Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/da.po @ 4752:e4a8c7215fdf
[gaim-migrate @ 5069]
This is my ugly fix for a crash bug thingy. If you want to make
it less ugly, or more correct, feel free.
The bug causes gaim to crash when you do not have a blist.xml file,
and you have accounts in ~/.gaimrc, but those accounts do not have
individual blist files (so delete ~/.gaim/blist.xml and
~/.gaim/*.blist).
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 13 Mar 2003 21:20:23 +0000 |
parents | 8cae36606111 |
children | ef6d17c83328 |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
3156 | 3 # |
4 # Konventioner: | |
5 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling | |
6 # Away = fravær eller fraværende | |
7 # | |
8 msgid "" | |
9 msgstr "" | |
4623 | 10 "Project-Id-Version: GAIM 0.60\n" |
4644 | 11 "POT-Creation-Date: 2003-03-02 21:24+0100\n" |
4623 | 12 "PO-Revision-Date: 2003-02-24 23:24+0200\n" |
13 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" | |
14 "Language-Team: n/a\n" | |
3156 | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
4304 | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 19 |
4644 | 20 #: plugins/docklet/docklet.c:96 src/multi.c:273 src/win32/systray.c:305 |
4623 | 21 msgid "Auto-login" |
22 msgstr "Auto-logind" | |
23 | |
24 #: plugins/docklet/docklet.c:101 | |
25 msgid "New Message.." | |
26 msgstr "Ny besked..." | |
27 | |
28 #: plugins/docklet/docklet.c:102 | |
29 msgid "Join A Chat..." | |
30 msgstr "Deltag i chat..." | |
31 | |
32 #: plugins/docklet/docklet.c:133 | |
4208 | 33 msgid "New..." |
4623 | 34 msgstr "Ny..." |
35 | |
36 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/protocols/gg/gg.c:76 | |
4644 | 37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 |
38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4059 src/protocols/oscar/oscar.c:5094 | |
39 #: src/buddy.c:401 src/buddy.c:2374 src/buddy.c:2520 src/prefs.c:1042 | |
4208 | 40 msgid "Away" |
41 msgstr "Fraværende" | |
42 | |
4644 | 43 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/away.c:519 |
4208 | 44 msgid "Back" |
45 msgstr "Tilbage" | |
46 | |
47 #: plugins/docklet/docklet.c:151 | |
48 msgid "Mute Sounds" | |
4623 | 49 msgstr "Slå lyde fra" |
4208 | 50 |
51 #: plugins/docklet/docklet.c:156 | |
4623 | 52 msgid "File Transfers..." |
53 msgstr "Fil overførsler..." | |
4208 | 54 |
55 #: plugins/docklet/docklet.c:157 | |
4623 | 56 msgid "Accounts..." |
57 msgstr "Konti..." | |
58 | |
59 #: plugins/docklet/docklet.c:158 | |
4208 | 60 msgid "Preferences..." |
4623 | 61 msgstr "Indstillinger..." |
62 | |
4644 | 63 #: plugins/docklet/docklet.c:167 src/buddy.c:2506 src/win32/systray.c:118 |
4623 | 64 msgid "Signoff" |
65 msgstr "Log af" | |
66 | |
4644 | 67 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/buddy.c:2510 |
4208 | 68 msgid "Quit" |
4623 | 69 msgstr "Afslut" |
70 | |
71 #: plugins/docklet/docklet.c:480 | |
4208 | 72 msgid "Tray Icon Configuration" |
4623 | 73 msgstr "" |
4208 | 74 |
75 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
76 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
77 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
78 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
4623 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:489 |
4208 | 80 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
81 msgstr "" | |
82 | |
4623 | 83 #: plugins/docklet/docklet.c:501 plugins/docklet/docklet.c:510 |
84 msgid "System Tray Icon" | |
85 msgstr "" | |
86 | |
87 #: plugins/docklet/docklet.c:503 plugins/docklet/docklet.c:514 | |
4208 | 88 msgid "" |
4623 | 89 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 90 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
91 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
4623 | 92 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
93 msgstr "" | |
94 | |
95 #: plugins/ticker/ticker.c:96 | |
96 msgid "Gaim - Buddy Ticker" | |
97 msgstr "" | |
98 | |
99 #: plugins/ticker/ticker.c:414 plugins/ticker/ticker.c:440 | |
100 msgid "Buddy Ticker" | |
101 msgstr "" | |
102 | |
103 #: plugins/ticker/ticker.c:418 plugins/ticker/ticker.c:442 | |
104 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
105 msgstr "En horisontal kørende version af venne-listen." | |
106 | |
107 #: plugins/autorecon.c:58 | |
108 msgid "Autoreconnect" | |
109 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" | |
110 | |
111 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 | |
112 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
113 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen igen for dig." | |
114 | |
115 #: plugins/autorecon.c:67 | |
116 msgid "Auto Reconnect" | |
117 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" | |
118 | |
4644 | 119 #: plugins/chatlist.c:78 src/buddy_chat.c:264 |
3343 | 120 msgid "Buddy Chat" |
121 msgstr "Venne-chat" | |
122 | |
4644 | 123 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:358 |
124 #: plugins/chatlist.c:360 | |
3343 | 125 msgid "Gaim Chat" |
4623 | 126 msgstr "Gaim Chat" |
127 | |
4644 | 128 #: plugins/chatlist.c:309 |
3343 | 129 msgid "Chat Rooms" |
4623 | 130 msgstr "Chat Rum" |
131 | |
4644 | 132 #: plugins/chatlist.c:321 |
3343 | 133 msgid "Refresh" |
4623 | 134 msgstr "Opdatér" |
3343 | 135 |
4208 | 136 #. buttons |
4644 | 137 #: plugins/chatlist.c:322 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 |
138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 src/buddy.c:396 src/buddy.c:2621 | |
139 #: src/dialogs.c:2566 src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2520 src/gtkconv.c:3559 | |
140 #: src/prpl.c:674 | |
3343 | 141 msgid "Add" |
142 msgstr "Tilføj" | |
143 | |
4644 | 144 #: plugins/chatlist.c:323 src/buddy.c:398 src/buddy.c:2623 src/gtkconv.c:782 |
145 #: src/gtkconv.c:2526 src/gtkconv.c:3550 | |
3343 | 146 msgid "Remove" |
147 msgstr "Slet" | |
148 | |
4644 | 149 #: plugins/chatlist.c:339 |
3343 | 150 msgid "List of available chats" |
151 msgstr "" | |
152 | |
4644 | 153 #: plugins/chatlist.c:349 |
3343 | 154 msgid "List of subscribed chats" |
155 msgstr "" | |
156 | |
4644 | 157 #: plugins/chatlist.c:413 plugins/chatlist.c:423 |
4623 | 158 msgid "Chat List" |
159 msgstr "Chat Liste" | |
160 | |
4644 | 161 #: plugins/chatlist.c:415 |
4623 | 162 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." |
163 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venne-liste." | |
164 | |
4644 | 165 #: plugins/chatlist.c:428 |
4623 | 166 msgid "" |
167 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | |
168 "to choose which rooms." | |
169 msgstr "" | |
170 | |
4208 | 171 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 172 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
173 msgstr "" | |
174 | |
4208 | 175 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 176 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 177 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 178 |
4208 | 179 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 180 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
181 msgstr "" | |
182 | |
3450 | 183 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 184 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 185 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
186 msgstr "" | |
187 | |
4208 | 188 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 189 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 190 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 191 |
4208 | 192 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 193 msgid "(No" |
4623 | 194 msgstr "(Nej" |
3343 | 195 |
4208 | 196 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 197 msgid "Change" |
4623 | 198 msgstr "Ændr" |
199 | |
200 #: plugins/history.c:76 | |
201 msgid "History" | |
202 msgstr "Historik" | |
203 | |
204 #: plugins/history.c:78 | |
205 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
206 msgstr "Vis tidligere loggede samtaler i nye samtaler " | |
207 | |
208 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 | |
209 msgid "Iconify on away" | |
210 msgstr "" | |
211 | |
212 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | |
213 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
214 msgstr "" | |
215 | |
216 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 | |
217 msgid "I'dle Mak'er" | |
218 msgstr "" | |
219 | |
220 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | |
221 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
222 msgstr "" | |
223 | |
224 #: plugins/idle.c:99 | |
225 msgid "Idle Time" | |
226 msgstr "Inaktiv tid" | |
227 | |
4644 | 228 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:907 |
4623 | 229 msgid "Set" |
230 msgstr "Sæt" | |
231 | |
232 #: plugins/idle.c:112 | |
233 msgid "idle for" | |
234 msgstr "inaktiv i" | |
235 | |
236 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 | |
237 msgid "minutes." | |
238 msgstr "minutter." | |
239 | |
240 #: plugins/idle.c:125 | |
241 msgid "_Set" | |
242 msgstr "_Sæt" | |
243 | |
244 #: plugins/notify.c:428 | |
4208 | 245 msgid "Unable to write to config file" |
4623 | 246 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s." |
247 | |
248 #: plugins/notify.c:428 | |
4208 | 249 msgid "Notify plugin" |
4623 | 250 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
251 | |
252 #: plugins/notify.c:586 plugins/notify.c:595 | |
253 msgid "Message Notification" | |
254 msgstr "Besked påmindelse" | |
255 | |
256 #: plugins/notify.c:588 plugins/notify.c:599 | |
257 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
4644 | 258 msgstr "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige " |
259 "måder." | |
4623 | 260 |
261 #: plugins/notify.c:609 | |
4208 | 262 msgid "Notify For" |
4644 | 263 msgstr "Påmind for" |
4208 | 264 |
4623 | 265 #: plugins/notify.c:610 |
4208 | 266 msgid "_IM windows" |
4623 | 267 msgstr "Besked-v_induer" |
268 | |
269 #: plugins/notify.c:615 | |
4208 | 270 msgid "_Chat windows" |
4623 | 271 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 272 |
273 #. -------------- | |
4623 | 274 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 275 msgid "Notification Methods" |
4623 | 276 msgstr "Påmindelse-metoder" |
277 | |
278 #: plugins/notify.c:624 | |
4208 | 279 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 280 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 281 |
4623 | 282 #: plugins/notify.c:635 |
4208 | 283 msgid "_Quote window title" |
4644 | 284 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 285 |
4623 | 286 #: plugins/notify.c:640 |
4208 | 287 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 288 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 289 |
4623 | 290 #: plugins/notify.c:645 |
4208 | 291 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 292 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 293 |
4623 | 294 #: plugins/notify.c:650 |
4208 | 295 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 296 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 297 |
298 #. -------------- | |
4623 | 299 #: plugins/notify.c:656 |
4208 | 300 msgid "Notification Removal" |
4644 | 301 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 302 |
303 #: plugins/notify.c:657 | |
4208 | 304 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 305 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
306 | |
307 #: plugins/notify.c:662 | |
4208 | 308 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 309 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
310 | |
311 #: plugins/notify.c:667 | |
4208 | 312 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 313 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
314 | |
315 #: plugins/notify.c:672 | |
4208 | 316 msgid "Appl_y" |
4623 | 317 msgstr "Anvend" |
318 | |
319 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 | |
320 msgid "Text replacement" | |
321 msgstr "Tekst erstatning" | |
322 | |
323 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 | |
324 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
4644 | 325 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 326 |
327 #: plugins/spellchk.c:429 | |
328 msgid "Text Replacements" | |
4644 | 329 msgstr "Tekst erstatninger" |
4623 | 330 |
331 #: plugins/spellchk.c:451 | |
332 msgid "You type" | |
333 msgstr "Du skriver" | |
334 | |
335 #: plugins/spellchk.c:463 | |
336 msgid "You send" | |
4644 | 337 msgstr "Du sender" |
4623 | 338 |
339 #: plugins/spellchk.c:489 | |
340 msgid "Add a new text replacement" | |
341 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
342 | |
343 #: plugins/spellchk.c:496 | |
344 msgid "You _type:" | |
345 msgstr "Du skriver:" | |
346 | |
347 #: plugins/spellchk.c:510 | |
348 msgid "You _send:" | |
4644 | 349 msgstr "Du _sender:" |
4623 | 350 |
351 #: plugins/timestamp.c:72 | |
352 msgid "iChat Timestamp" | |
353 msgstr "iChat tidsstempel" | |
354 | |
355 #: plugins/timestamp.c:79 | |
356 msgid "Delay" | |
357 msgstr "Forsinkelse" | |
358 | |
359 #: plugins/timestamp.c:92 | |
360 msgid "_Apply" | |
361 msgstr "_Anvend" | |
362 | |
363 #: plugins/timestamp.c:129 | |
4208 | 364 msgid "Timestamp" |
4623 | 365 msgstr "Tidsstempel" |
366 | |
367 #: plugins/timestamp.c:131 | |
368 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
4644 | 369 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 370 |
371 #. Configuration frame | |
372 #: plugins/gestures/gestures.c:212 | |
373 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
374 msgstr "" | |
375 | |
376 #: plugins/gestures/gestures.c:219 | |
377 msgid "Middle mouse button" | |
378 msgstr "Midterste museknap" | |
379 | |
380 #: plugins/gestures/gestures.c:224 | |
381 msgid "Right mouse button" | |
382 msgstr "Højre museknap" | |
383 | |
384 #. "Visual gesture display" checkbox | |
385 #: plugins/gestures/gestures.c:236 | |
386 msgid "_Visual gesture display" | |
387 msgstr "" | |
388 | |
389 #: plugins/gestures/gestures.c:252 plugins/gestures/gestures.c:270 | |
390 msgid "Mouse Gestures" | |
391 msgstr "" | |
392 | |
393 #: plugins/gestures/gestures.c:255 plugins/gestures/gestures.c:276 | |
394 msgid "" | |
395 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
396 "\n" | |
397 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
398 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
399 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
400 msgstr "" | |
401 | |
402 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:121 | |
403 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | |
404 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:464 | |
405 msgid "Opacity:" | |
4644 | 406 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 407 |
408 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:383 | |
409 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:392 | |
410 msgid "Transparency" | |
4644 | 411 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 412 |
413 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 | |
414 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 | |
415 msgid "" | |
416 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
417 "\n" | |
418 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
419 msgstr "" | |
4644 | 420 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
421 "\n" | |
422 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 423 |
424 #. IM Convo trans options | |
425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:411 | |
426 msgid "IM Conversation Windows" | |
427 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
428 | |
429 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 | |
430 msgid "_IM window transparency" | |
431 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
432 | |
433 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 | |
434 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
435 msgstr "" | |
436 | |
437 #. Buddy List trans options | |
4644 | 438 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:447 src/prefs.c:545 |
4623 | 439 msgid "Buddy List Window" |
440 msgstr "Venne-liste" | |
441 | |
442 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:448 | |
443 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
444 msgstr "Hold venne-liste vinduet i forgrunden" | |
445 | |
446 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:451 | |
447 msgid "_Buddy List window transparency" | |
448 msgstr "Venne-liste vindue gennemsigtighed" | |
449 | |
450 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 | |
451 msgid "WinGaim Options" | |
452 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
453 | |
454 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 | |
455 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
4644 | 456 msgstr "Indstilinger specifikke til Windows Gaim." |
4623 | 457 |
458 #. IM Convo trans options | |
459 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
460 msgid "Startup" | |
461 msgstr "Opstart" | |
462 | |
463 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | |
464 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
4644 | 465 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" |
4623 | 466 |
467 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/msn/msn.c:1509 | |
468 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1201 | |
469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280 | |
3343 | 470 msgid "Available" |
4623 | 471 msgstr "Tilgængelig" |
472 | |
473 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | |
3343 | 474 msgid "Available for friends only" |
4623 | 475 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 476 |
4208 | 477 #: src/protocols/gg/gg.c:77 |
4623 | 478 msgid "Away for friends only" |
4644 | 479 msgstr "Kun fraværende for venner" |
480 | |
481 #: src/protocols/gg/gg.c:78 src/protocols/oscar/oscar.c:2581 | |
482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 src/protocols/oscar/oscar.c:4074 | |
483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1045 | |
4623 | 484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1223 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1290 |
3343 | 485 msgid "Invisible" |
4623 | 486 msgstr "Usynlig" |
487 | |
488 #: src/protocols/gg/gg.c:79 | |
3343 | 489 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 490 msgstr "Kun usynlig for venner" |
491 | |
492 #: src/protocols/gg/gg.c:80 src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | |
3343 | 493 msgid "Unavailable" |
494 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
495 | |
4623 | 496 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
3156 | 497 msgid "Unable to resolve hostname." |
498 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op" | |
499 | |
4623 | 500 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
3156 | 501 msgid "Unable to connect to server." |
502 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
503 | |
4623 | 504 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
3156 | 505 msgid "Invalid response from server." |
506 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
507 | |
4623 | 508 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
3156 | 509 msgid "Error while reading from socket." |
510 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
511 | |
4623 | 512 #: src/protocols/gg/gg.c:178 |
3156 | 513 msgid "Error while writing to socket." |
514 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
515 | |
4623 | 516 #: src/protocols/gg/gg.c:181 |
3156 | 517 msgid "Authentication failed." |
518 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
519 | |
4623 | 520 #: src/protocols/gg/gg.c:184 |
3156 | 521 msgid "Unknown Error Code." |
522 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
523 | |
4623 | 524 #: src/protocols/gg/gg.c:289 src/protocols/msn/msn.c:1651 |
3156 | 525 #, c-format |
526 msgid "Status: %s" | |
527 msgstr "Status: %s" | |
528 | |
4623 | 529 #: src/protocols/gg/gg.c:310 |
3156 | 530 msgid "Could not connect" |
531 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
532 | |
4623 | 533 #: src/protocols/gg/gg.c:317 |
3156 | 534 msgid "Unable to read socket" |
535 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
536 | |
4623 | 537 #: src/protocols/gg/gg.c:427 |
3156 | 538 msgid "Unable to connect." |
539 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
540 | |
4623 | 541 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
3156 | 542 msgid "Reading data" |
543 msgstr "Læser data" | |
544 | |
4623 | 545 #: src/protocols/gg/gg.c:446 |
3156 | 546 msgid "Balancer handshake" |
547 msgstr "Finder ledig server" | |
548 | |
4623 | 549 #: src/protocols/gg/gg.c:449 |
3156 | 550 msgid "Reading server key" |
551 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
552 | |
4623 | 553 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
3156 | 554 msgid "Exchanging key hash" |
555 msgstr "Udveksler nøgler" | |
556 | |
4623 | 557 #: src/protocols/gg/gg.c:461 |
3156 | 558 msgid "Critical error in GG library\n" |
559 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
560 | |
4623 | 561 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:576 |
3156 | 562 #, c-format |
563 msgid "Connect to %s failed" | |
564 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
565 | |
4623 | 566 #: src/protocols/gg/gg.c:529 |
4208 | 567 msgid "Unable to ping server" |
568 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
569 | |
4623 | 570 #: src/protocols/gg/gg.c:541 |
4208 | 571 msgid "Send as message" |
572 msgstr "Send som besked" | |
573 | |
4623 | 574 #: src/protocols/gg/gg.c:549 |
4208 | 575 msgid "Looking up GG server" |
576 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
577 | |
4623 | 578 #: src/protocols/gg/gg.c:552 |
4208 | 579 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
580 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
581 | |
4623 | 582 #: src/protocols/gg/gg.c:600 |
3156 | 583 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
584 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
585 | |
4623 | 586 #: src/protocols/gg/gg.c:663 |
3156 | 587 msgid "Couldn't get search results" |
588 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
589 | |
4623 | 590 #: src/protocols/gg/gg.c:668 |
3156 | 591 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
592 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
593 | |
4623 | 594 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
3156 | 595 msgid "Active" |
596 msgstr "Aktiv" | |
597 | |
4644 | 598 #: src/protocols/gg/gg.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 src/gtkft.c:986 |
4623 | 599 msgid "Yes" |
600 msgstr "Ja" | |
601 | |
4644 | 602 #: src/protocols/gg/gg.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 src/gtkft.c:987 |
4623 | 603 msgid "No" |
604 msgstr "Nej" | |
3156 | 605 |
4208 | 606 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
4623 | 607 msgid "UIN" |
608 msgstr "UIN" | |
3156 | 609 |
4208 | 610 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
3156 | 611 msgid "First name" |
612 msgstr "Fornavn" | |
613 | |
4623 | 614 #: src/protocols/gg/gg.c:707 |
3156 | 615 msgid "Second Name" |
616 msgstr "Efternavn" | |
617 | |
4623 | 618 #: src/protocols/gg/gg.c:711 |
3156 | 619 msgid "Nick" |
620 msgstr "Kælenavn" | |
621 | |
4623 | 622 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:721 |
3156 | 623 msgid "Birth year" |
624 msgstr "Fødselsår" | |
625 | |
4623 | 626 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:729 |
627 #: src/protocols/gg/gg.c:731 | |
3156 | 628 msgid "Sex" |
629 msgstr "Køn" | |
630 | |
3450 | 631 #. Line 5 |
4644 | 632 #: src/protocols/gg/gg.c:735 src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2818 |
3156 | 633 msgid "City" |
634 msgstr "By" | |
635 | |
4623 | 636 #: src/protocols/gg/gg.c:767 |
3450 | 637 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4623 | 638 msgstr "Der er ingen venne-liste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
639 | |
640 #: src/protocols/gg/gg.c:773 | |
4059 | 641 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
3156 | 642 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server" |
643 | |
4623 | 644 #: src/protocols/gg/gg.c:826 |
3450 | 645 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
4623 | 646 msgstr "Overførsel af venne-liste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
647 | |
648 #: src/protocols/gg/gg.c:831 | |
3450 | 649 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4623 | 650 msgstr "Kunne ikke overføre venne-liste til Gadu-Gadu serveren" |
651 | |
652 #: src/protocols/gg/gg.c:837 | |
4059 | 653 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
4623 | 654 msgstr "Venne-liste på Gadu-Gadu server slettet" |
655 | |
656 #: src/protocols/gg/gg.c:842 | |
3450 | 657 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4623 | 658 msgstr "Kunne ikke slette venne-liste på Gadu-Gadu server" |
659 | |
660 #: src/protocols/gg/gg.c:848 | |
3156 | 661 msgid "Password changed successfully" |
662 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
663 | |
4623 | 664 #: src/protocols/gg/gg.c:853 |
3156 | 665 msgid "Password couldn't be changed" |
666 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
667 | |
4623 | 668 #: src/protocols/gg/gg.c:964 |
3450 | 669 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 670 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
671 | |
672 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | |
3450 | 673 msgid "" |
4208 | 674 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 675 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
676 msgstr "" | |
4623 | 677 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
678 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
679 | |
680 #: src/protocols/gg/gg.c:992 | |
3450 | 681 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4623 | 682 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venne-liste" |
683 | |
684 #: src/protocols/gg/gg.c:993 | |
3450 | 685 msgid "" |
686 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
687 "again later." | |
688 msgstr "" | |
4623 | 689 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venne-liste " |
690 "serveren. Prøv igen senere." | |
691 | |
692 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | |
3450 | 693 msgid "Couldn't export buddy list" |
4623 | 694 msgstr "Kunne ikke eksportere venne-liste" |
695 | |
696 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
3450 | 697 msgid "" |
698 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
699 msgstr "" | |
4623 | 700 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venne-liste serveren." |
701 "Prøv igen senere." | |
702 | |
703 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | |
3450 | 704 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4623 | 705 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu venne-listen" |
706 | |
707 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
3450 | 708 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 709 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 710 |
711 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | |
3450 | 712 msgid "" |
713 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 714 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 715 msgstr "" |
4644 | 716 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde " |
717 "til database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 718 |
4623 | 719 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 |
3450 | 720 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 721 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
722 | |
723 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 | |
3450 | 724 msgid "" |
725 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
726 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
727 msgstr "" | |
4644 | 728 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
729 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 730 |
4623 | 731 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
3156 | 732 msgid "Directory Search" |
733 msgstr "Databasesøgning" | |
734 | |
4623 | 735 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4136 |
4644 | 736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5315 src/protocols/toc/toc.c:1406 |
737 #: src/dialogs.c:2262 | |
3156 | 738 msgid "Change Password" |
739 msgstr "Skift adgangskode" | |
740 | |
4623 | 741 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
4059 | 742 msgid "Import Buddy List from Server" |
3156 | 743 msgstr "Importér venne-liste fra server" |
744 | |
4623 | 745 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
4059 | 746 msgid "Export Buddy List to Server" |
3156 | 747 msgstr "Eksportér venne-liste til server" |
748 | |
4623 | 749 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 |
4059 | 750 msgid "Delete Buddy List from Server" |
3156 | 751 msgstr "Slet venne-liste på server" |
752 | |
4623 | 753 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 |
3450 | 754 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 755 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
756 | |
757 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 | |
3450 | 758 msgid "" |
4059 | 759 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 760 "the directory server. Please try again later." |
761 msgstr "" | |
4644 | 762 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
763 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
764 | |
765 #: src/protocols/gg/gg.c:1315 src/protocols/icq/gaim_icq.c:518 | |
4208 | 766 msgid "Nick:" |
767 msgstr "Kælenavn:" | |
768 | |
4623 | 769 #: src/protocols/gg/gg.c:1316 |
4208 | 770 msgid "Gadu-Gadu User" |
771 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" | |
772 | |
4623 | 773 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231 |
3450 | 774 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 775 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 776 |
4623 | 777 #. Cancel button. |
778 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1342 | |
4644 | 779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2188 src/protocols/oscar/oscar.c:2248 |
780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948 src/protocols/toc/toc.c:1994 | |
781 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:483 src/dialogs.c:2204 | |
782 #: src/dialogs.c:2327 src/dialogs.c:2392 src/dialogs.c:2555 src/dialogs.c:2752 | |
783 #: src/dialogs.c:2929 src/dialogs.c:3690 src/dialogs.c:3903 src/dialogs.c:4069 | |
784 #: src/dialogs.c:4583 src/dialogs.c:5331 src/gtkft.c:1080 src/multi.c:1362 | |
785 #: src/multi.c:1717 src/prpl.c:311 src/prpl.c:674 src/server.c:1030 | |
4208 | 786 msgid "Cancel" |
787 msgstr "Annullér" | |
788 | |
4623 | 789 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671 |
790 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517 | |
4644 | 791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2358 src/protocols/oscar/oscar.c:4525 |
4208 | 792 msgid "Authorize" |
4623 | 793 msgstr "Godkend" |
794 | |
795 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671 | |
796 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517 | |
4644 | 797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2358 src/protocols/oscar/oscar.c:4525 |
798 #: src/dialogs.c:2554 | |
4208 | 799 msgid "Deny" |
4623 | 800 msgstr "Nægt" |
801 | |
4644 | 802 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:317 |
3156 | 803 msgid "Send message through server" |
804 msgstr "Send besked gennem server" | |
805 | |
4644 | 806 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:478 src/protocols/irc/irc.c:2754 |
4623 | 807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3217 src/protocols/jabber/jabber.c:3250 |
4644 | 808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5110 src/protocols/oscar/oscar.c:5169 |
4623 | 809 #: src/protocols/toc/toc.c:1267 |
3156 | 810 msgid "Get Info" |
811 msgstr "Brugerinformation" | |
812 | |
4644 | 813 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:519 |
4208 | 814 msgid "Gaim User" |
4623 | 815 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 816 |
817 #: src/protocols/irc/irc.c:199 | |
818 msgid "" | |
819 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
820 "the Account Editor)" | |
821 msgstr "" | |
4644 | 822 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
823 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 824 |
4623 | 825 #: src/protocols/irc/irc.c:499 src/protocols/irc/irc.c:2461 |
3156 | 826 #, c-format |
827 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
828 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
829 | |
4623 | 830 #: src/protocols/irc/irc.c:552 src/protocols/irc/irc.c:2470 |
831 #, c-format | |
832 msgid "DCC Chat with %s established" | |
833 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
834 | |
835 #: src/protocols/irc/irc.c:682 | |
4208 | 836 msgid "No topic is set" |
4623 | 837 msgstr "Inet emne er sat" |
838 | |
839 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/irc.c:1624 | |
3156 | 840 #, c-format |
841 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
842 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
843 | |
4623 | 844 #: src/protocols/irc/irc.c:748 |
845 #, c-format | |
846 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 847 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 848 |
4208 | 849 #. RPL_REHASHING |
4623 | 850 #: src/protocols/irc/irc.c:1081 |
4208 | 851 msgid "Rehashing server" |
4623 | 852 msgstr "" |
853 | |
854 #: src/protocols/irc/irc.c:1081 src/protocols/irc/irc.c:1517 | |
4208 | 855 msgid "IRC Operator" |
4623 | 856 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 857 |
858 #. ERR_NOSUCHNICK | |
4623 | 859 #: src/protocols/irc/irc.c:1084 |
4208 | 860 msgid "No such nick/channel" |
861 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
862 | |
4623 | 863 #: src/protocols/irc/irc.c:1084 src/protocols/irc/irc.c:1087 |
864 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 | |
865 #: src/protocols/irc/irc.c:1475 | |
4208 | 866 msgid "IRC Error" |
867 msgstr "IRC Fejl" | |
868 | |
869 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
4623 | 870 #: src/protocols/irc/irc.c:1087 |
4208 | 871 msgid "No such server" |
872 msgstr "Ingen server af den type" | |
873 | |
874 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | |
4623 | 875 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 |
4208 | 876 msgid "No nickname given" |
3156 | 877 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
878 | |
4208 | 879 #. ERR_NOPRIVILEGES |
4623 | 880 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 |
4208 | 881 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 882 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
883 | |
884 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 | |
4208 | 885 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4623 | 886 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick." |
887 | |
888 #: src/protocols/irc/irc.c:1305 src/protocols/irc/irc.c:1311 | |
889 #: src/protocols/irc/irc.c:1317 src/protocols/irc/irc.c:1331 | |
4208 | 890 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 891 msgstr "IRC CTCP info" |
892 | |
893 #: src/protocols/irc/irc.c:1341 | |
3156 | 894 #, c-format |
4208 | 895 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 896 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
897 | |
898 #: src/protocols/irc/irc.c:1342 | |
3156 | 899 msgid "" |
4208 | 900 "This requires a direct connection to be established between the two " |
901 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
902 msgstr "" | |
4644 | 903 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
904 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
905 | |
906 #: src/protocols/irc/irc.c:1342 src/protocols/oscar/oscar.c:2188 | |
907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948 | |
4208 | 908 msgid "Connect" |
4623 | 909 msgstr "Tilslut" |
910 | |
911 #: src/protocols/irc/irc.c:1414 src/protocols/msn/msn.c:154 | |
912 #: src/protocols/msn/msn.c:526 src/protocols/msn/msn.c:1023 | |
3156 | 913 msgid "Unable to write" |
914 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
915 | |
4623 | 916 #: src/protocols/irc/irc.c:1473 |
917 #, c-format | |
4208 | 918 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 919 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
920 | |
4623 | 921 #: src/protocols/irc/irc.c:1478 |
3156 | 922 #, c-format |
923 msgid "Kicked by %s: %s" | |
924 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
925 | |
4623 | 926 #: src/protocols/irc/irc.c:1534 src/protocols/irc/irc.c:2773 |
4208 | 927 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 928 msgstr "CTCP ClientInfo" |
929 | |
930 #: src/protocols/irc/irc.c:1540 src/protocols/irc/irc.c:2779 | |
4208 | 931 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 932 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
933 | |
934 #: src/protocols/irc/irc.c:1546 src/protocols/irc/irc.c:2785 | |
4208 | 935 msgid "CTCP Version" |
4623 | 936 msgstr "CTCP Version" |
937 | |
938 #: src/protocols/irc/irc.c:1573 src/protocols/irc/irc.c:2791 | |
4208 | 939 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 940 msgstr "CTCP Ping" |
941 | |
942 #: src/protocols/irc/irc.c:2066 | |
4208 | 943 #, c-format |
944 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 945 msgstr "Emne for %s er %s" |
946 | |
947 #: src/protocols/irc/irc.c:2163 | |
3156 | 948 #, c-format |
949 msgid "You have left %s" | |
950 msgstr "Du har forladt %s" | |
951 | |
4623 | 952 #: src/protocols/irc/irc.c:2164 |
4208 | 953 msgid "IRC Part" |
4644 | 954 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 955 |
4623 | 956 #: src/protocols/irc/irc.c:2219 |
957 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | |
4644 | 958 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 959 |
960 #: src/protocols/irc/irc.c:2236 | |
961 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
4644 | 962 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 963 |
964 #: src/protocols/irc/irc.c:2241 | |
965 msgid "" | |
966 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
967 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
968 msgstr "" | |
4644 | 969 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
970 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 971 |
972 #: src/protocols/irc/irc.c:2249 | |
973 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | |
4644 | 974 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 975 |
976 #: src/protocols/irc/irc.c:2254 | |
977 msgid "" | |
978 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
979 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
980 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
981 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
982 msgstr "" | |
4644 | 983 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " |
984 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
985 "W WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
986 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" | |
4623 | 987 |
988 #: src/protocols/irc/irc.c:2277 | |
989 msgid "<B>Unknown command</B>" | |
4644 | 990 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 991 |
992 #: src/protocols/irc/irc.c:2337 | |
3156 | 993 msgid "Channel:" |
994 msgstr "Kanal:" | |
995 | |
4644 | 996 #: src/protocols/irc/irc.c:2341 src/main.c:347 src/multi.c:683 |
3156 | 997 msgid "Password:" |
998 msgstr "Adgangskode:" | |
999 | |
4623 | 1000 #: src/protocols/irc/irc.c:2760 |
3156 | 1001 msgid "DCC Chat" |
1002 msgstr "DCC Chat" | |
1003 | |
4623 | 1004 #: src/protocols/irc/irc.c:2831 src/protocols/jabber/jabber.c:2833 |
1005 #: src/protocols/msn/msn.c:2027 src/protocols/napster/napster.c:612 | |
4208 | 1006 msgid "Server:" |
1007 msgstr "Server:" | |
1008 | |
4623 | 1009 #: src/protocols/irc/irc.c:2837 src/protocols/jabber/jabber.c:4194 |
1010 #: src/protocols/msn/msn.c:2033 src/protocols/napster/napster.c:618 | |
4644 | 1011 #: src/multi.c:980 |
4208 | 1012 msgid "Port:" |
4623 | 1013 msgstr "Port:" |
1014 | |
1015 #: src/protocols/irc/irc.c:2843 | |
4208 | 1016 msgid "Encoding:" |
4623 | 1017 msgstr "Tegnsæt:" |
1018 | |
1019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | |
3450 | 1020 msgid "Unable to change password." |
4623 | 1021 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1022 | |
1023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 | |
3450 | 1024 msgid "" |
1025 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1026 "changed." | |
3343 | 1027 msgstr "" |
4623 | 1028 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1029 "ændret." | |
1030 | |
1031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 | |
3450 | 1032 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1033 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1034 | |
1035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 | |
3450 | 1036 msgid "" |
4059 | 1037 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1038 "password remains the same." |
1039 msgstr "" | |
4623 | 1040 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1041 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1042 | |
4644 | 1043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 src/dialogs.c:1728 src/list.c:696 |
3343 | 1044 msgid "Unknown" |
1045 msgstr "Ukendt" | |
1046 | |
4623 | 1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/protocols/jabber/jabber.c:1193 |
4644 | 1048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2583 src/protocols/oscar/oscar.c:4057 |
1049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 | |
1050 #: src/buddy.c:2656 src/multi.c:263 | |
3156 | 1051 msgid "Online" |
1052 msgstr "Logget ind" | |
1053 | |
4623 | 1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 |
3156 | 1055 msgid "Extended Away" |
1056 msgstr "Totalt fraværende" | |
1057 | |
4644 | 1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 src/protocols/oscar/oscar.c:2571 |
1059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4062 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 | |
3156 | 1060 msgid "Do Not Disturb" |
1061 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1062 | |
4623 | 1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1377 |
1064 #, c-format | |
3450 | 1065 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1066 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1067 | |
1068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 | |
3343 | 1069 #, c-format |
1070 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1071 msgstr "Fejl %s: %s" |
1072 | |
1073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1489 | |
3343 | 1074 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1075 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1076 | |
1077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1666 | |
1078 #, c-format | |
3343 | 1079 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
4623 | 1080 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste." |
1081 | |
1082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1691 | |
3450 | 1083 #, c-format |
1084 msgid "" | |
1085 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1086 msgstr "" | |
4623 | 1087 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." |
1088 | |
1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1694 | |
3450 | 1090 msgid "No such user." |
4623 | 1091 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1092 | |
1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1777 src/protocols/msn/msn.c:542 | |
1094 #: src/dialogs.c:945 | |
3156 | 1095 msgid "Buddies" |
1096 msgstr "Venner" | |
1097 | |
4623 | 1098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1837 |
3156 | 1099 msgid "Authenticating" |
1100 msgstr "Godkender" | |
1101 | |
4623 | 1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1871 |
3156 | 1103 msgid "Unknown login error" |
1104 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1105 | |
4623 | 1106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213 |
3343 | 1107 msgid "Password successfully changed." |
1108 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
1109 | |
4623 | 1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2257 src/protocols/jabber/jabber.c:4052 |
3156 | 1111 msgid "Connection lost" |
1112 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1113 | |
4623 | 1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2259 src/protocols/jabber/jabber.c:2291 |
1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4054 src/protocols/jabber/jabber.c:4100 | |
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1202 | |
3156 | 1117 msgid "Unable to connect" |
1118 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
1119 | |
4623 | 1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2265 |
3156 | 1121 msgid "Connected" |
1122 msgstr "Tilsluttet" | |
1123 | |
4623 | 1124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2268 |
3156 | 1125 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1126 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1127 |
3450 | 1128 #. we have no chats yet |
4623 | 1129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/msn/msn.c:1193 |
3156 | 1130 msgid "Connecting" |
1131 msgstr "Tilslutter" | |
1132 | |
4623 | 1133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2592 |
3450 | 1134 #, c-format |
1135 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1136 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1137 | |
1138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2594 | |
3450 | 1139 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1140 msgstr "Jabber Fejl" |
1141 | |
1142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2829 | |
3156 | 1143 msgid "Room:" |
1144 msgstr "Rum:" | |
1145 | |
4623 | 1146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2838 |
3156 | 1147 msgid "Handle:" |
1148 msgstr "Kælenavn:" | |
1149 | |
4623 | 1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2862 |
3450 | 1151 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1152 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1153 | |
4644 | 1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2895 src/prefs.c:1710 |
3343 | 1155 msgid "Chats" |
4623 | 1156 msgstr "Chats" |
1157 | |
1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3205 | |
3343 | 1159 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1160 msgstr "Vis fejl-besked" |
1161 | |
4644 | 1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3222 src/protocols/oscar/oscar.c:5128 |
4623 | 1163 #: src/gtkconv.c:771 |
3156 | 1164 msgid "Get Away Msg" |
1165 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1166 | |
4623 | 1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1168 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1169 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1170 |
4623 | 1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3232 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1172 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1173 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1174 |
4623 | 1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 |
3343 | 1176 msgid "Remove From Roster" |
4623 | 1177 msgstr "Fjern fra liste" |
1178 | |
1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3260 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1180 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1181 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1182 |
1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3453 | |
3156 | 1184 msgid "Full Name" |
1185 msgstr "Fulde navn" | |
1186 | |
4623 | 1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454 |
3156 | 1188 msgid "Family Name" |
1189 msgstr "Efternavn" | |
1190 | |
4623 | 1191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3455 |
3156 | 1192 msgid "Given Name" |
1193 msgstr "Fornavn" | |
1194 | |
4623 | 1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3456 |
3156 | 1196 msgid "Nickname" |
1197 msgstr "Kælenavn" | |
1198 | |
4644 | 1199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457 src/dialogs.c:3058 |
3156 | 1200 msgid "URL" |
1201 msgstr "Hjemmeside" | |
1202 | |
4623 | 1203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3458 |
3156 | 1204 msgid "Street Address" |
1205 msgstr "Adresse 1" | |
1206 | |
4623 | 1207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3459 |
3156 | 1208 msgid "Extended Address" |
1209 msgstr "Adresse 2" | |
1210 | |
4623 | 1211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3460 |
3156 | 1212 msgid "Locality" |
1213 msgstr "Lokalitet" | |
1214 | |
4623 | 1215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3461 |
3156 | 1216 msgid "Region" |
1217 msgstr "Område" | |
1218 | |
4623 | 1219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3462 |
3156 | 1220 msgid "Postal Code" |
1221 msgstr "Postnummer" | |
1222 | |
3450 | 1223 #. Line 7 |
4644 | 1224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3463 src/dialogs.c:2168 src/dialogs.c:2840 |
3156 | 1225 msgid "Country" |
1226 msgstr "Land" | |
1227 | |
4623 | 1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 |
3156 | 1229 msgid "Telephone" |
1230 msgstr "Telefon" | |
1231 | |
4644 | 1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3465 src/dialogs.c:2914 |
3156 | 1233 msgid "Email" |
1234 msgstr "E-post adresse" | |
1235 | |
4623 | 1236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3466 |
3156 | 1237 msgid "Organization Name" |
1238 msgstr "Organisationsnavn" | |
1239 | |
4623 | 1240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3467 |
3156 | 1241 msgid "Organization Unit" |
1242 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1243 | |
4623 | 1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3468 |
3156 | 1245 msgid "Title" |
1246 msgstr "Titel" | |
1247 | |
4623 | 1248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3469 |
3156 | 1249 msgid "Role" |
1250 msgstr "Rolle" | |
1251 | |
4623 | 1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3470 |
3156 | 1253 msgid "Birthday" |
1254 msgstr "Fødselsdato" | |
1255 | |
4644 | 1256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3471 src/dialogs.c:3068 src/prefs.c:391 |
1257 #: src/prefs.c:1298 | |
3156 | 1258 msgid "Description" |
1259 msgstr "Beskrivelse" | |
1260 | |
4623 | 1261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 |
3156 | 1262 msgid "" |
1263 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1264 "comfortable" | |
1265 msgstr "" | |
1266 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1267 "dig" | |
1268 | |
4623 | 1269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 |
3156 | 1270 msgid "User Identity" |
1271 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1272 | |
4623 | 1273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3909 |
3156 | 1274 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1275 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1276 | |
4623 | 1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3982 |
3156 | 1278 msgid "Server Registration successful!" |
1279 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1280 | |
4623 | 1281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4009 |
3156 | 1282 msgid "Unknown registration error" |
1283 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1284 | |
4644 | 1285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4122 src/protocols/oscar/oscar.c:5308 |
4623 | 1286 #: src/protocols/toc/toc.c:1394 |
3156 | 1287 msgid "Set User Info" |
1288 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1289 | |
4623 | 1290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4200 |
1291 msgid "Connect Server:" | |
1292 msgstr "Tilslut til server:" | |
1293 | |
1294 #: src/protocols/msn/msn.c:69 | |
3343 | 1295 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
4623 | 1296 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" |
1297 | |
1298 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | |
3343 | 1299 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
4623 | 1300 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" |
1301 | |
1302 #: src/protocols/msn/msn.c:75 | |
3343 | 1303 msgid "Invalid User" |
4623 | 1304 msgstr "Ugyldig bruger" |
1305 | |
1306 #: src/protocols/msn/msn.c:78 | |
3343 | 1307 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
4644 | 1308 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" |
3343 | 1309 |
4623 | 1310 #: src/protocols/msn/msn.c:81 |
3343 | 1311 msgid "Already Login" |
4623 | 1312 msgstr "Allerede logget ind" |
1313 | |
1314 #: src/protocols/msn/msn.c:84 | |
3343 | 1315 msgid "Invalid Username" |
4623 | 1316 msgstr "Ugyldigt brugernavn" |
1317 | |
1318 #: src/protocols/msn/msn.c:87 | |
3343 | 1319 msgid "Invalid Friendly Name" |
4623 | 1320 msgstr "" |
1321 | |
1322 #: src/protocols/msn/msn.c:90 | |
3343 | 1323 msgid "List Full" |
4623 | 1324 msgstr "Liste fuld" |
1325 | |
1326 #: src/protocols/msn/msn.c:93 | |
3343 | 1327 msgid "Already there" |
4644 | 1328 msgstr "Allerede der" |
3343 | 1329 |
4623 | 1330 #: src/protocols/msn/msn.c:96 |
3343 | 1331 msgid "Not on list" |
4623 | 1332 msgstr "Ikke på liste" |
1333 | |
1334 #: src/protocols/msn/msn.c:99 | |
3343 | 1335 msgid "User is offline" |
4644 | 1336 msgstr "Bruger er offline" |
3343 | 1337 |
4623 | 1338 #: src/protocols/msn/msn.c:102 |
3343 | 1339 msgid "Already in the mode" |
4644 | 1340 msgstr "Allerede i den mode" |
3343 | 1341 |
4623 | 1342 #: src/protocols/msn/msn.c:105 |
3343 | 1343 msgid "Already in opposite list" |
1344 msgstr "" | |
1345 | |
4623 | 1346 #: src/protocols/msn/msn.c:108 |
3343 | 1347 msgid "Switchboard failed" |
1348 msgstr "" | |
1349 | |
4623 | 1350 #: src/protocols/msn/msn.c:111 |
3343 | 1351 msgid "Notify Transfer failed" |
1352 msgstr "" | |
1353 | |
4623 | 1354 #: src/protocols/msn/msn.c:115 |
3343 | 1355 msgid "Required fields missing" |
4644 | 1356 msgstr "Krævede felter manglende" |
1357 | |
1358 #: src/protocols/msn/msn.c:118 src/protocols/oscar/oscar.c:621 | |
3343 | 1359 msgid "Not logged in" |
4623 | 1360 msgstr "Ikke logget ind." |
1361 | |
1362 #: src/protocols/msn/msn.c:122 | |
3343 | 1363 msgid "Internal server error" |
4623 | 1364 msgstr "Intern server fejl" |
1365 | |
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:125 | |
3343 | 1367 msgid "Database server error" |
4644 | 1368 msgstr "Database server fejl" |
3343 | 1369 |
4623 | 1370 #: src/protocols/msn/msn.c:128 |
3343 | 1371 msgid "File operation error" |
4623 | 1372 msgstr "" |
1373 | |
1374 #: src/protocols/msn/msn.c:131 | |
3343 | 1375 msgid "Memory allocation error" |
4623 | 1376 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" |
1377 | |
1378 #: src/protocols/msn/msn.c:135 | |
3343 | 1379 msgid "Server busy" |
4623 | 1380 msgstr "Server travl" |
1381 | |
1382 #: src/protocols/msn/msn.c:138 | |
3343 | 1383 msgid "Server unavailable" |
4623 | 1384 msgstr "Server ikke tilgængelig" |
1385 | |
1386 #: src/protocols/msn/msn.c:141 | |
3343 | 1387 msgid "Peer Notification server down" |
1388 msgstr "" | |
1389 | |
4623 | 1390 #: src/protocols/msn/msn.c:144 |
3343 | 1391 msgid "Database connect error" |
4623 | 1392 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" |
1393 | |
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:147 | |
3343 | 1395 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1396 msgstr "" | |
1397 | |
4623 | 1398 #: src/protocols/msn/msn.c:151 |
3343 | 1399 msgid "Error creating connection" |
4623 | 1400 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" |
1401 | |
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:157 | |
3343 | 1403 msgid "Session overload" |
1404 msgstr "" | |
1405 | |
4623 | 1406 #: src/protocols/msn/msn.c:160 |
3343 | 1407 msgid "User is too active" |
4644 | 1408 msgstr "Bruger er for aktiv" |
3343 | 1409 |
4623 | 1410 #: src/protocols/msn/msn.c:163 |
3343 | 1411 msgid "Too many sessions" |
4623 | 1412 msgstr "For mange sessioner" |
1413 | |
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | |
3343 | 1415 msgid "Not expected" |
4644 | 1416 msgstr "Ikke forventet" |
3343 | 1417 |
4623 | 1418 #: src/protocols/msn/msn.c:169 |
3343 | 1419 msgid "Bad friend file" |
1420 msgstr "" | |
1421 | |
4623 | 1422 #: src/protocols/msn/msn.c:173 |
3343 | 1423 msgid "Authentication failed" |
4623 | 1424 msgstr "Godkendelse fejlede" |
1425 | |
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:176 | |
3343 | 1427 msgid "Not allowed when offline" |
4623 | 1428 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" |
1429 | |
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
3343 | 1431 msgid "Not accepting new users" |
4644 | 1432 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" |
3343 | 1433 |
4623 | 1434 #: src/protocols/msn/msn.c:182 |
3343 | 1435 msgid "User unverified" |
1436 msgstr "" | |
1437 | |
4623 | 1438 #: src/protocols/msn/msn.c:185 |
3343 | 1439 msgid "Unknown Error Code" |
4623 | 1440 msgstr "Ukendt fejlkode" |
1441 | |
1442 #: src/protocols/msn/msn.c:294 src/protocols/msn/msn.c:316 | |
1443 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1561 | |
1444 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/msn/msn.c:1686 | |
1445 #: src/protocols/msn/msn.c:1699 src/protocols/msn/msn.c:1725 | |
1446 #: src/protocols/msn/msn.c:1772 src/protocols/msn/msn.c:1790 | |
1447 #: src/protocols/msn/msn.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1855 | |
1448 #: src/protocols/msn/msn.c:1891 src/protocols/msn/msn.c:1898 | |
1449 #: src/protocols/msn/msn.c:1911 src/protocols/msn/msn.c:1919 | |
1450 #: src/protocols/msn/msn.c:1945 src/protocols/msn/msn.c:1954 | |
1451 #: src/protocols/msn/msn.c:1967 src/protocols/msn/msn.c:1975 | |
4208 | 1452 msgid "Write error" |
4623 | 1453 msgstr "Fejl ved skrivning" |
1454 | |
1455 #: src/protocols/msn/msn.c:365 | |
3343 | 1456 #, c-format |
1457 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
4623 | 1458 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til hendes eller hans venne-liste." |
1459 | |
1460 #: src/protocols/msn/msn.c:415 src/protocols/msn/msn.c:1179 | |
4208 | 1461 msgid "Unable to write to server" |
4623 | 1462 msgstr "Kunne ikke skrive til server" |
1463 | |
1464 #: src/protocols/msn/msn.c:516 | |
3343 | 1465 #, c-format |
1466 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
4644 | 1467 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venne-liste" |
3343 | 1468 |
4623 | 1469 #: src/protocols/msn/msn.c:599 |
3156 | 1470 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1471 msgstr "" | |
1472 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
1473 "også." | |
1474 | |
4623 | 1475 #: src/protocols/msn/msn.c:751 src/protocols/msn/msn.c:1064 |
4208 | 1476 msgid "Got invalid XFR\n" |
1477 msgstr "" | |
1478 | |
4623 | 1479 #: src/protocols/msn/msn.c:788 |
4599 | 1480 msgid "Error transferring" |
4644 | 1481 msgstr "Fejl ved overførsel" |
4208 | 1482 |
4623 | 1483 #: src/protocols/msn/msn.c:872 src/protocols/msn/msn.c:1110 |
3343 | 1484 msgid "Error reading from server" |
4644 | 1485 msgstr "Fejl under læsning fra server" |
4623 | 1486 |
1487 #: src/protocols/msn/msn.c:956 | |
4208 | 1488 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
4623 | 1489 msgstr "" |
1490 | |
1491 #: src/protocols/msn/msn.c:963 | |
4208 | 1492 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
4623 | 1493 msgstr "" |
1494 | |
1495 #: src/protocols/msn/msn.c:979 | |
4208 | 1496 msgid "Protocol not supported" |
4623 | 1497 msgstr "Protokol ikke understøttet" |
1498 | |
1499 #: src/protocols/msn/msn.c:986 | |
4208 | 1500 msgid "Unable to request INF\n" |
4623 | 1501 msgstr "" |
1502 | |
1503 #: src/protocols/msn/msn.c:993 | |
4208 | 1504 msgid "Unable to login using MD5" |
4623 | 1505 msgstr "" |
1506 | |
1507 #: src/protocols/msn/msn.c:1000 | |
4208 | 1508 msgid "Unable to send USR\n" |
4623 | 1509 msgstr "" |
1510 | |
1511 #: src/protocols/msn/msn.c:1005 | |
3343 | 1512 msgid "Requesting to send password" |
4623 | 1513 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" |
1514 | |
1515 #: src/protocols/msn/msn.c:1051 | |
3343 | 1516 msgid "Unable to send password" |
4623 | 1517 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" |
1518 | |
1519 #: src/protocols/msn/msn.c:1056 | |
3343 | 1520 msgid "Password sent" |
4623 | 1521 msgstr "Adgangskode sendt" |
1522 | |
1523 #: src/protocols/msn/msn.c:1084 | |
4208 | 1524 msgid "Unable to transfer" |
4623 | 1525 msgstr "Kunne ikke overføre" |
1526 | |
1527 #: src/protocols/msn/msn.c:1092 | |
4208 | 1528 msgid "Unable to parse message" |
4623 | 1529 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden" |
1530 | |
1531 #: src/protocols/msn/msn.c:1185 | |
3343 | 1532 msgid "Synching with server" |
4623 | 1533 msgstr "Synkroniserer med server" |
1534 | |
1535 #: src/protocols/msn/msn.c:1510 src/protocols/msn/msn.c:1537 | |
1536 #: src/protocols/msn/msn.c:1604 | |
3343 | 1537 msgid "Away From Computer" |
4623 | 1538 msgstr "Væk fra computeren" |
1539 | |
1540 #: src/protocols/msn/msn.c:1511 src/protocols/msn/msn.c:1539 | |
1541 #: src/protocols/msn/msn.c:1602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1027 | |
1542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1205 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 | |
3343 | 1543 msgid "Be Right Back" |
4623 | 1544 msgstr "Straks tilbage" |
1545 | |
1546 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/msn/msn.c:1541 | |
1547 #: src/protocols/msn/msn.c:1600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1029 | |
1548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1207 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1282 | |
3343 | 1549 msgid "Busy" |
4623 | 1550 msgstr "Travlt" |
1551 | |
1552 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/msn/msn.c:1543 | |
1553 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 | |
1554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1215 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1286 | |
3343 | 1555 msgid "On The Phone" |
4623 | 1556 msgstr "Snakker i telefon" |
1557 | |
1558 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1545 | |
1559 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1041 | |
1560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1219 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1288 | |
3343 | 1561 msgid "Out To Lunch" |
4623 | 1562 msgstr "Ude til frokost" |
1563 | |
1564 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1547 | |
3343 | 1565 msgid "Hidden" |
4623 | 1566 msgstr "Gemt" |
1567 | |
4644 | 1568 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/prefs.c:1059 |
4208 | 1569 msgid "Idle" |
4623 | 1570 msgstr "Inaktiv" |
1571 | |
4644 | 1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1641 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 |
1573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 src/buddy.c:1998 | |
4208 | 1574 msgid "Send File" |
1575 msgstr "Send fil" | |
1576 | |
4623 | 1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1718 |
3450 | 1578 msgid "New MSN friendly name too long." |
3343 | 1579 msgstr "" |
1580 | |
4623 | 1581 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 |
1582 msgid "Set Friendly Name:" | |
1583 msgstr "" | |
1584 | |
1585 #: src/protocols/msn/msn.c:1742 | |
3343 | 1586 msgid "Set Friendly Name" |
4623 | 1587 msgstr "" |
1588 | |
1589 #: src/protocols/msn/msn.c:1878 | |
3450 | 1590 #, c-format |
1591 msgid "" | |
1592 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1593 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
1594 msgstr "" | |
4644 | 1595 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1596 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste." | |
3450 | 1597 |
4623 | 1598 #: src/protocols/msn/msn.c:1881 src/protocols/msn/msn.c:1935 |
3450 | 1599 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 1600 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
1601 | |
1602 #: src/protocols/msn/msn.c:1932 | |
3450 | 1603 #, c-format |
1604 msgid "" | |
1605 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1606 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
1607 msgstr "" | |
4644 | 1608 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1609 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 1610 |
4623 | 1611 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 |
1612 #, c-format | |
1613 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1614 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" | |
1615 | |
1616 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 | |
1617 msgid "An MSN message may not have been received." | |
1618 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
1619 | |
1620 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | |
1621 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
1622 msgstr "Gaim kunne ikke sende en MSN besked" | |
1623 | |
1624 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 | |
1625 msgid "" | |
1626 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
1627 "Please try again later." | |
1628 msgstr "" | |
1629 | |
4644 | 1630 #: src/protocols/napster/napster.c:461 src/protocols/oscar/oscar.c:4593 |
4623 | 1631 #: src/protocols/toc/toc.c:1150 |
3156 | 1632 msgid "Join what group:" |
1633 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
1634 | |
4623 | 1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 src/protocols/oscar/oscar.c:388 |
1636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 | |
1637 msgid "File Transfer Aborted" | |
4644 | 1638 msgstr "Fil overførsel afbrudt" |
4623 | 1639 |
1640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 | |
1641 msgid "Unable to establish listener socket." | |
1642 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
1643 | |
1644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:388 | |
1645 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
1646 msgstr "" | |
1647 | |
1648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 | |
1649 msgid "Unable to create new connection." | |
1650 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
1651 | |
4644 | 1652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 |
4208 | 1653 msgid "Invalid error" |
4623 | 1654 msgstr "Ugyldig fejl" |
1655 | |
4644 | 1656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 |
1657 msgid "Invalid SNAC" | |
1658 msgstr "" | |
1659 | |
4623 | 1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 |
4644 | 1661 msgid "Rate to host" |
4623 | 1662 msgstr "" |
1663 | |
1664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 | |
4208 | 1665 msgid "Rate to client" |
1666 msgstr "" | |
1667 | |
4644 | 1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 |
4208 | 1669 msgid "Service unavailable" |
4623 | 1670 msgstr "Service ikke tilgængelig" |
1671 | |
4644 | 1672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 |
1673 msgid "Service not defined" | |
1674 msgstr "" | |
1675 | |
4623 | 1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 |
4644 | 1677 msgid "Obsolete SNAC" |
4208 | 1678 msgstr "" |
1679 | |
4623 | 1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 |
4644 | 1681 msgid "Not supported by host" |
4208 | 1682 msgstr "" |
1683 | |
4623 | 1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 |
4644 | 1685 msgid "Not supported by client" |
4208 | 1686 msgstr "" |
1687 | |
4623 | 1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 |
4644 | 1689 msgid "Refused by client" |
4208 | 1690 msgstr "" |
1691 | |
4623 | 1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 |
4644 | 1693 msgid "Reply too big" |
4208 | 1694 msgstr "" |
1695 | |
4623 | 1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 |
4644 | 1697 msgid "Responses lost" |
4208 | 1698 msgstr "" |
1699 | |
4623 | 1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 |
4644 | 1701 msgid "Request denied" |
4208 | 1702 msgstr "" |
1703 | |
4623 | 1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 |
4644 | 1705 msgid "Busted SNAC payload" |
4208 | 1706 msgstr "" |
1707 | |
4623 | 1708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 |
4644 | 1709 msgid "Insufficient rights" |
4208 | 1710 msgstr "" |
1711 | |
4623 | 1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 |
4644 | 1713 msgid "In local permit/deny" |
4208 | 1714 msgstr "" |
1715 | |
4623 | 1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 |
4644 | 1717 msgid "Too evil (sender)" |
4208 | 1718 msgstr "" |
1719 | |
4623 | 1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 |
4644 | 1721 msgid "Too evil (receiver)" |
4208 | 1722 msgstr "" |
1723 | |
4623 | 1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 |
4644 | 1725 msgid "User temporarily unavailable" |
1726 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
4208 | 1727 |
4623 | 1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 |
4644 | 1729 msgid "No match" |
1730 msgstr "" | |
4623 | 1731 |
1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 | |
4644 | 1733 msgid "List overflow" |
4208 | 1734 msgstr "" |
1735 | |
4623 | 1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 |
4644 | 1737 msgid "Request ambiguous" |
4208 | 1738 msgstr "" |
1739 | |
4623 | 1740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 |
4644 | 1741 msgid "Queue full" |
4208 | 1742 msgstr "" |
1743 | |
4623 | 1744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 |
4208 | 1745 msgid "Not while on AOL" |
1746 msgstr "" | |
1747 | |
4644 | 1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 |
3156 | 1749 #, c-format |
3343 | 1750 msgid "Direct IM with %s closed" |
1751 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
1752 | |
4644 | 1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664 |
3343 | 1754 #, c-format |
3156 | 1755 msgid "Direct IM with %s failed" |
1756 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
1757 | |
4644 | 1758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:714 src/protocols/toc/toc.c:565 |
4623 | 1759 #: src/protocols/toc/toc.c:578 src/protocols/toc/toc.c:641 |
3156 | 1760 msgid "Disconnected." |
1761 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1762 | |
4644 | 1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:726 src/protocols/toc/toc.c:813 |
3156 | 1764 #, c-format |
1765 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
1766 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
1767 | |
4644 | 1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:739 |
3156 | 1769 msgid "Chat is currently unavailable" |
1770 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
1771 | |
4644 | 1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:802 src/protocols/oscar/oscar.c:859 |
3156 | 1773 msgid "Couldn't connect to host" |
1774 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
1775 | |
4644 | 1776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:842 |
3156 | 1777 msgid "Unable to login to AIM" |
1778 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
1779 | |
4644 | 1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 |
3156 | 1781 #, c-format |
1782 msgid "Signon: %s" | |
1783 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
1784 | |
4644 | 1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:949 src/protocols/oscar/oscar.c:1128 |
3156 | 1786 msgid "Could Not Connect" |
1787 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
1788 | |
4644 | 1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:956 |
3156 | 1790 msgid "Connection established, cookie sent" |
1791 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
1792 | |
3450 | 1793 #. Incorrect nick/password |
4644 | 1794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1027 src/protocols/toc/toc.c:514 |
3156 | 1795 msgid "Incorrect nickname or password." |
1796 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
1797 | |
3450 | 1798 #. Suspended account |
4644 | 1799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1031 |
3156 | 1800 msgid "Your account is currently suspended." |
1801 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
1802 | |
4208 | 1803 #. service temporarily unavailable |
4644 | 1804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1035 |
4208 | 1805 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 1806 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 1807 |
3450 | 1808 #. connecting too frequently |
4644 | 1809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1039 |
3156 | 1810 msgid "" |
1811 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1812 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1813 msgstr "" | |
1814 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
1815 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
1816 | |
3450 | 1817 #. client too old |
4644 | 1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1043 |
4623 | 1819 #, c-format |
4208 | 1820 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 1821 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
1822 | |
4644 | 1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1047 src/protocols/toc/toc.c:596 |
3156 | 1824 msgid "Authentication Failed" |
1825 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
1826 | |
4644 | 1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069 |
3156 | 1828 msgid "Internal Error" |
1829 msgstr "Intern fejl" | |
1830 | |
4644 | 1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1167 src/protocols/oscar/oscar.c:1196 |
1832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1278 | |
4208 | 1833 #, c-format |
1834 msgid "" | |
1835 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
1836 "fixed. Check %s for updates." | |
1837 msgstr "" | |
1838 | |
4644 | 1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1169 src/protocols/oscar/oscar.c:1198 |
3450 | 1840 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
4623 | 1841 msgstr "" |
1842 | |
4644 | 1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1280 |
4623 | 1844 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1845 msgstr "" | |
1846 | |
4644 | 1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709 src/protocols/oscar/oscar.c:4806 |
3156 | 1848 #, c-format |
1849 msgid "Direct IM with %s established" | |
1850 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
1851 | |
4644 | 1852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2023 src/protocols/oscar/oscar.c:2043 |
4208 | 1853 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 1854 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
1855 | |
4644 | 1856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2188 |
4208 | 1857 msgid "" |
1858 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
1859 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
1860 "considered a privacy risk." | |
1861 msgstr "" | |
1862 | |
4644 | 1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 |
4623 | 1864 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
1865 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venne-liste." | |
1866 | |
4644 | 1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 |
4623 | 1868 msgid "Authorization Request Message:" |
1869 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
1870 | |
4644 | 1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 |
4623 | 1872 msgid "Please authorize me!" |
1873 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
1874 | |
4644 | 1875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2244 |
4623 | 1876 #, c-format |
4208 | 1877 msgid "" |
4623 | 1878 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1879 "you want to send an authorization request?" | |
1880 msgstr "" | |
1881 | |
4644 | 1882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2248 |
4623 | 1883 msgid "Request Authorization" |
1884 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
1885 | |
4644 | 1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2282 src/protocols/oscar/oscar.c:2284 |
1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2290 src/protocols/oscar/oscar.c:2353 | |
1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 src/protocols/oscar/oscar.c:2730 | |
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2781 src/protocols/oscar/oscar.c:4520 | |
1890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4561 | |
4208 | 1891 msgid "No reason given." |
4623 | 1892 msgstr "Ingen grund givet." |
1893 | |
4644 | 1894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2290 |
4623 | 1895 msgid "Authorization Denied Message:" |
1896 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
1897 | |
4644 | 1898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 |
4623 | 1899 #, c-format |
1900 msgid "" | |
1901 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
1902 "%s" | |
1903 msgstr "" | |
1904 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" | |
1905 "%s" | |
1906 | |
4644 | 1907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2358 src/protocols/oscar/oscar.c:4525 |
4208 | 1908 msgid "Authorization Request" |
4623 | 1909 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
1910 | |
4644 | 1911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 |
3343 | 1912 #, c-format |
1913 msgid "" | |
1914 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
1915 "the following reason:\n" | |
1916 "%s" | |
1917 msgstr "" | |
1918 | |
4644 | 1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2366 |
3450 | 1920 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 1921 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 1922 |
4208 | 1923 #. Someone has granted you authorization |
4644 | 1924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 |
3343 | 1925 #, c-format |
1926 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
1927 msgstr "" | |
1928 | |
4644 | 1929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2379 |
4623 | 1930 #, c-format |
1931 msgid "" | |
1932 "You have received a special message\n" | |
1933 "\n" | |
1934 "From: %s [%s]\n" | |
1935 "%s" | |
1936 msgstr "" | |
1937 "Du har motaget en speciel besked\n" | |
1938 "\n" | |
1939 "Fra: %s [%s]\n" | |
1940 "%s" | |
1941 | |
4644 | 1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 |
4208 | 1943 #, c-format |
1944 msgid "" | |
1945 "You have received an ICQ page\n" | |
1946 "\n" | |
1947 "From: %s [%s]\n" | |
1948 "%s" | |
1949 msgstr "" | |
1950 | |
4644 | 1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 |
3156 | 1952 #, c-format |
4208 | 1953 msgid "" |
4623 | 1954 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 1955 "\n" |
4623 | 1956 "Message is:\n" |
1957 "%s" | |
1958 msgstr "" | |
4644 | 1959 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
1960 "\n" | |
1961 "Beskeden er:\n" | |
1962 "%s" | |
1963 | |
1964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 | |
3156 | 1965 #, c-format |
4208 | 1966 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
4644 | 1967 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
1968 | |
1969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 | |
4208 | 1970 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
4623 | 1971 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venne-liste?" |
1972 | |
4644 | 1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 |
4623 | 1974 msgid "Decline" |
1975 msgstr "Nægt" | |
1976 | |
4644 | 1977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2500 |
4623 | 1978 #, c-format |
4208 | 1979 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 1980 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
1981 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." | |
1982 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." | |
1983 | |
4644 | 1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2511 |
4623 | 1985 #, c-format |
4208 | 1986 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 1987 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
1988 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." | |
1989 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." | |
1990 | |
4644 | 1991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522 |
4623 | 1992 #, c-format |
4208 | 1993 msgid "" |
1994 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
4623 | 1995 msgid_plural "" |
4208 | 1996 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
4623 | 1997 msgstr[0] "" |
1998 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." | |
1999 msgstr[1] "" | |
4644 | 2000 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " |
2001 "beskeder." | |
2002 | |
2003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 | |
4623 | 2004 #, c-format |
4208 | 2005 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2006 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2007 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." | |
2008 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." | |
2009 | |
4644 | 2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2544 |
4623 | 2011 #, c-format |
4208 | 2012 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2013 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2014 msgstr[0] "" | |
2015 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | |
2016 msgstr[1] "" | |
2017 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | |
2018 | |
4644 | 2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2554 |
4623 | 2020 #, c-format |
4208 | 2021 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2022 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2023 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." | |
2024 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." | |
2025 | |
4644 | 2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2569 src/protocols/oscar/oscar.c:4071 |
2027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 | |
4623 | 2028 msgid "Free For Chat" |
2029 msgstr "Fri Til Chat" | |
2030 | |
4644 | 2031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4065 |
2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5096 | |
4623 | 2033 msgid "Not Available" |
2034 msgstr "Ikke Tilgængelig" | |
2035 | |
4644 | 2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 src/protocols/oscar/oscar.c:4068 |
2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5097 | |
4623 | 2038 msgid "Occupied" |
2039 msgstr "Optaget" | |
2040 | |
4644 | 2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2579 |
4623 | 2042 msgid "Web Aware" |
2043 msgstr "" | |
2044 | |
4644 | 2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 |
2046 #, c-format | |
2047 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2048 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2049 |
4623 | 2050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 |
4208 | 2051 #, c-format |
4623 | 2052 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2053 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2054 | |
4644 | 2055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2694 |
3156 | 2056 #, c-format |
2057 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2058 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2059 | |
4644 | 2060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2695 |
4208 | 2061 msgid "Unknown error" |
4623 | 2062 msgstr "Ukendt fejl" |
2063 | |
2064 #. Data is assumed to be the destination sn | |
4644 | 2065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2729 |
4623 | 2066 #, c-format |
4208 | 2067 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2068 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2069 | |
4644 | 2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 |
4623 | 2071 #, c-format |
4208 | 2072 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2073 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2074 | |
4644 | 2075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2810 src/buddy.c:1983 |
3156 | 2076 msgid "Buddy Icon" |
2077 msgstr "Venne-ikon" | |
2078 | |
4644 | 2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2813 src/buddy.c:1986 |
3156 | 2080 msgid "Voice" |
2081 msgstr "Tale" | |
2082 | |
4644 | 2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/buddy.c:1989 |
3156 | 2084 msgid "IM Image" |
2085 msgstr "Billede" | |
2086 | |
4644 | 2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 src/buddy.c:402 src/buddy.c:1992 |
2088 #: src/buddy.c:2373 | |
3156 | 2089 msgid "Chat" |
2090 msgstr "Chat" | |
2091 | |
4644 | 2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 src/buddy.c:1995 |
3156 | 2093 msgid "Get File" |
2094 msgstr "Modtag fil" | |
2095 | |
4644 | 2096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/buddy.c:2002 |
3156 | 2097 msgid "Games" |
2098 msgstr "Spil" | |
2099 | |
4644 | 2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/buddy.c:2005 |
3156 | 2101 msgid "Stocks" |
2102 msgstr "Aktier" | |
2103 | |
4644 | 2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 src/buddy.c:2008 |
3156 | 2105 msgid "Send Buddy List" |
2106 msgstr "Send venne-liste" | |
2107 | |
4644 | 2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/buddy.c:2011 |
3156 | 2109 msgid "EveryBuddy Bug" |
2110 msgstr "EveryBuddy Bug" | |
2111 | |
4644 | 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/buddy.c:2014 |
3156 | 2113 msgid "AP User" |
2114 msgstr "AP Bruger" | |
2115 | |
4644 | 2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2844 src/buddy.c:2017 |
3156 | 2117 msgid "ICQ RTF" |
2118 msgstr "ICQ RTF" | |
2119 | |
4644 | 2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2847 src/buddy.c:2020 |
3156 | 2121 msgid "Nihilist" |
2122 msgstr "Nihilist" | |
2123 | |
4644 | 2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 src/buddy.c:2023 |
3156 | 2125 msgid "ICQ Server Relay" |
2126 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
2127 | |
4644 | 2128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 src/buddy.c:2026 |
3156 | 2129 msgid "ICQ Unknown" |
2130 msgstr "ICQ Ukendt" | |
2131 | |
4644 | 2132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2856 src/buddy.c:2029 |
3156 | 2133 msgid "Trillian Encryption" |
2134 msgstr "Trillian Kryptering" | |
2135 | |
4644 | 2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2907 |
3156 | 2137 msgid "" |
4208 | 2138 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2139 "</I>" | |
2140 msgstr "" | |
2141 | |
4644 | 2142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 |
4623 | 2143 #, c-format |
3156 | 2144 msgid "" |
2145 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
2146 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
4623 | 2147 "%s%s%s\n" |
4208 | 2148 "<HR>\n" |
3156 | 2149 msgstr "" |
2150 "Brugernavn : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
2151 "Advarselsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
4623 | 2152 "%s%s%s\n" |
2153 "<HR>\n" | |
2154 | |
4644 | 2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2962 |
3156 | 2156 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2157 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2158 | |
4644 | 2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973 |
3156 | 2160 msgid "Client Capabilities: " |
2161 msgstr "Klient understøtter:" | |
2162 | |
4644 | 2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 |
3156 | 2164 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2165 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2166 | |
4644 | 2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 |
3450 | 2168 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2169 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2170 | |
4644 | 2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 |
3450 | 2172 msgid "Rate limiting error." |
2173 msgstr "" | |
3156 | 2174 |
4644 | 2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3256 |
3156 | 2176 msgid "" |
3450 | 2177 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3156 | 2178 "wait 10 seconds and try again." |
2179 msgstr "" | |
4623 | 2180 |
4644 | 2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3697 |
4208 | 2182 msgid "Account Confirmation Requested" |
2183 msgstr "" | |
2184 | |
4644 | 2185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3724 |
4208 | 2186 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2187 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2188 | |
4644 | 2189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 |
4208 | 2190 #, c-format |
2191 msgid "" | |
2192 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2193 "differs from the original." | |
2194 msgstr "" | |
2195 | |
4644 | 2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3730 |
4208 | 2197 #, c-format |
2198 msgid "" | |
2199 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2200 "ends in a space." | |
2201 msgstr "" | |
2202 | |
4644 | 2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 |
4208 | 2204 #, c-format |
2205 msgid "" | |
2206 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2207 "is too long." | |
2208 msgstr "" | |
2209 | |
4644 | 2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3736 |
4208 | 2211 #, c-format |
2212 msgid "" | |
2213 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2214 "request pending for this screen name." | |
2215 msgstr "" | |
2216 | |
4644 | 2217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3739 |
4208 | 2218 #, c-format |
2219 msgid "" | |
2220 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2221 "too many screen names associated with it." | |
2222 msgstr "" | |
2223 | |
4644 | 2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742 |
4208 | 2225 #, c-format |
2226 msgid "" | |
2227 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2228 "invalid." | |
2229 msgstr "" | |
2230 | |
4644 | 2231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3745 |
4208 | 2232 #, c-format |
2233 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 2234 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2235 | |
2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3755 | |
4208 | 2237 #, c-format |
2238 msgid "" | |
4585 | 2239 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 2240 "%s" |
2241 msgstr "" | |
2242 | |
4644 | 2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3756 src/protocols/oscar/oscar.c:3762 |
4208 | 2244 msgid "Account Info" |
4623 | 2245 msgstr "Konto Oplysninger" |
2246 | |
4644 | 2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3761 |
4208 | 2248 #, c-format |
2249 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 2250 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2251 | |
2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 | |
3450 | 2253 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 2254 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2255 | |
4644 | 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 |
3450 | 2257 msgid "" |
2258 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
2259 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
2260 "fully connected." | |
2261 msgstr "" | |
2262 | |
4644 | 2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3962 |
3450 | 2264 #, c-format |
2265 msgid "" | |
2266 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
2267 "truncated and set it." | |
2268 msgstr "" | |
2269 | |
4644 | 2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 |
3450 | 2271 msgid "Unable to set AIM away message." |
4623 | 2272 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
2273 | |
4644 | 2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4000 |
3450 | 2275 msgid "" |
2276 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
2277 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
2278 "again when you are fully connected." | |
2279 msgstr "" | |
2280 | |
4644 | 2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 |
3450 | 2282 #, c-format |
2283 msgid "" | |
2284 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | |
2285 "it and set you away." | |
2286 msgstr "" | |
2287 | |
4644 | 2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4413 |
3343 | 2289 #, c-format |
2290 msgid "" | |
2291 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2292 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2293 msgstr "" | |
4644 | 2294 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venne-liste er %d, og du har %d." |
2295 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." | |
2296 | |
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 | |
4623 | 2298 #, c-format |
2299 msgid "" | |
2300 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2301 "want to add them?" | |
2302 msgstr "" | |
4644 | 2303 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venne-liste. Vil du " |
2304 "tilføje brugeren?" | |
2305 | |
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4491 | |
4623 | 2307 msgid "Authorization Given" |
2308 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2309 | |
4644 | 2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 |
4623 | 2311 #, c-format |
2312 msgid "" | |
2313 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2314 "%s" | |
2315 msgstr "" | |
2316 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" | |
2317 "%s" | |
2318 | |
2319 #. Granted | |
4644 | 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4557 |
4623 | 2321 #, c-format |
2322 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 2323 msgstr "" |
2324 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din venne-" | |
2325 "liste." | |
2326 | |
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4558 | |
4623 | 2328 msgid "Authorization Granted" |
2329 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2330 | |
2331 #. Denied | |
4644 | 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4561 |
4623 | 2333 #, c-format |
2334 msgid "" | |
2335 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2336 "following reason:\n" | |
2337 "%s" | |
2338 msgstr "" | |
2339 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venne-liste " | |
2340 "af følgende grund:\n" | |
2341 "%s" | |
2342 | |
4644 | 2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4562 |
4623 | 2344 msgid "Authorization Denied" |
2345 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
2346 | |
4644 | 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4597 src/protocols/toc/toc.c:1154 |
3156 | 2348 msgid "Exchange:" |
2349 msgstr "Deltagere:" | |
2350 | |
4644 | 2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4935 |
3156 | 2352 msgid "Unable to open Direct IM" |
2353 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
2354 | |
4644 | 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947 |
4208 | 2356 #, c-format |
2357 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 2358 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
2359 | |
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948 | |
4208 | 2361 msgid "" |
2362 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
2363 "Do you wish to continue?" | |
2364 msgstr "" | |
4644 | 2365 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko." |
2366 "Vil du fortsætte?" | |
2367 | |
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4962 | |
3156 | 2369 #, c-format |
2370 msgid "" | |
4623 | 2371 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support " |
4208 | 2372 "sending status messages.</I><BR>" |
2373 msgstr "" | |
4644 | 2374 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Modklienten understøtter ikke " |
2375 "afsendelse af statusbeskeder.</I><BR>" | |
2376 | |
2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4969 | |
3343 | 2378 #, c-format |
2379 msgid "" | |
4623 | 2380 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>" |
2381 msgstr "" | |
4644 | 2382 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Brugeren har ingen statusbesked.</" |
2383 "I><BR>" | |
2384 | |
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 | |
3343 | 2386 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 2387 msgstr "Hent statusbesked" |
2388 | |
4644 | 2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 |
3156 | 2390 msgid "Direct IM" |
2391 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2392 | |
4644 | 2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152 |
3156 | 2394 msgid "Get Capabilities" |
2395 msgstr "Klientinformation" | |
2396 | |
4644 | 2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5179 |
4623 | 2398 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 2399 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
2400 | |
2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5200 | |
4623 | 2402 msgid "The new formatting is invalid." |
2403 msgstr "" | |
2404 | |
4644 | 2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 |
4623 | 2406 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
2407 msgstr "" | |
2408 | |
4644 | 2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5207 |
4623 | 2410 msgid "New screenname formatting:" |
2411 msgstr "" | |
2412 | |
4644 | 2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252 |
4623 | 2414 msgid "Change Address To: " |
2415 msgstr "Skift adresse til: " | |
2416 | |
4644 | 2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 |
4623 | 2418 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2419 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
2420 | |
4644 | 2421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5283 |
4623 | 2422 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2423 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
2424 | |
4644 | 2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5288 |
4623 | 2426 #, c-format |
2427 msgid "" | |
2428 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
2429 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request " | |
2430 "authorization.\"" | |
2431 msgstr "" | |
4644 | 2432 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke " |
2433 "på dem i \"Redigér liste\" fanebladet, og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." | |
2434 | |
2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 | |
4623 | 2436 msgid "Change Password (URL)" |
2437 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
2438 | |
4644 | 2439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 |
4623 | 2440 msgid "Format Screenname" |
2441 msgstr "" | |
2442 | |
4644 | 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5340 |
4623 | 2444 msgid "Confirm Account" |
2445 msgstr "Bekræft Konto" | |
2446 | |
4644 | 2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 |
4623 | 2448 msgid "Display Current Registered Address" |
2449 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
2450 | |
4644 | 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5352 |
4623 | 2452 msgid "Change Current Registered Address" |
2453 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
2454 | |
4644 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5361 |
4623 | 2456 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2457 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
2458 | |
4644 | 2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 |
4623 | 2460 msgid "Search for Buddy by Email" |
2461 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
2462 | |
2463 #: src/protocols/toc/toc.c:453 | |
3156 | 2464 #, c-format |
2465 msgid "Unable to write file %s." | |
2466 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
2467 | |
4623 | 2468 #: src/protocols/toc/toc.c:456 |
3156 | 2469 #, c-format |
2470 msgid "Unable to read file %s." | |
2471 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
2472 | |
4623 | 2473 #: src/protocols/toc/toc.c:459 |
3156 | 2474 #, c-format |
2475 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
2476 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
2477 | |
4623 | 2478 #: src/protocols/toc/toc.c:462 |
3156 | 2479 #, c-format |
2480 msgid "%s not currently logged in." | |
2481 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
2482 | |
4623 | 2483 #: src/protocols/toc/toc.c:465 |
3156 | 2484 #, c-format |
2485 msgid "Warning of %s not allowed." | |
2486 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
2487 | |
4623 | 2488 #: src/protocols/toc/toc.c:468 |
3156 | 2489 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
2490 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
2491 | |
4623 | 2492 #: src/protocols/toc/toc.c:471 |
3156 | 2493 #, c-format |
2494 msgid "Chat in %s is not available." | |
2495 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
2496 | |
4623 | 2497 #: src/protocols/toc/toc.c:474 |
3156 | 2498 #, c-format |
2499 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
2500 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
2501 | |
4623 | 2502 #: src/protocols/toc/toc.c:477 |
3156 | 2503 #, c-format |
2504 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
2505 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
2506 | |
4623 | 2507 #: src/protocols/toc/toc.c:480 |
3156 | 2508 #, c-format |
2509 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
2510 msgstr "" | |
2511 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
2512 | |
4623 | 2513 #: src/protocols/toc/toc.c:483 |
3156 | 2514 msgid "Failure." |
2515 msgstr "Fejl." | |
2516 | |
4623 | 2517 #: src/protocols/toc/toc.c:486 |
3156 | 2518 msgid "Too many matches." |
2519 msgstr "For mange resultater." | |
2520 | |
4623 | 2521 #: src/protocols/toc/toc.c:489 |
3156 | 2522 msgid "Need more qualifiers." |
2523 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
2524 | |
4623 | 2525 #: src/protocols/toc/toc.c:492 |
3156 | 2526 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
2527 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
2528 | |
4623 | 2529 #: src/protocols/toc/toc.c:495 |
3156 | 2530 msgid "Email lookup restricted." |
2531 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
2532 | |
4623 | 2533 #: src/protocols/toc/toc.c:498 |
3156 | 2534 msgid "Keyword ignored." |
2535 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
2536 | |
4623 | 2537 #: src/protocols/toc/toc.c:501 |
3156 | 2538 msgid "No keywords." |
2539 msgstr "Ingen nøgleord." | |
2540 | |
4623 | 2541 #: src/protocols/toc/toc.c:504 |
3156 | 2542 msgid "User has no directory information." |
2543 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
2544 | |
4623 | 2545 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3156 | 2546 msgid "Country not supported." |
2547 msgstr "Land ikke understøttet." | |
2548 | |
4623 | 2549 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3156 | 2550 #, c-format |
2551 msgid "Failure unknown: %s." | |
2552 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
2553 | |
4623 | 2554 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3156 | 2555 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2556 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
2557 | |
4623 | 2558 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3156 | 2559 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2560 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
2561 | |
4623 | 2562 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3156 | 2563 msgid "" |
2564 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2565 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2566 msgstr "" | |
2567 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2568 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2569 | |
4623 | 2570 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
3156 | 2571 #, c-format |
2572 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
2573 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
2574 | |
4623 | 2575 #: src/protocols/toc/toc.c:528 |
3156 | 2576 #, c-format |
2577 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
2578 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
2579 | |
4623 | 2580 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3156 | 2581 msgid "Connection Closed" |
2582 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
2583 | |
4623 | 2584 #: src/protocols/toc/toc.c:583 |
3156 | 2585 msgid "Waiting for reply..." |
2586 msgstr "Venter på svar..." | |
2587 | |
4623 | 2588 #: src/protocols/toc/toc.c:647 |
3156 | 2589 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2590 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
2591 | |
4623 | 2592 #: src/protocols/toc/toc.c:832 |
3156 | 2593 msgid "Password Change Successful" |
2594 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
2595 | |
4623 | 2596 #: src/protocols/toc/toc.c:835 |
3450 | 2597 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 2598 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 2599 |
4623 | 2600 #: src/protocols/toc/toc.c:835 |
3156 | 2601 msgid "" |
3450 | 2602 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2603 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
2604 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 2605 msgstr "" |
4644 | 2606 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
2607 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
2608 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 2609 |
4623 | 2610 #: src/protocols/toc/toc.c:1273 |
3156 | 2611 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 2612 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
2613 | |
2614 #: src/protocols/toc/toc.c:1400 | |
2615 msgid "Set Dir Info" | |
2616 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
2617 | |
2618 #: src/protocols/toc/toc.c:1454 | |
4208 | 2619 msgid "TOC Host:" |
4623 | 2620 msgstr "TOC Vært:" |
2621 | |
2622 #: src/protocols/toc/toc.c:1460 | |
4208 | 2623 msgid "TOC Port:" |
4623 | 2624 msgstr "TOC Port:" |
2625 | |
2626 #: src/protocols/toc/toc.c:1587 | |
2627 #, c-format | |
4208 | 2628 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 2629 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
2630 | |
2631 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1704 | |
2632 #: src/protocols/toc/toc.c:1906 | |
3450 | 2633 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 2634 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
2635 | |
2636 #: src/protocols/toc/toc.c:1823 | |
3156 | 2637 msgid "Could not connect for transfer!" |
2638 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
2639 | |
4623 | 2640 #: src/protocols/toc/toc.c:1853 |
3450 | 2641 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 2642 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 2643 |
4623 | 2644 #: src/protocols/toc/toc.c:1951 src/gtkft.c:1026 |
3156 | 2645 msgid "Gaim - Save As..." |
2646 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
2647 | |
4208 | 2648 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 |
3156 | 2649 #, c-format |
4623 | 2650 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2651 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2652 msgstr[0] "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2653 msgstr[1] "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2654 | |
2655 #: src/protocols/toc/toc.c:1992 | |
2656 #, c-format | |
3156 | 2657 msgid "%s requests you to send them a file" |
2658 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
2659 | |
4623 | 2660 #: src/protocols/toc/toc.c:1994 src/gtkft.c:1079 src/prpl.c:307 |
2661 #: src/server.c:1030 | |
4208 | 2662 msgid "Accept" |
2663 msgstr "Acceptér" | |
2664 | |
4623 | 2665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:582 |
3450 | 2666 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 2667 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
2668 | |
2669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209 | |
2670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 | |
2671 msgid "Not At Home" | |
2672 msgstr "Ikke hjemme" | |
2673 | |
2674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1033 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1211 | |
2675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1284 | |
2676 msgid "Not At Desk" | |
2677 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
2678 | |
2679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1035 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1213 | |
2680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 | |
2681 msgid "Not In Office" | |
2682 msgstr "Ikke på kontoret" | |
2683 | |
2684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1039 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1217 | |
2685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 | |
2686 msgid "On Vacation" | |
2687 msgstr "På ferie" | |
2688 | |
2689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1221 | |
2690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 | |
2691 msgid "Stepped Out" | |
2692 msgstr "Trådt udenfor" | |
2693 | |
2694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 | |
2695 msgid "Activate ID" | |
2696 msgstr "Aktiver ID" | |
2697 | |
2698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362 | |
4208 | 2699 msgid "Pager Host:" |
4644 | 2700 msgstr "Bipper vært:" |
4208 | 2701 |
4623 | 2702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368 |
4208 | 2703 msgid "Pager Port:" |
4644 | 2704 msgstr "Bipper port:" |
4208 | 2705 |
4623 | 2706 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 |
3156 | 2707 msgid "ZLocate" |
2708 msgstr "ZLocate" | |
2709 | |
4623 | 2710 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 |
3156 | 2711 msgid "Class:" |
2712 msgstr "Klasse:" | |
2713 | |
4623 | 2714 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 |
3156 | 2715 msgid "Instance:" |
2716 msgstr "Instans:" | |
2717 | |
4623 | 2718 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 |
3156 | 2719 msgid "Recipient:" |
2720 msgstr "Modtager:" | |
2721 | |
4208 | 2722 #: src/about.c:75 |
3156 | 2723 #, c-format |
2724 msgid "About Gaim v%s" | |
2725 msgstr "Om Gaim %s" | |
2726 | |
4208 | 2727 #: src/about.c:112 |
3156 | 2728 msgid "" |
4208 | 2729 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
2730 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
2731 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 2732 msgstr "" |
4623 | 2733 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
2734 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og " | |
2735 "erunder GPL-licensen.<BR><BR>" | |
3156 | 2736 |
4208 | 2737 #: src/about.c:122 |
2738 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
4623 | 2739 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 2740 |
2741 #: src/about.c:126 | |
2742 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
4623 | 2743 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 2744 |
2745 #: src/about.c:128 | |
3343 | 2746 msgid "" |
4208 | 2747 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
2748 "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" | |
2749 "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | |
2750 msgstr "" | |
4644 | 2751 " Rob Flynn (ansvarlig/vedligeholder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net" |
2752 "\">rob@marko.net</A>><BR> Sean Egan (udvikler) <<A HREF=\"mailto:" | |
2753 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | |
4208 | 2754 |
2755 #: src/about.c:136 | |
2756 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | |
4623 | 2757 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Vilde patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 2758 |
2759 #: src/about.c:144 | |
2760 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" | |
4623 | 2761 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" |
4208 | 2762 |
2763 #: src/about.c:151 | |
2764 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | |
4623 | 2765 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 2766 |
2767 #: src/about.c:153 | |
2768 msgid "" | |
2769 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
2770 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " | |
2771 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | |
2772 msgstr "" | |
4644 | 2773 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
2774 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (oprindelig forfatter) " | |
2775 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | |
2776 | |
2777 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4349 src/prpl.c:522 src/prpl.c:776 | |
4623 | 2778 #: src/server.c:1218 |
4208 | 2779 msgid "Close" |
2780 msgstr "Luk" | |
2781 | |
4623 | 2782 #: src/away.c:222 |
3156 | 2783 msgid "Gaim - Away!" |
2784 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
2785 | |
4623 | 2786 #: src/away.c:282 |
3156 | 2787 msgid "I'm Back!" |
2788 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
2789 | |
4644 | 2790 #: src/away.c:386 |
3450 | 2791 msgid "New Away Message" |
2792 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
2793 | |
4644 | 2794 #: src/away.c:406 |
3156 | 2795 msgid "Remove Away Message" |
2796 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
2797 | |
4644 | 2798 #: src/away.c:595 |
3156 | 2799 msgid "Set All Away" |
2800 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
2801 | |
4623 | 2802 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 |
2803 msgid "" | |
2804 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
2805 "again." | |
2806 msgstr "" | |
4644 | 2807 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." |
4623 | 2808 |
2809 #: src/browser.c:567 | |
2810 msgid "" | |
2811 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
2812 "chosen, but no command has been set." | |
2813 msgstr "" | |
4644 | 2814 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
2815 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 2816 |
2817 #: src/browser.c:579 | |
2818 #, c-format | |
2819 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 2820 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
2821 | |
2822 #: src/buddy.c:397 src/buddy.c:2622 src/dialogs.c:1150 | |
3156 | 2823 msgid "Group" |
2824 msgstr "Gruppe" | |
2825 | |
4644 | 2826 #: src/buddy.c:403 src/buddy.c:558 src/buddy.c:722 src/buddy.c:2371 |
4623 | 2827 #: src/gtkconv.c:743 |
3156 | 2828 msgid "IM" |
2829 msgstr "Besked" | |
2830 | |
4623 | 2831 #. Info button |
4644 | 2832 #: src/buddy.c:404 src/buddy.c:2372 src/gtkconv.c:762 src/gtkconv.c:2543 |
3156 | 2833 msgid "Info" |
2834 msgstr "Information" | |
2835 | |
4644 | 2836 #: src/buddy.c:563 src/buddy.c:727 src/dialogs.c:1140 src/dialogs.c:3889 |
4623 | 2837 #: src/dialogs.c:3902 |
3156 | 2838 msgid "Alias" |
2839 msgstr "Alias" | |
2840 | |
4644 | 2841 #: src/buddy.c:568 src/buddy.c:746 |
3156 | 2842 msgid "Add Buddy Pounce" |
2843 msgstr "Tilføj handling" | |
2844 | |
4644 | 2845 #: src/buddy.c:575 src/buddy.c:752 |
3156 | 2846 msgid "View Log" |
2847 msgstr "Læs log" | |
2848 | |
4644 | 2849 #: src/buddy.c:709 src/buddy.c:740 |
3156 | 2850 msgid "Rename" |
2851 msgstr "Omdøb" | |
2852 | |
4644 | 2853 #: src/buddy.c:734 |
3156 | 2854 msgid "Un-Alias" |
2855 msgstr "Slet alias" | |
2856 | |
4644 | 2857 #: src/buddy.c:1397 |
4623 | 2858 #, c-format |
2859 msgid "%s has started typing to you" | |
2860 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
2861 | |
4644 | 2862 #: src/buddy.c:1398 |
4623 | 2863 #, c-format |
2864 msgid "%s has signed on" | |
2865 msgstr "%s er logget ind" | |
2866 | |
4644 | 2867 #: src/buddy.c:1399 |
4623 | 2868 #, c-format |
2869 msgid "%s has returned from being idle" | |
2870 msgstr "%s er ikke længere inaktiv" | |
2871 | |
4644 | 2872 #: src/buddy.c:1400 |
4623 | 2873 #, c-format |
2874 msgid "%s has returned from being away" | |
2875 msgstr "%s er ikke længere fraværende" | |
2876 | |
4644 | 2877 #: src/buddy.c:1497 |
3156 | 2878 msgid "New Buddy Pounce" |
2879 msgstr "Opret handling" | |
2880 | |
4644 | 2881 #: src/buddy.c:1515 |
3156 | 2882 msgid "Remove Buddy Pounce" |
2883 msgstr "Slet handling" | |
2884 | |
4644 | 2885 #: src/buddy.c:1544 |
4208 | 2886 msgid "[no message]" |
4623 | 2887 msgstr "[ingen besked]" |
2888 | |
4644 | 2889 #: src/buddy.c:1546 |
3156 | 2890 msgid "[Click to edit]" |
2891 msgstr "[Klik for at ændre]" | |
2892 | |
4644 | 2893 #: src/buddy.c:2110 |
3156 | 2894 #, c-format |
2895 msgid "Logged in: %s\n" | |
2896 msgstr "Logget ind: %s\n" | |
2897 | |
4644 | 2898 #: src/buddy.c:2122 |
3343 | 2899 #, c-format |
3156 | 2900 msgid "Warnings: %d%%\n" |
2901 msgstr "Advarsler: %d%%\n" | |
2902 | |
4644 | 2903 #: src/buddy.c:2134 |
3156 | 2904 #, c-format |
2905 msgid "Capabilities: %s\n" | |
2906 msgstr "Understøtter: %s\n" | |
2907 | |
4644 | 2908 #: src/buddy.c:2139 |
4623 | 2909 #, c-format |
2910 msgid "Alias: %s\n" | |
2911 msgstr "Alias: %s\n" | |
2912 | |
4644 | 2913 #: src/buddy.c:2144 |
4623 | 2914 #, c-format |
2915 msgid "Nickname: %s\n" | |
2916 msgstr "Kælenavn: %s\n" | |
2917 | |
4644 | 2918 #: src/buddy.c:2149 |
3156 | 2919 #, c-format |
2920 msgid "" | |
4623 | 2921 "%s%sScreen Name: %s\n" |
3156 | 2922 "%s%s%s%s%s%s" |
2923 msgstr "" | |
4623 | 2924 "%s%sBrugernavn: %s\n" |
3156 | 2925 "%s%s%s%s%s%s" |
2926 | |
4644 | 2927 #: src/buddy.c:2151 |
3156 | 2928 msgid "Idle: " |
2929 msgstr "Inaktiv:" | |
2930 | |
4644 | 2931 #: src/buddy.c:2220 src/buddy.c:2227 |
3156 | 2932 #, c-format |
2933 msgid "%s logged in." | |
2934 msgstr "%s loggede ind." | |
2935 | |
4644 | 2936 #: src/buddy.c:2282 src/buddy.c:2290 |
3156 | 2937 #, c-format |
2938 msgid "%s logged out." | |
2939 msgstr "%s loggede ud." | |
2940 | |
4644 | 2941 #: src/buddy.c:2404 |
3156 | 2942 msgid "Information on selected Buddy" |
2943 msgstr "Information om markeret ven" | |
2944 | |
4644 | 2945 #: src/buddy.c:2405 |
3156 | 2946 msgid "Send Instant Message" |
2947 msgstr "Send besked" | |
2948 | |
4644 | 2949 #: src/buddy.c:2406 |
3156 | 2950 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
2951 msgstr "Start/deltag i chat" | |
2952 | |
4644 | 2953 #: src/buddy.c:2407 |
3156 | 2954 msgid "Activate Away Message" |
2955 msgstr "Jeg er fraværende" | |
2956 | |
4644 | 2957 #: src/buddy.c:2473 |
4208 | 2958 msgid "Gaim - Buddy List" |
2959 msgstr "Gaim - Mine venner" | |
2960 | |
4644 | 2961 #: src/buddy.c:2486 |
3156 | 2962 msgid "File" |
2963 msgstr "Handlinger" | |
2964 | |
4644 | 2965 #: src/buddy.c:2490 |
4208 | 2966 msgid "_Add A Buddy" |
3156 | 2967 msgstr "Tilføj en ven" |
2968 | |
4644 | 2969 #: src/buddy.c:2492 |
4208 | 2970 msgid "_Join A Chat" |
3156 | 2971 msgstr "Deltag i chat" |
2972 | |
4644 | 2973 #: src/buddy.c:2494 |
4208 | 2974 msgid "_New Message" |
4623 | 2975 msgstr "_Ny besked" |
2976 | |
4644 | 2977 #: src/buddy.c:2496 |
4208 | 2978 msgid "_Get User Info" |
4623 | 2979 msgstr "Se bru_geroplysninger" |
2980 | |
4644 | 2981 #: src/buddy.c:2501 |
3156 | 2982 msgid "Import Buddy List" |
2983 msgstr "Importér venne-liste" | |
2984 | |
4644 | 2985 #: src/buddy.c:2508 |
4208 | 2986 msgid "Hide" |
4623 | 2987 msgstr "Skjul" |
2988 | |
4644 | 2989 #: src/buddy.c:2515 |
3156 | 2990 msgid "Tools" |
2991 msgstr "Værktøjer" | |
2992 | |
4644 | 2993 #: src/buddy.c:2525 |
3450 | 2994 msgid "Buddy Pounce" |
2995 msgstr "Handling" | |
2996 | |
4644 | 2997 #: src/buddy.c:2532 |
4208 | 2998 msgid "_Accounts..." |
4623 | 2999 msgstr "Konti..." |
3000 | |
4644 | 3001 #: src/buddy.c:2535 |
4208 | 3002 msgid "_Preferences..." |
4623 | 3003 msgstr "Indstillinger..." |
3004 | |
3005 #: src/buddy.c:2538 | |
4644 | 3006 msgid "_File Transfers..." |
3007 msgstr "_Fil overførsler..." | |
3008 | |
3009 #: src/buddy.c:2544 | |
3156 | 3010 msgid "Protocol Actions" |
3011 msgstr "Protokolhandlinger" | |
3012 | |
4644 | 3013 #: src/buddy.c:2548 |
4208 | 3014 msgid "Pr_ivacy..." |
4623 | 3015 msgstr "Pr_ivatliv..." |
3016 | |
4644 | 3017 #: src/buddy.c:2551 |
4208 | 3018 msgid "_View System Log..." |
4623 | 3019 msgstr "_Vis systemlog..." |
3020 | |
4644 | 3021 #: src/buddy.c:2556 |
3156 | 3022 msgid "Help" |
3023 msgstr "Hjælp" | |
3024 | |
4644 | 3025 #: src/buddy.c:2560 |
3343 | 3026 msgid "Online Help" |
4623 | 3027 msgstr "Online Hjælp" |
3028 | |
4644 | 3029 #: src/buddy.c:2561 |
3343 | 3030 msgid "Debug Window" |
3031 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue" | |
3032 | |
4644 | 3033 #: src/buddy.c:2565 |
3156 | 3034 msgid "About Gaim" |
3035 msgstr "Om Gaim" | |
3036 | |
4644 | 3037 #: src/buddy.c:2582 src/prefs.c:1707 |
3156 | 3038 msgid "Buddy List" |
3039 msgstr "Venne-liste" | |
3040 | |
4644 | 3041 #: src/buddy.c:2633 |
3156 | 3042 msgid "Add a new Buddy" |
3043 msgstr "Tilføj en ven" | |
3044 | |
4644 | 3045 #: src/buddy.c:2634 |
3156 | 3046 msgid "Add a new Group" |
3047 msgstr "Tilføj en gruppe" | |
3048 | |
4644 | 3049 #: src/buddy.c:2635 |
3156 | 3050 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
3051 msgstr "Slet markeret ven/gruppe" | |
3052 | |
4644 | 3053 #: src/buddy.c:2658 |
3156 | 3054 msgid "Edit Buddies" |
3055 msgstr "Redigér liste" | |
3056 | |
4623 | 3057 #: src/buddy_chat.c:245 |
3058 msgid "" | |
3059 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3060 "chat." | |
3061 msgstr "" | |
3062 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3063 "til at chatte." | |
3064 | |
3065 #: src/buddy_chat.c:258 | |
3156 | 3066 msgid "Join Chat" |
3067 msgstr "Deltag i chat" | |
3068 | |
4623 | 3069 #: src/buddy_chat.c:274 |
3156 | 3070 msgid "Join Chat As:" |
3071 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3072 | |
4623 | 3073 #. Join button. |
3074 #: src/buddy_chat.c:297 | |
3156 | 3075 msgid "Join" |
3076 msgstr "Deltag" | |
3077 | |
4623 | 3078 #: src/conversation.c:402 |
3079 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
3080 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
3081 | |
3082 #: src/conversation.c:408 | |
3083 msgid "Unable to send message." | |
3084 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
3085 | |
3086 #: src/conversation.c:1925 | |
3156 | 3087 #, c-format |
3088 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 3089 msgstr "%s er nu i rummet." |
3090 | |
3091 #: src/conversation.c:1928 | |
3092 #, c-format | |
4208 | 3093 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 3094 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3095 | |
3096 #: src/conversation.c:1977 | |
3156 | 3097 #, c-format |
3098 msgid "%s is now known as %s" | |
3099 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
3100 | |
4623 | 3101 #: src/conversation.c:2020 |
3156 | 3102 #, c-format |
3103 msgid "%s left the room (%s)." | |
3104 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
3105 | |
4623 | 3106 #: src/conversation.c:2022 |
3156 | 3107 #, c-format |
3108 msgid "%s left the room." | |
3109 msgstr "%s forlod rummet." | |
3110 | |
4623 | 3111 #: src/conversation.c:2206 |
3112 msgid "Last created window" | |
3113 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
3114 | |
3115 #: src/conversation.c:2208 | |
3116 msgid "New window" | |
3117 msgstr "Nyt vindue" | |
3118 | |
3119 #: src/conversation.c:2210 | |
3120 msgid "By group" | |
4644 | 3121 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 3122 |
3123 #: src/conversation.c:2212 | |
3124 msgid "By account" | |
4644 | 3125 msgstr "Efter konto" |
4623 | 3126 |
3127 #: src/dialogs.c:408 | |
3128 msgid "Gaim - Warn User" | |
3129 msgstr "Gaim - Advar bruger" | |
3130 | |
3131 #: src/dialogs.c:408 | |
3132 msgid "_Warn" | |
3156 | 3133 msgstr "Advar" |
3134 | |
4623 | 3135 #: src/dialogs.c:424 |
3156 | 3136 #, c-format |
4208 | 3137 msgid "" |
3138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3139 "\n" | |
3140 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3141 "harsher rate limiting.\n" | |
3142 msgstr "" | |
3143 | |
4623 | 3144 #: src/dialogs.c:433 |
4208 | 3145 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 3146 msgstr "Advar _anonymt?" |
3147 | |
3148 #: src/dialogs.c:440 | |
4208 | 3149 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 3150 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3151 | |
3152 #: src/dialogs.c:462 | |
3156 | 3153 #, c-format |
4059 | 3154 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
4623 | 3155 msgstr "Sletter '%s' fra venne-liste.\n" |
3156 | |
3157 #: src/dialogs.c:482 | |
3158 #, c-format | |
3159 msgid "" | |
3160 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
4644 | 3161 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venne-liste. Vil du fortsætte?" |
4623 | 3162 |
3163 #: src/dialogs.c:483 | |
3164 msgid "Remove Buddy" | |
3165 msgstr "Fjern ven" | |
3166 | |
3167 #: src/dialogs.c:702 | |
3168 msgid "Gaim - New Message" | |
3169 msgstr "Gaim - Ny besked" | |
3170 | |
3171 #: src/dialogs.c:720 | |
4208 | 3172 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 3173 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3174 | |
3175 #: src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:834 | |
4208 | 3176 msgid "_Screenname:" |
3177 msgstr "Brugernavn:" | |
3178 | |
4623 | 3179 #: src/dialogs.c:751 src/dialogs.c:850 |
4208 | 3180 msgid "_Account:" |
4623 | 3181 msgstr "Konto:" |
3182 | |
3183 #: src/dialogs.c:803 | |
3184 msgid "Gaim - Get User Info" | |
3185 msgstr "Gaim - Hent brugeroplysninger" | |
3186 | |
3187 #: src/dialogs.c:822 | |
3156 | 3188 msgid "" |
4208 | 3189 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3190 "view.\n" | |
3191 msgstr "" | |
4623 | 3192 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" |
3193 | |
3194 #: src/dialogs.c:976 | |
3156 | 3195 msgid "Gaim - Add Group" |
3196 msgstr "Gaim - Tilføj gruppe" | |
3197 | |
4623 | 3198 #: src/dialogs.c:993 |
4208 | 3199 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 3200 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3201 | |
4644 | 3202 #: src/dialogs.c:1002 src/dialogs.c:4468 |
4208 | 3203 msgid "_Group:" |
4623 | 3204 msgstr "_Gruppe:" |
3205 | |
3206 #: src/dialogs.c:1089 | |
3156 | 3207 msgid "Gaim - Add Buddy" |
3208 msgstr "Gaim - Tilføj ven" | |
3209 | |
4623 | 3210 #: src/dialogs.c:1108 |
4208 | 3211 msgid "" |
3212 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3213 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3214 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3215 msgstr "" | |
4644 | 3216 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venne-liste. Du " |
3217 "kan også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive " | |
3218 "brugt istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
4208 | 3219 |
4623 | 3220 #: src/dialogs.c:1127 |
4208 | 3221 msgid "Screen Name" |
3222 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 3223 |
3450 | 3224 #. Set up stuff for the account box |
4623 | 3225 #: src/dialogs.c:1159 |
3156 | 3226 msgid "Add To" |
3227 msgstr "Tilføj til" | |
3228 | |
4644 | 3229 #: src/dialogs.c:1489 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3230 msgid "Gaim - Privacy" |
4623 | 3231 msgstr "Gaim - Privatliv" |
3232 | |
4644 | 3233 #: src/dialogs.c:1500 |
4208 | 3234 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 3235 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
3236 | |
3237 #: src/dialogs.c:1509 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3238 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3239 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3240 |
4644 | 3241 #: src/dialogs.c:1526 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3242 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3243 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3244 |
4644 | 3245 #: src/dialogs.c:1530 |
4208 | 3246 msgid "Allow only users on my buddy list" |
4623 | 3247 msgstr "Tillad kun brugere på min venne-liste" |
3248 | |
4644 | 3249 #: src/dialogs.c:1534 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3250 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3251 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3252 |
4644 | 3253 #: src/dialogs.c:1572 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3254 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3255 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3256 |
4644 | 3257 #: src/dialogs.c:1576 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3258 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3259 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3260 |
4644 | 3261 #: src/dialogs.c:1641 |
3156 | 3262 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3263 msgstr "Hvem vil du sende en handling ved logind?" | |
3264 | |
4644 | 3265 #: src/dialogs.c:1780 |
3156 | 3266 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
3267 msgstr "Gaim - Ny handling" | |
3268 | |
3450 | 3269 #. <pounce type="who"> |
4644 | 3270 #: src/dialogs.c:1790 |
3156 | 3271 msgid "Pounce Who" |
3272 msgstr "Hvem vil du vente på:" | |
3273 | |
4644 | 3274 #: src/dialogs.c:1801 |
3156 | 3275 msgid "Account" |
3276 msgstr "Konto" | |
3277 | |
4644 | 3278 #: src/dialogs.c:1810 src/dialogs.c:3879 |
4623 | 3279 msgid "Buddy" |
3280 msgstr "Ven" | |
3281 | |
3450 | 3282 #. </pounce type="who"> |
3283 #. <pounce type="when"> | |
4644 | 3284 #: src/dialogs.c:1827 |
3156 | 3285 msgid "Pounce When" |
3286 msgstr "Hvornår skal handlingen udføres:" | |
3287 | |
4644 | 3288 #: src/dialogs.c:1837 |
3156 | 3289 msgid "Pounce on sign on" |
3290 msgstr "Når ven logger ind" | |
3291 | |
4644 | 3292 #: src/dialogs.c:1846 |
3156 | 3293 msgid "Pounce on return from away" |
3294 msgstr "Når ikke længere fraværende" | |
3295 | |
4644 | 3296 #: src/dialogs.c:1855 |
3156 | 3297 msgid "Pounce on return from idle" |
3298 msgstr "Når ven bliver aktiv igen" | |
3299 | |
4644 | 3300 #: src/dialogs.c:1864 |
3156 | 3301 msgid "Pounce when buddy is typing to you" |
3302 msgstr "Når ven skriver til dig" | |
3303 | |
3450 | 3304 #. </pounce type="when"> |
3305 #. <pounce type="action"> | |
4644 | 3306 #: src/dialogs.c:1874 |
3156 | 3307 msgid "Pounce Action" |
3308 msgstr "Hvad skal der ske:" | |
3309 | |
4644 | 3310 #: src/dialogs.c:1885 |
3156 | 3311 msgid "Open IM Window" |
3312 msgstr "Åbn besked-vindue" | |
3313 | |
4644 | 3314 #: src/dialogs.c:1894 |
3156 | 3315 msgid "Popup Notification" |
3316 msgstr "Vis besked" | |
3317 | |
4644 | 3318 #: src/dialogs.c:1903 src/prefs.c:519 |
3156 | 3319 msgid "Send Message" |
3320 msgstr "Send besked" | |
3321 | |
4644 | 3322 #: src/dialogs.c:1925 |
3156 | 3323 msgid "Execute command on pounce" |
3324 msgstr "Udfør kommando" | |
3325 | |
4644 | 3326 #: src/dialogs.c:1948 |
3156 | 3327 msgid "Play sound on pounce" |
3328 msgstr "Afspil lyd" | |
3329 | |
3450 | 3330 #. </pounce type="action"> |
4644 | 3331 #: src/dialogs.c:1971 |
3156 | 3332 msgid "Save this pounce after activation" |
3333 msgstr "Gem denne handling til senere brug" | |
3334 | |
4644 | 3335 #: src/dialogs.c:1991 |
4208 | 3336 msgid "_Save" |
3337 msgstr "Gem" | |
3338 | |
4644 | 3339 #: src/dialogs.c:1997 |
4208 | 3340 msgid "C_ancel" |
4623 | 3341 msgstr "_Annullér" |
3342 | |
4644 | 3343 #: src/dialogs.c:2068 |
3156 | 3344 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
4623 | 3345 msgstr "Gaim - Ret mappeinformation" |
3346 | |
4644 | 3347 #: src/dialogs.c:2076 |
3156 | 3348 msgid "Directory Info" |
4623 | 3349 msgstr "Mappeinformation" |
3350 | |
4644 | 3351 #: src/dialogs.c:2086 |
4623 | 3352 #, c-format |
3353 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3354 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
3355 | |
4644 | 3356 #: src/dialogs.c:2098 |
3156 | 3357 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3358 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
3359 | |
3450 | 3360 #. Line 1 |
4644 | 3361 #: src/dialogs.c:2101 src/dialogs.c:2770 |
3156 | 3362 msgid "First Name" |
3363 msgstr "Fornavn" | |
3364 | |
3450 | 3365 #. Line 2 |
4644 | 3366 #: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2782 |
3156 | 3367 msgid "Middle Name" |
3368 msgstr "Mellemnavn" | |
3369 | |
3450 | 3370 #. Line 3 |
4644 | 3371 #: src/dialogs.c:2124 src/dialogs.c:2794 |
3156 | 3372 msgid "Last Name" |
3373 msgstr "Efternavn" | |
3374 | |
3450 | 3375 #. Line 4 |
4644 | 3376 #: src/dialogs.c:2135 src/dialogs.c:2806 |
3156 | 3377 msgid "Maiden Name" |
3378 msgstr "Dåbsnavn" | |
3379 | |
3450 | 3380 #. Line 6 |
4644 | 3381 #: src/dialogs.c:2157 src/dialogs.c:2829 |
3156 | 3382 msgid "State" |
3383 msgstr "Landsdel" | |
3384 | |
4644 | 3385 #: src/dialogs.c:2200 src/dialogs.c:2388 src/dialogs.c:3678 src/dialogs.c:4358 |
3386 #: src/dialogs.c:5325 | |
4208 | 3387 msgid "Save" |
3388 msgstr "Gem" | |
3389 | |
4644 | 3390 #: src/dialogs.c:2222 |
3156 | 3391 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3392 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | |
3393 | |
4644 | 3394 #: src/dialogs.c:2227 |
3156 | 3395 msgid "Fill out all fields completely" |
3396 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | |
3397 | |
4644 | 3398 #: src/dialogs.c:2252 |
3450 | 3399 msgid "Gaim - Password Change" |
3400 msgstr "Gaim - Skift adgangskode" | |
3156 | 3401 |
4644 | 3402 #: src/dialogs.c:2271 |
4623 | 3403 #, c-format |
3404 msgid "Changing password for %s:" | |
3405 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
3406 | |
4644 | 3407 #: src/dialogs.c:2281 |
3450 | 3408 msgid "Original Password" |
3409 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
3410 | |
4644 | 3411 #: src/dialogs.c:2295 |
3156 | 3412 msgid "New Password" |
3413 msgstr "Ny adgangskode" | |
3414 | |
4644 | 3415 #: src/dialogs.c:2309 |
3156 | 3416 msgid "New Password (again)" |
3417 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
3418 | |
4208 | 3419 #. Build OK Button |
4644 | 3420 #: src/dialogs.c:2323 src/dialogs.c:2461 src/dialogs.c:2751 src/dialogs.c:2925 |
3421 #: src/dialogs.c:4577 | |
4208 | 3422 msgid "OK" |
3423 msgstr "O.k." | |
3424 | |
4644 | 3425 #: src/dialogs.c:2351 |
3156 | 3426 msgid "Gaim - Set User Info" |
3427 msgstr "Gaim - Ret brugerinformation" | |
3428 | |
4644 | 3429 #: src/dialogs.c:2361 |
4623 | 3430 #, c-format |
3431 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 3432 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
3433 | |
3434 #: src/dialogs.c:2447 | |
3156 | 3435 msgid "Below are the results of your search: " |
3436 msgstr "Her er resultatet af din søgning:" | |
3437 | |
4644 | 3438 #: src/dialogs.c:2552 |
3156 | 3439 msgid "Permit" |
3440 msgstr "Tillad" | |
3441 | |
4644 | 3442 #: src/dialogs.c:2592 |
3156 | 3443 msgid "Gaim - Add Permit" |
3444 msgstr "Gaim - Tilføj tilladelse" | |
3445 | |
4644 | 3446 #: src/dialogs.c:2594 |
3156 | 3447 msgid "Gaim - Add Deny" |
3448 msgstr "Gaim - Ignorér fra nu af" | |
3449 | |
4644 | 3450 #: src/dialogs.c:2664 |
3156 | 3451 msgid "Gaim - Log Conversation" |
4644 | 3452 msgstr "Gaim - Log samtale" |
3453 | |
3454 #: src/dialogs.c:2746 src/dialogs.c:2907 | |
3156 | 3455 msgid "Search for Buddy" |
3456 msgstr "Søg efter ven" | |
3457 | |
4644 | 3458 #: src/dialogs.c:2874 |
3156 | 3459 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
3460 msgstr "Gaim - Find ven udfra information" | |
3461 | |
4644 | 3462 #: src/dialogs.c:2901 |
3156 | 3463 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
3464 msgstr "Gaim - Find ven udfra e-post adresse" | |
3465 | |
4644 | 3466 #: src/dialogs.c:3013 |
4623 | 3467 msgid "Gaim - Insert Link" |
4644 | 3468 msgstr "Gaim - Indsæt link" |
3469 | |
3470 #: src/dialogs.c:3015 | |
4623 | 3471 msgid "Insert" |
3472 msgstr "Indsæt" | |
3473 | |
4644 | 3474 #: src/dialogs.c:3034 |
4623 | 3475 msgid "" |
3476 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3477 "The description is optional.\n" | |
3478 msgstr "" | |
4644 | 3479 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
3480 "ikke krævet.\n" | |
3481 | |
3482 #: src/dialogs.c:3201 src/dialogs.c:3218 | |
3156 | 3483 msgid "Select Text Color" |
3484 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
3485 | |
4644 | 3486 #: src/dialogs.c:3249 src/dialogs.c:3266 |
3156 | 3487 msgid "Select Background Color" |
3488 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
3489 | |
4644 | 3490 #: src/dialogs.c:3352 src/dialogs.c:3375 |
4208 | 3491 msgid "Select Font" |
3492 msgstr "Vælg skrifttype" | |
3493 | |
4644 | 3494 #: src/dialogs.c:3450 |
3156 | 3495 msgid "Import to:" |
3496 msgstr "Importér til:" | |
3497 | |
4644 | 3498 #: src/dialogs.c:3474 |
3156 | 3499 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
3500 msgstr "Gaim - Importér venne-liste" | |
3501 | |
3450 | 3502 #. We shouldn't allow a blank title |
4644 | 3503 #: src/dialogs.c:3534 |
3450 | 3504 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 3505 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
3506 | |
4644 | 3507 #: src/dialogs.c:3535 |
3450 | 3508 msgid "" |
3509 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | |
3510 "saving." | |
3511 msgstr "" | |
3512 | |
3513 #. We shouldn't allow a blank message | |
4644 | 3514 #: src/dialogs.c:3544 |
3156 | 3515 msgid "You cannot create an empty away message" |
3516 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
3517 | |
4644 | 3518 #: src/dialogs.c:3609 |
3156 | 3519 msgid "Gaim - New away message" |
3520 msgstr "Gaim - Ny fraværsbesked" | |
3521 | |
4644 | 3522 #: src/dialogs.c:3618 |
3156 | 3523 msgid "New away message" |
3524 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3525 | |
4644 | 3526 #: src/dialogs.c:3631 |
3156 | 3527 msgid "Away title: " |
3528 msgstr "Titel:" | |
3529 | |
4644 | 3530 #: src/dialogs.c:3682 |
4208 | 3531 msgid "Save & Use" |
3532 msgstr "Gem og brug" | |
3533 | |
4644 | 3534 #: src/dialogs.c:3686 |
3156 | 3535 msgid "Use" |
3536 msgstr "Brug" | |
3537 | |
3450 | 3538 #. show everything |
4644 | 3539 #: src/dialogs.c:3832 |
3156 | 3540 msgid "Smile!" |
3541 msgstr "Smil!" | |
3542 | |
4623 | 3543 #: src/dialogs.c:3924 |
3156 | 3544 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
3545 msgstr "Gaim - Lav alias for ven" | |
3546 | |
4623 | 3547 #: src/dialogs.c:3962 src/dialogs.c:3969 |
3548 #, c-format | |
3450 | 3549 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 3550 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
3551 | |
3552 #: src/dialogs.c:3993 | |
3156 | 3553 msgid "Gaim - Save Log File" |
3554 msgstr "Gaim - Gem logfil" | |
3555 | |
4623 | 3556 #: src/dialogs.c:4023 |
3557 #, c-format | |
3450 | 3558 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 3559 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
3560 | |
3561 #: src/dialogs.c:4042 | |
3562 msgid "Gaim - Clear Log" | |
3563 msgstr "Gaim - Ryd log" | |
3564 | |
3565 #: src/dialogs.c:4051 | |
3450 | 3566 msgid "Really clear log?" |
3567 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
3568 | |
4623 | 3569 #: src/dialogs.c:4061 |
3156 | 3570 msgid "Okay" |
3571 msgstr "O.k." | |
3572 | |
4644 | 3573 #: src/dialogs.c:4098 |
4623 | 3574 #, c-format |
3575 msgid "Couldn't open log file %s." | |
3576 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
3577 | |
4644 | 3578 #: src/dialogs.c:4230 |
4623 | 3579 #, c-format |
3580 msgid "Gaim - Conversations with %s" | |
3581 msgstr "Gaim - Samtaler med %s" | |
3582 | |
4644 | 3583 #: src/dialogs.c:4232 |
4623 | 3584 msgid "Gaim - System Log" |
3585 msgstr "Gaim - System Log" | |
3586 | |
4644 | 3587 #: src/dialogs.c:4253 |
4623 | 3588 #, c-format |
3589 msgid "Couldn't open log file %s" | |
3590 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
3591 | |
4644 | 3592 #: src/dialogs.c:4274 |
3156 | 3593 msgid "Date" |
3594 msgstr "Dato" | |
3595 | |
4644 | 3596 #: src/dialogs.c:4331 |
3156 | 3597 msgid "Conversation" |
3598 msgstr "Samtale" | |
3599 | |
4644 | 3600 #: src/dialogs.c:4353 |
3156 | 3601 msgid "Clear" |
3602 msgstr "Ryd" | |
3603 | |
4644 | 3604 #: src/dialogs.c:4442 |
3156 | 3605 msgid "Gaim - Rename Group" |
3606 msgstr "Gaim - Omdøb gruppe" | |
3607 | |
4644 | 3608 #: src/dialogs.c:4459 |
4208 | 3609 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 3610 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
3611 | |
3612 #: src/dialogs.c:4547 | |
3156 | 3613 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
3614 msgstr "Gaim - Omdøb ven" | |
3615 | |
4644 | 3616 #: src/dialogs.c:4556 |
3156 | 3617 msgid "Rename Buddy" |
3618 msgstr "Omdøb ven" | |
3619 | |
4644 | 3620 #: src/dialogs.c:4563 |
4208 | 3621 msgid "New name:" |
3622 msgstr "Nyt navn:" | |
3623 | |
3450 | 3624 #. Below is basically stolen from plugins.c |
4644 | 3625 #: src/dialogs.c:4640 |
3156 | 3626 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
3627 msgstr "Gaim - Vælg Perl-skript" | |
3628 | |
4623 | 3629 #: src/ft.c:126 |
3630 #, c-format | |
3631 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
3632 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
3633 | |
3634 #: src/ft.c:140 | |
3635 #, c-format | |
3636 msgid "%s was not found.\n" | |
3637 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
3638 | |
3639 #: src/ft.c:666 | |
3640 #, c-format | |
3641 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
3642 msgstr "Fil overførsel til %s afbrudt.\n" | |
3643 | |
3644 #: src/ft.c:668 | |
3645 #, c-format | |
3646 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
3647 msgstr "Fil overførsel fra %s afbrudt.\n" | |
3648 | |
3649 #: src/gaim-remote.c:32 | |
3650 #, c-format | |
3651 msgid "" | |
3652 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
3653 "\n" | |
3654 " COMMANDS:\n" | |
3655 " uri Handle AIM: URI\n" | |
3656 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
3657 "\n" | |
3658 " OPTIONS:\n" | |
3659 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
3660 msgstr "" | |
4644 | 3661 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
3662 "\n" | |
3663 " KOMMANDOER:\n" | |
3664 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
3665 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
3666 "\n" | |
3667 " TILVALG:\n" | |
3668 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 3669 |
3670 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
3671 #: src/gaimrc.c:48 | |
3672 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | |
4644 | 3673 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
3674 | |
3675 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:298 src/gaimrc.c:1294 | |
4623 | 3676 msgid "boring default" |
3677 msgstr "kedelig standard" | |
3678 | |
4644 | 3679 #: src/gaimrc.c:1387 |
3156 | 3680 #, c-format |
3681 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 3682 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
3683 | |
3684 #: src/gtkconv.c:207 | |
3685 msgid "Gaim - Insert Image" | |
3686 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
3687 | |
3688 #: src/gtkconv.c:751 | |
3689 msgid "Un-Ignore" | |
3690 msgstr "Ignorér ikke" | |
3691 | |
4644 | 3692 #: src/gtkconv.c:753 src/prefs.c:503 |
4623 | 3693 msgid "Ignore" |
3694 msgstr "Ignorér" | |
3695 | |
3696 #: src/gtkconv.c:863 | |
3697 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
3698 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
3699 | |
3700 #. Put our happy label in it. | |
3701 #: src/gtkconv.c:891 | |
3702 msgid "" | |
3703 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
3704 "invite message." | |
3705 msgstr "" | |
4644 | 3706 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
3707 "besked." | |
4623 | 3708 |
3709 #: src/gtkconv.c:912 | |
3710 msgid "_Buddy:" | |
3711 msgstr "Ven:" | |
3712 | |
3713 #: src/gtkconv.c:932 | |
3714 msgid "_Message:" | |
3715 msgstr "Besked:" | |
3716 | |
3717 #. Build the Send As menu | |
3718 #: src/gtkconv.c:2054 | |
3719 msgid "_Send As" | |
3720 msgstr "_Send Som" | |
3721 | |
3722 #. Conversation menu | |
3723 #: src/gtkconv.c:2414 | |
3724 msgid "/_Conversation" | |
3725 msgstr "/Samtale" | |
3726 | |
3727 #: src/gtkconv.c:2415 | |
3728 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
4644 | 3729 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 3730 |
3731 #: src/gtkconv.c:2417 | |
3732 msgid "/Conversation/View _History..." | |
3733 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." | |
3734 | |
3735 #: src/gtkconv.c:2419 | |
3736 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | |
3737 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
3738 | |
3739 #: src/gtkconv.c:2421 | |
3740 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | |
3741 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
3742 | |
3743 #: src/gtkconv.c:2424 | |
3744 msgid "/Conversation/_Close" | |
3745 msgstr "/Samtale/Luk" | |
3746 | |
3747 #. Options | |
3748 #: src/gtkconv.c:2428 | |
3749 msgid "/_Options" | |
3750 msgstr "/Valgmuligheder" | |
3751 | |
3752 #: src/gtkconv.c:2429 | |
3753 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
3754 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
3755 | |
3756 #: src/gtkconv.c:2430 | |
3757 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
3758 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
3759 | |
3760 #. From right to left... | |
3761 #. Send button | |
4644 | 3762 #: src/gtkconv.c:2501 src/gtkconv.c:2503 src/gtkconv.c:2600 src/gtkconv.c:2602 |
3763 #: src/gtkconv.c:4734 | |
4623 | 3764 msgid "Send" |
3765 msgstr "Send" | |
3766 | |
4644 | 3767 #: src/gtkconv.c:2523 src/gtkconv.c:3562 |
4623 | 3768 msgid "Add the user to your buddy list" |
3769 msgstr "Tilføj brugeren til din venne-liste" | |
3770 | |
4644 | 3771 #: src/gtkconv.c:2529 src/gtkconv.c:3553 |
4623 | 3772 msgid "Remove the user from your buddy list" |
3773 msgstr "Fjern brugeren fra din venne-liste" | |
3774 | |
3775 #. Warn button | |
4644 | 3776 #: src/gtkconv.c:2536 |
4623 | 3777 msgid "Warn" |
3778 msgstr "Advar" | |
3779 | |
4644 | 3780 #: src/gtkconv.c:2540 |
4623 | 3781 msgid "Warn the user" |
3782 msgstr "Advar brugeren" | |
3783 | |
4644 | 3784 #: src/gtkconv.c:2547 src/gtkconv.c:2957 |
4623 | 3785 msgid "Get the user's information" |
3786 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
3787 | |
3788 #. Block button | |
4644 | 3789 #: src/gtkconv.c:2550 |
4623 | 3790 msgid "Block" |
3791 msgstr "Ignorér" | |
3792 | |
4644 | 3793 #: src/gtkconv.c:2554 |
4623 | 3794 msgid "Block the user" |
3795 msgstr "Ignorér brugeren" | |
3796 | |
3797 #. Invite | |
4644 | 3798 #: src/gtkconv.c:2612 src/gtkconv.c:4737 |
4623 | 3799 msgid "Invite" |
3800 msgstr "Invitér" | |
3801 | |
4644 | 3802 #: src/gtkconv.c:2615 |
4623 | 3803 msgid "Invite a user" |
3804 msgstr "Invitér en bruger" | |
3805 | |
4644 | 3806 #: src/gtkconv.c:2654 |
4623 | 3807 msgid "Bold" |
3808 msgstr "Fed" | |
3809 | |
4644 | 3810 #: src/gtkconv.c:2665 |
4623 | 3811 msgid "Italic" |
4644 | 3812 msgstr "Kursiv" |
3813 | |
3814 #: src/gtkconv.c:2676 | |
4623 | 3815 msgid "Underline" |
4644 | 3816 msgstr "Understregning" |
3817 | |
3818 #: src/gtkconv.c:2692 | |
4623 | 3819 msgid "Larger font size" |
3820 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
3821 | |
4644 | 3822 #: src/gtkconv.c:2702 |
4623 | 3823 msgid "Normal font size" |
4644 | 3824 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
3825 | |
3826 #: src/gtkconv.c:2714 | |
4623 | 3827 msgid "Smaller font size" |
3828 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
3829 | |
4644 | 3830 #: src/gtkconv.c:2728 |
4623 | 3831 msgid "Foreground font color" |
4644 | 3832 msgstr "Forgrundsfarve" |
3833 | |
3834 #: src/gtkconv.c:2740 | |
4623 | 3835 msgid "Background color" |
3836 msgstr "Baggrundsfarve" | |
3837 | |
4644 | 3838 #: src/gtkconv.c:2755 |
4623 | 3839 msgid "Insert image" |
3840 msgstr "Indsæt billede" | |
3841 | |
4644 | 3842 #: src/gtkconv.c:2766 |
4623 | 3843 msgid "Insert link" |
4644 | 3844 msgstr "Indsæt link" |
3845 | |
3846 #: src/gtkconv.c:2777 | |
4623 | 3847 msgid "Insert smiley" |
3848 msgstr "Indsæt smiley" | |
3849 | |
3850 #: src/gtkconv.c:2830 | |
3851 msgid "Topic:" | |
3852 msgstr "Emne:" | |
3853 | |
3854 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
4644 | 3855 #: src/gtkconv.c:2877 |
4623 | 3856 msgid "0 people in room" |
3857 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
3858 | |
4644 | 3859 #: src/gtkconv.c:2934 |
4623 | 3860 msgid "IM the user" |
4644 | 3861 msgstr "Send besked til bruger" |
3862 | |
3863 #: src/gtkconv.c:2946 | |
4623 | 3864 msgid "Ignore the user" |
4644 | 3865 msgstr "Ignorér brugeren" |
3866 | |
3867 #: src/gtkconv.c:3196 src/prefs.c:575 src/prefs.c:1708 | |
4623 | 3868 msgid "Conversations" |
3869 msgstr "Samtaler" | |
3870 | |
3871 #: src/gtkconv.c:3414 | |
3872 msgid "Close conversation" | |
3873 msgstr "Luk samtale" | |
3874 | |
4644 | 3875 #: src/gtkconv.c:3965 src/gtkconv.c:4085 |
4623 | 3876 #, c-format |
3877 msgid "%d person in room" | |
3878 msgid_plural "%d people in room" | |
3879 msgstr[0] "%d person i rum" | |
3880 msgstr[1] "%d personer i rum" | |
3881 | |
4644 | 3882 #: src/gtkconv.c:4440 |
4623 | 3883 msgid "Disable Animation" |
3884 msgstr "Brug ikke animation" | |
3885 | |
4644 | 3886 #: src/gtkconv.c:4449 |
4623 | 3887 msgid "Enable Animation" |
3888 msgstr "Brug animation" | |
3889 | |
4644 | 3890 #: src/gtkconv.c:4456 |
4623 | 3891 msgid "Hide Icon" |
3892 msgstr "Skjul ikon" | |
3893 | |
4644 | 3894 #: src/gtkconv.c:4462 |
4623 | 3895 msgid "Save Icon As..." |
3896 msgstr "Gem ikon som..." | |
3897 | |
3898 #: src/gtkft.c:103 | |
3899 msgid "Calculating..." | |
3900 msgstr "Udregner..." | |
3901 | |
3902 #: src/gtkft.c:106 | |
3903 msgid "Unknown." | |
3904 msgstr "Ukendt." | |
3905 | |
3906 #: src/gtkft.c:143 | |
3907 #, c-format | |
3908 msgid "%.2f KB/s" | |
3909 msgstr "%.2f KB/s" | |
3910 | |
3911 #: src/gtkft.c:218 | |
3912 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3913 msgstr "<b>Modtager Fra:</b>" | |
3914 | |
3915 #: src/gtkft.c:221 | |
3916 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3917 msgstr "<b>Sender Til:</b>" | |
3918 | |
3919 #: src/gtkft.c:445 | |
3920 msgid "Progress" | |
3921 msgstr "Fremgang" | |
3922 | |
3923 #: src/gtkft.c:452 | |
3924 msgid "Filename" | |
3925 msgstr "Filnavn" | |
3926 | |
3927 #: src/gtkft.c:459 | |
3928 msgid "Size" | |
3929 msgstr "Størrelse" | |
3930 | |
3931 #: src/gtkft.c:466 | |
3932 msgid "Remaining" | |
3933 msgstr "Tilbage" | |
3934 | |
3935 #: src/gtkft.c:496 | |
3936 msgid "Filename:" | |
3937 msgstr "Filnavn:" | |
3938 | |
3939 #: src/gtkft.c:497 | |
3940 msgid "Status:" | |
3941 msgstr "Status:" | |
3942 | |
3943 #: src/gtkft.c:498 | |
3944 msgid "Speed:" | |
3945 msgstr "Hastighed:" | |
3946 | |
3947 #: src/gtkft.c:499 | |
3948 msgid "Time Elapsed:" | |
4644 | 3949 msgstr "Tid gået:" |
4623 | 3950 |
3951 #: src/gtkft.c:500 | |
3952 msgid "Time Remaining:" | |
3953 msgstr "Tid tilbage:" | |
3954 | |
3955 #: src/gtkft.c:566 | |
3956 msgid "File Transfers" | |
3957 msgstr "Fil overførsler" | |
3958 | |
3959 #: src/gtkft.c:594 | |
3960 msgid "_Keep the dialog open" | |
3961 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
3962 | |
3963 #: src/gtkft.c:604 | |
3964 msgid "_Clear finished transfers" | |
3965 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
3966 | |
3967 #. "Download Details" arrow | |
3968 #: src/gtkft.c:613 | |
3969 msgid "Show download details" | |
3970 msgstr "Vis download detaljer" | |
3971 | |
3972 #: src/gtkft.c:614 | |
3973 msgid "Hide download details" | |
3974 msgstr "Skjul download detaljer" | |
3975 | |
3976 #. Pause button | |
3977 #: src/gtkft.c:656 | |
3978 msgid "_Pause" | |
3979 msgstr "_Pause" | |
3980 | |
3981 #. Resume button | |
3982 #: src/gtkft.c:666 | |
3983 msgid "_Resume" | |
4644 | 3984 msgstr "Genoptag" |
4623 | 3985 |
3986 #: src/gtkft.c:983 | |
3987 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" | |
4644 | 3988 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" |
4623 | 3989 |
3990 #: src/gtkft.c:1000 | |
3991 msgid "That file does not exist." | |
3992 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
3993 | |
3994 #: src/gtkft.c:1024 | |
3995 msgid "Gaim - Open..." | |
3996 msgstr "Gaim - Åben..." | |
3997 | |
3998 #: src/gtkft.c:1073 | |
3999 #, c-format | |
4000 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
4001 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
4002 | |
4644 | 4003 #: src/gtkimhtml.c:311 |
4623 | 4004 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 4005 msgstr "Kopiér link adresse" |
4006 | |
4007 #: src/gtkimhtml.c:318 | |
4623 | 4008 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 4009 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 4010 |
4011 #: src/gtkutils.c:315 | |
4012 msgid "Gaim - Save Icon" | |
4013 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
4014 | |
4015 #: src/html.c:279 | |
3156 | 4016 #, c-format |
4017 msgid "Received: '%s'\n" | |
4018 msgstr "Modtaget: '%s'\n" | |
4019 | |
4623 | 4020 #: src/html.c:317 |
3156 | 4021 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
4022 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
4023 | |
4623 | 4024 #: src/list.c:57 |
4025 #, c-format | |
4026 msgid "" | |
4027 "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not " | |
4028 "logged in." | |
4029 msgstr "" | |
4644 | 4030 "%s blev ikke fjernet fra din venne-liste, fordi din konto (%s) ikke er " |
4031 "logget ind." | |
4623 | 4032 |
4033 #: src/list.c:60 | |
4034 msgid "Buddy Not Removed" | |
4035 msgstr "Ven ikke fjernet" | |
4036 | |
4037 #: src/list.c:97 | |
4038 #, c-format | |
4039 msgid "" | |
4040 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
4041 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
4042 msgstr "" | |
4644 | 4043 "%d venner fra gruppen %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logget " |
4044 "ind. Disse venner, og gruppen, blev ikke fjernet.\n" | |
4623 | 4045 |
4046 #: src/list.c:101 | |
4047 msgid "Group Not Removed" | |
4048 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | |
4049 | |
4050 #: src/list.c:263 | |
4051 msgid "Invalid Groupname" | |
4052 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
4053 | |
4054 #: src/list.c:999 | |
4055 msgid "" | |
4056 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
4057 msgstr "" | |
4644 | 4058 "En fejl opstod da din venne-liste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." |
4623 | 4059 |
4060 #: src/list.c:1001 | |
4061 msgid "Buddy List Error" | |
4062 msgstr "Venne-liste fejl" | |
4063 | |
4064 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
4065 #. * being converted | |
4066 #: src/list.c:1007 | |
4067 #, c-format | |
4068 msgid "" | |
4069 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4070 "located at %s" | |
4071 msgstr "" | |
4072 "Gaim konverterer din gamle venne-liste til et nyt format, som nu vil være " | |
4073 "placeret i %s" | |
4074 | |
4075 #: src/list.c:1010 | |
4076 msgid "Converting Buddy List" | |
4077 msgstr "Konverterer venne-liste" | |
4078 | |
4079 #: src/log.c:118 | |
4080 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4081 msgstr "Gaim - Gem Samtale" | |
4082 | |
4644 | 4083 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 |
4623 | 4084 #, c-format |
4085 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 4086 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
4087 | |
4088 #: src/log.c:247 src/log.c:263 | |
4623 | 4089 #, c-format |
4090 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 4091 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
4092 | |
4093 #: src/log.c:250 src/log.c:266 | |
4623 | 4094 #, c-format |
4095 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 4096 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
4097 | |
4098 #: src/log.c:297 | |
4623 | 4099 #, c-format |
4100 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 4101 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
4102 | |
4103 #: src/log.c:302 | |
4623 | 4104 #, c-format |
4105 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 4106 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
4107 | |
4108 #: src/log.c:307 | |
4623 | 4109 #, c-format |
4110 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 4111 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
4112 | |
4113 #: src/log.c:312 | |
4623 | 4114 #, c-format |
4115 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 4116 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4117 | |
4118 #: src/log.c:317 | |
4623 | 4119 #, c-format |
4120 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 4121 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4122 | |
4123 #: src/log.c:322 | |
4623 | 4124 #, c-format |
4125 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 4126 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4127 | |
4128 #: src/log.c:327 | |
4623 | 4129 #, c-format |
4130 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 4131 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
4132 | |
4133 #: src/log.c:334 | |
4623 | 4134 #, c-format |
4135 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 4136 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
4137 | |
4138 #: src/log.c:339 | |
4623 | 4139 #, c-format |
4140 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 4141 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
4142 | |
4143 #: src/log.c:344 | |
4623 | 4144 #, c-format |
4145 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 4146 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
4147 | |
4148 #: src/log.c:349 | |
4623 | 4149 #, c-format |
4150 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 4151 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4152 | |
4153 #: src/log.c:354 | |
4623 | 4154 #, c-format |
4155 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 4156 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4157 | |
4158 #: src/log.c:360 | |
4623 | 4159 #, c-format |
4160 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 4161 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
4162 | |
4163 #: src/log.c:372 | |
4623 | 4164 #, c-format |
4165 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 4166 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
4167 | |
4168 #: src/log.c:377 | |
4623 | 4169 #, c-format |
4170 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 4171 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
4172 | |
4173 #: src/log.c:382 | |
4623 | 4174 #, c-format |
4175 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 4176 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
4177 | |
4178 #: src/log.c:387 | |
4623 | 4179 #, c-format |
4180 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 4181 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
4182 | |
4183 #: src/log.c:392 | |
4623 | 4184 #, c-format |
4185 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 4186 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
4187 | |
4188 #: src/log.c:398 | |
4623 | 4189 #, c-format |
4190 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 4191 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 4192 |
4193 #: src/main.c:176 | |
4194 msgid "Please enter your login." | |
4195 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
4196 | |
4197 #: src/main.c:263 | |
4198 msgid "<New User>" | |
4644 | 4199 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 4200 |
4201 #: src/main.c:306 | |
4202 msgid "Gaim - Login" | |
4203 msgstr "Gaim - Logind" | |
4204 | |
4205 #: src/main.c:329 | |
4206 msgid "Screen Name:" | |
4208 | 4207 msgstr "Brugernavn:" |
4208 | |
4623 | 4209 #. And now for the buttons |
4210 #: src/main.c:363 | |
4211 msgid "Accounts" | |
4212 msgstr "Konti" | |
4213 | |
4214 #: src/main.c:373 | |
4215 msgid "Settings" | |
4216 msgstr "Indstillinger" | |
4217 | |
4218 #: src/main.c:379 src/win32/systray.c:145 | |
4219 msgid "Sign On" | |
4220 msgstr "Log på" | |
4221 | |
4644 | 4222 #: src/multi.c:253 |
4623 | 4223 msgid "Screenname" |
4224 msgstr "Brugernavn" | |
4225 | |
4644 | 4226 #: src/multi.c:281 |
4208 | 4227 msgid "Protocol" |
4623 | 4228 msgstr "Protokol" |
4229 | |
4644 | 4230 #: src/multi.c:584 |
3156 | 4231 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
4232 msgstr "Gaim - Hent venne-ikon" | |
4233 | |
4644 | 4234 #: src/multi.c:627 |
3156 | 4235 msgid "Buddy Icon File:" |
4236 msgstr "Ikonfil:" | |
4237 | |
4623 | 4238 #: src/multi.c:640 |
4644 | 4239 msgid "Browse" |
4240 msgstr "Gennemse" | |
4241 | |
4242 #: src/multi.c:645 src/prefs.c:911 src/prefs.c:1532 | |
4243 msgid "Reset" | |
4244 msgstr "Nulstil" | |
4245 | |
4246 #: src/multi.c:662 | |
4247 msgid "Login Options" | |
4248 msgstr "Logind-indstillinger" | |
4249 | |
4250 #: src/multi.c:672 | |
3156 | 4251 msgid "Screenname:" |
4252 msgstr "Brugernavn:" | |
4253 | |
4644 | 4254 #: src/multi.c:695 |
3343 | 4255 msgid "Alias:" |
4623 | 4256 msgstr "Alias:" |
4257 | |
4644 | 4258 #: src/multi.c:707 |
3156 | 4259 msgid "Protocol:" |
4260 msgstr "Protokol:" | |
4261 | |
4644 | 4262 #: src/multi.c:714 |
3156 | 4263 msgid "Remember Password" |
4264 msgstr "Husk adgangskode" | |
4265 | |
4644 | 4266 #: src/multi.c:715 |
3156 | 4267 msgid "Auto-Login" |
4268 msgstr "Auto-logind" | |
4269 | |
4644 | 4270 #: src/multi.c:748 |
4208 | 4271 msgid "User Options" |
4623 | 4272 msgstr "Bruger indstillinger" |
4273 | |
4644 | 4274 #: src/multi.c:757 |
4208 | 4275 msgid "New Mail Notifications" |
4276 msgstr "Påmindelser om ny post" | |
4277 | |
4644 | 4278 #: src/multi.c:809 |
4623 | 4279 #, c-format |
4208 | 4280 msgid "%s Options" |
4623 | 4281 msgstr "%s valgmuligheder" |
4282 | |
4644 | 4283 #: src/multi.c:851 |
3156 | 4284 msgid "Register with server" |
4285 msgstr "Registrér på server" | |
4286 | |
4644 | 4287 #: src/multi.c:880 |
4288 msgid "Proxy Options" | |
4289 msgstr "Mellemvært Indstillinger" | |
4290 | |
4291 #: src/multi.c:894 | |
4292 msgid "Proxy _Type" | |
4293 msgstr "Mellemværts_type" | |
4294 | |
4295 #: src/multi.c:964 | |
4296 msgid "_Host:" | |
4297 msgstr "Værtsnavn:" | |
4298 | |
4299 #: src/multi.c:1000 | |
4300 msgid "_User:" | |
4301 msgstr "Br_uger:" | |
4302 | |
4303 #: src/multi.c:1016 | |
4304 msgid "Pa_ssword:" | |
4305 msgstr "Adgang_skode:" | |
4306 | |
4307 #: src/multi.c:1082 | |
3156 | 4308 msgid "Gaim - Modify Account" |
4309 msgstr "Gaim - Ret konto" | |
4310 | |
4644 | 4311 #: src/multi.c:1205 |
4623 | 4312 msgid "_Login" |
4313 msgstr "_Logind" | |
4314 | |
4644 | 4315 #: src/multi.c:1223 |
4623 | 4316 #, c-format |
4317 msgid "" | |
4318 "Please enter your password for %s.\n" | |
4319 "\n" | |
4320 msgstr "" | |
4321 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | |
4322 "\n" | |
4323 | |
4644 | 4324 #: src/multi.c:1234 |
4623 | 4325 msgid "_Password" |
4644 | 4326 msgstr "Adgang_skode" |
4327 | |
4328 #: src/multi.c:1273 | |
3450 | 4329 msgid "TOC not found." |
4644 | 4330 msgstr "TOC ikke fundet." |
4331 | |
4332 #: src/multi.c:1274 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4333 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4334 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4335 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4336 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4337 msgstr "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4338 |
4644 | 4339 #: src/multi.c:1280 |
3450 | 4340 msgid "Protocol not found." |
4623 | 4341 msgstr "Protokol ikke fundet." |
4342 | |
4644 | 4343 #: src/multi.c:1281 |
3156 | 4344 msgid "" |
4345 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
4346 "or the protocol does not have a login function." | |
4347 msgstr "" | |
4348 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | |
4349 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | |
4350 | |
4644 | 4351 #: src/multi.c:1361 |
3156 | 4352 #, c-format |
4353 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4354 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
4355 | |
4644 | 4356 #: src/multi.c:1362 |
4208 | 4357 msgid "Delete" |
4358 msgstr "Slet" | |
4359 | |
4644 | 4360 #: src/multi.c:1391 |
3156 | 4361 msgid "Gaim - Account Editor" |
4362 msgstr "Gaim - Ret konto" | |
4363 | |
4644 | 4364 #: src/multi.c:1456 |
4208 | 4365 msgid "_Modify" |
3156 | 4366 msgstr "Ret" |
4367 | |
4644 | 4368 #: src/multi.c:1507 |
4208 | 4369 msgid "Done." |
4623 | 4370 msgstr "Færdig." |
4371 | |
4644 | 4372 #: src/multi.c:1707 |
4208 | 4373 msgid "Signon: " |
4623 | 4374 msgstr "Tilsluttet: " |
4375 | |
4644 | 4376 #: src/multi.c:1765 |
4208 | 4377 msgid "Gaim Account Signon" |
4623 | 4378 msgstr "Gaim Konto Logon" |
4379 | |
4644 | 4380 #: src/multi.c:1777 |
4208 | 4381 msgid "Cancel All" |
4623 | 4382 msgstr "Annullér alle" |
4383 | |
4644 | 4384 #: src/multi.c:1834 |
3156 | 4385 #, c-format |
4386 msgid "" | |
4387 "%s\n" | |
4388 "%s: %s" | |
4389 msgstr "" | |
4390 "%s\n" | |
4391 "%s: %s" | |
4392 | |
4644 | 4393 #: src/multi.c:1855 |
3156 | 4394 #, c-format |
4395 msgid "%s was unable to sign on" | |
4396 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
4397 | |
4644 | 4398 #: src/multi.c:1856 |
3450 | 4399 msgid "Signon Error" |
4400 msgstr "Logind-fejl" | |
4401 | |
4644 | 4402 #: src/multi.c:1867 |
3156 | 4403 msgid "Notice" |
4404 msgstr "Bemærk!" | |
4405 | |
4644 | 4406 #: src/multi.c:1879 |
3156 | 4407 #, c-format |
4408 msgid "%s has been signed off" | |
4409 msgstr "%s er logget ud" | |
4410 | |
4644 | 4411 #: src/multi.c:1880 |
3156 | 4412 msgid "Connection Error" |
4413 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
4414 | |
4623 | 4415 #: src/perl.c:382 |
4208 | 4416 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
4644 | 4417 msgstr "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter " |
4418 "PERL-HOWTO." | |
4419 | |
4420 #: src/prefs.c:190 | |
3450 | 4421 msgid "Interface Options" |
4623 | 4422 msgstr "Grænseflade Indstillinger" |
4423 | |
4644 | 4424 #: src/prefs.c:192 |
4623 | 4425 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4644 | 4426 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" |
4427 | |
4428 #: src/prefs.c:351 | |
4623 | 4429 msgid "" |
4430 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
4431 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
4432 msgstr "" | |
4644 | 4433 "Vælg et smiley tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " |
4434 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." | |
4435 | |
4436 #: src/prefs.c:384 | |
4623 | 4437 msgid "Icon" |
4438 msgstr "Ikon" | |
4439 | |
4644 | 4440 #: src/prefs.c:418 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4441 msgid "Style" |
4623 | 4442 msgstr "Stil" |
4443 | |
4644 | 4444 #: src/prefs.c:419 |
3450 | 4445 msgid "_Bold" |
4446 msgstr "Fed" | |
4447 | |
4644 | 4448 #: src/prefs.c:420 |
3450 | 4449 msgid "_Italics" |
4623 | 4450 msgstr "Kurs_iv" |
4451 | |
4644 | 4452 #: src/prefs.c:421 |
3450 | 4453 msgid "_Underline" |
4623 | 4454 msgstr "_Understregning" |
4455 | |
4644 | 4456 #: src/prefs.c:422 |
4599 | 4457 msgid "_Strikethrough" |
4623 | 4458 msgstr "Gennem_streget tekst" |
4459 | |
4644 | 4460 #: src/prefs.c:424 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4461 msgid "Face" |
4623 | 4462 msgstr "Skrifttype" |
4463 | |
4644 | 4464 #: src/prefs.c:427 |
3450 | 4465 msgid "Use custo_m face" |
4623 | 4466 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" |
4467 | |
4644 | 4468 #: src/prefs.c:441 |
3450 | 4469 msgid "Use custom si_ze" |
4623 | 4470 msgstr "Brugerdefineret størrelse" |
4471 | |
4644 | 4472 #: src/prefs.c:449 |
4208 | 4473 msgid "Color" |
4474 msgstr "Farve" | |
4475 | |
4644 | 4476 #: src/prefs.c:454 |
3450 | 4477 msgid "_Text color" |
4623 | 4478 msgstr "_Tekstfarve" |
4479 | |
4644 | 4480 #: src/prefs.c:471 |
3450 | 4481 msgid "Bac_kground color" |
4482 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4483 | |
4644 | 4484 #: src/prefs.c:496 src/prefs.c:628 src/prefs.c:668 |
3450 | 4485 msgid "Display" |
4623 | 4486 msgstr "Visning" |
4487 | |
4644 | 4488 #: src/prefs.c:497 |
4489 msgid "Show graphical _smileys" | |
4490 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
4491 | |
4492 #: src/prefs.c:498 | |
4493 msgid "Show _timestamp on messages" | |
4494 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" | |
4495 | |
4496 #: src/prefs.c:499 | |
4497 msgid "Show _URLs as links" | |
4498 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
4499 | |
4623 | 4500 #: src/prefs.c:501 |
4644 | 4501 msgid "_Highlight misspelled words" |
4502 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
4503 | |
4504 #: src/prefs.c:504 | |
4505 msgid "Ignore c_olors" | |
4506 msgstr "Ign_orér farver" | |
4623 | 4507 |
4508 #: src/prefs.c:505 | |
3450 | 4509 msgid "Ignore font _faces" |
4644 | 4510 msgstr "Ignorér skrifttyper" |
4511 | |
4512 #: src/prefs.c:506 | |
3450 | 4513 msgid "Ignore font si_zes" |
4644 | 4514 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" |
4515 | |
4516 #: src/prefs.c:520 | |
4517 msgid "_Enter sends message" | |
4518 msgstr "_Enter sender besked" | |
4519 | |
4520 #: src/prefs.c:521 | |
4521 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
4522 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
4523 | |
4524 #: src/prefs.c:523 | |
4525 msgid "Window Closing" | |
4526 msgstr "Vindue lukker" | |
3450 | 4527 |
4623 | 4528 #: src/prefs.c:524 |
4644 | 4529 msgid "E_scape closes window" |
4530 msgstr "E_scape lukker vindue" | |
4623 | 4531 |
4532 #: src/prefs.c:525 | |
3450 | 4533 msgid "Control-_W closes window" |
4623 | 4534 msgstr "Control-_W lukker vindue" |
4535 | |
4644 | 4536 #: src/prefs.c:528 |
3450 | 4537 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4623 | 4538 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" |
4539 | |
4644 | 4540 #: src/prefs.c:529 |
3450 | 4541 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
4623 | 4542 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" |
4543 | |
4644 | 4544 #: src/prefs.c:541 |
3450 | 4545 msgid "Buttons" |
4623 | 4546 msgstr "Knapper" |
4547 | |
4644 | 4548 #: src/prefs.c:542 |
3450 | 4549 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" |
4623 | 4550 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapper" |
4551 | |
4644 | 4552 #: src/prefs.c:543 |
4553 msgid "Show _pictures on buttons" | |
4554 msgstr "Brug billeder _på knapper" | |
4555 | |
4556 #: src/prefs.c:546 | |
4557 msgid "_Save window size/position" | |
4558 msgstr "Husk vinduets _størrelse og placering" | |
4559 | |
4623 | 4560 #: src/prefs.c:547 |
4644 | 4561 msgid "_Raise window on events" |
4562 msgstr "Send vindue i fo_rgrunden ved aktivitet" | |
4563 | |
4564 #: src/prefs.c:549 | |
4565 msgid "Group Display" | |
4566 msgstr "Visning af grupper" | |
4623 | 4567 |
4568 #: src/prefs.c:550 | |
4644 | 4569 msgid "Hide _groups with no online buddies" |
4570 msgstr "Vis ikke _grupper, hvor ingen er logget ind" | |
4623 | 4571 |
4572 #: src/prefs.c:551 | |
4644 | 4573 msgid "Show _numbers in groups" |
4574 msgstr "Vis tal for hver gruppe" | |
4623 | 4575 |
4576 #: src/prefs.c:553 | |
4644 | 4577 msgid "Buddy Display" |
4578 msgstr "Visning af venner" | |
3450 | 4579 |
4623 | 4580 #: src/prefs.c:554 |
4644 | 4581 msgid "Show buddy type _icons" |
4582 msgstr "Vis venne-type _ikoner" | |
4623 | 4583 |
4584 #: src/prefs.c:555 | |
3450 | 4585 msgid "Show _warning levels" |
4623 | 4586 msgstr "Vis advarselsniveauer" |
4587 | |
4644 | 4588 #: src/prefs.c:556 |
3450 | 4589 msgid "Show idle _times" |
4623 | 4590 msgstr "Vis inaktiv _tid" |
4591 | |
4644 | 4592 #: src/prefs.c:557 |
3450 | 4593 msgid "Grey i_dle buddies" |
4623 | 4594 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" |
4595 | |
4644 | 4596 #: src/prefs.c:583 |
4623 | 4597 msgid "_Placement:" |
4598 msgstr "_Placering:" | |
4599 | |
4644 | 4600 #: src/prefs.c:591 |
4623 | 4601 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
4602 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." | |
4603 | |
4644 | 4604 #: src/prefs.c:610 src/prefs.c:652 |
3450 | 4605 msgid "Window" |
4623 | 4606 msgstr "Vindue" |
4607 | |
4644 | 4608 #: src/prefs.c:611 src/prefs.c:653 |
4208 | 4609 msgid "Show _buttons as:" |
4610 msgstr "Vis knapper som:" | |
4611 | |
4644 | 4612 #: src/prefs.c:612 src/prefs.c:654 |
4208 | 4613 msgid "Pictures" |
4614 msgstr "Billeder" | |
4615 | |
4644 | 4616 #: src/prefs.c:613 src/prefs.c:655 |
4208 | 4617 msgid "Text" |
4618 msgstr "Tekst" | |
4619 | |
4644 | 4620 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:656 |
4208 | 4621 msgid "Pictures and text" |
4622 msgstr "Billeder og tekst" | |
4623 | |
4644 | 4624 #: src/prefs.c:617 src/prefs.c:659 |
3450 | 4625 msgid "New window _width:" |
4626 msgstr "Bredde i punkter:" | |
4627 | |
4644 | 4628 #: src/prefs.c:618 src/prefs.c:660 |
3450 | 4629 msgid "New window _height:" |
4630 msgstr "Højde i punkter:" | |
4631 | |
4644 | 4632 #: src/prefs.c:619 src/prefs.c:661 |
3450 | 4633 msgid "_Entry widget height:" |
4623 | 4634 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" |
4635 | |
4644 | 4636 #: src/prefs.c:620 src/prefs.c:662 |
3450 | 4637 msgid "_Raise windows on events" |
4623 | 4638 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" |
4639 | |
4644 | 4640 #: src/prefs.c:621 |
3450 | 4641 msgid "Hide window on _send" |
4623 | 4642 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" |
4643 | |
4644 | 4644 #: src/prefs.c:624 |
3450 | 4645 msgid "Buddy Icons" |
4646 msgstr "Ikoner/knapper" | |
3343 | 4647 |
4644 | 4648 #: src/prefs.c:625 |
4208 | 4649 msgid "Hide buddy _icons" |
4623 | 4650 msgstr "Skjul venne-_ikoner" |
4651 | |
4644 | 4652 #: src/prefs.c:626 |
4208 | 4653 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
4623 | 4654 msgstr "A_nimér ikke venne-ikoner" |
4655 | |
4644 | 4656 #: src/prefs.c:629 |
3450 | 4657 msgid "Show _logins in window" |
4623 | 4658 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" |
4659 | |
4644 | 4660 #: src/prefs.c:631 |
3450 | 4661 msgid "Typing Notification" |
4623 | 4662 msgstr "Skrive-påmindelse" |
4663 | |
4644 | 4664 #: src/prefs.c:632 |
3450 | 4665 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4623 | 4666 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" |
4667 | |
4644 | 4668 #: src/prefs.c:664 |
3450 | 4669 msgid "Tab Completion" |
4670 msgstr "Autofuldførelse" | |
4671 | |
4644 | 4672 #: src/prefs.c:665 |
4208 | 4673 msgid "_Tab-complete nicks" |
4623 | 4674 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" |
4675 | |
4644 | 4676 #: src/prefs.c:666 |
4208 | 4677 msgid "_Old-style tab completion" |
3450 | 4678 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4679 |
4644 | 4680 #: src/prefs.c:669 |
3450 | 4681 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
4682 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " | |
4683 | |
4644 | 4684 #: src/prefs.c:670 |
3450 | 4685 msgid "Co_lorize screennames" |
4623 | 4686 msgstr "Farvegør brugernavne" |
4687 | |
4644 | 4688 #: src/prefs.c:687 |
3450 | 4689 msgid "IM Tabs" |
4623 | 4690 msgstr "Besked faneblade" |
4691 | |
4644 | 4692 #: src/prefs.c:688 src/prefs.c:698 src/prefs.c:708 |
4208 | 4693 msgid "Tab _placement:" |
4623 | 4694 msgstr "_Placering af faneblade:" |
4695 | |
4644 | 4696 #: src/prefs.c:689 src/prefs.c:699 src/prefs.c:709 |
4208 | 4697 msgid "Top" |
4698 msgstr "I toppen" | |
4699 | |
4644 | 4700 #: src/prefs.c:690 src/prefs.c:700 src/prefs.c:710 |
4208 | 4701 msgid "Bottom" |
4702 msgstr "I bunden" | |
4703 | |
4644 | 4704 #: src/prefs.c:691 src/prefs.c:701 |
4208 | 4705 msgid "Left" |
4706 msgstr "Til venstre" | |
4707 | |
4644 | 4708 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:702 |
4208 | 4709 msgid "Right" |
4710 msgstr "Til højre" | |
4711 | |
4644 | 4712 #: src/prefs.c:694 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4713 msgid "" |
4208 | 4714 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4715 "window" |
4623 | 4716 msgstr "" |
4717 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" | |
4718 "-vindue" | |
4719 | |
4644 | 4720 #: src/prefs.c:695 |
3450 | 4721 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
4623 | 4722 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" |
4723 | |
4644 | 4724 #: src/prefs.c:697 |
3450 | 4725 msgid "Chat Tabs" |
4623 | 4726 msgstr "Chat faneblade" |
4727 | |
4644 | 4728 #: src/prefs.c:704 |
3450 | 4729 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4623 | 4730 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" |
4731 | |
4644 | 4732 #: src/prefs.c:707 |
3450 | 4733 msgid "Buddy List Tabs" |
4623 | 4734 msgstr "Venne-liste faneblade" |
4735 | |
4644 | 4736 #: src/prefs.c:713 |
4623 | 4737 msgid "Tab Options" |
4738 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
4739 | |
4644 | 4740 #: src/prefs.c:714 |
4623 | 4741 msgid "Show _close button on tabs." |
4742 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
4743 | |
4644 | 4744 #: src/prefs.c:734 |
3450 | 4745 msgid "Proxy Type" |
4746 msgstr "Mellemværtstype" | |
4747 | |
4644 | 4748 #: src/prefs.c:735 |
4208 | 4749 msgid "Proxy _type:" |
4623 | 4750 msgstr "Mellemværts_type" |
4751 | |
4644 | 4752 #: src/prefs.c:736 |
4208 | 4753 msgid "No proxy" |
4754 msgstr "Ingen mellemvært" | |
4755 | |
4644 | 4756 #: src/prefs.c:746 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4757 msgid "Proxy Server" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4758 msgstr "Mellemvært" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4759 |
4644 | 4760 #: src/prefs.c:759 |
3450 | 4761 msgid "_Host" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4762 msgstr "Værtsnavn" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4763 |
4644 | 4764 #: src/prefs.c:773 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4765 msgid "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4766 msgstr "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4767 |
4644 | 4768 #: src/prefs.c:789 |
3450 | 4769 msgid "_User" |
4623 | 4770 msgstr "Br_uger" |
4771 | |
4644 | 4772 #: src/prefs.c:803 |
3450 | 4773 msgid "Pa_ssword" |
4623 | 4774 msgstr "Adgang_skode" |
4775 | |
4644 | 4776 #: src/prefs.c:824 |
4623 | 4777 #, c-format |
4778 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
4779 msgstr "" | |
4644 | 4780 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." |
4781 | |
4782 #: src/prefs.c:846 | |
4783 msgid "Konqueror" | |
4784 msgstr "Konqueror" | |
4785 | |
4786 #: src/prefs.c:847 | |
4787 msgid "Opera" | |
4788 msgstr "Opera" | |
4789 | |
4790 #: src/prefs.c:848 | |
4791 msgid "Galeon" | |
4792 msgstr "Galeon" | |
4793 | |
4794 #: src/prefs.c:849 | |
4795 msgid "Netscape" | |
4796 msgstr "Netscape" | |
4623 | 4797 |
4798 #: src/prefs.c:850 | |
4799 msgid "Mozilla" | |
4644 | 4800 msgstr "Mozilla" |
4801 | |
4802 #: src/prefs.c:858 | |
4208 | 4803 msgid "Manual" |
4804 msgstr "Andet program" | |
4805 | |
4644 | 4806 #: src/prefs.c:882 |
4807 msgid "Browser Selection" | |
4808 msgstr "Browser valg" | |
4809 | |
4623 | 4810 #: src/prefs.c:886 |
4811 msgid "_Browser" | |
4812 msgstr "_Browser" | |
4813 | |
4644 | 4814 #: src/prefs.c:894 |
4623 | 4815 msgid "_Manual: " |
4816 msgstr "_Manuelt: " | |
4817 | |
4644 | 4818 #: src/prefs.c:917 |
3450 | 4819 msgid "Browser Options" |
4623 | 4820 msgstr "Browser indstillinger" |
4821 | |
4644 | 4822 #: src/prefs.c:918 |
3450 | 4823 msgid "Open new _window by default" |
4623 | 4824 msgstr "Åben nyt vindue som standard" |
4825 | |
4644 | 4826 #: src/prefs.c:932 |
3450 | 4827 msgid "Message Logs" |
4623 | 4828 msgstr "Besked-logning" |
4829 | |
4644 | 4830 #: src/prefs.c:933 |
4208 | 4831 msgid "_Log all instant messages" |
4623 | 4832 msgstr "_Log alle samtaler" |
4833 | |
4644 | 4834 #: src/prefs.c:934 |
4208 | 4835 msgid "Log all c_hats" |
3450 | 4836 msgstr "Gem alle samtaler" |
4837 | |
4644 | 4838 #: src/prefs.c:935 |
3450 | 4839 msgid "Strip _HTML from logs" |
4623 | 4840 msgstr "Ingen _HTML-koder i logfilen" |
4841 | |
4644 | 4842 #: src/prefs.c:937 |
3450 | 4843 msgid "System Logs" |
4623 | 4844 msgstr "System-logning" |
4845 | |
4644 | 4846 #: src/prefs.c:938 |
3450 | 4847 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
4848 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" | |
4849 | |
4644 | 4850 #: src/prefs.c:940 |
3450 | 4851 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
4852 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" | |
4853 | |
4644 | 4854 #: src/prefs.c:942 |
3450 | 4855 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
4856 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
4857 | |
4644 | 4858 #: src/prefs.c:943 |
3450 | 4859 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
4860 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
4861 | |
4644 | 4862 #: src/prefs.c:945 |
3450 | 4863 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
4864 msgstr "Separat logfil for hver ven" | |
4865 | |
4644 | 4866 #: src/prefs.c:978 |
3450 | 4867 msgid "Sound Options" |
4623 | 4868 msgstr "Lydindstillinger" |
4869 | |
4644 | 4870 #: src/prefs.c:979 |
3450 | 4871 msgid "_No sounds when you log in" |
4623 | 4872 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" |
4873 | |
4644 | 4874 #: src/prefs.c:980 |
3450 | 4875 msgid "_Sounds while away" |
4876 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
4877 | |
4644 | 4878 #: src/prefs.c:983 |
3450 | 4879 msgid "Sound Method" |
4623 | 4880 msgstr "Lyd metode" |
4881 | |
4644 | 4882 #: src/prefs.c:984 |
4208 | 4883 msgid "_Method" |
4623 | 4884 msgstr "_Metode" |
4885 | |
4644 | 4886 #: src/prefs.c:987 |
4208 | 4887 msgid "Console beep" |
4623 | 4888 msgstr "Konsol bip" |
4889 | |
4644 | 4890 #: src/prefs.c:989 |
4623 | 4891 msgid "Automatic" |
4644 | 4892 msgstr "Automatisk" |
4893 | |
4894 #: src/prefs.c:996 | |
4208 | 4895 msgid "Command" |
4623 | 4896 msgstr "Kommando" |
4897 | |
4644 | 4898 #: src/prefs.c:1005 |
4623 | 4899 #, c-format |
3450 | 4900 msgid "" |
4901 "Sound c_ommand\n" | |
4902 "(%s for filename)" | |
4623 | 4903 msgstr "" |
4904 "Lyd k_ommando\n" | |
4905 "(%s for filnavn)" | |
4906 | |
4644 | 4907 #: src/prefs.c:1043 |
3450 | 4908 msgid "_Sending messages removes away status" |
4623 | 4909 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" |
4910 | |
4644 | 4911 #: src/prefs.c:1044 |
3450 | 4912 msgid "_Queue new messages when away" |
4913 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
4914 | |
4644 | 4915 #: src/prefs.c:1045 |
3450 | 4916 msgid "_Ignore new conversations when away" |
4644 | 4917 msgstr "_Ignorér nye samtaler under fravær" |
4918 | |
4919 #: src/prefs.c:1047 | |
3450 | 4920 msgid "Auto-response" |
4623 | 4921 msgstr "Automatisk svar" |
4922 | |
4644 | 4923 #: src/prefs.c:1050 |
4924 msgid "Seconds before _resending:" | |
4925 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
4926 | |
4927 #: src/prefs.c:1052 | |
4928 msgid "_Don't send auto-response" | |
4929 msgstr "Send ikke automatisk svar" | |
4930 | |
4931 #: src/prefs.c:1053 | |
4932 msgid "_Only send auto-response when idle" | |
4933 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
4934 | |
4623 | 4935 #: src/prefs.c:1054 |
4208 | 4936 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4623 | 4937 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" |
4938 | |
4644 | 4939 #: src/prefs.c:1060 |
4208 | 4940 msgid "Idle _time reporting:" |
4623 | 4941 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" |
4942 | |
4644 | 4943 #: src/prefs.c:1061 |
4208 | 4944 msgid "None" |
4945 msgstr "Ingen måling" | |
4946 | |
4644 | 4947 #: src/prefs.c:1062 |
4208 | 4948 msgid "Gaim usage" |
4623 | 4949 msgstr "Brug af Gaim" |
4950 | |
4644 | 4951 #: src/prefs.c:1065 |
4208 | 4952 msgid "X usage" |
4623 | 4953 msgstr "Brug af X" |
4954 | |
4644 | 4955 #: src/prefs.c:1067 |
4208 | 4956 msgid "Windows usage" |
4623 | 4957 msgstr "Vindue brug" |
4958 | |
4644 | 4959 #: src/prefs.c:1074 |
3450 | 4960 msgid "Auto-away" |
4623 | 4961 msgstr "Automatisk fraværende" |
4962 | |
4644 | 4963 #: src/prefs.c:1075 |
3450 | 4964 msgid "Set away _when idle" |
4644 | 4965 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" |
4966 | |
4967 #: src/prefs.c:1076 | |
4208 | 4968 msgid "_Minutes before setting away:" |
4644 | 4969 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" |
4970 | |
4971 #: src/prefs.c:1082 | |
4208 | 4972 msgid "Away m_essage:" |
4623 | 4973 msgstr "Fraværsb_esked:" |
4974 | |
4644 | 4975 #: src/prefs.c:1126 |
4208 | 4976 #, c-format |
4977 msgid "" | |
4978 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4979 "\n" | |
4980 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4623 | 4981 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 4982 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
4983 msgstr "" | |
4623 | 4984 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4985 "\n" | |
4986 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
4987 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" | |
4988 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
4989 | |
4644 | 4990 #: src/prefs.c:1131 |
4208 | 4991 #, c-format |
4992 msgid "" | |
4993 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4994 "\n" | |
4995 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4996 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4997 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4998 msgstr "" | |
4623 | 4999 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5000 "\n" | |
5001 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
5002 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5003 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
5004 | |
4644 | 5005 #: src/prefs.c:1262 |
4623 | 5006 msgid "Load" |
4644 | 5007 msgstr "Indlæs" |
5008 | |
5009 #: src/prefs.c:1269 | |
4623 | 5010 msgid "Name" |
5011 msgstr "Navn" | |
5012 | |
4644 | 5013 #: src/prefs.c:1316 |
4208 | 5014 msgid "Details" |
4623 | 5015 msgstr "Detaljer" |
5016 | |
4644 | 5017 #: src/prefs.c:1414 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5018 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5019 msgstr "Gaim - Opsætning af lyd" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5020 |
4644 | 5021 #: src/prefs.c:1505 |
4623 | 5022 msgid "Play" |
4644 | 5023 msgstr "Spil" |
5024 | |
5025 #: src/prefs.c:1512 | |
4623 | 5026 msgid "Event" |
4644 | 5027 msgstr "Begivenhed" |
5028 | |
5029 #: src/prefs.c:1528 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5030 msgid "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5031 msgstr "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5032 |
4644 | 5033 #: src/prefs.c:1536 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5034 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5035 msgstr "Vælg..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5036 |
4644 | 5037 #: src/prefs.c:1664 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5038 msgid "_Edit" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5039 msgstr "Ret" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5040 |
4644 | 5041 #: src/prefs.c:1702 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5042 msgid "Interface" |
4623 | 5043 msgstr "Grænseflade" |
5044 | |
4644 | 5045 #: src/prefs.c:1703 |
4623 | 5046 msgid "Smiley Themes" |
5047 msgstr "Smiley Temaer" | |
5048 | |
4644 | 5049 #: src/prefs.c:1704 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5050 msgid "Fonts" |
4623 | 5051 msgstr "Skrifttyper" |
5052 | |
4644 | 5053 #: src/prefs.c:1705 |
5054 msgid "Message Text" | |
5055 msgstr "Besked tekst" | |
5056 | |
5057 #: src/prefs.c:1706 | |
5058 msgid "Shortcuts" | |
5059 msgstr "Genveje" | |
5060 | |
4623 | 5061 #: src/prefs.c:1709 |
5062 msgid "IMs" | |
5063 msgstr "Beskeder" | |
5064 | |
4644 | 5065 #: src/prefs.c:1711 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5066 msgid "Tabs" |
4623 | 5067 msgstr "Faneblade" |
5068 | |
4644 | 5069 #: src/prefs.c:1712 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5070 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5071 msgstr "Mellemvært" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5072 |
4623 | 5073 #. We use the registered default browser in windows |
4644 | 5074 #: src/prefs.c:1715 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5075 msgid "Browser" |
4623 | 5076 msgstr "Browser" |
5077 | |
4644 | 5078 #: src/prefs.c:1717 |
4208 | 5079 msgid "Logging" |
5080 msgstr "Logger" | |
5081 | |
4644 | 5082 #: src/prefs.c:1718 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5083 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5084 msgstr "Lydeffekter" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5085 |
4644 | 5086 #: src/prefs.c:1719 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5087 msgid "Sound Events" |
4623 | 5088 msgstr "Lyd handlinger" |
5089 | |
4644 | 5090 #: src/prefs.c:1720 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5091 msgid "Away / Idle" |
4623 | 5092 msgstr "Væk / Inaktiv" |
5093 | |
4644 | 5094 #: src/prefs.c:1721 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5095 msgid "Away Messages" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5096 msgstr "Fraværsbeskeder" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5097 |
4644 | 5098 #: src/prefs.c:1723 |
4208 | 5099 msgid "Plugins" |
5100 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
5101 | |
4644 | 5102 #: src/prefs.c:1762 |
3156 | 5103 msgid "Gaim - Preferences" |
5104 msgstr "Gaim - Indstillinger" | |
5105 | |
4644 | 5106 #: src/prefs.c:1880 |
4208 | 5107 msgid "Gaim - Debug Window" |
4623 | 5108 msgstr "Gaim - Fejlsøgningsvindue" |
4208 | 5109 |
5110 #: src/prpl.c:101 | |
4623 | 5111 msgid "ICQ Protocol detected." |
5112 msgstr "ICQ Protokol fundet." | |
5113 | |
5114 #: src/prpl.c:102 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5115 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5116 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5117 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
4053 | 5118 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5119 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5120 msgstr "" |
4644 | 5121 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder " |
5122 "at det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette " | |
5123 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, " | |
5124 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ." | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5125 |
4623 | 5126 #: src/prpl.c:283 |
3156 | 5127 msgid "Gaim - Prompt" |
5128 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | |
5129 | |
4623 | 5130 #: src/prpl.c:357 |
5131 msgid "No actions available" | |
5132 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
5133 | |
4644 | 5134 #: src/prpl.c:482 |
4623 | 5135 #, c-format |
5136 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
5137 msgstr "%s har post fra %s: %s" | |
5138 | |
4644 | 5139 #: src/prpl.c:482 |
4208 | 5140 msgid "No Subject" |
4623 | 5141 msgstr "Intet emne" |
5142 | |
4644 | 5143 #: src/prpl.c:484 |
4623 | 5144 #, c-format |
5145 msgid "%s has new mail." | |
5146 msgstr "%s har ny post." | |
5147 | |
4644 | 5148 #: src/prpl.c:487 |
4623 | 5149 #, c-format |
5150 msgid "%s has %d new message." | |
5151 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5152 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
5153 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
5154 | |
4644 | 5155 #: src/prpl.c:503 |
3156 | 5156 msgid "Gaim - New Mail" |
5157 msgstr "Gaim - Ny post" | |
5158 | |
4644 | 5159 #: src/prpl.c:529 |
3156 | 5160 msgid "Open Mail" |
5161 msgstr "Åbn post" | |
5162 | |
4644 | 5163 #: src/prpl.c:662 |
4623 | 5164 #, c-format |
3343 | 5165 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4623 | 5166 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til hendes eller hans ven%s%s%s" |
5167 | |
4644 | 5168 #: src/prpl.c:670 |
3156 | 5169 msgid "" |
5170 "\n" | |
5171 "\n" | |
3343 | 5172 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 5173 msgstr "" |
5174 "\n" | |
5175 "\n" | |
5176 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" | |
5177 | |
4644 | 5178 #: src/prpl.c:672 |
4623 | 5179 msgid "Gaim - Information" |
5180 msgstr "Gaim - Information" | |
5181 | |
4644 | 5182 #: src/prpl.c:674 |
4623 | 5183 msgid "Gaim - Confirm" |
5184 msgstr "Gaim - Bekræft" | |
5185 | |
4644 | 5186 #: src/prpl.c:713 |
3156 | 5187 msgid "" |
5188 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
5189 "new accounts." | |
5190 msgstr "" | |
5191 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | |
5192 "konti." | |
5193 | |
4644 | 5194 #: src/prpl.c:750 |
3156 | 5195 msgid "Gaim - Registration" |
5196 msgstr "Gaim - Registrering" | |
5197 | |
4644 | 5198 #: src/prpl.c:764 |
3156 | 5199 msgid "Registration Information" |
5200 msgstr "Registreringsinformation" | |
5201 | |
4644 | 5202 #: src/prpl.c:781 |
3156 | 5203 msgid "Register" |
5204 msgstr "Registrér" | |
5205 | |
4623 | 5206 #: src/server.c:55 |
3156 | 5207 msgid "Please enter your password" |
5208 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
5209 | |
4623 | 5210 #: src/server.c:701 |
3156 | 5211 #, c-format |
5212 msgid "(%d messages)" | |
5213 msgstr "(%d beskeder)" | |
5214 | |
4623 | 5215 #: src/server.c:713 |
3156 | 5216 msgid "(1 message)" |
5217 msgstr "(1 besked)" | |
5218 | |
4623 | 5219 #: src/server.c:937 |
5220 #, c-format | |
5221 msgid "" | |
5222 "%s has just been warned by %s.\n" | |
5223 "Your new warning level is %d%%" | |
5224 msgstr "" | |
5225 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
5226 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
5227 | |
5228 #: src/server.c:940 | |
5229 msgid "an anonymous person" | |
5230 msgstr "en anonym person" | |
5231 | |
5232 #: src/server.c:1020 | |
5233 #, c-format | |
5234 msgid "" | |
5235 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5236 "%s" | |
5237 msgstr "" | |
5238 "Bruger '%s' inviterer %s til venne-liste chat rum: '%s'\n" | |
5239 "%s" | |
5240 | |
5241 #: src/server.c:1024 | |
5242 #, c-format | |
5243 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5244 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
5245 | |
5246 #: src/server.c:1030 | |
5247 msgid "Buddy Chat Invite" | |
5248 msgstr "Venne-chat invitering" | |
5249 | |
5250 #: src/server.c:1222 | |
3156 | 5251 msgid "More Info" |
5252 msgstr "Flere oplysninger" | |
5253 | |
4623 | 5254 #: src/sound.c:78 |
3343 | 5255 msgid "Buddy logs in" |
4623 | 5256 msgstr "Ven logger ind" |
4208 | 5257 |
5258 #: src/sound.c:79 | |
4623 | 5259 msgid "Buddy logs out" |
5260 msgstr "Ven logger ud" | |
5261 | |
5262 #: src/sound.c:80 | |
5263 msgid "Message received" | |
5264 msgstr "Besked modtaget" | |
5265 | |
5266 #: src/sound.c:81 | |
5267 msgid "Message received begins conversation" | |
5268 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
5269 | |
5270 #: src/sound.c:82 | |
5271 msgid "Message sent" | |
5272 msgstr "Besked sendt" | |
5273 | |
5274 #: src/sound.c:83 | |
5275 msgid "Person enters chat" | |
5276 msgstr "Person træder ind i chatten" | |
5277 | |
5278 #: src/sound.c:84 | |
5279 msgid "Person leaves chat" | |
5280 msgstr "Person forlader chatten" | |
5281 | |
5282 #: src/sound.c:85 | |
5283 msgid "You talk in chat" | |
5284 msgstr "Du taler i chatten" | |
5285 | |
5286 #: src/sound.c:86 | |
5287 msgid "Others talk in chat" | |
5288 msgstr "Andre snakker i chatten" | |
5289 | |
5290 #: src/sound.c:89 | |
3343 | 5291 msgid "Someone says your name in chat" |
4623 | 5292 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" |
5293 | |
5294 #: src/sound.c:180 | |
5295 #, c-format | |
5296 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." | |
5297 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi det valgte filnavn (%s) ikke eksiterer." | |
5298 | |
5299 #: src/sound.c:192 | |
5300 msgid "" | |
5301 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
5302 "no command has been set." | |
5303 msgstr "" | |
4644 | 5304 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " |
5305 "kommando er blevet sat." | |
4623 | 5306 |
5307 #: src/sound.c:199 | |
5308 #, c-format | |
5309 msgid "" | |
5310 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
5311 "launched: %s" | |
5312 msgstr "" | |
5313 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " | |
5314 "køres: %s " | |
5315 | |
5316 #: src/util.c:970 | |
5317 msgid "Not connected to AIM" | |
5318 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
5319 | |
5320 #: src/util.c:979 src/util.c:1018 | |
5321 msgid "No screenname given." | |
5322 msgstr "Intet brugernavn angivet." | |
5323 | |
5324 #: src/util.c:1054 | |
5325 msgid "No roomname given." | |
5326 msgstr "Intet rum-navn givet." | |
5327 | |
5328 #: src/util.c:1070 | |
5329 msgid "Invalid AIM URI" | |
5330 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
5331 | |
5332 #. * Custom away message. | |
5333 #: src/prpl.h:160 | |
5334 msgid "Custom" | |
5335 msgstr "Brugerdefineret" | |
5336 | |
5337 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
5338 msgid "Expander Size" | |
5339 msgstr "" | |
5340 | |
5341 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
5342 msgid "Size of the expander arrow" | |
5343 msgstr "" | |
5344 | |
5345 #. | |
5346 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
5347 #. | |
5348 #: src/win32/systray.c:19 | |
5349 msgid "Gaim Instant Messenger" | |
4644 | 5350 msgstr "" |
4623 | 5351 |
5352 #: src/win32/systray.c:20 | |
5353 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | |
5354 msgstr "" | |
5355 | |
5356 #: src/win32/systray.c:21 | |
5357 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | |
4644 | 5358 msgstr "" |
4623 | 5359 |
5360 #: src/win32/systray.c:103 | |
5361 msgid "New" | |
5362 msgstr "Ny" | |
5363 | |
5364 #: src/win32/systray.c:127 | |
5365 msgid "Set Away Message" | |
5366 msgstr "Sæt fraværsbesked" | |
5367 | |
5368 #: src/win32/systray.c:134 | |
5369 msgid "I'm Back" | |
5370 msgstr "Jeg er tilbage" | |
5371 | |
5372 #: src/win32/systray.c:303 | |
5373 msgid "Preferences" | |
5374 msgstr "Indstillinger" | |
5375 | |
5376 #: src/win32/systray.c:309 | |
5377 msgid "Exit" | |
5378 msgstr "Afslut" |