Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/da.po @ 5002:f78b24df83d5
[gaim-migrate @ 5337]
Greying idle Yahoo buddies and added the Yahoo "game" emblem.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Fri, 04 Apr 2003 23:15:19 +0000 |
parents | ffeb0a4ae2db |
children | 8b202bc1a465 |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
3156 | 3 # |
4 # Konventioner: | |
5001 | 5 # Buddy list = venneliste |
6 # Contact list = venneliste | |
3156 | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
8 # Away = fravær eller fraværende | |
4801 | 9 # IM / IMs = besked / beskeder |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
12 # Tray Icon = Statusikon | |
3156 | 13 # |
14 msgid "" | |
15 msgstr "" | |
4623 | 16 "Project-Id-Version: GAIM 0.60\n" |
5001 | 17 "POT-Creation-Date: 2003-04-04 14:03+0200\n" |
4623 | 18 "PO-Revision-Date: 2003-02-24 23:24+0200\n" |
19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" | |
4801 | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
4304 | 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 25 |
5001 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:97 src/multi.c:283 src/win32/systray.c:295 |
4623 | 27 msgid "Auto-login" |
28 msgstr "Auto-logind" | |
29 | |
4801 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:102 |
4623 | 31 msgid "New Message.." |
32 msgstr "Ny besked..." | |
33 | |
4801 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:103 |
4623 | 35 msgid "Join A Chat..." |
36 msgstr "Deltag i chat..." | |
37 | |
4801 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:134 |
4208 | 39 msgid "New..." |
4623 | 40 msgstr "Ny..." |
41 | |
4801 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/protocols/gg/gg.c:71 |
5001 | 43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/protocols/jabber/jabber.c:3324 |
44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3371 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 | |
45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 | |
46 #: src/buddy.c:1279 src/prefs.c:1036 | |
4208 | 47 msgid "Away" |
48 msgstr "Fraværende" | |
49 | |
4801 | 50 #: plugins/docklet/docklet.c:144 src/away.c:511 |
4208 | 51 msgid "Back" |
52 msgstr "Tilbage" | |
53 | |
4801 | 54 #: plugins/docklet/docklet.c:152 |
4208 | 55 msgid "Mute Sounds" |
4623 | 56 msgstr "Slå lyde fra" |
4208 | 57 |
4801 | 58 #: plugins/docklet/docklet.c:157 |
4623 | 59 msgid "File Transfers..." |
4801 | 60 msgstr "Filoverførsler..." |
4623 | 61 |
62 #: plugins/docklet/docklet.c:158 | |
4801 | 63 msgid "Accounts..." |
64 msgstr "Konti..." | |
65 | |
66 #: plugins/docklet/docklet.c:159 | |
4208 | 67 msgid "Preferences..." |
4623 | 68 msgstr "Indstillinger..." |
69 | |
4801 | 70 #: plugins/docklet/docklet.c:168 src/win32/systray.c:118 |
4623 | 71 msgid "Signoff" |
72 msgstr "Log af" | |
73 | |
4801 | 74 #: plugins/docklet/docklet.c:174 |
4208 | 75 msgid "Quit" |
4623 | 76 msgstr "Afslut" |
77 | |
4854 | 78 #: plugins/docklet/docklet.c:479 |
4208 | 79 msgid "Tray Icon Configuration" |
4801 | 80 msgstr "Statusikon opsætning" |
4208 | 81 |
82 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
83 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
84 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
85 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
4854 | 86 #: plugins/docklet/docklet.c:488 |
4208 | 87 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
4801 | 88 msgstr "Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikon" |
89 | |
4854 | 90 #: plugins/docklet/docklet.c:500 plugins/docklet/docklet.c:509 |
4623 | 91 msgid "System Tray Icon" |
4801 | 92 msgstr "Statusikon" |
93 | |
4854 | 94 #: plugins/docklet/docklet.c:502 plugins/docklet/docklet.c:513 |
4208 | 95 msgid "" |
4623 | 96 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 97 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
98 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
4623 | 99 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
100 msgstr "" | |
4854 | 101 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " |
102 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
5001 | 103 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
4854 | 104 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
4801 | 105 |
106 #: plugins/ticker/ticker.c:95 | |
4623 | 107 msgid "Gaim - Buddy Ticker" |
108 msgstr "" | |
109 | |
4854 | 110 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 |
4623 | 111 msgid "Buddy Ticker" |
112 msgstr "" | |
113 | |
4854 | 114 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 |
4623 | 115 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
5001 | 116 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." |
4623 | 117 |
118 #: plugins/autorecon.c:58 | |
119 msgid "Autoreconnect" | |
120 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" | |
121 | |
122 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 | |
123 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
4854 | 124 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 125 |
126 #: plugins/autorecon.c:67 | |
127 msgid "Auto Reconnect" | |
4801 | 128 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" |
4623 | 129 |
4914 | 130 #: plugins/chatlist.c:78 src/buddy_chat.c:268 |
3343 | 131 msgid "Buddy Chat" |
132 msgstr "Venne-chat" | |
133 | |
4644 | 134 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:358 |
135 #: plugins/chatlist.c:360 | |
3343 | 136 msgid "Gaim Chat" |
4623 | 137 msgstr "Gaim Chat" |
138 | |
4644 | 139 #: plugins/chatlist.c:309 |
3343 | 140 msgid "Chat Rooms" |
4801 | 141 msgstr "Chat-rum" |
4623 | 142 |
4644 | 143 #: plugins/chatlist.c:321 |
3343 | 144 msgid "Refresh" |
4623 | 145 msgstr "Opdatér" |
3343 | 146 |
4801 | 147 #: plugins/chatlist.c:322 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
5001 | 148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2217 src/gtkconv.c:774 |
149 #: src/gtkconv.c:2601 src/gtkconv.c:3731 src/prpl.c:746 | |
3343 | 150 msgid "Add" |
151 msgstr "Tilføj" | |
152 | |
5001 | 153 #: plugins/chatlist.c:323 src/gtkconv.c:772 src/gtkconv.c:2607 |
154 #: src/gtkconv.c:3722 | |
3343 | 155 msgid "Remove" |
156 msgstr "Slet" | |
157 | |
4644 | 158 #: plugins/chatlist.c:339 |
3343 | 159 msgid "List of available chats" |
4801 | 160 msgstr "Tilgængelige chat-rum" |
3343 | 161 |
4644 | 162 #: plugins/chatlist.c:349 |
3343 | 163 msgid "List of subscribed chats" |
4801 | 164 msgstr "Tilmeldte chat-rum" |
3343 | 165 |
4644 | 166 #: plugins/chatlist.c:413 plugins/chatlist.c:423 |
4623 | 167 msgid "Chat List" |
4801 | 168 msgstr "Chat liste" |
4623 | 169 |
4644 | 170 #: plugins/chatlist.c:415 |
4623 | 171 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." |
5001 | 172 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste." |
4623 | 173 |
4644 | 174 #: plugins/chatlist.c:428 |
4623 | 175 msgid "" |
176 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | |
177 "to choose which rooms." | |
178 msgstr "" | |
5001 | 179 "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste. Klik på opsætnings " |
4801 | 180 "knappen for at vælge hvilke rum." |
4623 | 181 |
4208 | 182 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 183 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4801 | 184 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
3343 | 185 |
4208 | 186 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 187 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 188 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 189 |
4208 | 190 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 191 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4801 | 192 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." |
3343 | 193 |
3450 | 194 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 195 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 196 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4801 | 197 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" |
3343 | 198 |
4208 | 199 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 200 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 201 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 202 |
4208 | 203 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 204 msgid "(No" |
4623 | 205 msgstr "(Nej" |
3343 | 206 |
4208 | 207 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 208 msgid "Change" |
4623 | 209 msgstr "Ændr" |
210 | |
211 #: plugins/history.c:76 | |
212 msgid "History" | |
213 msgstr "Historik" | |
214 | |
215 #: plugins/history.c:78 | |
216 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
217 msgstr "Vis tidligere loggede samtaler i nye samtaler " | |
218 | |
219 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 | |
220 msgid "Iconify on away" | |
4801 | 221 msgstr "Minimer ved fravær" |
4623 | 222 |
223 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | |
224 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
5001 | 225 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og vennelisten når du er fraværende." |
4623 | 226 |
227 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 | |
228 msgid "I'dle Mak'er" | |
4801 | 229 msgstr "Inaktivs opsætter" |
4623 | 230 |
231 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | |
232 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
4801 | 233 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." |
4623 | 234 |
235 #: plugins/idle.c:99 | |
236 msgid "Idle Time" | |
237 msgstr "Inaktiv tid" | |
238 | |
5001 | 239 #: plugins/idle.c:107 |
4623 | 240 msgid "Set" |
241 msgstr "Sæt" | |
242 | |
243 #: plugins/idle.c:112 | |
244 msgid "idle for" | |
245 msgstr "inaktiv i" | |
246 | |
247 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 | |
248 msgid "minutes." | |
249 msgstr "minutter." | |
250 | |
251 #: plugins/idle.c:125 | |
252 msgid "_Set" | |
253 msgstr "_Sæt" | |
254 | |
255 #: plugins/notify.c:428 | |
4208 | 256 msgid "Unable to write to config file" |
4801 | 257 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
4623 | 258 |
259 #: plugins/notify.c:428 | |
4208 | 260 msgid "Notify plugin" |
4623 | 261 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
262 | |
263 #: plugins/notify.c:586 plugins/notify.c:595 | |
264 msgid "Message Notification" | |
4801 | 265 msgstr "Påmindelse af beskeder" |
4623 | 266 |
267 #: plugins/notify.c:588 plugins/notify.c:599 | |
268 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
4801 | 269 msgstr "" |
270 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
4623 | 271 |
272 #: plugins/notify.c:609 | |
4208 | 273 msgid "Notify For" |
4644 | 274 msgstr "Påmind for" |
4208 | 275 |
4623 | 276 #: plugins/notify.c:610 |
4208 | 277 msgid "_IM windows" |
4623 | 278 msgstr "Besked-v_induer" |
279 | |
280 #: plugins/notify.c:615 | |
4208 | 281 msgid "_Chat windows" |
4623 | 282 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 283 |
284 #. -------------- | |
4623 | 285 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 286 msgid "Notification Methods" |
4623 | 287 msgstr "Påmindelse-metoder" |
288 | |
289 #: plugins/notify.c:624 | |
4208 | 290 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 291 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 292 |
4623 | 293 #: plugins/notify.c:635 |
4208 | 294 msgid "_Quote window title" |
4644 | 295 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 296 |
4623 | 297 #: plugins/notify.c:640 |
4208 | 298 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 299 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 300 |
4623 | 301 #: plugins/notify.c:645 |
4208 | 302 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 303 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 304 |
4623 | 305 #: plugins/notify.c:650 |
4208 | 306 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 307 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 308 |
309 #. -------------- | |
4623 | 310 #: plugins/notify.c:656 |
4208 | 311 msgid "Notification Removal" |
4644 | 312 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 313 |
314 #: plugins/notify.c:657 | |
4208 | 315 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 316 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
317 | |
318 #: plugins/notify.c:662 | |
4208 | 319 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 320 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
321 | |
322 #: plugins/notify.c:667 | |
4208 | 323 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 324 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
325 | |
326 #: plugins/notify.c:672 | |
4208 | 327 msgid "Appl_y" |
4623 | 328 msgstr "Anvend" |
329 | |
330 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 | |
331 msgid "Text replacement" | |
4801 | 332 msgstr "Teksterstatning" |
4623 | 333 |
334 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 | |
335 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
4644 | 336 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 337 |
338 #: plugins/spellchk.c:429 | |
339 msgid "Text Replacements" | |
4644 | 340 msgstr "Tekst erstatninger" |
4623 | 341 |
4801 | 342 #: plugins/spellchk.c:453 |
4623 | 343 msgid "You type" |
344 msgstr "Du skriver" | |
345 | |
4801 | 346 #: plugins/spellchk.c:465 |
4623 | 347 msgid "You send" |
4644 | 348 msgstr "Du sender" |
4623 | 349 |
4801 | 350 #: plugins/spellchk.c:491 |
4623 | 351 msgid "Add a new text replacement" |
352 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
353 | |
4801 | 354 #: plugins/spellchk.c:498 |
4623 | 355 msgid "You _type:" |
356 msgstr "Du skriver:" | |
357 | |
4801 | 358 #: plugins/spellchk.c:512 |
4623 | 359 msgid "You _send:" |
4644 | 360 msgstr "Du _sender:" |
4623 | 361 |
362 #: plugins/timestamp.c:72 | |
363 msgid "iChat Timestamp" | |
364 msgstr "iChat tidsstempel" | |
365 | |
366 #: plugins/timestamp.c:79 | |
367 msgid "Delay" | |
368 msgstr "Forsinkelse" | |
369 | |
370 #: plugins/timestamp.c:92 | |
371 msgid "_Apply" | |
372 msgstr "_Anvend" | |
373 | |
374 #: plugins/timestamp.c:129 | |
4208 | 375 msgid "Timestamp" |
4623 | 376 msgstr "Tidsstempel" |
377 | |
378 #: plugins/timestamp.c:131 | |
379 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
4644 | 380 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 381 |
382 #. Configuration frame | |
383 #: plugins/gestures/gestures.c:212 | |
384 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
4801 | 385 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 386 |
387 #: plugins/gestures/gestures.c:219 | |
388 msgid "Middle mouse button" | |
389 msgstr "Midterste museknap" | |
390 | |
391 #: plugins/gestures/gestures.c:224 | |
392 msgid "Right mouse button" | |
393 msgstr "Højre museknap" | |
394 | |
395 #. "Visual gesture display" checkbox | |
396 #: plugins/gestures/gestures.c:236 | |
397 msgid "_Visual gesture display" | |
4801 | 398 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 399 |
4854 | 400 #: plugins/gestures/gestures.c:252 plugins/gestures/gestures.c:271 |
4623 | 401 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 402 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 403 |
4854 | 404 #: plugins/gestures/gestures.c:255 plugins/gestures/gestures.c:277 |
4623 | 405 msgid "" |
406 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 407 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 408 "\n" |
409 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
410 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
411 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
412 msgstr "" | |
4801 | 413 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 414 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 415 "\n" |
416 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
417 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
418 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
419 | |
420 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 | |
421 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 | |
422 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | |
4623 | 423 msgid "Opacity:" |
4644 | 424 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 425 |
4801 | 426 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 |
427 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
4623 | 428 msgid "Transparency" |
4644 | 429 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 430 |
4801 | 431 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 |
432 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 | |
4623 | 433 msgid "" |
434 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
435 "\n" | |
436 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
437 msgstr "" | |
4644 | 438 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
439 "\n" | |
440 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 441 |
442 #. IM Convo trans options | |
4801 | 443 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 |
4623 | 444 msgid "IM Conversation Windows" |
445 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
446 | |
4801 | 447 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 |
4623 | 448 msgid "_IM window transparency" |
449 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
450 | |
4801 | 451 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 |
4623 | 452 msgid "_Show slider bar in IM window" |
5001 | 453 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" |
4623 | 454 |
455 #. Buddy List trans options | |
5001 | 456 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:551 |
4623 | 457 msgid "Buddy List Window" |
5001 | 458 msgstr "Venneliste vindue" |
4623 | 459 |
4801 | 460 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 |
4623 | 461 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
5001 | 462 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" |
4623 | 463 |
4801 | 464 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 |
4623 | 465 msgid "_Buddy List window transparency" |
5001 | 466 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" |
4623 | 467 |
468 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 | |
469 msgid "WinGaim Options" | |
470 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
471 | |
472 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 | |
473 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
5001 | 474 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
4623 | 475 |
476 #. IM Convo trans options | |
477 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
478 msgid "Startup" | |
479 msgstr "Opstart" | |
480 | |
481 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | |
482 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
4644 | 483 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" |
4623 | 484 |
5001 | 485 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 |
486 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1618 | |
487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 | |
3343 | 488 msgid "Available" |
4623 | 489 msgstr "Tilgængelig" |
490 | |
4801 | 491 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
3343 | 492 msgid "Available for friends only" |
4623 | 493 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 494 |
4801 | 495 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
4623 | 496 msgid "Away for friends only" |
4644 | 497 msgstr "Kun fraværende for venner" |
498 | |
5001 | 499 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3327 |
500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3383 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 | |
501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409 | |
502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 | |
503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | |
3343 | 504 msgid "Invisible" |
4623 | 505 msgstr "Usynlig" |
506 | |
4801 | 507 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
3343 | 508 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 509 msgstr "Kun usynlig for venner" |
510 | |
4801 | 511 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3343 | 512 msgid "Unavailable" |
513 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
514 | |
4801 | 515 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
3156 | 516 msgid "Unable to resolve hostname." |
4801 | 517 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
518 | |
519 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
3156 | 520 msgid "Unable to connect to server." |
4801 | 521 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
522 | |
523 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
3156 | 524 msgid "Invalid response from server." |
525 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
526 | |
4801 | 527 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
3156 | 528 msgid "Error while reading from socket." |
529 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
530 | |
4801 | 531 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
3156 | 532 msgid "Error while writing to socket." |
533 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
534 | |
4801 | 535 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
3156 | 536 msgid "Authentication failed." |
537 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
538 | |
4801 | 539 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
3156 | 540 msgid "Unknown Error Code." |
541 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
542 | |
4801 | 543 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
3156 | 544 #, c-format |
545 msgid "Status: %s" | |
546 msgstr "Status: %s" | |
547 | |
4801 | 548 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
3156 | 549 msgid "Could not connect" |
550 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
551 | |
4801 | 552 #: src/protocols/gg/gg.c:308 |
3156 | 553 msgid "Unable to read socket" |
554 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
555 | |
4801 | 556 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
3156 | 557 msgid "Unable to connect." |
4801 | 558 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
559 | |
560 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | |
3156 | 561 msgid "Reading data" |
562 msgstr "Læser data" | |
563 | |
4801 | 564 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
3156 | 565 msgid "Balancer handshake" |
566 msgstr "Finder ledig server" | |
567 | |
4801 | 568 #: src/protocols/gg/gg.c:440 |
3156 | 569 msgid "Reading server key" |
570 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
571 | |
4801 | 572 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
573 msgid "Exchanging key hash" | |
574 msgstr "Udveksler nøgler" | |
575 | |
4623 | 576 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
3156 | 577 msgid "Critical error in GG library\n" |
578 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
579 | |
4801 | 580 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 |
3156 | 581 #, c-format |
582 msgid "Connect to %s failed" | |
583 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
584 | |
4801 | 585 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4208 | 586 msgid "Unable to ping server" |
587 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
588 | |
4801 | 589 #: src/protocols/gg/gg.c:532 |
4208 | 590 msgid "Send as message" |
591 msgstr "Send som besked" | |
592 | |
4801 | 593 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
4208 | 594 msgid "Looking up GG server" |
595 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
596 | |
4801 | 597 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
4208 | 598 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
599 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
600 | |
4801 | 601 #: src/protocols/gg/gg.c:591 |
3156 | 602 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
603 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
604 | |
4801 | 605 #: src/protocols/gg/gg.c:654 |
3156 | 606 msgid "Couldn't get search results" |
607 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
608 | |
4801 | 609 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
3156 | 610 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
611 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
612 | |
4801 | 613 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
3156 | 614 msgid "Active" |
615 msgstr "Aktiv" | |
616 | |
5001 | 617 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004 |
4623 | 618 msgid "Yes" |
619 msgstr "Ja" | |
620 | |
5001 | 621 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005 |
4623 | 622 msgid "No" |
623 msgstr "Nej" | |
3156 | 624 |
4801 | 625 #: src/protocols/gg/gg.c:689 |
4623 | 626 msgid "UIN" |
627 msgstr "UIN" | |
3156 | 628 |
4801 | 629 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
3156 | 630 msgid "First name" |
631 msgstr "Fornavn" | |
632 | |
4801 | 633 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
3156 | 634 msgid "Second Name" |
635 msgstr "Efternavn" | |
636 | |
4801 | 637 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
3156 | 638 msgid "Nick" |
639 msgstr "Kælenavn" | |
640 | |
4801 | 641 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 |
3156 | 642 msgid "Birth year" |
643 msgstr "Fødselsår" | |
644 | |
4801 | 645 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 |
646 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | |
3156 | 647 msgid "Sex" |
648 msgstr "Køn" | |
649 | |
3450 | 650 #. Line 5 |
5001 | 651 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1795 src/dialogs.c:2467 |
3156 | 652 msgid "City" |
653 msgstr "By" | |
654 | |
4801 | 655 #: src/protocols/gg/gg.c:758 |
3450 | 656 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5001 | 657 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
4623 | 658 |
4801 | 659 #: src/protocols/gg/gg.c:764 |
4059 | 660 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5001 | 661 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
3156 | 662 |
4801 | 663 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
3450 | 664 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5001 | 665 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
4623 | 666 |
4801 | 667 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 668 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5001 | 669 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
4623 | 670 |
4801 | 671 #: src/protocols/gg/gg.c:835 |
4059 | 672 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5001 | 673 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
4623 | 674 |
4801 | 675 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
3450 | 676 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5001 | 677 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
4623 | 678 |
4801 | 679 #: src/protocols/gg/gg.c:846 |
3156 | 680 msgid "Password changed successfully" |
681 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
682 | |
4801 | 683 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
3156 | 684 msgid "Password couldn't be changed" |
685 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
686 | |
4801 | 687 #: src/protocols/gg/gg.c:962 |
3450 | 688 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 689 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
690 | |
4801 | 691 #: src/protocols/gg/gg.c:963 |
3450 | 692 msgid "" |
4208 | 693 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 694 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
695 msgstr "" | |
4623 | 696 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
697 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
698 | |
4801 | 699 #: src/protocols/gg/gg.c:990 |
3450 | 700 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 701 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
4623 | 702 |
4801 | 703 #: src/protocols/gg/gg.c:991 |
3450 | 704 msgid "" |
705 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
706 "again later." | |
707 msgstr "" | |
5001 | 708 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
4623 | 709 "serveren. Prøv igen senere." |
710 | |
711 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | |
3450 | 712 msgid "Couldn't export buddy list" |
5001 | 713 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
4623 | 714 |
715 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
3450 | 716 msgid "" |
717 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
718 msgstr "" | |
5001 | 719 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
4623 | 720 "Prøv igen senere." |
721 | |
722 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | |
3450 | 723 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 724 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
4623 | 725 |
726 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
3450 | 727 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 728 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 729 |
730 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | |
3450 | 731 msgid "" |
732 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 733 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 734 msgstr "" |
4801 | 735 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
736 "database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 737 |
4623 | 738 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 |
3450 | 739 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 740 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
741 | |
742 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 | |
3450 | 743 msgid "" |
744 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
745 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
746 msgstr "" | |
4644 | 747 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
748 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 749 |
4623 | 750 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
3156 | 751 msgid "Directory Search" |
752 msgstr "Databasesøgning" | |
753 | |
5001 | 754 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4199 |
755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446 | |
756 #: src/dialogs.c:1903 src/dialogs.c:1913 | |
3156 | 757 msgid "Change Password" |
758 msgstr "Skift adgangskode" | |
759 | |
4623 | 760 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
4059 | 761 msgid "Import Buddy List from Server" |
5001 | 762 msgstr "Importér venneliste fra server" |
3156 | 763 |
4623 | 764 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
4059 | 765 msgid "Export Buddy List to Server" |
5001 | 766 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
3156 | 767 |
4623 | 768 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 |
4059 | 769 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5001 | 770 msgstr "Slet venneliste på server" |
3156 | 771 |
4623 | 772 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 |
3450 | 773 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 774 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
775 | |
776 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 | |
3450 | 777 msgid "" |
4059 | 778 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 779 "the directory server. Please try again later." |
780 msgstr "" | |
4644 | 781 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
782 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
783 | |
5001 | 784 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 |
785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 | |
4208 | 786 msgid "Nick:" |
787 msgstr "Kælenavn:" | |
788 | |
5001 | 789 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 |
4208 | 790 msgid "Gadu-Gadu User" |
791 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" | |
792 | |
4801 | 793 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 794 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 795 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 796 |
4623 | 797 #. Cancel button. |
5001 | 798 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 |
4914 | 799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 |
5001 | 800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041 |
801 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:480 src/dialogs.c:1853 | |
802 #: src/dialogs.c:1978 src/dialogs.c:2043 src/dialogs.c:2206 src/dialogs.c:2401 | |
803 #: src/dialogs.c:2578 src/dialogs.c:3235 src/dialogs.c:3434 src/dialogs.c:3600 | |
804 #: src/dialogs.c:4108 src/dialogs.c:4781 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1467 | |
805 #: src/multi.c:1849 src/prpl.c:326 src/prpl.c:746 src/server.c:1054 | |
4208 | 806 msgid "Cancel" |
807 msgstr "Annullér" | |
808 | |
4854 | 809 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
810 #, c-format | |
811 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5001 | 812 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
813 | |
814 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 | |
4914 | 815 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 |
5001 | 816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 |
4208 | 817 msgid "Authorize" |
4623 | 818 msgstr "Godkend" |
819 | |
5001 | 820 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 |
4914 | 821 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 |
5001 | 822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2205 |
4208 | 823 msgid "Deny" |
4623 | 824 msgstr "Nægt" |
825 | |
4801 | 826 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
3156 | 827 msgid "Send message through server" |
828 msgstr "Send besked gennem server" | |
829 | |
5001 | 830 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2271 |
831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:4117 | |
832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4163 src/protocols/msn/msn.c:1178 | |
4854 | 833 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 |
834 msgid "Unable to connect" | |
835 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
836 | |
837 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
838 msgid "Connecting..." | |
839 msgstr "Tilslutter..." | |
840 | |
4801 | 841 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4208 | 842 msgid "Gaim User" |
4623 | 843 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 844 |
5001 | 845 #: src/protocols/irc/irc.c:200 |
4208 | 846 msgid "" |
847 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
848 "the Account Editor)" | |
849 msgstr "" | |
4644 | 850 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
851 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 852 |
5001 | 853 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 |
3156 | 854 #, c-format |
855 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
856 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
857 | |
5001 | 858 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 |
4623 | 859 #, c-format |
860 msgid "DCC Chat with %s established" | |
861 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
862 | |
5001 | 863 #: src/protocols/irc/irc.c:687 |
4208 | 864 msgid "No topic is set" |
4623 | 865 msgstr "Inet emne er sat" |
866 | |
5001 | 867 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 |
3156 | 868 #, c-format |
869 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
870 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
871 | |
5001 | 872 #: src/protocols/irc/irc.c:753 |
4623 | 873 #, c-format |
874 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 875 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 876 |
4208 | 877 #. RPL_REHASHING |
5001 | 878 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 |
4208 | 879 msgid "Rehashing server" |
4801 | 880 msgstr "Genindlæser server" |
881 | |
5001 | 882 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538 |
4208 | 883 msgid "IRC Operator" |
4623 | 884 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 885 |
886 #. ERR_NOSUCHNICK | |
5001 | 887 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 |
4208 | 888 msgid "No such nick/channel" |
889 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
890 | |
5001 | 891 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 |
892 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 | |
893 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 | |
4208 | 894 msgid "IRC Error" |
895 msgstr "IRC Fejl" | |
896 | |
897 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5001 | 898 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 |
4208 | 899 msgid "No such server" |
900 msgstr "Ingen server af den type" | |
901 | |
5001 | 902 #. ERR_NOMOTD |
903 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 904 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5001 | 905 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 |
4208 | 906 msgid "No nickname given" |
3156 | 907 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
908 | |
4208 | 909 #. ERR_NOPRIVILEGES |
5001 | 910 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 |
4208 | 911 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 912 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
913 | |
5001 | 914 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 |
4208 | 915 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4801 | 916 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
917 | |
5001 | 918 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 |
919 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 | |
4208 | 920 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 921 msgstr "IRC CTCP info" |
922 | |
5001 | 923 #: src/protocols/irc/irc.c:1361 |
3156 | 924 #, c-format |
4208 | 925 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 926 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
927 | |
5001 | 928 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 |
3156 | 929 msgid "" |
4208 | 930 "This requires a direct connection to be established between the two " |
931 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
932 msgstr "" | |
4644 | 933 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
934 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
935 | |
5001 | 936 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 |
937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 | |
4208 | 938 msgid "Connect" |
4623 | 939 msgstr "Tilslut" |
940 | |
5001 | 941 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 |
4801 | 942 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 |
3156 | 943 msgid "Unable to write" |
944 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
945 | |
5001 | 946 #: src/protocols/irc/irc.c:1494 |
4623 | 947 #, c-format |
4208 | 948 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 949 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
950 | |
5001 | 951 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 |
3156 | 952 #, c-format |
953 msgid "Kicked by %s: %s" | |
954 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
955 | |
5001 | 956 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810 |
4208 | 957 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 958 msgstr "CTCP ClientInfo" |
959 | |
5001 | 960 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816 |
4208 | 961 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 962 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
963 | |
5001 | 964 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 |
4208 | 965 msgid "CTCP Version" |
4623 | 966 msgstr "CTCP Version" |
967 | |
5001 | 968 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 |
4208 | 969 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 970 msgstr "CTCP Ping" |
971 | |
5001 | 972 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596 |
4854 | 973 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
974 #, c-format | |
975 msgid "Signon: %s" | |
976 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
977 | |
5001 | 978 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 |
4208 | 979 #, c-format |
980 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 981 msgstr "Emne for %s er %s" |
982 | |
5001 | 983 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 |
3156 | 984 #, c-format |
985 msgid "You have left %s" | |
986 msgstr "Du har forladt %s" | |
987 | |
5001 | 988 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 |
4208 | 989 msgid "IRC Part" |
4644 | 990 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 991 |
5001 | 992 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 |
4623 | 993 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
4644 | 994 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 995 |
5001 | 996 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 |
4623 | 997 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4644 | 998 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 999 |
5001 | 1000 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 |
4623 | 1001 msgid "" |
1002 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1003 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1004 msgstr "" | |
4644 | 1005 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1006 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 1007 |
5001 | 1008 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 |
4623 | 1009 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4644 | 1010 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 1011 |
5001 | 1012 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 |
4623 | 1013 msgid "" |
1014 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1015 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1016 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1017 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1018 msgstr "" | |
4801 | 1019 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1020 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1021 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
4644 | 1022 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
4623 | 1023 |
5001 | 1024 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 |
4623 | 1025 msgid "<B>Unknown command</B>" |
4644 | 1026 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 1027 |
5001 | 1028 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 |
3156 | 1029 msgid "Channel:" |
1030 msgstr "Kanal:" | |
1031 | |
5001 | 1032 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:344 src/multi.c:764 |
3156 | 1033 msgid "Password:" |
1034 msgstr "Adgangskode:" | |
1035 | |
5001 | 1036 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 |
3156 | 1037 msgid "DCC Chat" |
1038 msgstr "DCC Chat" | |
1039 | |
5001 | 1040 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2870 |
1041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4261 src/protocols/msn/msn.c:2045 | |
1042 #: src/protocols/napster/napster.c:617 | |
4208 | 1043 msgid "Server:" |
1044 msgstr "Server:" | |
1045 | |
5001 | 1046 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4272 |
1047 #: src/protocols/msn/msn.c:2057 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
1048 #: src/multi.c:1077 | |
4208 | 1049 msgid "Port:" |
4623 | 1050 msgstr "Port:" |
1051 | |
5001 | 1052 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 |
4208 | 1053 msgid "Encoding:" |
4623 | 1054 msgstr "Tegnsæt:" |
1055 | |
5001 | 1056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:985 |
3450 | 1057 msgid "Unable to change password." |
4623 | 1058 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1059 | |
5001 | 1060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 |
3450 | 1061 msgid "" |
1062 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1063 "changed." | |
3343 | 1064 msgstr "" |
4623 | 1065 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1066 "ændret." | |
1067 | |
5001 | 1068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 |
3450 | 1069 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1070 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1071 | |
5001 | 1072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 |
3450 | 1073 msgid "" |
4059 | 1074 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1075 "password remains the same." |
1076 msgstr "" | |
4623 | 1077 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1078 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1079 | |
5001 | 1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 src/list.c:404 src/pounce.c:338 |
3343 | 1081 msgid "Unknown" |
1082 msgstr "Ukendt" | |
1083 | |
5001 | 1084 #. once again, we don't have to put anything here |
1085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3323 | |
1086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3367 | |
4801 | 1087 msgid "Chatty" |
1088 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1089 | |
5001 | 1090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3325 |
1091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3375 | |
3156 | 1092 msgid "Extended Away" |
1093 msgstr "Totalt fraværende" | |
1094 | |
5001 | 1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3326 |
1096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3379 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 | |
1097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 | |
3156 | 1098 msgid "Do Not Disturb" |
1099 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1100 | |
5001 | 1101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 |
4623 | 1102 #, c-format |
3450 | 1103 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1104 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1105 | |
5001 | 1106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 |
3343 | 1107 #, c-format |
1108 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1109 msgstr "Fejl %s: %s" |
1110 | |
5001 | 1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1472 |
3343 | 1112 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1113 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1114 | |
5001 | 1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1649 |
4623 | 1116 #, c-format |
3343 | 1117 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5001 | 1118 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1119 | |
1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 | |
3450 | 1121 #, c-format |
1122 msgid "" | |
1123 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1124 msgstr "" | |
4623 | 1125 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." |
1126 | |
5001 | 1127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 |
3450 | 1128 msgid "No such user." |
4623 | 1129 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1130 | |
5001 | 1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:541 |
1132 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:968 src/list.c:218 | |
3156 | 1133 msgid "Buddies" |
1134 msgstr "Venner" | |
1135 | |
5001 | 1136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1844 |
3156 | 1137 msgid "Authenticating" |
1138 msgstr "Godkender" | |
1139 | |
5001 | 1140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1878 |
3156 | 1141 msgid "Unknown login error" |
1142 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1143 | |
5001 | 1144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225 |
3343 | 1145 msgid "Password successfully changed." |
4801 | 1146 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1147 | |
5001 | 1148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2269 src/protocols/jabber/jabber.c:4115 |
3156 | 1149 msgid "Connection lost" |
1150 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1151 | |
5001 | 1152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2277 |
3156 | 1153 msgid "Connected" |
1154 msgstr "Tilsluttet" | |
1155 | |
5001 | 1156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2280 |
3156 | 1157 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1158 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1159 |
3450 | 1160 #. we have no chats yet |
5001 | 1161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
4854 | 1162 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:963 |
3156 | 1163 msgid "Connecting" |
1164 msgstr "Tilslutter" | |
1165 | |
5001 | 1166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2598 |
3450 | 1167 #, c-format |
1168 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1169 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1170 | |
5001 | 1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2600 |
3450 | 1172 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1173 msgstr "Jabber Fejl" |
1174 | |
5001 | 1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2866 |
3156 | 1176 msgid "Room:" |
1177 msgstr "Rum:" | |
1178 | |
5001 | 1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2875 |
3156 | 1180 msgid "Handle:" |
1181 msgstr "Kælenavn:" | |
1182 | |
5001 | 1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2899 |
3450 | 1184 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1185 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1186 | |
5001 | 1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3242 |
4801 | 1188 #, c-format |
1189 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
1190 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
1191 | |
5001 | 1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 |
3343 | 1193 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1194 msgstr "Vis fejl-besked" |
1195 | |
5001 | 1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/gtkconv.c:761 |
3156 | 1197 msgid "Get Away Msg" |
1198 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1199 | |
5001 | 1200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1201 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1202 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1203 |
5001 | 1204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1205 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1206 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1207 |
5001 | 1208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3310 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1209 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1210 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1211 |
5001 | 1212 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
1213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3322 src/protocols/jabber/jabber.c:3365 | |
1214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392 | |
1215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 | |
1216 #: src/multi.c:273 | |
1217 msgid "Online" | |
1218 msgstr "Logget ind" | |
1219 | |
1220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 | |
3156 | 1221 msgid "Full Name" |
1222 msgstr "Fulde navn" | |
1223 | |
5001 | 1224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 |
3156 | 1225 msgid "Family Name" |
1226 msgstr "Efternavn" | |
1227 | |
5001 | 1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 |
3156 | 1229 msgid "Given Name" |
1230 msgstr "Fornavn" | |
1231 | |
5001 | 1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 |
3156 | 1233 msgid "Nickname" |
1234 msgstr "Kælenavn" | |
1235 | |
5001 | 1236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 src/dialogs.c:2703 |
3156 | 1237 msgid "URL" |
1238 msgstr "Hjemmeside" | |
1239 | |
5001 | 1240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 |
3156 | 1241 msgid "Street Address" |
1242 msgstr "Adresse 1" | |
1243 | |
5001 | 1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 |
3156 | 1245 msgid "Extended Address" |
1246 msgstr "Adresse 2" | |
1247 | |
5001 | 1248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3511 |
3156 | 1249 msgid "Locality" |
1250 msgstr "Lokalitet" | |
1251 | |
5001 | 1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 |
3156 | 1253 msgid "Region" |
1254 msgstr "Område" | |
1255 | |
5001 | 1256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3513 |
3156 | 1257 msgid "Postal Code" |
1258 msgstr "Postnummer" | |
1259 | |
3450 | 1260 #. Line 7 |
5001 | 1261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3514 src/dialogs.c:1817 src/dialogs.c:2489 |
3156 | 1262 msgid "Country" |
1263 msgstr "Land" | |
1264 | |
5001 | 1265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 |
3156 | 1266 msgid "Telephone" |
1267 msgstr "Telefon" | |
1268 | |
5001 | 1269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 src/dialogs.c:2563 |
3156 | 1270 msgid "Email" |
1271 msgstr "E-post adresse" | |
1272 | |
5001 | 1273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3517 |
3156 | 1274 msgid "Organization Name" |
1275 msgstr "Organisationsnavn" | |
1276 | |
5001 | 1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3518 |
3156 | 1278 msgid "Organization Unit" |
1279 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1280 | |
5001 | 1281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3519 |
3156 | 1282 msgid "Title" |
1283 msgstr "Titel" | |
1284 | |
5001 | 1285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 |
3156 | 1286 msgid "Role" |
1287 msgstr "Rolle" | |
1288 | |
5001 | 1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 |
3156 | 1290 msgid "Birthday" |
1291 msgstr "Fødselsdato" | |
1292 | |
5001 | 1293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 src/dialogs.c:2713 src/prefs.c:393 |
1294 #: src/prefs.c:1291 | |
3156 | 1295 msgid "Description" |
1296 msgstr "Beskrivelse" | |
1297 | |
5001 | 1298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3547 |
3156 | 1299 msgid "" |
1300 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1301 "comfortable" | |
1302 msgstr "" | |
1303 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1304 "dig" | |
1305 | |
5001 | 1306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 |
3156 | 1307 msgid "User Identity" |
1308 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1309 | |
5001 | 1310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3972 |
3156 | 1311 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1312 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1313 | |
5001 | 1314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4045 |
3156 | 1315 msgid "Server Registration successful!" |
1316 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1317 | |
5001 | 1318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4072 |
3156 | 1319 msgid "Unknown registration error" |
1320 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1321 | |
5001 | 1322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4185 src/protocols/oscar/oscar.c:5675 |
1323 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:2002 | |
3156 | 1324 msgid "Set User Info" |
1325 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1326 | |
5001 | 1327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4267 |
1328 msgid "Resource:" | |
1329 msgstr "Ressource:" | |
1330 | |
1331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4278 | |
4623 | 1332 msgid "Connect Server:" |
1333 msgstr "Tilslut til server:" | |
1334 | |
4801 | 1335 #: src/protocols/msn/msn.c:66 |
1336 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1337 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1338 | |
4623 | 1339 #: src/protocols/msn/msn.c:69 |
4801 | 1340 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1341 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
4623 | 1342 |
1343 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | |
4801 | 1344 msgid "Invalid User" |
1345 msgstr "Ugyldig bruger" | |
4623 | 1346 |
1347 #: src/protocols/msn/msn.c:75 | |
4801 | 1348 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1349 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
4623 | 1350 |
1351 #: src/protocols/msn/msn.c:78 | |
4801 | 1352 msgid "Already Login" |
1353 msgstr "Allerede logget ind" | |
3343 | 1354 |
4623 | 1355 #: src/protocols/msn/msn.c:81 |
4801 | 1356 msgid "Invalid Username" |
1357 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
4623 | 1358 |
1359 #: src/protocols/msn/msn.c:84 | |
4801 | 1360 msgid "Invalid Friendly Name" |
1361 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
4623 | 1362 |
1363 #: src/protocols/msn/msn.c:87 | |
3343 | 1364 msgid "List Full" |
4623 | 1365 msgstr "Liste fuld" |
1366 | |
4801 | 1367 #: src/protocols/msn/msn.c:90 |
3343 | 1368 msgid "Already there" |
4644 | 1369 msgstr "Allerede der" |
3343 | 1370 |
4801 | 1371 #: src/protocols/msn/msn.c:93 |
3343 | 1372 msgid "Not on list" |
4623 | 1373 msgstr "Ikke på liste" |
1374 | |
4801 | 1375 #: src/protocols/msn/msn.c:96 |
1376 msgid "User is offline" | |
1377 msgstr "Bruger er offline" | |
1378 | |
4623 | 1379 #: src/protocols/msn/msn.c:99 |
4801 | 1380 msgid "Already in the mode" |
1381 msgstr "Allerede i den mode" | |
3343 | 1382 |
4623 | 1383 #: src/protocols/msn/msn.c:102 |
4801 | 1384 msgid "Already in opposite list" |
5001 | 1385 msgstr "Allerede i den modsatte liste" |
3343 | 1386 |
4623 | 1387 #: src/protocols/msn/msn.c:105 |
4801 | 1388 msgid "Switchboard failed" |
3343 | 1389 msgstr "" |
1390 | |
4623 | 1391 #: src/protocols/msn/msn.c:108 |
3343 | 1392 msgid "Notify Transfer failed" |
4801 | 1393 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" |
1394 | |
1395 #: src/protocols/msn/msn.c:112 | |
3343 | 1396 msgid "Required fields missing" |
4644 | 1397 msgstr "Krævede felter manglende" |
1398 | |
4914 | 1399 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364 |
3343 | 1400 msgid "Not logged in" |
4801 | 1401 msgstr "Ikke logget ind" |
1402 | |
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:119 | |
1404 msgid "Internal server error" | |
1405 msgstr "Intern server fejl" | |
4623 | 1406 |
1407 #: src/protocols/msn/msn.c:122 | |
4801 | 1408 msgid "Database server error" |
1409 msgstr "Database server fejl" | |
4623 | 1410 |
1411 #: src/protocols/msn/msn.c:125 | |
4801 | 1412 msgid "File operation error" |
1413 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
3343 | 1414 |
4623 | 1415 #: src/protocols/msn/msn.c:128 |
3343 | 1416 msgid "Memory allocation error" |
4623 | 1417 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" |
1418 | |
4801 | 1419 #: src/protocols/msn/msn.c:132 |
3343 | 1420 msgid "Server busy" |
4623 | 1421 msgstr "Server travl" |
1422 | |
4801 | 1423 #: src/protocols/msn/msn.c:135 |
3343 | 1424 msgid "Server unavailable" |
4623 | 1425 msgstr "Server ikke tilgængelig" |
1426 | |
4801 | 1427 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
1428 msgid "Peer Notification server down" | |
1429 msgstr "" | |
1430 | |
4623 | 1431 #: src/protocols/msn/msn.c:141 |
3343 | 1432 msgid "Database connect error" |
4623 | 1433 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" |
1434 | |
4801 | 1435 #: src/protocols/msn/msn.c:144 |
3343 | 1436 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4801 | 1437 msgstr "Serveren er på vej ned" |
1438 | |
1439 #: src/protocols/msn/msn.c:148 | |
3343 | 1440 msgid "Error creating connection" |
4623 | 1441 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" |
1442 | |
4801 | 1443 #: src/protocols/msn/msn.c:154 |
3343 | 1444 msgid "Session overload" |
5001 | 1445 msgstr "Overbelastet session" |
3343 | 1446 |
4801 | 1447 #: src/protocols/msn/msn.c:157 |
3343 | 1448 msgid "User is too active" |
4644 | 1449 msgstr "Bruger er for aktiv" |
3343 | 1450 |
4801 | 1451 #: src/protocols/msn/msn.c:160 |
1452 msgid "Too many sessions" | |
1453 msgstr "For mange sessioner" | |
1454 | |
4623 | 1455 #: src/protocols/msn/msn.c:163 |
3343 | 1456 msgid "Not expected" |
4644 | 1457 msgstr "Ikke forventet" |
3343 | 1458 |
4801 | 1459 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
3343 | 1460 msgid "Bad friend file" |
5001 | 1461 msgstr "Fejl i vennefil" |
4801 | 1462 |
1463 #: src/protocols/msn/msn.c:170 | |
3343 | 1464 msgid "Authentication failed" |
4623 | 1465 msgstr "Godkendelse fejlede" |
1466 | |
4801 | 1467 #: src/protocols/msn/msn.c:173 |
3343 | 1468 msgid "Not allowed when offline" |
4623 | 1469 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" |
1470 | |
4801 | 1471 #: src/protocols/msn/msn.c:176 |
3343 | 1472 msgid "Not accepting new users" |
4644 | 1473 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" |
3343 | 1474 |
4801 | 1475 #: src/protocols/msn/msn.c:179 |
1476 msgid "User unverified" | |
1477 msgstr "Bruger ikke verificeret" | |
1478 | |
4623 | 1479 #: src/protocols/msn/msn.c:182 |
3343 | 1480 msgid "Unknown Error Code" |
4623 | 1481 msgstr "Ukendt fejlkode" |
1482 | |
4801 | 1483 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 |
1484 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 | |
1485 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1699 | |
1486 #: src/protocols/msn/msn.c:1712 src/protocols/msn/msn.c:1738 | |
1487 #: src/protocols/msn/msn.c:1785 src/protocols/msn/msn.c:1803 | |
1488 #: src/protocols/msn/msn.c:1837 src/protocols/msn/msn.c:1868 | |
1489 #: src/protocols/msn/msn.c:1904 src/protocols/msn/msn.c:1911 | |
1490 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 src/protocols/msn/msn.c:1932 | |
1491 #: src/protocols/msn/msn.c:1958 src/protocols/msn/msn.c:1967 | |
1492 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 src/protocols/msn/msn.c:1988 | |
4208 | 1493 msgid "Write error" |
4623 | 1494 msgstr "Fejl ved skrivning" |
1495 | |
4801 | 1496 #: src/protocols/msn/msn.c:362 |
3343 | 1497 #, c-format |
1498 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5001 | 1499 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." |
4801 | 1500 |
1501 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 | |
4208 | 1502 msgid "Unable to write to server" |
4623 | 1503 msgstr "Kunne ikke skrive til server" |
1504 | |
4801 | 1505 #: src/protocols/msn/msn.c:513 |
3343 | 1506 #, c-format |
1507 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
5001 | 1508 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
3343 | 1509 |
4801 | 1510 #: src/protocols/msn/msn.c:605 |
3156 | 1511 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1512 msgstr "" | |
1513 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
1514 "også." | |
1515 | |
4801 | 1516 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 |
4208 | 1517 msgid "Got invalid XFR\n" |
4801 | 1518 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" |
1519 | |
1520 #: src/protocols/msn/msn.c:794 | |
4599 | 1521 msgid "Error transferring" |
4644 | 1522 msgstr "Fejl ved overførsel" |
4208 | 1523 |
4801 | 1524 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 |
3343 | 1525 msgid "Error reading from server" |
4644 | 1526 msgstr "Fejl under læsning fra server" |
4623 | 1527 |
4801 | 1528 #: src/protocols/msn/msn.c:962 |
4208 | 1529 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
4801 | 1530 msgstr "Kunne ikke forbinde til påmindelses-serveren" |
1531 | |
1532 #: src/protocols/msn/msn.c:969 | |
4208 | 1533 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
4801 | 1534 msgstr "Kunne ikke snakke med påmindelses-serveren" |
1535 | |
1536 #: src/protocols/msn/msn.c:985 | |
4208 | 1537 msgid "Protocol not supported" |
4623 | 1538 msgstr "Protokol ikke understøttet" |
1539 | |
4801 | 1540 #: src/protocols/msn/msn.c:992 |
4208 | 1541 msgid "Unable to request INF\n" |
4801 | 1542 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" |
1543 | |
1544 #: src/protocols/msn/msn.c:999 | |
4208 | 1545 msgid "Unable to login using MD5" |
5001 | 1546 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" |
4623 | 1547 |
4801 | 1548 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 |
4208 | 1549 msgid "Unable to send USR\n" |
4801 | 1550 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" |
1551 | |
1552 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 | |
3343 | 1553 msgid "Requesting to send password" |
4623 | 1554 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" |
1555 | |
4801 | 1556 #: src/protocols/msn/msn.c:1057 |
3343 | 1557 msgid "Unable to send password" |
4623 | 1558 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" |
1559 | |
4801 | 1560 #: src/protocols/msn/msn.c:1062 |
3343 | 1561 msgid "Password sent" |
4623 | 1562 msgstr "Adgangskode sendt" |
1563 | |
4801 | 1564 #: src/protocols/msn/msn.c:1090 |
4208 | 1565 msgid "Unable to transfer" |
4623 | 1566 msgstr "Kunne ikke overføre" |
1567 | |
4801 | 1568 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 |
4208 | 1569 msgid "Unable to parse message" |
4623 | 1570 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden" |
1571 | |
4801 | 1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 |
3343 | 1573 msgid "Synching with server" |
4623 | 1574 msgstr "Synkroniserer med server" |
1575 | |
4801 | 1576 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 |
5001 | 1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 |
3343 | 1578 msgid "Away From Computer" |
4623 | 1579 msgstr "Væk fra computeren" |
1580 | |
4801 | 1581 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 |
5001 | 1582 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 |
1583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 | |
3343 | 1584 msgid "Be Right Back" |
4623 | 1585 msgstr "Straks tilbage" |
1586 | |
4801 | 1587 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 |
5001 | 1588 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 |
1589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 | |
3343 | 1590 msgid "Busy" |
4623 | 1591 msgstr "Travlt" |
1592 | |
4801 | 1593 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 |
5001 | 1594 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 |
1595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 | |
3343 | 1596 msgid "On The Phone" |
4623 | 1597 msgstr "Snakker i telefon" |
1598 | |
4801 | 1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 |
5001 | 1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 |
1601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 | |
3343 | 1602 msgid "Out To Lunch" |
4623 | 1603 msgstr "Ude til frokost" |
1604 | |
4801 | 1605 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 |
3343 | 1606 msgid "Hidden" |
5001 | 1607 msgstr "Skjult" |
1608 | |
1609 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 | |
1610 #: src/prefs.c:1052 | |
4208 | 1611 msgid "Idle" |
4623 | 1612 msgstr "Inaktiv" |
1613 | |
5001 | 1614 #: src/protocols/msn/msn.c:1645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 |
4801 | 1615 #, c-format |
1616 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1617 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
1618 | |
4914 | 1619 #: src/protocols/msn/msn.c:1659 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 |
5001 | 1620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523 |
4208 | 1621 msgid "Send File" |
1622 msgstr "Send fil" | |
1623 | |
4801 | 1624 #: src/protocols/msn/msn.c:1731 |
3450 | 1625 msgid "New MSN friendly name too long." |
4801 | 1626 msgstr "Det nye MSN synlige navn er for langt." |
1627 | |
1628 #: src/protocols/msn/msn.c:1746 | |
4623 | 1629 msgid "Set Friendly Name:" |
4801 | 1630 msgstr "Sæt synligt navn:" |
1631 | |
1632 #: src/protocols/msn/msn.c:1755 | |
3343 | 1633 msgid "Set Friendly Name" |
4801 | 1634 msgstr "Sæt synligt navn" |
1635 | |
1636 #: src/protocols/msn/msn.c:1891 | |
3450 | 1637 #, c-format |
1638 msgid "" | |
1639 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1640 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
1641 msgstr "" | |
4644 | 1642 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1643 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste." | |
3450 | 1644 |
4801 | 1645 #: src/protocols/msn/msn.c:1894 src/protocols/msn/msn.c:1948 |
3450 | 1646 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 1647 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
1648 | |
4801 | 1649 #: src/protocols/msn/msn.c:1945 |
3450 | 1650 #, c-format |
1651 msgid "" | |
1652 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1653 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
1654 msgstr "" | |
4644 | 1655 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1656 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 1657 |
5001 | 1658 #: src/protocols/msn/msn.c:2051 |
1659 msgid "Login Server:" | |
1660 msgstr "Logind server:" | |
1661 | |
4623 | 1662 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 |
1663 #, c-format | |
1664 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1665 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" | |
1666 | |
1667 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 | |
1668 msgid "An MSN message may not have been received." | |
1669 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
1670 | |
1671 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | |
1672 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
1673 msgstr "Gaim kunne ikke sende en MSN besked" | |
1674 | |
1675 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 | |
1676 msgid "" | |
1677 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
1678 "Please try again later." | |
1679 msgstr "" | |
1680 | |
5001 | 1681 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988 |
4801 | 1682 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 |
3156 | 1683 msgid "Join what group:" |
1684 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
1685 | |
4914 | 1686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 |
4208 | 1687 msgid "Invalid error" |
4623 | 1688 msgstr "Ugyldig fejl" |
1689 | |
4854 | 1690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 |
4914 | 1691 msgid "Invalid SNAC" |
1692 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
4623 | 1693 |
4801 | 1694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 |
4914 | 1695 msgid "Rate to host" |
1696 msgstr "" | |
1697 | |
1698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 | |
4854 | 1699 msgid "Rate to client" |
1700 msgstr "" | |
4801 | 1701 |
4914 | 1702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 |
4854 | 1703 msgid "Service unavailable" |
1704 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
4208 | 1705 |
4914 | 1706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 |
4854 | 1707 msgid "Service not defined" |
1708 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
4623 | 1709 |
4801 | 1710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 |
4914 | 1711 msgid "Obsolete SNAC" |
1712 msgstr "" | |
4854 | 1713 |
1714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 | |
4914 | 1715 msgid "Not supported by host" |
1716 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
1717 | |
1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 | |
4854 | 1719 msgid "Not supported by client" |
1720 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
1721 | |
1722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 | |
4914 | 1723 msgid "Refused by client" |
1724 msgstr "Nægtet af klient" | |
1725 | |
1726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 | |
4854 | 1727 msgid "Reply too big" |
1728 msgstr "Svar for stort" | |
1729 | |
1730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 | |
4914 | 1731 msgid "Responses lost" |
1732 msgstr "Svar tabt" | |
4854 | 1733 |
1734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 | |
4914 | 1735 msgid "Request denied" |
1736 msgstr "Anmodning nægtet" | |
1737 | |
1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 | |
4854 | 1739 msgid "Busted SNAC payload" |
1740 msgstr "" | |
1741 | |
1742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 | |
4914 | 1743 msgid "Insufficient rights" |
1744 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
4854 | 1745 |
1746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 | |
4914 | 1747 msgid "In local permit/deny" |
5001 | 1748 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
4914 | 1749 |
1750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 | |
4854 | 1751 msgid "Too evil (sender)" |
1752 msgstr "For ond (afsender)" | |
1753 | |
4914 | 1754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 |
4854 | 1755 msgid "Too evil (receiver)" |
1756 msgstr "For ond (modtager)" | |
1757 | |
4914 | 1758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 |
4854 | 1759 msgid "User temporarily unavailable" |
1760 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
1761 | |
4914 | 1762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 |
4854 | 1763 msgid "No match" |
1764 msgstr "" | |
1765 | |
1766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 | |
4914 | 1767 msgid "List overflow" |
4208 | 1768 msgstr "" |
1769 | |
4854 | 1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 |
4914 | 1771 msgid "Request ambiguous" |
1772 msgstr "" | |
4801 | 1773 |
4854 | 1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383 |
4914 | 1775 msgid "Queue full" |
1776 msgstr "Kø fuld" | |
1777 | |
1778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 | |
4208 | 1779 msgid "Not while on AOL" |
1780 msgstr "" | |
1781 | |
4914 | 1782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 |
3156 | 1783 #, c-format |
3343 | 1784 msgid "Direct IM with %s closed" |
1785 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
1786 | |
4914 | 1787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 |
3343 | 1788 #, c-format |
3156 | 1789 msgid "Direct IM with %s failed" |
1790 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
1791 | |
4914 | 1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 |
4801 | 1793 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
3156 | 1794 msgid "Disconnected." |
1795 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1796 | |
4914 | 1797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 |
3156 | 1798 #, c-format |
1799 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
1800 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
1801 | |
4914 | 1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 |
3156 | 1803 msgid "Chat is currently unavailable" |
1804 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
1805 | |
4914 | 1806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 |
3156 | 1807 msgid "Couldn't connect to host" |
1808 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
1809 | |
4914 | 1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 |
3156 | 1811 msgid "Unable to login to AIM" |
1812 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
1813 | |
4914 | 1814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156 |
3156 | 1815 msgid "Could Not Connect" |
1816 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
1817 | |
4914 | 1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 |
3156 | 1819 msgid "Connection established, cookie sent" |
1820 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
1821 | |
4914 | 1822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 |
1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
4801 | 1824 msgid "File Transfer Aborted" |
1825 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
1826 | |
4914 | 1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 |
4801 | 1828 msgid "Unable to establish listener socket." |
1829 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
1830 | |
4914 | 1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 |
4801 | 1832 msgid "Unable to establish file descriptor." |
4854 | 1833 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
1834 | |
4914 | 1835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 |
4801 | 1836 msgid "Unable to create new connection." |
1837 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
1838 | |
3450 | 1839 #. Incorrect nick/password |
4914 | 1840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551 |
3156 | 1841 msgid "Incorrect nickname or password." |
1842 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
1843 | |
3450 | 1844 #. Suspended account |
4914 | 1845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 |
3156 | 1846 msgid "Your account is currently suspended." |
1847 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
1848 | |
4208 | 1849 #. service temporarily unavailable |
4914 | 1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 |
4208 | 1851 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 1852 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 1853 |
3450 | 1854 #. connecting too frequently |
4914 | 1855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 |
3156 | 1856 msgid "" |
1857 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1858 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1859 msgstr "" | |
1860 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
1861 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
1862 | |
3450 | 1863 #. client too old |
4914 | 1864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 |
4623 | 1865 #, c-format |
4208 | 1866 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 1867 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
1868 | |
4914 | 1869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633 |
3156 | 1870 msgid "Authentication Failed" |
1871 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
1872 | |
4914 | 1873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 |
3156 | 1874 msgid "Internal Error" |
1875 msgstr "Intern fejl" | |
1876 | |
4914 | 1877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224 |
1878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306 | |
4208 | 1879 #, c-format |
1880 msgid "" | |
1881 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
1882 "fixed. Check %s for updates." | |
1883 msgstr "" | |
4801 | 1884 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
1885 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
1886 | |
4914 | 1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226 |
3450 | 1888 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
4623 | 1889 msgstr "" |
1890 | |
4914 | 1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 |
4623 | 1892 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1893 msgstr "" | |
1894 | |
5001 | 1895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 |
3156 | 1896 #, c-format |
1897 msgid "Direct IM with %s established" | |
1898 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
1899 | |
4914 | 1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 |
4208 | 1901 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 1902 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
1903 | |
4914 | 1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321 |
4801 | 1905 #, c-format |
1906 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
1907 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
1908 | |
4914 | 1909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 |
4208 | 1910 msgid "" |
1911 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
1912 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
1913 "considered a privacy risk." | |
1914 msgstr "" | |
4801 | 1915 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
1916 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
1917 "privatlivs risiko." | |
1918 | |
4914 | 1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 |
4623 | 1920 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5001 | 1921 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
4623 | 1922 |
4914 | 1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 |
4623 | 1924 msgid "Authorization Request Message:" |
1925 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
1926 | |
4914 | 1927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 |
4623 | 1928 msgid "Please authorize me!" |
1929 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
1930 | |
4914 | 1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378 |
4623 | 1932 #, c-format |
4208 | 1933 msgid "" |
4623 | 1934 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1935 "you want to send an authorization request?" | |
1936 msgstr "" | |
5001 | 1937 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
4801 | 1938 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
1939 | |
4914 | 1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 |
4623 | 1941 msgid "Request Authorization" |
1942 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
1943 | |
4914 | 1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 |
1945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | |
1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 | |
5001 | 1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 |
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 | |
4208 | 1949 msgid "No reason given." |
4623 | 1950 msgstr "Ingen grund givet." |
1951 | |
4914 | 1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 |
4623 | 1953 msgid "Authorization Denied Message:" |
1954 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
1955 | |
4914 | 1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 |
4623 | 1957 #, c-format |
1958 msgid "" | |
1959 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
1960 "%s" | |
1961 msgstr "" | |
5001 | 1962 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 1963 "%s" |
1964 | |
5001 | 1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 |
4208 | 1966 msgid "Authorization Request" |
4623 | 1967 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
1968 | |
4914 | 1969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 |
3343 | 1970 #, c-format |
1971 msgid "" | |
1972 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
1973 "the following reason:\n" | |
1974 "%s" | |
1975 msgstr "" | |
5001 | 1976 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
4801 | 1977 "af den følgende grund:\n" |
1978 "%s" | |
1979 | |
4914 | 1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 |
3450 | 1981 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 1982 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 1983 |
4208 | 1984 #. Someone has granted you authorization |
4914 | 1985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 |
3343 | 1986 #, c-format |
1987 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
5001 | 1988 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." |
4801 | 1989 |
4914 | 1990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 |
4623 | 1991 #, c-format |
1992 msgid "" | |
1993 "You have received a special message\n" | |
1994 "\n" | |
1995 "From: %s [%s]\n" | |
1996 "%s" | |
1997 msgstr "" | |
4801 | 1998 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
4623 | 1999 "\n" |
2000 "Fra: %s [%s]\n" | |
2001 "%s" | |
2002 | |
4914 | 2003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 |
4208 | 2004 #, c-format |
2005 msgid "" | |
2006 "You have received an ICQ page\n" | |
2007 "\n" | |
2008 "From: %s [%s]\n" | |
2009 "%s" | |
2010 msgstr "" | |
2011 | |
4914 | 2012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 |
3156 | 2013 #, c-format |
4208 | 2014 msgid "" |
4623 | 2015 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2016 "\n" |
4623 | 2017 "Message is:\n" |
2018 "%s" | |
2019 msgstr "" | |
4644 | 2020 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2021 "\n" | |
2022 "Beskeden er:\n" | |
2023 "%s" | |
2024 | |
4914 | 2025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 |
3156 | 2026 #, c-format |
4208 | 2027 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
4644 | 2028 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
2029 | |
4914 | 2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 |
4208 | 2031 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5001 | 2032 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
4623 | 2033 |
4914 | 2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 |
4623 | 2035 msgid "Decline" |
2036 msgstr "Nægt" | |
2037 | |
4914 | 2038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 |
4623 | 2039 #, c-format |
4208 | 2040 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 2041 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2042 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." | |
2043 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." | |
2044 | |
4914 | 2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 |
4623 | 2046 #, c-format |
4208 | 2047 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 2048 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2049 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." | |
2050 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." | |
2051 | |
4914 | 2052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 |
4623 | 2053 #, c-format |
4208 | 2054 msgid "" |
2055 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
4623 | 2056 msgid_plural "" |
4208 | 2057 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
4623 | 2058 msgstr[0] "" |
2059 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." | |
2060 msgstr[1] "" | |
4644 | 2061 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " |
2062 "beskeder." | |
2063 | |
4914 | 2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 |
4623 | 2065 #, c-format |
4208 | 2066 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2067 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2068 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." | |
2069 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." | |
2070 | |
4914 | 2071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 |
4623 | 2072 #, c-format |
4208 | 2073 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2074 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2075 msgstr[0] "" | |
2076 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | |
2077 msgstr[1] "" | |
2078 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | |
2079 | |
4914 | 2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 |
4623 | 2081 #, c-format |
4208 | 2082 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2083 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2084 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." | |
2085 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." | |
2086 | |
5001 | 2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406 |
2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 | |
4623 | 2089 msgid "Free For Chat" |
5001 | 2090 msgstr "Fri til chat" |
2091 | |
2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 | |
2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 | |
4623 | 2094 msgid "Not Available" |
5001 | 2095 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2096 | |
2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 | |
2098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 | |
4623 | 2099 msgid "Occupied" |
2100 msgstr "Optaget" | |
2101 | |
4914 | 2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 |
4623 | 2103 msgid "Web Aware" |
4801 | 2104 msgstr "Web-opmærksom" |
2105 | |
4914 | 2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 |
4644 | 2107 #, c-format |
2108 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2109 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2110 |
4914 | 2111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 |
4208 | 2112 #, c-format |
4623 | 2113 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2114 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2115 | |
4914 | 2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 |
3156 | 2117 #, c-format |
2118 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2119 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2120 | |
4914 | 2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 |
4208 | 2122 msgid "Unknown error" |
4623 | 2123 msgstr "Ukendt fejl" |
2124 | |
2125 #. Data is assumed to be the destination sn | |
4914 | 2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865 |
4623 | 2127 #, c-format |
4208 | 2128 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2129 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2130 | |
4914 | 2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916 |
4623 | 2132 #, c-format |
4208 | 2133 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2134 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2135 | |
4914 | 2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
3156 | 2137 msgid "Buddy Icon" |
5001 | 2138 msgstr "Venneikon" |
3156 | 2139 |
4914 | 2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 |
3156 | 2141 msgid "Voice" |
2142 msgstr "Tale" | |
2143 | |
5001 | 2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 |
4914 | 2145 msgid "Direct IM" |
2146 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2147 | |
5001 | 2148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1271 |
3156 | 2149 msgid "Chat" |
2150 msgstr "Chat" | |
2151 | |
5001 | 2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 |
3156 | 2153 msgid "Get File" |
2154 msgstr "Modtag fil" | |
2155 | |
4914 | 2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 |
3156 | 2157 msgid "Games" |
2158 msgstr "Spil" | |
2159 | |
4854 | 2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 |
4914 | 2161 msgid "Add-Ins" |
2162 msgstr "Udvidelser" | |
2163 | |
2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 | |
2165 msgid "Send Buddy List" | |
5001 | 2166 msgstr "Send venneliste" |
4914 | 2167 |
2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 | |
3156 | 2169 msgid "EveryBuddy Bug" |
5001 | 2170 msgstr "EveryBuddy fejl" |
3156 | 2171 |
4914 | 2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 |
3156 | 2173 msgid "AP User" |
2174 msgstr "AP Bruger" | |
2175 | |
4854 | 2176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 |
4914 | 2177 msgid "ICQ RTF" |
2178 msgstr "ICQ RTF" | |
3156 | 2179 |
4854 | 2180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 |
4914 | 2181 msgid "Nihilist" |
2182 msgstr "Nihilist" | |
3156 | 2183 |
4854 | 2184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 |
4914 | 2185 msgid "ICQ Server Relay" |
2186 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
3156 | 2187 |
4854 | 2188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 |
4914 | 2189 msgid "ICQ Unknown" |
2190 msgstr "ICQ Ukendt" | |
2191 | |
2192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 | |
2193 msgid "Trillian Encryption" | |
5001 | 2194 msgstr "Trillian kryptering" |
4914 | 2195 |
2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 | |
4801 | 2197 msgid "ICQ UTF8" |
2198 msgstr "ICQ UTF8" | |
2199 | |
4914 | 2200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 |
4801 | 2201 #, c-format |
2202 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s" | |
2203 msgstr "<b>Logget ind:</b> %s%s%s" | |
2204 | |
4914 | 2205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025 |
3156 | 2206 msgid "" |
4801 | 2207 "\n" |
2208 "<b>Capabilities:</b> " | |
4208 | 2209 msgstr "" |
4801 | 2210 "\n" |
2211 "<b>Klient understøtter:</b> " | |
2212 | |
4914 | 2213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031 |
2214 msgid "" | |
2215 "\n" | |
2216 "<b>Status:</b> " | |
2217 msgstr "" | |
2218 "\n" | |
2219 "<b>Status:</b> " | |
2220 | |
5001 | 2221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 |
4801 | 2222 msgid "" |
2223 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2224 "</i>" | |
2225 msgstr "" | |
2226 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
2227 "i>" | |
2228 | |
5001 | 2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 |
4854 | 2230 #, c-format |
2231 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2232 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2233 | |
5001 | 2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 |
4854 | 2235 #, c-format |
2236 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2237 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2238 | |
5001 | 2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 |
4854 | 2240 #, c-format |
2241 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2242 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
2243 | |
5001 | 2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 |
4854 | 2245 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2246 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
2247 | |
5001 | 2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 |
4623 | 2249 #, c-format |
3156 | 2250 msgid "" |
4801 | 2251 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2252 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2253 "%s%s%s\n" |
4801 | 2254 "<hr>\n" |
3156 | 2255 msgstr "" |
4801 | 2256 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2257 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2258 "%s%s%s\n" |
4801 | 2259 "<hr>\n" |
2260 | |
5001 | 2261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 |
3156 | 2262 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2263 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2264 | |
5001 | 2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 |
3156 | 2266 msgid "Client Capabilities: " |
4854 | 2267 msgstr "Klient understøtter: " |
2268 | |
5001 | 2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 |
3156 | 2270 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2271 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2272 | |
5001 | 2273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 |
3450 | 2274 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2275 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2276 | |
5001 | 2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 |
3450 | 2278 msgid "Rate limiting error." |
2279 msgstr "" | |
3156 | 2280 |
5001 | 2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 |
3156 | 2282 msgid "" |
3450 | 2283 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3156 | 2284 "wait 10 seconds and try again." |
2285 msgstr "" | |
5001 | 2286 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2287 "10 sekunder og prøv igen." | |
2288 | |
2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 | |
4801 | 2290 msgid "" |
2291 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2292 "at another location." | |
4208 | 2293 msgstr "" |
4801 | 2294 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2295 "maskine." | |
2296 | |
5001 | 2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 |
4801 | 2298 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2299 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
2300 | |
5001 | 2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 |
4854 | 2302 msgid "UIN:" |
2303 msgstr "UIN:" | |
2304 | |
5001 | 2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 |
4854 | 2306 msgid "First Name:" |
2307 msgstr "Fornavn:" | |
2308 | |
5001 | 2309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 |
4854 | 2310 msgid "Last Name:" |
2311 msgstr "Efternavn:" | |
2312 | |
5001 | 2313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 |
4854 | 2314 msgid "Email Address:" |
2315 msgstr "E-post adresse:" | |
2316 | |
5001 | 2317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 |
4854 | 2318 msgid "Mobile Phone:" |
2319 msgstr "Mobiltelefon:" | |
2320 | |
5001 | 2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 |
4854 | 2322 msgid "Gender:" |
2323 msgstr "Køn:" | |
2324 | |
5001 | 2325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 |
4854 | 2326 msgid "Female" |
2327 msgstr "Kvinde" | |
2328 | |
5001 | 2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 |
4854 | 2330 msgid "Male" |
2331 msgstr "Mand" | |
2332 | |
5001 | 2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 |
4914 | 2334 msgid "Birthday:" |
2335 msgstr "Fødselsdato:" | |
2336 | |
5001 | 2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 |
4914 | 2338 msgid "Age:" |
2339 msgstr "Alder:" | |
2340 | |
5001 | 2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 |
4914 | 2342 msgid "Personal Web Page:" |
2343 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
2344 | |
5001 | 2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 |
4914 | 2346 msgid "Additional Information:" |
2347 msgstr "Yderligere information:" | |
2348 | |
5001 | 2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 |
4854 | 2350 msgid "Home Address:" |
2351 msgstr "Hjemme adresse:" | |
2352 | |
5001 | 2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 |
4854 | 2354 msgid "Address:" |
2355 msgstr "Adresse:" | |
2356 | |
5001 | 2357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 |
4854 | 2358 msgid "City:" |
2359 msgstr "By:" | |
2360 | |
5001 | 2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891 |
4854 | 2362 msgid "State:" |
2363 msgstr "Landsdel:" | |
2364 | |
5001 | 2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 |
4854 | 2366 msgid "Zip Code:" |
2367 msgstr "Postnummer:" | |
2368 | |
5001 | 2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 |
4854 | 2370 msgid "Work Address:" |
2371 msgstr "Arbejds adresse:" | |
2372 | |
5001 | 2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
4854 | 2374 msgid "Work Information:" |
2375 msgstr "Arbejds information:" | |
2376 | |
5001 | 2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 |
4854 | 2378 msgid "Company:" |
2379 msgstr "Firma:" | |
2380 | |
5001 | 2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 |
4854 | 2382 msgid "Division:" |
2383 msgstr "Afdeling:" | |
2384 | |
5001 | 2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 |
4854 | 2386 msgid "Position:" |
2387 msgstr "Stilling:" | |
2388 | |
5001 | 2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 |
4854 | 2390 msgid "Web Page:" |
2391 msgstr "Hjemmeside:" | |
2392 | |
5001 | 2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 |
4801 | 2394 msgid "Account Confirmation Requested" |
2395 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
2396 | |
5001 | 2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 |
4208 | 2398 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2399 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2400 | |
5001 | 2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 |
4208 | 2402 #, c-format |
2403 msgid "" | |
2404 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2405 "differs from the original." | |
2406 msgstr "" | |
5001 | 2407 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2408 "er forskelligt fra det oprindelige." | |
2409 | |
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 | |
4208 | 2411 #, c-format |
2412 msgid "" | |
2413 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2414 "ends in a space." | |
2415 msgstr "" | |
5001 | 2416 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2417 "ender på et mellemrum." | |
2418 | |
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | |
4208 | 2420 #, c-format |
2421 msgid "" | |
2422 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2423 "is too long." | |
2424 msgstr "" | |
5001 | 2425 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2426 "er for langt." | |
2427 | |
2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 | |
4208 | 2429 #, c-format |
2430 msgid "" | |
2431 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2432 "request pending for this screen name." | |
2433 msgstr "" | |
4801 | 2434 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2435 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
2436 | |
5001 | 2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 |
4208 | 2438 #, c-format |
2439 msgid "" | |
2440 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2441 "too many screen names associated with it." | |
2442 msgstr "" | |
4801 | 2443 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2444 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
2445 | |
5001 | 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 |
4208 | 2447 #, c-format |
2448 msgid "" | |
2449 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2450 "invalid." | |
2451 msgstr "" | |
4801 | 2452 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2453 "adresse er ugyldig." | |
2454 | |
5001 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 |
4208 | 2456 #, c-format |
2457 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 2458 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2459 | |
5001 | 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 |
4208 | 2461 #, c-format |
2462 msgid "" | |
4585 | 2463 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 2464 "%s" |
2465 msgstr "" | |
5001 | 2466 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
2467 "%s" | |
2468 | |
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 | |
4208 | 2470 msgid "Account Info" |
4623 | 2471 msgstr "Konto Oplysninger" |
2472 | |
5001 | 2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 |
4208 | 2474 #, c-format |
2475 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 2476 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2477 | |
5001 | 2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 |
3450 | 2479 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 2480 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2481 | |
5001 | 2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 |
3450 | 2483 msgid "" |
2484 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
2485 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
2486 "fully connected." | |
2487 msgstr "" | |
4801 | 2488 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
2489 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
2490 "at forbinde til serveren." | |
2491 | |
5001 | 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 |
3450 | 2493 #, c-format |
2494 msgid "" | |
2495 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
2496 "truncated and set it." | |
2497 msgstr "" | |
4801 | 2498 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
2499 "Gaim har forkortet den." | |
2500 | |
5001 | 2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 |
3450 | 2502 msgid "Unable to set AIM away message." |
4623 | 2503 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
2504 | |
5001 | 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 |
3450 | 2506 msgid "" |
2507 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
2508 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
2509 "again when you are fully connected." | |
2510 msgstr "" | |
4801 | 2511 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
2512 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
2513 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
2514 | |
5001 | 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 |
3450 | 2516 #, c-format |
2517 msgid "" | |
2518 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | |
2519 "it and set you away." | |
2520 msgstr "" | |
4801 | 2521 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
2522 "forkortet den og sat dig som fraværende." | |
2523 | |
5001 | 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 |
4801 | 2525 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
5001 | 2526 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
2527 | |
2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 | |
4801 | 2529 msgid "" |
2530 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
2531 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
2532 "a few hours." | |
2533 msgstr "" | |
5001 | 2534 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
2535 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
4801 | 2536 "indenfor et par timer." |
2537 | |
5001 | 2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658 |
4801 | 2539 msgid "Orphans" |
5001 | 2540 msgstr "Tabte" |
2541 | |
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 | |
3343 | 2543 #, c-format |
2544 msgid "" | |
2545 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2546 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2547 msgstr "" | |
5001 | 2548 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d." |
4644 | 2549 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." |
2550 | |
5001 | 2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800 |
4801 | 2552 msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
5001 | 2553 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet" |
2554 | |
2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
4854 | 2556 #, c-format |
2557 msgid "" | |
2558 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
2559 "list. Please remove one and try again." | |
2560 msgstr "" | |
5001 | 2561 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
4854 | 2562 "Fjern en, og prøv igen." |
2563 | |
5001 | 2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 |
4854 | 2565 msgid "(no name)" |
2566 msgstr "(intet navn)" | |
2567 | |
5001 | 2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 |
4623 | 2569 #, c-format |
2570 msgid "" | |
2571 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2572 "want to add them?" | |
2573 msgstr "" | |
5001 | 2574 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
4644 | 2575 "tilføje brugeren?" |
2576 | |
5001 | 2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 |
4623 | 2578 msgid "Authorization Given" |
2579 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2580 | |
5001 | 2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 |
4623 | 2582 #, c-format |
2583 msgid "" | |
2584 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2585 "%s" | |
2586 msgstr "" | |
5001 | 2587 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 2588 "%s" |
2589 | |
2590 #. Granted | |
5001 | 2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 |
4623 | 2592 #, c-format |
2593 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 2594 msgstr "" |
5001 | 2595 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
2596 "venneliste." | |
2597 | |
2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 | |
4623 | 2599 msgid "Authorization Granted" |
2600 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2601 | |
2602 #. Denied | |
5001 | 2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 |
4623 | 2604 #, c-format |
2605 msgid "" | |
2606 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2607 "following reason:\n" | |
2608 "%s" | |
2609 msgstr "" | |
5001 | 2610 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
2611 "følgende grund:\n" | |
4623 | 2612 "%s" |
2613 | |
5001 | 2614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 |
4623 | 2615 msgid "Authorization Denied" |
2616 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
2617 | |
5001 | 2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 |
3156 | 2619 msgid "Exchange:" |
2620 msgstr "Deltagere:" | |
2621 | |
5001 | 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 |
3156 | 2623 msgid "Unable to open Direct IM" |
2624 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
2625 | |
5001 | 2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 |
4208 | 2627 #, c-format |
2628 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 2629 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
2630 | |
5001 | 2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 |
4208 | 2632 msgid "" |
2633 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
2634 "Do you wish to continue?" | |
2635 msgstr "" | |
4801 | 2636 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko.Vil du " |
2637 "fortsætte?" | |
2638 | |
5001 | 2639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507 |
3343 | 2640 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 2641 msgstr "Hent statusbesked" |
2642 | |
5001 | 2643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 |
4623 | 2644 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 2645 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
2646 | |
5001 | 2647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 |
4623 | 2648 msgid "The new formatting is invalid." |
5001 | 2649 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
2650 | |
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 | |
4623 | 2652 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5001 | 2653 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
2654 | |
2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 | |
4623 | 2656 msgid "New screenname formatting:" |
5001 | 2657 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
2658 | |
2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 | |
4623 | 2660 msgid "Change Address To: " |
2661 msgstr "Skift adresse til: " | |
2662 | |
5001 | 2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 |
4623 | 2664 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2665 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
2666 | |
5001 | 2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 |
4623 | 2668 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2669 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
2670 | |
5001 | 2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 |
4623 | 2672 #, c-format |
2673 msgid "" | |
2674 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5001 | 2675 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4623 | 2676 msgstr "" |
4801 | 2677 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
5001 | 2678 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
2679 | |
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 | |
4623 | 2681 msgid "Change Password (URL)" |
2682 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
2683 | |
5001 | 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 |
4623 | 2685 msgid "Format Screenname" |
5001 | 2686 msgstr "Formatér brugernavn" |
2687 | |
2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 | |
4623 | 2689 msgid "Confirm Account" |
2690 msgstr "Bekræft Konto" | |
2691 | |
5001 | 2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 |
4623 | 2693 msgid "Display Current Registered Address" |
2694 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
2695 | |
5001 | 2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 |
4623 | 2697 msgid "Change Current Registered Address" |
2698 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
2699 | |
5001 | 2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 |
4623 | 2701 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2702 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
2703 | |
5001 | 2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 |
4623 | 2705 msgid "Search for Buddy by Email" |
2706 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
2707 | |
4854 | 2708 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
2709 #, c-format | |
2710 msgid "Looking up %s" | |
2711 msgstr "Slår %s op" | |
2712 | |
4801 | 2713 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
3156 | 2714 #, c-format |
2715 msgid "Unable to write file %s." | |
2716 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
2717 | |
4801 | 2718 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
3156 | 2719 #, c-format |
2720 msgid "Unable to read file %s." | |
2721 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
2722 | |
4801 | 2723 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
3156 | 2724 #, c-format |
2725 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
2726 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
2727 | |
4801 | 2728 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
3156 | 2729 #, c-format |
2730 msgid "%s not currently logged in." | |
2731 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
2732 | |
4801 | 2733 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
3156 | 2734 #, c-format |
2735 msgid "Warning of %s not allowed." | |
2736 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
2737 | |
4801 | 2738 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
3156 | 2739 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
2740 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
2741 | |
4801 | 2742 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3156 | 2743 #, c-format |
2744 msgid "Chat in %s is not available." | |
2745 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
2746 | |
4801 | 2747 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3156 | 2748 #, c-format |
2749 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
2750 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
2751 | |
4801 | 2752 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
3156 | 2753 #, c-format |
2754 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
2755 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
2756 | |
4801 | 2757 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3156 | 2758 #, c-format |
2759 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
2760 msgstr "" | |
2761 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
2762 | |
4801 | 2763 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3156 | 2764 msgid "Failure." |
2765 msgstr "Fejl." | |
2766 | |
4801 | 2767 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3156 | 2768 msgid "Too many matches." |
2769 msgstr "For mange resultater." | |
2770 | |
4801 | 2771 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3156 | 2772 msgid "Need more qualifiers." |
2773 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
2774 | |
4801 | 2775 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
3156 | 2776 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
2777 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
2778 | |
4801 | 2779 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3156 | 2780 msgid "Email lookup restricted." |
2781 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
2782 | |
4801 | 2783 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3156 | 2784 msgid "Keyword ignored." |
2785 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
2786 | |
4801 | 2787 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
3156 | 2788 msgid "No keywords." |
2789 msgstr "Ingen nøgleord." | |
2790 | |
4801 | 2791 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
3156 | 2792 msgid "User has no directory information." |
2793 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
2794 | |
4801 | 2795 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3156 | 2796 msgid "Country not supported." |
2797 msgstr "Land ikke understøttet." | |
2798 | |
4801 | 2799 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3156 | 2800 #, c-format |
2801 msgid "Failure unknown: %s." | |
2802 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
2803 | |
4801 | 2804 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3156 | 2805 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2806 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
2807 | |
4801 | 2808 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3156 | 2809 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2810 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
2811 | |
4801 | 2812 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3156 | 2813 msgid "" |
2814 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2815 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2816 msgstr "" | |
2817 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2818 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2819 | |
4801 | 2820 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3156 | 2821 #, c-format |
2822 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
2823 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
2824 | |
4801 | 2825 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
3156 | 2826 #, c-format |
2827 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
2828 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
2829 | |
4801 | 2830 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
3156 | 2831 msgid "Connection Closed" |
4854 | 2832 msgstr "Forbindelse lukket" |
3156 | 2833 |
4801 | 2834 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
3156 | 2835 msgid "Waiting for reply..." |
2836 msgstr "Venter på svar..." | |
2837 | |
4801 | 2838 #: src/protocols/toc/toc.c:684 |
3156 | 2839 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2840 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
2841 | |
4801 | 2842 #: src/protocols/toc/toc.c:869 |
3156 | 2843 msgid "Password Change Successful" |
2844 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
2845 | |
4801 | 2846 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
3450 | 2847 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 2848 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 2849 |
4801 | 2850 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
3156 | 2851 msgid "" |
3450 | 2852 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2853 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
2854 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 2855 msgstr "" |
4644 | 2856 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
2857 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
2858 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 2859 |
5001 | 2860 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 |
3156 | 2861 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 2862 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
2863 | |
5001 | 2864 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 |
4623 | 2865 msgid "Set Dir Info" |
2866 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
2867 | |
5001 | 2868 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 |
4208 | 2869 msgid "TOC Host:" |
4623 | 2870 msgstr "TOC Vært:" |
2871 | |
5001 | 2872 #: src/protocols/toc/toc.c:1501 |
4208 | 2873 msgid "TOC Port:" |
4623 | 2874 msgstr "TOC Port:" |
2875 | |
5001 | 2876 #: src/protocols/toc/toc.c:1628 |
4623 | 2877 #, c-format |
4208 | 2878 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 2879 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
2880 | |
5001 | 2881 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 |
2882 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 | |
3450 | 2883 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 2884 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
2885 | |
5001 | 2886 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 |
3156 | 2887 msgid "Could not connect for transfer!" |
2888 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
2889 | |
5001 | 2890 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 |
3450 | 2891 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 2892 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 2893 |
5001 | 2894 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044 |
3156 | 2895 msgid "Gaim - Save As..." |
2896 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
2897 | |
5001 | 2898 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 |
3156 | 2899 #, c-format |
4623 | 2900 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2901 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2902 msgstr[0] "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2903 msgstr[1] "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2904 | |
5001 | 2905 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 |
4623 | 2906 #, c-format |
3156 | 2907 msgid "%s requests you to send them a file" |
2908 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
2909 | |
5001 | 2910 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/prpl.c:322 |
2911 #: src/server.c:1054 | |
4208 | 2912 msgid "Accept" |
2913 msgstr "Acceptér" | |
2914 | |
4801 | 2915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:584 |
3450 | 2916 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 2917 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
2918 | |
5001 | 2919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 |
2920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 | |
4623 | 2921 msgid "Not At Home" |
2922 msgstr "Ikke hjemme" | |
2923 | |
5001 | 2924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 |
2925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 | |
4623 | 2926 msgid "Not At Desk" |
2927 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
2928 | |
5001 | 2929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 |
2930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 | |
4623 | 2931 msgid "Not In Office" |
2932 msgstr "Ikke på kontoret" | |
2933 | |
5001 | 2934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 |
2935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | |
4623 | 2936 msgid "On Vacation" |
2937 msgstr "På ferie" | |
2938 | |
5001 | 2939 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 |
2940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | |
4623 | 2941 msgid "Stepped Out" |
2942 msgstr "Trådt udenfor" | |
2943 | |
5001 | 2944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 |
4623 | 2945 msgid "Activate ID" |
2946 msgstr "Aktiver ID" | |
2947 | |
5001 | 2948 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 |
4208 | 2949 msgid "Pager Host:" |
4644 | 2950 msgstr "Bipper vært:" |
4208 | 2951 |
5001 | 2952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 |
4208 | 2953 msgid "Pager Port:" |
4644 | 2954 msgstr "Bipper port:" |
4208 | 2955 |
4801 | 2956 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 |
2957 msgid "Anyone" | |
2958 msgstr "Hvem som helst" | |
2959 | |
2960 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 | |
3156 | 2961 msgid "ZLocate" |
2962 msgstr "ZLocate" | |
2963 | |
4801 | 2964 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 |
3156 | 2965 msgid "Class:" |
2966 msgstr "Klasse:" | |
2967 | |
4801 | 2968 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 |
3156 | 2969 msgid "Instance:" |
2970 msgstr "Instans:" | |
2971 | |
4801 | 2972 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 |
3156 | 2973 msgid "Recipient:" |
2974 msgstr "Modtager:" | |
2975 | |
4208 | 2976 #: src/about.c:75 |
3156 | 2977 #, c-format |
2978 msgid "About Gaim v%s" | |
2979 msgstr "Om Gaim %s" | |
2980 | |
4208 | 2981 #: src/about.c:112 |
3156 | 2982 msgid "" |
4208 | 2983 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
2984 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
2985 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 2986 msgstr "" |
4623 | 2987 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
4801 | 2988 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
2989 "under GPL-licensen.<BR><BR>" | |
3156 | 2990 |
4208 | 2991 #: src/about.c:122 |
2992 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
4623 | 2993 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 2994 |
2995 #: src/about.c:126 | |
2996 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
4623 | 2997 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 2998 |
2999 #: src/about.c:128 | |
3343 | 3000 msgid "" |
4208 | 3001 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5001 | 3002 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3003 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3004 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3005 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3006 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3007 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
4208 | 3008 msgstr "" |
5001 | 3009 |
3010 #: src/about.c:143 | |
4208 | 3011 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4854 | 3012 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 3013 |
5001 | 3014 #: src/about.c:153 |
4208 | 3015 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3016 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3017 |
5001 | 3018 #: src/about.c:155 |
4208 | 3019 msgid "" |
5001 | 3020 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3021 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3022 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3023 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3024 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3025 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3026 msgstr "" |
5001 | 3027 |
3028 #: src/about.c:179 src/dialogs.c:3888 src/prpl.c:545 src/prpl.c:848 | |
3029 #: src/server.c:1242 | |
4208 | 3030 msgid "Close" |
3031 msgstr "Luk" | |
3032 | |
4801 | 3033 #: src/away.c:220 |
3156 | 3034 msgid "Gaim - Away!" |
3035 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
3036 | |
4801 | 3037 #: src/away.c:280 |
3156 | 3038 msgid "I'm Back!" |
3039 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
3040 | |
4801 | 3041 #: src/away.c:378 |
3450 | 3042 msgid "New Away Message" |
3043 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3044 | |
4801 | 3045 #: src/away.c:398 |
3156 | 3046 msgid "Remove Away Message" |
3047 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
3048 | |
4801 | 3049 #: src/away.c:587 |
3156 | 3050 msgid "Set All Away" |
3051 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
3052 | |
4623 | 3053 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 |
3054 msgid "" | |
3055 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3056 "again." | |
3057 msgstr "" | |
4644 | 3058 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." |
4623 | 3059 |
3060 #: src/browser.c:567 | |
3061 msgid "" | |
3062 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3063 "chosen, but no command has been set." | |
3064 msgstr "" | |
4644 | 3065 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
3066 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 3067 |
4914 | 3068 #: src/browser.c:582 |
4623 | 3069 #, c-format |
3070 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 3071 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3072 | |
5001 | 3073 #: src/buddy.c:302 |
3074 msgid "_Add a Buddy" | |
3075 msgstr "_Tilføj en ven" | |
3076 | |
3077 #: src/buddy.c:308 | |
3078 msgid "_Delete Group" | |
3079 msgstr "_Slet gruppe" | |
3080 | |
3081 #: src/buddy.c:314 | |
3082 msgid "_Rename" | |
3083 msgstr "_Omdøb" | |
3084 | |
3085 #: src/buddy.c:322 | |
4854 | 3086 msgid "_Get Info" |
3087 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
3088 | |
5001 | 3089 #: src/buddy.c:327 |
4854 | 3090 msgid "_IM" |
3091 msgstr "Send besked" | |
3092 | |
5001 | 3093 #: src/buddy.c:333 |
3094 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
3095 msgstr "Tilføj handling" | |
3096 | |
3097 #: src/buddy.c:337 | |
3098 msgid "View _Log" | |
3099 msgstr "Vis _log" | |
3100 | |
3101 #: src/buddy.c:355 | |
4854 | 3102 msgid "_Alias" |
3103 msgstr "_Alias" | |
3104 | |
5001 | 3105 #: src/buddy.c:359 |
3106 msgid "_Remove" | |
3107 msgstr "_Fjern" | |
4854 | 3108 |
4801 | 3109 #. Buddies menu |
5001 | 3110 #: src/buddy.c:635 |
4801 | 3111 msgid "/_Buddies" |
4914 | 3112 msgstr "/_Venner" |
3113 | |
5001 | 3114 #: src/buddy.c:636 |
4914 | 3115 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
3116 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
3117 | |
5001 | 3118 #: src/buddy.c:638 |
4914 | 3119 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
3120 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
3121 | |
5001 | 3122 #: src/buddy.c:641 |
4914 | 3123 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
3124 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
3125 | |
5001 | 3126 #: src/buddy.c:644 |
3127 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
3128 msgstr "/Venner/_Vis offline venner" | |
3129 | |
3130 #: src/buddy.c:645 | |
3131 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
3132 msgstr "/Venner/_Tilføj en ven..." | |
3133 | |
3134 #: src/buddy.c:646 | |
3135 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
3136 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
3137 | |
3138 #: src/buddy.c:648 | |
4801 | 3139 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4914 | 3140 msgstr "/Venner/_Log af" |
3141 | |
5001 | 3142 #: src/buddy.c:649 |
4801 | 3143 msgid "/Buddies/_Quit" |
4914 | 3144 msgstr "/Venner/_Afslut" |
4801 | 3145 |
3146 #. Tools | |
5001 | 3147 #: src/buddy.c:653 |
4801 | 3148 msgid "/_Tools" |
3149 msgstr "/Værk_tøjer" | |
3150 | |
5001 | 3151 #: src/buddy.c:654 |
4801 | 3152 msgid "/Tools/_Away" |
3153 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
3154 | |
5001 | 3155 #: src/buddy.c:655 |
4801 | 3156 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4914 | 3157 msgstr "/Værktøjer/_Handling" |
3158 | |
5001 | 3159 #: src/buddy.c:656 |
3160 msgid "/Tools/sep1" | |
3161 msgstr "/Tools/sep1" | |
3162 | |
3163 #: src/buddy.c:657 | |
4801 | 3164 msgid "/Tools/_File Transfers" |
3165 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler" | |
3166 | |
5001 | 3167 #: src/buddy.c:660 |
4801 | 3168 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
3169 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
3170 | |
5001 | 3171 #: src/buddy.c:661 |
3172 msgid "/Tools/View System _Log" | |
3173 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" | |
3174 | |
3175 #: src/buddy.c:663 | |
3176 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
3177 msgstr "/Værktøjer/_Konti" | |
3178 | |
3179 #: src/buddy.c:664 | |
3180 msgid "/Tools/Preferences" | |
3181 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" | |
3182 | |
3183 #: src/buddy.c:666 | |
4801 | 3184 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
3185 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" | |
3186 | |
3187 #. Help | |
5001 | 3188 #: src/buddy.c:669 |
4801 | 3189 msgid "/_Help" |
3190 msgstr "/_Hjælp" | |
3191 | |
5001 | 3192 #: src/buddy.c:670 |
4801 | 3193 msgid "/Help/Online _Help" |
4914 | 3194 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" |
3195 | |
5001 | 3196 #: src/buddy.c:672 |
4801 | 3197 msgid "/Help/_Debug Window" |
4914 | 3198 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" |
3199 | |
5001 | 3200 #: src/buddy.c:673 |
4801 | 3201 msgid "/Help/_About" |
4914 | 3202 msgstr "/Hjælp/_Om" |
3203 | |
5001 | 3204 #: src/buddy.c:708 |
4801 | 3205 #, c-format |
3206 msgid "%dh%02dm" | |
3207 msgstr "%dt%02dm" | |
3208 | |
5001 | 3209 #: src/buddy.c:710 |
4801 | 3210 #, c-format |
3211 msgid "%dm" | |
3212 msgstr "%dm" | |
3213 | |
5001 | 3214 #: src/buddy.c:720 |
4801 | 3215 #, c-format |
3216 msgid "%d%%" | |
3217 msgstr "%d%%" | |
3218 | |
5001 | 3219 #: src/buddy.c:731 |
4801 | 3220 msgid "" |
3221 "\n" | |
3222 "<b>Alias:</b>" | |
3223 msgstr "" | |
3224 "\n" | |
3225 "<b>Alias:</b>" | |
3226 | |
5001 | 3227 #: src/buddy.c:732 |
4801 | 3228 msgid "" |
3229 "\n" | |
3230 "<b>Nickname:</b>" | |
3231 msgstr "" | |
3232 "\n" | |
3233 "<b>Kælenavn:</b>" | |
3234 | |
5001 | 3235 #: src/buddy.c:733 |
4801 | 3236 msgid "" |
3237 "\n" | |
3238 "<b>Idle:</b>" | |
3239 msgstr "" | |
3240 "\n" | |
3241 "<b>Inaktiv:</b>" | |
3242 | |
5001 | 3243 #: src/buddy.c:734 |
4801 | 3244 msgid "" |
3245 "\n" | |
3246 "<b>Warned:</b>" | |
3247 msgstr "" | |
3248 "\n" | |
3249 "<b>Advaret:</b>" | |
3250 | |
5001 | 3251 #: src/buddy.c:735 |
3252 msgid "" | |
3253 "\n" | |
3254 "<b>Status:</b> Offline" | |
3255 msgstr "" | |
3256 "\n" | |
3257 "<b>Status:</b> Offline" | |
3258 | |
3259 #: src/buddy.c:1004 | |
4801 | 3260 #, c-format |
3261 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
3262 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
3263 | |
5001 | 3264 #: src/buddy.c:1006 |
4801 | 3265 #, c-format |
3266 msgid "Idle (%dm) " | |
3267 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
3268 | |
5001 | 3269 #: src/buddy.c:1010 |
4801 | 3270 #, c-format |
3271 msgid "Warned (%d%%) " | |
3272 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
3273 | |
5001 | 3274 #: src/buddy.c:1019 src/buddy.c:1029 |
3275 msgid "Offline " | |
3276 msgstr "Offline " | |
3277 | |
3278 #: src/buddy.c:1141 src/prefs.c:1694 | |
4801 | 3279 msgid "Buddy List" |
5001 | 3280 msgstr "Venneliste" |
3281 | |
3282 #: src/buddy.c:1160 | |
4854 | 3283 msgid "/Tools/Away" |
3284 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
3285 | |
5001 | 3286 #: src/buddy.c:1163 |
4854 | 3287 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
3288 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
3289 | |
5001 | 3290 #: src/buddy.c:1166 |
4854 | 3291 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
3292 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
3293 | |
5001 | 3294 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
3295 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
3296 #. | |
3297 #: src/buddy.c:1235 | |
3298 msgid "/Edit/Show Offline Buddies" | |
3299 msgstr "/Rediger/Vis offline venner" | |
3300 | |
3301 #: src/buddy.c:1253 src/gtkconv.c:733 | |
3156 | 3302 msgid "IM" |
4854 | 3303 msgstr "Send besked" |
3156 | 3304 |
5001 | 3305 #: src/buddy.c:1259 |
3306 msgid "Send an Instant Message to the selected buddy" | |
3307 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | |
3308 | |
3309 #: src/buddy.c:1262 | |
3310 msgid "Get Info" | |
3311 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
3312 | |
3313 #: src/buddy.c:1268 | |
3314 msgid "Get information on the selected buddy" | |
3315 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
3316 | |
3317 #: src/buddy.c:1276 | |
3318 msgid "Join a chat room" | |
3319 msgstr "Deltag i chatrum" | |
3320 | |
3321 #: src/buddy.c:1284 | |
3322 msgid "Set an away message" | |
3323 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
3324 | |
4914 | 3325 #: src/buddy_chat.c:249 |
4623 | 3326 msgid "" |
3327 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3328 "chat." | |
3329 msgstr "" | |
3330 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3331 "til at chatte." | |
3332 | |
4914 | 3333 #: src/buddy_chat.c:262 |
3156 | 3334 msgid "Join Chat" |
3335 msgstr "Deltag i chat" | |
3336 | |
4914 | 3337 #: src/buddy_chat.c:278 |
3156 | 3338 msgid "Join Chat As:" |
3339 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3340 | |
4623 | 3341 #. Join button. |
4914 | 3342 #: src/buddy_chat.c:301 |
3156 | 3343 msgid "Join" |
3344 msgstr "Deltag" | |
3345 | |
4914 | 3346 #: src/conversation.c:399 |
4623 | 3347 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3348 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
3349 | |
4914 | 3350 #: src/conversation.c:405 |
4623 | 3351 msgid "Unable to send message." |
3352 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
3353 | |
4914 | 3354 #: src/conversation.c:1958 |
3156 | 3355 #, c-format |
3356 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 3357 msgstr "%s er nu i rummet." |
3358 | |
4914 | 3359 #: src/conversation.c:1961 |
4623 | 3360 #, c-format |
4208 | 3361 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 3362 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3363 | |
4914 | 3364 #: src/conversation.c:2010 |
3156 | 3365 #, c-format |
3366 msgid "%s is now known as %s" | |
3367 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
3368 | |
4914 | 3369 #: src/conversation.c:2053 |
3156 | 3370 #, c-format |
3371 msgid "%s left the room (%s)." | |
3372 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
3373 | |
4914 | 3374 #: src/conversation.c:2055 |
3156 | 3375 #, c-format |
3376 msgid "%s left the room." | |
3377 msgstr "%s forlod rummet." | |
3378 | |
4914 | 3379 #: src/conversation.c:2239 |
4623 | 3380 msgid "Last created window" |
3381 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
3382 | |
4914 | 3383 #: src/conversation.c:2241 |
4623 | 3384 msgid "New window" |
3385 msgstr "Nyt vindue" | |
3386 | |
4914 | 3387 #: src/conversation.c:2243 |
4623 | 3388 msgid "By group" |
4644 | 3389 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 3390 |
4914 | 3391 #: src/conversation.c:2245 |
4623 | 3392 msgid "By account" |
4644 | 3393 msgstr "Efter konto" |
4623 | 3394 |
4801 | 3395 #: src/dialogs.c:377 |
3396 msgid "Warn User" | |
3397 msgstr "Advar bruger" | |
3398 | |
3399 #: src/dialogs.c:377 | |
4623 | 3400 msgid "_Warn" |
3156 | 3401 msgstr "Advar" |
3402 | |
4801 | 3403 #: src/dialogs.c:393 |
3156 | 3404 #, c-format |
4208 | 3405 msgid "" |
3406 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3407 "\n" | |
3408 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3409 "harsher rate limiting.\n" | |
3410 msgstr "" | |
3411 | |
4801 | 3412 #: src/dialogs.c:402 |
4208 | 3413 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 3414 msgstr "Advar _anonymt?" |
3415 | |
4801 | 3416 #: src/dialogs.c:409 |
4208 | 3417 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 3418 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3419 | |
5001 | 3420 #. b->name is null after remove_buddy |
3421 #: src/dialogs.c:432 | |
3156 | 3422 #, c-format |
4059 | 3423 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
5001 | 3424 msgstr "Sletter '%s' fra venneliste.\n" |
3425 | |
3426 #: src/dialogs.c:471 | |
4623 | 3427 #, c-format |
3428 msgid "" | |
3429 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5001 | 3430 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3431 | |
3432 #: src/dialogs.c:472 | |
4623 | 3433 msgid "Remove Buddy" |
3434 msgstr "Fjern ven" | |
3435 | |
5001 | 3436 #: src/dialogs.c:478 |
3437 #, c-format | |
3438 msgid "" | |
3439 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3440 "list. Do you want to continue?" | |
3441 msgstr "" | |
3442 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste." | |
3443 "Vil du fortsætte?" | |
3444 | |
3445 #: src/dialogs.c:480 | |
3446 msgid "Remove Group" | |
3447 msgstr "Fjern gruppe" | |
3448 | |
3449 #: src/dialogs.c:702 | |
4801 | 3450 msgid "New Message" |
3451 msgstr "Ny besked" | |
3452 | |
5001 | 3453 #: src/dialogs.c:720 |
4208 | 3454 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 3455 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3456 | |
5001 | 3457 #: src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:837 |
4208 | 3458 msgid "_Screenname:" |
3459 msgstr "Brugernavn:" | |
3460 | |
5001 | 3461 #: src/dialogs.c:751 src/dialogs.c:853 |
4208 | 3462 msgid "_Account:" |
4623 | 3463 msgstr "Konto:" |
3464 | |
5001 | 3465 #: src/dialogs.c:806 |
4801 | 3466 msgid "Get User Info" |
3467 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
3468 | |
5001 | 3469 #: src/dialogs.c:825 |
3156 | 3470 msgid "" |
4208 | 3471 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3472 "view.\n" | |
3473 msgstr "" | |
4623 | 3474 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" |
3475 | |
5001 | 3476 #: src/dialogs.c:1004 |
4801 | 3477 msgid "Add Group" |
3478 msgstr "Tilføj gruppe" | |
3479 | |
5001 | 3480 #: src/dialogs.c:1021 |
4208 | 3481 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 3482 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3483 | |
5001 | 3484 #: src/dialogs.c:1030 src/dialogs.c:4005 |
4208 | 3485 msgid "_Group:" |
4623 | 3486 msgstr "_Gruppe:" |
3487 | |
5001 | 3488 #: src/dialogs.c:1115 |
4801 | 3489 msgid "Add Buddy" |
3490 msgstr "Tilføj ven" | |
3491 | |
5001 | 3492 #: src/dialogs.c:1134 |
4208 | 3493 msgid "" |
3494 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3495 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3496 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3497 msgstr "" | |
5001 | 3498 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
3499 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | |
3500 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
3501 | |
3502 #: src/dialogs.c:1153 | |
4208 | 3503 msgid "Screen Name" |
3504 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 3505 |
5001 | 3506 #: src/dialogs.c:1166 src/dialogs.c:3419 src/dialogs.c:3433 |
4801 | 3507 msgid "Alias" |
3508 msgstr "Alias" | |
3509 | |
5001 | 3510 #: src/dialogs.c:1176 |
4801 | 3511 msgid "Group" |
3512 msgstr "Gruppe" | |
3513 | |
3450 | 3514 #. Set up stuff for the account box |
5001 | 3515 #: src/dialogs.c:1185 |
3156 | 3516 msgid "Add To" |
3517 msgstr "Tilføj til" | |
3518 | |
5001 | 3519 #: src/dialogs.c:1515 |
4801 | 3520 msgid "Privacy" |
3521 msgstr "Privatliv" | |
3522 | |
5001 | 3523 #: src/dialogs.c:1526 |
4208 | 3524 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 3525 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
3526 | |
5001 | 3527 #: src/dialogs.c:1535 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3528 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3529 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3530 |
5001 | 3531 #: src/dialogs.c:1552 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3532 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3533 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3534 |
5001 | 3535 #: src/dialogs.c:1556 |
4208 | 3536 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5001 | 3537 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
3538 | |
3539 #: src/dialogs.c:1560 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3540 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3541 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3542 |
5001 | 3543 #: src/dialogs.c:1598 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3544 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3545 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3546 |
5001 | 3547 #: src/dialogs.c:1602 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3548 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3549 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3550 |
5001 | 3551 #: src/dialogs.c:1717 |
4801 | 3552 msgid "Set Directory Info" |
3553 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
3554 | |
5001 | 3555 #: src/dialogs.c:1725 |
3156 | 3556 msgid "Directory Info" |
4623 | 3557 msgstr "Mappeinformation" |
3558 | |
5001 | 3559 #: src/dialogs.c:1735 |
4623 | 3560 #, c-format |
3561 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3562 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
3563 | |
5001 | 3564 #: src/dialogs.c:1747 |
3156 | 3565 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3566 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
3567 | |
3450 | 3568 #. Line 1 |
5001 | 3569 #: src/dialogs.c:1750 src/dialogs.c:2419 |
3156 | 3570 msgid "First Name" |
3571 msgstr "Fornavn" | |
3572 | |
3450 | 3573 #. Line 2 |
5001 | 3574 #: src/dialogs.c:1761 src/dialogs.c:2431 |
3156 | 3575 msgid "Middle Name" |
3576 msgstr "Mellemnavn" | |
3577 | |
3450 | 3578 #. Line 3 |
5001 | 3579 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2443 |
3156 | 3580 msgid "Last Name" |
3581 msgstr "Efternavn" | |
3582 | |
3450 | 3583 #. Line 4 |
5001 | 3584 #: src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2455 |
3156 | 3585 msgid "Maiden Name" |
3586 msgstr "Dåbsnavn" | |
3587 | |
3450 | 3588 #. Line 6 |
5001 | 3589 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:2478 |
3156 | 3590 msgid "State" |
3591 msgstr "Landsdel" | |
3592 | |
5001 | 3593 #: src/dialogs.c:1849 src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:3223 src/dialogs.c:3897 |
3594 #: src/dialogs.c:4775 | |
4208 | 3595 msgid "Save" |
3596 msgstr "Gem" | |
3597 | |
5001 | 3598 #: src/dialogs.c:1871 |
3156 | 3599 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3600 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | |
3601 | |
5001 | 3602 #: src/dialogs.c:1876 |
3156 | 3603 msgid "Fill out all fields completely" |
3604 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | |
3605 | |
5001 | 3606 #: src/dialogs.c:1922 |
4623 | 3607 #, c-format |
3608 msgid "Changing password for %s:" | |
3609 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
3610 | |
5001 | 3611 #: src/dialogs.c:1932 |
3450 | 3612 msgid "Original Password" |
3613 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
3614 | |
5001 | 3615 #: src/dialogs.c:1946 |
3156 | 3616 msgid "New Password" |
3617 msgstr "Ny adgangskode" | |
3618 | |
5001 | 3619 #: src/dialogs.c:1960 |
3156 | 3620 msgid "New Password (again)" |
3621 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
3622 | |
4208 | 3623 #. Build OK Button |
5001 | 3624 #: src/dialogs.c:1974 src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2400 src/dialogs.c:2574 |
3625 #: src/dialogs.c:4102 | |
4208 | 3626 msgid "OK" |
3627 msgstr "O.k." | |
3628 | |
5001 | 3629 #: src/dialogs.c:2012 |
4623 | 3630 #, c-format |
3631 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 3632 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
3633 | |
5001 | 3634 #: src/dialogs.c:2098 |
3156 | 3635 msgid "Below are the results of your search: " |
4854 | 3636 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3156 | 3637 |
5001 | 3638 #: src/dialogs.c:2203 |
3156 | 3639 msgid "Permit" |
3640 msgstr "Tillad" | |
3641 | |
5001 | 3642 #: src/dialogs.c:2243 |
4801 | 3643 msgid "Add Permit" |
3644 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
3645 | |
5001 | 3646 #: src/dialogs.c:2245 |
4801 | 3647 msgid "Add Deny" |
3648 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
3649 | |
5001 | 3650 #: src/dialogs.c:2313 |
4801 | 3651 msgid "Log Conversation" |
3652 msgstr "Log samtale" | |
3653 | |
5001 | 3654 #: src/dialogs.c:2395 src/dialogs.c:2556 |
3156 | 3655 msgid "Search for Buddy" |
3656 msgstr "Søg efter ven" | |
3657 | |
5001 | 3658 #: src/dialogs.c:2523 |
4801 | 3659 msgid "Find Buddy By Info" |
3660 msgstr "Find ven udfra information" | |
3661 | |
5001 | 3662 #: src/dialogs.c:2550 |
4801 | 3663 msgid "Find Buddy By Email" |
3664 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
3665 | |
5001 | 3666 #: src/dialogs.c:2658 |
4801 | 3667 msgid "Insert Link" |
3668 msgstr "Indsæt link" | |
3669 | |
5001 | 3670 #: src/dialogs.c:2660 |
4623 | 3671 msgid "Insert" |
3672 msgstr "Indsæt" | |
3673 | |
5001 | 3674 #: src/dialogs.c:2679 |
4623 | 3675 msgid "" |
3676 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3677 "The description is optional.\n" | |
3678 msgstr "" | |
4644 | 3679 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
3680 "ikke krævet.\n" | |
3681 | |
5001 | 3682 #: src/dialogs.c:2842 src/dialogs.c:2859 |
3156 | 3683 msgid "Select Text Color" |
3684 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
3685 | |
5001 | 3686 #: src/dialogs.c:2890 src/dialogs.c:2907 |
3156 | 3687 msgid "Select Background Color" |
3688 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
3689 | |
5001 | 3690 #: src/dialogs.c:2991 src/dialogs.c:3014 |
4208 | 3691 msgid "Select Font" |
3692 msgstr "Vælg skrifttype" | |
3693 | |
3450 | 3694 #. We shouldn't allow a blank title |
5001 | 3695 #: src/dialogs.c:3079 |
3450 | 3696 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 3697 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
3698 | |
5001 | 3699 #: src/dialogs.c:3080 |
3450 | 3700 msgid "" |
3701 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | |
3702 "saving." | |
3703 msgstr "" | |
4801 | 3704 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." |
3450 | 3705 |
3706 #. We shouldn't allow a blank message | |
5001 | 3707 #: src/dialogs.c:3089 |
3156 | 3708 msgid "You cannot create an empty away message" |
3709 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
3710 | |
5001 | 3711 #: src/dialogs.c:3154 src/dialogs.c:3163 |
3156 | 3712 msgid "New away message" |
3713 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3714 | |
5001 | 3715 #: src/dialogs.c:3176 |
3156 | 3716 msgid "Away title: " |
4854 | 3717 msgstr "Titel: " |
3156 | 3718 |
5001 | 3719 #: src/dialogs.c:3227 |
4208 | 3720 msgid "Save & Use" |
3721 msgstr "Gem og brug" | |
3722 | |
5001 | 3723 #: src/dialogs.c:3231 |
3156 | 3724 msgid "Use" |
3725 msgstr "Brug" | |
3726 | |
3450 | 3727 #. show everything |
5001 | 3728 #: src/dialogs.c:3366 |
3156 | 3729 msgid "Smile!" |
3730 msgstr "Smil!" | |
3731 | |
5001 | 3732 #: src/dialogs.c:3409 src/pounce.c:419 |
4801 | 3733 msgid "Buddy" |
3734 msgstr "Ven" | |
3735 | |
5001 | 3736 #: src/dialogs.c:3455 |
4801 | 3737 msgid "Alias Buddy" |
3738 msgstr "Lav alias for ven" | |
3739 | |
5001 | 3740 #: src/dialogs.c:3493 src/dialogs.c:3500 |
4623 | 3741 #, c-format |
3450 | 3742 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 3743 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
3744 | |
5001 | 3745 #: src/dialogs.c:3524 |
4801 | 3746 msgid "Save Log File" |
3747 msgstr "Gem logfil" | |
3748 | |
5001 | 3749 #: src/dialogs.c:3554 |
4623 | 3750 #, c-format |
3450 | 3751 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 3752 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
3753 | |
5001 | 3754 #: src/dialogs.c:3573 |
4801 | 3755 msgid "Clear Log" |
3756 msgstr "Ryd log" | |
3757 | |
5001 | 3758 #: src/dialogs.c:3582 |
3450 | 3759 msgid "Really clear log?" |
3760 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
3761 | |
5001 | 3762 #: src/dialogs.c:3592 |
3156 | 3763 msgid "Okay" |
3764 msgstr "O.k." | |
3765 | |
5001 | 3766 #: src/dialogs.c:3630 |
4623 | 3767 #, c-format |
3768 msgid "Couldn't open log file %s." | |
3769 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
3770 | |
5001 | 3771 #: src/dialogs.c:3769 |
4623 | 3772 #, c-format |
4801 | 3773 msgid "Conversations with %s" |
3774 msgstr "Samtaler med %s" | |
3775 | |
5001 | 3776 #: src/dialogs.c:3771 |
4801 | 3777 msgid "System Log" |
3778 msgstr "System-log" | |
3779 | |
5001 | 3780 #: src/dialogs.c:3792 |
4623 | 3781 #, c-format |
3782 msgid "Couldn't open log file %s" | |
3783 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
3784 | |
5001 | 3785 #: src/dialogs.c:3813 |
3156 | 3786 msgid "Date" |
3787 msgstr "Dato" | |
3788 | |
5001 | 3789 #: src/dialogs.c:3870 |
3156 | 3790 msgid "Conversation" |
3791 msgstr "Samtale" | |
3792 | |
5001 | 3793 #: src/dialogs.c:3892 |
3156 | 3794 msgid "Clear" |
3795 msgstr "Ryd" | |
3796 | |
5001 | 3797 #: src/dialogs.c:3979 |
4801 | 3798 msgid "Rename Group" |
3799 msgstr "Omdøb gruppe" | |
3800 | |
5001 | 3801 #: src/dialogs.c:3996 |
4208 | 3802 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 3803 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
3804 | |
5001 | 3805 #: src/dialogs.c:4072 src/dialogs.c:4081 |
3156 | 3806 msgid "Rename Buddy" |
3807 msgstr "Omdøb ven" | |
3808 | |
5001 | 3809 #: src/dialogs.c:4088 |
4208 | 3810 msgid "New name:" |
3811 msgstr "Nyt navn:" | |
3812 | |
4623 | 3813 #: src/ft.c:126 |
3814 #, c-format | |
3815 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
3816 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
3817 | |
3818 #: src/ft.c:140 | |
3819 #, c-format | |
3820 msgid "%s was not found.\n" | |
3821 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
3822 | |
4801 | 3823 #: src/ft.c:732 |
4623 | 3824 #, c-format |
3825 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 3826 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
3827 | |
3828 #: src/ft.c:734 | |
4623 | 3829 #, c-format |
3830 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 3831 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 3832 |
3833 #: src/gaim-remote.c:32 | |
3834 #, c-format | |
3835 msgid "" | |
3836 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
3837 "\n" | |
3838 " COMMANDS:\n" | |
3839 " uri Handle AIM: URI\n" | |
3840 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
3841 "\n" | |
3842 " OPTIONS:\n" | |
3843 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
3844 msgstr "" | |
4644 | 3845 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
3846 "\n" | |
3847 " KOMMANDOER:\n" | |
3848 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
3849 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
3850 "\n" | |
3851 " TILVALG:\n" | |
3852 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 3853 |
3854 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
3855 #: src/gaimrc.c:48 | |
3856 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | |
4644 | 3857 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
3858 | |
4801 | 3859 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:298 src/gaimrc.c:1296 |
4623 | 3860 msgid "boring default" |
3861 msgstr "kedelig standard" | |
3862 | |
4801 | 3863 #: src/gaimrc.c:1389 |
3156 | 3864 #, c-format |
3865 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 3866 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
3867 | |
4914 | 3868 #: src/gtkconv.c:205 |
4623 | 3869 msgid "Gaim - Insert Image" |
3870 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
3871 | |
4914 | 3872 #: src/gtkconv.c:741 |
4623 | 3873 msgid "Un-Ignore" |
3874 msgstr "Ignorér ikke" | |
3875 | |
4914 | 3876 #: src/gtkconv.c:743 src/prefs.c:505 |
4623 | 3877 msgid "Ignore" |
3878 msgstr "Ignorér" | |
3879 | |
4801 | 3880 #. Info button |
5001 | 3881 #: src/gtkconv.c:752 src/gtkconv.c:2624 |
4801 | 3882 msgid "Info" |
3883 msgstr "Information" | |
3884 | |
4914 | 3885 #: src/gtkconv.c:853 |
4623 | 3886 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
3887 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
3888 | |
3889 #. Put our happy label in it. | |
4914 | 3890 #: src/gtkconv.c:881 |
4623 | 3891 msgid "" |
3892 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
3893 "invite message." | |
3894 msgstr "" | |
4644 | 3895 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
3896 "besked." | |
4623 | 3897 |
4914 | 3898 #: src/gtkconv.c:902 |
4623 | 3899 msgid "_Buddy:" |
3900 msgstr "Ven:" | |
3901 | |
4914 | 3902 #: src/gtkconv.c:922 |
4623 | 3903 msgid "_Message:" |
3904 msgstr "Besked:" | |
3905 | |
4914 | 3906 #: src/gtkconv.c:1937 |
4801 | 3907 msgid "User is typing..." |
3908 msgstr "Bruger skriver..." | |
3909 | |
4914 | 3910 #: src/gtkconv.c:1945 |
4801 | 3911 msgid "User has typed something and paused" |
3912 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
3913 | |
4623 | 3914 #. Build the Send As menu |
4914 | 3915 #: src/gtkconv.c:2052 |
4623 | 3916 msgid "_Send As" |
5001 | 3917 msgstr "S_end som" |
4623 | 3918 |
3919 #. Conversation menu | |
4914 | 3920 #: src/gtkconv.c:2502 |
4623 | 3921 msgid "/_Conversation" |
5001 | 3922 msgstr "/_Samtale" |
4623 | 3923 |
4914 | 3924 #: src/gtkconv.c:2503 |
4623 | 3925 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 3926 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 3927 |
4914 | 3928 #: src/gtkconv.c:2505 |
4623 | 3929 msgid "/Conversation/View _History..." |
3930 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." | |
3931 | |
4914 | 3932 #: src/gtkconv.c:2507 |
4623 | 3933 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
3934 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
3935 | |
4914 | 3936 #: src/gtkconv.c:2509 |
4623 | 3937 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
3938 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
3939 | |
4914 | 3940 #: src/gtkconv.c:2512 |
4623 | 3941 msgid "/Conversation/_Close" |
3942 msgstr "/Samtale/Luk" | |
3943 | |
3944 #. Options | |
4914 | 3945 #: src/gtkconv.c:2516 |
4623 | 3946 msgid "/_Options" |
5001 | 3947 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4623 | 3948 |
4914 | 3949 #: src/gtkconv.c:2517 |
4623 | 3950 msgid "/Options/Enable _Logging" |
3951 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
3952 | |
4914 | 3953 #: src/gtkconv.c:2518 |
4623 | 3954 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
3955 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
3956 | |
5001 | 3957 #: src/gtkconv.c:2549 |
4854 | 3958 msgid "/Conversation/View History..." |
3959 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." | |
3960 | |
5001 | 3961 #: src/gtkconv.c:2551 |
4854 | 3962 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
3963 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
3964 | |
5001 | 3965 #: src/gtkconv.c:2553 |
4854 | 3966 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
3967 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
3968 | |
5001 | 3969 #: src/gtkconv.c:2555 |
4854 | 3970 msgid "/Options/Enable Logging" |
3971 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
3972 | |
5001 | 3973 #: src/gtkconv.c:2557 |
4854 | 3974 msgid "/Options/Enable Sounds" |
3975 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
3976 | |
4623 | 3977 #. From right to left... |
3978 #. Send button | |
5001 | 3979 #: src/gtkconv.c:2581 src/gtkconv.c:2583 src/gtkconv.c:2681 src/gtkconv.c:2683 |
3980 #: src/gtkconv.c:4955 | |
4623 | 3981 msgid "Send" |
3982 msgstr "Send" | |
3983 | |
5001 | 3984 #: src/gtkconv.c:2604 src/gtkconv.c:3734 |
4623 | 3985 msgid "Add the user to your buddy list" |
5001 | 3986 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
3987 | |
3988 #: src/gtkconv.c:2610 src/gtkconv.c:3725 | |
4623 | 3989 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5001 | 3990 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4623 | 3991 |
3992 #. Warn button | |
5001 | 3993 #: src/gtkconv.c:2617 |
4623 | 3994 msgid "Warn" |
3995 msgstr "Advar" | |
3996 | |
5001 | 3997 #: src/gtkconv.c:2621 |
4623 | 3998 msgid "Warn the user" |
3999 msgstr "Advar brugeren" | |
4000 | |
5001 | 4001 #: src/gtkconv.c:2628 src/gtkconv.c:3051 |
4623 | 4002 msgid "Get the user's information" |
4003 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
4004 | |
4005 #. Block button | |
5001 | 4006 #: src/gtkconv.c:2631 |
4623 | 4007 msgid "Block" |
4008 msgstr "Ignorér" | |
4009 | |
5001 | 4010 #: src/gtkconv.c:2635 |
4623 | 4011 msgid "Block the user" |
4012 msgstr "Ignorér brugeren" | |
4013 | |
4014 #. Invite | |
5001 | 4015 #: src/gtkconv.c:2693 src/gtkconv.c:4958 |
4623 | 4016 msgid "Invite" |
4017 msgstr "Invitér" | |
4018 | |
5001 | 4019 #: src/gtkconv.c:2696 |
4623 | 4020 msgid "Invite a user" |
4021 msgstr "Invitér en bruger" | |
4022 | |
5001 | 4023 #: src/gtkconv.c:2735 |
4623 | 4024 msgid "Bold" |
4025 msgstr "Fed" | |
4026 | |
5001 | 4027 #: src/gtkconv.c:2746 |
4623 | 4028 msgid "Italic" |
4644 | 4029 msgstr "Kursiv" |
4030 | |
5001 | 4031 #: src/gtkconv.c:2757 |
4623 | 4032 msgid "Underline" |
4644 | 4033 msgstr "Understregning" |
4034 | |
5001 | 4035 #: src/gtkconv.c:2773 |
4623 | 4036 msgid "Larger font size" |
4037 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
4038 | |
5001 | 4039 #: src/gtkconv.c:2783 |
4623 | 4040 msgid "Normal font size" |
4644 | 4041 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
4042 | |
5001 | 4043 #: src/gtkconv.c:2795 |
4623 | 4044 msgid "Smaller font size" |
4045 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
4046 | |
5001 | 4047 #: src/gtkconv.c:2810 |
4801 | 4048 msgid "Font Face" |
4049 msgstr "Skrifttype" | |
4050 | |
5001 | 4051 #: src/gtkconv.c:2822 |
4623 | 4052 msgid "Foreground font color" |
4644 | 4053 msgstr "Forgrundsfarve" |
4054 | |
5001 | 4055 #: src/gtkconv.c:2834 |
4623 | 4056 msgid "Background color" |
4057 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4058 | |
5001 | 4059 #: src/gtkconv.c:2849 |
4623 | 4060 msgid "Insert image" |
4061 msgstr "Indsæt billede" | |
4062 | |
5001 | 4063 #: src/gtkconv.c:2860 |
4623 | 4064 msgid "Insert link" |
4644 | 4065 msgstr "Indsæt link" |
4066 | |
5001 | 4067 #: src/gtkconv.c:2871 |
4623 | 4068 msgid "Insert smiley" |
4069 msgstr "Indsæt smiley" | |
4070 | |
5001 | 4071 #: src/gtkconv.c:2924 |
4623 | 4072 msgid "Topic:" |
4073 msgstr "Emne:" | |
4074 | |
4075 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5001 | 4076 #: src/gtkconv.c:2971 |
4623 | 4077 msgid "0 people in room" |
4078 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
4079 | |
5001 | 4080 #: src/gtkconv.c:3028 |
4623 | 4081 msgid "IM the user" |
4644 | 4082 msgstr "Send besked til bruger" |
4083 | |
5001 | 4084 #: src/gtkconv.c:3040 |
4623 | 4085 msgid "Ignore the user" |
4644 | 4086 msgstr "Ignorér brugeren" |
4087 | |
5001 | 4088 #: src/gtkconv.c:3568 |
4623 | 4089 msgid "Close conversation" |
4090 msgstr "Luk samtale" | |
4091 | |
5001 | 4092 #: src/gtkconv.c:4163 src/gtkconv.c:4285 |
4623 | 4093 #, c-format |
4094 msgid "%d person in room" | |
4095 msgid_plural "%d people in room" | |
4096 msgstr[0] "%d person i rum" | |
4097 msgstr[1] "%d personer i rum" | |
4098 | |
5001 | 4099 #: src/gtkconv.c:4644 |
4623 | 4100 msgid "Disable Animation" |
4101 msgstr "Brug ikke animation" | |
4102 | |
5001 | 4103 #: src/gtkconv.c:4653 |
4623 | 4104 msgid "Enable Animation" |
4105 msgstr "Brug animation" | |
4106 | |
5001 | 4107 #: src/gtkconv.c:4660 |
4623 | 4108 msgid "Hide Icon" |
4109 msgstr "Skjul ikon" | |
4110 | |
5001 | 4111 #: src/gtkconv.c:4666 |
4623 | 4112 msgid "Save Icon As..." |
4113 msgstr "Gem ikon som..." | |
4114 | |
4115 #: src/gtkft.c:103 | |
4116 msgid "Calculating..." | |
4117 msgstr "Udregner..." | |
4118 | |
4119 #: src/gtkft.c:106 | |
4120 msgid "Unknown." | |
4121 msgstr "Ukendt." | |
4122 | |
4123 #: src/gtkft.c:143 | |
4124 #, c-format | |
4125 msgid "%.2f KB/s" | |
4126 msgstr "%.2f KB/s" | |
4127 | |
4128 #: src/gtkft.c:218 | |
4129 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
4801 | 4130 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 4131 |
4132 #: src/gtkft.c:221 | |
4133 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
4801 | 4134 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 4135 |
4136 #: src/gtkft.c:445 | |
4137 msgid "Progress" | |
4138 msgstr "Fremgang" | |
4139 | |
4140 #: src/gtkft.c:452 | |
4141 msgid "Filename" | |
4142 msgstr "Filnavn" | |
4143 | |
4144 #: src/gtkft.c:459 | |
4145 msgid "Size" | |
4146 msgstr "Størrelse" | |
4147 | |
4148 #: src/gtkft.c:466 | |
4149 msgid "Remaining" | |
4150 msgstr "Tilbage" | |
4151 | |
4152 #: src/gtkft.c:496 | |
4153 msgid "Filename:" | |
4154 msgstr "Filnavn:" | |
4155 | |
4156 #: src/gtkft.c:497 | |
4157 msgid "Status:" | |
4158 msgstr "Status:" | |
4159 | |
4160 #: src/gtkft.c:498 | |
4161 msgid "Speed:" | |
4162 msgstr "Hastighed:" | |
4163 | |
4164 #: src/gtkft.c:499 | |
4165 msgid "Time Elapsed:" | |
4644 | 4166 msgstr "Tid gået:" |
4623 | 4167 |
4168 #: src/gtkft.c:500 | |
4169 msgid "Time Remaining:" | |
4170 msgstr "Tid tilbage:" | |
4171 | |
4914 | 4172 #: src/gtkft.c:566 |
4623 | 4173 msgid "File Transfers" |
4801 | 4174 msgstr "Filoverførsler" |
4623 | 4175 |
4914 | 4176 #: src/gtkft.c:595 |
4623 | 4177 msgid "_Keep the dialog open" |
4178 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
4179 | |
4914 | 4180 #: src/gtkft.c:605 |
4623 | 4181 msgid "_Clear finished transfers" |
4182 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
4183 | |
4184 #. "Download Details" arrow | |
4914 | 4185 #: src/gtkft.c:614 |
4623 | 4186 msgid "Show download details" |
4187 msgstr "Vis download detaljer" | |
4188 | |
4914 | 4189 #: src/gtkft.c:615 |
4623 | 4190 msgid "Hide download details" |
4191 msgstr "Skjul download detaljer" | |
4192 | |
4193 #. Pause button | |
4914 | 4194 #: src/gtkft.c:657 |
4623 | 4195 msgid "_Pause" |
4196 msgstr "_Pause" | |
4197 | |
4198 #. Resume button | |
4914 | 4199 #: src/gtkft.c:667 |
4623 | 4200 msgid "_Resume" |
4644 | 4201 msgstr "Genoptag" |
4623 | 4202 |
4914 | 4203 #: src/gtkft.c:1001 |
4623 | 4204 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" |
4644 | 4205 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" |
4623 | 4206 |
4914 | 4207 #: src/gtkft.c:1018 |
4623 | 4208 msgid "That file does not exist." |
4209 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
4210 | |
4914 | 4211 #: src/gtkft.c:1042 |
4623 | 4212 msgid "Gaim - Open..." |
5001 | 4213 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4623 | 4214 |
4914 | 4215 #: src/gtkft.c:1091 |
4623 | 4216 #, c-format |
4217 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
4218 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
4219 | |
5001 | 4220 #: src/gtkimhtml.c:324 |
4623 | 4221 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 4222 msgstr "Kopiér link adresse" |
4223 | |
5001 | 4224 #: src/gtkimhtml.c:331 |
4623 | 4225 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 4226 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 4227 |
4914 | 4228 #: src/gtkutils.c:318 |
4623 | 4229 msgid "Gaim - Save Icon" |
4230 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
4231 | |
4801 | 4232 #: src/html.c:284 |
3156 | 4233 #, c-format |
4234 msgid "Received: '%s'\n" | |
4235 msgstr "Modtaget: '%s'\n" | |
4236 | |
4801 | 4237 #: src/html.c:322 |
3156 | 4238 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
4239 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
4240 | |
5001 | 4241 #: src/list.c:369 |
4242 #, c-format | |
4243 msgid "" | |
4244 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
4245 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
4246 msgstr "" | |
4247 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var " | |
4248 "logged ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
4249 | |
4250 #: src/list.c:373 | |
4251 msgid "Group Not Removed" | |
4252 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | |
4253 | |
4254 #: src/list.c:508 | |
4623 | 4255 msgid "Invalid Groupname" |
4256 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
4257 | |
5001 | 4258 #: src/list.c:1137 |
4623 | 4259 msgid "" |
4260 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
4261 msgstr "" | |
5001 | 4262 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." |
4263 | |
4264 #: src/list.c:1139 | |
4623 | 4265 msgid "Buddy List Error" |
5001 | 4266 msgstr "venneliste fejl" |
4623 | 4267 |
4268 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
4269 #. * being converted | |
5001 | 4270 #: src/list.c:1145 |
4623 | 4271 #, c-format |
4272 msgid "" | |
4273 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4274 "located at %s" | |
4275 msgstr "" | |
5001 | 4276 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " |
4623 | 4277 "placeret i %s" |
4278 | |
5001 | 4279 #: src/list.c:1148 |
4623 | 4280 msgid "Converting Buddy List" |
5001 | 4281 msgstr "Konverterer venneliste" |
4623 | 4282 |
4283 #: src/log.c:118 | |
4284 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4801 | 4285 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
4623 | 4286 |
4644 | 4287 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 |
4623 | 4288 #, c-format |
4289 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 4290 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
4291 | |
4292 #: src/log.c:247 src/log.c:263 | |
4623 | 4293 #, c-format |
4294 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 4295 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
4296 | |
4297 #: src/log.c:250 src/log.c:266 | |
4623 | 4298 #, c-format |
4299 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 4300 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
4301 | |
4302 #: src/log.c:297 | |
4623 | 4303 #, c-format |
4304 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 4305 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
4306 | |
4307 #: src/log.c:302 | |
4623 | 4308 #, c-format |
4309 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 4310 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
4311 | |
4312 #: src/log.c:307 | |
4623 | 4313 #, c-format |
4314 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 4315 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
4316 | |
4317 #: src/log.c:312 | |
4623 | 4318 #, c-format |
4319 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 4320 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4321 | |
4322 #: src/log.c:317 | |
4623 | 4323 #, c-format |
4324 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 4325 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4326 | |
4327 #: src/log.c:322 | |
4623 | 4328 #, c-format |
4329 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 4330 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4331 | |
4332 #: src/log.c:327 | |
4623 | 4333 #, c-format |
4334 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 4335 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
4336 | |
4337 #: src/log.c:334 | |
4623 | 4338 #, c-format |
4339 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 4340 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
4341 | |
4342 #: src/log.c:339 | |
4623 | 4343 #, c-format |
4344 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 4345 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
4346 | |
4347 #: src/log.c:344 | |
4623 | 4348 #, c-format |
4349 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 4350 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
4351 | |
4352 #: src/log.c:349 | |
4623 | 4353 #, c-format |
4354 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 4355 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4356 | |
4357 #: src/log.c:354 | |
4623 | 4358 #, c-format |
4359 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 4360 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4361 | |
4362 #: src/log.c:360 | |
4623 | 4363 #, c-format |
4364 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 4365 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
4366 | |
4367 #: src/log.c:372 | |
4623 | 4368 #, c-format |
4369 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 4370 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
4371 | |
4372 #: src/log.c:377 | |
4623 | 4373 #, c-format |
4374 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 4375 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
4376 | |
4377 #: src/log.c:382 | |
4623 | 4378 #, c-format |
4379 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 4380 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
4381 | |
4382 #: src/log.c:387 | |
4623 | 4383 #, c-format |
4384 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 4385 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
4386 | |
4387 #: src/log.c:392 | |
4623 | 4388 #, c-format |
4389 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 4390 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
4391 | |
4392 #: src/log.c:398 | |
4623 | 4393 #, c-format |
4394 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 4395 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 4396 |
4801 | 4397 #: src/main.c:178 |
4623 | 4398 msgid "Please enter your login." |
4399 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
4400 | |
4801 | 4401 #: src/main.c:265 |
4623 | 4402 msgid "<New User>" |
4644 | 4403 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 4404 |
4801 | 4405 #: src/main.c:308 |
4406 msgid "Login" | |
4407 msgstr "Logind" | |
4408 | |
5001 | 4409 #: src/main.c:326 |
4623 | 4410 msgid "Screen Name:" |
4208 | 4411 msgstr "Brugernavn:" |
4412 | |
4623 | 4413 #. And now for the buttons |
5001 | 4414 #: src/main.c:360 |
4623 | 4415 msgid "Accounts" |
4416 msgstr "Konti" | |
4417 | |
5001 | 4418 #: src/main.c:370 |
4623 | 4419 msgid "Settings" |
4420 msgstr "Indstillinger" | |
4421 | |
5001 | 4422 #: src/main.c:376 src/win32/systray.c:145 |
4623 | 4423 msgid "Sign On" |
4424 msgstr "Log på" | |
4425 | |
5001 | 4426 #: src/multi.c:263 |
4623 | 4427 msgid "Screenname" |
4428 msgstr "Brugernavn" | |
4429 | |
5001 | 4430 #: src/multi.c:291 |
4208 | 4431 msgid "Protocol" |
4623 | 4432 msgstr "Protokol" |
4433 | |
5001 | 4434 #: src/multi.c:617 |
4801 | 4435 msgid "Load Buddy Icon" |
5001 | 4436 msgstr "Hent venneikon" |
4437 | |
4438 #: src/multi.c:660 | |
3156 | 4439 msgid "Buddy Icon File:" |
4440 msgstr "Ikonfil:" | |
4441 | |
5001 | 4442 #: src/multi.c:673 |
4644 | 4443 msgid "Browse" |
4444 msgstr "Gennemse" | |
4445 | |
5001 | 4446 #: src/multi.c:678 src/prefs.c:1525 |
4644 | 4447 msgid "Reset" |
4448 msgstr "Nulstil" | |
4449 | |
5001 | 4450 #: src/multi.c:704 |
4644 | 4451 msgid "Login Options" |
4452 msgstr "Logind-indstillinger" | |
4453 | |
5001 | 4454 #: src/multi.c:715 |
3156 | 4455 msgid "Protocol:" |
4456 msgstr "Protokol:" | |
4457 | |
5001 | 4458 #: src/multi.c:729 |
4459 msgid "Screenname:" | |
4460 msgstr "Brugernavn:" | |
4461 | |
4462 #: src/multi.c:776 | |
4463 msgid "Alias:" | |
4464 msgstr "Alias:" | |
4465 | |
4466 #: src/multi.c:784 | |
3156 | 4467 msgid "Remember Password" |
4468 msgstr "Husk adgangskode" | |
4469 | |
5001 | 4470 #: src/multi.c:785 |
3156 | 4471 msgid "Auto-Login" |
4472 msgstr "Auto-logind" | |
4473 | |
5001 | 4474 #: src/multi.c:841 |
4208 | 4475 msgid "User Options" |
4623 | 4476 msgstr "Bruger indstillinger" |
4477 | |
5001 | 4478 #: src/multi.c:850 |
4208 | 4479 msgid "New Mail Notifications" |
4480 msgstr "Påmindelser om ny post" | |
4481 | |
5001 | 4482 #: src/multi.c:902 |
4623 | 4483 #, c-format |
4208 | 4484 msgid "%s Options" |
4623 | 4485 msgstr "%s valgmuligheder" |
4486 | |
5001 | 4487 #: src/multi.c:944 |
3156 | 4488 msgid "Register with server" |
4489 msgstr "Registrér på server" | |
4490 | |
5001 | 4491 #: src/multi.c:977 |
4644 | 4492 msgid "Proxy Options" |
5001 | 4493 msgstr "Mellemvært indstillinger" |
4494 | |
4495 #: src/multi.c:991 | |
4644 | 4496 msgid "Proxy _Type" |
4497 msgstr "Mellemværts_type" | |
4498 | |
5001 | 4499 #: src/multi.c:1000 |
4854 | 4500 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4501 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" | |
4502 | |
5001 | 4503 #: src/multi.c:1009 |
4854 | 4504 msgid "No Proxy" |
4505 msgstr "Ingen mellemvært" | |
4506 | |
5001 | 4507 #: src/multi.c:1061 |
4644 | 4508 msgid "_Host:" |
4509 msgstr "Værtsnavn:" | |
4510 | |
5001 | 4511 #: src/multi.c:1097 |
4644 | 4512 msgid "_User:" |
4513 msgstr "Br_uger:" | |
4514 | |
5001 | 4515 #: src/multi.c:1113 |
4644 | 4516 msgid "Pa_ssword:" |
4517 msgstr "Adgang_skode:" | |
4518 | |
5001 | 4519 #: src/multi.c:1184 |
4801 | 4520 msgid "Modify Account" |
4521 msgstr "Ret konto" | |
4522 | |
5001 | 4523 #: src/multi.c:1202 |
4524 msgid "Show more options" | |
4525 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
4526 | |
4527 #: src/multi.c:1202 | |
4528 msgid "Show fewer options" | |
4529 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
4530 | |
4531 #: src/multi.c:1314 | |
4623 | 4532 msgid "_Login" |
4533 msgstr "_Logind" | |
4534 | |
5001 | 4535 #: src/multi.c:1332 |
4623 | 4536 #, c-format |
4537 msgid "" | |
4538 "Please enter your password for %s.\n" | |
4539 "\n" | |
4540 msgstr "" | |
4541 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | |
4542 "\n" | |
4543 | |
5001 | 4544 #: src/multi.c:1343 |
4623 | 4545 msgid "_Password" |
4644 | 4546 msgstr "Adgang_skode" |
4547 | |
5001 | 4548 #: src/multi.c:1382 |
3450 | 4549 msgid "TOC not found." |
4644 | 4550 msgstr "TOC ikke fundet." |
4551 | |
5001 | 4552 #: src/multi.c:1383 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4553 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4554 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4555 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4556 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4557 msgstr "" |
5001 | 4558 "DU har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " |
4559 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " | |
4560 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " | |
4561 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." | |
4562 | |
4563 #: src/multi.c:1389 | |
3450 | 4564 msgid "Protocol not found." |
4623 | 4565 msgstr "Protokol ikke fundet." |
4566 | |
5001 | 4567 #: src/multi.c:1390 |
3156 | 4568 msgid "" |
4569 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
4570 "or the protocol does not have a login function." | |
4571 msgstr "" | |
4572 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | |
4573 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | |
4574 | |
5001 | 4575 #: src/multi.c:1466 |
3156 | 4576 #, c-format |
4577 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4578 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
4579 | |
5001 | 4580 #: src/multi.c:1467 |
4208 | 4581 msgid "Delete" |
4582 msgstr "Slet" | |
4583 | |
5001 | 4584 #: src/multi.c:1496 |
4801 | 4585 msgid "Account Editor" |
4586 msgstr "Ret konto" | |
4587 | |
5001 | 4588 #: src/multi.c:1561 |
4208 | 4589 msgid "_Modify" |
3156 | 4590 msgstr "Ret" |
4591 | |
5001 | 4592 #: src/multi.c:1609 |
4208 | 4593 msgid "Done." |
4623 | 4594 msgstr "Færdig." |
4595 | |
5001 | 4596 #: src/multi.c:1839 |
4208 | 4597 msgid "Signon: " |
4623 | 4598 msgstr "Tilsluttet: " |
4599 | |
5001 | 4600 #: src/multi.c:1897 |
4801 | 4601 msgid "Signon" |
4602 msgstr "Tilslut" | |
4603 | |
5001 | 4604 #: src/multi.c:1909 |
4208 | 4605 msgid "Cancel All" |
4623 | 4606 msgstr "Annullér alle" |
4607 | |
5001 | 4608 #: src/multi.c:1962 |
3156 | 4609 #, c-format |
4610 msgid "" | |
4611 "%s\n" | |
4612 "%s: %s" | |
4613 msgstr "" | |
4614 "%s\n" | |
4615 "%s: %s" | |
4616 | |
5001 | 4617 #: src/multi.c:1983 |
3156 | 4618 #, c-format |
4619 msgid "%s was unable to sign on" | |
4620 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
4621 | |
5001 | 4622 #: src/multi.c:1984 |
3450 | 4623 msgid "Signon Error" |
4624 msgstr "Logind-fejl" | |
4625 | |
5001 | 4626 #: src/multi.c:1995 |
3156 | 4627 msgid "Notice" |
4628 msgstr "Bemærk!" | |
4629 | |
5001 | 4630 #: src/multi.c:2007 |
3156 | 4631 #, c-format |
4632 msgid "%s has been signed off" | |
4633 msgstr "%s er logget ud" | |
4634 | |
5001 | 4635 #: src/multi.c:2008 |
3156 | 4636 msgid "Connection Error" |
4637 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
4638 | |
4914 | 4639 #: src/perl.c:386 |
4208 | 4640 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
4801 | 4641 msgstr "" |
4642 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | |
4643 | |
4644 #: src/prefs.c:191 | |
3450 | 4645 msgid "Interface Options" |
4801 | 4646 msgstr "Grænseflade indstillinger" |
4647 | |
4648 #: src/prefs.c:193 | |
4623 | 4649 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4644 | 4650 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" |
4651 | |
4914 | 4652 #: src/prefs.c:353 |
4623 | 4653 msgid "" |
4654 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
4655 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
4656 msgstr "" | |
4801 | 4657 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " |
4644 | 4658 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." |
4659 | |
4914 | 4660 #: src/prefs.c:386 |
4623 | 4661 msgid "Icon" |
4662 msgstr "Ikon" | |
4663 | |
4914 | 4664 #: src/prefs.c:420 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4665 msgid "Style" |
4623 | 4666 msgstr "Stil" |
4667 | |
4914 | 4668 #: src/prefs.c:421 |
3450 | 4669 msgid "_Bold" |
4670 msgstr "Fed" | |
4671 | |
4914 | 4672 #: src/prefs.c:422 |
3450 | 4673 msgid "_Italics" |
4623 | 4674 msgstr "Kurs_iv" |
4675 | |
4914 | 4676 #: src/prefs.c:423 |
3450 | 4677 msgid "_Underline" |
4623 | 4678 msgstr "_Understregning" |
4679 | |
4914 | 4680 #: src/prefs.c:424 |
4599 | 4681 msgid "_Strikethrough" |
4623 | 4682 msgstr "Gennem_streget tekst" |
4683 | |
4914 | 4684 #: src/prefs.c:426 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4685 msgid "Face" |
4623 | 4686 msgstr "Skrifttype" |
4687 | |
4914 | 4688 #: src/prefs.c:429 |
3450 | 4689 msgid "Use custo_m face" |
4623 | 4690 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" |
4691 | |
4914 | 4692 #: src/prefs.c:443 |
3450 | 4693 msgid "Use custom si_ze" |
4623 | 4694 msgstr "Brugerdefineret størrelse" |
4695 | |
4914 | 4696 #: src/prefs.c:451 |
4208 | 4697 msgid "Color" |
4698 msgstr "Farve" | |
4699 | |
4914 | 4700 #: src/prefs.c:456 |
3450 | 4701 msgid "_Text color" |
4623 | 4702 msgstr "_Tekstfarve" |
4703 | |
4914 | 4704 #: src/prefs.c:473 |
3450 | 4705 msgid "Bac_kground color" |
4706 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4707 | |
5001 | 4708 #: src/prefs.c:498 src/prefs.c:641 src/prefs.c:682 |
3450 | 4709 msgid "Display" |
4623 | 4710 msgstr "Visning" |
4711 | |
4914 | 4712 #: src/prefs.c:499 |
4801 | 4713 msgid "Show graphical _smileys" |
4714 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
4644 | 4715 |
4914 | 4716 #: src/prefs.c:500 |
4801 | 4717 msgid "Show _timestamp on messages" |
4718 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" | |
4719 | |
4914 | 4720 #: src/prefs.c:501 |
4644 | 4721 msgid "Show _URLs as links" |
4722 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
4723 | |
4914 | 4724 #: src/prefs.c:503 |
4644 | 4725 msgid "_Highlight misspelled words" |
4726 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
4727 | |
4914 | 4728 #: src/prefs.c:506 |
4644 | 4729 msgid "Ignore c_olors" |
4730 msgstr "Ign_orér farver" | |
4623 | 4731 |
4914 | 4732 #: src/prefs.c:507 |
3450 | 4733 msgid "Ignore font _faces" |
4644 | 4734 msgstr "Ignorér skrifttyper" |
4735 | |
4914 | 4736 #: src/prefs.c:508 |
3450 | 4737 msgid "Ignore font si_zes" |
4644 | 4738 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" |
4739 | |
4914 | 4740 #: src/prefs.c:521 src/pounce.c:512 |
4801 | 4741 msgid "Send Message" |
4742 msgstr "Send besked" | |
4644 | 4743 |
4914 | 4744 #: src/prefs.c:522 |
4801 | 4745 msgid "_Enter sends message" |
4746 msgstr "_Enter sender besked" | |
4747 | |
4914 | 4748 #: src/prefs.c:523 |
4644 | 4749 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
4750 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
4751 | |
4801 | 4752 #: src/prefs.c:525 |
4914 | 4753 msgid "Window Closing" |
4754 msgstr "Vindue lukker" | |
4755 | |
4756 #: src/prefs.c:526 | |
4644 | 4757 msgid "E_scape closes window" |
4758 msgstr "E_scape lukker vindue" | |
4623 | 4759 |
4914 | 4760 #: src/prefs.c:527 |
3450 | 4761 msgid "Control-_W closes window" |
4623 | 4762 msgstr "Control-_W lukker vindue" |
4763 | |
4914 | 4764 #: src/prefs.c:530 |
3450 | 4765 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4623 | 4766 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" |
4767 | |
4914 | 4768 #: src/prefs.c:531 |
3450 | 4769 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
4623 | 4770 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" |
4771 | |
4801 | 4772 #: src/prefs.c:544 |
5001 | 4773 msgid "Buddy List Toolbar" |
4774 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | |
4775 | |
4776 #: src/prefs.c:545 src/prefs.c:624 src/prefs.c:667 | |
4777 msgid "Show _buttons as:" | |
4778 msgstr "Vis knapper som:" | |
4779 | |
4780 #: src/prefs.c:546 src/prefs.c:625 src/prefs.c:668 | |
4781 msgid "Pictures" | |
4782 msgstr "Billeder" | |
4783 | |
4784 #: src/prefs.c:547 src/prefs.c:626 src/prefs.c:669 | |
4785 msgid "Text" | |
4786 msgstr "Tekst" | |
4787 | |
4788 #: src/prefs.c:548 src/prefs.c:627 src/prefs.c:670 | |
4789 msgid "Pictures and text" | |
4790 msgstr "Billeder og tekst" | |
4791 | |
4792 #: src/prefs.c:549 src/prefs.c:1054 | |
4793 msgid "None" | |
4794 msgstr "Ingen" | |
4795 | |
4796 #: src/prefs.c:552 | |
4644 | 4797 msgid "_Raise window on events" |
5001 | 4798 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" |
4799 | |
4800 #: src/prefs.c:554 | |
4801 msgid "Group Display" | |
4802 msgstr "Gruppevisning" | |
4803 | |
4801 | 4804 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); |
5001 | 4805 #: src/prefs.c:556 |
4806 msgid "Show _numbers in groups" | |
4807 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
4808 | |
4809 #: src/prefs.c:558 | |
4644 | 4810 msgid "Buddy Display" |
4811 msgstr "Visning af venner" | |
3450 | 4812 |
5001 | 4813 #: src/prefs.c:559 |
4801 | 4814 msgid "Show buddy _icons" |
4815 msgstr "Vis venne _ikoner" | |
4816 | |
4914 | 4817 #: src/prefs.c:560 |
5001 | 4818 msgid "Show _warning levels" |
4819 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
4820 | |
4821 #: src/prefs.c:565 | |
4822 msgid "Show idle _times" | |
4823 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
4824 | |
4825 #: src/prefs.c:570 | |
4826 msgid "Dim i_dle buddies" | |
4623 | 4827 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" |
4828 | |
5001 | 4829 #: src/prefs.c:588 src/prefs.c:1695 |
4801 | 4830 msgid "Conversations" |
4831 msgstr "Samtaler" | |
4832 | |
5001 | 4833 #: src/prefs.c:596 |
4623 | 4834 msgid "_Placement:" |
4835 msgstr "_Placering:" | |
4836 | |
5001 | 4837 #: src/prefs.c:604 |
4623 | 4838 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
4839 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." | |
4840 | |
5001 | 4841 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:666 |
3450 | 4842 msgid "Window" |
4623 | 4843 msgstr "Vindue" |
4844 | |
5001 | 4845 #: src/prefs.c:630 src/prefs.c:673 |
4914 | 4846 msgid "New window _width:" |
4847 msgstr "Bredde i punkter:" | |
4848 | |
5001 | 4849 #: src/prefs.c:631 src/prefs.c:674 |
3450 | 4850 msgid "New window _height:" |
4851 msgstr "Højde i punkter:" | |
4852 | |
5001 | 4853 #: src/prefs.c:632 src/prefs.c:675 |
4914 | 4854 msgid "_Entry widget height:" |
4855 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" | |
4856 | |
5001 | 4857 #: src/prefs.c:633 src/prefs.c:676 |
3450 | 4858 msgid "_Raise windows on events" |
4623 | 4859 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" |
4860 | |
5001 | 4861 #: src/prefs.c:634 |
3450 | 4862 msgid "Hide window on _send" |
4623 | 4863 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" |
4864 | |
5001 | 4865 #: src/prefs.c:637 |
3450 | 4866 msgid "Buddy Icons" |
4867 msgstr "Ikoner/knapper" | |
3343 | 4868 |
5001 | 4869 #: src/prefs.c:638 |
4208 | 4870 msgid "Hide buddy _icons" |
5001 | 4871 msgstr "Skjul venne_ikoner" |
4872 | |
4873 #: src/prefs.c:639 | |
4208 | 4874 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
5001 | 4875 msgstr "A_nimér ikke venneikoner" |
4876 | |
4877 #: src/prefs.c:642 | |
3450 | 4878 msgid "Show _logins in window" |
4623 | 4879 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" |
4880 | |
5001 | 4881 #: src/prefs.c:643 |
4882 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
4883 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
4884 | |
4885 #: src/prefs.c:645 | |
3450 | 4886 msgid "Typing Notification" |
4623 | 4887 msgstr "Skrive-påmindelse" |
4888 | |
5001 | 4889 #: src/prefs.c:646 |
3450 | 4890 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4623 | 4891 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" |
4892 | |
5001 | 4893 #: src/prefs.c:678 |
3450 | 4894 msgid "Tab Completion" |
4895 msgstr "Autofuldførelse" | |
4896 | |
5001 | 4897 #: src/prefs.c:679 |
4208 | 4898 msgid "_Tab-complete nicks" |
4623 | 4899 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" |
4900 | |
5001 | 4901 #: src/prefs.c:680 |
4208 | 4902 msgid "_Old-style tab completion" |
3450 | 4903 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4904 |
5001 | 4905 #: src/prefs.c:683 |
3450 | 4906 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
4907 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " | |
4908 | |
5001 | 4909 #: src/prefs.c:684 |
3450 | 4910 msgid "Co_lorize screennames" |
4623 | 4911 msgstr "Farvegør brugernavne" |
4912 | |
5001 | 4913 #: src/prefs.c:701 |
3450 | 4914 msgid "IM Tabs" |
4623 | 4915 msgstr "Besked faneblade" |
4916 | |
5001 | 4917 #: src/prefs.c:702 src/prefs.c:712 |
4914 | 4918 msgid "Tab _placement:" |
4919 msgstr "_Placering af faneblade:" | |
4920 | |
5001 | 4921 #: src/prefs.c:703 src/prefs.c:713 |
4801 | 4922 msgid "Top" |
4923 msgstr "I toppen" | |
4924 | |
5001 | 4925 #: src/prefs.c:704 src/prefs.c:714 |
4208 | 4926 msgid "Bottom" |
4927 msgstr "I bunden" | |
4928 | |
5001 | 4929 #: src/prefs.c:705 src/prefs.c:715 |
4208 | 4930 msgid "Left" |
4931 msgstr "Til venstre" | |
4932 | |
5001 | 4933 #: src/prefs.c:706 src/prefs.c:716 |
4208 | 4934 msgid "Right" |
4935 msgstr "Til højre" | |
4936 | |
5001 | 4937 #: src/prefs.c:708 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4938 msgid "" |
4208 | 4939 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4940 "window" |
4623 | 4941 msgstr "" |
4942 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" | |
4943 "-vindue" | |
4944 | |
5001 | 4945 #: src/prefs.c:711 |
3450 | 4946 msgid "Chat Tabs" |
4623 | 4947 msgstr "Chat faneblade" |
4948 | |
5001 | 4949 #: src/prefs.c:718 |
3450 | 4950 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4623 | 4951 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" |
4952 | |
5001 | 4953 #: src/prefs.c:721 |
4623 | 4954 msgid "Tab Options" |
4955 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
4956 | |
5001 | 4957 #: src/prefs.c:722 |
4623 | 4958 msgid "Show _close button on tabs." |
4959 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
4960 | |
5001 | 4961 #: src/prefs.c:742 |
4914 | 4962 msgid "Proxy Type" |
4963 msgstr "Mellemværtstype" | |
4964 | |
5001 | 4965 #: src/prefs.c:743 |
4208 | 4966 msgid "Proxy _type:" |
4854 | 4967 msgstr "Mellemværts_type:" |
4623 | 4968 |
5001 | 4969 #: src/prefs.c:744 |
4208 | 4970 msgid "No proxy" |
4971 msgstr "Ingen mellemvært" | |
4972 | |
5001 | 4973 #: src/prefs.c:749 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4974 msgid "Proxy Server" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4975 msgstr "Mellemvært" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4976 |
5001 | 4977 #: src/prefs.c:762 |
3450 | 4978 msgid "_Host" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4979 msgstr "Værtsnavn" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4980 |
5001 | 4981 #: src/prefs.c:776 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4982 msgid "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4983 msgstr "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4984 |
5001 | 4985 #: src/prefs.c:792 |
3450 | 4986 msgid "_User" |
4623 | 4987 msgstr "Br_uger" |
4988 | |
5001 | 4989 #: src/prefs.c:806 |
3450 | 4990 msgid "Pa_ssword" |
4623 | 4991 msgstr "Adgang_skode" |
4992 | |
5001 | 4993 #: src/prefs.c:827 |
4623 | 4994 #, c-format |
4995 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
4854 | 4996 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." |
4644 | 4997 |
5001 | 4998 #: src/prefs.c:848 |
4644 | 4999 msgid "Konqueror" |
5000 msgstr "Konqueror" | |
5001 | |
5001 | 5002 #: src/prefs.c:849 |
4644 | 5003 msgid "Opera" |
5004 msgstr "Opera" | |
5005 | |
5001 | 5006 #: src/prefs.c:850 |
4644 | 5007 msgid "Galeon" |
5008 msgstr "Galeon" | |
5009 | |
5001 | 5010 #: src/prefs.c:851 |
4644 | 5011 msgid "Netscape" |
5012 msgstr "Netscape" | |
4623 | 5013 |
5001 | 5014 #: src/prefs.c:852 |
4623 | 5015 msgid "Mozilla" |
4644 | 5016 msgstr "Mozilla" |
5017 | |
5001 | 5018 #: src/prefs.c:860 |
4208 | 5019 msgid "Manual" |
5020 msgstr "Andet program" | |
5021 | |
5001 | 5022 #: src/prefs.c:884 |
4644 | 5023 msgid "Browser Selection" |
4801 | 5024 msgstr "Browservalg" |
5025 | |
5001 | 5026 #: src/prefs.c:888 |
4623 | 5027 msgid "_Browser" |
5028 msgstr "_Browser" | |
5029 | |
5001 | 5030 #: src/prefs.c:896 |
4623 | 5031 msgid "_Manual: " |
5032 msgstr "_Manuelt: " | |
5033 | |
5001 | 5034 #: src/prefs.c:911 |
3450 | 5035 msgid "Browser Options" |
4801 | 5036 msgstr "Browserindstillinger" |
5037 | |
5001 | 5038 #: src/prefs.c:912 |
3450 | 5039 msgid "Open new _window by default" |
5001 | 5040 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" |
5041 | |
5042 #: src/prefs.c:926 | |
3450 | 5043 msgid "Message Logs" |
4623 | 5044 msgstr "Besked-logning" |
5045 | |
5001 | 5046 #: src/prefs.c:927 |
4208 | 5047 msgid "_Log all instant messages" |
4623 | 5048 msgstr "_Log alle samtaler" |
5049 | |
5001 | 5050 #: src/prefs.c:928 |
4208 | 5051 msgid "Log all c_hats" |
3450 | 5052 msgstr "Gem alle samtaler" |
5053 | |
5001 | 5054 #: src/prefs.c:929 |
3450 | 5055 msgid "Strip _HTML from logs" |
5001 | 5056 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfilen" |
5057 | |
5058 #: src/prefs.c:931 | |
3450 | 5059 msgid "System Logs" |
4623 | 5060 msgstr "System-logning" |
5061 | |
5001 | 5062 #: src/prefs.c:932 |
3450 | 5063 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5064 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" | |
5065 | |
5001 | 5066 #: src/prefs.c:934 |
4801 | 5067 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5068 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" | |
5069 | |
5001 | 5070 #: src/prefs.c:936 |
3450 | 5071 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5072 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
5073 | |
5001 | 5074 #: src/prefs.c:937 |
3450 | 5075 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5076 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
5077 | |
5001 | 5078 #: src/prefs.c:939 |
3450 | 5079 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5001 | 5080 msgstr "Separat logfil for hver ven der logger på" |
5081 | |
5082 #: src/prefs.c:972 | |
3450 | 5083 msgid "Sound Options" |
4623 | 5084 msgstr "Lydindstillinger" |
5085 | |
5001 | 5086 #: src/prefs.c:973 |
4914 | 5087 msgid "_No sounds when you log in" |
5088 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" | |
5089 | |
5001 | 5090 #: src/prefs.c:974 |
4914 | 5091 msgid "_Sounds while away" |
5092 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
5093 | |
5001 | 5094 #: src/prefs.c:977 |
4914 | 5095 msgid "Sound Method" |
5096 msgstr "Lyd metode" | |
4623 | 5097 |
5001 | 5098 #: src/prefs.c:978 |
4208 | 5099 msgid "_Method" |
4623 | 5100 msgstr "_Metode" |
5101 | |
5001 | 5102 #: src/prefs.c:981 |
4208 | 5103 msgid "Console beep" |
4801 | 5104 msgstr "Konsolbip" |
5105 | |
5001 | 5106 #: src/prefs.c:983 |
4623 | 5107 msgid "Automatic" |
4644 | 5108 msgstr "Automatisk" |
5109 | |
5001 | 5110 #: src/prefs.c:990 |
4208 | 5111 msgid "Command" |
4623 | 5112 msgstr "Kommando" |
5113 | |
5001 | 5114 #: src/prefs.c:999 |
4623 | 5115 #, c-format |
3450 | 5116 msgid "" |
5117 "Sound c_ommand\n" | |
5118 "(%s for filename)" | |
4623 | 5119 msgstr "" |
5120 "Lyd k_ommando\n" | |
5121 "(%s for filnavn)" | |
5122 | |
5001 | 5123 #: src/prefs.c:1037 |
3450 | 5124 msgid "_Sending messages removes away status" |
4623 | 5125 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" |
5126 | |
5001 | 5127 #: src/prefs.c:1038 |
3450 | 5128 msgid "_Queue new messages when away" |
5129 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
5130 | |
5001 | 5131 #: src/prefs.c:1040 |
3450 | 5132 msgid "Auto-response" |
4623 | 5133 msgstr "Automatisk svar" |
5134 | |
5001 | 5135 #: src/prefs.c:1043 |
4914 | 5136 msgid "Seconds before _resending:" |
5137 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
5138 | |
5001 | 5139 #: src/prefs.c:1045 |
4914 | 5140 msgid "_Don't send auto-response" |
5141 msgstr "Send ikke automatisk svar" | |
5142 | |
5001 | 5143 #: src/prefs.c:1046 |
4914 | 5144 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5145 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
5146 | |
5001 | 5147 #: src/prefs.c:1047 |
4208 | 5148 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4623 | 5149 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" |
5150 | |
5001 | 5151 #: src/prefs.c:1053 |
4208 | 5152 msgid "Idle _time reporting:" |
4623 | 5153 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" |
5154 | |
5001 | 5155 #: src/prefs.c:1055 |
4208 | 5156 msgid "Gaim usage" |
4623 | 5157 msgstr "Brug af Gaim" |
5158 | |
5001 | 5159 #: src/prefs.c:1058 |
4208 | 5160 msgid "X usage" |
4623 | 5161 msgstr "Brug af X" |
5162 | |
5001 | 5163 #: src/prefs.c:1060 |
4208 | 5164 msgid "Windows usage" |
4623 | 5165 msgstr "Vindue brug" |
5166 | |
5001 | 5167 #: src/prefs.c:1067 |
3450 | 5168 msgid "Auto-away" |
4623 | 5169 msgstr "Automatisk fraværende" |
5170 | |
5001 | 5171 #: src/prefs.c:1068 |
3450 | 5172 msgid "Set away _when idle" |
4644 | 5173 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" |
5174 | |
5001 | 5175 #: src/prefs.c:1069 |
4208 | 5176 msgid "_Minutes before setting away:" |
4644 | 5177 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" |
5178 | |
5001 | 5179 #: src/prefs.c:1075 |
4208 | 5180 msgid "Away m_essage:" |
4623 | 5181 msgstr "Fraværsb_esked:" |
5182 | |
5001 | 5183 #: src/prefs.c:1119 |
4208 | 5184 #, c-format |
5185 msgid "" | |
5186 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5187 "\n" | |
5188 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4623 | 5189 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 5190 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
5191 msgstr "" | |
4623 | 5192 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5193 "\n" | |
5194 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
5195 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" | |
5196 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
5197 | |
5001 | 5198 #: src/prefs.c:1124 |
4208 | 5199 #, c-format |
5200 msgid "" | |
5201 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5202 "\n" | |
5203 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
5204 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5205 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
5206 msgstr "" | |
4623 | 5207 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5208 "\n" | |
5209 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
5210 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5211 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
5212 | |
5001 | 5213 #: src/prefs.c:1255 |
4623 | 5214 msgid "Load" |
4644 | 5215 msgstr "Indlæs" |
5216 | |
5001 | 5217 #: src/prefs.c:1262 |
4623 | 5218 msgid "Name" |
5219 msgstr "Navn" | |
5220 | |
5001 | 5221 #: src/prefs.c:1309 |
4208 | 5222 msgid "Details" |
4623 | 5223 msgstr "Detaljer" |
5224 | |
5001 | 5225 #: src/prefs.c:1407 |
4801 | 5226 msgid "Sound Selection" |
5227 msgstr "Lydvalg" | |
5228 | |
5001 | 5229 #: src/prefs.c:1498 |
4623 | 5230 msgid "Play" |
4801 | 5231 msgstr "Afspil" |
5232 | |
5001 | 5233 #: src/prefs.c:1505 |
4623 | 5234 msgid "Event" |
4644 | 5235 msgstr "Begivenhed" |
5236 | |
5001 | 5237 #: src/prefs.c:1521 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5238 msgid "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5239 msgstr "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5240 |
5001 | 5241 #: src/prefs.c:1529 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5242 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5243 msgstr "Vælg..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5244 |
5001 | 5245 #: src/prefs.c:1651 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5246 msgid "_Edit" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5247 msgstr "Ret" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5248 |
5001 | 5249 #: src/prefs.c:1689 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5250 msgid "Interface" |
4623 | 5251 msgstr "Grænseflade" |
5252 | |
5001 | 5253 #: src/prefs.c:1690 |
4623 | 5254 msgid "Smiley Themes" |
4801 | 5255 msgstr "Smiley-temaer" |
5256 | |
5001 | 5257 #: src/prefs.c:1691 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5258 msgid "Fonts" |
4623 | 5259 msgstr "Skrifttyper" |
5260 | |
5001 | 5261 #: src/prefs.c:1692 |
4801 | 5262 msgid "Message Text" |
5263 msgstr "Beskedtekst" | |
5264 | |
5001 | 5265 #: src/prefs.c:1693 |
5266 msgid "Shortcuts" | |
5267 msgstr "Genveje" | |
5268 | |
5269 #: src/prefs.c:1696 | |
5270 msgid "IMs" | |
5271 msgstr "Beskeder" | |
5272 | |
5273 #: src/prefs.c:1697 | |
5274 msgid "Chats" | |
5275 msgstr "Chat-rum" | |
5276 | |
4914 | 5277 #: src/prefs.c:1698 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5278 msgid "Tabs" |
4623 | 5279 msgstr "Faneblade" |
5280 | |
5001 | 5281 #: src/prefs.c:1699 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5282 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5283 msgstr "Mellemvært" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5284 |
4623 | 5285 #. We use the registered default browser in windows |
5001 | 5286 #: src/prefs.c:1702 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5287 msgid "Browser" |
4623 | 5288 msgstr "Browser" |
5289 | |
5001 | 5290 #: src/prefs.c:1704 |
4208 | 5291 msgid "Logging" |
5292 msgstr "Logger" | |
5293 | |
5001 | 5294 #: src/prefs.c:1705 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5295 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5296 msgstr "Lydeffekter" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5297 |
5001 | 5298 #: src/prefs.c:1706 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5299 msgid "Sound Events" |
4801 | 5300 msgstr "Lydhandlinger" |
5301 | |
5001 | 5302 #: src/prefs.c:1707 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5303 msgid "Away / Idle" |
4623 | 5304 msgstr "Væk / Inaktiv" |
5305 | |
5001 | 5306 #: src/prefs.c:1708 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5307 msgid "Away Messages" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5308 msgstr "Fraværsbeskeder" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5309 |
5001 | 5310 #: src/prefs.c:1710 |
4208 | 5311 msgid "Plugins" |
5312 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
5313 | |
5001 | 5314 #: src/prefs.c:1749 src/win32/systray.c:293 |
4801 | 5315 msgid "Preferences" |
5316 msgstr "Indstillinger" | |
5317 | |
5001 | 5318 #: src/prefs.c:1869 |
4801 | 5319 msgid "Debug Window" |
5320 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | |
5321 | |
4854 | 5322 #: src/prpl.c:103 |
4623 | 5323 msgid "ICQ Protocol detected." |
5324 msgstr "ICQ Protokol fundet." | |
5325 | |
4854 | 5326 #: src/prpl.c:104 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5327 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5328 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5329 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
4053 | 5330 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5331 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5332 msgstr "" |
4801 | 5333 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder at " |
5334 "det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette " | |
4644 | 5335 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, " |
5336 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ." | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5337 |
5001 | 5338 #: src/prpl.c:298 |
3156 | 5339 msgid "Gaim - Prompt" |
5340 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | |
5341 | |
5001 | 5342 #: src/prpl.c:372 |
4623 | 5343 msgid "No actions available" |
5344 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
5345 | |
5001 | 5346 #: src/prpl.c:497 |
4623 | 5347 #, c-format |
5348 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
5349 msgstr "%s har post fra %s: %s" | |
5350 | |
5001 | 5351 #: src/prpl.c:497 |
4208 | 5352 msgid "No Subject" |
4623 | 5353 msgstr "Intet emne" |
5354 | |
5001 | 5355 #: src/prpl.c:499 |
4623 | 5356 #, c-format |
5357 msgid "%s has new mail." | |
5358 msgstr "%s har ny post." | |
5359 | |
5001 | 5360 #: src/prpl.c:502 |
4623 | 5361 #, c-format |
5362 msgid "%s has %d new message." | |
5363 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5364 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
5365 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
5366 | |
5001 | 5367 #: src/prpl.c:518 |
3156 | 5368 msgid "Gaim - New Mail" |
5369 msgstr "Gaim - Ny post" | |
5370 | |
5001 | 5371 #: src/prpl.c:539 |
3156 | 5372 msgid "Open Mail" |
5373 msgstr "Åbn post" | |
5374 | |
5001 | 5375 #: src/prpl.c:734 |
4623 | 5376 #, c-format |
3343 | 5377 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 5378 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
5379 | |
5001 | 5380 #: src/prpl.c:742 |
3156 | 5381 msgid "" |
5382 "\n" | |
5383 "\n" | |
3343 | 5384 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 5385 msgstr "" |
5386 "\n" | |
5387 "\n" | |
5001 | 5388 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
5389 | |
5390 #: src/prpl.c:744 | |
4623 | 5391 msgid "Gaim - Information" |
5392 msgstr "Gaim - Information" | |
5393 | |
5001 | 5394 #: src/prpl.c:746 |
4623 | 5395 msgid "Gaim - Confirm" |
5396 msgstr "Gaim - Bekræft" | |
5397 | |
5001 | 5398 #: src/prpl.c:785 |
3156 | 5399 msgid "" |
5400 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
5401 "new accounts." | |
5402 msgstr "" | |
5403 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | |
5404 "konti." | |
5405 | |
5001 | 5406 #: src/prpl.c:822 |
3156 | 5407 msgid "Gaim - Registration" |
5408 msgstr "Gaim - Registrering" | |
5409 | |
5001 | 5410 #: src/prpl.c:836 |
3156 | 5411 msgid "Registration Information" |
5412 msgstr "Registreringsinformation" | |
5413 | |
5001 | 5414 #: src/prpl.c:853 |
3156 | 5415 msgid "Register" |
5416 msgstr "Registrér" | |
5417 | |
4801 | 5418 #: src/server.c:58 |
3156 | 5419 msgid "Please enter your password" |
5420 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
5421 | |
5001 | 5422 #: src/server.c:708 |
3156 | 5423 #, c-format |
5424 msgid "(%d messages)" | |
5425 msgstr "(%d beskeder)" | |
5426 | |
5001 | 5427 #: src/server.c:720 |
3156 | 5428 msgid "(1 message)" |
5429 msgstr "(1 besked)" | |
5430 | |
5001 | 5431 #: src/server.c:897 src/server.c:904 |
4801 | 5432 #, c-format |
5433 msgid "%s logged in." | |
5434 msgstr "%s loggede ind." | |
5435 | |
5001 | 5436 #: src/server.c:921 src/server.c:928 |
4801 | 5437 #, c-format |
5438 msgid "%s logged out." | |
5439 msgstr "%s loggede ud." | |
5440 | |
5001 | 5441 #: src/server.c:961 |
4623 | 5442 #, c-format |
5443 msgid "" | |
5444 "%s has just been warned by %s.\n" | |
5445 "Your new warning level is %d%%" | |
5446 msgstr "" | |
5447 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
5448 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
5449 | |
5001 | 5450 #: src/server.c:964 |
4623 | 5451 msgid "an anonymous person" |
5452 msgstr "en anonym person" | |
5453 | |
5001 | 5454 #: src/server.c:1044 |
4623 | 5455 #, c-format |
5456 msgid "" | |
5457 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5458 "%s" | |
5459 msgstr "" | |
5001 | 5460 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
4623 | 5461 "%s" |
5462 | |
5001 | 5463 #: src/server.c:1048 |
4623 | 5464 #, c-format |
5465 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5466 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
5467 | |
5001 | 5468 #: src/server.c:1054 |
4623 | 5469 msgid "Buddy Chat Invite" |
5470 msgstr "Venne-chat invitering" | |
5471 | |
5001 | 5472 #: src/server.c:1246 |
3156 | 5473 msgid "More Info" |
5474 msgstr "Flere oplysninger" | |
5475 | |
4623 | 5476 #: src/sound.c:78 |
3343 | 5477 msgid "Buddy logs in" |
4623 | 5478 msgstr "Ven logger ind" |
4208 | 5479 |
5480 #: src/sound.c:79 | |
4623 | 5481 msgid "Buddy logs out" |
5482 msgstr "Ven logger ud" | |
5483 | |
5484 #: src/sound.c:80 | |
5485 msgid "Message received" | |
5486 msgstr "Besked modtaget" | |
5487 | |
5488 #: src/sound.c:81 | |
5489 msgid "Message received begins conversation" | |
5490 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
5491 | |
5492 #: src/sound.c:82 | |
5493 msgid "Message sent" | |
5494 msgstr "Besked sendt" | |
5495 | |
5496 #: src/sound.c:83 | |
5497 msgid "Person enters chat" | |
5498 msgstr "Person træder ind i chatten" | |
5499 | |
5500 #: src/sound.c:84 | |
5501 msgid "Person leaves chat" | |
5502 msgstr "Person forlader chatten" | |
5503 | |
5504 #: src/sound.c:85 | |
5505 msgid "You talk in chat" | |
5506 msgstr "Du taler i chatten" | |
5507 | |
5508 #: src/sound.c:86 | |
5509 msgid "Others talk in chat" | |
5510 msgstr "Andre snakker i chatten" | |
5511 | |
5512 #: src/sound.c:89 | |
3343 | 5513 msgid "Someone says your name in chat" |
4623 | 5514 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" |
5515 | |
5516 #: src/sound.c:180 | |
5517 #, c-format | |
5518 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." | |
5519 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi det valgte filnavn (%s) ikke eksiterer." | |
5520 | |
5521 #: src/sound.c:192 | |
5522 msgid "" | |
5523 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
5524 "no command has been set." | |
5525 msgstr "" | |
4644 | 5526 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " |
5527 "kommando er blevet sat." | |
4623 | 5528 |
5529 #: src/sound.c:199 | |
5530 #, c-format | |
5531 msgid "" | |
5532 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
5533 "launched: %s" | |
5534 msgstr "" | |
5535 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " | |
5536 "køres: %s " | |
5537 | |
4854 | 5538 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 |
5539 msgid "day" | |
5540 msgid_plural "days" | |
5541 msgstr[0] "dag" | |
5542 msgstr[1] "dage" | |
5543 | |
5544 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | |
5545 msgid "hour" | |
5546 msgid_plural "hours" | |
5547 msgstr[0] "time" | |
5548 msgstr[1] "timer" | |
5549 | |
5550 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | |
5551 msgid "minute" | |
5552 msgid_plural "minutes" | |
5553 msgstr[0] "minut" | |
5554 msgstr[1] "minutter" | |
5555 | |
4914 | 5556 #: src/util.c:1007 |
4623 | 5557 msgid "Not connected to AIM" |
5558 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
5559 | |
4914 | 5560 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 |
4623 | 5561 msgid "No screenname given." |
5562 msgstr "Intet brugernavn angivet." | |
5563 | |
4914 | 5564 #: src/util.c:1091 |
4623 | 5565 msgid "No roomname given." |
4801 | 5566 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
5567 | |
4914 | 5568 #: src/util.c:1107 |
4623 | 5569 msgid "Invalid AIM URI" |
5570 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
5571 | |
5572 #. * Custom away message. | |
4801 | 5573 #: src/prpl.h:162 |
4623 | 5574 msgid "Custom" |
5575 msgstr "Brugerdefineret" | |
5576 | |
5577 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
5578 msgid "Expander Size" | |
4801 | 5579 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" |
4623 | 5580 |
5581 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
5582 msgid "Size of the expander arrow" | |
4801 | 5583 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" |
4623 | 5584 |
5585 #. | |
5586 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
5587 #. | |
5588 #: src/win32/systray.c:19 | |
5589 msgid "Gaim Instant Messenger" | |
4801 | 5590 msgstr "Gaim" |
4623 | 5591 |
5592 #: src/win32/systray.c:20 | |
5593 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | |
4801 | 5594 msgstr "Gaim - Logget af" |
4623 | 5595 |
5596 #: src/win32/systray.c:21 | |
5597 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | |
4801 | 5598 msgstr "Gaim - Fraværende" |
4623 | 5599 |
5600 #: src/win32/systray.c:103 | |
5601 msgid "New" | |
5602 msgstr "Ny" | |
5603 | |
5604 #: src/win32/systray.c:127 | |
5605 msgid "Set Away Message" | |
5606 msgstr "Sæt fraværsbesked" | |
5607 | |
5608 #: src/win32/systray.c:134 | |
5609 msgid "I'm Back" | |
5610 msgstr "Jeg er tilbage" | |
5611 | |
4801 | 5612 #: src/win32/systray.c:299 |
4623 | 5613 msgid "Exit" |
5614 msgstr "Afslut" | |
4854 | 5615 |
5616 #: src/pounce.c:83 | |
5617 #, c-format | |
5618 msgid "%s has started typing to you" | |
5619 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
5620 | |
5621 #: src/pounce.c:84 | |
5622 #, c-format | |
5623 msgid "%s has signed on" | |
5624 msgstr "%s har logget på" | |
5625 | |
5626 #: src/pounce.c:85 | |
5627 #, c-format | |
5628 msgid "%s has returned from being idle" | |
5629 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
5630 | |
5631 #: src/pounce.c:86 | |
5632 #, c-format | |
5633 msgid "%s has returned from being away" | |
5634 msgstr "%s er ikke længere fraværende" | |
5635 | |
5636 #: src/pounce.c:183 src/pounce.c:389 | |
5637 msgid "New Buddy Pounce" | |
5638 msgstr "Ny handling" | |
5639 | |
5640 #: src/pounce.c:201 | |
5641 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
5642 msgstr "Fjern handling" | |
5643 | |
5644 #: src/pounce.c:230 | |
5645 msgid "[no message]" | |
5646 msgstr "[ingen besked]" | |
5647 | |
5648 #: src/pounce.c:232 | |
5649 msgid "[Click to edit]" | |
5650 msgstr "[Klik for at redigere]" | |
5651 | |
5652 #: src/pounce.c:251 | |
5653 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
5654 msgstr "Indtast ven der skal laves handling på." | |
5655 | |
5656 #. <pounce type="who"> | |
5657 #: src/pounce.c:399 | |
5658 msgid "Pounce Who" | |
5659 msgstr "Hvem" | |
5660 | |
5661 #: src/pounce.c:410 | |
5662 msgid "Account" | |
5663 msgstr "Konto" | |
5664 | |
5665 #. </pounce type="who"> | |
5666 #. <pounce type="when"> | |
5667 #: src/pounce.c:436 | |
5668 msgid "Pounce When" | |
5669 msgstr "Hvornår" | |
5670 | |
5671 #: src/pounce.c:446 | |
5672 msgid "Pounce on sign on" | |
5673 msgstr "Når der logges på" | |
5674 | |
5675 #: src/pounce.c:455 | |
5676 msgid "Pounce on return from away" | |
5001 | 5677 msgstr "Ved returnering fra fravær" |
4854 | 5678 |
5679 #: src/pounce.c:464 | |
5680 msgid "Pounce on return from idle" | |
5681 msgstr "Ved returnering fra inaktivitet" | |
5682 | |
5683 #: src/pounce.c:473 | |
5684 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
5685 msgstr "Når vennen skriver til dig" | |
5686 | |
5687 #. </pounce type="when"> | |
5688 #. <pounce type="action"> | |
5689 #: src/pounce.c:483 | |
5690 msgid "Pounce Action" | |
5691 msgstr "Handling" | |
5692 | |
5693 #: src/pounce.c:494 | |
5694 msgid "Open IM Window" | |
5001 | 5695 msgstr "Åbn besked-vindue" |
4854 | 5696 |
5697 #: src/pounce.c:503 | |
5698 msgid "Popup Notification" | |
5699 msgstr "Giv besked via popup vindue" | |
5700 | |
5701 #: src/pounce.c:534 | |
5702 msgid "Execute command on pounce" | |
5703 msgstr "Kør kommando" | |
5704 | |
5705 #: src/pounce.c:557 | |
5706 msgid "Play sound on pounce" | |
5707 msgstr "Afspil lyd" | |
5708 | |
5709 #. </pounce type="action"> | |
5710 #: src/pounce.c:580 | |
5711 msgid "Save this pounce after activation" | |
5712 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
5713 | |
5714 #: src/pounce.c:600 | |
5715 msgid "_Save" | |
5716 msgstr "Gem" | |
5717 | |
5718 #: src/pounce.c:606 | |
5719 msgid "C_ancel" | |
5720 msgstr "_Annullér" |