417
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
4 #
|
|
5 #, fuzzy
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
1783
|
9 "POT-Creation-Date: 2001-04-30 10:14-0700\n"
|
417
|
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
16
|
1783
|
17 #: plugins/msn/msn.c:1222
|
|
18 msgid "Gaim-MSN: New Mail"
|
|
19 msgstr ""
|
|
20
|
|
21 #. Build OK Button
|
|
22 #: plugins/msn/msn.c:1236 src/dialogs.c:611 src/dialogs.c:701
|
|
23 #: src/dialogs.c:761 src/dialogs.c:1281 src/dialogs.c:1619 src/dialogs.c:1732
|
|
24 #: src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2270 src/dialogs.c:2338 src/dialogs.c:3854
|
|
25 #: src/dialogs.c:3942 src/multi.c:479
|
|
26 msgid "OK"
|
|
27 msgstr "OK"
|
|
28
|
|
29 #: plugins/icq/gaim_icq.c:401 src/oscar.c:2362 src/toc.c:918
|
1638
|
30 #, fuzzy
|
|
31 msgid "Get Info"
|
|
32 msgstr "Información de Usuario"
|
|
33
|
1783
|
34 #: plugins/yay/yay.c:174
|
1638
|
35 #, fuzzy
|
|
36 msgid "Your message did not get sent."
|
|
37 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
|
|
38
|
1783
|
39 #: plugins/yay/yay.c:174 src/dialogs.c:3071 src/dialogs.c:3078
|
|
40 #: src/oscar.c:1410 src/oscar.c:1415 src/oscar.c:1451 src/oscar.c:1470
|
|
41 #: src/oscar.c:1506
|
1638
|
42 #, fuzzy
|
|
43 msgid "Gaim - Error"
|
|
44 msgstr "Gaim - Error %d"
|
|
45
|
1783
|
46 #: plugins/yay/yay.c:192
|
1638
|
47 #, c-format
|
|
48 msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
|
|
49 msgstr ""
|
|
50
|
1783
|
51 #: plugins/yay/yay.c:194
|
1638
|
52 #, fuzzy
|
|
53 msgid "Gaim - Buddy"
|
|
54 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
55
|
1783
|
56 #: plugins/yay/yay.c:238 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2584
|
|
57 #: src/buddy_chat.c:919 src/buddy_chat.c:1055 src/buddy_chat.c:1082
|
|
58 #: src/conversation.c:2110 src/dialogs.c:440 src/dialogs.c:3719
|
|
59 #: src/multi.c:686 src/plugins.c:321 src/prefs.c:2176 src/prpl.c:355
|
1638
|
60 msgid "Close"
|
|
61 msgstr "Cerrar"
|
|
62
|
|
63 #: plugins/napster.c:1060
|
|
64 msgid "Napster registration is currently under development"
|
|
65 msgstr ""
|
|
66
|
1717
|
67 #: src/about.c:87
|
417
|
68 #, c-format
|
|
69 msgid "About GAIM v%s"
|
|
70 msgstr "Sobre GAIM v%s"
|
|
71
|
1717
|
72 #: src/about.c:124
|
1638
|
73 msgid ""
|
|
74 "GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
|
|
75 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
1717
|
76 "URL: "
|
1638
|
77 msgstr ""
|
|
78
|
1717
|
79 #: src/about.c:199
|
1638
|
80 msgid "Web Site"
|
|
81 msgstr ""
|
|
82
|
1783
|
83 #: src/aim.c:137 src/buddy.c:2577
|
417
|
84 msgid "Signoff"
|
|
85 msgstr "Desconectar"
|
|
86
|
1783
|
87 #: src/aim.c:149
|
1195
|
88 msgid "Please enter your logon"
|
|
89 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
|
|
90
|
1783
|
91 #: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:850
|
1195
|
92 #, fuzzy
|
|
93 msgid "Signon Error"
|
|
94 msgstr "Conectar"
|
|
95
|
1783
|
96 #: src/aim.c:154
|
1195
|
97 #, fuzzy
|
|
98 msgid "Please enter your password"
|
|
99 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
|
|
100
|
1783
|
101 #: src/aim.c:248
|
1638
|
102 msgid "Gaim - Login"
|
|
103 msgstr "Conectación - Gaim"
|
|
104
|
1783
|
105 #: src/aim.c:266
|
1638
|
106 msgid "Screen Name: "
|
|
107 msgstr "Nomre de Usuario:"
|
|
108
|
1783
|
109 #: src/aim.c:280
|
1638
|
110 msgid "Password: "
|
|
111 msgstr "Contraseña: "
|
|
112
|
1783
|
113 #: src/aim.c:301 src/buddy.c:2581
|
1638
|
114 msgid "Quit"
|
|
115 msgstr "Salir"
|
|
116
|
1783
|
117 #: src/aim.c:306 src/aim.c:642 src/buddy.c:2640
|
1195
|
118 msgid "Accounts"
|
|
119 msgstr ""
|
|
120
|
1783
|
121 #: src/aim.c:308 src/multi.c:590
|
1638
|
122 msgid "Signon"
|
|
123 msgstr "Conectar"
|
|
124
|
1783
|
125 #: src/aim.c:340 src/prpl.c:359
|
417
|
126 msgid "Register"
|
|
127 msgstr "Registrar"
|
|
128
|
1783
|
129 #: src/aim.c:341 src/prefs.c:1382 src/prefs.c:1593
|
417
|
130 msgid "Options"
|
|
131 msgstr "Opciones"
|
|
132
|
1783
|
133 #: src/aim.c:343 src/aim.c:645 src/buddy.c:2657
|
417
|
134 msgid "Plugins"
|
422
|
135 msgstr "Aditivos"
|
417
|
136
|
1783
|
137 #: src/aim.c:639 src/buddy.c:2649
|
417
|
138 msgid "Preferences"
|
|
139 msgstr "Preferencias"
|
|
140
|
1717
|
141 #: src/applet.c:88
|
1638
|
142 #, c-format
|
|
143 msgid "file not found: %s\n"
|
|
144 msgstr "archivo no encontrado: %s\n"
|
|
145
|
1717
|
146 #: src/applet.c:111
|
1638
|
147 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
148 msgstr "Tratando de conectarme...."
|
|
149
|
1717
|
150 #: src/applet.c:116
|
1638
|
151 msgid "Offilne. Click to bring up login box."
|
|
152 msgstr "Desconectado. Oprima para abrir ventana para conectarse."
|
|
153
|
1783
|
154 #: src/applet.c:169 src/buddy.c:2595
|
1638
|
155 msgid "Away"
|
|
156 msgstr "Ausente"
|
|
157
|
1783
|
158 #: src/applet.c:172 src/away.c:342
|
1638
|
159 msgid "New Away Message"
|
|
160 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
161
|
1717
|
162 #: src/applet.c:312
|
1638
|
163 msgid "Can't create GAIM applet!"
|
|
164 msgstr "No pudo crearse el programa GAIM"
|
|
165
|
1717
|
166 #: src/applet.c:355
|
1638
|
167 msgid "About..."
|
|
168 msgstr "Sobre..."
|
|
169
|
1783
|
170 #: src/away.c:157
|
417
|
171 msgid "I'm Back!"
|
|
172 msgstr "Ya regrese"
|
|
173
|
1783
|
174 #: src/away.c:210
|
417
|
175 msgid "Gaim - Away!"
|
|
176 msgstr "Gaim - Ausente!"
|
|
177
|
1783
|
178 #: src/away.c:224 src/away.c:304 src/away.c:469
|
1638
|
179 msgid "Back"
|
|
180 msgstr "Retroceder"
|
|
181
|
1783
|
182 #: src/away.c:362
|
417
|
183 msgid "Remove Away Message"
|
|
184 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia"
|
|
185
|
1783
|
186 #: src/away.c:538
|
1638
|
187 msgid "Set All Away"
|
|
188 msgstr ""
|
|
189
|
879
|
190 #. Put the buttons in the box
|
1783
|
191 #: src/buddy.c:437 src/buddy.c:2725 src/buddy_chat.c:1087
|
|
192 #: src/conversation.c:1793 src/conversation.c:2125 src/dialogs.c:878
|
|
193 #: src/dialogs.c:1002 src/dialogs.c:1898 src/multi.c:670 src/prefs.c:971
|
|
194 #: src/prefs.c:1705 src/prefs.c:2016 src/prefs.c:2050
|
417
|
195 msgid "Add"
|
|
196 msgstr "Agregar"
|
|
197
|
1783
|
198 #: src/buddy.c:438 src/buddy.c:2726 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:984
|
879
|
199 msgid "Group"
|
|
200 msgstr "Grupo"
|
|
201
|
1783
|
202 #: src/buddy.c:439 src/buddy.c:2727 src/buddy_chat.c:1089
|
|
203 #: src/conversation.c:1779 src/conversation.c:2122 src/prefs.c:972
|
|
204 #: src/prefs.c:1719 src/prefs.c:2020 src/prefs.c:2054
|
417
|
205 msgid "Remove"
|
|
206 msgstr "Quitar"
|
|
207
|
1783
|
208 #: src/buddy.c:442 src/buddy.c:2113 src/buddy.c:2468
|
417
|
209 msgid "Chat"
|
|
210 msgstr "Hablar"
|
|
211
|
1783
|
212 #: src/buddy.c:443 src/buddy.c:654 src/buddy.c:764 src/buddy.c:2466
|
|
213 #: src/buddy_chat.c:475 src/buddy_chat.c:872
|
417
|
214 msgid "IM"
|
|
215 msgstr "Mensaje"
|
|
216
|
1783
|
217 #: src/buddy.c:444 src/buddy.c:2467 src/buddy_chat.c:488 src/buddy_chat.c:880
|
|
218 #: src/buddy_chat.c:1095 src/conversation.c:2143
|
417
|
219 msgid "Info"
|
|
220 msgstr "Información"
|
|
221
|
1195
|
222 #. Put the buttons in the box
|
1783
|
223 #: src/buddy.c:660 src/buddy.c:770 src/dialogs.c:978 src/dialogs.c:3426
|
|
224 #: src/dialogs.c:3441
|
879
|
225 msgid "Alias"
|
|
226 msgstr ""
|
|
227
|
1783
|
228 #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:790
|
417
|
229 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
230 msgstr "Agregar Calada de Amigo"
|
|
231
|
1783
|
232 #: src/buddy.c:672 src/buddy.c:796
|
1638
|
233 msgid "View Log"
|
|
234 msgstr ""
|
|
235
|
1783
|
236 #: src/buddy.c:752 src/buddy.c:784
|
|
237 #, fuzzy
|
|
238 msgid "Rename"
|
|
239 msgstr "Quitar"
|
|
240
|
|
241 #: src/buddy.c:777
|
1638
|
242 msgid "Un-Alias"
|
|
243 msgstr ""
|
|
244
|
1783
|
245 #: src/buddy.c:1791
|
417
|
246 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
247 msgstr "Nueva Calada de Amigo"
|
|
248
|
1783
|
249 #: src/buddy.c:1809
|
417
|
250 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
251 msgstr "Quitar Calada de Amigo"
|
|
252
|
1783
|
253 #: src/buddy.c:2104
|
1195
|
254 #, fuzzy
|
|
255 msgid "Buddy Icon"
|
879
|
256 msgstr "Calada de Amigo"
|
|
257
|
1783
|
258 #: src/buddy.c:2107
|
1195
|
259 msgid "Voice"
|
879
|
260 msgstr ""
|
|
261
|
1783
|
262 #: src/buddy.c:2110
|
1195
|
263 msgid "IM Image"
|
879
|
264 msgstr ""
|
|
265
|
1783
|
266 #: src/buddy.c:2116
|
1195
|
267 #, fuzzy
|
|
268 msgid "Get File"
|
|
269 msgstr "Archivo"
|
|
270
|
1783
|
271 #: src/buddy.c:2119
|
1195
|
272 #, fuzzy
|
|
273 msgid "Send File"
|
|
274 msgstr "Archivo"
|
|
275
|
1783
|
276 #: src/buddy.c:2122
|
1638
|
277 msgid "Games"
|
|
278 msgstr ""
|
|
279
|
1783
|
280 #: src/buddy.c:2125
|
1638
|
281 msgid "Stocks"
|
|
282 msgstr ""
|
|
283
|
1783
|
284 #: src/buddy.c:2177
|
1638
|
285 #, fuzzy, c-format
|
|
286 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
287 msgstr "Connectando %s\n"
|
|
288
|
1783
|
289 #: src/buddy.c:2188
|
417
|
290 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
291 msgstr "Advertencias: %d%%\n"
|
|
292
|
1783
|
293 #: src/buddy.c:2200
|
417
|
294 #, c-format
|
879
|
295 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
296 msgstr ""
|
|
297
|
1783
|
298 #: src/buddy.c:2204
|
879
|
299 #, fuzzy, c-format
|
417
|
300 msgid ""
|
879
|
301 "Alias: %s \n"
|
|
302 "Screen Name: %s\n"
|
1638
|
303 "%s%s%s%s%s%s"
|
417
|
304 msgstr ""
|
|
305 "Nombre: %s \n"
|
|
306 "Connectado en: %s\n"
|
|
307 "%s%s%s"
|
|
308
|
1783
|
309 #: src/buddy.c:2208
|
417
|
310 msgid "Idle: "
|
|
311 msgstr "Inactivo: "
|
|
312
|
1783
|
313 #: src/buddy.c:2277
|
1717
|
314 #, fuzzy, c-format
|
1783
|
315 msgid "%s logged in."
|
417
|
316 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
317
|
1783
|
318 #: src/buddy.c:2329
|
1717
|
319 #, fuzzy, c-format
|
1783
|
320 msgid "%s logged out."
|
417
|
321 msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
322
|
1783
|
323 #: src/buddy.c:2493
|
417
|
324 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
325 msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido"
|
|
326
|
1783
|
327 #: src/buddy.c:2494 src/dialogs.c:677
|
417
|
328 msgid "Send Instant Message"
|
|
329 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"
|
|
330
|
1783
|
331 #: src/buddy.c:2495
|
417
|
332 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
333 msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos"
|
|
334
|
1783
|
335 #: src/buddy.c:2559
|
879
|
336 msgid "File"
|
|
337 msgstr "Archivo"
|
|
338
|
1783
|
339 #: src/buddy.c:2563
|
879
|
340 msgid "Add A Buddy"
|
|
341 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
342
|
1783
|
343 #: src/buddy.c:2565
|
879
|
344 #, fuzzy
|
|
345 msgid "Join A Chat"
|
|
346 msgstr "Unirse a conversación"
|
|
347
|
1783
|
348 #: src/buddy.c:2567
|
1195
|
349 #, fuzzy
|
|
350 msgid "New Instant Message"
|
|
351 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"
|
|
352
|
1783
|
353 #: src/buddy.c:2572
|
879
|
354 msgid "Import Buddy List"
|
|
355 msgstr "Importar Lista de Amigos"
|
|
356
|
1783
|
357 #: src/buddy.c:2574
|
879
|
358 msgid "Export Buddy List"
|
|
359 msgstr "Exportar Lista de Amigos"
|
|
360
|
1783
|
361 #: src/buddy.c:2590
|
879
|
362 msgid "Tools"
|
|
363 msgstr "Herramientas"
|
|
364
|
1783
|
365 #: src/buddy.c:2600
|
879
|
366 msgid "Buddy Pounce"
|
|
367 msgstr "Calada de Amigo"
|
|
368
|
1783
|
369 #: src/buddy.c:2609 src/dialogs.c:2079 src/dialogs.c:2246
|
879
|
370 msgid "Search for Buddy"
|
|
371 msgstr "Buscar un Amigo"
|
|
372
|
1783
|
373 #: src/buddy.c:2612
|
879
|
374 msgid "by Email"
|
|
375 msgstr "por Correo Electronico"
|
|
376
|
1783
|
377 #: src/buddy.c:2616
|
879
|
378 msgid "by Dir Info"
|
|
379 msgstr "por Información de Directorio"
|
|
380
|
1783
|
381 #: src/buddy.c:2623 src/buddy.c:2624
|
879
|
382 msgid "Settings"
|
|
383 msgstr "Ajustes"
|
|
384
|
1783
|
385 #: src/buddy.c:2627
|
879
|
386 msgid "User Info"
|
|
387 msgstr "Información de Usuario"
|
|
388
|
1783
|
389 #: src/buddy.c:2631 src/dialogs.c:1362
|
879
|
390 msgid "Directory Info"
|
|
391 msgstr "Información del Directorio"
|
|
392
|
1783
|
393 #: src/buddy.c:2635 src/dialogs.c:1553
|
879
|
394 msgid "Change Password"
|
|
395 msgstr "Cambiar Contraseña"
|
|
396
|
1783
|
397 #: src/buddy.c:2644
|
1638
|
398 #, fuzzy
|
|
399 msgid "Protocol Actions"
|
|
400 msgstr "Opciones"
|
|
401
|
1783
|
402 #: src/buddy.c:2651
|
1638
|
403 msgid "View System Log"
|
|
404 msgstr ""
|
|
405
|
1783
|
406 #: src/buddy.c:2662
|
879
|
407 #, fuzzy
|
|
408 msgid "Perl"
|
|
409 msgstr "Permitir"
|
|
410
|
1783
|
411 #: src/buddy.c:2665
|
879
|
412 msgid "Load Script"
|
|
413 msgstr ""
|
|
414
|
1783
|
415 #: src/buddy.c:2669
|
879
|
416 msgid "Unload All Scripts"
|
|
417 msgstr ""
|
|
418
|
1783
|
419 #: src/buddy.c:2673
|
879
|
420 msgid "List Scripts"
|
|
421 msgstr ""
|
|
422
|
1783
|
423 #: src/buddy.c:2681
|
879
|
424 msgid "Help"
|
|
425 msgstr "Ayuda"
|
|
426
|
1783
|
427 #: src/buddy.c:2686
|
879
|
428 #, fuzzy
|
|
429 msgid "About Gaim"
|
|
430 msgstr "Sobre"
|
|
431
|
1783
|
432 #: src/buddy.c:2705 src/prefs.c:2425
|
879
|
433 msgid "Buddy List"
|
|
434 msgstr "Lista de Amigos"
|
|
435
|
1783
|
436 #: src/buddy.c:2759
|
417
|
437 msgid "Add a new Buddy"
|
|
438 msgstr "Agregar un nuevo Amigo"
|
|
439
|
1783
|
440 #: src/buddy.c:2760
|
879
|
441 #, fuzzy
|
|
442 msgid "Add a new Group"
|
|
443 msgstr "Agregar un nuevo Amigo"
|
|
444
|
1783
|
445 #: src/buddy.c:2761
|
417
|
446 msgid "Remove selected Buddy"
|
|
447 msgstr "Quitar Amigo Escogido"
|
|
448
|
1783
|
449 #: src/buddy.c:2786
|
417
|
450 msgid "Online"
|
|
451 msgstr "En Linea"
|
|
452
|
1783
|
453 #: src/buddy.c:2788
|
417
|
454 msgid "Edit Buddies"
|
|
455 msgstr "Corregir Amigos["
|
|
456
|
1783
|
457 #: src/buddy.c:2825
|
417
|
458 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
459 msgstr "Gaim - Lista de Amigos"
|
|
460
|
1783
|
461 #: src/buddy_chat.c:157
|
1195
|
462 msgid "Join Chat"
|
|
463 msgstr "Unirse a conversación"
|
|
464
|
1783
|
465 #: src/buddy_chat.c:164 src/buddy_chat.c:987 src/buddy_chat.c:999
|
1195
|
466 msgid "Buddy Chat"
|
|
467 msgstr "Conversación de Amigos"
|
|
468
|
1783
|
469 #: src/buddy_chat.c:174
|
1195
|
470 msgid "Join what group:"
|
|
471 msgstr "Unirse a que grupo:"
|
|
472
|
1783
|
473 #: src/buddy_chat.c:187
|
1195
|
474 #, fuzzy
|
|
475 msgid "Join Chat As:"
|
|
476 msgstr "Unirse a conversación"
|
|
477
|
1783
|
478 #: src/buddy_chat.c:199
|
879
|
479 msgid "AIM Private Chats"
|
|
480 msgstr ""
|
|
481
|
1783
|
482 #: src/buddy_chat.c:206
|
879
|
483 msgid "AOL Community Chats"
|
|
484 msgstr ""
|
|
485
|
1783
|
486 #: src/buddy_chat.c:214 src/buddy_chat.c:259 src/dialogs.c:410
|
|
487 #: src/dialogs.c:696 src/dialogs.c:756 src/dialogs.c:880 src/dialogs.c:997
|
|
488 #: src/dialogs.c:1276 src/dialogs.c:1486 src/dialogs.c:1614 src/dialogs.c:1679
|
|
489 #: src/dialogs.c:1887 src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2339
|
|
490 #: src/dialogs.c:3204 src/dialogs.c:3428 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:3849
|
|
491 #: src/dialogs.c:3937 src/multi.c:475 src/multi.c:586 src/multi.c:833
|
|
492 #: src/prpl.c:156 src/prpl.c:227
|
1638
|
493 msgid "Cancel"
|
|
494 msgstr "Cancelar"
|
|
495
|
1783
|
496 #: src/buddy_chat.c:219
|
1195
|
497 msgid "Join"
|
|
498 msgstr "Unirse"
|
|
499
|
1783
|
500 #: src/buddy_chat.c:260 src/buddy_chat.c:925 src/buddy_chat.c:1054
|
417
|
501 msgid "Invite"
|
|
502 msgstr "Invitar"
|
|
503
|
1783
|
504 #: src/buddy_chat.c:276
|
1717
|
505 msgid "Invite who?"
|
|
506 msgstr "Invitar a quien?"
|
|
507
|
1783
|
508 #: src/buddy_chat.c:280
|
417
|
509 msgid "With message:"
|
|
510 msgstr "Con el mensaje:"
|
|
511
|
1783
|
512 #: src/buddy_chat.c:304
|
417
|
513 msgid "Invite to Buddy Chat"
|
|
514 msgstr "Invitar un Amigo a la conversación"
|
|
515
|
1783
|
516 #: src/buddy_chat.c:481 src/buddy_chat.c:876
|
1638
|
517 msgid "Ignore"
|
|
518 msgstr "Ignorar"
|
|
519
|
1783
|
520 #: src/buddy_chat.c:533 src/buddy_chat.c:639
|
1638
|
521 #, c-format
|
|
522 msgid "%d %s in room"
|
|
523 msgstr ""
|
|
524
|
1783
|
525 #: src/buddy_chat.c:540
|
879
|
526 #, c-format
|
1783
|
527 msgid "%s entered the room."
|
879
|
528 msgstr ""
|
|
529
|
1783
|
530 #: src/buddy_chat.c:603
|
1638
|
531 #, c-format
|
1783
|
532 msgid "%s is now known as %s"
|
1638
|
533 msgstr ""
|
|
534
|
1783
|
535 #: src/buddy_chat.c:646
|
879
|
536 #, c-format
|
1783
|
537 msgid "%s left the room."
|
879
|
538 msgstr ""
|
|
539
|
1783
|
540 #: src/buddy_chat.c:773
|
1717
|
541 #, fuzzy
|
|
542 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
543 msgstr "Gaim Conversaciones"
|
|
544
|
1783
|
545 #: src/buddy_chat.c:853
|
1638
|
546 msgid "0 people in room"
|
|
547 msgstr ""
|
|
548
|
1783
|
549 #: src/buddy_chat.c:930 src/buddy_chat.c:1053
|
417
|
550 msgid "Whisper"
|
|
551 msgstr "Susurrar"
|
|
552
|
1783
|
553 #: src/buddy_chat.c:935 src/buddy_chat.c:1051 src/buddy_chat.c:1097
|
|
554 #: src/conversation.c:2154
|
417
|
555 msgid "Send"
|
|
556 msgstr "Mandar"
|
|
557
|
1783
|
558 #: src/buddy_chat.c:1091 src/conversation.c:2131
|
926
|
559 msgid "Block"
|
|
560 msgstr "Bloquear"
|
|
561
|
1783
|
562 #: src/buddy_chat.c:1093 src/conversation.c:2137 src/dialogs.c:380
|
|
563 #: src/dialogs.c:405
|
926
|
564 msgid "Warn"
|
|
565 msgstr "Advertir"
|
|
566
|
1783
|
567 #: src/conversation.c:365
|
1638
|
568 #, fuzzy
|
|
569 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
570 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
|
|
571
|
1783
|
572 #: src/conversation.c:518
|
417
|
573 #, c-format
|
|
574 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
575 msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n"
|
|
576
|
1783
|
577 #: src/conversation.c:1083
|
879
|
578 #, fuzzy, c-format
|
|
579 msgid "Currently at %d, "
|
417
|
580 msgstr "Presentemente en %d\n"
|
|
581
|
1783
|
582 #: src/conversation.c:1091
|
417
|
583 #, c-format
|
|
584 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
585 msgstr "Moviendo posición a %d\n"
|
|
586
|
1783
|
587 #: src/conversation.c:1623
|
498
|
588 msgid "Bold"
|
|
589 msgstr "Negritas"
|
|
590
|
1783
|
591 #: src/conversation.c:1623 src/prefs.c:1147
|
498
|
592 msgid "Bold Text"
|
|
593 msgstr "Texto en Negritas"
|
|
594
|
1783
|
595 #: src/conversation.c:1627 src/conversation.c:1628
|
498
|
596 msgid "Italics"
|
|
597 msgstr "Inclinados"
|
|
598
|
1783
|
599 #: src/conversation.c:1627 src/prefs.c:1148
|
498
|
600 msgid "Italics Text"
|
|
601 msgstr "Texto Inclinado"
|
|
602
|
1783
|
603 #: src/conversation.c:1631 src/conversation.c:1632
|
498
|
604 msgid "Underline"
|
|
605 msgstr "Subrayar"
|
|
606
|
1783
|
607 #: src/conversation.c:1631
|
498
|
608 msgid "Underline Text"
|
|
609 msgstr "Subrayar Texto"
|
|
610
|
1783
|
611 #: src/conversation.c:1636
|
498
|
612 msgid "Strike"
|
|
613 msgstr "Cruzar"
|
|
614
|
1783
|
615 #: src/conversation.c:1636
|
498
|
616 msgid "Strike through Text"
|
|
617 msgstr "Cruzar el Texto"
|
|
618
|
1783
|
619 #: src/conversation.c:1642
|
498
|
620 msgid "Small"
|
|
621 msgstr "Pequeño"
|
|
622
|
1783
|
623 #: src/conversation.c:1642
|
498
|
624 msgid "Decrease font size"
|
|
625 msgstr "Hacer texto mas pequeño"
|
|
626
|
1783
|
627 #: src/conversation.c:1645
|
498
|
628 msgid "Normal"
|
|
629 msgstr "Normal"
|
|
630
|
1783
|
631 #: src/conversation.c:1645
|
498
|
632 msgid "Normal font size"
|
|
633 msgstr "Texto normal"
|
|
634
|
1783
|
635 #: src/conversation.c:1648
|
498
|
636 msgid "Big"
|
|
637 msgstr "Grande"
|
|
638
|
1783
|
639 #: src/conversation.c:1648
|
498
|
640 msgid "Increase font size"
|
|
641 msgstr "Hacer el texto mas grande "
|
|
642
|
1783
|
643 #: src/conversation.c:1655 src/conversation.c:1656
|
498
|
644 msgid "Font"
|
|
645 msgstr "Texto"
|
|
646
|
1783
|
647 #: src/conversation.c:1655 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2707
|
498
|
648 msgid "Select Font"
|
|
649 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
650
|
1783
|
651 #: src/conversation.c:1659 src/conversation.c:1660 src/conversation.c:1664
|
879
|
652 msgid "Color"
|
|
653 msgstr "Color"
|
|
654
|
1783
|
655 #: src/conversation.c:1659 src/prefs.c:1161
|
879
|
656 msgid "Text Color"
|
|
657 msgstr "Color del texto"
|
|
658
|
1783
|
659 #: src/conversation.c:1664 src/prefs.c:1179
|
879
|
660 msgid "Background Color"
|
|
661 msgstr ""
|
|
662
|
1783
|
663 #: src/conversation.c:1671 src/conversation.c:1672
|
498
|
664 msgid "Link"
|
|
665 msgstr "Dirección"
|
|
666
|
1783
|
667 #: src/conversation.c:1671 src/dialogs.c:2333
|
498
|
668 msgid "Insert Link"
|
|
669 msgstr "Insertar una Dirección"
|
|
670
|
1783
|
671 #: src/conversation.c:1675
|
879
|
672 #, fuzzy
|
|
673 msgid "Smiley"
|
|
674 msgstr "Archivo"
|
498
|
675
|
1783
|
676 #: src/conversation.c:1675
|
879
|
677 msgid "Insert smiley face"
|
|
678 msgstr ""
|
498
|
679
|
1783
|
680 #: src/conversation.c:1682 src/conversation.c:1683 src/prefs.c:245
|
498
|
681 msgid "Logging"
|
|
682 msgstr "Diario"
|
|
683
|
1783
|
684 #: src/conversation.c:1682
|
498
|
685 msgid "Enable logging"
|
|
686 msgstr "Usar Diario"
|
|
687
|
1783
|
688 #: src/conversation.c:1692 src/conversation.c:1693 src/dialogs.c:1491
|
|
689 #: src/dialogs.c:1684 src/dialogs.c:3216 src/dialogs.c:3728
|
1638
|
690 msgid "Save"
|
|
691 msgstr "Guardar"
|
|
692
|
1783
|
693 #: src/conversation.c:1692
|
1638
|
694 #, fuzzy
|
|
695 msgid "Save Conversation"
|
|
696 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
|
|
697
|
1783
|
698 #: src/conversation.c:1697 src/conversation.c:1698
|
498
|
699 msgid "Sound"
|
|
700 msgstr "Sonido"
|
|
701
|
1783
|
702 #: src/conversation.c:1697
|
498
|
703 msgid "Enable sounds"
|
|
704 msgstr "Usar Sonidos"
|
|
705
|
1783
|
706 #: src/conversation.c:1985
|
1638
|
707 #, fuzzy
|
|
708 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
709 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
|
|
710
|
1783
|
711 #: src/conversation.c:2072
|
1195
|
712 #, fuzzy
|
|
713 msgid "Send message as: "
|
|
714 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
|
|
715
|
1783
|
716 #: src/dialogs.c:367
|
1638
|
717 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
718 msgstr "Gaim - Advertir usuario?"
|
|
719
|
1783
|
720 #: src/dialogs.c:388
|
417
|
721 #, c-format
|
|
722 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
723 msgstr "żDeveras quiere advertirle a %s?"
|
|
724
|
1783
|
725 #: src/dialogs.c:393
|
417
|
726 msgid "Warn anonymously?"
|
|
727 msgstr "żAdvertirle anonimamente?"
|
|
728
|
1783
|
729 #: src/dialogs.c:397
|
417
|
730 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
731 msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras."
|
|
732
|
1783
|
733 #: src/dialogs.c:473
|
417
|
734 #, c-format
|
|
735 msgid "Unable to write file %s."
|
|
736 msgstr "No se pudo escribir archivo %s."
|
|
737
|
1783
|
738 #: src/dialogs.c:476
|
417
|
739 #, c-format
|
|
740 msgid "Unable to read file %s."
|
|
741 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
|
|
742
|
1783
|
743 #: src/dialogs.c:479
|
417
|
744 #, c-format
|
|
745 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
746 msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados."
|
|
747
|
1783
|
748 #: src/dialogs.c:482
|
417
|
749 #, c-format
|
|
750 msgid "%s not currently logged in."
|
|
751 msgstr "%s no esta en linea ahorita."
|
|
752
|
1783
|
753 #: src/dialogs.c:485
|
417
|
754 #, c-format
|
|
755 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
756 msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas."
|
|
757
|
1783
|
758 #: src/dialogs.c:488
|
417
|
759 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
422
|
760 msgstr ""
|
|
761 "El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del "
|
|
762 "servidor."
|
417
|
763
|
1783
|
764 #: src/dialogs.c:491
|
417
|
765 #, c-format
|
|
766 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
767 msgstr "Conversación en %s no esta disponible."
|
|
768
|
1783
|
769 #: src/dialogs.c:494
|
417
|
770 #, c-format
|
|
771 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
772 msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s."
|
|
773
|
1783
|
774 #: src/dialogs.c:497
|
417
|
775 #, c-format
|
|
776 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
777 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
|
|
778
|
1783
|
779 #: src/dialogs.c:500
|
417
|
780 #, c-format
|
|
781 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
422
|
782 msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente."
|
417
|
783
|
1783
|
784 #: src/dialogs.c:503
|
417
|
785 msgid "Failure."
|
|
786 msgstr "Falla"
|
|
787
|
1783
|
788 #: src/dialogs.c:506
|
417
|
789 msgid "Too many matches."
|
|
790 msgstr "Demasiados resultados"
|
|
791
|
1783
|
792 #: src/dialogs.c:509
|
417
|
793 msgid "Need more qualifiers."
|
|
794 msgstr "Necesito mas calificadores"
|
|
795
|
1783
|
796 #: src/dialogs.c:512
|
417
|
797 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
798 msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita."
|
|
799
|
1783
|
800 #: src/dialogs.c:515
|
417
|
801 msgid "Email lookup restricted."
|
|
802 msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida."
|
|
803
|
1783
|
804 #: src/dialogs.c:518
|
417
|
805 msgid "Keyword ignored."
|
|
806 msgstr "Palabra ignorada"
|
|
807
|
1783
|
808 #: src/dialogs.c:521
|
417
|
809 msgid "No keywords."
|
|
810 msgstr "Sin palabras"
|
|
811
|
1783
|
812 #: src/dialogs.c:524
|
417
|
813 msgid "User has no directory information."
|
|
814 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
|
|
815
|
1783
|
816 #: src/dialogs.c:528
|
417
|
817 msgid "Country not supported."
|
|
818 msgstr "País no apoyado"
|
|
819
|
1783
|
820 #: src/dialogs.c:531
|
417
|
821 #, c-format
|
|
822 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
823 msgstr "Falla desconocida: %s."
|
|
824
|
879
|
825 #. Incorrect nick/password
|
1783
|
826 #: src/dialogs.c:534 src/oscar.c:525
|
417
|
827 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
828 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
|
|
829
|
1783
|
830 #: src/dialogs.c:537
|
417
|
831 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
832 msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento."
|
|
833
|
1783
|
834 #: src/dialogs.c:540
|
417
|
835 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
836 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
|
|
837
|
1783
|
838 #: src/dialogs.c:543
|
417
|
839 msgid ""
|
|
840 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
841 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
842 msgstr ""
|
422
|
843 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e "
|
|
844 "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."
|
417
|
845
|
1783
|
846 #: src/dialogs.c:546
|
417
|
847 #, c-format
|
|
848 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
849 msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s."
|
|
850
|
1783
|
851 #: src/dialogs.c:549
|
417
|
852 #, c-format
|
|
853 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
854 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Informacion: %s"
|
|
855
|
1783
|
856 #: src/dialogs.c:552
|
417
|
857 #, c-format
|
|
858 msgid "Gaim - Error %d"
|
|
859 msgstr "Gaim - Error %d"
|
|
860
|
1783
|
861 #: src/dialogs.c:667
|
1638
|
862 msgid "Gaim - IM user"
|
|
863 msgstr "Gaim - Usuario"
|
|
864
|
1783
|
865 #: src/dialogs.c:684
|
950
|
866 #, fuzzy
|
|
867 msgid "IM who:"
|
417
|
868 msgstr "Quien: "
|
|
869
|
1783
|
870 #: src/dialogs.c:732
|
950
|
871 #, fuzzy
|
|
872 msgid "Get User Info"
|
|
873 msgstr "Información de Usuario"
|
|
874
|
1783
|
875 #: src/dialogs.c:739
|
950
|
876 msgid "User:"
|
|
877 msgstr ""
|
|
878
|
1638
|
879 #. Finish up
|
1783
|
880 #: src/dialogs.c:767
|
950
|
881 #, fuzzy
|
|
882 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
883 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
|
|
884
|
1783
|
885 #: src/dialogs.c:833
|
417
|
886 msgid "Buddies"
|
|
887 msgstr "Amigos"
|
|
888
|
1783
|
889 #: src/dialogs.c:886
|
879
|
890 #, fuzzy
|
|
891 msgid "Add Group"
|
|
892 msgstr "Grupo"
|
|
893
|
1783
|
894 #: src/dialogs.c:916
|
879
|
895 #, fuzzy
|
|
896 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
897 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
898
|
1783
|
899 #: src/dialogs.c:943
|
417
|
900 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
901 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
902
|
1783
|
903 #: src/dialogs.c:957
|
1195
|
904 msgid "Add Buddy"
|
|
905 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
906
|
1783
|
907 #: src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:3436
|
1195
|
908 msgid "Buddy"
|
|
909 msgstr "Amigo"
|
|
910
|
1783
|
911 #: src/dialogs.c:1021
|
1638
|
912 #, fuzzy
|
|
913 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
914 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
|
|
915
|
1783
|
916 #: src/dialogs.c:1021
|
1638
|
917 #, fuzzy
|
|
918 msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
919 msgstr "Calada de Amigo"
|
|
920
|
1783
|
921 #: src/dialogs.c:1090
|
1195
|
922 #, fuzzy
|
|
923 msgid "Pounce buddy as:"
|
|
924 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
|
|
925
|
1783
|
926 #: src/dialogs.c:1140
|
1638
|
927 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
928 msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar"
|
|
929
|
1783
|
930 #: src/dialogs.c:1157
|
1195
|
931 #, fuzzy
|
|
932 msgid "Buddy:"
|
|
933 msgstr "Amigo"
|
|
934
|
1783
|
935 #: src/dialogs.c:1172
|
1638
|
936 msgid "Pounce on sign on"
|
|
937 msgstr ""
|
|
938
|
1783
|
939 #: src/dialogs.c:1177
|
1638
|
940 msgid "Pounce on return from away"
|
|
941 msgstr ""
|
|
942
|
1783
|
943 #: src/dialogs.c:1181
|
1717
|
944 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
945 msgstr ""
|
|
946
|
1783
|
947 #: src/dialogs.c:1189
|
1638
|
948 #, fuzzy
|
|
949 msgid "Open IM window on pounce"
|
|
950 msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo"
|
|
951
|
1783
|
952 #: src/dialogs.c:1194
|
1638
|
953 #, fuzzy
|
|
954 msgid "Send IM on pounce"
|
|
955 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
|
|
956
|
1783
|
957 #: src/dialogs.c:1203
|
1195
|
958 #, fuzzy
|
|
959 msgid "Message:"
|
|
960 msgstr "Crear Mensaje"
|
|
961
|
1783
|
962 #: src/dialogs.c:1215
|
1195
|
963 #, fuzzy
|
1638
|
964 msgid "Execute command on pounce"
|
417
|
965 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
|
|
966
|
1783
|
967 #: src/dialogs.c:1224
|
1638
|
968 msgid "Command:"
|
|
969 msgstr ""
|
|
970
|
1783
|
971 #: src/dialogs.c:1237
|
1717
|
972 #, fuzzy
|
|
973 msgid "Play sound on pounce"
|
|
974 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
|
|
975
|
1783
|
976 #: src/dialogs.c:1246
|
1717
|
977 #, fuzzy
|
|
978 msgid "Sound:"
|
|
979 msgstr "Sonido"
|
|
980
|
1783
|
981 #: src/dialogs.c:1263
|
1638
|
982 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
983 msgstr ""
|
|
984
|
1783
|
985 #: src/dialogs.c:1352
|
1638
|
986 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
987 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio"
|
|
988
|
1783
|
989 #: src/dialogs.c:1384
|
417
|
990 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
991 msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion"
|
|
992
|
498
|
993 #. Line 1
|
1783
|
994 #: src/dialogs.c:1387 src/dialogs.c:2103
|
417
|
995 msgid "First Name"
|
|
996 msgstr "Nombre"
|
|
997
|
498
|
998 #. Line 2
|
1783
|
999 #: src/dialogs.c:1398 src/dialogs.c:2115
|
417
|
1000 msgid "Middle Name"
|
|
1001 msgstr "Segundo Nombre"
|
|
1002
|
498
|
1003 #. Line 3
|
1783
|
1004 #: src/dialogs.c:1410 src/dialogs.c:2127
|
417
|
1005 msgid "Last Name"
|
|
1006 msgstr "Apellido"
|
|
1007
|
498
|
1008 #. Line 4
|
1783
|
1009 #: src/dialogs.c:1421 src/dialogs.c:2139
|
417
|
1010 msgid "Maiden Name"
|
|
1011 msgstr "Apellido Materno"
|
|
1012
|
498
|
1013 #. Line 5
|
1783
|
1014 #: src/dialogs.c:1432 src/dialogs.c:2151
|
417
|
1015 msgid "City"
|
|
1016 msgstr "Ciudad"
|
|
1017
|
498
|
1018 #. Line 6
|
1783
|
1019 #: src/dialogs.c:1443 src/dialogs.c:2162
|
417
|
1020 msgid "State"
|
|
1021 msgstr "Estado"
|
|
1022
|
498
|
1023 #. Line 7
|
1783
|
1024 #: src/dialogs.c:1454 src/dialogs.c:2173
|
417
|
1025 msgid "Country"
|
|
1026 msgstr "País"
|
|
1027
|
1783
|
1028 #: src/dialogs.c:1509
|
417
|
1029 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
1030 msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales"
|
|
1031
|
1783
|
1032 #: src/dialogs.c:1509 src/dialogs.c:1514
|
417
|
1033 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
1034 msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña"
|
|
1035
|
1783
|
1036 #: src/dialogs.c:1514
|
417
|
1037 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
1038 msgstr "Llene todos los campos completamente"
|
|
1039
|
1783
|
1040 #: src/dialogs.c:1541 src/toc.c:561
|
1195
|
1041 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
1042 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
|
|
1043
|
1783
|
1044 #: src/dialogs.c:1572
|
417
|
1045 msgid "Original Password"
|
|
1046 msgstr "Contraseña Original"
|
|
1047
|
1783
|
1048 #: src/dialogs.c:1586
|
417
|
1049 msgid "New Password"
|
|
1050 msgstr "Contraseña Nueva"
|
|
1051
|
1783
|
1052 #: src/dialogs.c:1600
|
417
|
1053 msgid "New Password (again)"
|
|
1054 msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)"
|
|
1055
|
1783
|
1056 #: src/dialogs.c:1645
|
417
|
1057 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
1058 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
|
|
1059
|
1783
|
1060 #: src/dialogs.c:1743
|
417
|
1061 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
1062 msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: "
|
|
1063
|
1783
|
1064 #: src/dialogs.c:1877 src/dialogs.c:1884
|
1195
|
1065 msgid "Permit"
|
|
1066 msgstr "Permitir"
|
|
1067
|
1783
|
1068 #: src/dialogs.c:1879 src/dialogs.c:1886
|
879
|
1069 msgid "Deny"
|
|
1070 msgstr "Negar"
|
|
1071
|
1783
|
1072 #: src/dialogs.c:1927
|
1195
|
1073 #, fuzzy
|
|
1074 msgid "Gaim - Add Permit"
|
417
|
1075 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
|
|
1076
|
1783
|
1077 #: src/dialogs.c:1929
|
1195
|
1078 #, fuzzy
|
|
1079 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
1080 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
|
|
1081
|
1783
|
1082 #: src/dialogs.c:2000
|
417
|
1083 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
1084 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
|
|
1085
|
1783
|
1086 #: src/dialogs.c:2210
|
417
|
1087 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
1088 msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información"
|
|
1089
|
1783
|
1090 #: src/dialogs.c:2240
|
417
|
1091 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
1092 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"
|
|
1093
|
1783
|
1094 #: src/dialogs.c:2253
|
1638
|
1095 msgid "Email"
|
|
1096 msgstr "Correo Electrónico"
|
|
1097
|
1783
|
1098 #: src/dialogs.c:2352
|
417
|
1099 msgid "URL"
|
|
1100 msgstr "Dirección"
|
|
1101
|
1783
|
1102 #: src/dialogs.c:2360
|
417
|
1103 msgid "Description"
|
|
1104 msgstr "Descripción"
|
|
1105
|
1783
|
1106 #: src/dialogs.c:2386
|
417
|
1107 msgid "GAIM - Add URL"
|
|
1108 msgstr "GAIM - Agregar dirección"
|
|
1109
|
1783
|
1110 #: src/dialogs.c:2529 src/dialogs.c:2542 src/dialogs.c:2579
|
417
|
1111 msgid "Select Text Color"
|
|
1112 msgstr "Seleccionar color de texto"
|
|
1113
|
1783
|
1114 #: src/dialogs.c:2566
|
879
|
1115 #, fuzzy
|
|
1116 msgid "Select Background Color"
|
|
1117 msgstr "Seleccionar color de texto"
|
|
1118
|
1783
|
1119 #: src/dialogs.c:2812
|
417
|
1120 #, c-format
|
|
1121 msgid "Error writing file %s"
|
|
1122 msgstr "Error creando el archivo %s"
|
|
1123
|
1783
|
1124 #: src/dialogs.c:2813 src/dialogs.c:2935 src/dialogs.c:3580 src/oscar.c:1923
|
|
1125 #: src/oscar.c:2342 src/toc.c:1398 src/toc.c:1415 src/toc.c:1503
|
1717
|
1126 #: src/toc.c:1680 src/toc.c:1710
|
1195
|
1127 msgid "Error"
|
|
1128 msgstr "Error"
|
|
1129
|
1783
|
1130 #: src/dialogs.c:2866
|
417
|
1131 msgid "Gaim - Export Buddy List"
|
|
1132 msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos"
|
|
1133
|
1783
|
1134 #: src/dialogs.c:2934
|
417
|
1135 #, c-format
|
|
1136 msgid "Error reading file %s"
|
|
1137 msgstr "Error leyendo el archivo %s"
|
|
1138
|
1783
|
1139 #: src/dialogs.c:3008
|
417
|
1140 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
1141 msgstr "Gaim - Importar lista de amigos"
|
|
1142
|
1638
|
1143 #. We shouldn't allow a blank title
|
1783
|
1144 #: src/dialogs.c:3071
|
1638
|
1145 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
|
1146 msgstr ""
|
|
1147
|
|
1148 #. We shouldn't allow a blank message
|
1783
|
1149 #: src/dialogs.c:3078
|
1638
|
1150 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
1151 msgstr ""
|
|
1152
|
1783
|
1153 #: src/dialogs.c:3145
|
417
|
1154 msgid "Gaim - New away message"
|
|
1155 msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia"
|
|
1156
|
1783
|
1157 #: src/dialogs.c:3155
|
469
|
1158 #, fuzzy
|
|
1159 msgid "New away message"
|
|
1160 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
1161
|
1783
|
1162 #: src/dialogs.c:3168
|
417
|
1163 msgid "Away title: "
|
|
1164 msgstr "Titulo del mensaje: "
|
|
1165
|
1783
|
1166 #: src/dialogs.c:3208
|
879
|
1167 #, fuzzy
|
1638
|
1168 msgid "Use"
|
|
1169 msgstr "GAIM Usar"
|
|
1170
|
1783
|
1171 #: src/dialogs.c:3212
|
1638
|
1172 msgid "Save & Use"
|
|
1173 msgstr ""
|
879
|
1174
|
|
1175 #. show everything
|
1783
|
1176 #: src/dialogs.c:3381
|
879
|
1177 #, fuzzy
|
|
1178 msgid "Smile!"
|
|
1179 msgstr "Archivo"
|
417
|
1180
|
1783
|
1181 #: src/dialogs.c:3434
|
879
|
1182 #, fuzzy
|
|
1183 msgid "Alias Buddy"
|
|
1184 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
1185
|
1783
|
1186 #: src/dialogs.c:3471
|
879
|
1187 #, fuzzy
|
|
1188 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
1189 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
1190
|
1783
|
1191 #: src/dialogs.c:3545
|
1638
|
1192 #, fuzzy
|
|
1193 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
1194 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
|
|
1195
|
1783
|
1196 #: src/dialogs.c:3578
|
1638
|
1197 #, fuzzy, c-format
|
|
1198 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
1199 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
|
|
1200
|
1783
|
1201 #: src/dialogs.c:3609
|
1638
|
1202 msgid "Really clear log?"
|
|
1203 msgstr ""
|
|
1204
|
1783
|
1205 #: src/dialogs.c:3627
|
1638
|
1206 #, fuzzy
|
|
1207 msgid "Okay"
|
|
1208 msgstr "OK"
|
|
1209
|
1783
|
1210 #: src/dialogs.c:3723
|
1638
|
1211 #, fuzzy
|
|
1212 msgid "Clear"
|
|
1213 msgstr "Cerrar"
|
|
1214
|
1783
|
1215 #: src/dialogs.c:3818
|
|
1216 #, fuzzy
|
|
1217 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
1218 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
1219
|
|
1220 #: src/dialogs.c:3828
|
|
1221 msgid "Rename Group"
|
|
1222 msgstr ""
|
|
1223
|
|
1224 #: src/dialogs.c:3835 src/dialogs.c:3923
|
|
1225 #, fuzzy
|
|
1226 msgid "New name:"
|
|
1227 msgstr "Nomre de Usuario:"
|
|
1228
|
|
1229 #: src/dialogs.c:3906
|
|
1230 #, fuzzy
|
|
1231 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
1232 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
1233
|
|
1234 #: src/dialogs.c:3916
|
|
1235 #, fuzzy
|
|
1236 msgid "Rename Buddy"
|
|
1237 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
1238
|
1717
|
1239 #: src/gaimrc.c:880
|
417
|
1240 #, c-format
|
1638
|
1241 msgid "Could not open config file %s."
|
|
1242 msgstr ""
|
|
1243
|
1717
|
1244 #: src/gaimrc.c:881
|
1638
|
1245 #, fuzzy
|
|
1246 msgid "Preferences Error"
|
|
1247 msgstr "Preferencias"
|
|
1248
|
|
1249 #: src/html.c:121 src/html.c:124
|
417
|
1250 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
1251 msgstr "Error abriendo enlaze. \n"
|
|
1252
|
1638
|
1253 #: src/html.c:156
|
417
|
1254 #, c-format
|
|
1255 msgid "Getting %d bytes from %s"
|
|
1256 msgstr "Recibiendo %d bytes de %s"
|
|
1257
|
1638
|
1258 #: src/html.c:169
|
417
|
1259 msgid "Getting Data"
|
|
1260 msgstr "Recibiendo Data"
|
|
1261
|
1638
|
1262 #: src/html.c:201
|
417
|
1263 #, c-format
|
|
1264 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
1265 msgstr "Recibido: '%s'\n"
|
|
1266
|
1783
|
1267 #: src/multi.c:357 src/prefs.c:188
|
1195
|
1268 #, fuzzy
|
|
1269 msgid "General Options"
|
|
1270 msgstr "Opciones"
|
|
1271
|
1717
|
1272 #: src/multi.c:362
|
1195
|
1273 #, fuzzy
|
|
1274 msgid "Screenname:"
|
|
1275 msgstr "Nomre de Usuario:"
|
|
1276
|
1717
|
1277 #: src/multi.c:371
|
1195
|
1278 #, fuzzy
|
|
1279 msgid "Password:"
|
|
1280 msgstr "Contraseña: "
|
|
1281
|
1717
|
1282 #: src/multi.c:382
|
1638
|
1283 msgid "Protocol:"
|
|
1284 msgstr ""
|
|
1285
|
1717
|
1286 #: src/multi.c:387
|
1195
|
1287 msgid "Remember Password"
|
|
1288 msgstr "Acordarse de la Constraseña"
|
|
1289
|
1717
|
1290 #: src/multi.c:388
|
1195
|
1291 #, fuzzy
|
|
1292 msgid "Auto-Login"
|
|
1293 msgstr "Auto-conectar"
|
|
1294
|
1717
|
1295 #: src/multi.c:454
|
1195
|
1296 #, fuzzy
|
|
1297 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
1298 msgstr "Conectación - Gaim"
|
|
1299
|
1717
|
1300 #: src/multi.c:558
|
1195
|
1301 #, fuzzy
|
|
1302 msgid "Enter Password"
|
|
1303 msgstr "Contraseña Nueva"
|
|
1304
|
1717
|
1305 #: src/multi.c:653
|
1195
|
1306 #, fuzzy
|
|
1307 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
1308 msgstr "Gaim - Lista de aditivos"
|
|
1309
|
1717
|
1310 #: src/multi.c:674
|
1195
|
1311 msgid "Modify"
|
|
1312 msgstr ""
|
|
1313
|
1717
|
1314 #: src/multi.c:678
|
1195
|
1315 #, fuzzy
|
|
1316 msgid "Sign On/Off"
|
|
1317 msgstr "Desconectar"
|
|
1318
|
1717
|
1319 #: src/multi.c:682
|
1195
|
1320 #, fuzzy
|
|
1321 msgid "Delete"
|
|
1322 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
1323
|
1717
|
1324 #: src/multi.c:849
|
1195
|
1325 #, c-format
|
1717
|
1326 msgid ""
|
|
1327 "%s\n"
|
|
1328 "%s was unable to sign on: %s"
|
1195
|
1329 msgstr ""
|
|
1330
|
1783
|
1331 #: src/oscar.c:295 src/oscar.c:312 src/toc.c:317 src/toc.c:327 src/toc.c:384
|
417
|
1332 msgid "Disconnected."
|
|
1333 msgstr "Desconectado."
|
|
1334
|
1783
|
1335 #: src/oscar.c:303
|
879
|
1336 #, fuzzy
|
|
1337 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
1338 msgstr "error de conección!\n"
|
|
1339
|
1783
|
1340 #: src/oscar.c:311
|
879
|
1341 #, fuzzy
|
|
1342 msgid "major connection error\n"
|
417
|
1343 msgstr "error de conección!\n"
|
|
1344
|
1783
|
1345 #: src/oscar.c:324 src/toc.c:545
|
879
|
1346 #, c-format
|
|
1347 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
1348 msgstr ""
|
|
1349
|
1783
|
1350 #: src/oscar.c:325
|
879
|
1351 #, fuzzy
|
|
1352 msgid "Chat Error!"
|
|
1353 msgstr "Error"
|
|
1354
|
1783
|
1355 #: src/oscar.c:335
|
1638
|
1356 #, fuzzy
|
|
1357 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
1358 msgstr "Conversación en %s no esta disponible."
|
|
1359
|
1783
|
1360 #: src/oscar.c:336
|
1638
|
1361 #, fuzzy
|
|
1362 msgid "Gaim - Chat"
|
|
1363 msgstr "Gaim Conversaciones"
|
|
1364
|
1783
|
1365 #: src/oscar.c:383
|
417
|
1366 #, c-format
|
|
1367 msgid "Logging in %s\n"
|
|
1368 msgstr "Connectando %s\n"
|
|
1369
|
1783
|
1370 #: src/oscar.c:421
|
417
|
1371 msgid "internal connection error\n"
|
|
1372 msgstr "error interno de conección\n"
|
|
1373
|
1783
|
1374 #: src/oscar.c:422
|
417
|
1375 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1376 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
|
|
1377
|
1783
|
1378 #: src/oscar.c:427
|
1195
|
1379 #, fuzzy
|
|
1380 msgid "couldn't resolve host"
|
417
|
1381 msgstr "no se pudo resolver patrón\n"
|
|
1382
|
1783
|
1383 #: src/oscar.c:431
|
1195
|
1384 #, fuzzy
|
|
1385 msgid "couldn't connect to host"
|
417
|
1386 msgstr "no se pudo conectar al patrón\n"
|
|
1387
|
1783
|
1388 #: src/oscar.c:438
|
417
|
1389 #, c-format
|
|
1390 msgid "Signon: %s"
|
|
1391 msgstr "Conectado: %s"
|
|
1392
|
1783
|
1393 #: src/oscar.c:448
|
417
|
1394 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
1395 msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n"
|
|
1396
|
1783
|
1397 #: src/oscar.c:476
|
417
|
1398 msgid "Signed off.\n"
|
|
1399 msgstr "Desconectado.\n"
|
|
1400
|
879
|
1401 #. connecting too frequently
|
1783
|
1402 #: src/oscar.c:520
|
879
|
1403 #, fuzzy
|
|
1404 msgid ""
|
|
1405 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1406 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1407 msgstr ""
|
|
1408 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e "
|
|
1409 "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."
|
|
1410
|
|
1411 #. client too old
|
1783
|
1412 #: src/oscar.c:530
|
1717
|
1413 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
879
|
1414 msgstr ""
|
|
1415
|
1783
|
1416 #: src/oscar.c:534 src/toc.c:341
|
417
|
1417 msgid "Authentication Failed"
|
|
1418 msgstr "Autorización no optenida"
|
|
1419
|
1783
|
1420 #: src/oscar.c:564
|
417
|
1421 msgid "Internal Error"
|
|
1422 msgstr "Error interno"
|
|
1423
|
1783
|
1424 #: src/oscar.c:568
|
417
|
1425 msgid "Could Not Connect"
|
|
1426 msgstr "No se pudo conectar"
|
|
1427
|
1783
|
1428 #: src/oscar.c:603
|
417
|
1429 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1430 msgstr "Conección establesida, cookie enviado"
|
|
1431
|
1783
|
1432 #: src/oscar.c:959 src/oscar.c:2226
|
1195
|
1433 #, fuzzy, c-format
|
1783
|
1434 msgid "Direct IM with %s established"
|
1195
|
1435 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
1436
|
879
|
1437 #. message too large
|
1783
|
1438 #: src/oscar.c:1409
|
879
|
1439 #, fuzzy, c-format
|
|
1440 msgid "You missed a message from %s because it was too large."
|
|
1441 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
|
|
1442
|
1783
|
1443 #: src/oscar.c:1414
|
879
|
1444 #, c-format
|
|
1445 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
|
|
1446 msgstr ""
|
|
1447
|
1783
|
1448 #: src/oscar.c:1449
|
879
|
1449 #, c-format
|
|
1450 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
1451 msgstr ""
|
|
1452
|
1783
|
1453 #: src/oscar.c:1450 src/oscar.c:1469
|
879
|
1454 msgid "Reason unknown"
|
|
1455 msgstr ""
|
|
1456
|
1783
|
1457 #: src/oscar.c:1468
|
879
|
1458 #, c-format
|
|
1459 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
1460 msgstr ""
|
|
1461
|
1783
|
1462 #: src/oscar.c:1504
|
879
|
1463 #, c-format
|
1638
|
1464 msgid "%s has no %s."
|
879
|
1465 msgstr ""
|
|
1466
|
1783
|
1467 #: src/oscar.c:1511
|
417
|
1468 msgid ""
|
1638
|
1469 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1470 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1471 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
|
|
1472 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
1473 "<BR>\n"
|
|
1474 "<HR><BR>\n"
|
|
1475 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
|
|
1476 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
|
|
1477 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
|
|
1478 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
|
417
|
1479 msgstr ""
|
1638
|
1480
|
1783
|
1481 #: src/oscar.c:1549
|
879
|
1482 msgid "Your connection may be lost."
|
|
1483 msgstr ""
|
|
1484
|
1783
|
1485 #: src/oscar.c:1550
|
879
|
1486 msgid "AOL error"
|
|
1487 msgstr ""
|
|
1488
|
1783
|
1489 #: src/oscar.c:2283
|
1195
|
1490 #, fuzzy, c-format
|
1783
|
1491 msgid "Direct IM with %s closed"
|
1195
|
1492 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
1493
|
1783
|
1494 #: src/oscar.c:2342
|
1195
|
1495 #, fuzzy
|
|
1496 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
1497 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
|
|
1498
|
1783
|
1499 #: src/oscar.c:2352
|
1638
|
1500 #, c-format
|
|
1501 msgid ""
|
|
1502 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
1503 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
|
1504 "continue?"
|
|
1505 msgstr ""
|
|
1506
|
1783
|
1507 #: src/oscar.c:2369
|
1195
|
1508 #, fuzzy
|
|
1509 msgid "Get Away Msg"
|
|
1510 msgstr "Mensaje de ausencia"
|
|
1511
|
1783
|
1512 #: src/oscar.c:2377
|
1195
|
1513 #, fuzzy
|
|
1514 msgid "Direct IM"
|
|
1515 msgstr "Información del Directorio"
|
|
1516
|
1783
|
1517 #: src/oscar.c:2569
|
1638
|
1518 msgid ""
|
|
1519 "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to "
|
|
1520 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
|
|
1521 ". Clicking the Register button will open the URL for you."
|
|
1522 msgstr ""
|
|
1523
|
1195
|
1524 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
1783
|
1525 #: src/perl.c:647
|
1195
|
1526 #, fuzzy
|
|
1527 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
1528 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
|
|
1529
|
1783
|
1530 #: src/perl.c:695
|
1195
|
1531 msgid "Perl Scripts"
|
|
1532 msgstr ""
|
|
1533
|
1783
|
1534 #: src/plugins.c:107
|
417
|
1535 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1536 msgstr "Gaim - Lista de aditivos"
|
|
1537
|
1783
|
1538 #: src/plugins.c:188 src/plugins.c:194 src/plugins.c:218
|
417
|
1539 msgid "Plugin Error"
|
|
1540 msgstr "Error de aditivo"
|
|
1541
|
1783
|
1542 #: src/plugins.c:274
|
417
|
1543 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1544 msgstr "Gaim - Aditivos"
|
|
1545
|
950
|
1546 #. Build the bottom button bar
|
1783
|
1547 #: src/plugins.c:303
|
417
|
1548 msgid "Load Plugin"
|
|
1549 msgstr "Usar Aditivo"
|
|
1550
|
1783
|
1551 #: src/plugins.c:309
|
417
|
1552 msgid "Configure Plugin"
|
|
1553 msgstr "Configurar Aditivo"
|
|
1554
|
1783
|
1555 #: src/plugins.c:315
|
417
|
1556 msgid "Unload Plugin"
|
|
1557 msgstr "Desocupar Aditivo"
|
|
1558
|
1783
|
1559 #: src/prefs.c:196 src/prefs.c:338 src/prefs.c:437 src/prefs.c:638
|
|
1560 #: src/prefs.c:1143 src/prefs.c:1378 src/prefs.c:1589 src/prefs.c:1967
|
879
|
1561 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
1562 msgstr ""
|
417
|
1563
|
1783
|
1564 #: src/prefs.c:208
|
|
1565 msgid "Miscellaneous"
|
|
1566 msgstr ""
|
|
1567
|
|
1568 #: src/prefs.c:216
|
|
1569 msgid "Use borderless buttons"
|
879
|
1570 msgstr ""
|
417
|
1571
|
1783
|
1572 #: src/prefs.c:221
|
|
1573 #, fuzzy
|
|
1574 msgid "Show Buddy Ticker"
|
|
1575 msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"
|
|
1576
|
|
1577 #: src/prefs.c:227
|
879
|
1578 msgid "Show Debug Window"
|
|
1579 msgstr ""
|
417
|
1580
|
1783
|
1581 #: src/prefs.c:231
|
1638
|
1582 #, fuzzy
|
1783
|
1583 msgid "Report Idle Times"
|
1638
|
1584 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"
|
|
1585
|
1783
|
1586 #: src/prefs.c:239
|
1638
|
1587 msgid "None"
|
|
1588 msgstr ""
|
|
1589
|
1783
|
1590 #: src/prefs.c:240
|
1638
|
1591 msgid "GAIM Use"
|
|
1592 msgstr "GAIM Usar"
|
|
1593
|
1783
|
1594 #: src/prefs.c:242
|
950
|
1595 #, fuzzy
|
1195
|
1596 msgid "X Use"
|
|
1597 msgstr "GAIM Usar"
|
|
1598
|
1783
|
1599 #: src/prefs.c:253
|
1638
|
1600 #, fuzzy
|
|
1601 msgid "Log all conversations"
|
|
1602 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
|
|
1603
|
1783
|
1604 #: src/prefs.c:254
|
1638
|
1605 #, fuzzy
|
|
1606 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
1607 msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas"
|
|
1608
|
1783
|
1609 #: src/prefs.c:260
|
1638
|
1610 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
|
1611 msgstr ""
|
|
1612
|
1783
|
1613 #: src/prefs.c:261
|
1638
|
1614 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
|
1615 msgstr ""
|
|
1616
|
1783
|
1617 #: src/prefs.c:262
|
1638
|
1618 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
|
1619 msgstr ""
|
|
1620
|
1783
|
1621 #: src/prefs.c:263
|
|
1622 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
|
1638
|
1623 msgstr ""
|
|
1624
|
1783
|
1625 #: src/prefs.c:264
|
1638
|
1626 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
|
1627 msgstr ""
|
|
1628
|
1783
|
1629 #: src/prefs.c:266
|
|
1630 msgid "Browser"
|
|
1631 msgstr "Navegador"
|
|
1632
|
|
1633 #: src/prefs.c:278
|
|
1634 msgid "KFM"
|
|
1635 msgstr ""
|
|
1636
|
|
1637 #: src/prefs.c:279
|
|
1638 msgid "Netscape"
|
|
1639 msgstr "Netscape"
|
|
1640
|
|
1641 #: src/prefs.c:282
|
|
1642 msgid "Pop up new window by default"
|
|
1643 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión"
|
|
1644
|
|
1645 #: src/prefs.c:289
|
|
1646 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
1647 msgstr ""
|
|
1648
|
|
1649 #: src/prefs.c:291
|
|
1650 msgid "Manual"
|
|
1651 msgstr "Manual"
|
|
1652
|
|
1653 #: src/prefs.c:330
|
879
|
1654 #, fuzzy
|
|
1655 msgid "Buddy List Options"
|
|
1656 msgstr "Lista de Amigos"
|
417
|
1657
|
1783
|
1658 #: src/prefs.c:342
|
1638
|
1659 #, fuzzy
|
1783
|
1660 msgid "Buddy List Window"
|
|
1661 msgstr "Lista de Amigos"
|
|
1662
|
|
1663 #: src/prefs.c:354
|
879
|
1664 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
1665 msgstr ""
|
|
1666
|
1638
|
1667 #: src/prefs.c:356
|
1783
|
1668 #, fuzzy
|
|
1669 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
1670 msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos"
|
|
1671
|
|
1672 #: src/prefs.c:359
|
|
1673 #, fuzzy
|
|
1674 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
1675 msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"
|
|
1676
|
|
1677 #: src/prefs.c:365
|
879
|
1678 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
1679 msgstr ""
|
|
1680
|
1783
|
1681 #: src/prefs.c:370
|
|
1682 #, fuzzy
|
|
1683 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
1684 msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet"
|
|
1685
|
|
1686 #: src/prefs.c:373
|
|
1687 msgid "Group Displays"
|
|
1688 msgstr ""
|
|
1689
|
|
1690 #: src/prefs.c:385
|
|
1691 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
879
|
1692 msgstr ""
|
|
1693
|
1783
|
1694 #: src/prefs.c:391
|
|
1695 msgid "Show numbers in groups"
|
|
1696 msgstr "Demostrar los numeros en grupos"
|
|
1697
|
|
1698 #: src/prefs.c:393
|
|
1699 #, fuzzy
|
|
1700 msgid "Buddy Displays"
|
|
1701 msgstr "Lista de Amigos"
|
|
1702
|
|
1703 #: src/prefs.c:405
|
|
1704 #, fuzzy
|
|
1705 msgid "Show buddy type icons"
|
|
1706 msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"
|
|
1707
|
|
1708 #: src/prefs.c:406
|
|
1709 msgid "Show warning levels"
|
|
1710 msgstr ""
|
|
1711
|
|
1712 #: src/prefs.c:412
|
|
1713 msgid "Show idle times"
|
|
1714 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"
|
|
1715
|
|
1716 #: src/prefs.c:429
|
|
1717 #, fuzzy
|
|
1718 msgid "Conversation Options"
|
|
1719 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
|
|
1720
|
|
1721 #: src/prefs.c:441
|
|
1722 #, fuzzy
|
|
1723 msgid "Keyboard Options"
|
|
1724 msgstr "Opciones"
|
|
1725
|
|
1726 #: src/prefs.c:453
|
879
|
1727 msgid "Enter sends message"
|
|
1728 msgstr "Enter manda el mensaje"
|
|
1729
|
1783
|
1730 #: src/prefs.c:454
|
1638
|
1731 #, fuzzy
|
|
1732 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
1733 msgstr "Enter manda el mensaje"
|
|
1734
|
1783
|
1735 #: src/prefs.c:455
|
1638
|
1736 msgid "Escape closes window"
|
|
1737 msgstr ""
|
|
1738
|
1783
|
1739 #: src/prefs.c:461
|
879
|
1740 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
1741 msgstr ""
|
|
1742
|
1783
|
1743 #: src/prefs.c:462
|
879
|
1744 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
1745 msgstr ""
|
|
1746
|
1783
|
1747 #: src/prefs.c:463
|
1638
|
1748 msgid "F2 toggles timestamp display"
|
|
1749 msgstr ""
|
|
1750
|
1783
|
1751 #: src/prefs.c:465
|
|
1752 #, fuzzy
|
|
1753 msgid "Display and General Options"
|
|
1754 msgstr "Opciones"
|
|
1755
|
|
1756 #: src/prefs.c:477
|
879
|
1757 #, fuzzy
|
|
1758 msgid "Show graphical smileys"
|
|
1759 msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)"
|
|
1760
|
1783
|
1761 #: src/prefs.c:478
|
879
|
1762 #, fuzzy
|
|
1763 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
1764 msgstr "Demostrar la hora de los mensajes"
|
|
1765
|
1783
|
1766 #: src/prefs.c:479
|
879
|
1767 #, fuzzy
|
|
1768 msgid "Show URLs as links"
|
|
1769 msgstr "Mandar direcciones como enlaze"
|
|
1770
|
1783
|
1771 #: src/prefs.c:480
|
|
1772 #, fuzzy
|
|
1773 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
1774 msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía"
|
|
1775
|
|
1776 #: src/prefs.c:481 src/prefs.c:1611
|
879
|
1777 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
1778 msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente"
|
|
1779
|
1783
|
1780 #: src/prefs.c:482 src/prefs.c:1618
|
|
1781 #, fuzzy
|
|
1782 msgid "Queue new messages when away"
|
|
1783 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
|
|
1784
|
|
1785 #: src/prefs.c:488
|
|
1786 #, fuzzy
|
|
1787 msgid "Ignore colors"
|
|
1788 msgstr "Ignorar los colores de los amigos"
|
|
1789
|
|
1790 #: src/prefs.c:489
|
926
|
1791 #, fuzzy
|
1783
|
1792 msgid "Ignore font faces"
|
|
1793 msgstr "Hacer el texto mas grande "
|
|
1794
|
|
1795 #: src/prefs.c:490
|
|
1796 #, fuzzy
|
|
1797 msgid "Ignore font sizes"
|
|
1798 msgstr "Hacer el texto mas grande "
|
|
1799
|
|
1800 #: src/prefs.c:491
|
|
1801 #, fuzzy
|
|
1802 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
1803 msgstr "Crear Mensaje"
|
|
1804
|
|
1805 #: src/prefs.c:492 src/prefs.c:1609
|
|
1806 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
1807 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
|
|
1808
|
|
1809 #: src/prefs.c:630
|
879
|
1810 #, fuzzy
|
|
1811 msgid "IM Options"
|
|
1812 msgstr "Opciones"
|
|
1813
|
1783
|
1814 #: src/prefs.c:642
|
|
1815 msgid "IM Window"
|
|
1816 msgstr ""
|
|
1817
|
|
1818 #: src/prefs.c:654 src/prefs.c:687
|
|
1819 #, fuzzy
|
|
1820 msgid "Show buttons as "
|
|
1821 msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes"
|
|
1822
|
|
1823 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:691
|
|
1824 msgid "Pictures And Text"
|
|
1825 msgstr ""
|
|
1826
|
|
1827 #: src/prefs.c:659 src/prefs.c:692
|
|
1828 msgid "Pictures"
|
|
1829 msgstr ""
|
|
1830
|
|
1831 #: src/prefs.c:660 src/prefs.c:693
|
|
1832 #, fuzzy
|
|
1833 msgid "Text"
|
|
1834 msgstr "Texto en Negritas"
|
|
1835
|
|
1836 #: src/prefs.c:670
|
1638
|
1837 #, fuzzy
|
|
1838 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
|
1839 msgstr ""
|
|
1840 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
|
|
1841 "conversaciones"
|
|
1842
|
1783
|
1843 #: src/prefs.c:671 src/prefs.c:704
|
|
1844 #, fuzzy
|
|
1845 msgid "Raise windows on events"
|
|
1846 msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido"
|
|
1847
|
|
1848 #: src/prefs.c:672
|
879
|
1849 #, fuzzy
|
|
1850 msgid "Show logins in window"
|
417
|
1851 msgstr ""
|
422
|
1852 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
|
|
1853 "conversaciones"
|
417
|
1854
|
1783
|
1855 #: src/prefs.c:673 src/prefs.c:706
|
879
|
1856 msgid "Show larger entry box on new windows"
|
469
|
1857 msgstr ""
|
|
1858
|
1783
|
1859 #: src/prefs.c:675
|
|
1860 msgid "Group Chat Window"
|
|
1861 msgstr ""
|
|
1862
|
|
1863 #: src/prefs.c:703
|
1717
|
1864 #, fuzzy
|
|
1865 msgid "Show all chats in one tabbed window"
|
|
1866 msgstr ""
|
|
1867 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
|
|
1868 "conversaciones"
|
|
1869
|
1783
|
1870 #: src/prefs.c:705
|
879
|
1871 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
1872 msgstr ""
|
|
1873
|
1783
|
1874 #: src/prefs.c:708
|
|
1875 #, fuzzy
|
|
1876 msgid "Tabbed Window Options"
|
|
1877 msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"
|
|
1878
|
|
1879 #: src/prefs.c:720
|
|
1880 msgid "IM Tab Placement:"
|
|
1881 msgstr ""
|
|
1882
|
|
1883 #: src/prefs.c:732 src/prefs.c:766
|
|
1884 msgid "Top"
|
|
1885 msgstr ""
|
|
1886
|
|
1887 #: src/prefs.c:734 src/prefs.c:768
|
|
1888 msgid "Bottom"
|
|
1889 msgstr ""
|
|
1890
|
|
1891 #: src/prefs.c:741 src/prefs.c:775
|
|
1892 msgid "Left"
|
|
1893 msgstr ""
|
|
1894
|
|
1895 #: src/prefs.c:743 src/prefs.c:777
|
|
1896 msgid "Right"
|
|
1897 msgstr ""
|
|
1898
|
|
1899 #: src/prefs.c:754
|
|
1900 msgid "Chat Tab Placement:"
|
|
1901 msgstr ""
|
|
1902
|
|
1903 #: src/prefs.c:809 src/prefs.c:811 src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1016
|
879
|
1904 msgid "Gaim Chat"
|
|
1905 msgstr "Gaim Conversaciones"
|
|
1906
|
1783
|
1907 #: src/prefs.c:952 src/prefs.c:2458
|
1638
|
1908 msgid "Chat Rooms"
|
|
1909 msgstr ""
|
|
1910
|
1783
|
1911 #: src/prefs.c:970
|
879
|
1912 msgid "Refresh"
|
|
1913 msgstr "Refrescar"
|
|
1914
|
1783
|
1915 #: src/prefs.c:995
|
879
|
1916 msgid "List of available chats"
|
|
1917 msgstr "Lista de conversaciones disponibles"
|
|
1918
|
1783
|
1919 #: src/prefs.c:1005
|
879
|
1920 msgid "List of subscribed chats"
|
|
1921 msgstr "Lista de conversaciones subscritas"
|
|
1922
|
1783
|
1923 #.
|
|
1924 #. text[0] = _("Chat Window");
|
|
1925 #. node = gtk_ctree_insert_node(GTK_CTREE(preftree), parent, NULL,
|
|
1926 #. text, 5, NULL, NULL, NULL, NULL, 0, 1);
|
|
1927 #. gtk_ctree_node_set_row_data(GTK_CTREE(preftree), node, chat_page);
|
|
1928 #.
|
|
1929 #: src/prefs.c:1135 src/prefs.c:2453
|
879
|
1930 #, fuzzy
|
|
1931 msgid "Font Options"
|
|
1932 msgstr "Opciones"
|
|
1933
|
1783
|
1934 #: src/prefs.c:1149
|
417
|
1935 msgid "Underlined Text"
|
|
1936 msgstr "Texto Subrayado"
|
|
1937
|
1783
|
1938 #: src/prefs.c:1150
|
417
|
1939 msgid "Strike Text"
|
|
1940 msgstr "Texto cruzado por una linea"
|
|
1941
|
1783
|
1942 #: src/prefs.c:1163 src/prefs.c:1181 src/prefs.c:1202
|
879
|
1943 #, fuzzy
|
|
1944 msgid "Select"
|
|
1945 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
1946
|
1783
|
1947 #: src/prefs.c:1200
|
417
|
1948 msgid "Font Face for Text"
|
|
1949 msgstr "Tipo de texto"
|
|
1950
|
1783
|
1951 #: src/prefs.c:1215
|
1638
|
1952 #, fuzzy
|
|
1953 msgid "Font Size for Text"
|
|
1954 msgstr "Tipo de texto"
|
|
1955
|
1783
|
1956 #: src/prefs.c:1291
|
|
1957 #, fuzzy
|
|
1958 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
1959 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
|
|
1960
|
|
1961 #: src/prefs.c:1326
|
|
1962 #, fuzzy
|
|
1963 msgid "Reset"
|
|
1964 msgstr "Registrar"
|
|
1965
|
|
1966 #: src/prefs.c:1331
|
|
1967 #, fuzzy
|
|
1968 msgid "Choose..."
|
|
1969 msgstr "Cerrar"
|
|
1970
|
|
1971 #: src/prefs.c:1370
|
879
|
1972 #, fuzzy
|
|
1973 msgid "Sound Options"
|
|
1974 msgstr "Opciones"
|
|
1975
|
1783
|
1976 #: src/prefs.c:1398
|
879
|
1977 #, fuzzy
|
|
1978 msgid "No sounds when you log in"
|
|
1979 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
|
|
1980
|
1783
|
1981 #: src/prefs.c:1399 src/prefs.c:1610
|
879
|
1982 msgid "Sounds while away"
|
|
1983 msgstr ""
|
|
1984
|
1783
|
1985 #: src/prefs.c:1405
|
879
|
1986 msgid "Beep instead of playing sound"
|
|
1987 msgstr ""
|
|
1988
|
1783
|
1989 #: src/prefs.c:1415
|
|
1990 #, c-format
|
|
1991 msgid ""
|
|
1992 "Command to play sound files\n"
|
|
1993 "(%s for filename; internal if empty)"
|
|
1994 msgstr ""
|
|
1995
|
|
1996 #: src/prefs.c:1426
|
|
1997 msgid "Events"
|
|
1998 msgstr ""
|
|
1999
|
|
2000 #: src/prefs.c:1434
|
879
|
2001 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
2002 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
|
|
2003
|
1783
|
2004 #: src/prefs.c:1435
|
879
|
2005 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
2006 msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte"
|
|
2007
|
1783
|
2008 #: src/prefs.c:1441
|
|
2009 #, fuzzy
|
|
2010 msgid "Sound when received message begins conversation"
|
|
2011 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
|
|
2012
|
|
2013 #: src/prefs.c:1442
|
879
|
2014 msgid "Sound when message is received"
|
|
2015 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"
|
|
2016
|
1783
|
2017 #: src/prefs.c:1443
|
879
|
2018 msgid "Sound when message is sent"
|
|
2019 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
|
|
2020
|
1783
|
2021 #: src/prefs.c:1449
|
879
|
2022 #, fuzzy
|
1195
|
2023 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
|
|
2024 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"
|
|
2025
|
1783
|
2026 #: src/prefs.c:1450
|
1195
|
2027 #, fuzzy
|
|
2028 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
|
879
|
2029 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"
|
|
2030
|
1783
|
2031 #: src/prefs.c:1451
|
879
|
2032 #, fuzzy
|
1195
|
2033 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
|
879
|
2034 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"
|
417
|
2035
|
1783
|
2036 #: src/prefs.c:1452
|
1195
|
2037 #, fuzzy
|
|
2038 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
|
|
2039 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"
|
|
2040
|
1783
|
2041 #: src/prefs.c:1581 src/prefs.c:2480
|
879
|
2042 #, fuzzy
|
|
2043 msgid "Away Messages"
|
|
2044 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
2045
|
1783
|
2046 #: src/prefs.c:1617
|
|
2047 msgid "Don't send auto-response"
|
|
2048 msgstr ""
|
|
2049
|
|
2050 #: src/prefs.c:1628
|
|
2051 msgid "Auto Away after"
|
|
2052 msgstr ""
|
|
2053
|
|
2054 #: src/prefs.c:1641
|
|
2055 msgid "minutes using"
|
|
2056 msgstr ""
|
|
2057
|
|
2058 #: src/prefs.c:1654
|
|
2059 #, fuzzy
|
|
2060 msgid "Messages"
|
|
2061 msgstr "Crear Mensaje"
|
|
2062
|
|
2063 #: src/prefs.c:1666
|
879
|
2064 #, fuzzy
|
|
2065 msgid "Title"
|
|
2066 msgstr "Archivo"
|
|
2067
|
1783
|
2068 #: src/prefs.c:1670
|
879
|
2069 #, fuzzy
|
|
2070 msgid "Message"
|
|
2071 msgstr "Crear Mensaje"
|
|
2072
|
1783
|
2073 #: src/prefs.c:1709
|
879
|
2074 msgid "Edit"
|
|
2075 msgstr ""
|
|
2076
|
1783
|
2077 #: src/prefs.c:1713
|
879
|
2078 #, fuzzy
|
|
2079 msgid "Make Away"
|
|
2080 msgstr "Hacerme ausente ahora"
|
|
2081
|
1783
|
2082 #: src/prefs.c:1959
|
1195
|
2083 #, fuzzy
|
|
2084 msgid "Privacy Options"
|
|
2085 msgstr "Opciones"
|
|
2086
|
1783
|
2087 #: src/prefs.c:1975
|
1195
|
2088 msgid "Set privacy for:"
|
|
2089 msgstr ""
|
|
2090
|
1783
|
2091 #: src/prefs.c:1994
|
1717
|
2092 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
2093 msgstr ""
|
|
2094
|
1783
|
2095 #: src/prefs.c:1995
|
1195
|
2096 msgid "Allow only the users below"
|
|
2097 msgstr ""
|
|
2098
|
1783
|
2099 #: src/prefs.c:1997
|
1195
|
2100 msgid "Allow List"
|
|
2101 msgstr ""
|
|
2102
|
1783
|
2103 #: src/prefs.c:2028
|
1195
|
2104 #, fuzzy
|
|
2105 msgid "Deny all users"
|
|
2106 msgstr "Negar algunos"
|
|
2107
|
1783
|
2108 #: src/prefs.c:2029
|
1195
|
2109 msgid "Block the users below"
|
|
2110 msgstr ""
|
|
2111
|
1783
|
2112 #: src/prefs.c:2031
|
1195
|
2113 #, fuzzy
|
|
2114 msgid "Block List"
|
|
2115 msgstr "Bloquear"
|
|
2116
|
1783
|
2117 #: src/prefs.c:2126
|
879
|
2118 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
2119 msgstr "Gaim - Preferencias"
|
|
2120
|
1783
|
2121 #: src/prefs.c:2206
|
417
|
2122 msgid "GAIM debug output window"
|
|
2123 msgstr "GAIM ventana de respuestas del programa"
|
|
2124
|
1783
|
2125 #: src/prefs.c:2400
|
879
|
2126 msgid "General"
|
|
2127 msgstr "General"
|
|
2128
|
1783
|
2129 #: src/prefs.c:2436
|
879
|
2130 #, fuzzy
|
|
2131 msgid "Conversations"
|
|
2132 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
|
|
2133
|
1783
|
2134 #: src/prefs.c:2441
|
|
2135 msgid "Windows"
|
879
|
2136 msgstr ""
|
|
2137
|
1783
|
2138 #: src/prefs.c:2469
|
879
|
2139 msgid "Sounds"
|
|
2140 msgstr "Sonidos"
|
|
2141
|
1783
|
2142 #: src/prefs.c:2491
|
1195
|
2143 msgid "Privacy"
|
|
2144 msgstr ""
|
|
2145
|
1638
|
2146 #: src/prpl.c:73
|
|
2147 msgid ""
|
|
2148 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
2149 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
2150 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
2151 "say, it was not successfully loaded."
|
|
2152 msgstr ""
|
|
2153
|
|
2154 #: src/prpl.c:77
|
|
2155 #, fuzzy
|
|
2156 msgid "Protocol Error"
|
|
2157 msgstr "Error de aditivo"
|
|
2158
|
|
2159 #: src/prpl.c:97
|
417
|
2160 #, c-format
|
1638
|
2161 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
2162 msgstr ""
|
|
2163
|
|
2164 #: src/prpl.c:100
|
|
2165 #, fuzzy
|
|
2166 msgid "Disconnect"
|
|
2167 msgstr "Desconectado."
|
|
2168
|
|
2169 #: src/prpl.c:140
|
|
2170 #, fuzzy
|
|
2171 msgid "Accept?"
|
|
2172 msgstr "Aceptar"
|
|
2173
|
|
2174 #: src/prpl.c:160 src/prpl.c:231
|
1195
|
2175 msgid "Accept"
|
|
2176 msgstr "Aceptar"
|
|
2177
|
1638
|
2178 #: src/prpl.c:204
|
|
2179 #, fuzzy
|
|
2180 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
2181 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
|
|
2182
|
|
2183 #: src/prpl.c:299
|
|
2184 #, fuzzy
|
|
2185 msgid "Gaim - New User Registration"
|
|
2186 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
|
|
2187
|
|
2188 #: src/prpl.c:308
|
|
2189 msgid "New User Registration"
|
|
2190 msgstr ""
|
|
2191
|
|
2192 #: src/prpl.c:320
|
|
2193 msgid "Register new user for"
|
|
2194 msgstr ""
|
|
2195
|
1783
|
2196 #: src/server.c:56
|
|
2197 msgid ""
|
|
2198 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
2199 "or the protocol does not have a login function."
|
|
2200 msgstr ""
|
|
2201
|
|
2202 #: src/server.c:58
|
|
2203 #, fuzzy
|
|
2204 msgid "Login Error"
|
|
2205 msgstr "Error de aditivo"
|
|
2206
|
|
2207 #: src/server.c:463
|
|
2208 #, fuzzy, c-format
|
|
2209 msgid "(%d messages)"
|
|
2210 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
|
|
2211
|
|
2212 #: src/server.c:469
|
|
2213 #, fuzzy
|
|
2214 msgid "(1 message)"
|
|
2215 msgstr "Con el mensaje:"
|
|
2216
|
|
2217 #: src/server.c:763
|
1195
|
2218 msgid "Yes"
|
|
2219 msgstr ""
|
|
2220
|
1783
|
2221 #: src/server.c:764
|
1195
|
2222 msgid "No"
|
|
2223 msgstr ""
|
|
2224
|
1638
|
2225 #: src/toc.c:290 src/toc.c:297
|
1195
|
2226 #, fuzzy
|
|
2227 msgid "Connection Closed"
|
|
2228 msgstr "Connección"
|
|
2229
|
1638
|
2230 #: src/toc.c:332
|
1195
|
2231 msgid "Waiting for reply..."
|
|
2232 msgstr ""
|
|
2233
|
1638
|
2234 #: src/toc.c:391
|
1195
|
2235 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
2236 msgstr ""
|
|
2237
|
1638
|
2238 #: src/toc.c:392
|
1195
|
2239 msgid "TOC Resume"
|
|
2240 msgstr ""
|
|
2241
|
1717
|
2242 #: src/toc.c:547
|
|
2243 #, fuzzy
|
|
2244 msgid "Chat Error"
|
|
2245 msgstr "Error"
|
|
2246
|
|
2247 #: src/toc.c:561
|
1195
|
2248 #, fuzzy
|
|
2249 msgid "Password Change Successeful"
|
|
2250 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
|
|
2251
|
1717
|
2252 #: src/toc.c:564
|
1195
|
2253 msgid ""
|
|
2254 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
2255 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
2256 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
2257 msgstr ""
|
|
2258
|
1717
|
2259 #: src/toc.c:567
|
1195
|
2260 msgid "TOC Pause"
|
|
2261 msgstr ""
|
|
2262
|
1717
|
2263 #: src/toc.c:924
|
1195
|
2264 #, fuzzy
|
|
2265 msgid "Get Dir Info"
|
|
2266 msgstr "Información del Directorio"
|
|
2267
|
1717
|
2268 #: src/toc.c:1194
|
1638
|
2269 msgid ""
|
|
2270 "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
|
|
2271 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
|
|
2272 ". Clicking the Register button will open the URL for you."
|
|
2273 msgstr ""
|
|
2274
|
1717
|
2275 #: src/toc.c:1503 src/toc.c:1680
|
1638
|
2276 #, fuzzy
|
|
2277 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
2278 msgstr "Error Connectando al encaje. \n"
|
|
2279
|
1717
|
2280 #: src/toc.c:1710
|
1638
|
2281 msgid "Could not write file header!"
|
|
2282 msgstr ""
|
|
2283
|
1717
|
2284 #: src/toc.c:1745
|
1638
|
2285 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
2286 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
|
|
2287
|
1717
|
2288 #: src/toc.c:1784
|
1638
|
2289 #, fuzzy, c-format
|
|
2290 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
2291 msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)"
|
|
2292
|
1717
|
2293 #: src/toc.c:1789
|
1638
|
2294 #, c-format
|
|
2295 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
2296 msgstr "%s le pide que les mande un archivo"
|
|
2297
|
1783
|
2298 #, fuzzy
|
|
2299 #~ msgid "Browser Options"
|
|
2300 #~ msgstr "Opciones"
|
|
2301
|
|
2302 #, fuzzy
|
|
2303 #~ msgid "Logging Options"
|
|
2304 #~ msgstr "Connectando %s\n"
|
|
2305
|
|
2306 #, fuzzy
|
|
2307 #~ msgid "Text Only"
|
|
2308 #~ msgstr "Color del texto"
|
|
2309
|
|
2310 #, fuzzy
|
|
2311 #~ msgid "Chat Options"
|
|
2312 #~ msgstr "Opciones"
|
|
2313
|
|
2314 #, fuzzy
|
|
2315 #~ msgid "Sound Events"
|
|
2316 #~ msgstr "Sonidos"
|
|
2317
|
|
2318 #, fuzzy
|
|
2319 #~ msgid "Sound when message is first received"
|
|
2320 #~ msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"
|
|
2321
|
1717
|
2322 #~ msgid "Offline"
|
|
2323 #~ msgstr "Desconectado"
|
|
2324
|
|
2325 #~ msgid "Font does not exist"
|
|
2326 #~ msgstr "Ese tipo de texto no existe"
|
|
2327
|
|
2328 #, fuzzy
|
|
2329 #~ msgid "Ignore new conversations when away "
|
|
2330 #~ msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
|
|
2331
|
1638
|
2332 #, fuzzy
|
|
2333 #~ msgid "Change password for:"
|
|
2334 #~ msgstr "Cambiar Contraseña"
|
|
2335
|
|
2336 #, fuzzy
|
|
2337 #~ msgid "Make Away Now"
|
|
2338 #~ msgstr "Hacerme ausente ahora"
|
|
2339
|
|
2340 #~ msgid "GAIM"
|
|
2341 #~ msgstr "GAIM"
|
|
2342
|
|
2343 #~ msgid "HTML Link:"
|
|
2344 #~ msgstr "Dirección:"
|
|
2345
|
|
2346 #~ msgid "Open URL in existing window"
|
|
2347 #~ msgstr "Abrir dirección en ventana existente"
|
|
2348
|
|
2349 #~ msgid "Open URL in new window"
|
|
2350 #~ msgstr "Abrir dirección en nueva ventana"
|
|
2351
|
|
2352 #~ msgid "Add URL as bookmark"
|
|
2353 #~ msgstr "Agregar dirección como favorito"
|
|
2354
|
|
2355 #~ msgid "Gaim - File Transfer"
|
|
2356 #~ msgstr "Gaim - Transferencia de archivos"
|
|
2357
|
|
2358 #~ msgid "Sending %s to %s"
|
|
2359 #~ msgstr "Mandando %s a %s"
|
|
2360
|
|
2361 #, fuzzy
|
|
2362 #~ msgid "Error examining file"
|
|
2363 #~ msgstr "Error leyendo el archivo %s"
|
|
2364
|
|
2365 #, fuzzy
|
|
2366 #~ msgid "GetFile Error"
|
|
2367 #~ msgstr "Gaim - Error %d"
|
|
2368
|
|
2369 #~ msgid ""
|
|
2370 #~ "Username : <B>%s</B>\n"
|
|
2371 #~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
2372 #~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
2373 #~ "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
2374 #~ msgstr ""
|
|
2375 #~ "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n"
|
|
2376 #~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
2377 #~ "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n"
|
|
2378 #~ "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
2379
|
|
2380 #~ msgid "Receiving %s from %s"
|
|
2381 #~ msgstr "Recibiendo %s de %s"
|
|
2382
|
|
2383 #~ msgid "Gaim - File Transfer?"
|
|
2384 #~ msgstr "żGaim - Transferir Archivos?"
|
|
2385
|
1195
|
2386 #~ msgid "You must give your password"
|
|
2387 #~ msgstr "Tiene que introduzir su contraseña"
|
|
2388
|
|
2389 #~ msgid "%d/%d Buddies Online"
|
|
2390 #~ msgstr "%d/%d Amigos en línea"
|
|
2391
|
|
2392 #~ msgid "Toggle Logging"
|
|
2393 #~ msgstr "Prender/Apagar Diario"
|
|
2394
|
|
2395 #, fuzzy
|
|
2396 #~ msgid "%sChat"
|
|
2397 #~ msgstr "Hablar"
|
|
2398
|
|
2399 #~ msgid "Message too long, some data truncated."
|
|
2400 #~ msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas."
|
|
2401
|
|
2402 #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
|
|
2403 #~ msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n"
|
|
2404
|
|
2405 #~ msgid "Buddy To Pounce:"
|
|
2406 #~ msgstr "Amigo a calar:"
|
|
2407
|
|
2408 #~ msgid "Message to send:"
|
|
2409 #~ msgstr "Mensaje a mandar:"
|
|
2410
|
|
2411 #, fuzzy
|
|
2412 #~ msgid "Permit / Deny"
|
|
2413 #~ msgstr "Permitir algunos"
|
|
2414
|
|
2415 #~ msgid "g001: Error resolving host\n"
|
|
2416 #~ msgstr "Error resolviendo patrón\n"
|
|
2417
|
|
2418 #~ msgid "Looking up %s"
|
|
2419 #~ msgstr "Buscando %s"
|
|
2420
|
|
2421 #, fuzzy
|
|
2422 #~ msgid "Remember password"
|
|
2423 #~ msgstr "Acordarse de la Constraseña"
|
|
2424
|
|
2425 #, fuzzy
|
|
2426 #~ msgid "TOC Options"
|
|
2427 #~ msgstr "Opciones"
|
|
2428
|
|
2429 #~ msgid "TOC Host:"
|
|
2430 #~ msgstr "Patrón TOC: "
|
|
2431
|
|
2432 #~ msgid "Port:"
|
|
2433 #~ msgstr "Puerto:"
|
|
2434
|
|
2435 #~ msgid "Login Host:"
|
|
2436 #~ msgstr "Patrón de Conección"
|
|
2437
|
|
2438 #~ msgid "No Proxy"
|
|
2439 #~ msgstr "No Proxy"
|
|
2440
|
|
2441 #~ msgid "HTTP Proxy"
|
|
2442 #~ msgstr "Proxy HTTP"
|
|
2443
|
|
2444 #, fuzzy
|
|
2445 #~ msgid "Socks 4 Proxy"
|
|
2446 #~ msgstr "No Proxy"
|
|
2447
|
|
2448 #, fuzzy
|
|
2449 #~ msgid "Socks 5 Proxy"
|
|
2450 #~ msgstr "No Proxy"
|
|
2451
|
|
2452 #~ msgid "Proxy Host:"
|
|
2453 #~ msgstr "Patrón Proxy:"
|
|
2454
|
|
2455 #, fuzzy
|
|
2456 #~ msgid "Oscar Options"
|
|
2457 #~ msgstr "Opciones"
|
|
2458
|
|
2459 #, fuzzy
|
|
2460 #~ msgid "Applet Options"
|
|
2461 #~ msgstr "Opciones"
|
|
2462
|
|
2463 #, fuzzy
|
|
2464 #~ msgid "Allow Anyone"
|
|
2465 #~ msgstr "Permitir a todos"
|
|
2466
|
|
2467 #~ msgid "Sounds go through GNOME"
|
|
2468 #~ msgstr "Sonidos pasan por GNOME"
|
|
2469
|
|
2470 #, fuzzy
|
|
2471 #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
|
|
2472 #~ msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)"
|
|
2473
|
|
2474 #~ msgid "Connection"
|
|
2475 #~ msgstr "Connección"
|
|
2476
|
|
2477 #~ msgid "Applet"
|
|
2478 #~ msgstr "Applet"
|
|
2479
|
|
2480 #, fuzzy
|
|
2481 #~ msgid "Permit/Deny"
|
|
2482 #~ msgstr "Permitir algunos"
|
|
2483
|
879
|
2484 #~ msgid "Permit some"
|
|
2485 #~ msgstr "Permitir algunos"
|
|
2486
|
|
2487 #~ msgid "Add buddy to permit/deny"
|
|
2488 #~ msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar"
|
|
2489
|
|
2490 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
|
|
2491 #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar"
|
|
2492
|
|
2493 #~ msgid "Idle"
|
|
2494 #~ msgstr "Desocupado"
|
|
2495
|
|
2496 #~ msgid "Raise chat windows when people speak"
|
|
2497 #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable"
|
|
2498
|
|
2499 #~ msgid "Show Lag-O-Meter"
|
|
2500 #~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora"
|
|
2501
|
|
2502 #~ msgid "Enable debug mode"
|
|
2503 #~ msgstr "Usar el modo de debug"
|
|
2504
|
|
2505 #~ msgid "No Idle"
|
|
2506 #~ msgstr "No desocupado"
|
|
2507
|
|
2508 #~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
|
|
2509 #~ msgstr "Proxy SOCKS v4"
|
|
2510
|
|
2511 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
|
|
2512 #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)"
|
|
2513
|
|
2514 #~ msgid "Remove Message"
|
|
2515 #~ msgstr "Quitar Mensaje"
|
|
2516
|
|
2517 #~ msgid "Sound when first message is received"
|
|
2518 #~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido"
|
|
2519
|
|
2520 #~ msgid "Sound when message is received if away"
|
|
2521 #~ msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente"
|
|
2522
|
|
2523 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
|
|
2524 #~ msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta"
|
|
2525
|
|
2526 #~ msgid "KFM (The KDE browser)"
|
|
2527 #~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)"
|
|
2528
|
|
2529 #~ msgid "Appearance"
|
|
2530 #~ msgstr "Apariencia"
|
|
2531
|
|
2532 #~ msgid "Font Properties"
|
|
2533 #~ msgstr "Propiedades del texto"
|
|
2534
|
|
2535 #~ msgid "Use devil icons"
|
|
2536 #~ msgstr "Usar iconos de diablo"
|
|
2537
|
|
2538 #~ msgid "Buddy Chats"
|
|
2539 #~ msgstr "Conversaciones con amigos"
|
|
2540
|
469
|
2541 #~ msgid "Create new message"
|
|
2542 #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"
|