changeset 24783:95de48acd3c3

Updated Galician translation from Frco. Javier Rial Rodr«¿guez. Closes #7793.
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 18 Dec 2008 09:44:58 +0000
parents 18f66da74c32
children 3bd11d6b66bd
files po/ChangeLog po/gl.po
diffstat 2 files changed, 559 insertions(+), 921 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog	Thu Dec 18 09:43:15 2008 +0000
+++ b/po/ChangeLog	Thu Dec 18 09:44:58 2008 +0000
@@ -7,6 +7,7 @@
 	* Czech translation updated (David Vachulka)
 	* Finnish translation updated (Timo Jyrinki)
 	* French translation updated (Éric Boumaour)
+	* Galician translation updated (Frco. Javier Rial Rodríguez)
 	* German translation updated (Jochen Kemnade, Björn Voigt)
 	* Hungarian translation updated (Gabor Kelemen)
 	* Norwegian Nynorsk translation updated (Yngve Spjeld Landro)
--- a/po/gl.po	Thu Dec 18 09:43:15 2008 +0000
+++ b/po/gl.po	Thu Dec 18 09:44:58 2008 +0000
@@ -1,16 +1,18 @@
-# translation of pidgin.po to Galego
+# translation of gl.po to Galego
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# fjrial <fjrial@cesga.es>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: pidgin\n"
+# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2008.
+# Previously translators:
+# Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:16+0200\n"
-"Last-Translator: fjrial\n"
-"Language-Team: Galego <es@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-18 01:17-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-15 13:44+0100\n"
+"Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>\n"
+"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,7 +22,7 @@
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
 msgid "Finch"
-msgstr "Finch"
+msgstr "Pidgin"
 
 #, c-format
 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
@@ -707,22 +709,22 @@
 msgstr "users:  Mostra a lista de usuarios na sala de conversa."
 
 msgid "plugins: Show the plugins window."
-msgstr "plugins: Mostra a ventá de plugins."
+msgstr "plugins: Mostra a xanela de complementos."
 
 msgid "buddylist: Show the buddylist."
 msgstr "buddylist: Mostra a lista de contactos."
 
 msgid "accounts: Show the accounts window."
-msgstr "contas: Mostra a ventá de contas."
+msgstr "accounts: Mostra a xanela de contas."
 
 msgid "debugwin: Show the debug window."
-msgstr "debugwin: Mostra a ventá de depuración."
+msgstr "debugwin: Mostra a xanela de depuración."
 
 msgid "prefs: Show the preference window."
-msgstr "prefs: Mostra a ventá de preferencias."
+msgstr "prefs: Mostra a xanela de preferencias."
 
 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
-msgstr "statuses: Mostra a ventá de estados gardardos."
+msgstr "statuses: Mostra a xanela de estados gardardos."
 
 msgid ""
 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
@@ -732,7 +734,7 @@
 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
 msgstr ""
 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Defina a cor "
-"para as diferentes clases de mensaxes na ventá de conversa.<br>    &lt;"
+"para as diferentes clases de mensaxes na xanela de conversa.<br>    &lt;"
 "class&gt;: recibir, enviar, realzar, acción, marca temporal<br>    &lt;"
 "foreground/background&gt;: negro, vermello, verde, azul, branco, gris, gris "
 "escuro, fucsia, cián, predeterminada<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send "
@@ -787,7 +789,7 @@
 msgstr "Estado"
 
 msgid "Close this window when all transfers finish"
-msgstr "Pechar está ventá cando rematen todas as transferencias"
+msgstr "Pechar está xanela cando rematen todas as transferencias"
 
 msgid "Clear finished transfers"
 msgstr "Limpar transferencias terminadas"
@@ -926,10 +928,10 @@
 msgstr "ERRO"
 
 msgid "loading plugin failed"
-msgstr "fallou ao cargar o plugin"
+msgstr "fallou ao cargar o complemento"
 
 msgid "unloading plugin failed"
-msgstr "fallou ao descargar o plugin"
+msgstr "fallou ao descargar o complemento"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -962,7 +964,7 @@
 msgid ""
 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
 msgstr ""
-"Abra a ventá de depuración e tente ver de novo a mensaxe exacta de erro."
+"Abra a xanela de depuración e tente ver de novo a mensaxe exacta de erro."
 
 msgid "Select plugin to install"
 msgstr "Seleccione o complemento para instalar"
@@ -1042,10 +1044,10 @@
 msgstr "Acción"
 
 msgid "Open an IM window"
-msgstr "Abrir unha ventá de MI"
+msgstr "Abrir unha xanela de MI"
 
 msgid "Pop up a notification"
-msgstr "Notificación cunha ventá emerxente"
+msgstr "Notificación cunha xanela emerxente"
 
 msgid "Send a message"
 msgstr "Enviar unha mensaxe"
@@ -1389,7 +1391,7 @@
 msgstr "Non se puido encontrar a pantalla de X"
 
 msgid "Couldn't find window"
-msgstr "Non se puido encontrar a ventá"
+msgstr "Non se puido encontrar a xanela"
 
 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
 msgstr ""
@@ -1448,7 +1450,7 @@
 msgstr "Emitir tamén un ton de aviso!"
 
 msgid "Set URGENT for the terminal window."
-msgstr "Definir URXENTE para a ventá do terminal."
+msgstr "Definir URXENTE para a xanela do terminal."
 
 msgid "GntGf"
 msgstr "GntGf"
@@ -1509,13 +1511,11 @@
 msgid "No Grouping"
 msgstr "Non agrupar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Nested Subgroup"
-msgstr "Subgrupo"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Subgrupo aniñado"
+
 msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr "Agrupación (experimental)"
+msgstr "Aniñamento de grupos (experimental)"
 
 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
 msgstr "Proporciona opcións alternativas para o agrupamento de contactos."
@@ -1837,7 +1837,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Resolver process exited without answering our request"
-msgstr ""
+msgstr "O proceso resolvedor saíu sen respostar á nosa petición"
 
 #, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -2241,7 +2241,7 @@
 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
 "(only when there's no conversation with the sender)"
 msgstr ""
-"Notificar cunha ventá emerxente cando se termine unha transferencia de "
+"Notificar cunha xanela emerxente cando se termine unha transferencia de "
 "ficheiros aceptada automaticamente\n"
 "(só cando non hai unha conversa co remitente)"
 
@@ -2595,7 +2595,7 @@
 "the username in the conversation window."
 msgstr ""
 "Engade unha liña en branco ás mensaxes para que o resto da mensaxe apareza "
-"debaixo do nome de usuario na ventá de conversa."
+"debaixo do nome de usuario na xanela de conversa."
 
 msgid "Offline Message Emulation"
 msgstr "Emulación de mensaxe a contactos desconectados"
@@ -2608,7 +2608,7 @@
 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
 msgstr ""
 "O resto das mensaxes gardaranse como avisos. Pode editar/eliminar os avisos "
-"na ventá de diálogo 'Avisos de amigo'."
+"na xanela de diálogo 'Avisos de amigo'."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2623,7 +2623,7 @@
 
 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
 msgstr ""
-"Pode editar/eliminar o aviso desde a ventá de diálogo 'Avisos de amigos'"
+"Pode editar/eliminar o aviso desde a xanela de diálogo 'Avisos de amigos'"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
@@ -2662,7 +2662,7 @@
 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
 msgstr ""
-"Provoca que aparezan ventás de conversa cando outros usuarios comezan unha "
+"Provoca que aparezan xanelas de conversa cando outros usuarios comezan unha "
 "conversa consigo. Isto funciona para o AIM, o ICQ, o XMPP, o Sametime e o "
 "Yahoo!"
 
@@ -2814,8 +2814,8 @@
 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
 "idle."
 msgstr ""
-"Notifica nunha ventá de conversa cando un contacto se ausenta, volve ou está "
-"inactivo."
+"Notifica nunha xanela de conversa cando un contacto se ausenta, volve ou "
+"está inactivo."
 
 msgid "Tcl Plugin Loader"
 msgstr "Cargador de complementos Tcl"
@@ -3617,7 +3617,7 @@
 msgstr "Erro descoñecido"
 
 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
-msgstr "Fallo o comando Ad-Hoc"
+msgstr "Fallou o comando Ad-Hoc"
 
 msgid "execute"
 msgstr "executar"
@@ -4559,9 +4559,8 @@
 
 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
 #. shared with MSN
-#, fuzzy
 msgid "Show Custom Smileys"
-msgstr "Mostrar as emoticonas personalizadas"
+msgstr "Mostrar emoticonas personalizadas"
 
 #, c-format
 msgid "%s has left the conversation."
@@ -4686,6 +4685,19 @@
 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
 msgstr "Non é posíbel obter a axenda de enderezos do MSN"
 
+#. only notify the user about problems adding to the friends list
+#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
+#. * won't cause too many problems if we just ignore it
+#, c-format
+msgid "Unable to add \"%s\"."
+msgstr "Non é posíbel engadir \"%s\"."
+
+msgid "Buddy Add error"
+msgstr "Erro ao engadir un contacto"
+
+msgid "The username specified does not exist."
+msgstr "O nome de usuario especificado non existe."
+
 #, c-format
 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
 msgstr "Problema de sincronización da lista de contactos en %s (%s)"
@@ -4930,13 +4942,11 @@
 msgid "MSN Error: %s\n"
 msgstr "Erro do MSN: %s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Other Contacts"
-msgstr "Contacto preferido"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Outros contactos"
+
 msgid "Non-IM Contacts"
-msgstr "Eliminar o contacto"
+msgstr "Contactos non MI"
 
 msgid "Nudge"
 msgstr "Chamar a atención"
@@ -5010,6 +5020,12 @@
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
+msgid "Playing a game"
+msgstr "Xogando"
+
+msgid "Working"
+msgstr "Traballando"
+
 msgid "Has you"
 msgstr "Teno"
 
@@ -5046,6 +5062,13 @@
 msgid "Album"
 msgstr "Ãlbum"
 
+msgid "Game Title"
+msgstr "Título do xogo"
+
+#, fuzzy
+msgid "Office Title"
+msgstr "Título"
+
 msgid "Set Friendly Name..."
 msgstr "Establecer o nome do contacto..."
 
@@ -5081,7 +5104,7 @@
 "Necesítase o soporte SSL para o MSN. Instale unha biblioteca SSL soportada."
 
 msgid "Failed to connect to server."
-msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
+msgstr "Fallou ao conectar ao servidor."
 
 msgid "Error retrieving profile"
 msgstr "Erro ao obter o perfil"
@@ -5238,8 +5261,8 @@
 "Non se puido encontrar ningunha información no perfil do usuario. É probábel "
 "que o usuario non exista."
 
-msgid "Profile URL"
-msgstr "URL do perfil"
+msgid "View web profile"
+msgstr "Ver perfil web"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -5294,9 +5317,8 @@
 msgid "Unable to add user"
 msgstr "Non é posíbel engadir o usuario"
 
-#, fuzzy
 msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "Os resultados da súa busca son os seguintes"
+msgstr "Os seguintes usuarios faltan da súa axenda de enderezos"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
@@ -5492,20 +5514,11 @@
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
 msgstr "O usuario %s eliminouno da súa lista de contactos."
 
-#, fuzzy
 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-msgstr "Engadir á axenda de enderezos"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Eliminar o contacto da súa axenda de enderezos?"
+
 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-msgstr "Desexa engadir este contacto á lista de contactos?"
-
-#. only notify the user about problems adding to the friends list
-#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
-#. * won't cause too many problems if we just ignore it
-#, c-format
-msgid "Unable to add \"%s\"."
-msgstr "Non é posíbel engadir \"%s\"."
+msgstr "Quere eliminar tamén a este contacto da súa axenda de enderezos?"
 
 msgid "The username specified is invalid."
 msgstr "O nome especificado non é válido."
@@ -5513,6 +5526,9 @@
 msgid "This Hotmail account may not be active."
 msgstr "Pode que esta conta do Hotmail non estea activa."
 
+msgid "Profile URL"
+msgstr "URL do perfil"
+
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
 #. *< flags
@@ -5526,18 +5542,12 @@
 msgid "MSN Protocol Plugin"
 msgstr "Complemento de protocolo MSN"
 
-msgid "Missing Cipher"
-msgstr "Falta o cifrado"
-
-msgid "The RC4 cipher could not be found"
-msgstr "Non se puido encontrar o cifrado RC4"
-
-msgid ""
-"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-"not be loaded."
-msgstr ""
-" Actualice a unha versión do libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). Non se "
-"cargará o complemento MySpaceIM."
+#, c-format
+msgid "No such user: %s"
+msgstr "Non existe ese usuario: %s"
+
+msgid "User lookup"
+msgstr "Busca de usuario"
 
 msgid "Reading challenge"
 msgstr "Lendo o desafío"
@@ -5548,13 +5558,17 @@
 msgid "Logging in"
 msgstr "Iniciando a sesión"
 
-#, c-format
-msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
-msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
-msgstr[0] ""
-"Perdeuse a conexión co servidor (non se receberon datos durante %d segundo)"
-msgstr[1] ""
-"Perdeuse a conexión co servidor (non se receberon datos durante %d segundo)"
+msgid "MySpaceIM - No Username Set"
+msgstr "MySpace - Sen definición de usuario"
+
+msgid "You appear to have no MySpace username."
+msgstr "Parece que non ten un nome de usuario no MySpace."
+
+msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+msgstr "Gustaríalle configurar un agora? (Nota: ISTO NON SE PODE CAMBIAR!)"
+
+msgid "Lost connection with server"
+msgstr "Perdeuse a conexión co servidor"
 
 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
 msgid "New mail messages"
@@ -5575,14 +5589,25 @@
 msgid "MySpace"
 msgstr "MySpace"
 
-msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-msgstr "MySpace - Sen definición de usuario"
-
-msgid "You appear to have no MySpace username."
-msgstr "Parece que non ten un nome de usuario no MySpace."
-
-msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-msgstr "Gustaríalle configurar un agora? (Nota: ISTO NON SE PODE CAMBIAR!)"
+msgid "IM Friends"
+msgstr "Amigos de MI"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
+"the server-side list)"
+msgid_plural ""
+"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
+"on the server-side list)"
+msgstr[0] ""
+"Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (incluídos os "
+"contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)"
+msgstr[1] ""
+"Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (incluídos os "
+"contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)"
+
+msgid "Add contacts from server"
+msgstr "Engadir contactos desde o servidor"
 
 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
@@ -5609,31 +5634,6 @@
 msgid "MySpaceIM Error"
 msgstr "Erro do MySpaceIM"
 
-msgid "Failed to add buddy"
-msgstr "Fallou ao engadir un contacto"
-
-msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "O comando 'engadir un contacto' fallou."
-
-msgid "persist command failed"
-msgstr "O comando 'persist' fallou"
-
-#, c-format
-msgid "No such user: %s"
-msgstr "Non existe ese usuario: %s"
-
-msgid "User lookup"
-msgstr "Busca de usuario"
-
-msgid "Failed to remove buddy"
-msgstr "Fallou ao eliminar o contacto"
-
-msgid "'delbuddy' command failed"
-msgstr "O comando 'delbuddy' fallou."
-
-msgid "blocklist command failed"
-msgstr "O comando 'blocklist' fallou"
-
 msgid "Invalid input condition"
 msgstr "Condición de entrada non válida"
 
@@ -5647,25 +5647,36 @@
 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
 msgstr "Non se puido conectar ao servidor: %s (%d)"
 
-msgid "IM Friends"
-msgstr "Amigos de MI"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
-"the server-side list)"
-msgid_plural ""
-"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
-"on the server-side list)"
-msgstr[0] ""
-"Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (incluídos os "
-"contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)"
-msgstr[1] ""
-"Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (incluídos os "
-"contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)"
-
-msgid "Add contacts from server"
-msgstr "Engadir contactos desde o servidor"
+msgid "Failed to add buddy"
+msgstr "Fallou ao engadir un contacto"
+
+msgid "'addbuddy' command failed."
+msgstr "O comando 'addbuddy' fallou."
+
+msgid "persist command failed"
+msgstr "O comando 'persist' fallou"
+
+msgid "Failed to remove buddy"
+msgstr "Fallou ao eliminar o contacto"
+
+msgid "'delbuddy' command failed"
+msgstr "O comando 'delbuddy' fallou."
+
+msgid "blocklist command failed"
+msgstr "O comando 'blocklist' fallou"
+
+msgid "Missing Cipher"
+msgstr "Falta o cifrado"
+
+msgid "The RC4 cipher could not be found"
+msgstr "Non se puido encontrar o cifrado RC4"
+
+msgid ""
+"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
+"not be loaded."
+msgstr ""
+" Actualice a unha versión do libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). Non se "
+"cargará o complemento MySpaceIM."
 
 msgid "Add friends from MySpace.com"
 msgstr "Engadir amigos desde MySpace.com"
@@ -5708,9 +5719,6 @@
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
-
 msgid "Headline"
 msgstr "Encabezamento"
 
@@ -5723,16 +5731,6 @@
 msgid "Client Version"
 msgstr "Versión do cliente"
 
-#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
-msgid "No username set"
-msgstr "Non hai definido un nome de usuario"
-
-msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-msgstr "MySpaceIM - Defina un nome de usuario"
-
-msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr "Introduza un nome de usuario para verificar a súa dispoñibilidade:"
-
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
 msgstr "MySpaceIM - O nome de usuario está dispoñíbel"
 
@@ -5742,12 +5740,22 @@
 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
 msgstr "UNHA VEZ CONFIGURADO NON SE PODE CAMBIAR!"
 
+msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
+msgstr "MySpaceIM - Defina un nome de usuario"
+
 msgid "This username is unavailable."
 msgstr "Este nome de usuario non está dispoñibel."
 
 msgid "Please try another username:"
 msgstr "Intente outro nome de usuario:"
 
+#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
+msgid "No username set"
+msgstr "Non hai definido un nome de usuario"
+
+msgid "Please enter a username to check its availability:"
+msgstr "Introduza un nome de usuario para verificar a súa dispoñibilidade:"
+
 #. TODO: icons for each zap
 #. Lots of comments for translators:
 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
@@ -6195,7 +6203,6 @@
 msgid "AIM Protocol Plugin"
 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ"
 
-#, fuzzy
 msgid "ICQ UIN..."
 msgstr "ICQ UIN..."
 
@@ -6697,6 +6704,9 @@
 msgid "Member Since"
 msgstr "Membro desde"
 
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
 msgid "Your AIM connection may be lost."
 msgstr "Pode que se perdese a conexión AIM."
 
@@ -6888,11 +6898,9 @@
 "comezar cunha letra e conter só letras, números e espazos, ou só conter "
 "números."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to Add"
 msgstr "Non se puido engadir"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
 msgstr "Non se puido obter a lista de contactos"
 
@@ -7191,16 +7199,14 @@
 msgid "Other"
 msgstr "Outros"
 
-#, fuzzy
 msgid "Visible"
-msgstr "Invisíbel"
-
-msgid "Firend Only"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Visible"
+
+msgid "Friend Only"
+msgstr "Só amigos"
+
 msgid "Private"
-msgstr "Privacidade"
+msgstr "Privado"
 
 msgid "QQ Number"
 msgstr "Número QQ"
@@ -7217,9 +7223,8 @@
 msgid "Phone Number"
 msgstr "Número de teléfono"
 
-#, fuzzy
 msgid "Authorize adding"
-msgstr "Quere autorizar o contacto?"
+msgstr "Permitir o ser engadido"
 
 msgid "Cellphone Number"
 msgstr "Número de teléfono móbil"
@@ -7227,9 +7232,8 @@
 msgid "Personal Introduction"
 msgstr "Introdución persoal"
 
-#, fuzzy
 msgid "City/Area"
-msgstr "Cidade"
+msgstr "Cidade/Ãrea"
 
 #, fuzzy
 msgid "Publish Mobile"
@@ -7237,122 +7241,105 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Publish Contact"
-msgstr "Alias para o contacto"
+msgstr "Contacto público"
 
 msgid "College"
 msgstr "Escola"
 
-#, fuzzy
 msgid "Horoscope"
-msgstr "Símbolo do horóscopo"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Horóscopo"
+
 msgid "Zodiac"
-msgstr "Signo zodiacal"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zodíaco"
+
 msgid "Blood"
-msgstr "Bloqueado"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sangue"
+
 msgid "True"
-msgstr "Tauro"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Verdadeiro"
+
 msgid "False"
-msgstr "Fallou"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Falso"
+
 msgid "Modify Contact"
-msgstr "Modificar a conta"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Modificar contacto"
+
 msgid "Modify Address"
-msgstr "Enderezo de casa"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Modificar enderezo"
+
 msgid "Modify Extended Information"
-msgstr "Modificar a miña información"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Modificar información ampliada"
+
 msgid "Modify Information"
-msgstr "Modificar a miña información"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Modificar información"
+
 msgid "Update"
-msgstr "Última actualización"
+msgstr "Actualizar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Could not change buddy information."
-msgstr "Introduza a información do contacto."
-
-#, c-format
-msgid "%d needs Q&A"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido cambiar a información do contacto."
+
+#, c-format
+msgid "%u requires verification"
+msgstr "%u require verificación"
 
 #, fuzzy
-msgid "Add buddy Q&A"
-msgstr "Engadir contacto"
-
-#, fuzzy
-msgid "Input answer here"
-msgstr "Introduza a solicitude aquí"
+msgid "Add buddy question"
+msgstr "Pregunta engadir contacto"
+
+msgid "Enter answer here"
+msgstr "Introduza a resposta aquí"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Invalid answer."
-msgstr "Nome de usuario non válido."
+msgstr "Resposta non válida."
 
 msgid "Authorization denied message:"
 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:"
 
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, You are not my style."
-msgstr "Síntoo, non es o meu tipo..."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d needs authentication"
-msgstr "O usuario %d precisa unha autenticación"
+msgid "Sorry, you're not my style."
+msgstr "Síntoo, non é do meu tipo."
+
+#, c-format
+msgid "%u needs authorization"
+msgstr "%u necesita autorización"
 
 #, fuzzy
 msgid "Add buddy authorize"
-msgstr "Quere engadir o contacto á súa lista?"
-
-msgid "Input request here"
-msgstr "Introduza a solicitude aquí"
+msgstr "Autorizar engadir contacto"
+
+msgid "Enter request here"
+msgstr "Introducir a solicitude aquí"
 
 msgid "Would you be my friend?"
 msgstr "Quere ser o meu amigo?"
 
-#, fuzzy
 msgid "QQ Buddy"
-msgstr "Contacto"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Contacto QQ"
+
 msgid "Add buddy"
 msgstr "Engadir contacto"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid QQ Number"
-msgstr "Imaxe QQ non válida"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Número QQ non válido"
+
 msgid "Failed sending authorize"
-msgstr "Por favor, autoríceme!"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed removing buddy %d"
-msgstr "Fallou ao eliminar o contacto"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Fallou ao enviar a autorización"
+
+#, c-format
+msgid "Failed removing buddy %u"
+msgstr "Fallou ao eliminar o contacto %u"
+
+#, c-format
 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
-msgstr "O usuario %s eliminouno da súa lista de contactos."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fallou ao eliminarme da lista de contactos de %d"
+
 msgid "No reason given"
-msgstr "Non se indicou unha razón."
+msgstr "Non se deu ningunha razón"
 
 #. only need to get value
 #, c-format
@@ -7362,9 +7349,9 @@
 msgid "Would you like to add him?"
 msgstr "Quere engadilo a el?"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rejected by %s"
-msgstr "Rexeitar"
+msgstr "Rexeitado por %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
@@ -7379,81 +7366,74 @@
 msgid "QQ Qun"
 msgstr "QQ Qun"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please enter Qun number"
-msgstr "Introduza o novo nome para %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Introduza o número Qun"
+
 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
-msgstr "Só pode buscar grupos QQ permanentes\n"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Só pode buscar en Qun permanentes\n"
+
+msgid "(Invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(Cadea UTF-8 non válida)"
+
 msgid "Not member"
-msgstr "Non son un membro"
+msgstr "Non é membro"
 
 msgid "Member"
 msgstr "Membro"
 
-#, fuzzy
 msgid "Requesting"
-msgstr "Diálogo de solicitude"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Solicitando"
+
 msgid "Admin"
-msgstr "Adium"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Administración"
+
 msgid "Notice"
-msgstr "Nota"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Aviso"
+
 msgid "Detail"
-msgstr "Predeterminado"
+msgstr "Detalle"
 
 msgid "Creator"
 msgstr "Creador"
 
-#, fuzzy
 msgid "About me"
-msgstr "Sobre %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Acerca de min"
+
 msgid "Category"
-msgstr "Erro da conversa"
+msgstr "Categoría"
 
 #, fuzzy
 msgid "The Qun does not allow others to join"
-msgstr "Este grupo non permite que se unan outros membros"
-
-#, fuzzy
+msgstr "O Qun non permite unirse a outros"
+
 msgid "Join QQ Qun"
-msgstr "Unirse a unha conversa"
-
-#, c-format
-msgid "Successfully joined Qun %s (%d)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Unirse a QQ Qun"
+
+msgid "Input request here"
+msgstr "Introduza a solicitude aquí"
+
+#, c-format
+msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
+msgstr "Uniuse con éxito a Qun %s (%u)"
+
 msgid "Successfully joined Qun"
-msgstr "Modificou con éxito o membro de Qun"
-
-#, c-format
-msgid "Qun %d denied to join"
-msgstr ""
+msgstr "Uniuse a Qun con éxito"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Qun %u denied from joining"
+msgstr "%u Qun denegada desde a unión"
 
 msgid "QQ Qun Operation"
 msgstr "Operación QQ Qun"
 
-#, fuzzy
 msgid "Failed:"
-msgstr "Fallou"
-
-msgid "Join Qun, Unknow Reply"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fallou:"
+
+msgid "Join Qun, Unknown Reply"
+msgstr "Unirse a Qun, resposta descoñecida"
+
 msgid "Quit Qun"
-msgstr "QQ Qun"
+msgstr "Saír de Qun"
 
 msgid ""
 "Note, if you are the creator, \n"
@@ -7462,51 +7442,47 @@
 "Nota: se vostede é o creador, \n"
 "esta operación eliminará finalmente este Qun."
 
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, you are not our style ..."
-msgstr "Síntoo, non es o meu tipo..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Successfully changed Qun member"
-msgstr "Modificou con éxito o membro de Qun"
-
-#, fuzzy
+msgid "Sorry, you are not our style"
+msgstr "Sentímolo, non é do noso tipo"
+
+msgid "Successfully changed Qun members"
+msgstr "Cambiou os membros Qun con éxito"
+
 msgid "Successfully changed Qun information"
-msgstr "Modificou con éxito a información de Qun"
+msgstr "Cambiou a información Qun con éxito"
 
 msgid "You have successfully created a Qun"
 msgstr "Creou con éxito un Qun "
 
-#, fuzzy
-msgid "Would you like to set detailed information now?"
-msgstr "Quere configurar os detalles de Qun agora?"
+msgid "Would you like to set up detailed information now?"
+msgstr "Quere configurar agora a información ampliada"
 
 msgid "Setup"
 msgstr "Configuración"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d requested to join Qun %d for %s"
-msgstr "O usuario %d pediu unirse ao grupo %d"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d request to join Qun %d"
-msgstr "O usuario %d pediu unirse ao grupo %d"
+#, c-format
+msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
+msgstr "%u solicitou unirse a Qun %u para %s"
+
+#, c-format
+msgid "%u request to join Qun %u"
+msgstr "%u solicitou unirse a Qun %u"
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
-msgstr "Houbo un fallo ao unir o contacto á conversa"
-
-#, c-format
-msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>"
-msgstr ""
+msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
+msgstr "Fallou ao unirse a Qun %u, xestionado por admin %u"
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Removed buddy %d.</b>"
-msgstr "Eliminar o contacto"
-
-#, c-format
-msgid "<b>New buddy %d joined.</b>"
-msgstr ""
+msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
+msgstr "<b>A unión a Qun %u é aprobada polo administrador %u para %s</b>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
+msgstr "<b>Eliminouse o contacto %u.</b>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
+msgstr "<b>Uniuse o contacto %u.</b>"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown-%d"
@@ -7530,9 +7506,8 @@
 msgid " Video"
 msgstr " Vídeo"
 
-#, fuzzy
 msgid " Zone"
-msgstr "Ninguén"
+msgstr "Zona"
 
 msgid "Flag"
 msgstr "Flag"
@@ -7543,110 +7518,104 @@
 msgid "Invalid name"
 msgstr "Nome non válido"
 
-#, fuzzy
 msgid "Select icon..."
-msgstr "Seleccionar cartafol..."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Seleccionar icona..."
+
+#, c-format
 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Hora de inicio de sesión:</b>: %s<br>\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Tempo desde o inicio de sesión</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-msgstr "<b>Actualmente conectado</b>: %d<br>\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Total de contactos en liña</b>: %d<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Última actualización</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Servidor:</b> %s:%d<br>\n"
+msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Hora de inicio de sesión:</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>Etiqueta do cliente</b>: %s<br>\n"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
 msgstr "<b>Modo de conexión:</b> %s<br>\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Modo de conexión:</b> %s<br>\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Meu enderezo IP</b>: %s:%d<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Servidor:</b> %s:%d<br>\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Reenviado</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Perdido</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Servidor:</b> %s:%d<br>\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Recibido</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>A miña IP pública:</b> %s<br>\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Recibido duplicado</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Hora de inicio de sesión:</b>: %s<br>\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Tempo</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Servidor:</b> %s:%d<br>\n"
+msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
 
 msgid "Login Information"
 msgstr "Información de inicio de sesión"
 
 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Autor orixinal</b>:<br>\n"
 
 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "<p><b>Contribuíntes de código</b>:<br>\n"
+
 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<p><b>Queridos escritores de parches</b>:<br>\n"
+
 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Servidor:</b> %s:%d<br>\n"
+msgstr "<p><b>Recoñecemento</b>:<br>\n"
 
 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><i>E ao resto da xente que está por detrás...</i><br>\n"
 
 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "About OpenQ r%s"
-msgstr "Sobre %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<i>É libre de unirse a nós!</i> :)"
+
+#, c-format
+msgid "About OpenQ %s"
+msgstr "Sobre %s OpenQ"
+
 msgid "Change Icon"
-msgstr "Gardar icona"
+msgstr "Cambiar icona"
 
 msgid "Change Password"
 msgstr "Modificar o contrasinal"
 
-#, fuzzy
 msgid "Account Information"
-msgstr "Información de inicio de sesión"
+msgstr "Información da conta"
 
 msgid "Update all QQ Quns"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Actualizar todos os QQ Quns"
+
 msgid "About OpenQ"
-msgstr "Sobre %s"
+msgstr "Sobre OpenQ"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -7658,59 +7627,46 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "QQ Protocol Plugin"
-msgstr "Protocolo QQ\tComplemento"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Complemento de protocolo QQ"
+
 msgid "Auto"
-msgstr "Autor"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Auto"
+
 msgid "Select Server"
-msgstr "Seleccionar usuario"
+msgstr "Seleccionar servidor"
 
 msgid "QQ2005"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2005"
 
 msgid "QQ2007"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2007"
 
 msgid "QQ2008"
-msgstr ""
-
-#. #endif
-#, fuzzy
+msgstr "QQ2007"
+
 msgid "Connect by TCP"
-msgstr "Conectar usando TCP"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Conectar por TCP"
+
 msgid "Show server notice"
-msgstr "Porto do servidor"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Amosar o aviso do servidor"
+
 msgid "Show server news"
-msgstr "Enderezo do servidor"
+msgstr "Amosar as noticias do servidor"
 
 #, fuzzy
 msgid "Keep alive interval (seconds)"
-msgstr "Manter vivo o intervalo ou intervalos"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Intervalo de keep alive (segundos)"
+
 msgid "Update interval (seconds)"
-msgstr "Actualizar o intervalo ou intervalos"
-
-#, fuzzy
-msgid "Can not decrypt server reply"
-msgstr "Non se puido descifrar a resposta ao inicio de sesión"
-
-#, fuzzy
-msgid "Can not decrypt get server reply"
-msgstr "Non se puido descifrar a resposta ao inicio de sesión"
+msgstr "Intervalo de actualización (segundos)"
+
+msgid "Cannot decrypt server reply"
+msgstr "Non se pode descifrar a resposta do servidor"
 
 #, c-format
 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
-msgstr ""
+msgstr "Fallou a solicitar o token, 0x%02X"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid token len, %d"
@@ -7718,57 +7674,54 @@
 
 #. extend redirect used in QQ2006
 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "Redirect_EX non está actualmente admitido"
 
 #. need activation
 #. need activation
 #. need activation
-#, fuzzy
 msgid "Activation required"
-msgstr "Rexistro requirido"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)"
-msgstr "O token do código de resposta non é válido, 0x%02X"
-
-#, fuzzy
-msgid "Keep alive error"
-msgstr "Erro de comprobación de conexión"
-
-#, fuzzy
-msgid "Requesting captcha ..."
-msgstr "Solicitando a atención de %s..."
-
-msgid "Checking code of captcha ..."
-msgstr ""
-
-msgid "Failed captcha verify"
-msgstr ""
+msgstr "Requírese activación"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
+msgstr "Código de resposta descoñecido ao iniciar sesión en (0x%02X)"
+
+msgid "Could not decrypt server reply"
+msgstr "Non se puido descrifrar a resposta do servidor"
+
+msgid "Requesting captcha"
+msgstr "Solicitando captcha"
+
+msgid "Checking captcha"
+msgstr "Comprobando captcha"
+
+msgid "Failed captcha verification"
+msgstr "Fallou a verificación do captcha"
+
+msgid "Captcha Image"
+msgstr "Imaxe captcha"
+
+msgid "Enter code"
+msgstr "Introducir código"
 
 #, fuzzy
-msgid "Captcha Image"
-msgstr "Gardar imaxe"
-
-#, fuzzy
-msgid "Enter code"
-msgstr "Introducir o contrasinal"
-
-msgid "QQ Captcha Verifing"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgid "QQ Captcha Verification"
+msgstr "Verificación de captcha QQ"
+
 msgid "Enter the text from the image"
-msgstr "Introduza o nome do grupo"
-
-#, c-format
-msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknow reply code when login (0x%02X):\n"
+msgstr "Introduza o texto da imaxe"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
+msgstr "Resposta descoñecida ao comprobar o contrasinal (0x%02X)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Código de resposta descoñecido ao iniciar sesión en (0x%02X):\n"
+"%s"
 
 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
 msgid "Unable to connect."
@@ -7777,14 +7730,6 @@
 msgid "Socket error"
 msgstr "Erro do conectador"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost connection with server:\n"
-"%d, %s"
-msgstr ""
-"Perdeuse a conexión co servidor:\n"
-"%d, %s"
-
 msgid "Unable to read from socket"
 msgstr "Non é posíbel ler desde o conectador"
 
@@ -7794,82 +7739,77 @@
 msgid "Connection lost"
 msgstr "Conexión perdida"
 
-#, fuzzy
-msgid "Get server ..."
-msgstr "Definir a información de usuario..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Request token"
-msgstr "Solicitude rexeitada"
+msgid "Getting server"
+msgstr "A obter o servidor"
+
+msgid "Requesting token"
+msgstr "Solicitando token"
 
 msgid "Couldn't resolve host"
 msgstr "Non se puido resolver o host"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid server or port"
-msgstr "Erro non válido"
-
-#, fuzzy
-msgid "Connecting server ..."
-msgstr "Conectar co servidor"
-
-#, fuzzy
+msgstr "O servidor ou o porto non son válidos"
+
+msgid "Connecting to server"
+msgstr "A conectar ao servidor"
+
 msgid "QQ Error"
-msgstr "Erro de QQid"
-
-msgid "Failed to send IM."
-msgstr "Fallou ao enviar a MI."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Erro QQ"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Server News:\n"
 "%s\n"
 "%s\n"
 "%s"
-msgstr "ICQ Server Relay"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr ""
+"Novas do servidor:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%s"
+msgstr "%s:%s"
+
+#, c-format
 msgid "From %s:"
-msgstr "De"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Desde %s:"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Server notice From %s: \n"
 "%s"
-msgstr "Instrucións do servidor: %s"
-
-msgid "Unknow SERVER CMD"
-msgstr ""
+msgstr ""
+"Aviso do servidor desde %s: \n"
+"%s"
+
+msgid "Unknown SERVER CMD"
+msgstr "SERVER CMD descoñecido"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
-"Room %d, reply 0x%02X"
-msgstr ""
-"Resposta %s(0x%02X )\n"
-"Enviado %s(0x%02X )\n"
-"Id da sala %d, resposta [0x%02X]: \n"
-"%s"
+"Room %u, reply 0x%02X"
+msgstr ""
+"Resposta de erro %s(0x%02X)\n"
+"sala %u, resposta 0x%02X"
+
+msgid "QQ Qun Command"
+msgstr "Comando QQ Qun"
 
 #, fuzzy
-msgid "QQ Qun Command"
-msgstr "Comando"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
-msgstr "Non es membro do grupo \"%s\"\n"
+msgid "Could not decrypt login reply"
+msgstr "Non puido descifrar a resposta do inicio de sesión"
 
 #, fuzzy
-msgid "Can not decrypt login reply"
-msgstr "Non se puido descifrar a resposta ao inicio de sesión"
+msgid "Unknown LOGIN CMD"
+msgstr "LOGIN CMD descoñecido"
 
 #, fuzzy
-msgid "Unknow LOGIN CMD"
-msgstr "Razón descoñecida"
-
-#, fuzzy
-msgid "Unknow CLIENT CMD"
-msgstr "Razón descoñecida"
+msgid "Unknown CLIENT CMD"
+msgstr "CLIENT CMD descoñecido"
 
 #, c-format
 msgid "%d has declined the file %s"
@@ -9741,7 +9681,6 @@
 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
 msgstr "doodle: Solicitar ao usuario o comezo dunha sesión Doodle"
 
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo ID..."
 msgstr "ID de Yahoo..."
 
@@ -9850,16 +9789,10 @@
 msgid "Last Update"
 msgstr "Última actualización"
 
-#, c-format
-msgid "User information for %s unavailable"
-msgstr "Información de usuario %s non dispoñíbel"
-
-msgid ""
-"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
-"supported at this time."
-msgstr ""
-"Síntoo, este perfil parece estar nun idioma ou nun formato que aínda non se "
-"soporta."
+msgid ""
+"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
+msgstr ""
+"Este perfil está nun idioma ou formato que non é compatíbel neste momento."
 
 msgid ""
 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
@@ -10106,7 +10039,7 @@
 msgid "Could not resolve host name"
 msgstr "Non se puido resolver o nome do host"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Requesting %s's attention..."
 msgstr "Solicitando a atención de %s..."
 
@@ -10298,9 +10231,9 @@
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Non se puido conectar a %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
-msgstr "Erro ao ler desde %s: %s"
+msgstr "Erro ao ler desde %s: resposta demasiado longa (límite de %d bytes)"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -10474,7 +10407,7 @@
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
 "\n"
@@ -10486,22 +10419,22 @@
 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
 msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Benvida/o a %s!</span>\n"
+"<span size='larger' weight='bold'>Dámoslle a benvida ao %s!</span>\n"
 "\n"
-"Non ten ningunha conta de MI configurada. Para comezar conéctese con %s "
-"premendo no botón <b>Engadir</b> e configure a súa primeira conta. Se desexa "
-"que %s se conecte a varias contas de MI, prema de novo en <b>Engadir</b> "
-"para configuralas.\n"
+"Vostede non ten ningunha conta de MI configurada. Para comezar a conectarse "
+"co %s prema no botón <b>Engadir...</b> e configure a súa primeira conta. Se "
+"quere que %s se conecte a múltiples contas de IM, prema <b>Engadir...</b> "
+"outra vez para configuralastodas.\n"
 "\n"
-"Pode voltar outra vez a esta ventá para engadir, editar ou eliminar as "
-"contas de <b>Contas->Xestionar contas</b> na ventá da lista de contactos"
+"Pode voltar máis tarde a esta xanela para engadir, editar ou eliminar contas "
+"desde<b>Contas->Xestionar contas</b> desde a xanela da lista de contactos"
 
 #, c-format
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
 msgid_plural ""
 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
 msgstr[0] "Ten %d contacto chamado %s. Quere combinalos?"
-msgstr[1] "Actualmente ten %d contactos chamados %s. Quere combinalos?"
+msgstr[1] "Ten %d contacto chamado %s. Quere combinalos?"
 
 msgid ""
 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
@@ -10509,8 +10442,9 @@
 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
 msgstr ""
 "Ao combinar eses contactos, provocará que todos eles compartan unha única "
-"entrada na lista de contactos, e que usen unha única ventá de conversa. Pode "
-"separalos de novo seleccionando 'Expandir' no menú contextual de contactos"
+"entrada na lista de contactos, e que usen unha única xanela de conversa. "
+"Pode separalos de novo seleccionando 'Expandir' no menú contextual de "
+"contactos"
 
 msgid "Please update the necessary fields."
 msgstr "Actualice os campos necesarios."
@@ -10859,10 +10793,10 @@
 msgstr ""
 "<span weight='bold' size='larger'>Benvida/o a %s!</span>\n"
 "\n"
-"Non ten ningunha conta habilitada. Active as súas contas de MI desde a ventá "
-"de <b>Contas</b> en <b>Contas->Engadir/Editar</b>. Unha vez que active as "
-"súas contas, poderá conectarse, establecer o seu estado e falar cos seus "
-"amigos."
+"Non ten ningunha conta habilitada. Active as súas contas de MI desde a "
+"xanela de <b>Contas</b> en <b>Contas->Engadir/Editar</b>. Unha vez que "
+"active as súas contas, poderá conectarse, establecer o seu estado e falar "
+"cos seus amigos."
 
 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
@@ -10919,7 +10853,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "_Remain in chat after window is closed."
-msgstr "_Ocultar a conversa cando a ventá está pechada."
+msgstr "_Permanecer na xanela de "
 
 msgid "Please enter the name of the group to be added."
 msgstr "Introduza o nome do grupo que quere engadir."
@@ -11215,7 +11149,7 @@
 msgstr "Confirmar o peche"
 
 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
-msgstr "Ten mensaxes sen ler. Está seguro de que quere pechar a ventá?"
+msgstr "Ten mensaxes sen ler. Está seguro de que quere pechar a xanela?"
 
 msgid "Close other tabs"
 msgstr "Pechar outros separadores"
@@ -11233,13 +11167,13 @@
 msgstr "Pechar a conversa"
 
 msgid "Last created window"
-msgstr "Última ventá creada"
+msgstr "Última xanela creada"
 
 msgid "Separate IM and Chat windows"
-msgstr "Separar as ventás de MI e de conversa"
+msgstr "Separar as xanelas de MI e de conversa"
 
 msgid "New window"
-msgstr "Nova ventá"
+msgstr "Nova xanela"
 
 msgid "By group"
 msgstr "Por grupo"
@@ -11292,12 +11226,12 @@
 msgid "Fatal Error"
 msgstr "Erro moi grave"
 
+#, fuzzy
 msgid "bug master"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "bug master"
+
 msgid "artist"
-msgstr "Artista"
+msgstr "artista"
 
 #. feel free to not translate this
 msgid "Ka-Hing Cheung"
@@ -11308,7 +11242,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "webmaster"
-msgstr "desenvolvedor e webmaster"
+msgstr "webmaster"
 
 msgid "Senior Contributor/QA"
 msgstr "Contribuínte sénior/QA"
@@ -11330,7 +11264,7 @@
 msgstr "soporte/QA"
 
 msgid "XMPP"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP"
 
 msgid "original author"
 msgstr "autor orixinal"
@@ -11339,7 +11273,7 @@
 msgstr "desenvolvedor principal"
 
 msgid "Afrikaans"
-msgstr "Africáner"
+msgstr "Africano"
 
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ãrabe"
@@ -11796,7 +11730,7 @@
 msgstr "Tempo restante:"
 
 msgid "Close this window when all transfers _finish"
-msgstr "_Pechar esta ventá cando rematen todas as transferencias"
+msgstr "_Pechar esta xanela cando rematen todas as transferencias"
 
 msgid "C_lear finished transfers"
 msgstr "L_impar as transferencias rematadas"
@@ -11828,13 +11762,12 @@
 msgid "Color to draw hyperlinks."
 msgstr "Cor para debuxar as ligazóns."
 
-#, fuzzy
 msgid "Hyperlink visited color"
-msgstr "Cor da ligazón"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Cor da ligazón visitada"
+
 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
-msgstr "A cor para debuxar as ligazóns cando o rato estea enriba."
+msgstr ""
+"A cor para debuxar as ligazóns despois de que se visiten (ou se activen)"
 
 msgid "Hyperlink prelight color"
 msgstr "Cor de ligazón iluminada previamente"
@@ -12203,7 +12136,7 @@
 "                      a(s) conta(s) a empregar separadas por comas)\n"
 "  -v, --version       mostra a versión actual e sae\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
 "This is a bug in the software and has happened through\n"
@@ -12218,22 +12151,18 @@
 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
 "%swiki/GetABacktrace\n"
 msgstr ""
-"%s %s tivo un fallo de segmentación e tentou descargar un ficheiro core.\n"
-"Isto é un erro no software que non foi debido ao seu uso.\n"
+"%s %s tivo un fallo e tentou xerar un ficheiro «core»\n"
+"Isto é un erro no programa e non se produciu por \n"
+"algo que fixera vostede.\n"
 "\n"
-"Se pode reproducir este erro, notifíqueo aos desenvolvedores\n"
-"informando dun erro en:\n"
+"Se pode reproducir este fallo, por favor, notifíqueo aos \n"
+"desenvolvedores de Pidgin enviando un informe de erros a:\n"
 "%ssimpleticket/\n"
 "\n"
-"Asegúrese de especificar o que estaba facendo no momento do erro\n"
-"e poña unha traza ao ficheiro core. Se non sabe como \n"
-"obter a traza, lea as instrucións en\n"
-"%swiki/GetABacktrace\n"
-"\n"
-"Se necesita máis axuda, escriba unha MI a SeanEgn ou a \n"
-"LSchiere (a través do AIM). A información de contacto de Sean e Luke \n"
-"para outros protocolos está en\n"
-"%swiki/DeveloperPages\n"
+"Asegúrese de especificar o que estaba a facer no momento de\n"
+"suceder isto e envíenos a súa traza do ficheiro «core». Se non sabe como\n"
+"obter unha traza consulte as instrucións dispoñíbeis en\n"
+"%swiki/GetABacktracen\n"
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
@@ -12291,8 +12220,8 @@
 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
 "startup."
 msgstr ""
-"Non se puido desactivar o plugin neste momento, mais será desactivado no "
-"seguinte inicio."
+"Non se puido desactivar o complemento neste momento, mais será desactivado "
+"no seguinte inicio."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12361,10 +12290,10 @@
 msgstr "Envia unha _mensaxe"
 
 msgid "Ope_n an IM window"
-msgstr "_Abrir unha ventá de MI"
+msgstr "_Abrir unha xanela de MI"
 
 msgid "_Pop up a notification"
-msgstr "_Notificación cunha ventá emerxente"
+msgstr "_Notificación cunha xanela emerxente"
 
 msgid "Send a _message"
 msgstr "Enviar unha _mensaxe"
@@ -12425,7 +12354,7 @@
 msgstr "Se hai mensaxes sen ler"
 
 msgid "Conversation Window Hiding"
-msgstr "Ocultar a ventá de conversa"
+msgstr "Ocultar a xanela de conversa"
 
 msgid "_Hide new IM conversations:"
 msgstr "_Ocultar as novas conversas de MI:"
@@ -12438,7 +12367,7 @@
 msgstr "Separadores"
 
 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "Mostrar MIs e conversas en ventás con _separadores"
+msgstr "Mostrar MIs e conversas en xanelas con _separadores"
 
 msgid "Show close b_utton on tabs"
 msgstr "Mostrar botóns de _peche nos separadores"
@@ -12489,10 +12418,10 @@
 msgstr "Usar o desprazamento suave"
 
 msgid "F_lash window when IMs are received"
-msgstr "Facer escinti_lar a ventá ao recibir mensaxes de MI"
+msgstr "Facer escinti_lar a xanela ao recibir mensaxes de MI"
 
 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-msgstr "Minimi_zar as novas ventás de conversa"
+msgstr "Minimi_zar as novas xanelas de conversa"
 
 msgid "Minimum input area height in lines:"
 msgstr "Altura mínima da área de entrada en liñas:"
@@ -12701,20 +12630,17 @@
 "C_omando para son:\n"
 "(%s para nome de ficheiro)"
 
-#, fuzzy
 msgid "M_ute sounds"
-msgstr "Sen _sons"
+msgstr "_Silenciar sons"
 
 msgid "Sounds when conversation has _focus"
 msgstr "Sons cando a conversa ten o _foco"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Enable sounds:"
-msgstr "Activar os sons:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Activar sons:"
+
 msgid "V_olume:"
-msgstr "Volume:"
+msgstr "V_olume:"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
@@ -12938,13 +12864,11 @@
 msgid "Custom Smiley Manager"
 msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas"
 
-#, fuzzy
 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
-msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Prema para cambiar a súa icona de contacto para esta conta."
+
 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
-msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta:"
+msgstr "Prema para cambiar a súa icona de contacto para todas as contas."
 
 msgid "Waiting for network connection"
 msgstr "A agardar pola conexión á rede"
@@ -13081,19 +13005,17 @@
 msgid "_Invite"
 msgstr "_Convidar"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Modify..."
-msgstr "_Modificar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Modificar..."
+
 msgid "_Add..."
-msgstr "_Engadir"
+msgstr "_Engadir..."
 
 msgid "_Open Mail"
 msgstr "_Abrir o correo"
 
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgstr "E_ditar"
 
 msgid "Pidgin Tooltip"
 msgstr "Indicación do Pidgin"
@@ -13108,14 +13030,13 @@
 msgstr "Seleccionando isto desactívanse as emoticonas gráficas."
 
 msgid "none"
-msgstr "ningún"
-
-#, fuzzy
+msgstr "ningúnha"
+
 msgid "Small"
-msgstr "Correo electrónico"
+msgstr "Pequena"
 
 msgid "Smaller versions of the default smilies"
-msgstr ""
+msgstr "Versións máis pequenas das emoticonas predeterminadas"
 
 msgid "Response Probability:"
 msgstr "Probabilidade de resposta:"
@@ -13216,7 +13137,7 @@
 msgstr "Cores da conversa"
 
 msgid "Customize colors in the conversation window"
-msgstr "Personalizar as cores na ventá de conversa"
+msgstr "Personalizar as cores na xanela de conversa"
 
 msgid "Error Messages"
 msgstr "Mensaxes de erro"
@@ -13261,10 +13182,10 @@
 "número de conversas\"."
 
 msgid "Number of conversations per window"
-msgstr "Número de conversas por ventá"
+msgstr "Número de conversas por xanela"
 
 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
-msgstr "Separar ventás de MI e de conversas cando se localizan por número"
+msgstr "Separar xanelas de MI e de conversas cando se localizan por número"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -13286,8 +13207,8 @@
 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
 "and Chats"
 msgstr ""
-"Restrinxir o número de conversas por ventá, utilizando opcionalmente ventás "
-"distintas para MI e conversas"
+"Restrinxir o número de conversas por xanela, utilizando opcionalmente "
+"xanelas distintas para MI e conversas"
 
 #. Configuration frame
 msgid "Mouse Gestures Configuration"
@@ -13326,7 +13247,7 @@
 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 msgstr ""
-"Permite o soporte de xestos co rato nas ventás de conversa. Arrastre co "
+"Permite o soporte de xestos co rato nas xanelas de conversa. Arrastre co "
 "botón central do rato para realizar certas accións:\n"
 " &bull; Abaixo e despois á dereita para pechar unha conversa.\n"
 " &bull; Arriba e despois á esquerda para mudar á conversa anterior.\n"
@@ -13571,11 +13492,11 @@
 msgstr "Métodos de notificación"
 
 msgid "Prepend _string into window title:"
-msgstr "Prefixar a _cadea no título da ventá:"
+msgstr "Prefixar a _cadea no título da xanela:"
 
 #. Count method button
 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
-msgstr "Inserir o _número de mensaxes novas no título da ventá"
+msgstr "Inserir o _número de mensaxes novas no título da xanela"
 
 #. Count xprop method button
 msgid "Insert count of new message into _X property"
@@ -13583,15 +13504,14 @@
 
 #. Urgent method button
 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
-msgstr "Definir a indicación \"_URXENTE\" do xestor de ventás"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Definir a indicación \"_URXENTE\" do xestor de xanelas"
+
 msgid "_Flash window"
-msgstr "Ventás de C_onversa"
+msgstr "Xanela _Flash"
 
 #. Raise window method button
 msgid "R_aise conversation window"
-msgstr "Elev_ar a ventá de conversa"
+msgstr "Elev_ar a xanela de conversa"
 
 #. Present conversation method button
 msgid "_Present conversation window"
@@ -13603,15 +13523,15 @@
 
 #. Remove on focus button
 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
-msgstr "Eliminar cando a ventá da conversa obteña o _foco"
+msgstr "Eliminar cando a xanela da conversa obteña o _foco"
 
 #. Remove on click button
 msgid "Remove when conversation window _receives click"
-msgstr "Eliminar cando se p_rema na ventá da conversa"
+msgstr "Eliminar cando se p_rema na xanela da conversa"
 
 #. Remove on type button
 msgid "Remove when _typing in conversation window"
-msgstr "Eliminar cando se _escriba na ventá da conversa"
+msgstr "Eliminar cando se _escriba na xanela da conversa"
 
 #. Remove on message send button
 msgid "Remove when a _message gets sent"
@@ -13673,9 +13593,8 @@
 msgid "Hyperlink Color"
 msgstr "Cor da ligazón"
 
-#, fuzzy
 msgid "Visited Hyperlink Color"
-msgstr "Cor da ligazón"
+msgstr "Cor da ligazón visitada"
 
 msgid "Highlighted Message Name Color"
 msgstr "Cor do nome para a mensaxe realzada"
@@ -13765,23 +13684,21 @@
 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
 msgstr ""
 "Permítelle enviar datos en bruto a protocolos baseados en texto (XMPP, MSN, "
-"IRC, TOC). Prema 'Intro' na caixa de entrada para enviar. Observe a ventá de "
-"depuración."
+"IRC, TOC). Prema 'Intro' na caixa de entrada para enviar. Observe a xanela "
+"de depuración."
 
 #, c-format
 msgid "You can upgrade to %s %s today."
-msgstr ""
+msgstr "Pode actualizar hoxe á %s %s."
 
 msgid "New Version Available"
 msgstr "Nova versión dispoñíbel"
 
-#, fuzzy
 msgid "Later"
-msgstr "Data"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Máis tarde"
+
 msgid "Download Now"
-msgstr "Descarga de %s: %s"
+msgstr "Descargar agora"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -13820,15 +13737,15 @@
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Conversation Window Send Button."
-msgstr "O botón para enviar a ventá de conversa."
+msgstr "O botón para enviar a xanela de conversa."
 
 #. *< summary
 msgid ""
 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
 "for when no physical keyboard is present."
 msgstr ""
-"Engade un botón Enviar á área de entrada da ventá de conversa. Está previsto "
-"para cando non existe un teclado físico."
+"Engade un botón Enviar á área de entrada da xanela de conversa. Está "
+"previsto para cando non existe un teclado físico."
 
 msgid "Duplicate Correction"
 msgstr "Corrección duplicada"
@@ -13974,13 +13891,13 @@
 msgstr "Ventás de conversa de MI"
 
 msgid "_IM window transparency"
-msgstr "Transparencia das ventás de M_I"
+msgstr "Transparencia das xanelas de M_I"
 
 msgid "_Show slider bar in IM window"
-msgstr "M_ostrar a barra de desprazamento na ventá de MI"
+msgstr "M_ostrar a barra de desprazamento na xanela de MI"
 
 msgid "Remove IM window transparency on focus"
-msgstr "Eliminar a transparencia das ventás de MI ao obter o foco"
+msgstr "Eliminar a transparencia das xanelas de MI ao obter o foco"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre en primeiro plano"
@@ -13990,11 +13907,11 @@
 msgstr "Ventá da lista de contactos"
 
 msgid "_Buddy List window transparency"
-msgstr "Transparencia da ventá de lista de _contactos"
+msgstr "Transparencia da xanela de lista de _contactos"
 
 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
 msgstr ""
-"Eliminar a transparencia da ventá da lista de contactos ao obter o foco"
+"Eliminar a transparencia da xanela da lista de contactos ao obter o foco"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14018,7 +13935,7 @@
 "\n"
 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
 msgstr ""
-"Este complemento activa transparencias alfa nas ventás de conversa e na "
+"Este complemento activa transparencias alfa nas xanelas de conversa e na "
 "lista de contactos.\n"
 "\n"
 "* Nota: este complemento require Win2000 ou outro máis novo."
@@ -14039,14 +13956,14 @@
 
 #. Blist On Top
 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-msgstr "_Manter a ventá da lista de contactos en primeiro plano:"
+msgstr "_Manter a xanela da lista de contactos en primeiro plano:"
 
 #. XXX: Did this ever work?
 msgid "Only when docked"
 msgstr "Só cando está ancorado"
 
 msgid "_Flash window when chat messages are received"
-msgstr "Facer escintilar a _ventá cando se reciben mensaxes de conversas"
+msgstr "Facer escintilar a _xanela cando se reciben mensaxes de conversas"
 
 msgid "Windows Pidgin Options"
 msgstr "Opcións do Pidgin no Windows"
@@ -14058,7 +13975,7 @@
 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
 msgstr ""
 "Proporciona opcións específicas para o Pidgin no Windows, como a ancoraxe da "
-"ventá de contactos."
+"xanela de contactos."
 
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
 msgstr "<font color='#777777'>Desconectado.</font>"
@@ -14096,283 +14013,3 @@
 #. *  description
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes."
-
-#~ msgid "Primary Information"
-#~ msgstr "Información principal"
-
-#~ msgid "Blood Type"
-#~ msgstr "Tipo de sangue"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update information"
-#~ msgstr "Actualizar a miña información"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successed:"
-#~ msgstr "Velocidade:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
-#~ "from %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aínda non se soporta establecer unha cara á medida. Elixa unha imaxe de %"
-#~ "s."
-
-#~ msgid "Invalid QQ Face"
-#~ msgstr "Imaxe QQ non válida"
-
-#~ msgid "You rejected %d's request"
-#~ msgstr "Rexeitou a solicitude de %d"
-
-#~ msgid "Reject request"
-#~ msgstr "Rexeitar a solicitude"
-
-#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
-#~ msgstr "Fallou ao engadir un contacto con solicitude de autorización"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add into %d's buddy list"
-#~ msgstr "Non se puido cargar a lista de contactos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QQ Number Error"
-#~ msgstr "Número QQ"
-
-#~ msgid "Group Description"
-#~ msgstr "Descrición do grupo"
-
-#~ msgid "Auth"
-#~ msgstr "Autoriza"
-
-#~ msgid "Approve"
-#~ msgstr "Aprobar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "A súa petición para unirse ao grupo %d foi rexeitada polo administrador %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
-#~ msgstr "Vostede [%d] abandonou o grupo \"%d\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
-#~ msgstr "Vostede [%d] foi engadido ao grupo \"%d\""
-
-#~ msgid "I am a member"
-#~ msgstr "Son un membro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I am requesting"
-#~ msgstr "A solicitude non é válida"
-
-#~ msgid "I am the admin"
-#~ msgstr "Son o administrador"
-
-#~ msgid "Unknown status"
-#~ msgstr "Estado descoñecido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove from Qun"
-#~ msgstr "Eliminar o grupo"
-
-#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
-#~ msgstr "Introduciu un ID de grupo fóra do intervalo de aceptación"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
-#~ msgstr "Está seguro que quera abandonar este Qun?"
-
-#~ msgid "Do you want to approve the request?"
-#~ msgstr "Quere aprobar a petición?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Qun member"
-#~ msgstr "Número de teléfono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Qun information"
-#~ msgstr "Información da canle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "System Message"
-#~ msgstr "Mensaxe do sistema"
-
-#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Última IP de inicio de sesión</b> %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
-#~ msgstr "<b>Última hora de inicio de sesión</b>: %s\n"
-
-#~ msgid "Set My Information"
-#~ msgstr "Configurar a miña información"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Leave the QQ Qun"
-#~ msgstr "Saír desta QQ Qun"
-
-#~ msgid "Block this buddy"
-#~ msgstr "Bloquear este contacto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
-#~ msgstr "O token do código de resposta non é válido, 0x%02X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error password: %s"
-#~ msgstr "Erro ao modificar o contrasinal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect all servers"
-#~ msgstr "Fallou ao conectar ao servidor"
-
-#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
-#~ msgstr "Conectando ao servidor %s, novas tentativas %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you approve the requestion?"
-#~ msgstr "Quere aprobar a petición?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you add the buddy?"
-#~ msgstr "Quere engadir este contacto?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
-#~ msgstr "%s engadiuno [%s] á súa lista de contactos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QQ Budy"
-#~ msgstr "Contacto"
-
-#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
-#~ msgstr "%s quere engadilo [%s] como amigo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not in buddy list"
-#~ msgstr " %s non está na súa lista de contactos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Would you add?"
-#~ msgstr "Quere engadilo a el?"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QQ Server Notice"
-#~ msgstr "Porto do servidor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network disconnected"
-#~ msgstr "Desconectado remotamente"
-
-#~ msgid "developer"
-#~ msgstr "desenvolvedor"
-
-#~ msgid "XMPP developer"
-#~ msgstr "desenvolvedor XMPP"
-
-#~ msgid "Artists"
-#~ msgstr "Artistas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
-#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vostede usa %s versión %s. A versión actual é a %s. Pode obtela de <a "
-#~ "href=\"%s\">%s</a><hr>"
-
-#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
-#~ msgstr "<b>Rexistro de modificacións:</b><br>%s"
-
-#~ msgid "A group with the name already exists."
-#~ msgstr "Xa existe un grupo con ese nome."
-
-#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
-#~ msgstr "EOF ao ler desde o proceso resolvedor"
-
-#~ msgid "Your information has been updated"
-#~ msgstr "Actualizouse a súa información"
-
-#~ msgid "Input your reason:"
-#~ msgstr "Introduza o seu motivo:"
-
-#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
-#~ msgstr "Eliminou con éxito un contacto"
-
-#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
-#~ msgstr "Eliminouse a si mesmo con éxito da lista de contactos do seu amigo"
-
-#~ msgid "You have added %d to buddy list"
-#~ msgstr "Engadiu a %d á súa lista de contactos"
-
-#~ msgid "Invalid QQid"
-#~ msgstr "QQid non válido"
-
-#~ msgid "Please enter external group ID"
-#~ msgstr "Introduza o ID do grupo externo"
-
-#~ msgid "Reason: %s"
-#~ msgstr "Razón: %s"
-
-#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "A súa petición para unirse ao grupo %d foi aprobada polo administrador %d"
-
-#~ msgid "This group has been added to your buddy list"
-#~ msgstr "Este grupo foi engadido á súa lista de contactos"
-
-#~ msgid "I am applying to join"
-#~ msgstr "Solicito unirme"
-
-#~ msgid "You have successfully left the group"
-#~ msgstr "Abandonou o grupo con éxito"
-
-#~ msgid "QQ Group Auth"
-#~ msgstr "Autenticación de grupo QQ"
-
-#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
-#~ msgstr "A súa solicitude de autorización foi aceptada polo servidor QQ"
-
-#~ msgid "Enter your reason:"
-#~ msgstr "Introduza o seu motivo:"
-
-#~ msgid " Space"
-#~ msgstr " Espazo"
-
-#~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Nome real do host:</b> %s:%d<br>\n"
-
-#~ msgid "Show Login Information"
-#~ msgstr "Mostrar a información de inicio de sesión"
-
-#~ msgid "resend interval(s)"
-#~ msgstr "intervalo(s) de reenvío"
-
-#~ msgid "hostname is NULL or port is 0"
-#~ msgstr "o nome do host é NULL ou o porto é 0"
-
-#~ msgid "Unable to login. Check debug log."
-#~ msgstr "Non é posíbel iniciar a sesión. Comprobe o rexistro de depuración."
-
-#~ msgid "Unable to login"
-#~ msgstr "Non é posíbel iniciar a sesión"
-
-#~ msgid "Failed room reply"
-#~ msgstr "Fallo na resposta da sala"
-
-#~ msgid "User %s rejected your request"
-#~ msgstr "O usuario %s rexeitou a súa solicitude"
-
-#~ msgid "User %s approved your request"
-#~ msgstr "O usuario %s aprobou a súa solicitude"
-
-#~ msgid "Notice from: %s"
-#~ msgstr "Notificación de: %s"