Mercurial > pidgin.yaz
changeset 24783:95de48acd3c3
Updated Galician translation from Frco. Javier Rial Rodr«¿guez.
Closes #7793.
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 18 Dec 2008 09:44:58 +0000 |
parents | 18f66da74c32 |
children | 3bd11d6b66bd |
files | po/ChangeLog po/gl.po |
diffstat | 2 files changed, 559 insertions(+), 921 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Thu Dec 18 09:43:15 2008 +0000 +++ b/po/ChangeLog Thu Dec 18 09:44:58 2008 +0000 @@ -7,6 +7,7 @@ * Czech translation updated (David Vachulka) * Finnish translation updated (Timo Jyrinki) * French translation updated (Éric Boumaour) + * Galician translation updated (Frco. Javier Rial RodrÃguez) * German translation updated (Jochen Kemnade, Björn Voigt) * Hungarian translation updated (Gabor Kelemen) * Norwegian Nynorsk translation updated (Yngve Spjeld Landro)
--- a/po/gl.po Thu Dec 18 09:43:15 2008 +0000 +++ b/po/gl.po Thu Dec 18 09:44:58 2008 +0000 @@ -1,16 +1,18 @@ -# translation of pidgin.po to Galego +# translation of gl.po to Galego # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# fjrial <fjrial@cesga.es>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: pidgin\n" +# Frco. Javier Rial RodrÃguez <fjrial@cesga.es>, 2008. +# Previously translators: +# Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:16+0200\n" -"Last-Translator: fjrial\n" -"Language-Team: Galego <es@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-18 01:17-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-15 13:44+0100\n" +"Last-Translator: Frco. Javier Rial RodrÃguez <fjrial@cesga.es>\n" +"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,7 +22,7 @@ #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Finch" -msgstr "Finch" +msgstr "Pidgin" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" @@ -707,22 +709,22 @@ msgstr "users: Mostra a lista de usuarios na sala de conversa." msgid "plugins: Show the plugins window." -msgstr "plugins: Mostra a ventá de plugins." +msgstr "plugins: Mostra a xanela de complementos." msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Mostra a lista de contactos." msgid "accounts: Show the accounts window." -msgstr "contas: Mostra a ventá de contas." +msgstr "accounts: Mostra a xanela de contas." msgid "debugwin: Show the debug window." -msgstr "debugwin: Mostra a ventá de depuración." +msgstr "debugwin: Mostra a xanela de depuración." msgid "prefs: Show the preference window." -msgstr "prefs: Mostra a ventá de preferencias." +msgstr "prefs: Mostra a xanela de preferencias." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." -msgstr "statuses: Mostra a ventá de estados gardardos." +msgstr "statuses: Mostra a xanela de estados gardardos." msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " @@ -732,7 +734,7 @@ "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Defina a cor " -"para as diferentes clases de mensaxes na ventá de conversa.<br> <" +"para as diferentes clases de mensaxes na xanela de conversa.<br> <" "class>: recibir, enviar, realzar, acción, marca temporal<br> <" "foreground/background>: negro, vermello, verde, azul, branco, gris, gris " "escuro, fucsia, cián, predeterminada<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send " @@ -787,7 +789,7 @@ msgstr "Estado" msgid "Close this window when all transfers finish" -msgstr "Pechar está ventá cando rematen todas as transferencias" +msgstr "Pechar está xanela cando rematen todas as transferencias" msgid "Clear finished transfers" msgstr "Limpar transferencias terminadas" @@ -926,10 +928,10 @@ msgstr "ERRO" msgid "loading plugin failed" -msgstr "fallou ao cargar o plugin" +msgstr "fallou ao cargar o complemento" msgid "unloading plugin failed" -msgstr "fallou ao descargar o plugin" +msgstr "fallou ao descargar o complemento" #, c-format msgid "" @@ -962,7 +964,7 @@ msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" -"Abra a ventá de depuración e tente ver de novo a mensaxe exacta de erro." +"Abra a xanela de depuración e tente ver de novo a mensaxe exacta de erro." msgid "Select plugin to install" msgstr "Seleccione o complemento para instalar" @@ -1042,10 +1044,10 @@ msgstr "Acción" msgid "Open an IM window" -msgstr "Abrir unha ventá de MI" +msgstr "Abrir unha xanela de MI" msgid "Pop up a notification" -msgstr "Notificación cunha ventá emerxente" +msgstr "Notificación cunha xanela emerxente" msgid "Send a message" msgstr "Enviar unha mensaxe" @@ -1389,7 +1391,7 @@ msgstr "Non se puido encontrar a pantalla de X" msgid "Couldn't find window" -msgstr "Non se puido encontrar a ventá" +msgstr "Non se puido encontrar a xanela" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" @@ -1448,7 +1450,7 @@ msgstr "Emitir tamén un ton de aviso!" msgid "Set URGENT for the terminal window." -msgstr "Definir URXENTE para a ventá do terminal." +msgstr "Definir URXENTE para a xanela do terminal." msgid "GntGf" msgstr "GntGf" @@ -1509,13 +1511,11 @@ msgid "No Grouping" msgstr "Non agrupar" -#, fuzzy msgid "Nested Subgroup" -msgstr "Subgrupo" - -#, fuzzy +msgstr "Subgrupo aniñado" + msgid "Nested Grouping (experimental)" -msgstr "Agrupación (experimental)" +msgstr "Aniñamento de grupos (experimental)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "Proporciona opcións alternativas para o agrupamento de contactos." @@ -1837,7 +1837,7 @@ #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" -msgstr "" +msgstr "O proceso resolvedor saÃu sen respostar á nosa petición" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" @@ -2241,7 +2241,7 @@ "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" -"Notificar cunha ventá emerxente cando se termine unha transferencia de " +"Notificar cunha xanela emerxente cando se termine unha transferencia de " "ficheiros aceptada automaticamente\n" "(só cando non hai unha conversa co remitente)" @@ -2595,7 +2595,7 @@ "the username in the conversation window." msgstr "" "Engade unha liña en branco ás mensaxes para que o resto da mensaxe apareza " -"debaixo do nome de usuario na ventá de conversa." +"debaixo do nome de usuario na xanela de conversa." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulación de mensaxe a contactos desconectados" @@ -2608,7 +2608,7 @@ "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "O resto das mensaxes gardaranse como avisos. Pode editar/eliminar os avisos " -"na ventá de diálogo 'Avisos de amigo'." +"na xanela de diálogo 'Avisos de amigo'." #, c-format msgid "" @@ -2623,7 +2623,7 @@ msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" -"Pode editar/eliminar o aviso desde a ventá de diálogo 'Avisos de amigos'" +"Pode editar/eliminar o aviso desde a xanela de diálogo 'Avisos de amigos'" msgid "Yes" msgstr "Si" @@ -2662,7 +2662,7 @@ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" -"Provoca que aparezan ventás de conversa cando outros usuarios comezan unha " +"Provoca que aparezan xanelas de conversa cando outros usuarios comezan unha " "conversa consigo. Isto funciona para o AIM, o ICQ, o XMPP, o Sametime e o " "Yahoo!" @@ -2814,8 +2814,8 @@ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" -"Notifica nunha ventá de conversa cando un contacto se ausenta, volve ou está " -"inactivo." +"Notifica nunha xanela de conversa cando un contacto se ausenta, volve ou " +"está inactivo." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Cargador de complementos Tcl" @@ -3617,7 +3617,7 @@ msgstr "Erro descoñecido" msgid "Ad-Hoc Command Failed" -msgstr "Fallo o comando Ad-Hoc" +msgstr "Fallou o comando Ad-Hoc" msgid "execute" msgstr "executar" @@ -4559,9 +4559,8 @@ #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN -#, fuzzy msgid "Show Custom Smileys" -msgstr "Mostrar as emoticonas personalizadas" +msgstr "Mostrar emoticonas personalizadas" #, c-format msgid "%s has left the conversation." @@ -4686,6 +4685,19 @@ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "Non é posÃbel obter a axenda de enderezos do MSN" +#. only notify the user about problems adding to the friends list +#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably +#. * won't cause too many problems if we just ignore it +#, c-format +msgid "Unable to add \"%s\"." +msgstr "Non é posÃbel engadir \"%s\"." + +msgid "Buddy Add error" +msgstr "Erro ao engadir un contacto" + +msgid "The username specified does not exist." +msgstr "O nome de usuario especificado non existe." + #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Problema de sincronización da lista de contactos en %s (%s)" @@ -4930,13 +4942,11 @@ msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Erro do MSN: %s\n" -#, fuzzy msgid "Other Contacts" -msgstr "Contacto preferido" - -#, fuzzy +msgstr "Outros contactos" + msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Eliminar o contacto" +msgstr "Contactos non MI" msgid "Nudge" msgstr "Chamar a atención" @@ -5010,6 +5020,12 @@ msgid "Page" msgstr "Páxina" +msgid "Playing a game" +msgstr "Xogando" + +msgid "Working" +msgstr "Traballando" + msgid "Has you" msgstr "Teno" @@ -5046,6 +5062,13 @@ msgid "Album" msgstr "Ãlbum" +msgid "Game Title" +msgstr "TÃtulo do xogo" + +#, fuzzy +msgid "Office Title" +msgstr "TÃtulo" + msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Establecer o nome do contacto..." @@ -5081,7 +5104,7 @@ "NecesÃtase o soporte SSL para o MSN. Instale unha biblioteca SSL soportada." msgid "Failed to connect to server." -msgstr "Non se puido conectar ao servidor." +msgstr "Fallou ao conectar ao servidor." msgid "Error retrieving profile" msgstr "Erro ao obter o perfil" @@ -5238,8 +5261,8 @@ "Non se puido encontrar ningunha información no perfil do usuario. É probábel " "que o usuario non exista." -msgid "Profile URL" -msgstr "URL do perfil" +msgid "View web profile" +msgstr "Ver perfil web" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5294,9 +5317,8 @@ msgid "Unable to add user" msgstr "Non é posÃbel engadir o usuario" -#, fuzzy msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Os resultados da súa busca son os seguintes" +msgstr "Os seguintes usuarios faltan da súa axenda de enderezos" #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" @@ -5492,20 +5514,11 @@ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "O usuario %s eliminouno da súa lista de contactos." -#, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Engadir á axenda de enderezos" - -#, fuzzy +msgstr "Eliminar o contacto da súa axenda de enderezos?" + msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Desexa engadir este contacto á lista de contactos?" - -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Non é posÃbel engadir \"%s\"." +msgstr "Quere eliminar tamén a este contacto da súa axenda de enderezos?" msgid "The username specified is invalid." msgstr "O nome especificado non é válido." @@ -5513,6 +5526,9 @@ msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Pode que esta conta do Hotmail non estea activa." +msgid "Profile URL" +msgstr "URL do perfil" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -5526,18 +5542,12 @@ msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Complemento de protocolo MSN" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Falta o cifrado" - -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "Non se puido encontrar o cifrado RC4" - -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -" Actualice a unha versión do libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). Non se " -"cargará o complemento MySpaceIM." +#, c-format +msgid "No such user: %s" +msgstr "Non existe ese usuario: %s" + +msgid "User lookup" +msgstr "Busca de usuario" msgid "Reading challenge" msgstr "Lendo o desafÃo" @@ -5548,13 +5558,17 @@ msgid "Logging in" msgstr "Iniciando a sesión" -#, c-format -msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" -msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" -msgstr[0] "" -"Perdeuse a conexión co servidor (non se receberon datos durante %d segundo)" -msgstr[1] "" -"Perdeuse a conexión co servidor (non se receberon datos durante %d segundo)" +msgid "MySpaceIM - No Username Set" +msgstr "MySpace - Sen definición de usuario" + +msgid "You appear to have no MySpace username." +msgstr "Parece que non ten un nome de usuario no MySpace." + +msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +msgstr "GustarÃalle configurar un agora? (Nota: ISTO NON SE PODE CAMBIAR!)" + +msgid "Lost connection with server" +msgstr "Perdeuse a conexión co servidor" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. msgid "New mail messages" @@ -5575,14 +5589,25 @@ msgid "MySpace" msgstr "MySpace" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpace - Sen definición de usuario" - -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Parece que non ten un nome de usuario no MySpace." - -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "GustarÃalle configurar un agora? (Nota: ISTO NON SE PODE CAMBIAR!)" +msgid "IM Friends" +msgstr "Amigos de MI" + +#, c-format +msgid "" +"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " +"the server-side list)" +msgid_plural "" +"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " +"on the server-side list)" +msgstr[0] "" +"Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (incluÃdos os " +"contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)" +msgstr[1] "" +"Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (incluÃdos os " +"contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)" + +msgid "Add contacts from server" +msgstr "Engadir contactos desde o servidor" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and @@ -5609,31 +5634,6 @@ msgid "MySpaceIM Error" msgstr "Erro do MySpaceIM" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Fallou ao engadir un contacto" - -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "O comando 'engadir un contacto' fallou." - -msgid "persist command failed" -msgstr "O comando 'persist' fallou" - -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Non existe ese usuario: %s" - -msgid "User lookup" -msgstr "Busca de usuario" - -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Fallou ao eliminar o contacto" - -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "O comando 'delbuddy' fallou." - -msgid "blocklist command failed" -msgstr "O comando 'blocklist' fallou" - msgid "Invalid input condition" msgstr "Condición de entrada non válida" @@ -5647,25 +5647,36 @@ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "Non se puido conectar ao servidor: %s (%d)" -msgid "IM Friends" -msgstr "Amigos de MI" - -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (incluÃdos os " -"contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)" -msgstr[1] "" -"Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (incluÃdos os " -"contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)" - -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Engadir contactos desde o servidor" +msgid "Failed to add buddy" +msgstr "Fallou ao engadir un contacto" + +msgid "'addbuddy' command failed." +msgstr "O comando 'addbuddy' fallou." + +msgid "persist command failed" +msgstr "O comando 'persist' fallou" + +msgid "Failed to remove buddy" +msgstr "Fallou ao eliminar o contacto" + +msgid "'delbuddy' command failed" +msgstr "O comando 'delbuddy' fallou." + +msgid "blocklist command failed" +msgstr "O comando 'blocklist' fallou" + +msgid "Missing Cipher" +msgstr "Falta o cifrado" + +msgid "The RC4 cipher could not be found" +msgstr "Non se puido encontrar o cifrado RC4" + +msgid "" +"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +"not be loaded." +msgstr "" +" Actualice a unha versión do libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). Non se " +"cargará o complemento MySpaceIM." msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Engadir amigos desde MySpace.com" @@ -5708,9 +5719,6 @@ msgid "User" msgstr "Usuario" -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - msgid "Headline" msgstr "Encabezamento" @@ -5723,16 +5731,6 @@ msgid "Client Version" msgstr "Versión do cliente" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Non hai definido un nome de usuario" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Defina un nome de usuario" - -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Introduza un nome de usuario para verificar a súa dispoñibilidade:" - msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - O nome de usuario está dispoñÃbel" @@ -5742,12 +5740,22 @@ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "UNHA VEZ CONFIGURADO NON SE PODE CAMBIAR!" +msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +msgstr "MySpaceIM - Defina un nome de usuario" + msgid "This username is unavailable." msgstr "Este nome de usuario non está dispoñibel." msgid "Please try another username:" msgstr "Intente outro nome de usuario:" +#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect +msgid "No username set" +msgstr "Non hai definido un nome de usuario" + +msgid "Please enter a username to check its availability:" +msgstr "Introduza un nome de usuario para verificar a súa dispoñibilidade:" + #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a @@ -6195,7 +6203,6 @@ msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ" -#, fuzzy msgid "ICQ UIN..." msgstr "ICQ UIN..." @@ -6697,6 +6704,9 @@ msgid "Member Since" msgstr "Membro desde" +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Pode que se perdese a conexión AIM." @@ -6888,11 +6898,9 @@ "comezar cunha letra e conter só letras, números e espazos, ou só conter " "números." -#, fuzzy msgid "Unable to Add" msgstr "Non se puido engadir" -#, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "Non se puido obter a lista de contactos" @@ -7191,16 +7199,14 @@ msgid "Other" msgstr "Outros" -#, fuzzy msgid "Visible" -msgstr "InvisÃbel" - -msgid "Firend Only" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Visible" + +msgid "Friend Only" +msgstr "Só amigos" + msgid "Private" -msgstr "Privacidade" +msgstr "Privado" msgid "QQ Number" msgstr "Número QQ" @@ -7217,9 +7223,8 @@ msgid "Phone Number" msgstr "Número de teléfono" -#, fuzzy msgid "Authorize adding" -msgstr "Quere autorizar o contacto?" +msgstr "Permitir o ser engadido" msgid "Cellphone Number" msgstr "Número de teléfono móbil" @@ -7227,9 +7232,8 @@ msgid "Personal Introduction" msgstr "Introdución persoal" -#, fuzzy msgid "City/Area" -msgstr "Cidade" +msgstr "Cidade/Ãrea" #, fuzzy msgid "Publish Mobile" @@ -7237,122 +7241,105 @@ #, fuzzy msgid "Publish Contact" -msgstr "Alias para o contacto" +msgstr "Contacto público" msgid "College" msgstr "Escola" -#, fuzzy msgid "Horoscope" -msgstr "SÃmbolo do horóscopo" - -#, fuzzy +msgstr "Horóscopo" + msgid "Zodiac" -msgstr "Signo zodiacal" - -#, fuzzy +msgstr "ZodÃaco" + msgid "Blood" -msgstr "Bloqueado" - -#, fuzzy +msgstr "Sangue" + msgid "True" -msgstr "Tauro" - -#, fuzzy +msgstr "Verdadeiro" + msgid "False" -msgstr "Fallou" - -#, fuzzy +msgstr "Falso" + msgid "Modify Contact" -msgstr "Modificar a conta" - -#, fuzzy +msgstr "Modificar contacto" + msgid "Modify Address" -msgstr "Enderezo de casa" - -#, fuzzy +msgstr "Modificar enderezo" + msgid "Modify Extended Information" -msgstr "Modificar a miña información" - -#, fuzzy +msgstr "Modificar información ampliada" + msgid "Modify Information" -msgstr "Modificar a miña información" - -#, fuzzy +msgstr "Modificar información" + msgid "Update" -msgstr "Última actualización" +msgstr "Actualizar" #, fuzzy msgid "Could not change buddy information." -msgstr "Introduza a información do contacto." - -#, c-format -msgid "%d needs Q&A" -msgstr "" +msgstr "Non se puido cambiar a información do contacto." + +#, c-format +msgid "%u requires verification" +msgstr "%u require verificación" #, fuzzy -msgid "Add buddy Q&A" -msgstr "Engadir contacto" - -#, fuzzy -msgid "Input answer here" -msgstr "Introduza a solicitude aquÃ" +msgid "Add buddy question" +msgstr "Pregunta engadir contacto" + +msgid "Enter answer here" +msgstr "Introduza a resposta aquÃ" msgid "Send" msgstr "Enviar" #, fuzzy msgid "Invalid answer." -msgstr "Nome de usuario non válido." +msgstr "Resposta non válida." msgid "Authorization denied message:" msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:" -#, fuzzy -msgid "Sorry, You are not my style." -msgstr "SÃntoo, non es o meu tipo..." - -#, fuzzy, c-format -msgid "%d needs authentication" -msgstr "O usuario %d precisa unha autenticación" +msgid "Sorry, you're not my style." +msgstr "SÃntoo, non é do meu tipo." + +#, c-format +msgid "%u needs authorization" +msgstr "%u necesita autorización" #, fuzzy msgid "Add buddy authorize" -msgstr "Quere engadir o contacto á súa lista?" - -msgid "Input request here" -msgstr "Introduza a solicitude aquÃ" +msgstr "Autorizar engadir contacto" + +msgid "Enter request here" +msgstr "Introducir a solicitude aquÃ" msgid "Would you be my friend?" msgstr "Quere ser o meu amigo?" -#, fuzzy msgid "QQ Buddy" -msgstr "Contacto" - -#, fuzzy +msgstr "Contacto QQ" + msgid "Add buddy" msgstr "Engadir contacto" -#, fuzzy msgid "Invalid QQ Number" -msgstr "Imaxe QQ non válida" - -#, fuzzy +msgstr "Número QQ non válido" + msgid "Failed sending authorize" -msgstr "Por favor, autorÃceme!" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed removing buddy %d" -msgstr "Fallou ao eliminar o contacto" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Fallou ao enviar a autorización" + +#, c-format +msgid "Failed removing buddy %u" +msgstr "Fallou ao eliminar o contacto %u" + +#, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" -msgstr "O usuario %s eliminouno da súa lista de contactos." - -#, fuzzy +msgstr "Fallou ao eliminarme da lista de contactos de %d" + msgid "No reason given" -msgstr "Non se indicou unha razón." +msgstr "Non se deu ningunha razón" #. only need to get value #, c-format @@ -7362,9 +7349,9 @@ msgid "Would you like to add him?" msgstr "Quere engadilo a el?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rejected by %s" -msgstr "Rexeitar" +msgstr "Rexeitado por %s" #, c-format msgid "Message: %s" @@ -7379,81 +7366,74 @@ msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" -#, fuzzy msgid "Please enter Qun number" -msgstr "Introduza o novo nome para %s" - -#, fuzzy +msgstr "Introduza o número Qun" + msgid "You can only search for permanent Qun\n" -msgstr "Só pode buscar grupos QQ permanentes\n" - -#, fuzzy +msgstr "Só pode buscar en Qun permanentes\n" + +msgid "(Invalid UTF-8 string)" +msgstr "(Cadea UTF-8 non válida)" + msgid "Not member" -msgstr "Non son un membro" +msgstr "Non é membro" msgid "Member" msgstr "Membro" -#, fuzzy msgid "Requesting" -msgstr "Diálogo de solicitude" - -#, fuzzy +msgstr "Solicitando" + msgid "Admin" -msgstr "Adium" - -#, fuzzy +msgstr "Administración" + msgid "Notice" -msgstr "Nota" - -#, fuzzy +msgstr "Aviso" + msgid "Detail" -msgstr "Predeterminado" +msgstr "Detalle" msgid "Creator" msgstr "Creador" -#, fuzzy msgid "About me" -msgstr "Sobre %s" - -#, fuzzy +msgstr "Acerca de min" + msgid "Category" -msgstr "Erro da conversa" +msgstr "CategorÃa" #, fuzzy msgid "The Qun does not allow others to join" -msgstr "Este grupo non permite que se unan outros membros" - -#, fuzzy +msgstr "O Qun non permite unirse a outros" + msgid "Join QQ Qun" -msgstr "Unirse a unha conversa" - -#, c-format -msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Unirse a QQ Qun" + +msgid "Input request here" +msgstr "Introduza a solicitude aquÃ" + +#, c-format +msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" +msgstr "Uniuse con éxito a Qun %s (%u)" + msgid "Successfully joined Qun" -msgstr "Modificou con éxito o membro de Qun" - -#, c-format -msgid "Qun %d denied to join" -msgstr "" +msgstr "Uniuse a Qun con éxito" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Qun %u denied from joining" +msgstr "%u Qun denegada desde a unión" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Operación QQ Qun" -#, fuzzy msgid "Failed:" -msgstr "Fallou" - -msgid "Join Qun, Unknow Reply" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Fallou:" + +msgid "Join Qun, Unknown Reply" +msgstr "Unirse a Qun, resposta descoñecida" + msgid "Quit Qun" -msgstr "QQ Qun" +msgstr "SaÃr de Qun" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" @@ -7462,51 +7442,47 @@ "Nota: se vostede é o creador, \n" "esta operación eliminará finalmente este Qun." -#, fuzzy -msgid "Sorry, you are not our style ..." -msgstr "SÃntoo, non es o meu tipo..." - -#, fuzzy -msgid "Successfully changed Qun member" -msgstr "Modificou con éxito o membro de Qun" - -#, fuzzy +msgid "Sorry, you are not our style" +msgstr "SentÃmolo, non é do noso tipo" + +msgid "Successfully changed Qun members" +msgstr "Cambiou os membros Qun con éxito" + msgid "Successfully changed Qun information" -msgstr "Modificou con éxito a información de Qun" +msgstr "Cambiou a información Qun con éxito" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Creou con éxito un Qun " -#, fuzzy -msgid "Would you like to set detailed information now?" -msgstr "Quere configurar os detalles de Qun agora?" +msgid "Would you like to set up detailed information now?" +msgstr "Quere configurar agora a información ampliada" msgid "Setup" msgstr "Configuración" -#, fuzzy, c-format -msgid "%d requested to join Qun %d for %s" -msgstr "O usuario %d pediu unirse ao grupo %d" - -#, fuzzy, c-format -msgid "%d request to join Qun %d" -msgstr "O usuario %d pediu unirse ao grupo %d" +#, c-format +msgid "%u requested to join Qun %u for %s" +msgstr "%u solicitou unirse a Qun %u para %s" + +#, c-format +msgid "%u request to join Qun %u" +msgstr "%u solicitou unirse a Qun %u" #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" -msgstr "Houbo un fallo ao unir o contacto á conversa" - -#, c-format -msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" -msgstr "" +msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" +msgstr "Fallou ao unirse a Qun %u, xestionado por admin %u" #, fuzzy, c-format -msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" -msgstr "Eliminar o contacto" - -#, c-format -msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" -msgstr "" +msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" +msgstr "<b>A unión a Qun %u é aprobada polo administrador %u para %s</b>" + +#, c-format +msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" +msgstr "<b>Eliminouse o contacto %u.</b>" + +#, c-format +msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" +msgstr "<b>Uniuse o contacto %u.</b>" #, c-format msgid "Unknown-%d" @@ -7530,9 +7506,8 @@ msgid " Video" msgstr " VÃdeo" -#, fuzzy msgid " Zone" -msgstr "Ninguén" +msgstr "Zona" msgid "Flag" msgstr "Flag" @@ -7543,110 +7518,104 @@ msgid "Invalid name" msgstr "Nome non válido" -#, fuzzy msgid "Select icon..." -msgstr "Seleccionar cartafol..." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Seleccionar icona..." + +#, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>Hora de inicio de sesión:</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Tempo desde o inicio de sesión</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" -msgstr "<b>Actualmente conectado</b>: %d<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Total de contactos en liña</b>: %d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Última actualización</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Servidor:</b> %s:%d<br>\n" +msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Hora de inicio de sesión:</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>Etiqueta do cliente</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Modo de conexión:</b> %s<br>\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" -msgstr "<b>Modo de conexión:</b> %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Meu enderezo IP</b>: %s:%d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>Servidor:</b> %s:%d<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Reenviado</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Perdido</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>Servidor:</b> %s:%d<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Recibido</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>A miña IP pública:</b> %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Recibido duplicado</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>Hora de inicio de sesión:</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Tempo</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Servidor:</b> %s:%d<br>\n" +msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgid "Login Information" msgstr "Información de inicio de sesión" msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Autor orixinal</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "<p><b>ContribuÃntes de código</b>:<br>\n" + msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" -msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy +msgstr "<p><b>Queridos escritores de parches</b>:<br>\n" + msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" -msgstr "<b>Servidor:</b> %s:%d<br>\n" +msgstr "<p><b>Recoñecemento</b>:<br>\n" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><i>E ao resto da xente que está por detrás...</i><br>\n" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format -msgid "About OpenQ r%s" -msgstr "Sobre %s" - -#, fuzzy +msgstr "<i>É libre de unirse a nós!</i> :)" + +#, c-format +msgid "About OpenQ %s" +msgstr "Sobre %s OpenQ" + msgid "Change Icon" -msgstr "Gardar icona" +msgstr "Cambiar icona" msgid "Change Password" msgstr "Modificar o contrasinal" -#, fuzzy msgid "Account Information" -msgstr "Información de inicio de sesión" +msgstr "Información da conta" msgid "Update all QQ Quns" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Actualizar todos os QQ Quns" + msgid "About OpenQ" -msgstr "Sobre %s" +msgstr "Sobre OpenQ" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7658,59 +7627,46 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "QQ Protocol Plugin" -msgstr "Protocolo QQ\tComplemento" - -#, fuzzy +msgstr "Complemento de protocolo QQ" + msgid "Auto" -msgstr "Autor" - -#, fuzzy +msgstr "Auto" + msgid "Select Server" -msgstr "Seleccionar usuario" +msgstr "Seleccionar servidor" msgid "QQ2005" -msgstr "" +msgstr "QQ2005" msgid "QQ2007" -msgstr "" +msgstr "QQ2007" msgid "QQ2008" -msgstr "" - -#. #endif -#, fuzzy +msgstr "QQ2007" + msgid "Connect by TCP" -msgstr "Conectar usando TCP" - -#, fuzzy +msgstr "Conectar por TCP" + msgid "Show server notice" -msgstr "Porto do servidor" - -#, fuzzy +msgstr "Amosar o aviso do servidor" + msgid "Show server news" -msgstr "Enderezo do servidor" +msgstr "Amosar as noticias do servidor" #, fuzzy msgid "Keep alive interval (seconds)" -msgstr "Manter vivo o intervalo ou intervalos" - -#, fuzzy +msgstr "Intervalo de keep alive (segundos)" + msgid "Update interval (seconds)" -msgstr "Actualizar o intervalo ou intervalos" - -#, fuzzy -msgid "Can not decrypt server reply" -msgstr "Non se puido descifrar a resposta ao inicio de sesión" - -#, fuzzy -msgid "Can not decrypt get server reply" -msgstr "Non se puido descifrar a resposta ao inicio de sesión" +msgstr "Intervalo de actualización (segundos)" + +msgid "Cannot decrypt server reply" +msgstr "Non se pode descifrar a resposta do servidor" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" -msgstr "" +msgstr "Fallou a solicitar o token, 0x%02X" #, c-format msgid "Invalid token len, %d" @@ -7718,57 +7674,54 @@ #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" -msgstr "" +msgstr "Redirect_EX non está actualmente admitido" #. need activation #. need activation #. need activation -#, fuzzy msgid "Activation required" -msgstr "Rexistro requirido" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" -msgstr "O token do código de resposta non é válido, 0x%02X" - -#, fuzzy -msgid "Keep alive error" -msgstr "Erro de comprobación de conexión" - -#, fuzzy -msgid "Requesting captcha ..." -msgstr "Solicitando a atención de %s..." - -msgid "Checking code of captcha ..." -msgstr "" - -msgid "Failed captcha verify" -msgstr "" +msgstr "RequÃrese activación" + +#, c-format +msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" +msgstr "Código de resposta descoñecido ao iniciar sesión en (0x%02X)" + +msgid "Could not decrypt server reply" +msgstr "Non se puido descrifrar a resposta do servidor" + +msgid "Requesting captcha" +msgstr "Solicitando captcha" + +msgid "Checking captcha" +msgstr "Comprobando captcha" + +msgid "Failed captcha verification" +msgstr "Fallou a verificación do captcha" + +msgid "Captcha Image" +msgstr "Imaxe captcha" + +msgid "Enter code" +msgstr "Introducir código" #, fuzzy -msgid "Captcha Image" -msgstr "Gardar imaxe" - -#, fuzzy -msgid "Enter code" -msgstr "Introducir o contrasinal" - -msgid "QQ Captcha Verifing" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgid "QQ Captcha Verification" +msgstr "Verificación de captcha QQ" + msgid "Enter the text from the image" -msgstr "Introduza o nome do grupo" - -#, c-format -msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unknow reply code when login (0x%02X):\n" +msgstr "Introduza o texto da imaxe" + +#, c-format +msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" +msgstr "Resposta descoñecida ao comprobar o contrasinal (0x%02X)" + +#, c-format +msgid "" +"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" +"Código de resposta descoñecido ao iniciar sesión en (0x%02X):\n" +"%s" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." @@ -7777,14 +7730,6 @@ msgid "Socket error" msgstr "Erro do conectador" -#, c-format -msgid "" -"Lost connection with server:\n" -"%d, %s" -msgstr "" -"Perdeuse a conexión co servidor:\n" -"%d, %s" - msgid "Unable to read from socket" msgstr "Non é posÃbel ler desde o conectador" @@ -7794,82 +7739,77 @@ msgid "Connection lost" msgstr "Conexión perdida" -#, fuzzy -msgid "Get server ..." -msgstr "Definir a información de usuario..." - -#, fuzzy -msgid "Request token" -msgstr "Solicitude rexeitada" +msgid "Getting server" +msgstr "A obter o servidor" + +msgid "Requesting token" +msgstr "Solicitando token" msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Non se puido resolver o host" -#, fuzzy msgid "Invalid server or port" -msgstr "Erro non válido" - -#, fuzzy -msgid "Connecting server ..." -msgstr "Conectar co servidor" - -#, fuzzy +msgstr "O servidor ou o porto non son válidos" + +msgid "Connecting to server" +msgstr "A conectar ao servidor" + msgid "QQ Error" -msgstr "Erro de QQid" - -msgid "Failed to send IM." -msgstr "Fallou ao enviar a MI." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Erro QQ" + +#, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" -msgstr "ICQ Server Relay" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"Novas do servidor:\n" +"%s\n" +"%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s:%s" +msgstr "%s:%s" + +#, c-format msgid "From %s:" -msgstr "De" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Desde %s:" + +#, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" -msgstr "Instrucións do servidor: %s" - -msgid "Unknow SERVER CMD" -msgstr "" +msgstr "" +"Aviso do servidor desde %s: \n" +"%s" + +msgid "Unknown SERVER CMD" +msgstr "SERVER CMD descoñecido" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" -"Room %d, reply 0x%02X" -msgstr "" -"Resposta %s(0x%02X )\n" -"Enviado %s(0x%02X )\n" -"Id da sala %d, resposta [0x%02X]: \n" -"%s" +"Room %u, reply 0x%02X" +msgstr "" +"Resposta de erro %s(0x%02X)\n" +"sala %u, resposta 0x%02X" + +msgid "QQ Qun Command" +msgstr "Comando QQ Qun" #, fuzzy -msgid "QQ Qun Command" -msgstr "Comando" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Not a member of room \"%s\"\n" -msgstr "Non es membro do grupo \"%s\"\n" +msgid "Could not decrypt login reply" +msgstr "Non puido descifrar a resposta do inicio de sesión" #, fuzzy -msgid "Can not decrypt login reply" -msgstr "Non se puido descifrar a resposta ao inicio de sesión" +msgid "Unknown LOGIN CMD" +msgstr "LOGIN CMD descoñecido" #, fuzzy -msgid "Unknow LOGIN CMD" -msgstr "Razón descoñecida" - -#, fuzzy -msgid "Unknow CLIENT CMD" -msgstr "Razón descoñecida" +msgid "Unknown CLIENT CMD" +msgstr "CLIENT CMD descoñecido" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" @@ -9741,7 +9681,6 @@ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Solicitar ao usuario o comezo dunha sesión Doodle" -#, fuzzy msgid "Yahoo ID..." msgstr "ID de Yahoo..." @@ -9850,16 +9789,10 @@ msgid "Last Update" msgstr "Última actualización" -#, c-format -msgid "User information for %s unavailable" -msgstr "Información de usuario %s non dispoñÃbel" - -msgid "" -"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " -"supported at this time." -msgstr "" -"SÃntoo, este perfil parece estar nun idioma ou nun formato que aÃnda non se " -"soporta." +msgid "" +"This profile is in a language or format that is not supported at this time." +msgstr "" +"Este perfil está nun idioma ou formato que non é compatÃbel neste momento." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " @@ -10106,7 +10039,7 @@ msgid "Could not resolve host name" msgstr "Non se puido resolver o nome do host" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "Solicitando a atención de %s..." @@ -10298,9 +10231,9 @@ msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Non se puido conectar a %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Erro ao ler desde %s: %s" +msgstr "Erro ao ler desde %s: resposta demasiado longa (lÃmite de %d bytes)" #, c-format msgid "" @@ -10474,7 +10407,7 @@ msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" @@ -10486,22 +10419,22 @@ "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" -"<span size='larger' weight='bold'>Benvida/o a %s!</span>\n" +"<span size='larger' weight='bold'>Dámoslle a benvida ao %s!</span>\n" "\n" -"Non ten ningunha conta de MI configurada. Para comezar conéctese con %s " -"premendo no botón <b>Engadir</b> e configure a súa primeira conta. Se desexa " -"que %s se conecte a varias contas de MI, prema de novo en <b>Engadir</b> " -"para configuralas.\n" +"Vostede non ten ningunha conta de MI configurada. Para comezar a conectarse " +"co %s prema no botón <b>Engadir...</b> e configure a súa primeira conta. Se " +"quere que %s se conecte a múltiples contas de IM, prema <b>Engadir...</b> " +"outra vez para configuralastodas.\n" "\n" -"Pode voltar outra vez a esta ventá para engadir, editar ou eliminar as " -"contas de <b>Contas->Xestionar contas</b> na ventá da lista de contactos" +"Pode voltar máis tarde a esta xanela para engadir, editar ou eliminar contas " +"desde<b>Contas->Xestionar contas</b> desde a xanela da lista de contactos" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "Ten %d contacto chamado %s. Quere combinalos?" -msgstr[1] "Actualmente ten %d contactos chamados %s. Quere combinalos?" +msgstr[1] "Ten %d contacto chamado %s. Quere combinalos?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " @@ -10509,8 +10442,9 @@ "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "Ao combinar eses contactos, provocará que todos eles compartan unha única " -"entrada na lista de contactos, e que usen unha única ventá de conversa. Pode " -"separalos de novo seleccionando 'Expandir' no menú contextual de contactos" +"entrada na lista de contactos, e que usen unha única xanela de conversa. " +"Pode separalos de novo seleccionando 'Expandir' no menú contextual de " +"contactos" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Actualice os campos necesarios." @@ -10859,10 +10793,10 @@ msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Benvida/o a %s!</span>\n" "\n" -"Non ten ningunha conta habilitada. Active as súas contas de MI desde a ventá " -"de <b>Contas</b> en <b>Contas->Engadir/Editar</b>. Unha vez que active as " -"súas contas, poderá conectarse, establecer o seu estado e falar cos seus " -"amigos." +"Non ten ningunha conta habilitada. Active as súas contas de MI desde a " +"xanela de <b>Contas</b> en <b>Contas->Engadir/Editar</b>. Unha vez que " +"active as súas contas, poderá conectarse, establecer o seu estado e falar " +"cos seus amigos." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 @@ -10919,7 +10853,7 @@ #, fuzzy msgid "_Remain in chat after window is closed." -msgstr "_Ocultar a conversa cando a ventá está pechada." +msgstr "_Permanecer na xanela de " msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Introduza o nome do grupo que quere engadir." @@ -11215,7 +11149,7 @@ msgstr "Confirmar o peche" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Ten mensaxes sen ler. Está seguro de que quere pechar a ventá?" +msgstr "Ten mensaxes sen ler. Está seguro de que quere pechar a xanela?" msgid "Close other tabs" msgstr "Pechar outros separadores" @@ -11233,13 +11167,13 @@ msgstr "Pechar a conversa" msgid "Last created window" -msgstr "Última ventá creada" +msgstr "Última xanela creada" msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Separar as ventás de MI e de conversa" +msgstr "Separar as xanelas de MI e de conversa" msgid "New window" -msgstr "Nova ventá" +msgstr "Nova xanela" msgid "By group" msgstr "Por grupo" @@ -11292,12 +11226,12 @@ msgid "Fatal Error" msgstr "Erro moi grave" +#, fuzzy msgid "bug master" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "bug master" + msgid "artist" -msgstr "Artista" +msgstr "artista" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" @@ -11308,7 +11242,7 @@ #, fuzzy msgid "webmaster" -msgstr "desenvolvedor e webmaster" +msgstr "webmaster" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "ContribuÃnte sénior/QA" @@ -11330,7 +11264,7 @@ msgstr "soporte/QA" msgid "XMPP" -msgstr "" +msgstr "XMPP" msgid "original author" msgstr "autor orixinal" @@ -11339,7 +11273,7 @@ msgstr "desenvolvedor principal" msgid "Afrikaans" -msgstr "Africáner" +msgstr "Africano" msgid "Arabic" msgstr "Ãrabe" @@ -11796,7 +11730,7 @@ msgstr "Tempo restante:" msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "_Pechar esta ventá cando rematen todas as transferencias" +msgstr "_Pechar esta xanela cando rematen todas as transferencias" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "L_impar as transferencias rematadas" @@ -11828,13 +11762,12 @@ msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Cor para debuxar as ligazóns." -#, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Cor da ligazón" - -#, fuzzy +msgstr "Cor da ligazón visitada" + msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." -msgstr "A cor para debuxar as ligazóns cando o rato estea enriba." +msgstr "" +"A cor para debuxar as ligazóns despois de que se visiten (ou se activen)" msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Cor de ligazón iluminada previamente" @@ -12203,7 +12136,7 @@ " a(s) conta(s) a empregar separadas por comas)\n" " -v, --version mostra a versión actual e sae\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" @@ -12218,22 +12151,18 @@ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" -"%s %s tivo un fallo de segmentación e tentou descargar un ficheiro core.\n" -"Isto é un erro no software que non foi debido ao seu uso.\n" +"%s %s tivo un fallo e tentou xerar un ficheiro «core»\n" +"Isto é un erro no programa e non se produciu por \n" +"algo que fixera vostede.\n" "\n" -"Se pode reproducir este erro, notifÃqueo aos desenvolvedores\n" -"informando dun erro en:\n" +"Se pode reproducir este fallo, por favor, notifÃqueo aos \n" +"desenvolvedores de Pidgin enviando un informe de erros a:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" -"Asegúrese de especificar o que estaba facendo no momento do erro\n" -"e poña unha traza ao ficheiro core. Se non sabe como \n" -"obter a traza, lea as instrucións en\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -"\n" -"Se necesita máis axuda, escriba unha MI a SeanEgn ou a \n" -"LSchiere (a través do AIM). A información de contacto de Sean e Luke \n" -"para outros protocolos está en\n" -"%swiki/DeveloperPages\n" +"Asegúrese de especificar o que estaba a facer no momento de\n" +"suceder isto e envÃenos a súa traza do ficheiro «core». Se non sabe como\n" +"obter unha traza consulte as instrucións dispoñÃbeis en\n" +"%swiki/GetABacktracen\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -12291,8 +12220,8 @@ "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" -"Non se puido desactivar o plugin neste momento, mais será desactivado no " -"seguinte inicio." +"Non se puido desactivar o complemento neste momento, mais será desactivado " +"no seguinte inicio." #, c-format msgid "" @@ -12361,10 +12290,10 @@ msgstr "Envia unha _mensaxe" msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "_Abrir unha ventá de MI" +msgstr "_Abrir unha xanela de MI" msgid "_Pop up a notification" -msgstr "_Notificación cunha ventá emerxente" +msgstr "_Notificación cunha xanela emerxente" msgid "Send a _message" msgstr "Enviar unha _mensaxe" @@ -12425,7 +12354,7 @@ msgstr "Se hai mensaxes sen ler" msgid "Conversation Window Hiding" -msgstr "Ocultar a ventá de conversa" +msgstr "Ocultar a xanela de conversa" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Ocultar as novas conversas de MI:" @@ -12438,7 +12367,7 @@ msgstr "Separadores" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Mostrar MIs e conversas en ventás con _separadores" +msgstr "Mostrar MIs e conversas en xanelas con _separadores" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Mostrar botóns de _peche nos separadores" @@ -12489,10 +12418,10 @@ msgstr "Usar o desprazamento suave" msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "Facer escinti_lar a ventá ao recibir mensaxes de MI" +msgstr "Facer escinti_lar a xanela ao recibir mensaxes de MI" msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Minimi_zar as novas ventás de conversa" +msgstr "Minimi_zar as novas xanelas de conversa" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "Altura mÃnima da área de entrada en liñas:" @@ -12701,20 +12630,17 @@ "C_omando para son:\n" "(%s para nome de ficheiro)" -#, fuzzy msgid "M_ute sounds" -msgstr "Sen _sons" +msgstr "_Silenciar sons" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Sons cando a conversa ten o _foco" -#, fuzzy msgid "_Enable sounds:" -msgstr "Activar os sons:" - -#, fuzzy +msgstr "_Activar sons:" + msgid "V_olume:" -msgstr "Volume:" +msgstr "V_olume:" msgid "Play" msgstr "Reproducir" @@ -12938,13 +12864,11 @@ msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas" -#, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta:" - -#, fuzzy +msgstr "Prema para cambiar a súa icona de contacto para esta conta." + msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta:" +msgstr "Prema para cambiar a súa icona de contacto para todas as contas." msgid "Waiting for network connection" msgstr "A agardar pola conexión á rede" @@ -13081,19 +13005,17 @@ msgid "_Invite" msgstr "_Convidar" -#, fuzzy msgid "_Modify..." -msgstr "_Modificar" - -#, fuzzy +msgstr "_Modificar..." + msgid "_Add..." -msgstr "_Engadir" +msgstr "_Engadir..." msgid "_Open Mail" msgstr "_Abrir o correo" msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +msgstr "E_ditar" msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Indicación do Pidgin" @@ -13108,14 +13030,13 @@ msgstr "Seleccionando isto desactÃvanse as emoticonas gráficas." msgid "none" -msgstr "ningún" - -#, fuzzy +msgstr "ningúnha" + msgid "Small" -msgstr "Correo electrónico" +msgstr "Pequena" msgid "Smaller versions of the default smilies" -msgstr "" +msgstr "Versións máis pequenas das emoticonas predeterminadas" msgid "Response Probability:" msgstr "Probabilidade de resposta:" @@ -13216,7 +13137,7 @@ msgstr "Cores da conversa" msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Personalizar as cores na ventá de conversa" +msgstr "Personalizar as cores na xanela de conversa" msgid "Error Messages" msgstr "Mensaxes de erro" @@ -13261,10 +13182,10 @@ "número de conversas\"." msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Número de conversas por ventá" +msgstr "Número de conversas por xanela" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "Separar ventás de MI e de conversas cando se localizan por número" +msgstr "Separar xanelas de MI e de conversas cando se localizan por número" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13286,8 +13207,8 @@ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" -"Restrinxir o número de conversas por ventá, utilizando opcionalmente ventás " -"distintas para MI e conversas" +"Restrinxir o número de conversas por xanela, utilizando opcionalmente " +"xanelas distintas para MI e conversas" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" @@ -13326,7 +13247,7 @@ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"Permite o soporte de xestos co rato nas ventás de conversa. Arrastre co " +"Permite o soporte de xestos co rato nas xanelas de conversa. Arrastre co " "botón central do rato para realizar certas accións:\n" " • Abaixo e despois á dereita para pechar unha conversa.\n" " • Arriba e despois á esquerda para mudar á conversa anterior.\n" @@ -13571,11 +13492,11 @@ msgstr "Métodos de notificación" msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Prefixar a _cadea no tÃtulo da ventá:" +msgstr "Prefixar a _cadea no tÃtulo da xanela:" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Inserir o _número de mensaxes novas no tÃtulo da ventá" +msgstr "Inserir o _número de mensaxes novas no tÃtulo da xanela" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" @@ -13583,15 +13504,14 @@ #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Definir a indicación \"_URXENTE\" do xestor de ventás" - -#, fuzzy +msgstr "Definir a indicación \"_URXENTE\" do xestor de xanelas" + msgid "_Flash window" -msgstr "Ventás de C_onversa" +msgstr "Xanela _Flash" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" -msgstr "Elev_ar a ventá de conversa" +msgstr "Elev_ar a xanela de conversa" #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" @@ -13603,15 +13523,15 @@ #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Eliminar cando a ventá da conversa obteña o _foco" +msgstr "Eliminar cando a xanela da conversa obteña o _foco" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Eliminar cando se p_rema na ventá da conversa" +msgstr "Eliminar cando se p_rema na xanela da conversa" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Eliminar cando se _escriba na ventá da conversa" +msgstr "Eliminar cando se _escriba na xanela da conversa" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" @@ -13673,9 +13593,8 @@ msgid "Hyperlink Color" msgstr "Cor da ligazón" -#, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Cor da ligazón" +msgstr "Cor da ligazón visitada" msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Cor do nome para a mensaxe realzada" @@ -13765,23 +13684,21 @@ "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "PermÃtelle enviar datos en bruto a protocolos baseados en texto (XMPP, MSN, " -"IRC, TOC). Prema 'Intro' na caixa de entrada para enviar. Observe a ventá de " -"depuración." +"IRC, TOC). Prema 'Intro' na caixa de entrada para enviar. Observe a xanela " +"de depuración." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "" +msgstr "Pode actualizar hoxe á %s %s." msgid "New Version Available" msgstr "Nova versión dispoñÃbel" -#, fuzzy msgid "Later" -msgstr "Data" - -#, fuzzy +msgstr "Máis tarde" + msgid "Download Now" -msgstr "Descarga de %s: %s" +msgstr "Descargar agora" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13820,15 +13737,15 @@ #. *< name #. *< version msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "O botón para enviar a ventá de conversa." +msgstr "O botón para enviar a xanela de conversa." #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for when no physical keyboard is present." msgstr "" -"Engade un botón Enviar á área de entrada da ventá de conversa. Está previsto " -"para cando non existe un teclado fÃsico." +"Engade un botón Enviar á área de entrada da xanela de conversa. Está " +"previsto para cando non existe un teclado fÃsico." msgid "Duplicate Correction" msgstr "Corrección duplicada" @@ -13974,13 +13891,13 @@ msgstr "Ventás de conversa de MI" msgid "_IM window transparency" -msgstr "Transparencia das ventás de M_I" +msgstr "Transparencia das xanelas de M_I" msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "M_ostrar a barra de desprazamento na ventá de MI" +msgstr "M_ostrar a barra de desprazamento na xanela de MI" msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Eliminar a transparencia das ventás de MI ao obter o foco" +msgstr "Eliminar a transparencia das xanelas de MI ao obter o foco" msgid "Always on top" msgstr "Sempre en primeiro plano" @@ -13990,11 +13907,11 @@ msgstr "Ventá da lista de contactos" msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "Transparencia da ventá de lista de _contactos" +msgstr "Transparencia da xanela de lista de _contactos" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" -"Eliminar a transparencia da ventá da lista de contactos ao obter o foco" +"Eliminar a transparencia da xanela da lista de contactos ao obter o foco" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14018,7 +13935,7 @@ "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" -"Este complemento activa transparencias alfa nas ventás de conversa e na " +"Este complemento activa transparencias alfa nas xanelas de conversa e na " "lista de contactos.\n" "\n" "* Nota: este complemento require Win2000 ou outro máis novo." @@ -14039,14 +13956,14 @@ #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Manter a ventá da lista de contactos en primeiro plano:" +msgstr "_Manter a xanela da lista de contactos en primeiro plano:" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "Só cando está ancorado" msgid "_Flash window when chat messages are received" -msgstr "Facer escintilar a _ventá cando se reciben mensaxes de conversas" +msgstr "Facer escintilar a _xanela cando se reciben mensaxes de conversas" msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Opcións do Pidgin no Windows" @@ -14058,7 +13975,7 @@ "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "Proporciona opcións especÃficas para o Pidgin no Windows, como a ancoraxe da " -"ventá de contactos." +"xanela de contactos." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Desconectado.</font>" @@ -14096,283 +14013,3 @@ #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." - -#~ msgid "Primary Information" -#~ msgstr "Información principal" - -#~ msgid "Blood Type" -#~ msgstr "Tipo de sangue" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update information" -#~ msgstr "Actualizar a miña información" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successed:" -#~ msgstr "Velocidade:" - -#~ msgid "" -#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " -#~ "from %s." -#~ msgstr "" -#~ "AÃnda non se soporta establecer unha cara á medida. Elixa unha imaxe de %" -#~ "s." - -#~ msgid "Invalid QQ Face" -#~ msgstr "Imaxe QQ non válida" - -#~ msgid "You rejected %d's request" -#~ msgstr "Rexeitou a solicitude de %d" - -#~ msgid "Reject request" -#~ msgstr "Rexeitar a solicitude" - -#~ msgid "Add buddy with auth request failed" -#~ msgstr "Fallou ao engadir un contacto con solicitude de autorización" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add into %d's buddy list" -#~ msgstr "Non se puido cargar a lista de contactos" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Number Error" -#~ msgstr "Número QQ" - -#~ msgid "Group Description" -#~ msgstr "Descrición do grupo" - -#~ msgid "Auth" -#~ msgstr "Autoriza" - -#~ msgid "Approve" -#~ msgstr "Aprobar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" -#~ msgstr "" -#~ "A súa petición para unirse ao grupo %d foi rexeitada polo administrador %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" -#~ msgstr "Vostede [%d] abandonou o grupo \"%d\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" -#~ msgstr "Vostede [%d] foi engadido ao grupo \"%d\"" - -#~ msgid "I am a member" -#~ msgstr "Son un membro" - -#, fuzzy -#~ msgid "I am requesting" -#~ msgstr "A solicitude non é válida" - -#~ msgid "I am the admin" -#~ msgstr "Son o administrador" - -#~ msgid "Unknown status" -#~ msgstr "Estado descoñecido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove from Qun" -#~ msgstr "Eliminar o grupo" - -#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" -#~ msgstr "Introduciu un ID de grupo fóra do intervalo de aceptación" - -#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" -#~ msgstr "Está seguro que quera abandonar este Qun?" - -#~ msgid "Do you want to approve the request?" -#~ msgstr "Quere aprobar a petición?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change Qun member" -#~ msgstr "Número de teléfono" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change Qun information" -#~ msgstr "Información da canle" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "System Message" -#~ msgstr "Mensaxe do sistema" - -#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>Última IP de inicio de sesión</b> %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" -#~ msgstr "<b>Última hora de inicio de sesión</b>: %s\n" - -#~ msgid "Set My Information" -#~ msgstr "Configurar a miña información" - -#, fuzzy -#~ msgid "Leave the QQ Qun" -#~ msgstr "SaÃr desta QQ Qun" - -#~ msgid "Block this buddy" -#~ msgstr "Bloquear este contacto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" -#~ msgstr "O token do código de resposta non é válido, 0x%02X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error password: %s" -#~ msgstr "Erro ao modificar o contrasinal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to connect all servers" -#~ msgstr "Fallou ao conectar ao servidor" - -#~ msgid "Connecting server %s, retries %d" -#~ msgstr "Conectando ao servidor %s, novas tentativas %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you approve the requestion?" -#~ msgstr "Quere aprobar a petición?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you add the buddy?" -#~ msgstr "Quere engadir este contacto?" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" -#~ msgstr "%s engadiuno [%s] á súa lista de contactos" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Budy" -#~ msgstr "Contacto" - -#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" -#~ msgstr "%s quere engadilo [%s] como amigo" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is not in buddy list" -#~ msgstr " %s non está na súa lista de contactos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Would you add?" -#~ msgstr "Quere engadilo a el?" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Server Notice" -#~ msgstr "Porto do servidor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network disconnected" -#~ msgstr "Desconectado remotamente" - -#~ msgid "developer" -#~ msgstr "desenvolvedor" - -#~ msgid "XMPP developer" -#~ msgstr "desenvolvedor XMPP" - -#~ msgid "Artists" -#~ msgstr "Artistas" - -#~ msgid "" -#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " -#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" -#~ msgstr "" -#~ "Vostede usa %s versión %s. A versión actual é a %s. Pode obtela de <a " -#~ "href=\"%s\">%s</a><hr>" - -#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" -#~ msgstr "<b>Rexistro de modificacións:</b><br>%s" - -#~ msgid "A group with the name already exists." -#~ msgstr "Xa existe un grupo con ese nome." - -#~ msgid "EOF while reading from resolver process" -#~ msgstr "EOF ao ler desde o proceso resolvedor" - -#~ msgid "Your information has been updated" -#~ msgstr "Actualizouse a súa información" - -#~ msgid "Input your reason:" -#~ msgstr "Introduza o seu motivo:" - -#~ msgid "You have successfully removed a buddy" -#~ msgstr "Eliminou con éxito un contacto" - -#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" -#~ msgstr "Eliminouse a si mesmo con éxito da lista de contactos do seu amigo" - -#~ msgid "You have added %d to buddy list" -#~ msgstr "Engadiu a %d á súa lista de contactos" - -#~ msgid "Invalid QQid" -#~ msgstr "QQid non válido" - -#~ msgid "Please enter external group ID" -#~ msgstr "Introduza o ID do grupo externo" - -#~ msgid "Reason: %s" -#~ msgstr "Razón: %s" - -#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" -#~ msgstr "" -#~ "A súa petición para unirse ao grupo %d foi aprobada polo administrador %d" - -#~ msgid "This group has been added to your buddy list" -#~ msgstr "Este grupo foi engadido á súa lista de contactos" - -#~ msgid "I am applying to join" -#~ msgstr "Solicito unirme" - -#~ msgid "You have successfully left the group" -#~ msgstr "Abandonou o grupo con éxito" - -#~ msgid "QQ Group Auth" -#~ msgstr "Autenticación de grupo QQ" - -#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" -#~ msgstr "A súa solicitude de autorización foi aceptada polo servidor QQ" - -#~ msgid "Enter your reason:" -#~ msgstr "Introduza o seu motivo:" - -#~ msgid " Space" -#~ msgstr " Espazo" - -#~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n" -#~ msgstr "<b>Nome real do host:</b> %s:%d<br>\n" - -#~ msgid "Show Login Information" -#~ msgstr "Mostrar a información de inicio de sesión" - -#~ msgid "resend interval(s)" -#~ msgstr "intervalo(s) de reenvÃo" - -#~ msgid "hostname is NULL or port is 0" -#~ msgstr "o nome do host é NULL ou o porto é 0" - -#~ msgid "Unable to login. Check debug log." -#~ msgstr "Non é posÃbel iniciar a sesión. Comprobe o rexistro de depuración." - -#~ msgid "Unable to login" -#~ msgstr "Non é posÃbel iniciar a sesión" - -#~ msgid "Failed room reply" -#~ msgstr "Fallo na resposta da sala" - -#~ msgid "User %s rejected your request" -#~ msgstr "O usuario %s rexeitou a súa solicitude" - -#~ msgid "User %s approved your request" -#~ msgstr "O usuario %s aprobou a súa solicitude" - -#~ msgid "Notice from: %s" -#~ msgstr "Notificación de: %s"