Mercurial > pidgin
annotate po/it.po @ 5530:2c4c975620f0
[gaim-migrate @ 5930]
Okay, several changes in this commit.
- We now have gtkprefs.h.
- We have a place where we can add UI prefs.
- show_prefs() -> gaim_gtk_prefs_show().
- make_frame() -> gaim_gtk_make_frame().
- The debug window is the first thing to have prefs. You can even
turn off the toolbar if you edit ~/.gaim/prefs.xml.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Mon, 26 May 2003 08:30:48 +0000 |
parents | 458422e5a561 |
children | 7a36a3644887 |
rev | line source |
---|---|
5335 | 1 # Italian Translation for "Gaim" |
2 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # This file is distributed under the same license as the "Gaim" package. | |
4 # | |
5 # Current Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>, 2003. | |
6 # Former Translator: Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2002. | |
7 # | |
3042 | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | |
5335 | 10 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
5488 | 11 "POT-Creation-Date: 2003-05-22 16:06+0200\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2003-05-22 18:19--100\n" | |
5335 | 13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" |
3042 | 14 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
5335 | 18 |
19 #: plugins/docklet/docklet.c:94 | |
5460 | 20 #: src/multi.c:285 |
21 #: src/win32/systray.c:359 | |
5335 | 22 msgid "Auto-login" |
23 msgstr "Login Automatico" | |
24 | |
25 #: plugins/docklet/docklet.c:97 | |
26 msgid "New Message.." | |
27 msgstr "Nuovo Messaggio..." | |
28 | |
29 #: plugins/docklet/docklet.c:98 | |
30 msgid "Join A Chat..." | |
31 msgstr "Unisciti ad una Chat..." | |
32 | |
33 #: plugins/docklet/docklet.c:129 | |
4208 | 34 msgid "New..." |
5335 | 35 msgstr "Nuovo..." |
36 | |
37 #: plugins/docklet/docklet.c:133 | |
38 #: src/protocols/gg/gg.c:71 | |
39 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 | |
5460 | 40 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 |
41 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3439 | |
42 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 | |
43 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 | |
44 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4476 | |
45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5354 | |
46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5676 | |
47 #: src/gtkblist.c:1511 | |
48 #: src/gtkpounce.c:566 | |
49 #: src/gtkprefs.c:1092 | |
4208 | 50 msgid "Away" |
51 msgstr "Assente" | |
52 | |
5335 | 53 #: plugins/docklet/docklet.c:139 |
54 #: src/away.c:530 | |
4208 | 55 msgid "Back" |
56 msgstr "Tornato" | |
57 | |
5335 | 58 #: plugins/docklet/docklet.c:147 |
4208 | 59 msgid "Mute Sounds" |
5335 | 60 msgstr "Nessun Suono" |
61 | |
62 #: plugins/docklet/docklet.c:152 | |
63 msgid "File Transfers..." | |
64 msgstr "Trasferimento File..." | |
65 | |
66 #: plugins/docklet/docklet.c:153 | |
4208 | 67 msgid "Accounts..." |
5380 | 68 msgstr "Account..." |
5335 | 69 |
70 #: plugins/docklet/docklet.c:154 | |
4208 | 71 msgid "Preferences..." |
5335 | 72 msgstr "Preferenze..." |
73 | |
74 #: plugins/docklet/docklet.c:163 | |
5460 | 75 #: src/win32/systray.c:159 |
5335 | 76 msgid "Signoff" |
77 msgstr "Disconnetti" | |
78 | |
79 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | |
4208 | 80 msgid "Quit" |
81 msgstr "Esci" | |
82 | |
5335 | 83 #: plugins/docklet/docklet.c:451 |
4208 | 84 msgid "Tray Icon Configuration" |
5335 | 85 msgstr "Configurazione dell'Icona di Notifica" |
4208 | 86 |
87 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
88 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
89 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
90 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
5335 | 91 #: plugins/docklet/docklet.c:460 |
4208 | 92 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
5335 | 93 msgstr "_Nascondi i nuovi messaggi finché non si clicca sull'icona di notifica" |
94 | |
95 #. *< api_version | |
96 #. *< type | |
97 #. *< ui_requirement | |
98 #. *< flags | |
99 #. *< dependencies | |
100 #. *< priority | |
101 #. *< id | |
102 #: plugins/docklet/docklet.c:484 | |
4208 | 103 msgid "System Tray Icon" |
5380 | 104 msgstr "Icona di Notifica" |
5335 | 105 |
106 #. *< name | |
107 #. *< version | |
108 #. * summary | |
109 #: plugins/docklet/docklet.c:487 | |
110 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
111 msgstr "Mostra un'icona per Gaim nel vassoio di sistema." | |
112 | |
113 #. * description | |
114 #: plugins/docklet/docklet.c:489 | |
115 msgid "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
5380 | 116 msgstr "Interagisce con un'Area di Notifica (come il vassoio di GNOME o KDE) per mostrare lo stato corrente di Gaim, consente un accesso veloce alle funzioni usate più comunemente e mostra/nasconde la lista dei contatti o la finestra di login. Consente inoltre di mettere in coda i messaggi finché non si clicca sull'icona, in maniera simile a ICQ." |
5335 | 117 |
118 #. *< api_version | |
119 #. *< type | |
120 #. *< ui_requirement | |
121 #. *< flags | |
122 #. *< dependencies | |
123 #. *< priority | |
124 #. *< id | |
125 #: plugins/autorecon.c:85 | |
126 msgid "Auto-Reconnect" | |
127 msgstr "Riconnessione Automatica" | |
128 | |
129 #. *< name | |
130 #. *< version | |
131 #. * summary | |
132 #: plugins/autorecon.c:88 | |
133 #: plugins/autorecon.c:90 | |
134 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
135 msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori." | |
136 | |
137 #: plugins/chkmail.c:89 | |
138 #: plugins/chkmail.c:112 | |
139 #: plugins/chkmail.c:121 | |
140 msgid "Mail Server" | |
141 msgstr "Server di Posta" | |
142 | |
143 #: plugins/chkmail.c:131 | |
144 #, c-format | |
145 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
5380 | 146 msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)" |
5335 | 147 |
148 #: plugins/chkmail.c:203 | |
149 msgid "Check Mail" | |
150 msgstr "Controlla la Posta Elettronica" | |
151 | |
152 #: plugins/chkmail.c:207 | |
153 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
154 msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n" | |
155 | |
156 #. *< api_version | |
157 #. *< type | |
158 #. *< ui_requirement | |
159 #. *< flags | |
160 #. *< dependencies | |
161 #. *< priority | |
162 #. *< id | |
163 #: plugins/events.c:225 | |
164 msgid "Event Test" | |
5488 | 165 msgstr "Test Eventi" |
5335 | 166 |
167 #. *< name | |
168 #. *< version | |
169 #. * summary | |
170 #: plugins/events.c:228 | |
171 #: plugins/events.c:230 | |
172 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
5488 | 173 msgstr "Verifica che tutti gli eventi stanno funzionando correttamente." |
5335 | 174 |
175 #. *< api_version | |
176 #. *< type | |
177 #. *< ui_requirement | |
178 #. *< flags | |
179 #. *< dependencies | |
180 #. *< priority | |
181 #. *< id | |
182 #: plugins/filectl.c:203 | |
183 msgid "Gaim File Control" | |
5488 | 184 msgstr "Controllo con File" |
5335 | 185 |
186 #. *< name | |
187 #. *< version | |
188 #. * summary | |
189 #: plugins/filectl.c:206 | |
190 #: plugins/filectl.c:208 | |
191 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
5488 | 192 msgstr "Consente di controllare Gaim immettendo dei comandi in un file." |
5335 | 193 |
194 #. *< api_version | |
195 #. *< type | |
196 #. *< ui_requirement | |
197 #. *< flags | |
198 #. *< dependencies | |
199 #. *< priority | |
200 #. *< id | |
201 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
202 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
5488 | 203 msgstr "Plugin Dimostrativo" |
5335 | 204 |
205 #. *< name | |
206 #. *< version | |
207 #. * summary | |
208 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
209 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
5488 | 210 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." |
5335 | 211 |
212 #. * description | |
213 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
214 msgid "" | |
215 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
216 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
217 "- It reverses all incoming text\n" | |
218 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
3343 | 219 msgstr "" |
5488 | 220 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" |
221 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" | |
222 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" | |
223 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti" | |
3343 | 224 |
4208 | 225 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 226 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
227 msgstr "" | |
228 | |
4208 | 229 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 230 msgid "Update Frequency in min" |
231 msgstr "" | |
232 | |
4208 | 233 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 234 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
235 msgstr "" | |
236 | |
3450 | 237 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 238 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 239 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
240 msgstr "" | |
241 | |
4208 | 242 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 243 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
244 msgstr "" | |
245 | |
4208 | 246 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 247 msgid "(No" |
5335 | 248 msgstr "" |
3343 | 249 |
4208 | 250 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 251 msgid "Change" |
5380 | 252 msgstr "Cambia" |
5335 | 253 |
254 #: plugins/history.c:79 | |
255 msgid "History" | |
5380 | 256 msgstr "Storico" |
5335 | 257 |
258 #: plugins/history.c:81 | |
259 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
5380 | 260 msgstr "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di conversazione." |
5335 | 261 |
262 #: plugins/history.c:82 | |
263 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of the last conversation into the current conversation." | |
5380 | 264 msgstr "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà le ultime XXX linee dell'ultima conversazione in quella corrente." |
5335 | 265 |
266 #. *< api_version | |
267 #. *< type | |
268 #. *< ui_requirement | |
269 #. *< flags | |
270 #. *< dependencies | |
271 #. *< priority | |
272 #. *< id | |
273 #: plugins/iconaway.c:75 | |
274 msgid "Iconify on Away" | |
5380 | 275 msgstr "Riduci a Icona se Assente" |
5335 | 276 |
277 #. *< name | |
278 #. *< version | |
279 #. * summary | |
280 #: plugins/iconaway.c:78 | |
281 #: plugins/iconaway.c:80 | |
282 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
283 msgstr "Riduce a icona la finestra \"Assente\" e la lista dei contatti quando sei assente." | |
284 | |
285 #: plugins/idle.c:78 | |
286 #: src/protocols/irc/irc.c:951 | |
287 msgid "Idle Time" | |
288 msgstr "Tempo di Inattività" | |
289 | |
290 #: plugins/idle.c:86 | |
291 msgid "Set" | |
292 msgstr "Imposta" | |
293 | |
294 #: plugins/idle.c:91 | |
295 msgid "idle for" | |
296 msgstr "inattivo per" | |
297 | |
298 #: plugins/idle.c:98 | |
299 #: plugins/timestamp.c:86 | |
300 msgid "minutes." | |
5488 | 301 msgstr "minuti" |
5335 | 302 |
303 #: plugins/idle.c:104 | |
304 msgid "_Set" | |
5380 | 305 msgstr "_Imposta" |
5335 | 306 |
307 #: plugins/idle.c:127 | |
308 msgid "I'dle Mak'er" | |
5380 | 309 msgstr "Inattivatore" |
5335 | 310 |
311 #: plugins/idle.c:129 | |
312 #: plugins/idle.c:130 | |
313 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
5380 | 314 msgstr "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." |
5335 | 315 |
316 #. *< api_version | |
317 #. *< type | |
318 #. *< ui_requirement | |
319 #. *< flags | |
320 #. *< dependencies | |
321 #. *< priority | |
322 #. *< id | |
323 #: plugins/mailchk.c:149 | |
324 msgid "Mail Checker" | |
325 msgstr "Controllo posta" | |
326 | |
327 #. *< name | |
328 #. *< version | |
329 #. * summary | |
330 #: plugins/mailchk.c:152 | |
331 #: plugins/mailchk.c:154 | |
332 msgid "Checks for new local mail." | |
333 msgstr "Controlla se cisono nuovi messaggi di posta." | |
334 | |
5460 | 335 #: plugins/notify.c:442 |
4208 | 336 msgid "Unable to write to config file" |
5335 | 337 msgstr "Impossibile scrivere il file di configurazione" |
338 | |
5460 | 339 #: plugins/notify.c:443 |
4208 | 340 msgid "Notify plugin" |
5380 | 341 msgstr "Plugin di notifica" |
5335 | 342 |
5460 | 343 #: plugins/notify.c:573 |
4208 | 344 msgid "Notify For" |
5380 | 345 msgstr "Notifica Per" |
4208 | 346 |
5460 | 347 #: plugins/notify.c:574 |
4208 | 348 msgid "_IM windows" |
5380 | 349 msgstr "Finestre dei _Messaggi Immediati" |
5335 | 350 |
5460 | 351 #: plugins/notify.c:579 |
4208 | 352 msgid "_Chat windows" |
5380 | 353 msgstr "Finestre delle _Chat" |
4208 | 354 |
355 #. -------------- | |
5460 | 356 #: plugins/notify.c:585 |
4208 | 357 msgid "Notification Methods" |
5380 | 358 msgstr "Metodi di Notifica" |
5335 | 359 |
5460 | 360 #: plugins/notify.c:588 |
4208 | 361 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
5380 | 362 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra\n" |
363 "(premi invio per salvare):" | |
4208 | 364 |
5460 | 365 #: plugins/notify.c:599 |
4208 | 366 msgid "_Quote window title" |
5380 | 367 msgstr "Metti il titolo della finestra tra _doppi apici" |
4208 | 368 |
5460 | 369 #: plugins/notify.c:604 |
4208 | 370 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
5380 | 371 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al Window Manager" |
4208 | 372 |
5460 | 373 #: plugins/notify.c:609 |
4208 | 374 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
5380 | 375 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" |
4208 | 376 |
5460 | 377 #: plugins/notify.c:614 |
4208 | 378 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
5380 | 379 msgstr "_Notifica anche se la conversazione è in primo piano" |
4208 | 380 |
381 #. -------------- | |
5460 | 382 #: plugins/notify.c:620 |
4208 | 383 msgid "Notification Removal" |
5380 | 384 msgstr "Rimozione della Notifica" |
5335 | 385 |
5460 | 386 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 387 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
5380 | 388 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" |
4208 | 389 |
5460 | 390 #: plugins/notify.c:626 |
4208 | 391 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
5380 | 392 msgstr "Rimuovi quando si c_licca sulla finestra di conversazione" |
4208 | 393 |
5460 | 394 #: plugins/notify.c:631 |
4208 | 395 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
5380 | 396 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" |
4208 | 397 |
5460 | 398 #: plugins/notify.c:636 |
4208 | 399 msgid "Appl_y" |
5380 | 400 msgstr "Appl_ica" |
4208 | 401 |
5335 | 402 #. *< api_version |
403 #. *< type | |
404 #. *< ui_requirement | |
405 #. *< flags | |
406 #. *< dependencies | |
407 #. *< priority | |
408 #. *< id | |
5460 | 409 #: plugins/notify.c:699 |
5335 | 410 msgid "Message Notification" |
5380 | 411 msgstr "Notifica Messaggi" |
5335 | 412 |
413 #. *< name | |
414 #. *< version | |
415 #. * summary | |
5460 | 416 #: plugins/notify.c:702 |
417 #: plugins/notify.c:704 | |
5335 | 418 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
5380 | 419 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." |
420 | |
421 #: plugins/raw.c:152 | |
422 msgid "Raw" | |
423 msgstr "" | |
424 | |
425 #: plugins/raw.c:154 | |
5424 | 426 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
5380 | 427 msgstr "" |
428 | |
429 #: plugins/raw.c:155 | |
5424 | 430 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
5335 | 431 msgstr "" |
432 | |
433 #. *< api_version | |
434 #. *< type | |
435 #. *< ui_requirement | |
436 #. *< flags | |
437 #. *< dependencies | |
438 #. *< priority | |
439 #. *< id | |
440 #: plugins/simple.c:30 | |
441 msgid "Simple Plugin" | |
442 msgstr "Semplice Plugin" | |
443 | |
444 #. *< name | |
445 #. *< version | |
446 #. * summary | |
447 #: plugins/simple.c:33 | |
448 #: plugins/simple.c:35 | |
449 msgid "Tests to see that most things are working." | |
450 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." | |
451 | |
452 #: plugins/spellchk.c:411 | |
453 msgid "Text Replacements" | |
5380 | 454 msgstr "Sostituzione del Testo" |
5335 | 455 |
456 #: plugins/spellchk.c:435 | |
457 msgid "You type" | |
5380 | 458 msgstr "Testo digitato" |
5335 | 459 |
460 #: plugins/spellchk.c:447 | |
461 msgid "You send" | |
5380 | 462 msgstr "Testo inviato" |
5335 | 463 |
464 #: plugins/spellchk.c:473 | |
465 msgid "Add a new text replacement" | |
5380 | 466 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" |
5335 | 467 |
468 #: plugins/spellchk.c:480 | |
469 msgid "You _type:" | |
5380 | 470 msgstr "Testo _digitato:" |
5335 | 471 |
472 #: plugins/spellchk.c:494 | |
473 msgid "You _send:" | |
5380 | 474 msgstr "Testo _inviato: " |
5335 | 475 |
476 #: plugins/spellchk.c:534 | |
477 msgid "Text replacement" | |
5380 | 478 msgstr "Sostituzione del Testo" |
5335 | 479 |
480 #: plugins/spellchk.c:536 | |
481 #: plugins/spellchk.c:537 | |
482 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
5380 | 483 msgstr "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite dall'utente." |
5335 | 484 |
485 #: plugins/timestamp.c:72 | |
486 msgid "iChat Timestamp" | |
5380 | 487 msgstr "iChat Timestamp" |
5335 | 488 |
489 #: plugins/timestamp.c:79 | |
490 msgid "Delay" | |
5380 | 491 msgstr "Ritardo" |
5335 | 492 |
493 #: plugins/timestamp.c:92 | |
494 msgid "_Apply" | |
5380 | 495 msgstr "_Applica" |
5335 | 496 |
497 #. *< api_version | |
498 #. *< type | |
499 #. *< ui_requirement | |
500 #. *< flags | |
501 #. *< dependencies | |
502 #. *< priority | |
503 #. *< id | |
504 #: plugins/timestamp.c:145 | |
4208 | 505 msgid "Timestamp" |
5380 | 506 msgstr "Timestamp" |
5335 | 507 |
508 #. *< name | |
509 #. *< version | |
510 #. * summary | |
511 #: plugins/timestamp.c:148 | |
512 #: plugins/timestamp.c:150 | |
513 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
5380 | 514 msgstr "Aggiunge alle conversazioni informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni N minuti." |
5335 | 515 |
516 #. Configuration frame | |
517 #: plugins/gestures/gestures.c:210 | |
518 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
5380 | 519 msgstr "Configurazione delle Mouse Gestures" |
5335 | 520 |
521 #: plugins/gestures/gestures.c:217 | |
522 msgid "Middle mouse button" | |
5380 | 523 msgstr "Pulsante centrale" |
5335 | 524 |
525 #: plugins/gestures/gestures.c:222 | |
526 msgid "Right mouse button" | |
5380 | 527 msgstr "Pulsante destro" |
5335 | 528 |
529 #. "Visual gesture display" checkbox | |
530 #: plugins/gestures/gestures.c:234 | |
531 msgid "_Visual gesture display" | |
5380 | 532 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue una \"gesture\"" |
5335 | 533 |
534 #. *< api_version | |
535 #. *< type | |
536 #. *< ui_requirement | |
537 #. *< flags | |
538 #. *< dependencies | |
539 #. *< priority | |
540 #. *< id | |
541 #: plugins/gestures/gestures.c:261 | |
542 msgid "Mouse Gestures" | |
5380 | 543 msgstr "Mouse Gestures" |
5335 | 544 |
545 #. *< name | |
546 #. *< version | |
547 #. * summary | |
548 #: plugins/gestures/gestures.c:264 | |
549 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
5380 | 550 msgstr "Fornisce un supporto per le \"mouse gestures\"" |
5335 | 551 |
552 #. * description | |
553 #: plugins/gestures/gestures.c:266 | |
554 msgid "" | |
555 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
556 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
557 "\n" | |
558 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
559 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
560 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
561 msgstr "" | |
5380 | 562 "Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcune \"mouse gestures\".\n" |
563 "Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti azioni:\n" | |
564 "\n" | |
565 "Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una conversazione.\n" | |
566 "Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla conversazione precedente.\n" | |
567 "Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione successiva." | |
5335 | 568 |
569 #. *< api_version | |
570 #. *< type | |
571 #. *< ui_requirement | |
572 #. *< flags | |
573 #. *< dependencies | |
574 #. *< priority | |
575 #. *< id | |
576 #: plugins/ticker/ticker.c:74 | |
577 #: plugins/ticker/ticker.c:283 | |
578 msgid "Buddy Ticker" | |
5380 | 579 msgstr "Ticker Contatti" |
5335 | 580 |
581 #. *< name | |
582 #. *< version | |
583 #. * summary | |
584 #: plugins/ticker/ticker.c:286 | |
585 #: plugins/ticker/ticker.c:288 | |
586 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
5380 | 587 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." |
5335 | 588 |
589 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 | |
590 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 | |
591 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 | |
592 msgid "Opacity:" | |
5488 | 593 msgstr "Opacità:" |
5335 | 594 |
595 #. IM Convo trans options | |
596 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | |
597 msgid "IM Conversation Windows" | |
5488 | 598 msgstr "Finestre dei messaggi istantanei" |
5335 | 599 |
600 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
601 msgid "_IM window transparency" | |
5488 | 602 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" |
5335 | 603 |
604 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | |
605 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
5488 | 606 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " |
5335 | 607 |
608 #. Buddy List trans options | |
609 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 | |
5460 | 610 #: src/gtkprefs.c:606 |
5335 | 611 msgid "Buddy List Window" |
612 msgstr "Finestra della Lista Contatti" | |
613 | |
614 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | |
615 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
5488 | 616 msgstr "Mantieni la finestra della Lista Contatti in _primo piano" |
5335 | 617 |
618 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 | |
619 msgid "_Buddy List window transparency" | |
5488 | 620 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della Lista Contatti" |
5335 | 621 |
622 #. *< api_version | |
623 #. *< type | |
624 #. *< ui_requirement | |
625 #. *< flags | |
626 #. *< dependencies | |
627 #. *< priority | |
628 #. *< id | |
629 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
630 msgid "Transparency" | |
5488 | 631 msgstr "Trasparenza" |
5335 | 632 |
633 #. *< name | |
634 #. *< version | |
635 #. * summary | |
636 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | |
637 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | |
638 msgid "" | |
639 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
640 "\n" | |
641 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
642 msgstr "" | |
5488 | 643 "Questo plugin è in grado di rendere trasparenti le finestre di conversazione.\n" |
644 "\n" | |
645 "* Nota: Questo plugin richiede Win2000 o WinXP." | |
5335 | 646 |
647 #. IM Convo trans options | |
648 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 | |
649 msgid "Startup" | |
5380 | 650 msgstr "Avvio" |
5335 | 651 |
652 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 | |
653 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
5380 | 654 msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows" |
5335 | 655 |
656 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
657 msgid "WinGaim Options" | |
5380 | 658 msgstr "Opzioni di WinGaim" |
5335 | 659 |
660 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 | |
661 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 | |
662 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
5380 | 663 msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows." |
5335 | 664 |
5460 | 665 #: plugins/perl/perl.c:396 |
5335 | 666 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
667 msgstr "" | |
668 | |
669 #. *< api_version | |
670 #. *< type | |
671 #. *< ui_requirement | |
672 #. *< flags | |
673 #. *< dependencies | |
674 #. *< priority | |
675 #. *< id | |
5488 | 676 #: plugins/perl/perl.c:1376 |
5335 | 677 msgid "Perl Plugin Loader" |
5488 | 678 msgstr "Loader per i Plugin in Perl" |
5335 | 679 |
680 #. *< name | |
681 #. *< version | |
5488 | 682 #: plugins/perl/perl.c:1378 |
683 #: plugins/perl/perl.c:1379 | |
5335 | 684 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
5488 | 685 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." |
5335 | 686 |
687 #. *< api_version | |
688 #. *< type | |
689 #. *< ui_requirement | |
690 #. *< flags | |
691 #. *< dependencies | |
692 #. *< priority | |
693 #. *< id | |
694 #: plugins/statenotify.c:68 | |
695 msgid "Buddy State Notification" | |
5380 | 696 msgstr "Notifica dello Stato dei Contatti" |
5335 | 697 |
698 #. *< name | |
699 #. *< version | |
700 #. * summary | |
701 #: plugins/statenotify.c:71 | |
702 #: plugins/statenotify.c:74 | |
703 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." | |
5380 | 704 msgstr "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo o ritorna attivo." |
5335 | 705 |
706 #: src/protocols/gg/gg.c:69 | |
5460 | 707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 |
5488 | 708 #: src/protocols/msn/msn.c:316 |
5460 | 709 #: src/protocols/msn/state.c:27 |
710 #: src/protocols/msn/state.c:28 | |
711 #: src/protocols/msn/state.c:35 | |
712 #: src/protocols/msn/state.c:36 | |
713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1270 | |
714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 | |
3343 | 715 msgid "Available" |
716 msgstr "Presente" | |
717 | |
5335 | 718 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
3343 | 719 msgid "Available for friends only" |
5380 | 720 msgstr "Disponibile solo per gli amici" |
5335 | 721 |
722 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | |
4208 | 723 msgid "Away for friends only" |
5380 | 724 msgstr "Assente solo per gli amici" |
5335 | 725 |
726 #: src/protocols/gg/gg.c:73 | |
5460 | 727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3442 |
728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 | |
729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2795 | |
730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 | |
731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4491 | |
732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5681 | |
733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1087 | |
734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1292 | |
735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1359 | |
4208 | 736 msgid "Invisible" |
737 msgstr "Invisibile" | |
738 | |
5335 | 739 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
3343 | 740 msgid "Invisible for friends only" |
741 msgstr "Invisibile solo per gli amici" | |
742 | |
5335 | 743 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3343 | 744 msgid "Unavailable" |
5335 | 745 msgstr "Non Disponibile" |
746 | |
747 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
3042 | 748 msgid "Unable to resolve hostname." |
5380 | 749 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host." |
5335 | 750 |
751 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
3042 | 752 msgid "Unable to connect to server." |
5380 | 753 msgstr "Impossibile connettersi al server." |
5335 | 754 |
755 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
3042 | 756 msgid "Invalid response from server." |
5380 | 757 msgstr "Risposta non valida da parte del server." |
5335 | 758 |
759 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | |
3042 | 760 msgid "Error while reading from socket." |
5380 | 761 msgstr "Errore di lettura dal socket." |
5335 | 762 |
763 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | |
3145 | 764 msgid "Error while writing to socket." |
5380 | 765 msgstr "Errore di scrittura sul socket." |
5335 | 766 |
767 #: src/protocols/gg/gg.c:172 | |
3145 | 768 msgid "Authentication failed." |
5380 | 769 msgstr "Autenticazione fallita." |
5335 | 770 |
771 #: src/protocols/gg/gg.c:175 | |
3042 | 772 msgid "Unknown Error Code." |
5380 | 773 msgstr "Codice di errore sconosciuto." |
5335 | 774 |
775 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | |
3042 | 776 #, c-format |
777 msgid "Status: %s" | |
778 msgstr "Stato: %s" | |
779 | |
5335 | 780 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
3042 | 781 msgid "Could not connect" |
5380 | 782 msgstr "Impossibile connettersi" |
5335 | 783 |
784 #: src/protocols/gg/gg.c:308 | |
3042 | 785 msgid "Unable to read socket" |
5380 | 786 msgstr "Impossibile leggere il socket" |
5335 | 787 |
788 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | |
3042 | 789 msgid "Unable to connect." |
5380 | 790 msgstr "Impossibile connettersi." |
5335 | 791 |
792 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | |
3042 | 793 msgid "Reading data" |
5380 | 794 msgstr "Lettura dati in corso" |
5335 | 795 |
796 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
3042 | 797 msgid "Balancer handshake" |
5335 | 798 msgstr "" |
799 | |
800 #: src/protocols/gg/gg.c:440 | |
3042 | 801 msgid "Reading server key" |
5380 | 802 msgstr "Lettura della chiave del server in corso" |
5335 | 803 |
804 #: src/protocols/gg/gg.c:443 | |
3042 | 805 msgid "Exchanging key hash" |
5335 | 806 msgstr "" |
807 | |
808 #: src/protocols/gg/gg.c:452 | |
3042 | 809 msgid "Critical error in GG library\n" |
5380 | 810 msgstr "Errore critico nella libreria GG\n" |
5335 | 811 |
812 #: src/protocols/gg/gg.c:471 | |
813 #: src/protocols/gg/gg.c:567 | |
3042 | 814 #, c-format |
815 msgid "Connect to %s failed" | |
5380 | 816 msgstr "Connessione a %s fallita" |
5335 | 817 |
818 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
4208 | 819 msgid "Unable to ping server" |
5380 | 820 msgstr "Impossibile fare ping sul server" |
5335 | 821 |
822 #: src/protocols/gg/gg.c:532 | |
823 msgid "Send as message" | |
5380 | 824 msgstr "Invia come messaggio" |
5335 | 825 |
826 #: src/protocols/gg/gg.c:540 | |
827 msgid "Looking up GG server" | |
5380 | 828 msgstr "Ricerca del server GG in corso" |
4208 | 829 |
830 #: src/protocols/gg/gg.c:543 | |
831 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
5380 | 832 msgstr "L'UIN Gadu-Gadu specificato non è valido" |
5335 | 833 |
5460 | 834 #: src/protocols/gg/gg.c:592 |
3145 | 835 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
5380 | 836 msgstr "Stai cercando di inviare un messaggio ad un UIN Gadu-Gadu non valido." |
5335 | 837 |
5460 | 838 #: src/protocols/gg/gg.c:655 |
3042 | 839 msgid "Couldn't get search results" |
5380 | 840 msgstr "Impossibile ottenere i risultati della ricerca" |
5335 | 841 |
5460 | 842 #: src/protocols/gg/gg.c:660 |
3042 | 843 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
5380 | 844 msgstr "Motore di Ricerca di Gadu-Gadu" |
5335 | 845 |
846 #: src/protocols/gg/gg.c:685 | |
5460 | 847 msgid "Active" |
848 msgstr "Attivo" | |
849 | |
850 #: src/protocols/gg/gg.c:686 | |
851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4976 | |
852 #: src/gtkft.c:1033 | |
853 msgid "Yes" | |
854 msgstr "Sì" | |
855 | |
856 #: src/protocols/gg/gg.c:686 | |
857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4976 | |
858 #: src/gtkft.c:1034 | |
5335 | 859 msgid "No" |
5380 | 860 msgstr "No" |
5335 | 861 |
5460 | 862 #: src/protocols/gg/gg.c:690 |
5335 | 863 msgid "UIN" |
5380 | 864 msgstr "UIN" |
5335 | 865 |
5460 | 866 #: src/protocols/gg/gg.c:694 |
5335 | 867 msgid "First name" |
5380 | 868 msgstr "Nome" |
3042 | 869 |
5460 | 870 #: src/protocols/gg/gg.c:699 |
5335 | 871 msgid "Second Name" |
5380 | 872 msgstr "Cognome" |
3042 | 873 |
5460 | 874 #: src/protocols/gg/gg.c:703 |
3042 | 875 msgid "Nick" |
5380 | 876 msgstr "Nickname" |
5335 | 877 |
5460 | 878 #: src/protocols/gg/gg.c:710 |
879 #: src/protocols/gg/gg.c:713 | |
3042 | 880 msgid "Birth year" |
5380 | 881 msgstr "Anno di nascita" |
5335 | 882 |
5460 | 883 #: src/protocols/gg/gg.c:719 |
884 #: src/protocols/gg/gg.c:721 | |
885 #: src/protocols/gg/gg.c:723 | |
3042 | 886 msgid "Sex" |
5380 | 887 msgstr "Sesso" |
3042 | 888 |
3450 | 889 #. Line 5 |
5460 | 890 #: src/protocols/gg/gg.c:727 |
891 #: src/dialogs.c:2028 | |
892 #: src/dialogs.c:2667 | |
3042 | 893 msgid "City" |
5380 | 894 msgstr "Città" |
5335 | 895 |
5460 | 896 #: src/protocols/gg/gg.c:760 |
3450 | 897 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5380 | 898 msgstr "Non c'è nessuna Lista Contatti conservata sul server Gadu-Gadu." |
5335 | 899 |
5460 | 900 #: src/protocols/gg/gg.c:768 |
4059 | 901 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5380 | 902 msgstr "Impossibile importare la Lista Contatti dal Server" |
3042 | 903 |
5460 | 904 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 905 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5380 | 906 msgstr "Lista Contatti trasferita con successo dal server Gadu-Gadu" |
3042 | 907 |
5460 | 908 #: src/protocols/gg/gg.c:836 |
3450 | 909 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5380 | 910 msgstr "Impossibile trasferire la Lista Contatti sul server Gadu-Gadu" |
3042 | 911 |
5460 | 912 #: src/protocols/gg/gg.c:844 |
4059 | 913 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5380 | 914 msgstr "Lista Contatti eliminata con successo dal server Gadu-Gadu" |
3042 | 915 |
5460 | 916 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
3450 | 917 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5380 | 918 msgstr "Impossibile eliminare la Lista Contatti dal server Gadu-Gadu" |
3042 | 919 |
5460 | 920 #: src/protocols/gg/gg.c:859 |
3145 | 921 msgid "Password changed successfully" |
5380 | 922 msgstr "Password modificata con successo" |
3042 | 923 |
5460 | 924 #: src/protocols/gg/gg.c:865 |
3042 | 925 msgid "Password couldn't be changed" |
5380 | 926 msgstr "La password non può essere modificata" |
3042 | 927 |
5460 | 928 #: src/protocols/gg/gg.c:977 |
3450 | 929 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
5380 | 930 msgstr "Errore di comunicazione col server Gadu-Gadu" |
3450 | 931 |
5460 | 932 #: src/protocols/gg/gg.c:978 |
5335 | 933 msgid "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
5380 | 934 msgstr "Gaim non è stato in grado di portare a termine la tua richiesta a causa di un problema di comunicazione con il server HTTP di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." |
3450 | 935 |
5460 | 936 #: src/protocols/gg/gg.c:1006 |
3450 | 937 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5380 | 938 msgstr "Impossibile importare la lista contatti di Gadu-Gadu" |
3450 | 939 |
5460 | 940 #: src/protocols/gg/gg.c:1007 |
5335 | 941 msgid "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try again later." |
5380 | 942 msgstr "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." |
5335 | 943 |
5460 | 944 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 |
3450 | 945 msgid "Couldn't export buddy list" |
5380 | 946 msgstr "Impossibile esportare la lista contatti" |
5335 | 947 |
5460 | 948 #: src/protocols/gg/gg.c:1077 |
949 #: src/protocols/gg/gg.c:1100 | |
5335 | 950 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
5380 | 951 msgstr "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti. Riprova più tardi." |
5335 | 952 |
5460 | 953 #: src/protocols/gg/gg.c:1099 |
3450 | 954 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5380 | 955 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti di Gadu-Gadu" |
3450 | 956 |
5460 | 957 #: src/protocols/gg/gg.c:1148 |
3450 | 958 msgid "Unable to access directory" |
5380 | 959 msgstr "Impossibile accedere alla directory" |
5335 | 960 |
5460 | 961 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 |
5335 | 962 msgid "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to the directory server. Please try again later." |
5380 | 963 msgstr "Gaim non è in grado di cercare nella Directory poiché non è in grado di connettersi al server delle directory. Riprova più tardi." |
5335 | 964 |
5460 | 965 #: src/protocols/gg/gg.c:1182 |
3450 | 966 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
5380 | 967 msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu" |
5335 | 968 |
5460 | 969 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 |
5335 | 970 msgid "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the Gadu-Gadu server. Please try again later." |
5380 | 971 msgstr "Gaim non è in grado di cambiare la tua password a causa di un errore di connessione con il server di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." |
5335 | 972 |
5460 | 973 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
3042 | 974 msgid "Directory Search" |
5380 | 975 msgstr "Ricerca nella Directory" |
5335 | 976 |
5460 | 977 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 |
978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4328 | |
979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5867 | |
980 #: src/protocols/toc/toc.c:1453 | |
981 #: src/dialogs.c:2137 | |
982 #: src/dialogs.c:2146 | |
3042 | 983 msgid "Change Password" |
5335 | 984 msgstr "Cambia Password" |
985 | |
5460 | 986 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
4059 | 987 msgid "Import Buddy List from Server" |
5380 | 988 msgstr "Importa la Lista Contatti dal Server" |
5335 | 989 |
5460 | 990 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 |
4059 | 991 msgid "Export Buddy List to Server" |
5380 | 992 msgstr "Esporta la Lista Contatti sul Server" |
5335 | 993 |
5460 | 994 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 |
4059 | 995 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5380 | 996 msgstr "Elimina la Lista Contatti dal Server" |
5335 | 997 |
5460 | 998 #: src/protocols/gg/gg.c:1260 |
3450 | 999 msgid "Unable to access user profile." |
5380 | 1000 msgstr "Impossibile accedere al profilo dell'utente." |
5335 | 1001 |
5460 | 1002 #: src/protocols/gg/gg.c:1261 |
5335 | 1003 msgid "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to the directory server. Please try again later." |
5380 | 1004 msgstr "Gaim non è in grado di accedere al profilo di questo utente a causa di un errore di connessione al server delle directory. Riprova più tardi." |
5335 | 1005 |
1006 #. *< api_version | |
1007 #. *< type | |
1008 #. *< ui_requirement | |
1009 #. *< flags | |
1010 #. *< dependencies | |
1011 #. *< priority | |
1012 #. *< id | |
1013 #. *< name | |
1014 #. *< version | |
1015 #. * summary | |
5460 | 1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 |
1017 #: src/protocols/gg/gg.c:1375 | |
5335 | 1018 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5380 | 1019 msgstr "Plugin per il Protocollo Gadu-Gadu" |
5335 | 1020 |
1021 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
3450 | 1022 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
5460 | 1023 msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ." |
3450 | 1024 |
5380 | 1025 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
5460 | 1026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2640 |
1027 #: src/dialogs.c:2434 | |
1028 #: src/gtkconv.c:807 | |
1029 #: src/gtkconv.c:2646 | |
5488 | 1030 #: src/gtkconv.c:3790 |
5460 | 1031 #: src/prpl.c:710 |
5380 | 1032 msgid "Add" |
1033 msgstr "Aggiungi" | |
1034 | |
5335 | 1035 #. Cancel button. |
1036 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
5460 | 1037 #: src/protocols/irc/irc.c:1436 |
5488 | 1038 #: src/protocols/msn/msn.c:165 |
5460 | 1039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 |
1040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 | |
1041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 | |
1042 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 | |
1043 #: src/buddy_chat.c:309 | |
1044 #: src/dialogs.c:468 | |
1045 #: src/dialogs.c:475 | |
1046 #: src/dialogs.c:483 | |
1047 #: src/dialogs.c:2085 | |
1048 #: src/dialogs.c:2198 | |
1049 #: src/dialogs.c:2258 | |
1050 #: src/dialogs.c:2423 | |
1051 #: src/dialogs.c:2609 | |
1052 #: src/dialogs.c:2758 | |
1053 #: src/dialogs.c:3406 | |
1054 #: src/dialogs.c:3898 | |
1055 #: src/dialogs.c:4376 | |
1056 #: src/dialogs.c:4949 | |
1057 #: src/gtkft.c:1112 | |
1058 #: src/multi.c:1547 | |
1059 #: src/multi.c:1911 | |
1060 #: src/prpl.c:251 | |
1061 #: src/prpl.c:710 | |
1062 #: src/server.c:1239 | |
4208 | 1063 msgid "Cancel" |
1064 msgstr "Annulla" | |
1065 | |
5335 | 1066 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1067 #, c-format | |
1068 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5460 | 1069 msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione." |
5335 | 1070 |
1071 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 | |
5460 | 1072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1718 |
1073 #: src/protocols/msn/notification.c:444 | |
1074 #: src/protocols/msn/notification.c:719 | |
1075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576 | |
1076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5011 | |
4208 | 1077 msgid "Authorize" |
5335 | 1078 msgstr "Autorizza" |
1079 | |
1080 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 | |
5460 | 1081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1718 |
1082 #: src/protocols/msn/notification.c:445 | |
1083 #: src/protocols/msn/notification.c:720 | |
1084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576 | |
1085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5011 | |
1086 #: src/dialogs.c:2422 | |
4208 | 1087 msgid "Deny" |
5335 | 1088 msgstr "Impedisci" |
1089 | |
1090 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
3042 | 1091 msgid "Send message through server" |
5460 | 1092 msgstr "Invia il messaggio attraverso il server" |
5335 | 1093 |
1094 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 | |
5460 | 1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2336 |
1096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2371 | |
1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4245 | |
1098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4292 | |
5380 | 1099 #: src/protocols/msn/dispatch.c:165 |
5488 | 1100 #: src/protocols/msn/msn.c:431 |
1101 #: src/protocols/msn/notification.c:1279 | |
5460 | 1102 #: src/protocols/napster/napster.c:515 |
5335 | 1103 msgid "Unable to connect" |
1104 msgstr "Impossibile connettersi" | |
1105 | |
1106 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1107 msgid "Connecting..." | |
1108 msgstr "Connessione in corso..." | |
1109 | |
1110 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
5460 | 1111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3873 |
5335 | 1112 msgid "Nick:" |
1113 msgstr "Nickname:" | |
1114 | |
1115 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4208 | 1116 msgid "Gaim User" |
5335 | 1117 msgstr "Utente di Gaim" |
1118 | |
1119 #: src/protocols/irc/irc.c:202 | |
1120 msgid "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" | |
5460 | 1121 msgstr "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio. Controlla l'opzione 'Codifica' nell'Editor degli Account)" |
5335 | 1122 |
1123 #: src/protocols/irc/irc.c:503 | |
5460 | 1124 #: src/protocols/irc/irc.c:2619 |
5335 | 1125 #, c-format |
3078 | 1126 msgid "DCC Chat with %s closed" |
5460 | 1127 msgstr "Chat DCC con %s chiusa" |
5335 | 1128 |
1129 #: src/protocols/irc/irc.c:556 | |
5460 | 1130 #: src/protocols/irc/irc.c:2628 |
5335 | 1131 #, c-format |
1132 msgid "DCC Chat with %s established" | |
5460 | 1133 msgstr "Chat DCC con %s iniziata " |
5335 | 1134 |
1135 #: src/protocols/irc/irc.c:691 | |
4208 | 1136 msgid "No topic is set" |
5335 | 1137 msgstr "Non è impostato nessun argomento" |
1138 | |
1139 #: src/protocols/irc/irc.c:712 | |
5460 | 1140 #: src/protocols/irc/irc.c:1758 |
3042 | 1141 #, c-format |
1142 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
5460 | 1143 msgstr "<B>%s ha cambiato l'argomento in: %s</B>" |
5335 | 1144 |
1145 #: src/protocols/irc/irc.c:757 | |
1146 #, c-format | |
1147 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
1148 msgstr "" | |
1149 | |
1150 #: src/protocols/irc/irc.c:934 | |
1151 #: src/protocols/irc/irc.c:947 | |
1152 msgid "User" | |
1153 msgstr "Utente" | |
1154 | |
1155 #: src/protocols/irc/irc.c:938 | |
1156 msgid "Server" | |
1157 msgstr "Server" | |
1158 | |
1159 #: src/protocols/irc/irc.c:942 | |
1160 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
5460 | 1161 #: src/protocols/irc/irc.c:1650 |
5335 | 1162 msgid "IRC Operator" |
5460 | 1163 msgstr "Operatore IRC" |
5335 | 1164 |
1165 #: src/protocols/irc/irc.c:955 | |
1166 msgid "Channels" | |
1167 msgstr "Canali" | |
1168 | |
1169 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | |
1170 #, c-format | |
1171 msgid "%s is an Identified User" | |
5380 | 1172 msgstr "%s è un Utente Identificato" |
5335 | 1173 |
1174 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | |
1175 #, c-format | |
1176 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1177 msgstr "" | |
3042 | 1178 |
4208 | 1179 #. RPL_REHASHING |
5335 | 1180 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 |
4208 | 1181 msgid "Rehashing server" |
5335 | 1182 msgstr "" |
4208 | 1183 |
1184 #. ERR_NOSUCHNICK | |
5335 | 1185 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 |
4208 | 1186 msgid "No such nick/channel" |
5380 | 1187 msgstr "Nick/canale sconosciuto" |
5335 | 1188 |
1189 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 | |
1190 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 | |
1191 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 | |
5460 | 1192 #: src/protocols/irc/irc.c:1111 |
1193 #: src/protocols/irc/irc.c:1465 | |
1194 #: src/protocols/irc/irc.c:1608 | |
4208 | 1195 msgid "IRC Error" |
5380 | 1196 msgstr "Errore IRC" |
4208 | 1197 |
1198 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5335 | 1199 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 |
4208 | 1200 msgid "No such server" |
5380 | 1201 msgstr "Server sconosciuto" |
5335 | 1202 |
1203 #. ERR_NOMOTD | |
1204 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 1205 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5335 | 1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 |
4208 | 1207 msgid "No nickname given" |
5380 | 1208 msgstr "Nessun nickname specificato" |
3042 | 1209 |
4208 | 1210 #. ERR_NOPRIVILEGES |
5335 | 1211 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 |
4208 | 1212 msgid "You're not an IRC operator!" |
5380 | 1213 msgstr "Non sei un operatore IRC!" |
4208 | 1214 |
5460 | 1215 #: src/protocols/irc/irc.c:1114 |
4208 | 1216 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
5335 | 1217 msgstr "Il nick è già in uso. Scegline un altro." |
1218 | |
5460 | 1219 #: src/protocols/irc/irc.c:1399 |
1220 #: src/protocols/irc/irc.c:1405 | |
1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1411 | |
1222 #: src/protocols/irc/irc.c:1425 | |
4208 | 1223 msgid "IRC CTCP info" |
5488 | 1224 msgstr "IRC CTCP info" |
4208 | 1225 |
5460 | 1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 |
3078 | 1227 #, c-format |
4208 | 1228 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
5460 | 1229 msgstr "%s vorrebbe iniziare una chat DCC" |
1230 | |
1231 #: src/protocols/irc/irc.c:1436 | |
5335 | 1232 msgid "This requires a direct connection to be established between the two computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
5460 | 1233 msgstr "Questo richiede l'instaurazione di una connessione diretta tra i due computer. I messaggi inviati non passeranno attraverso il server IRC." |
1234 | |
1235 #: src/protocols/irc/irc.c:1436 | |
1236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 | |
1237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 | |
4208 | 1238 msgid "Connect" |
5380 | 1239 msgstr "Connetti" |
5335 | 1240 |
5460 | 1241 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 |
5335 | 1242 #, c-format |
1243 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
5460 | 1244 msgstr "Richiesta di invio file non valida ricevuta da %s." |
1245 | |
1246 #: src/protocols/irc/irc.c:1543 | |
1247 #: src/protocols/msn/error.c:133 | |
1248 #: src/protocols/msn/notification.c:276 | |
1249 #: src/protocols/msn/notification.c:731 | |
3042 | 1250 msgid "Unable to write" |
5380 | 1251 msgstr "Impossibile scrivere" |
5335 | 1252 |
5460 | 1253 #: src/protocols/irc/irc.c:1606 |
5335 | 1254 #, c-format |
4208 | 1255 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
5380 | 1256 msgstr "Sei stato cacciato da %s: %s" |
5335 | 1257 |
5460 | 1258 #: src/protocols/irc/irc.c:1611 |
3042 | 1259 #, c-format |
1260 msgid "Kicked by %s: %s" | |
5380 | 1261 msgstr "Cacciato da %s: %s" |
5335 | 1262 |
5460 | 1263 #: src/protocols/irc/irc.c:1667 |
1264 #: src/protocols/irc/irc.c:2929 | |
4208 | 1265 msgid "CTCP ClientInfo" |
5488 | 1266 msgstr "CTCP ClientInfo" |
4208 | 1267 |
5460 | 1268 #: src/protocols/irc/irc.c:1673 |
1269 #: src/protocols/irc/irc.c:2935 | |
4208 | 1270 msgid "CTCP UserInfo" |
5488 | 1271 msgstr "CTCP UserInfo" |
5335 | 1272 |
5460 | 1273 #: src/protocols/irc/irc.c:1679 |
1274 #: src/protocols/irc/irc.c:2941 | |
4208 | 1275 msgid "CTCP Version" |
5488 | 1276 msgstr "CTCP Version" |
4208 | 1277 |
5460 | 1278 #: src/protocols/irc/irc.c:1707 |
1279 #: src/protocols/irc/irc.c:2947 | |
4208 | 1280 msgid "CTCP Ping" |
5488 | 1281 msgstr "CTCP Ping" |
4208 | 1282 |
5460 | 1283 #: src/protocols/irc/irc.c:1960 |
1284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:695 | |
5335 | 1285 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
1286 #, c-format | |
1287 msgid "Signon: %s" | |
1288 msgstr "Connessione a: %s" | |
1289 | |
5460 | 1290 #: src/protocols/irc/irc.c:2216 |
4208 | 1291 #, c-format |
1292 msgid "Topic for %s is %s" | |
5380 | 1293 msgstr "L'argomento di %s è %s" |
4208 | 1294 |
5460 | 1295 #: src/protocols/irc/irc.c:2312 |
3042 | 1296 #, c-format |
1297 msgid "You have left %s" | |
5380 | 1298 msgstr "Hai abbandonato %s" |
5335 | 1299 |
5460 | 1300 #: src/protocols/irc/irc.c:2313 |
4208 | 1301 msgid "IRC Part" |
5488 | 1302 msgstr "IRC Part" |
5335 | 1303 |
5460 | 1304 #: src/protocols/irc/irc.c:2368 |
5335 | 1305 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
5460 | 1306 msgstr "<I>Richiesta di una Chat DCC</I>" |
1307 | |
1308 #: src/protocols/irc/irc.c:2385 | |
5335 | 1309 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
5488 | 1310 msgstr "<B>Comandi dell'operatore:<BR>REHASH RESTART</B>" |
5335 | 1311 |
5460 | 1312 #: src/protocols/irc/irc.c:2390 |
5335 | 1313 msgid "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION <nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
5488 | 1314 msgstr "<B>Comandi CTCP:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION <nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
5335 | 1315 |
5460 | 1316 #: src/protocols/irc/irc.c:2398 |
5335 | 1317 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
5488 | 1318 msgstr "<B>Comandi DCC:<BR>CHAT <nick></B>" |
5335 | 1319 |
5460 | 1320 #: src/protocols/irc/irc.c:2403 |
5335 | 1321 msgid "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" |
5488 | 1322 msgstr "<B>Comandi attualmente supportati:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W WHOWAS<BR>Digita /HELP OPER per i comandi dell'operatore<BR>Digita /HELP CTCP per i comandi CTCP<BR>Digita /HELP DCC per i comandi DCC" |
5335 | 1323 |
5460 | 1324 #: src/protocols/irc/irc.c:2426 |
5335 | 1325 msgid "<B>Unknown command</B>" |
5488 | 1326 msgstr "<B>Comando sconosciuto</B>" |
5335 | 1327 |
5460 | 1328 #: src/protocols/irc/irc.c:2486 |
3042 | 1329 msgid "Channel:" |
1330 msgstr "Canale:" | |
1331 | |
5460 | 1332 #: src/protocols/irc/irc.c:2491 |
1333 #: src/main.c:349 | |
1334 #: src/multi.c:809 | |
3042 | 1335 msgid "Password:" |
1336 msgstr "Password:" | |
1337 | |
5460 | 1338 #: src/protocols/irc/irc.c:2916 |
3078 | 1339 msgid "DCC Chat" |
5460 | 1340 msgstr "Chat DCC" |
5335 | 1341 |
1342 #. *< api_version | |
1343 #. *< type | |
1344 #. *< ui_requirement | |
1345 #. *< flags | |
1346 #. *< dependencies | |
1347 #. *< priority | |
1348 #. *< id | |
1349 #. *< name | |
1350 #. *< version | |
1351 #. * summary | |
1352 #: src/protocols/irc/irc.c:3022 | |
5460 | 1353 #: src/protocols/irc/irc.c:3024 |
5335 | 1354 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1355 msgstr "Plugin per il Protocollo IRC" | |
1356 | |
5460 | 1357 #: src/protocols/irc/irc.c:3044 |
1358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2958 | |
1359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 | |
1360 #: src/protocols/napster/napster.c:660 | |
4208 | 1361 msgid "Server:" |
1362 msgstr "Server:" | |
1363 | |
5460 | 1364 #: src/protocols/irc/irc.c:3049 |
1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4436 | |
5488 | 1366 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 |
5460 | 1367 #: src/protocols/napster/napster.c:666 |
1368 #: src/multi.c:1135 | |
4208 | 1369 msgid "Port:" |
5335 | 1370 msgstr "Porta:" |
1371 | |
5460 | 1372 #: src/protocols/irc/irc.c:3055 |
4208 | 1373 msgid "Encoding:" |
5335 | 1374 msgstr "Codifica:" |
1375 | |
5460 | 1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 |
3450 | 1377 msgid "Unable to change password." |
5335 | 1378 msgstr "Impossibile cambiare la password." |
1379 | |
5460 | 1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 |
5335 | 1381 msgid "The current password you entered is incorrect. Your password has not been changed." |
1382 msgstr "La password inserita non è corretta. La tua password non è stata cambiata." | |
1383 | |
5460 | 1384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 |
3450 | 1385 msgid "Unable to change password" |
5335 | 1386 msgstr "Impossibile cambiare la password" |
1387 | |
5460 | 1388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998 |
5335 | 1389 msgid "The new password you entered is the same as your current password. Your password remains the same." |
1390 msgstr "La password inserita è uguale a quella corrente. La tua password rimane la stessa." | |
1391 | |
5460 | 1392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 |
1393 #: src/blist.c:714 | |
1394 #: src/gtkpounce.c:298 | |
3343 | 1395 msgid "Unknown" |
5335 | 1396 msgstr "Sconosciuto" |
1397 | |
1398 #. once again, we don't have to put anything here | |
5460 | 1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 |
1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3438 | |
1401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 | |
5335 | 1402 msgid "Chatty" |
5380 | 1403 msgstr "Sta chattando" |
5335 | 1404 |
5460 | 1405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 |
1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | |
1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 | |
5335 | 1408 msgid "Extended Away" |
5488 | 1409 msgstr "Ancora Assente" |
5335 | 1410 |
5460 | 1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 |
1412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3441 | |
1413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 | |
1414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 | |
1415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4479 | |
1416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 | |
3042 | 1417 msgid "Do Not Disturb" |
5335 | 1418 msgstr "Non Disturbare" |
1419 | |
5460 | 1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427 |
5335 | 1421 #, c-format |
3450 | 1422 msgid "Jabber Error %s" |
5335 | 1423 msgstr "Errore di Jabber %s" |
1424 | |
5460 | 1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1534 |
3343 | 1426 #, c-format |
1427 msgid "Error %s: %s" | |
5335 | 1428 msgstr "Errore %s: %s" |
1429 | |
5460 | 1430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537 |
3343 | 1431 msgid "Unknown Error in presence" |
5335 | 1432 msgstr "" |
1433 | |
5460 | 1434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1713 |
5335 | 1435 #, c-format |
3343 | 1436 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5335 | 1437 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." |
1438 | |
5460 | 1439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1738 |
5335 | 1440 #, c-format |
1441 msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1442 msgstr "L'utente di Jabber %s non esiste e pertanto non è stato aggiunto alla tua lista." | |
1443 | |
5460 | 1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1741 |
3450 | 1445 msgid "No such user." |
5335 | 1446 msgstr "Utente sconosciuto." |
1447 | |
5460 | 1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1832 |
1449 #: src/protocols/msn/notification.c:76 | |
1450 #: src/protocols/msn/notification.c:77 | |
1451 #: src/protocols/msn/notification.c:619 | |
5380 | 1452 #: src/blist.c:438 |
5460 | 1453 #: src/dialogs.c:901 |
3042 | 1454 msgid "Buddies" |
1455 msgstr "Contatti" | |
1456 | |
5460 | 1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1905 |
3042 | 1458 msgid "Authenticating" |
5335 | 1459 msgstr "Autenticazione" |
1460 | |
5460 | 1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1939 |
3042 | 1462 msgid "Unknown login error" |
1463 msgstr "Errore di login sconosciuto" | |
1464 | |
5460 | 1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2289 |
3343 | 1466 msgid "Password successfully changed." |
5335 | 1467 msgstr "Password modificata con successo." |
1468 | |
5460 | 1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2334 |
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4243 | |
3145 | 1471 msgid "Connection lost" |
5335 | 1472 msgstr "Connessione perduta" |
1473 | |
5460 | 1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 |
3042 | 1475 msgid "Connected" |
1476 msgstr "Connesso" | |
1477 | |
5460 | 1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2345 |
3042 | 1479 msgid "Requesting Authentication Method" |
5380 | 1480 msgstr "Richiesta di un Metodo di Autenticazione in corso" |
3042 | 1481 |
3450 | 1482 #. we have no chats yet |
5460 | 1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 |
5380 | 1484 #: src/protocols/msn/dispatch.c:170 |
5488 | 1485 #: src/protocols/msn/msn.c:425 |
5460 | 1486 #: src/protocols/napster/napster.c:507 |
1487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:988 | |
3042 | 1488 msgid "Connecting" |
1489 msgstr "Connessione in corso" | |
1490 | |
5460 | 1491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 |
3450 | 1492 #, c-format |
1493 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
5335 | 1494 msgstr "L'utente %s ha un ID Jabber non valido e pertanto non è stato aggiunto." |
1495 | |
5460 | 1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693 |
1497 msgid "Unable to add buddy." | |
1498 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto." | |
1499 | |
1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2694 | |
3450 | 1501 msgid "Jabber Error" |
5335 | 1502 msgstr "Errore di Jabber" |
1503 | |
5460 | 1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2953 |
3042 | 1505 msgid "Room:" |
1506 msgstr "Stanza:" | |
1507 | |
5460 | 1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2964 |
3042 | 1509 msgid "Handle:" |
5488 | 1510 msgstr "Gestisci:" |
5335 | 1511 |
5460 | 1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2994 |
3450 | 1513 msgid "Unable to join chat" |
5335 | 1514 msgstr "Impossibile unirsi alla chat" |
1515 | |
5460 | 1516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3230 |
1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 | |
1518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3706 | |
5335 | 1519 msgid "Jabber ID" |
1520 msgstr "ID Jabber" | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1521 |
5460 | 1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3231 |
5335 | 1523 msgid "Error" |
1524 msgstr "Errore" | |
1525 | |
5460 | 1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 |
1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3341 | |
1528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 | |
1529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3732 | |
5335 | 1530 msgid "Status" |
1531 msgstr "Stato" | |
1532 | |
5460 | 1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 |
1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3374 | |
1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5358 | |
5335 | 1536 msgid "Not Authorized" |
1537 msgstr "Non Autorizzato" | |
1538 | |
5460 | 1539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387 |
5335 | 1540 msgid "View Error Msg" |
1541 msgstr "Visualizza il Messaggio di Errore" | |
1542 | |
5460 | 1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3399 |
1544 #: src/gtkconv.c:794 | |
5335 | 1545 msgid "Get Away Msg" |
1546 msgstr "Messaggio di Assente" | |
1547 | |
5460 | 1548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 |
5335 | 1549 msgid "Un-hide From" |
5488 | 1550 msgstr "Annulla Nascondi Da" |
5335 | 1551 |
5460 | 1552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409 |
5335 | 1553 msgid "Temporarily Hide From" |
5488 | 1554 msgstr "Nascondi Temporaneamente Da" |
5335 | 1555 |
5460 | 1556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1557 msgid "Cancel Presence Notification" |
5380 | 1558 msgstr "Elimina la Notifica di Presenza" |
5335 | 1559 |
5460 | 1560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3424 |
5335 | 1561 msgid "Re-request authorization" |
5380 | 1562 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" |
5335 | 1563 |
1564 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | |
5460 | 1565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 |
1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | |
1567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2797 | |
1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4474 | |
1569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675 | |
1570 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1091 | |
1571 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 | |
1572 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:875 | |
1573 #: src/multi.c:275 | |
5335 | 1574 msgid "Online" |
1575 msgstr "Online" | |
1576 | |
5460 | 1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 |
3042 | 1578 msgid "Full Name" |
5335 | 1579 msgstr "Nome" |
1580 | |
5460 | 1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 |
3042 | 1582 msgid "Family Name" |
1583 msgstr "Cognome" | |
1584 | |
5460 | 1585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 |
3042 | 1586 msgid "Given Name" |
1587 msgstr "Soprannome" | |
1588 | |
5460 | 1589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 |
5335 | 1590 msgid "Nickname" |
1591 msgstr "Nickname" | |
1592 | |
5460 | 1593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 |
1594 #: src/dialogs.c:2879 | |
3042 | 1595 msgid "URL" |
5335 | 1596 msgstr "Sito Web" |
1597 | |
5460 | 1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 |
3042 | 1599 msgid "Street Address" |
1600 msgstr "Indirizzo" | |
1601 | |
5460 | 1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
3042 | 1603 msgid "Extended Address" |
5335 | 1604 msgstr "Indirizzo esteso" |
1605 | |
5460 | 1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 |
3042 | 1607 msgid "Locality" |
1608 msgstr "Località" | |
1609 | |
5460 | 1610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 |
3042 | 1611 msgid "Region" |
1612 msgstr "Regione" | |
1613 | |
5460 | 1614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 |
3042 | 1615 msgid "Postal Code" |
1616 msgstr "Codice Postale" | |
1617 | |
3450 | 1618 #. Line 7 |
5460 | 1619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 |
1620 #: src/dialogs.c:2050 | |
1621 #: src/dialogs.c:2685 | |
3042 | 1622 msgid "Country" |
1623 msgstr "Paese" | |
1624 | |
5460 | 1625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 |
3042 | 1626 msgid "Telephone" |
1627 msgstr "Telefono" | |
1628 | |
5460 | 1629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 |
1630 #: src/dialogs.c:2743 | |
3042 | 1631 msgid "Email" |
5335 | 1632 msgstr "Email" |
1633 | |
5460 | 1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 |
3042 | 1635 msgid "Organization Name" |
5488 | 1636 msgstr "Organizzazione" |
5335 | 1637 |
5460 | 1638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
3042 | 1639 msgid "Organization Unit" |
5335 | 1640 msgstr "Ufficio" |
1641 | |
5460 | 1642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 |
3042 | 1643 msgid "Title" |
1644 msgstr "Titolo" | |
1645 | |
5460 | 1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 |
3042 | 1647 msgid "Role" |
5335 | 1648 msgstr "Ruolo" |
1649 | |
5460 | 1650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 |
3042 | 1651 msgid "Birthday" |
1652 msgstr "Compleanno" | |
1653 | |
5460 | 1654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 |
1655 #: src/dialogs.c:2889 | |
1656 #: src/gtkprefs.c:429 | |
1657 #: src/gtkprefs.c:1404 | |
3042 | 1658 msgid "Description" |
1659 msgstr "Descrizione" | |
1660 | |
5460 | 1661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3670 |
5335 | 1662 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable" |
5380 | 1663 msgstr "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni che desideri." |
5335 | 1664 |
5460 | 1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3671 |
3042 | 1666 msgid "User Identity" |
5335 | 1667 msgstr "Identità dell'Utente" |
1668 | |
5460 | 1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4097 |
3042 | 1670 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
5335 | 1671 msgstr "Gaim - Modifica la vCard di Jabber" |
1672 | |
5460 | 1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4172 |
3042 | 1674 msgid "Server Registration successful!" |
5380 | 1675 msgstr "Registrazione al Server avvenuta con successo!" |
5335 | 1676 |
5460 | 1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4199 |
3042 | 1678 msgid "Unknown registration error" |
1679 msgstr "Errore di registrazione sconosciuto" | |
1680 | |
5460 | 1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4314 |
1682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 | |
1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1441 | |
1684 #: src/dialogs.c:2222 | |
3042 | 1685 msgid "Set User Info" |
5335 | 1686 msgstr "Imposta le Informazioni Utente" |
1687 | |
1688 #. *< api_version | |
1689 #. *< type | |
1690 #. *< ui_requirement | |
1691 #. *< flags | |
1692 #. *< dependencies | |
1693 #. *< priority | |
1694 #. *< id | |
1695 #. *< name | |
1696 #. *< version | |
1697 #. * summary | |
5460 | 1698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4403 |
1699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4405 | |
5335 | 1700 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1701 msgstr "Plugin per il Protocollo Jabber" | |
1702 | |
5460 | 1703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431 |
5335 | 1704 msgid "Resource:" |
1705 msgstr "Risorsa:" | |
1706 | |
5460 | 1707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4442 |
5335 | 1708 msgid "Connect Server:" |
1709 msgstr "Server di Connessione:" | |
1710 | |
5380 | 1711 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 |
5460 | 1712 #: src/protocols/msn/notification.c:217 |
5380 | 1713 msgid "Protocol not supported" |
1714 msgstr "Protocollo non supportato" | |
1715 | |
1716 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 | |
1717 msgid "Unable to request INF\n" | |
1718 msgstr "Impossibile richiedere l'INF\n" | |
1719 | |
1720 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 | |
5460 | 1721 #: src/protocols/msn/notification.c:241 |
5380 | 1722 msgid "Unable to login using MD5" |
1723 msgstr "Impossibile effettuare il login utilizzando MD5" | |
1724 | |
1725 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 | |
1726 msgid "Unable to send USR\n" | |
1727 msgstr "Impossibile inviare l'USR\n" | |
1728 | |
1729 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 | |
5460 | 1730 #: src/protocols/msn/notification.c:256 |
5380 | 1731 msgid "Requesting to send password" |
1732 msgstr "Richiesta di invio password" | |
1733 | |
1734 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 | |
1735 msgid "Got invalid XFR\n" | |
5488 | 1736 msgstr "Ricevuto un XFR non valido\n" |
5380 | 1737 |
1738 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128 | |
1739 msgid "Unable to transfer" | |
1740 msgstr "Trasferimento impossibile" | |
1741 | |
1742 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 | |
1743 msgid "Unable to parse message." | |
1744 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
1745 | |
1746 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 | |
5460 | 1747 #: src/protocols/msn/notification.c:390 |
5488 | 1748 #: src/protocols/msn/notification.c:1289 |
5380 | 1749 msgid "Unable to write to server" |
1750 msgstr "Impossibile scriver sul server" | |
1751 | |
1752 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 | |
5488 | 1753 #: src/protocols/msn/notification.c:1296 |
5380 | 1754 msgid "Syncing with server" |
1755 msgstr "Sincronizzazione col server" | |
1756 | |
1757 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 | |
5488 | 1758 #: src/protocols/msn/notification.c:1309 |
5380 | 1759 msgid "Error reading from server" |
1760 msgstr "Errore di lettura dal server" | |
1761 | |
5460 | 1762 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
5380 | 1763 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1764 msgstr "Errore di Sintassi (probabilmente un bug di Gaim)" | |
1765 | |
5460 | 1766 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
5380 | 1767 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1768 msgstr "Parametro non valido (probabilmente un bug di Gaim)" | |
1769 | |
5460 | 1770 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
5380 | 1771 msgid "Invalid User" |
1772 msgstr "Utente non valido" | |
1773 | |
5460 | 1774 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
5380 | 1775 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
5488 | 1776 msgstr "Manca un nome di dominio corretto" |
5380 | 1777 |
5460 | 1778 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
5380 | 1779 msgid "Already Login" |
1780 msgstr "Già connesso" | |
1781 | |
5460 | 1782 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
5380 | 1783 msgid "Invalid Username" |
1784 msgstr "Username non valido" | |
1785 | |
5460 | 1786 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
5380 | 1787 msgid "Invalid Friendly Name" |
1788 msgstr "Alias non valido" | |
1789 | |
5460 | 1790 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
5380 | 1791 msgid "List Full" |
1792 msgstr "Lista piena" | |
1793 | |
5460 | 1794 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
5380 | 1795 msgid "Already there" |
1796 msgstr "C'è già" | |
1797 | |
5460 | 1798 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
5380 | 1799 msgid "Not on list" |
5488 | 1800 msgstr "Non è nella lista" |
5380 | 1801 |
5460 | 1802 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
5380 | 1803 msgid "User is offline" |
1804 msgstr "L'utente è offline" | |
1805 | |
5460 | 1806 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
5380 | 1807 msgid "Already in the mode" |
1808 msgstr "" | |
1809 | |
5460 | 1810 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
5380 | 1811 msgid "Already in opposite list" |
1812 msgstr "" | |
1813 | |
5460 | 1814 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
5380 | 1815 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
5488 | 1816 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" |
5380 | 1817 |
5460 | 1818 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
5380 | 1819 msgid "Switchboard failed" |
1820 msgstr "" | |
1821 | |
5460 | 1822 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
5380 | 1823 msgid "Notify Transfer failed" |
5488 | 1824 msgstr "Notifica Trasferimento fallita" |
5380 | 1825 |
5460 | 1826 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
5380 | 1827 msgid "Required fields missing" |
5460 | 1828 msgstr "Mancano dei campi richiesti" |
1829 | |
1830 #: src/protocols/msn/error.c:89 | |
5380 | 1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
1832 msgid "Not logged in" | |
1833 msgstr "Non connesso" | |
1834 | |
5460 | 1835 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
5380 | 1836 msgid "Internal server error" |
1837 msgstr "Errore Interno del server" | |
1838 | |
5460 | 1839 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
5380 | 1840 msgid "Database server error" |
5460 | 1841 msgstr "Errore del server Database" |
1842 | |
1843 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
5380 | 1844 msgid "File operation error" |
1845 msgstr "Operazione illegale sul file" | |
1846 | |
5460 | 1847 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
5380 | 1848 msgid "Memory allocation error" |
1849 msgstr "Errore di allocazione della memoria" | |
1850 | |
5460 | 1851 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
5380 | 1852 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5460 | 1853 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" |
1854 | |
1855 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
5380 | 1856 msgid "Server busy" |
1857 msgstr "Server occupato" | |
1858 | |
5460 | 1859 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
5380 | 1860 msgid "Server unavailable" |
1861 msgstr "Server non disponibile" | |
1862 | |
5460 | 1863 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
5380 | 1864 msgid "Peer Notification server down" |
5460 | 1865 msgstr "Server di notifica non attivo" |
1866 | |
1867 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
5380 | 1868 msgid "Database connect error" |
1869 msgstr "Errore di connessione al database" | |
1870 | |
5460 | 1871 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
5380 | 1872 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1873 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" | |
1874 | |
5460 | 1875 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
5380 | 1876 msgid "Error creating connection" |
1877 msgstr "Errore nella creazione della connessione" | |
1878 | |
5460 | 1879 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
5380 | 1880 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5460 | 1881 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" |
1882 | |
1883 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
5380 | 1884 msgid "Session overload" |
1885 msgstr "Sessione sovraccarica" | |
1886 | |
5460 | 1887 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
5380 | 1888 msgid "User is too active" |
1889 msgstr "L'utente è troppo attivo" | |
1890 | |
5460 | 1891 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
5380 | 1892 msgid "Too many sessions" |
1893 msgstr "Troppe sessioni" | |
1894 | |
5460 | 1895 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
5380 | 1896 msgid "Not expected" |
1897 msgstr "Non atteso" | |
1898 | |
5460 | 1899 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
5380 | 1900 msgid "Bad friend file" |
1901 msgstr "" | |
1902 | |
5460 | 1903 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
5380 | 1904 msgid "Authentication failed" |
1905 msgstr "Autenticazione fallita" | |
1906 | |
5460 | 1907 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
5380 | 1908 msgid "Not allowed when offline" |
1909 msgstr "Non consentito quando sei offline" | |
1910 | |
5460 | 1911 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
5380 | 1912 msgid "Not accepting new users" |
1913 msgstr "Non accetta nuovi utenti" | |
1914 | |
5460 | 1915 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
5380 | 1916 msgid "Passport account not yet verified" |
1917 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" | |
1918 | |
5460 | 1919 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
5380 | 1920 #, c-format |
1921 msgid "Unknown Error Code %d" | |
1922 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" | |
1923 | |
5460 | 1924 #: src/protocols/msn/msn.c:60 |
5335 | 1925 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1926 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." | |
1927 | |
5380 | 1928 #: src/protocols/msn/msn.c:72 |
1929 #: src/protocols/msn/msn.c:92 | |
1930 #: src/protocols/msn/msn.c:150 | |
5488 | 1931 #: src/protocols/msn/msn.c:475 |
1932 #: src/protocols/msn/msn.c:584 | |
1933 #: src/protocols/msn/msn.c:600 | |
1934 #: src/protocols/msn/msn.c:635 | |
1935 #: src/protocols/msn/msn.c:651 | |
1936 #: src/protocols/msn/msn.c:683 | |
1937 #: src/protocols/msn/msn.c:692 | |
1938 #: src/protocols/msn/msn.c:725 | |
1939 #: src/protocols/msn/msn.c:734 | |
1940 #: src/protocols/msn/msn.c:749 | |
1941 #: src/protocols/msn/msn.c:759 | |
1942 #: src/protocols/msn/msn.c:774 | |
1943 #: src/protocols/msn/msn.c:784 | |
1944 #: src/protocols/msn/msn.c:806 | |
1945 #: src/protocols/msn/msn.c:857 | |
1946 #: src/protocols/msn/msn.c:896 | |
1947 #: src/protocols/msn/msn.c:988 | |
1948 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 | |
1949 #: src/protocols/msn/msn.c:1026 | |
1950 #: src/protocols/msn/msn.c:1038 | |
1951 #: src/protocols/msn/msn.c:1060 | |
1952 #: src/protocols/msn/msn.c:1070 | |
5460 | 1953 #: src/protocols/msn/notification.c:113 |
1954 #: src/protocols/msn/notification.c:143 | |
5488 | 1955 #: src/protocols/msn/notification.c:900 |
4208 | 1956 msgid "Write error" |
5335 | 1957 msgstr "Errore di scrittura" |
1958 | |
5380 | 1959 #: src/protocols/msn/msn.c:162 |
5488 | 1960 msgid "Set your friendly name." |
1961 msgstr "Imposta un Alias" | |
1962 | |
1963 #. Build OK Button | |
1964 #: src/protocols/msn/msn.c:164 | |
1965 #: src/dialogs.c:2194 | |
1966 #: src/dialogs.c:2326 | |
1967 #: src/dialogs.c:2608 | |
1968 #: src/dialogs.c:2754 | |
1969 #: src/dialogs.c:3891 | |
1970 #: src/dialogs.c:4370 | |
1971 #: src/prpl.c:246 | |
1972 msgid "OK" | |
1973 msgstr "OK" | |
1974 | |
1975 #: src/protocols/msn/msn.c:173 | |
5380 | 1976 msgid "Set Home Phone Number:" |
1977 msgstr "Imposta il Numero di Telefono di Casa:" | |
1978 | |
5488 | 1979 #: src/protocols/msn/msn.c:183 |
5380 | 1980 msgid "Set Work Phone Number:" |
1981 msgstr "Imposta il Numero di Telefono dell'Ufficio:" | |
1982 | |
5488 | 1983 #: src/protocols/msn/msn.c:193 |
5380 | 1984 msgid "Set Mobile Phone Number:" |
1985 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare:" | |
1986 | |
5488 | 1987 #: src/protocols/msn/msn.c:204 |
5380 | 1988 msgid "MSN Mobile Support" |
1989 msgstr "Supporto per MSN Mobile" | |
1990 | |
5488 | 1991 #: src/protocols/msn/msn.c:205 |
5380 | 1992 msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" |
1993 msgstr "Vuoi abilitare o disabilitare il supporto per MSN Mobile?" | |
1994 | |
5488 | 1995 #: src/protocols/msn/msn.c:208 |
5380 | 1996 msgid "Enable" |
1997 msgstr "Abilita" | |
1998 | |
5488 | 1999 #: src/protocols/msn/msn.c:209 |
5380 | 2000 msgid "Disable" |
2001 msgstr "Disabilita" | |
2002 | |
5488 | 2003 #: src/protocols/msn/msn.c:219 |
5380 | 2004 msgid "MSN Mobile Pages" |
2005 msgstr "MSN Mobile Pages" | |
2006 | |
5488 | 2007 #: src/protocols/msn/msn.c:220 |
5380 | 2008 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you mobile pages?" |
2009 msgstr "Vuoi consentire che le persone nella tua lista contatti ti inviino \"mobile pages\"?" | |
2010 | |
5488 | 2011 #: src/protocols/msn/msn.c:223 |
5380 | 2012 msgid "Allow" |
2013 msgstr "Permetti" | |
2014 | |
5488 | 2015 #: src/protocols/msn/msn.c:224 |
5380 | 2016 msgid "Disallow" |
2017 msgstr "Vieta" | |
2018 | |
5488 | 2019 #: src/protocols/msn/msn.c:241 |
5380 | 2020 msgid "Send message:" |
2021 msgstr "Invia un messaggio:" | |
2022 | |
5488 | 2023 #: src/protocols/msn/msn.c:304 |
5460 | 2024 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1142 |
5335 | 2025 #, c-format |
2026 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
2027 msgstr "<b>Stato:</b> %s" | |
2028 | |
5488 | 2029 #: src/protocols/msn/msn.c:317 |
2030 #: src/protocols/msn/msn.c:560 | |
5460 | 2031 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
3343 | 2032 msgid "Away From Computer" |
5335 | 2033 msgstr "Lontano dal Computer" |
2034 | |
5488 | 2035 #: src/protocols/msn/msn.c:318 |
2036 #: src/protocols/msn/msn.c:562 | |
5460 | 2037 #: src/protocols/msn/state.c:31 |
2038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 | |
2039 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1274 | |
2040 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 | |
3343 | 2041 msgid "Be Right Back" |
5335 | 2042 msgstr "Torno subito" |
2043 | |
5488 | 2044 #: src/protocols/msn/msn.c:319 |
2045 #: src/protocols/msn/msn.c:564 | |
5460 | 2046 #: src/protocols/msn/state.c:29 |
2047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | |
2048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1276 | |
2049 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 | |
3450 | 2050 msgid "Busy" |
5335 | 2051 msgstr "Occupato" |
2052 | |
5488 | 2053 #: src/protocols/msn/msn.c:320 |
2054 #: src/protocols/msn/msn.c:566 | |
5460 | 2055 #: src/protocols/msn/state.c:33 |
2056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079 | |
2057 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1284 | |
2058 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 | |
3450 | 2059 msgid "On The Phone" |
5335 | 2060 msgstr "Al Telefono" |
2061 | |
5488 | 2062 #: src/protocols/msn/msn.c:321 |
2063 #: src/protocols/msn/msn.c:568 | |
5460 | 2064 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
2065 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083 | |
2066 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1288 | |
2067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 | |
3343 | 2068 msgid "Out To Lunch" |
5335 | 2069 msgstr "A Pranzo" |
2070 | |
5488 | 2071 #: src/protocols/msn/msn.c:322 |
2072 #: src/protocols/msn/msn.c:570 | |
5460 | 2073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 |
2074 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 | |
3343 | 2075 msgid "Hidden" |
5335 | 2076 msgstr "Nascosto" |
2077 | |
5488 | 2078 #: src/protocols/msn/msn.c:334 |
3343 | 2079 msgid "Set Friendly Name" |
5335 | 2080 msgstr "Imposta un Alias" |
2081 | |
5488 | 2082 #: src/protocols/msn/msn.c:342 |
5380 | 2083 msgid "Set Home Phone Number" |
2084 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" | |
2085 | |
5488 | 2086 #: src/protocols/msn/msn.c:348 |
5380 | 2087 msgid "Set Work Phone Number" |
2088 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" | |
2089 | |
5488 | 2090 #: src/protocols/msn/msn.c:354 |
5380 | 2091 msgid "Set Mobile Phone Number" |
2092 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" | |
2093 | |
5488 | 2094 #: src/protocols/msn/msn.c:363 |
5380 | 2095 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
2096 msgstr "Abilita/Disabilita Mobile Devices" | |
2097 | |
5488 | 2098 #: src/protocols/msn/msn.c:370 |
5380 | 2099 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
2100 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages" | |
2101 | |
5488 | 2102 #: src/protocols/msn/msn.c:392 |
5380 | 2103 msgid "Send to Mobile" |
2104 msgstr "Invia ad un Cellulare" | |
2105 | |
5488 | 2106 #: src/protocols/msn/msn.c:664 |
5335 | 2107 #, c-format |
2108 msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
2109 msgstr "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella lista degli utenti ammessi." | |
2110 | |
5488 | 2111 #: src/protocols/msn/msn.c:668 |
2112 #: src/protocols/msn/msn.c:709 | |
3450 | 2113 msgid "Invalid MSN screenname" |
5335 | 2114 msgstr "Nome utente MSN non valido" |
2115 | |
5488 | 2116 #: src/protocols/msn/msn.c:705 |
5335 | 2117 #, c-format |
2118 msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
2119 msgstr "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella lista degli utenti bloccati." | |
2120 | |
2121 #. *< api_version | |
2122 #. *< type | |
2123 #. *< ui_requirement | |
2124 #. *< flags | |
2125 #. *< dependencies | |
2126 #. *< priority | |
2127 #. *< id | |
2128 #. *< name | |
2129 #. *< version | |
2130 #. * summary | |
5460 | 2131 #: src/protocols/msn/msn.c:1184 |
5488 | 2132 #: src/protocols/msn/msn.c:1186 |
5335 | 2133 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2134 msgstr "Plugin per il Protocollo MSN" | |
2135 | |
5488 | 2136 #: src/protocols/msn/msn.c:1204 |
5335 | 2137 msgid "Login Server:" |
2138 msgstr "Sever di Login:" | |
2139 | |
5460 | 2140 #: src/protocols/msn/notification.c:224 |
5380 | 2141 msgid "Unable to request INF" |
2142 msgstr "Impossibile richiedere l'INF" | |
2143 | |
5460 | 2144 #: src/protocols/msn/notification.c:250 |
5380 | 2145 msgid "Unable to send USR" |
2146 msgstr "Impossibile inviare l'USR" | |
2147 | |
5460 | 2148 #: src/protocols/msn/notification.c:282 |
5380 | 2149 msgid "Retrieving buddy list" |
2150 msgstr "Ricezione della Lista Contatti in corso" | |
2151 | |
5460 | 2152 #: src/protocols/msn/notification.c:306 |
5380 | 2153 msgid "Unable to send password" |
2154 msgstr "Impossibile inviare la password" | |
2155 | |
5460 | 2156 #: src/protocols/msn/notification.c:312 |
5380 | 2157 msgid "Password sent" |
2158 msgstr "Password inviata" | |
2159 | |
5460 | 2160 #: src/protocols/msn/notification.c:329 |
5380 | 2161 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2162 msgstr "Sei stato disconnesso: sei connesso da un'altra locazione." | |
2163 | |
5460 | 2164 #: src/protocols/msn/notification.c:335 |
5380 | 2165 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2166 msgstr "Sei stato disconnesso. I server MSN sono temporaneamente disattivi." | |
2167 | |
5460 | 2168 #: src/protocols/msn/notification.c:440 |
5380 | 2169 #, c-format |
2170 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2171 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." | |
2172 | |
5460 | 2173 #: src/protocols/msn/notification.c:713 |
5380 | 2174 #, c-format |
2175 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2176 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." | |
2177 | |
5488 | 2178 #: src/protocols/msn/notification.c:1082 |
5380 | 2179 msgid "Got invalid XFR" |
5488 | 2180 msgstr "Ricevuto un XFR non valido" |
2181 | |
2182 #: src/protocols/msn/notification.c:1125 | |
5460 | 2183 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2184 msgstr "Impossibile trasferire al server di notifica" | |
2185 | |
5488 | 2186 #: src/protocols/msn/notification.c:1251 |
5380 | 2187 #, c-format |
2188 msgid "" | |
2189 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" | |
2190 "\n" | |
2191 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." | |
2192 msgstr "" | |
2193 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | |
2194 "\n" | |
2195 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." | |
2196 | |
5460 | 2197 #: src/protocols/msn/state.c:30 |
2198 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1089 | |
2199 #: src/gtkpounce.c:570 | |
2200 #: src/gtkprefs.c:1108 | |
2201 msgid "Idle" | |
2202 msgstr "Inattivo" | |
2203 | |
5380 | 2204 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 |
2205 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
2206 msgstr "La conversazione è diventata inattiva ed è scaduta." | |
2207 | |
2208 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 | |
5335 | 2209 #, c-format |
2210 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2211 msgstr "%s ha chiuso la finestra di conversazione." | |
2212 | |
5460 | 2213 #: src/protocols/msn/switchboard.c:225 |
5335 | 2214 msgid "An MSN message may not have been received." |
2215 msgstr "Un messaggio MSN potrebbe non essere stato ricevuto." | |
2216 | |
5460 | 2217 #: src/protocols/napster/napster.c:249 |
2218 msgid "Unable to read header from server" | |
2219 msgstr "Impossibile leggere l'header dal server" | |
2220 | |
2221 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
2222 #, c-format | |
2223 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2224 msgstr "Utenti: %s, file: %s, dimensione: %sGB" | |
2225 | |
2226 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
2227 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | |
2228 #, c-format | |
2229 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2230 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\" alla tua hotlist di Napster" | |
2231 | |
2232 #: src/protocols/napster/napster.c:345 | |
2233 msgid "You were disconnected from the server." | |
2234 msgstr "Sei stato disconnesso dal server." | |
2235 | |
2236 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
2237 #: src/protocols/napster/napster.c:401 | |
2238 #, c-format | |
2239 msgid "%s requested your information" | |
2240 msgstr "%s ha richiesto informazioni su di te" | |
2241 | |
2242 #: src/protocols/napster/napster.c:431 | |
2243 msgid "You were disconnected from the server, because you logged on from a different location" | |
2244 msgstr "Sei stato disconnesso dal server poiché sei connesso da un'altra locazione." | |
2245 | |
2246 #. MSG_CLIENT_PING | |
2247 #: src/protocols/napster/napster.c:437 | |
2248 #, c-format | |
2249 msgid "%s requested a PING" | |
2250 msgstr "%s ha richiesto un PING" | |
2251 | |
2252 #: src/protocols/napster/napster.c:551 | |
2253 #: src/gtkblist.c:1494 | |
2254 msgid "Get Info" | |
2255 msgstr "Info" | |
2256 | |
2257 #: src/protocols/napster/napster.c:565 | |
2258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 | |
2259 #: src/protocols/toc/toc.c:1195 | |
3042 | 2260 msgid "Join what group:" |
5335 | 2261 msgstr "Unisciti al gruppo:" |
2262 | |
2263 #. *< api_version | |
2264 #. *< type | |
2265 #. *< ui_requirement | |
2266 #. *< flags | |
2267 #. *< dependencies | |
2268 #. *< priority | |
2269 #. *< id | |
2270 #. *< name | |
2271 #. *< version | |
2272 #. * summary | |
5460 | 2273 #: src/protocols/napster/napster.c:641 |
2274 #: src/protocols/napster/napster.c:643 | |
5335 | 2275 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2276 msgstr "Plugin per il Protocollo NAPSTER" | |
2277 | |
2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
4208 | 2279 msgid "Invalid error" |
5380 | 2280 msgstr "Errore non valido" |
5335 | 2281 |
2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
4208 | 2283 msgid "Invalid SNAC" |
5380 | 2284 msgstr "SNAC non valido" |
5335 | 2285 |
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
4208 | 2287 msgid "Rate to host" |
5488 | 2288 msgstr "Rate verso l'host" |
4208 | 2289 |
5335 | 2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
4208 | 2291 msgid "Rate to client" |
5488 | 2292 msgstr "Rate verso il client" |
4208 | 2293 |
5335 | 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
4208 | 2295 msgid "Service unavailable" |
5380 | 2296 msgstr "Servizio non disponibile" |
5335 | 2297 |
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
4208 | 2299 msgid "Service not defined" |
5380 | 2300 msgstr "Servizio non definito" |
4208 | 2301 |
5335 | 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
4208 | 2303 msgid "Obsolete SNAC" |
5380 | 2304 msgstr "SNAC Obsoleto" |
4208 | 2305 |
5335 | 2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
4208 | 2307 msgid "Not supported by host" |
5380 | 2308 msgstr "Non supportato dall'host" |
4208 | 2309 |
5335 | 2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
4208 | 2311 msgid "Not supported by client" |
5380 | 2312 msgstr "Non supportato dal client" |
4208 | 2313 |
5335 | 2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
4208 | 2315 msgid "Refused by client" |
5380 | 2316 msgstr "Rifiutato dal client" |
4208 | 2317 |
5335 | 2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
4208 | 2319 msgid "Reply too big" |
5380 | 2320 msgstr "Risposta troppo grande" |
4208 | 2321 |
5335 | 2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
4208 | 2323 msgid "Responses lost" |
5380 | 2324 msgstr "Risposte perse" |
4208 | 2325 |
5335 | 2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
4208 | 2327 msgid "Request denied" |
5380 | 2328 msgstr "Richiesta rifiutata" |
4208 | 2329 |
5335 | 2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
4208 | 2331 msgid "Busted SNAC payload" |
2332 msgstr "" | |
2333 | |
5335 | 2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
4208 | 2335 msgid "Insufficient rights" |
5380 | 2336 msgstr "Permessi insufficienti" |
4208 | 2337 |
5335 | 2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
4208 | 2339 msgid "In local permit/deny" |
2340 msgstr "" | |
2341 | |
5335 | 2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
4208 | 2343 msgid "Too evil (sender)" |
5488 | 2344 msgstr "Troppo cattivo (mittente)" |
4208 | 2345 |
5335 | 2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
4208 | 2347 msgid "Too evil (receiver)" |
5488 | 2348 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)" |
4208 | 2349 |
5335 | 2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
4208 | 2351 msgid "User temporarily unavailable" |
5380 | 2352 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" |
5335 | 2353 |
2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | |
4208 | 2355 msgid "No match" |
5460 | 2356 msgstr "Nessuna corrispondenza" |
4208 | 2357 |
5335 | 2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
4208 | 2359 msgid "List overflow" |
5488 | 2360 msgstr "Lista troppo grande" |
4208 | 2361 |
5335 | 2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
4208 | 2363 msgid "Request ambiguous" |
5380 | 2364 msgstr "Richiesta ambigua" |
4208 | 2365 |
5335 | 2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
4208 | 2367 msgid "Queue full" |
5380 | 2368 msgstr "Coda piena" |
4208 | 2369 |
5335 | 2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
4208 | 2371 msgid "Not while on AOL" |
5380 | 2372 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" |
4208 | 2373 |
5335 | 2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 |
3042 | 2375 #, c-format |
2376 msgid "Direct IM with %s closed" | |
5460 | 2377 msgstr "IM diretto con %s terminato" |
5335 | 2378 |
2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 | |
2380 #, c-format | |
3078 | 2381 msgid "Direct IM with %s failed" |
5460 | 2382 msgstr "IM diretto con %s fallito" |
5335 | 2383 |
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 | |
2385 #: src/protocols/toc/toc.c:602 | |
2386 #: src/protocols/toc/toc.c:615 | |
2387 #: src/protocols/toc/toc.c:678 | |
3042 | 2388 msgid "Disconnected." |
5380 | 2389 msgstr "Disconnesso." |
5335 | 2390 |
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 | |
5460 | 2392 #: src/protocols/toc/toc.c:855 |
3042 | 2393 #, c-format |
2394 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
5380 | 2395 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." |
5335 | 2396 |
5460 | 2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 |
3042 | 2398 msgid "Chat is currently unavailable" |
2399 msgstr "La chat al momento non è disponibile" | |
2400 | |
5460 | 2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 |
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:708 | |
3042 | 2403 msgid "Couldn't connect to host" |
5380 | 2404 msgstr "Impossibile connettersi all'host" |
5335 | 2405 |
5460 | 2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 |
3042 | 2407 msgid "Unable to login to AIM" |
5380 | 2408 msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM" |
5335 | 2409 |
5460 | 2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 |
2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1187 | |
3042 | 2412 msgid "Could Not Connect" |
5380 | 2413 msgstr "Impossibile Connettersi" |
5335 | 2414 |
5460 | 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 |
3042 | 2416 msgid "Connection established, cookie sent" |
5380 | 2417 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" |
5335 | 2418 |
5460 | 2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 |
5335 | 2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 |
5460 | 2421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:892 |
5335 | 2422 msgid "File Transfer Aborted" |
5380 | 2423 msgstr "Trasferimento File Abortito" |
5335 | 2424 |
5460 | 2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 |
5335 | 2426 msgid "Unable to establish listener socket." |
5380 | 2427 msgstr "Impossibile creare un socket in ascolto. " |
5335 | 2428 |
5460 | 2429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:888 |
5335 | 2430 msgid "Unable to establish file descriptor." |
5380 | 2431 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." |
5335 | 2432 |
5460 | 2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:893 |
5335 | 2434 msgid "Unable to create new connection." |
5380 | 2435 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione." |
3042 | 2436 |
3450 | 2437 #. Incorrect nick/password |
5460 | 2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 |
5335 | 2439 #: src/protocols/toc/toc.c:551 |
3042 | 2440 msgid "Incorrect nickname or password." |
5380 | 2441 msgstr "Password o Nickname non corretti." |
3042 | 2442 |
3450 | 2443 #. Suspended account |
5460 | 2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 |
3042 | 2445 msgid "Your account is currently suspended." |
5380 | 2446 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso." |
3042 | 2447 |
4208 | 2448 #. service temporarily unavailable |
5460 | 2449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 |
4208 | 2450 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
5460 | 2451 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." |
4208 | 2452 |
3450 | 2453 #. connecting too frequently |
5460 | 2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1089 |
5335 | 2455 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
5460 | 2456 msgstr "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." |
3042 | 2457 |
3450 | 2458 #. client too old |
5460 | 2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1093 |
5335 | 2460 #, c-format |
4208 | 2461 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
5460 | 2462 msgstr "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" |
2463 | |
2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1097 | |
5335 | 2465 #: src/protocols/toc/toc.c:633 |
3042 | 2466 msgid "Authentication Failed" |
5380 | 2467 msgstr "Autenticazione Fallita" |
5335 | 2468 |
5460 | 2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1125 |
3042 | 2470 msgid "Internal Error" |
5380 | 2471 msgstr "Errore Interno" |
5335 | 2472 |
5460 | 2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1226 |
2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1256 | |
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1344 | |
5335 | 2476 #, c-format |
2477 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." | |
5460 | 2478 msgstr "Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finché non è risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti." |
2479 | |
2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 | |
2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1259 | |
3450 | 2482 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5335 | 2483 msgstr "" |
2484 | |
5460 | 2485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1347 |
5335 | 2486 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
2487 msgstr "" | |
2488 | |
5460 | 2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901 |
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5399 | |
3042 | 2491 #, c-format |
2492 msgid "Direct IM with %s established" | |
5460 | 2493 msgstr "IM diretto con %s avviato" |
2494 | |
2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 | |
2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2250 | |
4208 | 2497 msgid "(There was an error receiving this message)" |
5460 | 2498 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione di questo messaggio)" |
2499 | |
2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 | |
5335 | 2501 #, c-format |
2502 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
5460 | 2503 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" |
2504 | |
2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 | |
5335 | 2506 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." |
5460 | 2507 msgstr "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy. " |
2508 | |
2509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2422 | |
5335 | 2510 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5460 | 2511 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." |
2512 | |
2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 | |
5335 | 2514 msgid "Authorization Request Message:" |
5460 | 2515 msgstr "Messaggio di Richiesta di Autorizzazione:" |
2516 | |
2517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 | |
5335 | 2518 msgid "Please authorize me!" |
5460 | 2519 msgstr "Autorizzami per favore!" |
2520 | |
2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 | |
5335 | 2522 #, c-format |
2523 msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?" | |
5460 | 2524 msgstr "L'utente %s ha bisogno di essere autorizzato prima di poter essere aggiunto ad una lista contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?" |
2525 | |
2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 | |
5335 | 2527 msgid "Request Authorization" |
5460 | 2528 msgstr "Richiesta Autorizzazione" |
2529 | |
2530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2493 | |
2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2495 | |
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 | |
2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2569 | |
2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2583 | |
2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 | |
2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3004 | |
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5006 | |
2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 | |
4208 | 2539 msgid "No reason given." |
5460 | 2540 msgstr "Nessun motivo fornito." |
2541 | |
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 | |
5335 | 2543 msgid "Authorization Denied Message:" |
5460 | 2544 msgstr "Messaggio di Autorizzazione Rifiutata:" |
2545 | |
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2569 | |
5335 | 2547 #, c-format |
2548 msgid "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2549 "%s" | |
5460 | 2550 msgstr "L'utente %lu vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente motivo:\n" |
2551 "%s" | |
2552 | |
2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576 | |
2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5011 | |
4208 | 2555 msgid "Authorization Request" |
5460 | 2556 msgstr "Autorizzazione Richiesta" |
2557 | |
2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2583 | |
5335 | 2559 #, c-format |
2560 msgid "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for the following reason:\n" | |
3343 | 2561 "%s" |
5460 | 2562 msgstr "L'utente %lu ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il seguente motivo:\n" |
2563 "%s" | |
2564 | |
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 | |
3450 | 2566 msgid "ICQ authorization denied." |
5460 | 2567 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." |
3145 | 2568 |
4208 | 2569 #. Someone has granted you authorization |
5460 | 2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 |
3145 | 2571 #, c-format |
3343 | 2572 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
5460 | 2573 msgstr "L'utente %lu ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista contatti." |
2574 | |
2575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 | |
5335 | 2576 #, c-format |
2577 msgid "" | |
2578 "You have received a special message\n" | |
2579 "\n" | |
2580 "From: %s [%s]\n" | |
2581 "%s" | |
2582 msgstr "" | |
5460 | 2583 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" |
2584 "\n" | |
2585 "Da: %s [%s]\n" | |
2586 "%s" | |
2587 | |
2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 | |
4208 | 2589 #, c-format |
2590 msgid "" | |
2591 "You have received an ICQ page\n" | |
2592 "\n" | |
2593 "From: %s [%s]\n" | |
2594 "%s" | |
2595 msgstr "" | |
5460 | 2596 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" |
2597 "\n" | |
2598 "Da: %s [%s]\n" | |
2599 "%s" | |
2600 | |
2601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 | |
3042 | 2602 #, c-format |
4208 | 2603 msgid "" |
5335 | 2604 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2605 "\n" |
5335 | 2606 "Message is:\n" |
2607 "%s" | |
2608 msgstr "" | |
5460 | 2609 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" |
2610 "\n" | |
2611 "Il messaggio è:\n" | |
2612 "%s" | |
2613 | |
2614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 | |
3042 | 2615 #, c-format |
4208 | 2616 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
5460 | 2617 msgstr "L'utente ICQ %lu ti ha inviato un contatto: %s (%s)" |
2618 | |
2619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2640 | |
4208 | 2620 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5460 | 2621 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" |
2622 | |
2623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2640 | |
5335 | 2624 msgid "Decline" |
5460 | 2625 msgstr "Declina" |
2626 | |
2627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2722 | |
2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2731 | |
2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2740 | |
2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2749 | |
2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758 | |
5335 | 2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767 |
5460 | 2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 |
2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4488 | |
2635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5680 | |
5335 | 2636 #, c-format |
2637 msgid "Free For Chat" | |
5460 | 2638 msgstr "Disponibile alla Chat" |
2639 | |
2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2787 | |
2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4482 | |
2642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5678 | |
5335 | 2643 msgid "Not Available" |
2644 msgstr "Non Disponibile" | |
2645 | |
5460 | 2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 |
2647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4485 | |
2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5679 | |
5335 | 2649 msgid "Occupied" |
2650 msgstr "Occupato" | |
2651 | |
5460 | 2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 |
5335 | 2653 msgid "Web Aware" |
5488 | 2654 msgstr "Informazioni sul Web" |
5335 | 2655 |
5460 | 2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 |
5335 | 2657 #, c-format |
2658 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2659 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s" | |
2660 | |
5460 | 2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2855 |
5335 | 2662 #, c-format |
2663 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2664 msgstr "<B>Stato:</B> %s<HR>%s" | |
2665 | |
5460 | 2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2914 |
3042 | 2667 #, c-format |
2668 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
5335 | 2669 msgstr "" |
2670 | |
5460 | 2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2915 |
4208 | 2672 msgid "Unknown error" |
5460 | 2673 msgstr "Errore sconosciuto" |
5335 | 2674 |
2675 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5460 | 2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950 |
5335 | 2677 #, c-format |
4208 | 2678 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
5460 | 2679 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito:" |
2680 | |
2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3002 | |
5335 | 2682 #, c-format |
4208 | 2683 msgid "User information for %s unavailable:" |
5460 | 2684 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:" |
2685 | |
2686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 | |
3042 | 2687 msgid "Buddy Icon" |
5460 | 2688 msgstr "Icona del Contatto" |
2689 | |
2690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3039 | |
3042 | 2691 msgid "Voice" |
5460 | 2692 msgstr "Voce" |
2693 | |
2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3042 | |
2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5704 | |
5335 | 2696 msgid "Direct IM" |
5460 | 2697 msgstr "Messaggio Istantaneo Diretto" |
2698 | |
2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3045 | |
2700 #: src/gtkblist.c:1503 | |
3042 | 2701 msgid "Chat" |
5460 | 2702 msgstr "Chat" |
2703 | |
2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048 | |
2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
3042 | 2706 msgid "Get File" |
5460 | 2707 msgstr "Ricevi il File" |
5335 | 2708 |
2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 | |
5460 | 2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5710 |
2711 msgid "Send File" | |
2712 msgstr "Invia il File" | |
2713 | |
2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3055 | |
3042 | 2715 msgid "Games" |
5460 | 2716 msgstr "Giochi" |
2717 | |
2718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3058 | |
5335 | 2719 msgid "Add-Ins" |
2720 msgstr "" | |
2721 | |
5460 | 2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3061 |
3042 | 2723 msgid "Send Buddy List" |
5460 | 2724 msgstr "Invia la Lista Contatti" |
2725 | |
2726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3064 | |
3042 | 2727 msgid "EveryBuddy Bug" |
5460 | 2728 msgstr "Bug di EveryBuddy" |
2729 | |
2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3067 | |
3042 | 2731 msgid "AP User" |
5460 | 2732 msgstr "Utente AP" |
2733 | |
2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 | |
3042 | 2735 msgid "ICQ RTF" |
5460 | 2736 msgstr "ICQ RTF" |
2737 | |
2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 | |
3042 | 2739 msgid "Nihilist" |
5460 | 2740 msgstr "Nichilista" |
2741 | |
2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 | |
3042 | 2743 msgid "ICQ Server Relay" |
5335 | 2744 msgstr "" |
2745 | |
5460 | 2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 |
3042 | 2747 msgid "ICQ Unknown" |
5488 | 2748 msgstr "ICQ Sconosciuto" |
5335 | 2749 |
5460 | 2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 |
3042 | 2751 msgid "Trillian Encryption" |
5488 | 2752 msgstr "Crittazione di Trillian" |
5335 | 2753 |
5460 | 2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 |
5335 | 2755 msgid "ICQ UTF8" |
5488 | 2756 msgstr "ICQ UTF8" |
5335 | 2757 |
5460 | 2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124 |
5335 | 2759 msgid "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding.</i>" |
5460 | 2760 msgstr "<i>Impossibile mostrare le informazioni poiché sono state spedite in una codifica sconosciuta.</i>" |
2761 | |
2762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 | |
5335 | 2763 #, c-format |
2764 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
5460 | 2765 msgstr "Online Da : <b>%s</b><br>\n" |
2766 | |
2767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3136 | |
5335 | 2768 #, c-format |
2769 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
5460 | 2770 msgstr "Membro Da : <b>%s</b><br>\n" |
2771 | |
2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3142 | |
5335 | 2773 #, c-format |
2774 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2775 msgstr "Inattivo: <b>%s</b>" | |
2776 | |
5460 | 2777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3145 |
5335 | 2778 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2779 msgstr "Inattivo: <b>Attivo</b>" | |
2780 | |
5460 | 2781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3147 |
4208 | 2782 #, c-format |
2783 msgid "" | |
5335 | 2784 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2785 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2786 "%s%s%s\n" | |
2787 "<hr>\n" | |
2788 msgstr "" | |
5460 | 2789 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
5488 | 2790 "Livello di Avvertimento : <b>%d %%</b><br>\n" |
5460 | 2791 "%s%s%s\n" |
2792 "<hr>\n" | |
2793 | |
2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3179 | |
5335 | 2795 msgid "<i>User has no away message</i>" |
5460 | 2796 msgstr "<i>L'utente non ha un messaggio di assente</i>" |
2797 | |
2798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 | |
5335 | 2799 msgid "Client Capabilities: " |
5460 | 2800 msgstr "Capacità del Client:" |
2801 | |
2802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3196 | |
5335 | 2803 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
5460 | 2804 msgstr "<i>Nessuna Informazione Fornita</i>" |
2805 | |
2806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3220 | |
5335 | 2807 msgid "Your AIM connection may be lost." |
5460 | 2808 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." |
2809 | |
2810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3581 | |
5335 | 2811 msgid "Rate limiting error." |
5488 | 2812 msgstr "Rate massimo raggiunto." |
5335 | 2813 |
5460 | 2814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3582 |
5335 | 2815 msgid "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
5488 | 2816 msgstr "L'ultimo messaggio non è stato inviato poiché sei al di sopra del rate consentito. Attendi 10 secondi e riprova." |
5335 | 2817 |
5460 | 2818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 |
5335 | 2819 msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location." |
5460 | 2820 msgstr "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da un'altra locazione." |
2821 | |
2822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3644 | |
5335 | 2823 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
5460 | 2824 msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto." |
2825 | |
2826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 | |
5335 | 2827 msgid "UIN:" |
5380 | 2828 msgstr "UIN:" |
5335 | 2829 |
2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 | |
5460 | 2831 msgid "First Name:" |
2832 msgstr "Nome:" | |
2833 | |
2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879 | |
2835 msgid "Last Name:" | |
2836 msgstr "Cognome:" | |
2837 | |
5335 | 2838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882 |
5460 | 2839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3888 |
5335 | 2840 msgid "Email Address:" |
5380 | 2841 msgstr "Indirizzo Email:" |
5335 | 2842 |
5460 | 2843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3893 |
5335 | 2844 msgid "Mobile Phone:" |
5380 | 2845 msgstr "Cellulare:" |
5335 | 2846 |
5460 | 2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 |
5335 | 2848 msgid "Gender:" |
5380 | 2849 msgstr "Sesso:" |
5335 | 2850 |
5460 | 2851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 |
5335 | 2852 msgid "Female" |
5380 | 2853 msgstr "Femminile" |
5335 | 2854 |
5460 | 2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 |
5335 | 2856 msgid "Male" |
5380 | 2857 msgstr "Maschile" |
5335 | 2858 |
5460 | 2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905 |
5335 | 2860 msgid "Birthday:" |
5380 | 2861 msgstr "Compleanno:" |
5335 | 2862 |
5460 | 2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 |
5335 | 2864 msgid "Age:" |
5380 | 2865 msgstr "Età:" |
5335 | 2866 |
5460 | 2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 |
5335 | 2868 msgid "Personal Web Page:" |
5380 | 2869 msgstr "Pagina Web Personale:" |
5335 | 2870 |
5460 | 2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 |
5335 | 2872 msgid "Additional Information:" |
5380 | 2873 msgstr "Informazioni Aggiuntive:" |
5335 | 2874 |
5460 | 2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 |
5335 | 2876 msgid "Home Address:" |
5380 | 2877 msgstr "Indirizzo di Casa:" |
5335 | 2878 |
2879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 | |
2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938 | |
5460 | 2881 msgid "Address:" |
2882 msgstr "Indirizzo:" | |
5335 | 2883 |
2884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 | |
2885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 | |
5460 | 2886 msgid "City:" |
2887 msgstr "Città:" | |
2888 | |
2889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 | |
2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3944 | |
2891 msgid "State:" | |
2892 msgstr "Stato:" | |
2893 | |
2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3931 | |
2895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3947 | |
5335 | 2896 msgid "Zip Code:" |
5380 | 2897 msgstr "Codice Postale:" |
5335 | 2898 |
5460 | 2899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3936 |
5335 | 2900 msgid "Work Address:" |
5380 | 2901 msgstr "Indirizzo dell'Ufficio:" |
5335 | 2902 |
5460 | 2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 |
5335 | 2904 msgid "Work Information:" |
5380 | 2905 msgstr "Informazioni sull'Ufficio:" |
5335 | 2906 |
5460 | 2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 |
5335 | 2908 msgid "Company:" |
5380 | 2909 msgstr "Compagnia:" |
5335 | 2910 |
5460 | 2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 |
5335 | 2912 msgid "Division:" |
5380 | 2913 msgstr "Divisione:" |
5335 | 2914 |
5460 | 2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 |
5335 | 2916 msgid "Position:" |
5380 | 2917 msgstr "Posizione:" |
5335 | 2918 |
5460 | 2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 |
5335 | 2920 msgid "Web Page:" |
5380 | 2921 msgstr "Pagina Web:" |
5335 | 2922 |
5460 | 2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4031 |
5335 | 2924 #, c-format |
2925 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
5380 | 2926 msgstr "<B>%s ha i seguenti nomi utente:</B><BR>" |
5335 | 2927 |
5460 | 2928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 |
5335 | 2929 #, c-format |
2930 msgid "No results found for email address %s" | |
5380 | 2931 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" |
5335 | 2932 |
5460 | 2933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 |
5335 | 2934 #, c-format |
2935 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
5380 | 2936 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." |
5335 | 2937 |
5460 | 2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4072 |
5335 | 2939 msgid "Account Confirmation Requested" |
5380 | 2940 msgstr "Conferma dell'Account Richiesta" |
5335 | 2941 |
5460 | 2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4100 |
5335 | 2943 msgid "Error Changing Account Info" |
5380 | 2944 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'Account" |
5335 | 2945 |
5460 | 2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 |
5335 | 2947 #, c-format |
2948 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." | |
5460 | 2949 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente richiesto differisce dall'originale." |
2950 | |
2951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106 | |
5335 | 2952 #, c-format |
2953 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ends in a space." | |
5460 | 2954 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente richiesto finisce con uno spazio." |
2955 | |
2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109 | |
5335 | 2957 #, c-format |
2958 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." | |
5460 | 2959 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente richiesto è troppo lungo." |
2960 | |
2961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 | |
5335 | 2962 #, c-format |
2963 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name." | |
5460 | 2964 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una richiesta in corso per questo nome utente." |
2965 | |
2966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115 | |
5335 | 2967 #, c-format |
2968 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it." | |
5460 | 2969 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo fornito ha troppi nomi utente associati." |
2970 | |
2971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118 | |
5335 | 2972 #, c-format |
2973 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid." | |
5460 | 2974 msgstr "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo fornito non è valido." |
2975 | |
2976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4121 | |
5335 | 2977 #, c-format |
2978 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
5460 | 2979 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." |
2980 | |
2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 | |
5335 | 2982 #, c-format |
2983 msgid "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
4208 | 2984 "%s" |
5460 | 2985 msgstr "Il tuo nome utente è attualmente formattato nel seguente modo:\n" |
2986 "%s" | |
2987 | |
2988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 | |
2989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4138 | |
4208 | 2990 msgid "Account Info" |
5380 | 2991 msgstr "Informazioni sull'Account" |
5335 | 2992 |
5460 | 2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4137 |
4208 | 2994 #, c-format |
2995 msgid "The email address for %s is %s" | |
5380 | 2996 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" |
4208 | 2997 |
5460 | 2998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4359 |
3450 | 2999 msgid "Unable to set AIM profile." |
5460 | 3000 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." |
3001 | |
3002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4360 | |
5335 | 3003 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." |
5460 | 3004 msgstr "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." |
3005 | |
3006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4389 | |
5335 | 3007 #, c-format |
3008 msgid "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." | |
5460 | 3009 msgstr "La lunghezza massima del profilo di %d bytes è stata superata. Gaim l'ha troncato per te." |
3010 | |
3011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4391 | |
5335 | 3012 msgid "Profile too long." |
5460 | 3013 msgstr "Profilo troppo lungo." |
3014 | |
3015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4407 | |
3450 | 3016 msgid "Unable to set AIM away message." |
5460 | 3017 msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assente per AIM." |
3018 | |
3019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 | |
5335 | 3020 msgid "You have probably requested to set your away message before the login procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it again when you are fully connected." |
5460 | 3021 msgstr "Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assente prima che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente." |
3022 | |
3023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4447 | |
5335 | 3024 #, c-format |
3025 msgid "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it and set you away." | |
5460 | 3026 msgstr "La lunghezza massima del messaggio di assente di %d bytes è stata superata. Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." |
3027 | |
3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 | |
5335 | 3029 msgid "Away message too long." |
5460 | 3030 msgstr "Messaggio di assente troppo lungo." |
3031 | |
3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4662 | |
5335 | 3033 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
5460 | 3034 msgstr "Impossibile Ricevere la Lista Contatti" |
3035 | |
3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4663 | |
5335 | 3037 msgid "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." |
5460 | 3038 msgstr "Gaim è temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai server AIM. La tua lista contatti non è persa e sarà probabilmente disponibile tra poche ore." |
3039 | |
3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 | |
3041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4754 | |
3042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 | |
5335 | 3043 msgid "Orphans" |
5460 | 3044 msgstr "Orfani" |
3045 | |
3046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4923 | |
3047 #, c-format | |
3048 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." | |
3049 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." | |
3050 | |
3051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4923 | |
3052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 | |
3053 msgid "(no name)" | |
3054 msgstr "(nessun nome)" | |
3055 | |
3056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 | |
3057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4937 | |
3058 msgid "Unable To Add" | |
3059 msgstr "Impossibile aggiungere" | |
5335 | 3060 |
3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 | |
3062 #, c-format | |
5460 | 3063 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." |
5488 | 3064 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero consentito di contatti nella tua lista." |
5460 | 3065 |
3066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4971 | |
5335 | 3067 #, c-format |
3068 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" | |
5460 | 3069 msgstr "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. Vuoi aggiungerlo alla tua?" |
3070 | |
3071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4976 | |
5335 | 3072 msgid "Authorization Given" |
5460 | 3073 msgstr "Autorizzazione Concessa" |
3074 | |
3075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5006 | |
5335 | 3076 #, c-format |
3077 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
3078 "%s" | |
5460 | 3079 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente motivo:\n" |
3080 "%s" | |
5335 | 3081 |
3082 #. Granted | |
5460 | 3083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044 |
5335 | 3084 #, c-format |
3085 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
5460 | 3086 msgstr "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista contatti." |
3087 | |
3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 | |
5335 | 3089 msgid "Authorization Granted" |
5460 | 3090 msgstr "Autorizzazione Concessa" |
5335 | 3091 |
3092 #. Denied | |
5460 | 3093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 |
5335 | 3094 #, c-format |
3095 msgid "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the following reason:\n" | |
3096 "%s" | |
5460 | 3097 msgstr "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista contatti per il seguente motivo:\n" |
3098 "%s" | |
3099 | |
3100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 | |
5335 | 3101 msgid "Authorization Denied" |
5460 | 3102 msgstr "Autorizzazione Rifiutata" |
3103 | |
3104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 | |
3105 #: src/protocols/toc/toc.c:1200 | |
3042 | 3106 msgid "Exchange:" |
5488 | 3107 msgstr "Scambio:" |
5335 | 3108 |
5460 | 3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5306 |
5335 | 3110 msgid "<b>Status:</b> " |
3111 msgstr "<b>Stato:</b> " | |
3112 | |
5460 | 3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5315 |
5335 | 3114 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3115 msgstr "<b>Connesso:<b>" | |
3116 | |
5460 | 3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322 |
5335 | 3118 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
5488 | 3119 msgstr "<b>Capacità:</b> " |
5335 | 3120 |
5460 | 3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 |
5335 | 3122 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3123 msgstr "<b>Stato:</b> Non Autorizzato" | |
3124 | |
5460 | 3125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 |
3126 #: src/gtkblist.c:855 | |
5335 | 3127 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3128 msgstr "<b>Stato:</b> Non Connesso" | |
3129 | |
5460 | 3130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5360 |
5335 | 3131 msgid "Offline" |
3132 msgstr "Non Connesso" | |
3133 | |
5460 | 3134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5541 |
3135 msgid "Unable to open Direct IM" | |
3136 msgstr "Impossibile aprire un IM diretto" | |
3137 | |
3138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 | |
3139 #, c-format | |
3140 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
3141 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s." | |
3142 | |
5335 | 3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 |
3144 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?" | |
5460 | 3145 msgstr "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio per la privacy. Vuoi continuare?" |
3146 | |
3147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5694 | |
3343 | 3148 msgid "Get Status Msg" |
5488 | 3149 msgstr "Ottieni Messaggio di Stato" |
5335 | 3150 |
5460 | 3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 |
5335 | 3152 msgid "Re-request Authorization" |
5460 | 3153 msgstr "Richiedi nuovamente l'Autorizzazione" |
3154 | |
3155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749 | |
5335 | 3156 msgid "The new formatting is invalid." |
5488 | 3157 msgstr "La nuova formattazione non è valida." |
5335 | 3158 |
5460 | 3159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5750 |
5335 | 3160 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5488 | 3161 msgstr "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole e gli spazi bianchi." |
5335 | 3162 |
5460 | 3163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5756 |
5335 | 3164 msgid "New screenname formatting:" |
5488 | 3165 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:" |
5335 | 3166 |
5460 | 3167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5801 |
5335 | 3168 msgid "Change Address To: " |
5460 | 3169 msgstr "Cambia l'Indirizzo in:" |
3170 | |
3171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5811 | |
5335 | 3172 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3173 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti:<BR>" | |
3174 | |
5460 | 3175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5836 |
5335 | 3176 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3177 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" | |
3178 | |
5460 | 3179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 |
5335 | 3180 #, c-format |
3181 msgid "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | |
3182 msgstr "%s<BR><BR>Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\"" | |
3183 | |
5460 | 3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5874 |
5335 | 3185 msgid "Change Password (URL)" |
3186 msgstr "Cambia Password (URL)" | |
3187 | |
5460 | 3188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5885 |
5335 | 3189 msgid "Format Screenname" |
5488 | 3190 msgstr "Formatta il Nome Utente" |
5335 | 3191 |
5460 | 3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 |
5335 | 3193 msgid "Confirm Account" |
5460 | 3194 msgstr "Conferma l'Account" |
3195 | |
3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5897 | |
5335 | 3197 msgid "Display Current Registered Address" |
5488 | 3198 msgstr "Mostra l'Indirizzo Registrato Attuale" |
5335 | 3199 |
5460 | 3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903 |
5335 | 3201 msgid "Change Current Registered Address" |
5488 | 3202 msgstr "Modifica l'Indirizzo Registrato Attuale" |
5335 | 3203 |
5460 | 3204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 |
5335 | 3205 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3206 msgstr "Mostra i Contatti dai quali attendi Autorizzazione" | |
3207 | |
5460 | 3208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5920 |
5335 | 3209 msgid "Search for Buddy by Email" |
3210 msgstr "Cerca un Contatto per Email" | |
3211 | |
3212 #. *< api_version | |
3213 #. *< type | |
3214 #. *< ui_requirement | |
3215 #. *< flags | |
3216 #. *< dependencies | |
3217 #. *< priority | |
3218 #. *< id | |
3219 #. *< name | |
3220 #. *< version | |
3221 #. * summary | |
5460 | 3222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040 |
3223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 | |
5335 | 3224 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
5488 | 3225 msgstr "Plugin per il Protocollo AIM/ICQ" |
5335 | 3226 |
5460 | 3227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6060 |
3228 msgid "Auth Host:" | |
3229 msgstr "Host Auth:" | |
3230 | |
3231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066 | |
3232 msgid "Auth Port:" | |
3233 msgstr "Porta Auth:" | |
3234 | |
5335 | 3235 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
3236 #, c-format | |
3237 msgid "Looking up %s" | |
5460 | 3238 msgstr "Sto cercando %s" |
5335 | 3239 |
3240 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | |
3042 | 3241 #, c-format |
3242 msgid "Unable to write file %s." | |
5460 | 3243 msgstr "Impossibile scrivere il file %s." |
5335 | 3244 |
3245 #: src/protocols/toc/toc.c:493 | |
3042 | 3246 #, c-format |
3247 msgid "Unable to read file %s." | |
5460 | 3248 msgstr "Impossibile leggere il file %s." |
5335 | 3249 |
3250 #: src/protocols/toc/toc.c:496 | |
3042 | 3251 #, c-format |
3252 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
5488 | 3253 msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte." |
5335 | 3254 |
3255 #: src/protocols/toc/toc.c:499 | |
3042 | 3256 #, c-format |
3257 msgid "%s not currently logged in." | |
5460 | 3258 msgstr "%s non è attualmente connesso." |
5335 | 3259 |
3260 #: src/protocols/toc/toc.c:502 | |
3042 | 3261 #, c-format |
3262 msgid "Warning of %s not allowed." | |
5488 | 3263 msgstr "Avvertimento a %s non consentito." |
5335 | 3264 |
3265 #: src/protocols/toc/toc.c:505 | |
3042 | 3266 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
5488 | 3267 msgstr "Un messaggio è stato rifiutato. Stai superando il limite di velocità del server." |
5335 | 3268 |
3269 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | |
3042 | 3270 #, c-format |
3271 msgid "Chat in %s is not available." | |
5460 | 3272 msgstr "La chat in %s non è disponibile." |
5335 | 3273 |
3274 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | |
3042 | 3275 #, c-format |
3276 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
5488 | 3277 msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s." |
5335 | 3278 |
3279 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | |
3042 | 3280 #, c-format |
3281 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
5488 | 3282 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché era troppo grande." |
5335 | 3283 |
3284 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | |
3042 | 3285 #, c-format |
3286 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5488 | 3287 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché è stato spedito troppo velocemente." |
5335 | 3288 |
3289 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | |
3042 | 3290 msgid "Failure." |
5488 | 3291 msgstr "Fallimento." |
5335 | 3292 |
3293 #: src/protocols/toc/toc.c:523 | |
3042 | 3294 msgid "Too many matches." |
5488 | 3295 msgstr "Troppe corrispondenze." |
5335 | 3296 |
3297 #: src/protocols/toc/toc.c:526 | |
3042 | 3298 msgid "Need more qualifiers." |
5488 | 3299 msgstr "Servono più qualificatori." |
5335 | 3300 |
3301 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | |
3042 | 3302 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
5488 | 3303 msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile." |
5335 | 3304 |
3305 #: src/protocols/toc/toc.c:532 | |
3042 | 3306 msgid "Email lookup restricted." |
5488 | 3307 msgstr "Ricerca email limitata." |
5335 | 3308 |
3309 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | |
3042 | 3310 msgid "Keyword ignored." |
5488 | 3311 msgstr "Parola chiave ignorata." |
5335 | 3312 |
3313 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | |
3042 | 3314 msgid "No keywords." |
5488 | 3315 msgstr "Nessuna parola chiave." |
5335 | 3316 |
3317 #: src/protocols/toc/toc.c:541 | |
3042 | 3318 msgid "User has no directory information." |
5488 | 3319 msgstr "Non c'è nessuna informazione sull'utente nella directory." |
5335 | 3320 |
3321 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | |
3042 | 3322 msgid "Country not supported." |
5488 | 3323 msgstr "Paese non supportato." |
5335 | 3324 |
3325 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | |
3042 | 3326 #, c-format |
3327 msgid "Failure unknown: %s." | |
5488 | 3328 msgstr "Errore sconosciuto: %s." |
5335 | 3329 |
3330 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | |
3042 | 3331 msgid "The service is temporarily unavailable." |
5488 | 3332 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile." |
5335 | 3333 |
3334 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | |
3042 | 3335 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
5488 | 3336 msgstr "Il tuo livello di avvertimento è attualmente troppo alto per poterti connettere." |
5335 | 3337 |
3338 #: src/protocols/toc/toc.c:560 | |
3339 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
5488 | 3340 msgstr "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." |
5335 | 3341 |
3342 #: src/protocols/toc/toc.c:562 | |
3042 | 3343 #, c-format |
3344 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
5488 | 3345 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s." |
5335 | 3346 |
3347 #: src/protocols/toc/toc.c:565 | |
3348 #, c-format | |
3145 | 3349 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
5488 | 3350 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s" |
5335 | 3351 |
3352 #: src/protocols/toc/toc.c:582 | |
3042 | 3353 msgid "Connection Closed" |
5488 | 3354 msgstr "Connessione Chiusa" |
5335 | 3355 |
3356 #: src/protocols/toc/toc.c:620 | |
3042 | 3357 msgid "Waiting for reply..." |
5488 | 3358 msgstr "In attesa di risposta..." |
5335 | 3359 |
5460 | 3360 #: src/protocols/toc/toc.c:685 |
3042 | 3361 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
5488 | 3362 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi." |
5335 | 3363 |
5460 | 3364 #: src/protocols/toc/toc.c:874 |
3145 | 3365 msgid "Password Change Successful" |
5488 | 3366 msgstr "Password Modificata con Successo" |
5335 | 3367 |
5460 | 3368 #: src/protocols/toc/toc.c:878 |
3450 | 3369 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
5488 | 3370 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE" |
3042 | 3371 |
5460 | 3372 #: src/protocols/toc/toc.c:879 |
5335 | 3373 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." |
5488 | 3374 msgstr "Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. È solo un problema temporaneo, sii paziente." |
5335 | 3375 |
5460 | 3376 #: src/protocols/toc/toc.c:1323 |
3042 | 3377 msgid "Get Dir Info" |
5488 | 3378 msgstr "Ottieni Informazioni dalla Directory" |
5335 | 3379 |
5460 | 3380 #: src/protocols/toc/toc.c:1447 |
5335 | 3381 msgid "Set Dir Info" |
5488 | 3382 msgstr "Imposta le Informazioni sulla Directory" |
5335 | 3383 |
5460 | 3384 #: src/protocols/toc/toc.c:1570 |
5335 | 3385 #, c-format |
4208 | 3386 msgid "Could not open %s for writing!" |
5488 | 3387 msgstr "Impossibile aprire %s per scrivere!" |
5335 | 3388 |
5460 | 3389 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 |
3390 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
5488 | 3391 msgstr "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte." |
5460 | 3392 |
3393 #: src/protocols/toc/toc.c:1651 | |
3394 #: src/protocols/toc/toc.c:1691 | |
3395 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 | |
3450 | 3396 msgid "Could not connect for transfer." |
5488 | 3397 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento." |
5335 | 3398 |
5460 | 3399 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 |
3042 | 3400 msgid "Could not connect for transfer!" |
5488 | 3401 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento!" |
5335 | 3402 |
5460 | 3403 #: src/protocols/toc/toc.c:1848 |
3450 | 3404 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
5488 | 3405 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato." |
3042 | 3406 |
5460 | 3407 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 |
3408 #: src/gtkft.c:1058 | |
3042 | 3409 msgid "Gaim - Save As..." |
5335 | 3410 msgstr "Gaim - Salva con Nome..." |
3411 | |
5460 | 3412 #: src/protocols/toc/toc.c:1982 |
3413 #: src/protocols/toc/toc.c:1989 | |
3042 | 3414 #, c-format |
3415 msgid "%s requests you to send them a file" | |
5488 | 3416 msgstr "%s chiede che tu gli invii un file" |
5335 | 3417 |
5460 | 3418 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 |
3419 #: src/gtkft.c:1111 | |
3420 #: src/server.c:1239 | |
4208 | 3421 msgid "Accept" |
5488 | 3422 msgstr "Accetta" |
5335 | 3423 |
3424 #. *< api_version | |
3425 #. *< type | |
3426 #. *< ui_requirement | |
3427 #. *< flags | |
3428 #. *< dependencies | |
3429 #. *< priority | |
3430 #. *< id | |
3431 #. *< name | |
3432 #. *< version | |
3433 #. * summary | |
5460 | 3434 #: src/protocols/toc/toc.c:2061 |
3435 #: src/protocols/toc/toc.c:2063 | |
5335 | 3436 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3437 msgstr "Plugin per il Protocollo TOC" | |
3438 | |
5460 | 3439 #: src/protocols/toc/toc.c:2081 |
5335 | 3440 msgid "TOC Host:" |
3441 msgstr "Host TOC:" | |
3442 | |
5460 | 3443 #: src/protocols/toc/toc.c:2087 |
5335 | 3444 msgid "TOC Port:" |
3445 msgstr "Porta TOC:" | |
3446 | |
5460 | 3447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 |
3450 | 3448 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
5488 | 3449 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." |
5335 | 3450 |
5460 | 3451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 |
3452 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1278 | |
3453 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 | |
5335 | 3454 msgid "Not At Home" |
5488 | 3455 msgstr "Non A Casa" |
5335 | 3456 |
5460 | 3457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 |
3458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280 | |
3459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 | |
5335 | 3460 msgid "Not At Desk" |
5488 | 3461 msgstr "Non Al Computer" |
5335 | 3462 |
5460 | 3463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077 |
3464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1282 | |
3465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 | |
5335 | 3466 msgid "Not In Office" |
5488 | 3467 msgstr "Non In Ufficio" |
5335 | 3468 |
5460 | 3469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 |
3470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1286 | |
3471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 | |
5335 | 3472 msgid "On Vacation" |
5488 | 3473 msgstr "In Vacanza" |
5335 | 3474 |
5460 | 3475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1085 |
3476 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1290 | |
3477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 | |
5335 | 3478 msgid "Stepped Out" |
5488 | 3479 msgstr "A Fare 2 Passi" |
5335 | 3480 |
5460 | 3481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1210 |
5335 | 3482 msgid "Activate ID" |
5488 | 3483 msgstr "Attiva l'ID" |
5335 | 3484 |
5460 | 3485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1435 |
4208 | 3486 msgid "Pager Host:" |
5335 | 3487 msgstr "Host Pager:" |
3488 | |
5460 | 3489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1441 |
4208 | 3490 msgid "Pager Port:" |
5335 | 3491 msgstr "Porta Pager:" |
3492 | |
3493 #. *< api_version | |
3494 #. *< type | |
3495 #. *< ui_requirement | |
3496 #. *< flags | |
3497 #. *< dependencies | |
3498 #. *< priority | |
3499 #. *< id | |
3500 #. *< name | |
3501 #. *< version | |
3502 #. * summary | |
5460 | 3503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1527 |
3504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1529 | |
5335 | 3505 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
3506 msgstr "Plugin per il Protocollo Yahoo" | |
3507 | |
3508 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | |
3509 #, c-format | |
3510 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
5488 | 3511 msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>" |
5335 | 3512 |
3513 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
3514 #, c-format | |
3515 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
5488 | 3516 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" |
5335 | 3517 |
3518 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
3519 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
5488 | 3520 msgstr "<br>Nascosto o non connesso" |
5335 | 3521 |
3522 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
3523 #, c-format | |
3524 msgid "<br>At %s since %s" | |
5488 | 3525 msgstr "<br>A %s da %s" |
5335 | 3526 |
3527 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 | |
3528 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | |
3529 msgid "Anyone" | |
5488 | 3530 msgstr "Chiunque" |
5335 | 3531 |
5460 | 3532 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 |
5335 | 3533 msgid "Already logged in with Zephyr" |
5488 | 3534 msgstr "Già connesso con Zephyr" |
5335 | 3535 |
5460 | 3536 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 |
5335 | 3537 msgid "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple accounts on it when logged in as the same user." |
5488 | 3538 msgstr "Poiché Zephyr utilizza il tuo nome utente di sistema, non sei in grado di utilizzare contemporaneamente più account." |
5335 | 3539 |
5460 | 3540 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 |
3042 | 3541 msgid "ZLocate" |
5335 | 3542 msgstr "" |
3042 | 3543 |
5460 | 3544 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887 |
5335 | 3545 msgid "Class:" |
5488 | 3546 msgstr "Classe:" |
5335 | 3547 |
5460 | 3548 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 |
5335 | 3549 msgid "Instance:" |
5488 | 3550 msgstr "Istanza:" |
5335 | 3551 |
5460 | 3552 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897 |
3042 | 3553 msgid "Recipient:" |
5488 | 3554 msgstr "Destinatario:" |
5335 | 3555 |
3556 #. *< api_version | |
3557 #. *< type | |
3558 #. *< ui_requirement | |
3559 #. *< flags | |
3560 #. *< dependencies | |
3561 #. *< priority | |
3562 #. *< id | |
3563 #. *< name | |
3564 #. *< version | |
3565 #. * summary | |
5460 | 3566 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 |
3567 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031 | |
5335 | 3568 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
5488 | 3569 msgstr "Plugin per il Protocollo Zephyr" |
5335 | 3570 |
3571 #: src/about.c:74 | |
3042 | 3572 #, c-format |
3573 msgid "About Gaim v%s" | |
5335 | 3574 msgstr "A proposito di Gaim v%s" |
3575 | |
3576 #: src/about.c:106 | |
3577 msgid "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
5380 | 3578 msgstr "Gaim è un client modulare per Messaggi Immediati in grado di usare AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr e Gadu-Gadu allo stesso tempo. È scritto utilizzando Gtk+ ed è distribuito sotto licenza GPL.<BR><BR>" |
5335 | 3579 |
3580 #: src/about.c:116 | |
3581 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3582 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3583 | |
3584 #: src/about.c:120 | |
3585 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
3586 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Sviluppatori Attivi:</FONT><BR>" | |
3042 | 3587 |
4208 | 3588 #: src/about.c:122 |
5335 | 3589 msgid " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian 'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" |
3590 msgstr " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</A>><BR> Sean Egan (sviluppatore principale) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian 'ChipX86' Hammond (sviluppatore & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (sviluppatore)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (sviluppatore)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (supporto)<BR><BR>" | |
3591 | |
3592 #: src/about.c:137 | |
4208 | 3593 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
5335 | 3594 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Scrittori di Patch:</FONT><BR>" |
3595 | |
3596 #: src/about.c:147 | |
4208 | 3597 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
5335 | 3598 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Sviluppatori Ritirati:</FONT><BR>" |
3599 | |
3600 #: src/about.c:149 | |
3601 msgid " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
3602 msgstr " Adam Fritzler (maintainer precedente delle libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (precedente sviluppatore principale)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (maintainer precedente)<BR> Jim Seymour (sviluppatore di Jabber precedente)<BR> Mark Spencer (autore originale) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd Logan (hacker e autista designato [lazy bum])<BR><BR>" | |
3603 | |
3604 #: src/about.c:169 | |
5460 | 3605 #: src/dialogs.c:4185 |
3606 #: src/prpl.c:501 | |
3607 #: src/prpl.c:810 | |
3608 #: src/server.c:1430 | |
4208 | 3609 msgid "Close" |
3610 msgstr "Chiudi" | |
3611 | |
5335 | 3612 #: src/away.c:221 |
3042 | 3613 msgid "Gaim - Away!" |
3614 msgstr "Gaim - Assente!" | |
3615 | |
5335 | 3616 #: src/away.c:281 |
3042 | 3617 msgid "I'm Back!" |
5335 | 3618 msgstr "Sono Tornato!" |
3619 | |
3620 #: src/away.c:383 | |
3450 | 3621 msgid "New Away Message" |
5335 | 3622 msgstr "Nuovo Messaggio di Assente" |
3623 | |
3624 #: src/away.c:403 | |
3042 | 3625 msgid "Remove Away Message" |
5335 | 3626 msgstr "Rimuovi il Messaggio di Assente" |
3627 | |
3628 #: src/away.c:600 | |
3042 | 3629 msgid "Set All Away" |
5335 | 3630 msgstr "Imposta come Assente dappertutto" |
3631 | |
5380 | 3632 #: src/blist.c:366 |
5460 | 3633 #: src/gtkprefs.c:1813 |
5335 | 3634 msgid "Chats" |
3635 msgstr "Chat" | |
3636 | |
5460 | 3637 #: src/blist.c:678 |
5335 | 3638 #, c-format |
3639 msgid "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
5488 | 3640 msgstr "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n" |
5335 | 3641 |
5460 | 3642 #: src/blist.c:683 |
3643 msgid "Group not removed" | |
5488 | 3644 msgstr "Gruppo non rimosso" |
5460 | 3645 |
3646 #: src/blist.c:850 | |
5335 | 3647 msgid "Invalid Groupname" |
5488 | 3648 msgstr "Nome del Gruppo non valido" |
5335 | 3649 |
5380 | 3650 #: src/blist.c:1572 |
5460 | 3651 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
5488 | 3652 msgstr "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo motivo non è stata caricata." |
5460 | 3653 |
3654 #: src/blist.c:1574 | |
5335 | 3655 msgid "Buddy List Error" |
5488 | 3656 msgstr "Errore della Lista Contatti" |
5335 | 3657 |
3658 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3659 #. * being converted | |
5460 | 3660 #: src/blist.c:1580 |
5335 | 3661 #, c-format |
3662 msgid "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be located at %s" | |
3663 msgstr "Gaim sta convertendo la tua vecchia lista contatti in un nuovo formato che si trova ora in %s" | |
3664 | |
5460 | 3665 #: src/blist.c:1583 |
5335 | 3666 msgid "Converting Buddy List" |
3667 msgstr "Sto convertendo la Lista Contatti" | |
3668 | |
5460 | 3669 #: src/browser.c:429 |
3670 #: src/browser.c:457 | |
3671 msgid "Communication with the browser failed. Please close all windows and try again." | |
5335 | 3672 msgstr "Comunicazione col browser fallita. Chiudi tutte le finestre e riprova." |
3673 | |
5460 | 3674 #: src/browser.c:591 |
5335 | 3675 msgid "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3676 msgstr "Impossibile avviare il browser poiché è stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso nessun comando." | |
3677 | |
5460 | 3678 #: src/browser.c:609 |
5335 | 3679 #, c-format |
3680 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
3681 msgstr "C'è stato un errore nell'avvio del browser scelto: %s" | |
3682 | |
5460 | 3683 #: src/buddy_chat.c:250 |
3684 msgid "You are not currently signed on wit any protocols that have the ability to chat." | |
5335 | 3685 msgstr "Non sei attualmente collegato a nessun protocollo che consente una chat." |
3686 | |
5460 | 3687 #: src/buddy_chat.c:264 |
3042 | 3688 msgid "Join Chat" |
5335 | 3689 msgstr "Unisciti alla Chat" |
3690 | |
5460 | 3691 #: src/buddy_chat.c:270 |
5380 | 3692 msgid "Buddy Chat" |
5488 | 3693 msgstr "Chat con i Contatti" |
5380 | 3694 |
5460 | 3695 #: src/buddy_chat.c:280 |
3042 | 3696 msgid "Join Chat As:" |
5335 | 3697 msgstr "Unisciti alla Chat come:" |
3698 | |
3699 #. Join button. | |
5460 | 3700 #: src/buddy_chat.c:303 |
3042 | 3701 msgid "Join" |
5335 | 3702 msgstr "Unisciti" |
3703 | |
5460 | 3704 #: src/conversation.c:404 |
5335 | 3705 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3706 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio è troppo lungo." | |
3707 | |
5460 | 3708 #: src/conversation.c:412 |
5335 | 3709 msgid "Unable to send message." |
3710 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
3711 | |
5460 | 3712 #: src/conversation.c:1973 |
3042 | 3713 #, c-format |
3714 msgid "%s entered the room." | |
3715 msgstr "%s è entrato nella stanza." | |
3716 | |
5460 | 3717 #: src/conversation.c:1976 |
5335 | 3718 #, c-format |
4208 | 3719 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
5335 | 3720 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." |
3721 | |
5460 | 3722 #: src/conversation.c:2025 |
3042 | 3723 #, c-format |
3724 msgid "%s is now known as %s" | |
5335 | 3725 msgstr "%s è conosciuto come %s" |
3726 | |
5460 | 3727 #: src/conversation.c:2068 |
3042 | 3728 #, c-format |
3729 msgid "%s left the room (%s)." | |
5335 | 3730 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." |
3731 | |
5460 | 3732 #: src/conversation.c:2070 |
3042 | 3733 #, c-format |
3734 msgid "%s left the room." | |
5335 | 3735 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." |
3736 | |
5460 | 3737 #: src/conversation.c:2254 |
5335 | 3738 msgid "Last created window" |
3739 msgstr "Ultima finestra creata" | |
3740 | |
5460 | 3741 #: src/conversation.c:2256 |
5335 | 3742 msgid "New window" |
3743 msgstr "Nuova finestra" | |
3744 | |
5460 | 3745 #: src/conversation.c:2258 |
5335 | 3746 msgid "By group" |
3747 msgstr "Per gruppo" | |
3748 | |
5460 | 3749 #: src/conversation.c:2260 |
5335 | 3750 msgid "By account" |
3751 msgstr "Per account" | |
3752 | |
5460 | 3753 #: src/dialogs.c:364 |
5335 | 3754 msgid "Warn User" |
5488 | 3755 msgstr "Avverti l'Utente" |
5335 | 3756 |
5460 | 3757 #: src/dialogs.c:364 |
5335 | 3758 msgid "_Warn" |
5488 | 3759 msgstr "_Avverti" |
5335 | 3760 |
5460 | 3761 #: src/dialogs.c:380 |
3042 | 3762 #, c-format |
4208 | 3763 msgid "" |
3764 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3765 "\n" | |
5335 | 3766 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n" |
3767 msgstr "" | |
5488 | 3768 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avverti %s?</span>\n" |
3769 "\n" | |
3770 "In questo modo il livello di avvertimento di %s verrà aumentato e l'utente sarà soggetto a un limite di rate più severo.\n" | |
5335 | 3771 |
5460 | 3772 #: src/dialogs.c:389 |
4208 | 3773 msgid "Warn _anonymously?" |
5488 | 3774 msgstr "Avverti in maniera _anonima?" |
5335 | 3775 |
5460 | 3776 #: src/dialogs.c:396 |
4208 | 3777 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
5488 | 3778 msgstr "<b>Gli avvertimenti anonimi sono meno severi.</b>" |
5335 | 3779 |
5460 | 3780 #: src/dialogs.c:467 |
5335 | 3781 #, c-format |
3782 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3783 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | |
3784 | |
5460 | 3785 #: src/dialogs.c:468 |
5335 | 3786 msgid "Remove Buddy" |
3787 msgstr "Rimuovi il Contatto" | |
3788 | |
5460 | 3789 #: src/dialogs.c:474 |
5335 | 3790 #, c-format |
3791 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3792 msgstr "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | |
3793 | |
5460 | 3794 #: src/dialogs.c:475 |
5335 | 3795 msgid "Remove Chat" |
3796 msgstr "Rimuovi la Chat" | |
3797 | |
5460 | 3798 #: src/dialogs.c:481 |
5335 | 3799 #, c-format |
3800 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3801 msgstr "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | |
3802 | |
5460 | 3803 #: src/dialogs.c:483 |
5335 | 3804 msgid "Remove Group" |
3805 msgstr "Rimuovi il Gruppo" | |
3806 | |
5460 | 3807 #: src/dialogs.c:633 |
5335 | 3808 msgid "New Message" |
3809 msgstr "Nuovo Messaggio" | |
3810 | |
5460 | 3811 #: src/dialogs.c:651 |
4208 | 3812 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
5335 | 3813 msgstr "Inserisci il nome utente della persona alla quale\n" |
3814 "vuoi inviare un messaggio immediato.\n" | |
3815 | |
5460 | 3816 #: src/dialogs.c:667 |
3817 #: src/dialogs.c:768 | |
3818 #: src/dialogs.c:3725 | |
4208 | 3819 msgid "_Screenname:" |
5335 | 3820 msgstr "_Nome utente:" |
3821 | |
5460 | 3822 #: src/dialogs.c:682 |
3823 #: src/dialogs.c:784 | |
3824 #: src/gtkpounce.c:520 | |
4208 | 3825 msgid "_Account:" |
5335 | 3826 msgstr "_Account:" |
3827 | |
5460 | 3828 #: src/dialogs.c:737 |
5335 | 3829 msgid "Get User Info" |
3830 msgstr "Informazioni sull'Utente" | |
3831 | |
5460 | 3832 #: src/dialogs.c:756 |
5335 | 3833 msgid "Please enter the screenname of the person whose info you would like to view.\n" |
3834 msgstr "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni.\n" | |
3835 | |
5460 | 3836 #: src/dialogs.c:935 |
5335 | 3837 msgid "Add Group" |
3838 msgstr "Aggiungi un Gruppo" | |
3839 | |
5460 | 3840 #: src/dialogs.c:952 |
4208 | 3841 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
5335 | 3842 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere.\n" |
3843 | |
5460 | 3844 #: src/dialogs.c:961 |
3845 #: src/dialogs.c:4273 | |
4208 | 3846 msgid "_Group:" |
5335 | 3847 msgstr "_Gruppo:" |
3848 | |
5460 | 3849 #: src/dialogs.c:1043 |
5335 | 3850 msgid "Add Buddy" |
3851 msgstr "Aggiungi un Contatto" | |
3852 | |
5460 | 3853 #: src/dialogs.c:1062 |
5335 | 3854 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3855 msgstr "Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias verranno mostrati al posto del nome utente, liddove è possibile.\n" | |
3856 | |
5460 | 3857 #: src/dialogs.c:1081 |
5335 | 3858 msgid "Screen Name" |
3859 msgstr "Nome Utente" | |
3860 | |
5460 | 3861 #: src/dialogs.c:1094 |
5335 | 3862 msgid "Alias" |
3863 msgstr "Alias" | |
3864 | |
5460 | 3865 #: src/dialogs.c:1104 |
5335 | 3866 msgid "Group" |
4208 | 3867 msgstr "Gruppo" |
3868 | |
3450 | 3869 #. Set up stuff for the account box |
5460 | 3870 #: src/dialogs.c:1113 |
3042 | 3871 msgid "Add To" |
3872 msgstr "Aggiungi a" | |
3873 | |
5460 | 3874 #: src/dialogs.c:1346 |
3875 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." | |
3876 msgstr "Non sei attualmente collegato a nessun protocollo che consente una chat." | |
3877 | |
3878 #: src/dialogs.c:1353 | |
5335 | 3879 msgid "Add Chat" |
3880 msgstr "Aggiungi una Chat" | |
3881 | |
5460 | 3882 #: src/dialogs.c:1376 |
5335 | 3883 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" |
3884 msgstr "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi aggiungere alla tua lista contatti.\n" | |
3885 | |
5460 | 3886 #: src/dialogs.c:1385 |
5335 | 3887 msgid "Account:" |
3888 msgstr "Account:" | |
3889 | |
5460 | 3890 #: src/dialogs.c:1404 |
3891 #: src/multi.c:821 | |
5335 | 3892 msgid "Alias:" |
3893 msgstr "Alias:" | |
3894 | |
5460 | 3895 #: src/dialogs.c:1415 |
5335 | 3896 msgid "Group:" |
3897 msgstr "Gruppo:" | |
3898 | |
5460 | 3899 #: src/dialogs.c:1748 |
5335 | 3900 msgid "Privacy" |
3901 msgstr "Privacy" | |
3902 | |
5460 | 3903 #: src/dialogs.c:1759 |
4208 | 3904 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
5335 | 3905 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." |
3906 | |
5460 | 3907 #: src/dialogs.c:1768 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3908 msgid "Set privacy for:" |
5335 | 3909 msgstr "Imposta la privacy per:" |
3910 | |
5460 | 3911 #: src/dialogs.c:1785 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3912 msgid "Allow all users to contact me" |
5488 | 3913 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" |
5335 | 3914 |
5460 | 3915 #: src/dialogs.c:1789 |
4208 | 3916 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5488 | 3917 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti\n" |
3918 "della mia lista contatti" | |
5335 | 3919 |
5460 | 3920 #: src/dialogs.c:1793 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3921 msgid "Allow only the users below" |
5488 | 3922 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti\n" |
3923 "della lista qui sotto" | |
5335 | 3924 |
5460 | 3925 #: src/dialogs.c:1831 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3926 msgid "Deny all users" |
5335 | 3927 msgstr "Blocca tutti gli utenti" |
3928 | |
5460 | 3929 #: src/dialogs.c:1835 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3930 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3931 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3932 |
5460 | 3933 #: src/dialogs.c:1950 |
5335 | 3934 msgid "Set Directory Info" |
5488 | 3935 msgstr "Imposta le Informazioni di Directory" |
5335 | 3936 |
5460 | 3937 #: src/dialogs.c:1958 |
3042 | 3938 msgid "Directory Info" |
5488 | 3939 msgstr "Informazioni di Directory" |
5335 | 3940 |
5460 | 3941 #: src/dialogs.c:1968 |
5335 | 3942 #, c-format |
3943 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
5488 | 3944 msgstr "Impostazione delle Informazioni di Directory per %s:" |
5335 | 3945 |
5460 | 3946 #: src/dialogs.c:1980 |
3042 | 3947 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
5488 | 3948 msgstr "Consenti di trovare le tue informazioni con le ricerche sul web" |
3042 | 3949 |
3450 | 3950 #. Line 1 |
5460 | 3951 #: src/dialogs.c:1983 |
3952 #: src/dialogs.c:2627 | |
3042 | 3953 msgid "First Name" |
5380 | 3954 msgstr "Nome" |
3042 | 3955 |
3450 | 3956 #. Line 2 |
5460 | 3957 #: src/dialogs.c:1994 |
3958 #: src/dialogs.c:2637 | |
3042 | 3959 msgid "Middle Name" |
5380 | 3960 msgstr "Secondo Nome" |
3042 | 3961 |
3450 | 3962 #. Line 3 |
5460 | 3963 #: src/dialogs.c:2006 |
3964 #: src/dialogs.c:2647 | |
3042 | 3965 msgid "Last Name" |
5380 | 3966 msgstr "Cognome" |
3042 | 3967 |
3450 | 3968 #. Line 4 |
5460 | 3969 #: src/dialogs.c:2017 |
3970 #: src/dialogs.c:2657 | |
3042 | 3971 msgid "Maiden Name" |
5380 | 3972 msgstr "Cognome da Nubile" |
3042 | 3973 |
3450 | 3974 #. Line 6 |
5460 | 3975 #: src/dialogs.c:2039 |
3976 #: src/dialogs.c:2676 | |
3042 | 3977 msgid "State" |
5335 | 3978 msgstr "Stato" |
3979 | |
5460 | 3980 #: src/dialogs.c:2081 |
3981 #: src/dialogs.c:2254 | |
3982 #: src/dialogs.c:3394 | |
3983 #: src/dialogs.c:4194 | |
3984 #: src/dialogs.c:4944 | |
4208 | 3985 msgid "Save" |
3986 msgstr "Salva" | |
3987 | |
5460 | 3988 #: src/dialogs.c:2104 |
3989 msgid "New passwords do not match." | |
3990 msgstr "Le password non coincidono." | |
3991 | |
3992 #: src/dialogs.c:2110 | |
3993 msgid "Fill out all fields completely." | |
3994 msgstr "Riempi tutti i campi." | |
3995 | |
3996 #: src/dialogs.c:2153 | |
5335 | 3997 #, c-format |
3998 msgid "Changing password for %s:" | |
3999 msgstr "Cambio della password per %s:" | |
4000 | |
5460 | 4001 #: src/dialogs.c:2161 |
3450 | 4002 msgid "Original Password" |
5335 | 4003 msgstr "Vecchia Password" |
4004 | |
5460 | 4005 #: src/dialogs.c:2172 |
3042 | 4006 msgid "New Password" |
5335 | 4007 msgstr "Nuova Password" |
4008 | |
5460 | 4009 #: src/dialogs.c:2183 |
3042 | 4010 msgid "New Password (again)" |
5335 | 4011 msgstr "Nuova Password (di nuovo)" |
3042 | 4012 |
5460 | 4013 #: src/dialogs.c:2231 |
5335 | 4014 #, c-format |
4015 msgid "Changing info for %s:" | |
4016 msgstr "Modifica delle informazioni per %s:" | |
4017 | |
5460 | 4018 #: src/dialogs.c:2312 |
3042 | 4019 msgid "Below are the results of your search: " |
5335 | 4020 msgstr "Ecco i risultati della ricerca:" |
4021 | |
5460 | 4022 #: src/dialogs.c:2420 |
3042 | 4023 msgid "Permit" |
5488 | 4024 msgstr "Consenti" |
5335 | 4025 |
5460 | 4026 #: src/dialogs.c:2452 |
5335 | 4027 msgid "Add Permit" |
5488 | 4028 msgstr "Aggiungi un Permesso" |
5335 | 4029 |
5460 | 4030 #: src/dialogs.c:2454 |
5335 | 4031 msgid "Add Deny" |
5488 | 4032 msgstr "Aggiungi un Divieto" |
5335 | 4033 |
5460 | 4034 #: src/dialogs.c:2522 |
5335 | 4035 msgid "Log Conversation" |
5488 | 4036 msgstr "Fai il Log della Conversazione" |
5335 | 4037 |
5460 | 4038 #: src/dialogs.c:2603 |
4039 #: src/dialogs.c:2736 | |
3042 | 4040 msgid "Search for Buddy" |
5335 | 4041 msgstr "Cerca un Contatto" |
4042 | |
5460 | 4043 #: src/dialogs.c:2703 |
5335 | 4044 msgid "Find Buddy By Info" |
4045 msgstr "Caerca un contatto attraverso le Informazioni" | |
4046 | |
5460 | 4047 #: src/dialogs.c:2730 |
5335 | 4048 msgid "Find Buddy By Email" |
4049 msgstr "Cerca un Contatto per Email" | |
4050 | |
5460 | 4051 #: src/dialogs.c:2834 |
4208 | 4052 msgid "Insert Link" |
5335 | 4053 msgstr "Inserisci un Collegamento" |
4054 | |
5460 | 4055 #: src/dialogs.c:2836 |
5335 | 4056 msgid "Insert" |
4057 msgstr "Inserisci" | |
4058 | |
5460 | 4059 #: src/dialogs.c:2855 |
5335 | 4060 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional.\n" |
4061 msgstr "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. La descrizione è opzionale.\n" | |
4062 | |
5460 | 4063 #: src/dialogs.c:3020 |
4064 #: src/dialogs.c:3037 | |
3042 | 4065 msgid "Select Text Color" |
5335 | 4066 msgstr "Scegli il Colore del Testo" |
4067 | |
5460 | 4068 #: src/dialogs.c:3068 |
4069 #: src/dialogs.c:3085 | |
3042 | 4070 msgid "Select Background Color" |
5335 | 4071 msgstr "Scegli il Colore dello Sfondo" |
4072 | |
5460 | 4073 #: src/dialogs.c:3169 |
4074 #: src/dialogs.c:3192 | |
4208 | 4075 msgid "Select Font" |
5335 | 4076 msgstr "Scegli il Carattere" |
3042 | 4077 |
5460 | 4078 #: src/dialogs.c:3258 |
3450 | 4079 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
5335 | 4080 msgstr "Non puoi salvare un messaggio senza specificare il titolo" |
4081 | |
5460 | 4082 #: src/dialogs.c:3260 |
5335 | 4083 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
4084 msgstr "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo senza salvarlo." | |
3450 | 4085 |
5460 | 4086 #: src/dialogs.c:3270 |
3042 | 4087 msgid "You cannot create an empty away message" |
5335 | 4088 msgstr "Non puoi creare un messaggio di assente vuoto" |
4089 | |
5460 | 4090 #: src/dialogs.c:3335 |
4091 #: src/dialogs.c:3343 | |
3042 | 4092 msgid "New away message" |
5335 | 4093 msgstr "Nuovo messaggio di assente" |
4094 | |
5460 | 4095 #: src/dialogs.c:3353 |
3042 | 4096 msgid "Away title: " |
5335 | 4097 msgstr "Titolo del messaggio:" |
4098 | |
5460 | 4099 #: src/dialogs.c:3398 |
4208 | 4100 msgid "Save & Use" |
5335 | 4101 msgstr "Salva e Utilizza" |
4102 | |
5460 | 4103 #: src/dialogs.c:3402 |
3042 | 4104 msgid "Use" |
5335 | 4105 msgstr "Utilizza" |
3042 | 4106 |
3450 | 4107 #. show everything |
5460 | 4108 #: src/dialogs.c:3550 |
3042 | 4109 msgid "Smile!" |
4110 msgstr "Sorridi!" | |
4111 | |
5460 | 4112 #: src/dialogs.c:3596 |
4113 #: src/dialogs.c:3674 | |
5335 | 4114 msgid "Alias Buddy" |
4115 msgstr "Dai un Alias al Contatto" | |
4116 | |
4117 #. Setup the label containing the description. | |
5460 | 4118 #: src/dialogs.c:3625 |
5335 | 4119 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" |
4120 msgstr "Inserisci un alias per questa chat.\n" | |
4121 | |
5460 | 4122 #: src/dialogs.c:3637 |
4123 #: src/dialogs.c:3739 | |
5335 | 4124 msgid "_Alias:" |
4125 msgstr "_Alias:" | |
4126 | |
4127 #. Setup the label containing the description. | |
5460 | 4128 #: src/dialogs.c:3704 |
5335 | 4129 msgid "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in your buddy list.\n" |
5380 | 4130 msgstr "Puoi inserire qui sotto un alias per il contatto o rinominare questo contatto nella tua lista contatti.\n" |
5335 | 4131 |
5460 | 4132 #: src/dialogs.c:3793 |
4133 #: src/dialogs.c:3800 | |
5335 | 4134 #, c-format |
3450 | 4135 msgid "Couldn't write to %s." |
5380 | 4136 msgstr "Impossibile scrivere a %s." |
5335 | 4137 |
5460 | 4138 #: src/dialogs.c:3824 |
5335 | 4139 msgid "Save Log File" |
4140 msgstr "Salva il File di Log" | |
4141 | |
5460 | 4142 #: src/dialogs.c:3854 |
5335 | 4143 #, c-format |
3450 | 4144 msgid "Couldn't remove file %s." |
5380 | 4145 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s." |
5335 | 4146 |
5460 | 4147 #: src/dialogs.c:3873 |
5335 | 4148 msgid "Clear Log" |
4149 msgstr "Pulisci il Log" | |
4150 | |
5460 | 4151 #: src/dialogs.c:3882 |
3450 | 4152 msgid "Really clear log?" |
5380 | 4153 msgstr "Vuoi davvero pulire il log?" |
5335 | 4154 |
5460 | 4155 #: src/dialogs.c:3927 |
5335 | 4156 #, c-format |
4157 msgid "Couldn't open log file %s." | |
5380 | 4158 msgstr "Impossibile aprire il file di log %s." |
5335 | 4159 |
5460 | 4160 #: src/dialogs.c:4066 |
5335 | 4161 #, c-format |
4162 msgid "Conversations with %s" | |
5380 | 4163 msgstr "Conversazioni con %s" |
5335 | 4164 |
5460 | 4165 #: src/dialogs.c:4068 |
5335 | 4166 msgid "System Log" |
4167 msgstr "Log di Sistema" | |
4168 | |
5460 | 4169 #: src/dialogs.c:4089 |
5335 | 4170 #, c-format |
4171 msgid "Couldn't open log file %s" | |
5380 | 4172 msgstr "Impossibile aprire il file di log %s" |
5335 | 4173 |
5460 | 4174 #: src/dialogs.c:4110 |
3042 | 4175 msgid "Date" |
4176 msgstr "Data" | |
4177 | |
5460 | 4178 #: src/dialogs.c:4167 |
4179 msgid "Log" | |
4180 msgstr "Log" | |
4181 | |
4182 #: src/dialogs.c:4189 | |
3042 | 4183 msgid "Clear" |
4184 msgstr "Pulisci" | |
4185 | |
5460 | 4186 #: src/dialogs.c:4247 |
5335 | 4187 msgid "Rename Group" |
5380 | 4188 msgstr "Rinomina il Gruppo" |
4189 | |
5460 | 4190 #: src/dialogs.c:4264 |
4208 | 4191 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
5380 | 4192 msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato.\n" |
4193 | |
5460 | 4194 #: src/dialogs.c:4340 |
4195 #: src/dialogs.c:4349 | |
5335 | 4196 msgid "Rename Buddy" |
5380 | 4197 msgstr "Rinomina il Contatto" |
4198 | |
5460 | 4199 #: src/dialogs.c:4356 |
4208 | 4200 msgid "New name:" |
5380 | 4201 msgstr "Nuovo nome:" |
5335 | 4202 |
5460 | 4203 #: src/ft.c:131 |
5335 | 4204 #, c-format |
4205 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
5380 | 4206 msgstr "%s non é un nome di file valido.\n" |
5335 | 4207 |
5460 | 4208 #: src/ft.c:145 |
5335 | 4209 #, c-format |
4210 msgid "%s was not found.\n" | |
5380 | 4211 msgstr "%s non è stato trovato.\n" |
5335 | 4212 |
5460 | 4213 #: src/ft.c:739 |
5335 | 4214 #, c-format |
4215 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
5380 | 4216 msgstr "Trasferimento file a %s annullato.\n" |
5335 | 4217 |
5460 | 4218 #: src/ft.c:741 |
5335 | 4219 #, c-format |
4220 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
5380 | 4221 msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n" |
5335 | 4222 |
4223 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
4224 msgid "Expander Size" | |
4225 msgstr "" | |
4226 | |
4227 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
4228 msgid "Size of the expander arrow" | |
4229 msgstr "" | |
4230 | |
4231 #: src/gaim-remote.c:33 | |
4232 #, c-format | |
4233 msgid "" | |
4234 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4235 "\n" | |
4236 " COMMANDS:\n" | |
4237 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4238 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4239 "\n" | |
4240 " OPTIONS:\n" | |
4241 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
4242 msgstr "" | |
5380 | 4243 "Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n" |
4244 "\n" | |
4245 " COMANDI:\n" | |
5488 | 4246 " uri Gestisci AIM: URI\n" |
4247 " quit Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" | |
5380 | 4248 "\n" |
4249 " OPZIONI:\n" | |
4250 " -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n" | |
5335 | 4251 |
4252 #: src/gaim-remote.c:136 | |
4253 #: src/gaim-remote.c:152 | |
4254 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
5488 | 4255 msgstr "Gaim non è in esecuzione (nella sessione 0)\n" |
5335 | 4256 |
4257 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4258 msgid "" | |
4259 "\n" | |
4260 "Using AIM: URIs:\n" | |
4261 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4262 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4263 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4264 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4265 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4266 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4267 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4268 "with no message:\n" | |
4269 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4270 "\n" | |
4271 "Joining a chat:\n" | |
4272 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4273 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4274 "\n" | |
4275 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4276 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4277 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4278 msgstr "" | |
5488 | 4279 "\n" |
4280 "Utilizzo di AIM: URI:\n" | |
4281 "Inviare un IM ad un utente:\n" | |
4282 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4283 "In questo caso, 'Penguin' è il nome dell'utente al quale vogliamo inviare\n" | |
4284 "il messaggio e 'hello world' è il messaggio che verrà inviato.\n" | |
4285 "'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n" | |
4286 "Si noti l'uso degli apici: se il comando è eseguito da una shell, i caratteri\n" | |
4287 "'&' devono essere preceduti da un carattere di escape o il comando verrà\n" | |
4288 "interrotto in quel punto.\n" | |
4289 "Il seguente comando invece apre semplicemente una finestra di\n" | |
4290 "conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n" | |
4291 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4292 "\n" | |
4293 "Unirsi ad una chat:\n" | |
4294 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4295 "...ti fa entrare nella chat room 'PenguinLounge'.\n" | |
4296 "\n" | |
4297 "Aggiungere un contatto alla propria lista:\n" | |
4298 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4299 "...ti chiede di aggiungere 'Penguin' alla tua lista contatti.\n" | |
5335 | 4300 |
4301 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4302 msgid "\n" | |
4303 "Close running copy of Gaim\n" | |
5488 | 4304 msgstr "\n" |
4305 "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" | |
5335 | 4306 |
4307 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
5460 | 4308 #: src/gaimrc.c:52 |
5335 | 4309 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4310 msgstr "Mi assento per un po'." | |
4311 | |
5460 | 4312 #: src/gaimrc.c:294 |
4313 #: src/gaimrc.c:327 | |
4314 #: src/gaimrc.c:1453 | |
5335 | 4315 msgid "boring default" |
4316 msgstr "default" | |
4317 | |
5460 | 4318 #: src/gaimrc.c:1551 |
3042 | 4319 #, c-format |
4320 msgid "Could not open config file %s." | |
5488 | 4321 msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s." |
5335 | 4322 |
5460 | 4323 #: src/gaimrc.c:1609 |
5335 | 4324 msgid "Unable to Save Preferences" |
5488 | 4325 msgstr "Impossibile salvare le Preferenze" |
5335 | 4326 |
5460 | 4327 #: src/gaimrc.c:1610 |
4328 msgid "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have enough free space." | |
5488 | 4329 msgstr "Gaim non è in grado di salvare le tue preferenze. Controlla se hai abbastanza spazio sul disco." |
5460 | 4330 |
4331 #: src/gtkblist.c:392 | |
5380 | 4332 msgid "Add a _Buddy" |
4333 msgstr "_Aggiungi un Contatto" | |
5335 | 4334 |
5460 | 4335 #: src/gtkblist.c:393 |
5335 | 4336 msgid "Add a C_hat" |
5380 | 4337 msgstr "Aggiungi una C_hat" |
5335 | 4338 |
5460 | 4339 #: src/gtkblist.c:394 |
5335 | 4340 msgid "_Delete Group" |
5380 | 4341 msgstr "_Elimina il Gruppo" |
5335 | 4342 |
5460 | 4343 #: src/gtkblist.c:395 |
5335 | 4344 msgid "_Rename" |
5380 | 4345 msgstr "_Rinomina" |
5335 | 4346 |
5460 | 4347 #: src/gtkblist.c:397 |
5335 | 4348 msgid "_Join" |
5380 | 4349 msgstr "_Unisciti" |
5335 | 4350 |
5460 | 4351 #: src/gtkblist.c:398 |
4352 #: src/gtkblist.c:429 | |
5335 | 4353 msgid "_Alias" |
5380 | 4354 msgstr "_Alias" |
5335 | 4355 |
5460 | 4356 #: src/gtkblist.c:399 |
4357 #: src/gtkblist.c:430 | |
5335 | 4358 msgid "_Remove" |
5380 | 4359 msgstr "_Rimuovi" |
5335 | 4360 |
5460 | 4361 #: src/gtkblist.c:408 |
5335 | 4362 msgid "_Get Info" |
5380 | 4363 msgstr "_Info" |
5335 | 4364 |
5460 | 4365 #: src/gtkblist.c:410 |
5335 | 4366 msgid "_IM" |
5380 | 4367 msgstr "_Messaggio" |
5335 | 4368 |
5460 | 4369 #: src/gtkblist.c:411 |
5335 | 4370 msgid "Add Buddy _Pounce" |
5380 | 4371 msgstr "Aggiungi un _Allarme" |
5335 | 4372 |
5460 | 4373 #: src/gtkblist.c:412 |
5335 | 4374 msgid "View _Log" |
5380 | 4375 msgstr "Mostra il _Log" |
5335 | 4376 |
4377 #. Buddies menu | |
5460 | 4378 #: src/gtkblist.c:743 |
5335 | 4379 msgid "/_Buddies" |
4380 msgstr "/_Contatti" | |
4381 | |
5460 | 4382 #: src/gtkblist.c:744 |
5335 | 4383 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4384 msgstr "/Contatti/Nuovo _Messaggio..." | |
4385 | |
5460 | 4386 #: src/gtkblist.c:745 |
5335 | 4387 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4388 msgstr "/Contatti/Unisciti ad una _Chat..." | |
4389 | |
5460 | 4390 #: src/gtkblist.c:746 |
5335 | 4391 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4392 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un Contatto..." | |
4393 | |
5460 | 4394 #: src/gtkblist.c:748 |
4395 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
4396 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" | |
4397 | |
4398 #: src/gtkblist.c:749 | |
5335 | 4399 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4400 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi _Vuoti" | |
4401 | |
5460 | 4402 #: src/gtkblist.c:750 |
5335 | 4403 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4404 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un Contatto..." | |
4405 | |
5460 | 4406 #: src/gtkblist.c:751 |
5335 | 4407 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
4408 msgstr "/Contatti/Aggiungi una C_hat" | |
4409 | |
5460 | 4410 #: src/gtkblist.c:752 |
5335 | 4411 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4412 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _Gruppo" | |
4413 | |
5460 | 4414 #: src/gtkblist.c:754 |
5335 | 4415 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4416 msgstr "/Contatti/_Disconnetti" | |
4417 | |
5460 | 4418 #: src/gtkblist.c:755 |
5335 | 4419 msgid "/Buddies/_Quit" |
4420 msgstr "/Contatti/_Esci" | |
4421 | |
4422 #. Tools | |
5460 | 4423 #: src/gtkblist.c:758 |
5335 | 4424 msgid "/_Tools" |
4425 msgstr "/_Strumenti" | |
4426 | |
5460 | 4427 #: src/gtkblist.c:759 |
5335 | 4428 msgid "/Tools/_Away" |
4429 msgstr "/Strumenti/_Assente" | |
4430 | |
5460 | 4431 #: src/gtkblist.c:760 |
5335 | 4432 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4433 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" | |
4434 | |
5460 | 4435 #: src/gtkblist.c:761 |
5335 | 4436 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4437 msgstr "/Strumenti/Azioni di P_rotocollo" | |
4438 | |
5460 | 4439 #: src/gtkblist.c:763 |
5335 | 4440 msgid "/Tools/A_ccounts..." |
4441 msgstr "/Strumenti/A_ccount..." | |
4442 | |
5460 | 4443 #: src/gtkblist.c:764 |
5335 | 4444 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4445 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _File..." | |
4446 | |
5460 | 4447 #: src/gtkblist.c:765 |
5335 | 4448 msgid "/Tools/Preferences..." |
4449 msgstr "/Strumenti/_Preferenze..." | |
4450 | |
5460 | 4451 #: src/gtkblist.c:766 |
5335 | 4452 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." |
4453 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy..." | |
4454 | |
5460 | 4455 #: src/gtkblist.c:768 |
5335 | 4456 msgid "/Tools/View System _Log..." |
4457 msgstr "/Strumenti/Mostra il _Log di Sistema" | |
4458 | |
4459 #. Help | |
5460 | 4460 #: src/gtkblist.c:771 |
5335 | 4461 msgid "/_Help" |
4462 msgstr "/_Aiuto" | |
4463 | |
5460 | 4464 #: src/gtkblist.c:772 |
5335 | 4465 msgid "/Help/Online _Help" |
4466 msgstr "/Aiuto/_Help Online" | |
4467 | |
5460 | 4468 #: src/gtkblist.c:773 |
5335 | 4469 msgid "/Help/_Debug Window..." |
4470 msgstr "/Aiuto/Finestra di _Debug" | |
4471 | |
5460 | 4472 #: src/gtkblist.c:774 |
5335 | 4473 msgid "/Help/_About..." |
4474 msgstr "/Aiuto/_A proposito..." | |
4475 | |
5460 | 4476 #: src/gtkblist.c:808 |
5335 | 4477 #, c-format |
4478 msgid "\n" | |
4479 "<b>Account:</b> %s" | |
5380 | 4480 msgstr "\n" |
4481 "<b>Account:</b> %s" | |
4482 | |
5460 | 4483 #: src/gtkblist.c:867 |
5335 | 4484 #, c-format |
4485 msgid "%d%%" | |
5380 | 4486 msgstr "%d%%" |
4487 | |
5460 | 4488 #: src/gtkblist.c:881 |
5335 | 4489 msgid "\n" |
4490 "<b>Account:</b>" | |
5380 | 4491 msgstr "\n" |
4492 "<b>Account:</b>" | |
4493 | |
5460 | 4494 #: src/gtkblist.c:882 |
5335 | 4495 msgid "\n" |
4496 "<b>Alias:</b>" | |
5380 | 4497 msgstr "\n" |
4498 "<b>Alias:</b>" | |
4499 | |
5460 | 4500 #: src/gtkblist.c:883 |
5335 | 4501 msgid "\n" |
4502 "<b>Nickname:</b>" | |
5380 | 4503 msgstr "\n" |
4504 "<b>Nickname:</b>" | |
4505 | |
5460 | 4506 #: src/gtkblist.c:884 |
5335 | 4507 msgid "\n" |
4508 "<b>Idle:</b>" | |
4509 msgstr "\n" | |
4510 "<b>Inattivo:</b>" | |
4511 | |
5460 | 4512 #: src/gtkblist.c:885 |
5335 | 4513 msgid "\n" |
4514 "<b>Warned:</b>" | |
5488 | 4515 msgstr "\n" |
4516 "<b>Avvertito:</b>" | |
5335 | 4517 |
5460 | 4518 #: src/gtkblist.c:887 |
5335 | 4519 msgid "\n" |
4520 "<b>Description:</b> Spooky" | |
5488 | 4521 msgstr "\n" |
4522 "<b>Descrizione:</b> Spettrale" | |
5335 | 4523 |
5460 | 4524 #: src/gtkblist.c:888 |
4525 msgid "\n" | |
4526 "<b>Status</b>: Awesome" | |
4527 msgstr "\n" | |
4528 "<b>Stato</b>: Impressionante" | |
4529 | |
4530 #: src/gtkblist.c:1180 | |
5335 | 4531 #, c-format |
4532 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4533 msgstr "Inattivo (%dh%02dm) " | |
4534 | |
5460 | 4535 #: src/gtkblist.c:1182 |
5335 | 4536 #, c-format |
4537 msgid "Idle (%dm) " | |
4538 msgstr "Inattivo (%dm) " | |
4539 | |
5460 | 4540 #: src/gtkblist.c:1186 |
5335 | 4541 #, c-format |
4542 msgid "Warned (%d%%) " | |
5488 | 4543 msgstr "Avvertito (%d%%)" |
5335 | 4544 |
5460 | 4545 #: src/gtkblist.c:1323 |
4546 #: src/gtkblist.c:1327 | |
4547 #: src/gtkprefs.c:604 | |
4548 #: src/gtkprefs.c:1110 | |
4549 msgid "None" | |
5488 | 4550 msgstr "Nessuno" |
5460 | 4551 |
4552 #: src/gtkblist.c:1324 | |
4553 msgid "Alphabetical" | |
4554 msgstr "Alfabetico" | |
4555 | |
4556 #: src/gtkblist.c:1325 | |
4557 msgid "By status" | |
4558 msgstr "Per stato" | |
4559 | |
4560 #: src/gtkblist.c:1326 | |
4561 msgid "By log size" | |
4562 msgstr "Per dimensione del log" | |
4563 | |
4564 #: src/gtkblist.c:1352 | |
4565 #: src/gtkprefs.c:1810 | |
5335 | 4566 msgid "Buddy List" |
4567 msgstr "Lista Contatti" | |
4568 | |
5460 | 4569 #: src/gtkblist.c:1376 |
5335 | 4570 msgid "/Tools/Away" |
4571 msgstr "/Strumenti/Assente" | |
4572 | |
5460 | 4573 #: src/gtkblist.c:1379 |
5335 | 4574 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
4575 msgstr "/Strumenti/Allarmi" | |
4576 | |
5460 | 4577 #: src/gtkblist.c:1382 |
5335 | 4578 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
4579 msgstr "/Strumenti/Azioni di Protocollo" | |
4580 | |
4581 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
4582 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
4583 #. | |
5460 | 4584 #: src/gtkblist.c:1465 |
5335 | 4585 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
4586 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" | |
4587 | |
5460 | 4588 #: src/gtkblist.c:1467 |
5335 | 4589 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
4590 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi Vuoti" | |
4591 | |
5460 | 4592 #: src/gtkblist.c:1485 |
4593 #: src/gtkconv.c:766 | |
5335 | 4594 msgid "IM" |
4595 msgstr "Messaggio" | |
4596 | |
5460 | 4597 #: src/gtkblist.c:1491 |
5335 | 4598 msgid "Send a message to the selected buddy" |
4599 msgstr "Invia un messaggio al contatto selezionato" | |
4600 | |
5460 | 4601 #: src/gtkblist.c:1500 |
5335 | 4602 msgid "Get information on the selected buddy" |
4603 msgstr "Informazioni sul contatto selezionato" | |
4604 | |
5460 | 4605 #: src/gtkblist.c:1508 |
5335 | 4606 msgid "Join a chat room" |
4607 msgstr "Unisciti ad una chat room" | |
4608 | |
5460 | 4609 #: src/gtkblist.c:1516 |
5335 | 4610 msgid "Set an away message" |
4611 msgstr "Imposta un messaggio di assente" | |
4612 | |
5460 | 4613 #: src/gtkconv.c:219 |
5335 | 4614 msgid "Gaim - Insert Image" |
4615 msgstr "Gaim - Inserisci un'Immagine" | |
4616 | |
5460 | 4617 #: src/gtkconv.c:774 |
5335 | 4618 msgid "Un-Ignore" |
4619 msgstr "Annulla Ignora" | |
4620 | |
5460 | 4621 #: src/gtkconv.c:776 |
4622 #: src/gtkprefs.c:542 | |
5335 | 4623 msgid "Ignore" |
4624 msgstr "Ignora" | |
4625 | |
4626 #. Info button | |
5460 | 4627 #: src/gtkconv.c:785 |
4628 #: src/gtkconv.c:2669 | |
5335 | 4629 msgid "Info" |
4630 msgstr "Info" | |
4631 | |
5460 | 4632 #: src/gtkconv.c:805 |
4633 #: src/gtkconv.c:2652 | |
5488 | 4634 #: src/gtkconv.c:3781 |
5380 | 4635 msgid "Remove" |
4636 msgstr "Rimuovi" | |
4637 | |
5460 | 4638 #: src/gtkconv.c:879 |
5335 | 4639 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
4640 msgstr "Gaim - Invita un Contatto nella Chat Room" | |
4641 | |
4642 #. Put our happy label in it. | |
5460 | 4643 #: src/gtkconv.c:907 |
5335 | 4644 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." |
4645 msgstr "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di invito (opzionale)." | |
4646 | |
5460 | 4647 #: src/gtkconv.c:928 |
5335 | 4648 msgid "_Buddy:" |
4649 msgstr "_Contatto:" | |
4650 | |
5460 | 4651 #: src/gtkconv.c:948 |
5335 | 4652 msgid "_Message:" |
4653 msgstr "_Messaggio:" | |
4654 | |
5460 | 4655 #: src/gtkconv.c:1977 |
5335 | 4656 msgid "User is typing..." |
4657 msgstr "L'utente sta scrivendo..." | |
4658 | |
5460 | 4659 #: src/gtkconv.c:1985 |
5335 | 4660 msgid "User has typed something and paused" |
4661 msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora è in pausa" | |
4662 | |
4663 #. Build the Send As menu | |
5460 | 4664 #: src/gtkconv.c:2092 |
5335 | 4665 msgid "_Send As" |
4666 msgstr "_Invia Come" | |
4667 | |
4668 #. Conversation menu | |
5460 | 4669 #: src/gtkconv.c:2542 |
5335 | 4670 msgid "/_Conversation" |
4671 msgstr "/_Conversazione" | |
4672 | |
5460 | 4673 #: src/gtkconv.c:2543 |
5335 | 4674 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4675 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." | |
4676 | |
5460 | 4677 #: src/gtkconv.c:2545 |
5335 | 4678 msgid "/Conversation/View _Log..." |
4679 msgstr "/Conversazione/Mostra il _Log..." | |
4680 | |
5460 | 4681 #: src/gtkconv.c:2547 |
5335 | 4682 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
4683 msgstr "/Conversazione/Inserisci _URL..." | |
4684 | |
5460 | 4685 #: src/gtkconv.c:2549 |
5335 | 4686 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
4687 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'_Immagine..." | |
4688 | |
5460 | 4689 #: src/gtkconv.c:2552 |
5335 | 4690 msgid "/Conversation/_Close" |
4691 msgstr "/Conversazione/_Chiudi" | |
4692 | |
4693 #. Options | |
5460 | 4694 #: src/gtkconv.c:2556 |
5335 | 4695 msgid "/_Options" |
4696 msgstr "/_Opzioni" | |
4697 | |
5460 | 4698 #: src/gtkconv.c:2557 |
5335 | 4699 msgid "/Options/Enable _Logging" |
4700 msgstr "/Opzioni/Abilita il _Log" | |
4701 | |
5460 | 4702 #: src/gtkconv.c:2558 |
5335 | 4703 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
4704 msgstr "/Opzioni/Abilita i _Suoni" | |
4705 | |
5460 | 4706 #: src/gtkconv.c:2594 |
5335 | 4707 msgid "/Conversation/View Log..." |
4708 msgstr "/Conversazione/Mostra il Log..." | |
4709 | |
5460 | 4710 #: src/gtkconv.c:2596 |
5335 | 4711 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
4712 msgstr "/Conversazione/Inserisci URL..." | |
4713 | |
5460 | 4714 #: src/gtkconv.c:2598 |
5335 | 4715 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
4716 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'Immagine..." | |
4717 | |
5460 | 4718 #: src/gtkconv.c:2600 |
5335 | 4719 msgid "/Options/Enable Logging" |
4720 msgstr "/Opzioni/Abilita il Log" | |
4721 | |
5460 | 4722 #: src/gtkconv.c:2602 |
5335 | 4723 msgid "/Options/Enable Sounds" |
4724 msgstr "/Opzioni/Abilita i Suoni" | |
4725 | |
4726 #. From right to left... | |
4727 #. Send button | |
5460 | 4728 #: src/gtkconv.c:2626 |
4729 #: src/gtkconv.c:2628 | |
4730 #: src/gtkconv.c:2726 | |
4731 #: src/gtkconv.c:2728 | |
5488 | 4732 #: src/gtkconv.c:5025 |
5335 | 4733 msgid "Send" |
4734 msgstr "Invia" | |
4735 | |
5460 | 4736 #: src/gtkconv.c:2649 |
5488 | 4737 #: src/gtkconv.c:3793 |
5335 | 4738 msgid "Add the user to your buddy list" |
4739 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti" | |
4740 | |
5460 | 4741 #: src/gtkconv.c:2655 |
5488 | 4742 #: src/gtkconv.c:3784 |
5335 | 4743 msgid "Remove the user from your buddy list" |
4744 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti" | |
4745 | |
4746 #. Warn button | |
5460 | 4747 #: src/gtkconv.c:2662 |
5335 | 4748 msgid "Warn" |
5488 | 4749 msgstr "Avverti" |
5335 | 4750 |
5460 | 4751 #: src/gtkconv.c:2666 |
5335 | 4752 msgid "Warn the user" |
5488 | 4753 msgstr "Avverti l'utente" |
5335 | 4754 |
5460 | 4755 #: src/gtkconv.c:2673 |
4756 #: src/gtkconv.c:3104 | |
5335 | 4757 msgid "Get the user's information" |
4758 msgstr "Informazioni sull'utente" | |
4759 | |
4760 #. Block button | |
5460 | 4761 #: src/gtkconv.c:2676 |
5335 | 4762 msgid "Block" |
4763 msgstr "Blocco" | |
4764 | |
5460 | 4765 #: src/gtkconv.c:2680 |
5335 | 4766 msgid "Block the user" |
4767 msgstr "Blocca l'utente" | |
4768 | |
4769 #. Invite | |
5460 | 4770 #: src/gtkconv.c:2738 |
5488 | 4771 #: src/gtkconv.c:5028 |
5335 | 4772 msgid "Invite" |
4773 msgstr "Inviti" | |
4774 | |
5460 | 4775 #: src/gtkconv.c:2741 |
5335 | 4776 msgid "Invite a user" |
4777 msgstr "Invita un utente" | |
4778 | |
5460 | 4779 #: src/gtkconv.c:2780 |
5335 | 4780 msgid "Bold" |
4781 msgstr "Grassetto" | |
4782 | |
5460 | 4783 #: src/gtkconv.c:2791 |
5335 | 4784 msgid "Italic" |
4785 msgstr "Corsivo" | |
4786 | |
5460 | 4787 #: src/gtkconv.c:2802 |
5335 | 4788 msgid "Underline" |
4789 msgstr "Sottolineato" | |
4790 | |
5460 | 4791 #: src/gtkconv.c:2818 |
5335 | 4792 msgid "Larger font size" |
4793 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" | |
4794 | |
5460 | 4795 #: src/gtkconv.c:2830 |
5335 | 4796 msgid "Normal font size" |
4797 msgstr "Dimensione normale del carattere" | |
4798 | |
5460 | 4799 #: src/gtkconv.c:2842 |
5335 | 4800 msgid "Smaller font size" |
4801 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" | |
4802 | |
5460 | 4803 #: src/gtkconv.c:2859 |
5335 | 4804 msgid "Font Face" |
4805 msgstr "Tipo di carattere" | |
4806 | |
5460 | 4807 #: src/gtkconv.c:2871 |
5335 | 4808 msgid "Foreground font color" |
4809 msgstr "Colore del carattere" | |
4810 | |
5460 | 4811 #: src/gtkconv.c:2883 |
5335 | 4812 msgid "Background color" |
4813 msgstr "Colore dello sfondo" | |
4814 | |
5460 | 4815 #: src/gtkconv.c:2898 |
5335 | 4816 msgid "Insert image" |
4817 msgstr "Inserisci un'immagine" | |
4818 | |
5460 | 4819 #: src/gtkconv.c:2909 |
5335 | 4820 msgid "Insert link" |
4821 msgstr "Inserisci un collegamento" | |
4822 | |
5460 | 4823 #: src/gtkconv.c:2920 |
5335 | 4824 msgid "Insert smiley" |
4825 msgstr "Inserisci uno smiley" | |
4826 | |
5460 | 4827 #: src/gtkconv.c:2977 |
5335 | 4828 msgid "Topic:" |
4829 msgstr "Argomento:" | |
4830 | |
4831 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5460 | 4832 #: src/gtkconv.c:3024 |
5335 | 4833 msgid "0 people in room" |
4834 msgstr "0 persone nella stanza" | |
4835 | |
5460 | 4836 #: src/gtkconv.c:3081 |
5335 | 4837 msgid "IM the user" |
4838 msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente" | |
4839 | |
5460 | 4840 #: src/gtkconv.c:3093 |
5335 | 4841 msgid "Ignore the user" |
4842 msgstr "Ignora l'utente" | |
4843 | |
5488 | 4844 #: src/gtkconv.c:3622 |
5335 | 4845 msgid "Close conversation" |
4846 msgstr "Chiudi la conversazione" | |
4847 | |
5488 | 4848 #: src/gtkconv.c:4227 |
4849 #: src/gtkconv.c:4349 | |
4850 #: src/gtkconv.c:4709 | |
5335 | 4851 #, c-format |
4852 msgid "Disable Animation" | |
4853 msgstr "Disabilita le Animazioni" | |
4854 | |
5488 | 4855 #: src/gtkconv.c:4718 |
5335 | 4856 msgid "Enable Animation" |
4857 msgstr "Abilita le Animazioni" | |
4858 | |
5488 | 4859 #: src/gtkconv.c:4725 |
5335 | 4860 msgid "Hide Icon" |
5380 | 4861 msgstr "Nascondi l'Icona" |
4862 | |
5488 | 4863 #: src/gtkconv.c:4731 |
5335 | 4864 msgid "Save Icon As..." |
5380 | 4865 msgstr "Salva l'Icona con nome..." |
5335 | 4866 |
5460 | 4867 #: src/gtkft.c:104 |
5335 | 4868 msgid "Calculating..." |
5380 | 4869 msgstr "Sto calcolando..." |
5335 | 4870 |
5460 | 4871 #: src/gtkft.c:107 |
5335 | 4872 msgid "Unknown." |
5380 | 4873 msgstr "Sconosciuto." |
5335 | 4874 |
5460 | 4875 #: src/gtkft.c:144 |
5335 | 4876 #, c-format |
4877 msgid "%.2f KB/s" | |
5380 | 4878 msgstr "%.2f KB/s" |
5335 | 4879 |
5460 | 4880 #: src/gtkft.c:219 |
5335 | 4881 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
5380 | 4882 msgstr "<b>Sto ricevendo da:</b>" |
5335 | 4883 |
5460 | 4884 #: src/gtkft.c:222 |
5335 | 4885 msgid "<b>Sending To:</b>" |
5380 | 4886 msgstr "<b>Sto inviando a:</b>" |
5335 | 4887 |
5460 | 4888 #: src/gtkft.c:446 |
5335 | 4889 msgid "Progress" |
5380 | 4890 msgstr "Avanzamento" |
5335 | 4891 |
5460 | 4892 #: src/gtkft.c:453 |
5335 | 4893 msgid "Filename" |
5380 | 4894 msgstr "Nome File" |
5335 | 4895 |
5460 | 4896 #: src/gtkft.c:460 |
5335 | 4897 msgid "Size" |
5380 | 4898 msgstr "Dimensione" |
5335 | 4899 |
5460 | 4900 #: src/gtkft.c:467 |
5335 | 4901 msgid "Remaining" |
5380 | 4902 msgstr "Rimanente" |
5335 | 4903 |
5460 | 4904 #: src/gtkft.c:497 |
5335 | 4905 msgid "Filename:" |
5380 | 4906 msgstr "Nome File:" |
5335 | 4907 |
5460 | 4908 #: src/gtkft.c:498 |
5335 | 4909 msgid "Status:" |
5380 | 4910 msgstr "Stato:" |
5335 | 4911 |
5460 | 4912 #: src/gtkft.c:499 |
5335 | 4913 msgid "Speed:" |
5380 | 4914 msgstr "Velocità:" |
5335 | 4915 |
4916 #: src/gtkft.c:500 | |
5460 | 4917 msgid "Time Elapsed:" |
4918 msgstr "Tempo Trascorso:" | |
4919 | |
4920 #: src/gtkft.c:501 | |
5335 | 4921 msgid "Time Remaining:" |
5380 | 4922 msgstr "Tempo Rimanente:" |
5335 | 4923 |
5460 | 4924 #: src/gtkft.c:567 |
5335 | 4925 msgid "File Transfers" |
4926 msgstr "Trasferimento File" | |
4927 | |
5460 | 4928 #: src/gtkft.c:596 |
5335 | 4929 msgid "_Keep the dialog open" |
4930 msgstr "_Mantieni la finestra aperta" | |
4931 | |
5460 | 4932 #: src/gtkft.c:606 |
5335 | 4933 msgid "_Clear finished transfers" |
5380 | 4934 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" |
5335 | 4935 |
4936 #. "Download Details" arrow | |
5460 | 4937 #: src/gtkft.c:615 |
5335 | 4938 msgid "Show download details" |
4939 msgstr "Mostra i dettagli del download" | |
4940 | |
5460 | 4941 #: src/gtkft.c:616 |
5335 | 4942 msgid "Hide download details" |
4943 msgstr "Nascondi i dettagli del download" | |
4944 | |
4945 #. Pause button | |
5460 | 4946 #: src/gtkft.c:658 |
5335 | 4947 msgid "_Pause" |
4948 msgstr "_Pausa" | |
4949 | |
4950 #. Resume button | |
5460 | 4951 #: src/gtkft.c:668 |
5335 | 4952 msgid "_Resume" |
4953 msgstr "_Riprendi" | |
4954 | |
5460 | 4955 #: src/gtkft.c:1011 |
5335 | 4956 msgid "That file does not exist." |
4957 msgstr "Il file non esiste." | |
4958 | |
5460 | 4959 #: src/gtkft.c:1018 |
4960 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
5335 | 4961 msgstr "Non posso inviare un file di 0 bytes." |
4962 | |
5460 | 4963 #: src/gtkft.c:1030 |
5335 | 4964 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" |
4965 msgstr "Il file esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" | |
4966 | |
5460 | 4967 #: src/gtkft.c:1056 |
5335 | 4968 msgid "Gaim - Open..." |
4969 msgstr "Gaim - Apri..." | |
4970 | |
5460 | 4971 #: src/gtkft.c:1105 |
5335 | 4972 #, c-format |
4973 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
4974 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" | |
4975 | |
4976 #: src/gtkimhtml.c:342 | |
4977 msgid "_Copy Link Location" | |
4978 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" | |
4979 | |
4980 #: src/gtkimhtml.c:349 | |
4981 msgid "_Open Link in Browser" | |
4982 msgstr "_Apri il collegamento nel browser" | |
4983 | |
4984 #: src/gtkimhtml.c:1664 | |
4985 msgid "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension supplied. Defaulting to PNG." | |
4986 msgstr "Gaim non è in grado di stabilire il formato dell'immagine sulla base dell'estensione. Il formato è impostato di default come PNG." | |
4987 | |
4988 #: src/gtkimhtml.c:1672 | |
4989 #, c-format | |
4990 msgid "Error saving image: %s" | |
4991 msgstr "Errore di salvataggio dell'immagine: %s" | |
4992 | |
4993 #: src/gtkimhtml.c:1681 | |
4994 msgid "Gaim - Save Image" | |
4995 msgstr "Gaim - Salva l'Immagine" | |
4996 | |
4997 #: src/gtkimhtml.c:1703 | |
4998 msgid "_Save Image..." | |
4999 msgstr "_Salva l'Immagine..." | |
5000 | |
5460 | 5001 #: src/gtkpounce.c:122 |
5380 | 5002 msgid "Select a file" |
5003 msgstr "Scegli iun file" | |
5004 | |
5460 | 5005 #: src/gtkpounce.c:172 |
5335 | 5006 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5380 | 5007 msgstr "Inserisci il nome di un utente." |
5008 | |
5460 | 5009 #: src/gtkpounce.c:344 |
5335 | 5010 #, c-format |
5011 msgid "%s has started typing to you" | |
5380 | 5012 msgstr "%s ha iniziato a scriverti" |
5013 | |
5460 | 5014 #: src/gtkpounce.c:345 |
5335 | 5015 #, c-format |
5016 msgid "%s has signed on" | |
5380 | 5017 msgstr "%s si è connesso" |
5018 | |
5460 | 5019 #: src/gtkpounce.c:346 |
5335 | 5020 #, c-format |
5021 msgid "%s has returned from being idle" | |
5380 | 5022 msgstr "%s è tornato attivo" |
5023 | |
5460 | 5024 #: src/gtkpounce.c:347 |
5335 | 5025 #, c-format |
5026 msgid "%s has returned from being away" | |
5380 | 5027 msgstr "% è di nuovo presente" |
5028 | |
5460 | 5029 #: src/gtkpounce.c:348 |
5335 | 5030 #, c-format |
5031 msgid "%s has stopped typing to you" | |
5380 | 5032 msgstr "%s ha smesso di scriverti" |
5033 | |
5460 | 5034 #: src/gtkpounce.c:349 |
5335 | 5035 #, c-format |
5036 msgid "%s has signed off" | |
5380 | 5037 msgstr "% si è disconnesso" |
5038 | |
5460 | 5039 #: src/gtkpounce.c:350 |
5335 | 5040 #, c-format |
5041 msgid "%s has become idle" | |
5380 | 5042 msgstr "% è diventato inattivo" |
5043 | |
5460 | 5044 #: src/gtkpounce.c:351 |
5335 | 5045 #, c-format |
5046 msgid "%s has gone away." | |
5380 | 5047 msgstr "% è andato via" |
5048 | |
5460 | 5049 #: src/gtkpounce.c:352 |
5335 | 5050 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5380 | 5051 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" |
5335 | 5052 |
5053 #. "New Buddy Pounce" | |
5460 | 5054 #: src/gtkpounce.c:495 |
5055 #: src/gtkpounce.c:885 | |
5335 | 5056 msgid "New Buddy Pounce" |
5380 | 5057 msgstr "Nuovo Allarme" |
5058 | |
5460 | 5059 #: src/gtkpounce.c:495 |
5335 | 5060 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5380 | 5061 msgstr "Modifica l'Allarme" |
5335 | 5062 |
5063 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5460 | 5064 #: src/gtkpounce.c:513 |
5335 | 5065 msgid "Pounce Who" |
5380 | 5066 msgstr "Chi controlli?" |
5067 | |
5460 | 5068 #: src/gtkpounce.c:535 |
5335 | 5069 msgid "_Buddy Name:" |
5380 | 5070 msgstr "Nome del _Contatto:" |
5335 | 5071 |
5072 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5460 | 5073 #: src/gtkpounce.c:554 |
5335 | 5074 msgid "Pounce When" |
5380 | 5075 msgstr "Avvisa Quando" |
5076 | |
5460 | 5077 #: src/gtkpounce.c:562 |
5335 | 5078 msgid "Sign on" |
5380 | 5079 msgstr "Si connette" |
5080 | |
5460 | 5081 #: src/gtkpounce.c:564 |
5335 | 5082 msgid "Sign off" |
5380 | 5083 msgstr "Si disconnette" |
5084 | |
5460 | 5085 #: src/gtkpounce.c:568 |
5335 | 5086 msgid "Return from away" |
5380 | 5087 msgstr "È di nuovo presente" |
5088 | |
5460 | 5089 #: src/gtkpounce.c:572 |
5335 | 5090 msgid "Return from idle" |
5380 | 5091 msgstr "È di nuovo attivo" |
5092 | |
5460 | 5093 #: src/gtkpounce.c:574 |
5335 | 5094 msgid "Buddy starts typing" |
5380 | 5095 msgstr "Inizia a scrivere" |
5096 | |
5460 | 5097 #: src/gtkpounce.c:576 |
5335 | 5098 msgid "Buddy stops typing" |
5380 | 5099 msgstr "Finisce di scirvere" |
5335 | 5100 |
5101 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5460 | 5102 #: src/gtkpounce.c:605 |
5335 | 5103 msgid "Pounce Action" |
5380 | 5104 msgstr "Azione" |
5105 | |
5460 | 5106 #: src/gtkpounce.c:612 |
5335 | 5107 msgid "Open an IM window" |
5380 | 5108 msgstr "Apri una finestra di conversazione" |
5109 | |
5110 #: src/gtkpounce.c:613 | |
5460 | 5111 msgid "Popup notification" |
5112 msgstr "Notifica con un popup" | |
5113 | |
5114 #: src/gtkpounce.c:614 | |
5115 msgid "Send a message" | |
5116 msgstr "Invia un messaggio" | |
5117 | |
5118 #: src/gtkpounce.c:615 | |
5335 | 5119 msgid "Execute a command" |
5380 | 5120 msgstr "Esegui un comando" |
5121 | |
5460 | 5122 #: src/gtkpounce.c:616 |
5335 | 5123 msgid "Play a sound" |
5380 | 5124 msgstr "Riproduci un suono" |
5125 | |
5126 #: src/gtkpounce.c:620 | |
5460 | 5127 #: src/gtkpounce.c:622 |
5128 #: src/multi.c:714 | |
5380 | 5129 msgid "Browse" |
5130 msgstr "Sfoglia" | |
5131 | |
5460 | 5132 #: src/gtkpounce.c:623 |
5133 #: src/gtkprefs.c:1637 | |
5380 | 5134 msgid "Test" |
5135 msgstr "Test" | |
5136 | |
5460 | 5137 #: src/gtkpounce.c:706 |
5335 | 5138 msgid "_Save this pounce after activation" |
5380 | 5139 msgstr "_Salva questo allarme dopo l'attivazione" |
5335 | 5140 |
5141 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5460 | 5142 #: src/gtkpounce.c:892 |
5335 | 5143 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5380 | 5144 msgstr "Rimuovi un Allarme" |
5335 | 5145 |
5460 | 5146 #: src/gtkprefs.c:206 |
3450 | 5147 msgid "Interface Options" |
5335 | 5148 msgstr "Opzioni dell'Interfaccia" |
5149 | |
5460 | 5150 #: src/gtkprefs.c:208 |
5335 | 5151 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5152 msgstr "_Mostra i nickname remoti se non è impostato nessun alias" | |
5153 | |
5460 | 5154 #: src/gtkprefs.c:389 |
5335 | 5155 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
5156 msgstr "Scegli un tema per gli smilely dalla seguente lista. Possono essere installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." | |
5157 | |
5460 | 5158 #: src/gtkprefs.c:422 |
5335 | 5159 msgid "Icon" |
5160 msgstr "Icona" | |
5161 | |
5460 | 5162 #: src/gtkprefs.c:456 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5163 msgid "Style" |
5335 | 5164 msgstr "Stile" |
5165 | |
5460 | 5166 #: src/gtkprefs.c:457 |
3450 | 5167 msgid "_Bold" |
5335 | 5168 msgstr "_Grassetto" |
5169 | |
5460 | 5170 #: src/gtkprefs.c:458 |
3450 | 5171 msgid "_Italics" |
5335 | 5172 msgstr "_Corsivo" |
5173 | |
5460 | 5174 #: src/gtkprefs.c:459 |
3450 | 5175 msgid "_Underline" |
5335 | 5176 msgstr "_Sottolineato" |
5177 | |
5460 | 5178 #: src/gtkprefs.c:460 |
4599 | 5179 msgid "_Strikethrough" |
5460 | 5180 msgstr "_Barrato" |
5181 | |
5182 #: src/gtkprefs.c:462 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5183 msgid "Face" |
5335 | 5184 msgstr "Carattere" |
5185 | |
5460 | 5186 #: src/gtkprefs.c:465 |
3450 | 5187 msgid "Use custo_m face" |
5335 | 5188 msgstr "Utilizza un carattere _personalizzato" |
5189 | |
5460 | 5190 #: src/gtkprefs.c:479 |
3450 | 5191 msgid "Use custom si_ze" |
5335 | 5192 msgstr "Utilizza una _dimensione personalizzata" |
5193 | |
5460 | 5194 #: src/gtkprefs.c:487 |
4208 | 5195 msgid "Color" |
5196 msgstr "Colore" | |
5197 | |
5460 | 5198 #: src/gtkprefs.c:492 |
3450 | 5199 msgid "_Text color" |
5335 | 5200 msgstr "Colore del _testo" |
5201 | |
5460 | 5202 #: src/gtkprefs.c:509 |
3450 | 5203 msgid "Bac_kground color" |
5335 | 5204 msgstr "Colore dello s_fondo" |
5205 | |
5460 | 5206 #: src/gtkprefs.c:535 |
5207 #: src/gtkprefs.c:696 | |
5208 #: src/gtkprefs.c:737 | |
3450 | 5209 msgid "Display" |
5335 | 5210 msgstr "Visualizzazione" |
5211 | |
5460 | 5212 #: src/gtkprefs.c:536 |
3450 | 5213 msgid "Show graphical _smileys" |
5335 | 5214 msgstr "Mostra gli _smileys grafici" |
5215 | |
5460 | 5216 #: src/gtkprefs.c:537 |
3450 | 5217 msgid "Show _timestamp on messages" |
5335 | 5218 msgstr "Mostra _data e ora nei messaggi" |
5219 | |
5460 | 5220 #: src/gtkprefs.c:538 |
3450 | 5221 msgid "Show _URLs as links" |
5335 | 5222 msgstr "Mostra gli _URL come collegamenti" |
5223 | |
5460 | 5224 #: src/gtkprefs.c:540 |
3450 | 5225 msgid "_Highlight misspelled words" |
5335 | 5226 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" |
5227 | |
5460 | 5228 #: src/gtkprefs.c:543 |
3450 | 5229 msgid "Ignore c_olors" |
5335 | 5230 msgstr "Ignora i c_olori" |
5231 | |
5460 | 5232 #: src/gtkprefs.c:544 |
3450 | 5233 msgid "Ignore font _faces" |
5335 | 5234 msgstr "Ignora i _tipi di carattere" |
5235 | |
5460 | 5236 #: src/gtkprefs.c:545 |
3450 | 5237 msgid "Ignore font si_zes" |
5460 | 5238 msgstr "Ignora la _dimensione dei caratteri" |
5239 | |
5240 #: src/gtkprefs.c:557 | |
5335 | 5241 msgid "Send Message" |
5460 | 5242 msgstr "Invia un messaggio" |
5243 | |
5244 #: src/gtkprefs.c:558 | |
3450 | 5245 msgid "_Enter sends message" |
5460 | 5246 msgstr "_Invio spedisce un messaggio" |
5247 | |
5248 #: src/gtkprefs.c:559 | |
3450 | 5249 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5460 | 5250 msgstr "C_ontrol-Invio spedisce un messaggio" |
5251 | |
5252 #: src/gtkprefs.c:561 | |
3450 | 5253 msgid "Window Closing" |
5335 | 5254 msgstr "Chiusura della Finestra" |
5255 | |
5460 | 5256 #: src/gtkprefs.c:562 |
3450 | 5257 msgid "E_scape closes window" |
5335 | 5258 msgstr "E_sc chiude la finestra" |
5259 | |
5460 | 5260 #: src/gtkprefs.c:563 |
3450 | 5261 msgid "Control-_W closes window" |
5335 | 5262 msgstr "Control-_W chiude la finestra" |
5263 | |
5460 | 5264 #: src/gtkprefs.c:565 |
5265 msgid "Insertions" | |
5266 msgstr "Inserimenti" | |
5267 | |
5268 #: src/gtkprefs.c:566 | |
3450 | 5269 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
5335 | 5270 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserisce un tag _HTML" |
5271 | |
5460 | 5272 #: src/gtkprefs.c:567 |
3450 | 5273 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
5335 | 5274 msgstr "Control-(numero) inserisce uno _smiley" |
5275 | |
5460 | 5276 #: src/gtkprefs.c:585 |
5277 msgid "Buddy List Sorting" | |
5278 msgstr "Ordinamento della Lista Contatti" | |
5279 | |
5280 #: src/gtkprefs.c:594 | |
5281 msgid "Sorting:" | |
5282 msgstr "Ordinamento:" | |
5283 | |
5284 #: src/gtkprefs.c:599 | |
5335 | 5285 msgid "Buddy List Toolbar" |
5286 msgstr "Toolbar della Lista Contatti" | |
5287 | |
5460 | 5288 #: src/gtkprefs.c:600 |
5289 #: src/gtkprefs.c:679 | |
5290 #: src/gtkprefs.c:722 | |
4208 | 5291 msgid "Show _buttons as:" |
5335 | 5292 msgstr "Mostra i _pulsanti come:" |
5293 | |
5460 | 5294 #: src/gtkprefs.c:601 |
5295 #: src/gtkprefs.c:680 | |
5296 #: src/gtkprefs.c:723 | |
4208 | 5297 msgid "Pictures" |
5335 | 5298 msgstr "Immagini" |
5299 | |
5460 | 5300 #: src/gtkprefs.c:602 |
5301 #: src/gtkprefs.c:681 | |
5302 #: src/gtkprefs.c:724 | |
4208 | 5303 msgid "Text" |
5304 msgstr "Testo" | |
5305 | |
5460 | 5306 #: src/gtkprefs.c:603 |
5307 #: src/gtkprefs.c:682 | |
5308 #: src/gtkprefs.c:725 | |
4208 | 5309 msgid "Pictures and text" |
5460 | 5310 msgstr "Immagini e testo" |
5311 | |
5312 #: src/gtkprefs.c:607 | |
5335 | 5313 msgid "_Raise window on events" |
5314 msgstr "_Solleva la finestra ad ogni evento" | |
5315 | |
5460 | 5316 #: src/gtkprefs.c:609 |
5335 | 5317 msgid "Group Display" |
5318 msgstr "Visualizzazione Gruppi" | |
5319 | |
5320 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); | |
5460 | 5321 #: src/gtkprefs.c:611 |
5335 | 5322 msgid "Show _numbers in groups" |
5323 msgstr "Mostra i _numeri nei gruppi" | |
5324 | |
5460 | 5325 #: src/gtkprefs.c:613 |
5335 | 5326 msgid "Buddy Display" |
5460 | 5327 msgstr "Lista Contatti" |
5328 | |
5329 #: src/gtkprefs.c:614 | |
5335 | 5330 msgid "Show buddy _icons" |
5331 msgstr "Mostra le _icone dei contatti" | |
5332 | |
5460 | 5333 #: src/gtkprefs.c:615 |
5335 | 5334 msgid "Show _warning levels" |
5488 | 5335 msgstr "Mostra i livelli di _avvertimento" |
5335 | 5336 |
5460 | 5337 #: src/gtkprefs.c:620 |
5335 | 5338 msgid "Show idle _times" |
5339 msgstr "Mostra i _tempi di inattività" | |
5340 | |
5460 | 5341 #: src/gtkprefs.c:625 |
5335 | 5342 msgid "Dim i_dle buddies" |
5343 msgstr "Contatti inattivi in _grigio" | |
5344 | |
5460 | 5345 #: src/gtkprefs.c:643 |
5346 #: src/gtkprefs.c:1811 | |
5335 | 5347 msgid "Conversations" |
5348 msgstr "Conversazioni" | |
5349 | |
5460 | 5350 #: src/gtkprefs.c:651 |
5335 | 5351 msgid "_Placement:" |
5352 msgstr "_Posizione:" | |
5353 | |
5460 | 5354 #: src/gtkprefs.c:659 |
5335 | 5355 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
5356 msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come schede\n" | |
5357 "nella _stessa finestra." | |
5358 | |
5460 | 5359 #: src/gtkprefs.c:678 |
5360 #: src/gtkprefs.c:721 | |
5335 | 5361 msgid "Window" |
5362 msgstr "Finestra" | |
5363 | |
5460 | 5364 #: src/gtkprefs.c:685 |
5365 #: src/gtkprefs.c:728 | |
3450 | 5366 msgid "New window _width:" |
5335 | 5367 msgstr "_Larghezza della nuova finestra:" |
5368 | |
5460 | 5369 #: src/gtkprefs.c:686 |
5370 #: src/gtkprefs.c:729 | |
3450 | 5371 msgid "New window _height:" |
5335 | 5372 msgstr "_Altezza della nuova finestra:" |
5373 | |
5460 | 5374 #: src/gtkprefs.c:687 |
5375 #: src/gtkprefs.c:730 | |
5335 | 5376 msgid "_Entry field height:" |
5460 | 5377 msgstr "_Altezza dell'area di immissione testo:" |
5378 | |
5379 #: src/gtkprefs.c:688 | |
5380 #: src/gtkprefs.c:731 | |
3450 | 5381 msgid "_Raise windows on events" |
5335 | 5382 msgstr "_Solleva le finestre ad ogni evento" |
5383 | |
5460 | 5384 #: src/gtkprefs.c:689 |
3450 | 5385 msgid "Hide window on _send" |
5335 | 5386 msgstr "Nascondi la finestra all'_invio" |
5387 | |
5460 | 5388 #: src/gtkprefs.c:692 |
3450 | 5389 msgid "Buddy Icons" |
5335 | 5390 msgstr "Icone dei Contatti" |
5391 | |
5460 | 5392 #: src/gtkprefs.c:693 |
4208 | 5393 msgid "Hide buddy _icons" |
5335 | 5394 msgstr "Nascondi le _icone dei contatti" |
5395 | |
5460 | 5396 #: src/gtkprefs.c:694 |
4208 | 5397 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
5460 | 5398 msgstr "Disabilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" |
5399 | |
5400 #: src/gtkprefs.c:697 | |
3450 | 5401 msgid "Show _logins in window" |
5335 | 5402 msgstr "Mostra i _login nella finestra" |
5403 | |
5460 | 5404 #: src/gtkprefs.c:698 |
5335 | 5405 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5406 msgstr "Mostra gli _alias nei titoli delle schede e delle finestre" | |
5407 | |
5460 | 5408 #: src/gtkprefs.c:700 |
3450 | 5409 msgid "Typing Notification" |
5460 | 5410 msgstr "Scrittura in Corso" |
5411 | |
5412 #: src/gtkprefs.c:701 | |
3450 | 5413 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5335 | 5414 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" |
5415 | |
5460 | 5416 #: src/gtkprefs.c:733 |
3450 | 5417 msgid "Tab Completion" |
5460 | 5418 msgstr "Completamento delle Parole" |
5419 | |
5420 #: src/gtkprefs.c:734 | |
4208 | 5421 msgid "_Tab-complete nicks" |
5335 | 5422 msgstr "Completa con _Tab i nickname" |
5423 | |
5460 | 5424 #: src/gtkprefs.c:735 |
4208 | 5425 msgid "_Old-style tab completion" |
5335 | 5426 msgstr "Completamento con tab _vecchio stile" |
5427 | |
5460 | 5428 #: src/gtkprefs.c:738 |
3450 | 5429 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
5335 | 5430 msgstr "_Mostra nella finestra le persone che entrano o escono" |
5431 | |
5460 | 5432 #: src/gtkprefs.c:739 |
3450 | 5433 msgid "Co_lorize screennames" |
5335 | 5434 msgstr "Co_lora i nomi utente" |
5435 | |
5460 | 5436 #: src/gtkprefs.c:756 |
3450 | 5437 msgid "IM Tabs" |
5460 | 5438 msgstr "Schede dei Messaggi Immediati" |
5439 | |
5440 #: src/gtkprefs.c:757 | |
5441 #: src/gtkprefs.c:767 | |
4208 | 5442 msgid "Tab _placement:" |
5460 | 5443 msgstr "_Posizione delle linguette:" |
5444 | |
5445 #: src/gtkprefs.c:758 | |
5446 #: src/gtkprefs.c:768 | |
4208 | 5447 msgid "Top" |
5448 msgstr "In alto" | |
5449 | |
5460 | 5450 #: src/gtkprefs.c:759 |
5451 #: src/gtkprefs.c:769 | |
4208 | 5452 msgid "Bottom" |
5453 msgstr "In basso" | |
5454 | |
5460 | 5455 #: src/gtkprefs.c:760 |
5456 #: src/gtkprefs.c:770 | |
4208 | 5457 msgid "Left" |
5458 msgstr "A sinistra" | |
5459 | |
5460 | 5460 #: src/gtkprefs.c:761 |
5461 #: src/gtkprefs.c:771 | |
4208 | 5462 msgid "Right" |
5463 msgstr "A destra" | |
5464 | |
5460 | 5465 #: src/gtkprefs.c:763 |
5335 | 5466 msgid "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3450 | 5467 "window" |
5335 | 5468 msgstr "Mostra tutti i messaggi _immediati come schede\n" |
5469 "in una stessa finestra" | |
5470 | |
5460 | 5471 #: src/gtkprefs.c:766 |
3450 | 5472 msgid "Chat Tabs" |
5460 | 5473 msgstr "Schede della Chat" |
5474 | |
5475 #: src/gtkprefs.c:773 | |
3450 | 5476 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
5335 | 5477 msgstr "Mostra tutte le c_hat come schede\n" |
5478 "in una stessa finestra" | |
5479 | |
5460 | 5480 #: src/gtkprefs.c:776 |
5335 | 5481 msgid "Tab Options" |
5460 | 5482 msgstr "Opzioni Schede" |
5483 | |
5484 #: src/gtkprefs.c:777 | |
5335 | 5485 msgid "Show _close button on tabs." |
5486 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette." | |
5487 | |
5460 | 5488 #: src/gtkprefs.c:797 |
3450 | 5489 msgid "Proxy Type" |
5490 msgstr "Tipo di Proxy" | |
5491 | |
5460 | 5492 #: src/gtkprefs.c:798 |
4208 | 5493 msgid "Proxy _type:" |
5335 | 5494 msgstr "_Tipo di proxy:" |
5495 | |
5460 | 5496 #: src/gtkprefs.c:799 |
4208 | 5497 msgid "No proxy" |
5460 | 5498 msgstr "Nessun Proxy" |
5499 | |
5500 #: src/gtkprefs.c:804 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5501 msgid "Proxy Server" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5502 msgstr "Server Proxy" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5503 |
5460 | 5504 #: src/gtkprefs.c:817 |
3450 | 5505 msgid "_Host" |
5335 | 5506 msgstr "_Host" |
5507 | |
5460 | 5508 #: src/gtkprefs.c:831 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5509 msgid "Port" |
5460 | 5510 msgstr "Porta" |
5511 | |
5512 #: src/gtkprefs.c:847 | |
3450 | 5513 msgid "_User" |
5335 | 5514 msgstr "_Utente" |
5515 | |
5460 | 5516 #: src/gtkprefs.c:861 |
3450 | 5517 msgid "Pa_ssword" |
5335 | 5518 msgstr "Pa_ssword" |
5519 | |
5460 | 5520 #: src/gtkprefs.c:882 |
5335 | 5521 #, c-format |
5522 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
5523 msgstr "Il browser '%s' scelto manualmente non è valido.\n" | |
5524 "I collegamenti ipertestuali non funzioneranno." | |
5525 | |
5460 | 5526 #: src/gtkprefs.c:903 |
5335 | 5527 msgid "Konqueror" |
5528 msgstr "Konqueror" | |
5529 | |
5460 | 5530 #: src/gtkprefs.c:904 |
5335 | 5531 msgid "Opera" |
5532 msgstr "Opera" | |
5533 | |
5460 | 5534 #: src/gtkprefs.c:905 |
5335 | 5535 msgid "Galeon" |
5536 msgstr "Galeon" | |
5537 | |
5460 | 5538 #: src/gtkprefs.c:906 |
5335 | 5539 msgid "Netscape" |
5540 msgstr "Netscape" | |
5541 | |
5460 | 5542 #: src/gtkprefs.c:907 |
5335 | 5543 msgid "Mozilla" |
5544 msgstr "Mozilla" | |
5545 | |
5460 | 5546 #: src/gtkprefs.c:915 |
5335 | 5547 msgid "Manual" |
5460 | 5548 msgstr "Manuale" |
5549 | |
5550 #: src/gtkprefs.c:939 | |
3450 | 5551 msgid "Browser Selection" |
5335 | 5552 msgstr "Scelta del Browser" |
5553 | |
5460 | 5554 #: src/gtkprefs.c:943 |
4208 | 5555 msgid "_Browser" |
5335 | 5556 msgstr "_Browser" |
5557 | |
5460 | 5558 #: src/gtkprefs.c:951 |
5335 | 5559 msgid "_Manual: " |
5560 msgstr "Scelta _manuale:" | |
5561 | |
5460 | 5562 #: src/gtkprefs.c:966 |
3450 | 5563 msgid "Browser Options" |
5335 | 5564 msgstr "Opzioni del Browser" |
5565 | |
5460 | 5566 #: src/gtkprefs.c:967 |
3450 | 5567 msgid "Open new _window by default" |
5335 | 5568 msgstr "Apri di default una nuova _finestra" |
5569 | |
5460 | 5570 #: src/gtkprefs.c:981 |
3450 | 5571 msgid "Message Logs" |
5335 | 5572 msgstr "Log dei Messaggi" |
5573 | |
5460 | 5574 #: src/gtkprefs.c:982 |
4208 | 5575 msgid "_Log all instant messages" |
5335 | 5576 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" |
5577 | |
5460 | 5578 #: src/gtkprefs.c:983 |
4208 | 5579 msgid "Log all c_hats" |
5335 | 5580 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" |
5581 | |
5460 | 5582 #: src/gtkprefs.c:984 |
3450 | 5583 msgid "Strip _HTML from logs" |
5335 | 5584 msgstr "Elimina i tag HT_ML dai log" |
5585 | |
5460 | 5586 #: src/gtkprefs.c:986 |
3450 | 5587 msgid "System Logs" |
5335 | 5588 msgstr "Log di Sistema" |
5589 | |
5460 | 5590 #: src/gtkprefs.c:987 |
3450 | 5591 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5335 | 5592 msgstr "Esegui il log quando un contatto si _connette/disconnette" |
5593 | |
5460 | 5594 #: src/gtkprefs.c:989 |
3450 | 5595 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5335 | 5596 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa _inattivo/attivo" |
5597 | |
5460 | 5598 #: src/gtkprefs.c:991 |
3450 | 5599 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5335 | 5600 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa assente/_ritorna" |
5601 | |
5460 | 5602 #: src/gtkprefs.c:992 |
3450 | 5603 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5335 | 5604 msgstr "Esegui il log dei _tuoi collegamenti/stati di inattività/stati di assente" |
5605 | |
5460 | 5606 #: src/gtkprefs.c:994 |
3450 | 5607 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5335 | 5608 msgstr "Scrivi un file di log _individuale per ogni contatto che si collega" |
5609 | |
5460 | 5610 #: src/gtkprefs.c:1027 |
3450 | 5611 msgid "Sound Options" |
5335 | 5612 msgstr "Opzioni Suono" |
5613 | |
5460 | 5614 #: src/gtkprefs.c:1028 |
3450 | 5615 msgid "_No sounds when you log in" |
5460 | 5616 msgstr "_Nessun suono quando ti connetti" |
5617 | |
5618 #: src/gtkprefs.c:1029 | |
3450 | 5619 msgid "_Sounds while away" |
5335 | 5620 msgstr "_Esegui i suoni quando sei assente" |
5621 | |
5460 | 5622 #: src/gtkprefs.c:1032 |
3450 | 5623 msgid "Sound Method" |
5335 | 5624 msgstr "Metodo del Suono" |
5625 | |
5460 | 5626 #: src/gtkprefs.c:1033 |
4208 | 5627 msgid "_Method" |
5335 | 5628 msgstr "_Metodo" |
5629 | |
5460 | 5630 #: src/gtkprefs.c:1036 |
4208 | 5631 msgid "Console beep" |
5335 | 5632 msgstr "Beep di console" |
5633 | |
5460 | 5634 #: src/gtkprefs.c:1038 |
5335 | 5635 msgid "Automatic" |
5636 msgstr "Automatico" | |
5637 | |
5460 | 5638 #: src/gtkprefs.c:1045 |
4208 | 5639 msgid "Command" |
5335 | 5640 msgstr "Comando" |
5641 | |
5460 | 5642 #: src/gtkprefs.c:1054 |
5335 | 5643 #, c-format |
5644 msgid "Sound c_ommand\n" | |
3078 | 5645 "(%s for filename)" |
5335 | 5646 msgstr "C_omando da eseguire\n" |
5647 "(%s per il nome del file)" | |
5648 | |
5460 | 5649 #: src/gtkprefs.c:1093 |
3450 | 5650 msgid "_Sending messages removes away status" |
5335 | 5651 msgstr "L'_invio di un messaggio rimuove lo stato di assente" |
5652 | |
5460 | 5653 #: src/gtkprefs.c:1094 |
3450 | 5654 msgid "_Queue new messages when away" |
5335 | 5655 msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente" |
5656 | |
5460 | 5657 #: src/gtkprefs.c:1096 |
3450 | 5658 msgid "Auto-response" |
5460 | 5659 msgstr "Risposta automatica" |
5660 | |
5661 #: src/gtkprefs.c:1099 | |
3450 | 5662 msgid "Seconds before _resending:" |
5460 | 5663 msgstr "Secondi prima di spedire _nuovamente" |
5664 | |
5665 #: src/gtkprefs.c:1101 | |
3450 | 5666 msgid "_Don't send auto-response" |
5335 | 5667 msgstr "_Non inviare una risposta automatica" |
5668 | |
5460 | 5669 #: src/gtkprefs.c:1102 |
3450 | 5670 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5335 | 5671 msgstr "Invia una risposta automatica _solamente se inattivo" |
5672 | |
5460 | 5673 #: src/gtkprefs.c:1103 |
4208 | 5674 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
5335 | 5675 msgstr "Non inviare _risposte automatiche nelle conversazioni attive" |
5676 | |
5460 | 5677 #: src/gtkprefs.c:1109 |
4208 | 5678 msgid "Idle _time reporting:" |
5335 | 5679 msgstr "Riporta il _tempo di inattività sulla base:" |
5680 | |
5460 | 5681 #: src/gtkprefs.c:1111 |
4208 | 5682 msgid "Gaim usage" |
5335 | 5683 msgstr "dell'utilizzo di Gaim" |
5684 | |
5460 | 5685 #: src/gtkprefs.c:1114 |
4208 | 5686 msgid "X usage" |
5335 | 5687 msgstr "dell'utilizzo di X" |
5688 | |
5460 | 5689 #: src/gtkprefs.c:1116 |
4208 | 5690 msgid "Windows usage" |
5335 | 5691 msgstr "dell'utilizzo di Windows" |
5692 | |
5460 | 5693 #: src/gtkprefs.c:1123 |
3450 | 5694 msgid "Auto-away" |
5335 | 5695 msgstr "Assente Automatico" |
5696 | |
5460 | 5697 #: src/gtkprefs.c:1124 |
3450 | 5698 msgid "Set away _when idle" |
5335 | 5699 msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo" |
5700 | |
5460 | 5701 #: src/gtkprefs.c:1125 |
4208 | 5702 msgid "_Minutes before setting away:" |
5335 | 5703 msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:" |
5704 | |
5460 | 5705 #: src/gtkprefs.c:1131 |
4208 | 5706 msgid "Away m_essage:" |
5460 | 5707 msgstr "M_essaggio di assente:" |
5708 | |
5709 #: src/gtkprefs.c:1188 | |
4208 | 5710 #, c-format |
5711 msgid "" | |
5712 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5713 "\n" | |
5714 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
5335 | 5715 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 5716 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
5717 msgstr "" | |
5488 | 5718 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5719 "\n" | |
5720 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n" | |
5721 "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n" | |
5722 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t%s" | |
5460 | 5723 |
5724 #: src/gtkprefs.c:1193 | |
4208 | 5725 #, c-format |
5726 msgid "" | |
5727 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5728 "\n" | |
5729 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
5730 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5731 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
5732 msgstr "" | |
5488 | 5733 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5734 "\n" | |
5735 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n" | |
5736 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5737 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s" | |
5460 | 5738 |
5739 #: src/gtkprefs.c:1368 | |
5335 | 5740 msgid "Load" |
5488 | 5741 msgstr "Carica" |
5460 | 5742 |
5743 #: src/gtkprefs.c:1375 | |
5335 | 5744 msgid "Name" |
5745 msgstr "Nome" | |
5746 | |
5460 | 5747 #: src/gtkprefs.c:1422 |
4208 | 5748 msgid "Details" |
5335 | 5749 msgstr "Dettagli" |
5750 | |
5460 | 5751 #: src/gtkprefs.c:1521 |
5335 | 5752 msgid "Sound Selection" |
5460 | 5753 msgstr "Selezione Suoni" |
5754 | |
5755 #: src/gtkprefs.c:1614 | |
5335 | 5756 msgid "Play" |
5460 | 5757 msgstr "Riproduci" |
5758 | |
5759 #: src/gtkprefs.c:1621 | |
5335 | 5760 msgid "Event" |
5761 msgstr "Evento" | |
5762 | |
5460 | 5763 #: src/gtkprefs.c:1641 |
5764 #: src/multi.c:720 | |
5765 msgid "Reset" | |
5488 | 5766 msgstr "Pulisci" |
5460 | 5767 |
5768 #: src/gtkprefs.c:1645 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5769 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5770 msgstr "Scegli..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5771 |
5460 | 5772 #: src/gtkprefs.c:1769 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5773 msgid "_Edit" |
5335 | 5774 msgstr "_Modifica" |
5775 | |
5460 | 5776 #: src/gtkprefs.c:1805 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5777 msgid "Interface" |
5335 | 5778 msgstr "Interfaccia" |
5779 | |
5460 | 5780 #: src/gtkprefs.c:1806 |
5335 | 5781 msgid "Smiley Themes" |
5782 msgstr "Temi degli Smiley" | |
5783 | |
5460 | 5784 #: src/gtkprefs.c:1807 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5785 msgid "Fonts" |
5335 | 5786 msgstr "Caratteri" |
5787 | |
5460 | 5788 #: src/gtkprefs.c:1808 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5789 msgid "Message Text" |
5335 | 5790 msgstr "Testo del Messaggio" |
5791 | |
5460 | 5792 #: src/gtkprefs.c:1809 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5793 msgid "Shortcuts" |
5335 | 5794 msgstr "Scorciatoie" |
5795 | |
5460 | 5796 #: src/gtkprefs.c:1812 |
5335 | 5797 msgid "IMs" |
5798 msgstr "Messaggi Immediati" | |
5799 | |
5460 | 5800 #: src/gtkprefs.c:1814 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5801 msgid "Tabs" |
5335 | 5802 msgstr "Schede" |
5803 | |
5460 | 5804 #: src/gtkprefs.c:1815 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5805 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5806 msgstr "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5807 |
5335 | 5808 #. We use the registered default browser in windows |
5460 | 5809 #: src/gtkprefs.c:1818 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5810 msgid "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5811 msgstr "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5812 |
5460 | 5813 #: src/gtkprefs.c:1820 |
4208 | 5814 msgid "Logging" |
5815 msgstr "Log" | |
5816 | |
5460 | 5817 #: src/gtkprefs.c:1821 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5818 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5819 msgstr "Suoni" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5820 |
5460 | 5821 #: src/gtkprefs.c:1822 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5822 msgid "Sound Events" |
5335 | 5823 msgstr "Eventi Sonori" |
5824 | |
5460 | 5825 #: src/gtkprefs.c:1823 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5826 msgid "Away / Idle" |
5460 | 5827 msgstr "Assente / Inattivo" |
5828 | |
5829 #: src/gtkprefs.c:1824 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5830 msgid "Away Messages" |
5335 | 5831 msgstr "Messaggi di Assente" |
5832 | |
5460 | 5833 #: src/gtkprefs.c:1827 |
4208 | 5834 msgid "Plugins" |
5335 | 5835 msgstr "Plugin" |
5836 | |
5460 | 5837 #: src/gtkprefs.c:1877 |
5838 #: src/main.c:375 | |
5839 #: src/win32/systray.c:355 | |
5840 msgid "Preferences" | |
5841 msgstr "Preferenze" | |
5842 | |
5843 #: src/gtkutils.c:284 | |
5844 msgid "Can't save icon file to disk." | |
5845 msgstr "Impossibile salvare l'icona sul disco." | |
5846 | |
5847 #: src/gtkutils.c:319 | |
5848 msgid "Gaim - Save Icon" | |
5849 msgstr "Gaim - Salva l'Icona" | |
5850 | |
5851 #: src/html.c:326 | |
5852 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
5488 | 5853 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n" |
5460 | 5854 |
5855 #: src/log.c:119 | |
5856 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
5857 msgstr "Gaim - Salva la Conversazione" | |
5858 | |
5859 #: src/log.c:160 | |
5860 #: src/log.c:181 | |
5861 #: src/log.c:194 | |
5862 #, c-format | |
5863 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
5488 | 5864 msgstr "Impossibile creare la directory %s per i log" |
5460 | 5865 |
5866 #: src/log.c:248 | |
5867 #: src/log.c:264 | |
5868 #, c-format | |
5869 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
5488 | 5870 msgstr "Messaggi Istantanei con %s\n" |
5460 | 5871 |
5872 #: src/log.c:251 | |
5873 #: src/log.c:267 | |
5874 #, c-format | |
5875 msgid "IM Sessions with %s" | |
5488 | 5876 msgstr "Messaggi Istantanei con %s" |
5460 | 5877 |
5878 #: src/log.c:298 | |
5879 #, c-format | |
5880 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
5488 | 5881 msgstr "+++ %s (%s) si è connesso alle %s" |
5460 | 5882 |
5883 #: src/log.c:303 | |
5884 #, c-format | |
5885 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
5488 | 5886 msgstr "+++ %s (%s) si è disconnesso alle %s" |
5460 | 5887 |
5888 #: src/log.c:308 | |
5889 #, c-format | |
5890 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
5488 | 5891 msgstr "+++ %s (%s) ha modificato il suo stato di assente alle %s" |
5460 | 5892 |
5893 #: src/log.c:313 | |
5894 #, c-format | |
5895 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
5488 | 5896 msgstr "+++ %s (%s) è ritornato alle %s" |
5460 | 5897 |
5898 #: src/log.c:318 | |
5899 #, c-format | |
5900 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
5488 | 5901 msgstr "+++ %s (%s) è diventato inattivo alle %s" |
5460 | 5902 |
5903 #: src/log.c:323 | |
5904 #, c-format | |
5905 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
5488 | 5906 msgstr "+++ %s (%s) è tornato attivo alle %s" |
5460 | 5907 |
5908 #: src/log.c:328 | |
5909 #, c-format | |
5910 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
5488 | 5911 msgstr "+++ Il programma è stato terminato alle %s" |
5460 | 5912 |
5913 #: src/log.c:335 | |
5914 #, c-format | |
5915 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
5488 | 5916 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è connesso alle %s" |
5460 | 5917 |
5918 #: src/log.c:340 | |
5919 #, c-format | |
5920 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
5488 | 5921 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è disconnesso alle %s" |
5460 | 5922 |
5923 #: src/log.c:345 | |
5924 #, c-format | |
5925 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
5488 | 5926 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è andato via alle %s" |
5460 | 5927 |
5928 #: src/log.c:350 | |
5929 #, c-format | |
5930 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
5488 | 5931 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è tornato alle %s" |
5460 | 5932 |
5933 #: src/log.c:355 | |
5934 #, c-format | |
5935 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
5488 | 5936 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è diventato inattivo alle %s" |
5460 | 5937 |
5938 #: src/log.c:361 | |
5939 #, c-format | |
5940 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
5488 | 5941 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è ritornato attivo alle %s" |
5460 | 5942 |
5943 #: src/log.c:373 | |
5944 #, c-format | |
5945 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
5488 | 5946 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è connesso alle %s" |
5460 | 5947 |
5948 #: src/log.c:378 | |
5949 #, c-format | |
5950 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
5488 | 5951 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è disconnesso alle %s" |
5460 | 5952 |
5953 #: src/log.c:383 | |
5954 #, c-format | |
5955 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
5488 | 5956 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è andato via alle %s" |
5460 | 5957 |
5958 #: src/log.c:388 | |
5959 #, c-format | |
5960 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
5488 | 5961 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è tornato %s" |
5460 | 5962 |
5963 #: src/log.c:393 | |
5964 #, c-format | |
5965 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
5488 | 5966 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è diventato inattivo alle %s" |
5460 | 5967 |
5968 #: src/log.c:399 | |
5969 #, c-format | |
5970 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
5488 | 5971 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è ritornato attivo alle %s" |
5460 | 5972 |
5973 #: src/main.c:184 | |
5974 msgid "Please enter your login." | |
5488 | 5975 msgstr "Inserisci il nome utente." |
5460 | 5976 |
5977 #: src/main.c:273 | |
5978 msgid "<New User>" | |
5488 | 5979 msgstr "<Nuovo Utente>" |
5460 | 5980 |
5981 #: src/main.c:315 | |
5982 msgid "Login" | |
5983 msgstr "Login" | |
5984 | |
5985 #: src/main.c:331 | |
5986 msgid "Screen Name:" | |
5987 msgstr "Nome Utente:" | |
5988 | |
5989 #. And now for the buttons | |
5990 #: src/main.c:365 | |
5991 msgid "Accounts" | |
5992 msgstr "Account" | |
5993 | |
5994 #: src/main.c:381 | |
5995 #: src/win32/systray.c:191 | |
5996 msgid "Sign On" | |
5997 msgstr "Connetti" | |
5998 | |
5999 #: src/multi.c:265 | |
6000 msgid "Screenname" | |
6001 msgstr "Nome Utente" | |
6002 | |
6003 #: src/multi.c:293 | |
6004 msgid "Protocol" | |
6005 msgstr "Protocollo" | |
6006 | |
6007 #: src/multi.c:657 | |
6008 msgid "Load Buddy Icon" | |
6009 msgstr "Scegli l'Icona del Contatto" | |
6010 | |
6011 #: src/multi.c:701 | |
6012 msgid "Buddy Icon File:" | |
6013 msgstr "File per l'Icona del Contatto:" | |
6014 | |
6015 #: src/multi.c:747 | |
6016 msgid "Login Options" | |
6017 msgstr "Opzioni di Login" | |
6018 | |
6019 #: src/multi.c:759 | |
6020 msgid "Protocol:" | |
6021 msgstr "Protocollo:" | |
6022 | |
6023 #: src/multi.c:774 | |
6024 msgid "Screenname:" | |
6025 msgstr "Nome Utente:" | |
6026 | |
6027 #: src/multi.c:829 | |
6028 msgid "Remember Password" | |
6029 msgstr "Ricorda la Password" | |
6030 | |
6031 #: src/multi.c:830 | |
6032 msgid "Auto-Login" | |
6033 msgstr "Login Automatico" | |
6034 | |
6035 #: src/multi.c:887 | |
6036 msgid "User Options" | |
6037 msgstr "Opzioni Utente" | |
6038 | |
6039 #: src/multi.c:897 | |
6040 msgid "New Mail Notifications" | |
6041 msgstr "Notifica i Nuovi Messaggi di Posta" | |
6042 | |
6043 #: src/multi.c:958 | |
6044 #, c-format | |
6045 msgid "%s Options" | |
5488 | 6046 msgstr "Opzioni %s" |
5460 | 6047 |
6048 #: src/multi.c:1002 | |
6049 msgid "Register with server" | |
5488 | 6050 msgstr "Registra l'account sul server" |
5460 | 6051 |
6052 #: src/multi.c:1035 | |
6053 msgid "Proxy Options" | |
6054 msgstr "Opzioni del Proxy" | |
6055 | |
6056 #: src/multi.c:1049 | |
6057 msgid "Proxy _Type" | |
6058 msgstr "_Tipo di Proxy" | |
6059 | |
6060 #: src/multi.c:1058 | |
6061 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
6062 msgstr "Utilizza le Opzioni Globali del Proxy" | |
6063 | |
6064 #: src/multi.c:1067 | |
6065 msgid "No Proxy" | |
6066 msgstr "Nessun Proxy" | |
6067 | |
6068 #: src/multi.c:1119 | |
6069 msgid "_Host:" | |
6070 msgstr "_Host:" | |
6071 | |
6072 #: src/multi.c:1155 | |
6073 msgid "_User:" | |
6074 msgstr "_Utente:" | |
6075 | |
6076 #: src/multi.c:1171 | |
6077 msgid "Pa_ssword:" | |
6078 msgstr "Pa_ssword:" | |
6079 | |
6080 #: src/multi.c:1245 | |
6081 msgid "Modify Account" | |
6082 msgstr "Modifica l'Account" | |
6083 | |
6084 #: src/multi.c:1264 | |
6085 msgid "Show more options" | |
6086 msgstr "Mostra più opzioni" | |
6087 | |
6088 #: src/multi.c:1264 | |
6089 msgid "Show fewer options" | |
6090 msgstr "Mostra meno opzioni" | |
6091 | |
6092 #: src/multi.c:1375 | |
6093 msgid "_Login" | |
6094 msgstr "_Login" | |
6095 | |
6096 #: src/multi.c:1393 | |
6097 #, c-format | |
6098 msgid "Please enter your password for %s.\n" | |
6099 "\n" | |
5488 | 6100 msgstr "Inserisci la password per %s.\n" |
6101 "\n" | |
5460 | 6102 |
6103 #: src/multi.c:1404 | |
6104 msgid "_Password" | |
6105 msgstr "_Password" | |
6106 | |
6107 #: src/multi.c:1456 | |
6108 msgid "TOC not found." | |
5488 | 6109 msgstr "TOC non trovato." |
5460 | 6110 |
6111 #: src/multi.c:1457 | |
6112 msgid "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | |
5488 | 6113 msgstr "Hai cercato di connetterti ad un account IM utilizzando il protocollo TOC. Poiché questo protocollo è inferiore ad OSCAR, adesso è compilato di default come plugin. Per connetterti, modifica questo account per utilizzare OSCAR e carica il plugin TOC." |
5460 | 6114 |
6115 #: src/multi.c:1465 | |
6116 msgid "Protocol not found." | |
5488 | 6117 msgstr "Protocollo non trovato." |
5460 | 6118 |
6119 #: src/multi.c:1466 | |
6120 msgid "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or the protocol does not have a login function." | |
5488 | 6121 msgstr "Non puoi connetterti con questo account: non è caricato il protocollo necessario o il protocollo non ha una funzione di login." |
5460 | 6122 |
6123 #: src/multi.c:1546 | |
6124 #, c-format | |
6125 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
6126 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" | |
6127 | |
6128 #: src/multi.c:1547 | |
6129 msgid "Delete" | |
6130 msgstr "Elimina" | |
6131 | |
6132 #: src/multi.c:1576 | |
6133 msgid "Account Editor" | |
6134 msgstr "Editor degli Account" | |
6135 | |
6136 #: src/multi.c:1615 | |
6137 msgid "_Modify" | |
6138 msgstr "_Modifica" | |
6139 | |
6140 #: src/multi.c:1665 | |
6141 msgid "Done." | |
6142 msgstr "Fatto." | |
6143 | |
6144 #: src/multi.c:1901 | |
6145 msgid "Signon: " | |
6146 msgstr "Connessione: " | |
6147 | |
6148 #: src/multi.c:1960 | |
6149 msgid "Signon" | |
6150 msgstr "Connessione" | |
6151 | |
6152 #: src/multi.c:1972 | |
6153 msgid "Cancel All" | |
6154 msgstr "Annulla Tutto" | |
6155 | |
6156 #: src/multi.c:2027 | |
6157 #, c-format | |
6158 msgid "%s\n" | |
6159 "%s: %s" | |
6160 msgstr "%s\n" | |
6161 "%s: %s" | |
6162 | |
6163 #: src/multi.c:2048 | |
6164 #, c-format | |
6165 msgid "%s was unable to sign on" | |
6166 msgstr "%s non è in grado di connettersi" | |
6167 | |
6168 #: src/multi.c:2049 | |
6169 msgid "Signon Error" | |
6170 msgstr "Errore di Login" | |
6171 | |
6172 #: src/multi.c:2060 | |
6173 msgid "Notice" | |
6174 msgstr "Avviso" | |
6175 | |
6176 #: src/multi.c:2072 | |
6177 #, c-format | |
6178 msgid "%s has been signed off" | |
6179 msgstr "%s è stato disconnesso" | |
6180 | |
6181 #: src/multi.c:2073 | |
6182 msgid "Connection Error" | |
6183 msgstr "Errore di Connessione" | |
6184 | |
6185 #: src/prpl.c:220 | |
3042 | 6186 msgid "Gaim - Prompt" |
5335 | 6187 msgstr "Gaim - Domanda" |
6188 | |
5460 | 6189 #: src/prpl.c:303 |
5335 | 6190 msgid "No actions available" |
6191 msgstr "Nessuna azione disponibile" | |
6192 | |
5460 | 6193 #: src/prpl.c:453 |
5335 | 6194 #, c-format |
6195 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
6196 msgstr "%s ha ricevuto un nuovo messaggio di posta da %s: %s" | |
6197 | |
5460 | 6198 #: src/prpl.c:453 |
4208 | 6199 msgid "No Subject" |
5335 | 6200 msgstr "Nessun Oggetto" |
6201 | |
5460 | 6202 #: src/prpl.c:455 |
5335 | 6203 #, c-format |
6204 msgid "%s has new mail." | |
5460 | 6205 msgstr "%s ha ricevuto un nuovo messaggio di posta." |
6206 | |
6207 #: src/prpl.c:458 | |
6208 #: src/prpl.c:474 | |
5335 | 6209 #, c-format |
3042 | 6210 msgid "Gaim - New Mail" |
5335 | 6211 msgstr "Gaim - Nuovo Messaggio di Posta" |
6212 | |
5460 | 6213 #: src/prpl.c:493 |
3042 | 6214 msgid "Open Mail" |
5335 | 6215 msgstr "Apri Messaggio di Posta" |
6216 | |
5460 | 6217 #: src/prpl.c:695 |
5335 | 6218 #, c-format |
3343 | 6219 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
5488 | 6220 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s" |
5335 | 6221 |
5460 | 6222 #: src/prpl.c:703 |
3042 | 6223 msgid "" |
6224 "\n" | |
6225 "\n" | |
3343 | 6226 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3042 | 6227 msgstr "" |
6228 "\n" | |
6229 "\n" | |
5335 | 6230 "Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?" |
6231 | |
5460 | 6232 #: src/prpl.c:706 |
5335 | 6233 msgid "Gaim - Information" |
6234 msgstr "Gaim - Informazione" | |
6235 | |
5460 | 6236 #: src/prpl.c:709 |
5335 | 6237 msgid "Gaim - Confirm" |
6238 msgstr "Gaim - Conferma" | |
6239 | |
5460 | 6240 #: src/prpl.c:751 |
5335 | 6241 msgid "You do not currently have any protocols available that are able to register new accounts." |
5488 | 6242 msgstr "Non c'è attualmente nessun protocollo disponibile in grado di registrare nuovi account." |
5335 | 6243 |
5460 | 6244 #: src/prpl.c:788 |
3042 | 6245 msgid "Gaim - Registration" |
5488 | 6246 msgstr "Gaim - Registrazione" |
5335 | 6247 |
5460 | 6248 #: src/prpl.c:801 |
3042 | 6249 msgid "Registration Information" |
5488 | 6250 msgstr "Informazioni di Registrazione" |
5335 | 6251 |
5460 | 6252 #: src/prpl.c:815 |
3042 | 6253 msgid "Register" |
5488 | 6254 msgstr "Registra" |
5335 | 6255 |
5460 | 6256 #: src/server.c:56 |
3042 | 6257 msgid "Please enter your password" |
5335 | 6258 msgstr "Inserisci la tua password" |
6259 | |
5460 | 6260 #: src/server.c:882 |
3042 | 6261 #, c-format |
6262 msgid "(%d messages)" | |
5488 | 6263 msgstr "(%d messaggi)" |
5335 | 6264 |
5460 | 6265 #: src/server.c:894 |
3042 | 6266 msgid "(1 message)" |
5488 | 6267 msgstr "(1 messaggio)" |
5335 | 6268 |
5460 | 6269 #: src/server.c:1074 |
6270 #: src/server.c:1081 | |
5335 | 6271 #, c-format |
6272 msgid "%s logged in." | |
6273 msgstr "%s si è collegato." | |
6274 | |
5460 | 6275 #: src/server.c:1097 |
6276 #: src/server.c:1104 | |
5335 | 6277 #, c-format |
6278 msgid "%s logged out." | |
6279 msgstr "%s si è disconnesso." | |
6280 | |
5460 | 6281 #: src/server.c:1138 |
5335 | 6282 #, c-format |
6283 msgid "%s has just been warned by %s.\n" | |
6284 "Your new warning level is %d%%" | |
5488 | 6285 msgstr "%s è stato appena avvertito da %s.\n" |
6286 "Il tuo nuovo livello di avvertimento è %d%%" | |
5335 | 6287 |
5460 | 6288 #: src/server.c:1141 |
5335 | 6289 msgid "an anonymous person" |
5488 | 6290 msgstr "una persona anonima" |
5335 | 6291 |
5460 | 6292 #: src/server.c:1229 |
5335 | 6293 #, c-format |
6294 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6295 "%s" | |
5488 | 6296 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" |
6297 "%s" | |
5335 | 6298 |
5460 | 6299 #: src/server.c:1233 |
5335 | 6300 #, c-format |
6301 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5488 | 6302 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" |
5335 | 6303 |
5460 | 6304 #: src/server.c:1239 |
5335 | 6305 msgid "Buddy Chat Invite" |
5488 | 6306 msgstr "Invita un Contatto alla Chat" |
5335 | 6307 |
5460 | 6308 #: src/server.c:1408 |
6309 msgid "Gaim - Popup" | |
6310 msgstr "Gaim - Popup" | |
6311 | |
6312 #: src/server.c:1435 | |
3042 | 6313 msgid "More Info" |
5335 | 6314 msgstr "Maggiori Informazioni" |
6315 | |
5460 | 6316 #: src/sound.c:79 |
3343 | 6317 msgid "Buddy logs in" |
5335 | 6318 msgstr "Il contatto è connesso" |
4208 | 6319 |
5460 | 6320 #: src/sound.c:80 |
5335 | 6321 msgid "Buddy logs out" |
6322 msgstr "Il contatto è disconnesso" | |
6323 | |
6324 #: src/sound.c:81 | |
5460 | 6325 msgid "Message received" |
6326 msgstr "Messaggio ricevuto" | |
6327 | |
6328 #: src/sound.c:82 | |
5335 | 6329 msgid "Message received begins conversation" |
6330 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" | |
6331 | |
5460 | 6332 #: src/sound.c:83 |
5335 | 6333 msgid "Message sent" |
6334 msgstr "Messaggio inviato" | |
6335 | |
5460 | 6336 #: src/sound.c:84 |
5335 | 6337 msgid "Person enters chat" |
6338 msgstr "Una persona entra in chat" | |
6339 | |
5460 | 6340 #: src/sound.c:85 |
5335 | 6341 msgid "Person leaves chat" |
6342 msgstr "Una persona abbandona la chat" | |
6343 | |
5460 | 6344 #: src/sound.c:86 |
5335 | 6345 msgid "You talk in chat" |
6346 msgstr "Stai parlando in chat" | |
6347 | |
5460 | 6348 #: src/sound.c:87 |
5335 | 6349 msgid "Others talk in chat" |
6350 msgstr "Qualcun altro parla in chat" | |
6351 | |
5460 | 6352 #: src/sound.c:90 |
3343 | 6353 msgid "Someone says your name in chat" |
5335 | 6354 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in chat" |
6355 | |
5460 | 6356 #: src/sound.c:184 |
5335 | 6357 #, c-format |
6358 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
5380 | 6359 msgstr "Impossibile riprodurre il suono poiché il file scelto (%s) non esiste." |
5335 | 6360 |
5460 | 6361 #: src/sound.c:197 |
5335 | 6362 msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set." |
5380 | 6363 msgstr "Impossibile riprodurre il suono poiché è stato scelto 'Comando' come metodo del suono, ma non è stato impostato nessun comando." |
5335 | 6364 |
5460 | 6365 #: src/sound.c:206 |
5335 | 6366 #, c-format |
6367 msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s" | |
5380 | 6368 msgstr "Impossibile riprodurre il suono poiché il comando per il suono scelto non può essere eseguito: %s" |
5335 | 6369 |
6370 #. full help text | |
6371 #: src/util.c:109 | |
6372 #: src/util.c:114 | |
6373 #: src/util.c:119 | |
6374 #: src/util.c:122 | |
6375 #: src/util.c:110 | |
6376 #: src/util.c:128 | |
6377 #: src/util.c:130 | |
6378 #: src/util.c:133 | |
5460 | 6379 #: src/util.c:710 |
5335 | 6380 #, c-format |
6381 msgid "" | |
6382 "Gaim %s\n" | |
6383 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6384 "\n" | |
6385 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6386 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6387 " name of away message to use)\n" | |
6388 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6389 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6390 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6391 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6392 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6393 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6394 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6395 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6396 msgstr "" | |
5380 | 6397 "Gaim %s\n" |
6398 "Uso: %s [OPZIONI]...\n" | |
6399 "\n" | |
6400 " -a, --acct mostra la finestra dell'editor degli account\n" | |
6401 " -w, --away[=MSG] imposta come assente al login (l'argomento opzionale MSG\n" | |
6402 " specifica il nome del messaggio di assente da usare)\n" | |
6403 " -l, --login[=NOME] effettua il login automatico (l'argomento opzionale NOME\n" | |
6404 " specifica gli account da usare, seperati da virgole)\n" | |
6405 " -n, --loginwin non fare il login automatico; mostra la finestra di login\n" | |
6406 " -u, --user=NOME usa l'account NOME\n" | |
6407 " -f, --file=FILE usa FILE come file di configurazione\n" | |
6408 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" | |
6409 " -v, --version mostra la versione ed esci\n" | |
6410 " -h, --help mostra questo help ed esci\n" | |
5335 | 6411 |
6412 #. short message | |
5460 | 6413 #: src/util.c:725 |
5335 | 6414 #, c-format |
6415 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
5488 | 6416 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" |
5335 | 6417 |
5460 | 6418 #: src/util.c:1013 |
5335 | 6419 msgid "Not connected to AIM" |
5488 | 6420 msgstr "Non connesso ad AIM" |
5335 | 6421 |
5460 | 6422 #: src/util.c:1022 |
6423 #: src/util.c:1061 | |
5335 | 6424 msgid "No screenname given." |
5488 | 6425 msgstr "Nessun nome utente fornito." |
5335 | 6426 |
5460 | 6427 #: src/util.c:1098 |
5335 | 6428 msgid "No roomname given." |
5488 | 6429 msgstr "Nessun nome della stanza fornito." |
5335 | 6430 |
5460 | 6431 #: src/util.c:1117 |
5335 | 6432 msgid "Invalid AIM URI" |
5488 | 6433 msgstr "URI AIM non valido" |
5335 | 6434 |
5460 | 6435 #. |
5335 | 6436 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
6437 #. | |
5460 | 6438 #: src/win32/systray.c:36 |
5335 | 6439 msgid "Gaim Instant Messenger" |
5380 | 6440 msgstr "Gaim Instant Messenger" |
5335 | 6441 |
5460 | 6442 #: src/win32/systray.c:37 |
5335 | 6443 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
5380 | 6444 msgstr "Gaim Instant Messenger - Non connesso" |
5335 | 6445 |
5460 | 6446 #: src/win32/systray.c:38 |
5335 | 6447 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
5380 | 6448 msgstr "Gaim Instant Messenger - Assente" |
6449 | |
5460 | 6450 #: src/win32/systray.c:134 |
5335 | 6451 msgid "New" |
6452 msgstr "Nuovo" | |
6453 | |
5460 | 6454 #: src/win32/systray.c:167 |
5335 | 6455 msgid "Set Away Message" |
6456 msgstr "Imposta un Messaggio di Assente" | |
6457 | |
5460 | 6458 #: src/win32/systray.c:176 |
5335 | 6459 msgid "I'm Back" |
6460 msgstr "Sono Tornato" | |
6461 | |
5460 | 6462 #: src/win32/systray.c:365 |
5335 | 6463 msgid "Exit" |
6464 msgstr "Esci" | |
6465 | |
5460 | 6466 #: src/plugin.c:231 |
5335 | 6467 #, c-format |
6468 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
5380 | 6469 msgstr "Il plugin %s non ha restituito nessuna informazione valida" |
5335 | 6470 |
5460 | 6471 #: src/plugin.c:236 |
5335 | 6472 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
5380 | 6473 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin." |
5335 | 6474 |
6475 #. * Custom away message. | |
5380 | 6476 #: src/prpl.h:172 |
5335 | 6477 msgid "Custom" |
5488 | 6478 msgstr "Personalizzato" |
5335 | 6479 |
5460 | 6480 #: src/gtkdebug.c:94 |
5335 | 6481 msgid "Debug Window" |
6482 msgstr "Finestra di Debug" | |
6483 | |
5460 | 6484 #: src/gtkdebug.c:130 |
6485 msgid "Pause" | |
6486 msgstr "Pausa" | |
6487 | |
6488 #: src/gtkdebug.c:136 | |
6489 msgid "Timestamps" | |
6490 msgstr "Timestamp" | |
6491 |