417
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
4 #
|
879
|
5 #: src/gnome_applet_mgr.c:254
|
417
|
6 #, fuzzy
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
879
|
10 "POT-Creation-Date: 2000-09-11 02:08-0700\n"
|
417
|
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
17
|
879
|
18 #: src/about.c:73
|
417
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid "About GAIM v%s"
|
|
21 msgstr "Sobre GAIM v%s"
|
|
22
|
879
|
23 #: src/aim.c:177
|
417
|
24 msgid "Please enter your logon"
|
|
25 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
|
|
26
|
879
|
27 #: src/aim.c:181
|
417
|
28 msgid "You must give your password"
|
|
29 msgstr "Tiene que introduzir su contraseña"
|
|
30
|
879
|
31 #: src/aim.c:231 src/buddy.c:1790
|
417
|
32 msgid "Signoff"
|
|
33 msgstr "Desconectar"
|
|
34
|
879
|
35 #: src/aim.c:329 src/aim.c:575 src/buddy.c:308
|
417
|
36 msgid "Signon"
|
|
37 msgstr "Conectar"
|
|
38
|
879
|
39 #: src/aim.c:330 src/buddy_chat.c:127 src/buddy_chat.c:219 src/dialogs.c:418
|
|
40 #: src/dialogs.c:717 src/dialogs.c:873 src/dialogs.c:949 src/dialogs.c:1065
|
|
41 #: src/dialogs.c:1196 src/dialogs.c:1382 src/dialogs.c:1486 src/dialogs.c:1567
|
|
42 #: src/dialogs.c:1811 src/dialogs.c:1998 src/dialogs.c:2163 src/dialogs.c:2256
|
|
43 #: src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3240 src/oscar.c:647 src/rvous.c:279
|
|
44 #: src/rvous.c:416 src/rvous.c:637
|
417
|
45 msgid "Cancel"
|
|
46 msgstr "Cancelar"
|
|
47
|
879
|
48 #: src/aim.c:331 src/buddy.c:1787
|
417
|
49 msgid "Register"
|
|
50 msgstr "Registrar"
|
|
51
|
879
|
52 #: src/aim.c:332
|
417
|
53 msgid "Options"
|
|
54 msgstr "Opciones"
|
|
55
|
879
|
56 #: src/aim.c:334 src/aim.c:581 src/buddy.c:1853
|
417
|
57 msgid "Plugins"
|
422
|
58 msgstr "Aditivos"
|
417
|
59
|
879
|
60 #: src/aim.c:408
|
417
|
61 msgid "Screen Name: "
|
|
62 msgstr "Nomre de Usuario:"
|
|
63
|
879
|
64 #: src/aim.c:411
|
417
|
65 msgid "Password: "
|
|
66 msgstr "Contraseña: "
|
|
67
|
879
|
68 #: src/aim.c:414
|
417
|
69 msgid "Remember Password"
|
|
70 msgstr "Acordarse de la Constraseña"
|
|
71
|
879
|
72 #: src/aim.c:461
|
417
|
73 msgid "Gaim - Login"
|
|
74 msgstr "Conectación - Gaim"
|
|
75
|
879
|
76 #: src/aim.c:570 src/buddy.c:1850
|
417
|
77 msgid "Preferences"
|
|
78 msgstr "Preferencias"
|
|
79
|
879
|
80 #: src/away.c:88 src/away.c:202
|
417
|
81 msgid "Back"
|
|
82 msgstr "Retroceder"
|
|
83
|
879
|
84 #: src/away.c:98
|
417
|
85 msgid "I'm Back!"
|
|
86 msgstr "Ya regrese"
|
|
87
|
879
|
88 #: src/away.c:140
|
417
|
89 msgid "Gaim - Away!"
|
|
90 msgstr "Gaim - Ausente!"
|
|
91
|
879
|
92 #: src/away.c:243 src/gnome_applet_mgr.c:198
|
417
|
93 msgid "New Away Message"
|
|
94 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
95
|
879
|
96 #: src/away.c:262
|
417
|
97 msgid "Remove Away Message"
|
|
98 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia"
|
|
99
|
879
|
100 #: src/buddy.c:161
|
417
|
101 #, c-format
|
|
102 msgid "%d/%d Buddies Online"
|
|
103 msgstr "%d/%d Amigos en línea"
|
|
104
|
879
|
105 #. Put the buttons in the box
|
|
106 #: src/buddy.c:250 src/buddy.c:1922 src/conversation.c:447
|
|
107 #: src/conversation.c:1664 src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:948
|
|
108 #: src/dialogs.c:1810 src/dialogs.c:1832 src/dialogs.c:3238 src/prefs.c:587
|
|
109 #: src/prefs.c:901 src/prefs.c:1358
|
417
|
110 msgid "Add"
|
|
111 msgstr "Agregar"
|
|
112
|
879
|
113 #: src/buddy.c:251 src/buddy.c:1923 src/dialogs.c:881 src/dialogs.c:964
|
|
114 msgid "Group"
|
|
115 msgstr "Grupo"
|
|
116
|
|
117 #: src/buddy.c:252 src/buddy.c:1924 src/conversation.c:1662 src/dialogs.c:780
|
|
118 #: src/prefs.c:591 src/prefs.c:902 src/prefs.c:1370
|
417
|
119 msgid "Remove"
|
|
120 msgstr "Quitar"
|
|
121
|
879
|
122 #: src/buddy.c:255 src/buddy.c:1696
|
417
|
123 msgid "Chat"
|
|
124 msgstr "Hablar"
|
|
125
|
879
|
126 #: src/buddy.c:256 src/buddy.c:395 src/buddy.c:1694 src/buddy_chat.c:545
|
417
|
127 msgid "IM"
|
|
128 msgstr "Mensaje"
|
|
129
|
879
|
130 #: src/buddy.c:257 src/buddy.c:401 src/buddy.c:1695 src/buddy_chat.c:547
|
|
131 #: src/conversation.c:1658 src/rvous.c:635
|
417
|
132 msgid "Info"
|
|
133 msgstr "Información"
|
|
134
|
879
|
135 #: src/buddy.c:407 src/dialogs.c:3252
|
|
136 msgid "Alias"
|
|
137 msgstr ""
|
|
138
|
|
139 #: src/buddy.c:414
|
417
|
140 msgid "Dir Info"
|
|
141 msgstr "Información del Directorio"
|
|
142
|
879
|
143 #: src/buddy.c:421
|
|
144 #, fuzzy
|
|
145 msgid "Direct IM"
|
|
146 msgstr "Información del Directorio"
|
|
147
|
|
148 #: src/buddy.c:427
|
417
|
149 msgid "Away Msg"
|
|
150 msgstr "Mensaje de ausencia"
|
|
151
|
879
|
152 #: src/buddy.c:434
|
417
|
153 msgid "Toggle Logging"
|
|
154 msgstr "Prender/Apagar Diario"
|
|
155
|
879
|
156 #: src/buddy.c:440
|
417
|
157 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
158 msgstr "Agregar Calada de Amigo"
|
|
159
|
879
|
160 #: src/buddy.c:1204
|
417
|
161 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
162 msgstr "Nueva Calada de Amigo"
|
|
163
|
879
|
164 #: src/buddy.c:1222
|
417
|
165 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
166 msgstr "Quitar Calada de Amigo"
|
|
167
|
879
|
168 #: src/buddy.c:1297
|
|
169 #, fuzzy, c-format
|
|
170 msgid "%sBuddy Icon"
|
|
171 msgstr "Calada de Amigo"
|
|
172
|
|
173 #: src/buddy.c:1300
|
|
174 #, c-format
|
|
175 msgid "%sVoice"
|
|
176 msgstr ""
|
|
177
|
|
178 #: src/buddy.c:1303
|
|
179 #, c-format
|
|
180 msgid "%sIM Image"
|
|
181 msgstr ""
|
|
182
|
|
183 #: src/buddy.c:1306
|
|
184 #, fuzzy, c-format
|
|
185 msgid "%sChat"
|
|
186 msgstr "Hablar"
|
|
187
|
|
188 #: src/buddy.c:1309
|
|
189 #, c-format
|
|
190 msgid "%sGet File"
|
|
191 msgstr ""
|
|
192
|
|
193 #: src/buddy.c:1312
|
|
194 #, c-format
|
|
195 msgid "%sSend File"
|
|
196 msgstr ""
|
|
197
|
|
198 #: src/buddy.c:1367
|
417
|
199 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
200 msgstr "Advertencias: %d%%\n"
|
|
201
|
879
|
202 #: src/buddy.c:1373
|
417
|
203 #, c-format
|
879
|
204 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
205 msgstr ""
|
|
206
|
|
207 #: src/buddy.c:1377
|
|
208 #, fuzzy, c-format
|
417
|
209 msgid ""
|
879
|
210 "Alias: %s \n"
|
|
211 "Screen Name: %s\n"
|
417
|
212 "Logged in: %s\n"
|
879
|
213 "%s%s%s%s%s"
|
417
|
214 msgstr ""
|
|
215 "Nombre: %s \n"
|
|
216 "Connectado en: %s\n"
|
|
217 "%s%s%s"
|
|
218
|
879
|
219 #: src/buddy.c:1377
|
417
|
220 msgid "Idle: "
|
|
221 msgstr "Inactivo: "
|
|
222
|
879
|
223 #: src/buddy.c:1422
|
417
|
224 #, c-format
|
|
225 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
226 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
227
|
879
|
228 #: src/buddy.c:1563
|
417
|
229 #, c-format
|
|
230 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
231 msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
232
|
879
|
233 #: src/buddy.c:1721
|
417
|
234 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
235 msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido"
|
|
236
|
879
|
237 #: src/buddy.c:1722 src/dialogs.c:708
|
417
|
238 msgid "Send Instant Message"
|
|
239 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"
|
|
240
|
879
|
241 #: src/buddy.c:1723
|
417
|
242 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
243 msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos"
|
|
244
|
879
|
245 #: src/buddy.c:1774
|
|
246 msgid "File"
|
|
247 msgstr "Archivo"
|
|
248
|
|
249 #: src/buddy.c:1778 src/buddy.c:1779
|
|
250 msgid "Add A Buddy"
|
|
251 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
252
|
|
253 #: src/buddy.c:1780
|
|
254 #, fuzzy
|
|
255 msgid "Join A Chat"
|
|
256 msgstr "Unirse a conversación"
|
|
257
|
|
258 #: src/buddy.c:1782
|
|
259 msgid "Import Buddy List"
|
|
260 msgstr "Importar Lista de Amigos"
|
|
261
|
|
262 #: src/buddy.c:1783
|
|
263 msgid "Export Buddy List"
|
|
264 msgstr "Exportar Lista de Amigos"
|
|
265
|
|
266 #: src/buddy.c:1793
|
|
267 msgid "Quit"
|
|
268 msgstr "Salir"
|
|
269
|
|
270 #: src/buddy.c:1795 src/buddy_chat.c:539 src/buddy_chat.c:787
|
|
271 #: src/conversation.c:1660 src/dialogs.c:495 src/plugins.c:317
|
|
272 #: src/prefs.c:1597
|
|
273 msgid "Close"
|
|
274 msgstr "Cerrar"
|
|
275
|
|
276 #: src/buddy.c:1800
|
|
277 msgid "Tools"
|
|
278 msgstr "Herramientas"
|
|
279
|
|
280 #: src/buddy.c:1805 src/gnome_applet_mgr.c:142 src/gnome_applet_mgr.c:195
|
|
281 msgid "Away"
|
|
282 msgstr "Ausente"
|
|
283
|
|
284 #: src/buddy.c:1810
|
|
285 msgid "Buddy Pounce"
|
|
286 msgstr "Calada de Amigo"
|
|
287
|
|
288 #: src/buddy.c:1818 src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2148
|
|
289 msgid "Search for Buddy"
|
|
290 msgstr "Buscar un Amigo"
|
|
291
|
|
292 #: src/buddy.c:1821
|
|
293 msgid "by Email"
|
|
294 msgstr "por Correo Electronico"
|
|
295
|
|
296 #: src/buddy.c:1825
|
|
297 msgid "by Dir Info"
|
|
298 msgstr "por Información de Directorio"
|
|
299
|
|
300 #: src/buddy.c:1832 src/buddy.c:1833
|
|
301 msgid "Settings"
|
|
302 msgstr "Ajustes"
|
|
303
|
|
304 #: src/buddy.c:1836
|
|
305 msgid "User Info"
|
|
306 msgstr "Información de Usuario"
|
|
307
|
|
308 #: src/buddy.c:1840 src/dialogs.c:1190
|
|
309 msgid "Directory Info"
|
|
310 msgstr "Información del Directorio"
|
|
311
|
|
312 #: src/buddy.c:1844 src/dialogs.c:1376
|
|
313 msgid "Change Password"
|
|
314 msgstr "Cambiar Contraseña"
|
|
315
|
|
316 #: src/buddy.c:1858
|
|
317 #, fuzzy
|
|
318 msgid "Perl"
|
|
319 msgstr "Permitir"
|
|
320
|
|
321 #: src/buddy.c:1861
|
|
322 msgid "Load Script"
|
|
323 msgstr ""
|
|
324
|
|
325 #: src/buddy.c:1865
|
|
326 msgid "Unload All Scripts"
|
|
327 msgstr ""
|
|
328
|
|
329 #: src/buddy.c:1869
|
|
330 msgid "List Scripts"
|
|
331 msgstr ""
|
|
332
|
|
333 #: src/buddy.c:1877
|
|
334 msgid "Help"
|
|
335 msgstr "Ayuda"
|
|
336
|
|
337 #: src/buddy.c:1882
|
|
338 #, fuzzy
|
|
339 msgid "About Gaim"
|
|
340 msgstr "Sobre"
|
|
341
|
|
342 #: src/buddy.c:1901 src/prefs.c:1794
|
|
343 msgid "Buddy List"
|
|
344 msgstr "Lista de Amigos"
|
|
345
|
|
346 #: src/buddy.c:1953
|
417
|
347 msgid "Add a new Buddy"
|
|
348 msgstr "Agregar un nuevo Amigo"
|
|
349
|
879
|
350 #: src/buddy.c:1954
|
|
351 #, fuzzy
|
|
352 msgid "Add a new Group"
|
|
353 msgstr "Agregar un nuevo Amigo"
|
|
354
|
|
355 #: src/buddy.c:1955
|
417
|
356 msgid "Remove selected Buddy"
|
|
357 msgstr "Quitar Amigo Escogido"
|
|
358
|
879
|
359 #: src/buddy.c:1980
|
417
|
360 msgid "Online"
|
|
361 msgstr "En Linea"
|
|
362
|
879
|
363 #: src/buddy.c:1982
|
417
|
364 msgid "Edit Buddies"
|
|
365 msgstr "Corregir Amigos["
|
|
366
|
879
|
367 #: src/buddy.c:2019
|
417
|
368 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
369 msgstr "Gaim - Lista de Amigos"
|
|
370
|
879
|
371 #: src/buddy_chat.c:124 src/buddy_chat.c:729 src/buddy_chat.c:741
|
469
|
372 msgid "Buddy Chat"
|
|
373 msgstr "Conversación de Amigos"
|
|
374
|
879
|
375 #: src/buddy_chat.c:126
|
417
|
376 msgid "Join"
|
|
377 msgstr "Unirse"
|
|
378
|
879
|
379 #: src/buddy_chat.c:132
|
417
|
380 msgid "Join what group:"
|
|
381 msgstr "Unirse a que grupo:"
|
|
382
|
879
|
383 #: src/buddy_chat.c:138
|
|
384 msgid "AIM Private Chats"
|
|
385 msgstr ""
|
|
386
|
|
387 #: src/buddy_chat.c:146
|
|
388 msgid "AOL Community Chats"
|
|
389 msgstr ""
|
|
390
|
|
391 #: src/buddy_chat.c:175
|
417
|
392 msgid "Join Chat"
|
|
393 msgstr "Unirse a conversación"
|
|
394
|
879
|
395 #: src/buddy_chat.c:220 src/buddy_chat.c:541 src/buddy_chat.c:786
|
417
|
396 msgid "Invite"
|
|
397 msgstr "Invitar"
|
|
398
|
879
|
399 #: src/buddy_chat.c:237
|
417
|
400 msgid "Invite who?"
|
|
401 msgstr "Invitar a quien?"
|
|
402
|
879
|
403 #: src/buddy_chat.c:241
|
417
|
404 msgid "With message:"
|
|
405 msgstr "Con el mensaje:"
|
|
406
|
879
|
407 #: src/buddy_chat.c:268
|
417
|
408 msgid "Invite to Buddy Chat"
|
|
409 msgstr "Invitar un Amigo a la conversación"
|
|
410
|
879
|
411 #: src/buddy_chat.c:427
|
|
412 #, c-format
|
|
413 msgid "<B>%s entered the room.</B>"
|
|
414 msgstr ""
|
|
415
|
|
416 #: src/buddy_chat.c:455
|
|
417 #, c-format
|
|
418 msgid "<B>%s left the room.</B>"
|
|
419 msgstr ""
|
|
420
|
|
421 #: src/buddy_chat.c:542 src/buddy_chat.c:785
|
417
|
422 msgid "Whisper"
|
|
423 msgstr "Susurrar"
|
|
424
|
879
|
425 #: src/buddy_chat.c:543 src/buddy_chat.c:784 src/conversation.c:1657
|
|
426 #: src/dialogs.c:1568
|
417
|
427 msgid "Send"
|
|
428 msgstr "Mandar"
|
|
429
|
879
|
430 #: src/buddy_chat.c:546
|
417
|
431 msgid "Ignore"
|
|
432 msgstr "Ignorar"
|
|
433
|
879
|
434 #: src/conversation.c:181
|
|
435 #, fuzzy, c-format
|
|
436 msgid "<HR><B>Direct Connection with %s established.</B><BR><HR>"
|
|
437 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
438
|
|
439 #: src/conversation.c:188
|
|
440 #, fuzzy, c-format
|
|
441 msgid "<HR><B>Direct Connection with %s closed.</B><BR><HR>"
|
|
442 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
443
|
|
444 #: src/conversation.c:442
|
417
|
445 #, c-format
|
|
446 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
447 msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n"
|
|
448
|
879
|
449 #: src/conversation.c:695
|
417
|
450 msgid "Message too long, some data truncated."
|
|
451 msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas."
|
|
452
|
879
|
453 #: src/conversation.c:695 src/dialogs.c:2709 src/dialogs.c:2779
|
|
454 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:492
|
417
|
455 msgid "Error"
|
|
456 msgstr "Error"
|
|
457
|
879
|
458 #: src/conversation.c:883
|
|
459 #, fuzzy, c-format
|
|
460 msgid "Currently at %d, "
|
417
|
461 msgstr "Presentemente en %d\n"
|
|
462
|
879
|
463 #: src/conversation.c:892
|
417
|
464 #, c-format
|
|
465 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
466 msgstr "Moviendo posición a %d\n"
|
|
467
|
879
|
468 #: src/conversation.c:1489
|
498
|
469 msgid "Bold"
|
|
470 msgstr "Negritas"
|
|
471
|
879
|
472 #: src/conversation.c:1489 src/prefs.c:1085
|
498
|
473 msgid "Bold Text"
|
|
474 msgstr "Texto en Negritas"
|
|
475
|
879
|
476 #: src/conversation.c:1493 src/conversation.c:1494
|
498
|
477 msgid "Italics"
|
|
478 msgstr "Inclinados"
|
|
479
|
879
|
480 #: src/conversation.c:1493 src/prefs.c:1086
|
498
|
481 msgid "Italics Text"
|
|
482 msgstr "Texto Inclinado"
|
|
483
|
879
|
484 #: src/conversation.c:1497 src/conversation.c:1498
|
498
|
485 msgid "Underline"
|
|
486 msgstr "Subrayar"
|
|
487
|
879
|
488 #: src/conversation.c:1497
|
498
|
489 msgid "Underline Text"
|
|
490 msgstr "Subrayar Texto"
|
|
491
|
879
|
492 #: src/conversation.c:1501 src/conversation.c:1502
|
498
|
493 msgid "Strike"
|
|
494 msgstr "Cruzar"
|
|
495
|
879
|
496 #: src/conversation.c:1501
|
498
|
497 msgid "Strike through Text"
|
|
498 msgstr "Cruzar el Texto"
|
|
499
|
879
|
500 #: src/conversation.c:1505
|
498
|
501 msgid "Small"
|
|
502 msgstr "Pequeño"
|
|
503
|
879
|
504 #: src/conversation.c:1505
|
498
|
505 msgid "Decrease font size"
|
|
506 msgstr "Hacer texto mas pequeño"
|
|
507
|
879
|
508 #: src/conversation.c:1508
|
498
|
509 msgid "Normal"
|
|
510 msgstr "Normal"
|
|
511
|
879
|
512 #: src/conversation.c:1508
|
498
|
513 msgid "Normal font size"
|
|
514 msgstr "Texto normal"
|
|
515
|
879
|
516 #: src/conversation.c:1511
|
498
|
517 msgid "Big"
|
|
518 msgstr "Grande"
|
|
519
|
879
|
520 #: src/conversation.c:1511
|
498
|
521 msgid "Increase font size"
|
|
522 msgstr "Hacer el texto mas grande "
|
|
523
|
879
|
524 #: src/conversation.c:1518 src/conversation.c:1519
|
498
|
525 msgid "Font"
|
|
526 msgstr "Texto"
|
|
527
|
879
|
528 #: src/conversation.c:1518 src/dialogs.c:2608 src/dialogs.c:2624
|
498
|
529 msgid "Select Font"
|
|
530 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
531
|
879
|
532 #: src/conversation.c:1522 src/conversation.c:1523 src/conversation.c:1526
|
|
533 #: src/conversation.c:1527
|
|
534 msgid "Color"
|
|
535 msgstr "Color"
|
|
536
|
|
537 #: src/conversation.c:1522 src/prefs.c:1099
|
|
538 msgid "Text Color"
|
|
539 msgstr "Color del texto"
|
|
540
|
|
541 #: src/conversation.c:1526 src/prefs.c:1116
|
|
542 msgid "Background Color"
|
|
543 msgstr ""
|
|
544
|
|
545 #: src/conversation.c:1533 src/conversation.c:1534
|
498
|
546 msgid "Link"
|
|
547 msgstr "Dirección"
|
|
548
|
879
|
549 #: src/conversation.c:1533 src/dialogs.c:2250
|
498
|
550 msgid "Insert Link"
|
|
551 msgstr "Insertar una Dirección"
|
|
552
|
879
|
553 #: src/conversation.c:1537
|
|
554 #, fuzzy
|
|
555 msgid "Smiley"
|
|
556 msgstr "Archivo"
|
498
|
557
|
879
|
558 #: src/conversation.c:1537
|
|
559 msgid "Insert smiley face"
|
|
560 msgstr ""
|
498
|
561
|
879
|
562 #: src/conversation.c:1544 src/conversation.c:1545
|
498
|
563 msgid "Logging"
|
|
564 msgstr "Diario"
|
|
565
|
879
|
566 #: src/conversation.c:1544
|
498
|
567 msgid "Enable logging"
|
|
568 msgstr "Usar Diario"
|
|
569
|
879
|
570 #: src/conversation.c:1548 src/conversation.c:1549
|
498
|
571 msgid "Sound"
|
|
572 msgstr "Sonido"
|
|
573
|
879
|
574 #: src/conversation.c:1548
|
498
|
575 msgid "Enable sounds"
|
|
576 msgstr "Usar Sonidos"
|
|
577
|
879
|
578 #: src/conversation.c:1659 src/dialogs.c:414 src/dialogs.c:416 src/rvous.c:636
|
417
|
579 msgid "Warn"
|
|
580 msgstr "Advertir"
|
|
581
|
879
|
582 #: src/conversation.c:1665
|
417
|
583 msgid "Block"
|
|
584 msgstr "Bloquear"
|
|
585
|
879
|
586 #: src/dialogs.c:224
|
417
|
587 msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
|
|
588 msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n"
|
|
589
|
879
|
590 #: src/dialogs.c:230
|
417
|
591 msgid "Error Connecting to Socket.\n"
|
|
592 msgstr "Error Connectando al encaje. \n"
|
|
593
|
879
|
594 #: src/dialogs.c:431
|
417
|
595 #, c-format
|
|
596 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
597 msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?"
|
|
598
|
879
|
599 #: src/dialogs.c:435
|
417
|
600 msgid "Warn anonymously?"
|
|
601 msgstr "¿Advertirle anonimamente?"
|
|
602
|
879
|
603 #: src/dialogs.c:438
|
417
|
604 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
605 msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras."
|
|
606
|
879
|
607 #: src/dialogs.c:463
|
417
|
608 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
609 msgstr "Gaim - Advertir usuario?"
|
|
610
|
879
|
611 #: src/dialogs.c:531
|
417
|
612 #, c-format
|
|
613 msgid "Unable to write file %s."
|
|
614 msgstr "No se pudo escribir archivo %s."
|
|
615
|
879
|
616 #: src/dialogs.c:534
|
417
|
617 #, c-format
|
|
618 msgid "Unable to read file %s."
|
|
619 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
|
|
620
|
879
|
621 #: src/dialogs.c:537
|
417
|
622 #, c-format
|
|
623 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
624 msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados."
|
|
625
|
879
|
626 #: src/dialogs.c:540
|
417
|
627 #, c-format
|
|
628 msgid "%s not currently logged in."
|
|
629 msgstr "%s no esta en linea ahorita."
|
|
630
|
879
|
631 #: src/dialogs.c:543
|
417
|
632 #, c-format
|
|
633 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
634 msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas."
|
|
635
|
879
|
636 #: src/dialogs.c:546
|
417
|
637 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
422
|
638 msgstr ""
|
|
639 "El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del "
|
|
640 "servidor."
|
417
|
641
|
879
|
642 #: src/dialogs.c:549
|
417
|
643 #, c-format
|
|
644 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
645 msgstr "Conversación en %s no esta disponible."
|
|
646
|
879
|
647 #: src/dialogs.c:552
|
417
|
648 #, c-format
|
|
649 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
650 msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s."
|
|
651
|
879
|
652 #: src/dialogs.c:555
|
417
|
653 #, c-format
|
|
654 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
655 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
|
|
656
|
879
|
657 #: src/dialogs.c:558
|
417
|
658 #, c-format
|
|
659 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
422
|
660 msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente."
|
417
|
661
|
879
|
662 #: src/dialogs.c:561
|
417
|
663 msgid "Failure."
|
|
664 msgstr "Falla"
|
|
665
|
879
|
666 #: src/dialogs.c:564
|
417
|
667 msgid "Too many matches."
|
|
668 msgstr "Demasiados resultados"
|
|
669
|
879
|
670 #: src/dialogs.c:567
|
417
|
671 msgid "Need more qualifiers."
|
|
672 msgstr "Necesito mas calificadores"
|
|
673
|
879
|
674 #: src/dialogs.c:570
|
417
|
675 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
676 msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita."
|
|
677
|
879
|
678 #: src/dialogs.c:573
|
417
|
679 msgid "Email lookup restricted."
|
|
680 msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida."
|
|
681
|
879
|
682 #: src/dialogs.c:576
|
417
|
683 msgid "Keyword ignored."
|
|
684 msgstr "Palabra ignorada"
|
|
685
|
879
|
686 #: src/dialogs.c:579
|
417
|
687 msgid "No keywords."
|
|
688 msgstr "Sin palabras"
|
|
689
|
879
|
690 #: src/dialogs.c:582
|
417
|
691 msgid "User has no directory information."
|
|
692 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
|
|
693
|
879
|
694 #: src/dialogs.c:586
|
417
|
695 msgid "Country not supported."
|
|
696 msgstr "País no apoyado"
|
|
697
|
879
|
698 #: src/dialogs.c:589
|
417
|
699 #, c-format
|
|
700 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
701 msgstr "Falla desconocida: %s."
|
|
702
|
879
|
703 #. Incorrect nick/password
|
|
704 #: src/dialogs.c:592 src/oscar.c:315
|
417
|
705 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
706 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
|
|
707
|
879
|
708 #: src/dialogs.c:595
|
417
|
709 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
710 msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento."
|
|
711
|
879
|
712 #: src/dialogs.c:598
|
417
|
713 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
714 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
|
|
715
|
879
|
716 #: src/dialogs.c:601
|
417
|
717 msgid ""
|
|
718 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
719 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
720 msgstr ""
|
422
|
721 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e "
|
|
722 "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."
|
417
|
723
|
879
|
724 #: src/dialogs.c:604
|
417
|
725 #, c-format
|
|
726 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
727 msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s."
|
|
728
|
879
|
729 #: src/dialogs.c:607
|
417
|
730 #, c-format
|
|
731 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
732 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Informacion: %s"
|
|
733
|
879
|
734 #: src/dialogs.c:610
|
417
|
735 #, c-format
|
|
736 msgid "Gaim - Error %d"
|
|
737 msgstr "Gaim - Error %d"
|
|
738
|
879
|
739 #. Build OK Button
|
|
740 #: src/dialogs.c:649 src/dialogs.c:712 src/dialogs.c:1060 src/dialogs.c:1381
|
|
741 #: src/dialogs.c:1665 src/dialogs.c:1997 src/dialogs.c:2158 src/dialogs.c:2255
|
417
|
742 msgid "OK"
|
|
743 msgstr "OK"
|
|
744
|
879
|
745 #: src/dialogs.c:722
|
417
|
746 msgid "IM who: "
|
|
747 msgstr "Quien: "
|
|
748
|
879
|
749 #: src/dialogs.c:746
|
417
|
750 msgid "Gaim - IM user"
|
|
751 msgstr "Gaim - Usuario"
|
|
752
|
879
|
753 #: src/dialogs.c:828
|
417
|
754 msgid "Buddies"
|
|
755 msgstr "Amigos"
|
|
756
|
879
|
757 #: src/dialogs.c:879
|
|
758 #, fuzzy
|
|
759 msgid "Add Group"
|
|
760 msgstr "Grupo"
|
|
761
|
|
762 #: src/dialogs.c:909
|
|
763 #, fuzzy
|
|
764 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
765 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
766
|
|
767 #: src/dialogs.c:955
|
417
|
768 msgid "Add Buddy"
|
|
769 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
770
|
879
|
771 #: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:3248
|
417
|
772 msgid "Buddy"
|
|
773 msgstr "Amigo"
|
|
774
|
879
|
775 #: src/dialogs.c:996
|
417
|
776 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
777 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
778
|
469
|
779 #. Put the buttons in the box
|
879
|
780 #: src/dialogs.c:1071
|
417
|
781 msgid "Buddy To Pounce:"
|
|
782 msgstr "Amigo a calar:"
|
|
783
|
879
|
784 #: src/dialogs.c:1076
|
417
|
785 msgid "Open IM Window on Buddy Logon"
|
|
786 msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo"
|
|
787
|
879
|
788 #: src/dialogs.c:1079
|
417
|
789 msgid "Send IM on Buddy Logon"
|
|
790 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
|
|
791
|
879
|
792 #: src/dialogs.c:1087
|
417
|
793 msgid "Message to send:"
|
|
794 msgstr "Mensaje a mandar:"
|
|
795
|
879
|
796 #: src/dialogs.c:1108
|
417
|
797 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
798 msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar"
|
|
799
|
879
|
800 #. Build Save Button
|
|
801 #: src/dialogs.c:1194 src/dialogs.c:1485 src/dialogs.c:2976
|
417
|
802 msgid "Save"
|
|
803 msgstr "Guardar"
|
|
804
|
879
|
805 #: src/dialogs.c:1212
|
417
|
806 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
807 msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion"
|
|
808
|
498
|
809 #. Line 1
|
879
|
810 #: src/dialogs.c:1215 src/dialogs.c:2015
|
417
|
811 msgid "First Name"
|
|
812 msgstr "Nombre"
|
|
813
|
498
|
814 #. Line 2
|
879
|
815 #: src/dialogs.c:1226 src/dialogs.c:2027
|
417
|
816 msgid "Middle Name"
|
|
817 msgstr "Segundo Nombre"
|
|
818
|
498
|
819 #. Line 3
|
879
|
820 #: src/dialogs.c:1238 src/dialogs.c:2039
|
417
|
821 msgid "Last Name"
|
|
822 msgstr "Apellido"
|
|
823
|
498
|
824 #. Line 4
|
879
|
825 #: src/dialogs.c:1249 src/dialogs.c:2051
|
417
|
826 msgid "Maiden Name"
|
|
827 msgstr "Apellido Materno"
|
|
828
|
498
|
829 #. Line 5
|
879
|
830 #: src/dialogs.c:1260 src/dialogs.c:2063
|
417
|
831 msgid "City"
|
|
832 msgstr "Ciudad"
|
|
833
|
498
|
834 #. Line 6
|
879
|
835 #: src/dialogs.c:1271 src/dialogs.c:2074
|
417
|
836 msgid "State"
|
|
837 msgstr "Estado"
|
|
838
|
498
|
839 #. Line 7
|
879
|
840 #: src/dialogs.c:1282 src/dialogs.c:2085
|
417
|
841 msgid "Country"
|
|
842 msgstr "País"
|
|
843
|
879
|
844 #: src/dialogs.c:1327
|
417
|
845 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
846 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio"
|
|
847
|
879
|
848 #: src/dialogs.c:1344
|
417
|
849 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
850 msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales"
|
|
851
|
879
|
852 #: src/dialogs.c:1344 src/dialogs.c:1349
|
417
|
853 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
854 msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña"
|
|
855
|
879
|
856 #: src/dialogs.c:1349
|
417
|
857 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
858 msgstr "Llene todos los campos completamente"
|
|
859
|
879
|
860 #: src/dialogs.c:1390
|
417
|
861 msgid "Original Password"
|
|
862 msgstr "Contraseña Original"
|
|
863
|
879
|
864 #: src/dialogs.c:1406
|
417
|
865 msgid "New Password"
|
|
866 msgstr "Contraseña Nueva"
|
|
867
|
879
|
868 #: src/dialogs.c:1420
|
417
|
869 msgid "New Password (again)"
|
|
870 msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)"
|
|
871
|
879
|
872 #: src/dialogs.c:1457
|
417
|
873 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
874 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
|
|
875
|
879
|
876 #: src/dialogs.c:1519
|
417
|
877 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
878 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
|
|
879
|
879
|
880 #: src/dialogs.c:1674
|
417
|
881 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
882 msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: "
|
|
883
|
879
|
884 #: src/dialogs.c:1806
|
498
|
885 #, fuzzy
|
|
886 msgid "Permit / Deny"
|
|
887 msgstr "Permitir algunos"
|
|
888
|
879
|
889 #: src/dialogs.c:1817 src/prefs.c:391
|
|
890 msgid "Deny"
|
|
891 msgstr "Negar"
|
|
892
|
|
893 #: src/dialogs.c:1822 src/prefs.c:375 src/prefs.c:432
|
|
894 msgid "Permit"
|
|
895 msgstr "Permitir"
|
|
896
|
|
897 #: src/dialogs.c:1863
|
417
|
898 msgid "Gaim - Add Permit/Deny"
|
|
899 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
|
|
900
|
879
|
901 #: src/dialogs.c:1917
|
417
|
902 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
903 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
|
|
904
|
879
|
905 #: src/dialogs.c:2122
|
417
|
906 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
907 msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información"
|
|
908
|
879
|
909 #: src/dialogs.c:2168
|
417
|
910 msgid "Email"
|
|
911 msgstr "Correo Electrónico"
|
|
912
|
879
|
913 #: src/dialogs.c:2187
|
417
|
914 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
915 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"
|
|
916
|
879
|
917 #: src/dialogs.c:2269
|
417
|
918 msgid "URL"
|
|
919 msgstr "Dirección"
|
|
920
|
879
|
921 #: src/dialogs.c:2277
|
417
|
922 msgid "Description"
|
|
923 msgstr "Descripción"
|
|
924
|
879
|
925 #: src/dialogs.c:2303
|
417
|
926 msgid "GAIM - Add URL"
|
|
927 msgstr "GAIM - Agregar dirección"
|
|
928
|
879
|
929 #: src/dialogs.c:2446 src/dialogs.c:2459 src/dialogs.c:2496
|
417
|
930 msgid "Select Text Color"
|
|
931 msgstr "Seleccionar color de texto"
|
|
932
|
879
|
933 #: src/dialogs.c:2483
|
|
934 #, fuzzy
|
|
935 msgid "Select Background Color"
|
|
936 msgstr "Seleccionar color de texto"
|
|
937
|
|
938 #: src/dialogs.c:2708 src/rvous.c:220
|
417
|
939 #, c-format
|
|
940 msgid "Error writing file %s"
|
|
941 msgstr "Error creando el archivo %s"
|
|
942
|
879
|
943 #: src/dialogs.c:2725
|
417
|
944 msgid "Gaim - Export Buddy List"
|
|
945 msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos"
|
|
946
|
879
|
947 #: src/dialogs.c:2778 src/rvous.c:491
|
417
|
948 #, c-format
|
|
949 msgid "Error reading file %s"
|
|
950 msgstr "Error leyendo el archivo %s"
|
|
951
|
879
|
952 #: src/dialogs.c:2857
|
417
|
953 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
954 msgstr "Gaim - Importar lista de amigos"
|
|
955
|
879
|
956 #: src/dialogs.c:2938
|
417
|
957 msgid "Gaim - New away message"
|
|
958 msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia"
|
|
959
|
469
|
960 #. Set up our frame
|
879
|
961 #: src/dialogs.c:2944
|
469
|
962 #, fuzzy
|
|
963 msgid "New away message"
|
|
964 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
965
|
417
|
966 #. Make a label for away entry
|
879
|
967 #: src/dialogs.c:2954
|
417
|
968 msgid "Away title: "
|
|
969 msgstr "Titulo del mensaje: "
|
|
970
|
|
971 #. Checkbox for showing away msg
|
879
|
972 #: src/dialogs.c:3004
|
|
973 #, fuzzy
|
|
974 msgid "Make Away Now"
|
|
975 msgstr "Hacerme ausente ahora"
|
|
976
|
|
977 #. show everything
|
|
978 #: src/dialogs.c:3180
|
|
979 #, fuzzy
|
|
980 msgid "Smile!"
|
|
981 msgstr "Archivo"
|
417
|
982
|
879
|
983 #: src/dialogs.c:3246
|
|
984 #, fuzzy
|
|
985 msgid "Alias Buddy"
|
|
986 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
987
|
|
988 #: src/dialogs.c:3284
|
|
989 #, fuzzy
|
|
990 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
991 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
992
|
|
993 #: src/gnome_applet_mgr.c:95
|
417
|
994 #, c-format
|
|
995 msgid "file not found: %s\n"
|
|
996 msgstr "archivo no encontrado: %s\n"
|
|
997
|
879
|
998 #: src/gnome_applet_mgr.c:122
|
417
|
999 msgid "Offilne. Click to bring up login box."
|
|
1000 msgstr "Desconectado. Oprima para abrir ventana para conectarse."
|
|
1001
|
879
|
1002 #: src/gnome_applet_mgr.c:129
|
417
|
1003 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
1004 msgstr "Tratando de conectarme...."
|
|
1005
|
879
|
1006 #: src/gnome_applet_mgr.c:252
|
417
|
1007 msgid "GAIM"
|
|
1008 msgstr "GAIM"
|
|
1009
|
879
|
1010 #: src/gnome_applet_mgr.c:363
|
417
|
1011 msgid "Can't create GAIM applet!"
|
|
1012 msgstr "No pudo crearse el programa GAIM"
|
|
1013
|
879
|
1014 #: src/gnome_applet_mgr.c:396
|
417
|
1015 msgid "Offline"
|
|
1016 msgstr "Desconectado"
|
|
1017
|
879
|
1018 #: src/gnome_applet_mgr.c:407
|
417
|
1019 msgid "Font does not exist"
|
|
1020 msgstr "Ese tipo de texto no existe"
|
|
1021
|
879
|
1022 #: src/gnome_applet_mgr.c:423
|
417
|
1023 msgid "About..."
|
|
1024 msgstr "Sobre..."
|
|
1025
|
879
|
1026 #: src/gtkhtml.c:1382
|
417
|
1027 msgid "HTML Link:"
|
|
1028 msgstr "Dirección:"
|
|
1029
|
879
|
1030 #: src/gtkhtml.c:1791
|
417
|
1031 msgid "Open URL in existing window"
|
|
1032 msgstr "Abrir dirección en ventana existente"
|
|
1033
|
879
|
1034 #: src/gtkhtml.c:1800
|
417
|
1035 msgid "Open URL in new window"
|
|
1036 msgstr "Abrir dirección en nueva ventana"
|
|
1037
|
879
|
1038 #: src/gtkhtml.c:1808
|
417
|
1039 msgid "Add URL as bookmark"
|
|
1040 msgstr "Agregar dirección como favorito"
|
|
1041
|
|
1042 #: src/html.c:120
|
|
1043 msgid "g001: Error resolving host\n"
|
|
1044 msgstr "Error resolviendo patrón\n"
|
|
1045
|
|
1046 #: src/html.c:122
|
|
1047 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
1048 msgstr "Error abriendo enlaze. \n"
|
|
1049
|
|
1050 #: src/html.c:154
|
|
1051 #, c-format
|
|
1052 msgid "Getting %d bytes from %s"
|
|
1053 msgstr "Recibiendo %d bytes de %s"
|
|
1054
|
|
1055 #: src/html.c:167
|
|
1056 msgid "Getting Data"
|
|
1057 msgstr "Recibiendo Data"
|
|
1058
|
|
1059 #: src/html.c:200
|
|
1060 #, c-format
|
|
1061 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
1062 msgstr "Recibido: '%s'\n"
|
|
1063
|
879
|
1064 #: src/oscar.c:154 src/oscar.c:181
|
417
|
1065 msgid "Disconnected."
|
|
1066 msgstr "Desconectado."
|
|
1067
|
879
|
1068 #: src/oscar.c:162
|
|
1069 #, fuzzy
|
|
1070 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
1071 msgstr "error de conección!\n"
|
|
1072
|
|
1073 #: src/oscar.c:179
|
|
1074 #, fuzzy
|
|
1075 msgid "major connection error\n"
|
417
|
1076 msgstr "error de conección!\n"
|
|
1077
|
879
|
1078 #: src/oscar.c:193
|
|
1079 #, c-format
|
|
1080 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
1081 msgstr ""
|
|
1082
|
|
1083 #: src/oscar.c:194
|
|
1084 #, fuzzy
|
|
1085 msgid "Chat Error!"
|
|
1086 msgstr "Error"
|
|
1087
|
|
1088 #: src/oscar.c:217
|
417
|
1089 #, c-format
|
|
1090 msgid "Logging in %s\n"
|
|
1091 msgstr "Connectando %s\n"
|
|
1092
|
879
|
1093 #: src/oscar.c:227
|
417
|
1094 #, c-format
|
|
1095 msgid "Looking up %s"
|
|
1096 msgstr "Buscando %s"
|
|
1097
|
879
|
1098 #: src/oscar.c:232
|
417
|
1099 msgid "internal connection error\n"
|
|
1100 msgstr "error interno de conección\n"
|
|
1101
|
879
|
1102 #: src/oscar.c:237
|
417
|
1103 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1104 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
|
|
1105
|
879
|
1106 #: src/oscar.c:245
|
417
|
1107 msgid "couldn't resolve host\n"
|
|
1108 msgstr "no se pudo resolver patrón\n"
|
|
1109
|
879
|
1110 #: src/oscar.c:249
|
417
|
1111 msgid "couldn't connect to host\n"
|
|
1112 msgstr "no se pudo conectar al patrón\n"
|
|
1113
|
879
|
1114 #: src/oscar.c:255
|
417
|
1115 #, c-format
|
|
1116 msgid "Signon: %s"
|
|
1117 msgstr "Conectado: %s"
|
|
1118
|
879
|
1119 #: src/oscar.c:280
|
417
|
1120 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
1121 msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n"
|
|
1122
|
879
|
1123 #: src/oscar.c:296
|
417
|
1124 msgid "Signed off.\n"
|
|
1125 msgstr "Desconectado.\n"
|
|
1126
|
879
|
1127 #. connecting too frequently
|
|
1128 #: src/oscar.c:310
|
|
1129 #, fuzzy
|
|
1130 msgid ""
|
|
1131 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1132 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1133 msgstr ""
|
|
1134 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e "
|
|
1135 "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."
|
|
1136
|
|
1137 #: src/oscar.c:310 src/oscar.c:315 src/oscar.c:320 src/oscar.c:753
|
|
1138 #: src/oscar.c:758 src/oscar.c:780 src/oscar.c:799 src/oscar.c:823
|
|
1139 #, fuzzy
|
|
1140 msgid "Gaim - Error"
|
|
1141 msgstr "Gaim - Error %d"
|
|
1142
|
|
1143 #. client too old
|
|
1144 #: src/oscar.c:320
|
|
1145 msgid ""
|
|
1146 "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
1147 "http://www.marko.net/gaim/"
|
|
1148 msgstr ""
|
|
1149
|
|
1150 #: src/oscar.c:335
|
417
|
1151 msgid "Authentication Failed"
|
|
1152 msgstr "Autorización no optenida"
|
|
1153
|
879
|
1154 #: src/oscar.c:355
|
417
|
1155 msgid "Internal Error"
|
|
1156 msgstr "Error interno"
|
|
1157
|
879
|
1158 #: src/oscar.c:363
|
417
|
1159 msgid "Could Not Connect"
|
|
1160 msgstr "No se pudo conectar"
|
|
1161
|
879
|
1162 #: src/oscar.c:394
|
417
|
1163 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1164 msgstr "Conección establesida, cookie enviado"
|
|
1165
|
879
|
1166 #: src/oscar.c:625
|
|
1167 msgid "Accept Direct IM?"
|
|
1168 msgstr ""
|
|
1169
|
|
1170 #: src/oscar.c:634
|
|
1171 #, c-format
|
|
1172 msgid "%s has requested to directly connect to your computer. Do you accept?"
|
|
1173 msgstr ""
|
|
1174
|
|
1175 #: src/oscar.c:644 src/rvous.c:634
|
|
1176 msgid "Accept"
|
|
1177 msgstr "Aceptar"
|
|
1178
|
|
1179 #. message too large
|
|
1180 #: src/oscar.c:752
|
|
1181 #, fuzzy, c-format
|
|
1182 msgid "You missed a message from %s because it was too large."
|
|
1183 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
|
|
1184
|
|
1185 #: src/oscar.c:757
|
|
1186 #, c-format
|
|
1187 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
|
|
1188 msgstr ""
|
|
1189
|
|
1190 #: src/oscar.c:778
|
|
1191 #, c-format
|
|
1192 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
1193 msgstr ""
|
|
1194
|
|
1195 #: src/oscar.c:779 src/oscar.c:798
|
|
1196 msgid "Reason unknown"
|
|
1197 msgstr ""
|
|
1198
|
|
1199 #: src/oscar.c:797
|
|
1200 #, c-format
|
|
1201 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
1202 msgstr ""
|
|
1203
|
|
1204 #: src/oscar.c:822
|
|
1205 #, c-format
|
|
1206 msgid "%s has no info/away message."
|
|
1207 msgstr ""
|
|
1208
|
|
1209 #: src/oscar.c:828
|
417
|
1210 msgid ""
|
|
1211 "Username : <B>%s</B>\n"
|
|
1212 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
1213 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
1214 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1215 msgstr ""
|
|
1216 "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n"
|
|
1217 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
1218 "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n"
|
|
1219 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1220
|
879
|
1221 #: src/oscar.c:861
|
|
1222 msgid "Your connection may be lost."
|
|
1223 msgstr ""
|
|
1224
|
|
1225 #: src/oscar.c:862
|
|
1226 msgid "AOL error"
|
|
1227 msgstr ""
|
|
1228
|
429
|
1229 #: src/plugins.c:104
|
417
|
1230 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1231 msgstr "Gaim - Lista de aditivos"
|
|
1232
|
429
|
1233 #: src/plugins.c:156
|
|
1234 #, c-format
|
|
1235 msgid "Already loaded %s, not reloading.\n"
|
|
1236 msgstr ""
|
|
1237
|
879
|
1238 #: src/plugins.c:180 src/plugins.c:188 src/plugins.c:220
|
417
|
1239 msgid "Plugin Error"
|
|
1240 msgstr "Error de aditivo"
|
|
1241
|
879
|
1242 #: src/plugins.c:268
|
417
|
1243 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1244 msgstr "Gaim - Aditivos"
|
|
1245
|
879
|
1246 #: src/plugins.c:297
|
417
|
1247 msgid "Load Plugin"
|
|
1248 msgstr "Usar Aditivo"
|
|
1249
|
879
|
1250 #: src/plugins.c:304
|
417
|
1251 msgid "Configure Plugin"
|
|
1252 msgstr "Configurar Aditivo"
|
|
1253
|
879
|
1254 #: src/plugins.c:310
|
417
|
1255 msgid "Unload Plugin"
|
|
1256 msgstr "Desocupar Aditivo"
|
|
1257
|
879
|
1258 #: src/prefs.c:89
|
|
1259 #, fuzzy
|
|
1260 msgid "General Options"
|
|
1261 msgstr "Opciones"
|
417
|
1262
|
879
|
1263 #: src/prefs.c:96 src/prefs.c:209 src/prefs.c:335 src/prefs.c:534
|
|
1264 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:672 src/prefs.c:702 src/prefs.c:1081
|
|
1265 #: src/prefs.c:1166 src/prefs.c:1197 src/prefs.c:1484
|
|
1266 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
1267 msgstr ""
|
417
|
1268
|
879
|
1269 #: src/prefs.c:100
|
|
1270 #, fuzzy
|
|
1271 msgid "Remember password"
|
|
1272 msgstr "Acordarse de la Constraseña"
|
417
|
1273
|
879
|
1274 #: src/prefs.c:102
|
417
|
1275 msgid "Auto-login"
|
|
1276 msgstr "Auto-conectar"
|
|
1277
|
879
|
1278 #: src/prefs.c:108
|
|
1279 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)"
|
|
1280 msgstr ""
|
417
|
1281
|
879
|
1282 #: src/prefs.c:109
|
|
1283 msgid "Show Buddy Ticker after restart"
|
|
1284 msgstr ""
|
417
|
1285
|
879
|
1286 #: src/prefs.c:112
|
|
1287 msgid "Show Debug Window"
|
|
1288 msgstr ""
|
417
|
1289
|
879
|
1290 #: src/prefs.c:120
|
|
1291 #, fuzzy
|
|
1292 msgid "Report Idle Times"
|
|
1293 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"
|
417
|
1294
|
879
|
1295 #: src/prefs.c:201
|
|
1296 #, fuzzy
|
|
1297 msgid "Connection Options"
|
417
|
1298 msgstr "Connección"
|
|
1299
|
879
|
1300 #: src/prefs.c:213
|
429
|
1301 msgid "Use Oscar Protocol (experimental; only takes effect before signon)"
|
|
1302 msgstr ""
|
|
1303
|
879
|
1304 #: src/prefs.c:219
|
429
|
1305 msgid "The following options do not apply if you use Oscar."
|
|
1306 msgstr ""
|
|
1307
|
879
|
1308 #: src/prefs.c:227
|
417
|
1309 msgid "TOC Host:"
|
|
1310 msgstr "Patrón TOC: "
|
|
1311
|
879
|
1312 #: src/prefs.c:237 src/prefs.c:262 src/prefs.c:296
|
417
|
1313 msgid "Port:"
|
|
1314 msgstr "Puerto:"
|
|
1315
|
879
|
1316 #: src/prefs.c:252
|
417
|
1317 msgid "Login Host:"
|
|
1318 msgstr "Patrón de Conección"
|
|
1319
|
879
|
1320 #: src/prefs.c:273
|
417
|
1321 msgid "No Proxy"
|
|
1322 msgstr "No Proxy"
|
|
1323
|
879
|
1324 #: src/prefs.c:274
|
417
|
1325 msgid "HTTP Proxy"
|
|
1326 msgstr "Proxy HTTP"
|
|
1327
|
879
|
1328 #: src/prefs.c:275
|
|
1329 #, fuzzy
|
|
1330 msgid "Socks 4 Proxy"
|
|
1331 msgstr "No Proxy"
|
417
|
1332
|
879
|
1333 #: src/prefs.c:276
|
|
1334 #, fuzzy
|
|
1335 msgid "Socks 5 Proxy"
|
|
1336 msgstr "No Proxy"
|
417
|
1337
|
879
|
1338 #: src/prefs.c:282
|
417
|
1339 msgid "Proxy Host:"
|
|
1340 msgstr "Patrón Proxy:"
|
|
1341
|
879
|
1342 #: src/prefs.c:328
|
|
1343 #, fuzzy
|
|
1344 msgid "Buddy List Options"
|
|
1345 msgstr "Lista de Amigos"
|
417
|
1346
|
879
|
1347 #: src/prefs.c:339
|
417
|
1348 msgid "Show numbers in groups"
|
|
1349 msgstr "Demostrar los numeros en grupos"
|
|
1350
|
879
|
1351 #: src/prefs.c:340
|
417
|
1352 msgid "Show idle times"
|
|
1353 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"
|
|
1354
|
879
|
1355 #: src/prefs.c:341
|
|
1356 #, fuzzy
|
|
1357 msgid "Show buddy type icons"
|
|
1358 msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"
|
|
1359
|
|
1360 #: src/prefs.c:347
|
|
1361 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
1362 msgstr ""
|
|
1363
|
|
1364 #: src/prefs.c:348
|
|
1365 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
1366 msgstr ""
|
|
1367
|
|
1368 #: src/prefs.c:354
|
|
1369 #, fuzzy
|
|
1370 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
1371 msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"
|
|
1372
|
|
1373 #: src/prefs.c:356
|
|
1374 #, fuzzy
|
|
1375 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
1376 msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos"
|
|
1377
|
|
1378 #: src/prefs.c:506
|
|
1379 msgid "Please sign on before editing the permit/deny lists."
|
|
1380 msgstr ""
|
|
1381
|
|
1382 #: src/prefs.c:507
|
|
1383 msgid "Please sign on"
|
|
1384 msgstr ""
|
|
1385
|
|
1386 #: src/prefs.c:527
|
|
1387 msgid "Permit/Deny List Options"
|
|
1388 msgstr ""
|
|
1389
|
|
1390 #: src/prefs.c:542
|
|
1391 msgid ""
|
|
1392 "The permit/deny configuration will change between users,\n"
|
|
1393 "and changes while you are signed off will not be saved."
|
|
1394 msgstr ""
|
|
1395
|
|
1396 #: src/prefs.c:555
|
|
1397 #, fuzzy
|
|
1398 msgid "Allow Anyone"
|
|
1399 msgstr "Permitir a todos"
|
417
|
1400
|
879
|
1401 #. This doesn't work because TOC doesn't have a PERMIT_BUDDY setting
|
|
1402 #. * and merging the two would be very difficult at best, most likely
|
|
1403 #. * impossible. If we can guarantee only Oscar than this is easy
|
|
1404 #: src/prefs.c:560
|
|
1405 msgid "Allow only users on Buddy List"
|
|
1406 msgstr ""
|
|
1407
|
|
1408 #: src/prefs.c:562
|
|
1409 msgid "Allow only the users in \"Permit\""
|
|
1410 msgstr ""
|
|
1411
|
|
1412 #: src/prefs.c:568
|
|
1413 msgid "Block all users"
|
|
1414 msgstr ""
|
|
1415
|
|
1416 #: src/prefs.c:569
|
|
1417 msgid "Block the users in \"Deny\""
|
|
1418 msgstr ""
|
|
1419
|
|
1420 #: src/prefs.c:614
|
|
1421 msgid "Conversation Window Options"
|
|
1422 msgstr ""
|
|
1423
|
|
1424 #: src/prefs.c:625
|
|
1425 msgid "Enter sends message"
|
|
1426 msgstr "Enter manda el mensaje"
|
|
1427
|
|
1428 #: src/prefs.c:626
|
|
1429 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
1430 msgstr ""
|
|
1431
|
|
1432 #: src/prefs.c:627
|
|
1433 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
1434 msgstr ""
|
|
1435
|
|
1436 #: src/prefs.c:633
|
|
1437 #, fuzzy
|
|
1438 msgid "Show graphical smileys"
|
|
1439 msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)"
|
|
1440
|
|
1441 #: src/prefs.c:634
|
|
1442 #, fuzzy
|
|
1443 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
1444 msgstr "Demostrar la hora de los mensajes"
|
|
1445
|
|
1446 #: src/prefs.c:635
|
|
1447 #, fuzzy
|
|
1448 msgid "Ignore incoming colors"
|
417
|
1449 msgstr "Ignorar los colores de los amigos"
|
|
1450
|
879
|
1451 #: src/prefs.c:636
|
|
1452 msgid "Ignore white backgrounds"
|
|
1453 msgstr ""
|
|
1454
|
|
1455 #: src/prefs.c:642
|
|
1456 #, fuzzy
|
|
1457 msgid "Log all conversations"
|
|
1458 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
|
|
1459
|
|
1460 #: src/prefs.c:643
|
|
1461 #, fuzzy
|
|
1462 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
1463 msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas"
|
|
1464
|
|
1465 #: src/prefs.c:649
|
|
1466 #, fuzzy
|
|
1467 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
1468 msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía"
|
|
1469
|
|
1470 #: src/prefs.c:650
|
|
1471 #, fuzzy
|
|
1472 msgid "Show URLs as links"
|
|
1473 msgstr "Mandar direcciones como enlaze"
|
|
1474
|
|
1475 #: src/prefs.c:651
|
|
1476 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
1477 msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente"
|
|
1478
|
|
1479 #: src/prefs.c:665
|
|
1480 #, fuzzy
|
|
1481 msgid "IM Options"
|
|
1482 msgstr "Opciones"
|
|
1483
|
|
1484 #: src/prefs.c:676
|
|
1485 #, fuzzy
|
|
1486 msgid "Show logins in window"
|
417
|
1487 msgstr ""
|
422
|
1488 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
|
|
1489 "conversaciones"
|
417
|
1490
|
879
|
1491 #: src/prefs.c:677 src/prefs.c:707
|
|
1492 #, fuzzy
|
|
1493 msgid "Show buttons with text"
|
|
1494 msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes"
|
417
|
1495
|
879
|
1496 #: src/prefs.c:678 src/prefs.c:708
|
|
1497 msgid "Show larger entry box on new windows"
|
469
|
1498 msgstr ""
|
|
1499
|
879
|
1500 #: src/prefs.c:679 src/prefs.c:709
|
|
1501 #, fuzzy
|
|
1502 msgid "Raise windows on events"
|
|
1503 msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido"
|
|
1504
|
|
1505 #: src/prefs.c:680 src/prefs.c:1404
|
|
1506 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
1507 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
|
|
1508
|
|
1509 #: src/prefs.c:681
|
|
1510 #, fuzzy
|
|
1511 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
1512 msgstr "Crear Mensaje"
|
|
1513
|
|
1514 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:883
|
|
1515 #, fuzzy
|
|
1516 msgid "Chat Options"
|
|
1517 msgstr "Opciones"
|
|
1518
|
|
1519 #: src/prefs.c:706
|
|
1520 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
1521 msgstr ""
|
|
1522
|
|
1523 #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:742 src/prefs.c:954 src/prefs.c:956
|
|
1524 msgid "Gaim Chat"
|
|
1525 msgstr "Gaim Conversaciones"
|
|
1526
|
|
1527 #: src/prefs.c:900
|
|
1528 msgid "Refresh"
|
|
1529 msgstr "Refrescar"
|
|
1530
|
|
1531 #: src/prefs.c:928
|
|
1532 msgid "List of available chats"
|
|
1533 msgstr "Lista de conversaciones disponibles"
|
|
1534
|
|
1535 #: src/prefs.c:942
|
|
1536 msgid "List of subscribed chats"
|
|
1537 msgstr "Lista de conversaciones subscritas"
|
|
1538
|
|
1539 #: src/prefs.c:1074 src/prefs.c:1831
|
|
1540 #, fuzzy
|
|
1541 msgid "Font Options"
|
|
1542 msgstr "Opciones"
|
|
1543
|
|
1544 #: src/prefs.c:1087
|
417
|
1545 msgid "Underlined Text"
|
|
1546 msgstr "Texto Subrayado"
|
|
1547
|
879
|
1548 #: src/prefs.c:1088
|
417
|
1549 msgid "Strike Text"
|
|
1550 msgstr "Texto cruzado por una linea"
|
|
1551
|
879
|
1552 #: src/prefs.c:1101 src/prefs.c:1118 src/prefs.c:1138
|
|
1553 #, fuzzy
|
|
1554 msgid "Select"
|
|
1555 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
1556
|
|
1557 #: src/prefs.c:1136
|
417
|
1558 msgid "Font Face for Text"
|
|
1559 msgstr "Tipo de texto"
|
|
1560
|
879
|
1561 #: src/prefs.c:1159
|
|
1562 #, fuzzy
|
|
1563 msgid "Sound Options"
|
|
1564 msgstr "Opciones"
|
|
1565
|
|
1566 #: src/prefs.c:1171
|
|
1567 msgid "Sounds go through GNOME"
|
|
1568 msgstr "Sonidos pasan por GNOME"
|
|
1569
|
|
1570 #: src/prefs.c:1173
|
|
1571 #, fuzzy
|
|
1572 msgid "No sounds when you log in"
|
|
1573 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
|
|
1574
|
|
1575 #: src/prefs.c:1174 src/prefs.c:1405
|
|
1576 msgid "Sounds while away"
|
|
1577 msgstr ""
|
|
1578
|
|
1579 #: src/prefs.c:1175
|
|
1580 msgid "Beep instead of playing sound"
|
|
1581 msgstr ""
|
|
1582
|
|
1583 #: src/prefs.c:1190
|
|
1584 #, fuzzy
|
|
1585 msgid "Sound Events"
|
|
1586 msgstr "Sonidos"
|
417
|
1587
|
879
|
1588 #: src/prefs.c:1201
|
|
1589 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
1590 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
|
|
1591
|
|
1592 #: src/prefs.c:1202
|
|
1593 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
1594 msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte"
|
|
1595
|
|
1596 #: src/prefs.c:1208
|
|
1597 msgid "Sound when message is received"
|
|
1598 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"
|
|
1599
|
|
1600 #: src/prefs.c:1209
|
|
1601 #, fuzzy
|
|
1602 msgid "Sound when message is first received"
|
|
1603 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"
|
|
1604
|
|
1605 #: src/prefs.c:1210
|
|
1606 msgid "Sound when message is sent"
|
|
1607 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
|
|
1608
|
|
1609 #: src/prefs.c:1216
|
|
1610 #, fuzzy
|
|
1611 msgid "Sound in chat rooms when people enter/leave"
|
|
1612 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"
|
|
1613
|
|
1614 #: src/prefs.c:1217
|
|
1615 #, fuzzy
|
|
1616 msgid "Sound in chat rooms when people talk"
|
|
1617 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"
|
417
|
1618
|
879
|
1619 #: src/prefs.c:1302 src/prefs.c:1858
|
|
1620 #, fuzzy
|
|
1621 msgid "Away Messages"
|
|
1622 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
1623
|
|
1624 #: src/prefs.c:1318
|
|
1625 #, fuzzy
|
|
1626 msgid "Title"
|
|
1627 msgstr "Archivo"
|
|
1628
|
|
1629 #: src/prefs.c:1322
|
|
1630 #, fuzzy
|
|
1631 msgid "Message"
|
|
1632 msgstr "Crear Mensaje"
|
|
1633
|
|
1634 #: src/prefs.c:1362
|
|
1635 msgid "Edit"
|
|
1636 msgstr ""
|
|
1637
|
|
1638 #: src/prefs.c:1366
|
|
1639 #, fuzzy
|
|
1640 msgid "Make Away"
|
|
1641 msgstr "Hacerme ausente ahora"
|
|
1642
|
|
1643 #: src/prefs.c:1477
|
|
1644 #, fuzzy
|
|
1645 msgid "Browser Options"
|
|
1646 msgstr "Opciones"
|
417
|
1647
|
879
|
1648 #: src/prefs.c:1488
|
|
1649 msgid "Netscape"
|
|
1650 msgstr "Netscape"
|
|
1651
|
|
1652 #: src/prefs.c:1489
|
|
1653 msgid "KFM"
|
|
1654 msgstr ""
|
|
1655
|
|
1656 #: src/prefs.c:1491
|
|
1657 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
1658 msgstr ""
|
417
|
1659
|
879
|
1660 #: src/prefs.c:1493
|
|
1661 #, fuzzy
|
|
1662 msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
|
|
1663 msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)"
|
|
1664
|
|
1665 #: src/prefs.c:1494
|
|
1666 msgid "Manual"
|
|
1667 msgstr "Manual"
|
417
|
1668
|
879
|
1669 #: src/prefs.c:1503
|
|
1670 msgid "Pop up new window by default"
|
|
1671 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión"
|
|
1672
|
|
1673 #: src/prefs.c:1547
|
|
1674 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
1675 msgstr "Gaim - Preferencias"
|
|
1676
|
|
1677 #: src/prefs.c:1630
|
417
|
1678 msgid "GAIM debug output window"
|
|
1679 msgstr "GAIM ventana de respuestas del programa"
|
|
1680
|
879
|
1681 #: src/prefs.c:1772
|
|
1682 msgid "General"
|
|
1683 msgstr "General"
|
|
1684
|
|
1685 #: src/prefs.c:1783
|
|
1686 msgid "Connection"
|
|
1687 msgstr "Connección"
|
|
1688
|
|
1689 #. FIXME ! We shouldn't be showing this if we're not signed on
|
|
1690 #: src/prefs.c:1800
|
|
1691 #, fuzzy
|
|
1692 msgid "Permit/Deny"
|
|
1693 msgstr "Permitir algunos"
|
|
1694
|
|
1695 #: src/prefs.c:1811
|
|
1696 #, fuzzy
|
|
1697 msgid "Conversations"
|
|
1698 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
|
|
1699
|
|
1700 #: src/prefs.c:1816
|
|
1701 msgid "IM Window"
|
|
1702 msgstr ""
|
|
1703
|
|
1704 #: src/prefs.c:1821
|
|
1705 msgid "Chat Window"
|
|
1706 msgstr ""
|
|
1707
|
|
1708 #: src/prefs.c:1826
|
|
1709 msgid "Chat Rooms"
|
|
1710 msgstr ""
|
|
1711
|
|
1712 #: src/prefs.c:1842
|
|
1713 msgid "Sounds"
|
|
1714 msgstr "Sonidos"
|
|
1715
|
|
1716 #: src/prefs.c:1847
|
|
1717 msgid "Events"
|
|
1718 msgstr ""
|
|
1719
|
|
1720 #: src/prefs.c:1869
|
|
1721 msgid "Browser"
|
|
1722 msgstr "Navegador"
|
|
1723
|
417
|
1724 #: src/rvous.c:108
|
|
1725 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1726 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
|
|
1727
|
|
1728 #: src/rvous.c:269
|
|
1729 #, c-format
|
|
1730 msgid "Receiving %s from %s"
|
|
1731 msgstr "Recibiendo %s de %s"
|
|
1732
|
879
|
1733 #: src/rvous.c:285 src/rvous.c:422
|
417
|
1734 msgid "Gaim - File Transfer"
|
|
1735 msgstr "Gaim - Transferencia de archivos"
|
|
1736
|
879
|
1737 #: src/rvous.c:406
|
417
|
1738 #, c-format
|
|
1739 msgid "Sending %s to %s"
|
|
1740 msgstr "Mandando %s a %s"
|
|
1741
|
879
|
1742 #: src/rvous.c:661
|
417
|
1743 #, c-format
|
|
1744 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
|
|
1745 msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)"
|
|
1746
|
879
|
1747 #: src/rvous.c:664
|
417
|
1748 #, c-format
|
|
1749 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1750 msgstr "%s le pide que les mande un archivo"
|
|
1751
|
879
|
1752 #: src/rvous.c:674
|
417
|
1753 msgid "Gaim - File Transfer?"
|
|
1754 msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?"
|
469
|
1755
|
879
|
1756 #~ msgid "Permit some"
|
|
1757 #~ msgstr "Permitir algunos"
|
|
1758
|
|
1759 #~ msgid "Deny some"
|
|
1760 #~ msgstr "Negar algunos"
|
|
1761
|
|
1762 #~ msgid "Add buddy to permit/deny"
|
|
1763 #~ msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar"
|
|
1764
|
|
1765 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
|
|
1766 #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar"
|
|
1767
|
|
1768 #~ msgid "Ok"
|
|
1769 #~ msgstr "OK"
|
|
1770
|
|
1771 #~ msgid "Idle"
|
|
1772 #~ msgstr "Desocupado"
|
|
1773
|
|
1774 #~ msgid "Raise chat windows when people speak"
|
|
1775 #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable"
|
|
1776
|
|
1777 #~ msgid "Show Lag-O-Meter"
|
|
1778 #~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora"
|
|
1779
|
|
1780 #~ msgid "Enable debug mode"
|
|
1781 #~ msgstr "Usar el modo de debug"
|
|
1782
|
|
1783 #~ msgid "No Idle"
|
|
1784 #~ msgstr "No desocupado"
|
|
1785
|
|
1786 #~ msgid "GAIM Use"
|
|
1787 #~ msgstr "GAIM Usar"
|
|
1788
|
|
1789 #~ msgid "Applet"
|
|
1790 #~ msgstr "Applet"
|
|
1791
|
|
1792 #~ msgid "Buddy list displays near the applet"
|
|
1793 #~ msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet"
|
|
1794
|
|
1795 #~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
|
|
1796 #~ msgstr "Proxy SOCKS v4"
|
|
1797
|
|
1798 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
|
|
1799 #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)"
|
|
1800
|
|
1801 #~ msgid "Remove Message"
|
|
1802 #~ msgstr "Quitar Mensaje"
|
|
1803
|
|
1804 #~ msgid "Sound when first message is received"
|
|
1805 #~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido"
|
|
1806
|
|
1807 #~ msgid "Sound when message is received if away"
|
|
1808 #~ msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente"
|
|
1809
|
|
1810 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
|
|
1811 #~ msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta"
|
|
1812
|
|
1813 #~ msgid "KFM (The KDE browser)"
|
|
1814 #~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)"
|
|
1815
|
|
1816 #~ msgid "Appearance"
|
|
1817 #~ msgstr "Apariencia"
|
|
1818
|
|
1819 #~ msgid "Font Properties"
|
|
1820 #~ msgstr "Propiedades del texto"
|
|
1821
|
|
1822 #~ msgid "Use devil icons"
|
|
1823 #~ msgstr "Usar iconos de diablo"
|
|
1824
|
|
1825 #~ msgid "Buddy Chats"
|
|
1826 #~ msgstr "Conversaciones con amigos"
|
|
1827
|
469
|
1828 #~ msgid "Create new message"
|
|
1829 #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"
|