comparison po/da.po @ 5360:ba459635b075

[gaim-migrate @ 5736] Morten Brix Pedersen (mbrix) updated the danish translation and Wang (fundawang) updated the zh_CN(Simplified Chinese) translation. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Mon, 12 May 2003 15:10:47 +0000
parents 1872e8efba87
children 88b5c9a45075
comparison
equal deleted inserted replaced
5359:d51a42056527 5360:ba459635b075
12 # Tray Icon = Statusikon 12 # Tray Icon = Statusikon
13 # 13 #
14 msgid "" 14 msgid ""
15 msgstr "" 15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n"
17 "POT-Creation-Date: 2003-05-02 11:29+0200\n" 17 "POT-Creation-Date: 2003-05-11 17:16+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" 18 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n"
19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
38 #: plugins/docklet/docklet.c:129 38 #: plugins/docklet/docklet.c:129
39 msgid "New..." 39 msgid "New..."
40 msgstr "Ny..." 40 msgstr "Ny..."
41 41
42 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 42 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71
43 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1164 43 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1179
44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3392 src/protocols/jabber/jabber.c:3446 44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/jabber/jabber.c:3541
45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2787 src/protocols/oscar/oscar.c:4474 45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 src/protocols/oscar/oscar.c:4466
46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 src/protocols/oscar/oscar.c:5697 46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5689
47 #: src/gtkblist.c:1497 src/gtkpounce.c:501 src/prefs.c:1069 47 #: src/gtkblist.c:1488 src/gtkpounce.c:564 src/prefs.c:1072
48 msgid "Away" 48 msgid "Away"
49 msgstr "Fraværende" 49 msgstr "Fraværende"
50 50
51 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 51 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530
52 msgid "Back" 52 msgid "Back"
135 #. * summary 135 #. * summary
136 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 136 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90
137 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 137 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
138 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." 138 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen."
139 139
140 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268
141 msgid "Buddy Chat"
142 msgstr "Venne-chat"
143
144 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347
145 #: plugins/chatlist.c:349
146 msgid "Gaim Chat"
147 msgstr "Gaim Chat"
148
149 #: plugins/chatlist.c:305
150 msgid "Chat Rooms"
151 msgstr "Chat-rum"
152
153 #: plugins/chatlist.c:316
154 msgid "Refresh"
155 msgstr "Opdatér"
156
157 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/dialogs.c:2488 src/gtkconv.c:806
159 #: src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790 src/prpl.c:698
160 msgid "Add"
161 msgstr "Tilføj"
162
163 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651
164 #: src/gtkconv.c:3781
165 msgid "Remove"
166 msgstr "Slet"
167
168 #: plugins/chatlist.c:330
169 msgid "List of available chats"
170 msgstr "Tilgængelige chat-rum"
171
172 #: plugins/chatlist.c:339
173 msgid "List of subscribed chats"
174 msgstr "Tilmeldte chat-rum"
175
176 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410
177 msgid "Chat List"
178 msgstr "Chat liste"
179
180 #: plugins/chatlist.c:402
181 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
182 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste."
183
184 #: plugins/chatlist.c:415
185 msgid ""
186 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button "
187 "to choose which rooms."
188 msgstr ""
189 "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste. Klik på "
190 "opsætningsknappen for at vælge hvilke rum."
191
192 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 140 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
193 msgid "Mail Server" 141 msgid "Mail Server"
194 msgstr "Postserver:" 142 msgstr "Postserver:"
195 143
196 #: plugins/chkmail.c:131 144 #: plugins/chkmail.c:131
314 #: plugins/history.c:82 262 #: plugins/history.c:82
315 msgid "" 263 msgid ""
316 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " 264 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
317 "the last conversation into the current conversation." 265 "the last conversation into the current conversation."
318 msgstr "" 266 msgstr ""
319 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den sidste" 267 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den "
320 " del af den sidste samtale ind i den nye samtale." 268 "sidste del af den sidste samtale ind i den nye samtale."
321 269
322 #. *< api_version 270 #. *< api_version
323 #. *< type 271 #. *< type
324 #. *< ui_requirement 272 #. *< ui_requirement
325 #. *< flags 273 #. *< flags
466 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700 414 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700
467 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 415 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
468 msgstr "" 416 msgstr ""
469 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." 417 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder."
470 418
419 #: plugins/raw.c:152
420 msgid "Raw"
421 msgstr "Rå"
422
423 #: plugins/raw.c:154
424 msgid "Lets you send raw input to text-vased protocols."
425 msgstr ""
426 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller."
427
428 #: plugins/raw.c:155
429 msgid ""
430 "Lets you send raw input to text-vased protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
431 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
432 msgstr ""
433 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller "
434 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje med"
435 " fejlsøgningsvinduet."
436
471 #. *< api_version 437 #. *< api_version
472 #. *< type 438 #. *< type
473 #. *< ui_requirement 439 #. *< ui_requirement
474 #. *< flags 440 #. *< flags
475 #. *< dependencies 441 #. *< dependencies
606 #. *< ui_requirement 572 #. *< ui_requirement
607 #. *< flags 573 #. *< flags
608 #. *< dependencies 574 #. *< dependencies
609 #. *< priority 575 #. *< priority
610 #. *< id 576 #. *< id
611 #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:282 577 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283
612 msgid "Buddy Ticker" 578 msgid "Buddy Ticker"
613 msgstr "Horisontal venneliste" 579 msgstr "Horisontal venneliste"
614 580
615 #. *< name 581 #. *< name
616 #. *< version 582 #. *< version
617 #. * summary 583 #. * summary
618 #: plugins/ticker/ticker.c:285 plugins/ticker/ticker.c:287 584 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288
619 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 585 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
620 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." 586 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten."
621 587
622 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 588 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123
623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 589 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412
637 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 603 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
638 msgid "_Show slider bar in IM window" 604 msgid "_Show slider bar in IM window"
639 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" 605 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue"
640 606
641 #. Buddy List trans options 607 #. Buddy List trans options
642 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:584 608 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:586
643 msgid "Buddy List Window" 609 msgid "Buddy List Window"
644 msgstr "Venneliste vindue" 610 msgstr "Venneliste vindue"
645 611
646 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 612 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
647 msgid "_Keep Buddy List window on top" 613 msgid "_Keep Buddy List window on top"
713 #. *< version 679 #. *< version
714 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 680 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379
715 msgid "Provides support for loading perl plugins." 681 msgid "Provides support for loading perl plugins."
716 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." 682 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler."
717 683
718 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1172 684 #. *< api_version
719 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1458 685 #. *< type
720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 686 #. *< ui_requirement
687 #. *< flags
688 #. *< dependencies
689 #. *< priority
690 #. *< id
691 #: plugins/statenotify.c:68
692 msgid "Buddy State Notification"
693 msgstr "Vennestatus påmindelse"
694
695 #. *< name
696 #. *< version
697 #. * summary
698 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74
699 msgid ""
700 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
701 "idle."
702 msgstr ""
703 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage."
704
705 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1187
706 #: src/protocols/msn/away.c:27 src/protocols/msn/away.c:28
707 #: src/protocols/msn/away.c:35 src/protocols/msn/away.c:36
708 #: src/protocols/msn/msn.c:124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348
721 msgid "Available" 710 msgid "Available"
722 msgstr "Tilgængelig" 711 msgstr "Tilgængelig"
723 712
724 #: src/protocols/gg/gg.c:70 713 #: src/protocols/gg/gg.c:70
725 msgid "Available for friends only" 714 msgid "Available for friends only"
727 716
728 #: src/protocols/gg/gg.c:72 717 #: src/protocols/gg/gg.c:72
729 msgid "Away for friends only" 718 msgid "Away for friends only"
730 msgstr "Kun fraværende for venner" 719 msgstr "Kun fraværende for venner"
731 720
732 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3395 721 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3490
733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3458 src/protocols/oscar/oscar.c:2791 722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2794
734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4462 src/protocols/oscar/oscar.c:4489 723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 src/protocols/oscar/oscar.c:4481
735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5694 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086
736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358
737 msgid "Invisible" 726 msgid "Invisible"
738 msgstr "Usynlig" 727 msgstr "Usynlig"
739 728
740 #: src/protocols/gg/gg.c:74 729 #: src/protocols/gg/gg.c:74
845 834
846 #: src/protocols/gg/gg.c:684 835 #: src/protocols/gg/gg.c:684
847 msgid "Active" 836 msgid "Active"
848 msgstr "Aktiv" 837 msgstr "Aktiv"
849 838
850 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 src/gtkft.c:1031 839 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1031
851 msgid "Yes" 840 msgid "Yes"
852 msgstr "Ja" 841 msgstr "Ja"
853 842
854 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 src/gtkft.c:1032 843 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1032
855 msgid "No" 844 msgid "No"
856 msgstr "Nej" 845 msgstr "Nej"
857 846
858 #: src/protocols/gg/gg.c:689 847 #: src/protocols/gg/gg.c:689
859 msgid "UIN" 848 msgid "UIN"
879 #: src/protocols/gg/gg.c:722 868 #: src/protocols/gg/gg.c:722
880 msgid "Sex" 869 msgid "Sex"
881 msgstr "Køn" 870 msgstr "Køn"
882 871
883 #. Line 5 872 #. Line 5
884 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2721 873 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2724
885 msgid "City" 874 msgid "City"
886 msgstr "By" 875 msgstr "By"
887 876
888 #: src/protocols/gg/gg.c:758 877 #: src/protocols/gg/gg.c:758
889 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 878 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
982 971
983 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 972 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
984 msgid "Directory Search" 973 msgid "Directory Search"
985 msgstr "Databasesøgning" 974 msgstr "Databasesøgning"
986 975
987 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4281 976 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4376
988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5888 src/protocols/toc/toc.c:1449 977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/toc/toc.c:1449
989 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203 978 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203
990 msgid "Change Password" 979 msgid "Change Password"
991 msgstr "Skift adgangskode" 980 msgstr "Skift adgangskode"
992 981
993 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 982 #: src/protocols/gg/gg.c:1193
1030 1019
1031 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1020 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1032 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1021 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1033 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." 1022 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren."
1034 1023
1024 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2629
1025 #: src/dialogs.c:2491 src/gtkconv.c:806 src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790
1026 #: src/prpl.c:706
1027 msgid "Add"
1028 msgstr "Tilføj"
1029
1035 #. Cancel button. 1030 #. Cancel button.
1036 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1432 1031 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1432
1037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 src/protocols/oscar/oscar.c:2447 1032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 src/protocols/oscar/oscar.c:2450
1038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577 src/protocols/toc/toc.c:1979 1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 src/protocols/toc/toc.c:1979
1039 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482 1034 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482
1040 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2477 1035 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2480
1041 #: src/dialogs.c:2663 src/dialogs.c:2812 src/dialogs.c:3457 src/dialogs.c:3949 1036 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2815 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3952
1042 #: src/dialogs.c:4453 src/dialogs.c:5026 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1500 1037 #: src/dialogs.c:4431 src/dialogs.c:5004 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1506
1043 #: src/multi.c:1888 src/prpl.c:247 src/prpl.c:698 src/server.c:1220 1038 #: src/multi.c:1870 src/prpl.c:250 src/prpl.c:706 src/server.c:1237
1044 msgid "Cancel" 1039 msgid "Cancel"
1045 msgstr "Annullér" 1040 msgstr "Annullér"
1046 1041
1047 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1042 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1048 #, c-format 1043 #, c-format
1049 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1044 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1050 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" 1045 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
1051 1046
1052 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1670 1047 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765
1053 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 1048 #: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:602
1054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 1049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025
1055 msgid "Authorize" 1050 msgid "Authorize"
1056 msgstr "Godkend" 1051 msgstr "Godkend"
1057 1052
1058 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1670 1053 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765
1059 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 1054 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:603
1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 src/dialogs.c:2476 1055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025
1056 #: src/dialogs.c:2479
1061 msgid "Deny" 1057 msgid "Deny"
1062 msgstr "Nægt" 1058 msgstr "Nægt"
1063 1059
1064 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1060 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1065 msgid "Send message through server" 1061 msgid "Send message through server"
1066 msgstr "Send besked gennem server" 1062 msgstr "Send besked gennem server"
1067 1063
1068 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2288 1064 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2385
1069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2323 src/protocols/jabber/jabber.c:4198 1065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2420 src/protocols/jabber/jabber.c:4293
1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4245 src/protocols/msn/msn.c:1180 1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4340 src/protocols/msn/dispatch.c:165
1071 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 1067 #: src/protocols/msn/msn.c:187 src/protocols/msn/notification.c:1142
1072 msgid "Unable to connect" 1068 msgid "Unable to connect"
1073 msgstr "Kunne ikke tilslutte" 1069 msgstr "Kunne ikke tilslutte"
1074 1070
1075 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1071 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1076 msgid "Connecting..." 1072 msgid "Connecting..."
1077 msgstr "Tilslutter..." 1073 msgstr "Tilslutter..."
1078 1074
1079 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3879 1075 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3867
1080 msgid "Nick:" 1076 msgid "Nick:"
1081 msgstr "Kælenavn:" 1077 msgstr "Kælenavn:"
1082 1078
1083 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1079 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1084 msgid "Gaim User" 1080 msgid "Gaim User"
1090 "the Account Editor)" 1086 "the Account Editor)"
1091 msgstr "" 1087 msgstr ""
1092 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" 1088 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-"
1093 "indstillingen i Konto-redigeringen)" 1089 "indstillingen i Konto-redigeringen)"
1094 1090
1095 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2616 1091 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2617
1096 #, c-format 1092 #, c-format
1097 msgid "DCC Chat with %s closed" 1093 msgid "DCC Chat with %s closed"
1098 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" 1094 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet"
1099 1095
1100 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2625 1096 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2626
1101 #, c-format 1097 #, c-format
1102 msgid "DCC Chat with %s established" 1098 msgid "DCC Chat with %s established"
1103 msgstr "DCC Chat med %s etableret" 1099 msgstr "DCC Chat med %s etableret"
1104 1100
1105 #: src/protocols/irc/irc.c:691 1101 #: src/protocols/irc/irc.c:691
1106 msgid "No topic is set" 1102 msgid "No topic is set"
1107 msgstr "Inet emne er sat" 1103 msgstr "Inet emne er sat"
1108 1104
1109 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1753 1105 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1754
1110 #, c-format 1106 #, c-format
1111 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 1107 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
1112 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" 1108 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>"
1113 1109
1114 #: src/protocols/irc/irc.c:757 1110 #: src/protocols/irc/irc.c:757
1196 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1192 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
1197 msgstr "" 1193 msgstr ""
1198 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " 1194 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to "
1199 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" 1195 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren"
1200 1196
1201 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2384 1197 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2387
1202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577 1198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569
1203 msgid "Connect" 1199 msgid "Connect"
1204 msgstr "Tilslut" 1200 msgstr "Tilslut"
1205 1201
1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1458 1202 #: src/protocols/irc/irc.c:1458
1207 #, c-format 1203 #, c-format
1208 msgid "Received an invalid file send request from %s." 1204 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1209 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" 1205 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s"
1210 1206
1211 #: src/protocols/irc/irc.c:1539 src/protocols/msn/msn.c:146 1207 #: src/protocols/irc/irc.c:1539 src/protocols/msn/error.c:132
1212 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1031 1208 #: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:612
1213 msgid "Unable to write" 1209 msgid "Unable to write"
1214 msgstr "Kunne ikke skrive" 1210 msgstr "Kunne ikke skrive"
1215 1211
1216 #: src/protocols/irc/irc.c:1602 1212 #: src/protocols/irc/irc.c:1602
1217 #, c-format 1213 #, c-format
1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1607 1217 #: src/protocols/irc/irc.c:1607
1222 #, c-format 1218 #, c-format
1223 msgid "Kicked by %s: %s" 1219 msgid "Kicked by %s: %s"
1224 msgstr "Smidt ud af %s: %s" 1220 msgstr "Smidt ud af %s: %s"
1225 1221
1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2923 1222 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2927
1227 msgid "CTCP ClientInfo" 1223 msgid "CTCP ClientInfo"
1228 msgstr "CTCP ClientInfo" 1224 msgstr "CTCP ClientInfo"
1229 1225
1230 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2929 1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2933
1231 msgid "CTCP UserInfo" 1227 msgid "CTCP UserInfo"
1232 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" 1228 msgstr "CTCP Brugeroplysninger"
1233 1229
1234 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2935 1230 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2939
1235 msgid "CTCP Version" 1231 msgid "CTCP Version"
1236 msgstr "CTCP Version" 1232 msgstr "CTCP Version"
1237 1233
1238 #: src/protocols/irc/irc.c:1702 src/protocols/irc/irc.c:2941 1234 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2945
1239 msgid "CTCP Ping" 1235 msgid "CTCP Ping"
1240 msgstr "CTCP Ping" 1236 msgstr "CTCP Ping"
1241 1237
1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:689 1238 #: src/protocols/irc/irc.c:1958 src/protocols/oscar/oscar.c:692
1243 #: src/protocols/toc/toc.c:255 1239 #: src/protocols/toc/toc.c:255
1244 #, c-format 1240 #, c-format
1245 msgid "Signon: %s" 1241 msgid "Signon: %s"
1246 msgstr "Tilsluttet: %s" 1242 msgstr "Tilsluttet: %s"
1247 1243
1248 #: src/protocols/irc/irc.c:2213 1244 #: src/protocols/irc/irc.c:2214
1249 #, c-format 1245 #, c-format
1250 msgid "Topic for %s is %s" 1246 msgid "Topic for %s is %s"
1251 msgstr "Emne for %s er %s" 1247 msgstr "Emne for %s er %s"
1252 1248
1253 #: src/protocols/irc/irc.c:2309 1249 #: src/protocols/irc/irc.c:2310
1254 #, c-format 1250 #, c-format
1255 msgid "You have left %s" 1251 msgid "You have left %s"
1256 msgstr "Du har forladt %s" 1252 msgstr "Du har forladt %s"
1257 1253
1258 #: src/protocols/irc/irc.c:2310 1254 #: src/protocols/irc/irc.c:2311
1259 msgid "IRC Part" 1255 msgid "IRC Part"
1260 msgstr "IRC Forladt" 1256 msgstr "IRC Forladt"
1261 1257
1262 #: src/protocols/irc/irc.c:2365 1258 #: src/protocols/irc/irc.c:2366
1263 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1259 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
1264 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" 1260 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>"
1265 1261
1266 #: src/protocols/irc/irc.c:2382 1262 #: src/protocols/irc/irc.c:2383
1267 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1263 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
1268 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" 1264 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>"
1269 1265
1270 #: src/protocols/irc/irc.c:2387 1266 #: src/protocols/irc/irc.c:2388
1271 msgid "" 1267 msgid ""
1272 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1268 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1273 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1269 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1274 msgstr "" 1270 msgstr ""
1275 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1271 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1276 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1272 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1277 1273
1278 #: src/protocols/irc/irc.c:2395 1274 #: src/protocols/irc/irc.c:2396
1279 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1275 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1280 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" 1276 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>"
1281 1277
1282 #: src/protocols/irc/irc.c:2400 1278 #: src/protocols/irc/irc.c:2401
1283 msgid "" 1279 msgid ""
1284 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1280 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1285 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1281 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1286 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1282 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1287 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1283 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1289 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " 1285 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
1290 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " 1286 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
1291 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " 1287 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for "
1292 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" 1288 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer"
1293 1289
1294 #: src/protocols/irc/irc.c:2423 1290 #: src/protocols/irc/irc.c:2424
1295 msgid "<B>Unknown command</B>" 1291 msgid "<B>Unknown command</B>"
1296 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" 1292 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>"
1297 1293
1298 #: src/protocols/irc/irc.c:2483 1294 #: src/protocols/irc/irc.c:2484
1299 msgid "Channel:" 1295 msgid "Channel:"
1300 msgstr "Kanal:" 1296 msgstr "Kanal:"
1301 1297
1302 #: src/protocols/irc/irc.c:2488 src/main.c:346 src/multi.c:770 1298 #: src/protocols/irc/irc.c:2489 src/main.c:346 src/multi.c:773
1303 msgid "Password:" 1299 msgid "Password:"
1304 msgstr "Adgangskode:" 1300 msgstr "Adgangskode:"
1305 1301
1306 #: src/protocols/irc/irc.c:2910 1302 #: src/protocols/irc/irc.c:2914
1307 msgid "DCC Chat" 1303 msgid "DCC Chat"
1308 msgstr "DCC Chat" 1304 msgstr "DCC Chat"
1309 1305
1310 #. *< api_version 1306 #. *< api_version
1311 #. *< type 1307 #. *< type
1315 #. *< priority 1311 #. *< priority
1316 #. *< id 1312 #. *< id
1317 #. *< name 1313 #. *< name
1318 #. *< version 1314 #. *< version
1319 #. * summary 1315 #. * summary
1320 #: src/protocols/irc/irc.c:3016 src/protocols/irc/irc.c:3018 1316 #: src/protocols/irc/irc.c:3020 src/protocols/irc/irc.c:3022
1321 msgid "IRC Protocol Plugin" 1317 msgid "IRC Protocol Plugin"
1322 msgstr "IRC prokotolmodul" 1318 msgstr "IRC prokotolmodul"
1323 1319
1324 #: src/protocols/irc/irc.c:3038 src/protocols/jabber/jabber.c:2911 1320 #: src/protocols/irc/irc.c:3042 src/protocols/jabber/jabber.c:3006
1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4378 src/protocols/napster/napster.c:609 1321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4473 src/protocols/napster/napster.c:609
1326 msgid "Server:" 1322 msgid "Server:"
1327 msgstr "Server:" 1323 msgstr "Server:"
1328 1324
1329 #: src/protocols/irc/irc.c:3043 src/protocols/jabber/jabber.c:4389 1325 #: src/protocols/irc/irc.c:3047 src/protocols/jabber/jabber.c:4484
1330 #: src/protocols/msn/msn.c:1902 src/protocols/napster/napster.c:615 1326 #: src/protocols/msn/msn.c:964 src/protocols/napster/napster.c:615
1331 #: src/multi.c:1096 1327 #: src/multi.c:1099
1332 msgid "Port:" 1328 msgid "Port:"
1333 msgstr "Port:" 1329 msgstr "Port:"
1334 1330
1335 #: src/protocols/irc/irc.c:3049 1331 #: src/protocols/irc/irc.c:3053
1336 msgid "Encoding:" 1332 msgid "Encoding:"
1337 msgstr "Tegnsæt:" 1333 msgstr "Tegnsæt:"
1338 1334
1339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 1335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1340 msgid "Unable to change password." 1336 msgid "Unable to change password."
1358 "password remains the same." 1354 "password remains the same."
1359 msgstr "" 1355 msgstr ""
1360 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " 1356 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende "
1361 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." 1357 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret."
1362 1358
1363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/blist.c:656 src/gtkpounce.c:235 1359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 src/blist.c:708 src/gtkpounce.c:296
1364 msgid "Unknown" 1360 msgid "Unknown"
1365 msgstr "Ukendt" 1361 msgstr "Ukendt"
1366 1362
1367 #. once again, we don't have to put anything here 1363 #. once again, we don't have to put anything here
1368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166 src/protocols/jabber/jabber.c:3391 1364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3486
1369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3442 1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537
1370 msgid "Chatty" 1366 msgid "Chatty"
1371 msgstr "Vil gerne chatte" 1367 msgstr "Vil gerne chatte"
1372 1368
1373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 src/protocols/jabber/jabber.c:3393 1369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 src/protocols/jabber/jabber.c:3488
1374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3450 1370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545
1375 msgid "Extended Away" 1371 msgid "Extended Away"
1376 msgstr "Totalt fraværende" 1372 msgstr "Totalt fraværende"
1377 1373
1378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 src/protocols/jabber/jabber.c:3394 1374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:3489
1379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454 src/protocols/oscar/oscar.c:2781 1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 src/protocols/oscar/oscar.c:2784
1380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 src/protocols/oscar/oscar.c:5698 1376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 src/protocols/oscar/oscar.c:5690
1381 msgid "Do Not Disturb" 1377 msgid "Do Not Disturb"
1382 msgstr "Vil ikke forstyrres" 1378 msgstr "Vil ikke forstyrres"
1383 1379
1384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1378 1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1391
1385 #, c-format 1381 #, c-format
1386 msgid "Jabber Error %s" 1382 msgid "Jabber Error %s"
1387 msgstr "Jabber Fejl %s" 1383 msgstr "Jabber Fejl %s"
1388 1384
1389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1485 1385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1556
1390 #, c-format 1386 #, c-format
1391 msgid "Error %s: %s" 1387 msgid "Error %s: %s"
1392 msgstr "Fejl %s: %s" 1388 msgstr "Fejl %s: %s"
1393 1389
1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 1390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1559
1395 msgid "Unknown Error in presence" 1391 msgid "Unknown Error in presence"
1396 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" 1392 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
1397 1393
1398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1665 1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1760
1399 #, c-format 1395 #, c-format
1400 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1396 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1401 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." 1397 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste."
1402 1398
1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1690 1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1785
1404 #, c-format 1400 #, c-format
1405 msgid "" 1401 msgid ""
1406 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1402 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1407 msgstr "" 1403 msgstr ""
1408 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." 1404 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste."
1409 1405
1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1693 1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1788
1411 msgid "No such user." 1407 msgid "No such user."
1412 msgstr "Ingen bruger fundet." 1408 msgstr "Ingen bruger fundet."
1413 1409
1414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1784 src/protocols/msn/msn.c:541 1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1879 src/protocols/msn/notification.c:505
1415 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/blist.c:394 src/dialogs.c:960 1411 #: src/protocols/msn/notification.c:658 src/protocols/msn/notification.c:659
1412 #: src/blist.c:437 src/dialogs.c:960
1416 msgid "Buddies" 1413 msgid "Buddies"
1417 msgstr "Venner" 1414 msgstr "Venner"
1418 1415
1419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1857 1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1952
1420 msgid "Authenticating" 1417 msgid "Authenticating"
1421 msgstr "Godkender" 1418 msgstr "Godkender"
1422 1419
1423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1891 1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1986
1424 msgid "Unknown login error" 1421 msgid "Unknown login error"
1425 msgstr "Ukendt logind-fejl" 1422 msgstr "Ukendt logind-fejl"
1426 1423
1427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2241 1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2338
1428 msgid "Password successfully changed." 1425 msgid "Password successfully changed."
1429 msgstr "Adgangskoden er ændret." 1426 msgstr "Adgangskoden er ændret."
1430 1427
1431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4196 1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2383 src/protocols/jabber/jabber.c:4291
1432 msgid "Connection lost" 1429 msgid "Connection lost"
1433 msgstr "Forbindelse afbrudt" 1430 msgstr "Forbindelse afbrudt"
1434 1431
1435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 1432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2391
1436 msgid "Connected" 1433 msgid "Connected"
1437 msgstr "Tilsluttet" 1434 msgstr "Tilsluttet"
1438 1435
1439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2394
1440 msgid "Requesting Authentication Method" 1437 msgid "Requesting Authentication Method"
1441 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" 1438 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode"
1442 1439
1443 #. we have no chats yet 1440 #. we have no chats yet
1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2317 src/protocols/msn/msn.c:1201 1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2414 src/protocols/msn/dispatch.c:170
1445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 1442 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:987
1446 msgid "Connecting" 1443 msgid "Connecting"
1447 msgstr "Tilslutter" 1444 msgstr "Tilslutter"
1448 1445
1449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2645 1446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2740
1450 #, c-format 1447 #, c-format
1451 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1448 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1452 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." 1449 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet."
1453 1450
1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2647 1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742
1455 msgid "Jabber Error" 1452 msgid "Jabber Error"
1456 msgstr "Jabber Fejl" 1453 msgstr "Jabber Fejl"
1457 1454
1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2906 1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3001
1459 msgid "Room:" 1456 msgid "Room:"
1460 msgstr "Rum:" 1457 msgstr "Rum:"
1461 1458
1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2917 1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3012
1463 msgid "Handle:" 1460 msgid "Handle:"
1464 msgstr "Kælenavn:" 1461 msgstr "Kælenavn:"
1465 1462
1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2947 1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3042
1467 msgid "Unable to join chat" 1464 msgid "Unable to join chat"
1468 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" 1465 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
1469 1466
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3183 src/protocols/jabber/jabber.c:3234 1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3278 src/protocols/jabber/jabber.c:3329
1471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3659 1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3754
1472 msgid "Jabber ID" 1469 msgid "Jabber ID"
1473 msgstr "Jabber ID" 1470 msgstr "Jabber ID"
1474 1471
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3184 1472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1476 msgid "Error" 1473 msgid "Error"
1477 msgstr "Fejl" 1474 msgstr "Fejl"
1478 1475
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3235 src/protocols/jabber/jabber.c:3294 1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3330 src/protocols/jabber/jabber.c:3389
1480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3305 src/protocols/jabber/jabber.c:3685 1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3780
1481 msgid "Status" 1478 msgid "Status"
1482 msgstr "Status" 1479 msgstr "Status"
1483 1480
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3305 src/protocols/jabber/jabber.c:3327 1481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5380 1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372
1486 msgid "Not Authorized" 1483 msgid "Not Authorized"
1487 msgstr "Ikke godkendt" 1484 msgstr "Ikke godkendt"
1488 1485
1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3340 1486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435
1490 msgid "View Error Msg" 1487 msgid "View Error Msg"
1491 msgstr "Vis fejl-besked" 1488 msgstr "Vis fejl-besked"
1492 1489
1493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/gtkconv.c:793 1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3447 src/gtkconv.c:793
1494 msgid "Get Away Msg" 1491 msgid "Get Away Msg"
1495 msgstr "Hent fraværsbesked" 1492 msgstr "Hent fraværsbesked"
1496 1493
1497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3359 1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454
1498 msgid "Un-hide From" 1495 msgid "Un-hide From"
1499 msgstr "Skjul ikke længere for" 1496 msgstr "Skjul ikke længere for"
1500 1497
1501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3362 1498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457
1502 msgid "Temporarily Hide From" 1499 msgid "Temporarily Hide From"
1503 msgstr "Midlertidig skjul for" 1500 msgstr "Midlertidig skjul for"
1504 1501
1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3369 1502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464
1506 msgid "Cancel Presence Notification" 1503 msgid "Cancel Presence Notification"
1507 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" 1504 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse"
1508 1505
1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3377 1506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3472
1510 msgid "Re-request authorization" 1507 msgid "Re-request authorization"
1511 msgstr "Anmod om ny godkendelse" 1508 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
1512 1509
1513 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1510 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3390 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/jabber/jabber.c:3535
1515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:4472 1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2796 src/protocols/oscar/oscar.c:4464
1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5696 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 1513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5688 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090
1517 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 1514 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872
1518 #: src/multi.c:274 1515 #: src/multi.c:274
1519 msgid "Online" 1516 msgid "Online"
1520 msgstr "Logget ind" 1517 msgstr "Logget ind"
1521 1518
1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3580 1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675
1523 msgid "Full Name" 1520 msgid "Full Name"
1524 msgstr "Fulde navn" 1521 msgstr "Fulde navn"
1525 1522
1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581 1523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676
1527 msgid "Family Name" 1524 msgid "Family Name"
1528 msgstr "Efternavn" 1525 msgstr "Efternavn"
1529 1526
1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3582 1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3677
1531 msgid "Given Name" 1528 msgid "Given Name"
1532 msgstr "Fornavn" 1529 msgstr "Fornavn"
1533 1530
1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3583 1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678
1535 msgid "Nickname" 1532 msgid "Nickname"
1536 msgstr "Kælenavn" 1533 msgstr "Kælenavn"
1537 1534
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3584 src/dialogs.c:2933 1535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3679 src/dialogs.c:2936
1539 msgid "URL" 1536 msgid "URL"
1540 msgstr "Hjemmeside" 1537 msgstr "Hjemmeside"
1541 1538
1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 1539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3680
1543 msgid "Street Address" 1540 msgid "Street Address"
1544 msgstr "Adresse 1" 1541 msgstr "Adresse 1"
1545 1542
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3586 1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3681
1547 msgid "Extended Address" 1544 msgid "Extended Address"
1548 msgstr "Adresse 2" 1545 msgstr "Adresse 2"
1549 1546
1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3587 1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3682
1551 msgid "Locality" 1548 msgid "Locality"
1552 msgstr "Lokalitet" 1549 msgstr "Lokalitet"
1553 1550
1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3588 1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3683
1555 msgid "Region" 1552 msgid "Region"
1556 msgstr "Område" 1553 msgstr "Område"
1557 1554
1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589 1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3684
1559 msgid "Postal Code" 1556 msgid "Postal Code"
1560 msgstr "Postnummer" 1557 msgstr "Postnummer"
1561 1558
1562 #. Line 7 1559 #. Line 7
1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3590 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2739 1560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3685 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2742
1564 msgid "Country" 1561 msgid "Country"
1565 msgstr "Land" 1562 msgstr "Land"
1566 1563
1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3591 1564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3686
1568 msgid "Telephone" 1565 msgid "Telephone"
1569 msgstr "Telefon" 1566 msgstr "Telefon"
1570 1567
1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3592 src/dialogs.c:2797 1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3687 src/dialogs.c:2800
1572 msgid "Email" 1569 msgid "Email"
1573 msgstr "E-post adresse" 1570 msgstr "E-post adresse"
1574 1571
1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3688
1576 msgid "Organization Name" 1573 msgid "Organization Name"
1577 msgstr "Organisationsnavn" 1574 msgstr "Organisationsnavn"
1578 1575
1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3594 1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3689
1580 msgid "Organization Unit" 1577 msgid "Organization Unit"
1581 msgstr "Organisatorisk enhed" 1578 msgstr "Organisatorisk enhed"
1582 1579
1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3595 1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3690
1584 msgid "Title" 1581 msgid "Title"
1585 msgstr "Titel" 1582 msgstr "Titel"
1586 1583
1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3596 1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3691
1588 msgid "Role" 1585 msgid "Role"
1589 msgstr "Rolle" 1586 msgstr "Rolle"
1590 1587
1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 1588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3692
1592 msgid "Birthday" 1589 msgid "Birthday"
1593 msgstr "Fødselsdato" 1590 msgstr "Fødselsdato"
1594 1591
1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3598 src/dialogs.c:2943 src/prefs.c:427 1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3693 src/dialogs.c:2946 src/prefs.c:428
1596 #: src/prefs.c:1378 1593 #: src/prefs.c:1381
1597 msgid "Description" 1594 msgid "Description"
1598 msgstr "Beskrivelse" 1595 msgstr "Beskrivelse"
1599 1596
1600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3623 1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3718
1601 msgid "" 1598 msgid ""
1602 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1599 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1603 "comfortable" 1600 "comfortable"
1604 msgstr "" 1601 msgstr ""
1605 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " 1602 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
1606 "dig" 1603 "dig"
1607 1604
1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3624 1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719
1609 msgid "User Identity" 1606 msgid "User Identity"
1610 msgstr "Brugeroplysninger" 1607 msgstr "Brugeroplysninger"
1611 1608
1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4050 1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4145
1613 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1610 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1614 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" 1611 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard"
1615 1612
1616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4125 1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4220
1617 msgid "Server Registration successful!" 1614 msgid "Server Registration successful!"
1618 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" 1615 msgstr "Du er nu registreret på serveren!"
1619 1616
1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4152 1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4247
1621 msgid "Unknown registration error" 1618 msgid "Unknown registration error"
1622 msgstr "Ukendt fejl under registrering" 1619 msgstr "Ukendt fejl under registrering"
1623 1620
1624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4267 src/protocols/oscar/oscar.c:5882 1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4362 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
1625 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279 1622 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279
1626 msgid "Set User Info" 1623 msgid "Set User Info"
1627 msgstr "Ret brugeroplysninger" 1624 msgstr "Ret brugeroplysninger"
1628 1625
1629 #. *< api_version 1626 #. *< api_version
1634 #. *< priority 1631 #. *< priority
1635 #. *< id 1632 #. *< id
1636 #. *< name 1633 #. *< name
1637 #. *< version 1634 #. *< version
1638 #. * summary 1635 #. * summary
1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4356 src/protocols/jabber/jabber.c:4358 1636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4451 src/protocols/jabber/jabber.c:4453
1640 msgid "Jabber Protocol Plugin" 1637 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1641 msgstr "Jabber protokolmodul" 1638 msgstr "Jabber protokolmodul"
1642 1639
1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4384 1640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4479
1644 msgid "Resource:" 1641 msgid "Resource:"
1645 msgstr "Ressource:" 1642 msgstr "Ressource:"
1646 1643
1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4395 1644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4490
1648 msgid "Connect Server:" 1645 msgid "Connect Server:"
1649 msgstr "Tilslut til server:" 1646 msgstr "Tilslut til server:"
1650 1647
1651 #: src/protocols/msn/msn.c:61 1648 #: src/protocols/msn/away.c:29 src/protocols/msn/msn.c:127
1652 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1649 #: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
1653 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" 1650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350
1654 1651 msgid "Busy"
1655 #: src/protocols/msn/msn.c:64 1652 msgstr "Travlt"
1656 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1653
1657 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" 1654 #: src/protocols/msn/away.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088
1658 1655 #: src/gtkpounce.c:568 src/prefs.c:1088
1659 #: src/protocols/msn/msn.c:67 1656 msgid "Idle"
1660 msgid "Invalid User" 1657 msgstr "Inaktiv"
1661 msgstr "Ugyldig bruger" 1658
1662 1659 #: src/protocols/msn/away.c:31 src/protocols/msn/msn.c:126
1663 #: src/protocols/msn/msn.c:70 1660 #: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068
1664 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1665 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler"
1666
1667 #: src/protocols/msn/msn.c:73
1668 msgid "Already Login"
1669 msgstr "Allerede logget ind"
1670
1671 #: src/protocols/msn/msn.c:76
1672 msgid "Invalid Username"
1673 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
1674
1675 #: src/protocols/msn/msn.c:79
1676 msgid "Invalid Friendly Name"
1677 msgstr "Ugyldigt synligt navn"
1678
1679 #: src/protocols/msn/msn.c:82
1680 msgid "List Full"
1681 msgstr "Liste fuld"
1682
1683 #: src/protocols/msn/msn.c:85
1684 msgid "Already there"
1685 msgstr "Allerede der"
1686
1687 #: src/protocols/msn/msn.c:88
1688 msgid "Not on list"
1689 msgstr "Ikke på liste"
1690
1691 #: src/protocols/msn/msn.c:91
1692 msgid "User is offline"
1693 msgstr "Bruger er offline"
1694
1695 #: src/protocols/msn/msn.c:94
1696 msgid "Already in the mode"
1697 msgstr "Allerede i den mode"
1698
1699 #: src/protocols/msn/msn.c:97
1700 msgid "Already in opposite list"
1701 msgstr "Allerede i den modsatte liste"
1702
1703 #: src/protocols/msn/msn.c:100
1704 msgid "Switchboard failed"
1705 msgstr "Switchboard fejlede"
1706
1707 #: src/protocols/msn/msn.c:103
1708 msgid "Notify Transfer failed"
1709 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede"
1710
1711 #: src/protocols/msn/msn.c:107
1712 msgid "Required fields missing"
1713 msgstr "Krævede felter manglende"
1714
1715 #: src/protocols/msn/msn.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:194
1716 msgid "Not logged in"
1717 msgstr "Ikke logget ind"
1718
1719 #: src/protocols/msn/msn.c:114
1720 msgid "Internal server error"
1721 msgstr "Intern server fejl"
1722
1723 #: src/protocols/msn/msn.c:117
1724 msgid "Database server error"
1725 msgstr "Database server fejl"
1726
1727 #: src/protocols/msn/msn.c:120
1728 msgid "File operation error"
1729 msgstr "Filhåndterings fejl"
1730
1731 #: src/protocols/msn/msn.c:123
1732 msgid "Memory allocation error"
1733 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl"
1734
1735 #: src/protocols/msn/msn.c:127
1736 msgid "Server busy"
1737 msgstr "Server travl"
1738
1739 #: src/protocols/msn/msn.c:130
1740 msgid "Server unavailable"
1741 msgstr "Server ikke tilgængelig"
1742
1743 #: src/protocols/msn/msn.c:133
1744 msgid "Peer Notification server down"
1745 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede"
1746
1747 #: src/protocols/msn/msn.c:136
1748 msgid "Database connect error"
1749 msgstr "Fejl ved forbindelse til database"
1750
1751 #: src/protocols/msn/msn.c:139
1752 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1753 msgstr "Serveren er på vej ned"
1754
1755 #: src/protocols/msn/msn.c:143
1756 msgid "Error creating connection"
1757 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
1758
1759 #: src/protocols/msn/msn.c:149
1760 msgid "Session overload"
1761 msgstr "Overbelastet session"
1762
1763 #: src/protocols/msn/msn.c:152
1764 msgid "User is too active"
1765 msgstr "Bruger er for aktiv"
1766
1767 #: src/protocols/msn/msn.c:155
1768 msgid "Too many sessions"
1769 msgstr "For mange sessioner"
1770
1771 #: src/protocols/msn/msn.c:158
1772 msgid "Not expected"
1773 msgstr "Ikke forventet"
1774
1775 #: src/protocols/msn/msn.c:161
1776 msgid "Bad friend file"
1777 msgstr "Fejl i vennefil"
1778
1779 #: src/protocols/msn/msn.c:165
1780 msgid "Authentication failed"
1781 msgstr "Godkendelse fejlede"
1782
1783 #: src/protocols/msn/msn.c:168
1784 msgid "Not allowed when offline"
1785 msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
1786
1787 #: src/protocols/msn/msn.c:171
1788 msgid "Not accepting new users"
1789 msgstr "Accepterer ikke nye brugere"
1790
1791 #: src/protocols/msn/msn.c:174
1792 msgid "User unverified"
1793 msgstr "Bruger ikke verificeret"
1794
1795 #: src/protocols/msn/msn.c:177
1796 msgid "Unknown Error Code"
1797 msgstr "Ukendt fejlkode"
1798
1799 #: src/protocols/msn/msn.c:290 src/protocols/msn/msn.c:312
1800 #: src/protocols/msn/msn.c:1284 src/protocols/msn/msn.c:1405
1801 #: src/protocols/msn/msn.c:1421 src/protocols/msn/msn.c:1508
1802 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1547
1803 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1612
1804 #: src/protocols/msn/msn.c:1646 src/protocols/msn/msn.c:1677
1805 #: src/protocols/msn/msn.c:1713 src/protocols/msn/msn.c:1720
1806 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 src/protocols/msn/msn.c:1741
1807 #: src/protocols/msn/msn.c:1767 src/protocols/msn/msn.c:1776
1808 #: src/protocols/msn/msn.c:1789 src/protocols/msn/msn.c:1797
1809 msgid "Write error"
1810 msgstr "Fejl ved skrivning"
1811
1812 #: src/protocols/msn/msn.c:361
1813 #, c-format
1814 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1815 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste."
1816
1817 #: src/protocols/msn/msn.c:411 src/protocols/msn/msn.c:1187
1818 msgid "Unable to write to server"
1819 msgstr "Kunne ikke skrive til server"
1820
1821 #: src/protocols/msn/msn.c:513
1822 #, c-format
1823 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1824 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
1825
1826 #: src/protocols/msn/msn.c:605
1827 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1828 msgstr ""
1829 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine "
1830 "også."
1831
1832 #: src/protocols/msn/msn.c:759 src/protocols/msn/msn.c:1072
1833 msgid "Got invalid XFR\n"
1834 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n"
1835
1836 #: src/protocols/msn/msn.c:796
1837 msgid "Error transferring"
1838 msgstr "Fejl ved overførsel"
1839
1840 #: src/protocols/msn/msn.c:880 src/protocols/msn/msn.c:1118
1841 msgid "Error reading from server"
1842 msgstr "Fejl under læsning fra server"
1843
1844 #: src/protocols/msn/msn.c:964
1845 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1846 msgstr "Kunne ikke forbinde til påmindelses-serveren"
1847
1848 #: src/protocols/msn/msn.c:971
1849 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1850 msgstr "Kunne ikke snakke med påmindelses-serveren"
1851
1852 #: src/protocols/msn/msn.c:987
1853 msgid "Protocol not supported"
1854 msgstr "Protokol ikke understøttet"
1855
1856 #: src/protocols/msn/msn.c:994
1857 msgid "Unable to request INF\n"
1858 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n"
1859
1860 #: src/protocols/msn/msn.c:1001
1861 msgid "Unable to login using MD5"
1862 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5"
1863
1864 #: src/protocols/msn/msn.c:1008
1865 msgid "Unable to send USR\n"
1866 msgstr "Kunne ikke sende USR\n"
1867
1868 #: src/protocols/msn/msn.c:1013
1869 msgid "Requesting to send password"
1870 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode"
1871
1872 #: src/protocols/msn/msn.c:1059
1873 msgid "Unable to send password"
1874 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode"
1875
1876 #: src/protocols/msn/msn.c:1064
1877 msgid "Password sent"
1878 msgstr "Adgangskode sendt"
1879
1880 #: src/protocols/msn/msn.c:1092
1881 msgid "Unable to transfer"
1882 msgstr "Kunne ikke overføre"
1883
1884 #: src/protocols/msn/msn.c:1100
1885 msgid "Unable to parse message"
1886 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden"
1887
1888 #: src/protocols/msn/msn.c:1193
1889 msgid "Synching with server"
1890 msgstr "Synkroniserer med server"
1891
1892 #: src/protocols/msn/msn.c:1354 src/protocols/msn/msn.c:1381
1893 #: src/protocols/msn/msn.c:1450
1894 msgid "Away From Computer"
1895 msgstr "Væk fra computeren"
1896
1897 #: src/protocols/msn/msn.c:1355 src/protocols/msn/msn.c:1383
1898 #: src/protocols/msn/msn.c:1448 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068
1899 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 1661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349
1900 msgid "Be Right Back" 1662 msgid "Be Right Back"
1901 msgstr "Straks tilbage" 1663 msgstr "Straks tilbage"
1902 1664
1903 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/msn.c:1385 1665 #: src/protocols/msn/away.c:32 src/protocols/msn/msn.c:125
1904 #: src/protocols/msn/msn.c:1446 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 1666 #: src/protocols/msn/msn.c:316
1905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 1667 msgid "Away From Computer"
1906 msgid "Busy" 1668 msgstr "Væk fra computeren"
1907 msgstr "Travlt" 1669
1908 1670 #: src/protocols/msn/away.c:33 src/protocols/msn/msn.c:128
1909 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1387 1671 #: src/protocols/msn/msn.c:322 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
1910 #: src/protocols/msn/msn.c:1452 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
1911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 1672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354
1912 msgid "On The Phone" 1673 msgid "On The Phone"
1913 msgstr "Snakker i telefon" 1674 msgstr "Snakker i telefon"
1914 1675
1915 #: src/protocols/msn/msn.c:1358 src/protocols/msn/msn.c:1389 1676 #: src/protocols/msn/away.c:34 src/protocols/msn/msn.c:129
1916 #: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 1677 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082
1917 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 1678 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356
1918 msgid "Out To Lunch" 1679 msgid "Out To Lunch"
1919 msgstr "Ude til frokost" 1680 msgstr "Ude til frokost"
1920 1681
1921 #: src/protocols/msn/msn.c:1359 src/protocols/msn/msn.c:1391 1682 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159
1683 msgid "Protocol not supported"
1684 msgstr "Protokol ikke understøttet"
1685
1686 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52
1687 msgid "Unable to request INF\n"
1688 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n"
1689
1690 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:183
1691 msgid "Unable to login using MD5"
1692 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5"
1693
1694 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78
1695 msgid "Unable to send USR\n"
1696 msgstr "Kunne ikke sende USR\n"
1697
1698 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:198
1699 msgid "Requesting to send password"
1700 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode"
1701
1702 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100
1703 msgid "Got invalid XFR\n"
1704 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n"
1705
1706 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128
1707 msgid "Unable to transfer"
1708 msgstr "Kunne ikke overføre"
1709
1710 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150
1711 msgid "Unable to parse message."
1712 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."
1713
1714 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330
1715 #: src/protocols/msn/notification.c:1152
1716 msgid "Unable to write to server"
1717 msgstr "Kunne ikke skrive til server"
1718
1719 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1157
1720 msgid "Syncing with server"
1721 msgstr "Synkroniserer med server"
1722
1723 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1170
1724 msgid "Error reading from server"
1725 msgstr "Fejl under læsning fra server"
1726
1727 #: src/protocols/msn/error.c:32
1728 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1729 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)"
1730
1731 #: src/protocols/msn/error.c:36
1732 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1733 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)"
1734
1735 #: src/protocols/msn/error.c:39
1736 msgid "Invalid User"
1737 msgstr "Ugyldig bruger"
1738
1739 #: src/protocols/msn/error.c:43
1740 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1741 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler"
1742
1743 #: src/protocols/msn/error.c:46
1744 msgid "Already Login"
1745 msgstr "Allerede logget ind"
1746
1747 #: src/protocols/msn/error.c:49
1748 msgid "Invalid Username"
1749 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
1750
1751 #: src/protocols/msn/error.c:52
1752 msgid "Invalid Friendly Name"
1753 msgstr "Ugyldigt synligt navn"
1754
1755 #: src/protocols/msn/error.c:55
1756 msgid "List Full"
1757 msgstr "Liste fuld"
1758
1759 #: src/protocols/msn/error.c:58
1760 msgid "Already there"
1761 msgstr "Allerede der"
1762
1763 #: src/protocols/msn/error.c:61
1764 msgid "Not on list"
1765 msgstr "Ikke på liste"
1766
1767 #: src/protocols/msn/error.c:64
1768 msgid "User is offline"
1769 msgstr "Bruger er offline"
1770
1771 #: src/protocols/msn/error.c:67
1772 msgid "Already in the mode"
1773 msgstr "Allerede i den mode"
1774
1775 #: src/protocols/msn/error.c:70
1776 msgid "Already in opposite list"
1777 msgstr "Allerede i den modsatte liste"
1778
1779 #: src/protocols/msn/error.c:74
1780 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1781 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer"
1782
1783 #: src/protocols/msn/error.c:78
1784 msgid "Switchboard failed"
1785 msgstr "Switchboard fejlede"
1786
1787 #: src/protocols/msn/error.c:81
1788 msgid "Notify Transfer failed"
1789 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede"
1790
1791 #: src/protocols/msn/error.c:85
1792 msgid "Required fields missing"
1793 msgstr "Krævede felter manglende"
1794
1795 #: src/protocols/msn/error.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:194
1796 msgid "Not logged in"
1797 msgstr "Ikke logget ind"
1798
1799 #: src/protocols/msn/error.c:92
1800 msgid "Internal server error"
1801 msgstr "Intern server fejl"
1802
1803 #: src/protocols/msn/error.c:95
1804 msgid "Database server error"
1805 msgstr "Database server fejl"
1806
1807 #: src/protocols/msn/error.c:98
1808 msgid "File operation error"
1809 msgstr "Filhåndterings fejl"
1810
1811 #: src/protocols/msn/error.c:101
1812 msgid "Memory allocation error"
1813 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl"
1814
1815 #: src/protocols/msn/error.c:104
1816 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1817 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server"
1818
1819 #: src/protocols/msn/error.c:108
1820 msgid "Server busy"
1821 msgstr "Server travl"
1822
1823 #: src/protocols/msn/error.c:111
1824 msgid "Server unavailable"
1825 msgstr "Server ikke tilgængelig"
1826
1827 #: src/protocols/msn/error.c:114
1828 msgid "Peer Notification server down"
1829 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede"
1830
1831 #: src/protocols/msn/error.c:117
1832 msgid "Database connect error"
1833 msgstr "Fejl ved forbindelse til database"
1834
1835 #: src/protocols/msn/error.c:121
1836 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1837 msgstr "Serveren er på vej ned"
1838
1839 #: src/protocols/msn/error.c:125
1840 msgid "Error creating connection"
1841 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
1842
1843 #: src/protocols/msn/error.c:129
1844 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1845 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte"
1846
1847 #: src/protocols/msn/error.c:135
1848 msgid "Session overload"
1849 msgstr "Overbelastet session"
1850
1851 #: src/protocols/msn/error.c:138
1852 msgid "User is too active"
1853 msgstr "Bruger er for aktiv"
1854
1855 #: src/protocols/msn/error.c:141
1856 msgid "Too many sessions"
1857 msgstr "For mange sessioner"
1858
1859 #: src/protocols/msn/error.c:144
1860 msgid "Not expected"
1861 msgstr "Ikke forventet"
1862
1863 #: src/protocols/msn/error.c:147
1864 msgid "Bad friend file"
1865 msgstr "Fejl i vennefil"
1866
1867 #: src/protocols/msn/error.c:151
1868 msgid "Authentication failed"
1869 msgstr "Godkendelse fejlede"
1870
1871 #: src/protocols/msn/error.c:154
1872 msgid "Not allowed when offline"
1873 msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
1874
1875 #: src/protocols/msn/error.c:157
1876 msgid "Not accepting new users"
1877 msgstr "Accepterer ikke nye brugere"
1878
1879 #: src/protocols/msn/error.c:161
1880 msgid "Passport account not yet verified"
1881 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
1882
1883 #: src/protocols/msn/error.c:165
1884 msgid "Unknown Error Code %d"
1885 msgstr "Ukendt fejlkode %d"
1886
1887 #: src/protocols/msn/msn.c:51
1888 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1889 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt."
1890
1891 #: src/protocols/msn/msn.c:64 src/protocols/msn/msn.c:231
1892 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:356
1893 #: src/protocols/msn/msn.c:391 src/protocols/msn/msn.c:407
1894 #: src/protocols/msn/msn.c:439 src/protocols/msn/msn.c:448
1895 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/msn/msn.c:490
1896 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:515
1897 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/msn/msn.c:540
1898 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/msn/msn.c:613
1899 #: src/protocols/msn/msn.c:652 src/protocols/msn/msn.c:744
1900 #: src/protocols/msn/msn.c:767 src/protocols/msn/msn.c:782
1901 #: src/protocols/msn/msn.c:794 src/protocols/msn/msn.c:816
1902 #: src/protocols/msn/msn.c:826 src/protocols/msn/notification.c:55
1903 #: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:787
1904 msgid "Write error"
1905 msgstr "Fejl ved skrivning"
1906
1907 #: src/protocols/msn/msn.c:72
1908 msgid "Set Friendly Name:"
1909 msgstr "Sæt synligt navn:"
1910
1911 #: src/protocols/msn/msn.c:112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141
1912 #, c-format
1913 msgid "<b>Status:</b> %s"
1914 msgstr "<b>Status:</b> %s"
1915
1916 #: src/protocols/msn/msn.c:130 src/protocols/msn/msn.c:326
1922 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 1917 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874
1923 msgid "Hidden" 1918 msgid "Hidden"
1924 msgstr "Skjult" 1919 msgstr "Skjult"
1925 1920
1926 #: src/protocols/msn/msn.c:1456 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 1921 #: src/protocols/msn/msn.c:142
1927 #: src/gtkpounce.c:505 src/prefs.c:1085
1928 msgid "Idle"
1929 msgstr "Inaktiv"
1930
1931 #: src/protocols/msn/msn.c:1470 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141
1932 #, c-format
1933 msgid "<b>Status:</b> %s"
1934 msgstr "<b>Status:</b> %s"
1935
1936 #: src/protocols/msn/msn.c:1540
1937 msgid "New MSN friendly name too long."
1938 msgstr "Det nye MSN synlige navn er for langt."
1939
1940 #: src/protocols/msn/msn.c:1555
1941 msgid "Set Friendly Name:"
1942 msgstr "Sæt synligt navn:"
1943
1944 #: src/protocols/msn/msn.c:1564
1945 msgid "Set Friendly Name" 1922 msgid "Set Friendly Name"
1946 msgstr "Sæt synligt navn" 1923 msgstr "Sæt synligt navn"
1947 1924
1948 #: src/protocols/msn/msn.c:1700 1925 #: src/protocols/msn/msn.c:420
1949 #, c-format 1926 #, c-format
1950 msgid "" 1927 msgid ""
1951 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1928 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
1952 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 1929 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1953 msgstr "" 1930 msgstr ""
1954 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " 1931 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du "
1955 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste." 1932 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste."
1956 1933
1957 #: src/protocols/msn/msn.c:1703 src/protocols/msn/msn.c:1757 1934 #: src/protocols/msn/msn.c:424 src/protocols/msn/msn.c:465
1958 msgid "Invalid MSN screenname" 1935 msgid "Invalid MSN screenname"
1959 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" 1936 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn"
1960 1937
1961 #: src/protocols/msn/msn.c:1754 1938 #: src/protocols/msn/msn.c:461
1962 #, c-format 1939 #, c-format
1963 msgid "" 1940 msgid ""
1964 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1941 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
1965 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1942 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1966 msgstr "" 1943 msgstr ""
1967 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " 1944 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du "
1968 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." 1945 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste."
1969 1946
1970 #. *< api_version 1947 #. *< api_version
1975 #. *< priority 1952 #. *< priority
1976 #. *< id 1953 #. *< id
1977 #. *< name 1954 #. *< name
1978 #. *< version 1955 #. *< version
1979 #. * summary 1956 #. * summary
1980 #: src/protocols/msn/msn.c:1876 src/protocols/msn/msn.c:1878 1957 #: src/protocols/msn/msn.c:938 src/protocols/msn/msn.c:940
1981 msgid "MSN Protocol Plugin" 1958 msgid "MSN Protocol Plugin"
1982 msgstr "MSN protokolmodul" 1959 msgstr "MSN protokolmodul"
1983 1960
1984 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 1961 #: src/protocols/msn/msn.c:958
1985 msgid "Login Server:" 1962 msgid "Login Server:"
1986 msgstr "Logind server:" 1963 msgstr "Logind server:"
1987 1964
1988 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 1965 #: src/protocols/msn/notification.c:166
1989 #, c-format 1966 msgid "Unable to request INF"
1990 msgid "%s has closed the conversation window" 1967 msgstr "Kunne ikke anmode om INF"
1991 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" 1968
1992 1969 #: src/protocols/msn/notification.c:192
1993 #: src/protocols/msn/switchboard.c:179 1970 msgid "Unable to send USR"
1971 msgstr "Kunne ikke sende USR"
1972
1973 #: src/protocols/msn/notification.c:222
1974 msgid "Retrieving buddy list"
1975 msgstr "Modtager venneliste"
1976
1977 #: src/protocols/msn/notification.c:246
1978 msgid "Unable to send password"
1979 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode"
1980
1981 #: src/protocols/msn/notification.c:252
1982 msgid "Password sent"
1983 msgstr "Adgangskode sendt"
1984
1985 #: src/protocols/msn/notification.c:269
1986 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1987 msgstr ""
1988 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine "
1989 "også."
1990
1991 #: src/protocols/msn/notification.c:275
1992 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
1993 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt."
1994
1995 #: src/protocols/msn/notification.c:370
1996 #, c-format
1997 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1998 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste."
1999
2000 #: src/protocols/msn/notification.c:596
2001 #, c-format
2002 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2003 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
2004
2005 #: src/protocols/msn/notification.c:969
2006 msgid "Got invalid XFR"
2007 msgstr "Fik en ugyldig XFR"
2008
2009 #: src/protocols/msn/notification.c:1113
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
2013 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
2014 "progress.\n"
2015 "\n"
2016 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2017 "sign in."
2018 msgstr ""
2019 "MSN serverne vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut(ter). "
2020 "Du vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle "
2021 "igangværende samtaler.\n"
2022 "\n"
2023 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
2024
2025 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2026 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2027 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen."
2028
2029 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125
2030 #, c-format
2031 msgid "%s has closed the conversation window."
2032 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet."
2033
2034 #.
2035 #. * TODO: Investigate this, as it seems to occur frequently with
2036 #. * the old prpl.
2037 #.
2038 #: src/protocols/msn/switchboard.c:224
1994 msgid "An MSN message may not have been received." 2039 msgid "An MSN message may not have been received."
1995 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" 2040 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget"
1996 2041
1997 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 2042 #: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
1998 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
1999 msgstr "Gaim kunne ikke sende en MSN besked"
2000
2001 #: src/protocols/msn/switchboard.c:410
2002 msgid ""
2003 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
2004 "Please try again later."
2005 msgstr ""
2006 "Der skete en fejl da Gaim skulle kontakte MSN switchboard serveren. "
2007 "Prøv igen senere."
2008
2009 #: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5103
2010 #: src/protocols/toc/toc.c:1191 2043 #: src/protocols/toc/toc.c:1191
2011 msgid "Join what group:" 2044 msgid "Join what group:"
2012 msgstr "Hvilken gruppe:" 2045 msgstr "Hvilken gruppe:"
2013 2046
2014 #. *< api_version 2047 #. *< api_version
2119 2152
2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 2153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
2121 msgid "Not while on AOL" 2154 msgid "Not while on AOL"
2122 msgstr "Ikke samtidig med AOL" 2155 msgstr "Ikke samtidig med AOL"
2123 2156
2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 2157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485
2125 #, c-format 2158 #, c-format
2126 msgid "Direct IM with %s closed" 2159 msgid "Direct IM with %s closed"
2127 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" 2160 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
2128 2161
2129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:484 2162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487
2130 #, c-format 2163 #, c-format
2131 msgid "Direct IM with %s failed" 2164 msgid "Direct IM with %s failed"
2132 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" 2165 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
2133 2166
2134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:540 src/protocols/toc/toc.c:602 2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602
2135 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 2168 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
2136 msgid "Disconnected." 2169 msgid "Disconnected."
2137 msgstr "Forbindelse afbrudt" 2170 msgstr "Forbindelse afbrudt"
2138 2171
2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:553 src/protocols/toc/toc.c:854 2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:854
2140 #, c-format 2173 #, c-format
2141 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2174 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2142 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." 2175 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
2143 2176
2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:567 2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:570
2145 msgid "Chat is currently unavailable" 2178 msgid "Chat is currently unavailable"
2146 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" 2179 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
2147 2180
2148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:702 2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:705
2149 msgid "Couldn't connect to host" 2182 msgid "Couldn't connect to host"
2150 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" 2183 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
2151 2184
2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 2185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687
2153 msgid "Unable to login to AIM" 2186 msgid "Unable to login to AIM"
2154 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" 2187 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
2155 2188
2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795 src/protocols/oscar/oscar.c:1178 2189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:798 src/protocols/oscar/oscar.c:1181
2157 msgid "Could Not Connect" 2190 msgid "Could Not Connect"
2158 msgstr "Forbindelse fejlede" 2191 msgstr "Forbindelse fejlede"
2159 2192
2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:802 2193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805
2161 msgid "Connection established, cookie sent" 2194 msgid "Connection established, cookie sent"
2162 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" 2195 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt"
2163 2196
2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 src/protocols/oscar/oscar.c:880 2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/oscar/oscar.c:883
2165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:884 2198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887
2166 msgid "File Transfer Aborted" 2199 msgid "File Transfer Aborted"
2167 msgstr "Filoverførsel afbrudt" 2200 msgstr "Filoverførsel afbrudt"
2168 2201
2169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 2202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872
2170 msgid "Unable to establish listener socket." 2203 msgid "Unable to establish listener socket."
2171 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." 2204 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel."
2172 2205
2173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880 2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:883
2174 msgid "Unable to establish file descriptor." 2207 msgid "Unable to establish file descriptor."
2175 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." 2208 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
2176 2209
2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:884 2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887
2178 msgid "Unable to create new connection." 2211 msgid "Unable to create new connection."
2179 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." 2212 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse."
2180 2213
2181 #. Incorrect nick/password 2214 #. Incorrect nick/password
2182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 src/protocols/toc/toc.c:551 2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 src/protocols/toc/toc.c:551
2183 msgid "Incorrect nickname or password." 2216 msgid "Incorrect nickname or password."
2184 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." 2217 msgstr "Forkert navn eller adgangskode."
2185 2218
2186 #. Suspended account 2219 #. Suspended account
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075
2188 msgid "Your account is currently suspended." 2221 msgid "Your account is currently suspended."
2189 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." 2222 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
2190 2223
2191 #. service temporarily unavailable 2224 #. service temporarily unavailable
2192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 2225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1079
2193 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2226 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2194 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 2227 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
2195 2228
2196 #. connecting too frequently 2229 #. connecting too frequently
2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1083
2198 msgid "" 2231 msgid ""
2199 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2232 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2200 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2233 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2201 msgstr "" 2234 msgstr ""
2202 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 2235 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
2203 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 2236 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
2204 2237
2205 #. client too old 2238 #. client too old
2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1084 2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087
2207 #, c-format 2240 #, c-format
2208 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2241 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2209 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" 2242 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s"
2210 2243
2211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1088 src/protocols/toc/toc.c:633 2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1091 src/protocols/toc/toc.c:633
2212 msgid "Authentication Failed" 2245 msgid "Authentication Failed"
2213 msgstr "Godkendelse fejlede." 2246 msgstr "Godkendelse fejlede."
2214 2247
2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1116 2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119
2216 msgid "Internal Error" 2249 msgid "Internal Error"
2217 msgstr "Intern fejl" 2250 msgstr "Intern fejl"
2218 2251
2219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1217 src/protocols/oscar/oscar.c:1247 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1220 src/protocols/oscar/oscar.c:1250
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 2253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336
2221 #, c-format 2254 #, c-format
2222 msgid "" 2255 msgid ""
2223 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2256 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2224 "fixed. Check %s for updates." 2257 "fixed. Check %s for updates."
2225 msgstr "" 2258 msgstr ""
2226 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " 2259 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er "
2227 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." 2260 "ordnet. Tjek %s for opdateringer."
2228 2261
2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1219 src/protocols/oscar/oscar.c:1249 2262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:1252
2230 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2263 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2231 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." 2264 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata."
2232 2265
2233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1335 2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1338
2234 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2267 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2235 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." 2268 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata."
2236 2269
2237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1889 src/protocols/oscar/oscar.c:5421 2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5413
2238 #, c-format 2271 #, c-format
2239 msgid "Direct IM with %s established" 2272 msgid "Direct IM with %s established"
2240 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" 2273 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet"
2241 2274
2242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/oscar/oscar.c:2238 2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2241
2243 msgid "(There was an error receiving this message)" 2276 msgid "(There was an error receiving this message)"
2244 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" 2277 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)"
2245 2278
2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2383 2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2386
2247 #, c-format 2280 #, c-format
2248 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2281 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2249 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" 2282 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s"
2250 2283
2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387
2252 msgid "" 2285 msgid ""
2253 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2286 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2254 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2287 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2255 "considered a privacy risk." 2288 "considered a privacy risk."
2256 msgstr "" 2289 msgstr ""
2257 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " 2290 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
2258 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " 2291 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
2259 "privatlivs risiko." 2292 "privatlivs risiko."
2260 2293
2261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413
2262 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2295 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2263 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." 2296 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste."
2264 2297
2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421
2266 msgid "Authorization Request Message:" 2299 msgid "Authorization Request Message:"
2267 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" 2300 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
2268 2301
2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421
2270 msgid "Please authorize me!" 2303 msgid "Please authorize me!"
2271 msgstr "Venligst godkend mig!" 2304 msgstr "Venligst godkend mig!"
2272 2305
2273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2443 2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
2274 #, c-format 2307 #, c-format
2275 msgid "" 2308 msgid ""
2276 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2309 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2277 "you want to send an authorization request?" 2310 "you want to send an authorization request?"
2278 msgstr "" 2311 msgstr ""
2279 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " 2312 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil "
2280 "du sende en anmodning om godkendelse?" 2313 "du sende en anmodning om godkendelse?"
2281 2314
2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450
2283 msgid "Request Authorization" 2316 msgid "Request Authorization"
2284 msgstr "Anmod om godkendelse" 2317 msgstr "Anmod om godkendelse"
2285 2318
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2481 src/protocols/oscar/oscar.c:2483 2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 src/protocols/oscar/oscar.c:2557 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2560
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 src/protocols/oscar/oscar.c:2947 2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/protocols/oscar/oscar.c:2950
2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 src/protocols/oscar/oscar.c:5020
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070 2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062
2291 msgid "No reason given." 2324 msgid "No reason given."
2292 msgstr "Ingen grund givet." 2325 msgstr "Ingen grund givet."
2293 2326
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492
2295 msgid "Authorization Denied Message:" 2328 msgid "Authorization Denied Message:"
2296 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" 2329 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
2297 2330
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2557 2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2560
2299 #, c-format 2332 #, c-format
2300 msgid "" 2333 msgid ""
2301 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2334 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2302 "%s" 2335 "%s"
2303 msgstr "" 2336 msgstr ""
2304 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" 2337 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
2305 "%s" 2338 "%s"
2306 2339
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2564 src/protocols/oscar/oscar.c:5033 2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025
2308 msgid "Authorization Request" 2341 msgid "Authorization Request"
2309 msgstr "Godkendelse Anmodning" 2342 msgstr "Godkendelse Anmodning"
2310 2343
2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574
2312 #, c-format 2345 #, c-format
2313 msgid "" 2346 msgid ""
2314 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 2347 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
2315 "the following reason:\n" 2348 "the following reason:\n"
2316 "%s" 2349 "%s"
2317 msgstr "" 2350 msgstr ""
2318 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " 2351 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, "
2319 "af den følgende grund:\n" 2352 "af den følgende grund:\n"
2320 "%s" 2353 "%s"
2321 2354
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2572 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575
2323 msgid "ICQ authorization denied." 2356 msgid "ICQ authorization denied."
2324 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." 2357 msgstr "ICQ godkendelse nægtet."
2325 2358
2326 #. Someone has granted you authorization 2359 #. Someone has granted you authorization
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578 2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2581
2328 #, c-format 2361 #, c-format
2329 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 2362 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
2330 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." 2363 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste."
2331 2364
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2585 2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588
2333 #, c-format 2366 #, c-format
2334 msgid "" 2367 msgid ""
2335 "You have received a special message\n" 2368 "You have received a special message\n"
2336 "\n" 2369 "\n"
2337 "From: %s [%s]\n" 2370 "From: %s [%s]\n"
2340 "Du har modtaget en speciel besked\n" 2373 "Du har modtaget en speciel besked\n"
2341 "\n" 2374 "\n"
2342 "Fra: %s [%s]\n" 2375 "Fra: %s [%s]\n"
2343 "%s" 2376 "%s"
2344 2377
2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593 2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596
2346 #, c-format 2379 #, c-format
2347 msgid "" 2380 msgid ""
2348 "You have received an ICQ page\n" 2381 "You have received an ICQ page\n"
2349 "\n" 2382 "\n"
2350 "From: %s [%s]\n" 2383 "From: %s [%s]\n"
2353 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" 2386 "Du har modtaget en ICQ bipper\n"
2354 "\n" 2387 "\n"
2355 "Fra: %s [%s]\n" 2388 "Fra: %s [%s]\n"
2356 "%s" 2389 "%s"
2357 2390
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604
2359 #, c-format 2392 #, c-format
2360 msgid "" 2393 msgid ""
2361 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2394 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2362 "\n" 2395 "\n"
2363 "Message is:\n" 2396 "Message is:\n"
2366 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" 2399 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n"
2367 "\n" 2400 "\n"
2368 "Beskeden er:\n" 2401 "Beskeden er:\n"
2369 "%s" 2402 "%s"
2370 2403
2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625
2372 #, c-format 2405 #, c-format
2373 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 2406 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
2374 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" 2407 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)"
2375 2408
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
2377 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2410 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2378 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" 2411 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
2379 2412
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
2381 msgid "Decline" 2414 msgid "Decline"
2382 msgstr "Nægt" 2415 msgstr "Nægt"
2383 2416
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2710 2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713
2385 #, c-format 2418 #, c-format
2386 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2419 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2387 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2420 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2388 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." 2421 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig."
2389 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." 2422 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige."
2390 2423
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2724
2392 #, c-format 2425 #, c-format
2393 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2426 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2394 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2427 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2395 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." 2428 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store."
2396 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." 2429 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store."
2397 2430
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2732 2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735
2399 #, c-format 2432 #, c-format
2400 msgid "" 2433 msgid ""
2401 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2434 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2402 msgid_plural "" 2435 msgid_plural ""
2403 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2436 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2404 msgstr[0] "" 2437 msgstr[0] ""
2405 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." 2438 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
2406 msgstr[1] "" 2439 msgstr[1] ""
2407 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." 2440 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
2408 2441
2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2743 2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
2410 #, c-format 2443 #, c-format
2411 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2444 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2412 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2445 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2413 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." 2446 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond."
2414 msgstr[1] "" 2447 msgstr[1] ""
2415 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." 2448 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond."
2416 2449
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2754 2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757
2418 #, c-format 2451 #, c-format
2419 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2452 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2420 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2453 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2421 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." 2454 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond."
2422 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." 2455 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond."
2423 2456
2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767
2425 #, c-format 2458 #, c-format
2426 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2459 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2427 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2460 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2428 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." 2461 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag."
2429 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." 2462 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag."
2430 2463
2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2779 src/protocols/oscar/oscar.c:4486 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 src/protocols/oscar/oscar.c:4478
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5693
2433 msgid "Free For Chat" 2466 msgid "Free For Chat"
2434 msgstr "Fri til chat" 2467 msgstr "Fri til chat"
2435 2468
2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 src/protocols/oscar/oscar.c:4480 2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4472
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699 2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5691
2438 msgid "Not Available" 2471 msgid "Not Available"
2439 msgstr "Ikke tilgængelig" 2472 msgstr "Ikke tilgængelig"
2440 2473
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 src/protocols/oscar/oscar.c:4483 2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 src/protocols/oscar/oscar.c:4475
2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5692
2443 msgid "Occupied" 2476 msgid "Occupied"
2444 msgstr "Optaget" 2477 msgstr "Optaget"
2445 2478
2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
2447 msgid "Web Aware" 2480 msgid "Web Aware"
2448 msgstr "Web-opmærksom" 2481 msgstr "Web-opmærksom"
2449 2482
2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2849 2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2852
2451 #, c-format 2484 #, c-format
2452 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2485 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2453 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2486 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2454 2487
2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2851 2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854
2456 #, c-format 2489 #, c-format
2457 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2490 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2458 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2491 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2459 2492
2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2910 2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2913
2461 #, c-format 2494 #, c-format
2462 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2495 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2463 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" 2496 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
2464 2497
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2911 2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2914
2466 msgid "Unknown error" 2499 msgid "Unknown error"
2467 msgstr "Ukendt fejl" 2500 msgstr "Ukendt fejl"
2468 2501
2469 #. Data is assumed to be the destination sn 2502 #. Data is assumed to be the destination sn
2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
2471 #, c-format 2504 #, c-format
2472 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2505 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2473 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" 2506 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:"
2474 2507
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2997 2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000
2476 #, c-format 2509 #, c-format
2477 msgid "User information for %s unavailable:" 2510 msgid "User information for %s unavailable:"
2478 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" 2511 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:"
2479 2512
2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3029 2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032
2481 msgid "Buddy Icon" 2514 msgid "Buddy Icon"
2482 msgstr "Venneikon" 2515 msgstr "Venneikon"
2483 2516
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 2517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035
2485 msgid "Voice" 2518 msgid "Voice"
2486 msgstr "Tale" 2519 msgstr "Tale"
2487 2520
2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 src/protocols/oscar/oscar.c:5725 2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5717
2489 msgid "Direct IM" 2522 msgid "Direct IM"
2490 msgstr "Direkte forbindelse" 2523 msgstr "Direkte forbindelse"
2491 2524
2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/gtkblist.c:1489 2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/gtkblist.c:1480
2493 msgid "Chat" 2526 msgid "Chat"
2494 msgstr "Chat" 2527 msgstr "Chat"
2495 2528
2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:5737 2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5729
2497 msgid "Get File" 2530 msgid "Get File"
2498 msgstr "Modtag fil" 2531 msgstr "Modtag fil"
2499 2532
2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5731 2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 src/protocols/oscar/oscar.c:5723
2501 msgid "Send File" 2534 msgid "Send File"
2502 msgstr "Send fil" 2535 msgstr "Send fil"
2503 2536
2504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048 2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
2505 msgid "Games" 2538 msgid "Games"
2506 msgstr "Spil" 2539 msgstr "Spil"
2507 2540
2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
2509 msgid "Add-Ins" 2542 msgid "Add-Ins"
2510 msgstr "Udvidelser" 2543 msgstr "Udvidelser"
2511 2544
2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057
2513 msgid "Send Buddy List" 2546 msgid "Send Buddy List"
2514 msgstr "Send venneliste" 2547 msgstr "Send venneliste"
2515 2548
2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057 2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060
2517 msgid "EveryBuddy Bug" 2550 msgid "EveryBuddy Bug"
2518 msgstr "EveryBuddy fejl" 2551 msgstr "EveryBuddy fejl"
2519 2552
2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060 2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063
2521 msgid "AP User" 2554 msgid "AP User"
2522 msgstr "AP Bruger" 2555 msgstr "AP Bruger"
2523 2556
2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066
2525 msgid "ICQ RTF" 2558 msgid "ICQ RTF"
2526 msgstr "ICQ RTF" 2559 msgstr "ICQ RTF"
2527 2560
2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069
2529 msgid "Nihilist" 2562 msgid "Nihilist"
2530 msgstr "Nihilist" 2563 msgstr "Nihilist"
2531 2564
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072
2533 msgid "ICQ Server Relay" 2566 msgid "ICQ Server Relay"
2534 msgstr "ICQ Send gennem server" 2567 msgstr "ICQ Send gennem server"
2535 2568
2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075
2537 msgid "ICQ Unknown" 2570 msgid "ICQ Unknown"
2538 msgstr "ICQ Ukendt" 2571 msgstr "ICQ Ukendt"
2539 2572
2540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078
2541 msgid "Trillian Encryption" 2574 msgid "Trillian Encryption"
2542 msgstr "Trillian kryptering" 2575 msgstr "Trillian kryptering"
2543 2576
2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081
2545 msgid "ICQ UTF8" 2578 msgid "ICQ UTF8"
2546 msgstr "ICQ UTF8" 2579 msgstr "ICQ UTF8"
2547 2580
2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
2549 msgid "" 2582 msgid ""
2550 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2583 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2551 "</i>" 2584 "</i>"
2552 msgstr "" 2585 msgstr ""
2553 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" 2586 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</"
2554 "i>" 2587 "i>"
2555 2588
2556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124 2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127
2557 #, c-format 2590 #, c-format
2558 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2591 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2559 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" 2592 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n"
2560 2593
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
2562 #, c-format 2595 #, c-format
2563 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2596 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2564 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" 2597 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n"
2565 2598
2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
2567 #, c-format 2600 #, c-format
2568 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2601 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2569 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" 2602 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>"
2570 2603
2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
2572 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2605 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2573 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" 2606 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>"
2574 2607
2575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144
2576 #, c-format 2609 #, c-format
2577 msgid "" 2610 msgid ""
2578 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2611 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2579 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2612 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2580 "%s%s%s\n" 2613 "%s%s%s\n"
2583 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" 2616 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n"
2584 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" 2617 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n"
2585 "%s%s%s\n" 2618 "%s%s%s\n"
2586 "<hr>\n" 2619 "<hr>\n"
2587 2620
2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173 2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3176
2589 msgid "<i>User has no away message</i>" 2622 msgid "<i>User has no away message</i>"
2590 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" 2623 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>"
2591 2624
2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184 2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187
2593 msgid "Client Capabilities: " 2626 msgid "Client Capabilities: "
2594 msgstr "Klient understøtter: " 2627 msgstr "Klient understøtter: "
2595 2628
2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193
2597 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2630 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2598 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" 2631 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>"
2599 2632
2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212 2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215
2601 msgid "Your AIM connection may be lost." 2634 msgid "Your AIM connection may be lost."
2602 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." 2635 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
2603 2636
2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3573 2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3576
2605 msgid "Rate limiting error." 2638 msgid "Rate limiting error."
2606 msgstr "Grænse fejl." 2639 msgstr "Grænse fejl."
2607 2640
2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3574 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3577
2609 msgid "" 2642 msgid ""
2610 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2643 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
2611 "wait 10 seconds and try again." 2644 "wait 10 seconds and try again."
2612 msgstr "" 2645 msgstr ""
2613 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " 2646 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i "
2614 "10 sekunder og prøv igen." 2647 "10 sekunder og prøv igen."
2615 2648
2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633 2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
2617 msgid "" 2650 msgid ""
2618 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2651 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2619 "at another location." 2652 "at another location."
2620 msgstr "" 2653 msgstr ""
2621 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " 2654 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden "
2622 "maskine." 2655 "maskine."
2623 2656
2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
2625 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2658 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2626 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." 2659 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
2627 2660
2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3877 2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3865
2629 msgid "UIN:" 2662 msgid "UIN:"
2630 msgstr "UIN:" 2663 msgstr "UIN:"
2631 2664
2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882 2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3870
2633 msgid "First Name:" 2666 msgid "First Name:"
2634 msgstr "Fornavn:" 2667 msgstr "Fornavn:"
2635 2668
2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3885 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3873
2637 msgid "Last Name:" 2670 msgid "Last Name:"
2638 msgstr "Efternavn:" 2671 msgstr "Efternavn:"
2639 2672
2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 src/protocols/oscar/oscar.c:3882
2641 msgid "Email Address:" 2674 msgid "Email Address:"
2642 msgstr "E-post adresse:" 2675 msgstr "E-post adresse:"
2643 2676
2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3887
2645 msgid "Mobile Phone:" 2678 msgid "Mobile Phone:"
2646 msgstr "Mobiltelefon:" 2679 msgstr "Mobiltelefon:"
2647 2680
2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
2649 msgid "Gender:" 2682 msgid "Gender:"
2650 msgstr "Køn:" 2683 msgstr "Køn:"
2651 2684
2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
2653 msgid "Female" 2686 msgid "Female"
2654 msgstr "Kvinde" 2687 msgstr "Kvinde"
2655 2688
2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
2657 msgid "Male" 2690 msgid "Male"
2658 msgstr "Mand" 2691 msgstr "Mand"
2659 2692
2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3911 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
2661 msgid "Birthday:" 2694 msgid "Birthday:"
2662 msgstr "Fødselsdato:" 2695 msgstr "Fødselsdato:"
2663 2696
2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
2665 msgid "Age:" 2698 msgid "Age:"
2666 msgstr "Alder:" 2699 msgstr "Alder:"
2667 2700
2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907
2669 msgid "Personal Web Page:" 2702 msgid "Personal Web Page:"
2670 msgstr "Personlig hjemmeside:" 2703 msgstr "Personlig hjemmeside:"
2671 2704
2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910
2673 msgid "Additional Information:" 2706 msgid "Additional Information:"
2674 msgstr "Yderligere information:" 2707 msgstr "Yderligere information:"
2675 2708
2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
2677 msgid "Home Address:" 2710 msgid "Home Address:"
2678 msgstr "Hjemme adresse:" 2711 msgstr "Hjemme adresse:"
2679 2712
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 src/protocols/oscar/oscar.c:3944 2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932
2681 msgid "Address:" 2714 msgid "Address:"
2682 msgstr "Adresse:" 2715 msgstr "Adresse:"
2683 2716
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3931 src/protocols/oscar/oscar.c:3947 2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 src/protocols/oscar/oscar.c:3935
2685 msgid "City:" 2718 msgid "City:"
2686 msgstr "By:" 2719 msgstr "By:"
2687 2720
2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 src/protocols/oscar/oscar.c:3950 2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938
2689 msgid "State:" 2722 msgid "State:"
2690 msgstr "Landsdel:" 2723 msgstr "Landsdel:"
2691 2724
2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 src/protocols/oscar/oscar.c:3953 2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941
2693 msgid "Zip Code:" 2726 msgid "Zip Code:"
2694 msgstr "Postnummer:" 2727 msgstr "Postnummer:"
2695 2728
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930
2697 msgid "Work Address:" 2730 msgid "Work Address:"
2698 msgstr "Arbejds adresse:" 2731 msgstr "Arbejds adresse:"
2699 2732
2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946
2701 msgid "Work Information:" 2734 msgid "Work Information:"
2702 msgstr "Arbejds information:" 2735 msgstr "Arbejds information:"
2703 2736
2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948
2705 msgid "Company:" 2738 msgid "Company:"
2706 msgstr "Firma:" 2739 msgstr "Firma:"
2707 2740
2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 2741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951
2709 msgid "Division:" 2742 msgid "Division:"
2710 msgstr "Afdeling:" 2743 msgstr "Afdeling:"
2711 2744
2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966 2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954
2713 msgid "Position:" 2746 msgid "Position:"
2714 msgstr "Stilling:" 2747 msgstr "Stilling:"
2715 2748
2716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969 2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
2717 msgid "Web Page:" 2750 msgid "Web Page:"
2718 msgstr "Hjemmeside:" 2751 msgstr "Hjemmeside:"
2719 2752
2720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027
2754 #, c-format
2755 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2756 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>"
2757
2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045
2759 #, c-format
2760 msgid "No results found for email address %s"
2761 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s"
2762
2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065
2764 #, c-format
2765 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2766 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s."
2767
2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067
2721 msgid "Account Confirmation Requested" 2769 msgid "Account Confirmation Requested"
2722 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" 2770 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
2723 2771
2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107 2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095
2725 msgid "Error Changing Account Info" 2773 msgid "Error Changing Account Info"
2726 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" 2774 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
2727 2775
2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4098
2729 #, c-format 2777 #, c-format
2730 msgid "" 2778 msgid ""
2731 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2779 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2732 "differs from the original." 2780 "differs from the original."
2733 msgstr "" 2781 msgstr ""
2734 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 2782 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2735 "er forskelligt fra det oprindelige." 2783 "er forskelligt fra det oprindelige."
2736 2784
2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113 2785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4101
2738 #, c-format 2786 #, c-format
2739 msgid "" 2787 msgid ""
2740 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2788 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2741 "ends in a space." 2789 "ends in a space."
2742 msgstr "" 2790 msgstr ""
2743 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 2791 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2744 "ender på et mellemrum." 2792 "ender på et mellemrum."
2745 2793
2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116 2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4104
2747 #, c-format 2795 #, c-format
2748 msgid "" 2796 msgid ""
2749 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2797 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2750 "is too long." 2798 "is too long."
2751 msgstr "" 2799 msgstr ""
2752 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 2800 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2753 "er for langt." 2801 "er for langt."
2754 2802
2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4119 2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107
2756 #, c-format 2804 #, c-format
2757 msgid "" 2805 msgid ""
2758 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2806 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2759 "request pending for this screen name." 2807 "request pending for this screen name."
2760 msgstr "" 2808 msgstr ""
2761 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " 2809 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er "
2762 "en anmodning ventende for dette brugernavn." 2810 "en anmodning ventende for dette brugernavn."
2763 2811
2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 2812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110
2765 #, c-format 2813 #, c-format
2766 msgid "" 2814 msgid ""
2767 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2815 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2768 "too many screen names associated with it." 2816 "too many screen names associated with it."
2769 msgstr "" 2817 msgstr ""
2770 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 2818 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
2771 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." 2819 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig."
2772 2820
2773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4125 2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113
2774 #, c-format 2822 #, c-format
2775 msgid "" 2823 msgid ""
2776 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2824 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2777 "invalid." 2825 "invalid."
2778 msgstr "" 2826 msgstr ""
2779 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 2827 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
2780 "adresse er ugyldig." 2828 "adresse er ugyldig."
2781 2829
2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4128 2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116
2783 #, c-format 2831 #, c-format
2784 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2832 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2785 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." 2833 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
2786 2834
2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4138 2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126
2788 #, c-format 2836 #, c-format
2789 msgid "" 2837 msgid ""
2790 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 2838 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2791 "%s" 2839 "%s"
2792 msgstr "" 2840 msgstr ""
2793 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" 2841 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
2794 "%s" 2842 "%s"
2795 2843
2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 src/protocols/oscar/oscar.c:4145 2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/oscar/oscar.c:4133
2797 msgid "Account Info" 2845 msgid "Account Info"
2798 msgstr "Konto Oplysninger" 2846 msgstr "Konto Oplysninger"
2799 2847
2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4144 2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132
2801 #, c-format 2849 #, c-format
2802 msgid "The email address for %s is %s" 2850 msgid "The email address for %s is %s"
2803 msgstr "%s's post-adresse er %s" 2851 msgstr "%s's post-adresse er %s"
2804 2852
2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362 2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354
2806 msgid "Unable to set AIM profile." 2854 msgid "Unable to set AIM profile."
2807 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." 2855 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
2808 2856
2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4363 2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
2810 msgid "" 2858 msgid ""
2811 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2859 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2812 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2860 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2813 "fully connected." 2861 "fully connected."
2814 msgstr "" 2862 msgstr ""
2815 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " 2863 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
2816 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " 2864 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
2817 "at forbinde til serveren." 2865 "at forbinde til serveren."
2818 2866
2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4390 2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382
2820 #, c-format 2868 #, c-format
2821 msgid "" 2869 msgid ""
2822 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2870 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2823 "truncated it for you." 2871 "truncated it for you."
2824 msgstr "" 2872 msgstr ""
2825 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " 2873 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. "
2826 "Gaim har forkortet den." 2874 "Gaim har forkortet den."
2827 2875
2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4384
2829 msgid "Profile too long." 2877 msgid "Profile too long."
2830 msgstr "Profil for lang." 2878 msgstr "Profil for lang."
2831 2879
2832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
2833 msgid "Unable to set AIM away message." 2881 msgid "Unable to set AIM away message."
2834 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." 2882 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked."
2835 2883
2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409 2884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401
2837 msgid "" 2885 msgid ""
2838 "You have probably requested to set your away message before the login " 2886 "You have probably requested to set your away message before the login "
2839 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2887 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2840 "again when you are fully connected." 2888 "again when you are fully connected."
2841 msgstr "" 2889 msgstr ""
2842 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " 2890 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er "
2843 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " 2891 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at "
2844 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." 2892 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren."
2845 2893
2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4445 2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437
2847 #, c-format 2895 #, c-format
2848 msgid "" 2896 msgid ""
2849 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2897 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2850 "truncated it and set you away." 2898 "truncated it and set you away."
2851 msgstr "" 2899 msgstr ""
2852 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " 2900 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har "
2853 "forkortet den og sat dig som fraværende." 2901 "forkortet den og sat dig som fraværende."
2854 2902
2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4447 2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
2856 msgid "Away message too long." 2904 msgid "Away message too long."
2857 msgstr "Fraværsbesked for lang." 2905 msgstr "Fraværsbesked for lang."
2858 2906
2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652
2860 msgid "Unable To Retrive Buddy List" 2908 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
2861 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" 2909 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten"
2862 2910
2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652
2864 msgid "" 2912 msgid ""
2865 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " 2913 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
2866 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 2914 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
2867 "a few hours." 2915 "a few hours."
2868 msgstr "" 2916 msgstr ""
2869 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " 2917 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM "
2870 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " 2918 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig "
2871 "indenfor et par timer." 2919 "indenfor et par timer."
2872 2920
2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4750 src/protocols/oscar/oscar.c:4751 2921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4742 src/protocols/oscar/oscar.c:4743
2874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4756 2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4748
2875 msgid "Orphans" 2923 msgid "Orphans"
2876 msgstr "Tabte" 2924 msgstr "Tabte"
2877 2925
2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901 2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893
2879 #, c-format 2927 #, c-format
2880 msgid "" 2928 msgid ""
2881 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2929 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2882 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2930 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2883 msgstr "" 2931 msgstr ""
2884 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d." 2932 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d."
2885 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." 2933 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online."
2886 2934
2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4904 2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896
2888 msgid "Maximum buddy list length exceeded." 2936 msgid "Maximum buddy list length exceeded."
2889 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet" 2937 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet"
2890 2938
2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944 2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936
2892 #, c-format 2940 #, c-format
2893 msgid "" 2941 msgid ""
2894 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 2942 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
2895 "list. Please remove one and try again." 2943 "list. Please remove one and try again."
2896 msgstr "" 2944 msgstr ""
2897 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." 2945 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
2898 "Fjern en, og prøv igen." 2946 "Fjern en, og prøv igen."
2899 2947
2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944 src/protocols/oscar/oscar.c:4958 2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 src/protocols/oscar/oscar.c:4950
2901 msgid "(no name)" 2949 msgid "(no name)"
2902 msgstr "(intet navn)" 2950 msgstr "(intet navn)"
2903 2951
2904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4945 src/protocols/oscar/oscar.c:4959 2952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4937 src/protocols/oscar/oscar.c:4951
2905 msgid "Unable To Add" 2953 msgid "Unable To Add"
2906 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" 2954 msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
2907 2955
2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4958 2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4950
2909 #, c-format 2957 #, c-format
2910 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 2958 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
2911 msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag." 2959 msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag."
2912 2960
2913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993 2961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
2914 #, c-format 2962 #, c-format
2915 msgid "" 2963 msgid ""
2916 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 2964 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2917 "want to add them?" 2965 "want to add them?"
2918 msgstr "" 2966 msgstr ""
2919 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " 2967 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
2920 "tilføje brugeren?" 2968 "tilføje brugeren?"
2921 2969
2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4990
2923 msgid "Authorization Given" 2971 msgid "Authorization Given"
2924 msgstr "Godkendelse Givet" 2972 msgstr "Godkendelse Givet"
2925 2973
2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5028 2974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020
2927 #, c-format 2975 #, c-format
2928 msgid "" 2976 msgid ""
2929 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2977 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2930 "%s" 2978 "%s"
2931 msgstr "" 2979 msgstr ""
2932 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" 2980 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
2933 "%s" 2981 "%s"
2934 2982
2935 #. Granted 2983 #. Granted
2936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5066 2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058
2937 #, c-format 2985 #, c-format
2938 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 2986 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2939 msgstr "" 2987 msgstr ""
2940 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " 2988 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din "
2941 "venneliste." 2989 "venneliste."
2942 2990
2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5067 2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059
2944 msgid "Authorization Granted" 2992 msgid "Authorization Granted"
2945 msgstr "Godkendelse Givet" 2993 msgstr "Godkendelse Givet"
2946 2994
2947 #. Denied 2995 #. Denied
2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070 2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062
2949 #, c-format 2997 #, c-format
2950 msgid "" 2998 msgid ""
2951 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 2999 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2952 "following reason:\n" 3000 "following reason:\n"
2953 "%s" 3001 "%s"
2954 msgstr "" 3002 msgstr ""
2955 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " 3003 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af "
2956 "følgende grund:\n" 3004 "følgende grund:\n"
2957 "%s" 3005 "%s"
2958 3006
2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5071 3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063
2960 msgid "Authorization Denied" 3008 msgid "Authorization Denied"
2961 msgstr "Godkendelse Nægtet" 3009 msgstr "Godkendelse Nægtet"
2962 3010
2963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 src/protocols/toc/toc.c:1196 3011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5100 src/protocols/toc/toc.c:1196
2964 msgid "Exchange:" 3012 msgid "Exchange:"
2965 msgstr "Deltagere:" 3013 msgstr "Deltagere:"
2966 3014
2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 3015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5320
2968 msgid "<b>Status:</b> " 3016 msgid "<b>Status:</b> "
2969 msgstr "<b>Status:</b> " 3017 msgstr "<b>Status:</b> "
2970 3018
2971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5337 3019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5329
2972 msgid "<b>Logged In:</b> " 3020 msgid "<b>Logged In:</b> "
2973 msgstr "<b>Logget ind:</b> " 3021 msgstr "<b>Logget ind:</b> "
2974 3022
2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 3023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5336
2976 msgid "<b>Capabilities:</b> " 3024 msgid "<b>Capabilities:</b> "
2977 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " 3025 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> "
2978 3026
2979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5352 3027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
2980 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 3028 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
2981 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" 3029 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt"
2982 3030
2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/gtkblist.c:845 3031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 src/gtkblist.c:845
2984 msgid "<b>Status:</b> Offline" 3032 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2985 msgstr "<b>Status:</b> Offline" 3033 msgstr "<b>Status:</b> Offline"
2986 3034
2987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5382 3035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374
2988 msgid "Offline" 3036 msgid "Offline"
2989 msgstr "Offline" 3037 msgstr "Offline"
2990 3038
2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
2992 msgid "Unable to open Direct IM" 3040 msgid "Unable to open Direct IM"
2993 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" 3041 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
2994 3042
2995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5576 3043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568
2996 #, c-format 3044 #, c-format
2997 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3045 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2998 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." 3046 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
2999 3047
3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577 3048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569
3001 msgid "" 3049 msgid ""
3002 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3050 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3003 "Do you wish to continue?" 3051 "Do you wish to continue?"
3004 msgstr "" 3052 msgstr ""
3005 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " 3053 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil "
3006 "du fortsætte?" 3054 "du fortsætte?"
3007 3055
3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5715 3056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707
3009 msgid "Get Status Msg" 3057 msgid "Get Status Msg"
3010 msgstr "Hent statusbesked" 3058 msgstr "Hent statusbesked"
3011 3059
3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749 3060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5741
3013 msgid "Re-request Authorization" 3061 msgid "Re-request Authorization"
3014 msgstr "Anmod om ny godkendelse" 3062 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
3015 3063
3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5770 3064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762
3017 msgid "The new formatting is invalid." 3065 msgid "The new formatting is invalid."
3018 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." 3066 msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
3019 3067
3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5771 3068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5763
3021 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3069 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3022 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." 3070 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
3023 3071
3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5777 3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769
3025 msgid "New screenname formatting:" 3073 msgid "New screenname formatting:"
3026 msgstr "Ny brugernavn formatering:" 3074 msgstr "Ny brugernavn formatering:"
3027 3075
3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5822 3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5814
3029 msgid "Change Address To: " 3077 msgid "Change Address To: "
3030 msgstr "Skift adresse til: " 3078 msgstr "Skift adresse til: "
3031 3079
3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5832 3080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5824
3033 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3081 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3034 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" 3082 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>"
3035 3083
3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5857 3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5849
3037 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3085 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3038 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" 3086 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
3039 3087
3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5862 3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854
3041 #, c-format 3089 #, c-format
3042 msgid "" 3090 msgid ""
3043 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3091 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3044 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3092 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3045 msgstr "" 3093 msgstr ""
3046 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " 3094 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at "
3047 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." 3095 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
3048 3096
3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5895 3097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887
3050 msgid "Change Password (URL)" 3098 msgid "Change Password (URL)"
3051 msgstr "Skift adgangskode (URL)" 3099 msgstr "Skift adgangskode (URL)"
3052 3100
3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5906 3101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5898
3054 msgid "Format Screenname" 3102 msgid "Format Screenname"
3055 msgstr "Formatér brugernavn" 3103 msgstr "Formatér brugernavn"
3056 3104
3057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5904
3058 msgid "Confirm Account" 3106 msgid "Confirm Account"
3059 msgstr "Bekræft Konto" 3107 msgstr "Bekræft Konto"
3060 3108
3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5918 3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5910
3062 msgid "Display Current Registered Address" 3110 msgid "Display Current Registered Address"
3063 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" 3111 msgstr "Vis nuværende registeret adresse"
3064 3112
3065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924 3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916
3066 msgid "Change Current Registered Address" 3114 msgid "Change Current Registered Address"
3067 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" 3115 msgstr "Skift nuværende registreret adresse"
3068 3116
3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925
3070 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3118 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3071 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" 3119 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
3072 3120
3073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5941 3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
3074 msgid "Search for Buddy by Email" 3122 msgid "Search for Buddy by Email"
3075 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" 3123 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse"
3076 3124
3077 #. *< api_version 3125 #. *< api_version
3078 #. *< type 3126 #. *< type
3082 #. *< priority 3130 #. *< priority
3083 #. *< id 3131 #. *< id
3084 #. *< name 3132 #. *< name
3085 #. *< version 3133 #. *< version
3086 #. * summary 3134 #. * summary
3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6061 src/protocols/oscar/oscar.c:6063 3135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 src/protocols/oscar/oscar.c:6055
3088 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 3136 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3089 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" 3137 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul"
3090 3138
3091 #: src/protocols/toc/toc.c:190 3139 #: src/protocols/toc/toc.c:190
3092 #, c-format 3140 #, c-format
3280 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 3328 #: src/protocols/toc/toc.c:1977
3281 #, c-format 3329 #, c-format
3282 msgid "%s requests you to send them a file" 3330 msgid "%s requests you to send them a file"
3283 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" 3331 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
3284 3332
3285 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1220 3333 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1237
3286 msgid "Accept" 3334 msgid "Accept"
3287 msgstr "Acceptér" 3335 msgstr "Acceptér"
3288 3336
3289 #. *< api_version 3337 #. *< api_version
3290 #. *< type 3338 #. *< type
3459 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " 3507 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
3460 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" 3508 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
3461 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " 3509 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
3462 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" 3510 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
3463 msgstr "" 3511 msgstr ""
3464 " Rob Flynn (vedligeholder) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 3512 " Rob Flynn (vedligeholder) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
3465 "A>&gt;<BR> Sean Egan (hovedudvikler) &lt;<A HREF=\"mailto:" 3513 "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (hovedudvikler) &lt;<A HREF=\"mailto:"
3466 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 3514 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
3467 "'ChipX86' Hammond (udvikler & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 tilpasning) " 3515 "'ChipX86' Hammond (udvikler & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 "
3468 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" 3516 "tilpasning) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
3469 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (udvikler)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " 3517 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (udvikler)"
3470 "(udvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" 3518 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (udvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer "
3519 "(support)<BR><BR>"
3471 3520
3472 #: src/about.c:137 3521 #: src/about.c:137
3473 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 3522 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
3474 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" 3523 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>"
3475 3524
3487 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 3536 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
3488 msgstr "" 3537 msgstr ""
3489 " Adam Fritzler (tidligere libfaim vedligeholder)<BR> Eric Warmenhoven " 3538 " Adam Fritzler (tidligere libfaim vedligeholder)<BR> Eric Warmenhoven "
3490 "(tidligere hovedudvikler)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 3539 "(tidligere hovedudvikler)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
3491 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> " 3540 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> "
3492 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer " 3541 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer (oprindelig "
3493 "(oprindelig forfatter) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">" 3542 "forfatter) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</"
3494 "markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker and designated driver " 3543 "A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
3495 "[lazy bum])<BR><BR>" 3544
3496 3545 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4239 src/prpl.c:500 src/prpl.c:806
3497 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4236 src/prpl.c:493 src/prpl.c:797 3546 #: src/server.c:1428
3498 #: src/server.c:1410
3499 msgid "Close" 3547 msgid "Close"
3500 msgstr "Luk" 3548 msgstr "Luk"
3501 3549
3502 #: src/away.c:221 3550 #: src/away.c:221
3503 msgid "Gaim - Away!" 3551 msgid "Gaim - Away!"
3517 3565
3518 #: src/away.c:600 3566 #: src/away.c:600
3519 msgid "Set All Away" 3567 msgid "Set All Away"
3520 msgstr "Sæt alle fraværende" 3568 msgstr "Sæt alle fraværende"
3521 3569
3522 #: src/blist.c:324 src/prefs.c:1782 3570 #: src/blist.c:365 src/prefs.c:1790
3523 msgid "Chats" 3571 msgid "Chats"
3524 msgstr "Chat-rum" 3572 msgstr "Chat-rum"
3525 3573
3526 #: src/blist.c:621 3574 #: src/blist.c:673
3527 #, c-format 3575 #, c-format
3528 msgid "" 3576 msgid ""
3529 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 3577 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3530 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" 3578 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
3531 msgstr "" 3579 msgstr ""
3532 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " 3580 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged "
3533 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" 3581 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
3534 3582
3535 #: src/blist.c:625 3583 #: src/blist.c:677
3536 msgid "Group Not Removed" 3584 msgid "Group Not Removed"
3537 msgstr "Gruppe ikke fjernet" 3585 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
3538 3586
3539 #: src/blist.c:791 3587 #: src/blist.c:844
3540 msgid "Invalid Groupname" 3588 msgid "Invalid Groupname"
3541 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" 3589 msgstr "Ugyldigt gruppenavn"
3542 3590
3543 #: src/blist.c:1513 3591 #: src/blist.c:1566
3544 msgid "" 3592 msgid ""
3545 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 3593 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3546 msgstr "" 3594 msgstr ""
3547 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." 3595 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet."
3548 3596
3549 #: src/blist.c:1515 3597 #: src/blist.c:1568
3550 msgid "Buddy List Error" 3598 msgid "Buddy List Error"
3551 msgstr "venneliste fejl" 3599 msgstr "venneliste fejl"
3552 3600
3553 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 3601 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3554 #. * being converted 3602 #. * being converted
3555 #: src/blist.c:1521 3603 #: src/blist.c:1574
3556 #, c-format 3604 #, c-format
3557 msgid "" 3605 msgid ""
3558 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 3606 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3559 "located at %s" 3607 "located at %s"
3560 msgstr "" 3608 msgstr ""
3561 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " 3609 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være "
3562 "placeret i %s" 3610 "placeret i %s"
3563 3611
3564 #: src/blist.c:1524 3612 #: src/blist.c:1577
3565 msgid "Converting Buddy List" 3613 msgid "Converting Buddy List"
3566 msgstr "Konverterer venneliste" 3614 msgstr "Konverterer venneliste"
3567 3615
3568 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453 3616 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453
3569 msgid "" 3617 msgid ""
3594 "til at chatte." 3642 "til at chatte."
3595 3643
3596 #: src/buddy_chat.c:262 3644 #: src/buddy_chat.c:262
3597 msgid "Join Chat" 3645 msgid "Join Chat"
3598 msgstr "Deltag i chat" 3646 msgstr "Deltag i chat"
3647
3648 #: src/buddy_chat.c:268
3649 msgid "Buddy Chat"
3650 msgstr "Venne-chat"
3599 3651
3600 #: src/buddy_chat.c:278 3652 #: src/buddy_chat.c:278
3601 msgid "Join Chat As:" 3653 msgid "Join Chat As:"
3602 msgstr "Deltag i chat som:" 3654 msgstr "Deltag i chat som:"
3603 3655
3612 3664
3613 #: src/conversation.c:411 3665 #: src/conversation.c:411
3614 msgid "Unable to send message." 3666 msgid "Unable to send message."
3615 msgstr "Kunne ikke sende besked." 3667 msgstr "Kunne ikke sende besked."
3616 3668
3617 #: src/conversation.c:1969 3669 #: src/conversation.c:1972
3618 #, c-format 3670 #, c-format
3619 msgid "%s entered the room." 3671 msgid "%s entered the room."
3620 msgstr "%s er nu i rummet." 3672 msgstr "%s er nu i rummet."
3621 3673
3622 #: src/conversation.c:1972 3674 #: src/conversation.c:1975
3623 #, c-format 3675 #, c-format
3624 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3676 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3625 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." 3677 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet."
3626 3678
3627 #: src/conversation.c:2021 3679 #: src/conversation.c:2024
3628 #, c-format 3680 #, c-format
3629 msgid "%s is now known as %s" 3681 msgid "%s is now known as %s"
3630 msgstr "%s kalder sig nu for %s" 3682 msgstr "%s kalder sig nu for %s"
3631 3683
3632 #: src/conversation.c:2064 3684 #: src/conversation.c:2067
3633 #, c-format 3685 #, c-format
3634 msgid "%s left the room (%s)." 3686 msgid "%s left the room (%s)."
3635 msgstr "%s forlod rummet (%s)." 3687 msgstr "%s forlod rummet (%s)."
3636 3688
3637 #: src/conversation.c:2066 3689 #: src/conversation.c:2069
3638 #, c-format 3690 #, c-format
3639 msgid "%s left the room." 3691 msgid "%s left the room."
3640 msgstr "%s forlod rummet." 3692 msgstr "%s forlod rummet."
3641 3693
3642 #: src/conversation.c:2250 3694 #: src/conversation.c:2253
3643 msgid "Last created window" 3695 msgid "Last created window"
3644 msgstr "Sidst oprettede vindue" 3696 msgstr "Sidst oprettede vindue"
3645 3697
3646 #: src/conversation.c:2252 3698 #: src/conversation.c:2255
3647 msgid "New window" 3699 msgid "New window"
3648 msgstr "Nyt vindue" 3700 msgstr "Nyt vindue"
3649 3701
3650 #: src/conversation.c:2254 3702 #: src/conversation.c:2257
3651 msgid "By group" 3703 msgid "By group"
3652 msgstr "Efter gruppe" 3704 msgstr "Efter gruppe"
3653 3705
3654 #: src/conversation.c:2256 3706 #: src/conversation.c:2259
3655 msgid "By account" 3707 msgid "By account"
3656 msgstr "Efter konto" 3708 msgstr "Efter konto"
3657 3709
3658 #: src/dialogs.c:363 3710 #: src/dialogs.c:363
3659 msgid "Warn User" 3711 msgid "Warn User"
3671 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 3723 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3672 "harsher rate limiting.\n" 3724 "harsher rate limiting.\n"
3673 msgstr "" 3725 msgstr ""
3674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" 3726 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
3675 "\n" 3727 "\n"
3676 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt " 3728 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en "
3677 "af en lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" 3729 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n"
3678 3730
3679 #: src/dialogs.c:388 3731 #: src/dialogs.c:388
3680 msgid "Warn _anonymously?" 3732 msgid "Warn _anonymously?"
3681 msgstr "Advar _anonymt?" 3733 msgstr "Advar _anonymt?"
3682 3734
3724 3776
3725 #: src/dialogs.c:710 3777 #: src/dialogs.c:710
3726 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 3778 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3727 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" 3779 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n"
3728 3780
3729 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3776 3781 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3779
3730 msgid "_Screenname:" 3782 msgid "_Screenname:"
3731 msgstr "Brugernavn:" 3783 msgstr "Brugernavn:"
3732 3784
3733 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:455 3785 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:518
3734 msgid "_Account:" 3786 msgid "_Account:"
3735 msgstr "Konto:" 3787 msgstr "Konto:"
3736 3788
3737 #: src/dialogs.c:796 3789 #: src/dialogs.c:796
3738 msgid "Get User Info" 3790 msgid "Get User Info"
3751 3803
3752 #: src/dialogs.c:1011 3804 #: src/dialogs.c:1011
3753 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3805 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3754 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" 3806 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n"
3755 3807
3756 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4350 3808 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4328
3757 msgid "_Group:" 3809 msgid "_Group:"
3758 msgstr "_Gruppe:" 3810 msgstr "_Gruppe:"
3759 3811
3760 #: src/dialogs.c:1102 3812 #: src/dialogs.c:1102
3761 msgid "Add Buddy" 3813 msgid "Add Buddy"
3802 3854
3803 #: src/dialogs.c:1444 3855 #: src/dialogs.c:1444
3804 msgid "Account:" 3856 msgid "Account:"
3805 msgstr "Konto:" 3857 msgstr "Konto:"
3806 3858
3807 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:782 3859 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:785
3808 msgid "Alias:" 3860 msgid "Alias:"
3809 msgstr "Alias:" 3861 msgstr "Alias:"
3810 3862
3811 #: src/dialogs.c:1474 3863 #: src/dialogs.c:1474
3812 msgid "Group:" 3864 msgid "Group:"
3860 #: src/dialogs.c:2039 3912 #: src/dialogs.c:2039
3861 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 3913 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3862 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" 3914 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig"
3863 3915
3864 #. Line 1 3916 #. Line 1
3865 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2681 3917 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2684
3866 msgid "First Name" 3918 msgid "First Name"
3867 msgstr "Fornavn" 3919 msgstr "Fornavn"
3868 3920
3869 #. Line 2 3921 #. Line 2
3870 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2691 3922 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2694
3871 msgid "Middle Name" 3923 msgid "Middle Name"
3872 msgstr "Mellemnavn" 3924 msgstr "Mellemnavn"
3873 3925
3874 #. Line 3 3926 #. Line 3
3875 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2701 3927 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2704
3876 msgid "Last Name" 3928 msgid "Last Name"
3877 msgstr "Efternavn" 3929 msgstr "Efternavn"
3878 3930
3879 #. Line 4 3931 #. Line 4
3880 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2711 3932 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2714
3881 msgid "Maiden Name" 3933 msgid "Maiden Name"
3882 msgstr "Dåbsnavn" 3934 msgstr "Dåbsnavn"
3883 3935
3884 #. Line 6 3936 #. Line 6
3885 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2730 3937 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2733
3886 msgid "State" 3938 msgid "State"
3887 msgstr "Landsdel" 3939 msgstr "Landsdel"
3888 3940
3889 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3445 src/dialogs.c:4245 3941 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3448 src/dialogs.c:4248
3890 #: src/dialogs.c:5021 3942 #: src/dialogs.c:4999
3891 msgid "Save" 3943 msgid "Save"
3892 msgstr "Gem" 3944 msgstr "Gem"
3893 3945
3894 #: src/dialogs.c:2162 3946 #: src/dialogs.c:2162
3895 msgid "New Passwords Do Not Match" 3947 msgid "New Passwords Do Not Match"
3915 #: src/dialogs.c:2240 3967 #: src/dialogs.c:2240
3916 msgid "New Password (again)" 3968 msgid "New Password (again)"
3917 msgstr "Ny adgangskode (igen)" 3969 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
3918 3970
3919 #. Build OK Button 3971 #. Build OK Button
3920 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2662 src/dialogs.c:2808 3972 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2665 src/dialogs.c:2811
3921 #: src/dialogs.c:3942 src/dialogs.c:4447 src/prpl.c:243 3973 #: src/dialogs.c:3945 src/dialogs.c:4425 src/prpl.c:245
3922 msgid "OK" 3974 msgid "OK"
3923 msgstr "O.k." 3975 msgstr "O.k."
3924 3976
3925 #: src/dialogs.c:2288 3977 #: src/dialogs.c:2288
3926 #, c-format 3978 #, c-format
3929 3981
3930 #: src/dialogs.c:2369 3982 #: src/dialogs.c:2369
3931 msgid "Below are the results of your search: " 3983 msgid "Below are the results of your search: "
3932 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " 3984 msgstr "Her er resultatet af din søgning: "
3933 3985
3934 #: src/dialogs.c:2474 3986 #: src/dialogs.c:2477
3935 msgid "Permit" 3987 msgid "Permit"
3936 msgstr "Tillad" 3988 msgstr "Tillad"
3937 3989
3938 #: src/dialogs.c:2506 3990 #: src/dialogs.c:2509
3939 msgid "Add Permit" 3991 msgid "Add Permit"
3940 msgstr "Tilføj tilladelse" 3992 msgstr "Tilføj tilladelse"
3941 3993
3942 #: src/dialogs.c:2508 3994 #: src/dialogs.c:2511
3943 msgid "Add Deny" 3995 msgid "Add Deny"
3944 msgstr "Tilføj nægtelse" 3996 msgstr "Tilføj nægtelse"
3945 3997
3946 #: src/dialogs.c:2576 3998 #: src/dialogs.c:2579
3947 msgid "Log Conversation" 3999 msgid "Log Conversation"
3948 msgstr "Log samtale" 4000 msgstr "Log samtale"
3949 4001
3950 #: src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2790 4002 #: src/dialogs.c:2660 src/dialogs.c:2793
3951 msgid "Search for Buddy" 4003 msgid "Search for Buddy"
3952 msgstr "Søg efter ven" 4004 msgstr "Søg efter ven"
3953 4005
3954 #: src/dialogs.c:2757 4006 #: src/dialogs.c:2760
3955 msgid "Find Buddy By Info" 4007 msgid "Find Buddy By Info"
3956 msgstr "Find ven udfra information" 4008 msgstr "Find ven udfra information"
3957 4009
3958 #: src/dialogs.c:2784 4010 #: src/dialogs.c:2787
3959 msgid "Find Buddy By Email" 4011 msgid "Find Buddy By Email"
3960 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" 4012 msgstr "Find ven udfra e-post adresse"
3961 4013
3962 #: src/dialogs.c:2888 4014 #: src/dialogs.c:2891
3963 msgid "Insert Link" 4015 msgid "Insert Link"
3964 msgstr "Indsæt link" 4016 msgstr "Indsæt link"
3965 4017
3966 #: src/dialogs.c:2890 4018 #: src/dialogs.c:2893
3967 msgid "Insert" 4019 msgid "Insert"
3968 msgstr "Indsæt" 4020 msgstr "Indsæt"
3969 4021
3970 #: src/dialogs.c:2909 4022 #: src/dialogs.c:2912
3971 msgid "" 4023 msgid ""
3972 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4024 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3973 "The description is optional.\n" 4025 "The description is optional.\n"
3974 msgstr "" 4026 msgstr ""
3975 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " 4027 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er "
3976 "ikke krævet.\n" 4028 "ikke krævet.\n"
3977 4029
3978 #: src/dialogs.c:3074 src/dialogs.c:3091 4030 #: src/dialogs.c:3077 src/dialogs.c:3094
3979 msgid "Select Text Color" 4031 msgid "Select Text Color"
3980 msgstr "Vælg tekstfarve" 4032 msgstr "Vælg tekstfarve"
3981 4033
3982 #: src/dialogs.c:3122 src/dialogs.c:3139 4034 #: src/dialogs.c:3125 src/dialogs.c:3142
3983 msgid "Select Background Color" 4035 msgid "Select Background Color"
3984 msgstr "Vælg baggrundsfarve" 4036 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
3985 4037
3986 #: src/dialogs.c:3223 src/dialogs.c:3246 4038 #: src/dialogs.c:3226 src/dialogs.c:3249
3987 msgid "Select Font" 4039 msgid "Select Font"
3988 msgstr "Vælg skrifttype" 4040 msgstr "Vælg skrifttype"
3989 4041
3990 #. We shouldn't allow a blank title 4042 #. We shouldn't allow a blank title
3991 #: src/dialogs.c:3311 4043 #: src/dialogs.c:3314
3992 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4044 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3993 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" 4045 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel"
3994 4046
3995 #: src/dialogs.c:3312 4047 #: src/dialogs.c:3315
3996 msgid "" 4048 msgid ""
3997 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 4049 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
3998 msgstr "" 4050 msgstr ""
3999 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." 4051 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme."
4000 4052
4001 #. We shouldn't allow a blank message 4053 #. We shouldn't allow a blank message
4002 #: src/dialogs.c:3321 4054 #: src/dialogs.c:3324
4003 msgid "You cannot create an empty away message" 4055 msgid "You cannot create an empty away message"
4004 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" 4056 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
4005 4057
4006 #: src/dialogs.c:3386 src/dialogs.c:3394 4058 #: src/dialogs.c:3389 src/dialogs.c:3397
4007 msgid "New away message" 4059 msgid "New away message"
4008 msgstr "Ny fraværsbesked" 4060 msgstr "Ny fraværsbesked"
4009 4061
4010 #: src/dialogs.c:3404 4062 #: src/dialogs.c:3407
4011 msgid "Away title: " 4063 msgid "Away title: "
4012 msgstr "Titel: " 4064 msgstr "Titel: "
4013 4065
4014 #: src/dialogs.c:3449 4066 #: src/dialogs.c:3452
4015 msgid "Save & Use" 4067 msgid "Save & Use"
4016 msgstr "Gem og brug" 4068 msgstr "Gem og brug"
4017 4069
4018 #: src/dialogs.c:3453 4070 #: src/dialogs.c:3456
4019 msgid "Use" 4071 msgid "Use"
4020 msgstr "Brug" 4072 msgstr "Brug"
4021 4073
4022 #. show everything 4074 #. show everything
4023 #: src/dialogs.c:3601 4075 #: src/dialogs.c:3604
4024 msgid "Smile!" 4076 msgid "Smile!"
4025 msgstr "Smil!" 4077 msgstr "Smil!"
4026 4078
4027 #: src/dialogs.c:3647 src/dialogs.c:3725 4079 #: src/dialogs.c:3650 src/dialogs.c:3728
4028 msgid "Alias Buddy" 4080 msgid "Alias Buddy"
4029 msgstr "Lav alias for ven" 4081 msgstr "Lav alias for ven"
4030 4082
4031 #. Setup the label containing the description. 4083 #. Setup the label containing the description.
4032 #: src/dialogs.c:3676 4084 #: src/dialogs.c:3679
4033 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" 4085 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
4034 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" 4086 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n"
4035 4087
4036 #: src/dialogs.c:3688 src/dialogs.c:3790 4088 #: src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3793
4037 msgid "_Alias:" 4089 msgid "_Alias:"
4038 msgstr "_Alias:" 4090 msgstr "_Alias:"
4039 4091
4040 #. Setup the label containing the description. 4092 #. Setup the label containing the description.
4041 #: src/dialogs.c:3755 4093 #: src/dialogs.c:3758
4042 msgid "" 4094 msgid ""
4043 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4095 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4044 "your buddy list.\n" 4096 "your buddy list.\n"
4045 msgstr "" 4097 msgstr ""
4046 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " 4098 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din "
4047 "venneliste.\n" 4099 "venneliste.\n"
4048 4100
4049 #: src/dialogs.c:3844 src/dialogs.c:3851 4101 #: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:3854
4050 #, c-format 4102 #, c-format
4051 msgid "Couldn't write to %s." 4103 msgid "Couldn't write to %s."
4052 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." 4104 msgstr "Kunne ikke skrive til %s."
4053 4105
4054 #: src/dialogs.c:3875 4106 #: src/dialogs.c:3878
4055 msgid "Save Log File" 4107 msgid "Save Log File"
4056 msgstr "Gem logfil" 4108 msgstr "Gem logfil"
4057 4109
4058 #: src/dialogs.c:3905 4110 #: src/dialogs.c:3908
4059 #, c-format 4111 #, c-format
4060 msgid "Couldn't remove file %s." 4112 msgid "Couldn't remove file %s."
4061 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." 4113 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s."
4062 4114
4063 #: src/dialogs.c:3924 4115 #: src/dialogs.c:3927
4064 msgid "Clear Log" 4116 msgid "Clear Log"
4065 msgstr "Ryd log" 4117 msgstr "Ryd log"
4066 4118
4067 #: src/dialogs.c:3933 4119 #: src/dialogs.c:3936
4068 msgid "Really clear log?" 4120 msgid "Really clear log?"
4069 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" 4121 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?"
4070 4122
4071 #: src/dialogs.c:3978 4123 #: src/dialogs.c:3981
4072 #, c-format 4124 #, c-format
4073 msgid "Couldn't open log file %s." 4125 msgid "Couldn't open log file %s."
4074 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." 4126 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s."
4075 4127
4076 #: src/dialogs.c:4117 4128 #: src/dialogs.c:4120
4077 #, c-format 4129 #, c-format
4078 msgid "Conversations with %s" 4130 msgid "Conversations with %s"
4079 msgstr "Samtaler med %s" 4131 msgstr "Samtaler med %s"
4080 4132
4081 #: src/dialogs.c:4119 4133 #: src/dialogs.c:4122
4082 msgid "System Log" 4134 msgid "System Log"
4083 msgstr "System-log" 4135 msgstr "System-log"
4084 4136
4085 #: src/dialogs.c:4140 4137 #: src/dialogs.c:4143
4086 #, c-format 4138 #, c-format
4087 msgid "Couldn't open log file %s" 4139 msgid "Couldn't open log file %s"
4088 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." 4140 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s."
4089 4141
4090 #: src/dialogs.c:4161 4142 #: src/dialogs.c:4164
4091 msgid "Date" 4143 msgid "Date"
4092 msgstr "Dato" 4144 msgstr "Dato"
4093 4145
4094 #: src/dialogs.c:4218 4146 #: src/dialogs.c:4221
4095 msgid "Conversation" 4147 msgid "Conversation"
4096 msgstr "Samtale" 4148 msgstr "Samtale"
4097 4149
4098 #: src/dialogs.c:4240 4150 #: src/dialogs.c:4243
4099 msgid "Clear" 4151 msgid "Clear"
4100 msgstr "Ryd" 4152 msgstr "Ryd"
4101 4153
4102 #: src/dialogs.c:4324 4154 #: src/dialogs.c:4302
4103 msgid "Rename Group" 4155 msgid "Rename Group"
4104 msgstr "Omdøb gruppe" 4156 msgstr "Omdøb gruppe"
4105 4157
4106 #: src/dialogs.c:4341 4158 #: src/dialogs.c:4319
4107 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 4159 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
4108 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" 4160 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n"
4109 4161
4110 #: src/dialogs.c:4417 src/dialogs.c:4426 4162 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4404
4111 msgid "Rename Buddy" 4163 msgid "Rename Buddy"
4112 msgstr "Omdøb ven" 4164 msgstr "Omdøb ven"
4113 4165
4114 #: src/dialogs.c:4433 4166 #: src/dialogs.c:4411
4115 msgid "New name:" 4167 msgid "New name:"
4116 msgstr "Nyt navn:" 4168 msgstr "Nyt navn:"
4117 4169
4118 #: src/ft.c:130 4170 #: src/ft.c:130
4119 #, c-format 4171 #, c-format
4192 msgstr "" 4244 msgstr ""
4193 "\n" 4245 "\n"
4194 "Brug af AIM: URI'er:\n" 4246 "Brug af AIM: URI'er:\n"
4195 "Send en besked til et brugernavn:\n" 4247 "Send en besked til et brugernavn:\n"
4196 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 4248 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
4197 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, og" 4249 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, "
4198 " 'hello world'\n er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for " 4250 "og 'hello world'\n"
4199 "mellemrum.\n" 4251 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n"
4200 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en kommandoskal" 4252 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en "
4201 ", vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil kommandoen stoppe på " 4253 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil "
4202 "det sted.\n" 4254 "kommandoen stoppe på det sted.\n"
4203 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n" 4255 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n"
4204 "med ingen besked:\n" 4256 "med ingen besked:\n"
4205 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" 4257 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
4206 "\n" 4258 "\n"
4207 "Deltagelse i chat:\n" 4259 "Deltagelse i chat:\n"
4223 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4275 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4224 #: src/gaimrc.c:50 4276 #: src/gaimrc.c:50
4225 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4277 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4226 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" 4278 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere"
4227 4279
4228 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1441 4280 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1448
4229 msgid "boring default" 4281 msgid "boring default"
4230 msgstr "kedelig standard" 4282 msgstr "kedelig standard"
4231 4283
4232 #: src/gaimrc.c:1539 4284 #: src/gaimrc.c:1546
4233 #, c-format 4285 #, c-format
4234 msgid "Could not open config file %s." 4286 msgid "Could not open config file %s."
4235 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." 4287 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s."
4236 4288
4237 #: src/gaimrc.c:1596 4289 #: src/gaimrc.c:1603
4238 msgid "Unable to Save Preferences" 4290 msgid "Unable to Save Preferences"
4239 msgstr "Kunne ikke gemme indstillinger" 4291 msgstr "Kunne ikke gemme indstillinger"
4240 4292
4241 #: src/gaimrc.c:1596 4293 #: src/gaimrc.c:1603
4242 msgid "" 4294 msgid ""
4243 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " 4295 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
4244 "enough free space." 4296 "enough free space."
4245 msgstr "" 4297 msgstr ""
4246 "Gaim kunne ikke gemme dine indstillinger. Sørg for at, at der er nok fri" 4298 "Gaim kunne ikke gemme dine indstillinger. Sørg for at, at der er nok fri "
4247 " diskplads." 4299 "diskplads."
4248 4300
4249 #: src/gtkblist.c:382 4301 #: src/gtkblist.c:382
4250 msgid "_Add a Buddy" 4302 msgid "_Add a Buddy"
4251 msgstr "Tilføj en _ven" 4303 msgstr "Tilføj en _ven"
4252 4304
4253 #: src/gtkblist.c:383 4305 #: src/gtkblist.c:383
4254 msgid "_Add a Chat" 4306 msgid "Add a C_hat"
4255 msgstr "Tilføj en _chat" 4307 msgstr "Tilføj en _chat"
4256 4308
4257 #: src/gtkblist.c:384 4309 #: src/gtkblist.c:384
4258 msgid "_Delete Group" 4310 msgid "_Delete Group"
4259 msgstr "_Slet gruppe" 4311 msgstr "_Slet gruppe"
4318 #: src/gtkblist.c:740 4370 #: src/gtkblist.c:740
4319 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 4371 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4320 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." 4372 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..."
4321 4373
4322 #: src/gtkblist.c:741 4374 #: src/gtkblist.c:741
4323 msgid "/Buddies/_Add a Chat..." 4375 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4324 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." 4376 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..."
4325 4377
4326 #: src/gtkblist.c:742 4378 #: src/gtkblist.c:742
4327 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 4379 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4328 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." 4380 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..."
4396 "<b>Account:</b> %s" 4448 "<b>Account:</b> %s"
4397 msgstr "" 4449 msgstr ""
4398 "\n" 4450 "\n"
4399 "<b>Konto:</b> %s" 4451 "<b>Konto:</b> %s"
4400 4452
4401 #: src/gtkblist.c:854 4453 #: src/gtkblist.c:857
4402 #, c-format
4403 msgid "%dh%02dm"
4404 msgstr "%dt%02dm"
4405
4406 #: src/gtkblist.c:856
4407 #, c-format
4408 msgid "%dm"
4409 msgstr "%dm"
4410
4411 #: src/gtkblist.c:866
4412 #, c-format 4454 #, c-format
4413 msgid "%d%%" 4455 msgid "%d%%"
4414 msgstr "%d%%" 4456 msgstr "%d%%"
4415 4457
4416 #: src/gtkblist.c:880 4458 #: src/gtkblist.c:871
4417 msgid "" 4459 msgid ""
4418 "\n" 4460 "\n"
4419 "<b>Account:</b>" 4461 "<b>Account:</b>"
4420 msgstr "" 4462 msgstr ""
4421 "\n" 4463 "\n"
4422 "<b>Konto:</b>" 4464 "<b>Konto:</b>"
4423 4465
4424 #: src/gtkblist.c:881 4466 #: src/gtkblist.c:872
4425 msgid "" 4467 msgid ""
4426 "\n" 4468 "\n"
4427 "<b>Alias:</b>" 4469 "<b>Alias:</b>"
4428 msgstr "" 4470 msgstr ""
4429 "\n" 4471 "\n"
4430 "<b>Alias:</b>" 4472 "<b>Alias:</b>"
4431 4473
4432 #: src/gtkblist.c:882 4474 #: src/gtkblist.c:873
4433 msgid "" 4475 msgid ""
4434 "\n" 4476 "\n"
4435 "<b>Nickname:</b>" 4477 "<b>Nickname:</b>"
4436 msgstr "" 4478 msgstr ""
4437 "\n" 4479 "\n"
4438 "<b>Kælenavn:</b>" 4480 "<b>Kælenavn:</b>"
4439 4481
4440 #: src/gtkblist.c:883 4482 #: src/gtkblist.c:874
4441 msgid "" 4483 msgid ""
4442 "\n" 4484 "\n"
4443 "<b>Idle:</b>" 4485 "<b>Idle:</b>"
4444 msgstr "" 4486 msgstr ""
4445 "\n" 4487 "\n"
4446 "<b>Inaktiv:</b>" 4488 "<b>Inaktiv:</b>"
4447 4489
4448 #: src/gtkblist.c:884 4490 #: src/gtkblist.c:875
4449 msgid "" 4491 msgid ""
4450 "\n" 4492 "\n"
4451 "<b>Warned:</b>" 4493 "<b>Warned:</b>"
4452 msgstr "" 4494 msgstr ""
4453 "\n" 4495 "\n"
4454 "<b>Advaret:</b>" 4496 "<b>Advaret:</b>"
4455 4497
4456 #: src/gtkblist.c:886 4498 #: src/gtkblist.c:877
4457 msgid "" 4499 msgid ""
4458 "\n" 4500 "\n"
4459 "<b>Description:</b> Spooky" 4501 "<b>Description:</b> Spooky"
4460 msgstr "" 4502 msgstr ""
4461 "\n" 4503 "\n"
4462 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" 4504 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende"
4463 4505
4464 #: src/gtkblist.c:1178 4506 #: src/gtkblist.c:1169
4465 #, c-format 4507 #, c-format
4466 msgid "Idle (%dh%02dm) " 4508 msgid "Idle (%dh%02dm) "
4467 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" 4509 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)"
4468 4510
4469 #: src/gtkblist.c:1180 4511 #: src/gtkblist.c:1171
4470 #, c-format 4512 #, c-format
4471 msgid "Idle (%dm) " 4513 msgid "Idle (%dm) "
4472 msgstr "Inaktiv (%dm)" 4514 msgstr "Inaktiv (%dm)"
4473 4515
4474 #: src/gtkblist.c:1184 4516 #: src/gtkblist.c:1175
4475 #, c-format 4517 #, c-format
4476 msgid "Warned (%d%%) " 4518 msgid "Warned (%d%%) "
4477 msgstr "Advaret (%d%%)" 4519 msgstr "Advaret (%d%%)"
4478 4520
4479 #: src/gtkblist.c:1341 src/prefs.c:1779 4521 #: src/gtkblist.c:1332 src/prefs.c:1787
4480 msgid "Buddy List" 4522 msgid "Buddy List"
4481 msgstr "Venneliste" 4523 msgstr "Venneliste"
4482 4524
4483 #: src/gtkblist.c:1365 4525 #: src/gtkblist.c:1356
4484 msgid "/Tools/Away" 4526 msgid "/Tools/Away"
4485 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" 4527 msgstr "/Værktøjer/Fraværende"
4486 4528
4487 #: src/gtkblist.c:1368 4529 #: src/gtkblist.c:1359
4488 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 4530 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
4489 msgstr "/Værktøjer/Handling" 4531 msgstr "/Værktøjer/Handling"
4490 4532
4491 #: src/gtkblist.c:1371 4533 #: src/gtkblist.c:1362
4492 msgid "/Tools/Protocol Actions" 4534 msgid "/Tools/Protocol Actions"
4493 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" 4535 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger"
4494 4536
4495 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 4537 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
4496 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 4538 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
4497 #. 4539 #.
4498 #: src/gtkblist.c:1451 4540 #: src/gtkblist.c:1442
4499 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 4541 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
4500 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" 4542 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
4501 4543
4502 #: src/gtkblist.c:1453 4544 #: src/gtkblist.c:1444
4503 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 4545 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
4504 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 4546 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
4505 4547
4506 #: src/gtkblist.c:1471 src/gtkconv.c:765 4548 #: src/gtkblist.c:1462 src/gtkconv.c:765
4507 msgid "IM" 4549 msgid "IM"
4508 msgstr "Besked" 4550 msgstr "Besked"
4509 4551
4510 #: src/gtkblist.c:1477 4552 #: src/gtkblist.c:1468
4511 msgid "Send a message to the selected buddy" 4553 msgid "Send a message to the selected buddy"
4512 msgstr "Send en besked til den valgte ven" 4554 msgstr "Send en besked til den valgte ven"
4513 4555
4514 #: src/gtkblist.c:1480 4556 #: src/gtkblist.c:1471
4515 msgid "Get Info" 4557 msgid "Get Info"
4516 msgstr "Hent info" 4558 msgstr "Hent info"
4517 4559
4518 #: src/gtkblist.c:1486 4560 #: src/gtkblist.c:1477
4519 msgid "Get information on the selected buddy" 4561 msgid "Get information on the selected buddy"
4520 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" 4562 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven"
4521 4563
4522 #: src/gtkblist.c:1494 4564 #: src/gtkblist.c:1485
4523 msgid "Join a chat room" 4565 msgid "Join a chat room"
4524 msgstr "Deltag i chatrum" 4566 msgstr "Deltag i chatrum"
4525 4567
4526 #: src/gtkblist.c:1502 4568 #: src/gtkblist.c:1493
4527 msgid "Set an away message" 4569 msgid "Set an away message"
4528 msgstr "Sæt en fraværsbesked" 4570 msgstr "Sæt en fraværsbesked"
4529 4571
4530 #: src/gtkconv.c:218 4572 #: src/gtkconv.c:218
4531 msgid "Gaim - Insert Image" 4573 msgid "Gaim - Insert Image"
4533 4575
4534 #: src/gtkconv.c:773 4576 #: src/gtkconv.c:773
4535 msgid "Un-Ignore" 4577 msgid "Un-Ignore"
4536 msgstr "Ignorér ikke" 4578 msgstr "Ignorér ikke"
4537 4579
4538 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:539 4580 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:541
4539 msgid "Ignore" 4581 msgid "Ignore"
4540 msgstr "Ignorér" 4582 msgstr "Ignorér"
4541 4583
4542 #. Info button 4584 #. Info button
4543 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668 4585 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668
4544 msgid "Info" 4586 msgid "Info"
4545 msgstr "Information" 4587 msgstr "Information"
4588
4589 #: src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 src/gtkconv.c:3781
4590 msgid "Remove"
4591 msgstr "Slet"
4546 4592
4547 #: src/gtkconv.c:878 4593 #: src/gtkconv.c:878
4548 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 4594 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
4549 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" 4595 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum"
4550 4596
4910 4956
4911 #: src/gtkimhtml.c:1703 4957 #: src/gtkimhtml.c:1703
4912 msgid "_Save Image..." 4958 msgid "_Save Image..."
4913 msgstr "_Gem billede..." 4959 msgstr "_Gem billede..."
4914 4960
4915 #: src/gtkpounce.c:108 4961 #: src/gtkpounce.c:121
4962 msgid "Select a file"
4963 msgstr "Vælg en fil"
4964
4965 #: src/gtkpounce.c:170
4916 msgid "Please enter a buddy to pounce." 4966 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4917 msgstr "Indtast en ven." 4967 msgstr "Indtast en ven."
4918 4968
4919 #: src/gtkpounce.c:281 4969 #: src/gtkpounce.c:342
4920 #, c-format 4970 #, c-format
4921 msgid "%s has started typing to you" 4971 msgid "%s has started typing to you"
4922 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" 4972 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig"
4923 4973
4924 #: src/gtkpounce.c:282 4974 #: src/gtkpounce.c:343
4925 #, c-format 4975 #, c-format
4926 msgid "%s has signed on" 4976 msgid "%s has signed on"
4927 msgstr "%s er logget ind" 4977 msgstr "%s er logget ind"
4928 4978
4929 #: src/gtkpounce.c:283 4979 #: src/gtkpounce.c:344
4930 #, c-format 4980 #, c-format
4931 msgid "%s has returned from being idle" 4981 msgid "%s has returned from being idle"
4932 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" 4982 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet"
4933 4983
4934 #: src/gtkpounce.c:284 4984 #: src/gtkpounce.c:345
4935 #, c-format 4985 #, c-format
4936 msgid "%s has returned from being away" 4986 msgid "%s has returned from being away"
4937 msgstr "%s returnerede fra fravær" 4987 msgstr "%s returnerede fra fravær"
4938 4988
4939 #: src/gtkpounce.c:285 4989 #: src/gtkpounce.c:346
4940 #, c-format 4990 #, c-format
4941 msgid "%s has stopped typing to you" 4991 msgid "%s has stopped typing to you"
4942 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" 4992 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig"
4943 4993
4944 #: src/gtkpounce.c:286 4994 #: src/gtkpounce.c:347
4945 #, c-format 4995 #, c-format
4946 msgid "%s has signed off" 4996 msgid "%s has signed off"
4947 msgstr "%s er logget ud" 4997 msgstr "%s er logget ud"
4948 4998
4949 #: src/gtkpounce.c:287 4999 #: src/gtkpounce.c:348
4950 #, c-format 5000 #, c-format
4951 msgid "%s has become idle" 5001 msgid "%s has become idle"
4952 msgstr "%s blev inaktiv" 5002 msgstr "%s blev inaktiv"
4953 5003
4954 #: src/gtkpounce.c:288 5004 #: src/gtkpounce.c:349
4955 #, c-format 5005 #, c-format
4956 msgid "%s has gone away." 5006 msgid "%s has gone away."
4957 msgstr "%s er nu fraværende." 5007 msgstr "%s er nu fraværende."
4958 5008
4959 #: src/gtkpounce.c:289 5009 #: src/gtkpounce.c:350
4960 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 5010 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4961 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" 5011 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!"
4962 5012
4963 #. "New Buddy Pounce" 5013 #. "New Buddy Pounce"
4964 #: src/gtkpounce.c:430 src/gtkpounce.c:782 5014 #: src/gtkpounce.c:493 src/gtkpounce.c:883
4965 msgid "New Buddy Pounce" 5015 msgid "New Buddy Pounce"
4966 msgstr "Tilføj handling" 5016 msgstr "Tilføj handling"
4967 5017
4968 #: src/gtkpounce.c:430 5018 #: src/gtkpounce.c:493
4969 msgid "Edit Buddy Pounce" 5019 msgid "Edit Buddy Pounce"
4970 msgstr "_Redigér handling" 5020 msgstr "_Redigér handling"
4971 5021
4972 #. Create the "Pounce Who" frame. 5022 #. Create the "Pounce Who" frame.
4973 #: src/gtkpounce.c:448 5023 #: src/gtkpounce.c:511
4974 msgid "Pounce Who" 5024 msgid "Pounce Who"
4975 msgstr "Hvem" 5025 msgstr "Hvem"
4976 5026
4977 #: src/gtkpounce.c:470 5027 #: src/gtkpounce.c:533
4978 msgid "_Buddy Name:" 5028 msgid "_Buddy Name:"
4979 msgstr "_Ven:" 5029 msgstr "_Ven:"
4980 5030
4981 #. Create the "Pounce When" frame. 5031 #. Create the "Pounce When" frame.
4982 #: src/gtkpounce.c:489 5032 #: src/gtkpounce.c:552
4983 msgid "Pounce When" 5033 msgid "Pounce When"
4984 msgstr "Hvornår" 5034 msgstr "Hvornår"
4985 5035
4986 #: src/gtkpounce.c:497 5036 #: src/gtkpounce.c:560
4987 msgid "Sign on" 5037 msgid "Sign on"
4988 msgstr "Log på" 5038 msgstr "Log på"
4989 5039
4990 #: src/gtkpounce.c:499 5040 #: src/gtkpounce.c:562
4991 msgid "Sign off" 5041 msgid "Sign off"
4992 msgstr "Log af" 5042 msgstr "Log af"
4993 5043
4994 #: src/gtkpounce.c:503 5044 #: src/gtkpounce.c:566
4995 msgid "Return from away" 5045 msgid "Return from away"
4996 msgstr "Returner fra fravær" 5046 msgstr "Returner fra fravær"
4997 5047
4998 #: src/gtkpounce.c:507 5048 #: src/gtkpounce.c:570
4999 msgid "Return from idle" 5049 msgid "Return from idle"
5000 msgstr "Returner fra inaktivitet" 5050 msgstr "Returner fra inaktivitet"
5001 5051
5002 #: src/gtkpounce.c:509 5052 #: src/gtkpounce.c:572
5003 msgid "Buddy starts typing" 5053 msgid "Buddy starts typing"
5004 msgstr "Ven starter med at skrive" 5054 msgstr "Ven starter med at skrive"
5005 5055
5006 #: src/gtkpounce.c:511 5056 #: src/gtkpounce.c:574
5007 msgid "Buddy stops typing" 5057 msgid "Buddy stops typing"
5008 msgstr "Ven stopper med at skrive" 5058 msgstr "Ven stopper med at skrive"
5009 5059
5010 #. Create the "Pounce Action" frame. 5060 #. Create the "Pounce Action" frame.
5011 #: src/gtkpounce.c:540 5061 #: src/gtkpounce.c:603
5012 msgid "Pounce Action" 5062 msgid "Pounce Action"
5013 msgstr "Handling" 5063 msgstr "Handling"
5014 5064
5015 #: src/gtkpounce.c:547 5065 #: src/gtkpounce.c:610
5016 msgid "Open an IM window" 5066 msgid "Open an IM window"
5017 msgstr "Åbn i besked-vindue" 5067 msgstr "Åbn i besked-vindue"
5018 5068
5019 #: src/gtkpounce.c:548 5069 #: src/gtkpounce.c:611
5020 msgid "Popup notification" 5070 msgid "Popup notification"
5021 msgstr "Popup-påmindelse" 5071 msgstr "Popup-påmindelse"
5022 5072
5023 #: src/gtkpounce.c:549 5073 #: src/gtkpounce.c:612
5024 msgid "Send a message" 5074 msgid "Send a message"
5025 msgstr "Send en besked" 5075 msgstr "Send en besked"
5026 5076
5027 #: src/gtkpounce.c:550 5077 #: src/gtkpounce.c:613
5028 msgid "Execute a command" 5078 msgid "Execute a command"
5029 msgstr "Kør en kommando" 5079 msgstr "Kør en kommando"
5030 5080
5031 #: src/gtkpounce.c:551 5081 #: src/gtkpounce.c:614
5032 msgid "Play a sound" 5082 msgid "Play a sound"
5033 msgstr "Afspil en lyd" 5083 msgstr "Afspil en lyd"
5034 5084
5035 #: src/gtkpounce.c:606 5085 #: src/gtkpounce.c:618 src/gtkpounce.c:620 src/multi.c:678
5086 msgid "Browse"
5087 msgstr "Gennemse"
5088
5089 #: src/gtkpounce.c:621 src/prefs.c:1614
5090 msgid "Test"
5091 msgstr "Test"
5092
5093 #: src/gtkpounce.c:704
5036 msgid "_Save this pounce after activation" 5094 msgid "_Save this pounce after activation"
5037 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" 5095 msgstr "Gem denne handling efter aktivering"
5038 5096
5039 #. "Remove Buddy Pounce" 5097 #. "Remove Buddy Pounce"
5040 #: src/gtkpounce.c:789 5098 #: src/gtkpounce.c:890
5041 msgid "Remove Buddy Pounce" 5099 msgid "Remove Buddy Pounce"
5042 msgstr "Fjern handling" 5100 msgstr "Fjern handling"
5043 5101
5044 #: src/gtkutils.c:318 5102 #: src/gtkutils.c:318
5045 msgid "Gaim - Save Icon" 5103 msgid "Gaim - Save Icon"
5182 #. And now for the buttons 5240 #. And now for the buttons
5183 #: src/main.c:362 5241 #: src/main.c:362
5184 msgid "Accounts" 5242 msgid "Accounts"
5185 msgstr "Konti" 5243 msgstr "Konti"
5186 5244
5187 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1846 src/win32/systray.c:294 5245 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1854 src/win32/systray.c:294
5188 msgid "Preferences" 5246 msgid "Preferences"
5189 msgstr "Indstillinger" 5247 msgstr "Indstillinger"
5190 5248
5191 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146 5249 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146
5192 msgid "Sign On" 5250 msgid "Sign On"
5202 5260
5203 #: src/multi.c:621 5261 #: src/multi.c:621
5204 msgid "Load Buddy Icon" 5262 msgid "Load Buddy Icon"
5205 msgstr "Hent venneikon" 5263 msgstr "Hent venneikon"
5206 5264
5207 #: src/multi.c:664 5265 #: src/multi.c:665
5208 msgid "Buddy Icon File:" 5266 msgid "Buddy Icon File:"
5209 msgstr "Ikonfil:" 5267 msgstr "Ikonfil:"
5210 5268
5211 #: src/multi.c:677 5269 #: src/multi.c:684 src/prefs.c:1618
5212 msgid "Browse"
5213 msgstr "Gennemse"
5214
5215 #: src/multi.c:682 src/prefs.c:1613
5216 msgid "Reset" 5270 msgid "Reset"
5217 msgstr "Nulstil" 5271 msgstr "Nulstil"
5218 5272
5219 #: src/multi.c:708 5273 #: src/multi.c:711
5220 msgid "Login Options" 5274 msgid "Login Options"
5221 msgstr "Logind-indstillinger" 5275 msgstr "Logind-indstillinger"
5222 5276
5223 #: src/multi.c:720 5277 #: src/multi.c:723
5224 msgid "Protocol:" 5278 msgid "Protocol:"
5225 msgstr "Protokol:" 5279 msgstr "Protokol:"
5226 5280
5227 #: src/multi.c:735 5281 #: src/multi.c:738
5228 msgid "Screenname:" 5282 msgid "Screenname:"
5229 msgstr "Brugernavn:" 5283 msgstr "Brugernavn:"
5230 5284
5231 #: src/multi.c:790 5285 #: src/multi.c:793
5232 msgid "Remember Password" 5286 msgid "Remember Password"
5233 msgstr "Husk adgangskode" 5287 msgstr "Husk adgangskode"
5234 5288
5235 #: src/multi.c:791 5289 #: src/multi.c:794
5236 msgid "Auto-Login" 5290 msgid "Auto-Login"
5237 msgstr "Auto-logind" 5291 msgstr "Auto-logind"
5238 5292
5239 #: src/multi.c:848 5293 #: src/multi.c:851
5240 msgid "User Options" 5294 msgid "User Options"
5241 msgstr "Bruger indstillinger" 5295 msgstr "Bruger indstillinger"
5242 5296
5243 #: src/multi.c:858 5297 #: src/multi.c:861
5244 msgid "New Mail Notifications" 5298 msgid "New Mail Notifications"
5245 msgstr "Påmindelser om ny post" 5299 msgstr "Påmindelser om ny post"
5246 5300
5247 #: src/multi.c:919 5301 #: src/multi.c:922
5248 #, c-format 5302 #, c-format
5249 msgid "%s Options" 5303 msgid "%s Options"
5250 msgstr "%s valgmuligheder" 5304 msgstr "%s valgmuligheder"
5251 5305
5252 #: src/multi.c:963 5306 #: src/multi.c:966
5253 msgid "Register with server" 5307 msgid "Register with server"
5254 msgstr "Registrér på server" 5308 msgstr "Registrér på server"
5255 5309
5256 #: src/multi.c:996 5310 #: src/multi.c:999
5257 msgid "Proxy Options" 5311 msgid "Proxy Options"
5258 msgstr "Mellemvært indstillinger" 5312 msgstr "Mellemvært indstillinger"
5259 5313
5260 #: src/multi.c:1010 5314 #: src/multi.c:1013
5261 msgid "Proxy _Type" 5315 msgid "Proxy _Type"
5262 msgstr "Mellemværts_type" 5316 msgstr "Mellemværts_type"
5263 5317
5264 #: src/multi.c:1019 5318 #: src/multi.c:1022
5265 msgid "Use Global Proxy Settings" 5319 msgid "Use Global Proxy Settings"
5266 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" 5320 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger"
5267 5321
5268 #: src/multi.c:1028 5322 #: src/multi.c:1031
5269 msgid "No Proxy" 5323 msgid "No Proxy"
5270 msgstr "Ingen mellemvært" 5324 msgstr "Ingen mellemvært"
5271 5325
5272 #: src/multi.c:1080 5326 #: src/multi.c:1083
5273 msgid "_Host:" 5327 msgid "_Host:"
5274 msgstr "Værtsnavn:" 5328 msgstr "Værtsnavn:"
5275 5329
5276 #: src/multi.c:1116 5330 #: src/multi.c:1119
5277 msgid "_User:" 5331 msgid "_User:"
5278 msgstr "Br_uger:" 5332 msgstr "Br_uger:"
5279 5333
5280 #: src/multi.c:1132 5334 #: src/multi.c:1135
5281 msgid "Pa_ssword:" 5335 msgid "Pa_ssword:"
5282 msgstr "Adgang_skode:" 5336 msgstr "Adgang_skode:"
5283 5337
5284 #: src/multi.c:1205 5338 #: src/multi.c:1208
5285 msgid "Modify Account" 5339 msgid "Modify Account"
5286 msgstr "Ret konto" 5340 msgstr "Ret konto"
5287 5341
5288 #: src/multi.c:1223 5342 #: src/multi.c:1227
5289 msgid "Show more options" 5343 msgid "Show more options"
5290 msgstr "Vis flere indstillinger" 5344 msgstr "Vis flere indstillinger"
5291 5345
5292 #: src/multi.c:1223 5346 #: src/multi.c:1227
5293 msgid "Show fewer options" 5347 msgid "Show fewer options"
5294 msgstr "Vis færre indstillinger" 5348 msgstr "Vis færre indstillinger"
5295 5349
5296 #: src/multi.c:1332 5350 #: src/multi.c:1338
5297 msgid "_Login" 5351 msgid "_Login"
5298 msgstr "_Logind" 5352 msgstr "_Logind"
5299 5353
5300 #: src/multi.c:1350 5354 #: src/multi.c:1356
5301 #, c-format 5355 #, c-format
5302 msgid "" 5356 msgid ""
5303 "Please enter your password for %s.\n" 5357 "Please enter your password for %s.\n"
5304 "\n" 5358 "\n"
5305 msgstr "" 5359 msgstr ""
5306 "Indtast din adgangskode for %s.\n" 5360 "Indtast din adgangskode for %s.\n"
5307 "\n" 5361 "\n"
5308 5362
5309 #: src/multi.c:1361 5363 #: src/multi.c:1367
5310 msgid "_Password" 5364 msgid "_Password"
5311 msgstr "Adgang_skode" 5365 msgstr "Adgang_skode"
5312 5366
5313 #: src/multi.c:1412 5367 #: src/multi.c:1418
5314 msgid "TOC not found." 5368 msgid "TOC not found."
5315 msgstr "TOC ikke fundet." 5369 msgstr "TOC ikke fundet."
5316 5370
5317 #: src/multi.c:1413 5371 #: src/multi.c:1419
5318 msgid "" 5372 msgid ""
5319 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 5373 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
5320 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 5374 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
5321 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 5375 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
5322 msgstr "" 5376 msgstr ""
5323 "DU har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " 5377 "DU har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi "
5324 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " 5378 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et "
5325 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " 5379 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til "
5326 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." 5380 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet."
5327 5381
5328 #: src/multi.c:1419 5382 #: src/multi.c:1425
5329 msgid "Protocol not found." 5383 msgid "Protocol not found."
5330 msgstr "Protokol ikke fundet." 5384 msgstr "Protokol ikke fundet."
5331 5385
5332 #: src/multi.c:1420 5386 #: src/multi.c:1426
5333 msgid "" 5387 msgid ""
5334 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 5388 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
5335 "or the protocol does not have a login function." 5389 "or the protocol does not have a login function."
5336 msgstr "" 5390 msgstr ""
5337 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " 5391 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, "
5338 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." 5392 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion."
5339 5393
5340 #: src/multi.c:1499 5394 #: src/multi.c:1505
5341 #, c-format 5395 #, c-format
5342 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 5396 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
5343 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 5397 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
5344 5398
5345 #: src/multi.c:1500 5399 #: src/multi.c:1506
5346 msgid "Delete" 5400 msgid "Delete"
5347 msgstr "Slet" 5401 msgstr "Slet"
5348 5402
5349 #: src/multi.c:1529 5403 #: src/multi.c:1535
5350 msgid "Account Editor" 5404 msgid "Account Editor"
5351 msgstr "Ret konto" 5405 msgstr "Ret konto"
5352 5406
5353 #: src/multi.c:1594 5407 #: src/multi.c:1574
5354 msgid "_Modify" 5408 msgid "_Modify"
5355 msgstr "Ret" 5409 msgstr "Ret"
5356 5410
5357 #: src/multi.c:1642 5411 #: src/multi.c:1624
5358 msgid "Done." 5412 msgid "Done."
5359 msgstr "Færdig." 5413 msgstr "Færdig."
5360 5414
5361 #: src/multi.c:1878 5415 #: src/multi.c:1860
5362 msgid "Signon: " 5416 msgid "Signon: "
5363 msgstr "Tilsluttet: " 5417 msgstr "Tilsluttet: "
5364 5418
5365 #: src/multi.c:1936 5419 #: src/multi.c:1919
5366 msgid "Signon" 5420 msgid "Signon"
5367 msgstr "Tilslut" 5421 msgstr "Tilslut"
5368 5422
5369 #: src/multi.c:1948 5423 #: src/multi.c:1931
5370 msgid "Cancel All" 5424 msgid "Cancel All"
5371 msgstr "Annullér alle" 5425 msgstr "Annullér alle"
5372 5426
5373 #: src/multi.c:2001 5427 #: src/multi.c:1986
5374 #, c-format 5428 #, c-format
5375 msgid "" 5429 msgid ""
5376 "%s\n" 5430 "%s\n"
5377 "%s: %s" 5431 "%s: %s"
5378 msgstr "" 5432 msgstr ""
5379 "%s\n" 5433 "%s\n"
5380 "%s: %s" 5434 "%s: %s"
5381 5435
5382 #: src/multi.c:2022 5436 #: src/multi.c:2008
5383 #, c-format 5437 #, c-format
5384 msgid "%s was unable to sign on" 5438 msgid "%s was unable to sign on"
5385 msgstr "%s kunne ikke logge ind" 5439 msgstr "%s kunne ikke logge ind"
5386 5440
5387 #: src/multi.c:2023 5441 #: src/multi.c:2009
5388 msgid "Signon Error" 5442 msgid "Signon Error"
5389 msgstr "Logind-fejl" 5443 msgstr "Logind-fejl"
5390 5444
5391 #: src/multi.c:2034 5445 #: src/multi.c:2020
5392 msgid "Notice" 5446 msgid "Notice"
5393 msgstr "Bemærk!" 5447 msgstr "Bemærk!"
5394 5448
5395 #: src/multi.c:2046 5449 #: src/multi.c:2032
5396 #, c-format 5450 #, c-format
5397 msgid "%s has been signed off" 5451 msgid "%s has been signed off"
5398 msgstr "%s er logget ud" 5452 msgstr "%s er logget ud"
5399 5453
5400 #: src/multi.c:2047 5454 #: src/multi.c:2033
5401 msgid "Connection Error" 5455 msgid "Connection Error"
5402 msgstr "Forbindelsesfejl" 5456 msgstr "Forbindelsesfejl"
5403 5457
5404 #: src/prefs.c:204 5458 #: src/prefs.c:205
5405 msgid "Interface Options" 5459 msgid "Interface Options"
5406 msgstr "Grænseflade indstillinger" 5460 msgstr "Grænseflade indstillinger"
5407 5461
5408 #: src/prefs.c:206 5462 #: src/prefs.c:207
5409 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 5463 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
5410 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" 5464 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat"
5411 5465
5412 #: src/prefs.c:387 5466 #: src/prefs.c:388
5413 msgid "" 5467 msgid ""
5414 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 5468 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5415 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 5469 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5416 msgstr "" 5470 msgstr ""
5417 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " 5471 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer "
5418 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." 5472 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
5419 5473
5420 #: src/prefs.c:420 5474 #: src/prefs.c:421
5421 msgid "Icon" 5475 msgid "Icon"
5422 msgstr "Ikon" 5476 msgstr "Ikon"
5423 5477
5424 #: src/prefs.c:454 5478 #: src/prefs.c:455
5425 msgid "Style" 5479 msgid "Style"
5426 msgstr "Stil" 5480 msgstr "Stil"
5427 5481
5428 #: src/prefs.c:455 5482 #: src/prefs.c:456
5429 msgid "_Bold" 5483 msgid "_Bold"
5430 msgstr "Fed" 5484 msgstr "Fed"
5431 5485
5432 #: src/prefs.c:456 5486 #: src/prefs.c:457
5433 msgid "_Italics" 5487 msgid "_Italics"
5434 msgstr "Kurs_iv" 5488 msgstr "Kurs_iv"
5435 5489
5436 #: src/prefs.c:457 5490 #: src/prefs.c:458
5437 msgid "_Underline" 5491 msgid "_Underline"
5438 msgstr "_Understregning" 5492 msgstr "_Understregning"
5439 5493
5440 #: src/prefs.c:458 5494 #: src/prefs.c:459
5441 msgid "_Strikethrough" 5495 msgid "_Strikethrough"
5442 msgstr "Gennem_streget tekst" 5496 msgstr "Gennem_streget tekst"
5443 5497
5444 #: src/prefs.c:460 5498 #: src/prefs.c:461
5445 msgid "Face" 5499 msgid "Face"
5446 msgstr "Skrifttype" 5500 msgstr "Skrifttype"
5447 5501
5448 #: src/prefs.c:463 5502 #: src/prefs.c:464
5449 msgid "Use custo_m face" 5503 msgid "Use custo_m face"
5450 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" 5504 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
5451 5505
5452 #: src/prefs.c:477 5506 #: src/prefs.c:478
5453 msgid "Use custom si_ze" 5507 msgid "Use custom si_ze"
5454 msgstr "Brugerdefineret størrelse" 5508 msgstr "Brugerdefineret størrelse"
5455 5509
5456 #: src/prefs.c:485 5510 #: src/prefs.c:486
5457 msgid "Color" 5511 msgid "Color"
5458 msgstr "Farve" 5512 msgstr "Farve"
5459 5513
5460 #: src/prefs.c:490 5514 #: src/prefs.c:491
5461 msgid "_Text color" 5515 msgid "_Text color"
5462 msgstr "_Tekstfarve" 5516 msgstr "_Tekstfarve"
5463 5517
5464 #: src/prefs.c:507 5518 #: src/prefs.c:508
5465 msgid "Bac_kground color" 5519 msgid "Bac_kground color"
5466 msgstr "Baggrundsfarve" 5520 msgstr "Baggrundsfarve"
5467 5521
5468 #: src/prefs.c:532 src/prefs.c:674 src/prefs.c:715 5522 #: src/prefs.c:534 src/prefs.c:676 src/prefs.c:717
5469 msgid "Display" 5523 msgid "Display"
5470 msgstr "Visning" 5524 msgstr "Visning"
5471 5525
5472 #: src/prefs.c:533 5526 #: src/prefs.c:535
5473 msgid "Show graphical _smileys" 5527 msgid "Show graphical _smileys"
5474 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" 5528 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter"
5475 5529
5476 #: src/prefs.c:534 5530 #: src/prefs.c:536
5477 msgid "Show _timestamp on messages" 5531 msgid "Show _timestamp on messages"
5478 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" 5532 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder"
5479 5533
5480 #: src/prefs.c:535 5534 #: src/prefs.c:537
5481 msgid "Show _URLs as links" 5535 msgid "Show _URLs as links"
5482 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" 5536 msgstr "Vis _URLer som henvisninger"
5483 5537
5484 #: src/prefs.c:537 5538 #: src/prefs.c:539
5485 msgid "_Highlight misspelled words" 5539 msgid "_Highlight misspelled words"
5486 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" 5540 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord"
5487 5541
5488 #: src/prefs.c:540 5542 #: src/prefs.c:542
5489 msgid "Ignore c_olors" 5543 msgid "Ignore c_olors"
5490 msgstr "Ign_orér farver" 5544 msgstr "Ign_orér farver"
5491 5545
5492 #: src/prefs.c:541 5546 #: src/prefs.c:543
5493 msgid "Ignore font _faces" 5547 msgid "Ignore font _faces"
5494 msgstr "Ignorér skrifttyper" 5548 msgstr "Ignorér skrifttyper"
5495 5549
5496 #: src/prefs.c:542 5550 #: src/prefs.c:544
5497 msgid "Ignore font si_zes" 5551 msgid "Ignore font si_zes"
5498 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" 5552 msgstr "Ignorér skriftstørrelser"
5499 5553
5500 #: src/prefs.c:554 5554 #: src/prefs.c:556
5501 msgid "Send Message" 5555 msgid "Send Message"
5502 msgstr "Send besked" 5556 msgstr "Send besked"
5503 5557
5504 #: src/prefs.c:555 5558 #: src/prefs.c:557
5505 msgid "_Enter sends message" 5559 msgid "_Enter sends message"
5506 msgstr "_Enter sender besked" 5560 msgstr "_Enter sender besked"
5507 5561
5508 #: src/prefs.c:556 5562 #: src/prefs.c:558
5509 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 5563 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5510 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" 5564 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked"
5511 5565
5512 #: src/prefs.c:558 5566 #: src/prefs.c:560
5513 msgid "Window Closing" 5567 msgid "Window Closing"
5514 msgstr "Vindue lukker" 5568 msgstr "Vindue lukker"
5515 5569
5516 #: src/prefs.c:559 5570 #: src/prefs.c:561
5517 msgid "E_scape closes window" 5571 msgid "E_scape closes window"
5518 msgstr "E_scape lukker vindue" 5572 msgstr "E_scape lukker vindue"
5519 5573
5520 #: src/prefs.c:560 5574 #: src/prefs.c:562
5521 msgid "Control-_W closes window" 5575 msgid "Control-_W closes window"
5522 msgstr "Control-_W lukker vindue" 5576 msgstr "Control-_W lukker vindue"
5523 5577
5524 #: src/prefs.c:563 5578 #: src/prefs.c:565
5525 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 5579 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
5526 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" 5580 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder"
5527 5581
5528 #: src/prefs.c:564 5582 #: src/prefs.c:566
5529 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 5583 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
5530 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" 5584 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt"
5531 5585
5532 #: src/prefs.c:577 5586 #: src/prefs.c:579
5533 msgid "Buddy List Toolbar" 5587 msgid "Buddy List Toolbar"
5534 msgstr "Venneliste værktøjslinje" 5588 msgstr "Venneliste værktøjslinje"
5535 5589
5536 #: src/prefs.c:578 src/prefs.c:657 src/prefs.c:700 5590 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702
5537 msgid "Show _buttons as:" 5591 msgid "Show _buttons as:"
5538 msgstr "Vis knapper som:" 5592 msgstr "Vis knapper som:"
5539 5593
5540 #: src/prefs.c:579 src/prefs.c:658 src/prefs.c:701 5594 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703
5541 msgid "Pictures" 5595 msgid "Pictures"
5542 msgstr "Billeder" 5596 msgstr "Billeder"
5543 5597
5544 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702 5598 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:661 src/prefs.c:704
5545 msgid "Text" 5599 msgid "Text"
5546 msgstr "Tekst" 5600 msgstr "Tekst"
5547 5601
5548 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703 5602 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:662 src/prefs.c:705
5549 msgid "Pictures and text" 5603 msgid "Pictures and text"
5550 msgstr "Billeder og tekst" 5604 msgstr "Billeder og tekst"
5551 5605
5552 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:1087 5606 #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:1090
5553 msgid "None" 5607 msgid "None"
5554 msgstr "Ingen" 5608 msgstr "Ingen"
5555 5609
5556 #: src/prefs.c:585 5610 #: src/prefs.c:587
5557 msgid "_Raise window on events" 5611 msgid "_Raise window on events"
5558 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" 5612 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
5559 5613
5560 #: src/prefs.c:587 5614 #: src/prefs.c:589
5561 msgid "Group Display" 5615 msgid "Group Display"
5562 msgstr "Gruppevisning" 5616 msgstr "Gruppevisning"
5563 5617
5564 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); 5618 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox);
5565 #: src/prefs.c:589 5619 #: src/prefs.c:591
5566 msgid "Show _numbers in groups" 5620 msgid "Show _numbers in groups"
5567 msgstr "Vis _tal i grupper" 5621 msgstr "Vis _tal i grupper"
5568 5622
5569 #: src/prefs.c:591 5623 #: src/prefs.c:593
5570 msgid "Buddy Display" 5624 msgid "Buddy Display"
5571 msgstr "Visning af venner" 5625 msgstr "Visning af venner"
5572 5626
5573 #: src/prefs.c:592 5627 #: src/prefs.c:594
5574 msgid "Show buddy _icons" 5628 msgid "Show buddy _icons"
5575 msgstr "Vis venne _ikoner" 5629 msgstr "Vis venne _ikoner"
5576 5630
5577 #: src/prefs.c:593 5631 #: src/prefs.c:595
5578 msgid "Show _warning levels" 5632 msgid "Show _warning levels"
5579 msgstr "Vis advarselsniveauer" 5633 msgstr "Vis advarselsniveauer"
5580 5634
5581 #: src/prefs.c:598 5635 #: src/prefs.c:600
5582 msgid "Show idle _times" 5636 msgid "Show idle _times"
5583 msgstr "Vis inaktiv _tid" 5637 msgstr "Vis inaktiv _tid"
5584 5638
5585 #: src/prefs.c:603 5639 #: src/prefs.c:605
5586 msgid "Dim i_dle buddies" 5640 msgid "Dim i_dle buddies"
5587 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" 5641 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve"
5588 5642
5589 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:1780 5643 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:1788
5590 msgid "Conversations" 5644 msgid "Conversations"
5591 msgstr "Samtaler" 5645 msgstr "Samtaler"
5592 5646
5593 #: src/prefs.c:629 5647 #: src/prefs.c:631
5594 msgid "_Placement:" 5648 msgid "_Placement:"
5595 msgstr "_Placering:" 5649 msgstr "_Placering:"
5596 5650
5597 #: src/prefs.c:637 5651 #: src/prefs.c:639
5598 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." 5652 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
5599 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." 5653 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue."
5600 5654
5601 #: src/prefs.c:656 src/prefs.c:699 5655 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:701
5602 msgid "Window" 5656 msgid "Window"
5603 msgstr "Vindue" 5657 msgstr "Vindue"
5604 5658
5605 #: src/prefs.c:663 src/prefs.c:706 5659 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708
5606 msgid "New window _width:" 5660 msgid "New window _width:"
5607 msgstr "Bredde i punkter:" 5661 msgstr "Bredde i punkter:"
5608 5662
5609 #: src/prefs.c:664 src/prefs.c:707 5663 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709
5610 msgid "New window _height:" 5664 msgid "New window _height:"
5611 msgstr "Højde i punkter:" 5665 msgstr "Højde i punkter:"
5612 5666
5613 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708 5667 #: src/prefs.c:667 src/prefs.c:710
5614 msgid "_Entry field height:" 5668 msgid "_Entry field height:"
5615 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" 5669 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:"
5616 5670
5617 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709 5671 #: src/prefs.c:668 src/prefs.c:711
5618 msgid "_Raise windows on events" 5672 msgid "_Raise windows on events"
5619 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" 5673 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet"
5620 5674
5621 #: src/prefs.c:667 5675 #: src/prefs.c:669
5622 msgid "Hide window on _send" 5676 msgid "Hide window on _send"
5623 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" 5677 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt"
5624 5678
5625 #: src/prefs.c:670 5679 #: src/prefs.c:672
5626 msgid "Buddy Icons" 5680 msgid "Buddy Icons"
5627 msgstr "Ikoner/knapper" 5681 msgstr "Ikoner/knapper"
5628 5682
5629 #: src/prefs.c:671 5683 #: src/prefs.c:673
5630 msgid "Hide buddy _icons" 5684 msgid "Hide buddy _icons"
5631 msgstr "Skjul venne_ikoner" 5685 msgstr "Skjul venne_ikoner"
5632 5686
5633 #: src/prefs.c:672 5687 #: src/prefs.c:674
5634 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 5688 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
5635 msgstr "A_nimér ikke venneikoner" 5689 msgstr "A_nimér ikke venneikoner"
5636 5690
5637 #: src/prefs.c:675 5691 #: src/prefs.c:677
5638 msgid "Show _logins in window" 5692 msgid "Show _logins in window"
5639 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" 5693 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud"
5640 5694
5641 #: src/prefs.c:676 5695 #: src/prefs.c:678
5642 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 5696 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
5643 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" 5697 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler"
5644 5698
5645 #: src/prefs.c:678 5699 #: src/prefs.c:680
5646 msgid "Typing Notification" 5700 msgid "Typing Notification"
5647 msgstr "Skrive-påmindelse" 5701 msgstr "Skrive-påmindelse"
5648 5702
5649 #: src/prefs.c:679 5703 #: src/prefs.c:681
5650 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 5704 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
5651 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" 5705 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem"
5652 5706
5653 #: src/prefs.c:711 5707 #: src/prefs.c:713
5654 msgid "Tab Completion" 5708 msgid "Tab Completion"
5655 msgstr "Autofuldførelse" 5709 msgstr "Autofuldførelse"
5656 5710
5657 #: src/prefs.c:712 5711 #: src/prefs.c:714
5658 msgid "_Tab-complete nicks" 5712 msgid "_Tab-complete nicks"
5659 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" 5713 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB"
5660 5714
5661 #: src/prefs.c:713 5715 #: src/prefs.c:715
5662 msgid "_Old-style tab completion" 5716 msgid "_Old-style tab completion"
5663 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" 5717 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner"
5664 5718
5665 #: src/prefs.c:716 5719 #: src/prefs.c:718
5666 msgid "_Show people joining/leaving in window" 5720 msgid "_Show people joining/leaving in window"
5667 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " 5721 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud "
5668 5722
5669 #: src/prefs.c:717 5723 #: src/prefs.c:719
5670 msgid "Co_lorize screennames" 5724 msgid "Co_lorize screennames"
5671 msgstr "Farvegør brugernavne" 5725 msgstr "Farvegør brugernavne"
5672 5726
5673 #: src/prefs.c:734 5727 #: src/prefs.c:736
5674 msgid "IM Tabs" 5728 msgid "IM Tabs"
5675 msgstr "Besked faneblade" 5729 msgstr "Besked faneblade"
5676 5730
5677 #: src/prefs.c:735 src/prefs.c:745 5731 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747
5678 msgid "Tab _placement:" 5732 msgid "Tab _placement:"
5679 msgstr "_Placering af faneblade:" 5733 msgstr "_Placering af faneblade:"
5680 5734
5681 #: src/prefs.c:736 src/prefs.c:746 5735 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748
5682 msgid "Top" 5736 msgid "Top"
5683 msgstr "I toppen" 5737 msgstr "I toppen"
5684 5738
5685 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747 5739 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749
5686 msgid "Bottom" 5740 msgid "Bottom"
5687 msgstr "I bunden" 5741 msgstr "I bunden"
5688 5742
5689 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748 5743 #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:750
5690 msgid "Left" 5744 msgid "Left"
5691 msgstr "Til venstre" 5745 msgstr "Til venstre"
5692 5746
5693 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749 5747 #: src/prefs.c:741 src/prefs.c:751
5694 msgid "Right" 5748 msgid "Right"
5695 msgstr "Til højre" 5749 msgstr "Til højre"
5696 5750
5697 #: src/prefs.c:741 5751 #: src/prefs.c:743
5698 msgid "" 5752 msgid ""
5699 "Show all _instant messages in one tabbed\n" 5753 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
5700 "window" 5754 "window"
5701 msgstr "" 5755 msgstr ""
5702 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" 5756 "Vis alle beskeder i et faneblads\n"
5703 "-vindue" 5757 "-vindue"
5704 5758
5705 #: src/prefs.c:744 5759 #: src/prefs.c:746
5706 msgid "Chat Tabs" 5760 msgid "Chat Tabs"
5707 msgstr "Chat faneblade" 5761 msgstr "Chat faneblade"
5708 5762
5709 #: src/prefs.c:751 5763 #: src/prefs.c:753
5710 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 5764 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
5711 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" 5765 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue"
5712 5766
5713 #: src/prefs.c:754 5767 #: src/prefs.c:756
5714 msgid "Tab Options" 5768 msgid "Tab Options"
5715 msgstr "Faneblad indstillinger" 5769 msgstr "Faneblad indstillinger"
5716 5770
5717 #: src/prefs.c:755 5771 #: src/prefs.c:757
5718 msgid "Show _close button on tabs." 5772 msgid "Show _close button on tabs."
5719 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." 5773 msgstr "Vis luk knapper på faneblade."
5720 5774
5721 #: src/prefs.c:775 5775 #: src/prefs.c:777
5722 msgid "Proxy Type" 5776 msgid "Proxy Type"
5723 msgstr "Mellemværtstype" 5777 msgstr "Mellemværtstype"
5724 5778
5725 #: src/prefs.c:776 5779 #: src/prefs.c:778
5726 msgid "Proxy _type:" 5780 msgid "Proxy _type:"
5727 msgstr "Mellemværts_type:" 5781 msgstr "Mellemværts_type:"
5728 5782
5729 #: src/prefs.c:777 5783 #: src/prefs.c:779
5730 msgid "No proxy" 5784 msgid "No proxy"
5731 msgstr "Ingen mellemvært" 5785 msgstr "Ingen mellemvært"
5732 5786
5733 #: src/prefs.c:782 5787 #: src/prefs.c:784
5734 msgid "Proxy Server" 5788 msgid "Proxy Server"
5735 msgstr "Mellemvært" 5789 msgstr "Mellemvært"
5736 5790
5737 #: src/prefs.c:795 5791 #: src/prefs.c:797
5738 msgid "_Host" 5792 msgid "_Host"
5739 msgstr "Værtsnavn" 5793 msgstr "Værtsnavn"
5740 5794
5741 #: src/prefs.c:809 5795 #: src/prefs.c:811
5742 msgid "Port" 5796 msgid "Port"
5743 msgstr "Port" 5797 msgstr "Port"
5744 5798
5745 #: src/prefs.c:825 5799 #: src/prefs.c:827
5746 msgid "_User" 5800 msgid "_User"
5747 msgstr "Br_uger" 5801 msgstr "Br_uger"
5748 5802
5749 #: src/prefs.c:839 5803 #: src/prefs.c:841
5750 msgid "Pa_ssword" 5804 msgid "Pa_ssword"
5751 msgstr "Adgang_skode" 5805 msgstr "Adgang_skode"
5752 5806
5753 #: src/prefs.c:860 5807 #: src/prefs.c:862
5754 #, c-format 5808 #, c-format
5755 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 5809 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
5756 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." 5810 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke."
5757 5811
5758 #: src/prefs.c:881 5812 #: src/prefs.c:883
5759 msgid "Konqueror" 5813 msgid "Konqueror"
5760 msgstr "Konqueror" 5814 msgstr "Konqueror"
5761 5815
5762 #: src/prefs.c:882 5816 #: src/prefs.c:884
5763 msgid "Opera" 5817 msgid "Opera"
5764 msgstr "Opera" 5818 msgstr "Opera"
5765 5819
5766 #: src/prefs.c:883 5820 #: src/prefs.c:885
5767 msgid "Galeon" 5821 msgid "Galeon"
5768 msgstr "Galeon" 5822 msgstr "Galeon"
5769 5823
5770 #: src/prefs.c:884 5824 #: src/prefs.c:886
5771 msgid "Netscape" 5825 msgid "Netscape"
5772 msgstr "Netscape" 5826 msgstr "Netscape"
5773 5827
5774 #: src/prefs.c:885 5828 #: src/prefs.c:887
5775 msgid "Mozilla" 5829 msgid "Mozilla"
5776 msgstr "Mozilla" 5830 msgstr "Mozilla"
5777 5831
5778 #: src/prefs.c:893 5832 #: src/prefs.c:895
5779 msgid "Manual" 5833 msgid "Manual"
5780 msgstr "Andet program" 5834 msgstr "Andet program"
5781 5835
5782 #: src/prefs.c:917 5836 #: src/prefs.c:919
5783 msgid "Browser Selection" 5837 msgid "Browser Selection"
5784 msgstr "Browservalg" 5838 msgstr "Browservalg"
5785 5839
5786 #: src/prefs.c:921 5840 #: src/prefs.c:923
5787 msgid "_Browser" 5841 msgid "_Browser"
5788 msgstr "_Browser" 5842 msgstr "_Browser"
5789 5843
5790 #: src/prefs.c:929 5844 #: src/prefs.c:931
5791 msgid "_Manual: " 5845 msgid "_Manual: "
5792 msgstr "_Manuelt: " 5846 msgstr "_Manuelt: "
5793 5847
5794 #: src/prefs.c:944 5848 #: src/prefs.c:946
5795 msgid "Browser Options" 5849 msgid "Browser Options"
5796 msgstr "Browserindstillinger" 5850 msgstr "Browserindstillinger"
5797 5851
5798 #: src/prefs.c:945 5852 #: src/prefs.c:947
5799 msgid "Open new _window by default" 5853 msgid "Open new _window by default"
5800 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" 5854 msgstr "Åbn nyt vindue som standard"
5801 5855
5802 #: src/prefs.c:959 5856 #: src/prefs.c:961
5803 msgid "Message Logs" 5857 msgid "Message Logs"
5804 msgstr "Besked-logning" 5858 msgstr "Besked-logning"
5805 5859
5806 #: src/prefs.c:960 5860 #: src/prefs.c:962
5807 msgid "_Log all instant messages" 5861 msgid "_Log all instant messages"
5808 msgstr "_Log alle samtaler" 5862 msgstr "_Log alle samtaler"
5809 5863
5810 #: src/prefs.c:961 5864 #: src/prefs.c:963
5811 msgid "Log all c_hats" 5865 msgid "Log all c_hats"
5812 msgstr "Gem alle samtaler" 5866 msgstr "Gem alle samtaler"
5813 5867
5814 #: src/prefs.c:962 5868 #: src/prefs.c:964
5815 msgid "Strip _HTML from logs" 5869 msgid "Strip _HTML from logs"
5816 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfilen" 5870 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfilen"
5817 5871
5818 #: src/prefs.c:964 5872 #: src/prefs.c:966
5819 msgid "System Logs" 5873 msgid "System Logs"
5820 msgstr "System-logning" 5874 msgstr "System-logning"
5821 5875
5822 #: src/prefs.c:965 5876 #: src/prefs.c:967
5823 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 5877 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
5824 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" 5878 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud"
5825 5879
5826 #: src/prefs.c:967 5880 #: src/prefs.c:969
5827 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 5881 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
5828 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" 5882 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive"
5829 5883
5830 #: src/prefs.c:969 5884 #: src/prefs.c:971
5831 msgid "Log when buddies go away/come _back" 5885 msgid "Log when buddies go away/come _back"
5832 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" 5886 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst"
5833 5887
5834 #: src/prefs.c:970 5888 #: src/prefs.c:972
5835 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 5889 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
5836 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" 5890 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær"
5837 5891
5838 #: src/prefs.c:972 5892 #: src/prefs.c:974
5839 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 5893 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
5840 msgstr "Separat logfil for hver ven der logger på" 5894 msgstr "Separat logfil for hver ven der logger på"
5841 5895
5842 #: src/prefs.c:1005 5896 #: src/prefs.c:1007
5843 msgid "Sound Options" 5897 msgid "Sound Options"
5844 msgstr "Lydindstillinger" 5898 msgstr "Lydindstillinger"
5845 5899
5846 #: src/prefs.c:1006 5900 #: src/prefs.c:1008
5847 msgid "_No sounds when you log in" 5901 msgid "_No sounds when you log in"
5848 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" 5902 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind"
5849 5903
5850 #: src/prefs.c:1007 5904 #: src/prefs.c:1009
5851 msgid "_Sounds while away" 5905 msgid "_Sounds while away"
5852 msgstr "Afspil lyde under fravær" 5906 msgstr "Afspil lyde under fravær"
5853 5907
5854 #: src/prefs.c:1010 5908 #: src/prefs.c:1012
5855 msgid "Sound Method" 5909 msgid "Sound Method"
5856 msgstr "Lyd metode" 5910 msgstr "Lyd metode"
5857 5911
5858 #: src/prefs.c:1011 5912 #: src/prefs.c:1013
5859 msgid "_Method" 5913 msgid "_Method"
5860 msgstr "_Metode" 5914 msgstr "_Metode"
5861 5915
5862 #: src/prefs.c:1014 5916 #: src/prefs.c:1016
5863 msgid "Console beep" 5917 msgid "Console beep"
5864 msgstr "Konsolbip" 5918 msgstr "Konsolbip"
5865 5919
5866 #: src/prefs.c:1016 5920 #: src/prefs.c:1018
5867 msgid "Automatic" 5921 msgid "Automatic"
5868 msgstr "Automatisk" 5922 msgstr "Automatisk"
5869 5923
5870 #: src/prefs.c:1023 5924 #: src/prefs.c:1025
5871 msgid "Command" 5925 msgid "Command"
5872 msgstr "Kommando" 5926 msgstr "Kommando"
5873 5927
5874 #: src/prefs.c:1032 5928 #: src/prefs.c:1034
5875 #, c-format 5929 #, c-format
5876 msgid "" 5930 msgid ""
5877 "Sound c_ommand\n" 5931 "Sound c_ommand\n"
5878 "(%s for filename)" 5932 "(%s for filename)"
5879 msgstr "" 5933 msgstr ""
5880 "Lyd k_ommando\n" 5934 "Lyd k_ommando\n"
5881 "(%s for filnavn)" 5935 "(%s for filnavn)"
5882 5936
5883 #: src/prefs.c:1070 5937 #: src/prefs.c:1073
5884 msgid "_Sending messages removes away status" 5938 msgid "_Sending messages removes away status"
5885 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" 5939 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus"
5886 5940
5887 #: src/prefs.c:1071 5941 #: src/prefs.c:1074
5888 msgid "_Queue new messages when away" 5942 msgid "_Queue new messages when away"
5889 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" 5943 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær"
5890 5944
5891 #: src/prefs.c:1073 5945 #: src/prefs.c:1076
5892 msgid "Auto-response" 5946 msgid "Auto-response"
5893 msgstr "Automatisk svar" 5947 msgstr "Automatisk svar"
5894 5948
5895 #: src/prefs.c:1076 5949 #: src/prefs.c:1079
5896 msgid "Seconds before _resending:" 5950 msgid "Seconds before _resending:"
5897 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" 5951 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:"
5898 5952
5899 #: src/prefs.c:1078 5953 #: src/prefs.c:1081
5900 msgid "_Don't send auto-response" 5954 msgid "_Don't send auto-response"
5901 msgstr "Send ikke automatisk svar" 5955 msgstr "Send ikke automatisk svar"
5902 5956
5903 #: src/prefs.c:1079 5957 #: src/prefs.c:1082
5904 msgid "_Only send auto-response when idle" 5958 msgid "_Only send auto-response when idle"
5905 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" 5959 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende"
5906 5960
5907 #: src/prefs.c:1080 5961 #: src/prefs.c:1083
5908 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 5962 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
5909 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" 5963 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler"
5910 5964
5911 #: src/prefs.c:1086 5965 #: src/prefs.c:1089
5912 msgid "Idle _time reporting:" 5966 msgid "Idle _time reporting:"
5913 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" 5967 msgstr "Måling af inaktiv _tid:"
5914 5968
5915 #: src/prefs.c:1088 5969 #: src/prefs.c:1091
5916 msgid "Gaim usage" 5970 msgid "Gaim usage"
5917 msgstr "Brug af Gaim" 5971 msgstr "Brug af Gaim"
5918 5972
5919 #: src/prefs.c:1091 5973 #: src/prefs.c:1094
5920 msgid "X usage" 5974 msgid "X usage"
5921 msgstr "Brug af X" 5975 msgstr "Brug af X"
5922 5976
5923 #: src/prefs.c:1093 5977 #: src/prefs.c:1096
5924 msgid "Windows usage" 5978 msgid "Windows usage"
5925 msgstr "Vindue brug" 5979 msgstr "Vindue brug"
5926 5980
5927 #: src/prefs.c:1100 5981 #: src/prefs.c:1103
5928 msgid "Auto-away" 5982 msgid "Auto-away"
5929 msgstr "Automatisk fraværende" 5983 msgstr "Automatisk fraværende"
5930 5984
5931 #: src/prefs.c:1101 5985 #: src/prefs.c:1104
5932 msgid "Set away _when idle" 5986 msgid "Set away _when idle"
5933 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" 5987 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet"
5934 5988
5935 #: src/prefs.c:1102 5989 #: src/prefs.c:1105
5936 msgid "_Minutes before setting away:" 5990 msgid "_Minutes before setting away:"
5937 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" 5991 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:"
5938 5992
5939 #: src/prefs.c:1108 5993 #: src/prefs.c:1111
5940 msgid "Away m_essage:" 5994 msgid "Away m_essage:"
5941 msgstr "Fraværsb_esked:" 5995 msgstr "Fraværsb_esked:"
5942 5996
5943 #: src/prefs.c:1163 5997 #: src/prefs.c:1166
5944 #, c-format 5998 #, c-format
5945 msgid "" 5999 msgid ""
5946 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6000 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5947 "\n" 6001 "\n"
5948 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 6002 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
5953 "\n" 6007 "\n"
5954 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" 6008 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n"
5955 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" 6009 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n"
5956 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" 6010 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
5957 6011
5958 #: src/prefs.c:1168 6012 #: src/prefs.c:1171
5959 #, c-format 6013 #, c-format
5960 msgid "" 6014 msgid ""
5961 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6015 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5962 "\n" 6016 "\n"
5963 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 6017 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
5968 "\n" 6022 "\n"
5969 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" 6023 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n"
5970 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 6024 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
5971 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" 6025 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
5972 6026
5973 #: src/prefs.c:1342 6027 #: src/prefs.c:1345
5974 msgid "Load" 6028 msgid "Load"
5975 msgstr "Indlæs" 6029 msgstr "Indlæs"
5976 6030
5977 #: src/prefs.c:1349 6031 #: src/prefs.c:1352
5978 msgid "Name" 6032 msgid "Name"
5979 msgstr "Navn" 6033 msgstr "Navn"
5980 6034
5981 #: src/prefs.c:1396 6035 #: src/prefs.c:1399
5982 msgid "Details" 6036 msgid "Details"
5983 msgstr "Detaljer" 6037 msgstr "Detaljer"
5984 6038
5985 #: src/prefs.c:1495 6039 #: src/prefs.c:1498
5986 msgid "Sound Selection" 6040 msgid "Sound Selection"
5987 msgstr "Lydvalg" 6041 msgstr "Lydvalg"
5988 6042
5989 #: src/prefs.c:1586 6043 #: src/prefs.c:1591
5990 msgid "Play" 6044 msgid "Play"
5991 msgstr "Afspil" 6045 msgstr "Afspil"
5992 6046
5993 #: src/prefs.c:1593 6047 #: src/prefs.c:1598
5994 msgid "Event" 6048 msgid "Event"
5995 msgstr "Begivenhed" 6049 msgstr "Begivenhed"
5996 6050
5997 #: src/prefs.c:1609 6051 #: src/prefs.c:1622
5998 msgid "Test"
5999 msgstr "Test"
6000
6001 #: src/prefs.c:1617
6002 msgid "Choose..." 6052 msgid "Choose..."
6003 msgstr "Vælg..." 6053 msgstr "Vælg..."
6004 6054
6005 #: src/prefs.c:1739 6055 #: src/prefs.c:1746
6006 msgid "_Edit" 6056 msgid "_Edit"
6007 msgstr "Ret" 6057 msgstr "Ret"
6008 6058
6009 #: src/prefs.c:1774 6059 #: src/prefs.c:1782
6010 msgid "Interface" 6060 msgid "Interface"
6011 msgstr "Grænseflade" 6061 msgstr "Grænseflade"
6012 6062
6013 #: src/prefs.c:1775 6063 #: src/prefs.c:1783
6014 msgid "Smiley Themes" 6064 msgid "Smiley Themes"
6015 msgstr "Smiley-temaer" 6065 msgstr "Smiley-temaer"
6016 6066
6017 #: src/prefs.c:1776 6067 #: src/prefs.c:1784
6018 msgid "Fonts" 6068 msgid "Fonts"
6019 msgstr "Skrifttyper" 6069 msgstr "Skrifttyper"
6020 6070
6021 #: src/prefs.c:1777 6071 #: src/prefs.c:1785
6022 msgid "Message Text" 6072 msgid "Message Text"
6023 msgstr "Beskedtekst" 6073 msgstr "Beskedtekst"
6024 6074
6025 #: src/prefs.c:1778 6075 #: src/prefs.c:1786
6026 msgid "Shortcuts" 6076 msgid "Shortcuts"
6027 msgstr "Genveje" 6077 msgstr "Genveje"
6028 6078
6029 #: src/prefs.c:1781 6079 #: src/prefs.c:1789
6030 msgid "IMs" 6080 msgid "IMs"
6031 msgstr "Beskeder" 6081 msgstr "Beskeder"
6032 6082
6033 #: src/prefs.c:1783 6083 #: src/prefs.c:1791
6034 msgid "Tabs" 6084 msgid "Tabs"
6035 msgstr "Faneblade" 6085 msgstr "Faneblade"
6036 6086
6037 #: src/prefs.c:1784 6087 #: src/prefs.c:1792
6038 msgid "Proxy" 6088 msgid "Proxy"
6039 msgstr "Mellemvært" 6089 msgstr "Mellemvært"
6040 6090
6041 #. We use the registered default browser in windows 6091 #. We use the registered default browser in windows
6042 #: src/prefs.c:1787 6092 #: src/prefs.c:1795
6043 msgid "Browser" 6093 msgid "Browser"
6044 msgstr "Browser" 6094 msgstr "Browser"
6045 6095
6046 #: src/prefs.c:1789 6096 #: src/prefs.c:1797
6047 msgid "Logging" 6097 msgid "Logging"
6048 msgstr "Logger" 6098 msgstr "Logger"
6049 6099
6050 #: src/prefs.c:1790 6100 #: src/prefs.c:1798
6051 msgid "Sounds" 6101 msgid "Sounds"
6052 msgstr "Lydeffekter" 6102 msgstr "Lydeffekter"
6053 6103
6054 #: src/prefs.c:1791 6104 #: src/prefs.c:1799
6055 msgid "Sound Events" 6105 msgid "Sound Events"
6056 msgstr "Lydhandlinger" 6106 msgstr "Lydhandlinger"
6057 6107
6058 #: src/prefs.c:1792 6108 #: src/prefs.c:1800
6059 msgid "Away / Idle" 6109 msgid "Away / Idle"
6060 msgstr "Væk / Inaktiv" 6110 msgstr "Væk / Inaktiv"
6061 6111
6062 #: src/prefs.c:1793 6112 #: src/prefs.c:1801
6063 msgid "Away Messages" 6113 msgid "Away Messages"
6064 msgstr "Fraværsbeskeder" 6114 msgstr "Fraværsbeskeder"
6065 6115
6066 #: src/prefs.c:1796 6116 #: src/prefs.c:1804
6067 msgid "Plugins" 6117 msgid "Plugins"
6068 msgstr "Udvidelsesmoduler" 6118 msgstr "Udvidelsesmoduler"
6069 6119
6070 #: src/prpl.c:219 6120 #: src/prpl.c:219
6071 msgid "Gaim - Prompt" 6121 msgid "Gaim - Prompt"
6072 msgstr "Gaim - Spørgsmål" 6122 msgstr "Gaim - Spørgsmål"
6073 6123
6074 #: src/prpl.c:298 6124 #: src/prpl.c:302
6075 msgid "No actions available" 6125 msgid "No actions available"
6076 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" 6126 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige"
6077 6127
6078 #: src/prpl.c:448 6128 #: src/prpl.c:452
6079 #, c-format 6129 #, c-format
6080 msgid "%s has mail from %s: %s" 6130 msgid "%s has mail from %s: %s"
6081 msgstr "%s har post fra %s: %s" 6131 msgstr "%s har post fra %s: %s"
6082 6132
6083 #: src/prpl.c:448 6133 #: src/prpl.c:452
6084 msgid "No Subject" 6134 msgid "No Subject"
6085 msgstr "Intet emne" 6135 msgstr "Intet emne"
6086 6136
6087 #: src/prpl.c:450 6137 #: src/prpl.c:454
6088 #, c-format 6138 #, c-format
6089 msgid "%s has new mail." 6139 msgid "%s has new mail."
6090 msgstr "%s har ny post." 6140 msgstr "%s har ny post."
6091 6141
6092 #: src/prpl.c:453 6142 #: src/prpl.c:457
6093 #, c-format 6143 #, c-format
6094 msgid "%s has %d new message." 6144 msgid "%s has %d new message."
6095 msgid_plural "%s has %d new messages." 6145 msgid_plural "%s has %d new messages."
6096 msgstr[0] "%s har %d ny besked." 6146 msgstr[0] "%s har %d ny besked."
6097 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." 6147 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder."
6098 6148
6099 #: src/prpl.c:469 6149 #: src/prpl.c:473
6100 msgid "Gaim - New Mail" 6150 msgid "Gaim - New Mail"
6101 msgstr "Gaim - Ny post" 6151 msgstr "Gaim - Ny post"
6102 6152
6103 #: src/prpl.c:487 6153 #: src/prpl.c:492
6104 msgid "Open Mail" 6154 msgid "Open Mail"
6105 msgstr "Åbn post" 6155 msgstr "Åbn post"
6106 6156
6107 #: src/prpl.c:686 6157 #: src/prpl.c:694
6108 #, c-format 6158 #, c-format
6109 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 6159 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6110 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" 6160 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s"
6111 6161
6112 #: src/prpl.c:694 6162 #: src/prpl.c:702
6113 msgid "" 6163 msgid ""
6114 "\n" 6164 "\n"
6115 "\n" 6165 "\n"
6116 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 6166 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
6117 msgstr "" 6167 msgstr ""
6118 "\n" 6168 "\n"
6119 "\n" 6169 "\n"
6120 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" 6170 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?"
6121 6171
6122 #: src/prpl.c:696 6172 #: src/prpl.c:704
6123 msgid "Gaim - Information" 6173 msgid "Gaim - Information"
6124 msgstr "Gaim - Information" 6174 msgstr "Gaim - Information"
6125 6175
6126 #: src/prpl.c:698 6176 #: src/prpl.c:706
6127 msgid "Gaim - Confirm" 6177 msgid "Gaim - Confirm"
6128 msgstr "Gaim - Bekræft" 6178 msgstr "Gaim - Bekræft"
6129 6179
6130 #: src/prpl.c:739 6180 #: src/prpl.c:747
6131 msgid "" 6181 msgid ""
6132 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 6182 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
6133 "new accounts." 6183 "new accounts."
6134 msgstr "" 6184 msgstr ""
6135 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " 6185 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye "
6136 "konti." 6186 "konti."
6137 6187
6138 #: src/prpl.c:776 6188 #: src/prpl.c:784
6139 msgid "Gaim - Registration" 6189 msgid "Gaim - Registration"
6140 msgstr "Gaim - Registrering" 6190 msgstr "Gaim - Registrering"
6141 6191
6142 #: src/prpl.c:788 6192 #: src/prpl.c:797
6143 msgid "Registration Information" 6193 msgid "Registration Information"
6144 msgstr "Registreringsinformation" 6194 msgstr "Registreringsinformation"
6145 6195
6146 #: src/prpl.c:801 6196 #: src/prpl.c:811
6147 msgid "Register" 6197 msgid "Register"
6148 msgstr "Registrér" 6198 msgstr "Registrér"
6149 6199
6150 #: src/server.c:54 6200 #: src/server.c:54
6151 msgid "Please enter your password" 6201 msgid "Please enter your password"
6152 msgstr "Indtast din adgangskode" 6202 msgstr "Indtast din adgangskode"
6153 6203
6154 #: src/server.c:866 6204 #: src/server.c:880
6155 #, c-format 6205 #, c-format
6156 msgid "(%d messages)" 6206 msgid "(%d messages)"
6157 msgstr "(%d beskeder)" 6207 msgstr "(%d beskeder)"
6158 6208
6159 #: src/server.c:878 6209 #: src/server.c:892
6160 msgid "(1 message)" 6210 msgid "(1 message)"
6161 msgstr "(1 besked)" 6211 msgstr "(1 besked)"
6162 6212
6163 #: src/server.c:1058 src/server.c:1065 6213 #: src/server.c:1072 src/server.c:1079
6164 #, c-format 6214 #, c-format
6165 msgid "%s logged in." 6215 msgid "%s logged in."
6166 msgstr "%s loggede ind." 6216 msgstr "%s loggede ind."
6167 6217
6168 #: src/server.c:1081 src/server.c:1088 6218 #: src/server.c:1095 src/server.c:1102
6169 #, c-format 6219 #, c-format
6170 msgid "%s logged out." 6220 msgid "%s logged out."
6171 msgstr "%s loggede ud." 6221 msgstr "%s loggede ud."
6172 6222
6173 #: src/server.c:1122 6223 #: src/server.c:1136
6174 #, c-format 6224 #, c-format
6175 msgid "" 6225 msgid ""
6176 "%s has just been warned by %s.\n" 6226 "%s has just been warned by %s.\n"
6177 "Your new warning level is %d%%" 6227 "Your new warning level is %d%%"
6178 msgstr "" 6228 msgstr ""
6179 "%s er blevet advaret af %s.\n" 6229 "%s er blevet advaret af %s.\n"
6180 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" 6230 "Dit nye advarselsniveau er %d%%"
6181 6231
6182 #: src/server.c:1125 6232 #: src/server.c:1139
6183 msgid "an anonymous person" 6233 msgid "an anonymous person"
6184 msgstr "en anonym person" 6234 msgstr "en anonym person"
6185 6235
6186 #: src/server.c:1210 6236 #: src/server.c:1227
6187 #, c-format 6237 #, c-format
6188 msgid "" 6238 msgid ""
6189 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6239 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6190 "%s" 6240 "%s"
6191 msgstr "" 6241 msgstr ""
6192 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" 6242 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n"
6193 "%s" 6243 "%s"
6194 6244
6195 #: src/server.c:1214 6245 #: src/server.c:1231
6196 #, c-format 6246 #, c-format
6197 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6247 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6198 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" 6248 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n"
6199 6249
6200 #: src/server.c:1220 6250 #: src/server.c:1237
6201 msgid "Buddy Chat Invite" 6251 msgid "Buddy Chat Invite"
6202 msgstr "Venne-chat invitering" 6252 msgstr "Venne-chat invitering"
6203 6253
6204 #: src/server.c:1414 6254 #: src/server.c:1433
6205 msgid "More Info" 6255 msgid "More Info"
6206 msgstr "Flere oplysninger" 6256 msgstr "Flere oplysninger"
6207 6257
6208 #: src/sound.c:78 6258 #: src/sound.c:78
6209 msgid "Buddy logs in" 6259 msgid "Buddy logs in"
6283 msgid "minute" 6333 msgid "minute"
6284 msgid_plural "minutes" 6334 msgid_plural "minutes"
6285 msgstr[0] "minut" 6335 msgstr[0] "minut"
6286 msgstr[1] "minutter" 6336 msgstr[1] "minutter"
6287 6337
6288 #: src/util.c:1017 6338 #. full help text
6339 #: src/util.c:717
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "Gaim %s\n"
6343 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6344 "\n"
6345 " -a, --acct display account editor window\n"
6346 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
6347 " name of away message to use)\n"
6348 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
6349 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
6350 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
6351 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
6352 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
6353 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
6354 " -v, --version display the current version and exit\n"
6355 " -h, --help display this help and exit\n"
6356 msgstr ""
6357 "Gaim %s\n"
6358 "Brug: %s [TILVALG]...\n"
6359 "\n"
6360 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n"
6361 " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges til\n"
6362 " at specificere en fraværsbesked)\n"
6363 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n"
6364 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n"
6365 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n"
6366 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n"
6367 " -f, --file=FIL brug FIL som opsætningsfil\n"
6368 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
6369 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n"
6370 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
6371
6372 #. short message
6373 #: src/util.c:732
6374 #, c-format
6375 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6376 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n"
6377
6378 #: src/util.c:1020
6289 msgid "Not connected to AIM" 6379 msgid "Not connected to AIM"
6290 msgstr "Ikke forbundet til AIM" 6380 msgstr "Ikke forbundet til AIM"
6291 6381
6292 #: src/util.c:1026 src/util.c:1065 6382 #: src/util.c:1029 src/util.c:1068
6293 msgid "No screenname given." 6383 msgid "No screenname given."
6294 msgstr "Intet brugernavn angivet." 6384 msgstr "Intet brugernavn angivet."
6295 6385
6296 #: src/util.c:1102 6386 #: src/util.c:1105
6297 msgid "No roomname given." 6387 msgid "No roomname given."
6298 msgstr "Intet rumnavn angivet." 6388 msgstr "Intet rumnavn angivet."
6299 6389
6300 #: src/util.c:1121 6390 #: src/util.c:1124
6301 msgid "Invalid AIM URI" 6391 msgid "Invalid AIM URI"
6302 msgstr "Ugyldig AIM URI" 6392 msgstr "Ugyldig AIM URI"
6303 6393
6304 #. 6394 #.
6305 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 6395 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES