418
|
1 # Simplified Chinese translation for GAIM.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Hashao <hashao@china.com>, 2000.
|
|
4 #
|
|
5 # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢
|
|
6 #: src/gnome_applet_mgr.c:353
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: 0.9.19\n"
|
498
|
10 "POT-Creation-Date: 2000-07-14 10:10-0700\n"
|
418
|
11 "PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n"
|
|
12 "Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n"
|
|
13 "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17
|
|
18 #: src/about.c:59
|
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid "About GAIM v%s"
|
|
21 msgstr "关于 GAIM 第 %s 版"
|
|
22
|
|
23 #. color = gtk_button_new_with_label("Color");
|
498
|
24 #: src/about.c:93 src/buddy.c:1832 src/buddy_chat.c:544
|
|
25 #: src/conversation.c:1304 src/dialogs.c:523 src/plugins.c:307 src/prefs.c:808
|
418
|
26 msgid "Close"
|
|
27 msgstr "关闭"
|
|
28
|
469
|
29 #: src/aim.c:179
|
418
|
30 msgid "Please enter your logon"
|
|
31 msgstr "请输入您的登录名称"
|
|
32
|
469
|
33 #: src/aim.c:183
|
418
|
34 msgid "You must give your password"
|
|
35 msgstr "你需要输入密码"
|
|
36
|
469
|
37 #: src/aim.c:234 src/buddy.c:1827
|
418
|
38 msgid "Signoff"
|
|
39 msgstr "离开"
|
|
40
|
469
|
41 #: src/aim.c:344 src/aim.c:552 src/buddy.c:372 src/gnome_applet_mgr.c:373
|
418
|
42 msgid "Signon"
|
|
43 msgstr "登录"
|
|
44
|
498
|
45 #: src/aim.c:345 src/buddy_chat.c:131 src/buddy_chat.c:222 src/dialogs.c:385
|
|
46 #: src/dialogs.c:424 src/dialogs.c:803 src/dialogs.c:978 src/dialogs.c:1141
|
|
47 #: src/dialogs.c:1319 src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1709 src/dialogs.c:1808
|
|
48 #: src/dialogs.c:2048 src/dialogs.c:2289 src/dialogs.c:2504 src/dialogs.c:2599
|
|
49 #: src/dialogs.c:3225 src/rvous.c:279 src/rvous.c:414 src/rvous.c:633
|
418
|
50 msgid "Cancel"
|
|
51 msgstr "取消"
|
|
52
|
469
|
53 #: src/aim.c:346 src/buddy.c:1824
|
418
|
54 msgid "Register"
|
|
55 msgstr "注册"
|
|
56
|
469
|
57 #: src/aim.c:347
|
418
|
58 msgid "Options"
|
|
59 msgstr "选项"
|
|
60
|
469
|
61 #: src/aim.c:349 src/aim.c:558 src/buddy.c:1889
|
418
|
62 msgid "Plugins"
|
|
63 msgstr "插件"
|
|
64
|
469
|
65 #: src/aim.c:412
|
418
|
66 msgid "Screen Name: "
|
|
67 msgstr "显示的姓名:"
|
|
68
|
469
|
69 #: src/aim.c:415
|
418
|
70 msgid "Password: "
|
|
71 msgstr "密码:"
|
|
72
|
469
|
73 #: src/aim.c:418
|
418
|
74 msgid "Remember Password"
|
|
75 msgstr "记住密码"
|
|
76
|
469
|
77 #: src/aim.c:465
|
418
|
78 msgid "Gaim - Login"
|
|
79 msgstr "Gaim - 登入"
|
|
80
|
469
|
81 #: src/aim.c:547 src/buddy.c:1886
|
418
|
82 msgid "Preferences"
|
|
83 msgstr "优先选项"
|
|
84
|
469
|
85 #: src/away.c:101 src/away.c:226
|
418
|
86 msgid "Back"
|
|
87 msgstr "返回"
|
|
88
|
|
89 #: src/away.c:111
|
|
90 msgid "I'm Back!"
|
|
91 msgstr "我胡汉三又回来了!"
|
|
92
|
|
93 #: src/away.c:151
|
|
94 msgid "Gaim - Away!"
|
|
95 msgstr "Gaim - 暂时离开"
|
|
96
|
469
|
97 #: src/away.c:267 src/gnome_applet_mgr.c:287
|
418
|
98 msgid "New Away Message"
|
|
99 msgstr "新的暂时离开信息"
|
|
100
|
469
|
101 #: src/away.c:286
|
418
|
102 msgid "Remove Away Message"
|
|
103 msgstr "删除离开信息"
|
|
104
|
469
|
105 #: src/buddy.c:149
|
418
|
106 #, c-format
|
|
107 msgid "%d/%d Buddies Online"
|
|
108 msgstr "%d/%d 朋友来了"
|
|
109
|
469
|
110 #: src/buddy.c:276 src/buddy.c:281 src/buddy.c:284 src/buddy.c:289
|
498
|
111 #: src/buddy.c:1986 src/buddy.c:2055 src/conversation.c:365
|
|
112 #: src/conversation.c:1309 src/dialogs.c:956 src/dialogs.c:2025
|
|
113 #: src/dialogs.c:2082 src/prefs.c:998
|
418
|
114 msgid "Add"
|
|
115 msgstr "增加"
|
|
116
|
469
|
117 #: src/buddy.c:277 src/buddy.c:282 src/buddy.c:285 src/buddy.c:290
|
498
|
118 #: src/buddy.c:1987 src/buddy.c:2056 src/conversation.c:1306 src/dialogs.c:878
|
469
|
119 #: src/prefs.c:999
|
418
|
120 msgid "Remove"
|
|
121 msgstr "删除"
|
|
122
|
469
|
123 #: src/buddy.c:278 src/buddy.c:286 src/buddy.c:1935
|
418
|
124 msgid "Chat"
|
|
125 msgstr "聊天"
|
|
126
|
469
|
127 #: src/buddy.c:279 src/buddy.c:287 src/buddy.c:455 src/buddy.c:1933
|
498
|
128 #: src/buddy_chat.c:549
|
418
|
129 msgid "IM"
|
|
130 msgstr "即时信息"
|
|
131
|
469
|
132 #: src/buddy.c:280 src/buddy.c:288 src/buddy.c:461 src/buddy.c:1934
|
498
|
133 #: src/buddy_chat.c:551 src/conversation.c:1301 src/rvous.c:631
|
418
|
134 msgid "Info"
|
|
135 msgstr "详细资料"
|
|
136
|
469
|
137 #: src/buddy.c:467
|
418
|
138 msgid "Dir Info"
|
|
139 msgstr "姓名地址录"
|
|
140
|
469
|
141 #: src/buddy.c:474
|
418
|
142 msgid "Away Msg"
|
|
143 msgstr "暂时离开信息"
|
|
144
|
469
|
145 #: src/buddy.c:481
|
418
|
146 msgid "Toggle Logging"
|
|
147 msgstr "打开/关闭记录"
|
|
148
|
469
|
149 #: src/buddy.c:487
|
418
|
150 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
151 msgstr "增加监视朋友"
|
|
152
|
498
|
153 #: src/buddy.c:590 src/buddy.c:1038 src/buddy.c:2091 src/dialogs.c:2069
|
418
|
154 msgid "Permit"
|
|
155 msgstr "允许"
|
|
156
|
498
|
157 #: src/buddy.c:606 src/dialogs.c:2064
|
418
|
158 msgid "Deny"
|
|
159 msgstr "拒绝"
|
|
160
|
469
|
161 #: src/buddy.c:1354
|
418
|
162 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
163 msgstr "新增监视朋友"
|
|
164
|
469
|
165 #: src/buddy.c:1372
|
418
|
166 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
167 msgstr "取消监视朋友"
|
|
168
|
469
|
169 #: src/buddy.c:1481
|
418
|
170 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
171 msgstr "警告:%d%%\n"
|
|
172
|
469
|
173 #: src/buddy.c:1486
|
418
|
174 #, c-format
|
|
175 msgid ""
|
|
176 "Name: %s \n"
|
|
177 "Logged in: %s\n"
|
|
178 "%s%s%s"
|
|
179 msgstr ""
|
|
180 "姓名:%s \n"
|
|
181 "登入到:%s\n"
|
|
182 "%s%s%s"
|
|
183
|
469
|
184 #: src/buddy.c:1486
|
418
|
185 msgid "Idle: "
|
|
186 msgstr "空转时间:"
|
|
187
|
469
|
188 #: src/buddy.c:1540
|
418
|
189 #, c-format
|
|
190 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
191 msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"
|
|
192
|
469
|
193 #: src/buddy.c:1680
|
418
|
194 #, c-format
|
|
195 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
196 msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>"
|
|
197
|
469
|
198 #: src/buddy.c:1813
|
418
|
199 msgid "File"
|
|
200 msgstr "文件"
|
|
201
|
469
|
202 #: src/buddy.c:1817
|
418
|
203 msgid "Add A Buddy"
|
|
204 msgstr "加入一个哥们儿"
|
|
205
|
469
|
206 #: src/buddy.c:1819
|
418
|
207 msgid "Import Buddy List"
|
|
208 msgstr "导入朋友列表"
|
|
209
|
469
|
210 #: src/buddy.c:1820
|
418
|
211 msgid "Export Buddy List"
|
|
212 msgstr "导出朋友列表"
|
|
213
|
469
|
214 #: src/buddy.c:1830
|
418
|
215 msgid "Quit"
|
|
216 msgstr "退出"
|
|
217
|
469
|
218 #: src/buddy.c:1837
|
418
|
219 msgid "Tools"
|
|
220 msgstr "工具"
|
|
221
|
498
|
222 #: src/buddy.c:1842 src/dialogs.c:3202 src/gnome_applet_mgr.c:199
|
469
|
223 #: src/gnome_applet_mgr.c:284 src/prefs.c:597
|
418
|
224 msgid "Away"
|
|
225 msgstr "暂时离开"
|
|
226
|
469
|
227 #: src/buddy.c:1847
|
418
|
228 msgid "Buddy Pounce"
|
|
229 msgstr "监视朋友"
|
|
230
|
498
|
231 #: src/buddy.c:1855 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2458
|
418
|
232 msgid "Search for Buddy"
|
|
233 msgstr "搜寻朋友"
|
|
234
|
469
|
235 #: src/buddy.c:1858
|
418
|
236 msgid "by Email"
|
|
237 msgstr "使用电邮"
|
|
238
|
469
|
239 #: src/buddy.c:1862
|
418
|
240 msgid "by Dir Info"
|
|
241 msgstr "使用姓名地址录"
|
|
242
|
469
|
243 #: src/buddy.c:1869
|
418
|
244 msgid "Settings"
|
|
245 msgstr "设定"
|
|
246
|
469
|
247 #: src/buddy.c:1872
|
418
|
248 msgid "User Info"
|
|
249 msgstr "用户详细资料"
|
|
250
|
498
|
251 #: src/buddy.c:1876 src/dialogs.c:1287
|
418
|
252 msgid "Directory Info"
|
|
253 msgstr "姓名地址录"
|
|
254
|
498
|
255 #: src/buddy.c:1880 src/dialogs.c:1522
|
418
|
256 msgid "Change Password"
|
|
257 msgstr "更改密码"
|
|
258
|
469
|
259 #: src/buddy.c:1894
|
418
|
260 msgid "Help"
|
|
261 msgstr "帮助"
|
|
262
|
469
|
263 #: src/buddy.c:1899
|
418
|
264 msgid "About"
|
|
265 msgstr "关于"
|
|
266
|
469
|
267 #: src/buddy.c:1947
|
418
|
268 msgid "Buddy List"
|
|
269 msgstr "朋友列表"
|
|
270
|
469
|
271 #: src/buddy.c:1970
|
418
|
272 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
273 msgstr "选中的朋友的资料"
|
|
274
|
498
|
275 #: src/buddy.c:1971 src/dialogs.c:760
|
418
|
276 msgid "Send Instant Message"
|
|
277 msgstr "发出即时信息"
|
|
278
|
469
|
279 #: src/buddy.c:1972
|
418
|
280 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
281 msgstr "发起/加入一个聊天室"
|
|
282
|
469
|
283 #: src/buddy.c:2007
|
418
|
284 msgid "Add a new Buddy"
|
|
285 msgstr "增加一个新哥们儿"
|
|
286
|
469
|
287 #: src/buddy.c:2008
|
418
|
288 msgid "Remove selected Buddy"
|
|
289 msgstr "删除选中的朋友"
|
|
290
|
469
|
291 #: src/buddy.c:2031
|
418
|
292 msgid "Allow anyone"
|
|
293 msgstr "任何人都可以"
|
|
294
|
469
|
295 #: src/buddy.c:2038
|
418
|
296 msgid "Permit some"
|
|
297 msgstr "只允许某些人"
|
|
298
|
469
|
299 #: src/buddy.c:2046
|
418
|
300 msgid "Deny some"
|
|
301 msgstr "拒绝某些人"
|
|
302
|
469
|
303 #: src/buddy.c:2067
|
418
|
304 msgid "Add buddy to permit/deny"
|
|
305 msgstr "把某人加入允许/拒绝表"
|
|
306
|
469
|
307 #: src/buddy.c:2068
|
418
|
308 msgid "Remove buddy from permit/deny"
|
|
309 msgstr "把某人从允许/拒绝表删除"
|
|
310
|
469
|
311 #: src/buddy.c:2087
|
418
|
312 msgid "Online"
|
|
313 msgstr "在线"
|
|
314
|
469
|
315 #: src/buddy.c:2089
|
418
|
316 msgid "Edit Buddies"
|
|
317 msgstr "修改朋友表"
|
|
318
|
469
|
319 #: src/buddy.c:2138
|
418
|
320 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
321 msgstr "Gaim - 朋友列表"
|
|
322
|
498
|
323 #: src/buddy_chat.c:99 src/buddy_chat.c:704 src/buddy_chat.c:716
|
469
|
324 msgid "Buddy Chat"
|
|
325 msgstr "朋友聊天"
|
|
326
|
498
|
327 #: src/buddy_chat.c:108
|
418
|
328 msgid "Join"
|
|
329 msgstr "加入"
|
|
330
|
498
|
331 #: src/buddy_chat.c:150
|
418
|
332 msgid "Join what group:"
|
|
333 msgstr "要加入的组:"
|
|
334
|
498
|
335 #: src/buddy_chat.c:178
|
418
|
336 msgid "Join Chat"
|
|
337 msgstr "加入聊天"
|
|
338
|
498
|
339 #: src/buddy_chat.c:223 src/buddy_chat.c:545
|
418
|
340 msgid "Invite"
|
|
341 msgstr "邀请"
|
|
342
|
498
|
343 #: src/buddy_chat.c:234
|
418
|
344 msgid "Invite who?"
|
|
345 msgstr "想请谁?"
|
|
346
|
498
|
347 #: src/buddy_chat.c:238
|
418
|
348 msgid "With message:"
|
|
349 msgstr "邀请信息:"
|
|
350
|
498
|
351 #: src/buddy_chat.c:265
|
418
|
352 msgid "Invite to Buddy Chat"
|
|
353 msgstr "请人聊天"
|
|
354
|
498
|
355 #: src/buddy_chat.c:546
|
418
|
356 msgid "Whisper"
|
|
357 msgstr "悄悄话"
|
|
358
|
498
|
359 #: src/buddy_chat.c:547 src/conversation.c:1300 src/dialogs.c:1809
|
418
|
360 msgid "Send"
|
|
361 msgstr "送出"
|
|
362
|
498
|
363 #: src/buddy_chat.c:550
|
418
|
364 msgid "Ignore"
|
|
365 msgstr "不理他"
|
|
366
|
498
|
367 #: src/conversation.c:361
|
418
|
368 #, c-format
|
|
369 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
370 msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n"
|
|
371
|
498
|
372 #: src/conversation.c:521
|
418
|
373 msgid "Message too long, some data truncated."
|
|
374 msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。"
|
|
375
|
498
|
376 #: src/conversation.c:521 src/dialogs.c:2934 src/dialogs.c:3005
|
418
|
377 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:488
|
|
378 msgid "Error"
|
|
379 msgstr "错误"
|
|
380
|
498
|
381 #: src/conversation.c:699
|
418
|
382 #, c-format
|
|
383 msgid "Currently at %d\n"
|
|
384 msgstr "目前在 %d\n"
|
|
385
|
498
|
386 #: src/conversation.c:706
|
418
|
387 #, c-format
|
|
388 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
389 msgstr "把位置设定到 %d\n"
|
|
390
|
498
|
391 #: src/conversation.c:1200
|
|
392 msgid "Bold"
|
|
393 msgstr "粗体"
|
|
394
|
|
395 #: src/conversation.c:1200 src/prefs.c:777
|
|
396 msgid "Bold Text"
|
|
397 msgstr "粗体文字"
|
|
398
|
|
399 #: src/conversation.c:1204 src/conversation.c:1205
|
|
400 msgid "Italics"
|
|
401 msgstr "斜体"
|
|
402
|
|
403 #: src/conversation.c:1204 src/prefs.c:778
|
|
404 msgid "Italics Text"
|
|
405 msgstr "斜体文字"
|
|
406
|
|
407 #: src/conversation.c:1208 src/conversation.c:1209
|
|
408 msgid "Underline"
|
|
409 msgstr "下加线"
|
|
410
|
|
411 #: src/conversation.c:1208
|
|
412 msgid "Underline Text"
|
|
413 msgstr "下加线文字"
|
|
414
|
|
415 #: src/conversation.c:1212 src/conversation.c:1213
|
|
416 msgid "Strike"
|
|
417 msgstr "划掉"
|
|
418
|
|
419 #: src/conversation.c:1212
|
|
420 msgid "Strike through Text"
|
|
421 msgstr "划掉的文字"
|
|
422
|
|
423 #: src/conversation.c:1215
|
|
424 msgid "Small"
|
|
425 msgstr "小"
|
|
426
|
|
427 #: src/conversation.c:1215
|
|
428 msgid "Decrease font size"
|
|
429 msgstr "缩小字体"
|
|
430
|
|
431 #: src/conversation.c:1216
|
|
432 msgid "Normal"
|
|
433 msgstr "正常"
|
|
434
|
|
435 #: src/conversation.c:1216
|
|
436 msgid "Normal font size"
|
|
437 msgstr "正常字体大小"
|
|
438
|
|
439 #: src/conversation.c:1217
|
|
440 msgid "Big"
|
|
441 msgstr "大"
|
|
442
|
|
443 #: src/conversation.c:1217
|
|
444 msgid "Increase font size"
|
|
445 msgstr "增大字体"
|
|
446
|
|
447 #: src/conversation.c:1220 src/conversation.c:1221
|
|
448 msgid "Font"
|
|
449 msgstr "字型"
|
|
450
|
|
451 #: src/conversation.c:1220 src/dialogs.c:2827 src/dialogs.c:2846
|
|
452 #: src/prefs.c:783
|
|
453 msgid "Select Font"
|
|
454 msgstr "选择字型"
|
|
455
|
|
456 #: src/conversation.c:1225 src/conversation.c:1226
|
|
457 msgid "Link"
|
|
458 msgstr "连接"
|
|
459
|
|
460 #: src/conversation.c:1225
|
|
461 msgid "Insert Link"
|
|
462 msgstr "插入连接"
|
|
463
|
|
464 #: src/conversation.c:1229 src/conversation.c:1230
|
|
465 msgid "Color"
|
|
466 msgstr "颜色"
|
|
467
|
|
468 #: src/conversation.c:1229
|
|
469 msgid "Text Color"
|
|
470 msgstr "文字颜色"
|
|
471
|
|
472 #: src/conversation.c:1233 src/conversation.c:1234
|
|
473 msgid "Logging"
|
|
474 msgstr "记录"
|
|
475
|
|
476 #: src/conversation.c:1233
|
|
477 msgid "Enable logging"
|
|
478 msgstr "打开记录"
|
|
479
|
|
480 #: src/conversation.c:1237 src/conversation.c:1238
|
|
481 msgid "Sound"
|
|
482 msgstr "声音"
|
|
483
|
|
484 #: src/conversation.c:1237
|
|
485 msgid "Enable sounds"
|
|
486 msgstr "打开声音"
|
|
487
|
|
488 #: src/conversation.c:1302 src/dialogs.c:386 src/dialogs.c:391
|
|
489 #: src/dialogs.c:401 src/rvous.c:632
|
418
|
490 msgid "Warn"
|
|
491 msgstr "警告"
|
|
492
|
498
|
493 #: src/conversation.c:1311
|
418
|
494 msgid "Block"
|
|
495 msgstr "块"
|
|
496
|
498
|
497 #: src/dialogs.c:201
|
418
|
498 msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
|
|
499 msgstr "解析电邮服务器时出错。\n"
|
|
500
|
498
|
501 #: src/dialogs.c:207
|
418
|
502 msgid "Error Connecting to Socket.\n"
|
|
503 msgstr "连接端口时出错。\n"
|
|
504
|
498
|
505 #: src/dialogs.c:445
|
418
|
506 #, c-format
|
|
507 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
508 msgstr "你真的想警告%s?"
|
|
509
|
498
|
510 #: src/dialogs.c:449
|
418
|
511 msgid "Warn anonymously?"
|
|
512 msgstr "发匿名警告?"
|
|
513
|
498
|
514 #: src/dialogs.c:452
|
418
|
515 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
516 msgstr "匿名警告不那么严厉。"
|
|
517
|
498
|
518 #: src/dialogs.c:479
|
418
|
519 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
520 msgstr "Gaim - 警告用户?"
|
|
521
|
498
|
522 #: src/dialogs.c:582
|
418
|
523 #, c-format
|
|
524 msgid "Unable to write file %s."
|
|
525 msgstr "不能写入文件 %s。"
|
|
526
|
498
|
527 #: src/dialogs.c:585
|
418
|
528 #, c-format
|
|
529 msgid "Unable to read file %s."
|
|
530 msgstr "不能读入文件 %s。"
|
|
531
|
498
|
532 #: src/dialogs.c:588
|
418
|
533 #, c-format
|
|
534 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
535 msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。"
|
|
536
|
498
|
537 #: src/dialogs.c:591
|
418
|
538 #, c-format
|
|
539 msgid "%s not currently logged in."
|
|
540 msgstr "%s 现在没有登入。"
|
|
541
|
498
|
542 #: src/dialogs.c:594
|
418
|
543 #, c-format
|
|
544 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
545 msgstr "不允许警告 %s 。"
|
|
546
|
498
|
547 #: src/dialogs.c:597
|
418
|
548 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
549 msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。"
|
|
550
|
498
|
551 #: src/dialogs.c:600
|
418
|
552 #, c-format
|
|
553 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
554 msgstr "在 %s 中没有聊天。"
|
|
555
|
498
|
556 #: src/dialogs.c:603
|
418
|
557 #, c-format
|
|
558 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
559 msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。"
|
|
560
|
498
|
561 #: src/dialogs.c:606
|
418
|
562 #, c-format
|
|
563 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
564 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"
|
|
565
|
498
|
566 #: src/dialogs.c:609
|
418
|
567 #, c-format
|
|
568 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
569 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。"
|
|
570
|
498
|
571 #: src/dialogs.c:612
|
418
|
572 msgid "Failure."
|
|
573 msgstr "失败了。"
|
|
574
|
498
|
575 #: src/dialogs.c:615
|
418
|
576 msgid "Too many matches."
|
|
577 msgstr "匹配太多。"
|
|
578
|
498
|
579 #: src/dialogs.c:618
|
418
|
580 msgid "Need more qualifiers."
|
|
581 msgstr "需要更多的参数。"
|
|
582
|
498
|
583 #: src/dialogs.c:621
|
418
|
584 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
585 msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。"
|
|
586
|
498
|
587 #: src/dialogs.c:624
|
418
|
588 msgid "Email lookup restricted."
|
|
589 msgstr "电邮查找限制。"
|
|
590
|
498
|
591 #: src/dialogs.c:627
|
418
|
592 msgid "Keyword ignored."
|
|
593 msgstr "关键字被忽略。"
|
|
594
|
498
|
595 #: src/dialogs.c:630
|
418
|
596 msgid "No keywords."
|
|
597 msgstr "没有关键字。"
|
|
598
|
498
|
599 #: src/dialogs.c:633
|
418
|
600 msgid "User has no directory information."
|
|
601 msgstr "该用户没有姓名地址录"
|
|
602
|
498
|
603 #: src/dialogs.c:637
|
418
|
604 msgid "Country not supported."
|
|
605 msgstr "不支持这个国家。"
|
|
606
|
498
|
607 #: src/dialogs.c:640
|
418
|
608 #, c-format
|
|
609 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
610 msgstr "不明错误: %s 。"
|
|
611
|
498
|
612 #: src/dialogs.c:643
|
418
|
613 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
614 msgstr "昵名或者密码错误。"
|
|
615
|
498
|
616 #: src/dialogs.c:646
|
418
|
617 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
618 msgstr "暂时没有该服务。"
|
|
619
|
498
|
620 #: src/dialogs.c:649
|
418
|
621 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
622 msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。"
|
|
623
|
498
|
624 #: src/dialogs.c:652
|
418
|
625 msgid ""
|
|
626 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
627 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
628 msgstr ""
|
429
|
629 "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"
|
418
|
630
|
498
|
631 #: src/dialogs.c:655
|
418
|
632 #, c-format
|
|
633 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
634 msgstr "发生不明的登录错误: %s。"
|
|
635
|
498
|
636 #: src/dialogs.c:658
|
418
|
637 #, c-format
|
|
638 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
639 msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s"
|
|
640
|
498
|
641 #: src/dialogs.c:661
|
418
|
642 #, c-format
|
|
643 msgid "Gaim - Error %d"
|
|
644 msgstr "Gaim - 错误 %d"
|
|
645
|
498
|
646 #: src/dialogs.c:701 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:1111 src/dialogs.c:1533
|
|
647 #: src/dialogs.c:1898 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2474
|
418
|
648 msgid "OK"
|
|
649 msgstr "确认"
|
|
650
|
469
|
651 #. End of Cancel Button
|
498
|
652 #: src/dialogs.c:825
|
418
|
653 msgid "IM who: "
|
|
654 msgstr "给谁即时信息:"
|
|
655
|
498
|
656 #: src/dialogs.c:849
|
418
|
657 msgid "Gaim - IM user"
|
|
658 msgstr "Gaim - 即时信息用户"
|
|
659
|
498
|
660 #: src/dialogs.c:902
|
418
|
661 msgid "Buddies"
|
|
662 msgstr "哥们儿们"
|
|
663
|
498
|
664 #: src/dialogs.c:999
|
418
|
665 msgid "Add Buddy"
|
|
666 msgstr "增加朋友"
|
|
667
|
498
|
668 #: src/dialogs.c:1001
|
418
|
669 msgid "Buddy"
|
|
670 msgstr "朋友"
|
|
671
|
498
|
672 #: src/dialogs.c:1008
|
418
|
673 msgid "Group"
|
|
674 msgstr "组群"
|
|
675
|
498
|
676 #: src/dialogs.c:1038
|
418
|
677 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
678 msgstr "Gaim - 增加朋友"
|
|
679
|
469
|
680 #. End of Cancel Button
|
|
681 #. Put the buttons in the box
|
498
|
682 #: src/dialogs.c:1164
|
418
|
683 msgid "Buddy To Pounce:"
|
|
684 msgstr "被监视的朋友:"
|
|
685
|
498
|
686 #: src/dialogs.c:1169
|
418
|
687 msgid "Open IM Window on Buddy Logon"
|
|
688 msgstr "朋友登录时打开即时信息窗口"
|
|
689
|
498
|
690 #: src/dialogs.c:1172
|
418
|
691 msgid "Send IM on Buddy Logon"
|
|
692 msgstr "朋友登录时发送即时信息"
|
|
693
|
498
|
694 #: src/dialogs.c:1180
|
418
|
695 msgid "Message to send:"
|
|
696 msgstr "发送信息:"
|
|
697
|
498
|
698 #: src/dialogs.c:1201
|
418
|
699 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
700 msgstr "Gaim - 新增监视朋友"
|
|
701
|
498
|
702 #: src/dialogs.c:1297 src/dialogs.c:1687
|
418
|
703 msgid "Save"
|
|
704 msgstr "存盘"
|
|
705
|
498
|
706 #: src/dialogs.c:1352
|
418
|
707 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
708 msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料"
|
|
709
|
498
|
710 #. Line 1
|
|
711 #: src/dialogs.c:1355 src/dialogs.c:2321
|
418
|
712 msgid "First Name"
|
|
713 msgstr "名"
|
|
714
|
498
|
715 #. Line 2
|
|
716 #: src/dialogs.c:1366 src/dialogs.c:2333
|
418
|
717 msgid "Middle Name"
|
|
718 msgstr "字"
|
|
719
|
498
|
720 #. Line 3
|
|
721 #: src/dialogs.c:1378 src/dialogs.c:2345
|
418
|
722 msgid "Last Name"
|
|
723 msgstr "姓"
|
|
724
|
498
|
725 #. Line 4
|
|
726 #: src/dialogs.c:1389 src/dialogs.c:2357
|
418
|
727 msgid "Maiden Name"
|
|
728 msgstr "娘家姓"
|
|
729
|
498
|
730 #. Line 5
|
|
731 #: src/dialogs.c:1400 src/dialogs.c:2369
|
418
|
732 msgid "City"
|
|
733 msgstr "市"
|
|
734
|
498
|
735 #. Line 6
|
|
736 #: src/dialogs.c:1411 src/dialogs.c:2380
|
418
|
737 msgid "State"
|
|
738 msgstr "省"
|
|
739
|
498
|
740 #. Line 7
|
|
741 #: src/dialogs.c:1422 src/dialogs.c:2391
|
418
|
742 msgid "Country"
|
|
743 msgstr "国"
|
|
744
|
498
|
745 #: src/dialogs.c:1467
|
418
|
746 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
747 msgstr "Gaim - 设定姓名地址录"
|
|
748
|
498
|
749 #: src/dialogs.c:1484
|
418
|
750 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
751 msgstr "新密码不一致"
|
|
752
|
498
|
753 #: src/dialogs.c:1484 src/dialogs.c:1489
|
418
|
754 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
755 msgstr "Gaim - 更改密码错误"
|
|
756
|
498
|
757 #: src/dialogs.c:1489
|
418
|
758 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
759 msgstr "把所有的表格都添了"
|
|
760
|
498
|
761 #: src/dialogs.c:1581
|
418
|
762 msgid "Original Password"
|
|
763 msgstr "旧密码"
|
|
764
|
498
|
765 #: src/dialogs.c:1597
|
418
|
766 msgid "New Password"
|
|
767 msgstr "新密码"
|
|
768
|
498
|
769 #: src/dialogs.c:1611
|
418
|
770 msgid "New Password (again)"
|
|
771 msgstr "新密码(确定)"
|
|
772
|
498
|
773 #: src/dialogs.c:1648
|
418
|
774 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
775 msgstr "Gaim - 更改密码"
|
|
776
|
498
|
777 #: src/dialogs.c:1760
|
418
|
778 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
779 msgstr "Gaim - 设定用户资料"
|
|
780
|
498
|
781 #: src/dialogs.c:1904
|
418
|
782 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
783 msgstr "以下是你搜索的结果:"
|
|
784
|
498
|
785 #: src/dialogs.c:2015
|
|
786 #, fuzzy
|
|
787 msgid "Permit / Deny"
|
|
788 msgstr "只允许某些人"
|
|
789
|
|
790 #: src/dialogs.c:2113
|
418
|
791 msgid "Gaim - Add Permit/Deny"
|
|
792 msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"
|
|
793
|
498
|
794 #: src/dialogs.c:2174
|
418
|
795 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
796 msgstr "Gaim - 记录对话内容"
|
|
797
|
498
|
798 #: src/dialogs.c:2428
|
418
|
799 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
800 msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友"
|
|
801
|
469
|
802 #. End of Cancel Button
|
498
|
803 #: src/dialogs.c:2526
|
418
|
804 msgid "Email"
|
|
805 msgstr "电邮"
|
|
806
|
498
|
807 #: src/dialogs.c:2545
|
418
|
808 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
809 msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友"
|
|
810
|
498
|
811 #: src/dialogs.c:2600
|
|
812 msgid "Ok"
|
|
813 msgstr "确定"
|
|
814
|
|
815 #: src/dialogs.c:2616
|
418
|
816 msgid "URL"
|
|
817 msgstr ""
|
|
818
|
498
|
819 #: src/dialogs.c:2621
|
418
|
820 msgid "Description"
|
|
821 msgstr "描述"
|
|
822
|
498
|
823 #: src/dialogs.c:2643
|
418
|
824 msgid "GAIM - Add URL"
|
|
825 msgstr "GAIM - 增加 URL"
|
|
826
|
498
|
827 #: src/dialogs.c:2708
|
418
|
828 msgid "Select Text Color"
|
|
829 msgstr "设定文字颜色"
|
|
830
|
498
|
831 #: src/dialogs.c:2933 src/rvous.c:220
|
418
|
832 #, c-format
|
|
833 msgid "Error writing file %s"
|
|
834 msgstr "写入文件 %s 发生错误"
|
|
835
|
498
|
836 #: src/dialogs.c:2950
|
418
|
837 msgid "Gaim - Export Buddy List"
|
|
838 msgstr "Gaim - 导出朋友列表"
|
|
839
|
498
|
840 #: src/dialogs.c:3004 src/rvous.c:487
|
418
|
841 #, c-format
|
|
842 msgid "Error reading file %s"
|
|
843 msgstr "读取文件 %s 发生错误"
|
|
844
|
498
|
845 #: src/dialogs.c:3070
|
418
|
846 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
847 msgstr "Gaim - 导入朋友列表"
|
|
848
|
498
|
849 #: src/dialogs.c:3158
|
418
|
850 msgid "Gaim - New away message"
|
|
851 msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息"
|
|
852
|
469
|
853 #. Set up our frame
|
498
|
854 #: src/dialogs.c:3164
|
469
|
855 #, fuzzy
|
|
856 msgid "New away message"
|
|
857 msgstr "新的暂时离开信息"
|
|
858
|
418
|
859 #. Make a label for away entry
|
498
|
860 #: src/dialogs.c:3174
|
418
|
861 msgid "Away title: "
|
|
862 msgstr "暂时离开标题:"
|
|
863
|
469
|
864 #. End of our cancel button code
|
418
|
865 #. Checkbox for showing away msg
|
498
|
866 #: src/dialogs.c:3243
|
469
|
867 msgid "Save for later use"
|
|
868 msgstr ""
|
418
|
869
|
|
870 #: src/gnome_applet_mgr.c:117
|
|
871 #, c-format
|
|
872 msgid "file not found: %s\n"
|
|
873 msgstr "找不到文件: %s\n"
|
|
874
|
|
875 #: src/gnome_applet_mgr.c:171
|
|
876 msgid "Offilne. Click to bring up login box."
|
|
877 msgstr "离线。点击这里启动登录窗"
|
|
878
|
|
879 #: src/gnome_applet_mgr.c:178
|
|
880 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
881 msgstr "正在登录……"
|
|
882
|
|
883 #: src/gnome_applet_mgr.c:351
|
|
884 msgid "GAIM"
|
|
885 msgstr ""
|
|
886
|
|
887 #: src/gnome_applet_mgr.c:553
|
|
888 msgid "Can't create GAIM applet!"
|
|
889 msgstr "无法建立 GAIM applet!"
|
|
890
|
|
891 #: src/gnome_applet_mgr.c:587
|
|
892 msgid "Offline"
|
|
893 msgstr "离线"
|
|
894
|
|
895 #: src/gnome_applet_mgr.c:598
|
|
896 msgid "Font does not exist"
|
|
897 msgstr "字型不存在"
|
|
898
|
|
899 #: src/gnome_applet_mgr.c:614
|
|
900 msgid "About..."
|
|
901 msgstr "关于……"
|
|
902
|
|
903 #: src/gtkhtml.c:1391
|
|
904 msgid "HTML Link:"
|
|
905 msgstr "超文本连接:"
|
|
906
|
|
907 #: src/gtkhtml.c:1800
|
|
908 msgid "Open URL in existing window"
|
|
909 msgstr "在已有的窗口内打开 URL"
|
|
910
|
|
911 #: src/gtkhtml.c:1809
|
|
912 msgid "Open URL in new window"
|
|
913 msgstr "新建窗口打开 URL"
|
|
914
|
|
915 #: src/gtkhtml.c:1817
|
|
916 msgid "Add URL as bookmark"
|
|
917 msgstr "把 URL 加入书签"
|
|
918
|
|
919 #: src/html.c:120
|
|
920 msgid "g001: Error resolving host\n"
|
|
921 msgstr "g001: 解析主机错误\n"
|
|
922
|
|
923 #: src/html.c:122
|
|
924 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
925 msgstr "g003: 打开连接错误\n"
|
|
926
|
|
927 #: src/html.c:154
|
|
928 #, c-format
|
|
929 msgid "Getting %d bytes from %s"
|
|
930 msgstr "接收到 %d 字元,来源: %s"
|
|
931
|
|
932 #: src/html.c:167
|
|
933 msgid "Getting Data"
|
|
934 msgstr "接收数据"
|
|
935
|
|
936 #: src/html.c:200
|
|
937 #, c-format
|
|
938 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
939 msgstr "收到了:“%s”\n"
|
|
940
|
|
941 #: src/oscar.c:94 src/oscar.c:104
|
|
942 msgid "Disconnected."
|
|
943 msgstr "已断开。"
|
|
944
|
|
945 #: src/oscar.c:102
|
|
946 msgid "connection error!\n"
|
|
947 msgstr "连接错误!\n"
|
|
948
|
|
949 #: src/oscar.c:121
|
|
950 #, c-format
|
|
951 msgid "Logging in %s\n"
|
|
952 msgstr "连接到: %s\n"
|
|
953
|
|
954 #: src/oscar.c:131
|
|
955 #, c-format
|
|
956 msgid "Looking up %s"
|
|
957 msgstr "寻找 %s"
|
|
958
|
|
959 #: src/oscar.c:136
|
|
960 msgid "internal connection error\n"
|
|
961 msgstr "内部连接错误\n"
|
|
962
|
|
963 #: src/oscar.c:141
|
|
964 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
965 msgstr "不能登录到 AIM"
|
|
966
|
|
967 #: src/oscar.c:149
|
|
968 msgid "couldn't resolve host\n"
|
|
969 msgstr "不能解析主机\n"
|
|
970
|
|
971 #: src/oscar.c:153
|
|
972 msgid "couldn't connect to host\n"
|
|
973 msgstr "不能连接到主机\n"
|
|
974
|
|
975 #: src/oscar.c:159
|
|
976 #, c-format
|
|
977 msgid "Signon: %s"
|
|
978 msgstr "登录: %s"
|
|
979
|
|
980 #: src/oscar.c:187
|
|
981 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
982 msgstr "密码已送出,等候回应\n"
|
|
983
|
|
984 #: src/oscar.c:201
|
|
985 msgid "Signed off.\n"
|
|
986 msgstr "登出。\n"
|
|
987
|
|
988 #: src/oscar.c:236
|
|
989 msgid "Authentication Failed"
|
|
990 msgstr "验证失败"
|
|
991
|
|
992 #: src/oscar.c:257
|
|
993 msgid "Internal Error"
|
|
994 msgstr "内部错误"
|
|
995
|
|
996 #: src/oscar.c:265
|
|
997 msgid "Could Not Connect"
|
|
998 msgstr "无法连接"
|
|
999
|
|
1000 #: src/oscar.c:291
|
|
1001 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1002 msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!"
|
|
1003
|
429
|
1004 #: src/oscar.c:636
|
418
|
1005 msgid ""
|
|
1006 "Username : <B>%s</B>\n"
|
|
1007 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
1008 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
1009 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1010 msgstr ""
|
|
1011 "用户名称: <B>%s</B>\n"
|
|
1012 "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n"
|
|
1013 "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n"
|
|
1014 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1015
|
429
|
1016 #: src/plugins.c:104
|
418
|
1017 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1018 msgstr "Gaim - 插件列表"
|
|
1019
|
429
|
1020 #: src/plugins.c:156
|
|
1021 #, c-format
|
|
1022 msgid "Already loaded %s, not reloading.\n"
|
|
1023 msgstr ""
|
|
1024
|
|
1025 #: src/plugins.c:179 src/plugins.c:186 src/plugins.c:217
|
418
|
1026 msgid "Plugin Error"
|
|
1027 msgstr "插件错误"
|
|
1028
|
429
|
1029 #: src/plugins.c:264
|
418
|
1030 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1031 msgstr "Gaim - 插件"
|
|
1032
|
429
|
1033 #: src/plugins.c:293
|
418
|
1034 msgid "Load Plugin"
|
|
1035 msgstr "载入插件"
|
|
1036
|
429
|
1037 #: src/plugins.c:298
|
418
|
1038 msgid "Configure Plugin"
|
|
1039 msgstr "设定插件"
|
|
1040
|
429
|
1041 #: src/plugins.c:302
|
418
|
1042 msgid "Unload Plugin"
|
|
1043 msgstr "卸载插件"
|
|
1044
|
429
|
1045 #: src/prefs.c:358
|
418
|
1046 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
1047 msgstr "Gaim - 优先设定"
|
|
1048
|
429
|
1049 #: src/prefs.c:370
|
418
|
1050 msgid "General"
|
|
1051 msgstr "一般设定"
|
|
1052
|
429
|
1053 #: src/prefs.c:375
|
418
|
1054 msgid "Idle"
|
|
1055 msgstr "空转"
|
|
1056
|
429
|
1057 #: src/prefs.c:383
|
418
|
1058 msgid "Enter sends message"
|
|
1059 msgstr "输入发送信息"
|
|
1060
|
429
|
1061 #: src/prefs.c:384
|
418
|
1062 msgid "Auto-login"
|
|
1063 msgstr "自动登录"
|
|
1064
|
429
|
1065 #: src/prefs.c:385
|
418
|
1066 msgid "Log All Conversations"
|
|
1067 msgstr "记录所有对话内容"
|
|
1068
|
429
|
1069 #: src/prefs.c:386
|
418
|
1070 msgid "Strip HTML from log files"
|
|
1071 msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记"
|
|
1072
|
429
|
1073 #: src/prefs.c:387
|
418
|
1074 msgid "Raise windows when message recieved"
|
|
1075 msgstr "收到信息时升起窗口"
|
|
1076
|
429
|
1077 #: src/prefs.c:388
|
418
|
1078 msgid "Raise chat windows when people speak"
|
|
1079 msgstr "有人说话时升起聊天窗口"
|
|
1080
|
429
|
1081 #: src/prefs.c:389
|
418
|
1082 msgid "Send URLs as links"
|
|
1083 msgstr "把 URL 以连接方式送出"
|
|
1084
|
429
|
1085 #: src/prefs.c:390
|
418
|
1086 msgid "Show Lag-O-Meter"
|
|
1087 msgstr "显示滞后仪表"
|
|
1088
|
429
|
1089 #: src/prefs.c:391
|
418
|
1090 msgid "Save some window size/positions"
|
|
1091 msgstr "保存某些窗口大小和位置"
|
|
1092
|
429
|
1093 #: src/prefs.c:392
|
418
|
1094 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
1095 msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"
|
|
1096
|
429
|
1097 #: src/prefs.c:393
|
418
|
1098 msgid "Automagically highlight misspelled words"
|
|
1099 msgstr "自动突出拼错的单词"
|
|
1100
|
429
|
1101 #: src/prefs.c:394
|
418
|
1102 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
1103 msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态"
|
|
1104
|
429
|
1105 #: src/prefs.c:397
|
418
|
1106 msgid "Enable debug mode"
|
|
1107 msgstr "打开除虫模式"
|
|
1108
|
429
|
1109 #: src/prefs.c:400
|
418
|
1110 msgid "No Idle"
|
|
1111 msgstr "没有空转"
|
|
1112
|
429
|
1113 #: src/prefs.c:407
|
418
|
1114 msgid "GAIM Use"
|
|
1115 msgstr "GAIM 使用"
|
|
1116
|
429
|
1117 #: src/prefs.c:435
|
418
|
1118 msgid "Applet"
|
|
1119 msgstr ""
|
|
1120
|
429
|
1121 #: src/prefs.c:442
|
418
|
1122 msgid "Automatically Show Buddy List"
|
|
1123 msgstr "自动显示朋友列表"
|
|
1124
|
429
|
1125 #: src/prefs.c:443
|
418
|
1126 msgid "Sounds go through GNOME"
|
|
1127 msgstr "声音通过 GNOME"
|
|
1128
|
429
|
1129 #: src/prefs.c:444
|
418
|
1130 msgid "Buddy list displays near the applet"
|
|
1131 msgstr "在 applet 附近显示朋友列表"
|
|
1132
|
429
|
1133 #: src/prefs.c:455
|
418
|
1134 msgid "Connection"
|
|
1135 msgstr "连接"
|
|
1136
|
429
|
1137 #: src/prefs.c:459
|
|
1138 msgid "Use Oscar Protocol (experimental; only takes effect before signon)"
|
|
1139 msgstr ""
|
|
1140
|
|
1141 #: src/prefs.c:460
|
|
1142 msgid "The following options do not apply if you use Oscar."
|
|
1143 msgstr ""
|
|
1144
|
|
1145 #: src/prefs.c:464
|
418
|
1146 msgid "TOC Host:"
|
|
1147 msgstr "TOC 主机:"
|
|
1148
|
429
|
1149 #: src/prefs.c:471 src/prefs.c:493 src/prefs.c:546
|
418
|
1150 msgid "Port:"
|
|
1151 msgstr "端口:"
|
|
1152
|
429
|
1153 #: src/prefs.c:486
|
418
|
1154 msgid "Login Host:"
|
|
1155 msgstr "登入主机:"
|
|
1156
|
429
|
1157 #: src/prefs.c:507
|
418
|
1158 msgid "No Proxy"
|
|
1159 msgstr "没有代理"
|
|
1160
|
429
|
1161 #: src/prefs.c:514
|
418
|
1162 msgid "HTTP Proxy"
|
|
1163 msgstr "HTTP 代理"
|
|
1164
|
429
|
1165 #: src/prefs.c:522
|
418
|
1166 msgid "SOCKS v4 Proxy"
|
|
1167 msgstr "SOCKS v4 代理"
|
|
1168
|
429
|
1169 #: src/prefs.c:530
|
418
|
1170 msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
|
|
1171 msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)"
|
|
1172
|
429
|
1173 #: src/prefs.c:539
|
418
|
1174 msgid "Proxy Host:"
|
|
1175 msgstr "代理主机:"
|
|
1176
|
429
|
1177 #: src/prefs.c:624
|
418
|
1178 msgid "Create Message"
|
|
1179 msgstr "创作信息"
|
|
1180
|
429
|
1181 #: src/prefs.c:628
|
418
|
1182 msgid "Remove Message"
|
|
1183 msgstr "删除信息"
|
|
1184
|
429
|
1185 #: src/prefs.c:667
|
418
|
1186 msgid "Sounds"
|
|
1187 msgstr "声音"
|
|
1188
|
429
|
1189 #: src/prefs.c:670
|
418
|
1190 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
1191 msgstr "朋友登录声"
|
|
1192
|
429
|
1193 #: src/prefs.c:671
|
418
|
1194 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
1195 msgstr "朋友登出声"
|
|
1196
|
429
|
1197 #: src/prefs.c:672
|
418
|
1198 msgid "Sound when message is received"
|
|
1199 msgstr "收到信息声"
|
|
1200
|
429
|
1201 #: src/prefs.c:673
|
418
|
1202 msgid "Sound when message is sent"
|
|
1203 msgstr "发出信息声"
|
|
1204
|
429
|
1205 #: src/prefs.c:674
|
418
|
1206 msgid "Sound when first message is received"
|
|
1207 msgstr "收到第一个信息声"
|
|
1208
|
429
|
1209 #: src/prefs.c:675
|
418
|
1210 msgid "Sound when message is received if away"
|
|
1211 msgstr "暂时离开时收到信息声"
|
|
1212
|
429
|
1213 #: src/prefs.c:676
|
418
|
1214 msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
|
|
1215 msgstr "你登录后有朋友登录不发声"
|
|
1216
|
429
|
1217 #: src/prefs.c:677
|
418
|
1218 msgid "Sounds in chat rooms when people enter/leave"
|
|
1219 msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声"
|
|
1220
|
429
|
1221 #: src/prefs.c:678
|
418
|
1222 msgid "Sounds in chat rooms when people talk"
|
|
1223 msgstr "聊天室有人说话声"
|
|
1224
|
429
|
1225 #: src/prefs.c:685
|
418
|
1226 msgid "Browser"
|
|
1227 msgstr "浏览器"
|
|
1228
|
429
|
1229 #: src/prefs.c:690
|
418
|
1230 msgid "Netscape"
|
|
1231 msgstr ""
|
|
1232
|
429
|
1233 #: src/prefs.c:697
|
418
|
1234 msgid "KFM (The KDE browser)"
|
|
1235 msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)"
|
|
1236
|
429
|
1237 #: src/prefs.c:705
|
418
|
1238 msgid "Internal HTML widget (Quite likely a bad idea!)"
|
|
1239 msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)"
|
|
1240
|
429
|
1241 #: src/prefs.c:713
|
418
|
1242 msgid "Manual"
|
|
1243 msgstr "用户手册"
|
|
1244
|
429
|
1245 #: src/prefs.c:727
|
418
|
1246 msgid "Pop up new window by default"
|
|
1247 msgstr "缺省弹出新窗口"
|
|
1248
|
429
|
1249 #: src/prefs.c:751
|
418
|
1250 msgid "Appearance"
|
|
1251 msgstr "外观"
|
|
1252
|
429
|
1253 #: src/prefs.c:755
|
418
|
1254 msgid "Font Properties"
|
|
1255 msgstr "字型设定"
|
|
1256
|
429
|
1257 #: src/prefs.c:762
|
418
|
1258 msgid "Show time on messages"
|
|
1259 msgstr "在信息里显示时间"
|
|
1260
|
429
|
1261 #: src/prefs.c:763
|
418
|
1262 msgid "Show numbers in groups"
|
|
1263 msgstr "在组里显示号码"
|
|
1264
|
429
|
1265 #: src/prefs.c:764
|
418
|
1266 msgid "Show buddy-type pixmaps"
|
|
1267 msgstr "显示朋友类别图形"
|
|
1268
|
429
|
1269 #: src/prefs.c:765
|
418
|
1270 msgid "Show idle times"
|
|
1271 msgstr "显示空转时间"
|
|
1272
|
429
|
1273 #: src/prefs.c:766
|
418
|
1274 msgid "Show button pixmaps"
|
|
1275 msgstr "显示图形按钮"
|
|
1276
|
429
|
1277 #: src/prefs.c:767
|
418
|
1278 msgid "Ignore incoming colours"
|
|
1279 msgstr "不理进来的颜色"
|
|
1280
|
429
|
1281 #: src/prefs.c:771
|
418
|
1282 msgid "Show logon/logoffs in conversation windows"
|
|
1283 msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"
|
|
1284
|
429
|
1285 #: src/prefs.c:772
|
418
|
1286 msgid "Use devil icons"
|
|
1287 msgstr "使用魔鬼图标"
|
|
1288
|
429
|
1289 #: src/prefs.c:773
|
418
|
1290 msgid "Show graphical smileys (experimental)"
|
|
1291 msgstr "显示图形笑脸 (试验阶段)"
|
|
1292
|
469
|
1293 #: src/prefs.c:774
|
|
1294 msgid "Show Buddy Ticker after restart"
|
|
1295 msgstr ""
|
|
1296
|
|
1297 #: src/prefs.c:779
|
418
|
1298 msgid "Underlined Text"
|
|
1299 msgstr "下加线文字"
|
|
1300
|
469
|
1301 #: src/prefs.c:780
|
418
|
1302 msgid "Strike Text"
|
|
1303 msgstr "划掉的文字"
|
|
1304
|
469
|
1305 #: src/prefs.c:781
|
418
|
1306 msgid "Font Face for Text"
|
|
1307 msgstr "文字的字型"
|
|
1308
|
469
|
1309 #: src/prefs.c:799
|
418
|
1310 msgid "Buddy Chats"
|
|
1311 msgstr "朋友聊天"
|
|
1312
|
469
|
1313 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:924 src/prefs.c:1054 src/prefs.c:1056
|
418
|
1314 msgid "Gaim Chat"
|
|
1315 msgstr "Gaim 聊天"
|
|
1316
|
469
|
1317 #: src/prefs.c:997
|
418
|
1318 msgid "Refresh"
|
|
1319 msgstr "刷新"
|
|
1320
|
469
|
1321 #: src/prefs.c:1028
|
418
|
1322 msgid "List of available chats"
|
|
1323 msgstr "现有聊天列表"
|
|
1324
|
469
|
1325 #: src/prefs.c:1042
|
418
|
1326 msgid "List of subscribed chats"
|
|
1327 msgstr "订阅的聊天列表"
|
|
1328
|
469
|
1329 #: src/prefs.c:1099
|
418
|
1330 msgid "GAIM debug output window"
|
|
1331 msgstr "GAIM 除虫输出窗口"
|
|
1332
|
|
1333 #: src/rvous.c:108
|
|
1334 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1335 msgstr "Gaim - 存盘为……"
|
|
1336
|
|
1337 #: src/rvous.c:269
|
|
1338 #, c-format
|
|
1339 msgid "Receiving %s from %s"
|
|
1340 msgstr "收到 %s ,来源: %s"
|
|
1341
|
|
1342 #: src/rvous.c:283 src/rvous.c:418
|
|
1343 msgid "Gaim - File Transfer"
|
|
1344 msgstr "Gaim - 传输文件"
|
|
1345
|
|
1346 #: src/rvous.c:404
|
|
1347 #, c-format
|
|
1348 msgid "Sending %s to %s"
|
|
1349 msgstr "送 %s 给 %s"
|
|
1350
|
|
1351 #: src/rvous.c:630
|
|
1352 msgid "Accept"
|
|
1353 msgstr "接受"
|
|
1354
|
|
1355 #: src/rvous.c:649
|
|
1356 #, c-format
|
|
1357 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
|
|
1358 msgstr "%s 请求你接受文件: %s (%d 字元 )"
|
|
1359
|
|
1360 #: src/rvous.c:652
|
|
1361 #, c-format
|
|
1362 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1363 msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件"
|
|
1364
|
|
1365 #: src/rvous.c:662
|
|
1366 msgid "Gaim - File Transfer?"
|
|
1367 msgstr "Gaim - 传送文件?"
|
469
|
1368
|
|
1369 #~ msgid "Create new message"
|
|
1370 #~ msgstr "建立新的信息"
|
|
1371
|
|
1372 #~ msgid "Make away now"
|
|
1373 #~ msgstr "立即设定为暂时离开"
|