Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/fr.po @ 5294:d579d5367836
[gaim-migrate @ 5666]
When you "get info" for AIM now, and someone has their info set to
"http://google.com" (and not
"<A HREF="http://google.com">http://google.com</a> the link will now
be clickable. The function I changed is used by irc, gg, jabber, toc,
and zephyr, so I'm not sure what side affects this might have. It
should all be good though.
If anyone thinks this should be reverted, feel free.
Oh, and I'll be really busy with exams for the next 9 or so days.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sun, 04 May 2003 03:32:18 +0000 |
parents | 3819a32e2673 |
children | d51a42056527 |
rev | line source |
---|---|
4279 | 1 # French translation for "Gaim" |
2 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # | |
4 # First translator: sebfrance <sebfrance@ifrance.com>, 2001-2002. | |
5 # Stéphane Pontier <stephane.pontier@free.fr>, 2002. | |
6 # Stéphane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net>, 2002. | |
4136 | 7 # Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr>, 12/2022. |
4279 | 8 # Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>, 2002-2003. |
9 # | |
10 # | |
5036 | 11 # Avant de soumettre des changements ou des conseils de traduction, |
4279 | 12 # consultez le document des règles de traduction en français de Mozilla. |
13 # Ces règles servent de base pour ce fichier. | |
14 # http://frenchmozilla.sourceforge.net/pages/regles.html | |
15 # | |
4175 | 16 # |
405 | 17 msgid "" |
18 msgstr "" | |
4279 | 19 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
5036 | 20 "POT-Creation-Date: 2003-04-05 01:40-0800\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2003-04-05 01:40-0800\n" | |
22 "Last-Translator: Éric <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
23 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" |
405 | 24 "MIME-Version: 1.0\n" |
3862 | 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
3094 | 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4279 | 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
3094 | 28 |
5036 | 29 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:295 |
30 msgid "Auto-login" | |
31 msgstr "Connexion auto" | |
32 | |
33 #: plugins/docklet/docklet.c:98 | |
34 msgid "New Message.." | |
35 msgstr "Nouveau message..." | |
36 | |
37 #: plugins/docklet/docklet.c:99 | |
38 msgid "Join A Chat..." | |
39 msgstr "Joindre une discussion..." | |
40 | |
41 #: plugins/docklet/docklet.c:130 | |
4136 | 42 msgid "New..." |
43 msgstr "Nouveau..." | |
44 | |
5036 | 45 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 |
46 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/protocols/jabber/jabber.c:3324 | |
47 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3371 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 | |
48 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 | |
49 #: src/buddy.c:1288 src/prefs.c:1053 | |
4136 | 50 msgid "Away" |
51 msgstr "Absent" | |
52 | |
5036 | 53 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511 |
4136 | 54 msgid "Back" |
4175 | 55 msgstr "De retour" |
56 | |
5036 | 57 #: plugins/docklet/docklet.c:148 |
4136 | 58 msgid "Mute Sounds" |
4175 | 59 msgstr "Silencieux" |
60 | |
5036 | 61 #: plugins/docklet/docklet.c:153 |
62 msgid "File Transfers..." | |
63 msgstr "Transferts de fichier..." | |
64 | |
65 #: plugins/docklet/docklet.c:154 | |
4175 | 66 msgid "Accounts..." |
67 msgstr "Comptes..." | |
68 | |
5036 | 69 #: plugins/docklet/docklet.c:155 |
4175 | 70 msgid "Preferences..." |
71 msgstr "Préférences..." | |
72 | |
5036 | 73 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:118 |
74 msgid "Signoff" | |
75 msgstr "Déconnexion" | |
76 | |
77 #: plugins/docklet/docklet.c:168 | |
4175 | 78 msgid "Quit" |
79 msgstr "Quitter" | |
80 | |
5036 | 81 #: plugins/docklet/docklet.c:443 |
4175 | 82 msgid "Tray Icon Configuration" |
4472 | 83 msgstr "Configuration de l'icône de notification" |
4279 | 84 |
5036 | 85 #: plugins/docklet/docklet.c:452 |
4175 | 86 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
4472 | 87 msgstr "Cac_her les nouveaux messages jusqu'au clic de l'icône" |
4279 | 88 |
5036 | 89 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 |
90 msgid "System Tray Icon" | |
4472 | 91 msgstr "Icône de notification" |
4279 | 92 |
5036 | 93 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 |
4136 | 94 msgid "" |
5036 | 95 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4136 | 96 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
4175 | 97 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " |
5036 | 98 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
4136 | 99 msgstr "" |
4472 | 100 "Permet l'interaction avec une zone de notification (pour Gnome au KDE par " |
101 "exemple) pour afficher le status de Gaim et permettre un accès rapide aux " | |
102 "fonctions usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts ou la " | |
103 "fenêtre de connexions. Il permet aussi de cacher les messages en attente " | |
104 "jusqu'au clic sur l'icône (comme ICQ)." | |
4175 | 105 |
5036 | 106 #: plugins/ticker/ticker.c:95 |
107 msgid "Gaim - Buddy Ticker" | |
108 msgstr "Gaim - Barre de défilement des contacts" | |
109 | |
110 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 | |
111 msgid "Buddy Ticker" | |
112 msgstr "Défilement des contacts" | |
113 | |
114 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 | |
115 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
116 msgstr "Une version horizontale avec défilement de la liste de contacts." | |
117 | |
118 #: plugins/autorecon.c:58 | |
119 msgid "Autoreconnect" | |
120 msgstr "Reconnexion automatique" | |
121 | |
122 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 | |
4472 | 123 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
124 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion." | |
125 | |
5036 | 126 #: plugins/autorecon.c:67 |
4472 | 127 msgid "Auto Reconnect" |
128 msgstr "Reconnexion automatique" | |
129 | |
5036 | 130 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 |
3342 | 131 msgid "Buddy Chat" |
4175 | 132 msgstr "Discussion" |
133 | |
5036 | 134 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 |
135 #: plugins/chatlist.c:349 | |
3342 | 136 msgid "Gaim Chat" |
4175 | 137 msgstr "Gaim - Discussion" |
138 | |
5036 | 139 #: plugins/chatlist.c:305 |
3342 | 140 msgid "Chat Rooms" |
4175 | 141 msgstr "Salons de discussion" |
142 | |
5036 | 143 #: plugins/chatlist.c:316 |
3342 | 144 msgid "Refresh" |
4279 | 145 msgstr "Rafraîchir" |
146 | |
5036 | 147 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2168 src/gtkconv.c:774 | |
149 #: src/gtkconv.c:2594 src/gtkconv.c:3724 src/prpl.c:737 | |
3342 | 150 msgid "Add" |
151 msgstr "Ajouter" | |
152 | |
5036 | 153 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:772 src/gtkconv.c:2600 |
154 #: src/gtkconv.c:3715 | |
3342 | 155 msgid "Remove" |
156 msgstr "Enlever" | |
157 | |
5036 | 158 #: plugins/chatlist.c:330 |
3342 | 159 msgid "List of available chats" |
4175 | 160 msgstr "Liste des salons disponibles" |
161 | |
5036 | 162 #: plugins/chatlist.c:339 |
3342 | 163 msgid "List of subscribed chats" |
4175 | 164 msgstr "Liste des salons souscris" |
3342 | 165 |
5036 | 166 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 |
167 msgid "Chat List" | |
168 msgstr "List de discussions" | |
169 | |
170 #: plugins/chatlist.c:402 | |
171 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | |
172 msgstr "Permet d'ajouter des salons de discussion à la liste de contacts." | |
173 | |
174 #: plugins/chatlist.c:415 | |
175 msgid "" | |
176 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | |
177 "to choose which rooms." | |
178 msgstr "" | |
179 "Permet d'ajouter des salons de discussion à la liste de contacts. Le panneau " | |
180 "de configuration permet de choisir les salons." | |
181 | |
4136 | 182 #: plugins/gtik.c:719 |
3342 | 183 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4175 | 184 msgstr "Options du prompteur financier Gnome" |
4136 | 185 |
186 #: plugins/gtik.c:731 | |
3342 | 187 msgid "Update Frequency in min" |
4175 | 188 msgstr "Fréquence de mise à jour en min" |
4136 | 189 |
190 #: plugins/gtik.c:747 | |
3342 | 191 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4472 | 192 msgstr "Symboles financiers délimités par le caractère '+' :" |
4279 | 193 |
4136 | 194 #: plugins/gtik.c:757 |
3342 | 195 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4472 | 196 msgstr "Afficher uniquement les symboles et les cotes :" |
3342 | 197 |
4136 | 198 #: plugins/gtik.c:758 |
3342 | 199 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4472 | 200 msgstr "Défilement de gauche à droite :" |
201 | |
202 # else { | |
203 # var3 = strdup(_("(No")); | |
204 # var4 = strdup(_("Change")); | |
205 # } | |
206 # | |
207 # sprintf(buff2,"%s %s)",var3,var4); | |
4136 | 208 #: plugins/gtik.c:994 |
3342 | 209 msgid "(No" |
4279 | 210 msgstr "(Pas de" |
3342 | 211 |
4136 | 212 #: plugins/gtik.c:995 |
3342 | 213 msgid "Change" |
4279 | 214 msgstr "variation" |
215 | |
4472 | 216 #: plugins/history.c:76 |
217 msgid "History" | |
218 msgstr "Historique" | |
219 | |
220 #: plugins/history.c:78 | |
221 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
222 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations " | |
223 | |
5036 | 224 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 |
4472 | 225 msgid "Iconify on away" |
226 msgstr "Icônifier lors des absences" | |
227 | |
228 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | |
229 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
230 msgstr "Met en icône la liste de contacts et le message d'absence." | |
231 | |
5036 | 232 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 |
4472 | 233 msgid "I'dle Mak'er" |
234 msgstr "I'nactivat'eur" | |
235 | |
236 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | |
237 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
238 msgstr "Perment de changer manuellement le temps d'inactivité" | |
239 | |
240 #: plugins/idle.c:99 | |
241 msgid "Idle Time" | |
242 msgstr "Durée d'inactivité" | |
243 | |
5036 | 244 #: plugins/idle.c:107 |
4472 | 245 msgid "Set" |
246 msgstr "Mettre" | |
247 | |
248 #: plugins/idle.c:112 | |
249 msgid "idle for" | |
250 msgstr "inactif depuis" | |
251 | |
5036 | 252 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 |
4472 | 253 msgid "minutes." |
254 msgstr "minutes" | |
255 | |
256 #: plugins/idle.c:125 | |
257 msgid "_Set" | |
258 msgstr "_Changer" | |
259 | |
5036 | 260 #: plugins/notify.c:440 |
4175 | 261 msgid "Unable to write to config file" |
262 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration" | |
263 | |
5036 | 264 #: plugins/notify.c:440 |
4175 | 265 msgid "Notify plugin" |
4279 | 266 msgstr "Plugin de notification" |
267 | |
5036 | 268 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 |
269 msgid "Message Notification" | |
270 msgstr "Notification de message" | |
271 | |
272 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 | |
273 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
274 msgstr "Fournit différents moyens d'avertissement de messages non-lus." | |
275 | |
276 #: plugins/notify.c:621 | |
4175 | 277 msgid "Notify For" |
278 msgstr "Notification pour" | |
279 | |
5036 | 280 #: plugins/notify.c:622 |
4175 | 281 msgid "_IM windows" |
4279 | 282 msgstr "Fenêtres de _message" |
283 | |
5036 | 284 #: plugins/notify.c:627 |
4175 | 285 msgid "_Chat windows" |
4279 | 286 msgstr "Fenêtres de _discussions" |
287 | |
5036 | 288 #: plugins/notify.c:633 |
4175 | 289 msgid "Notification Methods" |
290 msgstr "Méthode de notification" | |
291 | |
5036 | 292 #: plugins/notify.c:636 |
4208 | 293 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4279 | 294 msgstr "" |
4472 | 295 "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :\n" |
4279 | 296 "(Entrée pour sauver)" |
297 | |
5036 | 298 #: plugins/notify.c:647 |
4175 | 299 msgid "_Quote window title" |
4279 | 300 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre _guillemets" |
301 | |
5036 | 302 #: plugins/notify.c:652 |
4175 | 303 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4472 | 304 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres" |
305 | |
306 #: plugins/notify.c:657 | |
5036 | 307 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
308 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre" | |
309 | |
310 #: plugins/notify.c:662 | |
311 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
312 msgstr "_Notification même si la fenêtre est activée" | |
313 | |
314 #: plugins/notify.c:668 | |
4279 | 315 msgid "Notification Removal" |
316 msgstr "Suppression de la notification" | |
317 | |
5036 | 318 #: plugins/notify.c:669 |
4175 | 319 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4279 | 320 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active" |
321 | |
5036 | 322 #: plugins/notify.c:674 |
4175 | 323 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4279 | 324 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée" |
325 | |
5036 | 326 #: plugins/notify.c:679 |
4175 | 327 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4279 | 328 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre" |
329 | |
5036 | 330 #: plugins/notify.c:684 |
4175 | 331 msgid "Appl_y" |
4279 | 332 msgstr "_Appliquer" |
4175 | 333 |
5036 | 334 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 |
335 msgid "Text replacement" | |
336 msgstr "Substitutions de texte" | |
337 | |
338 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 | |
339 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
340 msgstr "" | |
341 "Remplace le texte dans les messages envoyés grâce à des règles de " | |
342 "substitution." | |
343 | |
344 #: plugins/spellchk.c:429 | |
345 msgid "Text Replacements" | |
346 msgstr "Substitutions de texte" | |
347 | |
348 #: plugins/spellchk.c:453 | |
349 msgid "You type" | |
350 msgstr "Vous saisissez" | |
351 | |
352 #: plugins/spellchk.c:465 | |
353 msgid "You send" | |
354 msgstr "Vous envoyez" | |
355 | |
356 #: plugins/spellchk.c:491 | |
357 msgid "Add a new text replacement" | |
358 msgstr "Ajouter une nouvelle substitution" | |
359 | |
360 #: plugins/spellchk.c:498 | |
361 msgid "You _type:" | |
362 msgstr "Vous _saisissez :" | |
363 | |
364 #: plugins/spellchk.c:512 | |
365 msgid "You _send:" | |
366 msgstr "Vous _envoyez :" | |
367 | |
4279 | 368 #: plugins/timestamp.c:72 |
369 msgid "iChat Timestamp" | |
370 msgstr "Horodatage iChat" | |
371 | |
5036 | 372 #: plugins/timestamp.c:79 |
373 msgid "Delay" | |
374 msgstr "Intervalle" | |
375 | |
4279 | 376 #: plugins/timestamp.c:92 |
377 msgid "_Apply" | |
378 msgstr "_Appliquer" | |
379 | |
380 #: plugins/timestamp.c:129 | |
4175 | 381 msgid "Timestamp" |
382 msgstr "Horodatage" | |
383 | |
4279 | 384 #: plugins/timestamp.c:131 |
385 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
386 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation toutes les N minutes." | |
387 | |
5036 | 388 #: plugins/gestures/gestures.c:213 |
389 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
390 msgstr "Configuration des mouvements de souris" | |
391 | |
392 #: plugins/gestures/gestures.c:220 | |
393 msgid "Middle mouse button" | |
394 msgstr "Bouton du milieu" | |
395 | |
396 #: plugins/gestures/gestures.c:225 | |
397 msgid "Right mouse button" | |
398 msgstr "Bouton de droite" | |
399 | |
400 #: plugins/gestures/gestures.c:237 | |
401 msgid "_Visual gesture display" | |
402 msgstr "Montrer _visuellement le mouvement" | |
403 | |
404 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 | |
405 msgid "Mouse Gestures" | |
406 msgstr "Mouvements de souris" | |
407 | |
408 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 | |
409 msgid "" | |
410 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
411 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
412 "\n" | |
413 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
414 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
415 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
416 msgstr "" | |
417 "Permet d'utiliser les mouvements de souris dans les fenêtres de " | |
418 "conversation.\n" | |
419 "Utilisez le bouton du milieu pour effectuer diverses actions :\n" | |
420 "\n" | |
421 "Glissez vers le bas puis la droite pour fermer une conversation.\n" | |
422 "Glissez vers le haut puis la gauche pour passer à la conversation " | |
423 "précédente.\n" | |
424 "Glissez vers le haut puis la droite pour passer à la conversation suivante." | |
425 | |
426 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 | |
427 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 | |
428 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | |
429 msgid "Opacity:" | |
430 msgstr "Opacité :" | |
431 | |
432 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 | |
433 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
434 msgid "Transparency" | |
435 msgstr "Transparence" | |
436 | |
437 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 | |
438 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 | |
439 msgid "" | |
440 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
441 "\n" | |
442 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
443 msgstr "" | |
444 "Ce plugin active la transparence des fenêtres de conversation.\n" | |
445 "\n" | |
446 "Note : Ce plugin nécessite Win2000 ou WinXP." | |
447 | |
448 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | |
449 msgid "IM Conversation Windows" | |
450 msgstr "Fenêtres de messages" | |
451 | |
452 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 | |
453 msgid "_IM window transparency" | |
454 msgstr "Fenêtre de _messages transparente" | |
455 | |
456 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 | |
457 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
458 msgstr "Afficher la barre de défilement dans la fenêtre" | |
459 | |
460 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:568 | |
461 msgid "Buddy List Window" | |
462 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts" | |
463 | |
464 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 | |
465 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
466 msgstr "Liste de contacts toujours _visible" | |
467 | |
468 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 | |
469 msgid "_Buddy List window transparency" | |
470 msgstr "Fenêtre de la Liste de _contacts transparente" | |
471 | |
472 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 | |
473 msgid "WinGaim Options" | |
474 msgstr "Préférences de WinGaim" | |
475 | |
476 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 | |
477 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
478 msgstr "Options spécifiques à Gaim Windows" | |
479 | |
480 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
481 msgid "Startup" | |
482 msgstr "Démarrage" | |
483 | |
484 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | |
485 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
486 msgstr "_Démarrer Gaim au lancement de Windows" | |
487 | |
488 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | |
489 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 | |
490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 | |
3342 | 491 msgid "Available" |
492 msgstr "Disponible" | |
493 | |
5036 | 494 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
3342 | 495 msgid "Available for friends only" |
496 msgstr "Disponible pour les amis seulement" | |
497 | |
5036 | 498 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
3342 | 499 msgid "Away for friends only" |
500 msgstr "Absent pour les amis seulement" | |
501 | |
5036 | 502 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3327 |
503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3383 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 | |
504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409 | |
505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 | |
506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | |
3342 | 507 msgid "Invisible" |
508 msgstr "Invisible" | |
509 | |
5036 | 510 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
3342 | 511 msgid "Invisible for friends only" |
512 msgstr "Invisible pour les amis seulement" | |
513 | |
5036 | 514 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3342 | 515 msgid "Unavailable" |
516 msgstr "Non disponible" | |
517 | |
5036 | 518 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
519 msgid "Unable to resolve hostname." | |
520 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte" | |
521 | |
522 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
523 msgid "Unable to connect to server." | |
524 msgstr "Impossible de se connecter au server" | |
525 | |
526 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
527 msgid "Invalid response from server." | |
528 msgstr "Réponse invalide du serveur" | |
529 | |
4472 | 530 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
2976 | 531 msgid "Error while reading from socket." |
3862 | 532 msgstr "Erreur à la lecture du socket" |
2976 | 533 |
5036 | 534 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
3145 | 535 msgid "Error while writing to socket." |
3862 | 536 msgstr "Erreur à l'écriture du socket" |
2976 | 537 |
5036 | 538 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
3145 | 539 msgid "Authentication failed." |
4279 | 540 msgstr "Échec de l'authentification" |
2976 | 541 |
5036 | 542 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
2976 | 543 msgid "Unknown Error Code." |
4175 | 544 msgstr "Code d'erreur inconnu" |
545 | |
5036 | 546 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
2976 | 547 #, c-format |
548 msgid "Status: %s" | |
4472 | 549 msgstr "Status : %s" |
550 | |
5036 | 551 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
2976 | 552 msgid "Could not connect" |
4175 | 553 msgstr "Impossible de se connecter" |
554 | |
5036 | 555 #: src/protocols/gg/gg.c:308 |
2976 | 556 msgid "Unable to read socket" |
4175 | 557 msgstr "Impossible de lire le socket" |
558 | |
5036 | 559 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
2976 | 560 msgid "Unable to connect." |
4175 | 561 msgstr "Impossible de se connecter" |
562 | |
5036 | 563 #: src/protocols/gg/gg.c:434 |
2976 | 564 msgid "Reading data" |
3862 | 565 msgstr "Lecture de données" |
2976 | 566 |
5036 | 567 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
2976 | 568 msgid "Balancer handshake" |
4175 | 569 msgstr "Poignée de main" |
570 | |
5036 | 571 #: src/protocols/gg/gg.c:440 |
2976 | 572 msgid "Reading server key" |
3862 | 573 msgstr "Lecture de la clé du serveur" |
2976 | 574 |
5036 | 575 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
576 msgid "Exchanging key hash" | |
577 msgstr "Échange de la clé de hashage" | |
578 | |
4472 | 579 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
2976 | 580 msgid "Critical error in GG library\n" |
4175 | 581 msgstr "Erreur critique dans la bibliothèque GG\n" |
582 | |
5036 | 583 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 |
3094 | 584 #, c-format |
2976 | 585 msgid "Connect to %s failed" |
4175 | 586 msgstr "Connexion à %s échouée" |
587 | |
5036 | 588 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4136 | 589 msgid "Unable to ping server" |
590 msgstr "Impossible de pinger le server" | |
591 | |
5036 | 592 #: src/protocols/gg/gg.c:532 |
4136 | 593 msgid "Send as message" |
594 msgstr "Envoyer comme message" | |
595 | |
5036 | 596 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
4136 | 597 msgid "Looking up GG server" |
598 msgstr "Résolution du serveur GG" | |
599 | |
5036 | 600 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
4136 | 601 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
602 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" | |
603 | |
5036 | 604 #: src/protocols/gg/gg.c:591 |
3145 | 605 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4175 | 606 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message à un UIN Gadu-Gadu invalide" |
607 | |
5036 | 608 #: src/protocols/gg/gg.c:654 |
2976 | 609 msgid "Couldn't get search results" |
4175 | 610 msgstr "Impossible d'obtenir les résultats de la recherche" |
611 | |
5036 | 612 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
2976 | 613 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4175 | 614 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu" |
615 | |
5036 | 616 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
4472 | 617 msgid "Active" |
618 msgstr "Actif" | |
619 | |
5036 | 620 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004 |
621 msgid "Yes" | |
622 msgstr "Oui" | |
623 | |
624 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005 | |
625 msgid "No" | |
626 msgstr "Non" | |
627 | |
628 #: src/protocols/gg/gg.c:689 | |
2976 | 629 msgid "UIN" |
3094 | 630 msgstr "UIN" |
2976 | 631 |
5036 | 632 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
2976 | 633 msgid "First name" |
3862 | 634 msgstr "Prénom" |
2976 | 635 |
5036 | 636 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
2976 | 637 msgid "Second Name" |
4175 | 638 msgstr "Deuxième prénom" |
639 | |
5036 | 640 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
2976 | 641 msgid "Nick" |
3094 | 642 msgstr "Pseudonyme" |
2976 | 643 |
5036 | 644 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 |
2976 | 645 msgid "Birth year" |
3862 | 646 msgstr "Année de naissance" |
2976 | 647 |
5036 | 648 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 |
649 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | |
2976 | 650 msgid "Sex" |
3094 | 651 msgstr "Sexe" |
2976 | 652 |
5036 | 653 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1767 src/dialogs.c:2401 |
2976 | 654 msgid "City" |
4472 | 655 msgstr "Localité" |
656 | |
5036 | 657 #: src/protocols/gg/gg.c:758 |
3450 | 658 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4175 | 659 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stockée sur le serveur" |
660 | |
5036 | 661 #: src/protocols/gg/gg.c:764 |
4059 | 662 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4175 | 663 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts du serveur" |
664 | |
665 #: src/protocols/gg/gg.c:824 | |
3450 | 666 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
3862 | 667 msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succès" |
2976 | 668 |
4175 | 669 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 670 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4175 | 671 msgstr "Impossible de transférer la liste de contacts sur le serveur" |
672 | |
673 #: src/protocols/gg/gg.c:835 | |
4059 | 674 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
3862 | 675 msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succès" |
2976 | 676 |
4175 | 677 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
3450 | 678 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4175 | 679 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts du serveur" |
680 | |
681 #: src/protocols/gg/gg.c:846 | |
3145 | 682 msgid "Password changed successfully" |
3862 | 683 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
2976 | 684 |
4175 | 685 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
2976 | 686 msgid "Password couldn't be changed" |
4175 | 687 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
688 | |
689 #: src/protocols/gg/gg.c:962 | |
3450 | 690 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4175 | 691 msgstr "Erreur de communication avec le serveur Gadu-Gadu" |
692 | |
693 #: src/protocols/gg/gg.c:963 | |
3450 | 694 msgid "" |
4059 | 695 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 696 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
697 msgstr "" | |
4279 | 698 "Impossible de communiquer avec le serveur HTTP Gadu-Gadu. Veuillez réessayer " |
4175 | 699 "plus tard." |
700 | |
701 #: src/protocols/gg/gg.c:990 | |
3450 | 702 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4175 | 703 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts Gadu-Gadu" |
704 | |
705 #: src/protocols/gg/gg.c:991 | |
3450 | 706 msgid "" |
707 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
708 "again later." | |
4279 | 709 msgstr "" |
710 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " | |
711 "Veuillez réessayer plus tard." | |
4175 | 712 |
5036 | 713 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 |
3450 | 714 msgid "Couldn't export buddy list" |
4175 | 715 msgstr "Impossible d'exporter la liste de contacts" |
716 | |
5036 | 717 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 |
3450 | 718 msgid "" |
719 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
4279 | 720 msgstr "" |
721 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " | |
722 "Veuillez réessayer plus tard." | |
4175 | 723 |
5036 | 724 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 |
3450 | 725 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4175 | 726 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts" |
727 | |
5036 | 728 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 |
3450 | 729 msgid "Unable to access directory" |
4175 | 730 msgstr "Impossible d'accéder à l'annuaire" |
731 | |
5036 | 732 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 |
3450 | 733 msgid "" |
734 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 735 "the directory server. Please try again later." |
4279 | 736 msgstr "" |
737 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." | |
4175 | 738 |
5036 | 739 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 |
3450 | 740 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4136 | 741 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu" |
742 | |
5036 | 743 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 |
3450 | 744 msgid "" |
745 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
746 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
4279 | 747 msgstr "" |
4472 | 748 "Impossible de se connecter au serveur Gadu-Gadu. Veuillez réessayer plus " |
749 "tard." | |
750 | |
5036 | 751 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
2976 | 752 msgid "Directory Search" |
3094 | 753 msgstr "Recherche dans l'annuaire" |
754 | |
5036 | 755 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4199 |
756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446 | |
757 #: src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1883 | |
2976 | 758 msgid "Change Password" |
4175 | 759 msgstr "Changer de mot de passe" |
760 | |
5036 | 761 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
4059 | 762 msgid "Import Buddy List from Server" |
4175 | 763 msgstr "Importer la liste de contacts du serveur" |
764 | |
5036 | 765 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
4059 | 766 msgid "Export Buddy List to Server" |
4175 | 767 msgstr "Exporter la liste de contacts vers le serveur" |
768 | |
5036 | 769 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 |
4059 | 770 msgid "Delete Buddy List from Server" |
4175 | 771 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur" |
772 | |
5036 | 773 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 |
3450 | 774 msgid "Unable to access user profile." |
4175 | 775 msgstr "Impossible d'accéder au profil utilisateur" |
776 | |
5036 | 777 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 |
3450 | 778 msgid "" |
4059 | 779 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 780 "the directory server. Please try again later." |
4279 | 781 msgstr "" |
782 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." | |
783 | |
5036 | 784 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 |
785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 | |
4136 | 786 msgid "Nick:" |
4472 | 787 msgstr "Pseudo :" |
788 | |
5036 | 789 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 |
4136 | 790 msgid "Gadu-Gadu User" |
791 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu" | |
792 | |
5036 | 793 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 794 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4175 | 795 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ" |
4136 | 796 |
5036 | 797 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 |
798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 | |
799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041 | |
800 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:1824 | |
801 #: src/dialogs.c:1935 src/dialogs.c:1995 src/dialogs.c:2157 src/dialogs.c:2343 | |
802 #: src/dialogs.c:2492 src/dialogs.c:3135 src/dialogs.c:3330 src/dialogs.c:3487 | |
803 #: src/dialogs.c:3991 src/dialogs.c:4563 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1468 | |
804 #: src/multi.c:1850 src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1050 | |
4136 | 805 msgid "Cancel" |
806 msgstr "Annuler" | |
807 | |
5036 | 808 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
809 #, c-format | |
810 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
811 msgstr "L'utilisateur %s (%s%s%s%s%s) veut que vous l'autorisiez." | |
812 | |
813 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 | |
814 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 | |
815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 | |
4136 | 816 msgid "Authorize" |
817 msgstr "Autoriser" | |
818 | |
5036 | 819 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 |
820 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 | |
821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2156 | |
4136 | 822 msgid "Deny" |
823 msgstr "Refuser" | |
824 | |
5036 | 825 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
2976 | 826 msgid "Send message through server" |
3094 | 827 msgstr "Envoyer le message par le serveur" |
828 | |
5036 | 829 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2271 |
830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:4117 | |
831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4163 src/protocols/msn/msn.c:1178 | |
832 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 | |
833 msgid "Unable to connect" | |
834 msgstr "Impossible de se connecter" | |
835 | |
836 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
837 msgid "Connecting..." | |
838 msgstr "Connexion..." | |
839 | |
840 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4175 | 841 msgid "Gaim User" |
842 msgstr "Utilisateur de Gaim" | |
4136 | 843 |
5036 | 844 #: src/protocols/irc/irc.c:200 |
4136 | 845 msgid "" |
846 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
847 "the Account Editor)" | |
848 msgstr "" | |
4472 | 849 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez les options de codage dans les " |
850 "options du compte)" | |
851 | |
5036 | 852 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 |
3094 | 853 #, c-format |
3078 | 854 msgid "DCC Chat with %s closed" |
4175 | 855 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" |
3078 | 856 |
5036 | 857 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 |
4279 | 858 #, c-format |
859 msgid "DCC Chat with %s established" | |
860 msgstr "Connexion directe avec %s ouverte" | |
861 | |
5036 | 862 #: src/protocols/irc/irc.c:687 |
4136 | 863 msgid "No topic is set" |
4175 | 864 msgstr "Pas de sujet" |
4136 | 865 |
5036 | 866 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 |
2976 | 867 #, c-format |
868 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
4472 | 869 msgstr "<B>%s a changé le sujet en : %s</B>" |
870 | |
5036 | 871 #: src/protocols/irc/irc.c:753 |
4279 | 872 #, c-format |
873 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
874 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] par %s" | |
875 | |
5036 | 876 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 |
4136 | 877 msgid "Rehashing server" |
878 msgstr "Lecture de la clé du serveur" | |
879 | |
5036 | 880 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538 |
4136 | 881 msgid "IRC Operator" |
882 msgstr "Opérateur IRC" | |
883 | |
5036 | 884 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 |
4136 | 885 msgid "No such nick/channel" |
4175 | 886 msgstr "Le pseudo/canal n'existe pas" |
4136 | 887 |
5036 | 888 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 |
889 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 | |
890 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 | |
4136 | 891 msgid "IRC Error" |
892 msgstr "Erreur IRC" | |
893 | |
5036 | 894 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 |
4136 | 895 msgid "No such server" |
4175 | 896 msgstr "Serveur inconnu" |
897 | |
5036 | 898 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 |
4136 | 899 msgid "No nickname given" |
3862 | 900 msgstr "Pas de pseudonyme donné" |
3094 | 901 |
5036 | 902 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 |
4136 | 903 msgid "You're not an IRC operator!" |
4175 | 904 msgstr "Vous n'êtes pas opérateur" |
4136 | 905 |
5036 | 906 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 |
4136 | 907 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4472 | 908 msgstr "Ce pseudo existe déjà. Veuillez choisir un nouveau pseudo." |
909 | |
5036 | 910 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 |
911 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 | |
4136 | 912 msgid "IRC CTCP info" |
4175 | 913 msgstr "Info IRC CTCP" |
4136 | 914 |
5036 | 915 #: src/protocols/irc/irc.c:1361 |
3078 | 916 #, c-format |
4136 | 917 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4175 | 918 msgstr "%s veut établir une discussion DCC" |
4136 | 919 |
5036 | 920 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 |
3078 | 921 msgid "" |
4136 | 922 "This requires a direct connection to be established between the two " |
923 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
3078 | 924 msgstr "" |
4175 | 925 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire. Les messages " |
926 "ne passeront pas par le serveur IRC." | |
927 | |
5036 | 928 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 |
929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 | |
4136 | 930 msgid "Connect" |
4175 | 931 msgstr "Connecter" |
932 | |
5036 | 933 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 |
934 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 | |
2976 | 935 msgid "Unable to write" |
3862 | 936 msgstr "Impossible d'écrire" |
3094 | 937 |
5036 | 938 #: src/protocols/irc/irc.c:1494 |
4136 | 939 #, c-format |
940 msgid "You have been kicked from %s: %s" | |
4472 | 941 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s" |
942 | |
5036 | 943 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 |
2976 | 944 #, c-format |
945 msgid "Kicked by %s: %s" | |
4472 | 946 msgstr "Expulsé par %s : %s" |
947 | |
5036 | 948 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810 |
4136 | 949 msgid "CTCP ClientInfo" |
4175 | 950 msgstr "CTCP infos client" |
951 | |
5036 | 952 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816 |
4136 | 953 msgid "CTCP UserInfo" |
4175 | 954 msgstr "CTCP infos utilisateur" |
955 | |
5036 | 956 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 |
4136 | 957 msgid "CTCP Version" |
958 msgstr "CTCP Version" | |
959 | |
5036 | 960 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 |
4136 | 961 msgid "CTCP Ping" |
962 msgstr "CTCP Ping" | |
963 | |
5036 | 964 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596 |
965 #: src/protocols/toc/toc.c:255 | |
966 #, c-format | |
967 msgid "Signon: %s" | |
968 msgstr "Connexion : %s" | |
969 | |
970 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 | |
4136 | 971 #, c-format |
972 msgid "Topic for %s is %s" | |
973 msgstr "Le sujet de %s est %s" | |
974 | |
5036 | 975 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 |
2976 | 976 #, c-format |
977 msgid "You have left %s" | |
3862 | 978 msgstr "Vous avez quitté %s" |
3094 | 979 |
5036 | 980 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 |
4136 | 981 msgid "IRC Part" |
4175 | 982 msgstr "IRC Sortir" |
4136 | 983 |
5036 | 984 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 |
4279 | 985 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
986 msgstr "<I>Demande de discussion DCC</I>" | |
987 | |
5036 | 988 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 |
4279 | 989 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4472 | 990 msgstr "<B>Commandes des administrateurs :<BR>REHASH RESTART</B>" |
991 | |
5036 | 992 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 |
4279 | 993 msgid "" |
994 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
995 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
996 msgstr "" | |
4472 | 997 "<B>Commandes CTCP :<BR>CLIENTINFO <pseudo></B> -- Informations du " |
998 "client<BR><B>USERINFO <pseudo></B> -- Informations de " | |
999 "l'utilisateur<BR><B>VERSION <pseudo></B> -- Version du client<BR><B>PING " | |
1000 "<pseudo></B> -- Temps de réponse<BR>" | |
1001 | |
5036 | 1002 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 |
4279 | 1003 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4472 | 1004 msgstr "<B>Commandes DCC :<BR>CHAT <pseudo></B> -- Discussion DCC" |
1005 | |
5036 | 1006 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 |
4279 | 1007 msgid "" |
1008 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1009 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1010 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1011 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1012 msgstr "" | |
4472 | 1013 "<B>Commandes reconnues :<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
4279 | 1014 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " |
1015 "WHOWAS<BR>/HELP OPER pour avoir la liste des commandes d'administration<BR>/" | |
1016 "HELP CTCP pour avoir la liste des commandes CTCP<BR>/HELP DCC pour avoir la " | |
1017 "liste des commandes de connexion directe" | |
1018 | |
5036 | 1019 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 |
4279 | 1020 msgid "<B>Unknown command</B>" |
1021 msgstr "<B>Commande inconnue</B>" | |
1022 | |
5036 | 1023 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 |
2976 | 1024 msgid "Channel:" |
4472 | 1025 msgstr "Canal :" |
1026 | |
5036 | 1027 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:341 src/multi.c:766 |
2976 | 1028 msgid "Password:" |
4472 | 1029 msgstr "Mot de passe :" |
1030 | |
5036 | 1031 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 |
3078 | 1032 msgid "DCC Chat" |
4175 | 1033 msgstr "Discussion DCC" |
1034 | |
5036 | 1035 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2870 |
1036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4261 src/protocols/msn/msn.c:2047 | |
1037 #: src/protocols/napster/napster.c:617 | |
4175 | 1038 msgid "Server:" |
4472 | 1039 msgstr "Serveur :" |
1040 | |
5036 | 1041 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4272 |
1042 #: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
1043 #: src/multi.c:1081 | |
4175 | 1044 msgid "Port:" |
4472 | 1045 msgstr "Port :" |
1046 | |
5036 | 1047 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 |
4175 | 1048 msgid "Encoding:" |
4472 | 1049 msgstr "Codage :" |
3094 | 1050 |
5036 | 1051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:985 |
3450 | 1052 msgid "Unable to change password." |
4136 | 1053 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
1054 | |
5036 | 1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 |
3450 | 1056 msgid "" |
1057 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1058 "changed." | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
1059 msgstr "" |
4175 | 1060 "Le mot de passe courant est incorrect. Votre mot de passe n'a pas été changé." |
3450 | 1061 |
5036 | 1062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 |
3450 | 1063 msgid "Unable to change password" |
4136 | 1064 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
1065 | |
5036 | 1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 |
3450 | 1067 msgid "" |
4059 | 1068 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1069 "password remains the same." |
1070 msgstr "" | |
4279 | 1071 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas " |
4175 | 1072 "été modifié." |
4136 | 1073 |
5036 | 1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 src/list.c:404 src/pounce.c:338 |
3145 | 1075 msgid "Unknown" |
4136 | 1076 msgstr "Inconnu" |
1077 | |
5036 | 1078 # Repris du fr.po de gabber |
1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3323 | |
1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3367 | |
1081 msgid "Chatty" | |
1082 msgstr "Bavard" | |
1083 | |
1084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3325 | |
1085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3375 | |
3342 | 1086 msgid "Extended Away" |
4175 | 1087 msgstr "Longue absence" |
3342 | 1088 |
5036 | 1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3326 |
1090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3379 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 | |
1091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 | |
3342 | 1092 msgid "Do Not Disturb" |
4175 | 1093 msgstr "Ne pas déranger" |
3342 | 1094 |
5036 | 1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 |
4136 | 1096 #, c-format |
3450 | 1097 msgid "Jabber Error %s" |
4136 | 1098 msgstr "Erreur Jabber %s" |
1099 | |
5036 | 1100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 |
3342 | 1101 #, c-format |
1102 msgid "Error %s: %s" | |
4472 | 1103 msgstr "Erreur %s : %s" |
1104 | |
5036 | 1105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1472 |
3342 | 1106 msgid "Unknown Error in presence" |
4175 | 1107 msgstr "Erreur inconnue" |
3342 | 1108 |
5036 | 1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1649 |
4136 | 1110 #, c-format |
3342 | 1111 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
4175 | 1112 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts." |
3342 | 1113 |
5036 | 1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 |
3450 | 1115 #, c-format |
1116 msgid "" | |
1117 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1118 msgstr "" | |
4175 | 1119 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts." |
3450 | 1120 |
5036 | 1121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 |
3450 | 1122 msgid "No such user." |
4175 | 1123 msgstr "Utilisateur inconnu" |
1124 | |
5036 | 1125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:541 |
1126 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:945 src/list.c:218 | |
3342 | 1127 msgid "Buddies" |
1128 msgstr "Contacts" | |
1129 | |
5036 | 1130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1844 |
3342 | 1131 msgid "Authenticating" |
4175 | 1132 msgstr "Authentification" |
3342 | 1133 |
5036 | 1134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1878 |
3342 | 1135 msgid "Unknown login error" |
4175 | 1136 msgstr "Erreur de connexion inconnue" |
3342 | 1137 |
5036 | 1138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225 |
3342 | 1139 msgid "Password successfully changed." |
3862 | 1140 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
3342 | 1141 |
5036 | 1142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2269 src/protocols/jabber/jabber.c:4115 |
3342 | 1143 msgid "Connection lost" |
4175 | 1144 msgstr "Connexion perdue" |
3342 | 1145 |
5036 | 1146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2277 |
3450 | 1147 msgid "Connected" |
4175 | 1148 msgstr "Connecté" |
3450 | 1149 |
5036 | 1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2280 |
3342 | 1151 msgid "Requesting Authentication Method" |
4175 | 1152 msgstr "Requête de méthode d'authentification" |
1153 | |
5036 | 1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
1155 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 | |
3342 | 1156 msgid "Connecting" |
4175 | 1157 msgstr "Connexion en cours" |
3342 | 1158 |
5036 | 1159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2598 |
3450 | 1160 #, c-format |
1161 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4175 | 1162 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide." |
3450 | 1163 |
5036 | 1164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2600 |
3450 | 1165 msgid "Jabber Error" |
4175 | 1166 msgstr "Erreur Jabber" |
4136 | 1167 |
5036 | 1168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2866 |
3342 | 1169 msgid "Room:" |
4472 | 1170 msgstr "Salle :" |
1171 | |
5036 | 1172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2875 |
3342 | 1173 msgid "Handle:" |
4472 | 1174 msgstr "Gestionnaire :" |
1175 | |
5036 | 1176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2899 |
3450 | 1177 msgid "Unable to join chat" |
4136 | 1178 msgstr "Impossible de joindre la discussion" |
1179 | |
5036 | 1180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3242 |
1181 #, c-format | |
1182 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
1183 msgstr "<b>Status :</b> %s%s%s" | |
1184 | |
1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 | |
3342 | 1186 msgid "View Error Msg" |
4175 | 1187 msgstr "Voir l'erreur" |
1188 | |
5036 | 1189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/gtkconv.c:761 |
2976 | 1190 msgid "Get Away Msg" |
4175 | 1191 msgstr "Obtenir le message d'absence" |
4136 | 1192 |
5036 | 1193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
1194 msgid "Un-hide From" |
4175 | 1195 msgstr "Se montrer à" |
4136 | 1196 |
5036 | 1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
1198 msgid "Temporarily Hide From" |
4175 | 1199 msgstr "Se cacher de" |
4136 | 1200 |
5036 | 1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3310 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
1202 msgid "Cancel Presence Notification" |
4175 | 1203 msgstr "Annuler la notification de présence" |
1204 | |
5036 | 1205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3322 src/protocols/jabber/jabber.c:3365 |
1206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392 | |
1207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 | |
1208 #: src/multi.c:274 | |
1209 msgid "Online" | |
1210 msgstr "En ligne" | |
1211 | |
1212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 | |
3078 | 1213 msgid "Full Name" |
4175 | 1214 msgstr "Nom complet" |
1215 | |
5036 | 1216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 |
3094 | 1217 msgid "Family Name" |
4175 | 1218 msgstr "Nom de famille" |
1219 | |
5036 | 1220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 |
3094 | 1221 msgid "Given Name" |
4175 | 1222 msgstr "Nom usuel" |
1223 | |
5036 | 1224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 |
3094 | 1225 msgid "Nickname" |
1226 msgstr "Pseudonyme" | |
1227 | |
5036 | 1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 src/dialogs.c:2613 |
3094 | 1229 msgid "URL" |
1230 msgstr "URL" | |
3078 | 1231 |
5036 | 1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 |
3094 | 1233 msgid "Street Address" |
4472 | 1234 msgstr "Adresse" |
1235 | |
5036 | 1236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 |
3094 | 1237 msgid "Extended Address" |
4472 | 1238 msgstr "Adresse (suite)" |
1239 | |
5036 | 1240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3511 |
3094 | 1241 msgid "Locality" |
4472 | 1242 msgstr "Localité" |
1243 | |
5036 | 1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 |
3094 | 1245 msgid "Region" |
3862 | 1246 msgstr "Région" |
3078 | 1247 |
5036 | 1248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3513 |
3094 | 1249 msgid "Postal Code" |
4175 | 1250 msgstr "Code postal" |
1251 | |
5036 | 1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3514 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:2419 |
3094 | 1253 msgid "Country" |
1254 msgstr "Pays" | |
1255 | |
5036 | 1256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 |
3094 | 1257 msgid "Telephone" |
3862 | 1258 msgstr "Téléphone" |
3094 | 1259 |
5036 | 1260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 src/dialogs.c:2477 |
3094 | 1261 msgid "Email" |
1262 msgstr "Email" | |
1263 | |
5036 | 1264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3517 |
3094 | 1265 msgid "Organization Name" |
4175 | 1266 msgstr "Organisation" |
1267 | |
5036 | 1268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3518 |
3094 | 1269 msgid "Organization Unit" |
4279 | 1270 msgstr "Service" |
1271 | |
5036 | 1272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3519 |
3094 | 1273 msgid "Title" |
1274 msgstr "Titre" | |
1275 | |
5036 | 1276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 |
3094 | 1277 msgid "Role" |
3862 | 1278 msgstr "Rôle" |
3094 | 1279 |
5036 | 1280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 |
3078 | 1281 msgid "Birthday" |
4472 | 1282 msgstr "Date de naissance" |
1283 | |
5036 | 1284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 src/dialogs.c:2623 src/prefs.c:410 |
1285 #: src/prefs.c:1308 | |
3078 | 1286 msgid "Description" |
1287 msgstr "Description" | |
1288 | |
5036 | 1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3547 |
3078 | 1290 msgid "" |
1291 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1292 "comfortable" | |
1293 msgstr "" | |
4472 | 1294 "Tous les champs ci-dessous sont optionnels. Saisissez uniquement les " |
4175 | 1295 "informations que vous désirez." |
1296 | |
5036 | 1297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 |
3078 | 1298 msgid "User Identity" |
3862 | 1299 msgstr "Identité de l'utilisateur" |
3094 | 1300 |
5036 | 1301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3972 |
3078 | 1302 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
4472 | 1303 msgstr "Gaim - Éditer la carte de visite Jabber" |
1304 | |
5036 | 1305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4045 |
3078 | 1306 msgid "Server Registration successful!" |
3862 | 1307 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" |
3094 | 1308 |
5036 | 1309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4072 |
3078 | 1310 msgid "Unknown registration error" |
3094 | 1311 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" |
1312 | |
5036 | 1313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4185 src/protocols/oscar/oscar.c:5675 |
1314 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1959 | |
3078 | 1315 msgid "Set User Info" |
4472 | 1316 msgstr "Éditer les informations" |
1317 | |
5036 | 1318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4267 |
1319 msgid "Resource:" | |
1320 msgstr "Ressource :" | |
1321 | |
1322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4278 | |
1323 msgid "Connect Server:" | |
1324 msgstr "Connexion au serveur :" | |
1325 | |
1326 #: src/protocols/msn/msn.c:66 | |
3342 | 1327 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
4175 | 1328 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)" |
1329 | |
5036 | 1330 #: src/protocols/msn/msn.c:69 |
3342 | 1331 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
4175 | 1332 msgstr "Paramètre invalide (probablement un bug de Gaim)" |
1333 | |
5036 | 1334 #: src/protocols/msn/msn.c:72 |
3342 | 1335 msgid "Invalid User" |
4472 | 1336 msgstr "Utilisateur invalide" |
1337 | |
5036 | 1338 #: src/protocols/msn/msn.c:75 |
3342 | 1339 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
4472 | 1340 msgstr "Adresse internet incomplète" |
1341 | |
5036 | 1342 #: src/protocols/msn/msn.c:78 |
3342 | 1343 msgid "Already Login" |
4175 | 1344 msgstr "Déjà connecté" |
1345 | |
5036 | 1346 #: src/protocols/msn/msn.c:81 |
3342 | 1347 msgid "Invalid Username" |
4472 | 1348 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" |
1349 | |
5036 | 1350 #: src/protocols/msn/msn.c:84 |
3342 | 1351 msgid "Invalid Friendly Name" |
4175 | 1352 msgstr "Alias invalide" |
1353 | |
5036 | 1354 #: src/protocols/msn/msn.c:87 |
3342 | 1355 msgid "List Full" |
4472 | 1356 msgstr "Liste pleine" |
1357 | |
5036 | 1358 #: src/protocols/msn/msn.c:90 |
3342 | 1359 msgid "Already there" |
4472 | 1360 msgstr "Déjà dans la liste" |
1361 | |
5036 | 1362 #: src/protocols/msn/msn.c:93 |
4136 | 1363 msgid "Not on list" |
4175 | 1364 msgstr "Pas dans la liste" |
1365 | |
5036 | 1366 #: src/protocols/msn/msn.c:96 |
4136 | 1367 msgid "User is offline" |
4175 | 1368 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" |
1369 | |
5036 | 1370 #: src/protocols/msn/msn.c:99 |
4136 | 1371 msgid "Already in the mode" |
4175 | 1372 msgstr "Déjà dans ce mode" |
1373 | |
5036 | 1374 #: src/protocols/msn/msn.c:102 |
4136 | 1375 msgid "Already in opposite list" |
1376 msgstr "Déjà dans la liste opposée" | |
1377 | |
5036 | 1378 #: src/protocols/msn/msn.c:105 |
4136 | 1379 msgid "Switchboard failed" |
4279 | 1380 msgstr "Échec du standardiste" |
1381 | |
5036 | 1382 #: src/protocols/msn/msn.c:108 |
4136 | 1383 msgid "Notify Transfer failed" |
1384 msgstr "Notification de transfert échoué" | |
1385 | |
5036 | 1386 #: src/protocols/msn/msn.c:112 |
4136 | 1387 msgid "Required fields missing" |
1388 msgstr "Remplissez les champs requis" | |
1389 | |
5036 | 1390 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364 |
4136 | 1391 msgid "Not logged in" |
4175 | 1392 msgstr "Non connecté" |
1393 | |
5036 | 1394 #: src/protocols/msn/msn.c:119 |
4136 | 1395 msgid "Internal server error" |
4175 | 1396 msgstr "Erreur interne du serveur" |
1397 | |
5036 | 1398 #: src/protocols/msn/msn.c:122 |
4136 | 1399 msgid "Database server error" |
4175 | 1400 msgstr "Erreur de base de données du serveur" |
1401 | |
5036 | 1402 #: src/protocols/msn/msn.c:125 |
4136 | 1403 msgid "File operation error" |
1404 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" | |
1405 | |
5036 | 1406 #: src/protocols/msn/msn.c:128 |
4472 | 1407 msgid "Memory allocation error" |
1408 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" | |
1409 | |
5036 | 1410 #: src/protocols/msn/msn.c:132 |
4136 | 1411 msgid "Server busy" |
1412 msgstr "Serveur occupé" | |
3342 | 1413 |
5036 | 1414 #: src/protocols/msn/msn.c:135 |
4136 | 1415 msgid "Server unavailable" |
4175 | 1416 msgstr "Serveur non disponible" |
1417 | |
5036 | 1418 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
4136 | 1419 msgid "Peer Notification server down" |
4175 | 1420 msgstr "Notification du serveur distant est coupé" |
1421 | |
5036 | 1422 #: src/protocols/msn/msn.c:141 |
4136 | 1423 msgid "Database connect error" |
4175 | 1424 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" |
1425 | |
5036 | 1426 #: src/protocols/msn/msn.c:144 |
4136 | 1427 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4175 | 1428 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" |
1429 | |
5036 | 1430 #: src/protocols/msn/msn.c:148 |
4136 | 1431 msgid "Error creating connection" |
1432 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" | |
3342 | 1433 |
5036 | 1434 #: src/protocols/msn/msn.c:154 |
3342 | 1435 msgid "Session overload" |
1436 msgstr "Surcharge de session" | |
1437 | |
5036 | 1438 #: src/protocols/msn/msn.c:157 |
3342 | 1439 msgid "User is too active" |
4175 | 1440 msgstr "L'utilisateur est trop actif" |
1441 | |
5036 | 1442 #: src/protocols/msn/msn.c:160 |
3342 | 1443 msgid "Too many sessions" |
4136 | 1444 msgstr "Trop de sessions" |
1445 | |
5036 | 1446 #: src/protocols/msn/msn.c:163 |
3342 | 1447 msgid "Not expected" |
4175 | 1448 msgstr "Non attendu" |
1449 | |
5036 | 1450 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
4472 | 1451 msgid "Bad friend file" |
1452 msgstr "Mauvais fichier d'ami" | |
1453 | |
5036 | 1454 #: src/protocols/msn/msn.c:170 |
3342 | 1455 msgid "Authentication failed" |
4279 | 1456 msgstr "Échec de l'authentification" |
1457 | |
5036 | 1458 #: src/protocols/msn/msn.c:173 |
3342 | 1459 msgid "Not allowed when offline" |
4175 | 1460 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" |
1461 | |
5036 | 1462 #: src/protocols/msn/msn.c:176 |
3342 | 1463 msgid "Not accepting new users" |
1464 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" | |
1465 | |
5036 | 1466 #: src/protocols/msn/msn.c:179 |
3342 | 1467 msgid "User unverified" |
3862 | 1468 msgstr "Utilisateur non vérifié" |
3342 | 1469 |
5036 | 1470 #: src/protocols/msn/msn.c:182 |
3342 | 1471 msgid "Unknown Error Code" |
4175 | 1472 msgstr "Code d'erreur inconnu" |
1473 | |
5036 | 1474 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 |
1475 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 | |
1476 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701 | |
1477 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740 | |
1478 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805 | |
1479 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870 | |
1480 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913 | |
1481 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934 | |
1482 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969 | |
1483 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990 | |
4136 | 1484 msgid "Write error" |
4175 | 1485 msgstr "Erreur d'écriture" |
1486 | |
5036 | 1487 #: src/protocols/msn/msn.c:362 |
3342 | 1488 #, c-format |
1489 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
4175 | 1490 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts" |
1491 | |
5036 | 1492 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 |
4136 | 1493 msgid "Unable to write to server" |
4175 | 1494 msgstr "Impossible de parler au server" |
1495 | |
5036 | 1496 #: src/protocols/msn/msn.c:513 |
3342 | 1497 #, c-format |
1498 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
4175 | 1499 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts" |
1500 | |
5036 | 1501 #: src/protocols/msn/msn.c:605 |
2976 | 1502 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
3145 | 1503 msgstr "" |
4175 | 1504 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit." |
1505 | |
5036 | 1506 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 |
4136 | 1507 msgid "Got invalid XFR\n" |
4175 | 1508 msgstr "Invalide XFR\n" |
1509 | |
5036 | 1510 #: src/protocols/msn/msn.c:794 |
4599 | 1511 msgid "Error transferring" |
4175 | 1512 msgstr "Erreur de transfert" |
1513 | |
5036 | 1514 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 |
3342 | 1515 msgid "Error reading from server" |
4175 | 1516 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur" |
1517 | |
5036 | 1518 #: src/protocols/msn/msn.c:962 |
4136 | 1519 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
4175 | 1520 msgstr "Impossible de se connecter au server de notification" |
1521 | |
5036 | 1522 #: src/protocols/msn/msn.c:969 |
4136 | 1523 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
4175 | 1524 msgstr "Impossible de parler au server de notification" |
1525 | |
5036 | 1526 #: src/protocols/msn/msn.c:985 |
4136 | 1527 msgid "Protocol not supported" |
4175 | 1528 msgstr "Protocole non supporté" |
1529 | |
5036 | 1530 #: src/protocols/msn/msn.c:992 |
4175 | 1531 msgid "Unable to request INF\n" |
1532 msgstr "Impossible de demander INF\n" | |
1533 | |
5036 | 1534 #: src/protocols/msn/msn.c:999 |
4136 | 1535 msgid "Unable to login using MD5" |
4175 | 1536 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5" |
1537 | |
5036 | 1538 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 |
4175 | 1539 msgid "Unable to send USR\n" |
1540 msgstr "Impossible d'envoyer USR\n" | |
1541 | |
5036 | 1542 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 |
3342 | 1543 msgid "Requesting to send password" |
1544 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" | |
1545 | |
5036 | 1546 #: src/protocols/msn/msn.c:1057 |
3342 | 1547 msgid "Unable to send password" |
4175 | 1548 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe" |
1549 | |
5036 | 1550 #: src/protocols/msn/msn.c:1062 |
3342 | 1551 msgid "Password sent" |
4136 | 1552 msgstr "Mot de passe envoyé" |
1553 | |
5036 | 1554 #: src/protocols/msn/msn.c:1090 |
4136 | 1555 msgid "Unable to transfer" |
1556 msgstr "Impossible de transférer" | |
1557 | |
5036 | 1558 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 |
4136 | 1559 msgid "Unable to parse message" |
4175 | 1560 msgstr "Impossible d'interprêter le message" |
1561 | |
5036 | 1562 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 |
3342 | 1563 msgid "Synching with server" |
4136 | 1564 msgstr "Synchronisation avec le serveur" |
1565 | |
5036 | 1566 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 |
1567 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 | |
3342 | 1568 msgid "Away From Computer" |
5036 | 1569 msgstr "Absent" |
1570 | |
1571 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 | |
1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 | |
1573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 | |
3342 | 1574 msgid "Be Right Back" |
4175 | 1575 msgstr "Revient de suite" |
1576 | |
5036 | 1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 |
1578 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 | |
1579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 | |
3342 | 1580 msgid "Busy" |
4136 | 1581 msgstr "Occupé" |
1582 | |
5036 | 1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 |
1584 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 | |
1585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 | |
3342 | 1586 msgid "On The Phone" |
3862 | 1587 msgstr "Au téléphone" |
3342 | 1588 |
5036 | 1589 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 |
1590 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 | |
1591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 | |
3342 | 1592 msgid "Out To Lunch" |
4472 | 1593 msgstr "Parti manger" |
1594 | |
5036 | 1595 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 |
3342 | 1596 msgid "Hidden" |
4136 | 1597 msgstr "Caché" |
1598 | |
5036 | 1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 |
1600 #: src/prefs.c:1069 | |
4136 | 1601 msgid "Idle" |
1602 msgstr "Inactif" | |
1603 | |
5036 | 1604 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 |
1605 #, c-format | |
1606 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1607 msgstr "<b>Status :</b> %s" | |
1608 | |
1609 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 | |
1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523 | |
4175 | 1611 msgid "Send File" |
1612 msgstr "Envoyer un fichier" | |
1613 | |
5036 | 1614 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 |
3450 | 1615 msgid "New MSN friendly name too long." |
4472 | 1616 msgstr "Le nouvel alias est trop long" |
1617 | |
5036 | 1618 #: src/protocols/msn/msn.c:1748 |
4472 | 1619 msgid "Set Friendly Name:" |
1620 msgstr "Nouvel alias :" | |
1621 | |
5036 | 1622 #: src/protocols/msn/msn.c:1757 |
3342 | 1623 msgid "Set Friendly Name" |
4175 | 1624 msgstr "Changer l'alias" |
1625 | |
5036 | 1626 #: src/protocols/msn/msn.c:1893 |
3450 | 1627 #, c-format |
1628 msgid "" | |
1629 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1630 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
1631 msgstr "" | |
4472 | 1632 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " |
1633 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste de permissions n'a pas été " | |
4175 | 1634 "modifiée." |
1635 | |
5036 | 1636 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950 |
3450 | 1637 msgid "Invalid MSN screenname" |
4472 | 1638 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" |
1639 | |
5036 | 1640 #: src/protocols/msn/msn.c:1947 |
3450 | 1641 #, c-format |
1642 msgid "" | |
1643 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1644 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
1645 msgstr "" | |
4472 | 1646 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " |
1647 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste d'interdictions n'a pas été " | |
4175 | 1648 "modifiée." |
1649 | |
5036 | 1650 #: src/protocols/msn/msn.c:2053 |
1651 msgid "Login Server:" | |
1652 msgstr "Connexion au serveur :" | |
1653 | |
1654 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 | |
1655 #, c-format | |
1656 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1657 msgstr "%s a fermé sa fenêtre de dialogue" | |
1658 | |
1659 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 | |
1660 msgid "An MSN message may not have been received." | |
1661 msgstr "Un message peut avoir été perdu." | |
1662 | |
1663 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | |
1664 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
1665 msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer un message MSN" | |
1666 | |
1667 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 | |
1668 msgid "" | |
1669 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
1670 "Please try again later." | |
1671 msgstr "" | |
1672 "Erreur de communication avec le serveur standardiste MSN. Veuillez réessayer " | |
1673 "plus tard." | |
1674 | |
1675 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988 | |
1676 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 | |
2976 | 1677 msgid "Join what group:" |
4472 | 1678 msgstr "Groupe à joindre :" |
1679 | |
5036 | 1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 |
4136 | 1681 msgid "Invalid error" |
1682 msgstr "Erreur invalide" | |
1683 | |
5036 | 1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 |
4208 | 1685 msgid "Invalid SNAC" |
1686 msgstr "SNAC invalide" | |
1687 | |
5036 | 1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 |
4136 | 1689 msgid "Rate to host" |
4175 | 1690 msgstr "Fréquence vers l'hôte" |
1691 | |
5036 | 1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 |
4136 | 1693 msgid "Rate to client" |
4175 | 1694 msgstr "Fréquence vers le client" |
1695 | |
5036 | 1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 |
4208 | 1697 msgid "Service unavailable" |
1698 msgstr "Service non disponible" | |
1699 | |
5036 | 1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 |
4472 | 1701 msgid "Service not defined" |
1702 msgstr "Service non défini" | |
1703 | |
5036 | 1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 |
4472 | 1705 msgid "Obsolete SNAC" |
1706 msgstr "SNAC obsolète" | |
1707 | |
5036 | 1708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 |
4208 | 1709 msgid "Not supported by host" |
1710 msgstr "Non supporté par l'hôte" | |
1711 | |
5036 | 1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 |
4136 | 1713 msgid "Not supported by client" |
4175 | 1714 msgstr "Non supporté par le client" |
1715 | |
5036 | 1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 |
4136 | 1717 msgid "Refused by client" |
1718 msgstr "Refusé par le client" | |
1719 | |
5036 | 1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 |
4208 | 1721 msgid "Reply too big" |
1722 msgstr "Réponse trop grosse" | |
1723 | |
5036 | 1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 |
4208 | 1725 msgid "Responses lost" |
1726 msgstr "Réponses perdues" | |
4136 | 1727 |
5036 | 1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 |
4472 | 1729 msgid "Request denied" |
1730 msgstr "Requête refusée" | |
1731 | |
5036 | 1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 |
4472 | 1733 msgid "Busted SNAC payload" |
1734 msgstr "Charge SNAC incorrecte" | |
1735 | |
5036 | 1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 |
4175 | 1737 msgid "Insufficient rights" |
1738 msgstr "Droits insuffisants" | |
1739 | |
5036 | 1740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 |
4175 | 1741 msgid "In local permit/deny" |
1742 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" | |
1743 | |
5036 | 1744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 |
4208 | 1745 msgid "Too evil (sender)" |
1746 msgstr "Trop méchant (envoyeur)" | |
1747 | |
5036 | 1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 |
4208 | 1749 msgid "Too evil (receiver)" |
1750 msgstr "Trop méchant (destinataire)" | |
4175 | 1751 |
5036 | 1752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 |
4208 | 1753 msgid "User temporarily unavailable" |
1754 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." | |
4175 | 1755 |
5036 | 1756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 |
4472 | 1757 msgid "No match" |
1758 msgstr "Aucun résultat" | |
1759 | |
5036 | 1760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 |
4472 | 1761 msgid "List overflow" |
1762 msgstr "Dépassement de liste" | |
1763 | |
5036 | 1764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 |
4208 | 1765 msgid "Request ambiguous" |
1766 msgstr "Requête ambiguë" | |
4175 | 1767 |
5036 | 1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383 |
4175 | 1769 msgid "Queue full" |
1770 msgstr "File d'attente pleine" | |
1771 | |
5036 | 1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 |
4136 | 1773 msgid "Not while on AOL" |
4175 | 1774 msgstr "Impossible sur AOL" |
1775 | |
5036 | 1776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 |
3094 | 1777 #, c-format |
2976 | 1778 msgid "Direct IM with %s closed" |
4175 | 1779 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" |
1780 | |
5036 | 1781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 |
3094 | 1782 #, c-format |
3078 | 1783 msgid "Direct IM with %s failed" |
4472 | 1784 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s" |
1785 | |
5036 | 1786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 |
1787 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 | |
2976 | 1788 msgid "Disconnected." |
4175 | 1789 msgstr "Déconnecté" |
1790 | |
5036 | 1791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 |
2976 | 1792 #, c-format |
1793 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
4472 | 1794 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" |
1795 | |
5036 | 1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 |
2976 | 1797 msgid "Chat is currently unavailable" |
4472 | 1798 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant" |
1799 | |
5036 | 1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 |
2976 | 1801 msgid "Couldn't connect to host" |
4175 | 1802 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" |
1803 | |
5036 | 1804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 |
2976 | 1805 msgid "Unable to login to AIM" |
3862 | 1806 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" |
2976 | 1807 |
5036 | 1808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156 |
2976 | 1809 msgid "Could Not Connect" |
4175 | 1810 msgstr "Impossible de se connecter" |
1811 | |
5036 | 1812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 |
2976 | 1813 msgid "Connection established, cookie sent" |
4175 | 1814 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" |
1815 | |
5036 | 1816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 |
1817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
1818 msgid "File Transfer Aborted" | |
1819 msgstr "Transfert de fichier annulé" | |
1820 | |
1821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | |
1822 msgid "Unable to establish listener socket." | |
1823 msgstr "Impossible d'ouvrir le socket en attente de connexions" | |
1824 | |
1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 | |
1826 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
1827 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier" | |
1828 | |
1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
1830 msgid "Unable to create new connection." | |
1831 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion" | |
1832 | |
1833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551 | |
2976 | 1834 msgid "Incorrect nickname or password." |
4175 | 1835 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect." |
1836 | |
5036 | 1837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 |
2976 | 1838 msgid "Your account is currently suspended." |
4161 | 1839 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu" |
2976 | 1840 |
5036 | 1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 |
4136 | 1842 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4175 | 1843 msgstr "Le service est temporairement indisponible." |
1844 | |
5036 | 1845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 |
2976 | 1846 msgid "" |
1847 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1848 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1849 msgstr "" | |
4175 | 1850 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " |
1851 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " | |
3145 | 1852 "longtemps." |
2976 | 1853 |
5036 | 1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 |
4136 | 1855 #, c-format |
1856 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
4175 | 1857 msgstr "" |
1858 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " | |
1859 "à jour sur %s" | |
1860 | |
5036 | 1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633 |
3347 | 1862 msgid "Authentication Failed" |
4279 | 1863 msgstr "Échec de l'authentification" |
1864 | |
5036 | 1865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 |
3347 | 1866 msgid "Internal Error" |
4175 | 1867 msgstr "Erreur interne" |
1868 | |
5036 | 1869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224 |
1870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306 | |
4136 | 1871 #, c-format |
3450 | 1872 msgid "" |
1873 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
4136 | 1874 "fixed. Check %s for updates." |
3450 | 1875 msgstr "" |
4175 | 1876 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. " |
1877 "Regardez %s pour plus d'informations." | |
1878 | |
5036 | 1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226 |
4136 | 1880 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
4175 | 1881 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM." |
1882 | |
5036 | 1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 |
1884 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | |
4175 | 1885 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." |
1886 | |
5036 | 1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 |
3347 | 1888 #, c-format |
1889 msgid "Direct IM with %s established" | |
4175 | 1890 msgstr "Connexion directe avec %s établie" |
1891 | |
5036 | 1892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 |
4136 | 1893 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4472 | 1894 msgstr "(Erreur pendant la réception de ce message)" |
1895 | |
5036 | 1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321 |
1897 #, c-format | |
1898 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
1899 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s" | |
1900 | |
1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 | |
4136 | 1902 msgid "" |
1903 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
1904 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
1905 "considered a privacy risk." | |
1906 msgstr "" | |
4175 | 1907 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " |
1908 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un " | |
1909 "danger." | |
1910 | |
5036 | 1911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 |
4472 | 1912 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
1913 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts." | |
1914 | |
5036 | 1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 |
4472 | 1916 msgid "Authorization Request Message:" |
1917 msgstr "Message pour la demande d'autorisation" | |
1918 | |
5036 | 1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 |
4472 | 1920 msgid "Please authorize me!" |
1921 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !" | |
1922 | |
5036 | 1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378 |
4279 | 1924 #, c-format |
1925 msgid "" | |
1926 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
1927 "you want to send an authorization request?" | |
1928 msgstr "" | |
4472 | 1929 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une " |
1930 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?" | |
1931 | |
5036 | 1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 |
4279 | 1933 msgid "Request Authorization" |
1934 msgstr "Demande d'autorisation" | |
1935 | |
5036 | 1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 |
1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | |
1938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 | |
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 | |
1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 | |
4279 | 1941 msgid "No reason given." |
1942 msgstr "Pas de raison" | |
1943 | |
5036 | 1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 |
4472 | 1945 msgid "Authorization Denied Message:" |
1946 msgstr "Message de refus d'autorisation :" | |
1947 | |
5036 | 1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 |
4136 | 1949 #, c-format |
1950 msgid "" | |
4472 | 1951 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
1952 "%s" | |
4175 | 1953 msgstr "" |
1954 "L'utilisateur %lu veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " | |
4472 | 1955 "suivante :\n" |
1956 "%s" | |
1957 | |
5036 | 1958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 |
4136 | 1959 msgid "Authorization Request" |
4175 | 1960 msgstr "Demande d'autorisation" |
1961 | |
5036 | 1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 |
3347 | 1963 #, c-format |
1964 msgid "" | |
1965 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
1966 "the following reason:\n" | |
1967 "%s" | |
1968 msgstr "" | |
4175 | 1969 "L'utilisateur %lu a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de " |
4472 | 1970 "contacts pour la raison suivante :\n" |
3347 | 1971 "%s" |
1972 | |
5036 | 1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 |
3450 | 1974 msgid "ICQ authorization denied." |
4175 | 1975 msgstr "Autorisation ICQ refusée" |
1976 | |
5036 | 1977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 |
3347 | 1978 #, c-format |
1979 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
1980 msgstr "" |
4175 | 1981 "L'utilisateur %lu a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de " |
1982 "contacts." | |
1983 | |
5036 | 1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 |
4472 | 1985 #, c-format |
1986 msgid "" | |
1987 "You have received a special message\n" | |
1988 "\n" | |
1989 "From: %s [%s]\n" | |
1990 "%s" | |
1991 msgstr "" | |
1992 "Vous avez reçu un message spécial\n" | |
1993 "\n" | |
1994 "De : %s [%s]\n" | |
1995 "%s" | |
1996 | |
5036 | 1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 |
4136 | 1998 #, c-format |
1999 msgid "" | |
2000 "You have received an ICQ page\n" | |
2001 "\n" | |
2002 "From: %s [%s]\n" | |
2003 "%s" | |
2004 msgstr "" | |
4472 | 2005 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n" |
4175 | 2006 "\n" |
4472 | 2007 "De : %s [%s]\n" |
4175 | 2008 "%s" |
2009 | |
5036 | 2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 |
4136 | 2011 #, c-format |
2012 msgid "" | |
4472 | 2013 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4136 | 2014 "\n" |
4472 | 2015 "Message is:\n" |
2016 "%s" | |
4136 | 2017 msgstr "" |
4472 | 2018 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n" |
4175 | 2019 "\n" |
4472 | 2020 "Le message est :\n" |
2021 "%s" | |
2022 | |
5036 | 2023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 |
4136 | 2024 #, c-format |
2025 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | |
4472 | 2026 msgstr "L'utilisateur ICQ %lu vous a envoyé un contact : %s (%s)" |
2027 | |
5036 | 2028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 |
4136 | 2029 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
4472 | 2030 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" |
2031 | |
5036 | 2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 |
4279 | 2033 msgid "Decline" |
2034 msgstr "Décliner" | |
2035 | |
5036 | 2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 |
4279 | 2037 #, c-format |
4208 | 2038 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4279 | 2039 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2040 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide." | |
4472 | 2041 msgstr[1] "" |
2042 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides." | |
2043 | |
5036 | 2044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 |
4279 | 2045 #, c-format |
4208 | 2046 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4279 | 2047 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2048 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros." | |
4472 | 2049 msgstr[1] "" |
2050 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros." | |
2051 | |
5036 | 2052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 |
4279 | 2053 #, c-format |
4208 | 2054 msgid "" |
2055 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
4279 | 2056 msgid_plural "" |
4208 | 2057 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
4279 | 2058 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé." |
4472 | 2059 msgstr[1] "" |
2060 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé." | |
2061 | |
5036 | 2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 |
4279 | 2063 #, c-format |
4208 | 2064 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4279 | 2065 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2066 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant." | |
2067 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant." | |
2068 | |
5036 | 2069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 |
4279 | 2070 #, c-format |
4208 | 2071 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4279 | 2072 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2073 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant." | |
2074 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant." | |
2075 | |
5036 | 2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 |
4279 | 2077 #, c-format |
4208 | 2078 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4279 | 2079 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2080 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." | |
2081 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." | |
2082 | |
5036 | 2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406 |
2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 | |
4472 | 2085 msgid "Free For Chat" |
2086 msgstr "Libre pour discuter" | |
2087 | |
5036 | 2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 |
2089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 | |
4472 | 2090 msgid "Not Available" |
2091 msgstr "Non disponible" | |
2092 | |
5036 | 2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 |
2094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 | |
4472 | 2095 msgid "Occupied" |
2096 msgstr "Occupé" | |
2097 | |
5036 | 2098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 |
4472 | 2099 msgid "Web Aware" |
2100 msgstr "Sur internet" | |
2101 | |
5036 | 2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 |
3347 | 2103 #, c-format |
4472 | 2104 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2105 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s" | |
2106 | |
5036 | 2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 |
3347 | 2108 #, c-format |
4472 | 2109 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2110 msgstr "<B>Status :</B> %s<HR>%s" | |
2111 | |
5036 | 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 |
3347 | 2113 #, c-format |
2114 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
4472 | 2115 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n" |
2116 | |
5036 | 2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 |
4136 | 2118 msgid "Unknown error" |
4175 | 2119 msgstr "Erreur inconnue" |
2120 | |
5036 | 2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865 |
3347 | 2122 #, c-format |
4136 | 2123 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4472 | 2124 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :" |
2125 | |
5036 | 2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916 |
4136 | 2127 #, c-format |
2128 msgid "User information for %s unavailable:" | |
4472 | 2129 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :" |
2130 | |
5036 | 2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
3347 | 2132 msgid "Buddy Icon" |
4279 | 2133 msgstr "Icône du contact" |
2134 | |
5036 | 2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 |
3347 | 2136 msgid "Voice" |
2137 msgstr "Voix" | |
2138 | |
5036 | 2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 |
2140 msgid "Direct IM" | |
2141 msgstr "Connexion directe" | |
2142 | |
2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1280 | |
3347 | 2144 msgid "Chat" |
4175 | 2145 msgstr "Discussion" |
2146 | |
5036 | 2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 |
3347 | 2148 msgid "Get File" |
4175 | 2149 msgstr "Recevoir un fichier" |
2150 | |
5036 | 2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 |
3347 | 2152 msgid "Games" |
2153 msgstr "Jeux" | |
2154 | |
5036 | 2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 |
2156 msgid "Add-Ins" | |
2157 msgstr "Modules" | |
2158 | |
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 | |
3347 | 2160 msgid "Send Buddy List" |
4175 | 2161 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" |
2162 | |
5036 | 2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 |
3347 | 2164 msgid "EveryBuddy Bug" |
2165 msgstr "Bug d'EveryBuddy" | |
2166 | |
5036 | 2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 |
3347 | 2168 msgid "AP User" |
2169 msgstr "Utilisateur AP" | |
2170 | |
5036 | 2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 |
3347 | 2172 msgid "ICQ RTF" |
2173 msgstr "RTF ICQ" | |
2174 | |
5036 | 2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 |
3347 | 2176 msgid "Nihilist" |
2177 msgstr "Nihiliste" | |
2178 | |
5036 | 2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 |
3347 | 2180 msgid "ICQ Server Relay" |
4175 | 2181 msgstr "Relai de serveur ICQ" |
2182 | |
5036 | 2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 |
3347 | 2184 msgid "ICQ Unknown" |
4175 | 2185 msgstr "ICQ inconnu" |
2186 | |
5036 | 2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 |
3347 | 2188 msgid "Trillian Encryption" |
4279 | 2189 msgstr "Chiffrement Trillian" |
2190 | |
5036 | 2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 |
2192 msgid "ICQ UTF8" | |
2193 msgstr "ICQ UTF8" | |
2194 | |
2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 | |
2196 #, c-format | |
2197 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s" | |
2198 msgstr "<b>Connexion :</b> %s%s%s" | |
2199 | |
2200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025 | |
4175 | 2201 msgid "" |
5036 | 2202 "\n" |
2203 "<b>Capabilities:</b> " | |
2204 msgstr "" | |
2205 "\n" | |
2206 "<b>Possibilités :</b> " | |
2207 | |
2208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031 | |
2209 msgid "" | |
2210 "\n" | |
2211 "<b>Status:</b> " | |
2212 msgstr "" | |
2213 "\n" | |
2214 "<b>Status :</b> " | |
2215 | |
2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 | |
2217 msgid "" | |
2218 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2219 "</i>" | |
4175 | 2220 msgstr "" |
2221 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères " | |
2222 "inconnu</I>" | |
2223 | |
5036 | 2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 |
2225 #, c-format | |
2226 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2227 msgstr "En ligne depuis : <b>%s</b><br>\n" | |
2228 | |
2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 | |
2230 #, c-format | |
2231 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2232 msgstr "Membre depuis : <b>%s</b><br>\n" | |
2233 | |
2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 | |
2235 #, c-format | |
2236 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2237 msgstr "Inactif : <b>%s</b>" | |
2238 | |
2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 | |
2240 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
2241 msgstr "Inactif : <b>Actif</b>" | |
2242 | |
2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 | |
3347 | 2244 #, c-format |
2245 msgid "" | |
5036 | 2246 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2247 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4472 | 2248 "%s%s%s\n" |
5036 | 2249 "<hr>\n" |
3347 | 2250 msgstr "" |
5036 | 2251 "Nom d'utilisateur : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2252 "Niveau d'avertissement : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4472 | 2253 "%s%s%s\n" |
5036 | 2254 "<hr>\n" |
2255 | |
2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 | |
3347 | 2257 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2258 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" | |
2259 | |
5036 | 2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 |
3347 | 2261 msgid "Client Capabilities: " |
4472 | 2262 msgstr "Possibilités du client : " |
2263 | |
5036 | 2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 |
3347 | 2265 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
4472 | 2266 msgstr "<i>Aucune information fournie</i>" |
2267 | |
5036 | 2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 |
3450 | 2269 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4175 | 2270 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" |
2271 | |
5036 | 2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 |
3450 | 2273 msgid "Rate limiting error." |
4136 | 2274 msgstr "Erreur de limite de quota" |
2275 | |
5036 | 2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 |
3347 | 2277 msgid "" |
3450 | 2278 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3347 | 2279 "wait 10 seconds and try again." |
2280 msgstr "" | |
4175 | 2281 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite. " |
2282 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." | |
2283 | |
4472 | 2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 |
5036 | 2285 msgid "" |
2286 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2287 "at another location." | |
2288 msgstr "" | |
2289 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté avec ce nom d'utilisateur " | |
2290 "depuis un autre endroit." | |
2291 | |
2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 | |
2293 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
2294 msgstr "Vous avez été déconnecté pour un raison inconnue." | |
2295 | |
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 | |
2297 msgid "UIN:" | |
2298 msgstr "UIN :" | |
2299 | |
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 | |
2301 msgid "First Name:" | |
2302 msgstr "Prénom :" | |
2303 | |
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 | |
2305 msgid "Last Name:" | |
2306 msgstr "Nom :" | |
2307 | |
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 | |
2309 msgid "Email Address:" | |
2310 msgstr "Adresse électronique :" | |
2311 | |
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 | |
2313 msgid "Mobile Phone:" | |
2314 msgstr "Numéro de portable :" | |
2315 | |
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | |
2317 msgid "Gender:" | |
2318 msgstr "Sexe :" | |
2319 | |
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | |
2321 msgid "Female" | |
2322 msgstr "Femme" | |
2323 | |
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | |
2325 msgid "Male" | |
2326 msgstr "Homme" | |
2327 | |
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 | |
2329 msgid "Birthday:" | |
2330 msgstr "Date de naissance :" | |
2331 | |
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 | |
2333 msgid "Age:" | |
2334 msgstr "Âge :" | |
2335 | |
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 | |
2337 msgid "Personal Web Page:" | |
2338 msgstr "Page web perso :" | |
2339 | |
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 | |
2341 msgid "Additional Information:" | |
2342 msgstr "Informations supplémentaire :" | |
2343 | |
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 | |
2345 msgid "Home Address:" | |
2346 msgstr "Adresse personnelle :" | |
2347 | |
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 | |
2349 msgid "Address:" | |
2350 msgstr "Adresse :" | |
2351 | |
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 | |
2353 msgid "City:" | |
2354 msgstr "Localité :" | |
2355 | |
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891 | |
2357 msgid "State:" | |
2358 msgstr "État :" | |
2359 | |
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 | |
2361 msgid "Zip Code:" | |
2362 msgstr "Code postal :" | |
2363 | |
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 | |
2365 msgid "Work Address:" | |
2366 msgstr "Adresse professionnelle :" | |
2367 | |
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 | |
2369 msgid "Work Information:" | |
2370 msgstr "Informations professionnelles :" | |
2371 | |
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 | |
2373 msgid "Company:" | |
2374 msgstr "Société :" | |
2375 | |
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 | |
2377 msgid "Division:" | |
2378 msgstr "Division :" | |
2379 | |
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 | |
2381 msgid "Position:" | |
2382 msgstr "Poste :" | |
2383 | |
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 | |
2385 msgid "Web Page:" | |
2386 msgstr "Page web :" | |
2387 | |
2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 | |
4136 | 2389 msgid "Account Confirmation Requested" |
4175 | 2390 msgstr "Confirmation de compte demandée" |
2391 | |
5036 | 2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 |
4136 | 2393 msgid "Error Changing Account Info" |
4175 | 2394 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" |
2395 | |
5036 | 2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 |
4136 | 2397 #, c-format |
2398 msgid "" | |
2399 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2400 "differs from the original." | |
2401 msgstr "" | |
4472 | 2402 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
4175 | 2403 "diffère de l'originale." |
2404 | |
5036 | 2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 |
4136 | 2406 #, c-format |
2407 msgid "" | |
2408 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2409 "ends in a space." | |
2410 msgstr "" | |
4472 | 2411 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
4175 | 2412 "se finit par une espace." |
2413 | |
5036 | 2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 |
4136 | 2415 #, c-format |
2416 msgid "" | |
2417 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2418 "is too long." | |
2419 msgstr "" | |
4472 | 2420 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
4175 | 2421 "est trop longue" |
2422 | |
5036 | 2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 |
4136 | 2424 #, c-format |
2425 msgid "" | |
2426 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2427 "request pending for this screen name." | |
2428 msgstr "" | |
4472 | 2429 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " |
4175 | 2430 "une requête en attente pour ce nom." |
2431 | |
5036 | 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 |
4136 | 2433 #, c-format |
2434 msgid "" | |
2435 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2436 "too many screen names associated with it." | |
2437 msgstr "" | |
4472 | 2438 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " |
4175 | 2439 "trop de noms associés à cette adresse." |
2440 | |
5036 | 2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 |
4136 | 2442 #, c-format |
2443 msgid "" | |
2444 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2445 "invalid." | |
2446 msgstr "" | |
4472 | 2447 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " |
4175 | 2448 "est invalide." |
2449 | |
5036 | 2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 |
4136 | 2451 #, c-format |
2452 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4472 | 2453 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." |
2454 | |
5036 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 |
4136 | 2456 #, c-format |
2457 msgid "" | |
4585 | 2458 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4136 | 2459 "%s" |
2460 msgstr "" | |
4472 | 2461 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n" |
4175 | 2462 "%s" |
2463 | |
5036 | 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 |
4136 | 2465 msgid "Account Info" |
4175 | 2466 msgstr "Infos du compte" |
2467 | |
5036 | 2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 |
4136 | 2469 #, c-format |
2470 msgid "The email address for %s is %s" | |
4175 | 2471 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" |
2472 | |
5036 | 2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 |
3450 | 2474 msgid "Unable to set AIM profile." |
4175 | 2475 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" |
2476 | |
5036 | 2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 |
3450 | 2478 msgid "" |
2479 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
2480 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
2481 "fully connected." | |
2482 msgstr "" | |
4175 | 2483 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " |
2484 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " | |
2485 "complète." | |
2486 | |
5036 | 2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 |
3450 | 2488 #, c-format |
2489 msgid "" | |
2490 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
2491 "truncated and set it." | |
2492 msgstr "" | |
4175 | 2493 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le profil a été tronqué " |
2494 "lors de la mise à jour." | |
2495 | |
5036 | 2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 |
3450 | 2497 msgid "Unable to set AIM away message." |
4175 | 2498 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM" |
2499 | |
5036 | 2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 |
3450 | 2501 msgid "" |
2502 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
2503 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
2504 "again when you are fully connected." | |
2505 msgstr "" | |
4175 | 2506 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de " |
4472 | 2507 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion " |
4175 | 2508 "complète." |
2509 | |
5036 | 2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 |
3450 | 2511 #, c-format |
2512 msgid "" | |
2513 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | |
2514 "it and set you away." | |
2515 msgstr "" | |
4175 | 2516 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le message d'absence a " |
2517 "été tronqué lors de la mise à jour." | |
2518 | |
5036 | 2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 |
2520 msgid "Unable To Retrive Buddy List" | |
2521 msgstr "Impossible de charger la liste de contacts" | |
2522 | |
2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 | |
2524 msgid "" | |
2525 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
2526 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
2527 "a few hours." | |
2528 msgstr "" | |
2529 "Gaim n'a pas pu récupérer la liste de contacts des serveurs AIM. La liste de " | |
2530 "contacts n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques temps." | |
2531 | |
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658 | |
2533 msgid "Orphans" | |
2534 msgstr "Orphelins" | |
2535 | |
2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 | |
3347 | 2537 #, c-format |
2538 msgid "" | |
2539 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2540 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2541 msgstr "" | |
4472 | 2542 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous en " |
2543 "avez %d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne " | |
2544 "s'afficheront pas en ligne." | |
2545 | |
5036 | 2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800 |
2547 msgid "Maximum buddy list length exceeded." | |
2548 msgstr "Taille maximum de la liste de contacts dépassée" | |
2549 | |
2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
2551 #, c-format | |
2552 msgid "" | |
2553 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
2554 "list. Please remove one and try again." | |
2555 msgstr "" | |
2556 "Impossible de rajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans " | |
2557 "la liste. Supprimez un contact et réessayez." | |
2558 | |
2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
2560 msgid "(no name)" | |
2561 msgstr "(pas de nom)" | |
2562 | |
2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 | |
4279 | 2564 #, c-format |
2565 msgid "" | |
2566 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2567 "want to add them?" | |
2568 msgstr "" | |
2569 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. " | |
4472 | 2570 "Voulez-vous le faire ?" |
2571 | |
5036 | 2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 |
4279 | 2573 msgid "Authorization Given" |
2574 msgstr "Autorisation donnée" | |
2575 | |
5036 | 2576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 |
4279 | 2577 #, c-format |
2578 msgid "" | |
4472 | 2579 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2580 "%s" | |
4279 | 2581 msgstr "" |
2582 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " | |
4472 | 2583 "suivante :\n" |
2584 "%s" | |
2585 | |
5036 | 2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 |
4279 | 2587 #, c-format |
2588 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
2589 msgstr "" | |
2590 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de " | |
2591 "contacts." | |
2592 | |
5036 | 2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 |
4279 | 2594 msgid "Authorization Granted" |
2595 msgstr "Autorisation accordée" | |
2596 | |
5036 | 2597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 |
4279 | 2598 #, c-format |
2599 msgid "" | |
2600 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2601 "following reason:\n" | |
2602 "%s" | |
2603 msgstr "" | |
2604 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de " | |
4472 | 2605 "contacts pour la raison suivante :\n" |
4279 | 2606 "%s" |
2607 | |
5036 | 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 |
4279 | 2609 msgid "Authorization Denied" |
2610 msgstr "Autorisation refusée" | |
2611 | |
5036 | 2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 |
3347 | 2613 msgid "Exchange:" |
4472 | 2614 msgstr "Échange :" |
2615 | |
5036 | 2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 |
3347 | 2617 msgid "Unable to open Direct IM" |
4175 | 2618 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe" |
2619 | |
5036 | 2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 |
4136 | 2621 #, c-format |
2622 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4175 | 2623 msgstr "Connexion directe avec %s" |
2624 | |
5036 | 2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 |
4136 | 2626 msgid "" |
2627 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
2628 "Do you wish to continue?" | |
2629 msgstr "" | |
4175 | 2630 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-" |
4472 | 2631 "vous continuer ?" |
2632 | |
5036 | 2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507 |
3347 | 2634 msgid "Get Status Msg" |
4175 | 2635 msgstr "Obtenir le status" |
2636 | |
5036 | 2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 |
4472 | 2638 msgid "Re-request Authorization" |
4279 | 2639 msgstr "Redemander autorisation" |
2640 | |
5036 | 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 |
4472 | 2642 msgid "The new formatting is invalid." |
2643 msgstr "Le nouvel affichage est invalide" | |
2644 | |
5036 | 2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 |
4472 | 2646 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
2647 msgstr "" | |
2648 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les " | |
2649 "majuscules et les espaces." | |
2650 | |
5036 | 2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 |
4472 | 2652 msgid "New screenname formatting:" |
2653 msgstr "Nouvel affichage pour le pseudonyme :" | |
2654 | |
5036 | 2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 |
4472 | 2656 msgid "Change Address To: " |
2657 msgstr "Nouvelle adresse :" | |
2658 | |
5036 | 2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 |
4472 | 2660 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2661 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants :<BR>" | |
2662 | |
5036 | 2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 |
4472 | 2664 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2665 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>" | |
2666 | |
5036 | 2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 |
4472 | 2668 #, c-format |
2669 msgid "" | |
2670 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5036 | 2671 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4472 | 2672 msgstr "" |
5036 | 2673 "%s<BR><BR>Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en " |
2674 "choisissant « Redemander autorisation » sur un clic-droit du contact." | |
2675 | |
2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 | |
2677 msgid "Change Password (URL)" | |
2678 msgstr "Changer de mot de passe (URL)" | |
4472 | 2679 |
2680 # trop long... | |
5036 | 2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 |
4472 | 2682 msgid "Format Screenname" |
2683 msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur" | |
2684 | |
5036 | 2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 |
4472 | 2686 msgid "Confirm Account" |
2687 msgstr "Confirmer le compte" | |
2688 | |
5036 | 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 |
4472 | 2690 msgid "Display Current Registered Address" |
2691 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée" | |
2692 | |
5036 | 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 |
4472 | 2694 msgid "Change Current Registered Address" |
2695 msgstr "Changer l'adresse enregistrée" | |
2696 | |
5036 | 2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 |
4472 | 2698 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2699 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" | |
2700 | |
5036 | 2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 |
4472 | 2702 msgid "Search for Buddy by Email" |
2703 msgstr "Rechercher par adresse électronique" | |
2704 | |
5036 | 2705 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
2706 #, c-format | |
2707 msgid "Looking up %s" | |
2708 msgstr "Recherche de %s" | |
2709 | |
2710 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | |
3347 | 2711 #, c-format |
2712 msgid "Unable to write file %s." | |
4175 | 2713 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" |
2714 | |
5036 | 2715 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
3347 | 2716 #, c-format |
2717 msgid "Unable to read file %s." | |
4175 | 2718 msgstr "Impossible de lire le fichier %s" |
2719 | |
5036 | 2720 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
3347 | 2721 #, c-format |
2722 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
4175 | 2723 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus." |
2724 | |
5036 | 2725 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
3347 | 2726 #, c-format |
2727 msgid "%s not currently logged in." | |
4175 | 2728 msgstr "%s n'est pas en ligne" |
2729 | |
5036 | 2730 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
3347 | 2731 #, c-format |
2732 msgid "Warning of %s not allowed." | |
4175 | 2733 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés." |
2734 | |
5036 | 2735 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
3347 | 2736 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3862 | 2737 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." |
3347 | 2738 |
5036 | 2739 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3347 | 2740 #, c-format |
2741 msgid "Chat in %s is not available." | |
4175 | 2742 msgstr "La discussion %s est inaccessible." |
2743 | |
5036 | 2744 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3347 | 2745 #, c-format |
2746 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3862 | 2747 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." |
3347 | 2748 |
5036 | 2749 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
3347 | 2750 #, c-format |
2751 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
4175 | 2752 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros," |
2753 | |
5036 | 2754 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3347 | 2755 #, c-format |
2756 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
3862 | 2757 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." |
3347 | 2758 |
5036 | 2759 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3347 | 2760 msgid "Failure." |
4279 | 2761 msgstr "Échec" |
2762 | |
5036 | 2763 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3347 | 2764 msgid "Too many matches." |
3862 | 2765 msgstr "Trop de réponses" |
3347 | 2766 |
5036 | 2767 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3347 | 2768 msgid "Need more qualifiers." |
3862 | 2769 msgstr "Besoin de plus de critères." |
3347 | 2770 |
5036 | 2771 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
3347 | 2772 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
4175 | 2773 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible." |
2774 | |
5036 | 2775 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3347 | 2776 msgid "Email lookup restricted." |
2777 msgstr "La recherche par Email est restreinte." | |
2778 | |
5036 | 2779 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3347 | 2780 msgid "Keyword ignored." |
4175 | 2781 msgstr "Mot clé ignoré" |
2782 | |
5036 | 2783 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
3347 | 2784 msgid "No keywords." |
4175 | 2785 msgstr "Pas de mot-clé" |
2786 | |
5036 | 2787 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
3347 | 2788 msgid "User has no directory information." |
4175 | 2789 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles." |
2790 | |
5036 | 2791 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3347 | 2792 msgid "Country not supported." |
4175 | 2793 msgstr "Pays non supporté" |
2794 | |
5036 | 2795 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3347 | 2796 #, c-format |
2797 msgid "Failure unknown: %s." | |
4472 | 2798 msgstr "Échec inconnu : %s" |
4279 | 2799 |
5036 | 2800 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3347 | 2801 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2802 msgstr "Le service est temporairement indisponible." | |
2803 | |
5036 | 2804 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3347 | 2805 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2806 msgstr "" | |
3862 | 2807 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " |
4175 | 2808 "puissiez vous connecter." |
2809 | |
5036 | 2810 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3347 | 2811 msgid "" |
2812 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2813 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2814 msgstr "" | |
4175 | 2815 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " |
2816 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " | |
3347 | 2817 "longtemps." |
2818 | |
5036 | 2819 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3347 | 2820 #, c-format |
2821 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
4472 | 2822 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" |
2823 | |
5036 | 2824 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
4136 | 2825 #, c-format |
3347 | 2826 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
4472 | 2827 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s" |
2828 | |
5036 | 2829 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
3347 | 2830 msgid "Connection Closed" |
4175 | 2831 msgstr "Connexion terminée" |
2832 | |
5036 | 2833 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
3347 | 2834 msgid "Waiting for reply..." |
4175 | 2835 msgstr "En attente de réponse..." |
2836 | |
5036 | 2837 #: src/protocols/toc/toc.c:684 |
3347 | 2838 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2839 msgstr "" | |
4175 | 2840 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " |
3347 | 2841 "nouveau." |
2842 | |
5036 | 2843 #: src/protocols/toc/toc.c:869 |
3347 | 2844 msgid "Password Change Successful" |
3862 | 2845 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
3347 | 2846 |
5036 | 2847 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
3450 | 2848 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4175 | 2849 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE." |
2850 | |
5036 | 2851 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
3347 | 2852 msgid "" |
3450 | 2853 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2854 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
2855 "is only temporary, please be patient." | |
3347 | 2856 msgstr "" |
4175 | 2857 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous " |
2858 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que " | |
2859 "temporaire, soyez patient." | |
2860 | |
5036 | 2861 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 |
3347 | 2862 msgid "Get Dir Info" |
4175 | 2863 msgstr "Chercher dans l'annuaire" |
2864 | |
5036 | 2865 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 |
4472 | 2866 msgid "Set Dir Info" |
2867 msgstr "Changer les informations" | |
2868 | |
5036 | 2869 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 |
4175 | 2870 msgid "TOC Host:" |
4472 | 2871 msgstr "Hôte TOC :" |
2872 | |
5036 | 2873 #: src/protocols/toc/toc.c:1501 |
4175 | 2874 msgid "TOC Port:" |
4472 | 2875 msgstr "Port TOC :" |
2876 | |
5036 | 2877 #: src/protocols/toc/toc.c:1628 |
4175 | 2878 #, c-format |
2879 msgid "Could not open %s for writing!" | |
4472 | 2880 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture" |
2881 | |
5036 | 2882 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 |
2883 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 | |
3450 | 2884 msgid "Could not connect for transfer." |
4175 | 2885 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" |
2886 | |
5036 | 2887 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 |
3347 | 2888 msgid "Could not connect for transfer!" |
4472 | 2889 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" |
2890 | |
5036 | 2891 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 |
3450 | 2892 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
2893 msgstr "" | |
4175 | 2894 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." |
2895 | |
5036 | 2896 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044 |
3347 | 2897 msgid "Gaim - Save As..." |
2898 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." | |
2899 | |
5036 | 2900 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 |
3347 | 2901 #, c-format |
2902 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
4279 | 2903 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
4472 | 2904 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" |
2905 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" | |
2906 | |
5036 | 2907 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 |
3347 | 2908 #, c-format |
2909 msgid "%s requests you to send them a file" | |
2910 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" | |
2911 | |
5036 | 2912 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/server.c:1050 |
4136 | 2913 msgid "Accept" |
2914 msgstr "Accepter" | |
2915 | |
5036 | 2916 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 |
3450 | 2917 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4175 | 2918 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" |
2919 | |
5036 | 2920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 |
2921 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 | |
2922 msgid "Not At Home" | |
2923 msgstr "Pas à la maison" | |
2924 | |
2925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 | |
2926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 | |
2927 msgid "Not At Desk" | |
2928 msgstr "Pas au bureau" | |
2929 | |
2930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | |
2931 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 | |
2932 msgid "Not In Office" | |
2933 msgstr "Pas au travail" | |
2934 | |
2935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 | |
2936 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | |
2937 msgid "On Vacation" | |
2938 msgstr "En vacances" | |
2939 | |
2940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | |
2941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | |
2942 msgid "Stepped Out" | |
2943 msgstr "De sortie" | |
2944 | |
2945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 | |
4472 | 2946 msgid "Activate ID" |
2947 msgstr "Activer une identité" | |
2948 | |
5036 | 2949 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 |
4175 | 2950 msgid "Pager Host:" |
4472 | 2951 msgstr "Hôte du pager :" |
2952 | |
5036 | 2953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 |
4175 | 2954 msgid "Pager Port:" |
4472 | 2955 msgstr "Port du pager :" |
2956 | |
5036 | 2957 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 |
2958 msgid "Anyone" | |
2959 msgstr "Tout le monde" | |
2960 | |
2961 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 | |
3347 | 2962 msgid "ZLocate" |
2963 msgstr "Localisation (ZLocate)" | |
2964 | |
5036 | 2965 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 |
3347 | 2966 msgid "Class:" |
4472 | 2967 msgstr "Classe :" |
2968 | |
5036 | 2969 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 |
3347 | 2970 msgid "Instance:" |
4472 | 2971 msgstr "Instance :" |
2972 | |
5036 | 2973 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 |
3347 | 2974 msgid "Recipient:" |
4472 | 2975 msgstr "Destinataire :" |
3347 | 2976 |
5036 | 2977 #: src/about.c:74 |
3347 | 2978 #, c-format |
2979 msgid "About Gaim v%s" | |
4175 | 2980 msgstr "À propos de Gaim v%s" |
3347 | 2981 |
5036 | 2982 #: src/about.c:106 |
3347 | 2983 msgid "" |
4136 | 2984 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
2985 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
2986 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3347 | 2987 msgstr "" |
4175 | 2988 "Gaim est un client de messagerie instantanée compatible avec AIM, ICQ, " |
2989 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr et Gadu-Gadu. Il est écrit en Gtk+ " | |
2990 "et est sous la licence GPL. <BR><BR>" | |
2991 | |
5036 | 2992 #: src/about.c:116 |
4175 | 2993 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4472 | 2994 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC :</FONT> #gaim sur irc.freenode.net<BR><BR>" |
3347 | 2995 |
5036 | 2996 #: src/about.c:120 |
4136 | 2997 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4472 | 2998 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs actifs :</FONT><BR>" |
4175 | 2999 |
5036 | 3000 #: src/about.c:122 |
4175 | 3001 msgid "" |
3002 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
5036 | 3003 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3004 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3005 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3006 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3007 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3008 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
3347 | 3009 msgstr "" |
4175 | 3010 " Rob Flynn (mainteneur) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5036 | 3011 "A>><BR> Sean Egan (codeur en chef) <<A HREF=\"mailto:" |
3012 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3013 "'ChipX86' Hammond (codeur et webmestre)<BR> Herman Bloggs (portage win32) " | |
3014 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3015 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (codeur)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3016 "(codeur)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
3017 | |
3018 #: src/about.c:137 | |
4136 | 3019 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4472 | 3020 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Patcheurs fous :</FONT><BR>" |
4136 | 3021 |
5036 | 3022 #: src/about.c:147 |
4136 | 3023 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4472 | 3024 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs retraités :</FONT><BR>" |
4175 | 3025 |
5036 | 3026 #: src/about.c:149 |
4175 | 3027 msgid "" |
5036 | 3028 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3029 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3030 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3031 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3032 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3033 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4136 | 3034 msgstr "" |
5036 | 3035 " Adam Fritzler (ancien mainteneur de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (ancien " |
3036 "codeur en chef)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3037 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (ancien mainteneur)<BR> " | |
3038 "Jim Seymour (ancien codeur de Jabber)<BR> Mark Spencer (auteur initial) <" | |
3039 "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd " | |
3040 "Logan (hacker et conducteur désigné)<BR><BR>" | |
3041 | |
3042 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3774 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834 | |
3043 #: src/server.c:1238 | |
4136 | 3044 msgid "Close" |
3045 msgstr "Fermer" | |
3046 | |
5036 | 3047 #: src/away.c:219 |
3347 | 3048 msgid "Gaim - Away!" |
4472 | 3049 msgstr "Gaim - Absent !" |
3050 | |
5036 | 3051 #: src/away.c:279 |
3347 | 3052 msgid "I'm Back!" |
5036 | 3053 msgstr "Je suis de retour !" |
3054 | |
3055 #: src/away.c:378 | |
3450 | 3056 msgid "New Away Message" |
4175 | 3057 msgstr "Nouveau message d'absence" |
3058 | |
5036 | 3059 #: src/away.c:398 |
3347 | 3060 msgid "Remove Away Message" |
4175 | 3061 msgstr "Enlever le message d'absence" |
3062 | |
5036 | 3063 #: src/away.c:587 |
3347 | 3064 msgid "Set All Away" |
4175 | 3065 msgstr "Absent partout" |
3066 | |
5036 | 3067 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 |
3068 msgid "" | |
3069 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3070 "again." | |
3071 msgstr "" | |
3072 "La communication avec le navigateur a échoué. Veuillez fermer toutes les " | |
3073 "fenêtres et réessayer." | |
3074 | |
3075 #: src/browser.c:567 | |
3076 msgid "" | |
3077 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3078 "chosen, but no command has been set." | |
3079 msgstr "" | |
3080 "Impossible de lancer votre navigateur. Un navigateur « Manuel » a été choisi " | |
3081 "mais la ligne de commande est vide." | |
3082 | |
3083 #: src/browser.c:582 | |
3084 #, c-format | |
3085 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
3086 msgstr "Erreur pendant le lancement du navigateur : %s" | |
3087 | |
3088 #: src/buddy.c:306 | |
3089 msgid "_Add a Buddy" | |
3090 msgstr "_Ajouter un contact" | |
3091 | |
3092 #: src/buddy.c:312 | |
3093 msgid "_Delete Group" | |
3094 msgstr "_Supprimer un groupe" | |
3095 | |
3096 #: src/buddy.c:318 | |
3097 msgid "_Rename" | |
3098 msgstr "_Renommer" | |
3099 | |
3100 #: src/buddy.c:326 | |
3101 msgid "_Get Info" | |
3102 msgstr "_Informations" | |
3103 | |
3104 #: src/buddy.c:331 | |
3105 msgid "_IM" | |
3106 msgstr "_Message" | |
3107 | |
3108 #: src/buddy.c:337 | |
3109 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
3110 msgstr "Ajouter une a_lerte" | |
3111 | |
3112 #: src/buddy.c:341 | |
3113 msgid "View _Log" | |
3114 msgstr "_Voir les archives" | |
3115 | |
3116 #: src/buddy.c:360 | |
3117 msgid "_Alias" | |
3118 msgstr "_Alias" | |
3119 | |
3120 #: src/buddy.c:366 | |
3121 msgid "_Remove" | |
3122 msgstr "_Supprimer" | |
3123 | |
3124 #: src/buddy.c:652 | |
3125 msgid "/_Buddies" | |
3126 msgstr "/_Contacts" | |
3127 | |
3128 #: src/buddy.c:653 | |
3129 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
3130 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..." | |
3131 | |
3132 #: src/buddy.c:654 | |
3133 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
3134 msgstr "/Contacts/_Joindre une discussion..." | |
3135 | |
3136 #: src/buddy.c:655 | |
3137 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
3138 msgstr "/Contacts/Voir les informations _utilisateur..." | |
3139 | |
3140 #: src/buddy.c:657 | |
3141 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
3142 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" | |
3143 | |
3144 #: src/buddy.c:658 | |
3145 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
3146 msgstr "/Contacts/Afficher les groupes _vides" | |
3147 | |
3148 #: src/buddy.c:659 | |
3149 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
3150 msgstr "/Contacts/_Ajouter un contact..." | |
3151 | |
3152 #: src/buddy.c:660 | |
3153 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
3154 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..." | |
3155 | |
3156 #: src/buddy.c:662 | |
3157 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
3158 msgstr "/Contacts/_Déconnexion" | |
3159 | |
3160 #: src/buddy.c:663 | |
3161 msgid "/Buddies/_Quit" | |
3162 msgstr "/Contacts/_Quitter" | |
3163 | |
3164 #: src/buddy.c:666 | |
3165 msgid "/_Tools" | |
3166 msgstr "/_Outils" | |
3167 | |
3168 #: src/buddy.c:667 | |
3169 msgid "/Tools/_Away" | |
3170 msgstr "/Outils/_Absence" | |
3171 | |
3172 #: src/buddy.c:668 | |
3173 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
3174 msgstr "/Outils/A_lertes" | |
3175 | |
3176 #: src/buddy.c:669 | |
3177 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
3178 msgstr "/Outils/Actions du _protocole" | |
3179 | |
3180 #: src/buddy.c:671 | |
3181 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
3182 msgstr "/Outils/Transferts de _fichier..." | |
3183 | |
3184 #: src/buddy.c:672 | |
3185 msgid "/Tools/A_ccounts..." | |
3186 msgstr "/Outils/_Comptes..." | |
3187 | |
3188 #: src/buddy.c:673 | |
3189 msgid "/Tools/Preferences..." | |
3190 msgstr "/Outils/_Préférences..." | |
3191 | |
3192 #: src/buddy.c:674 | |
3193 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | |
3194 msgstr "/Outils/F_iltres..." | |
3195 | |
3196 #: src/buddy.c:676 | |
3197 msgid "/Tools/View System _Log..." | |
3198 msgstr "/Outils/Voir les archives _système..." | |
3199 | |
3200 #: src/buddy.c:679 | |
3201 msgid "/_Help" | |
3202 msgstr "/_Aide" | |
3203 | |
3204 #: src/buddy.c:680 | |
3205 msgid "/Help/Online _Help" | |
3206 msgstr "/Aide/_Aide en ligne" | |
3207 | |
3208 #: src/buddy.c:681 | |
3209 msgid "/Help/_Debug Window..." | |
3210 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug..." | |
3211 | |
3212 #: src/buddy.c:682 | |
3213 msgid "/Help/_About..." | |
3214 msgstr "/Aide/_A propos de..." | |
3215 | |
3216 #: src/buddy.c:716 | |
3217 #, c-format | |
3218 msgid "%dh%02dm" | |
3219 msgstr "%dh%02dm" | |
3220 | |
3221 #: src/buddy.c:718 | |
3222 #, c-format | |
3223 msgid "%dm" | |
3224 msgstr "%dm" | |
3347 | 3225 |
4472 | 3226 #: src/buddy.c:728 |
5036 | 3227 #, c-format |
3228 msgid "%d%%" | |
3229 msgstr "%d%%" | |
3230 | |
3231 #: src/buddy.c:739 | |
3347 | 3232 msgid "" |
5036 | 3233 "\n" |
3234 "<b>Alias:</b>" | |
3235 msgstr "" | |
3236 "\n" | |
3237 "<b>Alias :</b>" | |
3238 | |
3239 #: src/buddy.c:740 | |
3240 msgid "" | |
3241 "\n" | |
3242 "<b>Nickname:</b>" | |
3243 msgstr "" | |
3244 "\n" | |
3245 "<b>Pseudonyme :</b>" | |
3246 | |
3247 #: src/buddy.c:741 | |
3248 msgid "" | |
3249 "\n" | |
3250 "<b>Idle:</b>" | |
3347 | 3251 msgstr "" |
5036 | 3252 "\n" |
3253 "<b>Inactif :</b>" | |
3254 | |
3255 #: src/buddy.c:742 | |
3256 msgid "" | |
3257 "\n" | |
3258 "<b>Warned:</b>" | |
3259 msgstr "" | |
3260 "\n" | |
3261 "<b>Avertissement :</b>" | |
3262 | |
3263 #: src/buddy.c:743 | |
3264 msgid "" | |
3265 "\n" | |
3266 "<b>Status:</b> Offline" | |
3267 msgstr "" | |
3268 "\n" | |
3269 "<b>Status :</b> Déconnecté" | |
3270 | |
3271 #: src/buddy.c:1012 | |
3272 #, c-format | |
3273 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
3274 msgstr "Inactif (%dh%02dm) " | |
3275 | |
3276 #: src/buddy.c:1014 | |
3277 #, c-format | |
3278 msgid "Idle (%dm) " | |
3279 msgstr "Inactif (%dm) " | |
3280 | |
3281 #: src/buddy.c:1018 | |
3282 #, c-format | |
3283 msgid "Warned (%d%%) " | |
3284 msgstr "Avertissements (%d%%) " | |
3285 | |
3286 #: src/buddy.c:1027 src/buddy.c:1037 | |
3287 msgid "Offline " | |
3288 msgstr "Déconnecté" | |
3289 | |
3290 #: src/buddy.c:1148 src/prefs.c:1711 | |
3347 | 3291 msgid "Buddy List" |
4175 | 3292 msgstr "Liste de contacts" |
3293 | |
5036 | 3294 #: src/buddy.c:1167 |
3295 msgid "/Tools/Away" | |
3296 msgstr "/Outils/_Absence" | |
3297 | |
3298 #: src/buddy.c:1170 | |
3299 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
3300 msgstr "/Outils/A_lertes" | |
3301 | |
3302 #: src/buddy.c:1173 | |
3303 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
3304 msgstr "/Outils/Actions du _protocole" | |
3305 | |
3306 #: src/buddy.c:1242 | |
3307 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
3308 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" | |
3309 | |
3310 #: src/buddy.c:1244 | |
3311 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
3312 msgstr "/Contacts/Ajouter les groupes vides" | |
3313 | |
3314 #: src/buddy.c:1262 src/gtkconv.c:733 | |
3315 msgid "IM" | |
3316 msgstr "Message" | |
3317 | |
3318 #: src/buddy.c:1268 | |
3319 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
3320 msgstr "Envoyer un message instantané au contact sélectionné" | |
3321 | |
3322 #: src/buddy.c:1271 | |
3323 msgid "Get Info" | |
3324 msgstr "Infos" | |
3325 | |
3326 #: src/buddy.c:1277 | |
3327 msgid "Get information on the selected buddy" | |
3328 msgstr "Obtenir les informations sur le contact sélectionné" | |
3329 | |
3330 #: src/buddy.c:1285 | |
3331 msgid "Join a chat room" | |
3332 msgstr "Joindre un groupe de discussions" | |
3333 | |
3334 #: src/buddy.c:1293 | |
3335 msgid "Set an away message" | |
3336 msgstr "Choisir un message d'absence" | |
3337 | |
3338 #: src/buddy_chat.c:249 | |
4472 | 3339 msgid "" |
3340 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3341 "chat." | |
3342 msgstr "" | |
3343 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des " | |
3344 "groupes de discussion." | |
3345 | |
5036 | 3346 #: src/buddy_chat.c:262 |
3347 | 3347 msgid "Join Chat" |
4175 | 3348 msgstr "Joindre une discussion" |
3347 | 3349 |
5036 | 3350 #: src/buddy_chat.c:278 |
3347 | 3351 msgid "Join Chat As:" |
4472 | 3352 msgstr "Joindre une discussion en tant que :" |
3353 | |
5036 | 3354 #: src/buddy_chat.c:301 |
3347 | 3355 msgid "Join" |
3356 msgstr "Joindre" | |
3357 | |
5036 | 3358 #: src/conversation.c:399 |
4472 | 3359 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3360 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros" | |
3361 | |
5036 | 3362 #: src/conversation.c:405 |
4472 | 3363 msgid "Unable to send message." |
3364 msgstr "Impossible d'envoyer le message" | |
3365 | |
5036 | 3366 #: src/conversation.c:1958 |
3347 | 3367 #, c-format |
3368 msgid "%s entered the room." | |
3862 | 3369 msgstr "%s est entré dans le salon." |
3347 | 3370 |
5036 | 3371 #: src/conversation.c:1961 |
4136 | 3372 #, c-format |
3373 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
4175 | 3374 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon." |
4136 | 3375 |
5036 | 3376 #: src/conversation.c:2010 |
3347 | 3377 #, c-format |
3378 msgid "%s is now known as %s" | |
3862 | 3379 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" |
3347 | 3380 |
5036 | 3381 #: src/conversation.c:2053 |
3347 | 3382 #, c-format |
3383 msgid "%s left the room (%s)." | |
3862 | 3384 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." |
3347 | 3385 |
5036 | 3386 #: src/conversation.c:2055 |
3347 | 3387 #, c-format |
3388 msgid "%s left the room." | |
3862 | 3389 msgstr "%s a quitté le salon." |
3347 | 3390 |
5036 | 3391 #: src/conversation.c:2239 |
3392 msgid "Last created window" | |
3393 msgstr "Dernière fenêtre ouverte" | |
3394 | |
3395 #: src/conversation.c:2241 | |
3396 msgid "New window" | |
3397 msgstr "Nouvelle fenêtre" | |
3398 | |
3399 #: src/conversation.c:2243 | |
3400 msgid "By group" | |
3401 msgstr "Par groupe" | |
3402 | |
3403 #: src/conversation.c:2245 | |
3404 msgid "By account" | |
3405 msgstr "Par compte" | |
3406 | |
3407 #: src/dialogs.c:368 | |
3408 msgid "Warn User" | |
3409 msgstr "Donner un avertissement" | |
3410 | |
3411 #: src/dialogs.c:368 | |
4472 | 3412 msgid "_Warn" |
3413 msgstr "_Réprimander" | |
3414 | |
5036 | 3415 #: src/dialogs.c:384 |
3347 | 3416 #, c-format |
4136 | 3417 msgid "" |
3418 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3419 "\n" | |
3420 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3421 "harsher rate limiting.\n" | |
3422 msgstr "" | |
4472 | 3423 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</span>\n" |
4136 | 3424 "\n" |
4175 | 3425 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus " |
3426 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n" | |
3427 | |
5036 | 3428 #: src/dialogs.c:393 |
4136 | 3429 msgid "Warn _anonymously?" |
4472 | 3430 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?" |
3431 | |
5036 | 3432 #: src/dialogs.c:400 |
4136 | 3433 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
3434 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>" | |
3435 | |
5036 | 3436 #: src/dialogs.c:423 |
3347 | 3437 #, c-format |
4059 | 3438 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
4175 | 3439 msgstr "Suppression de '%s' de la liste de contacts\n" |
3440 | |
5036 | 3441 #: src/dialogs.c:462 |
4472 | 3442 #, c-format |
3443 msgid "" | |
3444 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3445 msgstr "" | |
3446 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" | |
3447 | |
5036 | 3448 #: src/dialogs.c:463 |
4472 | 3449 msgid "Remove Buddy" |
3450 msgstr "Supprimer ce contact" | |
3451 | |
5036 | 3452 #: src/dialogs.c:469 |
3453 #, c-format | |
3454 msgid "" | |
3455 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3456 "list. Do you want to continue?" | |
3457 msgstr "" | |
3458 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de " | |
3459 "contacts. Voulez-vous continuer ?" | |
3460 | |
3461 #: src/dialogs.c:471 | |
3462 msgid "Remove Group" | |
3463 msgstr "Supprimer un groupe" | |
3464 | |
3465 #: src/dialogs.c:681 | |
3466 msgid "New Message" | |
3467 msgstr "Nouveau message" | |
3468 | |
3469 #: src/dialogs.c:699 | |
4136 | 3470 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4472 | 3471 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du destinataire pour le message\n" |
3472 | |
5036 | 3473 #: src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:814 |
4136 | 3474 msgid "_Screenname:" |
4472 | 3475 msgstr "P_seudonyme :" |
3476 | |
5036 | 3477 #: src/dialogs.c:730 src/dialogs.c:830 |
4136 | 3478 msgid "_Account:" |
4472 | 3479 msgstr "_Compte :" |
3480 | |
5036 | 3481 #: src/dialogs.c:783 |
3482 msgid "Get User Info" | |
3483 msgstr "Informations utilisateur" | |
3484 | |
3485 #: src/dialogs.c:802 | |
3347 | 3486 msgid "" |
4136 | 3487 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
4175 | 3488 "view.\n" |
4472 | 3489 msgstr "" |
3490 "Saisissez le nom de l'utilisateur dont vous voulez voir les informations\n" | |
3491 | |
5036 | 3492 #: src/dialogs.c:979 |
3493 msgid "Add Group" | |
3494 msgstr "Nouveau groupe" | |
3495 | |
3496 #: src/dialogs.c:996 | |
4175 | 3497 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4472 | 3498 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter\n" |
3499 | |
5036 | 3500 #: src/dialogs.c:1005 src/dialogs.c:3888 |
4136 | 3501 msgid "_Group:" |
4472 | 3502 msgstr "_Groupe :" |
3503 | |
5036 | 3504 #: src/dialogs.c:1087 |
3505 msgid "Add Buddy" | |
3506 msgstr "Nouveau contact" | |
3507 | |
3508 #: src/dialogs.c:1106 | |
4208 | 3509 msgid "" |
3510 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3511 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3512 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3513 msgstr "" | |
4279 | 3514 "Saisissez le pseudonyme de la personne que vous voulez ajouter à votre liste " |
3515 "de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour le contact. " | |
3516 "L'alias sera affiché à la place du pseudonyme chaque fois que cela est " | |
3517 "possible.\n" | |
3518 | |
5036 | 3519 #: src/dialogs.c:1125 |
4208 | 3520 msgid "Screen Name" |
4279 | 3521 msgstr "Pseudonyme" |
3522 | |
5036 | 3523 #: src/dialogs.c:1138 src/dialogs.c:3317 src/dialogs.c:3329 |
3524 msgid "Alias" | |
3525 msgstr "Alias" | |
3526 | |
3527 #: src/dialogs.c:1148 | |
3528 msgid "Group" | |
3529 msgstr "Groupe" | |
3530 | |
3531 #: src/dialogs.c:1157 | |
3347 | 3532 msgid "Add To" |
3862 | 3533 msgstr "Ajouter à" |
3347 | 3534 |
5036 | 3535 #: src/dialogs.c:1487 |
3536 msgid "Privacy" | |
3537 msgstr "Filtres" | |
3538 | |
3539 #: src/dialogs.c:1498 | |
4208 | 3540 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4279 | 3541 msgstr "Les changements prennent effets immédiatement." |
3542 | |
5036 | 3543 #: src/dialogs.c:1507 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3544 msgid "Set privacy for:" |
4472 | 3545 msgstr "Gérer les filtres pour :" |
3546 | |
5036 | 3547 #: src/dialogs.c:1524 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3548 msgid "Allow all users to contact me" |
4472 | 3549 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter" |
3550 | |
5036 | 3551 #: src/dialogs.c:1528 |
4136 | 3552 msgid "Allow only users on my buddy list" |
4472 | 3553 msgstr "Autoriser les utilisateurs de ma liste de contacts" |
3554 | |
5036 | 3555 #: src/dialogs.c:1532 |
4208 | 3556 msgid "Allow only the users below" |
4472 | 3557 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous" |
3558 | |
5036 | 3559 #: src/dialogs.c:1570 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3560 msgid "Deny all users" |
3862 | 3561 msgstr "Interdire à tous" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3562 |
5036 | 3563 #: src/dialogs.c:1574 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3564 msgid "Block the users below" |
4175 | 3565 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous" |
3566 | |
5036 | 3567 #: src/dialogs.c:1689 |
3568 msgid "Set Directory Info" | |
3569 msgstr "Informations de l'annuaire" | |
3570 | |
3571 #: src/dialogs.c:1697 | |
3347 | 3572 msgid "Directory Info" |
4175 | 3573 msgstr "Informations de l'annuaire" |
3574 | |
5036 | 3575 #: src/dialogs.c:1707 |
4472 | 3576 #, c-format |
3577 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3578 msgstr "Changer les informations pour %s :" | |
3579 | |
5036 | 3580 #: src/dialogs.c:1719 |
3347 | 3581 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4175 | 3582 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations" |
3583 | |
5036 | 3584 #: src/dialogs.c:1722 src/dialogs.c:2361 |
3347 | 3585 msgid "First Name" |
3862 | 3586 msgstr "Prénom" |
3347 | 3587 |
5036 | 3588 #: src/dialogs.c:1733 src/dialogs.c:2371 |
3347 | 3589 msgid "Middle Name" |
3862 | 3590 msgstr "Deuxième prénom" |
3347 | 3591 |
5036 | 3592 #: src/dialogs.c:1745 src/dialogs.c:2381 |
3347 | 3593 msgid "Last Name" |
3594 msgstr "Nom" | |
3595 | |
5036 | 3596 #: src/dialogs.c:1756 src/dialogs.c:2391 |
3347 | 3597 msgid "Maiden Name" |
4175 | 3598 msgstr "Nom de jeune fille" |
3599 | |
5036 | 3600 #: src/dialogs.c:1778 src/dialogs.c:2410 |
3347 | 3601 msgid "State" |
4279 | 3602 msgstr "État" |
3603 | |
5036 | 3604 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:3123 src/dialogs.c:3783 |
3605 #: src/dialogs.c:4558 | |
4136 | 3606 msgid "Save" |
3607 msgstr "Sauvegarder" | |
3608 | |
5036 | 3609 #: src/dialogs.c:1842 |
3347 | 3610 msgid "New Passwords Do Not Match" |
4279 | 3611 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent" |
3612 | |
5036 | 3613 #: src/dialogs.c:1847 |
3347 | 3614 msgid "Fill out all fields completely" |
3615 msgstr "Remplissez tous les champs" | |
3616 | |
5036 | 3617 #: src/dialogs.c:1890 |
4472 | 3618 #, c-format |
3619 msgid "Changing password for %s:" | |
3620 msgstr "Changer le mot de passe pour %s :" | |
3621 | |
5036 | 3622 #: src/dialogs.c:1898 |
3450 | 3623 msgid "Original Password" |
4175 | 3624 msgstr "Mot de passe courant" |
3625 | |
5036 | 3626 #: src/dialogs.c:1909 |
3347 | 3627 msgid "New Password" |
4175 | 3628 msgstr "Nouveau mot de passe" |
3629 | |
5036 | 3630 #: src/dialogs.c:1920 |
3347 | 3631 msgid "New Password (again)" |
4175 | 3632 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" |
3633 | |
5036 | 3634 #: src/dialogs.c:1931 src/dialogs.c:2063 src/dialogs.c:2342 src/dialogs.c:2488 |
3635 #: src/dialogs.c:3480 src/dialogs.c:3985 src/prpl.c:316 | |
4136 | 3636 msgid "OK" |
3637 msgstr "OK" | |
3638 | |
5036 | 3639 #: src/dialogs.c:1968 |
4472 | 3640 #, c-format |
3641 msgid "Changing info for %s:" | |
3642 msgstr "Changer les information pour %s :" | |
3643 | |
5036 | 3644 #: src/dialogs.c:2049 |
3347 | 3645 msgid "Below are the results of your search: " |
4472 | 3646 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : " |
3647 | |
5036 | 3648 #: src/dialogs.c:2154 |
3347 | 3649 msgid "Permit" |
5036 | 3650 msgstr "Autoriser un utilisateur" |
3651 | |
3652 #: src/dialogs.c:2186 | |
3653 msgid "Add Permit" | |
3347 | 3654 msgstr "Autoriser" |
3655 | |
5036 | 3656 #: src/dialogs.c:2188 |
3657 msgid "Add Deny" | |
3658 msgstr "Bloquer un utilisateur" | |
3659 | |
3660 #: src/dialogs.c:2256 | |
3661 msgid "Log Conversation" | |
3662 msgstr "Archiver la conversation" | |
3663 | |
3664 #: src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2470 | |
3347 | 3665 msgid "Search for Buddy" |
4175 | 3666 msgstr "Rechercher un contact" |
3667 | |
5036 | 3668 #: src/dialogs.c:2437 |
3669 msgid "Find Buddy By Info" | |
3670 msgstr "Chercher un contact d'après ses infos" | |
3671 | |
3672 #: src/dialogs.c:2464 | |
3673 msgid "Find Buddy By Email" | |
3674 msgstr "Chercher un contact d'après son email" | |
3675 | |
3676 #: src/dialogs.c:2568 | |
3677 msgid "Insert Link" | |
3678 msgstr "Insérer un lien" | |
3679 | |
3680 #: src/dialogs.c:2570 | |
4279 | 3681 msgid "Insert" |
3682 msgstr "Insérer" | |
3683 | |
5036 | 3684 #: src/dialogs.c:2589 |
4279 | 3685 msgid "" |
3686 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3687 "The description is optional.\n" | |
3688 msgstr "" | |
3689 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est " | |
3690 "facultative.\n" | |
3691 | |
5036 | 3692 #: src/dialogs.c:2752 src/dialogs.c:2769 |
3347 | 3693 msgid "Select Text Color" |
4175 | 3694 msgstr "Changer la couleur du texte" |
3695 | |
5036 | 3696 #: src/dialogs.c:2800 src/dialogs.c:2817 |
3347 | 3697 msgid "Select Background Color" |
4175 | 3698 msgstr "Changer la couleur du fond" |
3699 | |
5036 | 3700 #: src/dialogs.c:2901 src/dialogs.c:2924 |
4136 | 3701 msgid "Select Font" |
4175 | 3702 msgstr "Changer la police" |
3703 | |
5036 | 3704 #: src/dialogs.c:2989 |
3450 | 3705 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4175 | 3706 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide." |
3707 | |
5036 | 3708 #: src/dialogs.c:2990 |
3450 | 3709 msgid "" |
3710 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | |
3711 "saving." | |
3712 msgstr "" | |
4472 | 3713 "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce message " |
4175 | 3714 "sans le sauver." |
3715 | |
5036 | 3716 #: src/dialogs.c:2999 |
3347 | 3717 msgid "You cannot create an empty away message" |
3862 | 3718 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" |
3347 | 3719 |
5036 | 3720 #: src/dialogs.c:3064 src/dialogs.c:3072 |
3347 | 3721 msgid "New away message" |
4175 | 3722 msgstr "Nouveau message d'absence" |
3723 | |
5036 | 3724 #: src/dialogs.c:3082 |
3347 | 3725 msgid "Away title: " |
4472 | 3726 msgstr "Titre : " |
3727 | |
5036 | 3728 #: src/dialogs.c:3127 |
4175 | 3729 msgid "Save & Use" |
3730 msgstr "Sauvegarder et utiliser" | |
3731 | |
5036 | 3732 #: src/dialogs.c:3131 |
3347 | 3733 msgid "Use" |
3734 msgstr "Utiliser" | |
3735 | |
5036 | 3736 #: src/dialogs.c:3266 |
3347 | 3737 msgid "Smile!" |
4472 | 3738 msgstr "Souriez !" |
3739 | |
5036 | 3740 #: src/dialogs.c:3309 src/pounce.c:419 |
3741 msgid "Buddy" | |
3742 msgstr "Contact" | |
3743 | |
3744 #: src/dialogs.c:3344 | |
3745 msgid "Alias Buddy" | |
3746 msgstr "Donner un alias" | |
3747 | |
3748 #: src/dialogs.c:3382 src/dialogs.c:3389 | |
4136 | 3749 #, c-format |
3450 | 3750 msgid "Couldn't write to %s." |
4175 | 3751 msgstr "Impossible de parler à %s" |
3752 | |
5036 | 3753 #: src/dialogs.c:3413 |
3754 msgid "Save Log File" | |
3755 msgstr "Sauver la conversation" | |
3756 | |
3757 #: src/dialogs.c:3443 | |
4136 | 3758 #, c-format |
3450 | 3759 msgid "Couldn't remove file %s." |
4175 | 3760 msgstr "Impossible de supprimer %s" |
3761 | |
5036 | 3762 #: src/dialogs.c:3462 |
3763 msgid "Clear Log" | |
3764 msgstr "Effacer l'archive" | |
3765 | |
3766 #: src/dialogs.c:3471 | |
3450 | 3767 msgid "Really clear log?" |
4472 | 3768 msgstr "Effacer ces archives ?" |
3769 | |
5036 | 3770 #: src/dialogs.c:3516 |
4472 | 3771 #, c-format |
3772 msgid "Couldn't open log file %s." | |
3773 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" | |
3774 | |
5036 | 3775 #: src/dialogs.c:3655 |
3776 #, c-format | |
3777 msgid "Conversations with %s" | |
3778 msgstr "Conversations avec %s" | |
3779 | |
3780 #: src/dialogs.c:3657 | |
3781 msgid "System Log" | |
3782 msgstr "Archives du systême" | |
3783 | |
3784 #: src/dialogs.c:3678 | |
4472 | 3785 #, c-format |
3786 msgid "Couldn't open log file %s" | |
3787 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" | |
3788 | |
5036 | 3789 #: src/dialogs.c:3699 |
3347 | 3790 msgid "Date" |
3791 msgstr "Date" | |
3792 | |
5036 | 3793 #: src/dialogs.c:3756 |
3347 | 3794 msgid "Conversation" |
3795 msgstr "Conversation" | |
3796 | |
5036 | 3797 #: src/dialogs.c:3778 |
3347 | 3798 msgid "Clear" |
3799 msgstr "Effacer" | |
3800 | |
5036 | 3801 #: src/dialogs.c:3862 |
3802 msgid "Rename Group" | |
3803 msgstr "Renommer un groupe" | |
3804 | |
3805 #: src/dialogs.c:3879 | |
4208 | 3806 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4472 | 3807 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné\n" |
3808 | |
5036 | 3809 #: src/dialogs.c:3955 src/dialogs.c:3964 |
3347 | 3810 msgid "Rename Buddy" |
4175 | 3811 msgstr "Renommer un contact" |
3812 | |
5036 | 3813 #: src/dialogs.c:3971 |
4208 | 3814 msgid "New name:" |
4472 | 3815 msgstr "Nouveau nom :" |
3816 | |
5036 | 3817 #: src/ft.c:126 |
3818 #, c-format | |
3819 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
3820 msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide\n" | |
3821 | |
3822 #: src/ft.c:140 | |
3823 #, c-format | |
3824 msgid "%s was not found.\n" | |
3825 msgstr "%s non trouvé\n" | |
3826 | |
3827 #: src/ft.c:732 | |
3828 #, c-format | |
3829 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
3830 msgstr "Transfert de fichier vers %s annulé\n" | |
3831 | |
3832 #: src/ft.c:734 | |
3833 #, c-format | |
3834 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
3835 msgstr "Transfert de fichier depuis %s annulé\n" | |
3836 | |
3837 #: src/gaim-remote.c:32 | |
3838 #, c-format | |
3839 msgid "" | |
3840 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
3841 "\n" | |
3842 " COMMANDS:\n" | |
3843 " uri Handle AIM: URI\n" | |
3844 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
3845 "\n" | |
3846 " OPTIONS:\n" | |
3847 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
3848 msgstr "" | |
3849 "Usage: %s commande [OPTIONS] [URI]\n" | |
3850 "\n" | |
3851 " COMMANDES:\n" | |
3852 " uri Gère les URI au protocole AIM:\n" | |
3853 " quit Ferme l'instance en cours de Gaim\n" | |
3854 "\n" | |
3855 " OPTIONS:\n" | |
3856 " -h, --help [commmande] Affiche l'aide spécifique à une commande\n" | |
3857 | |
3858 #: src/gaimrc.c:48 | |
3859 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | |
3860 msgstr "Désolé, je suis parti pour un moment. À plus." | |
3861 | |
3862 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:298 src/gaimrc.c:1296 | |
3863 msgid "boring default" | |
3864 msgstr "standard pas original" | |
3865 | |
3866 #: src/gaimrc.c:1389 | |
3347 | 3867 #, c-format |
3868 msgid "Could not open config file %s." | |
4175 | 3869 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s" |
3347 | 3870 |
4472 | 3871 #: src/gtkconv.c:205 |
3872 msgid "Gaim - Insert Image" | |
3873 msgstr "Gaim - Insérer image" | |
3874 | |
5036 | 3875 #: src/gtkconv.c:741 |
4472 | 3876 msgid "Un-Ignore" |
3877 msgstr "Ne plus ignorer" | |
3878 | |
5036 | 3879 #: src/gtkconv.c:743 src/prefs.c:522 |
4472 | 3880 msgid "Ignore" |
3881 msgstr "Ignorer" | |
3882 | |
5036 | 3883 #: src/gtkconv.c:752 src/gtkconv.c:2617 |
3884 msgid "Info" | |
3885 msgstr "Info" | |
3886 | |
3887 #: src/gtkconv.c:846 | |
4472 | 3888 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
3889 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion" | |
3890 | |
5036 | 3891 #: src/gtkconv.c:874 |
4472 | 3892 msgid "" |
3893 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
3894 "invite message." | |
3895 msgstr "" | |
3896 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la " | |
3897 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation." | |
3898 | |
5036 | 3899 #: src/gtkconv.c:895 |
4472 | 3900 msgid "_Buddy:" |
3901 msgstr "_Contact :" | |
3902 | |
5036 | 3903 #: src/gtkconv.c:915 |
4472 | 3904 msgid "_Message:" |
3905 msgstr "_Message :" | |
3906 | |
5036 | 3907 #: src/gtkconv.c:1930 |
3908 msgid "User is typing..." | |
3909 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..." | |
3910 | |
3911 #: src/gtkconv.c:1938 | |
3912 msgid "User has typed something and paused" | |
3913 msgstr "L'utilisateur a éit quelque chose et s'est arrêté" | |
3914 | |
3915 #: src/gtkconv.c:2045 | |
4472 | 3916 msgid "_Send As" |
3917 msgstr "_Envoyer en tant que" | |
3918 | |
5036 | 3919 #: src/gtkconv.c:2495 |
3920 msgid "/_Conversation" | |
3921 msgstr "/_Conversation" | |
3922 | |
3923 #: src/gtkconv.c:2496 | |
3924 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
3925 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." | |
3926 | |
3927 #: src/gtkconv.c:2498 | |
3928 msgid "/Conversation/View _History..." | |
3929 msgstr "/Conversation/Voir l'_historique..." | |
3930 | |
3931 #: src/gtkconv.c:2500 | |
3932 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | |
3933 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." | |
3934 | |
3935 #: src/gtkconv.c:2502 | |
3936 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | |
3937 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." | |
3938 | |
3939 #: src/gtkconv.c:2505 | |
3940 msgid "/Conversation/_Close" | |
3941 msgstr "/Conversation/_Fermer" | |
3942 | |
3943 #: src/gtkconv.c:2509 | |
3944 msgid "/_Options" | |
3945 msgstr "/_Options" | |
3946 | |
3947 #: src/gtkconv.c:2510 | |
3948 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
3949 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" | |
3950 | |
3951 #: src/gtkconv.c:2511 | |
3952 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
3953 msgstr "/Options/Activer les _sons" | |
3954 | |
3955 #: src/gtkconv.c:2542 | |
3956 msgid "/Conversation/View History..." | |
3957 msgstr "/Conversation/Voir l'_historique..." | |
3958 | |
3959 #: src/gtkconv.c:2544 | |
3960 msgid "/Conversation/Insert URL..." | |
3961 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." | |
3962 | |
3963 #: src/gtkconv.c:2546 | |
3964 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
3965 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." | |
3966 | |
3967 #: src/gtkconv.c:2548 | |
3968 msgid "/Options/Enable Logging" | |
3969 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" | |
3970 | |
3971 #: src/gtkconv.c:2550 | |
3972 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
3973 msgstr "/Options/Activer les _sons" | |
3974 | |
3975 #: src/gtkconv.c:2574 src/gtkconv.c:2576 src/gtkconv.c:2674 src/gtkconv.c:2676 | |
3976 #: src/gtkconv.c:4948 | |
4472 | 3977 msgid "Send" |
3978 msgstr "Envoyer" | |
3979 | |
5036 | 3980 #: src/gtkconv.c:2597 src/gtkconv.c:3727 |
4472 | 3981 msgid "Add the user to your buddy list" |
3982 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts" | |
3983 | |
5036 | 3984 #: src/gtkconv.c:2603 src/gtkconv.c:3718 |
4472 | 3985 msgid "Remove the user from your buddy list" |
3986 msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts" | |
3987 | |
5036 | 3988 #: src/gtkconv.c:2610 |
4472 | 3989 msgid "Warn" |
3990 msgstr "Réprimander" | |
3991 | |
5036 | 3992 #: src/gtkconv.c:2614 |
4472 | 3993 msgid "Warn the user" |
3994 msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur" | |
3995 | |
5036 | 3996 #: src/gtkconv.c:2621 src/gtkconv.c:3044 |
4472 | 3997 msgid "Get the user's information" |
3998 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur" | |
3999 | |
5036 | 4000 #: src/gtkconv.c:2624 |
4472 | 4001 msgid "Block" |
4002 msgstr "Bloquer" | |
4003 | |
5036 | 4004 #: src/gtkconv.c:2628 |
4472 | 4005 msgid "Block the user" |
4006 msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur" | |
4007 | |
5036 | 4008 #: src/gtkconv.c:2686 src/gtkconv.c:4951 |
4472 | 4009 msgid "Invite" |
4010 msgstr "Inviter" | |
4011 | |
5036 | 4012 #: src/gtkconv.c:2689 |
4472 | 4013 msgid "Invite a user" |
4014 msgstr "Inviter un utilisateur" | |
4015 | |
5036 | 4016 #: src/gtkconv.c:2728 |
4472 | 4017 msgid "Bold" |
4018 msgstr "Gras" | |
4019 | |
5036 | 4020 #: src/gtkconv.c:2739 |
4472 | 4021 msgid "Italic" |
4022 msgstr "Italique" | |
4023 | |
5036 | 4024 #: src/gtkconv.c:2750 |
4472 | 4025 msgid "Underline" |
4026 msgstr "Souligné" | |
4027 | |
5036 | 4028 #: src/gtkconv.c:2766 |
4472 | 4029 msgid "Larger font size" |
4030 msgstr "Police plus grande" | |
4031 | |
5036 | 4032 #: src/gtkconv.c:2776 |
4472 | 4033 msgid "Normal font size" |
4034 msgstr "Police de taille normale" | |
4035 | |
5036 | 4036 #: src/gtkconv.c:2788 |
4472 | 4037 msgid "Smaller font size" |
4038 msgstr "Police plus petite" | |
4039 | |
5036 | 4040 #: src/gtkconv.c:2803 |
4041 msgid "Font Face" | |
4042 msgstr "Police" | |
4043 | |
4044 #: src/gtkconv.c:2815 | |
4472 | 4045 msgid "Foreground font color" |
4046 msgstr "Couleur du texte" | |
4047 | |
5036 | 4048 #: src/gtkconv.c:2827 |
4472 | 4049 msgid "Background color" |
4050 msgstr "Couleur de fond" | |
4051 | |
5036 | 4052 #: src/gtkconv.c:2842 |
4472 | 4053 msgid "Insert image" |
4054 msgstr "Insérer une image" | |
4055 | |
5036 | 4056 #: src/gtkconv.c:2853 |
4472 | 4057 msgid "Insert link" |
4058 msgstr "Insérer un lien" | |
4059 | |
5036 | 4060 #: src/gtkconv.c:2864 |
4472 | 4061 msgid "Insert smiley" |
4062 msgstr "Insérer une frimousse" | |
4063 | |
5036 | 4064 #: src/gtkconv.c:2917 |
4472 | 4065 msgid "Topic:" |
4066 msgstr "Sujet :" | |
4067 | |
5036 | 4068 #: src/gtkconv.c:2964 |
4472 | 4069 msgid "0 people in room" |
4070 msgstr "Personne dans ce salon" | |
4071 | |
5036 | 4072 #: src/gtkconv.c:3021 |
4472 | 4073 msgid "IM the user" |
4074 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur" | |
4075 | |
5036 | 4076 #: src/gtkconv.c:3033 |
4472 | 4077 msgid "Ignore the user" |
4078 msgstr "Ignorer cet utilisateur" | |
4079 | |
5036 | 4080 #: src/gtkconv.c:3561 |
4472 | 4081 msgid "Close conversation" |
4082 msgstr "Fermer la conversation" | |
4083 | |
5036 | 4084 #: src/gtkconv.c:4156 src/gtkconv.c:4278 |
4472 | 4085 #, c-format |
4086 msgid "%d person in room" | |
4087 msgid_plural "%d people in room" | |
4088 msgstr[0] "%d personne dans le salon" | |
4089 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" | |
4090 | |
5036 | 4091 #: src/gtkconv.c:4637 |
4472 | 4092 msgid "Disable Animation" |
4093 msgstr "Désactiver l'animation" | |
4094 | |
5036 | 4095 #: src/gtkconv.c:4646 |
4472 | 4096 msgid "Enable Animation" |
4097 msgstr "Activer l'animation" | |
4098 | |
5036 | 4099 #: src/gtkconv.c:4653 |
4472 | 4100 msgid "Hide Icon" |
4101 msgstr "Cacher l'icône" | |
4102 | |
5036 | 4103 #: src/gtkconv.c:4659 |
4472 | 4104 msgid "Save Icon As..." |
4105 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..." | |
4106 | |
5036 | 4107 #: src/gtkft.c:103 |
4108 msgid "Calculating..." | |
4109 msgstr "Calcul en cours" | |
4110 | |
4111 #: src/gtkft.c:106 | |
4112 msgid "Unknown." | |
4113 msgstr "Inconnu" | |
4114 | |
4115 #: src/gtkft.c:143 | |
4116 #, c-format | |
4117 msgid "%.2f KB/s" | |
4118 msgstr "%.2f Ko/s" | |
4119 | |
4120 #: src/gtkft.c:218 | |
4121 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
4122 msgstr "<b>Réception depuis :</b>" | |
4123 | |
4124 #: src/gtkft.c:221 | |
4125 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
4126 msgstr "<b>Envoi vers :</b>" | |
4127 | |
4128 #: src/gtkft.c:445 | |
4129 msgid "Progress" | |
4130 msgstr "État" | |
4131 | |
4132 #: src/gtkft.c:452 | |
4133 msgid "Filename" | |
4134 msgstr "Fichier" | |
4135 | |
4136 #: src/gtkft.c:459 | |
4137 msgid "Size" | |
4138 msgstr "Taille" | |
4139 | |
4140 #: src/gtkft.c:466 | |
4141 msgid "Remaining" | |
4142 msgstr "Reste" | |
4143 | |
4144 #: src/gtkft.c:496 | |
4145 msgid "Filename:" | |
4146 msgstr "Fichier :" | |
4147 | |
4148 #: src/gtkft.c:497 | |
4149 msgid "Status:" | |
4150 msgstr "Status :" | |
4151 | |
4152 #: src/gtkft.c:498 | |
4153 msgid "Speed:" | |
4154 msgstr "Vitesse :" | |
4155 | |
4156 #: src/gtkft.c:499 | |
4157 msgid "Time Elapsed:" | |
4158 msgstr "Temps écoulé :" | |
4159 | |
4160 #: src/gtkft.c:500 | |
4161 msgid "Time Remaining:" | |
4162 msgstr "Temps restant :" | |
4163 | |
4164 #: src/gtkft.c:566 | |
4165 msgid "File Transfers" | |
4166 msgstr "Transferts de fichier" | |
4167 | |
4168 #: src/gtkft.c:595 | |
4169 msgid "_Keep the dialog open" | |
4170 msgstr "_Garder la fenêtre ouverte" | |
4171 | |
4172 #: src/gtkft.c:605 | |
4173 msgid "_Clear finished transfers" | |
4174 msgstr "_Effacer les transferts terminés" | |
4175 | |
4176 #: src/gtkft.c:614 | |
4177 msgid "Show download details" | |
4178 msgstr "Afficher le détail des téléchargements" | |
4179 | |
4180 #: src/gtkft.c:615 | |
4181 msgid "Hide download details" | |
4182 msgstr "Cacher le détail des téléchargements" | |
4183 | |
4184 #: src/gtkft.c:657 | |
4185 msgid "_Pause" | |
4186 msgstr "_Pause" | |
4187 | |
4188 #: src/gtkft.c:667 | |
4189 msgid "_Resume" | |
4190 msgstr "_Reprise" | |
4191 | |
4192 #: src/gtkft.c:1001 | |
4193 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" | |
4194 msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" | |
4195 | |
4196 #: src/gtkft.c:1018 | |
4197 msgid "That file does not exist." | |
4198 msgstr "Ce fichier n'existe pas." | |
4199 | |
4200 #: src/gtkft.c:1042 | |
4201 msgid "Gaim - Open..." | |
4202 msgstr "Gaim - Ouvrir..." | |
4203 | |
4204 #: src/gtkft.c:1091 | |
4205 #, c-format | |
4206 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
4207 msgstr "%s veut vous envoyer %s (%s)" | |
4208 | |
4209 #: src/gtkimhtml.c:327 | |
4210 msgid "_Copy Link Location" | |
4211 msgstr "_Copier l'adresse du lien" | |
4212 | |
4213 #: src/gtkimhtml.c:334 | |
4214 msgid "_Open Link in Browser" | |
4215 msgstr "_Ouvrir le lien" | |
4216 | |
4217 #: src/gtkimhtml.c:1586 | |
4218 msgid "" | |
4219 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
4220 "supplied. Defaulting to PNG." | |
4221 msgstr "" | |
4222 "Impossible de déterminer le type de l'image à partie de l'extension " | |
4223 "fournie. Choix de PNG par défaut." | |
4224 | |
4225 #: src/gtkimhtml.c:1594 | |
4226 #, c-format | |
4227 msgid "Error saving image: %s" | |
4228 msgstr "Erreur pendant la sauvegarde de l'image : %s" | |
4229 | |
4230 #: src/gtkimhtml.c:1603 | |
4231 msgid "Gaim - Save Image" | |
4232 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'image" | |
4233 | |
4234 #: src/gtkimhtml.c:1625 | |
4235 msgid "_Save Image..." | |
4236 msgstr "_Sauvegarder l'image..." | |
4237 | |
4238 #: src/gtkutils.c:318 | |
4472 | 4239 msgid "Gaim - Save Icon" |
4240 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône" | |
4241 | |
5036 | 4242 #: src/html.c:284 |
4136 | 4243 #, c-format |
3347 | 4244 msgid "Received: '%s'\n" |
4472 | 4245 msgstr "Reçu : '%s'\n" |
4246 | |
5036 | 4247 #: src/html.c:322 |
3347 | 4248 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
4472 | 4249 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n" |
4250 | |
5036 | 4251 #: src/list.c:369 |
4472 | 4252 #, c-format |
4253 msgid "" | |
4254 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
4255 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
4256 msgstr "" | |
4257 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la " | |
4258 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas " | |
4259 "été supprimés.\n" | |
4260 | |
5036 | 4261 #: src/list.c:373 |
4472 | 4262 msgid "Group Not Removed" |
4263 msgstr "Groupe non supprimé" | |
4264 | |
5036 | 4265 #: src/list.c:508 |
4472 | 4266 msgid "Invalid Groupname" |
4267 msgstr "Nom de groupe invalide" | |
4268 | |
5036 | 4269 #: src/list.c:1137 |
4472 | 4270 msgid "" |
4271 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
4272 msgstr "" | |
4273 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a " | |
4274 "pas été chargée." | |
4275 | |
5036 | 4276 #: src/list.c:1139 |
4472 | 4277 msgid "Buddy List Error" |
4278 msgstr "Erreur de liste de contacts" | |
4279 | |
5036 | 4280 #: src/list.c:1145 |
4472 | 4281 #, c-format |
4282 msgid "" | |
4283 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4284 "located at %s" | |
4285 msgstr "" | |
4286 "Gaim convertit votre ancienne liste de contacts au nouveau format. La " | |
4287 "nouvelle liste sera stockée dans le fichier %s" | |
4288 | |
5036 | 4289 #: src/list.c:1148 |
4472 | 4290 msgid "Converting Buddy List" |
4291 msgstr "Conversion de la liste de contacts" | |
4292 | |
4293 #: src/log.c:118 | |
4294 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4295 msgstr "Gaim - Sauver la conversation" | |
4296 | |
5036 | 4297 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 |
4472 | 4298 #, c-format |
4299 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4300 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s pour les archives" | |
4301 | |
5036 | 4302 #: src/log.c:247 src/log.c:263 |
4472 | 4303 #, c-format |
4304 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4305 msgstr "Messages avec %s\n" | |
4306 | |
5036 | 4307 #: src/log.c:250 src/log.c:266 |
4472 | 4308 #, c-format |
4309 msgid "IM Sessions with %s" | |
4310 msgstr "Messages avec %s" | |
4311 | |
5036 | 4312 #: src/log.c:297 |
4472 | 4313 #, c-format |
4314 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4315 msgstr "+++ Connexion de %s (%s) à %s" | |
4316 | |
5036 | 4317 #: src/log.c:302 |
4472 | 4318 #, c-format |
4319 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4320 msgstr "+++ Déconnexion de %s (%s) à %s" | |
4321 | |
5036 | 4322 #: src/log.c:307 |
4472 | 4323 #, c-format |
4324 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4325 msgstr "+++ Absence de %s (%s) à %s" | |
4326 | |
5036 | 4327 #: src/log.c:312 |
4472 | 4328 #, c-format |
4329 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4330 msgstr "+++ Retour de %s (%s) à %s" | |
4331 | |
5036 | 4332 #: src/log.c:317 |
4472 | 4333 #, c-format |
4334 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4335 msgstr "+++ Inactivité de %s (%s) à %s" | |
4336 | |
5036 | 4337 #: src/log.c:322 |
4472 | 4338 #, c-format |
4339 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4340 msgstr "+++ Fin d'inactivité de %s (%s) à %s" | |
4341 | |
5036 | 4342 #: src/log.c:327 |
4472 | 4343 #, c-format |
4344 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4345 msgstr "+++ Fermeture du client à %s" | |
4346 | |
5036 | 4347 #: src/log.c:334 |
4472 | 4348 #, c-format |
4349 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4350 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s (%s) à %s" | |
4351 | |
5036 | 4352 #: src/log.c:339 |
4472 | 4353 #, c-format |
4354 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4355 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s (%s) à %s" | |
4356 | |
5036 | 4357 #: src/log.c:344 |
4472 | 4358 #, c-format |
4359 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4360 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s (%s) à %s" | |
4361 | |
5036 | 4362 #: src/log.c:349 |
4472 | 4363 #, c-format |
4364 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4365 msgstr "%s (%s) annonce que %s (%s) est de retour à %s" | |
4366 | |
5036 | 4367 #: src/log.c:354 |
4472 | 4368 #, c-format |
4369 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4370 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s (%s) à %s" | |
4371 | |
5036 | 4372 #: src/log.c:360 |
4472 | 4373 #, c-format |
4374 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4375 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s (%s) à %s" | |
4376 | |
5036 | 4377 #: src/log.c:372 |
4472 | 4378 #, c-format |
4379 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4380 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s à %s" | |
4381 | |
5036 | 4382 #: src/log.c:377 |
4472 | 4383 #, c-format |
4384 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4385 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s à %s" | |
4386 | |
5036 | 4387 #: src/log.c:382 |
4472 | 4388 #, c-format |
4389 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4390 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s à %s" | |
4391 | |
5036 | 4392 #: src/log.c:387 |
4472 | 4393 #, c-format |
4394 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4395 msgstr "%s (%s) annonce le retour de %s à %s" | |
4396 | |
5036 | 4397 #: src/log.c:392 |
4472 | 4398 #, c-format |
4399 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4400 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s à %s)" | |
4401 | |
5036 | 4402 #: src/log.c:398 |
4472 | 4403 #, c-format |
4404 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4405 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s à %s" | |
4406 | |
5036 | 4407 #: src/main.c:178 |
4408 msgid "Please enter your login." | |
4409 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur" | |
4410 | |
4411 #: src/main.c:265 | |
4412 msgid "<New User>" | |
4413 msgstr "<Nouvel utilisateur>" | |
4414 | |
4415 #: src/main.c:307 | |
4416 msgid "Login" | |
4417 msgstr "Connexion" | |
4418 | |
4419 #: src/main.c:323 | |
4420 msgid "Screen Name:" | |
4421 msgstr "Pseudonyme :" | |
4422 | |
4423 #: src/main.c:357 | |
4424 msgid "Accounts" | |
4425 msgstr "Comptes" | |
4426 | |
4427 #: src/main.c:367 src/prefs.c:1766 src/win32/systray.c:293 | |
4428 msgid "Preferences" | |
4429 msgstr "Préférences" | |
4430 | |
4431 #: src/main.c:373 src/win32/systray.c:145 | |
4432 msgid "Sign On" | |
4433 msgstr "Connexion" | |
4434 | |
4435 #: src/multi.c:264 | |
4136 | 4436 msgid "Screenname" |
4175 | 4437 msgstr "Nom d'utilisateur" |
4438 | |
5036 | 4439 #: src/multi.c:292 |
4136 | 4440 msgid "Protocol" |
4441 msgstr "Protocole" | |
4442 | |
5036 | 4443 #: src/multi.c:618 |
4444 msgid "Load Buddy Icon" | |
4445 msgstr "Charger une icône" | |
4446 | |
4447 #: src/multi.c:661 | |
4472 | 4448 msgid "Buddy Icon File:" |
4449 msgstr "Fichier de l'icône :" | |
4450 | |
5036 | 4451 #: src/multi.c:674 |
3347 | 4452 msgid "Browse" |
4175 | 4453 msgstr "Choisir" |
4454 | |
5036 | 4455 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1542 |
3347 | 4456 msgid "Reset" |
3862 | 4457 msgstr "Remise à zéro" |
3347 | 4458 |
5036 | 4459 #: src/multi.c:705 |
4136 | 4460 msgid "Login Options" |
4461 msgstr "Options de connexion" | |
4462 | |
5036 | 4463 #: src/multi.c:717 |
4464 msgid "Protocol:" | |
4465 msgstr "Protocole :" | |
4466 | |
4467 #: src/multi.c:731 | |
3347 | 4468 msgid "Screenname:" |
4472 | 4469 msgstr "Pseudonyme :" |
4470 | |
5036 | 4471 #: src/multi.c:778 |
3347 | 4472 msgid "Alias:" |
4472 | 4473 msgstr "Alias :" |
4474 | |
5036 | 4475 #: src/multi.c:786 |
3347 | 4476 msgid "Remember Password" |
3862 | 4477 msgstr "Mémoriser le mot de passe" |
3347 | 4478 |
5036 | 4479 #: src/multi.c:787 |
3347 | 4480 msgid "Auto-Login" |
4175 | 4481 msgstr "Connexion automatique" |
4482 | |
5036 | 4483 #: src/multi.c:843 |
4136 | 4484 msgid "User Options" |
4485 msgstr "Options de l'utilisateur" | |
4486 | |
5036 | 4487 #: src/multi.c:853 |
3347 | 4488 msgid "New Mail Notifications" |
4279 | 4489 msgstr "Avertir des nouveaux courriers" |
4490 | |
5036 | 4491 #: src/multi.c:905 |
4175 | 4492 #, c-format |
4493 msgid "%s Options" | |
4494 msgstr "Options de %s" | |
4495 | |
5036 | 4496 #: src/multi.c:948 |
3347 | 4497 msgid "Register with server" |
4498 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" | |
4499 | |
5036 | 4500 #: src/multi.c:981 |
4501 msgid "Proxy Options" | |
4502 msgstr "Options du serveur mandataire" | |
4503 | |
4504 #: src/multi.c:995 | |
4505 msgid "Proxy _Type" | |
4506 msgstr "_Type de serveur mandataire" | |
4175 | 4507 |
4472 | 4508 #: src/multi.c:1004 |
5036 | 4509 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4510 msgstr "Utiliser les paramètres globaux" | |
4511 | |
4512 #: src/multi.c:1013 | |
4513 msgid "No Proxy" | |
4514 msgstr "Pas de serveur mandataire" | |
4515 | |
4516 #: src/multi.c:1065 | |
4517 msgid "_Host:" | |
4518 msgstr "_Hôte :" | |
4519 | |
4520 #: src/multi.c:1101 | |
4521 msgid "_User:" | |
4522 msgstr "_Utilisateur :" | |
4523 | |
4524 #: src/multi.c:1117 | |
4525 msgid "Pa_ssword:" | |
4526 msgstr "_Mot de passe :" | |
4527 | |
4528 #: src/multi.c:1188 | |
4529 msgid "Modify Account" | |
4530 msgstr "Modification du compte" | |
4531 | |
4532 #: src/multi.c:1206 | |
4533 msgid "Show more options" | |
4534 msgstr "Afficher plus d'options" | |
4535 | |
4536 #: src/multi.c:1206 | |
4537 msgid "Show fewer options" | |
4538 msgstr "Afficher moins d'options" | |
4539 | |
4540 #: src/multi.c:1315 | |
4541 msgid "_Login" | |
4542 msgstr "_Connexion" | |
4543 | |
4544 #: src/multi.c:1333 | |
4545 #, c-format | |
4546 msgid "" | |
4547 "Please enter your password for %s.\n" | |
4548 "\n" | |
4549 msgstr "" | |
4550 "Saisissez votre mot de passe pour %s\n" | |
4551 "\n" | |
4552 | |
4553 #: src/multi.c:1344 | |
4554 msgid "_Password" | |
4555 msgstr "_Mot de passe" | |
4556 | |
4557 #: src/multi.c:1383 | |
3450 | 4558 msgid "TOC not found." |
4175 | 4559 msgstr "TOC non trouvé" |
4560 | |
5036 | 4561 #: src/multi.c:1384 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4562 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4563 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4564 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4565 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4566 msgstr "" |
4175 | 4567 "Vous essayez de vous connecter en utilisant le protocole TOC. Ce protocole " |
4568 "étant inférieur à OSCAR, il est désormais compilé par défaut en tant que " | |
4279 | 4569 "plugin. Pour se connecter, utilisez le protocole OSCAR ou chargez le plugin " |
4175 | 4570 "TOC." |
4571 | |
5036 | 4572 #: src/multi.c:1390 |
3450 | 4573 msgid "Protocol not found." |
4175 | 4574 msgstr "Protocole non trouvé" |
4575 | |
5036 | 4576 #: src/multi.c:1391 |
3347 | 4577 msgid "" |
4578 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
4579 "or the protocol does not have a login function." | |
4580 msgstr "" | |
4279 | 4581 "Vous ne pouvez vous connecter. Vous n'avez pas chargé le protocole " |
4582 "nécessaire ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connexion." | |
4583 | |
5036 | 4584 #: src/multi.c:1467 |
3347 | 4585 #, c-format |
4586 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4472 | 4587 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer %s ?" |
4588 | |
5036 | 4589 #: src/multi.c:1468 |
4136 | 4590 msgid "Delete" |
4279 | 4591 msgstr "Supprimer" |
4592 | |
5036 | 4593 #: src/multi.c:1497 |
4594 msgid "Account Editor" | |
4595 msgstr "Liste des comptes" | |
4596 | |
4597 #: src/multi.c:1562 | |
4175 | 4598 msgid "_Modify" |
4599 msgstr "_Modifier" | |
4600 | |
5036 | 4601 #: src/multi.c:1610 |
4175 | 4602 msgid "Done." |
4603 msgstr "Terminé" | |
4604 | |
5036 | 4605 #: src/multi.c:1840 |
4175 | 4606 msgid "Signon: " |
4472 | 4607 msgstr "Inscription : " |
4608 | |
5036 | 4609 #: src/multi.c:1898 |
4610 msgid "Signon" | |
4611 msgstr "Connexion" | |
4612 | |
4613 #: src/multi.c:1910 | |
4175 | 4614 msgid "Cancel All" |
4615 msgstr "Annuler tous" | |
4616 | |
5036 | 4617 #: src/multi.c:1963 |
3347 | 4618 #, c-format |
4619 msgid "" | |
4620 "%s\n" | |
4621 "%s: %s" | |
4622 msgstr "" | |
4623 "%s\n" | |
4472 | 4624 "%s : %s" |
4625 | |
5036 | 4626 #: src/multi.c:1984 |
3347 | 4627 #, c-format |
4628 msgid "%s was unable to sign on" | |
4629 msgstr "%s n'a pas pu se connecter" | |
4630 | |
5036 | 4631 #: src/multi.c:1985 |
3450 | 4632 msgid "Signon Error" |
4279 | 4633 msgstr "Erreur d'inscription" |
4634 | |
5036 | 4635 #: src/multi.c:1996 |
3347 | 4636 msgid "Notice" |
4637 msgstr "Notification" | |
4638 | |
5036 | 4639 #: src/multi.c:2008 |
3347 | 4640 #, c-format |
4641 msgid "%s has been signed off" | |
3862 | 4642 msgstr "%s a été déconnecté" |
3347 | 4643 |
5036 | 4644 #: src/multi.c:2009 |
3347 | 4645 msgid "Connection Error" |
4175 | 4646 msgstr "Erreur de connexion" |
3347 | 4647 |
5036 | 4648 #: src/perl.c:386 |
4136 | 4649 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
4650 msgstr "" | |
4175 | 4651 "GAIM::register appelé avec de mauvais paramètres. Consultez le HOWTO PERL." |
4652 | |
5036 | 4653 #: src/prefs.c:191 |
3450 | 4654 msgid "Interface Options" |
4175 | 4655 msgstr "Interface" |
4656 | |
5036 | 4657 #: src/prefs.c:193 |
4279 | 4658 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4659 msgstr "Aff_icher le pseudonyme distant si aucun alias n'a été donné" | |
4660 | |
5036 | 4661 #: src/prefs.c:370 |
4472 | 4662 msgid "" |
4663 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
4664 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
4665 msgstr "" | |
4666 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-" | |
4667 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser " | |
4668 "dans la liste des thèmes." | |
4669 | |
5036 | 4670 #: src/prefs.c:403 |
4671 msgid "Icon" | |
4672 msgstr "Icône" | |
4673 | |
4674 #: src/prefs.c:437 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4675 msgid "Style" |
4136 | 4676 msgstr "Style" |
4677 | |
5036 | 4678 #: src/prefs.c:438 |
4175 | 4679 msgid "_Bold" |
4279 | 4680 msgstr "Gras (_B)" |
4681 | |
5036 | 4682 #: src/prefs.c:439 |
4175 | 4683 msgid "_Italics" |
4684 msgstr "_Italique" | |
4685 | |
5036 | 4686 #: src/prefs.c:440 |
3450 | 4687 msgid "_Underline" |
4136 | 4688 msgstr "So_uligné" |
4689 | |
5036 | 4690 #: src/prefs.c:441 |
4599 | 4691 msgid "_Strikethrough" |
4279 | 4692 msgstr "Barré (_S)" |
4693 | |
5036 | 4694 #: src/prefs.c:443 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4695 msgid "Face" |
4175 | 4696 msgstr "Police" |
4697 | |
5036 | 4698 #: src/prefs.c:446 |
3450 | 4699 msgid "Use custo_m face" |
4472 | 4700 msgstr "Utiliser une _police spécifique" |
4701 | |
5036 | 4702 #: src/prefs.c:460 |
3450 | 4703 msgid "Use custom si_ze" |
4472 | 4704 msgstr "Utiliser une _taille spécifique" |
4705 | |
5036 | 4706 #: src/prefs.c:468 |
4136 | 4707 msgid "Color" |
4708 msgstr "Couleur" | |
4709 | |
5036 | 4710 #: src/prefs.c:473 |
3450 | 4711 msgid "_Text color" |
4472 | 4712 msgstr "_Couleur de texte" |
4713 | |
5036 | 4714 #: src/prefs.c:490 |
3450 | 4715 msgid "Bac_kground color" |
4472 | 4716 msgstr "Couleur de f_ond" |
4717 | |
5036 | 4718 #: src/prefs.c:515 src/prefs.c:658 src/prefs.c:699 |
3450 | 4719 msgid "Display" |
4136 | 4720 msgstr "Affichage" |
4721 | |
5036 | 4722 #: src/prefs.c:516 |
3450 | 4723 msgid "Show graphical _smileys" |
4175 | 4724 msgstr "Afficher graphiquement les _smileys" |
4725 | |
5036 | 4726 #: src/prefs.c:517 |
3450 | 4727 msgid "Show _timestamp on messages" |
4472 | 4728 msgstr "Afficher l'_heure des messages" |
4729 | |
5036 | 4730 #: src/prefs.c:518 |
4175 | 4731 msgid "Show _URLs as links" |
4732 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens" | |
4733 | |
5036 | 4734 #: src/prefs.c:520 |
3450 | 4735 msgid "_Highlight misspelled words" |
4472 | 4736 msgstr "Surligner les mots mal _orthographiés" |
4737 | |
5036 | 4738 #: src/prefs.c:523 |
4175 | 4739 msgid "Ignore c_olors" |
4472 | 4740 msgstr "Ignorer les _couleurs" |
4741 | |
5036 | 4742 #: src/prefs.c:524 |
4175 | 4743 msgid "Ignore font _faces" |
4472 | 4744 msgstr "Ignorer les _polices" |
4745 | |
5036 | 4746 #: src/prefs.c:525 |
3450 | 4747 msgid "Ignore font si_zes" |
4472 | 4748 msgstr "Ignorer la _taille des polices" |
4749 | |
5036 | 4750 #: src/prefs.c:538 src/pounce.c:512 |
4751 msgid "Send Message" | |
4752 msgstr "Envoyer un message" | |
4753 | |
4754 #: src/prefs.c:539 | |
3450 | 4755 msgid "_Enter sends message" |
4472 | 4756 msgstr "La touche _Entrée envoie les messages" |
4757 | |
5036 | 4758 #: src/prefs.c:540 |
3450 | 4759 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
4472 | 4760 msgstr "C_trl-Entrée envoie les messages" |
4761 | |
5036 | 4762 #: src/prefs.c:542 |
3450 | 4763 msgid "Window Closing" |
4175 | 4764 msgstr "Fermeture des fenêtres" |
4765 | |
5036 | 4766 #: src/prefs.c:543 |
3450 | 4767 msgid "E_scape closes window" |
4472 | 4768 msgstr "E_chap ferme la fenêtre" |
4769 | |
5036 | 4770 #: src/prefs.c:544 |
3450 | 4771 msgid "Control-_W closes window" |
4279 | 4772 msgstr "Ctrl-_W ferme la fenêtre" |
4773 | |
5036 | 4774 #: src/prefs.c:547 |
3450 | 4775 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4279 | 4776 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insèrent des balises _HTML" |
4777 | |
4472 | 4778 #: src/prefs.c:548 |
5036 | 4779 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
4780 msgstr "Ctrl-(nombre) insère un _smiley" | |
4781 | |
4782 #: src/prefs.c:561 | |
4783 msgid "Buddy List Toolbar" | |
4784 msgstr "Barre d'outils de la liste de contacts" | |
4785 | |
4786 #: src/prefs.c:562 src/prefs.c:641 src/prefs.c:684 | |
4787 msgid "Show _buttons as:" | |
4788 msgstr "Afficher les _boutons en tant que :" | |
4789 | |
4790 #: src/prefs.c:563 src/prefs.c:642 src/prefs.c:685 | |
4791 msgid "Pictures" | |
4792 msgstr "Images" | |
4793 | |
4794 #: src/prefs.c:564 src/prefs.c:643 src/prefs.c:686 | |
4795 msgid "Text" | |
4796 msgstr "Texte" | |
4797 | |
4798 #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 | |
4799 msgid "Pictures and text" | |
4800 msgstr "Images et texte" | |
4801 | |
4802 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:1071 | |
4803 msgid "None" | |
4804 msgstr "Aucun" | |
4805 | |
4806 #: src/prefs.c:569 | |
4175 | 4807 msgid "_Raise window on events" |
4472 | 4808 msgstr "Fenêtre en avant-plan sur _réception d'un message" |
4809 | |
5036 | 4810 #: src/prefs.c:571 |
3450 | 4811 msgid "Group Display" |
4175 | 4812 msgstr "Affichage des groupes" |
4813 | |
5036 | 4814 #: src/prefs.c:573 |
4175 | 4815 msgid "Show _numbers in groups" |
4279 | 4816 msgstr "Afficher le _nombre de contacts dans chaque groupe" |
4817 | |
5036 | 4818 #: src/prefs.c:575 |
4175 | 4819 msgid "Buddy Display" |
4820 msgstr "Affichage des contacts" | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4821 |
5036 | 4822 #: src/prefs.c:576 |
4823 msgid "Show buddy _icons" | |
4279 | 4824 msgstr "Afficher les _icônes des contacts" |
4825 | |
5036 | 4826 #: src/prefs.c:577 |
4175 | 4827 msgid "Show _warning levels" |
4472 | 4828 msgstr "Afficher le niveau d'a_vertissement" |
4829 | |
5036 | 4830 #: src/prefs.c:582 |
3450 | 4831 msgid "Show idle _times" |
4279 | 4832 msgstr "Afficher les _temps d'inactivité" |
4833 | |
5036 | 4834 #: src/prefs.c:587 |
4835 msgid "Dim i_dle buddies" | |
4836 msgstr "_Griser les contacts inactifs" | |
4837 | |
4838 #: src/prefs.c:605 src/prefs.c:1712 | |
4839 msgid "Conversations" | |
4840 msgstr "Conversations" | |
4841 | |
4842 #: src/prefs.c:613 | |
4843 msgid "_Placement:" | |
4844 msgstr "_Position :" | |
4845 | |
4846 #: src/prefs.c:621 | |
4847 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." | |
4848 msgstr "Afficher les discussions dans la même fenêtre que les _messages" | |
4849 | |
4850 #: src/prefs.c:640 src/prefs.c:683 | |
3450 | 4851 msgid "Window" |
4175 | 4852 msgstr "Fenêtre" |
4853 | |
5036 | 4854 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 |
4175 | 4855 msgid "New window _width:" |
4472 | 4856 msgstr "_Largeur des nouvelles fenêtres :" |
4857 | |
5036 | 4858 #: src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 |
4175 | 4859 msgid "New window _height:" |
4472 | 4860 msgstr "_Hauteur des nouvelles fenêtres :" |
4861 | |
5036 | 4862 #: src/prefs.c:649 src/prefs.c:692 |
4175 | 4863 msgid "_Entry widget height:" |
4472 | 4864 msgstr "Hauteur de la _zone de saisie :" |
4865 | |
5036 | 4866 #: src/prefs.c:650 src/prefs.c:693 |
3450 | 4867 msgid "_Raise windows on events" |
4472 | 4868 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur _réception d'un événement" |
4869 | |
5036 | 4870 #: src/prefs.c:651 |
3450 | 4871 msgid "Hide window on _send" |
4472 | 4872 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'_envoi" |
4873 | |
5036 | 4874 #: src/prefs.c:654 |
4175 | 4875 msgid "Buddy Icons" |
4279 | 4876 msgstr "Icône des contacts" |
4877 | |
5036 | 4878 #: src/prefs.c:655 |
4175 | 4879 msgid "Hide buddy _icons" |
4279 | 4880 msgstr "Cacher l'_icône des contacts" |
4881 | |
5036 | 4882 #: src/prefs.c:656 |
4136 | 4883 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
4472 | 4884 msgstr "Désactiver l'_animation de l'icône des contacts" |
4885 | |
5036 | 4886 #: src/prefs.c:659 |
4175 | 4887 msgid "Show _logins in window" |
4472 | 4888 msgstr "Afficher les noms d'_utilisateur dans la fenêtre" |
4889 | |
5036 | 4890 #: src/prefs.c:660 |
4891 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
4892 msgstr "Montrer les _alias dans les onglets" | |
4893 | |
4894 #: src/prefs.c:662 | |
3450 | 4895 msgid "Typing Notification" |
4175 | 4896 msgstr "Notification de saisie" |
4897 | |
5036 | 4898 #: src/prefs.c:663 |
3450 | 4899 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4472 | 4900 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" |
4901 | |
5036 | 4902 #: src/prefs.c:695 |
4175 | 4903 msgid "Tab Completion" |
4904 msgstr "Complétion de mots" | |
4905 | |
5036 | 4906 #: src/prefs.c:696 |
4175 | 4907 msgid "_Tab-complete nicks" |
4472 | 4908 msgstr "Complétion des _pseudos" |
4909 | |
5036 | 4910 #: src/prefs.c:697 |
4136 | 4911 msgid "_Old-style tab completion" |
4472 | 4912 msgstr "C_omplétion de mots à l'ancienne" |
4913 | |
5036 | 4914 #: src/prefs.c:700 |
3450 | 4915 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
4472 | 4916 msgstr "Afficher les arrivées/_départs dans la fenêtre" |
4917 | |
5036 | 4918 #: src/prefs.c:701 |
3450 | 4919 msgid "Co_lorize screennames" |
4472 | 4920 msgstr "_Colorier les pseudonymes" |
4921 | |
5036 | 4922 #: src/prefs.c:718 |
3450 | 4923 msgid "IM Tabs" |
4175 | 4924 msgstr "Onglets de messages" |
4925 | |
5036 | 4926 #: src/prefs.c:719 src/prefs.c:729 |
4175 | 4927 msgid "Tab _placement:" |
4472 | 4928 msgstr "Position des _onglets :" |
4929 | |
5036 | 4930 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:730 |
4175 | 4931 msgid "Top" |
4932 msgstr "Haut" | |
4933 | |
5036 | 4934 #: src/prefs.c:721 src/prefs.c:731 |
4175 | 4935 msgid "Bottom" |
4936 msgstr "Bas" | |
4937 | |
5036 | 4938 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:732 |
4175 | 4939 msgid "Left" |
4940 msgstr "Gauche" | |
4941 | |
5036 | 4942 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733 |
4175 | 4943 msgid "Right" |
4944 msgstr "Droite" | |
4945 | |
5036 | 4946 #: src/prefs.c:725 |
3450 | 4947 msgid "" |
4136 | 4948 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3450 | 4949 "window" |
4472 | 4950 msgstr "Afficher tous les messages dans _une fenêtre avec onglets" |
4951 | |
5036 | 4952 #: src/prefs.c:728 |
3450 | 4953 msgid "Chat Tabs" |
4175 | 4954 msgstr "Onglets de discussions" |
4955 | |
5036 | 4956 #: src/prefs.c:735 |
3450 | 4957 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4472 | 4958 msgstr "Afficher toutes les _discussions dans une fenêtre avec onglets" |
4959 | |
5036 | 4960 #: src/prefs.c:738 |
4472 | 4961 msgid "Tab Options" |
4962 msgstr "Options des onglets" | |
4963 | |
5036 | 4964 #: src/prefs.c:739 |
4472 | 4965 msgid "Show _close button on tabs." |
4966 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets" | |
4967 | |
5036 | 4968 #: src/prefs.c:759 |
3450 | 4969 msgid "Proxy Type" |
4175 | 4970 msgstr "Type de serveur mandataire" |
4971 | |
5036 | 4972 #: src/prefs.c:760 |
4175 | 4973 msgid "Proxy _type:" |
4472 | 4974 msgstr "_Type :" |
4975 | |
5036 | 4976 #: src/prefs.c:761 |
4175 | 4977 msgid "No proxy" |
4978 msgstr "Aucun" | |
4979 | |
5036 | 4980 #: src/prefs.c:766 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4981 msgid "Proxy Server" |
4175 | 4982 msgstr "Serveur mandataire" |
4983 | |
5036 | 4984 #: src/prefs.c:779 |
3450 | 4985 msgid "_Host" |
4175 | 4986 msgstr "_Hôte" |
4987 | |
5036 | 4988 #: src/prefs.c:793 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4989 msgid "Port" |
4175 | 4990 msgstr "_Port" |
4991 | |
5036 | 4992 #: src/prefs.c:809 |
3450 | 4993 msgid "_User" |
4175 | 4994 msgstr "_Utilisateur" |
4995 | |
5036 | 4996 #: src/prefs.c:823 |
3450 | 4997 msgid "Pa_ssword" |
4175 | 4998 msgstr "_Mot de passe" |
4999 | |
5036 | 5000 #: src/prefs.c:844 |
4472 | 5001 #, c-format |
5002 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
5003 msgstr "" | |
5004 "Le navigateur choisi manuellement (%s) est invalide. Les liens hypertextuels " | |
5005 "ne fonctionneront pas." | |
5006 | |
5036 | 5007 #: src/prefs.c:865 |
4472 | 5008 msgid "Konqueror" |
5009 msgstr "Konqueror" | |
5010 | |
5036 | 5011 #: src/prefs.c:866 |
4472 | 5012 msgid "Opera" |
5013 msgstr "Opera" | |
5014 | |
5036 | 5015 #: src/prefs.c:867 |
4472 | 5016 msgid "Galeon" |
5017 msgstr "Galeon" | |
5018 | |
5036 | 5019 #: src/prefs.c:868 |
4472 | 5020 msgid "Netscape" |
5021 msgstr "Netscape" | |
5022 | |
5036 | 5023 #: src/prefs.c:869 |
4472 | 5024 msgid "Mozilla" |
5025 msgstr "Mozilla" | |
5026 | |
5036 | 5027 #: src/prefs.c:877 |
4175 | 5028 msgid "Manual" |
5029 msgstr "Manuel" | |
5030 | |
5036 | 5031 #: src/prefs.c:901 |
4472 | 5032 msgid "Browser Selection" |
5033 msgstr "Choix du navigateur" | |
5034 | |
5036 | 5035 #: src/prefs.c:905 |
4472 | 5036 msgid "_Browser" |
5037 msgstr "_Navigateur : " | |
5038 | |
5036 | 5039 #: src/prefs.c:913 |
4472 | 5040 msgid "_Manual: " |
5041 msgstr "_Manuel : " | |
5042 | |
5036 | 5043 #: src/prefs.c:928 |
3450 | 5044 msgid "Browser Options" |
4136 | 5045 msgstr "Options du navigateur" |
5046 | |
5036 | 5047 #: src/prefs.c:929 |
3450 | 5048 msgid "Open new _window by default" |
4472 | 5049 msgstr "_Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre" |
5050 | |
5036 | 5051 #: src/prefs.c:943 |
3450 | 5052 msgid "Message Logs" |
4136 | 5053 msgstr "Archives de messages" |
5054 | |
5036 | 5055 #: src/prefs.c:944 |
4136 | 5056 msgid "_Log all instant messages" |
4472 | 5057 msgstr "Archiver tous les _messages" |
5058 | |
5036 | 5059 #: src/prefs.c:945 |
4136 | 5060 msgid "Log all c_hats" |
4472 | 5061 msgstr "Archiver toutes les _discussions" |
5062 | |
5036 | 5063 #: src/prefs.c:946 |
4175 | 5064 msgid "Strip _HTML from logs" |
4472 | 5065 msgstr "Enlever l'_HTML des archives" |
5066 | |
5036 | 5067 #: src/prefs.c:948 |
3450 | 5068 msgid "System Logs" |
4175 | 5069 msgstr "Archives du systême" |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5070 |
5036 | 5071 #: src/prefs.c:949 |
4175 | 5072 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
4472 | 5073 msgstr "Archiver les _connexions/déconnexions des contacts" |
5074 | |
5036 | 5075 #: src/prefs.c:951 |
4175 | 5076 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
4472 | 5077 msgstr "Archiver les changements d'état _inactif/inactif des contacts" |
5078 | |
5036 | 5079 #: src/prefs.c:953 |
3450 | 5080 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
4472 | 5081 msgstr "Archiver les _absences/retours des contacts" |
5082 | |
5036 | 5083 #: src/prefs.c:954 |
3450 | 5084 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
4472 | 5085 msgstr "Enregistrer vos _propres connexions, inactivités, absences" |
5086 | |
5036 | 5087 #: src/prefs.c:956 |
3450 | 5088 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
4472 | 5089 msgstr "_Archive individuelle pour chaque contact" |
5090 | |
5036 | 5091 #: src/prefs.c:989 |
3450 | 5092 msgid "Sound Options" |
4175 | 5093 msgstr "Options sonores" |
5094 | |
5036 | 5095 #: src/prefs.c:990 |
3450 | 5096 msgid "_No sounds when you log in" |
4472 | 5097 msgstr "_Aucun son lors de la connexion" |
5098 | |
5036 | 5099 #: src/prefs.c:991 |
3450 | 5100 msgid "_Sounds while away" |
4472 | 5101 msgstr "Jouer les _sons même lorsque vous êtes absent" |
5102 | |
5036 | 5103 #: src/prefs.c:994 |
3450 | 5104 msgid "Sound Method" |
4175 | 5105 msgstr "Sortie sonore" |
5106 | |
5036 | 5107 #: src/prefs.c:995 |
4175 | 5108 msgid "_Method" |
4472 | 5109 msgstr "_Méthode :" |
5110 | |
5036 | 5111 #: src/prefs.c:998 |
4175 | 5112 msgid "Console beep" |
5113 msgstr "Bip de console" | |
5114 | |
5036 | 5115 #: src/prefs.c:1000 |
5116 msgid "Automatic" | |
5117 msgstr "Automatique" | |
5118 | |
5119 #: src/prefs.c:1007 | |
4175 | 5120 msgid "Command" |
5121 msgstr "Commande" | |
5122 | |
5036 | 5123 #: src/prefs.c:1016 |
4136 | 5124 #, c-format |
3347 | 5125 msgid "" |
3450 | 5126 "Sound c_ommand\n" |
3347 | 5127 "(%s for filename)" |
5128 msgstr "" | |
4472 | 5129 "_Commande à utiliser\n" |
3347 | 5130 "(%s pour le nom de fichier)" |
5131 | |
5036 | 5132 #: src/prefs.c:1054 |
3450 | 5133 msgid "_Sending messages removes away status" |
4472 | 5134 msgstr "L'_envoi de message change le statut d'absence" |
5135 | |
5036 | 5136 #: src/prefs.c:1055 |
3450 | 5137 msgid "_Queue new messages when away" |
4472 | 5138 msgstr "Mise en _attente des messages pendant l'absence" |
5139 | |
5036 | 5140 #: src/prefs.c:1057 |
3450 | 5141 msgid "Auto-response" |
4175 | 5142 msgstr "Réponse automatique" |
4136 | 5143 |
5036 | 5144 #: src/prefs.c:1060 |
4175 | 5145 msgid "Seconds before _resending:" |
4472 | 5146 msgstr "Secondes avant de _réenvoyer :" |
5147 | |
5036 | 5148 #: src/prefs.c:1062 |
3450 | 5149 msgid "_Don't send auto-response" |
4472 | 5150 msgstr "Ne _pas envoyer de réponse automatique" |
5151 | |
5036 | 5152 #: src/prefs.c:1063 |
3450 | 5153 msgid "_Only send auto-response when idle" |
4472 | 5154 msgstr "Envoyer la réponse automatique _uniquement lorsque inactif" |
5155 | |
5036 | 5156 #: src/prefs.c:1064 |
4136 | 5157 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4472 | 5158 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les _conversations actives" |
5159 | |
5036 | 5160 #: src/prefs.c:1070 |
4136 | 5161 msgid "Idle _time reporting:" |
4472 | 5162 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :" |
5163 | |
5036 | 5164 #: src/prefs.c:1072 |
4136 | 5165 msgid "Gaim usage" |
5166 msgstr "Utilisation de Gaim" | |
5167 | |
5036 | 5168 #: src/prefs.c:1075 |
4175 | 5169 msgid "X usage" |
5170 msgstr "Utilisation de X" | |
5171 | |
5036 | 5172 #: src/prefs.c:1077 |
4136 | 5173 msgid "Windows usage" |
4175 | 5174 msgstr "Utilisation de Windows" |
4136 | 5175 |
5036 | 5176 #: src/prefs.c:1084 |
4175 | 5177 msgid "Auto-away" |
5178 msgstr "Absence automatique" | |
5179 | |
5036 | 5180 #: src/prefs.c:1085 |
4175 | 5181 msgid "Set away _when idle" |
4472 | 5182 msgstr "Se mettre absent _lorsque inactif" |
5183 | |
5036 | 5184 #: src/prefs.c:1086 |
4136 | 5185 msgid "_Minutes before setting away:" |
4472 | 5186 msgstr "_Minutes avant de passer absent :" |
5187 | |
5036 | 5188 #: src/prefs.c:1092 |
4136 | 5189 msgid "Away m_essage:" |
4472 | 5190 msgstr "Me_ssages d'absence :" |
5191 | |
5036 | 5192 #: src/prefs.c:1136 |
4136 | 5193 #, c-format |
5194 msgid "" | |
5195 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5196 "\n" | |
5197 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
5036 | 5198 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4136 | 5199 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
5200 msgstr "" | |
4175 | 5201 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5202 "\n" | |
4472 | 5203 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n" |
5036 | 5204 "<span weight=\"bold\">Page web : </span>\t%s\n" |
4472 | 5205 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s" |
5206 | |
5036 | 5207 #: src/prefs.c:1141 |
4136 | 5208 #, c-format |
5209 msgid "" | |
5210 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5211 "\n" | |
5212 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
5213 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5214 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
5215 msgstr "" | |
4175 | 5216 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5217 "\n" | |
4472 | 5218 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n" |
5219 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n" | |
5220 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s" | |
5221 | |
5036 | 5222 #: src/prefs.c:1272 |
4472 | 5223 msgid "Load" |
5224 msgstr "Charger" | |
5225 | |
5036 | 5226 #: src/prefs.c:1279 |
4472 | 5227 msgid "Name" |
5228 msgstr "Nom" | |
5229 | |
5036 | 5230 #: src/prefs.c:1326 |
4136 | 5231 msgid "Details" |
4175 | 5232 msgstr "Détails" |
5233 | |
5036 | 5234 #: src/prefs.c:1424 |
5235 msgid "Sound Selection" | |
5236 msgstr "Charger un son" | |
5237 | |
5238 #: src/prefs.c:1515 | |
4472 | 5239 msgid "Play" |
5240 msgstr "Jouer" | |
5241 | |
5036 | 5242 #: src/prefs.c:1522 |
4472 | 5243 msgid "Event" |
5244 msgstr "Événement" | |
5245 | |
5036 | 5246 #: src/prefs.c:1538 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5247 msgid "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5248 msgstr "Tester" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5249 |
5036 | 5250 #: src/prefs.c:1546 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5251 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5252 msgstr "Choisir..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5253 |
5036 | 5254 #: src/prefs.c:1668 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5255 msgid "_Edit" |
4175 | 5256 msgstr "_Editer" |
5257 | |
5036 | 5258 #: src/prefs.c:1706 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5259 msgid "Interface" |
4136 | 5260 msgstr "Interface" |
5261 | |
5036 | 5262 #: src/prefs.c:1707 |
5263 msgid "Smiley Themes" | |
5264 msgstr "Thèmes des frimousses" | |
5265 | |
5266 #: src/prefs.c:1708 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5267 msgid "Fonts" |
4175 | 5268 msgstr "Polices" |
5269 | |
5036 | 5270 #: src/prefs.c:1709 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5271 msgid "Message Text" |
4175 | 5272 msgstr "Texte du message" |
4136 | 5273 |
5036 | 5274 #: src/prefs.c:1710 |
4175 | 5275 msgid "Shortcuts" |
5276 msgstr "Raccourcis" | |
4136 | 5277 |
5036 | 5278 #: src/prefs.c:1713 |
5279 msgid "IMs" | |
5280 msgstr "Messages" | |
5281 | |
5282 #: src/prefs.c:1714 | |
5283 msgid "Chats" | |
5284 msgstr "Discussions" | |
5285 | |
5286 #: src/prefs.c:1715 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5287 msgid "Tabs" |
4136 | 5288 msgstr "Onglets" |
5289 | |
5036 | 5290 #: src/prefs.c:1716 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5291 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5292 msgstr "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5293 |
5036 | 5294 #: src/prefs.c:1719 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5295 msgid "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5296 msgstr "Navigateur" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5297 |
5036 | 5298 #: src/prefs.c:1721 |
4136 | 5299 msgid "Logging" |
5300 msgstr "Enregistrement" | |
5301 | |
5036 | 5302 #: src/prefs.c:1722 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5303 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5304 msgstr "Sons" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5305 |
5036 | 5306 #: src/prefs.c:1723 |
4175 | 5307 msgid "Sound Events" |
4279 | 5308 msgstr "Événements sonores" |
5309 | |
5036 | 5310 #: src/prefs.c:1724 |
4175 | 5311 msgid "Away / Idle" |
5312 msgstr "Absence/inactivité" | |
4136 | 5313 |
5036 | 5314 #: src/prefs.c:1725 |
4175 | 5315 msgid "Away Messages" |
5316 msgstr "Messages d'absence" | |
5317 | |
5036 | 5318 #: src/prefs.c:1727 |
4136 | 5319 msgid "Plugins" |
4279 | 5320 msgstr "Plugins" |
5321 | |
5036 | 5322 #: src/prefs.c:1886 |
5323 msgid "Debug Window" | |
5324 msgstr "Fenêtre de debug" | |
5325 | |
5326 #: src/prpl.c:99 | |
4136 | 5327 msgid "ICQ Protocol detected." |
5328 msgstr "Protocole ICQ détécté" | |
5329 | |
5036 | 5330 #: src/prpl.c:100 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5331 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5332 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5333 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
4053 | 5334 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5335 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5336 msgstr "" |
4279 | 5337 "Le plugin ICQ a été chargé. Ce plugin est obsolète et n'a probablement pas " |
4175 | 5338 "été compilé avec la même version des sources que l'application. Aucune " |
5339 "garantie de fonctionnement n'est assurée. Vous devriez utiliser le protocole " | |
5340 "AIM/ICQ pour vous connecter à ICQ." | |
4136 | 5341 |
5036 | 5342 #: src/prpl.c:292 |
3347 | 5343 msgid "Gaim - Prompt" |
4175 | 5344 msgstr "Gaim - Question" |
3347 | 5345 |
5036 | 5346 #: src/prpl.c:366 |
4472 | 5347 msgid "No actions available" |
5348 msgstr "Aucune action disponible" | |
5349 | |
5036 | 5350 #: src/prpl.c:491 |
4279 | 5351 #, c-format |
5352 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
4472 | 5353 msgstr "%s a reçu de courrier de %s : %s" |
5354 | |
5036 | 5355 #: src/prpl.c:491 |
4136 | 5356 msgid "No Subject" |
4175 | 5357 msgstr "Pas de sujet" |
4136 | 5358 |
5036 | 5359 #: src/prpl.c:493 |
4279 | 5360 #, c-format |
5361 msgid "%s has new mail." | |
5362 msgstr "%s a reçu du nouveau courrier" | |
5363 | |
5036 | 5364 #: src/prpl.c:496 |
4279 | 5365 #, c-format |
5366 msgid "%s has %d new message." | |
5367 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5368 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message" | |
5369 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages" | |
5370 | |
5036 | 5371 #: src/prpl.c:512 |
3347 | 5372 msgid "Gaim - New Mail" |
4175 | 5373 msgstr "Gaim - Nouveau courrier" |
3347 | 5374 |
5036 | 5375 #: src/prpl.c:530 |
3347 | 5376 msgid "Open Mail" |
5377 msgstr "Ouvrir le courrier" | |
5378 | |
5036 | 5379 #: src/prpl.c:725 |
4136 | 5380 #, c-format |
3347 | 5381 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4175 | 5382 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s" |
3347 | 5383 |
5036 | 5384 #: src/prpl.c:733 |
3347 | 5385 msgid "" |
5386 "\n" | |
5387 "\n" | |
5388 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
5389 msgstr "" | |
5390 "\n" | |
5391 "\n" | |
4472 | 5392 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" |
5393 | |
5036 | 5394 #: src/prpl.c:735 |
4472 | 5395 msgid "Gaim - Information" |
5396 msgstr "Gaim - Informations" | |
5397 | |
5036 | 5398 #: src/prpl.c:737 |
4472 | 5399 msgid "Gaim - Confirm" |
5400 msgstr "Gaim - Confirmation" | |
5401 | |
5036 | 5402 #: src/prpl.c:776 |
3347 | 5403 msgid "" |
5404 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
5405 "new accounts." | |
5406 msgstr "" | |
3862 | 5407 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " |
4175 | 5408 "comptes." |
3347 | 5409 |
5036 | 5410 #: src/prpl.c:813 |
3347 | 5411 msgid "Gaim - Registration" |
5412 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" | |
5413 | |
5036 | 5414 #: src/prpl.c:825 |
3347 | 5415 msgid "Registration Information" |
4175 | 5416 msgstr "Informations d'enregistrement" |
4136 | 5417 |
5036 | 5418 #: src/prpl.c:838 |
3347 | 5419 msgid "Register" |
5420 msgstr "S'enregistrer" | |
5421 | |
5036 | 5422 #: src/server.c:54 |
3347 | 5423 msgid "Please enter your password" |
4279 | 5424 msgstr "Saisissez votre mot de passe" |
5425 | |
5036 | 5426 #: src/server.c:704 |
3347 | 5427 #, c-format |
5428 msgid "(%d messages)" | |
5429 msgstr "(%d messages)" | |
5430 | |
5036 | 5431 #: src/server.c:716 |
3347 | 5432 msgid "(1 message)" |
5433 msgstr "(1 message)" | |
5434 | |
5036 | 5435 #: src/server.c:893 src/server.c:900 |
5436 #, c-format | |
5437 msgid "%s logged in." | |
5438 msgstr "%s s'est connecté" | |
5439 | |
5440 #: src/server.c:917 src/server.c:924 | |
5441 #, c-format | |
5442 msgid "%s logged out." | |
5443 msgstr "%s s'est déconnecté" | |
5444 | |
5445 #: src/server.c:957 | |
4472 | 5446 #, c-format |
5447 msgid "" | |
5448 "%s has just been warned by %s.\n" | |
5449 "Your new warning level is %d%%" | |
5450 msgstr "" | |
5451 "%s vient de se faire réprimander par %s.\n" | |
5452 "Votre nouveau niveau d'avertissement est de %d%%" | |
5453 | |
5036 | 5454 #: src/server.c:960 |
4472 | 5455 msgid "an anonymous person" |
5456 msgstr "une personne anonyme" | |
5457 | |
5036 | 5458 #: src/server.c:1040 |
4472 | 5459 #, c-format |
5460 msgid "" | |
5461 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5462 "%s" | |
5463 msgstr "" | |
5464 "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s :\n" | |
5465 "%s" | |
5466 | |
5036 | 5467 #: src/server.c:1044 |
4472 | 5468 #, c-format |
5469 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5470 msgstr "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s\n" | |
5471 | |
5036 | 5472 #: src/server.c:1050 |
5473 msgid "Buddy Chat Invite" | |
4472 | 5474 msgstr "Invitation dans une discussion" |
5475 | |
5036 | 5476 #: src/server.c:1242 |
3347 | 5477 msgid "More Info" |
5478 msgstr "Plus d'informations" | |
5479 | |
5036 | 5480 #: src/sound.c:78 |
3347 | 5481 msgid "Buddy logs in" |
4175 | 5482 msgstr "Connexion d'un contact" |
3347 | 5483 |
5036 | 5484 #: src/sound.c:79 |
3347 | 5485 msgid "Buddy logs out" |
4175 | 5486 msgstr "Déconnexion d'un contact" |
4136 | 5487 |
5036 | 5488 #: src/sound.c:80 |
3347 | 5489 msgid "Message received" |
4175 | 5490 msgstr "Réception d'un message" |
3347 | 5491 |
5036 | 5492 #: src/sound.c:81 |
3347 | 5493 msgid "Message received begins conversation" |
4175 | 5494 msgstr "Début d'une conversation" |
3347 | 5495 |
5036 | 5496 #: src/sound.c:82 |
3347 | 5497 msgid "Message sent" |
4175 | 5498 msgstr "Envoi d'un message" |
3347 | 5499 |
5036 | 5500 #: src/sound.c:83 |
3347 | 5501 msgid "Person enters chat" |
4175 | 5502 msgstr "Quelqu'un entre dans la discussion" |
3347 | 5503 |
5036 | 5504 #: src/sound.c:84 |
3347 | 5505 msgid "Person leaves chat" |
4175 | 5506 msgstr "Quelqu'un quitte la discussion" |
3347 | 5507 |
5036 | 5508 #: src/sound.c:85 |
3347 | 5509 msgid "You talk in chat" |
4175 | 5510 msgstr "Vous parlez dans la discussion" |
3347 | 5511 |
5036 | 5512 #: src/sound.c:86 |
3347 | 5513 msgid "Others talk in chat" |
4175 | 5514 msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion" |
3347 | 5515 |
5036 | 5516 #: src/sound.c:89 |
3347 | 5517 msgid "Someone says your name in chat" |
4175 | 5518 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion" |
5519 | |
5036 | 5520 #: src/sound.c:180 |
5521 #, c-format | |
5522 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." | |
5523 msgstr "Impossible de jouer le son : le fichier (%s) n'existe pas." | |
5524 | |
5525 #: src/sound.c:192 | |
5526 msgid "" | |
5527 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
5528 "no command has been set." | |
5529 msgstr "" | |
5530 "Impossible de jouer les sons. La méthode de sons « Commande » a été choisie " | |
5531 "mais la ligne de commande est vide." | |
5532 | |
5533 #: src/sound.c:199 | |
5534 #, c-format | |
5535 msgid "" | |
5536 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
5537 "launched: %s" | |
5538 msgstr "" | |
5539 "Impossible de jouer les sons. La commande de méthode de sons n'a pas pu être " | |
5540 "lancée : %s" | |
5541 | |
5542 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 | |
5543 msgid "day" | |
5544 msgid_plural "days" | |
5545 msgstr[0] "jour" | |
5546 msgstr[1] "jours" | |
5547 | |
5548 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | |
5549 msgid "hour" | |
5550 msgid_plural "hours" | |
5551 msgstr[0] "heure" | |
5552 msgstr[1] "heures" | |
5553 | |
5554 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | |
5555 msgid "minute" | |
5556 msgid_plural "minutes" | |
5557 msgstr[0] "minute" | |
5558 msgstr[1] "minutes" | |
5559 | |
5560 #: src/util.c:1007 | |
4472 | 5561 msgid "Not connected to AIM" |
5562 msgstr "Non connecté à AIM" | |
5563 | |
5036 | 5564 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 |
4472 | 5565 msgid "No screenname given." |
5566 msgstr "Pas de pseudonyme" | |
5567 | |
5036 | 5568 #: src/util.c:1091 |
4472 | 5569 msgid "No roomname given." |
5570 msgstr "Pas de salon" | |
5571 | |
5036 | 5572 #: src/util.c:1107 |
4472 | 5573 msgid "Invalid AIM URI" |
5574 msgstr "Adresse URL AIM invalide" | |
5575 | |
5036 | 5576 #: src/prpl.h:162 |
5577 msgid "Custom" | |
5578 msgstr "Personnalisé" | |
5579 | |
5580 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
5581 msgid "Expander Size" | |
5582 msgstr "Taille de l'étendeur" | |
5583 | |
5584 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
5585 msgid "Size of the expander arrow" | |
5586 msgstr "Taille de la flèche de l'étendeur" | |
5587 | |
5588 #: src/win32/systray.c:19 | |
5589 msgid "Gaim Instant Messenger" | |
5590 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée" | |
5591 | |
5592 #: src/win32/systray.c:20 | |
5593 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | |
5594 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée - Déconnecté" | |
5595 | |
5596 #: src/win32/systray.c:21 | |
5597 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | |
5598 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée - Absent" | |
5599 | |
5600 #: src/win32/systray.c:103 | |
5601 msgid "New" | |
5602 msgstr "Nouveau" | |
5603 | |
5604 #: src/win32/systray.c:127 | |
5605 msgid "Set Away Message" | |
5606 msgstr "Message d'absence" | |
5607 | |
5608 #: src/win32/systray.c:134 | |
5609 msgid "I'm Back" | |
5610 msgstr "Je suis de retour !" | |
5611 | |
5612 #: src/win32/systray.c:299 | |
5613 msgid "Exit" | |
5614 msgstr "Quitter" | |
5615 | |
5616 #: src/pounce.c:83 | |
5617 #, c-format | |
5618 msgid "%s has started typing to you" | |
5619 msgstr "%s est en train de vous écrire" | |
5620 | |
5621 #: src/pounce.c:84 | |
5622 #, c-format | |
5623 msgid "%s has signed on" | |
5624 msgstr "%s vient de se connecter" | |
5625 | |
5626 #: src/pounce.c:85 | |
5627 #, c-format | |
5628 msgid "%s has returned from being idle" | |
5629 msgstr "%s n'est plus inactif" | |
5630 | |
5631 #: src/pounce.c:86 | |
5632 #, c-format | |
5633 msgid "%s has returned from being away" | |
5634 msgstr "%s n'est plus absent" | |
5635 | |
5636 #: src/pounce.c:183 src/pounce.c:389 | |
5637 msgid "New Buddy Pounce" | |
5638 msgstr "Nouvelle alerte" | |
5639 | |
5640 #: src/pounce.c:201 | |
5641 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
5642 msgstr "Enlever une alerte" | |
5643 | |
5644 #: src/pounce.c:230 | |
5645 msgid "[no message]" | |
5646 msgstr "[pas de message]" | |
5647 | |
5648 #: src/pounce.c:232 | |
5649 msgid "[Click to edit]" | |
5650 msgstr "[Cliquer pour éditer]" | |
5651 | |
5652 #: src/pounce.c:251 | |
5653 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
5654 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte" | |
5655 | |
5656 #: src/pounce.c:399 | |
5657 msgid "Pounce Who" | |
5658 msgstr "Contact déclencheur" | |
5659 | |
5660 #: src/pounce.c:410 | |
5661 msgid "Account" | |
5662 msgstr "Compte" | |
5663 | |
5664 #: src/pounce.c:436 | |
5665 msgid "Pounce When" | |
5666 msgstr "Événements déclencheurs" | |
5667 | |
5668 #: src/pounce.c:446 | |
5669 msgid "Pounce on sign on" | |
5670 msgstr "Alerter à la connexion" | |
5671 | |
5672 #: src/pounce.c:455 | |
5673 msgid "Pounce on return from away" | |
5674 msgstr "Alerter au retour d'absence" | |
5675 | |
5676 #: src/pounce.c:464 | |
5677 msgid "Pounce on return from idle" | |
5678 msgstr "Alerter lorsque le contact redevient actif" | |
5679 | |
5680 #: src/pounce.c:473 | |
5681 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
5682 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit" | |
5683 | |
5684 #: src/pounce.c:483 | |
5685 msgid "Pounce Action" | |
5686 msgstr "Action de l'alerte" | |
5687 | |
5688 #: src/pounce.c:494 | |
5689 msgid "Open IM Window" | |
5690 msgstr "Ouvrir la fenêtre de message" | |
5691 | |
5692 #: src/pounce.c:503 | |
5693 msgid "Popup Notification" | |
5694 msgstr "Ouvrir une fenêtre de notification" | |
5695 | |
5696 #: src/pounce.c:534 | |
5697 msgid "Execute command on pounce" | |
5698 msgstr "Exécuter une commande" | |
5699 | |
5700 #: src/pounce.c:557 | |
5701 msgid "Play sound on pounce" | |
5702 msgstr "Jouer un son" | |
5703 | |
5704 #: src/pounce.c:580 | |
5705 msgid "Save this pounce after activation" | |
5706 msgstr "Réutiliser cette alerte après déclenchement" | |
5707 | |
5708 #: src/pounce.c:600 | |
5709 msgid "_Save" | |
5710 msgstr "_Sauvegarder" | |
5711 | |
5712 #: src/pounce.c:606 | |
5713 msgid "C_ancel" | |
5714 msgstr "_Annuler" | |
5715 | |
5716 #~ msgid "Settings" | |
5717 #~ msgstr "Préférences" | |
5718 | |
5719 #~ msgid "_Save window size/position" | |
5720 #~ msgstr "Mémori_ser la taille/position des fenêtres" | |
5721 | |
5722 #~ msgid "_Ignore new conversations when away" | |
5723 #~ msgstr "_Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" | |
5724 | |
5725 #~ msgid "Un-Alias" | |
5726 #~ msgstr "Retirer l'alias" | |
5727 | |
5728 #~ msgid "Activate Away Message" | |
5729 #~ msgstr "Activer le message d'absence" | |
5730 | |
5731 #~ msgid "Import Buddy List" | |
5732 #~ msgstr "Importer une liste de contacts" | |
5733 | |
5734 #~ msgid "Hide" | |
5735 #~ msgstr "Cacher" | |
5736 | |
5737 #~ msgid "Import to:" | |
5738 #~ msgstr "Importer dans :" | |
5739 | |
5740 #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
5741 #~ msgstr "Gaim - Importer une liste de contacts" | |
5742 | |
5743 #~ msgid "Gaim - New away message" | |
5744 #~ msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" | |
5745 | |
5746 #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
5747 #~ msgstr "Gaim - Renommer un contact" | |
5748 | |
5749 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" | |
5750 #~ msgstr "Gaim - Choisissez un script Perl" | |
5751 | |
5752 #~ msgid "" | |
5753 #~ "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not " | |
5754 #~ "logged in." | |
5755 #~ msgstr "" | |
5756 #~ "%s ne peut être supprimé de votre liste de contacts uniquement pendant la " | |
5757 #~ "connexion au compte correspondant (%s)." | |
5758 | |
5759 #~ msgid "Buddy canceled transfer" | |
5760 #~ msgstr "Transfert annulé par le contact" | |
5761 | |
5762 #~ msgid "Transfer timed out" | |
5763 #~ msgstr "Le transfert est mort" | |
5764 | |
5765 #~ msgid "Couldn't open listener to send file" | |
5766 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion d'écoute pour envoyer le fichier" | |
5767 | |
5768 #~ msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" | |
5769 #~ msgstr "%s a refusé de recevoir le fichier de %s\n" | |
5770 | |
5771 #~ msgid "Iconify On Away" | |
5772 #~ msgstr "Icônifier lors des absences" | |
5773 | |
5774 #~ msgid "Tray Icon" | |
5775 #~ msgstr "Icône de notification" | |
5776 | |
5777 #~ msgid "File not found." | |
5778 #~ msgstr "Fichier non trouvé" | |
5779 | |
5780 #~ msgid "Could not open %s for writing: %s" | |
5781 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture : %s" | |
5782 | |
5783 #~ msgid "Could not open %s for reading: %s" | |
5784 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour la lecture : %s" | |
4472 | 5785 |
5786 #~ msgid "_Close" | |
5787 #~ msgstr "_Fermer" |