changeset 29780:72b059116c82

merge of 'b88c4f72aa3d87a41d0ae232164801f4e1aeca1a' and 'bbcf4976b4db49082dcd52239fe155eb95c4ee1a'
author andrew.victor@mxit.com
date Mon, 18 Jan 2010 20:41:11 +0000
parents de1aec9b9368 (current diff) 76b32e235e7c (diff)
children 232fcf1755d6
files
diffstat 59 files changed, 23041 insertions(+), 13468 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/COPYRIGHT	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/COPYRIGHT	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -154,6 +154,7 @@
 David Fiander
 Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
 Rob Foehl (rwf)
+Chris Foote
 Alan Ford
 Nathan Fredrickson
 Chris J. Friesen
--- a/ChangeLog	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/ChangeLog	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -1,6 +1,30 @@
 Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul
 
-version 2.6.5 (??/??/20??):
+version 2.6.6 (??/??/20??):
+	libpurple:
+	* Fix 'make check' on OS X. (David Fang)
+
+	Gadu-Gadu:
+	* Fix display of avatars after a server-side change. (Krzysztof
+	  Klinikowski)
+
+	MSN:
+	* File transfer requests will no longer cause a crash if you delete the
+	  file before the other side accepts.
+	* Recieved files will no longer hold an extra lock after completion,
+	  meaning they can be moved or deleted without complaints from your OS.
+	* Buddies who sign in from a second location will no longer cause an
+	  unnecessary chat window to open.
+	* Support setting an animated GIF as a buddy icon.
+
+	XMPP:
+	* Added support for the SCRAM-SHA-1 SASL mechanism.  This is only
+	  available when built without Cyrus SASL support.
+	* When getting info on a domain-only (server) JID, show uptime
+	  (when given by the result of the "last query") and don't show status as
+	  offline.
+
+version 2.6.5 (01/08/2010):
 	libpurple:
 	* TLS certificates are actually stored to the local cache once again
 	  (accepting a name mismatch on a certificate should now be remembered)
@@ -13,19 +37,10 @@
 	  Chinese characters (broken in 2.6.4)
 
 	MSN:
-	* File transfer requests will no longer cause a crash if you delete the
-	  file before the other side accepts.
-	* Recieved files will no longer hold an extra lock after completion,
-	  meaning they can be moved or deleted without complaints from your OS.
-	* Buddies who sign in from a second location will no longer cause an
-	  unnecessary chat window to open.
+	* Fix an issue allowing a remote user to download arbitrary files from
+	  a libpurple client.  (CVE-2010-0013)
 
 	XMPP:
-	* Added support for the SCRAM-SHA-1 SASL mechanism.  This is only
-	  available when built without Cyrus SASL support.
-	* When getting info on a domain-only (server) JID, show uptime
-	  (when given by the result of the "last query") and don't show status as
-	  offline.
 	* Do not crash when attempting to register for a new account on Windows.
 	* Fix file transfer with clients that do not support Entity Capabilities
 	  (e.g. Spark)
--- a/ChangeLog.API	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/ChangeLog.API	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -1,12 +1,22 @@
 Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul
 
-version 2.6.5 (??/??/20??):
+version 2.6.6 (??/??/2010):
 	libpurple:
 		Changed:
 		* purple_xfer_cancel_local is now called instead of
 		  purple_xfer_request_denied if an error is found when selecting
 		  a file to send. Request denied is still used when a receive
 		  request is not allowed.
+	Perl:
+		Changed:
+		* Corrected the package names for the PurpleProxyType and
+		  PurpleLogReadFlags enums to have the correct number of colons
+		  (from Purple::ProxyType::::<type> to Purple::ProxyType::<type>
+		  and Purple::Log:ReadFlags::::<type> to
+		  Purple::Log::ReadFlags::<type>)  (Chris Foote)
+
+version 2.6.5 (01/08/2010):
+	No changes
 
 version 2.6.4 (11/29/2009):
 	No changes
--- a/ChangeLog.win32	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/ChangeLog.win32	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -1,6 +1,10 @@
-version 2.6.5 (??/??/20??):
+
+version 2.6.6 (??/??/2010):
 	* Installer translations for: Norwegian nynorsk
 
+version 2.6.5 (01/08/2010):
+	* No changes
+
 version 2.6.4 (11/29/2009):
 	* Register URL handlers for everything that Windows knows about.  Still
 	  use the HTTP "open" handler for security reasons.
--- a/NEWS	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/NEWS	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -2,7 +2,12 @@
 
 Our development blog is available at: http://planet.pidgin.im
 
-2.6.5 (??/??/20??):
+2.6.6 (??/??/2010):
+
+2.6.5 (01/08/2010):
+	Paul: This release fixes a pretty serious bug in the MSN code, so we're
+	releasing this build a little earlier than planned with only major
+	bugs fixed.  See the ChangeLog for details.  Enjoy!
 
 2.6.4 (11/29/2009):
 	John:  It's release time again.  Lots of bug fixes this time around, as
--- a/configure.ac	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/configure.ac	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -46,7 +46,7 @@
 m4_define([purple_lt_current], [6])
 m4_define([purple_major_version], [2])
 m4_define([purple_minor_version], [6])
-m4_define([purple_micro_version], [5])
+m4_define([purple_micro_version], [6])
 m4_define([purple_version_suffix], [devel])
 m4_define([purple_version],
           [purple_major_version.purple_minor_version.purple_micro_version])
@@ -55,7 +55,7 @@
 m4_define([gnt_lt_current], [6])
 m4_define([gnt_major_version], [2])
 m4_define([gnt_minor_version], [6])
-m4_define([gnt_micro_version], [5])
+m4_define([gnt_micro_version], [6])
 m4_define([gnt_version_suffix], [devel])
 m4_define([gnt_version],
           [gnt_major_version.gnt_minor_version.gnt_micro_version])
@@ -144,7 +144,7 @@
 	;;
 esac
 
-ALL_LINGUAS="af am ar az be@latin bg bn bs ca ca@valencia cs da de dz el en_AU en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hu hy id it ja ka km kn ko ku lo lt mk mn ms_MY my_MM nb ne nl nn oc pa pl pt_BR pt ps ro ru si sk sl sq sr sr@latin sv sw ta te th tr uk ur vi xh zh_CN zh_HK zh_TW"
+ALL_LINGUAS="af am ar az be@latin bg bn bs ca ca@valencia cs da de dz el en_AU en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hu hy id it ja ka km kn ko ku lo lt mk mn mr ms_MY my_MM nb ne nl nn oc pa pl pt_BR pt ps ro ru si sk sl sq sr sr@latin sv sw ta te th tr uk ur vi xh zh_CN zh_HK zh_TW"
 AM_GLIB_GNU_GETTEXT
 
 dnl If we don't have msgfmt, then po/ is going to fail -- ensure that
--- a/finch/gntidle.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/finch/gntidle.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -21,6 +21,8 @@
  *
  */
 
+#include <internal.h>
+
 #include "finch.h"
 #include "gntidle.h"
 #include "gntwm.h"
--- a/finch/gntrequest.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/finch/gntrequest.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -23,6 +23,8 @@
  * along with this program; if not, write to the Free Software
  * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02111-1301  USA
  */
+#include <internal.h>
+
 #include <gnt.h>
 #include <gntbox.h>
 #include <gntbutton.h>
@@ -35,7 +37,6 @@
 #include <gnttree.h>
 
 #include "finch.h"
-#include <internal.h>
 #include "gntrequest.h"
 #include "debug.h"
 #include "util.h"
--- a/finch/gntstatus.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/finch/gntstatus.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -23,6 +23,8 @@
  * along with this program; if not, write to the Free Software
  * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02111-1301  USA
  */
+#include <internal.h>
+
 #include <gnt.h>
 #include <gntbox.h>
 #include <gntbutton.h>
@@ -34,7 +36,6 @@
 #include <gntutils.h>
 
 #include "finch.h"
-#include <internal.h>
 
 #include <notify.h>
 #include <request.h>
--- a/finch/libgnt/gntinternal.h	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/finch/libgnt/gntinternal.h	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -32,6 +32,14 @@
 # define gnt_warning g_warning
 #endif
 
+#ifndef G_GNUC_NULL_TERMINATED
+#	if defined(__GNUC__) && __GNUC__ >= 4
+#		define G_GNUC_NULL_TERMINATED __attribute__((__sentinel__))
+#	else
+#		define G_GNUC_NULL_TERMINATED
+#	endif
+#endif
+
 extern int gnt_need_conversation_to_locale;
 extern const char *C_(const char *x);
 
--- a/finch/libgnt/gntline.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/finch/libgnt/gntline.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -20,6 +20,7 @@
  * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02111-1301  USA
  */
 
+#include "gntinternal.h"
 #include "gntline.h"
 
 enum
--- a/finch/libgnt/gntmenuitem.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/finch/libgnt/gntmenuitem.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -20,6 +20,7 @@
  * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02111-1301  USA
  */
 
+#include "gntinternal.h"
 #include "gntmenu.h"
 #include "gntmenuitem.h"
 
--- a/finch/libgnt/gntmenuitemcheck.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/finch/libgnt/gntmenuitemcheck.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -20,6 +20,7 @@
  * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02111-1301  USA
  */
 
+#include "gntinternal.h"
 #include "gntmenuitemcheck.h"
 
 static GntMenuItemClass *parent_class = NULL;
--- a/finch/libgnt/gntprogressbar.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/finch/libgnt/gntprogressbar.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -20,6 +20,7 @@
  * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02111-1301  USA
  **/
 
+#include "gntinternal.h"
 #include "gntprogressbar.h"
 #include "gntutils.h"
 
--- a/finch/libgnt/gntslider.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/finch/libgnt/gntslider.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -20,6 +20,7 @@
  * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02111-1301  USA
  */
 
+#include "gntinternal.h"
 #include "gntcolors.h"
 #include "gntkeys.h"
 #include "gntslider.h"
--- a/finch/libgnt/gntutils.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/finch/libgnt/gntutils.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -373,7 +373,6 @@
 
 	xmlFreeDoc(doc);
 	xmlFreeParserCtxt(ctxt);
-	xmlCleanupParser();
 	va_end(list);
 	g_free(data);
 #endif
@@ -470,7 +469,6 @@
 		ret = TRUE;
 	}
 	xmlFreeParserCtxt(ctxt);
-	xmlCleanupParser();
 	return ret;
 #endif
 }
--- a/finch/libgnt/gntwidget.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/finch/libgnt/gntwidget.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -22,6 +22,7 @@
 
 /* Stuff brutally ripped from Gflib */
 
+#include "gntinternal.h"
 #include "gntwidget.h"
 #include "gntstyle.h"
 #include "gntmarshal.h"
--- a/finch/libgnt/gntwindow.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/finch/libgnt/gntwindow.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -20,6 +20,7 @@
  * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02111-1301  USA
  */
 
+#include "gntinternal.h"
 #include "gntstyle.h"
 #include "gntwindow.h"
 
--- a/finch/libgnt/wms/irssi.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/finch/libgnt/wms/irssi.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -33,6 +33,8 @@
 #include <string.h>
 #include <sys/types.h>
 
+#include "gntinternal.h"
+
 #include "gnt.h"
 #include "gntbox.h"
 #include "gntmenu.h"
--- a/libpurple/account.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/libpurple/account.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -1341,7 +1341,8 @@
 
 	handles = g_list_remove(handles, info);
 
-	info->auth_cb(info->userdata);
+	if (info->auth_cb != NULL)
+		info->auth_cb(info->userdata);
 
 	purple_signal_emit(purple_accounts_get_handle(),
 			"account-authorization-granted", info->account, info->user);
@@ -1356,7 +1357,8 @@
 
 	handles = g_list_remove(handles, info);
 
-	info->deny_cb(info->userdata);
+	if (info->deny_cb != NULL)
+		info->deny_cb(info->userdata);
 
 	purple_signal_emit(purple_accounts_get_handle(),
 			"account-authorization-denied", info->account, info->user);
@@ -1383,10 +1385,12 @@
 				"account-authorization-requested", account, remote_user));
 
 	if (plugin_return > 0) {
-		auth_cb(user_data);
+		if (auth_cb != NULL)
+			auth_cb(user_data);
 		return NULL;
 	} else if (plugin_return < 0) {
-		deny_cb(user_data);
+		if (deny_cb != NULL)
+			deny_cb(user_data);
 		return NULL;
 	}
 
@@ -2311,7 +2315,7 @@
 
 	gc = purple_account_get_connection(account);
 	if (gc != NULL)
-	        prpl = purple_connection_get_prpl(gc);
+		prpl = purple_connection_get_prpl(gc);
 
 	if (prpl != NULL)
 		prpl_info = PURPLE_PLUGIN_PROTOCOL_INFO(prpl);
@@ -2328,7 +2332,7 @@
 	PurplePlugin *prpl = NULL;
 
 	if (gc != NULL)
-	        prpl = purple_connection_get_prpl(gc);
+		prpl = purple_connection_get_prpl(gc);
 
 	if (prpl != NULL)
 		prpl_info = PURPLE_PLUGIN_PROTOCOL_INFO(prpl);
@@ -2367,7 +2371,7 @@
 	PurplePlugin *prpl = NULL;
 
 	if (gc != NULL)
-	        prpl = purple_connection_get_prpl(gc);
+		prpl = purple_connection_get_prpl(gc);
 
 	if (prpl != NULL)
 		prpl_info = PURPLE_PLUGIN_PROTOCOL_INFO(prpl);
@@ -2384,7 +2388,7 @@
 	PurplePlugin *prpl = NULL;
 
 	if (gc != NULL)
-	        prpl = purple_connection_get_prpl(gc);
+		prpl = purple_connection_get_prpl(gc);
 
 	if (prpl != NULL)
 		prpl_info = PURPLE_PLUGIN_PROTOCOL_INFO(prpl);
@@ -2412,7 +2416,7 @@
 	PurplePlugin *prpl = NULL;
 
 	if (gc != NULL)
-	        prpl = purple_connection_get_prpl(gc);
+		prpl = purple_connection_get_prpl(gc);
 
 	if (prpl != NULL)
 		prpl_info = PURPLE_PLUGIN_PROTOCOL_INFO(prpl);
@@ -2432,7 +2436,7 @@
 	purple_account_set_password(account, new_pw);
 
 	if (gc != NULL)
-	        prpl = purple_connection_get_prpl(gc);
+		prpl = purple_connection_get_prpl(gc);
 
 	if (prpl != NULL)
 		prpl_info = PURPLE_PLUGIN_PROTOCOL_INFO(prpl);
--- a/libpurple/conversation.h	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/libpurple/conversation.h	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -368,7 +368,8 @@
  * @param type    The type of conversation.
  * @param account The account opening the conversation window on the purple
  *                user's end.
- * @param name    The name of the conversation.
+ * @param name    The name of the conversation.  For PURPLE_CONV_TYPE_IM,
+ *                this is the name of the buddy.
  *
  * @return The new conversation.
  */
--- a/libpurple/dbus-server.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/libpurple/dbus-server.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -601,7 +601,6 @@
 {
 	static DBusObjectPathVTable vtable = {NULL, &purple_dbus_dispatch, NULL, NULL, NULL, NULL};
 	DBusError error;
-	int result;
 
 	dbus_error_init(&error);
 	purple_dbus_connection = dbus_bus_get(DBUS_BUS_STARTER, &error);
@@ -625,16 +624,15 @@
 		return;
 	}
 
-	dbus_request_name_reply =
-	result = dbus_bus_request_name(purple_dbus_connection,
+	dbus_request_name_reply = dbus_bus_request_name(purple_dbus_connection,
 			DBUS_SERVICE_PURPLE, 0, &error);
 
 	if (dbus_error_is_set(&error))
 	{
 		dbus_connection_unref(purple_dbus_connection);
-		dbus_error_free(&error);
 		purple_dbus_connection = NULL;
 		init_error = g_strdup_printf(N_("Failed to get serv name: %s"), error.name);
+		dbus_error_free(&error);
 		return;
 	}
 
--- a/libpurple/ft.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/libpurple/ft.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -69,6 +69,30 @@
 	g_free(priv);
 }
 
+static const gchar *
+purple_xfer_status_type_to_string(PurpleXferStatusType type)
+{
+	static const struct {
+		PurpleXferStatusType type;
+		const char *name;
+	} type_names[] = {
+		{ PURPLE_XFER_STATUS_UNKNOWN, "unknown" },
+		{ PURPLE_XFER_STATUS_NOT_STARTED, "not started" },
+		{ PURPLE_XFER_STATUS_ACCEPTED, "accepted" },
+		{ PURPLE_XFER_STATUS_STARTED, "started" },
+		{ PURPLE_XFER_STATUS_DONE, "done" },
+		{ PURPLE_XFER_STATUS_CANCEL_LOCAL, "cancelled locally" },
+		{ PURPLE_XFER_STATUS_CANCEL_REMOTE, "cancelled remotely" }
+	};
+	int i;
+
+	for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(type_names); ++i)
+		if (type_names[i].type == type)
+			return type_names[i].name;
+
+	return "invalid state";
+}
+
 GList *
 purple_xfers_get_all()
 {
@@ -180,6 +204,11 @@
 {
 	g_return_if_fail(xfer != NULL);
 
+	if (purple_debug_is_verbose())
+		purple_debug_info("xfer", "Changing status of xfer %p from %s to %s\n",
+				xfer, purple_xfer_status_type_to_string(xfer->status),
+				purple_xfer_status_type_to_string(status));
+
 	if (xfer->status == status)
 		return;
 
@@ -539,6 +568,8 @@
 	type = purple_xfer_get_type(xfer);
 	account = purple_xfer_get_account(xfer);
 
+	purple_debug_misc("xfer", "request accepted for %p\n", xfer); 
+
 	if (!filename && type == PURPLE_XFER_RECEIVE) {
 		xfer->status = PURPLE_XFER_STATUS_ACCEPTED;
 		xfer->ops.init(xfer);
@@ -616,6 +647,8 @@
 {
 	g_return_if_fail(xfer != NULL);
 
+	purple_debug_misc("xfer", "xfer %p denied\n", xfer);
+
 	if (xfer->ops.request_denied != NULL)
 		xfer->ops.request_denied(xfer);
 
@@ -1144,6 +1177,8 @@
 
 			purple_input_remove(xfer->watcher);
 			xfer->watcher = 0;
+
+			purple_debug_misc("xfer", "prpl is ready on ft %p, waiting for UI\n", xfer);
 			return;
 		}
 	}
@@ -1206,8 +1241,12 @@
 	priv = g_hash_table_lookup(xfers_data, xfer);
 	priv->ready |= PURPLE_XFER_READY_UI;
 
-	if (0 == (priv->ready & PURPLE_XFER_READY_PRPL))
+	if (0 == (priv->ready & PURPLE_XFER_READY_PRPL)) {
+		purple_debug_misc("xfer", "UI is ready on ft %p, waiting for prpl\n", xfer);
 		return;
+	}
+
+	purple_debug_misc("xfer", "UI (and prpl) ready on ft %p, so proceeding\n", xfer);
 
 	type = purple_xfer_get_type(xfer);
 	if (type == PURPLE_XFER_SEND)
@@ -1234,8 +1273,12 @@
 	priv->ready |= PURPLE_XFER_READY_PRPL;
 
 	/* I don't think fwrite/fread are ever *not* ready */
-	if (xfer->dest_fp == NULL && 0 == (priv->ready & PURPLE_XFER_READY_UI))
+	if (xfer->dest_fp == NULL && 0 == (priv->ready & PURPLE_XFER_READY_UI)) {
+		purple_debug_misc("xfer", "prpl is ready on ft %p, waiting for UI\n", xfer);
 		return;
+	}
+
+	purple_debug_misc("xfer", "Prpl (and UI) ready on ft %p, so proceeding\n", xfer);
 
 	priv->ready = PURPLE_XFER_READY_NONE;
 
--- a/libpurple/media.h	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/libpurple/media.h	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -75,7 +75,7 @@
 	PURPLE_MEDIA_CAPS_VIDEO_SINGLE_DIRECTION = 1 << 3,
 	PURPLE_MEDIA_CAPS_AUDIO_VIDEO = 1 << 4,
 	PURPLE_MEDIA_CAPS_MODIFY_SESSION = 1 << 5,
-	PURPLE_MEDIA_CAPS_CHANGE_DIRECTION = 1 << 6,
+	PURPLE_MEDIA_CAPS_CHANGE_DIRECTION = 1 << 6
 } PurpleMediaCaps;
 
 /** Media session types */
@@ -93,7 +93,7 @@
 typedef enum {
 	PURPLE_MEDIA_STATE_NEW = 0,
 	PURPLE_MEDIA_STATE_CONNECTED,
-	PURPLE_MEDIA_STATE_END,
+	PURPLE_MEDIA_STATE_END
 } PurpleMediaState;
 
 /** Media info types */
@@ -106,7 +106,7 @@
 	PURPLE_MEDIA_INFO_PAUSE,
 	PURPLE_MEDIA_INFO_UNPAUSE,
 	PURPLE_MEDIA_INFO_HOLD,
-	PURPLE_MEDIA_INFO_UNHOLD,
+	PURPLE_MEDIA_INFO_UNHOLD
 } PurpleMediaInfoType;
 
 typedef enum {
@@ -114,18 +114,18 @@
 	PURPLE_MEDIA_CANDIDATE_TYPE_SRFLX,
 	PURPLE_MEDIA_CANDIDATE_TYPE_PRFLX,
 	PURPLE_MEDIA_CANDIDATE_TYPE_RELAY,
-	PURPLE_MEDIA_CANDIDATE_TYPE_MULTICAST,
+	PURPLE_MEDIA_CANDIDATE_TYPE_MULTICAST
 } PurpleMediaCandidateType;
 
 typedef enum {
 	PURPLE_MEDIA_COMPONENT_NONE = 0,
 	PURPLE_MEDIA_COMPONENT_RTP = 1,
-	PURPLE_MEDIA_COMPONENT_RTCP = 2,
+	PURPLE_MEDIA_COMPONENT_RTCP = 2
 } PurpleMediaComponentType;
 
 typedef enum {
 	PURPLE_MEDIA_NETWORK_PROTOCOL_UDP,
-	PURPLE_MEDIA_NETWORK_PROTOCOL_TCP,
+	PURPLE_MEDIA_NETWORK_PROTOCOL_TCP
 } PurpleMediaNetworkProtocol;
 
 #include "signals.h"
--- a/libpurple/plugins/perl/common/Log.xs	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/libpurple/plugins/perl/common/Log.xs	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
 BOOT:
 {
 	HV *type_stash = gv_stashpv("Purple::Log::Type", 1);
-	HV *flags_stash = gv_stashpv("Purple::Log:ReadFlags::", 1);
+	HV *flags_stash = gv_stashpv("Purple::Log::ReadFlags", 1);
 
 	static const constiv *civ, type_const_iv[] = {
 #define const_iv(name) {#name, (IV)PURPLE_LOG_##name}
--- a/libpurple/plugins/perl/common/Proxy.xs	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/libpurple/plugins/perl/common/Proxy.xs	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -5,7 +5,7 @@
 
 BOOT:
 {
-	HV *stash = gv_stashpv("Purple::ProxyType::", 1);
+	HV *stash = gv_stashpv("Purple::ProxyType", 1);
 
 	static const constiv *civ, const_iv[] = {
 #define const_iv(name) {#name, (IV)PURPLE_PROXY_##name}
--- a/libpurple/plugins/signals-test.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/libpurple/plugins/signals-test.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -547,6 +547,26 @@
 	purple_debug_misc("signals test", "quitting ()\n");
 }
 
+static void
+printhash(gpointer key, gpointer value, gpointer data)
+{
+	char *a = (char *)key;
+	char *b = (char *)value;
+	GString *str = (GString *)data;
+	g_string_append_printf(str, "   [%s] = [%s]\n", a, b ? b : "(null)");
+}
+
+static gboolean
+uri_handler(const char *proto, const char *cmd, GHashTable *params)
+{
+	GString *str = g_string_new("\n{\n");
+	g_hash_table_foreach(params, printhash, str);
+	g_string_append_c(str, '}');
+	purple_debug_misc("signals test", "uri handler (%s, %s, %s)\n", proto, cmd, str->str);
+	g_string_free(str, TRUE);
+	return FALSE;
+}
+
 /**************************************************************************
  * File transfer signal callbacks
  **************************************************************************/
@@ -820,6 +840,8 @@
 	/* Core signals */
 	purple_signal_connect(core_handle, "quitting",
 						plugin, PURPLE_CALLBACK(quitting_cb), NULL);
+	purple_signal_connect(core_handle, "uri-handler",
+						plugin,	PURPLE_CALLBACK(uri_handler), NULL);
 
 	/* File transfer signals */
 	purple_signal_connect(ft_handle, "file-recv-accept",
--- a/libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -392,11 +392,8 @@
 		purple_notify_user_info_add_pair(user_info, _("XMPP Account"), bb->jid);
 }
 
-static void
-bonjour_group_buddy(PurpleConnection *connection, const char *who, const char *old_group, const char *new_group)
-{
+static void bonjour_do_group_change(PurpleBuddy *buddy, const char *new_group) {
 	PurpleBlistNodeFlags oldflags;
-	PurpleBuddy *buddy = purple_find_buddy(connection->account, who);
 
 	if (buddy == NULL)
 		return;
@@ -404,13 +401,38 @@
 	oldflags = purple_blist_node_get_flags((PurpleBlistNode *)buddy);
 
 	/* If we're moving them out of the bonjour group, make them persistent */
-	if (strcmp(new_group, BONJOUR_GROUP_NAME) == 0)
+	if (purple_strequal(new_group, BONJOUR_GROUP_NAME))
 		purple_blist_node_set_flags((PurpleBlistNode *)buddy, oldflags | PURPLE_BLIST_NODE_FLAG_NO_SAVE);
 	else
 		purple_blist_node_set_flags((PurpleBlistNode *)buddy, oldflags ^ PURPLE_BLIST_NODE_FLAG_NO_SAVE);
 
 }
 
+static void
+bonjour_group_buddy(PurpleConnection *connection, const char *who, const char *old_group, const char *new_group)
+{
+	PurpleBuddy *buddy = purple_find_buddy(connection->account, who);
+
+	bonjour_do_group_change(buddy, new_group);
+
+}
+
+static void
+bonjour_rename_group(PurpleConnection *connection, const char *old_name, PurpleGroup *group, GList *moved_buddies)
+{
+	GList *cur;
+	const char *new_group;
+	PurpleBuddy *buddy;
+
+	new_group = purple_group_get_name(group);
+
+	for (cur = moved_buddies; cur; cur = cur->next) {
+		buddy = cur->data;
+		bonjour_do_group_change(buddy, new_group);
+	}
+
+}
+
 static gboolean
 bonjour_can_receive_file(PurpleConnection *connection, const char *who)
 {
@@ -478,7 +500,7 @@
 	NULL,                                                    /* get_cb_away */
 	NULL,                                                    /* alias_buddy */
 	bonjour_group_buddy,                                     /* group_buddy */
-	NULL,                                                    /* rename_group */
+	bonjour_rename_group,                                    /* rename_group */
 	NULL,                                                    /* buddy_free */
 	bonjour_convo_closed,                                    /* convo_closed */
 	NULL,                                                    /* normalize */
--- a/libpurple/protocols/gg/gg.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/libpurple/protocols/gg/gg.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -947,7 +947,7 @@
 		if (xmlnode_avatar == NULL)
 			goto out;
 
-		xmlnode_bigavatar = xmlnode_get_child(xmlnode_avatar, "bigAvatar");
+		xmlnode_bigavatar = xmlnode_get_child(xmlnode_avatar, "originBigAvatar");
 		if (xmlnode_bigavatar == NULL)
 			goto out;
 
--- a/libpurple/protocols/jabber/auth.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/libpurple/protocols/jabber/auth.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -485,9 +485,12 @@
 		xmlnode *stanza = NULL;
 		JabberSaslState state = js->auth_mech->handle_failure(js, packet, &stanza, &msg);
 
-		if (state != JABBER_SASL_STATE_FAIL && stanza) {
-			jabber_send(js, stanza);
-			xmlnode_free(stanza);
+		if (state != JABBER_SASL_STATE_FAIL) {
+			if (stanza) {
+				jabber_send(js, stanza);
+				xmlnode_free(stanza);
+			}
+
 			return;
 		}
 	}
--- a/libpurple/protocols/jabber/buddy.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/libpurple/protocols/jabber/buddy.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -823,7 +823,8 @@
 			const gchar *title = NULL;
 			if (is_domain) {
 				title = _("Uptime");
-				message = g_strdup_printf(_("%s"), last);
+				message = last;
+				last = NULL;
 			} else {
 				title = _("Logged Off");
 				message = g_strdup_printf(_("%s ago"), last);
--- a/libpurple/protocols/jabber/roster.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/libpurple/protocols/jabber/roster.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -193,7 +193,9 @@
                          JabberIqType type, const char *id, xmlnode *query)
 {
 	xmlnode *item, *group;
+#if 0
 	const char *ver;
+#endif
 
 	if (!jabber_is_own_account(js, from)) {
 		purple_debug_warning("jabber", "Received bogon roster push from %s\n",
@@ -266,11 +268,13 @@
 		}
 	}
 
+#if 0
 	ver = xmlnode_get_attrib(query, "ver");
 	if (ver) {
 		 PurpleAccount *account = purple_connection_get_account(js->gc);
 		 purple_account_set_string(account, "roster_ver", ver);
 	}
+#endif
 
 	js->currently_parsing_roster_push = FALSE;
 }
--- a/libpurple/protocols/msn/msn.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/libpurple/protocols/msn/msn.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -1543,6 +1543,8 @@
 {
 	const char *bname;
 	MsnAddReqData *data;
+	MsnSession *session;
+	MsnUser *user;
 
 	bname = purple_buddy_get_name(buddy);
 
@@ -1564,12 +1566,18 @@
 	data->buddy = buddy;
 	data->group = group;
 
-	purple_request_input(gc, NULL, _("Authorization Request Message:"),
-	                     NULL, _("Please authorize me!"), TRUE, FALSE, NULL,
-	                     _("_OK"), G_CALLBACK(finish_auth_request),
-	                     _("_Cancel"), G_CALLBACK(cancel_auth_request),
-	                     purple_connection_get_account(gc), bname, NULL,
-	                     data);
+	session = purple_connection_get_protocol_data(gc);
+	user = msn_userlist_find_user(session->userlist, bname);
+	if (user && user->authorized) {
+		finish_auth_request(data, NULL);
+	} else {
+		purple_request_input(gc, NULL, _("Authorization Request Message:"),
+		                     NULL, _("Please authorize me!"), TRUE, FALSE, NULL,
+		                     _("_OK"), G_CALLBACK(finish_auth_request),
+		                     _("_Cancel"), G_CALLBACK(cancel_auth_request),
+		                     purple_connection_get_account(gc), bname, NULL,
+		                     data);
+	}
 }
 
 static void
@@ -2659,7 +2667,7 @@
 	OPT_PROTO_MAIL_CHECK,
 	NULL,					/* user_splits */
 	NULL,					/* protocol_options */
-	{"png", 0, 0, 96, 96, 0, PURPLE_ICON_SCALE_SEND},	/* icon_spec */
+	{"png,gif", 0, 0, 96, 96, 0, PURPLE_ICON_SCALE_SEND},	/* icon_spec */
 	msn_list_icon,			/* list_icon */
 	msn_list_emblems,		/* list_emblems */
 	msn_status_text,		/* status_text */
--- a/libpurple/protocols/msn/slp.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/libpurple/protocols/msn/slp.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -276,6 +276,38 @@
 	msn_slplink_queue_slpmsg(slplink, slpmsg);
 }
 
+/* XXX: this could be improved if we tracked custom smileys
+ * per-protocol, per-account, per-session or (ideally) per-conversation
+ */
+static PurpleStoredImage *
+find_valid_emoticon(PurpleAccount *account, const char *path)
+{
+	GList *smileys;
+
+	if (!purple_account_get_bool(account, "custom_smileys", TRUE))
+		return NULL;
+
+	smileys = purple_smileys_get_all();
+
+	for (; smileys; smileys = g_list_delete_link(smileys, smileys)) {
+		PurpleSmiley *smiley;
+		PurpleStoredImage *img;
+
+		smiley = smileys->data;
+		img = purple_smiley_get_stored_image(smiley);
+
+		if (purple_strequal(path, purple_imgstore_get_filename(img))) {
+			g_list_free(smileys);
+			return img;
+		}
+
+		purple_imgstore_unref(img);
+	}
+
+	purple_debug_error("msn", "Received illegal request for file %s\n", path);
+	return NULL;
+}
+
 #define MAX_FILE_NAME_LEN 0x226
 
 static void
@@ -293,7 +325,7 @@
 		MsnSlpMessage *slpmsg;
 		MsnObject *obj;
 		char *msnobj_data;
-		PurpleStoredImage *img;
+		PurpleStoredImage *img = NULL;
 		int type;
 
 		/* Send Ok */
@@ -311,51 +343,38 @@
 		obj = msn_object_new_from_string(msnobj_data);
 		type = msn_object_get_type(obj);
 		g_free(msnobj_data);
-
-		if ((type != MSN_OBJECT_USERTILE) && (type != MSN_OBJECT_EMOTICON))
-		{
-			purple_debug_error("msn", "Wrong object?\n");
-			msn_object_destroy(obj);
-			g_return_if_reached();
-		}
-
 		if (type == MSN_OBJECT_EMOTICON) {
-			char *path;
-			path = g_build_filename(purple_smileys_get_storing_dir(),
-					obj->location, NULL);
-			img = purple_imgstore_new_from_file(path);
-			g_free(path);
-		} else {
+			img = find_valid_emoticon(slplink->session->account, obj->location);
+		} else if (type == MSN_OBJECT_USERTILE) {
 			img = msn_object_get_image(obj);
 			if (img)
 				purple_imgstore_ref(img);
 		}
 		msn_object_destroy(obj);
 
-		if (img == NULL)
-		{
-			purple_debug_error("msn", "Wrong object.\n");
-			g_return_if_reached();
-		}
+		if (img != NULL) {
+			/* DATA PREP */
+			slpmsg = msn_slpmsg_new(slplink);
+			slpmsg->slpcall = slpcall;
+			slpmsg->session_id = slpcall->session_id;
+			msn_slpmsg_set_body(slpmsg, NULL, 4);
+			slpmsg->info = "SLP DATA PREP";
+			msn_slplink_queue_slpmsg(slplink, slpmsg);
 
-		/* DATA PREP */
-		slpmsg = msn_slpmsg_new(slplink);
-		slpmsg->slpcall = slpcall;
-		slpmsg->session_id = slpcall->session_id;
-		msn_slpmsg_set_body(slpmsg, NULL, 4);
-		slpmsg->info = "SLP DATA PREP";
-		msn_slplink_queue_slpmsg(slplink, slpmsg);
+			/* DATA */
+			slpmsg = msn_slpmsg_new(slplink);
+			slpmsg->slpcall = slpcall;
+			slpmsg->flags = 0x20;
+			slpmsg->info = "SLP DATA";
+			msn_slpmsg_set_image(slpmsg, img);
+			msn_slplink_queue_slpmsg(slplink, slpmsg);
+			purple_imgstore_unref(img);
 
-		/* DATA */
-		slpmsg = msn_slpmsg_new(slplink);
-		slpmsg->slpcall = slpcall;
-		slpmsg->flags = 0x20;
-		slpmsg->info = "SLP DATA";
-		msn_slpmsg_set_image(slpmsg, img);
-		msn_slplink_queue_slpmsg(slplink, slpmsg);
-		purple_imgstore_unref(img);
+			accepted = TRUE;
 
-		accepted = TRUE;
+		} else {
+			purple_debug_error("msn", "Wrong object.\n");
+		}
 	}
 
 	else if (!strcmp(euf_guid, MSN_FT_GUID))
--- a/libpurple/protocols/msn/slplink.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/libpurple/protocols/msn/slplink.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -669,9 +669,8 @@
 #define MAX_FILE_NAME_LEN 0x226
 
 static gchar *
-gen_context(const char *file_name, const char *file_path)
+gen_context(PurpleXfer *xfer, const char *file_name, const char *file_path)
 {
-	struct stat st;
 	gsize size = 0;
 	MsnContextHeader header;
 	gchar *u8 = NULL;
@@ -683,8 +682,7 @@
 	glong uni_len = 0;
 	gsize len;
 
-	if (g_stat(file_path, &st) == 0)
-		size = st.st_size;
+	size = purple_xfer_get_size(xfer);
 
 	if(!file_name) {
 		gchar *basename = g_path_get_basename(file_path);
@@ -761,7 +759,7 @@
 
 	xfer->data = slpcall;
 
-	context = gen_context(fn, fp);
+	context = gen_context(xfer, fn, fp);
 
 	msn_slpcall_invite(slpcall, MSN_FT_GUID, 2, context);
 
--- a/libpurple/protocols/msn/userlist.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/libpurple/protocols/msn/userlist.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -210,6 +210,7 @@
 
 	if (list_op & MSN_LIST_PL_OP)
 	{
+		user->authorized = TRUE;
 		got_new_entry(gc, passport, store, message);
 	}
 }
--- a/libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -24,7 +24,6 @@
  */
 
 #include "internal.h"
-#include <glib/gstdio.h>
 
 #include "purple.h"
 #include "imgstore.h"
--- a/libpurple/protocols/myspace/myspace.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/libpurple/protocols/myspace/myspace.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -2439,16 +2439,8 @@
 
 	purple_notify_user_info_destroy(user_info);
 
-	if (user->temporary_user) {
-		g_free(user->client_info);
-		g_free(user->gender);
-		g_free(user->location);
-		g_free(user->headline);
-		g_free(user->display_name);
-		g_free(user->username);
-		g_free(user->image_url);
-		g_free(user);
-	}
+	if (user->temporary_user)
+		msim_user_free(user);
 	g_free(username);
 }
 
--- a/libpurple/protocols/qq/Makefile.am	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/libpurple/protocols/qq/Makefile.am	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -65,12 +65,19 @@
 else
 
 st =
+noinst_LTLIBRARIES =
 pkg_LTLIBRARIES  = libqq.la
 libqq_la_SOURCES = $(QQSOURCES)
 libqq_la_LIBADD  = $(GLIB_LIBS)
 
 endif
 
+# For 'make check'
+noinst_LTLIBRARIES += libqq_tmp.la
+libqq_tmp_la_SOURCES = $(libqq_la_SOURCES)
+libqq_tmp_la_LIBADD = $(libqq_la_LIBADD)
+
+
 # QQ_BUDDY_ICON_DIR is the path where a bunch of stock icons can be
 # places for users to choose from when setting their buddy icon.  We
 # don't distribute those icons ourselves because of possibly copyright
--- a/libpurple/tests/Makefile.am	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/libpurple/tests/Makefile.am	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -28,7 +28,7 @@
 
 check_libpurple_LDADD=\
 		$(top_builddir)/libpurple/protocols/jabber/libjabber.la \
-		$(top_builddir)/libpurple/protocols/qq/libqq.la \
+		$(top_builddir)/libpurple/protocols/qq/libqq_tmp.la \
 		$(top_builddir)/libpurple/protocols/yahoo/libymsg.la \
 		$(top_builddir)/libpurple/libpurple.la \
         @CHECK_LIBS@ \
--- a/pidgin/gtkconv.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/pidgin/gtkconv.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -5493,10 +5493,12 @@
 	}
 
 	/* Somebody wants to keep this conversation around, so don't time it out */
-	timer = GPOINTER_TO_INT(purple_conversation_get_data(conv, "close-timer"));
-	if (timer) {
-		purple_timeout_remove(timer);
-		purple_conversation_set_data(conv, "close-timer", GINT_TO_POINTER(0));
+	if (conv) {
+		timer = GPOINTER_TO_INT(purple_conversation_get_data(conv, "close-timer"));
+		if (timer) {
+			purple_timeout_remove(timer);
+			purple_conversation_set_data(conv, "close-timer", GINT_TO_POINTER(0));
+		}
 	}
 }
 
@@ -7622,16 +7624,24 @@
 	}
 }
 
+struct _status_timeout_user {
+	gchar *name;
+	PurpleAccount *account;
+};
+
 static gboolean
-update_buddy_status_timeout(PurpleBuddy *buddy)
+update_buddy_status_timeout(struct _status_timeout_user *user)
 {
 	/* To remove the signing-on/off door icon */
 	PurpleConversation *conv;
 
-	conv = purple_find_conversation_with_account(PURPLE_CONV_TYPE_IM, buddy->name, buddy->account);
+	conv = purple_find_conversation_with_account(PURPLE_CONV_TYPE_IM, user->name, user->account);
 	if (conv)
 		pidgin_conv_update_fields(conv, PIDGIN_CONV_TAB_ICON);
 
+	g_free(user->name);
+	g_free(user);
+
 	return FALSE;
 }
 
@@ -7640,6 +7650,7 @@
 {
 	PidginConversation *gtkconv;
 	PurpleConversation *conv;
+	struct _status_timeout_user *user;
 
 	gtkconv = get_gtkconv_with_contact(purple_buddy_get_contact(buddy));
 	if (gtkconv)
@@ -7652,8 +7663,12 @@
 			pidgin_conv_update_fields(conv, PIDGIN_CONV_MENU);
 	}
 
+	user = g_malloc(sizeof(struct _status_timeout_user));
+	user->name = g_strdup(buddy->name);
+	user->account = buddy->account;
+
 	/* In case a conversation is started after the buddy has signed-on/off */
-	purple_timeout_add_seconds(11, (GSourceFunc)update_buddy_status_timeout, buddy);
+	purple_timeout_add_seconds(11, (GSourceFunc)update_buddy_status_timeout, user);
 }
 
 static void
--- a/pidgin/gtkdialogs.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/pidgin/gtkdialogs.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -201,6 +201,7 @@
 	{N_("Macedonian"),          "mk", "Ivana Kirkovska", "ivana.kirkovska@gmail.com"},
 	{N_("Macedonian"),          "mk", "Jovan Naumovski", "jovan@lugola.net"},
 	{N_("Mongolian"),           "mn", "gooyo", NULL},
+	{N_("Marathi"),             "mr", "Sandeep Shedmake", "sandeep.shedmake@gmail.com"},
 	{N_("Malay"),               "ms_MY", "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi", "najmi.zabidi@gmail.com"},
 	{N_("Bokmål Norwegian"),    "nb", "Hans Fredrik Nordhaug", "hans@nordhaug.priv.no"},
 	{N_("Nepali"),              "ne", "Shyam Krishna Bal", "shyamkrishna_bal@yahoo.com"},
--- a/pidgin/gtklog.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/pidgin/gtklog.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -423,6 +423,7 @@
 {
 	PidginLogViewer *viewer = data;
 	gtk_imhtml_search_find(GTK_IMHTML(viewer->imhtml), viewer->search);
+	g_object_steal_data(G_OBJECT(viewer->entry), "search-find-cb");
 	return FALSE;
 }
 
@@ -475,8 +476,11 @@
 	g_free(read);
 
 	if (viewer->search != NULL) {
+		guint source;
 		gtk_imhtml_search_clear(GTK_IMHTML(viewer->imhtml));
-		g_idle_add(search_find_cb, viewer);
+		source = g_idle_add(search_find_cb, viewer);
+		g_object_set_data_full(G_OBJECT(viewer->entry), "search-find-cb",
+		                       GINT_TO_POINTER(source), (GDestroyNotify)g_source_remove);
 	}
 
 	pidgin_clear_cursor(viewer->window);
--- a/pidgin/gtkutils.c	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/pidgin/gtkutils.c	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -2723,6 +2723,7 @@
 		g_object_unref(G_OBJECT(pixbuf));
 		if (!success) {
 			purple_debug_error("buddyicon", "Could not convert icon to usable format.\n");
+			g_free(filename);
 			return NULL;
 		}
 
--- a/pidgin/win32/nsis/translations/polish.nsh	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/pidgin/win32/nsis/translations/polish.nsh	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -4,33 +4,82 @@
 ;;  Polish language strings for the Windows Pidgin NSIS installer.
 ;;  Windows Code page: 1250
 ;;
-;;  Author: Jan Eldenmalm <jan.eldenmalm@amazingports.com>
-;;  Version 2
-;;
+;;  Version 3
+;;  Note: If translating this file, replace '!insertmacro PIDGIN_MACRO_DEFAULT_STRING'
+;;  with '!define'.
 
-; Startup GTK+ check
-!define GTK_INSTALLER_NEEDED			"Runtime rodowiska GTK+ zosta zagubiony lub wymaga upgrade-u.$\r Prosz zainstaluj v${GTK_MIN_VERSION} albo wysz wersj runtime-u GTK+."
+; Make sure to update the PIDGIN_MACRO_LANGUAGEFILE_END macro in
+; langmacros.nsh when updating this file
+
+; Startup Checks
+!define INSTALLER_IS_RUNNING			"Instalator jest ju uruchomiony."
+!define PIDGIN_IS_RUNNING			"Program Pidgin jest obecnie uruchomiony. Prosz zakoczy dziaanie programu Pidgin i sprbowa ponownie."
+!define GTK_INSTALLER_NEEDED			"Brak biblioteki GTK+ lub wymaga zaktualizowania.$\rProsz zainstalowa wersj ${GTK_MIN_VERSION} lub wysz biblioteki GTK+"
 
 ; License Page
 !define PIDGIN_LICENSE_BUTTON			"Dalej >"
-!define PIDGIN_LICENSE_BOTTOM_TEXT		"$(^Name) jest wydzielone w licencji GPL. Udziela si licencji wycznie do celw informacyjnych. $_CLICK"
+!define PIDGIN_LICENSE_BOTTOM_TEXT		"Program $(^Name) jest rozpowszechniany na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GPL). Licencja jest tu podana wycznie w celach informacyjnych. $_CLICK"
 
 ; Components Page
-!define PIDGIN_SECTION_TITLE			"Wymagany jest Pidgin Instant Messaging Client"
-!define GTK_SECTION_TITLE			"Wymagany jest runtime rodowiska GTK+"
-!define PIDGIN_SECTION_DESCRIPTION		"Zbiory Core Pidgin oraz dll"
-!define GTK_SECTION_DESCRIPTION		"Wieloplatformowe narzdzie GUI, uywane w Pidgin"
+!define PIDGIN_SECTION_TITLE			"Klient komunikatora Pidgin (wymagany)"
+!define GTK_SECTION_TITLE			"Biblioteka GTK+ (wymagana, jeli nie jest obecna)"
+!define PIDGIN_SHORTCUTS_SECTION_TITLE		"Skrty"
+!define PIDGIN_DESKTOP_SHORTCUT_SECTION_TITLE	"Pulpit"
+!define PIDGIN_STARTMENU_SHORTCUT_SECTION_TITLE	"Menu Start"
+!define PIDGIN_SECTION_DESCRIPTION		"Gwne pliki programu Pidgin i biblioteki DLL"
+!define GTK_SECTION_DESCRIPTION		"Wieloplatformowy zestaw narzdzi do tworzenia interfejsu graficznego, uywany przez program Pidgin"
+
+!define PIDGIN_SHORTCUTS_SECTION_DESCRIPTION	"Skrty do uruchamiania programu Pidgin"
+!define PIDGIN_DESKTOP_SHORTCUT_DESC		"Utworzenie skrtu do programu Pidgin na pulpicie"
+!define PIDGIN_STARTMENU_SHORTCUT_DESC		"Utworzenie wpisu w menu Start dla programu Pidgin"
 
 ; GTK+ Directory Page
-!define GTK_UPGRADE_PROMPT			"Znaleziono star wersj runtime-u GTK+. Czy chcesz upgrade-owa?$\rNote: $(^Name) moe nie dziaa jeli nie wykonasz procedury."
+!define GTK_UPGRADE_PROMPT			"Odnaleziono star wersj biblioteki GTK+. Zaktualizowa j?$\rUwaga: program $(^Name) moe bez tego nie dziaa."
+!define GTK_WINDOWS_INCOMPATIBLE		"Systemy Windows 95/98/Me s niezgodne z bibliotek GTK+ 2.8.0 lub nowsz. Biblioteka GTK+ ${GTK_INSTALL_VERSION} nie zostanie zainstalowana.$\rJeli brak zainstalowanej biblioteki GTK+ ${GTK_MIN_VERSION} lub nowszej, instalacja zostanie przerwana."
 
 ; Installer Finish Page
-!define PIDGIN_FINISH_VISIT_WEB_SITE		"Wejd na stron Pidgin Web Page"
+!define PIDGIN_FINISH_VISIT_WEB_SITE		"Odwied stron WWW programu Pidgin"
+
+; Pidgin Section Prompts and Texts
+!define PIDGIN_PROMPT_CONTINUE_WITHOUT_UNINSTALL	"Nie mona odinstalowa obecnie zainstalowanej wersji programu Pidgin. Nowa wersja zostanie zainstalowana bez usuwania obecnie zainstalowanej wersji."
 
 ; GTK+ Section Prompts
-!define GTK_INSTALL_ERROR			"Bd instalacji runtime-a GTK+."
-!define GTK_BAD_INSTALL_PATH			"Nie ma dostpu do wybranej cieki / aty."
+!define GTK_INSTALL_ERROR			"Bd podczas instalowania biblioteki GTK+."
+!define GTK_BAD_INSTALL_PATH			"Nie mona uzyska dostpu do podanej cieki lub jej utworzy."
+
+; URL Handler section
+!define URI_HANDLERS_SECTION_TITLE		"Obsuga adresw URI"
 
 ; Uninstall Section Prompts
-!define un.PIDGIN_UNINSTALL_ERROR_1		"Deinstalator nie moe znale rejestrw dla Pidgin.$\r Wskazuje to na to, e instalacj przeprowadzi inny uytkownik."
-!define un.PIDGIN_UNINSTALL_ERROR_2		"Nie masz uprawnie do deinstalacji tej aplikacji."
+!define un.PIDGIN_UNINSTALL_ERROR_1		"Instalator nie moe odnale wpisw w rejestrze dla programu Pidgin.$\rMoliwe, e inny uytkownik zainstalowa ten program."
+!define un.PIDGIN_UNINSTALL_ERROR_2		"Brak uprawnie do odinstalowania tego programu."
+
+; Spellcheck Section Prompts
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_SECTION_TITLE	"Obsuga sprawdzania pisowni"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_ERROR		"Bd podczas instalowania sprawdzania pisowni"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_DICT_ERROR		"Bd podczas instalowania sownika dla sprawdzania pisowni"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_SECTION_DESCRIPTION	"Obsuga sprawdzania pisowni (do jej instalacji wymagane jest poczenie z Internetem)."
+!define ASPELL_INSTALL_FAILED			"Instalacja nie powioda si"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_BRETON		"bretoski"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_CATALAN		"kataloski"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_CZECH		"czeski"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_WELSH		"walijski"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_DANISH		"duski"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_GERMAN		"niemiecki"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_GREEK		"grecki"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_ENGLISH		"angielski"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_ESPERANTO		"esperanto"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_SPANISH		"hiszpaski"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_FAROESE		"farerski"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_FRENCH		"francuski"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_ITALIAN		"woski"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_DUTCH		"holenderski"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_NORWEGIAN		"norweski"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_POLISH		"polski"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_PORTUGUESE		"portugalski"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_ROMANIAN		"rumuski"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_RUSSIAN		"rosyjski"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_SLOVAK		"sowacki"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_SWEDISH		"szwedzki"
+!define PIDGIN_SPELLCHECK_UKRAINIAN		"ukraiski"
+
--- a/po/ChangeLog	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/po/ChangeLog	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -1,8 +1,22 @@
 Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul
 
+version 2.6.6
+	* Afrikaans translation updated (Friedel Wolff)
+	* Albanian translation updated (Besnik Bleta)
+	* Chinese (Simplified) translation updated (Aron Xu)
+	* Czech translation updated (David Vachulka)
+	* Gujarati translation updated (Sweta Kothari, Gujarati Language team)
+	* Kannada translation updated (Shankar Prasad, Kannada Translation team)
+	* Marathi translation added (Sandeep Shedmake)
+	* Norwegian Nynorsk translation updated and win32 translation
+	  added (Yngve Spjeld Landro)
+	* Polish translation updated (Piotr Drąg)
+	* Polish win32 installer updated (Piotr Drąg)
+	* Russian translation updated (Антон Самохвалов)
+	* Ukrainian translation updated (Oleksandr Kovalenko)
+
 version 2.6.5
-	* Norwegian Nynorsk win32 translation added (Yngve Spjeld Landro)
-	* Russian translation updated (Антон Самохвалов)
+	* No changes
 
 version 2.6.4
 	* Afrikaans translation updated (Friedel Wolff)
--- a/po/af.po	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/po/af.po	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2006-2008
 # This file is distributed under the same license as the pidgin package.
 # Samuel Murray <afrikaans BY gmail.com>, 2007
-# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2006-2009
+# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2006-2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-30 00:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-15 17:10-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-15 00:24+0200\n"
 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: af\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.0-rc1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
@@ -1948,6 +1948,9 @@
 msgstr ""
 "%s is nie 'n gewone lêer nie. Gaan dus nie probeer om te oorskryf nie.\n"
 
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Lêer is onleesbaar."
+
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 msgstr "%s wil %s aan u stuur (%s)"
@@ -3801,6 +3804,13 @@
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr "Bediener vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde stroom"
 
+#. This should never happen!
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "Ongeldige respons van die bediener"
+
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "Bediener gebruik nie enige gesteunde stawingmetode nie"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
@@ -3812,25 +3822,34 @@
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Skoonteksstawing"
 
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "SASL-stawing het misluk"
-
-msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Ongeldige respons van die bediener"
-
-msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "Bediener gebruik nie enige gesteunde stawingmetode nie"
-
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 msgstr "U vereis enkripsie, maar dis nie op hierdie bediener beskikbaar nie."
 
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "Ongeldige uitdaging vanaf bediener"
 
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr ""
+
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "SASL-stawing het misluk"
+
 #, c-format
 msgid "SASL error: %s"
 msgstr "SASL-fout: %s"
 
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr ""
+
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "Onverwagse respons vanaf bediener"
+
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 msgstr "Die BOSH-verbindingbestuurder het u sessie beëindig."
 
@@ -3931,13 +3950,16 @@
 msgid "Resource"
 msgstr "Hulpbron"
 
+msgid "Uptime"
+msgstr ""
+
+msgid "Logged Off"
+msgstr "Afgemeld"
+
 #, c-format
 msgid "%s ago"
 msgstr "%s gelede"
 
-msgid "Logged Off"
-msgstr "Afgemeld"
-
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Tweede naam"
 
@@ -4126,13 +4148,6 @@
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "Pieng het uitgetel"
 
-msgid ""
-"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
-"directly."
-msgstr ""
-"Kan nie alternatiewe metodes vind vir XMPP-verbinding nadat direkte "
-"verbinding gefaal het nie."
-
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "Ongeldige XMPP-ID"
 
@@ -5096,6 +5111,10 @@
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "U nuwe MSN- vriendelike naam is te lank."
 
+#, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "Stel vriendelike naam vir %s."
+
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr "Stel u vriendelike naam in."
 
@@ -5792,7 +5811,7 @@
 
 #. display name
 msgid "Display Name"
-msgstr ""
+msgstr "Vertoonnaam"
 
 #. hidden
 msgid "Hide my number"
@@ -5924,7 +5943,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "MXit account validation"
-msgstr ""
+msgstr "MXit-rekeningvalidering"
 
 msgid "Retrieving User Information..."
 msgstr "Verkry tans gebruikerinligting..."
@@ -6056,9 +6075,8 @@
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Pending"
-msgstr "Stuur tans"
+msgstr "Hangend"
 
 msgid "Invited"
 msgstr "Uitgenooi"
@@ -6229,7 +6247,7 @@
 msgstr "Wys opskrif in statusteks"
 
 msgid "Send emoticons"
-msgstr "Stuur emotikons"
+msgstr "Stuur gesiggies"
 
 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
 msgstr "Skermresolusie (stippels per duim)"
@@ -6851,20 +6869,21 @@
 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
+msgstr "Kan nie SMS stuur sonder om terme te aanvaar nie"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Kan nie lêer stuur nie"
+msgstr "Kan nie SMS stuur nie"
 
 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
 msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr ""
+msgstr "Kan nie SMS stuur na hierdie land nie"
 
 #. Undocumented
 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr ""
+msgstr "Kan nie SMS stuur na onbekende land nie"
 
 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
 msgstr ""
@@ -8188,11 +8207,11 @@
 msgstr ""
 
 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<i>Sluit gerus by ons aan!</i> :)"
+
+#, c-format
 msgid "About OpenQ %s"
-msgstr "Omtrent %s"
+msgstr "Omtrent OpenQ %s"
 
 msgid "Change Icon"
 msgstr "Verander ikoon"
@@ -8208,7 +8227,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "About OpenQ"
-msgstr "Omtrent %s"
+msgstr "Omtrent OpenQ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Modify Buddy Memo"
@@ -8224,25 +8243,23 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "QQ Protocol Plugin"
-msgstr "QQ-protokol-\tinprop"
+msgstr "QQ-protokol-inprop"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "Outomaties"
 
-#, fuzzy
 msgid "Select Server"
 msgstr "Kies bediener"
 
 msgid "QQ2005"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2005"
 
 msgid "QQ2007"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2007"
 
 msgid "QQ2008"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2008"
 
 msgid "Connect by TCP"
 msgstr "Koppel met TCP"
@@ -8256,17 +8273,14 @@
 msgid "Show chat room when msg comes"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Keep alive interval (seconds)"
-msgstr "Wakkerhou-interval(le)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wakkerhou-interval (sekondes)"
+
 msgid "Update interval (seconds)"
-msgstr "Opdateringsinterval(le)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Opdateringsinterval (sekondes)"
+
 msgid "Unable to decrypt server reply"
-msgstr "Kan nie bedienerinligting kry nie"
+msgstr "Kan nie bediener se antwoord dekripteer nie"
 
 #, c-format
 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
@@ -11945,15 +11959,16 @@
 msgid "Lao"
 msgstr "Lao"
 
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litous"
-
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Masedonies"
 
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongools"
 
+#, fuzzy
+msgid "Marathi"
+msgstr "Gujaraties"
+
 msgid "Malay"
 msgstr "Maleisies"
 
@@ -12050,6 +12065,9 @@
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharies"
 
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litous"
+
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Omtrent %s"
@@ -12859,40 +12877,40 @@
 msgstr "Hou wie dop"
 
 msgid "_Account:"
-msgstr "_Rekening:"
+msgstr "R_ekening:"
 
 msgid "_Buddy name:"
 msgstr "_Vriendnaam:"
 
 msgid "Si_gns on"
-msgstr "Aa_nmeld"
+msgstr "aan_meld"
 
 msgid "Signs o_ff"
-msgstr "A_fmeld"
+msgstr "a_fmeld"
 
 msgid "Goes a_way"
-msgstr "_Weggaan"
+msgstr "_weggaan"
 
 msgid "Ret_urns from away"
-msgstr "Ter_ugkeer"
+msgstr "ter_ugkeer"
 
 msgid "Becomes _idle"
-msgstr "_Ledig raak"
+msgstr "led_ig raak"
 
 msgid "Is no longer i_dle"
-msgstr "Nie meer l_edig is nie"
+msgstr "nie meer le_dig is nie"
 
 msgid "Starts _typing"
-msgstr "Begin _tik"
+msgstr "begin _tik"
 
 msgid "P_auses while typing"
-msgstr "W_ag tydens tik"
+msgstr "w_ag tydens tik"
 
 msgid "Stops t_yping"
 msgstr "Ophou ti_k"
 
 msgid "Sends a _message"
-msgstr "'n _Boodskap stuur"
+msgstr "'n _boodskap stuur"
 
 msgid "Ope_n an IM window"
 msgstr "Ope_n 'n kitsboodskapvenster"
@@ -12901,10 +12919,10 @@
 msgstr "Wys 'n kennis_gewing"
 
 msgid "Send a _message"
-msgstr "Stuur 'n _boodskap"
+msgstr "_Stuur 'n boodskap"
 
 msgid "E_xecute a command"
-msgstr "_Voer 'n bevel uit"
+msgstr "V_oer 'n bevel uit"
 
 msgid "P_lay a sound"
 msgstr "Spee_l 'n klank"
@@ -12919,10 +12937,10 @@
 msgstr "_Voorskou"
 
 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
-msgstr "_Hou dop net wanneer my status 'Nie beskikbaar' is"
+msgstr "_Hou net dop wanneer my status 'Nie beskikbaar' is"
 
 msgid "_Recurring"
-msgstr "_Herhalend"
+msgstr "He_rhalend"
 
 msgid "Pounce Target"
 msgstr "Dophou-teiken"
@@ -12977,52 +12995,47 @@
 msgstr "Pikkepikkewyne"
 
 msgid "The default Pidgin sound theme"
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin se verstek klanktema"
 
 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin se verstek vriendelystema"
 
 msgid "The default Pidgin status icon theme"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pidgin se verstek statusikoontema"
+
 msgid "Theme failed to unpack."
-msgstr "Uitpak van gesiggie-tema het misluk."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Uitpak van tema het misluk."
+
 msgid "Theme failed to load."
-msgstr "Uitpak van gesiggie-tema het misluk."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Laai van tema het misluk."
+
 msgid "Theme failed to copy."
-msgstr "Uitpak van gesiggie-tema het misluk."
+msgstr "Kopiëring van tema het misluk."
 
 msgid "Theme Selections"
-msgstr ""
+msgstr "Temakeuses"
 
 #. Instructions
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
 "list."
 msgstr ""
-"Kies 'n gesiggie-tema wat u wil gebruik vanuit die lys hier onder. Nuwe "
-"temas kan geïnstalleer word deur hulle te sleep en te los op die temalys."
-
-#, fuzzy
+"Kies 'n tema wat u wil gebruik vanuit die lyste hier onder.\n"
+"Nuwe temas kan geïnstalleer word deur hulle te sleep en te los op die "
+"temalys."
+
 msgid "Buddy List Theme:"
-msgstr "Vriendelystema"
+msgstr "Vriendelystema:"
 
 msgid "Status Icon Theme:"
-msgstr ""
+msgstr "Statusikoontema:"
 
 msgid "Sound Theme:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Klanktema:"
+
 msgid "Smiley Theme:"
-msgstr "Gesiggie-temas"
+msgstr "Gesiggie-tema:"
 
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Sleutelbordkortpaaie"
@@ -13171,7 +13184,7 @@
 
 #. TURN server
 msgid "Relay Server (TURN)"
-msgstr ""
+msgstr "Aanstuurbediener (TURN)"
 
 msgid "_TURN server:"
 msgstr "_TURN-bediener:"
@@ -13742,7 +13755,7 @@
 msgstr "Pidgin-gesiggies"
 
 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-msgstr "Deur hier te kies, deaktiveer u grafiese emotikons."
+msgstr "Deur hier te kies, deaktiveer u grafiese gesiggies."
 
 msgid "none"
 msgstr "geen"
@@ -14577,9 +14590,8 @@
 msgid "Ignored"
 msgstr "Geïgnoreer"
 
-#, fuzzy
 msgid "Founder"
-msgstr "Harder"
+msgstr "Stigter"
 
 #. A user in a chat room who has special privileges.
 msgid "Operator"
@@ -14603,9 +14615,8 @@
 msgid "Mail dialog"
 msgstr "Posdialoog"
 
-#, fuzzy
 msgid "Question dialog"
-msgstr "Versoek-dialoog"
+msgstr "Vraagdialoog"
 
 msgid "Warning dialog"
 msgstr "Waarskuwingsdieloog"
@@ -14619,17 +14630,15 @@
 msgid "Chatroom Emblems"
 msgstr "Geselsiekamer-embleme"
 
-#, fuzzy
 msgid "Dialog Icons"
-msgstr "Verander ikoon"
+msgstr "Dialoogikone"
 
 #, fuzzy
 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
 msgstr "Pidgin GTK+-temabeheer"
 
-#, fuzzy
 msgid "Contact"
-msgstr "Kontakinligting"
+msgstr "Kontak"
 
 #, fuzzy
 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
@@ -14913,6 +14922,13 @@
 msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
+#~ "connect directly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie alternatiewe metodes vind vir XMPP-verbinding nadat direkte "
+#~ "verbinding gefaal het nie."
+
+#~ msgid ""
 #~ "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die wortelsertifikaat wat hierdie een beweer uitgereik is, is nie aan "
--- a/po/cs.po	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/po/cs.po	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-29 21:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-14 12:19-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-14 21:08+0100\n"
 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1653,8 +1653,8 @@
 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
 "currently trusted."
 msgstr ""
-"Certifikát není důvěryhodný, protože certifikát, který to může ověřit je "
-"momentálně důvěryhodný."
+"Certifikát není důvěryhodný, protože v současnosti není k dispozici "
+"důvěryhodný certifikát pro jeho ověření."
 
 msgid "The certificate is not valid yet."
 msgstr "Certifikát je neplatný."
@@ -1933,6 +1933,9 @@
 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 msgstr "%s není obyčejný soubor. Zbaběle odmítám jej přepsat.\n"
 
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Soubor není pro čtení."
+
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 msgstr "%s vám chce poslat %s (%s)"
@@ -3776,6 +3779,13 @@
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr "Server vyžaduje textovou autentizaci v nešifrovaném proudu"
 
+#. This should never happen!
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "Neplatná odpověď od serveru"
+
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "Server nepoužívá žádnou podporovanou metodu autentizace"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
@@ -3787,25 +3797,34 @@
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Textová autentizace"
 
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "SASL autentizace selhala"
-
-msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Neplatná odpověď od serveru"
-
-msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "Server nepoužívá žádnou podporovanou metodu autentizace"
-
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 msgstr "Vyžadujete šifrování, ale to není na serveru dostupné."
 
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "Neplatná výzva od serveru"
 
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr "Server považuje ověření za kompletní, ale klient ne"
+
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "SASL autentizace selhala"
+
 #, c-format
 msgid "SASL error: %s"
 msgstr "Chyba SASL: %s"
 
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr "Nemohu posvětit uživatelské jméno"
+
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr "Nemohu posvětit heslo"
+
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr "Zlomyslná výzva od serveru"
+
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "Neočekávaná odpověď od serveru"
+
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 msgstr "Správce připojení BOSH ukončil sezení."
 
@@ -3905,13 +3924,16 @@
 msgid "Resource"
 msgstr "Zdroj"
 
+msgid "Uptime"
+msgstr "Uptime"
+
+msgid "Logged Off"
+msgstr "Odhlášen"
+
 #, c-format
 msgid "%s ago"
 msgstr "před %s"
 
-msgid "Logged Off"
-msgstr "Odhlášen"
-
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Prostřední jméno"
 
@@ -4100,11 +4122,6 @@
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "Ping timeout"
 
-msgid ""
-"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
-"directly."
-msgstr "Nemohu najít alternativní XMPP připojení po selhání přímého spojení."
-
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "Neplatné ID XMPP"
 
@@ -5056,6 +5073,10 @@
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "Vaše nové přátelské jméno MSN je příliš dlouhé."
 
+#, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "Nastavit přátelské jméno pro %s."
+
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr "Nastavit vaše přátelské jméno"
 
@@ -11863,15 +11884,15 @@
 msgid "Lao"
 msgstr "Laonština"
 
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litevština"
-
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Makedonština"
 
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongolština"
 
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
 msgid "Malay"
 msgstr "Malajština"
 
@@ -11968,6 +11989,9 @@
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharština"
 
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litevština"
+
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "O %s"
@@ -14788,6 +14812,12 @@
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
+#~ "connect directly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemohu najít alternativní XMPP připojení po selhání přímého spojení."
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "(Default)"
 #~ msgstr "(implicitní)"
--- a/po/de.po	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/po/de.po	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Pidgin German translation
 # Copyright (C) 2001, Daniel Seifert <Pidgin-translation@dseifert.de>
 # Copyright (C) 2002, Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>
-# Copyright (C) 2002-2009, Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>,
+# Copyright (C) 2002-2010, Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>,
 #                     Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>
 #
 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-10 22:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-11 20:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-08 16:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-08 16:30+0100\n"
 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1960,6 +1960,9 @@
 msgstr ""
 "%s ist keine reguläre Datei. Pidgin wird die Datei nicht überschreiben.\n"
 
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Datei ist nicht lesbar."
+
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 msgstr "%s möchte Ihnen %s (%s) senden"
@@ -3855,6 +3858,8 @@
 
 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
 msgstr ""
+"Der Server ist der Meinung, dass die Authentifizierung vollständig ist, der "
+"Client aber nicht"
 
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "SASL-Authentifizierung fehlgeschlagen"
@@ -3863,21 +3868,17 @@
 msgid "SASL error: %s"
 msgstr "SASL-Fehler: %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to canonicalize username"
-msgstr "Kann nicht konfigurieren"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Benutzername konnte nicht in Normalform gebracht werden"
+
 msgid "Unable to canonicalize password"
-msgstr "Es konnte kein lauschender Port geöffnet werden."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Passwort konnte nicht in Normalform gebracht werden"
+
 msgid "Malicious challenge from server"
-msgstr "Ungültige Challenge vom Server"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Bösartige Challenge vom Server"
+
 msgid "Unexpected response from server"
-msgstr "Ungültige HTTP-Antwort vom Server empfangen"
+msgstr "Unerwartete Antwort vom Server"
 
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 msgstr "Der BOSH-Verbindungsmanager hat Ihre Sitzung beendet."
@@ -3979,13 +3980,8 @@
 msgid "Resource"
 msgstr "Ressource"
 
-#, fuzzy
 msgid "Uptime"
-msgstr "Aktualisieren"
-
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "Betriebszeit"
 
 msgid "Logged Off"
 msgstr "Abgemeldet"
@@ -4186,13 +4182,6 @@
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "Ping-Zeitüberschreitung"
 
-msgid ""
-"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
-"directly."
-msgstr ""
-"Nach dem Fehlschlagen einer direkten XMPP-Verbindung können keine "
-"alternativen Verbindungsmethoden gefunden werden."
-
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "Ungültige XMPP-ID"
 
@@ -5168,6 +5157,10 @@
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "Ihr neuer MSN-Benutzername zu lang."
 
+#, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "Setze Spitznamen für %s."
+
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr "Setze Ihren Spitznamen."
 
@@ -12103,9 +12096,6 @@
 msgid "Lao"
 msgstr "Laotisch"
 
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litauisch"
-
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Makedonisch"
 
@@ -12208,6 +12198,9 @@
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharisch"
 
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litauisch"
+
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Über %s"
@@ -12250,7 +12243,19 @@
 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
 "primary language is <b>English</b>.  You are welcome to post in another "
 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
-msgstr "<font size=\"4\">Hilfe von anderen Pidgin-Benutzern:</font> <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Dies ist eine <b>öffentliche</b> Mailing-Liste! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">Archiv</a>)<br/>Wir können nicht bei Problemen mit Drittanbieter-Protokollen oder Plugins helfen!<br/>Die Hauptsprache dieser Liste ist <b>Englisch</b>.  Sie können gern in einer anderen Sprache schreiben, aber die Antworten könnten weniger hilfreich sein.<br/>Deutschsprachige Benutzer können auch das Portal <a href=\"http://www.pidgin-im.de/\">Pidgin-IM.de</a> nutzen.  Dort finden Sie aktuelle Informationen zu Pidgin, können mit anderen Benutzern im <a href=\"http://forum.pidgin-im.de/\">Forum</a> diskutieren und Hilfe zu Problemen finden.  Beachten Sie, dass dieses Portal unabhängig vom offiziellen Pidgin-Projekt ist.<br/><br/>"
+msgstr ""
+"<font size=\"4\">Hilfe von anderen Pidgin-Benutzern:</font> <a href=\"mailto:"
+"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Dies ist eine <b>öffentliche</"
+"b> Mailing-Liste! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">Archiv</"
+"a>)<br/>Wir können nicht bei Problemen mit Drittanbieter-Protokollen oder "
+"Plugins helfen!<br/>Die Hauptsprache dieser Liste ist <b>Englisch</b>.  Sie "
+"können gern in einer anderen Sprache schreiben, aber die Antworten könnten "
+"weniger hilfreich sein.<br/>Deutschsprachige Benutzer können auch das Portal "
+"<a href=\"http://www.pidgin-im.de/\">Pidgin-IM.de</a> nutzen.  Dort finden "
+"Sie aktuelle Informationen zu Pidgin, können mit anderen Benutzern im <a "
+"href=\"http://forum.pidgin-im.de/\">Forum</a> diskutieren und Hilfe zu "
+"Problemen finden.  Beachten Sie, dass dieses Portal unabhängig vom "
+"offiziellen Pidgin-Projekt ist.<br/><br/>"
 
 #, c-format
 msgid ""
--- a/po/gu.po	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/po/gu.po	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -1,20 +1,19 @@
-# translation of Pidgin_gu.po to Gujarati
-# translation of gu.po to Gujarati
-# translation of Pidgin.po to Gujarati
+# translation of pidgin.po to Gujarati
 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Pidgin_gu\n"
+# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-03 11:31+0530\n"
-"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-14 12:14-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-12 10:43+0530\n"
+"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "\n"
 "\n"
@@ -22,15 +21,14 @@
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
-#, fuzzy
 msgid "Finch"
-msgstr "ફ્રેંચ"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "ફિન્ચ"
+
+#, c-format
 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Pidgin %s. વધુ જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયાસ કરે છે.\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s. વધારે જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયત્ન કરો.\n"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -41,16 +39,13 @@
 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
 msgstr ""
-"Pidgin %s\n"
+"%s\n"
 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
 "\n"
 "  -c, --config=DIR    રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n"
-"  -d, --debug         stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n"
+"  -d, --debug         stderr માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n"
 "  -h, --help          આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
-"  -n, --loginwin      આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n"
-"  -l, --login[=NAME]  આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n"
-"                                                                           ખાતાઓ "
-"સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n"
+"  -n, --nologin      આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં\n"
 "  -v, --version       વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
 
 #, c-format
@@ -59,17 +54,19 @@
 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
 "http://developer.pidgin.im"
 msgstr ""
+"%s એ તમારાં સુયોજનોને %s માંથી %s માં સ્થળાંતર કરતા ભૂલો મળી. મહેરબાની કરીને તપાસો અને "
+"પોતાની રીતે સ્થળાંતરને સમાપ્ત કરો. મહેરબાની કરીને http://developer.pidgin.im પર આ "
+"ભૂલનો અહેવાલ કરો"
 
 #. the user did not fill in the captcha
 msgid "Error"
 msgstr "ક્ષતિ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Account was not added"
-msgstr "ખાતું નિષ્ક્રિય કરાઈ ગયેલ છે"
+msgstr "ખાતું ઉમેરાયેલ ન હતુ"
 
 msgid "Username of an account must be non-empty."
-msgstr ""
+msgstr "ખાતાનું વપરાશકર્તાનામ ખાલી ન જ હોવુ જોઇએ."
 
 msgid "New mail notifications"
 msgstr "નવા મેઈલ સૂચનો"
@@ -78,24 +75,22 @@
 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
 
 msgid "There are no protocol plugins installed."
-msgstr ""
+msgstr "ત્યાં પ્રોટોકોલ પ્લગઇનો સ્થાપિત થયેલ નથી."
 
 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
-msgstr ""
+msgstr "(તમે કદાચ 'make install' કરવાનું ભૂલી ગયા છો.)"
 
 msgid "Modify Account"
 msgstr "ખાતું સુધારો"
 
-#, fuzzy
 msgid "New Account"
-msgstr "ખાતું"
+msgstr "નવું ખાતું"
 
 msgid "Protocol:"
 msgstr "પ્રોટોકોલ:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Username:"
-msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
+msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
 
 msgid "Password:"
 msgstr "પાસવર્ડ:"
@@ -104,9 +99,8 @@
 msgstr "ઉપનામ:"
 
 #. Register checkbox
-#, fuzzy
 msgid "Create this account on the server"
-msgstr "સર્વર સાથે જોડાણથયેલ નથી."
+msgstr "સર્વર પર આ ખાતાંને બનાવો"
 
 #. Cancel button
 #. Cancel
@@ -122,9 +116,8 @@
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 msgstr "શું તમે ખરેખર %s કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Delete Account"
-msgstr "ખાતું"
+msgstr "ખાતાને કાઢી નાંખો"
 
 #. Delete button
 msgid "Delete"
@@ -133,33 +126,30 @@
 msgid "Accounts"
 msgstr "ખાતાઓ"
 
-#, fuzzy
 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
-msgstr "તમે નીચેની વ્યક્તિઓમાંથી સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો"
+msgstr "નીચેની યાદીમાંથી તમે ખાતાઓને સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરી શકો છો."
 
 #. Add button
 msgid "Add"
 msgstr "ઉમેરો"
 
 #. Modify button
-#, fuzzy
 msgid "Modify"
-msgstr "સુધારો (_M)"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "બદલો"
+
+#, c-format
 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
-msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ%s%s%s બનાવી"
+msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની મિત્ર%s%s બનાવી"
 
 msgid "Add buddy to your list?"
 msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
-msgstr "વપરાશકર્તા %s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદી%s%s માં ઉમેરવા માંગે છે."
-
-#, fuzzy
+msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની મિત્ર યાદી%s%s માં ઉમેરવા માંગે છે"
+
 msgid "Authorize buddy?"
-msgstr "સત્તાધિકારીત કરો"
+msgstr "મિત્રને પ્રમાણિત કરવુ છે?"
 
 msgid "Authorize"
 msgstr "સત્તાધિકારીત કરો"
@@ -172,50 +162,47 @@
 "Online: %d\n"
 "Total: %d"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+"ઓનલાઇન: %d\n"
+"કુલ: %d"
+
+#, c-format
 msgid "Account: %s (%s)"
-msgstr "%s એ %s (%s) પર"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "ખાતું: %s (%s)"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Last Seen: %s ago"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>છેલ્લે જોયેલ:</b> %s પહેલાં"
+"છેલ્લે જોયેલ: %s પહેલાં"
 
 msgid "Default"
 msgstr "મૂળભુત"
 
-#, fuzzy
 msgid "You must provide a username for the buddy."
-msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો."
+msgstr "તમારે મિત્ર માટે વપરાશકર્તાનામને પૂરુ પાડવુ જ જોઇએ."
 
 msgid "You must provide a group."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "તમારે જૂથ પૂરું પાડવુ જ જોઇએ."
+
 msgid "You must select an account."
-msgstr "તમારે નામ સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે"
+msgstr "તમારે ખાતાને પસંદ કરવુ જ જોઇએ."
 
 msgid "The selected account is not online."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "પસંદ થયેલ ખાતુ ઓનલાઇન નથી."
+
 msgid "Error adding buddy"
-msgstr "%s વાંચવામાં ક્ષતિ"
+msgstr "મિત્રને ઉમેરતી વખતે ભૂલ"
 
 msgid "Username"
 msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Alias (optional)"
-msgstr "સંદેશો (વૈકલ્પિક) :"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ઉપનામ (વૈકલ્પિક)"
+
 msgid "Add in group"
-msgstr "જૂથ ઉમેરો"
+msgstr "જૂથમાં ઉમેરો"
 
 msgid "Account"
 msgstr "ખાતું"
@@ -223,9 +210,8 @@
 msgid "Add Buddy"
 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please enter buddy information."
-msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિ દાખલ કરો."
+msgstr "મહેરબાની કરીને મિત્રની જાણકારીને દાખલ કરો."
 
 msgid "Chats"
 msgstr "સંવાદો"
@@ -237,11 +223,9 @@
 msgid "Alias"
 msgstr "ઉપનામ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Group"
-msgstr "જૂથ:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "જૂથ"
+
 msgid "Auto-join"
 msgstr "આપોઆપ-જોડાવ"
 
@@ -249,51 +233,43 @@
 msgstr "સંવાદ ઉમેરો"
 
 msgid "You can edit more information from the context menu later."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "પછીથી તમે સંદર્ભ મેનુ માંથી વધારે જાણકારીનો ફેરફાર કરી શકો છો."
+
 msgid "Error adding group"
-msgstr "%s વાંચવામાં ક્ષતિ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "જૂથને ઉમેરવામાંવામાં ક્ષતિ"
+
 msgid "You must give a name for the group to add."
-msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો."
+msgstr "ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ આપવુ જ પડશે."
 
 msgid "Add Group"
 msgstr "જૂથ ઉમેરો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enter the name of the group"
-msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો."
-
-#, fuzzy
+msgstr "જૂથનાં નામને દાખલ કરો"
+
 msgid "Edit Chat"
-msgstr "સંવાદ ઉમેરો"
+msgstr "નવી વાતચીતને સુધારો"
 
 msgid "Please Update the necessary fields."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "મહેરબાની કરીને જરૂરી ક્ષેત્રોને અદ્યતન કરો."
+
 msgid "Edit"
-msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સુધારો"
+
 msgid "Edit Settings"
-msgstr "છુપાવવાની ગોઠવણીઓ"
+msgstr "સુયોજનોને સુધારો"
 
 msgid "Information"
 msgstr "જાણકારી"
 
-#, fuzzy
 msgid "Retrieving..."
-msgstr "સંપર્ક કરી રહ્યા છીએ..."
+msgstr "પાછા મેળવી રહ્યા છે..."
 
 msgid "Get Info"
 msgstr "જાણ મેળવો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add Buddy Pounce"
-msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)"
+msgstr "મિત્રને પકડી રાખવાનું ઉમેરો"
 
 msgid "Send File"
 msgstr "ફાઈલ મોકલો"
@@ -301,39 +277,35 @@
 msgid "Blocked"
 msgstr "અટકાવાયેલ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show when offline"
-msgstr "જ્યારે ઓફલાઈન હોય ત્યારે માન્ય નથી"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "જ્યારે ઓફલાઈન હોય ત્યારે બતાવો"
+
+#, c-format
 msgid "Please enter the new name for %s"
-msgstr "મહેરબાની કરીને પસંદિત જૂથ માટે નવું નામ દાખલ કરો."
-
-#, fuzzy
+msgstr "%s માટે મહેરબાની કરીને નવાં નામને દાખલ કરો"
+
 msgid "Rename"
-msgstr "નામ બદલો (_R)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "નામ બદલો"
+
 msgid "Set Alias"
-msgstr "ઉપનામ"
+msgstr "ઉપનામને સુયોજિત કરો"
 
 msgid "Enter empty string to reset the name."
-msgstr ""
+msgstr "નામને પુન:સુયોજિત કરવા માટે ખાલી શબ્દમાળાને દાખલ કરો."
 
 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
-msgstr ""
+msgstr "આ સંપર્કને દૂર કરવાથી સંપર્કમાં બધા મિત્રો પણ દૂર થઇ જશે"
 
 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "આ જૂથને દૂર કરવાથી જૂથમાં બધા મિત્રો પણ દૂર થઇ જશે"
+
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
-msgstr "શું તમે ખરેખર %s કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
+msgstr "શું તમે ખરેખર %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
 
 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
-#, fuzzy
 msgid "Confirm Remove"
-msgstr "બંધ કરવાની ખાતરી કરો"
+msgstr "દૂરધ કરવાની ખાતરી કરો"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "દૂર કરો"
@@ -343,14 +315,13 @@
 msgstr "વ્યક્તિ યાદી"
 
 msgid "Place tagged"
-msgstr ""
+msgstr "ટૅગ થયેલ સ્થાન"
 
 msgid "Toggle Tag"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ટોગલ ટૅગ"
+
 msgid "View Log"
-msgstr "લૉગ જુઓ (_L)"
+msgstr "લૉગ જુઓ"
 
 #. General
 msgid "Nickname"
@@ -361,9 +332,8 @@
 msgid "Idle"
 msgstr "નિષ્ક્રિય"
 
-#, fuzzy
 msgid "On Mobile"
-msgstr "મોબાઈલને મોકલો"
+msgstr "મોબાઈલ પર"
 
 msgid "New..."
 msgstr "નવું..."
@@ -374,9 +344,8 @@
 msgid "Plugins"
 msgstr "પ્લગઈનો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Block/Unblock"
-msgstr "રોકો નહિ"
+msgstr "બ્લોક કરો/બ્લોક ન કરો"
 
 msgid "Block"
 msgstr "બ્લોક કરો"
@@ -384,11 +353,12 @@
 msgid "Unblock"
 msgstr "રોકો નહિ"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
 "Unblock."
-msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે વ્યક્તિને તુરંત સંદેશો કરવા માંગો તેનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો."
+msgstr ""
+"મહેરબાની કરીને તમે જે વ્યક્તિને બ્લોક/બ્લોક ન કરવા માંગતા હોય તેનું વપરાશકર્તાનામ અથવા "
+"ઉપનામને દાખલ કરો."
 
 #. Not multiline
 #. Not masked?
@@ -399,139 +369,125 @@
 msgid "New Instant Message"
 msgstr "નવો ઝડપી સંદેશો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
-msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે વ્યક્તિને તુરંત સંદેશો કરવા માંગો તેનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો."
-
-#, fuzzy
+msgstr ""
+"મહેરબાની કરીને તમે જે IM માં માંગો છો તે વ્યક્તિનું વપરાશકર્તા નામ અથવા બીજુ નામને દાખલ "
+"કરો."
+
 msgid "Channel"
-msgstr "માધ્યમ (_C):"
+msgstr "ચેનલ"
 
 msgid "Join a Chat"
 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
-msgstr "મહેરબાની કરીને કડીની URL અને વર્ણન દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો."
-
-#, fuzzy
+msgstr "મહેરબાની કરીને નવી વાતચીત માટે નામ દાખલ કરો જે તમે જોડાવા માંગો છો."
+
 msgid "Join"
-msgstr "જોડાવ (_J)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "જોડાવ"
+
 msgid ""
 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
 "view."
 msgstr ""
-"મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેનો લૉગ તમે જોવા માંગો "
-"છો."
+"મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેનો લૉગ તમે જોવા "
+"માંગો છો."
 
 #. Create the "Options" frame.
-#, fuzzy
 msgid "Options"
-msgstr "/વિકલ્પો (_O)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વિકલ્પો"
+
 msgid "Send IM..."
-msgstr "સંગ્રહાયેલ..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "IM ને મોકલો..."
+
 msgid "Block/Unblock..."
-msgstr "રોકો નહિ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "બ્લોક કરો/બ્લોક ન કરો..."
+
 msgid "Join Chat..."
-msgstr "સંવાદમાં જોડાવ..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "નવી વાતચીતમાં જોડાવ..."
+
 msgid "View Log..."
-msgstr "લૉગ જુઓ (_L)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "લૉગ જુઓ..."
+
 msgid "View All Logs"
-msgstr "લૉગ જુઓ (_L)"
+msgstr "બધા લૉગ જુઓ"
 
 msgid "Show"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "બતાવો"
+
 msgid "Empty groups"
-msgstr "જૂથ પ્રમાણે"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ખાલી જૂથો"
+
 msgid "Offline buddies"
-msgstr "વ્યક્તિઓ શોધો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ઓફલાઇન મિત્રો"
+
 msgid "Sort"
 msgstr "પોર્ટ"
 
-#, fuzzy
 msgid "By Status"
 msgstr "સ્થિતિ પ્રમાણે"
 
 msgid "Alphabetically"
 msgstr "બારાક્ષરી પ્રમાણે"
 
-#, fuzzy
 msgid "By Log Size"
 msgstr "લૉગ માપ પ્રમાણે"
 
-#, fuzzy
 msgid "Buddy"
-msgstr "વ્યક્તિ (_B):"
+msgstr "મિત્ર"
 
 msgid "Chat"
 msgstr "સંવાદ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Grouping"
-msgstr "જૂથ:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "જૂથ કરી રહ્યા છે"
+
 msgid "Certificate Import"
-msgstr "પોર્ટ સાથે જોડાઓ"
+msgstr "પ્રમાણપત્રને આયાત કરો"
 
 msgid "Specify a hostname"
-msgstr ""
+msgstr "યજમાન નામને સ્પષ્ટ કરો"
 
 msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr ""
+msgstr "આ પ્રમાણપત્ર જેની માટે છે તે યજમાન નામને ટાઇપ કરો."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s could not be imported.\n"
 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
 msgstr ""
+"ફાઇલ %s ને આયાત કરી શક્યા નહિં.\n"
+"ખાતરી કરો કે જે ફાઇલ વાંચી શકાય તેવી છે અને PEM માળખું છે.\n"
 
 msgid "Certificate Import Error"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર આયાત ભૂલ"
 
 msgid "X.509 certificate import failed"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "X.509 પ્રમાણપત્ર આયાત કરવાનું નિષ્ફળ"
+
 msgid "Select a PEM certificate"
-msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
+msgstr "PEM પ્રમાણપત્રને પસંદ કરો"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Export to file %s failed.\n"
 "Check that you have write permission to the target path\n"
 msgstr ""
+"ફાઇલ %s ને નિકાસ કરવાનું નિષ્ફળ.\n"
+"ચકાસો કે તમને લક્ષ્ય પાથ માટે લખવાની પરવાનગી છે\n"
 
 msgid "Certificate Export Error"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર નિકાસ ભૂલ"
 
 msgid "X.509 certificate export failed"
-msgstr ""
+msgstr "X.509 પ્રમાણપત્ર નિકાસ કરવાનું નિષ્ફળ"
 
 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
-msgstr ""
+msgstr "PEM X.509 પ્રમાણપત્ર નિકાસ"
 
 #, c-format
 msgid "Certificate for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s માટે પ્રમાણપત્ર"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -540,22 +496,25 @@
 "SHA1 fingerprint:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"સામાન્ય નામ: %s\n"
+"\n"
+"SHA1 આંગળી છાપ:\n"
+"%s"
 
 msgid "SSL Host Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "SSL યજમાન પ્રમાણપત્ર"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete certificate for %s?"
-msgstr ""
+msgstr "શું તમે ખરેખર %s માટે પ્રમાણપત્ર કાઢો છો?"
 
 msgid "Confirm certificate delete"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્રને કાઢવા માટે ખાતરી કરો"
 
 msgid "Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર સંચાલન"
 
 #. Creating the user splits
-#, fuzzy
 msgid "Hostname"
 msgstr "યજમાન નામ"
 
@@ -566,11 +525,11 @@
 msgid "Close"
 msgstr "બંધ કરો"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s એ %s (%s) પર"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s (%s)"
+
+#, c-format
 msgid "%s disconnected."
 msgstr "%s જોડાણ તૂટી ગયું."
 
@@ -584,9 +543,8 @@
 "%s નું ભૂલને કારણે જોડાણ તૂટી ગયું હતું. %s ખાતું નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે. ભૂલ સુધારો અને "
 "જોડાણ કરવા માટે ખાતું પુનઃ-સક્રિય કરો."
 
-#, fuzzy
 msgid "Re-enable Account"
-msgstr "નવું Jabber ખાતું રજીસ્ટર કરો"
+msgstr "ખાતાને પુન:સક્રિય કરો"
 
 msgid "No such command."
 msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી."
@@ -606,32 +564,34 @@
 msgid "That command doesn't work on this protocol."
 msgstr "તે આદેશ આ પ્રોટોકોલ પર કામ કરતો નથી."
 
-#, fuzzy
 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
-msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "સંદેશ મોકલાયો ન હતો, કારણ કે તમે પ્રવેશેલ નથી."
+
+#, c-format
 msgid "%s (%s -- %s)"
-msgstr "%s એ %s (%s) પર"
+msgstr "%s (%s -- %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%s]"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s [%s]"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s is typing..."
-msgstr "વપરાશકર્તા એ લખી રહ્યું છે..."
-
-#, fuzzy
+msgstr ""
+"\n"
+"%s પ્રયત્ન કરી રહ્યુ છે..."
+
 msgid "You have left this chat."
-msgstr "તમે સંવાદમાં વાત કરી શકો છો"
+msgstr "તમે આ વાતચીતને છોડી દીધી."
 
 msgid ""
 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
 msgstr ""
+"ખાતાનો સંપર્ક તૂટી ગયો છે અને તમે આ વાતચીત માટે લાંબો સમય નથી. તમારે નવી વાતચીતમાં "
+"આપમેળે પુન:જોડાવું પડશે જ્યારે ખાતાનું પુન:જોડાણ થાય તો."
 
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
 msgstr "લૉગીંગ શરૂ થયેલ છે. આ વાર્તાલાપનાં ભવિષ્યનાં સંદેશાઓ લૉગ કરાશે."
@@ -640,54 +600,44 @@
 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
 msgstr "લૉગીંગ બંધ થયેલ છે. આ વાર્તાલાપનાં ભવિષ્યનાં સંદેશાઓ લૉગ કરાશે નહિ."
 
-#, fuzzy
 msgid "Send To"
-msgstr "આને મોકલો (_S)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "આને મોકલો"
+
 msgid "Conversation"
-msgstr "વાર્તાલાપો"
+msgstr "વાર્તાલાપ"
 
 msgid "Clear Scrollback"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "સ્ક્રોલબૅકને સાફ કરો"
+
 msgid "Show Timestamps"
-msgstr "સમયનોંધો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ટાઇમસ્ટેમ્પોને બતાવો"
+
 msgid "Add Buddy Pounce..."
-msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મિત્રને પકડી રાખવાનું ઉમેરો..."
+
 msgid "Invite..."
-msgstr "આમંત્રણ આપો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "આમંત્રણ આપો..."
+
 msgid "Enable Logging"
-msgstr "/વિકલ્પો/લૉગીંગ સક્રિય કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "લૉગીંગ સક્રિય કરો"
+
 msgid "Enable Sounds"
-msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "અવાજોને સક્રિય કરો"
+
 msgid "You are not connected."
-msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં"
-
-#, fuzzy
+msgstr "તમે જોડાયેલ નથી."
+
 msgid "<AUTO-REPLY> "
-msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+msgstr "<AUTO-REPLY> "
 
 #, c-format
 msgid "List of %d user:\n"
 msgid_plural "List of %d users:\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#, fuzzy
+msgstr[0] "%d વપરાશકર્તાની યાદી:\n"
+msgstr[1] "%d વપરાશકર્તાઓની યાદી:\n"
+
 msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "આધારભૂત ડિબગ વિકલ્પો છે:  આવૃત્તિ"
+msgstr "આધારભૂત ડિબગ વિકલ્પો આ છે: પ્લગઇન આવૃત્તિ"
 
 msgid "No such command (in this context)."
 msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી (સંદર્ભમાં)."
@@ -703,11 +653,11 @@
 msgid ""
 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
 "classes."
-msgstr ""
+msgstr "%s એ યોગ્ય સંદેશ વર્ગ નથી. યોગ્ય સંદેશ વર્ગો માટે '/help msgcolor' ને જુઓ."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
-msgstr ""
+msgstr "%s એ યોગ્ય રંગ નથી. યોગ્ય રંગો માટે  '/help msgcolor' ને જુઓ."
 
 msgid ""
 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
@@ -731,25 +681,25 @@
 msgstr "help &lt;command&gt;:  ચોક્કસ આદેશ પર મદદ."
 
 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
-msgstr ""
+msgstr "વપરાશકર્તાઓ:  વાતચીતમાં વપરાશકર્તાઓની યાદીને દર્શાવો."
 
 msgid "plugins: Show the plugins window."
-msgstr ""
+msgstr "પ્લગઇનો: પ્લગઇન વિન્ડોને બતાવો."
 
 msgid "buddylist: Show the buddylist."
-msgstr ""
+msgstr "મિત્રયાદી: મિત્રયાદીને બતાવો."
 
 msgid "accounts: Show the accounts window."
-msgstr ""
+msgstr "ખાતા: ખાતાની વિન્ડોને બતાવો."
 
 msgid "debugwin: Show the debug window."
-msgstr ""
+msgstr "debugwin: ડિબગ વિન્ડોને બતાવો."
 
 msgid "prefs: Show the preference window."
-msgstr ""
+msgstr "prefs: પસંદગી વિન્ડોને બતાવો."
 
 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
-msgstr ""
+msgstr "પરિસ્થિતિ: સંચિત થયેલ પરિસ્થિતિ વિન્ડોને બતાવો."
 
 msgid ""
 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
@@ -772,9 +722,8 @@
 msgid "Clear"
 msgstr "બંધ કરો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Filter:"
-msgstr "નિષ્ફળ"
+msgstr "ફિલ્ટર:"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "અટકાવો"
@@ -798,9 +747,8 @@
 msgid "Size"
 msgstr "માપ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Speed"
-msgstr "ઝડપ:"
+msgstr "ઝડપ"
 
 msgid "Remaining"
 msgstr "બાકીનું"
@@ -811,15 +759,13 @@
 msgstr "સ્થિતિ"
 
 msgid "Close this window when all transfers finish"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "જ્યારે બધા પરિવહનો સમાપ્ત થાય ત્યારે આ વિન્ડો ને બંધ કરો"
+
 msgid "Clear finished transfers"
-msgstr "સમાપ્ત થયેલ પરિવહનો સાફ કરો (_C)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સમાપ્ત થયેલ પરિવહનો સાફ કરો"
+
 msgid "Stop"
-msgstr "Hiptop"
+msgstr "અટકાવો"
 
 msgid "Waiting for transfer to begin"
 msgstr "પરિવહન શરૂ થવા માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
@@ -830,43 +776,39 @@
 msgid "Failed"
 msgstr "નિષ્ફળ"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.2f KiB/s"
-msgstr "%.2f KB/s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "%.2f KiB/s"
+
 msgid "Sent"
-msgstr "સુયોજિત કરો (_S)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મોકલાવેલું"
+
 msgid "Received"
-msgstr "સંદેશો મોકલો"
+msgstr "મળેલ"
 
 msgid "Finished"
 msgstr "પૂર્ણ થયેલ"
 
 #, c-format
 msgid "The file was saved as %s."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ફાઇલ એ %s તરીકે સંચિત થયેલ છે."
+
 msgid "Sending"
-msgstr "મોકલો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મોકલી રહ્યા છે"
+
 msgid "Receiving"
-msgstr "બાકીનું"
+msgstr "મેળવી રહ્યા છે"
 
 #, c-format
 msgid "Conversation in %s on %s"
 msgstr "%s માં %s પર વાર્તાલાપ"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Conversation with %s on %s"
-msgstr "%s માં %s પર વાર્તાલાપ"
+msgstr "%s પર %s સાથે વાર્તાલાપ"
 
 msgid "%B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%B %Y"
 
 msgid ""
 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
@@ -882,12 +824,11 @@
 "તુરંત સંદેશાઓ ફક્ત ત્યારે જ લૉગ કરવામાં આવશે જ્યારે  \"બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં લૉગ "
 "કરો\" પ્રાથમિકતા સક્રિય કરવામાં આવશે."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
 msgstr ""
-"વાતો ફક્ત ત્યારે જ લૉગ કરવામાં આવશે જ્યારે  \"બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં લૉગ કરો"
-"\" પ્રાથમિકતા સક્રિય કરવામાં આવશે."
+"વાતચીત ફક્ત ત્યારે જ લૉગ કરવામાં આવશે જો \"બધી વાતચીતોનો લૉગ કરો\" પસંદગી સક્રિય "
+"થયેલ હોય."
 
 msgid "No logs were found"
 msgstr "કોઇ લૉગ મળ્યા નહિ"
@@ -897,7 +838,7 @@
 
 #. Search box *********
 msgid "Scroll/Search: "
-msgstr ""
+msgstr "સ્ક્રોલ કરો/શોધો: "
 
 #, c-format
 msgid "Conversations in %s"
@@ -907,16 +848,14 @@
 msgid "Conversations with %s"
 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
 
-#, fuzzy
 msgid "All Conversations"
-msgstr "વાર્તાલાપો"
+msgstr "બધા વાર્તાલાપ"
 
 msgid "System Log"
 msgstr "સિસ્ટમ લૉગ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Calling..."
-msgstr "ગણી રહ્યા છીએ..."
+msgstr "કોલ કરી રહ્યા છે..."
 
 msgid "Hangup"
 msgstr ""
@@ -925,54 +864,49 @@
 msgid "Accept"
 msgstr "સ્વીકારો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Reject"
-msgstr "પુનઃસુયોજન"
+msgstr "રદ કરો"
 
 msgid "Call in progress."
-msgstr ""
+msgstr "કોલ પ્રગતિમાં છે."
 
 msgid "The call has been terminated."
-msgstr ""
+msgstr "કોલનો અંત લાવી દેવામાં આવ્યો છે."
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s એ તમારી સાથે ઓડિયો સત્રને શરૂ કરવની ઇચ્છા રાખે છે."
 
 #, c-format
 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "%s એ તમારા સાથે બિનઆધારભૂત મીડિયા સત્રને શરૂ કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યુ છે."
+
 msgid "You have rejected the call."
-msgstr "તમે ચેનલ%s%s ને ભાગી નાંખી છે"
+msgstr "તમે કોલને રદ કરેલ છે."
 
 msgid "call: Make an audio call."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "કોલ: ઓડિયો કોલ બનાવો."
+
 msgid "Emails"
-msgstr "ઈમેઈલ"
+msgstr "ઈમેલો"
 
 msgid "You have mail!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "તમારી પાસે મેલ છે!"
+
 msgid "Sender"
-msgstr "જાતિ"
+msgstr "મોકલનાર"
 
 msgid "Subject"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "વિષય"
+
+#, c-format
 msgid "%s (%s) has %d new message."
 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
-msgstr[0] "%s પાસે %d નવો સંદેશો છે."
-msgstr[1] "%s પાસે %d નવા સંદેશાઓ છે."
-
-#, fuzzy
+msgstr[0] "%s (%s) પાસે %d નવો સંદેશો છે."
+msgstr[1] "%s (%s) પાસે %d નવા સંદેશા છે."
+
 msgid "New Mail"
-msgstr "ઇ-મેઇલ"
+msgstr "નવો મેલ"
 
 #, c-format
 msgid "Info for %s"
@@ -981,9 +915,8 @@
 msgid "Buddy Information"
 msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી"
 
-#, fuzzy
 msgid "Continue"
-msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ"
+msgstr "ચાલુ રાખો"
 
 msgid "IM"
 msgstr "IM"
@@ -991,26 +924,23 @@
 msgid "Invite"
 msgstr "આમંત્રણ આપો"
 
-#, fuzzy
 msgid "(none)"
-msgstr "(નામ વિનાનું)"
+msgstr "(કંઇ નહિં)"
 
 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
 #. * notify_message. So tread carefully.
-#, fuzzy
 msgid "URI"
-msgstr "UIN"
+msgstr "URI"
 
 msgid "ERROR"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ERROR"
+
 msgid "loading plugin failed"
-msgstr "Ping નિષ્ફળ"
+msgstr "પ્લગઇનને લાવવાનું નિષ્ફળ"
 
 msgid "unloading plugin failed"
-msgstr ""
+msgstr "પ્લગઇનને રદ કરવાનું નિષ્ફળ"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1021,38 +951,41 @@
 "Website: %s\n"
 "Filename: %s\n"
 msgstr ""
+"નામ: %s\n"
+"આવૃત્તિ: %s\n"
+"વર્ણન: %s\n"
+"લેખક: %s\n"
+"વેબસાઇટ: %s\n"
+"ફાઇલનામ: %s\n"
 
 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
-msgstr ""
+msgstr "તમે તેને રૂપરેખાંકિત કરી શકો તે પહેલાં પ્લગઇનને લાવવું જરૂરી છે."
 
 msgid "No configuration options for this plugin."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "આ પ્લગઇન માટે રૂપેખાંકન વિકલ્પો નથી."
+
 msgid "Error loading plugin"
-msgstr "perl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે."
+msgstr "પલ્ગઇનને લોડ કરતી વખતે ભૂલ"
 
 msgid "The selected file is not a valid plugin."
-msgstr ""
+msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ યોગ્ય પ્લગઇન નથી."
 
 msgid ""
 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"મહેરબાની કરીને ડિબગ વિન્ડોને ખોલો અને ચોક્કસ ભૂલ સંદેશને જોવા માટે ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+
 msgid "Select plugin to install"
-msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સ્થાપિત કરવા માટે પ્લગઇનને પસંદ કરો"
+
 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
-msgstr "તમે નીચેની વ્યક્તિઓમાંથી સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો"
+msgstr "નીચેની યાદીમાંથી તમે પ્લગઇનોને રદ કરી શકો છો."
 
 msgid "Install Plugin..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "પ્લગઇનને સ્થાપિત કરો..."
+
 msgid "Configure Plugin"
-msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો"
+msgstr "પ્લગઇનને રૂપરેખાંકિત કરો"
 
 #. copy the preferences to tmp values...
 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
@@ -1078,112 +1011,91 @@
 msgid "Account:"
 msgstr "ખાતું:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Buddy name:"
-msgstr "વ્યક્તિ નામ (_B):"
+msgstr "મિત્રનું નામ:"
 
 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
-#, fuzzy
 msgid "Pounce When Buddy..."
-msgstr "પાઉન્સ જ્યારે"
-
-#, fuzzy
+msgstr "પકડી રાખો જ્યારે મિત્ર હોય..."
+
 msgid "Signs on"
-msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "પ્રવેશ કરો"
+
 msgid "Signs off"
-msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો (_o)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "પ્રવેશ માંથી બહાર નીકળો"
+
 msgid "Goes away"
-msgstr "જ્યારે દૂર જાવ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "દૂર જાવ"
+
 msgid "Returns from away"
-msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_R)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "દૂરથી પાછા આવો"
+
 msgid "Becomes idle"
-msgstr "%s નિષ્ક્રિય બની ગયો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "નિષ્ક્રિય બની ગયું"
+
 msgid "Is no longer idle"
-msgstr "%s નિષ્ક્રિય નથી."
-
-#, fuzzy
+msgstr "લાંબા સમય સુધી નિષ્ક્રિય નથી"
+
 msgid "Starts typing"
-msgstr "વ્યક્તિ લખવાનું શરુ કરે છે (_t)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "લખવાનું શરૂ કરે છે"
+
 msgid "Pauses while typing"
-msgstr "વપરાશકર્તા એ લખી રહ્યું છે..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "મિત્ર પકડી રાખે છે જ્યારે લખી રહ્યા હોય"
+
 msgid "Stops typing"
-msgstr "વ્યક્તિ લખવાનું બંધ કરે છે (_y)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "લખવાનું બંધ કરે છે"
+
 msgid "Sends a message"
-msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)"
+msgstr "સંદેશો મોકલો"
 
 #. Create the "Action" frame.
-#, fuzzy
 msgid "Action"
-msgstr "સ્થળ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ક્રિયા"
+
 msgid "Open an IM window"
-msgstr "IM વિન્ડો ખોલો (_e)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "IM વિન્ડો ખોલો"
+
 msgid "Pop up a notification"
-msgstr "પોપઅપ સૂચન (_P)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "પોપઅપ સૂચન"
+
 msgid "Send a message"
-msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સંદેશો મોકલો"
+
 msgid "Execute a command"
-msgstr "આદેશ ચલાવો (_x)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "આદેશ ચલાવો"
+
 msgid "Play a sound"
-msgstr "સાઉન્ડ વગાડો (_l)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સાઉન્ડ વગાડો"
+
 msgid "Pounce only when my status is not Available"
-msgstr "%s માં સંવાદ ઉપલબ્ધ નથી."
+msgstr "ફક્ત પકડી રાખો જ્યારે મારી સ્થિતિ ઉપલ્બધ ન હોય"
 
 msgid "Recurring"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "પુનરાવર્તિત કરવું"
+
 msgid "Cannot create pounce"
-msgstr "નામ બદલી શકતા નથી"
+msgstr "મિત્રને પકડી રાખી શકાતુ નથી"
 
 msgid "You do not have any accounts."
-msgstr ""
+msgstr "તમારી પાસે કોઇપણ ખાતા નથી."
 
 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "તમે મિત્રને પકડી શકો એ માટે પહેલાં તમારે ખાતું બનાવવું જ પડશે."
+
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
-msgstr "શું તમે ખરેખર %s કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
-
-#, fuzzy
+msgstr "શું તમે ખરેખર %s માટે %s પર પકડી રાખવાનું કાઢી નાંખવા ઇચ્છો છો?"
+
 msgid "Buddy Pounces"
-msgstr "નવી વ્યક્તિની જાણકારી"
+msgstr "મિત્રને પકડી રાખો"
 
 #, c-format
 msgid "%s has started typing to you (%s)"
 msgstr "%s એ તમને લખવાનું શરૂ કર્યું છે (%s)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
-msgstr "%s એ તમને લખવાનું શરૂ કર્યું છે (%s)"
+msgstr "%s એ અટકેલ છે જ્યારે તમારી (%s) માટે લખી રહ્યા હોય ત્યારે"
 
 #, c-format
 msgid "%s has signed on (%s)"
@@ -1213,65 +1125,54 @@
 msgid "%s has gone away. (%s)"
 msgstr "%s એ દૂર જતો રહ્યો છે. (%s)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
-msgstr "%s તમને %s (%s) મોકલવા માંગે છે"
+msgstr "%s એ તમને સંદેશો મોકલ્યો. (%s)"
 
 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-msgstr "અજ્ઞાત પાઉન્સ ઘટના. મહેરબાની કરીને આનો અહેવાલ આપો!"
+msgstr "અજ્ઞાત પકડી રાખવાની ઘટના. મહેરબાની કરીને આનો અહેવાલ આપો!"
 
 msgid "Based on keyboard use"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "કિબોર્ડ વપરાશ પર આધારિત"
+
 msgid "From last sent message"
-msgstr "C_ontrol-Enter સંદેશો મોકલે છે"
+msgstr "છેલ્લે મોકલેલ સંદેશમાંથી"
 
 msgid "Never"
 msgstr "ક્યારેય નહી"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show Idle Time"
-msgstr "ખાતા નિષ્ક્રિય સમય સુયોજિત કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "નિષ્ક્રિય સમયને બતાવો"
+
 msgid "Show Offline Buddies"
-msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ઓફલાઇન મિત્રોને બતાવો"
+
 msgid "Notify buddies when you are typing"
-msgstr "વ્યક્તિઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો (_N)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વ્યક્તિઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો"
+
 msgid "Log format"
-msgstr "લૉગ બંધારણ (_F):"
+msgstr "લૉગ બંધારણ"
 
 msgid "Log IMs"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "IMs નો લૉગ લો"
+
 msgid "Log chats"
-msgstr "બધા સંવાદો લૉગ કરો (_h)"
-
-#, fuzzy
+msgstr " સંવાદો લૉગ કર)"
+
 msgid "Log status change events"
-msgstr "બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં લૉગ કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr " સ્થિતિ બદલાોઘટનાઓનો લૉગ લોં લૉગ કરો"
+
 msgid "Report Idle time"
-msgstr "નિષ્ક્રિય સમયો બતાવો (_t)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "નિષ્ક્રિય સમય નો અહેવાલ કરો"
+
 msgid "Change status when idle"
-msgstr "જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય ત્યારે દૂર સુયોજિત કરો (_i)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સ્થિતિને બદલો જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય"
+
 msgid "Minutes before changing status"
-msgstr "સુયોજિત કરવા પહેલાંની મિનિટો (_M):"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સ્થિતિને બદલ્યા પહેલાં મિનિટો"
+
 msgid "Change status to"
-msgstr "સ્થિતિને આમાં બદલો (_s):"
+msgstr "સ્થિતિને આમાં બદલો"
 
 msgid "Conversations"
 msgstr "વાર્તાલાપો"
@@ -1279,17 +1180,14 @@
 msgid "Logging"
 msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છીએ"
 
-#, fuzzy
 msgid "You must fill all the required fields."
-msgstr "નોંધણી ક્ષેત્રોમાં ભરો."
-
-#, fuzzy
+msgstr "તમારે બધી જરૂરી ક્ષેત્રોને ભરવા જ જોઇએ."
+
 msgid "The required fields are underlined."
-msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s લાવવા માટે અસમર્થ હતું."
-
-#, fuzzy
+msgstr "જરૂરી ક્ષેત્રોની નીચે લીટી કરેલ છે."
+
 msgid "Not implemented yet."
-msgstr "લક્ષણ અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
+msgstr "હજુ અમલમાં મૂકાયેલ નથી."
 
 msgid "Save File..."
 msgstr "ફાઈલ સંગ્રહો..."
@@ -1297,16 +1195,14 @@
 msgid "Open File..."
 msgstr "ફાઈલ ખોલો..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Choose Location..."
-msgstr "સ્થળ"
+msgstr "સ્થાનને પસંદ કરો..."
 
 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "આ વર્ગની વધારે રુમોને શોધવા માટે 'દાખલ કરો' પર ક્લિક કરો."
+
 msgid "Get"
-msgstr "સુયોજિત કરો (_S)"
+msgstr "મેળવો"
 
 #. Create the window.
 msgid "Room List"
@@ -1339,82 +1235,71 @@
 msgid "Others talk in chat"
 msgstr "બીજા સંવાદમાં વાત કરે છે"
 
-#, fuzzy
 msgid "Someone says your username in chat"
-msgstr "કોઈ તમારું નામ સંવાદમાં કહે છે"
+msgstr "કોઈ તમારું વપરાશકર્તાનામ વાતચીતમાં કહે છે"
 
 msgid "GStreamer Failure"
-msgstr ""
+msgstr "GStreamer નિષ્ફળતા"
 
 msgid "GStreamer failed to initialize."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "પ્રારંભ કરવા માટે GStreamer નિષ્ફળ."
+
 msgid "(default)"
-msgstr "મૂળભુત"
-
-#, fuzzy
+msgstr "(મૂળભૂત)"
+
 msgid "Select Sound File ..."
-msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "અવાજ ફાઇલને પસંદ કરો ..."
+
 msgid "Sound Preferences"
-msgstr "પસંદગીઓ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "અવાજ પસંદગીઓ"
+
 msgid "Profiles"
-msgstr "રુપરેખા"
+msgstr "રૂપરેખાઓ"
 
 msgid "Automatic"
 msgstr "આપમેળે"
 
-#, fuzzy
 msgid "Console Beep"
 msgstr "કન્સોલ બીપ"
 
 msgid "Command"
 msgstr "આદેશ"
 
-#, fuzzy
 msgid "No Sound"
-msgstr "કોઇ ધ્વનિ નહિ"
+msgstr "અવાજ નથી"
 
 msgid "Sound Method"
 msgstr "ધ્વનિ પદ્ધતિ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Method: "
-msgstr "પદ્ધતિ (_M):"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "પદ્ધતિ: "
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Sound Command\n"
 "(%s for filename)"
 msgstr ""
-"ધ્વનિ આદેશ (_o):\n"
-"(%s ફાઈલનામ માટે)"
+"અવાજ આદેશ\n"
+"(ફાઇલનામ માટે %s)"
 
 #. Sound options
 msgid "Sound Options"
 msgstr "ધ્વનિ વિકલ્પો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sounds when conversation has focus"
-msgstr "ધ્વનિઓ જ્યારે વાર્તાલાપોને ફોકસ છે (_f)"
+msgstr "અવાજો જ્યારે વાર્તાલાપોને ફોકસ છે"
 
 msgid "Always"
 msgstr "હંમેશા"
 
-#, fuzzy
 msgid "Only when available"
-msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ફક્ત જ્યારે ઉપલ્બધ હોય"
+
 msgid "Only when not available"
-msgstr "%s માં સંવાદ ઉપલબ્ધ નથી."
+msgstr "ફક્ત જ્યારે ઉપલ્બધ ના હોય"
 
 msgid "Volume(0-100):"
-msgstr ""
+msgstr "વોલ્યુમ(0-100):"
 
 #. Sound events
 msgid "Sound Events"
@@ -1423,9 +1308,8 @@
 msgid "Event"
 msgstr "ઘટના"
 
-#, fuzzy
 msgid "File"
-msgstr "નિષ્ફળ"
+msgstr "ફાઇલ"
 
 msgid "Test"
 msgstr "ચકાસણી"
@@ -1436,13 +1320,12 @@
 msgid "Choose..."
 msgstr "પસંદ કરો..."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
-msgstr "શું તમે ખરેખર %s કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
-
-#, fuzzy
+msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" કાઢી નાંખવા માંગો છો"
+
 msgid "Delete Status"
-msgstr "ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ"
+msgstr "પરિસ્થિતિને કાઢી નાંખો"
 
 msgid "Saved Statuses"
 msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ"
@@ -1467,139 +1350,124 @@
 msgstr "સંદેશો"
 
 #. Use
-#, fuzzy
 msgid "Use"
-msgstr "વાપરો (_U)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વાપરો"
+
 msgid "Invalid title"
-msgstr "અયોગ્ય authzid"
-
-#, fuzzy
+msgstr "અયોગ્ય શીર્ષક"
+
 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
-msgstr "મહેરબાની કરીને પસંદિત જૂથ માટે નવું નામ દાખલ કરો."
-
-#, fuzzy
+msgstr "મહેરબાની કરીને સ્થિતિ માટે ખાલી ન હોય તેવા શીર્ષકને દાખલ કરો."
+
 msgid "Duplicate title"
-msgstr "નકલી ખરૂ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "શીર્ષકની નકલ કરો"
+
 msgid "Please enter a different title for the status."
-msgstr "મહેરબાની કરીને પસંદિત જૂથ માટે નવું નામ દાખલ કરો."
-
-#, fuzzy
+msgstr "મહેરબાની કરીને પરિસ્થિતિ માટે અલગ શીર્ષકને દાખલ કરો."
+
 msgid "Substatus"
-msgstr "સ્થિતિ"
+msgstr "ઉપસ્થિતિ"
 
 msgid "Status:"
 msgstr "સ્થિતિ:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Message:"
-msgstr "સંદેશો (_M):"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સંદેશો:"
+
 msgid "Edit Status"
-msgstr "લગ્ન સ્થિતિ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "પરિસ્થિતિને સુધારો"
+
 msgid "Use different status for following accounts"
-msgstr "કેટલાક ખાતાઓ માટે જુદી સ્થિતિ વાપરો"
+msgstr "નીચેનાં ખાતાઓ માટે વિવિધ પરિસ્થિતિને વાપરો"
 
 #. Save & Use
-#, fuzzy
 msgid "Save & Use"
-msgstr "સંગ્રહો & વાપરો (_v)"
+msgstr "સંગ્રહો અને વાપરો"
 
 msgid "Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્રો"
 
 msgid "Sounds"
 msgstr "ધ્વનિઓ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Statuses"
-msgstr "સ્થિતિ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "પરિસ્થિતિઓ"
+
 msgid "Error loading the plugin."
-msgstr "perl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે."
-
-#, fuzzy
+msgstr "પ્લગઇનને લાવતી વખતે ભૂલ."
+
 msgid "Couldn't find X display"
-msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "X દેખાવને શોધી શકતા નથી"
+
 msgid "Couldn't find window"
-msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
+msgstr "વિન્ડોને શોધી શકતા નથી"
 
 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
-msgstr ""
+msgstr "આ પ્લગઇનને લાવી શકાતુ નથી કારણ કે તે X11 આધાર સાથે બિલ્ટ ન હતુ."
 
 msgid "GntClipboard"
-msgstr ""
+msgstr "GntClipboard"
 
 msgid "Clipboard plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ક્લિપબોર્ડ પ્લગઇન"
 
 msgid ""
 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
 "X, if possible."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+"જ્યારે gnt ક્લિપબોર્ડ સામગ્રી બદલાય ત્યારે, સામગ્રીને X માં ઉપલ્બધ બનાવેલ છે, જો શક્ય હોય "
+"તો."
+
+#, c-format
 msgid "%s just signed on"
 msgstr "%s પ્રવેશ કરેલ છે"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s just signed off"
 msgstr "%s પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s sent you a message"
-msgstr "%s એ તમને ફાઈલ મોકલી!"
+msgstr "%s એ તમને સંદેશો મોકલ્યો"
 
 #, c-format
 msgid "%s said your nick in %s"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s એ તમારું લાડકુ નામ %s માં કીધુ"
+
+#, c-format
 msgid "%s sent a message in %s"
-msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "%s એ %s માં સંદેશો મોકલ્યો"
+
 msgid "Buddy signs on/off"
-msgstr "વ્યક્તિ ઓફલાઈન છે:"
+msgstr "મિત્ર પ્રવેશ કરે છે/પ્રવેશ માંથી બહાર નીકળે છે"
 
 msgid "You receive an IM"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "તમને IM ને મેળવ્યું"
+
 msgid "Someone speaks in a chat"
-msgstr "કોઈ તમારું નામ સંવાદમાં કહે છે"
-
-#, fuzzy
+msgstr "કોઇક તમારું નામ વાતચીતમાં બોલે છે"
+
 msgid "Someone says your name in a chat"
-msgstr "કોઈ તમારું નામ સંવાદમાં કહે છે"
+msgstr "કોઇ તમારાં નામને વાતચીતમાં કહે છે"
 
 msgid "Notify with a toaster when"
-msgstr ""
+msgstr "ટોસ્ટર સાથે સૂચવો જ્યારે"
 
 msgid "Beep too!"
 msgstr ""
 
 msgid "Set URGENT for the terminal window."
-msgstr ""
+msgstr "ટર્મિનલ વિન્ડો માટે URGENT ને સુયોજિત કરો."
 
 msgid "GntGf"
-msgstr ""
+msgstr "GntGf"
 
 msgid "Toaster plugin"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "ટોસ્ટર પ્લગઇન"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
-msgstr "%s પર %s સાથે વાર્તાલાપ"
+msgstr "<b>%s પર %s સાથે વાર્તાલાપ:</b><br>"
 
 msgid "History Plugin Requires Logging"
 msgstr "ઇતિહાસ માટે પ્લગઇન લૉગીંગ જરૂરી છે"
@@ -1615,9 +1483,8 @@
 "તુરંત સંદેશાઓ અને/અથવા સંદેશાઓ માટે લૉગીંગ સક્રિય કરવાનું ઇતિહાસ સમાન વાર્તાલાપ પ્રકાર(રો) "
 "માટે સક્રિય કરશે."
 
-#, fuzzy
 msgid "GntHistory"
-msgstr "ઈતિહાસ"
+msgstr "GntHistory"
 
 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
 msgstr "નવા સંવાદોમાં છેલ્લા લૉગવાળા સંવાદો બતાવે છે."
@@ -1632,77 +1499,76 @@
 "\n"
 "Fetching TinyURL..."
 msgstr ""
+"\n"
+"TinyURL ને લઇ આવી રહ્યા છે..."
 
 #, c-format
 msgid "TinyURL for above: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ઉપર માટે TinyURL: %s"
 
 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
-msgstr ""
+msgstr "મહેરબાની કરીને થોભો જ્યારે TinyURL એ ટૂંકી URL ને લઇ આવે છે ..."
 
 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
-msgstr ""
+msgstr "ફક્ત આ લંબાઇ અથવા વધારે લંબાઇની URLs માટે TinyURL ને બનાવો"
 
 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "TinyURL"
-msgstr "URL"
+msgstr "TinyURL"
 
 msgid "TinyURL plugin"
-msgstr ""
+msgstr "TinyURL પ્લગઇન"
 
 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
 msgstr ""
+"જ્યારે URL(s) સાથે સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે, સરળ રીતે નકલ કરવા માટે TinyURL ને "
+"વાપરો"
 
 msgid "Online"
 msgstr "ઓનલાઈન"
 
+#. primative,						no,							id,			name
 msgid "Offline"
 msgstr "ઓફલાઈન"
 
-#, fuzzy
 msgid "Online Buddies"
-msgstr "વ્યક્તિઓ શોધો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ઓનલાઇન મિત્રો"
+
 msgid "Offline Buddies"
-msgstr "વ્યક્તિઓ શોધો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ઓફલાઇન મિત્રો"
+
 msgid "Online/Offline"
-msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન"
+msgstr "ઓનલાઇન/ઓફલાઇન"
 
 msgid "Meebo"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Meebo"
+
 msgid "No Grouping"
-msgstr "કોઇ ધ્વનિ નહિ"
+msgstr "જૂથ નથી કરી રહ્યા"
 
 msgid "Nested Subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "જાળા થયેલ ઉપજૂથ"
 
 msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "જાળા થયેલ જૂથીકરણ (પ્રાયોગિક)"
+
 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr "Evolution ઈવોલ્યુશન સાથે સંકલન પૂરું પાડે છે."
+msgstr "વારાફરતી મિત્રયાદી સમૂહીકરણ વિકલ્પોને પૂરા પાડે છે."
 
 msgid "Lastlog"
-msgstr ""
+msgstr "Lastlog"
 
 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
-msgstr ""
+msgstr "lastlog: backlog માં ઉપશબ્દમાળા માટે શોધે છે."
 
 msgid "GntLastlog"
-msgstr ""
+msgstr "GntLastlog"
 
 msgid "Lastlog plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Lastlog પ્લગઇન."
 
 msgid "accounts"
 msgstr "ખાતાઓ"
@@ -1766,62 +1632,63 @@
 msgstr "વ્યક્તિ યાદી"
 
 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પોતાની જાતે સહી કરેલ છે અને આપમેળે ચકાસી શકાતુ નથી."
 
 msgid ""
 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
 "currently trusted."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી કારણ કે તે હાલમાં વિશ્ર્વાસુ છે તેવું કોઇ પ્રમાણપત્ર નથી કે "
+"ચકાસી શકાય."
+
 msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે."
+msgstr "હજુ પ્રમાણપત્ર યોગ્ય નથી."
 
 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્રની તારીખ જતી રહી છે અને પ્રમાણિત નક્કી કરવુ જોઇએ નહિં."
 
 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
-msgstr ""
+msgstr "રજૂ થયેલ પ્રમાણપત્ર એ આ ડોમેઇનમાં અદા થયેલ નથી."
 
 msgid ""
 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
 "validated."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "તમારી પાસે રુટ પ્રમાણપત્રોનો ડેટાબેઝ નથી, તેથી આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાતુ નથી."
+
 msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે."
+msgstr "રજૂ થયેલ પ્રમાણપત્ર કડી એ અયોગ્ય છે."
 
 msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "પ્રમાણપત્રને પાછું ખેંચી લેવામાં આવ્યુ છે."
+
 msgid "An unknown certificate error occurred."
-msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ક્ષતિ ઉદ્દભવી: %s."
+msgstr "અજ્ઞાત પ્રમાણપત્ર ભૂલ ઉદ્ભવી."
 
 msgid "(DOES NOT MATCH)"
-msgstr ""
+msgstr "(DOES NOT MATCH)"
 
 #. Make messages
 #, c-format
 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-msgstr ""
+msgstr "એકવાર વાપરવા માટે %s એ નીચેનાં પ્રમાણપત્રને રજૂ કરેલ છે:"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Common name: %s %s\n"
 "Fingerprint (SHA1): %s"
 msgstr ""
+"સામાન્ય નામ: %s %s\n"
+"આંગળી છાપ (SHA1): %s"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
 msgid "Single-use Certificate Verification"
-msgstr ""
+msgstr "એકજ વાર વાપરવા પ્રમાણપત્રની ચકાસણી"
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
 msgid "Certificate Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકારીઓ"
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
@@ -1829,28 +1696,27 @@
 msgstr ""
 
 #. Make messages
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Accept certificate for %s?"
-msgstr "શું સંવાદ આમંત્રણ સ્વીકારવું છે?"
+msgstr "શું %s માટે પ્રમાણપત્ર સ્વીકારવું છે?"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
 msgid "SSL Certificate Verification"
-msgstr ""
+msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ચકાસણી"
 
 msgid "_View Certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્રને જૂઓ (_V)..."
 
 #, c-format
 msgid "The certificate for %s could not be validated."
-msgstr ""
+msgstr "%s માટે પ્રમાણપત્રને પ્રમાણિત કરી શકાતુ નથી."
 
 #. TODO: Probably wrong.
 msgid "SSL Certificate Error"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
+
 msgid "Unable to validate certificate"
-msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s"
+msgstr "પ્રમાણપત્રને પ્રમાણિત કરવાનું અસમર્થ"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1868,11 +1734,16 @@
 "Activation date: %s\n"
 "Expiration date: %s\n"
 msgstr ""
+"સામાન્ય નામ: %s\n"
+"\n"
+"આંગળી છાપ (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"સક્રિયકૃત તારીખ: %s\n"
+"સમાપ્તિ તારીખ: %s\n"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
-#, fuzzy
 msgid "Certificate Information"
-msgstr "રૂપરેખા જાણકારી"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર જાણકારી"
 
 #. show error to user
 msgid "Registration Error"
@@ -1882,13 +1753,13 @@
 msgid "Unregistration Error"
 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "+++ %s signed on"
-msgstr "%s પ્રવેશ કરેલ છે"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "+++ %s પ્રવેશ કરેલ છે"
+
+#, c-format
 msgid "+++ %s signed off"
-msgstr "%s પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો"
+msgstr "+++ %s પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો"
 
 #. Undocumented
 #. Unknown error
@@ -1911,9 +1782,8 @@
 msgid "Send Message"
 msgstr "સંદેશો મોકલો"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Send Message"
-msgstr "સંદેશો મોકલો"
+msgstr "સંદેશો મોકલો (_S)"
 
 #, c-format
 msgid "%s entered the room."
@@ -1939,9 +1809,8 @@
 msgid "%s left the room (%s)."
 msgstr "%s એ કક્ષ (%s) છોડી દીધો."
 
-#, fuzzy
 msgid "Invite to chat"
-msgstr "કોન્ફરન્સ આરંભ કરો"
+msgstr "વાતચીત માટે આમંત્રિત કરો"
 
 #. Put our happy label in it.
 msgid ""
@@ -1951,24 +1820,23 @@
 "મહેરબાની કરીને તમે જે વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરવા માંગો તેનું નામ, વૈકલ્પિક આમંત્રણ સંદેશા સાથે "
 "દાખલ કરો."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to get connection: %s"
-msgstr "%s માટે cmodes સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "જોડાણને મેળવવાનું નિષ્ફળ: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Failed to get name: %s"
-msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "નામને મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Failed to get serv name: %s"
-msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
+msgstr "સર્વર નામને મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s"
 
 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "પર્પલનું D-BUS સર્વર એ નીચે યાદી થયેલ કારણ માટે ચાલી રહ્યુ નથી"
+
 msgid "No name"
-msgstr "યજમાન નામ"
+msgstr "નામ નથી"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create new resolver process\n"
@@ -1978,19 +1846,17 @@
 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
 msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error resolving %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s વાંચવામાં ક્ષતિ: \n"
-"%s.\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+"%s ને સુધારતી વખતે ભૂલ:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
 msgid "Error resolving %s: %d"
-msgstr ""
-"%s વાંચવામાં ક્ષતિ: \n"
-"%s.\n"
+msgstr "%s ને સુધારતી વખતે ભૂલ: %d"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
@@ -2002,20 +1868,17 @@
 msgid "Resolver process exited without answering our request"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr ""
-"%s વાંચવામાં ક્ષતિ: \n"
-"%s.\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "પુનીકોડ માટે %s ને રૂપાંતર કરતી વખતે ભૂલ: %d"
+
+#, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
-msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા"
+msgstr "થ્રેડ બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
 
 #. Data is assumed to be the destination bn
-#, fuzzy
 msgid "Unknown reason"
-msgstr "અજ્ઞાત કારણ."
+msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2042,7 +1905,7 @@
 "%s.\n"
 
 msgid "Directory is not writable."
-msgstr ""
+msgstr "ડિરેક્ટરી એ લખી શકાય તેમ નથી."
 
 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
 msgstr "૦ બાઈટોની ફાઈલ મોકલી શકતા નથી."
@@ -2054,6 +1917,9 @@
 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 msgstr "%s એ નિયમિત ફાઈલ નથી. તેના પર ફરીથી લખવાનું રદ કરી રહ્યા છીએ.\n"
 
+msgid "File is not readable."
+msgstr "ફાઇલ વાંચી શકાય તેમ નથી."
+
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 msgstr "%s તમને %s (%s) મોકલવા માંગે છે"
@@ -2092,9 +1958,9 @@
 msgid "Starting transfer of %s from %s"
 msgstr "શું %s માંથી  %sની ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
-msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહન પૂર્ણ"
+msgstr "ફાઇલ <A HREF=\"file://%s\">%s</A> નું પરિવહન પૂર્ણ"
 
 #, c-format
 msgid "Transfer of file %s complete"
@@ -2103,18 +1969,18 @@
 msgid "File transfer complete"
 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પૂર્ણ"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You cancelled the transfer of %s"
 msgstr "તમે %s નું પરિવહન રદ કર્યું"
 
 msgid "File transfer cancelled"
 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
 msgstr "%s એ %s નું પરિવહન રદ કર્યું"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s cancelled the file transfer"
 msgstr "%s એ ફાઈલ પરિવહન રદ કર્યું"
 
@@ -2127,124 +1993,132 @@
 msgstr "%s માંથી ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું."
 
 msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "ટર્મિનલમાં આદેશને ચલાવો"
 
 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"aim\" URLs ને સંભાળવા માટે વપરાયેલ સંદેશ, જો સક્રિય થયેલ હોય તો."
 
 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"gg\" URLs ને સંભાળવા માટે વપરાયેલ સંદેશ, જો સક્રિય થયેલ હોય તો."
 
 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"icq\" URLs ને સંભાળવા માટે વાપરેલ સંદેશ, જો સક્રિય થયેલ હોય તો."
 
 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"irc\" URLs સંભાળવા માટે વાપરેલ આદેશ. જો સક્રિય થયેલ હોય તો."
 
 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"msnim\" URLs સંભાળવા માટે વાપરેલ સંદેશ, જો સક્રિય થયેલ હોય તો."
 
 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"sip\" URLs સંભાળવા માટે વાપરેલ સંદેશ, જો સક્રિય થયેલ હોય તો."
 
 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"xmpp\" URLs સંભાળવા માટે વાપરેલ સંદેશ, જો સક્રિય થયેલ હોય તો."
 
 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"ymsgr\" URLs ને સંભાળવા માટે વાપરેલ સંદેશ, જો સક્રિય થયેલ હોય તો."
 
 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"aim\" URLs માટે સંભાળનાર"
 
 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"gg\" URLs માટે સંભાળનાર"
 
 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"icq\" URLs માટે સંભાળનાર"
 
 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"irc\" URLs માટે સંભાળનાર"
 
 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"msnim\" URLs માટે સંભાળનાર"
 
 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"sip\" URLs માટે સંભાળનાર"
 
 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"xmpp\" URLs માટે સંભાળનાર"
 
 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"ymsgr\" URLs માટે સંભાળનાર"
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"True જો \"command\" કી માં સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"aim\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"True જો \"command\" કી માં સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"gg\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"True જો \"command\" કી માં સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"icq\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"True જો \"command\" કી માં સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"irc\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"True જો \"command\" કી માં સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"msnim\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"True જો \"command\" કી માં સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"sip\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"True જો \"command\" કી માં સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"xmpp\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"True જો \"command\" કી માં સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"ymsgr\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ."
 
 msgid ""
 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
 "terminal."
-msgstr ""
+msgstr "True જો URL ની આ પ્રકારને સંભાળવા માટે વપરાયેલ આદેશને ટર્મિનલમાં ચલાવવો જોઇએ."
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાંતો સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"aim\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાંતો સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"gg\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાંતો સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"icq\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાંતો સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"irc\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાંતો સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"msnim\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાંતો સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"sip\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાંતો સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"xmpp\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાંતો સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"ymsgr\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ"
 
 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
 msgstr "<b><font color=\"red\">લૉગર પાસે કોઈ વાંચવાનું વિધેય નથી</font></b>"
@@ -2256,7 +2130,7 @@
 msgstr "સાદું લખાણ"
 
 msgid "Old flat format"
-msgstr ""
+msgstr "જૂનું ફ્લેટ માળખું"
 
 msgid "Logging of this conversation failed."
 msgstr "આ વાર્તાલાપ લૉગ કરવાનું નિષ્ફળ ગયું."
@@ -2295,51 +2169,49 @@
 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
 "packages."
 msgstr ""
+"કોડૅક મળ્યુ નથી. GStreamer પ્લગઇન પેકેજો માં મળેલ અમુક GStreamer કોડૅકને સ્થાપિત કરો."
 
 msgid ""
 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "કોડૅકને છોડેલ નથી. fs-codecs.conf માં તમારું કોડૅક પસંદગીઓ એ ઘણી સખત છે."
+
 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
-msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ક્ષતિ ઉદ્દભવી: %s."
-
-#, fuzzy
+msgstr "પાછી ન મેળવી શકાય તેવી Farsight2 ભૂલ ઉદ્ભવી."
+
 msgid "Conference error"
-msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું"
+msgstr "કૉન્ફરન્સ ભૂલ"
 
 msgid "Error with your microphone"
-msgstr ""
+msgstr "તમારાં માઇક્રોફોન સાથે ભૂલ"
 
 msgid "Error with your webcam"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "તમારાં વેબકેમ સાથે ભૂલ"
+
+#, c-format
 msgid "Error creating session: %s"
-msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સત્રને બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
+
 msgid "Error creating conference."
-msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ"
+msgstr "કૉન્ફરન્સને બનાવવામાં ભૂલ."
 
 #, c-format
 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
-msgstr ""
+msgstr "તમે %s વાપરી રહ્યા છે, પરંતુ આ પ્લગઇનને %s ની જરૂર છે."
 
 msgid "This plugin has not defined an ID."
-msgstr ""
+msgstr "આ પ્લગઇન પાસે વ્યાખ્યાયિત થયેલ ID નથી."
 
 #, c-format
 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
-msgstr ""
+msgstr "પ્લગઇન મૅજિક %d સાથે બંધબેસતુ નથી (%d ની જરૂર છે)"
 
 #, c-format
 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
-msgstr ""
+msgstr "ABI આવૃત્તિએ %d.%d.x સાથે બંધબેસતી નથી (%d.%d.x ની જરૂર છે)"
 
 msgid ""
 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
-msgstr ""
+msgstr "પ્લગઇન એ બધા જરૂરી કાર્યોનું અમલીકરણ થયેલ નથી (list_icon, login અને close)"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2348,44 +2220,39 @@
 msgstr ""
 "જરૂરી પ્લગઈન %s મળ્યું નહિં. મહેરબાની કરીને આ પ્લગઈન સ્થાપિત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load the plugin"
-msgstr "Pidgin તમારું પ્લગઈન લાવવામાં અસમર્થ હતું."
+msgstr "પ્લગઈનને લાવવાનું અસમર્થ"
 
 #, c-format
 msgid "The required plugin %s was unable to load."
 msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s લાવવા માટે અસમર્થ હતું."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load your plugin."
-msgstr "Pidgin તમારું પ્લગઈન લાવવામાં અસમર્થ હતું."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "તમારાં પ્લગઈનને લાવવામાં અસમર્થ."
+
+#, c-format
 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
-msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s લાવવા માટે અસમર્થ હતું."
-
-#, fuzzy
+msgstr "%s ને %s ની જરૂર છે, પરંતુ તે રદ કરતી વખતે નિષ્ફળ થયેલ છે."
+
 msgid "Autoaccept"
-msgstr "સ્વીકારો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સ્વયં-સ્વીકારો"
+
 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
-msgstr "શું %s માંથી ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે?"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "પસંદ થયેલ વપરાશકર્તાઓમાંથી ફાઇલ પરિવહન સૂચનાઓને સ્વયં-સ્વીકારો."
+
+#, c-format
 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
-msgstr "શું %s માંથી ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે?"
+msgstr "સ્વયંસ્વીકારેલ \"%s\" માંથી \"%s\" નું ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે."
 
 msgid "Autoaccept complete"
-msgstr ""
+msgstr "સ્વયં સ્વીકારવાનું સમાપ્ત"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
 msgstr "શું %s માંથી ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Set Autoaccept Setting"
-msgstr "છુપાવવાની ગોઠવણીઓ"
+msgstr "સ્વયં સ્વીકારો સુયોજનોને સુયોજિત કરો"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "સંગ્રહો (_S)"
@@ -2394,48 +2261,44 @@
 msgstr "નકારો (_C)"
 
 msgid "Ask"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "પૂછો"
+
 msgid "Auto Accept"
-msgstr "સ્વીકારો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સ્વયં સ્વીકારો"
+
 msgid "Auto Reject"
-msgstr "આપોઆપ-પુનઃજોડાણ કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "આપોઆપ રદ કરો"
+
 msgid "Autoaccept File Transfers..."
-msgstr "ફાઈલ પરિવહનો"
+msgstr "ફાઇલ પરિવહનને સ્વયં સ્વીકારો..."
 
 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
 msgid ""
 "Path to save the files in\n"
 "(Please provide the full path)"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"ફાઇલોને સંગ્રહ કરવા માટે પાથ\n"
+"(મહેરબાની કરીને પૂર્ણ પાથ પૂરુ પાડો)"
+
 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
-msgstr "મારી વ્યક્તિ યાદીમાંની વ્યક્તિઓને જ માત્ર પરવાનગી આપો"
+msgstr "મિત્ર યાદીમાં ન હોય તેવાં વપરાશકર્તાઓને આપમેળે રદ કરો"
 
 msgid ""
 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
 "(only when there's no conversation with the sender)"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Create a new directory for each user"
-msgstr "શોધ કરવા માટે વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરી પસંદ કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "દરેક વપરાશકર્તા માટે નવી ડિરેક્ટરી ને બનાવો"
+
 msgid "Notes"
 msgstr "નોંધ"
 
 msgid "Enter your notes below..."
-msgstr ""
+msgstr "નીચે તમારી નોંધને દાખલ કરો..."
 
 msgid "Edit Notes..."
-msgstr ""
+msgstr "નોંધને સુધારો..."
 
 #. *< major version
 #. *< minor version
@@ -2445,19 +2308,17 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Buddy Notes"
-msgstr "વ્યક્તિઓ"
+msgstr "મિત્રોની નોંધ"
 
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Store notes on particular buddies."
-msgstr ""
+msgstr "વિશિષ્ટ મિત્રો પર નોંધોને સંગ્રહો."
 
 #. *< summary
-#, fuzzy
 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
-msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરો"
+msgstr "તમારી મિત્ર યાદી પર મિત્રો માટે નોંધોને સંગ્રહવા માટે વિકલ્પને ઉમેરે છે."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2466,7 +2327,7 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Cipher Test"
-msgstr ""
+msgstr "સાઇફર ચકાસણી"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -2482,14 +2343,14 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "DBus Example"
-msgstr ""
+msgstr "DBus ઉદાહરણ"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "DBus Plugin Example"
-msgstr ""
+msgstr "DBus પ્લગઇન ઉદાહરણ"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2497,17 +2358,15 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "File Control"
-msgstr "Pidgin ફાઈલ નિયંત્રણ"
+msgstr "ફાઈલ નિયંત્રણ"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Allows control by entering commands in a file."
-msgstr "તમને ફાઈલમાં આદેશો દાખલ કરીને Pidgin નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે."
+msgstr "ફાઇલમાં આદેશોને દાખલ કરતી વખતે નિયંત્રણને પરવાનગી આપો."
 
 msgid "Minutes"
 msgstr "મિનિટો"
@@ -2524,7 +2383,7 @@
 msgstr "સુયોજિત કરો (_S)"
 
 msgid "None of your accounts are idle."
-msgstr ""
+msgstr "તમારાં કોઇપણ ખાતાઓ નિષ્ક્રિય નથી."
 
 msgid "Unset Account Idle Time"
 msgstr "ખાતા નિષ્ક્રિય સમય સુયોજિત કરો"
@@ -2532,13 +2391,11 @@
 msgid "_Unset"
 msgstr "ગોઠવણ રદ કરો (_U)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
-msgstr "બધા નિષ્ક્રિય ખાતાઓ માટે નિષ્ક્રિય સમય ફરી ગોઠવો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "બધા ખાતા માટે નિષ્ક્રિય સમયને સુયોજિત કરો"
+
 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
-msgstr "બધા નિષ્ક્રિય ખાતાઓ માટે નિષ્ક્રિય સમય ફરી ગોઠવો"
+msgstr "બધા નિષ્ક્રિય ખાતાઓ માટે નિષ્ક્રિય સમય ફરી સુયોજિત કરો"
 
 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
 msgstr "તમે કેટલા સમય માટે નિષ્ક્રિય થશો તેનું જાતે-રૂપરેખાંકિત કરવા દે છે"
@@ -2594,10 +2451,10 @@
 msgstr ""
 
 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
-msgstr ""
+msgstr "જો વપરાશકર્તા આ ઘણીબધી મિનિટોમાં બોલે નહિં તો"
 
 msgid "Apply hiding rules to buddies"
-msgstr ""
+msgstr "મિત્રો માટે છુપાવવાનાં નિયમો ને લાગુ કરો"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2619,28 +2476,28 @@
 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
 "actively taking part in a conversation."
 msgstr ""
+"આ પ્લગઇન સંદેશાઓને જોડવા/ભાગ કરવા વિશાળ રુમમાં છુપાડે છે, અપવાદ આ વપરાશકર્તાઓ માટે "
+"વાર્તાલાપમાં સક્રિય રીતે ભાગ લઇ રહ્યુ છે."
 
 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
 #. * not a real timezone.
 msgid "(UTC)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "(UTC)"
+
 msgid "User is offline."
-msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન છે"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન છે."
+
 msgid "Auto-response sent:"
-msgstr "આપોઆપ-પુનઃજોડાણ કરો"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "સ્વયં-પ્રત્યુત્તર મોકલેલ છે:"
+
+#, c-format
 msgid "%s has signed off."
-msgstr "%s એ પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો છે (%s)"
+msgstr "%s એ પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો છે."
 
 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
-msgstr ""
+msgstr "એક અથવા વધારે સંદેશાને સોંપવા યોગ્ય બનાવી શકાયા નથી."
 
 msgid "You were disconnected from the server."
 msgstr "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું."
@@ -2648,61 +2505,56 @@
 msgid ""
 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
 "logged in."
-msgstr ""
+msgstr "તમારું હાલમાં જોડાણ તૂટી ગયુ છે. સંદેશાઓ મળશે નહિં સિવાય તમે પ્રવેશ કરેલ હોય તો."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Message could not be sent."
-msgstr "તમારું Yahoo! સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં."
+msgstr "સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં."
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 msgid "Adium"
-msgstr ""
+msgstr "Adium"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#, fuzzy
 msgid "Fire"
-msgstr "ફાયરફોક્સ"
+msgstr "Fire"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#, fuzzy
 msgid "Messenger Plus!"
-msgstr "%s તરફથી સંદેશો"
+msgstr "Messenger Plus!"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 msgid "QIP"
-msgstr ""
+msgstr "QIP"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#, fuzzy
 msgid "MSN Messenger"
-msgstr "સંદેશો મોકલો"
+msgstr "MSN Messenger"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 msgid "Trillian"
-msgstr ""
+msgstr "Trillian"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#, fuzzy
 msgid "aMSN"
-msgstr "MSN"
+msgstr "aMSN"
 
 #. Add general preferences.
 #, fuzzy
@@ -2710,15 +2562,14 @@
 msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન"
 
 msgid "Fast size calculations"
-msgstr ""
+msgstr "ઝડપી માપ ગણતરીઓ"
 
 msgid "Use name heuristics"
-msgstr ""
+msgstr "સંશોધનાત્મક નામને વાપરો"
 
 #. Add Log Directory preferences.
-#, fuzzy
 msgid "Log Directory"
-msgstr "ડિરેક્ટરી શોધો"
+msgstr "લૉગ ડિરેક્ટરી"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2726,15 +2577,14 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Log Reader"
-msgstr "લૉગ દર્શક"
+msgstr "લૉગ વાંચક"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. * summary
 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
-msgstr ""
+msgstr "લૉગ દર્શકમાં બીજા IM ક્લાયન્ટો નાં લૉગને સમાવે છે."
 
 #. * description
 msgid ""
@@ -2744,20 +2594,23 @@
 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
 "at your own risk!"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"જ્યારે લૉગને જોઇ રહ્યા હોય ત્યારે, આ પ્લગઇન બીજા IM ક્લાયન્ટો માંથી લૉગને સમાવશે. હાલમાં, "
+"આ Adium, MSN Messenger, aMSN, અને Trillian સમાવે છે.\n"
+"\n"
+"ચેતવણી: આ પ્લગઇન હજુ આલ્ફા કોડ છે અને વારંવાર તૂટી શકે છે.  તેને તમારી પોતાનાં જોખમ પર "
+"વાપરો!"
+
 msgid "Mono Plugin Loader"
-msgstr "Tcl પ્લગઈન લોડર"
+msgstr "મોનો પ્લગઇન લોડર"
 
 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
 msgstr ""
 
 msgid "Add new line in IMs"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "IMs માં નવી લીટીને ઉમેરો"
+
 msgid "Add new line in Chats"
-msgstr "ઉપનામ સંવાદ"
+msgstr "આલેખોમાં નવી લીટીને ઉમેરો"
 
 #. *< magic
 #. *< major version
@@ -2768,9 +2621,8 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "New Line"
-msgstr "નવી વિન્ડો"
+msgstr "નવી લીટી"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -2785,7 +2637,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Offline Message Emulation"
-msgstr ""
+msgstr "ઓફલાઇન સંદેશ ઍમ્યુલેશન"
 
 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
 msgstr ""
@@ -2801,9 +2653,8 @@
 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Offline Message"
-msgstr "ઓફલાઈન "
+msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ"
 
 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
 msgstr ""
@@ -2815,14 +2666,13 @@
 msgstr "ના"
 
 msgid "Save offline messages in pounce"
-msgstr ""
+msgstr "મિત્રને પકડી રાખો ત્યારે ઓફલાઇન સંદેશાને સંગ્રહો"
 
 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "One Time Password"
-msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
+msgstr "એકજ વખતનો પાસવર્ડ"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2831,13 +2681,13 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "One Time Password Support"
-msgstr ""
+msgstr "એક જ વખતનો પાસવર્ડ આધાર"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Enforce that passwords are used only once."
-msgstr ""
+msgstr "દબાણ કરો કે જે પાસવર્ડો ફક્ત એકવાર વાપરેલ હોય."
 
 #. *  description
 msgid ""
@@ -2875,16 +2725,14 @@
 msgid "You feel a disturbance in the force..."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Only enable for users on the buddy list"
-msgstr "મારી વ્યક્તિ યાદીમાંની વ્યક્તિઓને જ માત્ર પરવાનગી આપો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મિત્ર યાદી પર ફક્ત વપરાશકર્તાઓ માટે સક્રિય કરો"
+
 msgid "Disable when away"
-msgstr "%s ચાલ્યો ગયો"
+msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે નિષ્ક્રિય થાઓ"
 
 msgid "Display notification message in conversations"
-msgstr ""
+msgstr "વાર્તાલાપોમાં સૂચન સંદેશાને દર્શાવો"
 
 #, fuzzy
 msgid "Raise psychic conversations"
@@ -2924,7 +2772,7 @@
 
 #. Scheme name
 msgid "X.509 Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "X.509 પ્રમાણપત્રો"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2990,9 +2838,9 @@
 msgid "%s is no longer idle."
 msgstr "%s નિષ્ક્રિય નથી."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has signed on."
-msgstr "%s એ પ્રવેશ કર્યો છે (%s)"
+msgstr "%s એ પ્રવેશ કર્યો છે."
 
 msgid "Notify When"
 msgstr "સૂચવો જ્યારે"
@@ -3003,9 +2851,8 @@
 msgid "Buddy Goes _Idle"
 msgstr "વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય બની જાય (_I)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Buddy _Signs On/Off"
-msgstr "વ્યક્તિ પ્રવેશ્યો"
+msgstr "મિત્ર પ્રવેશ કરે છે/પ્રવેશ માંથી બહાર નીકળે છે (_S)"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -3035,15 +2882,18 @@
 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
 msgstr ""
+"ActiveTCL સ્થાપનને શોધવાનું અસમર્થ. જો તમે TCL પ્લગઇનોને વાપરવાનું ઇચ્છો તો, http://www."
+"activestate.com માંથી ActiveTCL ને સ્થાપિત કરો\n"
 
 msgid ""
 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
 "im/BonjourWindows for more information."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Apple ની \"Bonjour for Windows\" ટુલકીટ શોધવામાં અસમર્થ, વધારે જાણકારી માટે "
+"http://d.pidgin.im/BonjourWindows ને જૂઓ."
+
 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
-msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ."
+msgstr "આવતા IM જોડાણો માટે સાંભળવાનું અસમર્થ"
 
 msgid ""
 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
@@ -3059,13 +2909,11 @@
 msgid "Email"
 msgstr "ઇ-મેઇલ"
 
-#, fuzzy
 msgid "AIM Account"
-msgstr "ખાતું ઉમેરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "AIM ખાતું"
+
 msgid "XMPP Account"
-msgstr "ખાતું"
+msgstr "XMPP ખાતું"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -3080,41 +2928,37 @@
 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
 msgstr "Bonjour પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
 
-#, fuzzy
 msgid "Purple Person"
-msgstr "નવી વ્યક્તિ"
+msgstr "પર્પલ વ્યક્તિ"
 
 #. Creating the options for the protocol
-#, fuzzy
 msgid "Local Port"
-msgstr "સ્થાનિકત્વ"
+msgstr "સ્થાનિક પોર્ટ"
 
 msgid "Bonjour"
 msgstr "બોનજોર"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has closed the conversation."
-msgstr "%s એ આ વાર્તાલાપમાં આમંત્રિત થયો છે."
-
-#, fuzzy
+msgstr "%s એ વાર્તાલાપને બંધ કરેલ છે."
+
 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
-msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થઃ સંદેશો ખૂબ લાંબો છે."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "સંદેશને મોકલવાનું અસમર્થ, વાર્તાલાપને શરૂ કરી શકાતો નથી."
+
+#, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ"
+msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
 msgstr "લિસન સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to listen on socket: %s"
-msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સોકેટ પર સાંભળવામાં અસમર્થ: %s"
+
 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
-msgstr "સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં અસમર્થ"
+msgstr "સ્થાનિક mDNSResponder સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ."
 
 msgid "Invalid proxy settings"
 msgstr "અયોગ્ય પ્રોક્સી સુયોજનો"
@@ -3139,15 +2983,14 @@
 msgstr "તમારી વ્યક્તિયાદી ખાલી છે, ફાઇલમાં કંઇ પણ લખાયું નથી."
 
 msgid "Buddylist saved successfully!"
-msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો"
+msgstr "મિત્રયાદી સફળતાપૂર્વક સંચિત થયેલ છે!"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરી શક્યા નહિં"
 
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't load buddylist"
-msgstr "વ્યક્તિ યાદીનિ નિકાસ કરી શક્યા નહિં"
+msgstr "મિત્ર યાદીને લાવી શકાતી નથી"
 
 msgid "Load Buddylist..."
 msgstr "વ્યક્તિયાદી લાવો..."
@@ -3158,21 +3001,18 @@
 msgid "Save buddylist..."
 msgstr "વ્યક્તિયાદી સંગ્રહો..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Load buddylist from file..."
-msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરો"
+msgstr "ફાઇલમાંથી મિત્રયાદીને લાવો..."
 
 #, fuzzy
 msgid "You must fill in all registration fields"
 msgstr "નોંધણી ક્ષેત્રોમાં ભરો."
 
-#, fuzzy
 msgid "Passwords do not match"
-msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી."
-
-#, fuzzy
+msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી"
+
 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
-msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ. ક્ષતિ ઉદભવી.\n"
+msgstr "નવાં ખાતાને રજીસ્ટર કરવામાં અસમર્થ.  અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી."
 
 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
 msgstr "નવી ગડુ-ગડુ ખાતાંની નોંધણી કરાઇ"
@@ -3187,11 +3027,10 @@
 msgstr "પાસવર્ડ (ફરી)"
 
 msgid "Enter captcha text"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "captcha લખાણને દાખલ કરો"
+
 msgid "Captcha"
-msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
+msgstr "Captcha"
 
 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
 msgstr "નવું ગડુ-ગડુ ખાતું રજીસ્ટર કરો"
@@ -3210,7 +3049,7 @@
 msgstr "જાતિ"
 
 msgid "Male or female"
-msgstr ""
+msgstr "મેલ અથવા ફિમેલ"
 
 #. 0
 msgid "Male"
@@ -3234,9 +3073,8 @@
 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
 msgstr "તમારો હાલનો પાસવર્ડ તમે પહેલાં સ્પષ્ટ કરેલ પાસવર્ડ કરતાં જુદો છે."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
-msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ. ક્ષતિ ઉદભવી.\n"
+msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ. ભૂલ ઉદ્ભવી.\n"
 
 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
 msgstr "ગડુ-ગડુ ખાતા માટે પાસવર્ડ બદલો"
@@ -3269,10 +3107,12 @@
 msgid "Add to chat..."
 msgstr "સંવાદમાં ઉમેરો..."
 
+#. 0
 #. Global
 msgid "Available"
 msgstr "ઉપલબ્ધ"
 
+#. 1
 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 #. Away stuff
@@ -3289,9 +3129,8 @@
 msgid "Birth Year"
 msgstr "જન્મ વર્ષ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to display the search results."
-msgstr "વપરાશકર્તા ને આમંત્રિત કરવામાં અસમર્થ (%s)."
+msgstr "શોધ પરિમાણોને દર્શાવવાનું અસમર્થ."
 
 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
 msgstr "ગડુ-ગડુ જાહેર ડિરેક્ટરી"
@@ -3299,40 +3138,33 @@
 msgid "Search results"
 msgstr "શોધ પરિણામો"
 
-#, fuzzy
 msgid "No matching users found"
-msgstr "કોઇ લૉગ મળ્યા નહિ"
+msgstr "બંધબેસતા વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી"
 
 #, fuzzy
 msgid "There are no users matching your search criteria."
 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ પરિણામ દાખલ કરો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read from socket"
-msgstr "સોકેટ વાંચવામાં અસમર્થ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સોકેટમાંથી વાંચવાનું અસમર્થ"
+
 msgid "Buddy list downloaded"
-msgstr "વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય છે:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મિત્રની યાદી ડાઇનલોડ થઇ"
+
 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
-msgstr "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું."
-
-#, fuzzy
+msgstr "સર્વર માંથી તમારી મિત્રની યાદી ડાઉનલોડ થઇ હતી."
+
 msgid "Buddy list uploaded"
-msgstr "વ્યક્તિ દર્શાવો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મિત્ર યાદી અપલોડ થયેલ છે"
+
 msgid "Your buddy list was stored on the server."
-msgstr "Gadu-Gadu સર્વર પર કોઈ વ્યક્તિ યાદી સંગ્રહાયેલ નથી."
+msgstr "તમારી મિત્ર યાદી સર્વર પર સંગ્રહ થયેલ હતી."
 
 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
-#, fuzzy
 msgid "Connected"
-msgstr "સાંકળો"
+msgstr "જોડાયેલ"
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
@@ -3343,9 +3175,9 @@
 msgid "Chat _name:"
 msgstr "સંવાદ નામ (_n):"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ"
+msgstr "યજમાનનામ '%s' ને સુધારવાનું અસમર્થ: %s"
 
 #. 1. connect to server
 #. connect to the server
@@ -3358,17 +3190,14 @@
 msgid "This chat name is already in use"
 msgstr "આ સંવાદ નામ પહેલાથી જ ઉપયોગમાં છે"
 
-#, fuzzy
 msgid "Not connected to the server"
-msgstr "સર્વર સાથે જોડાણથયેલ નથી."
-
-#, fuzzy
+msgstr "સર્વર સાથે જોડાયેલ નથી"
+
 msgid "Find buddies..."
-msgstr "વ્યક્તિઓ શોધો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મિત્રોને શોધો..."
+
 msgid "Change password..."
-msgstr "પાસવર્ડ બદલો..."
+msgstr "પાસવર્ડને બદલો..."
 
 msgid "Upload buddylist to Server"
 msgstr "સર્વરમાં વ્યક્તિયાદીની નિકાસ કરો"
@@ -3379,9 +3208,8 @@
 msgid "Delete buddylist from Server"
 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિયાદી કાઢી નાંખો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Save buddylist to file..."
-msgstr "વ્યક્તિયાદીને ફાઇલમાં સંગ્રહ કરો"
+msgstr "ફાઇલમાં મિત્રયાદીનો સંગ્રહ કરો..."
 
 #. magic
 #. major_version
@@ -3404,9 +3232,8 @@
 msgid "Gadu-Gadu User"
 msgstr "ગડુ-ગડુ વપરાશકર્તા"
 
-#, fuzzy
 msgid "GG server"
-msgstr "વપરાશકર્તા જાણ સુયોજિત કરો..."
+msgstr "GG સર્વર"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
@@ -3422,9 +3249,8 @@
 msgid "File Transfer Failed"
 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open a listening port."
-msgstr "Pidgin સાંભળનાર પોર્ટ ખોલી શક્યું નહિં."
+msgstr "સાંભળનાર પોર્ટને ખોલવાનું અસમર્થ."
 
 msgid "Error displaying MOTD"
 msgstr "MOTD દર્શાવવામાં ક્ષતિ"
@@ -3446,9 +3272,9 @@
 #.
 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lost connection with server: %s"
-msgstr "સર્વર સાથે જોડાણથયેલ નથી."
+msgstr "સર્વર સાથે ગુમ થયેલ જોડાણ: %s"
 
 msgid "View MOTD"
 msgstr "MOTD જુઓ"
@@ -3470,13 +3296,13 @@
 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ"
 
 #. this is a regular connect, error out
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect: %s"
-msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Server closed the connection"
-msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ"
+msgstr "સર્વર એ જોડાણને બંધ કરેલ છે"
 
 msgid "Users"
 msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
@@ -3573,7 +3399,7 @@
 msgstr "<br><b>વિશેષણ વ્યાખ્યાયિત કરી રહ્યા છીએ:</b> ચમકદાર<br>"
 
 msgid "Glorious"
-msgstr ""
+msgstr "ભવ્ય"
 
 #, c-format
 msgid "%s has changed the topic to: %s"
@@ -3665,9 +3491,8 @@
 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
 msgstr "આ સંવાદ નામ પહેલાથી જ ઉપયોગમાં છે"
 
-#, fuzzy
 msgid "Nickname in use"
-msgstr "લાડકું નામ"
+msgstr "વપરાશમાં લાડકું નામ"
 
 msgid "Cannot change nick"
 msgstr "નામ બદલી શકતા નથી"
@@ -3713,9 +3538,8 @@
 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-msgstr "quote [...]:  સર્વરને હરોળ આદેશ મોકલે છે."
+msgstr "chanserv: chanserv માં આદેશને મોકલો"
 
 msgid ""
 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
@@ -3865,7 +3689,7 @@
 "કરતું નથી."
 
 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
-msgstr ""
+msgstr "આવૃત્તિ [લાડકું નામ]: વપરાશકર્તા માટે CTCP VERSION સૂચનાને મોકલો"
 
 msgid ""
 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
@@ -3904,13 +3728,11 @@
 msgid "Unknown Error"
 msgstr "અજાણી ક્ષતિ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
-msgstr "આદેશ નિષ્ક્રિય કરેલ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ad-Hoc આદેશ નિષ્ફળ"
+
 msgid "execute"
-msgstr "ઈચ્છિત નથી"
+msgstr "ચલાવો"
 
 #, fuzzy
 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
@@ -3923,6 +3745,13 @@
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં એવી સ્ટ્રીમ પર સર્વર માટે સાદુલખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
 
+#. This should never happen!
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર"
+
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી"
+
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
@@ -3934,49 +3763,55 @@
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "સાદુંલખાણ સત્તાધિકરણ"
 
-#, fuzzy
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
-
-#, fuzzy
-msgid "Invalid response from server"
-msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર."
-
-msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી"
-
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-msgstr ""
+msgstr "તમને એનક્રિપ્શનની જરૂર છે, પરંતુ તે આ સર્વર પર ઉપલ્બધ નથી."
 
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય શરત"
 
-#, fuzzy, c-format
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr "સર્વર વિચારે છે કે સત્તાધિકરણ સમાપ્ત છે, પરંતુ ક્લાયન્ટ નથી વિચારતુ"
+
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "SASL સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
+
+#, c-format
 msgid "SASL error: %s"
-msgstr "સંવાદ ક્ષતિ"
+msgstr "SASL ભૂલ: %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવામાં અસમર્થ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr "Pidgin સાંભળનાર પોર્ટ ખોલી શક્યું નહિં."
+
+#, fuzzy
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય શરત"
+
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "સર્વરમાંથી અનિચ્છનીય પ્રત્યુત્તર"
 
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "BOSH જોડાણ સંચાલક તમારા સત્રનો અંત લાવે છે."
+
 msgid "No session ID given"
-msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી."
-
-#, fuzzy
+msgstr "આપેલ સત્ર ID નથી"
+
 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
-msgstr "બિનઆધારભૂત આવૃત્તિ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "BOSH પ્રોટોકોલની બિનઆધારભૂત આવૃત્તિ"
+
 msgid "Unable to establish a connection with the server"
-msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "સર્વર સાથે જોડાણને સ્થાપિત કરવાનું અસમર્થ"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ."
-
-#, fuzzy
+msgstr "સર્વર સાથે જોડાણને સ્થાપિત કરવાનું અસમર્થ: %s"
+
 msgid "Unable to establish SSL connection"
-msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ."
+msgstr "SSL જોડાણ સ્થાપિત કરવાનું અસમર્થ"
 
 msgid "Full Name"
 msgstr "પૂરું નામ"
@@ -4034,9 +3869,8 @@
 msgid "Description"
 msgstr "વર્ણન"
 
-#, fuzzy
 msgid "Edit XMPP vCard"
-msgstr "Jabber vCard માં ફેરફાર કરો"
+msgstr "XMPP vCard ને સુધારો"
 
 msgid ""
 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
@@ -4045,17 +3879,14 @@
 "નીચેની બધી વસ્તુઓ વૈકલ્પિક છે. માત્ર એ જ જાણકારી દાખલ કરો કે જેની સાથે તમે રાહતદાયક "
 "અનુભવો."
 
-#, fuzzy
 msgid "Client"
-msgstr "શહેર"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ક્લાયન્ટ"
+
 msgid "Operating System"
-msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ છુપાવો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ"
+
 msgid "Local Time"
-msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ:"
+msgstr "સ્થાનિક સમય"
 
 msgid "Priority"
 msgstr "ઉચ્ચતા"
@@ -4063,14 +3894,18 @@
 msgid "Resource"
 msgstr "સ્રોત"
 
-#, c-format
-msgid "%s ago"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Uptime"
+msgstr "છેલ્લો સુધારો"
 
 #, fuzzy
 msgid "Logged Off"
 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો"
 
+#, c-format
+msgid "%s ago"
+msgstr "%s અગાઉ"
+
 msgid "Middle Name"
 msgstr "મધ્ય નામ"
 
@@ -4113,25 +3948,25 @@
 msgid "Initiate _Chat"
 msgstr "સંવાદનો પ્રારંભ કરો (_C)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Log In"
-msgstr "પ્રવેશ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "પ્રવેશો"
+
 msgid "Log Out"
-msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો"
-
+msgstr "ેશ બહાર નીકળો"
+
+#. 2
 msgid "Chatty"
 msgstr "ચેટી"
 
 msgid "Extended Away"
 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ"
 
+#. 3
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં"
 
 msgid "JID"
-msgstr ""
+msgstr "JID"
 
 #. last name
 msgid "Last Name"
@@ -4156,9 +3991,9 @@
 
 #. Try to translate the message (see static message
 #. list in jabber_user_dir_comments[])
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Server Instructions: %s"
-msgstr "સર્વર જાણકારી"
+msgstr "સર્વર સૂચનાઓ: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
@@ -4167,9 +4002,8 @@
 msgid "Email Address"
 msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું"
 
-#, fuzzy
 msgid "Search for XMPP users"
-msgstr "વપરાશકર્તા માટે શોધો"
+msgstr "XMPP વપરાશકર્તાઓ માટે શોધો"
 
 #. "Search"
 msgid "Search"
@@ -4254,33 +4088,24 @@
 msgid "Affiliations:"
 msgstr "ઉપનામ:"
 
-#, fuzzy
 msgid "No users found"
-msgstr "કોઇ લૉગ મળ્યા નહિ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી"
+
 msgid "Roles:"
-msgstr "ભૂમિકા"
+msgstr "ભૂમિકાઓ:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "સાદું લખાણ"
 
-msgid ""
-"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
-"directly."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
 msgid "Invalid XMPP ID"
-msgstr "અયોગ્ય ID"
+msgstr "અયોગ્ય XMPP ID"
 
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "અયોગ્ય XMPP ID. ડોમેઇનને સુયોજિત કરવુ જ જોઇએ."
+
 msgid "Malformed BOSH URL"
-msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ."
+msgstr "મેલફોર્મ થયેલ BOSH URL"
 
 #, c-format
 msgid "Registration of %s@%s successful"
@@ -4311,7 +4136,6 @@
 msgid "State"
 msgstr "સ્થિતિ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Postal code"
 msgstr "પોસ્ટલ કોડ"
 
@@ -4336,9 +4160,8 @@
 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
 msgstr "મહેરબાની કરીને નવું ખાતું રજીસ્ટર કરાવવા માટે નીચેની જાણકારી ભરો."
 
-#, fuzzy
 msgid "Register New XMPP Account"
-msgstr "નવું Jabber ખાતું રજીસ્ટર કરો"
+msgstr "નવાં XMPP ખાતાને રજીસ્ટર કરો"
 
 msgid "Register"
 msgstr "રજીસ્ટર"
@@ -4347,27 +4170,25 @@
 msgid "Change Account Registration at %s"
 msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી બદલો"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Register New Account at %s"
-msgstr "નવું Jabber ખાતું રજીસ્ટર કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "%s પર નવાં ખાતાને રજીસ્ટર કરો"
+
 msgid "Change Registration"
-msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ"
+msgstr "નોંધણીને બદલો"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error unregistering account"
 msgstr "ખાતા જાણકારી બદલવામાં ક્ષતિ"
 
 msgid "Account successfully unregistered"
-msgstr ""
+msgstr "ખાતુ સફળતાપૂર્વર રજીસ્ટર થયેલ નથી"
 
 msgid "Initializing Stream"
 msgstr "સ્ટ્રીમનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Initializing SSL/TLS"
-msgstr "સ્ટ્રીમનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr "SSL/TLS નો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ"
 
 msgid "Authenticating"
 msgstr "સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છીએ"
@@ -4376,7 +4197,7 @@
 msgstr "સ્ટ્રીમ પુનઃ-પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ"
 
 msgid "Server doesn't support blocking"
-msgstr ""
+msgstr "સર્વર એ બ્લોકીંગ ને આધાર આપતુ નથી"
 
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "સત્તાધિકારીત નથી"
@@ -4386,7 +4207,7 @@
 msgstr "સ્વભાવ"
 
 msgid "Now Listening"
-msgstr ""
+msgstr "હવે સાંભળી રહ્યા છે"
 
 msgid "Both"
 msgstr "બંને"
@@ -4403,6 +4224,7 @@
 msgid "None (To pending)"
 msgstr "કંઈ નહિં (બાકી રહેલ પ્રતિ)"
 
+#. 0
 msgid "None"
 msgstr "કંઇ નહી"
 
@@ -4419,34 +4241,31 @@
 msgstr "પરવાનગી આપો"
 
 msgid "Tune Artist"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "કલાકાર ટ્યૂન કરો"
+
 msgid "Tune Title"
-msgstr "શીર્ષક"
+msgstr "શીર્ષક ટ્યૂન કરો"
 
 msgid "Tune Album"
-msgstr ""
+msgstr "આલ્બમ ટ્યૂન કરો"
 
 msgid "Tune Genre"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Tune Comment"
-msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી"
+msgstr "ટિપ્પણીને ટ્યૂન કરો"
 
 msgid "Tune Track"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ટ્રેક ટ્યૂન કરો"
+
 msgid "Tune Time"
-msgstr "સમય"
+msgstr "સમયને ટ્યૂન કરો"
 
 msgid "Tune Year"
-msgstr ""
+msgstr "વર્ષ ટ્યૂન કરો"
 
 msgid "Tune URL"
-msgstr ""
+msgstr "ટ્યૂન URL"
 
 msgid "Password Changed"
 msgstr "પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો"
@@ -4457,9 +4276,8 @@
 msgid "Error changing password"
 msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં ક્ષતિ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Change XMPP Password"
-msgstr "પાસવર્ડ બદલો"
+msgstr "XMPP પાસવર્ડને બદલો"
 
 msgid "Please enter your new password"
 msgstr "મહેરબાની કરીને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
@@ -4472,9 +4290,8 @@
 msgstr "પાસવર્ડ બદલો..."
 
 #. }
-#, fuzzy
 msgid "Search for Users..."
-msgstr "વપરાશકર્તા માટે શોધો"
+msgstr "વપરાશકર્તા માટે શોધો..."
 
 msgid "Bad Request"
 msgstr "ખરાબ માંગણી"
@@ -4497,9 +4314,8 @@
 msgid "Item Not Found"
 msgstr "વસ્તુ મળી નથી"
 
-#, fuzzy
 msgid "Malformed XMPP ID"
-msgstr "મલીન Jabber ID"
+msgstr "મેલફોર્મ થયેલ XMPP ID"
 
 msgid "Not Acceptable"
 msgstr "સ્વીકાર્ય નથી"
@@ -4636,13 +4452,13 @@
 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
 msgstr "વપરાશકર્તા %sને \"%s\" તરીકે આમંત્રિત કરવામાં અસમર્થ"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown role: \"%s\""
-msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "અજ્ઞાત ભૂમિકા: \"%s\""
+
+#, c-format
 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
-msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
+msgstr "વપરાશકર્તા માટે ભૂમિકા \"%s\" ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to kick user %s"
@@ -4704,9 +4520,8 @@
 "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેની જાણકારી  તમે જોવા "
 "માંગો છો."
 
-#, fuzzy
 msgid "Select a Resource"
-msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
+msgstr "સ્ત્રોતને પસંદ કરો"
 
 #, fuzzy
 msgid "Initiate Media"
@@ -4780,18 +4595,15 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "XMPP Protocol Plugin"
-msgstr "MSN પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
+msgstr "XMPP પ્રોટોકોલ પ્લગઇન"
 
 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
-#, fuzzy
 msgid "Domain"
-msgstr "રોમેનિયન"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ડોમેઇન"
+
 msgid "Require SSL/TLS"
-msgstr "TLS જરૂરી છે"
+msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે"
 
 msgid "Force old (port 5223) SSL"
 msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો"
@@ -4813,12 +4625,12 @@
 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ"
 
 msgid "BOSH URL"
-msgstr ""
+msgstr "BOSH URL"
 
 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
 #. shared with MSN
 msgid "Show Custom Smileys"
-msgstr ""
+msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has left the conversation."
@@ -4840,13 +4652,12 @@
 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
 msgstr "%s ને સંદેશો પહોંચાડવાનું નિષ્ફળ: %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "XMPP Message Error"
-msgstr "Jabber સંદેશા ક્ષતિ"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "XMPP સંદેશ ભૂલ"
+
+#, c-format
 msgid "(Code %s)"
-msgstr " (કોડ %s)"
+msgstr "(કોડ %s)"
 
 msgid "XML Parse error"
 msgstr "XML પદચ્છેદન ક્ષતિ"
@@ -4872,17 +4683,14 @@
 "તમે નવો કક્ષ બનાવી રહ્યા છો.  શું તમે તેને રૂપરેખાંકિત કરવા માંગો છો, અથવા મૂળભુત સુયોજનો "
 "સ્વીકારવા માંગો છો?"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Configure Room"
-msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો (_C)"
+
 msgid "_Accept Defaults"
-msgstr "મૂળભુતો સ્વીકારો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મૂળભૂતો સ્વીકારો (_A)"
+
 msgid "No reason"
-msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી."
+msgstr "કારણ નથી"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You have been kicked: (%s)"
@@ -4896,9 +4704,8 @@
 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
 msgstr "ફાઈલ ખોલતી વખતે ક્ષતિ ઉદ્દભવી."
 
-#, fuzzy
 msgid "Transfer was closed."
-msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું"
+msgstr "પરિવહન બંધ થઈ ગયું."
 
 msgid "Failed to open in-band bytestream"
 msgstr ""
@@ -4910,13 +4717,13 @@
 msgid "File Send Failed"
 msgstr "ફાઈલ મોકલવામાં નિષ્ફળ"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
-msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s ને ફાઇલ મોકલવામાં અસમર્થ, અયોગ્ય JID"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
-msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી"
+msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ઓનલાઇન નથી"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
@@ -4928,24 +4735,20 @@
 "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેની જાણકારી  તમે જોવા "
 "માંગો છો."
 
-#, fuzzy
 msgid "Edit User Mood"
-msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ"
+msgstr "વપરાશકર્તાનાં મિજાજને સુધારો"
 
 msgid "Please select your mood from the list."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "મહેરબાની કરીને યાદીમાંથી તમારા મિજાજને પસંદ કરો."
+
 msgid "Set"
-msgstr "સુયોજિત કરો (_S)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સુયોજિત કરો"
+
 msgid "Set Mood..."
-msgstr "સંગ્રહાયેલ..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "મિજાજને સુયોજિત કરો..."
+
 msgid "Set User Nickname"
-msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા સુયોજિત કરો"
+msgstr "વપરાશકર્તાનું લાડકું નામને સુયોજિત કરો"
 
 #, fuzzy
 msgid "Please specify a new nickname for you."
@@ -4955,18 +4758,16 @@
 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
 "something appropriate."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"આ જાણકારી એ તમારી સંપર્ક યાદી પર બધા સંપર્કો માટે દેખાય છે, તેથી કંઇક અનૂકુળ પસંદ કરો."
+
 msgid "Set Nickname..."
-msgstr "લાડકું નામ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "લાડકું નામને સુયોજિત કરો..."
+
 msgid "Actions"
-msgstr "ખાતાઓ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ક્રિયાઓ"
+
 msgid "Select an action"
-msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
+msgstr "ક્રિયા પસંદ કરો"
 
 #. only notify the user about problems adding to the friends list
 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
@@ -4979,9 +4780,8 @@
 msgid "Buddy Add error"
 msgstr "વ્યક્તિ યાદી ક્ષતિ"
 
-#, fuzzy
 msgid "The username specified does not exist."
-msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે."
+msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
 
 #, c-format
 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
@@ -5026,15 +4826,15 @@
 msgid "Already logged in"
 msgstr "પહેલાથી જ પ્રવેશેલ છે"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid username"
 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid friendly name"
 msgstr "અયોગ્ય મૈત્રીભર્યું નામ"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "List full"
 msgstr "યાદી ભરેલી"
 
@@ -5086,7 +4886,7 @@
 msgid "Switchboard failed"
 msgstr "સ્વીચબોર્ડ નિષ્ફળ"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Notify transfer failed"
 msgstr "પરિવહન નિષ્ફળ સૂચવો"
 
@@ -5226,9 +5026,8 @@
 msgid "MSN Error: %s\n"
 msgstr "MSN ક્ષતિ: %s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Other Contacts"
-msgstr "પ્રાધાન્યવાળો સંપર્ક"
+msgstr "બીજા સંપર્કો"
 
 #, fuzzy
 msgid "Non-IM Contacts"
@@ -5245,17 +5044,18 @@
 #, c-format
 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
 msgstr ""
+"%s એ વોઇસ ક્લિપ મોકલેલે છે. <a href='audio://%s'>તેને ચલાવવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો</a>"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "%s એ વોઇસ ક્લિપને મોકલેલ છે, પરંતુ તેને સંચિત કરી શકાતી નથી"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
-msgstr ""
+msgstr "%s એ તમને અવાજનું નવી વાતચીતનું આમંત્રણ મોકલ્યું છે, કે જે હજુ આધારભૂત નથી."
 
 msgid "Nudge"
-msgstr ""
+msgstr "ઇશારો કરવો"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has nudged you!"
@@ -5265,13 +5065,16 @@
 msgid "Nudging %s..."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Email Address..."
-msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું"
+msgstr "ઇમેલ સરનામું..."
 
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "તમારો નવું MSN મિત્ર નામ ખૂબ લાંબુ છે."
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "તમારા મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો."
+
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr "તમારા મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો."
 
@@ -5303,21 +5106,20 @@
 msgid "Disallow"
 msgstr "પરવાનગી આપો નહિં"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Blocked Text for %s"
-msgstr "%s માટે વ્યક્તિ ટિપ્પણી"
+msgstr "%s માટે બ્લોક થયેલ લખાણ"
 
 msgid "No text is blocked for this account."
-msgstr ""
+msgstr "આ ખાતા માટે લખાણ બ્લોક થયેલ નથી."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "This account does not have email enabled."
-msgstr "આ હોટમેલ ખાતું કદાચ સક્રિય નથી."
+msgstr "આ ખાતા પાસે સક્રિય થયેલ ઇમેલ નથી."
 
 msgid "Send a mobile message."
 msgstr "મોબાઈલ સંદેશો મોકલો."
@@ -5326,26 +5128,22 @@
 msgstr "પાનું"
 
 msgid "Playing a game"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "રમતને રમાડી રહ્યા છે"
+
 msgid "Working"
-msgstr "ચેતવો"
+msgstr "કામ કરી રહ્યુ છે"
 
 msgid "Has you"
 msgstr "તમારી પાસે"
 
-#, fuzzy
 msgid "Home Phone Number"
-msgstr "ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ઘરનો ફોન નંબર"
+
 msgid "Work Phone Number"
-msgstr "કામનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "કામનો ફોન નંબર"
+
 msgid "Mobile Phone Number"
-msgstr "મોબાઈલ ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
+msgstr "મોબાઈલ ફોન નંબર"
 
 msgid "Be Right Back"
 msgstr "થોડી વારમાં પાછો આવું"
@@ -5353,7 +5151,6 @@
 msgid "Busy"
 msgstr "વ્યસ્ત"
 
-#, fuzzy
 msgid "On the Phone"
 msgstr "ફોન પર"
 
@@ -5367,47 +5164,38 @@
 #. saveable
 #. should be user_settable some day
 #. independent
-#, fuzzy
 msgid "Artist"
-msgstr "સરનામું"
+msgstr "કલાકાર"
 
 msgid "Album"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "આલ્બમ"
+
 msgid "Game Title"
-msgstr "શીર્ષક"
-
-#, fuzzy
+msgstr "રમત શીર્ષક"
+
 msgid "Office Title"
-msgstr "શીર્ષક"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ઓફિસ શીર્ષક"
+
 msgid "Set Friendly Name..."
-msgstr "મિત્ર નામ સુયોજિત કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મિત્ર નામ સુયોજિત કરો..."
+
 msgid "Set Home Phone Number..."
-msgstr "ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો..."
+
 msgid "Set Work Phone Number..."
-msgstr "કામનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "કામનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો..."
+
 msgid "Set Mobile Phone Number..."
-msgstr "મોબાઈલ ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મોબાઈલ ફોન નંબર સુયોજિત કરો..."
+
 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
-msgstr "મોબાઈલ ઉપકરણો સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મોબાઈલ ઉપકરણો સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો..."
+
 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
-msgstr "મોબાઈલ પાનાંઓ માન્ય/અમાન્ય કરો"
+msgstr "મોબાઈલ પાનાંઓ માન્ય/અમાન્ય કરો..."
 
 msgid "View Blocked Text..."
-msgstr ""
+msgstr "બ્લોક થયેલ લખાણને દર્શાવો..."
 
 msgid "Open Hotmail Inbox"
 msgstr "હોટમેલ ઇનબોક્સ ખોલો"
@@ -5430,7 +5218,6 @@
 "જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર "
 "નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to Add"
 msgstr "ઉમેરવામાં અસમર્થ"
 
@@ -5443,16 +5230,14 @@
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
 #.
-#, fuzzy
 msgid "_OK"
-msgstr "બરાબર"
+msgstr "બરાબર (_O)"
 
 msgid "Error retrieving profile"
 msgstr "રૂપરેખા મેળવવામાં ક્ષતિ"
 
-#, fuzzy
 msgid "General"
-msgstr "જાતિ"
+msgstr "સામાન્ય"
 
 msgid "Age"
 msgstr "ઉંમર"
@@ -5470,82 +5255,73 @@
 msgstr "મારા વિશે થોડું"
 
 msgid "Social"
-msgstr ""
+msgstr "સામાજિક"
 
 msgid "Marital Status"
 msgstr "લગ્ન સ્થિતિ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Interests"
-msgstr "ઊંધુ"
+msgstr "રસ હોવો"
 
 #, fuzzy
 msgid "Pets"
 msgstr "પોર્ટ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Hometown"
-msgstr "યજમાન અજ્ઞાત"
+msgstr "હોમટાઉન"
 
 msgid "Places Lived"
 msgstr ""
 
 msgid "Fashion"
-msgstr ""
+msgstr "ફૅશન"
 
 msgid "Humor"
-msgstr ""
+msgstr "વિનોદી"
 
 msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "સંગીત"
 
 msgid "Favorite Quote"
 msgstr "મનગમતો ક્વોટ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Contact Info"
-msgstr "ખાતા જાણકારી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સંપર્ક જાણકારી"
+
 msgid "Personal"
-msgstr "ખાનગી શીર્ષક"
+msgstr "વ્યક્તિગત"
 
 msgid "Significant Other"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Home Phone"
-msgstr "ઘર પાનું"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ઘરનો ફોન"
+
 msgid "Home Phone 2"
-msgstr "ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
+msgstr "ઘરનો ફોન 2"
 
 msgid "Home Address"
 msgstr "ઘરનું સરનામું"
 
-#, fuzzy
 msgid "Personal Mobile"
-msgstr "ખાનગી શીર્ષક"
+msgstr "વ્યક્તિગત મોબાઇલ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Home Fax"
 msgstr "ઘર પાનું"
 
-#, fuzzy
 msgid "Personal Email"
-msgstr "ખાનગી શીર્ષક"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વ્યક્તિગત ઇમેલ"
+
 msgid "Personal IM"
-msgstr "ખાનગી શીર્ષક"
+msgstr "વ્યક્તિગત IM"
 
 msgid "Anniversary"
-msgstr ""
+msgstr "ઍનિવર્સરિ"
 
 #. Business
 msgid "Work"
-msgstr ""
+msgstr "કાર્ય"
 
 msgid "Job Title"
 msgstr "નોકરી શીર્ષક"
@@ -5556,17 +5332,14 @@
 msgid "Department"
 msgstr "વિભાગ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Profession"
-msgstr "પ્રગતિ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વ્યવસાય"
+
 msgid "Work Phone"
-msgstr "ફોન"
-
-#, fuzzy
+msgstr "કામનો ફોન"
+
 msgid "Work Phone 2"
-msgstr "કામનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
+msgstr "કામનો ફોન 2"
 
 msgid "Work Address"
 msgstr "કાર્યનું સરનામું"
@@ -5575,16 +5348,14 @@
 msgid "Work Mobile"
 msgstr "મોબાઈલને મોકલો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Work Pager"
-msgstr "વેબ પાનું"
+msgstr "કામનું પેજર"
 
 msgid "Work Fax"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "કામનું ફેક્ષ"
+
 msgid "Work Email"
-msgstr "ઇ-મેઇલ"
+msgstr "કામનો ઇમેલ"
 
 msgid "Work IM"
 msgstr ""
@@ -5622,9 +5393,8 @@
 "Pidgin વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે "
 "અસ્તિત્વમાં નહિં હોય."
 
-#, fuzzy
 msgid "View web profile"
-msgstr "જ્યારે ઓફલાઈન હોય ત્યારે માન્ય નથી"
+msgstr "વેબ રૂપરેખાને જૂઓ"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -5642,12 +5412,11 @@
 msgid "Use HTTP Method"
 msgstr "HTTP પદ્ધતિ વાપરો"
 
-#, fuzzy
 msgid "HTTP Method Server"
-msgstr "IPC ચકાસણી સર્વર"
+msgstr "HTTP પદ્દતિ સર્વર"
 
 msgid "Show custom smileys"
-msgstr ""
+msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો"
 
 #, fuzzy
 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
@@ -5665,26 +5434,23 @@
 msgid "%s just sent you a Nudge!"
 msgstr "%s એ તમને ફાઈલ મોકલી!"
 
-#, fuzzy
 msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "નીચે તમારી શોધનાં પરિણામો છે"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "નીચેનાં વપરાશકર્તાઓ તમારી સરનામાં ચોપડી માંથી ગુમ થયેલ છે"
+
+#, c-format
 msgid "Unknown error (%d): %s"
-msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ (%d): %s"
+
 msgid "Unable to add user"
-msgstr "વપરાશકર્તા %s ને બેન કરવામાં અસમર્થ"
+msgstr "વપરાશકર્તાને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
 
 #. Unknown error!
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown error (%d)"
-msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ (%d)"
+
 msgid "Unable to remove user"
-msgstr "વપરાશકર્તા %s ને બેન કરવામાં અસમર્થ"
+msgstr "વપરાશકર્તાને દૂર કરવામાં અસમર્થ્થ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
@@ -5720,6 +5486,8 @@
 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
 "happens when the user is blocked or does not exist."
 msgstr ""
+"સંદેશો મોકલેલ ન હતો કારણ કે સિસ્ટમ ઉપલ્બધ નથી. આ સામાન્ય રીતે એટલે બને છે જ્યારે "
+"વપરાશકર્તા બ્લોક થયેલ હોય અથવા અસ્તિત્વ ધરાવતુ ન હોય."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
@@ -5729,9 +5497,8 @@
 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાશે નહિં કારણ કે એક અજ્ઞાત ક્ષતિ ઉદ્દભવી:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાશે નહિં કારણ કે એક અજ્ઞાત ક્ષતિ ઉદ્દભવી:"
+msgstr "સંદેશા ને મોકલાયેલ ન હતુ કારણ કે અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી."
 
 msgid "Writing error"
 msgstr "લખવામાં ક્ષતિ"
@@ -5739,21 +5506,19 @@
 msgid "Reading error"
 msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Connection error from %s server:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s માંથી સર્વર (%s) માં જોડાણ ક્ષતિ:\n"
+"%s સર્વર માંથી જોડાણ ભૂલ:\n"
 "%s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Our protocol is not supported by the server"
-msgstr "સર્વર દ્વારા અમારો પ્રોટોકોલ આધારભૂત નથી."
-
-#, fuzzy
+msgstr "અમારો પ્રોટોકોલ એ સર્વર પ્રમાણે આધારભૂત નથી"
+
 msgid "Error parsing HTTP"
-msgstr "HTTP નું પદચ્છેદન કરવામાં ક્ષતિ."
+msgstr "HTTP ને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ"
 
 #, fuzzy
 msgid "You have signed on from another location"
@@ -5763,9 +5528,8 @@
 msgstr ""
 "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
 
-#, fuzzy
 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-msgstr "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે નીચા જઈ રહ્યા છે."
+msgstr "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે નીચા જઈ રહ્યા છે"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to authenticate: %s"
@@ -5797,11 +5561,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
-msgstr ""
+msgstr "%s એ તમારાં વેબકૅમને જોવા માટે માંગણી કરે છે, પરંતુ આ માંગણી હજુ આધારભૂત નથી."
 
 #, c-format
 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
-msgstr ""
+msgstr "%s એ તમને તેની/તેણીનાં વેબકૅમને જોવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે, પરંતુ આ હજુ આધારભૂત નથી."
 
 msgid "Away From Computer"
 msgstr "કમ્પ્યૂટરથી દૂર"
@@ -5824,14 +5588,15 @@
 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાયો નહિં કારણ કે જોડાણ ક્ષતિ ઉદ્દભવી:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
-msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:"
+msgstr "સંદેશાને મોકલી શકાતો નથી કારણ કે અમે ઝડપથી મોકલી રહ્યા છે:"
 
 msgid ""
 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
 msgstr ""
+"સંદેશો મોક્લી શકાતો નથી કારણ કે અમે સર્વર સાથે સ્થાપિત થવામાં અસનર્થ હતા. આ સર્વરની "
+"સમસ્યા હોય તેવું લાગે છે, થોડી મિનિટોમાં ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
 
 msgid ""
 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
@@ -5840,17 +5605,14 @@
 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાશે નહિં કારણ કે એક અજ્ઞાત ક્ષતિ ઉદ્દભવી:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સરનામાં પુસ્તિકા માંથી મિત્રને કાઢો?"
+
 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?"
-
-#, fuzzy
+msgstr "શું તમારી સરનામાં ચોપડી માંથી આ મિત્રને કાઢવા માંગો છો?"
+
 msgid "The username specified is invalid."
-msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે."
+msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ વપરાશકર્તાનામ અયોગ્ય છે."
 
 #, c-format
 msgid "Friendly name changes too rapidly"
@@ -5872,9 +5634,8 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "MSN Protocol Plugin"
-msgstr "AIM/ICQ પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
+msgstr "MSN પ્રોટોકોલ પ્લગઇન"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid group."
@@ -5907,9 +5668,8 @@
 msgid "%s is not a valid passport account."
 msgstr "%s એ માન્ય પાસપોર્ટ ખાતું નથી."
 
-#, fuzzy
 msgid "Service Temporarily Unavailable."
-msgstr "સેવા ક્ષણો માટે ઉપ્લબ્ધ નથી"
+msgstr "સેવા ક્ષણો માટે ઉપ્લબ્ધ નથી."
 
 msgid "Unable to rename group"
 msgstr "જૂથનું નામ બદલાવામાં અસમર્થ"
@@ -5917,30 +5677,88 @@
 msgid "Unable to delete group"
 msgstr "જૂથ કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
-msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તમને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિયાદીમાં ઉમેરેલ છે."
+msgstr "%s એ તમને તેની અથવા તેણીની મિત્ર યાદીમાં ઉમેરેલ છે."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
 msgstr "%s તમને તેની સંપર્ક યાદી માંથી નિકાળી નાખ્યા છે."
 
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "ક્રોધી"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "ઉત્તેજિત"
+
+#. 3
+#, fuzzy
+msgid "Grumpy"
+msgstr "જૂથ:"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "ખુશ"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "પ્રેમમાં"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "અદૃશ્ય"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "નિરાશ"
+
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "ગરમ"
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "બિમાર"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "ઊંઘમાં"
+
 #. show current mood
-#, fuzzy
 msgid "Current Mood"
-msgstr "તમારો વર્તમાન સ્વભાવ"
+msgstr "હાલનો મિજાજ"
 
 #. add all moods to list
-#, fuzzy
 msgid "New Mood"
-msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "નવો મિજાજ"
+
 msgid "Change your Mood"
-msgstr "પાસવર્ડ બદલો"
+msgstr "તમારા મિજાજને બદલો"
 
 msgid "How do you feel right now?"
-msgstr ""
+msgstr "અત્યારે તમને કેવું લાગે છે?"
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "PIN તમે દાખલ થયેલ છે તે અયોગ્ય છે."
+
+#, fuzzy
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr ""
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "તમે દાખલ થયેલ બે PINs એ બંધબેસતુ નથી."
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "તમે દાખલ થયેલ નામ એ અયોગ્ય છે."
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr "તમે દાખલ થયેલ જન્મ તારીખ એ અયોગ્ય છે. સાચુ બંધારણ આ છે: 'YYYY-MM-DD'."
 
 #. show error to user
 #, fuzzy
@@ -5953,77 +5771,69 @@
 msgstr "રુપરેખા"
 
 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "તમારી રૂપરેખા જાણકારી ને પુન:પ્રાપ્ત થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને પછીથી પ્રયત્ન કરો."
 
 #. pin
-#, fuzzy
 msgid "PIN"
-msgstr "UIN"
+msgstr "PIN"
 
 msgid "Verify PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PIN ને ચકાસો"
 
 #. display name
-#, fuzzy
 msgid "Display Name"
-msgstr "દર્શાવો"
+msgstr "દર્શાવ નામ"
 
 #. hidden
 msgid "Hide my number"
-msgstr ""
+msgstr "મારાં નંબરને છુપાડો"
 
 #. mobile number
-#, fuzzy
 msgid "Mobile Number"
-msgstr "મોબાઈલ ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મોબાઈલ ફોન નંબર"
+
 msgid "Update your Profile"
-msgstr "રૂપરેખા સુયોજિત કરો"
+msgstr "તમારી રૂપરેખાને અદ્યતન કરો"
 
 msgid "Here you can update your MXit profile"
-msgstr ""
+msgstr "અહિંયા તમે તમારી MXit રૂપરેખાને અદ્યતન કરી શકો છો"
 
 msgid "View Splash"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Splash ને જુઓ"
+
 msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr "સંવાદ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ત્યાં હાલમાં સ્પ્લેશ-સ્ક્રીન ઉપલ્બધ નથી"
+
 msgid "About"
-msgstr "Pidgin વિશે"
+msgstr "વિશે"
 
 #. display / change mood
-#, fuzzy
 msgid "Change Mood..."
-msgstr "પાસવર્ડ બદલો..."
+msgstr "મિજાજને બદલો..."
 
 #. display / change profile
-#, fuzzy
 msgid "Change Profile..."
-msgstr "પાસવર્ડ બદલો..."
+msgstr "રૂપરેખાને બદલો..."
 
 #. display splash-screen
-#, fuzzy
 msgid "View Splash..."
-msgstr "લૉગ જુઓ (_L)"
+msgstr "સ્પ્લેશ જૂઓ..."
 
 #. display plugin version
-#, fuzzy
 msgid "About..."
-msgstr "Pidgin વિશે"
+msgstr "વિશે..."
 
 #. the file is too big
 #, fuzzy
 msgid "The file you are trying to send is too large!"
 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે."
 
-msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. તમે જે સર્વર સાથે જોડાવા ઈચ્છો છો તે સર્વરનું મહેરબાની કીરને "
+"સરનામું દાખલ કરો."
 
 #, fuzzy
 msgid "Logging In..."
@@ -6031,8 +5841,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
 msgstr ""
 "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. તમે જે સર્વર સાથે જોડાવા ઈચ્છો છો તે સર્વરનું મહેરબાની કીરને "
 "સરનામું દાખલ કરો."
@@ -6041,23 +5850,27 @@
 msgid "Connecting..."
 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ"
 
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "લાડકું નામ જે તમે દાખલ કરેલ છે તે અયોગ્ય છે."
+
+#, fuzzy
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે."
+
 #. mxit login name
 msgid "MXit Login Name"
-msgstr ""
+msgstr "MXit પ્રવેશ નામ"
 
 #. nick name
-#, fuzzy
 msgid "Nick Name"
 msgstr "લાડકું નામ"
 
 #. show the form to the user to complete
-#, fuzzy
 msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "નવું Jabber ખાતું રજીસ્ટર કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "નવું MXit ખાતાને રજીસ્ટર કરો"
+
 msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "મહેરબાની કરી, નીચેનાં ક્ષેત્રો ભરો"
+msgstr "મહેરબાની કરીને નીચેનાં ક્ષેત્રોમાં ભરો:"
 
 #. no reply from the WAP site
 #, fuzzy
@@ -6082,40 +5895,36 @@
 "પ્રયત્ન કરો."
 
 msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "તમારું સત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે. મહેરબાની કરીને પછીથી પ્રયત્ન કરો."
 
 msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "અયોગ્ય દેશ પસંદ થયેલ. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
 
 msgid "Username is not registered. Please register first."
-msgstr ""
+msgstr "વપરાશકર્તા રજીસ્ટર થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને પહેલાં રજીસ્ટર કરો."
 
 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"વપરાશકર્તા પહેલેથી જ રજીસ્ટર થયેલ છે. મહેરબાની કરીને બીજો વપરાશકર્તાનામ પસંદ કરો."
+
 msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી; પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો"
+msgstr "આંતરિક ભૂલ. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
 
 msgid "You did not enter the security code"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "તમે સુરક્ષા કોડને દાખલ કર્યો ન હતો"
+
 msgid "Security Code"
-msgstr "સુરક્ષા સક્રિયકૃત"
+msgstr "સુરક્ષા કોડ"
 
 #. ask for input
-#, fuzzy
 msgid "Enter Security Code"
-msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સુરક્ષા કોડને દાખલ કરો"
+
 msgid "Your Country"
-msgstr "દેશ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "તમારો દેશ"
+
 msgid "Your Language"
-msgstr "પ્રાધાન્યવાળી ભાષા"
+msgstr "તમારી ભાષા"
 
 #. display the form to the user and wait for his/her input
 #, fuzzy
@@ -6125,31 +5934,29 @@
 msgid "MXit account validation"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "સર્વર જાણકારી"
+msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારીને પાછી મેળવી રહ્યા છે..."
+
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "મેનુને લાવી રહ્યા છે..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Status Message"
 msgstr "સંદેશો મોકલો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Hidden Number"
-msgstr "મધ્ય નામ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "છુપાયેલ નંબર"
+
 msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "મોબાઈલ ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
+msgstr "તમારો મોબાઇલ નંબર..."
 
 #. Configuration options
 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-#, fuzzy
 msgid "WAP Server"
-msgstr "સર્વર"
-
-#, fuzzy
+msgstr "WAP સર્વર"
+
 msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ"
+msgstr "HTTP મારફતે જોડાવ"
 
 msgid "Enable splash-screen popup"
 msgstr ""
@@ -6169,70 +5976,77 @@
 msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ"
 
 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
-msgstr ""
+msgstr "સમયસમાપ્તિ જ્યારે MXit સર્વર માંથી પ્રત્યૂત્તર માટે રાહ જોઇ રહ્યા હોય."
 
 #, fuzzy
 msgid "Successfully Logged In..."
 msgstr "ટેલિફોન નંબર"
 
-#, fuzzy
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr "%s એ તમને એનક્રિપ્ટ થયેલ સંદેશ મોકલેલ છે, પરંતુ તે આ ક્લાયન્ટ પર આધારભૂત નથી."
+
 msgid "Message Error"
-msgstr "Jabber સંદેશા ક્ષતિ"
+msgstr "સંદેશા ભૂલ"
 
 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "આંતરિક MXit સર્વર ભૂલ ઉદ્ભવી."
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "પ્રવેશ ભૂલ: %s (%i)"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "સંવાદ ક્ષતિ"
+
 msgid "Contact Error"
-msgstr "જોડાણ ક્ષતિ"
+msgstr "સંપર્ક ભૂલ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Message Sending Error"
 msgstr "Jabber સંદેશા ક્ષતિ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Status Error"
-msgstr "સ્ટ્રીમ ક્ષતિ"
+msgstr "સ્થિતિ ભૂલ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Mood Error"
 msgstr "ટોકન ક્ષતિ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invitation Error"
-msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ"
+msgstr "આમંત્રણ ભૂલ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Contact Removal Error"
 msgstr "જોડાણ ક્ષતિ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Subscription Error"
-msgstr "ઉમેદવારી"
+msgstr "ઉમેદવારી ભૂલ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Contact Update Error"
 msgstr "જોડાણ ક્ષતિ"
 
-#, fuzzy
 msgid "File Transfer Error"
-msgstr "ફાઈલ પરિવહનો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ફાઇલ પરિવહન ભૂલ"
+
 msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "નામ બદલી શકતા નથી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "MultiMx રુમ બનાવી શકાતુ નથી"
+
 msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "MultiMx આમંત્રણ ભૂલ"
+
 msgid "Profile Error"
-msgstr "લખવામાં ક્ષતિ"
+msgstr "રૂપરેખા ભૂલ"
 
 #. bad packet
 msgid "Invalid packet received from MXit."
-msgstr ""
+msgstr "MXit માંથી અયોગ્ય પેકેટ મળેલ છે."
 
 #. connection error
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
@@ -6257,121 +6071,77 @@
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
 msgstr ""
 
-msgid "Angry"
-msgstr "ક્રોધી"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "ઉત્તેજિત"
-
-#, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "જૂથ:"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "ખુશ"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "પ્રેમમાં"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "અદૃશ્ય"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "નિરાશ"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "યજમાન (_H):"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sick"
-msgstr "ખોટું નામ"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "ઊંઘમાં"
-
 #, fuzzy
 msgid "Pending"
 msgstr "મોકલો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invited"
-msgstr "આમંત્રણ આપો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "આમંત્રણ આપેલ છે"
+
 msgid "Rejected"
-msgstr "પુનઃસુયોજન"
-
-#, fuzzy
+msgstr "રદ કરેલ છે"
+
 msgid "Deleted"
-msgstr "કાઢી નાંખો"
+msgstr "કાઢી નાંખેલ"
 
 msgid "MXit Advertising"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "More Information"
-msgstr "કાર્ય જાણકારી"
+msgstr "વધારે જાણકારી"
 
 #, c-format
 msgid "No such user: %s"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "આવાં વપરાશકર્તા નથી: %s"
+
 msgid "User lookup"
-msgstr "વપરાશકર્તા કક્ષો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વપરાશકર્તાને જૂઓ"
+
 msgid "Reading challenge"
-msgstr "માહિતી વાંચી રહ્યા છીએ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "શરતને વાંચી રહ્યા છીએ"
+
 msgid "Unexpected challenge length from server"
-msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય શરત"
+msgstr "સર્વર માંથી અનિચ્છનીય શરત લંબાઇ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Logging in"
 msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છીએ"
 
-#, fuzzy
 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-msgstr "કોઈ સ્ક્રીનનામ આપેલ નથી."
+msgstr "MySpaceIM - વપરાશકર્તાનામ સુયોજિત નથી"
 
 msgid "You appear to have no MySpace username."
 msgstr ""
 
 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "શું તમને હવે એકને સુયોજિત કરવાનું ગમે છે? (નોંધ: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+
 msgid "Lost connection with server"
-msgstr "સર્વર સાથે જોડાણથયેલ નથી."
+msgstr "સર્વર સાથે ગુમ થયેલ જોડાણ"
 
 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
 #. used
-#, fuzzy
 msgid "New mail messages"
-msgstr "નવો દૂર જવાનો સંદેશો"
+msgstr "નવાં મેલ સંદેશા"
 
 msgid "New blog comments"
-msgstr ""
+msgstr "નવી બ્લોગ ટિપ્પણીઓ"
 
 msgid "New profile comments"
-msgstr ""
+msgstr "નવી રૂપરેખા ટિપ્પણીઓ"
 
 msgid "New friend requests!"
-msgstr ""
+msgstr "નવાં મિત્રની માંગણીઓ!"
 
 msgid "New picture comments"
-msgstr ""
+msgstr "નવી ચિત્રની ટિપ્પણીઓ"
 
 msgid "MySpace"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "IM Friends"
-msgstr "_IM વિન્ડો"
+msgstr "IM મિત્રો"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6383,13 +6153,12 @@
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Add contacts from server"
-msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "સર્વરમાંથી સંપર્કોને ઉમેરો"
+
+#, c-format
 msgid "Protocol error, code %d: %s"
-msgstr "પ્રક્રિયાએ ક્ષતિ કોડ %d આપ્યો"
+msgstr "પ્રોટોકોલ ભૂલ, કોડ %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6398,45 +6167,39 @@
 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "અયોગ્ય નામ અથવા પાસવર્ડ."
+msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ"
 
 msgid "MySpaceIM Error"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "MySpaceIM ભૂલ"
+
 msgid "Invalid input condition"
-msgstr "જોડાણ પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "અયોગ્ય ઇનપુટ શરત"
+
 msgid "Failed to add buddy"
-msgstr "વ્યક્તિને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મિત્રને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
+
 msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "'addbuddy' આદેશ નિષ્ફળ."
+
 msgid "persist command failed"
-msgstr "સ્વીચબોર્ડ નિષ્ફળ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "persist આદેશ નિષ્ફળ"
+
 msgid "Failed to remove buddy"
-msgstr "વ્યક્તિને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ"
+msgstr "મિત્રને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
 
 msgid "'delbuddy' command failed"
-msgstr ""
+msgstr "'delbuddy' આદેશ નિષ્ફળ"
 
 #, fuzzy
 msgid "blocklist command failed"
 msgstr "સ્વીચબોર્ડ નિષ્ફળ"
 
 msgid "Missing Cipher"
-msgstr ""
+msgstr "ગુમ થયેલ સાઇફર"
 
 msgid "The RC4 cipher could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "RC4 સાઇફર શોધી શકાતુ નથી"
 
 msgid ""
 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
@@ -6444,31 +6207,29 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Add friends from MySpace.com"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "MySpace.com માંથી મિત્રોને ઉમેરો"
+
 msgid "Importing friends failed"
-msgstr "ખરામ મિત્ર ફાઈલ"
+msgstr "મિત્રોને આયાત કરવાનું નિષ્ફળ"
 
 #. TODO: find out how
 msgid "Find people..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "લોકોને શોધો..."
+
 msgid "Change IM name..."
-msgstr "પાસવર્ડ બદલો..."
+msgstr "IM નામને બદલો..."
 
 msgid "myim URL handler"
-msgstr ""
+msgstr "myim URL સંભાળનાર"
 
 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-msgstr ""
+msgstr "સુસંગત MySpaceIM ખાતુ આ myim URL ને ખોલવા માટે મળી શકે છે."
 
 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-msgstr ""
+msgstr "યોગ્ય MySpaceIM ખાતુ ને સક્રિય કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
 
 msgid "Show display name in status text"
-msgstr ""
+msgstr "પરિસ્થિત લખાણમાં દર્શાવ નામને બતાવો"
 
 #, fuzzy
 msgid "Show headline in status text"
@@ -6481,63 +6242,58 @@
 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Base font size (points)"
-msgstr "મોટું ફોન્ટ માપ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ માપ (બિંદુઓ)"
+
 msgid "User"
-msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
+msgstr "વપરાશકર્તા"
 
 #, fuzzy
 msgid "Headline"
 msgstr "અસ્વીકારો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Song"
-msgstr "ક્રમમાં ગોઠવણી (_S):"
+msgstr "ગીત"
 
 msgid "Total Friends"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "કુલ મિત્રો"
+
 msgid "Client Version"
-msgstr "વાર્તાલાપ બંધ કરો"
+msgstr "ક્લાયન્ટ આવૃત્તિ"
 
 msgid ""
 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
 "to set your username."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"ભૂલ ઉદ્ભવી જ્યારે વપરાશકર્તા નામને સુયોજિત કરવા પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય.  મહેરબાની કરીને "
+"પુન:પ્રયત્ન કરો, અથવા તમારાં વપરાશકર્તા નામને સુયોજિત કરવા માટે http://editprofile."
+"myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username ની મુલાકાત લો."
+
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
-msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી"
+msgstr "MySpaceIM - વપરાશકર્તા ઉપલ્બધ"
 
 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
-msgstr ""
+msgstr "વપરાશકર્તા ઉપલ્બધ છે. શું તમે તેને સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
 
 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
-msgstr ""
+msgstr "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
 
 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "MySpaceIM - મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનામને સુયોજિત કરો"
+
 msgid "This username is unavailable."
-msgstr "આ થીમ પાસે કોઈ ઉપલબ્ધ હસતા ચહેરાઓ નથી."
-
-#, fuzzy
+msgstr "વપરાશકર્તાનામ બિનઉપલ્બધ છે."
+
 msgid "Please try another username:"
-msgstr "મહેરબાની કરીને પસંદિત જૂથ માટે નવું નામ દાખલ કરો."
+msgstr "મહેરબાની કરીને બીજું વપરાશકર્તા નામનો પ્રયત્ન કરો:"
 
 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
-#, fuzzy
 msgid "No username set"
-msgstr "કોઈ સ્ક્રીનનામ આપેલ નથી."
+msgstr "વપરાશકર્તાનામ સુયોજિત નથી"
 
 msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr ""
+msgstr "તેની ઉપલ્બધતાને ચકાસવા માટે મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનામને દાખલ કરો:"
 
 #. TODO: icons for each zap
 #. Lots of comments for translators:
@@ -6598,7 +6354,7 @@
 
 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
 msgid "Hug"
-msgstr ""
+msgstr "ભેટવું"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has hugged you!"
@@ -6606,12 +6362,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "Hugging %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s ને ભેટી રહ્યા છે..."
 
 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
-#, fuzzy
 msgid "Slap"
-msgstr "સ્લોવેક"
+msgstr "લાફો મારવો"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has slapped you!"
@@ -6619,7 +6374,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Slapping %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s ને લાફો મારી રહ્યા છે..."
 
 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
 #, fuzzy
@@ -6707,9 +6462,8 @@
 msgid "Password has expired"
 msgstr "પાસવર્ડની સમયમર્યાદા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે"
 
-#, fuzzy
 msgid "Incorrect password"
-msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ."
+msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
 
 msgid "User not found"
 msgstr "વપરાશકર્તા મળ્યો નથી"
@@ -6958,7 +6712,7 @@
 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ"
 
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr ""
+msgstr "અહિંયા સત્તાધિકરણ કરવા માટે તમારી સ્ક્રીન નામને AOL પરવાનગી આપતુ નથી"
 
 #, fuzzy
 msgid "Could not join chat room"
@@ -6982,13 +6736,11 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "AIM Protocol Plugin"
-msgstr "AIM/ICQ પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
-
-#, fuzzy
+msgstr "AIM પ્રોટોકોલ પ્લગઇન"
+
 msgid "ICQ UIN..."
-msgstr "ICQ UIN"
+msgstr "ICQ UIN..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -7000,16 +6752,14 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "ICQ Protocol Plugin"
-msgstr "IRC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
+msgstr "ICQ પ્રોટોકોલ પ્લગઇન"
 
 msgid "Encoding"
 msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ"
 
-#, fuzzy
 msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા નેટવર્કમાં હાજર નથી"
+msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તાએ જોડાણને બંધ કરેલ છે."
 
 #, fuzzy
 msgid "The remote user has declined your request."
@@ -7017,14 +6767,13 @@
 
 #, c-format
 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
-msgstr ""
+msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા સાથે ગુમ થયેલ જોડાણ:<br>%s"
 
 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા સાથે જોડાણ પર મળેલ અયોગ્ય માહિતી."
+
 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
-msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ."
+msgstr "દૂરસ્થ સર્વર સાથે જોડાણને સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ."
 
 #, fuzzy
 msgid "Direct IM established"
@@ -7089,7 +6838,7 @@
 msgstr "સ્થાનિક મંજૂરી/નામંજૂરી માં"
 
 msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr ""
+msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું વધારે છે (મોકલનાર)"
 
 msgid "Warning level too high (receiver)"
 msgstr ""
@@ -7118,18 +6867,16 @@
 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી"
+msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી"
 
 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-#, fuzzy
 msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "ડિરેક્ટરી મોકલી શકતા નથી."
+msgstr "આ દેશ માટે SMS મોકલી શકાતો નથી"
 
 #. Undocumented
 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr ""
+msgstr "અજ્ઞાત દેશ માટે SMS ને મોકલી શકાતુ નથી"
 
 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
 msgstr ""
@@ -7146,9 +6893,8 @@
 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ."
+msgstr "ઓફલાઇન સંદેશાને મેળવવાનું અસમર્થ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Offline message store full"
@@ -7261,17 +7007,16 @@
 msgid "Buddy Comment"
 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr "પરિવહન માટે જોડાઈ શક્યા નહિં."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "પ્રમાણિત થયેલ સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ."
-
-#, fuzzy
+msgstr "BOS સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ: %s"
+
 msgid "Username sent"
-msgstr "કોઈ સ્ક્રીનનામ આપેલ નથી."
+msgstr "મોકલેલ વપરાશકર્તાનામ"
 
 msgid "Connection established, cookie sent"
 msgstr "જોડાણ અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું, કુકી મોકલાઈ ગયો"
@@ -7296,13 +7041,11 @@
 "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો.  તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં થઈ "
 "જાય.  સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "Pidgin એ માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું."
-
-#, fuzzy
+msgstr "માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું."
+
 msgid "Unable to get a valid login hash."
-msgstr "Pidgin એ માન્ય પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું."
+msgstr "માન્ય પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું."
 
 msgid "Received authorization"
 msgstr "સત્તાધિકરણ મેળવ્યું"
@@ -7310,14 +7053,12 @@
 #. Unregistered username
 #. uid is not exist
 #. the username does not exist
-#, fuzzy
 msgid "Username does not exist"
-msgstr "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી"
+msgstr "વપરાશકર્તાનામ અસ્તિત્વમાં નથી"
 
 #. Suspended account
-#, fuzzy
 msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "તમારું ખાતું વર્તમાનમાં અટકાવી દેવાયેલ છે."
+msgstr "તમારું ખાતું વર્તમાનમાં અટકાવી દેવાયેલ છે"
 
 #. service temporarily unavailable
 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
@@ -7348,9 +7089,8 @@
 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી "
 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે."
 
-#, fuzzy
 msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે."
+msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય થયેલ છે"
 
 msgid "Enter SecurID"
 msgstr "SecurID દાખલ કરો"
@@ -7361,9 +7101,8 @@
 msgid "Password sent"
 msgstr "પાસવર્ડ મોકલાઈ ગયો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize connection"
-msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ."
+msgstr "જોડાણને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ"
 
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરી શકું."
@@ -7436,9 +7175,8 @@
 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
 msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Add"
-msgstr "ઉમેરો"
+msgstr "ઉમેરો (_A)"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Decline"
@@ -7485,21 +7223,21 @@
 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર."
 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ (%s)."
+msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message: %s"
 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ:"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s માં સંદેશાને મોકલવામાં અસમર્થ: %s (%s)"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ:"
+msgstr "%s માં સંદેશાને મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "User information not available: %s"
@@ -7567,11 +7305,11 @@
 msgid "Pop-Up Message"
 msgstr "પોપ-અપ સંદેશો"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The following username is associated with %s"
 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
-msgstr[0] "નીચેના સ્ક્રીન નામો %s સાથે સંકળાયેલ છે"
-msgstr[1] "નીચેના સ્ક્રીન નામો %s સાથે સંકળાયેલ છે"
+msgstr[0] "નીચેનું વપરાશકર્તાનામ એ %s સાથે સંકળાયેલ છે"
+msgstr[1] "નીચેનું વપરાશકર્તાનામો એ %s સાથે સંકળાયેલ છે"
 
 #, c-format
 msgid "No results found for email address %s"
@@ -7701,9 +7439,8 @@
 "જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર "
 "નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
-msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ"
+msgstr "મિત્ર યાદીને પાછુ મેળવવામાં અસમર્થ"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -7727,9 +7464,9 @@
 msgid "(no name)"
 msgstr "(નામ વિનાનું)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
-msgstr "તમારો આદેશ અજ્ઞાત કારણોસર નિષ્ફળ ગયો."
+msgstr "અજ્ઞાત કારણ માટે મિત્ર %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
@@ -7792,17 +7529,14 @@
 "આ તમારું IP સરનામું તારવે છે તેના કારણે, તમે ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે પણ ધ્યાનમાં લેવાશે.  શું "
 "તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
 
-#, fuzzy
 msgid "C_onnect"
-msgstr "સાંકળો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "જોડાવો (_o)"
+
 msgid "You closed the connection."
-msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "તમે જોડાણને બંધ કરેલ છે."
+
 msgid "Get AIM Info"
-msgstr "જાણ મેળવો"
+msgstr "AIM જાણકારીને મેળવો"
 
 #. We only do this if the user is in our buddy list
 msgid "Edit Buddy Comment"
@@ -7851,7 +7585,7 @@
 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
 msgstr ""
 "તમે આ વ્યક્તિઓમાંથી પુનઃ-અરજી કરી શકો છો તેમના પર જમણું-ક્લિક કરીને અને \"સત્તાધિકરણની "
-"પુનઃ-અરજી કરો\" પસંદ કરીને."
+"પુનઃ-અરજી કરો\" પસંદ કરીને"
 
 msgid "Find Buddy by Email"
 msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ શોધો"
@@ -7862,53 +7596,44 @@
 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
 msgstr "તમે જે વ્યક્તિ માટે શોધ કરી રહ્યા હોય તેનું ઈ-મેઈલ સરનામું લખો."
 
-#, fuzzy
 msgid "_Search"
-msgstr "શોધો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "શોધો (_S)"
+
 msgid "Set User Info (web)..."
-msgstr "વપરાશકર્તા જાણ સુયોજિત કરો (URL)..."
+msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારીને સુયોજિત કરો (વેબ)..."
 
 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
-#, fuzzy
 msgid "Change Password (web)"
-msgstr "પાસવર્ડ બદલો (URL)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "પાસવર્ડને બદલો (વેબ)"
+
 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
-msgstr "IM ફોરવર્ડીંગ રૂપરેખાંકિત કરો (URL)"
+msgstr "IM ફોરવર્ડીંગ રૂપરેખાંકિત કરો (વેબ)"
 
 #. ICQ actions
-#, fuzzy
 msgid "Set Privacy Options..."
-msgstr "અંગતતા વિકલ્પો બતાવો..."
+msgstr "અંગતતા વિકલ્પોને સુયોજિત કરો..."
 
 #. AIM actions
 msgid "Confirm Account"
 msgstr "ખાતાની ખાતરી"
 
-#, fuzzy
 msgid "Display Currently Registered Email Address"
-msgstr "વર્તમાનમાં રજીસ્ટર થયેલ સરનામાને દર્શાવો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "હાલમાં રજીસ્ટર થયેલ ઇમેલ સરનામાંને દર્શાવો"
+
 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
-msgstr "વર્તમાનમાં રજીસ્ટર થયેલ સરનામાને બદલો..."
+msgstr "હાલમાં રજીસ્ટર થયેલ ઇમેલ સરનામાંને બદલો..."
 
 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
 msgstr "સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહલે વ્યક્તિઓ બતાવો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
-msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો..."
+msgstr "ઇમેલ સરનામાં પ્રમાણે મિત્ર માટે શોધો..."
 
 msgid "Search for Buddy by Information"
 msgstr "જાણકારી દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Use clientLogin"
-msgstr "વપરાશકર્તા પ્રવેશ્યો નથી"
+msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રવેશને વાપરો"
 
 msgid ""
 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
@@ -7927,9 +7652,8 @@
 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
 msgstr "%s સાથે %s આગળ જોડાવાનું કરી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે."
 
-#, fuzzy
 msgid "Attempting to connect via proxy server."
-msgstr "જોડાણ પુનઃદિશામાન કરી રહ્યા છીએ..."
+msgstr "પ્રોક્સી સર્વર મારફતે જોડાવાનું પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે."
 
 #, c-format
 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
@@ -7985,204 +7709,168 @@
 msgid "Capricorn"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Rat"
-msgstr "હરોળ"
+msgstr "ઉંદર"
 
 msgid "Ox"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "બળદ"
+
 msgid "Tiger"
-msgstr "સમય"
+msgstr "વાઘ"
 
 msgid "Rabbit"
-msgstr ""
+msgstr "સસલું"
 
 msgid "Dragon"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Snake"
-msgstr "સંગ્રહ કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સાપ"
+
 msgid "Horse"
-msgstr "પોર્ટ"
+msgstr "ઘોડો"
 
 msgid "Goat"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "બકરી"
+
 msgid "Monkey"
-msgstr "કંઇ નહી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વાંદરુ"
+
 msgid "Rooster"
-msgstr "રજીસ્ટર"
+msgstr "પાળેલો કૂકડો"
 
 msgid "Dog"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "કૂતરો"
+
 msgid "Pig"
-msgstr "Ping"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ભૂંડ"
+
 msgid "Other"
-msgstr "ઓપેરા"
-
-#, fuzzy
+msgstr "બીજા"
+
 msgid "Visible"
-msgstr "અદૃશ્ય"
+msgstr "દેખીતું"
 
 msgid "Friend Only"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ફક્ત મિત્ર"
+
 msgid "Private"
-msgstr "ખાનગીપણું"
+msgstr "ખાનગી"
 
 msgid "QQ Number"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "QQ નંબર"
+
 msgid "Country/Region"
-msgstr "દેશ"
+msgstr "દેશ/પ્રદેશ"
 
 msgid "Province/State"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Zipcode"
 msgstr "ઝીપ કોડ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Phone Number"
-msgstr "ટેલિફોન નંબર"
+msgstr "ફોન નંબર"
 
 #, fuzzy
 msgid "Authorize adding"
 msgstr "સત્તાધિકારીત કરો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Cellphone Number"
-msgstr "ટેલિફોન નંબર"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સેલફોન નંબર"
+
 msgid "Personal Introduction"
-msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વ્યક્તિગત પરિચય"
+
 msgid "City/Area"
-msgstr "શહેર"
-
-#, fuzzy
+msgstr "શહેર/વિસ્તાર"
+
 msgid "Publish Mobile"
-msgstr "ખાનગી શીર્ષક"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મોબાઇલને પ્રકાશિત કરો"
+
 msgid "Publish Contact"
-msgstr "ઉપનામ સંપર્ક"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સંપર્ક ને પ્રકાશિત કરો"
+
 msgid "College"
-msgstr "ભેગું કરો (_C)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "કૉલેજ"
+
 msgid "Horoscope"
-msgstr "પોર્ટ"
+msgstr "જન્મકુંડલી"
 
 msgid "Zodiac"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Blood"
-msgstr "અટકાવાયેલ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "લોહી"
+
 msgid "True"
-msgstr "તુર્કી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સાચુ"
+
 msgid "False"
-msgstr "નિષ્ફળ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ખોટુ"
+
 msgid "Modify Contact"
-msgstr "ખાતું સુધારો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સંપર્કને બદલો"
+
 msgid "Modify Address"
-msgstr "ઘરનું સરનામું"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સરનામાંને બદલો"
+
 msgid "Modify Extended Information"
-msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વિસ્તરેલ જાણકારીને બદલો"
+
 msgid "Modify Information"
-msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "જાણકારીને બદલો"
+
 msgid "Update"
-msgstr "છેલ્લો સુધારો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "અદ્યતન બનાવો"
+
 msgid "Could not change buddy information."
-msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિ દાખલ કરો."
-
-#, fuzzy
+msgstr "મિત્રની જાણકારી ને બદલી શક્યા નહિં."
+
 msgid "Mobile"
-msgstr "મોબાઈલ ફોન"
+msgstr "મોબાઈલ"
 
 msgid "Note"
 msgstr "નોંધ"
 
 #. callback
-#, fuzzy
 msgid "Buddy Memo"
-msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન"
+msgstr "મિત્ર મેમો"
 
 msgid "Change his/her memo as you like"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "_Modify"
-msgstr "સુધારો (_M)"
+msgstr "બદલો (_M)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Memo Modify"
 msgstr "સુધારો (_M)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server says:"
-msgstr "સર્વર વ્યસ્ત છે"
+msgstr "સર્વર કહે છે:"
 
 msgid "Your request was accepted."
-msgstr ""
+msgstr "તમારી માંગણીને સ્વીકારેલ હતી."
 
 msgid "Your request was rejected."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "તમારી માંગણીને રદ કરેલ હતી."
+
+#, c-format
 msgid "%u requires verification"
-msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "%u ને ચકાસણીની જરૂર છે"
+
 msgid "Add buddy question"
-msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મિત્રનાં પ્રશ્ર્નને ઉમેરો"
+
 msgid "Enter answer here"
-msgstr "વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરી દાખલ કરો."
+msgstr "અહિંયા અયોગ્ય જવાબને દાખલ કરો"
 
 msgid "Send"
 msgstr "મોકલો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid answer."
-msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
+msgstr "અયોગ્ય જવાબ."
 
 #, fuzzy
 msgid "Authorization denied message:"
@@ -8199,131 +7887,110 @@
 msgid "Add buddy authorize"
 msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enter request here"
-msgstr "કોન્ફરન્સ સર્વર દાખલ કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "અહિંયા સૂચનાને દાખલ કરો"
+
 msgid "Would you be my friend?"
-msgstr "શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?"
-
-#, fuzzy
+msgstr "શું તમે મારા મિત્ર બનશો?"
+
 msgid "QQ Buddy"
-msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "QQ મિત્ર"
+
 msgid "Add buddy"
-msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મિત્રને ઉમેરો"
+
 msgid "Invalid QQ Number"
-msgstr "અયોગ્ય કક્ષ નામ"
+msgstr "અયોગ્ય QQ નંબર"
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed sending authorize"
 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed removing buddy %u"
-msgstr "વ્યક્તિને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "મિત્ર %u ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
+
+#, c-format
 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
-msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "%d ની મિત્ર યાદીમાંથી મને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
+
 msgid "No reason given"
-msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી."
+msgstr "કારણ આપેલ નથી"
 
 #. only need to get value
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You have been added by %s"
-msgstr "તમે %s દ્વારા મારી નંખાયેલ છે (%s)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "તમે %s પ્રમાણે ઉમેરી દીધુ છે"
+
 msgid "Would you like to add him?"
-msgstr "શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "શું તમે તેને ઉમેરવા માંગો છો?"
+
+#, c-format
 msgid "Rejected by %s"
-msgstr "પુનઃસુયોજન"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s પ્રમાણે રદ કરેલ છે"
+
+#, c-format
 msgid "Message: %s"
-msgstr "સંદેશો (_M):"
+msgstr "સંદેશો: %s"
 
 msgid "ID: "
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ID: "
+
 msgid "Group ID"
-msgstr "જૂથ:"
+msgstr "જૂથ ID"
 
 msgid "QQ Qun"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "QQ Qun"
+
 msgid "Please enter Qun number"
-msgstr "મહેરબાની કરીને પસંદિત જૂથ માટે નવું નામ દાખલ કરો."
+msgstr "મહેરબાની કરીને Qun નંબરને દાખલ કરો"
 
 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
-msgstr ""
+msgstr "કાયમી Qun માટે તમે ફક્ત શોધી શકો છો\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
 msgstr "અયોગ્ય પ્રોક્સી સુયોજનો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Not member"
-msgstr "ત્યારથી સભ્ય"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સભ્ય નથી"
+
 msgid "Member"
-msgstr "ત્યારથી સભ્ય"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સભ્ય"
+
 msgid "Requesting"
-msgstr "વિનંતી સંવાદ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "માંગણી કરી રહ્યા છે"
+
 msgid "Admin"
-msgstr "સંચાલક ચેતવણી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સંચાલક"
+
 msgid "Notice"
-msgstr "નોંધ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "નોંધણી"
+
 msgid "Detail"
-msgstr "વિગતો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વિગત"
+
 msgid "Creator"
-msgstr "બંધ કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "બનાવનાર"
+
 msgid "About me"
-msgstr "Pidgin વિશે"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મારાં વિશે"
+
 msgid "Category"
-msgstr "સંવાદ ક્ષતિ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વર્ગ"
+
 msgid "The Qun does not allow others to join"
-msgstr ""
-"આ ચકાસણી આવૃત્તિ દસ કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓને એક જ સમયે પ્રવેશવા માટે પરવાનગી આપતું નથી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Qun એ બીજાને જોડાવા માટે પરવાનગી આપતુ નથી"
+
 msgid "Join QQ Qun"
-msgstr "સંવાદમાં જોડાવ"
+msgstr "QQ Qun માં જોડાવ"
 
 msgid "Input request here"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
-msgstr "ટેલિફોન નંબર"
+msgstr "સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ Qun %s (%u)"
 
 msgid "Successfully joined Qun"
 msgstr ""
@@ -8332,20 +7999,17 @@
 msgid "Qun %u denied from joining"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "QQ Qun Operation"
-msgstr "ધ્વનિ વિકલ્પો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "QQ Qun ક્રિયા"
+
 msgid "Failed:"
-msgstr "નિષ્ફળ"
+msgstr "નિષ્ફળ:"
 
 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Quit Qun"
-msgstr "સંવાદમાં જોડાવ"
+msgstr "Qun માંથી બહાર નીકળો"
 
 msgid ""
 "Note, if you are the creator, \n"
@@ -8356,24 +8020,20 @@
 msgid "Sorry, you are not our style"
 msgstr "માફ કરજો, હું થોડા સમય માટે ચાલી ગયો હતો!"
 
-#, fuzzy
 msgid "Successfully changed Qun members"
-msgstr "ટેલિફોન નંબર"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સફળતાપૂર્વક બદલાયેલ Qun સભ્યો"
+
 msgid "Successfully changed Qun information"
-msgstr "ચેનલ જાણકારી"
+msgstr "સફળતાપૂર્વક બદલાયેલ Qun જાણકારી"
 
 msgid "You have successfully created a Qun"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "તમે સફળતાપૂર્વક Qun ને બનાવી દીધુ"
+
 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
-msgstr "શું તમે આ વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન ગોઠવવા માંગો છો?"
-
-#, fuzzy
+msgstr "શું તમે હવે વિગત થયેલ જાણકારીને સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
+
 msgid "Setup"
-msgstr "સુયોજિત કરો (_S)"
+msgstr "સુયોજન"
 
 #, c-format
 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
@@ -8391,27 +8051,26 @@
 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
-msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો"
+msgstr "<b>દૂર કરોલ મિત્ર %u.</b>"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown-%d"
-msgstr "અજ્ઞાત"
-
-#, fuzzy
+msgstr "અજ્ઞાત-%d"
+
 msgid "Level"
-msgstr "ક્યારેય નહી"
+msgstr "સ્તર"
 
 msgid " VIP"
-msgstr ""
+msgstr " VIP"
 
 msgid " TCP"
-msgstr ""
+msgstr " TCP"
 
 #, fuzzy
 msgid " FromMobile"
@@ -8421,93 +8080,88 @@
 msgid " BindMobile"
 msgstr "મોબાઈલ ફોન"
 
-#, fuzzy
 msgid " Video"
-msgstr "જીવંત વીડિયો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ંત વીડિયો"
+
 msgid " Zone"
-msgstr "કંઇ નહી"
+msgstr " ઝોન"
 
 msgid "Flag"
-msgstr ""
+msgstr "ફ્લેગ"
 
 msgid "Ver"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ver"
+
 msgid "Invalid name"
-msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "અયોગ્ય નામ"
+
 msgid "Select icon..."
-msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "આઇકનને પસંદ કરો..."
+
+#, c-format
 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>પ્રવેશ સમય</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-msgstr "<b>ઉપનામ:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>કુલ ઓનલાઇન મિત્રો</b>: %d<br>\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>સર્વર</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>ક્લાયન્ટ ટૅગ</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>માટે નિષ્ક્રિય:</b> %s<br>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>જોડાણ સ્થિતિ</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
-msgstr "<b>IP સરનામું:</b> %s<br>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>મારું ઇન્ટરનેટ IP</b>: %s:%d<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>ઉપનામ:</b> %s<br>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>મોકલેલ</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>ફરી મોકલો</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>ગુમ થયેલ</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>મેળવેલ</b>: %lu<br>\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
 msgstr "<b>ઉપનામ:</b> %s<br>"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>સમય</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
+
 msgid "Login Information"
-msgstr "ડિબગીંગ જાણકારી"
+msgstr "પ્રવેશ જાણકારી"
 
 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>મૂળભૂત લેખક</b>:<br>\n"
 
 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>કોડ ફાળકો</b>:<br>\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
@@ -8522,7 +8176,7 @@
 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>"
 
 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
-msgstr ""
+msgstr "અને વધારે, મહેરબાની કરીને મને જણાવો...તમારો આભાર!))"
 
 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
 msgstr ""
@@ -8530,27 +8184,24 @@
 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "About OpenQ %s"
-msgstr "Pidgin વિશે"
-
-#, fuzzy
+msgstr "OpenQ %s વિશે"
+
 msgid "Change Icon"
-msgstr "ચિહ્ન સંગ્રહો"
+msgstr "આઇકનને બદલો"
 
 msgid "Change Password"
 msgstr "પાસવર્ડ બદલો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Account Information"
-msgstr "ડિબગીંગ જાણકારી"
+msgstr "ખાતા જાણકારી"
 
 msgid "Update all QQ Quns"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "બધા QQ Quns ને અદ્યતન બનાવો"
+
 msgid "About OpenQ"
-msgstr "Pidgin વિશે"
+msgstr "OpenQ વિશે"
 
 #, fuzzy
 msgid "Modify Buddy Memo"
@@ -8566,38 +8217,32 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "QQ Protocol Plugin"
-msgstr "IRC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
-
-#, fuzzy
+msgstr "QQ પ્રોટોકોલ પ્લગઇન"
+
 msgid "Auto"
-msgstr "સત્તાધિકારીત કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સ્વયં"
+
 msgid "Select Server"
-msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો"
+msgstr "સર્વરને પસંદ કરો"
 
 msgid "QQ2005"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2005"
 
 msgid "QQ2007"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2007"
 
 msgid "QQ2008"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "QQ2008"
+
 msgid "Connect by TCP"
-msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "TCP પ્રમાણે જોડાવ"
+
 msgid "Show server notice"
-msgstr "થોડા વિકલ્પો બતાવો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સર્વર સૂચનાને બતાવો"
+
 msgid "Show server news"
-msgstr "થોડા વિકલ્પો બતાવો"
+msgstr "સર્વર સમાચારોને બતાવો"
 
 msgid "Show chat room when msg comes"
 msgstr ""
@@ -8606,9 +8251,8 @@
 msgid "Keep alive interval (seconds)"
 msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Update interval (seconds)"
-msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ"
+msgstr "અંતરાલને સુધારો (સેકંડો)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to decrypt server reply"
@@ -8624,25 +8268,23 @@
 
 #. extend redirect used in QQ2006
 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "RedirectEX એ હાલમાં આધારભૂત નથી (_E)"
 
 #. need activation
 #. need activation
 #. need activation
-#, fuzzy
 msgid "Activation required"
-msgstr "રજીસ્ટ્રેશન જરૂરી છે"
+msgstr "સક્રિયકરણ જરૂરી"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Requesting captcha"
-msgstr "વિનંતી સંવાદ"
+msgstr "captcha ની માંગણી કરી રહ્યા છે"
 
 msgid "Checking captcha"
-msgstr ""
+msgstr "captcha ને ચકાસી રહ્યા છે"
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed captcha verification"
@@ -8652,20 +8294,18 @@
 msgid "Captcha Image"
 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enter code"
-msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
+msgstr "કોડને દાખલ કરો"
 
 msgid "QQ Captcha Verification"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "QQ Captcha ચકાસણી"
+
 msgid "Enter the text from the image"
-msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો."
+msgstr "ઇમેજ માંથી લખાણને દાખલ કરો"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
-msgstr ""
+msgstr "અજ્ઞાત પ્રત્યુત્તર જ્યારે પાસવર્ડને ચકાસી રહ્યા હોય (0x%02X)"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8673,49 +8313,47 @@
 "%s"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Socket error"
-msgstr "ટોકન ક્ષતિ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સોકેટ ભૂલ"
+
 msgid "Getting server"
-msgstr "વપરાશકર્તા જાણ સુયોજિત કરો..."
+msgstr "સર્વરને મેળવી રહ્યા છે"
 
 #, fuzzy
 msgid "Requesting token"
 msgstr "માંગણી રદ થઈ ગયેલ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "યજમાનનામને ઉકેલવાનું નિષ્ફળ"
+
 msgid "Invalid server or port"
-msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "અયોગ્ય સર્વર અથવા પોર્ટ"
+
 msgid "Connecting to server"
-msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ"
+
 msgid "QQ Error"
-msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "QQ ભૂલ"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Server News:\n"
 "%s\n"
 "%s\n"
 "%s"
-msgstr "ICQ સર્વર રીલે"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr ""
+"સર્વર સમાચારો:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
 msgid "%s:%s"
-msgstr "%s એ %s (%s) પર"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s:%s"
+
+#, c-format
 msgid "From %s:"
-msgstr "તરફથી"
+msgstr "%s માંથી:"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
@@ -8723,9 +8361,8 @@
 "%s"
 msgstr "સર્વર જાણકારી"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown SERVER CMD"
-msgstr "અજ્ઞાત કારણ."
+msgstr "અજ્ઞાત SERVER CMD"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8733,53 +8370,48 @@
 "Room %u, reply 0x%02X"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "QQ Qun Command"
-msgstr "આદેશ"
+msgstr "QQ Qun આદેશ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to decrypt login reply"
 msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown LOGIN CMD"
-msgstr "અજ્ઞાત કારણ."
-
-#, fuzzy
+msgstr "અજ્ઞાત LOGIN CMD"
+
 msgid "Unknown CLIENT CMD"
-msgstr "અજ્ઞાત કારણ."
+msgstr "અજ્ઞાત CLIENT CMD"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d has declined the file %s"
 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "File Send"
-msgstr "ફાઈલ મોકલવામાં નિષ્ફળ"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "ફાઇલ મોકલો"
+
+#, c-format
 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
-msgstr "%s એ %s નું પરિવહન રદ કર્યું"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%d એ %s નું પરિવહન રદ કર્યું"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>જૂથ શીર્ષક:</b> %s<br>"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Info for Group %s"
-msgstr "%s માટે જાણ"
+msgstr "જૂથ %s માટે જાણકારી"
 
 #, fuzzy
 msgid "Notes Address Book Information"
 msgstr "કાર્ય જાણકારી"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invite Group to Conference..."
-msgstr "કોન્ફરન્સ આરંભ કરો"
+msgstr "કૉન્ફરન્સમાં જૂથને આમંત્રણ આપો..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Get Notes Address Book Info"
@@ -8806,63 +8438,54 @@
 msgid "Login Acknowledged"
 msgstr "લૉગીન ઓળખવામાં આવ્યું"
 
-#, fuzzy
 msgid "Starting Services"
-msgstr "ઓનલાઈન સેવાઓ"
+msgstr "સેવાઓને શરૂ કરી રહ્યા છે"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
-msgstr ""
+msgstr "અમુકવાર વહીવટકર્તા એ સર્વર %s પર નીચેની જાહેરાતને અદા કરેલ છે"
 
 msgid "Sametime Administrator Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "અમુકવાર વહીવટકર્તાની જાહેરાત"
 
 #, c-format
 msgid "Announcement from %s"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "%s માંથી જાહેરાત"
+
 msgid "Conference Closed"
-msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું"
-
-#, fuzzy
+msgstr "બંધ થયેલ કૉન્ફરન્સ"
+
 msgid "Unable to send message: "
-msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
+msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: "
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s:"
 msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Place Closed"
-msgstr "રદ થયેલ"
+msgstr "બંધ થયેલ સ્થાન"
 
 msgid "Microphone"
-msgstr ""
+msgstr "માઇક્રોફોન"
 
 msgid "Speakers"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "બોલનાર"
+
 msgid "Video Camera"
-msgstr "વીડિયો સંવાદ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વીડિયો કેમેરા"
+
 msgid "File Transfer"
-msgstr "ફાઈલ પરિવહનો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ફાઈલ પરિવહન"
+
 msgid "Supports"
-msgstr "આધાર"
-
-#, fuzzy
+msgstr "આધારો"
+
 msgid "External User"
-msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "બહારનાં વપરાશકર્તા"
+
 msgid "Create conference with user"
-msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો"
+msgstr "વપરાશકર્તા સાથે કૉન્ફરન્સ ને બનાવો"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8870,25 +8493,20 @@
 "sent to %s"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "New Conference"
-msgstr "કોન્ફરન્સ આરંભ કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "નવું કૉન્ફરન્સ"
+
 msgid "Create"
-msgstr "તારીખ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "બનાવો"
+
 msgid "Available Conferences"
-msgstr "કોન્ફરન્સ આરંભ કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ઉપલ્બધ કૉન્ફરન્સ"
+
 msgid "Create New Conference..."
-msgstr "કોન્ફરન્સ આરંભ કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "નવું કૉન્ફરન્સ બનાવો..."
+
 msgid "Invite user to a conference"
-msgstr "કોન્ફરન્સ આરંભ કરો"
+msgstr "કૉન્ફરન્સ માં વપરાશકર્તાને આમંત્રણ આપો"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8897,16 +8515,14 @@
 "this user to."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Invite to Conference"
-msgstr "કોન્ફરન્સ આરંભ કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "કૉન્ફરન્સ માટે આમંત્રણ આપો"
+
 msgid "Invite to Conference..."
-msgstr "કોન્ફરન્સ આરંભ કરો"
+msgstr "કૉન્ફરન્સ માટે આમંત્રણ આપો..."
 
 msgid "Send TEST Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "TEST જાહેરાત મોકલો"
 
 msgid "Topic:"
 msgstr "મુદ્દો:"
@@ -8934,13 +8550,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "અજ્ઞાત (0x%04x)<br>"
+
 msgid "Last Known Client"
-msgstr "ક્લાઈન્ટનો ક્રમ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "છેલ્લા જાણીતા ક્લાયન્ટ"
+
 msgid "User Name"
 msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
 
@@ -8948,7 +8562,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "An ambiguous user ID was entered"
-msgstr ""
+msgstr "સંદિગ્ધાર્થ વપરાશકર્તા ID દાખલ થયેલ હતુ"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
@@ -8958,13 +8572,11 @@
 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે "
 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો."
 
-#, fuzzy
 msgid "Select User"
-msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વપરાશકર્તાને પસંદ કરો"
+
 msgid "Unable to add user: user not found"
-msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા ઉમેરવામાં અસમર્થ"
+msgstr "વપરાશકર્તાને ઉમેરવામાં અસમર્થ: વપરાશકર્તા મળ્યો નથી"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8972,56 +8584,49 @@
 "entry has been removed from your buddy list."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error reading file %s: \n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"%s વાંચવામાં ક્ષતિ: \n"
-"%s.\n"
-
-#, fuzzy
+"ફાઇલ %s વાંચવામાં ક્ષતિ: \n"
+"%s\n"
+
 msgid "Remotely Stored Buddy List"
-msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "દૂરસ્થ રીતે સંગ્રહ થયેલ મિત્રની યાદી"
+
 msgid "Buddy List Storage Mode"
-msgstr "વ્યક્તિ યાદી ક્રમમાં ગોઠવવાનું"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મિત્ર યાદી સંગ્રહ સ્થિતિ"
+
 msgid "Local Buddy List Only"
-msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી વ્યક્તિ યાદી (_D)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ફક્ત સ્થાનિક મિત્ર યાદી"
+
 msgid "Merge List from Server"
-msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિયાદી કાઢી નાંખો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સર્વરમાંથી યાદીને ભેગી કરો"
+
 msgid "Merge and Save List to Server"
-msgstr "ખોટી CHL કિંમત સર્વરને મોકલાઈ ગઈ"
+msgstr "સર્વરમાં યાદીને સંચિત અને ભેગી કરો"
 
 msgid "Synchronize List with Server"
-msgstr ""
+msgstr "સર્વર સાથે યાદીનો સૂમેળ કરો"
 
 #, c-format
 msgid "Import Sametime List for Account %s"
-msgstr ""
+msgstr "ખાતા %s માટે અમુકવાર યાદીને આયાત કરો"
 
 #, c-format
 msgid "Export Sametime List for Account %s"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ખાતા %s માટે અમુકવાર યાદી નિકાસ કરો"
+
 msgid "Unable to add group: group exists"
-msgstr "%s ને અવગણવાની યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
+msgstr "જૂથને ઉમેરવાનું અસમર્થ: જૂથ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
 
 #, c-format
 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "નામ થયેલ જૂથ '%s' પહેલેથી જ તમારી મિત્ર યાદીમાં અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
+
 msgid "Unable to add group"
-msgstr "જૂથનું નામ બદલાવામાં અસમર્થ"
+msgstr "જૂથને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
 
 msgid "Possible Matches"
 msgstr ""
@@ -9036,13 +8641,11 @@
 "to your buddy list."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Select Notes Address Book"
-msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "નોંધોની સરનામાં પુસ્તિકાને પસંદ કરો"
+
 msgid "Unable to add group: group not found"
-msgstr "નેટવર્કમાંથી વાંચવામાં અસમર્થ"
+msgstr "જૂથને ઉમેરવાનું અસમર્થ: જૂથ મળ્યુ નથી"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9059,9 +8662,9 @@
 "group and its members to your buddy list."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Search results for '%s'"
-msgstr "શોધ પરિણામો"
+msgstr "'%s' માટે શોધ પરિણામો"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9073,19 +8676,16 @@
 msgid "Search Results"
 msgstr "શોધ પરિણામો"
 
-#, fuzzy
 msgid "No matches"
-msgstr "કોઈ જોડણી નથી"
+msgstr "બંધબેસતુ નથી"
 
 #, c-format
 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No Matches"
-msgstr "કોઈ જોડણી નથી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "બંધબેસતુ નથી"
+
 msgid "Search for a user"
 msgstr "વપરાશકર્તા માટે શોધો"
 
@@ -9094,30 +8694,28 @@
 "in your Sametime community."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "User Search"
-msgstr "શોધો"
+msgstr "વપરાશકર્તા શોધ"
 
 msgid "Import Sametime List..."
-msgstr ""
+msgstr "અમુકવાર યાદીને આયાત કરો..."
 
 msgid "Export Sametime List..."
-msgstr ""
+msgstr "અમુકવાર યાદીની નિકાસ કરો..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Add Notes Address Book Group..."
 msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો"
 
-#, fuzzy
 msgid "User Search..."
-msgstr "શોધો"
+msgstr "વપરાશકર્તા શોધ..."
 
 msgid "Force login (ignore server redirects)"
 msgstr ""
 
 #. pretend to be Sametime Connect
 msgid "Hide client identity"
-msgstr ""
+msgstr "ક્લાયન્ટની ઓળખાણને છુપાડો"
 
 #, c-format
 msgid "User %s is not present in the network"
@@ -9222,9 +8820,8 @@
 "વ્યક્તિ ઉમેરવા માટે તમારે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરવી જ પડશે. જાહેર કી આયાત કરવા માટે "
 "આયાત કરો દબાવો."
 
-#, fuzzy
 msgid "_Import..."
-msgstr "આયાત કરો..."
+msgstr "આયાત કરો (_I)..."
 
 msgid "Select correct user"
 msgstr "યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો"
@@ -9304,7 +8901,7 @@
 msgstr "વપરાશકર્તાને મારી નાંખો"
 
 msgid "Draw On Whiteboard"
-msgstr ""
+msgstr "વ્હાઇટબોર્ડ ્ડ પર ોદોર"
 
 msgid "_Passphrase:"
 msgstr "પાસફ્રેઝ (_P):"
@@ -9456,9 +9053,8 @@
 msgid "Cannot join private group"
 msgstr "ખાનગી જૂથમાં જોડાઈ શકતા નથી"
 
-#, fuzzy
 msgid "Call Command"
-msgstr "આદેશ"
+msgstr "કોલ આદેશ"
 
 msgid "Cannot call command"
 msgstr "આદેશ બોલાવી શકતા નથી"
@@ -9472,9 +9068,8 @@
 msgid "Error during file transfer"
 msgstr "ફાઈલ પરિવહન દરમ્યાન ક્ષતિ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Remote disconnected"
-msgstr "%s જોડાણ તૂટી ગયું."
+msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ તૂટી ગયું."
 
 msgid "Permission denied"
 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
@@ -9482,13 +9077,11 @@
 msgid "Key agreement failed"
 msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Creating connection failed"
-msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
+msgstr "નિષ્ફળ થયેલ જોડાણ ને બનાવી રહ્યા છે"
 
 msgid "File transfer session does not exist"
 msgstr "ફાઈલ પરિવહન સત્રો અસ્તિત્વમાં નથી"
@@ -9509,7 +9102,7 @@
 msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી"
 
 msgid "Error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
 
 #, c-format
 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
@@ -9572,9 +9165,8 @@
 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
 msgstr "<I>%s</I> પરનો ચેનલ શોધક <I>%s</I> છે"
 
-#, fuzzy
 msgid "Real Name"
-msgstr "વાસ્તવિક નામ"
+msgstr "સાચુ નામ"
 
 msgid "Status Text"
 msgstr "પરિસ્થિતિ લખાણ"
@@ -9585,9 +9177,8 @@
 msgid "Public Key Babbleprint"
 msgstr "જાહેર કી બેબલપ્રિન્ટ"
 
-#, fuzzy
 msgid "_More..."
-msgstr "વધારે..."
+msgstr "વધારે (_M)..."
 
 msgid "Detach From Server"
 msgstr "સર્વરમાંથી જોડાવ"
@@ -9607,9 +9198,8 @@
 msgid "Cannot get room list"
 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવી શકતા નથી"
 
-#, fuzzy
 msgid "Network is empty"
-msgstr "નેટવર્ક પરિસ્થિતિઓ"
+msgstr "નેટવર્ક ખાલી છે"
 
 msgid "No public key was received"
 msgstr "કોઈ જાહેર કી મેળવાઈ ન હતી"
@@ -9676,11 +9266,10 @@
 msgstr "વપરાશકર્તા મારી શક્યા નહિં"
 
 msgid "WATCH"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "WATCH"
+
 msgid "Cannot watch user"
-msgstr "તમને પોતાને ઉમેરી શકતા નથી"
+msgstr "વપરાશકર્તા પર ધ્યાન રાખી શકાતુ નથી"
 
 msgid "Resuming session"
 msgstr "સત્ર છોડી રહ્યા છીએ"
@@ -9721,9 +9310,8 @@
 msgid "Verify Public Key"
 msgstr "જાહેર કી ચકાસો"
 
-#, fuzzy
 msgid "_View..."
-msgstr "જુઓ..."
+msgstr "દૃશ્ય (_V)..."
 
 msgid "Unsupported public key type"
 msgstr "બિનઆધારભૂત જાહેર કી પ્રકાર"
@@ -9731,9 +9319,8 @@
 msgid "Disconnected by server"
 msgstr "સર્વર દ્વારા જોડાણ તૂટી ગયેલ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error connecting to SILC Server"
-msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાણ કરવામાં ક્ષતિ"
+msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાણ કરવામાં ભૂલ"
 
 msgid "Key Exchange failed"
 msgstr "કી ફેરબદલી નિષ્ફળ"
@@ -9745,9 +9332,8 @@
 msgid "Performing key exchange"
 msgstr "કી ફેરબદલી કરી રહ્યા છીએ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load SILC key pair"
-msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં"
+msgstr "SILC કી જોડને લાવવામાં અસમર્થ"
 
 #. Progress
 msgid "Connecting to SILC Server"
@@ -9756,17 +9342,15 @@
 msgid "Out of memory"
 msgstr "મેમરી ઓછી છે"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
-msgstr "SILC ક્લાઈન્ટ જોડાણનો પ્રારંભ કરી શકતા નથી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "SILC પ્રોટોકોલને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ"
+
 msgid "Error loading SILC key pair"
-msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "SILC કી જોડને લાવવામાં ભૂલ"
+
+#, c-format
 msgid "Download %s: %s"
-msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s"
+msgstr "%s ને ડાઉનલોડ કરો: %s"
 
 msgid "Your Current Mood"
 msgstr "તમારો વર્તમાન સ્વભાવ"
@@ -9775,7 +9359,6 @@
 msgid "Normal"
 msgstr "સામાન્ય"
 
-#, fuzzy
 msgid "In love"
 msgstr "પ્રેમમાં"
 
@@ -9811,9 +9394,8 @@
 msgid "Your VCard File"
 msgstr "તમારી VCard ફાઈલ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Timezone (UTC)"
-msgstr "ટાઈમઝોન"
+msgstr "ટાઈમઝોન (UTC)"
 
 msgid "User Online Status Attributes"
 msgstr "વપરાશકર્તા ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ લક્ષણો"
@@ -9836,37 +9418,30 @@
 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
 msgstr "આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ દિવસનો કોઈ સંદેશો નથી"
 
-#, fuzzy
 msgid "Create New SILC Key Pair"
-msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "નવી SILC કી જોડને બનાવો"
+
 msgid "Passphrases do not match"
-msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી."
+msgstr "પાસફ્રેઝો બંધબેસતા નથી"
 
 #, fuzzy
 msgid "Key Pair Generation failed"
 msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Key length"
-msgstr "કી લંબાઈ: \t%d bits\n"
-
-#, fuzzy
+msgstr "કી લંબાઈ"
+
 msgid "Public key file"
-msgstr "જાહેર કી ફાઈલ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સાર્વજનિક કી ફાઇલ"
+
 msgid "Private key file"
-msgstr "ખાનગી કી ફાઈલ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ખાનગી કી ફાઇલ"
+
 msgid "Passphrase (retype)"
-msgstr "પાસવર્ડ (ફરી લખો)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "પાસફ્રેજ (ફરી લખો)"
+
 msgid "Generate Key Pair"
-msgstr "ખાનગી કી ફાઈલ"
+msgstr "કી જોડને ઉત્પન્ન કરો"
 
 msgid "Online Status"
 msgstr "ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ"
@@ -9874,9 +9449,8 @@
 msgid "View Message of the Day"
 msgstr "દિવસનો સંદેશો જુઓ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Create SILC Key Pair..."
-msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..."
+msgstr "SILC કી જોડને બનાવો..."
 
 #, c-format
 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
@@ -9904,9 +9478,9 @@
 msgid "Failed to set cmodes for %s"
 msgstr "%s માટે cmodes સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
-msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s, (કદાચ Pidgin ક્ષતિ હોઈ શકે)"
+msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s, (ક્લાયન્ટ ભૂલ હોઇ શકે છે)"
 
 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
 msgstr "part [channel]:  સંવાદ છોડો"
@@ -10034,10 +9608,10 @@
 msgstr "ખાનગી કી ફાઈલ"
 
 msgid "Cipher"
-msgstr ""
+msgstr "સાઇફર"
 
 msgid "HMAC"
-msgstr ""
+msgstr "HMAC"
 
 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
 msgstr ""
@@ -10049,7 +9623,7 @@
 msgstr "IM ને કી ફેરબદલી વિના અટકાવો"
 
 msgid "Block messages to whiteboard"
-msgstr ""
+msgstr "વ્હાઇટબોર્ડમાં સંદેશાઓને બ્લોક કરો"
 
 #, fuzzy
 msgid "Automatically open whiteboard"
@@ -10062,9 +9636,8 @@
 msgid "Creating SILC key pair..."
 msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create SILC key pair"
-msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..."
+msgstr "SILC કી જોડ ને બનાવવામાં અસમર્થ"
 
 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -10077,9 +9650,9 @@
 msgid "User Name: \t%s\n"
 msgstr "વપરાશકર્તા નામ: \t%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Email: \t\t%s\n"
-msgstr "ઈમેઈલ: \t\t%s\n"
+msgstr "ઇમેલ: \t\t%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Host Name: \t%s\n"
@@ -10097,13 +9670,13 @@
 msgid "Algorithm: \t%s\n"
 msgstr "અલગોરિધમ: \t%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
-msgstr "કી લંબાઈ: \t%d bits\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "કી લંબાઇ: \t%d bits\n"
+
+#, c-format
 msgid "Version: \t%s\n"
-msgstr "સંસ્થા: \t%s\n"
+msgstr "આવૃત્તિ: \t%s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -10152,7 +9725,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Whiteboard"
-msgstr ""
+msgstr "વ્હાઇટબોર્ડ"
 
 msgid "No server statistics available"
 msgstr "કોઈ સર્વર પરિસ્થિતિઓ ઉપલબ્ધ નથી"
@@ -10200,37 +9773,31 @@
 msgid "Failure: Authentication failed"
 msgstr "નિષ્ફળતા: સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
-msgstr "SILC ક્લાઈન્ટ જોડાણનો પ્રારંભ કરી શકતા નથી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "SILC ક્લાઈન્ટ જોડાણનો પ્રારંભ કરવામાં અસમર્થ"
+
 msgid "John Noname"
-msgstr "યજમાન નામ"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "જ્હોન નોનામે"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
-msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં"
-
-#, fuzzy
+msgstr "SILC કી જોડીને લાવવામાં અસમર્થ: %s"
+
 msgid "Unable to create connection"
-msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ."
-
-#, fuzzy
+msgstr "જોડાણને બનાવવામાં અસમર્થ"
+
 msgid "Unknown server response"
-msgstr "અજ્ઞાત સર્વર ક્ષતિ."
-
-#, fuzzy
+msgstr "અજ્ઞાત સર્વર પ્રત્યુત્તર"
+
 msgid "Unable to create listen socket"
-msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ"
+msgstr "સોકેટ સાંભળવાનું બનાવવામાં અસમર્થ"
 
 #, fuzzy
 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
 msgstr "SIP વપરાશકર્તાનામ ખાલી જગ્યાઓ અથવા @ ચિહ્નો ધરાવી શકે નહિં"
 
-#, fuzzy
 msgid "SIP connect server not specified"
-msgstr "થોડા વિકલ્પો બતાવો"
+msgstr "SIP જોડાણ સર્વર સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -10254,20 +9821,17 @@
 msgid "Use UDP"
 msgstr "UDP વાપરો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Use proxy"
 msgstr "પ્રોક્સી વાપરો"
 
 msgid "Proxy"
 msgstr "પ્રોક્સી"
 
-#, fuzzy
 msgid "Auth User"
-msgstr "AP વપરાશકર્તા"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Auth વપરાશકર્તા"
+
 msgid "Auth Domain"
-msgstr "આપમેળે"
+msgstr "Auth ડોમેઇન"
 
 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
 msgstr "join &lt;room&gt;:  Yahoo નેટવર્ક પર સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ"
@@ -10279,9 +9843,8 @@
 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
 msgstr "doodle: વપરાશકર્તાને ડુડલ સત્ર શરૂ કરવા માટે વિનંતિ કરો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo ID..."
-msgstr "Yahoo! ID"
+msgstr "Yahoo ID..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -10293,20 +9856,17 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-msgstr "Yahoo પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Yahoo! પ્રોટોકોલ પ્લગઇન"
+
 msgid "Pager server"
-msgstr "પ્રોક્સી સર્વર"
+msgstr "પેજર સર્વર"
 
 msgid "Pager port"
 msgstr "પેજર પોર્ટ"
 
-#, fuzzy
 msgid "File transfer server"
-msgstr "ફાઈલ પરિવહન યજમાન"
+msgstr "ફાઈલ પરિવહન સર્વર"
 
 msgid "File transfer port"
 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ"
@@ -10316,25 +9876,22 @@
 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ"
 
 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr ""
+msgstr "કૉન્ફરન્સ અને વાતચીત રુમ આમંત્રણોને અવગણો"
 
 msgid "Use account proxy for SSL connections"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "SSL જોડાણો માટે ખાતાની પ્રોક્સીને વાપરો"
+
 msgid "Chat room list URL"
-msgstr "સંવાદ કક્ષ યાદી Url"
+msgstr "વાતચીત રુમ યાદી URL"
 
 msgid "Yahoo Chat server"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Yahoo વાતચીત સર્વર"
+
 msgid "Yahoo Chat port"
-msgstr "Yahoo જાપાન"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Yahoo વાતચીત પોર્ટ"
+
 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-msgstr "Yahoo! ID"
+msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -10346,16 +9903,15 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-msgstr "Yahoo પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
+msgstr "Yahoo! JAPAN પ્રોટોકોલ પ્લગઇન"
 
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-msgstr ""
+msgstr "%s એ તમને વેબકૅમ આમંત્રણ મોકલ્યુ છે, કે જે હજુ આધારભૂત નથી."
 
 msgid "Your SMS was not delivered"
-msgstr ""
+msgstr "તમારો SMS એ પહોંચાડેલ નથી"
 
 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
 msgstr "તમારું Yahoo! સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં."
@@ -10379,9 +9935,8 @@
 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરવાનું નામંજૂર થયેલ"
 
 #. Some error in the received stream
-#, fuzzy
 msgid "Received invalid data"
-msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ."
+msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય માહિતી"
 
 #. security lock from too many failed login attempts
 #, fuzzy
@@ -10398,9 +9953,8 @@
 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે."
 
 #. username or password missing
-#, fuzzy
 msgid "Username or password missing"
-msgstr "અયોગ્ય નામ અથવા પાસવર્ડ."
+msgstr "વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ ગુમ થયેલ"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
@@ -10425,9 +9979,8 @@
 msgid "Ignore buddy?"
 msgstr "શું વ્યક્તિને અવગણવો છે?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid username or password"
-msgstr "અયોગ્ય નામ અથવા પાસવર્ડ."
+msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -10443,6 +9996,8 @@
 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
 msgstr ""
+"ભૂલ 1013: તમે જે વપરાશકર્તાને દાખલ કરેલ છે તે અયોગ્ય છે.  મોટેભાગે આ ભૂલનું કારણ તમારાં "
+"Yahoo! ID ને બદલે તમારું ઇમેલ સરનામું દાખલ કરી રહ્યા છો."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
@@ -10452,35 +10007,30 @@
 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
 msgstr "વ્યક્તિ %s ને જૂથ %s માં સર્વર સાથે ઉમેરી શક્યા નહિં જે યાદી ખાતા %s પર છે."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to add buddy to server list"
-msgstr "વ્યક્તિને સર્વર યાદીમાં ઉમેરી શક્યા નહિં"
+msgstr "સર્વર યાદીમાં મિત્રને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
 
 #, c-format
 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
+
 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "સર્વર માંથી મેળવેલ અનિચ્છનીય HTTP પ્રત્યુત્તર"
+
+#, c-format
 msgid "Lost connection with %s: %s"
-msgstr "%s પર %s સાથે વાર્તાલાપ"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s સાથે ગુમ થયેલ જોડાણ: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ."
-
-#, fuzzy
+msgstr "%s સાથે જોડાણ સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ: %s"
+
 msgid "Not at Home"
 msgstr "ઘરે નથી"
 
-#, fuzzy
 msgid "Not at Desk"
-msgstr "પાટલી પર નથી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ડેસ્ક પર નથી"
+
 msgid "Not in Office"
 msgstr "ઓફિસમાં નથી"
 
@@ -10523,7 +10073,7 @@
 msgstr "ડુડલિંગ શરૂ કરો"
 
 msgid "Select the ID you want to activate"
-msgstr ""
+msgstr "જે ID ને તમે સક્રિય કરવા માંગો છો તેને પસંદ કરો"
 
 msgid "Join whom in chat?"
 msgstr "જોડાવ કે કોણ સંવાદમાં છે?"
@@ -10535,9 +10085,8 @@
 msgid "Join User in Chat..."
 msgstr "વપરાશકર્તાને સંવાદમાં જોડો..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Open Inbox"
-msgstr "હોટમેલ ઇનબોક્સ ખોલો"
+msgstr "ઇનબોક્સને ખોલો"
 
 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
 msgstr ""
@@ -10564,9 +10113,8 @@
 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
 msgstr "%s એ ફાઈલ %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે"
 
-#, fuzzy
 msgid "Write Error"
-msgstr "લખવામાં ક્ષતિ"
+msgstr "ભૂલને લખો"
 
 msgid "Yahoo! Japan Profile"
 msgstr "Yahoo! જાપાન રૂપરેખા"
@@ -10645,17 +10193,14 @@
 msgstr "સંવાદમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
 
 #. -6
-#, fuzzy
 msgid "Unknown room"
-msgstr "અજાણી ક્ષતિ"
+msgstr "અજ્ઞાત રુમ"
 
 #. -15
-#, fuzzy
 msgid "Maybe the room is full"
-msgstr "કદાચ કક્ષ પૂર્ણ હશે?"
+msgstr "કદાચ કક્ષ પૂર્ણ હશે"
 
 #. -35
-#, fuzzy
 msgid "Not available"
 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
 
@@ -10663,6 +10208,8 @@
 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
 "able to rejoin a chatroom"
 msgstr ""
+"અજ્ઞાત ભૂલ. તમારે બહાર નીકળવાની જરૂર પડી શકે છે અને વાતચીત રુમમાં પુન:જોડાવ તે પહેલાં પાંચ "
+"મિનિટ રાહ જોવી પડશે"
 
 #, c-format
 msgid "You are now chatting in %s."
@@ -10692,9 +10239,8 @@
 msgid "User Rooms"
 msgstr "વપરાશકર્તા કક્ષો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Connection problem with the YCHT server"
-msgstr "YCHT સર્વર સાથે જોડાણ સમસ્યા છે."
+msgstr "YCHT સર્વર સાથે જોડાણ સમસ્યા છે"
 
 msgid ""
 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
@@ -10705,9 +10251,8 @@
 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
 msgstr "સંવાદ %s,%s,%s ને  મોકલવામાં અસમર્થ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Hidden or not logged-in"
-msgstr "<br>છુપાયેલ છે અથવા પ્રવેશેલ નથી"
+msgstr "છુપાયેલ છે અથવા પ્રવેશેલ નથી"
 
 #, c-format
 msgid "<br>At %s since %s"
@@ -10794,13 +10339,11 @@
 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
 msgstr "Zephyr પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
 
-#, fuzzy
 msgid "Use tzc"
-msgstr "ન ગોઠવેલ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "tzc ને વાપરો"
+
 msgid "tzc command"
-msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી."
+msgstr "tzc આદેશ"
 
 msgid "Export to .anyone"
 msgstr ".anyone માં નિકાસ કરો"
@@ -10820,21 +10363,21 @@
 msgid "Exposure"
 msgstr "પ્રસ્તાવ"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "HTTP પ્રોક્સી માંથી પ્રત્યૂત્તરને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ: %s"
+
+#, c-format
 msgid "HTTP proxy connection error %d"
-msgstr "પ્રોક્સી જોડાણ ક્ષતિ %d"
+msgstr "HTTP પ્રોક્સી જોડાણ ભૂલ %d"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર: પ્રોક્સી સર્વર પોર્ટ %d ટનલીંગ બગાડે છે."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error resolving %s"
-msgstr "%s ચલાવવામાં ક્ષતિ"
+msgstr "%s ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
 
 #, c-format
 msgid "Requesting %s's attention..."
@@ -10847,30 +10390,26 @@
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
 #.
-#, fuzzy
 msgid "_Yes"
-msgstr "હા"
-
-#, fuzzy
+msgstr "હા (_Y)"
+
 msgid "_No"
-msgstr "ના"
+msgstr "ના (_N)"
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
 #.
-#, fuzzy
 msgid "_Accept"
-msgstr "સ્વીકારો"
+msgstr "સ્વીકારો (_A)"
 
 #. *
 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
 #.
 msgid "I'm not here right now"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "અત્યારે હું અહિંયા નથી"
+
 msgid "saved statuses"
-msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ"
+msgstr "સંચિત પરિસ્થિતિઓ"
 
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s.\n"
@@ -10892,25 +10431,22 @@
 msgstr "શું સંવાદ આમંત્રણ સ્વીકારવું છે?"
 
 #. Shortcut
-#, fuzzy
 msgid "Shortcut"
-msgstr "ટુંકાણો"
+msgstr "ટુંકાણ"
 
 #, fuzzy
 msgid "The text-shortcut for the smiley"
 msgstr "GTK+ લખાણ ટુંકાણ થીમ"
 
 #. Stored Image
-#, fuzzy
 msgid "Stored Image"
-msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
+msgstr "સંચિત થયેલ છબી"
 
 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "SSL Connection Failed"
-msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
+msgstr "SSL જોડાણ નિષ્ફળ"
 
 msgid "SSL Handshake Failed"
 msgstr "SSL Handshake નિષ્ફળ"
@@ -10919,14 +10455,12 @@
 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
 msgstr "તમે અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરેલ છે"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown SSL error"
-msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ"
+msgstr "અજ્ઞાત SSL ભૂલ"
 
 msgid "Unset"
 msgstr "ન ગોઠવેલ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not disturb"
 msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં"
 
@@ -10935,7 +10469,7 @@
 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ"
 
 msgid "Listening to music"
-msgstr ""
+msgstr "સંગીતને સાંભળી રહ્યા છે"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
@@ -10973,7 +10507,7 @@
 #.
 #, c-format
 msgid "%x %X"
-msgstr ""
+msgstr "%x %X"
 
 msgid "Calculating..."
 msgstr "ગણી રહ્યા છીએ..."
@@ -10981,49 +10515,49 @@
 msgid "Unknown."
 msgstr "અજ્ઞાત."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "સેકંડ"
-msgstr[1] "સેકંડો"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr[0] "%d સેકંડ"
+msgstr[1] "%d સેકંડો"
+
+#, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "દિવસ"
-msgstr[1] "દિવસો"
+msgstr[0] "%d દિવસ"
+msgstr[1] "%d દિવસો"
 
 #, c-format
 msgid "%s, %d hour"
 msgid_plural "%s, %d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr[0] "%s, %d કલાક"
+msgstr[1] "%s, %d કલાકો"
+
+#, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "કલાક"
-msgstr[1] "કલાકો"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr[0] "%d કલાક"
+msgstr[1] "%d કલાકો"
+
+#, c-format
 msgid "%s, %d minute"
 msgid_plural "%s, %d minutes"
-msgstr[0] "મિનિટ"
-msgstr[1] "મિનિટો"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr[0] "%s, %d મિનિટ"
+msgstr[1] "%s, %d મિનિટો"
+
+#, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "મિનિટ"
-msgstr[1] "મિનિટો"
+msgstr[0] "%d મિનિટ"
+msgstr[1] "%d મિનિટો"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ."
+msgstr "%s સાથે જોડાવામાં અસમર્થ"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
@@ -11037,54 +10571,50 @@
 "server may be trying something malicious."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading from %s: %s"
-msgstr ""
-"%s વાંચવામાં ક્ષતિ: \n"
-"%s.\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s માંથી વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Error writing to %s: %s"
-msgstr ""
-"%s લખવામાં ક્ષતિ: \n"
-"%s.\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s માં લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s: %s"
-msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ."
+msgstr "%s સાથે જોડાવામાં અસમર્થ: %s"
 
 #, c-format
 msgid " - %s"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr " - %s"
+
+#, c-format
 msgid " (%s)"
-msgstr "%s એ %s (%s) પર"
+msgstr " (%s)"
 
 #. 10053
 #, c-format
 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "તમારાં કમ્પ્યૂટર પર બીજા સોફ્ટવેર પ્રમાણે રોકેલ જોડાણ."
 
 #. 10054
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Remote host closed connection."
-msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા નેટવર્કમાં હાજર નથી"
+msgstr "દૂરસ્થ યજમાન એ જોડાણને બંધ કરેલ છે."
 
 #. 10060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Connection timed out."
-msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ"
+msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ."
 
 #. 10061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Connection refused."
-msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું"
+msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું."
 
 #. 10048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Address already in use."
-msgstr "આ સંવાદ નામ પહેલાથી જ ઉપયોગમાં છે"
+msgstr "સરનામું પહેલેથી વપરાશમાં છે."
 
 #, c-format
 msgid "Error Reading %s"
@@ -11102,13 +10632,11 @@
 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Internet Messenger"
-msgstr "તુરંત સંદેશા મોકલનારાઓ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Internet Messenger"
+
 msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "તુરંત સંદેશા મોકલનારાઓ"
+msgstr "Pidgin Internet Messenger"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "દિશા"
@@ -11120,40 +10648,34 @@
 msgid "Login Options"
 msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pro_tocol:"
-msgstr "પ્રોટોકોલ:"
+msgstr "પ્રોટોકોલ (_t):"
 
 msgid "_Username:"
 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
 
-#, fuzzy
 msgid "Remember pass_word"
-msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
+msgstr "પાસવર્ડને યાદ રાખો (_w)"
 
 #. Build the user options frame.
 msgid "User Options"
 msgstr "વપરાશકર્તા વિકલ્પો"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Local alias:"
-msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સ્થાનિક ઉપનામ (_L):"
+
 msgid "New _mail notifications"
-msgstr "નવા મેઈલ સૂચનો"
+msgstr "નવી મેલ સૂચનાઓ (_m)"
 
 #. Buddy icon
 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "આ ખાતા માટે આ મિત્ર આઇકનને વાપરો (_i):"
+
 msgid "Ad_vanced"
-msgstr "નકારો (_C)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "અગ્રીમ (_v)"
+
 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
-msgstr "વૈશ્વિક પ્રોક્સી સુયોજનો વાપરો"
+msgstr "GNOME પ્રોક્સી સુયોજનોને વાપરો"
 
 msgid "Use Global Proxy Settings"
 msgstr "વૈશ્વિક પ્રોક્સી સુયોજનો વાપરો"
@@ -11197,9 +10719,8 @@
 msgid "Pa_ssword:"
 msgstr "પાસવર્ડ (_s):"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to save new account"
-msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ."
+msgstr "નવાં ખાતાને સંચિત કરવાનું અસમર્થ"
 
 msgid "An account already exists with the specified criteria."
 msgstr ""
@@ -11207,16 +10728,14 @@
 msgid "Add Account"
 msgstr "ખાતું ઉમેરો"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Basic"
-msgstr "પાછા"
+msgstr "મૂળભૂત (_B)"
 
 msgid "Create _this new account on the server"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "સર્વર પર આ નવા ખાતાને બનાવો (_t)"
+
 msgid "P_roxy"
-msgstr "પ્રોક્સી"
+msgstr "પ્રોક્સી (_r)"
 
 msgid "Enabled"
 msgstr "સક્રિય"
@@ -11238,55 +10757,47 @@
 msgstr ""
 
 #. Buddy List
-#, fuzzy
 msgid "Background Color"
-msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "પાશ્વૅભાગનો રંગ"
+
 msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મિત્ર યાદી માટે પાશ્વૅભાગનો રંગ"
+
 msgid "Layout"
-msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "લેઆઉટ"
+
 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
-msgstr "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
+msgstr "મિત્ર યાદીની પરિસ્થિતિ, ચિહ્નનું લેઆઉટ, અને નામ"
 
 #. Group
 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
 #. of a buddy list group when in its expanded state
-#, fuzzy
 msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
+msgstr "વિસ્તરેલ પાશ્વૅભાગ રંગ"
 
 msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr ""
+msgstr "વિસ્તરેલ જૂથનાં પાશ્વૅભાગનો રંગ"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list group when in its expanded state
-#, fuzzy
 msgid "Expanded Text"
-msgstr "વિસ્તારો (_E)"
+msgstr "વિસ્તારેલ લખાણ"
 
 msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે જૂથ વિસ્તરેલ હોય તે માટે લખાણ જાણકારી"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
 #. of a buddy list group when in its collapsed state
-#, fuzzy
 msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો"
+msgstr "ભાંગેલ પાશ્ર્વૅભાગનો રંગ"
 
 msgid "The background color of a collapsed group"
 msgstr ""
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list group when in its collapsed state
-#, fuzzy
 msgid "Collapsed Text"
-msgstr "ભેગું કરો (_C)"
+msgstr "ભાંગેલ લખાણ"
 
 msgid "The text information for when a group is collapsed"
 msgstr ""
@@ -11299,56 +10810,47 @@
 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો"
 
 msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr ""
+msgstr "સંપર્ક અથવા સંવાદનો પાશ્ર્વૅભાગ રંગ"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list contact when in its expanded state
-#, fuzzy
 msgid "Contact Text"
-msgstr "ટુંકાણો"
+msgstr "લખાણનો સંપર્ક કરો"
 
 msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે સંપર્ક વિસ્તરેલ હોય તે માટે લખાણ જાણકારી"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when it is online
-#, fuzzy
 msgid "Online Text"
-msgstr "ઓનલાઈન"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ઓનલાઈન લખાણ"
+
 msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો"
+msgstr "જ્યારે મિત્ર ઓનલાઇન હોય તે માટે લખાણ જાણકારી"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when it is away
-#, fuzzy
 msgid "Away Text"
-msgstr "દૂર"
-
-#, fuzzy
+msgstr "લખાણને દૂર કરો"
+
 msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો"
+msgstr "જ્યારે મિત્ર દૂર હોય તે માટે લખાણ જાણકારી"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when it is offline
-#, fuzzy
 msgid "Offline Text"
-msgstr "ઓફલાઈન"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ઓફલાઈન લખાણ"
+
 msgid "The text information for when a buddy is offline"
-msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો"
+msgstr "જ્યારે મિત્ર ઓફલાઇન હોય તે માટે લખાણ જાણકારી"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when it is idle
-#, fuzzy
 msgid "Idle Text"
-msgstr "સ્વભાવ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "નિષ્ક્રિય લખાણ"
+
 msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો"
+msgstr "જ્યારે મિત્ર નિષ્ક્રિય હોય તે માટે લખાણ જાણકારી"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
@@ -11356,7 +10858,7 @@
 msgstr "સંદેશા લખાણ"
 
 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે મિત્ર પાસે ન વાંચેલ સંદેશા હોય તે માટે લખાણ જાણકારી"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
@@ -11370,16 +10872,15 @@
 "your nickname"
 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો"
 
-#, fuzzy
 msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી બદલો"
+msgstr "મિત્રની સ્થિતિ માટે લખાણ જાણકારી"
 
 #, c-format
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
 msgid_plural ""
 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "તમારી પાસે %d સંપર્ક નામ થયેલ %s છે. શું તમે તેઓને ભેગા કરવા માંગો છો?"
+msgstr[1] "તમારી પાસે %d સંપર્કો નામ થયેલ %s છે. શું તમે તેઓને ભેગા કરવા માંગો છો?"
 
 msgid ""
 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
@@ -11388,52 +10889,45 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Please update the necessary fields."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "મહેરબાની કરીને જરૂરી ક્ષેત્રોને અદ્યતન કરો."
+
 msgid "A_ccount"
-msgstr "ખાતું:"
+msgstr "ખાતું (_c)"
 
 msgid ""
 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
 "join.\n"
 msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે સંવાદમાં જોડાવા માંગો તેના વિશે જરૂરી જાણકારી દાખલ કરો.\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Room _List"
-msgstr "કક્ષ યાદી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "રુમ યાદી (_L)"
+
 msgid "_Block"
-msgstr "બ્લોક કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "બ્લોક કરો (_B)"
+
 msgid "Un_block"
-msgstr "રોકો નહિ"
+msgstr "બ્લોક ન કરો (_b)"
 
 msgid "Move to"
-msgstr ""
+msgstr "માં ખસેડો"
 
 msgid "Get _Info"
 msgstr "જાણ મેળવો (_I)"
 
 msgid "I_M"
-msgstr "I_M"
-
-#, fuzzy
+msgstr "IM (_M)"
+
 msgid "_Audio Call"
-msgstr "સંવાદ ઉમેરો"
+msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
 
 msgid "Audio/_Video Call"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ઓડિયો/વિડીયો કોલ (_V)"
+
 msgid "_Video Call"
-msgstr "વીડિયો સંવાદ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
+
 msgid "_Send File..."
-msgstr "ફાઈલ મોકલો (_S)"
+msgstr "ફાઇલને મોકલો (_S)..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Add Buddy _Pounce..."
@@ -11442,13 +10936,11 @@
 msgid "View _Log"
 msgstr "લૉગ જુઓ (_L)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Hide When Offline"
-msgstr "જ્યારે ઓફલાઈન હોય ત્યારે માન્ય નથી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "છુપાડો જ્યારે ઓફલાઇન હોય"
+
 msgid "Show When Offline"
-msgstr "જ્યારે ઓફલાઈન હોય ત્યારે માન્ય નથી"
+msgstr "બતાવો જ્યારે ઓફલાઇન હોય"
 
 msgid "_Alias..."
 msgstr "ઉપનામ (_A)..."
@@ -11456,21 +10948,17 @@
 msgid "_Remove"
 msgstr "દૂર કરો (_R)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Set Custom Icon"
-msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ આઇકનને સુયોજિત કરો"
+
 msgid "Remove Custom Icon"
-msgstr "સંપર્ક દૂર કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ આઇકનને દૂર કરો"
+
 msgid "Add _Buddy..."
-msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મિત્રને ઉમેરો (_B)..."
+
 msgid "Add C_hat..."
-msgstr "સંવાદ ઉમેરો"
+msgstr "વાતચીતને ઉમેરો (_h)..."
 
 msgid "_Delete Group"
 msgstr "જૂથ કાઢી નાંખો (_D)"
@@ -11489,9 +10977,8 @@
 msgid "Persistent"
 msgstr "પરવાનગી આપો"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Edit Settings..."
-msgstr "છુપાવવાની ગોઠવણીઓ"
+msgstr "સુયોજનોને સુધારો (_E)..."
 
 msgid "_Collapse"
 msgstr "ભેગું કરો (_C)"
@@ -11509,9 +10996,8 @@
 #. I don't believe this can happen currently, I think
 #. * everything that calls this function checks for one of the
 #. * above node types first.
-#, fuzzy
 msgid "Unknown node type"
-msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ કોડ %d"
+msgstr "અજ્ઞાત નોડ પ્રકાર"
 
 #. Buddies menu
 msgid "/_Buddies"
@@ -11529,33 +11015,26 @@
 msgid "/Buddies/View User _Log..."
 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા લૉગ જુઓ (_L)..."
 
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Sh_ow"
-msgstr "/વ્યક્તિઓ/પ્રવેશ બહાર નીકળો (_S)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/મિત્રો/બતાવો (_o)"
+
 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો (_O)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/મિત્રો/બતાવો/ઓફલાઇન મિત્રો (_O)"
+
 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો (_E)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/મિત્રો/બતાવો/ખાલી જૂથો (_E)"
+
 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો (_D)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/મિત્રો/બતાવો/મિત્ર વિગતો (_D)"
+
 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/મિત્રો/બતાવો/નિષ્ક્રિય સમય (_T)"
+
 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો (_E)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/મિત્રો/બતાવો/પ્રોટોકોલ ચિહ્નો (_P)"
+
 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-msgstr "/વ્યક્તિઓ/ગોઠવો વ્યક્તિઓ"
+msgstr "/મિત્રો/મિત્રો ને ક્રમમાં કરો (_S)"
 
 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_A)..."
@@ -11570,29 +11049,24 @@
 msgstr "/વ્યક્તિઓ/બહાર નીકળો (_Q)"
 
 #. Accounts menu
-#, fuzzy
 msgid "/_Accounts"
-msgstr "ખાતાઓ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/ખાતા (_A)"
+
 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
-msgstr "ખાતાઓ"
+msgstr "/ખાતાઓ/ખાતાને સંચાલિત કરો"
 
 #. Tools
 msgid "/_Tools"
 msgstr "/સાધનો (_T)"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-msgstr "/સાધનો/વ્યક્તિ (_P)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/સાધનો/મિત્રને પકડી રાખે છે(_P)"
+
 msgid "/Tools/_Certificates"
-msgstr "/સાધનો/પસંદગીઓ (_e)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/સાધનો/પ્રમાણપત્રો (_C)"
+
 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/સાધનો/દૂર (_A)"
+msgstr "/સાધનો/વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓ (_y)"
 
 msgid "/Tools/Plu_gins"
 msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન (_g)"
@@ -11609,9 +11083,8 @@
 msgid "/Tools/R_oom List"
 msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી (_o)"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/System _Log"
-msgstr "/સાધનો/સિસ્ટમ લૉગ જુઓ (_L)"
+msgstr "/સાધનો/સિસ્ટમ લૉગ (_L)"
 
 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
 msgstr "/સાધનો/અવાજો બંધ કરો (_S)"
@@ -11629,43 +11102,38 @@
 msgid "/Help/_About"
 msgstr "/મદદ/વિશે (_A)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Account:</b> %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>ખાતું:</b> %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>ખાતું:</b> %s"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Occupants:</b> %d"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>ખાતું:</b> %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+"<b>અધિષ્ઠિત:</b> %d"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Topic:</b> %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>%s:</b> %s"
-
-#, fuzzy
+"<b>વિષય:</b> %s"
+
 msgid "(no topic set)"
-msgstr "કોઈ મુદ્દો સુયોજિત નથી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "(વિષય સુયોજિત નથી)"
+
 msgid "Buddy Alias"
-msgstr "વ્યક્તિ યાદી"
+msgstr "મિત્રનું ઉપનામ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Logged In"
 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Last Seen"
-msgstr "છેલ્લું નામ"
+msgstr "છેલ્લું જોયેલ"
 
 msgid "Spooky"
 msgstr ""
@@ -11676,21 +11144,20 @@
 msgid "Rockin'"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Total Buddies"
-msgstr "વ્યક્તિઓ"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "કુલ મિત્રો"
+
+#, c-format
 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
-msgstr "નિષ્ક્રિય (%dh%02dm) "
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "નિષ્ક્રિય %dd %dh %02dm"
+
+#, c-format
 msgid "Idle %dh %02dm"
-msgstr "નિષ્ક્રિય (%dh%02dm) "
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "નિષ્ક્રિય %dh %02dm"
+
+#, c-format
 msgid "Idle %dm"
-msgstr "નિષ્ક્રિય (%dm) "
+msgstr "નિષ્ક્રિય %dm"
 
 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
 msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો..."
@@ -11716,11 +11183,11 @@
 msgid "/Tools/Room List"
 msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d unread message from %s\n"
 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
-msgstr[0] "%s તરફથી સંદેશો"
-msgstr[1] "%s તરફથી સંદેશો"
+msgstr[0] "%2$s માંથી %1$d ન વાંચેલ સંદેશો\n"
+msgstr[1] "%2$s માંથી %1$d ન વાંચેલ સંદેશા\n"
 
 msgid "Manually"
 msgstr "જાતે"
@@ -11729,26 +11196,24 @@
 msgstr "સ્થિતિ પ્રમાણે"
 
 msgid "By recent log activity"
-msgstr ""
+msgstr "તાજેતરનાં લૉગની પ્રવૃત્તિ પ્રમાણે"
 
 #, c-format
 msgid "%s disconnected"
-msgstr "%s જોડાણ તૂટી ગયું."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s જોડાણ તૂટી ગયું"
+
+#, c-format
 msgid "%s disabled"
-msgstr "આદેશ નિષ્ક્રિય કરેલ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "%s નિષ્ક્રિય થયેલ"
+
 msgid "Reconnect"
-msgstr "પુનઃ જોડાવ (_R)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "પુનઃ જોડાવ"
+
 msgid "Re-enable"
-msgstr "નવું Jabber ખાતું રજીસ્ટર કરો"
+msgstr "પુન:સક્રિય કરો"
 
 msgid "SSL FAQs"
-msgstr ""
+msgstr "SSL FAQs"
 
 #, fuzzy
 msgid "Welcome back!"
@@ -11761,23 +11226,17 @@
 msgstr[0] "તમે અન્ય સ્થાનમાંથી પ્રવેશ કર્યો છે."
 msgstr[1] "તમે અન્ય સ્થાનમાંથી પ્રવેશ કર્યો છે."
 
-#, fuzzy
 msgid "<b>Username:</b>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>ચેતવાયેલ:</b>"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<b>વપરાશકર્તાનામ:</b>"
+
 msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr "<b>પાસવર્ડ (_P):</b>"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<b>પાસવર્ડ:</b>"
+
 msgid "_Login"
-msgstr "પ્રવેશ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "પ્રવેશો (_L)"
+
 msgid "/Accounts"
-msgstr "ખાતાઓ"
+msgstr "/ખાતા"
 
 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
 #, c-format
@@ -11788,45 +11247,42 @@
 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
 msgstr ""
+"<span weight='bold' size='larger'>%s માં તમારુ સ્વાગત છે!</span>\n"
+"\n"
+"તમારી પાસે સક્રિય થયેલ ખાતા નથી. <b>ખાતા->ખાતાને સંચાલિત કરો</b> પર <b>ખાતા</b> "
+"વિન્ડો માંથી તમારા IM ખાતાઓને સક્રિય કરો. એકવાર તમે ખાતાને સક્રિય કરો તો, તમે પ્રવેશવા "
+"માટે સક્ષમ થઇ જશો, તમારી પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો, અને તમારાં મિત્રો સાથે વાત કરો."
 
 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
 #.
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/મિત્રો/બતાવો/ઓફલાઇન મિત્રો"
+
 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/મિત્રોકબતાવો/ખાલી જૂથોબતાવો"
+
 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/મિત્રો/બતાવો/મિત્ર વિગતો"
+
 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/મિત્રો/બતાવો/નિષ્ક્રિય સમયો"
+
 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/મિત્રો/બતાવો/પ્રોટોકોલ ચિહ્નો"
+
 msgid "Add a buddy.\n"
-msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો (_B)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મિત્રને ઉમેરો.\n"
+
 msgid "Buddy's _username:"
-msgstr "વ્યક્તિ નામ (_B):"
+msgstr "મિત્રનું વપરાશકર્તાનામ (_u):"
 
 #, fuzzy
 msgid "(Optional) A_lias:"
 msgstr "વૈકલ્પિક જાણકારી:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add buddy to _group:"
-msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?"
+msgstr "જૂથમાં મિત્રને ઉમેરો (_g):"
 
 msgid "This protocol does not support chat rooms."
 msgstr "આ પ્રોટોકોલ સંવાદ કક્ષોને આધાર આપતું નથી."
@@ -11843,15 +11299,14 @@
 "મહેરબાની કરીને ઉપનામ દાખલ કરો, અને સંવાદ વિશે યોગ્ય જાણકારી કે જે તમે તમારી વ્યક્તિ "
 "યાદી માટે ઉમેરવા માંગો છો.\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "A_lias:"
-msgstr "ઉપનામ:"
+msgstr "ઉપનામ (_l):"
 
 msgid "_Group:"
 msgstr "જૂથ (_G):"
 
 msgid "Auto_join when account connects."
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે ખાતુ જોડાય ત્યારે આપોઆપ જોડાવ (_j)."
 
 msgid "_Remain in chat after window is closed."
 msgstr ""
@@ -11859,26 +11314,23 @@
 msgid "Please enter the name of the group to be added."
 msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો."
 
-#, fuzzy
 msgid "Enable Account"
-msgstr "ખાતું"
+msgstr "ખાતું સક્રિય કરો"
 
 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
-msgstr ""
+msgstr "<PurpleMain>/ખાતા/ખાતુને સક્રિય કરો"
 
 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "<PurpleMain>/ખાતા/"
+
 msgid "_Edit Account"
-msgstr "ખાતું (_A)"
+msgstr "ખાતું સુધારો (_E)"
 
 msgid "No actions available"
 msgstr "કોઈ ક્રિયાઓ ઉપલબ્ધ નથી"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Disable"
-msgstr "દૃશ્યમાન"
+msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
 
 msgid "/Tools"
 msgstr "/સાધનો"
@@ -11887,19 +11339,17 @@
 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ગોઠવો વ્યક્તિઓ"
 
 msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "આ પ્રમાણપત્ર માટે યજમાન નામને ટાઇપ કરો."
 
 #. Widget creation function
-#, fuzzy
 msgid "SSL Servers"
-msgstr "સર્વર"
-
-#, fuzzy
+msgstr "SSL સર્વરો"
+
 msgid "Unknown command."
-msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
+msgstr "અજ્ઞાત આદેશ."
 
 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-msgstr "તે વ્યક્તિ આ સંવાદમાં એ જ પ્રોટોકોલ પર નથી"
+msgstr "તે વ્યક્તિ આ સંવાદમાં એ જ પ્રોટોકોલ પર નથી."
 
 msgid ""
 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
@@ -11936,9 +11386,8 @@
 msgid "Get Away Message"
 msgstr "દૂર જવાનો સંદેશ મેળવો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Last Said"
-msgstr "છેલ્લું નામ"
+msgstr "છેલ્લે કહેલ"
 
 msgid "Unable to save icon file to disk."
 msgstr "ચિહ્ન ફાઈલને ડિસ્કમાં સંગ્રહવામાં અસમર્થ."
@@ -11955,16 +11404,14 @@
 msgid "Save Icon As..."
 msgstr "ચિહ્ન આ રીતે સંગ્રહો..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Set Custom Icon..."
-msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ચિહ્નને સુયોજતિ કરો..."
+
 msgid "Change Size"
-msgstr "સ્થિતિને આમાં બદલો (_s):"
+msgstr "માપ બદલો"
 
 msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "બધું બતાવો"
 
 #. Conversation menu
 msgid "/_Conversation"
@@ -11973,9 +11420,8 @@
 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
 msgstr "/વાર્તાલાપ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..."
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/વાર્તાલાપ/આમંત્રિત કરો (_v)..."
+msgstr "/વાર્તાલાપ/નવી વાતચીતમાં જોડાવ (_C)..."
 
 msgid "/Conversation/_Find..."
 msgstr "/વાર્તાલાપ/શોધો (_F)..."
@@ -11986,25 +11432,20 @@
 msgid "/Conversation/_Save As..."
 msgstr "/વાર્તાલાપ/આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-msgstr "/વાર્તાલાપ/સાફ કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/વાર્તાલાપ/સ્ક્રોલબૅકને સાફ કરો (_r)"
+
 msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr "/વાર્તાલાપ/બંધ કરો (_C)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા (_e)"
+
 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr "/વાર્તાલાપ/બંધ કરો (_C)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો કોલ (_A)"
+
 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr "/વાર્તાલાપ/બંધ કરો (_C)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/વિડિયો કોલ (_V)"
+
 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/વાર્તાલાપ/લૉગ જુઓ (_L)"
+msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો\\/વિડિયો કોલ (_C)"
 
 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો (_n)..."
@@ -12018,9 +11459,8 @@
 msgid "/Conversation/In_vite..."
 msgstr "/વાર્તાલાપ/આમંત્રિત કરો (_v)..."
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/M_ore"
-msgstr "/વાર્તાલાપ/બંધ કરો (_C)"
+msgstr "/વાર્તાલાપ/વધારો (_o)"
 
 msgid "/Conversation/Al_ias..."
 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉપનામ (_i)..."
@@ -12028,9 +11468,8 @@
 msgid "/Conversation/_Block..."
 msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક (_B)..."
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/_Unblock..."
-msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક (_B)..."
+msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક ન કરો (_U)..."
 
 msgid "/Conversation/_Add..."
 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉમેરો (_A)..."
@@ -12063,37 +11502,31 @@
 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
 msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધો બતાવો (_m)"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/More"
-msgstr "/વાર્તાલાપ/બંધ કરો (_C)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/વાર્તાલાપ/વધારે"
+
 msgid "/Options"
-msgstr "/વિકલ્પો (_O)"
+msgstr "/વિકલ્પો"
 
 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
 #. * the 'Conversation' menu pops up.
 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
 #. * conversation is created.
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation"
-msgstr "/વાર્તાલાપ (_C)"
+msgstr "/વાર્તાલાપ"
 
 msgid "/Conversation/View Log"
 msgstr "/વાર્તાલાપ/લૉગ જુઓ"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr "/વાર્તાલાપ/બંધ કરો (_C)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો કોલ"
+
 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/વાર્તાલાપ/લૉગ જુઓ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/વિડિયો કોલ"
+
 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/વાર્તાલાપ/બંધ કરો (_C)"
+msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો\\/વિડિયો કોલ"
 
 msgid "/Conversation/Send File..."
 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો..."
@@ -12113,9 +11546,8 @@
 msgid "/Conversation/Block..."
 msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક કરો..."
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Unblock..."
-msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક કરો..."
+msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક ન કરો..."
 
 msgid "/Conversation/Add..."
 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉમેરો..."
@@ -12151,13 +11583,11 @@
 msgstr "%s એ તમને લખવાનું બંધ કર્યું છે (%s)"
 
 #. Build the Send To menu
-#, fuzzy
 msgid "S_end To"
-msgstr "આને મોકલો (_S)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "આને મોકલો (_e)"
+
 msgid "_Send"
-msgstr "મોકલો"
+msgstr "મોકલો (_S)"
 
 #. Setup the label telling how many people are in the room.
 msgid "0 people in room"
@@ -12180,13 +11610,11 @@
 msgid "Nick Said"
 msgstr "ખોટું નામ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unread Messages"
-msgstr "સંદેશો મોકલો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ન વાંચેલા સંદેશા"
+
 msgid "New Event"
-msgstr "ઘટના"
+msgstr "નવી ઘટના"
 
 #, fuzzy
 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
@@ -12199,16 +11627,16 @@
 msgstr "તમારી પાસે ન વાંચેલા સંદેશાઓ છે. શું તમે ખરેખર વિન્ડો બંધ કરવા માંગો છો?"
 
 msgid "Close other tabs"
-msgstr ""
+msgstr "બીજી ટૅબને બંધ કરો"
 
 msgid "Close all tabs"
-msgstr ""
+msgstr "બધી ટૅબોને બંધ કરો"
 
 msgid "Detach this tab"
-msgstr ""
+msgstr "આ ટૅબને છૂટી પાડો"
 
 msgid "Close this tab"
-msgstr ""
+msgstr "આ ટૅબને બંધ કરો"
 
 msgid "Close conversation"
 msgstr "વાર્તાલાપ બંધ કરો"
@@ -12238,13 +11666,13 @@
 msgstr "જોડી પ્રકાશિત"
 
 msgid "_Icon Only"
-msgstr ""
+msgstr "ફક્ત આઇકન (_I)"
 
 msgid "_Text Only"
-msgstr ""
+msgstr "ફક્ત લખાણ (_T)"
 
 msgid "_Both Icon & Text"
-msgstr ""
+msgstr "બંને આઇકન અને લખાણ (_B)"
 
 msgid "Filter"
 msgstr "નિષ્ફળ"
@@ -12253,53 +11681,47 @@
 msgstr "વધુ વિકલ્પો માટે જમણું ક્લિક કરો."
 
 msgid "Level "
-msgstr ""
+msgstr "સ્તર "
 
 msgid "Select the debug filter level."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ડિબગ ફિલ્ટર સ્તરને પસંદ કરો."
+
 msgid "All"
-msgstr "પરવાનગી આપો"
+msgstr "બધા"
 
 msgid "Misc"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "મિશ્રિત"
+
 msgid "Warning"
-msgstr "ચેતવો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ચેતવણી"
+
 msgid "Error "
-msgstr "ક્ષતિ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ભૂલ "
+
 msgid "Fatal Error"
-msgstr "આંતરિક ક્ષતિ"
+msgstr "ફેટલ ક્ષતિ"
 
 msgid "bug master"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "બગ માસ્ટર"
+
 msgid "artist"
-msgstr "સરનામું"
+msgstr "કલાકાર"
 
 #. feel free to not translate this
 msgid "Ka-Hing Cheung"
 msgstr ""
 
 msgid "voice and video"
-msgstr ""
+msgstr "અવાજ અને વિડીયો"
 
 msgid "support"
 msgstr "આધાર"
 
-#, fuzzy
 msgid "webmaster"
-msgstr "વિકાસકર્તા & વેબસંચાલક"
+msgstr "તા & વેબસંચાલક"
 
 msgid "Senior Contributor/QA"
-msgstr ""
+msgstr "અનુભવી ફાળક/QA"
 
 msgid "win32 port"
 msgstr "win32 પોર્ટ"
@@ -12314,12 +11736,11 @@
 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
 msgstr "હેકર અને રચાયેલ ડ્રાઈવર [lazy bum]"
 
-#, fuzzy
 msgid "support/QA"
-msgstr "આધાર"
+msgstr "આધાર/QA"
 
 msgid "XMPP"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP"
 
 msgid "original author"
 msgstr "મૂળ લેખક"
@@ -12328,20 +11749,19 @@
 msgstr "અગ્રણી વિકાસકર્તા"
 
 msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "આફ્રિકન"
+
 msgid "Arabic"
-msgstr "અમહારિક"
+msgstr "અરૅબિક"
 
 msgid "Belarusian Latin"
-msgstr ""
+msgstr "બેલારુસિયન લેટિન"
 
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "બલ્ગેરીયાઈ"
 
 msgid "Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "બંગાળી"
 
 msgid "Bosnian"
 msgstr "બોસ્નિયન"
@@ -12365,7 +11785,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "ગ્રીક"
 
 msgid "Australian English"
 msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયાઈ અંગ્રેજી"
@@ -12377,7 +11797,7 @@
 msgstr "બ્રિટિશ અંગ્રેજી"
 
 msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "ઍસ્પેરૅન્ટો"
 
 msgid "Spanish"
 msgstr "સ્પેનીશ"
@@ -12387,11 +11807,10 @@
 msgstr "બોસ્નિયન"
 
 msgid "Basque"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "બાસ્ક્યૂ"
+
 msgid "Persian"
-msgstr "સેર્બિયન"
+msgstr "પર્સિયન"
 
 msgid "Finnish"
 msgstr "ફિનિશ"
@@ -12399,18 +11818,17 @@
 msgid "French"
 msgstr "ફ્રેંચ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Irish"
-msgstr "તુર્કી"
+msgstr "ઇરીશ"
 
 msgid "Galician"
 msgstr "ગેલીસીયન"
 
 msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "ગુજરાતી"
 
 msgid "Gujarati Language Team"
-msgstr ""
+msgstr "ગુજરાતી ભાષાનું જૂથ"
 
 msgid "Hebrew"
 msgstr "હિબ્રુ"
@@ -12421,13 +11839,11 @@
 msgid "Hungarian"
 msgstr "હંગેરિયાઈ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Armenian"
-msgstr "રોમેનિયન"
-
-#, fuzzy
+msgstr "અર્મેનિયન"
+
 msgid "Indonesian"
-msgstr "મેકડોનિયન"
+msgstr "ઇન્ડોનેશિયન"
 
 msgid "Italian"
 msgstr "ઈટાલીયન"
@@ -12442,50 +11858,48 @@
 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
 msgstr "વર્તમાન અનુવાદકો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Khmer"
-msgstr "ઓપેરા"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ખ્મેર"
+
 msgid "Kannada"
-msgstr "બેન થયેલ"
+msgstr "કન્નડ"
 
 msgid "Kannada Translation team"
-msgstr ""
+msgstr "કન્નડ ભાષાનું જૂથ"
 
 msgid "Korean"
 msgstr "કોરીયાઈ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Kurdish"
-msgstr "તુર્કી"
+msgstr "કુર્દિશ"
 
 msgid "Lao"
-msgstr ""
-
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "લિથુઆનિયાઈ"
+msgstr "લાઓ"
 
 msgid "Macedonian"
 msgstr "મેકડોનિયન"
 
-#, fuzzy
 msgid "Mongolian"
-msgstr "મેકડોનિયન"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મોન્ગોલિયન"
+
+#, fuzzy
+msgid "Marathi"
+msgstr "ગુજરાતી"
+
+msgid "Malay"
+msgstr "મલય"
+
 msgid "Bokmål Norwegian"
-msgstr "નોર્વેઈન"
+msgstr "બોકમાલ નોર્વેગિયન"
 
 msgid "Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "નેપાલી"
 
 msgid "Dutch, Flemish"
 msgstr "ડચ, ફ્લેમીશ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "નોર્વેજીયન (નાઈનોક્સ)"
+msgstr "નોર્વેજીયન નાઈનોર્સ્ક"
 
 msgid "Occitan"
 msgstr ""
@@ -12502,9 +11916,8 @@
 msgid "Portuguese-Brazil"
 msgstr "પોર્ટુગીઝ-બ્રાઝિલ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pashto"
-msgstr "ફોટો"
+msgstr "પાશ્તો"
 
 msgid "Romanian"
 msgstr "રોમેનિયન"
@@ -12525,29 +11938,31 @@
 msgstr "સેર્બિયન"
 
 msgid "Sinhala"
-msgstr ""
+msgstr "સિન્હાલા"
 
 msgid "Swedish"
 msgstr "સ્વેડીશ"
 
 msgid "Swahili"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "સ્વાહિલી"
+
 msgid "Tamil"
-msgstr "ટર્મિનલ"
+msgstr "તમિલ"
 
 msgid "Telugu"
 msgstr "તેલુગુ"
 
 msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "થાઇ"
 
 msgid "Turkish"
 msgstr "તુર્કી"
 
+msgid "Ukranian"
+msgstr "યુક્રેનિયન"
+
 msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "ઉર્દૂ"
 
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "વિયેટનામીઝ"
@@ -12559,7 +11974,7 @@
 msgstr "સરળ ચીની"
 
 msgid "Hong Kong Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "હોન્ગ કોંગ ચાઇનીઝ"
 
 msgid "Traditional Chinese"
 msgstr "પરંપરાગત ચાઇનિઝ"
@@ -12567,9 +11982,12 @@
 msgid "Amharic"
 msgstr "અમહારિક"
 
-#, fuzzy, c-format
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "લિથુઆનિયાઈ"
+
+#, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr "Pidgin વિશે"
+msgstr "%s વિશે"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12589,6 +12007,8 @@
 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
 msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12605,13 +12025,12 @@
 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+
 msgid "Current Developers"
-msgstr "રીટારય થયેલ વિકાસકર્તાઓ"
+msgstr "હાલનાં વિકાસકર્તાઓ"
 
 msgid "Crazy Patch Writers"
 msgstr "આતુર પેચ લેખકો"
@@ -12641,13 +12060,12 @@
 msgid "Get User Info"
 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
 "to view."
 msgstr ""
-"મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેની જાણકારી  તમે જોવા "
-"માંગો છો."
+"મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજા નામને દાખલ કરો કે તમને જેની જાણકારી "
+"જોવા માંગતા હોય."
 
 msgid "View User Log"
 msgstr "વપરાશકર્તા લૉગ મેળવો"
@@ -12688,9 +12106,8 @@
 msgid "Remove Contact"
 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Remove Contact"
-msgstr "સંપર્ક દૂર કરો"
+msgstr "સંપર્ક દૂર કરો (_R)"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
@@ -12700,13 +12117,11 @@
 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો.  શું તમે ચાલુ "
 "રાખવા માંગો છો?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Merge Groups"
-msgstr "જૂથ દૂર કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "જૂથને ભેગુ કરો"
+
 msgid "_Merge Groups"
-msgstr "જૂથ કાઢી નાંખો (_D)"
+msgstr "જૂથને ભેગુ કરો (_M)"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12719,9 +12134,8 @@
 msgid "Remove Group"
 msgstr "જૂથ દૂર કરો"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Remove Group"
-msgstr "જૂથ દૂર કરો"
+msgstr "જૂથને દૂર કરો (_R)"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12745,57 +12159,44 @@
 msgid "Remove Chat"
 msgstr "સંવાદ દૂર કરો"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Remove Chat"
-msgstr "સંવાદ દૂર કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વાતચીત દૂર કરો (_R)"
+
 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
-msgstr "વધુ વિકલ્પો માટે જમણું ક્લિક કરો."
-
-#, fuzzy
+msgstr "વધારે ન વાંચેલ સંદેશા માટે જમણી ક્લિક કરો...\n"
+
 msgid "_Change Status"
-msgstr "સ્થિતિને આમાં બદલો (_s):"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સ્થિતિને બદલો (_C)"
+
 msgid "Show Buddy _List"
-msgstr "વ્યક્તિ યાદી બતાવો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મિત્ર યાદીને બતાવો (_L)"
+
 msgid "_Unread Messages"
-msgstr "સંદેશો મોકલો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ન વાંચેલ સંદેશા (_U)"
+
 msgid "New _Message..."
-msgstr "નવો સંદેશો..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "નવો સંદેશો (_M)..."
+
 msgid "_Accounts"
-msgstr "ખાતાઓ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ખાતાઓ (_A)"
+
 msgid "Plu_gins"
-msgstr "પ્લગઈનો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "પ્લગઈનો (_g)"
+
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "પસંદગીઓ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "પસંદગીઓ (_e)"
+
 msgid "Mute _Sounds"
-msgstr "અવાજો બંધ કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "અવાજ બંધ કરો (_S)"
+
 msgid "_Blink on New Message"
-msgstr "નવો સંદેશો..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "નવા સંદેશા પર ઝબૂક્યા કરો (_B)"
+
 msgid "_Quit"
-msgstr "બહાર નીકળો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "બહાર આવો (_Q)"
+
 msgid "Not started"
-msgstr "આધારભૂત નથી"
+msgstr "શરૂ થયેલ નથી"
 
 msgid "<b>Receiving As:</b>"
 msgstr "<b>આ રીતે મેળવી રહ્યા છીએ:</b>"
@@ -12843,7 +12244,7 @@
 msgstr "બાકી રહેલો સમય:"
 
 msgid "Close this window when all transfers _finish"
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે બધા પરિવહન સમાપ્ત થાય ત્યારે આ વિન્ડોને બંધ કરો (_f)"
 
 msgid "C_lear finished transfers"
 msgstr "સમાપ્ત થયેલ પરિવહનો સાફ કરો (_C)"
@@ -12852,16 +12253,14 @@
 msgid "File transfer _details"
 msgstr "ફાઇલ પરિવહન વિગતો (_d)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Paste as Plain _Text"
-msgstr "લખાણ તરીકે ચોંટાડો (_s)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સાદા લખાણ પ્રમાણે ચોંટાડો (_T)"
+
 msgid "_Reset formatting"
-msgstr "બંધારણ સાફ કરો (_C)"
+msgstr "માળખાને પુન:સુયોજિત કરો (_R)"
 
 msgid "Disable _smileys in selected text"
-msgstr ""
+msgstr "પસંદ થયેલ લખાણમાં હસતા ચહેરાઓને નિષ્ક્રિય કરો (_s)"
 
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "હાયપરલીંક રંગ"
@@ -12888,17 +12287,17 @@
 msgstr "સંદેશો મોકલો"
 
 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
-msgstr ""
+msgstr "જે તમે મોકલેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ."
 
 #, fuzzy
 msgid "Received Message Name Color"
 msgstr "સંદેશો મોકલો"
 
 msgid "Color to draw the name of a message you received."
-msgstr ""
+msgstr "તમને મળેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ."
 
 msgid "\"Attention\" Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "\"Attention\" નામનો રંગ"
 
 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
 msgstr ""
@@ -12934,11 +12333,10 @@
 msgstr "પોપઅપ સૂચન (_P)"
 
 msgid "The font to use for the typing notification"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "લખવાનાં સૂચન માટે વાપરવા માટે ફોન્ટ"
+
 msgid "Enable typing notification"
-msgstr "નવા મેઈલ સૂચનો"
+msgstr "લખવાની સૂચનાને સક્રિય કરો"
 
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
@@ -12985,7 +12383,7 @@
 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો (_S)..."
 
 msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr ""
+msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાને ઉમેરો (_A)..."
 
 msgid "Select Font"
 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
@@ -12997,7 +12395,7 @@
 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો"
 
 msgid "_URL"
-msgstr "_URL"
+msgstr "URL (_U)"
 
 msgid "_Description"
 msgstr "વર્ણન (_D)"
@@ -13029,23 +12427,24 @@
 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
 " %s"
 msgstr ""
+"આ હસતા ચહેરાને નિષ્ક્રિય કરેલ છે કારણ કે વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતો ચહેરો આ ટૂંકાણ માટે અસ્તિત્વ ધરાવે "
+"છે:\n"
+" %s"
 
 msgid "Smile!"
 msgstr "હસો!"
 
 msgid "_Manage custom smileys"
-msgstr ""
+msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાને સંચાલિત કરો (_M)"
 
 msgid "This theme has no available smileys."
 msgstr "આ થીમ પાસે કોઈ ઉપલબ્ધ હસતા ચહેરાઓ નથી."
 
-#, fuzzy
 msgid "_Font"
-msgstr "ખાતું (_A)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ફોન્ટ (_F)"
+
 msgid "Group Items"
-msgstr "જૂથ નામ"
+msgstr "જૂથ વસ્તુઓ"
 
 msgid "Ungroup Items"
 msgstr ""
@@ -13060,96 +12459,79 @@
 msgstr "નીચે લીટી કરો"
 
 msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ભૂંસી નાખો"
+
 msgid "Increase Font Size"
-msgstr "ફોન્ટ માપો અવગણો (_z)"
+msgstr "ફોન્ટનાં માપને બદલો"
 
 msgid "Decrease Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "ફોન્ટનાં માપને ઘટાડો"
 
 msgid "Font Face"
 msgstr "ફોન્ટ ફેસ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Foreground Color"
-msgstr "ફોન્ટનો અગ્ર ભાગનો રંગ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ"
+
 msgid "Reset Formatting"
-msgstr "મૂળભુત બંધારણ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "માળખાંને સુયોજિત કરો"
+
 msgid "Insert IM Image"
-msgstr "ચિત્ર ઉમેરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "IM છબીને દાખલ કરો"
+
 msgid "Insert Smiley"
-msgstr "સ્મિત ઉમેરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "હસતા ચહેરાને દાખલ કરો"
+
 msgid "<b>_Bold</b>"
-msgstr "<b>પાસવર્ડ (_P):</b>"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<b>બોલ્ડ (_B)</b>"
+
 msgid "<i>_Italic</i>"
-msgstr " <i>(ircop)</i>"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<i>ઇટાલિક(_I)</i>"
+
 msgid "<u>_Underline</u>"
-msgstr "નીચે લીટી કરો"
+msgstr "<u>નીચે લીટી કરો (_U)</u>"
 
 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "<span strikethrough='true'>ભૂંસી નાખો</span>"
+
 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pidgin v%s</span>"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Normal"
-msgstr "સામાન્ય"
+msgstr "સામાન્ય (_N)"
 
 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size='smaller'>નાનામાં નાનુ(_S)</span>"
 
 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
 #. * no updating nor nothin'
-#, fuzzy
 msgid "_Font face"
-msgstr "ફોન્ટ ફેસ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ફોન્ટ ફેસ (_F)"
+
 msgid "Foreground _color"
-msgstr "ફોન્ટનો અગ્ર ભાગનો રંગ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ (_c)"
+
 msgid "Bac_kground color"
-msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ (_k)"
+
 msgid "_Image"
-msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "છબી (_I)"
+
 msgid "_Link"
-msgstr "જોડાવ (_J)"
+msgstr "કડી (_L)"
 
 msgid "_Horizontal rule"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "આડો નિયમ (_H)"
+
 msgid "_Smile!"
-msgstr "હસો!"
-
-#, fuzzy
+msgstr "હસો (_S)!"
+
 msgid "Log Deletion Failed"
-msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
+msgstr "લૉગને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ"
 
 msgid "Check permissions and try again."
-msgstr ""
+msgstr "પરવાનગીઓને ચકાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -13169,66 +12551,59 @@
 "s?"
 msgstr "શું તમે ખરેખર દૂર જવાનો સંદેશો \"%s\" દૂર કરવા માંગો છો?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Delete Log?"
-msgstr "કાઢી નાંખો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "લૉગને કાઢો છો?"
+
 msgid "Delete Log..."
-msgstr "કાઢી નાંખો"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "લૉગ કાઢી નાંખો..."
+
+#, c-format
 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
-msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>ચિત્ર સંગ્રહવામાં ક્ષતિ</span>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s પર %s માં વાર્તાલાપ</span>"
+
+#, c-format
 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
-msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>ચિત્ર સંગ્રહવામાં ક્ષતિ</span>\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s પર %s સાથે વાર્તાલાપ</span>"
 
 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
 msgid "_Browse logs folder"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "લૉગ ફોલ્ડરને બ્રાઉઝ કરો (_B)"
+
+#, c-format
 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Pidgin %s. વધુ જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયાસ કરે છે.\n"
+msgstr "%s %s. વધારે જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયત્ન કરો.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
 "\n"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+
 msgid "DIR"
-msgstr "IRC"
+msgstr "DIR"
 
 msgid "use DIR for config files"
-msgstr ""
+msgstr "રૂપરેખાંકિત ફાઇલો માટે DIR ને વાપરો"
 
 msgid "print debugging messages to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "stdout માટે ડિબગીંગ સંદેશાઓને છાપો"
 
 msgid "force online, regardless of network status"
 msgstr ""
 
 msgid "display this help and exit"
-msgstr ""
+msgstr "આ મદદને દર્શાવો અને બહાર નીકળો"
 
 msgid "allow multiple instances"
 msgstr ""
 
 msgid "don't automatically login"
-msgstr ""
+msgstr "આપમેળે પ્રવેશો નહિં"
 
 msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NAME"
 
 msgid ""
 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
@@ -13237,10 +12612,10 @@
 msgstr ""
 
 msgid "X display to use"
-msgstr ""
+msgstr "વાપરવા માટે X દેખાવ"
 
 msgid "display the current version and exit"
-msgstr ""
+msgstr "વર્તમાનની આવૃત્તિને દર્શાવો અને બહાર નીકળો"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -13260,24 +12635,24 @@
 
 #, c-format
 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ઉત્સાહી થઇ રહ્યા છે કારણ કે બીજા libpurple ક્લાયન્ટ એ પહેલેથી જ ચાલી રહ્યા છે.\n"
 
 msgid "/_Media"
-msgstr ""
+msgstr "/મીડિયા (_M)"
 
 msgid "/Media/_Hangup"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s એ તમારી સાથે ઓડિયો/વિડિયો ને શરૂ કરવાની ઇચ્છા રાખે છે."
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start a video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s એ તમારી સાથે વિડિયો સત્રને શરૂ કરવાની ઇચ્છા રાખે છે."
 
 msgid "Incoming Call"
-msgstr ""
+msgstr "આવતા કોલ"
 
 msgid "_Pause"
 msgstr "અટકાવો (_P)"
@@ -13291,45 +12666,38 @@
 #, c-format
 msgid "<b>%d new email.</b>"
 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr[0] "<b>%d નવા ઇમેલ.</b>"
+msgstr[1] "<b>%d નવા ઇમેલો.</b>"
+
+#, c-format
 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
-msgstr "બ્રાઉઝર આદેશ <b>%s</b> અયોગ્ય છે."
+msgstr "બ્રાઉઝર આદેશ \"%s\" અયોગ્ય છે."
 
 msgid "Unable to open URL"
 msgstr "URL ખોલવામાં અસમર્થ"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error launching \"%s\": %s"
-msgstr "%s લોન્ચ કરવામાં ક્ષતિ: %s"
+msgstr "\"%s\" ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
 
 msgid ""
 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
 msgstr "'Manual' બ્રાઉઝર આદેશ પસંદ થયેલ છે, પરંતુ કોઈ આદેશ સુયોજિત થયેલ નથી."
 
-#, fuzzy
 msgid "No message"
-msgstr "(૧ સંદેશો)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સંદેશો નથી"
+
 msgid "Open All Messages"
-msgstr "સંદેશો મોકલો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "બધા સંદેશાને ખોલો"
+
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>"
+
 msgid "New Pounces"
-msgstr "નવી વ્યક્તિની જાણકારી"
+msgstr "નવાં મિત્રને પકડી રાખે છે"
 
 msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "કાઢી મૂકવું"
 
 #, fuzzy
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
@@ -13339,14 +12707,13 @@
 "%s"
 
 msgid "The following plugins will be unloaded."
-msgstr ""
+msgstr "નીચેનાં પ્લગઇનો લાવેલ હશે નહિં."
 
 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ઘણાબધા પ્લગઇનો લાવેલ હશે નહિં."
+
 msgid "Unload Plugins"
-msgstr "પ્લગઈનો"
+msgstr "પ્લગઈનોને લાવો નહિં"
 
 #, fuzzy
 msgid "Could not unload plugin"
@@ -13362,31 +12729,26 @@
 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
 "Check the plugin website for an update.</span>"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ભૂલ: %s\n"
+"સુધારા માટે પ્લગઇન વેબસાઇટને ચકાસો.</span>"
+
 msgid "Author"
-msgstr "સત્તાધિકારીત કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "લેખક"
+
 msgid "<b>Written by:</b>"
-msgstr "<b>આને મોકલી રહ્યા છીએ:</b>"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<b>આ પ્રમાણે લખેલ છે:</b>"
+
 msgid "<b>Web site:</b>"
-msgstr "<b>%s:</b> "
-
-#, fuzzy
+msgstr "<b>વેબ સાઇટ:</b>"
+
 msgid "<b>Filename:</b>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>ચેતવાયેલ:</b>"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<b>ફાઇલનામ:</b>"
+
 msgid "Configure Pl_ugin"
-msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો"
+msgstr "પ્લગઇનને્ષ રૂપરેખાંકિત ક (_u)રો"
 
 msgid "<b>Plugin Details</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>પ્લગઇન વિગતો</b>"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
@@ -13414,40 +12776,33 @@
 msgid "Signs o_ff"
 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો (_o)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Goes a_way"
-msgstr "વ્યક્તિ દૂર જતો રહે (_A)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "દૂર જાઓ (_w)"
+
 msgid "Ret_urns from away"
-msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_R)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_u)"
+
 msgid "Becomes _idle"
-msgstr "%s નિષ્ક્રિય બની ગયો"
+msgstr "નિષ્ક્રિય બને છે (_i)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Is no longer i_dle"
 msgstr "%s નિષ્ક્રિય નથી."
 
-#, fuzzy
 msgid "Starts _typing"
-msgstr "વ્યક્તિ લખવાનું શરુ કરે છે (_t)"
+msgstr "લખવાનું શરૂ કરે છે (_t)"
 
 msgid "P_auses while typing"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "જ્યારે ટાઇપ કરી રહ્યા હોય ત્યારે અટકાવે છે (_a)"
+
 msgid "Stops t_yping"
-msgstr "વ્યક્તિ લખવાનું બંધ કરે છે (_y)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "લખવાનું બંધ કરે છે (_y)"
+
 msgid "Sends a _message"
-msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સંદેશને મોકલે છે (_m)"
+
 msgid "Ope_n an IM window"
-msgstr "IM વિન્ડો ખોલો (_e)"
+msgstr "IM વિન્ડોને ખોલો (_n)"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Pop up a notification"
@@ -13462,19 +12817,17 @@
 msgid "P_lay a sound"
 msgstr "સાઉન્ડ વગાડો (_l)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Brows_e..."
-msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_r)..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "વિચરણ કરો (_e)..."
+
 msgid "Br_owse..."
-msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_r)..."
+msgstr "વિચરણ કરો (_o)..."
 
 msgid "Pre_view"
 msgstr "પૂર્વદર્શન (_v)"
 
 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
-msgstr ""
+msgstr "ફક્ત પકડી રાખો જ્યારે સ્થિતિ ઉપલ્બધ ન હોય (_o)"
 
 msgid "_Recurring"
 msgstr ""
@@ -13519,27 +12872,23 @@
 msgid "Went away"
 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sent a message"
-msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સંદેશો મોકલો"
+
 msgid "Unknown.... Please report this!"
-msgstr "અજ્ઞાત પાઉન્સ ઘટના. મહેરબાની કરીને આનો અહેવાલ આપો!"
+msgstr "અજ્ઞાત.... મહેરબાની કરીને આનો અહેવાલ કરો!"
 
 msgid "(Custom)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "(Default)"
-msgstr "મૂળભુત"
+msgstr "(વૈવિધ્યપૂર્ણ)"
+
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr ""
 
 msgid "The default Pidgin sound theme"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "મૂળભૂત Pidgin અવાજ થીમ"
+
 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
-msgstr "વ્યક્તિ યાદી"
+msgstr "મૂળભૂત Pidgin મિત્ર યાદી થીમ"
 
 msgid "The default Pidgin status icon theme"
 msgstr ""
@@ -13547,69 +12896,68 @@
 msgid "Theme failed to unpack."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Theme failed to load."
-msgstr "ચિત્ર લાવવામાં નિષ્ફળ"
+msgstr "લાવવામાં થીમ નિષ્ફળ."
 
 msgid "Theme failed to copy."
-msgstr ""
-
-msgid "Install Theme"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+msgstr "નકલ કરતી વખતે થીમ નિષ્ફળ."
+
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "થીમ પસંદગીઓ"
+
+#. Instructions
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
 msgstr ""
 "હસતા ચહેરાની થીમ પસંદ કરો કે જે તમે નીચેની યાદીમાંથી પસંદ કરવા માંગો છો. નવી થીમો તેમને "
 "થીમ યાદીમાં ખેંચી અને મૂકીને સ્થાપિત કરી શકાય છે."
 
-msgid "Icon"
-msgstr "ચિહ્ન"
-
-#, fuzzy
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "મિત્ર યાદી થીમ:"
+
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "સ્થિતિ ચિહ્ન થીમ:"
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "સાઉન્ડ થીમ:"
+
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "હસતા ચહેરાની થીમ:"
+
 msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "ટુંકાણો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "કિબોર્ડ ટૂંકાણો"
+
 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
-msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
-
-#. Buddy List Themes
-#, fuzzy
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "વ્યક્તિ યાદી"
+msgstr "Escape કી સાથે વાર્તાલાપોને બંધ કરો (_o)"
 
 #. System Tray
 msgid "System Tray Icon"
 msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Show system tray icon:"
-msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને બતાવો (_S):"
+
 msgid "On unread messages"
-msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ન વાંચેલ સંદેશા પર"
+
 msgid "Conversation Window"
-msgstr "IM વાર્તાલાપ વિન્ડો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડો"
+
 msgid "_Hide new IM conversations:"
-msgstr "નવાં વાર્તાલાપો (_e):"
+msgstr "નવા IM વાર્તાલાપો ને છુપાડો (_H):"
 
 msgid "When away"
 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડો ઉપર લાવો (_a)"
+msgstr "નવી વાર્તાલાપ વિન્ડોને નાની કરો (_z)"
 
 #. All the tab options!
 msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "ટૅબ"
 
 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
 msgstr "IM અને સંવાદોને ટેબવાળી વિન્ડોમાં બતાવો (_t)"
@@ -13618,7 +12966,7 @@
 msgstr "ટેબો પર બંધ કરો બટન બતાવો (_u)"
 
 msgid "_Placement:"
-msgstr "રાખવું  (_P)"
+msgstr ""
 
 msgid "Top"
 msgstr "ઉપર"
@@ -13645,11 +12993,10 @@
 msgstr "આવતા સંદેશા પર બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_f)"
 
 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "તરત જ IMs ને બંધ કરો જ્યારે ટૅબ એ બંધ થયેલ હોય"
+
 msgid "Show _detailed information"
-msgstr "રૂપરેખા જાણકારી"
+msgstr "વિગત થયેલ જાણકારીને બતાવો (_d)"
 
 msgid "Enable buddy ic_on animation"
 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન એનીમેશન સક્રિય કરો (_o)"
@@ -13657,33 +13004,26 @@
 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
 msgstr "વ્યક્તિઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો (_N)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Highlight _misspelled words"
-msgstr "ખોટી જોડણીના શબ્દો પ્રકાશિત કરો (_H)"
+msgstr "ખોટી જોડણીના શબ્દો પ્રકાશિત કરો (_m)"
 
 msgid "Use smooth-scrolling"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "F_lash window when IMs are received"
-msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_F)"
+msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_l)"
 
 msgid "Minimum input area height in lines:"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Font"
-msgstr "ફોન્ટ ફેસ"
-
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr ""
+msgstr "ફોન્ટ"
 
 msgid "Use font from _theme"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "થીમ માંથી ફોન્ટને વાપરો (_t)"
+
 msgid "Conversation _font:"
-msgstr "વાર્તાલાપ દાખલો"
+msgstr "વાર્તાલાપ ફોન્ટ (_f):"
 
 msgid "Default Formatting"
 msgstr "મૂળભુત બંધારણ"
@@ -13696,26 +13036,23 @@
 "આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે. :)"
 
 msgid "Cannot start proxy configuration program."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન પ્રક્રિયાને શરૂ કરી શકાતી નથી."
+
 msgid "Cannot start browser configuration program."
-msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "બ્રાઉઝર રૂપરેખાંકન પ્રક્રિયાને શરૂ કરી શકાતુ નથી."
+
 msgid "Disabled"
-msgstr "દૃશ્યમાન"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
+
+#, c-format
 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
-msgstr "આપોઆપ શોધાયેલ IP સરનામું (_A)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "આપમેળે શોધેલ IP સરનામાંને વાપરો (_a): %s"
+
 msgid "ST_UN server:"
-msgstr "STUN સર્વર :"
+msgstr "STUN સર્વર (_U):"
 
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span style=\"italic\">ઉદાહરણ: stunserver.org</span>"
 
 msgid "Public _IP:"
 msgstr "જાહેર _IP:"
@@ -13730,77 +13067,27 @@
 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
 msgstr "સાંભળવા માટે જાતે પોર્ટનો વિસ્તાર સ્પષ્ટ કરો (_M)"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Start:"
-msgstr "સ્થિતિ (_S):"
-
-#, fuzzy
+msgstr "શરૂ કરો (_S):"
+
 msgid "_End:"
-msgstr "વિસ્તારો (_E)"
+msgstr "અંત કરો (_E):"
 
 #. TURN server
 msgid "Relay Server (TURN)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Relay Server (TURN)"
+
 msgid "_TURN server:"
-msgstr "STUN સર્વર :"
-
-#, fuzzy
+msgstr "TURN સર્વર (_T):"
+
 msgid "Use_rname:"
-msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_r):"
+
 msgid "Pass_word:"
-msgstr "પાસવર્ડ:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "પ્રોક્સી સર્વર"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો"
-
-#, fuzzy
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "પ્રોક્સી સર્વર"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "પ્રોક્સી પ્રકાર (_t):"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી"
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "પોર્ટ (_P):"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
+msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
 
 msgid "Seamonkey"
-msgstr ""
+msgstr "Seamonkey"
 
 msgid "Opera"
 msgstr "ઓપેરા"
@@ -13814,9 +13101,8 @@
 msgid "Konqueror"
 msgstr "કોન્કરર"
 
-#, fuzzy
 msgid "Desktop Default"
-msgstr "મૂળભુતો સ્વીકારો"
+msgstr "ડેસ્કટોપ મૂળભૂત"
 
 msgid "GNOME Default"
 msgstr "જીનોમ મૂળભુત"
@@ -13839,6 +13125,15 @@
 msgid "Browser Selection"
 msgstr "બ્રાઉઝર પસંદગી"
 
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "GNOME પસંદગીઓમાં બ્રાઉઝર પસંદગીઓ રૂપરેખાંકિત થયેલ છે"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>બ્રાઉઝર રૂપરેખાંકન કાર્યક્રમ મળ્યો ન હતો.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "બ્રાઉઝરને રૂપરેખાંકિત કરો (_B)"
+
 msgid "_Browser:"
 msgstr "બ્રાઉઝર (_B):"
 
@@ -13862,9 +13157,37 @@
 "માર્ગદર્શિકા (_M):\n"
 "(%s એ URL માટે)"
 
-#, fuzzy
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "પ્રોક્સી સર્વર"
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "પ્રોક્સી પસંદગીઓ એ GNOME પસંદગીઓમાં રૂપરેખાંકિત થયેલ છે"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન પ્રક્રિયા મળી ન હતી.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "પ્રોક્સીને રૂપરેખાંકિત કરો (_P)"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "SOCKS4 પ્રોક્સીઓ સાથે રિમોટ DNS ને વાપરો (_D)"
+
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "પ્રોક્સી પ્રકાર (_y):"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી"
+
+msgid "P_ort:"
+msgstr "પોર્ટ (_o):"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_n):"
+
 msgid "Log _format:"
-msgstr "લૉગ બંધારણ (_F):"
+msgstr "લૉગ માળખું (_f):"
 
 msgid "Log all _instant messages"
 msgstr "બધા તુરંત સંદેશાઓ લૉગ કરો (_i)"
@@ -13919,37 +13242,38 @@
 "ધ્વનિ આદેશ (_o):\n"
 "(%s ફાઈલનામ માટે)"
 
-#, fuzzy
 msgid "M_ute sounds"
-msgstr "અવાજો બંધ કરો"
+msgstr "અવાજો બંધ કરો (_u)"
 
 msgid "Sounds when conversation has _focus"
 msgstr "ધ્વનિઓ જ્યારે વાર્તાલાપોને ફોકસ છે (_f)"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Enable sounds:"
-msgstr "સક્રિય"
+msgstr "અવાજો સક્રિય કરો (_E):"
 
 msgid "V_olume:"
-msgstr ""
+msgstr "અવાજ (_o):"
 
 msgid "Play"
 msgstr "વગાડો"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Browse..."
-msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_r)..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "વિચરણ કરો (_B)..."
+
 msgid "_Reset"
-msgstr "પુનઃસુયોજન"
-
-#, fuzzy
+msgstr "પુનઃસુયોજિત કરો (_R)"
+
 msgid "_Report idle time:"
-msgstr "નિષ્ક્રિય સમયો બતાવો (_t)"
+msgstr "નિષ્ક્રિય સમયનો અહેવાલ કરો (_R):"
 
 msgid "Based on keyboard or mouse use"
-msgstr ""
+msgstr "કિબોર્ડ અથવા માઉસ વપરાશ પર આધારિત"
+
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "નિષ્ક્રિય બને તે પહેલાંની મિનિટો (_M):"
+
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "આ પરિસ્થિતિને બદલો જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય (_i):"
 
 msgid "_Auto-reply:"
 msgstr "આપોઆપ-પ્રત્યુત્તર (_A):"
@@ -13957,20 +13281,6 @@
 msgid "When both away and idle"
 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ અને નિષ્ક્રિય થાવ"
 
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "આપોઆપ-દૂર"
-
-#, fuzzy
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "સુયોજિત કરવા પહેલાંની મિનિટો (_M):"
-
-msgid "Change status when _idle"
-msgstr "જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય ત્યારે દૂર સુયોજિત કરો (_i)"
-
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "સ્થિતિને આમાં બદલો (_s):"
-
 #. Signon status stuff
 msgid "Status at Startup"
 msgstr ""
@@ -13984,9 +13294,6 @@
 msgid "Interface"
 msgstr "ઈન્ટરફેસ"
 
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "હસતા ચહેરાની થીમો"
-
 msgid "Browser"
 msgstr "બ્રાઉઝર"
 
@@ -13994,6 +13301,9 @@
 msgid "Status / Idle"
 msgstr "દૂર જાવ / નિષ્ક્રિય"
 
+msgid "Themes"
+msgstr "થીમ"
+
 msgid "Allow all users to contact me"
 msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને મને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપો"
 
@@ -14019,9 +13329,8 @@
 msgstr "માટે ખાનગીપણું સુયોજિત કરો:"
 
 #. Remove All button
-#, fuzzy
 msgid "Remove Al_l"
-msgstr "દૂર કરો"
+msgstr "બધાને દૂર કરો (_l)"
 
 msgid "Permit User"
 msgstr "વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો"
@@ -14034,9 +13343,8 @@
 "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનું નામ દાખલ કરો કે જેને તમે તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી "
 "આપવા માંગો છો."
 
-#, fuzzy
 msgid "_Permit"
-msgstr "પરવાનગી આપો"
+msgstr "પરવાનગી આપો (_P)"
 
 #, c-format
 msgid "Allow %s to contact you?"
@@ -14073,27 +13381,24 @@
 msgstr "શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?"
 
 msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "ઉપર લખો"
 
 msgid "Choose New Name"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "નવા નામને પસંદ કરો"
+
 msgid "Select Folder..."
-msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો"
+msgstr "ફોલ્ડરને પસંદ કરો..."
 
 #. list button
 msgid "_Get List"
 msgstr "યાદી મેળવો (_G)"
 
 #. add button
-#, fuzzy
 msgid "_Add Chat"
-msgstr "સંવાદ ઉમેરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વાતચીત ઉમેરો (_A)"
+
 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
-msgstr "શું તમે ખરેખર %s કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
+msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદ થયેલ સંચિત થયેલ પરિસ્થિતિઓને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
 
 #. Use button
 msgid "_Use"
@@ -14102,9 +13407,8 @@
 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
 msgstr "શિર્ષક વપરાશમાં છે. તમારે બીજાને મળતું આવતું ન હોય તેવું શિર્ષક પસંદ કરવું પડશે."
 
-#, fuzzy
 msgid "Different"
-msgstr "વિભાગ"
+msgstr "ભિન્ન"
 
 msgid "_Title:"
 msgstr "શીર્ષક (_T):"
@@ -14120,79 +13424,68 @@
 msgid "Sa_ve & Use"
 msgstr "સંગ્રહો & વાપરો (_v)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Status for %s"
-msgstr "સ્થિતિ: %s"
+msgstr "%s માટે સ્થિતિ"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"'%s' માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરા પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે.  મહેરબાની કરીને વિવિધ ટૂંકાણને "
+"વાપરો."
+
 msgid "Custom Smiley"
-msgstr "સ્મિત ઉમેરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરા"
+
 msgid "Duplicate Shortcut"
-msgstr "નકલી ખરૂ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ટૂકાણની નકલ કરો"
+
 msgid "Edit Smiley"
-msgstr "સ્મિત ઉમેરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "હસતા ચહેરાને સુધારો"
+
 msgid "Add Smiley"
-msgstr "હસો!"
-
-#, fuzzy
+msgstr "હસતા ચહેરાને ઉમેરો"
+
 msgid "_Image:"
-msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
+msgstr "છબી (_I):"
 
 #. Shortcut text
-#, fuzzy
 msgid "S_hortcut text:"
-msgstr "ટુંકાણો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ટુંકાણ લખાણ (_h):"
+
 msgid "Smiley"
-msgstr "હસો!"
-
-#, fuzzy
+msgstr "હસતો ચહેરો"
+
 msgid "Shortcut Text"
-msgstr "ટુંકાણો"
+msgstr "ટુંકાણ લખાણ"
 
 msgid "Custom Smiley Manager"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસ્તો ચહેરો સંચાલક"
+
 msgid "Select Buddy Icon"
-msgstr "વ્યક્તિ પસંદ કરો"
+msgstr "મિત્ર આઇકનને પસંદ કરો"
 
 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
-msgstr ""
+msgstr "આ ખાતા માટે તમારાં મિત્ર આઇકનને બદલવા માટે ક્લિક કરો."
 
 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "બધા ખાતા માટે તમારાં મિત્ર આઇકનને બદલવા માટે ક્લિક કરો."
+
 msgid "Waiting for network connection"
-msgstr "પરિવહન શરૂ થવા માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "નેટવર્ક જોડાણ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
+
 msgid "New status..."
-msgstr "નવો સંદેશો..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "નવી પરિસ્થિતિ..."
+
 msgid "Saved statuses..."
-msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સંચિત પરિસ્થિતિઓ..."
+
 msgid "Status Selector"
-msgstr "પરિસ્થિતિ લખાણ"
+msgstr "પરિસ્થિતિ પસંદ કરનાર"
 
 msgid "Google Talk"
-msgstr ""
+msgstr "Google Talk"
 
 #, c-format
 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
@@ -14205,11 +13498,11 @@
 msgid "Cannot send folder %s."
 msgstr "ફોલ્ડર %s મોકલી શકતા નથી."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
 "individually."
-msgstr "ગેઇમ ફોલ્ડર મોકલી શકતું નથી. તમારે ફાઇલોને જુદી જુદી મોકલવી પડશે."
+msgstr "%s એ ફોલ્ડરનું પરિવહન કરી શકતા નથી. તમારે ફાઇલોને જુદી જુદી મોકલવી પડશે."
 
 msgid "You have dragged an image"
 msgstr "તમે ચિત્રને ખેંચેલ છે"
@@ -14277,27 +13570,25 @@
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"%s માટે ફાઇલ '%s' એ ઘણી વિશાળ છે.  મહેરબાની કરીને નાનામાં નાની છબીનો પ્રયત્ન કરો.\n"
+
 msgid "Icon Error"
-msgstr "ટોકન ક્ષતિ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "આઇકન ભૂલ"
+
 msgid "Could not set icon"
-msgstr "મોકલી શક્યા નહિં"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "આઇકનને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
+
+#, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
+msgstr "ફાઇલ '%s' ને ખોલવાનું નિષ્ફળ: %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "છબી '%s' ને લાવવામાં નિષ્ફળ: કારણ જાણીતુ નથી, કદાચ ભાંગેલ છબી ફાઇલ છે"
+
 msgid "_Open Link"
-msgstr "કડી આમાં ખોલો (_O):"
+msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
 
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_C)"
@@ -14305,88 +13596,71 @@
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Open File"
-msgstr "ફાઈલ ખોલો..."
+msgstr "ફાઇલને ખોલો (_O)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open _Containing Directory"
 msgstr "ડિરેક્ટરી શોધો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Save File"
-msgstr "ફાઈલ સંગ્રહો..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "ફાઇલને સંચિત કરો"
+
 msgid "_Play Sound"
-msgstr "સાઉન્ડ વગાડો (_l)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "અવાજને વગાડો (_P)"
+
 msgid "_Save File"
-msgstr "ફાઈલ સંગ્રહો..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "ફાઇલને સંચિત કરો (_S)"
+
 msgid "Select color"
-msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો"
+msgstr "રંગ પસંદ કરો"
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin"
-msgstr "પેજીંગ"
+msgstr "Pidgin"
 
 msgid "_Alias"
 msgstr "ઉપનામ (_A)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Close _tabs"
-msgstr "બંધ કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ટૅબોને બંધ કરો (_t)"
+
 msgid "_Get Info"
-msgstr "જાણ મેળવો"
+msgstr "જાણ મેળવો (_G)"
 
 msgid "_Invite"
 msgstr "આમંત્રિત કરો (_I)"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Modify..."
-msgstr "સુધારો (_M)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "બદલો (_M)"
+
 msgid "_Add..."
-msgstr "ઉમેરો"
+msgstr "ઉમેરો (_A)..."
 
 msgid "_Open Mail"
 msgstr "મેઈલ ખોલો (_O)"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Edit"
-msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સુધારો (_E)"
+
 msgid "Pidgin Tooltip"
-msgstr "પેજીંગ"
+msgstr "Pidgin ટુલટીપ"
 
 msgid "Pidgin smileys"
-msgstr ""
-
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin હસતા ચહેરાઓ"
 
 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "none"
-msgstr "કોઈપણ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "કંઇ નહિં"
+
 msgid "Small"
-msgstr "ઇ-મેઇલ"
+msgstr "નાનું"
 
 msgid "Smaller versions of the default smilies"
-msgstr ""
+msgstr "મૂળભૂત હસતા ચહેરાઓની નાનામાં નાની આવૃત્તિઓ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Response Probability:"
@@ -14400,9 +13674,8 @@
 msgid "Maximum response timeout:"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "minutes"
-msgstr "મિનિટો."
+msgstr "મિનિટો"
 
 #. last_seen spinner
 msgid "Maximum last-seen difference:"
@@ -14410,7 +13683,7 @@
 
 #. threshold spinner
 msgid "Threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "થ્રેશોલ્ડ:"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14428,28 +13701,24 @@
 
 #. *  summary
 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "તમારી મિત્રોની ઉપલ્બધતા વિશે આંકડાકીય જાણકારીને દર્શાવો"
+
 msgid "Buddy is idle"
-msgstr "વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય છે:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મિત્ર નિષ્ક્રિય છે"
+
 msgid "Buddy is away"
-msgstr "વ્યક્તિ દૂર છે:"
+msgstr "મિત્ર દૂર છે"
 
 #, fuzzy
 msgid "Buddy is \"extended\" away"
 msgstr "વ્યક્તિ દૂર છે:"
 
 #. Not used yet.
-#, fuzzy
 msgid "Buddy is mobile"
-msgstr "વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય છે:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મિત્ર મોબાઇલ છે"
+
 msgid "Buddy is offline"
-msgstr "વ્યક્તિ ઓફલાઈન છે:"
+msgstr "મિત્ર ઓફલાન છે:"
 
 msgid "Point values to use when..."
 msgstr "કિંમતોનો નિર્દેશ કરો કે ક્યારે વાપરવાની છે..."
@@ -14460,7 +13729,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Use last buddy when scores are equal"
-msgstr ""
+msgstr "છેલ્લા મિત્રને વાપરો જ્યારે સ્કોર સરખા હોય"
 
 msgid "Point values to use for account..."
 msgstr "ખાતા માટે વાપરવા માટે કિંમતોનો નિર્દેશ કરો..."
@@ -14489,106 +13758,88 @@
 "સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં વ્યક્તિઓ માટે નિષ્ક્રિય/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો "
 "બદલવા માટે પરવાનગી આપે છે."
 
-#, fuzzy
 msgid "Conversation Colors"
-msgstr "/વાર્તાલાપ/બંધ કરો (_C)"
+msgstr "વાર્તાલાપ રંગો"
 
 #, fuzzy
 msgid "Customize colors in the conversation window"
 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડો ઉપર લાવો (_a)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error Messages"
-msgstr "ક્ષતિ સંદેશા દબાણ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ભૂલ સંદેશા"
+
 msgid "Highlighted Messages"
-msgstr "જોડી પ્રકાશિત"
-
-#, fuzzy
+msgstr "પ્રકાશિત થયેલ સંદેશા"
+
 msgid "System Messages"
-msgstr "સંદેશો મોકલો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સિસ્ટમ સંદેશા"
+
 msgid "Sent Messages"
-msgstr "સંદેશો મોકલો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મોકલેલ સંદેશા"
+
 msgid "Received Messages"
-msgstr "સંદેશો મોકલો"
+msgstr "મેળવેલ સંદેશા"
 
 #, c-format
 msgid "Select Color for %s"
 msgstr "%s માટે રંગ પસંદ કરો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Ignore incoming format"
-msgstr "રંગો અવગણો (_o)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "આવતા માળખાને અવગણો"
+
 msgid "Apply in Chats"
-msgstr "ઉપનામ સંવાદ"
+msgstr "આલેખોમાં લાગુ કરો"
 
 msgid "Apply in IMs"
-msgstr ""
+msgstr "IMs માં લાગુ કરો"
 
 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
-#, fuzzy
 msgid "Server name request"
-msgstr "સર્વર સરનામું"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સર્વર નામ સૂચના"
+
 msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "કોન્ફરન્સ સર્વર દાખલ કરો"
+msgstr "XMPP સર્વરને દાખલ કરો"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select an XMPP server to query"
 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો"
 
-#, fuzzy
 msgid "Find Services"
-msgstr "ઓનલાઈન સેવાઓ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સેવાઓને શોધો"
+
 msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મિત્ર યાદીમાં ઉમેરો"
+
 msgid "Gateway"
-msgstr "જ્યારે દૂર જાવ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ગેટવે"
+
 msgid "Directory"
-msgstr "ડિરેક્ટરી શોધો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ડિરેક્ટરી"
+
 msgid "PubSub Collection"
-msgstr "ધ્વનિ પસંદગી"
+msgstr "PubSub સંગ્રહ"
 
 msgid "PubSub Leaf"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "PubSub Leaf"
+
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Description:</b> "
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>વર્ણન:</b> ભૂતિયાળ"
+"<b>વર્ણન:</b> "
 
 #. Create the window.
 #, fuzzy
 msgid "Service Discovery"
 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Browse"
-msgstr "બ્રાઉઝર (_B):"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વિચરણ કરો (_B)"
+
 msgid "Server does not exist"
-msgstr "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી"
+msgstr "સર્વર અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
 
 #, fuzzy
 msgid "Server does not support service discovery"
@@ -14599,7 +13850,7 @@
 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો"
 
 msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr ""
+msgstr "સેવાઓને બ્રાઉઝ કરવાનું અને રજીસ્ટર કરવાની પરવાનગી આપે છે."
 
 msgid ""
 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
@@ -14617,6 +13868,8 @@
 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
 "conversation count\"."
 msgstr ""
+"નોંધ: \"New conversations\" માટે પસંદગી \"By conversation count\" માં સુયોજિત થવુ "
+"જ જોઇએ."
 
 msgid "Number of conversations per window"
 msgstr "વિન્ડો પ્રતિ સંવાદોની સંખ્યા"
@@ -14725,13 +13978,13 @@
 msgstr "વ્યક્તિ સાંકળો (_A)"
 
 msgid "Unable to send email"
-msgstr "ઇ-મેલ મોકલવામાં અસમર્થ."
+msgstr "ઇ-મેલ મોકલવામાં અસમર્થ"
 
 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
 msgstr "PATHમાં ઇવોલ્યુશન કાર્યક્રમ મળ્યો નહી."
 
 msgid "An email address was not found for this buddy."
-msgstr ""
+msgstr "ઇમેલ સરનામુ આ મિત્ર માટે મળ્યુ ન હતુ."
 
 msgid "Add to Address Book"
 msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો"
@@ -14766,9 +14019,8 @@
 msgid "Please enter the person's information below."
 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિની જાણકારી નીચે દાખલ કરો."
 
-#, fuzzy
 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
-msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અને ખાતા પ્રકાર નીચે દાખલ કરો."
+msgstr "મહેરબાની કરીને નીચે મિત્રનાં વપરાશકર્તાનામ અને ખાતાનાં પ્રકારને દાખલ કરો."
 
 msgid "Account type:"
 msgstr "ખાતા પ્રકાર:"
@@ -14802,13 +14054,13 @@
 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
 msgstr "બધા ui સંકેતો યોગ્ય રીતે કામ કરી રહ્યા છે તે જોવા માટે ચકાસો."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Buddy Note</b>: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>નિષ્ક્રિય:</b> %s"
+"<b>મિત્રની નોંધ</b>: %s"
 
 msgid "History"
 msgstr "ઈતિહાસ"
@@ -14871,15 +14123,13 @@
 msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર"
 
 msgid "There was a conflict in running the command:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ત્યાં આદેશને ચલાવવામાં અથડામણ હતી:"
+
 msgid "Error Running Editor"
-msgstr "%s ચલાવવામાં ક્ષતિ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સંપાદકને ચલાવવામાં ભૂલ"
+
 msgid "The following error has occurred:"
-msgstr "%s લાવવામાં નીચેની ક્ષતિ ઉદ્દભવી : %s"
+msgstr "નીચેની ભૂલ ઉદ્ભવી:"
 
 #. Configuration frame
 #, fuzzy
@@ -14887,7 +14137,7 @@
 msgstr "માઉસ ગતિ રૂપરેખાંકન"
 
 msgid "Score Editor Path"
-msgstr ""
+msgstr "સ્કોર સંપાદક પાથ"
 
 msgid "_Apply"
 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
@@ -14913,9 +14163,8 @@
 msgid "Notify For"
 msgstr "આના માટે સૂચવો"
 
-#, fuzzy
 msgid "\t_Only when someone says your username"
-msgstr "કોઈ તમારું નામ સંવાદમાં કહે છે"
+msgstr "\tફક્ત જ્યારે કોઈ તમારું વપરાશકર્તાનામ માં કહ (_O)ે છે"
 
 msgid "_Focused windows"
 msgstr "ફોકસ થયેલ વિન્ડો (_F)"
@@ -14940,18 +14189,16 @@
 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને \"_URGENT\" હિંટ તરીકે સુયોજિત કરો"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Flash window"
-msgstr "સંવાદ વિન્ડો (_h)"
+msgstr "ફ્લેશ વિન્ડો (_F)"
 
 #. Raise window method button
 msgid "R_aise conversation window"
 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડો ઉપર લાવો (_a)"
 
 #. Present conversation method button
-#, fuzzy
 msgid "_Present conversation window"
-msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડો ઉપર લાવો (_a)"
+msgstr "વર્તમાનની વાર્તાલાપ વિન્ડો (_P)"
 
 #. ---------- "Notification Removals" ----------
 msgid "Notification Removal"
@@ -15024,13 +14271,11 @@
 msgid "Hyperlink Color"
 msgstr "હાયપરલીંક રંગ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Visited Hyperlink Color"
-msgstr "હાયપરલીંક રંગ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "મુલાકાત થયેલ હાયપરલીંક રંગ"
+
 msgid "Highlighted Message Name Color"
-msgstr "જોડી પ્રકાશિત"
+msgstr "મુલાકાત થયેલ સંદેશ નામ રંગરકાશિત"
 
 #, fuzzy
 msgid "Typing Notification Color"
@@ -15042,6 +14287,9 @@
 msgid "Conversation Entry"
 msgstr "વાર્તાલાપ દાખલો"
 
+msgid "Conversation History"
+msgstr "વાર્તાલાપ ઇતિહાસ"
+
 msgid "Request Dialog"
 msgstr "વિનંતી સંવાદ"
 
@@ -15065,37 +14313,31 @@
 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
 msgstr "GTK+ લખાણ ટુંકાણ થીમ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "નવા મેઈલ સૂચનો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સૂચન લખાણને લખવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
+
 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "Pidgin GTK+ થીમ નિયંત્રણ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "GTK+ થીમ નિયંત્રણ સુયોજનો"
+
 msgid "Colors"
-msgstr "બંધ કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "રંગો"
+
 msgid "Fonts"
-msgstr "ખાતાઓ"
+msgstr "ફોન્ટ"
 
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "સંમિશ્રણ"
+
 msgid "Gtkrc File Tools"
-msgstr "Pidgin ફાઈલ નિયંત્રણ"
+msgstr "Gtkrc ફાઇલ સાધનો"
 
 #, c-format
 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
-msgstr ""
+msgstr "%s%sgtkrc-2.0 માં સુયોજનોને લખો"
 
 msgid "Re-read gtkrc files"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "gtkrc ફાઇલોને પુન:વાંચો"
+
 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
 msgstr "Pidgin GTK+ થીમ નિયંત્રણ"
 
@@ -15123,13 +14365,11 @@
 msgid "New Version Available"
 msgstr "નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે"
 
-#, fuzzy
 msgid "Later"
-msgstr "તારીખ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "પછી"
+
 msgid "Download Now"
-msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s"
+msgstr "હવે ડાઉનલોડ કરો"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -15160,9 +14400,8 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Send Button"
-msgstr "આને મોકલો (_S)"
+msgstr "બટનને મોકલો"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -15218,7 +14457,7 @@
 msgstr "લખાણ બદલીઓ"
 
 msgid "Enable replacement of last word on send"
-msgstr ""
+msgstr "મોકલવા માટે છેલ્લા શબ્દને બદલવાનું સક્રિય કરો"
 
 msgid "Text replacement"
 msgstr "લખાણ બદલી"
@@ -15226,97 +14465,82 @@
 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
 msgstr "આઉટગોઈંગ સંદેશાઓમાં વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત નિયમો અનુસાર લખાણ બદલે છે."
 
-#, fuzzy
 msgid "Just logged in"
-msgstr "પ્રવેશેલ નથી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "હમણાં પ્રવેશો"
+
 msgid "Just logged out"
-msgstr "%s બહાર નીકળી ગયો."
+msgstr "હમણાં બહાર નીકળો"
 
 msgid ""
 "Icon for Contact/\n"
 "Icon for Unknown person"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"સંપર્ક માટે આઇકન/\n"
+"અજ્ઞાત માણસ માટે આઇકન"
+
 msgid "Icon for Chat"
-msgstr "સંવાદમાં જોડાવ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વાતચીત માટે આઇકન"
+
 msgid "Ignored"
-msgstr "અવગણો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "અવગણેલ"
+
 msgid "Founder"
-msgstr "કલાક"
+msgstr "શોધનાર"
 
 #. A user in a chat room who has special privileges.
-#, fuzzy
 msgid "Operator"
-msgstr "ઓપેરા"
+msgstr "ઓપરેટર"
 
 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
 #. that an operator has.
 msgid "Half Operator"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "અડધો ઓપરેટર"
+
 msgid "Authorization dialog"
-msgstr "સત્તાધિકરણ અપાયેલ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "પ્રમાણિત કરેલ સંવાદ"
+
 msgid "Error dialog"
-msgstr "ક્ષતિ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ભૂલ સંવાદ"
+
 msgid "Information dialog"
-msgstr "જાણકારી"
+msgstr "જાણકારી સંવાદ"
 
 msgid "Mail dialog"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "મેલ સંવાદ"
+
 msgid "Question dialog"
-msgstr "વિનંતી સંવાદ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "પ્રશ્ર્ન સંવાદ"
+
 msgid "Warning dialog"
-msgstr "ચેતવણી સ્તર"
+msgstr "ચેતવણી સંવાદ"
 
 msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ક્યા પ્રકારનો સંવાદ આ છે?"
+
 msgid "Status Icons"
-msgstr "સ્થિતિ: %s"
+msgstr "સ્થિતિ આઇકોન"
 
 #, fuzzy
 msgid "Chatroom Emblems"
 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Dialog Icons"
-msgstr "ચિહ્ન સંગ્રહો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સંવાદ આઇકોનો"
+
 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Pidgin GTK+ થીમ નિયંત્રણ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pidgin ચિહ્ન થીમ સંપાદક"
+
 msgid "Contact"
-msgstr "ખાતા જાણકારી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "સંપર્ક"
+
 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "વ્યક્તિ યાદી"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pidgin મિત્રયાદી થીમ સંપાદક"
+
 msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "વ્યક્તિ યાદી"
+msgstr "મિત્રયાદી થીમને સુધારો"
 
 msgid "Edit Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "આઇકન થીમને સુધારો"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -15325,16 +14549,14 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Pidgin GTK+ થીમ નિયંત્રણ"
+msgstr "Pidgin થીમ સંપાદક"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Pidgin GTK+ થીમ નિયંત્રણ"
+msgstr "Pidgin થીમ સંપાદક."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -15352,9 +14574,8 @@
 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
 msgstr "વ્યક્તિ યાદીની આડી સરકતી આવૃત્તિ."
 
-#, fuzzy
 msgid "Display Timestamps Every"
-msgstr "iChat સમયનોંધ"
+msgstr "દરેક ટાઇમસ્ટેમ્પોને દર્શાવો"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -15368,40 +14589,34 @@
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#, fuzzy
 msgid "Display iChat-style timestamps"
-msgstr "iChat સમયનોંધ"
+msgstr "iChat-style ટાઇમસ્ટેમ્પોને દર્શાવો"
 
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
-msgstr "iChat-શૈલીની સમયનોંધો વાર્તાલાપોમાં દર N મિનિટોએ ઉમેરે છે."
+msgstr "દરેક N મિનિટે iChat-style ટાઇમસ્ટેમ્પોને દર્શાવો."
 
 msgid "Timestamp Format Options"
-msgstr ""
+msgstr "ટાઇમસ્ટેમ્પ માળખા વિકલ્પો"
 
 #, c-format
 msgid "_Force 24-hour time format"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "24-કલાક સમય માળખાં માટે દબાણ કરો (_F)"
+
 msgid "Show dates in..."
-msgstr "અંગતતા વિકલ્પો બતાવો..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "તેમાં તારીખોને બતાવો..."
+
 msgid "Co_nversations:"
-msgstr "વાર્તાલાપો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વાર્તાલાપો (_n):"
+
 msgid "For delayed messages"
-msgstr "નવો દૂર જવાનો સંદેશો"
+msgstr "મોડા પડેલ સંદેશા માટે"
 
 msgid "For delayed messages and in chats"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "_Message Logs:"
-msgstr "સંદેશા લૉગ"
+msgstr "સંદેશા લૉગ (_M):"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -15410,49 +14625,45 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Message Timestamp Formats"
-msgstr ""
+msgstr "સંદેશ ટાઇમસ્ટેમ્પ માળખું"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Customizes the message timestamp formats."
-msgstr ""
+msgstr "સંદેશ ટાઇમસ્ટેમ્પ માળખાઓને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો."
 
 #. *  description
 msgid ""
 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
 "timestamp formats."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"આ પ્લગઇન એ વાર્તાલાપને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવવા માટે વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપે છે અને સંદેશ "
+"ટાઇમસ્ટેમ્પ માળખામાં પ્રવેશી રહ્યા છે."
+
 msgid "Audio"
-msgstr "સત્તાધિકારીત કરો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ઓડિયો"
+
 msgid "Video"
-msgstr "જીવંત વીડિયો"
+msgstr "ત વીડિયો"
 
 msgid "Output"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "આઉટપુટ"
+
 msgid "_Plugin"
-msgstr "પ્લગઈનો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "પ્લગઈન (_P)"
+
 msgid "_Device"
-msgstr "ઉપકરણ"
+msgstr "ઉપકરણ (_D)"
 
 msgid "Input"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ઇનપુટ"
+
 msgid "P_lugin"
-msgstr "પ્લગઈનો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "પ્લગઈન (_l)"
+
 msgid "D_evice"
-msgstr "ઉપકરણ"
+msgstr "ઉપકરણ (_e)"
 
 #. *< magic
 #. *< major version
@@ -15463,18 +14674,17 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Voice/Video Settings"
-msgstr "છુપાવવાની ગોઠવણીઓ"
+msgstr "અવાજ/વિડિયો સુયોજનો"
 
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Configure your microphone and webcam."
-msgstr ""
+msgstr "તમારો માઇક્રોફોન અને વેબકેમ ને રૂપરેખાંકિત કરો."
 
 #. *< summary
 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
-msgstr ""
+msgstr "અવાજ/વિડીયો કોલો માટે માઇક્રોફોન અને વેબકેમને રૂપરેખાંકિત કરો."
 
 msgid "Opacity:"
 msgstr "અપારદર્શકતા:"
@@ -15540,7 +14750,7 @@
 msgstr "વિન્ડોઝ શરૂ કરવા પર Pidgin શરૂ કરો (_S)"
 
 msgid "Allow multiple instances"
-msgstr ""
+msgstr "ઘણાબધા નમૂનાઓને પરવાનગી આપો"
 
 msgid "_Dockable Buddy List"
 msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી વ્યક્તિ યાદી (_D)"
@@ -15553,23 +14763,18 @@
 msgid "Only when docked"
 msgstr "ફક્ત જ્યારે નીચું હોય"
 
-#, fuzzy
 msgid "Windows Pidgin Options"
-msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો"
-
-#, fuzzy
+msgstr "વિન્ડો Pidgin વિકલ્પો"
+
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
-msgstr "વિન્ડોઝ Pidgin માટે વિશિષ્ટ વિકલ્પો."
-
-#, fuzzy
+msgstr "વિન્ડો માટે Pidgin ને લગતા વિકલ્પો."
+
 msgid ""
 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
-msgstr ""
-"Provides options specific to Windows Pidgin, such as buddy list docking and "
-"conversation flashing."
+msgstr "વિન્ડો માટે Pidgin માં ચોક્કસ વિકલ્પો પૂરા પાડે છે, જેવા કે મિત્ર યાદી ડૉકીંગ."
 
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
-msgstr ""
+msgstr "<font color='#777777'>બહાર નીકળેલ.</font>"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -15578,24 +14783,22 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "XMPP Console"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "XMPP કન્સોલ"
+
 msgid "Account: "
-msgstr "ખાતું:"
+msgstr "ખાતું: "
 
 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
-msgstr ""
+msgstr "<font color='#777777'>XMPP સાથે જોડાયેલ નથી</font>"
 
 msgid "Insert an <iq/> stanza."
-msgstr ""
+msgstr "<iq/> કડીને દાખલ કરો."
 
 msgid "Insert a <presence/> stanza."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "<presence/> કડીને દાખલ કરો."
+
 msgid "Insert a <message/> stanza."
-msgstr "સંદેશો ઉમેરો"
+msgstr "<message/> કડીને દાખલ કરો."
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -15605,2360 +14808,7 @@
 
 #. *  description
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Start port:"
-#~ msgstr "શરૂઆતનો પોર્ટ (_S):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_End port:"
-#~ msgstr "અંતિમ પોર્ટ (_E):"
-
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા (_U):"
-
-#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
-#~ msgstr "GTK+ રનટાઈમ આવૃત્તિ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calling ... "
-#~ msgstr "ગણી રહ્યા છીએ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid certificate chain"
-#~ msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-#~ msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન રૂપરેખાંકન"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-#~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open the file"
-#~ msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
-#~ msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં"
-
-#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-#~ msgstr "તમારું ખાતું તાળું મરાયેલ છે, મહેરબાની કરીને Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-#~ msgstr "%s એ તમારી કોન્ફરન્સ આમંત્રણને કક્ષ \"%s\" માં નામંજૂર કરી કારણ કે \"%s\"."
-
-#~ msgid "Invitation Rejected"
-#~ msgstr "આમંત્રણ નામંજૂર"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Proxy"
-#~ msgstr "પ્રોક્સી"
-
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "ફરી ચાલુ કરો (_R)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
-#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
-#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
-#~ "NAME\n"
-#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-#~ "                      Without this only the first account will be "
-#~ "enabled).\n"
-#~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
-#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin %s\n"
-#~ "વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n"
-#~ "  -d, --debug         stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n"
-#~ "  -h, --help          આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
-#~ "  -n, --loginwin      આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n"
-#~ "  -l, --login[=NAME]  આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n"
-#~ "                                                                           ખાતાઓ "
-#~ "સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n"
-#~ "  -v, --version       વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
-#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
-#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
-#~ "NAME\n"
-#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-#~ "                      Without this only the first account will be "
-#~ "enabled).\n"
-#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin %s\n"
-#~ "વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n"
-#~ "  -d, --debug         stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n"
-#~ "  -h, --help          આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
-#~ "  -n, --loginwin      આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n"
-#~ "  -l, --login[=NAME]  આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n"
-#~ "                                                                           ખાતાઓ "
-#~ "સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n"
-#~ "  -v, --version       વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open socket"
-#~ msgstr "સોકેટ ખોલવામાં અસમર્થ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not listen on socket"
-#~ msgstr "લિસન સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં"
-
-#~ msgid "Unable to read socket"
-#~ msgstr "સોકેટ વાંચવામાં અસમર્થ"
-
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ."
-
-#~ msgid "Server has disconnected"
-#~ msgstr "સર્વરે જોડાણ તોડી નાંખ્યું"
-
-#~ msgid "Couldn't create socket"
-#~ msgstr "સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host"
-#~ msgstr "યજમાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
-
-#~ msgid "Read error"
-#~ msgstr "વાંચન ક્ષતિ"
-
-#~ msgid "Write error"
-#~ msgstr "લખવામાં ક્ષતિ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Service Discovery Info"
-#~ msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
-#~ msgstr "વિસ્તૃત સરનામું"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multi-User Chat"
-#~ msgstr "ઉપનામ સંવાદ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા પાસે કોઈ ડિરેક્ટરી જાણકારી નથી."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
-#~ msgstr "આદેશ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XHTML-IM"
-#~ msgstr "HTML"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "In-Band Registration"
-#~ msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Location"
-#~ msgstr "સ્થળ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat State Notifications"
-#~ msgstr "વ્યક્તિ સ્થિતિ સૂચન"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Version"
-#~ msgstr "બિનઆધારભૂત આવૃત્તિ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream Initiation"
-#~ msgstr "દિશા"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Activity"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Entity Capabilities"
-#~ msgstr "ક્ષમતાઓ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Tune"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roster Item Exchange"
-#~ msgstr "કી ફેરબદલી સાથે IM"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reachability Address"
-#~ msgstr "ઈમેઈલ સરનામું"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jingle"
-#~ msgstr "Ping"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Nickname"
-#~ msgstr "લાડકું નામ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jingle Video"
-#~ msgstr "જીવંત વીડિયો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message Receipts"
-#~ msgstr "સંદેશો મળ્યો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Public Key Publishing"
-#~ msgstr "જાહેર કી બેબલપ્રિન્ટ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Chatting"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા વિકલ્પો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Browsing"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Gaming"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Viewing"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stanza Encryption"
-#~ msgstr "ટ્રીલીયન એનક્રિપ્શન"
-
-#~ msgid "Read Error"
-#~ msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ"
-
-#~ msgid "Failed to connect to server."
-#~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Read buffer full (2)"
-#~ msgstr "કતાર ભરેલી છે"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unparseable message"
-#~ msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-#~ msgstr "યજમાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
-
-#~ msgid "Login failed (%s)."
-#~ msgstr "પ્રવેશ નિષ્ફળ (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to connect to server."
-#~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ msgstr "તમે પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા છો કારણ કે તમે બીજા વર્કસ્ટેશનમાં પ્રવેશ કરેલ છે."
-
-#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
-#~ msgstr "ક્ષતિ. SSL આધાર સ્થાપિત થયેલ નથી."
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Could not connect to BOS server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો.  તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં "
-#~ "થઈ જાય.  સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો."
-
-#~ msgid "Could Not Connect"
-#~ msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid username."
-#~ msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt server reply"
-#~ msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection lost"
-#~ msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't resolve host"
-#~ msgstr "યજમાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection closed (writing)"
-#~ msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection reset"
-#~ msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading from socket: %s"
-#~ msgstr "સોકેટમાંથી વાંચતી વખતે ક્ષતિ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to host"
-#~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not write"
-#~ msgstr "મોકલી શક્યા નહિં"
-
-#~ msgid "Could not create listen socket"
-#~ msgstr "લિસન સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not resolve hostname"
-#~ msgstr "યજમાનનામો ઉકેલવામાં અસમર્થ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incorrect Password"
-#~ msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ."
-
-#~ msgid "Yahoo Japan"
-#~ msgstr "Yahoo જાપાન"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Japan Pager server"
-#~ msgstr "જાપાન Pager યજમાન"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Japan file transfer server"
-#~ msgstr "જાપાન ફાઈલ પરિવહન યજમાન"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાણથયેલ નથી."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not resolve host name"
-#~ msgstr "યજમાનનામો ઉકેલવામાં અસમર્થ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
-#~ "was found."
-#~ msgstr "પ્રવેશ માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે.  કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversation Window Hiding"
-#~ msgstr "IM વાર્તાલાપ વિન્ડો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please select an image for the smiley."
-#~ msgstr "મહેરબાની કરીને પસંદિત જૂથ માટે નવું નામ દાખલ કરો."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Activate which ID?"
-#~ msgstr "કયું ID સક્રિય કરવું છે?"
-
-#~ msgid "Cursor Color"
-#~ msgstr "કર્સર રંગ"
-
-#~ msgid "Secondary Cursor Color"
-#~ msgstr "ગૌણ કર્સર રંગ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface colors"
-#~ msgstr "રંગો અવગણો (_o)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invite message"
-#~ msgstr "બહાર નીકળવાનો સંદેશો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
-#~ "along with an optional invite message."
-#~ msgstr ""
-#~ "મહેરબાની કરીને તમે જે વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરવા માંગો તેનું નામ, વૈકલ્પિક આમંત્રણ સંદેશા "
-#~ "સાથે દાખલ કરો."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-#~ msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
-#~ "fixed.  Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો.  તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં "
-#~ "થઈ જાય.  સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add buddy Q&A"
-#~ msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
-#~ msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep alive error"
-#~ msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server:\n"
-#~ "%d, %s"
-#~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાણથયેલ નથી."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting server ..."
-#~ msgstr "સર્વર જોડો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to send IM."
-#~ msgstr "સંવાદમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "Looking up %s"
-#~ msgstr "%s જોઈ રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Connect to %s failed"
-#~ msgstr "%s સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "Signon: %s"
-#~ msgstr "પ્રવેશ કરો: %s"
-
-#~ msgid "Unable to write file %s."
-#~ msgstr "ફાઈલ %s લખવામાં અસમર્થ."
-
-#~ msgid "Unable to read file %s."
-#~ msgstr "ફાઈલ %s વાંચવામાં અસમર્થ."
-
-#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-#~ msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે, છેલ્લા %s બાઈટો બગડી ગયેલ છે."
-
-#~ msgid "%s not currently logged in."
-#~ msgstr "%s વર્તમાનમાં પ્રવેશેલ નથી."
-
-#~ msgid "Warning of %s not allowed."
-#~ msgstr "%s ની ચેતવણી માન્ય નથી."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-#~ msgstr "સંદેશો છોડી મૂકાયેલ છે, તમે સર્વર ઝડપ મર્યાદા ઓળંગી ગયા છે."
-
-#~ msgid "Chat in %s is not available."
-#~ msgstr "%s માં સંવાદ ઉપલબ્ધ નથી."
-
-#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
-#~ msgstr "તમે સંદેશાઓ ખૂબ ઝડપથી %s ને મોકલી રહ્યા છો."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-#~ msgstr "તમે IM ને %s માંથી રહી ગયા કારણ કે તે ખૂબ મોટું હતું."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-#~ msgstr "તમે IM ને %s માંથી મેળવવામાં રહી ગયા કારણ કે તે ખૂબ ઝડપથી મોકલાયું હતું."
-
-#~ msgid "Failure."
-#~ msgstr "નિષ્ફળતા."
-
-#~ msgid "Too many matches."
-#~ msgstr "ઘણી બધી જોડણીઓ."
-
-#~ msgid "Need more qualifiers."
-#~ msgstr "વધુ ચકાસણીઓની જરૂર છે."
-
-#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
-#~ msgstr "ડિરેક્ટરી સેવા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી."
-
-#~ msgid "Email lookup restricted."
-#~ msgstr "ઈ-મેઈલ જોવાનું પ્રતિબંધિત છે."
-
-#~ msgid "Keyword ignored."
-#~ msgstr "મુખ્ય શબ્દ અવગણાયેલ છે."
-
-#~ msgid "No keywords."
-#~ msgstr "કોઈ મુખ્ય શબ્દો નથી."
-
-#~ msgid "User has no directory information."
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા પાસે કોઈ ડિરેક્ટરી જાણકારી નથી."
-
-#~ msgid "Country not supported."
-#~ msgstr "દેશ આધારભૂત નથી."
-
-#~ msgid "Failure unknown: %s."
-#~ msgstr "નિષ્ફળતા અજ્ઞાત: %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incorrect username or password."
-#~ msgstr "અયોગ્ય નામ અથવા પાસવર્ડ."
-
-#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
-#~ msgstr "સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી."
-
-#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-#~ msgstr "તમારું ચેતવણી સ્તર વર્તમાનમાં પ્રવેશ માટે ખૂબ ઊંચું છે."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
-#~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
-#~ "even longer."
-#~ msgstr ""
-#~ "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ કરી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો.  દસ મિનિટો રાહ જુઓ અને ફરીથી "
-#~ "પ્રયત્ન કરો.  જો તમે પ્રયાસ કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ લાંબા સમય સુધી રાહ જોવી "
-#~ "પડશે."
-
-#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
-#~ msgstr "એક અજ્ઞાત ક્ષતિ, %d, ઉદ્દભવી.  જાણકારી: %s"
-
-#~ msgid "Invalid Groupname"
-#~ msgstr "અયોગ્ય જૂથનામ"
-
-#~ msgid "Connection Closed"
-#~ msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું"
-
-#~ msgid "Waiting for reply..."
-#~ msgstr "પ્રત્યુત્તર માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..."
-
-#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-#~ msgstr ""
-#~ "TOC એ તેની અટકાવો સ્થિતિમાંથી પાછું આવી ગયું છે. તમે હવે ફરીથી સંદેશાઓ મોકલી શકશો."
-
-#~ msgid "Password Change Successful"
-#~ msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો"
-
-#~ msgid "Get Dir Info"
-#~ msgstr "ડિરેક્ટરી જાણ મેળવો"
-
-#~ msgid "Set Dir Info"
-#~ msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો"
-
-#~ msgid "Could not open %s for writing!"
-#~ msgstr "%s ને લખવા માટે ખોલી શક્યા નહિં!"
-
-#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-#~ msgstr "ફાઈલ પરિવહન નિષ્ફળ; અન્ય બાજુ કદાચ રદ થઈ ગયેલ હશે."
-
-#~ msgid "Could not connect for transfer."
-#~ msgstr "પરિવહન માટે જોડાઈ શક્યા નહિં."
-
-#~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
-#~ msgstr "ફાઈલ હેડરમાં લખી શક્યા નહિં.  ફાઈલ પરિવહન થશે નહિં."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "ચિહ્ન આ રીતે સંગ્રહો..."
-
-#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[0] "%s એ %s ને %d ફાઈલ સ્વીકારવા માટે અરજી કરે છે: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[1] "%s એ %s ને %d ફાઈલો સ્વીકારવા માટે અરજી કરે છે: %s (%.2f %s)%s%s"
-
-#~ msgid "%s requests you to send them a file"
-#~ msgstr "%s તમને તેમને ફાઈલ મોકલવા માટે અરજી કરે છે"
-
-#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
-#~ msgstr "TOC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
-
-#~ msgid "User information for %s unavailable"
-#~ msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી"
-
-#~ msgid "%s Options"
-#~ msgstr "%s વિકલ્પો"
-
-#~ msgid "Proxy Options"
-#~ msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
-
-#~ msgid "By log size"
-#~ msgstr "લૉગ માપ પ્રમાણે"
-
-#~ msgid "_Open Link in Browser"
-#~ msgstr "કડી બ્રાઉઝરમાં ખોલો (_O)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Smiley _Image"
-#~ msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Smiley S_hortcut"
-#~ msgstr "ટુંકાણો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
-#~ msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_F)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A group with the name already exists."
-#~ msgstr "આજ નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Primary Information"
-#~ msgstr "રૂપરેખા જાણકારી"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update information"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successed:"
-#~ msgstr "ઝડપ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid QQ Face"
-#~ msgstr "અયોગ્ય કક્ષ નામ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You rejected %d's request"
-#~ msgstr "અનિચ્છનિય માંગણી"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reject request"
-#~ msgstr "અનિચ્છનિય માંગણી"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
-#~ msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરવાનું નામંજૂર થયેલ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add into %d's buddy list"
-#~ msgstr "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં સંવાદ ઉમેરો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QQ Number Error"
-#~ msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group Description"
-#~ msgstr "વર્ણન"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auth"
-#~ msgstr "સત્તાધિકારીત કરો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I am requesting"
-#~ msgstr "ખરાબ માંગણી"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown status"
-#~ msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove from Qun"
-#~ msgstr "જૂથ દૂર કરો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
-#~ msgstr "શું તમે ખરેખર %s કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to approve the request?"
-#~ msgstr "શું તમે ખરેખર દૂર જવાનો સંદેશો \"%s\" દૂર કરવા માંગો છો?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "System Message"
-#~ msgstr "સંદેશો મોકલો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>ઉપનામ:</b> %s<br>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>છેલ્લે જોયેલ:</b> %s પહેલાં"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set My Information"
-#~ msgstr "સર્વર જાણકારી"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Block this buddy"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error password: %s"
-#~ msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં ક્ષતિ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect all servers"
-#~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s માંથી સર્વર (%s) માં જોડાણ ક્ષતિ:\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you approve the requestion?"
-#~ msgstr "શું તમે ખરેખર દૂર જવાનો સંદેશો \"%s\" દૂર કરવા માંગો છો?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you add the buddy?"
-#~ msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તમને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિયાદીમાં ઉમેરેલ છે."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QQ Budy"
-#~ msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
-#~ msgstr "%s તમને ફાઈલ મોકલવા માંગે છે"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not in buddy list"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Would you add?"
-#~ msgstr "શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QQ Server Notice"
-#~ msgstr "સર્વર પોર્ટ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network disconnected"
-#~ msgstr "%s જોડાણ તૂટી ગયું."
-
-#~ msgid "developer"
-#~ msgstr "વિકાસકર્તા"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP developer"
-#~ msgstr "વિકાસકર્તા"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
-#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
-#~ msgstr "તમે Pidgin આવૃત્તિ %s વાપરી રહ્યા છો.  વર્તમાન આવૃત્તિ %s છે.<hr>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>ફેરફારલૉગ:</b>\n"
-#~ "%s<br><br>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screen name:"
-#~ msgstr "સ્ક્રીનનામ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show offline buddies"
-#~ msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort by status"
-#~ msgstr "સ્થિતિ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort alphabetically"
-#~ msgstr "બારાક્ષરી પ્રમાણે"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort by log size"
-#~ msgstr "લૉગ માપ પ્રમાણે"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
-#~ msgstr "સોકેટમાંથી વાંચતી વખતે ક્ષતિ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
-#~ msgstr "perl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error setting socket options"
-#~ msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ"
-
-#~ msgid "Couldn't open file"
-#~ msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
-#~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
-#~ msgstr ""
-#~ "આ સર્વર માટે એનક્રિપ્ટ નહિં એવા જોડાણ પર સાદું લખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે.  શું આને "
-#~ "પરવાનગી આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?"
-
-#~ msgid "Error initializing session"
-#~ msgstr "સત્રનો પ્રારંભ કરવામાં ક્ષતિ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid screen name"
-#~ msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ"
-
-#~ msgid "Too evil (sender)"
-#~ msgstr "ખૂબ ખરાબ (મોકલનાર)"
-
-#~ msgid "Too evil (receiver)"
-#~ msgstr "ખૂબ ખરાબ (મેળવનાર)"
-
-#~ msgid "Screen name sent"
-#~ msgstr "સ્ક્રીન નામ મોકલાઈ ગયું"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid screen name."
-#~ msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available Message"
-#~ msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screen name"
-#~ msgstr "સ્ક્રીન નામ (_S)"
-
-#~ msgid "Invalid chat name specified."
-#~ msgstr "અયોગ્ય સંવાદ નામ સ્પષ્ટ થયેલ છે."
-
-#~ msgid "Away Message"
-#~ msgstr "દૂર સંદેશ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
-#~ msgstr " <i>(identified)</i>"
-
-#~ msgid "Use recent buddies group"
-#~ msgstr "હાલની મિત્ર યાદી વાપરો"
-
-#~ msgid "Show how long you have been idle"
-#~ msgstr "તમે કેટલા સમય માટે નિષ્ક્રિય થશો તે બતાવે છે"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your information has been updated"
-#~ msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો છે."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You have added %d to buddy list"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid QQid"
-#~ msgstr "અયોગ્ય authzid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter external group ID"
-#~ msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reason: %s"
-#~ msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group Operation Error"
-#~ msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયા ક્ષતિ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter your reason:"
-#~ msgstr "હાલનું ટોકન દાખલ કરો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to login, check debug log"
-#~ msgstr "AIM માં પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TCP Address"
-#~ msgstr "IP સરનામું"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP Address"
-#~ msgstr "IP સરનામું"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Login Information"
-#~ msgstr "ડિબગીંગ જાણકારી"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login failed, no reply"
-#~ msgstr "પ્રવેશ નિષ્ફળ (%s)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
-#~ msgstr "ડિરેક્ટરી મોકલી શકતા નથી."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
-#~ msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is now %s"
-#~ msgstr "%s એ %s તરીકે જાણીતો છે"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is no longer %s"
-#~ msgstr "%s દૂર નથી."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screen _name:"
-#~ msgstr "સ્ક્રીનનામ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Send File"
-#~ msgstr "ફાઈલ મોકલો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
-#~ msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)"
-
-#~ msgid "Add a C_hat"
-#~ msgstr "સંવાદ ઉમેરો (_h)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
-#~ msgstr "ખાતાઓ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s નું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
-#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
-#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
-#~ "possible.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "મહેરબાની કરીને જે વ્યક્તિને તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો તેનું સ્ક્રીન નામ "
-#~ "દાખલ કરો. તમે વૈકલ્પિક રીતે ઉપનામ, અથવા ખોટું નામ, વ્યક્તિ માટે દાખલ કરી શકો છો. "
-#~ "ઉપનામ સ્ક્રીનનામની જગ્યાએ દેખાશે જ્યારેપણ શક્ય હોય ત્યારે.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Screen name:"
-#~ msgstr "સ્ક્રીન નામ (_S)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
-#~ "and re-enable the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s નું ભૂલને કારણે જોડાણ તૂટી ગયું હતું. %s ખાતું નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે. ભૂલ સુધારો અને "
-#~ "જોડાણ કરવા માટે ખાતું પુનઃ-સક્રિય કરો."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User has typed something and stopped"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તાએ કંઈક લખ્યું છે અને અટકી ગયેલ છે"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Send To"
-#~ msgstr "આને મોકલો (_S)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">લેખક:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">વેબ સાઈટ:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span>\t%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Statistics"
-#~ msgstr "સર્વર પરિસ્થિતિઓ"
-
-#~ msgid "Conversation History"
-#~ msgstr "વાર્તાલાપ ઇતિહાસ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Log Viewer"
-#~ msgstr "લૉગ દર્શક"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to contact server"
-#~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current media"
-#~ msgstr "હાલનું ટોકન"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Merge"
-#~ msgstr "સંદેશો (_M):"
-
-#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
-#~ msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ ક્ષતિઓ છુપાવો"
-
-#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
-#~ msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ સંવાદો છુપાવો"
-
-#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
-#~ msgstr "જ્યારે તમે ઓફલાઈન થઈ જાવ, તો આ તમને પાછું જોડી દેશે."
-
-#~ msgid "Use last matching buddy"
-#~ msgstr "છેલ્લો બંધબેસતો વ્યક્તિ વાપરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
-#~ "the contact.\n"
-#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
-#~ "used to be\n"
-#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "નિમ્નતમ ગુણ સાથેનો વ્યક્તિ એ એવો વ્યક્તિ છે કે જેનું સંપર્ક માટે પ્રાધાન્ય ઊંચું છે.\n"
-#~ "મૂળભુત કિંમતો (ઓફલાઈન = ૪, દૂર = ૨, અને નિષ્ક્રિય = ૧)\n"
-#~ "આંતરિક ક્રમમાં વપરાયેલ ક્રમ સક્રિય->નિષ્ક્રિય->દૂર->દૂર+નિષ્ક્રિય->ઓફલાઈન વાપરશે."
-
-#~ msgid "Pidgin - Signed off"
-#~ msgstr "Pidgin - પ્રવેશ બહાર"
-
-#~ msgid "Pidgin - Away"
-#~ msgstr "Pidgin - દૂર"
-
-#~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
-#~ msgstr "સિસ્ટમ ટ્રેમાં Pidgin માટે ચિહ્ન દર્શાવે છે."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
-#~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
-#~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
-#~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin ની વર્તમાન પરિસ્થિતિ બતાવવા માટે સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન (ઉદાહરણ તરીકે GNOME, "
-#~ "KDE અથવા Windows માં) દર્શાવે છે, સામાન્ય રીતે વપરાતા વિધેયો વાપરવા માટે ઝડપી "
-#~ "વપરાશની પરવાનગી આપે છે, અને વ્યક્તિ યાદી અથવા પ્રવેશ વિન્ડોનું દ્રશ્ય બદલે છે. સંદેશાઓને "
-#~ "જ્યાં સુધી ચિહ્ન ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી કતારમાં રાખવા માટે પરવાનગી પણ આપે છે, ICQ "
-#~ "ની જેમ જ."
-
-#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
-#~ msgstr "GtkTreeView વિસ્તારક માપ"
-
-#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
-#~ msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ ઇવોલ્યુશન સંપર્કોમાં મળ્યો નહિ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
-#~ "conversation into the current conversation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled "
-#~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages "
-#~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
-#~ "conversation into the current conversation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled "
-#~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages "
-#~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
-#~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "તમે આવૃત્તિ %s અંહિથી મેળવી શકો છો:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
-#~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
-
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "વિલંબ"
-
-#~ msgid "WinPidgin Options"
-#~ msgstr "WinPidgin વિકલ્પો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
-#~ "in.  This buddy and the group were not removed.\n"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
-#~ "logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "વ્યક્તિ %d જૂથ %s માંથી દૂર થયેલ નથી કારણ કે તેનું ખાતું પ્રવેશેલ નથી.  આ વ્યક્તિ અને જૂથ દૂર "
-#~ "થયેલ નથી.\n"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%d વ્યક્તિઓ જૂથ %s માંથી દૂર થયેલ નથી કારણ કે તેનું ખાતું પ્રવેશેલ નથી.  આ વ્યક્તિઓ અને જૂથ "
-#~ "દૂર થયેલ નથી.\n"
-
-#~ msgid "Group not removed"
-#~ msgstr "જૂથ દૂર થયેલ નથી"
-
-#~ msgid "(+%d more)"
-#~ msgstr "(+%d વધુ)"
-
-#~ msgid " left the room (%s)."
-#~ msgstr " કક્ષ (%s) છોડી દીધો."
-
-#~ msgid "Screen Name:"
-#~ msgstr "સ્ક્રીન નામ:"
-
-#~ msgid "Buddy icon:"
-#~ msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "શું તમે તેને અથવા તેણીને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "_Alias Buddy..."
-#~ msgstr "વ્યક્તિ ઉપનામ (_A)..."
-
-#~ msgid "Alias Contact..."
-#~ msgstr "ઉપનામ સંપર્ક..."
-
-#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
-#~ msgstr "/સાધનો/ખાતા ક્રિયાઓ (_t)"
-
-#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
-#~ msgstr "/સાધનો/ખાતાઓ (_c)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Contact Alias:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>સંપર્ક ઉપનામ:</b> %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Alias:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>ઉપનામ:</b> %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Nickname:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>ખોટું નામ:</b> %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Logged In:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>પ્રવેશેલ:</b> %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Status:</b> Offline"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>સ્થિતિ:</b> ઓફલાઈન"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Status:</b> Awesome"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>સ્થિતિ:</b> જબરજસ્ત"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>સ્થિતિ:</b> આનંદદાયક"
-
-#~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
-#~ msgstr "/સાધનો/વ્યક્તિ"
-
-#~ msgid "/Tools/Account Actions"
-#~ msgstr "/સાધનો/ખાતા ક્રિયાઓ"
-
-#~ msgid "me is using Pidgin v%s."
-#~ msgstr "હું Pidgin v%s વાપરી રહ્યો છું."
-
-#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
-#~ msgstr "/વિકલ્પો/વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_I)"
-
-#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
-#~ msgstr "/વિકલ્પો/વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો"
-
-#~ msgid "IM the user"
-#~ msgstr "IM વપરાશકર્તા"
-
-#~ msgid "Ignore the user"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા અવગણો"
-
-#~ msgid "Get the user's information"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારી મેળવો"
-
-#~ msgid "Jabber developer"
-#~ msgstr "Jabber વિકાસકર્તા"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
-#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
-#~ "all at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL."
-#~ "<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin એ મોડ્યુલ સંદેશાવ્યવહાર ક્લાઈન્ટ છે જે AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, "
-#~ "SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, અને Gadu-Gadu બધા એક સાથે વાપરવા "
-#~ "માટે સમર્થ છે.  તે Gtk+ ની મદદથી લખાયેલ છે અને GPL હેઠળ લાઈસન્સ અપાયેલ છે.<BR><BR>"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-
-#~ msgid "Active Developers"
-#~ msgstr "સક્રિય વિકાસકર્તાઓ"
-
-#~ msgid "_Keep the dialog open"
-#~ msgstr "સંવાદ ખૂલેલો રાખો (_K)"
-
-#~ msgid "Smaller font size"
-#~ msgstr "નાનું ફોન્ટ માપ"
-
-#~ msgid "Insert link"
-#~ msgstr "કડી ઉમેરો"
-
-#~ msgid "Insert image"
-#~ msgstr "ચિત્ર ઉમેરો"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">તરફથી:</span> %s\n"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">વિષય:</span> %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s%s%s%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s%s%s%s"
-
-#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
-#~ msgstr "<b>%s</b> લોન્ચ કરવામાં ક્ષતિ: %s"
-
-#~ msgid "A_way"
-#~ msgstr "દૂર જાવ (_w)"
-
-#~ msgid "_Idle"
-#~ msgstr "નિષ્ક્રિય (_I)"
-
-#~ msgid "Pounce Action"
-#~ msgstr "પાઉન્સ ક્રિયા"
-
-#~ msgid "Bro_wse..."
-#~ msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_w)..."
-
-#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
-#~ msgstr "સક્રિયકરણ પછી આ પાઉન્સ સંગ્રહો (_e)"
-
-#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
-#~ msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો"
-
-#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
-#~ msgstr "અજ્ઞાત \"_slash\" આદેશો સંદેશાઓ તરીકે મોકલો"
-
-#~ msgid "Show buddy _icons"
-#~ msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_i)"
-
-#~ msgid "Tab Options"
-#~ msgstr "ટેબ વિકલ્પો"
-
-#~ msgid "_Sounds while away"
-#~ msgstr "જ્યારે દૂર થાય ત્યારે ધ્વનિઓ (_S)"
-
-#~ msgid "_Queue new messages when away"
-#~ msgstr "જ્યારે દૂર જાવ ત્યારે નવા સંદેશાઓ કતારમાં મૂકો (_Q)"
-
-#~ msgid "Custom status"
-#~ msgstr "પોતાની સ્થિતિ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
-#~ "but no command has been set."
-#~ msgstr ""
-#~ "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે 'Command' ધ્વનિ પદ્ધતિ પસંદ થયેલ નથી, પરંતુ કોઈ આદેશ "
-#~ "સુયોજિત થયેલ નથી."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
-#~ "launched: %s"
-#~ msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે રૂપરેખાંકિત ધ્વનિ આદેશ લોન્ચ કરી શકાયો નહિં: %s"
-
-#~ msgid "_Warn"
-#~ msgstr "ચેતવો (_W)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
-#~ "or use it as the buddy icon for this user."
-#~ msgstr ""
-#~ "તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, તેને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ "
-#~ "વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Status:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>સ્થિતિ:</b> %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Message:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>સંદેશો:</b> %s"
-
-#~ msgid "Could't open file"
-#~ msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
-
-#~ msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
-#~ msgstr "ટોકન ક્ષતિ: ટોકન મેળવવામાં નિષ્ફળ.\n"
-
-#~ msgid "Change password"
-#~ msgstr "પાસવર્ડ બદલો"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "Realname"
-#~ msgstr "વાસ્તવિક નામ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
-#~ "account properties"
-#~ msgstr ""
-#~ "પ્રવેશવા માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે.  ખાતા ગુણધર્મોમાં \"જો ઉપલબ્ધ હોય તો TLS "
-#~ "વાપરો\" પસંદ કરો"
-
-#~ msgid "Jabber ID"
-#~ msgstr "Jabber ID"
-
-#~ msgid "Search for Jabber users"
-#~ msgstr "જબાર વપરાશકર્તા માટે શોધ કરો"
-
-#~ msgid "Invalid Jabber ID"
-#~ msgstr "અયોગ્ય Jabber ID"
-
-#~ msgid "Change Jabber Password"
-#~ msgstr "Jabber પાસવર્ડ બદલો"
-
-#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Jabber પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
-
-#~ msgid "Use TLS if available"
-#~ msgstr "TLS વાપરો જો ઉપલબ્ધ હોય"
-
-#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા %s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
-
-#~ msgid "You have just sent a Nudge!"
-#~ msgstr "તમે હમણાં ફાઇલ મોકલી છે!"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "છુપાયેલ"
-
-#~ msgid "MSN Profile"
-#~ msgstr "MSN રૂપરેખા"
-
-#~ msgid "Login server"
-#~ msgstr "પ્રવેશ સર્વર"
-
-#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s) એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
-
-#~ msgid "Unable to read header from server"
-#~ msgstr "સર્વરમાંથી હેડર વાંચવામાં અસમર્થ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
-#~ msgstr "સર્વરમાંથી સંદેશો વાંચવામાં અસમર્થ: %s. %hd આદેશ છે, %hd લંબાઈ છે."
-
-#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તાઓ: %s, ફાઈલો: %s, માપ: %sGB"
-
-#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
-#~ msgstr "\"%s\" ને તમારી Napster hotlist માં ઉમેરવામાં અસમર્થ"
-
-#~ msgid "%s requested a PING"
-#~ msgstr "%s એ PING ની માંગણી કરી"
-
-#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
-#~ msgstr "NAPSTER પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
-
-#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
-#~ msgstr "ઘટના અથવા પ્રત્યુત્તર પર પ્રક્રિયા કરવામાં ક્ષતિ (%s)."
-
-#~ msgid "Direct IM with %s closed"
-#~ msgstr "%s સાથે સીધું IM બંધ થઈ ગયું"
-
-#~ msgid "Direct IM with %s failed"
-#~ msgstr "%s સાથે સીધું IM નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "Unable to open Direct IM"
-#~ msgstr "સીધું IM ખોલવામાં અસમર્થ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transfer of file %s timed out.\n"
-#~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
-#~ "ICQ."
-#~ msgstr ""
-#~ "ફાઇલ %sનું પરિવહન સમય સીમા ઓળંગી ગયું.\n"
-#~ " સાધનો->પ્રાથમિકતાઓ->AIM/ICQ માં જઇને પ્રોક્સી સર્વરને સક્રિય કરવાનો પ્રયત્ન કરો."
-
-#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
-#~ msgstr "ફાઈલ પરિવહન પ્રોક્સીમાં પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
-#~ msgstr ""
-#~ "સાંભળનાર સોકેટ અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ અથવા કોઈપણ AOL પ્રોક્સી જોડાણ હાજર નથી."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
-#~ "Do you want to send an authorization request?"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશકર્તા %s માટે વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરાઈ જાય તે પહેલાં સત્તાધિકરણ જરૂરી છે.  શું તમે "
-#~ "સત્તાધિકરણ અરજી મોકલવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
-#~ "reason:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશકર્તા %u %sને  તેની વ્યક્તિયાદીમાં નીચેના કારણોસર ઉમેરવા માંગે છે :\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Authorization Request"
-#~ msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી"
-
-#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
-#~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>સ્થિતિ:</B> %s<HR>%s"
-
-#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
-#~ msgstr "SNAC threw ક્ષતિ: %s\n"
-
-#~ msgid "User information for %s unavailable:"
-#~ msgstr "%s માટેની વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી:"
-
-#~ msgid "Rate limiting error."
-#~ msgstr "ક્રમ મર્યાદામાં ક્ષતિ."
-
-#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
-#~ msgstr "કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર તમારો પ્રવેશ તૂટી ગયેલ છે."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "તમારું સ્ક્રીન નામ એ વર્તમાનમાં નીચેની રીતે બંધારણ ઘડાયેલ છે:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to set AIM away message."
-#~ msgstr "AIM દૂર સંદેશો સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
-#~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
-#~ "again when you are fully connected."
-#~ msgstr ""
-#~ "તમે કદાચ પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલા દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરવાની માંગણી કરી "
-#~ "હશે.  તમે \"હાજર\" સ્થિતિમાં જ રહેશો; જ્યારે તમે સંપૂર્ણપણે જોડાઈ જાવ પછી તેને ફરીથી "
-#~ "સુયોજિત કરવાનો પ્રયત્ન કરો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
-#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
-#~ "buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "વ્યક્તિ %s ને અજ્ઞાત કારણોસર ઉમેરી શક્યા નહિં.  આના માટેનું ખૂબ સામાન્ય કારણ એ છે કે "
-#~ "તમારી પાસે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં મહત્તમ માન્ય વ્યક્તિઓની સંખ્યા છે."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
-#~ "reason:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદી %sમાં નીચેના કારણોસર ઉમેરવા માંગે છે:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Hide IP address"
-#~ msgstr "IP સરનામું છુપાવો"
-
-#~ msgid "Web aware"
-#~ msgstr "વેબ પરિચિત"
-
-#~ msgid "New screen name formatting:"
-#~ msgstr "નવું સ્ક્રીન નામ બંધારણ:"
-
-#~ msgid "Format Screen Name..."
-#~ msgstr "સ્ક્રીન નામ બંધારણ..."
-
-#~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
-#~ msgstr "AIM/ICQ પ્રોક્સી સર્વર વાપરો (ધીમું/વધુ સુરક્ષિત/સામાન્ય રીતે કામ કરે છે)"
-
-#~ msgid "Auth host"
-#~ msgstr "યજમાન સત્તાધિકરણ"
-
-#~ msgid "Auth port"
-#~ msgstr "સત્તાધિકરણ પોર્ટ"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "સક્રિય"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
-#~ "'sip:'."
-#~ msgstr ""
-#~ "વ્યક્તિ %s ને ઉમેરી શકતાં નથી કારણકે દરેક સામાન્ય વપરાશકર્તાને 'sip:' સાથે શરૂ થવું  "
-#~ "જરૂરી છે"
-
-#~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
-#~ msgstr "થોમસ બટર <butter@uni-mannheim.de>"
-
-#~ msgid "EMail"
-#~ msgstr "ઈમેઈલ"
-
-#~ msgid "Instant Messages"
-#~ msgstr "તુરંત સંદેશાઓ"
-
-#~ msgid "Verify all IM message signatures"
-#~ msgstr "બધી IM સંદેશા સહીઓ ચકાસો"
-
-#~ msgid "Channel Messages"
-#~ msgstr "ચેનલ સંદેશાઓ"
-
-#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
-#~ msgstr "બધા ચેનલ સંદેશાઓ ડિજીટલપણ સહી કરો"
-
-#~ msgid "Verify all channel message signatures"
-#~ msgstr "બધા ચેનલ સંદેશા સહીઓ ચકાસો"
-
-#~ msgid "Reject watching by other users"
-#~ msgstr "અન્ય વપરાશકર્તાઓ દ્વારા જોવાનું રદ કરો"
-
-#~ msgid "Block invites"
-#~ msgstr "આમંત્રણો અટકાવો"
-
-#~ msgid "Reject online status attribute requests"
-#~ msgstr "ઓનલાઈન સ્થિતિ લક્ષણ અરજીઓ રદ કરો"
-
-#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
-#~ msgstr "TOC એ PAUSE આદેશ મોકલ્યો છે."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
-#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
-#~ "through. This is only temporary, please be patient."
-#~ msgstr ""
-#~ "જ્યારે આ થાય છે, ત્યારે TOC તેને મોકલાયેલ કોઈપણ સંદેશાઓ અવગણે છે, અને તે તમને લાત મારી "
-#~ "દેશે જો તમે સંદેશો મોકલો. Pidgin કંઈમાં પણ જવાથી બચાવશે. આ માત્ર કામચલાઉ જ છે, "
-#~ "મહેરબાની કરીને શાંતિ દાખવો."
-
-#~ msgid "Pidgin - Save As..."
-#~ msgstr "Pidgin - આ રીતે સંગ્રહો..."
-
-#~ msgid "TOC host"
-#~ msgstr "TOC યજમાન"
-
-#~ msgid "TOC port"
-#~ msgstr "TOC પોર્ટ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
-#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
-#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
-#~ "which will result in reduced functionality and features."
-#~ msgstr ""
-#~ "સામાન્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ નિષ્ફળ ગઈ છે. આનો અર્થ એ થાય કે ક્યાં તો તમારો પાસવર્ડ "
-#~ "અયોગ્ય છે, અથવા Yahoo! ની સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ બદલાઈ ગયેલ છે. Pidgin હવે વેબ "
-#~ "સંદેશાવાહક સત્તાધિકરણ પદ્ધતિની મદદથી પ્રવેશ કરવાનું શરૂ કરશે, કે જે ઘટાડાયેલ વિધેયો અને "
-#~ "લક્ષણોમાં પરિણમશે."
-
-#~ msgid "Unable to read"
-#~ msgstr "વાંચવામાં અસમર્થ"
-
-#~ msgid "Stealth"
-#~ msgstr "છુપાયેલ"
-
-#~ msgid "Pager host"
-#~ msgstr "પેજર યજમાન"
-
-#~ msgid "YCHT Host"
-#~ msgstr "YCHT યજમાન"
-
-#~ msgid "YCHT Port"
-#~ msgstr "YCHT પોર્ટ"
-
-#~ msgid "(%d message)"
-#~ msgid_plural "(%d messages)"
-#~ msgstr[0] "(%d સંદેશો)"
-#~ msgstr[1] "(%d સંદેશાઓ)"
-
-#~ msgid "Default auto-away"
-#~ msgstr "મૂળભુત આપોઆપ-દૂર"
-
-#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
-#~ msgstr "g003: જોડાણ ખોલવામાં ક્ષતિ.\n"
-
-#~ msgid "Show more buddy details"
-#~ msgstr "વધારે વપરાશકર્તા વિગતો બતાવો"
-
-#~ msgid "Gnome Default"
-#~ msgstr "જીનોમ મૂળભુત"
-
-#~ msgid "Away m_essage:"
-#~ msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો (_e):"
-
-#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
-#~ msgstr "પાછું જોડાણ કરવા પર દૂર થયેલ સ્થિતિ પાછી ઉલટાવો"
-
-#~ msgid "Mail Server"
-#~ msgstr "મેઈલ સર્વર"
-
-#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
-#~ msgstr "%s (%d નવા/%d કુલ)"
-
-#~ msgid "Check Mail"
-#~ msgstr "મેઈલ ચકાસો"
-
-#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
-#~ msgstr "દર X સેકન્ડે ઈ-મેઈલ ચકાસો.\n"
-
-#~ msgid "Auto-login"
-#~ msgstr "આપોઆપ-પ્રવેશો"
-
-#~ msgid "Signoff"
-#~ msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો"
-
-#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
-#~ msgstr "જ્યાં સુધી ટ્રે ચિહ્ન ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી નવા સંદેશાઓ છુપાવો (_H)"
-
-#~ msgid "Not connected to AIM"
-#~ msgstr "AIM સાથે જોડાયેલ નથી"
-
-#~ msgid "No roomname given."
-#~ msgstr "કોઈ ખંડનામ આપેલ નથી."
-
-#~ msgid "Invalid AIM URI"
-#~ msgstr "અયોગ્ય AIM URI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "સોકેટને %s સોંપવામાં નિષ્ફળ:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Remote Control"
-#~ msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ"
-
-#~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
-#~ msgstr "Pidgin કાર્યક્રમો માટે દૂરસ્થ નિયંત્રણ પૂરું પાડે છે."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
-#~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin ને ત્રીજી-વ્યક્તિ કાર્યક્રમો મારફતે અથવા Pidgin-remote સાધન મારફતે દૂરસ્થ-"
-#~ "નિયંત્રણની સક્ષમતા આપે છે."
-
-#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
-#~ msgstr "ડોક થયેલ વ્યક્તિ યાદી હંમેશા ટોચ પર છે (_B)"
-
-#~ msgid "Away!"
-#~ msgstr "દૂર!"
-
-#~ msgid "Edit This Message"
-#~ msgstr "આ સંદેશામાં ફેરફાર કરો"
-
-#~ msgid "I'm Back!"
-#~ msgstr "હું પાછો આવી ગયો!"
-
-#~ msgid "Remove Away Message"
-#~ msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરો"
-
-#~ msgid "Set All Away"
-#~ msgstr "બધું દૂર છે એમ સુયોજિત કરો"
-
-#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
-#~ msgstr "તમે દૂર જવાના સંદેશાઓ ખાલી શીર્ષક સાથે સુયોજિત કરી શકો નહિં"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
-#~ msgstr ""
-#~ "મહેરબાની કરીને સંદેશા શીર્ષક આપો, અથવા સંગ્રહ્યા વિના વાપરવા માટે \"વાપરો\" પસંદ "
-#~ "કરો."
-
-#~ msgid "You cannot create an empty away message"
-#~ msgstr "તમે ખાલી દૂર જવાના સંદેશો બનાવી શકતા નથી"
-
-#~ msgid "Away title: "
-#~ msgstr "દૂર જવાનું શીર્ષક: "
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
-#~ "\n"
-#~ "    COMMANDS:\n"
-#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
-#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
-#~ "message\n"
-#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
-#~ "       quit                     Close running copy of Pidgin\n"
-#~ "\n"
-#~ "    OPTIONS:\n"
-#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: %s આદેશ [OPTIONS] [URI]\n"
-#~ "\n"
-#~ "    COMMANDS:\n"
-#~ "       uri                      હેન્ડલ AIM: URI\n"
-#~ "       away                     મૂળભુત સંદેશા સાથે દૂર જવાનો સંદેશો પોપઅપ કરે છે\n"
-#~ "       back                     દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરે છે\n"
-#~ "       quit                     Pidgin ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરે છે\n"
-#~ "\n"
-#~ "    OPTIONS:\n"
-#~ "       -h, --help [command]     આદેશ માટે મદદ બતાવે છે\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
-#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin ચાલી રહ્યું નથી (સત્ર ૦ પર)\n"
-#~ "શું \"દૂરસ્થ નિયંત્રણ\" પ્લગઈન લોડ થયલે છે?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Using AIM: URIs:\n"
-#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
-#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
-#~ "world'\n"
-#~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
-#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
-#~ "'&'\n"
-#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
-#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
-#~ "name,\n"
-#~ "with no message:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Joining a chat:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
-#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
-#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "AIM વાપરીને: URIs:\n"
-#~ "સ્ક્રીન નામને IM મોકલીને:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=કેમ+છો'\n"
-#~ "આ કિસ્સામાં, 'Penguin' એ સ્ક્રીન નામ છે જે અમે IM ને કહીએ છીએ, અને 'કેમ છો'\n"
-#~ "એ મોકલવા માટેનો સંદેશો છે.  '+' એ ખાલી જગ્યાઓની જગ્યાએ વપરાવો જ જોઈએ.\n"
-#~ "મહેરબાની કરીને ઉપર વપરાયેલ અવતરણોની નોંધ કરો -જો તમે આને શેલમાંથી ચલાવો તો '&'\n"
-#~ "ને રદ કરવાની જરૂર છે, અથવા આદેશ આ બિંદુએ અટકી જશે.\n"
-#~ "અને, નીચેનું ખાલી સ્ક્રીન નામ માટે વાર્તાલાપ વિન્ડો જ ખોલશે,\n"
-#~ "કોઈપણ જાતના સંદેશા વિના:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
-#~ "\n"
-#~ "સંવાદમાં જોડાવા માટે:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
-#~ "...'PenguinLounge' સંવાદ કક્ષમાં જોડાય છે.\n"
-#~ "\n"
-#~ "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરીને:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
-#~ "...તમને 'Penguin' ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પૂછે છે.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Close running copy of Pidgin\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pidgin ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરો\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "બધા ખાતાઓને મૂળભુત સંદેશા સાથે \"દૂર\" તરીકે ચિહ્નિત કરો.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Set all accounts as not away.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "બધા ખાતાઓને દૂર નથી એમ સુયોજિત કરો.\n"
-
-#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
-#~ msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન ક્રિયાઓ (_u)"
-
-#~ msgid "Rename Group"
-#~ msgstr "જૂથનું નામ બદલો"
-
-#~ msgid "New group name"
-#~ msgstr "નવું જૂથ નામ"
-
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Account:</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>ખાતું:</b>"
-
-#~ msgid "Warned (%d%%) "
-#~ msgstr "ચેતવાયેલ (%d%%) "
-
-#~ msgid "/Tools/Away"
-#~ msgstr "/સાધનો/દૂર"
-
-#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
-#~ msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિને સંદેશો મોકલો"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "સંવાદ (_C)"
-
-#~ msgid "Join a chat room"
-#~ msgstr "સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ"
-
-#~ msgid "_Away"
-#~ msgstr "દૂર (_A)"
-
-#~ msgid "Set an away message"
-#~ msgstr "દૂર જવાનો સંદેશ સુયોજિત કરો"
-
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "પૂર્ણ થયું."
-
-#~ msgid "Signon: "
-#~ msgstr "પ્રવેશ કરો: "
-
-#~ msgid "Signon"
-#~ msgstr "પ્રવેશ કરો"
-
-#~ msgid "Cancel All"
-#~ msgstr "બધું રદ કરો"
-
-#~ msgid "Reason Unknown."
-#~ msgstr "કારણ અજ્ઞાત."
-
-#~ msgid "Reconnect _All"
-#~ msgstr "બધું પુનઃ જોડો (_A)"
-
-#~ msgid "Get Away Msg"
-#~ msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો"
-
-#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
-#~ msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો (_W)..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Warn..."
-#~ msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો..."
-
-#~ msgid "Warn the user"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો"
-
-#~ msgid "Send a file to the user"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તાને ફાઈલ મોકલો"
-
-#~ msgid "Invite a user"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરો"
-
-#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
-#~ msgstr "<main>/વાર્તાલાપ/બંધ કરો"
-
-#~ msgid "former lead developer"
-#~ msgstr "પહેલાનો અગ્રણી વિકાસકર્તા"
-
-#~ msgid "former maintainer"
-#~ msgstr "પહેલાનો જાળવનાર"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "અઝરબૈજાની"
-
-#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
-#~ msgstr "લાદીમીરા ગીર્ગીનોવા અને લાદીમીર (કાલાડાન) પેટકોવ"
-
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "બુર્મીસ"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "યુક્રેનિયન"
-
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "હોસા"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "ચીની"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
-#~ "harsher rate limiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">શું %s ને ચેતવવો છે?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "આ %s નું ચેતવણી સ્તર વધારશે અને તે અથવા તેણી મર્યાદા મૂકવા પર મત આપી શકે છે.\n"
-
-#~ msgid "Warn _anonymously?"
-#~ msgstr "શું અનામિક રીતે ચેતવવું છે? (_a)"
-
-#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
-#~ msgstr "<b>અનામિક ચેતવણીઓ ઓછી ગંભીર હોય છે.</b>"
-
-#~ msgid "Show transfer details"
-#~ msgstr "પરિવહન વિગતો બતાવો"
-
-#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
-#~ msgstr "જો કોઈ ઉપનામ સુયોજિત નહિં હોય તો દૂરસ્થ ખોટા નામો દર્શાવો (_i)"
-
-#~ msgid "Show _timestamp on messages"
-#~ msgstr "સંદેશાઓ પર સમયનોંધ બતાવો (_t)"
-
-#~ msgid "Ignore font _faces"
-#~ msgstr "ફોન્ટ ફેસ અવગણો (_f)"
-
-#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
-#~ msgstr "જતા સંદેશાઓને મૂળભુત બંધારણ સાથે મોકલો (_S)"
-
-#~ msgid "Enter _sends message"
-#~ msgstr "Enter સંદેશો મોકલે છે (_s)"
-
-#~ msgid "Window Closing"
-#~ msgstr "વિન્ડો બંધ કરવાનું"
-
-#~ msgid "_Escape closes window"
-#~ msgstr "_Escape વિન્ડો બંધ કરે છે"
-
-#~ msgid "Insertions"
-#~ msgstr "ઉમેરાઓ"
-
-#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
-#~ msgstr "Control-{B/I/U} બંધારણ બદલે છે (_f)"
-
-#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
-#~ msgstr "Control-(number) હસતા ચહેરાઓ ઉમેરે છે (_i)"
-
-#~ msgid "Show _buttons as:"
-#~ msgstr "બટનો આ રીતે બતાવો (_b):"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "લખાણ"
-
-#~ msgid "Pictures and text"
-#~ msgstr "ચિત્રો અને લખાણ"
-
-#~ msgid "_Raise window on events"
-#~ msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો બતાવો (_R)"
-
-#~ msgid "Show _warning levels"
-#~ msgstr "ચેતવણી સ્તરો બતાવો (_w)"
-
-#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
-#~ msgstr "\"_slash\" આદેશો સક્રિય કરો"
-
-#~ msgid "_Raise IM window on events"
-#~ msgstr "ઘટનાઓ પર IM વિન્ડો વધારો (_R)"
-
-#~ msgid "Raise chat _window on events"
-#~ msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો સંવાદ વિન્ડો વધારો (_w)"
-
-#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
-#~ msgstr "સંવાદોમાં સ્ક્રીન નામો વિવિધ-રંગો વાપરો (_m)"
-
-#~ msgid "Tab p_lacement:"
-#~ msgstr "ટેબ સ્થાન (_l):"
-
-#~ msgid "New conversation _placement:"
-#~ msgstr "નવી વાર્તાલાપ જગ્યા (_p):"
-
-#~ msgid "System Logs"
-#~ msgstr "સિસ્ટમ લૉગ"
-
-#~ msgid "_Enable system log"
-#~ msgstr "સિસ્ટમ લૉગ સક્રિય કરો (_E)"
-
-#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
-#~ msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ પ્રવેશ કરે/બહાર નીકળે ત્યારે લૉગ કરો (_s)"
-
-#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
-#~ msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય થાય/ફરી આવે ત્યારે લૉગ કરો (_i)"
-
-#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
-#~ msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય/પાછો આવે ત્યારે લૉગ કરો (_b)"
-
-#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
-#~ msgstr "તમારા પોતાના પ્રવેશો/નિષ્ક્રિયો/દૂર જવાના સંદેશાઓ લૉગ કરો (_o)"
-
-#~ msgid "Idle _time reporting:"
-#~ msgstr "નિષ્ક્રિય સમય અહેવાલીકરણ (_t):"
-
-#~ msgid "Pidgin usage"
-#~ msgstr "Pidgin વપરાશ"
-
-#~ msgid "X usage"
-#~ msgstr "X વપરાશ"
-
-#~ msgid "Windows usage"
-#~ msgstr "વિન્ડો વપરાશ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">લેકક:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span>  %s"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "સાર"
-
-#~ msgid "Away Messages"
-#~ msgstr "દૂર સંદેશાઓ"
-
-#~ msgid "Please create an account."
-#~ msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતું બનાવો."
-
-#~ msgid "<b>_Account:</b>"
-#~ msgstr "<b>ખાતું (_A):</b>"
-
-#~ msgid "A_ccounts"
-#~ msgstr "ખાતાઓ (_c)"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
-
-#~ msgid "_Sign on"
-#~ msgstr "પ્રવેશ કરો (_S)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
-#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
-#~ "specifies\n"
-#~ "                      name of away message to use)\n"
-#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
-#~ "specifies\n"
-#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
-#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
-#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin %s\n"
-#~ "વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -a, --acct          ખાતા સંપાદક વિન્ડો દર્શાવે છે\n"
-#~ "  -w, --away[=MESG]   પ્રવેશવા પર દૂર જાય છે (વૈકલ્પિક દલીલ MESG વાપરવા માટે\n"
-#~ "                      દૂર જવાના સંદેશાનું નામ સ્પષ્ટ કરે છે)\n"
-#~ "  -l, --login[=NAME]  આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n"
-#~ "                      ખાતાઓ સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n"
-#~ "  -n, --loginwin      આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n"
-#~ "  -u, --user=NAME     ખાતુ NAME વાપરે છે\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n"
-#~ "  -d, --debug         stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n"
-#~ "  -v, --version       વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
-#~ "  -h, --help          આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
-
-#~ msgid "Unable to load preferences"
-#~ msgstr "પસંદગીઓ લાવવામાં અસમર્થ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
-#~ "an old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
-#~ "using the Preferences window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin તમારી પસંદગીઓ લાવવામાં સમર્થ હતું નહિં કારણ કે તેઓ જૂના બંધારણમાં સંગ્રહાયેલ હતા "
-#~ "કે જેઓ લાંબા સમય સુધી વાપરવાના નથી.  મહેરબાની કરીને પસંદગીઓ વિન્ડોની મદદથી તમારા "
-#~ "સુયોજનો પુનઃરૂપરેખાંકિત કરો."
-
-#~ msgid "Slightly less boring default"
-#~ msgstr "જરા થોડો ઓછો કંટાળાજનક મૂળભુત"
-
-#~ msgid "Available for friends only"
-#~ msgstr "માત્ર મિત્રો માટે ઉપલબ્ધ છે"
-
-#~ msgid "Away for friends only"
-#~ msgstr "માત્ર મિત્રો માટે દૂર જાવ"
-
-#~ msgid "Invisible for friends only"
-#~ msgstr "માત્ર મિત્રો માટે અદૃશ્ય"
-
-#~ msgid "Error while writing to socket."
-#~ msgstr "સોકેટ પર લખતી વખતે ક્ષતિ."
-
-#~ msgid "Authentication failed."
-#~ msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ."
-
-#~ msgid "Unknown Error Code."
-#~ msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ કોડ."
-
-#~ msgid "Balancer handshake"
-#~ msgstr "બેલેન્સર હેન્ડશેક"
-
-#~ msgid "Reading server key"
-#~ msgstr "સર્વર કી વાંચી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Exchanging key hash"
-#~ msgstr "કી હેશ બદલી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Critical error in GG library\n"
-#~ msgstr "GG લાઈબ્રેરીમાં જટિલ ક્ષતિ\n"
-
-#~ msgid "Send as message"
-#~ msgstr "સંદેશા તરીકે મોકલો"
-
-#~ msgid "Looking up GG server"
-#~ msgstr "GG સર્વર જોઈ રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
-#~ msgstr "અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN સ્પષ્ટ થયેલ છે"
-
-#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
-#~ msgstr "તમે અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN ને સંદેશો મોકલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો."
-
-#~ msgid "Couldn't get search results"
-#~ msgstr "શોધ પરિણામો મેળવી શક્યા નહિં"
-
-#~ msgid "Sex"
-#~ msgstr "જાતિ"
-
-#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક પરિવહન થઈ"
-
-#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી પરિવહન કરી શક્યા નહિં"
-
-#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક કાઢી નંખાઈ"
-
-#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી શક્યા નહિં"
-
-#~ msgid "Password couldn't be changed"
-#~ msgstr "પાસવર્ડ બદલી શકાયો નહિં"
-
-#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ક્ષતિ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
-#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin એ Gadu-Gadu HTTP સર્વર સાથેની સંપર્કવ્યવહાર સમસ્યાને કારણે તમારી અરજી પૂર્ણ "
-#~ "કરવામાં અસમર્થ હતું.  પછી મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો."
-
-#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu buddy યાદી આયાત કરવામાં અસમર્થ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
-#~ "try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin એ Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું.  મહેરબાની કરીને "
-#~ "પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
-
-#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
-
-#~ msgid "Unable to access directory"
-#~ msgstr "ડિરેક્ટરી વાપરવામાં અસમર્થ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
-#~ "connect to the directory server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin ડિરેક્ટરી શોધવા માટે અસમર્થ હતું કારણ કે તે ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવા માટે "
-#~ "અસમર્થ હતું.  મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
-#~ "the Gadu-Gadu server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin એ Gadu-Gadu સર્વર સાથે જોડાવામાં ક્ષતિને કારણે તમારો પાસવર્ડ બદલવામાં "
-#~ "અસમર્થ હતું.  મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
-
-#~ msgid "Directory Search"
-#~ msgstr "ડિરેક્ટરી શોધ"
-
-#~ msgid "Unable to access user profile."
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
-#~ "connecting to the directory server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવામાં ક્ષતિને કારણે વપરાશકર્તાની રૂપરેખા વાપરવામાં "
-#~ "અસમર્થ હતું.  મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
-
-#~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server."
-#~ msgstr "Pidgin ને ICQ સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ક્ષતિ આવી."
-
-#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s%s%s%s%s) તમને તેમને સત્તાધિકારીત કરવા માંગે છે."
-
-#~ msgid "Send message through server"
-#~ msgstr "સર્વર મારફતે સંદેશો મોકલો"
-
-#~ msgid "Nick:"
-#~ msgstr "ખોટું નામ:"
-
-#~ msgid "Pidgin User"
-#~ msgstr "Pidgin વપરાશકર્તા"
-
-#~ msgid "File Transfer Aborted"
-#~ msgstr "ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું"
-
-#~ msgid "Buddy Information for %s"
-#~ msgstr "%s માટે વ્યક્તિ જાણકારી"
-
-#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
-#~ msgstr "અયોગ્ય નામ '%s'"
-
-#~ msgid "Jabber Profile"
-#~ msgstr "Jabber રૂપરેખા"
-
-#~ msgid "Roomlist Error"
-#~ msgstr "કક્ષયાદી ક્ષતિ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
-#~ "different location"
-#~ msgstr ""
-#~ "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું, કારણ કે તમે અલગ સ્થાનમાંથી પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા "
-#~ "હતા"
-
-#~ msgid "User Properties"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા ગુણધર્મો"
-
-#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
-#~ msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહનનો સમય સમાપ્ત થઈ ગયો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
-#~ "name at another location."
-#~ msgstr "તમારું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે કારણ કે તમે આ સ્ક્રીન નામ સાથે અન્ય સાથે પ્રવેશ કરેલ છે."
-
-#~ msgid "Not specified"
-#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-
-#~ msgid "ICQ Info for %s"
-#~ msgstr "%s માટે ICQ જાણકારી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
-#~ "name ends in a space."
-#~ msgstr ""
-#~ "ક્ષતિ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ "
-#~ "જગ્યામાં અંત થાય છે."
-
-#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
-#~ msgstr "હું કામ કરી રહ્યો છું અને સંતૃપ્તિ માટે આશા રાખું છે--IM મને!"
-
-#~ msgid "Set Available Message..."
-#~ msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો સુયોજિત કરો..."
-
-#~ msgid "Failed to leave channel"
-#~ msgstr "ચેનલ છોડવામાં નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "Basic Profile"
-#~ msgstr "આધારભૂત રૂપરેખા"
-
-#~ msgid "AIM"
-#~ msgstr "AIM"
-
-#~ msgid "Yahoo"
-#~ msgstr "Yahoo"
-
-#~ msgid "I'm From"
-#~ msgstr "હું આમાંથી"
-
-#~ msgid "Set your Trepia profile data."
-#~ msgstr "તમારી Trepia રૂપરેખા માહિતી સુયોજિત કરો."
-
-#~ msgid "Visit Homepage"
-#~ msgstr "ઘરપાનાંની મુલાકાત લો"
-
-#~ msgid "Local Users"
-#~ msgstr "સ્થાનિક વપરાશકર્તાઓ"
-
-#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Trepia પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
-#~ "device."
-#~ msgstr "તમે પ્રવેશ બંધ કરેલ છે કારણ તમે અલગ મશીન અથવા ઉપકરણમાં પ્રવેશ કરેલ છે."
-
-#~ msgid "Please enter your password"
-#~ msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
-
-#~ msgid "%s logged in."
-#~ msgstr "%s પ્રવેશેલ છે."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has just been warned by %s.\n"
-#~ "Your new warning level is %d%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s એ હમણાં જ %s દ્વારા ચેતવાયેલ છે.\n"
-#~ "%d%% એ તમારું નવું ચેતવણી સ્તર છે"
-
-#~ msgid "an anonymous person"
-#~ msgstr "એક અનામિક વ્યક્તિ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો છે:\n"
-#~ "<b>%s</b>"
+msgstr "ડિબગીંગ XMPP સર્વરો અથવા ક્લાયન્ટો માટે આ પ્લગઇન ઉપયોગી છે."
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
--- a/po/kn.po	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/po/kn.po	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -1,26 +1,27 @@
 # translation of kn.po to Kannada
-# Kannada Localization Team <translation@sampada.info>, 2007.
 # Pidgin Kannada Translation
 # Copyright (C) 2007 Translation Team <translation@sampada.info>
 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
+# Kannada Localization Team <translation@sampada.info>, 2007.
+# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-28 17:51+0530\n"
-"Last-Translator: Kannada Localization Team <translation@sampada.info>\n"
-"Language-Team: Kannada <translation@sampada.info>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-14 12:14-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-07 17:46+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <kde-l10n-kn@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
-#, fuzzy
 msgid "Finch"
-msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್"
+msgstr "ಫಿಂಚ್"
 
 #, c-format
 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
@@ -37,6 +38,14 @@
 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"ಬಳಕೆ: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -c, --config=DIR    ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ DIR ಅನ್ನು ಬಳಸಿ\n"
+"  -d, --debug         ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು stderr ಮುದ್ರಿಸು\n"
+"  -h, --help          ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n"
+"  -n, --nologin       ತಾನಾಗಿಯೆ ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಆಗಬೇಡ\n"
+"  -v, --version       ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -44,6 +53,9 @@
 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
 "http://developer.pidgin.im"
 msgstr ""
+"%s ನಿಮ್ಮ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು %s ಇಂದ %s ಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷಗಳು ಎದುರಾಗಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು "
+"ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು ನೀವೆ ಕೈಯಾರೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ದೋಷವನ್ನು http://developer."
+"pidgin.im ಗೆ ವರದಿ ಮಾಡಿ"
 
 #. the user did not fill in the captcha
 msgid "Error"
@@ -52,9 +64,8 @@
 msgid "Account was not added"
 msgstr "ಖಾತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
 
-#, fuzzy
 msgid "Username of an account must be non-empty."
-msgstr "ಖಾತೆಯೊಂದರ ಪರದೆಯ ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರಕೂಡದು. "
+msgstr "ಖಾತೆಯೊಂದರ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರಕೂಡದು. "
 
 msgid "New mail notifications"
 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆ"
@@ -63,10 +74,10 @@
 msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಲಿ"
 
 msgid "There are no protocol plugins installed."
-msgstr ""
+msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್‌ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
 
 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
-msgstr ""
+msgstr "(ನೀವು ಬಹುಷಃ 'make install' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಮರೆತಿರಬಹುದು.)"
 
 msgid "Modify Account"
 msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
@@ -77,20 +88,18 @@
 msgid "Protocol:"
 msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ "
 
-#, fuzzy
 msgid "Username:"
-msgstr "ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು"
+msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:"
 
 msgid "Password:"
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ:"
+msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
 
 msgid "Alias:"
 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್:"
 
 #. Register checkbox
-#, fuzzy
 msgid "Create this account on the server"
-msgstr "ಸರ್ವರ್‍ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
 
 #. Cancel button
 #. Cancel
@@ -134,13 +143,13 @@
 msgid "Add buddy to your list?"
 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದೇ?"
 
-#, fuzzy, c-format
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
-msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s  ರವರು  %s ರನ್ನು ತಮ್ಮ  ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ."
-
-#, fuzzy
+msgstr "%s%s%s%s ಎಂಬುವರು %s ಅನ್ನು ಅವರ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ"
+
 msgid "Authorize buddy?"
-msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ"
+msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಬೇಕೆ?"
 
 msgid "Authorize"
 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ"
@@ -160,21 +169,20 @@
 msgid "Account: %s (%s)"
 msgstr "ಖಾತೆ: %s (%s)"
 
-#, fuzzy, c-format
+# , c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Last Seen: %s ago"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>ಕಳೆದ ಬಾರಿ ಕಾಣಿಸಿದ್ದು:</b> %s ಹಿಂದೆ"
-
-#, fuzzy
+"ಕಳೆದ ಬಾರಿ ಕಾಣಿಸಿದ್ದು: %s ಹಿಂದೆ"
+
 msgid "Default"
-msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
+
 msgid "You must provide a username for the buddy."
-msgstr "ನೀವು ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಒಂದು ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು ಕೊಡಲೇಬೇಕು"
+msgstr "ನೀವು ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಒಂದು ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು ಕೊಡಲೇಬೇಕು."
 
 msgid "You must provide a group."
 msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಗುಂಪನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು"
@@ -183,7 +191,7 @@
 msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು"
 
 msgid "The selected account is not online."
-msgstr ""
+msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ."
 
 msgid "Error adding buddy"
 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
@@ -191,13 +199,11 @@
 msgid "Username"
 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು "
 
-#, fuzzy
 msgid "Alias (optional)"
-msgstr "ಸಂದೇಶ(ಐಚ್ಛಿಕ)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ (ಐಚ್ಛಿಕ)"
+
 msgid "Add in group"
-msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
+msgstr "ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
 
 msgid "Account"
 msgstr "ಖಾತೆ"
@@ -254,19 +260,17 @@
 msgid "Edit Settings"
 msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Information"
-msgstr "ಕೆಲಸದ ಮಾಹಿತಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
+
 msgid "Retrieving..."
-msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
+msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾತ್ತಿದೆ..."
 
 msgid "Get Info"
 msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
 
 msgid "Add Buddy Pounce"
-msgstr "ಗೆಳೆಯನ-ಪ್ರವೇಶ-ತಿಳಿಸುವಿಕೆ ಟೂಲ್ ಸೇರಿಸಿ"
+msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
 
 msgid "Send File"
 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
@@ -274,9 +278,8 @@
 msgid "Blocked"
 msgstr "ತಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show when offline"
-msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾನೆ"
+msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಆದಾಗ ತೋರಿಸು"
 
 #, c-format
 msgid "Please enter the new name for %s"
@@ -285,16 +288,14 @@
 msgid "Rename"
 msgstr "ಹೆಸರು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Set Alias"
-msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್"
+msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
 
 msgid "Enter empty string to reset the name."
 msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಖಾಲಿ ಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
-msgstr "ಈ ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ"
+msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಹೆಸರುಗಳೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ"
 
 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
 msgstr "ಈ ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ"
@@ -314,12 +315,11 @@
 msgid "Buddy List"
 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Place tagged"
-msgstr "ಇದ್ದ ಊರುಗಳು"
+msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ ಮಾಡಲಾದ ಊರು"
 
 msgid "Toggle Tag"
-msgstr ""
+msgstr "ಟ್ಯಾಗನ್ನು ಹೊರಳಿಸು"
 
 msgid "View Log"
 msgstr "ದಿನಚರಿ ವೀಕ್ಷಿಸಿ"
@@ -333,9 +333,8 @@
 msgid "Idle"
 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ"
 
-#, fuzzy
 msgid "On Mobile"
-msgstr "ಸಂಚಾರಿ"
+msgstr "ಮೊಬೈಲಿನಲ್ಲಿ"
 
 msgid "New..."
 msgstr "ಹೊಸತು... "
@@ -346,9 +345,8 @@
 msgid "Plugins"
 msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‍ಗಳು"
 
-#, fuzzy
 msgid "Block/Unblock"
-msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
+msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ/ನಿಷೇಧಿಸದಿರಿ"
 
 msgid "Block"
 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ"
@@ -356,11 +354,10 @@
 msgid "Unblock"
 msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
 "Unblock."
-msgstr "ನೀವು ತಡೆಗಟ್ಟ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
+msgstr "ನೀವು ನಿಷೇಧಿಸಲು/ನಿಷೇಧಿರಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್‌ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
 
 #. Not multiline
 #. Not masked?
@@ -371,135 +368,126 @@
 msgid "New Instant Message"
 msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
-msgstr "ನೀವು ತಡೆಗಟ್ಟ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶವನ್ನು (IM) ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್‌ ಅನ್ನು "
+"ಬರೆಯಿರಿ."
+
 msgid "Channel"
-msgstr "ವಾಹಿನಿ(C)"
+msgstr "ವಾಹಿನಿ"
 
 msgid "Join a Chat"
 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
-msgstr "ನೀವು ತಡೆಗಟ್ಟ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
+msgstr "ನೀವು ಸೇರಲು ಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
 
 msgid "Join"
 msgstr "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
 "view."
-msgstr "ನೀವು ಸೇರಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆ ಕುರಿತು ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.\n"
+msgstr ""
+"ನೀವು ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗಿನ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅವರ ಹೆಸರು ಅಥವ "
+"ಅಲಿಯಾಸ್‌ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
 
 #. Create the "Options" frame.
 msgid "Options"
 msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
 
-#, fuzzy
 msgid "Send IM..."
-msgstr "ಉಳಿಸಲಾಯಿತು..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "IM ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..."
+
 msgid "Block/Unblock..."
-msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ/ನಿಷೇಧಿಸದಿರಿ..."
+
 msgid "Join Chat..."
-msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿರಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಿ..."
+
 msgid "View Log..."
-msgstr "ದಿನಚರಿ ವೀಕ್ಷಿಸಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡಿ..."
+
 msgid "View All Logs"
-msgstr "ದಿನಚರಿ ವೀಕ್ಷಿಸಿ"
+msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು"
 
 msgid "Show"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ತೋರಿಸು"
+
 msgid "Empty groups"
-msgstr "ಗುಂಪುವಾರು"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳು"
+
 msgid "Offline buddies"
-msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರು"
+
 msgid "Sort"
-msgstr "ಪೋರ್ಟ್"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
+
 msgid "By Status"
 msgstr "ಸ್ಥಿತಿವಾರು"
 
 msgid "Alphabetically"
 msgstr "ಅಕ್ಷರಾನುಕ್ರಮವಾಗಿ"
 
-#, fuzzy
 msgid "By Log Size"
-msgstr "ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರವಾರು"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಗಾತ್ರವಾರು"
+
 msgid "Buddy"
-msgstr "_ಗೆಳೆಯ"
+msgstr "ಗೆಳೆಯ"
 
 msgid "Chat"
 msgstr "ಮಾತುಕತೆ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Grouping"
-msgstr "ಗುಂಪು"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಗುಂಪುಗೂಡಿಕೆ"
+
 msgid "Certificate Import"
-msgstr "ಪೋರ್ಟ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
+msgstr "ಪ್ರಮಾಮಪತ್ರ ಆಮದು"
 
 msgid "Specify a hostname"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
 
 msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಉದ್ಧೇಶಿಸಲಾದಂತಹ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s could not be imported.\n"
 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
 msgstr ""
+"ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
+"ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆ ಹಾಗು ಅದು PEM ರೂಪದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.\n"
 
 msgid "Certificate Import Error"
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಆಮದು ದೋಷ"
 
 msgid "X.509 certificate import failed"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ರಫ್ತು ದೋಷ"
+
 msgid "Select a PEM certificate"
-msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
+msgstr "ಒಂದು PEM ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Export to file %s failed.\n"
 "Check that you have write permission to the target path\n"
 msgstr ""
+"%s ಕಡತಕ್ಕೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n"
+"ನಿರ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ\n"
 
 msgid "Certificate Export Error"
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ರಫ್ತು ದೋಷ"
 
 msgid "X.509 certificate export failed"
-msgstr ""
+msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ರಫ್ತು ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
 
 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "PEM X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ರಫ್ತು"
+
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "Certificate for %s"
-msgstr "%s ನ ಸ್ಥಿತಿ"
+msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -508,19 +496,23 @@
 "SHA1 fingerprint:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s\n"
+"\n"
+"SHA1 ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
+"%s"
 
 msgid "SSL Host Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "SSL ಅತಿಥೇಯ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete certificate for %s?"
-msgstr ""
+msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
 
 msgid "Confirm certificate delete"
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
 
 msgid "Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
 
 #. Creating the user splits
 msgid "Hostname"
@@ -548,6 +540,10 @@
 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
 "and re-enable the account."
 msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"ನೀವು ತಪ್ಪುಗಳನ್ನಿ ಸರಿಪಡಿಸಿ ನಂತರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವವರೆಗೂ ಫಿಂಚ್ ಮರಳಿ "
+"ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಜೋಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
 
 msgid "Re-enable Account"
 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪುನ: ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
@@ -571,87 +567,87 @@
 msgid "That command doesn't work on this protocol."
 msgstr "ಆದೇಶವು ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವದಿಲ್ಲ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
-msgstr "ಬಹಳ ತೀವ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವದರಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "ನೀವು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
+
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s -- %s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s (%s -- %s)"
+
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "%s [%s]"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s [%s]"
+
+# , c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s is typing..."
-msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
-
-#, fuzzy
+msgstr ""
+"\n"
+"%s ನಮೂದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ..."
+
 msgid "You have left this chat."
-msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಮಾತಾಡುತ್ತೀರಿ"
+msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರ ನಡೆದಿದ್ದೀರಿ."
 
 msgid ""
 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
 msgstr ""
+"ಖಾತೆಯ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ನೀವು ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ನಡೆಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. "
+"ಖಾತೆಯು ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ನೀವು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಬಹುದು."
 
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
 msgstr ""
+"ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ "
+"ಇಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 msgid ""
 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
+
 msgid "Send To"
-msgstr "_ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ"
+
 msgid "Conversation"
 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು"
 
 msgid "Clear Scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
 
 msgid "Show Timestamps"
 msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add Buddy Pounce..."
-msgstr "ಗೆಳೆಯನ-ಪ್ರವೇಶ-ತಿಳಿಸುವಿಕೆ ಟೂಲ್ ಸೇರಿಸಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..."
+
 msgid "Invite..."
-msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..."
+
 msgid "Enable Logging"
-msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು(ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್) ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
+
 msgid "Enable Sounds"
-msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
+
 msgid "You are not connected."
-msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ನೀವು ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
+
 msgid "<AUTO-REPLY> "
-msgstr "(%s) %s <ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ>: %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರಿಸು> "
+
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "List of %d user:\n"
 msgid_plural "List of %d users:\n"
-msgstr[0] "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿ:\n"
-msgstr[1] "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿ:\n"
-
-#, fuzzy
+msgstr[0] "%d ಬಳಕೆದಾರ ಪಟ್ಟಿ::\n"
+msgstr[1] "%d ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿ:\n"
+
 msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಡಿಬಗ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು: ಆವೃತ್ತಿ"
+msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ: ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳ ಆವೃತ್ತಿ"
 
 msgid "No such command (in this context)."
 msgstr "(ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ) ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಆದೇಶ ಇಲ್ಲ ."
@@ -668,10 +664,13 @@
 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
 "classes."
 msgstr ""
+"%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶ ವರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶ ವರ್ಗಗಳಿಗಾಗಿ '/help msgcolor' "
+"ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
 msgstr ""
+"%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಣ್ಣವಾಗಿಲ್ಲ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಣ್ಣಗಳಿಗಾಗಿ '/help msgcolor' ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 msgid ""
 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
@@ -694,24 +693,23 @@
 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
 msgstr " help &lt;ಆದೇಶ&gt;: ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಆದೇಶದ ಕುರಿತ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ "
 
-#, fuzzy
 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
-msgstr "statuses: ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಪರದೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
+msgstr "users:  ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರದೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು."
 
 msgid "plugins: Show the plugins window."
-msgstr "plugins: ಪ್ಲಗಿನ್ಸ್ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. "
+msgstr "plugins: ಪ್ಲಗಿನ್‌ಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. "
 
 msgid "buddylist: Show the buddylist."
 msgstr "buddylist:ಸ್ನೇಹಿತರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
 
 msgid "accounts: Show the accounts window."
-msgstr "accounts: ಖಾತೆಗಳ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
+msgstr "accounts: ಖಾತೆಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
 
 msgid "debugwin: Show the debug window."
-msgstr "debugwin: ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ."
+msgstr "debugwin: ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ."
 
 msgid "prefs: Show the preference window."
-msgstr "prefs: ಆದ್ಯತೆಗಳ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ."
+msgstr "prefs: ಆದ್ಯತೆಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ."
 
 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
 msgstr "statuses: ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಪರದೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
@@ -723,12 +721,17 @@
 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
 msgstr ""
+"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: ಮಾತುಕತೆಯ "
+"ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ವರ್ಗಗಳ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ.<br>    &lt;"
+"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
+"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
+"cyan, default<br><br>ಉದಾಹರಣೆ:<br>    msgcolor send cyan default"
 
 msgid "Unable to open file."
 msgstr "ಕಡತವನ್ನ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ."
 
 msgid "Debug Window"
-msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಕಿಟಕಿ"
+msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊ"
 
 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
@@ -737,22 +740,22 @@
 msgid "Clear"
 msgstr "ಖಾಲಿಮಾಡಿ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Filter:"
-msgstr "ಸೋಸಕ"
+msgstr "ಸೋಸುಗ(ಫಿಲ್ಟರ್):"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "ತಡೆಯಿರಿ"
 
-#, fuzzy, c-format
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
-msgstr[0] " %s ರಿಗೆ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ."
-msgstr[1] " %s ರಿಗೆ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ."
+msgstr[0] "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು - %d%% (%d ನಲ್ಲಿ) ಕಡತ"
+msgstr[1] "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು - %d%% (%d ನಲ್ಲಿ) ಕಡತಗಳು"
 
 #. Create the window.
 msgid "File Transfers"
-msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು:"
+msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು"
 
 msgid "Progress"
 msgstr "ಪ್ರಗತಿ"
@@ -763,29 +766,25 @@
 msgid "Size"
 msgstr "ಗಾತ್ರ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Speed"
-msgstr "ವೇಗ:"
+msgstr "ವೇಗ"
 
 msgid "Remaining"
-msgstr "ಉಳಿದಿರುವ(ದು/ವು)"
+msgstr "ಉಳಿದಿರುವವು"
 
 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
 #. presence
 msgid "Status"
 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Close this window when all transfers finish"
-msgstr "_ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ಕಿಡಿಕಿ ಮುಚ್ಚಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
+
 msgid "Clear finished transfers"
-msgstr "ಮು_ಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಮುಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ"
+
 msgid "Stop"
-msgstr "ಸಿದ್ಧತೆ"
+msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು"
 
 msgid "Waiting for transfer to begin"
 msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಪ್ರಾರಂಭಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
@@ -796,40 +795,39 @@
 msgid "Failed"
 msgstr "ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
 
-#, fuzzy, c-format
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "%.2f KiB/s"
-msgstr " %.2f ಕಿಲೋ ಬೈಟ್‍ಗಳು ಪ್ರತಿ ಸೆಕಂಡಿಗೆ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "%.2f KiB/s"
+
 msgid "Sent"
-msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸಿ(S)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ"
+
 msgid "Received"
-msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು"
+msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ"
 
 msgid "Finished"
 msgstr "ಮುಗಿಯಿತು"
 
 #, c-format
 msgid "The file was saved as %s."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ಎಂದು ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
+
 msgid "Sending"
-msgstr "ಕಳಿಸಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
 msgid "Receiving"
-msgstr "ಉಳಿದಿರುವ(ದು/ವು)"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
+
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "Conversation in %s on %s"
-msgstr " %s ದಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s ದಲ್ಲಿ %s ನ ಮಾತುಕತೆ"
+
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "Conversation with %s on %s"
-msgstr "%s ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ "
+msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ "
 
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%B %Y"
@@ -838,15 +836,21 @@
 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
 "log\" preference is enabled."
 msgstr ""
+"\"ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು "
+"ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 msgid ""
 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
 "preference is enabled."
 msgstr ""
+"\"ಎಲ್ಲಾ ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಕ್ಷಣದ "
+"ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 msgid ""
 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
 msgstr ""
+"\"ಎಲ್ಲಾ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ "
+"ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 msgid "No logs were found"
 msgstr "ಲಾಗ್‍ಗಳು ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
@@ -856,7 +860,7 @@
 
 #. Search box *********
 msgid "Scroll/Search: "
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್/ಹುಡುಕು:"
 
 #, c-format
 msgid "Conversations in %s"
@@ -866,49 +870,47 @@
 msgid "Conversations with %s"
 msgstr "%s ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ "
 
-#, fuzzy
 msgid "All Conversations"
-msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು"
+msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಕತೆಗಳು"
 
 msgid "System Log"
 msgstr "ಸಿಸ್ಟಂ ಲಾಗ್ "
 
-#, fuzzy
 msgid "Calling..."
-msgstr "ಲೆಖ್ಕಹಾಕುತ್ತಿದೆ"
+msgstr "ಕರೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
 
 msgid "Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್ಅಪ್"
 
 #. Number of actions
-#, fuzzy
 msgid "Accept"
-msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಿ(A)"
+msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು"
 
 #  ತಿರಸ�ಕರಿಸ�  ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ .    ನಿರಾಕರಿಸ�   ಅಂದರೆ   ಡಿನೈ ! .
 msgid "Reject"
 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
 
 msgid "Call in progress."
-msgstr ""
+msgstr "ಕರೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ."
 
 msgid "The call has been terminated."
-msgstr ""
+msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ತುಂಡರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಆಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
 
 #, c-format
 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"%s ಎಂಬುವುರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮ ಅಧಿವೇಶನದ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು "
+"ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
+
 msgid "You have rejected the call."
-msgstr "ನೀವು %s%s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ತೊರೆದಿದ್ದೀರಿ"
+msgstr "ನೀವು ಕರೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ."
 
 msgid "call: Make an audio call."
-msgstr ""
+msgstr "call: ಒಂದು ದ್ವನಿ ಕರೆಯನ್ನು ಮಾಡಿ."
 
 msgid "Emails"
 msgstr "ಇ-ಮೇಯ್ಲುಗಳು"
@@ -916,9 +918,8 @@
 msgid "You have mail!"
 msgstr "ನಿಮಗೆ ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ಬಂದಿದೆ!"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sender"
-msgstr "ಲಿಂಗ"
+msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರು"
 
 msgid "Subject"
 msgstr "ವಿಷಯ"
@@ -954,19 +955,17 @@
 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
 #. * notify_message. So tread carefully.
-#, fuzzy
 msgid "URI"
-msgstr "URL"
+msgstr "URI"
 
 msgid "ERROR"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ದೋಷ"
+
 msgid "loading plugin failed"
-msgstr "ಪಿಂಗ್ ವಿಫಲ"
+msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
 
 msgid "unloading plugin failed"
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಅನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -990,26 +989,26 @@
 msgid "No configuration options for this plugin."
 msgstr "ಈ ಪ್ಲಗಿನ್‍ಗೆ ಸಂರಚನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಲ್ಲ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error loading plugin"
-msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
+msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ"
 
 msgid "The selected file is not a valid plugin."
-msgstr ""
+msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಆಗಿಲ್ಲ."
 
 msgid ""
 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"ದೋಷ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನೋಡಲು ದಯವಿಟ್ಟು ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ ಹಾಗು "
+"ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+
 msgid "Select plugin to install"
-msgstr "ಆಯ್ಕೆ"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
 
 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
 msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‍ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ / ಅನ್ಲೋಡ್  ಮಾಡಬಹುದು"
 
 msgid "Install Plugin..."
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ..."
 
 msgid "Configure Plugin"
 msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸಿ"
@@ -1023,111 +1022,91 @@
 msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು "
 
 msgid "Please enter a buddy to pounce."
-msgstr "ಗಮನದಲ್ಲಿಡಬೇಕಾದ ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
+msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕಾದ ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ."
 
 msgid "New Buddy Pounce"
-msgstr "ಹೊಸ ಗೆಳೆಯನ-ಮೇಲೆ-ಎರಗಪ್ಪ"
+msgstr "ಹೊಸ ಗೆಳೆಯನ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆ"
 
 msgid "Edit Buddy Pounce"
-msgstr "ಬಡ್ಡಿ ಪೌನ್ಸ್ ತಿದ್ದಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಗೆಳೆಯನಿಂದ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
+
 msgid "Pounce Who"
-msgstr "ಯಾರ ಮೇಲೆ ನಿಗಾ ಇಡಬೇಕು"
+msgstr "ಯಾರನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕು"
 
 #. Account:
 msgid "Account:"
 msgstr "ಖಾತೆ:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Buddy name:"
-msgstr "_ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು:"
+msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು:"
 
 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
 msgid "Pounce When Buddy..."
-msgstr "ಎರಗಬೇಕು ಗೆಳೆಯನು ..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಾಗ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು ..."
+
 msgid "Signs on"
-msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ(g)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ"
+
 msgid "Signs off"
-msgstr "ಹೊರಹೋದಾಗ(f)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ"
+
 msgid "Goes away"
-msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(w)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಇಲ್ಲಿಲ್ಲಿದೆ ಇದ್ದಾಗ"
+
 msgid "Returns from away"
-msgstr "ಈಚೆಬಂದಾಗ(u)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಮರಳಿ ಬಂದಾಗ"
+
 msgid "Becomes idle"
-msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ(I)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ"
+
 msgid "Is no longer idle"
-msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ(d)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ"
+
 msgid "Starts typing"
-msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ(t)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ"
+
 msgid "Pauses while typing"
-msgstr "ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಡೆದಾಗ(a)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ"
+
 msgid "Stops typing"
-msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ(y)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ"
+
 msgid "Sends a message"
-msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದಾಗ(m)"
+msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸುತ್ತದೆ"
 
 #. Create the "Action" frame.
 msgid "Action"
 msgstr "ಕ್ರಿಯೆ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Open an IM window"
-msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ಕಿಟಕಿ ತೆರೆಯಿರಿ(n)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "IM ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆ"
+
 msgid "Pop up a notification"
-msgstr "ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿ(P)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಪುಟಿಸು"
+
 msgid "Send a message"
-msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ(m)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸು"
+
 msgid "Execute a command"
-msgstr "ಆದೇಶ ನೆರವೇರಿಸಿ(x)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಒಂದು ಆದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು"
+
 msgid "Play a sound"
-msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡಿ(l)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು"
+
 msgid "Pounce only when my status is not Available"
-msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
+msgstr "ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು"
 
 msgid "Recurring"
 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create pounce"
-msgstr "ಅಡ್ದ ಹೆಸರು ಬದಲಿಸಲಾಗದು "
-
-#, fuzzy
+msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
+
 msgid "You do not have any accounts."
-msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು"
+msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಖಾತೆ ಇಲ್ಲ."
 
 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು."
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
@@ -1180,7 +1159,7 @@
 msgstr "ಗುರುತುಹಿಡಿಯಲಾಗದ ಪೌನ್ಸ್ ಈವೆಂಟ್; ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!"
 
 msgid "Based on keyboard use"
-msgstr ""
+msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಬಳಕೆಯ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
 
 msgid "From last sent message"
 msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಿಂದ"
@@ -1191,9 +1170,8 @@
 msgid "Show Idle Time"
 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸಿ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show Offline Buddies"
-msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
+msgstr "ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸು"
 
 msgid "Notify buddies when you are typing"
 msgstr "ನೀವು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ"
@@ -1210,20 +1188,17 @@
 msgid "Log status change events"
 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Report Idle time"
-msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸು"
+
 msgid "Change status when idle"
-msgstr "ಉಪಯೋಸುತ್ತಿಲ್ಲದಾಗ ಸ್ಟೇಟಸ್ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
+msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
 
 msgid "Minutes before changing status"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮುಂಚಿನ ನಿಮಿಷಗಳು"
+
 msgid "Change status to"
-msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ(s):"
+msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸು"
 
 msgid "Conversations"
 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು"
@@ -1231,12 +1206,11 @@
 msgid "Logging"
 msgstr "ದಾಖಲಾತಿ"
 
-#, fuzzy
 msgid "You must fill all the required fields."
-msgstr "ನೋದಾವಣೆಗಾಗಿ ವಿವರಗಳನ್ನು ತುಂಬಿರಿ"
+msgstr "ನೀವು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಬೇಕು."
 
 msgid "The required fields are underlined."
-msgstr ""
+msgstr "ಅಗತ್ಯ ಸ್ಥಳಗಳ ಕೆಳಗೆ ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆಯಲಾಗಿದೆ."
 
 msgid "Not implemented yet."
 msgstr "ಇನ್ನೂ ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ತಂದಿಲ್ಲ"
@@ -1247,16 +1221,14 @@
 msgid "Open File..."
 msgstr "ಕಡತ ತೆರೆಯಿರಿ..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Choose Location..."
-msgstr "ಸ್ಥಳ"
+msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ..."
 
 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನಷ್ಟು ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು 'ಎಂಟರ್' ಒತ್ತಿ"
+
 msgid "Get"
-msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸಿ(S)"
+msgstr "ಪಡೆಯಿರಿ"
 
 #. Create the window.
 msgid "Room List"
@@ -1289,81 +1261,72 @@
 msgid "Others talk in chat"
 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇತರರು ಮಾತಾಡುತ್ತಾರೆ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Someone says your username in chat"
-msgstr "ಯಾರೋಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
+msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
 
 msgid "GStreamer Failure"
-msgstr ""
+msgstr "GStreamer ವಿಫಲತೆ"
 
 msgid "GStreamer failed to initialize."
-msgstr ""
+msgstr "GStreamer ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
 
 msgid "(default)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "(ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ)"
+
 msgid "Select Sound File ..."
-msgstr "ಕದತಕೋಶ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...."
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಧ್ವನಿ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...."
+
 msgid "Sound Preferences"
-msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು "
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು "
+
 msgid "Profiles"
-msgstr "MSN ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ"
+msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯಗಳು"
 
 msgid "Automatic"
 msgstr "ತಂತಾನೇ"
 
 msgid "Console Beep"
-msgstr ""
+msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನ ಸದ್ದು"
 
 msgid "Command"
 msgstr "ಆದೇಶ"
 
-#, fuzzy
 msgid "No Sound"
 msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ "
 
 msgid "Sound Method"
 msgstr "ಶಬ್ದ ಕ್ರಮ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Method: "
-msgstr "ಕ್ರಮ(M):"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "ಕ್ರಮ:"
+
+# , c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Sound Command\n"
 "(%s for filename)"
 msgstr ""
 "ಸದ್ದಿನ ಆದೇಶ:\n"
-"(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)(o)"
+"(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)"
 
 #. Sound options
 msgid "Sound Options"
 msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sounds when conversation has focus"
-msgstr "ಮರೆಮಾಡಿದ ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ"
+msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ಸದ್ದು ಮಾಡುತ್ತದೆ"
 
 msgid "Always"
 msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Only when available"
-msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಕೇವಲ ಲಭ್ಯವಿದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ"
+
 msgid "Only when not available"
-msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಕೇವಲ ಲಭ್ಯವಿಲದೆ ಇದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ"
+
 msgid "Volume(0-100):"
-msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ:"
+msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ:(0-100):"
 
 #. Sound events
 msgid "Sound Events"
@@ -1372,9 +1335,8 @@
 msgid "Event"
 msgstr "ಘಟನೆ"
 
-#, fuzzy
 msgid "File"
-msgstr "ಸೋಸಕ"
+msgstr "ಕಡತ"
 
 msgid "Test"
 msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
@@ -1450,41 +1412,39 @@
 msgstr "ಉಳಿಸಿ ಮತ್ತು ಬಳಸಿ"
 
 msgid "Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
 
 msgid "Sounds"
-msgstr "ಶಬ್ಧ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು"
+
 msgid "Statuses"
-msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಸ್ಥಿತಿಗಳು"
+
 msgid "Error loading the plugin."
-msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ"
+
 msgid "Couldn't find X display"
-msgstr "ಕಡತವನ್ನು  ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
-
-#, fuzzy
+msgstr "X ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
+
 msgid "Couldn't find window"
-msgstr "ಕಡತವನ್ನು  ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
+msgstr "ವಿಂಡೊ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ "
 
 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
 msgstr ""
+"ಈ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು X11 ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
 
 msgid "GntClipboard"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "GntClipboard"
+
 msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‍ಗಳನ್ನು  ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
+msgstr "ನಕಲುಫಲಕದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
 
 msgid ""
 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
 "X, if possible."
 msgstr ""
+"gnt ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ, ಸಾಧ್ಯವಾದಲ್ಲಿ ವಿಷಯಗಳು X ಗೆ ಲಭ್ಯವಾಗುವಂತೆ "
+"ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #, c-format
 msgid "%s just signed on"
@@ -1507,36 +1467,35 @@
 msgstr "%s ನಿಮಗೆ %s ದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
 
 msgid "Buddy signs on/off"
-msgstr "ಸ್ನೇಹಿತ ಒಳಬಂದನು/ಹೊರಹೋದನು"
+msgstr "ಸ್ನೇಹಿತ ಒಳಬಂದರು/ಹೊರಹೋದರು"
 
 msgid "You receive an IM"
 msgstr "ನಿಮಗೊಂದು ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ"
 
 msgid "Someone speaks in a chat"
-msgstr "ಯಾರೋಒಬ್ಬರು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
+msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
 
 msgid "Someone says your name in a chat"
-msgstr "ಯಾರೋಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
+msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
 
 msgid "Notify with a toaster when"
 msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್‍ನೊಂದಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ->"
 
 msgid "Beep too!"
-msgstr "ಸದ್ದು ಕೂಡ"
+msgstr "ಸದ್ದು ಕೂಡ!"
 
 msgid "Set URGENT for the terminal window."
-msgstr ""
+msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ವಿಂಡೊಗಾಗಿ ತುರ್ತು ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
 
 msgid "GntGf"
 msgstr "GntGf ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
 
-#, fuzzy
 msgid "Toaster plugin"
-msgstr "GntPidgin ಗೆಂದು ಟೋಸ್ಟರ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು."
+msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
-msgstr "<b>%s ರೊಂದಿಗೆ    %s ಮೇಲೆ ಮಾತುಕತೆ :</b><br>"
+msgstr "<b>%s ರವರೊಂದಿಗೆ  %s ದ ಮಾತುಕತೆ :</b><br>"
 
 msgid "History Plugin Requires Logging"
 msgstr "ಹಿಸ್ಟರಿ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿಗೆ ಲಾಗಿಂಗ್ ಅವಶ್ಯ"
@@ -1547,9 +1506,13 @@
 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
 "the same conversation type(s)."
 msgstr ""
+"ದಾಖಲಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಉಪಕರಣಗಳು -> ಆದ್ಯತೆಗಳು -> ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
+"\n"
+"ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಹಾಗು/ಅಥವ ಮಾತುಕತೆಗಳಿಗಾಗಿ ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಅದೆ "
+"ಬಗೆಯ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
 
 msgid "GntHistory"
-msgstr ""
+msgstr "GntHistory"
 
 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
 msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಲಾಗ್ ಮಾಡಿದ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
@@ -1566,121 +1529,120 @@
 "\n"
 "Fetching TinyURL..."
 msgstr ""
+"\n"
+"TinyURL ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ..."
 
 #, c-format
 msgid "TinyURL for above: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ಮೇಲಿನ TinyURL: %s"
 
 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
-msgstr ""
+msgstr "TinyURL ಒಂದು ಸಣ್ಣ URL ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ಕಾಯಿರಿ ..."
 
 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
-msgstr ""
+msgstr "ಕೇವಲ ಇಷ್ಟು ಅಥವ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಉದ್ದವಾಗಿರುವ URL ಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ TinyURL ಅನ್ನು ರಚಿಸು"
 
 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "TinyURL (ಅಥವ ಇತರೆ) ವಿಳಾಸದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗ"
+
 msgid "TinyURL"
-msgstr "URL"
+msgstr "TinyURL"
 
 msgid "TinyURL plugin"
-msgstr ""
+msgstr "TinyURL ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌"
 
 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
 msgstr ""
+"URL (ಗಳನ್ನು) ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಸಂದೇಶವು ಬಂದಾಗ, ಸುಲಭವಾಗಿ ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು TinyURL ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
 
 msgid "Online"
 msgstr "ಆನ್‍ಲೈನ್"
 
+#. primative,						no,							id,			name
 msgid "Offline"
 msgstr "ಆಫ್‍ಲೈನ್"
 
-#, fuzzy
 msgid "Online Buddies"
-msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು"
+
 msgid "Offline Buddies"
-msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು"
+
 msgid "Online/Offline"
-msgstr "ಆನ್‍ಲೈನ್ ಆಗಿರುವದು ಈ ಸಮಯದಿಂದ ->"
+msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್/ಆಫ್‌ಲೈನ್"
 
 msgid "Meebo"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಮೀಬೊ"
+
 msgid "No Grouping"
-msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ "
+msgstr "ಗುಂಪುಗೊಳಿಸಬೇಡ"
 
 msgid "Nested Subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಉಪಸಮೂಹ"
 
 msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಉಪಸಮೂಹ (ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ)"
 
 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr ""
+msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಗುಂಪುಗೂಡಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
 msgid "Lastlog"
-msgstr ""
+msgstr "Lastlog"
 
 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
-msgstr ""
+msgstr "lastlog: ಹಿಂದಿನ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ(ಬ್ಯಾಕ್‌ಲಾಗ್) ಒಂದು ಉಪವಾಕ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ."
 
 msgid "GntLastlog"
-msgstr ""
+msgstr "GntLastlog"
 
 msgid "Lastlog plugin."
-msgstr ""
+msgstr "ಲಾಸ್ಟ್‌ಲಾಗ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್."
 
 msgid "accounts"
 msgstr "ಖಾತೆಗಳು"
 
 msgid "Password is required to sign on."
-msgstr "ಒಳಬರಲು ಪ್ರವೇಶಪದ ಅಗತ್ಯ"
+msgstr "ಒಳಬರಲು ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
 
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s (%s)"
-msgstr "%s (%s)ಗೆ ಪ್ರವೇಶಪದ  ಬರೆಯಿರಿ"
+msgstr "%s (%s)ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು  ನಮೂದಿಸಿ"
 
 msgid "Enter Password"
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬರೆಯಿರಿ"
+msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
 
 msgid "Save password"
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಉಳಿಸಿ"
+msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಉಳಿಸಿ"
 
 #, c-format
 msgid "Missing protocol plugin for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
 
 msgid "Connection Error"
 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ"
 
 msgid "New passwords do not match."
-msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವದಿಲ್ಲ"
+msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವದಿಲ್ಲ"
 
 msgid "Fill out all fields completely."
 msgstr "ಎಲ್ಲ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ತುಂಬಿರಿ"
 
 msgid "Original password"
-msgstr "ಮೊದಲಿನ ಪ್ರವೇಶಪದ"
+msgstr "ಮೊದಲಿನ ಗುಪ್ತಪದ"
 
 msgid "New password"
-msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದ"
+msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ"
 
 msgid "New password (again)"
-msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)"
+msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)"
 
 #, c-format
 msgid "Change password for %s"
-msgstr "%s ಗೆ ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಯಿಸಿ"
+msgstr "%s ಗೆ ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಯಿಸಿ"
 
 msgid "Please enter your current password and your new password."
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಪ್ರವೇಶಪದ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದ ಬರೆಯಿರಿ"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
 
 #, c-format
 msgid "Change user information for %s"
@@ -1690,7 +1652,7 @@
 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ  ಬರೆಯಿರಿ"
 
 msgid "Unknown"
-msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ(ದ)"
+msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
 
 msgid "Buddies"
 msgstr "ಗೆಳೆಯರು"
@@ -1699,42 +1661,43 @@
 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ "
 
 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಸ್ವತಃ ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಆದ್ದರಿಂದ ತಾನಾಗಿಯೆ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
 
 msgid ""
 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
 "currently trusted."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು ನಂಬಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಯಾವುದೆ "
+"ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳಿಲ್ಲ."
+
 msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣಾ ಆದೇಶ  \"%s\" ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
+msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
 
 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ವಾಯಿದೆ ತೀರಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮಾನ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವಂತಿಲ್ಲ."
 
 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
-msgstr ""
+msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈ ಡೊಮೈನಿಗಾಗಿ ಅಲ್ಲ. "
 
 msgid ""
 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
 "validated."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳ ದತ್ತಸಂಚಯವಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು "
+"ಪರಿಗಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
+
 msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣಾ ಆದೇಶ  \"%s\" ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
+msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಸರಣಿಯು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
 
 msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
+
 msgid "An unknown certificate error occurred."
-msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ, %d,  ಸಂಭವಿಸಿದೆ.  ಮಾಹಿತಿ : %s"
+msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
 
 msgid "(DOES NOT MATCH)"
-msgstr ""
+msgstr "(ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ)"
 
 #. Make messages
 #, c-format
@@ -1746,6 +1709,8 @@
 "Common name: %s %s\n"
 "Fingerprint (SHA1): %s"
 msgstr ""
+"ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s %s\n"
+"ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ (SHA1): %s"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
 msgid "Single-use Certificate Verification"
@@ -1754,43 +1719,43 @@
 #. Scheme name
 #. Pool name
 msgid "Certificate Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಗಳು"
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
 msgid "SSL Peers Cache"
-msgstr ""
+msgstr "SSL ಪೀರ್ಸ್ ಕ್ಯಾಶೆ"
 
 #. Make messages
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Accept certificate for %s?"
-msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಸ್ವೀಕರಿಸುವದೇ?"
+msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಬೇಕೆ?"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
 msgid "SSL Certificate Verification"
-msgstr ""
+msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಪರಿಶೀಲನೆ"
 
 msgid "_View Certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿ(_V)..."
 
 #, c-format
 msgid "The certificate for %s could not be validated."
 msgstr ""
 
 #. TODO: Probably wrong.
-#, fuzzy
 msgid "SSL Certificate Error"
-msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ"
+
 msgid "Unable to validate certificate"
-msgstr "ತಪ್ಪು ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
+msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
 "are not connecting to the service you believe you are."
 msgstr ""
+"ಬದಲಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು \"%s\" ಇಂದ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ಇರಲು "
+"ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೀರೊ ಆ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Make messages
 #, c-format
@@ -1802,19 +1767,23 @@
 "Activation date: %s\n"
 "Expiration date: %s\n"
 msgstr ""
+"ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s\n"
+"\n"
+"ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ: %s\n"
+"ವಾಯಿದೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕಾ ದಿನಾಂಕ: %s\n"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
-#, fuzzy
 msgid "Certificate Information"
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ"
+msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಮಾಹಿತಿ"
 
 #. show error to user
 msgid "Registration Error"
 msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unregistration Error"
-msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ"
+msgstr "ನೋಂದಣಿ  ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವ ದೋಷ"
 
 #, c-format
 msgid "+++ %s signed on"
@@ -1842,13 +1811,11 @@
 msgid "Unable to send message."
 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ."
 
-#, fuzzy
 msgid "Send Message"
-msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ(m)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
+
 msgid "_Send Message"
-msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ(m)"
+msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)"
 
 #, c-format
 msgid "%s entered the room."
@@ -1874,9 +1841,8 @@
 msgid "%s left the room (%s)."
 msgstr "%s  ಇವರು (%s) ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು."
 
-#, fuzzy
 msgid "Invite to chat"
-msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
+msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
 
 #. Put our happy label in it.
 msgid ""
@@ -1910,15 +1876,18 @@
 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+# , c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error resolving %s:\n"
 "%s"
-msgstr "%s: %s ದೋಷ ಪರಿಹರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ "
+msgstr ""
+"%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ\n"
+"%s"
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving %s: %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %d"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
@@ -1930,13 +1899,14 @@
 msgid "Resolver process exited without answering our request"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
+msgstr "%s ಅನ್ನು punycode ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ಎಳೆ(ತ್ರೆಡ್) ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
 
 #. Data is assumed to be the destination bn
 msgid "Unknown reason"
@@ -1963,9 +1933,11 @@
 "Error accessing %s: \n"
 "%s.\n"
 msgstr ""
+"%s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: \n"
+"%s.\n"
 
 msgid "Directory is not writable."
-msgstr ""
+msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
 
 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
 msgstr "೦ ಬೈಟ್‍ಗಳ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
@@ -1977,6 +1949,9 @@
 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 msgstr ""
 
+msgid "File is not readable."
+msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
+
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 msgstr "%s ನಿಮಗೆ  %s (%s)ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ"
@@ -2015,9 +1990,10 @@
 msgid "Starting transfer of %s from %s"
 msgstr " %s ಕಡತವನ್ನು  %s ರಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಿಕೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ.  "
 
-#, fuzzy, c-format
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
-msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
+msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
 
 #, c-format
 msgid "Transfer of file %s complete"
@@ -2026,148 +2002,169 @@
 msgid "File transfer complete"
 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ತಿ."
 
-#, fuzzy, c-format
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "You cancelled the transfer of %s"
-msgstr " %s ದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನೀವು ರದ್ದು ಮಾಡಿದಿರಿ"
+msgstr " %s ದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನೀವು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ"
 
 msgid "File transfer cancelled"
 msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ರದ್ದಾಗಿದೆ."
 
-#, fuzzy, c-format
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
-msgstr "%s ರವರು %s  ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದರು."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s ರವರು %s  ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
+
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "%s cancelled the file transfer"
-msgstr " %s ರವರು ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದರು."
+msgstr "%s  ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
 
 #, c-format
 msgid "File transfer to %s failed."
-msgstr " %s ರಿಗೆ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ."
+msgstr " %s ರಿಗೆ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
 
 #, c-format
 msgid "File transfer from %s failed."
 msgstr " %s ರಿಂದ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ."
 
 msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು"
 
 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
 
 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
 
 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
 
 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"irc\" URLಗಳಿಗಾಗಿನ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್"
 
 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
 
 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
 
 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
 
 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
+"ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
+"ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
+"ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
+"ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ ."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
+"ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
+"ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
+"ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
+"ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 msgid ""
 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
 "terminal."
 msgstr ""
+"ನಿಜ ಈ ಬಗೆಯ URL ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕು "
+"ಎಂದಾದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
 
 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
 msgstr ""
@@ -2218,36 +2215,39 @@
 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
 "packages."
 msgstr ""
+"ಯಾವುದೆ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. GStreamer ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಕೆಲವು "
+"GStreamer ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
 
 msgid ""
 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
 msgstr ""
+"ಯಾವುದೆ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳು ಉಳಿದಿಲ್ಲ. fs-codecs.conf ನಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಆದ್ಯತೆಗಳು ಬಹಳ "
+"ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಾಗಿದೆ."
 
 #, fuzzy
 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Conference error"
-msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ"
+msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ(ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್ ದೋಷ)"
 
 msgid "Error with your microphone"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್‌ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
 
 msgid "Error with your webcam"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್‌ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
+
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "Error creating session: %s"
-msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
+
 msgid "Error creating conference."
-msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
+msgstr "ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು(ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್) ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ."
 
 #, c-format
 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು %s ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗೆ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
 
 msgid "This plugin has not defined an ID."
 msgstr ""
@@ -2258,7 +2258,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
-msgstr ""
+msgstr "ABI ಆವೃತ್ತಿಯು %d.%d.x ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (%d.%d.x ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
 
 msgid ""
 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
@@ -2269,26 +2269,25 @@
 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
 "again."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ %s ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
+"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+
 msgid "Unable to load the plugin"
-msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
+msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
 
 #, c-format
 msgid "The required plugin %s was unable to load."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ %s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
+
 msgid "Unable to load your plugin."
-msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ ."
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
 
 #, c-format
 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "%s ಗೆ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಲೋಡ್ ಆಗುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
+
 msgid "Autoaccept"
-msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಿ(A)"
+msgstr "ಸ್ವಯಂಸ್ವೀಕರಿಸುವಿಕೆ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
@@ -2299,7 +2298,7 @@
 msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಬೇಕೆ ?"
 
 msgid "Autoaccept complete"
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ವಯಂಅಂಗೀಕಾರ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
@@ -2308,38 +2307,36 @@
 msgid "Set Autoaccept Setting"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "_Save"
-msgstr "ಉಳಿಸಿ"
+msgstr "ಉಳಿಸು(_S)"
 
 msgid "_Cancel"
-msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ(C)"
+msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ(_C)"
 
 msgid "Ask"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳು"
+
 msgid "Auto Accept"
-msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಿ(A)"
-
-#  ತಿರಸ�ಕರಿಸ�  ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ .    ನಿರಾಕರಿಸ�   ಅಂದರೆ   ಡಿನೈ ! .
-#, fuzzy
+msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸ್ವೀಕರಿಸುವಿಕೆ"
+
+#  ತಿರಸ್ಕರಿಸು  ಸರಿಯಾದ ಶಬ್ಧ. ನಿರಾಕರಿಸು ಅಂದರೆ   ಡಿನೈ !
 msgid "Auto Reject"
-msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಸ್ವಯಂ ತಿರಸ್ಕರಿಸುವಿಕೆ"
+
 msgid "Autoaccept File Transfers..."
-msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು:"
+msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ನಡೆಯುವಂತೆ ಒಪ್ಪಿಗೆನೀಡು:"
 
 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
 msgid ""
 "Path to save the files in\n"
 "(Please provide the full path)"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಳದ ಮಾರ್ಗ\n"
+"(ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ)"
+
 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
-msgstr "ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ (ಸ್ನೇಹಿತರ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ"
+msgstr ""
+"ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇರುವ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಬಂದಿದ್ದನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
 
 msgid ""
 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
@@ -2347,16 +2344,16 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Create a new directory for each user"
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
 
 msgid "Notes"
 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
 
 msgid "Enter your notes below..."
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ..."
 
 msgid "Edit Notes..."
-msgstr ""
+msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ..."
 
 #. *< major version
 #. *< minor version
@@ -2366,14 +2363,13 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Buddy Notes"
-msgstr "ಗೆಳೆಯನ-ಮೇಲೆ-ಎರಗಪ್ಪಗಳು"
+msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
 
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Store notes on particular buddies."
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಗೆಳೆಯರಲ್ಲಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಿ."
 
 #. *< summary
 #, fuzzy
@@ -2387,7 +2383,7 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Cipher Test"
-msgstr ""
+msgstr "ಸಿಫರ್ ಪರೀಕ್ಷೆ"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -2403,14 +2399,14 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "DBus Example"
-msgstr ""
+msgstr "DBus ಉದಾಹರಣೆ"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "DBus Plugin Example"
-msgstr ""
+msgstr "DBus ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಉದಾಹರಣೆ"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2418,9 +2414,8 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "File Control"
-msgstr "ಗೈಮ್ ಕಡತ  ನಿಯಂತ್ರಣ"
+msgstr "ಕಡತ ನಿಯಂತ್ರಣ"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -2441,7 +2436,7 @@
 msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ"
 
 msgid "_Set"
-msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸಿ(S)"
+msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸಿ(_S)"
 
 msgid "None of your accounts are idle."
 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಯಾವದೇ ಖಾತೆಗಳು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿಲ್ಲ"
@@ -2468,7 +2463,7 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "IPC Test Client"
-msgstr ""
+msgstr "IPC ಪರೀಕ್ಷಾ ಕ್ಲೈಂಟ್"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -2489,7 +2484,7 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "IPC Test Server"
-msgstr ""
+msgstr "IPC ಪರೀಕ್ಷಾ ಪರಿಚಾರಕ"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -2540,7 +2535,7 @@
 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
 #. * not a real timezone.
 msgid "(UTC)"
-msgstr ""
+msgstr "(UTC)"
 
 msgid "User is offline."
 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಇದ್ದಾರೆ."
@@ -2553,7 +2548,7 @@
 msgstr "%s ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ"
 
 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
-msgstr ""
+msgstr "ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು."
 
 msgid "You were disconnected from the server."
 msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿತಗೊಂಡಿದೆ"
@@ -2573,53 +2568,53 @@
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 msgid "Adium"
-msgstr ""
+msgstr "ಆಡಿಯಮ್"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 msgid "Fire"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೈರ್"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 msgid "Messenger Plus!"
-msgstr ""
+msgstr "ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ಲಸ್!"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 msgid "QIP"
-msgstr ""
+msgstr "QIP"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 msgid "MSN Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "MSN ಮೆಸೆಂಜರ್"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 msgid "Trillian"
-msgstr ""
+msgstr "ಟ್ರಿಲಿಯನ್"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 msgid "aMSN"
-msgstr ""
+msgstr "aMSN"
 
 #. Add general preferences.
 msgid "General Log Reading Configuration"
 msgstr ""
 
 msgid "Fast size calculations"
-msgstr ""
+msgstr "ವೇಗವಾಗಿ ಗಾತ್ರದ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳು"
 
 msgid "Use name heuristics"
-msgstr ""
+msgstr "ಹುಸಿ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ"
 
 #. Add Log Directory preferences.
 msgid "Log Directory"
@@ -2650,17 +2645,16 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Mono Plugin Loader"
-msgstr ""
+msgstr "ಮೊನೊ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‌ ಲೋಡರ್"
 
 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
-msgstr ""
+msgstr "ಮೊನೊದೊಂದಿಗೆ .NET ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
 
 msgid "Add new line in IMs"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "IM ಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ"
+
 msgid "Add new line in Chats"
-msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ"
+msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊದ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
 
 #. *< magic
 #. *< major version
@@ -2671,15 +2665,13 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "New Line"
-msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ"
+msgstr "ಹೊಸ ಸಾಲು"
 
 #. *< name
 #. *< version
-#, fuzzy
 msgid "Prepends a newline to displayed message."
-msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ."
+msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹಿಂದೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. *< summary
 msgid ""
@@ -2691,7 +2683,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
-msgstr ""
+msgstr "ಆಪ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯಂತೆ ಉಳಿಸು."
 
 msgid ""
 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
@@ -2704,9 +2696,8 @@
 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Offline Message"
-msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು"
+msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ"
 
 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
 msgstr ""
@@ -2723,9 +2714,8 @@
 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "One Time Password"
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬರೆಯಿರಿ"
+msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಯ ಗುಪ್ತಪದ"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2734,13 +2724,13 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "One Time Password Support"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಯ ಗುಪ್ತಪದದ ಬೆಂಬಲ"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Enforce that passwords are used only once."
-msgstr ""
+msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಬಾರಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಿ."
 
 #. *  description
 msgid ""
@@ -2756,7 +2746,7 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Perl Plugin Loader"
-msgstr ""
+msgstr "ಪರ್ಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಲೋಡರ್"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -2798,7 +2788,7 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Signals Test"
-msgstr ""
+msgstr "ಸೂಚನೆಗಳ ಪರೀಕ್ಷೆ"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -2825,7 +2815,7 @@
 
 #. Scheme name
 msgid "X.509 Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2850,7 +2840,7 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "NSS"
-msgstr ""
+msgstr "NSS"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -2899,13 +2889,13 @@
 msgstr "ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ  ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿರಿ"
 
 msgid "Buddy Goes _Away"
-msgstr "ಗೆಳೆಯ ಆಚೆ  ಹೋದಾಗ(A)"
+msgstr "ಗೆಳೆಯ ಆಚೆ  ಹೋದಾಗ(_A)"
 
 msgid "Buddy Goes _Idle"
-msgstr "ಗೆಳೆಯ ನಿಶ್ಚಲರಾದಾಗ(I)"
+msgstr "ಗೆಳೆಯ ನಿಶ್ಚಲರಾದಾಗ(_I)"
 
 msgid "Buddy _Signs On/Off"
-msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಂದಾಗ/ಹೋದಾಗ(S)"
+msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಂದಾಗ/ಹೋದಾಗ(_S)"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2926,7 +2916,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Tcl Plugin Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Tcl ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್"
 
 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
 msgstr ""
@@ -2960,11 +2950,10 @@
 msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ"
 
 msgid "AIM Account"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "AIM ಖಾತೆ"
+
 msgid "XMPP Account"
-msgstr "ಖಾತೆ"
+msgstr "XMPP ಖಾತೆ"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2979,14 +2968,12 @@
 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Purple Person"
-msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿ"
+msgstr "ನೇರಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿ"
 
 #. Creating the options for the protocol
-#, fuzzy
 msgid "Local Port"
-msgstr "ಇರುವ ಸ್ಥಳ"
+msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ಥಳ"
 
 msgid "Bonjour"
 msgstr ""
@@ -3059,9 +3046,8 @@
 msgid "You must fill in all registration fields"
 msgstr "ನೋದಾವಣೆಗಾಗಿ ವಿವರಗಳನ್ನು ತುಂಬಿರಿ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Passwords do not match"
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವದಿಲ್ಲ"
+msgstr "ಗುಪ್ತಪದವು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
@@ -3077,14 +3063,13 @@
 msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ"
 
 msgid "Password (again)"
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)"
+msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)"
 
 msgid "Enter captcha text"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Captcha"
-msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ"
+msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಚಾ"
 
 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
 msgstr "ಹೊಸ Gadu-Gadu ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
@@ -3125,23 +3110,22 @@
 msgstr "ವಿವರ ತುಂಬಿರಿ"
 
 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-msgstr "ನೀವು ಕೊಟ್ಟ ಪ್ರವೇಶಪದಕ್ಕಿಂತ  ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಪ್ರವೇಶಪದವು ಬೇರೆಯಾಗಿದೆ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ನೀವು ಒದಗಿಸಿದ ಗುಪ್ತಪದಕ್ಕಿಂತ ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದವು ಬೇರೆಯಾಗಿದೆ."
+
 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ .  ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ.\n"
+msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ.\n"
 
 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "Gadu-Gadu ಖಾತೆಯ ಪ್ರವೇಶಪದ  ಬದಲಿಸಿ"
+msgstr "Gadu-Gadu ಖಾತೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
 
 msgid "Password was changed successfully!"
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದದ ಬದಲಾವಣೆ ಯಶಸ್ವಿ!"
+msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಬದಲಾವಣೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ!"
 
 msgid "Current password"
-msgstr "ಈಗಿನ ಪ್ರವೇಶಪದ"
+msgstr "ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ"
 
 msgid "Password (retype)"
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ(ಪುನ:ಬರೆಯಿರಿ)"
+msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(ಪುನ:ಬರೆಯಿರಿ)"
 
 msgid "Enter current token"
 msgstr ""
@@ -3153,7 +3137,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-msgstr "Gadu-Gadu ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ"
+msgstr "Gadu-Gadu ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
 
 #, c-format
 msgid "Select a chat for buddy: %s"
@@ -3162,10 +3146,12 @@
 msgid "Add to chat..."
 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ..."
 
+#. 0
 #. Global
 msgid "Available"
 msgstr "ಲಭ್ಯ"
 
+#. 1
 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 #. Away stuff
@@ -3225,11 +3211,12 @@
 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
 
 msgid "Chat _name:"
-msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು(n)"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು(_n)"
+
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
+msgstr ""
 
 #. 1. connect to server
 #. connect to the server
@@ -3242,24 +3229,23 @@
 msgid "This chat name is already in use"
 msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Not connected to the server"
-msgstr "ಸರ್ವರ್‍ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
 
 msgid "Find buddies..."
 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..."
 
 msgid "Change password..."
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾಯಿಸಿ..."
+msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..."
 
 msgid "Upload buddylist to Server"
 msgstr ""
 
 msgid "Download buddylist from Server"
-msgstr "ಸರ್ವರ್‍ನಿಂದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
 
 msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr "ಸರ್ವರ್‍ನಿಂದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
 
 msgid "Save buddylist to file..."
 msgstr "ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ ->"
@@ -3285,9 +3271,8 @@
 msgid "Gadu-Gadu User"
 msgstr "Gadu-Gadu ಬಳಕೆದಾರ"
 
-#, fuzzy
 msgid "GG server"
-msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.."
+msgstr "GG ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್‍)"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
@@ -3327,18 +3312,18 @@
 #.
 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lost connection with server: %s"
-msgstr "ಸರ್ವರ್‍ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ: %s"
 
 msgid "View MOTD"
 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ನೋಡಿರಿ"
 
 msgid "_Channel:"
-msgstr "ವಾಹಿನಿ(C)"
+msgstr "ವಾಹಿನಿ(_C)"
 
 msgid "_Password:"
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ:(P)"
+msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
 
 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
 msgstr ""
@@ -3350,13 +3335,14 @@
 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲ"
 
 #. this is a regular connect, error out
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect: %s"
-msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ "
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
+
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "Server closed the connection"
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ಸಂಪರ್ಕ ಮುಚ್ಚಿದೆ"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದೆ"
 
 msgid "Users"
 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು"
@@ -3381,17 +3367,17 @@
 
 #. host to connect to
 msgid "Server"
-msgstr "ಸರ್ವರ್"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)"
 
 #. port to connect to
 msgid "Port"
 msgstr "ಪೋರ್ಟ್"
 
 msgid "Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "ಎನ್‍ಕೋಂಡಿಂಗ್‌ಗಳು"
 
 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಳಬರುವ UTF-8 ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚು"
 
 msgid "Real name"
 msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು"
@@ -3404,15 +3390,16 @@
 msgstr "SSL ಬಳಸಿ"
 
 msgid "Bad mode"
-msgstr ""
+msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪದ್ಧತಿ"
 
 #, c-format
 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "Ban on %s"
-msgstr "%s ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ:"
+msgstr "%s ಸೇರಲು ನಿಷೇಧವಿದೆ"
 
 #, fuzzy
 msgid "End of ban list"
@@ -3430,13 +3417,13 @@
 msgstr " %s ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿ   ತುಂಬಿದೆ"
 
 msgid " <i>(ircop)</i>"
-msgstr ""
+msgstr " <i>(ircop)</i>"
 
 msgid " <i>(identified)</i>"
 msgstr ""
 
 msgid "Nick"
-msgstr ""
+msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
 
 msgid "Currently on"
 msgstr ""
@@ -3446,7 +3433,7 @@
 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ"
 
 msgid "Online since"
-msgstr "ಆನ್‍ಲೈನ್ ಆಗಿರುವದು ಈ ಸಮಯದಿಂದ ->"
+msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
 
 #, fuzzy
 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
@@ -3499,7 +3486,7 @@
 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
 
 msgid "No such nick or channel"
-msgstr ""
+msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ"
 
 msgid "Could not send"
 msgstr "ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
@@ -3525,17 +3512,21 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Invalid nickname"
-msgstr ""
+msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
 
 msgid ""
 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
 "invalid characters."
 msgstr ""
+"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ.  ಬಹುಷಃ ಅದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು "
+"ಒಳಗೊಂಡಿದೆ."
 
 msgid ""
 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
 "invalid characters."
 msgstr ""
+"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ.  ಬಹುಷಃ ಅದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ "
+"ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ."
 
 #. We only want to do the following dance if the connection
 #. has not been successfully completed.  If it has, just
@@ -3544,9 +3535,8 @@
 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
 msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Nickname in use"
-msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
+msgstr "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
 
 msgid "Cannot change nick"
 msgstr "ಅಡ್ದ ಹೆಸರು ಬದಲಿಸಲಾಗದು "
@@ -3559,21 +3549,22 @@
 msgstr "ನೀವು %s%s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ತೊರೆದಿದ್ದೀರಿ"
 
 msgid "Error: invalid PONG from server"
-msgstr ""
+msgstr "ದೋಷ: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PONG ಬಂದಿದೆ"
 
 #, c-format
 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "PING ನ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ -- ಹಿಂದುಳಿಕೆ: %lu ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
+
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
-msgstr "ನೋಂದಣಿ ಅಗತ್ಯ"
+msgstr "%s ಅನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: ನೋಂದಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
 
 msgid "Cannot join channel"
 msgstr "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
 
 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ವಾಹಿನಿಯು(ಚಾನಲ್) ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ. "
 
 #, c-format
 msgid "Wallops from %s"
@@ -3588,10 +3579,10 @@
 msgstr ""
 
 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
-msgstr ""
+msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಡ್ಡಹೆಸರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ."
 
 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-msgstr ""
+msgstr "chanserv: chanserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
 
 msgid ""
 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
@@ -3633,7 +3624,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
-msgstr ""
+msgstr "memoserv: memoserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
 
 msgid ""
 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
@@ -3652,12 +3643,11 @@
 msgstr ""
 
 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "nickserv: nickserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
+
 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
 msgstr ""
-"me &lt;action&gt;: ಐಆರ್‍ಸಿ ತರಹದ ಕ್ರಮವೊಂದನ್ನು ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ  ಅಥವಾ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಿ."
+"notice &lt;target&lt;:   ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಅಥವ ವಾಹಿನಿಗೆ ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ."
 
 msgid ""
 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
@@ -3670,7 +3660,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "operserv: Send a command to operserv"
-msgstr ""
+msgstr "operserv: operserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
 
 msgid ""
 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
@@ -3722,6 +3712,7 @@
 
 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
 msgstr ""
+"whois [server] &lt;nick&gt;:  ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
 
 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
 msgstr ""
@@ -3731,10 +3722,10 @@
 msgstr " %s ದಿಂದ ಉತ್ತರಿಸಲು ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಸಮಯ : %lu ಸೆಕಂಡುಗಳು"
 
 msgid "PONG"
-msgstr ""
+msgstr "PONG"
 
 msgid "CTCP PING reply"
-msgstr ""
+msgstr "CTCP PING ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ"
 
 msgid "Disconnected."
 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ"
@@ -3746,9 +3737,8 @@
 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
 msgstr "ಆದೇಶ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ "
 
-#, fuzzy
 msgid "execute"
-msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಅಲ್ಲ"
+msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು"
 
 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
 msgstr ""
@@ -3759,6 +3749,13 @@
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr ""
 
+#. This should never happen!
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ"
+
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid ""
 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
@@ -3766,18 +3763,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Plaintext Authentication"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"
-
-#, fuzzy
-msgid "Invalid response from server"
-msgstr "ತಪ್ಪು ಸರ್ವರ್"
-
-msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr ""
+msgstr "ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣ"
 
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 msgstr ""
@@ -3785,31 +3771,51 @@
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr ""
+
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "SASL ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
+
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "SASL error: %s"
-msgstr "MSN ದೋಷ: %s\n"
+msgstr "SASL ದೋಷ: %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr "ಸಂರಚಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr "ಬರೆಯುವದಕ್ಕಾಗಿ  %s ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr "ತಪ್ಪು ಸರ್ವರ್"
+
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ"
 
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No session ID given"
-msgstr "ಕಾರಣ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ"
+msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಧಿವೇಶನ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ"
 
 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to establish a connection with the server"
-msgstr "ಸಂಪರ್ಕ  ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
+
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr "ಸಂಪರ್ಕ  ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
+
 msgid "Unable to establish SSL connection"
-msgstr "ಸಂಪರ್ಕ  ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ"
+msgstr "SSL ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
 
 msgid "Full Name"
 msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
@@ -3868,7 +3874,7 @@
 msgstr "ವಿವರ"
 
 msgid "Edit XMPP vCard"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP vCard ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
 
 msgid ""
 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
@@ -3882,9 +3888,8 @@
 msgid "Operating System"
 msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Local Time"
-msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ:"
+msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸಮಯ"
 
 msgid "Priority"
 msgstr "ಆದ್ಯತೆ"
@@ -3892,14 +3897,18 @@
 msgid "Resource"
 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ"
 
-#, c-format
-msgid "%s ago"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Uptime"
+msgstr "ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Logged Off"
 msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
 
+#, c-format
+msgid "%s ago"
+msgstr "%s ಹಿಂದೆ"
+
 msgid "Middle Name"
 msgstr "ನಡುವಿನ  ಹೆಸರು"
 
@@ -3913,7 +3922,7 @@
 msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ"
 
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "ಚಿಹ್ನೆ"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
@@ -3939,7 +3948,7 @@
 msgstr "ಸದಸ್ಯತ್ವ ತೊರೆಯಿರಿ"
 
 msgid "Initiate _Chat"
-msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಆರಂಭಿಸಿ(C)"
+msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಆರಂಭಿಸಿ(_C)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Log In"
@@ -3949,17 +3958,19 @@
 msgid "Log Out"
 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ "
 
+#. 2
 msgid "Chatty"
 msgstr ""
 
 msgid "Extended Away"
 msgstr ""
 
+#. 3
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "ಡಿಸ್ಟರ್ಬ್ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ"
 
 msgid "JID"
-msgstr ""
+msgstr "JID"
 
 #. last name
 msgid "Last Name"
@@ -3984,7 +3995,7 @@
 #. list in jabber_user_dir_comments[])
 #, c-format
 msgid "Server Instructions: %s"
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ಸೂಚನೆಗಳು %s"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಸೂಚನೆಗಳು %s"
 
 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
 msgstr ""
@@ -3992,19 +4003,18 @@
 msgid "Email Address"
 msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Search for XMPP users"
-msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
+msgstr "XMPP ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
 
 #. "Search"
 msgid "Search"
-msgstr "ಹುಡುಕಿ"
+msgstr "ಹುಡುಕು"
 
 msgid "Invalid Directory"
-msgstr "ತಪ್ಪು ಕಡತಕೋಶ"
+msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಶ"
 
 msgid "Enter a User Directory"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
 
 msgid "Select a user directory to search"
 msgstr ""
@@ -4013,13 +4023,13 @@
 msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಹುಡುಕಿ"
 
 msgid "_Room:"
-msgstr "ಕೋಣೆ(R)"
+msgstr "ಕೋಣೆ(_R)"
 
 msgid "_Server:"
-msgstr "ಸರ್ವರ್(S) :"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)(_S) :"
 
 msgid "_Handle:"
-msgstr ""
+msgstr "ಹ್ಯಾಂಡಲ್(_H):"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid room name"
@@ -4030,10 +4040,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid server name"
-msgstr " %s  ಸರಿಯಾದ  ಸರ್ವರ್ ಹೆಸರಲ್ಲ"
+msgstr " %s ಎನ್ನುವುದು ಸರಿಯಾದ ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
 
 msgid "Invalid Server Name"
-msgstr "ತಪ್ಪು ಸರ್ವರ್ ಹೆಸರು"
+msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಹೆಸರು"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid room handle"
@@ -4064,7 +4074,7 @@
 msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
 
 msgid "Invalid Server"
-msgstr "ತಪ್ಪು ಸರ್ವರ್"
+msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)"
 
 msgid "Enter a Conference Server"
 msgstr ""
@@ -4079,58 +4089,49 @@
 msgid "Affiliations:"
 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್:"
 
-#, fuzzy
 msgid "No users found"
-msgstr "ಲಾಗ್‍ಗಳು ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
+
 msgid "Roles:"
-msgstr "ಪಾತ್ರ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಪಾತ್ರಗಳು:"
+
 msgid "Ping timed out"
-msgstr "ಸಾದಾ ಪಠ್ಯ"
-
-msgid ""
-"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
-"directly."
-msgstr ""
+msgstr "ಪಿಂಗ್‌ನ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರಿದೆ"
 
 msgid "Invalid XMPP ID"
-msgstr ""
+msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ಐಡಿ"
 
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Malformed BOSH URL"
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
+msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ BOSH URL"
 
 #, c-format
 msgid "Registration of %s@%s successful"
 msgstr " %s@%s ಯ  ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ"
 
-#, fuzzy, c-format
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "Registration to %s successful"
-msgstr " %s@%s ಯ  ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ"
+msgstr "%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
 
 msgid "Registration Successful"
-msgstr "ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ"
+msgstr "ನೋಂದಣಿಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
 
 msgid "Registration Failed"
 msgstr "ನೋಂದಣಿ ವಿಫಲ"
 
-#, fuzzy, c-format
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "Registration from %s successfully removed"
-msgstr " %s@%s ಯ  ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "%s ಇಂದ ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
+
 msgid "Unregistration Successful"
-msgstr "ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
+
 msgid "Unregistration Failed"
-msgstr "ನೋಂದಣಿ ವಿಫಲ"
+msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
 
 msgid "State"
 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
@@ -4147,36 +4148,34 @@
 msgid "Already Registered"
 msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ನೋಂದಣಿಯಾಗಿದೆ "
 
-#, fuzzy
 msgid "Unregister"
-msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
+
 msgid ""
 "Please fill out the information below to change your account registration."
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ."
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ."
 
 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ."
 
-#, fuzzy
 msgid "Register New XMPP Account"
-msgstr "ಹೊಸ Gadu-Gadu ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
+msgstr "ಹೊಸ XMPP ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
 
 msgid "Register"
 msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
 
-#, fuzzy, c-format
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "Change Account Registration at %s"
-msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
+
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "Register New Account at %s"
-msgstr "ಹೊಸ Gadu-Gadu ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "%s ಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
+
 msgid "Change Registration"
-msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ(s):"
+msgstr "ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error unregistering account"
@@ -4226,6 +4225,7 @@
 msgid "None (To pending)"
 msgstr ""
 
+#. 0
 msgid "None"
 msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
 
@@ -4270,27 +4270,26 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Password Changed"
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾಗಿದೆ"
+msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾಗಿದೆ"
 
 msgid "Your password has been changed."
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾಗಿದೆ"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವು ಬದಲಾಗಿದೆ."
 
 msgid "Error changing password"
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
+
 msgid "Change XMPP Password"
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ"
+msgstr "XMPP ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
 
 msgid "Please enter your new password"
-msgstr "ನಿಮ್ಮ  ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದ ಬರೆಯಿರಿ"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ  ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
 
 msgid "Set User Info..."
 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.."
 
 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
 msgid "Change Password..."
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ..."
+msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಿಸಿ..."
 
 #. }
 msgid "Search for Users..."
@@ -4342,7 +4341,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Server Overloaded"
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ಹೊರೆ ಅತಿಯಾಗಿದೆ"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಹೊರೆ ಅತಿಯಾಗಿದೆ"
 
 msgid "Service Unavailable"
 msgstr "ಸೇವೆ ಅಲಭ್ಯ"
@@ -4510,9 +4509,8 @@
 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
 msgstr "ಕಡತವನ್ನು  %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಗಲಿಲ್ಲ , ಬಳಕೆದಾರರು ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವದಿಲ್ಲ "
 
-#, fuzzy
 msgid "Media Initiation Failed"
-msgstr "ನೋಂದಣಿ ವಿಫಲ"
+msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು(ಮೀಡಿಯಾ) ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
@@ -4520,13 +4518,12 @@
 "session."
 msgstr "ನೀವು ಸೇರಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆ ಕುರಿತು ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Select a Resource"
-msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
+msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Initiate Media"
-msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಆರಂಭಿಸಿ(C)"
+msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಆರಂಭಿಸಿ(_C)"
 
 msgid "config:  Configure a chat room."
 msgstr "config:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
@@ -4534,9 +4531,8 @@
 msgid "configure:  Configure a chat room."
 msgstr "configure: ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
 
-#, fuzzy
 msgid "part [message]:  Leave the room."
-msgstr "part [room]: ಕೋಣೆ ತೊರೆಯಿರಿ"
+msgstr "part [message]: ಕೋಣೆ ತೊರೆಯಿರಿ"
 
 msgid "register:  Register with a chat room."
 msgstr "register:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
@@ -4586,14 +4582,12 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "XMPP Protocol Plugin"
-msgstr "ಯಾಹೂ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
+msgstr "XMPP ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
 
 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
-#, fuzzy
 msgid "Domain"
-msgstr "ರೋಮೇನಿಯನ್"
+msgstr "ಡೊಮೈನ್"
 
 msgid "Require SSL/TLS"
 msgstr ""
@@ -4611,11 +4605,10 @@
 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
 #. Account options
 msgid "Connect server"
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
+
 msgid "File transfer proxies"
-msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೋರ್ಟ್"
+msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳು"
 
 msgid "BOSH URL"
 msgstr ""
@@ -4676,14 +4669,13 @@
 msgstr ""
 
 msgid "_Configure Room"
-msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸಂರಚಿಸಿ(C)"
+msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸಂರಚಿಸಿ(_C)"
 
 msgid "_Accept Defaults"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "No reason"
-msgstr "ಕಾರಣ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ"
+msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾರಣ ಇಲ್ಲ"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You have been kicked: (%s)"
@@ -4735,7 +4727,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Set"
-msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸಿ(S)"
+msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸಿ(_S)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Set Mood..."
@@ -4758,9 +4750,8 @@
 msgid "Set Nickname..."
 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
 
-#, fuzzy
 msgid "Actions"
-msgstr "ಕ್ರಿಯೆ"
+msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳು"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select an action"
@@ -4820,7 +4811,8 @@
 msgid "Already logged in"
 msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
 
-#, fuzzy, c-format
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid username"
 msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು"
 
@@ -4828,9 +4820,10 @@
 msgid "Invalid friendly name"
 msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು"
 
-#, fuzzy, c-format
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "List full"
-msgstr "ಪಟ್ಟಿ ತುಂಬಿದೆ"
+msgstr "ಪಟ್ಟಿಯು ತುಂಬಿದೆ"
 
 #, c-format
 msgid "Already there"
@@ -4896,9 +4889,10 @@
 msgid "Not logged in"
 msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿಲ್ಲ"
 
-#, fuzzy, c-format
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "Service temporarily unavailable"
-msgstr "ಸೇವೆ ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯ"
+msgstr "ಸೇವೆ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಅಲಭ್ಯ"
 
 #, c-format
 msgid "Database server error"
@@ -4922,11 +4916,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "Server busy"
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ಬಿಝಿ ಇದೆ"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು(ಸರ್ವರ್‍) ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ"
 
 #, c-format
 msgid "Server unavailable"
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
 
 #, c-format
 msgid "Peer notification server down"
@@ -4938,7 +4932,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Server is going down (abandon ship)"
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮುಳುಗುತ್ತಿದೆ!(ನೀವೂ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ)"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಮುಳುಗುತ್ತಿದೆ! (ನೀವೂ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ)"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating connection"
@@ -4981,7 +4975,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Server too busy"
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ಬಹಳ ಬಿಝಿ ಇದೆ"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್‍) ಬಹಳ ಕೆಲಸದ ಒತ್ತಡವಿದೆ"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication failed"
@@ -5018,9 +5012,8 @@
 msgid "MSN Error: %s\n"
 msgstr "MSN ದೋಷ: %s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Other Contacts"
-msgstr "ಬಯಕೆಯ ಸಂಪರ್ಕ"
+msgstr "ಇತರೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
 
 #, fuzzy
 msgid "Non-IM Contacts"
@@ -5057,13 +5050,16 @@
 msgid "Nudging %s..."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Email Address..."
-msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ"
+msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ..."
 
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr ""
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು"
+
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr ""
 
@@ -5126,17 +5122,14 @@
 msgid "Has you"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Home Phone Number"
-msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
+
 msgid "Work Phone Number"
-msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಕೆಲಸದ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
+
 msgid "Mobile Phone Number"
-msgstr "ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ"
+msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
 
 msgid "Be Right Back"
 msgstr "ಬೇಗ ಹಿಂತಿರುಗಲಿದ್ದೇನೆ"
@@ -5156,20 +5149,17 @@
 #. saveable
 #. should be user_settable some day
 #. independent
-#, fuzzy
 msgid "Artist"
-msgstr "ವಿಳಾಸ"
+msgstr "ಕಲಾವಿದ"
 
 msgid "Album"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Game Title"
-msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಆಟದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
+
 msgid "Office Title"
-msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
+msgstr "ಆಫೀಸ್ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
 
 msgid "Set Friendly Name..."
 msgstr ""
@@ -5207,9 +5197,8 @@
 "be valid email addresses."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to Add"
-msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಆಗದು."
+msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
 
 msgid "Authorization Request Message:"
 msgstr ""
@@ -5220,9 +5209,8 @@
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
 #.
-#, fuzzy
 msgid "_OK"
-msgstr "ಸರಿ"
+msgstr "ಸರಿ(_O)"
 
 msgid "Error retrieving profile"
 msgstr ""
@@ -5275,13 +5263,11 @@
 msgid "Favorite Quote"
 msgstr "ಮೆಚ್ಚಿನ ವಾಕ್ಯ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Contact Info"
-msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ"
+
 msgid "Personal"
-msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಬಿರುದು"
+msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ"
 
 msgid "Significant Other"
 msgstr " ಇತರ ಗಣನೀಯವಿಷಯ"
@@ -5311,9 +5297,8 @@
 msgstr "ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವ"
 
 #. Business
-#, fuzzy
 msgid "Work"
-msgstr "ಕಛೇರಿ ಫ್ಯಾಕ್ಸ"
+msgstr "ಕೆಲಸ"
 
 msgid "Job Title"
 msgstr "ಹುದ್ದೆ"
@@ -5609,9 +5594,8 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "MSN Protocol Plugin"
-msgstr "ಯಾಹೂ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
+msgstr "MSN ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid group."
@@ -5661,6 +5645,47 @@
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
 msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದಾರೆ "
 
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "ಕುಪಿತ"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "ಉತ್ತೇಜಿತ"
+
+#. 3
+#, fuzzy
+msgid "Grumpy"
+msgstr "ಗುಂಪು"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "ಹರ್ಷಚಿತ್ತ"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "ಪ್ರೇಮಪಾಶದಲ್ಲಿ"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "ಅದಮ್ಯ"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "ದುಃಖಿತ"
+
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "ಹಾಟ್"
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr ""
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "ನಿದ್ದೆ!"
+
 #. show current mood
 #, fuzzy
 msgid "Current Mood"
@@ -5671,13 +5696,31 @@
 msgid "New Mood"
 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಣೆಗಳು"
 
-#, fuzzy
 msgid "Change your Mood"
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೂಡನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
+
 msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "ನಾನು ಈ ಕ್ಷಣ ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ."
+msgstr "ನಿಮಗೆ ಈಗ ಹೇಗೆ ಅನಿಸುತ್ತಿದೆ?"
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ PIN ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ PIN ನ ಉದ್ದವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ [4-10]."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "PIN ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ಅದು ಕೇವಲ ಅಂಕಿಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬಹುದು [0-9]."
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಎರಡು PIN ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr ""
+"ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನಾಂಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ಸರಿಯಾದ ರೂಪವು ಹೀಗಿರಬೇಕು: 'YYYY-MM-DD'."
 
 #. show error to user
 #, fuzzy
@@ -5686,33 +5729,30 @@
 
 #. no profile information yet, so we cannot update
 #. (reference: "libpurple/request.h")
-#, fuzzy
 msgid "Profile"
-msgstr "MSN ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ"
+msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ"
 
 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
 msgstr ""
 
 #. pin
 msgid "PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PIN"
 
 msgid "Verify PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PIN ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
 
 #. display name
-#, fuzzy
 msgid "Display Name"
-msgstr "ಮನೆತನದ ಹೆಸರು"
+msgstr "ತೋರಿಸುವ ಹೆಸರು"
 
 #. hidden
 msgid "Hide my number"
-msgstr ""
+msgstr "ನನ್ನ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
 
 #. mobile number
-#, fuzzy
 msgid "Mobile Number"
-msgstr "ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ"
+msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂಖ್ಯೆ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Update your Profile"
@@ -5727,9 +5767,8 @@
 msgid "There is no splash-screen currently available"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "About"
-msgstr "'ಗೈಮ್ ಕುರಿತು"
+msgstr "ಇದರ ಕುರಿತು"
 
 #. display / change mood
 #, fuzzy
@@ -5737,9 +5776,8 @@
 msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾಯಿಸಿ..."
 
 #. display / change profile
-#, fuzzy
 msgid "Change Profile..."
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ..."
+msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ..."
 
 #. display splash-screen
 #, fuzzy
@@ -5747,110 +5785,115 @@
 msgstr "ದಿನಚರಿ ವೀಕ್ಷಿಸಿ"
 
 #. display plugin version
-#, fuzzy
 msgid "About..."
-msgstr "'ಗೈಮ್ ಕುರಿತು"
+msgstr "ಇದರ ಕುರಿತು..."
 
 #. the file is too big
-#, fuzzy
 msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."
-
-msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ನೀವು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ!"
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"MXit HTTP ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಾರಕದ "
+"ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
+
 msgid "Logging In..."
-msgstr "ದಾಖಲಾತಿ"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr "ನೀವು ತಡೆಗಟ್ಟ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"MXit ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಾರಕದ "
+"ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
+
 msgid "Connecting..."
-msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
+
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಅಡ್ಡ ಹೆಸರು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ PIN ಸರಿಯಲ್ಲದ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ [7-10]."
 
 #. mxit login name
 msgid "MXit Login Name"
-msgstr ""
+msgstr "MXit ಪ್ರವೇಶದ ಹೆಸರು"
 
 #. nick name
-#, fuzzy
 msgid "Nick Name"
 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
 
 #. show the form to the user to complete
-#, fuzzy
 msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "ಹೊಸ Gadu-Gadu ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಹೊಸ MXit ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
+
 msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "ಕೆಳಗಿನ ವಿವರ ತುಂಬಿರಿ"
+msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಳಗಿನ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಭರ್ತಿ ಮಾಡಿ:"
 
 #. no reply from the WAP site
 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
 msgstr ""
+"MXit WAP ತಾಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
+"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
 
 #. wapserver error
 #. server could not find the user
 msgid ""
 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
 msgstr ""
+"MXit ನಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಮನವಿಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ "
+"ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
 
 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
 msgstr ""
+"ನೀವು ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
 
 msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅಧಿವೇಶನದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
 
 msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದೇಶವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಆರಿಸಿ."
 
 msgid "Username is not registered. Please register first."
-msgstr ""
+msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮೊದಲು ನೋಂದಾಯಿಸಿ."
 
 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
 msgstr ""
+"ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸಿ."
 
 msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
 
 msgid "You did not enter the security code"
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ"
 
 msgid "Security Code"
-msgstr ""
+msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತ"
 
 #. ask for input
-#, fuzzy
 msgid "Enter Security Code"
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬರೆಯಿರಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
+
 msgid "Your Country"
-msgstr "ದೇಶ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ದೇಶ"
+
 msgid "Your Language"
-msgstr "ಬಯಕೆಯ ಭಾಷೆ"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ"
 
 #. display the form to the user and wait for his/her input
-#, fuzzy
 msgid "MXit Authorization"
-msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ"
+msgstr "MXit ಅಧಿಕಾರ"
 
 msgid "MXit account validation"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "MXit ಖಾತೆಯ ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಕೆ"
+
 msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ"
+msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "ದಾಖಲಾತಿ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Status Message"
@@ -5866,9 +5909,8 @@
 
 #. Configuration options
 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-#, fuzzy
 msgid "WAP Server"
-msgstr "ಸರ್ವರ್"
+msgstr "WAP ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Connect via HTTP"
@@ -5897,6 +5939,11 @@
 msgid "Successfully Logged In..."
 msgstr "ನೀವು ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದೀರಿ."
 
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr ""
+
 #, fuzzy
 msgid "Message Error"
 msgstr "%s ಇವರಿಂದ ಸಂದೇಶ"
@@ -5905,6 +5952,18 @@
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ, %d,  ಸಂಭವಿಸಿದೆ.  ಮಾಹಿತಿ : %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "MSN ದೋಷ: %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "MSN ದೋಷ: %s\n"
+
+#, fuzzy
 msgid "Contact Error"
 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ"
 
@@ -5979,38 +6038,6 @@
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
 msgstr ""
 
-msgid "Angry"
-msgstr "ಕುಪಿತ"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "ಉತ್ತೇಜಿತ"
-
-#, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "ಗುಂಪು"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "ಹರ್ಷಚಿತ್ತ"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "ಪ್ರೇಮಪಾಶದಲ್ಲಿ"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "ಅದಮ್ಯ"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "ದುಃಖಿತ"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕ:"
-
-msgid "Sick"
-msgstr ""
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "ನಿದ್ದೆ!"
-
 #, fuzzy
 msgid "Pending"
 msgstr "ಕಳಿಸಿ"
@@ -6073,7 +6100,7 @@
 #. used
 #, fuzzy
 msgid "New mail messages"
-msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ(m)"
+msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ(_m)"
 
 msgid "New blog comments"
 msgstr ""
@@ -6117,9 +6144,8 @@
 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ"
+msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದ"
 
 msgid "MySpaceIM Error"
 msgstr ""
@@ -6419,11 +6445,10 @@
 msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲ"
 
 msgid "Password has expired"
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಹಳಸಿದೆ! "
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಹಳಸಿದೆ! "
+
 msgid "Incorrect password"
-msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ"
+msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದ"
 
 msgid "User not found"
 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
@@ -6639,10 +6664,10 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Server address"
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ವಿಳಾಸ"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ವಿಳಾಸ"
 
 msgid "Server port"
-msgstr ""
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
 
 #. Note to translators: %s in this string is a URL
 #, fuzzy, c-format
@@ -7044,7 +7069,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Password sent"
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
+msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to initialize connection"
@@ -7106,7 +7131,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "_Add"
-msgstr "ಸೇರಿಸಿ(A)"
+msgstr "ಸೇರಿಸಿ(_A)"
 
 msgid "_Decline"
 msgstr ""
@@ -7398,7 +7423,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "_Exchange:"
-msgstr "ವಿನಿಮಯ:(E)"
+msgstr "ವಿನಿಮಯ:(_E)"
 
 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
 msgstr ""
@@ -7496,9 +7521,8 @@
 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.."
 
 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
-#, fuzzy
 msgid "Change Password (web)"
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ"
+msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಿಸಿ (ಜಾಲ)"
 
 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
 msgstr ""
@@ -7765,15 +7789,14 @@
 msgid "Memo Modify"
 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server says:"
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ಬಿಝಿ ಇದೆ"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ:"
 
 msgid "Your request was accepted."
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
 
 msgid "Your request was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%u requires verification"
@@ -7790,9 +7813,8 @@
 msgid "Send"
 msgstr "ಕಳಿಸಿ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid answer."
-msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ"
+msgstr "ತಪ್ಪು ಉತ್ತರ."
 
 #, fuzzy
 msgid "Authorization denied message:"
@@ -8141,7 +8163,7 @@
 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಉಳಿಸಿ"
 
 msgid "Change Password"
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ"
+msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Account Information"
@@ -8193,13 +8215,11 @@
 msgid "Connect by TCP"
 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show server notice"
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
+
 msgid "Show server news"
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ವಿಳಾಸ"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಸುದ್ಧಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
 
 msgid "Show chat room when msg comes"
 msgstr ""
@@ -8294,21 +8314,25 @@
 msgid "Invalid server or port"
 msgstr "ತಪ್ಪು ದೋಷ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Connecting to server"
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
 
 #, fuzzy
 msgid "QQ Error"
 msgstr "ದೋಷ"
 
-#, fuzzy, c-format
+# , c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Server News:\n"
 "%s\n"
 "%s\n"
 "%s"
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ವಿಳಾಸ"
+msgstr ""
+"ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಸುದ್ಧಿ:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s:%s"
@@ -8776,7 +8800,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "_Import..."
-msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿರಿ(I)"
+msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿರಿ(_I)"
 
 msgid "Select correct user"
 msgstr "ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
@@ -8855,7 +8879,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "_Passphrase:"
-msgstr "ಪ್ರವೇಶನುಡಿ(P)"
+msgstr "ಪ್ರವೇಶನುಡಿ(_P)"
 
 #, c-format
 msgid "Channel %s does not exist in the network"
@@ -9126,7 +9150,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "_More..."
-msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು..(M)"
+msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು..(_M)"
 
 msgid "Detach From Server"
 msgstr ""
@@ -9154,16 +9178,16 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Server Information"
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಮಾಹಿತಿ"
 
 msgid "Cannot get server information"
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
 
 msgid "Server Statistics"
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು"
 
 msgid "Cannot get server statistics"
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9240,7 +9264,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "_View..."
-msgstr "ನೋಟ(V)..."
+msgstr "ನೋಟ(_V)..."
 
 msgid "Unsupported public key type"
 msgstr ""
@@ -9248,9 +9272,8 @@
 msgid "Disconnected by server"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Error connecting to SILC Server"
-msgstr "SILC ಸರ್ವರ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ  ದೋಷ"
+msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
 
 msgid "Key Exchange failed"
 msgstr ""
@@ -9640,10 +9663,10 @@
 msgstr ""
 
 msgid "No server statistics available"
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
 
 msgid "Error during connecting to SILC Server"
-msgstr "SILC ಸರ್ವರ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ  ದೋಷ"
+msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
@@ -9782,7 +9805,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "File transfer server"
-msgstr "ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಸರ್ವರ್ "
+msgstr "ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)"
 
 msgid "File transfer port"
 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೋರ್ಟ್"
@@ -9800,7 +9823,7 @@
 msgstr "ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ  URL"
 
 msgid "Yahoo Chat server"
-msgstr "ಯಾಹೂ  ಮಾತುಕತೆಯ ಸರ್ವರ್"
+msgstr "ಯಾಹೂ  ಮಾತುಕತೆಯ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)"
 
 msgid "Yahoo Chat port"
 msgstr "ಯಾಹೂ  ಮಾತುಕತೆಯ ಪೋರ್ಟ್"
@@ -9923,9 +9946,8 @@
 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
 msgstr "ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು  %s  ಗುಂಪಿಗೆ  ಸರ್ವರ್‍ಪಟ್ಟಿ‍ಗೆ %s ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ  ."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to add buddy to server list"
-msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸರ್ವರ್ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
+msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
 
 #, c-format
 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
@@ -9958,7 +9980,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Not on server list"
-msgstr "ಸರ್ವರ್‍‍ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
 
 msgid "Appear Online"
 msgstr ""
@@ -10173,7 +10195,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "_Recipient:"
-msgstr "ಸ್ವೀಕಾರಕರ್ತರು(R)"
+msgstr "ಸ್ವೀಕಾರಕರ್ತರು(_R)"
 
 #, c-format
 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
@@ -10291,17 +10313,17 @@
 #.
 #, fuzzy
 msgid "_Yes"
-msgstr "ಹೌದು"
+msgstr "ಹೌದು(_Y)"
 
 #, fuzzy
 msgid "_No"
-msgstr "ಇಲ್ಲ"
+msgstr "ಇಲ್ಲ(_N)"
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
 #.
 msgid "_Accept"
-msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಿ(A)"
+msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಿ(_A)"
 
 #. *
 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
@@ -10473,8 +10495,8 @@
 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
 "server may be trying something malicious."
 msgstr ""
-"%s ದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಕಷ್ಟು  ಸ್ಮರಣಶಕ್ತಿಯನ್ನು  ಹೊಂಚಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ.ವೆಬ್ "
-"ಸರ್ವರ್‍ ಹಾನಿಕರವಾದದ್ದೇನನ್ನೋ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ."
+"%s ದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಕಷ್ಟು  ಸ್ಮರಣಶಕ್ತಿಯನ್ನು  ಹೊಂಚಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಜಾಲ "
+"ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಹಾನಿಕರವಾದದ್ದೇನನ್ನೋ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from %s: %s"
@@ -10502,14 +10524,14 @@
 msgstr ""
 
 #. 10054
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Remote host closed connection."
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ಸಂಪರ್ಕ ಮುಚ್ಚಿದೆ"
+msgstr "ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದೆ."
 
 #. 10060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Connection timed out."
-msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯಮೀರಿದೆ"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ."
 
 #. 10061
 #, fuzzy, c-format
@@ -10628,7 +10650,7 @@
 msgstr "_ಪೋರ್ಟು"
 
 msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "_ಪ್ರವೇಶಪದ"
+msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_s):"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to save new account"
@@ -10832,7 +10854,7 @@
 msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
 
 msgid "_Block"
-msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ(B)"
+msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ(_B)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Un_block"
@@ -10842,14 +10864,14 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Get _Info"
-msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(I)"
+msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(_I)"
 
 msgid "I_M"
 msgstr "_ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶ"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Audio Call"
-msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿಸಿ (A)"
+msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿಸಿ (_A)"
 
 msgid "Audio/_Video Call"
 msgstr ""
@@ -10864,10 +10886,10 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "ಗೆಳೆಯನ-ಮೇಲೆ-ಎರಗಪ್ಪ ಸೇರಿಸಿ(P)"
+msgstr "ಗೆಳೆಯನ-ಮೇಲೆ-ಎರಗಪ್ಪ ಸೇರಿಸಿ(_P)"
 
 msgid "View _Log"
-msgstr "ಲಾಗ್ ಅನ್ನು ನೋಡಿ(L)"
+msgstr "ಲಾಗ್ ಅನ್ನು ನೋಡಿ(_L)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Hide When Offline"
@@ -10881,7 +10903,7 @@
 msgstr "_ಅಲಿಯಾಸ್..."
 
 msgid "_Remove"
-msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(R)"
+msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Set Custom Icon"
@@ -10900,10 +10922,10 @@
 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
 
 msgid "_Delete Group"
-msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸಿ(D)"
+msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸಿ(_D)"
 
 msgid "_Rename"
-msgstr "ಹೆಸರುಬದಲಿಸಿ(R)"
+msgstr "ಹೆಸರುಬದಲಿಸಿ(_R)"
 
 #. join button
 msgid "_Join"
@@ -11047,16 +11069,15 @@
 msgstr "/ಸಹಾಯ/ಆ_ನ್‍ಲೈನ್ ಸಹಾಯ"
 
 msgid "/Help/_Debug Window"
-msgstr "/ಸಹಾಯ/_ದೋಷ ನಿವಾರಣೆಯ ಕಿಟಕಿ"
+msgstr "/ಸಹಾಯ/ದೋಷ ನಿವಾರಣೆಯ ವಿಂಡೊ(_D)"
 
 msgid "/Help/_About"
-msgstr "/ಸಹಾಯ/_ಬಗ್ಗೆ"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "/ಸಹಾಯ/ಬಗ್ಗೆ(_A)"
+
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Account:</b> %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>ಖಾತೆ:</b> %s"
+msgstr "<b>ಖಾತೆ:</b> %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
@@ -11066,21 +11087,20 @@
 "\n"
 "<b>ಖಾತೆ:</b> %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+# , c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Topic:</b> %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>%s:</b> %s"
-
-#, fuzzy
+"<b>ವಿಷಯ:</b> %s"
+
 msgid "(no topic set)"
-msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿಲ್ಲ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "(ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ)"
+
 msgid "Buddy Alias"
-msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ"
+msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಅಲಿಯಾಸ್"
 
 #, fuzzy
 msgid "Logged In"
@@ -11094,7 +11114,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Awesome"
-msgstr ""
+msgstr "ಅದ್ಭುತ"
 
 msgid "Rockin'"
 msgstr ""
@@ -11187,9 +11207,8 @@
 msgid "<b>Username:</b>"
 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು:"
 
-#, fuzzy
 msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ:"
+msgstr "<b>ಗುಪ್ತಪದ:</b>"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Login"
@@ -11233,11 +11252,11 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Add a buddy.\n"
-msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ(B)"
+msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ(_B)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Buddy's _username:"
-msgstr "_ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು:"
+msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು(_B):"
 
 #, fuzzy
 msgid "(Optional) A_lias:"
@@ -11265,7 +11284,7 @@
 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್:"
 
 msgid "_Group:"
-msgstr "ಗುಂಪು(G)"
+msgstr "ಗುಂಪು(_G)"
 
 msgid "Auto_join when account connects."
 msgstr ""
@@ -11304,9 +11323,8 @@
 msgstr ""
 
 #. Widget creation function
-#, fuzzy
 msgid "SSL Servers"
-msgstr "ಸರ್ವರ್"
+msgstr "SSL ಪರಿಚಾರಕಗಳು(ಸರ್ವರ್‍)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unknown command."
@@ -11467,7 +11485,7 @@
 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
 
 msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು  ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ(S)"
+msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು  ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ(_S)"
 
 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
 msgstr ""
@@ -11566,7 +11584,7 @@
 msgstr "_ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ"
 
 msgid "_Send"
-msgstr "ಕಳಿಸಿ(S)"
+msgstr "ಕಳಿಸಿ(_S)"
 
 #. Setup the label telling how many people are in the room.
 msgid "0 people in room"
@@ -11601,7 +11619,7 @@
 msgstr "ಮುಚ್ಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
 
 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
-msgstr "ನೀವು ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ. ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಚ್ಚಬೇಕೇ ?"
+msgstr "ನೀವು ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ. ವಿಂಡೊವನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಚ್ಚಬೇಕೇ ?"
 
 msgid "Close other tabs"
 msgstr "ಉಳಿದ ಟ್ಯಾಬ್‍ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
@@ -11619,13 +11637,13 @@
 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿರಿ"
 
 msgid "Last created window"
-msgstr "ತೀರ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ರಚನೆಯಾದ ಕಿಟಕಿ"
+msgstr "ತೀರ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ರಚನೆಯಾದ ವಿಂಡೊ"
 
 msgid "Separate IM and Chat windows"
 msgstr ""
 
 msgid "New window"
-msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ"
+msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೊ"
 
 msgid "By group"
 msgstr "ಗುಂಪುವಾರು"
@@ -11866,9 +11884,6 @@
 msgid "Lao"
 msgstr ""
 
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "ಲಿಥುವೇನಿಯನ್"
-
 msgid "Macedonian"
 msgstr "ಮ್ಯಾಕೆಡೊನಿಯನ್"
 
@@ -11877,6 +11892,14 @@
 msgstr "ಮ್ಯಾಕೆಡೊನಿಯನ್"
 
 #, fuzzy
+msgid "Marathi"
+msgstr "ಗುಜರಾತಿ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Malay"
+msgstr "ಗಂಡು"
+
+#, fuzzy
 msgid "Bokmål Norwegian"
 msgstr "ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್"
 
@@ -11949,6 +11972,10 @@
 msgid "Turkish"
 msgstr "ಟರ್ಕಿಶ್"
 
+#, fuzzy
+msgid "Ukranian"
+msgstr "ರೋಮೇನಿಯನ್"
+
 msgid "Urdu"
 msgstr ""
 
@@ -11970,6 +11997,9 @@
 msgid "Amharic"
 msgstr "ಅಮ್ಹರಿಕ್"
 
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "ಲಿಥುವೇನಿಯನ್"
+
 #, fuzzy, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "'ಗೈಮ್ ಕುರಿತು"
@@ -12087,7 +12117,7 @@
 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
 
 msgid "_Remove Contact"
-msgstr "ಸಂಪರ್ಕ  ತೆಗೆದುಹಾಕಿ(R)"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕ  ತೆಗೆದುಹಾಕಿ(_R)"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
@@ -12103,7 +12133,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "_Merge Groups"
-msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸಿ(D)"
+msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸಿ(_D)"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12128,7 +12158,7 @@
 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
 
 msgid "_Remove Buddy"
-msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ(R)"
+msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ(_R)"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12319,7 +12349,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Typing notification font"
-msgstr "ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿ(P)"
+msgstr "ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿ(_P)"
 
 msgid "The font to use for the typing notification"
 msgstr ""
@@ -12396,7 +12426,7 @@
 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸಿ"
 
 msgid "_Insert"
-msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು(I)"
+msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು(_I)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to store image: %s\n"
@@ -12766,79 +12796,79 @@
 msgstr "_ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು:"
 
 msgid "Si_gns on"
-msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ(g)"
+msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ(_g)"
 
 msgid "Signs o_ff"
-msgstr "ಹೊರಹೋದಾಗ(f)"
+msgstr "ಹೊರಹೋದಾಗ(_f)"
 
 msgid "Goes a_way"
-msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(w)"
+msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(_w)"
 
 msgid "Ret_urns from away"
-msgstr "ಈಚೆಬಂದಾಗ(u)"
+msgstr "ಈಚೆಬಂದಾಗ(_u)"
 
 msgid "Becomes _idle"
-msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ(I)"
+msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ(_I)"
 
 msgid "Is no longer i_dle"
-msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ(d)"
+msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ(_d)"
 
 msgid "Starts _typing"
-msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ(t)"
+msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ(_t)"
 
 msgid "P_auses while typing"
-msgstr "ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಡೆದಾಗ(a)"
+msgstr "ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಡೆದಾಗ(_a)"
 
 msgid "Stops t_yping"
-msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ(y)"
+msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ(_y)"
 
 msgid "Sends a _message"
-msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದಾಗ(m)"
+msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದಾಗ(_m)"
 
 msgid "Ope_n an IM window"
-msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ಕಿಟಕಿ ತೆರೆಯಿರಿ(n)"
+msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ವಿಂಡೊ ತೆರೆಯಿರಿ(__n)"
 
 msgid "_Pop up a notification"
-msgstr "ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿ(P)"
+msgstr "ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿ(_P)"
 
 msgid "Send a _message"
-msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ(m)"
+msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ(_m)"
 
 msgid "E_xecute a command"
-msgstr "ಆದೇಶ ನೆರವೇರಿಸಿ(x)"
+msgstr "ಆದೇಶ ನೆರವೇರಿಸಿ(_x)"
 
 msgid "P_lay a sound"
-msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡಿ(l)"
+msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡಿ(_l)"
 
 msgid "Brows_e..."
-msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲದಲ್ಲಿ ವಿಹರಿಸಿ(e)..."
+msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲದಲ್ಲಿ ವಿಹರಿಸಿ(_e)..."
 
 msgid "Br_owse..."
 msgstr ""
 
 msgid "Pre_view"
-msgstr "ಮುನ್ನೋಟ(v)"
+msgstr "ಮುನ್ನೋಟ(_v)"
 
 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
 msgstr ""
 
 msgid "_Recurring"
-msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ (R)"
+msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ (_R)"
 
 msgid "Pounce Target"
 msgstr "ಗುರಿಯ ಮೇಲೆರಗಿ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Started typing"
-msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ(t)"
+msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ(_t)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Paused while typing"
-msgstr "ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಡೆದಾಗ(a)"
+msgstr "ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಡೆದಾಗ(_a)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Signed on"
-msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ(g)"
+msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ(_g)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Returned from being idle"
@@ -12846,7 +12876,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Returned from being away"
-msgstr "ಈಚೆಬಂದಾಗ(u)"
+msgstr "ಈಚೆಬಂದಾಗ(_u)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Stopped typing"
@@ -12854,11 +12884,11 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Signed off"
-msgstr "ಹೊರಹೋದಾಗ(f)"
+msgstr "ಹೊರಹೋದಾಗ(_f)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Became idle"
-msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ(I)"
+msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ(_I)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Went away"
@@ -12866,7 +12896,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Sent a message"
-msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ(m)"
+msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ(_m)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unknown.... Please report this!"
@@ -12875,9 +12905,8 @@
 msgid "(Custom)"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "(Default)"
-msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr ""
 
 msgid "The default Pidgin sound theme"
 msgstr ""
@@ -12899,16 +12928,31 @@
 msgid "Theme failed to copy."
 msgstr ""
 
-msgid "Install Theme"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
-msgstr ""
-
-msgid "Icon"
-msgstr "ಐಕಾನ್"
+#, fuzzy
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆಯ್ಕೆ"
+
+#. Instructions
+msgid ""
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "%s ನ ಸ್ಥಿತಿ"
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ"
 
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr ""
@@ -12917,11 +12961,6 @@
 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
 msgstr "%s ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ "
 
-#. Buddy List Themes
-#, fuzzy
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ"
-
 #. System Tray
 msgid "System Tray Icon"
 msgstr ""
@@ -12959,7 +12998,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "_Placement:"
-msgstr "ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ(P)"
+msgstr "ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ(_P)"
 
 msgid "Top"
 msgstr "ಮೇಲೆ"
@@ -12996,7 +13035,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
-msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ನೀವು ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವದರ  ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿ (N)"
+msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ನೀವು ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವದರ  ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿ (_N)"
 
 msgid "Highlight _misspelled words"
 msgstr "ತಪ್ಪು ಕಾಗುಣಿತದ ಶಬ್ದ ತೋರಿಸಿ"
@@ -13015,9 +13054,6 @@
 msgid "Font"
 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು"
 
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr ""
-
 msgid "Use font from _theme"
 msgstr ""
 
@@ -13048,15 +13084,14 @@
 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "ST_UN server:"
-msgstr "ಸರ್ವರ್(S) :"
+msgstr "ST_UN ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍):"
 
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 msgstr ""
 
 msgid "Public _IP:"
-msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಐಪಿ(I):"
+msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಐಪಿ(_I):"
 
 msgid "Ports"
 msgstr "ಪೋರ್ಟ್‍ಗಳು"
@@ -13067,9 +13102,8 @@
 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "_Start:"
-msgstr "ಸ್ಥಿತಿ(S):"
+msgstr "ಆರಂಭಿಸು(_S):"
 
 #, fuzzy
 msgid "_End:"
@@ -13079,62 +13113,15 @@
 msgid "Relay Server (TURN)"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "_TURN server:"
-msgstr "ಸರ್ವರ್(S) :"
+msgstr "_TURN ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍):"
 
 #, fuzzy
 msgid "Use_rname:"
 msgstr "ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pass_word:"
-msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "ಸಂರಚಿಸಿ"
-
-#, fuzzy
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸಂರಚಿಸಿ(C)"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ _ಬಗೆ"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ"
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "ಪೋರ್ಟ್:"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು"
+msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_w):"
 
 msgid "Seamonkey"
 msgstr ""
@@ -13176,6 +13163,16 @@
 msgid "Browser Selection"
 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆಯ್ಕೆ"
 
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>ವೀಕ್ಷಕ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ.</b>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸಂರಚಿಸಿ(_C)"
+
 msgid "_Browser:"
 msgstr "_ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ:"
 
@@ -13183,10 +13180,10 @@
 msgstr "_ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಇದರಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ ->"
 
 msgid "Browser default"
-msgstr ""
+msgstr "ವೀಕ್ಷಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
 
 msgid "Existing window"
-msgstr "ಇರುವ ಕಿಟಕಿ"
+msgstr "ಈಗಿನ ವಿಂಡೊ"
 
 msgid "New tab"
 msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್"
@@ -13197,14 +13194,47 @@
 "(%s for URL)"
 msgstr ""
 
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ"
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು GNOME ಮೌಸ್‌ ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "ಸಂರಚಿಸಿ"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ _ಬಗೆ"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ"
+
+#, fuzzy
+msgid "P_ort:"
+msgstr "ಪೋರ್ಟ್:"
+
+#, fuzzy
+msgid "User_name:"
+msgstr "ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು"
+
 msgid "Log _format:"
-msgstr "ಲಾಗ್ ಸ್ವರೂಪ(f):"
+msgstr "ಲಾಗ್ ಸ್ವರೂಪ(_f):"
 
 msgid "Log all _instant messages"
-msgstr "ಎಲ್ಲ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶಗಳನ್ನು  ಲಾಗ್ ಮಾಡಿ(i)"
+msgstr "ಎಲ್ಲ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶಗಳನ್ನು  ಲಾಗ್ ಮಾಡಿ(_i)"
 
 msgid "Log all c_hats"
-msgstr "ಎಲ್ಲ  ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಲಾಗ್ ಮಾಡಿ(h)"
+msgstr "ಎಲ್ಲ  ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಲಾಗ್ ಮಾಡಿ(_h)"
 
 msgid "Log all _status changes to system log"
 msgstr ""
@@ -13237,7 +13267,7 @@
 msgstr "ಅತೀ ಜೋರಾಗಿ"
 
 msgid "_Method:"
-msgstr "ಕ್ರಮ(M):"
+msgstr "ಕ್ರಮ(_M):"
 
 msgid "Console beep"
 msgstr ""
@@ -13251,7 +13281,7 @@
 "(%s for filename)"
 msgstr ""
 "ಸದ್ದಿನ ಆದೇಶ:\n"
-"(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)(o)"
+"(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)(_o)"
 
 #, fuzzy
 msgid "M_ute sounds"
@@ -13285,25 +13315,19 @@
 msgid "Based on keyboard or mouse use"
 msgstr ""
 
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "ಜಡಗೊಳ್ಳುವ ಮುಂಚಿನ ನಿಮಿಷಗಳು(_M):"
+
+#, fuzzy
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "ಉಪಯೋಸುತ್ತಿಲ್ಲದಾಗ ಸ್ಟೇಟಸ್ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
+
 msgid "_Auto-reply:"
 msgstr "_ಆಟೋಮ್ಯಾಟಿಕ್-ಉತ್ತರ:"
 
 msgid "When both away and idle"
 msgstr ""
 
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "ಆಟೋಮ್ಯಾಟಿಕ್ಕಾಗಿ-ಆಚೆ"
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr ""
-
-msgid "Change status when _idle"
-msgstr "ಉಪಯೋಸುತ್ತಿಲ್ಲದಾಗ ಸ್ಟೇಟಸ್ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
-
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ(s):"
-
 #. Signon status stuff
 msgid "Status at Startup"
 msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದ ಸ್ಥಿತಿ"
@@ -13318,9 +13342,6 @@
 msgid "Interface"
 msgstr "ಆಸಕ್ತಿಗಳು"
 
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr ""
-
 msgid "Browser"
 msgstr "ವೀಕ್ಷಕ"
 
@@ -13328,6 +13349,10 @@
 msgid "Status / Idle"
 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ:"
 
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
+
 msgid "Allow all users to contact me"
 msgstr "ಎಲ್ಲ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ನನ್ನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಿ"
 
@@ -13367,7 +13392,7 @@
 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿ ಎಂದು ನೀವು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
 
 msgid "_Permit"
-msgstr "ಅನುಮತಿಸಿ(P)"
+msgstr "ಅನುಮತಿಸಿ(_P)"
 
 #, c-format
 msgid "Allow %s to contact you?"
@@ -13414,11 +13439,11 @@
 
 #. list button
 msgid "_Get List"
-msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯಿರಿ(G)"
+msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯಿರಿ(_G)"
 
 #. add button
 msgid "_Add Chat"
-msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿಸಿ (A)"
+msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿಸಿ (_A)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
@@ -13426,7 +13451,7 @@
 
 #. Use button
 msgid "_Use"
-msgstr "ಬಳಸಿ(U)"
+msgstr "ಬಳಸಿ(_U)"
 
 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ.ನೀವು ಅನನ್ಯಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು."
@@ -13435,10 +13460,10 @@
 msgstr "ಬೇರೆ"
 
 msgid "_Title:"
-msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ(T):"
+msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ(_T):"
 
 msgid "_Status:"
-msgstr "ಸ್ಥಿತಿ(S):"
+msgstr "ಸ್ಥಿತಿ(_S):"
 
 #. Different status message expander
 msgid "Use a _different status for some accounts"
@@ -13522,14 +13547,14 @@
 msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆ"
 
 msgid "Google Talk"
-msgstr ""
+msgstr "ಗೂಗಲ್ ಟಾಕ್"
 
 #, c-format
 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ: %s"
 
 msgid "Failed to load image"
-msgstr ""
+msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot send folder %s."
@@ -13611,13 +13636,15 @@
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
+"ಚಿತ್ರ '%s'ವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: ಕಾರಣ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ಒಂದು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ಚಿತ್ರ "
+"ಕಡತದಿಂದಾಗಿರಬಹುದು"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಇದರಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ ->"
 
 msgid "_Copy Link Location"
-msgstr ""
+msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ತಾಣವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
 
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಕಲು ಮಾಡಿ"
@@ -13635,7 +13662,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "_Play Sound"
-msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡಿ(l)"
+msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡಿ(_l)"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Save File"
@@ -13668,7 +13695,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "_Add..."
-msgstr "ಸೇರಿಸಿ(A)"
+msgstr "ಸೇರಿಸಿ(_A)"
 
 msgid "_Open Mail"
 msgstr "_ಪತ್ರ ತೆರೆಯಿರಿ"
@@ -13684,9 +13711,6 @@
 msgid "Pidgin smileys"
 msgstr ""
 
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr ""
-
 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
 msgstr ""
 
@@ -13741,10 +13765,10 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Buddy is idle"
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಜಡವಾಗಿದ್ದಾರೆ"
 
 msgid "Buddy is away"
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ"
 
 msgid "Buddy is \"extended\" away"
 msgstr ""
@@ -13832,13 +13856,12 @@
 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ"
 
 msgid "Apply in IMs"
-msgstr ""
+msgstr "IMಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸು"
 
 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
-#, fuzzy
 msgid "Server name request"
-msgstr "ಸರ್ವರ್ ವಿಳಾಸ"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು ಮನವಿ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter an XMPP Server"
@@ -13857,7 +13880,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Gateway"
-msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(w)"
+msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(_w)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Directory"
@@ -13919,7 +13942,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Number of conversations per window"
-msgstr "ಪ್ರತಿ ಕಿಟಕಿಗೆ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
+msgstr "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೊಗೆ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
 
 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
 msgstr ""
@@ -13950,10 +13973,10 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Middle mouse button"
-msgstr ""
+msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿ"
 
 msgid "Right mouse button"
-msgstr ""
+msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಬಲ ಗುಂಡಿ"
 
 #. "Visual gesture display" checkbox
 msgid "_Visual gesture display"
@@ -14009,7 +14032,7 @@
 
 #. Add the expander
 msgid "User _details"
-msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ವಿವರ(d)"
+msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ವಿವರ(_d)"
 
 #. "Associate Buddy" button
 msgid "_Associate Buddy"
@@ -14022,7 +14045,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "An email address was not found for this buddy."
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಸ್ನೇಹಿತರ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
 
 msgid "Add to Address Book"
 msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ"
@@ -14144,10 +14167,10 @@
 msgstr ""
 
 msgid "_IM windows"
-msgstr ""
+msgstr "_IM ವಿಂಡೋಗಳು"
 
 msgid "C_hat windows"
-msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕಿಟಕಿಗಳು(C)"
+msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು(_C)"
 
 msgid ""
 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
@@ -14158,7 +14181,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Music Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ"
 
 msgid "There was a conflict in running the command:"
 msgstr ""
@@ -14178,7 +14201,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "_Apply"
-msgstr "ಅನ್ವಯಿಸಿ(A)"
+msgstr "ಅನ್ವಯಿಸಿ(_A)"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14227,18 +14250,16 @@
 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "_Flash window"
-msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕಿಟಕಿಗಳು(C)"
+msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊ(_C)"
 
 #. Raise window method button
 msgid "R_aise conversation window"
-msgstr ""
+msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಯ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಎತ್ತರಿಸು(_a)"
 
 #. Present conversation method button
-#, fuzzy
 msgid "_Present conversation window"
-msgstr "ಪ್ರತಿ ಕಿಟಕಿಗೆ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊ(_P)"
 
 #. ---------- "Notification Removals" ----------
 msgid "Notification Removal"
@@ -14254,7 +14275,7 @@
 
 #. Remove on type button
 msgid "Remove when _typing in conversation window"
-msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ _ಟೈಪಿಸುವಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
+msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸುವಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ(_t)"
 
 #. Remove on message send button
 msgid "Remove when a _message gets sent"
@@ -14306,9 +14327,8 @@
 msgid "Hyperlink Color"
 msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Visited Hyperlink Color"
-msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
+msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Highlighted Message Name Color"
@@ -14324,6 +14344,9 @@
 msgid "Conversation Entry"
 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆ"
 
+msgid "Conversation History"
+msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಚರಿತ್ರೆ"
+
 msgid "Request Dialog"
 msgstr "ಸಂವಾದ ಕೋರಿರಿ"
 
@@ -14335,77 +14358,76 @@
 
 #, c-format
 msgid "Select Interface Font"
-msgstr ""
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
 
 #, c-format
 msgid "Select Font for %s"
 msgstr "%s ಗೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
 
 msgid "GTK+ Interface Font"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ(ಇಂಟರ್ಫೇಸ್) ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
 
 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆ"
+msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ಸೂಚನಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
 
 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Colors"
-msgstr "ಮರೆಯಾಗಿಸಿ"
+msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು"
 
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಇತರೆ"
+
 msgid "Gtkrc File Tools"
-msgstr "ಗೈಮ್ ಕಡತ  ನಿಯಂತ್ರಣ"
+msgstr "Gtkrc ಕಡತ ಉಪಕರಣಗಳು"
 
 #, c-format
 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
-msgstr ""
+msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು %s%sgtkrc-2.0 ಗೆ ಬರೆ"
 
 msgid "Re-read gtkrc files"
-msgstr ""
+msgstr "gtkrc ಕಡತಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಓದು"
 
 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
 msgstr ""
 
 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-msgstr ""
+msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ gtkrc ಸಿದ್ಧತೆಗಳಿಗೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
 msgid "Raw"
 msgstr "ಕಚ್ಚಾ"
 
 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
 msgstr ""
+"ಪಠ್ಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಳಿಗೆ ಕಚ್ಛಾ (ರಾ) ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
 
 msgid ""
 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
 msgstr ""
+"ಪಠ್ಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಳಿಗೆ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ಕಚ್ಛಾ (ರಾ) ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಅನ್ನು "
+"ಕಳುಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಕಳುಹಿಸಲು ನಮೂದಿಸುವ ಚೌಕದಲ್ಲಿ 'ಎಂಟರ್' ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ. "
+"ದೋಷನಿವಾರಣಾ(ಡೀಬಗ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಗಮನಿಸಿ."
 
 #, c-format
 msgid "You can upgrade to %s %s today."
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು ಇಂದು %s %s ಗೆ ನವೀಕರಿಸಬಹುದು."
 
 msgid "New Version Available"
 msgstr "ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿ ಲಭ್ಯ."
 
-#, fuzzy
 msgid "Later"
-msgstr "ದಿನಾಂಕ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ನಂತರ"
+
 msgid "Download Now"
-msgstr " %s ಮೇಲೆ ಬಳಕೆದಾರರು : %s"
+msgstr "ಈಗಲೆ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14438,9 +14460,8 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Send Button"
-msgstr "_ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ"
+msgstr "ಕಳಿಸುವ ಗುಂಡಿ"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -14461,7 +14482,7 @@
 msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಶಬ್ದ ತಿದ್ದುಪಡಿಪಟ್ಟಿಯಾಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ"
 
 msgid "Text Replacements"
-msgstr ""
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು"
 
 msgid "You type"
 msgstr "ನೀವು ಟೈಪಿಸುವಿರಿ"
@@ -14476,40 +14497,38 @@
 msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಸಣ್ಣ/ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರ  ಸಂವೇದಿ"
 
 msgid "Add a new text replacement"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ"
 
 msgid "You _type:"
-msgstr "ನೀವು ಟೈಪಿಸುವಿರಿ(t) "
+msgstr "ನೀವು ಟೈಪಿಸುವಿರಿ(_t) "
 
 msgid "You _send:"
-msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ(s)"
+msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ(_s)"
 
 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
 msgstr ""
 
 msgid "Only replace _whole words"
-msgstr ""
+msgstr "ಕೇವಲ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪದಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು(_w)"
 
 msgid "General Text Replacement Options"
-msgstr ""
+msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
 
 msgid "Enable replacement of last word on send"
 msgstr ""
 
 msgid "Text replacement"
-msgstr ""
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ"
 
 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Just logged in"
-msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿಲ್ಲ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಈಗತಾನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ"
+
 msgid "Just logged out"
-msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿಲ್ಲ"
+msgstr "ಈಗತಾನೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
 
 msgid ""
 "Icon for Contact/\n"
@@ -14520,68 +14539,56 @@
 msgid "Icon for Chat"
 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Ignored"
-msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಆಲಕ್ಷಿತ"
+
 msgid "Founder"
-msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಜೋರಾಗಿ"
+msgstr "ಸ್ಥಾಪಿಸಿದವರು"
 
 #. A user in a chat room who has special privileges.
-#, fuzzy
 msgid "Operator"
-msgstr "ಒಪೆರಾ"
+msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ"
 
 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
 #. that an operator has.
 msgid "Half Operator"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಅರೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕ"
+
 msgid "Authorization dialog"
-msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟಿದೆ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯ ಸಂವಾದ ಚೌಕ"
+
 msgid "Error dialog"
-msgstr "ದೋಷ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ದೋಷ ಸಂವಾದ"
+
 msgid "Information dialog"
-msgstr "ಕೆಲಸದ ಮಾಹಿತಿ"
+msgstr "ಮಾಹಿತಿಯ ಸಂವಾದ"
 
 msgid "Mail dialog"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂವಾದ"
+
 msgid "Question dialog"
-msgstr "ಸಂವಾದ ಕೋರಿರಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಸಂವಾದ"
+
 msgid "Warning dialog"
-msgstr "ಉಳಿದಿರುವ(ದು/ವು)"
+msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಸಂವಾದ"
 
 msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಇದು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಸಂವಾದ?"
+
 msgid "Status Icons"
-msgstr "%s ನ ಸ್ಥಿತಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
+
 msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ  URL"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಲಾಂಛನಗಳು"
+
 msgid "Dialog Icons"
-msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಉಳಿಸಿ"
+msgstr "ಸಂವಾದ ಲಾಂಛನಗಳು"
 
 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Contact"
-msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
@@ -14627,9 +14634,8 @@
 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Display Timestamps Every"
-msgstr "iChat ಸಮಯಮುದ್ರೆ"
+msgstr "ಪ್ರತಿ ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಮಯಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು "
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14643,26 +14649,26 @@
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#, fuzzy
 msgid "Display iChat-style timestamps"
-msgstr "iChat ಸಮಯಮುದ್ರೆ"
+msgstr "iChat-style ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
 
 #. *  description
 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರತಿ N ನಿಮಷಗಳಲ್ಲಿನ iChat-style ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
 
 msgid "Timestamp Format Options"
 msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
 
-#, fuzzy, c-format
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "_Force 24-hour time format"
-msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಹೇರಿರಿ(F)"
+msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಹೇರಿರಿ(_F)"
 
 msgid "Show dates in..."
 msgstr "ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ತೋರಿಸಿ..."
 
 msgid "Co_nversations:"
-msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು(n)"
+msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು(_n)"
 
 msgid "For delayed messages"
 msgstr "ತಡವಾದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ"
@@ -14671,7 +14677,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "_Message Logs:"
-msgstr "ಸಂದೇಶ ಲಾಗ್‍ಗಳು(M):"
+msgstr "ಸಂದೇಶ ಲಾಗ್‍ಗಳು(_M):"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14694,35 +14700,29 @@
 "timestamp formats."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Audio"
-msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಆಡಿಯೊ"
+
 msgid "Video"
-msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕ್ಯಾಮೆರಾ"
+msgstr "ವೀಡಿಯೋ"
 
 msgid "Output"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್"
+
 msgid "_Plugin"
-msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‍ಗಳು"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‌(_P)"
+
 msgid "_Device"
-msgstr "ಸಾಧನ"
+msgstr "ಸಾಧನ(_D)"
 
 msgid "Input"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌"
+
 msgid "P_lugin"
-msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‍ಗಳು"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‌ಗಳು(_l)"
+
 msgid "D_evice"
-msgstr "ಸಾಧನ"
+msgstr "ಸಾಧನ(_e)"
 
 #. *< magic
 #. *< major version
@@ -14740,37 +14740,37 @@
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Configure your microphone and webcam."
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಹಾಗು ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
 
 #. *< summary
 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
-msgstr ""
+msgstr "ಧ್ವನಿ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಹಾಗು ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
 
 msgid "Opacity:"
 msgstr "ಅಪಾರದರ್ಶಕತೆ:"
 
 #. IM Convo trans options
 msgid "IM Conversation Windows"
-msgstr ""
+msgstr "IM ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳು"
 
 msgid "_IM window transparency"
-msgstr ""
+msgstr "_IM ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ"
 
 msgid "_Show slider bar in IM window"
-msgstr ""
+msgstr "IM ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಜಾರು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)"
 
 msgid "Remove IM window transparency on focus"
-msgstr ""
+msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ IM ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲವಾಗಿಸು"
 
 msgid "Always on top"
-msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲೆಯೇ."
+msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲೆಯೇ"
 
 #. Buddy List trans options
 msgid "Buddy List Window"
-msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಕಿಟಕಿ"
+msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊ"
 
 msgid "_Buddy List window transparency"
-msgstr ""
+msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ(_B)"
 
 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
 msgstr ""
@@ -14802,27 +14802,28 @@
 msgid "Startup"
 msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ"
 
-#, fuzzy, c-format
+# , c-format
+#, c-format
 msgid "_Start %s on Windows startup"
-msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಜತೆಗೇ ಗೈಮ್ ಆರಂಬಿಸಿ(S)"
+msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ  %s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ(_S)"
 
 msgid "Allow multiple instances"
 msgstr ""
 
 msgid "_Dockable Buddy List"
-msgstr ""
+msgstr "ಡಾಕ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ(_D)"
 
 #. Blist On Top
 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಕಿಟಕಿ ಮೇಲಿರಲಿ(K)"
+msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊ ಮೇಲಿರಲಿ(_K)"
 
 #. XXX: Did this ever work?
 msgid "Only when docked"
-msgstr ""
+msgstr "ಕೇವಲ ಡಾಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Windows Pidgin Options"
-msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
+msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಪಿಡ್ಗಿನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
 
 #, fuzzy
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
@@ -14834,7 +14835,7 @@
 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಗೈಮ್ ಗೆ ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
 
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
-msgstr ""
+msgstr "<font color='#777777'>ಹೊರ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ.</font>"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14843,24 +14844,22 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "XMPP Console"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "XMPP ಕನ್ಸೋಲ್"
+
 msgid "Account: "
 msgstr "ಖಾತೆ:"
 
 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
-msgstr ""
+msgstr "<font color='#777777'>XMPP ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ</font>"
 
 msgid "Insert an <iq/> stanza."
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು <iq/> ವಾಕ್ಯವೃಂದವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
 
 msgid "Insert a <presence/> stanza."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ಒಂದು <presence/> ವಾಕ್ಯವೃಂದವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
+
 msgid "Insert a <message/> stanza."
-msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ"
+msgstr "ಒಂದು <message/> ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -14872,6 +14871,26 @@
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr ""
 
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Default)"
+#~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "ಐಕಾನ್"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
+#~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ"
+
+#~ msgid "Auto-away"
+#~ msgstr "ಆಟೋಮ್ಯಾಟಿಕ್ಕಾಗಿ-ಆಚೆ"
+
+#~ msgid "Change _status to:"
+#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ(_s):"
+
 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
 #~ msgstr "ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಹಲವಾರು ಪ್ರೋಟೋಕಾಲುಗಳ ಮುಖಾಂತರ ಕಳುಹಿಸಿ"
 
@@ -14879,7 +14898,7 @@
 #~ msgstr "ಆರಂಭ ಪೋರ್ಟ್(S):"
 
 #~ msgid "_End port:"
-#~ msgstr "ಅಂತ್ಯದ ಪೋರ್ಟ್(E):"
+#~ msgstr "ಅಂತ್ಯದ ಪೋರ್ಟ್(_E):"
 
 #~ msgid "_User:"
 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ(U)"
@@ -15149,9 +15168,6 @@
 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
 #~ msgstr "%s ಎಚ್ಚರಿಕೆಗೆ ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ"
 
-#~ msgid "Chat in %s is not available."
-#~ msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
-
 #~ msgid "Failure."
 #~ msgstr "ವಿಫಲ."
 
@@ -15222,10 +15238,6 @@
 #~ msgid "By log size"
 #~ msgstr "ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರವಾರು"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Smiley _Image"
-#~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ"
-
 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
 #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮಿಂಚಿಸಿ(F)"
 
@@ -15368,9 +15380,6 @@
 #~ msgid "Would you add?"
 #~ msgstr "ನೀವು ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"
 
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "QQ Server Notice"
 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ"
@@ -15549,9 +15558,6 @@
 #~ msgid "_Send To"
 #~ msgstr "_ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ"
 
-#~ msgid "Conversation History"
-#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಚರಿತ್ರೆ"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Log Viewer"
 #~ msgstr "ಲಾಗ್ ಓದುವ ಸಾಧನ"
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/po/mr.po	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -0,0 +1,14673 @@
+# translation of mr.po to Marathi
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2010.
+# http://downloads.bosslinux.in/Translated_Po_files/GNOME-Translations/po%20files/Marathi%20mr/Extra%20files/pidgin.po
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:40-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-04 19:37+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+msgid "Finch"
+msgstr "फिंच"
+
+#, c-format
+msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "%s. अधिक माहितीसाठी `%s -h' वापरून पहा.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
+"  -h, --help          display this help and exit\n"
+"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
+"  -v, --version       display the current version and exit\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
+"  -h, --help          display this help and exit\n"
+"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
+"  -v, --version       display the current version and exit\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
+"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
+"http://developer.pidgin.im"
+msgstr ""
+"%s यांस %s पासून %s पर्यंत संरचना स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया तपासणी करा व "
+"हाताने स्थानांतरन पूर्ण करा. कृपया त्रुटी http://developer.pidgin.im येथे कळवा"
+
+#. the user did not fill in the captcha
+msgid "Error"
+msgstr "त्रुटी"
+
+msgid "Account was not added"
+msgstr "खाते समाविष्ट केले नव्हते"
+
+msgid "Username of an account must be non-empty."
+msgstr "खात्याचे वापरकर्तानाव रिकामे नसायला हवे."
+
+msgid "New mail notifications"
+msgstr "नवीन मेल/टपाल सूचना"
+
+msgid "Remember password"
+msgstr "परवलीचा शब्द लक्षात ठेवा"
+
+msgid "There are no protocol plugins installed."
+msgstr "प्रोटोकॉल प्लगइन्स् प्रतिष्ठापीत नाही."
+
+msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
+msgstr "(तुम्ही संभाव्यतया 'make install' करायला विसरला.)"
+
+msgid "Modify Account"
+msgstr "खाते सुधारा"
+
+msgid "New Account"
+msgstr "नवीन खाते"
+
+msgid "Protocol:"
+msgstr "प्रोटोकॉल:"
+
+msgid "Username:"
+msgstr "वापरकर्तानाव:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "पासवर्ड:"
+
+msgid "Alias:"
+msgstr "अलायस:"
+
+#. Register checkbox
+msgid "Create this account on the server"
+msgstr "सर्व्हरवर हे खाते निर्माण करा"
+
+#. Cancel button
+#. Cancel
+msgid "Cancel"
+msgstr "रद्द करा"
+
+#. Save button
+#. Save
+msgid "Save"
+msgstr "साठवा"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "तुम्हाला नक्की %s काढून टाकायचे?"
+
+msgid "Delete Account"
+msgstr "खाते नष्ट करा"
+
+#. Delete button
+msgid "Delete"
+msgstr "नष्ट करा"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "खाते"
+
+msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
+msgstr "खालील सूची पासून तुम्ही खाते समर्थीत/असमर्थीत करू शकता."
+
+#. Add button
+msgid "Add"
+msgstr "समावेश करा"
+
+#. Modify button
+msgid "Modify"
+msgstr "संपादीत करा"
+
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s ने %s च्या तो किंवा तिच्या बड्डी %s%s ला तयार केले आहे"
+
+msgid "Add buddy to your list?"
+msgstr "सूचीमध्ये मित्र समावेश करायचे?"
+
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s ला %s यांस तो किंवा तीच्या बड्डी यादीत %s%s समाविष्ट करावेसे वाटते"
+
+msgid "Authorize buddy?"
+msgstr "अधिकृत बड्डी आहेत?"
+
+msgid "Authorize"
+msgstr "अधिकृत करा"
+
+msgid "Deny"
+msgstr "नाकारणे"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Online: %d\n"
+"Total: %d"
+msgstr ""
+"सुरू असताना: %d\n"
+"एकुण: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Account: %s (%s)"
+msgstr "खाते: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last Seen: %s ago"
+msgstr ""
+"\n"
+"अगदी अलीकडे पाहिलेले: %s  पूर्वी"
+
+msgid "Default"
+msgstr "मुलभूत"
+
+msgid "You must provide a username for the buddy."
+msgstr "बड्डीसाठी तुम्ही वापरकर्तानाव पुरवायला हवे."
+
+msgid "You must provide a group."
+msgstr "आपण गट द्यायलाच पाहिजे."
+
+msgid "You must select an account."
+msgstr "आपण खाते निवडायलाच पाहिजे."
+
+msgid "The selected account is not online."
+msgstr "नीवडलेले खाते ऑनलाइन नाही."
+
+msgid "Error adding buddy"
+msgstr "बड्डी समाविष्ट करण्यात दोष"
+
+msgid "Username"
+msgstr "वापरकर्ता"
+
+msgid "Alias (optional)"
+msgstr "उर्फ नाव (वैकल्पिक)"
+
+msgid "Add in group"
+msgstr "गटात समावेश करा"
+
+msgid "Account"
+msgstr "खाते"
+
+msgid "Add Buddy"
+msgstr "मित्र समावेश करा"
+
+msgid "Please enter buddy information."
+msgstr "कृपया बड्डीची माहिती घाला."
+
+msgid "Chats"
+msgstr "संभाषण"
+
+#. Extract their Name and put it in
+msgid "Name"
+msgstr "नाव"
+
+msgid "Alias"
+msgstr "उर्फ नाव"
+
+msgid "Group"
+msgstr "गट"
+
+msgid "Auto-join"
+msgstr "स्वयं-सामिल होणे"
+
+msgid "Add Chat"
+msgstr "गप्पा समावेश करा"
+
+msgid "You can edit more information from the context menu later."
+msgstr "नंतर आपण संदर्भ पर्याययादीतून अधिक माहिती संपादित करू शकता."
+
+msgid "Error adding group"
+msgstr "गट समाविष्ट करण्यात दोष"
+
+msgid "You must give a name for the group to add."
+msgstr "आपण गट समाविष्ट करण्यासाठी गटास नाव द्यायलाच पाहिजे."
+
+msgid "Add Group"
+msgstr "गट समावेश करा"
+
+msgid "Enter the name of the group"
+msgstr "गटाचे नाव घाला"
+
+msgid "Edit Chat"
+msgstr "संभाषण संपादित करा"
+
+msgid "Please Update the necessary fields."
+msgstr "आवश्यक अशा क्षेत्रांना अद्ययावत करा."
+
+msgid "Edit"
+msgstr "संपादन"
+
+msgid "Edit Settings"
+msgstr "नियंत्रणांना संपादन करा"
+
+msgid "Information"
+msgstr "माहिती"
+
+msgid "Retrieving..."
+msgstr "प्राप्त करत आहे..."
+
+msgid "Get Info"
+msgstr "माहिती मिळवा"
+
+msgid "Add Buddy Pounce"
+msgstr "बड्डी  हल्ल्यास समाविष्ट करा"
+
+msgid "Send File"
+msgstr "फाइल पाठवा"
+
+msgid "Blocked"
+msgstr "ब्लॉक्ड्"
+
+msgid "Show when offline"
+msgstr "ऑफलाइन असतेवेळी दाखवा"
+
+#, c-format
+msgid "Please enter the new name for %s"
+msgstr "कृपया, %s साठी नवीन नाव घाला"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "नाव बदला"
+
+msgid "Set Alias"
+msgstr "उर्फ नाव सेट करा"
+
+msgid "Enter empty string to reset the name."
+msgstr "नावाची पुर्नःमांडणी करण्यासाठी रिक्त वर्णाक्षर घाला."
+
+msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
+msgstr "हा संपर्क काढल्याने संपर्कातील सर्व बड्डीजदेखील काढले जातील"
+
+msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
+msgstr "हा गट काढल्याने गटातील सर्व बड्डीजदेखील काढले जातील"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+msgstr "आपण %s ला काढून टाकण्यास निश्चित आहात काय?"
+
+#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "काढून टाकण्याची खातरी करा"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "काढून टाकणे"
+
+#. Buddy List
+msgid "Buddy List"
+msgstr "बड्डी यादी"
+
+msgid "Place tagged"
+msgstr "टॅग असलेले ठेवा"
+
+msgid "Toggle Tag"
+msgstr "टॅगला टॉगल करा"
+
+msgid "View Log"
+msgstr "लॉग पहा"
+
+#. General
+msgid "Nickname"
+msgstr "टोपणनाव"
+
+#. Never know what those translations might end up like...
+#. Idle stuff
+msgid "Idle"
+msgstr "निष्क्रिय"
+
+msgid "On Mobile"
+msgstr "मोबाइलवर आहे"
+
+msgid "New..."
+msgstr "नवीन..."
+
+msgid "Saved..."
+msgstr "जतन केलेले..."
+
+msgid "Plugins"
+msgstr "प्लगईन"
+
+msgid "Block/Unblock"
+msgstr "ब्लॉक करा/अशक्य करा"
+
+msgid "Block"
+msgstr "ब्लॉक"
+
+msgid "Unblock"
+msgstr "व्यत्यय अशक्य कर"
+
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
+"Unblock."
+msgstr "कृपया वापरकर्तानाव किंवा ब्लॉक करणे/अशक्य करण्याजोगी व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
+
+#. Not multiline
+#. Not masked?
+#. No hints?
+msgid "OK"
+msgstr "ठिक"
+
+msgid "New Instant Message"
+msgstr "नवीन तत्काळ संदेश"
+
+msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
+msgstr "कृपया वापरकर्तानाव किंवा IM करण्याजोगी व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
+
+msgid "Channel"
+msgstr "वाहिनी"
+
+msgid "Join a Chat"
+msgstr "संभाषणात सामील व्हा"
+
+msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
+msgstr "कृपया जुळवणी करण्याजोगी संभाषणचे नाव द्या."
+
+msgid "Join"
+msgstr "जुळवणी करा"
+
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
+"view."
+msgstr "कृपया लॉग पहाण्याजोगी वापरकर्त्याचेनाव किंवा व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
+
+#. Create the "Options" frame.
+msgid "Options"
+msgstr "पर्याय"
+
+msgid "Send IM..."
+msgstr " IM ला पाठवा..."
+
+msgid "Block/Unblock..."
+msgstr "ब्लॉक शक्य/अशक्य करा..."
+
+msgid "Join Chat..."
+msgstr "संभाषणशी जुळवणी करा..."
+
+msgid "View Log..."
+msgstr "लॉग पहा..."
+
+msgid "View All Logs"
+msgstr "सर्व लॉग्स् पहा"
+
+msgid "Show"
+msgstr "दाखवा"
+
+msgid "Empty groups"
+msgstr "गट रिकामे करा"
+
+msgid "Offline buddies"
+msgstr "ऑफलाइन बड्डीज"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "क्रम लावा"
+
+msgid "By Status"
+msgstr "स्थिती प्रमाणे"
+
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "वर्णानुक्रमानुसार"
+
+msgid "By Log Size"
+msgstr "लॉग आकार प्रमाणे"
+
+msgid "Buddy"
+msgstr "बड्डी"
+
+msgid "Chat"
+msgstr "संवाद"
+
+msgid "Grouping"
+msgstr "गट पद्धत"
+
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "प्रमाणपत्र आयात करा"
+
+msgid "Specify a hostname"
+msgstr "यजमाननाव निर्देशीत करा"
+
+msgid "Type the host name this certificate is for."
+msgstr "या प्रमाणपत्राचे यजमाननाव टाइप करा."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s could not be imported.\n"
+"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
+msgstr ""
+"फाइल %s आयात करणे अशक्य.\n"
+"फाइल वाचनजोगी व PEM स्वरूपात आहे याची खात्री करा.\n"
+
+msgid "Certificate Import Error"
+msgstr "प्रमाणपत्र आयात त्रुटी"
+
+msgid "X.509 certificate import failed"
+msgstr "X.509 प्रमाणपत्र आयात अपयशी"
+
+msgid "Select a PEM certificate"
+msgstr "PEM प्रमाणपत्र नीवडा"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Export to file %s failed.\n"
+"Check that you have write permission to the target path\n"
+msgstr ""
+"फाइल %s करीता एक्सपोर्ट अपयशी.\n"
+"लक्ष्य मार्गकरीता तुमच्याकडे लेखन परवानगी आहे याची खात्री करा\n"
+
+msgid "Certificate Export Error"
+msgstr "प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट त्रुटी"
+
+msgid "X.509 certificate export failed"
+msgstr "X.509 प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट अपयशी"
+
+msgid "PEM X.509 Certificate Export"
+msgstr "PEM X.509 प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट"
+
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s"
+msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s\n"
+"\n"
+"SHA1 fingerprint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"सामान्य नाव: %s\n"
+"\n"
+"SHA1 फिंगरप्रींट:\n"
+"%s"
+
+msgid "SSL Host Certificate"
+msgstr "SSL यजमान प्रमाणपत्र"
+
+#, c-format
+msgid "Really delete certificate for %s?"
+msgstr "खरच %s करीता प्रमाणपत्र नष्ट करायचे?"
+
+msgid "Confirm certificate delete"
+msgstr "प्रमाणपत्र खरच नष्ट करायचे"
+
+msgid "Certificate Manager"
+msgstr "प्रमाणपत्र व्यवस्थापक"
+
+#. Creating the user splits
+msgid "Hostname"
+msgstr "आयोजकनाव"
+
+msgid "Info"
+msgstr "माहिती"
+
+#. Close button
+msgid "Close"
+msgstr "बंद करा"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s disconnected."
+msgstr "%s जोडणी काढली."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
+"and re-enable the account."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"त्रुटी योग्य व खाते पुनः सुरू करेपर्यंत फिंच पुनः खात्याशी जुळवणी करायचा प्रयत्न करणार नाही."
+
+msgid "Re-enable Account"
+msgstr "खात्यास पुन्हा सक्षम करा"
+
+msgid "No such command."
+msgstr "अशा प्रकारचे आदेश नाहीत."
+
+msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
+msgstr "वाक्यरचना दोष: आपण त्या आदेशाकडे  चुकीचे प्रमाण/युक्तीवाद क्रमांक टंकलेखित केले आहे."
+
+msgid "Your command failed for an unknown reason."
+msgstr "आपला आदेश अज्ञात कारणाने अपयशी झाला."
+
+msgid "That command only works in chats, not IMs."
+msgstr "तो आदेश फक्त संभाषणात काम करतो, पण IMs मध्ये नाही."
+
+msgid "That command only works in IMs, not chats."
+msgstr "तो आदेश IMsमध्ये काम करतो, पण संभाषणात नाही."
+
+msgid "That command doesn't work on this protocol."
+msgstr "ते संदेश हे प्रोटोकॉलवर कार्य करत नाही."
+
+msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
+msgstr "प्रवेश न केल्यामुळे, संदेश पाठवले नाही."
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s -- %s)"
+msgstr "%s (%s -- %s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s [%s]"
+msgstr "%s [%s]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s is typing..."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s टंकलेखन आहे..."
+
+msgid "You have left this chat."
+msgstr "तुम्ही हे संभाषण सोडून दिले आहे."
+
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
+"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+"खात्याशी जुळवणी खंडीत झाली आहे व तुम्ही या संभाषणावर आढळले नाही. पुनः जुळवणी नंतर तुम्ही "
+"आपोआप संभाषणसह जोडले जाल."
+
+msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
+msgstr "लॉग होण्यास सुरू झाले. या संभाषणातील भावी संदेशाना  लॉग केले जाईल."
+
+msgid ""
+"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
+msgstr "लॉग करण्यास समाप्त केले. या संवादातील भावी संदेशाना लॉग केले जाऊ शकणार नाही."
+
+msgid "Send To"
+msgstr "येथे पाठवा"
+
+msgid "Conversation"
+msgstr "संभाषण"
+
+msgid "Clear Scrollback"
+msgstr "स्क्रोलबॅक नष्ट करा"
+
+msgid "Show Timestamps"
+msgstr "वेळ दर्शक दाखवा"
+
+msgid "Add Buddy Pounce..."
+msgstr "बड्डी पाऊंस समावेश करा..."
+
+msgid "Invite..."
+msgstr "आमंत्रीत करा..."
+
+msgid "Enable Logging"
+msgstr "लॉगींग समर्थीत करा"
+
+msgid "Enable Sounds"
+msgstr "आवाज समर्थीत करा"
+
+msgid "You are not connected."
+msgstr "तुम्ही जुळले गेले नाही."
+
+msgid "<AUTO-REPLY> "
+msgstr "<AUTO-REPLY> "
+
+#, c-format
+msgid "List of %d user:\n"
+msgid_plural "List of %d users:\n"
+msgstr[0] "%d वापकर्त्याची सूची:\n"
+msgstr[1] "%d वापकर्त्यांची सूची:\n"
+
+msgid "Supported debug options are: plugins version"
+msgstr "समर्थीत डिबग पर्याय याप्रमाणे आहेत: प्लगइन्स्ची आवृत्ती"
+
+msgid "No such command (in this context)."
+msgstr "ह्यासारखा आदेश नाही (ह्या वाक्यसंदर्भांत)."
+
+msgid ""
+"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
+"The following commands are available in this context:\n"
+msgstr ""
+"विशिष्ट आदेशावर मदतीसाठी  \"/help &lt;command&gt;\" वापरा.\n"
+"खालील आदेश या संदर्भात उपलब्ध आहेत:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
+"classes."
+msgstr "%s वैध संदेश वर्ग नाही. वैध संदेश वर्गांसाठी '/help msgcolor' पहा."
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
+msgstr "%s वैध रंग नाही. वैध रंगांसाठी '/help msgcolor' पहा."
+
+msgid ""
+"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
+"command."
+msgstr "&lt;message&gt;:  म्हणा जर आपण आदेश वापरत नसाल तर सामान्यपणाने संदेश पाठवा."
+
+msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
+msgstr "मी  &lt;action&gt;:   IRC शैली कृती बड्डीकडे किंवा संभाषणाकडे पाठवा."
+
+msgid ""
+"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
+"conversation."
+msgstr "दोष &lt;option&gt;:  सध्याच्या संवादाकरीता विविध दोष माहिती पाठवा."
+
+msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
+msgstr "नष्ट करा: स्क्रोलबॅक संवाद काढून टाकते."
+
+msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
+msgstr "मदत &lt;command&gt;: विशिष्ट आदेशावर मदत."
+
+msgid "users:  Show the list of users in the chat."
+msgstr "वापरकर्ते:  संभाषाणात वापरकर्त्यांची सूची दाखवा."
+
+msgid "plugins: Show the plugins window."
+msgstr "प्लगईनस: प्लगईनस विन्डो दाखवा."
+
+msgid "buddylist: Show the buddylist."
+msgstr "बड्डीयादी: बड्डी यादी दाखवा."
+
+msgid "accounts: Show the accounts window."
+msgstr "खाते:खात्याची  विन्डो  दाखवा."
+
+msgid "debugwin: Show the debug window."
+msgstr "debugwin: दोष विन्डो  दाखवा."
+
+msgid "prefs: Show the preference window."
+msgstr "प्राधान्ये: प्राधान्ये  विन्डो दाखवा."
+
+msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
+msgstr "स्थिर उपयुक्तता:साठवलेल्या स्थिर उपयुक्ततेची विन्डो  दाखवा."
+
+msgid ""
+"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
+"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
+"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
+"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
+"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
+msgstr ""
+"msgcolor &lt;वर्ग&gt; &lt;अग्रभूमी&gt; &lt;पार्श्वभूमी&gt;: संवाद पटलामध्ये संदेशांच्या "
+"वेगळ्या वर्गांसाठी रंग सेट करा.<br>    &lt;वर्ग&gt;: प्राप्त करा, पाठवा, ठळक करा, "
+"कृती, टाइमस्टॅम्प<br>    &lt;अग्रभूमी/पार्श्वभूमी&gt;: काळा, लाल, हिरवा, नीळा, पांढरा, "
+"ग्रे, डार्क ग्रे, मजेंटा, स्यान, पूर्वनिर्धारीत<br><br>उदाहरणार्थ:<br>    msgcolor send "
+"cyan default"
+
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "फाइल उघडण्यास असमर्थ."
+
+msgid "Debug Window"
+msgstr "डीबग पटल"
+
+#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
+#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
+#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
+#.
+msgid "Clear"
+msgstr "पुसा"
+
+msgid "Filter:"
+msgstr "गाळण:"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#, c-format
+msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
+msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
+msgstr[0] "फाइल स्थानांतरन - %d%% पैकी %d फाइल"
+msgstr[1] "फाइल स्थानांतरन - %d%% पैकी %d फाइल्स्"
+
+#. Create the window.
+msgid "File Transfers"
+msgstr "फाइल स्थानांतरन"
+
+msgid "Progress"
+msgstr "प्रगती"
+
+msgid "Filename"
+msgstr "फाइलनाव"
+
+msgid "Size"
+msgstr "आकार"
+
+msgid "Speed"
+msgstr "वेग"
+
+msgid "Remaining"
+msgstr "उर्वरीत"
+
+#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
+#. presence
+msgid "Status"
+msgstr "स्थिती"
+
+msgid "Close this window when all transfers finish"
+msgstr "जेव्हा सर्व फाइलंचे स्थानांतर समाप्त होते तेव्हा ही  विन्डो  बंद करा"
+
+msgid "Clear finished transfers"
+msgstr "समाप्त केलेल्या स्थलांतरास नष्ट करा"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "थांबा"
+
+msgid "Waiting for transfer to begin"
+msgstr "स्थानांतर सुरू करण्याची प्रतिक्षा करत आहे"
+
+msgid "Canceled"
+msgstr "रद्द केले"
+
+msgid "Failed"
+msgstr "अपयशी"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KiB/s"
+msgstr "%.2f KiB/s"
+
+msgid "Sent"
+msgstr "पाठवलेले"
+
+msgid "Received"
+msgstr "प्राप्त"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "पूर्ण झाले"
+
+#, c-format
+msgid "The file was saved as %s."
+msgstr "फाइल %s म्हणून साठवले."
+
+msgid "Sending"
+msgstr "पाठवत आहे"
+
+msgid "Receiving"
+msgstr "प्राप्त करत आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Conversation in %s on %s"
+msgstr "संभाषण %s मध्ये, %s वरील"
+
+#, c-format
+msgid "Conversation with %s on %s"
+msgstr "%s सह %s वरील संभाषण"
+
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
+
+msgid ""
+"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
+"log\" preference is enabled."
+msgstr ""
+"जर  \"पद्धती लॉगकडे सर्व सद्यःस्थिती बदलांना लॉग करा\" प्राधान्ये सक्षम केली असतील, तर "
+"पद्धती घटनांना फक्त लॉग केले  जाऊ शकेल."
+
+msgid ""
+"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
+"preference is enabled."
+msgstr ""
+"जर \"सर्व तात्काळीच्या संदेशाना लॉग करा\" प्राधान्यास सक्षम केले असेल, तरच तात्कालिक संदेश "
+"लॉग्ड होतील."
+
+msgid ""
+"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
+msgstr " जर \"Log all chats\" प्राधान्ये सक्षम केले असेल तर  संभाषण फक्त लॉग्ड होईल."
+
+msgid "No logs were found"
+msgstr "लॉग्ज सापडले नाहीत"
+
+msgid "Total log size:"
+msgstr "लॉगचा एकुण आकार:"
+
+#. Search box *********
+msgid "Scroll/Search: "
+msgstr "स्क्रोल/शोधा: "
+
+#, c-format
+msgid "Conversations in %s"
+msgstr "%s मधील संवाद"
+
+#, c-format
+msgid "Conversations with %s"
+msgstr "%s बरोबरचे संवाद"
+
+msgid "All Conversations"
+msgstr "सर्व संवाद"
+
+msgid "System Log"
+msgstr "प्रणाली लॉग"
+
+msgid "Calling..."
+msgstr "कॉल करत आहे..."
+
+msgid "Hangup"
+msgstr "स्तब्ध"
+
+#. Number of actions
+msgid "Accept"
+msgstr "स्वीकारा"
+
+msgid "Reject"
+msgstr "नकार द्या"
+
+msgid "Call in progress."
+msgstr "कॉल प्रगतीत आहे."
+
+msgid "The call has been terminated."
+msgstr "कॉल समाप्त झाले."
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start an audio session with you."
+msgstr "%s ला तुमच्यासह ऑडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
+
+#, c-format
+msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
+msgstr "%s तुमच्यासह असमर्थीत मिडीया सत्र प्रकार सुरू करण्याचा प्रयत्न करत आहे."
+
+msgid "You have rejected the call."
+msgstr "तुम्ही कॉल नकारले."
+
+msgid "call: Make an audio call."
+msgstr "कॉल: ऑडिओ कॉल सुरू करा."
+
+msgid "Emails"
+msgstr "ईमेल्स"
+
+msgid "You have mail!"
+msgstr "आपल्याकडे मेल/टपाल आहे!"
+
+msgid "Sender"
+msgstr "प्रेक्षक"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "विषय"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) has %d new message."
+msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
+msgstr[0] "%s (%s) कडे %d नवीन संदेश आढळले."
+msgstr[1] "%s (%s) कडे %d नवीन संदेश आढळले."
+
+msgid "New Mail"
+msgstr "नवीन मेल/टपाल"
+
+#, c-format
+msgid "Info for %s"
+msgstr "%s साठी माहिती"
+
+msgid "Buddy Information"
+msgstr "बड्डी माहिती "
+
+msgid "Continue"
+msgstr "चालू ठेवा"
+
+msgid "IM"
+msgstr "IM"
+
+msgid "Invite"
+msgstr "आमंत्रण"
+
+msgid "(none)"
+msgstr "(काहीच नाही)"
+
+#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
+#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
+#. * notify_message. So tread carefully.
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+msgid "ERROR"
+msgstr "त्रुटी"
+
+msgid "loading plugin failed"
+msgstr "लोडींग प्लगइन अपयशी"
+
+msgid "unloading plugin failed"
+msgstr "अनलोडींग प्लगइन अपयशी"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Description: %s\n"
+"Author: %s\n"
+"Website: %s\n"
+"Filename: %s\n"
+msgstr ""
+"नाव: %s\n"
+"आवृत्ती: %s\n"
+"वर्णन: %s\n"
+"लेखक: %s\n"
+"संकेतस्थळ: %s\n"
+"फाइलनाव: %s\n"
+
+msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
+msgstr "आपण प्लगईनची अंतर्गत रचना करण्याआधी त्यांना लोड करण्याची आवश्यकता आहे."
+
+msgid "No configuration options for this plugin."
+msgstr "या प्लगईनसाठी अंतर्गत रचनेचे पर्याय नाहीत."
+
+msgid "Error loading plugin"
+msgstr "प्लगइन लोड करतेवेळी त्रुटी"
+
+msgid "The selected file is not a valid plugin."
+msgstr "नीवडलेली फाइल वैध प्लगइन नाही."
+
+msgid ""
+"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+msgstr "कृपया डिबग पटल उघडा व योग्य त्रुटी संदेश पहा."
+
+msgid "Select plugin to install"
+msgstr "प्रतिष्ठापनसाठी प्लगइन नीवडा"
+
+msgid "You can (un)load plugins from the following list."
+msgstr "आपण खालील यादीतून प्लगईनसला लोड करू शकता."
+
+msgid "Install Plugin..."
+msgstr "प्लगइन प्रतिष्ठापीत करा..."
+
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "प्लगईनची अंतर्गत रचना करा"
+
+#. copy the preferences to tmp values...
+#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
+#. (that should have been "effect," right?)
+#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
+#. Create the window
+msgid "Preferences"
+msgstr "पसंती"
+
+msgid "Please enter a buddy to pounce."
+msgstr "कृपया   हल्ल्यासाठी बड्डीला घाला."
+
+msgid "New Buddy Pounce"
+msgstr "नवीन बड्डीचे हल्ले"
+
+msgid "Edit Buddy Pounce"
+msgstr "बड्डी हल्ल्यास संपादन करा"
+
+msgid "Pounce Who"
+msgstr "हल्ला जो कोणी"
+
+#. Account:
+msgid "Account:"
+msgstr "खाते:"
+
+msgid "Buddy name:"
+msgstr "बड्डीचे नाव:"
+
+#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
+msgid "Pounce When Buddy..."
+msgstr "हल्ला करा जेव्हा बड्डी..."
+
+msgid "Signs on"
+msgstr "उघडणे"
+
+msgid "Signs off"
+msgstr "बंद करणे"
+
+msgid "Goes away"
+msgstr "लांब जाते"
+
+msgid "Returns from away"
+msgstr "लांबून परतात"
+
+msgid "Becomes idle"
+msgstr "निष्क्रिय बनते"
+
+msgid "Is no longer idle"
+msgstr "जास्तवेळ निष्क्रिय नाही "
+
+msgid "Starts typing"
+msgstr "टंकलेखनास  सुरू करते"
+
+msgid "Pauses while typing"
+msgstr "टंकलेखन करताना थोडावेळ थांबा"
+
+msgid "Stops typing"
+msgstr "टंकलेखन थांबवा"
+
+msgid "Sends a message"
+msgstr "संदेश पाठवते"
+
+#. Create the "Action" frame.
+msgid "Action"
+msgstr "कृती"
+
+msgid "Open an IM window"
+msgstr "IM विन्डो उघडा"
+
+msgid "Pop up a notification"
+msgstr "सूचनापत्रास पोप अप करा (पटकन पुढे आणा)"
+
+msgid "Send a message"
+msgstr "संदेश पाठवा"
+
+msgid "Execute a command"
+msgstr "आदेश कार्यान्वित करा"
+
+msgid "Play a sound"
+msgstr "ध्वनी चालवा"
+
+msgid "Pounce only when my status is not Available"
+msgstr "अनुपलब्ध असल्यावरच व्यत्यय आणा"
+
+msgid "Recurring"
+msgstr "परत घडत आहे"
+
+msgid "Cannot create pounce"
+msgstr "व्यत्यय निर्माण करणे अशक्य"
+
+msgid "You do not have any accounts."
+msgstr "तुमच्याकडे खाते नाही."
+
+msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
+msgstr "व्यत्यय निर्माण करण्यापूर्वी खाते निर्माण करणे आवश्यक आहे."
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
+msgstr "%s साठी %s वर हल्ल्याला काढून टाकण्यास आपण निश्चित आहात का?"
+
+msgid "Buddy Pounces"
+msgstr "मित्र सूचना"
+
+#, c-format
+msgid "%s has started typing to you (%s)"
+msgstr "%sने आपणासाठी टंकलेखन   सूरु केले. (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
+msgstr "आपण (%s) टंकलिखित करताना %s थोडावेळ थांबले "
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed on (%s)"
+msgstr "%s ने उघडले. (%s) "
+
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being idle (%s)"
+msgstr "%s निष्क्रिय असल्यापासून परत आले. (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being away (%s)"
+msgstr "%s दूर असल्यापासून परत आले. (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
+msgstr "%s ने टंकलेखन  बंद केले आहे (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed off (%s)"
+msgstr "%s ने बंद केले (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has become idle (%s)"
+msgstr "%s निष्क्रिय झाले (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has gone away. (%s)"
+msgstr "%s बाहेर गेले. (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a message. (%s)"
+msgstr "%s ने आपणास संदेश पाठवला. (%s)"
+
+msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
+msgstr "अज्ञात  हल्ल्याची घटना.कृपया हे कळवा !"
+
+msgid "Based on keyboard use"
+msgstr "कळफलकच्या वापरणीवर आधारीत"
+
+msgid "From last sent message"
+msgstr "शेवटच्या पाठवलेल्या संदेशापासून"
+
+msgid "Never"
+msgstr "कधिच नाही"
+
+msgid "Show Idle Time"
+msgstr "निष्क्रिय असतानाची वेळ दाखवा"
+
+msgid "Show Offline Buddies"
+msgstr "ऑफलाइन मित्र दाखवा"
+
+msgid "Notify buddies when you are typing"
+msgstr "आपण टंकलिखित करताना बड्डीजना कळवा"
+
+msgid "Log format"
+msgstr "लॉग स्वरूप"
+
+msgid "Log IMs"
+msgstr "लॉग  IMs"
+
+msgid "Log chats"
+msgstr "लॉग संभाषणे"
+
+msgid "Log status change events"
+msgstr "लॉग सद्यःस्थितीच्या बदल घटना"
+
+msgid "Report Idle time"
+msgstr "रिकामा वेळ कळवा"
+
+msgid "Change status when idle"
+msgstr "रिकामे असल्यावर सद्यःस्थिती बदला"
+
+msgid "Minutes before changing status"
+msgstr "सद्यःस्थिती बदलण्यापूर्वीचे मिनीटे"
+
+msgid "Change status to"
+msgstr "सद्यःस्थिती असे बदला"
+
+msgid "Conversations"
+msgstr "संवाद"
+
+msgid "Logging"
+msgstr "लॉगीन्ग"
+
+msgid "You must fill all the required fields."
+msgstr "सर्व आवश्यक क्षेत्र भरा."
+
+msgid "The required fields are underlined."
+msgstr "आवश्यक क्षेत्र अधोरेखीत आहे."
+
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "अद्याप अमलात आणलेले नाही."
+
+msgid "Save File..."
+msgstr "फाइल साठवा..."
+
+msgid "Open File..."
+msgstr "फाइल उघडा..."
+
+msgid "Choose Location..."
+msgstr "ठिकाण नीवडा..."
+
+msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
+msgstr "या विभागाशी संबंधीत रूम शोधण्यासाठी 'Enter' दाबा."
+
+msgid "Get"
+msgstr "प्राप्त करा"
+
+#. Create the window.
+msgid "Room List"
+msgstr "रूमची सूची"
+
+msgid "Buddy logs in"
+msgstr "बड्डीने प्रवेश केला"
+
+msgid "Buddy logs out"
+msgstr "बड्डी बाहेर पडला"
+
+msgid "Message received"
+msgstr "संदेश प्राप्त झाले"
+
+msgid "Message received begins conversation"
+msgstr "संवादाच्या सुरूवातीस संदेश मिळाला"
+
+msgid "Message sent"
+msgstr "संदेश पाठविले"
+
+msgid "Person enters chat"
+msgstr "व्यक्ति संभाषणामध्ये येते"
+
+msgid "Person leaves chat"
+msgstr "व्यक्ति संभाषण सोडून देते"
+
+msgid "You talk in chat"
+msgstr "आपण संभाषणामध्ये बोलत आहात"
+
+msgid "Others talk in chat"
+msgstr "इतर संभाषणामध्ये बोलत आहेत"
+
+msgid "Someone says your username in chat"
+msgstr "कुणितरी संभाषणमध्ये तुमचे वापरकर्तानाव घेत आहे"
+
+msgid "GStreamer Failure"
+msgstr "Gस्ट्रीमर अपयशी"
+
+msgid "GStreamer failed to initialize."
+msgstr "Gस्ट्रीमर  सुरू करण्यास अपयशी झाले."
+
+msgid "(default)"
+msgstr "(पूर्वनिर्धारीत)"
+
+msgid "Select Sound File ..."
+msgstr "आवाज फाइल नीवडा ..."
+
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "आवाज आवड निवड"
+
+msgid "Profiles"
+msgstr "प्रोफाइल्स्"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "स्वयं"
+
+msgid "Console Beep"
+msgstr "कंसोल बीप"
+
+msgid "Command"
+msgstr "आदेश"
+
+msgid "No Sound"
+msgstr "आवाज नाही"
+
+msgid "Sound Method"
+msgstr "आवाजाची पध्दत"
+
+msgid "Method: "
+msgstr "पद्धत: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound Command\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+"साऊंड आदेश\n"
+"(फाइलनाव करीता %s)"
+
+#. Sound options
+msgid "Sound Options"
+msgstr "आवाजाचे  पर्याय"
+
+msgid "Sounds when conversation has focus"
+msgstr "संभाषणात फोकस असल्यावरचे आवाज"
+
+msgid "Always"
+msgstr "नेहमी"
+
+msgid "Only when available"
+msgstr "फक्त जेव्हा उपलब्ध असेल"
+
+msgid "Only when not available"
+msgstr " जेव्हा फक्त उपलब्ध नसेल"
+
+msgid "Volume(0-100):"
+msgstr "वॉल्यूम (0-100):"
+
+#. Sound events
+msgid "Sound Events"
+msgstr "आवाज घटना"
+
+msgid "Event"
+msgstr "घटना"
+
+msgid "File"
+msgstr "फाइल"
+
+msgid "Test"
+msgstr "चाचणी"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "मूळस्थिती"
+
+msgid "Choose..."
+msgstr "निवडा..."
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
+msgstr "आपण  \"%s\" ला काढून टाकण्यास निश्चित आहात का"
+
+msgid "Delete Status"
+msgstr "सद्यःस्थिती नष्ट करा"
+
+msgid "Saved Statuses"
+msgstr "जतन केलेली स्थिर उपयुक्तता"
+
+#. title
+#. optional information
+msgid "Title"
+msgstr "शीर्षक"
+
+msgid "Type"
+msgstr "प्रकार"
+
+#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
+#. PurpleStatusPrimitive
+#. id - use default
+#. name - use default
+#. saveable
+#. user_settable
+#. not independent
+#. Attributes - each status can have a message.
+msgid "Message"
+msgstr "संदेश"
+
+#. Use
+msgid "Use"
+msgstr "वापर"
+
+msgid "Invalid title"
+msgstr "अवैध शीर्षक"
+
+msgid "Please enter a non-empty title for the status."
+msgstr "कृपया सद्यःस्थितीसाठी रिक्त-नसलेले शीर्षक घाला."
+
+msgid "Duplicate title"
+msgstr "नक्कलप्रत शीर्षक"
+
+msgid "Please enter a different title for the status."
+msgstr "कृपया, सद्यःस्थितीसाठी दुसरे शीर्षक घाला."
+
+msgid "Substatus"
+msgstr "इतर सद्यस्थिती"
+
+msgid "Status:"
+msgstr "स्थिती:"
+
+msgid "Message:"
+msgstr "संदेश:"
+
+msgid "Edit Status"
+msgstr "सद्यःस्थितींचे संपादन करा"
+
+msgid "Use different status for following accounts"
+msgstr "खालील पत्त्यांसाठी निराळ्या सद्यःस्थितीना वापरा"
+
+#. Save & Use
+msgid "Save & Use"
+msgstr "साठवा & वापरा"
+
+msgid "Certificates"
+msgstr "प्रमाणपत्रे"
+
+msgid "Sounds"
+msgstr "आवाज"
+
+msgid "Statuses"
+msgstr "स्थिर उपयुक्तता"
+
+msgid "Error loading the plugin."
+msgstr "प्लगइन लोड करतेवेळी त्रुटी."
+
+msgid "Couldn't find X display"
+msgstr "X दृश्य शोधणे अशक्य"
+
+msgid "Couldn't find window"
+msgstr "पटल शोधणे अशक्य"
+
+msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
+msgstr "X11 समर्थनसह बिल्ट न केल्यामुळे या प्लगइनला लोड करणे अशक्य."
+
+msgid "GntClipboard"
+msgstr "Gntक्लिपबोर्ड"
+
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगइन"
+
+msgid ""
+"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
+"X, if possible."
+msgstr ""
+"जेव्हा gnt क्लिपबोर्डचे विषय बदलतात, तेव्हा शक्य असेल तर विषयांना उपलब्ध केले जातात."
+
+#, c-format
+msgid "%s just signed on"
+msgstr "%sनुकतेच उघडले"
+
+#, c-format
+msgid "%s just signed off"
+msgstr "%s नुकतेच बंद केले"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent you a message"
+msgstr "%s ने आपणास संदेश पाठवला"
+
+#, c-format
+msgid "%s said your nick in %s"
+msgstr "आपले उर्फ  %s मध्ये आहे असे  %s   ने म्हटले"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a message in %s"
+msgstr "%s ने %sमध्ये संदेश पाठवला"
+
+msgid "Buddy signs on/off"
+msgstr "बड्डीना उघडले/बंद केले"
+
+msgid "You receive an IM"
+msgstr "आपणास IM मिळाले"
+
+msgid "Someone speaks in a chat"
+msgstr "कुणीतरी संभाषणात बोलते"
+
+msgid "Someone says your name in a chat"
+msgstr "कुणीतरी म्हणते कि आपले नाव संभाषणात आहे"
+
+msgid "Notify with a toaster when"
+msgstr "टोस्टरसह कळवा जेव्हा"
+
+msgid "Beep too!"
+msgstr "बीप सुद्धा!"
+
+msgid "Set URGENT for the terminal window."
+msgstr "टर्मिनल विन्डोसाठी URGENT असे ठरवा."
+
+msgid "GntGf"
+msgstr "GntGf"
+
+msgid "Toaster plugin"
+msgstr "टोस्टरचे प्लगईन"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
+msgstr "<b>  %s वर %s बरोबर संवाद:</b><br>"
+
+msgid "History Plugin Requires Logging"
+msgstr "इतिहास प्लगईनला लॉगिंगची आवश्यकता आहे"
+
+msgid ""
+"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
+"\n"
+"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
+"the same conversation type(s)."
+msgstr ""
+" साधने -> प्राधान्ये -> लॉगिंग कडून लॉगिंग सक्षम करू शकता.\n"
+"तात्काळ संदेशा आणि/किंवा संभाषणासाठी लॉग्जला  सक्षम केल्याने  समान प्रकारच्या संवादासाठी  "
+"इतिहासास कार्यान्वित करेल."
+
+msgid "GntHistory"
+msgstr "Gntइतिहास"
+
+msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
+msgstr "नवीन संवादाध्ये  नुकत्याच लॉग केलेल्या संवादांना दाखवा."
+
+msgid ""
+"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
+"conversation into the current conversation."
+msgstr ""
+" नवीन संवाद उघडल्यावर  हा प्लगईन हे सध्याच्या  संवादामध्ये  शेवटचा संवाद अंतर्भूत करते."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Fetching TinyURL..."
+msgstr ""
+"\n"
+"TinyURL प्राप्त करत आहे..."
+
+#, c-format
+msgid "TinyURL for above: %s"
+msgstr "वरील करीता TinyURL: %s"
+
+msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
+msgstr "TinyURL लहानसे URL प्राप्त करेपर्यंत कृपया जरा वेळ थांबा..."
+
+msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
+msgstr "फक्त या किंवा यापेक्षा जास्त लांबीच्या URLs करीता TinyURL निर्माण करा"
+
+msgid "TinyURL (or other) address prefix"
+msgstr "TinyURL (किंवा इतर) पत्त्याचे प्रिफिक्स"
+
+msgid "TinyURL"
+msgstr "TinyURL"
+
+msgid "TinyURL plugin"
+msgstr "TinyURL प्लगइन"
+
+msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
+msgstr "URL(s) पासून संदेश प्राप्त करतेवेळी, सोप्या कॉपीइंगसाठी TinyURL चा वापर करा"
+
+msgid "Online"
+msgstr "ऑनलाइन"
+
+#. primative,						no,							id,			name
+msgid "Offline"
+msgstr "ऑफलाईन"
+
+msgid "Online Buddies"
+msgstr "ऑनलाइल बड्डीज"
+
+msgid "Offline Buddies"
+msgstr "ऑफलाइल बड्डीज"
+
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "ऑनलाइन/ऑफलाइन"
+
+msgid "Meebo"
+msgstr "मीबो"
+
+msgid "No Grouping"
+msgstr "गट पद्धत नाही"
+
+msgid "Nested Subgroup"
+msgstr "नेस्टेड उप गट"
+
+msgid "Nested Grouping (experimental)"
+msgstr "नेस्टेड उप गट (प्रयोगीक)"
+
+msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
+msgstr "वैकल्पिक गट पर्याय बड्डीसूची पुरवतो."
+
+msgid "Lastlog"
+msgstr "शेवटचा लॉग"
+
+#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
+msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
+msgstr "शेवटचा  लॉग: मागील प्रलंबित मध्ये उपवर्णाक्षरांसाठी शोधते."
+
+msgid "GntLastlog"
+msgstr "GntLastlog"
+
+msgid "Lastlog plugin."
+msgstr "शेवटचा लॉग प्लगईन."
+
+msgid "accounts"
+msgstr "खाते"
+
+msgid "Password is required to sign on."
+msgstr "परवलीच्या शब्दास बंद करण्याची आवश्यकता आहे."
+
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s (%s)"
+msgstr " %s (%s) साठी पासवर्ड घाला"
+
+msgid "Enter Password"
+msgstr "परवलीचा शब्द दाखल करा"
+
+msgid "Save password"
+msgstr "पासवर्ड साठवा"
+
+#, c-format
+msgid "Missing protocol plugin for %s"
+msgstr "%s साठी गहाळ झालेले प्रोटोकॉल प्लगईन  "
+
+msgid "Connection Error"
+msgstr "जुळणी दोष"
+
+msgid "New passwords do not match."
+msgstr "नवीन पासवर्ड जुळत नाही."
+
+msgid "Fill out all fields completely."
+msgstr "सर्व  क्षेत्रे संपूर्ण भरा."
+
+msgid "Original password"
+msgstr "मूळचा  पासवर्ड"
+
+msgid "New password"
+msgstr "नविन गुप्तशब्द"
+
+msgid "New password (again)"
+msgstr "नवीन पासवर्ड (पुन्हा) "
+
+#, c-format
+msgid "Change password for %s"
+msgstr "%s साठी पासवर्ड बदला "
+
+msgid "Please enter your current password and your new password."
+msgstr "कृपया आपला सध्याचा  पासवर्ड आणि नवीन पासवर्ड घाला ."
+
+#, c-format
+msgid "Change user information for %s"
+msgstr " %s साठी वापरकर्त्याची माहिती बदला  "
+
+msgid "Set User Info"
+msgstr "वापरकर्त्याच्या  माहितीची मांडणी करा"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "अपरिचीत"
+
+msgid "Buddies"
+msgstr "मित्र"
+
+msgid "buddy list"
+msgstr "बड्डींची यादी"
+
+msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
+msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरीत आहे व आपोआप तपासले जाऊ शकत नाही."
+
+msgid ""
+"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
+"currently trusted."
+msgstr ""
+"प्रमाणपत्र विश्वासर्ह नाही कारण खात्री पटवण्याजोगी कुठलेही प्रमाणपत्र सध्या विश्वासर्ह "
+"नाही."
+
+msgid "The certificate is not valid yet."
+msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही वैध नाही."
+
+msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
+msgstr "प्रमाणपत्राची वेळ समाप्त झाली आहे व त्यामुळे त्यांस वैध समझणे अशक्य आहे."
+
+#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
+msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
+msgstr "प्रस्तुत केलेले प्रमाणपत्र या क्षेत्राकरीता वाटप केले जात नाही."
+
+msgid ""
+"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+"validated."
+msgstr ""
+"तुमच्याकडे रूट प्रमाणपत्रांचा डाटाबेस नाही, त्यामुळे हे प्रमाणपत्रची वैधता तपासली जाऊ शकत "
+"नाही."
+
+msgid "The certificate chain presented is invalid."
+msgstr "प्रस्तुत केलेली प्रमाणपत्र चैन अवैध आहे."
+
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "प्रमाणपत्र पुनःसक्रिय केले."
+
+msgid "An unknown certificate error occurred."
+msgstr "अपरिचीत प्रमाणपत्र त्रुटी आढळली."
+
+msgid "(DOES NOT MATCH)"
+msgstr "(जुळत नाही)"
+
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
+msgstr "%s ने खालील प्रमाणपत्र just-this-once वापरकरीता प्रस्तुत केले आहे:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s %s\n"
+"Fingerprint (SHA1): %s"
+msgstr ""
+"सामान्य नाव: %s %s\n"
+"फिंगरप्रींट (SHA1): %s"
+
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+msgid "Single-use Certificate Verification"
+msgstr "एकदा-वापर प्रमाणपत्राची तपासणी"
+
+#. Scheme name
+#. Pool name
+msgid "Certificate Authorities"
+msgstr "सर्टिफिकेट अथॉरिटीज्"
+
+#. Scheme name
+#. Pool name
+msgid "SSL Peers Cache"
+msgstr "SSL पिअर्स् कॅशे"
+
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid "Accept certificate for %s?"
+msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र स्वीकारा?"
+
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+msgid "SSL Certificate Verification"
+msgstr "SSL प्रमाणपत्र तपासणी"
+
+msgid "_View Certificate..."
+msgstr "प्रमाणपत्र दृश्य (_V)..."
+
+#, c-format
+msgid "The certificate for %s could not be validated."
+msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र तपासणी अशक्य."
+
+#. TODO: Probably wrong.
+msgid "SSL Certificate Error"
+msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटी"
+
+msgid "Unable to validate certificate"
+msgstr "प्रमाणपत्र वैध करण्यास अशक्य"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
+"are not connecting to the service you believe you are."
+msgstr ""
+"त्याऐवजी प्रमाणपत्र \"%s\" पासूनचे आहे असे ठरले. याचा अर्थ तुम्ही योग्य सेवाशी जुळवणी केली "
+"नाही."
+
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s\n"
+"\n"
+"Fingerprint (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Activation date: %s\n"
+"Expiration date: %s\n"
+msgstr ""
+"सामान्य नाव: %s\n"
+"\n"
+"फिंगरप्रिंट (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"सक्रिय दिनांक: %s\n"
+"वेळसमाप्ती दिनांक: %s\n"
+
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "प्रमाणपत्र माहिती"
+
+#. show error to user
+msgid "Registration Error"
+msgstr "नोंदणी त्रुटी"
+
+msgid "Unregistration Error"
+msgstr "नोंदणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s signed on"
+msgstr "+++ %s उघडले"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s signed off"
+msgstr "+++ %s बंद केले"
+
+#. Undocumented
+#. Unknown error
+msgid "Unknown error"
+msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
+
+msgid "Unable to send message: The message is too large."
+msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: संदेश खूपच मोठा आहे."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s."
+msgstr " %sला संदेश पाठवण्यास असमर्थ."
+
+msgid "The message is too large."
+msgstr "संदेश खूपच मोठा आहे."
+
+msgid "Unable to send message."
+msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ."
+
+msgid "Send Message"
+msgstr "संदेश पाठवा"
+
+msgid "_Send Message"
+msgstr "संदेश पाठवा (_S)"
+
+#, c-format
+msgid "%s entered the room."
+msgstr "%s खोली मध्ये आले."
+
+#, c-format
+msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
+msgstr "%s [<I>%s</I>] खोली मध्ये आले."
+
+#, c-format
+msgid "You are now known as %s"
+msgstr "आपणास आता %s म्हणून ओळखतात"
+
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s ला आता  %s   सारखे ओळखतात"
+
+#, c-format
+msgid "%s left the room."
+msgstr "%s ने खोली सोडली."
+
+#, c-format
+msgid "%s left the room (%s)."
+msgstr "%s ने खोली सोडली (%s)."
+
+msgid "Invite to chat"
+msgstr "संभाषण करीता निमंत्रण द्या"
+
+#. Put our happy label in it.
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
+"invite message."
+msgstr ""
+"कृपया ज्यांना आपणास आमंत्रण द्यायचे  पर्यायी आमंत्रण संदेशाबरोबर अशा वापरकर्त्याचे नाव घाला."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get connection: %s"
+msgstr " जोडणी मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get name: %s"
+msgstr "नाव मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get serv name: %s"
+msgstr "सर्व्हरचे नाव मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
+
+msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
+msgstr "Purple चे D-BUS सर्व्हर खालील कारणास्तव सुरू नाही"
+
+msgid "No name"
+msgstr "नाव नाही"
+
+msgid "Unable to create new resolver process\n"
+msgstr "नवीन संकल्पकार प्रक्रिया निर्माण करण्यास असमर्थ\n"
+
+msgid "Unable to send request to resolver process\n"
+msgstr "संकल्पकार प्रक्रियेकडे विनंती पाठवण्यास असमर्थ\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error resolving %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"दोष सोडवण्यात आला%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error resolving %s: %d"
+msgstr "दोष सोडवण्यात आला %s:%d "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading from resolver process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"सोडवण्याच्या प्रक्रियेतून वाचण्यात दोष:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Resolver process exited without answering our request"
+msgstr "रिसॉलव्हर क्रिया विनंतीकरीता उत्तर न देता बंद झाली"
+
+#, c-format
+msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+msgstr "%s ला पुनीकोड मध्ये रूपांतरीत करतेवेळी त्रुटी: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Thread creation failure: %s"
+msgstr "संबद्ध संदेशमालिका निर्मिती  अयशस्वी झाली: %s"
+
+#. Data is assumed to be the destination bn
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "अपरिचीत कारण"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"  %sवाचण्यात दोष: \n"
+"%s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error writing %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"  %s लिहण्यात दोष: \n"
+"%s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error accessing %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"  %s हाताळण्यात दोष: \n"
+"%s.\n"
+
+msgid "Directory is not writable."
+msgstr " डिरेक्टरी  लिहण्याजोगी नाही."
+
+msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
+msgstr "0 बाईट चे फाइल पाठवू शकत नाही."
+
+msgid "Cannot send a directory."
+msgstr " डिरेक्टरी  पाठवू शकत नाही."
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
+msgstr "%s ही नियमित फाइल नाही.भितीने अधिक लिहीण्यासं नकार  देत आहे.\n"
+
+msgid "File is not readable."
+msgstr "फाइल वाचनजोगी नाही."
+
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you %s (%s)"
+msgstr "%s ला  आपणास %s (%s) पाठवायची आहे"
+
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you a file"
+msgstr "%s ला आपणास फाइल पाठवायची आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Accept file transfer request from %s?"
+msgstr "%s पासून फाइल स्थानांतराची विनंती स्वीकारायची आहे का?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A file is available for download from:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
+msgstr ""
+"फाइल उतरवून घेण्यासाठी उपलब्ध आहे :\n"
+"दूरस्थ आयोजकाकडून: %s\n"
+"दूरस्थ पोर्ट/स्थानाकडून: %d"
+
+#, c-format
+msgid "%s is offering to send file %s"
+msgstr "%s हे फाइल पाठवण्याची तयारी दाखवते %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid filename.\n"
+msgstr "%s हे वैध धरिका नाव नाही. \n"
+
+#, c-format
+msgid "Offering to send %s to %s"
+msgstr "%s ला पाठवण्याची %s कडे मागणी करत आहे "
+
+#, c-format
+msgid "Starting transfer of %s from %s"
+msgstr "%s चे %s पासून स्थानांतर करण्यास सुरू करत आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "फाइल <A HREF=\"file://%s\">%s</A> चे स्थानांतरन पूर्ण झाले"
+
+#, c-format
+msgid "Transfer of file %s complete"
+msgstr "%sफाइल स्थानांतर करणे पुर्ण झाले "
+
+msgid "File transfer complete"
+msgstr "फाइलचे स्थानांतरण पूर्ण झाले"
+
+#, c-format
+msgid "You cancelled the transfer of %s"
+msgstr "तुम्ही %s चे स्थानांतरन रद्द केले"
+
+msgid "File transfer cancelled"
+msgstr "फाइल स्थानांतर करण्यास रद्द केले "
+
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%s ने %s चे स्थानांतरन रद्द केले"
+
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the file transfer"
+msgstr "%s ने फाइल स्थानांतरन रद्द केले"
+
+#, c-format
+msgid "File transfer to %s failed."
+msgstr "%s कडे फाइल स्थानांतर करण्यास अपयशी झाले."
+
+#, c-format
+msgid "File transfer from %s failed."
+msgstr "%s कडून फाइल स्थानांतर करण्यास अपयशी झाले."
+
+msgid "Run the command in a terminal"
+msgstr "आदेश टर्मिनल मध्ये चालवा"
+
+msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
+msgstr "\"aim\" URL हातालण्यासाठी असणारी आज्ञावली, जर कार्यरत असेल तर."
+
+msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
+msgstr "जर सक्षम असेल, तर  \"gg\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
+
+msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
+msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"icq\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
+
+msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
+msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"irc\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
+
+msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
+msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"msnim\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
+
+msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
+msgstr "जर सक्षम असेल, तर  \"sip\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
+
+msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
+msgstr "जर सक्षम असेल, तर  \"xmpp\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
+
+msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
+msgstr "जर सक्षम असेल, तर   \"ymsgr\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
+
+msgid "The handler for \"aim\" URLs"
+msgstr "\"aim\" URL करीता हॅन्डलर"
+
+msgid "The handler for \"gg\" URLs"
+msgstr "  \"gg\" URLs साठी हाताळक"
+
+msgid "The handler for \"icq\" URLs"
+msgstr " \"icq\" URLs साठी हाताळक"
+
+msgid "The handler for \"irc\" URLs"
+msgstr "\"irc\" URLs साठी हाताळक"
+
+msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
+msgstr "\"msnim\" URLs साठी हाताळक"
+
+msgid "The handler for \"sip\" URLs"
+msgstr "\"sip\" URLs साठी हाताळक"
+
+msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
+msgstr "\"xmpp\" URLs साठी हाताळक"
+
+msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "\"ymsgr\" URLs साठी हाताळक"
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
+"URLs."
+msgstr "\"command\" मध्ये वर्णित आज्ञावली \"aim\" URL ला सूचित करीत असल्यास खरे आहे."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"जर  \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने   URLs ची \"gg\" हाताळायले पाहिजे असेल "
+"तर खरे आहे."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"जर  \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने   URLs ची \"icq\"  हाताळायले पाहिजे असेल "
+"तर खरे आहे."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+" जर  \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने   URLs ची \"irc\"  हाताळायले पाहिजे "
+"असेल तर खरे आहे."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"जर  \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने   URLs ची \"msnim\"   हाताळायले पाहिजे "
+"असेल तर खरे आहे."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"जर  \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने   URLs ची\"sip\"   हाताळायले पाहिजे असेल "
+"तर खरे आहे."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"जर  \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने   URLs ची  \"xmpp\" हाताळायले पाहिजे "
+"असेल तर खरे आहे."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"जर  \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने   URLs ची \"ymsgr\"   हाताळायले पाहिजे "
+"असेल तर खरे आहे."
+
+msgid ""
+"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
+"terminal."
+msgstr "या प्रकारचे URL हाताळण्या करीता टर्मिनल वर आदेश आढळत असल्यास खरे आहे."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
+msgstr "सूचित आदेशने \"aim\" URL हाताळावे की नाही"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
+msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने  \"gg\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
+msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"icq\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
+msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"irc\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
+msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने  \"msnim\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
+msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने  \"sip\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
+msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने  \"xmpp\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"ymsgr\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
+
+msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
+msgstr "<b><font color=\"red\">लॉगरकडे वाचण्याचे कार्य नाही</font></b>"
+
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+msgid "Plain text"
+msgstr "साधा मजकूर"
+
+msgid "Old flat format"
+msgstr "जुने साधे स्वरूप"
+
+msgid "Logging of this conversation failed."
+msgstr "या संवादाचे लॉगिंग अपयशी झाले."
+
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<फॉन्ट रंग=\"#16569E\"><फॉन्ट आकार=\"2\">(%s)</फॉन्ट> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</"
+"b></फॉन्ट> %s<br/>\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+
+msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>लॉग मार्ग शोधण्यात असमर्थ!</b></font>"
+
+#, c-format
+msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल वाचता आली नाही: %s</b></font>"
+
+#, c-format
+msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+
+msgid ""
+"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
+"packages."
+msgstr ""
+"कोडेक्स् आढळले नाही. GStreamer प्लगइन्स् संकुलमध्ये आढळलेले काहिक GStreamer कोडेक्स् "
+"प्रतिष्ठापीत करा."
+
+msgid ""
+"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+msgstr "कोडेक्स् आढळले नाही. तुम्हची fs-codecs.conf मधील कोडेक पसंती खूप जास्त गंभीर आहे."
+
+msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
+msgstr "विना-प्राप्यजोगी Farsight2 त्रुटी आढळली."
+
+msgid "Conference error"
+msgstr "सभा त्रुटी"
+
+msgid "Error with your microphone"
+msgstr "माइक्रोफोनमध्ये त्रुटी आढळली"
+
+msgid "Error with your webcam"
+msgstr "वेबकॅममध्ये त्रुटी आढळली"
+
+#, c-format
+msgid "Error creating session: %s"
+msgstr "सत्र निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
+
+msgid "Error creating conference."
+msgstr "सभा निर्मीण करतेवेळी त्रुटी."
+
+#, c-format
+msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
+msgstr "आपण %s वापरत आहात, परंतु या प्लगईनला %s ची आवश्यकता आहे."
+
+msgid "This plugin has not defined an ID."
+msgstr "ह्या प्लगईनने ID ला ठरवलेले नाही."
+
+#, c-format
+msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
+msgstr "प्लगईनची जादू  %d शी जुळत नाही (  %dची आवश्यकता आहे)"
+
+#, c-format
+msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
+msgstr "ABI आवृत्ती %dशी जुळत नाही.%d.x (आवश्यक %d.%d.x आहे)"
+
+msgid ""
+"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
+msgstr "Plugin सर्व आवश्यक फंकशन्स् (list_icon, प्रवेश व बंद करा) लागू करत नाही"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
+"again."
+msgstr "आवश्यक प्लगईन%s मिळाला नाही.कृपया ह्या प्लगईनची स्थापना करा आणि प्रयत्न करा."
+
+msgid "Unable to load the plugin"
+msgstr "प्लगईनला लोड करण्यात असमर्थ"
+
+#, c-format
+msgid "The required plugin %s was unable to load."
+msgstr "आवश्यक प्लागईन%s लोड करण्यास असमर्थ होते."
+
+msgid "Unable to load your plugin."
+msgstr "आपले प्लगईन लोड करण्यास असमर्थ."
+
+#, c-format
+msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
+msgstr "%s ला %s आवश्यक आहे, परंतु लोड होण्यास अपयशी ठरले."
+
+msgid "Autoaccept"
+msgstr "स्वयंपणे स्वीकारणे"
+
+msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
+msgstr "निवडलेल्या वापरकर्त्याकडून धारिकेच्या स्थानांतराची  विनंती स्वयं-स्विकारा."
+
+#, c-format
+msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
+msgstr "\"%s\" कडून स्वयंपणे स्विकारलेल्या \"%s\" फाइलचे स्थानांतर पूर्ण झाले."
+
+msgid "Autoaccept complete"
+msgstr "स्वयं स्वीकृती पूर्ण"
+
+#, c-format
+msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
+msgstr "जेव्हा %s कडून धारिकेच्या स्थानांतराची विनंती पोहोचते"
+
+msgid "Set Autoaccept Setting"
+msgstr "स्वयं स्वीकारण्याच्या नियंत्रणाची मांडणी करा"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "साठवा (_S)"
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr "रद्द करा (_C)"
+
+msgid "Ask"
+msgstr "विचारा"
+
+msgid "Auto Accept"
+msgstr "स्वयं स्वीकृती "
+
+msgid "Auto Reject"
+msgstr "स्वयंपणे नाकारा"
+
+msgid "Autoaccept File Transfers..."
+msgstr "फाइल स्थानांतरास स्वयं स्वीकारा..."
+
+#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
+msgid ""
+"Path to save the files in\n"
+"(Please provide the full path)"
+msgstr ""
+"फाइलंना जतन करण्याचा मार्ग\n"
+"(कृपया संपूर्ण मार्ग उपलब्ध करा(पुरवा))"
+
+msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
+msgstr "बड्डी यादीत नसलेल्या वापरकर्त्याकडून स्वयंपणे नाकारा"
+
+msgid ""
+"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
+"(only when there's no conversation with the sender)"
+msgstr ""
+"जेव्हा स्वयं स्विकारलेल्या  फाइलचे स्थानांतर पूर्ण होते तेव्हा पोपअपसह कळवा\n"
+"(फक्त जेव्हा प्रेषकाबरोबर संवाद नसतो )"
+
+msgid "Create a new directory for each user"
+msgstr "प्रत्येक वापरकर्त्यासाठी नवीन डिरेक्ट्री निर्माण करा"
+
+msgid "Notes"
+msgstr "टिपण्णी"
+
+msgid "Enter your notes below..."
+msgstr "आपल्या टिपांना खाली घाला..."
+
+msgid "Edit Notes..."
+msgstr "टिपांचे संपादन करा..."
+
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Buddy Notes"
+msgstr "बड्डी टिपां"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Store notes on particular buddies."
+msgstr "विशिष्ट बड्डीजवर टिपांना संचित करा."
+
+#. *< summary
+msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
+msgstr ""
+"आपल्या बड्डीच्या यादीवर बड्डीजाठी टिपांना समाविष्ट करण्यासाठी पर्यायांना समाविष्ट करते."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Cipher Test"
+msgstr "सायफर चाचणी"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
+msgstr "libpurple बरोबर ठेवलेल्या सायफरची चाचणी करते."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "DBus Example"
+msgstr "डिबसचे उदाहरण"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "DBus Plugin Example"
+msgstr "डिबस प्लगईनचे उदाहरण"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "File Control"
+msgstr "फाइल नियंत्रण"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Allows control by entering commands in a file."
+msgstr "धारिकेत आदेशांना घालून नियंत्रणाना परवानगी देते."
+
+msgid "Minutes"
+msgstr "मिनिटे"
+
+#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
+#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
+msgid "I'dle Mak'er"
+msgstr "निष्क्रिय निर्माता"
+
+msgid "Set Account Idle Time"
+msgstr "निष्क्रिय वेळी खात्याची मांडणी करा"
+
+msgid "_Set"
+msgstr "मांडणी (_S)"
+
+msgid "None of your accounts are idle."
+msgstr "आपले कोणतेही खाते निष्क्रिय नाही."
+
+msgid "Unset Account Idle Time"
+msgstr "न ठरवलेल्या खात्याचा निष्क्रिय वेळ"
+
+msgid "_Unset"
+msgstr "मांडणी करू नका (_U)"
+
+msgid "Set Idle Time for All Accounts"
+msgstr "सर्व खात्यांसाठी निष्क्रिय होण्याचा वेळ ठरवा"
+
+msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
+msgstr "सर्व निष्क्रिय असलेल्या खात्यांसाठी निष्क्रिय वेळ ठरवू नका"
+
+msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
+msgstr "आपणास जितका वेळ निष्क्रिय करण्यात आले आहे तितका वेळ हाताने अंतर्गत रचना करू देते"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "IPC Test Client"
+msgstr "IPC ग्राहक चाचणी"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Test plugin IPC support, as a client."
+msgstr "ग्राहक म्हणून प्लगइन IPC आधाराची चाचणी घ्या."
+
+#. *  description
+msgid ""
+"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
+"calls the commands registered."
+msgstr ""
+"ग्राहक म्हणुन  प्लगइन IPC आधाराची चाचणी करा. हा सर्व्हर प्लागईनला स्थानबद्ध करतो आणि "
+"नोंदणीकृत आदेशांना बोलावतो."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "IPC Test Server"
+msgstr "IPC चाचणी सर्व्हर"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Test plugin IPC support, as a server."
+msgstr "सर्व्हर म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी घ्या."
+
+#. *  description
+msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
+msgstr "सर्व्हर म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी करा. हे IPC आदेशाची नोंदणी करतात."
+
+msgid "Hide Joins/Parts"
+msgstr "जॉइन्स्/पार्टस् लपवा"
+
+#. Translators: Followed by an input request a number of people
+msgid "For rooms with more than this many people"
+msgstr "या वापरकर्त्यांपेक्षा जास्त व्यक्तिंसाठी रूम्स्"
+
+msgid "If user has not spoken in this many minutes"
+msgstr "वापरकर्त्याने ठराविक मिनीटात संभाषण सुरू न केल्यावर"
+
+msgid "Apply hiding rules to buddies"
+msgstr "बड्डीजचे नियम लपवणे लागू करा"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Join/Part Hiding"
+msgstr "सामिल व्हा/अंशतः अदृश्य करते"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Hides extraneous join/part messages."
+msgstr "बाहेरचे सामिल होणारया/संदेशाचा भाग अदृश्य करते."
+
+#. *  description
+msgid ""
+"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
+"actively taking part in a conversation."
+msgstr ""
+"हा प्लगईन मोठ्या खोलीत सामील झालेल्या संदेश/संदेशाचा भागास अदृश्य करते, जे वापरकर्ते "
+"संवादात सक्रियपणे भाग घेतात त्यांचा अपवाद सोडून."
+
+#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
+#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
+#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
+#. * not a real timezone.
+msgid "(UTC)"
+msgstr "(UTC)"
+
+msgid "User is offline."
+msgstr "वापरकर्ता बंद आहे."
+
+msgid "Auto-response sent:"
+msgstr "स्वयं-प्रतिसाद पाठवला:"
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed off."
+msgstr "%s ला बंद केले."
+
+msgid "One or more messages may have been undeliverable."
+msgstr "एक किंवा अधिक संदेशाना  न पोहचण्यासारखे करण्यात आले असावे."
+
+msgid "You were disconnected from the server."
+msgstr " सर्व्हरशी आपली जोडणी काढली आहे."
+
+msgid ""
+"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
+"logged in."
+msgstr "आपण आता जोडलेले नाहीत.  आपण प्रवेश करेपर्यंत संदेश प्राप्त होणार नाहीत."
+
+msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
+msgstr "संदेश पाठवता आले नाहीत कारण कमाल लांबीची मर्यादा वाढली होती."
+
+msgid "Message could not be sent."
+msgstr "संदेश पाठवता येणार नाही."
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "Adium"
+msgstr "Adium"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "Fire"
+msgstr "आग"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "Messenger Plus!"
+msgstr "संदेशदूत आणखी (प्लस)!"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "QIP"
+msgstr "QIP"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "MSN Messenger"
+msgstr "MSN चा संदेशवाहक"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "Trillian"
+msgstr "एक हजार लाख"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "aMSN"
+msgstr "aMSN"
+
+#. Add general preferences.
+msgid "General Log Reading Configuration"
+msgstr "साधारण लॉग वाचनाची अंतर्गत रचना"
+
+msgid "Fast size calculations"
+msgstr "आकडेमोडीची जलद प्रक्रिया"
+
+msgid "Use name heuristics"
+msgstr "चुक किंवा बरोबर शोधण्याची पद्धत वापरा"
+
+#. Add Log Directory preferences.
+msgid "Log Directory"
+msgstr "लॉग  डिरेक्टरी "
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Log Reader"
+msgstr "लॉग वाचक"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
+msgstr "लॉग प्रेक्षकात इतर IM ग्राहकांचे लॉग समाविष्ट करते."
+
+#. * description
+msgid ""
+"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
+"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
+"\n"
+"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
+"at your own risk!"
+msgstr ""
+"लॉग्स् पहातेवेळी, या प्लगइनमध्ये इतर IM क्लाएंट्स् पासून लॉग्स् समाविष्टीत होईल. सध्या, यात "
+"Adium, MSN मेसेंजर, aMSN, व Trillian समाविष्टीत आहे.\n"
+"\n"
+"सावधानता: हे प्लगइन अजूनही अल्फा कोड आहे व वारंवार क्रॅश होऊ शकते.  यांस काळजीपूर्वक "
+"वापरा!"
+
+msgid "Mono Plugin Loader"
+msgstr "मोनो प्लगईन लोडकर्ता"
+
+msgid "Loads .NET plugins with Mono."
+msgstr "मोनोसह NET  प्लगईनला लोड करते."
+
+msgid "Add new line in IMs"
+msgstr "IMs मध्ये नवीन ओळ समावेश करा"
+
+msgid "Add new line in Chats"
+msgstr "संभाषणात नवीन ओळ समावेश करा"
+
+#. *< magic
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "New Line"
+msgstr "नवीन ओळ/रेषा"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Prepends a newline to displayed message."
+msgstr "दाखवलेल्या संदेशाकडे नवीनओळीस प्रिपेंड करते."
+
+#. *< summary
+msgid ""
+"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
+"the username in the conversation window."
+msgstr ""
+"संदेशांमध्ये नवीन ओळ जोडतो ज्यामुळे उर्वरीत संदेशचा भाग संवाद पटलातील वापरकर्तानावाच्या "
+"खाली आढळते."
+
+msgid "Offline Message Emulation"
+msgstr "बंद असतानाच्या संदेशाची प्रत  "
+
+msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
+msgstr "पाऊन्सप्रमाणे बंद असतानाच्या वापरकर्त्याकडे पाठवलेल्या संदेशाना साठवा."
+
+msgid ""
+"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
+"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
+msgstr ""
+"उर्वरीत संदेश व्यत्यय म्हणून साठवले जाईल. `बड्डी व्यत्यय' संवाद पासून तुम्ही व्यत्यय संपादीत/"
+"नष्ट करू शकता."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
+"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
+msgstr ""
+"\"%s\" आता बंद आहे. आपणास उर्वरीत संदेशाना पाऊन्समध्ये साठवायचे आहे का आणि \"%s\"  मध्ये "
+"आपण प्रवेश करता तेव्हा त्यांना स्वयंपणे पाठवा?"
+
+msgid "Offline Message"
+msgstr "बंद असतानाचे संदेश"
+
+msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
+msgstr "आपण `बड्डी पाऊन्सेस' संवादा पासून पाऊन्सला संपादन/काढून टाकू शकता"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "होय"
+
+msgid "No"
+msgstr "नाही"
+
+msgid "Save offline messages in pounce"
+msgstr "पाऊन्समध्ये बंद असतानाच्या संदेशाना साठवा"
+
+msgid "Do not ask. Always save in pounce."
+msgstr "विचारू नका.  नेहमीच पाऊन्समध्ये साठवा."
+
+msgid "One Time Password"
+msgstr "एकदाच पासवर्डचा वापर करू शकता"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "One Time Password Support"
+msgstr "एकदाच पासवर्ड समर्थन प्राप्त होते"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Enforce that passwords are used only once."
+msgstr "पासवर्डस् फक्त एकदाच वापरले जाते एसे लागू करा."
+
+#. *  description
+msgid ""
+"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
+"are only used in a single successful connection.\n"
+"Note: The account password must not be saved for this to work."
+msgstr ""
+"न साठवलेला पासवर्ड फक्त यशस्वी जोडणीमध्येच वापरले जाते, असे प्रत्येक खात्यासाठी जबरनपणे "
+"लागू करा.\n"
+"लक्षात ठेवा: खाते पासवर्ड या कार्यसाठी साठवले नसावेत."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Perl Plugin Loader"
+msgstr "पर्ल प्लगइन लोडकर्ता"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+msgid "Provides support for loading perl plugins."
+msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करण्यासाठी आधार देते."
+
+msgid "Psychic Mode"
+msgstr "मानसिक अवस्था"
+
+msgid "Psychic mode for incoming conversation"
+msgstr "येणाऱ्या संवादासाठी मानसिक अवस्था"
+
+msgid ""
+"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
+"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
+msgstr ""
+"इतर चौकटीं आपणास संदेश  देण्यास सुरू करण्याप्रमाणे संवाद विन्डोत दिसण्यासाठी परिणामित "
+"करते. हे खालीलकरीता कार्य करते AIM, ICQ, XMPP, सेमटाईम, व Yahoo!"
+
+msgid "You feel a disturbance in the force..."
+msgstr "आपणास आग्रह करताना व्यत्यय वाटतो..."
+
+msgid "Only enable for users on the buddy list"
+msgstr "बड्डी यादीवरील वापरकर्त्यांसाठी फक्त सक्षम"
+
+msgid "Disable when away"
+msgstr "जेव्हा लांब असते तेव्हा असक्षम करा"
+
+msgid "Display notification message in conversations"
+msgstr "संवादातील सूचनापत्र संदेशाना प्रदर्शित करा"
+
+msgid "Raise psychic conversations"
+msgstr "मानसिक संवाद वाढवा"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Signals Test"
+msgstr "सिग्नलची चाचणी"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Test to see that all signals are working properly."
+msgstr "सर्व सिग्नल पूर्णपणे कार्यरत आहे याची चाचणी करा."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Simple Plugin"
+msgstr "साधे प्लगईन"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Tests to see that most things are working."
+msgstr "सर्व वस्तू कार्यरत आहे याची चाचणी करा."
+
+#. Scheme name
+msgid "X.509 Certificates"
+msgstr "X.509 प्रमाणपत्र"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "GNUTLS"
+msgstr "GNUTLS"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
+msgstr "GNUTLS कडून SSL ला आधार देते."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "NSS"
+msgstr "NSS"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
+msgstr "मोझीला NSS कडून SSL आधार देते."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
+msgstr "SSL आधार वाचनालया भोवती वेष्टन देते."
+
+#, c-format
+msgid "%s is no longer away."
+msgstr "%s जास्त  बाहेर नाहीत."
+
+#, c-format
+msgid "%s has gone away."
+msgstr "%s दुर गेले आहेत."
+
+#, c-format
+msgid "%s has become idle."
+msgstr "%s निष्क्रिय झाले."
+
+#, c-format
+msgid "%s is no longer idle."
+msgstr "%s जास्त वेळ निष्क्रिय नाहीत."
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed on."
+msgstr "%s उघडलेले आहे."
+
+msgid "Notify When"
+msgstr "कळवा जेंव्हा"
+
+msgid "Buddy Goes _Away"
+msgstr "बड्डी दूर जाते (_A)"
+
+msgid "Buddy Goes _Idle"
+msgstr "बड्डी निष्क्रिय होते (_I)"
+
+msgid "Buddy _Signs On/Off"
+msgstr "बड्डी उघडणे चालू/बंद आहे (_S)"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Buddy State Notification"
+msgstr "बड्डी निवेदनाची सूचना"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid ""
+"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
+"idle."
+msgstr ""
+"जेंव्हा बड्डी दूर जाते किंवा दुरून परत येते किंवा निष्क्रिय असते तेंव्हा संवाद  विंडोमध्ये सूचना देते."
+
+msgid "Tcl Plugin Loader"
+msgstr "Tcl प्लगईन लोडर"
+
+msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
+msgstr ""
+" Tcl  प्लगइन लोड करण्यासाठी आधार "
+"देते.                                              "
+
+msgid ""
+"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
+"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+msgstr ""
+"सक्रिय TCL स्थापना शोधण्यास असमर्थ. जर आपण TCL प्लगईनसला वापरायचे ठरवले, तर http://"
+"www.activestate.com कडून सक्रिय TCLची स्थापना करा\n"
+
+msgid ""
+"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
+"im/BonjourWindows for more information."
+msgstr ""
+"Apple चे \"Bonjour for Windows\" टूलकिट आढळले नाही, अधिक माहितीसाठी http://d."
+"pidgin.im/BonjourWindows पहा."
+
+msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
+msgstr "येणारे IM जोडणी ऐकण्यास अपयशी"
+
+msgid ""
+"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
+msgstr "स्थानिक mDNS सर्व्हरबरोबर जोडणी कायमची स्थापण्यास असमर्थ. ते चालू आहे का?"
+
+msgid "First name"
+msgstr "पहिले नाव"
+
+msgid "Last name"
+msgstr "शेवटचे नाव (आडनाव)"
+
+#. email
+msgid "Email"
+msgstr "ईमेल"
+
+msgid "AIM Account"
+msgstr "AIM खाते"
+
+msgid "XMPP Account"
+msgstr "XMPP खाते"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Bonjour Protocol Plugin"
+msgstr "बोन्जोर प्रोटोकॉल प्लगईन"
+
+msgid "Purple Person"
+msgstr "जांभळी व्यक्ति"
+
+#. Creating the options for the protocol
+msgid "Local Port"
+msgstr "लोकल पोर्ट"
+
+msgid "Bonjour"
+msgstr "बोंजौर"
+
+#, c-format
+msgid "%s has closed the conversation."
+msgstr "%s ने संवाद बंद केला आहे."
+
+msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
+msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ, संवाद सुरू करता आला नाही."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to bind socket to port: %s"
+msgstr "सॉकेटला पोर्टशी बांधणी करणे अशक्य: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to listen on socket: %s"
+msgstr "सॉकेटवर ऐकणे अशक्य: %s"
+
+msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
+msgstr "लोकल mDNSResponder सह संपर्क साधतेवेळी त्रुटी."
+
+msgid "Invalid proxy settings"
+msgstr "अवैध प्रॉक्सी नियंत्रणे"
+
+msgid ""
+"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"आपल्या दिलेल्या प्रॉक्सी प्रकाराकरता निर्देशित केलेले आयोजक नाव किंवा पोर्ट क्रमांक अवैध आहे."
+
+msgid "Token Error"
+msgstr "चिन्ह दोष"
+
+msgid "Unable to fetch the token.\n"
+msgstr "चिन्ह आणण्यात दोष.\n"
+
+msgid "Save Buddylist..."
+msgstr "बड्डीयादी साठवा..."
+
+msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
+msgstr "आपली बड्डी यादी रिकामी आहे, धारिकेत काहीही लिहलेले नव्हते."
+
+msgid "Buddylist saved successfully!"
+msgstr "बड्डीयादी यशस्वीपणे जतन केली!"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
+msgstr "%s पासून %s करीता बड्डी सूची रेखांकीत करण्यास अशक्य"
+
+msgid "Couldn't load buddylist"
+msgstr "बड्डीयादी लोड करता आली नाही"
+
+msgid "Load Buddylist..."
+msgstr "बड्डीयादी लोड करा..."
+
+msgid "Buddylist loaded successfully!"
+msgstr "बड्डीयादी यशस्वीपणे लोड केली !"
+
+msgid "Save buddylist..."
+msgstr "बड्डीयादी साठवा..."
+
+msgid "Load buddylist from file..."
+msgstr "धारिकेतून बड्डीयादीला लोड करा..."
+
+msgid "You must fill in all registration fields"
+msgstr "सर्व नोंदणी क्षेत्र भरून काढा"
+
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "पासवर्ड्स जुळत नाही"
+
+msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
+msgstr "नवीन खात्याची नोंदणी करणे अशक्य.  अपरिचीत त्रुटी आढळली."
+
+msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
+msgstr "नवीन गडू-गडू खात्याची नोंदणी केली"
+
+msgid "Registration completed successfully!"
+msgstr "नोंदणी यशस्वीपणे पूर्ण झाली!"
+
+msgid "Password"
+msgstr "पासवर्ड"
+
+msgid "Password (again)"
+msgstr "पासवर्ड(पुन्हा)"
+
+msgid "Enter captcha text"
+msgstr "कॅप्चा मजकूर द्या"
+
+msgid "Captcha"
+msgstr "कॅप्चा"
+
+msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
+msgstr "नवीन गडू-गडू खात्याची नोंदणी करा"
+
+msgid "Please, fill in the following fields"
+msgstr "कृपया, खालील क्षेत्रात भरा"
+
+msgid "City"
+msgstr "शहर"
+
+msgid "Year of birth"
+msgstr "जन्म वर्ष"
+
+#. gender
+msgid "Gender"
+msgstr "लिंग"
+
+msgid "Male or female"
+msgstr "पुरूष किंवा स्त्री"
+
+#. 0
+msgid "Male"
+msgstr "माले"
+
+msgid "Female"
+msgstr "स्त्री"
+
+msgid "Only online"
+msgstr "फक्त चालू असताना"
+
+msgid "Find buddies"
+msgstr "बड्डीजना शोधा"
+
+msgid "Please, enter your search criteria below"
+msgstr "कृपया, आपला शोध निकष घाला"
+
+msgid "Fill in the fields."
+msgstr "क्षेत्रात भरा."
+
+msgid "Your current password is different from the one that you specified."
+msgstr "आपण निर्देशित केलेल्या परवलीच्या शब्दापेक्षा आताचा पासवर्ड निराळा आहे."
+
+msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
+msgstr "पासवर्ड बदलण्यात असमर्थ. दोष आढळला.\n"
+
+msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
+msgstr "गडू-गडू खात्यासाठी पासवर्ड बदला"
+
+msgid "Password was changed successfully!"
+msgstr "पासवर्ड यशस्वीपणे बदलला होता!"
+
+msgid "Current password"
+msgstr "आताचा पासवर्ड"
+
+msgid "Password (retype)"
+msgstr "पासवर्ड(पुन्हा टंकलिखित करा)"
+
+msgid "Enter current token"
+msgstr "सध्याची खूण घाला"
+
+msgid "Current token"
+msgstr "सध्याची खूण"
+
+msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
+msgstr "कृपया, UIN साठी आपला आताचा पासवर्ड आणि आपला नवीन पासवर्ड घाला: "
+
+msgid "Change Gadu-Gadu Password"
+msgstr "गडू-गडू पासवर्ड बदला"
+
+#, c-format
+msgid "Select a chat for buddy: %s"
+msgstr "बड्डीजाठी संभाषण निवडा: %s"
+
+msgid "Add to chat..."
+msgstr "संभाषणात समाविष्ट करा..."
+
+#. 0
+#. Global
+msgid "Available"
+msgstr "उपलब्ध"
+
+#. 1
+#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
+#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
+#. Away stuff
+msgid "Away"
+msgstr "दूर"
+
+msgid "UIN"
+msgstr "UIN"
+
+#. first name
+msgid "First Name"
+msgstr "प्रथमनाव"
+
+msgid "Birth Year"
+msgstr "जन्म वर्ष"
+
+msgid "Unable to display the search results."
+msgstr "शोध अहवालांना दाखवण्यास असमर्थ."
+
+msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
+msgstr "गडू-गडू सार्वजनिक धारक(डिरेक्टरी)"
+
+msgid "Search results"
+msgstr "परिणाम शोधा"
+
+msgid "No matching users found"
+msgstr "जुळणारे वापरकर्ते सापडले नाही"
+
+msgid "There are no users matching your search criteria."
+msgstr "आपल्या शोध निकषाशी जुळणारे वापरकर्ते नाहीत."
+
+msgid "Unable to read from socket"
+msgstr "सॉकेटकडील वाचण्यास असमर्थ"
+
+msgid "Buddy list downloaded"
+msgstr "बड्डीची यादी उतरवून घेतली"
+
+msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
+msgstr "आपल्या बड्डीची यादी सर्व्हरकडून उतरवून घेतली होती."
+
+msgid "Buddy list uploaded"
+msgstr "बड्डी यादी  अपलोड केली"
+
+msgid "Your buddy list was stored on the server."
+msgstr "आपली बड्डी यादी सर्व्हरवर संचित केली होती."
+
+#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
+#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
+#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
+msgid "Connected"
+msgstr "जोडलेले"
+
+msgid "Connection failed"
+msgstr "जोडणी अपयशी"
+
+msgid "Add to chat"
+msgstr "संभाषणात समाविष्ट करा"
+
+msgid "Chat _name:"
+msgstr "संभाषण नाव (_n):"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
+msgstr "यजमाननाव '%s' निवारण करणे अशक्य: %s"
+
+#. 1. connect to server
+#. connect to the server
+msgid "Connecting"
+msgstr "जुळवणी करीत आहे"
+
+msgid "Chat error"
+msgstr "संभाषणात दोष"
+
+msgid "This chat name is already in use"
+msgstr "हे संभाषण नाव आधीच वापरात आहे"
+
+msgid "Not connected to the server"
+msgstr "सर्व्हरशी जोडले गेले नाही"
+
+msgid "Find buddies..."
+msgstr "बड्डीजना शोधा..."
+
+msgid "Change password..."
+msgstr "पासवर्ड बदला..."
+
+msgid "Upload buddylist to Server"
+msgstr "सर्व्हरकडे बड्डी यादी अपलोड करा"
+
+msgid "Download buddylist from Server"
+msgstr "सर्व्हरकडून बड्डीयादी उतरवून घ्या"
+
+msgid "Delete buddylist from Server"
+msgstr "सर्व्हरपासून बड्डीयादी नष्ट करा"
+
+msgid "Save buddylist to file..."
+msgstr "धारिकेत बड्डीयादीस साठवा..."
+
+#. magic
+#. major_version
+#. minor_version
+#. plugin type
+#. ui_requirement
+#. flags
+#. dependencies
+#. priority
+#. id
+#. name
+#. version
+msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
+msgstr "गडू-गडू प्रोटोकॉल प्लगईन"
+
+#. summary
+msgid "Polish popular IM"
+msgstr "पोलिश प्रसिध्द IM"
+
+msgid "Gadu-Gadu User"
+msgstr "गडू-गडू वापरकर्ता"
+
+msgid "GG server"
+msgstr "GG सर्व्हर"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "अज्ञात आदेश: %s"
+
+#, c-format
+msgid "current topic is: %s"
+msgstr "सध्याचा विषय: %s आहे"
+
+msgid "No topic is set"
+msgstr "विषयाची मांडणी केली नाही"
+
+msgid "File Transfer Failed"
+msgstr "फाइलचे स्थानांतर अपयशी झाले"
+
+msgid "Unable to open a listening port."
+msgstr "लिस्टनींग पोर्ट उघडण्यास अशक्य."
+
+msgid "Error displaying MOTD"
+msgstr "MOTD प्रर्दशित करण्यात दोष "
+
+msgid "No MOTD available"
+msgstr "MOTD उपल्बध नाही"
+
+msgid "There is no MOTD associated with this connection."
+msgstr "हे जोडणीशी निगडीत  MOTD नाहीत."
+
+#, c-format
+msgid "MOTD for %s"
+msgstr "%s साठी MOTD  "
+
+#.
+#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
+#. * buffer that stores what is "being sent" until the
+#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
+#.
+#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
+#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
+#, c-format
+msgid "Lost connection with server: %s"
+msgstr "सर्व्हरशी जोडणी अशक्य: %s"
+
+msgid "View MOTD"
+msgstr "MOTD दृश्य "
+
+msgid "_Channel:"
+msgstr "वाहिनी (_C):"
+
+msgid "_Password:"
+msgstr "परवलीचा शब्द (_P):"
+
+msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
+msgstr "IRC टोपणनाव व सर्व्हर यांत वाइटस्पेस समावेश नसेल"
+
+msgid "SSL support unavailable"
+msgstr "SSL आधार अनुपलब्ध"
+
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "जुळवणी शक्य नाही"
+
+#. this is a regular connect, error out
+#, c-format
+msgid "Unable to connect: %s"
+msgstr "जोडणी अशक्य: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "सर्व्हरने जोडणी खंडीत केली"
+
+msgid "Users"
+msgstr "वापरकर्ते"
+
+msgid "Topic"
+msgstr "विषय"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "IRC Protocol Plugin"
+msgstr "IRCप्रोटोकॉल  प्लगईन"
+
+#. *  summary
+msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
+msgstr " IRC प्रोटोकॉल  प्लगइन कमी सक्स करते"
+
+#. host to connect to
+msgid "Server"
+msgstr "सर्व्हर"
+
+#. port to connect to
+msgid "Port"
+msgstr "पोर्ट"
+
+msgid "Encodings"
+msgstr "एनकोडिंग्स"
+
+msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
+msgstr "येणारे UTF-8 स्वयं-ओळखा"
+
+msgid "Real name"
+msgstr "खरे नाव"
+
+#.
+#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
+#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
+#.
+msgid "Use SSL"
+msgstr "  SSL वापरा"
+
+msgid "Bad mode"
+msgstr "चुकिची अवस्था"
+
+#, c-format
+msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
+msgstr "%s ला %s ने खंडीत केले, %s पूर्वी सेट केले"
+
+#, c-format
+msgid "Ban on %s"
+msgstr "%s ला मनाई केले"
+
+msgid "End of ban list"
+msgstr "मनाई सूचीची समाप्ती"
+
+#, c-format
+msgid "You are banned from %s."
+msgstr "%s पासून आपणास मनाई केली आहे."
+
+msgid "Banned"
+msgstr "मनाई केलेले"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
+msgstr " %s ला मनाई करणे अशक्य: मनाई केलेली  यादी पूर्ण भरलेली आहे"
+
+msgid " <i>(ircop)</i>"
+msgstr " <i>(ircop)</i>"
+
+msgid " <i>(identified)</i>"
+msgstr "<i>(माहित असलेले)</i>"
+
+msgid "Nick"
+msgstr "टोपणनाव"
+
+msgid "Currently on"
+msgstr " आता चालू असलेले"
+
+msgid "Idle for"
+msgstr "च्यासाठी निष्क्रीय"
+
+msgid "Online since"
+msgstr "चालू असल्या पासून"
+
+msgid "<b>Defining adjective:</b>"
+msgstr "<b>विशेषण ठरवत आहे:</b>"
+
+msgid "Glorious"
+msgstr "उत्कृष्ट"
+
+#, c-format
+msgid "%s has changed the topic to: %s"
+msgstr "%s ने विषय बदलला आहे: %s  "
+
+#, c-format
+msgid "%s has cleared the topic."
+msgstr "%s ने विषयास काढून टाकले आहे."
+
+#, c-format
+msgid "The topic for %s is: %s"
+msgstr "%sकरता विषय: %s आहे "
+
+#, c-format
+msgid "Unknown message '%s'"
+msgstr "अज्ञात संदेश '%s'"
+
+msgid "Unknown message"
+msgstr "अज्ञात संदेश "
+
+msgid "The IRC server received a message it did not understand."
+msgstr "%s सर्व्हरला प्राप्त झालेला संदेश  समजला नाही ."
+
+#, c-format
+msgid "Users on %s: %s"
+msgstr "%s वर वापरकर्ता  : %s"
+
+msgid "Time Response"
+msgstr "प्रतिसाद वेळ "
+
+msgid "The IRC server's local time is:"
+msgstr "IRC सर्व्हरची स्थानिक वेळ आहे:"
+
+msgid "No such channel"
+msgstr "अशाप्रकारची वाहिनी  नाही"
+
+#. does this happen?
+msgid "no such channel"
+msgstr "अशाप्रकारची वाहिनी   नाही"
+
+msgid "User is not logged in"
+msgstr "वापरकर्त्याने प्रवेश केलेला नाही"
+
+msgid "No such nick or channel"
+msgstr "अशाप्रकारच्या टोपण किंवा वाहिनी नाहीत"
+
+msgid "Could not send"
+msgstr "पाठवू शकत नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Joining %s requires an invitation."
+msgstr "%s सामील होण्यास आमंत्रण आवश्यक आहे."
+
+msgid "Invitation only"
+msgstr "फक्त आमंत्रण"
+
+#, c-format
+msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
+msgstr " %sकडून आपणास सुरू करत आहे : (%s)"
+
+#. Remove user from channel
+#, c-format
+msgid "Kicked by %s (%s)"
+msgstr "%s (%s)कडून  चालू  केले"
+
+#, c-format
+msgid "mode (%s %s) by %s"
+msgstr "%s ने  (%s %s)  अवस्था"
+
+msgid "Invalid nickname"
+msgstr "अवैध उर्फनाव"
+
+msgid ""
+"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr "आपले टोपणनाव सर्व्हरने नाकारले होते. बहुतकरून त्यात अवैध अक्षरांचा समावेश आहे."
+
+msgid ""
+"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr ""
+"आपले निवडलेले खाते नाव सर्व्हरकडून नाकारले गेले. बहुतकरून त्यात अवैध अक्षरांचा समावेश असेल."
+
+#. We only want to do the following dance if the connection
+#. has not been successfully completed.  If it has, just
+#. notify the user that their /nick command didn't go.
+#, c-format
+msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
+msgstr "टोपणनाव \"%s\" आधिपासूनच वापरले आहे."
+
+msgid "Nickname in use"
+msgstr "वापरणीतील टोपणनाव"
+
+msgid "Cannot change nick"
+msgstr "टोपणनाव बदलू शकत नाही"
+
+msgid "Could not change nick"
+msgstr "टोपणनाव  बदलू शकत नाही"
+
+#, c-format
+msgid "You have parted the channel%s%s"
+msgstr "%s%s वाहिनीस  आपण विभागित केले आहे "
+
+msgid "Error: invalid PONG from server"
+msgstr "दोष : सर्व्हरकडून  अवैध पॉन्ग"
+
+#, c-format
+msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
+msgstr "PING उत्तर--  : %lu सेंकद पाठीमागे पडले"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot join %s: Registration is required."
+msgstr "%s शी जोडणी अशक्य: नोंदणी आवश्यक आहे."
+
+msgid "Cannot join channel"
+msgstr "वाहिनीत सामिल होऊ शकत नाही"
+
+msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
+msgstr "टोपणनाव किंवा वाहिनी तात्पुरत्या उपलब्ध नाहीत."
+
+#, c-format
+msgid "Wallops from %s"
+msgstr "%s पासून जोराने मारा"
+
+msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
+msgstr "कृती &lt;कृती करण्याकरता&gt;:  कृती करा."
+
+msgid ""
+"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
+"away."
+msgstr ""
+"दुरचे [संदेश]:  दूरच्या संदेशाची मांडणी करा किंवा बाहेर असताना परतण्यासाठी कोणतेही संदेश "
+"वापरू नका."
+
+msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
+msgstr "ctcp <nick> <msg>: टोपणनावकडे ctcp msg पाठवतो."
+
+msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
+msgstr "chanserv:  chanserv कडे आदेश पाठवा"
+
+msgid ""
+"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
+"someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"deop &lt;टोपणनाव1&gt; [टोपणनाव2] ...:  एखाद्या कडून वाहिनी चालकाची सद्यःस्तिथी "
+"नष्ट करा. हे करण्यासाठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
+
+msgid ""
+"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
+"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:   एखाद्याकडून वाहिनी आवाजाची सद्यस्थिती काढून "
+"टाका. जर वाहिनी मर्यादीत असेल तर त्यास बोलण्या पासुन प्रतिबंध करा.  हे करण्या साठी "
+"आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
+
+msgid ""
+"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
+"channel, or the current channel."
+msgstr ""
+"invite &lt;टोपणनाव&gt; [room]:  निर्देशित वाहिनी, किंवा सध्याच्या वाहिनीवर सामिल "
+"होण्यासाठी एखाद्याला निमंत्रित करा."
+
+msgid ""
+"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  एक किंवा अधिक वाहिनींचा "
+"घाला,जर आवश्यक असेल तर पर्यायाने प्रत्येकी एक वाहिनी की देते."
+
+msgid ""
+"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  एक किंवा अधिक वाहिनीत  "
+"प्रवेश करा,जर आवश्यक असेल तर पर्यायाने प्रत्येकी एक वाहिनी की देते."
+
+msgid ""
+"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"kick &lt;टोपणनाव&gt; [संदेश] चालू करा: वाहिनीपासुन एखादा  काढून टाका.हे करण्यासाठी "
+"आपण वाहिनीचे चालक असले पाहिजे."
+
+msgid ""
+"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
+"may disconnect you upon doing this.</i>"
+msgstr ""
+"list:  जालजोडणीवर संभाषण खोलीची यादी प्रदर्शित करा<i> सावधनता सूचना,काही सर्व्हरस "
+"हे करण्यासाठी आपली जोडणी काढून टाकेल.</i>"
+
+msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
+msgstr "me &lt;कार्य करण्याजोगी कृती&gt;:कृती करा."
+
+msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
+msgstr "memoserv:   memoserv कडे आदेश पाठवा"
+
+msgid ""
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
+"or user mode."
+msgstr ""
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: वाहिनी किंवा वापरकर्त्याची "
+"अवस्था  मांडणी करा किंवा मांडणी करू नका."
+
+msgid ""
+"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr ""
+"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:   वापरकर्त्या कडे खाजगी संदेश पाठवा.(वाहिनीचे "
+"विरोध)."
+
+msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
+msgstr "names [वाहिनी]: वाहिनी मध्ये सध्याची  वापरकर्त्यांना दाखवा."
+
+msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
+msgstr "nick &lt;टोपणनाव&gt;:  नवीन टोपणनाव बदला."
+
+msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
+msgstr "nickserv: टोपणनावाचे सर्व्हर कडे आदेश पाठवा"
+
+msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
+msgstr "notice &lt;लक्ष्य&lt;:  वापरकर्ता किंवा वाहिनीकडे सूचना पाठवा."
+
+msgid ""
+"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  एखाद्यास वाहिनी चालकाची मान्यता द्या. हे करण्या "
+"साठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
+
+msgid ""
+"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
+"can't use it."
+msgstr ""
+"operwall &lt;message&gt;:  जर हे काय आहे हे आपणास माहित नसेल तर आपण हे वापरू शकत "
+"नाही."
+
+msgid "operserv: Send a command to operserv"
+msgstr "operserv:  operserv कडे आदेश पाठवा"
+
+msgid ""
+"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
+"with an optional message."
+msgstr ""
+"part [खोली] [संदेश]: सध्याची वाहिनी सोडा. किंवा पर्यायी संदेशा सोबत  वाहिनी निर्देशित "
+"करा."
+
+msgid ""
+"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
+"has."
+msgstr ""
+"ping [टोपणनाव]:  वापरकर्ता किती मागे पडला विचारते (किंवा जर वापरकर्त्याने सर्व्हरला "
+"निर्देशित केले नसेल)."
+
+msgid ""
+"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr ""
+"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: ;:  वापरकर्त्याला खाजगी संदेश पाठवा "
+"(वाहिनीशी मुकाबला म्हणुन)."
+
+msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
+msgstr "quit [संदेश]:  पर्यायी संदेशाबरोबर सर्व्हरपासून जोडणी काढली."
+
+msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
+msgstr "quote [...]: सर्व्हरला प्राथमिक आदेश पाठवा."
+
+msgid ""
+"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"remove &lt;टोपणनाव&gt; [संदेश]:  खोलीतुन कोणालातरी काढून टाका.ह्या साठी आपण "
+"वाहिनीचे चालक असले पाहिजे."
+
+msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
+msgstr "time: IRC  सर्व्हरर वर स्थानिक चालू वेळ प्रदर्शित करा."
+
+msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
+msgstr "topic [नवीन विषय]:  वाहिनी  विषय बदला किंवा दृश्यित करा."
+
+msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
+msgstr ""
+"unmode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: वापरकरत्याच्या अवस्थेची मांडणी करा किंवा करू नका."
+
+msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
+msgstr "version [टोपणनाव]:   CTCP VERSION  विनंती  वापरकर्त्याकडे पाठवा"
+
+msgid ""
+"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: एखाद्याला वाहिनी आवाज सद्यःस्थितीची मान्यता "
+"द्या . हे करण्यासाठी आपण वाहिनी  चालक असले पाहिजे."
+
+msgid ""
+"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
+"use it."
+msgstr ""
+"wallops &lt;message&gt;: जर आपणास हे काय आहे हे माहित नाही, शक्यतो आपण त्यांना "
+"वापरू शकत नाही."
+
+msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
+msgstr "whois [सर्व्हर] &lt;nick&gt;: वापरकर्त्यावरून माहिती मिळवा."
+
+msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
+msgstr "whowas &lt;टोपणनाव&gt;: Get information on a user that has logged off."
+
+#, c-format
+msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
+msgstr "%s कडून प्रतिसाद वेळ: %lu सेंकद"
+
+msgid "PONG"
+msgstr "PONG"
+
+msgid "CTCP PING reply"
+msgstr "CTCP PING उत्तर"
+
+msgid "Disconnected."
+msgstr "खंडीत."
+
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
+
+msgid "Ad-Hoc Command Failed"
+msgstr "Ad-Hoc आदेश अपयशी"
+
+msgid "execute"
+msgstr "चालवा"
+
+msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "सर्व्हरला TLS/SSL आवश्यक आहे, परंतु TLS/SSL समर्थन आढळले नाही."
+
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक आहे, परंतु TLS/SSL समर्थन आढळले."
+
+msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr " सर्व्हरला अनक्रिप्टेड स्ट्रिम वर प्लेन मजकूर प्रमाणिकी करण्याची आवश्यकता आहे"
+
+#. This should never happen!
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "सर्वरकडून अवैध प्रतिसाद"
+
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr " सर्व्हर कोणताही आधार  असलेली सप्रमाणतेची पद्धत वापरत नाही"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
+"this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"%s ला विना एनक्रिप्टेड जोडणीवरली मजकूनर ओळख पटवणे आवश्यक आहे.  यांस स्वीकारा व ओळख "
+"पटवणे सुरू ठेवा?"
+
+msgid "Plaintext Authentication"
+msgstr "साधी मजकूर सप्रमाणता"
+
+msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
+msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक आहे, परंतु या सर्व्हर वरील उपलब्ध नाही."
+
+msgid "Invalid challenge from server"
+msgstr "सर्व्हर कडून अवैध आव्हान"
+
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr "सर्व्हरला ओळख पटली असे वाटते, परंतु क्लाएंटला असे वाटत नाही"
+
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "SASL ओळख पटवणे अपयशी"
+
+#, c-format
+msgid "SASL error: %s"
+msgstr "SASL त्रुटी: %s"
+
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr "वापरकर्तानाव कॅनॉनीकल करणे अशक्य"
+
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr "पासवर्ड कॅनॉनीकल करणे अशक्य"
+
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr "सर्व्हर पासून सदोषीत आव्हान"
+
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "सर्व्हर पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद"
+
+msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
+msgstr "BOSH जोडणी व्यवस्थापकने सत्र समाप्त केले."
+
+msgid "No session ID given"
+msgstr "सत्र ID दिले नाही"
+
+msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
+msgstr "BOSH प्रोटोकॉलची असमर्थीत आवृत्ती"
+
+msgid "Unable to establish a connection with the server"
+msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
+msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य: %s"
+
+msgid "Unable to establish SSL connection"
+msgstr "SSL जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य"
+
+msgid "Full Name"
+msgstr "पूर्ण नाव"
+
+msgid "Family Name"
+msgstr "कुटूंब नाव"
+
+msgid "Given Name"
+msgstr "दिलेले नाव"
+
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+msgid "Street Address"
+msgstr "मार्ग  पत्ता"
+
+#.
+#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
+#. * clients. The next time someone reads this, remove
+#. * EXTADR.
+#.
+msgid "Extended Address"
+msgstr "विस्तारीत पत्ता"
+
+msgid "Locality"
+msgstr "ठिकाण"
+
+msgid "Region"
+msgstr "प्रदेश"
+
+msgid "Postal Code"
+msgstr "पोस्टाचा कोड"
+
+msgid "Country"
+msgstr "देश"
+
+#. lots of clients (including purple) do this, but it's
+#. * out of spec
+msgid "Telephone"
+msgstr "दूरध्वनी"
+
+msgid "Organization Name"
+msgstr "संस्थेचे नाव"
+
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "संस्थेचा विभाग"
+
+msgid "Role"
+msgstr "भुमिका"
+
+#. birthday
+msgid "Birthday"
+msgstr "वाढदिवस"
+
+msgid "Description"
+msgstr "वर्णन"
+
+msgid "Edit XMPP vCard"
+msgstr "  XMPP vCard संपादन करा"
+
+msgid ""
+"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+"comfortable."
+msgstr ""
+"खालील सर्व बाबी पर्यायी आहेत. आपणास जी माहिती योग्य वाटेल त्या सोबत ती  फक्त घाला."
+
+msgid "Client"
+msgstr "ग्राहक"
+
+msgid "Operating System"
+msgstr "कार्य पद्धती"
+
+msgid "Local Time"
+msgstr "स्थानीय वेळ"
+
+msgid "Priority"
+msgstr "प्राधान्ये"
+
+msgid "Resource"
+msgstr "साधन"
+
+msgid "Uptime"
+msgstr "अपटाइम"
+
+msgid "Logged Off"
+msgstr "बाहेर पडले"
+
+#, c-format
+msgid "%s ago"
+msgstr "%s पूर्वी"
+
+msgid "Middle Name"
+msgstr "मधले नाव"
+
+msgid "Address"
+msgstr "पत्ता"
+
+msgid "P.O. Box"
+msgstr " P.O. Box"
+
+msgid "Photo"
+msgstr "फोटो"
+
+msgid "Logo"
+msgstr "बोधचिन्ह"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr "%s यापुढे तुमची स्थिती सुधारणा पाहू शकणार नाही.  तुम्हाल नक्की पुढे जायचे?"
+
+msgid "Cancel Presence Notification"
+msgstr "उपस्थित सूचना रद्द करा"
+
+msgid "Un-hide From"
+msgstr "अदृश्य नसलेल्या स्वरूपात"
+
+msgid "Temporarily Hide From"
+msgstr "च्या पासुन तात्पुरते अदृश्य करा"
+
+msgid "(Re-)Request authorization"
+msgstr "अधिकृत  (पुन्हा) परवानगी विनंती "
+
+#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
+#. removed?
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "सभासद नसलेले"
+
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "संभाषण प्रारंभ करा (_C)"
+
+msgid "Log In"
+msgstr "प्रवेश करा"
+
+msgid "Log Out"
+msgstr "लॉग आउट"
+
+#. 2
+msgid "Chatty"
+msgstr "गप्पिष्ट"
+
+msgid "Extended Away"
+msgstr "दुर वर पसरलेला"
+
+#. 3
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "मला विचारू नका"
+
+msgid "JID"
+msgstr "JID"
+
+#. last name
+msgid "Last Name"
+msgstr "आडनाव"
+
+msgid "The following are the results of your search"
+msgstr "आपल्या शोधाचे अहवाल खाली आहेत"
+
+#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
+msgid ""
+"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
+"Each field supports wild card searches (%)"
+msgstr ""
+"दिलेल्या क्षेत्रात शोध निकष घालून संपर्क शोधा.  टिप: प्रत्येक क्षेत्र वाईल्ड कार्ड शोध(%) ना "
+"आधार देते"
+
+msgid "Directory Query Failed"
+msgstr " डिरेक्टरी  चौकशी करण्यात अपयशी झाले"
+
+msgid "Could not query the directory server."
+msgstr " डिरेक्टरी सर्व्हरची चौकशी करता आली नाही."
+
+#. Try to translate the message (see static message
+#. list in jabber_user_dir_comments[])
+#, c-format
+msgid "Server Instructions: %s"
+msgstr "सर्व्हरसाठी सूचना: %s"
+
+msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
+msgstr "कोणत्याही जुळणारया XMPP वापरकर्त्याना शोधण्यासाठी एक किंवा अधिक क्षेत्रांना भरा."
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "ई-मेल पत्ता"
+
+msgid "Search for XMPP users"
+msgstr " XMPP वापरकर्त्यासाठी शोधा"
+
+#. "Search"
+msgid "Search"
+msgstr "शोधा"
+
+msgid "Invalid Directory"
+msgstr "अवैध  डिरेक्टरी "
+
+msgid "Enter a User Directory"
+msgstr "वापरकर्ता  डिरेक्टरी  घाला"
+
+msgid "Select a user directory to search"
+msgstr "शोधायची वापरकर्ता  डिरेक्टरी  निवडा"
+
+msgid "Search Directory"
+msgstr " डिरेक्टरी  शोधा"
+
+msgid "_Room:"
+msgstr "कक्ष (_R):"
+
+msgid "_Server:"
+msgstr "सर्व्हर (_S):"
+
+msgid "_Handle:"
+msgstr "हॅन्डल (_H):"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room name"
+msgstr "%s वैध खोली नाव नाही "
+
+msgid "Invalid Room Name"
+msgstr "अवैध खोली नाव"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid server name"
+msgstr "%s वैध सर्व्हर नाव नाही "
+
+msgid "Invalid Server Name"
+msgstr "अवैध सर्व्हर नाव"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room handle"
+msgstr "%s वैध खोली हॅन्डल नाही "
+
+msgid "Invalid Room Handle"
+msgstr "अवैध खोली  हॅन्डल "
+
+msgid "Configuration error"
+msgstr "अंतर्गत रचना दोष"
+
+msgid "Unable to configure"
+msgstr "अंतर्गत  रचना  करण्यास असमर्थ"
+
+msgid "Room Configuration Error"
+msgstr "खोली अंतर्गत रचना दोष"
+
+msgid "This room is not capable of being configured"
+msgstr "ही खोली अंतर्गत रचना  करण्यासाठी योग्य नाही"
+
+msgid "Registration error"
+msgstr "नावनोंदणी दोष"
+
+msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
+msgstr " टोपणनाव बदलणे विना-MUC संभाषण खोलीत आधार देत नाही"
+
+msgid "Error retrieving room list"
+msgstr "खोली यादीस पूर्वस्थिती प्राप्त करून देण्यात दोष"
+
+msgid "Invalid Server"
+msgstr "अवैध सर्व्हर"
+
+msgid "Enter a Conference Server"
+msgstr "सभा सर्व्हरमध्ये प्रवेश करा"
+
+msgid "Select a conference server to query"
+msgstr "चौकशीसाठी सभा सर्व्हर निवडा"
+
+msgid "Find Rooms"
+msgstr "खोल्या शोधा"
+
+msgid "Affiliations:"
+msgstr "संलग्नीकरण:"
+
+msgid "No users found"
+msgstr "वापरकर्ते आढळले नाही"
+
+msgid "Roles:"
+msgstr "भूमिका:"
+
+msgid "Ping timed out"
+msgstr "Ping वेळ समाप्ती"
+
+msgid "Invalid XMPP ID"
+msgstr "अवैध XMPP ID"
+
+msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
+msgstr "अवैध XMPP ID. क्षेत्र सेट असायला हवे."
+
+msgid "Malformed BOSH URL"
+msgstr "सदोषीत BOSH URL"
+
+#, c-format
+msgid "Registration of %s@%s successful"
+msgstr "%s  ची नोंदणी @%s यशस्वीरित्या झाली"
+
+#, c-format
+msgid "Registration to %s successful"
+msgstr "%s ची नोंदणी यशस्वी ठरली"
+
+msgid "Registration Successful"
+msgstr "यशस्वीरित्या नोंदणी झाली"
+
+msgid "Registration Failed"
+msgstr "नोंदणी अपयशी झाली"
+
+#, c-format
+msgid "Registration from %s successfully removed"
+msgstr "%s पासून नोंदणी यशस्वीपणे काढून टाकली"
+
+msgid "Unregistration Successful"
+msgstr "नोंदणी अशक्य यशस्वी"
+
+msgid "Unregistration Failed"
+msgstr "नोंदणी अपयशी"
+
+msgid "State"
+msgstr "प्रदेश"
+
+msgid "Postal code"
+msgstr "पोस्टल कोड(क्रमांक)"
+
+msgid "Phone"
+msgstr "दूरध्वनी"
+
+msgid "Date"
+msgstr "दिनांक"
+
+msgid "Already Registered"
+msgstr "आधीच नोंदणी असलेली"
+
+msgid "Unregister"
+msgstr "नोंदणी अशक्य करा"
+
+msgid ""
+"Please fill out the information below to change your account registration."
+msgstr "खाते नोंदणी बदलण्यासाठी कृपया खाली माहिती भरा."
+
+msgid "Please fill out the information below to register your new account."
+msgstr "आपल्या नवीन खात्याची नोंदणी करण्यासाठी कृपया खालील माहिती भरून काढा."
+
+msgid "Register New XMPP Account"
+msgstr "नवीन XMPP  खात्याची नोंद करा"
+
+msgid "Register"
+msgstr "रेजिस्टर"
+
+#, c-format
+msgid "Change Account Registration at %s"
+msgstr "%s येथे खाते नोंदणी बदला"
+
+#, c-format
+msgid "Register New Account at %s"
+msgstr "%s येथे नवीन खात्याची नोंदणी करा"
+
+msgid "Change Registration"
+msgstr "नोंदणी बदला"
+
+msgid "Error unregistering account"
+msgstr "खाते नोंदणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
+
+msgid "Account successfully unregistered"
+msgstr "खाते नोंदणी अशक्य करणे यशस्वी"
+
+msgid "Initializing Stream"
+msgstr " ओघ/प्रवाह सुरू करत आहे"
+
+msgid "Initializing SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS सुरू करत आहे"
+
+msgid "Authenticating"
+msgstr "सप्रमाणता शाबीत करणे"
+
+msgid "Re-initializing Stream"
+msgstr " प्रवाह पुन्हा सुरू करत आहे"
+
+msgid "Server doesn't support blocking"
+msgstr "सर्व्हर ब्लॉकींगला समर्थन पुरवत नाही"
+
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "अधिकृत नसलेले"
+
+#. (reference: "libpurple/request.h")
+msgid "Mood"
+msgstr "मानसिक स्थिती"
+
+msgid "Now Listening"
+msgstr "आत्ता ऐकत आहे"
+
+msgid "Both"
+msgstr "दोन्ही"
+
+msgid "From (To pending)"
+msgstr "पासुन (प्रलंबित साठी)"
+
+msgid "From"
+msgstr "कडून"
+
+msgid "To"
+msgstr "प्रति"
+
+msgid "None (To pending)"
+msgstr "काहीही नाही (प्रलंबित करण्यासाठी)"
+
+#. 0
+msgid "None"
+msgstr "काहीही नाही"
+
+#. subscription type
+msgid "Subscription"
+msgstr "सबस्क्रिपशन"
+
+msgid "Mood Text"
+msgstr "Mood मजकूर"
+
+msgid "Allow Buzz"
+msgstr "Buzz स्वीकारा"
+
+msgid "Tune Artist"
+msgstr "कलाकार ट्यून करा"
+
+msgid "Tune Title"
+msgstr "शीर्षक ट्यून करा"
+
+msgid "Tune Album"
+msgstr "अल्बम ट्यून करा"
+
+msgid "Tune Genre"
+msgstr "जॉनर ट्यून करा"
+
+msgid "Tune Comment"
+msgstr "टिपण्णी ट्यून करा"
+
+msgid "Tune Track"
+msgstr "ट्रॅक ट्यून करा"
+
+msgid "Tune Time"
+msgstr "वेळ ट्यून करा"
+
+msgid "Tune Year"
+msgstr "वर्ष ट्यून करा"
+
+msgid "Tune URL"
+msgstr "URL ट्यून करा"
+
+msgid "Password Changed"
+msgstr "पासवर्ड बदला"
+
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "तुमचा पासवर्ड बदलला आहे."
+
+msgid "Error changing password"
+msgstr " पासवर्ड बदलण्यात दोष"
+
+msgid "Change XMPP Password"
+msgstr "XMPP पासवर्ड बदला"
+
+msgid "Please enter your new password"
+msgstr "कृपया आपला नवीन पासवर्ड समाविष्ट करा "
+
+msgid "Set User Info..."
+msgstr "वापरकर्त्याची माहिती ठरवा..."
+
+#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
+msgid "Change Password..."
+msgstr "पासवर्ड बदला..."
+
+#. }
+msgid "Search for Users..."
+msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोधा..."
+
+msgid "Bad Request"
+msgstr "चुकीची विनंती"
+
+msgid "Conflict"
+msgstr "मतभेद"
+
+msgid "Feature Not Implemented"
+msgstr "वैशिष्ट्ये अमलात आणली नाहीत"
+
+msgid "Forbidden"
+msgstr "प्रतिबंधीत"
+
+msgid "Gone"
+msgstr "गेले"
+
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr "अंतर्गत सर्व्हरचा दोष"
+
+msgid "Item Not Found"
+msgstr "बाब सापडली नाही"
+
+msgid "Malformed XMPP ID"
+msgstr "दुषित असलेले  XMPP ID"
+
+msgid "Not Acceptable"
+msgstr "स्वीकारलेले नाही "
+
+msgid "Not Allowed"
+msgstr "परवानगी नसलेले"
+
+msgid "Payment Required"
+msgstr "वेतनाची आवश्यकता होती"
+
+msgid "Recipient Unavailable"
+msgstr " प्राप्तकर्ता अनुपलब्ध"
+
+msgid "Registration Required"
+msgstr "नावनोंदणी आवश्यक होती"
+
+msgid "Remote Server Not Found"
+msgstr "दूरस्थ सर्व्हर  सापडला नाही"
+
+msgid "Remote Server Timeout"
+msgstr "दूरस्थ सर्व्हर वेळ संपली"
+
+msgid "Server Overloaded"
+msgstr "अधिक लोड असलेले सर्व्हर"
+
+msgid "Service Unavailable"
+msgstr "सेवा उपलब्ध नाही"
+
+msgid "Subscription Required"
+msgstr " सभासद शुल्काची आवश्यकता"
+
+msgid "Unexpected Request"
+msgstr "अनपेक्षित विनंती"
+
+msgid "Authorization Aborted"
+msgstr " आधिकृत पारवानगी थांबवली"
+
+msgid "Incorrect encoding in authorization"
+msgstr "अधिकृत  परवानगीमध्ये चुकीचे सांकेतिक"
+
+msgid "Invalid authzid"
+msgstr "अवैध  अधिकृत  "
+
+msgid "Invalid Authorization Mechanism"
+msgstr "अवैध अधिकृत रचना"
+
+msgid "Authorization mechanism too weak"
+msgstr "अधिकृत रचना खूपच दुर्बल आहे "
+
+msgid "Temporary Authentication Failure"
+msgstr "तात्पुरती सप्रमाणता शाबीत  करण्यात अपयशी"
+
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "शाबीत करण्यात अपयशी"
+
+msgid "Bad Format"
+msgstr "खराब  स्वरूपण"
+
+msgid "Bad Namespace Prefix"
+msgstr "चुकीचे नावस्थानाचा उपसर्ग"
+
+msgid "Resource Conflict"
+msgstr "आवकास अडथळा"
+
+msgid "Connection Timeout"
+msgstr "जोडणीची वेळ संपली"
+
+msgid "Host Gone"
+msgstr "आयोजक  गेले"
+
+msgid "Host Unknown"
+msgstr "अज्ञात आयोजक "
+
+msgid "Improper Addressing"
+msgstr "अव्यवास्थित माहितीस्थान"
+
+msgid "Invalid ID"
+msgstr "अवैध ID "
+
+msgid "Invalid Namespace"
+msgstr "अवैध नावअंतर"
+
+msgid "Invalid XML"
+msgstr "अवैध XML"
+
+msgid "Non-matching Hosts"
+msgstr "न जुळणारे आयोजक"
+
+msgid "Policy Violation"
+msgstr "धोरणाचे उल्लंघन"
+
+msgid "Remote Connection Failed"
+msgstr "दूरस्थ जोडणी अपयशी झाली"
+
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "आवकाची आवश्यकता"
+
+msgid "Restricted XML"
+msgstr "प्रतिबंधित केलेले  XML "
+
+msgid "See Other Host"
+msgstr "अन्य आयोजक पहा"
+
+msgid "System Shutdown"
+msgstr "पद्धती बंद करा"
+
+msgid "Undefined Condition"
+msgstr "न ठरवलेली अट"
+
+msgid "Unsupported Encoding"
+msgstr "आधारहीन  सांकेतिक"
+
+msgid "Unsupported Stanza Type"
+msgstr "आधारहीन कडव्याचा प्रकार"
+
+msgid "Unsupported Version"
+msgstr "आधारहीन आवृत्ती"
+
+msgid "XML Not Well Formed"
+msgstr "XML योग्य स्वरूपित नाही"
+
+msgid "Stream Error"
+msgstr "प्रवाह दोष"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to ban user %s"
+msgstr "%sवापरकर्त्यास मनाई करण्यास असमर्थ"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
+msgstr "अज्ञात संबंध: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
+msgstr "\"%2$s\" प्रमाणे वापरकर्ता %1$s संबंध जोडण्यात असमर्थ"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown role: \"%s\""
+msgstr "अज्ञात कार्य: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
+msgstr "वापरकर्त्यासाठी  \"%s\"चे कार्य ठरवण्यात असमर्थ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to kick user %s"
+msgstr "%sवापरकर्त्याला चालू करण्यासाठी असमर्थ "
+
+#, c-format
+msgid "Unable to ping user %s"
+msgstr "वापरकर्ता %s यांस पिंग करणे अशक्य"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
+msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s विषयी काहिच परिचीत नाही."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
+msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s ऑफलाइल ठरू शकतो."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
+"buzzes now."
+msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s समर्थन पुरवत नाही किंवा आत्ता बज्ज स्वीकारत नाही."
+
+#, c-format
+msgid "Buzzing %s..."
+msgstr "%s ला बोलवत आहे..."
+
+#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
+#. This is index number YAHOO_BUZZ.
+msgid "Buzz"
+msgstr "बोलवणे"
+
+#, c-format
+msgid "%s has buzzed you!"
+msgstr "%s ने तुम्हाला बोलवले!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
+msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: अवैध JID"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
+msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: वापरकर्ता ऑनलाइन नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
+msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: वापरकर्त्याशी सबस्क्राइब्ड् नाही"
+
+msgid "Media Initiation Failed"
+msgstr "मिडीया सुरू करणे अपयशी"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
+"session."
+msgstr "कृपया %s चे स्रोत नीवडा ज्यासह तुम्हाला मिडीया सत्र सुरू करायला आवडेल."
+
+msgid "Select a Resource"
+msgstr "स्रोत नीवडा"
+
+msgid "Initiate Media"
+msgstr "मिडीया सुरू करा"
+
+msgid "config:  Configure a chat room."
+msgstr "अंतर्गत रचना: संभाषण खोलीची अंतर्गत रचना  करा."
+
+msgid "configure:  Configure a chat room."
+msgstr "अंतर्गत  रचना: संभाषण खोलीची अंतर्गत रचना करा."
+
+msgid "part [message]:  Leave the room."
+msgstr "part [संदेश]:  रूम सोडा."
+
+msgid "register:  Register with a chat room."
+msgstr "नोंदणी करा:  संभाषण खोली बरोबर नोंदणी करा."
+
+msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
+msgstr "विषय [नवीन विषय]:  पहा किंवा विषय बदला."
+
+msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
+msgstr "ban &lt;वापरकर्ता&gt; [कारण]:  रूम पासून वापरकर्त्याला मनाई करा."
+
+msgid ""
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
+"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
+msgstr ""
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [टोपणनाव1] [टोपणनाव2] ...: "
+"संलग्नीकरण असलेले वापरकर्ते पहा किंवा वापरकर्त्याची रुमसह संलग्नीकरण सेट करा."
+
+msgid ""
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
+"users with a role or set users' role with the room."
+msgstr ""
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [टोपणनाव1] [टोपणनाव2] ...: "
+"वापरकर्त्याची भूमिका पहा किंवा वापरकर्त्याची भूमिका रूमसह सेट करा."
+
+msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
+msgstr " &lt;user&gt; [संदेश] आमंत्रण द्या:  खोलीत वापरकर्त्यास आमंत्रण द्या."
+
+msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
+msgstr "join: &lt;रूम&gt; [पासवर्ड]:  या सर्वर वरील संभाषणसह जोडणी करा."
+
+msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
+msgstr "kick &lt;वापरकर्ता&gt; [reason]:  रूम पासून वापरकर्त्याचा भहिष्कार करा."
+
+msgid ""
+"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
+msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: इतर वापरकर्त्याकडे खाजगी संदेश पाठवा."
+
+msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
+msgstr "ping &lt;jid&gt;:\t वापरकर्ता/घटक/सर्व्हरला पिंग करा."
+
+msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
+msgstr "बझ: वापरकर्त्याचे लक्ष वेधण्यासाठी आवाज करा"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "XMPP Protocol Plugin"
+msgstr "XMPP प्रोटोकॉल प्लगईन"
+
+#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
+msgid "Domain"
+msgstr "क्षेत्र"
+
+msgid "Require SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS आवश्यक"
+
+msgid "Force old (port 5223) SSL"
+msgstr " जुन्या (port 5223) SSL चा आग्रह धरा"
+
+msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
+msgstr "अनक्रिप्टेड प्रवाहावर साध्या मजकूर सप्रमाणतेस परवानगी द्या"
+
+msgid "Connect port"
+msgstr "पोर्टला जोडा"
+
+#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
+#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
+#. Account options
+msgid "Connect server"
+msgstr "सर्व्हरला जोडा"
+
+msgid "File transfer proxies"
+msgstr "फाइल स्थानांतरन प्रॉक्सीज"
+
+msgid "BOSH URL"
+msgstr "BOSH URL"
+
+#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
+#. shared with MSN
+msgid "Show Custom Smileys"
+msgstr "पसंतीचे स्माइलीज दाखवा"
+
+#, c-format
+msgid "%s has left the conversation."
+msgstr "%s ने संवाद सोडले."
+
+#, c-format
+msgid "Message from %s"
+msgstr "%s पासून संदेश"
+
+#, c-format
+msgid "%s has set the topic to: %s"
+msgstr "%s ने: %s कडे विषयाची मांडणी केली"
+
+#, c-format
+msgid "The topic is: %s"
+msgstr "हे विषय: %s आहेत"
+
+#, c-format
+msgid "Message delivery to %s failed: %s"
+msgstr "%s कडे संदेश पाठवण्यास  अपयशी: %s"
+
+msgid "XMPP Message Error"
+msgstr "XMPP संदेश दोष"
+
+#, c-format
+msgid "(Code %s)"
+msgstr "(कोड %s)"
+
+msgid "XML Parse error"
+msgstr "XML दोष स्पष्ट करण्यात दोष"
+
+msgid "Unknown Error in presence"
+msgstr "उपस्थित असलेली अज्ञात त्रुटी"
+
+#, c-format
+msgid "Error joining chat %s"
+msgstr "संभाषण %s मध्ये सामिल होण्यात दोष"
+
+#, c-format
+msgid "Error in chat %s"
+msgstr "%s संभाषणामध्ये  त्रुटी"
+
+msgid "Create New Room"
+msgstr "नवीन खोली बनवा "
+
+msgid ""
+"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
+"default settings?"
+msgstr ""
+"आपण नवीन खोली  निर्माण करत आहात. आपणास त्याची अंतर्गत रचना करावीशी वाटते का, किंवा "
+"मूळस्थितीची  नियंत्रणे स्विकारायची आहेत का?"
+
+msgid "_Configure Room"
+msgstr "खोलीची अंतर्गत रचना करा (_C)"
+
+msgid "_Accept Defaults"
+msgstr "मूळस्थितीना स्विकारा (_A)"
+
+msgid "No reason"
+msgstr "कारण नाही"
+
+#, c-format
+msgid "You have been kicked: (%s)"
+msgstr "तुम्हाला भहिष्कार केले: (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Kicked (%s)"
+msgstr "भहिष्कार केले (%s)"
+
+msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
+msgstr "इन-बँड बाइटस्ट्रीम स्थानांतरनवेळी त्रुटी आढळली\n"
+
+msgid "Transfer was closed."
+msgstr "स्थानांतरन बंद केले."
+
+msgid "Failed to open in-band bytestream"
+msgstr "इन-बँड बाइटस्ट्रीम उघडण्यास अपयशी"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
+msgstr "%s ला फाइल पाठवण्यास असमर्थ, वापरकर्ता फाइल स्थानांतरणाला आधार देत नाही"
+
+msgid "File Send Failed"
+msgstr "पाठवलेली फाइल अपयशी"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
+msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, अवैध JID"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
+msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, वापकर्ता ऑनलाइन नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
+msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, वापरकर्त्याशी सबस्क्राइब्ड नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
+msgstr "फाइल ज्या %s वापरकर्त्याकडे पाठवायचे, कृपया त्याचे स्रोत नीवडा"
+
+msgid "Edit User Mood"
+msgstr "वापरकर्त्याचा मूड संपादीत करा"
+
+msgid "Please select your mood from the list."
+msgstr "कृपया सूचीतून मूड नीवडा."
+
+msgid "Set"
+msgstr "संच"
+
+msgid "Set Mood..."
+msgstr "मूड सेट करा..."
+
+msgid "Set User Nickname"
+msgstr "वापरकर्त्याचे टोपणनाव सेट करा"
+
+msgid "Please specify a new nickname for you."
+msgstr "कृपया स्वतःकरीता नवीन टोपणनाव निर्देशीत करा."
+
+msgid ""
+"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
+"something appropriate."
+msgstr ""
+"ही माहिती सर्व संपर्कांकरीता संपर्क सूचीवर दृष्यास्पद आहे, त्यामुळे काहितरी योग्य नीवडा."
+
+msgid "Set Nickname..."
+msgstr "टोपणनाव सेट करा..."
+
+msgid "Actions"
+msgstr "क्रिया"
+
+msgid "Select an action"
+msgstr "कृती नीवडा"
+
+#. only notify the user about problems adding to the friends list
+#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
+#. * won't cause too many problems if we just ignore it
+#, c-format
+msgid "Unable to add \"%s\"."
+msgstr " \"%s\" ला समाविष्ट करण्यात असमर्थ."
+
+msgid "Buddy Add error"
+msgstr "बड्डी समावेश करतेवेळी त्रुटी"
+
+msgid "The username specified does not exist."
+msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अस्तित्वात नाही."
+
+#, c-format
+msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) मध्ये बड्डी यादी एकावेळीच वितरित करते"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
+"Do you want this buddy to be added?"
+msgstr ""
+"स्थानिक यादीवरील %s गट \"%s\" च्या आत आहे परंतु सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही बड्डी "
+"समाविष्ट करावीशी वाटते का?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
+"to be added?"
+msgstr ""
+"%s हे स्थानिक यादीवर आहे परंतू सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही बड्डी समाविष्ट करायची आहे "
+"का ?"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse message"
+msgstr "संदेशाचे स्पष्टीकरण देण्यास असमर्थ"
+
+#, c-format
+msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
+msgstr "वाक्यरचना दोष (बहुधा ग्राहकाचा दोष असावा)"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "अवैध इमेल पत्ता"
+
+#, c-format
+msgid "User does not exist"
+msgstr "वापरकर्ता आस्तित्वात नाही "
+
+#, c-format
+msgid "Fully qualified domain name missing"
+msgstr "संपूर्ण अर्हताप्राप्त महाजालावरील संकेतस्थळाचे नाव गहाळ झाले"
+
+#, c-format
+msgid "Already logged in"
+msgstr "आधीच प्रवेश केलेला आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid username"
+msgstr "अवैध वापरकर्त्याचेनाव"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid friendly name"
+msgstr "अवैध मैत्री नाव"
+
+#, c-format
+msgid "List full"
+msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Already there"
+msgstr "आधिपासूनच आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Not on list"
+msgstr "यादी वर नाही"
+
+#, c-format
+msgid "User is offline"
+msgstr "वापरकर्ता बंद आहे "
+
+#, c-format
+msgid "Already in the mode"
+msgstr "आधीच अवस्था मध्ये आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Already in opposite list"
+msgstr "आधीच विरूध्द यादीमध्ये आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Too many groups"
+msgstr "असंख्य  गट"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid group"
+msgstr "अवैध गट"
+
+#, c-format
+msgid "User not in group"
+msgstr "वापरकर्ता गटामध्ये नाही "
+
+#, c-format
+msgid "Group name too long"
+msgstr "गटाचे नाव खूपच लांब आहे "
+
+#, c-format
+msgid "Cannot remove group zero"
+msgstr "गट शुन्य काढू शकत नाही "
+
+#, c-format
+msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
+msgstr "अस्तित्वात नसणारया गटांकडे वापरकर्त्यास समाविष्ट करण्याचा प्रयत्न केला"
+
+#, c-format
+msgid "Switchboard failed"
+msgstr "स्विचबोर्ड निकामी/अपयशी झाला"
+
+#, c-format
+msgid "Notify transfer failed"
+msgstr "स्थानांतर अपयशी झालेले  कळवा"
+
+#, c-format
+msgid "Required fields missing"
+msgstr "गहाळ झालेले क्षेत्राची आवश्यकता"
+
+#, c-format
+msgid "Too many hits to a FND"
+msgstr "FND ला खुप हिट दिल्यात"
+
+#, c-format
+msgid "Not logged in"
+msgstr "प्रवेश केलेला नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Service temporarily unavailable"
+msgstr "सेवा तात्पुरती अनुपलब्ध आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Database server error"
+msgstr "माहितीकोश सर्व्हर दोष"
+
+#, c-format
+msgid "Command disabled"
+msgstr "असक्षम केलेले आदेश"
+
+#, c-format
+msgid "File operation error"
+msgstr "फाइल कार्य दोष"
+
+#, c-format
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "स्मृती विभाजनात दोष"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong CHL value sent to server"
+msgstr "सर्व्हरला चुकीचे CHL मूल्य पाठवले"
+
+#, c-format
+msgid "Server busy"
+msgstr "सर्व्हर व्यस्त/कार्यमग्न"
+
+#, c-format
+msgid "Server unavailable"
+msgstr "सर्व्हर उपल्बध नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Peer notification server down"
+msgstr "सर्व्हर खाली सूचना क्षेत्र पीअर "
+
+#, c-format
+msgid "Database connect error"
+msgstr "माहितीकोश  जोडणीत दोष"
+
+#, c-format
+msgid "Server is going down (abandon ship)"
+msgstr "सर्व्हर खाली जात आहे (जहाज सोडुन)"
+
+#, c-format
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "दोष  निर्मीती जोडणी"
+
+#, c-format
+msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
+msgstr "CVR परिमाणे अज्ञात किंवा परवानी नसलेली आहेत"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write"
+msgstr "लिहण्यास असमर्थ"
+
+#, c-format
+msgid "Session overload"
+msgstr "सत्र जास्त लोड केले"
+
+#, c-format
+msgid "User is too active"
+msgstr "वापरकर्ता खूपच क्रियाशील आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Too many sessions"
+msgstr "भरपुर सत्रे"
+
+#, c-format
+msgid "Passport not verified"
+msgstr "परवाना पडताळलेला नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Bad friend file"
+msgstr "खराब मित्राची फाइल"
+
+#, c-format
+msgid "Not expected"
+msgstr "अपेक्षित नाही"
+
+msgid "Friendly name is changing too rapidly"
+msgstr "ओळखीच नाव खूपच वेगाने बदलत आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Server too busy"
+msgstr "सर्व्हर खूपच व्यस्त/कार्यमग्न आहे "
+
+#, c-format
+msgid "Authentication failed"
+msgstr " सप्रमाणता अपयशी झाली"
+
+#, c-format
+msgid "Not allowed when offline"
+msgstr "बंद असताना परवानगी दिली नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Not accepting new users"
+msgstr "नवीन वापरकर्त्याचा स्वीकारत नाही "
+
+#, c-format
+msgid "Kids Passport without parental consent"
+msgstr "पालकांच्या संमतीशिवाय बालकांचा परवाना"
+
+#, c-format
+msgid "Passport account not yet verified"
+msgstr "अजुन परवाने खात्याची पडताळणी केली नाही"
+
+msgid "Passport account suspended"
+msgstr "पासपोर्ट खाते वगळले"
+
+#, c-format
+msgid "Bad ticket"
+msgstr "चुकीचे तिकीट"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown Error Code %d"
+msgstr "अज्ञात दोष संकेतीक %d"
+
+#, c-format
+msgid "MSN Error: %s\n"
+msgstr "MSN दोष: %s\n"
+
+msgid "Other Contacts"
+msgstr "इतर संपर्क"
+
+msgid "Non-IM Contacts"
+msgstr "विना-IM संपर्क"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr "%s ने wink पाठवले. <a href='msn-wink://%s'>चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+msgstr "%s ने wink पाठवले, परंतु साठवण्यास अशक्य"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले. <a href='audio://%s'>चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
+msgstr "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले, परंतु साठवणे अशक्य"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
+msgstr "%s ने वॉईस संभाषण निमंत्रण पाठवले, जे अजूनही समर्थीत नाही."
+
+msgid "Nudge"
+msgstr "ढोसणे"
+
+#, c-format
+msgid "%s has nudged you!"
+msgstr "%s ने तुम्हाला ढोसला!"
+
+#, c-format
+msgid "Nudging %s..."
+msgstr "%s ला ढोसत आहे..."
+
+msgid "Email Address..."
+msgstr "ईमेल पत्ता..."
+
+msgid "Your new MSN friendly name is too long."
+msgstr " आपले नवीन MSN मैत्री नाव खूपच मोठे आहे."
+
+#, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "%s करीता ओळखीचे नाव सेट करा."
+
+msgid "Set your friendly name."
+msgstr "तुमचे स्नेहपूर्ण नाव सेट करा."
+
+msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
+msgstr "हे नाव जे इतर MSN बड्डी प्रमाणे आपण पाहू शकाल."
+
+msgid "Set your home phone number."
+msgstr "आपला निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा."
+
+msgid "Set your work phone number."
+msgstr "आपल्या कचेरीच्या दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी   करा."
+
+msgid "Set your mobile phone number."
+msgstr "आपला भ्रमणध्वनीच्या (मोबाईल)  क्रमांकाची मांडणी  करा."
+
+msgid "Allow MSN Mobile pages?"
+msgstr " MSN मोबाईल पानांसाठी परवानगी द्यायची?"
+
+msgid ""
+"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
+"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+msgstr ""
+"आपल्या सेल फोन  किंवा भ्रमणध्वनी साधनाकडे MSN भ्रमणध्वनी(मोबाईल) ची पाने पाठवण्यासाठी "
+"आपणास आपल्या बड्डी यादीवर व्यक्तिंना परवानगी द्यावी किंवा न द्यावी वाटते का?"
+
+msgid "Allow"
+msgstr "परवानगी देणे"
+
+msgid "Disallow"
+msgstr "परवानगी नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Blocked Text for %s"
+msgstr "%s करीता मजकूर ब्लॉक केले"
+
+msgid "No text is blocked for this account."
+msgstr "या खात्यासाठी मजकूर रोखले नाही."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
+msgstr "MSN सर्व्हर्स् सध्या खालील रेग्यूलर एक्सप्रेशन्स् रोखत आहे:<br/>%s"
+
+msgid "This account does not have email enabled."
+msgstr "या खात्यात ईमेल समर्थीत नाही."
+
+msgid "Send a mobile message."
+msgstr "भ्रमणध्वनीचे (मोबाईल) संदेश पाठवा."
+
+msgid "Page"
+msgstr "पान"
+
+msgid "Playing a game"
+msgstr "खेळ खेळत आहे"
+
+msgid "Working"
+msgstr "कार्य"
+
+msgid "Has you"
+msgstr "तुमच्याकडे"
+
+msgid "Home Phone Number"
+msgstr "घराचा फोन क्रमांक"
+
+msgid "Work Phone Number"
+msgstr "कार्यालय फोन क्रमांक"
+
+msgid "Mobile Phone Number"
+msgstr "मोबाईल फोन क्रमांक"
+
+msgid "Be Right Back"
+msgstr "आत्ताच येतो"
+
+msgid "Busy"
+msgstr "व्यस्त"
+
+msgid "On the Phone"
+msgstr "दुरध्वनीवर"
+
+msgid "Out to Lunch"
+msgstr "जेवणासाठी बाहेर"
+
+#. primitive
+#. ID
+#. name - use default
+#. saveable
+#. should be user_settable some day
+#. independent
+msgid "Artist"
+msgstr "कलाकार"
+
+msgid "Album"
+msgstr "अलबम"
+
+msgid "Game Title"
+msgstr "खेळाचे शीर्षक"
+
+msgid "Office Title"
+msgstr "ऑफिसचे शीर्षक"
+
+msgid "Set Friendly Name..."
+msgstr "ओळखीचे नाव सेट करा..."
+
+msgid "Set Home Phone Number..."
+msgstr "निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा..."
+
+msgid "Set Work Phone Number..."
+msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी क्रमांक..."
+
+msgid "Set Mobile Phone Number..."
+msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) क्रमांकाची मांडणी करा..."
+
+msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
+msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) साधनांना सक्षम/असक्षम करा..."
+
+msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
+msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) पानांना परवानगी द्या/परवानगी देऊ नका..."
+
+msgid "View Blocked Text..."
+msgstr "रोखलेल्या मजकूराचे दृष्य..."
+
+msgid "Open Hotmail Inbox"
+msgstr "हॉटमेलचा इनबॉक्स/टपाल येणारा बॉक्स उघडा"
+
+msgid "Send to Mobile"
+msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) कडे पाठवा "
+
+msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
+msgstr "SSL आधार MSN साठी आवश्यक आहे.  कृपया आधार असलेल्या SSL वाचनालयास स्थापन करा."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be valid email addresses."
+msgstr ""
+"वापरकर्त्याचेनाव अवैध असल्यामुळे बड्डी %s समावेश करणे अशक्य.  वापकर्त्याचेनाव वैध ईमेल पत्ते "
+"असायला हवे."
+
+msgid "Unable to Add"
+msgstr "समावेश करणे अशक्य"
+
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "परवानगीचा  विनंती संदेश:"
+
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "कृपया मला परवानगी द्या!"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+msgid "_OK"
+msgstr "ठिक आहे (_O)"
+
+msgid "Error retrieving profile"
+msgstr "दोष भरून देणारे माहितीलेख"
+
+msgid "General"
+msgstr "सर्वसाधारण"
+
+msgid "Age"
+msgstr "वय"
+
+msgid "Occupation"
+msgstr "व्यापार"
+
+msgid "Location"
+msgstr "ठिकाण"
+
+msgid "Hobbies and Interests"
+msgstr "छंद आणि आवड"
+
+msgid "A Little About Me"
+msgstr "माझ्या बदल थोडेसे"
+
+msgid "Social"
+msgstr "सामाजिक"
+
+msgid "Marital Status"
+msgstr "वैवाहिक स्थिती"
+
+msgid "Interests"
+msgstr "आवड"
+
+msgid "Pets"
+msgstr "आवडते (लाडके जनावर)"
+
+msgid "Hometown"
+msgstr "गाव"
+
+msgid "Places Lived"
+msgstr "वसती केलेली ठिकाणे"
+
+msgid "Fashion"
+msgstr "केश/वेशभूषा पद्धत"
+
+msgid "Humor"
+msgstr "मनोवृत्ती"
+
+msgid "Music"
+msgstr "संगीत"
+
+msgid "Favorite Quote"
+msgstr "आवडते उदाहरण"
+
+msgid "Contact Info"
+msgstr "संपर्क माहिती"
+
+msgid "Personal"
+msgstr "वैयक्तिक"
+
+msgid "Significant Other"
+msgstr "महत्वाचे इतर"
+
+msgid "Home Phone"
+msgstr "घरचा दूरध्वनी"
+
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "निवासी दुरध्वनी"
+
+msgid "Home Address"
+msgstr "घरचा पत्ता"
+
+msgid "Personal Mobile"
+msgstr " वैयक्तिक  भ्रमणध्वनी(मोबाईल)"
+
+msgid "Home Fax"
+msgstr "घरचा फॅक्स"
+
+msgid "Personal Email"
+msgstr "वैयक्तिक ईमेल"
+
+msgid "Personal IM"
+msgstr "वैयक्तिक  IM"
+
+msgid "Anniversary"
+msgstr "ऍनीवर्सरी"
+
+#. Business
+msgid "Work"
+msgstr "कामकाजाचे दुरध्वनी"
+
+msgid "Job Title"
+msgstr "कार्याचे शिर्षक"
+
+msgid "Company"
+msgstr "कंपनी"
+
+msgid "Department"
+msgstr "विभाग"
+
+msgid "Profession"
+msgstr "व्यवसाय"
+
+msgid "Work Phone"
+msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी"
+
+msgid "Work Phone 2"
+msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी २"
+
+msgid "Work Address"
+msgstr "ऑफिसचा पत्ता"
+
+msgid "Work Mobile"
+msgstr "कचेरीचा भ्रमणध्वनी(मोबाईल)"
+
+msgid "Work Pager"
+msgstr "कचेरीचे पेजर"
+
+msgid "Work Fax"
+msgstr "कचेरीचा फॅक्स"
+
+msgid "Work Email"
+msgstr "कार्य ईमेल"
+
+msgid "Work IM"
+msgstr "कचेरी IM"
+
+msgid "Start Date"
+msgstr "आरंभ दिनांक"
+
+msgid "Favorite Things"
+msgstr "आवडत्या गोष्टी"
+
+msgid "Last Updated"
+msgstr "शेवटी अद्ययावत केलेले"
+
+msgid "Homepage"
+msgstr "मुख्यपान"
+
+msgid "The user has not created a public profile."
+msgstr "वापरकर्त्याने सार्वजनिक माहितीलेख निर्माण केलेला नाही."
+
+msgid ""
+"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
+"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
+"public profile."
+msgstr ""
+"वापरकर्त्याचा माहितीलेख शोधण्या साठी सांगितलेले MSN समर्थ होत नाही.याचा अर्थ वापरकर्ता "
+"अस्तित्वात नाही किंवा वापरकर्ता अस्तित्वात आहे पण सार्वजानिक माहितीलेख  निर्माण करत "
+"नाही."
+
+msgid ""
+"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
+"does not exist."
+msgstr ""
+"वापरकर्त्याच्या माहितीलेखातील कोणतीही माहिती शोधता आली नाही.  वापरकर्ता बहुतकरून "
+"अस्तित्वात नाही."
+
+msgid "View web profile"
+msgstr "वेब प्रोफाइलचे दृष्य"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
+msgstr "Windows लाइव्ह मेसेंजर प्रोटोकॉलचे प्लगइन"
+
+msgid "Use HTTP Method"
+msgstr "HTTP पद्धत वापरा"
+
+msgid "HTTP Method Server"
+msgstr "HTTP पद्धत सर्व्हर"
+
+msgid "Show custom smileys"
+msgstr "इच्छित स्माईलीज (हास्य मुद्रा)दाखवा"
+
+msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
+msgstr "कोपरखळी:वापरकर्ता त्यांचे लक्ष वेधणारी कोपरखळी "
+
+msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
+msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:जोडणी करण्यास अशक्य"
+
+msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
+msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:अवैध प्रतिसाद"
+
+#, c-format
+msgid "%s just sent you a Nudge!"
+msgstr "%s ने आपणास नुकतीच कोपरखळी पाठवली!"
+
+msgid "The following users are missing from your addressbook"
+msgstr "खालील वापरकर्ते तुमच्या पत्तापुस्तिकामध्ये आढळले नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error (%d): %s"
+msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d): %s"
+
+msgid "Unable to add user"
+msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ"
+
+#. Unknown error!
+#, c-format
+msgid "Unknown error (%d)"
+msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d)"
+
+msgid "Unable to remove user"
+msgstr "वापरकर्ता काढून टाकणे अशक्य"
+
+msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
+msgstr "खूप लांब असल्यामुळे मोबाईल संदेश पाठवणे अशक्य."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+msgid_plural ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+msgstr[0] ""
+"MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. कोणताही "
+"कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n"
+"\n"
+"देखभाल पूर्ण केल्यानंतर,  आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल."
+msgstr[1] ""
+"MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. कोणताही "
+"कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n"
+"\n"
+"देखभाल पूर्ण केल्यानंतर,  आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल."
+
+msgid ""
+"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
+"happens when the user is blocked or does not exist."
+msgstr ""
+"प्रणाली अनुपलब्ध असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य. हे सहसा वापरकर्त्याला रोखल्यावर किंवा "
+"अस्तित्वात नसल्यावर आढळते."
+
+msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
+msgstr "संदेश लवकर पाठवले जात असल्यामुळे संदेश पाठव ले गेले नाही."
+
+msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
+msgstr "अपरिचीत एनकोडिंग त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे."
+
+msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
+msgstr "अपरिचीत त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे."
+
+msgid "Writing error"
+msgstr "लिहण्यात दोष"
+
+msgid "Reading error"
+msgstr "वाचण्यात दोष"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection error from %s server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s सर्व्हरकडून जोडणीत दोष:\n"
+"%s"
+
+msgid "Our protocol is not supported by the server"
+msgstr "प्रोटोकॉल या सर्व्हर द्वारे समर्थीत नाही"
+
+msgid "Error parsing HTTP"
+msgstr "HTTP वाचतेवेळी त्रुटी"
+
+msgid "You have signed on from another location"
+msgstr "स्वाक्षरी इतर ठिकाणापासून केली आहे"
+
+msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr "MSN सेवा तात्पुरती उपलब्ध नाही. कृपया प्रतिक्षा करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
+
+msgid "The MSN servers are going down temporarily"
+msgstr "MSN सर्व्हर्स तात्पुर्ते डाऊन होत आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to authenticate: %s"
+msgstr "सप्रमाणित करण्यास असमर्थ: %s"
+
+msgid ""
+"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr "MSN  बड्डी यादी तात्पुरती उपलब्ध नाही. कृपया प्रतीक्षा करा व पुन्हा प्रयत्न करा."
+
+msgid "Handshaking"
+msgstr "हस्तांदोलन"
+
+msgid "Transferring"
+msgstr "स्थानांतरण"
+
+msgid "Starting authentication"
+msgstr "सप्रमाणतेचा आरंभ"
+
+msgid "Getting cookie"
+msgstr " कुकी प्राप्त होते"
+
+msgid "Sending cookie"
+msgstr "कुकी पाठवते "
+
+msgid "Retrieving buddy list"
+msgstr "पुन्हा प्राप्त झालेली बड्डी सूची "
+
+#, c-format
+msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
+msgstr "%s ने वेबकॅम पहाण्याची विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही."
+
+#, c-format
+msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
+msgstr ""
+"%s ने स्वतःचे वेबकॅम पहाण्यासाठी विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही."
+
+msgid "Away From Computer"
+msgstr "संगणका पासून दूर"
+
+msgid "On The Phone"
+msgstr "दुरध्वनी वर"
+
+msgid "Out To Lunch"
+msgstr "जेवणासाठी बाहेर"
+
+msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
+msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वेळ समाप्त झाली आहे:"
+
+msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
+msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही, अदृश्य असताना परवानगी नाही:"
+
+msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
+msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वापरकर्ता बंद आहे:"
+
+msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
+msgstr "संदेश पाठवता आला  नाही कारण जोडण्यात दोष आढळला:"
+
+msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
+msgstr "संदेश पाठवता आला नाही कारण आपण खूपच पटकन पाठवत आहात:"
+
+msgid ""
+"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
+"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
+msgstr ""
+"सर्व्हरशी सत्र स्थापीत करण्यास अशक्य असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे. ही संभाव्यतया "
+"सर्व्हरमधील त्रुटी असू शकते, काहिक मिनीटांत पुनः प्रयत्न करा:"
+
+msgid ""
+"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण स्वीचबोर्ड मध्ये दोष आढळला:"
+
+msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
+msgstr "संदेश पाठवला नाही कारण अज्ञात दोष आढळला:"
+
+msgid "Delete Buddy from Address Book?"
+msgstr "बड्डी पत्ता पुस्तिका पासून नष्ट करा?"
+
+msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
+msgstr "हा बड्डी तुम्हाला पत्ता पुस्तिकातून देखील नष्ट करायचे?"
+
+msgid "The username specified is invalid."
+msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अवैध आहे."
+
+#, c-format
+msgid "Friendly name changes too rapidly"
+msgstr "स्नेहपूर्ण नाव खुप वेगाने बदलतात"
+
+msgid "This Hotmail account may not be active."
+msgstr "हॉटमेलचे खाते कार्यान्वित झाले नसावे."
+
+msgid "Profile URL"
+msgstr "माहितीलेख URL "
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "MSN Protocol Plugin"
+msgstr "MSN प्रोटोकाल प्लगइन "
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid group."
+msgstr "%s वैध गट नाही."
+
+msgid "Unknown error."
+msgstr "अज्ञात दोष."
+
+#, c-format
+msgid "%s on %s (%s)"
+msgstr " %s (%s) वर %s "
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add user on %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) वर वापरकर्त्याला समाविष्ट करण्यास असमर्थ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to block user on %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) वर वापरकर्त्याला व्यत्यय आणण्यास असमर्थ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) वर वापरकर्त्याला परवानगी देण्यास असमर्थ"
+
+#, c-format
+msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
+msgstr "%s ला समाविष्ट करणे अशक्य कारण आपली बड्डी यादी पूर्ण भरली आहे."
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid passport account."
+msgstr "%s वैध परवाना खाते नाही."
+
+msgid "Service Temporarily Unavailable."
+msgstr "सेवा तात्पुरती अनुपलब्ध आहे."
+
+msgid "Unable to rename group"
+msgstr "गटाला  दुसरे नवीन नाव देण्यास असमर्थ"
+
+msgid "Unable to delete group"
+msgstr "गट काढून टाकण्यास असमर्थ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has added you to his or her buddy list."
+msgstr "%s  ने त्याच्या किंवा तिच्या बड्डी यादीत समाविष्ट केले."
+
+#, c-format
+msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
+msgstr "%s ने आपणास त्याच्या किंवा तिच्या बड्डी यादीतून काढून टाकले."
+
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "रागीट"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "आश्चर्यचकीत"
+
+#. 3
+msgid "Grumpy"
+msgstr "तापट"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "आनंद"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "प्रेमात "
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "अजिंक्य"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "दु:खी"
+
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "गरम"
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "आजारी"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "झोपाळु"
+
+#. show current mood
+msgid "Current Mood"
+msgstr "सध्याचा मूड"
+
+#. add all moods to list
+msgid "New Mood"
+msgstr "नवीन मूड"
+
+msgid "Change your Mood"
+msgstr "मूड बदला"
+
+msgid "How do you feel right now?"
+msgstr "तुम्हाला अत्ता कसे वाटते?"
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "दिलेला PIN अवैध आहे."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [4-10]."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "PIN अवैध आहे. त्यामध्ये फक्त अंक [0-9] असायला हवे."
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "दिलेले दोन PINs जुळत नाही."
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "दिलेले नाव अवैध आहे."
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr "दिलेल्या वाढदिवासचे दिनांक अवैध आहे. योग्य रूपण असे आहे: 'YYYY-MM-DD'."
+
+#. show error to user
+msgid "Profile Update Error"
+msgstr "प्रोफाइल सुधारणाकरतेवेळी त्रुटी"
+
+#. no profile information yet, so we cannot update
+#. (reference: "libpurple/request.h")
+msgid "Profile"
+msgstr "माहितीलेख"
+
+msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
+msgstr "प्रोफाइल माहिती अजूनही प्राप्त झाली नाही. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा."
+
+#. pin
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+msgid "Verify PIN"
+msgstr "PIN तपासा"
+
+#. display name
+msgid "Display Name"
+msgstr "दिस्पलेचे नाव"
+
+#. hidden
+msgid "Hide my number"
+msgstr "क्रमांक लपवा"
+
+#. mobile number
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "मोबाईल क्रमांक"
+
+msgid "Update your Profile"
+msgstr "प्रोफाइल सुधारणा करा"
+
+msgid "Here you can update your MXit profile"
+msgstr "येथे तुम्ही MXit प्रोफाइलची सुधारणा करू शकता"
+
+msgid "View Splash"
+msgstr "स्पलॅश दृष्य"
+
+msgid "There is no splash-screen currently available"
+msgstr "स्पलॅश-पडदा सध्या उपलब्ध नाही"
+
+msgid "About"
+msgstr "विषयी"
+
+#. display / change mood
+msgid "Change Mood..."
+msgstr "मूड बदला..."
+
+#. display / change profile
+msgid "Change Profile..."
+msgstr "प्रोफाइल बदला..."
+
+#. display splash-screen
+msgid "View Splash..."
+msgstr "स्पलॅश दृष्य..."
+
+#. display plugin version
+msgid "About..."
+msgstr "विषयी..."
+
+#. the file is too big
+msgid "The file you are trying to send is too large!"
+msgstr "पाठवण्याजोगी फाइल खूप मोठी आहे!"
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr "MXit HTTP सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा."
+
+msgid "Logging In..."
+msgstr "प्रवेश करत आहे..."
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr "MXit सर्व्हरशी जोडणी अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा ."
+
+msgid "Connecting..."
+msgstr "जोडणी करत आहे..."
+
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "दिलेले टोपणनाव अवैध आहे."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [7-10]."
+
+#. mxit login name
+msgid "MXit Login Name"
+msgstr "MXit प्रवेश नाव"
+
+#. nick name
+msgid "Nick Name"
+msgstr "टोपणनाव"
+
+#. show the form to the user to complete
+msgid "Register New MXit Account"
+msgstr "नवीन MXit खात्याची नोंदणी करा"
+
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "कृपया खालील क्षेत्र भरा:"
+
+#. no reply from the WAP site
+msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
+msgstr "MXit WAP स्थळाशी संपर्क साधतेवेळी त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
+
+#. wapserver error
+#. server could not find the user
+msgid ""
+"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
+msgstr "MXit सध्या विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य आहे. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा."
+
+msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
+msgstr "चुकीचे सुरक्षा कोड दिले. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
+
+msgid "Your session has expired. Please try again later."
+msgstr "सत्राची वेळ समाप्ती झाली. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
+
+msgid "Invalid country selected. Please try again."
+msgstr "अवैध देश नीवडा. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
+
+msgid "Username is not registered. Please register first."
+msgstr "वापरकर्त्याचेनाव नोंदणीकृत नाही. कृपया प्रथम नोंदणी करा."
+
+msgid "Username is already registered. Please choose another username."
+msgstr "वापरकर्त्याचेनाव आधिपासूनच नोंदणीकृत आहे. कृपया इतर वापरकर्तानाव नीवडा."
+
+msgid "Internal error. Please try again later."
+msgstr "आंतरीक त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
+
+msgid "You did not enter the security code"
+msgstr "तुम्ही सुरक्षा कोड दिले नाही"
+
+msgid "Security Code"
+msgstr "सुरक्षा कोड"
+
+#. ask for input
+msgid "Enter Security Code"
+msgstr "सुरक्षा कोड द्या"
+
+msgid "Your Country"
+msgstr "आपले देश"
+
+msgid "Your Language"
+msgstr "आपली भाषा"
+
+#. display the form to the user and wait for his/her input
+msgid "MXit Authorization"
+msgstr "MXit ओळख पटवा"
+
+msgid "MXit account validation"
+msgstr "MXit खात्याची तपासणी"
+
+msgid "Retrieving User Information..."
+msgstr "वापरकर्ता माहिती प्राप्त करत आहे..."
+
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "मेन्यू लोड करत आहे..."
+
+msgid "Status Message"
+msgstr "स्थिती संदेश"
+
+msgid "Hidden Number"
+msgstr "लपलेले क्रमांक"
+
+msgid "Your Mobile Number..."
+msgstr "आपला मोबाइल क्रमांक..."
+
+#. Configuration options
+#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
+msgid "WAP Server"
+msgstr "WAP सर्व्हर"
+
+msgid "Connect via HTTP"
+msgstr "HTTP द्वारे जोडणी करा"
+
+msgid "Enable splash-screen popup"
+msgstr "स्पलॅश-पडदा पॉपअप समर्थीत करा"
+
+#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
+msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
+msgstr "MXit सह जोडणी खंडीत झाली. कृपया पुनः जोडणी करा."
+
+#. packet could not be queued for transmission
+msgid "Message Send Error"
+msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी"
+
+msgid "Unable to process your request at this time"
+msgstr "यावेळी आपली विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य"
+
+msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
+msgstr "MXit सर्व्हर पासून प्रतिसादसरीता थांबतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली."
+
+msgid "Successfully Logged In..."
+msgstr "यशस्वीरित्या प्रवेश केला..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr "%s ने एनक्रिप्टेड संदेश पाठवला आहे, परंतु या क्लाएंटवर ते समर्थीत नाही."
+
+msgid "Message Error"
+msgstr "संदेश त्रुटी"
+
+msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
+msgstr "निर्देशीत प्रोटोकॉलचा वापर करून पुनः योग्य स्थळावर पाठवणे अशक्य"
+
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "आंतरीक MXit सर्व्हर त्रुटी आढळली."
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "प्रवेश त्रुटी: %s (%i)"
+
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "बाहेर पडतेवेळी त्रुटी: %s (%i)"
+
+msgid "Contact Error"
+msgstr "संपर्क त्रुटी"
+
+msgid "Message Sending Error"
+msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी"
+
+msgid "Status Error"
+msgstr "स्थिती त्रुटी"
+
+msgid "Mood Error"
+msgstr "मूड त्रुटी"
+
+msgid "Invitation Error"
+msgstr "निमंत्रण त्रुटी"
+
+msgid "Contact Removal Error"
+msgstr "संपर्क काढून टाकल्याची त्रुटी"
+
+msgid "Subscription Error"
+msgstr "सबस्क्रिप्शन त्रुटी"
+
+msgid "Contact Update Error"
+msgstr "संपर्क सुधारणा त्रुटी"
+
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "फाइल स्थानांतरन त्रुटी"
+
+msgid "Cannot create MultiMx room"
+msgstr "MultiMx रूम निर्माण करणे अशक्य"
+
+msgid "MultiMx Invitation Error"
+msgstr "MultiMx निमंत्रण त्रुटी"
+
+msgid "Profile Error"
+msgstr "प्रोफाइल त्रुटी"
+
+#. bad packet
+msgid "Invalid packet received from MXit."
+msgstr "MXit पासून अवैध पॅकेट प्राप्त झाले."
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
+msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x01)"
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
+msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x02)"
+
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
+msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x03)"
+
+#. malformed packet length record (too long)
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
+msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x04)"
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
+msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x05)"
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
+msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x06)"
+
+msgid "Pending"
+msgstr "उर्वरीत"
+
+msgid "Invited"
+msgstr "आमंत्रीत"
+
+msgid "Rejected"
+msgstr "नकारले"
+
+msgid "Deleted"
+msgstr "नष्ट केले"
+
+msgid "MXit Advertising"
+msgstr "MXit अडवर्टाइजींग"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "अधिक माहिती"
+
+#, c-format
+msgid "No such user: %s"
+msgstr "असा वापरकर्ता आढळला नाही: %s"
+
+msgid "User lookup"
+msgstr "वापकर्ता लूकअप"
+
+msgid "Reading challenge"
+msgstr "आव्हान वाचत आहे"
+
+msgid "Unexpected challenge length from server"
+msgstr "सर्व्हर पासून अनेपक्षीत आव्हान आढळले"
+
+msgid "Logging in"
+msgstr "प्रवेश करत आहे"
+
+msgid "MySpaceIM - No Username Set"
+msgstr "MySpaceIM - वापकर्त्याचेनाव सेट केले नाही"
+
+msgid "You appear to have no MySpace username."
+msgstr "आपले MySpace वापरकर्तानाव आढळले नाही."
+
+msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+msgstr "तुम्हाला आत्ता सेट करायचे? (टिप: यांस बदलवणे शक्य नाही!)"
+
+msgid "Lost connection with server"
+msgstr "सर्व्हरशी जोडणी खंडीत झाली"
+
+#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
+#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
+#. used
+msgid "New mail messages"
+msgstr "नवीन मेल संदेश"
+
+msgid "New blog comments"
+msgstr "नवीन ब्लॉग टिपण्णी"
+
+msgid "New profile comments"
+msgstr "नवीन प्रोफाइल टिपण्णी"
+
+msgid "New friend requests!"
+msgstr "नवीन मित्रकरीता विनंती!"
+
+msgid "New picture comments"
+msgstr "नवीन चित्रकरीता टिपण्णी"
+
+msgid "MySpace"
+msgstr "MySpace"
+
+msgid "IM Friends"
+msgstr "IM मित्र"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
+"the server-side list)"
+msgid_plural ""
+"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
+"on the server-side list)"
+msgstr[0] ""
+"%d बड्डी सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज "
+"समाविष्टीत)"
+msgstr[1] ""
+"%d बड्डीज सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज "
+"समाविष्टीत)"
+
+msgid "Add contacts from server"
+msgstr "सर्व्हरपासून संपर्क समावेश करा"
+
+#, c-format
+msgid "Protocol error, code %d: %s"
+msgstr "प्रोटोकॉल त्रुटी, कोड %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
+"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
+"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
+msgstr ""
+"%s पासवर्ड %zu अक्षरी आहे, जे कमाल लांबी %d पेक्षा जास्त आहे.  पासवर्ड http://"
+"profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
+"येथे बदला व पुनः प्रयत्न करा."
+
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "अयोग्य वापरकर्ता किंवा परवलीचा शब्द"
+
+msgid "MySpaceIM Error"
+msgstr "MySpaceIM त्रुटी"
+
+msgid "Invalid input condition"
+msgstr "अवैध इंपुट अट"
+
+msgid "Failed to add buddy"
+msgstr "बड्डी समावेश करण्यास अपयशी"
+
+msgid "'addbuddy' command failed."
+msgstr "'addbuddy' आदेश अपयशी."
+
+msgid "persist command failed"
+msgstr "persist आदेश अपयशी"
+
+msgid "Failed to remove buddy"
+msgstr "बड्डी काढून टाकण्यास अपयशी"
+
+msgid "'delbuddy' command failed"
+msgstr "'delbuddy' आदेश अपयशी"
+
+msgid "blocklist command failed"
+msgstr "blocklist आदेश अपयशी"
+
+msgid "Missing Cipher"
+msgstr "सीफर आढळले नाही"
+
+msgid "The RC4 cipher could not be found"
+msgstr "RC4 सीफर आढळले नाही"
+
+msgid ""
+"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
+"not be loaded."
+msgstr ""
+"RC4 समर्थन (>= 2.0.1) सह libpurple करीता सुधारणा करा. MySpaceIM प्लगइन लोड केले "
+"जाणार नाही."
+
+msgid "Add friends from MySpace.com"
+msgstr "MySpace.com पासून मित्र समावेश करा"
+
+msgid "Importing friends failed"
+msgstr "मित्र आयात अपयशी"
+
+#. TODO: find out how
+msgid "Find people..."
+msgstr "वापरकर्ता शोधा..."
+
+msgid "Change IM name..."
+msgstr "IM नाव बदला..."
+
+msgid "myim URL handler"
+msgstr "myim URL हँडलर"
+
+msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
+msgstr "myim URL उघडण्यासाठी योग्य MySpaceIM खाते आढळले नाही."
+
+msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
+msgstr "योग्य MySpaceIM खाते समर्थीत करा व पुनः प्रयत्न करा."
+
+msgid "Show display name in status text"
+msgstr "स्थिती मजकूरात डिस्पले नाव दाखवा"
+
+msgid "Show headline in status text"
+msgstr "स्थिती मजकूरात हेडलाइन दाखवा"
+
+msgid "Send emoticons"
+msgstr "इमोटिकॉन्स पाठवा"
+
+msgid "Screen resolution (dots per inch)"
+msgstr "पडद्याची रेजॉल्यूशन (डॉट्स् दर इंच)"
+
+msgid "Base font size (points)"
+msgstr "बेस फॉन्ट आकार (पॉइंट्स्)"
+
+msgid "User"
+msgstr "वापरकर्ता"
+
+msgid "Headline"
+msgstr "हेडलाइन"
+
+msgid "Song"
+msgstr "गीत"
+
+msgid "Total Friends"
+msgstr "एकूण मित्र"
+
+msgid "Client Version"
+msgstr "क्लाएंट आवृत्ती"
+
+msgid ""
+"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
+"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
+"to set your username."
+msgstr ""
+"वापरकर्तानाव सेट करतेवेळी त्रुटी आढळली.  कृपया पुनः प्रयत्न करा, किंवा वापरकर्तानाव सेट "
+"करण्यासाठी http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
+"username येथे भेट द्या."
+
+msgid "MySpaceIM - Username Available"
+msgstr "MySpaceIM - वापरकर्तानाव उपलब्ध"
+
+msgid "This username is available. Would you like to set it?"
+msgstr "हे वापरकर्तानाव उपलब्ध आहे. तुम्हाला सेट करायचे?"
+
+msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
+msgstr "एकदाचे सेट केल्यावर, त्यांस बदलणे अशक्य आहे!"
+
+msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
+msgstr "MySpaceIM - कृपया वापरकर्ताना सेट करा"
+
+msgid "This username is unavailable."
+msgstr "हा वापरकर्तानाव अऩुपलब्ध आहे."
+
+msgid "Please try another username:"
+msgstr "कृपया इतर वापरकर्तानावसाठी पुनः प्रयत्न करा:"
+
+#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
+msgid "No username set"
+msgstr "वापरकर्तानाव सेट केले नाही"
+
+msgid "Please enter a username to check its availability:"
+msgstr "कृपया उपलब्धता तपासण्यासाठी वापरकर्तानाव द्या:"
+
+#. TODO: icons for each zap
+#. Lots of comments for translators:
+#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
+#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
+#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
+#. * he put a fork in the toaster."
+msgid "Zap"
+msgstr "झॅप (zap)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has zapped you!"
+msgstr "%s ने तुम्हाला झॅप केले!"
+
+#, c-format
+msgid "Zapping %s..."
+msgstr "%s ला झॅप करत आहे..."
+
+#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
+msgid "Whack"
+msgstr "व्हॅक (whack)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has whacked you!"
+msgstr "%s ने तुम्हाला डिवचले!"
+
+#, c-format
+msgid "Whacking %s..."
+msgstr "%s ला डिवचत आहे..."
+
+#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
+#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
+#. * to translate it literally.
+msgid "Torch"
+msgstr "टॉर्च (torch)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has torched you!"
+msgstr "%s ने तुम्हाला टॉर्च केले!"
+
+#, c-format
+msgid "Torching %s..."
+msgstr "%s ला टॉर्च करत आहे..."
+
+#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
+msgid "Smooch"
+msgstr "मुक्का घेणे (smooch)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has smooched you!"
+msgstr "%s ने तुम्हाचा मुक्का घेतला!"
+
+#, c-format
+msgid "Smooching %s..."
+msgstr "%s चा मुक्का घेत आहे..."
+
+#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
+msgid "Hug"
+msgstr "मिठ्ठी मारणे (hug)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has hugged you!"
+msgstr "%s ने तुम्हाला मिठ्ठी मारली!"
+
+#, c-format
+msgid "Hugging %s..."
+msgstr "%s ला मिठ्ठी मारत आहे..."
+
+#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
+msgid "Slap"
+msgstr "स्लॅप (slap)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has slapped you!"
+msgstr "%s ने तुम्हाला थोबाडीत मारले!"
+
+#, c-format
+msgid "Slapping %s..."
+msgstr "%s ला थोबाडीत मारत आहे..."
+
+#. Goose means "to pinch someone on their butt"
+msgid "Goose"
+msgstr "चिमटी घेणे"
+
+#, c-format
+msgid "%s has goosed you!"
+msgstr "%s ने तुमची चिमटी घेतली!"
+
+#, c-format
+msgid "Goosing %s..."
+msgstr "%s ची चिमटी घेत आहे..."
+
+#. A high-five is when two people's hands slap each other
+#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
+#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
+msgid "High-five"
+msgstr "अभिनंदन"
+
+#, c-format
+msgid "%s has high-fived you!"
+msgstr "%s ने तुमचे अभिनंदन केले आहे!"
+
+#, c-format
+msgid "High-fiving %s..."
+msgstr "%s चे अभिनंदन करत आहे..."
+
+#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
+#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
+#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
+msgid "Punk"
+msgstr "थट्टा करणे"
+
+#, c-format
+msgid "%s has punk'd you!"
+msgstr "%s ने तुमची थट्टा केली!"
+
+#, c-format
+msgid "Punking %s..."
+msgstr "%s ची थट्टा करत आहे..."
+
+#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
+#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
+#. * lips closed and blow.  It is typically done when
+#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
+#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
+#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
+#. * with friends.
+msgid "Raspberry"
+msgstr "फुरक्या मारणे"
+
+#, c-format
+msgid "%s has raspberried you!"
+msgstr "%s तुम्हाला फुरकी मारली!"
+
+#, c-format
+msgid "Raspberrying %s..."
+msgstr "%s ला फुरक्या मारत आहे..."
+
+msgid "Required parameters not passed in"
+msgstr "आवश्यक परिमाणे पुढे जाउ शकत नाहीत "
+
+msgid "Unable to write to network"
+msgstr "जालजोडणीकडे लिहण्यात असमर्थ "
+
+msgid "Unable to read from network"
+msgstr "जालजोडणीला वाचण्यास असमर्थ"
+
+msgid "Error communicating with server"
+msgstr "सर्व्हर सोबत संपर्कात दोष "
+
+msgid "Conference not found"
+msgstr "सभा सापडली नाही"
+
+msgid "Conference does not exist"
+msgstr "सभा अस्तितवात नाही"
+
+msgid "A folder with that name already exists"
+msgstr "त्या नावाचे धारक आधीच अस्तितवात आहे "
+
+msgid "Not supported"
+msgstr "समर्थीत नाही"
+
+msgid "Password has expired"
+msgstr "परवलीचाशब्द समाप्त झाला आहे "
+
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द"
+
+msgid "User not found"
+msgstr "वापरकर्ता आढळला नाही"
+
+msgid "Account has been disabled"
+msgstr "खाते असक्षम करण्यात आले आहे"
+
+msgid "The server could not access the directory"
+msgstr "सर्व्हरला डिरेक्टरीत प्रवेश करता आला नाही "
+
+msgid "Your system administrator has disabled this operation"
+msgstr "आपल्या कार्यप्रणाली प्रशासकाने हे कार्य असक्षम केले आहे"
+
+msgid "The server is unavailable; try again later"
+msgstr "सर्व्हर उपलब्ध नाही; थोडया वेळाने प्रयत्न करा "
+
+msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
+msgstr "त्याच धारकाचा दुसरयांदा संपर्क समाविष्ट करणे अशक्य "
+
+msgid "Cannot add yourself"
+msgstr "स्वतःला समाविष्ट करणे अशक्य "
+
+msgid "Master archive is misconfigured"
+msgstr "प्रधान इतिहास अयोग्य अंतर्गत रचना केलेला आहे"
+
+msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
+msgstr "आत्ताच दिलेल्या वापरकर्तानावाचे यजमान ओळखण्यास अशक्य"
+
+msgid ""
+"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
+"entered"
+msgstr "आपले खाते असक्षम करण्यात आले आहे कारण खूपच अयोग्य परवलीचे शब्द घालण्यात आले आहेत"
+
+msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
+msgstr "आपण संवादामध्ये एका व्यक्तिला दोनदा समाविष्ट करणे अशक्य "
+
+msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
+msgstr "आपण परवानगी असलेल्या  संपर्क संख्येच्या मर्यादेपर्यंत पोंहचला आहात "
+
+msgid "You have entered an incorrect username"
+msgstr "तुम्ही अयोग्य वापरकर्तानाव दिले"
+
+msgid "An error occurred while updating the directory"
+msgstr " डिरेक्टरी  अद्ययावत करताना दोष आढळला"
+
+msgid "Incompatible protocol version"
+msgstr "विसंगत प्रोटोकाल आवृत्ती "
+
+msgid "The user has blocked you"
+msgstr "आपणास वापरकर्त्याने व्यत्यय आणला आहे"
+
+msgid ""
+"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
+"time"
+msgstr ""
+"एका वेळी प्रवेश करण्या साठी मूल्यांकीत आवृत्ती दहापेक्षा आधिक वापरकर्त्याला परवानगी देत "
+"नाही "
+
+msgid "The user is either offline or you are blocked"
+msgstr "वापरकर्ता बंद आहे   किंवा आपण त्यांना व्यत्यय आणलेला आहे"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error: 0x%X"
+msgstr "अज्ञात दोष: 0x%X"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to login: %s"
+msgstr "प्रवेश करण्यास अशक्य: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
+msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. वापरकर्त्यासाठी   (%s) ची माहिती मिळवता आली नाही."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
+msgstr "आपल्या बड्डी यादी (%s) मध्ये %s  ला समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
+
+#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
+#, c-format
+msgid "Unable to send message (%s)."
+msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to invite user (%s)."
+msgstr "वापरकर्ता (%s)ला निमंत्रण देण्यात असमर्थ."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
+msgstr "संदेश %s पाठवण्यास असमर्थ . सभा निर्माण करता आली नाही (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
+msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. सभा निर्माण करता आली नाही (%s)."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
+"creating folder (%s)."
+msgstr ""
+"सर्व्हरच्या बाजू  यादी मध्ये %s वापरकर्त्याला धारक %s मध्ये बदलण्यास असमर्थ. (%s) धारक "
+"निर्माण करण्यात दोष आला."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
+"list (%s)."
+msgstr ""
+"%s ला आपल्या बड्डी यादी मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ.सर्व्हरच्या बाजूच्या यादी (%s) मध्ये "
+"धारक निर्माण करताना दोष."
+
+#, c-format
+msgid "Could not get details for user %s (%s)."
+msgstr "%s (%s) वापरकर्त्यासाठी माहिती  मिळाली नाही."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
+msgstr "वापरकर्त्याला वैयक्तिक सूची (%s)मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ ."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
+msgstr "%s ला नाकारायची यादी (%s) मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
+msgstr "%s ला परवानगी यादी  (%s)मध्ये समाविष्ट करणे असमर्थ."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
+msgstr "%s ला  वैयक्तिक यादी (%s) तून काढून टाकण्यास असमर्थ."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
+msgstr "सर्व्हर बाजूची वैयक्तिक नियंत्रणे  (%s) बदलण्यास असमर्थ."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create conference (%s)."
+msgstr "सभा (%s) निर्माण करण्यास असमर्थ."
+
+msgid "Error communicating with server. Closing connection."
+msgstr "सर्व्हरशी संपर्क करताना दोष. जोडणी बंद करत आहे."
+
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "टेलिफोन क्रमांक"
+
+msgid "Personal Title"
+msgstr "वैयक्तिक शीर्षक"
+
+msgid "Mailstop"
+msgstr "मेलस्टॉप"
+
+msgid "User ID"
+msgstr "वापरकर्ता ID"
+
+#. tag = _("DN");
+#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
+#. if (value) {
+#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
+#. }
+#.
+msgid "Full name"
+msgstr "पूर्ण नाव"
+
+#, c-format
+msgid "GroupWise Conference %d"
+msgstr "गटानुसार सभा %d"
+
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "सप्रमाणता..."
+
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "प्रतिसादा साठी  वाट पहा..."
+
+#, c-format
+msgid "%s has been invited to this conversation."
+msgstr "ह्या संवादासाठी %s ला आमंत्रित केले आहे."
+
+msgid "Invitation to Conversation"
+msgstr "संवादासाठी आमंत्रण"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invitation from: %s\n"
+"\n"
+"Sent: %s"
+msgstr ""
+"पासून आमंत्रण: %s\n"
+"\n"
+"पाठवले: %s"
+
+msgid "Would you like to join the conversation?"
+msgstr "आपणास संवादात सामील होण्यास  आवडेल का?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
+msgstr "%s  बंद होण्यासाठी दिसते  आणि आपणास नुकताच पाठवलेला संदेश  प्राप्त होत नाही."
+
+msgid ""
+"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
+"you wish to connect."
+msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया जोडणी करण्याजोगी सर्व्हरचा पत्ता द्या."
+
+msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
+msgstr "ही सभा बंद करण्यात आली आहे. आणखी संदेश पाठवले जाऊ शकत नाही."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
+msgstr "नॉव्हेल गटानुसार संदेशवाहक प्रोटोकाल प्लगइन "
+
+msgid "Server address"
+msgstr "सर्व्हरचा पत्ता"
+
+msgid "Server port"
+msgstr "सर्व्हर पोर्ट"
+
+#. Note to translators: %s in this string is a URL
+#, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s"
+msgstr "%s पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद आढळले"
+
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
+"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"वरचेवर आपणास जोडत आहात आणि जोडणी काढत असतात.  १० मिनिटे प्रतिक्षा करा आणि पुन्हा "
+"प्रयन्त करा.  आपण सारखाच प्रयन्त करत असाल, तर आपणास अजुन  बराच वेळ प्रतिक्षा करावी "
+"लागेल."
+
+#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
+#. error message.
+#, c-format
+msgid "Error requesting %s: %s"
+msgstr "%s करीता विनंती करत आहे: %s"
+
+msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
+msgstr "AOL पडद्यावरील नावाची ओळख पटवण्यासाठी येथे परवानगी देण्यास मनाई करतो"
+
+msgid "Could not join chat room"
+msgstr "संभाषण रूममध्ये सामिल होणे अशक्य"
+
+msgid "Invalid chat room name"
+msgstr "संभाषण रूमचे नाव अवैध आहे"
+
+msgid "Received invalid data on connection with server"
+msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत केल्यानंतर अवैध डाटा प्राप्त झाले"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "AIM Protocol Plugin"
+msgstr "AIM प्रोटोकॉल प्लगईन"
+
+msgid "ICQ UIN..."
+msgstr "ICQ UIN..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "ICQ Protocol Plugin"
+msgstr "ICQ प्रोटोकॉल प्लगईन"
+
+msgid "Encoding"
+msgstr "एनकोडिंग"
+
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याने जोडणी बंद केली आहे."
+
+msgid "The remote user has declined your request."
+msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याने आपली विनंती नाकारली आहे."
+
+#, c-format
+msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
+msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्या बरोबर जोडणी हरवली:<br>%s"
+
+msgid "Received invalid data on connection with remote user."
+msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याबरोबर जोडणीवर अवैध माहिती प्राप्त झाली."
+
+msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
+msgstr "दरस्थ वापरकर्त्याशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य."
+
+msgid "Direct IM established"
+msgstr "डायरेक्ट IM स्थापित केले"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
+"IM.  Try using file transfer instead.\n"
+msgstr ""
+"%s ने तुम्हाला %s फाइल पाठवण्याचा प्रयत्न केला, परंतु डायरेक्ट IM करीता फक्त %s फाइल्स् "
+"स्वीकारले जातात.  त्याऐवजी फाइल स्थानांतरन वापरण्याचा प्रयत्न करा.\n"
+
+#, c-format
+msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
+msgstr "फाइल %s ही %s आहे जी %s च्या कमाल आकारापेक्षा खूपच मोठी आहे."
+
+msgid "Invalid error"
+msgstr "अवैध दोष"
+
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "अवैध SNAC"
+
+msgid "Rate to host"
+msgstr "आयोजकाचे प्रमाण"
+
+msgid "Rate to client"
+msgstr "ग्राहकाचे प्रमाण"
+
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "सेवा अनुपलब्ध"
+
+msgid "Service not defined"
+msgstr "सेवा व्याख्यित केली नाही "
+
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr "अप्रचलित  SNAC"
+
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "आयोजकाकडून आधार नाही"
+
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "ग्राहकाकडून आधार नाही"
+
+msgid "Refused by client"
+msgstr "ग्राहकाकडून स्वीकार केला नाही"
+
+msgid "Reply too big"
+msgstr "उत्तर खूपच मोठे आहे "
+
+msgid "Responses lost"
+msgstr " प्रतिसाद हरवले "
+
+msgid "Request denied"
+msgstr "विनंती नाकारली"
+
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr " SNAC पेलोडवर तुटले"
+
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "अपूरे अधिकार"
+
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr "स्थानिक परवानगी / अमान्य करणे"
+
+msgid "Warning level too high (sender)"
+msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (प्रेषक)"
+
+msgid "Warning level too high (receiver)"
+msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (श्रोता)"
+
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "वापरकर्ता तात्पूरता उपलब्ध नाही "
+
+msgid "No match"
+msgstr "जुळवणी नाही"
+
+msgid "List overflow"
+msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे "
+
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "संदिग्ध विनंती"
+
+msgid "Queue full"
+msgstr "रांग पूर्ण आहे"
+
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr "AOL वर जेंव्हा नाही"
+
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr "पॅरेंटल कंट्रोलमुळे IM प्राप्त झाले नाही"
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr "संज्ञा न स्वीकारता SMS पाठवणे अशक्य"
+
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "SMS पाठवणे अशक्य"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "या देशात SMS पाठवणे अशक्य"
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr "अपरिचीत देशाकडे SMS पाठवणे अशक्य"
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr "Bot खाते IMs सुरू करू शकत नाही"
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr "Bot खाते या वापरकर्तास IM करू शकत नाही"
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr "Bot खाते IM मर्यादापर्यंत पोहचले"
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr "Bot खाते रोजच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले"
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr "Bot खाते महिन्याच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले"
+
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "ऑफलाइन संदेश प्राप्त करण्यास अशक्य"
+
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "ऑफलाइन संदेश साठा रिकामा नाही"
+
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
+"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
+"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
+"your AIM/ICQ account.)"
+msgstr ""
+"(हा संदेश प्राप्त होताना दोष होता. ज्या बड्डीबद्दल आपण बोलत आहात त्या बहुतेक अपेक्षेपेक्षा "
+"निराळ्या संकेतीकरणास वापरतात.  जर आपणास माहित असेल कि ते कोणत्या प्रकारचे संकेतीकरण "
+"वापरते, तर आपण त्यांना आपल्या AIM/ICQ  खात्यासाठी प्रगत खात्यात निर्देशित करू शकता. )"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
+"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+msgstr ""
+"हा संदेश प्राप्त होताना दोष होता.  आपण आणि %s ने निराळे संकेतीकरण निवडले आहे, किंवा %s "
+"हा बग्गी ग्राहक आहे.)"
+
+#. Label
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr "बड्डी चिन्ह"
+
+msgid "Voice"
+msgstr "आवाज"
+
+msgid "AIM Direct IM"
+msgstr "AIM डायरेक्ट IM"
+
+msgid "Get File"
+msgstr "फाइल घ्या"
+
+msgid "Games"
+msgstr "खेळ"
+
+msgid "Add-Ins"
+msgstr "जोड़-सुविधा"
+
+msgid "Send Buddy List"
+msgstr "बड्डी यादी पाठवा "
+
+msgid "ICQ Direct Connect"
+msgstr "ICQ ची प्रत्यक्ष जोडणी"
+
+msgid "AP User"
+msgstr "AP वापरकर्ता"
+
+msgid "ICQ RTF"
+msgstr "ICQ RTF"
+
+msgid "Nihilist"
+msgstr "निहीलीस्ट"
+
+msgid "ICQ Server Relay"
+msgstr "ICQसर्व्हरचे प्रसारण"
+
+msgid "Old ICQ UTF8"
+msgstr "जुना ICQ UTF8"
+
+msgid "Trillian Encryption"
+msgstr "ट्रिलैन इनक्रिप्शेन"
+
+msgid "ICQ UTF8"
+msgstr "ICQ UTF8"
+
+msgid "Hiptop"
+msgstr "हीपटोप"
+
+msgid "Security Enabled"
+msgstr "सक्षम केलेली सुरक्षा "
+
+msgid "Video Chat"
+msgstr "विडिओ गप्पा"
+
+msgid "iChat AV"
+msgstr "i संभाषण AV"
+
+msgid "Live Video"
+msgstr "प्रत्यक्ष व्हिडीओ"
+
+msgid "Camera"
+msgstr "कॅमेरा"
+
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "स्क्रिन शेअरींग"
+
+msgid "Free For Chat"
+msgstr "संभाषणा साठी विनामुल्य"
+
+msgid "Not Available"
+msgstr "उपलब्ध नाही"
+
+msgid "Occupied"
+msgstr "व्यापत"
+
+msgid "Web Aware"
+msgstr "वेबचा माहितगार"
+
+msgid "Invisible"
+msgstr "अदृश्य"
+
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP पत्ता"
+
+msgid "Warning Level"
+msgstr "सावधनता सुचनेचा स्तर"
+
+msgid "Buddy Comment"
+msgstr "बड्डी बद्दल टिप्पणी"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
+msgstr "ओळख पटवण्यासाठी सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
+msgstr "BOS सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य: %s"
+
+msgid "Username sent"
+msgstr "वापरकर्तानाव पाठवा"
+
+msgid "Connection established, cookie sent"
+msgstr "जोडणी कायमची स्थापीत केली आहे. कुकी पाठवली आहे"
+
+#. TODO: Don't call this with ssi
+msgid "Finalizing connection"
+msgstr "जुळणी निश्चित करत आहे"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
+"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+"वापरकर्तानाव अवैध असल्यामुळे %s म्हणून प्रवेश करण्यास अशक्य.  वापरकर्तानावे वैध ईमेल पत्ता "
+"असायला हवे, किंवा सुरवात अक्षरासह व्हायला हवी व फक्त अक्षरे, क्रमांक व स्पेसेस, किंवा फक्त "
+"क्रमांक समाविष्टीत असायला हवे."
+
+#, c-format
+msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
+msgstr "थोड्याचवेळात तुम्ही खंडीत व्हाल.  असे असल्यास, सुधारणासाठी %s तपासा."
+
+msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
+msgstr "प्रवेश हॅशसाठी वैध AIM मिळवण्यास असमर्थ."
+
+msgid "Unable to get a valid login hash."
+msgstr "वैध हॅशमधील प्रवेश मिळवण्यास असमर्थ."
+
+msgid "Received authorization"
+msgstr "अधिकृत परवानगी मिळाली"
+
+#. Unregistered username
+#. uid is not exist
+#. the username does not exist
+msgid "Username does not exist"
+msgstr "वापकर्तानाव अस्तित्वात नाही"
+
+#. Suspended account
+msgid "Your account is currently suspended"
+msgstr "तुमचे खाते सध्या सस्पेंडेड आहे"
+
+#. service temporarily unavailable
+msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+msgstr "AOL तातडीच्या संदेशवाहकाची सेवा तात्पुरती उपलब्ध नाही."
+
+#. username connecting too frequently
+msgid ""
+"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"आपले वापकर्तानाव वारंवार जोडणी स्थापीत केल्यानंतर खंडीत होते. दहा मिनीटे थांबा व पुनः "
+"प्रयत्न करा. पुनः प्रयत्न करत राहिल्यास, कदाचित जास्तवेळ थांबावे लागेल."
+
+#. client too old
+#, c-format
+msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+msgstr "आपण वापरत असलेली ग्राहक आवृत्ती  खुपच जुनी आहे. कृपया %sवर उच्चश्रेणीसंपन्न करा"
+
+#. IP address connecting too frequently
+msgid ""
+"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
+"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"आपला IP पत्ता वारंवार जोडणी स्थपीत केल्यानंतर खंडीत होते. एक मिनीटासाठी थांबा व पुनः "
+"प्रयत्न करा. पुनः प्रयत्न करत राहिल्यास, कदाचित जास्तवेळ थांबावे लागेल."
+
+msgid "The SecurID key entered is invalid"
+msgstr "दिलेले SecurID कि अवैध आहे"
+
+msgid "Enter SecurID"
+msgstr "SecurID घाला"
+
+msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
+msgstr "डिजीटल प्रदर्शनाकडून  सहा अंकी संख्या   घाला."
+
+msgid "Password sent"
+msgstr "पासवर्ड पाठवला"
+
+msgid "Unable to initialize connection"
+msgstr "जोडणी सुरू करण्यात असमर्थ"
+
+msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
+msgstr "कृपया मला परवानगी द्या ज्यामुळे मी आपणास माझ्या बड्डी यादीत समाविष्ट करू शकतो."
+
+msgid "No reason given."
+msgstr "काही कारण दिले नाही."
+
+msgid "Authorization Denied Message:"
+msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारलेला संदेश:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"वापरकर्ता %u ने खालील कारणांसाठी आपल्या बड्डी यादीस त्यांच्यात समाविष्ट करण्याची आपली "
+"विनंती नाकारली :\n"
+"%s"
+
+msgid "ICQ authorization denied."
+msgstr "ICQ  अधिकृत परवानगी नाकारली."
+
+#. Someone has granted you authorization
+#, c-format
+msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr "%u वापरकर्त्याने त्यांना आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची विनंती मान्य केली."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received a special message\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"आपणास विशेष संदेश मिळाला आहे\n"
+"\n"
+"प्रेषक: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ page\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"आपणास ICQ पान मिळाले आहे\n"
+"\n"
+"प्रेषक: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
+"\n"
+"Message is:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s [%s] पासून तुम्हाला ICQ ईमेल प्राप्त झाले\n"
+"\n"
+"संदेश असे आहे:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
+msgstr "ICQ वापरकर्त्याने %u आपणास बड्डी पाठवल्या आहेत: %s (%s)"
+
+msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
+msgstr "ह्या बड्डी आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट कराव्याशा वाटतात का?"
+
+msgid "_Add"
+msgstr "समावेष करा (_A)"
+
+msgid "_Decline"
+msgstr "नाकारणे (_D)"
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
+msgstr[0] "ते अवैध असल्याने  %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
+msgstr[1] "ते अवैध असल्याने  %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
+msgstr[0] "ते खूपच मोठे असल्याने  %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
+msgstr[1] "ते खूपच मोठे असल्याने  %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgstr[0] "प्रमाणाचा दर वाढल्याने  %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
+msgstr[1] "प्रमाणाचा दर वाढल्याने  %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+msgstr[0] "वापकर्त्याचे सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
+msgstr[1] ""
+"वापकर्त्याचे सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+msgstr[0] "सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
+msgstr[1] "सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
+msgstr[0] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
+msgstr[1] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "%s करीता संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
+msgstr "%s करीता संदेश पाठवण्यास अशक्य: %s"
+
+#, c-format
+msgid "User information not available: %s"
+msgstr "वापरकर्ता माहिती उपलब्ध नाही: %s"
+
+msgid "Unknown reason."
+msgstr "अज्ञात कारण."
+
+msgid "Online Since"
+msgstr "पासून चालू  आहे"
+
+msgid "Member Since"
+msgstr "पासून सभासद"
+
+msgid "Capabilities"
+msgstr "कार्यक्षमता"
+
+msgid "Your AIM connection may be lost."
+msgstr "आपली AIM जुळणी कदाचित हरवली असेल."
+
+#. The conversion failed!
+msgid ""
+"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
+"characters.]"
+msgstr ""
+"[ह्या वापरकर्त्याकडून संदेश दाखवण्यास असमर्थ कारण त्यात अवैध अक्षरे समाविष्ट केली आहेत.]"
+
+msgid ""
+"The last action you attempted could not be performed because you are over "
+"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
+msgstr ""
+"मर्यादा ओलांडल्यामुळे शेवटची कृती कार्यरत होण्यास अशक्य. कृपया 10 सेकंद थांबा व पुनः प्रयत्न "
+"करा.\n"
+
+#, c-format
+msgid "You have been disconnected from chat room %s."
+msgstr "  %s संभाषण खोलीतून  आपली जोडणी काढली."
+
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "मोबाईल फोन"
+
+msgid "Personal Web Page"
+msgstr "वैयक्तिक बेब पान"
+
+#. aim_userinfo_t
+#. strip_html_tags
+msgid "Additional Information"
+msgstr "अतिरिक्त माहिती"
+
+msgid "Zip Code"
+msgstr "झिप कोड"
+
+msgid "Work Information"
+msgstr "कार्याची माहिती"
+
+msgid "Division"
+msgstr "विभाग "
+
+msgid "Position"
+msgstr "स्थिती"
+
+msgid "Web Page"
+msgstr "वेब पेज"
+
+msgid "Pop-Up Message"
+msgstr "पोप-अप(पटकन येणारे) संदेश"
+
+#, c-format
+msgid "The following username is associated with %s"
+msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
+msgstr[0] "खालील वापरकर्तानाव %s सह संलग्न आहे"
+msgstr[1] "खालील वापरकर्तानावे %s सह संलग्न आहे"
+
+#, c-format
+msgid "No results found for email address %s"
+msgstr "ईमेल पत्ता %s करीता परिणाम आढळले नाही"
+
+#, c-format
+msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
+msgstr "%s ची खात्री करण्यासाठी आपल्याला ईमेल प्राप्त व्हायला हवा."
+
+msgid "Account Confirmation Requested"
+msgstr "खाते निश्चितीची विनंती केली"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
+"from the original."
+msgstr ""
+"त्रुटी 0x%04x: विनंतीकृत मूळ नावापेक्षा वेगळे असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य."
+
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
+msgstr "त्रुटी 0x%04x: अवैध असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
+"long."
+msgstr "त्रुटी 0x%04x: विनंतीकृत नाव खूप लांब असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+"request pending for this username."
+msgstr ""
+"त्रुटी 0x%04x: या वापरकर्तानावासाठी आधिपासूनच विनंती उर्वरीत असल्यामुळे ईमेल पत्ता बदलणे "
+"अशक्य."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
+"too many usernames associated with it."
+msgstr ""
+"त्रुटी 0x%04x: ठराविक पत्ताशी एकापेक्षा जास्त वापकर्तानावे संलग्न असल्यामुळे ईमेल पत्ता "
+"बदलणे अशक्य."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+"invalid."
+msgstr "त्रुटी 0x%04x: दिलेला पत्ता अवैध असल्यामुळे ईमेल पत्ता बदलणे अशक्य."
+
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
+msgstr "दोष 0x%04x:  अज्ञात दोष."
+
+msgid "Error Changing Account Info"
+msgstr "दोषांमुळे खाते माहिती  बदलत आहे"
+
+#, c-format
+msgid "The email address for %s is %s"
+msgstr "%s करीता ईमेल पत्ता %s असा आहे"
+
+msgid "Account Info"
+msgstr "खात्याची माहिती"
+
+msgid ""
+"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
+msgstr ""
+"आपली IM ची  प्रतिमा पाठवली नाही.  पाठवण्यासाठी IM  प्रतिमेला आपण प्रत्यक्षच जोडले  "
+"पाहिजे."
+
+msgid "Unable to set AIM profile."
+msgstr "AIM  माहितीलेखाची मांडणी करण्यास असमर्थ."
+
+msgid ""
+"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
+"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
+"fully connected."
+msgstr ""
+"आपणास बहुतकरून विनंती केली कि प्रवेश करण्याची  कृती पुर्ण होण्याआधी आपल्या माहितीलेखाची "
+"मांडणी करा.   आपले माहितीलेखाची मांडणी   केली नाही, जेव्हा आपण पूर्णपणे जोडलेले असाल,  "
+"तेव्हा पुर्नःमांडणीचा प्रयन्त करा."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] "%d बाईटची कमाल प्रोफाइल लांबी वाढवली आहे.  तुमच्यासाठी ट्रंकेट केली आहे."
+msgstr[1] "%d बाईटस्ची कमाल प्रोफाइल लांबी वाढवली आहे.  तुमच्यासाठी ट्रंकेट केली आहे."
+
+msgid "Profile too long."
+msgstr "माहितीलेख खूपच लांबलचक आहे."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] ""
+"%d बाईटच्या कमाल दूरच्या संदेशाची लांबी वाढवण्यात आली आहे.  आपणासाठी ती कमी करण्यात "
+"आली आहे."
+msgstr[1] ""
+"%d बाईटच्या कमाल दूरच्या संदेशाची लांबी वाढवण्यात आली आहे.  आपणासाठी ती कमी करण्यात "
+"आली आहे."
+
+msgid "Away message too long."
+msgstr "लांबचा संदेश खुपच मोठा."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+"वापरकर्तानाव अवैध असल्यामुळे बड्डी %s समावेश करण्यास अशक्य.  वापरकर्तानाव वैध ईमेल पत्ते "
+"असायला हवे, किंवा अक्षरासह सुर व्हायला हवे व फक्त अक्षरे, क्रमांक व स्पेस्, किंवा ठराविक "
+"क्रमांकच समाविष्टीत असायला हवे."
+
+msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
+msgstr "बड्डी सूची प्राप्त करण्यास अशक्य"
+
+msgid ""
+"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
+"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
+msgstr ""
+"AIM सर्व्हर्स् तात्पुर्ते बड्डी सूची पाठवण्यास अशक्य.  आपली बड्डी सूची हरवली नाही, व काहिक "
+"मिनीटांत उपलब्ध होईल."
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "ऑरफंन्स्"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
+"list.  Please remove one and try again."
+msgstr ""
+"बड्डी सूचीमध्ये एकापेक्षा जास्त बड्डी आढळल्यामुळे बड्डी %s समावेश करणे अशक्य.  कृपया एक काढून "
+"टाका व पुनः प्रयत्न करा."
+
+msgid "(no name)"
+msgstr "(नाव नाही)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
+msgstr "अपरिचीत कारणास्तव बड्डी %s समावेश करणे अशक्य."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
+"Do you want to add this user?"
+msgstr ""
+"वापरकर्ता %s ने तुम्हाला बड्डी सूचीमध्ये तो किंवा तिला समावेश करण्याची परवानगी दिली "
+"आहे.  तुम्हाला या वापरकर्ताला समावेश करायच?"
+
+msgid "Authorization Given"
+msgstr "अधिकृत परवानगी दिली"
+
+#. Granted
+#, c-format
+msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr ""
+" %s वापरकर्त्याने  त्यांना आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची आपली विनंती मान्य केली."
+
+msgid "Authorization Granted"
+msgstr "अधिकृत परवानगी मान्य केली"
+
+#. Denied
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"वापरकर्ता %s  खालील कारणांसाठी आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची विनंती नाकारली "
+"आहे:\n"
+"%s"
+
+msgid "Authorization Denied"
+msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारली"
+
+msgid "_Exchange:"
+msgstr "अदलाबदली करा (_E):"
+
+msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
+msgstr "आपली IM प्रतिमा पाठवली नाही.  AIM संभाषणामध्ये IM प्रतिमा पाठवू शकत नाही."
+
+msgid "iTunes Music Store Link"
+msgstr "iध्वनी संगीत साठ्याचा दुवा"
+
+#, c-format
+msgid "Buddy Comment for %s"
+msgstr " %s साठी बड्डी टिप्पणी"
+
+msgid "Buddy Comment:"
+msgstr "बड्डी टिप्पणी:"
+
+#, c-format
+msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
+msgstr "आपण  %s बरोबर डायरेक्ट IM जुळणी उघडण्याकरता निवडलेले आहे."
+
+msgid ""
+"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"कारण हे आपला IP पत्ता दाखवते, त्यास सुरक्षा जोखिम म्हणूनही विचारात घेतले जाईल.  तरी "
+"आपणास पुढे चालू ठेवायचे आहे का?"
+
+msgid "C_onnect"
+msgstr "जोडा (_o)"
+
+msgid "You closed the connection."
+msgstr "तुम्ही जोडणी खंडीत केली."
+
+msgid "Get AIM Info"
+msgstr "AIM माहिती प्राप्त करा"
+
+#. We only do this if the user is in our buddy list
+msgid "Edit Buddy Comment"
+msgstr "बड्डी टिप्पणी संपादन करा"
+
+msgid "Get Status Msg"
+msgstr "Msg ची सद्यःस्थिति मिळवा"
+
+msgid "End Direct IM Session"
+msgstr "डायरेक्ट IM सत्र समाप्त"
+
+msgid "Direct IM"
+msgstr "डायरेक्ट IM"
+
+msgid "Re-request Authorization"
+msgstr " अधिकृत परवानगीची पुर्नःविनंती"
+
+msgid "Require authorization"
+msgstr " अधिकृत परवानगीची आवश्यकता"
+
+msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
+msgstr "वेबचा माहितगार (हे सक्षम केल्याने आपल्याला प्राप्त होणारया SPAM वर परिणाम करते!)"
+
+msgid "ICQ Privacy Options"
+msgstr "ICQ गुप्ततेचे पर्याय"
+
+msgid "The new formatting is invalid."
+msgstr "नवीन रचना अवैध आहे."
+
+msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
+msgstr "वापकर्तानाव रूपण फक्त कॅपीटलाइजेशन व वाइटस्पेस् बदलू शकते."
+
+msgid "Change Address To:"
+msgstr "करता पत्ता बदला:"
+
+msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
+msgstr "<i> आपण अधिकृत परवानगीची प्रतीक्षा करत नाही</i> "
+
+msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
+msgstr "खालील बड्डीजकडून आपण परवानगीची प्रतिक्षा करत आहात"
+
+msgid ""
+"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
+"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+msgstr ""
+"आपण ह्या बड्डीजकडून परवानगीची पुर्नःविनंती करू शकता त्यासाठी बड्डीजवर उजवीकडे क्लिक करून "
+"आणि \"Re-request Authorization.\" निवडून"
+
+msgid "Find Buddy by Email"
+msgstr "ईमेल द्वारे बड्डी शोधा"
+
+msgid "Search for a buddy by email address"
+msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा"
+
+msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
+msgstr "शोधण्याजोगी बड्डीचा ईमेल पत्ता टाईप करा."
+
+msgid "_Search"
+msgstr "शोधा (_S)"
+
+msgid "Set User Info (web)..."
+msgstr "वापरकर्त्याची माहिती सेट करा (वेब)..."
+
+#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
+msgid "Change Password (web)"
+msgstr "पासवर्ड बदला (वेब)"
+
+msgid "Configure IM Forwarding (web)"
+msgstr "IM फॉर्वडिंग (वेब) संरचीत करा"
+
+#. ICQ actions
+msgid "Set Privacy Options..."
+msgstr "खाजगी पर्यायांची मांडणी करा..."
+
+#. AIM actions
+msgid "Confirm Account"
+msgstr " खाते निश्चित करा"
+
+msgid "Display Currently Registered Email Address"
+msgstr "सध्या नोंदणीकृत ईमेल पत्ता दाखवा"
+
+msgid "Change Currently Registered Email Address..."
+msgstr "सध्या नोंदणीकृत ईमेल पत्ता बदला..."
+
+msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
+msgstr "बड्डीज अधिकृत परवानगीची वाट पहात आहे दाखवा  "
+
+msgid "Search for Buddy by Email Address..."
+msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा..."
+
+msgid "Search for Buddy by Information"
+msgstr "माहितीतून बड्डीला शोधा"
+
+msgid "Use clientLogin"
+msgstr "क्लाएंट प्रवेशचा वापर करा"
+
+msgid ""
+"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
+"file transfers and direct IM (slower,\n"
+"but does not reveal your IP address)"
+msgstr ""
+"नेहमी AIM/ICQ प्रॉक्सी सर्व्हरचा वापर\n"
+"फाइल स्थानांतरन व डायरेक्ट IM (हळु,\n"
+"परंतु तुमचा IP पत्ता निर्देशीत करत नाही) यासाठी करा"
+
+msgid "Allow multiple simultaneous logins"
+msgstr "एकापेक्षाजास्त एकाचवेळी प्रवेश स्वीकारा"
+
+#, c-format
+msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
+msgstr "%s वर आम्हाला जोडण्याकरता %s विचारत आहे.  डायरेक्ट IMकरता %hu."
+
+#, c-format
+msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
+msgstr " %s ला जोडण्याचा प्रयत्न करते:%hu."
+
+msgid "Attempting to connect via proxy server."
+msgstr "प्रॉक्झी सर्व्हरद्वारे जोडण्याचा प्रयत्न करते."
+
+#, c-format
+msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
+msgstr "%sशी प्रत्यक्ष जुळणीकरता %s ने सहज विचारले होते"
+
+msgid ""
+"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
+"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
+"considered a privacy risk."
+msgstr ""
+"याला दोन संगणकामध्ये  आणि  IM चित्राकरता प्रत्यक्ष जुळणी आवश्यक आहे.  कारण आपला  IP "
+"पत्ता दाखवेल, हे कदाचित खाजगी  जोखिम म्हणुन विचारात घेतले जाईल."
+
+msgid "Aquarius"
+msgstr "कुंभ रास"
+
+msgid "Pisces"
+msgstr "मीन रास"
+
+msgid "Aries"
+msgstr "मेष रास"
+
+msgid "Taurus"
+msgstr "वृषभ रास"
+
+msgid "Gemini"
+msgstr "मिथुन रास"
+
+msgid "Cancer"
+msgstr "कर्क रास"
+
+msgid "Leo"
+msgstr "सिंहरास"
+
+msgid "Virgo"
+msgstr "कन्या रास"
+
+msgid "Libra"
+msgstr "तूळ रास"
+
+msgid "Scorpio"
+msgstr "वृश्चिक रास"
+
+msgid "Sagittarius"
+msgstr "धनुरास"
+
+msgid "Capricorn"
+msgstr "मकर रास"
+
+msgid "Rat"
+msgstr "उंदीर"
+
+msgid "Ox"
+msgstr "बैल"
+
+msgid "Tiger"
+msgstr "वाघ"
+
+msgid "Rabbit"
+msgstr "ससा"
+
+msgid "Dragon"
+msgstr "ड्रॅगन"
+
+msgid "Snake"
+msgstr "साप"
+
+msgid "Horse"
+msgstr "घोडा"
+
+msgid "Goat"
+msgstr "बकरी"
+
+msgid "Monkey"
+msgstr "माकड"
+
+msgid "Rooster"
+msgstr "पाळीव कोंबडा"
+
+msgid "Dog"
+msgstr "कुत्रा"
+
+msgid "Pig"
+msgstr "डुक्कर"
+
+msgid "Other"
+msgstr "इतर"
+
+msgid "Visible"
+msgstr "दृष्यास्पद"
+
+msgid "Friend Only"
+msgstr "फक्त मित्र"
+
+msgid "Private"
+msgstr "खाजगी"
+
+msgid "QQ Number"
+msgstr "QQ क्रमांक"
+
+msgid "Country/Region"
+msgstr "देश/प्रांत"
+
+msgid "Province/State"
+msgstr "प्रांत/राज्य"
+
+msgid "Zipcode"
+msgstr "झिपकोड"
+
+msgid "Phone Number"
+msgstr "दूरध्वनी क्रमांक"
+
+msgid "Authorize adding"
+msgstr "समावेश अधिकृत करा"
+
+msgid "Cellphone Number"
+msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) क्रमांक"
+
+msgid "Personal Introduction"
+msgstr "वैयक्तिक परिचय"
+
+msgid "City/Area"
+msgstr "शहर/क्षेत्र"
+
+msgid "Publish Mobile"
+msgstr "मोबाईल प्रकाशीत करा"
+
+msgid "Publish Contact"
+msgstr "संपर्क प्रकाशीत करा"
+
+msgid "College"
+msgstr "महाविद्यालय"
+
+msgid "Horoscope"
+msgstr "हॉरोस्कोप"
+
+msgid "Zodiac"
+msgstr "झोडिएक"
+
+msgid "Blood"
+msgstr "बल्ड्"
+
+msgid "True"
+msgstr "खरे"
+
+msgid "False"
+msgstr "खोटे"
+
+msgid "Modify Contact"
+msgstr "संपर्क संपादित करा"
+
+msgid "Modify Address"
+msgstr "पत्ता संपादित करा"
+
+msgid "Modify Extended Information"
+msgstr "विस्तारीत माहिती संपादित करा"
+
+msgid "Modify Information"
+msgstr "माहिती संपादित करा"
+
+msgid "Update"
+msgstr "सुधारित"
+
+msgid "Could not change buddy information."
+msgstr "बड्डी माहिती बदलणे अशक्य."
+
+msgid "Mobile"
+msgstr "मोबाइल"
+
+msgid "Note"
+msgstr "टिप"
+
+#. callback
+msgid "Buddy Memo"
+msgstr "बड्डी मेमो"
+
+msgid "Change his/her memo as you like"
+msgstr "तो/तिचा मेमो पसंती प्रमाणे बदला"
+
+msgid "_Modify"
+msgstr "संपादित करा (_M)"
+
+msgid "Memo Modify"
+msgstr "मेमा संपादित करा"
+
+msgid "Server says:"
+msgstr "सर्व्हर म्हणतो:"
+
+msgid "Your request was accepted."
+msgstr "आपली विनंती स्वीकारल्या गेली."
+
+msgid "Your request was rejected."
+msgstr "आपली विनंती नकारल्या गेली."
+
+#, c-format
+msgid "%u requires verification"
+msgstr "%u ला तपासणी आवश्यक आहे"
+
+msgid "Add buddy question"
+msgstr "बड्डी प्रश्न समावेश करा"
+
+msgid "Enter answer here"
+msgstr "उत्तर येथे द्या"
+
+msgid "Send"
+msgstr "पाठवा"
+
+msgid "Invalid answer."
+msgstr "अवैध उत्तर."
+
+msgid "Authorization denied message:"
+msgstr "अधिकृत परवानगीचा संदेश नाकारला:"
+
+msgid "Sorry, you're not my style."
+msgstr "माफ करा, पसंतीचे नाही."
+
+#, c-format
+msgid "%u needs authorization"
+msgstr "%u ला ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
+
+msgid "Add buddy authorize"
+msgstr "बड्डी अधिकृत करणे समावेश करा"
+
+msgid "Enter request here"
+msgstr "विनंती येथे द्या"
+
+msgid "Would you be my friend?"
+msgstr "आपणास माझे मित्र बनाल का?"
+
+msgid "QQ Buddy"
+msgstr "QQ बड्डी"
+
+msgid "Add buddy"
+msgstr "बड्डी समावेश करा"
+
+msgid "Invalid QQ Number"
+msgstr "अवैध QQ क्रमांक"
+
+msgid "Failed sending authorize"
+msgstr "अधिकृत पाठवण्यास अपयशी"
+
+#, c-format
+msgid "Failed removing buddy %u"
+msgstr "बड्डी %u काढून टाकणे अपयशी"
+
+#, c-format
+msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
+msgstr "%d च्या बड्डी सूचीतून मला काढून टाकण्यास अपयशी"
+
+msgid "No reason given"
+msgstr "कारण दिले नाही"
+
+#. only need to get value
+#, c-format
+msgid "You have been added by %s"
+msgstr "आपणास %s कडून आधीच समाविष्ट केले आहे"
+
+msgid "Would you like to add him?"
+msgstr "आपणास त्यांना समाविष्ट करायचे आहे का?"
+
+#, c-format
+msgid "Rejected by %s"
+msgstr "%s द्वारे नकारले"
+
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "संदेश: %s"
+
+msgid "ID: "
+msgstr "ID: "
+
+msgid "Group ID"
+msgstr "गट ID"
+
+msgid "QQ Qun"
+msgstr "QQ Qun"
+
+msgid "Please enter Qun number"
+msgstr "कृपया Qun क्रमांक द्या"
+
+msgid "You can only search for permanent Qun\n"
+msgstr "तुम्ही फक्त कायमच्या Qun करीता शोधू शकता\n"
+
+msgid "(Invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(अवैध UTF-8 अक्षरमाळा)"
+
+msgid "Not member"
+msgstr "सदस्य नाही"
+
+msgid "Member"
+msgstr "सदस्य"
+
+msgid "Requesting"
+msgstr "विनंती करत आहे"
+
+msgid "Admin"
+msgstr "प्रशासक"
+
+msgid "Notice"
+msgstr "सूचना"
+
+msgid "Detail"
+msgstr "तपशील"
+
+msgid "Creator"
+msgstr "निर्माता"
+
+msgid "About me"
+msgstr "माझ्या विषयी"
+
+msgid "Category"
+msgstr "विभाग"
+
+msgid "The Qun does not allow others to join"
+msgstr "Qun इतरांना सामिल होण्यापासून रोखत आहे"
+
+msgid "Join QQ Qun"
+msgstr "QQ Qun मध्ये सामिल व्हा"
+
+msgid "Input request here"
+msgstr "इथे  विनंती  घाला"
+
+#, c-format
+msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
+msgstr "यशस्वीपणे Qun %s (%u) मध्ये सामिल झाले"
+
+msgid "Successfully joined Qun"
+msgstr "यशस्वीपणे Qun मध्ये सामिल झाले"
+
+#, c-format
+msgid "Qun %u denied from joining"
+msgstr "Qun %u सामिल होण्यास नकार दिला"
+
+msgid "QQ Qun Operation"
+msgstr "QQ Qun चे कार्य"
+
+msgid "Failed:"
+msgstr "अपयशी:"
+
+msgid "Join Qun, Unknown Reply"
+msgstr "Qun सामिल व्हा, अपरिचीत प्रतिसाद"
+
+msgid "Quit Qun"
+msgstr "Qun पासून बाहेर पडा"
+
+msgid ""
+"Note, if you are the creator, \n"
+"this operation will eventually remove this Qun."
+msgstr "टिप, जर आपण निर्माता असाल, तर हे कार्य या Qun ला शेवटी काढून टाकेल."
+
+msgid "Sorry, you are not our style"
+msgstr "माफ करा, आमच्या पसंतीचे नाही"
+
+msgid "Successfully changed Qun members"
+msgstr "यशस्वीपणे Qun सदस्य बदलले"
+
+msgid "Successfully changed Qun information"
+msgstr "यशस्वीपणे Qun माहिती बदलले"
+
+msgid "You have successfully created a Qun"
+msgstr " आपण Qun  यशस्वीपणे निर्माण केले आहे"
+
+msgid "Would you like to set up detailed information now?"
+msgstr "तुम्हाला आत्ता तपशील माहिती सेट करायची?"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "सेटअप"
+
+#, c-format
+msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
+msgstr "%u ने Qun %u मध्ये सामिल होण्यास %s करीता विनंती केली"
+
+#, c-format
+msgid "%u request to join Qun %u"
+msgstr "%u ने Qun %u मध्ये सामिल होण्यास विनंती केली"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
+msgstr "Qun %u मध्ये सामिल होण्यास अपयशी, प्रशासक %u द्वारे नियंत्रीत"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
+msgstr "<b>Qun %u मध्ये सामिल होणे प्रशासक %u द्वारे, %s करीता, स्वीकारले आहे</b>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
+msgstr "<b>बड्डी %u काढून टाकत आहे.</b>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
+msgstr "<b>नवीन बड्डी %u सामिल झाले.</b>"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown-%d"
+msgstr "अज्ञात-%d"
+
+msgid "Level"
+msgstr "स्तर"
+
+msgid " VIP"
+msgstr " VIP"
+
+msgid " TCP"
+msgstr " TCP"
+
+msgid " FromMobile"
+msgstr " मोबाईल पासून"
+
+msgid " BindMobile"
+msgstr " बाईंडमोबाईल"
+
+msgid " Video"
+msgstr " विडीओ"
+
+msgid " Zone"
+msgstr " झोन"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "फ्लॅग"
+
+msgid "Ver"
+msgstr "आवृत्ती"
+
+msgid "Invalid name"
+msgstr "अवैध नाव"
+
+msgid "Select icon..."
+msgstr "चिन्ह नीवडा..."
+
+#, c-format
+msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+msgstr "<b>प्रवेश वेळ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
+msgstr "<b>एकूण ऑनलाइन बड्डीज</b>: %d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+msgstr "<b>शेवटच्यावेळी ताजे केले</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>सर्व्हर</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>क्लाएंट टॅग</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>जोडणीची अवस्था</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
+msgstr "<b>माझा इंटरनेट IP</b>: %s:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>पाठवले</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>पुनः पाठवा</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>हरवले</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>प्राप्त</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>ड्युप्लिकेट प्राप्त</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+msgstr "<b>वेळ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
+
+msgid "Login Information"
+msgstr "प्रवेशाची माहिती"
+
+msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>मूळ लेखक</b>:<br>\n"
+
+msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>कोड सहभागी</b>:<br>\n"
+
+msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>पॅच लेखक</b>:<br>\n"
+
+msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>कबुली</b>:<br>\n"
+
+msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>काटेकोर टेस्टर्स्</b>:<br>\n"
+
+msgid "and more, please let me know... thank you!))"
+msgstr "व आणखी, कृपया मला कळवा... धन्यवाद!))"
+
+msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
+msgstr "<p><i>व, बॅकरूममधील सर्व मुले...</i><br>\n"
+
+msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
+msgstr "<i>कृपया सामिल व्हा!</i> :)"
+
+#, c-format
+msgid "About OpenQ %s"
+msgstr "OpenQ %s विषयी"
+
+msgid "Change Icon"
+msgstr "चिन्ह बदला"
+
+msgid "Change Password"
+msgstr "परवलीचा शब्द बदला"
+
+msgid "Account Information"
+msgstr "खाते माहिती"
+
+msgid "Update all QQ Quns"
+msgstr "सर्व QQ Quns सुधारित करा"
+
+msgid "About OpenQ"
+msgstr "OpenQ विषयी"
+
+msgid "Modify Buddy Memo"
+msgstr "बड्डी मेमो संपादित करा"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "QQ Protocol Plugin"
+msgstr "QQ प्रोटोकॉल प्लगइन"
+
+msgid "Auto"
+msgstr "आपोआप"
+
+msgid "Select Server"
+msgstr "सर्व्हर नीवडा"
+
+msgid "QQ2005"
+msgstr "QQ2005"
+
+msgid "QQ2007"
+msgstr "QQ2007"
+
+msgid "QQ2008"
+msgstr "QQ2008"
+
+msgid "Connect by TCP"
+msgstr "TCP ने जुळवणी करा"
+
+msgid "Show server notice"
+msgstr "सर्व्हर सूचना दाखवा"
+
+msgid "Show server news"
+msgstr "सर्व्हर समाचार दाखवा"
+
+msgid "Show chat room when msg comes"
+msgstr "msg आढळल्यावर संभाषण रूम दाखवा"
+
+msgid "Keep alive interval (seconds)"
+msgstr "किप अलाइव्ह अवधी (सेकंद्स्)"
+
+msgid "Update interval (seconds)"
+msgstr "सुधारणा अवधी (सेकंद्स्)"
+
+msgid "Unable to decrypt server reply"
+msgstr "सर्व्हरचा प्रतिसाद डिक्रीप्ट करण्यास अशक्य"
+
+#, c-format
+msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
+msgstr "टोकनकरीता विनंती करण्यास अपयशी, 0x%02X"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token len, %d"
+msgstr "अवैध टोकनची लांबी, %d"
+
+#. extend redirect used in QQ2006
+msgid "Redirect_EX is not currently supported"
+msgstr "Redirect_EX सध्या समर्थीत नाही"
+
+#. need activation
+#. need activation
+#. need activation
+msgid "Activation required"
+msgstr "सक्रिय करणे आवश्यक"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
+msgstr "प्रवेश करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद कोड आढळले (0x%02X)"
+
+msgid "Requesting captcha"
+msgstr "कॅप्चाकरीता विनंती करत आहे"
+
+msgid "Checking captcha"
+msgstr "कॅप्चा तपासत आहे"
+
+msgid "Failed captcha verification"
+msgstr "कॅप्चा तपासणी अपयशी"
+
+msgid "Captcha Image"
+msgstr "कॅप्चा प्रतिमा"
+
+msgid "Enter code"
+msgstr "कोड द्या"
+
+msgid "QQ Captcha Verification"
+msgstr "QQ कॅप्चा तपासणी"
+
+msgid "Enter the text from the image"
+msgstr "प्रतिमापासून मजकूर द्या"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
+msgstr "पासवर्ड तपासणी करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद आढळले (0x%02X)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"प्रवेश करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद कोड आढळले (0x%02X):\n"
+"%s"
+
+msgid "Socket error"
+msgstr "सॉकेट दोष"
+
+msgid "Getting server"
+msgstr "सर्व्हर प्राप्त करत आहे"
+
+msgid "Requesting token"
+msgstr "टोकनकरीता विनंती करत आहे"
+
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "यजमाननाव रिसॉलव्ह करण्यास अशक्य"
+
+msgid "Invalid server or port"
+msgstr "अवैध सर्व्हर किंवा पोर्ट"
+
+msgid "Connecting to server"
+msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी करत आहे"
+
+msgid "QQ Error"
+msgstr "QQ त्रुटी"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Server News:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"सर्व्हर समाचार:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%s"
+msgstr "%s:%s"
+
+#, c-format
+msgid "From %s:"
+msgstr "%s कडून:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Server notice From %s: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s पासून सर्व्हर सूचना: \n"
+"%s"
+
+msgid "Unknown SERVER CMD"
+msgstr "अपरिचीत SERVER CMD"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reply of %s(0x%02X)\n"
+"Room %u, reply 0x%02X"
+msgstr ""
+"%s(0x%02X)\n"
+"रूम %u, प्रतिसाद 0x%02X चा त्रुटी प्रतिसाद"
+
+msgid "QQ Qun Command"
+msgstr "QQ Qun आदेश"
+
+msgid "Unable to decrypt login reply"
+msgstr "प्रवेश प्रतिसाद डिक्रिप्ट करण्यास अशक्य"
+
+msgid "Unknown LOGIN CMD"
+msgstr "अपरिचीत LOGIN CMD"
+
+msgid "Unknown CLIENT CMD"
+msgstr "अपरिचीत CLIENT CMD"
+
+#, c-format
+msgid "%d has declined the file %s"
+msgstr "%d फाइल %s नाकारली आहे"
+
+msgid "File Send"
+msgstr "फाइल पाठवा"
+
+#, c-format
+msgid "%d cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%d ने %s चे स्थानांतरन रद्द केले"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>गटाचे शीर्षक:</b> %s<br>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>टिपां गट ID:</b> %s<br>"
+
+#, c-format
+msgid "Info for Group %s"
+msgstr "गट %s साठी माहिती"
+
+msgid "Notes Address Book Information"
+msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती"
+
+msgid "Invite Group to Conference..."
+msgstr "सभेसाठी गटास आमंत्रित करा..."
+
+msgid "Get Notes Address Book Info"
+msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती मिळवा"
+
+msgid "Sending Handshake"
+msgstr "हस्तांदोलन पाठवत आहे"
+
+msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
+msgstr "हस्तांदोलनाच्या पोच साठी प्रतीक्षा करत आहे"
+
+msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
+msgstr "हस्तादोलनाची पोच मिळाली, प्रवेश करण्यास पाठवत आहे"
+
+msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
+msgstr "प्रवेश करण्याची पोच मिळण्याची प्रतीक्षा करत आहे"
+
+msgid "Login Redirected"
+msgstr "प्रवेशास पुर्नदर्शित केले"
+
+msgid "Forcing Login"
+msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करते"
+
+msgid "Login Acknowledged"
+msgstr "प्रवेश केल्याची पोच मिळाली"
+
+msgid "Starting Services"
+msgstr "सेवांना सुरू करत आहे"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
+msgstr "सेमटाईम प्रशासकाने   सर्व्हर  %s वर खालील घोषणा दिल्या आहेत"
+
+msgid "Sametime Administrator Announcement"
+msgstr "सेमटाईम प्रशासकाची घोषणा"
+
+#, c-format
+msgid "Announcement from %s"
+msgstr " %s कडून घोषणा"
+
+msgid "Conference Closed"
+msgstr "सभा बंद केली"
+
+msgid "Unable to send message: "
+msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: "
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s:"
+msgstr "%s ला संदेश पाठण्यास असमर्थ:"
+
+msgid "Place Closed"
+msgstr "स्थान बंद केले"
+
+msgid "Microphone"
+msgstr "मायक्रोफोन"
+
+msgid "Speakers"
+msgstr "वक्ते"
+
+msgid "Video Camera"
+msgstr "व्हिडिओ(चित्रफित) कॅमेरा"
+
+msgid "File Transfer"
+msgstr "फाइलचे स्थानांतर"
+
+msgid "Supports"
+msgstr "आधार"
+
+msgid "External User"
+msgstr "बाह्य वापरकर्ता"
+
+msgid "Create conference with user"
+msgstr "वापरकर्त्याबरोबर सभा निर्माण करा"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
+"sent to %s"
+msgstr "कृपया, नवीन सभेसाठी विषय घाला, आणि %s कडे पाठवायच्या आमंत्रण संदेशाना घाला"
+
+msgid "New Conference"
+msgstr "नवीन सभा"
+
+msgid "Create"
+msgstr "निर्माण करा"
+
+msgid "Available Conferences"
+msgstr "उपलब्ध सभा"
+
+msgid "Create New Conference..."
+msgstr "नवीन सभा निर्माण करा..."
+
+msgid "Invite user to a conference"
+msgstr "सभेसाठी वापरकर्त्यास आमंत्रित करा"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
+"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
+"this user to."
+msgstr ""
+"%s वापरकर्त्या आमंत्रण पाठवण्यासाठी खालील यादीतून सभा निवडा. जर आपणास ह्या "
+"वापरकर्त्यास आमंत्रण करण्यासाठी नवीन सभा निर्माण करावेसे वाटत असेल, तर \"नवीन सभा "
+"निर्माण करा\" निवडा."
+
+msgid "Invite to Conference"
+msgstr "सभेसाठी आमंत्रित करा"
+
+msgid "Invite to Conference..."
+msgstr "सभासाठी आमंत्रित करा..."
+
+msgid "Send TEST Announcement"
+msgstr " TEST घोषणा पाठवा"
+
+msgid "Topic:"
+msgstr "विषय:"
+
+msgid "No Sametime Community Server specified"
+msgstr "सेमटाईमच्या पंथ सर्व्हरला निर्देशित केले नाही"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
+"Please enter one below to continue logging in."
+msgstr ""
+"आयोजकाची  किंवा IP पत्ता खात्याची  %s साठी दरम्यानच्या काळात अंतर्गत रचना करण्यात "
+"आली आहे. कृपया प्रवेश चालू ठेवण्यासाठी एका खाली एक ठेवा."
+
+msgid "Meanwhile Connection Setup"
+msgstr "दरम्यानच्या काळातील जोडणीची पूर्वतयारी"
+
+msgid "No Sametime Community Server Specified"
+msgstr "सेमटाईमच्या पंथ सर्व्हरला निर्देशित केले नाही"
+
+msgid "Connect"
+msgstr "जोडा"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
+msgstr "अज्ञात (0x%04x)<br>"
+
+msgid "Last Known Client"
+msgstr "शेवटचे ज्ञात ग्राहक"
+
+msgid "User Name"
+msgstr "वापरकर्त्याचे नाव"
+
+msgid "Sametime ID"
+msgstr "सेमटाईम ID"
+
+msgid "An ambiguous user ID was entered"
+msgstr "संदिग्ध वापरकर्त्यांचा ID उपयोगात आणला"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
+"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
+msgstr ""
+"ओळखकर्ता  '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल.  "
+"कृपया खालील यादीतून योग्य वापरकर्ता निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश करा."
+
+msgid "Select User"
+msgstr "वापरकर्ता निवडा"
+
+msgid "Unable to add user: user not found"
+msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ: वापरकर्ता सापडले नाही"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
+"entry has been removed from your buddy list."
+msgstr ""
+"ओळखकर्ता '%s'  आपल्या सेमटाईम पंथामध्ये कोणत्याही वापरकर्त्याशी जुळत नाही. ही नोंद "
+"आपल्या बड्डी यादीतून काढण्यात आली आहे."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading file %s: \n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"फाइल %s वाचण्यात दोष: \n"
+"%s\n"
+
+msgid "Remotely Stored Buddy List"
+msgstr "दूरस्थपणे संचित केलेल्या बड्डीची यादी"
+
+msgid "Buddy List Storage Mode"
+msgstr "बड्डी यादी साठा अवस्था"
+
+msgid "Local Buddy List Only"
+msgstr "फक्त स्थानिक बड्डी यादी"
+
+msgid "Merge List from Server"
+msgstr "सर्व्हरकडून यादी मिसळा"
+
+msgid "Merge and Save List to Server"
+msgstr "सर्व्हरकडे यादी मिसळा आणि साठवा"
+
+msgid "Synchronize List with Server"
+msgstr "सर्व्हरबरोबर  यादीचा ताळमेळ  करा"
+
+#, c-format
+msgid "Import Sametime List for Account %s"
+msgstr "खाते %sसाठी सेमटाईम  यादी आयात करा"
+
+#, c-format
+msgid "Export Sametime List for Account %s"
+msgstr "खाते %s साठी सेमटाईमच्या यादीस निर्यात करा"
+
+msgid "Unable to add group: group exists"
+msgstr "गट समाविष्ट करण्यास असमर्थ: गट अस्तित्वात आहे"
+
+#, c-format
+msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
+msgstr "'%s'  नावाचा गट आपल्या बड्डी यादीत आधीच अस्तित्वात आहे."
+
+msgid "Unable to add group"
+msgstr "गट समाविष्ट करण्यात असमर्थ"
+
+msgid "Possible Matches"
+msgstr " शक्य असणारया साम्यता"
+
+msgid "Notes Address Book group results"
+msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तकाचा गट अहवाल"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
+"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
+"to your buddy list."
+msgstr ""
+"ओळखकर्ता  '%s' पुढील टिपां पत्ता पुस्तक गटांच्या  कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी "
+"वापरू शकेल .  कृपया खालील यादीतून योग्य गट निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश "
+"करा."
+
+msgid "Select Notes Address Book"
+msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तक निवडा"
+
+msgid "Unable to add group: group not found"
+msgstr "गट समाविष्ट करण्यात अपयशी: गट सापडले नाही"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
+"Sametime community."
+msgstr "ओळखकर्ता '%s' सेमटाईम पंथामध्ये कोणत्याही टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटांशी जुळत नाही."
+
+msgid "Notes Address Book Group"
+msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकांचे गट"
+
+msgid ""
+"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
+"group and its members to your buddy list."
+msgstr ""
+"आपल्या बड्डी यादीत गट आणि त्यांच्या सभासदांना समाविष्ट करण्यासाठी खालील क्षेत्रात "
+"टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटाचे नाव घाला."
+
+#, c-format
+msgid "Search results for '%s'"
+msgstr "'%s' साठी शोध अहवाल"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
+"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
+"buttons below."
+msgstr ""
+"ओळखकर्ता  '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल. "
+"आपण आपल्या बड्डी यादीत ह्या वापरकर्त्यांना समाविष्ट कराल किंवा त्यांना खालील कृती "
+"बटणासह संदेश पाठवाल."
+
+msgid "Search Results"
+msgstr "शोध परीणाम"
+
+msgid "No matches"
+msgstr "साम्यता नाही(जुळत नाही)"
+
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
+msgstr "ओळखकर्ता '%s' आपल्या सेमटाईमच्या पंथामध्ये कोणत्याही वापरकर्त्याशी जुळत नाही."
+
+msgid "No Matches"
+msgstr "साम्यता नाही"
+
+msgid "Search for a user"
+msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोध"
+
+msgid ""
+"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
+"in your Sametime community."
+msgstr ""
+"आपल्या सेमटाईम असणारया पंथात वापरकर्ते सारखे दिसण्यासाठी शोधाच्या खालील क्षेत्रात नाव "
+"किंवा अंशतः ID घाला."
+
+msgid "User Search"
+msgstr "वापरकर्त्याचे शोध"
+
+msgid "Import Sametime List..."
+msgstr "सेमटाईमची यादी आयात करा..."
+
+msgid "Export Sametime List..."
+msgstr "सेमटाईमची यादी निर्यात करा..."
+
+msgid "Add Notes Address Book Group..."
+msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटास समाविष्ट करा..."
+
+msgid "User Search..."
+msgstr "वापरकर्त्याचे शोध..."
+
+msgid "Force login (ignore server redirects)"
+msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करा (सर्व्हरला पुनःदिशांकित करण्यास दुर्लक्षित करा)"
+
+#. pretend to be Sametime Connect
+msgid "Hide client identity"
+msgstr "ग्राहकाची ओळख अदृश्य करा"
+
+#, c-format
+msgid "User %s is not present in the network"
+msgstr "वापरकर्ता  %s जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही"
+
+msgid "Key Agreement"
+msgstr "किल्ली करार"
+
+msgid "Cannot perform the key agreement"
+msgstr "कि करार करणे अशक्य "
+
+msgid "Error occurred during key agreement"
+msgstr "कि कराराच्यावेळी दोष आढळला"
+
+msgid "Key Agreement failed"
+msgstr "कि करार अपयशी"
+
+msgid "Timeout during key agreement"
+msgstr "कि कराराची वेळ संपली"
+
+msgid "Key agreement was aborted"
+msgstr "कि करार निष्फळीत झाला"
+
+msgid "Key agreement is already started"
+msgstr "कि करार आधीच सुरू केलेला आहे"
+
+msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
+msgstr "आपल्याबरोबर कि करार सुरू  होऊ शकणार नाही"
+
+msgid "The remote user is not present in the network any more"
+msgstr "दुरस्थ वापरकर्ता  जालजोडणीवर आणखी कोणी  उपस्थित नाही"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
+"agreement?"
+msgstr " %s कडून कि कराराची विनंती मिलाली. आपणास कि करार करावासा वाटतो  का?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The remote user is waiting key agreement on:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
+msgstr ""
+"दूरस्थ वापरकर्ता कि कराराची प्रतीक्षा करत आहे:\n"
+"दूरस्थ आयोजकावर: %s\n"
+"दूरस्थ पोर्टवर: %d"
+
+msgid "Key Agreement Request"
+msgstr "कि कराराची विनंती"
+
+msgid "IM With Password"
+msgstr "परवलीच्या शब्दासह  IM "
+
+msgid "Cannot set IM key"
+msgstr "IM किची मांडणी  करु शकत नाही"
+
+msgid "Set IM Password"
+msgstr "IM परवलीच्या शब्दाची मांडणी करा"
+
+msgid "Get Public Key"
+msgstr "सार्वजनिक कि  मिळवा"
+
+msgid "Cannot fetch the public key"
+msgstr "सार्वजनिक कि  आणू शकत नाही"
+
+msgid "Show Public Key"
+msgstr "सार्वजनिक कि  दाखवा"
+
+msgid "Could not load public key"
+msgstr "सार्वजनिक कि लोड करता आली नाही"
+
+msgid "User Information"
+msgstr "वापरकर्त्याची माहिती"
+
+msgid "Cannot get user information"
+msgstr "वापरकर्त्याची महिती मिळू शकत नाही"
+
+#, c-format
+msgid "The %s buddy is not trusted"
+msgstr "%s बड्डी विश्वासु नाही"
+
+msgid ""
+"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
+"You can use the Get Public Key command to get the public key."
+msgstr ""
+"जोपर्यंत आपणास बड्डी सूचना पोहचू शकत नाही  तोपर्यंत आपणास त्याची/ तिची सार्वजनिक कि "
+"आयात कराल. आपण सार्वजनिक कि मिळवण्यासाठी    सार्वजनिक कि चा आदेश  वापरू शकता."
+
+#. Open file selector to select the public key.
+msgid "Open..."
+msgstr "उघडा ..."
+
+#, c-format
+msgid "The %s buddy is not present in the network"
+msgstr "%s बड्डी जालजोडणीमध्ये   नाही"
+
+msgid ""
+"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
+"a public key."
+msgstr ""
+"बड्डीत समाविष्ट करण्याकरता आपण त्यांची/तिची सार्वजनिक कि आयात केली पाहिजे. सार्वजनिक "
+"कि आयात करण्याकरता आयातवर दाबा."
+
+msgid "_Import..."
+msgstr "आयात करा (_I)..."
+
+msgid "Select correct user"
+msgstr "योग्य वापरकर्ता निवडा"
+
+msgid ""
+"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
+"user from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता समान सार्वजनिक किसह सापडले.  बड्डी यादीत समाविष्ट "
+"करण्याकरता योग्य वापरकर्त्यास  बड्डी यादीतून निवडा."
+
+msgid ""
+"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
+"from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता  समान नावासह सापडले. बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याकरता योग्य "
+"वापरकर्ता बड्डी यादीतुन निवडा."
+
+msgid "Detached"
+msgstr "न जोडलेला"
+
+msgid "Indisposed"
+msgstr "आजारी/अस्वस्थ"
+
+msgid "Wake Me Up"
+msgstr "मला उठवा"
+
+msgid "Hyper Active"
+msgstr "खूपच क्रियाशील"
+
+msgid "Robot"
+msgstr "यंत्रमानव"
+
+msgid "Jealous"
+msgstr "मत्सर"
+
+msgid "Ashamed"
+msgstr "लाजलेला"
+
+msgid "Bored"
+msgstr "कंटाळवाणे"
+
+msgid "Anxious"
+msgstr "चिंताक्रांत"
+
+msgid "User Modes"
+msgstr "वापरकर्त्याची अवस्था"
+
+msgid "Preferred Contact"
+msgstr "प्राधान्य असलेले संपर्क"
+
+msgid "Preferred Language"
+msgstr "प्राधान्य असलेली भाषा"
+
+msgid "Device"
+msgstr "साधन"
+
+msgid "Timezone"
+msgstr "वेळक्षेत्र"
+
+msgid "Geolocation"
+msgstr "भूस्थान"
+
+msgid "Reset IM Key"
+msgstr "IM  कि ची पुर्नःमांडणी करा"
+
+msgid "IM with Key Exchange"
+msgstr "कि अदलाबद्लीसह IM  "
+
+msgid "IM with Password"
+msgstr "परवलीच्या शब्दा सहीत IM "
+
+msgid "Get Public Key..."
+msgstr "सार्वजनिक कि मिळवा..."
+
+msgid "Kill User"
+msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करा"
+
+msgid "Draw On Whiteboard"
+msgstr "पांढरयाबोर्डवर रेखाटा/काढा"
+
+msgid "_Passphrase:"
+msgstr "गोपणीयवाक्य (_P):"
+
+#, c-format
+msgid "Channel %s does not exist in the network"
+msgstr "वाहिनी %s जालजोडणीमध्ये अस्तित्वात नाही"
+
+msgid "Channel Information"
+msgstr "वाहिनीची माहिती"
+
+msgid "Cannot get channel information"
+msgstr "वाहिनीची माहिती मिळु शकत नाही"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
+msgstr "<b>वाहिनीचे नाव:</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
+msgstr "<br><b>वापरकर्त्याचे मोजमाप:</b> %d"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
+msgstr "<br><b> वाहिनीचा संस्थापक:</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
+msgstr "<br><b>वाहिनी सिंफर:</b> %s"
+
+#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
+msgstr "<br><b>वाहिनी  HMAC:</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>वाहिनीचे विषय:</b><br>%s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
+msgstr "<br><b>वाहिनीची  अवस्था:</b> "
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b> संस्थापक कि बोटांचे ठसे :</b><br>%s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b> संस्थापक कि बॅबलप्रिंट :</b><br>%s"
+
+msgid "Add Channel Public Key"
+msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किस  समाविष्ट करा"
+
+#. Add new public key
+msgid "Open Public Key..."
+msgstr "सार्वजनिक कि उघडा..."
+
+msgid "Channel Passphrase"
+msgstr "वाहिनीचे झालेले वाकप्रचार"
+
+msgid "Channel Public Keys List"
+msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किची  यादी"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
+"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
+"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
+"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
+"able to join."
+msgstr ""
+"अनाधिकृत प्रवेशापासुन वाहिनीला सुरक्षित करण्याकरता वाहिनीची सप्रमाणता वापरतात.  "
+"सप्रमाणता ही कदाचित वाकप्रचार आणि डिजीटल हस्ताक्षरा वर आधारित असेल.  जर "
+"वाकप्रचाराची मांडणी केली असेल , तर ते सामील होण्यास सक्षम असलेले हवे.  जर वाहिनी "
+"सार्वजनिक  किची मांडणी  केली असेल,  नंतर फक्त ज्यांच्या वाहिनी सार्वजनिक कि यादीत आहेत "
+"तरच फक्त त्या सामील होण्यास योग्य असतील."
+
+msgid "Channel Authentication"
+msgstr "वाहिनींची  सप्रमाणता"
+
+msgid "Add / Remove"
+msgstr "समाविष्ट करा / काढून टाका"
+
+msgid "Group Name"
+msgstr "गट नाव"
+
+msgid "Passphrase"
+msgstr "झालेला वाकप्रचार"
+
+#, c-format
+msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
+msgstr "कृपया  %s  वाहिनीच्या खाजगी गटाचे नाव आणि झालेला वाकप्रचार घाला."
+
+msgid "Add Channel Private Group"
+msgstr "खाजगी वाहिनी गट समाविष्ट करा"
+
+msgid "User Limit"
+msgstr "वापरकर्त्यावर घातलेल्या मर्यादा"
+
+msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
+msgstr ""
+"वाहिनीवर वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी करा.   वापरकर्त्याच्या मर्यादांची पुर्नःमांडणी "
+"करण्यासाठी शुन्यावर मांडणी करा ."
+
+msgid "Invite List"
+msgstr "आमंत्रण यादी"
+
+msgid "Ban List"
+msgstr "मनाई केलेली यादी"
+
+msgid "Add Private Group"
+msgstr "खाजगी गट अधिक मिळवा"
+
+msgid "Reset Permanent"
+msgstr "कायमस्वरूपी पुर्नःमांडणी करा "
+
+msgid "Set Permanent"
+msgstr "कायमस्वरूपी मांडणी करा "
+
+msgid "Set User Limit"
+msgstr "वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी  करा"
+
+msgid "Reset Topic Restriction"
+msgstr "विषय मर्यादांना  पुन्हा मांडणी करा"
+
+msgid "Set Topic Restriction"
+msgstr "विषय मर्यादांची मांडणी करा"
+
+msgid "Reset Private Channel"
+msgstr "खाजगी वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा"
+
+msgid "Set Private Channel"
+msgstr "खाजगी वाहिनीची मांडणी करा"
+
+msgid "Reset Secret Channel"
+msgstr "गुप्त वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा"
+
+msgid "Set Secret Channel"
+msgstr "गुप्त वाहिनीची मांडणी  करा"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
+msgstr "खाजगी गटात सामील होण्याच्या आधी %s वाहिनीत सामील व्हा"
+
+msgid "Join Private Group"
+msgstr "खाजगी गटात सामील व्हा"
+
+msgid "Cannot join private group"
+msgstr "खाजगी गटात सामील होऊ शकत नाही"
+
+msgid "Call Command"
+msgstr "आदेशा बोलवा"
+
+msgid "Cannot call command"
+msgstr "आदेशाला बोलू शकत नाही"
+
+msgid "Unknown command"
+msgstr "अज्ञात आदेश"
+
+msgid "Secure File Transfer"
+msgstr "फाइल स्थानांतरण सुरक्षित करा"
+
+msgid "Error during file transfer"
+msgstr "फाइल स्थांनातर करताना दोष"
+
+msgid "Remote disconnected"
+msgstr "रिमोट खंडीत झाले"
+
+msgid "Permission denied"
+msgstr "परवानगी नाकारली"
+
+msgid "Key agreement failed"
+msgstr "कि करार अपयशी झाले "
+
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "जोडणीची वेळ समाप्त झाली"
+
+msgid "Creating connection failed"
+msgstr "जोडणीचे निर्माण अपयशी"
+
+msgid "File transfer session does not exist"
+msgstr "फाइल स्थानांतर सत्र अस्तित्वात नाही"
+
+msgid "No file transfer session active"
+msgstr "फाइल  स्थानांतरण सत्र सक्रिय नाही"
+
+msgid "File transfer already started"
+msgstr "फाइल स्थांनातरणास आधीच आरंभ झालेला आहे"
+
+msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
+msgstr "फाइल स्थांनातरणाकरता कि करार करता आली नाही "
+
+msgid "Could not start the file transfer"
+msgstr "फाइल स्थांनातरणास आरंभ करता आला नाही"
+
+msgid "Cannot send file"
+msgstr "फाइल पाठवू शकत नाही"
+
+msgid "Error occurred"
+msgstr "त्रुटी आढळली"
+
+#, c-format
+msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
+msgstr "%s ने <I>%s</I> याचे शीर्षक बदलले: %s"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
+msgstr "<I>%s</I>वाहिनीची मांडणी करण्याची <I>%s</I> अवस्था : %s"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
+msgstr "<I>%s</I> सर्व वाहिन्या काढून टाकण्याची <I>%s</I> अवस्था"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
+msgstr "<I>%s</I> मांडणी करा ची <I>%s's</I> अवस्था: %s"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
+msgstr "<I>%s</I> सर्व काढून टाका <I>%s's</I> अवस्था"
+
+#, c-format
+msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
+msgstr "तुम्हाला <I>%s</I> बाहेर काढून टाकण्यात आले, <I>%s</I> (%s) द्वारे"
+
+#, c-format
+msgid "You have been killed by %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) कडून आपणास समाप्त करण्यात आले"
+
+#, c-format
+msgid "Killed by %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) कडून समाप्त केले"
+
+msgid "Server signoff"
+msgstr "सर्व्हरने बंद केले"
+
+msgid "Personal Information"
+msgstr "वैयक्तिक माहिती"
+
+msgid "Birth Day"
+msgstr "जन्म दिवस"
+
+msgid "Job Role"
+msgstr "कामाचे स्वरूप"
+
+msgid "Organization"
+msgstr "संस्था"
+
+msgid "Unit"
+msgstr "एकक"
+
+msgid "Join Chat"
+msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा"
+
+#, c-format
+msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
+msgstr "<I>%s</I>वर वाहिनी संस्थापक आहात"
+
+#, c-format
+msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
+msgstr "<I>%s</I> वर <I>%s</I> वाहिनीचा  संस्थापक आहे"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "खरे/वास्तविक नाव"
+
+msgid "Status Text"
+msgstr "सद्यःस्थितीचा दर्जा"
+
+msgid "Public Key Fingerprint"
+msgstr "सार्वजनिक किच्या बोटांचे ठसे"
+
+msgid "Public Key Babbleprint"
+msgstr "सार्वजनिक कि बॅबलप्रिंट"
+
+msgid "_More..."
+msgstr "अधिक (_M)..."
+
+msgid "Detach From Server"
+msgstr "सर्व्हरपासून वेगळे करा"
+
+msgid "Cannot detach"
+msgstr "वेगळे करणे अशक्य"
+
+msgid "Cannot set topic"
+msgstr "विषय सेट करणे अशक्य"
+
+msgid "Failed to change nickname"
+msgstr "टोपणनाव बदलण्यात अपयशी झाले"
+
+msgid "Roomlist"
+msgstr "खोली  यादी"
+
+msgid "Cannot get room list"
+msgstr "खोली यादी मिळू शकत नाही "
+
+msgid "Network is empty"
+msgstr "नेटवर्क रिकामे आहे"
+
+msgid "No public key was received"
+msgstr "सार्वजनिक कि प्राप्त झाली नाही"
+
+msgid "Server Information"
+msgstr "सर्वर माहिती"
+
+msgid "Cannot get server information"
+msgstr "सर्व्हरची माहिती मिळू शकत नाही"
+
+msgid "Server Statistics"
+msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती"
+
+msgid "Cannot get server statistics"
+msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती मिळू शकत नाही"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Local server start time: %s\n"
+"Local server uptime: %s\n"
+"Local server clients: %d\n"
+"Local server channels: %d\n"
+"Local server operators: %d\n"
+"Local router operators: %d\n"
+"Local cell clients: %d\n"
+"Local cell channels: %d\n"
+"Local cell servers: %d\n"
+"Total clients: %d\n"
+"Total channels: %d\n"
+"Total servers: %d\n"
+"Total routers: %d\n"
+"Total server operators: %d\n"
+"Total router operators: %d\n"
+msgstr ""
+"स्थानिक सर्व्हरची प्रारंभिक वेळ: %s\n"
+"स्थानिक सर्व्हरची वेळ: %s\n"
+"स्थानिक सर्व्हरचे ग्राहक: %d\n"
+"स्थानिक सर्व्हरच्या वाहिन्या: %d\n"
+"स्थानिक सर्व्हरचे चालक: %d\n"
+"स्थानिक मार्गांचे चालक: %d\n"
+"स्थानिक कक्षांचे ग्राहक: %d\n"
+"स्थानिक कक्षांच्या वाहिन्या: %d\n"
+"स्थानिक कक्षांचे सर्व्हर: %d\n"
+"एकुण ग्राहक: %d\n"
+"एकुण वाहिन्या: %d\n"
+"एकुण सर्व्हरस: %d\n"
+"एकुण वाटाडे: %d\n"
+"एकुण सर्व्हरचे चालक: %d\n"
+"एकुण वाटाडे चालक: %d\n"
+
+msgid "Network Statistics"
+msgstr "जालजोडणीची आकडेवार माहिती"
+
+msgid "Ping"
+msgstr "पिंग"
+
+msgid "Ping failed"
+msgstr "पिंग अपयशी झाले"
+
+msgid "Ping reply received from server"
+msgstr "सर्व्हरकडून पिंग उत्तर पोहचले"
+
+msgid "Could not kill user"
+msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करणे अशक्य"
+
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+msgid "Cannot watch user"
+msgstr "वापरकर्ता वॅच करणे अशक्य"
+
+msgid "Resuming session"
+msgstr "सत्रास पुन्हा सुरू करत आहे "
+
+msgid "Authenticating connection"
+msgstr "सप्रमाणता जोडणी"
+
+msgid "Verifying server public key"
+msgstr "सर्व्हर सार्वजनिक कि पडताळणी करत आहे"
+
+msgid "Passphrase required"
+msgstr "झालेल्या वाकप्रचाराची आवश्यकता होती "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
+"still like to accept this public key?"
+msgstr ""
+"%s's सार्वजनिक कि पोहचली.  आपली स्थानिक प्रत ह्या किबरोबर जुळत नाही.  तरीही आपणास "
+"ही सार्वजनिक कि स्विकारावी  वाटते का?"
+
+#, c-format
+msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
+msgstr " %s's  सार्वजनिक कि पोहचली आहे.  आपणास ही सार्वजनिक कि स्विकारावेसे वाटते का?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"  %s कि साठी बोटांचे ठसे आणि बॅबलप्रिंट  are:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Verify Public Key"
+msgstr "सार्वजनिक कि ची पडताळणी करा"
+
+msgid "_View..."
+msgstr "दृष्य (_V)..."
+
+msgid "Unsupported public key type"
+msgstr "आधार न देणारा सार्वजनिक कि प्रकार"
+
+msgid "Disconnected by server"
+msgstr "सर्व्हरकडून जोडणी काढली "
+
+msgid "Error connecting to SILC Server"
+msgstr "SILC सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी"
+
+msgid "Key Exchange failed"
+msgstr "किची अदलाबदल  करण्यात अपयशी झाले "
+
+msgid ""
+"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
+msgstr ""
+"वेगळे केलेले सत्र पुन्हा सुरू करण्यात अपयशी आले.  नवीन जोडणी निर्माण करण्याकरिता पुन्हा "
+"जोडणी वर दाबा."
+
+msgid "Performing key exchange"
+msgstr "किची अदलाबदल करत आहे"
+
+msgid "Unable to load SILC key pair"
+msgstr "SILC किची जोडी लोड करणे अशक्य"
+
+#. Progress
+msgid "Connecting to SILC Server"
+msgstr "SIL सर्व्हरला जोडत आहे"
+
+msgid "Out of memory"
+msgstr "स्मृतीपटलाच्या बाहेर"
+
+msgid "Unable to initialize SILC protocol"
+msgstr "SILC प्रोटोकॉल सुरू करण्यास अशक्य"
+
+msgid "Error loading SILC key pair"
+msgstr "SILC किची जोडी लोड करतेवेळी त्रुटी"
+
+#, c-format
+msgid "Download %s: %s"
+msgstr "%s डाऊनलोड करा: %s"
+
+msgid "Your Current Mood"
+msgstr "आपली सध्याची मनस्थिति"
+
+#, c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "सामान्य"
+
+msgid "In love"
+msgstr "प्रेमात"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Your Preferred Contact Methods"
+msgstr ""
+"\n"
+"आपल्या प्राधान्य असलेल्या संपर्क पद्धती"
+
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+msgid "MMS"
+msgstr "MMS"
+
+msgid "Video conferencing"
+msgstr "व्हिडीओ द्वारे सभा"
+
+msgid "Your Current Status"
+msgstr "आपली  सध्याची सद्यःस्थिती"
+
+msgid "Online Services"
+msgstr "ऑनलाइन सेवा"
+
+msgid "Let others see what services you are using"
+msgstr "आपण कोणती सेवा वापरत आहात हे इतरांना पाहू द्या"
+
+msgid "Let others see what computer you are using"
+msgstr "आपण कोणता संगणक वापरत आहात हे इतराना पाहू द्या"
+
+msgid "Your VCard File"
+msgstr "आपली व्हीकार्डची फाइल"
+
+msgid "Timezone (UTC)"
+msgstr "वेळक्षेत्र (UTC)"
+
+msgid "User Online Status Attributes"
+msgstr "वापरकर्त्याचे चालू असतानाचे  सद्यःस्थिती गुणधर्मे"
+
+msgid ""
+"You can let other users see your online status information and your personal "
+"information. Please fill the information you would like other users to see "
+"about yourself."
+msgstr ""
+"आपण इतर वापरतकर्त्यांना आपली चालू असतानाच्या सद्यःस्थितीची माहिती आणि आपला वैयक्तिक "
+"माहिती पाहू देऊ शकता.    कृपया  आपणास इतर वापरकर्त्यांनी आपल्याबद्दलची माहिती पहायला "
+"हवे असेल तर माहिती भरा."
+
+msgid "Message of the Day"
+msgstr "दिवसाचा संदेश"
+
+msgid "No Message of the Day available"
+msgstr "दिवसाचा संदेश उपलब्ध नाही"
+
+msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
+msgstr "ह्या जोडणीबरोबर निगडीत दिवसाचा संदेश नाही"
+
+msgid "Create New SILC Key Pair"
+msgstr "नवीन SILC कि जोडी निर्माण करा"
+
+msgid "Passphrases do not match"
+msgstr "गोपणीयवाक्य जुळत नाही"
+
+msgid "Key Pair Generation failed"
+msgstr "कि  जोडीची निर्मिती अपयशी झाली"
+
+msgid "Key length"
+msgstr "किची लांबी"
+
+msgid "Public key file"
+msgstr "सार्वजनिक कि फाइल"
+
+msgid "Private key file"
+msgstr "खाजगी कि फाइल"
+
+msgid "Passphrase (retype)"
+msgstr "झालेले वाकप्रचार (पुन्हा टंकलिखित करा)"
+
+msgid "Generate Key Pair"
+msgstr "कि जोडी निर्माण करा"
+
+msgid "Online Status"
+msgstr "ऑनलाइन  सद्यःस्थिति"
+
+msgid "View Message of the Day"
+msgstr "दिवसाचा संदेश दृश्यित करा"
+
+msgid "Create SILC Key Pair..."
+msgstr "  SILC कि जोडी निर्माण करा..."
+
+#, c-format
+msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
+msgstr " <I>%s</I> वापरकर्ता जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही"
+
+msgid "Topic too long"
+msgstr "विषय खूपच लांब"
+
+msgid "You must specify a nick"
+msgstr "टोपण नाव निर्देशित करायला  पाहिजे"
+
+#, c-format
+msgid "channel %s not found"
+msgstr "%s वाहिनी सापडली नाही"
+
+#, c-format
+msgid "channel modes for %s: %s"
+msgstr "%s करिता वाहिनी मोडस: %s"
+
+#, c-format
+msgid "no channel modes are set on %s"
+msgstr "%s वर वाहिनी मोड मांडणी केली नाही "
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set cmodes for %s"
+msgstr " %s करता सीमोडसची मांडणी करण्यात अपयशी झाले"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
+msgstr "अज्ञात आदेश: %s, (कदाचित ग्राहकाचा दोष असावा)"
+
+msgid "part [channel]:  Leave the chat"
+msgstr "[वाहिनी]भाग:संभाषण सोडून द्या"
+
+msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
+msgstr " [वाहिनी] सोडा: संभाषण सोडून द्या"
+
+msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
+msgstr "विषय [&lt;new topic&gt;]:विषय दृश्यित करा किंवा बदला"
+
+msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
+msgstr ""
+"सामील व्हा &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: ह्या जालजोडणीवर संभाषणाकरिता "
+"सामील व्हा"
+
+msgid "list:  List channels on this network"
+msgstr "यादी: ह्या जालजोडणीवरील वाहिन्यांची यादी"
+
+msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
+msgstr "जो कोणी आहे&lt;nick&gt;: टोपण नावाची माहिती दृश्यित करा"
+
+msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
+msgstr "msg &lt;टोपननाव&gt; &lt;संदेश&gt;:  खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा"
+
+msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
+msgstr "चौकशी&lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा"
+
+msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
+msgstr "motd: दिवसाचा सर्व्हरचा संदेश  दृश्यित करा"
+
+msgid "detach:  Detach this session"
+msgstr "वेगळे करा: हे सत्र वेगळे करा"
+
+msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
+msgstr "बाहेर पडा [संदेश]:  पर्यायी संदेशाबरोबर सर्व्हरपासून जोडणी काढा"
+
+msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
+msgstr "call &lt;command&gt;: कोणत्याही सिल्क ग्राहकाचा आदेश बोलवा"
+
+msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
+msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: टोपणनाव  समाप्त करा"
+
+msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
+msgstr "nick &lt;newnick&gt;: आपले टोपणनाव बदला"
+
+msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
+msgstr "whowas &lt;nick&gt;:   टोपणनाव माहिती दृश्यित करा "
+
+msgid ""
+"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
+"channel modes"
+msgstr ""
+"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: वाहिनीचा प्रकार बदला "
+"किंवा दाखवा"
+
+msgid ""
+"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
+"on channel"
+msgstr ""
+"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: वाहिनीवर टोपणनाव प्रकार "
+"बदला "
+
+msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
+msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: जालजोडणीमध्ये आपल्या मोडसची मांडणी करा "
+
+msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
+msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: सर्व्हर चालकाच्या सवलती मिळवा"
+
+msgid ""
+"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
+"channel invite list"
+msgstr ""
+"आमंत्रण &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  टोपणनावास आमंत्रित करा अथवा वाहिनी "
+"आमंत्रण यादीतूनअधिक मिळवा/काढून टाका"
+
+msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
+msgstr "kick  &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [टिप्पणी]: ग्राहकास चॅनेलपासून सुरू करा"
+
+msgid "info [server]:  View server administrative details"
+msgstr "माहिती [सर्व्हर]: सर्व्हर प्रशासकीय विवरण दृश्यित करा"
+
+msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
+msgstr "बंदी [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: चॅनेलपासून ग्राहकाला बंदी"
+
+msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
+msgstr ""
+"कि मिळवा  &lt;nick|server&gt;:  ग्राहकाची वा सर्व्हरची सार्वजनिक कि परत मिळवा"
+
+msgid "stats:  View server and network statistics"
+msgstr "स्टॅटस: सर्व्हर दृश्य आणि जालजोडणीची आकडेवार माहिती"
+
+msgid "ping:  Send PING to the connected server"
+msgstr "पिंग:  जोडलेल्या सर्व्हरला PING पाठवा"
+
+msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
+msgstr "वापरकर्ता &lt;channel&gt;:  वाहिन्यातील वापरकर्त्याची यादी"
+
+msgid ""
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
+"specific users in channel(s)"
+msgstr ""
+"नावे[-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: वाहिनीतील स्पष्ट "
+"सांगितलेली वापरकर्ता यादी"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "SILC Protocol Plugin"
+msgstr "SILC प्रोटोकॉल प्लगईन"
+
+#. *  description
+msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
+msgstr "इंटरनेट चालू सभा (SILC) प्रोटोकॉलची सुरक्षा करा"
+
+msgid "Network"
+msgstr "नेटवर्क"
+
+msgid "Public Key file"
+msgstr "सार्वजनिक कि फाइल"
+
+msgid "Private Key file"
+msgstr "खाजगी किची फाइल"
+
+msgid "Cipher"
+msgstr "सायफर"
+
+msgid "HMAC"
+msgstr "HMAC"
+
+msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
+msgstr "योग्य फॉरवर्ड सिक्रेसीचा वापर करा"
+
+msgid "Public key authentication"
+msgstr "सार्वजनिक किची  सप्रमाणता"
+
+msgid "Block IMs without Key Exchange"
+msgstr "IMsला कि बदलाशिवाय थांबवा"
+
+msgid "Block messages to whiteboard"
+msgstr "पांढरया बोर्डकडे संदेशाना व्यत्यय आणा  "
+
+msgid "Automatically open whiteboard"
+msgstr "पांढरया बोर्डला स्वयंचलिचतपणे उघडा"
+
+msgid "Digitally sign and verify all messages"
+msgstr "डिजीटली स्वाक्षरी करून सर्व संदेशाना पडताळा"
+
+msgid "Creating SILC key pair..."
+msgstr "SILC कि जोडी निर्माण करत आहे..."
+
+msgid "Unable to create SILC key pair"
+msgstr "SILC किची जोडी निर्माण करण्यास अशक्य"
+
+#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
+#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
+#. sum: 3 tabs or 24 characters)
+#, c-format
+msgid "Real Name: \t%s\n"
+msgstr "खरे नाव: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "User Name: \t%s\n"
+msgstr "वापरकर्ता नाव: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Email: \t\t%s\n"
+msgstr "ईमेल: \t\t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Host Name: \t%s\n"
+msgstr "आयोजक नाव: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Organization: \t%s\n"
+msgstr "संस्था: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Country: \t%s\n"
+msgstr "देश: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Algorithm: \t%s\n"
+msgstr "लघुगणक: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Key Length: \t%d bits\n"
+msgstr "कि लांबी: \t%d बिट\n"
+
+#, c-format
+msgid "Version: \t%s\n"
+msgstr "आवृत्ती: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Public Key Fingerprint:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"सार्वजनिक कि बोटाचे ठसे :\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Public Key Babbleprint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"सार्वजनिक किचे बॅबलप्रिंट:\n"
+"%s"
+
+msgid "Public Key Information"
+msgstr "सार्वजनिक किची माहिती"
+
+msgid "Paging"
+msgstr "पृष्ठांक घालत आहे"
+
+msgid "Video Conferencing"
+msgstr "व्हिडीओद्वारे सभा"
+
+msgid "Computer"
+msgstr "संगणक"
+
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
+
+msgid "Terminal"
+msgstr "टर्मिनल"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
+msgstr "%s ने संदेश पांढरया बोर्डकडे पाठवले. आपणास पांढरया बोर्डला उघडावेसे वाटते का?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
+"whiteboard?"
+msgstr ""
+"%sने %s वाहिनीवरील पांढरयाबोर्डकडे संदेश पाठवले.  आपणास पांढरयाबोर्डास उघडावयाचे आहे का?"
+
+msgid "Whiteboard"
+msgstr "पांढराबोर्ड"
+
+msgid "No server statistics available"
+msgstr "सर्व्हर आकडेवार माहिती उपलब्ध नाही"
+
+msgid "Error during connecting to SILC Server"
+msgstr "SILC सर्व्हर जोडत असताना दोष"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
+msgstr "अपयश: आवृत्ती विजोड, आपल्या ग्राहकास  उच्चश्रेणीसंपन्न करा"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
+msgstr "अपयशी:दुरस्थ आपल्या सार्वजनिक किवर विश्वास ठेवत/आधार देत नाही "
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
+msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित  KE  गटाला आधार करत नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
+msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित सिफरला आधार करत नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
+msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित PKCSला आधार करत नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
+msgstr "अपयशी: दुरचे नियोजित हॅश कार्यास आधार करत नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
+msgstr "अपयश: दुरस्थ नियोजित HMACला आधार करत नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Incorrect signature"
+msgstr "अपयशी: चुकीचे हस्ताक्षर"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Invalid cookie"
+msgstr "अपयशी: अवैध कुकी"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Authentication failed"
+msgstr "अपयशी: सप्रमाणता अपयशी झाले"
+
+msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
+msgstr "SILC क्लाएंट जोडणी सुरू करण्यास अशक्य"
+
+msgid "John Noname"
+msgstr "जॉन निनावे"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
+msgstr "SILC किची जोडी लोड करण्यास अशक्य: %s"
+
+msgid "Unable to create connection"
+msgstr "जोडणी निर्माण करण्यात असमर्थ"
+
+msgid "Unknown server response"
+msgstr "अपरिचीत सर्व्हर प्रतिसाद"
+
+msgid "Unable to create listen socket"
+msgstr "लिसन सॉकेट निर्माण करण्यास अशक्य"
+
+msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
+msgstr "SIP वापरकर्तानावांमध्ये वाइटस्पेसेस् किंवा @ चिन्ह समाविष्टीत असू शकत नाही"
+
+msgid "SIP connect server not specified"
+msgstr "SIP जोडणी सर्व्हर निर्देशीत नाही"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगईन"
+
+#. *  summary
+msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+msgstr "The SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगईन"
+
+msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
+msgstr "सद्यःस्थिती प्रकाशित करा(टिप:प्रत्येकजण आपणास बघत असेल)"
+
+msgid "Use UDP"
+msgstr "  UDP वापरा"
+
+msgid "Use proxy"
+msgstr "प्रॉक्सी वापरा"
+
+msgid "Proxy"
+msgstr "प्रॉक्सी"
+
+msgid "Auth User"
+msgstr "सप्रमाणता असलेले वापरकर्ता"
+
+msgid "Auth Domain"
+msgstr "अधिकृत परवानगीचे महाजालावरील संकेत स्थळ"
+
+msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
+msgstr "सामील होणे &lt;room&gt;:  याहू जालजोडणीवर संभाषण खोलीत सामील व्हा"
+
+msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
+msgstr "यादी:याहू जालजोडणीवर खोलीची यादी"
+
+msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
+msgstr "डुडल: डुडल सत्र चालू  करण्याची वापरकर्त्यास विनंती करा"
+
+msgid "Yahoo ID..."
+msgstr "Yahoo ID..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
+msgstr "Yahoo! प्रोटोकॉल प्लगइन"
+
+msgid "Pager server"
+msgstr "पेजर सर्व्हर"
+
+msgid "Pager port"
+msgstr "पेजर पोर्ट"
+
+msgid "File transfer server"
+msgstr "फाइल स्थानांतर करणारा सर्व्हर"
+
+msgid "File transfer port"
+msgstr "फाइल स्थानांतर पोर्ट"
+
+msgid "Chat room locale"
+msgstr "संभाषण खोलीचे घटनास्थान"
+
+msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
+msgstr " संभाषण आणि खोलीतील संभाषण आमंत्रणास दुर्लक्षित करा"
+
+msgid "Use account proxy for SSL connections"
+msgstr "SSL जोडणीसाठी खाते प्रॉक्सीचा वापर करा"
+
+msgid "Chat room list URL"
+msgstr "संभाषण  खोलीची  यादीURL"
+
+msgid "Yahoo Chat server"
+msgstr "याहू संभाषण सर्व्हर"
+
+msgid "Yahoo Chat port"
+msgstr "याहू संभाषण पोर्ट/स्थान"
+
+msgid "Yahoo JAPAN ID..."
+msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
+msgstr "Yahoo! JAPAN प्रोटोकॉल प्लगइन"
+
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
+msgstr "%s ने तुम्हाला वेबकॅम निमंत्रण पाठवले आहे, जे अजूनही समर्थीत नाही."
+
+msgid "Your SMS was not delivered"
+msgstr "तुमचा SMS पोहचला नाही"
+
+msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
+msgstr "आपला याहु!  पाठवलेला संदेश मिळाला नाही."
+
+#, c-format
+msgid "Yahoo! system message for %s:"
+msgstr " %s करिता याहु! पद्धती संदेश:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
+"following reason: %s."
+msgstr ""
+"%s ने खालील कारणासाठी आपल्या यादीकडे समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती "
+"(रिट्रोअक्टिवली) नाकारली: %s."
+
+#, c-format
+msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
+msgstr ""
+"%s ने (रिट्रोअक्टिवली)त्यांना आपल्या यादीत समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती नाकारली."
+
+msgid "Add buddy rejected"
+msgstr "समाविष्ट केलेली बड्डी नाकारली "
+
+#. Some error in the received stream
+msgid "Received invalid data"
+msgstr "अवैध डाटा प्राप्त झाले"
+
+#. security lock from too many failed login attempts
+msgid ""
+"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
+"website may fix this."
+msgstr ""
+"खाते कुलूपबंद केले: एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्न अपयशी. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने याचे "
+"निवारन शक्य आहे."
+
+#. indicates a lock of some description
+msgid ""
+"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
+"this."
+msgstr ""
+"खाते कुलूपबंद केले: अपरिचीत कारण. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने याचे निवारन शक्य आहे."
+
+#. username or password missing
+msgid "Username or password missing"
+msgstr "वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड आढळले नाही"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
+"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
+"Check %s for updates."
+msgstr ""
+"याहू सर्व्हरने अपरिचित सप्रमाणतेच्या पद्धतीच्या वापराची विनंती केली आहे.  आपण बहुधा याहूवर "
+"यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ नसाल.  अद्ययावतसाठी %s तपासा."
+
+msgid "Failed Yahoo! Authentication"
+msgstr "याहू! सप्रमाणता अपयशी झाली"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
+"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
+msgstr ""
+"आपण %sला दुर्लक्षित करण्याचा प्रयत्न करत आहात, परंतु वापरकर्ता आपल्या बड्डी यादीवर आहे.  "
+"\"हो\" ला क्लिक केल्याने बड्डीना काढून टाकले जाईल आणि दुर्लक्षित केले जाईल."
+
+msgid "Ignore buddy?"
+msgstr " बड्डीना दुर्लक्षित करायचे आहे का?"
+
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr "अवैध वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड"
+
+msgid ""
+"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
+"try logging into the Yahoo! website."
+msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्नमुळे तुमचे खाते कुलूपबंद केले आहे.  कृपया Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश "
+"करण्याचा प्रयत्न करा."
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
+msgstr "अपरिचीत त्रुटी 52.  पुनः जोडणी केल्यावर याचे निवारन व्हायला हवे."
+
+msgid ""
+"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
+"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
+msgstr ""
+"त्रुटी 1013: दिलेले वापरकर्तानाव अवैध आहे.  या त्रुटीचे संभाव्य कारण म्हणजे Yahoo! ID ऐवजी "
+"स्वतःचा ईमेल पत्ता देणे."
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
+msgstr "अज्ञात दोष क्रमांक %d. याहुतुन प्रवेश करत आहे! याला कदाचित संकेतस्थळ स्थिर करेल."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
+msgstr "बड्डी %s यांस गट %s करीता, सर्व्हर सूचीवरील खाते %s करीता समावेश करण्यास अशक्य."
+
+msgid "Unable to add buddy to server list"
+msgstr "सर्व्हर सूचीमध्ये बड्डी समावेश करण्यास अशक्य"
+
+#, c-format
+msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
+msgstr "[ सुश्राव्य %s/%s/%s.swf ] %s"
+
+msgid "Received unexpected HTTP response from server"
+msgstr "सर्व्हरपासून अनपेक्षीत HTTP प्रतिसाद प्राप्त झाले"
+
+#, c-format
+msgid "Lost connection with %s: %s"
+msgstr "%s सह जोडणी खंडीत झाली: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
+msgstr "%s सह जोडणी स्थापीत करणे अशक्य: %s"
+
+msgid "Not at Home"
+msgstr "घरात नाही"
+
+msgid "Not at Desk"
+msgstr "डेस्कवर नाही"
+
+msgid "Not in Office"
+msgstr "ऑफिसमध्ये नाही"
+
+msgid "On Vacation"
+msgstr "रजेवर"
+
+msgid "Stepped Out"
+msgstr "बाहेर गेले"
+
+msgid "Not on server list"
+msgstr "सर्व्हर यादीवर  नाही"
+
+msgid "Appear Online"
+msgstr "चालू असताना दिसते"
+
+msgid "Appear Permanently Offline"
+msgstr "कायमचे बंद असताना दिसते"
+
+msgid "Presence"
+msgstr "उपस्थिती"
+
+msgid "Appear Offline"
+msgstr "बंज असताना दिसते"
+
+msgid "Don't Appear Permanently Offline"
+msgstr "कायमच बंद असलेले दिसत नाही"
+
+msgid "Join in Chat"
+msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा"
+
+msgid "Initiate Conference"
+msgstr "सभेला आरंभ करा "
+
+msgid "Presence Settings"
+msgstr "उपस्थित नियंत्रणे"
+
+msgid "Start Doodling"
+msgstr "डुडलिंग करण्यास सुरू करा"
+
+msgid "Select the ID you want to activate"
+msgstr "सक्रिय करण्याजोगी ID नीवडा"
+
+msgid "Join whom in chat?"
+msgstr "संभाषणमध्ये कोणाशी संवाद करायचे?"
+
+msgid "Activate ID..."
+msgstr "ID सक्रिय करा..."
+
+msgid "Join User in Chat..."
+msgstr "संभाषणात वापरकर्त्याने सामिल व्हा..."
+
+msgid "Open Inbox"
+msgstr "इंबॉक्स उघडा"
+
+msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
+msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. मोबाईल कॅरीअर प्राप्त करणे अशक्य."
+
+msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
+msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. अपरिचीत मोबाईल कॅरिअर."
+
+msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
+msgstr "SMS पाठवण्यासाठी मोबाईल कॅरिअर प्राप्त करणे अशक्य."
+
+#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
+#. * Doodle session has been made
+#.
+msgid "Sent Doodle request."
+msgstr "डुडल विनंती पाठवली."
+
+msgid "Unable to connect."
+msgstr "जोडू शकत नाही."
+
+msgid "Unable to establish file descriptor."
+msgstr "फाइल विवरक स्थापित करण्यास असमर्थ."
+
+#, c-format
+msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
+msgstr "%s तुम्हाला %d फाइल्स्चा संच पाठवण्याचा प्रयत्न करत आहे.\n"
+
+msgid "Write Error"
+msgstr "लेखन दोष"
+
+msgid "Yahoo! Japan Profile"
+msgstr "याहु ! जपान  माहितीलेख"
+
+msgid "Yahoo! Profile"
+msgstr "याहु! माहितीलेख"
+
+msgid ""
+"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
+"time."
+msgstr ""
+"माफ करा,  प्रौढ विषय समावेशनासारखे चिन्हांकित केलेले माहितीलेख ह्या वेळेसाठी सहाय्य करत "
+"नाही."
+
+msgid ""
+"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
+"web browser:"
+msgstr ""
+"जर आपणास ह्या माहितीलेखास दृश्यित करावेसे वाटते, तर आपणास आपल्या वेब ब्राऊजरमध्ये ह्या "
+"दुव्यास भेट देण्याची आवश्यकता भासेल:"
+
+msgid "Yahoo! ID"
+msgstr "याहु! ID"
+
+msgid "Hobbies"
+msgstr "छंद"
+
+msgid "Latest News"
+msgstr "ताजी बातमी"
+
+msgid "Home Page"
+msgstr "मुख्य पृष्ठ"
+
+msgid "Cool Link 1"
+msgstr "स्थिर दुवा 1"
+
+msgid "Cool Link 2"
+msgstr "स्थिर दुवा 2"
+
+msgid "Cool Link 3"
+msgstr "स्थिर दुवा 3"
+
+msgid "Last Update"
+msgstr "शेवटचे अद्ययावत"
+
+msgid ""
+"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
+msgstr "या प्रोफाइलमधील भाषा किंवा रूपण यावेळी समर्थीत नाही."
+
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
+"server-side problem. Please try again later."
+msgstr ""
+"वापरकर्त्याचा माहितीलेख परत मिळवू शकत नाही.  हा खरीतर तात्पुरती सर्व्हरकडची समस्या "
+"आहे. कृपया नंतर पुन्हा प्रयन्त करा."
+
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
+"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
+"profile. If you know that the user exists, please try again later."
+msgstr ""
+"वापरकर्त्याचा माहितीलेख  परत मिळवू शकत नाही.  ह्याचा  खरा अर्थ असा कि वापरकर्ता "
+"अस्तित्वात नाही, जसे, याहू! काहीवेळा वापरकर्त्याचा माहितीलेख   शोधण्यास अपयशी. जर "
+"आपणास तो वापरकर्ता आस्तित्वात आहे हे माहित असेल तर कृपया नंतर परत प्रयन्त करा."
+
+msgid "The user's profile is empty."
+msgstr "वापरकर्त्याचा माहितीलेख रिक्त आहे."
+
+#, c-format
+msgid "%s has declined to join."
+msgstr "%s ने सामिल होण्यास नकारले."
+
+msgid "Failed to join chat"
+msgstr "संभाषणात  सामील होण्यास अपयश आले"
+
+#. -6
+msgid "Unknown room"
+msgstr "अपरिचीत रूम"
+
+#. -15
+msgid "Maybe the room is full"
+msgstr "कदाचित खोली भरलेली असेल"
+
+#. -35
+msgid "Not available"
+msgstr "उपलब्ध नाही"
+
+msgid ""
+"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
+"able to rejoin a chatroom"
+msgstr ""
+"अज्ञात दोष. आपणास बाहेर येण्याची गरज असावी आणि संभाषण खोलीत सामिल होण्यापूर्वी पाच "
+"मिनिटे प्रतीक्षा करा"
+
+#, c-format
+msgid "You are now chatting in %s."
+msgstr "आता आपण  %sमध्ये संभाषण करत आहात."
+
+msgid "Failed to join buddy in chat"
+msgstr "संभाषणात बड्डी सामील करण्यात अपयश आले"
+
+msgid "Maybe they're not in a chat?"
+msgstr "कदाचित ते संभाषणामध्ये नसतील?"
+
+msgid "Fetching the room list failed."
+msgstr "खोली यादी   आणण्यात  अपयश आले."
+
+msgid "Voices"
+msgstr "आवाज"
+
+msgid "Webcams"
+msgstr "वेबकॅंम"
+
+msgid "Connection problem"
+msgstr "जोडणीची/जुळणीची समस्या"
+
+msgid "Unable to fetch room list."
+msgstr "खोली यादी जाऊन आणण्यास असमर्थ."
+
+msgid "User Rooms"
+msgstr "वापरकर्त्याची खोली"
+
+msgid "Connection problem with the YCHT server"
+msgstr "YCHT सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी अडचण आढळली"
+
+msgid ""
+"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
+"in the Account Editor)"
+msgstr ""
+"(हा संदेश अनुवाद करताना तिथे दोष आहेत. \t खाते संपादकामध्ये 'सांकेतिक लिपी' पर्याय तपासा)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
+msgstr "संभाषण %s,%s,%s कडे पाठवण्यात असमर्थ"
+
+msgid "Hidden or not logged-in"
+msgstr "अदृश्य असलेले किंवा प्रवेश न केलेले"
+
+#, c-format
+msgid "<br>At %s since %s"
+msgstr "  %s पासून  %s वर <br>"
+
+msgid "Anyone"
+msgstr "कोणिही"
+
+msgid "_Class:"
+msgstr "वर्ग (_C):"
+
+msgid "_Instance:"
+msgstr "उदाहरण (_I):"
+
+msgid "_Recipient:"
+msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):"
+
+#, c-format
+msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
+msgstr " %s ला मान्यता दर्शवण्याचा प्रयन्त करा, %s, %s अपयशी झाले"
+
+msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
+msgstr "zlocate &lt;nick&gt;:वापरकर्ता स्थानित करा"
+
+msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
+msgstr "zl &lt;nick&gt;: वापरकर्ता स्थानित करा"
+
+msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "उदाहरण &lt;उदाहरण&gt;: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी सेट करा"
+
+msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "inst &lt;उदाहरण&gt;: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी मांडणी करा"
+
+msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "विषय&lt;instance&gt;: ह्या वर्गावर वापरावयाच्या उदाहरणाची मांडणी करा"
+
+msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
+msgstr "sub &lt;वर्ग&gt; &lt;उदाहरण&gt; &lt;घेणारा&gt;: नवीन संभाषमामध्ये सामील व्हा"
+
+msgid ""
+"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr "zi &lt;instance&gt;:  &lt;संदेश,<i>उदाहरण</i>,*&gt; ला संदेश पाठवा"
+
+msgid ""
+"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
+"<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr ""
+"zci &lt;वर्ग&gt; &lt;उदाहऱण&gt;: &lt;<i>वर्ग</i>,<i>उदाहऱण</i>*&gt; ला संदेश "
+"पाठवा"
+
+msgid ""
+"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
+"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+"zcir &lt;वर्ग&gt; &lt;उदाहऱण&gt;  &lt;प्राप्तकर्ता&gt;: &lt;<i>वर्ग</i>,"
+"<i>उदाहऱण</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>&gt; ला संदेश पाठवा"
+
+msgid ""
+"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
+"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+"zir &lt;instance&gt; &lt;प्राप्तकर्ता&gt;: &lt;MESSAGE,<i>उदाहरण</i>,<i> </"
+"i>&gt;ला संदेश पाठवा"
+
+msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
+msgstr "zc &lt;क्लास&gt;: &lt;<i>वर्ग</i>,PERSONAL,*&gt; ला संदेश पाठवा"
+
+msgid "Resubscribe"
+msgstr "पुर्नःमान्यता"
+
+msgid "Retrieve subscriptions from server"
+msgstr "सर्व्हरकडून  मान्यता  परत मिळवा"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Zephyr Protocol Plugin"
+msgstr "झेफिर प्रोटोकॉल प्लगईन"
+
+msgid "Use tzc"
+msgstr "tzc वापरा"
+
+msgid "tzc command"
+msgstr "tzc आदेश"
+
+msgid "Export to .anyone"
+msgstr "कोणालाही निर्यात करा"
+
+msgid "Export to .zephyr.subs"
+msgstr ".zephyr.subs  कडे निर्यात करा"
+
+msgid "Import from .anyone"
+msgstr ".कोणाकडूनही आयात करा"
+
+msgid "Import from .zephyr.subs"
+msgstr ".zephyr.subs कडून आयात करा"
+
+msgid "Realm"
+msgstr "विषय/राज्य"
+
+msgid "Exposure"
+msgstr "प्रदर्शन"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
+msgstr "HTTP प्रॉक्सी पासून प्रतिसाद वाचण्यास अशक्य: %s"
+
+#, c-format
+msgid "HTTP proxy connection error %d"
+msgstr "HTTPप्रॉक्झीच्या जोडणीत दोष %d"
+
+#, c-format
+msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
+msgstr "प्रवेश नकारले: HTTP प्रॉक्सी सर्व्हर पोर्ट %d टन्नलींग रोखतो"
+
+#, c-format
+msgid "Error resolving %s"
+msgstr "%s चे निवारन करतेवेळी त्रुटी"
+
+#, c-format
+msgid "Requesting %s's attention..."
+msgstr "%sचे लक्ष्य वेधण्यासाठी विनंती करत आहे..."
+
+#, c-format
+msgid "%s has requested your attention!"
+msgstr "%s ने आपले लक्ष्य देण्याची विनंती केली आहे!"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
+#.
+msgid "_Yes"
+msgstr "होय (_Y)"
+
+msgid "_No"
+msgstr "नाही (_N)"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
+#.
+msgid "_Accept"
+msgstr "स्वीकारा(_A)"
+
+#. *
+#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
+#.
+msgid "I'm not here right now"
+msgstr "मी आता इथे नाही"
+
+msgid "saved statuses"
+msgstr "साठवलेली स्थिती"
+
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s.\n"
+msgstr "%sहा  %s प्रमाणे आता अज्ञात आहे .\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ने %s ला संभाषण खोलीत  %s बोलावले आहे:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
+msgstr "%s ने %s ला संभाषण खोलीत %s  आमंत्रण दिले आहे \n"
+
+msgid "Accept chat invitation?"
+msgstr "संभाषणाचे आमंत्रण स्विकारले का?"
+
+#. Shortcut
+msgid "Shortcut"
+msgstr "शॉर्टकट"
+
+msgid "The text-shortcut for the smiley"
+msgstr "स्माईलीकरीता मजकूर-शार्टकट"
+
+#. Stored Image
+msgid "Stored Image"
+msgstr "साठवलेली प्रतिमा"
+
+msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
+msgstr "साठवलेली प्रतिमा. (आत्ता हे करावे लागेल)"
+
+msgid "SSL Connection Failed"
+msgstr "SSL जोडणी अपयशी"
+
+msgid "SSL Handshake Failed"
+msgstr "SSL हस्तांदोलन अपयशी झाले"
+
+msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
+msgstr "SSL पिअरने अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत केले"
+
+msgid "Unknown SSL error"
+msgstr "अपरिचीत SSL त्रुटी"
+
+msgid "Unset"
+msgstr "अनिश्चित करा"
+
+msgid "Do not disturb"
+msgstr "व्यत्यय आणू नका"
+
+msgid "Extended away"
+msgstr "विस्तारीत दूर आहे"
+
+msgid "Listening to music"
+msgstr "संगीत ऐकत आहे"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
+msgstr "%s (%s) ने %s पासून %s अशी स्थिती बदलली आहे"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) is now %s"
+msgstr "%s (%s) आत्ता %s आहे"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) is no longer %s"
+msgstr "%s (%s) यापुढे %s नाही"
+
+#, c-format
+msgid "%s became idle"
+msgstr "%s निष्क्रिय झाले"
+
+#, c-format
+msgid "%s became unidle"
+msgstr "%s निष्क्रिय बनले नाही"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s became idle"
+msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनले"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s became unidle"
+msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनू नका"
+
+#.
+#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
+#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
+#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
+#. * followed by the date.
+#.
+#, c-format
+msgid "%x %X"
+msgstr "%x %X"
+
+msgid "Calculating..."
+msgstr "गणना करणे..."
+
+msgid "Unknown."
+msgstr "अज्ञात."
+
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d सेकंद"
+msgstr[1] "%d सेकंद"
+
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d दिवस"
+msgstr[1] "%d दिवस"
+
+#, c-format
+msgid "%s, %d hour"
+msgid_plural "%s, %d hours"
+msgstr[0] "%s, %d तास"
+msgstr[1] "%s, %d तास"
+
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d तास"
+msgstr[1] "%d तास"
+
+#, c-format
+msgid "%s, %d minute"
+msgid_plural "%s, %d minutes"
+msgstr[0] "%s, %d मिनिट"
+msgstr[1] "%s, %d मिनिट"
+
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d मिनिट"
+msgstr[1] "%d मिनिट"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
+msgstr "%s उघडणे अशक्य: एकापेक्षा जास्तवेळी पुनःनिर्देशीत केले"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "%s ला जोडण्यात असमर्थ"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
+msgstr "%s पासून वाचतेवेळी त्रुटी: प्रतिसाद खूपच लांब आहे (%d बाईट्स्ची मर्यादा)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
+"server may be trying something malicious."
+msgstr ""
+"%s कडील विषयांना समावून घेण्यासाठी पुरेशी स्मृती ठरवण्यात असमर्थ. वेब सर्व्हर   काहीतरी "
+"दुषित करण्याचा प्रयत्न करेल."
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from %s: %s"
+msgstr "%s कडून वाचण्यात दोष: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to %s: %s"
+msgstr "%1$s करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली: %2$s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s: %s"
+msgstr " %sला जोडण्यात दोष: %s"
+
+#, c-format
+msgid " - %s"
+msgstr " - %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#. 10053
+#, c-format
+msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
+msgstr "जोडणी संगणकावरील इतर सॉफ्टवेअरमुळे खंडीत झाली."
+
+#. 10054
+#, c-format
+msgid "Remote host closed connection."
+msgstr "दूरस्थ यजमानने जोडणी बंद केली."
+
+#. 10060
+#, c-format
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "जोडणी वेळ समाप्ती."
+
+#. 10061
+#, c-format
+msgid "Connection refused."
+msgstr "जोडणी नकारली."
+
+#. 10048
+#, c-format
+msgid "Address already in use."
+msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे."
+
+#, c-format
+msgid "Error Reading %s"
+msgstr "  %s वाचण्यात दोष"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
+"the old file has been renamed to %s~."
+msgstr ""
+"%s वाचतेवेळी त्रुटी आढळली.  फाइल लोड झाली नाही, व जुनी फाइल %s~ असे पुनःनामांकीत केले "
+"आहे."
+
+msgid ""
+"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr ""
+"IM वरील संभाषण. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo व आणखीकरीता समर्थन "
+"पुरवतो"
+
+msgid "Internet Messenger"
+msgstr "इंटरनेट मेसेंजर"
+
+msgid "Pidgin Internet Messenger"
+msgstr "Pidgin इंटरनेट संदेशवाहक"
+
+msgid "Orientation"
+msgstr "दिशानिश्चिती/स्थापना"
+
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "ट्रेची दिशानिर्देशन."
+
+#. Build the login options frame.
+msgid "Login Options"
+msgstr "प्रवेश करण्याचे पर्याय"
+
+msgid "Pro_tocol:"
+msgstr "प्रोटोकॉल (_t):"
+
+msgid "_Username:"
+msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
+
+msgid "Remember pass_word"
+msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा (_w)"
+
+#. Build the user options frame.
+msgid "User Options"
+msgstr "वापरकर्त्याचे पर्याय"
+
+msgid "_Local alias:"
+msgstr "लोकल अलायस (_L):"
+
+msgid "New _mail notifications"
+msgstr "नवीन मेल सूचना (_m)"
+
+#. Buddy icon
+msgid "Use this buddy _icon for this account:"
+msgstr "या खात्यासाठी या बड्डी चिन्हाचा वापर करा (_i):"
+
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "प्रगत (_v)"
+
+msgid "Use GNOME Proxy Settings"
+msgstr "GNOME प्रॉक्झी नियंत्रणे वापरा"
+
+msgid "Use Global Proxy Settings"
+msgstr "वैश्विक  प्रॉक्झी नियंत्रणाना वापरा "
+
+msgid "No Proxy"
+msgstr "प्रॉक्सी नाही"
+
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+msgid "Use Environmental Settings"
+msgstr "वातावरण नियंत्रणे वापरा"
+
+#. This is an easter egg.
+#. It means one of two things, both intended as humourus:
+#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
+#. look at butterflies.
+#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
+msgid "If you look real closely"
+msgstr "जर आपण अगदी जवळून बघितले"
+
+#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
+msgid "you can see the butterflies mating"
+msgstr "आपण फुलपाखराचे मिलन पाहू शकता"
+
+msgid "Proxy _type:"
+msgstr "प्रॉक्झी प्रकार (_t):"
+
+msgid "_Host:"
+msgstr "यजमान (_H):"
+
+msgid "_Port:"
+msgstr "पोर्ट (_P):"
+
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "पासवर्ड (_s):"
+
+msgid "Unable to save new account"
+msgstr "नवीन खाते साठवणे अशक्य"
+
+msgid "An account already exists with the specified criteria."
+msgstr "निर्देशीत अटी प्रमाणे खाते आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
+
+msgid "Add Account"
+msgstr "खाते जोडा"
+
+msgid "_Basic"
+msgstr "मुलभूत (_B)"
+
+msgid "Create _this new account on the server"
+msgstr "सर्व्हर वरील नवीन खाते निर्माण करा (_t)"
+
+msgid "P_roxy"
+msgstr "प्रॉक्सी (_r)"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "कार्यान्वीत"
+
+msgid "Protocol"
+msgstr "प्रोटोकोल"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
+"\n"
+"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
+"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
+"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
+"them all.\n"
+"\n"
+"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
+"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>%s वर आपले स्वागत आहे!</span>\n"
+"\n"
+"IM खाते संरचीत नाही. %s शी जोडणीकरीता खालील <b>समावेश करा...</b> बटण दाबा व "
+"पहिले खाते संरचीत करा. %s ने एकापेक्षा जास्त IM खात्याशी जोडणी केल्यास, सर्व संरचीत "
+"करण्यासाठी <b>समावेश करा...</b> दाबा.\n"
+"\n"
+"समावेश, संपादन, किंवा बड्डी सूचीतील पटलमधील <b>खाते->खाते व्यवस्थापीत करा</b> पर्याय "
+"पासून खाते काढून टाकण्यासाठी तुम्ही या पटलाकडे पुनः येऊ शकता"
+
+#. Buddy List
+msgid "Background Color"
+msgstr "पार्श्वभूमी रंग"
+
+msgid "The background color for the buddy list"
+msgstr "बड्डी सूचीकरीता पार्श्वभूमी रंग"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "मांडणी"
+
+msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
+msgstr "बड्डी सूचीकरीता चिन्हांची मांडणी, नाव व स्थिती"
+
+#. Group
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Background Color"
+msgstr "विस्तारीत पार्श्वभूमी रंग"
+
+msgid "The background color of an expanded group"
+msgstr "विस्तारीत गटाचे पार्श्वभूमी रंग"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "विस्तारीत मजकूर"
+
+msgid "The text information for when a group is expanded"
+msgstr "गट विस्तारीत केल्यानंतरची मजकूर माहिती"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Background Color"
+msgstr "पार्श्वभूमी रंग नष्ट झाले"
+
+msgid "The background color of a collapsed group"
+msgstr "नष्ट झालेल्या गटाचे पार्श्वभूमी रंग"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Text"
+msgstr "नष्ट झालेले मजकूर"
+
+msgid "The text information for when a group is collapsed"
+msgstr "गट नष्ट झाल्यानंतर मजकूरची माहिती"
+
+#. Buddy
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list contact or chat room
+msgid "Contact/Chat Background Color"
+msgstr "संपर्क/संभाषण पार्श्वभूमी रंग"
+
+msgid "The background color of a contact or chat"
+msgstr "संपर्क किंवा संभाषणचे पार्श्वभूमी रंग"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list contact when in its expanded state
+msgid "Contact Text"
+msgstr "संपर्क मजकूर"
+
+msgid "The text information for when a contact is expanded"
+msgstr "संपर्क विस्तारीत केल्यानंतर मजकूरची माहिती"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is online
+msgid "Online Text"
+msgstr "ऑनलाइन मजकूर"
+
+msgid "The text information for when a buddy is online"
+msgstr "बड्डी ऑनलाइन असल्यावर मजकूर माहिती"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is away
+msgid "Away Text"
+msgstr "दूर आहे मजकूर"
+
+msgid "The text information for when a buddy is away"
+msgstr "बड्डी दूर असतेवेळी मजकूर माहिती"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is offline
+msgid "Offline Text"
+msgstr "ऑफलाइन मजकूर"
+
+msgid "The text information for when a buddy is offline"
+msgstr "बड्डी ऑफलाइन असल्यावर मजकूर माहिती"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is idle
+msgid "Idle Text"
+msgstr "रिकामे मजकूर"
+
+msgid "The text information for when a buddy is idle"
+msgstr "बड्डी रिकामा असल्यावर मजकूर माहिती"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message Text"
+msgstr "संदेश मजकूर"
+
+msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+msgstr "बड्डीकडे न वाचलेले संदेश आढळल्यास मजकूर माहिती"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message (Nick Said) Text"
+msgstr "संदेश (टोपणनाव म्हणतो) मजकरूर"
+
+msgid ""
+"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+"your nickname"
+msgstr "तुमचे टोपणनाव निर्देशीत करणाऱ्या संभाषात न वाचलेल्या संदेशकरीता मजकूर माहिती"
+
+msgid "The text information for a buddy's status"
+msgstr "बड्डीच्या स्थितीकरीता मजकूर माहिती"
+
+#, c-format
+msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
+msgid_plural ""
+"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
+msgstr[0] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत, %1$d संपर्क आहे,. तुम्हाला एकत्र करायचे?"
+msgstr[1] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत %1$d संपर्क आहे. तुम्हाला एकत्र करायचे?"
+
+msgid ""
+"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
+"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
+"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
+msgstr ""
+"संपर्क एकत्र केल्यास बड्डी सूचीमध्ये एक नोंद सहभागीय केली जाईल व एकच संवाद पटलचा वापर "
+"केला जाईल. संपर्काच्या संदर्भ मेन्यूपासून 'वाढवा' नीवडून तुम्ही पुनः त्यांस वेगळे करू शकता"
+
+msgid "Please update the necessary fields."
+msgstr "कृपया आवश्यक क्षेत्र सुधारीत करा."
+
+msgid "A_ccount"
+msgstr "खाते (_c)"
+
+msgid ""
+"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
+"join.\n"
+msgstr ""
+"कृपया आपण योग्य संभाषणाबद्दलची माहिती घाला  आपणास त्यात सामिल व्हायचे आहे का.\n"
+
+msgid "Room _List"
+msgstr "रूम सूची (_L)"
+
+msgid "_Block"
+msgstr "व्यत्यय आणा (_B)"
+
+msgid "Un_block"
+msgstr "व्यत्यय अशक्य करा (_b)"
+
+msgid "Move to"
+msgstr "येथे हलवा"
+
+msgid "Get _Info"
+msgstr "माहिती मिळवा (_I)"
+
+msgid "I_M"
+msgstr "IM (_M)"
+
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)"
+
+msgid "Audio/_Video Call"
+msgstr "ऑडिओ/विडीओ कॉल (_V)"
+
+msgid "_Video Call"
+msgstr "विडीओ कॉल (_V)"
+
+msgid "_Send File..."
+msgstr "फाइल पाठवा (_S)..."
+
+msgid "Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "बड्डी व्यत्यय समावेश करा (_P)..."
+
+msgid "View _Log"
+msgstr "लॉगचे दृश्य (_L)"
+
+msgid "Hide When Offline"
+msgstr "ऑफलाइन असतेवेळी लपवा"
+
+msgid "Show When Offline"
+msgstr "ऑफलाइन असल्यावर दाखवा"
+
+msgid "_Alias..."
+msgstr "उर्फ नाव (_A)..."
+
+msgid "_Remove"
+msgstr "काढूण टाका (_R)"
+
+msgid "Set Custom Icon"
+msgstr "पसंतीचे चिन्ह दाखवा"
+
+msgid "Remove Custom Icon"
+msgstr "इच्छित चिन्ह काढून टाका"
+
+msgid "Add _Buddy..."
+msgstr "बड्डी दाखवा (_B)..."
+
+msgid "Add C_hat..."
+msgstr "संभाषण समावेश करा (_h)..."
+
+msgid "_Delete Group"
+msgstr "गट नष्ट करा (_D)"
+
+msgid "_Rename"
+msgstr "पुनःनामांकन करा (_R)"
+
+#. join button
+msgid "_Join"
+msgstr "जुळवणी करा (_J)"
+
+msgid "Auto-Join"
+msgstr "स्वयं-सामील व्हा"
+
+msgid "Persistent"
+msgstr "पर्सिस्टेंट"
+
+msgid "_Edit Settings..."
+msgstr "संरचना संपादीत करा (_E)..."
+
+msgid "_Collapse"
+msgstr "कोसळणे (_C)"
+
+msgid "_Expand"
+msgstr "विस्तार करा (_E)"
+
+msgid "/Tools/Mute Sounds"
+msgstr "/साधने/आवाजांना बंद करा"
+
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
+msgstr "आपण आता खात्याबरोबर उघडले नाही जे त्या बड्डीजना समाविष्ट करू शकते."
+
+#. I don't believe this can happen currently, I think
+#. * everything that calls this function checks for one of the
+#. * above node types first.
+msgid "Unknown node type"
+msgstr "अपरिचीत नोडचे प्रकार"
+
+#. Buddies menu
+msgid "/_Buddies"
+msgstr "/बड्डीज (_B)"
+
+msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
+msgstr "/बड्डीज/नवीन तात्काळ संदेश (_M)..."
+
+msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+msgstr "/बड्डीज/संभाषणात सामील व्हा (_C)..."
+
+msgid "/Buddies/Get User _Info..."
+msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याची माहिती मिळवा (_I)..."
+
+msgid "/Buddies/View User _Log..."
+msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याचे लॉग दृश्यित करा (_L)..."
+
+msgid "/Buddies/Sh_ow"
+msgstr "/बड्डीज/दाखवा (_o)"
+
+msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
+msgstr "/बड्डीज/दाखवा/ऑफलाइन बड्डीज (_O)"
+
+msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
+msgstr "/बड्डीज/दाखवा/गट रिकामे आहे (_E)"
+
+msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
+msgstr "/बड्डीज/दाखवा/बड्डीचे तपशील (_D)"
+
+msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
+msgstr "/बड्डीज/दाखवा/Idle _Times"
+
+msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
+msgstr "/बड्डीज/दाखवा/_Protocol Icons"
+
+msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
+msgstr "/बड्डीज/बड्डीजना वर्गीकृत करा (_S)"
+
+msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
+msgstr "/बड्डीज/बड्डी समाविष्ट करा (_A)..."
+
+msgid "/Buddies/Add C_hat..."
+msgstr "/बड्डीज/संभाषण समाविष्ट करा (_h)..."
+
+msgid "/Buddies/Add _Group..."
+msgstr "/बड्डीज/गट समाविष्ट करा (_G)..."
+
+msgid "/Buddies/_Quit"
+msgstr "/बड्डीज/बाहेर पडा (_Q)"
+
+#. Accounts menu
+msgid "/_Accounts"
+msgstr "/खाते (_A)"
+
+msgid "/Accounts/Manage Accounts"
+msgstr "/खाते/खाते व्यवस्थापीत करा"
+
+#. Tools
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/साधने (_T)"
+
+msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
+msgstr "/साधने/बड्डी हल्ला करते (_P)"
+
+msgid "/Tools/_Certificates"
+msgstr "/शाधणे/ प्रमाणपत्रे (_C)"
+
+msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
+msgstr "/साधणे/पसंतीचे स्माइलीज् (_y)"
+
+msgid "/Tools/Plu_gins"
+msgstr "/साधने/प्लगईनस (_g)"
+
+msgid "/Tools/Pr_eferences"
+msgstr "/साधने/प्राधान्ये (_e)"
+
+msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+msgstr "/साधने/गुप्तता (_i)"
+
+msgid "/Tools/_File Transfers"
+msgstr "/साधने/फाइलचे स्थानांतरण (_F)"
+
+msgid "/Tools/R_oom List"
+msgstr "/साधने/खोली यादी (_o)"
+
+msgid "/Tools/System _Log"
+msgstr "/साधने/प्रणाली लॉग (_L)"
+
+msgid "/Tools/Mute _Sounds"
+msgstr "/साधने/आवाजास बंद करा (_S)"
+
+#. Help
+msgid "/_Help"
+msgstr "/मदत (_H)"
+
+msgid "/Help/Online _Help"
+msgstr "/मदत/ऑनलाइन मदत (_H)"
+
+msgid "/Help/_Debug Window"
+msgstr "/मदत/पटल डिबग करा (_D)"
+
+msgid "/Help/_About"
+msgstr "/मदत/विषयी (_A)"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Account:</b> %s"
+msgstr "<b>खाते:</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Occupants:</b> %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>ऑक्यूपंट्स्:</b> %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Topic:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>शीर्षक:</b> %s"
+
+msgid "(no topic set)"
+msgstr "(शीर्षक सेट केले नाही)"
+
+msgid "Buddy Alias"
+msgstr "बड्डीचे उर्फ नाव"
+
+msgid "Logged In"
+msgstr "दाखल केले"
+
+msgid "Last Seen"
+msgstr "शेवटच्यावेळी आढळलेले"
+
+msgid "Spooky"
+msgstr "भूत"
+
+msgid "Awesome"
+msgstr "जरब"
+
+msgid "Rockin'"
+msgstr "रॉकइन"
+
+msgid "Total Buddies"
+msgstr "एकूण बड्डीज"
+
+#, c-format
+msgid "Idle %dd %dh %02dm"
+msgstr "रिकामे %dd %dh %02dm"
+
+#, c-format
+msgid "Idle %dh %02dm"
+msgstr "निष्क्रिय %dh %02dm"
+
+#, c-format
+msgid "Idle %dm"
+msgstr "निष्क्रिय %dm"
+
+msgid "/Buddies/New Instant Message..."
+msgstr "/बड्डीज/नवीन तात्काळ संदेश..."
+
+msgid "/Buddies/Join a Chat..."
+msgstr "/बड्डीज/संभाषणात सामिल व्हा..."
+
+msgid "/Buddies/Get User Info..."
+msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याची माहिती मिळवा..."
+
+msgid "/Buddies/Add Buddy..."
+msgstr "/बड्डीज/बड्डी समाविष्ट करा..."
+
+msgid "/Buddies/Add Chat..."
+msgstr "/बड्डीज/संभाषण समाविष्ट करा..."
+
+msgid "/Buddies/Add Group..."
+msgstr "/बड्डीजचे/गट समाविष्ट करा..."
+
+msgid "/Tools/Privacy"
+msgstr "/साधने/गुप्तता"
+
+msgid "/Tools/Room List"
+msgstr "/साधने/खोलीची यादी"
+
+#, c-format
+msgid "%d unread message from %s\n"
+msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
+msgstr[0] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n"
+msgstr[1] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n"
+
+msgid "Manually"
+msgstr "हाताने"
+
+msgid "By status"
+msgstr "सद्यःस्थिति "
+
+msgid "By recent log activity"
+msgstr "अलिकडील लॉग क्रिया द्वारे"
+
+#, c-format
+msgid "%s disconnected"
+msgstr "%s जोडणी काढलेली"
+
+#, c-format
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s असमर्थीत"
+
+msgid "Reconnect"
+msgstr "पुनः जुळवा"
+
+msgid "Re-enable"
+msgstr "पुनः-समर्थीत करा"
+
+msgid "SSL FAQs"
+msgstr "SSL FAQs"
+
+msgid "Welcome back!"
+msgstr "आपले स्वागत आहे!"
+
+#, c-format
+msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
+msgid_plural ""
+"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
+msgstr[0] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खाते असमर्थीत केले गेले:"
+msgstr[1] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खात्यांना असमर्थीत केले गेले:"
+
+msgid "<b>Username:</b>"
+msgstr "<b>वापरकर्तानाव:</b>"
+
+msgid "<b>Password:</b>"
+msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
+
+msgid "_Login"
+msgstr "प्रवेश करा (_L)"
+
+msgid "/Accounts"
+msgstr "/खाते"
+
+#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
+"\n"
+"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
+"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
+"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
+msgstr ""
+"<span weight='bold' size='larger'>%s वर आपले स्वागत!</span>\n"
+"\n"
+"खाते समर्थीत नाही. <b>खाते->खाते व्यवस्थापीत करा</b> येथील <b>खाते</b> पटल पासून IM "
+"खाते समर्थीत करा. खाते एकदाचे समर्थीत केल्यावर, तुम्ही प्रवेश, स्थिती सेट करू शकाल, व "
+"मित्रांसह संवाद करू शकाल."
+
+#. set the Show Offline Buddies option. must be done
+#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
+#.
+msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
+msgstr "/बड्डीज/दाखवा/ऑफलाइन बड्डीज"
+
+msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
+msgstr "/बड्डीज/दाखवा/रिकामे गट"
+
+msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
+msgstr "/बड्डीज/दाखवा/बड्डी तपशील"
+
+msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
+msgstr "/बड्डीज/दाखवा/रिकाम्या वेळी"
+
+msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
+msgstr "/बड्डीज/दाखवा/प्रोटोकॉल चिन्हे"
+
+msgid "Add a buddy.\n"
+msgstr "बड्डी समावेश करा.\n"
+
+msgid "Buddy's _username:"
+msgstr "बड्डीचे वापरकर्तानाव (_u):"
+
+msgid "(Optional) A_lias:"
+msgstr "(वैकल्पिक) अलायस (_l):"
+
+msgid "Add buddy to _group:"
+msgstr "बड्डीला गटात समावेश करा (_g):"
+
+msgid "This protocol does not support chat rooms."
+msgstr "संभाषण  खोलीला प्रोटोकॉल आधार देत नाहीत."
+
+msgid ""
+"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
+"chat."
+msgstr "आपण कोणत्याही प्रोटोकॉलबरोबर खाते उघडले नाहीत ज्यात संभाषण करण्याची क्षमता आहे."
+
+msgid ""
+"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
+"would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"कृपया व्यक्तिचे उर्फ नाव, आणि संभाषणाबद्दलची योग्य माहिती घाला आपणास त्यांना आपल्या "
+"बड्डी यादीत समाविष्ट करावेसे वाटते.\n"
+
+msgid "A_lias:"
+msgstr "अलायस (_l):"
+
+msgid "_Group:"
+msgstr "गट (_G):"
+
+msgid "Auto_join when account connects."
+msgstr "खाते जुळल्यानंतर स्वयं सामिल व्हा (_j)."
+
+msgid "_Remain in chat after window is closed."
+msgstr "पटल बंद झाल्यावर संभाषणमध्ये रहा (_R)."
+
+msgid "Please enter the name of the group to be added."
+msgstr "कृपया समाविष्ट करायच्या गटाचे नाव नोंद घाला."
+
+msgid "Enable Account"
+msgstr "खाते कार्यान्वीत करा"
+
+msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
+msgstr "<PurpleMain>/खाते/खाते सक्षम करा"
+
+msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
+msgstr "<PurpleMain>/खाते/"
+
+msgid "_Edit Account"
+msgstr "खाते संपादीत करा (_E)"
+
+msgid "No actions available"
+msgstr "कृती उपल्बध बाही"
+
+msgid "_Disable"
+msgstr "अकार्यान्वीत(_D)"
+
+msgid "/Tools"
+msgstr "/साधने"
+
+msgid "/Buddies/Sort Buddies"
+msgstr "/बड्डीज/बड्डीजना वर्गीकृत करा"
+
+msgid "Type the host name for this certificate."
+msgstr "या प्रमाणपत्रकरीता यजमान नाव टाइप करा."
+
+#. Widget creation function
+msgid "SSL Servers"
+msgstr "SSL सर्व्हर्स"
+
+msgid "Unknown command."
+msgstr "अपरिचीत आदेश."
+
+msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
+msgstr "ती बड्डी ह्या संभाषणासारखी समान प्रोटोकॉलवर नव्हती."
+
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+msgstr "आपण सध्या खाते उघडले नाहीत जे त्या बड्डीला आमंत्रण करतील."
+
+msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
+msgstr "संभाषण खोलीमध्ये बड्डीलाआमंत्रण द्या"
+
+msgid "_Buddy:"
+msgstr "बड्डी (_B):"
+
+msgid "_Message:"
+msgstr "संदेश (_M):"
+
+#, c-format
+msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
+msgstr "<h1> %s बरोबर संवाद</h1>\n"
+
+msgid "Save Conversation"
+msgstr "संवाद साठवा"
+
+msgid "Find"
+msgstr "शोधा"
+
+msgid "_Search for:"
+msgstr "करीता शोधा (_S):"
+
+msgid "Un-Ignore"
+msgstr "दुर्लक्ष अशक्य करा (-I)"
+
+msgid "Ignore"
+msgstr "दुर्लक्ष करा"
+
+msgid "Get Away Message"
+msgstr "लांबचे संदेश मिळवा"
+
+msgid "Last Said"
+msgstr "शेवटी म्हणाले"
+
+msgid "Unable to save icon file to disk."
+msgstr "डिस्ककडे चिन्ह धारिकेस जतन करण्यास असमर्थ."
+
+msgid "Save Icon"
+msgstr "चिन्हासारखे साठवा"
+
+msgid "Animate"
+msgstr "सचेतन करा"
+
+msgid "Hide Icon"
+msgstr "चिन्हास अदृश्य करा"
+
+msgid "Save Icon As..."
+msgstr "सारखे चिन्ह साठवा..."
+
+msgid "Set Custom Icon..."
+msgstr "इच्छित चिन्हाची मांडणी करा..."
+
+msgid "Change Size"
+msgstr "आकार बदला"
+
+msgid "Show All"
+msgstr "सर्व दाखवा"
+
+#. Conversation menu
+msgid "/_Conversation"
+msgstr "/संवाद (_C)"
+
+msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
+msgstr "/संवाद/नवी तात्कालिक संदेश (_M)..."
+
+msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
+msgstr "/संवाद/संभाषणात सामिल व्हा (_C)..."
+
+msgid "/Conversation/_Find..."
+msgstr "/संवाद/शोधा (_F)..."
+
+msgid "/Conversation/View _Log"
+msgstr "/संवाद/लॉग पहा (_L)"
+
+msgid "/Conversation/_Save As..."
+msgstr "/संवाद/असे साठवा (_S)..."
+
+msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
+msgstr "/संवाद/स्क्रोलबॅक नष्ट करा (_r)"
+
+msgid "/Conversation/M_edia"
+msgstr "/संवाद/मिडीया (_e)"
+
+msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
+msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ कॉल (_A)"
+
+msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
+msgstr "/संवाद/मिडीया/विडिओ कॉल (_V)"
+
+msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
+msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ/विडिओ कॉल (_C)"
+
+msgid "/Conversation/Se_nd File..."
+msgstr "/संवाद/फाइल पाठवा (_n)..."
+
+msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "/संवाद/बड्डी हल्ला समावेश करा (_P)..."
+
+msgid "/Conversation/_Get Info"
+msgstr "/संवादाबद्दलची/माहिती प्राप्त करा (_G)"
+
+msgid "/Conversation/In_vite..."
+msgstr "/संवाद/आमंत्रीत करा (_v)..."
+
+msgid "/Conversation/M_ore"
+msgstr "/संवाद/आणखी (_o)"
+
+msgid "/Conversation/Al_ias..."
+msgstr "/संवाद/उर्फ नाव (_i)..."
+
+msgid "/Conversation/_Block..."
+msgstr "संवाद/व्यत्यय आणा (_B)..."
+
+msgid "/Conversation/_Unblock..."
+msgstr "/संवाद/व्यत्यत अशक्य करा (_U)..."
+
+msgid "/Conversation/_Add..."
+msgstr "/संवाद/समाविष्ट करा (_A)..."
+
+msgid "/Conversation/_Remove..."
+msgstr "/संवाद/काढून टाका (_R)..."
+
+msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
+msgstr "/संवाद/दुवा अंतर्भूत करा (_k)..."
+
+msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
+msgstr "/संवाद/प्रतिमा अंतर्भूत करा (_e)..."
+
+msgid "/Conversation/_Close"
+msgstr "/संवाद/बंद करा (_C)"
+
+#. Options
+msgid "/_Options"
+msgstr "/पर्याय (_O)"
+
+msgid "/Options/Enable _Logging"
+msgstr "/पर्याय/लॉगींग सक्षम करा (_L)"
+
+msgid "/Options/Enable _Sounds"
+msgstr "/पर्याय/आवाज सक्षम करा (_S)"
+
+msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
+msgstr "/पर्याय/स्वरूप साधनपट्ट्या दाखवा (_T)"
+
+msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
+msgstr "/पर्याय/वेळ  दाखवा (_m)"
+
+msgid "/Conversation/More"
+msgstr "/संवाद/आणखी"
+
+msgid "/Options"
+msgstr "/पर्याय"
+
+#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
+#. * the 'Conversation' menu pops up.
+#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
+#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
+#. * conversation is created.
+msgid "/Conversation"
+msgstr "/संवाद"
+
+msgid "/Conversation/View Log"
+msgstr "/संभाषण/लॉग पहा"
+
+msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
+msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ कॉल"
+
+msgid "/Conversation/Media/Video Call"
+msgstr "/संवाद/मिडीया/विडिओ कॉल"
+
+msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
+msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ\\/विडिओ कॉल"
+
+msgid "/Conversation/Send File..."
+msgstr "/संभाषण/फाइल पाठवा..."
+
+msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+msgstr "/संभाषण/ बड्डी हल्ला समाविष्ट करा..."
+
+msgid "/Conversation/Get Info"
+msgstr "/संवादाची/माहिती मिळवा. "
+
+msgid "/Conversation/Invite..."
+msgstr "/संवादासाठी/आमंत्रण..."
+
+msgid "/Conversation/Alias..."
+msgstr "/संवाद/उर्फ नावांने ..."
+
+msgid "/Conversation/Block..."
+msgstr "संवादास/व्यत्यय आणा..."
+
+msgid "/Conversation/Unblock..."
+msgstr "/संवाद/व्यत्यत अशक्य करा..."
+
+msgid "/Conversation/Add..."
+msgstr "/संवाद/समाविष्ट करा..."
+
+msgid "/Conversation/Remove..."
+msgstr "/संवाद/काढून टाका..."
+
+msgid "/Conversation/Insert Link..."
+msgstr "/संवाद/अंतर्भूत दुवा..."
+
+msgid "/Conversation/Insert Image..."
+msgstr "/संवाद/प्रतिमा अंतर्भूत करा..."
+
+msgid "/Options/Enable Logging"
+msgstr "/पर्याय/लॉगीन्ग सक्षम करा"
+
+msgid "/Options/Enable Sounds"
+msgstr "/पर्याय/आवाज सक्षम करा"
+
+msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
+msgstr "/पर्याय/स्वरूपाच्या साधनपट्ट्यांना दाखवा"
+
+msgid "/Options/Show Timestamps"
+msgstr "/पर्याय/वेळ  दाखवा"
+
+msgid "User is typing..."
+msgstr "वापरकर्ता टंकलेखन करत आहे..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s has stopped typing"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s ने टाइपींग थांबवले"
+
+#. Build the Send To menu
+msgid "S_end To"
+msgstr "यांस पाठवा (_e)"
+
+msgid "_Send"
+msgstr "पाठवा (_S)"
+
+#. Setup the label telling how many people are in the room.
+msgid "0 people in room"
+msgstr "खाली मध्ये लोक नाहीत"
+
+#, c-format
+msgid "%d person in room"
+msgid_plural "%d people in room"
+msgstr[0] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत"
+msgstr[1] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत"
+
+msgid "Typing"
+msgstr "टंकलेखन"
+
+msgid "Stopped Typing"
+msgstr "टंकलेखन थांबवले"
+
+msgid "Nick Said"
+msgstr "टोपण नावं म्हटले"
+
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "न वाचलेले संदेश"
+
+msgid "New Event"
+msgstr "नवीन घटना"
+
+msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
+msgstr "नष्ट करा: सर्व संवाद सक्रोलबॅक्स् नष्ट करतो."
+
+msgid "Confirm close"
+msgstr "बंद करण्याची खातरी करा"
+
+msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
+msgstr "आपणाकडे न वाचलेले संदेश आहेत.  आपण विन्डो बंद करण्यास निश्चित आहात का?"
+
+msgid "Close other tabs"
+msgstr "इतर टॅब्जना बंद करा"
+
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "सर्व टॅब्जना बंद करा"
+
+msgid "Detach this tab"
+msgstr "हा टॅब वेगळा करा"
+
+msgid "Close this tab"
+msgstr "ही टॅब बंद करा"
+
+msgid "Close conversation"
+msgstr "संवाद बंद करा"
+
+msgid "Last created window"
+msgstr "शेवटची निर्माण केलेली विन्डो "
+
+msgid "Separate IM and Chat windows"
+msgstr "IM आणि संभाषणाच्या  विन्डोना वेगळे करा"
+
+msgid "New window"
+msgstr "नवीन विन्डो "
+
+msgid "By group"
+msgstr "गटाकडून"
+
+msgid "By account"
+msgstr "खात्याकडून"
+
+msgid "Save Debug Log"
+msgstr "डिबग लॉग साठवा"
+
+msgid "Invert"
+msgstr "उलट करा"
+
+msgid "Highlight matches"
+msgstr "साम्य असलेल्यास आकर्षक करा"
+
+msgid "_Icon Only"
+msgstr "फक्त चिन्ह (_I)"
+
+msgid "_Text Only"
+msgstr "फक्त पाठ्य (_T)"
+
+msgid "_Both Icon & Text"
+msgstr "दोन्हीं चिन्ह & मजकूर (_B)"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "चाळणी"
+
+msgid "Right click for more options."
+msgstr "अधिक पर्यायांसाठी उजवीकडे क्लिक करा."
+
+msgid "Level "
+msgstr "स्तर "
+
+msgid "Select the debug filter level."
+msgstr "दोषांच्या गाळणीचा स्तर निवडा."
+
+msgid "All"
+msgstr "सर्व"
+
+msgid "Misc"
+msgstr "विविध"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "सावधानता"
+
+msgid "Error "
+msgstr "दोष"
+
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "हानिकारक दोष"
+
+msgid "bug master"
+msgstr "बग मास्टर"
+
+msgid "artist"
+msgstr "कलाकार"
+
+#. feel free to not translate this
+msgid "Ka-Hing Cheung"
+msgstr "का-हिंग चेउंग"
+
+msgid "voice and video"
+msgstr "व्हाइस व विडिओ"
+
+msgid "support"
+msgstr "समर्थन"
+
+msgid "webmaster"
+msgstr "वेबमास्टर"
+
+msgid "Senior Contributor/QA"
+msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA"
+
+msgid "win32 port"
+msgstr "win32 पोर्ट"
+
+msgid "maintainer"
+msgstr "मैनटेनर"
+
+msgid "libfaim maintainer"
+msgstr "libfaim मैनटेनर"
+
+#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
+msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
+msgstr "मजूर आणि नियोजित चालक [लेजी बम]"
+
+msgid "support/QA"
+msgstr "समर्थन/QA"
+
+msgid "XMPP"
+msgstr "XMPP"
+
+msgid "original author"
+msgstr "मूळ लेखक"
+
+msgid "lead developer"
+msgstr "लिड डेव्हलपर"
+
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "आफ्रिकान्स्"
+
+msgid "Arabic"
+msgstr "अरेबिक"
+
+msgid "Belarusian Latin"
+msgstr "बुलरुसीअन लॅटीन"
+
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "बल्गेरियन"
+
+msgid "Bengali"
+msgstr "बंगाली"
+
+msgid "Bosnian"
+msgstr "बॉस्नियन"
+
+msgid "Catalan"
+msgstr "कॅटालॉन"
+
+msgid "Valencian-Catalan"
+msgstr "वॅलेन्सिअन-कॅटालन"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "चेक"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "डॅनीश"
+
+msgid "German"
+msgstr "जर्मन"
+
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "झोन्क्हा"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "ग्रीक"
+
+msgid "Australian English"
+msgstr "ऑस्ट्रेलीयन इंग्रजी "
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "कॅनेडीयन इंग्रजी "
+
+msgid "British English"
+msgstr "ब्रिटीश इंग्रजी "
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "एस्पेरान्तो"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "स्पॅनिश"
+
+msgid "Estonian"
+msgstr "एस्टोनियन"
+
+msgid "Basque"
+msgstr "बास्क"
+
+msgid "Persian"
+msgstr "पर्शियन"
+
+msgid "Finnish"
+msgstr "फिन्निश"
+
+msgid "French"
+msgstr "फ्रेंच"
+
+msgid "Irish"
+msgstr "आयरिश"
+
+msgid "Galician"
+msgstr "गलिशियन"
+
+msgid "Gujarati"
+msgstr "गुजराती"
+
+msgid "Gujarati Language Team"
+msgstr "गुजराती भाषा गट"
+
+msgid "Hebrew"
+msgstr "हिब्रू"
+
+msgid "Hindi"
+msgstr "हिंदी"
+
+msgid "Hungarian"
+msgstr "हंगेरियन"
+
+msgid "Armenian"
+msgstr "अर्मेनिअन"
+
+msgid "Indonesian"
+msgstr "इंडोनेशियन"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "इटालियन"
+
+msgid "Japanese"
+msgstr "जपानी"
+
+msgid "Georgian"
+msgstr "जॉर्जियन"
+
+msgid "Ubuntu Georgian Translators"
+msgstr "Ubuntu जॉर्जिअन भाषांतरक"
+
+msgid "Khmer"
+msgstr "ख्मेर"
+
+msgid "Kannada"
+msgstr "कन्नड"
+
+msgid "Kannada Translation team"
+msgstr "कन्नडा भाषांतरन गट"
+
+msgid "Korean"
+msgstr "कोरियन"
+
+msgid "Kurdish"
+msgstr "कुर्दिश"
+
+msgid "Lao"
+msgstr "लाओ "
+
+msgid "Macedonian"
+msgstr "मेसीडोनियन"
+
+msgid "Mongolian"
+msgstr "मंगोलीयन"
+
+#, fuzzy
+msgid "Marathi"
+msgstr "गुजराती"
+
+msgid "Malay"
+msgstr "मलय"
+
+msgid "Bokmål Norwegian"
+msgstr "बोकमल नॉर्वेजियन"
+
+msgid "Nepali"
+msgstr "नेपाली"
+
+msgid "Dutch, Flemish"
+msgstr "डच, फ्लेमिश"
+
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "नार्वेजीअन नीनोर्स्क"
+
+msgid "Occitan"
+msgstr "ओक्सिटन"
+
+msgid "Punjabi"
+msgstr "पंजाबी"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "पोलिश"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "पुर्तुगीज"
+
+msgid "Portuguese-Brazil"
+msgstr "पोर्तुगीज -ब्राज़िल-"
+
+msgid "Pashto"
+msgstr "पाश्तो"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "रोमॉनिअन "
+
+msgid "Russian"
+msgstr "रशियन"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "स्लोवाक"
+
+msgid "Slovenian"
+msgstr "स्लोवेनियन"
+
+msgid "Albanian"
+msgstr "अल्बेनिअन"
+
+msgid "Serbian"
+msgstr "सर्बियन"
+
+msgid "Sinhala"
+msgstr "सिंहला"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "स्वीडिश"
+
+msgid "Swahili"
+msgstr "स्वाहिलि"
+
+msgid "Tamil"
+msgstr "समिळ"
+
+msgid "Telugu"
+msgstr "तेलुगु"
+
+msgid "Thai"
+msgstr "थाई"
+
+msgid "Turkish"
+msgstr "तुर्किश"
+
+msgid "Ukranian"
+msgstr "युक्रेनिअन"
+
+msgid "Urdu"
+msgstr "उर्दु"
+
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "वियेतनामी"
+
+msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
+msgstr "टी.म.थांह आणि गनोम-वि  टिम"
+
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "सुलभ चिनी"
+
+msgid "Hong Kong Chinese"
+msgstr "हाँग काँग चायनीज"
+
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "परंपरागत चिनी"
+
+msgid "Amharic"
+msgstr "अम्हारिक"
+
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "लीथूएनीयन"
+
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "%s विषयी"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
+"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
+"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
+"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
+"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
+"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
+"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
+"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
+"<BR><BR>"
+msgstr ""
+"%s ग्राफिकल मॉड्यूलर संदेश क्लाएंट libpurple वर आधारीत आहे जे AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, "
+"ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
+"Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, व QQ सह एकाचवेळी जोडणी करते.  ते GTK+ मध्ये लिहीले "
+"आहे.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of "
+"the GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the "
+"'COPYING' file distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors.  "
+"See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide "
+"no warranty for this program.<BR><BR>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
+"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
+"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
+"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
+"primary language is <b>English</b>.  You are welcome to post in another "
+"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
+msgstr ""
+"<font size=\"4\">इतर Pidgin वापकर्त्यांपासून मदत:</font> <a href=\"mailto:"
+"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>ही <b>पब्लिक</b> मेलिंग लिस्ट आहे! "
+"(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">आर्काइव्ह</a>)<br/>3rd पार्टी "
+"प्रोटोकॉल्स् किंवा प्लगइन्स करीता मदत पुरवणे अशक्य आहे!<br/>या लिस्टची प्राथमिक भाषा "
+"<b>इंग्रजी</b> आहे.  तुम्ही इतर भाषामध्ये पोस्ट करू शकता, परंतु प्रतिसाद कमी मदतीचे असू "
+"शकते.<br/><br/>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">IRC वाहिनी:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#, c-format
+msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+
+msgid "Current Developers"
+msgstr "वर्तमान डेव्हलपर्स्"
+
+msgid "Crazy Patch Writers"
+msgstr "अत्यंत उत्सुक पॅच लेखक"
+
+msgid "Retired Developers"
+msgstr "निवृत्त डेव्हलपर्स्"
+
+msgid "Retired Crazy Patch Writers"
+msgstr "रिटायर्ड् कुशल पॅच लेखक"
+
+msgid "Current Translators"
+msgstr "चालू अनुवादक"
+
+msgid "Past Translators"
+msgstr "पूर्वीचा  अनुवादक"
+
+msgid "Debugging Information"
+msgstr "दोषांची माहिती"
+
+msgid "_Name"
+msgstr "नाव (_N)"
+
+msgid "_Account"
+msgstr "खाते (_A)"
+
+msgid "Get User Info"
+msgstr "वापरकर्त्याची माहिती मिळवा"
+
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
+"to view."
+msgstr "कृपया वापकर्तानाव किंवा व्यक्तिचे अलायस द्या ज्याची माहिती तुम्हाला पहायची आहे."
+
+msgid "View User Log"
+msgstr "वापकर्त्याच्या नोंदी पहा"
+
+msgid "Alias Contact"
+msgstr "उर्फ नावाचे संपर्क"
+
+msgid "Enter an alias for this contact."
+msgstr "ह्या संपर्कासाठी उर्फ नाव घाला."
+
+#, c-format
+msgid "Enter an alias for %s."
+msgstr "%s  साठी उर्फ नाव घाला."
+
+msgid "Alias Buddy"
+msgstr "उर्फ नावाच्या बड्डी"
+
+msgid "Alias Chat"
+msgstr "उर्फ नावाने संभाषण"
+
+msgid "Enter an alias for this chat."
+msgstr "ह्या संभाषणासाठी उर्फ नाव घाला."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
+"your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgid_plural ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
+"your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr[0] ""
+"आपल्या बड्डी यादीतून  %s  समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत "
+"आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?"
+msgstr[1] ""
+"आपल्या बड्डी यादीतून  %s  समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत "
+"आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?"
+
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "संपर्क काढून टाका"
+
+msgid "_Remove Contact"
+msgstr "संपर्क काढून टाका (_R)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
+"want to continue?"
+msgstr ""
+"आपण %s नावाच्या गटामध्ये %s नावाचा गट मिसळत आहात. आपणास पुढे चालू ठेवायचे आहे का?"
+
+msgid "Merge Groups"
+msgstr "गटांना मिसळा"
+
+msgid "_Merge Groups"
+msgstr "गटांना मिसळा (_M)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
+"list.  Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"आपण %s गट आणि त्यांचे सर्व सभासद बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात.  आपणास "
+"पुन्हा सुरू करायचे आहे का?"
+
+msgid "Remove Group"
+msgstr "गट काढून टाका "
+
+msgid "_Remove Group"
+msgstr "गट काढून टाका (_R)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"%sला आपल्या बड्डी यादीतून काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात.  आपणास पुन्हा सुरू करायचे आहे "
+"का?"
+
+msgid "Remove Buddy"
+msgstr "बड्डी काढून टाका"
+
+msgid "_Remove Buddy"
+msgstr "बड्डी काढून टाका (_R)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"%s संभाषण आपल्या बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात.  आपणास पुन्हा सुरू करायचे "
+"आहे का?"
+
+msgid "Remove Chat"
+msgstr "संभाषण काढून टाका"
+
+msgid "_Remove Chat"
+msgstr "संभाषण काढून टाका (_R)"
+
+msgid "Right-click for more unread messages...\n"
+msgstr "आणखी न वाचलेल्या संदेशासाठी उजवीकडे क्लिक करा...\n"
+
+msgid "_Change Status"
+msgstr "स्थिती बदला (_C)"
+
+msgid "Show Buddy _List"
+msgstr "बड्डी सूची दाखवा (_L)"
+
+msgid "_Unread Messages"
+msgstr "न वाचलेले संदेश (_U)"
+
+msgid "New _Message..."
+msgstr "नवीन संदेश (_M)..."
+
+msgid "_Accounts"
+msgstr "खाते (_A)"
+
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "प्लगइनस् (_g)"
+
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "पसंती (_e)"
+
+msgid "Mute _Sounds"
+msgstr "आवाज म्यूट करा (_S)"
+
+msgid "_Blink on New Message"
+msgstr "नवीन संदेशकरीता लुकलुक करा (_B)"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
+
+msgid "Not started"
+msgstr "सुरू झाले नाही"
+
+msgid "<b>Receiving As:</b>"
+msgstr "<b> यासारखे प्राप्त होते:</b>"
+
+msgid "<b>Receiving From:</b>"
+msgstr "<b> कडून प्राप्त होते:</b>"
+
+msgid "<b>Sending To:</b>"
+msgstr "<b>कडे पाठवते :</b>"
+
+msgid "<b>Sending As:</b>"
+msgstr "<b>यासारखे पाठवणे:</b>"
+
+msgid "There is no application configured to open this type of file."
+msgstr "ह्या प्रकारची फाइल उघडण्यासाठी  अंतर्गत रचना केलेला अनुप्रयोग नाही."
+
+msgid "An error occurred while opening the file."
+msgstr "फाइल उघडताना दोष आढळला."
+
+#, c-format
+msgid "Error launching %s: %s"
+msgstr "%s: %s प्रक्षेपणात दोष"
+
+#, c-format
+msgid "Error running %s"
+msgstr "%s चालू करण्यात दोष"
+
+#, c-format
+msgid "Process returned error code %d"
+msgstr "प्रक्रिया दोष संकेत चिन्ह/क्रमांक %dवर परतली"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "फाइलनाव:"
+
+msgid "Local File:"
+msgstr "स्थानिक  फाइल:"
+
+msgid "Speed:"
+msgstr "वेग:"
+
+msgid "Time Elapsed:"
+msgstr "निघून गेलेला वेळ:"
+
+msgid "Time Remaining:"
+msgstr "उर्वरित वेळ :"
+
+msgid "Close this window when all transfers _finish"
+msgstr "जेव्हा सर्व फाइलंचे स्थानांतर समाप्त होते तेव्हा ही विन्डो बंद करा (_f)"
+
+msgid "C_lear finished transfers"
+msgstr "समाप्त झालेल्या स्थानांतरास नष्ट करा (_l)"
+
+#. "Download Details" arrow
+msgid "File transfer _details"
+msgstr "फाइल स्थानांतराचे तपशील (_d)"
+
+msgid "Paste as Plain _Text"
+msgstr "साध्या मजकूराप्रमाणे चिकटवा (_T)"
+
+msgid "_Reset formatting"
+msgstr "स्वरूपाची पुन: सेट करा (_R)"
+
+msgid "Disable _smileys in selected text"
+msgstr "नीवडलेल्या मजकूरमध्ये स्माईलीज असमर्थीत करा (_s)"
+
+msgid "Hyperlink color"
+msgstr "हाईपरलिंकचा रंग"
+
+msgid "Color to draw hyperlinks."
+msgstr "हाईपरलिंक्स् रेखाटण्याचे रंग."
+
+msgid "Hyperlink visited color"
+msgstr "भेट दिलेल्या हायपरलिंकचे रंग"
+
+msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
+msgstr "भेट दिल्यानंतर (किंवा सक्रिय केल्यानंतर) हायपरलिंकचे रंग."
+
+msgid "Hyperlink prelight color"
+msgstr "हाईपरलिंकचे पूर्वप्रकाशित रंग"
+
+msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
+msgstr " माऊस त्यांच्यावर असताना हाइपरलिंकसना रेखाटण्यासाठी वापरायचे रंग."
+
+msgid "Sent Message Name Color"
+msgstr "पाठवलेल्या संदेश नावाचे रंग"
+
+msgid "Color to draw the name of a message you sent."
+msgstr "पाठवलेल्या संदेश नावाचे रंग."
+
+msgid "Received Message Name Color"
+msgstr "प्राप्य संदेश नावाचे रंग"
+
+msgid "Color to draw the name of a message you received."
+msgstr "प्राप्त संदेश नावाचे रंग."
+
+msgid "\"Attention\" Name Color"
+msgstr "\"Attention\" नावाचे रंग"
+
+msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
+msgstr "नाव समाविष्टीत असलेल्या संदेश नावचे रंग."
+
+msgid "Action Message Name Color"
+msgstr "कृती संदेश नावाचे रंग"
+
+msgid "Color to draw the name of an action message."
+msgstr "कृती संदेशचे नाव रेखांकित करण्यासाठीचे रंग."
+
+msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
+msgstr "विस्पर्ड संदेशकरीता कृती संदेश नावाचे रंग"
+
+msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
+msgstr "विस्पर्ड कृती संदेश नाव रेखांकीत करण्यासाठी रंग."
+
+msgid "Whisper Message Name Color"
+msgstr "विस्पर संदेश नावचे रंग"
+
+msgid "Color to draw the name of a whispered message."
+msgstr "विस्पर्ड संदेशचे नाव रेखाटण्यासाठी रंग."
+
+msgid "Typing notification color"
+msgstr "टाइपींग सूचनाचे रंग"
+
+msgid "The color to use for the typing notification"
+msgstr "टाइपींग सूचनाकरीता वापरण्याजोगी रंग"
+
+msgid "Typing notification font"
+msgstr "टाइपींग सूचना फॉन्ट"
+
+msgid "The font to use for the typing notification"
+msgstr "टाइपींग सूचनासाठी वापरण्याजोगी फॉन्ट"
+
+msgid "Enable typing notification"
+msgstr "टाइपींग सूचना समर्थीत करा"
+
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
+"\n"
+"Defaulting to PNG."
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>अपरिचित फाइल प्रकार</span>\n"
+"\n"
+"PNG ला मूळस्थितीत करते."
+
+msgid ""
+"Unrecognized file type\n"
+"\n"
+"Defaulting to PNG."
+msgstr ""
+"अपरिचित फाइल प्रकार\n"
+"\n"
+" PNG ला मूळस्थितीत आणत आहे."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>प्रतिमा जतन करण्यात दोष</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error saving image\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"प्रतिमा जतन करण्यात दोष\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid "Save Image"
+msgstr "प्रतिमा संचयीत करा"
+
+msgid "_Save Image..."
+msgstr "प्रतिमा साठवा (_S)..."
+
+msgid "_Add Custom Smiley..."
+msgstr "पसंतीचे स्माईली समावेश करा (_A)..."
+
+msgid "Select Font"
+msgstr "फॉन्ट निवडा"
+
+msgid "Select Text Color"
+msgstr "मजकूर रंग निवडा"
+
+msgid "Select Background Color"
+msgstr "पार्श्वभूमी रंग निवडा"
+
+msgid "_URL"
+msgstr "URL (_U)"
+
+msgid "_Description"
+msgstr "विवरण (_D)"
+
+msgid ""
+"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
+"The description is optional."
+msgstr "कृपया URL आणि दुव्याचे विवरण घालाजे आपणास  अंतर्भूत करायचे आहे.विवरण पर्यायी आहे."
+
+msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
+msgstr "कृपया दुव्याचे URL घाला जे  आपणास अंतर्भुत करायचे आहे."
+
+msgid "Insert Link"
+msgstr "लिंक अंतर्भूत करा"
+
+msgid "_Insert"
+msgstr "अंतर्भूत करा (_I)"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to store image: %s\n"
+msgstr "प्रतिमा संचित करण्यात अपयशी झाले: %s\n"
+
+msgid "Insert Image"
+msgstr "प्रतिमा अंतर्भूत करा"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"हे स्माईली असमर्थीत आहे कारण या शार्टकटसाठी पसंतीचे स्माईली अस्तित्वात आहे:\n"
+" %s"
+
+msgid "Smile!"
+msgstr "हसा!"
+
+msgid "_Manage custom smileys"
+msgstr "पसंतीचे स्माईलीज व्यवस्थापीत करा (_M)"
+
+msgid "This theme has no available smileys."
+msgstr "ह्या विषयाकडे हास्यमुद्रा उपलब्ध नाहीत."
+
+msgid "_Font"
+msgstr "फॉन्ट (_F)"
+
+msgid "Group Items"
+msgstr "घटक एकत्र करा"
+
+msgid "Ungroup Items"
+msgstr "घटके एकत्र करणे अशक्य करा"
+
+msgid "Bold"
+msgstr "ठळक"
+
+msgid "Italic"
+msgstr "तिरपे"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "अधोरेखित"
+
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "खोडा"
+
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "फॉन्ट आकार वाढवा"
+
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "फॉन्ट आकार कमी करा"
+
+msgid "Font Face"
+msgstr "फॉन्ट फेस"
+
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "अग्रभूमी रंग"
+
+msgid "Reset Formatting"
+msgstr "रूपण रिसेट करा"
+
+msgid "Insert IM Image"
+msgstr "IM प्रतिमा अंतर्भूत करा"
+
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा"
+
+msgid "<b>_Bold</b>"
+msgstr "<b>ठळक (_B)</b>"
+
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr "<i>तिरपे (_I)</i>"
+
+msgid "<u>_Underline</u>"
+msgstr "<u>अधोरेखीत करा (_U)</u>"
+
+msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
+msgstr "<span strikethrough='true'>खोडा</span>"
+
+msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
+msgstr "<span size='larger'>मोठे (_L)</span>"
+
+msgid "_Normal"
+msgstr "सामान्य(_N)"
+
+msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
+msgstr "<span size='smaller'>लहान (_S)</span>"
+
+#. If we want to show the formatting for the following items, we would
+#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
+#. * no updating nor nothin'
+msgid "_Font face"
+msgstr "फॉन्ट फेस (_F)"
+
+msgid "Foreground _color"
+msgstr "अग्रभूमी रंग (_c)"
+
+msgid "Bac_kground color"
+msgstr "पार्श्वभूमी_रंग"
+
+msgid "_Image"
+msgstr "प्रतिमा (_I)"
+
+msgid "_Link"
+msgstr "लिंक (_L)"
+
+msgid "_Horizontal rule"
+msgstr "आडवी रूल (_H)"
+
+msgid "_Smile!"
+msgstr "स्माईल (_S)!"
+
+msgid "Log Deletion Failed"
+msgstr "लॉग नष्ट करण्यास अपयशी"
+
+msgid "Check permissions and try again."
+msgstr "परवानगी तपासा व पुनः प्रयत्न करा."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
+"%s which started at %s?"
+msgstr ""
+"%s वर सुरू झालेल्या %sच्या सह संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
+"s which started at %s?"
+msgstr ""
+"%s वर सुरू झालेल्या %sच्या मधील  संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात "
+"का?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
+"s?"
+msgstr "%s वर सुरू झालेल्या  पद्धती लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?"
+
+msgid "Delete Log?"
+msgstr "लॉग नष्ट करायचे?"
+
+msgid "Delete Log..."
+msgstr "लॉग नष्ट करा..."
+
+#, c-format
+msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>  %s वरील %s मध्ये संवाद</span>"
+
+#, c-format
+msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>  %sवरील %s सह संवाद</span>"
+
+#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
+msgid "_Browse logs folder"
+msgstr "लॉग्ज फोल्डर ब्राऊज करा (_B)"
+
+#, c-format
+msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "%s %s. अधिक माहितीसाठी  `%s -h' चा प्रयत्न करा .\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"वापरणी: %s [पर्याय]...\n"
+"\n"
+
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+msgid "use DIR for config files"
+msgstr "फाइल्स करीता DIR वापरा"
+
+msgid "print debugging messages to stdout"
+msgstr "डिबगींग संदेशची छपाई stdout करीता करा"
+
+msgid "force online, regardless of network status"
+msgstr "नेटवर्क स्थिती ऐवजी, जबरन ऑनलाइन विनंती करा"
+
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "हि मदत दाखवतो व बाहेर पडतो"
+
+msgid "allow multiple instances"
+msgstr "एकापेक्षाजास्त घटना स्वीकारा"
+
+msgid "don't automatically login"
+msgstr "आपोआप प्रवेश करू नका"
+
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+msgid ""
+"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
+"                      Without this only the first account will be enabled)."
+msgstr ""
+"निर्देशीत खाते समर्थीत करा (वैकल्पिक बाब NAME\n"
+"                      वापरण्याजोगी खाते निर्देशीत करतो, कॉमा द्वारे विभाजीत.\n"
+"                      या विना फक्त पहिले खाते समर्थीत केले जाईल)."
+
+msgid "X display to use"
+msgstr "वापरण्यासाठी X दृष्य"
+
+msgid "display the current version and exit"
+msgstr "सध्याची आवृत्ती व बाहेर पडणे दाखवा"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
+"This is a bug in the software and has happened through\n"
+"no fault of your own.\n"
+"\n"
+"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
+"by reporting a bug at:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
+"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
+"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
+msgstr ""
+"%s %s मध्ये सेगफॉल्ट आढळले व कोर फाइल डंप करण्याचा प्रयत्न केला.\n"
+"हे सॉफ्टवेअर मधील बंग आहे व हे\n"
+"तुमच्या चुकीमुळे झाले नाही.\n"
+"\n"
+"क्रॅश प्राप्ती शक्य असल्यास, कृपया डेव्हलपर्सला सूचीत करा\n"
+"व :\n"
+"%ssimpleticket/ येथे बग कळवा\n"
+"\n"
+"क्रॅश झाले तेंव्हा तुम्ही काय करत होता, व तुम्ही निर्देशीत कराल,\n"
+"व कोर फाइलपासून बॅकट्रेस् कराल कृपया याची खात्री करा.  बॅकट्रेस कसे प्राप्त करायचे हे माहित "
+"नसल्यास,\n"
+"कृपया \n"
+"%swiki/GetABacktrace येथील सूचना वाचा\n"
+
+#, c-format
+msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
+msgstr "इतर libpurple क्लाएंट आधिपासूनच कार्यरत असल्यामुळे बाहेर पडत आहे.\n"
+
+msgid "/_Media"
+msgstr "/मिडिया (_M)"
+
+msgid "/Media/_Hangup"
+msgstr "/मिडीया/हँगअप (_H)"
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
+msgstr "%s ला तुमच्यासह ऑडिओ/विडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start a video session with you."
+msgstr "%s ला तुमच्यासहविडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
+
+msgid "Incoming Call"
+msgstr "येणारे कॉल"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "थांबा (_P)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has %d new message."
+msgid_plural "%s has %d new messages."
+msgstr[0] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत."
+msgstr[1] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत."
+
+#, c-format
+msgid "<b>%d new email.</b>"
+msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
+msgstr[0] "<b>%d नवीन ईमेल.</b>"
+msgstr[1] "<b>%d नवीन ईमेल्स्.</b>"
+
+#, c-format
+msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
+msgstr "ब्राऊजर आदेश  \"%s\" अवैध आहे."
+
+msgid "Unable to open URL"
+msgstr "URL उघडू शकत नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Error launching \"%s\": %s"
+msgstr " \"%s\" ला प्रक्षेपित करण्यात दोष: %s"
+
+msgid ""
+"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgstr "'कृत्रिम/हाताचे' ब्राऊजर आदेश निवडले, पण आदेशीची मांडणी केली नाही."
+
+msgid "No message"
+msgstr "संदेश आढळले नाही"
+
+msgid "Open All Messages"
+msgstr "सर्व संदेशाना उघडा"
+
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपणाकडे टपाल/मेल आली आहे!</span>"
+
+msgid "New Pounces"
+msgstr "नवीन व्यत्यय"
+
+msgid "Dismiss"
+msgstr "फेटळले"
+
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">व्यत्यय आढळले!</span>"
+
+msgid "The following plugins will be unloaded."
+msgstr "खालील/पुढील प्लगईनस लोड केले जाणार नाहीत."
+
+msgid "Multiple plugins will be unloaded."
+msgstr "अनेक प्लगईनस लोड केले जातील."
+
+msgid "Unload Plugins"
+msgstr "प्लगईनसला लोड करू नका"
+
+msgid "Could not unload plugin"
+msgstr "प्लगइन लोड करणे अशक्य"
+
+msgid ""
+"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
+"startup."
+msgstr "प्लगइन आत्ता लोड करण्यास अशक्य, परंतु त्यांस पुढिल स्टार्टअपवेळी असमर्थीत केले जाईल."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
+"Check the plugin website for an update.</span>"
+msgstr ""
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">त्रुटी: %s\n"
+"सुधारणाकरीता प्लगइन संकेतस्थळ तपासा.</span>"
+
+msgid "Author"
+msgstr "लेखक"
+
+msgid "<b>Written by:</b>"
+msgstr "<b>द्वारे लिखीत:</b>"
+
+msgid "<b>Web site:</b>"
+msgstr "<b>संकेत स्थळ:</b>"
+
+msgid "<b>Filename:</b>"
+msgstr "<b>फाइलचे नाव:</b>"
+
+msgid "Configure Pl_ugin"
+msgstr "प्लगईन संरचीत करा (_u)"
+
+msgid "<b>Plugin Details</b>"
+msgstr "<b>प्लगईनचे तपशील</b>"
+
+msgid "Select a file"
+msgstr "फाइल निवडा"
+
+msgid "Modify Buddy Pounce"
+msgstr "बड्डी व्यत्यय संपादीत करा"
+
+#. Create the "Pounce on Whom" frame.
+msgid "Pounce on Whom"
+msgstr "ज्याच्यावर हल्ला करा"
+
+msgid "_Account:"
+msgstr "खाते (_A):"
+
+msgid "_Buddy name:"
+msgstr "बड्डी नाव (_B):"
+
+msgid "Si_gns on"
+msgstr "प्रवेश केले (_g)"
+
+msgid "Signs o_ff"
+msgstr "प्रवेश अशक्य (_f)"
+
+msgid "Goes a_way"
+msgstr "लांब गेले (_w)"
+
+msgid "Ret_urns from away"
+msgstr "लांब जाण्यापासून परतले (_u)"
+
+msgid "Becomes _idle"
+msgstr "निष्क्रिय बनते (_i)"
+
+msgid "Is no longer i_dle"
+msgstr "जास्त वेळ निष्क्रिय नाही (_d)"
+
+msgid "Starts _typing"
+msgstr "टंकलेखन सुरू करते (_t)"
+
+msgid "P_auses while typing"
+msgstr "टंकलेखन करताना थांबते (_a)"
+
+msgid "Stops t_yping"
+msgstr "टंकलेखन थांबवते (_y)"
+
+msgid "Sends a _message"
+msgstr "संदेश पाठवते (_m)"
+
+msgid "Ope_n an IM window"
+msgstr "IM पटल उघडा (_n)"
+
+msgid "_Pop up a notification"
+msgstr "सूचनापत्रास पोपअप करा (_P)"
+
+msgid "Send a _message"
+msgstr "संदेश पाठवा (_m)"
+
+msgid "E_xecute a command"
+msgstr "आदेश कार्यान्वित करा (_x)"
+
+msgid "P_lay a sound"
+msgstr "आवाज चालवा (_l)"
+
+msgid "Brows_e..."
+msgstr "ब्राऊज करा (_e)..."
+
+msgid "Br_owse..."
+msgstr "ब्राऊज करा (_o)..."
+
+msgid "Pre_view"
+msgstr "पूर्व_दृश्य"
+
+msgid "P_ounce only when my status is not Available"
+msgstr "माझी स्थिती अनुपलब्ध असल्यावरच व्यत्य आणा (_o)"
+
+msgid "_Recurring"
+msgstr "पुनरावृत्ती (_R)"
+
+msgid "Pounce Target"
+msgstr "हल्ल्याचे लक्ष्य"
+
+msgid "Started typing"
+msgstr "टाइप करण्यास सुरू केले"
+
+msgid "Paused while typing"
+msgstr "टाइप करतेवेळी थांबले"
+
+msgid "Signed on"
+msgstr "प्रवेश केले"
+
+msgid "Returned from being idle"
+msgstr "रिकामे असण्यापासून परतले"
+
+msgid "Returned from being away"
+msgstr "दूर असण्यापासून परतले"
+
+msgid "Stopped typing"
+msgstr "टायपिंग थांबवले"
+
+msgid "Signed off"
+msgstr "प्रवेश अशक्य केले"
+
+msgid "Became idle"
+msgstr "रिकामे झाले"
+
+msgid "Went away"
+msgstr "दूर गेले"
+
+msgid "Sent a message"
+msgstr "संदेश पाठवले"
+
+msgid "Unknown.... Please report this!"
+msgstr "अपरिचीत... कृपया हे कळवा!"
+
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(पसंतीचे)"
+
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Penguin पिंम्प्स्"
+
+msgid "The default Pidgin sound theme"
+msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin आवाज कल्पना"
+
+msgid "The default Pidgin buddy list theme"
+msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin बड्डी सूची कल्पना"
+
+msgid "The default Pidgin status icon theme"
+msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin स्थिती चिन्ह कल्पना"
+
+msgid "Theme failed to unpack."
+msgstr "कल्पना अनपॅक करण्यास अपयशी."
+
+msgid "Theme failed to load."
+msgstr "कल्पना लोड करण्यास अपयशी."
+
+msgid "Theme failed to copy."
+msgstr "कल्पनाची प्रत बनवण्यास अपयशी."
+
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "कल्पनाची नीवड"
+
+#. Instructions
+msgid ""
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
+msgstr ""
+"खालील सूचीतून वापरण्याजोगी दृष्य कल्पना नीवडा.\n"
+"कल्पना सूचीत ओढून व टाकून नवीन कल्पना प्रतिष्ठापीत करणे शक्य आहे."
+
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "बड्डी सूची कल्पना:"
+
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "स्थिती चिन्ह कल्पना:"
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "आवाज दृष्य कल्पना:"
+
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "स्माईली कल्पना:"
+
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "कीबोर्ड लघुकी"
+
+msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
+msgstr "एस्केप किसह संवाद बंद करा (_o)"
+
+#. System Tray
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "पद्धती ट्रे चिन्ह"
+
+msgid "_Show system tray icon:"
+msgstr "प्रणाली ट्रे चिन्ह दाखवा (_S):"
+
+msgid "On unread messages"
+msgstr "न वाचलेल्या संदेशावर"
+
+msgid "Conversation Window"
+msgstr "संवाद पटल"
+
+msgid "_Hide new IM conversations:"
+msgstr "नवीन IM संवादास अदृश्य करा (_H):"
+
+msgid "When away"
+msgstr "दुर असताना"
+
+msgid "Minimi_ze new conversation windows"
+msgstr "नवीन संवाद पटल लहान करा (_z)"
+
+#. All the tab options!
+msgid "Tabs"
+msgstr "टॅब"
+
+msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
+msgstr "टॅब्ड विन्डोमध्ये IMs आणि संभाषण दाखवा (_t)"
+
+msgid "Show close b_utton on tabs"
+msgstr "टॅब्ज वरील बंद करण्याचे बटण दाखवा (_u)"
+
+msgid "_Placement:"
+msgstr "जागा (_P):"
+
+msgid "Top"
+msgstr "वर"
+
+msgid "Bottom"
+msgstr "खाली"
+
+msgid "Left"
+msgstr "डावा"
+
+msgid "Right"
+msgstr "उजवा"
+
+msgid "Left Vertical"
+msgstr "डावीकडील उभे"
+
+msgid "Right Vertical"
+msgstr "उजवीकडे उभे"
+
+msgid "N_ew conversations:"
+msgstr "नवीन संवाद (_e):"
+
+msgid "Show _formatting on incoming messages"
+msgstr "येणाऱ्या संदेशावर स्वरूप दाखवा (_f)"
+
+msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
+msgstr "टॅब बंद असल्यावर IMs पटकन बंद करा"
+
+msgid "Show _detailed information"
+msgstr "तपशील माहिती दाखवा (_d)"
+
+msgid "Enable buddy ic_on animation"
+msgstr "बड्डी चिन्हाच्या चलचित्रास सक्षम करा (_o)"
+
+msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
+msgstr "आपण बड्डीवर टंकलेखन करत आहात ते बड्डीजना कळवा (_N)"
+
+msgid "Highlight _misspelled words"
+msgstr "अशुद्ध असलेल्या शब्दांना आकर्षक करा (_m)"
+
+msgid "Use smooth-scrolling"
+msgstr "सहजपणे सरकणे वापरा"
+
+msgid "F_lash window when IMs are received"
+msgstr "जेव्हा IMs मिळेल, तेव्हा पटल प्रकाशमान करा (_l)"
+
+msgid "Minimum input area height in lines:"
+msgstr "ओळीतील किमान इंपुट क्षेत्राची ऊंची:"
+
+msgid "Font"
+msgstr "फॉन्ट"
+
+msgid "Use font from _theme"
+msgstr "दृष्य कल्पनापासून फॉन्टचा वापर करा (_t)"
+
+msgid "Conversation _font:"
+msgstr "संवाद फॉन्ट (_f):"
+
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "पूर्वनिर्धारीत रूपण"
+
+msgid ""
+"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
+"that support formatting."
+msgstr ""
+"रूपण करीता समर्थन पुरवणाऱ्या प्रोटोकॉलचा वापरकरतेवेळी या प्रकारे बाहेर जाणाऱ्या संदेशचे "
+"मजकूर दिसते."
+
+msgid "Cannot start proxy configuration program."
+msgstr "प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम सुरू करणे असशक्य."
+
+msgid "Cannot start browser configuration program."
+msgstr "ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम सुरू करणे अशक्य."
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "अकार्यान्वीत"
+
+#, c-format
+msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
+msgstr "आपोआप ओळखले गेलेल्या IP पत्त्याचा वापर करा (_a): %s"
+
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr "STUN सर्व्हर (_U):"
+
+msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
+msgstr "<span style=\"italic\">उदाहरण: stunserver.org</span>"
+
+msgid "Public _IP:"
+msgstr "सार्वजनिक IP (_I):"
+
+msgid "Ports"
+msgstr "पोर्टस्"
+
+msgid "_Enable automatic router port forwarding"
+msgstr "स्वयं राऊटर पोर्ट फार्वडींग समर्थीत करा (_E)"
+
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
+msgstr "ऐकण्याजोगी पोर्टस्ची व्याप्ती स्वतः निर्देशीत करा (_M):"
+
+msgid "_Start:"
+msgstr "सुरू करा (_S):"
+
+msgid "_End:"
+msgstr "समाप्ती (_E):"
+
+#. TURN server
+msgid "Relay Server (TURN)"
+msgstr "रिले सर्व्हर (TURN)"
+
+msgid "_TURN server:"
+msgstr "TURN सर्व्हर (_T):"
+
+msgid "Use_rname:"
+msgstr "वापरकर्तानाव (_r):"
+
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "पासवर्ड (_w):"
+
+msgid "Seamonkey"
+msgstr "सिमंकी"
+
+msgid "Opera"
+msgstr "ओपेरा"
+
+msgid "Netscape"
+msgstr "नेटस्केप"
+
+msgid "Mozilla"
+msgstr "मोझीला"
+
+msgid "Konqueror"
+msgstr "कोनकारार"
+
+msgid "Desktop Default"
+msgstr "डेस्कटॉप पूर्वनिर्धारीत"
+
+msgid "GNOME Default"
+msgstr "GNOME ची मूळस्थिती"
+
+msgid "Galeon"
+msgstr "गॅलिऑन"
+
+msgid "Firefox"
+msgstr "फायरफॉक्स"
+
+msgid "Firebird"
+msgstr "फायरबर्ड"
+
+msgid "Epiphany"
+msgstr "एपीफनी"
+
+msgid "Manual"
+msgstr "पुस्तिका"
+
+msgid "Browser Selection"
+msgstr "ब्राउजरची नीवड"
+
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "ब्राऊजर पसंती GNOME पसंतीत संरचीत केले आहे"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम आढळले नाही.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "ब्राऊजर संरचीत करा (_B)"
+
+msgid "_Browser:"
+msgstr "ब्राऊजर (_B):"
+
+msgid "_Open link in:"
+msgstr "यात दुवा उघडा (_O):"
+
+msgid "Browser default"
+msgstr "ब्राऊजरचे पूर्वनिर्धारीत"
+
+msgid "Existing window"
+msgstr "अस्तित्वातील पटल"
+
+msgid "New tab"
+msgstr "नवीन टॅब"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"_Manual:\n"
+"(%s for URL)"
+msgstr ""
+"कृत्रिम/हाताने:\n"
+"(%s  हे URL साठी) (_M)"
+
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "प्रॉक्झी सर्व्हर"
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "प्रॉक्सी पसंती GNOME पसंतीमध्ये संरचीत केले आहे"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम आढळले नाही.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "प्रॉक्सी संरचीत करा (_P)"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "SOCKS4 प्रॉक्सीजसह रिमोट DNS चा वापर करा (_D)"
+
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "प्रॉक्सी प्रकार (_y):"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "प्रॉक्झी आढळले नाही"
+
+msgid "P_ort:"
+msgstr "पोर्ट (_o):"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_n):"
+
+msgid "Log _format:"
+msgstr "लॉग स्वरूप (_f):"
+
+msgid "Log all _instant messages"
+msgstr "सर्व तात्काळ संदेशाना लॉग करा (_i)"
+
+msgid "Log all c_hats"
+msgstr "सर्व संभाषणाना लॉग करा (_h)"
+
+msgid "Log all _status changes to system log"
+msgstr "पद्धती लॉगकडे सर्व सद्यःस्थिती बदलांना लॉग करा (_s)"
+
+msgid "Sound Selection"
+msgstr "आवाज नीवड"
+
+#, c-format
+msgid "Quietest"
+msgstr "सर्वात शांत"
+
+#, c-format
+msgid "Quieter"
+msgstr "खुप शांत"
+
+#, c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "शांत"
+
+#, c-format
+msgid "Loud"
+msgstr "जोरात"
+
+#, c-format
+msgid "Louder"
+msgstr "खूप मोठा आवाज"
+
+#, c-format
+msgid "Loudest"
+msgstr "अतिशय मोठा आवाज"
+
+msgid "_Method:"
+msgstr "पद्धत(_M):"
+
+msgid "Console beep"
+msgstr "कंसोल बिप"
+
+msgid "No sounds"
+msgstr "आवाज नाही"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound c_ommand:\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+"आवाज आदेश:\n"
+"(फाइलनावासाठी %s ) (_o)"
+
+msgid "M_ute sounds"
+msgstr "आवाज मंद करा (_u)"
+
+msgid "Sounds when conversation has _focus"
+msgstr " संवादास केद्रीत केल्यावर आवाज (_f)"
+
+msgid "_Enable sounds:"
+msgstr "आवाज समर्थीत करा (_E):"
+
+msgid "V_olume:"
+msgstr "वॉल्यूम (_o):"
+
+msgid "Play"
+msgstr "चालू करा"
+
+msgid "_Browse..."
+msgstr "ब्राऊज करा (_B)..."
+
+msgid "_Reset"
+msgstr "रिसेट करा (_R)"
+
+msgid "_Report idle time:"
+msgstr "निष्क्रिय वेळ कळवा (_R):"
+
+msgid "Based on keyboard or mouse use"
+msgstr "किबोर्ड किंवा माऊसच्या वापरावर आधारित"
+
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "रिकामे होण्यापूर्वीचे मिनीटे (_M):"
+
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "रिकामे असल्यावर या स्थितीकरीता बदला (_i):"
+
+msgid "_Auto-reply:"
+msgstr "स्वयं उत्तर (_A):"
+
+msgid "When both away and idle"
+msgstr "जेव्हा दोन्हीं दूर आणि निष्क्रिय असतात"
+
+#. Signon status stuff
+msgid "Status at Startup"
+msgstr "सुरू होतानाची सद्यःस्थिती"
+
+msgid "Use status from last _exit at startup"
+msgstr "सुरू होतेवेळी अखेरेस बाहेर पडतेवेळी सद्यःस्थिती वापरा (_e)"
+
+msgid "Status to a_pply at startup:"
+msgstr "सुरू होताना लागू करण्याची सद्यःस्थिती (_p):"
+
+msgid "Interface"
+msgstr "इन्टरफेस"
+
+msgid "Browser"
+msgstr "ब्राउजर"
+
+msgid "Status / Idle"
+msgstr "सद्यःस्थिती/निष्क्रिय"
+
+msgid "Themes"
+msgstr "दृष्य कल्पना"
+
+msgid "Allow all users to contact me"
+msgstr "सर्व वापरकर्त्यांनी मला संर्पक करण्याची परवानगी द्या"
+
+msgid "Allow only the users on my buddy list"
+msgstr "फक्त माझ्या बड्डी यादीवरच्या  वापरकर्त्याला परवानगी द्या"
+
+msgid "Allow only the users below"
+msgstr "फक्त खालच्या   वापरकर्त्याला परवानगी द्या"
+
+msgid "Block all users"
+msgstr "सर्व  वापरकर्त्यांना व्यत्यय करा"
+
+msgid "Block only the users below"
+msgstr "फक्त खालच्या  वापरकर्त्यास व्यत्यय आणा"
+
+msgid "Privacy"
+msgstr "गुप्तता"
+
+msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
+msgstr "लगेच अमलात आणण्यासाठी गुप्ततेच्या नियंत्रणाना बदलते."
+
+msgid "Set privacy for:"
+msgstr " च्यासाठी गुप्तता ठरवा:"
+
+#. Remove All button
+msgid "Remove Al_l"
+msgstr "सर्व काढून टाका (_l)"
+
+msgid "Permit User"
+msgstr "वापरकर्त्याला परवानगी द्या "
+
+msgid "Type a user you permit to contact you."
+msgstr "आपणास संपर्क करण्याजोगी वापरकर्ता टाइप करा."
+
+msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
+msgstr " कृपया  आपणास  संर्पक करु शकणारया वापरकर्ताचे नाव घाला ."
+
+msgid "_Permit"
+msgstr "परवानगी द्या (_P)"
+
+#, c-format
+msgid "Allow %s to contact you?"
+msgstr "%s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी द्या ?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
+msgstr "खरोखरच  %s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी देण्याची खातरी आहे का ?"
+
+msgid "Block User"
+msgstr "वापरकर्त्यास व्यत्यय आणा"
+
+msgid "Type a user to block."
+msgstr "ब्लॉक करण्यासाठी वापरकर्ता टाइप करा."
+
+msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
+msgstr "कृपया आपणास व्यत्यय करायच्या अशा वापरकर्ताचे नाव घाला ."
+
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "%s ला व्यत्यय करायचा ?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block %s?"
+msgstr "खरोखरच आपणास %s ला व्यत्यय आणायचा आहे का ?"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "लागू करा"
+
+msgid "That file already exists"
+msgstr "फाइल आधीपासून  अस्तित्वात आहे"
+
+msgid "Would you like to overwrite it?"
+msgstr "आपण त्यावर दुसरे घालायचे आहे का?"
+
+msgid "Overwrite"
+msgstr "खोडून लिहा"
+
+msgid "Choose New Name"
+msgstr "नवीन नाव निवडा"
+
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "धारक निवडा..."
+
+#. list button
+msgid "_Get List"
+msgstr "यादी मिळवा (_G)"
+
+#. add button
+msgid "_Add Chat"
+msgstr "संभाषण समाविष्ट करा (_A)"
+
+msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
+msgstr "आपण निवडलेली सद्यःस्थिती काढून टाकण्याची आपणास खातरी आहे  का?"
+
+#. Use button
+msgid "_Use"
+msgstr "वापरा (_U)"
+
+msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
+msgstr "शीर्षक आधीच वापरात आहे.  आपण अनन्यसाधारण शीर्षक निवडायलाच पाहिजे."
+
+msgid "Different"
+msgstr "भिन्न/निराळे"
+
+msgid "_Title:"
+msgstr "शीर्षक (_T):"
+
+msgid "_Status:"
+msgstr "सद्यःस्थिती (_S):"
+
+#. Different status message expander
+msgid "Use a _different status for some accounts"
+msgstr "काही खात्यांसाठी निराळी सद्यःस्थिती वापरा (_d)"
+
+#. Save & Use button
+msgid "Sa_ve & Use"
+msgstr "साठवा आणि वापरा (_v)"
+
+#, c-format
+msgid "Status for %s"
+msgstr "%s साठी सद्यःस्थिती"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
+msgstr ""
+"'%s' करीता पसंतीची स्माईली आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.  कृपया वेगळ्या शार्टकटचा वापर करा."
+
+msgid "Custom Smiley"
+msgstr "पसंतीची स्माईली"
+
+msgid "Duplicate Shortcut"
+msgstr "ड्युप्लिकेट शार्टकट"
+
+msgid "Edit Smiley"
+msgstr "स्माईली संपादित करा"
+
+msgid "Add Smiley"
+msgstr "स्माईली समावेश करा"
+
+msgid "_Image:"
+msgstr "प्रतिमा (_I):"
+
+#. Shortcut text
+msgid "S_hortcut text:"
+msgstr "मजकूरचे शार्टकट (_h):"
+
+msgid "Smiley"
+msgstr "स्माईली"
+
+msgid "Shortcut Text"
+msgstr "मजकूरचे शार्टकट"
+
+msgid "Custom Smiley Manager"
+msgstr "पसंतीच्या स्माईलीचे व्यवस्थापक"
+
+msgid "Select Buddy Icon"
+msgstr "बड्डी चिन्ह नीवडा"
+
+msgid "Click to change your buddyicon for this account."
+msgstr "या खात्यासाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा."
+
+msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
+msgstr "सर्व खात्यांसाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा."
+
+msgid "Waiting for network connection"
+msgstr "जालजोडणी  जोडणीसाठी प्रतीक्षा करत आहे"
+
+msgid "New status..."
+msgstr "नवीन स्थिती..."
+
+msgid "Saved statuses..."
+msgstr "साठवलेल्या स्थिती..."
+
+msgid "Status Selector"
+msgstr "स्थिती नीवडकर्ता"
+
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#, c-format
+msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
+msgstr "%sला लोड करताना खालील दोष आढळला: %s"
+
+msgid "Failed to load image"
+msgstr "प्रतिमा लोड करण्यात अपयशी झाले"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot send folder %s."
+msgstr "धारक %s पाठवू शकत नाही."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
+"individually."
+msgstr "%s फोल्डर स्थानांतरीत करू शकत नाही. तुम्हाला प्रत्यक्षरित्या फाइल्स पाठवावे लागेल."
+
+msgid "You have dragged an image"
+msgstr "आपण  प्रतिमा ओढलेली आहे"
+
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
+"use it as the buddy icon for this user."
+msgstr ""
+"आपण फाइल स्थानांतराप्रमाणे ही प्रतिमा पाठवू शकता, त्यांना या संदेशात अंतःस्थापित करा, "
+"किंवा या वापरकर्त्यासाठी त्यांना बड्डी चिन्हासारखे वापरा."
+
+msgid "Set as buddy icon"
+msgstr "बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करा"
+
+msgid "Send image file"
+msgstr "प्रतिमा फाइल पाठवा"
+
+msgid "Insert in message"
+msgstr "संदेशात अंतर्भूत करा"
+
+msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
+msgstr "या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करावीशी वाटते का?"
+
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
+"this user."
+msgstr ""
+"तुम्ही ही प्रतिमा फाइल स्थानांतरन म्हणून पाठवू शकता, किंवा या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्ह "
+"म्हणून वापर करू शकता."
+
+msgid ""
+"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
+"this user"
+msgstr ""
+"आपण या संदेशात ही प्रतिमा अंतर्भूत करू शकता, किंवा त्यांना ह्या वापरकर्त्यासाठी बड्डी "
+"चिन्हाप्रमाणे वापरू शकता"
+
+#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
+#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
+#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
+#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
+#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
+msgid "Cannot send launcher"
+msgstr "प्रक्षेपक पाठवू शकत नाही"
+
+msgid ""
+"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
+"this launcher instead of this launcher itself."
+msgstr ""
+"तुम्ही डेस्कटॉप लाँचर ओढले. या ऐवजी तुम्हाला संभाव्यत्या या लाँचरचे लक्ष्य पाठवायचे होते."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>File:</b> %s\n"
+"<b>File size:</b> %s\n"
+"<b>Image size:</b> %dx%d"
+msgstr ""
+"<b>फाइल:</b> %s\n"
+"<b>धारिकेचा आकार:</b> %s\n"
+"<b>प्रतिमेचा आकार:</b> %dx%d"
+
+#, c-format
+msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
+msgstr "%sसाठी फाइल '%s' खूपच मोठी आहे  .  कृपया जरा लहान प्रतिमांचा प्रयत्न करा.\n"
+
+msgid "Icon Error"
+msgstr "चिन्हात दोष"
+
+msgid "Could not set icon"
+msgstr "चिन्हाची मांडणी करता आली नाही"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "फाइल '%s' उघडण्यात अपयशी झाले: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"प्रतिमा '%s' लोड करण्यात अपयशी झाले: कारण माहित नाही, बहुधा प्रतिमा दुषित असावी"
+
+msgid "_Open Link"
+msgstr "दुवा(लिंक) उघडा (_O)"
+
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "लिंकचे ठिकाण प्रतिलिपी करा(_C)"
+
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "ईमेल पत्त्याचे प्रत बनवा (_C)"
+
+msgid "_Open File"
+msgstr "फाइल उघडा (_O)"
+
+msgid "Open _Containing Directory"
+msgstr "समाविष्टीत डिरेक्ट्री उघडा (_C)"
+
+msgid "Save File"
+msgstr "फाइल संचयीत करा"
+
+msgid "_Play Sound"
+msgstr "आवाज चालवा (_P)"
+
+msgid "_Save File"
+msgstr "फाइल साठवा (_S)"
+
+msgid "Select color"
+msgstr "रंग निवडा"
+
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Pidgin"
+
+msgid "_Alias"
+msgstr "उर्फ नाव (_A)"
+
+msgid "Close _tabs"
+msgstr "टॅब्जना बंद करा (_t)"
+
+msgid "_Get Info"
+msgstr "माहिती मिळवा (_G)"
+
+msgid "_Invite"
+msgstr "आमंत्रीत करा (_I)"
+
+msgid "_Modify..."
+msgstr "संपादीत करा (_M)..."
+
+msgid "_Add..."
+msgstr "समावेश करा (_A)..."
+
+msgid "_Open Mail"
+msgstr "मेल उघडा (_O)"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "संपादीत करा (_E)"
+
+msgid "Pidgin Tooltip"
+msgstr "idgin टूलटिप"
+
+msgid "Pidgin smileys"
+msgstr "Pidgin स्माईलीज्"
+
+msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
+msgstr "याला नीवडल्यास ग्राफिकल इमोटिकॉन्स् असमर्थीत होते."
+
+msgid "none"
+msgstr "काहिच नाही"
+
+msgid "Small"
+msgstr "लहान"
+
+msgid "Smaller versions of the default smilies"
+msgstr "पूर्वनिर्धारीत स्माईलीज्च्या लहान आवृत्ती"
+
+msgid "Response Probability:"
+msgstr "प्रतिसादाच्या शक्यता:"
+
+msgid "Statistics Configuration"
+msgstr "आकडेवार माहितीची अंतर्गत रचना"
+
+#. msg_difference spinner
+msgid "Maximum response timeout:"
+msgstr "कमाल प्रतिसादाची वेळ समाप्त:"
+
+msgid "minutes"
+msgstr "मिनिटे"
+
+#. last_seen spinner
+msgid "Maximum last-seen difference:"
+msgstr "शेवटी पाहिलेला- कमाल फरक:"
+
+#. threshold spinner
+msgid "Threshold:"
+msgstr "मर्यादीत:"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Contact Availability Prediction"
+msgstr "संपर्काची  उपलब्ध भाकित"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Contact Availability Prediction plugin."
+msgstr "संपर्काची  उपलब्ध भाकित प्लगईन."
+
+#. *  summary
+msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
+msgstr "बड्डीजच्या उपलब्धता विषयी आकडेवारी माहिती दाखवतो"
+
+msgid "Buddy is idle"
+msgstr "बड्डी निष्क्रिय आहेत"
+
+msgid "Buddy is away"
+msgstr "बड्डी दूर आहेत"
+
+msgid "Buddy is \"extended\" away"
+msgstr " बड्डी (खूपच) दुर आहेत"
+
+#. Not used yet.
+msgid "Buddy is mobile"
+msgstr "बड्डी भ्रमणध्वनी(मोबाईल) आहे"
+
+msgid "Buddy is offline"
+msgstr "बड्डी चालू नाहीत"
+
+msgid "Point values to use when..."
+msgstr "वापरायची दर्शक मूल्ये जेंव्हा..."
+
+msgid ""
+"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
+"in the contact.\n"
+msgstr ""
+"<i>सर्वात जास्त गुणसंख्या </i> सह असलेली  बड्डीज संपर्कात प्राधान्य असलेली बड्डी आहे.\n"
+
+msgid "Use last buddy when scores are equal"
+msgstr "जेव्हा गुणसंख्या समान अताना  शेवटची बड्डी वापरा"
+
+msgid "Point values to use for account..."
+msgstr "खात्यासाठी वापरायची दर्शक मूल्य..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Contact Priority"
+msgstr "संपर्क  प्राधान्य"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+msgid ""
+"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+msgstr "वेगवेगळया बड्डी अवस्थांशी संलग्न मूल्यांचे  नियंत्रण करू देते."
+
+#. *< description
+msgid ""
+"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
+"in contact priority computations."
+msgstr ""
+"संपर्क प्राधान्या मोजण्याच्या संपर्क प्राधान्यामधील बड्डीजाठी निष्क्रिय/बाहेर/बंद अवस्थांची "
+"दर्शक मूल्य बदलणे करू देतात."
+
+msgid "Conversation Colors"
+msgstr "संवादाचे रंग"
+
+msgid "Customize colors in the conversation window"
+msgstr "संवादाच्या चौकटीत रंगाना अनूकूल करा"
+
+msgid "Error Messages"
+msgstr "दोष संदेश"
+
+msgid "Highlighted Messages"
+msgstr "आकर्षक केलेले संदेश"
+
+msgid "System Messages"
+msgstr "पद्धती संदेश"
+
+msgid "Sent Messages"
+msgstr "संदेश पाठवा"
+
+msgid "Received Messages"
+msgstr "प्राप्त झालेले संदेश"
+
+#, c-format
+msgid "Select Color for %s"
+msgstr "%s साठी रंग निवडा"
+
+msgid "Ignore incoming format"
+msgstr "आत येणाऱ्या स्वरूपास दुर्लक्षित करा"
+
+msgid "Apply in Chats"
+msgstr "संवादात लागू करा"
+
+msgid "Apply in IMs"
+msgstr "IMs मध्ये लागू करा"
+
+#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
+#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
+msgid "Server name request"
+msgstr "सर्व्हर नावकरीता विनंती"
+
+msgid "Enter an XMPP Server"
+msgstr "XMPP सर्व्हर द्या"
+
+msgid "Select an XMPP server to query"
+msgstr "चौकशीसाठी XMPP सर्व्हर नीवडा"
+
+msgid "Find Services"
+msgstr "सेवा शोधा"
+
+msgid "Add to Buddy List"
+msgstr "बड्डी सूचीमध्ये समावेश करा"
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "प्रवेशद्वार"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "डिरेक्ट्री"
+
+msgid "PubSub Collection"
+msgstr "PubSub संग्रह"
+
+msgid "PubSub Leaf"
+msgstr "PubSub लिफ"
+
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> "
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>वर्णन:</b> "
+
+#. Create the window.
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "सर्व्हिस डिस्कवरी"
+
+msgid "_Browse"
+msgstr "तपासणी करा (_B)"
+
+msgid "Server does not exist"
+msgstr "सर्व्हर अस्तित्वात नाही"
+
+msgid "Server does not support service discovery"
+msgstr "सर्व्हर सर्व्हिस डिस्कवरीकरीता समर्थन पुरवत नाही"
+
+msgid "XMPP Service Discovery"
+msgstr "XMPP सर्व्हिस डिस्कवरी"
+
+msgid "Allows browsing and registering services."
+msgstr "सेवांचे ब्राऊजींग व नोंदणीकरण स्वीकारतो."
+
+msgid ""
+"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
+"services."
+msgstr ""
+"लेगसी ट्रांसपोर्ट्स किंवा इतर XMPP सेवाशी नोंदणी करण्यासाठी या प्लगइनचा वापर होतो."
+
+msgid "By conversation count"
+msgstr "संवादाच्या  मोजमापाने"
+
+msgid "Conversation Placement"
+msgstr "संवाद ठेवणे (जागा)"
+
+#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
+msgid ""
+"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
+"conversation count\"."
+msgstr ""
+"टिप: \"New conversations\" करीता पसंती \"By conversation count\" याप्रमाणे सेट "
+"करा."
+
+msgid "Number of conversations per window"
+msgstr "संवाद क्रमांक प्रति पटलचा "
+
+msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
+msgstr "क्रमांक घालताना IM आणि संभाषण पटल वेगळे ठेवा"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "ExtPlacement"
+msgstr "जास्तजागा"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Extra conversation placement options."
+msgstr "अतिरिक्त संभाषण ठेवण्याचे  पर्याय."
+
+#. *< summary
+#. *  description
+msgid ""
+"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
+"and Chats"
+msgstr "प्रत्येक  पटलच्या  संभाषणाचे क्रमांक मर्यादीत ठेवा, IMआणि संभाषण पटल वेगळे ठेवा"
+
+#. Configuration frame
+msgid "Mouse Gestures Configuration"
+msgstr "माऊस प्रात्यक्षिकाची अंतर्गत रचना"
+
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "मधले माऊस बटण"
+
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "उजवे माउस बटण"
+
+#. "Visual gesture display" checkbox
+msgid "_Visual gesture display"
+msgstr "दृश्यमान प्रात्यक्षिक प्रदर्शन (_V)"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "माउसचे प्रात्यक्षिक"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Provides support for mouse gestures"
+msgstr "माउस प्रात्यक्षिकास आधार देते"
+
+#. *  description
+msgid ""
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
+"mouse button to perform certain actions:\n"
+" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+msgstr ""
+"संवाद पटलात माऊस गेसचअर्स् करीता समर्थन पुरवतो. ठराविक कृती पूर्ण करण्यासाठी माऊसचे मधले "
+"बटण ओढा:\n"
+" • संवाद बंद करण्यासाठी खाली ओढा व ऊजवीकडे हलवा.\n"
+" • पूर्वीच्या संवादकडे जाण्यासाठी वर ओढा व डावीकडे हलवा.\n"
+" • पुढच्या संवादकडे जाण्यासाठी वर ओढा व ऊजवीकडे हलवा."
+
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "ताबडतोब संदेश "
+
+#. Add the label.
+msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
+msgstr ""
+" आपल्या खालील पत्ता पुस्तकामधून व्यक्तिंना निवडा , किंवा नविन व्यक्तिला समाविष्ट करा."
+
+msgid "Group:"
+msgstr "गट:"
+
+#. "New Person" button
+msgid "New Person"
+msgstr "नवीन व्यक्ति  "
+
+#. "Select Buddy" button
+msgid "Select Buddy"
+msgstr "बड्डी निवडा"
+
+#. Add the label.
+msgid ""
+"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
+"person."
+msgstr ""
+" बड्डी ला समाविष्ट करण्यासाठी  आपल्या पत्ता पुस्तकामधुन व्यक्ति निवडा किंवा नवीन "
+"व्यक्तिना सामिल करा."
+
+#. Add the expander
+msgid "User _details"
+msgstr "वापरकर्त्याचे तपशील (_d)"
+
+#. "Associate Buddy" button
+msgid "_Associate Buddy"
+msgstr "बड्डी संलग्न करा (_A)"
+
+msgid "Unable to send email"
+msgstr "ईमेल पाठवण्यास अशक्य"
+
+msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
+msgstr "कार्यान्वित होण्याजोगी उच्चस्थिती  PATH मध्ये सापडली नाही."
+
+msgid "An email address was not found for this buddy."
+msgstr "या बड्डीकरीता ईमेल पत्ता आढळले नाही."
+
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "पत्ता पुस्तकात समाविष्ट करा "
+
+msgid "Send Email"
+msgstr "ईमेल पाठवा"
+
+#. Configuration frame
+msgid "Evolution Integration Configuration"
+msgstr "उच्चस्थिती संकलनाची अंतर्गत रचना"
+
+#. Label
+msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
+msgstr "सर्व  खाती निवडा ज्यांना बड्डीने स्वयं जोडलेले  पाहिजे."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Evolution Integration"
+msgstr "उच्चस्थितीचे संकलन "
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides integration with Evolution."
+msgstr "उच्चस्थितीसह संकलन उपलब्ध करते."
+
+msgid "Please enter the person's information below."
+msgstr "खाली व्यक्तिची माहीती  घाला."
+
+msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
+msgstr "कृपया बड्डीचे वापरकर्तानाव व खाते प्रकार खाली द्या."
+
+msgid "Account type:"
+msgstr "खाते प्रकार:"
+
+#. Optional Information section
+msgid "Optional information:"
+msgstr "पर्यायी माहिती :"
+
+msgid "First name:"
+msgstr "प्रथमनाव:"
+
+msgid "Last name:"
+msgstr "आडनाव:"
+
+msgid "Email:"
+msgstr "ईमेल:"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "GTK Signals Test"
+msgstr "GTK संकेत चाचणी"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
+msgstr "सर्व ui संकेत पूर्णपणे कार्य करत आहेत का हे पहाण्यासाठी चाचणी करा."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Buddy Note</b>: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>बड्डी टिप</b>: %s"
+
+msgid "History"
+msgstr "इतिहास"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Iconify on Away"
+msgstr "दुर गेल्यावर चिन्हांकित करा"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
+msgstr "आपण बाहेर गेल्यावर बड्डी सूची आणि आपल्या संवाद चिन्हांकित करा."
+
+msgid "Mail Checker"
+msgstr "मेल तपासनीस"
+
+msgid "Checks for new local mail."
+msgstr "नवीन सार्वजनिक मेल ची तपासणी करतो."
+
+msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
+msgstr ""
+"लहान बॉक्स बड्डी यादीमध्ये समाविष्ट करा  हे आपणाकडे नवीन मेल/टपाल  असेल तर   दाखवते."
+
+msgid "Markerline"
+msgstr "अधोरेखित केलेली जागा"
+
+msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
+msgstr "संवादात नवीन संदेशाना दर्शवण्यासाठी रेषा काढा."
+
+msgid "Jump to markerline"
+msgstr "मार्करलाईनकडे जा"
+
+msgid "Draw Markerline in "
+msgstr "मध्ये अधोरेखित केलेली जागा रेखाटा"
+
+msgid "_IM windows"
+msgstr "IM पटल (_I)"
+
+msgid "C_hat windows"
+msgstr "संभाषण  पटल (_h)"
+
+msgid ""
+"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
+"accept."
+msgstr ""
+"संगीत  देणाऱ्या संदेश सत्रास विनंती करण्यात आली आहे.  कृपया स्विकारण्यासाठी  MM चिन्हावर "
+"क्लिक करा."
+
+msgid "Music messaging session confirmed."
+msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाचे सत्र निश्चित झाले."
+
+msgid "Music Messaging"
+msgstr "संगीत देणारे संदेश  "
+
+msgid "There was a conflict in running the command:"
+msgstr "आदेश चालू करताना अडथळा आला होता:"
+
+msgid "Error Running Editor"
+msgstr "संपादक चालू करण्यात दोष"
+
+msgid "The following error has occurred:"
+msgstr "खालील त्रुटी आढळले:"
+
+#. Configuration frame
+msgid "Music Messaging Configuration"
+msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाची अंतर्गत रचना"
+
+msgid "Score Editor Path"
+msgstr "गुणसंख्या संपादक मार्ग"
+
+msgid "_Apply"
+msgstr "लागू करा (_A)"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
+msgstr "संयुक्तपणे रचनासाठी संगीत देणाऱ्या संदेशाचे प्लगईन."
+
+#. *  summary
+msgid ""
+"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
+"on a piece of music by editing a common score in real-time."
+msgstr ""
+"Music Messaging Plugin अनेक वापरकर्त्यांना संयुक्तपेणे एकाच संगीत भागावरील रिअल-टाइम "
+"स्वरूपात सामान्य स्क्रोर संपादित करण्यास परवनागी देतो."
+
+#. ---------- "Notify For" ----------
+msgid "Notify For"
+msgstr "साठी सूचना घ्या"
+
+msgid "\t_Only when someone says your username"
+msgstr "\t जेव्हा कोणिही तुमचा वापरकर्तानाव घेतो (_O)"
+
+msgid "_Focused windows"
+msgstr "प्रकाशमान केलेले पटल (_F)"
+
+#. ---------- "Notification Methods" ----------
+msgid "Notification Methods"
+msgstr "आधिसूचना पध्दती"
+
+msgid "Prepend _string into window title:"
+msgstr "विन्डो शीर्षकमध्ये प्रिपेंड वर्ण मालिका (_s):"
+
+#. Count method button
+msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
+msgstr "शीर्षक विन्डो मध्ये नवीन संदेशाचे मोजमाप अंतर्भूत करा (_o)"
+
+#. Count xprop method button
+msgid "Insert count of new message into _X property"
+msgstr "_X वैशिष्ट्यांत नवीन संदेश मोजणी घाला"
+
+#. Urgent method button
+msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
+msgstr "पटल व्यवस्थापक\"_URGENT\" संकेत सेट करा"
+
+msgid "_Flash window"
+msgstr "फ्लॅश पटल (_F)"
+
+#. Raise window method button
+msgid "R_aise conversation window"
+msgstr "संवादाची विन्डो वाढवा (_a)"
+
+#. Present conversation method button
+msgid "_Present conversation window"
+msgstr "संवाद पटल प्रस्तुत करा (_P)"
+
+#. ---------- "Notification Removals" ----------
+msgid "Notification Removal"
+msgstr "सूचना काढणे"
+
+#. Remove on focus button
+msgid "Remove when conversation window _gains focus"
+msgstr "जेंव्हा संभाषण चौकटी (विंडो) प्रकाशमान होते तेंव्हा काढून टाका (_g)"
+
+#. Remove on click button
+msgid "Remove when conversation window _receives click"
+msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोला क्लिक प्राप्त होते तेंव्हा काढून टाका (_r)"
+
+#. Remove on type button
+msgid "Remove when _typing in conversation window"
+msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोमध्ये टंकलेखन करायचे तेंव्हा काढून टाका (_t)"
+
+#. Remove on message send button
+msgid "Remove when a _message gets sent"
+msgstr "संदेश पाठवल्यांवर काढून टाका (_m)"
+
+#. Remove on conversation switch button
+msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
+msgstr "संवाद टॅब काढण्यासाठी स्वीचवर काढून टाका (_b)"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Message Notification"
+msgstr "संदेश सूचना "
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
+msgstr " न वाचलेल्या   संदेशांची  आपणास कळवण्यासाठी विविध मार्ग देतात ."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
+msgstr "Pidgin  प्रात्यक्षिक प्लगईन"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
+msgstr "अस्सल गुणधर्म असलेले प्लगईनचे उदहारण  - विवरण पहा."
+
+#. *  description
+msgid ""
+"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
+"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
+"- It reverses all incoming text\n"
+"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
+msgstr ""
+"हा खरोखरीच थंड प्लगईन आहे ज्याच्यात अस्सल गुणधर्म आहेत :\n"
+"-ते  आपण प्रवेश केल्यावर आपणास आज्ञावली कोणी लिहली हे सांगते\n"
+"-ते सर्व येणाऱ्या मजकूरांना परतवते\n"
+"-जेव्हा आपण उघडता तेव्हा ते आपल्या यादीवरील व्यक्तिंना संदेश लगेचच पाठवते"
+
+msgid "Hyperlink Color"
+msgstr "हाईपरलिंक रंग"
+
+msgid "Visited Hyperlink Color"
+msgstr "भेट दिलेल्या हायपरलिंकचा रंग"
+
+msgid "Highlighted Message Name Color"
+msgstr "ठळक केलेल्या संदेश नावाचा रंग"
+
+msgid "Typing Notification Color"
+msgstr "टायपींग सूचनाचा रंग"
+
+msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
+msgstr "Gtkवृक्ष दृश्याचे आडव्या स्वरूपाचा विभक्तपणा"
+
+msgid "Conversation Entry"
+msgstr "संवादाची नोंद"
+
+msgid "Conversation History"
+msgstr "संवादांचा इतिहास"
+
+msgid "Request Dialog"
+msgstr "विनंती संवाद"
+
+msgid "Notify Dialog"
+msgstr " संवाद कळवा"
+
+msgid "Select Color"
+msgstr "रंग निवडा"
+
+#, c-format
+msgid "Select Interface Font"
+msgstr "इंटरफेस फॉन्ट निवडा"
+
+#, c-format
+msgid "Select Font for %s"
+msgstr "%s साठी फॉन्ट निवडा"
+
+msgid "GTK+ Interface Font"
+msgstr "GTK+  इंटरफेस फॉन्ट"
+
+msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
+msgstr "GTK+ मजकूरासाठी जवळच्या मार्गाचे विषय"
+
+msgid "Disable Typing Notification Text"
+msgstr "टायपींग सूचना मजकूर असमर्थीत करा"
+
+msgid "GTK+ Theme Control Settings"
+msgstr "GTK+ दृष्य कल्पना कंट्रोल सेटिंग्स्"
+
+msgid "Colors"
+msgstr "रंग"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "फॉन्टस्"
+
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "मिश्र"
+
+msgid "Gtkrc File Tools"
+msgstr "Gtkrc फाइल साधणे"
+
+#, c-format
+msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
+msgstr "%s%sgtkrc-2.0 कडे नियंत्रणाना लिहा"
+
+msgid "Re-read gtkrc files"
+msgstr "gtkrc  फाइलंना पुन्हा-वाचा"
+
+msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
+msgstr "Pidgin GTK+ विषय नियंत्रण"
+
+msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
+msgstr "सामान्यपणे वापरलेल्या gtkrc नियंत्रणासाठी प्रवेश उपलब्ध करा."
+
+msgid "Raw"
+msgstr "कच्चा"
+
+msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
+msgstr "आपण प्राथमिक आदानाला मजकूर-आधारित प्रोटोकॉलसकडे पाठवा."
+
+msgid ""
+"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
+"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr ""
+"मजकूरावर आधारित प्रोटोकॉलकडे प्राथमिक माहिती आपणास पाठवू देते  (XMPP, MSN, IRC, "
+"TOC). पाठवण्याकरिता नोंदी बॉक्समधील 'प्रवेश करा' वर प्रहार करा. दोष चौकटी(विन्डो)  "
+"पहा."
+
+#, c-format
+msgid "You can upgrade to %s %s today."
+msgstr "तुम्ही %s %s करीता आज आवृत्ती सुधारीत करू शकता."
+
+msgid "New Version Available"
+msgstr "नवीन आवृत्ति उपल्बध आहे"
+
+msgid "Later"
+msgstr "नंतर"
+
+msgid "Download Now"
+msgstr "आत्ता डाऊनलोड करा"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Release Notification"
+msgstr "सूचना प्रसारित करा"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Checks periodically for new releases."
+msgstr "नवीन प्रसारणासाठी नियमितपणे तपासा."
+
+#. *  description
+msgid ""
+"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
+"ChangeLog."
+msgstr ""
+"नवीन प्रसारणासाठी  नियमितपणे  तपासा आणि वापरकर्त्याला बदलेल्या लॉग ची सूचना करा."
+
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Send Button"
+msgstr "बटण पाटवा"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Conversation Window Send Button."
+msgstr "संवाद पटल पाठवा भटण."
+
+#. *< summary
+msgid ""
+"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+"for use when no physical keyboard is present."
+msgstr ""
+"संवाद पटलाच्या प्रवेश क्षेत्रात पाठवा बटण समावेश करतो. प्रत्यक्ष कळफलक नसल्यावर फायदेशीर "
+"ठरते."
+
+msgid "Duplicate Correction"
+msgstr "नक्कलप्रत दुरूस्ती"
+
+msgid "The specified word already exists in the correction list."
+msgstr "निर्देशित केलेला शब्द आधीच दुरूस्ती यादीत अस्तित्वात आहे."
+
+msgid "Text Replacements"
+msgstr "बदली करण्याचे मजकूर  "
+
+msgid "You type"
+msgstr "आपण टंकलिखित करा"
+
+msgid "You send"
+msgstr "आपण पाठवा "
+
+msgid "Whole words only"
+msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द"
+
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "संवेदनशील लिपी"
+
+msgid "Add a new text replacement"
+msgstr " बदली करायचा नवीन मजकूर  समाविष्ट करा"
+
+msgid "You _type:"
+msgstr "आपले टंकलेखन (_t):"
+
+msgid "You _send:"
+msgstr "आपण पाठवा (_s):"
+
+#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
+msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
+msgstr "तंतोतत लिपी जुळली (स्वयंपणे लिपी हाताळण्यासाठी तपासू नका) (_E)"
+
+msgid "Only replace _whole words"
+msgstr "संपूर्ण शब्दांना फक्त बदली करा (_w)"
+
+msgid "General Text Replacement Options"
+msgstr "साधारण मजकूरास बदली करण्याचा पर्याय"
+
+msgid "Enable replacement of last word on send"
+msgstr "पाठवल्यावर शेवटच्या शब्दाचा बदली शब्द सक्षम करा "
+
+msgid "Text replacement"
+msgstr "  बदली करण्याचा मजकूर"
+
+msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
+msgstr "वापरकर्त्याने व्याख्यात केलेल्या नियमानुसार मजकूर जाण्याचा संदेशात  प्रतिस्थापित करा."
+
+msgid "Just logged in"
+msgstr "नुकतेच प्रवेश केले"
+
+msgid "Just logged out"
+msgstr "नुकतेच बाहेर पडले"
+
+msgid ""
+"Icon for Contact/\n"
+"Icon for Unknown person"
+msgstr ""
+"संपर्क करीता चिन्ह/\n"
+"अपरिचीत व्यक्ति करीता चिन्ह"
+
+msgid "Icon for Chat"
+msgstr "संभाषण करीता चिन्ह"
+
+msgid "Ignored"
+msgstr "दुर्लक्ष केले"
+
+msgid "Founder"
+msgstr "शोधक"
+
+#. A user in a chat room who has special privileges.
+msgid "Operator"
+msgstr "ऑपरेटर"
+
+#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
+#. that an operator has.
+msgid "Half Operator"
+msgstr "हाफ ऑपरेटर"
+
+msgid "Authorization dialog"
+msgstr "ओळख पटवण्यासाठी संवाद"
+
+msgid "Error dialog"
+msgstr "त्रुटी संवाद"
+
+msgid "Information dialog"
+msgstr "माहिती संवाद"
+
+msgid "Mail dialog"
+msgstr "मेल संवाद"
+
+msgid "Question dialog"
+msgstr "प्रश्न संवाद"
+
+msgid "Warning dialog"
+msgstr "सावधानता संवाद"
+
+msgid "What kind of dialog is this?"
+msgstr "हा कुठल्याप्रकारचा संवाद आहे?"
+
+msgid "Status Icons"
+msgstr "स्थिती चिन्हे"
+
+msgid "Chatroom Emblems"
+msgstr "संभाषण रूमचे बोधचिन्ह"
+
+msgid "Dialog Icons"
+msgstr "संवाद चिन्हे"
+
+msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
+msgstr "Pidgin चिन्ह कल्पना संपादक"
+
+msgid "Contact"
+msgstr "संपर्क"
+
+msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
+msgstr "Pidgin बड्डीलिस्ट कल्पना संपादक"
+
+msgid "Edit Buddylist Theme"
+msgstr "बड्डीसूची कल्पना संपादित करा"
+
+msgid "Edit Icon Theme"
+msgstr "चिन्ह क्लपना संपादित करा"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *  description
+msgid "Pidgin Theme Editor"
+msgstr "Pidgin कल्पना संपादक"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Pidgin Theme Editor."
+msgstr "Pidgin कल्पना संपादक."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Buddy Ticker"
+msgstr "बड्डी  निरीक्षण"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
+msgstr "बड्डी यादीची आडव्या स्वरूपातील सरकणारी आवृत्ती."
+
+msgid "Display Timestamps Every"
+msgstr "प्रत्येक वेळेस कालमापन प्रदर्शित करा"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Timestamp"
+msgstr "वेळ  "
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Display iChat-style timestamps"
+msgstr "iसंभाषण-शैलीचा वेळ  प्रदर्शित करा"
+
+#. *  description
+msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
+msgstr "प्रत्येक N मिनिटाचा iसंभाषण-शैलीचा वेळ  प्रदर्शित करा."
+
+msgid "Timestamp Format Options"
+msgstr "वेळचे स्वरूप पर्याय"
+
+#, c-format
+msgid "_Force 24-hour time format"
+msgstr "24-तास वेळ रूपण जबरनपणे लागू करा (_F)"
+
+msgid "Show dates in..."
+msgstr "यात दिनांक दाखवा..."
+
+msgid "Co_nversations:"
+msgstr "संवाद (_n):"
+
+msgid "For delayed messages"
+msgstr "विलंब संदेशांसाठी"
+
+msgid "For delayed messages and in chats"
+msgstr "विलंब झालेले संदेशासाठी आणि संभाषणामधील"
+
+msgid "_Message Logs:"
+msgstr "संदेश लॉग्ज् (_M):"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Message Timestamp Formats"
+msgstr "संदेशाच्या वेळचे स्वरूप"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Customizes the message timestamp formats."
+msgstr "संदेशाच्या वेळ स्वरूपास अनुकूल करा."
+
+#. *  description
+msgid ""
+"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
+"timestamp formats."
+msgstr ""
+"हा प्लगईन संवाद अनुकूल करण्यास वापरकर्त्याला आणि संदेशाच्या वेळ स्वरूपास  परवानगी देतो."
+
+msgid "Audio"
+msgstr "ऑडिओ"
+
+msgid "Video"
+msgstr "विडियो"
+
+msgid "Output"
+msgstr "आउटपुट"
+
+msgid "_Plugin"
+msgstr "प्लगइन (_P)"
+
+msgid "_Device"
+msgstr "साधण (_D)"
+
+msgid "Input"
+msgstr "आगत"
+
+msgid "P_lugin"
+msgstr "प्लगइन (_l)"
+
+msgid "D_evice"
+msgstr "साधण (_e)"
+
+#. *< magic
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Voice/Video Settings"
+msgstr "वॉईस/विडिओ सेटिंग्स्"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Configure your microphone and webcam."
+msgstr "मायक्रोफोन व वेबकॅम संरचीत करा."
+
+#. *< summary
+msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
+msgstr "मायक्रोफोन व वेबकॅम सेटिंग्स् वॉईस/विडिओ कॉल्सकरीता संरचीत करा."
+
+msgid "Opacity:"
+msgstr "अपारदर्शकता:"
+
+#. IM Convo trans options
+msgid "IM Conversation Windows"
+msgstr "IM संवाद  विन्डो "
+
+msgid "_IM window transparency"
+msgstr "IM  विन्डोची पारदर्शकता (_I)"
+
+msgid "_Show slider bar in IM window"
+msgstr "IM  विन्डोमध्ये स्लाइडर पट्टी दाखवा (_S)"
+
+msgid "Remove IM window transparency on focus"
+msgstr "केंद्रीकरणावर IM चौकटीची पारदर्शकता काढून टाका"
+
+msgid "Always on top"
+msgstr "नेहमीच वरती"
+
+#. Buddy List trans options
+msgid "Buddy List Window"
+msgstr "बड्डी यादी विन्डो"
+
+msgid "_Buddy List window transparency"
+msgstr "बड्डी सूची विन्डो पारदर्शकता (_B)"
+
+msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
+msgstr "केंद्रीकरणावर बड्डी यादी  विन्डोची पारदर्शकता काढून टाका"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Transparency"
+msgstr "पारदर्शकता"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
+msgstr "बड्डी यादी अणि संवादासाठी अस्थिर घटकाची पारदर्शकता."
+
+#. *  description
+msgid ""
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
+"the buddy list.\n"
+"\n"
+"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
+msgstr ""
+"हा प्लगईन संवाद विन्डोवर अस्थिर घटक अल्फाच्या पारदर्शकतेस आणि बड्डी यादीस सक्षम करते.\n"
+"\n"
+"*टिप:ह्या प्लगईनला Win2000 किंवा त्यापेक्षा मोठ्याची आवश्यकता आहे."
+
+#. Autostart
+msgid "Startup"
+msgstr "प्रारंभ"
+
+#, c-format
+msgid "_Start %s on Windows startup"
+msgstr " विन्डो सुरू झाल्यानंतर %s सुरू करा (_S)"
+
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "एकापेक्षा जास्त घटना स्वीकारा"
+
+msgid "_Dockable Buddy List"
+msgstr "जोडण्याजोगी बड्डी यादी (_D)"
+
+#. Blist On Top
+msgid "_Keep Buddy List window on top:"
+msgstr "बड्डी यादी विन्डोस वरती ठेवा (_K):"
+
+#. XXX: Did this ever work?
+msgid "Only when docked"
+msgstr "फक्त जेव्हा जोडलेले असते"
+
+msgid "Windows Pidgin Options"
+msgstr "Windows Pidgin पर्याय"
+
+msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
+msgstr "विन्डोसाठी पिडजिनचे विशिष्ट पर्याय."
+
+msgid ""
+"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
+msgstr "Windows करीता Pidgin साठी निर्देशीत पर्याय पुरवतो, जसे कि बड्डी सूचीचे डॉकिंग."
+
+msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
+msgstr "<font color='#777777'>बाहेर पडले.</font>"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "XMPP Console"
+msgstr "XMPP कंसोल"
+
+msgid "Account: "
+msgstr "खाते: "
+
+msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
+msgstr "<font color='#777777'>XMPP कडे जोडलेले नाही</font>"
+
+msgid "Insert an <iq/> stanza."
+msgstr " <iq/>कडवे घाला."
+
+msgid "Insert a <presence/> stanza."
+msgstr " <उपस्थित/> कडवे घाला."
+
+msgid "Insert a <message/> stanza."
+msgstr " <संदेशाचे/> कडवे घाला."
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
+msgstr "कच्चे XMPP कडवी पाठवा आणि मिळवा."
+
+#. *  description
+msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
+msgstr "हा प्लगईन डिबगिंग XMPP सर्व्हरसाठी किंवा ग्राहकांसाठी उपयुक्त ठरतो."
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
--- a/po/nn.po	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/po/nn.po	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -2,9 +2,9 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-29 10:08+0100\n"
-"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <nynorsk(a)strilen.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:24-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-07 15:35+0100\n"
+"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <nynorsk(a)strilen(.)net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1950,6 +1950,9 @@
 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 msgstr "%s er ikkje ei vanleg fil. Nektar å skriva over ho.\n"
 
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Fila kan ikkje lesast."
+
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 msgstr "%s ønskjer å senda deg %s (%s)"
@@ -3799,6 +3802,13 @@
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr "Tenaren krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband"
 
+#. This should never happen!
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "Ugyldig svar frå tenaren"
+
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "Tenaren nyttar ikkje ein autentiseringsmetode som er støtta "
+
 #, c-format
 msgid ""
 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
@@ -3810,25 +3820,34 @@
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Autentisering i klartekst"
 
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "SASL-autentiseringa feila"
-
-msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Ugyldig svar frå tenaren"
-
-msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "Tenaren nyttar ikkje ein autentiseringsmetode som er støtta "
-
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 msgstr "Du krev kryptering som ikkje er tilgjengeleg på denne tenaren."
 
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "Ugyldig utfordring frå tenaren"
 
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr "Tenaren meiner autentiseringa er ferdig, men det gjer ikkje klienten"
+
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "SASL-autentiseringa feila"
+
 #, c-format
 msgid "SASL error: %s"
 msgstr "SASL-feil: %s"
 
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr "Klarte ikkje å kanonisera brukarnamnet"
+
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr "Klarte ikkje å kanonisera passordet"
+
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr "Skadeleg utfordring frå tenaren"
+
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "Uventa svar frå tenaren"
+
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 msgstr "Styringstenaren til BOSH avslutta økta di."
 
@@ -3929,13 +3948,16 @@
 msgid "Resource"
 msgstr "Ressurs"
 
+msgid "Uptime"
+msgstr "Oppetid"
+
+msgid "Logged Off"
+msgstr "Avlogga"
+
 #, c-format
 msgid "%s ago"
 msgstr "%s sidan"
 
-msgid "Logged Off"
-msgstr "Avlogga"
-
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Mellomnamn"
 
@@ -4126,13 +4148,6 @@
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "Tidsavbrot ping"
 
-msgid ""
-"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
-"directly."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje å finna alternative XMPP-tilkoplingar etter mislykka forsøk på "
-"å kopla til direkte."
-
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "Ugyldig XMPP-id"
 
@@ -4587,7 +4602,7 @@
 "rolle i rommet eller lag rolla deira."
 
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
-msgstr "invite &lt;brukar&gt; [melding]:  Invitér ein brukar til rommet."
+msgstr "invite &lt;brukar&gt; [melding]:  Inviter ein brukar til rommet."
 
 msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
 msgstr "join: &lt;rom&gt; [passord]:  gå inn i eit praterom på denne tenaren."
@@ -4631,7 +4646,7 @@
 msgstr "Overstyr med gammal SSL (port 5223)"
 
 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
-msgstr "Tillat _autentisering i klartekst over ukrypterte samband"
+msgstr "Tillat autentisering i klartekst over ukrypterte samband"
 
 msgid "Connect port"
 msgstr "Tilkoplingsport"
@@ -5093,6 +5108,10 @@
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "Det nye MSN-visingsnamnet ditt er for langt."
 
+#, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "Vel visingsnamnet til %s."
+
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr "Vel visingsnamn."
 
@@ -11082,7 +11101,7 @@
 
 #. Accounts menu
 msgid "/_Accounts"
-msgstr "/K_ontoar"
+msgstr "/_Kontoar"
 
 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
 msgstr "/Kontoar/Kontobehandling"
@@ -11909,9 +11928,6 @@
 msgid "Lao"
 msgstr "Lao"
 
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litauisk"
-
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Makedonsk"
 
@@ -12014,6 +12030,9 @@
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharisk"
 
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litauisk"
+
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Om %s"
@@ -12844,7 +12863,7 @@
 msgstr "Blir _uverksam"
 
 msgid "Is no longer i_dle"
-msgstr "Er _ikkje uverksam lenger"
+msgstr "_Ikkje er uverksam lenger"
 
 msgid "Starts _typing"
 msgstr "Begynner å _skriva"
@@ -12859,13 +12878,13 @@
 msgstr "Sender ei _melding"
 
 msgid "Ope_n an IM window"
-msgstr "Opna eit lyn_meldingsvindauge"
+msgstr "O_pna eit lynmeldingsvindauge"
 
 msgid "_Pop up a notification"
 msgstr "_Sprett opp eit varsel"
 
 msgid "Send a _message"
-msgstr "Send e_i melding"
+msgstr "Sen_d ei melding"
 
 msgid "E_xecute a command"
 msgstr "Kjø_r ein kommando"
@@ -12883,7 +12902,7 @@
 msgstr "F_ørehandsvis"
 
 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
-msgstr "Venne_overvaking berre når statusen min er Ikkje tilgjengeleg"
+msgstr "Venneovervaking berre når statusen min er \"Ikk_je tilgjengeleg\""
 
 msgid "_Recurring"
 msgstr "_Gjentakande"
@@ -13346,7 +13365,7 @@
 msgstr "Tilstand/uverksam"
 
 msgid "Themes"
-msgstr "Drakter:"
+msgstr "Drakter"
 
 msgid "Allow all users to contact me"
 msgstr "Tillat alle å kontakta meg"
@@ -14857,6 +14876,16 @@
 msgstr ""
 "Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar."
 
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
+#~ "connect directly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje å finna alternative XMPP-tilkoplingar etter mislykka forsøk "
+#~ "på å kopla til direkte."
+
 #~ msgid "(Default)"
 #~ msgstr "(standard)"
 
--- a/po/pl.po	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/po/pl.po	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -8,13 +8,14 @@
 # Copyright (C) Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2008.
 # -----------------------------------------------------------------
 # Copyright (C) Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
+# Review całości - 23.11.2009 Joanna Mazgaj
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-29 23:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-15 17:07-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-14 17:22+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +31,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s. Należy podać \"%s -h\", aby uzyskać więcej informacji.\n"
+msgstr "%s. Należy wpisać \"%s -h\", aby uzyskać więcej informacji.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -48,7 +49,7 @@
 "\n"
 "  -c, --config=KATALOG  używa KATALOGU z plikami konfiguracji\n"
 "  -d, --debug         przekazuje komunikaty debugowania na standardowe\n"
-"                      wyjście\n"
+"                      wyjście błędów\n"
 "  -h, --help          wyświetla tę pomoc i kończy pracę\n"
 "  -n, --nologin       bez automatycznego logowania\n"
 "  -v, --version       wyświetla bieżącą wersję i kończy pracę\n"
@@ -60,7 +61,7 @@
 "http://developer.pidgin.im"
 msgstr ""
 "Program %s napotkał błędy podczas migracji ustawień z %s do %s. Proszę "
-"sprawdzić błąd i ukończyć migrację ręcznie. Proszę zgłosić ten błędu na "
+"sprawdzić błąd i ukończyć migrację ręcznie, a także zgłosić ten błąd na "
 "http://developer.pidgin.im"
 
 #. the user did not fill in the captcha
@@ -68,7 +69,7 @@
 msgstr "Błąd"
 
 msgid "Account was not added"
-msgstr "Konto nie zostało dodane"
+msgstr "Nie dodano konta"
 
 msgid "Username of an account must be non-empty."
 msgstr "Nazwa użytkownika konta nie może być pusta."
@@ -83,7 +84,7 @@
 msgstr "Nie zainstalowano żadnych wtyczek protokołów."
 
 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
-msgstr "(Prawdopodobnie zapomniano o wykonaniu \"make install\")"
+msgstr "(Prawdopodobnie zapomniano o wykonaniu polecenia \"make install\")"
 
 msgid "Modify Account"
 msgstr "Modyfikacja konta"
@@ -144,14 +145,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
-msgstr "Użytkownik %s%s%s%s dodał %s do swojej listy znajomych %s%s"
+msgstr "Użytkownik %s%s%s%s dodał %s do swojej listy znajomych%s%s"
 
 msgid "Add buddy to your list?"
 msgstr "Dodać do listy znajomych?"
 
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
-msgstr "Użytkownik %s%s%s%s chce dodać %s do swojej listy znajomych %s%s"
+msgstr "Użytkownik %s%s%s%s chce dodać %s do swojej listy znajomych%s%s"
 
 msgid "Authorize buddy?"
 msgstr "Upoważnić znajomego?"
@@ -463,13 +464,13 @@
 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
 msgstr ""
 "Plik %s nie może zostać zaimportowany.\n"
-"Proszę się upewnić, czy można odczytać plik i jest w formacie PEM.\n"
+"Proszę się upewnić, czy można odczytać plik i czy jest on w formacie PEM.\n"
 
 msgid "Certificate Import Error"
 msgstr "Błąd podczas importowania certyfikatu"
 
 msgid "X.509 certificate import failed"
-msgstr "Zaimportowanie certyfikatu X.509 nie powiodło się"
+msgstr "Nieudany import certyfikatu X.509"
 
 msgid "Select a PEM certificate"
 msgstr "Wybór certyfikatu PEM"
@@ -484,10 +485,10 @@
 "docelowej\n"
 
 msgid "Certificate Export Error"
-msgstr "Błąd eksportu certyfikatu"
+msgstr "Błąd podczas eksportowania certyfikatu"
 
 msgid "X.509 certificate export failed"
-msgstr "Wyeksportowanie certyfikatu X.509 nie powiodło się"
+msgstr "Nieudany eksport certyfikatu X.509"
 
 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
 msgstr "Eksport certyfikatu PEM X.509"
@@ -549,8 +550,8 @@
 msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
-"Program Finch nie będzie próbował ponownie połączyć konto, dopóki nie "
-"zostanie naprawiony błąd i ponownie włączone konto."
+"Do momentu naprawienia błędu i ponownego włączenia konta program Finch nie "
+"będzie podejmował prób połączenia."
 
 msgid "Re-enable Account"
 msgstr "Ponownie włącz konto"
@@ -595,17 +596,18 @@
 "%s is typing..."
 msgstr ""
 "\n"
-"%s coś pisze..."
+"%s pisze..."
 
 msgid "You have left this chat."
-msgstr "Użytkownik opuścił tą konferencję."
+msgstr "Użytkownik opuścił tę konferencję."
 
 msgid ""
 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
 msgstr ""
-"Konto zostało rozłączone, a użytkownik opuścił konferencję. Zostanie "
-"automatycznie dołączony ponownie, kiedy konto zostanie połączone ponownie."
+"Konto zostało rozłączone i użytkownik opuścił konferencję. Po ponownym "
+"połączeniu konta zostanie automatycznie podjęta próba dołączenia do tej "
+"konferencji."
 
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
 msgstr ""
@@ -615,8 +617,8 @@
 msgid ""
 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
 msgstr ""
-"Zapisywanie do dziennika zostało zatrzymane. Od tej chwili wszystkie "
-"wiadomości w tej rozmowie nie będą zapisywane."
+"Zapisywanie do dziennika zostało zatrzymane. Od tej chwili żadne wiadomości "
+"w tej rozmowie nie będą zapisywane."
 
 msgid "Send To"
 msgstr "Wyślij do"
@@ -628,7 +630,7 @@
 msgstr "Wyczyść okno"
 
 msgid "Show Timestamps"
-msgstr "Datownik"
+msgstr "Wyświetl datę i godzinę"
 
 msgid "Add Buddy Pounce..."
 msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń..."
@@ -643,10 +645,10 @@
 msgstr "Włączenie dźwięków"
 
 msgid "You are not connected."
-msgstr "Nie połączono."
+msgstr "Brak połączenia."
 
 msgid "<AUTO-REPLY> "
-msgstr "<AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ> "
+msgstr "<ODPOWIEDŹ-AUTOMATYCZNA> "
 
 #, c-format
 msgid "List of %d user:\n"
@@ -846,20 +848,20 @@
 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
 "log\" preference is enabled."
 msgstr ""
-"Zdarzenia systemowe będą zapisywane wyłącznie, jeśli preferencja \"Zapis "
-"zmian stanu do dziennika systemowego\" jest włączona."
+"Zdarzenia systemowe będą zapisywane wyłącznie, jeśli opcja \"Zapis zmian "
+"stanu do dziennika systemowego\" jest włączona."
 
 msgid ""
 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
 "preference is enabled."
 msgstr ""
-"Wiadomości będą zapisywane wyłącznie, jeśli preferencja \"Zapis wszystkich "
+"Wiadomości będą zapisywane wyłącznie, jeśli opcja \"Zapis wszystkich "
 "wiadomości\" jest włączona."
 
 msgid ""
 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
 msgstr ""
-"Konferencje będą zapisywane wyłącznie, jeśli preferencja \"Zapis wszystkich "
+"Konferencje będą zapisywane wyłącznie, jeśli opcja \"Zapis wszystkich "
 "konferencji\" jest włączona."
 
 msgid "No logs were found"
@@ -894,7 +896,7 @@
 
 #. Number of actions
 msgid "Accept"
-msgstr "Zaakceptuj"
+msgstr "Odbierz"
 
 msgid "Reject"
 msgstr "Odrzuć"
@@ -993,7 +995,7 @@
 "Nazwa pliku: %s\n"
 
 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
-msgstr "Wtyczka musi być wczytana przed skonfigurowaniem jej."
+msgstr "Wtyczka musi być wczytana przed jej skonfigurowaniem."
 
 msgid "No configuration options for this plugin."
 msgstr "Brak opcji konfiguracji dla tej wtyczki."
@@ -1413,7 +1415,7 @@
 msgstr "Zmodyfikuj stan"
 
 msgid "Use different status for following accounts"
-msgstr "Użycie różnych stanów dla poszczególnych kont"
+msgstr "Użycie innych stanów dla poszczególnych kont"
 
 #. Save & Use
 msgid "Save & Use"
@@ -1438,8 +1440,7 @@
 msgstr "Nie można odnaleźć okna"
 
 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
-msgstr ""
-"Nie można wczytać tej wtyczki, ponieważ nie została zbudowana z obsługą X11."
+msgstr "Nie można wczytać tej wtyczki, ponieważ nie obsługuje ona X11."
 
 msgid "GntClipboard"
 msgstr "GntClipboard"
@@ -1451,8 +1452,8 @@
 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
 "X, if possible."
 msgstr ""
-"Kiedy zmienia się zawartość schowka gnt, jest ona dostępna dla X, jeśli to "
-"możliwe."
+"Kiedy zmienia się zawartość schowka gnt, w miarę możliwości jest ona "
+"dostępna dla X."
 
 #, c-format
 msgid "%s just signed on"
@@ -1490,7 +1491,7 @@
 msgstr "Powiadamianie za pomocą tostera, kiedy"
 
 msgid "Beep too!"
-msgstr "Także sygnał."
+msgstr "Także sygnał dźwiękowy."
 
 msgid "Set URGENT for the terminal window."
 msgstr "Ustawienie WAŻNE dla okna terminala."
@@ -1524,14 +1525,14 @@
 msgstr "GntHistory"
 
 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
-msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w nowych rozmowach."
+msgstr "Wyświetla ostatnie zapisy z dziennika rozmów w nowych rozmowach."
 
 msgid ""
 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
 "conversation into the current conversation."
 msgstr ""
 "Kiedy nowa rozmowa zostanie rozpoczęta, ta wtyczka wstawi ostatnią rozmowę "
-"do bieżącej."
+"do okna bieżącej rozmowy."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1672,15 +1673,15 @@
 
 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
 msgstr ""
-"Certyfikat jest podpisany nim samym i nie może zostać automatycznie "
-"sprawdzony."
+"Certyfikat jest podpisany przez siebie samego i nie może zostać "
+"automatycznie sprawdzony."
 
 msgid ""
 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
 "currently trusted."
 msgstr ""
 "Certyfikat nie jest zaufany, ponieważ żaden certyfikat, który może go "
-"sprawdzić nie jest obecnie zaufany."
+"sprawdzić, nie jest obecnie zaufany."
 
 msgid "The certificate is not valid yet."
 msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze prawidłowy."
@@ -1714,7 +1715,7 @@
 #. Make messages
 #, c-format
 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-msgstr "%s zaprezentowało następujący certyfikat do pojedynczego użytku:"
+msgstr "%s zaprezentowało następujący certyfikat jednorazowego użytku:"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1726,7 +1727,7 @@
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
 msgid "Single-use Certificate Verification"
-msgstr "Sprawdzanie certyfikatu pojedynczego użytku"
+msgstr "Sprawdzanie jednorazowego certyfikatu"
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
@@ -1752,7 +1753,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "The certificate for %s could not be validated."
-msgstr "Nie można sprawdzić certyfikatu dla %s."
+msgstr "Nie udało się sprawdzić certyfikatu dla %s."
 
 #. TODO: Probably wrong.
 msgid "SSL Certificate Error"
@@ -1766,8 +1767,8 @@
 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
 "are not connecting to the service you believe you are."
 msgstr ""
-"Certyfikat jest z \"%s\". Może to oznaczać, że użytkownik nie łączy się z tą "
-"usługą, z którą chce."
+"Z danych certyfikatu wynika, że pochodzi on z \"%s\". Może to oznaczać, że "
+"użytkownik łączy się z usługą inną niż żądana."
 
 #. Make messages
 #, c-format
@@ -1839,7 +1840,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "You are now known as %s"
-msgstr "Użytkownik zazywa się teraz %s"
+msgstr "Użytkownik nazywa się teraz %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
@@ -1861,8 +1862,8 @@
 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
 "invite message."
 msgstr ""
-"Proszę podać nazwę użytkownika, którego zaprosić, razem z opcjonalną "
-"wiadomością zaproszenia."
+"Proszę podać nazwę zapraszanego użytkownika. Można również wpisać treść "
+"zaproszenia (opcjonalnie)."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get connection: %s"
@@ -1950,7 +1951,7 @@
 "%s.\n"
 
 msgid "Directory is not writable."
-msgstr "Nie można zapisać do katalogu."
+msgstr "Katalog nie jest udostępniony do zapisu."
 
 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości."
@@ -1963,6 +1964,9 @@
 msgstr ""
 "%s nie jest zwykłym plikiem. Na wszelki wypadek nie zostanie on zastąpiony.\n"
 
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Plik jest nieczytelny."
+
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 msgstr "Użytkownik %s chce wysłać %s (%s)"
@@ -1973,7 +1977,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Accept file transfer request from %s?"
-msgstr "Zaakceptować żądanie przesłania pliku od %s?"
+msgstr "Zaakceptować prośbę o przesłanie pliku od %s?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1982,7 +1986,7 @@
 "Remote port: %d"
 msgstr ""
 "Plik jest dostępny do pobrania z:\n"
-"Zdalny komputer: %s\n"
+"Zdalnego komputera: %s\n"
 "Portu zdalnego komputera: %d"
 
 #, c-format
@@ -2196,16 +2200,16 @@
 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 msgstr ""
-"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA "
-"ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ODPOWIEDŹ-"
+"AUTOMATYCZNA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 msgstr ""
-"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA "
-"ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ODPOWIEDŹ-"
+"AUTOMATYCZNA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
 msgstr ""
@@ -2217,14 +2221,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
-msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n"
+msgstr "(%s) %s <ODPOWIEDŹ-AUTOMATYCZNA>: %s\n"
 
 msgid ""
 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
 "packages."
 msgstr ""
 "Nie odnaleziono kodeków. Proszę zainstalować kodeki biblioteki GStreamer z "
-"pakietów wtyczek."
+"pakietów wtyczek tej biblioteki."
 
 msgid ""
 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
@@ -2277,8 +2281,8 @@
 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
 "again."
 msgstr ""
-"Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Zainstaluj ją i spróbuj "
-"ponownie."
+"Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Proszę ją zainstalować i "
+"spróbować ponownie."
 
 msgid "Unable to load the plugin"
 msgstr "Nie można wczytać wtyczki"
@@ -2299,7 +2303,8 @@
 
 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
 msgstr ""
-"Automatycznie akceptuje żądania przesyłania plików od wybranych użytkowników."
+"Automatycznie akceptuje prośby o przesyłanie plików od wybranych "
+"użytkowników."
 
 #, c-format
 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
@@ -2484,7 +2489,7 @@
 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
 "calls the commands registered."
 msgstr ""
-"Testowanie obsługo wtyczki IPC jako klient. Ustala położenie wtyczki serwera "
+"Testowanie obsługi wtyczki IPC jako klient. Ustala położenie wtyczki serwera "
 "i wywołuje zarejestrowane polecenia."
 
 #. *< type
@@ -2511,7 +2516,7 @@
 
 #. Translators: Followed by an input request a number of people
 msgid "For rooms with more than this many people"
-msgstr "Dla pokoi z więcej niż podaną liczbą osób"
+msgstr "Dla pokoi z więcej, niż podaną, liczbą osób"
 
 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
 msgstr "Jeśli użytkownik nie odzywał się w ciągu tylu minut"
@@ -2660,11 +2665,11 @@
 "at your own risk!"
 msgstr ""
 "Podczas przeglądania dzienników rozmów, ta wtyczka automatycznie dołączy "
-"dzienniki z innych komunikatorów. W tej chwili obsługiwane są komunikatory "
+"dzienniki z innych komunikatorów. Obsługiwane aktualnie komunikatory to "
 "Adium, MSN Messenger, aMSN i Trillian.\n"
 "\n"
 "UWAGA: ta wtyczka nie jest jeszcze ukończona i może często wywoływać awarie. "
-"Używana jest na własną odpowiedzialność."
+"Należy jej używać wyłącznie na własne ryzyko."
 
 msgid "Mono Plugin Loader"
 msgstr "Wczytywanie wtyczek Mono"
@@ -2700,8 +2705,8 @@
 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
 "the username in the conversation window."
 msgstr ""
-"Poprzedza wiadomości nowym wierszem, więc reszta wiadomości pojawia się "
-"poniżej nazwy użytkownika w oknie rozmowy."
+"Poprzedza wiadomości nowym wierszem w ten sposób, że pozostała część "
+"wiadomości pojawia się poniżej nazwy użytkownika w oknie rozmowy."
 
 msgid "Offline Message Emulation"
 msgstr "Emulacja wiadomości offline"
@@ -2728,7 +2733,7 @@
 "s\" zaloguje się ponownie?"
 
 msgid "Offline Message"
-msgstr "Wiadomości w trybie offline"
+msgstr "Wiadomość w trybie offline"
 
 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
 msgstr ""
@@ -2745,7 +2750,7 @@
 msgstr "Zapisywanie wiadomości offline jako przechwytywane zdarzenie"
 
 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
-msgstr "Bez pytania. Zawsze zapisywanie jako przechwytywane zdarzenia."
+msgstr "Bez pytania. Zawsze zapisywane jako zdarzenie."
 
 msgid "One Time Password"
 msgstr "Jednorazowe hasło"
@@ -2763,7 +2768,7 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Enforce that passwords are used only once."
-msgstr "Wymusza pojedyncze użycie hasła."
+msgstr "Wymusza użycie haseł jednorazowych."
 
 #. *  description
 msgid ""
@@ -2814,7 +2819,7 @@
 msgstr "Wyłączone podczas nieobecności"
 
 msgid "Display notification message in conversations"
-msgstr "Wiadomość powiadomienia w rozmowach"
+msgstr "Treść powiadomienia w rozmowach"
 
 msgid "Raise psychic conversations"
 msgstr "Automatycznie otwieranie okien rozmów"
@@ -2964,16 +2969,17 @@
 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
 msgstr ""
-"Nie można wykryć instalacji biblioteki ActiveTCL. Aby używać wtyczek języka "
-"Tcl, należy zainstalować bibliotekę ActiveTCL z http://www.activestate.com\n"
+"Nie można wykryć instalacji biblioteki ActiveTcl. Aby używać wtyczek języka "
+"Tcl, należy zainstalować bibliotekę ActiveTcl ze strony http://www."
+"activestate.com\n"
 
 msgid ""
 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
 "im/BonjourWindows for more information."
 msgstr ""
-"Nie można odnaleźć zestawu narzędzi \"Bonjour dla Windows\" formy Apple, "
-"proszę zobaczyć stronę http://d.pidgin.im/BonjourWindows, aby dowiedzieć się "
-"więcej."
+"Nie można odnaleźć zestawu narzędzi \"Bonjour dla systemu Windows\" firmy "
+"Apple. Aby uzyskać więcej informacji, proszę odwiedzić stronę http://d."
+"pidgin.im/BonjourWindows."
 
 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
 msgstr "Nie można nasłuchiwać przychodzących połączeń komunikatora"
@@ -3025,7 +3031,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has closed the conversation."
-msgstr "Użytkownik %s zamknął rozmowę."
+msgstr "Użytkownik %s zamknął okno rozmowy."
 
 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
 msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Rozmowa nie może zostać rozpoczęta."
@@ -3093,7 +3099,7 @@
 msgstr "Należy wypełnić wszystkie wymagane pola rejestracji"
 
 msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Hasła nie zgadzają się"
+msgstr "Hasła się nie zgadzają"
 
 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
 msgstr "Nie można zarejestrować nowego konta. Wystąpił nieznany błąd."
@@ -3120,7 +3126,7 @@
 msgstr "Rejestracja nowego konta Gadu-Gadu"
 
 msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr "Proszę wypełnić następujące pola"
+msgstr "Proszę wypełnić poniższe pola"
 
 msgid "City"
 msgstr "Miasto"
@@ -3161,7 +3167,7 @@
 msgstr "Nie można zmienić hasła. Nastąpił błąd.\n"
 
 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "Zmień hasło konta Gadu-Gadu"
+msgstr "Zmień hasło dla konta Gadu-Gadu"
 
 msgid "Password was changed successfully!"
 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło."
@@ -3179,15 +3185,14 @@
 msgstr "Obecny token"
 
 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-msgstr ""
-"Proszę podać bieżące hasło i nowe hasło dla identyfikatora użytkownika: "
+msgstr "Proszę podać bieżące i nowe hasło dla identyfikatora użytkownika: "
 
 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
 msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu"
 
 #, c-format
 msgid "Select a chat for buddy: %s"
-msgstr "Wybierz konferencję dla znajomwego: %s"
+msgstr "Wybierz konferencję dla znajomego: %s"
 
 msgid "Add to chat..."
 msgstr "Dodaj do konferencji..."
@@ -3261,7 +3266,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "Nie można rozwiązać nazwy komputera \"%s\": %s"
+msgstr "Nie można uzyskać nazwy komputera \"%s\": %s"
 
 #. 1. connect to server
 #. connect to the server
@@ -3441,7 +3446,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Ban on %s"
-msgstr "Zblokowany na %s"
+msgstr "Zablokowany na %s"
 
 msgid "End of ban list"
 msgstr "Koniec listy zablokowanych"
@@ -3591,7 +3596,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
-msgstr "Odpowiedź PING - opóźnienie: %lu sekundy"
+msgstr "Odpowiedź PING - opóźnienie: %lu sekund"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
@@ -3601,7 +3606,7 @@
 msgstr "Nie można dołączyć do kanału"
 
 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
-msgstr "Pseudonim lub kanał jest tymczasowo niedostępny."
+msgstr "Pseudonim lub kanał jest chwilowo niedostępny."
 
 #, c-format
 msgid "Wallops from %s"
@@ -3636,8 +3641,8 @@
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
 "devoice &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2]...: usuwa prawo głosu z podanej "
-"osoby, uniemożliwiając jej rozmowę na moderowanym kanale (+m). Aby użyć tego "
-"polecenia, należy być operatorem kanału."
+"osoby, uniemożliwiając jej rozmowę, jeśli kanał jest moderowany (+m). Aby "
+"użyć tego polecenia, należy być operatorem kanału."
 
 msgid ""
 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
@@ -3729,15 +3734,15 @@
 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
 "with an optional message."
 msgstr ""
-"part [kanał] [wiadomość]: opuszcza bieżący lub wybrany kanał, z opcjonalną "
-"wiadomością."
+"part [kanał] [wiadomość]: opuszcza bieżący lub wybrany kanał, opcjonalnie z "
+"wiadomością pożegnalną."
 
 msgid ""
 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
 "has."
 msgstr ""
-"ping [pseudonim]: sprawdza opóźnienie pomiędzy użytkownikiem (lub serwerem, "
-"jeśli nie podano użytkownika)."
+"ping [pseudonim]: sprawdza czas opóźnienia między użytkownikiem (lub "
+"serwerem, jeśli nie podano użytkownika)."
 
 msgid ""
 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
@@ -3747,7 +3752,8 @@
 "użytkownika (nie zostanie wyświetlona na kanale)."
 
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr "quit [wiadomość]: rozłącza z serwera, z opcjonalną wiadomością."
+msgstr ""
+"quit [wiadomość]: rozłącza z serwera, opcjonalnie z wiadomością pożegnalną."
 
 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
 msgstr "quote [...]: wysyła surowe polecenie do serwera."
@@ -3797,7 +3803,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
-msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekundy"
+msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund"
 
 msgid "PONG"
 msgstr "PONG"
@@ -3818,46 +3824,63 @@
 msgstr "wykonaj"
 
 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "Serwer wymaga TLS/SSL, ale nie odnaleziono obsługi TLS/SSL."
+msgstr "Serwer wymaga TLS/SSL, ale ich obsługa nie została odnaleziona."
 
 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "Wymagana jest szyfrowanie, ale nie odnaleziono obsługi TLS/SSL."
+msgstr ""
+"Wymagana jest szyfrowanie, ale obsługa TLS/SSL nie została odnaleziona."
 
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr ""
-"Serwer wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście przez niezaszyfrowany "
-"strumień"
+"Serwer wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście za pośrednictwem "
+"niezaszyfrowanego strumienia"
+
+#. This should never happen!
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera"
+
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "Serwer nie używa obsługiwanej metody uwierzytelniania"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
 "this and continue authentication?"
 msgstr ""
-"%s wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście przez niezaszyfrowane "
-"połączenie. Pozwolić i kontynuować uwierzytelnianie?"
+"%s wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście za pośrednictwem "
+"niezaszyfrowanego strumienia. Pozwolić i kontynuować uwierzytelnianie?"
 
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Uwierzytelnianie w zwykłym tekście"
 
+msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
+msgstr "Wymagane jest szyfrowanie, ale nie jest ono dostępne na tym serwerze."
+
+msgid "Invalid challenge from server"
+msgstr "Nieprawidłowe wyzwanie od serwera"
+
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr "Serwer uważa, że uwierzytelnienie zostało ukończone, a klient nie"
+
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "Uwierzytelnienie SASL nie powiodło się"
 
-msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera"
-
-msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "Serwer nie używa obsługiwanej metody uwierzytelniania"
-
-msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-msgstr "Wymagane jest szyfrowanie, ale nie jest dostępne na serwerze."
-
-msgid "Invalid challenge from server"
-msgstr "Nieprawidłowe wyzwanie od serwera"
-
 #, c-format
 msgid "SASL error: %s"
 msgstr "Błąd SASL: %s"
 
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr "Nie można ustawić kanonicznej nazwy użytkownika"
+
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr "Nie można ustawić kanonicznego hasła"
+
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr "Złośliwe wyzwanie od serwera"
+
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź z serwera"
+
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 msgstr "Menedżer połączeń BOSH zakończył sesję."
 
@@ -3940,7 +3963,7 @@
 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
 "comfortable."
 msgstr ""
-"Wypełnienie poniższych pól jest opcjonalne. Proszę podać tylko te "
+"Wypełnienie poniższych pól nie jest obowiązkowe. Proszę podać tylko te "
 "informacje, które mają zostać udostępnione."
 
 msgid "Client"
@@ -3950,7 +3973,7 @@
 msgstr "System operacyjny"
 
 msgid "Local Time"
-msgstr "Lokalny czas"
+msgstr "Czas lokalny"
 
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorytet"
@@ -3958,13 +3981,16 @@
 msgid "Resource"
 msgstr "Zasób"
 
+msgid "Uptime"
+msgstr "Czas działania"
+
+msgid "Logged Off"
+msgstr "Wylogowano"
+
 #, c-format
 msgid "%s ago"
 msgstr "%s temu"
 
-msgid "Logged Off"
-msgstr "Wylogowano"
-
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Drugie imię"
 
@@ -4039,8 +4065,8 @@
 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
 "Each field supports wild card searches (%)"
 msgstr ""
-"Znajdź kontakt podając kryteria w pola poniżej. Uwaga: można używać wzorców "
-"(%)"
+"Można znaleźć kontakt podając kryteria w pola poniżej. Uwaga: można używać "
+"wzorców (%)"
 
 msgid "Directory Query Failed"
 msgstr "Odpytanie katalogu nie powiodło się"
@@ -4061,7 +4087,7 @@
 msgstr "Adres e-mail"
 
 msgid "Search for XMPP users"
-msgstr "Wyszukaj użytkowników XMPP"
+msgstr "Wyszukiwanie użytkowników XMPP"
 
 #. "Search"
 msgid "Search"
@@ -4156,18 +4182,11 @@
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na ping"
 
-msgid ""
-"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
-"directly."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć alternatywnych metod połączenia XMPP po niepowodzeniu "
-"bezpośredniego połączenia."
-
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "Nieprawidłowy identyfikator XMPP"
 
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
-msgstr "Nieprawidłowy identyfikator XMPP. Domena musi zostać ustawiona."
+msgstr "Nieprawidłowy identyfikator XMPP. Należy ustawić domenę."
 
 msgid "Malformed BOSH URL"
 msgstr "Błędnie sformatowany adresu URL protokołu BOSH"
@@ -4216,10 +4235,10 @@
 
 msgid ""
 "Please fill out the information below to change your account registration."
-msgstr "Proszę wypełnić poniższe informacje, aby zmienić rejestrację konta."
+msgstr "Aby zmienić rejestrację konta, proszę wypełnić poniższe informacje."
 
 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
-msgstr "Proszę wypełnić poniższe informacje, aby zarejestrować nowe konto."
+msgstr "Aby zarejestrować nowe konto, proszę wypełnić poniższe informacje."
 
 msgid "Register New XMPP Account"
 msgstr "Zarejestruj nowe konto XMPP"
@@ -4239,7 +4258,7 @@
 msgstr "Zmień rejestrację"
 
 msgid "Error unregistering account"
-msgstr "Błąd podczas wyrejestrowania konta"
+msgstr "Błąd podczas wyrejestrowywania konta"
 
 msgid "Account successfully unregistered"
 msgstr "Pomyślnie wyrejestrowano konto"
@@ -4388,7 +4407,7 @@
 msgstr "Odbiorca jest niedostępny"
 
 msgid "Registration Required"
-msgstr "Rejestracja jest wymagana"
+msgstr "Wymagana rejestracja"
 
 msgid "Remote Server Not Found"
 msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera"
@@ -4427,7 +4446,7 @@
 msgstr "Tymczasowe uwierzytelnienie nie powiodło się"
 
 msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się"
+msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
 
 msgid "Bad Format"
 msgstr "Błędny format"
@@ -4797,7 +4816,7 @@
 msgstr "Proszę wybrać zasób użytkownika %s, do którego wysłać plik"
 
 msgid "Edit User Mood"
-msgstr "Zmodyfikuj nastrój użytkownika"
+msgstr "Zmień nastrój użytkownika"
 
 msgid "Please select your mood from the list."
 msgstr "Proszę wybrać nastrój z listy."
@@ -5005,7 +5024,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Server is going down (abandon ship)"
-msgstr "Serwer kończy pracę (opuścić okręt)"
+msgstr "Serwer zostanie wyłączony (opuścić okręt)"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating connection"
@@ -5048,7 +5067,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Server too busy"
-msgstr "Serwer jest za bardzo zajęty"
+msgstr "Serwer jest zbyt zajęty"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication failed"
@@ -5134,6 +5153,10 @@
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "Nowy pseudonim MSN jest za długi."
 
+#, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "Ustawienie pseudonimu dla %s."
+
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr "Ustawienie pseudonimu."
 
@@ -5181,7 +5204,7 @@
 msgstr "To konto nie ma włączonego adresu e-mail."
 
 msgid "Send a mobile message."
-msgstr "Wysłanie wiadomości komórkowej."
+msgstr "Wysłanie wiadomości SMS."
 
 msgid "Page"
 msgstr "Strona"
@@ -5277,7 +5300,7 @@
 msgstr "Nie można dodać"
 
 msgid "Authorization Request Message:"
-msgstr "Wiadomość żądania upoważnienia:"
+msgstr "Wiadomość prośby o upoważnienie:"
 
 msgid "Please authorize me!"
 msgstr "Użytkownik prosi o upoważnienie."
@@ -5337,7 +5360,7 @@
 msgstr "Muzyka"
 
 msgid "Favorite Quote"
-msgstr "Motto"
+msgstr "Ulubiony cytat"
 
 msgid "Contact Info"
 msgstr "Informacje o kontakcie"
@@ -5346,7 +5369,7 @@
 msgstr "Osobiste"
 
 msgid "Significant Other"
-msgstr "Inne ważne"
+msgstr "Druga połówka"
 
 msgid "Home Phone"
 msgstr "Telefon domowy"
@@ -5480,7 +5503,7 @@
 msgstr "Użytkownik %s wysłał szturchnięcie."
 
 msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "Brak następujących użytkowników w książce adresowej"
+msgstr "Brak poniższych użytkowników w książce adresowej"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error (%d): %s"
@@ -5538,8 +5561,8 @@
 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
 "happens when the user is blocked or does not exist."
 msgstr ""
-"Nie wysłano wiadomości, ponieważ system jest niedostępny. Normalnie zdarza "
-"się to, kiedy użytkownik jet zablokowany lub nie istnieje."
+"Nie wysłano wiadomości, ponieważ system jest niedostępny. Zazwyczaj zdarza "
+"się to w sytuacji, kiedy użytkownik jet zablokowany lub nie istnieje."
 
 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
 msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ wiadomości są za szybko wysyłane."
@@ -5611,8 +5634,8 @@
 #, c-format
 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
 msgstr ""
-"Użytkownik %s zażądał wyświetlenia kamery internetowej, ale te żądanie nie "
-"jest jeszcze obsługiwane."
+"Użytkownik %s poprosił o wyświetlenie kamery internetowej, ale ta prośba nie "
+"jest jeszcze obsługiwana."
 
 #, c-format
 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
@@ -5624,7 +5647,7 @@
 msgstr "Nie ma mnie przy komputerze"
 
 msgid "On The Phone"
-msgstr "Przy telefonie"
+msgstr "Rozmawia przez telefon"
 
 msgid "Out To Lunch"
 msgstr "Na obiedzie"
@@ -5634,7 +5657,8 @@
 
 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
 msgstr ""
-"Wiadomość nie została wysłana, nie można wysyłać będąc w trybie niewidocznym:"
+"Wiadomość nie została wysłana, nie można wysyłać wiadomości będąc w trybie "
+"niewidocznym:"
 
 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
 msgstr ""
@@ -5740,11 +5764,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-msgstr "użytkownik %s usunął użytkownika ze swojej listy znajomych."
+msgstr "Użytkownik %s usunął użytkownika ze swojej listy znajomych."
 
 #. 1
 msgid "Angry"
-msgstr "Zagniewany"
+msgstr "Zły"
 
 #. 2
 msgid "Excited"
@@ -5772,7 +5796,7 @@
 
 #. 8
 msgid "Hot"
-msgstr "Napalony"
+msgstr "Sexy"
 
 #. 9
 msgid "Sick"
@@ -5791,7 +5815,7 @@
 msgstr "Nowy nastrój"
 
 msgid "Change your Mood"
-msgstr "Zmień nastój"
+msgstr "Zmień nastrój"
 
 msgid "How do you feel right now?"
 msgstr "Jak się teraz czujesz?"
@@ -5861,7 +5885,7 @@
 msgstr "Żaden ekran powitalny nie jest obecnie dostępny"
 
 msgid "About"
-msgstr "Informacje o"
+msgstr "O wtyczce"
 
 #. display / change mood
 msgid "Change Mood..."
@@ -5877,7 +5901,7 @@
 
 #. display plugin version
 msgid "About..."
-msgstr "Informacje o..."
+msgstr "O wtyczce..."
 
 #. the file is too big
 msgid "The file you are trying to send is too large!"
@@ -6065,7 +6089,7 @@
 msgstr "Błąd subskrypcji"
 
 msgid "Contact Update Error"
-msgstr "Błąd podczas aktualizowania kontaktu"
+msgstr "Błąd podczas aktualizacji kontaktu"
 
 msgid "File Transfer Error"
 msgstr "Błąd podczas przesyłania plików"
@@ -6089,22 +6113,22 @@
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x02)"
+msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x02)."
 
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x03)"
+msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x03)."
 
 #. malformed packet length record (too long)
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x04)"
+msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x04)."
 
 #. connection error
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x05)"
+msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x05)."
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x06)"
+msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x06)."
 
 msgid "Pending"
 msgstr "Oczekujący"
@@ -6144,7 +6168,7 @@
 msgstr "MySpaceIM - nie ustawiono nazwy użytkownika"
 
 msgid "You appear to have no MySpace username."
-msgstr "Użytkownik nie posiada nazwy użytkownika MySpace."
+msgstr "Brak nazwy użytkownika MySpace."
 
 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
 msgstr "Ustawić ją teraz (uwaga: NIE MOŻE ZOSTAĆ POTEM ZMIENIONA)?"
@@ -6165,10 +6189,10 @@
 msgstr "Nowe komentarze na profilu"
 
 msgid "New friend requests!"
-msgstr "Nowe żądania przyjaciół"
+msgstr "Nowe prośby o dodanie do listy przyjaciół"
 
 msgid "New picture comments"
-msgstr "Nowe komentarze zdjęć"
+msgstr "Nowe komentarze do zdjęć"
 
 msgid "MySpace"
 msgstr "MySpace"
@@ -6190,7 +6214,7 @@
 "%d znajomych zostało dodanych lub zaktualizowanych z serwera (w tym znajomi "
 "już znajdujący się na liście na serwerze)"
 msgstr[2] ""
-"%d znajomych zostało dodany lub zaktualizowanych z serwera (w tym znajomi "
+"%d znajomych zostało dodanych lub zaktualizowanych z serwera (w tym znajomi "
 "już znajdujący się na liście na serwerze)"
 
 msgid "Add contacts from server"
@@ -6251,7 +6275,7 @@
 "Wtyczka MySpaceIM nie zostanie wczytana."
 
 msgid "Add friends from MySpace.com"
-msgstr "Dodaj przyjaciół z witryny MySpace.com"
+msgstr "Dodaj przyjaciół z serwisu MySpace.com"
 
 msgid "Importing friends failed"
 msgstr "Zaimportowanie przyjaciół nie powiodło się"
@@ -6311,7 +6335,7 @@
 msgstr ""
 "Wystąpił błąd podczas próby ustawienia nazwy użytkownika. Proszę spróbować "
 "ponownie lub odwiedzić stronę http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
-"fuseaction=profile.username, aby ustawić nazwę użytkownika."
+"fuseaction=profile.username , aby ustawić nazwę użytkownika."
 
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
 msgstr "MySpaceIM - nazwa użytkownika jest dostępna"
@@ -6349,7 +6373,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has zapped you!"
-msgstr "Użytkownik %s wstrząsnął tobą."
+msgstr "Użytkownik %s wstrząsnął Tobą."
 
 #, c-format
 msgid "Zapping %s..."
@@ -6361,7 +6385,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has whacked you!"
-msgstr "Użytkownik %s uderzył cię."
+msgstr "Użytkownik %s uderzył Cię."
 
 #, c-format
 msgid "Whacking %s..."
@@ -6375,7 +6399,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has torched you!"
-msgstr "Użytkownik %s podpalił cię."
+msgstr "Użytkownik %s podpalił Cię."
 
 #, c-format
 msgid "Torching %s..."
@@ -6387,7 +6411,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has smooched you!"
-msgstr "Użytkownik %s ucałował cię."
+msgstr "Użytkownik %s pocałował Cię."
 
 #, c-format
 msgid "Smooching %s..."
@@ -6399,7 +6423,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has hugged you!"
-msgstr "Użytkownik %s przytulił cię."
+msgstr "Użytkownik %s przytulił Cię."
 
 #, c-format
 msgid "Hugging %s..."
@@ -6411,7 +6435,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has slapped you!"
-msgstr "Użytkownik %s spoliczkował cię."
+msgstr "Użytkownik %s spoliczkował Cię."
 
 #, c-format
 msgid "Slapping %s..."
@@ -6423,7 +6447,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has goosed you!"
-msgstr "Użytkownik %s kopnął cię."
+msgstr "Użytkownik %s kopnął Cię."
 
 #, c-format
 msgid "Goosing %s..."
@@ -6451,7 +6475,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has punk'd you!"
-msgstr "Użytkownik %s zażartował z ciebie."
+msgstr "Użytkownik %s zażartował z Ciebie."
 
 #, c-format
 msgid "Punking %s..."
@@ -6485,7 +6509,7 @@
 msgstr "Nie można odczytać z sieci"
 
 msgid "Error communicating with server"
-msgstr "Błąd podczas komunikowania się z serwerem"
+msgstr "Błąd podczas komunikacji z serwerem"
 
 msgid "Conference not found"
 msgstr "Nie odnaleziono konferencji"
@@ -6515,7 +6539,7 @@
 msgstr "Serwer nie mógł uzyskać dostępu do katalogu"
 
 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
-msgstr "Administrator systemu wyłączył te działanie"
+msgstr "Administrator systemu wyłączył to działanie"
 
 msgid "The server is unavailable; try again later"
 msgstr "Serwer jest niedostępny, proszę spróbować później"
@@ -6535,13 +6559,14 @@
 msgid ""
 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
 "entered"
-msgstr "Konto zostało wyłączone, ponieważ podano za dużo niepoprawnych haseł"
+msgstr ""
+"Konto zostało wyłączone, ponieważ podano niepoprawne hasło za dużą ilość razy"
 
 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
 msgstr "Nie można dodać tej samej osoby dwa razy do rozmowy"
 
 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
-msgstr "Osiągnięto ograniczenie maksymalnej liczby kontaktów"
+msgstr "Osiągnięto maksymalną dozwoloną liczbę kontaktów"
 
 msgid "You have entered an incorrect username"
 msgstr "Podano niepoprawną nazwę użytkownika"
@@ -6563,7 +6588,7 @@
 "użytkowników jednocześnie"
 
 msgid "The user is either offline or you are blocked"
-msgstr "Użytkownik jest w trybie offline lu zablokował użytkownika"
+msgstr "Użytkownik jest w trybie offline lub zablokował użytkownika"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error: 0x%X"
@@ -6626,7 +6651,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
-msgstr "Nie można dodać użytkownika %s do listy zablokowanych (%s)."
+msgstr "Nie można dodać użytkownika %s do listy odrzucanych (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
@@ -6800,7 +6825,7 @@
 msgstr "Zdalny użytkownik zamknął połączenie."
 
 msgid "The remote user has declined your request."
-msgstr "Zdalny użytkownik odmówił żądania."
+msgstr "Zdalny użytkownik odrzucił prośbę."
 
 #, c-format
 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
@@ -6864,7 +6889,7 @@
 msgstr "Utracono odpowiedzi"
 
 msgid "Request denied"
-msgstr "Odmówiono żądanie"
+msgstr "Żądanie zostało odrzucone"
 
 msgid "Busted SNAC payload"
 msgstr "Uszkodzona treść SNAC"
@@ -7023,7 +7048,7 @@
 msgstr "Współdzielenie ekranu"
 
 msgid "Free For Chat"
-msgstr "Chciałby pogadać"
+msgstr "Chce pogadać"
 
 msgid "Not Available"
 msgstr "Niedostępny"
@@ -7078,7 +7103,7 @@
 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
 msgstr ""
 "Połączenie może zostać wkrótce zerwane. Jeśli tak się stanie, proszę "
-"odwiedzić %s, aby uzyskać aktualizacje."
+"odwiedzić %s, aby poznać najnowsze informacje na ten temat."
 
 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
 msgstr "Nie można uzyskać prawidłowej funkcji mieszającej logowania AIM."
@@ -7116,7 +7141,9 @@
 #. client too old
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr "Używana wersja klienta jest za stara. Proszę zaktualizować na %s"
+msgstr ""
+"Używana wersja klienta jest za stara. Proszę zaktualizować do nowej wersji "
+"na stronie %s"
 
 #. IP address connecting too frequently
 msgid ""
@@ -7144,7 +7171,7 @@
 msgstr "Nie można zainicjować połączenia"
 
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr "Prośba o upoważnienie, aby dodać użytkownika do listy znajomych."
+msgstr "Prośba o pozwolenie na dodanie użytkownika do listy znajomych."
 
 msgid "No reason given."
 msgstr "Nie podano powodu."
@@ -7158,8 +7185,8 @@
 "following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Użytkownik %u odrzucił żądanie dodania go do listy znajomych z następującego "
-"powodu:\n"
+"Użytkownik %u odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy znajomych "
+"z następującego powodu:\n"
 "%s"
 
 msgid "ICQ authorization denied."
@@ -7168,7 +7195,7 @@
 #. Someone has granted you authorization
 #, c-format
 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "Użytkownik %u zaakceptował żądanie dodania go do listy znajomych."
+msgstr "Użytkownik %u wyraził zgodę na dodanie go do listy znajomych."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7260,11 +7287,11 @@
 "Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s, ponieważ ma on za wysoki poziom "
 "ostrzeżenia."
 msgstr[1] ""
-"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ ma on za wysoki poziom "
-"ostrzeżenia."
+"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ mają one za wysoki "
+"poziom ostrzeżenia."
 msgstr[2] ""
-"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ ma on za wysoki poziom "
-"ostrzeżenia."
+"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ mają one za wysoki "
+"poziom ostrzeżenia."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
@@ -7383,10 +7410,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "Powinno się otrzymać wiadomość e-mail proszącą o potwierdzenie %s."
+msgstr ""
+"Powinna zostać dostarczona wiadomość e-mail z prośbą o potwierdzenie %s."
 
 msgid "Account Confirmation Requested"
-msgstr "Potwierdzenie konta jest wymagane"
+msgstr "Zażądano potwierdzenia konta"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7394,7 +7422,7 @@
 "from the original."
 msgstr ""
 "Błąd 0x%04x: nie można sformatować nazwy użytkownika, ponieważ żądana nazwa "
-"różni się od oryginału."
+"różni się od oryginalnej."
 
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
@@ -7424,7 +7452,7 @@
 "too many usernames associated with it."
 msgstr ""
 "Błąd 0x%04x: nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest "
-"skojarzony z za dużą ilością nazw użytkowników."
+"skojarzony ze zbyt dużą ilością użytkowników."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7451,8 +7479,8 @@
 msgid ""
 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
 msgstr ""
-"Obraz komunikatora nie został wysłany. Tylko za pomocą bezpośredniego "
-"połączenia można wysyła obrazy."
+"Obraz komunikatora nie został wysłany. Obrazy mogą być wysyłane tylko za "
+"pomocą bezpośredniego połączenia."
 
 msgid "Unable to set AIM profile."
 msgstr "Nie można ustawić profilu AIM."
@@ -7464,7 +7492,7 @@
 msgstr ""
 "Prawdopodobnie zażądano ustawienia profilu przed ukończeniem procedury "
 "logowania. Profil pozostanie nieustawiony; proszę spróbować ustawić go po "
-"pełnym połączeniu."
+"ustanowieniu połączenia."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7552,15 +7580,15 @@
 "Użytkownik %s udzielił pozwolenia na dodanie go do listy znajomych. Dodać go?"
 
 msgid "Authorization Given"
-msgstr "Przyznano upoważnienie"
+msgstr "Upoważniono"
 
 #. Granted
 #, c-format
 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "Użytkownik %s zaakceptował żądanie dodania go do listy znajomych."
+msgstr "Użytkownik %s wyraził zgodę na dodanie go do listy znajomych."
 
 msgid "Authorization Granted"
-msgstr "Udzielono upoważnienie"
+msgstr "Wyrażono zgodę"
 
 #. Denied
 #, c-format
@@ -7569,12 +7597,12 @@
 "following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Użytkownik %s odrzucił żądanie dodania go do listy użytkowników z "
-"następującego powodu:\n"
+"Użytkownik %s odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy "
+"użytkowników z następującego powodu:\n"
 "%s"
 
 msgid "Authorization Denied"
-msgstr "Odmowa upoważnienia"
+msgstr "Odrzucono prośbę o pozwolenie"
 
 msgid "_Exchange:"
 msgstr "_Wymiana:"
@@ -7628,7 +7656,7 @@
 msgstr "Połączenie bezpośrednie"
 
 msgid "Re-request Authorization"
-msgstr "Ponownie zażądaj upoważnienia"
+msgstr "Ponownie poproś o upoważnienie"
 
 msgid "Require authorization"
 msgstr "Wymagaj upoważnienia"
@@ -7660,8 +7688,8 @@
 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
 msgstr ""
-"Można ponownie zażądać upoważnienia od tych znajomych, naciskają ma nich "
-"prawym przyciskiem myszy i wybierając \"Ponownie zażądaj upoważnienia\"."
+"Można ponownie poprosić o upoważnienia od tych znajomych, naciskają ma nich "
+"prawym przyciskiem myszy i wybierając \"Ponownie poproś o upoważnienie\"."
 
 msgid "Find Buddy by Email"
 msgstr "Znajdź użytkownika według adresu e-mail"
@@ -7716,7 +7744,7 @@
 "file transfers and direct IM (slower,\n"
 "but does not reveal your IP address)"
 msgstr ""
-"Zawsze używanie serwera pośrednika AIM/ICQ\n"
+"Używanie wyłącznie serwera pośrednika AIM/ICQ\n"
 "do przesyłania plików i bezpośrednich połączeń\n"
 "(wolniejsze, ale nie ujawnia adresu IP)"
 
@@ -7745,8 +7773,8 @@
 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
 "considered a privacy risk."
 msgstr ""
-"Wymagane jest bezpośrednie połączenie między dwoma komputerami i jest "
-"wymagane dla obrazów komunikatora. Ponieważ adres IP zostanie ujawniony, "
+"Wymagane jest bezpośrednie połączenie między dwoma komputerami i jest ono "
+"niezbędne dla obrazów komunikatora. Ponieważ adres IP zostanie ujawniony, "
 "może się to wiązać z zagrożeniem prywatności."
 
 msgid "Aquarius"
@@ -7867,7 +7895,7 @@
 msgstr "Publikacja kontaktu"
 
 msgid "College"
-msgstr "Koledż"
+msgstr "Uczelnia"
 
 msgid "Horoscope"
 msgstr "Horoskop"
@@ -7925,10 +7953,10 @@
 msgstr "Komunikat serwera:"
 
 msgid "Your request was accepted."
-msgstr "Żądanie zostało zaakceptowane."
+msgstr "Prośba została zaakceptowana."
 
 msgid "Your request was rejected."
-msgstr "Żądanie zostało odrzucone."
+msgstr "Prośba została odrzucona."
 
 #, c-format
 msgid "%u requires verification"
@@ -7938,13 +7966,13 @@
 msgstr "Dodaj pytanie znajomego"
 
 msgid "Enter answer here"
-msgstr "Proszę tutaj podać odpowiedź"
+msgstr "Miejsce na wpisanie odpowiedzi"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Wyślij"
 
 msgid "Invalid answer."
-msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź."
+msgstr "Odpowiedź jest nieprawidłowa."
 
 msgid "Authorization denied message:"
 msgstr "Wiadomość odmowy upoważnienia:"
@@ -7960,7 +7988,7 @@
 msgstr "Dodaj upoważnienie znajomego"
 
 msgid "Enter request here"
-msgstr "Proszę tutaj podać żądanie"
+msgstr "Proszę tutaj podać prośbę"
 
 msgid "Would you be my friend?"
 msgstr "Chcesz zostać moim przyjacielem?"
@@ -8029,7 +8057,7 @@
 msgstr "Członek"
 
 msgid "Requesting"
-msgstr "Żądanie"
+msgstr "Wysyłanie prośby"
 
 msgid "Admin"
 msgstr "Administrator"
@@ -8056,7 +8084,7 @@
 msgstr "Dołącz do QQ Qun"
 
 msgid "Input request here"
-msgstr "Wejście żądania w tym miejscu"
+msgstr "Tutaj można wpisać swoją prośbę"
 
 #, c-format
 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
@@ -8085,8 +8113,8 @@
 "Note, if you are the creator, \n"
 "this operation will eventually remove this Qun."
 msgstr ""
-"Proszę zauważyć, że jeśli przeprowadza je \n"
-"twórca, te działanie może usunąć tę Qun."
+"Uwaga: to działanie może doprowadzić do usunięcia Qun,\n"
+"jeśli jest przeprowadzane przez jego założyciela."
 
 msgid "Sorry, you are not our style"
 msgstr "Przykro mi, nie jesteś w naszym typie"
@@ -8108,11 +8136,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
-msgstr "Użytkownik %u zażądał dołączenia do Qun %u dla %s"
+msgstr "Użytkownik %u chce dołączyć do Qun %u dla %s"
 
 #, c-format
 msgid "%u request to join Qun %u"
-msgstr "Użytkownik %u żąda dołączenia do Qun %u"
+msgstr "Użytkownik %u chce dołączyć do Qun %u"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
@@ -8175,7 +8203,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-msgstr "<b>Razem znajomych w trybie online</b>: %d<br>\n"
+msgstr "<b>Znajomi w trybie online</b>: %d<br>\n"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
@@ -8235,7 +8263,7 @@
 msgstr "<p><b>Współtwórcy kodu</b>:<br>\n"
 
 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
-msgstr "<p><b>Wspaniali twórcy łat</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>Uroczy twórcy poprawek</b>:<br>\n"
 
 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
 msgstr "<p><b>Podziękowania</b>:<br>\n"
@@ -8244,7 +8272,7 @@
 msgstr "<p><b>Skrupulatni testerzy</b>:<br>\n"
 
 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
-msgstr "i wiele więcej, proszę dać o sobie znać... dziękuję!"
+msgstr "i wiele więcej, proszę dać o sobie znać... dziękuję!))"
 
 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
 msgstr "<p><i>A także wszyscy chłopcy na zapleczu...</i><br>\n"
@@ -8388,7 +8416,7 @@
 msgstr "Żądanie tokena"
 
 msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "Nie można rozwiązać nazwy komputera"
+msgstr "Nie można uzyskać nazwy komputera"
 
 msgid "Invalid server or port"
 msgstr "Nieprawidłowy serwer lub port"
@@ -8424,7 +8452,7 @@
 "Server notice From %s: \n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Uwaga serwera od %s: \n"
+"Wiadomość serwera od %s: \n"
 "%s"
 
 msgid "Unknown SERVER CMD"
@@ -8557,7 +8585,7 @@
 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
 "sent to %s"
 msgstr ""
-"Proszę podać temat nowej konferencji i wiadomość zaproszenia, która zostanie "
+"Proszę podać temat nowej konferencji i treść zaproszenia, która zostanie "
 "wysłana do %s"
 
 msgid "New Conference"
@@ -8582,8 +8610,8 @@
 "this user to."
 msgstr ""
 "Proszę wybrać konferencję z poniższej listy, aby wysłać zaproszenie "
-"użytkownikowi %s. Należy wybrać \"Utwórz nową konferencję\", aby utworzyć "
-"nową konferencję."
+"użytkownikowi %s. Aby utworzyć nową konferencję, należy wybrać \"Utwórz nową "
+"konferencję\"."
 
 msgid "Invite to Conference"
 msgstr "Zaproś do konferencji"
@@ -8638,9 +8666,9 @@
 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
 msgstr ""
-"Użytkownik \"%s\" może odnosić się do dowolnego z poniższych użytkowników. "
-"Proszę wybrać poprawnego użytkownika z poniższej listy, aby dodać go do "
-"listy znajomych."
+"Identyfikator \"%s\" może odnosić się do dowolnego z poniższych "
+"użytkowników. Proszę wybrać poprawnego użytkownika z poniższej listy, aby "
+"dodać go do listy znajomych."
 
 msgid "Select User"
 msgstr "Wybór użytkownika"
@@ -8827,7 +8855,7 @@
 msgstr "Akceptacja klucza jest już rozpoczęta"
 
 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
-msgstr "Nie można rozpocząć akceptacji klucza ze sobą"
+msgstr "Nie można rozpocząć akceptacji klucza z samym sobą"
 
 msgid "The remote user is not present in the network any more"
 msgstr "Zdalny użytkownik nie jest już obecny na sieci"
@@ -8837,8 +8865,8 @@
 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
 "agreement?"
 msgstr ""
-"Odebrano żądanie akceptacji klucza od użytkownika %s. Wykonać akceptację "
-"klucza?"
+"Odebrano prośbę o zaakceptowanie klucza od użytkownika %s. Wykonać "
+"akceptację klucza?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8851,7 +8879,7 @@
 "Zdalnym porcie: %d"
 
 msgid "Key Agreement Request"
-msgstr "Żądanie akceptacji klucza"
+msgstr "Prośba o akceptację klucza"
 
 msgid "IM With Password"
 msgstr "Wiadomość z hasłem"
@@ -8996,7 +9024,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Channel %s does not exist in the network"
-msgstr "Kanał %s nie istnieje w sieci"
+msgstr "Kanał %s nie istnieje w tej sieci"
 
 msgid "Channel Information"
 msgstr "Informacje o kanale"
@@ -9933,7 +9961,7 @@
 msgstr "list: wyświetla listę pokoi w sieci Yahoo!"
 
 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-msgstr "doodle: żąda od użytkownika rozpoczęcia sesji Doodle"
+msgstr "doodle: prosi użytkownika o rozpoczęcia sesji Doodle"
 
 msgid "Yahoo ID..."
 msgstr "Identyfikator Yahoo!..."
@@ -10018,12 +10046,11 @@
 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
 "following reason: %s."
 msgstr ""
-"Użytkownik %s odrzucił żądanie dodania go do listy z następującego powodu: %"
-"s."
+"Użytkownik %s odrzucił prośbę dodanie go do listy z następującego powodu: %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-msgstr "Użytkownik %s odrzucił żądania dodania go do listy."
+msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy."
 
 msgid "Add buddy rejected"
 msgstr "Odrzucono dodanie znajomego"
@@ -10200,7 +10227,7 @@
 #. * Doodle session has been made
 #.
 msgid "Sent Doodle request."
-msgstr "Wysłano żądanie Doodle."
+msgstr "Wysłano prośbę o Doodle."
 
 msgid "Unable to connect."
 msgstr "Nie można się połączyć."
@@ -10486,11 +10513,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr "Żądanie uwagi od użytkownika %s..."
+msgstr "Proszenie o uwagę użytkownika %s..."
 
 #, c-format
 msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "Użytkownik %s zażądał uwagi."
+msgstr "Użytkownik %s poprosił o uwagę."
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
@@ -12002,15 +12029,15 @@
 msgid "Lao"
 msgstr "laotański"
 
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "litewski"
-
 msgid "Macedonian"
 msgstr "macedoński"
 
 msgid "Mongolian"
 msgstr "mongolski"
 
+msgid "Marathi"
+msgstr "marathi"
+
 msgid "Malay"
 msgstr "malajski"
 
@@ -12107,6 +12134,9 @@
 msgid "Amharic"
 msgstr "amharski"
 
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "litewski"
+
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "O programie %s"
@@ -13047,7 +13077,7 @@
 msgstr "Skopiowanie motywu nie powiodło się."
 
 msgid "Theme Selections"
-msgstr "Wybór motywu"
+msgstr "Wybór motywów"
 
 #. Instructions
 msgid ""
@@ -13420,7 +13450,7 @@
 msgstr "Zm_iana na ten stan podczas bezczynności:"
 
 msgid "_Auto-reply:"
-msgstr "_Automatyczna odpowiedź:"
+msgstr "_Odpowiedź automatyczna:"
 
 msgid "When both away and idle"
 msgstr "Podczas nieobecności i bezczynności"
@@ -14256,7 +14286,7 @@
 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
 "accept."
 msgstr ""
-"Zażądano sesji wiadomości muzycznych. Proszę nacisnąć ikonę MM, aby "
+"Poproszono o sesję wiadomości muzycznych. Proszę nacisnąć ikonę MM, aby "
 "zaakceptować."
 
 msgid "Music messaging session confirmed."
@@ -14431,7 +14461,7 @@
 msgstr "Wpis rozmowy"
 
 msgid "Conversation History"
-msgstr "Historia rozmów"
+msgstr "Historia rozmowy"
 
 msgid "Request Dialog"
 msgstr "Okno dialogowe żądania"
--- a/po/ru.po	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/po/ru.po	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-05 19:57-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:44-0800\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -545,7 +545,7 @@
 msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
-"Finch не будет пытаться пересоединитьс, пока вы не исправите ошибку и "
+"Finch не будет пытаться пересоединиться, пока вы не исправите ошибку и "
 "повторно не включите учётную запись."
 
 msgid "Re-enable Account"
@@ -1769,8 +1769,8 @@
 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
 "are not connecting to the service you believe you are."
 msgstr ""
-"Этот сертификат представлен \"%s\", а должен быть от \"%s\".Это может "
-"означать, что вы полключены не туда куда вы думаете."
+"Вместо этого сертификат уверяет, что он от \"%s\". Это может означать, что "
+"вы подключены не туда, куда вы верите, что подключены."
 
 #. Make messages
 #, c-format
@@ -1964,6 +1964,10 @@
 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 msgstr "%s не является обычным файлом. Не будет перезаписан.\n"
 
+#, fuzzy
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Каталог недоступен для записи."
+
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)"
@@ -2969,8 +2973,8 @@
 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
 msgstr ""
-"Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использвать модули "
-"TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n"
+"Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использовать "
+"модули TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n"
 
 msgid ""
 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
@@ -3723,7 +3727,7 @@
 "can't use it."
 msgstr ""
 "operwall &lt;message&gt;:  Если вы не знаете, что это, вероятно вы не "
-"сможетеэто использовать."
+"сможете это использовать."
 
 msgid "operserv: Send a command to operserv"
 msgstr "operserv: Послать команду для operserv"
@@ -3855,7 +3859,7 @@
 msgstr "Неверный запрос с сервера"
 
 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер думает, что аутентификация завершена, но клиент так не считает"
 
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "Аутентификация SASL провалилась"
@@ -3866,19 +3870,19 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to canonicalize username"
-msgstr "Не удаётся настроить"
+msgstr "Не удаётся конизировать имя пользователя"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to canonicalize password"
-msgstr "Не удалось открыть прослушиваемый порт."
+msgstr "Не удаётся канонизировать пароль"
 
 #, fuzzy
 msgid "Malicious challenge from server"
-msgstr "Неверный запрос с сервера"
+msgstr "Злобный вызов от сервера"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected response from server"
-msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера."
+msgstr "Неожиданный ответ от сервера."
 
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 msgstr "Управление соединениями BOSH прервало ваш сеанс."
@@ -3981,11 +3985,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Uptime"
-msgstr "Обновить"
-
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "Время работы"
 
 msgid "Logged Off"
 msgstr "Вышел из сети"
@@ -4013,7 +4013,8 @@
 msgid ""
 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
 "continue?"
-msgstr "Вы удалите %s из списка собеседников. Хотите продолжить?"
+msgstr ""
+"%s больше не сможет видеть обновления вашего состояния.  Хотите продолжить?"
 
 msgid "Cancel Presence Notification"
 msgstr "Отменить уведомление о присутствии"
@@ -4185,13 +4186,6 @@
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "Время ожидания при прозвоне истекло"
 
-msgid ""
-"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
-"directly."
-msgstr ""
-"Не могу найти замену для XMPP-методов соединения после неудачи "
-"подсоединиться напрямую."
-
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "Неверный XMPP ID"
 
@@ -4646,8 +4640,9 @@
 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
 "users with a role or set users' role with the room."
 msgstr ""
-"роль &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Установите "
-"рольпользователя в комнате."
+"роль &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [псевдоним1]"
+"[псевдоним2] ...: Возьмите пользователей с ролью или установите роль "
+"пользователей в комнате."
 
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
 msgstr ""
@@ -5073,7 +5068,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
-msgstr "Дружественные изменения именни слишком быстры"
+msgstr "Дружественное имя меняется слишком быстро"
 
 #, c-format
 msgid "Server too busy"
@@ -5165,6 +5160,10 @@
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико."
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "Введите ваше дружеское имя."
+
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr "Введите ваше дружеское имя."
 
@@ -6261,7 +6260,7 @@
 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
 "on the server-side list)"
 msgstr[0] ""
-"Собесденик %d был добавлен или обновлён с сервера (включая собеседников, "
+"Собеседник %d был добавлен или обновлён с сервера (включая собеседников, "
 "которые уже в списке на стороне сервера)"
 msgstr[1] ""
 "Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая собеседников, "
@@ -7228,7 +7227,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "Введённый ключ SecurID неверный."
+msgstr "Введённый ключ SecurID некорректный."
 
 msgid "Enter SecurID"
 msgstr "Введите SecurID"
@@ -7829,7 +7828,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
-msgstr "Спрашиваю %s, чтобы подсоединитьсяк нам в %s:%hu для Прямого IM."
+msgstr "Спрашиваю %s, чтобы подсоединиться к нам в %s:%hu для Прямого IM."
 
 #, c-format
 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
@@ -9530,7 +9529,7 @@
 msgstr "Прозвон"
 
 msgid "Ping failed"
-msgstr "Прозвон неудался"
+msgstr "Прозвон не удался"
 
 msgid "Ping reply received from server"
 msgstr "От сервера получен ответ прозвона"
@@ -12258,19 +12257,18 @@
 msgid "Lao"
 msgstr "Лаосский"
 
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Литовский"
-
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Македонский"
 
-#, fuzzy
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Монгольский"
 
 #, fuzzy
+msgid "Marathi"
+msgstr "Гуджарати"
+
 msgid "Malay"
-msgstr "Мужчина"
+msgstr "Малайский"
 
 msgid "Bokmål Norwegian"
 msgstr "Букмол"
@@ -12285,7 +12283,7 @@
 msgstr "Норвежский нюнорск"
 
 msgid "Occitan"
-msgstr "Оссетинский"
+msgstr "Осетинский"
 
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Панджаби"
@@ -12366,6 +12364,9 @@
 msgid "Amharic"
 msgstr "Амхарский"
 
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литовский"
+
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "О %s"
@@ -12412,7 +12413,7 @@
 "<font size=\"4\">Помощь от других пользователей Pidgin:</font> <a href="
 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Это <b>публичная</b> "
 "почтовая рассылка! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">архив</"
-"a>)<br/>Мы не пожем помочь по сторонним протоколам или модулям!<br/>Основной "
+"a>)<br/>Мы не можем помочь по сторонним протоколам или модулям!<br/>Основной "
 "язык этой рассылки - <b>английский</b>.  Вы, конечно, можете писать на "
 "другом языке, но ответы могут быть менее полезными.<br/><br/>"
 
@@ -13051,7 +13052,7 @@
 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
 "%swiki/GetABacktrace\n"
 msgstr ""
-"%s %s были с ошибками сегментации и попытались просмтреть файл ядра.\n"
+"%s %s были с ошибками сегментации и попытались просмотреть файл ядра.\n"
 "Это глюк в программе и вы тут не виноваты.\n"
 "\n"
 "Если вы можете повторить возникновение ошибки, пожалуйста уведомите\n"
@@ -15211,7 +15212,7 @@
 #. *< id
 #, fuzzy
 msgid "Voice/Video Settings"
-msgstr "Изменить настройки"
+msgstr "Голосовые/видео настройки"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -15220,7 +15221,7 @@
 
 #. *< summary
 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
-msgstr "Изменить настройки микрофона и веб-камеры для головых/видео звонков."
+msgstr "Изменить настройки микрофона и веб-камеры для голосовых/видео звонков."
 
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Непрозрачность:"
@@ -15351,6 +15352,16 @@
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
 
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
+#~ "connect directly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу найти замену для XMPP-методов соединения после неудачи "
+#~ "подсоединиться напрямую."
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "(Default)"
 #~ msgstr "(По умолчанию)"
@@ -15405,9 +15416,9 @@
 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
 #~ "signature."
 #~ msgstr ""
-#~ "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной "
-#~ "цифровойподписи в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась "
-#~ "получить подпись."
+#~ "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровой "
+#~ "подписи в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить "
+#~ "подпись."
 
 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
 #~ msgstr "Неверная авторская подпись сертификата"
@@ -15423,7 +15434,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to open the file"
-#~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s': %s"
+#~ msgstr "Не удалось открыть файл"
 
 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
 #~ msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с web-сайта Yahoo!."
--- a/po/sq.po	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/po/sq.po	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-02 13:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:45-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-29 11:27+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,7 @@
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
 msgid "Finch"
-msgstr ""
+msgstr "\"Finch\""
 
 #  short message
 #, c-format
@@ -57,8 +57,8 @@
 "http://developer.pidgin.im"
 msgstr ""
 "%s hasi në gabime gjatë migrimit të rregullimeve tuaja prej %s te %s. Ju "
-"lutem hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem raportojeni "
-"këtë gabim te http://developer.pidgin.im"
+"lutem,, hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem,, "
+"raportojeni këtë gabim te http://developer.pidgin.im"
 
 #. the user did not fill in the captcha
 msgid "Error"
@@ -214,7 +214,7 @@
 msgstr "Shto Shok"
 
 msgid "Please enter buddy information."
-msgstr "Ju lutem jepni të dhëna shoku."
+msgstr "Ju lutem,, jepni të dhëna shoku."
 
 msgid "Chats"
 msgstr "Fjalosje"
@@ -255,7 +255,7 @@
 msgstr "Përpunoni Fjalosjeje"
 
 msgid "Please Update the necessary fields."
-msgstr "Ju lutem përditësoni fushat e nevojshme."
+msgstr "Ju lutem,, përditësoni fushat e nevojshme."
 
 msgid "Edit"
 msgstr "Përpunoni"
@@ -287,7 +287,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Please enter the new name for %s"
-msgstr "Ju lutem jepni emër të ri për %s"
+msgstr "Ju lutem,, jepni emër të ri për %s"
 
 msgid "Rename"
 msgstr "Riemërto"
@@ -313,7 +313,7 @@
 msgstr "Ripohoni Heqjen"
 
 msgid "Remove"
-msgstr "Hiq"
+msgstr "Hiqe"
 
 #. Buddy List
 msgid "Buddy List"
@@ -365,7 +365,7 @@
 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
 "Unblock."
 msgstr ""
-"Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit të "
+"Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit të "
 "Bllokohet/Zhbllokohet."
 
 #. Not multiline
@@ -379,7 +379,7 @@
 
 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
 msgstr ""
-"Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA."
+"Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA."
 
 msgid "Channel"
 msgstr "Kanal"
@@ -388,7 +388,7 @@
 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje"
 
 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
-msgstr "Ju lutem jepni emrin e fjalosjes ku doni të futteni."
+msgstr "Ju lutem,, jepni emrin e fjalosjes ku doni të futteni."
 
 #  join button
 msgid "Join"
@@ -398,8 +398,8 @@
 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
 "view."
 msgstr ""
-"Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të cilit "
-"do të donit të shihnit."
+"Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të "
+"cilit do të donit të shihnit."
 
 #  Options
 #. Create the "Options" frame.
@@ -642,9 +642,8 @@
 msgid "Enable Sounds"
 msgstr "Aktivizo Tinguj"
 
-#, fuzzy
 msgid "You are not connected."
-msgstr "S'u bë dot lidhja"
+msgstr "Nuk jeni i lidhur."
 
 msgid "<AUTO-REPLY> "
 msgstr "<VETËPËRGJIGJU>"
@@ -655,9 +654,8 @@
 msgstr[0] "Listë e %d përdoruesi:\n"
 msgstr[1] "Listë e %d përdoruesash:\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "Versione të mbuluar diagnostikimi janë: version"
+msgstr "Mundësitë që mbulohen për \"debug\"-un janë: version shtojcash"
 
 msgid "No such command (in this context)."
 msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)."
@@ -1017,7 +1015,7 @@
 msgid ""
 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
 msgstr ""
-"Ju lutem hapni dritaren e diagnostikimeve dhe provoni sërish të shihni "
+"Ju lutem,, hapni dritaren e diagnostikimeve dhe provoni sërish të shihni "
 "mesazhin e saktë për gabimin."
 
 msgid "Select plugin to install"
@@ -1041,7 +1039,7 @@
 msgstr "Parapëlqime"
 
 msgid "Please enter a buddy to pounce."
-msgstr "Ju lutem jepni një shok për ta cytur."
+msgstr "Ju lutem,, jepni një shok për ta cytur."
 
 #  "New Buddy Pounce"
 msgid "New Buddy Pounce"
@@ -1179,7 +1177,7 @@
 msgstr "%s ju ka dërguar një mesazh. (%s)"
 
 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem njoftojeni këtë!"
+msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem,, njoftojeni këtë!"
 
 msgid "Based on keyboard use"
 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere"
@@ -1407,13 +1405,13 @@
 msgstr "Titull i pavlefshëm"
 
 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
-msgstr "Ju lutem jepni për gjendjen një titull jo bosh."
+msgstr "Ju lutem, jepni për gjendjen një titull jo bosh."
 
 msgid "Duplicate title"
 msgstr "Dyfisho Titullin"
 
 msgid "Please enter a different title for the status."
-msgstr "Ju lutem jepni një tjetër titull për gjendjen."
+msgstr "Ju lutem, jepni një tjetër titull për gjendjen."
 
 msgid "Substatus"
 msgstr "Nëngjendje"
@@ -1561,10 +1559,12 @@
 
 #, c-format
 msgid "TinyURL for above: %s"
-msgstr ""
+msgstr "TinyURL për sa më sipër: %s"
 
 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
 msgstr ""
+"Ju lutem,, prisni ndërkohë që Please wait while TinyURL fetches a shorter "
+"URL ..."
 
 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
 msgstr "Krijoni TinyURL vetëm për URL-ra të kësaj madhësie ose më të mëdha"
@@ -1584,6 +1584,7 @@
 msgid "Online"
 msgstr "I lidhur"
 
+#. primative,						no,							id,			name
 msgid "Offline"
 msgstr "Jo i lidhur"
 
@@ -1673,7 +1674,7 @@
 
 msgid "Please enter your current password and your new password."
 msgstr ""
-"Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri."
+"Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri."
 
 #, c-format
 msgid "Change user information for %s"
@@ -1698,6 +1699,8 @@
 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
 "currently trusted."
 msgstr ""
+"Dëshmia nuk besohet, ngaqë nuk besohet hëpërhë ndonjë dëshmi që do të mund "
+"ta verifikonte."
 
 msgid "The certificate is not valid yet."
 msgstr "Dëshmia nuk është ende e vlefshme."
@@ -1880,7 +1883,7 @@
 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
 "invite message."
 msgstr ""
-"Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh "
+"Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh "
 "ftese në daçi."
 
 #, c-format
@@ -1933,9 +1936,9 @@
 msgid "Resolver process exited without answering our request"
 msgstr "Procesi përgjegjës u mbyll pa iu përgjigjur kërkesës sonë"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "Gabim në shquajtjen e %s: %d"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -1984,6 +1987,9 @@
 "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtohet, me frikë, të "
 "mbishkruhet.\n"
 
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Kartelë nuk është e lexueshme."
+
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)"
@@ -2263,17 +2269,14 @@
 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
 msgstr "Ndodhi një gabim i pandreqshëm Farsight2."
 
-#, fuzzy
 msgid "Conference error"
-msgstr "Gabim konference."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim konference"
+
 msgid "Error with your microphone"
-msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj"
+
 msgid "Error with your webcam"
-msgstr "Gabim me kameran tuaj web."
+msgstr "Gabim me kameran tuaj web"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating session: %s"
@@ -2308,7 +2311,7 @@
 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
 "again."
 msgstr ""
-"Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem instaloni këtë shtojcë dhe "
+"Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem, instaloni këtë shtojcë dhe "
 "riprovoni."
 
 msgid "Unable to load the plugin"
@@ -2382,7 +2385,7 @@
 "(Please provide the full path)"
 msgstr ""
 "Shteg për ruajte kartelash\n"
-"(Ju lutem jepni shtegun e plotë)"
+"(Ju lutem, jepni shtegun e plotë)"
 
 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
 msgstr "Hidh tej vetvetiu kërkesa prej përdoruesish jashtë listës së shokëve"
@@ -2391,7 +2394,7 @@
 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
 "(only when there's no conversation with the sender)"
 msgstr ""
-"Njofto përmes një fllucke kur plotësohet një shpërngulje e vetëpranuar "
+"Njofto përmes një flluske kur plotësohet një shpërngulje e vetëpranuar "
 "kartelash\n"
 "(vetëm kur nuk ka bashkëbisedim me dërguesin)"
 
@@ -2909,7 +2912,7 @@
 
 #  IM Convo trans options
 msgid "Raise psychic conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Shfaqmë bashkëbisedime psikike"
 
 #  *< api_version
 #  *< type
@@ -3288,7 +3291,7 @@
 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu"
 
 msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr "Ju lutem, plotësoni fushat vijuese"
+msgstr "Ju lutem,, plotësoni fushat vijuese"
 
 #  City
 msgid "City"
@@ -3319,7 +3322,7 @@
 msgstr "Gjej shokë"
 
 msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "Ju lutem jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit"
+msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit"
 
 msgid "Fill in the fields."
 msgstr "Plotësoni fushat."
@@ -3350,7 +3353,7 @@
 
 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
 msgstr ""
-"Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për "
+"Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për "
 "UIN:"
 
 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
@@ -3363,10 +3366,12 @@
 msgid "Add to chat..."
 msgstr "Shto te fjalosje..."
 
+#. 0
 #. Global
 msgid "Available"
 msgstr "I mundshëm"
 
+#. 1
 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 #. Away stuff
@@ -4025,6 +4030,13 @@
 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të "
 "thjeshtë"
 
+#. This should never happen!
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit"
+
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
@@ -4036,25 +4048,36 @@
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë"
 
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi"
-
-msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit"
-
-msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet"
-
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes."
 
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit."
 
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr ""
+"Shërbyesi mendon se mirëfilltësimi është i plotë, por klienti nuk mendon "
+"kështu."
+
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi"
+
 #, c-format
 msgid "SASL error: %s"
 msgstr "Gabim SASL: %s"
 
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr ""
+
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr "Sfidë dashakeqe prej shërbyesit"
+
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "Përgjigje e papritur prej shërbyesit"
+
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 msgstr "Sesionit tuaj iu dha fund nga përgjegjësi BOSH i lidhjeve."
 
@@ -4157,13 +4180,16 @@
 msgid "Resource"
 msgstr "Burime"
 
+msgid "Uptime"
+msgstr "Kohëpunim"
+
+msgid "Logged Off"
+msgstr "Dolët"
+
 #, c-format
 msgid "%s ago"
 msgstr "%s më parë"
 
-msgid "Logged Off"
-msgstr "Dolët"
-
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Emër i Mesit"
 
@@ -4217,12 +4243,14 @@
 msgid "Log Out"
 msgstr "Dilni"
 
+#. 2
 msgid "Chatty"
 msgstr "Muhabetçi"
 
 msgid "Extended Away"
 msgstr "Larguar e Zgjeruar"
 
+#. 3
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Mos Bezdis"
 
@@ -4349,7 +4377,7 @@
 msgstr "Gjej Dhoma"
 
 msgid "Affiliations:"
-msgstr ""
+msgstr "Degë:"
 
 msgid "No users found"
 msgstr "S'u gjetën përdorues"
@@ -4360,13 +4388,6 @@
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "Ping-ut i mbaroi koha"
 
-msgid ""
-"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
-"directly."
-msgstr ""
-"Nuk u gjetën dot metoda alternative lidhjeje XMPP pas dështimit të lidhjes "
-"së drejtpërdrejtë."
-
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm"
 
@@ -4423,12 +4444,12 @@
 msgid ""
 "Please fill out the information below to change your account registration."
 msgstr ""
-"Për ndryshimin e regjistrimit të llogarisë suaj, ju lutem plotësoni të "
+"Për ndryshimin e regjistrimit të llogarisë suaj, ju lutem, plotësoni të "
 "dhënat më poshtë. "
 
 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
 msgstr ""
-"Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem plotësoni të dhënat më "
+"Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem, plotësoni të dhënat më "
 "poshtë. "
 
 msgid "Register New XMPP Account"
@@ -4495,6 +4516,7 @@
 msgid "None (To pending)"
 msgstr "Askujt (Në pritje)"
 
+#. 0
 msgid "None"
 msgstr "Asnjë"
 
@@ -4549,7 +4571,7 @@
 msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP"
 
 msgid "Please enter your new password"
-msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të ri"
+msgstr "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të ri"
 
 msgid "Set User Info..."
 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi."
@@ -4789,7 +4811,7 @@
 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
 "session."
 msgstr ""
-"Ju lutem përzgjidhni burimin e %s me të cilin dëshironi të nisni një sesion "
+"Ju lutem, përzgjidhni burimin e %s me të cilin dëshironi të nisni një sesion "
 "media"
 
 msgid "Select a Resource"
@@ -4804,9 +4826,8 @@
 msgid "configure:  Configure a chat room."
 msgstr "configure:  Formëso një dhomë fjalosjeje."
 
-#, fuzzy
 msgid "part [message]:  Leave the room."
-msgstr "part [dhomë]:  Lër dhomë."
+msgstr "part [mesazh]:  Dil nga dhoma."
 
 msgid "register:  Register with a chat room."
 msgstr "register:  Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje."
@@ -5013,13 +5034,13 @@
 #, c-format
 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
 msgstr ""
-"Ju lutem përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë"
+"Ju lutem, përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë"
 
 msgid "Edit User Mood"
 msgstr "Përpunoni Humor Përdoruesi"
 
 msgid "Please select your mood from the list."
-msgstr "Ju lutem përzgjidhni  prej listës humorin tuaj."
+msgstr "Ju lutem, përzgjidhni  prej listës humorin tuaj."
 
 msgid "Set"
 msgstr "Caktoni"
@@ -5031,7 +5052,7 @@
 msgstr "Caktoni Nofkë Përdoruesi"
 
 msgid "Please specify a new nickname for you."
-msgstr "Ju lutem caktoni një nokë të re për veten."
+msgstr "Ju lutem, caktoni një nokë të re për veten."
 
 msgid ""
 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
@@ -5313,10 +5334,12 @@
 #, c-format
 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
 msgstr ""
+"%s ju dërgoi një shkelje syri. <a href='msn-wink://%s'>Klikoni këtu për ta "
+"luajtur</a>"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "%s ju dërgoi një shkelje syri, por nuk u ruajt dot"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
@@ -5333,7 +5356,7 @@
 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për fjalosje me zë, çka nuk mbulohet ende."
 
 msgid "Nudge"
-msgstr ""
+msgstr "Dërgoji një Bërryl"
 
 #, c-format
 msgid "%s has nudged you!"
@@ -5341,7 +5364,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Nudging %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Po i dërgohet një bërryl %s..."
 
 #  E-Mail Address
 msgid "Email Address..."
@@ -5350,6 +5373,10 @@
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "Emri juaj miqësor MSN është shumë i gjatë."
 
+#, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "Caktoni emër miqësor për %s."
+
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr "Caktoni ermin tuaj miqësor."
 
@@ -5479,15 +5506,16 @@
 msgstr "Dërgoje te Celular"
 
 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr ""
+"Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem, instaloni një librari suporti SSL."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 "be valid email addresses."
 msgstr ""
 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm.  "
-"Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme."
+"Emrat e përdoruesve duhet të jenë adresa email e vlefshme."
 
 msgid "Unable to Add"
 msgstr "I pazoti të Shtoj"
@@ -5496,7 +5524,7 @@
 msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:"
 
 msgid "Please authorize me!"
-msgstr "Ju lutem autorizomëni!"
+msgstr "Ju lutem, autorizomëni!"
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
@@ -5733,9 +5761,8 @@
 msgid "Unknown error (%d)"
 msgstr "Gabim i panjohur (%d)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to remove user"
-msgstr "I pazoti të shtojë përdorues"
+msgstr "I pazoti të heqë përdoruesin"
 
 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë."
@@ -5757,13 +5784,13 @@
 "sign in."
 msgstr[0] ""
 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minute për mirëmbajtje. Në atë çast do "
-"të çnënshkruheni automatikisht.  Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi "
+"të çnënshkruheni automatikisht.  Ju lutem, përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi "
 "të hapur.\n"
 "\n"
 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."
 msgstr[1] ""
 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minutash për mirëmbajtje. Në atë çast do "
-"të çnënshkruheni automatikisht.  Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi "
+"të çnënshkruheni automatikisht.  Ju lutem, përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi "
 "të hapur.\n"
 "\n"
 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."
@@ -5809,7 +5836,7 @@
 
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr ""
-"Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni."
+"Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem, prisni dhe riprovoni."
 
 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht"
@@ -5822,7 +5849,7 @@
 msgid ""
 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr ""
-"Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem prisni dhe "
+"Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem, prisni dhe "
 "riprovoni."
 
 msgid "Handshaking"
@@ -5981,29 +6008,86 @@
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve."
 
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "I nxehur"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "I eksituar"
+
+#. 3
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Gërnjarçe"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "I lumtur"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "I dashuruar"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "I pamposhtur"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "I trishtuar"
+
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "Vapë"
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "Sëmurë"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Përgjumësh"
+
 #. show current mood
-#, fuzzy
 msgid "Current Mood"
-msgstr "Humori juaj i çastit"
+msgstr "Humori i Çastit"
 
 #. add all moods to list
-#, fuzzy
 msgid "New Mood"
-msgstr "Humor Përdoruesi"
+msgstr "Humori i Ri"
 
 #  if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
-#, fuzzy
 msgid "Change your Mood"
-msgstr "Ndrysho Fjalëkalim"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ndryshoni Humorin tuaj"
+
 msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "Nuk jam këtu tani për tani"
+msgstr "Si ndjeheni tani?"
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "PIN-i që dhatë është i mangët."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "PIN-i që dhatë ka gjatësi të pavlefshme [4-10]."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr ""
+"PIN-i që dhatë është i pavlefshëm. Do të duhej të përbëhej prej shifrash [0-"
+"9]."
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "Dy PIN-et që dhatë nuk përputhen."
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "Emri që dhatë është i pavlefshëm."
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr ""
+"Datëlindja që dhatë është e pavlefshme. Formati i saktë është: 'VVVV-MM-DD'."
 
 #. show error to user
-#, fuzzy
 msgid "Profile Update Error"
-msgstr "Gabim Shkrimi"
+msgstr "Gabim Përditësimi Profili"
 
 #. no profile information yet, so we cannot update
 #. (reference: "libpurple/request.h")
@@ -6012,361 +6096,314 @@
 
 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
 msgstr ""
+"Të dhënat e profilit tuaj nuk janë marrë ende. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
 
 #. pin
-#, fuzzy
 msgid "PIN"
-msgstr "UIN"
+msgstr "PIN"
 
 msgid "Verify PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Verifikoni PIN-in"
 
 #. display name
-#, fuzzy
 msgid "Display Name"
-msgstr "Emër i Familjes"
+msgstr "Emër në Ekran"
 
 #. hidden
 msgid "Hide my number"
-msgstr ""
+msgstr "Fshihe numrin "
 
 #. mobile number
-#, fuzzy
 msgid "Mobile Number"
 msgstr "Numër Telefoni Celular"
 
-#, fuzzy
 msgid "Update your Profile"
-msgstr "Profil Përdoruesi"
+msgstr "Përditëso Profilin Tim"
 
 msgid "Here you can update your MXit profile"
-msgstr ""
+msgstr "Këtu mund të përditësoni profilin tuaj MXit"
 
 msgid "View Splash"
-msgstr ""
+msgstr "Shihni Siglën"
 
 msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Hëpëhrë nuk ka shfaqje sigle të mundshme"
+
 msgid "About"
-msgstr "Rreth meje"
+msgstr "Rreth"
 
 #. display / change mood
-#, fuzzy
 msgid "Change Mood..."
-msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin..."
+msgstr "Ndryshoni Humor..."
 
 #. display / change profile
-#, fuzzy
 msgid "Change Profile..."
-msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..."
+msgstr "Ndryshoni Profil..."
 
 #. display splash-screen
-#, fuzzy
 msgid "View Splash..."
-msgstr "Shih Regjistrim..."
+msgstr "Shiheni Siglën..."
 
 #. display plugin version
-#, fuzzy
 msgid "About..."
-msgstr "Rreth meje"
+msgstr "Rreth..."
 
 #. the file is too big
-#, fuzzy
 msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "Mesazhi është shumë i madh."
-
-msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Logging In..."
-msgstr "Po hyhet"
+msgstr "Kartela që po provoni të dërgoni është shumë e madhe!"
 
 #  TODO: Would be nice to prompt if not set!
 #  *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
 #  ...but for now just error out with a nice message.
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr ""
-"I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit "
-"me të cilin doni të lidheni."
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"I pazoti të lidhet me shërbyesin HTTP MXit. Ju lutem, kontrolloni formësimin "
+"tuaj të shërbyesit."
+
+msgid "Logging In..."
+msgstr "Po hyhet..."
+
+#  TODO: Would be nice to prompt if not set!
+#  *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
+#  ...but for now just error out with a nice message.
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"I pazoti të lidhet me shërbyesin MXit. Ju lutem, kontrolloni formësimin tuaj "
+"të shërbyesit."
 
 #  connect to the server
-#, fuzzy
 msgid "Connecting..."
-msgstr "Po bëhet lidhja"
+msgstr "Po lidhet..."
+
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "Nofka që dhatë është e mangët."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "PIN-i që dhatë ka gjatë të pavlefshme [7-10]."
 
 #. mxit login name
 msgid "MXit Login Name"
-msgstr ""
+msgstr "Emër Hyrjeje MXit"
 
 #. nick name
-#, fuzzy
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Nofkë"
 
 #. show the form to the user to complete
-#, fuzzy
 msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "Regjistro Llogari të Re XMPP"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Regjistro Llogari të Re MXit"
+
 msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Ju lutem, plotësoni fushat vijuese"
+msgstr "Ju lutem,, plotësoni kutitë vijuese:"
 
 #. no reply from the WAP site
 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Gabim në kontaktimin e site-it WAP MXit. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
 
 #. wapserver error
 #. server could not find the user
 msgid ""
 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
 msgstr ""
+"MXit hëpërhë nuk është në gjendje të përpunojë kërkesën.  Ju lutem, "
+"riprovoni më vonë."
 
 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "U dha kod i gabuar sigurie. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
 
 msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Sesioni juaj ka skaduar. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
 
 msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "U përzgjodh vend i pavlefshëm. Ju lutem,, riprovoni."
 
 msgid "Username is not registered. Please register first."
 msgstr ""
+"Emri i përdoruesit nuk është i regjistruar. Ju lutem,, së pari  "
+"regjistrohuni."
 
 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Ky emër përdoruesi është i regjistruar tashmë. Ju lutem,, zgjidhni një emër "
+"tjetër përdoruesi."
+
 msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë"
+msgstr "Gabim i brendshëm. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
 
 msgid "You did not enter the security code"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nuk dhatë kodin e sigurisë "
+
 msgid "Security Code"
-msgstr "Siguri e Aktivizuar"
+msgstr "Kod Sigurie"
 
 #  if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
 #. ask for input
-#, fuzzy
 msgid "Enter Security Code"
-msgstr "Jepni kodin"
+msgstr "Jepni Kodin e Sigurisë"
 
 #  Country
-#, fuzzy
 msgid "Your Country"
-msgstr "Vend"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vendi Juaj"
+
 msgid "Your Language"
-msgstr "Gjuhë e Parapëlqyer"
+msgstr "Gjuha Juaj"
 
 #. display the form to the user and wait for his/her input
-#, fuzzy
 msgid "MXit Authorization"
-msgstr "Kërko autorizim"
+msgstr "Autorizimi MXit"
 
 msgid "MXit account validation"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vleftësim llogarie MXit"
+
 msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Po merrem Të dhëna Përdoruesi..."
+
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "Po ngarkohet menuja"
+
 msgid "Status Message"
-msgstr "Mesazhe të Dërguar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Mesazh Gjendjeje"
+
 msgid "Hidden Number"
-msgstr "Emër i Mesit"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Numër i Fshehur"
+
 msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "Vini Numër Telefoni Celular..."
+msgstr "Numri i Celularit Tuaj..."
 
 #. Configuration options
 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-#, fuzzy
 msgid "WAP Server"
-msgstr "Shërbyes"
+msgstr "Shërbyes WAP"
 
 #  connect to the server
-#, fuzzy
 msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "Lidhu përmes TCP-je"
+msgstr "Lidhu përmes HTTP-je"
 
 msgid "Enable splash-screen popup"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo flluskën e siglës"
 
 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr ""
+msgstr "E kemi humbur lidhjen me MXit. Ju lutem,, rilidhuni."
 
 #. packet could not be queued for transmission
-#, fuzzy
 msgid "Message Send Error"
-msgstr "Gabim Mesazhi XMPP"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim Dërgimi Mesazhi"
+
 msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "I pazoti të gjejë emërstrehën"
+msgstr "I pazoti të përpunojë kërkesën tuaj këtë herë"
 
 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Skadim kohe ndërkohë që pritej përgjigje prej shërbyesit MXit."
+
 msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "U fut me sukses te Qun"
-
-#, fuzzy
+msgstr "I futur Me Sukses..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr "%s ju dërgoi mesazh të koduar, por që nuk mbulohet në këtë klient."
+
 msgid "Message Error"
-msgstr "Gabim Mesazhi XMPP"
+msgstr "Gabim Mesazhi"
 
 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nuk përmbush dot ridrejtim duke përdorur protokollin e dhënë"
+
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "Ndodhi një gabim i brendshëm shërbyesi MXit."
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "Gabim hyrjeje:: %s (%i)"
+
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "Gabim daljeje: %s (%i)"
+
 msgid "Contact Error"
-msgstr "Gabim Lidhjeje"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim Kontakti"
+
 msgid "Message Sending Error"
-msgstr "Gabim Mesazhi XMPP"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim Dërgimi Mesazhi"
+
 msgid "Status Error"
-msgstr "Gabim Rrjedhe"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim Gjendjeje"
+
 msgid "Mood Error"
-msgstr "Gabim Ikone"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim Humori"
+
 msgid "Invitation Error"
-msgstr "Gabim Çregjistrimi"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim Ftese"
+
 msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "Gabim Lidhjeje"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim Heqjeje Kontakti"
+
 msgid "Subscription Error"
-msgstr "Regjistrim"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim Pajtimi"
+
 msgid "Contact Update Error"
-msgstr "Gabim Lidhjeje"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim Përditësimi Kontakti"
+
 msgid "File Transfer Error"
-msgstr "Shpërngulje Kartele"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim Shpërnguljeje Kartele"
+
 msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "Nuk krijohet dot cytje"
-
-#, fuzzy
+msgstr "S'krijon dot dhomë MultiMx"
+
 msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "Gabim Çregjistrimi"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim Ftese MultiMx"
+
 msgid "Profile Error"
-msgstr "Gabim Shkrimi"
+msgstr "Gabim Profili"
 
 #. bad packet
 msgid "Invalid packet received from MXit."
-msgstr ""
+msgstr "U mor paketë e pavlefshme prej MXit-it."
 
 #. connection error
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-msgstr ""
+msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x01)"
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr ""
+msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x02)"
 
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr ""
+msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x03)"
 
 #. malformed packet length record (too long)
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr ""
+msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x04)"
 
 #. connection error
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr ""
+msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x05)"
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-msgstr ""
-
-msgid "Angry"
-msgstr "I nxehur"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "I eksituar"
-
-#, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Grup"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "I lumtur"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "I dashuruar"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "I pamposhtur"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "I trishtuar"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "_Strehë:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sick"
-msgstr "Nofkë"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Përgjumësh"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x06)"
+
 msgid "Pending"
-msgstr "Po dërgohet"
+msgstr "Në pritje"
 
 #  Invite
-#, fuzzy
 msgid "Invited"
-msgstr "Fto"
-
-#, fuzzy
+msgstr "U ftua"
+
 msgid "Rejected"
-msgstr "Hidh tej"
-
-#, fuzzy
+msgstr "U hodh poshtë"
+
 msgid "Deleted"
-msgstr "Fshij"
+msgstr "U Fshi"
 
 msgid "MXit Advertising"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Reklamë MXit"
+
 msgid "More Information"
-msgstr "Të dhëna Pune"
+msgstr "Më Tepër të Dhëna"
 
 #, c-format
 msgid "No such user: %s"
@@ -6450,7 +6487,7 @@
 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
 msgstr ""
 "%s Fjalëkalimi juaj është %zu shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum "
-"e pritshme prej %d. Ju lutem, shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te http://"
+"e pritshme prej %d. Ju lutem,, shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te http://"
 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
 "dhe riprovoni."
 
@@ -6553,7 +6590,7 @@
 "to set your username."
 msgstr ""
 "Ndodhi një gabim gjatë përpjekjes për të caktuar emrin e përdoruesit.  Ju "
-"lutem riprovoni, ose vizitoni http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
+"lutem, riprovoni, ose vizitoni http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
 "fuseaction=profile.username, për të caktuar emrin tuaj të përdoruesit."
 
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
@@ -6566,20 +6603,20 @@
 msgstr "PASI TË CAKTOHET NJË HERË, KY NUK MUND TË NDRYSHOHET! "
 
 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-msgstr "MySpaceIM - Ju lutem Caktoni një Emër përdoruesi"
+msgstr "MySpaceIM - Ju lutem, Caktoni një Emër përdoruesi"
 
 msgid "This username is unavailable."
 msgstr "Ky emër përdoruesi nuk është i passhëm."
 
 msgid "Please try another username:"
-msgstr "Ju lutem provoni një tjetër emër përdoruesi:"
+msgstr "Ju lutem, provoni një tjetër emër përdoruesi:"
 
 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
 msgid "No username set"
 msgstr "Pa caktim emri përdoruesi"
 
 msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr "Ju lutem jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:"
+msgstr "Ju lutem, jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:"
 
 #. TODO: icons for each zap
 #. Lots of comments for translators:
@@ -6962,7 +6999,7 @@
 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
 "you wish to connect."
 msgstr ""
-"I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit "
+"I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem, jepni vendndodhjen e shërbyesit "
 "me të cilin doni të lidheni."
 
 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
@@ -7186,46 +7223,42 @@
 msgstr "Jo kur jeni në AOL"
 
 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr ""
+msgstr "Nuk mund të marrë IM, për shkak kontrollesh prindërore"
 
 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS pa u pranuar kushtet"
+
 msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "S'dërgon dot kartelë"
+msgstr "Nuk mund të dërgoj SMS"
 
 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-#, fuzzy
 msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "S'dërgon dot një drejtori."
+msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te ky vend"
 
 #. Undocumented
 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr ""
+msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te një vend i panjohur"
 
 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Llogarira bot nuk mund të nisin IM-ra"
 
 msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr ""
+msgstr "Llogaria bot nuk mund t'i dërgojë IM këtij përdoruesi"
 
 msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë IM"
 
 msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë ditorë IM"
 
 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë mujorë IM"
+
 msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh."
-
-#, fuzzy
+msgstr "I pazoti të marrë mesazhe \"offline\""
+
 msgid "Offline message store full"
-msgstr "Mesazh për Offline"
+msgstr "Depo mesazhesh \"offline\" plot"
 
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
@@ -7396,31 +7429,33 @@
 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur."
 
 #. username connecting too frequently
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
 "longer."
 msgstr ""
-"Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. "
-"nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më."
+"Emri juaj i përdoruesit është lidhur dhe shkëputur ca si shumë shpesh. "
+"Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet "
+"të prisni edhe më."
 
 #. client too old
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
 msgstr ""
-"Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem "
+"Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem, "
 "përditësojeni prej %s"
 
 #. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
 "longer."
 msgstr ""
-"Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni një minutë dhe riprovoni. Nëse "
-"vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më gjatë."
+"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
+"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer.Vendndodhja juaj IP është lidhur dhe shkëputur ca si shumë shpesh. "
+"Prisni një minutë dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të "
+"prisni edhe më."
 
 msgid "The SecurID key entered is invalid"
 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm"
@@ -7439,7 +7474,7 @@
 
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 msgstr ""
-"Ju lutem autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh."
+"Ju lutem, autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh."
 
 msgid "No reason given."
 msgstr "Nuk u dha arsye."
@@ -7566,9 +7601,9 @@
 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur."
 
 #  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh (%s)."
+msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s (%s)"
 
 #  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
 #, c-format
@@ -7576,14 +7611,14 @@
 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s"
 
 #  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:"
+msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s (%s)"
 
 #  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:"
+msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "User information not available: %s"
@@ -7613,13 +7648,12 @@
 "[I pazoti të shfaqë mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të "
 "pavlefshme.]"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
 msgstr ""
-"Veprimi i fundit që provuat s'mund të kryhej sepse keni tejkaluar kufirin "
-"kohor. Ju lutem prisni 10 sekonda dhe riprovoni."
+"Veprimi i fundit që provuat s'mundi të kryhej, ngaqë keni tejkaluar kufirin "
+"kohor. Ju lutem, prisni 10 sekonda dhe riprovoni.\n"
 
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
@@ -7652,7 +7686,7 @@
 msgstr "Faqe Ëeb"
 
 msgid "Pop-Up Message"
-msgstr "Mesazh Flluckë"
+msgstr "Mesazh Flluskë"
 
 #, c-format
 msgid "The following username is associated with %s"
@@ -7734,8 +7768,8 @@
 msgid ""
 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
 msgstr ""
-"Pamja juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni I lidhur Drejtpërdrejt për të "
-"dërguar Pamje MA."
+"Figura juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni i Lidhur Drejtpërdrejt për të "
+"dërguar Figura si MA."
 
 msgid "Unable to set AIM profile."
 msgstr "I pazoti të rregullojë profil AIM"
@@ -7814,7 +7848,7 @@
 "list.  Please remove one and try again."
 msgstr ""
 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse keni shumë shokë në listën tuaj të "
-"shokëve.  Ju lutem hiqni një dhe riprovoni."
+"shokëve.  Ju lutem, hiqni një dhe riprovoni."
 
 msgid "(no name)"
 msgstr "(pa emër)"
@@ -7863,7 +7897,8 @@
 
 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
 msgstr ""
-"Nuk u dërgua dot pamja juaj MA. S'mund të dërgoni pamje MA në fjalosje AIM."
+"Nuk u dërgua dot figura juaj MA. S'mund të dërgoni figura si MA në fjalosje "
+"AIM."
 
 msgid "iTunes Music Store Link"
 msgstr "Lidhje për te iTunes Music Store"
@@ -8025,7 +8060,7 @@
 "considered a privacy risk."
 msgstr ""
 "Kjo lyp një lidhje të drejtpërdrejtë mes dy kompjuterave dhe është e "
-"nevojshme për pamje MA.  Ngaqë do të nxirret sheshit vendndodhja juaj IP, "
+"nevojshme për figura MA.  Ngaqë do të nxirret sheshit vendndodhja juaj IP, "
 "kjo mund të merret si rrezik vetësie."
 
 msgid "Aquarius"
@@ -8298,7 +8333,7 @@
 msgstr "QQ Qun"
 
 msgid "Please enter Qun number"
-msgstr "Ju lutem jepni një numër Qun"
+msgstr "Ju lutem, jepni një numër Qun"
 
 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
 msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm Qun\n"
@@ -8526,7 +8561,7 @@
 msgstr "<p><b>Provuesa Skrupulozë</b>:<br>\n"
 
 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
-msgstr "dhe më tepër, ju lutem na e bëni të ditur... faleminderit!))"
+msgstr "dhe më tepër, ju lutem, na e bëni të ditur... faleminderit!))"
 
 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
 msgstr "<p><i>Dhe, tërë djemtë te dhoma prapa...</i><br>\n"
@@ -8648,7 +8683,7 @@
 msgstr "Verifikimi i captcha-s dështoi"
 
 msgid "Captcha Image"
-msgstr "Pamje Captcha"
+msgstr "Figurë Captcha"
 
 #  if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
 msgid "Enter code"
@@ -8658,7 +8693,7 @@
 msgstr "Verifikim i Captcha QQ-së"
 
 msgid "Enter the text from the image"
-msgstr "Jepni tekstin prej pamjes"
+msgstr "Jepni tekstin e figurës"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
@@ -8855,7 +8890,7 @@
 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
 "sent to %s"
 msgstr ""
-"Ju lutem jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u "
+"Ju lutem, jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u "
 "dërguar te %s"
 
 msgid "New Conference"
@@ -8905,7 +8940,7 @@
 "Please enter one below to continue logging in."
 msgstr ""
 "Nuk është formësuar vendndodhje strehe apo IP për llogarinë Meanwhile %s. "
-"Për të vazhduar hyrjen, ju lutem jepni një më poshtë."
+"Për të vazhduar hyrjen, ju lutem, jepni një më poshtë."
 
 msgid "Meanwhile Connection Setup"
 msgstr "Rregullim Lidhjeje Meanwhile"
@@ -9003,9 +9038,8 @@
 msgid "Possible Matches"
 msgstr "Përputhje të Mundshme"
 
-#, fuzzy
 msgid "Notes Address Book group results"
-msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
+msgstr "Përfundime grupesh Libri Adresash Notes"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9014,12 +9048,11 @@
 "to your buddy list."
 msgstr ""
 "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues "
-"nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem përzgjidhni grupin e duhur prej "
+"nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem, përzgjidhni grupin e duhur prej "
 "listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve."
 
-#, fuzzy
 msgid "Select Notes Address Book"
-msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
+msgstr "Përzgjidhni Libër Adresash Notes"
 
 msgid "Unable to add group: group not found"
 msgstr "I pazoti të shtojë grup: nuk u gjet grup"
@@ -9032,9 +9065,8 @@
 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Shënime Libri "
 "Vendndodhjesh te bashkësia juaj Sametime."
 
-#, fuzzy
 msgid "Notes Address Book Group"
-msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
+msgstr "Grup Libri Adresash Notes"
 
 msgid ""
 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
@@ -9091,9 +9123,8 @@
 msgid "Export Sametime List..."
 msgstr "Eksporto Listë Sametime..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Add Notes Address Book Group..."
-msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
+msgstr "Shtoni Grup Libri Adresash Notes..."
 
 msgid "User Search..."
 msgstr "Kërkim Përdoruesi..."
@@ -9386,10 +9417,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
-msgstr "Ju lutem jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s."
+msgstr "Ju lutem, jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s."
 
 msgid "Add Channel Private Group"
-msgstr "Shto Grup Vetiak Kanali  "
+msgstr "Shto Grup Vetjak Kanali  "
 
 msgid "User Limit"
 msgstr "Kufi Përdoruesi"
@@ -9406,7 +9437,7 @@
 msgstr "Listë Ndalimesh"
 
 msgid "Add Private Group"
-msgstr "Shto Grup Vetiak"
+msgstr "Shto Grup Vetjak"
 
 msgid "Reset Permanent"
 msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm"
@@ -9443,7 +9474,7 @@
 "privat"
 
 msgid "Join Private Group"
-msgstr "Bashkoju Grupi Vetiak"
+msgstr "Bashkoju Grupi Vetjak"
 
 msgid "Cannot join private group"
 msgstr "S'i bashkohem dot grupit privat"
@@ -9509,7 +9540,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
-msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat e kanalit <I>%s</I> "
+msgstr "<I>%s</I> hoqi krejt mënyrat e kanalit <I>%s</I> "
 
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
@@ -9517,7 +9548,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
-msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat për <I>%s's</I> "
+msgstr "<I>%s</I> hoqi krejt mënyrat për <I>%s's</I> "
 
 #, c-format
 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
@@ -9803,8 +9834,8 @@
 "about yourself."
 msgstr ""
 "Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj "
-"online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem plotësoni të dhëna rreth jush që do të "
-"donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë."
+"online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem, plotësoni të dhëna rreth jush që do "
+"të donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë."
 
 msgid "Message of the Day"
 msgstr "Mesazhi i Ditës"
@@ -10444,7 +10475,7 @@
 "try logging into the Yahoo! website."
 msgstr ""
 "Llogaria juaj është kyçur, për shkak dështimi të ca si shumë përpjekjeve për "
-"hyrjeje.  Ju lutem, provoni të hyni te \"site\"-i web Yahoo!."
+"hyrjeje.  Ju lutem,, provoni të hyni te \"site\"-i web Yahoo!."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
@@ -10549,13 +10580,13 @@
 msgstr "Hap Të Marrë"
 
 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "S'mund të dërgojë SMS. I pazoti të sigurojë shërbim celulari."
 
 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "S'mund të dërgojë SMS. Shërbim celulari i panjohur."
 
 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-msgstr ""
+msgstr "Po i kërkohet shërbimit celular të dërgojë SMS-në."
 
 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 #. * Doodle session has been made
@@ -10630,7 +10661,7 @@
 "server-side problem. Please try again later."
 msgstr ""
 "S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem "
-"i shërbyesit. Ju lutem riprovoni më vonë."
+"i shërbyesit. Ju lutem, riprovoni më vonë."
 
 msgid ""
 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
@@ -10639,7 +10670,7 @@
 msgstr ""
 "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të "
 "thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ia del të "
-"gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem "
+"gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem, "
 "riprovoni më vonë."
 
 msgid "The user's profile is empty."
@@ -10926,10 +10957,10 @@
 
 #. Stored Image
 msgid "Stored Image"
-msgstr "Pamje e Ruajtur"
+msgstr "Figurë e Ruajtur"
 
 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
-msgstr ""
+msgstr "Figura u Ruajt. (kjo mjafton sa për tani)"
 
 msgid "SSL Connection Failed"
 msgstr "Lidhja SSL dështoi"
@@ -11115,6 +11146,8 @@
 msgid ""
 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
 msgstr ""
+"Fjalosje përmes IM-së.  Mbulon AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo dhe "
+"të tjera"
 
 msgid "Internet Messenger"
 msgstr "Lajmësjellës Internet"
@@ -11388,7 +11421,7 @@
 "menuja e kontekstit për kontaktet"
 
 msgid "Please update the necessary fields."
-msgstr "Ju lutem, përditësoni fushat e nevojshme."
+msgstr "Ju lutem,, përditësoni fushat e nevojshme."
 
 msgid "A_ccount"
 msgstr "_Llogari"
@@ -11397,7 +11430,7 @@
 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
 "join.\n"
 msgstr ""
-"Ju lutem jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n"
+"Ju lutem, jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n"
 
 msgid "Room _List"
 msgstr "_Listë Dhomash"
@@ -11802,8 +11835,8 @@
 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
 "would like to add to your buddy list.\n"
 msgstr ""
-"Ju lutem jepni alias, dhe  të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të donit "
-"të shtohet te listë juaja shokësh.\n"
+"Ju lutem, jepni alias, dhe  të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të "
+"donit të shtohet te listë juaja shokësh.\n"
 
 msgid "A_lias:"
 msgstr "_Alias:"
@@ -11818,7 +11851,7 @@
 msgstr "_Qëndro në fjalosje kur mbyllet dritarja."
 
 msgid "Please enter the name of the group to be added."
-msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar."
+msgstr "Ju lutem, jepni emrin e grupit që duhet shtuar."
 
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Aktivizo Llogari"
@@ -11991,7 +12024,7 @@
 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidh_je..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamj_e..."
+msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Figur_ë..."
 
 msgid "/Conversation/_Close"
 msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll"
@@ -12072,7 +12105,7 @@
 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidhje..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamje..."
+msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Figurë..."
 
 msgid "/Options/Enable Logging"
 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje"
@@ -12201,7 +12234,7 @@
 msgstr "Përzgjidhni shkallë filtri diagnostikimi"
 
 msgid "All"
-msgstr "Tërë"
+msgstr "Krejt"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Të ndryshme"
@@ -12231,9 +12264,8 @@
 msgid "support"
 msgstr "suport"
 
-#, fuzzy
 msgid "webmaster"
-msgstr "webmaster"
+msgstr "\"webmaster\""
 
 msgid "Senior Contributor/QA"
 msgstr "Pjesëmarrës i Vjetër/QA"
@@ -12248,9 +12280,8 @@
 msgstr "mirëmbajtësi i libfaim"
 
 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
-#, fuzzy
 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
-msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]"
+msgstr ""
 
 msgid "support/QA"
 msgstr "asistencë/SC"
@@ -12390,15 +12421,19 @@
 msgid "Lao"
 msgstr "Lao"
 
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituaneze"
-
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Maqedone"
 
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongole"
 
+#, fuzzy
+msgid "Marathi"
+msgstr "Gujarati"
+
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaje"
+
 msgid "Bokmål Norwegian"
 msgstr "Norvegjeze Bokmal"
 
@@ -12468,6 +12503,9 @@
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turke"
 
+msgid "Ukranian"
+msgstr "Ukrainase"
+
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
@@ -12489,6 +12527,9 @@
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharike"
 
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituaneze"
+
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Rreth %s"
@@ -12584,8 +12625,8 @@
 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
 "to view."
 msgstr ""
-"Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit të dhënat e të cilit do "
-"të donit të shihnit."
+"Ju lutem, jepni emër përdoruesi ose alias të personit të dhënat e të cilit "
+"do të donit të shihnit."
 
 msgid "View User Log"
 msgstr "Shih Regjistrim Përdoruesi"
@@ -12878,7 +12919,7 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje pamjeje</span>\n"
+"<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje figure</span>\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -12888,15 +12929,15 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Gabim në ruajtje pamjeje\n"
+"Gabim në ruajtje figure\n"
 "\n"
 "%s"
 
 msgid "Save Image"
-msgstr "Ruaj Pamje"
+msgstr "Ruaje Figurën"
 
 msgid "_Save Image..."
-msgstr "_Ruaj Pamje..."
+msgstr "_Ruaj Figurë..."
 
 msgid "_Add Custom Smiley..."
 msgstr "_Shto Emotikon Vetjak..."
@@ -12920,11 +12961,11 @@
 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
 "The description is optional."
 msgstr ""
-"Ju lutem jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi "
+"Ju lutem, jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi "
 "është në dëshirën tuaj."
 
 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-msgstr "Ju lutem jepni URL-në e lidhjes që doni të futet."
+msgstr "Ju lutem, jepni URL-në e lidhjes që doni të futet."
 
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Fut Lidhje"
@@ -12934,10 +12975,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "Failed to store image: %s\n"
-msgstr "Dështoi në ruajtje pamjeje: %s\n"
+msgstr "Dështoi në ruajtje figure: %s\n"
 
 msgid "Insert Image"
-msgstr "Fut Pamje"
+msgstr "Fut Figurë"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12995,7 +13036,7 @@
 msgstr "Formatim Parazgjedhje"
 
 msgid "Insert IM Image"
-msgstr "Fut Pamje MA"
+msgstr "Fut Figurë MA"
 
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Fut Zgërdhimje"
@@ -13035,7 +13076,7 @@
 msgstr "Ngjyrë e pa_sme"
 
 msgid "_Image"
-msgstr "_Pamje"
+msgstr "_Figurë"
 
 #  join button
 msgid "_Link"
@@ -13134,14 +13175,14 @@
 msgid "NAME"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
 "                      Without this only the first account will be enabled)."
 msgstr ""
 "aktivizo llogaritë e dhëna (argumenti opsional EMËR\n"
-"                      përcakton llogaritë për përdorim, të ndara me presje)."
+"                      përcakton llogaritë për përdorim, ndarë me presje.\n"
+"                      Pa këtë vetëm llogaria e parë do të aktivizohet)."
 
 msgid "X display to use"
 msgstr "ekran X për t'u përdorur"
@@ -13171,9 +13212,9 @@
 "njoftoni zhvilluesit duke e treguar difektin te:\n"
 "%ssimpleticket/\n"
 "\n"
-"Ju lutem mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n"
+"Ju lutem, mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n"
 "dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës.  Po qe se nuk dini si ta\n"
-"gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem lexoni udhëzimet te\n"
+"gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem, lexoni udhëzimet te\n"
 "%swiki/GetABacktrace\n"
 
 #, c-format
@@ -13403,24 +13444,22 @@
 msgstr "Dërgoi një mesazh"
 
 msgid "Unknown.... Please report this!"
-msgstr "I panjohur.... Ju lutem njoftojeni këtë!"
+msgstr "I panjohur.... Ju lutem, njoftojeni këtë!"
 
 msgid "(Custom)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "(Default)"
-msgstr "(parazgjedhje)"
+msgstr "(Vetjake)"
+
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Penguin Pimps"
 
 msgid "The default Pidgin sound theme"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për tingujt"
+
 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
-msgstr "Përpunues Teme Liste Shokësh Pidgin"
+msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për lista shokësh"
 
 msgid "The default Pidgin status icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për ikona gjendjeje"
 
 msgid "Theme failed to unpack."
 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës."
@@ -13431,19 +13470,29 @@
 msgid "Theme failed to copy."
 msgstr "Kopjimi i temës dështoi."
 
-msgid "Install Theme"
-msgstr "Instalo Temë"
-
-msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
-msgstr ""
-"Përzgjidhni prej listës më poshtë temë karagjozësh që do të donit të "
-"përdornit. Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te listë "
-"temash."
-
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikonë"
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Përzgjedhje Temash"
+
+#. Instructions
+msgid ""
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
+msgstr ""
+"Përzgjidhni prej listës më poshtë temë që do të donit të përdornit.\n"
+" Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te lista e temave."
+
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Temë Liste Shokësh:"
+
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Temë Ikonash Gjendjeje:"
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Temë Zanore:"
+
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Temë Emotikonesh:"
 
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Shkurtore Tastiere"
@@ -13451,10 +13500,6 @@
 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
 msgstr "_Mbylli bashkëbisedimet me tastin Escape"
 
-#. Buddy List Themes
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Temë Liste Shokësh"
-
 #. System Tray
 msgid "System Tray Icon"
 msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi"
@@ -13543,9 +13588,6 @@
 msgid "Font"
 msgstr "Gërma"
 
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "Përdor gërma dokumenti prej _teme"
-
 msgid "Use font from _theme"
 msgstr "Përdor gërma prej _temës"
 
@@ -13569,17 +13611,15 @@
 msgid "Cannot start browser configuration program."
 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit."
 
-#, fuzzy
 msgid "Disabled"
-msgstr "_Çaktivizo"
+msgstr "Çaktivizuar"
 
 #, c-format
 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
 msgstr "Përdor vendndodhje IP të zbuluar _vetvetiu: %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "ST_UN server:"
-msgstr "_Shërbyes:"
+msgstr "Shërbyes ST_UN:"
 
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>"
@@ -13593,78 +13633,27 @@
 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
 msgstr "_Aktivizo përcjellje të vetvetishme porte rrugëzuesi"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet:"
+
 msgid "_Start:"
-msgstr "_Gjendje:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Fillim:"
+
 msgid "_End:"
-msgstr "_Zgjero"
+msgstr "F_und:"
 
 #. TURN server
 msgid "Relay Server (TURN)"
 msgstr "Shërbyes Relay (TURN)"
 
-#, fuzzy
 msgid "_TURN server:"
-msgstr "_Shërbyes:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Shërbyes _TURN:"
+
 msgid "Use_rname:"
-msgstr "Emër përdoruesi:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Emër përdoruesi:"
+
 msgid "Pass_word:"
-msgstr "Fjalëkalim:"
-
-msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "Shërbyes Ndërmjetës &amp; Shfletues"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>S'u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>S'u gjet program formësimi shfletuesi.</b>"
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr ""
-"Parapëlqimet për Ndërmjetësin & Shfletuesin\n"
-"formësohen te parapëlqimet për GNOME-n"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "Formësoni _Ndërmjetësin"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Formësoni _Shfletuesin"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Shërbyes \"Proxy\""
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-#, fuzzy
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Përdor DNS të largët me ndërmjetësa SOCKS4"
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "_Tip \"proxy\":"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "Pa \"proxy\""
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Portë:"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "Emër përdoruesi:"
+msgstr "_Fjalëkalim:"
 
 msgid "Seamonkey"
 msgstr "Seamonkey"
@@ -13705,6 +13694,15 @@
 msgid "Browser Selection"
 msgstr "Përzgjedhje Shfletuesi"
 
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Parapëlqimet për shfletuesin formësohen te parapëlqimet për GNOME-n"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>S'u gjet program formësimi shfletuesi.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Formësoni _Shfletuesin"
+
 msgid "_Browser:"
 msgstr "_Shfletues:"
 
@@ -13728,6 +13726,35 @@
 "_Manual:\n"
 "(%s për URL)"
 
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Shërbyes \"Proxy\""
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Parapëlqimet për ndërmjetësin formësohen te parapëlqimet për GNOME-n"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>S'u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "Formësoni _Ndërmjetësin"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Përdor _DNS të largët me ndërmjetësa SOCKS4"
+
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "_Lloj ndërmjetësi:"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "Pa \"proxy\""
+
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Portë:"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Emër përdoruesi:"
+
 msgid "Log _format:"
 msgstr "_Format regjistrimi:"
 
@@ -13811,25 +13838,18 @@
 msgid "Based on keyboard or mouse use"
 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere dhe miu"
 
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "_Minuta para se të bëhet i plogësht:"
+
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "Kaloje në këtë gjendje kur është i _plogësht:"
+
 msgid "_Auto-reply:"
 msgstr "_Vetëpërgjigju:"
 
 msgid "When both away and idle"
 msgstr "Vetëm në rast largimi dhe plogështie"
 
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "I vetëlarguar"
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Minuta para se të bëhet i plogësht:"
-
-msgid "Change status when _idle"
-msgstr "Ndrysho gjendjen po qe i _plogësht"
-
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "Ndrysho _gjendje si:"
-
 #. Signon status stuff
 msgid "Status at Startup"
 msgstr "Gjendje në Nisje"
@@ -13843,9 +13863,6 @@
 msgid "Interface"
 msgstr "Ndërfaqe"
 
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Tema Karagjozësh"
-
 #  We use the registered default browser in windows
 msgid "Browser"
 msgstr "Shfletues"
@@ -13853,6 +13870,9 @@
 msgid "Status / Idle"
 msgstr "Gjendje / I plogësht"
 
+msgid "Themes"
+msgstr "Tema"
+
 msgid "Allow all users to contact me"
 msgstr "Lejo tërë përdoruesit të lidhen me mua"
 
@@ -13889,7 +13909,7 @@
 msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju."
 
 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
-msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë"
+msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë"
 
 msgid "_Permit"
 msgstr "_Lejo"
@@ -13909,7 +13929,7 @@
 msgstr "Jepni përdorues i cili të bllokohet."
 
 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
-msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet"
+msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet"
 
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
@@ -13981,7 +14001,7 @@
 msgid ""
 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
 msgstr ""
-"Ka tashmë një emotikon vetjak për '%s'.  Ju lutem përndorni një shkurtore "
+"Ka tashmë një emotikon vetjak për '%s'.  Ju lutem, përndorni një shkurtore "
 "tjetër."
 
 msgid "Custom Smiley"
@@ -13999,7 +14019,7 @@
 msgstr "Shtoni Emotikon"
 
 msgid "_Image:"
-msgstr "_Pamje:"
+msgstr "_Figurë:"
 
 #. Shortcut text
 msgid "S_hortcut text:"
@@ -14044,7 +14064,7 @@
 msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-."
 
 msgid "Failed to load image"
-msgstr "Dështoi në ruajtje pamjeje"
+msgstr "Dështoi në ruajtje figure"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot send folder %s."
@@ -14059,20 +14079,20 @@
 "brenda saj tek e tek."
 
 msgid "You have dragged an image"
-msgstr "Keni tërhequr një pamje"
+msgstr "Keni tërhequr një figurë"
 
 msgid ""
 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
 "use it as the buddy icon for this user."
 msgstr ""
-"Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë "
+"Mund ta dërgoni këtë figurë si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë "
 "mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues."
 
 msgid "Set as buddy icon"
 msgstr "Caktoje si ikonë shoku"
 
 msgid "Send image file"
-msgstr "Dërgo kartelë pamjeje"
+msgstr "Dërgo kartelë figure"
 
 msgid "Insert in message"
 msgstr "Fute në mesazh"
@@ -14084,14 +14104,14 @@
 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
 "this user."
 msgstr ""
-"Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ose përdorni si ikonë "
+"Mund ta dërgoni këtë figurë si shpërngulje kartele, ose përdorni si ikonë "
 "shoku për këtë përdorues."
 
 msgid ""
 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
 "this user"
 msgstr ""
-"Mund ta fusni këtë pamje në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për "
+"Mund ta fusni këtë figurë në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për "
 "këtë përdorues"
 
 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
@@ -14117,12 +14137,12 @@
 msgstr ""
 "<b>Kartelë:</b> %s\n"
 "<b>Madhësi kartele:</b> %s\n"
-"<b>Madhësi pamjeje:</b> %dx%d"
+"<b>Madhësi figure:</b> %dx%d"
 
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
 msgstr ""
-"Kartela '%s' është shumë e madhe për %s.  Ju lutem provoni një pamje më të "
+"Kartela '%s' është shumë e madhe për %s.  Ju lutem, provoni një figurë më të "
 "vogël.\n"
 
 msgid "Icon Error"
@@ -14139,8 +14159,8 @@
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
-"Dështoi ngarkimi i pamjes '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e dëmtuar "
-"pamjeje"
+"Dështoi ngarkimi i figurë '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e dëmtuar "
+"figure"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Hape Lidhjen"
@@ -14206,9 +14226,6 @@
 msgid "Pidgin smileys"
 msgstr "Emotikone Pidgin-i"
 
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr "Penguin Pimps"
-
 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
 msgstr "Përzgjedhja e kësaj çaktivizon emotikonet grafikë."
 
@@ -14618,10 +14635,10 @@
 msgstr "Mundëson integrim me Eolucionin."
 
 msgid "Please enter the person's information below."
-msgstr "Ju lutem jepni më poshtë të dhëna personi."
+msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë të dhëna personi."
 
 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
-msgstr "Ju lutem jepni më poshtë tip llogarie dhe emër përdoruesi për shokun."
+msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë tip llogarie dhe emër përdoruesi për shokun."
 
 msgid "Account type:"
 msgstr "Tip llogarie:"
@@ -14721,13 +14738,11 @@
 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
 msgstr "Tërhiq një vijë për të treguar mesazhe të rinj në një bashkëbisedim."
 
-#, fuzzy
 msgid "Jump to markerline"
-msgstr "&Hidhu te tejlidhje"
-
-#, fuzzy
+msgstr ""
+
 msgid "Draw Markerline in "
-msgstr "/Bashkëbisedim/F_to..."
+msgstr " bashkëbisedim."
 
 msgid "_IM windows"
 msgstr "dritare _MA"
@@ -14739,8 +14754,8 @@
 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
 "accept."
 msgstr ""
-"U kërkua një sesion shkëmbimi mesazhesh muzike. Për pranim, ju lutem klikoni "
-"ikonën MM."
+"U kërkua një sesion shkëmbimi mesazhesh muzike. Për pranim, ju lutem, "
+"klikoni ikonën MM."
 
 msgid "Music messaging session confirmed."
 msgstr "U pranua sesion shkëmbimi mesazhesh muzike."
@@ -14936,6 +14951,10 @@
 msgid "Conversation Entry"
 msgstr "Zë Bashkëbisedimi"
 
+#  Conversations
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Historik Bashkëbisedimi"
+
 msgid "Request Dialog"
 msgstr "Dialog Kërkese"
 
@@ -15278,9 +15297,8 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Buddy Ticker"
-msgstr "Përzgjidhni Shok"
+msgstr ""
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -15488,9 +15506,8 @@
 msgid "_Start %s on Windows startup"
 msgstr "_Nise %s-in në nisje të Windows-it"
 
-#, fuzzy
 msgid "Allow multiple instances"
-msgstr "lejo instanca të shumëfishta"
+msgstr "Lejo instanca të shumëfishta"
 
 msgid "_Dockable Buddy List"
 msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh"
@@ -15553,6 +15570,38 @@
 msgstr ""
 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP."
 
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
+#~ "connect directly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuk u gjetën dot metoda alternative lidhjeje XMPP pas dështimit të "
+#~ "lidhjes së drejtpërdrejtë."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Default)"
+#~ msgstr "(parazgjedhje)"
+
+#~ msgid "Install Theme"
+#~ msgstr "Instalo Temë"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ikonë"
+
+#~ msgid "Use document font from _theme"
+#~ msgstr "Përdor gërma dokumenti prej _teme"
+
+#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
+#~ msgstr "Shërbyes Ndërmjetës &amp; Shfletues"
+
+#~ msgid "Auto-away"
+#~ msgstr "I vetëlarguar"
+
+#~ msgid "Change _status to:"
+#~ msgstr "Ndrysho _gjendje si:"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
 #~ msgstr ""
--- a/po/sv.po	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/po/sv.po	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-13 13:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-13 13:48+0100\n"
 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -628,9 +628,8 @@
 msgid "Enable Sounds"
 msgstr "Aktivera Ljud"
 
-#, fuzzy
 msgid "You are not connected."
-msgstr "Kunde inte ansluta"
+msgstr "Du är inte ansluten"
 
 msgid "<AUTO-REPLY> "
 msgstr "<AUTO-SVAR>"
@@ -1523,10 +1522,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "TinyURL for above: %s"
-msgstr ""
+msgstr "TinyURL för ovanstående: %s"
 
 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
-msgstr ""
+msgstr "Var god vänta medans TinyURL hämtar en kortare URL..."
 
 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
 msgstr "Skapa enbart TinyURL om url:en är av denna längd eller längre"
@@ -1548,6 +1547,7 @@
 msgid "Online"
 msgstr "Ansluten"
 
+#. primative,						no,							id,			name
 msgid "Offline"
 msgstr "Frånkopplad"
 
@@ -1657,6 +1657,8 @@
 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
 "currently trusted."
 msgstr ""
+"Detta certifikat är inte betrott eftersom inget certifikat som kan verifiera "
+"det är betrott."
 
 msgid "The certificate is not valid yet."
 msgstr "Certifikatet är inte giltigt än."
@@ -1892,9 +1894,9 @@
 msgid "Resolver process exited without answering our request"
 msgstr "Uppslagningsprocessen avslutades utan att besvara våran förfrågan"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "Fel vid uppslagning %s: %d"
+msgstr "Fel vid konvertering av %s till punykod: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -1941,6 +1943,9 @@
 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 msgstr "%s är ingen vanlig fil. Vägrar fegt att skriva över den.\n"
 
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Filen är inte läsbar."
+
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 msgstr "%s vill skicka %s (%s) till dig"
@@ -2748,7 +2753,7 @@
 msgstr "Gör det möjligt att ladda perl-insticksmoduler"
 
 msgid "Psychic Mode"
-msgstr "Psykiskt läge"
+msgstr "Siande läge"
 
 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
 msgstr "Siande läge för inkommande konversation"
@@ -3150,10 +3155,12 @@
 msgid "Add to chat..."
 msgstr "Lägg till i chatt..."
 
+#. 0
 #. Global
 msgid "Available"
 msgstr "Tillgänglig"
 
+#. 1
 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 #. Away stuff
@@ -3784,6 +3791,13 @@
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr "Servern kräver klartextautentisering över en okrypterad ström"
 
+#. This should never happen!
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "Ogiltigt svar från server"
+
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "Servern använder inga autentiseringsmetoder som stöds"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
@@ -3795,25 +3809,34 @@
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Klartextautentisering"
 
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "SASL Autentisering misslyckades"
-
-msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Ogiltigt svar från server"
-
-msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "Servern använder inga autentiseringsmetoder som stöds"
-
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 msgstr "Du kräver cryptering, men server stödjer det inte."
 
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "Ogiltigt utmaning från servern"
 
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr "Servern tror autentikationen är färdig, men det tycker inte klienten"
+
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "SASL Autentisering misslyckades"
+
 #, c-format
 msgid "SASL error: %s"
 msgstr "SASL fel: %s"
 
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr "Kunde inte erkänna användarnamn"
+
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr "Kunde inte erkänna lösenord"
+
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr "Illvillig utmaning från server"
+
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "Oväntat svar från server"
+
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 msgstr "BOSH anslutningshanterare avslutade din session."
 
@@ -3922,13 +3945,16 @@
 msgid "Resource"
 msgstr "Resurs"
 
+msgid "Uptime"
+msgstr "Upptid"
+
+msgid "Logged Off"
+msgstr "Frånkopplad"
+
 #, c-format
 msgid "%s ago"
 msgstr "%s sedan"
 
-msgid "Logged Off"
-msgstr "Frånkopplad"
-
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Andranamn"
 
@@ -3977,12 +4003,14 @@
 msgid "Log Out"
 msgstr "Koppla ifrån"
 
+#. 2
 msgid "Chatty"
 msgstr "Pratig"
 
 msgid "Extended Away"
 msgstr "Utökad frånvaro"
 
+#. 3
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Stör inte"
 
@@ -4117,13 +4145,6 @@
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "Ping överskred sin tidsgräns"
 
-msgid ""
-"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
-"directly."
-msgstr ""
-"Kunde inte hitta en alternativ XMPP-anslutningsmetod efter direktanslutning "
-"misslyckades."
-
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "Ogiltigt XMPP ID"
 
@@ -4245,6 +4266,7 @@
 msgid "None (To pending)"
 msgstr "Ingen (till väntande)"
 
+#. 0
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
@@ -4551,9 +4573,8 @@
 msgid "configure:  Configure a chat room."
 msgstr "configure: Konfigurera ett chattrum."
 
-#, fuzzy
 msgid "part [message]:  Leave the room."
-msgstr "part [rum]: lämna rummet."
+msgstr "part [meddelande]: Lämna rummet."
 
 msgid "register:  Register with a chat room."
 msgstr "register: Registrera i ett chattrum."
@@ -5088,6 +5109,10 @@
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "Ditt nya smeknamn för MSN är för långt."
 
+#, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "Ange smeknamn för %s."
+
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr "Ange smeknamn."
 
@@ -5450,9 +5475,8 @@
 msgid "Unknown error (%d)"
 msgstr "Okänt fel (%d)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to remove user"
-msgstr "Kan inte lägga till användaren"
+msgstr "Kunde inte ta bort användare"
 
 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
 msgstr "Mobilmeddelandet sändes inte då det var för långt."
@@ -5692,28 +5716,82 @@
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
 msgstr "%s har tagit bort dig från sin kontaktlista."
 
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "Arg"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "Upphetsad"
+
+#. 3
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Tjurig"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "Glad"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "Kär"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "Osårbar"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "Ledsen"
+
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "Het"
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "Sjuk"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Sömnig"
+
 #. show current mood
-#, fuzzy
 msgid "Current Mood"
-msgstr "Ditt nuvarande humör"
+msgstr "Nuvarande humör"
 
 #. add all moods to list
-#, fuzzy
 msgid "New Mood"
-msgstr "Användarhumör"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nytt humör"
+
 msgid "Change your Mood"
-msgstr "Byt lösenord"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Byt ditt humör"
+
 msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "Jag är inte här just nu"
+msgstr "Hur mår du just nu?"
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "Det PIN du uppgav är felaktigt."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "Det PIN du uppgav har felaktig längd [4-10]."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "Ogiltigt PIN. Det får enbart bestå av nummer [0-9]."
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "De två PIN du angav matchar inte."
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "Namnet är ogiltigt."
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr "Du angav en ogiltig födelsedag. Korrekt format är: 'YY-MM-DD'."
 
 #. show error to user
-#, fuzzy
 msgid "Profile Update Error"
-msgstr "Skrivfel"
+msgstr "Fel vid uppdatering av profil"
 
 #. no profile information yet, so we cannot update
 #. (reference: "libpurple/request.h")
@@ -5721,354 +5799,301 @@
 msgstr "Profil"
 
 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Din profilinformation har inte hämtats än. Var god försök igen senare."
 
 #. pin
-#, fuzzy
 msgid "PIN"
-msgstr "UIN"
+msgstr "PIN"
 
 msgid "Verify PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Verifiera PIN"
 
 #. display name
-#, fuzzy
 msgid "Display Name"
-msgstr "Efternamn"
+msgstr "Visningsnamn"
 
 #. hidden
 msgid "Hide my number"
-msgstr ""
+msgstr "Dölj mitt nummer"
 
 #. mobile number
-#, fuzzy
 msgid "Mobile Number"
-msgstr "Mobiltelefonnummer"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Mobilnummer"
+
 msgid "Update your Profile"
-msgstr "Användarprofil"
+msgstr "Uppdatera din profil"
 
 msgid "Here you can update your MXit profile"
-msgstr ""
+msgstr "Här kan du uppdatera din MXit-profil"
 
 msgid "View Splash"
-msgstr ""
+msgstr "Visa Splash"
 
 msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Det finns för närvarande ingen Splash-skärm tillgänglig"
+
 msgid "About"
-msgstr "Om mig"
+msgstr "Om"
 
 #. display / change mood
-#, fuzzy
 msgid "Change Mood..."
-msgstr "Byt lösenord..."
+msgstr "Ändra humör..."
 
 #. display / change profile
-#, fuzzy
 msgid "Change Profile..."
-msgstr "Byt lösenord..."
+msgstr "Ändra profil..."
 
 #. display splash-screen
-#, fuzzy
 msgid "View Splash..."
-msgstr "Visa logg..."
+msgstr "Visa Splash..."
 
 #. display plugin version
-#, fuzzy
 msgid "About..."
-msgstr "Om mig"
+msgstr "Om..."
 
 #. the file is too big
-#, fuzzy
 msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "Meddelandet är för stort."
-
-msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Filen du försöker skicka är för stor!"
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"Kunde inte ansluta till MXit HTTP-servern. Var god undersök dina "
+"serverinställningar."
+
 msgid "Logging In..."
-msgstr "Loggar in"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr ""
-"Kunde inte ansluta till servern. Var god ange adressen till servern du vill "
-"ansluta till."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Loggar in..."
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"Kunde inte ansluta till MXit-servern. Var god undersök dina "
+"serverinställningar."
+
 msgid "Connecting..."
-msgstr "Ansluter"
+msgstr "Ansluter..."
+
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "Smeknamnet du uppgav är ogiltigt."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "Det PIN du uppgav har ogiltig längd [7-10]."
 
 #. mxit login name
 msgid "MXit Login Name"
-msgstr ""
+msgstr "MXit loginnamn"
 
 #. nick name
-#, fuzzy
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Smeknamn"
 
 #. show the form to the user to complete
-#, fuzzy
 msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "Registrera nytt XMPP-konto"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Registrera nytt MXit-konto"
+
 msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Fyll i följande fält"
+msgstr "Fyll i följande fält:"
 
 #. no reply from the WAP site
 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid försök att nå MXit WAP sidan. Försök igen senare."
 
 #. wapserver error
 #. server could not find the user
 msgid ""
 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
 msgstr ""
+"MXit kan för närvarande inte hantera din förfrågan. Försök igen senare."
 
 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Fel säkerhetskod angiven. Försök igen."
 
 msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Din session har gått ut. Försök igen senare."
 
 msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt land uppgivet. Försök igen senare."
 
 msgid "Username is not registered. Please register first."
-msgstr ""
+msgstr "Användarnamnet är inte registrerat. Registrera dig först."
 
 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Användarnamn redan registrerat. Var god välj ett annat användarnamn."
+
 msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "Servern går inte att nå; försök igen senare"
+msgstr "Internt fel. Försök igen senare."
 
 msgid "You did not enter the security code"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Du angav inte säkerhetskoden"
+
 msgid "Security Code"
-msgstr "Säkerhet aktiverad"
+msgstr "Säkerhetskod"
 
 #. ask for input
-#, fuzzy
 msgid "Enter Security Code"
-msgstr "Ange kod"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ange säkerhetskod"
+
 msgid "Your Country"
-msgstr "Land"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ditt land"
+
 msgid "Your Language"
-msgstr "Föredraget språk"
+msgstr "Ditt språk"
 
 #. display the form to the user and wait for his/her input
-#, fuzzy
 msgid "MXit Authorization"
-msgstr "Kräver auktorisering"
+msgstr "MXit auktorisering"
 
 msgid "MXit account validation"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "MXit kontovalidering"
+
 msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "Serverinformation"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Hämtar användarinformation..."
+
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "Laddar meny..."
+
 msgid "Status Message"
-msgstr "Skickade meddelande"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Statusmeddelande"
+
 msgid "Hidden Number"
-msgstr "Andranamn"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Dolt nummer"
+
 msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "Ange mobilnummer..."
+msgstr "Ditt mobilnummer..."
 
 #. Configuration options
 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-#, fuzzy
 msgid "WAP Server"
-msgstr "Server"
-
-#, fuzzy
+msgstr "WAP Server"
+
 msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "Ansluter med TCP"
+msgstr "Anslut via HTTP"
 
 msgid "Enable splash-screen popup"
-msgstr ""
+msgstr "Tillåt Splash-skärm popup"
 
 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr ""
+msgstr "Vi har tappat uppkopplingen till MXit. Var god anslut igen."
 
 #. packet could not be queued for transmission
-#, fuzzy
 msgid "Message Send Error"
-msgstr "XMPP meddelandefel"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fel vid sändning av meddelande"
+
 msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "Kunde ej slå upp värdnamnet"
+msgstr "Kunde inte hantera din förfrågan nu"
 
 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Väntetiden tog slut medans vi väntade på svar från MXit servern."
+
 msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "Lyckades ned att gå med i Qun"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Lyckades logga in..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr ""
+"%s har skickat dig ett krypterat meddelande, vilket inte stöds av denna "
+"klienten."
+
 msgid "Message Error"
-msgstr "XMPP meddelandefel"
+msgstr "Felmeddelande"
 
 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Kan inte använda det specificerade protokollet fö en en vidarebefodran "
+
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "Ett internt MXit-serverfel inträffade."
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "Loginfel: %s (%i)"
+
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "Frånkopplingsfel: %s (%i)"
+
 msgid "Contact Error"
-msgstr "Anslutningsfel"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kontaktfel"
+
 msgid "Message Sending Error"
-msgstr "XMPP meddelandefel"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fel vid sändning av meddelande"
+
 msgid "Status Error"
-msgstr "Fel i ström"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Statusfel"
+
 msgid "Mood Error"
-msgstr "Ikonfel"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Humörfel"
+
 msgid "Invitation Error"
-msgstr "Avregistreringsfel"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Inbjudningsfel"
+
 msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "Anslutningsfel"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fel vid borttagning av kontakt"
+
 msgid "Subscription Error"
-msgstr "Prenumeration"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Prenumerationsfel"
+
 msgid "Contact Update Error"
-msgstr "Anslutningsfel"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kontaktuppdateringsfel"
+
 msgid "File Transfer Error"
-msgstr "Filöverföringar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Filöverföringsfel"
+
 msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "Kunde inte skapa notifiering"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kunde inte skapa MultiMX-rum"
+
 msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "Avregistreringsfel"
-
-#, fuzzy
+msgstr "MultiMX inbjudningsfel"
+
 msgid "Profile Error"
-msgstr "Skrivfel"
+msgstr "Profilfel"
 
 #. bad packet
 msgid "Invalid packet received from MXit."
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt paket mottogs från MXit."
 
 #. connection error
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-msgstr ""
+msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x01)"
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr ""
+msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x02)"
 
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr ""
+msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x03)"
 
 #. malformed packet length record (too long)
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr ""
+msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x04)"
 
 #. connection error
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr ""
+msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x05)"
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-msgstr ""
-
-msgid "Angry"
-msgstr "Arg"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "Upphetsad"
-
-#, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Grupp"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "Glad"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Kär"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "Osårbar"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Ledsen"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "_Värd:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sick"
-msgstr "Smeknamn"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Sömnig"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x06)"
+
 msgid "Pending"
-msgstr "Skickar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Väntar"
+
 msgid "Invited"
-msgstr "Bjud in"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Inbjuden"
+
 msgid "Rejected"
-msgstr "Avslå"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Avslagen"
+
 msgid "Deleted"
-msgstr "Ta bort"
+msgstr "Borttagen"
 
 msgid "MXit Advertising"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "MXit Utannonsering"
+
 msgid "More Information"
-msgstr "Information om arbete"
+msgstr "Mer information"
 
 #, c-format
 msgid "No such user: %s"
@@ -6848,46 +6873,42 @@
 msgstr "Inte på AOL"
 
 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte ta emot meddelandet på grund av föräldrakontroll"
 
 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kan inte skicka SMS utan att acceptera villkoren"
+
 msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Kan inte skicka fil"
+msgstr "Kan inte skicka SMS"
 
 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-#, fuzzy
 msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Kan inte skicka en katalog"
+msgstr "Kan inte skicka SMS till detta landet"
 
 #. Undocumented
 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte skicka SMS till okänt land"
 
 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Bot konto kan inte påbörja snabbmeddelanden"
 
 msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr ""
+msgstr "Bot konton kan inte skicka snabbmeddelanden till denna användare"
 
 msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Bot konto nådde sin gräns för snabbmeddelande"
 
 msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Bot konto nådde sin dagliga gräns för snabbmeddelande"
 
 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Bot konto nådde sin månadsgräns för snabbmeddelanden"
+
 msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Kan inte skicka meddelandet."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kan inte motta meddelande frånkopplad"
+
 msgid "Offline message store full"
-msgstr "Frånkopplade meddelanden"
+msgstr "Förvaring av frånkopplade meddelande full"
 
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
@@ -7059,14 +7080,14 @@
 msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar."
 
 #. username connecting too frequently
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
 "longer."
 msgstr ""
-"Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
-"prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
+"Ditt användarnamn har anslutit och kopplats ifrån för ofta. Vänta tio "
+"minuter och prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta "
+"ännu längre."
 
 #. client too old
 #, c-format
@@ -7074,14 +7095,14 @@
 msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på %s"
 
 #. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
 "longer."
 msgstr ""
-"Du har anslutit och kopplat ifrån för ofta. Vänta tio minuter och prova "
-"igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
+"Din IP-adress har anslutit och kopplats ifrån för ofta. Vänta tio minuter "
+"och prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu "
+"längre."
 
 msgid "The SecurID key entered is invalid"
 msgstr "SecurID-nyckeln som angavs är ogiltig"
@@ -7224,21 +7245,21 @@
 msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s av okända orsaker."
 msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s av okända orsaker."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Kan inte skicka meddelandet (%s)."
+msgstr "Kan inte skicka meddelandet: %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message: %s"
 msgstr "Kan inte skicka meddelande: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s:"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s: %s (%s)"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s:"
+msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "User information not available: %s"
@@ -7267,13 +7288,12 @@
 "[Kan inte visa meddelande från denna användare eftersom det innehöll "
 "felaktiga tecken.]"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
 msgstr ""
-"Det senaste meddelandet skickades inte eftersom du är över frekvensgränsen. "
-"Vänta 10 sekunder och försök igen."
+"Den senaste åtgärden du försökte kunde inte utföras eftersom du är över "
+"frekvensgränsen. Vänta 10 sekunder och försök igen.\n"
 
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
@@ -10116,13 +10136,13 @@
 msgstr "Öppna Inkorg"
 
 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte skicka SMS. Kunde inte hitta mobiloperatör."
 
 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte skicka SMS. Okänd mobiloperatör."
 
 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-msgstr ""
+msgstr "Får mobiloperatören att skicka SMS."
 
 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 #. * Doodle session has been made
@@ -10657,6 +10677,8 @@
 msgid ""
 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
 msgstr ""
+"Skicka snabbmeddelanden. Stödjer AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo "
+"med fler"
 
 msgid "Internet Messenger"
 msgstr "Meddelandeklient"
@@ -11922,15 +11944,16 @@
 msgid "Lao"
 msgstr "Lao"
 
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lettländska"
-
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Makedonska"
 
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongoliska"
 
+#, fuzzy
+msgid "Malay"
+msgstr "Malay"
+
 msgid "Bokmål Norwegian"
 msgstr "Bokmål Norska"
 
@@ -12000,6 +12023,9 @@
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turkiska"
 
+msgid "Ukranian"
+msgstr "Ukrainska"
+
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
@@ -12021,6 +12047,9 @@
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amhariska"
 
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lettländska"
+
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Om %s"
@@ -12930,8 +12959,8 @@
 msgid "(Custom)"
 msgstr "(Egen)"
 
-msgid "(Default)"
-msgstr "(Förvald)"
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Penguin Pimps"
 
 msgid "The default Pidgin sound theme"
 msgstr "Pidgins förvalda ljudtema"
@@ -12951,18 +12980,29 @@
 msgid "Theme failed to copy."
 msgstr "Temat kunde inte kopieras."
 
-msgid "Install Theme"
-msgstr "Installera tema"
-
-msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
-msgstr ""
-"Välj det tema för grafiska smileys som du vill använda från listan nedanför. "
-"Nya teman kan installeras genom att dra och släppa dem på temalistan."
-
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Temaval"
+
+#. Instructions
+msgid ""
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
+msgstr ""
+"Välj ett tema som du vill använda i listan nedan.\n"
+"Nya teman kan installeras genom att släppas i listan över teman."
+
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Tema för kompislista:"
+
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Tema för statusikoner:"
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Ljudtema:"
+
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Tema för smilisar:"
 
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
@@ -12970,10 +13010,6 @@
 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
 msgstr "_Stäng konversationsfönster med Escape-knappen"
 
-#. Buddy List Themes
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Tema för kompislista"
-
 #. System Tray
 msgid "System Tray Icon"
 msgstr "Systempanelikon"
@@ -13060,9 +13096,6 @@
 msgid "Font"
 msgstr "Typsnitt"
 
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "Använde dokumenttypsnitt från _tema"
-
 msgid "Use font from _theme"
 msgstr "Använde typsnitt från _tema"
 
@@ -13092,9 +13125,8 @@
 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
 msgstr "Använda _automatiskt avkänd IP-adress: %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "ST_UN server:"
-msgstr "_TURN-server:"
+msgstr "ST_UN-server:"
 
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: stunserver.org</span>"
@@ -13108,17 +13140,14 @@
 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
 msgstr "_Aktivera automatisk router port-forwarding"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "Ange _manuellt vilken portserie som ska användas"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ange _manuellt vilken portserie som ska användas:"
+
 msgid "_Start:"
-msgstr "_Status:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Start:"
+
 msgid "_End:"
-msgstr "_Expandera"
+msgstr "S_lut:"
 
 #. TURN server
 msgid "Relay Server (TURN)"
@@ -13127,58 +13156,11 @@
 msgid "_TURN server:"
 msgstr "_TURN-server:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Use_rname:"
-msgstr "Användarnamn:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Användarnamn:"
+
 msgid "Pass_word:"
-msgstr "Lösenord:"
-
-msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "Proxyserver &amp; Webbläsare"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Konfigurationsprogrammet för proxy hittades inte.</b>"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Konfigurationsprogrammet för Webbläsaren hittades inte.</b>"
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr ""
-"Proxy- & webbläsar-inställningarna konfigureras i\n"
-"GNOMEs inställningar"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "Konfigurera _Proxy"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Konfigurera _Webbläsare"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Proxyserver"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-#, fuzzy
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Använd fjärr-DNS med SOCKS4-proxier"
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "Proxy_typ:"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "Ingen proxy"
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Port:"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "Användarnamn:"
+msgstr "_Lösenord:"
 
 msgid "Seamonkey"
 msgstr "Seamonkey"
@@ -13219,6 +13201,15 @@
 msgid "Browser Selection"
 msgstr "Val av webbläsare"
 
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Webbläsarinställningarna konfigureras i GNOMEs inställningar"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Konfigurationsprogrammet för Webbläsaren hittades inte.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Konfigurera _Webbläsare"
+
 msgid "_Browser:"
 msgstr "Webb_läsare:"
 
@@ -13242,6 +13233,35 @@
 "_Manuell:\n"
 "(%s för URL)"
 
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Proxyserver"
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Proxyinställningarna konfigureras i GNOMEs inställningar"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Konfigurationsprogrammet för proxy hittades inte.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "Konfigurera _Proxy"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Använd fjärr-_DNS med SOCKS4-proxier"
+
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "Proxyt_yp:"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "Ingen proxy"
+
+msgid "P_ort:"
+msgstr "P_ort:"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "Användar_namn:"
+
 msgid "Log _format:"
 msgstr "Logg _format:"
 
@@ -13325,25 +13345,18 @@
 msgid "Based on keyboard or mouse use"
 msgstr "Baserat på tangentbord eller musanvändning"
 
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "_Minuter innan du räknas som inaktiv:"
+
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "Ändra status vid _inaktivitet:"
+
 msgid "_Auto-reply:"
 msgstr "_Automatiskt svar:"
 
 msgid "When both away and idle"
 msgstr "Vid både frånvaro och inaktivitet"
 
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "Automatisk frånvaro"
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Minuter innan du räknas som inaktiv:"
-
-msgid "Change status when _idle"
-msgstr "Ändra status vid _inaktivitet"
-
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "Ändra _status till:"
-
 #. Signon status stuff
 msgid "Status at Startup"
 msgstr "Status vid uppstart"
@@ -13357,15 +13370,15 @@
 msgid "Interface"
 msgstr "Gränssnitt"
 
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Smileyteman"
-
 msgid "Browser"
 msgstr "Webbläsare"
 
 msgid "Status / Idle"
 msgstr "Status / Inaktiv"
 
+msgid "Themes"
+msgstr "Teman"
+
 msgid "Allow all users to contact me"
 msgstr "Tillåt alla användare att kontakta mig"
 
@@ -13709,9 +13722,6 @@
 msgid "Pidgin smileys"
 msgstr "Pidgin smileys"
 
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr "Penguin Pimps"
-
 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
 msgstr "Välj detta för att avaktivera grafiska emoticons."
 
@@ -14350,6 +14360,9 @@
 msgid "Conversation Entry"
 msgstr "Konversationsinlägg"
 
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Konversationshistorik"
+
 msgid "Request Dialog"
 msgstr "Förfrågningsdialog"
 
@@ -14877,6 +14890,37 @@
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter."
 
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
+#~ "connect directly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte hitta en alternativ XMPP-anslutningsmetod efter "
+#~ "direktanslutning misslyckades."
+
+#~ msgid "(Default)"
+#~ msgstr "(Förvald)"
+
+#~ msgid "Install Theme"
+#~ msgstr "Installera tema"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ikon"
+
+#~ msgid "Use document font from _theme"
+#~ msgstr "Använde dokumenttypsnitt från _tema"
+
+#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
+#~ msgstr "Proxyserver &amp; Webbläsare"
+
+#~ msgid "Auto-away"
+#~ msgstr "Automatisk frånvaro"
+
+#~ msgid "Change _status to:"
+#~ msgstr "Ändra _status till:"
+
 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
 #~ msgstr "Rootcertifikatet som denna påstås använda är okänd."
 
@@ -15693,9 +15737,6 @@
 #~ msgid "Would you add?"
 #~ msgstr "Vill du lägga till honom?"
 
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "QQ Server Notice"
 #~ msgstr "Serverport"
--- a/po/uk.po	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/po/uk.po	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
 #
 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005.
-# Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>, 2009.
+# Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>, 2009-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-23 10:31-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 06:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:31-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-10 15:35+0300\n"
 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Language: uk_UA\n"
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
@@ -26,7 +27,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s. Спробуйте `%s -h' для більш детальної інформації.\n"
+msgstr "%s. Спробуйте `%s -h' для докладніших відомостей.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -42,11 +43,11 @@
 "%s\n"
 "Використання: %s [OPTION]...\n"
 "\n"
-"  -c, --config=DIR    використовувати DIR для конфігураційних файлів\n"
+"  -c, --config=DIR    використовувати теку DIR для конфігураційних файлів\n"
 "  -d, --debug         друкувати повідомлення зневадження до stderr\n"
-"  -h, --help          показати цю допомогу та вийти\n"
+"  -h, --help          показати цю довідку та вийти\n"
 "  -n, --nologin       не входити у мережу автоматично\n"
-"  -v, --version       показати поточну версію і вийти\n"
+"  -v, --version       показати поточну версію та вийти\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -54,9 +55,9 @@
 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
 "http://developer.pidgin.im"
 msgstr ""
-"%s наштовхнулась на помилки міграції ваших налаштувань з %s до %s. Будь "
-"ласка, дослідіть та завершіть міграцію вручну. Будь ласка, відзвітуйте цю "
-"помилку на http://developer.pidgin.im"
+"%s наштовхнулась на помилки міграції ваших налаштувань з %s до %s. Дослідіть "
+"та завершіть міграцію вручну. Будь ласка, відзвітуйте цю помилку на http://"
+"developer.pidgin.im"
 
 #. the user did not fill in the captcha
 msgid "Error"
@@ -69,7 +70,7 @@
 msgstr "Ім'я користувача облікового запису не має бути порожнім."
 
 msgid "New mail notifications"
-msgstr "Сповіщати про нову пошту"
+msgstr "Сповіщення про нову пошту"
 
 msgid "Remember password"
 msgstr "Запам'ятати пароль"
@@ -81,7 +82,7 @@
 msgstr "(Можливо, ви забули зробити 'make install'.)"
 
 msgid "Modify Account"
-msgstr "Зміна облікового запису"
+msgstr "Змінити обліковий запис"
 
 msgid "New Account"
 msgstr "Новий обліковий запис"
@@ -114,7 +115,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?"
+msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
 
 msgid "Delete Account"
 msgstr "Видалити обліковий запис"
@@ -127,7 +128,7 @@
 msgstr "Облікові записи"
 
 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
-msgstr "Ви можете увімкнути/вимкнути облікові записи з наступного переліку."
+msgstr "Ви можете увімкнути чи вимкнути облікові записи з наступного переліку."
 
 #. Add button
 msgid "Add"
@@ -139,10 +140,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
-msgstr "%s%s%s%s зробив(ла)%s своїм контактом %s%s"
+msgstr "%s%s%s%s зробив %s своїм контактом %s%s"
 
 msgid "Add buddy to your list?"
-msgstr "Додати користувача до вашого переліку?"
+msgstr "Додати контакт до вашого переліку?"
 
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
@@ -181,7 +182,7 @@
 msgstr "Типовий"
 
 msgid "You must provide a username for the buddy."
-msgstr "Ви маєте надати контакту ім'я."
+msgstr "Ви маєте вказати ім'я контакту."
 
 msgid "You must provide a group."
 msgstr "Ви маєте вказати групу."
@@ -190,7 +191,7 @@
 msgstr "Ви маєте вибрати обліковий запис."
 
 msgid "The selected account is not online."
-msgstr "Обраний обліковий запис не в мережі."
+msgstr "Вибраний обліковий запис не в мережі."
 
 msgid "Error adding buddy"
 msgstr "Помилка під час додавання контакту"
@@ -208,13 +209,13 @@
 msgstr "Обліковий запис"
 
 msgid "Add Buddy"
-msgstr "Додати користувача"
+msgstr "Додати контакт"
 
 msgid "Please enter buddy information."
-msgstr "Будь ласка, введіть інформацію про користувача."
+msgstr "Будь ласка, введіть відомості про користувача."
 
 msgid "Chats"
-msgstr "Розмови"
+msgstr "Балачки"
 
 #. Extract their Name and put it in
 msgid "Name"
@@ -227,19 +228,19 @@
 msgstr "Група"
 
 msgid "Auto-join"
-msgstr "Авто-приєднання"
+msgstr "Автоматичне приєднання"
 
 msgid "Add Chat"
-msgstr "Додати розмову"
+msgstr "Додати балачку"
 
 msgid "You can edit more information from the context menu later."
-msgstr "Пізніше ви можете відредагувати більше інформації з контекстного меню."
+msgstr "Пізніше ви можете відредагувати більше відомостей з контекстного меню."
 
 msgid "Error adding group"
 msgstr "Помилка додавання до групи"
 
 msgid "You must give a name for the group to add."
-msgstr "Ви маєте надати назву групі, що додаватиметься."
+msgstr "Ви маєте надати назву групі, які потрібно додати."
 
 msgid "Add Group"
 msgstr "Додати групу"
@@ -248,7 +249,7 @@
 msgstr "Введіть назву групи"
 
 msgid "Edit Chat"
-msgstr "Редагувати розмову"
+msgstr "Редагувати балачку"
 
 msgid "Please Update the necessary fields."
 msgstr "Будь ласка, оновіть необхідні поля."
@@ -260,22 +261,22 @@
 msgstr "Редагувати налаштування"
 
 msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
+msgstr "Відомості"
 
 msgid "Retrieving..."
 msgstr "Отримання..."
 
 msgid "Get Info"
-msgstr "Отримати інформацію"
+msgstr "Отримати відомості"
 
 msgid "Add Buddy Pounce"
 msgstr "Додати стеження за контактом"
 
 msgid "Send File"
-msgstr "Надіслати файл"
+msgstr "Надсилання файлу"
 
 msgid "Blocked"
-msgstr "Заблоковано"
+msgstr "Заблокований"
 
 msgid "Show when offline"
 msgstr "Показувати, коли не у мережі"
@@ -291,7 +292,7 @@
 msgstr "Встановити псевдонім"
 
 msgid "Enter empty string to reset the name."
-msgstr "Введіть порожній рядок, щоб скинути назву"
+msgstr "Введіть порожній рядок, щоб скинути назву."
 
 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
 msgstr ""
@@ -319,7 +320,7 @@
 msgstr "Місце позначене"
 
 msgid "Toggle Tag"
-msgstr "Перемкнути тег"
+msgstr "Перемкнути позначку"
 
 msgid "View Log"
 msgstr "Переглянути журнал"
@@ -346,7 +347,7 @@
 msgstr "Додатки"
 
 msgid "Block/Unblock"
-msgstr "Блокувати/Розблокувати"
+msgstr "Блокувати або розблокувати"
 
 msgid "Block"
 msgstr "Блокувати"
@@ -358,7 +359,7 @@
 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
 "Unblock."
 msgstr ""
-"Будь ласка, введіть ім'я користувача або прізвисько особи, яку ви бажаєте "
+"Будь ласка, введіть ім'я користувача або прізвисько особи, яку ви б хотіли "
 "заблокувати чи розблокувати."
 
 #. Not multiline
@@ -372,14 +373,14 @@
 
 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
 msgstr ""
-"Введіть ім'я користувача або прізвисько особи, якій ви бажаєте надіслати "
+"Введіть ім'я користувача або прізвисько особи, якій ви б хотіли надіслати "
 "повідомлення."
 
 msgid "Channel"
 msgstr "Канал"
 
 msgid "Join a Chat"
-msgstr "Приєднатися до розмови"
+msgstr "Приєднатися до балачки"
 
 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
 msgstr "Будь ласка, введіть назву балачки, до якої хочете приєднатися."
@@ -399,13 +400,13 @@
 msgstr "Налаштування"
 
 msgid "Send IM..."
-msgstr "Надіслати повідомлення.."
+msgstr "Надіслати повідомлення..."
 
 msgid "Block/Unblock..."
-msgstr "Блокувати/Розблокувати..."
+msgstr "Блокувати або розблокувати..."
 
 msgid "Join Chat..."
-msgstr "Приєднатись до розмови..."
+msgstr "Приєднатись до балачки..."
 
 msgid "View Log..."
 msgstr "Переглянути журнал..."
@@ -420,7 +421,7 @@
 msgstr "Порожні групи"
 
 msgid "Offline buddies"
-msgstr "Користувачі, які не в мережі"
+msgstr "Користувачі, які поза мережею"
 
 msgid "Sort"
 msgstr "Впорядкувати"
@@ -438,7 +439,7 @@
 msgstr "Приятель"
 
 msgid "Chat"
-msgstr "Розмова"
+msgstr "Балачка"
 
 msgid "Grouping"
 msgstr "Групування"
@@ -450,7 +451,7 @@
 msgstr "Визначити назву вузла"
 
 msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr "Напишіть назву вузла, кому належить цей сертифікат"
+msgstr "Напишіть назву вузла, кому належить цей сертифікат."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -520,7 +521,7 @@
 msgstr "Назва вузла"
 
 msgid "Info"
-msgstr "Інформація"
+msgstr "Відомості"
 
 #. Close button
 msgid "Close"
@@ -544,26 +545,28 @@
 "%s\n"
 "\n"
 "Finch не буде намагатись перез'єднатись поки ви не виправите всі помилки та "
-"не увімкните обліковий запис знову."
+"не увімкнете обліковий запис знову."
 
 msgid "Re-enable Account"
-msgstr "Ще раз увімкнути обіковий запис"
+msgstr "Ще раз увімкнути обліковий запис"
 
 msgid "No such command."
 msgstr "Немає такої команди."
 
 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
 msgstr ""
-"Синтаксична помилка: ви вели неправильну кількість аргументів до команди."
+"Синтаксична помилка: ви ввели неправильну кількість аргументів до команди."
 
 msgid "Your command failed for an unknown reason."
 msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини."
 
 msgid "That command only works in chats, not IMs."
-msgstr "Ця команда працює лише у балачках, не у бесідах."
+msgstr ""
+"Ця команда працює лише у балачках, не у розмовах миттєвими повідомленнями."
 
 msgid "That command only works in IMs, not chats."
-msgstr "Ця команда працює лише у бесідах, не у балачках."
+msgstr ""
+"Ця команда працює лише у розмовах миттєвими повідомленнями, не у балачках."
 
 msgid "That command doesn't work on this protocol."
 msgstr "Ця команда не працює з цим протоколом."
@@ -585,34 +588,34 @@
 "%s is typing..."
 msgstr ""
 "\n"
-"%s друкує..."
+"%s пише..."
 
 msgid "You have left this chat."
-msgstr "Ви залишили цю балачку"
+msgstr "Ви залишили цю балачку."
 
 msgid ""
 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
 msgstr ""
-"Облаковий запис від'єднаний і ви вже не у розмові. Ви приєднаєтесь до неї "
+"Обліковий запис від'єднаний і ви вже не у балачці. Ви приєднаєтесь до неї "
 "автоматично, коли обліковий запис перез'єднається."
 
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
 msgstr ""
-"Ведення журналу розпочалось. Майбутні повідомлення у цій бесіді будуть "
+"Ведення журналу розпочалось. Майбутні повідомлення у цій розмові будуть "
 "записані до нього."
 
 msgid ""
 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
 msgstr ""
-"Ведення журналу зупинене. Майбутні повідомлення у цій бесіді не будуть "
+"Ведення журналу зупинене. Майбутні повідомлення у цій розмові не будуть "
 "записані до нього."
 
 msgid "Send To"
 msgstr "Надіслати до"
 
 msgid "Conversation"
-msgstr "Бесіда"
+msgstr "Розмова"
 
 msgid "Clear Scrollback"
 msgstr "Очистити прокрутку"
@@ -632,9 +635,8 @@
 msgid "Enable Sounds"
 msgstr "Увімкнути звуки"
 
-#, fuzzy
 msgid "You are not connected."
-msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
+msgstr "Ви не з'єднані."
 
 msgid "<AUTO-REPLY> "
 msgstr "<АВТОВІДПОВІДЬ> "
@@ -646,9 +648,8 @@
 msgstr[1] "Перелік %d користувачів:\n"
 msgstr[2] "Перелік %d користувачів:\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "Підтримувані параметри зневадження: version"
+msgstr "Підтримуються параметри зневадження: plugins version"
 
 msgid "No such command (in this context)."
 msgstr "Немає такої команди (у цьому контексті)."
@@ -682,23 +683,23 @@
 "використанні команди."
 
 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
-msgstr "me &lt;дія&gt;:  Надіслати дію у стилі IRC користувачу або у розмову."
+msgstr "me &lt;дія&gt;:  Надіслати дію у стилі IRC користувачу або у балачку."
 
 msgid ""
 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
 "conversation."
 msgstr ""
-"debug &lt;параметр&gt;:  Надіслати різноманітну інформацію зневадження до "
-"поточної бесіди."
+"debug &lt;параметр&gt;:  Надіслати різноманітні відомості зневадження до "
+"поточної розмови."
 
 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
-msgstr "clear: Очищає прокрутку бесіди."
+msgstr "clear: Очищає прокрутку розмови."
 
 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
 msgstr "help &lt;команда&gt;:  Довідка з конкретної команди."
 
 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
-msgstr "користувачі: Показати перелік користувачів чату."
+msgstr "users: Показати перелік користувачів балачки."
 
 msgid "plugins: Show the plugins window."
 msgstr "plugins: показати вікно додатків."
@@ -707,7 +708,7 @@
 msgstr "buddylist: показати вікно переліку контактів."
 
 msgid "accounts: Show the accounts window."
-msgstr "accounts: показати вікно обікових записів."
+msgstr "accounts: показати вікно облікових записів."
 
 msgid "debugwin: Show the debug window."
 msgstr "debugwin: показати вікно зневадження."
@@ -824,11 +825,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "Conversation in %s on %s"
-msgstr "Бесіда у %s на %s"
+msgstr "Розмова у %s на %s"
 
 #, c-format
 msgid "Conversation with %s on %s"
-msgstr "Бесіда з %s на %s"
+msgstr "Розмова з %s на %s"
 
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%B %Y"
@@ -837,51 +838,51 @@
 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
 "log\" preference is enabled."
 msgstr ""
-"Системні події будуть записані до журналу тільки поді, коли опція "
-"\"Записувати всі зміни статусу до системного журналу\" увімкнена."
+"Системні події будуть записані до журналу тільки тоді, коли опція "
+"\"Записувати всі зміни стану до системного журналу\" увімкнена."
 
 msgid ""
 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
 "preference is enabled."
 msgstr ""
 "Миттєві повідомлення будуть записані до журналу тільки тоді, коли опція "
-"\"Записувати до журналу всі повідомлення\" увімкнена"
+"\"Записувати до журналу всі повідомлення\" увімкнена."
 
 msgid ""
 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
 msgstr ""
-"Балачки будуть записані да журналу тільки тоді, коли опція \"Записувати до "
+"Балачки будуть записані до журналу тільки тоді, коли опція \"Записувати до "
 "журналу всі балачки\" увімкнена."
 
 msgid "No logs were found"
-msgstr "Не знайдений жоднен журнал"
+msgstr "Не знайдений жоден журнал"
 
 msgid "Total log size:"
 msgstr "Загальний розмір журналу:"
 
 #. Search box *********
 msgid "Scroll/Search: "
-msgstr "Прокрутити/Шукати..."
+msgstr "Прокрутити або шукати: "
 
 #, c-format
 msgid "Conversations in %s"
-msgstr "Бесіда в %s"
+msgstr "Розмова у %s"
 
 #, c-format
 msgid "Conversations with %s"
-msgstr "Бесіда з %s"
+msgstr "Розмова з %s"
 
 msgid "All Conversations"
-msgstr "Всі бесіди"
+msgstr "Всі розмови"
 
 msgid "System Log"
 msgstr "Системний журнал"
 
 msgid "Calling..."
-msgstr "Телефоную..."
+msgstr "Виклик..."
 
 msgid "Hangup"
-msgstr "Відповісти"
+msgstr "Завершити"
 
 #. Number of actions
 msgid "Accept"
@@ -891,10 +892,10 @@
 msgstr "Відхилити"
 
 msgid "Call in progress."
-msgstr "Виклик в прогресі."
+msgstr "Виклик триває."
 
 msgid "The call has been terminated."
-msgstr "Ваш виклик був завершений."
+msgstr "Виклик завершено."
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
@@ -902,13 +903,13 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
-msgstr "%s намагається розпочати з вами тип сесії, який не підтримується."
+msgstr "%s намагається розпочати з вами тип сеансу, який не підтримується."
 
 msgid "You have rejected the call."
-msgstr "Ви відхилили дзвінок."
+msgstr "Ви відхилили виклик."
 
 msgid "call: Make an audio call."
-msgstr "call: зробити голосовий дзвінок."
+msgstr "call: зробити аудіо виклик."
 
 msgid "Emails"
 msgstr "Ел. пошта"
@@ -934,10 +935,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "Info for %s"
-msgstr "Інформація про %s"
+msgstr "Відомості про %s"
 
 msgid "Buddy Information"
-msgstr "Інформація про користувача"
+msgstr "Відомості про користувача"
 
 msgid "Continue"
 msgstr "Продовжити"
@@ -1018,7 +1019,7 @@
 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
 #. Create the window
 msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Налаштування"
 
 msgid "Please enter a buddy to pounce."
 msgstr "Будь ласка, введіть контакт, за яким потрібно стежити."
@@ -1050,7 +1051,7 @@
 msgstr "Вийшов"
 
 msgid "Goes away"
-msgstr "Відходить"
+msgstr "Відійшов"
 
 msgid "Returns from away"
 msgstr "Повернувся"
@@ -1062,13 +1063,13 @@
 msgstr "Вже не бездіяльний"
 
 msgid "Starts typing"
-msgstr "Починає друкувати"
+msgstr "Почав писати"
 
 msgid "Pauses while typing"
-msgstr "Припинив друкувати"
+msgstr "Припинив писати"
 
 msgid "Stops typing"
-msgstr "Закінчує друкувати"
+msgstr "Закінчив писати"
 
 msgid "Sends a message"
 msgstr "Надсилає повідомлення"
@@ -1078,7 +1079,7 @@
 msgstr "Дія"
 
 msgid "Open an IM window"
-msgstr "Відкрити вікно бесіди"
+msgstr "Відкрити вікно розмови миттєвими повідомленнями"
 
 msgid "Pop up a notification"
 msgstr "Показати виринаюче сповіщення"
@@ -1093,7 +1094,7 @@
 msgstr "Відтворити звук"
 
 msgid "Pounce only when my status is not Available"
-msgstr "Стежити тільки коли мій статус не \"Відсутній\""
+msgstr "Стежити тільки коли мій стан не \"Відсутній\""
 
 msgid "Recurring"
 msgstr "Періодичний"
@@ -1109,46 +1110,46 @@
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
-msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити стеження на %s для %s?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити стеження на %s для %s?"
 
 msgid "Buddy Pounces"
 msgstr "Стеження за контактами"
 
 #, c-format
 msgid "%s has started typing to you (%s)"
-msgstr "%s починає друкувати вам (%s)"
+msgstr "%s розпочав писати вам (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
-msgstr "%s призупинився, коли вам друкував (%s)"
+msgstr "%s призупинив писати вам (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has signed on (%s)"
-msgstr "%s входить (%s)"
+msgstr "%s увійшов (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
-msgstr "%s повертається зі стану бездіяльності (%s)"
+msgstr "%s повернувся зі стану бездіяльності (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has returned from being away (%s)"
-msgstr "%s повертається (%s)"
+msgstr "%s повернувся (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
-msgstr "%s припиняє друкувати  вам (%s)"
+msgstr "%s закінчив писати вам (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has signed off (%s)"
-msgstr "%s виходить (%s)"
+msgstr "%s вийшов (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has become idle (%s)"
-msgstr "%s переходить у стан бездіяльності (%s)"
+msgstr "%s перейшов у стан бездіяльності (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has gone away. (%s)"
-msgstr "%s відходить. (%s)"
+msgstr "%s відійшов. (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
@@ -1170,7 +1171,7 @@
 msgstr "Показати час бездіяльності"
 
 msgid "Show Offline Buddies"
-msgstr "Показати контакти, що не в мережі"
+msgstr "Показати контакти, які поза мережею"
 
 msgid "Notify buddies when you are typing"
 msgstr "Сповіщати користувачів, коли ви їм пишете"
@@ -1179,10 +1180,10 @@
 msgstr "Формат журналу"
 
 msgid "Log IMs"
-msgstr "Записувати повідомлення до журналу"
+msgstr "Записувати миттєві повідомлення до журналу"
 
 msgid "Log chats"
-msgstr "Журнал розмов"
+msgstr "Записувати до журналу балачки"
 
 msgid "Log status change events"
 msgstr "Записувати до журналу зміни стану"
@@ -1200,13 +1201,13 @@
 msgstr "Змінити стан на"
 
 msgid "Conversations"
-msgstr "Бесіди"
+msgstr "Розмови"
 
 msgid "Logging"
-msgstr "Журнали"
+msgstr "Ведення журналу"
 
 msgid "You must fill all the required fields."
-msgstr "Ви повинні заповнити всі необхідні поля."
+msgstr "Ви маєте заповнити всі необхідні поля."
 
 msgid "The required fields are underlined."
 msgstr "Необхідні поля підкреслені."
@@ -1218,7 +1219,7 @@
 msgstr "Збереження файлу..."
 
 msgid "Open File..."
-msgstr "Відкривання файлу"
+msgstr "Відкрити файл..."
 
 msgid "Choose Location..."
 msgstr "Виберіть місцезнаходження..."
@@ -1243,25 +1244,25 @@
 msgstr "Отримано повідомлення"
 
 msgid "Message received begins conversation"
-msgstr "Отримано повідомлення, що починає бесіду"
+msgstr "Отримане повідомлення розпочинає розмову"
 
 msgid "Message sent"
 msgstr "Повідомлення відправлено"
 
 msgid "Person enters chat"
-msgstr "Користувач входить у розмову"
+msgstr "Користувач входить у балачку"
 
 msgid "Person leaves chat"
-msgstr "Користувач виходить з розмови"
+msgstr "Користувач залишає балачку"
 
 msgid "You talk in chat"
-msgstr "Ви розмовляєте у розмові"
+msgstr "Ви розмовляєте у балачці"
 
 msgid "Others talk in chat"
-msgstr "Інші розмовляють у розмові"
+msgstr "Інші розмовляють у балачці"
 
 msgid "Someone says your username in chat"
-msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у розмові"
+msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у балачці"
 
 msgid "GStreamer Failure"
 msgstr "Помилка GStreamer"
@@ -1294,10 +1295,10 @@
 msgstr "Немає звуку"
 
 msgid "Sound Method"
-msgstr "Метод відтворення звуку"
+msgstr "Спосіб відтворення звуку"
 
 msgid "Method: "
-msgstr "Метод: "
+msgstr "Спосіб: "
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1312,7 +1313,7 @@
 msgstr "Параметри звуку"
 
 msgid "Sounds when conversation has focus"
-msgstr "Звуки, коли вікно бесіди у фокусі"
+msgstr "Звуки, коли вікно розмови отримало фокус"
 
 msgid "Always"
 msgstr "Завжди"
@@ -1347,7 +1348,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
-msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити \"%s\""
+msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити \"%s\""
 
 msgid "Delete Status"
 msgstr "Видалити стан"
@@ -1372,7 +1373,7 @@
 #. not independent
 #. Attributes - each status can have a message.
 msgid "Message"
-msgstr "Повідомлення:"
+msgstr "Повідомлення"
 
 #. Use
 msgid "Use"
@@ -1403,7 +1404,7 @@
 msgstr "Редагувати стан"
 
 msgid "Use different status for following accounts"
-msgstr "Використовувати рідний статус для наступних облікових записів"
+msgstr "Використовувати рідний стан для наступних облікових записів"
 
 #. Save & Use
 msgid "Save & Use"
@@ -1464,7 +1465,7 @@
 msgstr "%s надіслав повідомлення у %s"
 
 msgid "Buddy signs on/off"
-msgstr "Користувач увійшов/вийшов"
+msgstr "Контакт увійшов чи вийшов"
 
 msgid "You receive an IM"
 msgstr "Ви отримали повідомлення"
@@ -1475,16 +1476,14 @@
 msgid "Someone says your name in a chat"
 msgstr "Хтось сказав ваше ім'я у балачці"
 
-#, fuzzy
 msgid "Notify with a toaster when"
-msgstr "Сповіщати то"
+msgstr "Сповіщати виринаючим повідомленням коли"
 
 msgid "Beep too!"
 msgstr "Також сигнал динаміком!"
 
-#, fuzzy
 msgid "Set URGENT for the terminal window."
-msgstr "Встановити підказку \"_ТЕРМІНОВО\" менеджера вікон"
+msgstr "Встановити URGENT для вікна терміналу."
 
 msgid "GntGf"
 msgstr "GntGf"
@@ -1494,7 +1493,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
-msgstr "<b>Бесіда з %s на %s:</b><br>"
+msgstr "<b>Розмова з %s на %s:</b><br>"
 
 msgid "History Plugin Requires Logging"
 msgstr "Додаток \"Історії\" потребує \"Ведення журналу\""
@@ -1507,21 +1506,21 @@
 msgstr ""
 "Ведення журналу може бути увімкнене у Сервіс -> Параметри -> Журнали.\n"
 "\n"
-"Увімкнення журналу для миттєвих повідомлень та/або балачок увімкне історію "
+"Увімкнення журналу для миттєвих повідомлень та (або) балачок увімкне історію "
 "для того ж типу розмов."
 
 msgid "GntHistory"
 msgstr "GntHistory"
 
 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
-msgstr "Показує записи недавніх бесід у вікнах нових бесід."
+msgstr "Показує записи недавніх розмов у вікнах нових розмов."
 
 msgid ""
 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
 "conversation into the current conversation."
 msgstr ""
-"При відкриванні нової бесіди, цей додаток вставить останню бесіду у поточну "
-"бесіду."
+"При відкриванні нової розмови, цей додаток вставить останню розмову у "
+"поточну."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1533,14 +1532,13 @@
 
 #, c-format
 msgid "TinyURL for above: %s"
-msgstr ""
+msgstr "TinyURL для посилання вище: %s"
 
 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Будь ласка, зачекайте поки TinyURL отримає коротше посилання URL ..."
+
 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
-msgstr "Створити тільки TinyURL для url-посилань цієї довжини або більше"
+msgstr "Створювати TinyURL тільки для посилань URL, довжина яких більше ніж"
 
 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
 msgstr "Префікс адреси TinyURL (або інший)"
@@ -1551,26 +1549,26 @@
 msgid "TinyURL plugin"
 msgstr "Додаток TinyURL"
 
-#, fuzzy
 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
 msgstr ""
-"Коли отримується повідомлення з URL-посиланням, використовувати TinyURL для "
-"легково копіювання"
+"Коли отримується повідомлення з посиланням URL, використовувати TinyURL для "
+"легшого копіювання"
 
 msgid "Online"
 msgstr "У мережі"
 
+#. primative,						no,							id,			name
 msgid "Offline"
-msgstr "Не в мережі"
+msgstr "Поза мережею"
 
 msgid "Online Buddies"
-msgstr "Контакти в мережі"
+msgstr "Контакти, які в мережі"
 
 msgid "Offline Buddies"
-msgstr "Контакти не в мережі"
+msgstr "Контакти, які поза мережею"
 
 msgid "Online/Offline"
-msgstr "В мережі/не в мережі"
+msgstr "В мережі/Поза мережею"
 
 msgid "Meebo"
 msgstr "Meebo"
@@ -1584,9 +1582,8 @@
 msgid "Nested Grouping (experimental)"
 msgstr "Вкладені підгрупи (експериментально)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr "Забезпечує інтеграцію з Ximian Evolution."
+msgstr "Забезпечує додаткові опції групування переліку контактів."
 
 msgid "Lastlog"
 msgstr "Lastlog"
@@ -1641,17 +1638,17 @@
 
 #, c-format
 msgid "Change password for %s"
-msgstr "Заміна паролю для %s:"
+msgstr "Заміна паролю для %s"
 
 msgid "Please enter your current password and your new password."
 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль."
 
 #, c-format
 msgid "Change user information for %s"
-msgstr "Зміна інформації про %s"
+msgstr "Зміна відомостей користувача про %s"
 
 msgid "Set User Info"
-msgstr "Встановити інформацію про користувач"
+msgstr "Встановити відомості про користувача"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
@@ -1662,29 +1659,26 @@
 msgid "buddy list"
 msgstr "перелік контактів"
 
-#, fuzzy
 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
 msgstr ""
-"Сертифікат, наданий \"%s\", підписаний ним же. Він не може бути перевірений "
-"автоматично."
+"Сертифікат підписаний власноруч і не може бути автоматично перевірений."
 
 msgid ""
 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
 "currently trusted."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Сертифікат не є довіреним, тому що немає жодного довіреного сертифікату, "
+"який може перевірити його."
+
 msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr "Набір сертифікатів, що представлений для %s, невірний."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Сертифікат ще не дійсний."
+
 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
-msgstr "Набір сертифікатів, що представлений для %s, невірний."
+msgstr "Термін дії сертифікату закінчився і його не слід вважати дійсним."
 
 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
-#, fuzzy
 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
-msgstr "Набір сертифікатів, що представлений для %s, невірний."
+msgstr "Надана зв'язка сертифікатів не видана цьому домену."
 
 msgid ""
 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
@@ -1693,17 +1687,14 @@
 "Ви не маєте бази даних кореневих сертифікатів, тому не можливо перевірити "
 "справжність цього сертифікату."
 
-#, fuzzy
 msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "Набір сертифікатів, що представлений для %s, невірний."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Надана зв'язка сертифікатів неправильна."
+
 msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr "Набір сертифікатів, що представлений для %s, невірний."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Сертифікат був скасований."
+
 msgid "An unknown certificate error occurred."
-msgstr "Невідома помилка підключення: %s"
+msgstr "Трапилась невідома помилка сертифікату."
 
 msgid "(DOES NOT MATCH)"
 msgstr "(НЕ ЗБІГАЄТЬСЯ)"
@@ -1727,9 +1718,8 @@
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
-#, fuzzy
 msgid "Certificate Authorities"
-msgstr "Імпорт сертифікату"
+msgstr "Повноваження сертифікату"
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
@@ -1748,23 +1738,24 @@
 msgid "_View Certificate..."
 msgstr "_Переглянути сертифікат..."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The certificate for %s could not be validated."
-msgstr "Набір сертифікатів, що представлений для %s, невірний."
+msgstr "Сертифікат для %s не можливо перевірити."
 
 #. TODO: Probably wrong.
 msgid "SSL Certificate Error"
-msgstr "Полилка SSL сертифікату"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Помилка SSL сертифікату"
+
 msgid "Unable to validate certificate"
-msgstr "Не вдається пройти ідентифікацію: %s"
+msgstr "Не вдалося перевірити чинність сертифікату"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
 "are not connecting to the service you believe you are."
 msgstr ""
+"Замість цього сертифікат стверджує, що він від \"%s\". Це може означати, що "
+"ви не з'єдані з послугою, хоча вважаєте, що це так."
 
 #. Make messages
 #, c-format
@@ -1780,19 +1771,19 @@
 "\n"
 "Відбиток (SHA1): %s\n"
 "\n"
-"Дата активації: %s\n"
-"Чинний до: %s\n"
+"Дата початку дії: %s\n"
+"Дійсний до: %s\n"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
 msgid "Certificate Information"
-msgstr "Інформація про сертифікат"
+msgstr "Відомості про сертифікат"
 
 #. show error to user
 msgid "Registration Error"
 msgstr "Помилка реєстрації"
 
 msgid "Unregistration Error"
-msgstr "Помилка видалення реєстації"
+msgstr "Помилка видалення реєстрації"
 
 #, c-format
 msgid "+++ %s signed on"
@@ -1879,13 +1870,11 @@
 msgid "No name"
 msgstr "Немає імені"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create new resolver process\n"
-msgstr "Не вдається створити новий процес резолву"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Не вдається створити новий процес визначення імені\n"
+
 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
-msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:"
+msgstr "Неможливо надіслати запит процесу визначення імен\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1899,19 +1888,21 @@
 msgid "Error resolving %s: %d"
 msgstr "Помилка отримання назви вузла %s: %d"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error reading from resolver process:\n"
 "%s"
-msgstr "Помилка при зчитуванні з сокету."
+msgstr ""
+"Помилка читання даних процесу визначення імен:\n"
+"%s"
 
 #, c-format
 msgid "Resolver process exited without answering our request"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Процес визначення імені завершився без відповіді на запит"
+
+#, c-format
 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "Помилка отримання назви вузла %s: %d"
+msgstr "Помилка перетворення %s у punycode: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -1958,6 +1949,9 @@
 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 msgstr "%s не є звичайним файлом. Він не буде перезаписаний.\n"
 
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Файл неможливо прочитати."
+
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 msgstr "%s бажає надіслати вам %s (%s)"
@@ -2034,31 +2028,35 @@
 msgstr "Запустити команду в терміналі"
 
 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда використовується для обробки \"aim\" URL-адрес, якщо увімкнено"
+msgstr ""
+"Команда використовується для обробки \"aim\" URL-адрес, якщо увімкнено."
 
 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда використовується для обробки \"gg\" URL-адрес, якщо увімкнено"
+msgstr "Команда використовується для обробки \"gg\" URL-адрес, якщо увімкнено."
 
 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда використовується для обробки \"icq\" URL-адрес, якщо увімкнено"
+msgstr ""
+"Команда використовується для обробки \"icq\" URL-адрес, якщо увімкнено."
 
 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда використовується для обробки \"irc\" URL-адрес, якщо увімкнено"
+msgstr ""
+"Команда використовується для обробки \"irc\" URL-адрес, якщо увімкнено."
 
 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
 msgstr ""
-"Команда використовується для обробки \"msnim\" URL-адрес, якщо увімкнено"
+"Команда використовується для обробки \"msnim\" URL-адрес, якщо увімкнено."
 
 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда використовується для обробки \"sip\" URL-адрес, якщо увімкнено"
+msgstr ""
+"Команда використовується для обробки \"sip\" URL-адрес, якщо увімкнено."
 
 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
 msgstr ""
-"Команда використовується для обробки \"xmpp\" URL-адрес, якщо увімкнено"
+"Команда використовується для обробки \"xmpp\" URL-адрес, якщо увімкнено."
 
 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
 msgstr ""
-"Команда використовується для обробки \"ymsgr\" URL-адрес, якщо увімкнено"
+"Команда використовується для обробки \"ymsgr\" URL-адрес, якщо увімкнено."
 
 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
 msgstr "Обробник URL-посилань \"aim\""
@@ -2088,57 +2086,56 @@
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"Так, якщо команда визначена у \"command\" повина обробляти \"aim\" URL-"
-"посилання"
+"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"aim\" URL-"
+"посилання."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"Так, якщо команда визначена у \"command\" повина обробляти \"gg\" URL-"
-"посилання"
+"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"gg\" URL-посилання."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"Так, якщо команда визначена у \"command\" повина обробляти \"icq\" URL-"
-"посилання"
+"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"icq\" URL-"
+"посилання."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"Так, якщо команда визначена у \"command\" повина обробляти \"irc\" URL-"
-"посилання"
+"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"irc\" URL-"
+"посилання."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"Так, якщо команда визначена у \"command\" повина обробляти \"msnim\" URL-"
-"посилання"
+"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"msnim\" URL-"
+"посилання."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"Так, якщо команда визначена у \"command\" повина обробляти \"sip\" URL-"
-"посилання"
+"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"sip\" URL-"
+"посилання."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"Так, якщо команда визначена у \"command\" повина обробляти \"xmpp\" URL-"
-"посилання"
+"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"xmpp\" URL-"
+"посилання."
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"Так, якщо команда визначена у \"command\" повина обробляти \"ymsgr\" URL-"
-"посилання"
+"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"ymsgr\" URL-"
+"посилання."
 
 msgid ""
 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
@@ -2148,46 +2145,45 @@
 "має бути запущена у терміналі."
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr "Чи визначена команда повина оброблювати \"aim\" URL-посилання"
+msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"aim\" URL-посилання"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr "Чи визначена команда повина оброблювати \"gg\" URL-посилання"
+msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"gg\" URL-посилання"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr "Чи визначена команда повина оброблювати \"icq\" URL-посилання"
+msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"icq\" URL-посилання"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr "Чи визначена команда повина оброблювати \"irc\" URL-посилання"
+msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"irc\" URL-посилання"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-msgstr "Чи визначена команда повина оброблювати \"msnim\" URL-посилання"
+msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"msnim\" URL-посилання"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr "Чи визначена команда повина оброблювати \"sip\" URL-посилання"
+msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"sip\" URL-посилання"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Чи визначена команда повина оброблювати \"xmpp\" URL-посилання"
+msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"xmpp\" URL-посилання"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-msgstr "Чи визначена команда повина оброблювати \"ymsgr\" URL-посилання"
+msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"ymsgr\" URL-посилання"
 
 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
 msgstr ""
-"<b><font color=\"red\">У служби ведення журналу відсутня функція читання</"
+"<b><font color=\"red\">У послузі ведення журналу відсутня функція читання</"
 "font></b>"
 
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
 msgid "Plain text"
-msgstr "звичайний текст"
+msgstr "Звичайний текст"
 
 msgid "Old flat format"
 msgstr "Старий плоский формат"
 
-#, fuzzy
 msgid "Logging of this conversation failed."
-msgstr "%s був запрошений до цієї бесіди."
+msgstr "Помилка ведення журналу цієї розмови."
 
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
@@ -2217,32 +2213,32 @@
 
 #, c-format
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
-msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n"
+msgstr "(%s) %s <АВТО-ВІДПОВІДЬ>: %s\n"
 
 msgid ""
 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
 "packages."
 msgstr ""
+"Не знайдено жодного кодека. Встановіть деякі кодеки GStreamer, що "
+"знаходяться в пакеті додатку GStreamer."
 
 msgid ""
 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Не залишилось жодного кодеку. Налаштування кодеків у fs-codecs.conf занадто "
+"суворі."
+
 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
-msgstr "Невідома помилка підключення: %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Сталася невиправна помилка Farsight2."
+
 msgid "Conference error"
-msgstr "Помилка конференції."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Помилка конференції"
+
 msgid "Error with your microphone"
-msgstr "Помилка з мікрофоном."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Помилка мікрофона"
+
 msgid "Error with your webcam"
-msgstr "Помилка з веб-камерою."
+msgstr "Помилка веб-камери"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating session: %s"
@@ -2260,11 +2256,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Код додатку %d не збігається (необхідно %d)"
 
 #, c-format
 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
-msgstr "Версії ABI не збігаюється %d.%d.x (необхідна %d.%d.x)"
+msgstr "Версії ABI не збігаються %d.%d.x (необхідна %d.%d.x)"
 
 msgid ""
 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
@@ -2288,32 +2284,29 @@
 msgid "Unable to load your plugin."
 msgstr "Не вдається завантажити ваш додаток."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
-msgstr "Не вдається завантажити необхідний модуль %s."
+msgstr "%s потребує %s, але його не вдалося вивантажити."
 
 msgid "Autoaccept"
 msgstr "Прийняти автоматично"
 
-#, fuzzy
 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
-msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Задовольнити запит передавання файлу від вибраних користувачів."
+
+#, c-format
 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
-msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Автоматичне прийняти запитів на передавання \"%s\" з \"%s\" завершено."
+
 msgid "Autoaccept complete"
-msgstr "Незавершено"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Автоматичне прийняття завершене"
+
+#, c-format
 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
-msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Коли запит на передавання файлу надходить від %s"
+
 msgid "Set Autoaccept Setting"
-msgstr "Автоматично приймати передачі файлів..."
+msgstr "Встановити налаштування автоматичного погодження"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
@@ -2348,6 +2341,9 @@
 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
 "(only when there's no conversation with the sender)"
 msgstr ""
+"Повідомляти виринаючим вікном, коли передавання файлу з автоматичним "
+"дозволом завершиться\n"
+"(тільки коли немає жодної розмови з відправником)"
 
 msgid "Create a new directory for each user"
 msgstr "Створити нову теку для кожного користувача"
@@ -2355,9 +2351,8 @@
 msgid "Notes"
 msgstr "Примітки"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enter your notes below..."
-msgstr "Нижче введіть інформацію про особу."
+msgstr "Введіть примітки нижче..."
 
 msgid "Edit Notes..."
 msgstr "Редагувати нотатки..."
@@ -2376,11 +2371,11 @@
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Store notes on particular buddies."
-msgstr ""
+msgstr "Зберігати примітки для окремих контактів."
 
 #. *< summary
 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
-msgstr ""
+msgstr "Додає опцію збереження приміток для контакту переліку контактів."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2389,14 +2384,14 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Cipher Test"
-msgstr "Тест шифра"
+msgstr "Випробовування шифру"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
-msgstr ""
+msgstr "Випробовує шифри, що постачаються з libpurple."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2427,9 +2422,8 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Allows control by entering commands in a file."
-msgstr "Дозволити керувати Pidgin шляхом вводу команд у файл."
+msgstr "Дозволяє керувати шляхом вводу команд у файл."
 
 msgid "Minutes"
 msgstr "Хвилини"
@@ -2446,24 +2440,22 @@
 msgstr "_Встановити"
 
 msgid "None of your accounts are idle."
-msgstr "Жоден з ваши облікових записів не бездіяльний."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Жоден з ваших облікових записів не бездіяльний."
+
 msgid "Unset Account Idle Time"
-msgstr "Встановити час бездіяльності облікового запису"
+msgstr "Обнулити час бездіяльності облікового запису"
 
 msgid "_Unset"
 msgstr "_Зняти"
 
 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
-msgstr "Встановити час бездіяння для всіх облікових записів"
+msgstr "Встановити час бездіяльності для всіх облікових записів"
 
 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Обнулити час бездіяльності для всіх бездіяльних облікових записів"
+
 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-msgstr "Дозволяє вручну налаштовувати час бездіяльності"
+msgstr "Дозволяє вручну налаштовувати, як довго ви бездіяльні"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2486,7 +2478,7 @@
 "calls the commands registered."
 msgstr ""
 "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості клієнта. Визначає розташування "
-"серверного модуля та викликає зареєстровані команди."
+"серверного додатка та викликає зареєстровані команди."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2508,16 +2500,15 @@
 msgstr ""
 "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості сервера. Реєструє команди IPC."
 
-#, fuzzy
 msgid "Hide Joins/Parts"
-msgstr "Ховати помилки входу"
+msgstr "Сховати приєднання та покидання"
 
 #. Translators: Followed by an input request a number of people
 msgid "For rooms with more than this many people"
-msgstr ""
+msgstr "Для кімнат з більшою кількістю людей ніж"
 
 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Користувач не розмовляв більше хвилин ніж"
 
 msgid "Apply hiding rules to buddies"
 msgstr "Застосувати правила приховування для контакту"
@@ -2528,21 +2519,22 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Join/Part Hiding"
-msgstr "Приховування вікна бесід"
+msgstr "Приховування входу та виходу"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Hides extraneous join/part messages."
-msgstr ""
+msgstr "Ховати зовнішні повідомлення входу та виходу."
 
 #. *  description
 msgid ""
 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
 "actively taking part in a conversation."
 msgstr ""
+"Додаток ховає повідомлення входу та виходу у великих кімнатах, крім тих, де "
+"користувачі беруть активну участь у розмові."
 
 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
@@ -2552,11 +2544,10 @@
 msgstr "(UTC)"
 
 msgid "User is offline."
-msgstr "Користувач не в мережі."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Користувач поза мережею."
+
 msgid "Auto-response sent:"
-msgstr "%s надіслав вам повідомлення"
+msgstr "Надіслана автоматична відповідь:"
 
 #, c-format
 msgid "%s has signed off."
@@ -2574,13 +2565,12 @@
 msgstr ""
 "Ви зараз роз'єднані. Повідомлення не будуть доставлені, поки ви не увійдете."
 
-#, fuzzy
 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
-msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:"
-
-#, fuzzy
+msgstr ""
+"Неможливо надіслати повідомлення, тому що перевищена найбільша довжина."
+
 msgid "Message could not be sent."
-msgstr "Неможливо запустити Brasero"
+msgstr "Неможливо надіслати повідомлення."
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
@@ -2625,16 +2615,14 @@
 msgstr "aMSN"
 
 #. Add general preferences.
-#, fuzzy
 msgid "General Log Reading Configuration"
-msgstr "Параметри значка лотка"
+msgstr "Загальні налаштування читання журналів"
 
 msgid "Fast size calculations"
 msgstr "Швидке обчислення розміру"
 
-#, fuzzy
 msgid "Use name heuristics"
-msgstr "Введіть назву групи"
+msgstr "Використовувати евристику імені"
 
 #. Add Log Directory preferences.
 msgid "Log Directory"
@@ -2654,6 +2642,7 @@
 #. * summary
 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
 msgstr ""
+"Вміщує журнали інших клієнтів миттєвих повідомлень в переглядач журналів."
 
 #. * description
 msgid ""
@@ -2663,19 +2652,24 @@
 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
 "at your own risk!"
 msgstr ""
+"Під час переглядання журналів цей додаток включає журнали з інших клієнтів "
+"миттєвих повідомлень. Наразі, до них входять Adium, MSN Messenger, aMSN, and "
+"Trillian.\n"
+"\n"
+"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Цей додаток все ще на етапі альфа версії та може часто "
+"ламатися. Використовуйте її на свій ризик!"
 
 msgid "Mono Plugin Loader"
-msgstr "Завантажувач додатка Mono"
+msgstr "Завантажувач додатків Mono"
 
 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
-msgstr "Завантажує додаток .NET з Mono."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Завантажує додатки .NET з Mono."
+
 msgid "Add new line in IMs"
-msgstr "Додати новий рядок у розмові"
+msgstr "Додати новий рядок у розмові миттєвими повідомленнями"
 
 msgid "Add new line in Chats"
-msgstr "Додати новий рядок у розмові"
+msgstr "Додати новий рядок у балачках"
 
 #. *< magic
 #. *< major version
@@ -2691,45 +2685,45 @@
 
 #. *< name
 #. *< version
-#, fuzzy
 msgid "Prepends a newline to displayed message."
-msgstr "Не вдається відправити повідомлення."
+msgstr "Додає новий рядок до відображуваного повідомлення."
 
 #. *< summary
 msgid ""
 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
 "the username in the conversation window."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Додавати новий рядок до повідомлень, щоб решта повідомлення була під ім'ям "
+"користувача у вікні розмов."
+
 msgid "Offline Message Emulation"
-msgstr "Нове повідомлення"
+msgstr "Емуляція повідомлень поза мережею"
 
 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
 msgstr "Зберегти повідомлення, надіслані користувачеві, як стеження."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
 msgstr ""
-"Решта повідомлень будуть збережені як стеження. Ви можете редагувати/"
-"видалити стеження з діалогу \"Стеження за контактами\""
+"Решта повідомлень будуть збережені як стеження. Ви можете редагувати або "
+"видалити стеження з діалогу \"Стеження за контактами\"."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
 msgstr ""
-"\"%s\" зараз не в мережі. Ви хочете зберегти решту повідомлення в стеження "
+"\"%s\" зараз поза мережею. Ви хочете зберегти решту повідомлення в стеження "
 "та автоматично надіслати його, коли \"%s\" повернеться?"
 
 msgid "Offline Message"
-msgstr "Повідомлення, коли не в мережі"
+msgstr "Повідомлення, коли поза мережею"
 
 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
 msgstr ""
-"Ви можете редагувати/видалити стеження з діалогу \"Стеження за контактами\"\""
+"Ви можете редагувати чи видалити стеження з діалогу \"Стеження за контактами"
+"\"\""
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
@@ -2738,14 +2732,13 @@
 msgstr "Ні"
 
 msgid "Save offline messages in pounce"
-msgstr "Зберегти повідомлення не в мережі в стеження"
+msgstr "Зберегти повідомлення поза мережею в стеження"
 
 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
 msgstr "Не питати. Завжди зберегти в стеження."
 
-#, fuzzy
 msgid "One Time Password"
-msgstr "Введіть пароль для %s (%s)"
+msgstr "Одноразовий пароль"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2760,7 +2753,7 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Enforce that passwords are used only once."
-msgstr ""
+msgstr "Змусити використовувати паролі тільки один раз."
 
 #. *  description
 msgid ""
@@ -2768,6 +2761,10 @@
 "are only used in a single successful connection.\n"
 "Note: The account password must not be saved for this to work."
 msgstr ""
+"Дозволяє змусити на рівні кожного облікового запису, щоб паролі не "
+"зберігалися та використовувалися тільки в одному успішному з'єданні.\n"
+"Примітка: пароль облікового запису не повинен бути збереженим, щоб це "
+"працювало."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2784,12 +2781,11 @@
 msgid "Provides support for loading perl plugins."
 msgstr "Забезпечує підтримку завантаження додатків perl."
 
-#, fuzzy
 msgid "Psychic Mode"
-msgstr "Неправильний режим"
+msgstr "Психо-режим"
 
 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Психо-режим для вхідних розмов"
 
 msgid ""
 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
@@ -2799,21 +2795,19 @@
 "вам. Працює для AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
 
 msgid "You feel a disturbance in the force..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ви відчуваєте порушення в силі..."
+
 msgid "Only enable for users on the buddy list"
-msgstr "Дозволити лише користувачам зі списку контактів"
+msgstr "Доступне лише для користувачів з переліку контактів"
 
 msgid "Disable when away"
 msgstr "Вимкнути, коли відійшов"
 
 msgid "Display notification message in conversations"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Відображати сповіщення повідомлення у розмові"
+
 msgid "Raise psychic conversations"
-msgstr "Кількість бесід у вікні"
+msgstr "Розпочати психо розмову"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2845,7 +2839,7 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Tests to see that most things are working."
-msgstr "Перевіряє, чи усе працює"
+msgstr "Перевіряє, чи усе працює."
 
 #. Scheme name
 msgid "X.509 Certificates"
@@ -2901,19 +2895,19 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s is no longer away."
-msgstr "%s повертається."
+msgstr "%s повернувся."
 
 #, c-format
 msgid "%s has gone away."
-msgstr "%s відходить."
+msgstr "%s відійшов."
 
 #, c-format
 msgid "%s has become idle."
-msgstr "%s переходить у стан бездіяльності."
+msgstr "%s перейшов у стан бездіяльності."
 
 #, c-format
 msgid "%s is no longer idle."
-msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності."
+msgstr "%s вийшов зі стану бездіяльності."
 
 #, c-format
 msgid "%s has signed on."
@@ -2926,11 +2920,10 @@
 msgstr "Користувач _відійшов"
 
 msgid "Buddy Goes _Idle"
-msgstr "Користувач став _бездіяльний"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Користувач став _бездіяльним"
+
 msgid "Buddy _Signs On/Off"
-msgstr "Користувач увійшов/вийшов"
+msgstr "Користувач _увійшов/вийшов"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2949,32 +2942,36 @@
 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
 "idle."
 msgstr ""
-"Сповіщає у вікні бесід коли користувач відходить або повертається, входить "
+"Сповіщає у вікні розмови коли користувач відходить або повертається, входить "
 "чи виходить зі стану бездіяльний."
 
 msgid "Tcl Plugin Loader"
 msgstr "Завантажувач додатків Tcl"
 
 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-msgstr "Забезпечує підтримку додатків на мові Tcl"
+msgstr "Забезпечує підтримку додатків на Tcl"
 
 msgid ""
 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
 msgstr ""
+"Не вдалося виявити встановлений ActiveTCL. Якщо ви бажаєте використовувати "
+"додаток TCL, встановіть ActiveTCL з http://www.activestate.com\n"
 
 msgid ""
 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
 "im/BonjourWindows for more information."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Не вдається знайти засоби \"Bonjour for Windows\", дивіться http://d.pidgin."
+"im/BonjourWindows, щоб отримати докладніші відомості."
+
 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
-msgstr "Не вдається створити нове з'єднання."
+msgstr "Неможливо слухати на вхідні миттєві повідомлення"
 
 msgid ""
 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
 msgstr ""
+"Не вдається встановити з'єднання з місцевим сервером mDNS. Він запущений?"
 
 msgid "First name"
 msgstr "Ім'я"
@@ -3005,9 +3002,8 @@
 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
 msgstr "Додаток протоколу Bonjour"
 
-#, fuzzy
 msgid "Purple Person"
-msgstr "Нова особа"
+msgstr "Purple Person"
 
 #. Creating the options for the protocol
 msgid "Local Port"
@@ -3018,30 +3014,25 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has closed the conversation."
-msgstr "%s закрив вікно бесіди."
+msgstr "%s закрив розмову."
 
 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
 msgstr "Не вдається відправити повідомлення, розмова не може бути розпочата."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr ""
-"Не вдається створити сокет:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Не вдалося створити сокет: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-msgstr "ПОМИЛКА: неможливо відкрити TCP-порт"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Не вдалося зв'язати сокет з портом: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to listen on socket: %s"
-msgstr ""
-"Не вдається створити сокет:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Не вдалося слухати сокет: %s"
+
 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
-msgstr "Помилка зв'язку сервером. З'єднання закривається."
+msgstr "Помилка обміну з місцевим mDNSResponder."
 
 msgid "Invalid proxy settings"
 msgstr "Неправильні параметри проксі"
@@ -3052,30 +3043,27 @@
 msgstr ""
 "Назва вузла чи номер порту, вказані для даного типу проксі, неправильні."
 
-#, fuzzy
 msgid "Token Error"
-msgstr "Помилка з'єднання"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Помилка символу"
+
 msgid "Unable to fetch the token.\n"
-msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат."
+msgstr "Не вдається отримати символ.\n"
 
 msgid "Save Buddylist..."
 msgstr "Збереження переліку контактів..."
 
 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
-msgstr ""
+msgstr "Перелік контактів порожній, у файл нічого не записано."
 
 msgid "Buddylist saved successfully!"
 msgstr "Перелік контактів успішно збережений!"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Неможливо записати перелік контактів для %s до %s"
+
 msgid "Couldn't load buddylist"
-msgstr "Завантажити перелік контактів з файлу..."
+msgstr "Неможливо завантажити перелік контактів"
 
 msgid "Load Buddylist..."
 msgstr "Завантаження переліку контактів..."
@@ -3083,31 +3071,27 @@
 msgid "Buddylist loaded successfully!"
 msgstr "Перелік контактів успішно завантажений!"
 
-#, fuzzy
 msgid "Save buddylist..."
 msgstr "Збереження переліку контактів..."
 
 msgid "Load buddylist from file..."
 msgstr "Завантажити перелік контактів з файлу..."
 
-#, fuzzy
 msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "Заповніть повністю всі поля."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ви маєте заповнити всі реєстраційні поля"
+
 msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Нові паролі не збігаються."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Паролі не збігаються"
+
 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
-msgstr "Не вдається створити нове з'єднання."
+msgstr ""
+"Не вдається зареєструвати новий обліковий запис. Сталася невідома помилка."
 
 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
 msgstr "Зареєстрований новий обліковий запис Gadu-Gadu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Registration completed successfully!"
-msgstr "Перелік контактів успішно збережений!"
+msgstr "Реєстрація успішно завершена!"
 
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
@@ -3118,9 +3102,8 @@
 msgid "Enter captcha text"
 msgstr "Введіть текст captcha"
 
-#, fuzzy
 msgid "Captcha"
-msgstr "Зображення Captcha"
+msgstr "Captcha"
 
 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Gadu-Gadu"
@@ -3154,61 +3137,55 @@
 msgid "Find buddies"
 msgstr "Знайти контакти"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "Введіть новий пароль"
+msgstr "Будь ласка, введіть умови пошуку нижче"
 
 msgid "Fill in the fields."
-msgstr "Заповніть поля"
+msgstr "Заповніть поля."
 
 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
 msgstr "Ваш поточний пароль і той, який ви ввели відрізняються."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
-msgstr "Не вдається змінити пароль Gadu-Gadu"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Не вдалося змінити пароль. Сталася помилка.\n"
+
 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "Заміна паролю для %s:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Змінити пароль для облікового запису Gadu-Gadu"
+
 msgid "Password was changed successfully!"
-msgstr "Пароль було змінено."
+msgstr "Пароль був успішно змінений!"
 
 msgid "Current password"
 msgstr "Поточний пароль"
 
 msgid "Password (retype)"
-msgstr "Пароль (передрукуйте)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Пароль (ще раз)"
+
 msgid "Enter current token"
-msgstr "поточна тема : %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Введіть поточний символ"
+
 msgid "Current token"
-msgstr "Поточний пароль"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Поточний символ"
+
 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Будь ласка, введіть ваш поточний пароль та новий пароль для UIN: "
+
 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-msgstr "Заміна паролю для %s:"
+msgstr "Замінити пароль Gadu-Gadu"
 
 #, c-format
 msgid "Select a chat for buddy: %s"
-msgstr "Вибрати розмову для контакту: %s"
+msgstr "Вибрати балачку для контакту: %s"
 
 msgid "Add to chat..."
-msgstr "Додати до розмови..."
-
+msgstr "Додати до балачки..."
+
+#. 0
 #. Global
 msgid "Available"
 msgstr "Доступний"
 
+#. 1
 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 #. Away stuff
@@ -3225,12 +3202,11 @@
 msgid "Birth Year"
 msgstr "Рік народження"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to display the search results."
-msgstr "Не вдається запросити користувача (%s)."
+msgstr "Не вдається відобразити результати пошуку."
 
 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
-msgstr "Публічний каталог Gadu-Gadu"
+msgstr "Загальнодоступний каталог Gadu-Gadu"
 
 msgid "Search results"
 msgstr "Результати пошуку"
@@ -3238,24 +3214,20 @@
 msgid "No matching users found"
 msgstr "Не знайдені користувачі зі збігами"
 
-#, fuzzy
 msgid "There are no users matching your search criteria."
-msgstr "Введіть новий пароль"
+msgstr "Немає жодного користувача, що збігається з вашими пошуковими умовами."
 
 msgid "Unable to read from socket"
 msgstr "Не вдається прочитати з сокету"
 
-#, fuzzy
 msgid "Buddy list downloaded"
-msgstr "Завантаження списку контактів"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Перелік контактів звантажений"
+
 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
-msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Перелік контактів звантажений з сервера."
+
 msgid "Buddy list uploaded"
-msgstr "Завантаження списку контактів"
+msgstr "Перелік контактів оновлений"
 
 msgid "Your buddy list was stored on the server."
 msgstr "Ваш перелік контактів був збережений на сервері."
@@ -3270,14 +3242,14 @@
 msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
 
 msgid "Add to chat"
-msgstr "Додати до розмови"
+msgstr "Додати до балачки"
 
 msgid "Chat _name:"
-msgstr "Прізвисько:"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "_Прізвисько:"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "Не вдається з'єднатися з %s: %s"
+msgstr "Не вдається визначити назву вузла '%s': %s"
 
 #. 1. connect to server
 #. connect to the server
@@ -3285,15 +3257,13 @@
 msgstr "З'єднання"
 
 msgid "Chat error"
-msgstr "Помилка розмови"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Помилка балачки"
+
 msgid "This chat name is already in use"
-msgstr "Такий файл вже існує"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Балачка с такою назвою вже існує"
+
 msgid "Not connected to the server"
-msgstr "З'єднано з сервером з: %s"
+msgstr "Немає з'єднання з сервером"
 
 msgid "Find buddies..."
 msgstr "Знайти контакти..."
@@ -3301,9 +3271,8 @@
 msgid "Change password..."
 msgstr "Змінити пароль..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Upload buddylist to Server"
-msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
+msgstr "Вивантажити перелік контактів до сервера"
 
 msgid "Download buddylist from Server"
 msgstr "Звантажити перелік контактів з сервера"
@@ -3352,15 +3321,14 @@
 msgid "File Transfer Failed"
 msgstr "Не вдалося передати файл"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open a listening port."
-msgstr "Неможливо відкрити потік чи перелік програвання"
+msgstr "Неможливо відкрити порт, що має прослуховуватися."
 
 msgid "Error displaying MOTD"
 msgstr "Помилка відображення MOTD"
 
 msgid "No MOTD available"
-msgstr "Не має доступного MOTD"
+msgstr "Немає доступного MOTD"
 
 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
 msgstr "Немає MOTD пов'язаного з цим з'єднанням."
@@ -3376,9 +3344,9 @@
 #.
 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lost connection with server: %s"
-msgstr "Втрата з'єднання з сервером"
+msgstr "Втрата з'єднання з сервером: %s"
 
 msgid "View MOTD"
 msgstr "Переглянути MOTD"
@@ -3389,9 +3357,8 @@
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
-#, fuzzy
 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
-msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли"
+msgstr "Прізвисько IRC та назва сервера не мають містити побіли"
 
 msgid "SSL support unavailable"
 msgstr "Підтримка SSL недоступна"
@@ -3427,7 +3394,7 @@
 
 #. *  summary
 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
-msgstr "Найменш поганий додаток протоколу IRC ....."
+msgstr "Найменш поганий додаток протоколу IRC"
 
 #. host to connect to
 msgid "Server"
@@ -3476,7 +3443,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
-msgstr "Не вдається заборонити %s: список заборон переповнений"
+msgstr "Не вдається заборонити %s: перелік заборон переповнений"
 
 msgid " <i>(ircop)</i>"
 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>"
@@ -3496,9 +3463,8 @@
 msgid "Online since"
 msgstr "У мережі з"
 
-#, fuzzy
 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
-msgstr "<br><b>Визначальний прикметник:</b> Славний<br>"
+msgstr "<br>Визначальний прикметник:</b>"
 
 msgid "Glorious"
 msgstr "Чудовий"
@@ -3522,9 +3488,8 @@
 msgid "Unknown message"
 msgstr "Невідоме повідомлення"
 
-#, fuzzy
 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
-msgstr "Pidgin надіслав повідомлення, яке сервер IRC не зрозумів."
+msgstr "Сервер IRC отримав повідомлення, яке не зрозумів."
 
 #, c-format
 msgid "Users on %s: %s"
@@ -3597,13 +3562,13 @@
 msgstr "Прізвисько \"%s\" вже існує."
 
 msgid "Nickname in use"
-msgstr "Прізвисько використовується"
+msgstr "Прізвисько вже використовується"
 
 msgid "Cannot change nick"
-msgstr "Не вдається змінити псевдонім"
+msgstr "Не вдається змінити прізвисько"
 
 msgid "Could not change nick"
-msgstr "Не вдається змінити псевдонім"
+msgstr "Не вдалося змінити прізвисько"
 
 #, c-format
 msgid "You have parted the channel%s%s"
@@ -3623,9 +3588,8 @@
 msgid "Cannot join channel"
 msgstr "Не вдається приєднатись до каналу"
 
-#, fuzzy
 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
-msgstr "Служба тимчасово недоступна."
+msgstr "Прізвисько або канал тимчасово недоступні."
 
 #, c-format
 msgid "Wallops from %s"
@@ -3695,8 +3659,8 @@
 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
 "may disconnect you upon doing this.</i>"
 msgstr ""
-"list:  Вивести перелік каналів у мережі. <i>Зауважте, деякі сервери через це "
-"можуть розірвати з'єднання з вами.</i>"
+"list:  Вивести перелік кімнат балачок у мережі. <i>Зауважте, деякі сервери "
+"через це можуть розірвати з'єднання з вами.</i>"
 
 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 msgstr "me &lt;дія для виконання&gt;:  Виконати дію."
@@ -3727,9 +3691,8 @@
 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
 msgstr "nickserv: Надіслати команду до nickserv"
 
-#, fuzzy
 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
-msgstr "me &lt;дія&gt;:  Надіслати дію у стилі IRC користувачу або у розмову."
+msgstr "notice &lt;target&lt;:  надіслати сповіщення користувачеві або каналу."
 
 msgid ""
 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
@@ -3745,9 +3708,8 @@
 "operwall &lt;повідомлення&gt;:  Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, "
 "не слід це використовувати."
 
-#, fuzzy
 msgid "operserv: Send a command to operserv"
-msgstr "quote [...]:  Надіслати серверу команду без обробки."
+msgstr "operserv: надіслати команду до operserv"
 
 msgid ""
 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
@@ -3814,16 +3776,14 @@
 
 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
 msgstr ""
-"whois [сервер] &lt;прізвисько&gt;:  Отримати інформацію про користувача."
-
-#, fuzzy
+"whois [сервер] &lt;прізвисько&gt;:  Отримати відомості про користувача."
+
 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
-msgstr ""
-"whois [сервер] &lt;прізвисько&gt;:  Отримати інформацію про користувача."
+msgstr "whowas &lt;nick&gt;: отримати відомості про користувача, що вийшов."
 
 #, c-format
 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
-msgstr "Час відклику від %s: %lu секунд"
+msgstr "Час відгуку від %s: %lu секунд"
 
 msgid "PONG"
 msgstr "PONG"
@@ -3832,52 +3792,44 @@
 msgstr "Відповідь CTCP PING"
 
 msgid "Disconnected."
-msgstr "З'єднання розірвано."
+msgstr "Від'єднано."
 
 msgid "Unknown Error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
-#, fuzzy
 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
-msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини."
+msgstr "Помилка команди Ad-Hoc"
 
 msgid "execute"
 msgstr "виконати"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr ""
-"Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Сервер потребує TLS/SSL, але підтримка TLS/SSL не знайдена."
+
 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr ""
-"Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено."
+msgstr "Ви потребуєте шифрування, але підтримка TLS/SSL не знайдена."
 
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr ""
-"Сервер вимагає ідентифікацію звичайним текстом через нешифрований потік"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
-"this and continue authentication?"
-msgstr ""
-"Цей сервер вимагає ідентифікацію звичайним тестом через нешифроване "
-"з'єднання. Дозволити це та продовжити ідентифікацію?"
-
-msgid "Plaintext Authentication"
-msgstr "Ідентифікація звичайним текстом"
-
-#, fuzzy
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Ідентифікація завершилась невдало"
-
+"Сервер вимагає автентифікацію звичайним текстом через нешифрований потік"
+
+#. This should never happen!
 msgid "Invalid response from server"
 msgstr "Неправильна відповідь від сервера"
 
 msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації"
+msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу автентифікації"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
+"this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"%s потребує автентифікації відкритим текстом через нешифроване з'єднання. "
+"Дозволити це та продовжити автентифікацію?"
+
+msgid "Plaintext Authentication"
+msgstr "Автентифікація звичайним текстом"
 
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 msgstr "Ви вимагаєте шифрування, але на сервері воно не відсутнє."
@@ -3885,10 +3837,28 @@
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "Неправильний запит з серверу"
 
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr "Сервер вважає, що автентифікація завершена, але клієнт ні"
+
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "Помилка автентифікації SASL"
+
 #, c-format
 msgid "SASL error: %s"
 msgstr "Помилка SASL: %s"
 
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr "Не вдається привести ім'я користувача до правильного вигляду"
+
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr "Не вдається привести пароль до правильного вигляду"
+
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr "Шкідливий запит з серверу"
+
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "Неочікувана відповідь сервера"
+
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 msgstr "Менеджер з'єднань BOSH припинив вашу сесію."
 
@@ -3987,13 +3957,16 @@
 msgid "Resource"
 msgstr "Ресурс"
 
+msgid "Uptime"
+msgstr "Час роботи"
+
+msgid "Logged Off"
+msgstr "Вийшов"
+
 #, c-format
 msgid "%s ago"
 msgstr "%s тому"
 
-msgid "Logged Off"
-msgstr "Вийшов"
-
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Прізвище"
 
@@ -4001,7 +3974,7 @@
 msgstr "Адреса"
 
 msgid "P.O. Box"
-msgstr "Індекс"
+msgstr "Абонентська скринька"
 
 msgid "Photo"
 msgstr "Фотографія"
@@ -4009,11 +3982,11 @@
 msgid "Logo"
 msgstr "Емблема"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
 "continue?"
-msgstr "Ви видаляєте %s зі списку контактів. Бажаєте продовжити?"
+msgstr "%s більше не зможе бачити ваші оновлення стану. Хочете продовжити?"
 
 msgid "Cancel Presence Notification"
 msgstr "Скасувати сповіщення про присутність"
@@ -4025,7 +3998,7 @@
 msgstr "Тимчасово сховатися від"
 
 msgid "(Re-)Request authorization"
-msgstr "(Повторно-) Запросити авторизацію"
+msgstr "(Повторно) запросити авторизацію"
 
 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 #. removed?
@@ -4033,7 +4006,7 @@
 msgstr "Відписатися"
 
 msgid "Initiate _Chat"
-msgstr "Почати _розмову"
+msgstr "Розпочати _балачку"
 
 msgid "Log In"
 msgstr "Вхід"
@@ -4041,16 +4014,14 @@
 msgid "Log Out"
 msgstr "Вихід"
 
-#. primative,						no,							id,			name
-#. 0
-#. 1
 #. 2
 msgid "Chatty"
-msgstr "Готовий розмовляти"
+msgstr "Готовий балакати"
 
 msgid "Extended Away"
 msgstr "Розширений стан \"Відійшов\""
 
+#. 3
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Не турбувати"
 
@@ -4069,23 +4040,23 @@
 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
 "Each field supports wild card searches (%)"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Знайти контакт увівши пошукові критерії в дані поля. Примітка: кожне поле "
+"підтримує пошук за масками (%)"
+
 msgid "Directory Query Failed"
-msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Помилка запиту каталогу"
+
 msgid "Could not query the directory server."
-msgstr "Сервер не зміг отримати доступ до каталогу"
+msgstr "Неможливо зробити запит сервера каталогів."
 
 #. Try to translate the message (see static message
 #. list in jabber_user_dir_comments[])
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Server Instructions: %s"
-msgstr "Неправильний сервер"
+msgstr "Інструкції сервера: %s"
 
 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
-msgstr ""
+msgstr "Заповніть одне або більше полів для пошуку користувачів XMPP."
 
 msgid "Email Address"
 msgstr "Адреса ел.пошти"
@@ -4103,9 +4074,8 @@
 msgid "Enter a User Directory"
 msgstr "Введіть каталог користувача"
 
-#, fuzzy
 msgid "Select a user directory to search"
-msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування"
+msgstr "Виберіть каталог користувачів для пошуку"
 
 msgid "Search Directory"
 msgstr "Каталог пошуку"
@@ -4156,11 +4126,10 @@
 msgstr "Помилка реєстрації"
 
 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
-msgstr "Зміна псевдоніму не підтримується у розмовах не-MUC"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Зміна прізвиська у не підтримується у не кімнатах балачок MUC"
+
 msgid "Error retrieving room list"
-msgstr "Не вдається отримати список кімнат"
+msgstr "Помилка отримання переліку кімнат"
 
 msgid "Invalid Server"
 msgstr "Неправильний сервер"
@@ -4183,14 +4152,8 @@
 msgid "Roles:"
 msgstr "Ролі:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Ping timed out"
-msgstr "Вийшов час очікування з'єднання"
-
-msgid ""
-"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
-"directly."
-msgstr ""
+msgstr "Вийшов час очікування луни (ping)"
 
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "Невірний XMPP ID"
@@ -4215,15 +4178,15 @@
 msgid "Registration Failed"
 msgstr "Реєстрація завершилась невдало"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Registration from %s successfully removed"
-msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно"
+msgstr "Реєстрація від %s успішно вилучена"
 
 msgid "Unregistration Successful"
 msgstr "Успішне видалення реєстрації"
 
 msgid "Unregistration Failed"
-msgstr "Невдале видалення реєтрації"
+msgstr "Невдале видалення реєстрації"
 
 msgid "State"
 msgstr "Область"
@@ -4243,10 +4206,11 @@
 msgid "Unregister"
 msgstr "Видалити реєстрацію"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please fill out the information below to change your account registration."
-msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису."
+msgstr ""
+"Будь ласка, заповніть відомості нижче, щоб змінити реєстрацію облікового "
+"запису."
 
 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису."
@@ -4257,25 +4221,22 @@
 msgid "Register"
 msgstr "Зареєструвати"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Change Account Registration at %s"
-msgstr "Зміна інформації про %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Змінити реєстрацію облікового запису на %s"
+
+#, c-format
 msgid "Register New Account at %s"
-msgstr "Перевірити наявність нової версії під час запуску"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис на %s"
+
 msgid "Change Registration"
-msgstr "Помилка реєстрації"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Змінити реєстрацію"
+
 msgid "Error unregistering account"
-msgstr "Помилка зміни інформації про обліковий запис"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Помилка видалення реєстрації облікового запису"
+
 msgid "Account successfully unregistered"
-msgstr "Перелік контактів успішно збережений!"
+msgstr "Реєстрація облікового запису успішно видалена"
 
 msgid "Initializing Stream"
 msgstr "Ініціалізація потоку"
@@ -4284,7 +4245,7 @@
 msgstr "Ініціалізація SSL/TLS"
 
 msgid "Authenticating"
-msgstr "Ідентифікація"
+msgstr "Автентифікація"
 
 msgid "Re-initializing Stream"
 msgstr "Повторна ініціалізація потоку"
@@ -4328,45 +4289,35 @@
 msgid "Mood Text"
 msgstr "Настрій"
 
-#, fuzzy
 msgid "Allow Buzz"
-msgstr "Дозволити гостьовий доступ"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Дозволити плітки"
+
 msgid "Tune Artist"
-msgstr "Ім'я виконавця"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Налаштувати виконавця"
+
 msgid "Tune Title"
-msgstr "Невірний заголовок"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Налаштувати назву"
+
 msgid "Tune Album"
-msgstr "Назва альбому"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Налаштувати альбом"
+
 msgid "Tune Genre"
-msgstr "Жанр станції:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Налаштувати жанр"
+
 msgid "Tune Comment"
-msgstr "Коментар користувача"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Налаштувати примітку"
+
 msgid "Tune Track"
-msgstr "Назва доріжки"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Налаштувати доріжку"
+
 msgid "Tune Time"
-msgstr "Час відповіді"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Налаштувати час "
+
 msgid "Tune Year"
-msgstr "Рік народження"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Налаштувати рік"
+
 msgid "Tune URL"
-msgstr "URL профілю"
+msgstr "Налаштувати посилання URL"
 
 msgid "Password Changed"
 msgstr "Пароль змінено"
@@ -4384,7 +4335,7 @@
 msgstr "Введіть новий пароль"
 
 msgid "Set User Info..."
-msgstr "Встановити інформацію про користувача..."
+msgstr "Встановити відомості про користувача..."
 
 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
 msgid "Change Password..."
@@ -4419,7 +4370,7 @@
 msgstr "Підробний XMPP ID"
 
 msgid "Not Acceptable"
-msgstr "Недопустимо"
+msgstr "Неприйнятний"
 
 msgid "Not Allowed"
 msgstr "Не дозволяється"
@@ -4458,7 +4409,7 @@
 msgstr "Неправильне кодування у авторизації"
 
 msgid "Invalid authzid"
-msgstr "Неправильний ідентифікатор авторизації"
+msgstr "Неправильний ідентифікатор автентицікації"
 
 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
 msgstr "Неправильний механізм авторизації"
@@ -4467,10 +4418,10 @@
 msgstr "Механізм авторизації занадто слабкий"
 
 msgid "Temporary Authentication Failure"
-msgstr "Тимчасова помилка ідентифікації"
+msgstr "Тимчасова помилка автентицікації"
 
 msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Помилка ідентифікації"
+msgstr "Помилка автентифікації"
 
 msgid "Bad Format"
 msgstr "Неправильний формат"
@@ -4569,109 +4520,107 @@
 msgid "Unable to ping user %s"
 msgstr "Не вдається послати ping користувачу %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
-msgstr "Не вдається відтворити звук, тому що вказаний файл (%s) не існує."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Не можливо пліткувати, тому що нічого не відомо про %s."
+
+#, c-format
 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
-msgstr "Не вдається відтворити звук, тому що вказаний файл (%s) не існує."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Не можливо пліткувати, тому що %s може бути поза мережею."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
 "buzzes now."
-msgstr "Не вдається відтворити звук, тому що вказаний файл (%s) не існує."
+msgstr ""
+"Не можливо пліткувати, тому що %s не підтримує цього або не бажає зараз "
+"отримувати плітки."
 
 #, c-format
 msgid "Buzzing %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Пліткує %s..."
 
 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
-#, fuzzy
 msgid "Buzz"
-msgstr "Buzz!!"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Пліткувати"
+
+#, c-format
 msgid "%s has buzzed you!"
-msgstr "%s збуджує вас!"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s напліткував про вас!"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
-msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: неправильний JID"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
-msgstr ""
-"Не вдається надіслати файл до %s, користувач не підтримує прийом файлів"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: користувач не в мережі"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
 msgstr ""
-"Не вдається надіслати файл до %s, користувач не підтримує прийом файлів"
-
-#, fuzzy
+"Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: не підписані на присутність "
+"користувача"
+
 msgid "Media Initiation Failed"
-msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Помилка ініціалізації медіа"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
 "session."
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор користувача, інформацію про якого ви бажаєте "
-"переглянути."
+msgstr "Будь ласка, виберіть ресурс %s, з яким ви хочете почати медіасеанс."
 
 msgid "Select a Resource"
 msgstr "Виберіть ресурс"
 
-#, fuzzy
 msgid "Initiate Media"
-msgstr "Імпортування медіа"
+msgstr "Розпочати медіа"
 
 msgid "config:  Configure a chat room."
-msgstr "config: Налаштувати кімнату."
+msgstr "config: Налаштувати кімнату балачки."
 
 msgid "configure:  Configure a chat room."
-msgstr "configure: Налаштувати кімнату."
-
-#, fuzzy
+msgstr "configure: Налаштувати кімнату балачки."
+
 msgid "part [message]:  Leave the room."
-msgstr "part [кімната]:  Залишити кімнату."
+msgstr "part [повідомлення]:  залишити кімнату."
 
 msgid "register:  Register with a chat room."
-msgstr "register:  Зареєструвати кімнату."
+msgstr "register:  Зареєструвати кімнату балачки."
 
 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути чи змінити тему."
 
-#, fuzzy
 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
-msgstr "ban &lt;користувач&gt; [кімната]: Заборонити користувача у кімнаті."
+msgstr "ban &lt;користувач&gt; [причина]: заборонити користувача у кімнаті."
 
 msgid ""
 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
 msgstr ""
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
+"Отримати користувачів з членством або встановити членство користувача у "
+"кімнаті."
 
 msgid ""
 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
 "users with a role or set users' role with the room."
 msgstr ""
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
+"Отримати користувачів з роллю, або встановити роль користувачів у кімнаті."
 
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
 msgstr ""
 "invite &lt;користувач&gt; [повідомлення]:  Запросити користувача у кімнату."
 
-#, fuzzy
 msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
 msgstr ""
-"join &lt;канал&gt; [&lt;пароль&gt;]:  Приєднатися до розмови у цій мережі"
-
-#, fuzzy
+"join &lt;кімната&gt; [пароль]:  приєднатися до балачки на цьому сервері."
+
 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
-msgstr "kick &lt;користувач&gt; [кімната]:  Видалити користувача з кімнати."
+msgstr "kick &lt;користувач&gt; [причина]:  викинути користувача з кімнати."
 
 msgid ""
 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
@@ -4680,11 +4629,10 @@
 "повідомлення іншому користувачу."
 
 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tПінг користувача, компонента, сервера."
+
 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
-msgstr "buzz: Подати сигнал контакту, щоб привернути увагу"
+msgstr "buzz: пліткувати про користувача, щоб привернути його увагу"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -4710,7 +4658,7 @@
 msgstr "Примусово старий (порт 5223) SSL"
 
 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
-msgstr "Дозволити ідентифікацію звичайним текстом через нешифровані потоки"
+msgstr "Дозволити автентифікацію звичайним текстом через нешифровані потоки"
 
 msgid "Connect port"
 msgstr "Порт для з'єднання"
@@ -4725,12 +4673,12 @@
 msgstr "Проксі передавання файлів"
 
 msgid "BOSH URL"
-msgstr ""
+msgstr "BOSH URL"
 
 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
 #. shared with MSN
 msgid "Show Custom Smileys"
-msgstr "Показати нетипові смайли"
+msgstr "Показати нетипові усмішки"
 
 #, c-format
 msgid "%s has left the conversation."
@@ -4767,11 +4715,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "Error joining chat %s"
-msgstr "Помилка підключення до розмови %s"
+msgstr "Помилка підключення до балачки %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in chat %s"
-msgstr "Помилка у розмові %s"
+msgstr "Помилка у балачці %s"
 
 msgid "Create New Room"
 msgstr "Створення нової кімнати"
@@ -4780,36 +4728,36 @@
 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
 "default settings?"
 msgstr ""
-"Ви створюєте нову кімнату. Бажаєте налаштувати її або прийняти типові "
+"Ви створюєте нову кімнату. Ви б хотіли налаштувати її або прийняти типові "
 "параметри?"
 
 msgid "_Configure Room"
 msgstr "_Налаштувати кімнату"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Accept Defaults"
-msgstr "Автоматично прийняти"
+msgstr "Прийняти _типові"
 
 msgid "No reason"
 msgstr "Причина не вказана"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You have been kicked: (%s)"
-msgstr "Ви були видалені оператором %s: (%s)"
+msgstr "Вас викинули: (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Kicked (%s)"
 msgstr "Викинутий (%s)"
 
-#, fuzzy
+# http://xmpp.org/extensions/xep-0047.html
 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-msgstr "Помилка при відкриванні файлу."
+msgstr "Сталася помилка передавання внутрішнього потоку даних (IBB)\n"
 
 msgid "Transfer was closed."
 msgstr "Передавання було закрито."
 
+# http://xmpp.org/extensions/xep-0047.html
 msgid "Failed to open in-band bytestream"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка відкривання внутрішнього потоку даних (IBB)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
@@ -4825,17 +4773,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
-msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, користувач не в мережі"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, користувач поза мережею"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
-msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, ..."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, не підписаний присутність користувача"
+
+#, c-format
 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор користувача, інформацію про якого ви бажаєте "
-"переглянути."
+msgstr "Будь ласка, виберіть ресурс %s, до якого ви хочете надіслати файл"
 
 msgid "Edit User Mood"
 msgstr "Редагувати настрій користувача"
@@ -4859,6 +4805,8 @@
 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
 "something appropriate."
 msgstr ""
+"Ці відомості видимі всім контактам з вашого переліку контактів, тому "
+"виберіть щось прийнятне."
 
 msgid "Set Nickname..."
 msgstr "Встановити прізвисько..."
@@ -4884,22 +4832,22 @@
 
 #, c-format
 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
-msgstr "Засіб синхронізації списку контактів у %s (%s)"
+msgstr "Проблема синхронізації переліку контактів у %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
 "Do you want this buddy to be added?"
 msgstr ""
-"%s є у локальному списку у групі \"%s\", але відсутній у списку сервера. "
-"Бажаєте додати цей контакт?"
+"%s є у локальному переліку у групі \"%s\", але відсутній у переліку сервера. "
+"Хочете додати цей контакт?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
 "to be added?"
 msgstr ""
-"%s  є у локальному списку, але відсутній у списку сервера. Бажаєте додати "
+"%s є у локальному переліку, але відсутній у переліку сервера. Хочете додати "
 "цей контакт?"
 
 #, c-format
@@ -4918,9 +4866,9 @@
 msgid "User does not exist"
 msgstr "Користувач не існує"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fully qualified domain name missing"
-msgstr "Пропущено повну назву домену"
+msgstr "Не вистачає повної назви домену"
 
 #, c-format
 msgid "Already logged in"
@@ -4930,13 +4878,13 @@
 msgid "Invalid username"
 msgstr "Неправильне ім'я користувача"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid friendly name"
-msgstr "Неправильна назва кімнати"
+msgstr "Неправильне дружнє ім'я"
 
 #, c-format
 msgid "List full"
-msgstr "Список повний"
+msgstr "Перелік переповнений"
 
 #, c-format
 msgid "Already there"
@@ -4944,7 +4892,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Not on list"
-msgstr "Відсутній у списку"
+msgstr "Не в переліку"
 
 #, c-format
 msgid "User is offline"
@@ -4956,7 +4904,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Already in opposite list"
-msgstr "Вже у протилежному списку"
+msgstr "Вже у протилежному переліку"
 
 #, c-format
 msgid "Too many groups"
@@ -4978,17 +4926,17 @@
 msgid "Cannot remove group zero"
 msgstr "Не можна видалити нульову групу"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
-msgstr "Спроба додавання контакту у неіснуючу групу"
+msgstr "Спроба додати контакт неіснуючу групу"
 
 #, c-format
 msgid "Switchboard failed"
 msgstr "Помилка панелі перемикання"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Notify transfer failed"
-msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання"
+msgstr "Помилка передачі сповіщення"
 
 #, c-format
 msgid "Required fields missing"
@@ -5002,9 +4950,9 @@
 msgid "Not logged in"
 msgstr "Не у мережі"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Service temporarily unavailable"
-msgstr "Користувач тимчасово недоступний"
+msgstr "Послуга тимчасово недоступна"
 
 #, c-format
 msgid "Database server error"
@@ -5034,9 +4982,9 @@
 msgid "Server unavailable"
 msgstr "Сервер недоступний"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Peer notification server down"
-msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)"
+msgstr "Сервер сповіщення контактів вимкнений"
 
 #, c-format
 msgid "Database connect error"
@@ -5082,7 +5030,6 @@
 msgid "Not expected"
 msgstr "Не передбачено"
 
-#, fuzzy
 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
 msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко"
 
@@ -5092,7 +5039,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "Ідентифікація завершилась невдало"
+msgstr "Автентифікація завершилась невдало"
 
 #, c-format
 msgid "Not allowed when offline"
@@ -5110,9 +5057,8 @@
 msgid "Passport account not yet verified"
 msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений"
 
-#, fuzzy
 msgid "Passport account suspended"
-msgstr "Ваш обліковий запис наразі заблокований."
+msgstr "Обліковий запис Passport призупинений"
 
 #, c-format
 msgid "Bad ticket"
@@ -5129,36 +5075,40 @@
 msgid "Other Contacts"
 msgstr "Інші контакти"
 
-#, fuzzy
 msgid "Non-IM Contacts"
-msgstr "Ви отримали повідомлення"
+msgstr "Контакти не балачок миттєвими повідомленнями"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
 msgstr ""
+"%s надіслав підморгування. <a href='msn-wink://%s'>Клачніть тут, щоб "
+"програти</a>"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "%s надіслав підморгування, але його неможливо зберегти"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
 msgstr ""
+"%s надіслав голосовий кліп. <a href='audio://%s'>Клацніть тут, щоб програти</"
+"a>"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "%s надіслав голосовий кліп, але його неможливо зберегти"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
 msgstr ""
+"%s надіслав вам запрошення до голосової балачки, яка ще не підтримується."
 
 msgid "Nudge"
 msgstr "Штовхнути ліктем"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has nudged you!"
-msgstr "%s збуджує вас!"
+msgstr "%s штовхнув вас!"
 
 #, c-format
 msgid "Nudging %s..."
@@ -5170,6 +5120,10 @@
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "Ваше нове дружнє ім'я MSN занадто довге."
 
+#, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "Встановити дружнє ім'я для %s."
+
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr "Введіть ваше дружнє ім'я."
 
@@ -5192,7 +5146,7 @@
 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
 msgstr ""
-"Бажаєте дозволити чи заборонити людям з вашого списку контактів відправляти "
+"Хочете дозволити чи заборонити людям з вашого переліку контактів відправляти "
 "вам мобільні сторінки MSN на ваш мобільний телефон чи інший мобільний "
 "пристрій?"
 
@@ -5202,20 +5156,20 @@
 msgid "Disallow"
 msgstr "Заборонити"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Blocked Text for %s"
-msgstr "Введіть пароль для %s (%s)"
+msgstr "Заблокований текст для %s"
 
 msgid "No text is blocked for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Жоден текст не заблокований для цього облікового запису."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер MSN зараз блокує наступні регулярні вирази: <br/>%s"
 
 msgid "This account does not have email enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Обліковий запис не має увімкненої адреси ел. пошти."
 
 msgid "Send a mobile message."
 msgstr "Надіслати мобільне повідомлення."
@@ -5271,9 +5225,8 @@
 msgid "Office Title"
 msgstr "Назва офісу"
 
-#, fuzzy
 msgid "Set Friendly Name..."
-msgstr "Введіть ваше дружнє ім'я."
+msgstr "Встановити дружнє ім'я..."
 
 msgid "Set Home Phone Number..."
 msgstr "Встановити номер домашнього телефону..."
@@ -5284,13 +5237,11 @@
 msgid "Set Mobile Phone Number..."
 msgstr "Встановити номер мобільного телефону..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
-msgstr "Ввімкнути/вимкнути підтримку проксі"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Увімкнути чи вимкнути мобільні пристрої..."
+
 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
-msgstr "Увімкнути мобільні сторінки MSN?"
+msgstr "Дозволити чи заборонити мобільні сторінки..."
 
 msgid "View Blocked Text..."
 msgstr "Переглянути заблокований текст..."
@@ -5306,20 +5257,19 @@
 "Для MSN необхідна підтримка SSL. Будь ласка, встановіть підтримувану "
 "бібліотеку SSL."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 "be valid email addresses."
 msgstr ""
-"Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача "
-"неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа "
-"та пробіли, або містити лише цифри."
+"Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена "
+"користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти."
 
 msgid "Unable to Add"
 msgstr "Не вдається додати"
 
 msgid "Authorization Request Message:"
-msgstr "Повідомлення із запитом авторизації"
+msgstr "Повідомлення із запитом авторизації:"
 
 msgid "Please authorize me!"
 msgstr "Будь ласка, авторизуйте мене!"
@@ -5352,7 +5302,7 @@
 msgstr "Трохи про себе"
 
 msgid "Social"
-msgstr ""
+msgstr "Суспільний"
 
 msgid "Marital Status"
 msgstr "Сімейний стан"
@@ -5382,14 +5332,13 @@
 msgstr "Улюблена цитата"
 
 msgid "Contact Info"
-msgstr "Інформація контакту"
+msgstr "Відомості про контакт"
 
 msgid "Personal"
 msgstr "Особисте"
 
-#, fuzzy
 msgid "Significant Other"
-msgstr "Інші контакти"
+msgstr "Інші важливі"
 
 msgid "Home Phone"
 msgstr "Домашній телефон"
@@ -5409,9 +5358,8 @@
 msgid "Personal Email"
 msgstr "Особиста електронна адреса"
 
-#, fuzzy
 msgid "Personal IM"
-msgstr "Надіслати повідомлення.."
+msgstr "Особиста послуга миттєвих повідомлень"
 
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Річниця"
@@ -5453,9 +5401,8 @@
 msgid "Work Email"
 msgstr "Робоча адреса ел. пошти"
 
-#, fuzzy
 msgid "Work IM"
-msgstr "Надіслати повідомлення.."
+msgstr "Робоча послуга миттєвих повідомлень"
 
 msgid "Start Date"
 msgstr "Дата початку"
@@ -5470,7 +5417,7 @@
 msgstr "Домашня сторінка"
 
 msgid "The user has not created a public profile."
-msgstr "Користувач не створив публічний профіль."
+msgstr "Користувач не створив загальнодоступний профіль."
 
 msgid ""
 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
@@ -5478,15 +5425,14 @@
 "public profile."
 msgstr ""
 "MSN сповістив, що не може знайти профіль користувача. Це означає що, або "
-"користувач не існує, або ж користувач існує, але не створив публічний "
-"профіль."
-
-#, fuzzy
+"користувач не існує, або ж користувач існує, але не створив "
+"загальнодоступний профіль."
+
 msgid ""
 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
 "does not exist."
 msgstr ""
-"Pidgin не вдається знайти інформацію про профіль користувача. Швидше за все "
+"Неможливо знайти які-небудь відомості в профілі користувача. Скоріше за все, "
 "користувач не існує."
 
 msgid "View web profile"
@@ -5508,29 +5454,26 @@
 msgstr "Використовувати метод HTTP"
 
 msgid "HTTP Method Server"
-msgstr "Метод сервера HTTP"
+msgstr "Спосіб сервера HTTP"
 
 msgid "Show custom smileys"
-msgstr "Показати нетипові смайли"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Показати нетипові усмішки"
+
 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-msgstr "buzz: Подати сигнал контакту, щоб привернути увагу"
-
-#, fuzzy
+msgstr "nudge: штовхнути користувача, щоб привернути його увагу"
+
 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
-msgstr "Звичайна ідентифікація завершилась аварійно!"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Автентифікація Windows Live ID: не вдається з'єднатися"
+
 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
-msgstr "Звичайна ідентифікація завершилась аварійно!"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Автентифікація Windows Live ID: неправильна відповідь"
+
+#, c-format
 msgid "%s just sent you a Nudge!"
-msgstr "%s надіслав нам повідомлення. (%s)"
+msgstr "%s щойно підштовхнув вас!"
 
 msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr ""
+msgstr "Наступні користувачі відсутні у вашій адресній книзі"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error (%d): %s"
@@ -5544,13 +5487,12 @@
 msgid "Unknown error (%d)"
 msgstr "Невідома помилка (%d)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to remove user"
-msgstr "Не вдається додати користувача"
+msgstr "Неможливо вилучити користувача"
 
 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
 msgstr ""
-"Повідомлення на мобільний не було надіслано, тому що воно занадто довге"
+"Повідомлення на мобільний не було надіслано, тому що воно занадто довге."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -5569,17 +5511,17 @@
 "sign in."
 msgstr[0] ""
 "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилину. "
-"При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні бесіди.\n"
+"При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n"
 "\n"
 "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу."
 msgstr[1] ""
 "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилини. "
-"При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні бесіди.\n"
+"При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n"
 "\n"
 "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу."
 msgstr[2] ""
 "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилин. При "
-"цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні бесіди.\n"
+"цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n"
 "\n"
 "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу."
 
@@ -5587,18 +5529,19 @@
 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
 "happens when the user is blocked or does not exist."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Повідомлення не надіслано, тому що система не доступна. Зазвичай це "
+"трапляється коли користувач заблокований або не існує."
+
 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
-msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:"
-
-#, fuzzy
+msgstr ""
+"Повідомлення не надіслано, тому що повідомлення надсилались занадто швидко."
+
 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
-msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:"
-
-#, fuzzy
+msgstr ""
+"Повідомлення не надіслано, тому що трапилась невідома помилка кодування."
+
 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:"
+msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що трапилась невідома помилка."
 
 msgid "Writing error"
 msgstr "Помилка запису"
@@ -5614,28 +5557,25 @@
 "Помилка з'єднання з сервером %s:\n"
 "%s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Our protocol is not supported by the server"
-msgstr "Цей протокол не підтримується сервером."
+msgstr "Протокол не підтримується сервером"
 
 msgid "Error parsing HTTP"
 msgstr "Помилка розбору HTTP"
 
-#, fuzzy
 msgid "You have signed on from another location"
-msgstr "Ви увійшли з іншого місця."
+msgstr "Ви увійшли з іншого місця"
 
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr ""
 "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз."
 
-#, fuzzy
 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються."
+msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to authenticate: %s"
-msgstr "Не вдається пройти ідентифікацію: %s"
+msgstr "Не вдається пройти автентифікацію: %s"
 
 msgid ""
 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
@@ -5650,7 +5590,7 @@
 msgstr "Передавання"
 
 msgid "Starting authentication"
-msgstr "Початок ідентифікації"
+msgstr "Початок автентифікації"
 
 msgid "Getting cookie"
 msgstr "Отримання cookie"
@@ -5659,15 +5599,17 @@
 msgstr "Надсилання cookie"
 
 msgid "Retrieving buddy list"
-msgstr "Завантаження списку контактів"
+msgstr "Отримання переліку контактів"
 
 #, c-format
 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
 msgstr ""
+"%s надіслав запит на перегляд вашої вебкамери, але запит ще не підтримується."
 
 #, c-format
 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
 msgstr ""
+"%s запросив вас подивитися його (її) вебкамеру, але це ще не підтримується."
 
 msgid "Away From Computer"
 msgstr "Відійшов від комп'ютера"
@@ -5698,6 +5640,8 @@
 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
 msgstr ""
+"Повідомлення неможливо надіслати, тому що не вдається встановити сеанс з "
+"сервером. Схоже, що це проблема сервера, спробуйте знову за 5 хвилин:"
 
 msgid ""
 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
@@ -5710,7 +5654,7 @@
 msgstr "Видалити контакт з адресної книги?"
 
 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-msgstr "Ви бажаєте також видалити цей контакт з адресної книги?"
+msgstr "Хочете також видалити цей контакт з адресної книги?"
 
 msgid "The username specified is invalid."
 msgstr "Вказане ім'я користувача неправильне."
@@ -5769,9 +5713,8 @@
 msgid "%s is not a valid passport account."
 msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом."
 
-#, fuzzy
 msgid "Service Temporarily Unavailable."
-msgstr "Користувач тимчасово недоступний"
+msgstr "Сервіс тимчасово недоступний."
 
 msgid "Unable to rename group"
 msgstr "Не вдається змінити назву групи"
@@ -5796,9 +5739,8 @@
 msgstr "Схвильований"
 
 #. 3
-#, fuzzy
 msgid "Grumpy"
-msgstr "Група"
+msgstr "Сердитий"
 
 #. 4
 msgid "Happy"
@@ -5817,64 +5759,54 @@
 msgstr "Сумний"
 
 #. 8
-#, fuzzy
 msgid "Hot"
-msgstr "В_узол:"
+msgstr "Гарячий"
 
 #. 9
-#, fuzzy
 msgid "Sick"
-msgstr "Прізвисько"
+msgstr "Хворий"
 
 #. 10
 msgid "Sleepy"
 msgstr "Сонливий"
 
 #. show current mood
-#, fuzzy
 msgid "Current Mood"
-msgstr "Ваш поточний настрій"
+msgstr "Поточний настрій"
 
 #. add all moods to list
-#, fuzzy
 msgid "New Mood"
-msgstr "Настрій користувача"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Новий настрій"
+
 msgid "Change your Mood"
-msgstr "Зміна паролю"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Змінити ваш настрій"
+
 msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "Я зараз не тут"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Як ви зараз себе почуваєте?"
+
 msgid "The PIN you entered is invalid."
-msgstr "Ключ SecurID - неправильний."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Введений PIN неправильний."
+
 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
-msgstr "Ключ SecurID - неправильний."
+msgstr "Введений PIN маж неправильну довжину [4-10]."
 
 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "PIN неправильний. Він може складатися тільки з цифр [0-9]."
+
 msgid "The two PINs you entered do not match."
-msgstr "Нові паролі не збігаються."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Введені два PIN'и не збігаються."
+
 msgid "The name you entered is invalid."
-msgstr "Ключ SecurID - неправильний."
+msgstr "Введене ім'я неправильне."
 
 msgid ""
 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
 msgstr ""
+"Введена дата дня народження неправильна. Правильний формат: 'YYYY-MM-DD'."
 
 #. show error to user
-#, fuzzy
 msgid "Profile Update Error"
-msgstr "Помилка запису"
+msgstr "Помилка оновлення профілю"
 
 #. no profile information yet, so we cannot update
 #. (reference: "libpurple/request.h")
@@ -5882,361 +5814,299 @@
 msgstr "Профіль"
 
 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Відомості про профіль ще не отримані. Будь ласка, спробуйте пізніше."
 
 #. pin
-#, fuzzy
 msgid "PIN"
-msgstr "UIN"
+msgstr "PIN"
 
 msgid "Verify PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірити PIN"
 
 #. display name
-#, fuzzy
 msgid "Display Name"
-msgstr "Відображення"
+msgstr "Відображуване ім'я"
 
 #. hidden
 msgid "Hide my number"
-msgstr ""
+msgstr "Сховати мій номер"
 
 #. mobile number
-#, fuzzy
 msgid "Mobile Number"
 msgstr "Номер мобільного телефону"
 
-#, fuzzy
 msgid "Update your Profile"
-msgstr "Профіль користувача"
+msgstr "Оновити профіль"
 
 msgid "Here you can update your MXit profile"
-msgstr ""
+msgstr "Тут ви можете оновити ваш профіль MXit"
 
 msgid "View Splash"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Переглянути заставку"
+
 msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr "Розмова наразі недоступна"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Немає наявних заставок на цей час"
+
 msgid "About"
-msgstr "Про мене"
+msgstr "Про"
 
 #. display / change mood
-#, fuzzy
 msgid "Change Mood..."
-msgstr "Змінити пароль..."
+msgstr "Змінити настрій..."
 
 #. display / change profile
-#, fuzzy
 msgid "Change Profile..."
-msgstr "Змінити пароль..."
+msgstr "Змінити профіль..."
 
 #. display splash-screen
-#, fuzzy
 msgid "View Splash..."
-msgstr "Переглянути журнал..."
+msgstr "Переглянути заставку..."
 
 #. display plugin version
-#, fuzzy
 msgid "About..."
-msgstr "Про мене"
+msgstr "Про..."
 
 #. the file is too big
-#, fuzzy
 msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "Повідомлення надто довге."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Файл, який ви намагаєтесь надіслати, занадто великий!"
+
 msgid ""
 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
 msgstr ""
-"Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше "
-"спробуйте ще."
-
-#, fuzzy
+"Неможливо з'єднатись з сервером HTTP MXit. Будь ласка, перевірте ваші "
+"налаштування сервера."
+
 msgid "Logging In..."
-msgstr "Входжу"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Вхід..."
+
 msgid ""
 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
 msgstr ""
-"Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше "
-"спробуйте ще."
-
-#, fuzzy
+"Не вдається з'єднатись з сервером MXit. Будь ласка, перевірте налаштування "
+"сервера."
+
 msgid "Connecting..."
-msgstr "З'єднання"
-
-#, fuzzy
+msgstr "З'єднання..."
+
 msgid "The nick name you entered is invalid."
-msgstr "Ключ SecurID - неправильний."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Введене прізвисько неправильне."
+
 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
-msgstr "Ключ SecurID - неправильний."
+msgstr "Введений PIN має неправильну довжину [7-10]."
 
 #. mxit login name
 msgid "MXit Login Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я входу MXit"
 
 #. nick name
-#, fuzzy
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Прізвисько"
 
 #. show the form to the user to complete
-#, fuzzy
 msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис XMPP"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис MXit"
+
 msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Будь ласка, заповніть наступні поля"
+msgstr "Будь ласка, заповніть наступні поля:"
 
 #. no reply from the WAP site
-#, fuzzy
 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
-msgstr ""
-"Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше "
-"спробуйте ще."
+msgstr "Помилка з'єднання з сайтом WAP MXit. Будь ласка, спробуйте пізніше."
 
 #. wapserver error
 #. server could not find the user
-#, fuzzy
 msgid ""
 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
-msgstr ""
-"Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше "
-"спробуйте ще."
-
-#, fuzzy
+msgstr "MXit зараз не можу обробити запит. Будь ласка, спробуйте пізніше."
+
 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-msgstr ""
-"Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше "
-"спробуйте ще."
+msgstr "Введений неправильний код безпеки. Будь ласка, пробуйте пізніше."
 
 msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Термін дії сеансу добіг кінця. Будь ласка, спробуйте пізніше ще раз."
 
 msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Вибрана неправильна країна. Будь ласка, спробуйте ще раз."
 
 msgid "Username is not registered. Please register first."
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я користувача не зареєстроване. Будь ласка, спершу зареєструйтеся."
 
 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ім'я користувача вже зареєстроване. Будь ласка, виберіть інше."
+
 msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "Сервер недоступний; повторіть спробу пізніше"
+msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте пізніше."
 
 msgid "You did not enter the security code"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ви не ввели код безпеки"
+
 msgid "Security Code"
-msgstr "Безпека увімкнена"
+msgstr "Код безпеки"
 
 #. ask for input
-#, fuzzy
 msgid "Enter Security Code"
-msgstr "Введіть код"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Введіть код безпеки"
+
 msgid "Your Country"
-msgstr "Країна"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ваша країна"
+
 msgid "Your Language"
-msgstr "Уподобана мова"
+msgstr "Ваша мова"
 
 #. display the form to the user and wait for his/her input
-#, fuzzy
 msgid "MXit Authorization"
-msgstr "Запитати авторизацію"
+msgstr "Авторизація MXit"
 
 msgid "MXit account validation"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Перевірка правильності облікового запису MXit"
+
 msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "Інформація про сервер"
+msgstr "Отримання відомостей про користувача..."
 
 msgid "Loading menu..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Завантаження меню..."
+
 msgid "Status Message"
-msgstr "Надіслані повідомлення"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Повідомлення стану"
+
 msgid "Hidden Number"
-msgstr "Прізвище"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Схований номер"
+
 msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "Встановити номер мобільного телефону..."
+msgstr "Номер мобільного телефону..."
 
 #. Configuration options
 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-#, fuzzy
 msgid "WAP Server"
-msgstr "Сервер"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Сервер WAP"
+
 msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "З'єднання по TCP"
+msgstr "З'єднання через HTTP"
 
 msgid "Enable splash-screen popup"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути виринаючу екранну заставку"
 
 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
-#, fuzzy
 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr "Вас було від'єднано від кімнати розмов %s."
+msgstr "Втрачене з'єднання з MXit. Будь ласка, підключіться ще раз."
 
 #. packet could not be queued for transmission
-#, fuzzy
 msgid "Message Send Error"
-msgstr "Помилка повідомлення XMPP"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Помилка надсилання повідомлення"
+
 msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "Не вдається отримати назву вузла"
+msgstr "Зараз не вдається обробити ваш запит"
 
 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Сплив час очікування на відповідь від сервера MXit."
+
 msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "Успішно приєднатись до Qun"
+msgstr "Успішно увійшли..."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"%s надіслав вам шифроване повідомлення, але воно не підтримується цим "
+"клієнтом."
+
 msgid "Message Error"
-msgstr "Помилка повідомлення XMPP"
+msgstr "Помилка повідомлення"
 
 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Неможливо виконати перенаправлення використовуючи визначений протокол"
+
 msgid "An internal MXit server error occurred."
-msgstr "Невідома помилка підключення: %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Трапилась внутрішня помилка серверу MultiMx."
+
+#, c-format
 msgid "Login error: %s (%i)"
-msgstr "Помилка SASL: %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Помилка входу: %s (%i)"
+
+#, c-format
 msgid "Logout error: %s (%i)"
-msgstr "Помилка SASL: %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Помилка виходу: %s (%i)"
+
 msgid "Contact Error"
-msgstr "Помилка з'єднання"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Помилка контакту"
+
 msgid "Message Sending Error"
-msgstr "Помилка повідомлення XMPP"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Помилка надсилання повідомлення"
+
 msgid "Status Error"
-msgstr "Помилка потоку"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Помилка стану"
+
 msgid "Mood Error"
-msgstr "Помилка значка"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Помилка настрою"
+
 msgid "Invitation Error"
-msgstr "Помилка видалення реєстації"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Помилка запрошення"
+
 msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "Помилка з'єднання"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Помилка вилучення контакту"
+
 msgid "Subscription Error"
-msgstr "Підписка"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Помилка підписки"
+
 msgid "Contact Update Error"
-msgstr "Помилка з'єднання"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Помилка оновлення контакту"
+
 msgid "File Transfer Error"
-msgstr "Передавання файлів"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Помилка передавання файлу"
+
 msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "Не вдається створити стеження"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Не вдається створити кімнату MultiMx"
+
 msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "Помилка видалення реєстації"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Помилка запрошення MultiMx"
+
 msgid "Profile Error"
-msgstr "Помилка запису"
+msgstr "Помилка профілю"
 
 #. bad packet
 msgid "Invalid packet received from MXit."
-msgstr ""
+msgstr "Отриманий неправильний пакет від MXit."
 
 #. connection error
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-msgstr ""
+msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x01)"
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr ""
+msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x02)"
 
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr ""
+msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x03)"
 
 #. malformed packet length record (too long)
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr ""
+msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x04)"
 
 #. connection error
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr ""
+msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x05)"
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x06)"
+
 msgid "Pending"
-msgstr "Надсилання"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Очікує"
+
 msgid "Invited"
-msgstr "Запросити"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Запрошений"
+
 msgid "Rejected"
-msgstr "Відхилити"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Відхилений"
+
 msgid "Deleted"
-msgstr "Видалити"
+msgstr "Видалений"
 
 msgid "MXit Advertising"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Рекламне оголошення MXit"
+
 msgid "More Information"
-msgstr "Дані про роботу"
+msgstr "Більше відомостей"
 
 #, c-format
 msgid "No such user: %s"
@@ -6258,7 +6128,7 @@
 msgstr "MySpaceIM - не встановлене ім'я користувача"
 
 msgid "You appear to have no MySpace username."
-msgstr "Здається, ви не маєте імені користувача MySpace"
+msgstr "Здається, ви не маєте імені користувача MySpace."
 
 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
 msgstr ""
@@ -6288,9 +6158,8 @@
 msgid "MySpace"
 msgstr "MySpace"
 
-#, fuzzy
 msgid "IM Friends"
-msgstr "Всього друзів"
+msgstr "Друзі по балачкам миттєвими повідомленнями"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6300,8 +6169,14 @@
 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
 "on the server-side list)"
 msgstr[0] ""
+"%d контакт доданий або оновлений з серверу (включаючи контакти, що вже в "
+"переліку контактів на сервері)"
 msgstr[1] ""
+"%d контакти додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в "
+"переліку контактів на сервері)"
 msgstr[2] ""
+"%d контактів додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в "
+"переліку контактів на сервері)"
 
 msgid "Add contacts from server"
 msgstr "Додати контакти з сервера"
@@ -6316,6 +6191,9 @@
 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
 msgstr ""
+"%s Ваш пароль містить %zu символів, що більше ніж найбільша довжина у %d.  "
+"Будь ласка, скоротіть ваш пароль на at http://profileedit.myspace.com/index."
+"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword та спробуйте знову."
 
 msgid "Incorrect username or password"
 msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль"
@@ -6332,20 +6210,17 @@
 msgid "'addbuddy' command failed."
 msgstr "помилка команди 'addbuddy'."
 
-#, fuzzy
 msgid "persist command failed"
-msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання"
+msgstr "Помилка команди persist"
 
 msgid "Failed to remove buddy"
 msgstr "Не вдалося вилучити контакт"
 
-#, fuzzy
 msgid "'delbuddy' command failed"
-msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Помилка команди delbuddy"
+
 msgid "blocklist command failed"
-msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання"
+msgstr "Помилка команди blocklist"
 
 msgid "Missing Cipher"
 msgstr "Відсутній шифр"
@@ -6363,9 +6238,8 @@
 msgid "Add friends from MySpace.com"
 msgstr "Додати друзів з MySpace.com"
 
-#, fuzzy
 msgid "Importing friends failed"
-msgstr "Імпортування з Amarok зазнало невдачі"
+msgstr "Помилка імпортування друзів"
 
 #. TODO: find out how
 msgid "Find people..."
@@ -6374,20 +6248,19 @@
 msgid "Change IM name..."
 msgstr "Змінити ім'я IM..."
 
-#, fuzzy
 msgid "myim URL handler"
-msgstr ""
-"_Вручну:\n"
-"(%s для URL)"
+msgstr "Обробник URL посилань myim"
 
 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
 msgstr ""
+"Не знайдений жоден підходящий обліковий запис MySpaceIM, щоб відкрити з "
+"цього посилання URL myim."
 
 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Увімкніть правильний обліковий запис MySpaceIM та спробуйте знову."
 
 msgid "Show display name in status text"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати відображуване ім'я у тексті стану"
 
 msgid "Show headline in status text"
 msgstr "Показувати заголовок у тексту стану"
@@ -6421,12 +6294,15 @@
 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
 "to set your username."
 msgstr ""
+"Сталася помилка під час спроби встановити ім'я користувача. Будь ласка, "
+"спробуйте знову, або відвідайте visit http://editprofile.myspace.com/index."
+"cfm?fuseaction=profile.username щоб встановити ім'я користувача."
 
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
 msgstr "MySpaceIM - ім'я користувача доступне"
 
 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
-msgstr ""
+msgstr "Це ім'я користувача вільне. Хочете встановити його?"
 
 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
 msgstr "ВСТАНОВЛЮЄТЬСЯ ОДИН РАЗ, ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!"
@@ -6465,55 +6341,54 @@
 msgstr "Вражаю %s..."
 
 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
-#, fuzzy
 msgid "Whack"
-msgstr "Повернувся"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Стукнути"
+
+#, c-format
 msgid "%s has whacked you!"
-msgstr "%s збуджує вас!"
+msgstr "%s стукає вам по голові!"
 
 #, c-format
 msgid "Whacking %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Стукаю %s..."
 
 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
 #. * to translate it literally.
 msgid "Torch"
-msgstr "Збуджувати"
+msgstr "Запалити"
 
 #, c-format
 msgid "%s has torched you!"
-msgstr "%s збуджує вас!"
+msgstr "%s запалив вас!"
 
 #, c-format
 msgid "Torching %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Запалюю %s..."
 
 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
 msgid "Smooch"
-msgstr "Обцілувати"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Обійняти"
+
+#, c-format
 msgid "%s has smooched you!"
-msgstr "%s збуджує вас!"
+msgstr "%s обіймає вас вас!"
 
 #, c-format
 msgid "Smooching %s..."
-msgstr "Обціловує %s..."
+msgstr "Обіймає %s..."
 
 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
 msgid "Hug"
-msgstr "Обійняти"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Міцно обійняти"
+
+#, c-format
 msgid "%s has hugged you!"
-msgstr "%s збуджує вас!"
+msgstr "%s міцно обіймає вас!"
 
 #, c-format
 msgid "Hugging %s..."
-msgstr "Обіймаю %s..."
+msgstr "Міцно обіймаю %s..."
 
 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
 msgid "Slap"
@@ -6525,7 +6400,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Slapping %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Дати ляпаса %s..."
 
 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
 msgid "Goose"
@@ -6557,15 +6432,15 @@
 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
 msgid "Punk"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Жартувати"
+
+#, c-format
 msgid "%s has punk'd you!"
-msgstr "%s збуджує вас!"
+msgstr "%s пожартував над вами!"
 
 #, c-format
 msgid "Punking %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Пожартувати над %s..."
 
 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
@@ -6575,15 +6450,15 @@
 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
 #. * with friends.
 msgid "Raspberry"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Зневажати"
+
+#, c-format
 msgid "%s has raspberried you!"
-msgstr "%s збуджує вас!"
+msgstr "%s зневажає вас!"
 
 #, c-format
 msgid "Raspberrying %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Зневажати %s..."
 
 msgid "Required parameters not passed in"
 msgstr "Необхідні параметри не передані"
@@ -6639,27 +6514,24 @@
 msgid "Master archive is misconfigured"
 msgstr "Головний архів не налаштований"
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
 msgstr "Не вдається дізнатись вузол введеного імені користувача"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
 "entered"
 msgstr ""
-"Ваш обліковий запис був відключений, так як було введено занадто багато "
+"Ваш обліковий запис був відключений, тому що було введено забагато "
 "неправильних паролів"
 
 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
-msgstr "Не можна додавати одну й ту ж особу у бесіду двічі"
+msgstr "Не можна додавати одну й ту ж особу у розмову двічі"
 
 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
 msgstr "Ви досягнули межі дозволеної кількості контактів"
 
-#, fuzzy
 msgid "You have entered an incorrect username"
-msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль"
+msgstr "Ви ввели неправильне ім'я користувача"
 
 msgid "An error occurred while updating the directory"
 msgstr "Помилка при оновленні каталогу"
@@ -6696,7 +6568,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
-msgstr "Не вдається додати \"%s\" до вашого списку контактів(%s)."
+msgstr "Не вдається додати \"%s\" до вашого переліку контактів (%s)."
 
 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
 #, c-format
@@ -6723,7 +6595,7 @@
 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
 "creating folder (%s)."
 msgstr ""
-"Не вдається перемістити користувача %s у теку %s у списку на стороні "
+"Не вдається перемістити користувача %s у теку %s у переліку на стороні "
 "сервера. Помилка при створенні теки (%s)."
 
 #, c-format
@@ -6731,7 +6603,7 @@
 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
 "list (%s)."
 msgstr ""
-"Не вдається додати %s у перелік контактів. Помилка створення теки у списку "
+"Не вдається додати %s у перелік контактів. Помилка створення теки у переліку "
 "на стороні сервера (%s)."
 
 #, c-format
@@ -6740,19 +6612,19 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
-msgstr "Не вдається додати користувача у список конфіденційності (%s)."
+msgstr "Не вдається додати користувача в особистий перелік (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
-msgstr "Не вдається додати \"%s\" до списку заборон (%s)."
+msgstr "Не вдається додати \"%s\" до переліку заборон (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
-msgstr "Не вдається додати \"%s\" до списку дозволів (%s)."
+msgstr "Не вдається додати \"%s\" до переліку дозволів (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
-msgstr "Не вдається видалити %s зі списку конфіденційності (%s)."
+msgstr "Не вдається видалити %s зі переліку конфіденційності (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
@@ -6770,7 +6642,7 @@
 msgstr "Номер телефон"
 
 msgid "Personal Title"
-msgstr "Особиста веб-сторінка"
+msgstr "Особиста сторінка тенет"
 
 msgid "Mailstop"
 msgstr "Пошта"
@@ -6792,17 +6664,17 @@
 msgstr "Конференція GroupWise %d"
 
 msgid "Authenticating..."
-msgstr "Ідентифікація..."
+msgstr "Автентифікація..."
 
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Очікування відповіді..."
 
 #, c-format
 msgid "%s has been invited to this conversation."
-msgstr "%s був запрошений до цієї бесіди."
+msgstr "%s був запрошений до цієї розмови."
 
 msgid "Invitation to Conversation"
-msgstr "Запрошення до бесіди"
+msgstr "Запрошення до розмови"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6815,7 +6687,7 @@
 "Відправлено: %s"
 
 msgid "Would you like to join the conversation?"
-msgstr "Бажаєте приєднатися до бесіди?"
+msgstr "Хотіли б ви приєднатися до розмови?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6823,12 +6695,11 @@
 msgstr ""
 "Ймовірно, %s не у мережі та не отримав повідомлення, яке ви щойно відправили."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
 "you wish to connect."
 msgstr ""
-"Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви бажаєте "
+"Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви хочете "
 "з'єднатись."
 
 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
@@ -6856,9 +6727,9 @@
 msgstr "Порт сервера"
 
 #. Note to translators: %s in this string is a URL
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Received unexpected response from %s"
-msgstr "Недопустима відповідь від сервера."
+msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s"
 
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
@@ -6874,7 +6745,7 @@
 msgstr "Помилка запиту %s: %s"
 
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr ""
+msgstr "AOL не дозволяє автентифікуватись тут з відображуваним ім'ям"
 
 msgid "Could not join chat room"
 msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки"
@@ -6882,9 +6753,8 @@
 msgid "Invalid chat room name"
 msgstr "Неправильна назва кімнати балачки"
 
-#, fuzzy
 msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
+msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з сервером"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6918,40 +6788,37 @@
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодування"
 
-#, fuzzy
 msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "%s закрив вікно бесіди."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Віддалений користувач завершив з'єднання."
+
 msgid "The remote user has declined your request."
-msgstr "Користувач заблокував вас"
+msgstr "Віддалений користувач відхилив ваш запит."
 
 #, c-format
 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
-msgstr ""
+msgstr "Втрата з'єднання з віддаленим користувачем:<br>%s"
 
 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з віддаленим користувачем."
+
 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити з'єднання з сервером:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з віддаленим користувачем."
+
 msgid "Direct IM established"
-msgstr "Пряме з'єднання AIM"
+msgstr "Встановлене пряме з'єднання миттєвих повідомлень"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
 msgstr ""
+"%s намагається надіслати вам файл довжиною %s, але ми дозволяємо файли до %s "
+"через пряме з'єдання. Спробуйте замість цього використати передавання "
+"файлів.\n"
 
 #, c-format
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %s має довжину %s, що більше ніж найбільший розмір %s."
 
 msgid "Invalid error"
 msgstr "Недопустима помилка"
@@ -7014,7 +6881,7 @@
 msgstr "Немає збігів"
 
 msgid "List overflow"
-msgstr "Переповнення списку"
+msgstr "Переповнення переліку"
 
 msgid "Request ambiguous"
 msgstr "Неоднозначний запит"
@@ -7026,46 +6893,46 @@
 msgstr "Не у AOL"
 
 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо прийняти миттєве повідомлення із-за нагляду батьків"
 
 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Неможливо надіслати SMS без прийняття умов"
+
 msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Не вдається надіслати файл"
+msgstr "Не вдається надіслати SMS"
 
 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-#, fuzzy
 msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Не можна відправляти каталог."
+msgstr "Не вдається надіслати SMS до цієї країни"
 
 #. Undocumented
 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо надіслати SMS до невідомої країни"
 
 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Обліковий запис робота не може розпочати миттєве повідомлення"
 
 msgid "Bot account cannot IM this user"
 msgstr ""
+"Обліковий запис робота не може надіслати миттєве повідомлення цьому "
+"користувачу"
 
 msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Обліковий запис робота досягнув обмеження миттєвих повідомлень"
 
 msgid "Bot account reached daily IM limit"
 msgstr ""
+"Обліковий запис робота досягнув добового обмеження миттєвих повідомлень"
 
 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Обліковий запис робота досягнув місячного обмеження миттєвих повідомлень"
+
 msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Не вдається відправити повідомлення."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Не вдалося отримати повідомлення \"поза мережею\""
+
 msgid "Offline message store full"
-msgstr "Повідомлення, коли не в мережі"
+msgstr "Сховище повідомлень \"поза мережею\" заповнене"
 
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
@@ -7073,14 +6940,18 @@
 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
 "your AIM/ICQ account.)"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+"(Сталася помилка отримання повідомлення. Контакт, з яким ви спілкуєтесь, "
+"можливо використовує інше кодування ніж очікувалося. Якщо ви знаєте, яке "
+"кодування він використовує, то можете визначити його в розширених "
+"налаштуваннях вашого облікового запису AIM/ICQ.)"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
 msgstr ""
-"(Помилка при отриманні цього повідомлення. Швидше за все, клієнтська "
-"програма вашого співрозмовника містить помилки.)"
+"(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Або ви та %s вибрали різні "
+"кодування, або клієнт %s містить помилки.)"
 
 #. Label
 msgid "Buddy Icon"
@@ -7102,7 +6973,7 @@
 msgstr "Доповнення"
 
 msgid "Send Buddy List"
-msgstr "Надсилання списку контактів"
+msgstr "Надіслати перелік контактів"
 
 msgid "ICQ Direct Connect"
 msgstr "Пряме з'єднання ICQ"
@@ -7135,7 +7006,7 @@
 msgstr "Безпека увімкнена"
 
 msgid "Video Chat"
-msgstr "Відеорозмова"
+msgstr "Відеобалачка"
 
 msgid "iChat AV"
 msgstr "iChat AV"
@@ -7144,13 +7015,13 @@
 msgstr "Живе відео"
 
 msgid "Camera"
-msgstr "Відеокамера"
+msgstr "Камера"
 
 msgid "Screen Sharing"
 msgstr "Спільний екран"
 
 msgid "Free For Chat"
-msgstr "Готовий до розмови"
+msgstr "Готовий до балачки"
 
 msgid "Not Available"
 msgstr "Недоступний"
@@ -7173,48 +7044,43 @@
 msgid "Buddy Comment"
 msgstr "Коментар користувача"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr "Не вдається додати користувача у список на сервері"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером автентифікації: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
+msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером BOS: %s"
 
 msgid "Username sent"
 msgstr "Ім'я користувача надіслане"
 
 msgid "Connection established, cookie sent"
-msgstr "З'єднання встановлено, відправлено дані"
+msgstr "З'єднання встановлено, куки надіслано"
 
 #. TODO: Don't call this with ssi
 msgid "Finalizing connection"
 msgstr "Завершення встановлення з'єднання"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
 "numbers and spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
-"Не вдається увійти: Не вдається підписатись на %s, тому що ідентифікатор "
-"користувача неправильний. Ідентифікатор користувача повинен починатись з "
-"літери та повинен містити лише літери, цифри та пробіли, або ж повинен "
-"містити лише цифри."
-
-#, fuzzy, c-format
+"Не вдається увійти як %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена "
+"користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або починатися з "
+"літери та містити тільки літери, цифри та пробіли, або тільки цифри."
+
+#, c-format
 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
-msgstr ""
-"Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати TOC, "
-"доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Незабаром вас можуть від'єднати. Якщо так, перевірте %s на оновлення."
+
 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу AIM."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Не вдалося отримати правильний хеш AIM для входу."
+
 msgid "Unable to get a valid login hash."
-msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу."
+msgstr "Не вдалося отримати правильний хеш для входу."
 
 msgid "Received authorization"
 msgstr "Прийнято авторизацію"
@@ -7234,14 +7100,14 @@
 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна."
 
 #. username connecting too frequently
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
 "longer."
 msgstr ""
-"Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
-"спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
+"Ваше ім'я користувача занадто часто з'єднується та від'єднується. Зачекайте "
+"10 хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться "
+"чекати ще довше."
 
 #. client too old
 #, c-format
@@ -7249,18 +7115,17 @@
 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s"
 
 #. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
 "longer."
 msgstr ""
-"Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
-"спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
-
-#, fuzzy
+"З вашої адреси IP занадто часто з'єднуються та від'єднуються. Зачекайте 10 "
+"хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати "
+"ще довше."
+
 msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "Ключ SecurID - неправильний."
+msgstr "Введений неправильний ключ SecurID"
 
 msgid "Enter SecurID"
 msgstr "Введіть SecurID"
@@ -7271,13 +7136,13 @@
 msgid "Password sent"
 msgstr "Пароль відправлено"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize connection"
-msgstr "Не вдається створити з'єднання"
+msgstr "Не вдається розпочати з'єднання"
 
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 msgstr ""
-"Будь ласка, авторизуйте мене, щоб я міг додати вас до мого списку контактів."
+"Будь ласка, авторизуйте мене, щоб я міг додати вас до свого переліку "
+"контактів."
 
 msgid "No reason given."
 msgstr "Причина не вказана."
@@ -7301,7 +7166,9 @@
 #. Someone has granted you authorization
 #, c-format
 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "Користувач %u погодився на додавання себе до вашого списку контактів."
+msgstr ""
+"Користувач %u ухвалив ваш запит, щоб ви додали його до свого переліку "
+"контактів."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7344,7 +7211,7 @@
 msgstr "Користувач ICQ %u надіслав вам контакт: %s (%s)"
 
 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-msgstr "Бажаєте додати цей контакт у перелік контактів?"
+msgstr "Хочете додати цей контакт у перелік контактів?"
 
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
@@ -7384,24 +7251,34 @@
 msgstr[2] ""
 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що було перевищено межу оцінки."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
 msgstr[0] ""
-"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що він надто докучливий."
+"Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження "
+"зависокий."
 msgstr[1] ""
-"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що він надто докучливий"
-msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що він надто докучливий"
-
-#, fuzzy, c-format
+"Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження "
+"зависокий."
+msgstr[2] ""
+"Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що його рівень попередження "
+"зависокий."
+
+#, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-msgstr[0] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ви надто докучливі."
-msgstr[1] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ви надто докучливі."
-msgstr[2] "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ви надто докучливі."
+msgstr[0] ""
+"Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження "
+"зависокий."
+msgstr[1] ""
+"Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження "
+"зависокий."
+msgstr[2] ""
+"Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ваш рівень попередження "
+"зависокий."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
@@ -7410,25 +7287,25 @@
 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини."
 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Не вдається надіслати повідомлення(%s)."
+msgstr "Не вдається надіслати повідомлення: %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message: %s"
 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s (%s)"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:"
+msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "User information not available: %s"
-msgstr "Інформація про користувача недоступна: %s"
+msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s"
 
 msgid "Unknown reason."
 msgstr "Помилка невідома."
@@ -7453,28 +7330,27 @@
 "[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно "
 "містить недопустимі символи.]"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
 msgstr ""
-"Не вдається виконати останню дію, тому що ви перевищили межу. Зачекайте 10 "
-"секунд та спробуйте знову."
+"Остання дія, яку ви намагалися зробити, не могла бути виконана, тому що ви "
+"перевищили поріг. Будь ласка, зачекайте 10 секунд та спробуйте знову.\n"
 
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
-msgstr "Вас було від'єднано від кімнати розмов %s."
+msgstr "Вас було від'єднано від кімнати балачки %s."
 
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "Мобільний Телефон"
 
 msgid "Personal Web Page"
-msgstr "Особиста веб-сторінка"
+msgstr "Особиста сторінка тенет"
 
 #. aim_userinfo_t
 #. strip_html_tags
 msgid "Additional Information"
-msgstr "Додаткова інформація"
+msgstr "Додаткові відомості"
 
 msgid "Zip Code"
 msgstr "Поштовий індекс"
@@ -7489,17 +7365,17 @@
 msgstr "Посада"
 
 msgid "Web Page"
-msgstr "Веб-сторінка"
+msgstr "Сторінка тенет"
 
 msgid "Pop-Up Message"
 msgstr "Спливаюче повідомлення"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The following username is associated with %s"
 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
-msgstr[0] "Наступні ідентифікатори користувача пов'язані з %s"
-msgstr[1] "Наступні ідентифікатори користувача пов'язані з %s"
-msgstr[2] "Наступні ідентифікатори користувача пов'язані з %s"
+msgstr[0] "Наступне ім'я користувача пов'язане з %s"
+msgstr[1] "Наступні імена користувачів пов'язані з %s"
+msgstr[2] "Наступні імена користувачів пов'язані з %s"
 
 #, c-format
 msgid "No results found for email address %s"
@@ -7512,43 +7388,43 @@
 msgid "Account Confirmation Requested"
 msgstr "Запитано підтвердження облікового запису"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
 "from the original."
 msgstr ""
-"Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, "
-"тому що запитаний ідентифікатор відрізняється від оригінального."
-
-#, fuzzy, c-format
+"Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що "
+"запитане ім'я відрізняється від первинного."
+
+#, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
 msgstr ""
-"Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, "
-"тому що запитаний ідентифікатор користувача занадто довгий."
-
-#, fuzzy, c-format
+"Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що він "
+"неправильний."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
 "long."
 msgstr ""
-"Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, "
-"тому що запитаний ідентифікатор користувача занадто довгий."
-
-#, fuzzy, c-format
+"Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що "
+"запитане ім'я занадто довге."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
 "request pending for this username."
 msgstr ""
-"Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що вже є "
-"очікуючий запит для цього ідентифікатора."
-
-#, fuzzy, c-format
+"Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що вже існує "
+"запит в черзі для цього користувача."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
 "too many usernames associated with it."
 msgstr ""
 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що надана адреса "
-"має забагато ідентифікаторів користувачів, пов'язаних з нею."
+"має забагато імен користувачів, пов'язаних з нею."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7563,14 +7439,14 @@
 msgstr "Помилка 0x%04x: Помилка невідома."
 
 msgid "Error Changing Account Info"
-msgstr "Помилка зміни інформації про обліковий запис"
+msgstr "Помилка зміни відомостей про обліковий запис"
 
 #, c-format
 msgid "The email address for %s is %s"
 msgstr "Адресою ел.пошти для %s є %s"
 
 msgid "Account Info"
-msgstr "Дані про обліковий запис"
+msgstr "Відомості про обліковий запис"
 
 msgid ""
 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
@@ -7590,17 +7466,16 @@
 "процедура реєстрації. Ваш профіль залишаться не встановленим; спробуйте "
 "встановити знову коли ви будете з'єднані."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
 "truncated for you."
 msgid_plural ""
 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 "truncated for you."
-msgstr[0] ""
-"Максимальна довжина повідомлення складає %d байт. Pidgin обрізав його."
-msgstr[1] "Максимальна довжина профілю складає %d байти. Pidgin обрізав його."
-msgstr[2] "Максимальна довжина профілю складає %d байтів. Pidgin обрізав його."
+msgstr[0] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано."
+msgstr[1] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байти. Обрізано."
+msgstr[2] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано."
 
 msgid "Profile too long."
 msgstr "Профіль занадто довгий."
@@ -7622,53 +7497,51 @@
 msgid "Away message too long."
 msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
 "numbers and spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
-"Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача "
-"неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа "
-"та пробіли, або містити лише цифри."
+"Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена "
+"користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або містити лише "
+"літери, числа та пробіли, або лише цифри."
 
 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
 msgstr "Не вдається отримати перелік контактів"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
 msgstr ""
-"Pidgin тимчасово не в змозі отримати ваш список контактів з серверів АІМ. "
-"Ваш список контактів не втрачений, та вірогідно стане доступним через "
-"декілька годин."
+"Сервери AIM тимчасово не могли надіслати ваш перелік контактів. Ваш перелік "
+"контактів не втрачений та можливо стане доступним за кілька хвилин."
 
 msgid "Orphans"
 msgstr "Завислі рядки"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 "list.  Please remove one and try again."
 msgstr ""
-"Не вдається додати користувача %s, тому що у вашому списку контактів надто "
-"багато користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз."
+"Не вдається додати контакт %s, тому що у вашому переліку контактів забагато "
+"користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз."
 
 msgid "(no name)"
 msgstr "(немає імені)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
-msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Не вдається додати контакт %s з невідомої причини."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
 "Do you want to add this user?"
 msgstr ""
-"Користувач %s дозволив додати його до вашого списку контактів. Бажаєте "
-"додати його?"
+"Користувач %s дозволив додати його або її до вашого переліку контактів. "
+"Хочете додати його?"
 
 msgid "Authorization Given"
 msgstr "Авторизацію отримано"
@@ -7676,7 +7549,8 @@
 #. Granted
 #, c-format
 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "Користувач %s дозволив додати себе до вашого списку контактів."
+msgstr ""
+"Користувач %s дав дозвіл на те, щоб додати себе до вашого переліку контактів."
 
 msgid "Authorization Granted"
 msgstr "Авторизацію отримано"
@@ -7700,7 +7574,7 @@
 
 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
 msgstr ""
-"Зображення не було відправлено. Ви не можете надсилати зображення у розмови "
+"Зображення не було відправлено. Ви не можете надсилати зображення у балачках "
 "AIM."
 
 msgid "iTunes Music Store Link"
@@ -7715,15 +7589,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-msgstr "Ви вибрали відкриття прямого з'єднання з %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ви вибрали відкриття прямого з'єднання з %s."
+
 msgid ""
 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
 "Do you wish to continue?"
 msgstr ""
-"Ваша ІР адреса стане відомою, тому це може становити загрозу "
-"конфіденційності. Бажаєте продовжити?"
+"Оскільки це викриває вашу адресу IP, можливий ризик небезпеки. Хочете "
+"продовжити?"
 
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_З'єднатися"
@@ -7732,7 +7605,7 @@
 msgstr "Ви закрили з'єднання."
 
 msgid "Get AIM Info"
-msgstr "Отримати інформацію AIM"
+msgstr "Отримати відомості AIM"
 
 #. We only do this if the user is in our buddy list
 msgid "Edit Buddy Comment"
@@ -7741,9 +7614,8 @@
 msgid "Get Status Msg"
 msgstr "Отримати повідомлення про стан"
 
-#, fuzzy
 msgid "End Direct IM Session"
-msgstr "Пряме з'єднання AIM"
+msgstr "Закінчити прямий сеанс миттєвих повідомлень"
 
 msgid "Direct IM"
 msgstr "Пряме з'єднання"
@@ -7756,24 +7628,22 @@
 
 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
 msgstr ""
+"Повідомлення через тенета (увімкнення може спричинити отримання спаму!)"
 
 msgid "ICQ Privacy Options"
-msgstr "Параменти приватності ICQ"
+msgstr "Параметри приватності ICQ"
 
 msgid "The new formatting is invalid."
 msgstr "Нове форматування недопустиме."
 
-#, fuzzy
 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
-msgstr ""
-"Форматування ідентифікатора користувача може впливати лише регістр літер та "
-"пробіли."
+msgstr "Форматування імені користувача може змінити лише регістр та пробіли."
 
 msgid "Change Address To:"
 msgstr "Змінити адресу на:"
 
 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
-msgstr "<i>ви не очікуєте авторизацію</i>"
+msgstr "<i>ви не очікуєте на авторизацію</i>"
 
 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
 msgstr "Чи очікуєте авторизацію від наступних користувачів"
@@ -7798,67 +7668,63 @@
 msgstr "По_шук"
 
 msgid "Set User Info (web)..."
-msgstr "Встановити інформацію про користувача (веб)..."
+msgstr "Встановити відомості про користувача (сторінка тенет)..."
 
 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
 msgid "Change Password (web)"
-msgstr "Змінити пароль (веб)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Змінити пароль (сторінка тенет)"
+
 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
-msgstr "Ввімкнути UPnP перенаправлення портів для порту веб-сервера"
+msgstr "Налаштувати перенаправлення миттєвих повідомлень (сторінка тенет)"
 
 #. ICQ actions
-#, fuzzy
 msgid "Set Privacy Options..."
-msgstr "Параменти приватності ICQ"
+msgstr "Встановити опції приватності..."
 
 #. AIM actions
 msgid "Confirm Account"
 msgstr "Підтвердити обліковий запис"
 
-#, fuzzy
 msgid "Display Currently Registered Email Address"
-msgstr "Відобразити поточну зареєстровану адресу"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Відобразити поточну зареєстровану адресу ел. пошти"
+
 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
-msgstr "Змінити поточну зареєстровану адресу..."
+msgstr "Змінити поточну зареєстровану адресу ел. пошти..."
 
 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
 msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію"
 
-#, fuzzy
 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
-msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти"
+msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..."
 
 msgid "Search for Buddy by Information"
-msgstr "Шукати користувача за інформацією"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Шукати користувача за відомостями"
+
 msgid "Use clientLogin"
-msgstr "Користувач не у мережі"
+msgstr "Використовувати clientLogin"
 
 msgid ""
 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
 "file transfers and direct IM (slower,\n"
 "but does not reveal your IP address)"
 msgstr ""
+"Завжди використовувати проксі сервер AIM/ICQ\n"
+"для передавання файлів та прямих миттєвих повідомлень\n"
+"(повільніше, але не розкриває вашу адресу IP)"
 
 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
 msgstr "Дозволити декілька одночасних входів"
 
 #, c-format
 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
-msgstr "Запит створення прямого з'єднання %s з нами у %s:%hu"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Запит створення прямого з'єднання %s з нами о %s:%hu."
+
+#, c-format
 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
-msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Спроба з'єднання з %s:%hu."
+
 msgid "Attempting to connect via proxy server."
-msgstr "Спроба створення прямого з'єднання з %s у %s:%hu"
+msgstr "Спроба з'єднання через проксі сервер."
 
 #, c-format
 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
@@ -7972,25 +7838,23 @@
 msgid "Phone Number"
 msgstr "Номер телефону"
 
-#, fuzzy
 msgid "Authorize adding"
-msgstr "Додається {0} з {1} до {2}"
+msgstr "Додається авторизація"
 
 msgid "Cellphone Number"
 msgstr "Номер стільникового телефону"
 
-#, fuzzy
 msgid "Personal Introduction"
-msgstr "Особистий мобільний"
+msgstr "Особисте представлення"
 
 msgid "City/Area"
 msgstr "Місто/Область "
 
 msgid "Publish Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Загальнодоступний мобільний телефон"
 
 msgid "Publish Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Загальнодоступний контакт"
 
 msgid "College"
 msgstr "Коледж"
@@ -8017,17 +7881,16 @@
 msgstr "Змінити адресу"
 
 msgid "Modify Extended Information"
-msgstr "Змінити додаткову інформацію"
+msgstr "Змінити додаткові відомості"
 
 msgid "Modify Information"
-msgstr "Змінити інформацію"
+msgstr "Змінити відомості"
 
 msgid "Update"
 msgstr "Оновити"
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not change buddy information."
-msgstr "Не вдається додати користувача у список на сервері"
+msgstr "Не вдається змінити відомість про контакт."
 
 msgid "Mobile"
 msgstr "Мобільний"
@@ -8036,19 +7899,17 @@
 msgstr "Примітки"
 
 #. callback
-#, fuzzy
 msgid "Buddy Memo"
-msgstr "Авторизувати контакт?"
+msgstr "Примітка контакту"
 
 msgid "Change his/her memo as you like"
-msgstr ""
+msgstr "Змініть його(її) примітку як забажаєте"
 
 msgid "_Modify"
 msgstr "З_мінити"
 
-#, fuzzy
 msgid "Memo Modify"
-msgstr "Зміна облікового запису"
+msgstr "Зміна примітки"
 
 msgid "Server says:"
 msgstr "Сервер каже:"
@@ -8063,13 +7924,11 @@
 msgid "%u requires verification"
 msgstr "%u потребує перевірки"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add buddy question"
-msgstr "Додати стеження за контактом"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Додати питання користувача"
+
 msgid "Enter answer here"
-msgstr "Введіть тут запит"
+msgstr "Тут введіть відповідь"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Надіслати"
@@ -8077,7 +7936,6 @@
 msgid "Invalid answer."
 msgstr "Невірна відповідь."
 
-#, fuzzy
 msgid "Authorization denied message:"
 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:"
 
@@ -8088,15 +7946,14 @@
 msgid "%u needs authorization"
 msgstr "%u потребує авторизації"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add buddy authorize"
-msgstr "Додати стеження за контактом"
+msgstr "Додати авторизацію контакту"
 
 msgid "Enter request here"
 msgstr "Введіть тут запит"
 
 msgid "Would you be my friend?"
-msgstr "Бажаєте бути моїм другом?"
+msgstr "Чи хотіли б ви бути моїм другом?"
 
 msgid "QQ Buddy"
 msgstr "Користувач QQ"
@@ -8108,15 +7965,15 @@
 msgstr "Невірний номер QQ"
 
 msgid "Failed sending authorize"
-msgstr "Будь ласка, авторизуйте мене!"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Помилка надсилання запиту на авторизацію"
+
+#, c-format
 msgid "Failed removing buddy %u"
-msgstr "Не вдається додати контакт"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Не вдається вилучити контакт %u"
+
+#, c-format
 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
-msgstr "Видалити користувача зі списку контактів"
+msgstr "Не вдається вилучити мене з переліку контактів %d"
 
 msgid "No reason given"
 msgstr "Причина не вказана"
@@ -8127,7 +7984,7 @@
 msgstr "Ви були додані %s'ом"
 
 msgid "Would you like to add him?"
-msgstr "Ви бажаєте додати його?"
+msgstr "Хочете додати його?"
 
 #, c-format
 msgid "Rejected by %s"
@@ -8146,12 +8003,11 @@
 msgid "QQ Qun"
 msgstr "QQ Qun"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please enter Qun number"
-msgstr "Будь ласка, введіть інформацію про користувача."
+msgstr "Будь ласка, введіть номер Qun"
 
 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете шукати тільки постійний Qun\n"
 
 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
 msgstr "(Неправильний рядок UTF-8)"
@@ -8175,7 +8031,7 @@
 msgstr "Подробиці"
 
 msgid "Creator"
-msgstr "Створювач"
+msgstr "Творець"
 
 msgid "About me"
 msgstr "Про мене"
@@ -8183,11 +8039,8 @@
 msgid "Category"
 msgstr "Категорія"
 
-#, fuzzy
 msgid "The Qun does not allow others to join"
-msgstr ""
-"Оціночна версія не дозволяє використовувати більше ніж десять користувачів "
-"одночасно"
+msgstr "Qun не дозволяє приєднатися іншим"
 
 msgid "Join QQ Qun"
 msgstr "Приєднатись до QQ Qun"
@@ -8206,9 +8059,8 @@
 msgid "Qun %u denied from joining"
 msgstr "Qun %u заборонив приєднатися"
 
-#, fuzzy
 msgid "QQ Qun Operation"
-msgstr "Команда QQ Qun"
+msgstr "Дія QQ Qun"
 
 msgid "Failed:"
 msgstr "Невдача:"
@@ -8223,40 +8075,42 @@
 "Note, if you are the creator, \n"
 "this operation will eventually remove this Qun."
 msgstr ""
+"Примітка, якщо ви не автор, \n"
+"ця дія остаточно вилучить цей Qun."
 
 msgid "Sorry, you are not our style"
-msgstr "Вибачте, ви не в моєму стилі."
+msgstr "Вибачте, ви не в моєму стилі"
 
 msgid "Successfully changed Qun members"
 msgstr "Успішно змінені члени Qun"
 
 msgid "Successfully changed Qun information"
-msgstr "Успішно змінена інформація Qun"
+msgstr "Відомості Qun успішно змінені"
 
 msgid "You have successfully created a Qun"
 msgstr "Ви успішно створили Qun"
 
 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
-msgstr "Ви бажаєте встановити детальнішу інформацію зараз?"
+msgstr "Хочете встановити докладніші відомості зараз?"
 
 msgid "Setup"
 msgstr "Встановлення"
 
 #, c-format
 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%u дав запит на приєднання до Qun %u для %s"
 
 #, c-format
 msgid "%u request to join Qun %u"
 msgstr "%u дав запит приєднатися до Qun %u"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
-msgstr "Не вдається приєднатися до Qun %u, operated by admin %u"
+msgstr "Не вдалося приєднатися до Qun %u, що керується адміністратором %u"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Приєднання до Qun %u схвалено адміністратором %u для %s</b>"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
@@ -8282,12 +8136,11 @@
 msgid " FromMobile"
 msgstr " З мобільного"
 
-#, fuzzy
 msgid " BindMobile"
-msgstr "Мобільний Телефон"
+msgstr " на зв'язку на мобільному"
 
 msgid " Video"
-msgstr "Відео"
+msgstr " Відео"
 
 msgid " Zone"
 msgstr "Зона"
@@ -8322,7 +8175,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Мітка клієнта</b>: %s<br>\n"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
@@ -8338,7 +8191,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Повторно надіслати</b>: %lu<br>\n"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
@@ -8350,7 +8203,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Отримані подвоєні записи</b>: %lu<br>\n"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
@@ -8361,7 +8214,7 @@
 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
 
 msgid "Login Information"
-msgstr "Реєстраційна інформація"
+msgstr "Реєстраційні відомості"
 
 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
 msgstr "<p><b>Початковий автор</b>:<br>\n"
@@ -8370,16 +8223,16 @@
 msgstr "<p><b>Код внесли</b>:<br>\n"
 
 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Чудові автори латок</b>:<br>\n"
 
 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Підтвердження</b>:<br>\n"
 
 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Дбайливі випробовувальники</b>:<br>\n"
 
 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
-msgstr ""
+msgstr "та більше, будь ласка, дайте мені знати... дякую!))"
 
 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
 msgstr "<p><i>Та всі хлопці закулісами...</i><br>\n"
@@ -8398,7 +8251,7 @@
 msgstr "Зміна паролю"
 
 msgid "Account Information"
-msgstr "Інформація про обліковий запис"
+msgstr "Відомості про обліковий запис"
 
 msgid "Update all QQ Quns"
 msgstr "Оновити всі QQ Quns"
@@ -8406,9 +8259,8 @@
 msgid "About OpenQ"
 msgstr "Про OpenQ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Modify Buddy Memo"
-msgstr "Помилка під час додавання контакту"
+msgstr "Зміна примітки контакту"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -8450,24 +8302,22 @@
 msgid "Show chat room when msg comes"
 msgstr "Показати кімнату балачки, коли надійшло повідомлення"
 
-#, fuzzy
 msgid "Keep alive interval (seconds)"
-msgstr "Час оновлення в секундах"
+msgstr "Час між повідомленнями присутності (с)"
 
 msgid "Update interval (seconds)"
 msgstr "Час оновлення (с)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to decrypt server reply"
-msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер"
+msgstr "Не вдається дешифрувати відповідь сервера"
 
 #, c-format
 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Помилка запиту символу, 0x%02X"
+
+#, c-format
 msgid "Invalid token len, %d"
-msgstr "Неправильні параметри проксі"
+msgstr "Неправильна довжина символу, %d"
 
 #. extend redirect used in QQ2006
 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
@@ -8476,13 +8326,12 @@
 #. need activation
 #. need activation
 #. need activation
-#, fuzzy
 msgid "Activation required"
-msgstr "Вимагається оплата"
+msgstr "Необхідна активація"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий код помилки під час входу (0x%02X)"
 
 msgid "Requesting captcha"
 msgstr "Запитується captcha"
@@ -8500,7 +8349,7 @@
 msgstr "Введіть код"
 
 msgid "QQ Captcha Verification"
-msgstr "Пеервірка Captcha QQ"
+msgstr "Перевірка Captcha QQ"
 
 msgid "Enter the text from the image"
 msgstr "Введіть текст з зображення"
@@ -8523,11 +8372,9 @@
 msgid "Getting server"
 msgstr "Отримання сервера"
 
-#, fuzzy
 msgid "Requesting token"
-msgstr "Сесія добігла кінця - запитуємо новий вхід\n"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Запитується символ"
+
 msgid "Unable to resolve hostname"
 msgstr "Не вдається отримати назву вузла"
 
@@ -8582,28 +8429,25 @@
 msgid "QQ Qun Command"
 msgstr "Команда QQ Qun"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to decrypt login reply"
-msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Не вдається дешифрувати відповідь входу"
+
 msgid "Unknown LOGIN CMD"
-msgstr "Невідома SERVER CMD"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Невідома LOGIN CMD"
+
 msgid "Unknown CLIENT CMD"
-msgstr "Невідома SERVER CMD"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Невідома CLIENT CMD"
+
+#, c-format
 msgid "%d has declined the file %s"
-msgstr "Частковий файл %s (%s) не має джерел"
+msgstr "%d відхилив файл %s"
 
 msgid "File Send"
 msgstr "Передавання файлів"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
-msgstr "%s скасував передавання %s"
+msgstr "%d скасував передавання %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
@@ -8615,30 +8459,28 @@
 
 #, c-format
 msgid "Info for Group %s"
-msgstr "Інформація про групу %s"
+msgstr "Відомості про групу %s"
 
 msgid "Notes Address Book Information"
-msgstr "Інформація адресної книги Notes"
+msgstr "Відомості адресної книги Notes"
 
 msgid "Invite Group to Conference..."
 msgstr "Запросити групу до конференції..."
 
 msgid "Get Notes Address Book Info"
-msgstr "Отримати інформацію адресної книги Notes"
+msgstr "Отримати відомості адресної книги Notes"
 
 msgid "Sending Handshake"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Надсилається запит на розпочаття (Handshake)"
+
 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
-msgstr "Очікування початку передачі"
+msgstr "Очікування підтвердження початку передавання"
 
 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Встановлення зв'язку підтверджено, надсилається запит на вхід"
+
 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
-msgstr "Очікування початку передачі"
+msgstr "Очікування підтвердження входу"
 
 msgid "Login Redirected"
 msgstr "Вхід перенаправлений"
@@ -8650,7 +8492,7 @@
 msgstr "Вхід підтверджений"
 
 msgid "Starting Services"
-msgstr "Запускається служба"
+msgstr "Запускаються послуги"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8664,9 +8506,8 @@
 msgid "Announcement from %s"
 msgstr "Оголошення від %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Conference Closed"
-msgstr "Місце закрите"
+msgstr "Конференція закрита"
 
 msgid "Unable to send message: "
 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: "
@@ -8682,7 +8523,7 @@
 msgstr "Мікрофон"
 
 msgid "Speakers"
-msgstr ""
+msgstr "Гучномовці"
 
 msgid "Video Camera"
 msgstr "Відеокамера"
@@ -8728,6 +8569,9 @@
 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
 "this user to."
 msgstr ""
+"Виберіть конференцію з нижчеподаного переліку, щоб надіслати запрошення "
+"користувачеві %s. Виберіть \"Створити нову конференцію\", якщо ви хочете "
+"створити нову та запросити цього користувача до неї."
 
 msgid "Invite to Conference"
 msgstr "Запросити до конференції"
@@ -8741,22 +8585,22 @@
 msgid "Topic:"
 msgstr "Тема:"
 
-#, fuzzy
 msgid "No Sametime Community Server specified"
-msgstr "З'єднання з SILC сервером"
+msgstr "Не визначено жодного серверу Sametime Community"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
 "Please enter one below to continue logging in."
 msgstr ""
+"Ні вузол, ні адреса IP не були налаштовані для облікового запису Meanwhile %"
+"s. Будь ласка, введіть якійсь, щоб налаштувати вхід."
 
 msgid "Meanwhile Connection Setup"
 msgstr "Встановлення з'єднання Meanwhile"
 
-#, fuzzy
 msgid "No Sametime Community Server Specified"
-msgstr "З'єднання з SILC сервером"
+msgstr "Не визначено жодного серверу Sametime Community"
 
 msgid "Connect"
 msgstr "З'єднатися"
@@ -8775,22 +8619,22 @@
 msgstr "Sametime ID"
 
 msgid "An ambiguous user ID was entered"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Введено невизначений ID користувача"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
 msgstr ""
-"Знайдено декілька користувачів з однаковими іменами. Виберіть зі списку "
-"одного з них, щоб додати до списку контактів."
+"Ідентифікатор '%s' може посилатися на будь-якого з наступних користувачів. "
+"Будь ласка, виберіть правильного користувача з переліку нижче, щоб додати "
+"його до вашого переліку контактів."
 
 msgid "Select User"
 msgstr "Вибрати користувача"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to add user: user not found"
-msgstr "Не вдається додати групу: група не знайдена"
+msgstr "Не вдається додати користувача: користувач не знайдений"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8800,19 +8644,19 @@
 "Ідентифікатор '%s' не збігається ні з одним користувачем у вашій спільноті "
 "Sametime. Він вилучений з вашого переліку контактів."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error reading file %s: \n"
 "%s\n"
-msgstr "Помилка читання файлу-джерела часткового файлу (%s - %s): %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr ""
+"Помилка читання файлу %s: \n"
+"%s\n"
+
 msgid "Remotely Stored Buddy List"
-msgstr "Тільки місцевий перелік контактів"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Віддалено збережений перелік контактів"
+
 msgid "Buddy List Storage Mode"
-msgstr "Тільки місцевий перелік контактів"
+msgstr "Режим збереження переліку контактів"
 
 msgid "Local Buddy List Only"
 msgstr "Тільки місцевий перелік контактів"
@@ -8856,6 +8700,9 @@
 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
 "to your buddy list."
 msgstr ""
+"Ідентифікатор \"%s\" може посилатися на будь-які з наступних груп адресної "
+"книги Notes. Будь ласка, виберіть правильну групу з переліку нижче, щоб "
+"додати її до вашого переліку контактів."
 
 msgid "Select Notes Address Book"
 msgstr "Вибрати адресну книгу Notes"
@@ -8868,6 +8715,8 @@
 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
 "Sametime community."
 msgstr ""
+"Ідентифікатор \"%s\" не збігається з жодною групою адресної книги Notes у "
+"вашій спільноті Sametime."
 
 msgid "Notes Address Book Group"
 msgstr "Група адресної книги Notes"
@@ -8876,6 +8725,8 @@
 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
 "group and its members to your buddy list."
 msgstr ""
+"Введіть назву групи адресної книги Notes в полі нижче, щоб додати групу та "
+"її членів до вашого переліку контактів."
 
 #, c-format
 msgid "Search results for '%s'"
@@ -8900,6 +8751,8 @@
 #, c-format
 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
 msgstr ""
+"Ідентифікатор \"%s\" не збігається з жодним користувачем вашої спільноти "
+"Sametime."
 
 msgid "No Matches"
 msgstr "Немає збігів"
@@ -8911,6 +8764,8 @@
 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
 "in your Sametime community."
 msgstr ""
+"Введіть ім'я або частковий ID у поле нижче, щоб шукати користувачів у вашій "
+"спільноті Sametime."
 
 msgid "User Search"
 msgstr "Пошук користувачів"
@@ -8931,9 +8786,8 @@
 msgstr "Примусовий вхід (нехтувати перенаправленнями сервера)"
 
 #. pretend to be Sametime Connect
-#, fuzzy
 msgid "Hide client identity"
-msgstr "Перевірочний клієнт IPC"
+msgstr "Сховати дані про клієнт"
 
 #, c-format
 msgid "User %s is not present in the network"
@@ -8971,7 +8825,7 @@
 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
 "agreement?"
 msgstr ""
-"Прийнято запит узгодження ключів від %s. Бажаєте виконати узгодження ключів?"
+"Прийнято запит узгодження ключів від %s. Хочете виконати узгодження ключів?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8996,22 +8850,22 @@
 msgstr "Встановити пароль IM"
 
 msgid "Get Public Key"
-msgstr "Отримати публічний ключ"
+msgstr "Отримати загальнодоступний ключ"
 
 msgid "Cannot fetch the public key"
-msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ"
+msgstr "Не вдається отримати загальнодоступний ключ"
 
 msgid "Show Public Key"
-msgstr "Показувати публічний ключ"
+msgstr "Показати загальнодоступний ключ"
 
 msgid "Could not load public key"
-msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ"
+msgstr "Не вдається завантажити загальнодоступний ключ"
 
 msgid "User Information"
-msgstr "Інформація про користувача"
+msgstr "Відомості про користувача"
 
 msgid "Cannot get user information"
-msgstr "Не вдається отримати інформацію про користувача"
+msgstr "Не вдається отримати відомості про користувача"
 
 #, c-format
 msgid "The %s buddy is not trusted"
@@ -9021,9 +8875,9 @@
 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
 msgstr ""
-"Ви не можете отримати сповіщення про користувача доки не імпортуєте її/його "
-"ключ. Для отримання публічного ключа ви можете використовувати команду "
-"\"Отримати публічний ключ\""
+"Ви не можете отримати сповіщення про користувача доки не імпортуєте його "
+"(її) ключ. Для отримання загальнодоступного ключа ви можете використовувати "
+"команду \"Отримати загальнодоступний ключ\"."
 
 #. Open file selector to select the public key.
 msgid "Open..."
@@ -9038,7 +8892,7 @@
 "a public key."
 msgstr ""
 "Щоб додати користувача необхідно імпортувати його/її ключ. Щоб імпортувати "
-"ключ, натисніть \"Імпортувати\""
+"ключ, натисніть \"Імпортувати\"."
 
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Імпортувати..."
@@ -9050,15 +8904,15 @@
 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
 "user from the list to add to the buddy list."
 msgstr ""
-"Знайдено декілька користувачів з однаковими публічними ключами. Виберіть зі "
-"списку одного з них, щоб додати до списку контактів."
+"Знайдено декілька користувачів з однаковими загальнодоступними ключами. "
+"Виберіть з переліку одного з них, щоб додати до переліку контактів."
 
 msgid ""
 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
 "from the list to add to the buddy list."
 msgstr ""
-"Знайдено декілька користувачів з однаковими іменами. Виберіть зі списку "
-"одного з них, щоб додати до списку контактів."
+"Знайдено декілька користувачів з однаковими іменами. Виберіть з переліку "
+"одного з них, щоб додати до переліку контактів."
 
 msgid "Detached"
 msgstr "Незалежний"
@@ -9115,7 +8969,7 @@
 msgstr "IM з паролем"
 
 msgid "Get Public Key..."
-msgstr "Отримати публічний ключ..."
+msgstr "Отримати загальнодоступний ключ..."
 
 msgid "Kill User"
 msgstr "Знищити користувача"
@@ -9131,10 +8985,10 @@
 msgstr "Канал %s не існує у мережі"
 
 msgid "Channel Information"
-msgstr "Інформація про канал"
+msgstr "Відомості про канал"
 
 msgid "Cannot get channel information"
-msgstr "Не вдається отримати інформацію про канал"
+msgstr "Не вдається отримати відомості про канал"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
@@ -9174,17 +9028,17 @@
 msgstr "<br><b>Babbleprint ключа засновника:</b><br>%s"
 
 msgid "Add Channel Public Key"
-msgstr "Додавання публічного ключа каналу"
+msgstr "Додавання загальнодоступного ключа каналу"
 
 #. Add new public key
 msgid "Open Public Key..."
-msgstr "Відкрити публічний ключ..."
+msgstr "Відкрити загальнодоступний ключ..."
 
 msgid "Channel Passphrase"
 msgstr "Парольна фраза каналу"
 
 msgid "Channel Public Keys List"
-msgstr "Список публічних ключів каналу"
+msgstr "Перелік загальнодоступних ключів каналу"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9197,11 +9051,12 @@
 "Автентифікація каналу використовується для захисту каналу від "
 "несанкціонованого доступу. Автентифікація можу будуватись на основі "
 "парольної фрази чи цифрового підпису. Якщо встановлено парольну фразу, вона "
-"вимагатиметься для під'єднання до каналу. Якщо встановлено публічні ключі, "
-"до каналу можуть приєднатись лише користувачі, чиї публічні ключі є у списку."
+"вимагатиметься для під'єднання до каналу. Якщо встановлено загальнодоступні "
+"ключі, до каналу можуть приєднатись лише користувачі, чиї загальнодоступні "
+"ключі є у переліку."
 
 msgid "Channel Authentication"
-msgstr "Ідентифікація каналу"
+msgstr "Автентифікація каналу"
 
 msgid "Add / Remove"
 msgstr "Додати/видалити"
@@ -9228,10 +9083,10 @@
 "скинути межу кількості користувачів."
 
 msgid "Invite List"
-msgstr "Список запрошень"
+msgstr "Перелік запрошень"
 
 msgid "Ban List"
-msgstr "Список заборон"
+msgstr "Перелік заборон"
 
 msgid "Add Private Group"
 msgstr "Додати приватну групу"
@@ -9290,7 +9145,7 @@
 msgstr "Помилка при передаванні файлу"
 
 msgid "Remote disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Віддалена сторона від'єднана"
 
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Доступ заборонено"
@@ -9361,7 +9216,7 @@
 msgstr "Від'єднатись від сервера"
 
 msgid "Personal Information"
-msgstr "Особиста інформація"
+msgstr "Особисті відомості"
 
 msgid "Birth Day"
 msgstr "День народження"
@@ -9376,7 +9231,7 @@
 msgstr "Відділ"
 
 msgid "Join Chat"
-msgstr "Приєднатися до розмови"
+msgstr "Приєднатися до балачки"
 
 #, c-format
 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
@@ -9393,10 +9248,11 @@
 msgstr "Текст стану"
 
 msgid "Public Key Fingerprint"
-msgstr "Відбитки публічного ключа"
-
+msgstr "Відбитки загальнодоступного ключа"
+
+# TODO: закінчити переклад
 msgid "Public Key Babbleprint"
-msgstr "Babbleprint публічного ключа"
+msgstr "Babbleprint загальнодоступного ключа"
 
 msgid "_More..."
 msgstr "_Більше..."
@@ -9414,22 +9270,22 @@
 msgstr "Не вдається змінити прізвисько"
 
 msgid "Roomlist"
-msgstr "Список кімнат"
+msgstr "Перелік кімнат"
 
 msgid "Cannot get room list"
-msgstr "Не вдається отримати список кімнат"
+msgstr "Не вдається отримати перелік кімнат"
 
 msgid "Network is empty"
 msgstr "Мережа порожня"
 
 msgid "No public key was received"
-msgstr "Не було прийнято публічних ключів"
+msgstr "Не був отриманий жоден загальноступний ключ"
 
 msgid "Server Information"
-msgstr "Інформація про сервер"
+msgstr "Відомості про сервер"
 
 msgid "Cannot get server information"
-msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер"
+msgstr "Не вдається отримати відомості про сервер"
 
 msgid "Server Statistics"
 msgstr "Статистика сервера"
@@ -9496,10 +9352,10 @@
 msgstr "Відновлення сеансу"
 
 msgid "Authenticating connection"
-msgstr "Ідентифікація з'єднання"
+msgstr "Автентифікація з'єднання"
 
 msgid "Verifying server public key"
-msgstr "Перевірка публічного ключа сервера"
+msgstr "Перевірка загальнодоступного ключа сервера"
 
 msgid "Passphrase required"
 msgstr "Вимагається парольна фраза"
@@ -9509,12 +9365,14 @@
 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
 "still like to accept this public key?"
 msgstr ""
-"Отримано публічний ключ %s. Локальна копія не збігається з цим ключем. Досі "
-"хочете прийняти цей публічний ключ?"
+"Отримано загальнодоступний ключ %s. Локальна копія не збігається з цим "
+"ключем. Досі хочете прийняти цей загальнодоступний ключ?"
 
 #, c-format
 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
-msgstr "Отримано публічний ключ %s. Бажаєте прийняти цей публічний ключ?"
+msgstr ""
+"Отримано загальнодоступний ключ %s. Хочете прийняти цей загальнодоступний "
+"ключ?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9529,13 +9387,13 @@
 "%s\n"
 
 msgid "Verify Public Key"
-msgstr "Перевірити публічний ключ"
+msgstr "Перевірити загальнодоступний ключ"
 
 msgid "_View..."
 msgstr "_Переглянути..."
 
 msgid "Unsupported public key type"
-msgstr "Непідтримуваний тип публічного ключа"
+msgstr "Непідтримуваний тип загальнодоступного ключа"
 
 msgid "Disconnected by server"
 msgstr "З'єднання розірвано сервером"
@@ -9550,14 +9408,13 @@
 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
 msgstr ""
 "Не вдається відновити перерваний сеанс. Щоб створити нове з'єднання "
-"натисніть \"Повторне з'єднання\""
+"натисніть \"Повторне з'єднання\"."
 
 msgid "Performing key exchange"
 msgstr "Виконується обмін ключами"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load SILC key pair"
-msgstr "Не вдається завантажити пару ключів SILC"
+msgstr "Не вдалося завантажити пару ключів SILC"
 
 #. Progress
 msgid "Connecting to SILC Server"
@@ -9566,9 +9423,8 @@
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостатньо пам'яті"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
-msgstr "Не вдається ініціалізувати протокол SILC"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати протокол SILC"
 
 msgid "Error loading SILC key pair"
 msgstr "Помилка завантаження пари ключів SILC key"
@@ -9607,10 +9463,10 @@
 msgstr "Ваш поточний стан"
 
 msgid "Online Services"
-msgstr "Мережні служби"
+msgstr "Мережні послуги"
 
 msgid "Let others see what services you are using"
-msgstr "Дозволить іншим бачити, які служби ви використовуєте"
+msgstr "Дозволить іншим бачити, які послуги ви використовуєте"
 
 msgid "Let others see what computer you are using"
 msgstr "Дозволить іншим бачити, який комп'ютер ви використовуєте"
@@ -9629,9 +9485,8 @@
 "information. Please fill the information you would like other users to see "
 "about yourself."
 msgstr ""
-"Ви можете дозволити іншим користувачам бачити ваш стан та вашу особисту "
-"інформацію. Введіть інформацію, яку ви бажаєте дати змогу бачити іншим "
-"користувачам."
+"Ви можете дозволити іншим користувачам бачити ваш стан та вашу особисті "
+"відомості. Введіть відомості, які ви б бажали, щоб бачити інші користувачі."
 
 msgid "Message of the Day"
 msgstr "Повідомлення дня"
@@ -9646,7 +9501,7 @@
 msgstr "Створення нової пари ключів SILC"
 
 msgid "Passphrases do not match"
-msgstr "Нові паролі не збігаються."
+msgstr "Нові паролі не збігаються"
 
 msgid "Key Pair Generation failed"
 msgstr "Не вдалося створити пару ключів"
@@ -9655,7 +9510,7 @@
 msgstr "Довжина ключа"
 
 msgid "Public key file"
-msgstr "Файл публічного ключа"
+msgstr "Файл загальнодоступного ключа"
 
 msgid "Private key file"
 msgstr "Файл приватного ключа"
@@ -9683,7 +9538,7 @@
 msgstr "Тема занадто довга"
 
 msgid "You must specify a nick"
-msgstr "Необхідно вказати псевдонім"
+msgstr "Маєте вказати прізвисько"
 
 #, c-format
 msgid "channel %s not found"
@@ -9706,23 +9561,23 @@
 msgstr "Невідома команда: %s, (можливо, помилка клієнта)"
 
 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
-msgstr "part [канал]:  Залишити розмову"
+msgstr "part [канал]:  Залишити балачку"
 
 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
-msgstr "leave [канал]:  Залишити розмову"
+msgstr "leave [канал]:  Залишити балачку"
 
 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
 msgstr "topic [&lt;нова тема&gt;]:  Переглянути або змінити тему"
 
 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
 msgstr ""
-"join &lt;канал&gt; [&lt;пароль&gt;]:  Приєднатися до розмови у цій мережі"
+"join &lt;канал&gt; [&lt;пароль&gt;]:  Приєднатися до балачки у цій мережі"
 
 msgid "list:  List channels on this network"
-msgstr "list:  Список каналів цієї мережі"
+msgstr "list:  перелік каналів цієї мережі"
 
 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
-msgstr "whois &lt;прізвисько&gt;:  Переглянути інформацію про прізвисько"
+msgstr "whois &lt;прізвисько&gt;:  Переглянути відомості про прізвисько"
 
 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
 msgstr ""
@@ -9742,10 +9597,10 @@
 
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
 msgstr ""
-"quit [повідомлення]:  Від'єднатись від сервера. Повідомлення необов'язкове."
+"quit [повідомлення]:  Від'єднатись від сервера. Повідомлення необов'язкове"
 
 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
-msgstr "call &lt;команда&gt;:  Викликати довільну команду клієнта silc"
+msgstr "call &lt;команда&gt;:  Виконати довільну команду клієнта silc"
 
 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
 msgstr ""
@@ -9755,7 +9610,7 @@
 msgstr "nick &lt;нове прізвисько&gt;:  Змінити власне прізвисько"
 
 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
-msgstr "whowas &lt;прізвисько&gt;:  Переглянути інформацію про прізвисько"
+msgstr "whowas &lt;прізвисько&gt;:  Переглянути відомості про прізвисько"
 
 msgid ""
 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
@@ -9783,7 +9638,7 @@
 "channel invite list"
 msgstr ""
 "invite &lt;канал&gt; [-|+]&lt;прізвисько&gt;:  запросити користувача або ж "
-"додати/видалити зі списку запрошених до каналу"
+"додати/видалити з переліку запрошених до каналу"
 
 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
 msgstr ""
@@ -9791,7 +9646,7 @@
 "каналу"
 
 msgid "info [server]:  View server administrative details"
-msgstr "info [сервер]:  Переглянути адміністративну інформацію про сервер"
+msgstr "info [сервер]:  Переглянути адміністративні відомості про сервер"
 
 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
 msgstr ""
@@ -9799,7 +9654,8 @@
 
 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
 msgstr ""
-"getkey &lt;прізвисько|сервер&gt;:  Отримати публічний ключ сервера чи клієнта"
+"getkey &lt;прізвисько|сервер&gt;:  Отримати загальнодоступний ключ сервера "
+"або клієнта"
 
 msgid "stats:  View server and network statistics"
 msgstr "stats:  Переглянути статистику сервера та мережі"
@@ -9837,7 +9693,7 @@
 msgstr "Мережа"
 
 msgid "Public Key file"
-msgstr "Файл публічного ключа"
+msgstr "Файл загальнодоступного ключа"
 
 msgid "Private Key file"
 msgstr "Файл приватного ключа"
@@ -9849,32 +9705,28 @@
 msgstr "HMAC"
 
 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати Perfect Forward Secrecy"
 
 msgid "Public key authentication"
-msgstr "Ідентифікація публічного ключа"
+msgstr "Автентифікація загальнодоступним ключем"
 
 msgid "Block IMs without Key Exchange"
 msgstr "Блокувати повідомлення без обміну ключами"
 
-#, fuzzy
 msgid "Block messages to whiteboard"
-msgstr "Вкажіть користувача, якого блокувати."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Блокувати повідомлення до дошки"
+
 msgid "Automatically open whiteboard"
-msgstr "Не вдається відкрити сокет"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Автоматично відкривати дошку"
+
 msgid "Digitally sign and verify all messages"
-msgstr "Робити цифровий підпис усіх повідомлень"
+msgstr "Робити цифровий підпис та перевірку всіх повідомлень"
 
 msgid "Creating SILC key pair..."
 msgstr "Створення пари ключів SILC..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create SILC key pair"
-msgstr "Не вдалося створити пару ключів SILC\n"
+msgstr "Не вдалося створити пару ключів SILC"
 
 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -9921,20 +9773,21 @@
 "%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Відбитки публічного ключа:\n"
+"Відбитки загальнодоступного ключа:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 
+# TODO: закінчити переклад
 #, c-format
 msgid ""
 "Public Key Babbleprint:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Babbleprint публічного ключа:\n"
+"Babbleprint загальнодоступного ключа:\n"
 "%s"
 
 msgid "Public Key Information"
-msgstr "Інформація про публічний ключ"
+msgstr "Відомості про загальнодоступний ключ"
 
 msgid "Paging"
 msgstr "Пейджер"
@@ -9953,13 +9806,13 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
-msgstr ""
+msgstr "%s надіслав повідомлення до дошки. Хочете відкрити дошку?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
 "whiteboard?"
-msgstr ""
+msgstr "%s надіслав повідомлення до дошки у каналі %s. Хочете відкрити дошку?"
 
 msgid "Whiteboard"
 msgstr "Дошка"
@@ -9976,7 +9829,8 @@
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-msgstr "Помилка: віддалена система не довіряє/не підтримує ваш публічний ключ"
+msgstr ""
+"Помилка: віддалена система не довіряє/не підтримує ваш загальнодоступний ключ"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
@@ -10008,37 +9862,32 @@
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Authentication failed"
-msgstr "Помилка: ідентифікація завершилась невдало"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Помилка: автентифікація завершилась невдало"
+
 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
-msgstr "Не вдається ініціалізувати з'єднання клієнта SILC"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати з'єднання клієнта SILC"
 
 msgid "John Noname"
 msgstr "Іван Безімян"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
-msgstr "Не вдається завантажити пару ключів SILC: %s"
+msgstr "Не вдалося завантажити пару ключів SILC: %s"
 
 msgid "Unable to create connection"
 msgstr "Не вдається створити з'єднання"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown server response"
-msgstr "Невідома відповідь сервера."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Невідома відповідь сервера"
+
 msgid "Unable to create listen socket"
-msgstr "Не вдається створити сокет"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Не вдається створити сокет прослуховування"
+
 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
-msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ім'я користувача SIP не може містити пробіл або символ @"
+
 msgid "SIP connect server not specified"
-msgstr "Сервер не додано: неприпустимий порт."
+msgstr "Сервер з'єдання з SIP не визначений"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -10056,7 +9905,7 @@
 msgstr "Додаток протоколу SIP/SIMPLE"
 
 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
-msgstr ""
+msgstr "Оголосити стан (примітка: кожен може спостерігати за вами)"
 
 msgid "Use UDP"
 msgstr "Використовувати UDP"
@@ -10067,22 +9916,20 @@
 msgid "Proxy"
 msgstr "Проксі"
 
-#, fuzzy
 msgid "Auth User"
-msgstr "Перелік %d користувача:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Автентифікація користувача"
+
 msgid "Auth Domain"
 msgstr "автоматично"
 
 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
-msgstr "join: &lt;кімната&gt;:  приєднатися до кімнати розмов мережі Yahoo."
+msgstr "join: &lt;кімната&gt;:  приєднатися до кімнати балачки мережі Yahoo"
 
 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
 msgstr "list: перелік кімнат в мережі Yahoo"
 
 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-msgstr ""
+msgstr "doodle: запит контакту на початок сеансу балачки"
 
 msgid "Yahoo ID..."
 msgstr "Yahoo ID..."
@@ -10097,13 +9944,11 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-msgstr "Додаток протоколу Yahoo"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Додаток протоколу Yahoo!"
+
 msgid "Pager server"
-msgstr "Неправильний сервер"
+msgstr "Сервер пейджера"
 
 msgid "Pager port"
 msgstr "Порт пейджера"
@@ -10115,19 +9960,19 @@
 msgstr "Порт передавання файлів"
 
 msgid "Chat room locale"
-msgstr "Локаль кімнати розмов"
+msgstr "Локаль кімнати балачки"
 
 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Нехтувати запрошеннями у конференції та кімнати балачок"
 
 msgid "Use account proxy for SSL connections"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати проксі облікового запису для з'єднань SSL"
 
 msgid "Chat room list URL"
-msgstr "URL переліку розмов"
+msgstr "URL переліку балачок"
 
 msgid "Yahoo Chat server"
-msgstr "Сервер розмов Yahoo"
+msgstr "Сервер Yahoo Chat"
 
 msgid "Yahoo Chat port"
 msgstr "Порт Yahoo Chat"
@@ -10145,13 +9990,12 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-msgstr "Додаток протоколу Yahoo"
+msgstr "Додаток протоколу Yahoo! JAPAN"
 
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-msgstr ""
+msgstr "%s надіслав вам запрошення вебкамери, яке ще не підтримується."
 
 msgid "Your SMS was not delivered"
 msgstr "Ваше SMS-повідомлення не доставлене"
@@ -10168,59 +10012,59 @@
 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
 "following reason: %s."
 msgstr ""
-"%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш список з наступної причини: %s."
+"%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік з наступної причини: %"
+"s."
 
 #, c-format
 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-msgstr "%s (повторно) не заборонив вам додати себе у ваш список."
+msgstr "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік."
 
 msgid "Add buddy rejected"
 msgstr "У додаванні користувача відмовлено"
 
 #. Some error in the received stream
-#, fuzzy
 msgid "Received invalid data"
-msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
+msgstr "Отримані неправильні дані"
 
 #. security lock from too many failed login attempts
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
 "website may fix this."
 msgstr ""
-"Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити."
+"Обліковий запис заблокований: забагато невдалих спроб входу.  Вхід на сайт "
+"Yahoo! може виправити це."
 
 #. indicates a lock of some description
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
 "this."
 msgstr ""
-"Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити."
+"Обліковий запис заблокований: Невідома причина. Вхід на сайт Yahoo! може "
+"виправити це."
 
 #. username or password missing
 msgid "Username or password missing"
 msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
 "Check %s for updates."
 msgstr ""
-"Сервер Yahoo намагається використовувати невідомий метод ідентифікації. Ця "
-"версія Pidgin швидше за все не зможе увійти у систему Yahoo. Спробуйте "
-"оновити %s."
+"Сервер Yahoo зробив запит на використання нерозпізнаного способу "
+"автентифікації. Можливо ви не зможете успішно увійти до Yahoo. Перевірте %s "
+"на оновлення."
 
 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-msgstr "Ідентифікація Yahoo! завершилась невдало"
+msgstr "Автентифікація Yahoo! завершилась невдало"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
 msgstr ""
-"Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому списку "
+"Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому переліку "
 "контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування "
 "користувача."
 
@@ -10230,12 +10074,12 @@
 msgid "Invalid username or password"
 msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
 "try logging into the Yahoo! website."
 msgstr ""
-"Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити."
+"Ваш обліковий запис був заблокований з причини багатьох невдалих спроб "
+"входу. Будь ласка, спробуйте увійти на сайт тенет Yahoo!"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
@@ -10245,23 +10089,28 @@
 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
 msgstr ""
+"Помилка 1013: введене ім'я користувача неправильне.  Найбільш частою "
+"причиною цієї помилки є  введення вашої електронної поштової адреси замість "
+"вашого Yahoo! ID."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
 msgstr ""
-"Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити."
-
-#, fuzzy, c-format
+"Невідома помилка з номером %d. Вхід зі сторінки тенет Yahoo! може це "
+"виправити."
+
+#, c-format
 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-msgstr "Не вдається додати користувача %s у групу %s у список на сервері %s."
-
-#, fuzzy
+msgstr ""
+"Не вдається додати користувача %s у групу %s у перелік на сервері облікового "
+"запису %s."
+
 msgid "Unable to add buddy to server list"
-msgstr "Не вдається додати користувача у список на сервері"
+msgstr "Не вдалося додати користувача у перелік на сервері"
 
 #, c-format
 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
-msgstr ""
+msgstr "[ Відтворювальний %s/%s/%s.swf ] %s"
 
 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
 msgstr "Отримана неприпустима відповідь HTTP від сервера"
@@ -10270,11 +10119,9 @@
 msgid "Lost connection with %s: %s"
 msgstr "Втрата з'єднання з %s: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити з'єднання з сервером:\n"
-"%s"
+msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з %s: %s"
 
 msgid "Not at Home"
 msgstr "Не вдома"
@@ -10292,14 +10139,13 @@
 msgstr "Вийшов"
 
 msgid "Not on server list"
-msgstr "Не у списку сервера"
+msgstr "Не у переліку сервера"
 
 msgid "Appear Online"
 msgstr "З'явився в мережі"
 
-#, fuzzy
 msgid "Appear Permanently Offline"
-msgstr "Показувати, коли не у мережі"
+msgstr "З'являється постійно поза мережею"
 
 msgid "Presence"
 msgstr "Присутність"
@@ -10307,12 +10153,11 @@
 msgid "Appear Offline"
 msgstr " не у мережі"
 
-#, fuzzy
 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
-msgstr " не у мережі"
+msgstr "Не з'являється постійно поза мережею"
 
 msgid "Join in Chat"
-msgstr "Приєднатися до розмови"
+msgstr "Приєднатися до балачки"
 
 msgid "Initiate Conference"
 msgstr "Створити конференцію"
@@ -10324,29 +10169,28 @@
 msgstr "Розпочати балачку"
 
 msgid "Select the ID you want to activate"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть ID, який хочете активувати"
 
 msgid "Join whom in chat?"
-msgstr "До кого приєднатись у розмові?"
+msgstr "До кого приєднатись у балачці?"
 
 msgid "Activate ID..."
 msgstr "Активізувати ID..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Join User in Chat..."
-msgstr "До кого приєднатись у розмові?"
+msgstr "Приєднати користувача до балачки..."
 
 msgid "Open Inbox"
 msgstr "Відкрити теку вхідних"
 
 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо надіслати SMS. Не вдається визначити мобільного оператора."
 
 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо надіслати SMS. Невідомий мобільний оператор."
 
 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-msgstr ""
+msgstr "Отримання мобільного оператора для надсилання SMS."
 
 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 #. * Doodle session has been made
@@ -10384,7 +10228,7 @@
 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
 "web browser:"
 msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте переглянути цей профіль, вам слід відвідати це посилання у "
+"Якщо бажаєте переглянути цей профіль, вам слід відвідати це посилання у "
 "переглядачі тенет:"
 
 msgid "Yahoo! ID"
@@ -10434,12 +10278,12 @@
 msgid "The user's profile is empty."
 msgstr "Профіль користувача порожній."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has declined to join."
-msgstr "%s увійшов."
+msgstr "%s відмовив приєднатися."
 
 msgid "Failed to join chat"
-msgstr "Не вдається приєднатися до розмови"
+msgstr "Не вдалося приєднатися до балачки"
 
 #. -6
 msgid "Unknown room"
@@ -10457,16 +10301,18 @@
 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
 "able to rejoin a chatroom"
 msgstr ""
+"Невідома помилка. Можливо, необхідно буде вийти та зачекати п'ять хвилин "
+"перед тим як буде можливість знову зайти до кімнати балачок"
 
 #, c-format
 msgid "You are now chatting in %s."
-msgstr "Ви розмовляєте у %s."
+msgstr "Зараз ви балакаєте у %s."
 
 msgid "Failed to join buddy in chat"
-msgstr "Не вдається приєднатися до користувача у кімнаті"
+msgstr "Не вдалося приєднатися до користувача у балачці"
 
 msgid "Maybe they're not in a chat?"
-msgstr "Можливо, він не у кімнаті розмов?"
+msgstr "Можливо, він не у кімнаті балачок?"
 
 msgid "Fetching the room list failed."
 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат."
@@ -10486,9 +10332,8 @@
 msgid "User Rooms"
 msgstr "Кімнати користувача"
 
-#, fuzzy
 msgid "Connection problem with the YCHT server"
-msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT."
+msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT"
 
 msgid ""
 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
@@ -10502,7 +10347,7 @@
 msgstr "Не вдається відправити до балачки %s,%s,%s"
 
 msgid "Hidden or not logged-in"
-msgstr "Прихований або не в мережі"
+msgstr "Прихований або поза мережею"
 
 #, c-format
 msgid "<br>At %s since %s"
@@ -10548,7 +10393,7 @@
 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
 msgstr ""
 "sub &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt; &lt;отримувач&gt;: Приєднатись до нової "
-"розмови"
+"балачки"
 
 msgid ""
 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
@@ -10619,14 +10464,14 @@
 msgstr "Імпорт з .zephyr.subs"
 
 msgid "Realm"
-msgstr ""
+msgstr "Сфера"
 
 msgid "Exposure"
-msgstr "Експозиція"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Викриття"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "Не вдається встановити роль \"%s\" для користувача: %s"
+msgstr "Не вдалося розібрати відповідь від проксі HTTP: %s"
 
 #, c-format
 msgid "HTTP proxy connection error %d"
@@ -10642,7 +10487,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr ""
+msgstr "Привертається увага %s..."
 
 #, c-format
 msgid "%s has requested your attention!"
@@ -10686,25 +10531,24 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
-msgstr "%s запросив %s у кімнату розмов %s\n"
+msgstr "%s запросив %s до кімнати балачок %s\n"
 
 msgid "Accept chat invitation?"
-msgstr "Прийняти запрошення до розмови?"
+msgstr "Прийняти запрошення балачки?"
 
 #. Shortcut
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Комбінація клавіші"
 
 msgid "The text-shortcut for the smiley"
-msgstr "Комбінація клавіш для смайлу"
+msgstr "Комбінація клавіш для усмішки"
 
 #. Stored Image
 msgid "Stored Image"
 msgstr "Збережене зображення"
 
-#, fuzzy
 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
-msgstr "Збережене зображення. ()"
+msgstr "Збережене зображення. (відтепер це треба робити)"
 
 msgid "SSL Connection Failed"
 msgstr "Помилка з'єднання SSL"
@@ -10712,9 +10556,8 @@
 msgid "SSL Handshake Failed"
 msgstr "Не вдається виконати узгодження SSL"
 
-#, fuzzy
 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
-msgstr "Ви ввели неправильне ім'я користувача"
+msgstr "Інша сторона SSL представила неправильний сертифікат"
 
 msgid "Unknown SSL error"
 msgstr "Невідома помилка SSL"
@@ -10819,7 +10662,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо відкрити %s: забагато перенаправлень"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
@@ -10827,13 +10670,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка читання з %s: відповідь занадто довга (обмеження %d байт)"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
 "server may be trying something malicious."
 msgstr ""
+"Неможливо виділити достатньо пам'яті щоб утримати вміст з %s. Сервер тенет "
+"може намагались зробити щось шкідливе."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from %s: %s"
@@ -10858,12 +10703,12 @@
 #. 10053
 #, c-format
 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "З'єданння розірвано іншою програмою на вашому комп'ютері."
 
 #. 10054
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Remote host closed connection."
-msgstr "Спроба доступу без уповноваження. З'єднання розірвано."
+msgstr "Віддалений вузол закрив з'єднання."
 
 #. 10060
 #, c-format
@@ -10884,21 +10729,22 @@
 msgid "Error Reading %s"
 msgstr "Помилка читання %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
 "the old file has been renamed to %s~."
 msgstr ""
-"Помилка при синтаксичному розборі списку контактів. Список не був "
-"завантажений, а попередній файл перейменований на blist.xml~."
+"Сталася помилка під час читання %s. Файл не завантажений, а назва старого "
+"змінена на %s~."
 
 msgid ""
 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Балачка через миттєві повідомлення. Підтримує AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, "
+"MSN, Yahoo та інші"
+
 msgid "Internet Messenger"
-msgstr "Messenger Plus!"
+msgstr "Спілкування миттєвими повідомленнями"
 
 msgid "Pidgin Internet Messenger"
 msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin"
@@ -10917,7 +10763,7 @@
 msgstr "_Протокол:"
 
 msgid "_Username:"
-msgstr "_Ім'я користувача"
+msgstr "_Ім'я користувача:"
 
 msgid "Remember pass_word"
 msgstr "Запам'ятати _пароль"
@@ -10994,7 +10840,7 @@
 msgstr "Додавання облікового запису"
 
 msgid "_Basic"
-msgstr "_Основне"
+msgstr "_Основні"
 
 msgid "Create _this new account on the server"
 msgstr "Створити цей _новий обліковий запис на сервері"
@@ -11022,10 +10868,10 @@
 msgstr ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Ласкаво просимо до %s!</span>\n"
 "\n"
-"Ви не налаштували жодного обікового запису миттєвих повідомлень. Щоб "
+"Ви не налаштували жодного облікового запису миттєвих повідомлень. Щоб "
 "розпочати з'єднання з %s натисніть кнопку <b>Додати...</b> нижче та "
 "налаштуйте ваш перший обліковий запис. Якщо ви хочете, щоб %s з'єднався з "
-"декількома облаковими записами, написніть <b>Додати...</b> ще раз, щоб "
+"декількома обліковими записами, натисніть <b>Додати...</b> ще раз, щоб "
 "налаштувати їх всі.\n"
 "\n"
 "Ви можете повернутися до цього вікна, щоб додати, редагувати, вилучити "
@@ -11036,26 +10882,23 @@
 msgid "Background Color"
 msgstr "Колір тла"
 
-#, fuzzy
 msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?"
+msgstr "Колір тла для переліку контактів"
 
 msgid "Layout"
 msgstr "Шаблон"
 
-#, fuzzy
 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
-msgstr "Користувач %s бажає додати вас до його списку контактів."
+msgstr "Схема розміщення для значків, імен та станів переліку контактів"
 
 #. Group
 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
 #. of a buddy list group when in its expanded state
-#, fuzzy
 msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Колір тла"
+msgstr "Колір тла розгорнутого переліку"
 
 msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr ""
+msgstr "Колір тла для розгорнутої групи"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list group when in its expanded state
@@ -11063,16 +10906,15 @@
 msgstr "Розгорнутий текст"
 
 msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Текстові відомості для розгорнутої групи"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
 #. of a buddy list group when in its collapsed state
-#, fuzzy
 msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Вибір кольору тла"
+msgstr "Колір тла згорнутого переліку"
 
 msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr ""
+msgstr "Колір тла для згорнутої групи"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list group when in its collapsed state
@@ -11080,17 +10922,16 @@
 msgstr "Згорнутий текст"
 
 msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "Текстові відомості для згорнутої групи"
 
 #. Buddy
 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
 #. of a buddy list contact or chat room
-#, fuzzy
 msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Вибір кольору тла"
+msgstr "Колір тла контакту та балачки"
 
 msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr ""
+msgstr "Колір тла контакту або балачки"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list contact when in its expanded state
@@ -11098,81 +10939,79 @@
 msgstr "Текст контакту"
 
 msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Текстові відомості, коли контакт розгорнутий"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when it is online
 msgid "Online Text"
-msgstr "Текст у мережі"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Текст, коли у мережі"
+
 msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
+msgstr "Текстові відомості, коли контакт в мережі"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when it is away
 msgid "Away Text"
-msgstr "Текст відійшов"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Текст, коли відійшов"
+
 msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
+msgstr "Текстові відомості, коли контакт відійшов"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when it is offline
 msgid "Offline Text"
-msgstr "Текст не в мережі"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Текст, коли поза мережею"
+
 msgid "The text information for when a buddy is offline"
-msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
+msgstr "Текстові відомості, коли контакт поза мережею"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when it is idle
 msgid "Idle Text"
-msgstr "Текст без дій"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Текст, коли бездіяльний"
+
 msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
+msgstr "Текстові відомості, коли контакт бездіяльний"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
 msgid "Message Text"
-msgstr "Текст повідомлення"
+msgstr "Текст, коли є повідомлення"
 
 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr ""
+msgstr "Текстові відомості, коли контакт має непрочитані повідомлення"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
-#, fuzzy
 msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr "Текст повідомлення"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Текст контакту з новим повідомленням"
+
 msgid ""
 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
 "your nickname"
-msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
-
-#, fuzzy
+msgstr ""
+"Текстові відомості, коли балачка має непрочитане повідомлення, в якому "
+"згадується ваше прізвисько"
+
 msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Зміна інформації про %s"
+msgstr "Текстові відомості для стану контакту"
 
 #, c-format
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
 msgid_plural ""
 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Наразі ви маєте %d контакт з іменем %s. Хочете об'єднати його?"
+msgstr[1] "Наразі ви маєте %d контакти з іменем %s. Хочете об'єднати їх?"
+msgstr[2] "Наразі ви маєте %d контактів з іменем %s. Хочете об'єднати їх?"
 
 msgid ""
 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
 msgstr ""
+"Злиття цих контактів спричинить спільне використання одного запису в "
+"переліку контактів та використання одного вікна розмови. Ви можете "
+"відокремити їх знову, обравши \"Розгорнути\" з контекстного меню контакту"
 
 msgid "Please update the necessary fields."
 msgstr "Будь ласка, оновіть необхідні поля."
@@ -11184,8 +11023,7 @@
 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
 "join.\n"
 msgstr ""
-"Введіть відповідну інформацію про розмову, до якого ви бажали б "
-"приєднатись.\n"
+"Введіть відповідні відомості про балачку, до якого ви бажали б приєднатися.\n"
 
 msgid "Room _List"
 msgstr "Перелік _кімнат"
@@ -11200,19 +11038,19 @@
 msgstr "Перемістити до"
 
 msgid "Get _Info"
-msgstr "Отримати _інформацію"
+msgstr "Отримати _відомості"
 
 msgid "I_M"
 msgstr "_Повідомлення"
 
 msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Голосовий дзвінок"
+msgstr "_Аудіо виклик"
 
 msgid "Audio/_Video Call"
-msgstr "Аудіо/_Відеодзвінок"
+msgstr "Аудіо та _відеовиклик"
 
 msgid "_Video Call"
-msgstr "_Відеодзвінок"
+msgstr "_Відеовиклик"
 
 msgid "_Send File..."
 msgstr "_Надіслати файл..."
@@ -11224,7 +11062,7 @@
 msgstr "Переглянути _журнал"
 
 msgid "Hide When Offline"
-msgstr "Сховати, коли не в мережі"
+msgstr "Сховати, коли поза мережею"
 
 msgid "Show When Offline"
 msgstr "Показувати, коли не у мережі"
@@ -11273,7 +11111,7 @@
 msgstr "_Розгорнути"
 
 msgid "/Tools/Mute Sounds"
-msgstr "/Сервіс/Вимкнути звук"
+msgstr "/Засоби/Вимкнути звуки"
 
 msgid ""
 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
@@ -11295,10 +11133,10 @@
 msgstr "/Контакти/_Створити повідомлення..."
 
 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Контакти/Приєднатись до _розмови..."
+msgstr "/Контакти/Приєднатись до _балачки..."
 
 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-msgstr "/Контакти/Отримати _інформацію про користувача..."
+msgstr "/Контакти/Отримати _відомості про користувача..."
 
 msgid "/Buddies/View User _Log..."
 msgstr "/Контакти/Переглянути _журнал користувача..."
@@ -11307,7 +11145,7 @@
 msgstr "/Контакти/По_казати"
 
 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/Контакти/Показати/Тих, хто _не в мережі"
+msgstr "/Контакти/Показати/Контакти _поза мережею"
 
 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
 msgstr "/Контакти/Показати/_Порожні групи"
@@ -11316,7 +11154,7 @@
 msgstr "/Контакти/Показати/_Подробиці користувачів"
 
 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/Контакти/Показати/_Час бездіяння"
+msgstr "/Контакти/Показати/_Час бездіяльності"
 
 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
 msgstr "/Контакти/Показати/_Значки протоколів"
@@ -11345,37 +11183,37 @@
 
 #. Tools
 msgid "/_Tools"
-msgstr "/С_ервіс"
+msgstr "/_Засоби"
 
 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-msgstr "/Сервіс/_Стеження за користувачами"
+msgstr "/Засоби/_Стеження за користувачами"
 
 msgid "/Tools/_Certificates"
-msgstr "/Сервіс/С_ертифікати"
+msgstr "/Засоби/С_ертифікати"
 
 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Сервіс/Нетипові _смайли"
+msgstr "/Засоби/Нетипові _усмішки"
 
 msgid "/Tools/Plu_gins"
-msgstr "/Сервіс/_Модулі"
+msgstr "/Засоби/_Додатки"
 
 msgid "/Tools/Pr_eferences"
-msgstr "/Сервіс/П_араметри"
+msgstr "/Засоби/_Налаштування"
 
 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
-msgstr "/Сервіс/_Конфіденційність"
+msgstr "/Засоби/_Конфіденційність"
 
 msgid "/Tools/_File Transfers"
-msgstr "/Сервіс/Передавання _файлів..."
+msgstr "/Засоби/Передавання _файлів"
 
 msgid "/Tools/R_oom List"
-msgstr "/Сервіс/_Перелік кімнат"
+msgstr "/Засоби/_Перелік кімнат"
 
 msgid "/Tools/System _Log"
-msgstr "/Сервіс/Системний _журнал"
+msgstr "/Засоби/Системний _журнал"
 
 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-msgstr "/Сервіс/Вимкнути _звук"
+msgstr "/Засоби/Вимкнути _звуки"
 
 #. Help
 msgid "/_Help"
@@ -11394,13 +11232,13 @@
 msgid "<b>Account:</b> %s"
 msgstr "<b>Обліковий запис:</b> %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Occupants:</b> %d"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Обліковий запис:</b> %s"
+"<b>Мешканці:</b> %d"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11429,7 +11267,7 @@
 msgstr "Чудовий"
 
 msgid "Rockin'"
-msgstr ""
+msgstr "Rockin'"
 
 msgid "Total Buddies"
 msgstr "Всього контактів"
@@ -11450,25 +11288,25 @@
 msgstr "/Контакти/Нове повідомлення..."
 
 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/Контакти/Приєднатись до розмови..."
+msgstr "/Контакти/Приєднатись до балачки..."
 
 msgid "/Buddies/Get User Info..."
-msgstr "/Контакти/Отримати інформацію про контакт..."
+msgstr "/Контакти/Отримати відомості про користувача..."
 
 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
 msgstr "/Контакти/Додати контакт..."
 
 msgid "/Buddies/Add Chat..."
-msgstr "/Контакти/Додати розмову..."
+msgstr "/Контакти/Додати балачку..."
 
 msgid "/Buddies/Add Group..."
 msgstr "/Контакти/Додати групу..."
 
 msgid "/Tools/Privacy"
-msgstr "/Сервіс/Конфіденційність"
+msgstr "/Засоби/Конфіденційність"
 
 msgid "/Tools/Room List"
-msgstr "/Сервіс/Перелік кімнат"
+msgstr "/Засоби/Перелік кімнат"
 
 #, c-format
 msgid "%d unread message from %s\n"
@@ -11484,7 +11322,7 @@
 msgstr "За станом"
 
 msgid "By recent log activity"
-msgstr "По останній активності журналу"
+msgstr "За останньою активністю журналу"
 
 #, c-format
 msgid "%s disconnected"
@@ -11498,7 +11336,7 @@
 msgstr "Перез'єднатись"
 
 msgid "Re-enable"
-msgstr "Ще раз увімкнути обіковий запис"
+msgstr "Ще раз увімкнути обліковий запис"
 
 msgid "SSL FAQs"
 msgstr "ЧаПи SSL"
@@ -11506,13 +11344,16 @@
 msgid "Welcome back!"
 msgstr "З поверненням!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
 msgid_plural ""
 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
-msgstr[0] "Ви увійшли з іншого місця."
-msgstr[1] "Ви увійшли з іншого місця."
-msgstr[2] "Ви увійшли з іншого місця."
+msgstr[0] ""
+"%d обліковий запис було вимкнений, тому що ви увійшли з іншого місця:"
+msgstr[1] ""
+"%d облікових записи були вимкнені, тому що ви увійшли з іншого місця:"
+msgstr[2] ""
+"%d облікових записів були вимкнені, тому що ви увійшли з іншого місця:"
 
 msgid "<b>Username:</b>"
 msgstr "<b>Ім'я користувача:</b>"
@@ -11546,7 +11387,7 @@
 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
 #.
 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/Контакти/Показати/Тих, хто не в мережі"
+msgstr "/Контакти/Показати/Поза мережею"
 
 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
 msgstr "/Контакти/Показати/Порожні групи"
@@ -11555,7 +11396,7 @@
 msgstr "/Контакти/Показати/Подробиці користувачів"
 
 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/Контакти/Показати/Час бездіяння"
+msgstr "/Контакти/Показати/Час бездіяльності"
 
 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
 msgstr "/Контакти/Показати/Значки протоколів"
@@ -11573,19 +11414,19 @@
 msgstr "Додати користувача до _групи:"
 
 msgid "This protocol does not support chat rooms."
-msgstr "Цей протокол не підтримує кімнати для розмов."
+msgstr "Цей протокол не підтримує кімнати балачок."
 
 msgid ""
 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
 "chat."
-msgstr "Ви не підключені за протоколами, що мають підтримку розмов."
+msgstr "Ви не підключені за протоколами, що мають підтримку балачок."
 
 msgid ""
 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
 "would like to add to your buddy list.\n"
 msgstr ""
-"Введіть псевдонім та відповідну інформацію про розмову, яку ви бажаєте "
-"додати до списку контактів.\n"
+"Введіть псевдонім та відповідні відомості про балачку, яку ви б хотіли "
+"додати до переліку контактів.\n"
 
 msgid "A_lias:"
 msgstr "Прізвисько:"
@@ -11593,15 +11434,14 @@
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Група:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Auto_join when account connects."
-msgstr "Автоматично _приєднатися, коли обліковий запис стане \"в мережі\""
+msgstr "Автоматично _приєднатися, коли обліковий запис з'єднається."
 
 msgid "_Remain in chat after window is closed."
-msgstr ""
+msgstr "_Залишатися в балачці після того, як вікно закрите."
 
 msgid "Please enter the name of the group to be added."
-msgstr "Введіть назву групи, що додаватиметься."
+msgstr "Введіть назву групи, яку потрібно додати."
 
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Увімкнути обліковий запис"
@@ -11622,25 +11462,23 @@
 msgstr "_Вимкнути"
 
 msgid "/Tools"
-msgstr "/Сервіс"
+msgstr "/Засоби"
 
 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
 msgstr "/Контакти/Впорядкувати користувачів"
 
-#, fuzzy
 msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr "Напишіть назву вузла, кому належить цей сертифікат"
+msgstr "Напишіть назву вузла, якому належить цей сертифікат."
 
 #. Widget creation function
 msgid "SSL Servers"
-msgstr "SSL сервери"
+msgstr "Сервери SSL"
 
 msgid "Unknown command."
 msgstr "Невідома команда."
 
-#, fuzzy
 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-msgstr "Цей користувач має протокол відмінний від протоколу розмов"
+msgstr "Цей користувач має протокол відмінний від протоколу цієї балачки."
 
 msgid ""
 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
@@ -11649,7 +11487,7 @@
 "користувача."
 
 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
-msgstr "Запросити користувача у час"
+msgstr "Запросити контакт до кімнати балачки"
 
 msgid "_Buddy:"
 msgstr "_Користувач:"
@@ -11659,10 +11497,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
-msgstr "<h1>Бесіда з %s</h1>\n"
+msgstr "<h1>Розмова з %s</h1>\n"
 
 msgid "Save Conversation"
-msgstr "Збереження бесіди"
+msgstr "Зберегти розмову"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
@@ -11708,80 +11546,80 @@
 
 #. Conversation menu
 msgid "/_Conversation"
-msgstr "/_Бесіда"
+msgstr "/_Розмова"
 
 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
-msgstr "/Бесіда/Створити _повідомлення"
+msgstr "/Розмова/Створити миттєве _повідомлення..."
 
 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/Бесіда/Приєднатись до _балачки..."
+msgstr "/Розмова/Приєднатись до _балачки..."
 
 msgid "/Conversation/_Find..."
-msgstr "/Бесіда/З_найти..."
+msgstr "/Розмова/З_найти..."
 
 msgid "/Conversation/View _Log"
-msgstr "/Бесіда/Переглянути _журнал"
+msgstr "/Розмова/Переглянути _журнал"
 
 msgid "/Conversation/_Save As..."
-msgstr "/Бесіда/Зберегти _як..."
+msgstr "/Розмова/Зберегти _як..."
 
 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-msgstr "/Бесіда/О_чистити прокрутку"
+msgstr "/Розмова/О_чистити прокрутку"
 
 msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr "/Бесіда/_Медіа"
+msgstr "/Розмова/_Медіа"
 
 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr "/Бесіда/Медіа/_Аудіовиклик"
+msgstr "/Розмова/Медіа/_Голосовий виклик"
 
 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr "/Бесіда/Медіа/_Відеовиклик"
+msgstr "/Розмова/Медіа/_Відеовиклик"
 
 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr ""
+msgstr "/Розмова/Медіа/_Аудіо\\/Відеовиклик"
 
 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
-msgstr "/Бесіда/Наді_слати файл..."
+msgstr "/Розмова/Наді_слати файл..."
 
 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/Бесіда/Додати _правило стеження..."
+msgstr "/Розмова/Додати _правило стеження..."
 
 msgid "/Conversation/_Get Info"
-msgstr "/Бесіда/_Отримати інформацію"
+msgstr "/Розмова/_Отримати відомості"
 
 msgid "/Conversation/In_vite..."
-msgstr "/Бесіда/_Запросити..."
+msgstr "/Розмова/_Запросити..."
 
 msgid "/Conversation/M_ore"
-msgstr "/Бесіда/_Більше"
+msgstr "/Розмова/_Більше"
 
 msgid "/Conversation/Al_ias..."
-msgstr "/Бесіда/Пс_евдонім..."
+msgstr "/Розмова/Пс_евдонім..."
 
 msgid "/Conversation/_Block..."
-msgstr "/Бесіда/_Блокувати..."
+msgstr "/Розмова/_Блокувати..."
 
 msgid "/Conversation/_Unblock..."
-msgstr "/Бесіда/_Розблокувати..."
+msgstr "/Розмова/_Розблокувати..."
 
 msgid "/Conversation/_Add..."
-msgstr "/Бесіда/_Додати..."
+msgstr "/Розмова/_Додати..."
 
 msgid "/Conversation/_Remove..."
-msgstr "/Бесіда/В_идалити..."
+msgstr "/Розмова/В_илучити..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-msgstr "/Бесіда/Вставити поси_лання..."
+msgstr "/Розмова/Вставити поси_лання..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/Бесіда/Вставити зо_браження..."
+msgstr "/Розмова/Вставити зо_браження..."
 
 msgid "/Conversation/_Close"
-msgstr "/Бесіда/_Закрити"
+msgstr "/Розмова/_Закрити"
 
 #. Options
 msgid "/_Options"
-msgstr "/П_араметри"
+msgstr "/_Налаштування"
 
 msgid "/Options/Enable _Logging"
 msgstr "/Параметри/Увімкнути _журнал"
@@ -11796,7 +11634,7 @@
 msgstr "/Параметри/Показувати _час повідомлень"
 
 msgid "/Conversation/More"
-msgstr "/Бесіда/Більше"
+msgstr "/Розмова/Більше"
 
 msgid "/Options"
 msgstr "/Параметри"
@@ -11807,53 +11645,52 @@
 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
 #. * conversation is created.
 msgid "/Conversation"
-msgstr "/Бесіда"
+msgstr "/Розмова"
 
 msgid "/Conversation/View Log"
-msgstr "/Бесіда/Переглянути журнал"
+msgstr "/Розмова/Переглянути журнал"
 
 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr "/Бесіда/Медіа/Аудіовиклик"
+msgstr "/Розмова/Медіа/Аудіо дзвінок"
 
 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/Бесіда/Медіа/Відеовиклик"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Розмова/Медіа/Відеовиклик"
+
 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/Бесіда/Більше"
+msgstr "/Розмова/Аудіо та відеовиклик"
 
 msgid "/Conversation/Send File..."
-msgstr "/Бесіда/Надіслати файл..."
+msgstr "/Розмова/Надіслати файл..."
 
 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/Бесіда/Додати правило стеження..."
+msgstr "/Розмова/Додати правило стеження..."
 
 msgid "/Conversation/Get Info"
-msgstr "/Бесіда/Отримати інформацію..."
+msgstr "/Розмова/Отримати відомості"
 
 msgid "/Conversation/Invite..."
-msgstr "/Бесіда/Запросити..."
+msgstr "/Розмова/Запросити..."
 
 msgid "/Conversation/Alias..."
-msgstr "/Бесіда/Псевдонім..."
+msgstr "/Розмова/Псевдонім..."
 
 msgid "/Conversation/Block..."
-msgstr "/Бесіда/Блокувати..."
+msgstr "/Розмова/Блокувати..."
 
 msgid "/Conversation/Unblock..."
-msgstr "/Бесіда/Розблокувати..."
+msgstr "/Розмова/Розблокувати..."
 
 msgid "/Conversation/Add..."
-msgstr "/Бесіда/Додати..."
+msgstr "/Розмова/Додати..."
 
 msgid "/Conversation/Remove..."
-msgstr "/Бесіда/Видалити..."
+msgstr "/Розмова/Вилучити..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Link..."
-msgstr "/Бесіда/Вставити посилання..."
+msgstr "/Розмова/Вставити посилання..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/Бесіда/Вставити зображення..."
+msgstr "/Розмова/Вставити зображення..."
 
 msgid "/Options/Enable Logging"
 msgstr "/Параметри/Вести журнал"
@@ -11868,7 +11705,7 @@
 msgstr "/Параметри/Показувати час повідомлень"
 
 msgid "User is typing..."
-msgstr "Користувач друкує..."
+msgstr "Користувач пише..."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11876,11 +11713,11 @@
 "%s has stopped typing"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s припинив друкувати"
+"%s закінчив писати"
 
 #. Build the Send To menu
 msgid "S_end To"
-msgstr "_Надіслати до"
+msgstr "Н_адіслати до"
 
 msgid "_Send"
 msgstr "_Надіслати"
@@ -11897,13 +11734,13 @@
 msgstr[2] "%d користувачів у кімнаті"
 
 msgid "Typing"
-msgstr "Друкує"
+msgstr "Пише"
 
 msgid "Stopped Typing"
-msgstr "Припинив друкувати"
+msgstr "Закінчив писати"
 
 msgid "Nick Said"
-msgstr ""
+msgstr "Користувач написав"
 
 msgid "Unread Messages"
 msgstr "Непрочитані повідомлення"
@@ -11912,7 +11749,7 @@
 msgstr "Нова подія"
 
 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
-msgstr "clear: Очищає всі прокрутки бесід."
+msgstr "clear: Очищає всі прокрутки розмов."
 
 msgid "Confirm close"
 msgstr "Підтвердити закриття"
@@ -11933,13 +11770,13 @@
 msgstr "Закрити цю вкладку"
 
 msgid "Close conversation"
-msgstr "Закрити бесіду"
+msgstr "Закрити розмову"
 
 msgid "Last created window"
 msgstr "останнє створене вікно"
 
 msgid "Separate IM and Chat windows"
-msgstr "окреме вікно бесід та розмов"
+msgstr "Окремі вікна розмов миттєвим повідомленнями та балачок"
 
 msgid "New window"
 msgstr "нове вікно"
@@ -11951,7 +11788,7 @@
 msgstr "за обліковим записом"
 
 msgid "Save Debug Log"
-msgstr "Зберегти налагоджувальну інформацію у журнал"
+msgstr "Зберегти відомості зневадження до журналу"
 
 msgid "Invert"
 msgstr "Обернути"
@@ -11978,7 +11815,7 @@
 msgstr "Рівень"
 
 msgid "Select the debug filter level."
-msgstr "Вибрати рівень фільтрування повідомлень відлагоджування"
+msgstr "Вибрати рівень фільтрування повідомлень зневадження."
 
 msgid "All"
 msgstr "Всі"
@@ -11995,9 +11832,8 @@
 msgid "Fatal Error"
 msgstr "Фатальна помилка"
 
-#, fuzzy
 msgid "bug master"
-msgstr "Головний архів не налаштований"
+msgstr "спеціаліст з вад"
 
 msgid "artist"
 msgstr "виконавець"
@@ -12013,11 +11849,10 @@
 msgstr "підтримка"
 
 msgid "webmaster"
-msgstr "вебмайстер"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Розробник сторінки тенет"
+
 msgid "Senior Contributor/QA"
-msgstr "Сприяти Banshee"
+msgstr "Головний сприяльник та спеціаліст з якості"
 
 msgid "win32 port"
 msgstr "порт win32"
@@ -12170,15 +12005,15 @@
 msgid "Lao"
 msgstr "Лао"
 
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Литовська"
-
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Македонська"
 
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Монгольська"
 
+msgid "Malay"
+msgstr "Малайська"
+
 msgid "Bokmål Norwegian"
 msgstr "Норвезька (букмол)"
 
@@ -12248,6 +12083,9 @@
 msgid "Turkish"
 msgstr "Турецька"
 
+msgid "Ukranian"
+msgstr "Українська"
+
 msgid "Urdu"
 msgstr "Урду"
 
@@ -12269,6 +12107,9 @@
 msgid "Amharic"
 msgstr "Амхарська"
 
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литовська"
+
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Про %s"
@@ -12285,15 +12126,15 @@
 "complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
 "<BR><BR>"
 msgstr ""
-"%s - це графічний модульний клієнт миттєвих повідомлень оснований на "
-"бібліотеці libpurple, яка здатна з'єднуватись з AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, "
-"IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, "
-"MySpaceIM, Gadu-Gadu, та QQ всіма одночасно.  Він написаний використовуючи "
-"GTK+.<BR><BR>Ви можете змінювати та розповсюджувати програму у відповідності "
-"з ліцензією GPL (версія 2 або новіша).  Копія GPL міститься у файлі \"COPYING"
-"\", що розповсюджується з %s.  Авторське право на %s належить його "
-"розробникам. Дивіться файл \"COPYRIGHT\" повного переліку розробників. Ми не "
-"даємо гарантій на цю програму.<BR><BR>"
+"%s - це графічний модульний клієнт обміну миттєвими повідомленнями, який "
+"оснований на бібліотеці libpurple, що здатна з'єднуватись з AIM, MSN, "
+"Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
+"Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, та QQ одночасно.  Він написаний "
+"використовуючи GTK+.<BR><BR>Ви можете змінювати та розповсюджувати цю "
+"програму у відповідності з ліцензією GPL (версія 2 або новіша).  Копія GPL "
+"міститься у файлі \"COPYING\", що постачається з %s.  Авторське право на %s "
+"належить його розробникам. Дивіться файл \"COPYRIGHT\", щоб отримати повний "
+"перелік розробників. Ми не даємо гарантій на цю програму.<BR><BR>"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12312,6 +12153,12 @@
 "primary language is <b>English</b>.  You are welcome to post in another "
 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
 msgstr ""
+"<font size=\"4\">Допомога від інших користувачів Pidgin:</font> <a href="
+"\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Це "
+"<b>загальнодоступна</b> розсилка! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
+"support/\">архів</a>)<br/>Ми не можемо допомогти з протоколами та додатками "
+"від третіх сторін!<br/>Основною мовою розсилки є <b>англійська</b>. Можете "
+"писати іншою мовою, але відповіді можуть бути не такими корисними.<br/><br/>"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12341,7 +12188,7 @@
 msgstr "Попередні перекладачі"
 
 msgid "Debugging Information"
-msgstr "Інформація зневадження"
+msgstr "Відомості зневадження"
 
 msgid "_Name"
 msgstr "_Ім'я"
@@ -12350,15 +12197,14 @@
 msgstr "_Обліковий запис"
 
 msgid "Get User Info"
-msgstr "Інформація про користувача"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Відомості про користувача"
+
 msgid ""
 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
 "to view."
 msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор користувача, інформацію про якого ви бажаєте "
-"переглянути."
+"Будь ласка, введіть ім'я користувача або прізвисько особи, відомості якої ви "
+"хочете переглянути."
 
 msgid "View User Log"
 msgstr "Переглянути журнал користувача"
@@ -12377,12 +12223,12 @@
 msgstr "Псевдонім користувача"
 
 msgid "Alias Chat"
-msgstr "Псевдонім розмови"
+msgstr "Псевдонім балачки"
 
 msgid "Enter an alias for this chat."
-msgstr "Введіть псевдонім цієї розмови."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Введіть псевдонім для цієї балачки."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
 "your buddy list.  Do you want to continue?"
@@ -12390,14 +12236,14 @@
 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
 "your buddy list.  Do you want to continue?"
 msgstr[0] ""
-"Ви видаляєте зі списку контактів контакт, що містить %s та %d інших "
-"користувачів. Бажаєте продовжити?"
+"Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d іншого контакту з вашого переліку. "
+"Хочете продовжити?"
 msgstr[1] ""
-"Ви видаляєте зі списку контактів контакт, що містить %s та %d інших "
-"користувачів. Бажаєте продовжити?"
+"Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d інших контактів з вашого переліку. "
+"Хочете продовжити?"
 msgstr[2] ""
-"Ви видаляєте зі списку контактів контакт, що містить %s та %d інших "
-"користувачів. Бажаєте продовжити?"
+"Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d інших контактів з вашого переліку. "
+"Хочете продовжити?"
 
 msgid "Remove Contact"
 msgstr "Видалити контакт"
@@ -12405,26 +12251,25 @@
 msgid "_Remove Contact"
 msgstr "_Вилучити контакт"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
 "want to continue?"
 msgstr ""
-"Ви видаляєте групу %s та всіх її членів зі списку контактів. Бажаєте "
-"продовжити?"
+"Ви об'єднуєте групу з назвою %s в групу з назвою %s. Хочете продовжити?"
 
 msgid "Merge Groups"
-msgstr "Злити групи"
+msgstr "Об'єднати групи"
 
 msgid "_Merge Groups"
-msgstr "_Злити групи"
+msgstr "_Об'єднати групи"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
 "list.  Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Ви видаляєте групу %s та всіх її членів зі списку контактів. Бажаєте "
+"Ви видаляєте групу %s та всіх її членів з переліку контактів. Хочете "
 "продовжити?"
 
 msgid "Remove Group"
@@ -12436,7 +12281,7 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr "Ви видаляєте %s зі списку контактів. Бажаєте продовжити?"
+msgstr "Ви видаляєте %s з переліку контактів. Хочете продовжити?"
 
 msgid "Remove Buddy"
 msgstr "Видалити користувача"
@@ -12448,17 +12293,16 @@
 msgid ""
 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
 "continue?"
-msgstr "Ви видаляєте розмову %s зі списку контактів. Бажаєте продовжити?"
+msgstr "Ви видаляєте балачку %s з переліку контактів. Хочете продовжити?"
 
 msgid "Remove Chat"
-msgstr "Видалити розмову"
+msgstr "Вилучити балачку"
 
 msgid "_Remove Chat"
-msgstr "Вилучити _розмову"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Вилучити _балачку"
+
 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
-msgstr "Показати більше параметрів"
+msgstr "Клацніть правою, щоб переглянути більше непрочитаних повідомлень...\n"
 
 msgid "_Change Status"
 msgstr "Змінити _стан"
@@ -12470,19 +12314,19 @@
 msgstr "_Непрочитані повідомлення"
 
 msgid "New _Message..."
-msgstr "_Нове повідомлення.."
+msgstr "_Нове повідомлення..."
 
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Облікові записи"
 
 msgid "Plu_gins"
-msgstr "_Модулі"
+msgstr "_Додатки"
 
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Параметри"
 
 msgid "Mute _Sounds"
-msgstr "Вимкнути _звук"
+msgstr "Вимкнути _звуки"
 
 msgid "_Blink on New Message"
 msgstr "_Блимати, коли є нове повідомлення"
@@ -12494,10 +12338,10 @@
 msgstr "Не запущений"
 
 msgid "<b>Receiving As:</b>"
-msgstr "<b>Прийом як:</b>"
+msgstr "<b>Отримання як:</b>"
 
 msgid "<b>Receiving From:</b>"
-msgstr "<b>Прийом від:</b>"
+msgstr "<b>Отримання від:</b>"
 
 msgid "<b>Sending To:</b>"
 msgstr "<b>Надсилання для:</b>"
@@ -12539,7 +12383,7 @@
 msgstr "Залишилось часу:"
 
 msgid "Close this window when all transfers _finish"
-msgstr ""
+msgstr "_Закрити вікно, коли всі передавання завершаться"
 
 msgid "C_lear finished transfers"
 msgstr "О_чищати завершені передавання"
@@ -12555,82 +12399,76 @@
 msgstr "_Скинути форматування"
 
 msgid "Disable _smileys in selected text"
-msgstr "Вимкнути _смайли у вибраному тексті"
+msgstr "Вимкнути _усмішки у вибраному тексті"
 
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Колір гіперпосилання"
 
 msgid "Color to draw hyperlinks."
-msgstr "Колір для відображення гіперпосилань"
+msgstr "Колір для відображення гіперпосилань."
 
 msgid "Hyperlink visited color"
 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
 
-#, fuzzy
 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
-msgstr "Колір для відображення гіперпосилань"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Колір відвіданих гіперпосилань (або задіяних)."
+
 msgid "Hyperlink prelight color"
-msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Колір підсвічених гіперпосилань"
+
 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-msgstr "Колір для відображення гіперпосилань"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Колір гіперпосилань, коли курсор миші на ньому."
+
 msgid "Sent Message Name Color"
-msgstr "%s надіслав нам повідомлення. (%s)"
+msgstr "Колір імені надісланого повідомлення"
 
 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Колір для назви відправленого вами повідомлення."
+
 msgid "Received Message Name Color"
-msgstr "Отримано повідомлення, що починає бесіду"
+msgstr "Колір імені отриманого повідомлення"
 
 msgid "Color to draw the name of a message you received."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Колір для назви отриманого вами повідомлення."
+
 msgid "\"Attention\" Name Color"
-msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
+msgstr "Колір імені \"Увага\""
 
 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
-msgstr ""
+msgstr "Колір для назви отриманого вами повідомлення, яке містить ваше ім'я."
 
 msgid "Action Message Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "Колір імені повідомлення дії"
 
 msgid "Color to draw the name of an action message."
-msgstr ""
+msgstr "Колір відображення імені повідомлення дії."
 
 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
-msgstr ""
+msgstr "Колір імені повідомлення дії для прошепоченого повідомлення"
 
 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
-msgstr ""
+msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення дії."
 
 msgid "Whisper Message Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення"
 
 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
-msgstr ""
+msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення.."
 
 msgid "Typing notification color"
-msgstr "Колір сповіщення про друк"
+msgstr "Колір сповіщення про те, що пишуть"
 
 msgid "The color to use for the typing notification"
-msgstr "Колір для сповіщення про друк"
+msgstr "Колір для сповіщень, що контакт пише"
 
 msgid "Typing notification font"
-msgstr "Шрифт сповіщення про друк"
+msgstr "Шрифт сповіщення про те, що пишуть"
 
 msgid "The font to use for the typing notification"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт для сповіщень, що контакт пише"
 
 msgid "Enable typing notification"
-msgstr "Увімкнути сповіщення про друк"
+msgstr "Увімкнути сповіщення про те, що пишуть"
 
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
@@ -12677,7 +12515,7 @@
 msgstr "З_берегти зображення..."
 
 msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "_Додати нетиповий смайл..."
+msgstr "_Додати нетипову усмішку..."
 
 msgid "Select Font"
 msgstr "Вибір шрифту"
@@ -12698,10 +12536,10 @@
 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
 "The description is optional."
 msgstr ""
-"Введіть URL та опис посилання, що ви бажаєте вставити. Опис необов'язковий."
+"Введіть URL та опис посилання, яке ви хочете вставити. Опис необов'язковий."
 
 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-msgstr "Введіть URL та опис посилання, що ви бажаєте вставити."
+msgstr "Введіть URL та опис посилання, що ви хочете вставити."
 
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Вставити посилання"
@@ -12721,15 +12559,17 @@
 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
 " %s"
 msgstr ""
+"Ця усмішка вимкнена, тому що була визначена інша для цього скорочення:\n"
+" %s"
 
 msgid "Smile!"
-msgstr "Смайл!"
+msgstr "Усмішка!"
 
 msgid "_Manage custom smileys"
-msgstr "_Керування нетиповими смайлами"
+msgstr "_Керування нетиповими усмішками"
 
 msgid "This theme has no available smileys."
-msgstr "Ця тема не має доступних значків смайлів."
+msgstr "Ця тема не має наявних усмішок."
 
 msgid "_Font"
 msgstr "_Шрифт"
@@ -12771,7 +12611,7 @@
 msgstr "Вставити зображення"
 
 msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Вставити смайл"
+msgstr "Вставити усмішку"
 
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Жирний</b>"
@@ -12816,31 +12656,34 @@
 msgstr "_Горизонтальна прокрутка"
 
 msgid "_Smile!"
-msgstr "_Смайл!"
+msgstr "_Усмішка!"
 
 msgid "Log Deletion Failed"
 msgstr "Помилка видалення журналу"
 
 msgid "Check permissions and try again."
-msgstr "Перевірити права та спробувати знову"
+msgstr "Перевірити права та спробувати знову."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
 "%s which started at %s?"
 msgstr ""
+"Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов з %s, що розпочалися о %s?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
 "s which started at %s?"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+"Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов у %s, що розпочалися о %s?"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
 "s?"
-msgstr "Чи дійсно бажаєте видалити повідомлення про відсутність \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Чи дійсно хочете назавжди видалити системний журнал, що розпочатий о %s?"
 
 msgid "Delete Log?"
 msgstr "Видалити журнал?"
@@ -12848,19 +12691,13 @@
 msgid "Delete Log..."
 msgstr "Видалити журнал..."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
-msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Помилка збереження зображення</span>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Розмова у %s на %s</span>"
+
+#, c-format
 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
-msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Помилка збереження зображення</span>\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Розмова з %s на %s</span>"
 
 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
 msgid "_Browse logs folder"
@@ -12868,45 +12705,48 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s %s. Спробуйте `%s -h' для детальнішої інформації.\n"
+msgstr "%s %s. Спробуйте `%s -h' для докладніших відомостей.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
 "\n"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Використання: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+
 msgid "DIR"
-msgstr "IRC"
+msgstr "DIR"
 
 msgid "use DIR for config files"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати DIR для файлів конфігурації"
 
 msgid "print debugging messages to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "друкувати повідомлення зневадження до стандартного виходу"
 
 msgid "force online, regardless of network status"
-msgstr ""
+msgstr "примусово \"в мережі\", незважаючи на стан мережі"
 
 msgid "display this help and exit"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "показати цю допомогу та вийти"
+
 msgid "allow multiple instances"
-msgstr "Дозволити декілька одночасних входів"
+msgstr "дозволити декілька екземплярів"
 
 msgid "don't automatically login"
 msgstr "не входити автоматично"
 
 msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "ІМ'Я"
 
 msgid ""
 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
 "                      Without this only the first account will be enabled)."
 msgstr ""
+"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
+"                      Without this only the first account will be enabled)."
 
 msgid "X display to use"
 msgstr "Використовувати дисплей X"
@@ -12929,20 +12769,33 @@
 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
 "%swiki/GetABacktrace\n"
 msgstr ""
+"%s %s спричинив помилку сегментування та спробував\n"
+"створити вміст пам'яті у файлі core. Це помилка програми\n"
+"та сталася не з вашої вини.\n"
+"\n"
+"Якщо ви можете відтворити це, будь ласка, сповістіть розробників\n"
+"відзвітувавши ваду на:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"Будь ласка, впевніться, що вказали що робили в цей час\n"
+"та надішліть зворотнє трасування файлу core.  Якщо ви не знаєте\n"
+"як отримати зворотнє трасування, прочитайте інструкцію на\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
 
 #, c-format
 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
 msgstr ""
+"Вихід, тому що вже запущений інший клієнт, який використовує libpurple.\n"
 
 msgid "/_Media"
-msgstr "/_Медія"
+msgstr "/_Медіа"
 
 msgid "/Media/_Hangup"
-msgstr "/Медіа/_Відповісти"
+msgstr "/Медіа/_Завершити"
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
-msgstr "%s бажає розпочати з вами голосовий/відео сеанс."
+msgstr "%s бажає розпочати з вами аудіо та відеосеанс."
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start a video session with you."
@@ -12968,9 +12821,9 @@
 msgstr[1] "<b>%d нові листи.</b>"
 msgstr[2] "<b>%d нових листів.</b>"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
-msgstr "Вказане ім'я користувача неправильне."
+msgstr "Команда переглядача тенет \"%s\" неправильна."
 
 msgid "Unable to open URL"
 msgstr "Не вдається відкрити URL"
@@ -12981,7 +12834,7 @@
 
 msgid ""
 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
-msgstr "Було вибрано веб-переглядач \"інший\", але команду не було задано."
+msgstr "Було вибрано переглядач тенет \"інший\", але команду не було задано."
 
 msgid "No message"
 msgstr "Немає повідомлень"
@@ -13002,7 +12855,7 @@
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви вистежили!</span>"
 
 msgid "The following plugins will be unloaded."
-msgstr "Наступні додатки будуть вивантажені:"
+msgstr "Наступні додатки будуть вивантажені."
 
 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
 msgstr "Будуть вивантажені декілька додатків."
@@ -13017,6 +12870,8 @@
 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
 "startup."
 msgstr ""
+"Додаток не може бути зараз вивантажений, але буде вимкнений перед наступним "
+"запуском."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -13079,20 +12934,19 @@
 msgstr "Вже _не бездіяльний"
 
 msgid "Starts _typing"
-msgstr "Почав _друкувати"
+msgstr "Розпочав _писати"
 
 msgid "P_auses while typing"
-msgstr "_Призупинився, коли друкував"
+msgstr "_Призупинив писати"
 
 msgid "Stops t_yping"
-msgstr "Припинив д_рукувати"
+msgstr "Припинив _писати"
 
 msgid "Sends a _message"
 msgstr "Надіслав пові_домлення"
 
-#, fuzzy
 msgid "Ope_n an IM window"
-msgstr "Прозорість вікна _бесіди"
+msgstr "Відкрити вікно _миттєвих повідомлень"
 
 msgid "_Pop up a notification"
 msgstr "Показати _виринаюче сповіщення"
@@ -13125,24 +12979,22 @@
 msgstr "Ціль стеження"
 
 msgid "Started typing"
-msgstr "Почав друкувати"
+msgstr "Почав писати"
 
 msgid "Paused while typing"
-msgstr "Призупинив друк"
+msgstr "Призупинив писати"
 
 msgid "Signed on"
 msgstr "Увійшов"
 
-#, fuzzy
 msgid "Returned from being idle"
-msgstr "%s повертається зі стану бездіяльності (%s)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Повернувся зі стану бездіяльності"
+
 msgid "Returned from being away"
-msgstr "%s повертається (%s)"
+msgstr "Повернувся зі стану \"відійшов\""
 
 msgid "Stopped typing"
-msgstr "Завершив друкувати"
+msgstr "Закінчив писати"
 
 msgid "Signed off"
 msgstr "Вийшов"
@@ -13160,67 +13012,59 @@
 msgstr "Невідомо... Будь ласка, сповістіть про це!"
 
 msgid "(Custom)"
-msgstr ""
+msgstr "(визначений користувачем)"
 
 msgid "Penguin Pimps"
-msgstr ""
+msgstr "Penguin Pimps"
 
 msgid "The default Pidgin sound theme"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Типова тема звуку Pidgin"
+
 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
-msgstr "Тема переліку контактів"
+msgstr "Типова тема переліку контактів Pidgin"
 
 msgid "The default Pidgin status icon theme"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Типова тема значків станів Pidgin"
+
 msgid "Theme failed to unpack."
-msgstr "Не вдалося розгорнути тему смайлів."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Не вдалося розпакувати тему."
+
 msgid "Theme failed to load."
-msgstr "Не вдалося розгорнути тему смайлів."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Не вдалося завантажити тему."
+
 msgid "Theme failed to copy."
-msgstr "Не вдалося розгорнути тему смайлів."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Не вдалося скопіювати тему."
+
 msgid "Theme Selections"
-msgstr "Вибір веб-переглядача"
+msgstr "Вибір тем"
 
 #. Instructions
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
 "list."
 msgstr ""
-"Виберіть тему значків смайлів, які ви маєте використовувати. Нові теми можна "
-"встановити перетягуванням їх у список."
-
-#, fuzzy
+"Виберіть тему значків усмішок, яку ви хотіли б використовувати, з переліку "
+"нижче.\n"
+"Нові теми можливо встановити шляхом перетягування їх у перелік тем."
+
 msgid "Buddy List Theme:"
-msgstr "Тема переліку контактів"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Тема переліку контактів:"
+
 msgid "Status Icon Theme:"
-msgstr "Піктограми стану"
+msgstr "Тема значків станів:"
 
 msgid "Sound Theme:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Тема звуків:"
+
 msgid "Smiley Theme:"
-msgstr "Теми смайлів"
+msgstr "Тема усмішок:"
 
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Комбінації клавіш"
 
 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
-msgstr "_Закрити вікно бесід клавішою Escape"
+msgstr "_Закривати вікно розмови клавішою Escape"
 
 #. System Tray
 msgid "System Tray Icon"
@@ -13230,26 +13074,27 @@
 msgstr "_Показувати значок в системному лотку:"
 
 msgid "On unread messages"
-msgstr "При непрочитаних повідомленнях"
+msgstr "Коли є непрочитані повідомлення"
 
 msgid "Conversation Window"
-msgstr "Вікно бесіди"
+msgstr "Вікно розмови"
 
 msgid "_Hide new IM conversations:"
-msgstr "_Сховати нові бесіди IM:"
+msgstr "_Ховати нові розмови миттєвими повідомленнями:"
 
 msgid "When away"
-msgstr "при відсутності"
+msgstr "Коли відсутній"
 
 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-msgstr "_Зменшувати нові вікна розмов"
+msgstr "_Згортати нові вікна розмов"
 
 #. All the tab options!
 msgid "Tabs"
 msgstr "Вкладки"
 
 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "Показувати бесіди та розмови у вікнах з в_кладками"
+msgstr ""
+"Показувати розмови миттєвими повідомленнями та балачки у вікнах з в_кладками"
 
 msgid "Show close b_utton on tabs"
 msgstr "Показувати _кнопку закривання у вкладках"
@@ -13258,16 +13103,16 @@
 msgstr "_Розташування:"
 
 msgid "Top"
-msgstr "згори"
+msgstr "Згори"
 
 msgid "Bottom"
-msgstr "знизу"
+msgstr "Знизу"
 
 msgid "Left"
-msgstr "зліва"
+msgstr "Ліворуч"
 
 msgid "Right"
-msgstr "справа"
+msgstr "Праворуч"
 
 msgid "Left Vertical"
 msgstr "Ліворуч вертикально"
@@ -13276,22 +13121,22 @@
 msgstr "Праворуч вертикально"
 
 msgid "N_ew conversations:"
-msgstr "Нові бесіди:"
+msgstr "Нові розмови:"
 
 msgid "Show _formatting on incoming messages"
 msgstr "Показувати _форматування вхідних повідомлень"
 
 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Негайно закрити миттєві повідомлення, коли була закрита вкладка"
 
 msgid "Show _detailed information"
-msgstr "Показати _детальнішу інформацію"
+msgstr "Показати _докладніші відомості"
 
 msgid "Enable buddy ic_on animation"
 msgstr "Дозволити _анімацію значків користувачів"
 
 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
-msgstr "_Сповіщати користувачів, про те що ви їм друкуєте"
+msgstr "_Сповіщати користувачів, що ви їм пишете"
 
 msgid "Highlight _misspelled words"
 msgstr "Підсвітити _слова з орфографічними помилками"
@@ -13312,7 +13157,7 @@
 msgstr "Використати шрифт _теми"
 
 msgid "Conversation _font:"
-msgstr "Шрифт _бесіди:"
+msgstr "Шрифт _розмови:"
 
 msgid "Default Formatting"
 msgstr "Типове форматування"
@@ -13327,26 +13172,24 @@
 msgid "Cannot start proxy configuration program."
 msgstr "Не вдається запустити програму налаштування проксі."
 
-#, fuzzy
 msgid "Cannot start browser configuration program."
-msgstr "Не вдається отримати інформацію про користувача."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Не вдалося запустити програму налаштування переглядача."
+
 msgid "Disabled"
-msgstr "_Вимкнути"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Вимкнений"
+
+#, c-format
 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
-msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу"
+msgstr "Використовувати визначену _автоматично адресу IP: %s"
 
 msgid "ST_UN server:"
-msgstr "ST_UN сервер:"
+msgstr "Сервер _STUN:"
 
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 msgstr "<span style=\"italic\">Приклад: stunserver.org</span>"
 
 msgid "Public _IP:"
-msgstr "Публічна _IP:"
+msgstr "Загальнодоступна адреса _IP:"
 
 msgid "Ports"
 msgstr "Порти"
@@ -13354,33 +13197,27 @@
 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
 msgstr "_Увімкнути автоматичне перенаправлення портів маршуртизатора"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "_Вручну вказувати діапазон портів, що прослуховуються"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Вручну визначити обсяг портів, що прослуховуватимуться:"
+
 msgid "_Start:"
-msgstr "_Стан:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Початок:"
+
 msgid "_End:"
-msgstr "_Розгорнути"
+msgstr "_Кінець:"
 
 #. TURN server
 msgid "Relay Server (TURN)"
 msgstr "Транзитний сервер (TURN)"
 
-#, fuzzy
 msgid "_TURN server:"
-msgstr "ST_UN сервер:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Сервер _TURN:"
+
 msgid "Use_rname:"
-msgstr "Ім'я користувача:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Ім'я користувача:"
+
 msgid "Pass_word:"
-msgstr "Пароль:"
+msgstr "П_ароль:"
 
 msgid "Seamonkey"
 msgstr "Seamonkey"
@@ -13398,10 +13235,10 @@
 msgstr "Konqueror"
 
 msgid "Desktop Default"
-msgstr "Типове стільниці"
+msgstr "Типовий стільниці"
 
 msgid "GNOME Default"
-msgstr "Типове GNOME"
+msgstr "Типовий GNOME"
 
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
@@ -13416,28 +13253,28 @@
 msgstr "Epiphany"
 
 msgid "Manual"
-msgstr "інший"
+msgstr "Інший"
 
 msgid "Browser Selection"
-msgstr "Вибір веб-переглядача"
+msgstr "Вибір оглядача тенет"
 
 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування переглядача тенет зроблені у GNOME"
 
 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
 msgstr "<b>Програма налаштування проксі переглядача не знайдена.</b>"
 
 msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Налаштувати переглядач тенет"
+msgstr "Налаштувати _переглядач тенет"
 
 msgid "_Browser:"
-msgstr "_Веб-переглядач:"
+msgstr "_Переглядач тенет:"
 
 msgid "_Open link in:"
 msgstr "_Відкривати посилання у:"
 
 msgid "Browser default"
-msgstr "Типове переглядача"
+msgstr "Типове переглядача тенет"
 
 msgid "Existing window"
 msgstr "існуючому вікні"
@@ -13457,7 +13294,7 @@
 msgstr "Проксі-сервер"
 
 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування проксі зроблені у GNOME"
 
 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
 msgstr "<b>Програма налаштування проксі не знайдена.</b>"
@@ -13468,22 +13305,19 @@
 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
 #. * account-specific proxy settings
 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Використовувати віддалений _DNS з проксі SOCKS4"
+
 msgid "Proxy t_ype:"
 msgstr "_Тип проксі:"
 
 msgid "No proxy"
-msgstr "без проксі"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Без проксі"
+
 msgid "P_ort:"
 msgstr "_Порт:"
 
-#, fuzzy
 msgid "User_name:"
-msgstr "Ім'я користувача:"
+msgstr "_Ім'я користувача:"
 
 msgid "Log _format:"
 msgstr "_Формат журналу:"
@@ -13495,7 +13329,7 @@
 msgstr "Записувати усі _розмови"
 
 msgid "Log all _status changes to system log"
-msgstr "Записувати всі _зміни статусу до системного журналу"
+msgstr "Записувати всі _зміни стану до системного журналу"
 
 msgid "Sound Selection"
 msgstr "Вибір звуку"
@@ -13525,10 +13359,10 @@
 msgstr "Найгучніше"
 
 msgid "_Method:"
-msgstr "_Метод:"
+msgstr "_Спосіб:"
 
 msgid "Console beep"
-msgstr "сигнал динаміком"
+msgstr "Сигнал динаміком"
 
 msgid "No sounds"
 msgstr "Немає звуків"
@@ -13545,7 +13379,7 @@
 msgstr "_Вимкнути звук"
 
 msgid "Sounds when conversation has _focus"
-msgstr "Звуки, коли вікно бесіди має _фокус"
+msgstr "Звуки, коли вікно розмови отримує _фокус"
 
 msgid "_Enable sounds:"
 msgstr "Увімкнути _звуки:"
@@ -13571,22 +13405,21 @@
 msgid "_Minutes before becoming idle:"
 msgstr "Хвилин до встановлення бездіяльності:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Change to this status when _idle:"
-msgstr "Змінювати стан коли _бездіяльний"
+msgstr "Змінювати стан коли _бездіяльний на:"
 
 msgid "_Auto-reply:"
 msgstr "_Автовідповідь:"
 
 msgid "When both away and idle"
-msgstr "Коли обидва відсутності або бездіяльності"
+msgstr "Коли і відсутній, і бездіяльний"
 
 #. Signon status stuff
 msgid "Status at Startup"
 msgstr "Стан після запуску"
 
 msgid "Use status from last _exit at startup"
-msgstr "Використовувати останній статус при запуску"
+msgstr "Використовувати останній стан після запуску"
 
 msgid "Status to a_pply at startup:"
 msgstr "Застосувати _стан після запуску:"
@@ -13595,20 +13428,19 @@
 msgstr "Зовнішній вигляд"
 
 msgid "Browser"
-msgstr "Веб-переглядач"
+msgstr "Переглядач тенет"
 
 msgid "Status / Idle"
-msgstr "Стан / бездіяльність"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Стан та бездіяльність"
+
 msgid "Themes"
-msgstr "Теми смайлів"
+msgstr "Теми"
 
 msgid "Allow all users to contact me"
 msgstr "Дозволити доступ усім користувачам"
 
 msgid "Allow only the users on my buddy list"
-msgstr "Дозволити лише користувачам зі списку контактів"
+msgstr "Дозволити лише користувачам з переліку контактів"
 
 msgid "Allow only the users below"
 msgstr "Дозволити лише зазначеним нижче користувачам"
@@ -13623,7 +13455,7 @@
 msgstr "Конфіденційність"
 
 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
-msgstr "Зміни у параметрах конфіденційності наберуть чинності негайно."
+msgstr "Зміни у параметрах конфіденційності набудуть чинності негайно."
 
 msgid "Set privacy for:"
 msgstr "Налаштувати конфіденційність для:"
@@ -13659,7 +13491,7 @@
 msgstr "Вкажіть користувача, якого блокувати."
 
 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
-msgstr "Введіть ім'я користувача, якого бажаєте блокувати."
+msgstr "Введіть ім'я користувача, якого хочете блокувати."
 
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
@@ -13667,7 +13499,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block %s?"
-msgstr "Ви дійсно бажаєте заблокувати %s?"
+msgstr "Ви дійсно хочете заблокувати %s?"
 
 msgid "Apply"
 msgstr "Застосувати"
@@ -13676,7 +13508,7 @@
 msgstr "Такий файл вже існує"
 
 msgid "Would you like to overwrite it?"
-msgstr "Бажаєте переписати його?"
+msgstr "Хочете переписати його?"
 
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Замінити"
@@ -13693,7 +13525,7 @@
 
 #. add button
 msgid "_Add Chat"
-msgstr "Додати _розмову"
+msgstr "Додати _балачку"
 
 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибрані збережені стани?"
@@ -13720,7 +13552,7 @@
 
 #. Save & Use button
 msgid "Sa_ve & Use"
-msgstr "Зберегти _та застосувати"
+msgstr "_Зберегти та застосувати"
 
 #, c-format
 msgid "Status for %s"
@@ -13730,43 +13562,45 @@
 msgid ""
 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
 msgstr ""
+"Нетипова усмішка для '%s' вже існує. Будь ласка, використайте інше "
+"скорочення."
 
 msgid "Custom Smiley"
-msgstr "Нетиповий смайл"
+msgstr "Нетипова усмішка"
 
 msgid "Duplicate Shortcut"
 msgstr "Подвоїти гарячу клавішу"
 
 msgid "Edit Smiley"
-msgstr "Редагувати смайл"
+msgstr "Редагувати усмішку"
 
 msgid "Add Smiley"
-msgstr "Додати смайл"
+msgstr "Додати усмішку"
 
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Зображення:"
 
 #. Shortcut text
 msgid "S_hortcut text:"
-msgstr ""
+msgstr "_Текст скорочення:"
 
 msgid "Smiley"
-msgstr "Смайл"
+msgstr "Усмішка"
 
 msgid "Shortcut Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст скорочення"
 
 msgid "Custom Smiley Manager"
-msgstr "Керівник нетиповими смайлами"
+msgstr "Керування нетиповими усмішками"
 
 msgid "Select Buddy Icon"
 msgstr "Виберіть значок контакту"
 
 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть, щоб змінити значок контакту для цього облікового запису."
 
 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть, щоб змінити значок контакту для всіх облікових записів."
 
 msgid "Waiting for network connection"
 msgstr "Очікую на з'єднання з мережею"
@@ -13783,9 +13617,9 @@
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
-msgstr "Невідома помилка підключення: %s"
+msgstr "Трапилась наступна помилка при завантаженні %s: %s"
 
 msgid "Failed to load image"
 msgstr "Не вдається завантажити зображення"
@@ -13798,16 +13632,17 @@
 msgid ""
 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
 "individually."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "%s не може передати теку. Вам потрібно буде передати файли по черзі."
+
 msgid "You have dragged an image"
-msgstr "/Бесіда/Вставити зображення..."
+msgstr "Ви перетягнули зображення"
 
 msgid ""
 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
 "use it as the buddy icon for this user."
 msgstr ""
+"Ви можете надіслати це зображення як передавання файлів, долучити його до "
+"повідомлення або використати як значок контакту для цього користувача."
 
 msgid "Set as buddy icon"
 msgstr "Встановити значок контакту"
@@ -13818,34 +13653,37 @@
 msgid "Insert in message"
 msgstr "Вставити в повідомлення"
 
-#, fuzzy
 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
-msgstr "Бажаєте приєднатися до бесіди?"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ви хочете встановити його як значок контакту для цього користувача?"
+
 msgid ""
 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
 "this user."
-msgstr "Бажаєте приєднатися до бесіди?"
+msgstr ""
+"Ви можете надіслати це зображення через передавання файлів, або використати "
+"у якості значка для цього користувача."
 
 msgid ""
 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
 "this user"
 msgstr ""
+"Ви можете вставити це зображення у повідомлення або використати як значок "
+"контакту для цього користувача"
 
 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
 #. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
 #. * Probably not.  I'll just give an error and return.
 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
-#, fuzzy
 msgid "Cannot send launcher"
-msgstr "Не можна відправляти каталог."
+msgstr "Не вдалося надіслати пускач"
 
 msgid ""
 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
 "this launcher instead of this launcher itself."
 msgstr ""
+"Ви перетягнули стільниковий пускач. Ймовірніше за все ви хотіли надіслати "
+"ціль цього пускача замість самого пускача."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -13859,7 +13697,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Файл '%s' завеликий для %s.  Будь ласка, спробуйте менше зображення.\n"
 
 msgid "Icon Error"
 msgstr "Помилка значка"
@@ -13875,6 +13713,8 @@
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
+"Помилка завантаження зображення '%s': причина невідома, можливо, пошкоджений "
+"файл зображення"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкривати посилання"
@@ -13888,9 +13728,8 @@
 msgid "_Open File"
 msgstr "_Відкрити файл"
 
-#, fuzzy
 msgid "Open _Containing Directory"
-msgstr "Тека з журналами"
+msgstr "Відкрити _теку, що містить"
 
 msgid "Save File"
 msgstr "Зберегти файл"
@@ -13916,7 +13755,7 @@
 msgstr "Закрити _вкладки"
 
 msgid "_Get Info"
-msgstr "_Отримати інформацію"
+msgstr "_Отримати відомості"
 
 msgid "_Invite"
 msgstr "_Запросити"
@@ -13937,10 +13776,10 @@
 msgstr "Підказки Pidgin"
 
 msgid "Pidgin smileys"
-msgstr "Смайли Pidgin"
+msgstr "Усмішки Pidgin"
 
 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть, щоб вимкнути графічні усмішки."
 
 msgid "none"
 msgstr "немає"
@@ -13949,26 +13788,24 @@
 msgstr "Маленький"
 
 msgid "Smaller versions of the default smilies"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Менша версія типових усмішок"
+
 msgid "Response Probability:"
-msgstr "Час відповіді"
+msgstr "Можливість відповіді:"
 
 msgid "Statistics Configuration"
 msgstr "Налаштування статистики"
 
 #. msg_difference spinner
-#, fuzzy
 msgid "Maximum response timeout:"
-msgstr "Вийшов час очікування віддаленого сервера"
+msgstr "Найбільший час очікування:"
 
 msgid "minutes"
 msgstr "хвилин"
 
 #. last_seen spinner
 msgid "Maximum last-seen difference:"
-msgstr ""
+msgstr "Найбільша різниця часу, коли востаннє присутній:"
 
 #. threshold spinner
 msgid "Threshold:"
@@ -13980,18 +13817,17 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Contact Availability Prediction"
-msgstr "Прочитано %u контакт Kad"
+msgstr "Передбачення присутності контакту"
 
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Додаток передбачення присутності контакту."
 
 #. *  summary
 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати статистичні відомості про присутність контактів"
 
 msgid "Buddy is idle"
 msgstr "Користувач бездіяльний"
@@ -13999,16 +13835,15 @@
 msgid "Buddy is away"
 msgstr "Користувач відійшов"
 
-#, fuzzy
 msgid "Buddy is \"extended\" away"
-msgstr "%s повертається."
+msgstr "Контакт відійшов (розширений режим)"
 
 #. Not used yet.
 msgid "Buddy is mobile"
 msgstr "Користувач пересувається"
 
 msgid "Buddy is offline"
-msgstr "Користувач не в мережі"
+msgstr "Користувач поза мережею"
 
 msgid "Point values to use when..."
 msgstr "Вкажіть значення, які використовувати..."
@@ -14017,13 +13852,13 @@
 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
 "in the contact.\n"
 msgstr ""
+"Користувач з <i>найбільшим рахунком</i> є контактом, хто матиме перевагу.\n"
 
 msgid "Use last buddy when scores are equal"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Використовувати останній контакт, коли рахунки рівні"
+
 msgid "Point values to use for account..."
-msgstr "Вкажіть значення облікового запису..."
+msgstr "Використовувати точкові значення для облікового запису..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14051,11 +13886,10 @@
 "мережі\" при обчисленні пріоритетів користувачів."
 
 msgid "Conversation Colors"
-msgstr "Кольори бесіди"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Кольори розмови"
+
 msgid "Customize colors in the conversation window"
-msgstr "Видаляти, коли ви починаєте _друкувати у вікні бесіди"
+msgstr "Налаштувати кольори у вікні розмов"
 
 msgid "Error Messages"
 msgstr "Повідомлення про помилки"
@@ -14080,10 +13914,10 @@
 msgstr "Нехтувати вхідним форматом"
 
 msgid "Apply in Chats"
-msgstr "Застосувати у розмовах"
+msgstr "Застосувати у балачках"
 
 msgid "Apply in IMs"
-msgstr "Застовувати у миттєвих повідомленнях"
+msgstr "Застосовувати у миттєвих повідомленнях"
 
 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
@@ -14097,7 +13931,7 @@
 msgstr "Виберіть сервер XMPP для запиту"
 
 msgid "Find Services"
-msgstr "Знайти служби"
+msgstr "Знайти послуги"
 
 msgid "Add to Buddy List"
 msgstr "Додати до переліку контактів"
@@ -14108,13 +13942,11 @@
 msgid "Directory"
 msgstr "Каталог"
 
-#, fuzzy
 msgid "PubSub Collection"
-msgstr "Вибір звуку"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Збірка PubSub"
+
 msgid "PubSub Leaf"
-msgstr "Служба недоступна"
+msgstr "Вершина PubSub"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -14125,7 +13957,7 @@
 
 #. Create the window.
 msgid "Service Discovery"
-msgstr "Пошук служб"
+msgstr "Пошук послуг"
 
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Переглянути"
@@ -14134,38 +13966,41 @@
 msgstr "Сервер не існує"
 
 msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "Сервер не підтримує пошук служб"
+msgstr "Сервер не підтримує пошук послуг"
 
 msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Пошук служб XMPP"
+msgstr "Пошук послуг XMPP"
 
 msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr ""
+msgstr "Дозволяє переглядати та реєструвати послуги."
 
 msgid ""
 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
 "services."
 msgstr ""
 "Цей додаток корисний для реєстрації із застарілими транспортами або іншими "
-"службами XMPP."
+"послугами XMPP."
 
 msgid "By conversation count"
-msgstr "за кількістю діалогів"
+msgstr "за кількістю розмов"
 
 msgid "Conversation Placement"
-msgstr "Розташування бесід"
+msgstr "Розташування розмови"
 
 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
 msgid ""
 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
 "conversation count\"."
 msgstr ""
+"Примітка: налаштування для \"Нова розмова\" має бути \"За кількістю розмов\"."
 
 msgid "Number of conversations per window"
-msgstr "Кількість бесід у вікні"
+msgstr "Кількість розмов на вікно"
 
 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
-msgstr "Окремі вікна для бесід та розмов при розміщенні за номерами"
+msgstr ""
+"Окремі вікна для розмов миттєвими повідомленнями та балачок при розміщенні "
+"за номерами"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14174,12 +14009,12 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "ExtPlacement"
-msgstr "Екстра-розташування"
+msgstr "Додаткове розташування"
 
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Extra conversation placement options."
-msgstr "Додаткові параметри розташування вікон."
+msgstr "Додаткові параметри розташування розмов."
 
 #. *< summary
 #. *  description
@@ -14187,8 +14022,8 @@
 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
 "and Chats"
 msgstr ""
-"Дозволяє обмежувати кількість бесід у вікні, з можливістю відокремлювати "
-"бесіди та розмови"
+"Обмежує кількість розмов на вікно з можливістю відокремлювати миттєві "
+"повідомленнями та балачки"
 
 #. Configuration frame
 msgid "Mouse Gestures Configuration"
@@ -14220,7 +14055,6 @@
 msgstr "Забезпечує підтримку жестів миші"
 
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
 "mouse button to perform certain actions:\n"
@@ -14228,13 +14062,11 @@
 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 msgstr ""
-"Забезпечує підтримку жестів мишею у вікнах бесід.\n"
-"Рух миші при утримуванні натиснутою середньої кнопки\n"
-"дозволяє виконувати ряд наступних дій:\n"
-"\n"
-"Вниз та вправо - закрити бесіду.\n"
-"Вверх та вліво - до попередньої бесіди.\n"
-"Вгору та вправо - до наступної бесіди."
+"Дозволяє підтримку жестів миші у вікні розмови. Переміщуйте, утримуючи "
+"середню кнопку миші, щоб виконати певну дію:\n"
+" • Вниз та вправо, щоб закрити розмову.\n"
+" • Вверх та вліво, щоб перемкнути на попередню розмову.\n"
+" • Вверх та вправо, щоб перемкнути на наступну розмову."
 
 msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями"
@@ -14274,10 +14106,10 @@
 msgstr "Не вдається відправити лист ел. пошти"
 
 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
-msgstr ""
+msgstr "Виконуваний файл evolution не знайдений у PATH."
 
 msgid "An email address was not found for this buddy."
-msgstr ""
+msgstr "Адреса електронної пошти не знайдена для цього контакту."
 
 msgid "Add to Address Book"
 msgstr "Додати до адресної книги"
@@ -14311,7 +14143,7 @@
 msgstr "Забезпечує інтеграцію з Evolution."
 
 msgid "Please enter the person's information below."
-msgstr "Нижче введіть інформацію про особу."
+msgstr "Нижче введіть відомості про особу."
 
 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
 msgstr "Будь ласка, нижче введіть ім'я користувача та тип облікового запису."
@@ -14321,7 +14153,7 @@
 
 #. Optional Information section
 msgid "Optional information:"
-msgstr "Необов'язкова інформація:"
+msgstr "Необов'язкові відомості:"
 
 msgid "First name:"
 msgstr "Ім'я:"
@@ -14373,7 +14205,7 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
-msgstr "Мінімізує список користувачів та усі бесіди, коли ви відсутні."
+msgstr "Згортає у значок перелік контактів на ваші розмови, коли ви відходите."
 
 msgid "Mail Checker"
 msgstr "Перевірка пошти"
@@ -14386,23 +14218,20 @@
 "Додає невелику область до переліку контактів, яка сповіщає про наявність "
 "нової пошти."
 
-#, fuzzy
 msgid "Markerline"
-msgstr "Підкреслений"
+msgstr "Підкреслювальна лінія"
 
 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
-msgstr "Малювати лінію, щоб показати нові повідомлення у бесіді."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Малювати лінію, щоб показати нові повідомлення у розмові."
+
 msgid "Jump to markerline"
-msgstr "_Перейти до подкасту, що програється"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Перейти до підкреслювальної лінії"
+
 msgid "Draw Markerline in "
-msgstr "Додати до групи"
+msgstr "Малювати підкреслювальну лінію у "
 
 msgid "_IM windows"
-msgstr "Вікна _бесід"
+msgstr "Вікна розмов _миттєвими повідомленнями"
 
 msgid "C_hat windows"
 msgstr "Вікна _розмов"
@@ -14411,15 +14240,17 @@
 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
 "accept."
 msgstr ""
+"Отриманий запит на сеанс обміну музичними повідомленнями. Будь ласка, "
+"клацніть на значок музичних повідомлень, щоб прийняти."
 
 msgid "Music messaging session confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Обмін музичними повідомленнями підтверджений."
 
 msgid "Music Messaging"
 msgstr "Музичні повідомлення"
 
 msgid "There was a conflict in running the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Був конфлікт запуску команд:"
 
 msgid "Error Running Editor"
 msgstr "Помилка запуску редактора"
@@ -14431,9 +14262,8 @@
 msgid "Music Messaging Configuration"
 msgstr "Налаштування музичних повідомлень"
 
-#, fuzzy
 msgid "Score Editor Path"
-msgstr "Відкрити в редакторі"
+msgstr "Шлях до редактора рахунку"
 
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Застосувати"
@@ -14447,13 +14277,16 @@
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
-msgstr ""
+msgstr "Додаток обміну музичними повідомленнями для сумісного творення."
 
 #. *  summary
 msgid ""
 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
 msgstr ""
+"Додаток обміну музичними повідомленнями дозволяє багатьом користувачам "
+"одночасно працювати над частиною музики, редагуючи спільний рахунок в "
+"реальному часі."
 
 #. ---------- "Notify For" ----------
 msgid "Notify For"
@@ -14467,7 +14300,7 @@
 
 #. ---------- "Notification Methods" ----------
 msgid "Notification Methods"
-msgstr "Методи сповіщення"
+msgstr "Способи сповіщення"
 
 msgid "Prepend _string into window title:"
 msgstr "Додавати р_ядок у заголовок вікна:"
@@ -14477,9 +14310,8 @@
 msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у заголовок вікна"
 
 #. Count xprop method button
-#, fuzzy
 msgid "Insert count of new message into _X property"
-msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у заголовок вікна"
+msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у параметр X"
 
 #. Urgent method button
 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
@@ -14490,11 +14322,11 @@
 
 #. Raise window method button
 msgid "R_aise conversation window"
-msgstr "_Розгорнути вікно бесід"
+msgstr "_Розгорнути вікно розмови"
 
 #. Present conversation method button
 msgid "_Present conversation window"
-msgstr ""
+msgstr "_Показати вікно розмови"
 
 #. ---------- "Notification Removals" ----------
 msgid "Notification Removal"
@@ -14502,15 +14334,15 @@
 
 #. Remove on focus button
 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
-msgstr "Видаляти, коли вікно бесіди _отримує фокус"
+msgstr "Видаляти, коли вікно розмови _отримало фокус"
 
 #. Remove on click button
 msgid "Remove when conversation window _receives click"
-msgstr "Видаляти, коли у вікні бесіди відбувається к_лацання"
+msgstr "Видаляти, коли вікно розмови отримало к_лацання"
 
 #. Remove on type button
 msgid "Remove when _typing in conversation window"
-msgstr "Видаляти, коли ви починаєте _друкувати у вікні бесіди"
+msgstr "Видаляти, коли починає _писати у вікні розмови"
 
 #. Remove on message send button
 msgid "Remove when a _message gets sent"
@@ -14518,7 +14350,7 @@
 
 #. Remove on conversation switch button
 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
-msgstr "Видаляти при перемиканні на _вкладку бесіди"
+msgstr "Видаляти при перемиканні на _вкладку розмови"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14561,7 +14393,7 @@
 "Це дійсно визначний додаток, який виконує багато речей:\n"
 "- повідомляє, хто написав цю програму, коли ви входите\n"
 "- перегортає весь вхідний текст\n"
-"- відправляє повідомлення користувачам з вашого списку коли вони входять"
+"- відправляє повідомлення користувачам з вашого переліку коли вони входять"
 
 msgid "Hyperlink Color"
 msgstr "Колір гіперпосилання"
@@ -14570,19 +14402,19 @@
 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
 
 msgid "Highlighted Message Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "Колір імені підсвіченого повідомлення"
 
 msgid "Typing Notification Color"
-msgstr "Колір сповіщення про друк"
+msgstr "Колір сповіщення про те, що пише"
 
 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
-msgstr ""
+msgstr "Горизонтальний роздільник GtkTreeView"
 
 msgid "Conversation Entry"
-msgstr "Елемент бесіди"
+msgstr "Запис розмови"
 
 msgid "Conversation History"
-msgstr "Бесіди"
+msgstr "Журнал розмови"
 
 msgid "Request Dialog"
 msgstr "Діалог запиту"
@@ -14605,10 +14437,10 @@
 msgstr "Шрифт інтерфейсу GTK+"
 
 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Теми гарячих клавіш GTK+"
 
 msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "Вимкнути текст сповіщення про друк"
+msgstr "Вимкнути текст сповіщення про те, що пише"
 
 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
 msgstr "Налаштування теми GTK+"
@@ -14623,7 +14455,7 @@
 msgstr "Різноманітні"
 
 msgid "Gtkrc File Tools"
-msgstr "Інструменти файлу Gtkrc"
+msgstr "Засоби роботи з файлом Gtkrc"
 
 #, c-format
 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
@@ -14636,7 +14468,7 @@
 msgstr "Керування темою GTK+ Pidgin"
 
 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-msgstr "Надає доступ до спільних налаштувань gtkrc"
+msgstr "Надає доступ до спільних налаштувань gtkrc."
 
 msgid "Raw"
 msgstr "Необроблений"
@@ -14704,19 +14536,21 @@
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Conversation Window Send Button."
-msgstr "Кнопка \"Надіслати\" вікна бесід."
+msgstr "Кнопка \"Надіслати\" вікна розмови."
 
 #. *< summary
 msgid ""
 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
 "for use when no physical keyboard is present."
 msgstr ""
+"Додає кнопку \"Надіслати\" до поля запису вікна розмови. Призначено для "
+"користування в умовах відсутності фізичної клавіатури."
 
 msgid "Duplicate Correction"
 msgstr "Подвоїти корегування"
 
 msgid "The specified word already exists in the correction list."
-msgstr ""
+msgstr "Визначене слово вже існує в корегувальному переліку."
 
 msgid "Text Replacements"
 msgstr "Заміна тексту"
@@ -14744,7 +14578,7 @@
 
 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
-msgstr ""
+msgstr "_Точно такий регістр (вимкніть для автоматичного визначення регістру)"
 
 msgid "Only replace _whole words"
 msgstr "Замінити тільки _цілі слова"
@@ -14753,14 +14587,14 @@
 msgstr "Загальні параметри заміни тексту"
 
 msgid "Enable replacement of last word on send"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути заміну останнього слова при надсиланні"
 
 msgid "Text replacement"
 msgstr "Заміна тексту"
 
 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
 msgstr ""
-"Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правилам, що встановлені "
+"Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правил, що встановлені "
 "користувачем."
 
 msgid "Just logged in"
@@ -14773,9 +14607,11 @@
 "Icon for Contact/\n"
 "Icon for Unknown person"
 msgstr ""
+"Значок для контакту/\n"
+"Значок для невідомої особи"
 
 msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Піктограма для балачки"
+msgstr "Значок для балачки"
 
 msgid "Ignored"
 msgstr "Знехтуваний"
@@ -14790,16 +14626,16 @@
 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
 #. that an operator has.
 msgid "Half Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Напівоператор"
 
 msgid "Authorization dialog"
-msgstr "Діолог авторизації"
+msgstr "Діалог авторизації"
 
 msgid "Error dialog"
 msgstr "Діалог помилки"
 
 msgid "Information dialog"
-msgstr "Діалог інформації"
+msgstr "Діалог відомостей"
 
 msgid "Mail dialog"
 msgstr "Поштовий діалог"
@@ -14811,7 +14647,7 @@
 msgstr "Діалог попередження"
 
 msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr ""
+msgstr "Який це тип діалогу?"
 
 msgid "Status Icons"
 msgstr "Піктограми стану"
@@ -14828,16 +14664,14 @@
 msgid "Contact"
 msgstr "Контакт"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "Тема переліку контактів"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Редактор теми переліку контактів Pidgin"
+
 msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "Тема переліку контактів"
+msgstr "Редагувати тема переліку контактів"
 
 msgid "Edit Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати тему значків"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14869,7 +14703,7 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
-msgstr "Горизонтальна прокрутка списку контактів."
+msgstr "Горизонтальна прокрутка переліку контактів."
 
 msgid "Display Timestamps Every"
 msgstr "Відображати позначки часу кожні"
@@ -14904,13 +14738,13 @@
 msgstr "Показувати дати у..."
 
 msgid "Co_nversations:"
-msgstr "_Бесіди:"
+msgstr "_Розмови:"
 
 msgid "For delayed messages"
-msgstr "Для затриманих повдомлень"
+msgstr "Для відкладених повідомлень"
 
 msgid "For delayed messages and in chats"
-msgstr ""
+msgstr "Для відкладених повідомлень та для балачки"
 
 msgid "_Message Logs:"
 msgstr "_Журнал повідомлень:"
@@ -14935,7 +14769,7 @@
 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
 "timestamp formats."
 msgstr ""
-"Додаток дозволяє користувачу налаштовувати формат дати та часу розмов і "
+"Додаток дозволяє користувачу налаштовувати формат дати та часу розмови і "
 "повідомлень журналу."
 
 msgid "Audio"
@@ -14977,24 +14811,25 @@
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Configure your microphone and webcam."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування мікрофону та вебкамери."
 
 #. *< summary
 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
 msgstr ""
+"Налаштувати параметри мікрофону та вебкамери для голосових та відеовикликів."
 
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Непрозорість:"
 
 #. IM Convo trans options
 msgid "IM Conversation Windows"
-msgstr "Вікна бесід"
+msgstr "Вікна розмов миттєвими повідомленнями"
 
 msgid "_IM window transparency"
-msgstr "Прозорість вікна _бесіди"
+msgstr "Прозорість _вікна розмови миттєвими повідомленнями"
 
 msgid "_Show slider bar in IM window"
-msgstr "_Показувати смугу прокрутки у вікнах бесід"
+msgstr "_Показувати смугу прокрутки у вікнах розмови миттєвими повідомленнями"
 
 msgid "Remove IM window transparency on focus"
 msgstr "Прибрати прозорість вікна миттєвий повідомлень після отримання фокусу"
@@ -15004,10 +14839,10 @@
 
 #. Buddy List trans options
 msgid "Buddy List Window"
-msgstr "Вікно списку контактів"
+msgstr "Вікно переліку контактів"
 
 msgid "_Buddy List window transparency"
-msgstr "Прозорість вікна списку _контактів"
+msgstr "Прозорість вікна переліку _контактів"
 
 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
 msgstr "Прибрати прозорість вікна переліку контактів після отримання фокусу"
@@ -15019,13 +14854,13 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Transparency"
-msgstr "Невидимість"
+msgstr "Прозорість"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
-msgstr "Змінна прозорість для списку контактів та бесід."
+msgstr "Змінна прозорість для переліку контактів та розмов."
 
 #. *  description
 msgid ""
@@ -15034,10 +14869,10 @@
 "\n"
 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
 msgstr ""
-"Даний додаток вмикає змінну альфа-прозорість вікон бесід та списку "
+"Додаток вмикає змінну альфа-прозорість для вікон розмов та переліку "
 "контактів.\n"
 "\n"
-"Примітка: Даний додаток потребує Win2000 або WinXP."
+"* Примітка: цей додаток потребує Win2000 або новішої."
 
 #. Autostart
 msgid "Startup"
@@ -15047,9 +14882,8 @@
 msgid "_Start %s on Windows startup"
 msgstr "_Запускати %s після завантаження Windows"
 
-#, fuzzy
 msgid "Allow multiple instances"
-msgstr "Дозволити декілька одночасних входів"
+msgstr "Дозволити декілька екземплярів"
 
 msgid "_Dockable Buddy List"
 msgstr "_Закріплений перелік контактів"
@@ -15093,7 +14927,7 @@
 msgstr "<font color='#777777'>Не з'єднаний з XMPP</font>"
 
 msgid "Insert an <iq/> stanza."
-msgstr "Вставити рядок <iq/>."
+msgstr "Вставити строфу <iq/>."
 
 msgid "Insert a <presence/> stanza."
 msgstr "Вставити строфу <presence/>."
@@ -15105,2241 +14939,21 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
-msgstr "Надіслати та отримати сирі рядки XMPP"
+msgstr "Надіслати та отримати сирі строфи XMPP."
 
 #. *  description
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
-msgstr "Додаток корисний для зневадження сервера або клієнта XMPP"
-
-#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-#~ msgstr "Надіслати миттєві повідомлення через декілька повідомлень"
-
-#~ msgid "Install Theme"
-#~ msgstr "Встановити тему"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Значок"
-
-#~ msgid "Use document font from _theme"
-#~ msgstr "Використати шрифт документу з теми"
-
-#~ msgid "_Start port:"
-#~ msgstr "П_очатковий порт:"
-
-#~ msgid "_End port:"
-#~ msgstr "К_інцевий порт:"
-
-#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-#~ msgstr "Сервер проксі &amp; Переглядач"
-
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "_Користувач:"
-
-#~ msgid "Auto-away"
-#~ msgstr "Авто-\"Відійшов\""
-
-#~ msgid "Change _status to:"
-#~ msgstr "Змінити _стан на:"
-
-#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
-#~ msgstr "Версія GTK+"
-
-#~ msgid "Invalid certificate chain"
-#~ msgstr "Помилка імпортування сертифікату"
-
-#~ msgid "Failed to validate expiration time for %s"
-#~ msgstr "Не вдається встановити режими каналу для %s"
-
-#~ msgid "Calling ... "
-#~ msgstr "Телефоную..."
-
-#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-#~ msgstr "Налаштовування інтеграції з Evolution"
-
-#~ msgid "Minimum Room Size"
-#~ msgstr "Найменший розмір кімнати"
-
-#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-#~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
-
-#~ msgid "Failed to open the file"
-#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
-
-#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
-#~ msgstr "Не вдається завантажити пару ключів SILC"
-
-#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-#~ msgstr "Ваш обліковий запис заблокований, увійдіть з веб-сторінки Yahoo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-#~ msgstr "%s відмовив вам у запрошенні до кімнати \"%s\" через \"%s\"."
-
-#~ msgid "Invitation Rejected"
-#~ msgstr "У запрошенні відмовлено"
-
-#~ msgid "Euskera(Basque)"
-#~ msgstr "Баскська"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
-#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">Допомога через e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
-#~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
-
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "Від_новити"
-
-#~ msgid "Cannot open socket"
-#~ msgstr "Не вдається відкрити сокет"
-
-#~ msgid "Could not listen on socket"
-#~ msgstr "Не вдається слухати на сокеті"
-
-#~ msgid "Unable to read socket"
-#~ msgstr "Не вдається прочитати сокет"
-
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
-
-#~ msgid "Server has disconnected"
-#~ msgstr "Сервер розірвав з'єднання"
-
-#~ msgid "Couldn't create socket"
-#~ msgstr "Не вдається створити сокет"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host"
-#~ msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом"
-
-#~ msgid "Read error"
-#~ msgstr "Помилка читання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося встановити з'єднання з сервером:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Write error"
-#~ msgstr "Помилка запису"
-
-#~ msgid "Last Activity"
-#~ msgstr "Остання діяльність"
-
-#~ msgid "Service Discovery Items"
-#~ msgstr "Служба не визначена"
-
-#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
-#~ msgstr "Непідтримуваний тип строфи"
-
-#~ msgid "Multi-User Chat"
-#~ msgstr "Користувач входить у розмову"
-
-#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-#~ msgstr "Користувач не має довідникових даних."
-
-#~ msgid "In-Band Bytestreams"
-#~ msgstr "Дані поза смугою"
-
-#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
-#~ msgstr "команда"
-
-#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
-#~ msgstr "Потік даних SOCKS"
-
-#~ msgid "Out of Band Data"
-#~ msgstr "Дані поза смугою"
-
-#~ msgid "XHTML-IM"
-#~ msgstr "XHTML-IM"
-
-#~ msgid "In-Band Registration"
-#~ msgstr "Реєстрація до %s завершена успішно"
-
-#~ msgid "User Location"
-#~ msgstr "Місцезнаходження користувача"
-
-#~ msgid "User Avatar"
-#~ msgstr "Аватар користувача"
-
-#~ msgid "Chat State Notifications"
-#~ msgstr "Сповіщення про нову пошту"
-
-#~ msgid "Software Version"
-#~ msgstr "Непідтримувана версія"
-
-#~ msgid "Stream Initiation"
-#~ msgstr "Ініціалізація потоку"
-
-#~ msgid "User Activity"
-#~ msgstr "Активність користувача"
-
-#~ msgid "Entity Capabilities"
-#~ msgstr "Можливості контакту"
-
-#~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
-#~ msgstr "detach:  Перервати цей сеанс"
-
-#~ msgid "User Tune"
-#~ msgstr "Перелік %d користувача:\n"
-
-#~ msgid "Roster Item Exchange"
-#~ msgstr "Не вдається виконати обмін ключами"
-
-#~ msgid "Reachability Address"
-#~ msgstr "Адреса"
-
-#~ msgid "Jingle"
-#~ msgstr "Jingle"
-
-#~ msgid "Jingle Audio"
-#~ msgstr "Аудіо-дзвінок Jingle"
-
-#~ msgid "User Nickname"
-#~ msgstr "Прізвисько користувача"
-
-#~ msgid "Jingle ICE UDP"
-#~ msgstr "Jingle ICE UDP"
-
-#~ msgid "Jingle ICE TCP"
-#~ msgstr "Jingle ICE TCP"
-
-#~ msgid "Jingle Raw UDP"
-#~ msgstr "Jingle Raw UDP"
-
-#~ msgid "Jingle Video"
-#~ msgstr "Відео Jingle"
-
-#~ msgid "Jingle DTMF"
-#~ msgstr "Jingle DTMF"
-
-#~ msgid "Message Receipts"
-#~ msgstr "Отримувачі повідомлення"
-
-#~ msgid "Public Key Publishing"
-#~ msgstr "Отримати публічний ключ"
-
-#~ msgid "User Chatting"
-#~ msgstr "Перелік %d користувача:\n"
-
-#~ msgid "User Browsing"
-#~ msgstr "Перелік %d користувача:\n"
-
-#~ msgid "User Gaming"
-#~ msgstr "Перелік %d користувача:\n"
-
-#~ msgid "User Viewing"
-#~ msgstr "Перелік %d користувача:\n"
-
-#~ msgid "Stanza Encryption"
-#~ msgstr "Кодування рядків"
-
-#~ msgid "Entity Time"
-#~ msgstr "Час відповіді"
-
-#~ msgid "Delayed Delivery"
-#~ msgstr "Не вдається доставити повідомлення для %s: %s"
-
-#~ msgid "Collaborative Data Objects"
-#~ msgstr "Необхідно більше даних"
-
-#~ msgid "File Repository and Sharing"
-#~ msgstr "_Оновити назви файлу і теки"
-
-#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
-#~ msgstr "STUN Service Discovery для Jingle"
-
-#~ msgid "Hop Check"
-#~ msgstr "Файл перевірки версії зіпсований"
-
-#~ msgid "Read Error"
-#~ msgstr "Помилка читання"
-
-#~ msgid "Failed to connect to server."
-#~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
-
-#~ msgid "Read buffer full (2)"
-#~ msgstr "Буфер читання переповнений (2)"
-
-#~ msgid "Unparseable message"
-#~ msgstr "Повідомлення запрошення"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-#~ msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом"
-
-#~ msgid "Login failed (%s)."
-#~ msgstr "Не вдається увійти у мережу (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to connect to server."
-#~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ msgstr "Ви були відключені, тому що увійшли у систему з іншої машини."
-
-#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
-#~ msgstr "Помилка. Підтримку SSL не встановлено."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not connect to BOS server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Не вдається додати користувача у список на сервері"
-
-#~ msgid "Invalid username."
-#~ msgstr "Невірне ім'я користувача."
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Неправильний пароль."
-
-#~ msgid "Could Not Connect"
-#~ msgstr "Не вдається з'єднатися"
-
-#~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати "
-#~ "TOC, доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s."
-
-#~ msgid "Could not decrypt server reply"
-#~ msgstr "Сервер не зміг отримати доступ до каталогу"
-
-#~ msgid "Connection lost"
-#~ msgstr "Втрата з'єднання"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host"
-#~ msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом"
-
-#~ msgid "Connection closed (writing)"
-#~ msgstr "Зовнішнє з'єднання розірвано."
-
-#~ msgid "Connection reset"
-#~ msgstr "З'єднання скинуте"
-
-#~ msgid "Error reading from socket: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка з'єднання з сервером %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to connect to host"
-#~ msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом"
-
-#~ msgid "Could not write"
-#~ msgstr "Не вдалося записати "
-
-#~ msgid "Could not create listen socket"
-#~ msgstr "Не вдається слухати на сокеті"
-
-#~ msgid "Incorrect Password"
-#~ msgstr "Неправильний пароль"
-
-#~ msgid "Activate which ID?"
-#~ msgstr "Який ID активувати?"
-
-#~ msgid "Yahoo Japan"
-#~ msgstr "Yahoo Japan"
-
-#~ msgid "Japan Pager server"
-#~ msgstr "Перевірочний сервер IPC"
-
-#~ msgid "Japan file transfer server"
-#~ msgstr "Японський сервер передавання файлів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Втрата з'єднання з сервером\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not resolve host name"
-#~ msgstr "Не вдається отримати назву вузла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
-#~ "was found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено."
-
-#~ msgid "_Proxy"
-#~ msgstr "_Проксі"
-
-#~ msgid "Conversation Window Hiding"
-#~ msgstr "Приховування вікна бесід"
-
-#~ msgid "More Data needed"
-#~ msgstr "Необхідно більше даних"
-
-#~ msgid "Please select an image for the smiley."
-#~ msgstr "Будь ласка, виберіть зображення для смайлу."
-
-#~ msgid "Cursor Color"
-#~ msgstr "Колір курсора"
-
-#~ msgid "Secondary Cursor Color"
-#~ msgstr "Колір другого курсора"
-
-#~ msgid "Interface colors"
-#~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
-
-#~ msgid "Widget Sizes"
-#~ msgstr "Розміри віджетів"
-
-#~ msgid "Invite message"
-#~ msgstr "Повідомлення запрошення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
-#~ "along with an optional invite message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть ім'я користувача, якого ви бажаєте запросити, та введіть "
-#~ "необов'язковий текст запрошення."
-
-#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-#~ msgstr "Не вдається завантажити список контактів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
-#~ "fixed.  Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати "
-#~ "TOC, доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s."
-
-#~ msgid "Add buddy Q&A"
-#~ msgstr "Додати користувача"
-
-#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
-#~ msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер"
-
-#~ msgid "Keep alive error"
-#~ msgstr "Помилка читання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server:\n"
-#~ "%d, %s"
-#~ msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
-
-#~ msgid "Connecting server ..."
-#~ msgstr "З'єднатися з сервером"
-
-#~ msgid "Failed to send IM."
-#~ msgstr "Не вдається приєднатися до розмови"
-
-#~ msgid "Looking up %s"
-#~ msgstr "Пошук %s"
-
-#~ msgid "Connect to %s failed"
-#~ msgstr "Не вдається з'єднатись з %s"
-
-#~ msgid "Signon: %s"
-#~ msgstr "Підключення: %s"
-
-#~ msgid "Unable to write file %s."
-#~ msgstr "Не вдається записати файл %s."
-
-#~ msgid "Unable to read file %s."
-#~ msgstr "Не вдається прочитати файл %s."
-
-#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-#~ msgstr "Повідомлення занадто довге, останні %s байт обрізані"
-
-#~ msgid "%s not currently logged in."
-#~ msgstr "%s наразі не у мережі."
-
-#~ msgid "Warning of %s not allowed."
-#~ msgstr "Попередження %s не дозволено."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-#~ msgstr "Повідомлення відкинуто, ви перевищили межу швидкості сервера."
-
-#~ msgid "Chat in %s is not available."
-#~ msgstr "Розмова у %s недоступна."
-
-#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
-#~ msgstr "Ви відправляєте повідомлення до %s занадто швидко."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-#~ msgstr "Ви не отримали повідомлення від %s, тому що воно було надто велике."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви не отримали повідомлення від %s, тому що воно надсилалось занадто "
-#~ "швидко."
-
-#~ msgid "Failure."
-#~ msgstr "Збій."
-
-#~ msgid "Too many matches."
-#~ msgstr "Забагато відповідностей."
-
-#~ msgid "Need more qualifiers."
-#~ msgstr "Вимагається більша точність."
-
-#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Службі каталогів тимчасово недоступна."
-
-#~ msgid "Email lookup restricted."
-#~ msgstr "Пошук ел.пошти обмежений."
-
-#~ msgid "Keyword ignored."
-#~ msgstr "Ключове слово проігноровано."
-
-#~ msgid "No keywords."
-#~ msgstr "Немає ключових слів."
-
-#~ msgid "User has no directory information."
-#~ msgstr "Користувач не має довідникових даних."
-
-#~ msgid "Country not supported."
-#~ msgstr "Країна не підтримується."
-
-#~ msgid "Failure unknown: %s."
-#~ msgstr "Невідомий збій: %s."
-
-#~ msgid "Incorrect username or password."
-#~ msgstr "Неправильне прізвисько або пароль."
-
-#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Служба тимчасово недоступна."
-
-#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-#~ msgstr "Ваш рівень застереження зависокий для входу у систему."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
-#~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
-#~ "even longer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
-#~ "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще "
-#~ "довше."
-
-#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
-#~ msgstr "Невідома помилка %d. Інформація: %s"
-
-#~ msgid "Invalid Groupname"
-#~ msgstr "Неправильна група"
-
-#~ msgid "Connection Closed"
-#~ msgstr "З'єднання розірвано"
-
-#~ msgid "Waiting for reply..."
-#~ msgstr "Очікування відповіді..."
-
-#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-#~ msgstr ""
-#~ "TOC зв'язок відновлено. Тепер ви можете відправити повідомлення знову."
-
-#~ msgid "Password Change Successful"
-#~ msgstr "Пароль успішно змінено"
-
-#~ msgid "Get Dir Info"
-#~ msgstr "Отримати інформацію каталогу"
-
-#~ msgid "Set Dir Info"
-#~ msgstr "Встановити інформацію каталогу"
-
-#~ msgid "Could not open %s for writing!"
-#~ msgstr "Не вдається відкрити %s для запису!"
-
-#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-#~ msgstr "Не вдається передати файл; вірогідно, скасовано на іншому боці."
-
-#~ msgid "Could not connect for transfer."
-#~ msgstr "Не вдається з'єднатися для передавання."
-
-#~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
-#~ msgstr "Не вдається записати заголовок файлу. Файл не буде передаватись."
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Зберегти значок як..."
-
-#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[0] "%s просить %s прийняти %d файл: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[1] "%s просить %s прийняти %d файли: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[2] "%s просить %s прийняти %d файлів: %s (%.2f %s)%s%s"
-
-#~ msgid "%s requests you to send them a file"
-#~ msgstr "%s просить вас відправити йому файл"
-
-#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Модуль протоколу TOC "
-
-#~ msgid "User information for %s unavailable"
-#~ msgstr "Інформація про користувача %s недоступна"
-
-#~ msgid "%s Options"
-#~ msgstr "Параметри %s"
-
-#~ msgid "Proxy Options"
-#~ msgstr "Параметри проксі"
-
-#~ msgid "By log size"
-#~ msgstr "за розміром журналу"
-
-#~ msgid "_Open Link in Browser"
-#~ msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі"
-
-#~ msgid "Smiley _Image"
-#~ msgstr "Збереження зображення"
-
-#~ msgid "Smiley S_hortcut"
-#~ msgstr "Комбінації клавіш"
-
-#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
-#~ msgstr "_Блимати вікном, при отриманні повідомлення"
-
-#~ msgid "A group with the name already exists."
-#~ msgstr "Тека з такою назвою вже існує"
-
-#~ msgid "Primary Information"
-#~ msgstr "Інформація про профіль"
-
-#~ msgid "Update information"
-#~ msgstr "Інформація про користувача"
-
-#~ msgid "Successed:"
-#~ msgstr "Швидкість:"
-
-#~ msgid "Invalid QQ Face"
-#~ msgstr "Неправильна назва кімнати"
-
-#~ msgid "You rejected %d's request"
-#~ msgstr "Непередбачений запит"
-
-#~ msgid "Reject request"
-#~ msgstr "Непередбачений запит"
-
-#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
-#~ msgstr "У додаванні користувача відмовлено"
-
-#~ msgid "Add into %d's buddy list"
-#~ msgstr "Додати розмову у список контактів"
-
-#~ msgid "QQ Number Error"
-#~ msgstr "Помилка читання"
-
-#~ msgid "Group Description"
-#~ msgstr "Опис"
-
-#~ msgid "Auth"
-#~ msgstr "Авторизувати"
-
-#~ msgid "I am requesting"
-#~ msgstr "Неправильний запит"
-
-#~ msgid "Unknown status"
-#~ msgstr "Невідоме повідомлення"
-
-#~ msgid "Remove from Qun"
-#~ msgstr "Видалити групу"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
-#~ msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?"
-
-#~ msgid "Do you want to approve the request?"
-#~ msgstr "Чи дійсно бажаєте видалити повідомлення про відсутність \"%s\"?"
-
-#~ msgid "System Message"
-#~ msgstr "Надсилання повідомлення"
-
-#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Псевдонім:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "Set My Information"
-#~ msgstr "Інформація про сервер"
-
-#~ msgid "Block this buddy"
-#~ msgstr "Блокувати користувача"
-
-#~ msgid "Error password: %s"
-#~ msgstr "Помилка зміни паролю"
-
-#~ msgid "Failed to connect all servers"
-#~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
-
-#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невідома помилка від сервера %s (%s):\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Do you approve the requestion?"
-#~ msgstr "Чи дійсно бажаєте видалити повідомлення про відсутність \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Do you add the buddy?"
-#~ msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?"
-
-#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
-#~ msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів."
-
-#~ msgid "QQ Budy"
-#~ msgstr "Додати користувача"
-
-#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
-#~ msgstr "%s бажає надіслати вам файл"
-
-#~ msgid "%s is not in buddy list"
-#~ msgstr "Додати користувача у список контактів"
-
-#~ msgid "Would you add?"
-#~ msgstr "Бажаєте переписати його?"
-
-#~ msgid "QQ Server Notice"
-#~ msgstr "Порт сервера"
-
-#~ msgid "Network disconnected"
-#~ msgstr "З'єднання розірвано."
-
-#~ msgid "developer"
-#~ msgstr "розробник"
-
-#~ msgid "XMPP developer"
-#~ msgstr "розробник"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
-#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви використовуєте Pidgin версії %s.  Остання доступна версія - %s.<hr>"
-
-#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Список змін:</b>\n"
-#~ "%s<br><br>"
-
-#~ msgid "Screen name:"
-#~ msgstr "Ідентифікатор:"
-
-#~ msgid "Show offline buddies"
-#~ msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів"
-
-#~ msgid "Sort by status"
-#~ msgstr "Статус"
-
-#~ msgid "Sort alphabetically"
-#~ msgstr "за алфавітом"
-
-#~ msgid "Sort by log size"
-#~ msgstr "за розміром журналу"
-
-#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
-#~ msgstr "Помилка при зчитуванні з сокету."
-
-#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
-#~ msgstr "Забезпечує підтримку завантаження модулів perl."
-
-#~ msgid "Error setting socket options"
-#~ msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
-
-#~ msgid "Couldn't open file"
-#~ msgstr "Не вдається надіслати файл"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
-#~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей сервер вимагає ідентифікацію звичайним тестом через нешифроване "
-#~ "з'єднання. Дозволити це та продовжити ідентифікацію?"
-
-#~ msgid "Error initializing session"
-#~ msgstr "Помилка ініціалізації сеансу"
-
-#~ msgid "Invalid screen name"
-#~ msgstr "Неправильне ім'я користувача"
-
-#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
-#~ msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
-
-#~ msgid "Too evil (sender)"
-#~ msgstr "Занадто докучливий (відправник)"
-
-#~ msgid "Too evil (receiver)"
-#~ msgstr "Занадто докучливий (адресат)"
-
-#~ msgid "Screen name sent"
-#~ msgstr "Надіслано ідентифікатор користувача"
-
-#~ msgid "Invalid screen name."
-#~ msgstr "Неправильне ім'я користувача."
-
-#~ msgid "Available Message"
-#~ msgstr "Статусне повідомлення:"
-
-#~ msgid "Screen name"
-#~ msgstr "_Ідентифікатор користувача"
-
-#~ msgid "Invalid chat name specified."
-#~ msgstr "Вказана неправильна назва розмови."
-
-#~ msgid "Away Message"
-#~ msgstr "Повідомлення про відсутність"
-
-#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
-#~ msgstr " <i>(ідентифікований)</i>"
-
-#~ msgid "Use recent buddies group"
-#~ msgstr "Користувач не у групі"
-
-#~ msgid "Show how long you have been idle"
-#~ msgstr "Дозволяє вручну налаштовувати час бездіяльності"
-
-#~ msgid "Your information has been updated"
-#~ msgstr "Пароль було змінено."
-
-#~ msgid "You have added %d to buddy list"
-#~ msgstr "Додати користувача у список контактів"
-
-#~ msgid "Invalid QQid"
-#~ msgstr "Неправильний ідентифікатор авторизації"
-
-#~ msgid "Please enter external group ID"
-#~ msgstr "Введіть назву групи, що додаватиметься."
-
-#~ msgid "Reason: %s"
-#~ msgstr "Користувачі %s: %s"
-
-#~ msgid "Group Operation Error"
-#~ msgstr "Помилка при роботі з файлом"
-
-#~ msgid "Enter your reason:"
-#~ msgstr "%s наразі не у мережі."
-
-#~ msgid "Unable to login, check debug log"
-#~ msgstr "Не вдається ввійти у мережу AIM"
-
-#~ msgid "TCP Address"
-#~ msgstr "IP Адреса"
-
-#~ msgid "UDP Address"
-#~ msgstr "IP Адреса"
-
-#~ msgid "Show Login Information"
-#~ msgstr "Інформація про користувача"
-
-#~ msgid "Login failed, no reply"
-#~ msgstr "Не вдається увійти у мережу (%s)."
-
-#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
-#~ msgstr "Не можна відправляти каталог."
-
-#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
-#~ msgstr "%s змінив тему на: %s"
-
-#~ msgid "%s is now %s"
-#~ msgstr "%s тепер відомий як %s"
-
-#~ msgid "%s is no longer %s"
-#~ msgstr "%s повертається."
-
-#~ msgid "Screen _name:"
-#~ msgstr "Ідентифікатор:"
-
-#~ msgid "_Send File"
-#~ msgstr "Надіслати файл"
-
-#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
-#~ msgstr "Додати _правило"
-
-#~ msgid "Add a C_hat"
-#~ msgstr "Додати _розмову"
-
-#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
-#~ msgstr "Облікові записи"
-
-#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зв'язок з %s розірвано.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
-#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
-#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
-#~ "possible.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть ідентифікатор користувача, якого ви бажаєте додати до списку "
-#~ "контактів. Ви можете ввести необов'язковий псевдонім або прізвисько "
-#~ "користувача. Псевдонім буде відображатись замість ідентифікатора "
-#~ "користувача, коли це можливо.\n"
-
-#~ msgid "_Screen name:"
-#~ msgstr "_Ідентифікатор користувача"
-
-#~ msgid "User has typed something and stopped"
-#~ msgstr "Користувач щось написав та зупинився"
-
-#~ msgid "_Send To"
-#~ msgstr "_Надіслати як"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Автор:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Веб-сторінка:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span>\t%s"
-
-#~ msgid "Display Statistics"
-#~ msgstr "Показувати сповіщення про закінчення часу очікування"
-
-#~ msgid "Log Viewer"
-#~ msgstr "Сервер входу"
-
-#~ msgid "Unable to connect to contact server"
-#~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
-
-#~ msgid "Current media"
-#~ msgstr "Наразі на"
-
-#~ msgid "_Merge"
-#~ msgstr "_Повідомлення:"
-
-#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
-#~ msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання"
-
-#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
-#~ msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання"
-
-#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
-#~ msgstr "Повторне з'єднання при розриві з'єднання."
-
-#~ msgid "Use last matching buddy"
-#~ msgstr "Використовувати останнього відповідного користувача"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
-#~ "the contact.\n"
-#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
-#~ "used to be\n"
-#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Користувач з найменшим рейтингом матиме пріоритет у контакті.\n"
-#~ "Типові значення (не у мережі = 4, відійшов = 2, бездіяльний = 1)\n"
-#~ "мають вбудований порядок активний->бездіяльний->відійшов->відійшов"
-#~ "+бездіяльний->не у мережі."
-
-#~ msgid "Pidgin - Signed off"
-#~ msgstr "Pidgin - Вимкнений"
-
-#~ msgid "Pidgin - Away"
-#~ msgstr "Pidgin - Користувач відійшов"
-
-#~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
-#~ msgstr "Відображає значок Pidgin в системному лотку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
-#~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
-#~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
-#~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відображає значок системного лотка (наприклад, у GNOME, KDE або Windows) "
-#~ "який показує поточний стан Pidgin, що надає швидкий доступ до операцій, "
-#~ "які використовуються у більшості випадків, та дозволяє вмикати/вимикати "
-#~ "відображення даних списку контактів або вікна входу. Також дозволяє "
-#~ "зберігати повідомлення у черзі, до їх викликання клацанням на зображенні, "
-#~ "подібно до ICQ."
-
-#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
-#~ msgstr "Розмір розширювача"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
-#~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете отримати версію %s з:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge."
-#~ "net/\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
-
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Затримка"
-
-#~ msgid "WinPidgin Options"
-#~ msgstr "Параметри WinPidgin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
-#~ "in.  This buddy and the group were not removed.\n"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
-#~ "logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%d користувач з групи не був видалений, бо не був здійснений вхід з "
-#~ "відповідним обліковим записом.  Цей користувач та група не були "
-#~ "видалені.\n"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%d користувача з групи не були видалені, бо не був здійснений вхід з "
-#~ "відповідним обліковим записом.  Ці користувачі та група не були "
-#~ "видалені.\n"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "%d користувачів з групи не були видалені, бо не був здійснений вхід з "
-#~ "відповідним обліковим записом.  Ці користувачі та група не були "
-#~ "видалені.\n"
-
-#~ msgid "Group not removed"
-#~ msgstr "Групу не видалено"
-
-#~ msgid "(+%d more)"
-#~ msgstr "(+%d більше)"
-
-#~ msgid " left the room (%s)."
-#~ msgstr " залишив кімнату (%s)."
-
-#~ msgid "Screen Name:"
-#~ msgstr "Ідентифікатор:"
-
-#~ msgid "Buddy icon:"
-#~ msgstr "Зображення користувача:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Бажаєте додати його чи її до списку контактів?"
-
-#~ msgid "_Alias Buddy..."
-#~ msgstr "_Псевдонім користувача..."
-
-#~ msgid "Alias Contact..."
-#~ msgstr "Псевдонім контакту..."
-
-#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
-#~ msgstr "/Сервіс/_Дії з обліковими записами"
-
-#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
-#~ msgstr "/Сервіс/_Облікові записи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Contact Alias:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Псевдонім контакту:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Alias:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Псевдонім:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Nickname:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Прізвисько:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Logged In:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>У мережі:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Status:</b> Offline"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Статус:</b> Не у мережі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Status:</b> Awesome"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Статус</b>: Переляканий"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Статус</b>: Rockin'"
-
-#~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
-#~ msgstr "/Сервіс/Стеження за користувачами"
-
-#~ msgid "/Tools/Account Actions"
-#~ msgstr "/Сервіс/Дії над обліковими записами"
-
-#~ msgid "me is using Pidgin v%s."
-#~ msgstr "я використовую Pidgin версії %s."
-
-#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
-#~ msgstr "Показувати з_начки користувачів"
-
-#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
-#~ msgstr "Показувати з_начки користувачів"
-
-#~ msgid "IM the user"
-#~ msgstr "Надіслати повідомлення користувачу"
-
-#~ msgid "Ignore the user"
-#~ msgstr "Ігнорувати користувача"
-
-#~ msgid "Get the user's information"
-#~ msgstr "Отримати інформацію про користувача"
-
-#~ msgid "Jabber developer"
-#~ msgstr "попередній розробник Jabber"
+msgstr "Додаток корисний для зневадження серверів або клієнтів XMPP."
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
-#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
-#~ "all at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL."
-#~ "<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "PidginPidgin - модульний клієнт обміну повідомленнями, що дозволяє "
-#~ "використовувати AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell "
-#~ "GroupWise, Napster, Zephyr, та Gadu-Gadu одразу.  Він написаний з "
-#~ "використанням Gtk+ та поширюється на умовах GPL.<BR><BR>"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
-
-#~ msgid "Active Developers"
-#~ msgstr "Активні розробники"
-
-#~ msgid "_Keep the dialog open"
-#~ msgstr "_Тримати діалог відкритим"
-
-#~ msgid "Smaller font size"
-#~ msgstr "Менший розмір шрифту"
-
-#~ msgid "Insert link"
-#~ msgstr "Вставити посилання"
-
-#~ msgid "Insert image"
-#~ msgstr "Вставити зображення"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Від:</span> %s\n"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Тема:</span> %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s%s%s%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s%s%s%s"
-
-#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
-#~ msgstr "Помилка запуску <b>%s</b>: %s"
-
-#~ msgid "A_way"
-#~ msgstr "Відій_шов"
-
-#~ msgid "_Idle"
-#~ msgstr "С_тав бездіяльним"
-
-#~ msgid "Pounce Action"
-#~ msgstr "Що робити"
-
-#~ msgid "Bro_wse..."
-#~ msgstr "О_гляд..."
-
-#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
-#~ msgstr "Збе_регти правило після активації"
-
-#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
-#~ msgstr "Видалити правило"
-
-#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
-#~ msgstr "Надсилати невідомі \"с_леш\"команди як повідомлення"
-
-#~ msgid "Show buddy _icons"
-#~ msgstr "Показувати з_начки користувачів"
-
-#~ msgid "Tab Options"
-#~ msgstr "Параметри вкладок"
-
-#~ msgid "_Sounds while away"
-#~ msgstr "Звуки за _відсутності"
-
-#~ msgid "_Queue new messages when away"
-#~ msgstr "_Вставляти нові повідомлення у чергу при відсутності"
-
-#~ msgid "Custom status"
-#~ msgstr "за статусом"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
-#~ "but no command has been set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається відтворити звук, тому що був вибраний метод відтворення звуку "
-#~ "\"Команда\", але команду не вказано."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
-#~ "launched: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається відтворити звук, тому що не вдалось запустити вказану "
-#~ "команду: %s"
-
-#~ msgid "_Warn"
-#~ msgstr "_Попередити"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Status:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Message:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "Could't open file"
-#~ msgstr "Не вдається надіслати файл"
-
-#~ msgid "Change password"
-#~ msgstr "Зміна паролю"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "Realname"
-#~ msgstr "Справжнє ім'я"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
-#~ "account properties"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Виберіть у параметрах облікового "
-#~ "запису \"Використовувати TLS, якщо доступно\""
-
-#~ msgid "Jabber ID"
-#~ msgstr "Jabber ID"
-
-#~ msgid "Search for Jabber users"
-#~ msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти"
-
-#~ msgid "Invalid Jabber ID"
-#~ msgstr "Неправильний Jabber ID"
-
-#~ msgid "Change Jabber Password"
-#~ msgstr "Змінити пароль Jabber"
-
-#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Модуль протоколу Jabber"
-
-#~ msgid "Use TLS if available"
-#~ msgstr "Використовувати TLS, якщо доступно"
-
-#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
-#~ msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів."
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Прихований"
-
-#~ msgid "MSN Profile"
-#~ msgstr "Профіль MSN"
-
-#~ msgid "Login server"
-#~ msgstr "Сервер входу"
-
-#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
-#~ msgstr "Користувач %s (%s) бажає додати %s у власний список контактів."
-
-#~ msgid "Unable to read header from server"
-#~ msgstr "Не вдається прочитати заголовок з серверу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається прочитати повідомлення від сервера: %s. Команда: %hd, "
-#~ "довжина: %hd."
-
-#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
-#~ msgstr "користувачі: %s, файли: %s, розмір: %sGB"
-
-#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
-#~ msgstr "Не вдається додати \"%s\" до гарячого списку Napster"
-
-#~ msgid "%s requested a PING"
-#~ msgstr "%s запитав PING"
-
-#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Модуль протоколу NAPSTER"
-
-#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
-#~ msgstr "Помилка обробки події чи відповіді (%s)."
-
-#~ msgid "Direct IM with %s closed"
-#~ msgstr "Пряме з'єднання з %s закрито"
-
-#~ msgid "Direct IM with %s failed"
-#~ msgstr "Не вдається створити пряме з'єднання з %s"
-
-#~ msgid "Unable to open Direct IM"
-#~ msgstr "Не вдається відкрити пряме з'єднання"
-
-#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
-#~ msgstr "Не вдається записати файл %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
-#~ msgstr "Не вдається встановити сокет прослуховування."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
-#~ "Do you want to send an authorization request?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користувач %s вимагає авторизацію перед додаванням його у список "
-#~ "контактів. Чи бажаєте відправити запит авторизації?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
-#~ "reason:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користувач %u бажає додати вас до власного списку контактів з наступної "
-#~ "причини:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Authorization Request"
-#~ msgstr "Запит авторизації"
-
-#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
-#~ msgstr "<B>УІН:</B> %s<BR><B>Стан:</B> %s<HR>%s"
-
-#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
-#~ msgstr "SNAC викликав помилку: %s\n"
-
-#~ msgid "User information for %s unavailable:"
-#~ msgstr "Дані користувача %s недоступні:"
-
-#~ msgid "Rate limiting error."
-#~ msgstr "Помилка обмеження межі."
-
-#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
-#~ msgstr "Вас від'єднано через невідому причину."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш ідентифікатор користувача наразі форматований наступним чином:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to set AIM away message."
-#~ msgstr "Не вдається встановити повідомлення про відсутність для АІМ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
-#~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
-#~ "again when you are fully connected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вірогідно, ви побажали встановити ваші повідомлення відсутності перш ніж "
-#~ "була завершенапроцедура реєстрації. Ви залишаєтесь у \"теперішньому\" "
-#~ "стані; спробуйте встановити знову, коли ви будете з'єднані."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
-#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
-#~ "buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Could не вдається додати контакт %s через невідому причину. Найбільш "
-#~ "ймовірна причина - у вашому списку контактів вже максимальна кількість "
-#~ "контактів."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
-#~ "reason:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користувач %s бажає додати вас до власного списку контактів з наступної "
-#~ "причини:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Hide IP address"
-#~ msgstr "IP Адреса"
-
-#~ msgid "Web aware"
-#~ msgstr "Підтримується Web"
-
-#~ msgid "New screen name formatting:"
-#~ msgstr "Нове форматування ідентифікатора:"
-
-#~ msgid "Format Screen Name..."
-#~ msgstr "Форматувати ідентифікатор користувача..."
-
-#~ msgid "Auth host"
-#~ msgstr "Вузол ідентифікації"
-
-#~ msgid "Auth port"
-#~ msgstr "Порт ідентифікації"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Активний"
-
-#~ msgid "EMail"
-#~ msgstr "Ел.пошта"
-
-#~ msgid "Instant Messages"
-#~ msgstr "Повідомлення"
-
-#~ msgid "Verify all IM message signatures"
-#~ msgstr "Перевіряти підписи усіх повідомлень"
-
-#~ msgid "Channel Messages"
-#~ msgstr "Повідомлення каналу"
-
-#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
-#~ msgstr "Робити цифровий підпис усіх повідомлень каналу"
-
-#~ msgid "Verify all channel message signatures"
-#~ msgstr "Перевіряти підписи усіх повідомлень каналу"
-
-#~ msgid "Reject watching by other users"
-#~ msgstr "Заборонити перегляд іншими користувачами"
-
-#~ msgid "Block invites"
-#~ msgstr "Блокувати запрошення"
-
-#~ msgid "Reject online status attribute requests"
-#~ msgstr "Відхиляти запити атрибута мережного статусу"
-
-#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
-#~ msgstr "TOC відправив команду PAUSE."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
-#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
-#~ "through. This is only temporary, please be patient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Коли це трапляється, TOC ігнорує будь-які надіслані йому повідомлення, та "
-#~ "може відключити вас при спробі надіслати повідомлення. Pidgin не "
-#~ "дозволить цього зробити. Це тимчасові труднощі, будьте терплячими."
-
-#~ msgid "Pidgin - Save As..."
-#~ msgstr "Pidgin - Зберегти як..."
-
-#~ msgid "TOC host"
-#~ msgstr "Вузол TOC"
-
-#~ msgid "TOC port"
-#~ msgstr "Порт TOC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
-#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
-#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
-#~ "which will result in reduced functionality and features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Звичайний метод ідентифікації завершився аварійно. Це означає що, або ви "
-#~ "вказали некоректний пароль, або змінилась схема автентифікації Yahoo!. "
-#~ "Pidgin намагатиметься увійти використовуючи ідентифікацію типу Web "
-#~ "Messenger, яка призведе до часткової втрати функціональності та "
-#~ "властивостей."
-
-#~ msgid "Unable to read"
-#~ msgstr "Не вдається прочитати"
-
-#~ msgid "Stealth"
-#~ msgstr "Область"
-
-#~ msgid "Pager host"
-#~ msgstr "Вузол пейджера"
-
-#~ msgid "YCHT Host"
-#~ msgstr "Вузол YCHT"
-
-#~ msgid "YCHT Port"
-#~ msgstr "Порт YCHT"
-
-#~ msgid "(%d message)"
-#~ msgid_plural "(%d messages)"
-#~ msgstr[0] "(%d повідомлення)"
-#~ msgstr[1] "(%d повідомлення)"
-#~ msgstr[2] "(%d повідомлень)"
-
-#~ msgid "Default auto-away"
-#~ msgstr "Авто-\"Відійшов\""
-
-#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
-#~ msgstr "g003: Помилка відкривання з'єднання.\n"
-
-#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
-#~ msgstr "Відновлювати стан при повторному з'єднанні"
-
-#~ msgid "Mail Server"
-#~ msgstr "Сервер пошти"
-
-#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
-#~ msgstr "%s (%d нових/%d загалом)"
-
-#~ msgid "Check Mail"
-#~ msgstr "Перевірити пошту"
-
-#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
-#~ msgstr "Перевіряти пошту кожні Х секунд.\n"
-
-#~ msgid "Auto-login"
-#~ msgstr "Автоматичний вхід"
-
-#~ msgid "Signoff"
-#~ msgstr "Від'єднатись"
-
-#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
-#~ msgstr "_Ховати нові повідомлення до клацання на значку лотка"
-
-#~ msgid "Not connected to AIM"
-#~ msgstr "Немає з'єднання з AIM"
-
-#~ msgid "No roomname given."
-#~ msgstr "Не вказано ім'я кімнати."
-
-#~ msgid "Invalid AIM URI"
-#~ msgstr "Недопустимий AIM URI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається прив'язати %s до сокету:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Remote Control"
-#~ msgstr "Дистанційне керування"
-
-#~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
-#~ msgstr "Надає можливість дистанційного керування Pidgin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
-#~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Надає можливість дистанційно керувати Pidgin  через незалежні програми "
-#~ "третіх сторін, або використовуючи програму Pidgin-remote."
-
-#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
-#~ msgstr "Закріплений список _контактів завжди згори"
-
-#~ msgid "Away!"
-#~ msgstr "Користувач відійшов!"
-
-#~ msgid "Edit This Message"
-#~ msgstr "Змінити це повідомлення"
-
-#~ msgid "I'm Back!"
-#~ msgstr "Я повернувся!"
-
-#~ msgid "Remove Away Message"
-#~ msgstr "Видалення повідомлення про відсутність"
-
-#~ msgid "Set All Away"
-#~ msgstr "Встановити всюди стан \"Відійшов\""
-
-#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
-#~ msgstr "Не можна зберегти повідомлення про відсутність без назви"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
-#~ msgstr ""
-#~ "Надайте повідомленню заголовок, або виберіть \"Застосувати\" без "
-#~ "збереження."
-
-#~ msgid "You cannot create an empty away message"
-#~ msgstr "Не можна створювати порожнє повідомлення про відсутність"
-
-#~ msgid "Away title: "
-#~ msgstr "Назва повідомлення:"
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Розмір стрілки розширювача"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
-#~ "\n"
-#~ "    COMMANDS:\n"
-#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
-#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
-#~ "message\n"
-#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
-#~ "       quit                     Close running copy of Pidgin\n"
-#~ "\n"
-#~ "    OPTIONS:\n"
-#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: %s команда [ПАРАМЕТРИ] [URI]\n"
-#~ "\n"
-#~ "    КОМАНДИ:\n"
-#~ "       uri                      Керувати AIM: URI\n"
-#~ "       away                     Вивести діалогове вікно відсутності з "
-#~ "типовим повідомленням\n"
-#~ "       back                     Прибрати діалогове вікно відсутності\n"
-#~ "       quit                     Закрити запущену копію Pidgin\n"
-#~ "\n"
-#~ "    ПАРАМЕТРИ:\n"
-#~ "       -h, --help [command]     Вивести довідку про команди\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
-#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin не запущено (у сеансі 0)\n"
-#~ "Чи завантажений модуль \"Дистанційне керування\"?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Using AIM: URIs:\n"
-#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
-#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
-#~ "world'\n"
-#~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
-#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
-#~ "'&'\n"
-#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
-#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
-#~ "name,\n"
-#~ "with no message:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Joining a chat:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
-#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
-#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Використання AIM: URI:\n"
-#~ "Надсилає повідомлення за ідентифікатором користувача:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
-#~ "У цьому випадку, 'Penguin' ідентифікатор користувача, якому надсилається\n"
-#~ "повідомлення, а 'hello world' є повідомленням. Замість пробілів слід\n"
-#~ "використовувати знак '+'.\n"
-#~ "Зверніть увагу на наведене вище цитування - якщо ви виконуватимете його "
-#~ "у\n"
-#~ "оболонці, необхідно екранувати символ '&', у іншому випадку команда буде\n"
-#~ "закінчуватись у цьому місці.\n"
-#~ "Наступне призведе до відкривання вікна бесіди з користувачем без "
-#~ "повідомлення:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Приєднання до розмови:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
-#~ "...призводить до приєднання до кімнати розмов 'PenguinLounge'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Додавання користувача у список користувачів:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
-#~ "...запитує додавання 'Penguin' до вашого списку користувачів.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Close running copy of Pidgin\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Закрити запущену копію Pidgin\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Перевести усі облікові записи у стан \"відійшов\" з типовим "
-#~ "повідомленням.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Set all accounts as not away.\n"
+#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
+#~ "connect directly."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Вивести усі облікові записи зі стану \"відійшов\".\n"
-
-#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
-#~ msgstr "/Сервіс/Дії з _модулями"
-
-#~ msgid "Rename Group"
-#~ msgstr "Перейменувати групу"
-
-#~ msgid "New group name"
-#~ msgstr "Нова назва групи"
-
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Account:</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Обліковий запис:</b>"
-
-#~ msgid "Warned (%d%%) "
-#~ msgstr "Попереджений (%d%%) "
-
-#~ msgid "/Tools/Away"
-#~ msgstr "/Сервіс/Статус"
-
-#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
-#~ msgstr "Відправити повідомлення до обраного користувача"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Розмова"
-
-#~ msgid "Join a chat room"
-#~ msgstr "Приєднатися до розмови"
-
-#~ msgid "_Away"
-#~ msgstr "_Статус"
-
-#~ msgid "Set an away message"
-#~ msgstr "Встановити повідомлення про відсутність"
-
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Завершено."
-
-#~ msgid "Signon: "
-#~ msgstr "Підключення:"
-
-#~ msgid "Signon"
-#~ msgstr "Підключення"
-
-#~ msgid "Cancel All"
-#~ msgstr "Скасувати все"
-
-#~ msgid "Reason Unknown."
-#~ msgstr "Причина невідома."
-
-#~ msgid "Reconnect _All"
-#~ msgstr "Повторно з'єднати _все"
-
-#~ msgid "Get Away Msg"
-#~ msgstr "Отримати повідомлення про відсутності"
-
-#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
-#~ msgstr "/Бесіда/Зробити зас_тереження..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Warn..."
-#~ msgstr "/Бесіда/Зробити застереження..."
-
-#~ msgid "Warn the user"
-#~ msgstr "Зробити користувачу попередження"
-
-#~ msgid "Send a file to the user"
-#~ msgstr "Надіслати користувачу файл"
-
-#~ msgid "Invite a user"
-#~ msgstr "Запросити користувача"
-
-#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
-#~ msgstr "<main>/Бесіда/Закрити"
-
-#~ msgid "former lead developer"
-#~ msgstr "колишній головний розробник"
-
-#~ msgid "former maintainer"
-#~ msgstr "колишній особа, що підтримувала"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Азербайджанська"
-
-#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
-#~ msgstr "Vladimira Girginova та Vladimir (Kaladan) Petkov"
-
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Бірманська"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Українська"
-
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Xhosa"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Китайська"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
-#~ "harsher rate limiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зробити попередження %s?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Це збільшить рівень попередження %s, та до користувача буде застосовано "
-#~ "більш жорстке обмеження рівня.\n"
-
-#~ msgid "Warn _anonymously?"
-#~ msgstr "Зробити попередження _анонімно?"
-
-#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
-#~ msgstr "<b>Анонімні попередження є менш серйозними.</b>"
-
-#~ msgid "Show transfer details"
-#~ msgstr "Показати подробиці завантаження"
-
-#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
-#~ msgstr "_Відображати оригінальне прізвисько, якщо псевдонім не встановлено"
-
-#~ msgid "Show _timestamp on messages"
-#~ msgstr "Показувати _час повідомлень"
-
-#~ msgid "Ignore font _faces"
-#~ msgstr "Ігнорувати _формат шрифту"
-
-#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
-#~ msgstr "_Надсилати повідомлення форматованими"
-
-#~ msgid "Enter _sends message"
-#~ msgstr "Enter _надсилає повідомлення"
-
-#~ msgid "Window Closing"
-#~ msgstr "Закривання вікна"
-
-#~ msgid "_Escape closes window"
-#~ msgstr "_Escape закриває вікно"
-
-#~ msgid "Insertions"
-#~ msgstr "Вставка"
-
-#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
-#~ msgstr "Control-{B/I/U} змінює _форматування"
-
-#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
-#~ msgstr "Control-(цифра) _вставляє значок емоцій"
-
-#~ msgid "Show _buttons as:"
-#~ msgstr "Показувати _кнопки як:"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "текст"
-
-#~ msgid "Pictures and text"
-#~ msgstr "значки та текст"
-
-#~ msgid "_Raise window on events"
-#~ msgstr "_Піднімати вікно при подіях"
-
-#~ msgid "Show _warning levels"
-#~ msgstr "Показувати _рівень попереджень"
-
-#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
-#~ msgstr "Дозволити \"_слеш\" команди"
-
-#~ msgid "_Raise IM window on events"
-#~ msgstr "Піднімати вікно _бесіди при подіях"
-
-#~ msgid "Raise chat _window on events"
-#~ msgstr "Піднімати _вікно розмови при подіях"
-
-#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
-#~ msgstr "Ко_льорові імена у розмовах"
-
-#~ msgid "Tab p_lacement:"
-#~ msgstr "_Розташування вкладок:"
-
-#~ msgid "New conversation _placement:"
-#~ msgstr "Р_озташування нової бесіди:"
-
-#~ msgid "System Logs"
-#~ msgstr "Системні журнали"
-
-#~ msgid "_Enable system log"
-#~ msgstr "_Вести системний журнал"
-
-#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
-#~ msgstr "Записувати, коли користувачі _підключаються/відключаються"
-
-#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
-#~ msgstr ""
-#~ "Записувати, коли користувачі в_ходять/виходять зі стану бездіяльності"
-
-#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
-#~ msgstr "Записувати, коли користувачів в_ідходять/повертаються"
-
-#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
-#~ msgstr "Записувати ваші в_ласні підключення/бездіяльність/відсутність"
-
-#~ msgid "Idle _time reporting:"
-#~ msgstr "Повідомлення _часу бездіяльності:"
-
-#~ msgid "Pidgin usage"
-#~ msgstr "використання Pidgin"
-
-#~ msgid "X usage"
-#~ msgstr "використання X"
-
-#~ msgid "Windows usage"
-#~ msgstr "Використання вікон"
-
-#~ msgid "Away m_essage:"
-#~ msgstr "_Повідомлення про відсутність:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Автор:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span>  %s"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Зведення"
-
-#~ msgid "Away Messages"
-#~ msgstr "Повідомлення про відсутність"
-
-#~ msgid "Please create an account."
-#~ msgstr "Створіть обліковий запис."
-
-#~ msgid "<b>_Account:</b>"
-#~ msgstr "<b>Обліковий _запис:</b>"
-
-#~ msgid "A_ccounts"
-#~ msgstr "Об_лікові записи"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "П_араметри"
-
-#~ msgid "_Sign on"
-#~ msgstr "_Увійти"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
-#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
-#~ "specifies\n"
-#~ "                      name of away message to use)\n"
-#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
-#~ "specifies\n"
-#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
-#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
-#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin %s\n"
-#~ "Використання: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -a, --acct          відобразити вікно редактора облікових записів\n"
-#~ "  -w, --away[=ПОВІД]  встановити статус \"Відійшов\" після входу\n"
-#~ "                      (необов'язковий аргумент ПОВІД вказує назву "
-#~ "повідомлення\n"
-#~ "                      про відсутність)\n"
-#~ "  -l, --login[=НАЗВА] увійти автоматично (необов'язковий аргумент НАЗВА "
-#~ "вказує\n"
-#~ "                      один чи кілька облікових записів, відокремлених "
-#~ "комами)\n"
-#~ "  -n, --loginwin      не входити автоматично; вивести вікно\n"
-#~ "  -u, --user=НАЗВА    використовувати обліковий запис НАЗВА\n"
-#~ "  -c, --config=КАТ    використовувати каталог КАТ для файлів "
-#~ "конфігурації\n"
-#~ "  -d, --debug         виводити налагоджувальну інформацію на стандартний "
-#~ "вивід\n"
-#~ "  -v, --version       показати поточну версію та вийти\n"
-#~ "  -h, --help          показати цю довідку та вийти\n"
-
-#~ msgid "Unable to load preferences"
-#~ msgstr "Не вдається завантажити параметри"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
-#~ "an old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
-#~ "using the Preferences window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin не вдається завантажити параметри, тому що вони збережені у "
-#~ "старому форматі, який вже не використовується. Виконайте ще раз "
-#~ "налаштовування у вікні параметрів."
-
-#~ msgid "Slightly less boring default"
-#~ msgstr "типове повідомлення про відсутність"
-
-#~ msgid "Available for friends only"
-#~ msgstr "Доступний лише для друзів"
-
-#~ msgid "Away for friends only"
-#~ msgstr "Відсутній лише для друзів"
-
-#~ msgid "Invisible for friends only"
-#~ msgstr "Невидимий лише для друзів"
-
-#~ msgid "Error while writing to socket."
-#~ msgstr "Помилка запису у сокет."
-
-#~ msgid "Authentication failed."
-#~ msgstr "Ідентифікація завершилась помилкою."
-
-#~ msgid "Unknown Error Code."
-#~ msgstr "Невідомий код помилки."
-
-#~ msgid "Balancer handshake"
-#~ msgstr "Стабілізуюче узгодження"
-
-#~ msgid "Reading server key"
-#~ msgstr "Зчитування ключа сервера"
-
-#~ msgid "Exchanging key hash"
-#~ msgstr "Обмін хешами ключів"
-
-#~ msgid "Critical error in GG library\n"
-#~ msgstr "Критична помилка у бібліотеці GG\n"
-
-#~ msgid "Unable to ping server"
-#~ msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера"
-
-#~ msgid "Send as message"
-#~ msgstr "Надіслати як повідомлення"
-
-#~ msgid "Looking up GG server"
-#~ msgstr "Пошук GG сервера"
-
-#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
-#~ msgstr "Вказано неправильний УІН Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви намагаєтесь надіслати повідомлення за неправильним УІН Gadu-Gadu."
-
-#~ msgid "Couldn't get search results"
-#~ msgstr "Не вдається отримати результати пошуку"
-
-#~ msgid "Sex"
-#~ msgstr "Стать"
-
-#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Список контактів успішно переміщений на сервер Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Не вдається перемістити список контактів до Gadu-Gadu сервера"
-
-#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Список контактів успішно видалено з сервера Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Не вдається видалити список контактів з сервера Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "Password couldn't be changed"
-#~ msgstr "Не вдається змінити пароль"
-
-#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Помилка зв'язку з сервером Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
-#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin неспроможний завершити ваш запит внаслідок проблем, пов'язаних з "
-#~ "HTTP-сервером Gadu-Gadu. Спробуйте пізніше."
-
-#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
-#~ msgstr "Не вдається імпортувати список контактів Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
-#~ "try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin не вдається з'єднатися з сервером списку контактів Gadu-Gadu. "
-#~ "Пізніше спробуйте ще раз."
-
-#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
-#~ msgstr "Не вдається видалити список контактів Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "Unable to access directory"
-#~ msgstr "Не вдається отримати доступ до каталогу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
-#~ "connect to the directory server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin не вдається виконати пошук у каталозі, тому що не вдалось "
-#~ "з'єднатись з сервером каталогу. Пізніше спробуйте ще раз."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
-#~ "the Gadu-Gadu server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin не вдається змінити ваш пароль через помилку з'єднання з сервером "
-#~ "Gadu-Gadu. Пізніше спробуйте ще раз."
-
-#~ msgid "Directory Search"
-#~ msgstr "Пошук у каталозі"
-
-#~ msgid "Unable to access user profile."
-#~ msgstr "Не вдається отримати доступ до профілю користувача."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
-#~ "connecting to the directory server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin не вдається отримати доступ до профілю цього користувача через "
-#~ "помилку з'єднання з сервером каталогу. Спробуйте ще раз пізніше."
-
-#~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server."
-#~ msgstr "Pidgin зіштовхнувся з проблемою з'єднання з сервером ICQ."
-
-#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
-#~ msgstr "Користувач %s (%s%s%s%s%s) бажає, щоб ви його авторизували."
-
-#~ msgid "Send message through server"
-#~ msgstr "Відіслати повідомлення через сервер"
-
-#~ msgid "Nick:"
-#~ msgstr "Прізвисько:"
-
-#~ msgid "Pidgin User"
-#~ msgstr "Користувач Pidgin"
-
-#~ msgid "File Transfer Aborted"
-#~ msgstr "Передавання файлу припинено"
-
-#~ msgid "Buddy Information for %s"
-#~ msgstr "Інформація про користувача %s"
-
-#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
-#~ msgstr "Неправильне прізвисько '%s'"
-
-#~ msgid "Jabber Profile"
-#~ msgstr "Профіль Jabber"
-
-#~ msgid "Roomlist Error"
-#~ msgstr "Помилка списку кімнат"
-
-#~ msgid "Display conversation closed notices"
-#~ msgstr "Показувати сповіщення про закривання бесіди"
-
-#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
-#~ msgstr "Бесіда втратила активність."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
-#~ "different location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви були від'єднані від сервера, тому що ви увійшли у мережу з іншого "
-#~ "місця."
-
-#~ msgid "User Properties"
-#~ msgstr "Властивості користувача"
-
-#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
-#~ msgstr "Вийшов час очікування передавання файлу %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
-#~ "name at another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вас від'єднано, тому що ви увійшли з цим ідентифікатором з іншого місця."
-
-#~ msgid "Not specified"
-#~ msgstr "Не вказано"
-
-#~ msgid "ICQ Info for %s"
-#~ msgstr "ICQ-інформація про %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
-#~ "name ends in a space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового "
-#~ "запису, тому що запитаний ідентифікатор користувача закінчується пробілом."
-
-#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
-#~ msgstr "Я зайнятий роботою та сподіваюсь на відволікання мене!"
-
-#~ msgid "Set Available Message..."
-#~ msgstr "Встановити статусне повідомлення..."
-
-#~ msgid "Failed to leave channel"
-#~ msgstr "Не вдається залишити канал"
-
-#~ msgid "Basic Profile"
-#~ msgstr "Основний профіль"
-
-#~ msgid "AIM"
-#~ msgstr "AIM"
-
-#~ msgid "Yahoo"
-#~ msgstr "Yahoo"
-
-#~ msgid "I'm From"
-#~ msgstr "Я з"
-
-#~ msgid "Set your Trepia profile data."
-#~ msgstr "Встановити дані вашого профілю Trepia."
-
-#~ msgid "Visit Homepage"
-#~ msgstr "Відвідати домашню сторінку"
-
-#~ msgid "Local Users"
-#~ msgstr "Локальні користувачі"
-
-#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Модуль протоколу Trepia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
-#~ "device."
-#~ msgstr "Ви вийшли з мережі, тому що ви увійшли з іншої машини чи пристрою."
-
-#~ msgid "Please enter your password"
-#~ msgstr "Введіть пароль"
-
-#~ msgid "%s logged in."
-#~ msgstr "%s у мережі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has just been warned by %s.\n"
-#~ "Your new warning level is %d%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s був попереджений %s.\n"
-#~ "Ваш новий рівень попередження %d%%"
-
-#~ msgid "an anonymous person"
-#~ msgstr "анонімна особа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s запросив %s у кімнату розмов %s:\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "/Conversation/A_lias..."
-#~ msgstr "/Бесіда/_Псевдонім..."
-
-#~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
-#~ msgstr "/Параметри/Показувати _час"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
-#~ "Defaulting to PNG."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається визначити тип зображення шляхом аналізу розширення. Типово "
-#~ "вважається тип PNG."
+#~ "Не вдалося знайти додатковий спосіб з'єднання XMPP після невдачі з'єдання "
+#~ "безпосередньо."
+
+#~ msgid "CAPTCHA requested. Logging into the AIM/ICQ website may fix this."
+#~ msgstr "Запитана CAPTCHA. Вхід на сторінку тенет AIM/ICQ може виправити це."
--- a/po/zh_CN.po	Mon Jan 18 20:40:41 2010 +0000
+++ b/po/zh_CN.po	Mon Jan 18 20:41:11 2010 +0000
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Pidgin 软件包的简体中文翻译。
-# Copyright (C) 2009 pidgin team.
+# Copyright (C) 2009, 2010 pidgin team.
 # This file is distributed under the same license as the pidgin package.
 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
-# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
+# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
 # fujianwzh <fujianwzh@gmail.com>, 2009.
 # liyuekui <liyuekui@gmail.com>, 2009.
 #
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pidgin HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-23 09:57-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-05 18:56+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:26-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-13 01:15+0800\n"
 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1489,10 +1489,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "TinyURL for above: %s"
-msgstr ""
+msgstr "以上地址的 TinyURL:%s"
 
 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
-msgstr ""
+msgstr "请稍候以便获取使用 TinyURL 缩短后的网址..."
 
 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
 msgstr "只为等于或超过此长度的 URL 创建 TinyURL"
@@ -1512,6 +1512,7 @@
 msgid "Online"
 msgstr "在线"
 
+#. primative,						no,							id,			name
 msgid "Offline"
 msgstr "离线"
 
@@ -1525,7 +1526,7 @@
 msgstr "在线/离线"
 
 msgid "Meebo"
-msgstr ""
+msgstr "Meebo"
 
 msgid "No Grouping"
 msgstr "未分组"
@@ -1614,31 +1615,30 @@
 msgstr "好友列表"
 
 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
-msgstr ""
+msgstr "此证书是自我签署的且无法进行自动检查。"
 
 msgid ""
 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
 "currently trusted."
-msgstr ""
+msgstr "此证书不被信任,当前没有其他证书可用于验证它已被信任。"
 
 msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr ""
+msgstr "此证书无效。"
 
 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
-msgstr ""
+msgstr "此证书已过期,故不被认为有效。"
 
 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
-msgstr ""
+msgstr "此证书不在这个域名下。"
 
 msgid ""
 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
 "validated."
 msgstr "您没有根证书数据库,所以无法验证此证书。"
 
-#, fuzzy
 msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "指定的用户名无效。"
+msgstr "指定的证书链无效。"
 
 msgid "The certificate has been revoked."
 msgstr "此证书已被吊销。"
@@ -1659,6 +1659,8 @@
 "Common name: %s %s\n"
 "Fingerprint (SHA1): %s"
 msgstr ""
+"通用名称:%s %s\n"
+"指纹(SHA1):%s"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
 msgid "Single-use Certificate Verification"
@@ -1667,7 +1669,7 @@
 #. Scheme name
 #. Pool name
 msgid "Certificate Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "证书签署机构"
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
@@ -1688,20 +1690,22 @@
 
 #, c-format
 msgid "The certificate for %s could not be validated."
-msgstr ""
+msgstr "无法验证 %s 的证书。"
 
 #. TODO: Probably wrong.
 msgid "SSL Certificate Error"
 msgstr "SSL 证书错误"
 
 msgid "Unable to validate certificate"
-msgstr ""
+msgstr "无法验证证书"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
 "are not connecting to the service you believe you are."
 msgstr ""
+"此证书显示它属于 %s 而非您要连接的服务。这可能意味着您没有真的连接到您所信任"
+"的服务。"
 
 #. Make messages
 #, c-format
@@ -1846,11 +1850,11 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "解析 %s 时出错:%d"
+msgstr "转换 %s 为微代码时出错:%d"
 
 #, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
-msgstr "线程创建失败:%s"
+msgstr "创建线程失败:%s"
 
 #. Data is assumed to be the destination bn
 msgid "Unknown reason"
@@ -1893,6 +1897,9 @@
 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 msgstr "%s 不是普通文件。该文件拒绝覆盖。\n"
 
+msgid "File is not readable."
+msgstr "目录不可读。"
+
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)"
@@ -2133,23 +2140,23 @@
 msgid ""
 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
 "packages."
-msgstr ""
+msgstr "未找到解码器。请安装 GStreamer 插件以便使用其解码器。"
 
 msgid ""
 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
-msgstr ""
+msgstr "没有可用的解码器。您的 fs.codecs.conf 中规则过于严格。"
 
 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
-msgstr ""
+msgstr "发生不可恢复的 Farsight2 错误。"
 
 msgid "Conference error"
 msgstr "会议出错"
 
 msgid "Error with your microphone"
-msgstr ""
+msgstr "您的话筒出现故障"
 
 msgid "Error with your webcam"
-msgstr ""
+msgstr "您的摄像头出现故障"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating session: %s"
@@ -2404,14 +2411,14 @@
 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。"
 
 msgid "Hide Joins/Parts"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏进出信息"
 
 #. Translators: Followed by an input request a number of people
 msgid "For rooms with more than this many people"
-msgstr ""
+msgstr "为超过此人数的聊天室应用:"
 
 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
-msgstr ""
+msgstr "如果用户在以下时间内未发言(分钟)"
 
 msgid "Apply hiding rules to buddies"
 msgstr "对好友应用隐藏规则"
@@ -2423,13 +2430,13 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Join/Part Hiding"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏进出信息"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Hides extraneous join/part messages."
-msgstr ""
+msgstr "隐藏数量巨大的进出信息。"
 
 #. *  description
 msgid ""
@@ -2562,7 +2569,7 @@
 msgstr "载入 Mono 编写的 .NET 插件。"
 
 msgid "Add new line in IMs"
-msgstr ""
+msgstr "在会话中添加新行"
 
 msgid "Add new line in Chats"
 msgstr "在聊天中加入新行"
@@ -2591,7 +2598,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Offline Message Emulation"
-msgstr ""
+msgstr "离线消息模拟"
 
 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
 msgstr ""
@@ -2666,18 +2673,20 @@
 msgstr "提供载入 Perl 插件的支持。"
 
 msgid "Psychic Mode"
-msgstr ""
+msgstr "心灵感应模式"
 
 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
-msgstr ""
+msgstr "为进入的对话设置心灵感应模式"
 
 msgid ""
 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
 msgstr ""
+"在别人开始向您打字时弹出对话窗口。此插件可用于 AIM、ICQ、XMPP、Sametime 和 "
+"Yahoo! 协议。"
 
 msgid "You feel a disturbance in the force..."
-msgstr ""
+msgstr "您受到了原力的干扰..."
 
 msgid "Only enable for users on the buddy list"
 msgstr "仅对好友列表中的用户启用"
@@ -2975,7 +2984,7 @@
 msgstr "再次输入新密码"
 
 msgid "Enter captcha text"
-msgstr ""
+msgstr "输入验证文本"
 
 msgid "Captcha"
 msgstr "验证码图像"
@@ -3055,10 +3064,12 @@
 msgid "Add to chat..."
 msgstr "添加到聊天..."
 
+#. 0
 #. Global
 msgid "Available"
 msgstr "可用"
 
+#. 1
 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 #. Away stuff
@@ -3172,13 +3183,13 @@
 
 #. summary
 msgid "Polish popular IM"
-msgstr "波兰流行的即时通讯软件"
+msgstr "流行与波兰的即时通讯软件"
 
 msgid "Gadu-Gadu User"
 msgstr "Gadu-Gadu 用户"
 
 msgid "GG server"
-msgstr ""
+msgstr "GG 服务器"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
@@ -3186,7 +3197,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "current topic is: %s"
-msgstr "目前的话题为: %s"
+msgstr "当前的话题为: %s"
 
 msgid "No topic is set"
 msgstr "未设定话题"
@@ -3281,7 +3292,7 @@
 msgstr "编码"
 
 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "自动检测 UTF-8 编码文本"
 
 msgid "Real name"
 msgstr "真名"
@@ -3298,31 +3309,31 @@
 
 #, c-format
 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
-msgstr ""
+msgstr "由 %2$s 设置于 %1$s 的封禁,时间为 %3$s 前。"
 
 #, c-format
 msgid "Ban on %s"
-msgstr "屏蔽: %s"
+msgstr "封禁: %s"
 
 msgid "End of ban list"
-msgstr "屏蔽列表结尾"
+msgstr "封禁列表结束"
 
 #, c-format
 msgid "You are banned from %s."
-msgstr "您被 %s 屏蔽了。"
+msgstr "您被 %s 封禁了。"
 
 msgid "Banned"
-msgstr "屏蔽"
+msgstr "已封禁"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
-msgstr "无法屏蔽 %s:屏蔽列表已满"
+msgstr "无法封禁 %s:封禁列表已满"
 
 msgid " <i>(ircop)</i>"
-msgstr " <i>(ircop)</i>"
+msgstr " <i>(IRC 管理员)</i>"
 
 msgid " <i>(identified)</i>"
-msgstr " <i>(identified)</i>"
+msgstr " <i>(已认证)</i>"
 
 msgid "Nick"
 msgstr "昵称"
@@ -3379,13 +3390,13 @@
 
 #. does this happen?
 msgid "no such channel"
-msgstr "没有这样的频道"
+msgstr "无此频道"
 
 msgid "User is not logged in"
 msgstr "用户未登录"
 
 msgid "No such nick or channel"
-msgstr "没有这样的昵称或频道"
+msgstr "无此昵称或频道"
 
 msgid "Could not send"
 msgstr "无法发送"
@@ -3428,7 +3439,7 @@
 #. notify the user that their /nick command didn't go.
 #, c-format
 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
-msgstr "昵称 \"%s\" 已被使用。"
+msgstr "昵称“%s”已被使用。"
 
 msgid "Nickname in use"
 msgstr "昵称已被使用"
@@ -3441,7 +3452,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "You have parted the channel%s%s"
-msgstr "您已经参与了频道%s%s"
+msgstr "您已经参与了频道 %s%s"
 
 msgid "Error: invalid PONG from server"
 msgstr "错误:服务器的 PONG 无效"
@@ -3462,7 +3473,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Wallops from %s"
-msgstr "来自 %s 的冲击"
+msgstr "来自 %s 的 Wallops"
 
 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 msgstr "action &lt;要执行的动作&gt;: 执行动作。"
@@ -3476,41 +3487,40 @@
 msgstr "ctcp <nick> <msg>:向指定昵称发送 CTCP 消息。"
 
 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-msgstr "chanserv: 向 chanserv 发送命令"
+msgstr "chanserv:向 chanserv 发送命令"
 
 msgid ""
 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
 "someone. You must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-"deop &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 删除某人的管理员状态。您必须是频道管理员。"
+"deop &lt;昵称1&gt; [昵称2]……:删除某人的管理员状态。您必须是频道管理员。"
 
 msgid ""
 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-"devoice &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 删除某人的频道发言权,使其无法在频道被管理"
+"devoice &lt;昵称1&gt; [昵称2]……:删除某人的频道发言权,使其无法在频道被管理"
 "(+m)时说话。您必须是频道管理员。"
 
 msgid ""
 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
 "channel, or the current channel."
-msgstr ""
-"invite &lt;昵称&gt; [聊天室]: 邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。"
+msgstr "invite &lt;昵称&gt; [聊天室]:邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。"
 
 msgid ""
 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 msgstr ""
-"j &lt;聊天室1&gt;[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如"
+"j &lt;聊天室1&gt;[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]:进入一个或多个频道,如"
 "需要的话可选提供频道密钥。"
 
 msgid ""
 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 msgstr ""
-"join &lt;聊天室1&gt;[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频"
-"道,如需要的话可选提供频道密钥。"
+"join &lt;聊天室1&gt;[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]:进入一个或多个频道,"
+"如需要的话可选提供频道密钥。"
 
 msgid ""
 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
@@ -3533,12 +3543,12 @@
 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
 "or user mode."
 msgstr ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;昵称|频道&gt;: 设置或取消频道或用户模式。"
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;昵称|频道&gt;:设置或取消频道或用户模式。"
 
 msgid ""
 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 "opposed to a channel)."
-msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;:给用户发送私下消息(与频道相对)。"
+msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;:给用户发送私人消息。"
 
 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
 msgstr "name [频道]:列出频道中目前的用户。"
@@ -3550,13 +3560,13 @@
 msgstr "nickserv:向 nickserv 发送命令"
 
 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
-msgstr "notice &lt;目标&gt;: 向好友或频道发送提示。"
+msgstr "notice &lt;目标&gt;:向好友或频道发送提示。"
 
 msgid ""
 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-"op &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 为某人授予频道管理员状态。您必须是频道管理员。"
+"op &lt;昵称1&gt; [昵称2]……:为某人授予频道管理员状态。您必须是频道管理员。"
 
 msgid ""
 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
@@ -3569,7 +3579,7 @@
 msgid ""
 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
 "with an optional message."
-msgstr "part [聊天室] [消息]: 离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。"
+msgstr "part [聊天室] [消息]:离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。"
 
 msgid ""
 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
@@ -3579,7 +3589,7 @@
 msgid ""
 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 "opposed to a channel)."
-msgstr "query &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;: 给用户发送私人消息(与频道相对)。"
+msgstr "query &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;:给用户发送私人消息。"
 
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
 msgstr "quit [消息]:断开与服务器的连接,并留下可选的消息。"
@@ -3590,7 +3600,7 @@
 msgid ""
 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
 "channel operator to do this."
-msgstr "remove &lt;昵称&gt; [消息]: 从聊天室删除某人。您必须是频道管理员。"
+msgstr "remove &lt;昵称&gt; [消息]:从聊天室踢除某人。您必须是频道管理员。"
 
 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
 msgstr "time:显示 IRC 服务器上当前的本地时间。"
@@ -3651,6 +3661,13 @@
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证"
 
+#. This should never happen!
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "服务器的响应无效。"
+
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
@@ -3660,25 +3677,35 @@
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "纯文本认证"
 
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "认证失败"
-
-msgid "Invalid response from server"
-msgstr "服务器的响应无效。"
-
-msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法"
-
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 msgstr "您请求加密,但服务器不支持"
 
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "服务器的挑战无效"
 
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr ""
+
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "认证失败"
+
 #, c-format
 msgid "SASL error: %s"
 msgstr "SASL 错误:%s"
 
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr "无法对用户名进行规范化处理"
+
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr "无法对密码进行规范化处理"
+
+#, fuzzy
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr "服务器的挑战无效"
+
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "从服务器收到了意外的响应"
+
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 msgstr ""
 
@@ -3777,13 +3804,16 @@
 msgid "Resource"
 msgstr "资源"
 
+msgid "Uptime"
+msgstr "启动时间"
+
+msgid "Logged Off"
+msgstr "已退出"
+
 #, c-format
 msgid "%s ago"
 msgstr "%s 前"
 
-msgid "Logged Off"
-msgstr "已退出"
-
 msgid "Middle Name"
 msgstr "教名"
 
@@ -3831,9 +3861,6 @@
 msgid "Log Out"
 msgstr "退出"
 
-#. primative,						no,							id,			name
-#. 0
-#. 1
 #. 2
 msgid "Chatty"
 msgstr "和我聊聊吧"
@@ -3841,6 +3868,7 @@
 msgid "Extended Away"
 msgstr "离开"
 
+#. 3
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "忙碌 - 请勿打扰"
 
@@ -3974,16 +4002,11 @@
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "Ping 超时"
 
-msgid ""
-"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
-"directly."
-msgstr ""
-
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "无效 XMPP ID"
 
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
-msgstr ""
+msgstr "无效的 XMPP ID。您必须设置有效的域名。"
 
 msgid "Malformed BOSH URL"
 msgstr ""
@@ -4112,7 +4135,7 @@
 msgstr "心情文字"
 
 msgid "Allow Buzz"
-msgstr "允许闪屏振动"
+msgstr "允许屏幕振动"
 
 msgid "Tune Artist"
 msgstr "歌曲艺术家"
@@ -4358,7 +4381,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Buzzing %s..."
-msgstr ""
+msgstr "正在给 %s 发送屏幕震动..."
 
 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
@@ -4367,7 +4390,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has buzzed you!"
-msgstr ""
+msgstr "%s 给您发送了一个屏幕震动!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
@@ -4409,7 +4432,7 @@
 msgstr "注册:注册聊天室。"
 
 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
-msgstr "topic [新话题]: 查看或更改话题。"
+msgstr "topic [新话题]:查看或更改话题。"
 
 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
 msgstr "ban &lt;用户&gt; [原因]: 在聊天室中屏蔽一个用户。"
@@ -4593,7 +4616,7 @@
 msgstr "编辑用户心情"
 
 msgid "Please select your mood from the list."
-msgstr ""
+msgstr "请从列表中选择您的心情。"
 
 msgid "Set"
 msgstr "设置"
@@ -4916,6 +4939,10 @@
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "新的 MSN 友好名称太长。"
 
+#, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "为 %s 设置友好名称。"
+
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr "设置您的友好名称。"
 
@@ -5500,9 +5527,8 @@
 msgstr "激动"
 
 #. 3
-#, fuzzy
 msgid "Grumpy"
-msgstr "组"
+msgstr "暴躁"
 
 #. 4
 msgid "Happy"
@@ -5521,64 +5547,55 @@
 msgstr "郁闷"
 
 #. 8
-#, fuzzy
 msgid "Hot"
-msgstr "主机(_H):"
+msgstr "热情"
 
 #. 9
-#, fuzzy
 msgid "Sick"
-msgstr "昵称"
+msgstr "生病"
 
 #. 10
 msgid "Sleepy"
-msgstr "打盹"
+msgstr "困倦"
 
 #. show current mood
-#, fuzzy
 msgid "Current Mood"
-msgstr "您现在的心情"
+msgstr "当前心情"
 
 #. add all moods to list
-#, fuzzy
 msgid "New Mood"
 msgstr "用户心情"
 
-#, fuzzy
 msgid "Change your Mood"
-msgstr "更改密码"
-
-#, fuzzy
+msgstr "更改心情状态"
+
 msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "我目前不在"
-
-#, fuzzy
+msgstr "您心情如何?"
+
 msgid "The PIN you entered is invalid."
-msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。"
-
-#, fuzzy
+msgstr "您输入的 PIN 无效。"
+
 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
-msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。"
+msgstr "您输入的 PIN 长度无效 [4-10]。"
 
 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "PIN 无效,它应当只包含数字 [0-9]。"
+
 msgid "The two PINs you entered do not match."
-msgstr "新密码不相同。"
-
-#, fuzzy
+msgstr "两次输入的 PIN 不相同。"
+
 msgid "The name you entered is invalid."
-msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。"
+msgstr "您输入的姓名密钥无效。"
 
 msgid ""
 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
 msgstr ""
+"您输入的生日无效。正确的格式是:YYYY-MM-DD,YYYY 为四位的年份,MM 为月份,DD "
+"为日期。"
 
 #. show error to user
-#, fuzzy
 msgid "Profile Update Error"
-msgstr "写错误"
+msgstr "更新个人资料出错"
 
 #. no profile information yet, so we cannot update
 #. (reference: "libpurple/request.h")
@@ -5586,345 +5603,293 @@
 msgstr "个人资料"
 
 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "尚未检索到您的个人资料信息,请稍后重试。"
 
 #. pin
-#, fuzzy
 msgid "PIN"
-msgstr "UIN"
+msgstr "PIN"
 
 msgid "Verify PIN"
-msgstr ""
+msgstr "验证 PIN"
 
 #. display name
-#, fuzzy
 msgid "Display Name"
-msgstr "姓"
+msgstr "显示名称"
 
 #. hidden
 msgid "Hide my number"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏我的号码"
 
 #. mobile number
-#, fuzzy
 msgid "Mobile Number"
-msgstr "移动电话号码"
-
-#, fuzzy
+msgstr "手机号码"
+
 msgid "Update your Profile"
-msgstr "用户资料"
+msgstr "更新您的个人信息"
 
 msgid "Here you can update your MXit profile"
-msgstr ""
+msgstr "您可以在这里更新 MXit 个人信息"
 
 msgid "View Splash"
-msgstr ""
+msgstr "查看飞溅屏幕"
 
 msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "现在没有可用的飞溅屏幕"
+
 msgid "About"
-msgstr "关于我"
+msgstr "关于"
 
 #. display / change mood
-#, fuzzy
 msgid "Change Mood..."
-msgstr "更改密码..."
+msgstr "更改心情..."
 
 #. display / change profile
-#, fuzzy
 msgid "Change Profile..."
-msgstr "更改密码..."
+msgstr "更改个人信息..."
 
 #. display splash-screen
-#, fuzzy
 msgid "View Splash..."
-msgstr "查看聊天记录..."
+msgstr "查看飞溅屏幕..."
 
 #. display plugin version
-#, fuzzy
 msgid "About..."
-msgstr "关于我"
+msgstr "关于..."
 
 #. the file is too big
-#, fuzzy
 msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "消息太长。"
+msgstr "您要发送的文件太大!"
 
 msgid ""
 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "无法连接至 MXit HTTP 服务器,请检查您的服务器设置。"
+
 msgid "Logging In..."
-msgstr "登录"
-
-#, fuzzy
+msgstr "正在登录..."
+
 msgid ""
 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
-msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。"
-
-#, fuzzy
+msgstr "无法连接到 MXit 服务器。请检查您的服务器设置。"
+
 msgid "Connecting..."
-msgstr "正在连接"
-
-#, fuzzy
+msgstr "正在连接..."
+
 msgid "The nick name you entered is invalid."
-msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。"
-
-#, fuzzy
+msgstr "您输入的昵称无效。"
+
 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
-msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。"
+msgstr "您输入的 PIN 长度无效 [7-10]。"
 
 #. mxit login name
 msgid "MXit Login Name"
-msgstr ""
+msgstr "MXit 登录名称"
 
 #. nick name
-#, fuzzy
 msgid "Nick Name"
 msgstr "昵称"
 
 #. show the form to the user to complete
-#, fuzzy
 msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "注册新的 XMPP 帐号"
-
-#, fuzzy
+msgstr "注册新的 MXit 帐号"
+
 msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "请填入下列字段"
+msgstr "请填入下列信息:"
 
 #. no reply from the WAP site
 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "与 Mxit WAP 站点联系失败,请稍后重试。"
 
 #. wapserver error
 #. server could not find the user
 msgid ""
 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "MXit 暂时无法处理您的请求,请稍后重试。"
 
 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "输入了错误的安全代码,请稍后重试。"
 
 msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "您的会话已过期,请稍后重试。"
 
 msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "您选择了无效的国家,请重试。"
 
 msgid "Username is not registered. Please register first."
-msgstr ""
+msgstr "用户名未注册,请先进行注册。"
 
 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "用户名已被注册,请选择其他用户名。"
+
 msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "服务器不可用;请稍候再试"
+msgstr "内部错误,请稍后重试。"
 
 msgid "You did not enter the security code"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "您没有输入安全码"
+
 msgid "Security Code"
-msgstr "安全已启用"
+msgstr "安全码"
 
 #. ask for input
-#, fuzzy
 msgid "Enter Security Code"
-msgstr "输入验证码"
-
-#, fuzzy
+msgstr "输入安全码"
+
 msgid "Your Country"
-msgstr "国家"
-
-#, fuzzy
+msgstr "您所在的国家"
+
 msgid "Your Language"
 msgstr "首选语言"
 
 #. display the form to the user and wait for his/her input
-#, fuzzy
 msgid "MXit Authorization"
-msgstr "请求认证"
+msgstr "MXit 认证"
 
 msgid "MXit account validation"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "MXit 帐户验证"
+
 msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "服务器信息"
+msgstr "正在检索用户信息..."
 
 msgid "Loading menu..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "正在载入菜单..."
+
 msgid "Status Message"
-msgstr "已发消息"
-
-#, fuzzy
+msgstr "状态消息"
+
 msgid "Hidden Number"
-msgstr "教名"
-
-#, fuzzy
+msgstr "隐藏号码"
+
 msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "设置移动电话号码..."
+msgstr "您的手机号码..."
 
 #. Configuration options
 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-#, fuzzy
 msgid "WAP Server"
-msgstr "服务器"
-
-#, fuzzy
+msgstr "WAP 服务器"
+
 msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "通过 TCP 连接"
+msgstr "通过 HTTP 连接"
 
 msgid "Enable splash-screen popup"
-msgstr ""
+msgstr "启用飞溅屏幕"
 
 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr ""
+msgstr "我们失去了到 MXit 的连接,请重新连接。"
 
 #. packet could not be queued for transmission
-#, fuzzy
 msgid "Message Send Error"
-msgstr "XMPP 消息错误"
-
-#, fuzzy
+msgstr "发送消息出错"
+
 msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "无法解析服务器"
+msgstr "当前无法处理您的请求"
 
 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "成功加入群"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "登录成功..."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
-msgstr "%s 向您发送了语音聊天邀请,但尚不支持。"
-
-#, fuzzy
+msgstr "%s 向您发送了加密的消息,但尚不支持。"
+
 msgid "Message Error"
-msgstr "XMPP 消息错误"
+msgstr "消息错误"
 
 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "无法用指定的协议执行重定向"
+
 msgid "An internal MXit server error occurred."
-msgstr "发生了未知证书错误。"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "发生了 MXit 服务器内部错误。"
+
+#, c-format
 msgid "Login error: %s (%i)"
-msgstr "SASL 错误:%s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "登录错误:%s (%i)"
+
+#, c-format
 msgid "Logout error: %s (%i)"
-msgstr "SASL 错误:%s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "注销错误:%s (%i)"
+
 msgid "Contact Error"
-msgstr "连接错误"
-
-#, fuzzy
+msgstr "联系人错误"
+
 msgid "Message Sending Error"
-msgstr "XMPP 消息错误"
-
-#, fuzzy
+msgstr "消息发送错误"
+
 msgid "Status Error"
-msgstr "流错误"
-
-#, fuzzy
+msgstr "状态错误"
+
 msgid "Mood Error"
-msgstr "图标错误"
-
-#, fuzzy
+msgstr "心情错误"
+
 msgid "Invitation Error"
-msgstr "解除注册错误"
-
-#, fuzzy
+msgstr "邀请错误"
+
 msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "连接错误"
-
-#, fuzzy
+msgstr "删除联系人错误"
+
 msgid "Subscription Error"
-msgstr "订阅"
-
-#, fuzzy
+msgstr "订阅错"
+
 msgid "Contact Update Error"
-msgstr "连接错误"
-
-#, fuzzy
+msgstr "联系人更新错误"
+
 msgid "File Transfer Error"
-msgstr "文件传送"
-
-#, fuzzy
+msgstr "文件传送错误"
+
 msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "无法创建千里眼"
-
-#, fuzzy
+msgstr "无法创建 MultiMx 聊天室"
+
 msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "解除注册错误"
-
-#, fuzzy
+msgstr "MultiMx 邀请错误"
+
 msgid "Profile Error"
-msgstr "写错误"
+msgstr "个人设置错误"
 
 #. bad packet
 msgid "Invalid packet received from MXit."
-msgstr ""
+msgstr "从 MXit 收到无效数据包。"
 
 #. connection error
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-msgstr ""
+msgstr "连接错误。(读取等级 0x01)"
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr ""
+msgstr "连接错误。(读取等级 0x02)"
 
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr ""
+msgstr "连接错误。(读取等级 0x03)"
 
 #. malformed packet length record (too long)
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr ""
+msgstr "连接错误。(读取等级 0x04)"
 
 #. connection error
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr ""
+msgstr "连接错误。(读取等级 0x05)"
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "连接错误。(读取等级 0x06)"
+
 msgid "Pending"
-msgstr "正在发送"
-
-#, fuzzy
+msgstr "正在等待"
+
 msgid "Invited"
-msgstr "邀请"
-
-#, fuzzy
+msgstr "已邀请"
+
 msgid "Rejected"
-msgstr "拒绝"
-
-#, fuzzy
+msgstr "已拒绝"
+
 msgid "Deleted"
-msgstr "删除"
+msgstr "已删除"
 
 msgid "MXit Advertising"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "More Information"
-msgstr "工作信息"
+msgstr "更多信息"
 
 #, c-format
 msgid "No such user: %s"
@@ -6061,10 +6026,10 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-msgstr ""
+msgstr "请启用正确的 MySpaceIM 帐户并重试。"
 
 msgid "Show display name in status text"
-msgstr ""
+msgstr "在状态文本中显示名称"
 
 msgid "Show headline in status text"
 msgstr "在状态文本显示新闻提要"
@@ -6122,7 +6087,7 @@
 msgstr "未设定用户名"
 
 msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr ""
+msgstr "请输入一个用户名以检查其是否可用:"
 
 #. TODO: icons for each zap
 #. Lots of comments for translators:
@@ -6672,10 +6637,10 @@
 msgstr "不位于 AOL 上"
 
 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr ""
+msgstr "由于家长控制,无法接收聊天请求"
 
 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
+msgstr "接受许可协议前不能发送短信息"
 
 msgid "Cannot send SMS"
 msgstr "无法发送短信息"
@@ -6706,9 +6671,8 @@
 msgid "Unable to receive offline messages"
 msgstr "无法接收离线消息"
 
-#, fuzzy
 msgid "Offline message store full"
-msgstr "离线消息"
+msgstr "完整储存离线消息"
 
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
@@ -6873,7 +6837,6 @@
 msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。"
 
 #. username connecting too frequently
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
@@ -6888,7 +6851,6 @@
 msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级"
 
 #. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
@@ -7803,11 +7765,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
-msgstr "管理员 %u 拒绝了您加入 %u 的请求"
+msgstr "管理员 %2$u 拒绝了您加入群 %1$u 的请求"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>管理员 %2$u 通过了 %3$s 加入群 %1$u 的请求</b>"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
@@ -7923,7 +7885,7 @@
 msgstr "<p><b>可爱的补丁编写者</b>:<br>\n"
 
 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
-msgstr "<p><b>感谢</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>鸣谢</b>:<br>\n"
 
 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
 msgstr "<p><b>细心的测试者</b>:<br>\n"
@@ -8010,11 +7972,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
-msgstr ""
+msgstr "请求令牌失败,0x%02X"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid token len, %d"
-msgstr ""
+msgstr "令牌长度无效,%d"
 
 #. extend redirect used in QQ2006
 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
@@ -8028,7 +7990,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
-msgstr "登入时出现未知响应代码 (0x%02X)"
+msgstr "登入时出现未知响应代码(0x%02X)"
 
 msgid "Requesting captcha"
 msgstr "正在请求验证码"
@@ -8060,6 +8022,8 @@
 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"登陆时出现未知回复代码(0x%02X):\n"
+"%s"
 
 msgid "Socket error"
 msgstr "套接字错误"
@@ -8295,9 +8259,8 @@
 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
 msgstr "未知 (0x%04x)<br>"
 
-#, fuzzy
 msgid "Last Known Client"
-msgstr "客户等级"
+msgstr ""
 
 msgid "User Name"
 msgstr "用户名"
@@ -10533,9 +10496,8 @@
 msgid "Offline Text"
 msgstr "离线文字"
 
-#, fuzzy
 msgid "The text information for when a buddy is offline"
-msgstr "更改 %s 的用户信息"
+msgstr ""
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when it is idle
@@ -11554,15 +11516,15 @@
 msgid "Lao"
 msgstr "老挝语"
 
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "立陶宛语"
-
 msgid "Macedonian"
 msgstr "马其顿语"
 
 msgid "Mongolian"
 msgstr "蒙古语"
 
+msgid "Malay"
+msgstr "马来语"
+
 msgid "Bokmål Norwegian"
 msgstr "书面挪威语"
 
@@ -11632,6 +11594,9 @@
 msgid "Turkish"
 msgstr "土耳其语"
 
+msgid "Ukranian"
+msgstr "乌克兰语"
+
 msgid "Urdu"
 msgstr "乌尔都语"
 
@@ -11642,17 +11607,20 @@
 msgstr "T.M.Thanh 及Gnome 越南语小组"
 
 msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "中文(中国大陆)"
+msgstr "中文(简体)"
 
 msgid "Hong Kong Chinese"
 msgstr "中文(香港)"
 
 msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "中文(台湾)"
+msgstr "中文(繁体)"
 
 msgid "Amharic"
 msgstr "阿姆哈拉语"
 
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "立陶宛语"
+
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "关于 %s"
@@ -11669,12 +11637,12 @@
 "complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
 "<BR><BR>"
 msgstr ""
-"%s 是一个基于 libpurple 的图形化模块消息客户端,支持同时连接到 AIM,MSN,"
-"Yahoo!,XMPP,ICQ, IRC,SILC,SIP/SIMPLE,Novell GroupWise,Lotus Sametime,"
-"Bonjour,Zephyr,MySpaceIM,Gadu-Gadu 以及 QQ。它使用 GTK+ 编写。<BR><BR>您可"
+"%s 是一个基于 libpurple 的图形化模块消息客户端,支持同时连接到 AIM、MSN、"
+"Yahoo!、XMPP、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、Lotus Sametime、"
+"Bonjour、Zephyr、MySpaceIM、Gadu-Gadu 以及 QQ。它使用 GTK+ 编写。<BR><BR>您可"
 "以在 GNU 通用公共许可证第二版或任意更高版本的许可下修改并重新发布此软件。在发"
-"行的 %s 中应有一个 'COPYING' 文件包含 GPL 正文。%s 的版权由其贡献者所有,在 "
-"'COPYING'文件中给出了所有贡献这的列表。我们不对此软件做任何保证。<BR><BR>"
+"行的 %s 中应有一个“COPYING”文件包含 GPL 正文。%s 的版权由其贡献者所有,在 "
+"“COPYRIGHT”文件中给出了所有贡献者的列表。我们不对此软件提供任何担保。<BR><BR>"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11693,6 +11661,11 @@
 "primary language is <b>English</b>.  You are welcome to post in another "
 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
 msgstr ""
+"从其他 Pidgin 用户获得帮助:<a href=\"mailto:support@pidgin.im"
+"\">support@pidgin.im</a><br/>这是一个公开的邮件列表,您还可以查看该列表的历史"
+"<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">存档</a>。<br/>我们无法为第三"
+"方的协议或者插件提供支持。该邮件列表的基本交流语言是<b>英语</b>,虽然您可以使"
+"用其他语言进行求助,但响应的人数以及所能提供的帮助会因此而减少。<br/><br/>"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11768,7 +11741,7 @@
 msgid_plural ""
 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
 "your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "您正要从好友列表中删除 %s 及其他 %d 位联系人。您确定要继续吗?"
 
 msgid "Remove Contact"
 msgstr "删除联系人"
@@ -11921,7 +11894,7 @@
 msgstr "重置格式(_R)"
 
 msgid "Disable _smileys in selected text"
-msgstr ""
+msgstr "在选中的文本里禁用表情(_S)"
 
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "超级链接颜色"
@@ -11945,7 +11918,7 @@
 msgstr "已发消息"
 
 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
-msgstr ""
+msgstr "您发送的消息的颜色"
 
 msgid "Received Message Name Color"
 msgstr "收到的消息"
@@ -11987,10 +11960,10 @@
 msgstr "打字通知字体"
 
 msgid "The font to use for the typing notification"
-msgstr ""
+msgstr "输入提示的字体"
 
 msgid "Enable typing notification"
-msgstr "启用打字通知"
+msgstr "启用输入提示"
 
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
@@ -11999,7 +11972,7 @@
 msgstr ""
 "<span size='larger' weight='bold'>无法识别文件类型</span>\n"
 "\n"
-"默认为 PNG。"
+"使用默认的 PNG。"
 
 msgid ""
 "Unrecognized file type\n"
@@ -12008,7 +11981,7 @@
 msgstr ""
 "无法识别文件类型\n"
 "\n"
-"默认为 PNG。"
+"使用默认的 PNG。"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12228,6 +12201,8 @@
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"用法:%s [选项]...\n"
+"\n"
 
 msgid "DIR"
 msgstr ""
@@ -12236,20 +12211,19 @@
 msgstr ""
 
 msgid "print debugging messages to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "打印调试信息到标准输出"
 
 msgid "force online, regardless of network status"
-msgstr ""
+msgstr "强制在线,无视网络状态"
 
 msgid "display this help and exit"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "显示此帮助并退出"
+
 msgid "allow multiple instances"
-msgstr "允许打开多个主程序"
+msgstr "允许运行多个实例"
 
 msgid "don't automatically login"
-msgstr ""
+msgstr "不自动登录"
 
 msgid "NAME"
 msgstr ""
@@ -12261,10 +12235,10 @@
 msgstr ""
 
 msgid "X display to use"
-msgstr ""
+msgstr "要使用的 X display 资源"
 
 msgid "display the current version and exit"
-msgstr ""
+msgstr "显示当前版本号并退出"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12338,7 +12312,7 @@
 msgstr "打开全部消息"
 
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>"
 
 msgid "New Pounces"
 msgstr "好友千里眼提示"
@@ -12347,7 +12321,7 @@
 msgstr "忽略"
 
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新提示了!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新提示了!</span>"
 
 msgid "The following plugins will be unloaded."
 msgstr "下列插件将会被卸载。"
@@ -12528,32 +12502,27 @@
 msgid "Theme failed to copy."
 msgstr "主题复制失败。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Theme Selections"
-msgstr "浏览器选择"
+msgstr "主题选择"
 
 #. Instructions
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
 "list."
-msgstr "请从下面选择您要使用的表情主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。"
-
-#, fuzzy
+msgstr "请从下面选择您要使用的表情主题。将主题文件拖曳到列表即可安装新主题。"
+
 msgid "Buddy List Theme:"
-msgstr "好友列表主题"
-
-#, fuzzy
+msgstr "好友列表主题:"
+
 msgid "Status Icon Theme:"
-msgstr "状态图标"
+msgstr "状态图标主题:"
 
 msgid "Sound Theme:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "声音主题:"
+
 msgid "Smiley Theme:"
-msgstr "表情主题"
+msgstr "表情主题:"
 
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "键盘快捷键"
@@ -12750,7 +12719,6 @@
 msgid "Browser Selection"
 msgstr "浏览器选择"
 
-#, fuzzy
 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
 msgstr "代理服务器及浏览器是在 GNOME 首选项中配置的"
 
@@ -12786,7 +12754,6 @@
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "代理服务器"
 
-#, fuzzy
 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
 msgstr "代理服务器及浏览器是在 GNOME 首选项中配置的"
 
@@ -12801,20 +12768,17 @@
 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
 msgstr "通过 SOCKS4 代理使用远程 _DNS"
 
-#, fuzzy
 msgid "Proxy t_ype:"
 msgstr "代理类型(_T):"
 
 msgid "No proxy"
 msgstr "无代理"
 
-#, fuzzy
 msgid "P_ort:"
-msgstr "端口(_P):"
-
-#, fuzzy
+msgstr "端口(_O):"
+
 msgid "User_name:"
-msgstr "用户名:"
+msgstr "用户名(_N):"
 
 msgid "Log _format:"
 msgstr "聊天记录格式(_F):"
@@ -12902,9 +12866,8 @@
 msgid "_Minutes before becoming idle:"
 msgstr "更改状态前等几分钟(_M):"
 
-#, fuzzy
 msgid "Change to this status when _idle:"
-msgstr "发呆时更改状态(_I)"
+msgstr "发呆时更改状态(_I):"
 
 msgid "_Auto-reply:"
 msgstr "自动回复(_A):"
@@ -12931,9 +12894,8 @@
 msgid "Status / Idle"
 msgstr "状态和发呆"
 
-#, fuzzy
 msgid "Themes"
-msgstr "表情主题"
+msgstr "主题"
 
 msgid "Allow all users to contact me"
 msgstr "允许所有用户联系我"
@@ -13459,7 +13421,7 @@
 msgstr "服务目录信息"
 
 msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr ""
+msgstr "允许浏览和注册服务。"
 
 msgid ""
 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
@@ -13884,9 +13846,8 @@
 msgid "Conversation Entry"
 msgstr "对话项"
 
-#, fuzzy
 msgid "Conversation History"
-msgstr "对话项"
+msgstr "对话历史"
 
 msgid "Request Dialog"
 msgstr "请求对话框"
@@ -13924,7 +13885,7 @@
 msgstr "字体"
 
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "杂项"
 
 msgid "Gtkrc File Tools"
 msgstr "Gtkrc 文件工具"
@@ -14061,10 +14022,10 @@
 msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。"
 
 msgid "Just logged in"
-msgstr "未登录"
+msgstr "刚刚登录"
 
 msgid "Just logged out"
-msgstr "未登录"
+msgstr "刚刚注销"
 
 msgid ""
 "Icon for Contact/\n"
@@ -14072,64 +14033,64 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Icon for Chat"
-msgstr "加入聊天"
+msgstr "聊天图标"
 
 msgid "Ignored"
 msgstr "忽略"
 
 msgid "Founder"
-msgstr "较大"
+msgstr "创建者"
 
 #. A user in a chat room who has special privileges.
 msgid "Operator"
-msgstr "Opera"
+msgstr "管理员"
 
 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
 #. that an operator has.
 msgid "Half Operator"
-msgstr ""
+msgstr "半管理员"
 
 msgid "Authorization dialog"
-msgstr "给出的认证"
+msgstr "认证对话框"
 
 msgid "Error dialog"
-msgstr "错误 "
+msgstr "错误对话框"
 
 msgid "Information dialog"
-msgstr "信息"
+msgstr "信息对话框"
 
 msgid "Mail dialog"
-msgstr ""
+msgstr "邮件对话框"
 
 msgid "Question dialog"
 msgstr "请求对话框"
 
 msgid "Warning dialog"
-msgstr "警告级别"
+msgstr "警告对话框"
 
 msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr ""
+msgstr "这是一个什么类型的对话框?"
 
 msgid "Status Icons"
 msgstr "状态图标"
 
 msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "聊天聊天室语系"
+msgstr ""
 
 msgid "Dialog Icons"
-msgstr "保存图标"
+msgstr "对话框图标"
 
 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制"
+msgstr "Pidgin 图标主题编辑器"
 
 msgid "Contact"
 msgstr "联系信息"
 
 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "好友列表"
+msgstr "Pidgin 好友列表主题编辑器"
 
 msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "好友列表"
+msgstr "编辑好友列表主题"
 
 msgid "Edit Icon Theme"
 msgstr "编辑图标主题"
@@ -14142,13 +14103,13 @@
 #. *< id
 #. *  description
 msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Pidgin GTK+ 主题编辑器"
+msgstr "Pidgin 主题编辑器"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Pidgin GTK+ 主题编辑器"
+msgstr "Pidgin 主题编辑器。"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14234,12 +14195,11 @@
 msgid "Audio"
 msgstr "音频"
 
-#, fuzzy
 msgid "Video"
 msgstr "视频"
 
 msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "输出"
 
 msgid "_Plugin"
 msgstr "插件(_P)"
@@ -14248,7 +14208,7 @@
 msgstr "设备(_D)"
 
 msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "输入"
 
 msgid "P_lugin"
 msgstr "插件(_L)"
@@ -14266,16 +14226,16 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Voice/Video Settings"
-msgstr "音频/视频 设置"
+msgstr "音视频设置"
 
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Configure your microphone and webcam."
-msgstr ""
+msgstr "配置您的话筒和摄像头。"
 
 #. *< summary
 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
-msgstr ""
+msgstr "为音频和视频聊天配置话筒和摄像头。"
 
 msgid "Opacity:"
 msgstr "不透明度:"
@@ -14340,9 +14300,8 @@
 msgid "_Start %s on Windows startup"
 msgstr "Windows 启动时运行 %s(_S)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Allow multiple instances"
-msgstr "允许打开多个主程序"
+msgstr "允许运行多个实例"
 
 msgid "_Dockable Buddy List"
 msgstr "可停靠的好友列表(_D)"