Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/da.po @ 5360:ba459635b075
[gaim-migrate @ 5736]
Morten Brix Pedersen (mbrix) updated the danish translation and
Wang (fundawang) updated the zh_CN(Simplified Chinese) translation.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 12 May 2003 15:10:47 +0000 |
parents | 1872e8efba87 |
children | 88b5c9a45075 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
5359:d51a42056527 | 5360:ba459635b075 |
---|---|
12 # Tray Icon = Statusikon | 12 # Tray Icon = Statusikon |
13 # | 13 # |
14 msgid "" | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | 15 msgstr "" |
16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
17 "POT-Creation-Date: 2003-05-02 11:29+0200\n" | 17 "POT-Creation-Date: 2003-05-11 17:16+0200\n" |
18 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" | 18 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" |
19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" | 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
38 #: plugins/docklet/docklet.c:129 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:129 |
39 msgid "New..." | 39 msgid "New..." |
40 msgstr "Ny..." | 40 msgstr "Ny..." |
41 | 41 |
42 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 |
43 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1164 | 43 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1179 |
44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3392 src/protocols/jabber/jabber.c:3446 | 44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/jabber/jabber.c:3541 |
45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2787 src/protocols/oscar/oscar.c:4474 | 45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 src/protocols/oscar/oscar.c:4466 |
46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 src/protocols/oscar/oscar.c:5697 | 46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5689 |
47 #: src/gtkblist.c:1497 src/gtkpounce.c:501 src/prefs.c:1069 | 47 #: src/gtkblist.c:1488 src/gtkpounce.c:564 src/prefs.c:1072 |
48 msgid "Away" | 48 msgid "Away" |
49 msgstr "Fraværende" | 49 msgstr "Fraværende" |
50 | 50 |
51 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 | 51 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 |
52 msgid "Back" | 52 msgid "Back" |
135 #. * summary | 135 #. * summary |
136 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 | 136 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 |
137 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 137 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
138 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." | 138 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
139 | 139 |
140 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 | |
141 msgid "Buddy Chat" | |
142 msgstr "Venne-chat" | |
143 | |
144 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 | |
145 #: plugins/chatlist.c:349 | |
146 msgid "Gaim Chat" | |
147 msgstr "Gaim Chat" | |
148 | |
149 #: plugins/chatlist.c:305 | |
150 msgid "Chat Rooms" | |
151 msgstr "Chat-rum" | |
152 | |
153 #: plugins/chatlist.c:316 | |
154 msgid "Refresh" | |
155 msgstr "Opdatér" | |
156 | |
157 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/dialogs.c:2488 src/gtkconv.c:806 | |
159 #: src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790 src/prpl.c:698 | |
160 msgid "Add" | |
161 msgstr "Tilføj" | |
162 | |
163 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 | |
164 #: src/gtkconv.c:3781 | |
165 msgid "Remove" | |
166 msgstr "Slet" | |
167 | |
168 #: plugins/chatlist.c:330 | |
169 msgid "List of available chats" | |
170 msgstr "Tilgængelige chat-rum" | |
171 | |
172 #: plugins/chatlist.c:339 | |
173 msgid "List of subscribed chats" | |
174 msgstr "Tilmeldte chat-rum" | |
175 | |
176 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 | |
177 msgid "Chat List" | |
178 msgstr "Chat liste" | |
179 | |
180 #: plugins/chatlist.c:402 | |
181 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | |
182 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste." | |
183 | |
184 #: plugins/chatlist.c:415 | |
185 msgid "" | |
186 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | |
187 "to choose which rooms." | |
188 msgstr "" | |
189 "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste. Klik på " | |
190 "opsætningsknappen for at vælge hvilke rum." | |
191 | |
192 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 | 140 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
193 msgid "Mail Server" | 141 msgid "Mail Server" |
194 msgstr "Postserver:" | 142 msgstr "Postserver:" |
195 | 143 |
196 #: plugins/chkmail.c:131 | 144 #: plugins/chkmail.c:131 |
314 #: plugins/history.c:82 | 262 #: plugins/history.c:82 |
315 msgid "" | 263 msgid "" |
316 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | 264 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " |
317 "the last conversation into the current conversation." | 265 "the last conversation into the current conversation." |
318 msgstr "" | 266 msgstr "" |
319 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den sidste" | 267 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " |
320 " del af den sidste samtale ind i den nye samtale." | 268 "sidste del af den sidste samtale ind i den nye samtale." |
321 | 269 |
322 #. *< api_version | 270 #. *< api_version |
323 #. *< type | 271 #. *< type |
324 #. *< ui_requirement | 272 #. *< ui_requirement |
325 #. *< flags | 273 #. *< flags |
466 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700 | 414 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700 |
467 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 415 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
468 msgstr "" | 416 msgstr "" |
469 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | 417 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." |
470 | 418 |
419 #: plugins/raw.c:152 | |
420 msgid "Raw" | |
421 msgstr "Rå" | |
422 | |
423 #: plugins/raw.c:154 | |
424 msgid "Lets you send raw input to text-vased protocols." | |
425 msgstr "" | |
426 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller." | |
427 | |
428 #: plugins/raw.c:155 | |
429 msgid "" | |
430 "Lets you send raw input to text-vased protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
431 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
432 msgstr "" | |
433 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " | |
434 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje med" | |
435 " fejlsøgningsvinduet." | |
436 | |
471 #. *< api_version | 437 #. *< api_version |
472 #. *< type | 438 #. *< type |
473 #. *< ui_requirement | 439 #. *< ui_requirement |
474 #. *< flags | 440 #. *< flags |
475 #. *< dependencies | 441 #. *< dependencies |
606 #. *< ui_requirement | 572 #. *< ui_requirement |
607 #. *< flags | 573 #. *< flags |
608 #. *< dependencies | 574 #. *< dependencies |
609 #. *< priority | 575 #. *< priority |
610 #. *< id | 576 #. *< id |
611 #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:282 | 577 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283 |
612 msgid "Buddy Ticker" | 578 msgid "Buddy Ticker" |
613 msgstr "Horisontal venneliste" | 579 msgstr "Horisontal venneliste" |
614 | 580 |
615 #. *< name | 581 #. *< name |
616 #. *< version | 582 #. *< version |
617 #. * summary | 583 #. * summary |
618 #: plugins/ticker/ticker.c:285 plugins/ticker/ticker.c:287 | 584 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288 |
619 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 585 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
620 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | 586 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." |
621 | 587 |
622 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 | 588 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 |
623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 | 589 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 |
637 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | 603 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 |
638 msgid "_Show slider bar in IM window" | 604 msgid "_Show slider bar in IM window" |
639 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | 605 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" |
640 | 606 |
641 #. Buddy List trans options | 607 #. Buddy List trans options |
642 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:584 | 608 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:586 |
643 msgid "Buddy List Window" | 609 msgid "Buddy List Window" |
644 msgstr "Venneliste vindue" | 610 msgstr "Venneliste vindue" |
645 | 611 |
646 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | 612 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 |
647 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 613 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
713 #. *< version | 679 #. *< version |
714 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 | 680 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 |
715 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 681 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
716 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." | 682 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." |
717 | 683 |
718 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1172 | 684 #. *< api_version |
719 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1458 | 685 #. *< type |
720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 | 686 #. *< ui_requirement |
687 #. *< flags | |
688 #. *< dependencies | |
689 #. *< priority | |
690 #. *< id | |
691 #: plugins/statenotify.c:68 | |
692 msgid "Buddy State Notification" | |
693 msgstr "Vennestatus påmindelse" | |
694 | |
695 #. *< name | |
696 #. *< version | |
697 #. * summary | |
698 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74 | |
699 msgid "" | |
700 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
701 "idle." | |
702 msgstr "" | |
703 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." | |
704 | |
705 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1187 | |
706 #: src/protocols/msn/away.c:27 src/protocols/msn/away.c:28 | |
707 #: src/protocols/msn/away.c:35 src/protocols/msn/away.c:36 | |
708 #: src/protocols/msn/msn.c:124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 | |
709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 | |
721 msgid "Available" | 710 msgid "Available" |
722 msgstr "Tilgængelig" | 711 msgstr "Tilgængelig" |
723 | 712 |
724 #: src/protocols/gg/gg.c:70 | 713 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
725 msgid "Available for friends only" | 714 msgid "Available for friends only" |
727 | 716 |
728 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | 717 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
729 msgid "Away for friends only" | 718 msgid "Away for friends only" |
730 msgstr "Kun fraværende for venner" | 719 msgstr "Kun fraværende for venner" |
731 | 720 |
732 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3395 | 721 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3490 |
733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3458 src/protocols/oscar/oscar.c:2791 | 722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2794 |
734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4462 src/protocols/oscar/oscar.c:4489 | 723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 src/protocols/oscar/oscar.c:4481 |
735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 | 724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5694 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 |
736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 | 725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 |
737 msgid "Invisible" | 726 msgid "Invisible" |
738 msgstr "Usynlig" | 727 msgstr "Usynlig" |
739 | 728 |
740 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 729 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
845 | 834 |
846 #: src/protocols/gg/gg.c:684 | 835 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
847 msgid "Active" | 836 msgid "Active" |
848 msgstr "Aktiv" | 837 msgstr "Aktiv" |
849 | 838 |
850 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 src/gtkft.c:1031 | 839 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1031 |
851 msgid "Yes" | 840 msgid "Yes" |
852 msgstr "Ja" | 841 msgstr "Ja" |
853 | 842 |
854 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 src/gtkft.c:1032 | 843 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1032 |
855 msgid "No" | 844 msgid "No" |
856 msgstr "Nej" | 845 msgstr "Nej" |
857 | 846 |
858 #: src/protocols/gg/gg.c:689 | 847 #: src/protocols/gg/gg.c:689 |
859 msgid "UIN" | 848 msgid "UIN" |
879 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | 868 #: src/protocols/gg/gg.c:722 |
880 msgid "Sex" | 869 msgid "Sex" |
881 msgstr "Køn" | 870 msgstr "Køn" |
882 | 871 |
883 #. Line 5 | 872 #. Line 5 |
884 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2721 | 873 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2724 |
885 msgid "City" | 874 msgid "City" |
886 msgstr "By" | 875 msgstr "By" |
887 | 876 |
888 #: src/protocols/gg/gg.c:758 | 877 #: src/protocols/gg/gg.c:758 |
889 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 878 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
982 | 971 |
983 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 | 972 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
984 msgid "Directory Search" | 973 msgid "Directory Search" |
985 msgstr "Databasesøgning" | 974 msgstr "Databasesøgning" |
986 | 975 |
987 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4281 | 976 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4376 |
988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5888 src/protocols/toc/toc.c:1449 | 977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/toc/toc.c:1449 |
989 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203 | 978 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203 |
990 msgid "Change Password" | 979 msgid "Change Password" |
991 msgstr "Skift adgangskode" | 980 msgstr "Skift adgangskode" |
992 | 981 |
993 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 | 982 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
1030 | 1019 |
1031 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 1020 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
1032 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 1021 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
1033 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." | 1022 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
1034 | 1023 |
1024 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2629 | |
1025 #: src/dialogs.c:2491 src/gtkconv.c:806 src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790 | |
1026 #: src/prpl.c:706 | |
1027 msgid "Add" | |
1028 msgstr "Tilføj" | |
1029 | |
1035 #. Cancel button. | 1030 #. Cancel button. |
1036 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1432 | 1031 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1432 |
1037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 src/protocols/oscar/oscar.c:2447 | 1032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 src/protocols/oscar/oscar.c:2450 |
1038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577 src/protocols/toc/toc.c:1979 | 1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 src/protocols/toc/toc.c:1979 |
1039 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482 | 1034 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482 |
1040 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2477 | 1035 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2480 |
1041 #: src/dialogs.c:2663 src/dialogs.c:2812 src/dialogs.c:3457 src/dialogs.c:3949 | 1036 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2815 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3952 |
1042 #: src/dialogs.c:4453 src/dialogs.c:5026 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1500 | 1037 #: src/dialogs.c:4431 src/dialogs.c:5004 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1506 |
1043 #: src/multi.c:1888 src/prpl.c:247 src/prpl.c:698 src/server.c:1220 | 1038 #: src/multi.c:1870 src/prpl.c:250 src/prpl.c:706 src/server.c:1237 |
1044 msgid "Cancel" | 1039 msgid "Cancel" |
1045 msgstr "Annullér" | 1040 msgstr "Annullér" |
1046 | 1041 |
1047 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 1042 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1048 #, c-format | 1043 #, c-format |
1049 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 1044 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
1050 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | 1045 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
1051 | 1046 |
1052 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1670 | 1047 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765 |
1053 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 | 1048 #: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:602 |
1054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 | 1049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 |
1055 msgid "Authorize" | 1050 msgid "Authorize" |
1056 msgstr "Godkend" | 1051 msgstr "Godkend" |
1057 | 1052 |
1058 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1670 | 1053 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765 |
1059 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 | 1054 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:603 |
1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 src/dialogs.c:2476 | 1055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 |
1056 #: src/dialogs.c:2479 | |
1061 msgid "Deny" | 1057 msgid "Deny" |
1062 msgstr "Nægt" | 1058 msgstr "Nægt" |
1063 | 1059 |
1064 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 1060 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
1065 msgid "Send message through server" | 1061 msgid "Send message through server" |
1066 msgstr "Send besked gennem server" | 1062 msgstr "Send besked gennem server" |
1067 | 1063 |
1068 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2288 | 1064 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2385 |
1069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2323 src/protocols/jabber/jabber.c:4198 | 1065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2420 src/protocols/jabber/jabber.c:4293 |
1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4245 src/protocols/msn/msn.c:1180 | 1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4340 src/protocols/msn/dispatch.c:165 |
1071 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 | 1067 #: src/protocols/msn/msn.c:187 src/protocols/msn/notification.c:1142 |
1072 msgid "Unable to connect" | 1068 msgid "Unable to connect" |
1073 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | 1069 msgstr "Kunne ikke tilslutte" |
1074 | 1070 |
1075 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | 1071 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 |
1076 msgid "Connecting..." | 1072 msgid "Connecting..." |
1077 msgstr "Tilslutter..." | 1073 msgstr "Tilslutter..." |
1078 | 1074 |
1079 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3879 | 1075 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3867 |
1080 msgid "Nick:" | 1076 msgid "Nick:" |
1081 msgstr "Kælenavn:" | 1077 msgstr "Kælenavn:" |
1082 | 1078 |
1083 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 1079 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
1084 msgid "Gaim User" | 1080 msgid "Gaim User" |
1090 "the Account Editor)" | 1086 "the Account Editor)" |
1091 msgstr "" | 1087 msgstr "" |
1092 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" | 1088 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
1093 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | 1089 "indstillingen i Konto-redigeringen)" |
1094 | 1090 |
1095 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2616 | 1091 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2617 |
1096 #, c-format | 1092 #, c-format |
1097 msgid "DCC Chat with %s closed" | 1093 msgid "DCC Chat with %s closed" |
1098 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | 1094 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" |
1099 | 1095 |
1100 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2625 | 1096 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2626 |
1101 #, c-format | 1097 #, c-format |
1102 msgid "DCC Chat with %s established" | 1098 msgid "DCC Chat with %s established" |
1103 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | 1099 msgstr "DCC Chat med %s etableret" |
1104 | 1100 |
1105 #: src/protocols/irc/irc.c:691 | 1101 #: src/protocols/irc/irc.c:691 |
1106 msgid "No topic is set" | 1102 msgid "No topic is set" |
1107 msgstr "Inet emne er sat" | 1103 msgstr "Inet emne er sat" |
1108 | 1104 |
1109 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1753 | 1105 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1754 |
1110 #, c-format | 1106 #, c-format |
1111 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 1107 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
1112 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | 1108 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" |
1113 | 1109 |
1114 #: src/protocols/irc/irc.c:757 | 1110 #: src/protocols/irc/irc.c:757 |
1196 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 1192 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
1197 msgstr "" | 1193 msgstr "" |
1198 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " | 1194 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
1199 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | 1195 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" |
1200 | 1196 |
1201 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2384 | 1197 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2387 |
1202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577 | 1198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 |
1203 msgid "Connect" | 1199 msgid "Connect" |
1204 msgstr "Tilslut" | 1200 msgstr "Tilslut" |
1205 | 1201 |
1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1458 | 1202 #: src/protocols/irc/irc.c:1458 |
1207 #, c-format | 1203 #, c-format |
1208 msgid "Received an invalid file send request from %s." | 1204 msgid "Received an invalid file send request from %s." |
1209 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" | 1205 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" |
1210 | 1206 |
1211 #: src/protocols/irc/irc.c:1539 src/protocols/msn/msn.c:146 | 1207 #: src/protocols/irc/irc.c:1539 src/protocols/msn/error.c:132 |
1212 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1031 | 1208 #: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:612 |
1213 msgid "Unable to write" | 1209 msgid "Unable to write" |
1214 msgstr "Kunne ikke skrive" | 1210 msgstr "Kunne ikke skrive" |
1215 | 1211 |
1216 #: src/protocols/irc/irc.c:1602 | 1212 #: src/protocols/irc/irc.c:1602 |
1217 #, c-format | 1213 #, c-format |
1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1607 | 1217 #: src/protocols/irc/irc.c:1607 |
1222 #, c-format | 1218 #, c-format |
1223 msgid "Kicked by %s: %s" | 1219 msgid "Kicked by %s: %s" |
1224 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | 1220 msgstr "Smidt ud af %s: %s" |
1225 | 1221 |
1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2923 | 1222 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2927 |
1227 msgid "CTCP ClientInfo" | 1223 msgid "CTCP ClientInfo" |
1228 msgstr "CTCP ClientInfo" | 1224 msgstr "CTCP ClientInfo" |
1229 | 1225 |
1230 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2929 | 1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2933 |
1231 msgid "CTCP UserInfo" | 1227 msgid "CTCP UserInfo" |
1232 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" | 1228 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
1233 | 1229 |
1234 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2935 | 1230 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2939 |
1235 msgid "CTCP Version" | 1231 msgid "CTCP Version" |
1236 msgstr "CTCP Version" | 1232 msgstr "CTCP Version" |
1237 | 1233 |
1238 #: src/protocols/irc/irc.c:1702 src/protocols/irc/irc.c:2941 | 1234 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2945 |
1239 msgid "CTCP Ping" | 1235 msgid "CTCP Ping" |
1240 msgstr "CTCP Ping" | 1236 msgstr "CTCP Ping" |
1241 | 1237 |
1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:689 | 1238 #: src/protocols/irc/irc.c:1958 src/protocols/oscar/oscar.c:692 |
1243 #: src/protocols/toc/toc.c:255 | 1239 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
1244 #, c-format | 1240 #, c-format |
1245 msgid "Signon: %s" | 1241 msgid "Signon: %s" |
1246 msgstr "Tilsluttet: %s" | 1242 msgstr "Tilsluttet: %s" |
1247 | 1243 |
1248 #: src/protocols/irc/irc.c:2213 | 1244 #: src/protocols/irc/irc.c:2214 |
1249 #, c-format | 1245 #, c-format |
1250 msgid "Topic for %s is %s" | 1246 msgid "Topic for %s is %s" |
1251 msgstr "Emne for %s er %s" | 1247 msgstr "Emne for %s er %s" |
1252 | 1248 |
1253 #: src/protocols/irc/irc.c:2309 | 1249 #: src/protocols/irc/irc.c:2310 |
1254 #, c-format | 1250 #, c-format |
1255 msgid "You have left %s" | 1251 msgid "You have left %s" |
1256 msgstr "Du har forladt %s" | 1252 msgstr "Du har forladt %s" |
1257 | 1253 |
1258 #: src/protocols/irc/irc.c:2310 | 1254 #: src/protocols/irc/irc.c:2311 |
1259 msgid "IRC Part" | 1255 msgid "IRC Part" |
1260 msgstr "IRC Forladt" | 1256 msgstr "IRC Forladt" |
1261 | 1257 |
1262 #: src/protocols/irc/irc.c:2365 | 1258 #: src/protocols/irc/irc.c:2366 |
1263 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | 1259 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
1264 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" | 1260 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
1265 | 1261 |
1266 #: src/protocols/irc/irc.c:2382 | 1262 #: src/protocols/irc/irc.c:2383 |
1267 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1263 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
1268 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1264 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
1269 | 1265 |
1270 #: src/protocols/irc/irc.c:2387 | 1266 #: src/protocols/irc/irc.c:2388 |
1271 msgid "" | 1267 msgid "" |
1272 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1268 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1273 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1269 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
1274 msgstr "" | 1270 msgstr "" |
1275 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1271 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1276 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1272 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
1277 | 1273 |
1278 #: src/protocols/irc/irc.c:2395 | 1274 #: src/protocols/irc/irc.c:2396 |
1279 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | 1275 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
1280 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" | 1276 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
1281 | 1277 |
1282 #: src/protocols/irc/irc.c:2400 | 1278 #: src/protocols/irc/irc.c:2401 |
1283 msgid "" | 1279 msgid "" |
1284 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 1280 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " |
1285 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 1281 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " |
1286 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | 1282 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " |
1287 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | 1283 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" |
1289 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " | 1285 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1290 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | 1286 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " |
1291 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | 1287 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " |
1292 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" | 1288 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
1293 | 1289 |
1294 #: src/protocols/irc/irc.c:2423 | 1290 #: src/protocols/irc/irc.c:2424 |
1295 msgid "<B>Unknown command</B>" | 1291 msgid "<B>Unknown command</B>" |
1296 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" | 1292 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
1297 | 1293 |
1298 #: src/protocols/irc/irc.c:2483 | 1294 #: src/protocols/irc/irc.c:2484 |
1299 msgid "Channel:" | 1295 msgid "Channel:" |
1300 msgstr "Kanal:" | 1296 msgstr "Kanal:" |
1301 | 1297 |
1302 #: src/protocols/irc/irc.c:2488 src/main.c:346 src/multi.c:770 | 1298 #: src/protocols/irc/irc.c:2489 src/main.c:346 src/multi.c:773 |
1303 msgid "Password:" | 1299 msgid "Password:" |
1304 msgstr "Adgangskode:" | 1300 msgstr "Adgangskode:" |
1305 | 1301 |
1306 #: src/protocols/irc/irc.c:2910 | 1302 #: src/protocols/irc/irc.c:2914 |
1307 msgid "DCC Chat" | 1303 msgid "DCC Chat" |
1308 msgstr "DCC Chat" | 1304 msgstr "DCC Chat" |
1309 | 1305 |
1310 #. *< api_version | 1306 #. *< api_version |
1311 #. *< type | 1307 #. *< type |
1315 #. *< priority | 1311 #. *< priority |
1316 #. *< id | 1312 #. *< id |
1317 #. *< name | 1313 #. *< name |
1318 #. *< version | 1314 #. *< version |
1319 #. * summary | 1315 #. * summary |
1320 #: src/protocols/irc/irc.c:3016 src/protocols/irc/irc.c:3018 | 1316 #: src/protocols/irc/irc.c:3020 src/protocols/irc/irc.c:3022 |
1321 msgid "IRC Protocol Plugin" | 1317 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1322 msgstr "IRC prokotolmodul" | 1318 msgstr "IRC prokotolmodul" |
1323 | 1319 |
1324 #: src/protocols/irc/irc.c:3038 src/protocols/jabber/jabber.c:2911 | 1320 #: src/protocols/irc/irc.c:3042 src/protocols/jabber/jabber.c:3006 |
1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4378 src/protocols/napster/napster.c:609 | 1321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4473 src/protocols/napster/napster.c:609 |
1326 msgid "Server:" | 1322 msgid "Server:" |
1327 msgstr "Server:" | 1323 msgstr "Server:" |
1328 | 1324 |
1329 #: src/protocols/irc/irc.c:3043 src/protocols/jabber/jabber.c:4389 | 1325 #: src/protocols/irc/irc.c:3047 src/protocols/jabber/jabber.c:4484 |
1330 #: src/protocols/msn/msn.c:1902 src/protocols/napster/napster.c:615 | 1326 #: src/protocols/msn/msn.c:964 src/protocols/napster/napster.c:615 |
1331 #: src/multi.c:1096 | 1327 #: src/multi.c:1099 |
1332 msgid "Port:" | 1328 msgid "Port:" |
1333 msgstr "Port:" | 1329 msgstr "Port:" |
1334 | 1330 |
1335 #: src/protocols/irc/irc.c:3049 | 1331 #: src/protocols/irc/irc.c:3053 |
1336 msgid "Encoding:" | 1332 msgid "Encoding:" |
1337 msgstr "Tegnsæt:" | 1333 msgstr "Tegnsæt:" |
1338 | 1334 |
1339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 | 1335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 |
1340 msgid "Unable to change password." | 1336 msgid "Unable to change password." |
1358 "password remains the same." | 1354 "password remains the same." |
1359 msgstr "" | 1355 msgstr "" |
1360 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " | 1356 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1361 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | 1357 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." |
1362 | 1358 |
1363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/blist.c:656 src/gtkpounce.c:235 | 1359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 src/blist.c:708 src/gtkpounce.c:296 |
1364 msgid "Unknown" | 1360 msgid "Unknown" |
1365 msgstr "Ukendt" | 1361 msgstr "Ukendt" |
1366 | 1362 |
1367 #. once again, we don't have to put anything here | 1363 #. once again, we don't have to put anything here |
1368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166 src/protocols/jabber/jabber.c:3391 | 1364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3486 |
1369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3442 | 1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537 |
1370 msgid "Chatty" | 1366 msgid "Chatty" |
1371 msgstr "Vil gerne chatte" | 1367 msgstr "Vil gerne chatte" |
1372 | 1368 |
1373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 src/protocols/jabber/jabber.c:3393 | 1369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 src/protocols/jabber/jabber.c:3488 |
1374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3450 | 1370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545 |
1375 msgid "Extended Away" | 1371 msgid "Extended Away" |
1376 msgstr "Totalt fraværende" | 1372 msgstr "Totalt fraværende" |
1377 | 1373 |
1378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 src/protocols/jabber/jabber.c:3394 | 1374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 |
1379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454 src/protocols/oscar/oscar.c:2781 | 1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 src/protocols/oscar/oscar.c:2784 |
1380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 src/protocols/oscar/oscar.c:5698 | 1376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 src/protocols/oscar/oscar.c:5690 |
1381 msgid "Do Not Disturb" | 1377 msgid "Do Not Disturb" |
1382 msgstr "Vil ikke forstyrres" | 1378 msgstr "Vil ikke forstyrres" |
1383 | 1379 |
1384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1378 | 1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1391 |
1385 #, c-format | 1381 #, c-format |
1386 msgid "Jabber Error %s" | 1382 msgid "Jabber Error %s" |
1387 msgstr "Jabber Fejl %s" | 1383 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1388 | 1384 |
1389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1485 | 1385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1556 |
1390 #, c-format | 1386 #, c-format |
1391 msgid "Error %s: %s" | 1387 msgid "Error %s: %s" |
1392 msgstr "Fejl %s: %s" | 1388 msgstr "Fejl %s: %s" |
1393 | 1389 |
1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 | 1390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1559 |
1395 msgid "Unknown Error in presence" | 1391 msgid "Unknown Error in presence" |
1396 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" | 1392 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1397 | 1393 |
1398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1665 | 1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1760 |
1399 #, c-format | 1395 #, c-format |
1400 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 1396 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
1401 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." | 1397 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1402 | 1398 |
1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1690 | 1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1785 |
1404 #, c-format | 1400 #, c-format |
1405 msgid "" | 1401 msgid "" |
1406 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 1402 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
1407 msgstr "" | 1403 msgstr "" |
1408 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | 1404 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." |
1409 | 1405 |
1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1693 | 1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1788 |
1411 msgid "No such user." | 1407 msgid "No such user." |
1412 msgstr "Ingen bruger fundet." | 1408 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1413 | 1409 |
1414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1784 src/protocols/msn/msn.c:541 | 1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1879 src/protocols/msn/notification.c:505 |
1415 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/blist.c:394 src/dialogs.c:960 | 1411 #: src/protocols/msn/notification.c:658 src/protocols/msn/notification.c:659 |
1412 #: src/blist.c:437 src/dialogs.c:960 | |
1416 msgid "Buddies" | 1413 msgid "Buddies" |
1417 msgstr "Venner" | 1414 msgstr "Venner" |
1418 | 1415 |
1419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1857 | 1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1952 |
1420 msgid "Authenticating" | 1417 msgid "Authenticating" |
1421 msgstr "Godkender" | 1418 msgstr "Godkender" |
1422 | 1419 |
1423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1891 | 1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1986 |
1424 msgid "Unknown login error" | 1421 msgid "Unknown login error" |
1425 msgstr "Ukendt logind-fejl" | 1422 msgstr "Ukendt logind-fejl" |
1426 | 1423 |
1427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2241 | 1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2338 |
1428 msgid "Password successfully changed." | 1425 msgid "Password successfully changed." |
1429 msgstr "Adgangskoden er ændret." | 1426 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1430 | 1427 |
1431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4196 | 1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2383 src/protocols/jabber/jabber.c:4291 |
1432 msgid "Connection lost" | 1429 msgid "Connection lost" |
1433 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 1430 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
1434 | 1431 |
1435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 | 1432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2391 |
1436 msgid "Connected" | 1433 msgid "Connected" |
1437 msgstr "Tilsluttet" | 1434 msgstr "Tilsluttet" |
1438 | 1435 |
1439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 | 1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2394 |
1440 msgid "Requesting Authentication Method" | 1437 msgid "Requesting Authentication Method" |
1441 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" | 1438 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
1442 | 1439 |
1443 #. we have no chats yet | 1440 #. we have no chats yet |
1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2317 src/protocols/msn/msn.c:1201 | 1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2414 src/protocols/msn/dispatch.c:170 |
1445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 | 1442 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 |
1446 msgid "Connecting" | 1443 msgid "Connecting" |
1447 msgstr "Tilslutter" | 1444 msgstr "Tilslutter" |
1448 | 1445 |
1449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2645 | 1446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2740 |
1450 #, c-format | 1447 #, c-format |
1451 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 1448 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
1452 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." | 1449 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1453 | 1450 |
1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2647 | 1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742 |
1455 msgid "Jabber Error" | 1452 msgid "Jabber Error" |
1456 msgstr "Jabber Fejl" | 1453 msgstr "Jabber Fejl" |
1457 | 1454 |
1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2906 | 1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3001 |
1459 msgid "Room:" | 1456 msgid "Room:" |
1460 msgstr "Rum:" | 1457 msgstr "Rum:" |
1461 | 1458 |
1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2917 | 1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3012 |
1463 msgid "Handle:" | 1460 msgid "Handle:" |
1464 msgstr "Kælenavn:" | 1461 msgstr "Kælenavn:" |
1465 | 1462 |
1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2947 | 1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3042 |
1467 msgid "Unable to join chat" | 1464 msgid "Unable to join chat" |
1468 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" | 1465 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1469 | 1466 |
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3183 src/protocols/jabber/jabber.c:3234 | 1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3278 src/protocols/jabber/jabber.c:3329 |
1471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3659 | 1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3754 |
1472 msgid "Jabber ID" | 1469 msgid "Jabber ID" |
1473 msgstr "Jabber ID" | 1470 msgstr "Jabber ID" |
1474 | 1471 |
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3184 | 1472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 |
1476 msgid "Error" | 1473 msgid "Error" |
1477 msgstr "Fejl" | 1474 msgstr "Fejl" |
1478 | 1475 |
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3235 src/protocols/jabber/jabber.c:3294 | 1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3330 src/protocols/jabber/jabber.c:3389 |
1480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3305 src/protocols/jabber/jabber.c:3685 | 1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3780 |
1481 msgid "Status" | 1478 msgid "Status" |
1482 msgstr "Status" | 1479 msgstr "Status" |
1483 | 1480 |
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3305 src/protocols/jabber/jabber.c:3327 | 1481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3422 |
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5380 | 1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 |
1486 msgid "Not Authorized" | 1483 msgid "Not Authorized" |
1487 msgstr "Ikke godkendt" | 1484 msgstr "Ikke godkendt" |
1488 | 1485 |
1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3340 | 1486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 |
1490 msgid "View Error Msg" | 1487 msgid "View Error Msg" |
1491 msgstr "Vis fejl-besked" | 1488 msgstr "Vis fejl-besked" |
1492 | 1489 |
1493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/gtkconv.c:793 | 1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3447 src/gtkconv.c:793 |
1494 msgid "Get Away Msg" | 1491 msgid "Get Away Msg" |
1495 msgstr "Hent fraværsbesked" | 1492 msgstr "Hent fraværsbesked" |
1496 | 1493 |
1497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3359 | 1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454 |
1498 msgid "Un-hide From" | 1495 msgid "Un-hide From" |
1499 msgstr "Skjul ikke længere for" | 1496 msgstr "Skjul ikke længere for" |
1500 | 1497 |
1501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3362 | 1498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457 |
1502 msgid "Temporarily Hide From" | 1499 msgid "Temporarily Hide From" |
1503 msgstr "Midlertidig skjul for" | 1500 msgstr "Midlertidig skjul for" |
1504 | 1501 |
1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3369 | 1502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 |
1506 msgid "Cancel Presence Notification" | 1503 msgid "Cancel Presence Notification" |
1507 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" | 1504 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
1508 | 1505 |
1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3377 | 1506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3472 |
1510 msgid "Re-request authorization" | 1507 msgid "Re-request authorization" |
1511 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | 1508 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
1512 | 1509 |
1513 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | 1510 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
1514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3390 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | 1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/jabber/jabber.c:3535 |
1515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:4472 | 1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2796 src/protocols/oscar/oscar.c:4464 |
1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5696 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 | 1513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5688 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 |
1517 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 | 1514 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 |
1518 #: src/multi.c:274 | 1515 #: src/multi.c:274 |
1519 msgid "Online" | 1516 msgid "Online" |
1520 msgstr "Logget ind" | 1517 msgstr "Logget ind" |
1521 | 1518 |
1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3580 | 1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675 |
1523 msgid "Full Name" | 1520 msgid "Full Name" |
1524 msgstr "Fulde navn" | 1521 msgstr "Fulde navn" |
1525 | 1522 |
1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581 | 1523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676 |
1527 msgid "Family Name" | 1524 msgid "Family Name" |
1528 msgstr "Efternavn" | 1525 msgstr "Efternavn" |
1529 | 1526 |
1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3582 | 1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3677 |
1531 msgid "Given Name" | 1528 msgid "Given Name" |
1532 msgstr "Fornavn" | 1529 msgstr "Fornavn" |
1533 | 1530 |
1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3583 | 1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 |
1535 msgid "Nickname" | 1532 msgid "Nickname" |
1536 msgstr "Kælenavn" | 1533 msgstr "Kælenavn" |
1537 | 1534 |
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3584 src/dialogs.c:2933 | 1535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3679 src/dialogs.c:2936 |
1539 msgid "URL" | 1536 msgid "URL" |
1540 msgstr "Hjemmeside" | 1537 msgstr "Hjemmeside" |
1541 | 1538 |
1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 | 1539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3680 |
1543 msgid "Street Address" | 1540 msgid "Street Address" |
1544 msgstr "Adresse 1" | 1541 msgstr "Adresse 1" |
1545 | 1542 |
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3586 | 1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3681 |
1547 msgid "Extended Address" | 1544 msgid "Extended Address" |
1548 msgstr "Adresse 2" | 1545 msgstr "Adresse 2" |
1549 | 1546 |
1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3587 | 1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3682 |
1551 msgid "Locality" | 1548 msgid "Locality" |
1552 msgstr "Lokalitet" | 1549 msgstr "Lokalitet" |
1553 | 1550 |
1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3588 | 1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3683 |
1555 msgid "Region" | 1552 msgid "Region" |
1556 msgstr "Område" | 1553 msgstr "Område" |
1557 | 1554 |
1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589 | 1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3684 |
1559 msgid "Postal Code" | 1556 msgid "Postal Code" |
1560 msgstr "Postnummer" | 1557 msgstr "Postnummer" |
1561 | 1558 |
1562 #. Line 7 | 1559 #. Line 7 |
1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3590 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2739 | 1560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3685 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2742 |
1564 msgid "Country" | 1561 msgid "Country" |
1565 msgstr "Land" | 1562 msgstr "Land" |
1566 | 1563 |
1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3591 | 1564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3686 |
1568 msgid "Telephone" | 1565 msgid "Telephone" |
1569 msgstr "Telefon" | 1566 msgstr "Telefon" |
1570 | 1567 |
1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3592 src/dialogs.c:2797 | 1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3687 src/dialogs.c:2800 |
1572 msgid "Email" | 1569 msgid "Email" |
1573 msgstr "E-post adresse" | 1570 msgstr "E-post adresse" |
1574 | 1571 |
1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 | 1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3688 |
1576 msgid "Organization Name" | 1573 msgid "Organization Name" |
1577 msgstr "Organisationsnavn" | 1574 msgstr "Organisationsnavn" |
1578 | 1575 |
1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3594 | 1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3689 |
1580 msgid "Organization Unit" | 1577 msgid "Organization Unit" |
1581 msgstr "Organisatorisk enhed" | 1578 msgstr "Organisatorisk enhed" |
1582 | 1579 |
1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3595 | 1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3690 |
1584 msgid "Title" | 1581 msgid "Title" |
1585 msgstr "Titel" | 1582 msgstr "Titel" |
1586 | 1583 |
1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3596 | 1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3691 |
1588 msgid "Role" | 1585 msgid "Role" |
1589 msgstr "Rolle" | 1586 msgstr "Rolle" |
1590 | 1587 |
1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 | 1588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3692 |
1592 msgid "Birthday" | 1589 msgid "Birthday" |
1593 msgstr "Fødselsdato" | 1590 msgstr "Fødselsdato" |
1594 | 1591 |
1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3598 src/dialogs.c:2943 src/prefs.c:427 | 1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3693 src/dialogs.c:2946 src/prefs.c:428 |
1596 #: src/prefs.c:1378 | 1593 #: src/prefs.c:1381 |
1597 msgid "Description" | 1594 msgid "Description" |
1598 msgstr "Beskrivelse" | 1595 msgstr "Beskrivelse" |
1599 | 1596 |
1600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3623 | 1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3718 |
1601 msgid "" | 1598 msgid "" |
1602 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1599 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
1603 "comfortable" | 1600 "comfortable" |
1604 msgstr "" | 1601 msgstr "" |
1605 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | 1602 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " |
1606 "dig" | 1603 "dig" |
1607 | 1604 |
1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3624 | 1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719 |
1609 msgid "User Identity" | 1606 msgid "User Identity" |
1610 msgstr "Brugeroplysninger" | 1607 msgstr "Brugeroplysninger" |
1611 | 1608 |
1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4050 | 1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4145 |
1613 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1610 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1614 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | 1611 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" |
1615 | 1612 |
1616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4125 | 1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4220 |
1617 msgid "Server Registration successful!" | 1614 msgid "Server Registration successful!" |
1618 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | 1615 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" |
1619 | 1616 |
1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4152 | 1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4247 |
1621 msgid "Unknown registration error" | 1618 msgid "Unknown registration error" |
1622 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | 1619 msgstr "Ukendt fejl under registrering" |
1623 | 1620 |
1624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4267 src/protocols/oscar/oscar.c:5882 | 1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4362 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 |
1625 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279 | 1622 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279 |
1626 msgid "Set User Info" | 1623 msgid "Set User Info" |
1627 msgstr "Ret brugeroplysninger" | 1624 msgstr "Ret brugeroplysninger" |
1628 | 1625 |
1629 #. *< api_version | 1626 #. *< api_version |
1634 #. *< priority | 1631 #. *< priority |
1635 #. *< id | 1632 #. *< id |
1636 #. *< name | 1633 #. *< name |
1637 #. *< version | 1634 #. *< version |
1638 #. * summary | 1635 #. * summary |
1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4356 src/protocols/jabber/jabber.c:4358 | 1636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4451 src/protocols/jabber/jabber.c:4453 |
1640 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 1637 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1641 msgstr "Jabber protokolmodul" | 1638 msgstr "Jabber protokolmodul" |
1642 | 1639 |
1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4384 | 1640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4479 |
1644 msgid "Resource:" | 1641 msgid "Resource:" |
1645 msgstr "Ressource:" | 1642 msgstr "Ressource:" |
1646 | 1643 |
1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4395 | 1644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4490 |
1648 msgid "Connect Server:" | 1645 msgid "Connect Server:" |
1649 msgstr "Tilslut til server:" | 1646 msgstr "Tilslut til server:" |
1650 | 1647 |
1651 #: src/protocols/msn/msn.c:61 | 1648 #: src/protocols/msn/away.c:29 src/protocols/msn/msn.c:127 |
1652 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1649 #: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 |
1653 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | 1650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 |
1654 | 1651 msgid "Busy" |
1655 #: src/protocols/msn/msn.c:64 | 1652 msgstr "Travlt" |
1656 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 1653 |
1657 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | 1654 #: src/protocols/msn/away.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 |
1658 | 1655 #: src/gtkpounce.c:568 src/prefs.c:1088 |
1659 #: src/protocols/msn/msn.c:67 | 1656 msgid "Idle" |
1660 msgid "Invalid User" | 1657 msgstr "Inaktiv" |
1661 msgstr "Ugyldig bruger" | 1658 |
1662 | 1659 #: src/protocols/msn/away.c:31 src/protocols/msn/msn.c:126 |
1663 #: src/protocols/msn/msn.c:70 | 1660 #: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 |
1664 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
1665 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
1666 | |
1667 #: src/protocols/msn/msn.c:73 | |
1668 msgid "Already Login" | |
1669 msgstr "Allerede logget ind" | |
1670 | |
1671 #: src/protocols/msn/msn.c:76 | |
1672 msgid "Invalid Username" | |
1673 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
1674 | |
1675 #: src/protocols/msn/msn.c:79 | |
1676 msgid "Invalid Friendly Name" | |
1677 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
1678 | |
1679 #: src/protocols/msn/msn.c:82 | |
1680 msgid "List Full" | |
1681 msgstr "Liste fuld" | |
1682 | |
1683 #: src/protocols/msn/msn.c:85 | |
1684 msgid "Already there" | |
1685 msgstr "Allerede der" | |
1686 | |
1687 #: src/protocols/msn/msn.c:88 | |
1688 msgid "Not on list" | |
1689 msgstr "Ikke på liste" | |
1690 | |
1691 #: src/protocols/msn/msn.c:91 | |
1692 msgid "User is offline" | |
1693 msgstr "Bruger er offline" | |
1694 | |
1695 #: src/protocols/msn/msn.c:94 | |
1696 msgid "Already in the mode" | |
1697 msgstr "Allerede i den mode" | |
1698 | |
1699 #: src/protocols/msn/msn.c:97 | |
1700 msgid "Already in opposite list" | |
1701 msgstr "Allerede i den modsatte liste" | |
1702 | |
1703 #: src/protocols/msn/msn.c:100 | |
1704 msgid "Switchboard failed" | |
1705 msgstr "Switchboard fejlede" | |
1706 | |
1707 #: src/protocols/msn/msn.c:103 | |
1708 msgid "Notify Transfer failed" | |
1709 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" | |
1710 | |
1711 #: src/protocols/msn/msn.c:107 | |
1712 msgid "Required fields missing" | |
1713 msgstr "Krævede felter manglende" | |
1714 | |
1715 #: src/protocols/msn/msn.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
1716 msgid "Not logged in" | |
1717 msgstr "Ikke logget ind" | |
1718 | |
1719 #: src/protocols/msn/msn.c:114 | |
1720 msgid "Internal server error" | |
1721 msgstr "Intern server fejl" | |
1722 | |
1723 #: src/protocols/msn/msn.c:117 | |
1724 msgid "Database server error" | |
1725 msgstr "Database server fejl" | |
1726 | |
1727 #: src/protocols/msn/msn.c:120 | |
1728 msgid "File operation error" | |
1729 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
1730 | |
1731 #: src/protocols/msn/msn.c:123 | |
1732 msgid "Memory allocation error" | |
1733 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" | |
1734 | |
1735 #: src/protocols/msn/msn.c:127 | |
1736 msgid "Server busy" | |
1737 msgstr "Server travl" | |
1738 | |
1739 #: src/protocols/msn/msn.c:130 | |
1740 msgid "Server unavailable" | |
1741 msgstr "Server ikke tilgængelig" | |
1742 | |
1743 #: src/protocols/msn/msn.c:133 | |
1744 msgid "Peer Notification server down" | |
1745 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" | |
1746 | |
1747 #: src/protocols/msn/msn.c:136 | |
1748 msgid "Database connect error" | |
1749 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" | |
1750 | |
1751 #: src/protocols/msn/msn.c:139 | |
1752 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
1753 msgstr "Serveren er på vej ned" | |
1754 | |
1755 #: src/protocols/msn/msn.c:143 | |
1756 msgid "Error creating connection" | |
1757 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" | |
1758 | |
1759 #: src/protocols/msn/msn.c:149 | |
1760 msgid "Session overload" | |
1761 msgstr "Overbelastet session" | |
1762 | |
1763 #: src/protocols/msn/msn.c:152 | |
1764 msgid "User is too active" | |
1765 msgstr "Bruger er for aktiv" | |
1766 | |
1767 #: src/protocols/msn/msn.c:155 | |
1768 msgid "Too many sessions" | |
1769 msgstr "For mange sessioner" | |
1770 | |
1771 #: src/protocols/msn/msn.c:158 | |
1772 msgid "Not expected" | |
1773 msgstr "Ikke forventet" | |
1774 | |
1775 #: src/protocols/msn/msn.c:161 | |
1776 msgid "Bad friend file" | |
1777 msgstr "Fejl i vennefil" | |
1778 | |
1779 #: src/protocols/msn/msn.c:165 | |
1780 msgid "Authentication failed" | |
1781 msgstr "Godkendelse fejlede" | |
1782 | |
1783 #: src/protocols/msn/msn.c:168 | |
1784 msgid "Not allowed when offline" | |
1785 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | |
1786 | |
1787 #: src/protocols/msn/msn.c:171 | |
1788 msgid "Not accepting new users" | |
1789 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" | |
1790 | |
1791 #: src/protocols/msn/msn.c:174 | |
1792 msgid "User unverified" | |
1793 msgstr "Bruger ikke verificeret" | |
1794 | |
1795 #: src/protocols/msn/msn.c:177 | |
1796 msgid "Unknown Error Code" | |
1797 msgstr "Ukendt fejlkode" | |
1798 | |
1799 #: src/protocols/msn/msn.c:290 src/protocols/msn/msn.c:312 | |
1800 #: src/protocols/msn/msn.c:1284 src/protocols/msn/msn.c:1405 | |
1801 #: src/protocols/msn/msn.c:1421 src/protocols/msn/msn.c:1508 | |
1802 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1547 | |
1803 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1612 | |
1804 #: src/protocols/msn/msn.c:1646 src/protocols/msn/msn.c:1677 | |
1805 #: src/protocols/msn/msn.c:1713 src/protocols/msn/msn.c:1720 | |
1806 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 src/protocols/msn/msn.c:1741 | |
1807 #: src/protocols/msn/msn.c:1767 src/protocols/msn/msn.c:1776 | |
1808 #: src/protocols/msn/msn.c:1789 src/protocols/msn/msn.c:1797 | |
1809 msgid "Write error" | |
1810 msgstr "Fejl ved skrivning" | |
1811 | |
1812 #: src/protocols/msn/msn.c:361 | |
1813 #, c-format | |
1814 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
1815 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." | |
1816 | |
1817 #: src/protocols/msn/msn.c:411 src/protocols/msn/msn.c:1187 | |
1818 msgid "Unable to write to server" | |
1819 msgstr "Kunne ikke skrive til server" | |
1820 | |
1821 #: src/protocols/msn/msn.c:513 | |
1822 #, c-format | |
1823 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
1824 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | |
1825 | |
1826 #: src/protocols/msn/msn.c:605 | |
1827 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
1828 msgstr "" | |
1829 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
1830 "også." | |
1831 | |
1832 #: src/protocols/msn/msn.c:759 src/protocols/msn/msn.c:1072 | |
1833 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1834 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" | |
1835 | |
1836 #: src/protocols/msn/msn.c:796 | |
1837 msgid "Error transferring" | |
1838 msgstr "Fejl ved overførsel" | |
1839 | |
1840 #: src/protocols/msn/msn.c:880 src/protocols/msn/msn.c:1118 | |
1841 msgid "Error reading from server" | |
1842 msgstr "Fejl under læsning fra server" | |
1843 | |
1844 #: src/protocols/msn/msn.c:964 | |
1845 msgid "Unable to connect to Notification Server" | |
1846 msgstr "Kunne ikke forbinde til påmindelses-serveren" | |
1847 | |
1848 #: src/protocols/msn/msn.c:971 | |
1849 msgid "Unable to talk to Notification Server" | |
1850 msgstr "Kunne ikke snakke med påmindelses-serveren" | |
1851 | |
1852 #: src/protocols/msn/msn.c:987 | |
1853 msgid "Protocol not supported" | |
1854 msgstr "Protokol ikke understøttet" | |
1855 | |
1856 #: src/protocols/msn/msn.c:994 | |
1857 msgid "Unable to request INF\n" | |
1858 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" | |
1859 | |
1860 #: src/protocols/msn/msn.c:1001 | |
1861 msgid "Unable to login using MD5" | |
1862 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" | |
1863 | |
1864 #: src/protocols/msn/msn.c:1008 | |
1865 msgid "Unable to send USR\n" | |
1866 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" | |
1867 | |
1868 #: src/protocols/msn/msn.c:1013 | |
1869 msgid "Requesting to send password" | |
1870 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" | |
1871 | |
1872 #: src/protocols/msn/msn.c:1059 | |
1873 msgid "Unable to send password" | |
1874 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" | |
1875 | |
1876 #: src/protocols/msn/msn.c:1064 | |
1877 msgid "Password sent" | |
1878 msgstr "Adgangskode sendt" | |
1879 | |
1880 #: src/protocols/msn/msn.c:1092 | |
1881 msgid "Unable to transfer" | |
1882 msgstr "Kunne ikke overføre" | |
1883 | |
1884 #: src/protocols/msn/msn.c:1100 | |
1885 msgid "Unable to parse message" | |
1886 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden" | |
1887 | |
1888 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 | |
1889 msgid "Synching with server" | |
1890 msgstr "Synkroniserer med server" | |
1891 | |
1892 #: src/protocols/msn/msn.c:1354 src/protocols/msn/msn.c:1381 | |
1893 #: src/protocols/msn/msn.c:1450 | |
1894 msgid "Away From Computer" | |
1895 msgstr "Væk fra computeren" | |
1896 | |
1897 #: src/protocols/msn/msn.c:1355 src/protocols/msn/msn.c:1383 | |
1898 #: src/protocols/msn/msn.c:1448 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 | |
1899 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 | 1661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 |
1900 msgid "Be Right Back" | 1662 msgid "Be Right Back" |
1901 msgstr "Straks tilbage" | 1663 msgstr "Straks tilbage" |
1902 | 1664 |
1903 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/msn.c:1385 | 1665 #: src/protocols/msn/away.c:32 src/protocols/msn/msn.c:125 |
1904 #: src/protocols/msn/msn.c:1446 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 | 1666 #: src/protocols/msn/msn.c:316 |
1905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 | 1667 msgid "Away From Computer" |
1906 msgid "Busy" | 1668 msgstr "Væk fra computeren" |
1907 msgstr "Travlt" | 1669 |
1908 | 1670 #: src/protocols/msn/away.c:33 src/protocols/msn/msn.c:128 |
1909 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1387 | 1671 #: src/protocols/msn/msn.c:322 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 |
1910 #: src/protocols/msn/msn.c:1452 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 | |
1911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 | 1672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 |
1912 msgid "On The Phone" | 1673 msgid "On The Phone" |
1913 msgstr "Snakker i telefon" | 1674 msgstr "Snakker i telefon" |
1914 | 1675 |
1915 #: src/protocols/msn/msn.c:1358 src/protocols/msn/msn.c:1389 | 1676 #: src/protocols/msn/away.c:34 src/protocols/msn/msn.c:129 |
1916 #: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 | 1677 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 |
1917 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 | 1678 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 |
1918 msgid "Out To Lunch" | 1679 msgid "Out To Lunch" |
1919 msgstr "Ude til frokost" | 1680 msgstr "Ude til frokost" |
1920 | 1681 |
1921 #: src/protocols/msn/msn.c:1359 src/protocols/msn/msn.c:1391 | 1682 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159 |
1683 msgid "Protocol not supported" | |
1684 msgstr "Protokol ikke understøttet" | |
1685 | |
1686 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 | |
1687 msgid "Unable to request INF\n" | |
1688 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" | |
1689 | |
1690 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:183 | |
1691 msgid "Unable to login using MD5" | |
1692 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" | |
1693 | |
1694 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 | |
1695 msgid "Unable to send USR\n" | |
1696 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" | |
1697 | |
1698 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:198 | |
1699 msgid "Requesting to send password" | |
1700 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" | |
1701 | |
1702 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 | |
1703 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1704 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" | |
1705 | |
1706 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128 | |
1707 msgid "Unable to transfer" | |
1708 msgstr "Kunne ikke overføre" | |
1709 | |
1710 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 | |
1711 msgid "Unable to parse message." | |
1712 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." | |
1713 | |
1714 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330 | |
1715 #: src/protocols/msn/notification.c:1152 | |
1716 msgid "Unable to write to server" | |
1717 msgstr "Kunne ikke skrive til server" | |
1718 | |
1719 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1157 | |
1720 msgid "Syncing with server" | |
1721 msgstr "Synkroniserer med server" | |
1722 | |
1723 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1170 | |
1724 msgid "Error reading from server" | |
1725 msgstr "Fejl under læsning fra server" | |
1726 | |
1727 #: src/protocols/msn/error.c:32 | |
1728 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1729 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1730 | |
1731 #: src/protocols/msn/error.c:36 | |
1732 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
1733 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
1734 | |
1735 #: src/protocols/msn/error.c:39 | |
1736 msgid "Invalid User" | |
1737 msgstr "Ugyldig bruger" | |
1738 | |
1739 #: src/protocols/msn/error.c:43 | |
1740 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
1741 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
1742 | |
1743 #: src/protocols/msn/error.c:46 | |
1744 msgid "Already Login" | |
1745 msgstr "Allerede logget ind" | |
1746 | |
1747 #: src/protocols/msn/error.c:49 | |
1748 msgid "Invalid Username" | |
1749 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
1750 | |
1751 #: src/protocols/msn/error.c:52 | |
1752 msgid "Invalid Friendly Name" | |
1753 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
1754 | |
1755 #: src/protocols/msn/error.c:55 | |
1756 msgid "List Full" | |
1757 msgstr "Liste fuld" | |
1758 | |
1759 #: src/protocols/msn/error.c:58 | |
1760 msgid "Already there" | |
1761 msgstr "Allerede der" | |
1762 | |
1763 #: src/protocols/msn/error.c:61 | |
1764 msgid "Not on list" | |
1765 msgstr "Ikke på liste" | |
1766 | |
1767 #: src/protocols/msn/error.c:64 | |
1768 msgid "User is offline" | |
1769 msgstr "Bruger er offline" | |
1770 | |
1771 #: src/protocols/msn/error.c:67 | |
1772 msgid "Already in the mode" | |
1773 msgstr "Allerede i den mode" | |
1774 | |
1775 #: src/protocols/msn/error.c:70 | |
1776 msgid "Already in opposite list" | |
1777 msgstr "Allerede i den modsatte liste" | |
1778 | |
1779 #: src/protocols/msn/error.c:74 | |
1780 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
1781 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer" | |
1782 | |
1783 #: src/protocols/msn/error.c:78 | |
1784 msgid "Switchboard failed" | |
1785 msgstr "Switchboard fejlede" | |
1786 | |
1787 #: src/protocols/msn/error.c:81 | |
1788 msgid "Notify Transfer failed" | |
1789 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" | |
1790 | |
1791 #: src/protocols/msn/error.c:85 | |
1792 msgid "Required fields missing" | |
1793 msgstr "Krævede felter manglende" | |
1794 | |
1795 #: src/protocols/msn/error.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
1796 msgid "Not logged in" | |
1797 msgstr "Ikke logget ind" | |
1798 | |
1799 #: src/protocols/msn/error.c:92 | |
1800 msgid "Internal server error" | |
1801 msgstr "Intern server fejl" | |
1802 | |
1803 #: src/protocols/msn/error.c:95 | |
1804 msgid "Database server error" | |
1805 msgstr "Database server fejl" | |
1806 | |
1807 #: src/protocols/msn/error.c:98 | |
1808 msgid "File operation error" | |
1809 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
1810 | |
1811 #: src/protocols/msn/error.c:101 | |
1812 msgid "Memory allocation error" | |
1813 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" | |
1814 | |
1815 #: src/protocols/msn/error.c:104 | |
1816 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
1817 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server" | |
1818 | |
1819 #: src/protocols/msn/error.c:108 | |
1820 msgid "Server busy" | |
1821 msgstr "Server travl" | |
1822 | |
1823 #: src/protocols/msn/error.c:111 | |
1824 msgid "Server unavailable" | |
1825 msgstr "Server ikke tilgængelig" | |
1826 | |
1827 #: src/protocols/msn/error.c:114 | |
1828 msgid "Peer Notification server down" | |
1829 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" | |
1830 | |
1831 #: src/protocols/msn/error.c:117 | |
1832 msgid "Database connect error" | |
1833 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" | |
1834 | |
1835 #: src/protocols/msn/error.c:121 | |
1836 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
1837 msgstr "Serveren er på vej ned" | |
1838 | |
1839 #: src/protocols/msn/error.c:125 | |
1840 msgid "Error creating connection" | |
1841 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" | |
1842 | |
1843 #: src/protocols/msn/error.c:129 | |
1844 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
1845 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte" | |
1846 | |
1847 #: src/protocols/msn/error.c:135 | |
1848 msgid "Session overload" | |
1849 msgstr "Overbelastet session" | |
1850 | |
1851 #: src/protocols/msn/error.c:138 | |
1852 msgid "User is too active" | |
1853 msgstr "Bruger er for aktiv" | |
1854 | |
1855 #: src/protocols/msn/error.c:141 | |
1856 msgid "Too many sessions" | |
1857 msgstr "For mange sessioner" | |
1858 | |
1859 #: src/protocols/msn/error.c:144 | |
1860 msgid "Not expected" | |
1861 msgstr "Ikke forventet" | |
1862 | |
1863 #: src/protocols/msn/error.c:147 | |
1864 msgid "Bad friend file" | |
1865 msgstr "Fejl i vennefil" | |
1866 | |
1867 #: src/protocols/msn/error.c:151 | |
1868 msgid "Authentication failed" | |
1869 msgstr "Godkendelse fejlede" | |
1870 | |
1871 #: src/protocols/msn/error.c:154 | |
1872 msgid "Not allowed when offline" | |
1873 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | |
1874 | |
1875 #: src/protocols/msn/error.c:157 | |
1876 msgid "Not accepting new users" | |
1877 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" | |
1878 | |
1879 #: src/protocols/msn/error.c:161 | |
1880 msgid "Passport account not yet verified" | |
1881 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" | |
1882 | |
1883 #: src/protocols/msn/error.c:165 | |
1884 msgid "Unknown Error Code %d" | |
1885 msgstr "Ukendt fejlkode %d" | |
1886 | |
1887 #: src/protocols/msn/msn.c:51 | |
1888 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
1889 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." | |
1890 | |
1891 #: src/protocols/msn/msn.c:64 src/protocols/msn/msn.c:231 | |
1892 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:356 | |
1893 #: src/protocols/msn/msn.c:391 src/protocols/msn/msn.c:407 | |
1894 #: src/protocols/msn/msn.c:439 src/protocols/msn/msn.c:448 | |
1895 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/msn/msn.c:490 | |
1896 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:515 | |
1897 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/msn/msn.c:540 | |
1898 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/msn/msn.c:613 | |
1899 #: src/protocols/msn/msn.c:652 src/protocols/msn/msn.c:744 | |
1900 #: src/protocols/msn/msn.c:767 src/protocols/msn/msn.c:782 | |
1901 #: src/protocols/msn/msn.c:794 src/protocols/msn/msn.c:816 | |
1902 #: src/protocols/msn/msn.c:826 src/protocols/msn/notification.c:55 | |
1903 #: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:787 | |
1904 msgid "Write error" | |
1905 msgstr "Fejl ved skrivning" | |
1906 | |
1907 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | |
1908 msgid "Set Friendly Name:" | |
1909 msgstr "Sæt synligt navn:" | |
1910 | |
1911 #: src/protocols/msn/msn.c:112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 | |
1912 #, c-format | |
1913 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1914 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
1915 | |
1916 #: src/protocols/msn/msn.c:130 src/protocols/msn/msn.c:326 | |
1922 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 | 1917 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 |
1923 msgid "Hidden" | 1918 msgid "Hidden" |
1924 msgstr "Skjult" | 1919 msgstr "Skjult" |
1925 | 1920 |
1926 #: src/protocols/msn/msn.c:1456 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 | 1921 #: src/protocols/msn/msn.c:142 |
1927 #: src/gtkpounce.c:505 src/prefs.c:1085 | |
1928 msgid "Idle" | |
1929 msgstr "Inaktiv" | |
1930 | |
1931 #: src/protocols/msn/msn.c:1470 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 | |
1932 #, c-format | |
1933 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1934 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
1935 | |
1936 #: src/protocols/msn/msn.c:1540 | |
1937 msgid "New MSN friendly name too long." | |
1938 msgstr "Det nye MSN synlige navn er for langt." | |
1939 | |
1940 #: src/protocols/msn/msn.c:1555 | |
1941 msgid "Set Friendly Name:" | |
1942 msgstr "Sæt synligt navn:" | |
1943 | |
1944 #: src/protocols/msn/msn.c:1564 | |
1945 msgid "Set Friendly Name" | 1922 msgid "Set Friendly Name" |
1946 msgstr "Sæt synligt navn" | 1923 msgstr "Sæt synligt navn" |
1947 | 1924 |
1948 #: src/protocols/msn/msn.c:1700 | 1925 #: src/protocols/msn/msn.c:420 |
1949 #, c-format | 1926 #, c-format |
1950 msgid "" | 1927 msgid "" |
1951 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1928 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
1952 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 1929 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
1953 msgstr "" | 1930 msgstr "" |
1954 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " | 1931 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1955 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste." | 1932 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." |
1956 | 1933 |
1957 #: src/protocols/msn/msn.c:1703 src/protocols/msn/msn.c:1757 | 1934 #: src/protocols/msn/msn.c:424 src/protocols/msn/msn.c:465 |
1958 msgid "Invalid MSN screenname" | 1935 msgid "Invalid MSN screenname" |
1959 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" | 1936 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
1960 | 1937 |
1961 #: src/protocols/msn/msn.c:1754 | 1938 #: src/protocols/msn/msn.c:461 |
1962 #, c-format | 1939 #, c-format |
1963 msgid "" | 1940 msgid "" |
1964 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1941 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
1965 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 1942 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1966 msgstr "" | 1943 msgstr "" |
1967 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " | 1944 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1968 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | 1945 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." |
1969 | 1946 |
1970 #. *< api_version | 1947 #. *< api_version |
1975 #. *< priority | 1952 #. *< priority |
1976 #. *< id | 1953 #. *< id |
1977 #. *< name | 1954 #. *< name |
1978 #. *< version | 1955 #. *< version |
1979 #. * summary | 1956 #. * summary |
1980 #: src/protocols/msn/msn.c:1876 src/protocols/msn/msn.c:1878 | 1957 #: src/protocols/msn/msn.c:938 src/protocols/msn/msn.c:940 |
1981 msgid "MSN Protocol Plugin" | 1958 msgid "MSN Protocol Plugin" |
1982 msgstr "MSN protokolmodul" | 1959 msgstr "MSN protokolmodul" |
1983 | 1960 |
1984 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 | 1961 #: src/protocols/msn/msn.c:958 |
1985 msgid "Login Server:" | 1962 msgid "Login Server:" |
1986 msgstr "Logind server:" | 1963 msgstr "Logind server:" |
1987 | 1964 |
1988 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 | 1965 #: src/protocols/msn/notification.c:166 |
1989 #, c-format | 1966 msgid "Unable to request INF" |
1990 msgid "%s has closed the conversation window" | 1967 msgstr "Kunne ikke anmode om INF" |
1991 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" | 1968 |
1992 | 1969 #: src/protocols/msn/notification.c:192 |
1993 #: src/protocols/msn/switchboard.c:179 | 1970 msgid "Unable to send USR" |
1971 msgstr "Kunne ikke sende USR" | |
1972 | |
1973 #: src/protocols/msn/notification.c:222 | |
1974 msgid "Retrieving buddy list" | |
1975 msgstr "Modtager venneliste" | |
1976 | |
1977 #: src/protocols/msn/notification.c:246 | |
1978 msgid "Unable to send password" | |
1979 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" | |
1980 | |
1981 #: src/protocols/msn/notification.c:252 | |
1982 msgid "Password sent" | |
1983 msgstr "Adgangskode sendt" | |
1984 | |
1985 #: src/protocols/msn/notification.c:269 | |
1986 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
1987 msgstr "" | |
1988 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
1989 "også." | |
1990 | |
1991 #: src/protocols/msn/notification.c:275 | |
1992 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
1993 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." | |
1994 | |
1995 #: src/protocols/msn/notification.c:370 | |
1996 #, c-format | |
1997 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
1998 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." | |
1999 | |
2000 #: src/protocols/msn/notification.c:596 | |
2001 #, c-format | |
2002 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2003 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | |
2004 | |
2005 #: src/protocols/msn/notification.c:969 | |
2006 msgid "Got invalid XFR" | |
2007 msgstr "Fik en ugyldig XFR" | |
2008 | |
2009 #: src/protocols/msn/notification.c:1113 | |
2010 #, c-format | |
2011 msgid "" | |
2012 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | |
2013 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
2014 "progress.\n" | |
2015 "\n" | |
2016 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2017 "sign in." | |
2018 msgstr "" | |
2019 "MSN serverne vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut(ter). " | |
2020 "Du vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle " | |
2021 "igangværende samtaler.\n" | |
2022 "\n" | |
2023 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." | |
2024 | |
2025 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | |
2026 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
2027 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." | |
2028 | |
2029 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 | |
2030 #, c-format | |
2031 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2032 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." | |
2033 | |
2034 #. | |
2035 #. * TODO: Investigate this, as it seems to occur frequently with | |
2036 #. * the old prpl. | |
2037 #. | |
2038 #: src/protocols/msn/switchboard.c:224 | |
1994 msgid "An MSN message may not have been received." | 2039 msgid "An MSN message may not have been received." |
1995 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | 2040 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" |
1996 | 2041 |
1997 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 | 2042 #: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 |
1998 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
1999 msgstr "Gaim kunne ikke sende en MSN besked" | |
2000 | |
2001 #: src/protocols/msn/switchboard.c:410 | |
2002 msgid "" | |
2003 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
2004 "Please try again later." | |
2005 msgstr "" | |
2006 "Der skete en fejl da Gaim skulle kontakte MSN switchboard serveren. " | |
2007 "Prøv igen senere." | |
2008 | |
2009 #: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5103 | |
2010 #: src/protocols/toc/toc.c:1191 | 2043 #: src/protocols/toc/toc.c:1191 |
2011 msgid "Join what group:" | 2044 msgid "Join what group:" |
2012 msgstr "Hvilken gruppe:" | 2045 msgstr "Hvilken gruppe:" |
2013 | 2046 |
2014 #. *< api_version | 2047 #. *< api_version |
2119 | 2152 |
2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | 2153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
2121 msgid "Not while on AOL" | 2154 msgid "Not while on AOL" |
2122 msgstr "Ikke samtidig med AOL" | 2155 msgstr "Ikke samtidig med AOL" |
2123 | 2156 |
2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 | 2157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 |
2125 #, c-format | 2158 #, c-format |
2126 msgid "Direct IM with %s closed" | 2159 msgid "Direct IM with %s closed" |
2127 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | 2160 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" |
2128 | 2161 |
2129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:484 | 2162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 |
2130 #, c-format | 2163 #, c-format |
2131 msgid "Direct IM with %s failed" | 2164 msgid "Direct IM with %s failed" |
2132 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | 2165 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" |
2133 | 2166 |
2134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:540 src/protocols/toc/toc.c:602 | 2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 |
2135 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 | 2168 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
2136 msgid "Disconnected." | 2169 msgid "Disconnected." |
2137 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 2170 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
2138 | 2171 |
2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:553 src/protocols/toc/toc.c:854 | 2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:854 |
2140 #, c-format | 2173 #, c-format |
2141 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 2174 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
2142 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | 2175 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." |
2143 | 2176 |
2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:567 | 2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:570 |
2145 msgid "Chat is currently unavailable" | 2178 msgid "Chat is currently unavailable" |
2146 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | 2179 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" |
2147 | 2180 |
2148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:702 | 2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:705 |
2149 msgid "Couldn't connect to host" | 2182 msgid "Couldn't connect to host" |
2150 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | 2183 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" |
2151 | 2184 |
2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 | 2185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 |
2153 msgid "Unable to login to AIM" | 2186 msgid "Unable to login to AIM" |
2154 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | 2187 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" |
2155 | 2188 |
2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795 src/protocols/oscar/oscar.c:1178 | 2189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:798 src/protocols/oscar/oscar.c:1181 |
2157 msgid "Could Not Connect" | 2190 msgid "Could Not Connect" |
2158 msgstr "Forbindelse fejlede" | 2191 msgstr "Forbindelse fejlede" |
2159 | 2192 |
2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:802 | 2193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805 |
2161 msgid "Connection established, cookie sent" | 2194 msgid "Connection established, cookie sent" |
2162 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | 2195 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" |
2163 | 2196 |
2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 src/protocols/oscar/oscar.c:880 | 2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/oscar/oscar.c:883 |
2165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:884 | 2198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 |
2166 msgid "File Transfer Aborted" | 2199 msgid "File Transfer Aborted" |
2167 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | 2200 msgstr "Filoverførsel afbrudt" |
2168 | 2201 |
2169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 | 2202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 |
2170 msgid "Unable to establish listener socket." | 2203 msgid "Unable to establish listener socket." |
2171 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | 2204 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." |
2172 | 2205 |
2173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880 | 2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:883 |
2174 msgid "Unable to establish file descriptor." | 2207 msgid "Unable to establish file descriptor." |
2175 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." | 2208 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
2176 | 2209 |
2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:884 | 2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 |
2178 msgid "Unable to create new connection." | 2211 msgid "Unable to create new connection." |
2179 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | 2212 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." |
2180 | 2213 |
2181 #. Incorrect nick/password | 2214 #. Incorrect nick/password |
2182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 src/protocols/toc/toc.c:551 | 2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 src/protocols/toc/toc.c:551 |
2183 msgid "Incorrect nickname or password." | 2216 msgid "Incorrect nickname or password." |
2184 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | 2217 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." |
2185 | 2218 |
2186 #. Suspended account | 2219 #. Suspended account |
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 | 2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075 |
2188 msgid "Your account is currently suspended." | 2221 msgid "Your account is currently suspended." |
2189 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | 2222 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." |
2190 | 2223 |
2191 #. service temporarily unavailable | 2224 #. service temporarily unavailable |
2192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 | 2225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1079 |
2193 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 2226 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
2194 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | 2227 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
2195 | 2228 |
2196 #. connecting too frequently | 2229 #. connecting too frequently |
2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 | 2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1083 |
2198 msgid "" | 2231 msgid "" |
2199 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2232 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
2200 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2233 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2201 msgstr "" | 2234 msgstr "" |
2202 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | 2235 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " |
2203 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | 2236 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." |
2204 | 2237 |
2205 #. client too old | 2238 #. client too old |
2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1084 | 2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087 |
2207 #, c-format | 2240 #, c-format |
2208 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 2241 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
2209 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" | 2242 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
2210 | 2243 |
2211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1088 src/protocols/toc/toc.c:633 | 2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1091 src/protocols/toc/toc.c:633 |
2212 msgid "Authentication Failed" | 2245 msgid "Authentication Failed" |
2213 msgstr "Godkendelse fejlede." | 2246 msgstr "Godkendelse fejlede." |
2214 | 2247 |
2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1116 | 2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 |
2216 msgid "Internal Error" | 2249 msgid "Internal Error" |
2217 msgstr "Intern fejl" | 2250 msgstr "Intern fejl" |
2218 | 2251 |
2219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1217 src/protocols/oscar/oscar.c:1247 | 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1220 src/protocols/oscar/oscar.c:1250 |
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 | 2253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 |
2221 #, c-format | 2254 #, c-format |
2222 msgid "" | 2255 msgid "" |
2223 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 2256 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
2224 "fixed. Check %s for updates." | 2257 "fixed. Check %s for updates." |
2225 msgstr "" | 2258 msgstr "" |
2226 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " | 2259 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
2227 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | 2260 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." |
2228 | 2261 |
2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1219 src/protocols/oscar/oscar.c:1249 | 2262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:1252 |
2230 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 2263 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
2231 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." | 2264 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." |
2232 | 2265 |
2233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1335 | 2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1338 |
2234 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 2267 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
2235 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." | 2268 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." |
2236 | 2269 |
2237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1889 src/protocols/oscar/oscar.c:5421 | 2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5413 |
2238 #, c-format | 2271 #, c-format |
2239 msgid "Direct IM with %s established" | 2272 msgid "Direct IM with %s established" |
2240 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | 2273 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" |
2241 | 2274 |
2242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/oscar/oscar.c:2238 | 2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2241 |
2243 msgid "(There was an error receiving this message)" | 2276 msgid "(There was an error receiving this message)" |
2244 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" | 2277 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
2245 | 2278 |
2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2383 | 2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2386 |
2247 #, c-format | 2280 #, c-format |
2248 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 2281 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
2249 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | 2282 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" |
2250 | 2283 |
2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 | 2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 |
2252 msgid "" | 2285 msgid "" |
2253 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 2286 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
2254 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 2287 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
2255 "considered a privacy risk." | 2288 "considered a privacy risk." |
2256 msgstr "" | 2289 msgstr "" |
2257 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " | 2290 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
2258 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | 2291 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " |
2259 "privatlivs risiko." | 2292 "privatlivs risiko." |
2260 | 2293 |
2261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 | 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 |
2262 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 2295 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
2263 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." | 2296 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
2264 | 2297 |
2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 | 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 |
2266 msgid "Authorization Request Message:" | 2299 msgid "Authorization Request Message:" |
2267 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | 2300 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" |
2268 | 2301 |
2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 | 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 |
2270 msgid "Please authorize me!" | 2303 msgid "Please authorize me!" |
2271 msgstr "Venligst godkend mig!" | 2304 msgstr "Venligst godkend mig!" |
2272 | 2305 |
2273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2443 | 2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 |
2274 #, c-format | 2307 #, c-format |
2275 msgid "" | 2308 msgid "" |
2276 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 2309 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2277 "you want to send an authorization request?" | 2310 "you want to send an authorization request?" |
2278 msgstr "" | 2311 msgstr "" |
2279 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " | 2312 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
2280 "du sende en anmodning om godkendelse?" | 2313 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
2281 | 2314 |
2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 | 2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 |
2283 msgid "Request Authorization" | 2316 msgid "Request Authorization" |
2284 msgstr "Anmod om godkendelse" | 2317 msgstr "Anmod om godkendelse" |
2285 | 2318 |
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2481 src/protocols/oscar/oscar.c:2483 | 2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 |
2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 src/protocols/oscar/oscar.c:2557 | 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2560 |
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 src/protocols/oscar/oscar.c:2947 | 2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/protocols/oscar/oscar.c:2950 |
2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 | 2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 src/protocols/oscar/oscar.c:5020 |
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070 | 2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 |
2291 msgid "No reason given." | 2324 msgid "No reason given." |
2292 msgstr "Ingen grund givet." | 2325 msgstr "Ingen grund givet." |
2293 | 2326 |
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 |
2295 msgid "Authorization Denied Message:" | 2328 msgid "Authorization Denied Message:" |
2296 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | 2329 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" |
2297 | 2330 |
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2557 | 2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2560 |
2299 #, c-format | 2332 #, c-format |
2300 msgid "" | 2333 msgid "" |
2301 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2334 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2302 "%s" | 2335 "%s" |
2303 msgstr "" | 2336 msgstr "" |
2304 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" | 2337 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
2305 "%s" | 2338 "%s" |
2306 | 2339 |
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2564 src/protocols/oscar/oscar.c:5033 | 2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 |
2308 msgid "Authorization Request" | 2341 msgid "Authorization Request" |
2309 msgstr "Godkendelse Anmodning" | 2342 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
2310 | 2343 |
2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 | 2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 |
2312 #, c-format | 2345 #, c-format |
2313 msgid "" | 2346 msgid "" |
2314 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 2347 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
2315 "the following reason:\n" | 2348 "the following reason:\n" |
2316 "%s" | 2349 "%s" |
2317 msgstr "" | 2350 msgstr "" |
2318 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " | 2351 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
2319 "af den følgende grund:\n" | 2352 "af den følgende grund:\n" |
2320 "%s" | 2353 "%s" |
2321 | 2354 |
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2572 | 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 |
2323 msgid "ICQ authorization denied." | 2356 msgid "ICQ authorization denied." |
2324 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." | 2357 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
2325 | 2358 |
2326 #. Someone has granted you authorization | 2359 #. Someone has granted you authorization |
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578 | 2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2581 |
2328 #, c-format | 2361 #, c-format |
2329 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 2362 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
2330 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." | 2363 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." |
2331 | 2364 |
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2585 | 2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 |
2333 #, c-format | 2366 #, c-format |
2334 msgid "" | 2367 msgid "" |
2335 "You have received a special message\n" | 2368 "You have received a special message\n" |
2336 "\n" | 2369 "\n" |
2337 "From: %s [%s]\n" | 2370 "From: %s [%s]\n" |
2340 "Du har modtaget en speciel besked\n" | 2373 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
2341 "\n" | 2374 "\n" |
2342 "Fra: %s [%s]\n" | 2375 "Fra: %s [%s]\n" |
2343 "%s" | 2376 "%s" |
2344 | 2377 |
2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593 | 2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 |
2346 #, c-format | 2379 #, c-format |
2347 msgid "" | 2380 msgid "" |
2348 "You have received an ICQ page\n" | 2381 "You have received an ICQ page\n" |
2349 "\n" | 2382 "\n" |
2350 "From: %s [%s]\n" | 2383 "From: %s [%s]\n" |
2353 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" | 2386 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" |
2354 "\n" | 2387 "\n" |
2355 "Fra: %s [%s]\n" | 2388 "Fra: %s [%s]\n" |
2356 "%s" | 2389 "%s" |
2357 | 2390 |
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 | 2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 |
2359 #, c-format | 2392 #, c-format |
2360 msgid "" | 2393 msgid "" |
2361 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 2394 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
2362 "\n" | 2395 "\n" |
2363 "Message is:\n" | 2396 "Message is:\n" |
2366 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" | 2399 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2367 "\n" | 2400 "\n" |
2368 "Beskeden er:\n" | 2401 "Beskeden er:\n" |
2369 "%s" | 2402 "%s" |
2370 | 2403 |
2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 | 2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625 |
2372 #, c-format | 2405 #, c-format |
2373 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | 2406 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
2374 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" | 2407 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
2375 | 2408 |
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 | 2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 |
2377 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 2410 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
2378 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" | 2411 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
2379 | 2412 |
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 | 2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 |
2381 msgid "Decline" | 2414 msgid "Decline" |
2382 msgstr "Nægt" | 2415 msgstr "Nægt" |
2383 | 2416 |
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2710 | 2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 |
2385 #, c-format | 2418 #, c-format |
2386 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 2419 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
2387 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 2420 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2388 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." | 2421 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." |
2389 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." | 2422 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." |
2390 | 2423 |
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 | 2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2724 |
2392 #, c-format | 2425 #, c-format |
2393 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 2426 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
2394 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 2427 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2395 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." | 2428 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." |
2396 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." | 2429 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." |
2397 | 2430 |
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2732 | 2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735 |
2399 #, c-format | 2432 #, c-format |
2400 msgid "" | 2433 msgid "" |
2401 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 2434 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
2402 msgid_plural "" | 2435 msgid_plural "" |
2403 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 2436 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
2404 msgstr[0] "" | 2437 msgstr[0] "" |
2405 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | 2438 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
2406 msgstr[1] "" | 2439 msgstr[1] "" |
2407 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." | 2440 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." |
2408 | 2441 |
2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2743 | 2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 |
2410 #, c-format | 2443 #, c-format |
2411 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 2444 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
2412 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 2445 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2413 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." | 2446 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." |
2414 msgstr[1] "" | 2447 msgstr[1] "" |
2415 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." | 2448 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." |
2416 | 2449 |
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2754 | 2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 |
2418 #, c-format | 2451 #, c-format |
2419 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 2452 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
2420 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 2453 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2421 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." | 2454 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." |
2422 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." | 2455 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." |
2423 | 2456 |
2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 | 2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767 |
2425 #, c-format | 2458 #, c-format |
2426 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 2459 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
2427 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 2460 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2428 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." | 2461 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." |
2429 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." | 2462 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." |
2430 | 2463 |
2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2779 src/protocols/oscar/oscar.c:4486 | 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 src/protocols/oscar/oscar.c:4478 |
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 | 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5693 |
2433 msgid "Free For Chat" | 2466 msgid "Free For Chat" |
2434 msgstr "Fri til chat" | 2467 msgstr "Fri til chat" |
2435 | 2468 |
2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 src/protocols/oscar/oscar.c:4480 | 2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4472 |
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699 | 2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5691 |
2438 msgid "Not Available" | 2471 msgid "Not Available" |
2439 msgstr "Ikke tilgængelig" | 2472 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2440 | 2473 |
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 src/protocols/oscar/oscar.c:4483 | 2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 src/protocols/oscar/oscar.c:4475 |
2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 | 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5692 |
2443 msgid "Occupied" | 2476 msgid "Occupied" |
2444 msgstr "Optaget" | 2477 msgstr "Optaget" |
2445 | 2478 |
2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 | 2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 |
2447 msgid "Web Aware" | 2480 msgid "Web Aware" |
2448 msgstr "Web-opmærksom" | 2481 msgstr "Web-opmærksom" |
2449 | 2482 |
2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2849 | 2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2852 |
2451 #, c-format | 2484 #, c-format |
2452 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2485 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2453 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2486 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2454 | 2487 |
2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2851 | 2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 |
2456 #, c-format | 2489 #, c-format |
2457 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2490 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2458 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2491 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2459 | 2492 |
2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2910 | 2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2913 |
2461 #, c-format | 2494 #, c-format |
2462 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 2495 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
2463 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | 2496 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" |
2464 | 2497 |
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2911 | 2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2914 |
2466 msgid "Unknown error" | 2499 msgid "Unknown error" |
2467 msgstr "Ukendt fejl" | 2500 msgstr "Ukendt fejl" |
2468 | 2501 |
2469 #. Data is assumed to be the destination sn | 2502 #. Data is assumed to be the destination sn |
2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 | 2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
2471 #, c-format | 2504 #, c-format |
2472 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 2505 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
2473 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" | 2506 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2474 | 2507 |
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2997 | 2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 |
2476 #, c-format | 2509 #, c-format |
2477 msgid "User information for %s unavailable:" | 2510 msgid "User information for %s unavailable:" |
2478 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" | 2511 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2479 | 2512 |
2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3029 | 2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 |
2481 msgid "Buddy Icon" | 2514 msgid "Buddy Icon" |
2482 msgstr "Venneikon" | 2515 msgstr "Venneikon" |
2483 | 2516 |
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 | 2517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 |
2485 msgid "Voice" | 2518 msgid "Voice" |
2486 msgstr "Tale" | 2519 msgstr "Tale" |
2487 | 2520 |
2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 src/protocols/oscar/oscar.c:5725 | 2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5717 |
2489 msgid "Direct IM" | 2522 msgid "Direct IM" |
2490 msgstr "Direkte forbindelse" | 2523 msgstr "Direkte forbindelse" |
2491 | 2524 |
2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/gtkblist.c:1489 | 2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/gtkblist.c:1480 |
2493 msgid "Chat" | 2526 msgid "Chat" |
2494 msgstr "Chat" | 2527 msgstr "Chat" |
2495 | 2528 |
2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:5737 | 2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5729 |
2497 msgid "Get File" | 2530 msgid "Get File" |
2498 msgstr "Modtag fil" | 2531 msgstr "Modtag fil" |
2499 | 2532 |
2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5731 | 2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 src/protocols/oscar/oscar.c:5723 |
2501 msgid "Send File" | 2534 msgid "Send File" |
2502 msgstr "Send fil" | 2535 msgstr "Send fil" |
2503 | 2536 |
2504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048 | 2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 |
2505 msgid "Games" | 2538 msgid "Games" |
2506 msgstr "Spil" | 2539 msgstr "Spil" |
2507 | 2540 |
2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 | 2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 |
2509 msgid "Add-Ins" | 2542 msgid "Add-Ins" |
2510 msgstr "Udvidelser" | 2543 msgstr "Udvidelser" |
2511 | 2544 |
2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 | 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057 |
2513 msgid "Send Buddy List" | 2546 msgid "Send Buddy List" |
2514 msgstr "Send venneliste" | 2547 msgstr "Send venneliste" |
2515 | 2548 |
2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057 | 2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060 |
2517 msgid "EveryBuddy Bug" | 2550 msgid "EveryBuddy Bug" |
2518 msgstr "EveryBuddy fejl" | 2551 msgstr "EveryBuddy fejl" |
2519 | 2552 |
2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060 | 2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 |
2521 msgid "AP User" | 2554 msgid "AP User" |
2522 msgstr "AP Bruger" | 2555 msgstr "AP Bruger" |
2523 | 2556 |
2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 | 2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 |
2525 msgid "ICQ RTF" | 2558 msgid "ICQ RTF" |
2526 msgstr "ICQ RTF" | 2559 msgstr "ICQ RTF" |
2527 | 2560 |
2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 | 2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 |
2529 msgid "Nihilist" | 2562 msgid "Nihilist" |
2530 msgstr "Nihilist" | 2563 msgstr "Nihilist" |
2531 | 2564 |
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 | 2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 |
2533 msgid "ICQ Server Relay" | 2566 msgid "ICQ Server Relay" |
2534 msgstr "ICQ Send gennem server" | 2567 msgstr "ICQ Send gennem server" |
2535 | 2568 |
2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 | 2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 |
2537 msgid "ICQ Unknown" | 2570 msgid "ICQ Unknown" |
2538 msgstr "ICQ Ukendt" | 2571 msgstr "ICQ Ukendt" |
2539 | 2572 |
2540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 | 2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 |
2541 msgid "Trillian Encryption" | 2574 msgid "Trillian Encryption" |
2542 msgstr "Trillian kryptering" | 2575 msgstr "Trillian kryptering" |
2543 | 2576 |
2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 | 2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 |
2545 msgid "ICQ UTF8" | 2578 msgid "ICQ UTF8" |
2546 msgstr "ICQ UTF8" | 2579 msgstr "ICQ UTF8" |
2547 | 2580 |
2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 | 2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 |
2549 msgid "" | 2582 msgid "" |
2550 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 2583 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2551 "</i>" | 2584 "</i>" |
2552 msgstr "" | 2585 msgstr "" |
2553 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | 2586 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" |
2554 "i>" | 2587 "i>" |
2555 | 2588 |
2556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124 | 2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127 |
2557 #, c-format | 2590 #, c-format |
2558 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | 2591 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" |
2559 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | 2592 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" |
2560 | 2593 |
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 | 2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 |
2562 #, c-format | 2595 #, c-format |
2563 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | 2596 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" |
2564 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | 2597 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" |
2565 | 2598 |
2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 | 2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 |
2567 #, c-format | 2600 #, c-format |
2568 msgid "Idle : <b>%s</b>" | 2601 msgid "Idle : <b>%s</b>" |
2569 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | 2602 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" |
2570 | 2603 |
2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 | 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 |
2572 msgid "Idle: <b>Active</b>" | 2605 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2573 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | 2606 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" |
2574 | 2607 |
2575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 | 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 |
2576 #, c-format | 2609 #, c-format |
2577 msgid "" | 2610 msgid "" |
2578 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2611 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2579 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | 2612 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" |
2580 "%s%s%s\n" | 2613 "%s%s%s\n" |
2583 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2616 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2584 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | 2617 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" |
2585 "%s%s%s\n" | 2618 "%s%s%s\n" |
2586 "<hr>\n" | 2619 "<hr>\n" |
2587 | 2620 |
2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173 | 2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3176 |
2589 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2622 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2590 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | 2623 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" |
2591 | 2624 |
2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184 | 2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187 |
2593 msgid "Client Capabilities: " | 2626 msgid "Client Capabilities: " |
2594 msgstr "Klient understøtter: " | 2627 msgstr "Klient understøtter: " |
2595 | 2628 |
2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 | 2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 |
2597 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2630 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2598 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | 2631 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" |
2599 | 2632 |
2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212 | 2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215 |
2601 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2634 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2602 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." | 2635 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2603 | 2636 |
2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3573 | 2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3576 |
2605 msgid "Rate limiting error." | 2638 msgid "Rate limiting error." |
2606 msgstr "Grænse fejl." | 2639 msgstr "Grænse fejl." |
2607 | 2640 |
2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3574 | 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3577 |
2609 msgid "" | 2642 msgid "" |
2610 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 2643 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
2611 "wait 10 seconds and try again." | 2644 "wait 10 seconds and try again." |
2612 msgstr "" | 2645 msgstr "" |
2613 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " | 2646 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2614 "10 sekunder og prøv igen." | 2647 "10 sekunder og prøv igen." |
2615 | 2648 |
2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633 | 2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 |
2617 msgid "" | 2650 msgid "" |
2618 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 2651 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
2619 "at another location." | 2652 "at another location." |
2620 msgstr "" | 2653 msgstr "" |
2621 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " | 2654 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2622 "maskine." | 2655 "maskine." |
2623 | 2656 |
2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 | 2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 |
2625 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 2658 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2626 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | 2659 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." |
2627 | 2660 |
2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3877 | 2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3865 |
2629 msgid "UIN:" | 2662 msgid "UIN:" |
2630 msgstr "UIN:" | 2663 msgstr "UIN:" |
2631 | 2664 |
2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882 | 2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3870 |
2633 msgid "First Name:" | 2666 msgid "First Name:" |
2634 msgstr "Fornavn:" | 2667 msgstr "Fornavn:" |
2635 | 2668 |
2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3885 | 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3873 |
2637 msgid "Last Name:" | 2670 msgid "Last Name:" |
2638 msgstr "Efternavn:" | 2671 msgstr "Efternavn:" |
2639 | 2672 |
2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 | 2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 src/protocols/oscar/oscar.c:3882 |
2641 msgid "Email Address:" | 2674 msgid "Email Address:" |
2642 msgstr "E-post adresse:" | 2675 msgstr "E-post adresse:" |
2643 | 2676 |
2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 | 2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3887 |
2645 msgid "Mobile Phone:" | 2678 msgid "Mobile Phone:" |
2646 msgstr "Mobiltelefon:" | 2679 msgstr "Mobiltelefon:" |
2647 | 2680 |
2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 | 2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 |
2649 msgid "Gender:" | 2682 msgid "Gender:" |
2650 msgstr "Køn:" | 2683 msgstr "Køn:" |
2651 | 2684 |
2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 | 2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 |
2653 msgid "Female" | 2686 msgid "Female" |
2654 msgstr "Kvinde" | 2687 msgstr "Kvinde" |
2655 | 2688 |
2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 | 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 |
2657 msgid "Male" | 2690 msgid "Male" |
2658 msgstr "Mand" | 2691 msgstr "Mand" |
2659 | 2692 |
2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3911 | 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
2661 msgid "Birthday:" | 2694 msgid "Birthday:" |
2662 msgstr "Fødselsdato:" | 2695 msgstr "Fødselsdato:" |
2663 | 2696 |
2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 | 2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 |
2665 msgid "Age:" | 2698 msgid "Age:" |
2666 msgstr "Alder:" | 2699 msgstr "Alder:" |
2667 | 2700 |
2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 | 2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 |
2669 msgid "Personal Web Page:" | 2702 msgid "Personal Web Page:" |
2670 msgstr "Personlig hjemmeside:" | 2703 msgstr "Personlig hjemmeside:" |
2671 | 2704 |
2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 | 2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 |
2673 msgid "Additional Information:" | 2706 msgid "Additional Information:" |
2674 msgstr "Yderligere information:" | 2707 msgstr "Yderligere information:" |
2675 | 2708 |
2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 | 2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 |
2677 msgid "Home Address:" | 2710 msgid "Home Address:" |
2678 msgstr "Hjemme adresse:" | 2711 msgstr "Hjemme adresse:" |
2679 | 2712 |
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 src/protocols/oscar/oscar.c:3944 | 2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932 |
2681 msgid "Address:" | 2714 msgid "Address:" |
2682 msgstr "Adresse:" | 2715 msgstr "Adresse:" |
2683 | 2716 |
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3931 src/protocols/oscar/oscar.c:3947 | 2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 src/protocols/oscar/oscar.c:3935 |
2685 msgid "City:" | 2718 msgid "City:" |
2686 msgstr "By:" | 2719 msgstr "By:" |
2687 | 2720 |
2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 src/protocols/oscar/oscar.c:3950 | 2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938 |
2689 msgid "State:" | 2722 msgid "State:" |
2690 msgstr "Landsdel:" | 2723 msgstr "Landsdel:" |
2691 | 2724 |
2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 src/protocols/oscar/oscar.c:3953 | 2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941 |
2693 msgid "Zip Code:" | 2726 msgid "Zip Code:" |
2694 msgstr "Postnummer:" | 2727 msgstr "Postnummer:" |
2695 | 2728 |
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 | 2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 |
2697 msgid "Work Address:" | 2730 msgid "Work Address:" |
2698 msgstr "Arbejds adresse:" | 2731 msgstr "Arbejds adresse:" |
2699 | 2732 |
2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 | 2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 |
2701 msgid "Work Information:" | 2734 msgid "Work Information:" |
2702 msgstr "Arbejds information:" | 2735 msgstr "Arbejds information:" |
2703 | 2736 |
2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 | 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 |
2705 msgid "Company:" | 2738 msgid "Company:" |
2706 msgstr "Firma:" | 2739 msgstr "Firma:" |
2707 | 2740 |
2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 | 2741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951 |
2709 msgid "Division:" | 2742 msgid "Division:" |
2710 msgstr "Afdeling:" | 2743 msgstr "Afdeling:" |
2711 | 2744 |
2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966 | 2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 |
2713 msgid "Position:" | 2746 msgid "Position:" |
2714 msgstr "Stilling:" | 2747 msgstr "Stilling:" |
2715 | 2748 |
2716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969 | 2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 |
2717 msgid "Web Page:" | 2750 msgid "Web Page:" |
2718 msgstr "Hjemmeside:" | 2751 msgstr "Hjemmeside:" |
2719 | 2752 |
2720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 | 2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 |
2754 #, c-format | |
2755 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
2756 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" | |
2757 | |
2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 | |
2759 #, c-format | |
2760 msgid "No results found for email address %s" | |
2761 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" | |
2762 | |
2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 | |
2764 #, c-format | |
2765 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
2766 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." | |
2767 | |
2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 | |
2721 msgid "Account Confirmation Requested" | 2769 msgid "Account Confirmation Requested" |
2722 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | 2770 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" |
2723 | 2771 |
2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107 | 2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 |
2725 msgid "Error Changing Account Info" | 2773 msgid "Error Changing Account Info" |
2726 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" | 2774 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2727 | 2775 |
2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 | 2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4098 |
2729 #, c-format | 2777 #, c-format |
2730 msgid "" | 2778 msgid "" |
2731 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2779 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2732 "differs from the original." | 2780 "differs from the original." |
2733 msgstr "" | 2781 msgstr "" |
2734 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 2782 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2735 "er forskelligt fra det oprindelige." | 2783 "er forskelligt fra det oprindelige." |
2736 | 2784 |
2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113 | 2785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4101 |
2738 #, c-format | 2786 #, c-format |
2739 msgid "" | 2787 msgid "" |
2740 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2788 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2741 "ends in a space." | 2789 "ends in a space." |
2742 msgstr "" | 2790 msgstr "" |
2743 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 2791 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2744 "ender på et mellemrum." | 2792 "ender på et mellemrum." |
2745 | 2793 |
2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116 | 2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4104 |
2747 #, c-format | 2795 #, c-format |
2748 msgid "" | 2796 msgid "" |
2749 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2797 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2750 "is too long." | 2798 "is too long." |
2751 msgstr "" | 2799 msgstr "" |
2752 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 2800 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2753 "er for langt." | 2801 "er for langt." |
2754 | 2802 |
2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4119 | 2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107 |
2756 #, c-format | 2804 #, c-format |
2757 msgid "" | 2805 msgid "" |
2758 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 2806 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
2759 "request pending for this screen name." | 2807 "request pending for this screen name." |
2760 msgstr "" | 2808 msgstr "" |
2761 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " | 2809 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2762 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | 2810 "en anmodning ventende for dette brugernavn." |
2763 | 2811 |
2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 | 2812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 |
2765 #, c-format | 2813 #, c-format |
2766 msgid "" | 2814 msgid "" |
2767 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 2815 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
2768 "too many screen names associated with it." | 2816 "too many screen names associated with it." |
2769 msgstr "" | 2817 msgstr "" |
2770 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | 2818 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2771 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | 2819 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." |
2772 | 2820 |
2773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4125 | 2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113 |
2774 #, c-format | 2822 #, c-format |
2775 msgid "" | 2823 msgid "" |
2776 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 2824 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
2777 "invalid." | 2825 "invalid." |
2778 msgstr "" | 2826 msgstr "" |
2779 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | 2827 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2780 "adresse er ugyldig." | 2828 "adresse er ugyldig." |
2781 | 2829 |
2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4128 | 2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116 |
2783 #, c-format | 2831 #, c-format |
2784 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 2832 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
2785 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." | 2833 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2786 | 2834 |
2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4138 | 2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 |
2788 #, c-format | 2836 #, c-format |
2789 msgid "" | 2837 msgid "" |
2790 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 2838 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
2791 "%s" | 2839 "%s" |
2792 msgstr "" | 2840 msgstr "" |
2793 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" | 2841 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
2794 "%s" | 2842 "%s" |
2795 | 2843 |
2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 src/protocols/oscar/oscar.c:4145 | 2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/oscar/oscar.c:4133 |
2797 msgid "Account Info" | 2845 msgid "Account Info" |
2798 msgstr "Konto Oplysninger" | 2846 msgstr "Konto Oplysninger" |
2799 | 2847 |
2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4144 | 2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 |
2801 #, c-format | 2849 #, c-format |
2802 msgid "The email address for %s is %s" | 2850 msgid "The email address for %s is %s" |
2803 msgstr "%s's post-adresse er %s" | 2851 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2804 | 2852 |
2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362 | 2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354 |
2806 msgid "Unable to set AIM profile." | 2854 msgid "Unable to set AIM profile." |
2807 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." | 2855 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2808 | 2856 |
2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4363 | 2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 |
2810 msgid "" | 2858 msgid "" |
2811 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 2859 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
2812 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 2860 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
2813 "fully connected." | 2861 "fully connected." |
2814 msgstr "" | 2862 msgstr "" |
2815 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " | 2863 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
2816 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | 2864 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " |
2817 "at forbinde til serveren." | 2865 "at forbinde til serveren." |
2818 | 2866 |
2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4390 | 2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 |
2820 #, c-format | 2868 #, c-format |
2821 msgid "" | 2869 msgid "" |
2822 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2870 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2823 "truncated it for you." | 2871 "truncated it for you." |
2824 msgstr "" | 2872 msgstr "" |
2825 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " | 2873 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
2826 "Gaim har forkortet den." | 2874 "Gaim har forkortet den." |
2827 | 2875 |
2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 | 2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4384 |
2829 msgid "Profile too long." | 2877 msgid "Profile too long." |
2830 msgstr "Profil for lang." | 2878 msgstr "Profil for lang." |
2831 | 2879 |
2832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 | 2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 |
2833 msgid "Unable to set AIM away message." | 2881 msgid "Unable to set AIM away message." |
2834 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | 2882 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
2835 | 2883 |
2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409 | 2884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 |
2837 msgid "" | 2885 msgid "" |
2838 "You have probably requested to set your away message before the login " | 2886 "You have probably requested to set your away message before the login " |
2839 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 2887 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
2840 "again when you are fully connected." | 2888 "again when you are fully connected." |
2841 msgstr "" | 2889 msgstr "" |
2842 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " | 2890 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
2843 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | 2891 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " |
2844 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | 2892 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." |
2845 | 2893 |
2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4445 | 2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 |
2847 #, c-format | 2895 #, c-format |
2848 msgid "" | 2896 msgid "" |
2849 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2897 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2850 "truncated it and set you away." | 2898 "truncated it and set you away." |
2851 msgstr "" | 2899 msgstr "" |
2852 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " | 2900 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
2853 "forkortet den og sat dig som fraværende." | 2901 "forkortet den og sat dig som fraværende." |
2854 | 2902 |
2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4447 | 2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 |
2856 msgid "Away message too long." | 2904 msgid "Away message too long." |
2857 msgstr "Fraværsbesked for lang." | 2905 msgstr "Fraværsbesked for lang." |
2858 | 2906 |
2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 | 2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 |
2860 msgid "Unable To Retrive Buddy List" | 2908 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
2861 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" | 2909 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
2862 | 2910 |
2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 | 2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 |
2864 msgid "" | 2912 msgid "" |
2865 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | 2913 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " |
2866 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 2914 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
2867 "a few hours." | 2915 "a few hours." |
2868 msgstr "" | 2916 msgstr "" |
2869 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " | 2917 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
2870 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | 2918 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " |
2871 "indenfor et par timer." | 2919 "indenfor et par timer." |
2872 | 2920 |
2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4750 src/protocols/oscar/oscar.c:4751 | 2921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4742 src/protocols/oscar/oscar.c:4743 |
2874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4756 | 2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4748 |
2875 msgid "Orphans" | 2923 msgid "Orphans" |
2876 msgstr "Tabte" | 2924 msgstr "Tabte" |
2877 | 2925 |
2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901 | 2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 |
2879 #, c-format | 2927 #, c-format |
2880 msgid "" | 2928 msgid "" |
2881 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 2929 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
2882 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 2930 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
2883 msgstr "" | 2931 msgstr "" |
2884 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d." | 2932 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d." |
2885 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." | 2933 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." |
2886 | 2934 |
2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4904 | 2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896 |
2888 msgid "Maximum buddy list length exceeded." | 2936 msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
2889 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet" | 2937 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet" |
2890 | 2938 |
2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944 | 2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 |
2892 #, c-format | 2940 #, c-format |
2893 msgid "" | 2941 msgid "" |
2894 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 2942 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
2895 "list. Please remove one and try again." | 2943 "list. Please remove one and try again." |
2896 msgstr "" | 2944 msgstr "" |
2897 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." | 2945 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
2898 "Fjern en, og prøv igen." | 2946 "Fjern en, og prøv igen." |
2899 | 2947 |
2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944 src/protocols/oscar/oscar.c:4958 | 2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 src/protocols/oscar/oscar.c:4950 |
2901 msgid "(no name)" | 2949 msgid "(no name)" |
2902 msgstr "(intet navn)" | 2950 msgstr "(intet navn)" |
2903 | 2951 |
2904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4945 src/protocols/oscar/oscar.c:4959 | 2952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4937 src/protocols/oscar/oscar.c:4951 |
2905 msgid "Unable To Add" | 2953 msgid "Unable To Add" |
2906 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | 2954 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" |
2907 | 2955 |
2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4958 | 2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4950 |
2909 #, c-format | 2957 #, c-format |
2910 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 2958 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." |
2911 msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag." | 2959 msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag." |
2912 | 2960 |
2913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993 | 2961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 |
2914 #, c-format | 2962 #, c-format |
2915 msgid "" | 2963 msgid "" |
2916 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 2964 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
2917 "want to add them?" | 2965 "want to add them?" |
2918 msgstr "" | 2966 msgstr "" |
2919 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " | 2967 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
2920 "tilføje brugeren?" | 2968 "tilføje brugeren?" |
2921 | 2969 |
2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 | 2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4990 |
2923 msgid "Authorization Given" | 2971 msgid "Authorization Given" |
2924 msgstr "Godkendelse Givet" | 2972 msgstr "Godkendelse Givet" |
2925 | 2973 |
2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5028 | 2974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020 |
2927 #, c-format | 2975 #, c-format |
2928 msgid "" | 2976 msgid "" |
2929 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2977 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2930 "%s" | 2978 "%s" |
2931 msgstr "" | 2979 msgstr "" |
2932 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" | 2980 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
2933 "%s" | 2981 "%s" |
2934 | 2982 |
2935 #. Granted | 2983 #. Granted |
2936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5066 | 2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 |
2937 #, c-format | 2985 #, c-format |
2938 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 2986 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." |
2939 msgstr "" | 2987 msgstr "" |
2940 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " | 2988 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
2941 "venneliste." | 2989 "venneliste." |
2942 | 2990 |
2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5067 | 2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 |
2944 msgid "Authorization Granted" | 2992 msgid "Authorization Granted" |
2945 msgstr "Godkendelse Givet" | 2993 msgstr "Godkendelse Givet" |
2946 | 2994 |
2947 #. Denied | 2995 #. Denied |
2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070 | 2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 |
2949 #, c-format | 2997 #, c-format |
2950 msgid "" | 2998 msgid "" |
2951 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 2999 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " |
2952 "following reason:\n" | 3000 "following reason:\n" |
2953 "%s" | 3001 "%s" |
2954 msgstr "" | 3002 msgstr "" |
2955 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " | 3003 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
2956 "følgende grund:\n" | 3004 "følgende grund:\n" |
2957 "%s" | 3005 "%s" |
2958 | 3006 |
2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5071 | 3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 |
2960 msgid "Authorization Denied" | 3008 msgid "Authorization Denied" |
2961 msgstr "Godkendelse Nægtet" | 3009 msgstr "Godkendelse Nægtet" |
2962 | 3010 |
2963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 src/protocols/toc/toc.c:1196 | 3011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5100 src/protocols/toc/toc.c:1196 |
2964 msgid "Exchange:" | 3012 msgid "Exchange:" |
2965 msgstr "Deltagere:" | 3013 msgstr "Deltagere:" |
2966 | 3014 |
2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 | 3015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5320 |
2968 msgid "<b>Status:</b> " | 3016 msgid "<b>Status:</b> " |
2969 msgstr "<b>Status:</b> " | 3017 msgstr "<b>Status:</b> " |
2970 | 3018 |
2971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5337 | 3019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5329 |
2972 msgid "<b>Logged In:</b> " | 3020 msgid "<b>Logged In:</b> " |
2973 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | 3021 msgstr "<b>Logget ind:</b> " |
2974 | 3022 |
2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 | 3023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5336 |
2976 msgid "<b>Capabilities:</b> " | 3024 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
2977 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | 3025 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " |
2978 | 3026 |
2979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5352 | 3027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 |
2980 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | 3028 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
2981 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | 3029 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" |
2982 | 3030 |
2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/gtkblist.c:845 | 3031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 src/gtkblist.c:845 |
2984 msgid "<b>Status:</b> Offline" | 3032 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
2985 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | 3033 msgstr "<b>Status:</b> Offline" |
2986 | 3034 |
2987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5382 | 3035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 |
2988 msgid "Offline" | 3036 msgid "Offline" |
2989 msgstr "Offline" | 3037 msgstr "Offline" |
2990 | 3038 |
2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 | 3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 |
2992 msgid "Unable to open Direct IM" | 3040 msgid "Unable to open Direct IM" |
2993 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | 3041 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" |
2994 | 3042 |
2995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5576 | 3043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 |
2996 #, c-format | 3044 #, c-format |
2997 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 3045 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
2998 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." | 3046 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
2999 | 3047 |
3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577 | 3048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 |
3001 msgid "" | 3049 msgid "" |
3002 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 3050 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
3003 "Do you wish to continue?" | 3051 "Do you wish to continue?" |
3004 msgstr "" | 3052 msgstr "" |
3005 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " | 3053 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
3006 "du fortsætte?" | 3054 "du fortsætte?" |
3007 | 3055 |
3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5715 | 3056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 |
3009 msgid "Get Status Msg" | 3057 msgid "Get Status Msg" |
3010 msgstr "Hent statusbesked" | 3058 msgstr "Hent statusbesked" |
3011 | 3059 |
3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749 | 3060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5741 |
3013 msgid "Re-request Authorization" | 3061 msgid "Re-request Authorization" |
3014 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | 3062 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
3015 | 3063 |
3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5770 | 3064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 |
3017 msgid "The new formatting is invalid." | 3065 msgid "The new formatting is invalid." |
3018 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." | 3066 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
3019 | 3067 |
3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5771 | 3068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5763 |
3021 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 3069 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
3022 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." | 3070 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
3023 | 3071 |
3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5777 | 3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769 |
3025 msgid "New screenname formatting:" | 3073 msgid "New screenname formatting:" |
3026 msgstr "Ny brugernavn formatering:" | 3074 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
3027 | 3075 |
3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5822 | 3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5814 |
3029 msgid "Change Address To: " | 3077 msgid "Change Address To: " |
3030 msgstr "Skift adresse til: " | 3078 msgstr "Skift adresse til: " |
3031 | 3079 |
3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5832 | 3080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5824 |
3033 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | 3081 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3034 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | 3082 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" |
3035 | 3083 |
3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5857 | 3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5849 |
3037 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 3085 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3038 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | 3086 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" |
3039 | 3087 |
3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5862 | 3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854 |
3041 #, c-format | 3089 #, c-format |
3042 msgid "" | 3090 msgid "" |
3043 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 3091 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" |
3044 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | 3092 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
3045 msgstr "" | 3093 msgstr "" |
3046 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " | 3094 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
3047 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." | 3095 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
3048 | 3096 |
3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5895 | 3097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 |
3050 msgid "Change Password (URL)" | 3098 msgid "Change Password (URL)" |
3051 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | 3099 msgstr "Skift adgangskode (URL)" |
3052 | 3100 |
3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5906 | 3101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5898 |
3054 msgid "Format Screenname" | 3102 msgid "Format Screenname" |
3055 msgstr "Formatér brugernavn" | 3103 msgstr "Formatér brugernavn" |
3056 | 3104 |
3057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 | 3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5904 |
3058 msgid "Confirm Account" | 3106 msgid "Confirm Account" |
3059 msgstr "Bekræft Konto" | 3107 msgstr "Bekræft Konto" |
3060 | 3108 |
3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5918 | 3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5910 |
3062 msgid "Display Current Registered Address" | 3110 msgid "Display Current Registered Address" |
3063 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | 3111 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" |
3064 | 3112 |
3065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924 | 3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916 |
3066 msgid "Change Current Registered Address" | 3114 msgid "Change Current Registered Address" |
3067 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | 3115 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" |
3068 | 3116 |
3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 | 3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925 |
3070 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 3118 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3071 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | 3119 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" |
3072 | 3120 |
3073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5941 | 3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 |
3074 msgid "Search for Buddy by Email" | 3122 msgid "Search for Buddy by Email" |
3075 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | 3123 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" |
3076 | 3124 |
3077 #. *< api_version | 3125 #. *< api_version |
3078 #. *< type | 3126 #. *< type |
3082 #. *< priority | 3130 #. *< priority |
3083 #. *< id | 3131 #. *< id |
3084 #. *< name | 3132 #. *< name |
3085 #. *< version | 3133 #. *< version |
3086 #. * summary | 3134 #. * summary |
3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6061 src/protocols/oscar/oscar.c:6063 | 3135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 src/protocols/oscar/oscar.c:6055 |
3088 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 3136 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3089 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" | 3137 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" |
3090 | 3138 |
3091 #: src/protocols/toc/toc.c:190 | 3139 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
3092 #, c-format | 3140 #, c-format |
3280 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 | 3328 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 |
3281 #, c-format | 3329 #, c-format |
3282 msgid "%s requests you to send them a file" | 3330 msgid "%s requests you to send them a file" |
3283 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | 3331 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" |
3284 | 3332 |
3285 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1220 | 3333 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1237 |
3286 msgid "Accept" | 3334 msgid "Accept" |
3287 msgstr "Acceptér" | 3335 msgstr "Acceptér" |
3288 | 3336 |
3289 #. *< api_version | 3337 #. *< api_version |
3290 #. *< type | 3338 #. *< type |
3459 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | 3507 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " |
3460 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | 3508 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" |
3461 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | 3509 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " |
3462 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | 3510 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" |
3463 msgstr "" | 3511 msgstr "" |
3464 " Rob Flynn (vedligeholder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | 3512 " Rob Flynn (vedligeholder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." |
3465 "A>><BR> Sean Egan (hovedudvikler) <<A HREF=\"mailto:" | 3513 "net</A>><BR> Sean Egan (hovedudvikler) <<A HREF=\"mailto:" |
3466 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | 3514 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " |
3467 "'ChipX86' Hammond (udvikler & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 tilpasning) " | 3515 "'ChipX86' Hammond (udvikler & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 " |
3468 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | 3516 "tilpasning) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" |
3469 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (udvikler)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | 3517 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (udvikler)" |
3470 "(udvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | 3518 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (udvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " |
3519 "(support)<BR><BR>" | |
3471 | 3520 |
3472 #: src/about.c:137 | 3521 #: src/about.c:137 |
3473 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 3522 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
3474 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" | 3523 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
3475 | 3524 |
3487 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | 3536 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" |
3488 msgstr "" | 3537 msgstr "" |
3489 " Adam Fritzler (tidligere libfaim vedligeholder)<BR> Eric Warmenhoven " | 3538 " Adam Fritzler (tidligere libfaim vedligeholder)<BR> Eric Warmenhoven " |
3490 "(tidligere hovedudvikler)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 3539 "(tidligere hovedudvikler)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
3491 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> " | 3540 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> " |
3492 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer " | 3541 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer (oprindelig " |
3493 "(oprindelig forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">" | 3542 "forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" |
3494 "markster@marko.net</A>><BR> Syd Logan (hacker and designated driver " | 3543 "A>><BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" |
3495 "[lazy bum])<BR><BR>" | 3544 |
3496 | 3545 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4239 src/prpl.c:500 src/prpl.c:806 |
3497 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4236 src/prpl.c:493 src/prpl.c:797 | 3546 #: src/server.c:1428 |
3498 #: src/server.c:1410 | |
3499 msgid "Close" | 3547 msgid "Close" |
3500 msgstr "Luk" | 3548 msgstr "Luk" |
3501 | 3549 |
3502 #: src/away.c:221 | 3550 #: src/away.c:221 |
3503 msgid "Gaim - Away!" | 3551 msgid "Gaim - Away!" |
3517 | 3565 |
3518 #: src/away.c:600 | 3566 #: src/away.c:600 |
3519 msgid "Set All Away" | 3567 msgid "Set All Away" |
3520 msgstr "Sæt alle fraværende" | 3568 msgstr "Sæt alle fraværende" |
3521 | 3569 |
3522 #: src/blist.c:324 src/prefs.c:1782 | 3570 #: src/blist.c:365 src/prefs.c:1790 |
3523 msgid "Chats" | 3571 msgid "Chats" |
3524 msgstr "Chat-rum" | 3572 msgstr "Chat-rum" |
3525 | 3573 |
3526 #: src/blist.c:621 | 3574 #: src/blist.c:673 |
3527 #, c-format | 3575 #, c-format |
3528 msgid "" | 3576 msgid "" |
3529 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | 3577 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
3530 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | 3578 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" |
3531 msgstr "" | 3579 msgstr "" |
3532 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " | 3580 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " |
3533 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | 3581 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" |
3534 | 3582 |
3535 #: src/blist.c:625 | 3583 #: src/blist.c:677 |
3536 msgid "Group Not Removed" | 3584 msgid "Group Not Removed" |
3537 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | 3585 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
3538 | 3586 |
3539 #: src/blist.c:791 | 3587 #: src/blist.c:844 |
3540 msgid "Invalid Groupname" | 3588 msgid "Invalid Groupname" |
3541 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | 3589 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" |
3542 | 3590 |
3543 #: src/blist.c:1513 | 3591 #: src/blist.c:1566 |
3544 msgid "" | 3592 msgid "" |
3545 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 3593 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
3546 msgstr "" | 3594 msgstr "" |
3547 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | 3595 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." |
3548 | 3596 |
3549 #: src/blist.c:1515 | 3597 #: src/blist.c:1568 |
3550 msgid "Buddy List Error" | 3598 msgid "Buddy List Error" |
3551 msgstr "venneliste fejl" | 3599 msgstr "venneliste fejl" |
3552 | 3600 |
3553 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | 3601 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are |
3554 #. * being converted | 3602 #. * being converted |
3555 #: src/blist.c:1521 | 3603 #: src/blist.c:1574 |
3556 #, c-format | 3604 #, c-format |
3557 msgid "" | 3605 msgid "" |
3558 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | 3606 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " |
3559 "located at %s" | 3607 "located at %s" |
3560 msgstr "" | 3608 msgstr "" |
3561 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " | 3609 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " |
3562 "placeret i %s" | 3610 "placeret i %s" |
3563 | 3611 |
3564 #: src/blist.c:1524 | 3612 #: src/blist.c:1577 |
3565 msgid "Converting Buddy List" | 3613 msgid "Converting Buddy List" |
3566 msgstr "Konverterer venneliste" | 3614 msgstr "Konverterer venneliste" |
3567 | 3615 |
3568 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453 | 3616 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453 |
3569 msgid "" | 3617 msgid "" |
3594 "til at chatte." | 3642 "til at chatte." |
3595 | 3643 |
3596 #: src/buddy_chat.c:262 | 3644 #: src/buddy_chat.c:262 |
3597 msgid "Join Chat" | 3645 msgid "Join Chat" |
3598 msgstr "Deltag i chat" | 3646 msgstr "Deltag i chat" |
3647 | |
3648 #: src/buddy_chat.c:268 | |
3649 msgid "Buddy Chat" | |
3650 msgstr "Venne-chat" | |
3599 | 3651 |
3600 #: src/buddy_chat.c:278 | 3652 #: src/buddy_chat.c:278 |
3601 msgid "Join Chat As:" | 3653 msgid "Join Chat As:" |
3602 msgstr "Deltag i chat som:" | 3654 msgstr "Deltag i chat som:" |
3603 | 3655 |
3612 | 3664 |
3613 #: src/conversation.c:411 | 3665 #: src/conversation.c:411 |
3614 msgid "Unable to send message." | 3666 msgid "Unable to send message." |
3615 msgstr "Kunne ikke sende besked." | 3667 msgstr "Kunne ikke sende besked." |
3616 | 3668 |
3617 #: src/conversation.c:1969 | 3669 #: src/conversation.c:1972 |
3618 #, c-format | 3670 #, c-format |
3619 msgid "%s entered the room." | 3671 msgid "%s entered the room." |
3620 msgstr "%s er nu i rummet." | 3672 msgstr "%s er nu i rummet." |
3621 | 3673 |
3622 #: src/conversation.c:1972 | 3674 #: src/conversation.c:1975 |
3623 #, c-format | 3675 #, c-format |
3624 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 3676 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
3625 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." | 3677 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3626 | 3678 |
3627 #: src/conversation.c:2021 | 3679 #: src/conversation.c:2024 |
3628 #, c-format | 3680 #, c-format |
3629 msgid "%s is now known as %s" | 3681 msgid "%s is now known as %s" |
3630 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | 3682 msgstr "%s kalder sig nu for %s" |
3631 | 3683 |
3632 #: src/conversation.c:2064 | 3684 #: src/conversation.c:2067 |
3633 #, c-format | 3685 #, c-format |
3634 msgid "%s left the room (%s)." | 3686 msgid "%s left the room (%s)." |
3635 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | 3687 msgstr "%s forlod rummet (%s)." |
3636 | 3688 |
3637 #: src/conversation.c:2066 | 3689 #: src/conversation.c:2069 |
3638 #, c-format | 3690 #, c-format |
3639 msgid "%s left the room." | 3691 msgid "%s left the room." |
3640 msgstr "%s forlod rummet." | 3692 msgstr "%s forlod rummet." |
3641 | 3693 |
3642 #: src/conversation.c:2250 | 3694 #: src/conversation.c:2253 |
3643 msgid "Last created window" | 3695 msgid "Last created window" |
3644 msgstr "Sidst oprettede vindue" | 3696 msgstr "Sidst oprettede vindue" |
3645 | 3697 |
3646 #: src/conversation.c:2252 | 3698 #: src/conversation.c:2255 |
3647 msgid "New window" | 3699 msgid "New window" |
3648 msgstr "Nyt vindue" | 3700 msgstr "Nyt vindue" |
3649 | 3701 |
3650 #: src/conversation.c:2254 | 3702 #: src/conversation.c:2257 |
3651 msgid "By group" | 3703 msgid "By group" |
3652 msgstr "Efter gruppe" | 3704 msgstr "Efter gruppe" |
3653 | 3705 |
3654 #: src/conversation.c:2256 | 3706 #: src/conversation.c:2259 |
3655 msgid "By account" | 3707 msgid "By account" |
3656 msgstr "Efter konto" | 3708 msgstr "Efter konto" |
3657 | 3709 |
3658 #: src/dialogs.c:363 | 3710 #: src/dialogs.c:363 |
3659 msgid "Warn User" | 3711 msgid "Warn User" |
3671 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 3723 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
3672 "harsher rate limiting.\n" | 3724 "harsher rate limiting.\n" |
3673 msgstr "" | 3725 msgstr "" |
3674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" | 3726 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
3675 "\n" | 3727 "\n" |
3676 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt " | 3728 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " |
3677 "af en lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" | 3729 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" |
3678 | 3730 |
3679 #: src/dialogs.c:388 | 3731 #: src/dialogs.c:388 |
3680 msgid "Warn _anonymously?" | 3732 msgid "Warn _anonymously?" |
3681 msgstr "Advar _anonymt?" | 3733 msgstr "Advar _anonymt?" |
3682 | 3734 |
3724 | 3776 |
3725 #: src/dialogs.c:710 | 3777 #: src/dialogs.c:710 |
3726 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 3778 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
3727 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" | 3779 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3728 | 3780 |
3729 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3776 | 3781 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3779 |
3730 msgid "_Screenname:" | 3782 msgid "_Screenname:" |
3731 msgstr "Brugernavn:" | 3783 msgstr "Brugernavn:" |
3732 | 3784 |
3733 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:455 | 3785 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:518 |
3734 msgid "_Account:" | 3786 msgid "_Account:" |
3735 msgstr "Konto:" | 3787 msgstr "Konto:" |
3736 | 3788 |
3737 #: src/dialogs.c:796 | 3789 #: src/dialogs.c:796 |
3738 msgid "Get User Info" | 3790 msgid "Get User Info" |
3751 | 3803 |
3752 #: src/dialogs.c:1011 | 3804 #: src/dialogs.c:1011 |
3753 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 3805 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
3754 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" | 3806 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3755 | 3807 |
3756 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4350 | 3808 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4328 |
3757 msgid "_Group:" | 3809 msgid "_Group:" |
3758 msgstr "_Gruppe:" | 3810 msgstr "_Gruppe:" |
3759 | 3811 |
3760 #: src/dialogs.c:1102 | 3812 #: src/dialogs.c:1102 |
3761 msgid "Add Buddy" | 3813 msgid "Add Buddy" |
3802 | 3854 |
3803 #: src/dialogs.c:1444 | 3855 #: src/dialogs.c:1444 |
3804 msgid "Account:" | 3856 msgid "Account:" |
3805 msgstr "Konto:" | 3857 msgstr "Konto:" |
3806 | 3858 |
3807 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:782 | 3859 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:785 |
3808 msgid "Alias:" | 3860 msgid "Alias:" |
3809 msgstr "Alias:" | 3861 msgstr "Alias:" |
3810 | 3862 |
3811 #: src/dialogs.c:1474 | 3863 #: src/dialogs.c:1474 |
3812 msgid "Group:" | 3864 msgid "Group:" |
3860 #: src/dialogs.c:2039 | 3912 #: src/dialogs.c:2039 |
3861 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 3913 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3862 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | 3914 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" |
3863 | 3915 |
3864 #. Line 1 | 3916 #. Line 1 |
3865 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2681 | 3917 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2684 |
3866 msgid "First Name" | 3918 msgid "First Name" |
3867 msgstr "Fornavn" | 3919 msgstr "Fornavn" |
3868 | 3920 |
3869 #. Line 2 | 3921 #. Line 2 |
3870 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2691 | 3922 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2694 |
3871 msgid "Middle Name" | 3923 msgid "Middle Name" |
3872 msgstr "Mellemnavn" | 3924 msgstr "Mellemnavn" |
3873 | 3925 |
3874 #. Line 3 | 3926 #. Line 3 |
3875 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2701 | 3927 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2704 |
3876 msgid "Last Name" | 3928 msgid "Last Name" |
3877 msgstr "Efternavn" | 3929 msgstr "Efternavn" |
3878 | 3930 |
3879 #. Line 4 | 3931 #. Line 4 |
3880 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2711 | 3932 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2714 |
3881 msgid "Maiden Name" | 3933 msgid "Maiden Name" |
3882 msgstr "Dåbsnavn" | 3934 msgstr "Dåbsnavn" |
3883 | 3935 |
3884 #. Line 6 | 3936 #. Line 6 |
3885 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2730 | 3937 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2733 |
3886 msgid "State" | 3938 msgid "State" |
3887 msgstr "Landsdel" | 3939 msgstr "Landsdel" |
3888 | 3940 |
3889 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3445 src/dialogs.c:4245 | 3941 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3448 src/dialogs.c:4248 |
3890 #: src/dialogs.c:5021 | 3942 #: src/dialogs.c:4999 |
3891 msgid "Save" | 3943 msgid "Save" |
3892 msgstr "Gem" | 3944 msgstr "Gem" |
3893 | 3945 |
3894 #: src/dialogs.c:2162 | 3946 #: src/dialogs.c:2162 |
3895 msgid "New Passwords Do Not Match" | 3947 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3915 #: src/dialogs.c:2240 | 3967 #: src/dialogs.c:2240 |
3916 msgid "New Password (again)" | 3968 msgid "New Password (again)" |
3917 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | 3969 msgstr "Ny adgangskode (igen)" |
3918 | 3970 |
3919 #. Build OK Button | 3971 #. Build OK Button |
3920 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2662 src/dialogs.c:2808 | 3972 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2665 src/dialogs.c:2811 |
3921 #: src/dialogs.c:3942 src/dialogs.c:4447 src/prpl.c:243 | 3973 #: src/dialogs.c:3945 src/dialogs.c:4425 src/prpl.c:245 |
3922 msgid "OK" | 3974 msgid "OK" |
3923 msgstr "O.k." | 3975 msgstr "O.k." |
3924 | 3976 |
3925 #: src/dialogs.c:2288 | 3977 #: src/dialogs.c:2288 |
3926 #, c-format | 3978 #, c-format |
3929 | 3981 |
3930 #: src/dialogs.c:2369 | 3982 #: src/dialogs.c:2369 |
3931 msgid "Below are the results of your search: " | 3983 msgid "Below are the results of your search: " |
3932 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " | 3984 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3933 | 3985 |
3934 #: src/dialogs.c:2474 | 3986 #: src/dialogs.c:2477 |
3935 msgid "Permit" | 3987 msgid "Permit" |
3936 msgstr "Tillad" | 3988 msgstr "Tillad" |
3937 | 3989 |
3938 #: src/dialogs.c:2506 | 3990 #: src/dialogs.c:2509 |
3939 msgid "Add Permit" | 3991 msgid "Add Permit" |
3940 msgstr "Tilføj tilladelse" | 3992 msgstr "Tilføj tilladelse" |
3941 | 3993 |
3942 #: src/dialogs.c:2508 | 3994 #: src/dialogs.c:2511 |
3943 msgid "Add Deny" | 3995 msgid "Add Deny" |
3944 msgstr "Tilføj nægtelse" | 3996 msgstr "Tilføj nægtelse" |
3945 | 3997 |
3946 #: src/dialogs.c:2576 | 3998 #: src/dialogs.c:2579 |
3947 msgid "Log Conversation" | 3999 msgid "Log Conversation" |
3948 msgstr "Log samtale" | 4000 msgstr "Log samtale" |
3949 | 4001 |
3950 #: src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2790 | 4002 #: src/dialogs.c:2660 src/dialogs.c:2793 |
3951 msgid "Search for Buddy" | 4003 msgid "Search for Buddy" |
3952 msgstr "Søg efter ven" | 4004 msgstr "Søg efter ven" |
3953 | 4005 |
3954 #: src/dialogs.c:2757 | 4006 #: src/dialogs.c:2760 |
3955 msgid "Find Buddy By Info" | 4007 msgid "Find Buddy By Info" |
3956 msgstr "Find ven udfra information" | 4008 msgstr "Find ven udfra information" |
3957 | 4009 |
3958 #: src/dialogs.c:2784 | 4010 #: src/dialogs.c:2787 |
3959 msgid "Find Buddy By Email" | 4011 msgid "Find Buddy By Email" |
3960 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | 4012 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" |
3961 | 4013 |
3962 #: src/dialogs.c:2888 | 4014 #: src/dialogs.c:2891 |
3963 msgid "Insert Link" | 4015 msgid "Insert Link" |
3964 msgstr "Indsæt link" | 4016 msgstr "Indsæt link" |
3965 | 4017 |
3966 #: src/dialogs.c:2890 | 4018 #: src/dialogs.c:2893 |
3967 msgid "Insert" | 4019 msgid "Insert" |
3968 msgstr "Indsæt" | 4020 msgstr "Indsæt" |
3969 | 4021 |
3970 #: src/dialogs.c:2909 | 4022 #: src/dialogs.c:2912 |
3971 msgid "" | 4023 msgid "" |
3972 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 4024 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3973 "The description is optional.\n" | 4025 "The description is optional.\n" |
3974 msgstr "" | 4026 msgstr "" |
3975 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " | 4027 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
3976 "ikke krævet.\n" | 4028 "ikke krævet.\n" |
3977 | 4029 |
3978 #: src/dialogs.c:3074 src/dialogs.c:3091 | 4030 #: src/dialogs.c:3077 src/dialogs.c:3094 |
3979 msgid "Select Text Color" | 4031 msgid "Select Text Color" |
3980 msgstr "Vælg tekstfarve" | 4032 msgstr "Vælg tekstfarve" |
3981 | 4033 |
3982 #: src/dialogs.c:3122 src/dialogs.c:3139 | 4034 #: src/dialogs.c:3125 src/dialogs.c:3142 |
3983 msgid "Select Background Color" | 4035 msgid "Select Background Color" |
3984 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | 4036 msgstr "Vælg baggrundsfarve" |
3985 | 4037 |
3986 #: src/dialogs.c:3223 src/dialogs.c:3246 | 4038 #: src/dialogs.c:3226 src/dialogs.c:3249 |
3987 msgid "Select Font" | 4039 msgid "Select Font" |
3988 msgstr "Vælg skrifttype" | 4040 msgstr "Vælg skrifttype" |
3989 | 4041 |
3990 #. We shouldn't allow a blank title | 4042 #. We shouldn't allow a blank title |
3991 #: src/dialogs.c:3311 | 4043 #: src/dialogs.c:3314 |
3992 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 4044 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
3993 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" | 4045 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
3994 | 4046 |
3995 #: src/dialogs.c:3312 | 4047 #: src/dialogs.c:3315 |
3996 msgid "" | 4048 msgid "" |
3997 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 4049 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
3998 msgstr "" | 4050 msgstr "" |
3999 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | 4051 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." |
4000 | 4052 |
4001 #. We shouldn't allow a blank message | 4053 #. We shouldn't allow a blank message |
4002 #: src/dialogs.c:3321 | 4054 #: src/dialogs.c:3324 |
4003 msgid "You cannot create an empty away message" | 4055 msgid "You cannot create an empty away message" |
4004 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | 4056 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" |
4005 | 4057 |
4006 #: src/dialogs.c:3386 src/dialogs.c:3394 | 4058 #: src/dialogs.c:3389 src/dialogs.c:3397 |
4007 msgid "New away message" | 4059 msgid "New away message" |
4008 msgstr "Ny fraværsbesked" | 4060 msgstr "Ny fraværsbesked" |
4009 | 4061 |
4010 #: src/dialogs.c:3404 | 4062 #: src/dialogs.c:3407 |
4011 msgid "Away title: " | 4063 msgid "Away title: " |
4012 msgstr "Titel: " | 4064 msgstr "Titel: " |
4013 | 4065 |
4014 #: src/dialogs.c:3449 | 4066 #: src/dialogs.c:3452 |
4015 msgid "Save & Use" | 4067 msgid "Save & Use" |
4016 msgstr "Gem og brug" | 4068 msgstr "Gem og brug" |
4017 | 4069 |
4018 #: src/dialogs.c:3453 | 4070 #: src/dialogs.c:3456 |
4019 msgid "Use" | 4071 msgid "Use" |
4020 msgstr "Brug" | 4072 msgstr "Brug" |
4021 | 4073 |
4022 #. show everything | 4074 #. show everything |
4023 #: src/dialogs.c:3601 | 4075 #: src/dialogs.c:3604 |
4024 msgid "Smile!" | 4076 msgid "Smile!" |
4025 msgstr "Smil!" | 4077 msgstr "Smil!" |
4026 | 4078 |
4027 #: src/dialogs.c:3647 src/dialogs.c:3725 | 4079 #: src/dialogs.c:3650 src/dialogs.c:3728 |
4028 msgid "Alias Buddy" | 4080 msgid "Alias Buddy" |
4029 msgstr "Lav alias for ven" | 4081 msgstr "Lav alias for ven" |
4030 | 4082 |
4031 #. Setup the label containing the description. | 4083 #. Setup the label containing the description. |
4032 #: src/dialogs.c:3676 | 4084 #: src/dialogs.c:3679 |
4033 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | 4085 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" |
4034 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" | 4086 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" |
4035 | 4087 |
4036 #: src/dialogs.c:3688 src/dialogs.c:3790 | 4088 #: src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3793 |
4037 msgid "_Alias:" | 4089 msgid "_Alias:" |
4038 msgstr "_Alias:" | 4090 msgstr "_Alias:" |
4039 | 4091 |
4040 #. Setup the label containing the description. | 4092 #. Setup the label containing the description. |
4041 #: src/dialogs.c:3755 | 4093 #: src/dialogs.c:3758 |
4042 msgid "" | 4094 msgid "" |
4043 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | 4095 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " |
4044 "your buddy list.\n" | 4096 "your buddy list.\n" |
4045 msgstr "" | 4097 msgstr "" |
4046 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | 4098 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " |
4047 "venneliste.\n" | 4099 "venneliste.\n" |
4048 | 4100 |
4049 #: src/dialogs.c:3844 src/dialogs.c:3851 | 4101 #: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:3854 |
4050 #, c-format | 4102 #, c-format |
4051 msgid "Couldn't write to %s." | 4103 msgid "Couldn't write to %s." |
4052 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." | 4104 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
4053 | 4105 |
4054 #: src/dialogs.c:3875 | 4106 #: src/dialogs.c:3878 |
4055 msgid "Save Log File" | 4107 msgid "Save Log File" |
4056 msgstr "Gem logfil" | 4108 msgstr "Gem logfil" |
4057 | 4109 |
4058 #: src/dialogs.c:3905 | 4110 #: src/dialogs.c:3908 |
4059 #, c-format | 4111 #, c-format |
4060 msgid "Couldn't remove file %s." | 4112 msgid "Couldn't remove file %s." |
4061 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." | 4113 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
4062 | 4114 |
4063 #: src/dialogs.c:3924 | 4115 #: src/dialogs.c:3927 |
4064 msgid "Clear Log" | 4116 msgid "Clear Log" |
4065 msgstr "Ryd log" | 4117 msgstr "Ryd log" |
4066 | 4118 |
4067 #: src/dialogs.c:3933 | 4119 #: src/dialogs.c:3936 |
4068 msgid "Really clear log?" | 4120 msgid "Really clear log?" |
4069 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | 4121 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" |
4070 | 4122 |
4071 #: src/dialogs.c:3978 | 4123 #: src/dialogs.c:3981 |
4072 #, c-format | 4124 #, c-format |
4073 msgid "Couldn't open log file %s." | 4125 msgid "Couldn't open log file %s." |
4074 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | 4126 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." |
4075 | 4127 |
4076 #: src/dialogs.c:4117 | 4128 #: src/dialogs.c:4120 |
4077 #, c-format | 4129 #, c-format |
4078 msgid "Conversations with %s" | 4130 msgid "Conversations with %s" |
4079 msgstr "Samtaler med %s" | 4131 msgstr "Samtaler med %s" |
4080 | 4132 |
4081 #: src/dialogs.c:4119 | 4133 #: src/dialogs.c:4122 |
4082 msgid "System Log" | 4134 msgid "System Log" |
4083 msgstr "System-log" | 4135 msgstr "System-log" |
4084 | 4136 |
4085 #: src/dialogs.c:4140 | 4137 #: src/dialogs.c:4143 |
4086 #, c-format | 4138 #, c-format |
4087 msgid "Couldn't open log file %s" | 4139 msgid "Couldn't open log file %s" |
4088 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | 4140 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." |
4089 | 4141 |
4090 #: src/dialogs.c:4161 | 4142 #: src/dialogs.c:4164 |
4091 msgid "Date" | 4143 msgid "Date" |
4092 msgstr "Dato" | 4144 msgstr "Dato" |
4093 | 4145 |
4094 #: src/dialogs.c:4218 | 4146 #: src/dialogs.c:4221 |
4095 msgid "Conversation" | 4147 msgid "Conversation" |
4096 msgstr "Samtale" | 4148 msgstr "Samtale" |
4097 | 4149 |
4098 #: src/dialogs.c:4240 | 4150 #: src/dialogs.c:4243 |
4099 msgid "Clear" | 4151 msgid "Clear" |
4100 msgstr "Ryd" | 4152 msgstr "Ryd" |
4101 | 4153 |
4102 #: src/dialogs.c:4324 | 4154 #: src/dialogs.c:4302 |
4103 msgid "Rename Group" | 4155 msgid "Rename Group" |
4104 msgstr "Omdøb gruppe" | 4156 msgstr "Omdøb gruppe" |
4105 | 4157 |
4106 #: src/dialogs.c:4341 | 4158 #: src/dialogs.c:4319 |
4107 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | 4159 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4108 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" | 4160 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
4109 | 4161 |
4110 #: src/dialogs.c:4417 src/dialogs.c:4426 | 4162 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4404 |
4111 msgid "Rename Buddy" | 4163 msgid "Rename Buddy" |
4112 msgstr "Omdøb ven" | 4164 msgstr "Omdøb ven" |
4113 | 4165 |
4114 #: src/dialogs.c:4433 | 4166 #: src/dialogs.c:4411 |
4115 msgid "New name:" | 4167 msgid "New name:" |
4116 msgstr "Nyt navn:" | 4168 msgstr "Nyt navn:" |
4117 | 4169 |
4118 #: src/ft.c:130 | 4170 #: src/ft.c:130 |
4119 #, c-format | 4171 #, c-format |
4192 msgstr "" | 4244 msgstr "" |
4193 "\n" | 4245 "\n" |
4194 "Brug af AIM: URI'er:\n" | 4246 "Brug af AIM: URI'er:\n" |
4195 "Send en besked til et brugernavn:\n" | 4247 "Send en besked til et brugernavn:\n" |
4196 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 4248 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
4197 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, og" | 4249 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, " |
4198 " 'hello world'\n er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for " | 4250 "og 'hello world'\n" |
4199 "mellemrum.\n" | 4251 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n" |
4200 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en kommandoskal" | 4252 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en " |
4201 ", vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil kommandoen stoppe på " | 4253 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil " |
4202 "det sted.\n" | 4254 "kommandoen stoppe på det sted.\n" |
4203 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n" | 4255 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n" |
4204 "med ingen besked:\n" | 4256 "med ingen besked:\n" |
4205 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | 4257 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" |
4206 "\n" | 4258 "\n" |
4207 "Deltagelse i chat:\n" | 4259 "Deltagelse i chat:\n" |
4223 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 4275 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
4224 #: src/gaimrc.c:50 | 4276 #: src/gaimrc.c:50 |
4225 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 4277 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4226 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" | 4278 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
4227 | 4279 |
4228 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1441 | 4280 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1448 |
4229 msgid "boring default" | 4281 msgid "boring default" |
4230 msgstr "kedelig standard" | 4282 msgstr "kedelig standard" |
4231 | 4283 |
4232 #: src/gaimrc.c:1539 | 4284 #: src/gaimrc.c:1546 |
4233 #, c-format | 4285 #, c-format |
4234 msgid "Could not open config file %s." | 4286 msgid "Could not open config file %s." |
4235 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." | 4287 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
4236 | 4288 |
4237 #: src/gaimrc.c:1596 | 4289 #: src/gaimrc.c:1603 |
4238 msgid "Unable to Save Preferences" | 4290 msgid "Unable to Save Preferences" |
4239 msgstr "Kunne ikke gemme indstillinger" | 4291 msgstr "Kunne ikke gemme indstillinger" |
4240 | 4292 |
4241 #: src/gaimrc.c:1596 | 4293 #: src/gaimrc.c:1603 |
4242 msgid "" | 4294 msgid "" |
4243 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " | 4295 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " |
4244 "enough free space." | 4296 "enough free space." |
4245 msgstr "" | 4297 msgstr "" |
4246 "Gaim kunne ikke gemme dine indstillinger. Sørg for at, at der er nok fri" | 4298 "Gaim kunne ikke gemme dine indstillinger. Sørg for at, at der er nok fri " |
4247 " diskplads." | 4299 "diskplads." |
4248 | 4300 |
4249 #: src/gtkblist.c:382 | 4301 #: src/gtkblist.c:382 |
4250 msgid "_Add a Buddy" | 4302 msgid "_Add a Buddy" |
4251 msgstr "Tilføj en _ven" | 4303 msgstr "Tilføj en _ven" |
4252 | 4304 |
4253 #: src/gtkblist.c:383 | 4305 #: src/gtkblist.c:383 |
4254 msgid "_Add a Chat" | 4306 msgid "Add a C_hat" |
4255 msgstr "Tilføj en _chat" | 4307 msgstr "Tilføj en _chat" |
4256 | 4308 |
4257 #: src/gtkblist.c:384 | 4309 #: src/gtkblist.c:384 |
4258 msgid "_Delete Group" | 4310 msgid "_Delete Group" |
4259 msgstr "_Slet gruppe" | 4311 msgstr "_Slet gruppe" |
4318 #: src/gtkblist.c:740 | 4370 #: src/gtkblist.c:740 |
4319 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | 4371 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4320 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." | 4372 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." |
4321 | 4373 |
4322 #: src/gtkblist.c:741 | 4374 #: src/gtkblist.c:741 |
4323 msgid "/Buddies/_Add a Chat..." | 4375 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
4324 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." | 4376 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." |
4325 | 4377 |
4326 #: src/gtkblist.c:742 | 4378 #: src/gtkblist.c:742 |
4327 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | 4379 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4328 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | 4380 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." |
4396 "<b>Account:</b> %s" | 4448 "<b>Account:</b> %s" |
4397 msgstr "" | 4449 msgstr "" |
4398 "\n" | 4450 "\n" |
4399 "<b>Konto:</b> %s" | 4451 "<b>Konto:</b> %s" |
4400 | 4452 |
4401 #: src/gtkblist.c:854 | 4453 #: src/gtkblist.c:857 |
4402 #, c-format | |
4403 msgid "%dh%02dm" | |
4404 msgstr "%dt%02dm" | |
4405 | |
4406 #: src/gtkblist.c:856 | |
4407 #, c-format | |
4408 msgid "%dm" | |
4409 msgstr "%dm" | |
4410 | |
4411 #: src/gtkblist.c:866 | |
4412 #, c-format | 4454 #, c-format |
4413 msgid "%d%%" | 4455 msgid "%d%%" |
4414 msgstr "%d%%" | 4456 msgstr "%d%%" |
4415 | 4457 |
4416 #: src/gtkblist.c:880 | 4458 #: src/gtkblist.c:871 |
4417 msgid "" | 4459 msgid "" |
4418 "\n" | 4460 "\n" |
4419 "<b>Account:</b>" | 4461 "<b>Account:</b>" |
4420 msgstr "" | 4462 msgstr "" |
4421 "\n" | 4463 "\n" |
4422 "<b>Konto:</b>" | 4464 "<b>Konto:</b>" |
4423 | 4465 |
4424 #: src/gtkblist.c:881 | 4466 #: src/gtkblist.c:872 |
4425 msgid "" | 4467 msgid "" |
4426 "\n" | 4468 "\n" |
4427 "<b>Alias:</b>" | 4469 "<b>Alias:</b>" |
4428 msgstr "" | 4470 msgstr "" |
4429 "\n" | 4471 "\n" |
4430 "<b>Alias:</b>" | 4472 "<b>Alias:</b>" |
4431 | 4473 |
4432 #: src/gtkblist.c:882 | 4474 #: src/gtkblist.c:873 |
4433 msgid "" | 4475 msgid "" |
4434 "\n" | 4476 "\n" |
4435 "<b>Nickname:</b>" | 4477 "<b>Nickname:</b>" |
4436 msgstr "" | 4478 msgstr "" |
4437 "\n" | 4479 "\n" |
4438 "<b>Kælenavn:</b>" | 4480 "<b>Kælenavn:</b>" |
4439 | 4481 |
4440 #: src/gtkblist.c:883 | 4482 #: src/gtkblist.c:874 |
4441 msgid "" | 4483 msgid "" |
4442 "\n" | 4484 "\n" |
4443 "<b>Idle:</b>" | 4485 "<b>Idle:</b>" |
4444 msgstr "" | 4486 msgstr "" |
4445 "\n" | 4487 "\n" |
4446 "<b>Inaktiv:</b>" | 4488 "<b>Inaktiv:</b>" |
4447 | 4489 |
4448 #: src/gtkblist.c:884 | 4490 #: src/gtkblist.c:875 |
4449 msgid "" | 4491 msgid "" |
4450 "\n" | 4492 "\n" |
4451 "<b>Warned:</b>" | 4493 "<b>Warned:</b>" |
4452 msgstr "" | 4494 msgstr "" |
4453 "\n" | 4495 "\n" |
4454 "<b>Advaret:</b>" | 4496 "<b>Advaret:</b>" |
4455 | 4497 |
4456 #: src/gtkblist.c:886 | 4498 #: src/gtkblist.c:877 |
4457 msgid "" | 4499 msgid "" |
4458 "\n" | 4500 "\n" |
4459 "<b>Description:</b> Spooky" | 4501 "<b>Description:</b> Spooky" |
4460 msgstr "" | 4502 msgstr "" |
4461 "\n" | 4503 "\n" |
4462 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | 4504 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" |
4463 | 4505 |
4464 #: src/gtkblist.c:1178 | 4506 #: src/gtkblist.c:1169 |
4465 #, c-format | 4507 #, c-format |
4466 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 4508 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
4467 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | 4509 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" |
4468 | 4510 |
4469 #: src/gtkblist.c:1180 | 4511 #: src/gtkblist.c:1171 |
4470 #, c-format | 4512 #, c-format |
4471 msgid "Idle (%dm) " | 4513 msgid "Idle (%dm) " |
4472 msgstr "Inaktiv (%dm)" | 4514 msgstr "Inaktiv (%dm)" |
4473 | 4515 |
4474 #: src/gtkblist.c:1184 | 4516 #: src/gtkblist.c:1175 |
4475 #, c-format | 4517 #, c-format |
4476 msgid "Warned (%d%%) " | 4518 msgid "Warned (%d%%) " |
4477 msgstr "Advaret (%d%%)" | 4519 msgstr "Advaret (%d%%)" |
4478 | 4520 |
4479 #: src/gtkblist.c:1341 src/prefs.c:1779 | 4521 #: src/gtkblist.c:1332 src/prefs.c:1787 |
4480 msgid "Buddy List" | 4522 msgid "Buddy List" |
4481 msgstr "Venneliste" | 4523 msgstr "Venneliste" |
4482 | 4524 |
4483 #: src/gtkblist.c:1365 | 4525 #: src/gtkblist.c:1356 |
4484 msgid "/Tools/Away" | 4526 msgid "/Tools/Away" |
4485 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | 4527 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" |
4486 | 4528 |
4487 #: src/gtkblist.c:1368 | 4529 #: src/gtkblist.c:1359 |
4488 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 4530 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
4489 msgstr "/Værktøjer/Handling" | 4531 msgstr "/Værktøjer/Handling" |
4490 | 4532 |
4491 #: src/gtkblist.c:1371 | 4533 #: src/gtkblist.c:1362 |
4492 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 4534 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
4493 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | 4535 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" |
4494 | 4536 |
4495 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 4537 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
4496 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 4538 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
4497 #. | 4539 #. |
4498 #: src/gtkblist.c:1451 | 4540 #: src/gtkblist.c:1442 |
4499 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 4541 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
4500 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | 4542 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
4501 | 4543 |
4502 #: src/gtkblist.c:1453 | 4544 #: src/gtkblist.c:1444 |
4503 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 4545 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
4504 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | 4546 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" |
4505 | 4547 |
4506 #: src/gtkblist.c:1471 src/gtkconv.c:765 | 4548 #: src/gtkblist.c:1462 src/gtkconv.c:765 |
4507 msgid "IM" | 4549 msgid "IM" |
4508 msgstr "Besked" | 4550 msgstr "Besked" |
4509 | 4551 |
4510 #: src/gtkblist.c:1477 | 4552 #: src/gtkblist.c:1468 |
4511 msgid "Send a message to the selected buddy" | 4553 msgid "Send a message to the selected buddy" |
4512 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | 4554 msgstr "Send en besked til den valgte ven" |
4513 | 4555 |
4514 #: src/gtkblist.c:1480 | 4556 #: src/gtkblist.c:1471 |
4515 msgid "Get Info" | 4557 msgid "Get Info" |
4516 msgstr "Hent info" | 4558 msgstr "Hent info" |
4517 | 4559 |
4518 #: src/gtkblist.c:1486 | 4560 #: src/gtkblist.c:1477 |
4519 msgid "Get information on the selected buddy" | 4561 msgid "Get information on the selected buddy" |
4520 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | 4562 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" |
4521 | 4563 |
4522 #: src/gtkblist.c:1494 | 4564 #: src/gtkblist.c:1485 |
4523 msgid "Join a chat room" | 4565 msgid "Join a chat room" |
4524 msgstr "Deltag i chatrum" | 4566 msgstr "Deltag i chatrum" |
4525 | 4567 |
4526 #: src/gtkblist.c:1502 | 4568 #: src/gtkblist.c:1493 |
4527 msgid "Set an away message" | 4569 msgid "Set an away message" |
4528 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | 4570 msgstr "Sæt en fraværsbesked" |
4529 | 4571 |
4530 #: src/gtkconv.c:218 | 4572 #: src/gtkconv.c:218 |
4531 msgid "Gaim - Insert Image" | 4573 msgid "Gaim - Insert Image" |
4533 | 4575 |
4534 #: src/gtkconv.c:773 | 4576 #: src/gtkconv.c:773 |
4535 msgid "Un-Ignore" | 4577 msgid "Un-Ignore" |
4536 msgstr "Ignorér ikke" | 4578 msgstr "Ignorér ikke" |
4537 | 4579 |
4538 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:539 | 4580 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:541 |
4539 msgid "Ignore" | 4581 msgid "Ignore" |
4540 msgstr "Ignorér" | 4582 msgstr "Ignorér" |
4541 | 4583 |
4542 #. Info button | 4584 #. Info button |
4543 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668 | 4585 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668 |
4544 msgid "Info" | 4586 msgid "Info" |
4545 msgstr "Information" | 4587 msgstr "Information" |
4588 | |
4589 #: src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 src/gtkconv.c:3781 | |
4590 msgid "Remove" | |
4591 msgstr "Slet" | |
4546 | 4592 |
4547 #: src/gtkconv.c:878 | 4593 #: src/gtkconv.c:878 |
4548 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 4594 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
4549 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | 4595 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" |
4550 | 4596 |
4910 | 4956 |
4911 #: src/gtkimhtml.c:1703 | 4957 #: src/gtkimhtml.c:1703 |
4912 msgid "_Save Image..." | 4958 msgid "_Save Image..." |
4913 msgstr "_Gem billede..." | 4959 msgstr "_Gem billede..." |
4914 | 4960 |
4915 #: src/gtkpounce.c:108 | 4961 #: src/gtkpounce.c:121 |
4962 msgid "Select a file" | |
4963 msgstr "Vælg en fil" | |
4964 | |
4965 #: src/gtkpounce.c:170 | |
4916 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 4966 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
4917 msgstr "Indtast en ven." | 4967 msgstr "Indtast en ven." |
4918 | 4968 |
4919 #: src/gtkpounce.c:281 | 4969 #: src/gtkpounce.c:342 |
4920 #, c-format | 4970 #, c-format |
4921 msgid "%s has started typing to you" | 4971 msgid "%s has started typing to you" |
4922 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | 4972 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" |
4923 | 4973 |
4924 #: src/gtkpounce.c:282 | 4974 #: src/gtkpounce.c:343 |
4925 #, c-format | 4975 #, c-format |
4926 msgid "%s has signed on" | 4976 msgid "%s has signed on" |
4927 msgstr "%s er logget ind" | 4977 msgstr "%s er logget ind" |
4928 | 4978 |
4929 #: src/gtkpounce.c:283 | 4979 #: src/gtkpounce.c:344 |
4930 #, c-format | 4980 #, c-format |
4931 msgid "%s has returned from being idle" | 4981 msgid "%s has returned from being idle" |
4932 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | 4982 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" |
4933 | 4983 |
4934 #: src/gtkpounce.c:284 | 4984 #: src/gtkpounce.c:345 |
4935 #, c-format | 4985 #, c-format |
4936 msgid "%s has returned from being away" | 4986 msgid "%s has returned from being away" |
4937 msgstr "%s returnerede fra fravær" | 4987 msgstr "%s returnerede fra fravær" |
4938 | 4988 |
4939 #: src/gtkpounce.c:285 | 4989 #: src/gtkpounce.c:346 |
4940 #, c-format | 4990 #, c-format |
4941 msgid "%s has stopped typing to you" | 4991 msgid "%s has stopped typing to you" |
4942 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | 4992 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" |
4943 | 4993 |
4944 #: src/gtkpounce.c:286 | 4994 #: src/gtkpounce.c:347 |
4945 #, c-format | 4995 #, c-format |
4946 msgid "%s has signed off" | 4996 msgid "%s has signed off" |
4947 msgstr "%s er logget ud" | 4997 msgstr "%s er logget ud" |
4948 | 4998 |
4949 #: src/gtkpounce.c:287 | 4999 #: src/gtkpounce.c:348 |
4950 #, c-format | 5000 #, c-format |
4951 msgid "%s has become idle" | 5001 msgid "%s has become idle" |
4952 msgstr "%s blev inaktiv" | 5002 msgstr "%s blev inaktiv" |
4953 | 5003 |
4954 #: src/gtkpounce.c:288 | 5004 #: src/gtkpounce.c:349 |
4955 #, c-format | 5005 #, c-format |
4956 msgid "%s has gone away." | 5006 msgid "%s has gone away." |
4957 msgstr "%s er nu fraværende." | 5007 msgstr "%s er nu fraværende." |
4958 | 5008 |
4959 #: src/gtkpounce.c:289 | 5009 #: src/gtkpounce.c:350 |
4960 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 5010 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
4961 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" | 5011 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" |
4962 | 5012 |
4963 #. "New Buddy Pounce" | 5013 #. "New Buddy Pounce" |
4964 #: src/gtkpounce.c:430 src/gtkpounce.c:782 | 5014 #: src/gtkpounce.c:493 src/gtkpounce.c:883 |
4965 msgid "New Buddy Pounce" | 5015 msgid "New Buddy Pounce" |
4966 msgstr "Tilføj handling" | 5016 msgstr "Tilføj handling" |
4967 | 5017 |
4968 #: src/gtkpounce.c:430 | 5018 #: src/gtkpounce.c:493 |
4969 msgid "Edit Buddy Pounce" | 5019 msgid "Edit Buddy Pounce" |
4970 msgstr "_Redigér handling" | 5020 msgstr "_Redigér handling" |
4971 | 5021 |
4972 #. Create the "Pounce Who" frame. | 5022 #. Create the "Pounce Who" frame. |
4973 #: src/gtkpounce.c:448 | 5023 #: src/gtkpounce.c:511 |
4974 msgid "Pounce Who" | 5024 msgid "Pounce Who" |
4975 msgstr "Hvem" | 5025 msgstr "Hvem" |
4976 | 5026 |
4977 #: src/gtkpounce.c:470 | 5027 #: src/gtkpounce.c:533 |
4978 msgid "_Buddy Name:" | 5028 msgid "_Buddy Name:" |
4979 msgstr "_Ven:" | 5029 msgstr "_Ven:" |
4980 | 5030 |
4981 #. Create the "Pounce When" frame. | 5031 #. Create the "Pounce When" frame. |
4982 #: src/gtkpounce.c:489 | 5032 #: src/gtkpounce.c:552 |
4983 msgid "Pounce When" | 5033 msgid "Pounce When" |
4984 msgstr "Hvornår" | 5034 msgstr "Hvornår" |
4985 | 5035 |
4986 #: src/gtkpounce.c:497 | 5036 #: src/gtkpounce.c:560 |
4987 msgid "Sign on" | 5037 msgid "Sign on" |
4988 msgstr "Log på" | 5038 msgstr "Log på" |
4989 | 5039 |
4990 #: src/gtkpounce.c:499 | 5040 #: src/gtkpounce.c:562 |
4991 msgid "Sign off" | 5041 msgid "Sign off" |
4992 msgstr "Log af" | 5042 msgstr "Log af" |
4993 | 5043 |
4994 #: src/gtkpounce.c:503 | 5044 #: src/gtkpounce.c:566 |
4995 msgid "Return from away" | 5045 msgid "Return from away" |
4996 msgstr "Returner fra fravær" | 5046 msgstr "Returner fra fravær" |
4997 | 5047 |
4998 #: src/gtkpounce.c:507 | 5048 #: src/gtkpounce.c:570 |
4999 msgid "Return from idle" | 5049 msgid "Return from idle" |
5000 msgstr "Returner fra inaktivitet" | 5050 msgstr "Returner fra inaktivitet" |
5001 | 5051 |
5002 #: src/gtkpounce.c:509 | 5052 #: src/gtkpounce.c:572 |
5003 msgid "Buddy starts typing" | 5053 msgid "Buddy starts typing" |
5004 msgstr "Ven starter med at skrive" | 5054 msgstr "Ven starter med at skrive" |
5005 | 5055 |
5006 #: src/gtkpounce.c:511 | 5056 #: src/gtkpounce.c:574 |
5007 msgid "Buddy stops typing" | 5057 msgid "Buddy stops typing" |
5008 msgstr "Ven stopper med at skrive" | 5058 msgstr "Ven stopper med at skrive" |
5009 | 5059 |
5010 #. Create the "Pounce Action" frame. | 5060 #. Create the "Pounce Action" frame. |
5011 #: src/gtkpounce.c:540 | 5061 #: src/gtkpounce.c:603 |
5012 msgid "Pounce Action" | 5062 msgid "Pounce Action" |
5013 msgstr "Handling" | 5063 msgstr "Handling" |
5014 | 5064 |
5015 #: src/gtkpounce.c:547 | 5065 #: src/gtkpounce.c:610 |
5016 msgid "Open an IM window" | 5066 msgid "Open an IM window" |
5017 msgstr "Åbn i besked-vindue" | 5067 msgstr "Åbn i besked-vindue" |
5018 | 5068 |
5019 #: src/gtkpounce.c:548 | 5069 #: src/gtkpounce.c:611 |
5020 msgid "Popup notification" | 5070 msgid "Popup notification" |
5021 msgstr "Popup-påmindelse" | 5071 msgstr "Popup-påmindelse" |
5022 | 5072 |
5023 #: src/gtkpounce.c:549 | 5073 #: src/gtkpounce.c:612 |
5024 msgid "Send a message" | 5074 msgid "Send a message" |
5025 msgstr "Send en besked" | 5075 msgstr "Send en besked" |
5026 | 5076 |
5027 #: src/gtkpounce.c:550 | 5077 #: src/gtkpounce.c:613 |
5028 msgid "Execute a command" | 5078 msgid "Execute a command" |
5029 msgstr "Kør en kommando" | 5079 msgstr "Kør en kommando" |
5030 | 5080 |
5031 #: src/gtkpounce.c:551 | 5081 #: src/gtkpounce.c:614 |
5032 msgid "Play a sound" | 5082 msgid "Play a sound" |
5033 msgstr "Afspil en lyd" | 5083 msgstr "Afspil en lyd" |
5034 | 5084 |
5035 #: src/gtkpounce.c:606 | 5085 #: src/gtkpounce.c:618 src/gtkpounce.c:620 src/multi.c:678 |
5086 msgid "Browse" | |
5087 msgstr "Gennemse" | |
5088 | |
5089 #: src/gtkpounce.c:621 src/prefs.c:1614 | |
5090 msgid "Test" | |
5091 msgstr "Test" | |
5092 | |
5093 #: src/gtkpounce.c:704 | |
5036 msgid "_Save this pounce after activation" | 5094 msgid "_Save this pounce after activation" |
5037 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | 5095 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" |
5038 | 5096 |
5039 #. "Remove Buddy Pounce" | 5097 #. "Remove Buddy Pounce" |
5040 #: src/gtkpounce.c:789 | 5098 #: src/gtkpounce.c:890 |
5041 msgid "Remove Buddy Pounce" | 5099 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5042 msgstr "Fjern handling" | 5100 msgstr "Fjern handling" |
5043 | 5101 |
5044 #: src/gtkutils.c:318 | 5102 #: src/gtkutils.c:318 |
5045 msgid "Gaim - Save Icon" | 5103 msgid "Gaim - Save Icon" |
5182 #. And now for the buttons | 5240 #. And now for the buttons |
5183 #: src/main.c:362 | 5241 #: src/main.c:362 |
5184 msgid "Accounts" | 5242 msgid "Accounts" |
5185 msgstr "Konti" | 5243 msgstr "Konti" |
5186 | 5244 |
5187 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1846 src/win32/systray.c:294 | 5245 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1854 src/win32/systray.c:294 |
5188 msgid "Preferences" | 5246 msgid "Preferences" |
5189 msgstr "Indstillinger" | 5247 msgstr "Indstillinger" |
5190 | 5248 |
5191 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146 | 5249 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146 |
5192 msgid "Sign On" | 5250 msgid "Sign On" |
5202 | 5260 |
5203 #: src/multi.c:621 | 5261 #: src/multi.c:621 |
5204 msgid "Load Buddy Icon" | 5262 msgid "Load Buddy Icon" |
5205 msgstr "Hent venneikon" | 5263 msgstr "Hent venneikon" |
5206 | 5264 |
5207 #: src/multi.c:664 | 5265 #: src/multi.c:665 |
5208 msgid "Buddy Icon File:" | 5266 msgid "Buddy Icon File:" |
5209 msgstr "Ikonfil:" | 5267 msgstr "Ikonfil:" |
5210 | 5268 |
5211 #: src/multi.c:677 | 5269 #: src/multi.c:684 src/prefs.c:1618 |
5212 msgid "Browse" | |
5213 msgstr "Gennemse" | |
5214 | |
5215 #: src/multi.c:682 src/prefs.c:1613 | |
5216 msgid "Reset" | 5270 msgid "Reset" |
5217 msgstr "Nulstil" | 5271 msgstr "Nulstil" |
5218 | 5272 |
5219 #: src/multi.c:708 | 5273 #: src/multi.c:711 |
5220 msgid "Login Options" | 5274 msgid "Login Options" |
5221 msgstr "Logind-indstillinger" | 5275 msgstr "Logind-indstillinger" |
5222 | 5276 |
5223 #: src/multi.c:720 | 5277 #: src/multi.c:723 |
5224 msgid "Protocol:" | 5278 msgid "Protocol:" |
5225 msgstr "Protokol:" | 5279 msgstr "Protokol:" |
5226 | 5280 |
5227 #: src/multi.c:735 | 5281 #: src/multi.c:738 |
5228 msgid "Screenname:" | 5282 msgid "Screenname:" |
5229 msgstr "Brugernavn:" | 5283 msgstr "Brugernavn:" |
5230 | 5284 |
5231 #: src/multi.c:790 | 5285 #: src/multi.c:793 |
5232 msgid "Remember Password" | 5286 msgid "Remember Password" |
5233 msgstr "Husk adgangskode" | 5287 msgstr "Husk adgangskode" |
5234 | 5288 |
5235 #: src/multi.c:791 | 5289 #: src/multi.c:794 |
5236 msgid "Auto-Login" | 5290 msgid "Auto-Login" |
5237 msgstr "Auto-logind" | 5291 msgstr "Auto-logind" |
5238 | 5292 |
5239 #: src/multi.c:848 | 5293 #: src/multi.c:851 |
5240 msgid "User Options" | 5294 msgid "User Options" |
5241 msgstr "Bruger indstillinger" | 5295 msgstr "Bruger indstillinger" |
5242 | 5296 |
5243 #: src/multi.c:858 | 5297 #: src/multi.c:861 |
5244 msgid "New Mail Notifications" | 5298 msgid "New Mail Notifications" |
5245 msgstr "Påmindelser om ny post" | 5299 msgstr "Påmindelser om ny post" |
5246 | 5300 |
5247 #: src/multi.c:919 | 5301 #: src/multi.c:922 |
5248 #, c-format | 5302 #, c-format |
5249 msgid "%s Options" | 5303 msgid "%s Options" |
5250 msgstr "%s valgmuligheder" | 5304 msgstr "%s valgmuligheder" |
5251 | 5305 |
5252 #: src/multi.c:963 | 5306 #: src/multi.c:966 |
5253 msgid "Register with server" | 5307 msgid "Register with server" |
5254 msgstr "Registrér på server" | 5308 msgstr "Registrér på server" |
5255 | 5309 |
5256 #: src/multi.c:996 | 5310 #: src/multi.c:999 |
5257 msgid "Proxy Options" | 5311 msgid "Proxy Options" |
5258 msgstr "Mellemvært indstillinger" | 5312 msgstr "Mellemvært indstillinger" |
5259 | 5313 |
5260 #: src/multi.c:1010 | 5314 #: src/multi.c:1013 |
5261 msgid "Proxy _Type" | 5315 msgid "Proxy _Type" |
5262 msgstr "Mellemværts_type" | 5316 msgstr "Mellemværts_type" |
5263 | 5317 |
5264 #: src/multi.c:1019 | 5318 #: src/multi.c:1022 |
5265 msgid "Use Global Proxy Settings" | 5319 msgid "Use Global Proxy Settings" |
5266 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" | 5320 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" |
5267 | 5321 |
5268 #: src/multi.c:1028 | 5322 #: src/multi.c:1031 |
5269 msgid "No Proxy" | 5323 msgid "No Proxy" |
5270 msgstr "Ingen mellemvært" | 5324 msgstr "Ingen mellemvært" |
5271 | 5325 |
5272 #: src/multi.c:1080 | 5326 #: src/multi.c:1083 |
5273 msgid "_Host:" | 5327 msgid "_Host:" |
5274 msgstr "Værtsnavn:" | 5328 msgstr "Værtsnavn:" |
5275 | 5329 |
5276 #: src/multi.c:1116 | 5330 #: src/multi.c:1119 |
5277 msgid "_User:" | 5331 msgid "_User:" |
5278 msgstr "Br_uger:" | 5332 msgstr "Br_uger:" |
5279 | 5333 |
5280 #: src/multi.c:1132 | 5334 #: src/multi.c:1135 |
5281 msgid "Pa_ssword:" | 5335 msgid "Pa_ssword:" |
5282 msgstr "Adgang_skode:" | 5336 msgstr "Adgang_skode:" |
5283 | 5337 |
5284 #: src/multi.c:1205 | 5338 #: src/multi.c:1208 |
5285 msgid "Modify Account" | 5339 msgid "Modify Account" |
5286 msgstr "Ret konto" | 5340 msgstr "Ret konto" |
5287 | 5341 |
5288 #: src/multi.c:1223 | 5342 #: src/multi.c:1227 |
5289 msgid "Show more options" | 5343 msgid "Show more options" |
5290 msgstr "Vis flere indstillinger" | 5344 msgstr "Vis flere indstillinger" |
5291 | 5345 |
5292 #: src/multi.c:1223 | 5346 #: src/multi.c:1227 |
5293 msgid "Show fewer options" | 5347 msgid "Show fewer options" |
5294 msgstr "Vis færre indstillinger" | 5348 msgstr "Vis færre indstillinger" |
5295 | 5349 |
5296 #: src/multi.c:1332 | 5350 #: src/multi.c:1338 |
5297 msgid "_Login" | 5351 msgid "_Login" |
5298 msgstr "_Logind" | 5352 msgstr "_Logind" |
5299 | 5353 |
5300 #: src/multi.c:1350 | 5354 #: src/multi.c:1356 |
5301 #, c-format | 5355 #, c-format |
5302 msgid "" | 5356 msgid "" |
5303 "Please enter your password for %s.\n" | 5357 "Please enter your password for %s.\n" |
5304 "\n" | 5358 "\n" |
5305 msgstr "" | 5359 msgstr "" |
5306 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | 5360 "Indtast din adgangskode for %s.\n" |
5307 "\n" | 5361 "\n" |
5308 | 5362 |
5309 #: src/multi.c:1361 | 5363 #: src/multi.c:1367 |
5310 msgid "_Password" | 5364 msgid "_Password" |
5311 msgstr "Adgang_skode" | 5365 msgstr "Adgang_skode" |
5312 | 5366 |
5313 #: src/multi.c:1412 | 5367 #: src/multi.c:1418 |
5314 msgid "TOC not found." | 5368 msgid "TOC not found." |
5315 msgstr "TOC ikke fundet." | 5369 msgstr "TOC ikke fundet." |
5316 | 5370 |
5317 #: src/multi.c:1413 | 5371 #: src/multi.c:1419 |
5318 msgid "" | 5372 msgid "" |
5319 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | 5373 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
5320 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | 5374 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
5321 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 5375 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
5322 msgstr "" | 5376 msgstr "" |
5323 "DU har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " | 5377 "DU har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " |
5324 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " | 5378 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " |
5325 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " | 5379 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " |
5326 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." | 5380 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." |
5327 | 5381 |
5328 #: src/multi.c:1419 | 5382 #: src/multi.c:1425 |
5329 msgid "Protocol not found." | 5383 msgid "Protocol not found." |
5330 msgstr "Protokol ikke fundet." | 5384 msgstr "Protokol ikke fundet." |
5331 | 5385 |
5332 #: src/multi.c:1420 | 5386 #: src/multi.c:1426 |
5333 msgid "" | 5387 msgid "" |
5334 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 5388 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
5335 "or the protocol does not have a login function." | 5389 "or the protocol does not have a login function." |
5336 msgstr "" | 5390 msgstr "" |
5337 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | 5391 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " |
5338 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | 5392 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." |
5339 | 5393 |
5340 #: src/multi.c:1499 | 5394 #: src/multi.c:1505 |
5341 #, c-format | 5395 #, c-format |
5342 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 5396 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
5343 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | 5397 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" |
5344 | 5398 |
5345 #: src/multi.c:1500 | 5399 #: src/multi.c:1506 |
5346 msgid "Delete" | 5400 msgid "Delete" |
5347 msgstr "Slet" | 5401 msgstr "Slet" |
5348 | 5402 |
5349 #: src/multi.c:1529 | 5403 #: src/multi.c:1535 |
5350 msgid "Account Editor" | 5404 msgid "Account Editor" |
5351 msgstr "Ret konto" | 5405 msgstr "Ret konto" |
5352 | 5406 |
5353 #: src/multi.c:1594 | 5407 #: src/multi.c:1574 |
5354 msgid "_Modify" | 5408 msgid "_Modify" |
5355 msgstr "Ret" | 5409 msgstr "Ret" |
5356 | 5410 |
5357 #: src/multi.c:1642 | 5411 #: src/multi.c:1624 |
5358 msgid "Done." | 5412 msgid "Done." |
5359 msgstr "Færdig." | 5413 msgstr "Færdig." |
5360 | 5414 |
5361 #: src/multi.c:1878 | 5415 #: src/multi.c:1860 |
5362 msgid "Signon: " | 5416 msgid "Signon: " |
5363 msgstr "Tilsluttet: " | 5417 msgstr "Tilsluttet: " |
5364 | 5418 |
5365 #: src/multi.c:1936 | 5419 #: src/multi.c:1919 |
5366 msgid "Signon" | 5420 msgid "Signon" |
5367 msgstr "Tilslut" | 5421 msgstr "Tilslut" |
5368 | 5422 |
5369 #: src/multi.c:1948 | 5423 #: src/multi.c:1931 |
5370 msgid "Cancel All" | 5424 msgid "Cancel All" |
5371 msgstr "Annullér alle" | 5425 msgstr "Annullér alle" |
5372 | 5426 |
5373 #: src/multi.c:2001 | 5427 #: src/multi.c:1986 |
5374 #, c-format | 5428 #, c-format |
5375 msgid "" | 5429 msgid "" |
5376 "%s\n" | 5430 "%s\n" |
5377 "%s: %s" | 5431 "%s: %s" |
5378 msgstr "" | 5432 msgstr "" |
5379 "%s\n" | 5433 "%s\n" |
5380 "%s: %s" | 5434 "%s: %s" |
5381 | 5435 |
5382 #: src/multi.c:2022 | 5436 #: src/multi.c:2008 |
5383 #, c-format | 5437 #, c-format |
5384 msgid "%s was unable to sign on" | 5438 msgid "%s was unable to sign on" |
5385 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | 5439 msgstr "%s kunne ikke logge ind" |
5386 | 5440 |
5387 #: src/multi.c:2023 | 5441 #: src/multi.c:2009 |
5388 msgid "Signon Error" | 5442 msgid "Signon Error" |
5389 msgstr "Logind-fejl" | 5443 msgstr "Logind-fejl" |
5390 | 5444 |
5391 #: src/multi.c:2034 | 5445 #: src/multi.c:2020 |
5392 msgid "Notice" | 5446 msgid "Notice" |
5393 msgstr "Bemærk!" | 5447 msgstr "Bemærk!" |
5394 | 5448 |
5395 #: src/multi.c:2046 | 5449 #: src/multi.c:2032 |
5396 #, c-format | 5450 #, c-format |
5397 msgid "%s has been signed off" | 5451 msgid "%s has been signed off" |
5398 msgstr "%s er logget ud" | 5452 msgstr "%s er logget ud" |
5399 | 5453 |
5400 #: src/multi.c:2047 | 5454 #: src/multi.c:2033 |
5401 msgid "Connection Error" | 5455 msgid "Connection Error" |
5402 msgstr "Forbindelsesfejl" | 5456 msgstr "Forbindelsesfejl" |
5403 | 5457 |
5404 #: src/prefs.c:204 | 5458 #: src/prefs.c:205 |
5405 msgid "Interface Options" | 5459 msgid "Interface Options" |
5406 msgstr "Grænseflade indstillinger" | 5460 msgstr "Grænseflade indstillinger" |
5407 | 5461 |
5408 #: src/prefs.c:206 | 5462 #: src/prefs.c:207 |
5409 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 5463 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5410 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" | 5464 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" |
5411 | 5465 |
5412 #: src/prefs.c:387 | 5466 #: src/prefs.c:388 |
5413 msgid "" | 5467 msgid "" |
5414 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 5468 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
5415 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 5469 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
5416 msgstr "" | 5470 msgstr "" |
5417 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " | 5471 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " |
5418 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." | 5472 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." |
5419 | 5473 |
5420 #: src/prefs.c:420 | 5474 #: src/prefs.c:421 |
5421 msgid "Icon" | 5475 msgid "Icon" |
5422 msgstr "Ikon" | 5476 msgstr "Ikon" |
5423 | 5477 |
5424 #: src/prefs.c:454 | 5478 #: src/prefs.c:455 |
5425 msgid "Style" | 5479 msgid "Style" |
5426 msgstr "Stil" | 5480 msgstr "Stil" |
5427 | 5481 |
5428 #: src/prefs.c:455 | 5482 #: src/prefs.c:456 |
5429 msgid "_Bold" | 5483 msgid "_Bold" |
5430 msgstr "Fed" | 5484 msgstr "Fed" |
5431 | 5485 |
5432 #: src/prefs.c:456 | 5486 #: src/prefs.c:457 |
5433 msgid "_Italics" | 5487 msgid "_Italics" |
5434 msgstr "Kurs_iv" | 5488 msgstr "Kurs_iv" |
5435 | 5489 |
5436 #: src/prefs.c:457 | 5490 #: src/prefs.c:458 |
5437 msgid "_Underline" | 5491 msgid "_Underline" |
5438 msgstr "_Understregning" | 5492 msgstr "_Understregning" |
5439 | 5493 |
5440 #: src/prefs.c:458 | 5494 #: src/prefs.c:459 |
5441 msgid "_Strikethrough" | 5495 msgid "_Strikethrough" |
5442 msgstr "Gennem_streget tekst" | 5496 msgstr "Gennem_streget tekst" |
5443 | 5497 |
5444 #: src/prefs.c:460 | 5498 #: src/prefs.c:461 |
5445 msgid "Face" | 5499 msgid "Face" |
5446 msgstr "Skrifttype" | 5500 msgstr "Skrifttype" |
5447 | 5501 |
5448 #: src/prefs.c:463 | 5502 #: src/prefs.c:464 |
5449 msgid "Use custo_m face" | 5503 msgid "Use custo_m face" |
5450 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" | 5504 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" |
5451 | 5505 |
5452 #: src/prefs.c:477 | 5506 #: src/prefs.c:478 |
5453 msgid "Use custom si_ze" | 5507 msgid "Use custom si_ze" |
5454 msgstr "Brugerdefineret størrelse" | 5508 msgstr "Brugerdefineret størrelse" |
5455 | 5509 |
5456 #: src/prefs.c:485 | 5510 #: src/prefs.c:486 |
5457 msgid "Color" | 5511 msgid "Color" |
5458 msgstr "Farve" | 5512 msgstr "Farve" |
5459 | 5513 |
5460 #: src/prefs.c:490 | 5514 #: src/prefs.c:491 |
5461 msgid "_Text color" | 5515 msgid "_Text color" |
5462 msgstr "_Tekstfarve" | 5516 msgstr "_Tekstfarve" |
5463 | 5517 |
5464 #: src/prefs.c:507 | 5518 #: src/prefs.c:508 |
5465 msgid "Bac_kground color" | 5519 msgid "Bac_kground color" |
5466 msgstr "Baggrundsfarve" | 5520 msgstr "Baggrundsfarve" |
5467 | 5521 |
5468 #: src/prefs.c:532 src/prefs.c:674 src/prefs.c:715 | 5522 #: src/prefs.c:534 src/prefs.c:676 src/prefs.c:717 |
5469 msgid "Display" | 5523 msgid "Display" |
5470 msgstr "Visning" | 5524 msgstr "Visning" |
5471 | 5525 |
5472 #: src/prefs.c:533 | 5526 #: src/prefs.c:535 |
5473 msgid "Show graphical _smileys" | 5527 msgid "Show graphical _smileys" |
5474 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | 5528 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" |
5475 | 5529 |
5476 #: src/prefs.c:534 | 5530 #: src/prefs.c:536 |
5477 msgid "Show _timestamp on messages" | 5531 msgid "Show _timestamp on messages" |
5478 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" | 5532 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" |
5479 | 5533 |
5480 #: src/prefs.c:535 | 5534 #: src/prefs.c:537 |
5481 msgid "Show _URLs as links" | 5535 msgid "Show _URLs as links" |
5482 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | 5536 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" |
5483 | 5537 |
5484 #: src/prefs.c:537 | 5538 #: src/prefs.c:539 |
5485 msgid "_Highlight misspelled words" | 5539 msgid "_Highlight misspelled words" |
5486 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | 5540 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" |
5487 | 5541 |
5488 #: src/prefs.c:540 | 5542 #: src/prefs.c:542 |
5489 msgid "Ignore c_olors" | 5543 msgid "Ignore c_olors" |
5490 msgstr "Ign_orér farver" | 5544 msgstr "Ign_orér farver" |
5491 | 5545 |
5492 #: src/prefs.c:541 | 5546 #: src/prefs.c:543 |
5493 msgid "Ignore font _faces" | 5547 msgid "Ignore font _faces" |
5494 msgstr "Ignorér skrifttyper" | 5548 msgstr "Ignorér skrifttyper" |
5495 | 5549 |
5496 #: src/prefs.c:542 | 5550 #: src/prefs.c:544 |
5497 msgid "Ignore font si_zes" | 5551 msgid "Ignore font si_zes" |
5498 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" | 5552 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" |
5499 | 5553 |
5500 #: src/prefs.c:554 | 5554 #: src/prefs.c:556 |
5501 msgid "Send Message" | 5555 msgid "Send Message" |
5502 msgstr "Send besked" | 5556 msgstr "Send besked" |
5503 | 5557 |
5504 #: src/prefs.c:555 | 5558 #: src/prefs.c:557 |
5505 msgid "_Enter sends message" | 5559 msgid "_Enter sends message" |
5506 msgstr "_Enter sender besked" | 5560 msgstr "_Enter sender besked" |
5507 | 5561 |
5508 #: src/prefs.c:556 | 5562 #: src/prefs.c:558 |
5509 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 5563 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5510 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | 5564 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" |
5511 | 5565 |
5512 #: src/prefs.c:558 | 5566 #: src/prefs.c:560 |
5513 msgid "Window Closing" | 5567 msgid "Window Closing" |
5514 msgstr "Vindue lukker" | 5568 msgstr "Vindue lukker" |
5515 | 5569 |
5516 #: src/prefs.c:559 | 5570 #: src/prefs.c:561 |
5517 msgid "E_scape closes window" | 5571 msgid "E_scape closes window" |
5518 msgstr "E_scape lukker vindue" | 5572 msgstr "E_scape lukker vindue" |
5519 | 5573 |
5520 #: src/prefs.c:560 | 5574 #: src/prefs.c:562 |
5521 msgid "Control-_W closes window" | 5575 msgid "Control-_W closes window" |
5522 msgstr "Control-_W lukker vindue" | 5576 msgstr "Control-_W lukker vindue" |
5523 | 5577 |
5524 #: src/prefs.c:563 | 5578 #: src/prefs.c:565 |
5525 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 5579 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
5526 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" | 5580 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" |
5527 | 5581 |
5528 #: src/prefs.c:564 | 5582 #: src/prefs.c:566 |
5529 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 5583 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
5530 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" | 5584 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" |
5531 | 5585 |
5532 #: src/prefs.c:577 | 5586 #: src/prefs.c:579 |
5533 msgid "Buddy List Toolbar" | 5587 msgid "Buddy List Toolbar" |
5534 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | 5588 msgstr "Venneliste værktøjslinje" |
5535 | 5589 |
5536 #: src/prefs.c:578 src/prefs.c:657 src/prefs.c:700 | 5590 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702 |
5537 msgid "Show _buttons as:" | 5591 msgid "Show _buttons as:" |
5538 msgstr "Vis knapper som:" | 5592 msgstr "Vis knapper som:" |
5539 | 5593 |
5540 #: src/prefs.c:579 src/prefs.c:658 src/prefs.c:701 | 5594 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703 |
5541 msgid "Pictures" | 5595 msgid "Pictures" |
5542 msgstr "Billeder" | 5596 msgstr "Billeder" |
5543 | 5597 |
5544 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702 | 5598 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:661 src/prefs.c:704 |
5545 msgid "Text" | 5599 msgid "Text" |
5546 msgstr "Tekst" | 5600 msgstr "Tekst" |
5547 | 5601 |
5548 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703 | 5602 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:662 src/prefs.c:705 |
5549 msgid "Pictures and text" | 5603 msgid "Pictures and text" |
5550 msgstr "Billeder og tekst" | 5604 msgstr "Billeder og tekst" |
5551 | 5605 |
5552 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:1087 | 5606 #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:1090 |
5553 msgid "None" | 5607 msgid "None" |
5554 msgstr "Ingen" | 5608 msgstr "Ingen" |
5555 | 5609 |
5556 #: src/prefs.c:585 | 5610 #: src/prefs.c:587 |
5557 msgid "_Raise window on events" | 5611 msgid "_Raise window on events" |
5558 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | 5612 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" |
5559 | 5613 |
5560 #: src/prefs.c:587 | 5614 #: src/prefs.c:589 |
5561 msgid "Group Display" | 5615 msgid "Group Display" |
5562 msgstr "Gruppevisning" | 5616 msgstr "Gruppevisning" |
5563 | 5617 |
5564 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); | 5618 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); |
5565 #: src/prefs.c:589 | 5619 #: src/prefs.c:591 |
5566 msgid "Show _numbers in groups" | 5620 msgid "Show _numbers in groups" |
5567 msgstr "Vis _tal i grupper" | 5621 msgstr "Vis _tal i grupper" |
5568 | 5622 |
5569 #: src/prefs.c:591 | 5623 #: src/prefs.c:593 |
5570 msgid "Buddy Display" | 5624 msgid "Buddy Display" |
5571 msgstr "Visning af venner" | 5625 msgstr "Visning af venner" |
5572 | 5626 |
5573 #: src/prefs.c:592 | 5627 #: src/prefs.c:594 |
5574 msgid "Show buddy _icons" | 5628 msgid "Show buddy _icons" |
5575 msgstr "Vis venne _ikoner" | 5629 msgstr "Vis venne _ikoner" |
5576 | 5630 |
5577 #: src/prefs.c:593 | 5631 #: src/prefs.c:595 |
5578 msgid "Show _warning levels" | 5632 msgid "Show _warning levels" |
5579 msgstr "Vis advarselsniveauer" | 5633 msgstr "Vis advarselsniveauer" |
5580 | 5634 |
5581 #: src/prefs.c:598 | 5635 #: src/prefs.c:600 |
5582 msgid "Show idle _times" | 5636 msgid "Show idle _times" |
5583 msgstr "Vis inaktiv _tid" | 5637 msgstr "Vis inaktiv _tid" |
5584 | 5638 |
5585 #: src/prefs.c:603 | 5639 #: src/prefs.c:605 |
5586 msgid "Dim i_dle buddies" | 5640 msgid "Dim i_dle buddies" |
5587 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" | 5641 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" |
5588 | 5642 |
5589 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:1780 | 5643 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:1788 |
5590 msgid "Conversations" | 5644 msgid "Conversations" |
5591 msgstr "Samtaler" | 5645 msgstr "Samtaler" |
5592 | 5646 |
5593 #: src/prefs.c:629 | 5647 #: src/prefs.c:631 |
5594 msgid "_Placement:" | 5648 msgid "_Placement:" |
5595 msgstr "_Placering:" | 5649 msgstr "_Placering:" |
5596 | 5650 |
5597 #: src/prefs.c:637 | 5651 #: src/prefs.c:639 |
5598 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." | 5652 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
5599 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." | 5653 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." |
5600 | 5654 |
5601 #: src/prefs.c:656 src/prefs.c:699 | 5655 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:701 |
5602 msgid "Window" | 5656 msgid "Window" |
5603 msgstr "Vindue" | 5657 msgstr "Vindue" |
5604 | 5658 |
5605 #: src/prefs.c:663 src/prefs.c:706 | 5659 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708 |
5606 msgid "New window _width:" | 5660 msgid "New window _width:" |
5607 msgstr "Bredde i punkter:" | 5661 msgstr "Bredde i punkter:" |
5608 | 5662 |
5609 #: src/prefs.c:664 src/prefs.c:707 | 5663 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709 |
5610 msgid "New window _height:" | 5664 msgid "New window _height:" |
5611 msgstr "Højde i punkter:" | 5665 msgstr "Højde i punkter:" |
5612 | 5666 |
5613 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708 | 5667 #: src/prefs.c:667 src/prefs.c:710 |
5614 msgid "_Entry field height:" | 5668 msgid "_Entry field height:" |
5615 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" | 5669 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" |
5616 | 5670 |
5617 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709 | 5671 #: src/prefs.c:668 src/prefs.c:711 |
5618 msgid "_Raise windows on events" | 5672 msgid "_Raise windows on events" |
5619 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" | 5673 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" |
5620 | 5674 |
5621 #: src/prefs.c:667 | 5675 #: src/prefs.c:669 |
5622 msgid "Hide window on _send" | 5676 msgid "Hide window on _send" |
5623 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" | 5677 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" |
5624 | 5678 |
5625 #: src/prefs.c:670 | 5679 #: src/prefs.c:672 |
5626 msgid "Buddy Icons" | 5680 msgid "Buddy Icons" |
5627 msgstr "Ikoner/knapper" | 5681 msgstr "Ikoner/knapper" |
5628 | 5682 |
5629 #: src/prefs.c:671 | 5683 #: src/prefs.c:673 |
5630 msgid "Hide buddy _icons" | 5684 msgid "Hide buddy _icons" |
5631 msgstr "Skjul venne_ikoner" | 5685 msgstr "Skjul venne_ikoner" |
5632 | 5686 |
5633 #: src/prefs.c:672 | 5687 #: src/prefs.c:674 |
5634 msgid "Disable buddy icon a_nimation" | 5688 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
5635 msgstr "A_nimér ikke venneikoner" | 5689 msgstr "A_nimér ikke venneikoner" |
5636 | 5690 |
5637 #: src/prefs.c:675 | 5691 #: src/prefs.c:677 |
5638 msgid "Show _logins in window" | 5692 msgid "Show _logins in window" |
5639 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" | 5693 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" |
5640 | 5694 |
5641 #: src/prefs.c:676 | 5695 #: src/prefs.c:678 |
5642 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 5696 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5643 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | 5697 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" |
5644 | 5698 |
5645 #: src/prefs.c:678 | 5699 #: src/prefs.c:680 |
5646 msgid "Typing Notification" | 5700 msgid "Typing Notification" |
5647 msgstr "Skrive-påmindelse" | 5701 msgstr "Skrive-påmindelse" |
5648 | 5702 |
5649 #: src/prefs.c:679 | 5703 #: src/prefs.c:681 |
5650 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 5704 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5651 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" | 5705 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" |
5652 | 5706 |
5653 #: src/prefs.c:711 | 5707 #: src/prefs.c:713 |
5654 msgid "Tab Completion" | 5708 msgid "Tab Completion" |
5655 msgstr "Autofuldførelse" | 5709 msgstr "Autofuldførelse" |
5656 | 5710 |
5657 #: src/prefs.c:712 | 5711 #: src/prefs.c:714 |
5658 msgid "_Tab-complete nicks" | 5712 msgid "_Tab-complete nicks" |
5659 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | 5713 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" |
5660 | 5714 |
5661 #: src/prefs.c:713 | 5715 #: src/prefs.c:715 |
5662 msgid "_Old-style tab completion" | 5716 msgid "_Old-style tab completion" |
5663 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | 5717 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" |
5664 | 5718 |
5665 #: src/prefs.c:716 | 5719 #: src/prefs.c:718 |
5666 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 5720 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
5667 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " | 5721 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " |
5668 | 5722 |
5669 #: src/prefs.c:717 | 5723 #: src/prefs.c:719 |
5670 msgid "Co_lorize screennames" | 5724 msgid "Co_lorize screennames" |
5671 msgstr "Farvegør brugernavne" | 5725 msgstr "Farvegør brugernavne" |
5672 | 5726 |
5673 #: src/prefs.c:734 | 5727 #: src/prefs.c:736 |
5674 msgid "IM Tabs" | 5728 msgid "IM Tabs" |
5675 msgstr "Besked faneblade" | 5729 msgstr "Besked faneblade" |
5676 | 5730 |
5677 #: src/prefs.c:735 src/prefs.c:745 | 5731 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747 |
5678 msgid "Tab _placement:" | 5732 msgid "Tab _placement:" |
5679 msgstr "_Placering af faneblade:" | 5733 msgstr "_Placering af faneblade:" |
5680 | 5734 |
5681 #: src/prefs.c:736 src/prefs.c:746 | 5735 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748 |
5682 msgid "Top" | 5736 msgid "Top" |
5683 msgstr "I toppen" | 5737 msgstr "I toppen" |
5684 | 5738 |
5685 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747 | 5739 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749 |
5686 msgid "Bottom" | 5740 msgid "Bottom" |
5687 msgstr "I bunden" | 5741 msgstr "I bunden" |
5688 | 5742 |
5689 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748 | 5743 #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:750 |
5690 msgid "Left" | 5744 msgid "Left" |
5691 msgstr "Til venstre" | 5745 msgstr "Til venstre" |
5692 | 5746 |
5693 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749 | 5747 #: src/prefs.c:741 src/prefs.c:751 |
5694 msgid "Right" | 5748 msgid "Right" |
5695 msgstr "Til højre" | 5749 msgstr "Til højre" |
5696 | 5750 |
5697 #: src/prefs.c:741 | 5751 #: src/prefs.c:743 |
5698 msgid "" | 5752 msgid "" |
5699 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | 5753 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
5700 "window" | 5754 "window" |
5701 msgstr "" | 5755 msgstr "" |
5702 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" | 5756 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" |
5703 "-vindue" | 5757 "-vindue" |
5704 | 5758 |
5705 #: src/prefs.c:744 | 5759 #: src/prefs.c:746 |
5706 msgid "Chat Tabs" | 5760 msgid "Chat Tabs" |
5707 msgstr "Chat faneblade" | 5761 msgstr "Chat faneblade" |
5708 | 5762 |
5709 #: src/prefs.c:751 | 5763 #: src/prefs.c:753 |
5710 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 5764 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
5711 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" | 5765 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" |
5712 | 5766 |
5713 #: src/prefs.c:754 | 5767 #: src/prefs.c:756 |
5714 msgid "Tab Options" | 5768 msgid "Tab Options" |
5715 msgstr "Faneblad indstillinger" | 5769 msgstr "Faneblad indstillinger" |
5716 | 5770 |
5717 #: src/prefs.c:755 | 5771 #: src/prefs.c:757 |
5718 msgid "Show _close button on tabs." | 5772 msgid "Show _close button on tabs." |
5719 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | 5773 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." |
5720 | 5774 |
5721 #: src/prefs.c:775 | 5775 #: src/prefs.c:777 |
5722 msgid "Proxy Type" | 5776 msgid "Proxy Type" |
5723 msgstr "Mellemværtstype" | 5777 msgstr "Mellemværtstype" |
5724 | 5778 |
5725 #: src/prefs.c:776 | 5779 #: src/prefs.c:778 |
5726 msgid "Proxy _type:" | 5780 msgid "Proxy _type:" |
5727 msgstr "Mellemværts_type:" | 5781 msgstr "Mellemværts_type:" |
5728 | 5782 |
5729 #: src/prefs.c:777 | 5783 #: src/prefs.c:779 |
5730 msgid "No proxy" | 5784 msgid "No proxy" |
5731 msgstr "Ingen mellemvært" | 5785 msgstr "Ingen mellemvært" |
5732 | 5786 |
5733 #: src/prefs.c:782 | 5787 #: src/prefs.c:784 |
5734 msgid "Proxy Server" | 5788 msgid "Proxy Server" |
5735 msgstr "Mellemvært" | 5789 msgstr "Mellemvært" |
5736 | 5790 |
5737 #: src/prefs.c:795 | 5791 #: src/prefs.c:797 |
5738 msgid "_Host" | 5792 msgid "_Host" |
5739 msgstr "Værtsnavn" | 5793 msgstr "Værtsnavn" |
5740 | 5794 |
5741 #: src/prefs.c:809 | 5795 #: src/prefs.c:811 |
5742 msgid "Port" | 5796 msgid "Port" |
5743 msgstr "Port" | 5797 msgstr "Port" |
5744 | 5798 |
5745 #: src/prefs.c:825 | 5799 #: src/prefs.c:827 |
5746 msgid "_User" | 5800 msgid "_User" |
5747 msgstr "Br_uger" | 5801 msgstr "Br_uger" |
5748 | 5802 |
5749 #: src/prefs.c:839 | 5803 #: src/prefs.c:841 |
5750 msgid "Pa_ssword" | 5804 msgid "Pa_ssword" |
5751 msgstr "Adgang_skode" | 5805 msgstr "Adgang_skode" |
5752 | 5806 |
5753 #: src/prefs.c:860 | 5807 #: src/prefs.c:862 |
5754 #, c-format | 5808 #, c-format |
5755 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | 5809 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
5756 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." | 5810 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." |
5757 | 5811 |
5758 #: src/prefs.c:881 | 5812 #: src/prefs.c:883 |
5759 msgid "Konqueror" | 5813 msgid "Konqueror" |
5760 msgstr "Konqueror" | 5814 msgstr "Konqueror" |
5761 | 5815 |
5762 #: src/prefs.c:882 | 5816 #: src/prefs.c:884 |
5763 msgid "Opera" | 5817 msgid "Opera" |
5764 msgstr "Opera" | 5818 msgstr "Opera" |
5765 | 5819 |
5766 #: src/prefs.c:883 | 5820 #: src/prefs.c:885 |
5767 msgid "Galeon" | 5821 msgid "Galeon" |
5768 msgstr "Galeon" | 5822 msgstr "Galeon" |
5769 | 5823 |
5770 #: src/prefs.c:884 | 5824 #: src/prefs.c:886 |
5771 msgid "Netscape" | 5825 msgid "Netscape" |
5772 msgstr "Netscape" | 5826 msgstr "Netscape" |
5773 | 5827 |
5774 #: src/prefs.c:885 | 5828 #: src/prefs.c:887 |
5775 msgid "Mozilla" | 5829 msgid "Mozilla" |
5776 msgstr "Mozilla" | 5830 msgstr "Mozilla" |
5777 | 5831 |
5778 #: src/prefs.c:893 | 5832 #: src/prefs.c:895 |
5779 msgid "Manual" | 5833 msgid "Manual" |
5780 msgstr "Andet program" | 5834 msgstr "Andet program" |
5781 | 5835 |
5782 #: src/prefs.c:917 | 5836 #: src/prefs.c:919 |
5783 msgid "Browser Selection" | 5837 msgid "Browser Selection" |
5784 msgstr "Browservalg" | 5838 msgstr "Browservalg" |
5785 | 5839 |
5786 #: src/prefs.c:921 | 5840 #: src/prefs.c:923 |
5787 msgid "_Browser" | 5841 msgid "_Browser" |
5788 msgstr "_Browser" | 5842 msgstr "_Browser" |
5789 | 5843 |
5790 #: src/prefs.c:929 | 5844 #: src/prefs.c:931 |
5791 msgid "_Manual: " | 5845 msgid "_Manual: " |
5792 msgstr "_Manuelt: " | 5846 msgstr "_Manuelt: " |
5793 | 5847 |
5794 #: src/prefs.c:944 | 5848 #: src/prefs.c:946 |
5795 msgid "Browser Options" | 5849 msgid "Browser Options" |
5796 msgstr "Browserindstillinger" | 5850 msgstr "Browserindstillinger" |
5797 | 5851 |
5798 #: src/prefs.c:945 | 5852 #: src/prefs.c:947 |
5799 msgid "Open new _window by default" | 5853 msgid "Open new _window by default" |
5800 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" | 5854 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" |
5801 | 5855 |
5802 #: src/prefs.c:959 | 5856 #: src/prefs.c:961 |
5803 msgid "Message Logs" | 5857 msgid "Message Logs" |
5804 msgstr "Besked-logning" | 5858 msgstr "Besked-logning" |
5805 | 5859 |
5806 #: src/prefs.c:960 | 5860 #: src/prefs.c:962 |
5807 msgid "_Log all instant messages" | 5861 msgid "_Log all instant messages" |
5808 msgstr "_Log alle samtaler" | 5862 msgstr "_Log alle samtaler" |
5809 | 5863 |
5810 #: src/prefs.c:961 | 5864 #: src/prefs.c:963 |
5811 msgid "Log all c_hats" | 5865 msgid "Log all c_hats" |
5812 msgstr "Gem alle samtaler" | 5866 msgstr "Gem alle samtaler" |
5813 | 5867 |
5814 #: src/prefs.c:962 | 5868 #: src/prefs.c:964 |
5815 msgid "Strip _HTML from logs" | 5869 msgid "Strip _HTML from logs" |
5816 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfilen" | 5870 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfilen" |
5817 | 5871 |
5818 #: src/prefs.c:964 | 5872 #: src/prefs.c:966 |
5819 msgid "System Logs" | 5873 msgid "System Logs" |
5820 msgstr "System-logning" | 5874 msgstr "System-logning" |
5821 | 5875 |
5822 #: src/prefs.c:965 | 5876 #: src/prefs.c:967 |
5823 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 5877 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5824 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" | 5878 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" |
5825 | 5879 |
5826 #: src/prefs.c:967 | 5880 #: src/prefs.c:969 |
5827 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 5881 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5828 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" | 5882 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" |
5829 | 5883 |
5830 #: src/prefs.c:969 | 5884 #: src/prefs.c:971 |
5831 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 5885 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5832 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | 5886 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" |
5833 | 5887 |
5834 #: src/prefs.c:970 | 5888 #: src/prefs.c:972 |
5835 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 5889 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5836 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | 5890 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" |
5837 | 5891 |
5838 #: src/prefs.c:972 | 5892 #: src/prefs.c:974 |
5839 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 5893 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5840 msgstr "Separat logfil for hver ven der logger på" | 5894 msgstr "Separat logfil for hver ven der logger på" |
5841 | 5895 |
5842 #: src/prefs.c:1005 | 5896 #: src/prefs.c:1007 |
5843 msgid "Sound Options" | 5897 msgid "Sound Options" |
5844 msgstr "Lydindstillinger" | 5898 msgstr "Lydindstillinger" |
5845 | 5899 |
5846 #: src/prefs.c:1006 | 5900 #: src/prefs.c:1008 |
5847 msgid "_No sounds when you log in" | 5901 msgid "_No sounds when you log in" |
5848 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" | 5902 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" |
5849 | 5903 |
5850 #: src/prefs.c:1007 | 5904 #: src/prefs.c:1009 |
5851 msgid "_Sounds while away" | 5905 msgid "_Sounds while away" |
5852 msgstr "Afspil lyde under fravær" | 5906 msgstr "Afspil lyde under fravær" |
5853 | 5907 |
5854 #: src/prefs.c:1010 | 5908 #: src/prefs.c:1012 |
5855 msgid "Sound Method" | 5909 msgid "Sound Method" |
5856 msgstr "Lyd metode" | 5910 msgstr "Lyd metode" |
5857 | 5911 |
5858 #: src/prefs.c:1011 | 5912 #: src/prefs.c:1013 |
5859 msgid "_Method" | 5913 msgid "_Method" |
5860 msgstr "_Metode" | 5914 msgstr "_Metode" |
5861 | 5915 |
5862 #: src/prefs.c:1014 | 5916 #: src/prefs.c:1016 |
5863 msgid "Console beep" | 5917 msgid "Console beep" |
5864 msgstr "Konsolbip" | 5918 msgstr "Konsolbip" |
5865 | 5919 |
5866 #: src/prefs.c:1016 | 5920 #: src/prefs.c:1018 |
5867 msgid "Automatic" | 5921 msgid "Automatic" |
5868 msgstr "Automatisk" | 5922 msgstr "Automatisk" |
5869 | 5923 |
5870 #: src/prefs.c:1023 | 5924 #: src/prefs.c:1025 |
5871 msgid "Command" | 5925 msgid "Command" |
5872 msgstr "Kommando" | 5926 msgstr "Kommando" |
5873 | 5927 |
5874 #: src/prefs.c:1032 | 5928 #: src/prefs.c:1034 |
5875 #, c-format | 5929 #, c-format |
5876 msgid "" | 5930 msgid "" |
5877 "Sound c_ommand\n" | 5931 "Sound c_ommand\n" |
5878 "(%s for filename)" | 5932 "(%s for filename)" |
5879 msgstr "" | 5933 msgstr "" |
5880 "Lyd k_ommando\n" | 5934 "Lyd k_ommando\n" |
5881 "(%s for filnavn)" | 5935 "(%s for filnavn)" |
5882 | 5936 |
5883 #: src/prefs.c:1070 | 5937 #: src/prefs.c:1073 |
5884 msgid "_Sending messages removes away status" | 5938 msgid "_Sending messages removes away status" |
5885 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" | 5939 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" |
5886 | 5940 |
5887 #: src/prefs.c:1071 | 5941 #: src/prefs.c:1074 |
5888 msgid "_Queue new messages when away" | 5942 msgid "_Queue new messages when away" |
5889 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | 5943 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" |
5890 | 5944 |
5891 #: src/prefs.c:1073 | 5945 #: src/prefs.c:1076 |
5892 msgid "Auto-response" | 5946 msgid "Auto-response" |
5893 msgstr "Automatisk svar" | 5947 msgstr "Automatisk svar" |
5894 | 5948 |
5895 #: src/prefs.c:1076 | 5949 #: src/prefs.c:1079 |
5896 msgid "Seconds before _resending:" | 5950 msgid "Seconds before _resending:" |
5897 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | 5951 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" |
5898 | 5952 |
5899 #: src/prefs.c:1078 | 5953 #: src/prefs.c:1081 |
5900 msgid "_Don't send auto-response" | 5954 msgid "_Don't send auto-response" |
5901 msgstr "Send ikke automatisk svar" | 5955 msgstr "Send ikke automatisk svar" |
5902 | 5956 |
5903 #: src/prefs.c:1079 | 5957 #: src/prefs.c:1082 |
5904 msgid "_Only send auto-response when idle" | 5958 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5905 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | 5959 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" |
5906 | 5960 |
5907 #: src/prefs.c:1080 | 5961 #: src/prefs.c:1083 |
5908 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" | 5962 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
5909 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" | 5963 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" |
5910 | 5964 |
5911 #: src/prefs.c:1086 | 5965 #: src/prefs.c:1089 |
5912 msgid "Idle _time reporting:" | 5966 msgid "Idle _time reporting:" |
5913 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" | 5967 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" |
5914 | 5968 |
5915 #: src/prefs.c:1088 | 5969 #: src/prefs.c:1091 |
5916 msgid "Gaim usage" | 5970 msgid "Gaim usage" |
5917 msgstr "Brug af Gaim" | 5971 msgstr "Brug af Gaim" |
5918 | 5972 |
5919 #: src/prefs.c:1091 | 5973 #: src/prefs.c:1094 |
5920 msgid "X usage" | 5974 msgid "X usage" |
5921 msgstr "Brug af X" | 5975 msgstr "Brug af X" |
5922 | 5976 |
5923 #: src/prefs.c:1093 | 5977 #: src/prefs.c:1096 |
5924 msgid "Windows usage" | 5978 msgid "Windows usage" |
5925 msgstr "Vindue brug" | 5979 msgstr "Vindue brug" |
5926 | 5980 |
5927 #: src/prefs.c:1100 | 5981 #: src/prefs.c:1103 |
5928 msgid "Auto-away" | 5982 msgid "Auto-away" |
5929 msgstr "Automatisk fraværende" | 5983 msgstr "Automatisk fraværende" |
5930 | 5984 |
5931 #: src/prefs.c:1101 | 5985 #: src/prefs.c:1104 |
5932 msgid "Set away _when idle" | 5986 msgid "Set away _when idle" |
5933 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" | 5987 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" |
5934 | 5988 |
5935 #: src/prefs.c:1102 | 5989 #: src/prefs.c:1105 |
5936 msgid "_Minutes before setting away:" | 5990 msgid "_Minutes before setting away:" |
5937 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" | 5991 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" |
5938 | 5992 |
5939 #: src/prefs.c:1108 | 5993 #: src/prefs.c:1111 |
5940 msgid "Away m_essage:" | 5994 msgid "Away m_essage:" |
5941 msgstr "Fraværsb_esked:" | 5995 msgstr "Fraværsb_esked:" |
5942 | 5996 |
5943 #: src/prefs.c:1163 | 5997 #: src/prefs.c:1166 |
5944 #, c-format | 5998 #, c-format |
5945 msgid "" | 5999 msgid "" |
5946 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 6000 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5947 "\n" | 6001 "\n" |
5948 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 6002 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
5953 "\n" | 6007 "\n" |
5954 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | 6008 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" |
5955 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" | 6009 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" |
5956 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | 6010 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" |
5957 | 6011 |
5958 #: src/prefs.c:1168 | 6012 #: src/prefs.c:1171 |
5959 #, c-format | 6013 #, c-format |
5960 msgid "" | 6014 msgid "" |
5961 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 6015 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5962 "\n" | 6016 "\n" |
5963 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 6017 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
5968 "\n" | 6022 "\n" |
5969 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | 6023 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" |
5970 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 6024 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
5971 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | 6025 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" |
5972 | 6026 |
5973 #: src/prefs.c:1342 | 6027 #: src/prefs.c:1345 |
5974 msgid "Load" | 6028 msgid "Load" |
5975 msgstr "Indlæs" | 6029 msgstr "Indlæs" |
5976 | 6030 |
5977 #: src/prefs.c:1349 | 6031 #: src/prefs.c:1352 |
5978 msgid "Name" | 6032 msgid "Name" |
5979 msgstr "Navn" | 6033 msgstr "Navn" |
5980 | 6034 |
5981 #: src/prefs.c:1396 | 6035 #: src/prefs.c:1399 |
5982 msgid "Details" | 6036 msgid "Details" |
5983 msgstr "Detaljer" | 6037 msgstr "Detaljer" |
5984 | 6038 |
5985 #: src/prefs.c:1495 | 6039 #: src/prefs.c:1498 |
5986 msgid "Sound Selection" | 6040 msgid "Sound Selection" |
5987 msgstr "Lydvalg" | 6041 msgstr "Lydvalg" |
5988 | 6042 |
5989 #: src/prefs.c:1586 | 6043 #: src/prefs.c:1591 |
5990 msgid "Play" | 6044 msgid "Play" |
5991 msgstr "Afspil" | 6045 msgstr "Afspil" |
5992 | 6046 |
5993 #: src/prefs.c:1593 | 6047 #: src/prefs.c:1598 |
5994 msgid "Event" | 6048 msgid "Event" |
5995 msgstr "Begivenhed" | 6049 msgstr "Begivenhed" |
5996 | 6050 |
5997 #: src/prefs.c:1609 | 6051 #: src/prefs.c:1622 |
5998 msgid "Test" | |
5999 msgstr "Test" | |
6000 | |
6001 #: src/prefs.c:1617 | |
6002 msgid "Choose..." | 6052 msgid "Choose..." |
6003 msgstr "Vælg..." | 6053 msgstr "Vælg..." |
6004 | 6054 |
6005 #: src/prefs.c:1739 | 6055 #: src/prefs.c:1746 |
6006 msgid "_Edit" | 6056 msgid "_Edit" |
6007 msgstr "Ret" | 6057 msgstr "Ret" |
6008 | 6058 |
6009 #: src/prefs.c:1774 | 6059 #: src/prefs.c:1782 |
6010 msgid "Interface" | 6060 msgid "Interface" |
6011 msgstr "Grænseflade" | 6061 msgstr "Grænseflade" |
6012 | 6062 |
6013 #: src/prefs.c:1775 | 6063 #: src/prefs.c:1783 |
6014 msgid "Smiley Themes" | 6064 msgid "Smiley Themes" |
6015 msgstr "Smiley-temaer" | 6065 msgstr "Smiley-temaer" |
6016 | 6066 |
6017 #: src/prefs.c:1776 | 6067 #: src/prefs.c:1784 |
6018 msgid "Fonts" | 6068 msgid "Fonts" |
6019 msgstr "Skrifttyper" | 6069 msgstr "Skrifttyper" |
6020 | 6070 |
6021 #: src/prefs.c:1777 | 6071 #: src/prefs.c:1785 |
6022 msgid "Message Text" | 6072 msgid "Message Text" |
6023 msgstr "Beskedtekst" | 6073 msgstr "Beskedtekst" |
6024 | 6074 |
6025 #: src/prefs.c:1778 | 6075 #: src/prefs.c:1786 |
6026 msgid "Shortcuts" | 6076 msgid "Shortcuts" |
6027 msgstr "Genveje" | 6077 msgstr "Genveje" |
6028 | 6078 |
6029 #: src/prefs.c:1781 | 6079 #: src/prefs.c:1789 |
6030 msgid "IMs" | 6080 msgid "IMs" |
6031 msgstr "Beskeder" | 6081 msgstr "Beskeder" |
6032 | 6082 |
6033 #: src/prefs.c:1783 | 6083 #: src/prefs.c:1791 |
6034 msgid "Tabs" | 6084 msgid "Tabs" |
6035 msgstr "Faneblade" | 6085 msgstr "Faneblade" |
6036 | 6086 |
6037 #: src/prefs.c:1784 | 6087 #: src/prefs.c:1792 |
6038 msgid "Proxy" | 6088 msgid "Proxy" |
6039 msgstr "Mellemvært" | 6089 msgstr "Mellemvært" |
6040 | 6090 |
6041 #. We use the registered default browser in windows | 6091 #. We use the registered default browser in windows |
6042 #: src/prefs.c:1787 | 6092 #: src/prefs.c:1795 |
6043 msgid "Browser" | 6093 msgid "Browser" |
6044 msgstr "Browser" | 6094 msgstr "Browser" |
6045 | 6095 |
6046 #: src/prefs.c:1789 | 6096 #: src/prefs.c:1797 |
6047 msgid "Logging" | 6097 msgid "Logging" |
6048 msgstr "Logger" | 6098 msgstr "Logger" |
6049 | 6099 |
6050 #: src/prefs.c:1790 | 6100 #: src/prefs.c:1798 |
6051 msgid "Sounds" | 6101 msgid "Sounds" |
6052 msgstr "Lydeffekter" | 6102 msgstr "Lydeffekter" |
6053 | 6103 |
6054 #: src/prefs.c:1791 | 6104 #: src/prefs.c:1799 |
6055 msgid "Sound Events" | 6105 msgid "Sound Events" |
6056 msgstr "Lydhandlinger" | 6106 msgstr "Lydhandlinger" |
6057 | 6107 |
6058 #: src/prefs.c:1792 | 6108 #: src/prefs.c:1800 |
6059 msgid "Away / Idle" | 6109 msgid "Away / Idle" |
6060 msgstr "Væk / Inaktiv" | 6110 msgstr "Væk / Inaktiv" |
6061 | 6111 |
6062 #: src/prefs.c:1793 | 6112 #: src/prefs.c:1801 |
6063 msgid "Away Messages" | 6113 msgid "Away Messages" |
6064 msgstr "Fraværsbeskeder" | 6114 msgstr "Fraværsbeskeder" |
6065 | 6115 |
6066 #: src/prefs.c:1796 | 6116 #: src/prefs.c:1804 |
6067 msgid "Plugins" | 6117 msgid "Plugins" |
6068 msgstr "Udvidelsesmoduler" | 6118 msgstr "Udvidelsesmoduler" |
6069 | 6119 |
6070 #: src/prpl.c:219 | 6120 #: src/prpl.c:219 |
6071 msgid "Gaim - Prompt" | 6121 msgid "Gaim - Prompt" |
6072 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | 6122 msgstr "Gaim - Spørgsmål" |
6073 | 6123 |
6074 #: src/prpl.c:298 | 6124 #: src/prpl.c:302 |
6075 msgid "No actions available" | 6125 msgid "No actions available" |
6076 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | 6126 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" |
6077 | 6127 |
6078 #: src/prpl.c:448 | 6128 #: src/prpl.c:452 |
6079 #, c-format | 6129 #, c-format |
6080 msgid "%s has mail from %s: %s" | 6130 msgid "%s has mail from %s: %s" |
6081 msgstr "%s har post fra %s: %s" | 6131 msgstr "%s har post fra %s: %s" |
6082 | 6132 |
6083 #: src/prpl.c:448 | 6133 #: src/prpl.c:452 |
6084 msgid "No Subject" | 6134 msgid "No Subject" |
6085 msgstr "Intet emne" | 6135 msgstr "Intet emne" |
6086 | 6136 |
6087 #: src/prpl.c:450 | 6137 #: src/prpl.c:454 |
6088 #, c-format | 6138 #, c-format |
6089 msgid "%s has new mail." | 6139 msgid "%s has new mail." |
6090 msgstr "%s har ny post." | 6140 msgstr "%s har ny post." |
6091 | 6141 |
6092 #: src/prpl.c:453 | 6142 #: src/prpl.c:457 |
6093 #, c-format | 6143 #, c-format |
6094 msgid "%s has %d new message." | 6144 msgid "%s has %d new message." |
6095 msgid_plural "%s has %d new messages." | 6145 msgid_plural "%s has %d new messages." |
6096 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | 6146 msgstr[0] "%s har %d ny besked." |
6097 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | 6147 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." |
6098 | 6148 |
6099 #: src/prpl.c:469 | 6149 #: src/prpl.c:473 |
6100 msgid "Gaim - New Mail" | 6150 msgid "Gaim - New Mail" |
6101 msgstr "Gaim - Ny post" | 6151 msgstr "Gaim - Ny post" |
6102 | 6152 |
6103 #: src/prpl.c:487 | 6153 #: src/prpl.c:492 |
6104 msgid "Open Mail" | 6154 msgid "Open Mail" |
6105 msgstr "Åbn post" | 6155 msgstr "Åbn post" |
6106 | 6156 |
6107 #: src/prpl.c:686 | 6157 #: src/prpl.c:694 |
6108 #, c-format | 6158 #, c-format |
6109 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 6159 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
6110 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" | 6160 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
6111 | 6161 |
6112 #: src/prpl.c:694 | 6162 #: src/prpl.c:702 |
6113 msgid "" | 6163 msgid "" |
6114 "\n" | 6164 "\n" |
6115 "\n" | 6165 "\n" |
6116 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 6166 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
6117 msgstr "" | 6167 msgstr "" |
6118 "\n" | 6168 "\n" |
6119 "\n" | 6169 "\n" |
6120 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" | 6170 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
6121 | 6171 |
6122 #: src/prpl.c:696 | 6172 #: src/prpl.c:704 |
6123 msgid "Gaim - Information" | 6173 msgid "Gaim - Information" |
6124 msgstr "Gaim - Information" | 6174 msgstr "Gaim - Information" |
6125 | 6175 |
6126 #: src/prpl.c:698 | 6176 #: src/prpl.c:706 |
6127 msgid "Gaim - Confirm" | 6177 msgid "Gaim - Confirm" |
6128 msgstr "Gaim - Bekræft" | 6178 msgstr "Gaim - Bekræft" |
6129 | 6179 |
6130 #: src/prpl.c:739 | 6180 #: src/prpl.c:747 |
6131 msgid "" | 6181 msgid "" |
6132 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 6182 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
6133 "new accounts." | 6183 "new accounts." |
6134 msgstr "" | 6184 msgstr "" |
6135 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | 6185 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " |
6136 "konti." | 6186 "konti." |
6137 | 6187 |
6138 #: src/prpl.c:776 | 6188 #: src/prpl.c:784 |
6139 msgid "Gaim - Registration" | 6189 msgid "Gaim - Registration" |
6140 msgstr "Gaim - Registrering" | 6190 msgstr "Gaim - Registrering" |
6141 | 6191 |
6142 #: src/prpl.c:788 | 6192 #: src/prpl.c:797 |
6143 msgid "Registration Information" | 6193 msgid "Registration Information" |
6144 msgstr "Registreringsinformation" | 6194 msgstr "Registreringsinformation" |
6145 | 6195 |
6146 #: src/prpl.c:801 | 6196 #: src/prpl.c:811 |
6147 msgid "Register" | 6197 msgid "Register" |
6148 msgstr "Registrér" | 6198 msgstr "Registrér" |
6149 | 6199 |
6150 #: src/server.c:54 | 6200 #: src/server.c:54 |
6151 msgid "Please enter your password" | 6201 msgid "Please enter your password" |
6152 msgstr "Indtast din adgangskode" | 6202 msgstr "Indtast din adgangskode" |
6153 | 6203 |
6154 #: src/server.c:866 | 6204 #: src/server.c:880 |
6155 #, c-format | 6205 #, c-format |
6156 msgid "(%d messages)" | 6206 msgid "(%d messages)" |
6157 msgstr "(%d beskeder)" | 6207 msgstr "(%d beskeder)" |
6158 | 6208 |
6159 #: src/server.c:878 | 6209 #: src/server.c:892 |
6160 msgid "(1 message)" | 6210 msgid "(1 message)" |
6161 msgstr "(1 besked)" | 6211 msgstr "(1 besked)" |
6162 | 6212 |
6163 #: src/server.c:1058 src/server.c:1065 | 6213 #: src/server.c:1072 src/server.c:1079 |
6164 #, c-format | 6214 #, c-format |
6165 msgid "%s logged in." | 6215 msgid "%s logged in." |
6166 msgstr "%s loggede ind." | 6216 msgstr "%s loggede ind." |
6167 | 6217 |
6168 #: src/server.c:1081 src/server.c:1088 | 6218 #: src/server.c:1095 src/server.c:1102 |
6169 #, c-format | 6219 #, c-format |
6170 msgid "%s logged out." | 6220 msgid "%s logged out." |
6171 msgstr "%s loggede ud." | 6221 msgstr "%s loggede ud." |
6172 | 6222 |
6173 #: src/server.c:1122 | 6223 #: src/server.c:1136 |
6174 #, c-format | 6224 #, c-format |
6175 msgid "" | 6225 msgid "" |
6176 "%s has just been warned by %s.\n" | 6226 "%s has just been warned by %s.\n" |
6177 "Your new warning level is %d%%" | 6227 "Your new warning level is %d%%" |
6178 msgstr "" | 6228 msgstr "" |
6179 "%s er blevet advaret af %s.\n" | 6229 "%s er blevet advaret af %s.\n" |
6180 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | 6230 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" |
6181 | 6231 |
6182 #: src/server.c:1125 | 6232 #: src/server.c:1139 |
6183 msgid "an anonymous person" | 6233 msgid "an anonymous person" |
6184 msgstr "en anonym person" | 6234 msgstr "en anonym person" |
6185 | 6235 |
6186 #: src/server.c:1210 | 6236 #: src/server.c:1227 |
6187 #, c-format | 6237 #, c-format |
6188 msgid "" | 6238 msgid "" |
6189 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6239 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6190 "%s" | 6240 "%s" |
6191 msgstr "" | 6241 msgstr "" |
6192 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" | 6242 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
6193 "%s" | 6243 "%s" |
6194 | 6244 |
6195 #: src/server.c:1214 | 6245 #: src/server.c:1231 |
6196 #, c-format | 6246 #, c-format |
6197 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6247 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6198 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | 6248 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" |
6199 | 6249 |
6200 #: src/server.c:1220 | 6250 #: src/server.c:1237 |
6201 msgid "Buddy Chat Invite" | 6251 msgid "Buddy Chat Invite" |
6202 msgstr "Venne-chat invitering" | 6252 msgstr "Venne-chat invitering" |
6203 | 6253 |
6204 #: src/server.c:1414 | 6254 #: src/server.c:1433 |
6205 msgid "More Info" | 6255 msgid "More Info" |
6206 msgstr "Flere oplysninger" | 6256 msgstr "Flere oplysninger" |
6207 | 6257 |
6208 #: src/sound.c:78 | 6258 #: src/sound.c:78 |
6209 msgid "Buddy logs in" | 6259 msgid "Buddy logs in" |
6283 msgid "minute" | 6333 msgid "minute" |
6284 msgid_plural "minutes" | 6334 msgid_plural "minutes" |
6285 msgstr[0] "minut" | 6335 msgstr[0] "minut" |
6286 msgstr[1] "minutter" | 6336 msgstr[1] "minutter" |
6287 | 6337 |
6288 #: src/util.c:1017 | 6338 #. full help text |
6339 #: src/util.c:717 | |
6340 #, c-format | |
6341 msgid "" | |
6342 "Gaim %s\n" | |
6343 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6344 "\n" | |
6345 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6346 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6347 " name of away message to use)\n" | |
6348 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6349 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6350 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6351 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6352 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6353 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6354 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6355 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6356 msgstr "" | |
6357 "Gaim %s\n" | |
6358 "Brug: %s [TILVALG]...\n" | |
6359 "\n" | |
6360 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n" | |
6361 " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges til\n" | |
6362 " at specificere en fraværsbesked)\n" | |
6363 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n" | |
6364 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n" | |
6365 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n" | |
6366 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n" | |
6367 " -f, --file=FIL brug FIL som opsætningsfil\n" | |
6368 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" | |
6369 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" | |
6370 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" | |
6371 | |
6372 #. short message | |
6373 #: src/util.c:732 | |
6374 #, c-format | |
6375 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
6376 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" | |
6377 | |
6378 #: src/util.c:1020 | |
6289 msgid "Not connected to AIM" | 6379 msgid "Not connected to AIM" |
6290 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | 6380 msgstr "Ikke forbundet til AIM" |
6291 | 6381 |
6292 #: src/util.c:1026 src/util.c:1065 | 6382 #: src/util.c:1029 src/util.c:1068 |
6293 msgid "No screenname given." | 6383 msgid "No screenname given." |
6294 msgstr "Intet brugernavn angivet." | 6384 msgstr "Intet brugernavn angivet." |
6295 | 6385 |
6296 #: src/util.c:1102 | 6386 #: src/util.c:1105 |
6297 msgid "No roomname given." | 6387 msgid "No roomname given." |
6298 msgstr "Intet rumnavn angivet." | 6388 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
6299 | 6389 |
6300 #: src/util.c:1121 | 6390 #: src/util.c:1124 |
6301 msgid "Invalid AIM URI" | 6391 msgid "Invalid AIM URI" |
6302 msgstr "Ugyldig AIM URI" | 6392 msgstr "Ugyldig AIM URI" |
6303 | 6393 |
6304 #. | 6394 #. |
6305 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 6395 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |