Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/da.po @ 5139:d0182ae31ab8
[gaim-migrate @ 5503]
Okay, some code cleanups! Yay! Oh yeah, and a fix for sound and logs not
being saved.
The problem was, when switching conversation tabs, the menu items would
update to reflect the settings of the new conversation. When doing that,
the callback was being called, and the settings in the conversation were
being inversed. Fun. Now they're set to whatever the menu item's state is,
which is the Correct Way To Do Things (CWTDT) (C) (R) (TM)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Wed, 16 Apr 2003 00:59:07 +0000 |
parents | 6df2fde9740e |
children | 6b845e0cea87 |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
5094 | 3 # |
3156 | 4 # Konventioner: |
5001 | 5 # Buddy list = venneliste |
6 # Contact list = venneliste | |
3156 | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
5094 | 8 # Away = fravær eller fraværende |
4801 | 9 # IM / IMs = besked / beskeder |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
12 # Tray Icon = Statusikon | |
5094 | 13 # |
3156 | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | |
5094 | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
17 "POT-Creation-Date: 2003-04-10 14:16+0200\n" | |
18 "PO-Revision-Date: 2003-04-10 14:20+0200\n" | |
4623 | 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
4801 | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
5094 | 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
3156 | 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4304 | 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 25 |
5094 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296 |
4623 | 27 msgid "Auto-login" |
28 msgstr "Auto-logind" | |
29 | |
5069 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:98 |
4623 | 31 msgid "New Message.." |
32 msgstr "Ny besked..." | |
33 | |
5069 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:99 |
4623 | 35 msgid "Join A Chat..." |
36 msgstr "Deltag i chat..." | |
37 | |
5069 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:130 |
4208 | 39 msgid "New..." |
4623 | 40 msgstr "Ny..." |
41 | |
5069 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 |
5094 | 43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3347 |
44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3394 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 | |
5001 | 45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 |
5094 | 46 #: src/buddy.c:1281 src/gtkpounce.c:500 src/prefs.c:1057 |
4208 | 47 msgid "Away" |
48 msgstr "Fraværende" | |
49 | |
5069 | 50 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511 |
4208 | 51 msgid "Back" |
52 msgstr "Tilbage" | |
53 | |
5069 | 54 #: plugins/docklet/docklet.c:148 |
4208 | 55 msgid "Mute Sounds" |
4623 | 56 msgstr "Slå lyde fra" |
4208 | 57 |
5069 | 58 #: plugins/docklet/docklet.c:153 |
4623 | 59 msgid "File Transfers..." |
4801 | 60 msgstr "Filoverførsler..." |
4623 | 61 |
5069 | 62 #: plugins/docklet/docklet.c:154 |
4801 | 63 msgid "Accounts..." |
64 msgstr "Konti..." | |
65 | |
5069 | 66 #: plugins/docklet/docklet.c:155 |
4208 | 67 msgid "Preferences..." |
4623 | 68 msgstr "Indstillinger..." |
69 | |
5094 | 70 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:119 |
4623 | 71 msgid "Signoff" |
72 msgstr "Log af" | |
73 | |
5069 | 74 #: plugins/docklet/docklet.c:168 |
4208 | 75 msgid "Quit" |
4623 | 76 msgstr "Afslut" |
77 | |
5069 | 78 #: plugins/docklet/docklet.c:443 |
4208 | 79 msgid "Tray Icon Configuration" |
4801 | 80 msgstr "Statusikon opsætning" |
4208 | 81 |
82 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
83 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
84 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
85 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
5069 | 86 #: plugins/docklet/docklet.c:452 |
4208 | 87 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
4801 | 88 msgstr "Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikon" |
89 | |
5069 | 90 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 |
4623 | 91 msgid "System Tray Icon" |
4801 | 92 msgstr "Statusikon" |
93 | |
5069 | 94 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 |
4208 | 95 msgid "" |
4623 | 96 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 97 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
98 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
4623 | 99 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
100 msgstr "" | |
4854 | 101 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " |
102 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
5001 | 103 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
4854 | 104 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
4801 | 105 |
4623 | 106 #: plugins/autorecon.c:58 |
107 msgid "Autoreconnect" | |
108 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" | |
109 | |
110 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 | |
111 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
4854 | 112 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 113 |
114 #: plugins/autorecon.c:67 | |
115 msgid "Auto Reconnect" | |
4801 | 116 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" |
4623 | 117 |
5069 | 118 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 |
3343 | 119 msgid "Buddy Chat" |
120 msgstr "Venne-chat" | |
121 | |
5069 | 122 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 |
123 #: plugins/chatlist.c:349 | |
3343 | 124 msgid "Gaim Chat" |
4623 | 125 msgstr "Gaim Chat" |
126 | |
5069 | 127 #: plugins/chatlist.c:305 |
3343 | 128 msgid "Chat Rooms" |
4801 | 129 msgstr "Chat-rum" |
4623 | 130 |
5069 | 131 #: plugins/chatlist.c:316 |
3343 | 132 msgid "Refresh" |
4623 | 133 msgstr "Opdatér" |
3343 | 134 |
5069 | 135 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:778 | |
137 #: src/gtkconv.c:2607 src/gtkconv.c:3741 src/prpl.c:737 | |
3343 | 138 msgid "Add" |
139 msgstr "Tilføj" | |
140 | |
5069 | 141 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:776 src/gtkconv.c:2613 |
142 #: src/gtkconv.c:3732 | |
3343 | 143 msgid "Remove" |
144 msgstr "Slet" | |
145 | |
5069 | 146 #: plugins/chatlist.c:330 |
3343 | 147 msgid "List of available chats" |
4801 | 148 msgstr "Tilgængelige chat-rum" |
3343 | 149 |
5069 | 150 #: plugins/chatlist.c:339 |
3343 | 151 msgid "List of subscribed chats" |
4801 | 152 msgstr "Tilmeldte chat-rum" |
3343 | 153 |
5069 | 154 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 |
4623 | 155 msgid "Chat List" |
4801 | 156 msgstr "Chat liste" |
4623 | 157 |
5069 | 158 #: plugins/chatlist.c:402 |
4623 | 159 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." |
5001 | 160 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste." |
4623 | 161 |
5069 | 162 #: plugins/chatlist.c:415 |
4623 | 163 msgid "" |
164 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | |
165 "to choose which rooms." | |
166 msgstr "" | |
5094 | 167 "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste. Klik på " |
168 "opsætningsknappen for at vælge hvilke rum." | |
4623 | 169 |
4208 | 170 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 171 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4801 | 172 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
3343 | 173 |
4208 | 174 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 175 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 176 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 177 |
4208 | 178 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 179 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4801 | 180 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." |
3343 | 181 |
3450 | 182 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 183 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 184 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4801 | 185 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" |
3343 | 186 |
4208 | 187 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 188 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 189 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 190 |
4208 | 191 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 192 msgid "(No" |
4623 | 193 msgstr "(Nej" |
3343 | 194 |
4208 | 195 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 196 msgid "Change" |
4623 | 197 msgstr "Ændr" |
198 | |
199 #: plugins/history.c:76 | |
200 msgid "History" | |
201 msgstr "Historik" | |
202 | |
203 #: plugins/history.c:78 | |
204 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
205 msgstr "Vis tidligere loggede samtaler i nye samtaler " | |
206 | |
207 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 | |
208 msgid "Iconify on away" | |
4801 | 209 msgstr "Minimer ved fravær" |
4623 | 210 |
211 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | |
212 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
5001 | 213 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og vennelisten når du er fraværende." |
4623 | 214 |
215 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 | |
216 msgid "I'dle Mak'er" | |
4801 | 217 msgstr "Inaktivs opsætter" |
4623 | 218 |
219 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | |
220 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
4801 | 221 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." |
4623 | 222 |
223 #: plugins/idle.c:99 | |
224 msgid "Idle Time" | |
225 msgstr "Inaktiv tid" | |
226 | |
5001 | 227 #: plugins/idle.c:107 |
4623 | 228 msgid "Set" |
229 msgstr "Sæt" | |
230 | |
231 #: plugins/idle.c:112 | |
232 msgid "idle for" | |
233 msgstr "inaktiv i" | |
234 | |
235 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 | |
236 msgid "minutes." | |
237 msgstr "minutter." | |
238 | |
239 #: plugins/idle.c:125 | |
240 msgid "_Set" | |
241 msgstr "_Sæt" | |
242 | |
5069 | 243 #: plugins/notify.c:440 |
4208 | 244 msgid "Unable to write to config file" |
4801 | 245 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
4623 | 246 |
5069 | 247 #: plugins/notify.c:440 |
4208 | 248 msgid "Notify plugin" |
4623 | 249 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
250 | |
5069 | 251 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 |
4623 | 252 msgid "Message Notification" |
4801 | 253 msgstr "Påmindelse af beskeder" |
4623 | 254 |
5069 | 255 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 |
4623 | 256 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
5094 | 257 msgstr "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." |
4623 | 258 |
5069 | 259 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 260 msgid "Notify For" |
4644 | 261 msgstr "Påmind for" |
4208 | 262 |
5069 | 263 #: plugins/notify.c:622 |
4208 | 264 msgid "_IM windows" |
4623 | 265 msgstr "Besked-v_induer" |
266 | |
5069 | 267 #: plugins/notify.c:627 |
4208 | 268 msgid "_Chat windows" |
4623 | 269 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 270 |
271 #. -------------- | |
5069 | 272 #: plugins/notify.c:633 |
4208 | 273 msgid "Notification Methods" |
4623 | 274 msgstr "Påmindelse-metoder" |
275 | |
5069 | 276 #: plugins/notify.c:636 |
4208 | 277 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 278 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 279 |
5069 | 280 #: plugins/notify.c:647 |
4208 | 281 msgid "_Quote window title" |
4644 | 282 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 283 |
5069 | 284 #: plugins/notify.c:652 |
4208 | 285 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 286 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 287 |
5069 | 288 #: plugins/notify.c:657 |
4208 | 289 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 290 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 291 |
5069 | 292 #: plugins/notify.c:662 |
4208 | 293 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 294 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 295 |
296 #. -------------- | |
5069 | 297 #: plugins/notify.c:668 |
4208 | 298 msgid "Notification Removal" |
4644 | 299 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 300 |
5069 | 301 #: plugins/notify.c:669 |
4208 | 302 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 303 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
304 | |
5069 | 305 #: plugins/notify.c:674 |
4208 | 306 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 307 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
308 | |
5069 | 309 #: plugins/notify.c:679 |
4208 | 310 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 311 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
312 | |
5069 | 313 #: plugins/notify.c:684 |
4208 | 314 msgid "Appl_y" |
4623 | 315 msgstr "Anvend" |
316 | |
317 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 | |
318 msgid "Text replacement" | |
4801 | 319 msgstr "Teksterstatning" |
4623 | 320 |
321 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 | |
322 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
4644 | 323 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 324 |
325 #: plugins/spellchk.c:429 | |
326 msgid "Text Replacements" | |
4644 | 327 msgstr "Tekst erstatninger" |
4623 | 328 |
4801 | 329 #: plugins/spellchk.c:453 |
4623 | 330 msgid "You type" |
331 msgstr "Du skriver" | |
332 | |
4801 | 333 #: plugins/spellchk.c:465 |
4623 | 334 msgid "You send" |
4644 | 335 msgstr "Du sender" |
4623 | 336 |
4801 | 337 #: plugins/spellchk.c:491 |
4623 | 338 msgid "Add a new text replacement" |
339 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
340 | |
4801 | 341 #: plugins/spellchk.c:498 |
4623 | 342 msgid "You _type:" |
343 msgstr "Du skriver:" | |
344 | |
4801 | 345 #: plugins/spellchk.c:512 |
4623 | 346 msgid "You _send:" |
4644 | 347 msgstr "Du _sender:" |
4623 | 348 |
349 #: plugins/timestamp.c:72 | |
350 msgid "iChat Timestamp" | |
351 msgstr "iChat tidsstempel" | |
352 | |
353 #: plugins/timestamp.c:79 | |
354 msgid "Delay" | |
355 msgstr "Forsinkelse" | |
356 | |
357 #: plugins/timestamp.c:92 | |
358 msgid "_Apply" | |
359 msgstr "_Anvend" | |
360 | |
361 #: plugins/timestamp.c:129 | |
4208 | 362 msgid "Timestamp" |
4623 | 363 msgstr "Tidsstempel" |
364 | |
365 #: plugins/timestamp.c:131 | |
366 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
4644 | 367 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 368 |
369 #. Configuration frame | |
5069 | 370 #: plugins/gestures/gestures.c:213 |
4623 | 371 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
4801 | 372 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 373 |
5069 | 374 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
4623 | 375 msgid "Middle mouse button" |
376 msgstr "Midterste museknap" | |
377 | |
5069 | 378 #: plugins/gestures/gestures.c:225 |
4623 | 379 msgid "Right mouse button" |
380 msgstr "Højre museknap" | |
381 | |
382 #. "Visual gesture display" checkbox | |
5069 | 383 #: plugins/gestures/gestures.c:237 |
4623 | 384 msgid "_Visual gesture display" |
4801 | 385 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 386 |
5069 | 387 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 |
4623 | 388 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 389 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 390 |
5069 | 391 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 |
4623 | 392 msgid "" |
393 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 394 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 395 "\n" |
396 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
397 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
398 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
399 msgstr "" | |
4801 | 400 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 401 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 402 "\n" |
403 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
404 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
405 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
406 | |
5094 | 407 #: plugins/ticker/ticker.c:95 |
408 msgid "Gaim - Buddy Ticker" | |
409 msgstr "" | |
410 | |
411 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 | |
412 msgid "Buddy Ticker" | |
413 msgstr "" | |
414 | |
415 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 | |
416 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
417 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | |
418 | |
4801 | 419 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 |
420 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 | |
421 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | |
4623 | 422 msgid "Opacity:" |
4644 | 423 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 424 |
4801 | 425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 |
426 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
4623 | 427 msgid "Transparency" |
4644 | 428 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 429 |
4801 | 430 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 |
431 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 | |
4623 | 432 msgid "" |
433 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
434 "\n" | |
435 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
436 msgstr "" | |
4644 | 437 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
438 "\n" | |
439 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 440 |
441 #. IM Convo trans options | |
4801 | 442 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 |
4623 | 443 msgid "IM Conversation Windows" |
444 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
445 | |
4801 | 446 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 |
4623 | 447 msgid "_IM window transparency" |
448 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
449 | |
4801 | 450 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 |
4623 | 451 msgid "_Show slider bar in IM window" |
5001 | 452 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" |
4623 | 453 |
454 #. Buddy List trans options | |
5094 | 455 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:572 |
4623 | 456 msgid "Buddy List Window" |
5001 | 457 msgstr "Venneliste vindue" |
4623 | 458 |
4801 | 459 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 |
4623 | 460 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
5001 | 461 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" |
4623 | 462 |
4801 | 463 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 |
4623 | 464 msgid "_Buddy List window transparency" |
5001 | 465 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" |
4623 | 466 |
467 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 | |
468 msgid "WinGaim Options" | |
469 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
470 | |
471 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 | |
472 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
5001 | 473 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
4623 | 474 |
475 #. IM Convo trans options | |
476 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
477 msgid "Startup" | |
478 msgstr "Opstart" | |
479 | |
480 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | |
481 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
4644 | 482 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" |
4623 | 483 |
5094 | 484 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 |
5069 | 485 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 |
5001 | 486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 |
3343 | 487 msgid "Available" |
4623 | 488 msgstr "Tilgængelig" |
489 | |
4801 | 490 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
3343 | 491 msgid "Available for friends only" |
4623 | 492 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 493 |
4801 | 494 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
4623 | 495 msgid "Away for friends only" |
4644 | 496 msgstr "Kun fraværende for venner" |
497 | |
5094 | 498 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3350 |
499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 | |
5001 | 500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409 |
501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 | |
502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | |
3343 | 503 msgid "Invisible" |
4623 | 504 msgstr "Usynlig" |
505 | |
4801 | 506 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
3343 | 507 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 508 msgstr "Kun usynlig for venner" |
509 | |
4801 | 510 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3343 | 511 msgid "Unavailable" |
512 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
513 | |
4801 | 514 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
3156 | 515 msgid "Unable to resolve hostname." |
4801 | 516 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
517 | |
518 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
3156 | 519 msgid "Unable to connect to server." |
4801 | 520 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
521 | |
522 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
3156 | 523 msgid "Invalid response from server." |
524 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
525 | |
4801 | 526 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
3156 | 527 msgid "Error while reading from socket." |
528 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
529 | |
4801 | 530 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
3156 | 531 msgid "Error while writing to socket." |
532 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
533 | |
4801 | 534 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
3156 | 535 msgid "Authentication failed." |
536 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
537 | |
4801 | 538 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
3156 | 539 msgid "Unknown Error Code." |
540 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
541 | |
4801 | 542 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
3156 | 543 #, c-format |
544 msgid "Status: %s" | |
545 msgstr "Status: %s" | |
546 | |
4801 | 547 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
3156 | 548 msgid "Could not connect" |
549 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
550 | |
4801 | 551 #: src/protocols/gg/gg.c:308 |
3156 | 552 msgid "Unable to read socket" |
553 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
554 | |
4801 | 555 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
3156 | 556 msgid "Unable to connect." |
4801 | 557 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
558 | |
559 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | |
3156 | 560 msgid "Reading data" |
561 msgstr "Læser data" | |
562 | |
4801 | 563 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
3156 | 564 msgid "Balancer handshake" |
565 msgstr "Finder ledig server" | |
566 | |
4801 | 567 #: src/protocols/gg/gg.c:440 |
3156 | 568 msgid "Reading server key" |
569 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
570 | |
4801 | 571 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
572 msgid "Exchanging key hash" | |
573 msgstr "Udveksler nøgler" | |
574 | |
4623 | 575 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
3156 | 576 msgid "Critical error in GG library\n" |
577 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
578 | |
4801 | 579 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 |
3156 | 580 #, c-format |
581 msgid "Connect to %s failed" | |
582 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
583 | |
4801 | 584 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4208 | 585 msgid "Unable to ping server" |
586 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
587 | |
4801 | 588 #: src/protocols/gg/gg.c:532 |
4208 | 589 msgid "Send as message" |
590 msgstr "Send som besked" | |
591 | |
4801 | 592 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
4208 | 593 msgid "Looking up GG server" |
594 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
595 | |
4801 | 596 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
4208 | 597 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
598 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
599 | |
4801 | 600 #: src/protocols/gg/gg.c:591 |
3156 | 601 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
602 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
603 | |
4801 | 604 #: src/protocols/gg/gg.c:654 |
3156 | 605 msgid "Couldn't get search results" |
606 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
607 | |
4801 | 608 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
3156 | 609 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
610 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
611 | |
4801 | 612 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
3156 | 613 msgid "Active" |
614 msgstr "Aktiv" | |
615 | |
5001 | 616 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004 |
4623 | 617 msgid "Yes" |
618 msgstr "Ja" | |
619 | |
5001 | 620 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005 |
4623 | 621 msgid "No" |
622 msgstr "Nej" | |
3156 | 623 |
4801 | 624 #: src/protocols/gg/gg.c:689 |
4623 | 625 msgid "UIN" |
626 msgstr "UIN" | |
3156 | 627 |
4801 | 628 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
3156 | 629 msgid "First name" |
630 msgstr "Fornavn" | |
631 | |
4801 | 632 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
3156 | 633 msgid "Second Name" |
634 msgstr "Efternavn" | |
635 | |
4801 | 636 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
3156 | 637 msgid "Nick" |
638 msgstr "Kælenavn" | |
639 | |
4801 | 640 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 |
3156 | 641 msgid "Birth year" |
642 msgstr "Fødselsår" | |
643 | |
4801 | 644 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 |
645 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | |
3156 | 646 msgid "Sex" |
647 msgstr "Køn" | |
648 | |
3450 | 649 #. Line 5 |
5069 | 650 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1762 src/dialogs.c:2396 |
3156 | 651 msgid "City" |
652 msgstr "By" | |
653 | |
4801 | 654 #: src/protocols/gg/gg.c:758 |
3450 | 655 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5001 | 656 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
4623 | 657 |
4801 | 658 #: src/protocols/gg/gg.c:764 |
4059 | 659 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5001 | 660 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
3156 | 661 |
4801 | 662 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
3450 | 663 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5001 | 664 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
4623 | 665 |
4801 | 666 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 667 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5001 | 668 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
4623 | 669 |
4801 | 670 #: src/protocols/gg/gg.c:835 |
4059 | 671 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5001 | 672 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
4623 | 673 |
4801 | 674 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
3450 | 675 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5001 | 676 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
4623 | 677 |
4801 | 678 #: src/protocols/gg/gg.c:846 |
3156 | 679 msgid "Password changed successfully" |
680 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
681 | |
4801 | 682 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
3156 | 683 msgid "Password couldn't be changed" |
684 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
685 | |
4801 | 686 #: src/protocols/gg/gg.c:962 |
3450 | 687 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 688 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
689 | |
4801 | 690 #: src/protocols/gg/gg.c:963 |
3450 | 691 msgid "" |
4208 | 692 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 693 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
694 msgstr "" | |
4623 | 695 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
696 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
697 | |
4801 | 698 #: src/protocols/gg/gg.c:990 |
3450 | 699 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 700 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
4623 | 701 |
4801 | 702 #: src/protocols/gg/gg.c:991 |
3450 | 703 msgid "" |
704 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
705 "again later." | |
706 msgstr "" | |
5001 | 707 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
4623 | 708 "serveren. Prøv igen senere." |
709 | |
710 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | |
3450 | 711 msgid "Couldn't export buddy list" |
5001 | 712 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
4623 | 713 |
714 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
5094 | 715 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
3450 | 716 msgstr "" |
5001 | 717 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
4623 | 718 "Prøv igen senere." |
719 | |
720 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | |
3450 | 721 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 722 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
4623 | 723 |
724 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
3450 | 725 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 726 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 727 |
728 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | |
3450 | 729 msgid "" |
730 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 731 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 732 msgstr "" |
4801 | 733 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
734 "database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 735 |
4623 | 736 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 |
3450 | 737 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 738 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
739 | |
740 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 | |
3450 | 741 msgid "" |
742 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
743 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
744 msgstr "" | |
4644 | 745 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
746 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 747 |
4623 | 748 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
3156 | 749 msgid "Directory Search" |
750 msgstr "Databasesøgning" | |
751 | |
5094 | 752 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4222 |
5001 | 753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446 |
5069 | 754 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 |
3156 | 755 msgid "Change Password" |
756 msgstr "Skift adgangskode" | |
757 | |
4623 | 758 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
4059 | 759 msgid "Import Buddy List from Server" |
5001 | 760 msgstr "Importér venneliste fra server" |
3156 | 761 |
4623 | 762 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
4059 | 763 msgid "Export Buddy List to Server" |
5001 | 764 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
3156 | 765 |
4623 | 766 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 |
4059 | 767 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5001 | 768 msgstr "Slet venneliste på server" |
3156 | 769 |
4623 | 770 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 |
3450 | 771 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 772 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
773 | |
774 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 | |
3450 | 775 msgid "" |
4059 | 776 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 777 "the directory server. Please try again later." |
778 msgstr "" | |
4644 | 779 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
780 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
781 | |
5001 | 782 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 |
783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 | |
4208 | 784 msgid "Nick:" |
785 msgstr "Kælenavn:" | |
786 | |
5001 | 787 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 |
4208 | 788 msgid "Gadu-Gadu User" |
789 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" | |
790 | |
4801 | 791 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 792 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 793 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 794 |
4623 | 795 #. Cancel button. |
5001 | 796 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 |
4914 | 797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 |
5001 | 798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041 |
5069 | 799 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819 |
800 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338 | |
801 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033 | |
802 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850 | |
803 #: src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1064 | |
4208 | 804 msgid "Cancel" |
805 msgstr "Annullér" | |
806 | |
4854 | 807 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
808 #, c-format | |
809 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5001 | 810 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
811 | |
5094 | 812 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1655 |
4914 | 813 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 |
5001 | 814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 |
4208 | 815 msgid "Authorize" |
4623 | 816 msgstr "Godkend" |
817 | |
5094 | 818 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1655 |
4914 | 819 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 |
5069 | 820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2151 |
4208 | 821 msgid "Deny" |
4623 | 822 msgstr "Nægt" |
823 | |
4801 | 824 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
3156 | 825 msgid "Send message through server" |
826 msgstr "Send besked gennem server" | |
827 | |
5094 | 828 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2273 |
829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305 src/protocols/jabber/jabber.c:4140 | |
830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4186 src/protocols/msn/msn.c:1178 | |
4854 | 831 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 |
832 msgid "Unable to connect" | |
833 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
834 | |
835 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
836 msgid "Connecting..." | |
837 msgstr "Tilslutter..." | |
838 | |
4801 | 839 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4208 | 840 msgid "Gaim User" |
4623 | 841 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 842 |
5001 | 843 #: src/protocols/irc/irc.c:200 |
4208 | 844 msgid "" |
845 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
846 "the Account Editor)" | |
847 msgstr "" | |
4644 | 848 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
849 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 850 |
5001 | 851 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 |
3156 | 852 #, c-format |
853 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
854 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
855 | |
5001 | 856 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 |
4623 | 857 #, c-format |
858 msgid "DCC Chat with %s established" | |
859 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
860 | |
5001 | 861 #: src/protocols/irc/irc.c:687 |
4208 | 862 msgid "No topic is set" |
4623 | 863 msgstr "Inet emne er sat" |
864 | |
5001 | 865 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 |
3156 | 866 #, c-format |
867 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
868 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
869 | |
5001 | 870 #: src/protocols/irc/irc.c:753 |
4623 | 871 #, c-format |
872 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 873 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 874 |
4208 | 875 #. RPL_REHASHING |
5001 | 876 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 |
4208 | 877 msgid "Rehashing server" |
4801 | 878 msgstr "Genindlæser server" |
879 | |
5001 | 880 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538 |
4208 | 881 msgid "IRC Operator" |
4623 | 882 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 883 |
884 #. ERR_NOSUCHNICK | |
5001 | 885 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 |
4208 | 886 msgid "No such nick/channel" |
887 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
888 | |
5001 | 889 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 |
890 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 | |
891 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 | |
4208 | 892 msgid "IRC Error" |
893 msgstr "IRC Fejl" | |
894 | |
895 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5001 | 896 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 |
4208 | 897 msgid "No such server" |
898 msgstr "Ingen server af den type" | |
899 | |
5001 | 900 #. ERR_NOMOTD |
901 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 902 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5001 | 903 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 |
4208 | 904 msgid "No nickname given" |
3156 | 905 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
906 | |
4208 | 907 #. ERR_NOPRIVILEGES |
5001 | 908 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 |
4208 | 909 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 910 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
911 | |
5001 | 912 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 |
4208 | 913 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4801 | 914 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
915 | |
5001 | 916 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 |
917 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 | |
4208 | 918 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 919 msgstr "IRC CTCP info" |
920 | |
5001 | 921 #: src/protocols/irc/irc.c:1361 |
3156 | 922 #, c-format |
4208 | 923 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 924 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
925 | |
5001 | 926 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 |
3156 | 927 msgid "" |
4208 | 928 "This requires a direct connection to be established between the two " |
929 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
930 msgstr "" | |
4644 | 931 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
932 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
933 | |
5001 | 934 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 |
935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 | |
4208 | 936 msgid "Connect" |
4623 | 937 msgstr "Tilslut" |
938 | |
5001 | 939 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 |
4801 | 940 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 |
3156 | 941 msgid "Unable to write" |
942 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
943 | |
5001 | 944 #: src/protocols/irc/irc.c:1494 |
4623 | 945 #, c-format |
4208 | 946 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 947 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
948 | |
5001 | 949 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 |
3156 | 950 #, c-format |
951 msgid "Kicked by %s: %s" | |
952 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
953 | |
5001 | 954 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810 |
4208 | 955 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 956 msgstr "CTCP ClientInfo" |
957 | |
5001 | 958 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816 |
4208 | 959 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 960 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
961 | |
5001 | 962 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 |
4208 | 963 msgid "CTCP Version" |
4623 | 964 msgstr "CTCP Version" |
965 | |
5001 | 966 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 |
4208 | 967 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 968 msgstr "CTCP Ping" |
969 | |
5001 | 970 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596 |
4854 | 971 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
972 #, c-format | |
973 msgid "Signon: %s" | |
974 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
975 | |
5001 | 976 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 |
4208 | 977 #, c-format |
978 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 979 msgstr "Emne for %s er %s" |
980 | |
5001 | 981 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 |
3156 | 982 #, c-format |
983 msgid "You have left %s" | |
984 msgstr "Du har forladt %s" | |
985 | |
5001 | 986 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 |
4208 | 987 msgid "IRC Part" |
4644 | 988 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 989 |
5001 | 990 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 |
4623 | 991 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
4644 | 992 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 993 |
5001 | 994 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 |
4623 | 995 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4644 | 996 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 997 |
5001 | 998 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 |
4623 | 999 msgid "" |
1000 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1001 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1002 msgstr "" | |
4644 | 1003 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1004 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 1005 |
5001 | 1006 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 |
4623 | 1007 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4644 | 1008 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 1009 |
5001 | 1010 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 |
4623 | 1011 msgid "" |
1012 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1013 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1014 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1015 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1016 msgstr "" | |
4801 | 1017 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1018 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1019 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
4644 | 1020 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
4623 | 1021 |
5001 | 1022 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 |
4623 | 1023 msgid "<B>Unknown command</B>" |
4644 | 1024 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 1025 |
5001 | 1026 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 |
3156 | 1027 msgid "Channel:" |
1028 msgstr "Kanal:" | |
1029 | |
5069 | 1030 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:340 src/multi.c:766 |
3156 | 1031 msgid "Password:" |
1032 msgstr "Adgangskode:" | |
1033 | |
5001 | 1034 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 |
3156 | 1035 msgid "DCC Chat" |
1036 msgstr "DCC Chat" | |
1037 | |
5094 | 1038 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2896 |
1039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4284 src/protocols/msn/msn.c:2047 | |
5001 | 1040 #: src/protocols/napster/napster.c:617 |
4208 | 1041 msgid "Server:" |
1042 msgstr "Server:" | |
1043 | |
5094 | 1044 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4295 |
5069 | 1045 #: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623 |
1046 #: src/multi.c:1081 | |
4208 | 1047 msgid "Port:" |
4623 | 1048 msgstr "Port:" |
1049 | |
5001 | 1050 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 |
4208 | 1051 msgid "Encoding:" |
4623 | 1052 msgstr "Tegnsæt:" |
1053 | |
5094 | 1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 |
3450 | 1055 msgid "Unable to change password." |
4623 | 1056 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1057 | |
5094 | 1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 |
3450 | 1059 msgid "" |
1060 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1061 "changed." | |
3343 | 1062 msgstr "" |
4623 | 1063 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1064 "ændret." | |
1065 | |
5094 | 1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 |
3450 | 1067 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1068 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1069 | |
5094 | 1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993 |
3450 | 1071 msgid "" |
4059 | 1072 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1073 "password remains the same." |
1074 msgstr "" | |
4623 | 1075 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1076 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1077 | |
5094 | 1078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152 src/gtkpounce.c:234 src/list.c:440 |
3343 | 1079 msgid "Unknown" |
1080 msgstr "Ukendt" | |
1081 | |
5001 | 1082 #. once again, we don't have to put anything here |
5094 | 1083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3346 |
1084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3390 | |
4801 | 1085 msgid "Chatty" |
1086 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1087 | |
5094 | 1088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3348 |
1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3398 | |
3156 | 1090 msgid "Extended Away" |
1091 msgstr "Totalt fraværende" | |
1092 | |
5094 | 1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/protocols/jabber/jabber.c:3349 |
1094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3402 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 | |
5001 | 1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 |
3156 | 1096 msgid "Do Not Disturb" |
1097 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1098 | |
5094 | 1099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1364 |
4623 | 1100 #, c-format |
3450 | 1101 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1102 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1103 | |
5094 | 1104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 |
3343 | 1105 #, c-format |
1106 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1107 msgstr "Fejl %s: %s" |
1108 | |
5094 | 1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1473 |
3343 | 1110 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1111 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1112 | |
5094 | 1113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1650 |
4623 | 1114 #, c-format |
3343 | 1115 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5001 | 1116 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1117 | |
5094 | 1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 |
1119 #, c-format | |
1120 msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1121 msgstr "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | |
1122 | |
1123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1678 | |
3450 | 1124 msgid "No such user." |
4623 | 1125 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1126 | |
5094 | 1127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1769 src/protocols/msn/msn.c:541 |
1128 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:245 | |
3156 | 1129 msgid "Buddies" |
1130 msgstr "Venner" | |
1131 | |
5094 | 1132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1846 |
3156 | 1133 msgid "Authenticating" |
1134 msgstr "Godkender" | |
1135 | |
5094 | 1136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1880 |
3156 | 1137 msgid "Unknown login error" |
1138 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1139 | |
5094 | 1140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2227 |
3343 | 1141 msgid "Password successfully changed." |
4801 | 1142 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1143 | |
5094 | 1144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2271 src/protocols/jabber/jabber.c:4138 |
3156 | 1145 msgid "Connection lost" |
1146 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1147 | |
5094 | 1148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2279 |
3156 | 1149 msgid "Connected" |
1150 msgstr "Tilsluttet" | |
1151 | |
5094 | 1152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2282 |
3156 | 1153 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1154 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1155 |
3450 | 1156 #. we have no chats yet |
5094 | 1157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
5069 | 1158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 |
3156 | 1159 msgid "Connecting" |
1160 msgstr "Tilslutter" | |
1161 | |
5094 | 1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2624 |
3450 | 1163 #, c-format |
1164 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1165 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1166 | |
5094 | 1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2626 |
3450 | 1168 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1169 msgstr "Jabber Fejl" |
1170 | |
5094 | 1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2892 |
3156 | 1172 msgid "Room:" |
1173 msgstr "Rum:" | |
1174 | |
5094 | 1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2901 |
3156 | 1176 msgid "Handle:" |
1177 msgstr "Kælenavn:" | |
1178 | |
5094 | 1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2925 |
3450 | 1180 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1181 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1182 | |
5094 | 1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3265 |
4801 | 1184 #, c-format |
1185 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
1186 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
1187 | |
5094 | 1188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3304 |
3343 | 1189 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1190 msgstr "Vis fejl-besked" |
1191 | |
5094 | 1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3316 src/gtkconv.c:765 |
3156 | 1193 msgid "Get Away Msg" |
1194 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1195 | |
5094 | 1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3323 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1197 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1198 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1199 |
5094 | 1200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3326 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1201 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1202 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1203 |
5094 | 1204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3333 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1205 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1206 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1207 |
5001 | 1208 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
5094 | 1209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3345 src/protocols/jabber/jabber.c:3388 |
5001 | 1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392 |
1211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 | |
5069 | 1212 #: src/multi.c:274 |
5001 | 1213 msgid "Online" |
1214 msgstr "Logget ind" | |
1215 | |
5094 | 1216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3527 |
3156 | 1217 msgid "Full Name" |
1218 msgstr "Fulde navn" | |
1219 | |
5094 | 1220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3528 |
3156 | 1221 msgid "Family Name" |
1222 msgstr "Efternavn" | |
1223 | |
5094 | 1224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3529 |
3156 | 1225 msgid "Given Name" |
1226 msgstr "Fornavn" | |
1227 | |
5094 | 1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3530 |
3156 | 1229 msgid "Nickname" |
1230 msgstr "Kælenavn" | |
1231 | |
5094 | 1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3531 src/dialogs.c:2608 |
3156 | 1233 msgid "URL" |
1234 msgstr "Hjemmeside" | |
1235 | |
5094 | 1236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3532 |
3156 | 1237 msgid "Street Address" |
1238 msgstr "Adresse 1" | |
1239 | |
5094 | 1240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3533 |
3156 | 1241 msgid "Extended Address" |
1242 msgstr "Adresse 2" | |
1243 | |
5094 | 1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3534 |
3156 | 1245 msgid "Locality" |
1246 msgstr "Lokalitet" | |
1247 | |
5094 | 1248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3535 |
3156 | 1249 msgid "Region" |
1250 msgstr "Område" | |
1251 | |
5094 | 1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3536 |
3156 | 1253 msgid "Postal Code" |
1254 msgstr "Postnummer" | |
1255 | |
3450 | 1256 #. Line 7 |
5094 | 1257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414 |
3156 | 1258 msgid "Country" |
1259 msgstr "Land" | |
1260 | |
5094 | 1261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3538 |
3156 | 1262 msgid "Telephone" |
1263 msgstr "Telefon" | |
1264 | |
5094 | 1265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3539 src/dialogs.c:2472 |
3156 | 1266 msgid "Email" |
1267 msgstr "E-post adresse" | |
1268 | |
5094 | 1269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3540 |
3156 | 1270 msgid "Organization Name" |
1271 msgstr "Organisationsnavn" | |
1272 | |
5094 | 1273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3541 |
3156 | 1274 msgid "Organization Unit" |
1275 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1276 | |
5094 | 1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3542 |
3156 | 1278 msgid "Title" |
1279 msgstr "Titel" | |
1280 | |
5094 | 1281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3543 |
3156 | 1282 msgid "Role" |
1283 msgstr "Rolle" | |
1284 | |
5094 | 1285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3544 |
3156 | 1286 msgid "Birthday" |
1287 msgstr "Fødselsdato" | |
1288 | |
5094 | 1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:414 |
1290 #: src/prefs.c:1312 | |
3156 | 1291 msgid "Description" |
1292 msgstr "Beskrivelse" | |
1293 | |
5094 | 1294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3570 |
3156 | 1295 msgid "" |
1296 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1297 "comfortable" | |
1298 msgstr "" | |
1299 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1300 "dig" | |
1301 | |
5094 | 1302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3571 |
3156 | 1303 msgid "User Identity" |
1304 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1305 | |
5094 | 1306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3995 |
3156 | 1307 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1308 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1309 | |
5094 | 1310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4068 |
3156 | 1311 msgid "Server Registration successful!" |
1312 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1313 | |
5094 | 1314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4095 |
3156 | 1315 msgid "Unknown registration error" |
1316 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1317 | |
5094 | 1318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4208 src/protocols/oscar/oscar.c:5675 |
5069 | 1319 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954 |
3156 | 1320 msgid "Set User Info" |
1321 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1322 | |
5094 | 1323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290 |
5001 | 1324 msgid "Resource:" |
1325 msgstr "Ressource:" | |
1326 | |
5094 | 1327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4301 |
4623 | 1328 msgid "Connect Server:" |
1329 msgstr "Tilslut til server:" | |
1330 | |
4801 | 1331 #: src/protocols/msn/msn.c:66 |
1332 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1333 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1334 | |
4623 | 1335 #: src/protocols/msn/msn.c:69 |
4801 | 1336 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1337 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
4623 | 1338 |
1339 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | |
4801 | 1340 msgid "Invalid User" |
1341 msgstr "Ugyldig bruger" | |
4623 | 1342 |
1343 #: src/protocols/msn/msn.c:75 | |
4801 | 1344 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1345 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
4623 | 1346 |
1347 #: src/protocols/msn/msn.c:78 | |
4801 | 1348 msgid "Already Login" |
1349 msgstr "Allerede logget ind" | |
3343 | 1350 |
4623 | 1351 #: src/protocols/msn/msn.c:81 |
4801 | 1352 msgid "Invalid Username" |
1353 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
4623 | 1354 |
1355 #: src/protocols/msn/msn.c:84 | |
4801 | 1356 msgid "Invalid Friendly Name" |
1357 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
4623 | 1358 |
1359 #: src/protocols/msn/msn.c:87 | |
3343 | 1360 msgid "List Full" |
4623 | 1361 msgstr "Liste fuld" |
1362 | |
4801 | 1363 #: src/protocols/msn/msn.c:90 |
3343 | 1364 msgid "Already there" |
4644 | 1365 msgstr "Allerede der" |
3343 | 1366 |
4801 | 1367 #: src/protocols/msn/msn.c:93 |
3343 | 1368 msgid "Not on list" |
4623 | 1369 msgstr "Ikke på liste" |
1370 | |
4801 | 1371 #: src/protocols/msn/msn.c:96 |
1372 msgid "User is offline" | |
1373 msgstr "Bruger er offline" | |
1374 | |
4623 | 1375 #: src/protocols/msn/msn.c:99 |
4801 | 1376 msgid "Already in the mode" |
1377 msgstr "Allerede i den mode" | |
3343 | 1378 |
4623 | 1379 #: src/protocols/msn/msn.c:102 |
4801 | 1380 msgid "Already in opposite list" |
5001 | 1381 msgstr "Allerede i den modsatte liste" |
3343 | 1382 |
4623 | 1383 #: src/protocols/msn/msn.c:105 |
4801 | 1384 msgid "Switchboard failed" |
3343 | 1385 msgstr "" |
1386 | |
4623 | 1387 #: src/protocols/msn/msn.c:108 |
3343 | 1388 msgid "Notify Transfer failed" |
4801 | 1389 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" |
1390 | |
1391 #: src/protocols/msn/msn.c:112 | |
3343 | 1392 msgid "Required fields missing" |
4644 | 1393 msgstr "Krævede felter manglende" |
1394 | |
4914 | 1395 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364 |
3343 | 1396 msgid "Not logged in" |
4801 | 1397 msgstr "Ikke logget ind" |
1398 | |
1399 #: src/protocols/msn/msn.c:119 | |
1400 msgid "Internal server error" | |
1401 msgstr "Intern server fejl" | |
4623 | 1402 |
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:122 | |
4801 | 1404 msgid "Database server error" |
1405 msgstr "Database server fejl" | |
4623 | 1406 |
1407 #: src/protocols/msn/msn.c:125 | |
4801 | 1408 msgid "File operation error" |
1409 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
3343 | 1410 |
4623 | 1411 #: src/protocols/msn/msn.c:128 |
3343 | 1412 msgid "Memory allocation error" |
4623 | 1413 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" |
1414 | |
4801 | 1415 #: src/protocols/msn/msn.c:132 |
3343 | 1416 msgid "Server busy" |
4623 | 1417 msgstr "Server travl" |
1418 | |
4801 | 1419 #: src/protocols/msn/msn.c:135 |
3343 | 1420 msgid "Server unavailable" |
4623 | 1421 msgstr "Server ikke tilgængelig" |
1422 | |
4801 | 1423 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
1424 msgid "Peer Notification server down" | |
1425 msgstr "" | |
1426 | |
4623 | 1427 #: src/protocols/msn/msn.c:141 |
3343 | 1428 msgid "Database connect error" |
4623 | 1429 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" |
1430 | |
4801 | 1431 #: src/protocols/msn/msn.c:144 |
3343 | 1432 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4801 | 1433 msgstr "Serveren er på vej ned" |
1434 | |
1435 #: src/protocols/msn/msn.c:148 | |
3343 | 1436 msgid "Error creating connection" |
4623 | 1437 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" |
1438 | |
4801 | 1439 #: src/protocols/msn/msn.c:154 |
3343 | 1440 msgid "Session overload" |
5001 | 1441 msgstr "Overbelastet session" |
3343 | 1442 |
4801 | 1443 #: src/protocols/msn/msn.c:157 |
3343 | 1444 msgid "User is too active" |
4644 | 1445 msgstr "Bruger er for aktiv" |
3343 | 1446 |
4801 | 1447 #: src/protocols/msn/msn.c:160 |
1448 msgid "Too many sessions" | |
1449 msgstr "For mange sessioner" | |
1450 | |
4623 | 1451 #: src/protocols/msn/msn.c:163 |
3343 | 1452 msgid "Not expected" |
4644 | 1453 msgstr "Ikke forventet" |
3343 | 1454 |
4801 | 1455 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
3343 | 1456 msgid "Bad friend file" |
5001 | 1457 msgstr "Fejl i vennefil" |
4801 | 1458 |
1459 #: src/protocols/msn/msn.c:170 | |
3343 | 1460 msgid "Authentication failed" |
4623 | 1461 msgstr "Godkendelse fejlede" |
1462 | |
4801 | 1463 #: src/protocols/msn/msn.c:173 |
3343 | 1464 msgid "Not allowed when offline" |
4623 | 1465 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" |
1466 | |
4801 | 1467 #: src/protocols/msn/msn.c:176 |
3343 | 1468 msgid "Not accepting new users" |
4644 | 1469 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" |
3343 | 1470 |
4801 | 1471 #: src/protocols/msn/msn.c:179 |
1472 msgid "User unverified" | |
1473 msgstr "Bruger ikke verificeret" | |
1474 | |
4623 | 1475 #: src/protocols/msn/msn.c:182 |
3343 | 1476 msgid "Unknown Error Code" |
4623 | 1477 msgstr "Ukendt fejlkode" |
1478 | |
4801 | 1479 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 |
1480 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 | |
5069 | 1481 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701 |
1482 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740 | |
1483 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805 | |
1484 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870 | |
1485 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913 | |
1486 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934 | |
1487 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969 | |
1488 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990 | |
4208 | 1489 msgid "Write error" |
4623 | 1490 msgstr "Fejl ved skrivning" |
1491 | |
4801 | 1492 #: src/protocols/msn/msn.c:362 |
3343 | 1493 #, c-format |
1494 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5001 | 1495 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." |
4801 | 1496 |
1497 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 | |
4208 | 1498 msgid "Unable to write to server" |
4623 | 1499 msgstr "Kunne ikke skrive til server" |
1500 | |
4801 | 1501 #: src/protocols/msn/msn.c:513 |
3343 | 1502 #, c-format |
1503 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
5001 | 1504 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
3343 | 1505 |
4801 | 1506 #: src/protocols/msn/msn.c:605 |
3156 | 1507 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1508 msgstr "" | |
1509 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
1510 "også." | |
1511 | |
4801 | 1512 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 |
4208 | 1513 msgid "Got invalid XFR\n" |
4801 | 1514 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" |
1515 | |
1516 #: src/protocols/msn/msn.c:794 | |
4599 | 1517 msgid "Error transferring" |
4644 | 1518 msgstr "Fejl ved overførsel" |
4208 | 1519 |
4801 | 1520 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 |
3343 | 1521 msgid "Error reading from server" |
4644 | 1522 msgstr "Fejl under læsning fra server" |
4623 | 1523 |
4801 | 1524 #: src/protocols/msn/msn.c:962 |
4208 | 1525 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
4801 | 1526 msgstr "Kunne ikke forbinde til påmindelses-serveren" |
1527 | |
1528 #: src/protocols/msn/msn.c:969 | |
4208 | 1529 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
4801 | 1530 msgstr "Kunne ikke snakke med påmindelses-serveren" |
1531 | |
1532 #: src/protocols/msn/msn.c:985 | |
4208 | 1533 msgid "Protocol not supported" |
4623 | 1534 msgstr "Protokol ikke understøttet" |
1535 | |
4801 | 1536 #: src/protocols/msn/msn.c:992 |
4208 | 1537 msgid "Unable to request INF\n" |
4801 | 1538 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" |
1539 | |
1540 #: src/protocols/msn/msn.c:999 | |
4208 | 1541 msgid "Unable to login using MD5" |
5001 | 1542 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" |
4623 | 1543 |
4801 | 1544 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 |
4208 | 1545 msgid "Unable to send USR\n" |
4801 | 1546 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" |
1547 | |
1548 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 | |
3343 | 1549 msgid "Requesting to send password" |
4623 | 1550 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" |
1551 | |
4801 | 1552 #: src/protocols/msn/msn.c:1057 |
3343 | 1553 msgid "Unable to send password" |
4623 | 1554 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" |
1555 | |
4801 | 1556 #: src/protocols/msn/msn.c:1062 |
3343 | 1557 msgid "Password sent" |
4623 | 1558 msgstr "Adgangskode sendt" |
1559 | |
4801 | 1560 #: src/protocols/msn/msn.c:1090 |
4208 | 1561 msgid "Unable to transfer" |
4623 | 1562 msgstr "Kunne ikke overføre" |
1563 | |
4801 | 1564 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 |
4208 | 1565 msgid "Unable to parse message" |
4623 | 1566 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden" |
1567 | |
4801 | 1568 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 |
3343 | 1569 msgid "Synching with server" |
4623 | 1570 msgstr "Synkroniserer med server" |
1571 | |
4801 | 1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 |
5069 | 1573 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 |
3343 | 1574 msgid "Away From Computer" |
4623 | 1575 msgstr "Væk fra computeren" |
1576 | |
4801 | 1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 |
5069 | 1578 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 |
5001 | 1579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 |
3343 | 1580 msgid "Be Right Back" |
4623 | 1581 msgstr "Straks tilbage" |
1582 | |
4801 | 1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 |
5069 | 1584 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 |
5001 | 1585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 |
3343 | 1586 msgid "Busy" |
4623 | 1587 msgstr "Travlt" |
1588 | |
4801 | 1589 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 |
5069 | 1590 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 |
5001 | 1591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 |
3343 | 1592 msgid "On The Phone" |
4623 | 1593 msgstr "Snakker i telefon" |
1594 | |
4801 | 1595 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 |
5069 | 1596 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 |
5001 | 1597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 |
3343 | 1598 msgid "Out To Lunch" |
4623 | 1599 msgstr "Ude til frokost" |
1600 | |
4801 | 1601 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 |
3343 | 1602 msgid "Hidden" |
5001 | 1603 msgstr "Skjult" |
1604 | |
5069 | 1605 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 |
5094 | 1606 #: src/gtkpounce.c:504 src/prefs.c:1073 |
4208 | 1607 msgid "Idle" |
4623 | 1608 msgstr "Inaktiv" |
1609 | |
5069 | 1610 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 |
4801 | 1611 #, c-format |
1612 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1613 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
1614 | |
5069 | 1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 |
5001 | 1616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523 |
4208 | 1617 msgid "Send File" |
1618 msgstr "Send fil" | |
1619 | |
5069 | 1620 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 |
3450 | 1621 msgid "New MSN friendly name too long." |
4801 | 1622 msgstr "Det nye MSN synlige navn er for langt." |
1623 | |
5069 | 1624 #: src/protocols/msn/msn.c:1748 |
4623 | 1625 msgid "Set Friendly Name:" |
4801 | 1626 msgstr "Sæt synligt navn:" |
1627 | |
5069 | 1628 #: src/protocols/msn/msn.c:1757 |
3343 | 1629 msgid "Set Friendly Name" |
4801 | 1630 msgstr "Sæt synligt navn" |
1631 | |
5069 | 1632 #: src/protocols/msn/msn.c:1893 |
3450 | 1633 #, c-format |
1634 msgid "" | |
1635 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1636 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
1637 msgstr "" | |
4644 | 1638 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1639 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste." | |
3450 | 1640 |
5069 | 1641 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950 |
3450 | 1642 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 1643 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
1644 | |
5069 | 1645 #: src/protocols/msn/msn.c:1947 |
3450 | 1646 #, c-format |
1647 msgid "" | |
1648 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1649 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
1650 msgstr "" | |
4644 | 1651 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1652 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 1653 |
5069 | 1654 #: src/protocols/msn/msn.c:2053 |
5001 | 1655 msgid "Login Server:" |
1656 msgstr "Logind server:" | |
1657 | |
4623 | 1658 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 |
1659 #, c-format | |
1660 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1661 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" | |
1662 | |
1663 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 | |
1664 msgid "An MSN message may not have been received." | |
1665 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
1666 | |
1667 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | |
1668 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
1669 msgstr "Gaim kunne ikke sende en MSN besked" | |
1670 | |
1671 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 | |
1672 msgid "" | |
1673 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
1674 "Please try again later." | |
1675 msgstr "" | |
1676 | |
5001 | 1677 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988 |
4801 | 1678 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 |
3156 | 1679 msgid "Join what group:" |
1680 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
1681 | |
4914 | 1682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 |
4208 | 1683 msgid "Invalid error" |
4623 | 1684 msgstr "Ugyldig fejl" |
1685 | |
4854 | 1686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 |
4914 | 1687 msgid "Invalid SNAC" |
1688 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
4623 | 1689 |
4801 | 1690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 |
4914 | 1691 msgid "Rate to host" |
1692 msgstr "" | |
1693 | |
1694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 | |
4854 | 1695 msgid "Rate to client" |
1696 msgstr "" | |
4801 | 1697 |
4914 | 1698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 |
4854 | 1699 msgid "Service unavailable" |
1700 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
4208 | 1701 |
4914 | 1702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 |
4854 | 1703 msgid "Service not defined" |
1704 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
4623 | 1705 |
4801 | 1706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 |
4914 | 1707 msgid "Obsolete SNAC" |
1708 msgstr "" | |
4854 | 1709 |
1710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 | |
4914 | 1711 msgid "Not supported by host" |
1712 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
1713 | |
1714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 | |
4854 | 1715 msgid "Not supported by client" |
1716 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
1717 | |
1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 | |
4914 | 1719 msgid "Refused by client" |
1720 msgstr "Nægtet af klient" | |
1721 | |
1722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 | |
4854 | 1723 msgid "Reply too big" |
1724 msgstr "Svar for stort" | |
1725 | |
1726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 | |
4914 | 1727 msgid "Responses lost" |
1728 msgstr "Svar tabt" | |
4854 | 1729 |
1730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 | |
4914 | 1731 msgid "Request denied" |
1732 msgstr "Anmodning nægtet" | |
1733 | |
1734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 | |
4854 | 1735 msgid "Busted SNAC payload" |
1736 msgstr "" | |
1737 | |
1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 | |
4914 | 1739 msgid "Insufficient rights" |
1740 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
4854 | 1741 |
1742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 | |
4914 | 1743 msgid "In local permit/deny" |
5001 | 1744 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
4914 | 1745 |
1746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 | |
4854 | 1747 msgid "Too evil (sender)" |
1748 msgstr "For ond (afsender)" | |
1749 | |
4914 | 1750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 |
4854 | 1751 msgid "Too evil (receiver)" |
1752 msgstr "For ond (modtager)" | |
1753 | |
4914 | 1754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 |
4854 | 1755 msgid "User temporarily unavailable" |
1756 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
1757 | |
4914 | 1758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 |
4854 | 1759 msgid "No match" |
1760 msgstr "" | |
1761 | |
1762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 | |
4914 | 1763 msgid "List overflow" |
4208 | 1764 msgstr "" |
1765 | |
4854 | 1766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 |
4914 | 1767 msgid "Request ambiguous" |
1768 msgstr "" | |
4801 | 1769 |
4854 | 1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383 |
4914 | 1771 msgid "Queue full" |
1772 msgstr "Kø fuld" | |
1773 | |
1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 | |
4208 | 1775 msgid "Not while on AOL" |
1776 msgstr "" | |
1777 | |
4914 | 1778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 |
3156 | 1779 #, c-format |
3343 | 1780 msgid "Direct IM with %s closed" |
1781 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
1782 | |
4914 | 1783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 |
3343 | 1784 #, c-format |
3156 | 1785 msgid "Direct IM with %s failed" |
1786 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
1787 | |
4914 | 1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 |
4801 | 1789 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
3156 | 1790 msgid "Disconnected." |
1791 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1792 | |
4914 | 1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 |
3156 | 1794 #, c-format |
1795 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
1796 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
1797 | |
4914 | 1798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 |
3156 | 1799 msgid "Chat is currently unavailable" |
1800 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
1801 | |
4914 | 1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 |
3156 | 1803 msgid "Couldn't connect to host" |
1804 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
1805 | |
4914 | 1806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 |
3156 | 1807 msgid "Unable to login to AIM" |
1808 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
1809 | |
4914 | 1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156 |
3156 | 1811 msgid "Could Not Connect" |
1812 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
1813 | |
4914 | 1814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 |
3156 | 1815 msgid "Connection established, cookie sent" |
1816 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
1817 | |
4914 | 1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 |
1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
4801 | 1820 msgid "File Transfer Aborted" |
1821 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
1822 | |
4914 | 1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 |
4801 | 1824 msgid "Unable to establish listener socket." |
1825 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
1826 | |
4914 | 1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 |
4801 | 1828 msgid "Unable to establish file descriptor." |
4854 | 1829 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
1830 | |
4914 | 1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 |
4801 | 1832 msgid "Unable to create new connection." |
1833 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
1834 | |
3450 | 1835 #. Incorrect nick/password |
4914 | 1836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551 |
3156 | 1837 msgid "Incorrect nickname or password." |
1838 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
1839 | |
3450 | 1840 #. Suspended account |
4914 | 1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 |
3156 | 1842 msgid "Your account is currently suspended." |
1843 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
1844 | |
4208 | 1845 #. service temporarily unavailable |
4914 | 1846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 |
4208 | 1847 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 1848 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 1849 |
3450 | 1850 #. connecting too frequently |
4914 | 1851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 |
3156 | 1852 msgid "" |
1853 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1854 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1855 msgstr "" | |
1856 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
1857 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
1858 | |
3450 | 1859 #. client too old |
4914 | 1860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 |
4623 | 1861 #, c-format |
4208 | 1862 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 1863 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
1864 | |
4914 | 1865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633 |
3156 | 1866 msgid "Authentication Failed" |
1867 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
1868 | |
4914 | 1869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 |
3156 | 1870 msgid "Internal Error" |
1871 msgstr "Intern fejl" | |
1872 | |
4914 | 1873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224 |
1874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306 | |
4208 | 1875 #, c-format |
1876 msgid "" | |
1877 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
1878 "fixed. Check %s for updates." | |
1879 msgstr "" | |
4801 | 1880 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
1881 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
1882 | |
4914 | 1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226 |
3450 | 1884 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
4623 | 1885 msgstr "" |
1886 | |
4914 | 1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 |
4623 | 1888 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1889 msgstr "" | |
1890 | |
5001 | 1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 |
3156 | 1892 #, c-format |
1893 msgid "Direct IM with %s established" | |
1894 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
1895 | |
4914 | 1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 |
4208 | 1897 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 1898 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
1899 | |
4914 | 1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321 |
4801 | 1901 #, c-format |
1902 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
1903 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
1904 | |
4914 | 1905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 |
4208 | 1906 msgid "" |
1907 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
1908 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
1909 "considered a privacy risk." | |
1910 msgstr "" | |
4801 | 1911 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
1912 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
1913 "privatlivs risiko." | |
1914 | |
4914 | 1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 |
4623 | 1916 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5001 | 1917 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
4623 | 1918 |
4914 | 1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 |
4623 | 1920 msgid "Authorization Request Message:" |
1921 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
1922 | |
4914 | 1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 |
4623 | 1924 msgid "Please authorize me!" |
1925 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
1926 | |
4914 | 1927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378 |
4623 | 1928 #, c-format |
4208 | 1929 msgid "" |
4623 | 1930 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1931 "you want to send an authorization request?" | |
1932 msgstr "" | |
5001 | 1933 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
4801 | 1934 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
1935 | |
4914 | 1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 |
4623 | 1937 msgid "Request Authorization" |
1938 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
1939 | |
4914 | 1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 |
1941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | |
1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 | |
5001 | 1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 |
1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 | |
4208 | 1945 msgid "No reason given." |
4623 | 1946 msgstr "Ingen grund givet." |
1947 | |
4914 | 1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 |
4623 | 1949 msgid "Authorization Denied Message:" |
1950 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
1951 | |
4914 | 1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 |
4623 | 1953 #, c-format |
1954 msgid "" | |
1955 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
1956 "%s" | |
1957 msgstr "" | |
5001 | 1958 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 1959 "%s" |
1960 | |
5001 | 1961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 |
4208 | 1962 msgid "Authorization Request" |
4623 | 1963 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
1964 | |
4914 | 1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 |
3343 | 1966 #, c-format |
1967 msgid "" | |
1968 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
1969 "the following reason:\n" | |
1970 "%s" | |
1971 msgstr "" | |
5001 | 1972 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
4801 | 1973 "af den følgende grund:\n" |
1974 "%s" | |
1975 | |
4914 | 1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 |
3450 | 1977 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 1978 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 1979 |
4208 | 1980 #. Someone has granted you authorization |
4914 | 1981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 |
3343 | 1982 #, c-format |
1983 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
5001 | 1984 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." |
4801 | 1985 |
4914 | 1986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 |
4623 | 1987 #, c-format |
1988 msgid "" | |
1989 "You have received a special message\n" | |
1990 "\n" | |
1991 "From: %s [%s]\n" | |
1992 "%s" | |
1993 msgstr "" | |
4801 | 1994 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
4623 | 1995 "\n" |
1996 "Fra: %s [%s]\n" | |
1997 "%s" | |
1998 | |
4914 | 1999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 |
4208 | 2000 #, c-format |
2001 msgid "" | |
2002 "You have received an ICQ page\n" | |
2003 "\n" | |
2004 "From: %s [%s]\n" | |
2005 "%s" | |
2006 msgstr "" | |
2007 | |
4914 | 2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 |
3156 | 2009 #, c-format |
4208 | 2010 msgid "" |
4623 | 2011 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2012 "\n" |
4623 | 2013 "Message is:\n" |
2014 "%s" | |
2015 msgstr "" | |
4644 | 2016 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2017 "\n" | |
2018 "Beskeden er:\n" | |
2019 "%s" | |
2020 | |
4914 | 2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 |
3156 | 2022 #, c-format |
4208 | 2023 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
4644 | 2024 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
2025 | |
4914 | 2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 |
4208 | 2027 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5001 | 2028 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
4623 | 2029 |
4914 | 2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 |
4623 | 2031 msgid "Decline" |
2032 msgstr "Nægt" | |
2033 | |
4914 | 2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 |
4623 | 2035 #, c-format |
4208 | 2036 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 2037 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2038 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." | |
2039 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." | |
2040 | |
4914 | 2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 |
4623 | 2042 #, c-format |
4208 | 2043 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 2044 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2045 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." | |
2046 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." | |
2047 | |
4914 | 2048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 |
4623 | 2049 #, c-format |
5094 | 2050 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
2051 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2052 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." | |
4623 | 2053 msgstr[1] "" |
4644 | 2054 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " |
2055 "beskeder." | |
2056 | |
4914 | 2057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 |
4623 | 2058 #, c-format |
4208 | 2059 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2060 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2061 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." | |
2062 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." | |
2063 | |
4914 | 2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 |
4623 | 2065 #, c-format |
4208 | 2066 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2067 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
5094 | 2068 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." |
2069 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | |
4623 | 2070 |
4914 | 2071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 |
4623 | 2072 #, c-format |
4208 | 2073 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2074 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2075 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." | |
2076 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." | |
2077 | |
5001 | 2078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406 |
2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 | |
4623 | 2080 msgid "Free For Chat" |
5001 | 2081 msgstr "Fri til chat" |
2082 | |
2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 | |
2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 | |
4623 | 2085 msgid "Not Available" |
5001 | 2086 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2087 | |
2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 | |
2089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 | |
4623 | 2090 msgid "Occupied" |
2091 msgstr "Optaget" | |
2092 | |
4914 | 2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 |
4623 | 2094 msgid "Web Aware" |
4801 | 2095 msgstr "Web-opmærksom" |
2096 | |
4914 | 2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 |
4644 | 2098 #, c-format |
2099 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2100 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2101 |
4914 | 2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 |
4208 | 2103 #, c-format |
4623 | 2104 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2105 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2106 | |
4914 | 2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 |
3156 | 2108 #, c-format |
2109 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2110 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2111 | |
4914 | 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 |
4208 | 2113 msgid "Unknown error" |
4623 | 2114 msgstr "Ukendt fejl" |
2115 | |
2116 #. Data is assumed to be the destination sn | |
4914 | 2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865 |
4623 | 2118 #, c-format |
4208 | 2119 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2120 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2121 | |
4914 | 2122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916 |
4623 | 2123 #, c-format |
4208 | 2124 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2125 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2126 | |
4914 | 2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
3156 | 2128 msgid "Buddy Icon" |
5001 | 2129 msgstr "Venneikon" |
3156 | 2130 |
4914 | 2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 |
3156 | 2132 msgid "Voice" |
2133 msgstr "Tale" | |
2134 | |
5001 | 2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 |
4914 | 2136 msgid "Direct IM" |
2137 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2138 | |
5094 | 2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1273 |
3156 | 2140 msgid "Chat" |
2141 msgstr "Chat" | |
2142 | |
5001 | 2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 |
3156 | 2144 msgid "Get File" |
2145 msgstr "Modtag fil" | |
2146 | |
4914 | 2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 |
3156 | 2148 msgid "Games" |
2149 msgstr "Spil" | |
2150 | |
4854 | 2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 |
4914 | 2152 msgid "Add-Ins" |
2153 msgstr "Udvidelser" | |
2154 | |
2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 | |
2156 msgid "Send Buddy List" | |
5001 | 2157 msgstr "Send venneliste" |
4914 | 2158 |
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 | |
3156 | 2160 msgid "EveryBuddy Bug" |
5001 | 2161 msgstr "EveryBuddy fejl" |
3156 | 2162 |
4914 | 2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 |
3156 | 2164 msgid "AP User" |
2165 msgstr "AP Bruger" | |
2166 | |
4854 | 2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 |
4914 | 2168 msgid "ICQ RTF" |
2169 msgstr "ICQ RTF" | |
3156 | 2170 |
4854 | 2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 |
4914 | 2172 msgid "Nihilist" |
2173 msgstr "Nihilist" | |
3156 | 2174 |
4854 | 2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 |
4914 | 2176 msgid "ICQ Server Relay" |
2177 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
3156 | 2178 |
4854 | 2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 |
4914 | 2180 msgid "ICQ Unknown" |
2181 msgstr "ICQ Ukendt" | |
2182 | |
2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 | |
2184 msgid "Trillian Encryption" | |
5001 | 2185 msgstr "Trillian kryptering" |
4914 | 2186 |
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 | |
4801 | 2188 msgid "ICQ UTF8" |
2189 msgstr "ICQ UTF8" | |
2190 | |
4914 | 2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 |
4801 | 2192 #, c-format |
2193 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s" | |
2194 msgstr "<b>Logget ind:</b> %s%s%s" | |
2195 | |
4914 | 2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025 |
3156 | 2197 msgid "" |
4801 | 2198 "\n" |
2199 "<b>Capabilities:</b> " | |
4208 | 2200 msgstr "" |
4801 | 2201 "\n" |
2202 "<b>Klient understøtter:</b> " | |
2203 | |
4914 | 2204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031 |
2205 msgid "" | |
2206 "\n" | |
2207 "<b>Status:</b> " | |
2208 msgstr "" | |
2209 "\n" | |
2210 "<b>Status:</b> " | |
2211 | |
5001 | 2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 |
4801 | 2213 msgid "" |
2214 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2215 "</i>" | |
2216 msgstr "" | |
2217 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
2218 "i>" | |
2219 | |
5001 | 2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 |
4854 | 2221 #, c-format |
2222 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2223 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2224 | |
5001 | 2225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 |
4854 | 2226 #, c-format |
2227 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2228 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2229 | |
5001 | 2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 |
4854 | 2231 #, c-format |
2232 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2233 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
2234 | |
5001 | 2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 |
4854 | 2236 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2237 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
2238 | |
5001 | 2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 |
4623 | 2240 #, c-format |
3156 | 2241 msgid "" |
4801 | 2242 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2243 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2244 "%s%s%s\n" |
4801 | 2245 "<hr>\n" |
3156 | 2246 msgstr "" |
4801 | 2247 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2248 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2249 "%s%s%s\n" |
4801 | 2250 "<hr>\n" |
2251 | |
5001 | 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 |
3156 | 2253 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2254 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2255 | |
5001 | 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 |
3156 | 2257 msgid "Client Capabilities: " |
4854 | 2258 msgstr "Klient understøtter: " |
2259 | |
5001 | 2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 |
3156 | 2261 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2262 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2263 | |
5001 | 2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 |
3450 | 2265 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2266 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2267 | |
5001 | 2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 |
3450 | 2269 msgid "Rate limiting error." |
2270 msgstr "" | |
3156 | 2271 |
5001 | 2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 |
3156 | 2273 msgid "" |
3450 | 2274 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3156 | 2275 "wait 10 seconds and try again." |
2276 msgstr "" | |
5001 | 2277 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2278 "10 sekunder og prøv igen." | |
2279 | |
2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 | |
4801 | 2281 msgid "" |
2282 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2283 "at another location." | |
4208 | 2284 msgstr "" |
4801 | 2285 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2286 "maskine." | |
2287 | |
5001 | 2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 |
4801 | 2289 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2290 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
2291 | |
5001 | 2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 |
4854 | 2293 msgid "UIN:" |
2294 msgstr "UIN:" | |
2295 | |
5001 | 2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 |
4854 | 2297 msgid "First Name:" |
2298 msgstr "Fornavn:" | |
2299 | |
5001 | 2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 |
4854 | 2301 msgid "Last Name:" |
2302 msgstr "Efternavn:" | |
2303 | |
5001 | 2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 |
4854 | 2305 msgid "Email Address:" |
2306 msgstr "E-post adresse:" | |
2307 | |
5001 | 2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 |
4854 | 2309 msgid "Mobile Phone:" |
2310 msgstr "Mobiltelefon:" | |
2311 | |
5001 | 2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 |
4854 | 2313 msgid "Gender:" |
2314 msgstr "Køn:" | |
2315 | |
5001 | 2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 |
4854 | 2317 msgid "Female" |
2318 msgstr "Kvinde" | |
2319 | |
5001 | 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 |
4854 | 2321 msgid "Male" |
2322 msgstr "Mand" | |
2323 | |
5001 | 2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 |
4914 | 2325 msgid "Birthday:" |
2326 msgstr "Fødselsdato:" | |
2327 | |
5001 | 2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 |
4914 | 2329 msgid "Age:" |
2330 msgstr "Alder:" | |
2331 | |
5001 | 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 |
4914 | 2333 msgid "Personal Web Page:" |
2334 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
2335 | |
5001 | 2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 |
4914 | 2337 msgid "Additional Information:" |
2338 msgstr "Yderligere information:" | |
2339 | |
5001 | 2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 |
4854 | 2341 msgid "Home Address:" |
2342 msgstr "Hjemme adresse:" | |
2343 | |
5001 | 2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 |
4854 | 2345 msgid "Address:" |
2346 msgstr "Adresse:" | |
2347 | |
5001 | 2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 |
4854 | 2349 msgid "City:" |
2350 msgstr "By:" | |
2351 | |
5001 | 2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891 |
4854 | 2353 msgid "State:" |
2354 msgstr "Landsdel:" | |
2355 | |
5001 | 2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 |
4854 | 2357 msgid "Zip Code:" |
2358 msgstr "Postnummer:" | |
2359 | |
5001 | 2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 |
4854 | 2361 msgid "Work Address:" |
2362 msgstr "Arbejds adresse:" | |
2363 | |
5001 | 2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
4854 | 2365 msgid "Work Information:" |
2366 msgstr "Arbejds information:" | |
2367 | |
5001 | 2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 |
4854 | 2369 msgid "Company:" |
2370 msgstr "Firma:" | |
2371 | |
5001 | 2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 |
4854 | 2373 msgid "Division:" |
2374 msgstr "Afdeling:" | |
2375 | |
5001 | 2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 |
4854 | 2377 msgid "Position:" |
2378 msgstr "Stilling:" | |
2379 | |
5001 | 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 |
4854 | 2381 msgid "Web Page:" |
2382 msgstr "Hjemmeside:" | |
2383 | |
5001 | 2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 |
4801 | 2385 msgid "Account Confirmation Requested" |
2386 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
2387 | |
5001 | 2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 |
4208 | 2389 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2390 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2391 | |
5001 | 2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 |
4208 | 2393 #, c-format |
2394 msgid "" | |
2395 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2396 "differs from the original." | |
2397 msgstr "" | |
5001 | 2398 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2399 "er forskelligt fra det oprindelige." | |
2400 | |
2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 | |
4208 | 2402 #, c-format |
2403 msgid "" | |
2404 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2405 "ends in a space." | |
2406 msgstr "" | |
5001 | 2407 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2408 "ender på et mellemrum." | |
2409 | |
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | |
4208 | 2411 #, c-format |
2412 msgid "" | |
2413 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2414 "is too long." | |
2415 msgstr "" | |
5001 | 2416 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2417 "er for langt." | |
2418 | |
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 | |
4208 | 2420 #, c-format |
2421 msgid "" | |
2422 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2423 "request pending for this screen name." | |
2424 msgstr "" | |
4801 | 2425 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2426 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
2427 | |
5001 | 2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 |
4208 | 2429 #, c-format |
2430 msgid "" | |
2431 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2432 "too many screen names associated with it." | |
2433 msgstr "" | |
4801 | 2434 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2435 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
2436 | |
5001 | 2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 |
4208 | 2438 #, c-format |
2439 msgid "" | |
2440 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2441 "invalid." | |
2442 msgstr "" | |
4801 | 2443 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2444 "adresse er ugyldig." | |
2445 | |
5001 | 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 |
4208 | 2447 #, c-format |
2448 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 2449 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2450 | |
5001 | 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 |
4208 | 2452 #, c-format |
2453 msgid "" | |
4585 | 2454 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 2455 "%s" |
2456 msgstr "" | |
5001 | 2457 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
2458 "%s" | |
2459 | |
2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 | |
4208 | 2461 msgid "Account Info" |
4623 | 2462 msgstr "Konto Oplysninger" |
2463 | |
5001 | 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 |
4208 | 2465 #, c-format |
2466 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 2467 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2468 | |
5001 | 2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 |
3450 | 2470 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 2471 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2472 | |
5001 | 2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 |
3450 | 2474 msgid "" |
2475 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
2476 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
2477 "fully connected." | |
2478 msgstr "" | |
4801 | 2479 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
2480 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
2481 "at forbinde til serveren." | |
2482 | |
5001 | 2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 |
3450 | 2484 #, c-format |
2485 msgid "" | |
2486 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
2487 "truncated and set it." | |
2488 msgstr "" | |
4801 | 2489 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
2490 "Gaim har forkortet den." | |
2491 | |
5001 | 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 |
3450 | 2493 msgid "Unable to set AIM away message." |
4623 | 2494 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
2495 | |
5001 | 2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 |
3450 | 2497 msgid "" |
2498 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
2499 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
2500 "again when you are fully connected." | |
2501 msgstr "" | |
4801 | 2502 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
2503 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
2504 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
2505 | |
5001 | 2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 |
3450 | 2507 #, c-format |
2508 msgid "" | |
2509 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | |
2510 "it and set you away." | |
2511 msgstr "" | |
4801 | 2512 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
2513 "forkortet den og sat dig som fraværende." | |
2514 | |
5001 | 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 |
4801 | 2516 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
5001 | 2517 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
2518 | |
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 | |
4801 | 2520 msgid "" |
2521 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
2522 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
2523 "a few hours." | |
2524 msgstr "" | |
5001 | 2525 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
2526 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
4801 | 2527 "indenfor et par timer." |
2528 | |
5001 | 2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658 |
4801 | 2530 msgid "Orphans" |
5001 | 2531 msgstr "Tabte" |
2532 | |
2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 | |
3343 | 2534 #, c-format |
2535 msgid "" | |
2536 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2537 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2538 msgstr "" | |
5001 | 2539 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d." |
4644 | 2540 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." |
2541 | |
5001 | 2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800 |
4801 | 2543 msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
5001 | 2544 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet" |
2545 | |
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
4854 | 2547 #, c-format |
2548 msgid "" | |
2549 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
2550 "list. Please remove one and try again." | |
2551 msgstr "" | |
5001 | 2552 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
4854 | 2553 "Fjern en, og prøv igen." |
2554 | |
5001 | 2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 |
4854 | 2556 msgid "(no name)" |
2557 msgstr "(intet navn)" | |
2558 | |
5001 | 2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 |
4623 | 2560 #, c-format |
2561 msgid "" | |
2562 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2563 "want to add them?" | |
2564 msgstr "" | |
5001 | 2565 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
4644 | 2566 "tilføje brugeren?" |
2567 | |
5001 | 2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 |
4623 | 2569 msgid "Authorization Given" |
2570 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2571 | |
5001 | 2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 |
4623 | 2573 #, c-format |
2574 msgid "" | |
2575 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2576 "%s" | |
2577 msgstr "" | |
5001 | 2578 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 2579 "%s" |
2580 | |
2581 #. Granted | |
5001 | 2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 |
4623 | 2583 #, c-format |
2584 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 2585 msgstr "" |
5001 | 2586 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
2587 "venneliste." | |
2588 | |
2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 | |
4623 | 2590 msgid "Authorization Granted" |
2591 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2592 | |
2593 #. Denied | |
5001 | 2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 |
4623 | 2595 #, c-format |
2596 msgid "" | |
2597 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2598 "following reason:\n" | |
2599 "%s" | |
2600 msgstr "" | |
5001 | 2601 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
2602 "følgende grund:\n" | |
4623 | 2603 "%s" |
2604 | |
5001 | 2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 |
4623 | 2606 msgid "Authorization Denied" |
2607 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
2608 | |
5001 | 2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 |
3156 | 2610 msgid "Exchange:" |
2611 msgstr "Deltagere:" | |
2612 | |
5001 | 2613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 |
3156 | 2614 msgid "Unable to open Direct IM" |
2615 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
2616 | |
5001 | 2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 |
4208 | 2618 #, c-format |
2619 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 2620 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
2621 | |
5001 | 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 |
4208 | 2623 msgid "" |
2624 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
2625 "Do you wish to continue?" | |
2626 msgstr "" | |
5094 | 2627 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
2628 "du fortsætte?" | |
4801 | 2629 |
5001 | 2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507 |
3343 | 2631 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 2632 msgstr "Hent statusbesked" |
2633 | |
5001 | 2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 |
4623 | 2635 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 2636 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
2637 | |
5001 | 2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 |
4623 | 2639 msgid "The new formatting is invalid." |
5001 | 2640 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
2641 | |
2642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 | |
4623 | 2643 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5001 | 2644 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
2645 | |
2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 | |
4623 | 2647 msgid "New screenname formatting:" |
5001 | 2648 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
2649 | |
2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 | |
4623 | 2651 msgid "Change Address To: " |
2652 msgstr "Skift adresse til: " | |
2653 | |
5001 | 2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 |
4623 | 2655 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2656 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
2657 | |
5001 | 2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 |
4623 | 2659 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2660 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
2661 | |
5001 | 2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 |
4623 | 2663 #, c-format |
2664 msgid "" | |
2665 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5001 | 2666 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4623 | 2667 msgstr "" |
4801 | 2668 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
5001 | 2669 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
2670 | |
2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 | |
4623 | 2672 msgid "Change Password (URL)" |
2673 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
2674 | |
5001 | 2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 |
4623 | 2676 msgid "Format Screenname" |
5001 | 2677 msgstr "Formatér brugernavn" |
2678 | |
2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 | |
4623 | 2680 msgid "Confirm Account" |
2681 msgstr "Bekræft Konto" | |
2682 | |
5001 | 2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 |
4623 | 2684 msgid "Display Current Registered Address" |
2685 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
2686 | |
5001 | 2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 |
4623 | 2688 msgid "Change Current Registered Address" |
2689 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
2690 | |
5001 | 2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 |
4623 | 2692 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2693 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
2694 | |
5001 | 2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 |
4623 | 2696 msgid "Search for Buddy by Email" |
2697 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
2698 | |
4854 | 2699 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
2700 #, c-format | |
2701 msgid "Looking up %s" | |
2702 msgstr "Slår %s op" | |
2703 | |
4801 | 2704 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
3156 | 2705 #, c-format |
2706 msgid "Unable to write file %s." | |
2707 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
2708 | |
4801 | 2709 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
3156 | 2710 #, c-format |
2711 msgid "Unable to read file %s." | |
2712 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
2713 | |
4801 | 2714 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
3156 | 2715 #, c-format |
2716 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
2717 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
2718 | |
4801 | 2719 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
3156 | 2720 #, c-format |
2721 msgid "%s not currently logged in." | |
2722 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
2723 | |
4801 | 2724 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
3156 | 2725 #, c-format |
2726 msgid "Warning of %s not allowed." | |
2727 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
2728 | |
4801 | 2729 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
3156 | 2730 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
2731 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
2732 | |
4801 | 2733 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3156 | 2734 #, c-format |
2735 msgid "Chat in %s is not available." | |
2736 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
2737 | |
4801 | 2738 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3156 | 2739 #, c-format |
2740 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
2741 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
2742 | |
4801 | 2743 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
3156 | 2744 #, c-format |
2745 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
2746 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
2747 | |
4801 | 2748 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3156 | 2749 #, c-format |
2750 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5094 | 2751 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
3156 | 2752 |
4801 | 2753 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3156 | 2754 msgid "Failure." |
2755 msgstr "Fejl." | |
2756 | |
4801 | 2757 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3156 | 2758 msgid "Too many matches." |
2759 msgstr "For mange resultater." | |
2760 | |
4801 | 2761 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3156 | 2762 msgid "Need more qualifiers." |
2763 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
2764 | |
4801 | 2765 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
3156 | 2766 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
2767 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
2768 | |
4801 | 2769 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3156 | 2770 msgid "Email lookup restricted." |
2771 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
2772 | |
4801 | 2773 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3156 | 2774 msgid "Keyword ignored." |
2775 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
2776 | |
4801 | 2777 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
3156 | 2778 msgid "No keywords." |
2779 msgstr "Ingen nøgleord." | |
2780 | |
4801 | 2781 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
3156 | 2782 msgid "User has no directory information." |
2783 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
2784 | |
4801 | 2785 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3156 | 2786 msgid "Country not supported." |
2787 msgstr "Land ikke understøttet." | |
2788 | |
4801 | 2789 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3156 | 2790 #, c-format |
2791 msgid "Failure unknown: %s." | |
2792 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
2793 | |
4801 | 2794 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3156 | 2795 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2796 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
2797 | |
4801 | 2798 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3156 | 2799 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2800 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
2801 | |
4801 | 2802 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3156 | 2803 msgid "" |
2804 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2805 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2806 msgstr "" | |
2807 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2808 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2809 | |
4801 | 2810 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3156 | 2811 #, c-format |
2812 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
2813 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
2814 | |
4801 | 2815 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
3156 | 2816 #, c-format |
2817 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
2818 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
2819 | |
4801 | 2820 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
3156 | 2821 msgid "Connection Closed" |
4854 | 2822 msgstr "Forbindelse lukket" |
3156 | 2823 |
4801 | 2824 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
3156 | 2825 msgid "Waiting for reply..." |
2826 msgstr "Venter på svar..." | |
2827 | |
4801 | 2828 #: src/protocols/toc/toc.c:684 |
3156 | 2829 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2830 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
2831 | |
4801 | 2832 #: src/protocols/toc/toc.c:869 |
3156 | 2833 msgid "Password Change Successful" |
2834 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
2835 | |
4801 | 2836 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
3450 | 2837 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 2838 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 2839 |
4801 | 2840 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
3156 | 2841 msgid "" |
3450 | 2842 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2843 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
2844 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 2845 msgstr "" |
4644 | 2846 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
2847 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
2848 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 2849 |
5001 | 2850 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 |
3156 | 2851 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 2852 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
2853 | |
5001 | 2854 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 |
4623 | 2855 msgid "Set Dir Info" |
2856 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
2857 | |
5001 | 2858 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 |
4208 | 2859 msgid "TOC Host:" |
4623 | 2860 msgstr "TOC Vært:" |
2861 | |
5001 | 2862 #: src/protocols/toc/toc.c:1501 |
4208 | 2863 msgid "TOC Port:" |
4623 | 2864 msgstr "TOC Port:" |
2865 | |
5001 | 2866 #: src/protocols/toc/toc.c:1628 |
4623 | 2867 #, c-format |
4208 | 2868 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 2869 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
2870 | |
5001 | 2871 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 |
2872 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 | |
3450 | 2873 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 2874 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
2875 | |
5001 | 2876 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 |
3156 | 2877 msgid "Could not connect for transfer!" |
2878 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
2879 | |
5001 | 2880 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 |
3450 | 2881 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 2882 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 2883 |
5001 | 2884 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044 |
3156 | 2885 msgid "Gaim - Save As..." |
2886 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
2887 | |
5001 | 2888 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 |
3156 | 2889 #, c-format |
4623 | 2890 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2891 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2892 msgstr[0] "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2893 msgstr[1] "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2894 | |
5001 | 2895 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 |
4623 | 2896 #, c-format |
3156 | 2897 msgid "%s requests you to send them a file" |
2898 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
2899 | |
5069 | 2900 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/server.c:1064 |
4208 | 2901 msgid "Accept" |
2902 msgstr "Acceptér" | |
2903 | |
5069 | 2904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 |
3450 | 2905 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 2906 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
2907 | |
5001 | 2908 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 |
2909 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 | |
4623 | 2910 msgid "Not At Home" |
2911 msgstr "Ikke hjemme" | |
2912 | |
5001 | 2913 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 |
2914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 | |
4623 | 2915 msgid "Not At Desk" |
2916 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
2917 | |
5001 | 2918 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 |
2919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 | |
4623 | 2920 msgid "Not In Office" |
2921 msgstr "Ikke på kontoret" | |
2922 | |
5001 | 2923 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 |
2924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | |
4623 | 2925 msgid "On Vacation" |
2926 msgstr "På ferie" | |
2927 | |
5001 | 2928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 |
2929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | |
4623 | 2930 msgid "Stepped Out" |
2931 msgstr "Trådt udenfor" | |
2932 | |
5001 | 2933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 |
4623 | 2934 msgid "Activate ID" |
2935 msgstr "Aktiver ID" | |
2936 | |
5001 | 2937 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 |
4208 | 2938 msgid "Pager Host:" |
4644 | 2939 msgstr "Bipper vært:" |
4208 | 2940 |
5001 | 2941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 |
4208 | 2942 msgid "Pager Port:" |
4644 | 2943 msgstr "Bipper port:" |
4208 | 2944 |
4801 | 2945 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 |
2946 msgid "Anyone" | |
2947 msgstr "Hvem som helst" | |
2948 | |
2949 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 | |
3156 | 2950 msgid "ZLocate" |
2951 msgstr "ZLocate" | |
2952 | |
4801 | 2953 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 |
3156 | 2954 msgid "Class:" |
2955 msgstr "Klasse:" | |
2956 | |
4801 | 2957 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 |
3156 | 2958 msgid "Instance:" |
2959 msgstr "Instans:" | |
2960 | |
4801 | 2961 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 |
3156 | 2962 msgid "Recipient:" |
2963 msgstr "Modtager:" | |
2964 | |
5069 | 2965 #: src/about.c:74 |
3156 | 2966 #, c-format |
2967 msgid "About Gaim v%s" | |
2968 msgstr "Om Gaim %s" | |
2969 | |
5069 | 2970 #: src/about.c:106 |
3156 | 2971 msgid "" |
4208 | 2972 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
2973 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
2974 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 2975 msgstr "" |
4623 | 2976 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
4801 | 2977 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
2978 "under GPL-licensen.<BR><BR>" | |
3156 | 2979 |
5069 | 2980 #: src/about.c:116 |
4208 | 2981 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4623 | 2982 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 2983 |
5069 | 2984 #: src/about.c:120 |
4208 | 2985 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 2986 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 2987 |
5069 | 2988 #: src/about.c:122 |
3343 | 2989 msgid "" |
4208 | 2990 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5001 | 2991 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
2992 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
2993 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
2994 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
2995 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
2996 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
4208 | 2997 msgstr "" |
5001 | 2998 |
5069 | 2999 #: src/about.c:137 |
4208 | 3000 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4854 | 3001 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 3002 |
5069 | 3003 #: src/about.c:147 |
4208 | 3004 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3005 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3006 |
5069 | 3007 #: src/about.c:149 |
4208 | 3008 msgid "" |
5001 | 3009 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3010 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3011 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3012 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3013 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3014 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3015 msgstr "" |
5001 | 3016 |
5069 | 3017 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834 |
3018 #: src/server.c:1252 | |
4208 | 3019 msgid "Close" |
3020 msgstr "Luk" | |
3021 | |
5069 | 3022 #: src/away.c:219 |
3156 | 3023 msgid "Gaim - Away!" |
3024 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
3025 | |
5069 | 3026 #: src/away.c:279 |
3156 | 3027 msgid "I'm Back!" |
3028 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
3029 | |
4801 | 3030 #: src/away.c:378 |
3450 | 3031 msgid "New Away Message" |
3032 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3033 | |
4801 | 3034 #: src/away.c:398 |
3156 | 3035 msgid "Remove Away Message" |
3036 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
3037 | |
4801 | 3038 #: src/away.c:587 |
3156 | 3039 msgid "Set All Away" |
3040 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
3041 | |
4623 | 3042 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 |
3043 msgid "" | |
3044 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3045 "again." | |
5094 | 3046 msgstr "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." |
4623 | 3047 |
3048 #: src/browser.c:567 | |
3049 msgid "" | |
3050 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3051 "chosen, but no command has been set." | |
3052 msgstr "" | |
4644 | 3053 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
3054 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 3055 |
4914 | 3056 #: src/browser.c:582 |
4623 | 3057 #, c-format |
3058 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 3059 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3060 | |
5069 | 3061 #: src/buddy.c:306 |
5001 | 3062 msgid "_Add a Buddy" |
5069 | 3063 msgstr "Tilføj en _ven" |
3064 | |
3065 #: src/buddy.c:312 | |
5001 | 3066 msgid "_Delete Group" |
3067 msgstr "_Slet gruppe" | |
3068 | |
5069 | 3069 #: src/buddy.c:318 |
5001 | 3070 msgid "_Rename" |
3071 msgstr "_Omdøb" | |
3072 | |
5069 | 3073 #: src/buddy.c:326 |
4854 | 3074 msgid "_Get Info" |
3075 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
3076 | |
5069 | 3077 #: src/buddy.c:331 |
4854 | 3078 msgid "_IM" |
5094 | 3079 msgstr "Send _besked" |
4854 | 3080 |
5001 | 3081 #: src/buddy.c:337 |
5069 | 3082 msgid "Add Buddy _Pounce" |
5094 | 3083 msgstr "_Tilføj handling" |
5069 | 3084 |
3085 #: src/buddy.c:341 | |
5001 | 3086 msgid "View _Log" |
3087 msgstr "Vis _log" | |
3088 | |
5069 | 3089 #: src/buddy.c:360 |
4854 | 3090 msgid "_Alias" |
3091 msgstr "_Alias" | |
3092 | |
5069 | 3093 #: src/buddy.c:366 |
5001 | 3094 msgid "_Remove" |
3095 msgstr "_Fjern" | |
4854 | 3096 |
4801 | 3097 #. Buddies menu |
5094 | 3098 #: src/buddy.c:641 |
4801 | 3099 msgid "/_Buddies" |
4914 | 3100 msgstr "/_Venner" |
3101 | |
5094 | 3102 #: src/buddy.c:642 |
4914 | 3103 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
3104 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
3105 | |
5094 | 3106 #: src/buddy.c:643 |
4914 | 3107 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
3108 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
3109 | |
5094 | 3110 #: src/buddy.c:644 |
4914 | 3111 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
3112 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
3113 | |
5094 | 3114 #: src/buddy.c:646 |
5001 | 3115 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" |
5069 | 3116 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
3117 | |
5094 | 3118 #: src/buddy.c:647 |
5069 | 3119 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
3120 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
3121 | |
5094 | 3122 #: src/buddy.c:648 |
5001 | 3123 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
5069 | 3124 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." |
3125 | |
5094 | 3126 #: src/buddy.c:649 |
5001 | 3127 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
3128 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
3129 | |
5094 | 3130 #: src/buddy.c:651 |
4801 | 3131 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4914 | 3132 msgstr "/Venner/_Log af" |
3133 | |
5094 | 3134 #: src/buddy.c:652 |
4801 | 3135 msgid "/Buddies/_Quit" |
4914 | 3136 msgstr "/Venner/_Afslut" |
4801 | 3137 |
3138 #. Tools | |
5094 | 3139 #: src/buddy.c:655 |
4801 | 3140 msgid "/_Tools" |
3141 msgstr "/Værk_tøjer" | |
3142 | |
5094 | 3143 #: src/buddy.c:656 |
4801 | 3144 msgid "/Tools/_Away" |
3145 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
3146 | |
5094 | 3147 #: src/buddy.c:657 |
4801 | 3148 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4914 | 3149 msgstr "/Værktøjer/_Handling" |
3150 | |
5094 | 3151 #: src/buddy.c:658 |
4801 | 3152 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
3153 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
3154 | |
5094 | 3155 #: src/buddy.c:660 |
5069 | 3156 msgid "/Tools/A_ccounts..." |
3157 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." | |
3158 | |
5094 | 3159 #: src/buddy.c:661 |
5069 | 3160 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
3161 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
3162 | |
5094 | 3163 #: src/buddy.c:662 |
5069 | 3164 msgid "/Tools/Preferences..." |
3165 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..." | |
3166 | |
5094 | 3167 #: src/buddy.c:663 |
5069 | 3168 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." |
3169 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..." | |
3170 | |
5094 | 3171 #: src/buddy.c:665 |
5069 | 3172 msgid "/Tools/View System _Log..." |
3173 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..." | |
4801 | 3174 |
3175 #. Help | |
5094 | 3176 #: src/buddy.c:668 |
4801 | 3177 msgid "/_Help" |
3178 msgstr "/_Hjælp" | |
3179 | |
5094 | 3180 #: src/buddy.c:669 |
4801 | 3181 msgid "/Help/Online _Help" |
4914 | 3182 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" |
3183 | |
5094 | 3184 #: src/buddy.c:670 |
5069 | 3185 msgid "/Help/_Debug Window..." |
3186 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..." | |
3187 | |
5094 | 3188 #: src/buddy.c:671 |
5069 | 3189 msgid "/Help/_About..." |
3190 msgstr "/Hjælp/_Om..." | |
3191 | |
5094 | 3192 #: src/buddy.c:705 |
4801 | 3193 #, c-format |
3194 msgid "%dh%02dm" | |
3195 msgstr "%dt%02dm" | |
3196 | |
5094 | 3197 #: src/buddy.c:707 |
4801 | 3198 #, c-format |
3199 msgid "%dm" | |
3200 msgstr "%dm" | |
3201 | |
5094 | 3202 #: src/buddy.c:717 |
4801 | 3203 #, c-format |
3204 msgid "%d%%" | |
3205 msgstr "%d%%" | |
3206 | |
5094 | 3207 #: src/buddy.c:728 |
4801 | 3208 msgid "" |
3209 "\n" | |
3210 "<b>Alias:</b>" | |
3211 msgstr "" | |
3212 "\n" | |
3213 "<b>Alias:</b>" | |
3214 | |
5094 | 3215 #: src/buddy.c:729 |
4801 | 3216 msgid "" |
3217 "\n" | |
3218 "<b>Nickname:</b>" | |
3219 msgstr "" | |
3220 "\n" | |
3221 "<b>Kælenavn:</b>" | |
3222 | |
5094 | 3223 #: src/buddy.c:730 |
4801 | 3224 msgid "" |
3225 "\n" | |
3226 "<b>Idle:</b>" | |
3227 msgstr "" | |
3228 "\n" | |
3229 "<b>Inaktiv:</b>" | |
3230 | |
5094 | 3231 #: src/buddy.c:731 |
4801 | 3232 msgid "" |
3233 "\n" | |
3234 "<b>Warned:</b>" | |
3235 msgstr "" | |
3236 "\n" | |
3237 "<b>Advaret:</b>" | |
3238 | |
5094 | 3239 #: src/buddy.c:732 |
5001 | 3240 msgid "" |
3241 "\n" | |
3242 "<b>Status:</b> Offline" | |
3243 msgstr "" | |
3244 "\n" | |
3245 "<b>Status:</b> Offline" | |
3246 | |
5094 | 3247 #: src/buddy.c:997 |
4801 | 3248 #, c-format |
3249 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
3250 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
3251 | |
5094 | 3252 #: src/buddy.c:999 |
4801 | 3253 #, c-format |
3254 msgid "Idle (%dm) " | |
3255 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
3256 | |
5094 | 3257 #: src/buddy.c:1003 |
4801 | 3258 #, c-format |
3259 msgid "Warned (%d%%) " | |
3260 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
3261 | |
5094 | 3262 #: src/buddy.c:1012 src/buddy.c:1022 |
5001 | 3263 msgid "Offline " |
3264 msgstr "Offline " | |
3265 | |
5094 | 3266 #: src/buddy.c:1129 src/prefs.c:1715 |
4801 | 3267 msgid "Buddy List" |
5001 | 3268 msgstr "Venneliste" |
3269 | |
5094 | 3270 #: src/buddy.c:1151 |
4854 | 3271 msgid "/Tools/Away" |
3272 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
3273 | |
5094 | 3274 #: src/buddy.c:1154 |
4854 | 3275 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
3276 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
3277 | |
5094 | 3278 #: src/buddy.c:1157 |
4854 | 3279 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
3280 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
3281 | |
5001 | 3282 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
3283 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
3284 #. | |
5094 | 3285 #: src/buddy.c:1235 |
5069 | 3286 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
3287 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
3288 | |
5094 | 3289 #: src/buddy.c:1237 |
5069 | 3290 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
3291 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
3292 | |
5094 | 3293 #: src/buddy.c:1255 src/gtkconv.c:737 |
3156 | 3294 msgid "IM" |
4854 | 3295 msgstr "Send besked" |
3156 | 3296 |
5094 | 3297 #: src/buddy.c:1261 |
5069 | 3298 msgid "Send a message to the selected buddy" |
5001 | 3299 msgstr "Send en besked til den valgte ven" |
3300 | |
5094 | 3301 #: src/buddy.c:1264 |
5001 | 3302 msgid "Get Info" |
3303 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
3304 | |
5094 | 3305 #: src/buddy.c:1270 |
5001 | 3306 msgid "Get information on the selected buddy" |
3307 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
3308 | |
5094 | 3309 #: src/buddy.c:1278 |
5001 | 3310 msgid "Join a chat room" |
3311 msgstr "Deltag i chatrum" | |
3312 | |
5094 | 3313 #: src/buddy.c:1286 |
5001 | 3314 msgid "Set an away message" |
3315 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
3316 | |
4914 | 3317 #: src/buddy_chat.c:249 |
4623 | 3318 msgid "" |
3319 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3320 "chat." | |
3321 msgstr "" | |
3322 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3323 "til at chatte." | |
3324 | |
4914 | 3325 #: src/buddy_chat.c:262 |
3156 | 3326 msgid "Join Chat" |
3327 msgstr "Deltag i chat" | |
3328 | |
4914 | 3329 #: src/buddy_chat.c:278 |
3156 | 3330 msgid "Join Chat As:" |
3331 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3332 | |
4623 | 3333 #. Join button. |
4914 | 3334 #: src/buddy_chat.c:301 |
3156 | 3335 msgid "Join" |
3336 msgstr "Deltag" | |
3337 | |
4914 | 3338 #: src/conversation.c:399 |
4623 | 3339 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3340 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
3341 | |
4914 | 3342 #: src/conversation.c:405 |
4623 | 3343 msgid "Unable to send message." |
3344 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
3345 | |
4914 | 3346 #: src/conversation.c:1958 |
3156 | 3347 #, c-format |
3348 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 3349 msgstr "%s er nu i rummet." |
3350 | |
4914 | 3351 #: src/conversation.c:1961 |
4623 | 3352 #, c-format |
4208 | 3353 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 3354 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3355 | |
4914 | 3356 #: src/conversation.c:2010 |
3156 | 3357 #, c-format |
3358 msgid "%s is now known as %s" | |
3359 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
3360 | |
4914 | 3361 #: src/conversation.c:2053 |
3156 | 3362 #, c-format |
3363 msgid "%s left the room (%s)." | |
3364 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
3365 | |
4914 | 3366 #: src/conversation.c:2055 |
3156 | 3367 #, c-format |
3368 msgid "%s left the room." | |
3369 msgstr "%s forlod rummet." | |
3370 | |
4914 | 3371 #: src/conversation.c:2239 |
4623 | 3372 msgid "Last created window" |
3373 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
3374 | |
4914 | 3375 #: src/conversation.c:2241 |
4623 | 3376 msgid "New window" |
3377 msgstr "Nyt vindue" | |
3378 | |
4914 | 3379 #: src/conversation.c:2243 |
4623 | 3380 msgid "By group" |
4644 | 3381 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 3382 |
4914 | 3383 #: src/conversation.c:2245 |
4623 | 3384 msgid "By account" |
4644 | 3385 msgstr "Efter konto" |
4623 | 3386 |
5069 | 3387 #: src/dialogs.c:363 |
4801 | 3388 msgid "Warn User" |
3389 msgstr "Advar bruger" | |
3390 | |
5069 | 3391 #: src/dialogs.c:363 |
4623 | 3392 msgid "_Warn" |
3156 | 3393 msgstr "Advar" |
3394 | |
5069 | 3395 #: src/dialogs.c:379 |
3156 | 3396 #, c-format |
4208 | 3397 msgid "" |
3398 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3399 "\n" | |
3400 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3401 "harsher rate limiting.\n" | |
3402 msgstr "" | |
3403 | |
5069 | 3404 #: src/dialogs.c:388 |
4208 | 3405 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 3406 msgstr "Advar _anonymt?" |
3407 | |
5069 | 3408 #: src/dialogs.c:395 |
4208 | 3409 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 3410 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3411 | |
5001 | 3412 #. b->name is null after remove_buddy |
5069 | 3413 #: src/dialogs.c:418 |
3156 | 3414 #, c-format |
4059 | 3415 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
5001 | 3416 msgstr "Sletter '%s' fra venneliste.\n" |
3417 | |
5069 | 3418 #: src/dialogs.c:457 |
4623 | 3419 #, c-format |
5094 | 3420 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
5001 | 3421 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3422 | |
5069 | 3423 #: src/dialogs.c:458 |
4623 | 3424 msgid "Remove Buddy" |
3425 msgstr "Fjern ven" | |
3426 | |
5069 | 3427 #: src/dialogs.c:464 |
5001 | 3428 #, c-format |
3429 msgid "" | |
3430 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3431 "list. Do you want to continue?" | |
3432 msgstr "" | |
5094 | 3433 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
5001 | 3434 "Vil du fortsætte?" |
3435 | |
5069 | 3436 #: src/dialogs.c:466 |
5001 | 3437 msgid "Remove Group" |
3438 msgstr "Fjern gruppe" | |
3439 | |
5069 | 3440 #: src/dialogs.c:676 |
4801 | 3441 msgid "New Message" |
3442 msgstr "Ny besked" | |
3443 | |
5069 | 3444 #: src/dialogs.c:694 |
4208 | 3445 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 3446 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3447 | |
5069 | 3448 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356 |
4208 | 3449 msgid "_Screenname:" |
3450 msgstr "Brugernavn:" | |
3451 | |
5094 | 3452 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825 src/gtkpounce.c:454 |
4208 | 3453 msgid "_Account:" |
4623 | 3454 msgstr "Konto:" |
3455 | |
5069 | 3456 #: src/dialogs.c:778 |
4801 | 3457 msgid "Get User Info" |
3458 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
3459 | |
5069 | 3460 #: src/dialogs.c:797 |
3156 | 3461 msgid "" |
4208 | 3462 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3463 "view.\n" | |
5094 | 3464 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" |
4623 | 3465 |
5069 | 3466 #: src/dialogs.c:974 |
4801 | 3467 msgid "Add Group" |
3468 msgstr "Tilføj gruppe" | |
3469 | |
5069 | 3470 #: src/dialogs.c:991 |
4208 | 3471 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 3472 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3473 | |
5069 | 3474 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:3930 |
4208 | 3475 msgid "_Group:" |
4623 | 3476 msgstr "_Gruppe:" |
3477 | |
5069 | 3478 #: src/dialogs.c:1082 |
4801 | 3479 msgid "Add Buddy" |
3480 msgstr "Tilføj ven" | |
3481 | |
5069 | 3482 #: src/dialogs.c:1101 |
4208 | 3483 msgid "" |
3484 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3485 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3486 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3487 msgstr "" | |
5001 | 3488 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
3489 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | |
3490 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
3491 | |
5069 | 3492 #: src/dialogs.c:1120 |
4208 | 3493 msgid "Screen Name" |
3494 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 3495 |
5069 | 3496 #: src/dialogs.c:1133 |
4801 | 3497 msgid "Alias" |
3498 msgstr "Alias" | |
3499 | |
5069 | 3500 #: src/dialogs.c:1143 |
4801 | 3501 msgid "Group" |
3502 msgstr "Gruppe" | |
3503 | |
3450 | 3504 #. Set up stuff for the account box |
5069 | 3505 #: src/dialogs.c:1152 |
3156 | 3506 msgid "Add To" |
3507 msgstr "Tilføj til" | |
3508 | |
5069 | 3509 #: src/dialogs.c:1482 |
4801 | 3510 msgid "Privacy" |
3511 msgstr "Privatliv" | |
3512 | |
5069 | 3513 #: src/dialogs.c:1493 |
4208 | 3514 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 3515 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
3516 | |
5069 | 3517 #: src/dialogs.c:1502 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3518 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3519 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3520 |
5069 | 3521 #: src/dialogs.c:1519 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3522 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3523 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3524 |
5069 | 3525 #: src/dialogs.c:1523 |
4208 | 3526 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5001 | 3527 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
3528 | |
5069 | 3529 #: src/dialogs.c:1527 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3530 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3531 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3532 |
5069 | 3533 #: src/dialogs.c:1565 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3534 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3535 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3536 |
5069 | 3537 #: src/dialogs.c:1569 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3538 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3539 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3540 |
5069 | 3541 #: src/dialogs.c:1684 |
4801 | 3542 msgid "Set Directory Info" |
3543 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
3544 | |
5069 | 3545 #: src/dialogs.c:1692 |
3156 | 3546 msgid "Directory Info" |
4623 | 3547 msgstr "Mappeinformation" |
3548 | |
5069 | 3549 #: src/dialogs.c:1702 |
4623 | 3550 #, c-format |
3551 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3552 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
3553 | |
5069 | 3554 #: src/dialogs.c:1714 |
3156 | 3555 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3556 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
3557 | |
3450 | 3558 #. Line 1 |
5069 | 3559 #: src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:2356 |
3156 | 3560 msgid "First Name" |
3561 msgstr "Fornavn" | |
3562 | |
3450 | 3563 #. Line 2 |
5069 | 3564 #: src/dialogs.c:1728 src/dialogs.c:2366 |
3156 | 3565 msgid "Middle Name" |
3566 msgstr "Mellemnavn" | |
3567 | |
3450 | 3568 #. Line 3 |
5069 | 3569 #: src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:2376 |
3156 | 3570 msgid "Last Name" |
3571 msgstr "Efternavn" | |
3572 | |
3450 | 3573 #. Line 4 |
5069 | 3574 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:2386 |
3156 | 3575 msgid "Maiden Name" |
3576 msgstr "Dåbsnavn" | |
3577 | |
3450 | 3578 #. Line 6 |
5069 | 3579 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2405 |
3156 | 3580 msgid "State" |
3581 msgstr "Landsdel" | |
3582 | |
5069 | 3583 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3825 |
3584 #: src/dialogs.c:4600 | |
4208 | 3585 msgid "Save" |
3586 msgstr "Gem" | |
3587 | |
5069 | 3588 #: src/dialogs.c:1837 |
3156 | 3589 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3590 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | |
3591 | |
5069 | 3592 #: src/dialogs.c:1842 |
3156 | 3593 msgid "Fill out all fields completely" |
3594 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | |
3595 | |
5069 | 3596 #: src/dialogs.c:1885 |
4623 | 3597 #, c-format |
3598 msgid "Changing password for %s:" | |
3599 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
3600 | |
5069 | 3601 #: src/dialogs.c:1893 |
3450 | 3602 msgid "Original Password" |
3603 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
3604 | |
5069 | 3605 #: src/dialogs.c:1904 |
3156 | 3606 msgid "New Password" |
3607 msgstr "Ny adgangskode" | |
3608 | |
5069 | 3609 #: src/dialogs.c:1915 |
3156 | 3610 msgid "New Password (again)" |
3611 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
3612 | |
4208 | 3613 #. Build OK Button |
5069 | 3614 #: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483 |
3615 #: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:316 | |
4208 | 3616 msgid "OK" |
3617 msgstr "O.k." | |
3618 | |
5069 | 3619 #: src/dialogs.c:1963 |
4623 | 3620 #, c-format |
3621 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 3622 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
3623 | |
5069 | 3624 #: src/dialogs.c:2044 |
3156 | 3625 msgid "Below are the results of your search: " |
4854 | 3626 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3156 | 3627 |
5069 | 3628 #: src/dialogs.c:2149 |
3156 | 3629 msgid "Permit" |
3630 msgstr "Tillad" | |
3631 | |
5069 | 3632 #: src/dialogs.c:2181 |
4801 | 3633 msgid "Add Permit" |
3634 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
3635 | |
5069 | 3636 #: src/dialogs.c:2183 |
4801 | 3637 msgid "Add Deny" |
3638 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
3639 | |
5069 | 3640 #: src/dialogs.c:2251 |
4801 | 3641 msgid "Log Conversation" |
3642 msgstr "Log samtale" | |
3643 | |
5069 | 3644 #: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465 |
3156 | 3645 msgid "Search for Buddy" |
3646 msgstr "Søg efter ven" | |
3647 | |
5069 | 3648 #: src/dialogs.c:2432 |
4801 | 3649 msgid "Find Buddy By Info" |
3650 msgstr "Find ven udfra information" | |
3651 | |
5069 | 3652 #: src/dialogs.c:2459 |
4801 | 3653 msgid "Find Buddy By Email" |
3654 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
3655 | |
5069 | 3656 #: src/dialogs.c:2563 |
4801 | 3657 msgid "Insert Link" |
3658 msgstr "Indsæt link" | |
3659 | |
5069 | 3660 #: src/dialogs.c:2565 |
4623 | 3661 msgid "Insert" |
3662 msgstr "Indsæt" | |
3663 | |
5069 | 3664 #: src/dialogs.c:2584 |
4623 | 3665 msgid "" |
3666 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3667 "The description is optional.\n" | |
3668 msgstr "" | |
4644 | 3669 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
3670 "ikke krævet.\n" | |
3671 | |
5069 | 3672 #: src/dialogs.c:2747 src/dialogs.c:2764 |
3156 | 3673 msgid "Select Text Color" |
3674 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
3675 | |
5069 | 3676 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2812 |
3156 | 3677 msgid "Select Background Color" |
3678 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
3679 | |
5069 | 3680 #: src/dialogs.c:2896 src/dialogs.c:2919 |
4208 | 3681 msgid "Select Font" |
3682 msgstr "Vælg skrifttype" | |
3683 | |
3450 | 3684 #. We shouldn't allow a blank title |
5069 | 3685 #: src/dialogs.c:2984 |
3450 | 3686 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 3687 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
3688 | |
5069 | 3689 #: src/dialogs.c:2985 |
3450 | 3690 msgid "" |
3691 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | |
3692 "saving." | |
5094 | 3693 msgstr "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." |
3450 | 3694 |
3695 #. We shouldn't allow a blank message | |
5069 | 3696 #: src/dialogs.c:2994 |
3156 | 3697 msgid "You cannot create an empty away message" |
3698 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
3699 | |
5069 | 3700 #: src/dialogs.c:3059 src/dialogs.c:3067 |
3156 | 3701 msgid "New away message" |
3702 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3703 | |
5069 | 3704 #: src/dialogs.c:3077 |
3156 | 3705 msgid "Away title: " |
4854 | 3706 msgstr "Titel: " |
3156 | 3707 |
5069 | 3708 #: src/dialogs.c:3122 |
4208 | 3709 msgid "Save & Use" |
3710 msgstr "Gem og brug" | |
3711 | |
5069 | 3712 #: src/dialogs.c:3126 |
3156 | 3713 msgid "Use" |
3714 msgstr "Brug" | |
3715 | |
3450 | 3716 #. show everything |
5069 | 3717 #: src/dialogs.c:3261 |
3156 | 3718 msgid "Smile!" |
3719 msgstr "Smil!" | |
3720 | |
5069 | 3721 #: src/dialogs.c:3305 |
4801 | 3722 msgid "Alias Buddy" |
3723 msgstr "Lav alias for ven" | |
3724 | |
5069 | 3725 #. Setup the label containing the description. |
3726 #: src/dialogs.c:3335 | |
3727 msgid "" | |
3728 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
3729 "your buddy list.\n" | |
3730 msgstr "" | |
3731 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | |
3732 "venneliste.\n" | |
3733 | |
3734 #: src/dialogs.c:3370 | |
3735 msgid "_Alias:" | |
3736 msgstr "_Alias:" | |
3737 | |
3738 #: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431 | |
4623 | 3739 #, c-format |
3450 | 3740 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 3741 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
3742 | |
5069 | 3743 #: src/dialogs.c:3455 |
4801 | 3744 msgid "Save Log File" |
3745 msgstr "Gem logfil" | |
3746 | |
5069 | 3747 #: src/dialogs.c:3485 |
4623 | 3748 #, c-format |
3450 | 3749 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 3750 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
3751 | |
5069 | 3752 #: src/dialogs.c:3504 |
4801 | 3753 msgid "Clear Log" |
3754 msgstr "Ryd log" | |
3755 | |
5069 | 3756 #: src/dialogs.c:3513 |
3450 | 3757 msgid "Really clear log?" |
3758 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
3759 | |
5069 | 3760 #: src/dialogs.c:3558 |
4623 | 3761 #, c-format |
3762 msgid "Couldn't open log file %s." | |
3763 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
3764 | |
5069 | 3765 #: src/dialogs.c:3697 |
4623 | 3766 #, c-format |
4801 | 3767 msgid "Conversations with %s" |
3768 msgstr "Samtaler med %s" | |
3769 | |
5069 | 3770 #: src/dialogs.c:3699 |
4801 | 3771 msgid "System Log" |
3772 msgstr "System-log" | |
3773 | |
5069 | 3774 #: src/dialogs.c:3720 |
4623 | 3775 #, c-format |
3776 msgid "Couldn't open log file %s" | |
3777 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
3778 | |
5069 | 3779 #: src/dialogs.c:3741 |
3156 | 3780 msgid "Date" |
3781 msgstr "Dato" | |
3782 | |
5069 | 3783 #: src/dialogs.c:3798 |
3156 | 3784 msgid "Conversation" |
3785 msgstr "Samtale" | |
3786 | |
5069 | 3787 #: src/dialogs.c:3820 |
3156 | 3788 msgid "Clear" |
3789 msgstr "Ryd" | |
3790 | |
5069 | 3791 #: src/dialogs.c:3904 |
4801 | 3792 msgid "Rename Group" |
3793 msgstr "Omdøb gruppe" | |
3794 | |
5069 | 3795 #: src/dialogs.c:3921 |
4208 | 3796 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 3797 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
3798 | |
5069 | 3799 #: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006 |
3156 | 3800 msgid "Rename Buddy" |
3801 msgstr "Omdøb ven" | |
3802 | |
5069 | 3803 #: src/dialogs.c:4013 |
4208 | 3804 msgid "New name:" |
3805 msgstr "Nyt navn:" | |
3806 | |
4623 | 3807 #: src/ft.c:126 |
3808 #, c-format | |
3809 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
3810 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
3811 | |
3812 #: src/ft.c:140 | |
3813 #, c-format | |
3814 msgid "%s was not found.\n" | |
3815 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
3816 | |
4801 | 3817 #: src/ft.c:732 |
4623 | 3818 #, c-format |
3819 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 3820 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
3821 | |
3822 #: src/ft.c:734 | |
4623 | 3823 #, c-format |
3824 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 3825 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 3826 |
5094 | 3827 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
3828 msgid "Expander Size" | |
3829 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
3830 | |
3831 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
3832 msgid "Size of the expander arrow" | |
3833 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
3834 | |
4623 | 3835 #: src/gaim-remote.c:32 |
3836 #, c-format | |
3837 msgid "" | |
3838 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
3839 "\n" | |
3840 " COMMANDS:\n" | |
3841 " uri Handle AIM: URI\n" | |
3842 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
3843 "\n" | |
3844 " OPTIONS:\n" | |
3845 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
3846 msgstr "" | |
4644 | 3847 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
3848 "\n" | |
3849 " KOMMANDOER:\n" | |
3850 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
3851 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
3852 "\n" | |
3853 " TILVALG:\n" | |
3854 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 3855 |
3856 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
5069 | 3857 #: src/gaimrc.c:50 |
4623 | 3858 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4644 | 3859 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
3860 | |
5094 | 3861 #: src/gaimrc.c:289 src/gaimrc.c:322 src/gaimrc.c:1445 |
4623 | 3862 msgid "boring default" |
3863 msgstr "kedelig standard" | |
3864 | |
5094 | 3865 #: src/gaimrc.c:1538 |
3156 | 3866 #, c-format |
3867 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 3868 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
3869 | |
5069 | 3870 #: src/gtkconv.c:208 |
4623 | 3871 msgid "Gaim - Insert Image" |
3872 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
3873 | |
5069 | 3874 #: src/gtkconv.c:745 |
4623 | 3875 msgid "Un-Ignore" |
3876 msgstr "Ignorér ikke" | |
3877 | |
5094 | 3878 #: src/gtkconv.c:747 src/prefs.c:526 |
4623 | 3879 msgid "Ignore" |
3880 msgstr "Ignorér" | |
3881 | |
4801 | 3882 #. Info button |
5069 | 3883 #: src/gtkconv.c:756 src/gtkconv.c:2630 |
4801 | 3884 msgid "Info" |
3885 msgstr "Information" | |
3886 | |
5069 | 3887 #: src/gtkconv.c:850 |
4623 | 3888 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
3889 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
3890 | |
3891 #. Put our happy label in it. | |
5069 | 3892 #: src/gtkconv.c:878 |
4623 | 3893 msgid "" |
3894 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
3895 "invite message." | |
3896 msgstr "" | |
4644 | 3897 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
3898 "besked." | |
4623 | 3899 |
5069 | 3900 #: src/gtkconv.c:899 |
4623 | 3901 msgid "_Buddy:" |
3902 msgstr "Ven:" | |
3903 | |
5069 | 3904 #: src/gtkconv.c:919 |
4623 | 3905 msgid "_Message:" |
3906 msgstr "Besked:" | |
3907 | |
5069 | 3908 #: src/gtkconv.c:1943 |
4801 | 3909 msgid "User is typing..." |
3910 msgstr "Bruger skriver..." | |
3911 | |
5069 | 3912 #: src/gtkconv.c:1951 |
4801 | 3913 msgid "User has typed something and paused" |
3914 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
3915 | |
4623 | 3916 #. Build the Send As menu |
5069 | 3917 #: src/gtkconv.c:2058 |
4623 | 3918 msgid "_Send As" |
5001 | 3919 msgstr "S_end som" |
4623 | 3920 |
3921 #. Conversation menu | |
5069 | 3922 #: src/gtkconv.c:2508 |
4623 | 3923 msgid "/_Conversation" |
5001 | 3924 msgstr "/_Samtale" |
4623 | 3925 |
5069 | 3926 #: src/gtkconv.c:2509 |
4623 | 3927 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 3928 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 3929 |
5069 | 3930 #: src/gtkconv.c:2511 |
4623 | 3931 msgid "/Conversation/View _History..." |
3932 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." | |
3933 | |
5069 | 3934 #: src/gtkconv.c:2513 |
4623 | 3935 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
3936 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
3937 | |
5069 | 3938 #: src/gtkconv.c:2515 |
4623 | 3939 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
3940 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
3941 | |
5069 | 3942 #: src/gtkconv.c:2518 |
4623 | 3943 msgid "/Conversation/_Close" |
3944 msgstr "/Samtale/Luk" | |
3945 | |
3946 #. Options | |
5069 | 3947 #: src/gtkconv.c:2522 |
4623 | 3948 msgid "/_Options" |
5001 | 3949 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4623 | 3950 |
5069 | 3951 #: src/gtkconv.c:2523 |
4623 | 3952 msgid "/Options/Enable _Logging" |
3953 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
3954 | |
5069 | 3955 #: src/gtkconv.c:2524 |
4623 | 3956 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
3957 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
3958 | |
5069 | 3959 #: src/gtkconv.c:2555 |
4854 | 3960 msgid "/Conversation/View History..." |
3961 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." | |
3962 | |
5069 | 3963 #: src/gtkconv.c:2557 |
4854 | 3964 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
3965 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
3966 | |
5069 | 3967 #: src/gtkconv.c:2559 |
4854 | 3968 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
3969 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
3970 | |
5069 | 3971 #: src/gtkconv.c:2561 |
4854 | 3972 msgid "/Options/Enable Logging" |
3973 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
3974 | |
5069 | 3975 #: src/gtkconv.c:2563 |
4854 | 3976 msgid "/Options/Enable Sounds" |
3977 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
3978 | |
4623 | 3979 #. From right to left... |
3980 #. Send button | |
5069 | 3981 #: src/gtkconv.c:2587 src/gtkconv.c:2589 src/gtkconv.c:2687 src/gtkconv.c:2689 |
3982 #: src/gtkconv.c:4965 | |
4623 | 3983 msgid "Send" |
3984 msgstr "Send" | |
3985 | |
5069 | 3986 #: src/gtkconv.c:2610 src/gtkconv.c:3744 |
4623 | 3987 msgid "Add the user to your buddy list" |
5001 | 3988 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
3989 | |
5069 | 3990 #: src/gtkconv.c:2616 src/gtkconv.c:3735 |
4623 | 3991 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5001 | 3992 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4623 | 3993 |
3994 #. Warn button | |
5069 | 3995 #: src/gtkconv.c:2623 |
4623 | 3996 msgid "Warn" |
3997 msgstr "Advar" | |
3998 | |
5069 | 3999 #: src/gtkconv.c:2627 |
4623 | 4000 msgid "Warn the user" |
4001 msgstr "Advar brugeren" | |
4002 | |
5069 | 4003 #: src/gtkconv.c:2634 src/gtkconv.c:3061 |
4623 | 4004 msgid "Get the user's information" |
4005 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
4006 | |
4007 #. Block button | |
5069 | 4008 #: src/gtkconv.c:2637 |
4623 | 4009 msgid "Block" |
4010 msgstr "Ignorér" | |
4011 | |
5069 | 4012 #: src/gtkconv.c:2641 |
4623 | 4013 msgid "Block the user" |
4014 msgstr "Ignorér brugeren" | |
4015 | |
4016 #. Invite | |
5069 | 4017 #: src/gtkconv.c:2699 src/gtkconv.c:4968 |
4623 | 4018 msgid "Invite" |
4019 msgstr "Invitér" | |
4020 | |
5069 | 4021 #: src/gtkconv.c:2702 |
4623 | 4022 msgid "Invite a user" |
4023 msgstr "Invitér en bruger" | |
4024 | |
5069 | 4025 #: src/gtkconv.c:2741 |
4623 | 4026 msgid "Bold" |
4027 msgstr "Fed" | |
4028 | |
5069 | 4029 #: src/gtkconv.c:2752 |
4623 | 4030 msgid "Italic" |
4644 | 4031 msgstr "Kursiv" |
4032 | |
5069 | 4033 #: src/gtkconv.c:2763 |
4623 | 4034 msgid "Underline" |
4644 | 4035 msgstr "Understregning" |
4036 | |
5069 | 4037 #: src/gtkconv.c:2779 |
4623 | 4038 msgid "Larger font size" |
4039 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
4040 | |
5069 | 4041 #: src/gtkconv.c:2791 |
4623 | 4042 msgid "Normal font size" |
4644 | 4043 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
4044 | |
5069 | 4045 #: src/gtkconv.c:2803 |
4623 | 4046 msgid "Smaller font size" |
4047 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
4048 | |
5069 | 4049 #: src/gtkconv.c:2820 |
4801 | 4050 msgid "Font Face" |
4051 msgstr "Skrifttype" | |
4052 | |
5069 | 4053 #: src/gtkconv.c:2832 |
4623 | 4054 msgid "Foreground font color" |
4644 | 4055 msgstr "Forgrundsfarve" |
4056 | |
5069 | 4057 #: src/gtkconv.c:2844 |
4623 | 4058 msgid "Background color" |
4059 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4060 | |
5069 | 4061 #: src/gtkconv.c:2859 |
4623 | 4062 msgid "Insert image" |
4063 msgstr "Indsæt billede" | |
4064 | |
5069 | 4065 #: src/gtkconv.c:2870 |
4623 | 4066 msgid "Insert link" |
4644 | 4067 msgstr "Indsæt link" |
4068 | |
5069 | 4069 #: src/gtkconv.c:2881 |
4623 | 4070 msgid "Insert smiley" |
4071 msgstr "Indsæt smiley" | |
4072 | |
5069 | 4073 #: src/gtkconv.c:2934 |
4623 | 4074 msgid "Topic:" |
4075 msgstr "Emne:" | |
4076 | |
4077 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5069 | 4078 #: src/gtkconv.c:2981 |
4623 | 4079 msgid "0 people in room" |
4080 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
4081 | |
5069 | 4082 #: src/gtkconv.c:3038 |
4623 | 4083 msgid "IM the user" |
4644 | 4084 msgstr "Send besked til bruger" |
4085 | |
5069 | 4086 #: src/gtkconv.c:3050 |
4623 | 4087 msgid "Ignore the user" |
4644 | 4088 msgstr "Ignorér brugeren" |
4089 | |
5069 | 4090 #: src/gtkconv.c:3578 |
4623 | 4091 msgid "Close conversation" |
4092 msgstr "Luk samtale" | |
4093 | |
5069 | 4094 #: src/gtkconv.c:4173 src/gtkconv.c:4295 |
4623 | 4095 #, c-format |
4096 msgid "%d person in room" | |
4097 msgid_plural "%d people in room" | |
4098 msgstr[0] "%d person i rum" | |
4099 msgstr[1] "%d personer i rum" | |
4100 | |
5069 | 4101 #: src/gtkconv.c:4654 |
4623 | 4102 msgid "Disable Animation" |
4103 msgstr "Brug ikke animation" | |
4104 | |
5069 | 4105 #: src/gtkconv.c:4663 |
4623 | 4106 msgid "Enable Animation" |
4107 msgstr "Brug animation" | |
4108 | |
5069 | 4109 #: src/gtkconv.c:4670 |
4623 | 4110 msgid "Hide Icon" |
4111 msgstr "Skjul ikon" | |
4112 | |
5069 | 4113 #: src/gtkconv.c:4676 |
4623 | 4114 msgid "Save Icon As..." |
4115 msgstr "Gem ikon som..." | |
4116 | |
4117 #: src/gtkft.c:103 | |
4118 msgid "Calculating..." | |
4119 msgstr "Udregner..." | |
4120 | |
4121 #: src/gtkft.c:106 | |
4122 msgid "Unknown." | |
4123 msgstr "Ukendt." | |
4124 | |
4125 #: src/gtkft.c:143 | |
4126 #, c-format | |
4127 msgid "%.2f KB/s" | |
4128 msgstr "%.2f KB/s" | |
4129 | |
4130 #: src/gtkft.c:218 | |
4131 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
4801 | 4132 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 4133 |
4134 #: src/gtkft.c:221 | |
4135 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
4801 | 4136 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 4137 |
4138 #: src/gtkft.c:445 | |
4139 msgid "Progress" | |
4140 msgstr "Fremgang" | |
4141 | |
4142 #: src/gtkft.c:452 | |
4143 msgid "Filename" | |
4144 msgstr "Filnavn" | |
4145 | |
4146 #: src/gtkft.c:459 | |
4147 msgid "Size" | |
4148 msgstr "Størrelse" | |
4149 | |
4150 #: src/gtkft.c:466 | |
4151 msgid "Remaining" | |
4152 msgstr "Tilbage" | |
4153 | |
4154 #: src/gtkft.c:496 | |
4155 msgid "Filename:" | |
4156 msgstr "Filnavn:" | |
4157 | |
4158 #: src/gtkft.c:497 | |
4159 msgid "Status:" | |
4160 msgstr "Status:" | |
4161 | |
4162 #: src/gtkft.c:498 | |
4163 msgid "Speed:" | |
4164 msgstr "Hastighed:" | |
4165 | |
4166 #: src/gtkft.c:499 | |
4167 msgid "Time Elapsed:" | |
4644 | 4168 msgstr "Tid gået:" |
4623 | 4169 |
4170 #: src/gtkft.c:500 | |
4171 msgid "Time Remaining:" | |
4172 msgstr "Tid tilbage:" | |
4173 | |
4914 | 4174 #: src/gtkft.c:566 |
4623 | 4175 msgid "File Transfers" |
4801 | 4176 msgstr "Filoverførsler" |
4623 | 4177 |
4914 | 4178 #: src/gtkft.c:595 |
4623 | 4179 msgid "_Keep the dialog open" |
4180 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
4181 | |
4914 | 4182 #: src/gtkft.c:605 |
4623 | 4183 msgid "_Clear finished transfers" |
4184 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
4185 | |
4186 #. "Download Details" arrow | |
4914 | 4187 #: src/gtkft.c:614 |
4623 | 4188 msgid "Show download details" |
4189 msgstr "Vis download detaljer" | |
4190 | |
4914 | 4191 #: src/gtkft.c:615 |
4623 | 4192 msgid "Hide download details" |
4193 msgstr "Skjul download detaljer" | |
4194 | |
4195 #. Pause button | |
4914 | 4196 #: src/gtkft.c:657 |
4623 | 4197 msgid "_Pause" |
4198 msgstr "_Pause" | |
4199 | |
4200 #. Resume button | |
4914 | 4201 #: src/gtkft.c:667 |
4623 | 4202 msgid "_Resume" |
4644 | 4203 msgstr "Genoptag" |
4623 | 4204 |
4914 | 4205 #: src/gtkft.c:1001 |
4623 | 4206 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" |
4644 | 4207 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" |
4623 | 4208 |
4914 | 4209 #: src/gtkft.c:1018 |
4623 | 4210 msgid "That file does not exist." |
4211 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
4212 | |
4914 | 4213 #: src/gtkft.c:1042 |
4623 | 4214 msgid "Gaim - Open..." |
5001 | 4215 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4623 | 4216 |
4914 | 4217 #: src/gtkft.c:1091 |
4623 | 4218 #, c-format |
4219 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
4220 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
4221 | |
5094 | 4222 #: src/gtkimhtml.c:337 |
4623 | 4223 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 4224 msgstr "Kopiér link adresse" |
4225 | |
5094 | 4226 #: src/gtkimhtml.c:344 |
4623 | 4227 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 4228 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 4229 |
5094 | 4230 #: src/gtkimhtml.c:1602 |
5069 | 4231 msgid "" |
4232 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
4233 "supplied. Defaulting to PNG." | |
5094 | 4234 msgstr "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev " |
4235 "angivet. Bruger standardværdien PNG. " | |
4236 | |
4237 #: src/gtkimhtml.c:1610 | |
5069 | 4238 #, c-format |
4239 msgid "Error saving image: %s" | |
4240 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | |
4241 | |
5094 | 4242 #: src/gtkimhtml.c:1619 |
5069 | 4243 msgid "Gaim - Save Image" |
4244 msgstr "Gaim - Gem billede" | |
4245 | |
5094 | 4246 #: src/gtkimhtml.c:1641 |
5069 | 4247 msgid "_Save Image..." |
4248 msgstr "_Gem billede..." | |
4249 | |
5094 | 4250 #: src/gtkpounce.c:108 |
4251 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
4252 msgstr "Indtast en ven." | |
4253 | |
4254 #: src/gtkpounce.c:280 | |
4255 #, c-format | |
4256 msgid "%s has started typing to you" | |
4257 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
4258 | |
4259 #: src/gtkpounce.c:281 | |
4260 #, c-format | |
4261 msgid "%s has signed on" | |
4262 msgstr "%s er logget ind" | |
4263 | |
4264 #: src/gtkpounce.c:282 | |
4265 #, c-format | |
4266 msgid "%s has returned from being idle" | |
4267 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
4268 | |
4269 #: src/gtkpounce.c:283 | |
4270 #, c-format | |
4271 msgid "%s has returned from being away" | |
4272 msgstr "%s returnerede fra fravær" | |
4273 | |
4274 #: src/gtkpounce.c:284 | |
4275 #, c-format | |
4276 msgid "%s has stopped typing to you" | |
4277 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | |
4278 | |
4279 #: src/gtkpounce.c:285 | |
4280 #, c-format | |
4281 msgid "%s has signed off" | |
4282 msgstr "%s er logget ud" | |
4283 | |
4284 #: src/gtkpounce.c:286 | |
4285 #, c-format | |
4286 msgid "%s has become idle" | |
4287 msgstr "%s blev inaktiv" | |
4288 | |
4289 #: src/gtkpounce.c:287 | |
4290 #, c-format | |
4291 msgid "%s has gone away." | |
4292 msgstr "%s er nu fraværende." | |
4293 | |
4294 #: src/gtkpounce.c:288 | |
4295 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
4296 msgstr "" | |
4297 | |
4298 #. "New Buddy Pounce" | |
4299 #: src/gtkpounce.c:429 src/gtkpounce.c:737 | |
4300 msgid "New Buddy Pounce" | |
4301 msgstr "_Tilføj handling" | |
4302 | |
4303 #: src/gtkpounce.c:429 | |
4304 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
4305 msgstr "_Redigér handling" | |
4306 | |
4307 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
4308 #: src/gtkpounce.c:447 | |
4309 msgid "Pounce Who" | |
4310 msgstr "Hvem" | |
4311 | |
4312 #: src/gtkpounce.c:469 | |
4313 msgid "_Buddy Name:" | |
4314 msgstr "_Ven:" | |
4315 | |
4316 #. Create the "Pounce When" frame. | |
4317 #: src/gtkpounce.c:488 | |
4318 msgid "Pounce When" | |
4319 msgstr "Hvornår" | |
4320 | |
4321 #: src/gtkpounce.c:496 | |
4322 #, fuzzy | |
4323 msgid "Sign on" | |
4324 msgstr "Tilslut" | |
4325 | |
4326 #: src/gtkpounce.c:498 | |
4327 msgid "Sign off" | |
4328 msgstr "Log af" | |
4329 | |
4330 #: src/gtkpounce.c:502 | |
4331 msgid "Return from away" | |
4332 msgstr "Returner fra fravær" | |
4333 | |
4334 #: src/gtkpounce.c:506 | |
4335 msgid "Return from idle" | |
4336 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
4337 | |
4338 #: src/gtkpounce.c:508 | |
4339 msgid "Buddy starts typing" | |
4340 msgstr "Ven starter med at skrive" | |
4341 | |
4342 #: src/gtkpounce.c:510 | |
4343 msgid "Buddy stops typing" | |
4344 msgstr "Ven stopper med at skrive" | |
4345 | |
4346 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
4347 #: src/gtkpounce.c:539 | |
4348 msgid "Pounce Action" | |
4349 msgstr "Handling" | |
4350 | |
4351 #: src/gtkpounce.c:546 | |
4352 msgid "Open an IM window" | |
4353 msgstr "Åbn i besked-vindue" | |
4354 | |
4355 #: src/gtkpounce.c:547 | |
4356 msgid "Popup notification" | |
4357 msgstr "Popup-påmindelse" | |
4358 | |
4359 #: src/gtkpounce.c:548 | |
4360 msgid "Send a message" | |
4361 msgstr "Send en besked" | |
4362 | |
4363 #: src/gtkpounce.c:549 | |
4364 msgid "Execute a command" | |
4365 msgstr "Kør en kommando" | |
4366 | |
4367 #: src/gtkpounce.c:550 | |
4368 msgid "Play a sound" | |
4369 msgstr "Afspil en lyd" | |
4370 | |
4371 #: src/gtkpounce.c:605 | |
4372 msgid "_Save this pounce after activation" | |
4373 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
4374 | |
4375 #. "Remove Buddy Pounce" | |
4376 #: src/gtkpounce.c:744 | |
4377 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
4378 msgstr "Fjern handling" | |
4379 | |
4914 | 4380 #: src/gtkutils.c:318 |
4623 | 4381 msgid "Gaim - Save Icon" |
4382 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
4383 | |
4801 | 4384 #: src/html.c:284 |
3156 | 4385 #, c-format |
4386 msgid "Received: '%s'\n" | |
4387 msgstr "Modtaget: '%s'\n" | |
4388 | |
4801 | 4389 #: src/html.c:322 |
3156 | 4390 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
4391 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
4392 | |
5094 | 4393 #: src/list.c:405 |
5001 | 4394 #, c-format |
4395 msgid "" | |
4396 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
4397 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
4398 msgstr "" | |
5069 | 4399 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " |
4400 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
4401 | |
5094 | 4402 #: src/list.c:409 |
5001 | 4403 msgid "Group Not Removed" |
4404 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | |
4405 | |
5094 | 4406 #: src/list.c:544 |
4623 | 4407 msgid "Invalid Groupname" |
4408 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
4409 | |
5094 | 4410 #: src/list.c:1173 |
4411 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
4412 msgstr "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
4413 | |
4414 #: src/list.c:1175 | |
4623 | 4415 msgid "Buddy List Error" |
5001 | 4416 msgstr "venneliste fejl" |
4623 | 4417 |
4418 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
4419 #. * being converted | |
5094 | 4420 #: src/list.c:1181 |
4623 | 4421 #, c-format |
4422 msgid "" | |
4423 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4424 "located at %s" | |
4425 msgstr "" | |
5001 | 4426 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " |
4623 | 4427 "placeret i %s" |
4428 | |
5094 | 4429 #: src/list.c:1184 |
4623 | 4430 msgid "Converting Buddy List" |
5001 | 4431 msgstr "Konverterer venneliste" |
4623 | 4432 |
4433 #: src/log.c:118 | |
4434 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4801 | 4435 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
4623 | 4436 |
4644 | 4437 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 |
4623 | 4438 #, c-format |
4439 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 4440 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
4441 | |
4442 #: src/log.c:247 src/log.c:263 | |
4623 | 4443 #, c-format |
4444 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 4445 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
4446 | |
4447 #: src/log.c:250 src/log.c:266 | |
4623 | 4448 #, c-format |
4449 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 4450 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
4451 | |
4452 #: src/log.c:297 | |
4623 | 4453 #, c-format |
4454 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 4455 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
4456 | |
4457 #: src/log.c:302 | |
4623 | 4458 #, c-format |
4459 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 4460 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
4461 | |
4462 #: src/log.c:307 | |
4623 | 4463 #, c-format |
4464 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 4465 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
4466 | |
4467 #: src/log.c:312 | |
4623 | 4468 #, c-format |
4469 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 4470 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4471 | |
4472 #: src/log.c:317 | |
4623 | 4473 #, c-format |
4474 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 4475 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4476 | |
4477 #: src/log.c:322 | |
4623 | 4478 #, c-format |
4479 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 4480 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4481 | |
4482 #: src/log.c:327 | |
4623 | 4483 #, c-format |
4484 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 4485 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
4486 | |
4487 #: src/log.c:334 | |
4623 | 4488 #, c-format |
4489 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 4490 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
4491 | |
4492 #: src/log.c:339 | |
4623 | 4493 #, c-format |
4494 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 4495 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
4496 | |
4497 #: src/log.c:344 | |
4623 | 4498 #, c-format |
4499 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 4500 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
4501 | |
4502 #: src/log.c:349 | |
4623 | 4503 #, c-format |
4504 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 4505 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4506 | |
4507 #: src/log.c:354 | |
4623 | 4508 #, c-format |
4509 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 4510 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4511 | |
4512 #: src/log.c:360 | |
4623 | 4513 #, c-format |
4514 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 4515 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
4516 | |
4517 #: src/log.c:372 | |
4623 | 4518 #, c-format |
4519 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 4520 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
4521 | |
4522 #: src/log.c:377 | |
4623 | 4523 #, c-format |
4524 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 4525 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
4526 | |
4527 #: src/log.c:382 | |
4623 | 4528 #, c-format |
4529 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 4530 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
4531 | |
4532 #: src/log.c:387 | |
4623 | 4533 #, c-format |
4534 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 4535 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
4536 | |
4537 #: src/log.c:392 | |
4623 | 4538 #, c-format |
4539 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 4540 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
4541 | |
4542 #: src/log.c:398 | |
4623 | 4543 #, c-format |
4544 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 4545 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 4546 |
5069 | 4547 #: src/main.c:177 |
4623 | 4548 msgid "Please enter your login." |
4549 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
4550 | |
5069 | 4551 #: src/main.c:264 |
4623 | 4552 msgid "<New User>" |
4644 | 4553 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 4554 |
5069 | 4555 #: src/main.c:306 |
4801 | 4556 msgid "Login" |
4557 msgstr "Logind" | |
4558 | |
5069 | 4559 #: src/main.c:322 |
4623 | 4560 msgid "Screen Name:" |
4208 | 4561 msgstr "Brugernavn:" |
4562 | |
4623 | 4563 #. And now for the buttons |
5069 | 4564 #: src/main.c:356 |
4623 | 4565 msgid "Accounts" |
4566 msgstr "Konti" | |
4567 | |
5094 | 4568 #: src/main.c:366 src/prefs.c:1770 src/win32/systray.c:294 |
5069 | 4569 msgid "Preferences" |
4623 | 4570 msgstr "Indstillinger" |
4571 | |
5094 | 4572 #: src/main.c:372 src/win32/systray.c:146 |
4623 | 4573 msgid "Sign On" |
4574 msgstr "Log på" | |
4575 | |
5069 | 4576 #: src/multi.c:264 |
4623 | 4577 msgid "Screenname" |
4578 msgstr "Brugernavn" | |
4579 | |
5069 | 4580 #: src/multi.c:292 |
4208 | 4581 msgid "Protocol" |
4623 | 4582 msgstr "Protokol" |
4583 | |
5069 | 4584 #: src/multi.c:618 |
4801 | 4585 msgid "Load Buddy Icon" |
5001 | 4586 msgstr "Hent venneikon" |
4587 | |
5069 | 4588 #: src/multi.c:661 |
3156 | 4589 msgid "Buddy Icon File:" |
4590 msgstr "Ikonfil:" | |
4591 | |
5069 | 4592 #: src/multi.c:674 |
4644 | 4593 msgid "Browse" |
4594 msgstr "Gennemse" | |
4595 | |
5094 | 4596 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1546 |
4644 | 4597 msgid "Reset" |
4598 msgstr "Nulstil" | |
4599 | |
5069 | 4600 #: src/multi.c:705 |
4644 | 4601 msgid "Login Options" |
4602 msgstr "Logind-indstillinger" | |
4603 | |
5069 | 4604 #: src/multi.c:717 |
3156 | 4605 msgid "Protocol:" |
4606 msgstr "Protokol:" | |
4607 | |
5069 | 4608 #: src/multi.c:731 |
5001 | 4609 msgid "Screenname:" |
4610 msgstr "Brugernavn:" | |
4611 | |
5069 | 4612 #: src/multi.c:778 |
5001 | 4613 msgid "Alias:" |
4614 msgstr "Alias:" | |
4615 | |
5069 | 4616 #: src/multi.c:786 |
3156 | 4617 msgid "Remember Password" |
4618 msgstr "Husk adgangskode" | |
4619 | |
5069 | 4620 #: src/multi.c:787 |
3156 | 4621 msgid "Auto-Login" |
4622 msgstr "Auto-logind" | |
4623 | |
5069 | 4624 #: src/multi.c:843 |
4208 | 4625 msgid "User Options" |
4623 | 4626 msgstr "Bruger indstillinger" |
4627 | |
5069 | 4628 #: src/multi.c:853 |
4208 | 4629 msgid "New Mail Notifications" |
4630 msgstr "Påmindelser om ny post" | |
4631 | |
5069 | 4632 #: src/multi.c:905 |
4623 | 4633 #, c-format |
4208 | 4634 msgid "%s Options" |
4623 | 4635 msgstr "%s valgmuligheder" |
4636 | |
5069 | 4637 #: src/multi.c:948 |
3156 | 4638 msgid "Register with server" |
4639 msgstr "Registrér på server" | |
4640 | |
5069 | 4641 #: src/multi.c:981 |
4644 | 4642 msgid "Proxy Options" |
5001 | 4643 msgstr "Mellemvært indstillinger" |
4644 | |
5069 | 4645 #: src/multi.c:995 |
4644 | 4646 msgid "Proxy _Type" |
4647 msgstr "Mellemværts_type" | |
4648 | |
5069 | 4649 #: src/multi.c:1004 |
4854 | 4650 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4651 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" | |
4652 | |
5069 | 4653 #: src/multi.c:1013 |
4854 | 4654 msgid "No Proxy" |
4655 msgstr "Ingen mellemvært" | |
4656 | |
5069 | 4657 #: src/multi.c:1065 |
4644 | 4658 msgid "_Host:" |
4659 msgstr "Værtsnavn:" | |
4660 | |
5069 | 4661 #: src/multi.c:1101 |
4644 | 4662 msgid "_User:" |
4663 msgstr "Br_uger:" | |
4664 | |
5069 | 4665 #: src/multi.c:1117 |
4644 | 4666 msgid "Pa_ssword:" |
4667 msgstr "Adgang_skode:" | |
4668 | |
5069 | 4669 #: src/multi.c:1188 |
4801 | 4670 msgid "Modify Account" |
4671 msgstr "Ret konto" | |
4672 | |
5069 | 4673 #: src/multi.c:1206 |
5001 | 4674 msgid "Show more options" |
4675 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
4676 | |
5069 | 4677 #: src/multi.c:1206 |
5001 | 4678 msgid "Show fewer options" |
4679 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
4680 | |
5069 | 4681 #: src/multi.c:1315 |
4623 | 4682 msgid "_Login" |
4683 msgstr "_Logind" | |
4684 | |
5069 | 4685 #: src/multi.c:1333 |
4623 | 4686 #, c-format |
4687 msgid "" | |
4688 "Please enter your password for %s.\n" | |
4689 "\n" | |
4690 msgstr "" | |
4691 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | |
4692 "\n" | |
4693 | |
5069 | 4694 #: src/multi.c:1344 |
4623 | 4695 msgid "_Password" |
4644 | 4696 msgstr "Adgang_skode" |
4697 | |
5069 | 4698 #: src/multi.c:1383 |
3450 | 4699 msgid "TOC not found." |
4644 | 4700 msgstr "TOC ikke fundet." |
4701 | |
5069 | 4702 #: src/multi.c:1384 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4703 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4704 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4705 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4706 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4707 msgstr "" |
5001 | 4708 "DU har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " |
4709 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " | |
4710 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " | |
4711 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." | |
4712 | |
5069 | 4713 #: src/multi.c:1390 |
3450 | 4714 msgid "Protocol not found." |
4623 | 4715 msgstr "Protokol ikke fundet." |
4716 | |
5069 | 4717 #: src/multi.c:1391 |
3156 | 4718 msgid "" |
4719 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
4720 "or the protocol does not have a login function." | |
4721 msgstr "" | |
4722 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | |
4723 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | |
4724 | |
5069 | 4725 #: src/multi.c:1467 |
3156 | 4726 #, c-format |
4727 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4728 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
4729 | |
5069 | 4730 #: src/multi.c:1468 |
4208 | 4731 msgid "Delete" |
4732 msgstr "Slet" | |
4733 | |
5069 | 4734 #: src/multi.c:1497 |
4801 | 4735 msgid "Account Editor" |
4736 msgstr "Ret konto" | |
4737 | |
5069 | 4738 #: src/multi.c:1562 |
4208 | 4739 msgid "_Modify" |
3156 | 4740 msgstr "Ret" |
4741 | |
5069 | 4742 #: src/multi.c:1610 |
4208 | 4743 msgid "Done." |
4623 | 4744 msgstr "Færdig." |
4745 | |
5069 | 4746 #: src/multi.c:1840 |
4208 | 4747 msgid "Signon: " |
4623 | 4748 msgstr "Tilsluttet: " |
4749 | |
5069 | 4750 #: src/multi.c:1898 |
4801 | 4751 msgid "Signon" |
4752 msgstr "Tilslut" | |
4753 | |
5069 | 4754 #: src/multi.c:1910 |
4208 | 4755 msgid "Cancel All" |
4623 | 4756 msgstr "Annullér alle" |
4757 | |
5069 | 4758 #: src/multi.c:1963 |
3156 | 4759 #, c-format |
4760 msgid "" | |
4761 "%s\n" | |
4762 "%s: %s" | |
4763 msgstr "" | |
4764 "%s\n" | |
4765 "%s: %s" | |
4766 | |
5069 | 4767 #: src/multi.c:1984 |
3156 | 4768 #, c-format |
4769 msgid "%s was unable to sign on" | |
4770 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
4771 | |
5069 | 4772 #: src/multi.c:1985 |
3450 | 4773 msgid "Signon Error" |
4774 msgstr "Logind-fejl" | |
4775 | |
5069 | 4776 #: src/multi.c:1996 |
3156 | 4777 msgid "Notice" |
4778 msgstr "Bemærk!" | |
4779 | |
5069 | 4780 #: src/multi.c:2008 |
3156 | 4781 #, c-format |
4782 msgid "%s has been signed off" | |
4783 msgstr "%s er logget ud" | |
4784 | |
5069 | 4785 #: src/multi.c:2009 |
3156 | 4786 msgid "Connection Error" |
4787 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
4788 | |
4914 | 4789 #: src/perl.c:386 |
4208 | 4790 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
5094 | 4791 msgstr "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." |
4792 | |
4793 #: src/prefs.c:193 | |
3450 | 4794 msgid "Interface Options" |
4801 | 4795 msgstr "Grænseflade indstillinger" |
4796 | |
5094 | 4797 #: src/prefs.c:195 |
4623 | 4798 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4644 | 4799 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" |
4800 | |
5094 | 4801 #: src/prefs.c:374 |
4623 | 4802 msgid "" |
4803 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
4804 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
4805 msgstr "" | |
4801 | 4806 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " |
4644 | 4807 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." |
4808 | |
5094 | 4809 #: src/prefs.c:407 |
4623 | 4810 msgid "Icon" |
4811 msgstr "Ikon" | |
4812 | |
5094 | 4813 #: src/prefs.c:441 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4814 msgid "Style" |
4623 | 4815 msgstr "Stil" |
4816 | |
5094 | 4817 #: src/prefs.c:442 |
3450 | 4818 msgid "_Bold" |
4819 msgstr "Fed" | |
4820 | |
5094 | 4821 #: src/prefs.c:443 |
3450 | 4822 msgid "_Italics" |
4623 | 4823 msgstr "Kurs_iv" |
4824 | |
5094 | 4825 #: src/prefs.c:444 |
3450 | 4826 msgid "_Underline" |
4623 | 4827 msgstr "_Understregning" |
4828 | |
5094 | 4829 #: src/prefs.c:445 |
4599 | 4830 msgid "_Strikethrough" |
4623 | 4831 msgstr "Gennem_streget tekst" |
4832 | |
5094 | 4833 #: src/prefs.c:447 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4834 msgid "Face" |
4623 | 4835 msgstr "Skrifttype" |
4836 | |
5094 | 4837 #: src/prefs.c:450 |
3450 | 4838 msgid "Use custo_m face" |
4623 | 4839 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" |
4840 | |
5094 | 4841 #: src/prefs.c:464 |
3450 | 4842 msgid "Use custom si_ze" |
4623 | 4843 msgstr "Brugerdefineret størrelse" |
4844 | |
5094 | 4845 #: src/prefs.c:472 |
4208 | 4846 msgid "Color" |
4847 msgstr "Farve" | |
4848 | |
5094 | 4849 #: src/prefs.c:477 |
3450 | 4850 msgid "_Text color" |
4623 | 4851 msgstr "_Tekstfarve" |
4852 | |
5094 | 4853 #: src/prefs.c:494 |
3450 | 4854 msgid "Bac_kground color" |
4855 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4856 | |
5094 | 4857 #: src/prefs.c:519 src/prefs.c:662 src/prefs.c:703 |
3450 | 4858 msgid "Display" |
4623 | 4859 msgstr "Visning" |
4860 | |
5094 | 4861 #: src/prefs.c:520 |
4801 | 4862 msgid "Show graphical _smileys" |
4863 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
4644 | 4864 |
5094 | 4865 #: src/prefs.c:521 |
4801 | 4866 msgid "Show _timestamp on messages" |
4867 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" | |
4868 | |
5094 | 4869 #: src/prefs.c:522 |
4644 | 4870 msgid "Show _URLs as links" |
4871 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
4872 | |
5094 | 4873 #: src/prefs.c:524 |
4644 | 4874 msgid "_Highlight misspelled words" |
4875 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
4876 | |
5094 | 4877 #: src/prefs.c:527 |
4644 | 4878 msgid "Ignore c_olors" |
4879 msgstr "Ign_orér farver" | |
4623 | 4880 |
5094 | 4881 #: src/prefs.c:528 |
3450 | 4882 msgid "Ignore font _faces" |
4644 | 4883 msgstr "Ignorér skrifttyper" |
4884 | |
5094 | 4885 #: src/prefs.c:529 |
3450 | 4886 msgid "Ignore font si_zes" |
4644 | 4887 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" |
4888 | |
5094 | 4889 #: src/prefs.c:542 |
4801 | 4890 msgid "Send Message" |
4891 msgstr "Send besked" | |
4644 | 4892 |
5094 | 4893 #: src/prefs.c:543 |
4801 | 4894 msgid "_Enter sends message" |
4895 msgstr "_Enter sender besked" | |
4896 | |
5094 | 4897 #: src/prefs.c:544 |
4644 | 4898 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
4899 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
4900 | |
5094 | 4901 #: src/prefs.c:546 |
4914 | 4902 msgid "Window Closing" |
4903 msgstr "Vindue lukker" | |
4904 | |
5094 | 4905 #: src/prefs.c:547 |
4644 | 4906 msgid "E_scape closes window" |
4907 msgstr "E_scape lukker vindue" | |
4623 | 4908 |
5094 | 4909 #: src/prefs.c:548 |
3450 | 4910 msgid "Control-_W closes window" |
4623 | 4911 msgstr "Control-_W lukker vindue" |
4912 | |
5094 | 4913 #: src/prefs.c:551 |
3450 | 4914 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4623 | 4915 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" |
4916 | |
5094 | 4917 #: src/prefs.c:552 |
3450 | 4918 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
4623 | 4919 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" |
4920 | |
5094 | 4921 #: src/prefs.c:565 |
5001 | 4922 msgid "Buddy List Toolbar" |
4923 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | |
4924 | |
5094 | 4925 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:645 src/prefs.c:688 |
5001 | 4926 msgid "Show _buttons as:" |
4927 msgstr "Vis knapper som:" | |
4928 | |
5094 | 4929 #: src/prefs.c:567 src/prefs.c:646 src/prefs.c:689 |
5001 | 4930 msgid "Pictures" |
4931 msgstr "Billeder" | |
4932 | |
5094 | 4933 #: src/prefs.c:568 src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 |
5001 | 4934 msgid "Text" |
4935 msgstr "Tekst" | |
4936 | |
5094 | 4937 #: src/prefs.c:569 src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 |
5001 | 4938 msgid "Pictures and text" |
4939 msgstr "Billeder og tekst" | |
4940 | |
5094 | 4941 #: src/prefs.c:570 src/prefs.c:1075 |
5001 | 4942 msgid "None" |
4943 msgstr "Ingen" | |
4944 | |
5094 | 4945 #: src/prefs.c:573 |
4644 | 4946 msgid "_Raise window on events" |
5001 | 4947 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" |
4948 | |
5094 | 4949 #: src/prefs.c:575 |
5001 | 4950 msgid "Group Display" |
4951 msgstr "Gruppevisning" | |
4952 | |
4801 | 4953 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); |
5094 | 4954 #: src/prefs.c:577 |
5001 | 4955 msgid "Show _numbers in groups" |
4956 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
4957 | |
5094 | 4958 #: src/prefs.c:579 |
4644 | 4959 msgid "Buddy Display" |
4960 msgstr "Visning af venner" | |
3450 | 4961 |
5094 | 4962 #: src/prefs.c:580 |
4801 | 4963 msgid "Show buddy _icons" |
4964 msgstr "Vis venne _ikoner" | |
4965 | |
5094 | 4966 #: src/prefs.c:581 |
5001 | 4967 msgid "Show _warning levels" |
4968 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
4969 | |
5094 | 4970 #: src/prefs.c:586 |
5001 | 4971 msgid "Show idle _times" |
4972 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
4973 | |
5094 | 4974 #: src/prefs.c:591 |
5001 | 4975 msgid "Dim i_dle buddies" |
4623 | 4976 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" |
4977 | |
5094 | 4978 #: src/prefs.c:609 src/prefs.c:1716 |
4801 | 4979 msgid "Conversations" |
4980 msgstr "Samtaler" | |
4981 | |
5094 | 4982 #: src/prefs.c:617 |
4623 | 4983 msgid "_Placement:" |
4984 msgstr "_Placering:" | |
4985 | |
5094 | 4986 #: src/prefs.c:625 |
4623 | 4987 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
4988 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." | |
4989 | |
5094 | 4990 #: src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 |
3450 | 4991 msgid "Window" |
4623 | 4992 msgstr "Vindue" |
4993 | |
5094 | 4994 #: src/prefs.c:651 src/prefs.c:694 |
4914 | 4995 msgid "New window _width:" |
4996 msgstr "Bredde i punkter:" | |
4997 | |
5094 | 4998 #: src/prefs.c:652 src/prefs.c:695 |
3450 | 4999 msgid "New window _height:" |
5000 msgstr "Højde i punkter:" | |
5001 | |
5094 | 5002 #: src/prefs.c:653 src/prefs.c:696 |
4914 | 5003 msgid "_Entry widget height:" |
5004 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" | |
5005 | |
5094 | 5006 #: src/prefs.c:654 src/prefs.c:697 |
3450 | 5007 msgid "_Raise windows on events" |
4623 | 5008 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" |
5009 | |
5094 | 5010 #: src/prefs.c:655 |
3450 | 5011 msgid "Hide window on _send" |
4623 | 5012 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" |
5013 | |
5094 | 5014 #: src/prefs.c:658 |
3450 | 5015 msgid "Buddy Icons" |
5016 msgstr "Ikoner/knapper" | |
3343 | 5017 |
5094 | 5018 #: src/prefs.c:659 |
4208 | 5019 msgid "Hide buddy _icons" |
5001 | 5020 msgstr "Skjul venne_ikoner" |
5021 | |
5094 | 5022 #: src/prefs.c:660 |
4208 | 5023 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
5001 | 5024 msgstr "A_nimér ikke venneikoner" |
5025 | |
5094 | 5026 #: src/prefs.c:663 |
3450 | 5027 msgid "Show _logins in window" |
4623 | 5028 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" |
5029 | |
5094 | 5030 #: src/prefs.c:664 |
5001 | 5031 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5032 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
5033 | |
5094 | 5034 #: src/prefs.c:666 |
3450 | 5035 msgid "Typing Notification" |
4623 | 5036 msgstr "Skrive-påmindelse" |
5037 | |
5094 | 5038 #: src/prefs.c:667 |
3450 | 5039 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4623 | 5040 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" |
5041 | |
5094 | 5042 #: src/prefs.c:699 |
3450 | 5043 msgid "Tab Completion" |
5044 msgstr "Autofuldførelse" | |
5045 | |
5069 | 5046 #: src/prefs.c:700 |
5094 | 5047 msgid "_Tab-complete nicks" |
5048 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | |
5049 | |
5050 #: src/prefs.c:701 | |
5051 msgid "_Old-style tab completion" | |
5052 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | |
5053 | |
5054 #: src/prefs.c:704 | |
3450 | 5055 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
5056 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " | |
5057 | |
5094 | 5058 #: src/prefs.c:705 |
3450 | 5059 msgid "Co_lorize screennames" |
4623 | 5060 msgstr "Farvegør brugernavne" |
5061 | |
5094 | 5062 #: src/prefs.c:722 |
3450 | 5063 msgid "IM Tabs" |
4623 | 5064 msgstr "Besked faneblade" |
5065 | |
5094 | 5066 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733 |
4914 | 5067 msgid "Tab _placement:" |
5068 msgstr "_Placering af faneblade:" | |
5069 | |
5094 | 5070 #: src/prefs.c:724 src/prefs.c:734 |
4801 | 5071 msgid "Top" |
5072 msgstr "I toppen" | |
5073 | |
5094 | 5074 #: src/prefs.c:725 src/prefs.c:735 |
4208 | 5075 msgid "Bottom" |
5076 msgstr "I bunden" | |
5077 | |
5094 | 5078 #: src/prefs.c:726 src/prefs.c:736 |
4208 | 5079 msgid "Left" |
5080 msgstr "Til venstre" | |
5081 | |
5094 | 5082 #: src/prefs.c:727 src/prefs.c:737 |
4208 | 5083 msgid "Right" |
5084 msgstr "Til højre" | |
5085 | |
5094 | 5086 #: src/prefs.c:729 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5087 msgid "" |
4208 | 5088 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5089 "window" |
4623 | 5090 msgstr "" |
5091 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" | |
5092 "-vindue" | |
5093 | |
5094 | 5094 #: src/prefs.c:732 |
3450 | 5095 msgid "Chat Tabs" |
4623 | 5096 msgstr "Chat faneblade" |
5097 | |
5094 | 5098 #: src/prefs.c:739 |
3450 | 5099 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4623 | 5100 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" |
5101 | |
5094 | 5102 #: src/prefs.c:742 |
4623 | 5103 msgid "Tab Options" |
5104 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
5105 | |
5094 | 5106 #: src/prefs.c:743 |
4623 | 5107 msgid "Show _close button on tabs." |
5108 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
5109 | |
5094 | 5110 #: src/prefs.c:763 |
4914 | 5111 msgid "Proxy Type" |
5112 msgstr "Mellemværtstype" | |
5113 | |
5094 | 5114 #: src/prefs.c:764 |
4208 | 5115 msgid "Proxy _type:" |
4854 | 5116 msgstr "Mellemværts_type:" |
4623 | 5117 |
5094 | 5118 #: src/prefs.c:765 |
4208 | 5119 msgid "No proxy" |
5120 msgstr "Ingen mellemvært" | |
5121 | |
5094 | 5122 #: src/prefs.c:770 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5123 msgid "Proxy Server" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5124 msgstr "Mellemvært" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5125 |
5094 | 5126 #: src/prefs.c:783 |
3450 | 5127 msgid "_Host" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5128 msgstr "Værtsnavn" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5129 |
5094 | 5130 #: src/prefs.c:797 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5131 msgid "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5132 msgstr "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5133 |
5094 | 5134 #: src/prefs.c:813 |
3450 | 5135 msgid "_User" |
4623 | 5136 msgstr "Br_uger" |
5137 | |
5094 | 5138 #: src/prefs.c:827 |
3450 | 5139 msgid "Pa_ssword" |
4623 | 5140 msgstr "Adgang_skode" |
5141 | |
5094 | 5142 #: src/prefs.c:848 |
4623 | 5143 #, c-format |
5144 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
4854 | 5145 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." |
4644 | 5146 |
5094 | 5147 #: src/prefs.c:869 |
4644 | 5148 msgid "Konqueror" |
5149 msgstr "Konqueror" | |
5150 | |
5094 | 5151 #: src/prefs.c:870 |
4644 | 5152 msgid "Opera" |
5153 msgstr "Opera" | |
5154 | |
5094 | 5155 #: src/prefs.c:871 |
4644 | 5156 msgid "Galeon" |
5157 msgstr "Galeon" | |
5158 | |
5094 | 5159 #: src/prefs.c:872 |
4644 | 5160 msgid "Netscape" |
5161 msgstr "Netscape" | |
4623 | 5162 |
5094 | 5163 #: src/prefs.c:873 |
4623 | 5164 msgid "Mozilla" |
4644 | 5165 msgstr "Mozilla" |
5166 | |
5094 | 5167 #: src/prefs.c:881 |
4208 | 5168 msgid "Manual" |
5169 msgstr "Andet program" | |
5170 | |
5069 | 5171 #: src/prefs.c:905 |
5094 | 5172 msgid "Browser Selection" |
5173 msgstr "Browservalg" | |
5174 | |
5175 #: src/prefs.c:909 | |
4623 | 5176 msgid "_Browser" |
5177 msgstr "_Browser" | |
5178 | |
5094 | 5179 #: src/prefs.c:917 |
4623 | 5180 msgid "_Manual: " |
5181 msgstr "_Manuelt: " | |
5182 | |
5094 | 5183 #: src/prefs.c:932 |
3450 | 5184 msgid "Browser Options" |
4801 | 5185 msgstr "Browserindstillinger" |
5186 | |
5094 | 5187 #: src/prefs.c:933 |
3450 | 5188 msgid "Open new _window by default" |
5001 | 5189 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" |
5190 | |
5094 | 5191 #: src/prefs.c:947 |
3450 | 5192 msgid "Message Logs" |
4623 | 5193 msgstr "Besked-logning" |
5194 | |
5094 | 5195 #: src/prefs.c:948 |
4208 | 5196 msgid "_Log all instant messages" |
4623 | 5197 msgstr "_Log alle samtaler" |
5198 | |
5094 | 5199 #: src/prefs.c:949 |
4208 | 5200 msgid "Log all c_hats" |
3450 | 5201 msgstr "Gem alle samtaler" |
5202 | |
5094 | 5203 #: src/prefs.c:950 |
3450 | 5204 msgid "Strip _HTML from logs" |
5001 | 5205 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfilen" |
5206 | |
5094 | 5207 #: src/prefs.c:952 |
3450 | 5208 msgid "System Logs" |
4623 | 5209 msgstr "System-logning" |
5210 | |
5069 | 5211 #: src/prefs.c:953 |
5094 | 5212 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5213 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" | |
5214 | |
5215 #: src/prefs.c:955 | |
5216 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
5217 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" | |
5218 | |
5219 #: src/prefs.c:957 | |
3450 | 5220 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5221 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
5222 | |
5094 | 5223 #: src/prefs.c:958 |
3450 | 5224 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5225 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
5226 | |
5094 | 5227 #: src/prefs.c:960 |
3450 | 5228 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5001 | 5229 msgstr "Separat logfil for hver ven der logger på" |
5230 | |
5094 | 5231 #: src/prefs.c:993 |
3450 | 5232 msgid "Sound Options" |
4623 | 5233 msgstr "Lydindstillinger" |
5234 | |
5094 | 5235 #: src/prefs.c:994 |
4914 | 5236 msgid "_No sounds when you log in" |
5237 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" | |
5238 | |
5094 | 5239 #: src/prefs.c:995 |
4914 | 5240 msgid "_Sounds while away" |
5241 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
5242 | |
5094 | 5243 #: src/prefs.c:998 |
4914 | 5244 msgid "Sound Method" |
5245 msgstr "Lyd metode" | |
4623 | 5246 |
5094 | 5247 #: src/prefs.c:999 |
4208 | 5248 msgid "_Method" |
4623 | 5249 msgstr "_Metode" |
5250 | |
5094 | 5251 #: src/prefs.c:1002 |
4208 | 5252 msgid "Console beep" |
4801 | 5253 msgstr "Konsolbip" |
5254 | |
5094 | 5255 #: src/prefs.c:1004 |
4623 | 5256 msgid "Automatic" |
4644 | 5257 msgstr "Automatisk" |
5258 | |
5094 | 5259 #: src/prefs.c:1011 |
4208 | 5260 msgid "Command" |
4623 | 5261 msgstr "Kommando" |
5262 | |
5094 | 5263 #: src/prefs.c:1020 |
4623 | 5264 #, c-format |
3450 | 5265 msgid "" |
5266 "Sound c_ommand\n" | |
5267 "(%s for filename)" | |
4623 | 5268 msgstr "" |
5269 "Lyd k_ommando\n" | |
5270 "(%s for filnavn)" | |
5271 | |
5094 | 5272 #: src/prefs.c:1058 |
3450 | 5273 msgid "_Sending messages removes away status" |
4623 | 5274 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" |
5275 | |
5094 | 5276 #: src/prefs.c:1059 |
3450 | 5277 msgid "_Queue new messages when away" |
5278 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
5279 | |
5094 | 5280 #: src/prefs.c:1061 |
3450 | 5281 msgid "Auto-response" |
4623 | 5282 msgstr "Automatisk svar" |
5283 | |
5094 | 5284 #: src/prefs.c:1064 |
4914 | 5285 msgid "Seconds before _resending:" |
5286 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
5287 | |
5094 | 5288 #: src/prefs.c:1066 |
4914 | 5289 msgid "_Don't send auto-response" |
5290 msgstr "Send ikke automatisk svar" | |
5291 | |
5094 | 5292 #: src/prefs.c:1067 |
4914 | 5293 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5294 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
5295 | |
5094 | 5296 #: src/prefs.c:1068 |
4208 | 5297 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4623 | 5298 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" |
5299 | |
5094 | 5300 #: src/prefs.c:1074 |
4208 | 5301 msgid "Idle _time reporting:" |
4623 | 5302 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" |
5303 | |
5094 | 5304 #: src/prefs.c:1076 |
4208 | 5305 msgid "Gaim usage" |
4623 | 5306 msgstr "Brug af Gaim" |
5307 | |
5094 | 5308 #: src/prefs.c:1079 |
4208 | 5309 msgid "X usage" |
4623 | 5310 msgstr "Brug af X" |
5311 | |
5094 | 5312 #: src/prefs.c:1081 |
4208 | 5313 msgid "Windows usage" |
4623 | 5314 msgstr "Vindue brug" |
5315 | |
5094 | 5316 #: src/prefs.c:1088 |
3450 | 5317 msgid "Auto-away" |
4623 | 5318 msgstr "Automatisk fraværende" |
5319 | |
5094 | 5320 #: src/prefs.c:1089 |
3450 | 5321 msgid "Set away _when idle" |
4644 | 5322 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" |
5323 | |
5094 | 5324 #: src/prefs.c:1090 |
4208 | 5325 msgid "_Minutes before setting away:" |
4644 | 5326 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" |
5327 | |
5094 | 5328 #: src/prefs.c:1096 |
4208 | 5329 msgid "Away m_essage:" |
4623 | 5330 msgstr "Fraværsb_esked:" |
5331 | |
5094 | 5332 #: src/prefs.c:1140 |
4208 | 5333 #, c-format |
5334 msgid "" | |
5335 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5336 "\n" | |
5337 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4623 | 5338 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 5339 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
5340 msgstr "" | |
4623 | 5341 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5342 "\n" | |
5343 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
5344 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" | |
5345 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
5346 | |
5094 | 5347 #: src/prefs.c:1145 |
4208 | 5348 #, c-format |
5349 msgid "" | |
5350 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5351 "\n" | |
5352 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
5353 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5354 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
5355 msgstr "" | |
4623 | 5356 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5357 "\n" | |
5358 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
5359 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5360 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
5361 | |
5094 | 5362 #: src/prefs.c:1276 |
4623 | 5363 msgid "Load" |
4644 | 5364 msgstr "Indlæs" |
5365 | |
5094 | 5366 #: src/prefs.c:1283 |
4623 | 5367 msgid "Name" |
5368 msgstr "Navn" | |
5369 | |
5094 | 5370 #: src/prefs.c:1330 |
4208 | 5371 msgid "Details" |
4623 | 5372 msgstr "Detaljer" |
5373 | |
5094 | 5374 #: src/prefs.c:1428 |
4801 | 5375 msgid "Sound Selection" |
5376 msgstr "Lydvalg" | |
5377 | |
5094 | 5378 #: src/prefs.c:1519 |
4623 | 5379 msgid "Play" |
4801 | 5380 msgstr "Afspil" |
5381 | |
5094 | 5382 #: src/prefs.c:1526 |
4623 | 5383 msgid "Event" |
4644 | 5384 msgstr "Begivenhed" |
5385 | |
5094 | 5386 #: src/prefs.c:1542 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5387 msgid "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5388 msgstr "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5389 |
5094 | 5390 #: src/prefs.c:1550 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5391 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5392 msgstr "Vælg..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5393 |
5094 | 5394 #: src/prefs.c:1672 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5395 msgid "_Edit" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5396 msgstr "Ret" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5397 |
5094 | 5398 #: src/prefs.c:1710 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5399 msgid "Interface" |
4623 | 5400 msgstr "Grænseflade" |
5401 | |
5094 | 5402 #: src/prefs.c:1711 |
4623 | 5403 msgid "Smiley Themes" |
4801 | 5404 msgstr "Smiley-temaer" |
5405 | |
5094 | 5406 #: src/prefs.c:1712 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5407 msgid "Fonts" |
4623 | 5408 msgstr "Skrifttyper" |
5409 | |
5094 | 5410 #: src/prefs.c:1713 |
4801 | 5411 msgid "Message Text" |
5412 msgstr "Beskedtekst" | |
5413 | |
5094 | 5414 #: src/prefs.c:1714 |
5001 | 5415 msgid "Shortcuts" |
5416 msgstr "Genveje" | |
5417 | |
5094 | 5418 #: src/prefs.c:1717 |
5001 | 5419 msgid "IMs" |
5420 msgstr "Beskeder" | |
5421 | |
5094 | 5422 #: src/prefs.c:1718 |
5001 | 5423 msgid "Chats" |
5424 msgstr "Chat-rum" | |
5425 | |
5094 | 5426 #: src/prefs.c:1719 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5427 msgid "Tabs" |
4623 | 5428 msgstr "Faneblade" |
5429 | |
5094 | 5430 #: src/prefs.c:1720 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5431 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5432 msgstr "Mellemvært" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5433 |
4623 | 5434 #. We use the registered default browser in windows |
5094 | 5435 #: src/prefs.c:1723 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5436 msgid "Browser" |
4623 | 5437 msgstr "Browser" |
5438 | |
5094 | 5439 #: src/prefs.c:1725 |
4208 | 5440 msgid "Logging" |
5441 msgstr "Logger" | |
5442 | |
5094 | 5443 #: src/prefs.c:1726 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5444 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5445 msgstr "Lydeffekter" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5446 |
5094 | 5447 #: src/prefs.c:1727 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5448 msgid "Sound Events" |
4801 | 5449 msgstr "Lydhandlinger" |
5450 | |
5094 | 5451 #: src/prefs.c:1728 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5452 msgid "Away / Idle" |
4623 | 5453 msgstr "Væk / Inaktiv" |
5454 | |
5094 | 5455 #: src/prefs.c:1729 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5456 msgid "Away Messages" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5457 msgstr "Fraværsbeskeder" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5458 |
5094 | 5459 #: src/prefs.c:1731 |
4208 | 5460 msgid "Plugins" |
5461 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
5462 | |
5094 | 5463 #: src/prefs.c:1890 |
4801 | 5464 msgid "Debug Window" |
5465 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | |
5466 | |
5069 | 5467 #: src/prpl.c:99 |
4623 | 5468 msgid "ICQ Protocol detected." |
5469 msgstr "ICQ Protokol fundet." | |
5470 | |
5069 | 5471 #: src/prpl.c:100 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5472 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5473 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5474 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
4053 | 5475 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5476 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5477 msgstr "" |
4801 | 5478 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder at " |
5479 "det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette " | |
4644 | 5480 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, " |
5481 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ." | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5482 |
5069 | 5483 #: src/prpl.c:292 |
3156 | 5484 msgid "Gaim - Prompt" |
5485 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | |
5486 | |
5069 | 5487 #: src/prpl.c:366 |
4623 | 5488 msgid "No actions available" |
5489 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
5490 | |
5069 | 5491 #: src/prpl.c:491 |
4623 | 5492 #, c-format |
5493 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
5494 msgstr "%s har post fra %s: %s" | |
5495 | |
5069 | 5496 #: src/prpl.c:491 |
4208 | 5497 msgid "No Subject" |
4623 | 5498 msgstr "Intet emne" |
5499 | |
5069 | 5500 #: src/prpl.c:493 |
4623 | 5501 #, c-format |
5502 msgid "%s has new mail." | |
5503 msgstr "%s har ny post." | |
5504 | |
5069 | 5505 #: src/prpl.c:496 |
4623 | 5506 #, c-format |
5507 msgid "%s has %d new message." | |
5508 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5509 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
5510 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
5511 | |
5069 | 5512 #: src/prpl.c:512 |
3156 | 5513 msgid "Gaim - New Mail" |
5514 msgstr "Gaim - Ny post" | |
5515 | |
5069 | 5516 #: src/prpl.c:530 |
3156 | 5517 msgid "Open Mail" |
5518 msgstr "Åbn post" | |
5519 | |
5069 | 5520 #: src/prpl.c:725 |
4623 | 5521 #, c-format |
3343 | 5522 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 5523 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
5524 | |
5069 | 5525 #: src/prpl.c:733 |
3156 | 5526 msgid "" |
5527 "\n" | |
5528 "\n" | |
3343 | 5529 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 5530 msgstr "" |
5531 "\n" | |
5532 "\n" | |
5001 | 5533 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
5534 | |
5069 | 5535 #: src/prpl.c:735 |
4623 | 5536 msgid "Gaim - Information" |
5537 msgstr "Gaim - Information" | |
5538 | |
5069 | 5539 #: src/prpl.c:737 |
4623 | 5540 msgid "Gaim - Confirm" |
5541 msgstr "Gaim - Bekræft" | |
5542 | |
5069 | 5543 #: src/prpl.c:776 |
3156 | 5544 msgid "" |
5545 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
5546 "new accounts." | |
5547 msgstr "" | |
5548 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | |
5549 "konti." | |
5550 | |
5069 | 5551 #: src/prpl.c:813 |
3156 | 5552 msgid "Gaim - Registration" |
5553 msgstr "Gaim - Registrering" | |
5554 | |
5069 | 5555 #: src/prpl.c:825 |
3156 | 5556 msgid "Registration Information" |
5557 msgstr "Registreringsinformation" | |
5558 | |
5069 | 5559 #: src/prpl.c:838 |
3156 | 5560 msgid "Register" |
5561 msgstr "Registrér" | |
5562 | |
5069 | 5563 #: src/server.c:54 |
3156 | 5564 msgid "Please enter your password" |
5565 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
5566 | |
5069 | 5567 #: src/server.c:704 |
3156 | 5568 #, c-format |
5569 msgid "(%d messages)" | |
5570 msgstr "(%d beskeder)" | |
5571 | |
5069 | 5572 #: src/server.c:716 |
3156 | 5573 msgid "(1 message)" |
5574 msgstr "(1 besked)" | |
5575 | |
5069 | 5576 #: src/server.c:895 src/server.c:902 |
4801 | 5577 #, c-format |
5578 msgid "%s logged in." | |
5579 msgstr "%s loggede ind." | |
5580 | |
5069 | 5581 #: src/server.c:919 src/server.c:926 |
4801 | 5582 #, c-format |
5583 msgid "%s logged out." | |
5584 msgstr "%s loggede ud." | |
5585 | |
5069 | 5586 #: src/server.c:960 |
4623 | 5587 #, c-format |
5588 msgid "" | |
5589 "%s has just been warned by %s.\n" | |
5590 "Your new warning level is %d%%" | |
5591 msgstr "" | |
5592 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
5593 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
5594 | |
5069 | 5595 #: src/server.c:963 |
4623 | 5596 msgid "an anonymous person" |
5597 msgstr "en anonym person" | |
5598 | |
5069 | 5599 #: src/server.c:1054 |
4623 | 5600 #, c-format |
5601 msgid "" | |
5602 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5603 "%s" | |
5604 msgstr "" | |
5001 | 5605 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
4623 | 5606 "%s" |
5607 | |
5069 | 5608 #: src/server.c:1058 |
4623 | 5609 #, c-format |
5610 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5611 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
5612 | |
5069 | 5613 #: src/server.c:1064 |
4623 | 5614 msgid "Buddy Chat Invite" |
5615 msgstr "Venne-chat invitering" | |
5616 | |
5069 | 5617 #: src/server.c:1256 |
3156 | 5618 msgid "More Info" |
5619 msgstr "Flere oplysninger" | |
5620 | |
4623 | 5621 #: src/sound.c:78 |
3343 | 5622 msgid "Buddy logs in" |
4623 | 5623 msgstr "Ven logger ind" |
4208 | 5624 |
5625 #: src/sound.c:79 | |
4623 | 5626 msgid "Buddy logs out" |
5627 msgstr "Ven logger ud" | |
5628 | |
5629 #: src/sound.c:80 | |
5630 msgid "Message received" | |
5631 msgstr "Besked modtaget" | |
5632 | |
5633 #: src/sound.c:81 | |
5634 msgid "Message received begins conversation" | |
5635 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
5636 | |
5637 #: src/sound.c:82 | |
5638 msgid "Message sent" | |
5639 msgstr "Besked sendt" | |
5640 | |
5641 #: src/sound.c:83 | |
5642 msgid "Person enters chat" | |
5643 msgstr "Person træder ind i chatten" | |
5644 | |
5645 #: src/sound.c:84 | |
5646 msgid "Person leaves chat" | |
5647 msgstr "Person forlader chatten" | |
5648 | |
5649 #: src/sound.c:85 | |
5650 msgid "You talk in chat" | |
5651 msgstr "Du taler i chatten" | |
5652 | |
5653 #: src/sound.c:86 | |
5654 msgid "Others talk in chat" | |
5655 msgstr "Andre snakker i chatten" | |
5656 | |
5657 #: src/sound.c:89 | |
3343 | 5658 msgid "Someone says your name in chat" |
4623 | 5659 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" |
5660 | |
5661 #: src/sound.c:180 | |
5662 #, c-format | |
5663 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." | |
5664 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi det valgte filnavn (%s) ikke eksiterer." | |
5665 | |
5666 #: src/sound.c:192 | |
5667 msgid "" | |
5668 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
5669 "no command has been set." | |
5670 msgstr "" | |
4644 | 5671 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " |
5672 "kommando er blevet sat." | |
4623 | 5673 |
5674 #: src/sound.c:199 | |
5675 #, c-format | |
5676 msgid "" | |
5677 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
5678 "launched: %s" | |
5679 msgstr "" | |
5680 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " | |
5681 "køres: %s " | |
5682 | |
4854 | 5683 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 |
5684 msgid "day" | |
5685 msgid_plural "days" | |
5686 msgstr[0] "dag" | |
5687 msgstr[1] "dage" | |
5688 | |
5689 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | |
5690 msgid "hour" | |
5691 msgid_plural "hours" | |
5692 msgstr[0] "time" | |
5693 msgstr[1] "timer" | |
5694 | |
5695 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | |
5696 msgid "minute" | |
5697 msgid_plural "minutes" | |
5698 msgstr[0] "minut" | |
5699 msgstr[1] "minutter" | |
5700 | |
5094 | 5701 #: src/util.c:1012 |
4623 | 5702 msgid "Not connected to AIM" |
5703 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
5704 | |
5094 | 5705 #: src/util.c:1021 src/util.c:1060 |
4623 | 5706 msgid "No screenname given." |
5707 msgstr "Intet brugernavn angivet." | |
5708 | |
5094 | 5709 #: src/util.c:1096 |
4623 | 5710 msgid "No roomname given." |
4801 | 5711 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
5712 | |
5094 | 5713 #: src/util.c:1112 |
4623 | 5714 msgid "Invalid AIM URI" |
5715 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
5716 | |
5094 | 5717 #. |
4623 | 5718 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
5719 #. | |
5094 | 5720 #: src/win32/systray.c:20 |
4623 | 5721 msgid "Gaim Instant Messenger" |
4801 | 5722 msgstr "Gaim" |
4623 | 5723 |
5094 | 5724 #: src/win32/systray.c:21 |
4623 | 5725 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
4801 | 5726 msgstr "Gaim - Logget af" |
4623 | 5727 |
5094 | 5728 #: src/win32/systray.c:22 |
4623 | 5729 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
4801 | 5730 msgstr "Gaim - Fraværende" |
4623 | 5731 |
5094 | 5732 #: src/win32/systray.c:104 |
4623 | 5733 msgid "New" |
5734 msgstr "Ny" | |
5735 | |
5094 | 5736 #: src/win32/systray.c:128 |
4623 | 5737 msgid "Set Away Message" |
5738 msgstr "Sæt fraværsbesked" | |
5739 | |
5094 | 5740 #: src/win32/systray.c:135 |
4623 | 5741 msgid "I'm Back" |
5742 msgstr "Jeg er tilbage" | |
5743 | |
5094 | 5744 #: src/win32/systray.c:300 |
4623 | 5745 msgid "Exit" |
5746 msgstr "Afslut" | |
5094 | 5747 |