view po/zh_CN.po @ 1638:f2645224b30a

[gaim-migrate @ 1648] I guess we should update configure.in and doc/gaim.1 :-) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Fri, 23 Mar 2001 18:01:53 +0000
parents 0af0a11af61e
children a0b1609d28fe
line wrap: on
line source

# Simplified Chinese translation for GAIM.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Hashao <hashao@china.com>, 2000.
# 
# 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.19\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-23 09:31-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n"
"Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/icq/gaim_icq.c:394 src/oscar.c:2236 src/toc.c:917
#, fuzzy
msgid "Get Info"
msgstr "用户详细资料"

#: plugins/yay/yay.c:169
#, fuzzy
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "发出信息声"

#: plugins/yay/yay.c:169 src/dialogs.c:3030 src/dialogs.c:3037
#: src/oscar.c:1294 src/oscar.c:1299 src/oscar.c:1335 src/oscar.c:1354
#: src/oscar.c:1390
#, fuzzy
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - 错误 %d"

#: plugins/yay/yay.c:187
#, c-format
msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
msgstr ""

#: plugins/yay/yay.c:189
#, fuzzy
msgid "Gaim - Buddy"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: plugins/yay/yay.c:233 src/about.c:169 src/aim.c:301 src/buddy.c:2302
#: src/buddy_chat.c:849 src/buddy_chat.c:985 src/buddy_chat.c:1012
#: src/conversation.c:2041 src/dialogs.c:432 src/dialogs.c:3777
#: src/multi.c:674 src/plugins.c:308 src/prefs.c:1970 src/prpl.c:355
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: plugins/napster.c:1060
msgid "Napster registration is currently under development"
msgstr ""

#: src/about.c:77
#, c-format
msgid "About GAIM v%s"
msgstr "关于 GAIM 第 %s 版"

#: src/about.c:114
msgid ""
"GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"URL: http://www.marko.net/gaim/"
msgstr ""

#: src/about.c:189
msgid "Web Site"
msgstr ""

#: src/aim.c:135 src/buddy.c:2295
msgid "Signoff"
msgstr "离开"

#: src/aim.c:147
msgid "Please enter your logon"
msgstr "请输入您的登录名称"

#: src/aim.c:147 src/aim.c:152 src/multi.c:838
#, fuzzy
msgid "Signon Error"
msgstr "登录"

#: src/aim.c:152
#, fuzzy
msgid "Please enter your password"
msgstr "请输入您的登录名称"

#: src/aim.c:246
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - 登入"

#: src/aim.c:264
msgid "Screen Name: "
msgstr "显示的姓名:"

#: src/aim.c:278
msgid "Password: "
msgstr "密码:"

#: src/aim.c:299 src/buddy.c:2299
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: src/aim.c:304 src/aim.c:641 src/buddy.c:2358
msgid "Accounts"
msgstr ""

#: src/aim.c:306 src/multi.c:578
msgid "Signon"
msgstr "登录"

#: src/aim.c:338 src/prpl.c:359
msgid "Register"
msgstr "注册"

#: src/aim.c:339
msgid "Options"
msgstr "选项"

#: src/aim.c:341 src/aim.c:644 src/buddy.c:2375
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: src/aim.c:638 src/buddy.c:2367
msgid "Preferences"
msgstr "优先选项"

#: src/applet.c:89
#, c-format
msgid "file not found: %s\n"
msgstr "找不到文件: %s\n"

#: src/applet.c:113
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "正在登录……"

#: src/applet.c:119
msgid "Offilne. Click to bring up login box."
msgstr "离线。点击这里启动登录窗"

#: src/applet.c:136 src/applet.c:174 src/buddy.c:2313
msgid "Away"
msgstr "暂时离开"

#: src/applet.c:177 src/away.c:266
msgid "New Away Message"
msgstr "新的暂时离开信息"

#: src/applet.c:317
msgid "Can't create GAIM applet!"
msgstr "无法建立 GAIM applet!"

#: src/applet.c:348
msgid "Offline"
msgstr "离线"

#: src/applet.c:362
msgid "Font does not exist"
msgstr "字型不存在"

#: src/applet.c:377
msgid "About..."
msgstr "关于……"

#: src/away.c:96
msgid "I'm Back!"
msgstr "我胡汉三又回来了!"

#: src/away.c:133
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - 暂时离开"

#: src/away.c:147 src/away.c:228 src/away.c:393
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: src/away.c:286
msgid "Remove Away Message"
msgstr "删除离开信息"

#: src/away.c:462
msgid "Set All Away"
msgstr ""

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:245 src/buddy.c:2443 src/buddy_chat.c:1017
#: src/conversation.c:1738 src/conversation.c:2055 src/dialogs.c:868
#: src/dialogs.c:992 src/dialogs.c:1867 src/multi.c:658 src/prefs.c:798
#: src/prefs.c:1460 src/prefs.c:1810 src/prefs.c:1844
msgid "Add"
msgstr "增加"

#: src/buddy.c:246 src/buddy.c:2444 src/dialogs.c:878 src/dialogs.c:974
msgid "Group"
msgstr "组群"

#: src/buddy.c:247 src/buddy.c:2445 src/buddy_chat.c:1019
#: src/conversation.c:1728 src/conversation.c:2053 src/prefs.c:799
#: src/prefs.c:1474 src/prefs.c:1814 src/prefs.c:1848
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#: src/buddy.c:250 src/buddy.c:1830 src/buddy.c:2186
msgid "Chat"
msgstr "聊天"

#: src/buddy.c:251 src/buddy.c:443 src/buddy.c:2184 src/buddy_chat.c:474
#: src/buddy_chat.c:804
msgid "IM"
msgstr "即时信息"

#: src/buddy.c:252 src/buddy.c:2185 src/buddy_chat.c:487 src/buddy_chat.c:812
#: src/buddy_chat.c:1025 src/conversation.c:2073
msgid "Info"
msgstr "详细资料"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:449 src/buddy.c:554 src/dialogs.c:968 src/dialogs.c:3395
#: src/dialogs.c:3410 src/dialogs.c:3487 src/dialogs.c:3502
msgid "Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:455 src/buddy.c:568
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "增加监视朋友"

#: src/buddy.c:461 src/buddy.c:574
msgid "View Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:561
msgid "Un-Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1512
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "新增监视朋友"

#: src/buddy.c:1530
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "取消监视朋友"

#: src/buddy.c:1821
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon"
msgstr "监视朋友"

#: src/buddy.c:1824
msgid "Voice"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1827
msgid "IM Image"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1833
#, fuzzy
msgid "Get File"
msgstr "文件"

#: src/buddy.c:1836
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "文件"

#: src/buddy.c:1839
msgid "Games"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1842
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1894
#, fuzzy, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "连接到: %s\n"

#: src/buddy.c:1905
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "警告:%d%%\n"

#: src/buddy.c:1917
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1921
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"姓名:%s                \n"
"登入到:%s\n"
"%s%s%s"

#: src/buddy.c:1925
msgid "Idle: "
msgstr "空转时间:"

#: src/buddy.c:1995
#, c-format
msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:2047
#, c-format
msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:2211
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "选中的朋友的资料"

#: src/buddy.c:2212 src/dialogs.c:663
msgid "Send Instant Message"
msgstr "发出即时信息"

#: src/buddy.c:2213
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "发起/加入一个聊天室"

#: src/buddy.c:2277
msgid "File"
msgstr "文件"

#: src/buddy.c:2281
msgid "Add A Buddy"
msgstr "加入一个哥们儿"

#: src/buddy.c:2283
#, fuzzy
msgid "Join A Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/buddy.c:2285
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "发出即时信息"

#: src/buddy.c:2290
msgid "Import Buddy List"
msgstr "导入朋友列表"

#: src/buddy.c:2292
msgid "Export Buddy List"
msgstr "导出朋友列表"

#: src/buddy.c:2308
msgid "Tools"
msgstr "工具"

#: src/buddy.c:2318
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "监视朋友"

#: src/buddy.c:2327 src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2206
msgid "Search for Buddy"
msgstr "搜寻朋友"

#: src/buddy.c:2330
msgid "by Email"
msgstr "使用电邮"

#: src/buddy.c:2334
msgid "by Dir Info"
msgstr "使用姓名地址录"

#: src/buddy.c:2341 src/buddy.c:2342
msgid "Settings"
msgstr "设定"

#: src/buddy.c:2345
msgid "User Info"
msgstr "用户详细资料"

#: src/buddy.c:2349 src/dialogs.c:1326
msgid "Directory Info"
msgstr "姓名地址录"

#: src/buddy.c:2353 src/dialogs.c:1517
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"

#: src/buddy.c:2362
#, fuzzy
msgid "Protocol Actions"
msgstr "选项"

#: src/buddy.c:2369
msgid "View System Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2380
#, fuzzy
msgid "Perl"
msgstr "允许"

#: src/buddy.c:2383
msgid "Load Script"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2387
msgid "Unload All Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2391
msgid "List Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2399
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: src/buddy.c:2404
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "关于"

#: src/buddy.c:2423 src/prefs.c:2208
msgid "Buddy List"
msgstr "朋友列表"

#: src/buddy.c:2477
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "增加一个新哥们儿"

#: src/buddy.c:2478
#, fuzzy
msgid "Add a new Group"
msgstr "增加一个新哥们儿"

#: src/buddy.c:2479
msgid "Remove selected Buddy"
msgstr "删除选中的朋友"

#: src/buddy.c:2504
msgid "Online"
msgstr "在线"

#: src/buddy.c:2506
msgid "Edit Buddies"
msgstr "修改朋友表"

#: src/buddy.c:2543
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - 朋友列表"

#: src/buddy_chat.c:156
msgid "Join Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/buddy_chat.c:163 src/buddy_chat.c:917 src/buddy_chat.c:929
msgid "Buddy Chat"
msgstr "朋友聊天"

#: src/buddy_chat.c:173
msgid "Join what group:"
msgstr "要加入的组:"

#: src/buddy_chat.c:186
#, fuzzy
msgid "Join Chat As:"
msgstr "加入聊天"

#: src/buddy_chat.c:198
msgid "AIM Private Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:205
msgid "AOL Community Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:213 src/buddy_chat.c:258 src/dialogs.c:402
#: src/dialogs.c:682 src/dialogs.c:742 src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:987
#: src/dialogs.c:1240 src/dialogs.c:1450 src/dialogs.c:1578 src/dialogs.c:1643
#: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:2045 src/dialogs.c:2225 src/dialogs.c:2299
#: src/dialogs.c:3163 src/dialogs.c:3397 src/dialogs.c:3489 src/dialogs.c:3676
#: src/multi.c:463 src/multi.c:574 src/multi.c:821 src/prpl.c:156
#: src/prpl.c:227
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: src/buddy_chat.c:218
msgid "Join"
msgstr "加入"

#: src/buddy_chat.c:259 src/buddy_chat.c:855 src/buddy_chat.c:984
msgid "Invite"
msgstr "邀请"

#: src/buddy_chat.c:275
msgid "Invite who?"
msgstr "想请谁?"

#: src/buddy_chat.c:279
msgid "With message:"
msgstr "邀请信息:"

#: src/buddy_chat.c:303
msgid "Invite to Buddy Chat"
msgstr "请人聊天"

#: src/buddy_chat.c:480 src/buddy_chat.c:808
msgid "Ignore"
msgstr "不理他"

#: src/buddy_chat.c:532 src/buddy_chat.c:638
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:539
#, c-format
msgid "<B>%s entered the room.</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:602
#, c-format
msgid "<B>%s is now known as %s</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:645
#, c-format
msgid "<B>%s left the room.</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:785
msgid "0 people in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:860 src/buddy_chat.c:983
msgid "Whisper"
msgstr "悄悄话"

#: src/buddy_chat.c:865 src/buddy_chat.c:981 src/buddy_chat.c:1027
#: src/conversation.c:2084
msgid "Send"
msgstr "送出"

#: src/buddy_chat.c:1021 src/conversation.c:2061
msgid "Block"
msgstr "块"

#: src/buddy_chat.c:1023 src/conversation.c:2067 src/dialogs.c:372
#: src/dialogs.c:397
msgid "Warn"
msgstr "警告"

#: src/conversation.c:352
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/conversation.c:484
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n"

#: src/conversation.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "目前在 %d\n"

#: src/conversation.c:1052
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "把位置设定到 %d\n"

#: src/conversation.c:1574
msgid "Bold"
msgstr "粗体"

#: src/conversation.c:1574 src/prefs.c:974
msgid "Bold Text"
msgstr "粗体文字"

#: src/conversation.c:1578 src/conversation.c:1579
msgid "Italics"
msgstr "斜体"

#: src/conversation.c:1578 src/prefs.c:975
msgid "Italics Text"
msgstr "斜体文字"

#: src/conversation.c:1582 src/conversation.c:1583
msgid "Underline"
msgstr "下加线"

#: src/conversation.c:1582
msgid "Underline Text"
msgstr "下加线文字"

#: src/conversation.c:1587
msgid "Strike"
msgstr "划掉"

#: src/conversation.c:1587
msgid "Strike through Text"
msgstr "划掉的文字"

#: src/conversation.c:1593
msgid "Small"
msgstr "小"

#: src/conversation.c:1593
msgid "Decrease font size"
msgstr "缩小字体"

#: src/conversation.c:1596
msgid "Normal"
msgstr "正常"

#: src/conversation.c:1596
msgid "Normal font size"
msgstr "正常字体大小"

#: src/conversation.c:1599
msgid "Big"
msgstr "大"

#: src/conversation.c:1599
msgid "Increase font size"
msgstr "增大字体"

#: src/conversation.c:1606 src/conversation.c:1607
msgid "Font"
msgstr "字型"

#: src/conversation.c:1606 src/dialogs.c:2648 src/dialogs.c:2664
msgid "Select Font"
msgstr "选择字型"

#: src/conversation.c:1610 src/conversation.c:1611 src/conversation.c:1615
msgid "Color"
msgstr "颜色"

#: src/conversation.c:1610 src/prefs.c:988
msgid "Text Color"
msgstr "文字颜色"

#: src/conversation.c:1615 src/prefs.c:1006
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1622 src/conversation.c:1623
msgid "Link"
msgstr "连接"

#: src/conversation.c:1622 src/dialogs.c:2293
msgid "Insert Link"
msgstr "插入连接"

#: src/conversation.c:1626
#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "文件"

#: src/conversation.c:1626
msgid "Insert smiley face"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1633 src/conversation.c:1634 src/prefs.c:2195
msgid "Logging"
msgstr "记录"

#: src/conversation.c:1633
msgid "Enable logging"
msgstr "打开记录"

#: src/conversation.c:1643 src/conversation.c:1644 src/dialogs.c:1455
#: src/dialogs.c:1648 src/dialogs.c:3175 src/dialogs.c:3786
msgid "Save"
msgstr "存盘"

#: src/conversation.c:1643
#, fuzzy
msgid "Save Conversation"
msgstr "记录所有对话内容"

#: src/conversation.c:1648 src/conversation.c:1649
msgid "Sound"
msgstr "声音"

#: src/conversation.c:1648
msgid "Enable sounds"
msgstr "打开声音"

#: src/conversation.c:1928
#, fuzzy
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/conversation.c:2003
#, fuzzy
msgid "Send message as: "
msgstr "发出信息声"

#: src/dialogs.c:359
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - 警告用户?"

#: src/dialogs.c:380
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "你真的想警告%s?"

#: src/dialogs.c:385
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "发匿名警告?"

#: src/dialogs.c:389
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "匿名警告不那么严厉。"

#: src/dialogs.c:465
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "不能写入文件 %s。"

#: src/dialogs.c:468
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/dialogs.c:471
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。"

#: src/dialogs.c:474
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 现在没有登入。"

#: src/dialogs.c:477
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "不允许警告 %s 。"

#: src/dialogs.c:480
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。"

#: src/dialogs.c:483
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "在 %s 中没有聊天。"

#: src/dialogs.c:486
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。"

#: src/dialogs.c:489
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/dialogs.c:492
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。"

#: src/dialogs.c:495
msgid "Failure."
msgstr "失败了。"

#: src/dialogs.c:498
msgid "Too many matches."
msgstr "匹配太多。"

#: src/dialogs.c:501
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "需要更多的参数。"

#: src/dialogs.c:504
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。"

#: src/dialogs.c:507
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "电邮查找限制。"

#: src/dialogs.c:510
msgid "Keyword ignored."
msgstr "关键字被忽略。"

#: src/dialogs.c:513
msgid "No keywords."
msgstr "没有关键字。"

#: src/dialogs.c:516
msgid "User has no directory information."
msgstr "该用户没有姓名地址录"

#: src/dialogs.c:520
msgid "Country not supported."
msgstr "不支持这个国家。"

#: src/dialogs.c:523
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "不明错误: %s 。"

#. Incorrect nick/password
#: src/dialogs.c:526 src/oscar.c:523
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "昵名或者密码错误。"

#: src/dialogs.c:529
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "暂时没有该服务。"

#: src/dialogs.c:532
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。"

#: src/dialogs.c:535
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"

#: src/dialogs.c:538
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "发生不明的登录错误: %s。"

#: src/dialogs.c:541
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s"

#: src/dialogs.c:544
#, c-format
msgid "Gaim - Error %d"
msgstr "Gaim - 错误 %d"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:603 src/dialogs.c:687 src/dialogs.c:747 src/dialogs.c:1245
#: src/dialogs.c:1583 src/dialogs.c:1696 src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2230
#: src/dialogs.c:2298 src/multi.c:467
msgid "OK"
msgstr "确认"

#: src/dialogs.c:653
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - 即时信息用户"

#: src/dialogs.c:670
#, fuzzy
msgid "IM who:"
msgstr "给谁即时信息:"

#: src/dialogs.c:718
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "用户详细资料"

#: src/dialogs.c:725
msgid "User:"
msgstr ""

#. Finish up
#: src/dialogs.c:753
#, fuzzy
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - 设定用户资料"

#: src/dialogs.c:823
msgid "Buddies"
msgstr "哥们儿们"

#: src/dialogs.c:876
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "组群"

#: src/dialogs.c:906
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/dialogs.c:933
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/dialogs.c:947
msgid "Add Buddy"
msgstr "增加朋友"

#: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:3405 src/dialogs.c:3497
msgid "Buddy"
msgstr "朋友"

#: src/dialogs.c:1011
#, fuzzy
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "请输入您的登录名称"

#: src/dialogs.c:1011
#, fuzzy
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "监视朋友"

#: src/dialogs.c:1076
#, fuzzy
msgid "Pounce buddy as:"
msgstr "朋友登录声"

#: src/dialogs.c:1126
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - 新增监视朋友"

#: src/dialogs.c:1143
#, fuzzy
msgid "Buddy:"
msgstr "朋友"

#: src/dialogs.c:1158
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1163
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1167
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1175
#, fuzzy
msgid "Open IM window on pounce"
msgstr "朋友登录时打开即时信息窗口"

#: src/dialogs.c:1180
#, fuzzy
msgid "Send IM on pounce"
msgstr "朋友登录时发送即时信息"

#: src/dialogs.c:1189
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "创作信息"

#: src/dialogs.c:1201
#, fuzzy
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "朋友登录时发送即时信息"

#: src/dialogs.c:1210
msgid "Command:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1227
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1316
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - 设定姓名地址录"

#: src/dialogs.c:1348
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1351 src/dialogs.c:2063
msgid "First Name"
msgstr "名"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1362 src/dialogs.c:2075
msgid "Middle Name"
msgstr "字"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1374 src/dialogs.c:2087
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1385 src/dialogs.c:2099
msgid "Maiden Name"
msgstr "娘家姓"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1396 src/dialogs.c:2111
msgid "City"
msgstr "市"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1407 src/dialogs.c:2122
msgid "State"
msgstr "省"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1418 src/dialogs.c:2133
msgid "Country"
msgstr "国"

#: src/dialogs.c:1473
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "新密码不一致"

#: src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1478
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - 更改密码错误"

#: src/dialogs.c:1478
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "把所有的表格都添了"

#: src/dialogs.c:1505 src/toc.c:560
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - 更改密码"

#: src/dialogs.c:1536
msgid "Original Password"
msgstr "旧密码"

#: src/dialogs.c:1550
msgid "New Password"
msgstr "新密码"

#: src/dialogs.c:1564
msgid "New Password (again)"
msgstr "新密码(确定)"

#: src/dialogs.c:1609
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - 设定用户资料"

#: src/dialogs.c:1707
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "以下是你搜索的结果:"

#: src/dialogs.c:1846 src/dialogs.c:1853
msgid "Permit"
msgstr "允许"

#: src/dialogs.c:1848 src/dialogs.c:1855
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"

#: src/dialogs.c:1896
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"

#: src/dialogs.c:1898
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"

#: src/dialogs.c:1960
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/dialogs.c:2170
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友"

#: src/dialogs.c:2200
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友"

#: src/dialogs.c:2213
msgid "Email"
msgstr "电邮"

#: src/dialogs.c:2312
msgid "URL"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2320
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: src/dialogs.c:2346
msgid "GAIM - Add URL"
msgstr "GAIM - 增加 URL"

#: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2537
msgid "Select Text Color"
msgstr "设定文字颜色"

#: src/dialogs.c:2524
#, fuzzy
msgid "Select Background Color"
msgstr "设定文字颜色"

#: src/dialogs.c:2769
#, c-format
msgid "Error writing file %s"
msgstr "写入文件 %s 发生错误"

#: src/dialogs.c:2770 src/dialogs.c:2892 src/dialogs.c:3637 src/oscar.c:1800
#: src/oscar.c:2216 src/toc.c:1394 src/toc.c:1411 src/toc.c:1499
#: src/toc.c:1676 src/toc.c:1706
msgid "Error"
msgstr "错误"

#: src/dialogs.c:2823
msgid "Gaim - Export Buddy List"
msgstr "Gaim - 导出朋友列表"

#: src/dialogs.c:2891
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "读取文件 %s 发生错误"

#: src/dialogs.c:2967
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - 导入朋友列表"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3030
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3037
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3104
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息"

#: src/dialogs.c:3114
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "新的暂时离开信息"

#: src/dialogs.c:3127
msgid "Away title: "
msgstr "暂时离开标题:"

#: src/dialogs.c:3167
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "GAIM 使用"

#: src/dialogs.c:3171
msgid "Save & Use"
msgstr ""

#. show everything
#: src/dialogs.c:3340
#, fuzzy
msgid "Smile!"
msgstr "文件"

#: src/dialogs.c:3403 src/dialogs.c:3495
#, fuzzy
msgid "Alias Buddy"
msgstr "增加朋友"

#: src/dialogs.c:3440 src/dialogs.c:3532
#, fuzzy
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/dialogs.c:3604
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - 存盘为……"

#: src/dialogs.c:3635
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/dialogs.c:3666
msgid "Really clear log?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3684
#, fuzzy
msgid "Okay"
msgstr "确定"

#: src/dialogs.c:3781
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "关闭"

#: src/gaimrc.c:870
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:871
#, fuzzy
msgid "Preferences Error"
msgstr "优先选项"

#: src/html.c:121 src/html.c:124
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 打开连接错误\n"

#: src/html.c:156
#, c-format
msgid "Getting %d bytes from %s"
msgstr "接收到 %d 字元,来源: %s"

#: src/html.c:169
msgid "Getting Data"
msgstr "接收数据"

#: src/html.c:201
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "收到了:“%s”\n"

#: src/multi.c:345 src/prefs.c:114
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "选项"

#: src/multi.c:350
#, fuzzy
msgid "Screenname:"
msgstr "显示的姓名:"

#: src/multi.c:359
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: src/multi.c:370
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: src/multi.c:375
msgid "Remember Password"
msgstr "记住密码"

#: src/multi.c:376
#, fuzzy
msgid "Auto-Login"
msgstr "自动登录"

#: src/multi.c:377
msgid "Send KeepAlive packet (6 bytes/second)"
msgstr ""

#: src/multi.c:442
#, fuzzy
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - 登入"

#: src/multi.c:546
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "新密码"

#: src/multi.c:641
#, fuzzy
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - 插件列表"

#: src/multi.c:662
msgid "Modify"
msgstr ""

#: src/multi.c:666
#, fuzzy
msgid "Sign On/Off"
msgstr "离开"

#: src/multi.c:670
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "选择字型"

#: src/multi.c:837
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:294 src/oscar.c:311 src/toc.c:317 src/toc.c:327 src/toc.c:384
msgid "Disconnected."
msgstr "已断开。"

#: src/oscar.c:302
#, fuzzy
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "连接错误!\n"

#: src/oscar.c:310
#, fuzzy
msgid "major connection error\n"
msgstr "连接错误!\n"

#: src/oscar.c:323 src/toc.c:545
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:324
#, fuzzy
msgid "Chat Error!"
msgstr "错误"

#: src/oscar.c:334
#, fuzzy
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "在 %s 中没有聊天。"

#: src/oscar.c:335
#, fuzzy
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim 聊天"

#: src/oscar.c:382
#, c-format
msgid "Logging in %s\n"
msgstr "连接到: %s\n"

#: src/oscar.c:420
msgid "internal connection error\n"
msgstr "内部连接错误\n"

#: src/oscar.c:421
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "不能登录到 AIM"

#: src/oscar.c:426
#, fuzzy
msgid "couldn't resolve host"
msgstr "不能解析主机\n"

#: src/oscar.c:430
#, fuzzy
msgid "couldn't connect to host"
msgstr "不能连接到主机\n"

#: src/oscar.c:437
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "登录: %s"

#: src/oscar.c:447
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "密码已送出,等候回应\n"

#: src/oscar.c:474
msgid "Signed off.\n"
msgstr "登出。\n"

#. connecting too frequently
#: src/oscar.c:518
#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"

#. client too old
#: src/oscar.c:528
msgid ""
"The client version you are using is too old. Please upgrade at "
"http://www.marko.net/gaim/"
msgstr ""

#: src/oscar.c:532 src/toc.c:341
msgid "Authentication Failed"
msgstr "验证失败"

#: src/oscar.c:562
msgid "Internal Error"
msgstr "内部错误"

#: src/oscar.c:566
msgid "Could Not Connect"
msgstr "无法连接"

#: src/oscar.c:600
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!"

#: src/oscar.c:843 src/oscar.c:2100
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>Direct IM with %s established</B>"
msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"

#. message too large
#: src/oscar.c:1293
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed a message from %s because it was too large."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/oscar.c:1298
#, c-format
msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1333
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1334 src/oscar.c:1353
msgid "Reason unknown"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1352
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1388
#, c-format
msgid "%s has no %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1395
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
"Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
"%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
"SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
"User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
"SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1430
msgid "Your connection may be lost."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1431
msgid "AOL error"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2157
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>Direct IM with %s closed</B>"
msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"

#: src/oscar.c:2216
#, fuzzy
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "不能登录到 AIM"

#: src/oscar.c:2226
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2243
#, fuzzy
msgid "Get Away Msg"
msgstr "暂时离开信息"

#: src/oscar.c:2251
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "姓名地址录"

#: src/oscar.c:2443
msgid ""
"Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/perl.c:638
#, fuzzy
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - 设定用户资料"

#: src/perl.c:686
msgid "Perl Scripts"
msgstr ""

#: src/plugins.c:105
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - 插件列表"

#: src/plugins.c:185 src/plugins.c:191 src/plugins.c:215
msgid "Plugin Error"
msgstr "插件错误"

#: src/plugins.c:261
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - 插件"

#. Build the bottom button bar
#: src/plugins.c:290
msgid "Load Plugin"
msgstr "载入插件"

#: src/plugins.c:296
msgid "Configure Plugin"
msgstr "设定插件"

#: src/plugins.c:302
msgid "Unload Plugin"
msgstr "卸载插件"

#: src/prefs.c:122 src/prefs.c:232 src/prefs.c:287 src/prefs.c:325
#: src/prefs.c:379 src/prefs.c:491 src/prefs.c:582 src/prefs.c:970
#: src/prefs.c:1075 src/prefs.c:1230 src/prefs.c:1761
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr ""

#: src/prefs.c:126
msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:128
msgid "Show Buddy Ticker after restart"
msgstr ""

#: src/prefs.c:132
msgid "Show Debug Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:144
#, fuzzy
msgid "Report Idle Times:"
msgstr "显示空转时间"

#: src/prefs.c:147
msgid "None"
msgstr ""

#: src/prefs.c:148
msgid "GAIM Use"
msgstr "GAIM 使用"

#: src/prefs.c:150
#, fuzzy
msgid "X Use"
msgstr "GAIM 使用"

#: src/prefs.c:224
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:236
msgid "Netscape"
msgstr ""

#: src/prefs.c:237
msgid "KFM"
msgstr ""

#: src/prefs.c:239
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr ""

#: src/prefs.c:241
msgid "Manual"
msgstr "用户手册"

#: src/prefs.c:252
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "缺省弹出新窗口"

#: src/prefs.c:279
#, fuzzy
msgid "Logging Options"
msgstr "连接到: %s\n"

#: src/prefs.c:291
#, fuzzy
msgid "Log all conversations"
msgstr "记录所有对话内容"

#: src/prefs.c:292
#, fuzzy
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记"

#: src/prefs.c:298
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr ""

#: src/prefs.c:299
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:300
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr ""

#: src/prefs.c:301
msgid "Log your own signons/idleness/awayness (as set by options above)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:302
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:317
#, fuzzy
msgid "Buddy List Options"
msgstr "朋友列表"

#: src/prefs.c:329
#, fuzzy
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "保存某些窗口大小和位置"

#: src/prefs.c:331
#, fuzzy
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "自动显示朋友列表"

#: src/prefs.c:333
#, fuzzy
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "在 applet 附近显示朋友列表"

#: src/prefs.c:340
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:341
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "在组里显示号码"

#: src/prefs.c:347
#, fuzzy
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "显示朋友类别图形"

#: src/prefs.c:348
msgid "Show warning levels"
msgstr ""

#: src/prefs.c:349
msgid "Show idle times"
msgstr "显示空转时间"

#: src/prefs.c:355
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:356
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:371
msgid "Conversation Window Options"
msgstr ""

#: src/prefs.c:383
msgid "Enter sends message"
msgstr "输入发送信息"

#: src/prefs.c:384
#, fuzzy
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "输入发送信息"

#: src/prefs.c:385
msgid "Escape closes window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:386
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr ""

#: src/prefs.c:387
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr ""

#: src/prefs.c:388
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr ""

#: src/prefs.c:394
#, fuzzy
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "显示图形笑脸 (试验阶段)"

#: src/prefs.c:395
#, fuzzy
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "在信息里显示时间"

#: src/prefs.c:396
#, fuzzy
msgid "Ignore colors"
msgstr "不理进来的颜色"

#: src/prefs.c:397
#, fuzzy
msgid "Ignore font faces"
msgstr "增大字体"

#: src/prefs.c:398
#, fuzzy
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "增大字体"

#: src/prefs.c:404
#, fuzzy
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "自动突出拼错的单词"

#: src/prefs.c:405
#, fuzzy
msgid "Show URLs as links"
msgstr "把 URL 以连接方式送出"

#: src/prefs.c:406
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态"

#: src/prefs.c:447 src/prefs.c:540
msgid "Pictures and Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:453 src/prefs.c:546
msgid "Pictures Only"
msgstr ""

#: src/prefs.c:459 src/prefs.c:552
#, fuzzy
msgid "Text Only"
msgstr "文字颜色"

#: src/prefs.c:483
#, fuzzy
msgid "IM Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:495
#, fuzzy
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"

#: src/prefs.c:496
#, fuzzy
msgid "Show logins in window"
msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"

#: src/prefs.c:502 src/prefs.c:593
#, fuzzy
msgid "Show buttons as "
msgstr "显示图形按钮"

#: src/prefs.c:511 src/prefs.c:603
msgid "Show larger entry box on new windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:513 src/prefs.c:605
#, fuzzy
msgid "Raise windows on events"
msgstr "收到信息时升起窗口"

#: src/prefs.c:514
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"

#: src/prefs.c:516
#, fuzzy
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "创作信息"

#: src/prefs.c:574
#, fuzzy
msgid "Chat Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:586
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:636 src/prefs.c:638 src/prefs.c:841 src/prefs.c:843
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim 聊天"

#: src/prefs.c:779 src/prefs.c:2234
msgid "Chat Rooms"
msgstr ""

#: src/prefs.c:797
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"

#: src/prefs.c:822
msgid "List of available chats"
msgstr "现有聊天列表"

#: src/prefs.c:832
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "订阅的聊天列表"

#: src/prefs.c:962 src/prefs.c:2239
#, fuzzy
msgid "Font Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:976
msgid "Underlined Text"
msgstr "下加线文字"

#: src/prefs.c:977
msgid "Strike Text"
msgstr "划掉的文字"

#: src/prefs.c:990 src/prefs.c:1008 src/prefs.c:1029
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "选择字型"

#: src/prefs.c:1027
msgid "Font Face for Text"
msgstr "文字的字型"

#: src/prefs.c:1042
#, fuzzy
msgid "Font Size for Text"
msgstr "文字的字型"

#: src/prefs.c:1067
#, fuzzy
msgid "Sound Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:1079
#, fuzzy
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "朋友登录声"

#: src/prefs.c:1080 src/prefs.c:1511
msgid "Sounds while away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1081
msgid "Beep instead of playing sound"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1146
#, fuzzy
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/prefs.c:1181
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "注册"

#: src/prefs.c:1186
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "关闭"

#: src/prefs.c:1222
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "声音"

#: src/prefs.c:1234
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr "朋友登录声"

#: src/prefs.c:1235
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr "朋友登出声"

#: src/prefs.c:1241
msgid "Sound when message is received"
msgstr "收到信息声"

#: src/prefs.c:1242
#, fuzzy
msgid "Sound when message is first received"
msgstr "收到信息声"

#: src/prefs.c:1243
msgid "Sound when message is sent"
msgstr "发出信息声"

#: src/prefs.c:1249
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people enter"
msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声"

#: src/prefs.c:1250
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people leave"
msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声"

#: src/prefs.c:1251
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when you talk"
msgstr "聊天室有人说话声"

#: src/prefs.c:1252
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when others talk"
msgstr "聊天室有人说话声"

#: src/prefs.c:1262
#, c-format
msgid "Command to play sound files (%s for filename; internal if empty)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1408 src/prefs.c:2266
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "新的暂时离开信息"

#: src/prefs.c:1420
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "文件"

#: src/prefs.c:1424
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "创作信息"

#: src/prefs.c:1464
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1468
#, fuzzy
msgid "Make Away"
msgstr "立即设定为暂时离开"

#: src/prefs.c:1509
#, fuzzy
msgid "Ignore new conversations when away   "
msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"

#: src/prefs.c:1521
msgid "Auto Away after"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1534
msgid "minutes using"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1753
#, fuzzy
msgid "Privacy Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:1769
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1788
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1789
msgid "Allow only the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1791
msgid "Allow List"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1822
#, fuzzy
msgid "Deny all users"
msgstr "拒绝某些人"

#: src/prefs.c:1823
msgid "Block the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1825
#, fuzzy
msgid "Block List"
msgstr "块"

#: src/prefs.c:1920
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - 优先设定"

#: src/prefs.c:2000
msgid "GAIM debug output window"
msgstr "GAIM 除虫输出窗口"

#: src/prefs.c:2185
msgid "General"
msgstr "一般设定"

#: src/prefs.c:2190
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"

#: src/prefs.c:2219
#, fuzzy
msgid "Conversations"
msgstr "记录所有对话内容"

#: src/prefs.c:2224
msgid "IM Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2229
msgid "Chat Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2250
msgid "Sounds"
msgstr "声音"

#: src/prefs.c:2255
msgid "Events"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2277
msgid "Privacy"
msgstr ""

#: src/prpl.c:73
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""

#: src/prpl.c:77
#, fuzzy
msgid "Protocol Error"
msgstr "插件错误"

#: src/prpl.c:97
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr ""

#: src/prpl.c:100
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "已断开。"

#: src/prpl.c:140
#, fuzzy
msgid "Accept?"
msgstr "接受"

#: src/prpl.c:160 src/prpl.c:231
msgid "Accept"
msgstr "接受"

#: src/prpl.c:204
#, fuzzy
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"

#: src/prpl.c:299
#, fuzzy
msgid "Gaim - New User Registration"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/prpl.c:308
msgid "New User Registration"
msgstr ""

#: src/prpl.c:320
msgid "Register new user for"
msgstr ""

#: src/server.c:608
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/server.c:609
msgid "No"
msgstr ""

#: src/toc.c:290 src/toc.c:297
#, fuzzy
msgid "Connection Closed"
msgstr "连接"

#: src/toc.c:332
msgid "Waiting for reply..."
msgstr ""

#: src/toc.c:391
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/toc.c:392
msgid "TOC Resume"
msgstr ""

#: src/toc.c:560
#, fuzzy
msgid "Password Change Successeful"
msgstr "Gaim - 更改密码"

#: src/toc.c:563
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/toc.c:566
msgid "TOC Pause"
msgstr ""

#: src/toc.c:923
#, fuzzy
msgid "Get Dir Info"
msgstr "姓名地址录"

#: src/toc.c:1190
msgid ""
"Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#: src/toc.c:1499 src/toc.c:1676
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "连接端口时出错。\n"

#: src/toc.c:1706
msgid "Could not write file header!"
msgstr ""

#: src/toc.c:1741
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 存盘为……"

#: src/toc.c:1780
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 请求你接受文件: %s (%d 字元 )"

#: src/toc.c:1785
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件"

#, fuzzy
#~ msgid "Change password for:"
#~ msgstr "更改密码"

#, fuzzy
#~ msgid "Make Away Now"
#~ msgstr "立即设定为暂时离开"

#~ msgid "HTML Link:"
#~ msgstr "超文本连接:"

#~ msgid "Open URL in existing window"
#~ msgstr "在已有的窗口内打开 URL"

#~ msgid "Open URL in new window"
#~ msgstr "新建窗口打开 URL"

#~ msgid "Add URL as bookmark"
#~ msgstr "把 URL 加入书签"

#~ msgid "Gaim - File Transfer"
#~ msgstr "Gaim - 传输文件"

#~ msgid "Sending %s to %s"
#~ msgstr "送 %s 给 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error examining file"
#~ msgstr "读取文件 %s 发生错误"

#, fuzzy
#~ msgid "GetFile Error"
#~ msgstr "Gaim - 错误 %d"

#~ msgid ""
#~ "Username : <B>%s</B>\n"
#~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
#~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
#~ "<BR><HR><BR>%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "用户名称: <B>%s</B>\n"
#~ "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n"
#~ "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n"
#~ "<BR><HR><BR>%s\n"

#~ msgid "Receiving %s from %s"
#~ msgstr "收到 %s ,来源: %s"

#~ msgid "Gaim - File Transfer?"
#~ msgstr "Gaim - 传送文件?"

#~ msgid "You must give your password"
#~ msgstr "你需要输入密码"

#~ msgid "%d/%d Buddies Online"
#~ msgstr "%d/%d 朋友来了"

#~ msgid "Toggle Logging"
#~ msgstr "打开/关闭记录"

#, fuzzy
#~ msgid "%sChat"
#~ msgstr "聊天"

#~ msgid "Message too long, some data truncated."
#~ msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。"

#~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
#~ msgstr "解析电邮服务器时出错。\n"

#~ msgid "Buddy To Pounce:"
#~ msgstr "被监视的朋友:"

#~ msgid "Message to send:"
#~ msgstr "发送信息:"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit / Deny"
#~ msgstr "只允许某些人"

#~ msgid "g001: Error resolving host\n"
#~ msgstr "g001: 解析主机错误\n"

#~ msgid "Looking up %s"
#~ msgstr "寻找 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "记住密码"

#, fuzzy
#~ msgid "TOC Options"
#~ msgstr "选项"

#~ msgid "TOC Host:"
#~ msgstr "TOC 主机:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "端口:"

#~ msgid "Login Host:"
#~ msgstr "登入主机:"

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "没有代理"

#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP 代理"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 4 Proxy"
#~ msgstr "没有代理"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 5 Proxy"
#~ msgstr "没有代理"

#~ msgid "Proxy Host:"
#~ msgstr "代理主机:"

#, fuzzy
#~ msgid "Oscar Options"
#~ msgstr "选项"

#, fuzzy
#~ msgid "Applet Options"
#~ msgstr "选项"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow Anyone"
#~ msgstr "任何人都可以"

#~ msgid "Sounds go through GNOME"
#~ msgstr "声音通过 GNOME"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
#~ msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)"

#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "连接"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit/Deny"
#~ msgstr "只允许某些人"

#~ msgid "Permit some"
#~ msgstr "只允许某些人"

#~ msgid "Add buddy to permit/deny"
#~ msgstr "把某人加入允许/拒绝表"

#~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
#~ msgstr "把某人从允许/拒绝表删除"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "空转"

#~ msgid "Raise chat windows when people speak"
#~ msgstr "有人说话时升起聊天窗口"

#~ msgid "Show Lag-O-Meter"
#~ msgstr "显示滞后仪表"

#~ msgid "Enable debug mode"
#~ msgstr "打开除虫模式"

#~ msgid "No Idle"
#~ msgstr "没有空转"

#~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
#~ msgstr "SOCKS v4 代理"

#~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
#~ msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)"

#~ msgid "Remove Message"
#~ msgstr "删除信息"

#~ msgid "Sound when first message is received"
#~ msgstr "收到第一个信息声"

#~ msgid "Sound when message is received if away"
#~ msgstr "暂时离开时收到信息声"

#~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
#~ msgstr "你登录后有朋友登录不发声"

#~ msgid "KFM (The KDE browser)"
#~ msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "外观"

#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "字型设定"

#~ msgid "Use devil icons"
#~ msgstr "使用魔鬼图标"

#~ msgid "Buddy Chats"
#~ msgstr "朋友聊天"

#~ msgid "Create new message"
#~ msgstr "建立新的信息"