Mercurial > pidgin
annotate po/hi.po @ 6820:4b3fa146e995
[gaim-migrate @ 7364]
Tim Ringenbach (marv_sf) writes:
" What this patch tries to do is, if Gaim and Yahoo
disagree about which groups a buddy is in, add all the
buddies in the groups they should be, and delete all
the buddies that are in the wrong groups. This gets
confusing because the buddy might be in more than one
group on both gaim's list and yahoo's list."
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 12 Sep 2003 21:22:48 +0000 |
parents | e34907332e46 |
children | 10607f37a1bc |
rev | line source |
---|---|
6419 | 1 # Gaim Hindi translation |
6546 | 2 # Copyright (C) 2003, Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org> |
6419 | 3 # |
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | |
6321 | 5 # |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
6332 | 8 "Project-Id-Version: Gaim 0.66\n" |
6321 | 9 "POT-Creation-Date: 2003-07-18 10:18-0500\n" |
6332 | 10 "PO-Revision-Date: 2003-07-29 16:29+0530\n" |
11 "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@mantrafreenet.com>\n" | |
12 "Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>\n" | |
6321 | 13 "net>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 "X-Generator: KBabel 1.0\n" | |
18 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" | |
19 | |
20 #: plugins/docklet/docklet.c:112 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588 | |
21 msgid "Auto-login" | |
22 msgstr "स्वतः - लॉगिन" | |
23 | |
24 #: plugins/docklet/docklet.c:115 | |
25 msgid "New Message.." | |
26 msgstr "नया संदेश" | |
27 | |
28 #: plugins/docklet/docklet.c:116 | |
29 msgid "Join A Chat..." | |
30 msgstr "वार्तालाप (चैट) से जुडें" | |
31 | |
32 #: plugins/docklet/docklet.c:147 | |
33 msgid "New..." | |
34 msgstr "नया..." | |
35 | |
36 #: plugins/docklet/docklet.c:151 src/protocols/gg/gg.c:54 | |
37 #: src/protocols/irc/irc.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 | |
38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 | |
39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4548 | |
40 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5449 src/protocols/oscar/oscar.c:5843 | |
41 #: src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1504 | |
42 msgid "Away" | |
43 msgstr "दूर" | |
44 | |
45 #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:538 | |
46 msgid "Back" | |
47 msgstr "पीछे" | |
48 | |
49 #: plugins/docklet/docklet.c:165 | |
50 msgid "Mute Sounds" | |
51 msgstr "मंद ध्वनी" | |
52 | |
53 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkft.c:557 | |
54 msgid "File Transfers" | |
55 msgstr "फाइल स्थानांतरण" | |
56 | |
57 #. And now for the buttons | |
58 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325 | |
59 msgid "Accounts" | |
60 msgstr "खाता" | |
61 | |
62 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335 | |
63 msgid "Preferences" | |
64 msgstr "वरियताएँ" | |
65 | |
66 #: plugins/docklet/docklet.c:181 | |
67 msgid "Signoff" | |
68 msgstr "साइनऑफ" | |
69 | |
70 #: plugins/docklet/docklet.c:185 | |
71 msgid "Quit" | |
72 msgstr "बाहर" | |
73 | |
74 #: plugins/docklet/docklet.c:469 | |
75 msgid "Tray Icon Configuration" | |
76 msgstr "ट्रे आइकन कानफिगुरेशन" | |
77 | |
78 #: plugins/docklet/docklet.c:473 | |
79 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
80 msgstr "जब तक ट्रे आइकन क्लिक नहीं किया जाता, नए संदेश न दिखाएं (_H)" | |
81 | |
82 #. *< api_version | |
83 #. *< type | |
84 #. *< ui_requirement | |
85 #. *< flags | |
86 #. *< dependencies | |
87 #. *< priority | |
88 #. *< id | |
89 #: plugins/docklet/docklet.c:497 | |
90 msgid "System Tray Icon" | |
91 msgstr "सिस्टम ट्रे आइकन" | |
92 | |
93 #. *< name | |
94 #. *< version | |
95 #. * summary | |
96 #: plugins/docklet/docklet.c:500 | |
97 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
98 msgstr "गेम के लिए सिस्टम ट्रे में आइकन दर्शाए" | |
99 | |
100 #. * description | |
101 #: plugins/docklet/docklet.c:502 | |
102 | |
103 msgid "" | |
104 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
105 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
106 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
107 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
108 msgstr "" | |
109 "गेम की वर्तमान स्थिति दर्शाने हेतु नोटिफिकेशन एरिया एप्लेट (उदाहरण के लिए गनोम या " | |
110 "केडीई,) से संबंध बनाए, सामान्यतः उपयोग में आने वाले फंक्शन पर शीघ्र पंहुच स्वीकार करे एवं " | |
111 "टागल से बड्डी सूची या लागिन खिड़की दिखाए. यह संदेशों को लाइन में भी लगाता है जब तक कि " | |
112 "आइकन क्लिक नहीं किया जाता, आईसीक्यू (ICQ) की तरह." | |
113 | |
114 #. *< api_version | |
115 #. *< type | |
116 #. *< ui_requirement | |
117 #. *< flags | |
118 #. *< dependencies | |
119 #. *< priority | |
120 #. *< id | |
121 #: plugins/autorecon.c:103 | |
122 msgid "Auto-Reconnect" | |
123 msgstr "स्वयंमेव-पुनःजुड़े" | |
124 | |
125 #. *< name | |
126 #. *< version | |
127 #. * summary | |
128 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 | |
129 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
130 msgstr "जब आप अनचाहे आफलाइन हो जाते हैं, तो यह आपको पुनः जोड़ता है." | |
131 | |
132 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 | |
133 msgid "Mail Server" | |
134 msgstr "डाक सर्वर" | |
135 | |
136 #: plugins/chkmail.c:131 | |
137 #, c-format | |
138 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
139 msgstr "%s (%d-नया/%d कुल)" | |
140 | |
141 #: plugins/chkmail.c:203 | |
142 msgid "Check Mail" | |
143 msgstr "डाक देखें" | |
144 | |
145 #: plugins/chkmail.c:207 | |
146 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
147 msgstr "हर X क्षणों मे डाक देखें.\n" | |
148 | |
149 #. *< api_version | |
150 #. *< type | |
151 #. *< ui_requirement | |
152 #. *< flags | |
153 #. *< dependencies | |
154 #. *< priority | |
155 #. *< id | |
156 #: plugins/events.c:236 | |
157 msgid "Event Test" | |
158 msgstr "दशा परीक्षण" | |
159 | |
160 #. *< name | |
161 #. *< version | |
162 #. * summary | |
163 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 | |
164 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
165 msgstr "यह देखने के लिए परीक्षण करे कि सभी दशाएं भली प्रकार कार्य कर रही हैं." | |
166 | |
167 #. *< api_version | |
168 #. *< type | |
169 #. *< ui_requirement | |
170 #. *< flags | |
171 #. *< dependencies | |
172 #. *< priority | |
173 #. *< id | |
174 #: plugins/filectl.c:201 | |
175 msgid "Gaim File Control" | |
176 msgstr "गेम फाइल कंट्रोल" | |
177 | |
178 #. *< name | |
179 #. *< version | |
180 #. * summary | |
181 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 | |
182 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
183 msgstr "गेम पर नियंत्रण हेतु फाइल में कमांड भरने हेतु अनुमति दे." | |
184 | |
185 #. *< api_version | |
186 #. *< type | |
187 #. *< ui_requirement | |
188 #. *< flags | |
189 #. *< dependencies | |
190 #. *< priority | |
191 #. *< id | |
192 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
193 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
194 msgstr "गेम प्रदर्शक प्लगइन" | |
195 | |
196 #. *< name | |
197 #. *< version | |
198 #. * summary | |
199 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
200 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
201 msgstr "एक प्लगइन उदाहरण जो काम करता है - विवरण देखें" | |
202 | |
203 #. * description | |
204 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
205 msgid "" | |
206 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
207 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
208 "- It reverses all incoming text\n" | |
209 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
210 msgstr "" | |
211 "यह एक अच्छा प्लगइन है जो ढेरों काम करता है. जब आप लागिन करते हैं तो यह बताता है कि " | |
212 "प्रोग्राम किसने लिखा - यह सभी आने वाले शब्दों को उलट देता है -यह आपकी सूची के व्यक्तियों " | |
213 "को जब वे लागिन करते हैं, तुरंत संदेश भेजता है." | |
214 | |
215 #: plugins/gtik.c:719 | |
216 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
217 msgstr "गनोम स्टाक टिकर विशेषताएं" | |
218 | |
219 #: plugins/gtik.c:731 | |
220 msgid "Update Frequency in min" | |
221 msgstr "मिनट में फ्रिक्वेंसी अपडेट करें" | |
222 | |
223 #: plugins/gtik.c:747 | |
224 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
225 msgstr "नीचे दिए बाक्स में से \"+\" स्थिर किए चिन्ह भरें." | |
226 | |
227 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
228 #: plugins/gtik.c:757 | |
229 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
230 msgstr "सिर्फ चिन्ह और कीमत दर्शाने हेतु इस बाक्स को चेक करें." | |
231 | |
232 #: plugins/gtik.c:758 | |
233 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
234 msgstr "बाएं से दाएं स्क्रोल करने हेतु इस बाक्स को चेक करें." | |
235 | |
236 #: plugins/gtik.c:994 | |
237 msgid "(No" | |
238 msgstr "(नहीं" | |
239 | |
240 #: plugins/gtik.c:995 | |
241 msgid "Change" | |
242 msgstr "बदलें" | |
243 | |
244 #: plugins/history.c:87 | |
245 msgid "History" | |
246 msgstr "इतिहास" | |
247 | |
248 #: plugins/history.c:89 | |
249 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
250 msgstr "हाल ही में लाग किए वार्तालापों को नए वार्तालापों में दिखाए" | |
251 | |
252 #: plugins/history.c:90 | |
253 msgid "" | |
254 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
255 "the last conversation into the current conversation." | |
256 msgstr "" | |
257 "जब नया वार्तालाप खोला जाता है तो यह प्लगइन पिछले वार्तालाप के अंतिम XXX को वर्तमान " | |
258 "वार्तालाप में जोड़ देता है." | |
259 | |
260 #. *< api_version | |
261 #. *< type | |
262 #. *< ui_requirement | |
263 #. *< flags | |
264 #. *< dependencies | |
265 #. *< priority | |
266 #. *< id | |
267 #: plugins/iconaway.c:74 | |
268 msgid "Iconify on Away" | |
269 msgstr "दूर होने पर आइकन बनाए" | |
270 | |
271 #. *< name | |
272 #. *< version | |
273 #. * summary | |
274 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 | |
275 | |
276 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
277 msgstr "जब आप दूर होंगे तब दूर बाक्स और बड्डी सूची को आइकन बनाए." | |
278 | |
279 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 | |
280 msgid "Idle Time" | |
281 msgstr "आइडल समय" | |
282 | |
283 #: plugins/idle.c:78 | |
284 msgid "Set" | |
285 msgstr "सेट" | |
286 | |
287 #: plugins/idle.c:83 | |
288 msgid "idle for" | |
289 msgstr "के लिए ठहरा" | |
290 | |
291 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 | |
292 msgid "minutes." | |
293 msgstr "मिनट्स" | |
294 | |
295 #: plugins/idle.c:96 | |
296 msgid "_Set" | |
297 msgstr "सेट (_S)" | |
298 | |
299 #: plugins/idle.c:119 | |
300 msgid "I'dle Mak'er" | |
301 msgstr "(आइडल) ठहराव बनाने वाला" | |
302 | |
303 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | |
304 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
305 msgstr "आपको हैंड-कानफिगर की अनुमति देता है कि आप कितने देर ठहरे रह सकते हैं" | |
306 | |
307 #. *< api_version | |
308 #. *< type | |
309 #. *< ui_requirement | |
310 #. *< flags | |
311 #. *< dependencies | |
312 #. *< priority | |
313 #. *< id | |
314 #: plugins/mailchk.c:149 | |
315 msgid "Mail Checker" | |
316 msgstr "मेल चेक करने वाला" | |
317 | |
318 #. *< name | |
319 #. *< version | |
320 #. * summary | |
321 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | |
322 msgid "Checks for new local mail." | |
323 msgstr "नए स्थानीय मेल चेक करें" | |
324 | |
325 #: plugins/notify.c:442 | |
326 msgid "Unable to write to config file" | |
327 msgstr "कानफिग फाइल में लिखने में असमर्थ" | |
328 | |
329 #: plugins/notify.c:443 | |
330 msgid "Notify plugin" | |
331 msgstr "प्लगिन की सूचना दे" | |
332 | |
333 #: plugins/notify.c:573 | |
334 msgid "Notify For" | |
335 msgstr "की सूचना दे" | |
336 | |
337 #: plugins/notify.c:574 | |
338 msgid "_IM windows" | |
339 msgstr "(_IM) आईएम खिड़की" | |
340 | |
341 #: plugins/notify.c:579 | |
342 msgid "_Chat windows" | |
343 msgstr "चैट खिड़की (_C)" | |
344 | |
345 #. -------------- | |
346 #: plugins/notify.c:585 | |
347 msgid "Notification Methods" | |
348 msgstr "सूचना की विधि" | |
349 | |
350 #: plugins/notify.c:588 | |
351 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | |
352 msgstr "खिड़की शीर्षक में प्रीपेन्ड स्ट्रिंग (_s) (सुरक्षित करने हेतु एन्टर बटन दबाएं)" | |
353 | |
354 #: plugins/notify.c:599 | |
355 msgid "_Quote window title" | |
356 msgstr "खिड़की शीर्षक बताए (_Q)" | |
357 | |
358 #: plugins/notify.c:604 | |
359 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
360 msgstr "खिड़की मैनेजर सेट करें तत्काल \"_URGENT\" का संकेत " | |
361 | |
362 #: plugins/notify.c:609 | |
363 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
364 msgstr "खिड़की शीर्षक में भरें - नए संदेशों को गिनें (_o)" | |
365 | |
366 #: plugins/notify.c:614 | |
367 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
368 msgstr "जब वार्तालाप केंद्र में हो तब भी सूचना दें (_N)" | |
369 | |
370 #. -------------- | |
371 #: plugins/notify.c:620 | |
372 msgid "Notification Removal" | |
373 msgstr "सूचक हटाना" | |
374 | |
375 #: plugins/notify.c:621 | |
376 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
377 msgstr "वार्तालाप खिड़की पर केंद्र हो तो हटाएं (_f)" | |
378 | |
379 #: plugins/notify.c:626 | |
380 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
381 msgstr "वार्तालाप खिड़की में क्लिक प्राप्त हो तो हटाएं (_r)" | |
382 | |
383 #: plugins/notify.c:631 | |
384 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
385 msgstr "वार्तालाप खिड़की में टाइप कर रहे हों तो हटाएं (_t)" | |
386 | |
387 #: plugins/notify.c:636 | |
388 msgid "Appl_y" | |
389 msgstr "प्रयोग करें (_y)" | |
390 | |
391 #. *< api_version | |
392 #. *< type | |
393 #. *< ui_requirement | |
394 #. *< flags | |
395 #. *< dependencies | |
396 #. *< priority | |
397 #. *< id | |
398 #: plugins/notify.c:699 | |
399 msgid "Message Notification" | |
400 msgstr "संदेश सूचना" | |
401 | |
402 #. *< name | |
403 #. *< version | |
404 #. * summary | |
405 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 | |
406 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
407 msgstr "पढ़े नहीं गए संदेशों के बारे में कई प्रकार से सूचना दे." | |
408 | |
409 #: plugins/raw.c:152 | |
410 msgid "Raw" | |
411 msgstr "असंपूर्ण" | |
412 | |
413 #: plugins/raw.c:154 | |
414 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
415 msgstr "अक्षर आधारित प्रोटोकाल पर असंपूर्ण इनपुट भेजने देता है." | |
416 | |
417 #: plugins/raw.c:155 | |
418 msgid "" | |
419 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
420 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
421 msgstr "" | |
422 "अक्षर आधारित प्रोटोकाल पर असंपूर्ण इनपुट भेजने देता है. (जैबर, एमएसएन, आईआरसी, टीओसी " | |
423 "Jabber, MSN, IRC, TOC). भेजने हेतु एन्ट्री बाक्स पर एन्टर बटन दबाएं. डिबग खिड़की देखें." | |
424 | |
425 #. *< api_version | |
426 #. *< type | |
427 #. *< ui_requirement | |
428 #. *< flags | |
429 #. *< dependencies | |
430 #. *< priority | |
431 #. *< id | |
432 #: plugins/simple.c:30 | |
433 msgid "Simple Plugin" | |
434 msgstr "सादा प्लगइन" | |
435 | |
436 #. *< name | |
437 #. *< version | |
438 #. * summary | |
439 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
440 msgid "Tests to see that most things are working." | |
441 msgstr "परीक्षण कर देखे कि अधिकतर चीजें कार्य कर रही हैं." | |
442 | |
443 #: plugins/spellchk.c:394 | |
444 msgid "Text Replacements" | |
445 msgstr "पाठ्य बदलें" | |
446 | |
447 #: plugins/spellchk.c:418 | |
448 msgid "You type" | |
449 msgstr "आपने टाइप किया" | |
450 | |
451 #: plugins/spellchk.c:430 | |
452 msgid "You send" | |
453 msgstr "आपने भेजा" | |
454 | |
455 #: plugins/spellchk.c:456 | |
456 msgid "Add a new text replacement" | |
457 msgstr "जोड़ें एक नया बदला वाक्यांश " | |
458 | |
459 #: plugins/spellchk.c:463 | |
460 msgid "You _type:" | |
461 msgstr "आपने टाइप किया (_t)" | |
462 | |
463 #: plugins/spellchk.c:477 | |
464 msgid "You _send:" | |
465 msgstr "आपने भेजा (_s)" | |
466 | |
467 #: plugins/spellchk.c:517 | |
468 msgid "Text replacement" | |
469 msgstr "पाठ्य बदलें" | |
470 | |
471 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 | |
472 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
473 msgstr "उपयोग कर्ता द्वारा पारिभाषित नियमों के तहत बाहर जाने वाले संदेशों में पाठ्य बदले." | |
474 | |
475 #: plugins/timestamp.c:74 | |
476 msgid "iChat Timestamp" | |
477 msgstr "आईचैट अंकित समय" | |
478 | |
479 #: plugins/timestamp.c:81 | |
480 msgid "Delay" | |
481 msgstr "देरी" | |
482 | |
483 #: plugins/timestamp.c:94 | |
484 msgid "_Apply" | |
485 msgstr "लागू करें (_A)" | |
486 | |
487 #. *< api_version | |
488 #. *< type | |
489 #. *< ui_requirement | |
490 #. *< flags | |
491 #. *< dependencies | |
492 #. *< priority | |
493 #. *< id | |
494 #: plugins/timestamp.c:148 | |
495 msgid "Timestamp" | |
496 msgstr "अंकित समय" | |
497 | |
498 #. *< name | |
499 #. *< version | |
500 #. * summary | |
501 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 | |
502 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
503 msgstr "प्रत्येक एन (N ) मिनट में आईचैट प्रकार के अंकित समय डाले" | |
504 | |
505 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 | |
506 msgid "Not connected to AIM" | |
507 msgstr "एम [AIM] से कनेक्ट नहीं है." | |
508 | |
509 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 | |
510 msgid "No screenname given." | |
511 msgstr "कोई स्क्रीन नाम नहीं दिया है." | |
512 | |
513 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 | |
514 msgid "No roomname given." | |
515 msgstr "कोई कमरा नाम नहीं दिया है." | |
516 | |
517 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 | |
518 msgid "Invalid AIM URI" | |
519 msgstr "अवैध एम यूआरआई (AIM URI)" | |
520 | |
521 #. *< api_version | |
522 #. *< type | |
523 #. *< ui_requirement | |
524 #. *< flags | |
525 #. *< dependencies | |
526 #. *< priority | |
527 #. *< id | |
528 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 | |
529 msgid "Remote Control" | |
530 msgstr "रिमोट कंट्रोल" | |
531 | |
532 #. *< name | |
533 #. *< version | |
534 #. * summary | |
535 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 | |
536 msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
537 msgstr "गेम अनुप्रयोगों के लिए रिमोट कंट्रोल देता है" | |
538 | |
539 #. * description | |
540 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 | |
541 msgid "" | |
542 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
543 "applications or through the gaim-remote tool." | |
544 msgstr "" | |
545 | |
546 #. Configuration frame | |
547 #: plugins/gestures/gestures.c:222 | |
548 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
549 msgstr "माउस संकेत कानफिगुरेशन" | |
550 | |
551 #: plugins/gestures/gestures.c:229 | |
552 msgid "Middle mouse button" | |
553 msgstr "माउस का मध्य बटन" | |
554 | |
555 #: plugins/gestures/gestures.c:234 | |
556 msgid "Right mouse button" | |
557 msgstr "माउस का दॉया बटन" | |
558 | |
559 #. "Visual gesture display" checkbox | |
560 #: plugins/gestures/gestures.c:246 | |
561 msgid "_Visual gesture display" | |
562 msgstr "दृष्टि संकेत प्रदर्शक (_V)" | |
563 | |
564 #. *< api_version | |
565 #. *< type | |
566 #. *< ui_requirement | |
567 #. *< flags | |
568 #. *< dependencies | |
569 #. *< priority | |
570 #. *< id | |
571 #: plugins/gestures/gestures.c:273 | |
572 msgid "Mouse Gestures" | |
573 msgstr "माउस संकेत" | |
574 | |
575 #. *< name | |
576 #. *< version | |
577 #. * summary | |
578 #: plugins/gestures/gestures.c:276 | |
579 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
580 msgstr "माउस संकेत के लिए सपोर्ट प्रदान करता है" | |
581 | |
582 #. * description | |
583 #: plugins/gestures/gestures.c:278 | |
584 msgid "" | |
585 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
586 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
587 "\n" | |
588 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
589 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
590 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
591 msgstr "" | |
592 "माउस संकेत के लिए वार्तालाप खिड़की में सपोर्ट प्रदान करता है. माउस के मध्य बटन को विशेष " | |
593 "कार्य करने हेतु घसीटें. वार्तालाप बन्द करने हेतु पहले नीचे फिर दाएं घसीटें. पूर्व वार्तालाप पर " | |
594 "जाने हेतु पहले ऊपर फिर बांए घसीटें. अगले वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर फिर दांए घसीटें. " | |
595 | |
596 #. *< api_version | |
597 #. *< type | |
598 #. *< ui_requirement | |
599 #. *< flags | |
600 #. *< dependencies | |
601 #. *< priority | |
602 #. *< id | |
603 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 | |
604 msgid "Buddy Ticker" | |
605 msgstr "बड्डी टिकर" | |
606 | |
607 #. *< name | |
608 #. *< version | |
609 #. * summary | |
610 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 | |
611 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
612 msgstr " क्षैतिज स्क्रोल वाला बड्डी सूची वर्सन " | |
613 | |
614 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | |
615 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 | |
616 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | |
617 msgid "Opacity:" | |
618 msgstr "अपारदर्शिता" | |
619 | |
620 #. IM Convo trans options | |
621 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 | |
622 msgid "IM Conversation Windows" | |
623 msgstr "आईएम वार्तालाप खिड़की" | |
624 | |
625 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 | |
626 msgid "_IM window transparency" | |
627 msgstr "आईएम खिड़की पारदर्शिता (_I)" | |
628 | |
629 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 | |
630 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
631 msgstr "आईएम खिड़की में स्लाइडर बार दिखाए (_S)" | |
632 | |
633 #. Buddy List trans options | |
634 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848 | |
635 msgid "Buddy List Window" | |
636 msgstr "बड्डी सूची खिड़की" | |
637 | |
638 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 | |
639 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
640 msgstr "बड्डी सूची खिड़की को ऊपर रखें (_K)" | |
641 | |
642 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 | |
643 msgid "_Buddy List window transparency" | |
644 msgstr "बड्डी सूची खिड़की पारदर्शिता (_B)" | |
645 | |
646 #. *< api_version | |
647 #. *< type | |
648 #. *< ui_requirement | |
649 #. *< flags | |
650 #. *< dependencies | |
651 #. *< priority | |
652 #. *< id | |
653 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 | |
654 msgid "Transparency" | |
655 msgstr "पारदर्शिता" | |
656 | |
657 #. *< name | |
658 #. *< version | |
659 #. * summary | |
660 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 | |
661 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 | |
662 msgid "" | |
663 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
664 "\n" | |
665 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
666 msgstr "" | |
667 "यह प्लगइन, वार्तालाप खिड़की में बदलने योग्य अल्फा पारदर्शिता लाता है. नोटः इस प्लगइन के " | |
668 "लिए विन2000 या विन एक्सपी आवश्यक है." | |
669 | |
670 #. IM Convo trans options | |
671 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 | |
672 msgid "Startup" | |
673 msgstr "स्टार्टअप" | |
674 | |
675 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 | |
676 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
677 msgstr "गेम को विंडोस चालू होने पर चालू करें (_S)" | |
678 | |
679 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 | |
680 msgid "WinGaim Options" | |
681 msgstr "विनगेम विकल्प" | |
682 | |
683 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 | |
684 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
685 msgstr "विंडोस गेम हेतु विशेष विकल्प" | |
686 | |
687 #: plugins/perl/perl.c:405 | |
688 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | |
689 msgstr "गेमः : रजिस्टर उचित आर्गुमेंट के साथ काल नहीं किया गया. पर्ल हाऊ-टू से राय लें." | |
690 | |
691 #. *< api_version | |
692 #. *< type | |
693 #. *< ui_requirement | |
694 #. *< flags | |
695 #. *< dependencies | |
696 #. *< priority | |
697 #. *< id | |
698 #: plugins/perl/perl.c:1392 | |
699 msgid "Perl Plugin Loader" | |
700 msgstr "पर्ल प्लगइन लोडर" | |
701 | |
702 #. *< name | |
703 #. *< version | |
704 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 | |
705 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
706 msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करने में सहायक है." | |
707 | |
708 #. *< api_version | |
709 #. *< type | |
710 #. *< ui_requirement | |
711 #. *< flags | |
712 #. *< dependencies | |
713 #. *< priority | |
714 #. *< id | |
715 #: plugins/statenotify.c:72 | |
716 msgid "Buddy State Notification" | |
717 msgstr "बड्डी स्थिति सूचना" | |
718 | |
719 #. *< name | |
720 #. *< version | |
721 #. * summary | |
722 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 | |
723 msgid "" | |
724 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
725 "idle." | |
726 msgstr "वार्तालाप खिड़की में सूचना देता है जब बड्डी दूर या ठहराव से आता या जाता है." | |
727 | |
728 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 | |
729 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 | |
730 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
731 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | |
732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | |
733 msgid "Available" | |
734 msgstr "उपलब्ध " | |
735 | |
736 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
737 msgid "Available for friends only" | |
738 msgstr "सिर्फ मित्रों हेतु उपलब्ध " | |
739 | |
740 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
741 msgid "Away for friends only" | |
742 msgstr "सिर्फ मित्रों हेतु दूर " | |
743 | |
744 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | |
745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 | |
746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 | |
747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | |
748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 | |
749 msgid "Invisible" | |
750 msgstr "अदृश्य" | |
751 | |
752 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | |
753 msgid "Invisible for friends only" | |
754 msgstr "सिर्फ मित्रों हेतु अदृश्य" | |
755 | |
756 #: src/protocols/gg/gg.c:58 | |
757 msgid "Unavailable" | |
758 msgstr "अनुपलब्ध " | |
759 | |
760 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | |
761 msgid "Unable to resolve hostname." | |
762 msgstr "होस्ट नाम हल करने में असमर्थ" | |
763 | |
764 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | |
765 msgid "Unable to connect to server." | |
766 msgstr "सर्वर से जुड़ने में असमर्थ" | |
767 | |
768 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | |
769 msgid "Invalid response from server." | |
770 msgstr "सर्वर से अवैध उत्तर" | |
771 | |
772 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | |
773 msgid "Error while reading from socket." | |
774 msgstr "साकेट से पढ़ने के दौरान त्रुटि" | |
775 | |
776 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
777 msgid "Error while writing to socket." | |
778 msgstr "साकेट पर लिखने के दौरान त्रुटि" | |
779 | |
780 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | |
781 msgid "Authentication failed." | |
782 msgstr "प्रमाणीकरण असफल" | |
783 | |
784 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
785 msgid "Unknown Error Code." | |
786 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड" | |
787 | |
788 #: src/protocols/gg/gg.c:262 | |
789 #, c-format | |
790 msgid "Status: %s" | |
791 msgstr "स्थिति %s" | |
792 | |
793 #: src/protocols/gg/gg.c:283 | |
794 msgid "Could not connect" | |
795 msgstr "जुड़ नहीं सकाः" | |
796 | |
797 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | |
798 msgid "Unable to read socket" | |
799 msgstr "साकेट पढ़ने में असमर्थ" | |
800 | |
801 #: src/protocols/gg/gg.c:402 | |
802 msgid "Unable to connect." | |
803 msgstr "जुड़ने में असमर्थ" | |
804 | |
805 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | |
806 msgid "Reading data" | |
807 msgstr "डेटा पढ़ा जा रहा है" | |
808 | |
809 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
810 msgid "Balancer handshake" | |
811 msgstr "बैलेन्सर हैन्डशेक" | |
812 | |
813 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
814 msgid "Reading server key" | |
815 msgstr "सर्वर कुंजी पढ़ा जा रहा है" | |
816 | |
817 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | |
818 msgid "Exchanging key hash" | |
819 msgstr "की हैश अदला-बदली हो रही है" | |
820 | |
821 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
822 msgid "Critical error in GG library\n" | |
823 msgstr "जीजी लाइब्रेरी में संकटमय त्रुटि\n" | |
824 | |
825 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | |
826 #, c-format | |
827 msgid "Connect to %s failed" | |
828 msgstr "%s से जुड़ना असफल" | |
829 | |
830 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | |
831 msgid "Unable to ping server" | |
832 msgstr "सर्वर को पिंग करने में असफल" | |
833 | |
834 #: src/protocols/gg/gg.c:515 | |
835 msgid "Send as message" | |
836 msgstr "संदेश की तरह भेजें" | |
837 | |
838 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
839 msgid "Looking up GG server" | |
840 msgstr "जीजी सर्वर ढूंढ रहे हैं" | |
841 | |
842 #: src/protocols/gg/gg.c:523 | |
843 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
844 msgstr "गडू-गडू यूआईएन UIN अवैध वर्णित है." | |
845 | |
846 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
847 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
848 msgstr "आप एक अवैध गडू-गडू यूआईएन UIN को संदेश भेजने की कोशिश कर रहे हैं." | |
849 | |
850 #: src/protocols/gg/gg.c:633 | |
851 msgid "Couldn't get search results" | |
852 msgstr "खोज परिणाम नहीं मिला" | |
853 | |
854 #: src/protocols/gg/gg.c:638 | |
855 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
856 msgstr "गडू-गडू खोज इंजन" | |
857 | |
858 #: src/protocols/gg/gg.c:663 | |
859 msgid "Active" | |
860 msgstr "क्रियाशील" | |
861 | |
862 #. * | |
863 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
864 #. | |
865 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:168 src/request.h:804 | |
866 msgid "Yes" | |
867 msgstr "हाँ" | |
868 | |
869 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:169 src/request.h:804 | |
870 msgid "No" | |
871 msgstr "नहीं" | |
872 | |
873 #: src/protocols/gg/gg.c:668 | |
874 msgid "UIN" | |
875 msgstr "यूआईएन UIN" | |
876 | |
877 #: src/protocols/gg/gg.c:672 | |
878 msgid "First name" | |
879 msgstr "प्रथम नाम" | |
880 | |
881 #: src/protocols/gg/gg.c:677 | |
882 msgid "Second Name" | |
883 msgstr "द्वितीय नाम" | |
884 | |
885 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 | |
886 msgid "Nick" | |
887 msgstr "निक (उपनाम)" | |
888 | |
889 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 | |
890 msgid "Birth year" | |
891 msgstr "जन्म का वर्ष" | |
892 | |
893 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 | |
894 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
895 msgid "Sex" | |
896 msgstr "लिंग" | |
897 | |
898 #. City | |
899 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364 | |
900 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 | |
901 msgid "City" | |
902 msgstr "शहर" | |
903 | |
904 #: src/protocols/gg/gg.c:738 | |
905 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
906 msgstr "गडू-गडू सर्वर में कोई बड्डी सूची संग्रहित नहीं है." | |
907 | |
908 #: src/protocols/gg/gg.c:746 | |
909 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
910 msgstr "सर्वर से बड्डी सूची आयात नहीं कर सका" | |
911 | |
912 #: src/protocols/gg/gg.c:809 | |
913 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
914 msgstr "गडू-गडू सर्वर में बड्डी सूची सफलता पूर्वक स्थानांतरण किया" | |
915 | |
916 #: src/protocols/gg/gg.c:817 | |
917 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
918 msgstr "गडू-गडू सर्वर में बड्डी सूची स्थानांतरण नहीं कर सका" | |
919 | |
920 #: src/protocols/gg/gg.c:825 | |
921 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
922 msgstr "गडू-गडू सर्वर से बड्डी सूची सफलता पूर्वक मिटाया" | |
923 | |
924 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | |
925 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
926 msgstr "गडू-गडू सर्वर से बड्डी सूची मिटा नहीं सका" | |
927 | |
928 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | |
929 msgid "Password changed successfully" | |
930 msgstr "पासवर्ड सफलता पूर्वक बदला" | |
931 | |
932 #: src/protocols/gg/gg.c:848 | |
933 msgid "Password couldn't be changed" | |
934 msgstr "पासवर्ड बदला नहीं जा सका" | |
935 | |
936 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | |
937 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
938 msgstr "गडू-गडू सर्वर से संवाद में त्रुटि" | |
939 | |
940 #: src/protocols/gg/gg.c:966 | |
941 msgid "" | |
942 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
943 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
944 msgstr "" | |
945 "गेम आपके अनुरोध को पूरा करने में असफल रहा क्योंकि गडू-गडू एचटीटीपी सर्वर से संवाद में समस्या " | |
946 "है. कृपया थोड़ी देर बाद फिर कोशिश करें." | |
947 | |
948 #: src/protocols/gg/gg.c:994 | |
949 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
950 msgstr "बड्डी सूची आयात करने में असमर्थ" | |
951 | |
952 #: src/protocols/gg/gg.c:995 | |
953 msgid "" | |
954 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
955 "again later." | |
956 msgstr "गेम गडू-गडू बड्डी सूची सर्वर से जुड़ने में असमर्थ. कृपया थोड़ी देर बाद फिर कोशिश करें." | |
957 | |
958 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
959 msgid "Couldn't export buddy list" | |
960 msgstr "बड्डी सूची निर्यात नहीं कर सका" | |
961 | |
962 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 | |
963 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
964 msgstr "गेम बड्डी सूची सर्वर से जुड़ने में असमर्थ. कृपया थोड़ी देर बाद फिर कोशिश करें." | |
965 | |
966 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 | |
967 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
968 msgstr "गडू-गडू बड्डी सूची मिटाने में असमर्थ " | |
969 | |
970 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 | |
971 msgid "Unable to access directory" | |
972 msgstr "डायरेक्ट्री में प्रवेश करने में असफल" | |
973 | |
974 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 | |
975 msgid "" | |
976 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
977 "the directory server. Please try again later." | |
978 msgstr "" | |
979 "गेम डायरेक्ट्री में ढूंढ नहीं सका क्योंकि यह डायरेक्ट्री सर्वर से जुड़ने में असमर्थ. कृपया थोड़ी देर " | |
980 "बाद फिर कोशिश करें." | |
981 | |
982 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 | |
983 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
984 msgstr "गडू-गडू पासवर्ड बदलने में असमर्थ" | |
985 | |
986 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 | |
987 msgid "" | |
988 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
989 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
990 msgstr "" | |
991 "गेम आपका पासवर्ड बदलने में असमर्थ क्योंकि गडू-गडू सर्वर से जुड़ने में त्रुटि. कृपया थोड़ी देर बाद " | |
992 "फिर कोशिश करें." | |
993 | |
994 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 | |
995 msgid "Directory Search" | |
996 msgstr "डायरेक्ट्री खोज" | |
997 | |
998 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4322 | |
999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 src/protocols/toc/toc.c:1474 | |
1000 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 | |
1001 msgid "Change Password" | |
1002 msgstr "पासवर्ड बदलें" | |
1003 | |
1004 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 | |
1005 msgid "Import Buddy List from Server" | |
1006 msgstr "सर्वर से बड्डी सूची आयात करें" | |
1007 | |
1008 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 | |
1009 msgid "Export Buddy List to Server" | |
1010 msgstr "सर्वर को बड्डी सूची निर्यात करें" | |
1011 | |
1012 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 | |
1013 msgid "Delete Buddy List from Server" | |
1014 msgstr "सर्वर से बड्डी सूची मिटाएं" | |
1015 | |
1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 | |
1017 msgid "Unable to access user profile." | |
1018 msgstr "उपयोग कर्ता के प्रोफाइल में प्रवेश में असफल" | |
1019 | |
1020 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 | |
1021 msgid "" | |
1022 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
1023 "the directory server. Please try again later." | |
1024 msgstr "" | |
1025 "गेम इस उपयोग कर्ता के प्रोफाइल में प्रवेश में असफल क्योंकि डायरेक्ट्री सर्वर से कनेक्शन में त्रुटि " | |
1026 "हुई. कृपया पुनः कोशिश करें." | |
1027 | |
1028 #. *< api_version | |
1029 #. *< type | |
1030 #. *< ui_requirement | |
1031 #. *< flags | |
1032 #. *< dependencies | |
1033 #. *< priority | |
1034 #. *< id | |
1035 #. *< name | |
1036 #. *< version | |
1037 #. * summary | |
1038 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 | |
1039 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
1040 msgstr "गडू-गडू प्रोटोकाल प्लगइन" | |
1041 | |
1042 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
1043 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
1044 msgstr "गेम को आईसीक्यू (ICQ) सर्वर से संवाद में त्रुटि हुई." | |
1045 | |
1046 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2673 | |
1047 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 | |
1048 #: src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312 | |
1049 msgid "Add" | |
1050 msgstr "जोडें" | |
1051 | |
1052 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
1053 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
1054 # gnome-session/session-properties.c:179 | |
1055 #. Cancel button. | |
1056 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1105 | |
1057 #: src/protocols/irc/irc.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:171 | |
1058 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 | |
1059 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 | |
1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441 | |
1061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 | |
1062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5721 src/protocols/oscar/oscar.c:5936 | |
1063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5985 src/protocols/oscar/oscar.c:6045 | |
1064 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 | |
1065 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 | |
1066 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 | |
1067 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 | |
1068 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:147 | |
1069 #: src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823 | |
1070 msgid "Cancel" | |
1071 msgstr "निरस्त" | |
1072 | |
1073 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
1074 #, c-format | |
1075 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
1076 msgstr "उपयोग कर्ता %s (%s%s%s%s%s) चाहते हैं कि आप उन्हें अधिकृत करें." | |
1077 | |
1078 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 | |
1079 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 | |
1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 | |
1081 msgid "Authorize" | |
1082 msgstr "अधिकृत" | |
1083 | |
1084 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 | |
1085 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749 | |
1086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 src/protocols/oscar/oscar.c:5098 | |
1087 #: src/dialogs.c:2440 | |
1088 msgid "Deny" | |
1089 msgstr "मना किया" | |
1090 | |
1091 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
1092 msgid "Send message through server" | |
1093 msgstr " सर्वर" | |
1094 | |
1095 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 | |
1096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 | |
1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | |
1098 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376 | |
1099 #: src/protocols/napster/napster.c:496 | |
1100 msgid "Unable to connect" | |
1101 msgstr "जुड़ने में असमर्थ" | |
1102 | |
1103 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1104 msgid "Connecting..." | |
1105 msgstr "जुड़ रहा है..." | |
1106 | |
1107 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 | |
1108 msgid "Nick:" | |
1109 msgstr "निकः" | |
1110 | |
1111 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
1112 msgid "Gaim User" | |
1113 msgstr "उपयोग कर्ता" | |
1114 | |
1115 #: src/protocols/irc/irc.c:187 | |
1116 msgid "" | |
1117 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1118 "the Account Editor)" | |
1119 msgstr "(इस संदेश का रूपांतर करने में त्रुटि हुई. खाता सम्पादक में एनकोडिंग विकल्प चेक करें)" | |
1120 | |
1121 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608 | |
1122 #, c-format | |
1123 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
1124 msgstr "%s के साथ डीसीसी चैट बन्द" | |
1125 | |
1126 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617 | |
1127 #, c-format | |
1128 msgid "DCC Chat with %s established" | |
1129 msgstr "%s के साथ डीसीसी चैट स्थापित" | |
1130 | |
1131 #: src/protocols/irc/irc.c:676 | |
1132 msgid "No topic is set" | |
1133 msgstr "कोई विषय तय नहीं है." | |
1134 | |
1135 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755 | |
1136 #, c-format | |
1137 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
1138 msgstr "<B>%sने विषय: %s बदल दिया है</B>" | |
1139 | |
1140 #: src/protocols/irc/irc.c:742 | |
1141 #, c-format | |
1142 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
1143 msgstr "-:- मोड/%s [%c%c %s] के द्वारा %s" | |
1144 | |
1145 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
1146 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# | |
1147 # libgnomeprint/gnome-print-paper.c:48 | |
1148 # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# | |
1149 # libgnomeui/gnome-scores.c:91 | |
1150 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# | |
1151 # libgnomeprint/gnome-print-paper.c:48 | |
1152 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# | |
1153 # libgnomeui/gnome-scores.c:91 | |
1154 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932 | |
1155 msgid "User" | |
1156 msgstr "उपयोगकर्ता" | |
1157 | |
1158 #. Splits | |
1159 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031 | |
1160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
1161 msgid "Server" | |
1162 msgstr "सर्वर" | |
1163 | |
1164 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 | |
1165 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 | |
1166 msgid "IRC Operator" | |
1167 msgstr "आईआरसी (IRC) आपरेटर" | |
1168 | |
1169 #: src/protocols/irc/irc.c:940 | |
1170 msgid "Channels" | |
1171 msgstr "चैनल्स" | |
1172 | |
1173 #: src/protocols/irc/irc.c:946 | |
1174 #, c-format | |
1175 msgid "%s is an Identified User" | |
1176 msgstr "%s एक अज्ञात उपयोग कर्ता है" | |
1177 | |
1178 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | |
1179 #, c-format | |
1180 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1181 msgstr "%ld सेकण्ड्स [साइन किया: %s]" | |
1182 | |
1183 #. RPL_REHASHING | |
1184 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 | |
1185 msgid "Rehashing server" | |
1186 msgstr "रिहेशिंग सर्वर" | |
1187 | |
1188 #. ERR_NOSUCHNICK | |
1189 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 | |
1190 msgid "No such nick/channel" | |
1191 msgstr "वैसा कोई उपनाम या चैनल नहीं" | |
1192 | |
1193 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 | |
1194 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097 | |
1195 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605 | |
1196 msgid "IRC Error" | |
1197 msgstr "आईआरसी (IRC) त्रुटि" | |
1198 | |
1199 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
1200 #: src/protocols/irc/irc.c:1088 | |
1201 msgid "No such server" | |
1202 msgstr "ऐसा कोई सर्वर नहीं" | |
1203 | |
1204 #. ERR_NOMOTD | |
1205 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
1206 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | |
1207 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 | |
1208 msgid "No nickname given" | |
1209 msgstr "कोई उपनाम नहीं दिया" | |
1210 | |
1211 #. ERR_NOPRIVILEGES | |
1212 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
1213 msgid "You're not an IRC operator!" | |
1214 msgstr "आप एक आईआरसी (IRC) आपरेटर नहीं हैं!" | |
1215 | |
1216 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 | |
1217 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | |
1218 msgstr "यह उपनाम पहले से ही उपयोग में है. कृपया एक नया उपनाम भरें" | |
1219 | |
1220 #. Build OK Button | |
1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1104 src/protocols/msn/msn.c:170 | |
1222 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 | |
1223 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440 | |
1224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5935 | |
1225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5984 src/protocols/oscar/oscar.c:6044 | |
1226 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 | |
1227 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934 | |
1228 #: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813 | |
1229 msgid "OK" | |
1230 msgstr "ठीक है" | |
1231 | |
1232 #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396 | |
1233 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416 | |
1234 msgid "IRC CTCP info" | |
1235 msgstr "आईआरसी (IRC) सीटीसीपी (CTCP) जानकारी" | |
1236 | |
1237 #: src/protocols/irc/irc.c:1426 | |
1238 #, c-format | |
1239 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | |
1240 msgstr "%s डीसीसी चैट स्थापित करना चाहता है" | |
1241 | |
1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1429 | |
1243 msgid "" | |
1244 "This requires a direct connection to be established between the two " | |
1245 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1246 msgstr "" | |
1247 "यह चाहता है कि दो कम्प्यूटरों के बीच सीधे कनेक्शन हो. भेजे संदेश आईआरसी (IRC) सर्वर से पास " | |
1248 "नहीं होंगे" | |
1249 | |
1250 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 | |
1251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 | |
1252 msgid "Connect" | |
1253 msgstr "जुड़ें" | |
1254 | |
1255 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 | |
1256 #, c-format | |
1257 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1258 msgstr "%s के द्वारा अवैध फाइल भेजो निवेदन प्राप्त हुआ." | |
1259 | |
1260 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 | |
1261 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 | |
1262 msgid "Unable to write" | |
1263 msgstr "लिखने में असफल" | |
1264 | |
1265 #: src/protocols/irc/irc.c:1603 | |
1266 #, c-format | |
1267 msgid "You have been kicked from %s: %s" | |
1268 msgstr " %s: %s से आप बाहर कर दिए गए हैं" | |
1269 | |
1270 #: src/protocols/irc/irc.c:1608 | |
1271 #, c-format | |
1272 msgid "Kicked by %s: %s" | |
1273 msgstr " %s: %s के द्वारा बाहर कर दिए गए" | |
1274 | |
1275 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918 | |
1276 msgid "CTCP ClientInfo" | |
1277 msgstr "सीटीसीपी (CTCP) क्लायंट जानकारी" | |
1278 | |
1279 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924 | |
1280 msgid "CTCP UserInfo" | |
1281 msgstr "सीटीसीपी (CTCP) उपयोग कर्ता जानकारी " | |
1282 | |
1283 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930 | |
1284 msgid "CTCP Version" | |
1285 msgstr "सीटीसीपी (CTCP) वर्सन जानकारी" | |
1286 | |
1287 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936 | |
1288 msgid "CTCP Ping" | |
1289 msgstr "सीटीसीपी (CTCP) पिंग जानकारी" | |
1290 | |
1291 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678 | |
1292 #: src/protocols/toc/toc.c:234 | |
1293 #, c-format | |
1294 msgid "Signon: %s" | |
1295 msgstr "साइन किया: %s" | |
1296 | |
1297 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 | |
1298 | |
1299 msgid "Unable to create socket" | |
1300 msgstr "साकेट पढ़ने में असमर्थ" | |
1301 | |
1302 #: src/protocols/irc/irc.c:2204 | |
1303 #, c-format | |
1304 msgid "Topic for %s is %s" | |
1305 msgstr "%s के लिए विषय है %s" | |
1306 | |
1307 #: src/protocols/irc/irc.c:2300 | |
1308 #, c-format | |
1309 msgid "You have left %s" | |
1310 msgstr "आपने छोड़ दिया %s" | |
1311 | |
1312 #: src/protocols/irc/irc.c:2301 | |
1313 msgid "IRC Part" | |
1314 msgstr "आईआरसी (IRC) पार्ट" | |
1315 | |
1316 #: src/protocols/irc/irc.c:2356 | |
1317 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | |
1318 msgstr "<I>डीसीसी चैट DCC CHAT निवेदन</I>" | |
1319 | |
1320 #: src/protocols/irc/irc.c:2373 | |
1321 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
1322 msgstr "<B>आपरेटर कमांड्स:<BR> रिहेश पुनः चालू REHASH RESTART</B>" | |
1323 | |
1324 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 | |
1325 msgid "" | |
1326 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1327 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1328 msgstr "" | |
1329 "<B> सीटीसीपी CTCP कमांड्स:<BR>क्लायंटइन्फोCLIENTINFO <nick><BR>यूजरइन्फोUSERINFO " | |
1330 "<nick><BR>वर्सन VERSION <nick><BR>पिंग PING <nick></B><BR>" | |
1331 | |
1332 #: src/protocols/irc/irc.c:2386 | |
1333 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | |
1334 msgstr "<B><B>डीसीसी कमांड्स:<BR> चैट CHAT <nick></B>" | |
1335 | |
1336 #: src/protocols/irc/irc.c:2391 | |
1337 msgid "" | |
1338 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1339 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1340 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1341 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1342 msgstr "" | |
1343 "<B>वर्तमान में सपोर्टेड कमांड्स:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " | |
1344 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1345 "WHOWAS<BR>आपरेटर कमांड्स के लिए टाइप करें- /HELP OPER <BR>सीटीसीपी कमांड्स के लिए " | |
1346 "टाइप करें- /HELP CTCP <BR> डीसीसी कमांड्स के लिए टाइप करें- /HELP DCC " | |
1347 | |
1348 #: src/protocols/irc/irc.c:2414 | |
1349 msgid "<B>Unknown command</B>" | |
1350 msgstr "<B>अज्ञात कमांड </B>" | |
1351 | |
1352 #: src/protocols/irc/irc.c:2474 | |
1353 msgid "Channel:" | |
1354 msgstr "चैनलः" | |
1355 | |
1356 #: src/protocols/irc/irc.c:2479 src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 | |
1357 msgid "Password:" | |
1358 msgstr "पासवर्डः" | |
1359 | |
1360 #: src/protocols/irc/irc.c:2905 | |
1361 msgid "DCC Chat" | |
1362 msgstr "डीसीसी चैट" | |
1363 | |
1364 #. *< api_version | |
1365 #. *< type | |
1366 #. *< ui_requirement | |
1367 #. *< flags | |
1368 #. *< dependencies | |
1369 #. *< priority | |
1370 #. *< id | |
1371 #. *< name | |
1372 #. *< version | |
1373 #. * summary | |
1374 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 | |
1375 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
1376 msgstr "आईआरसी (IRC) प्रोटोकाल प्लगइन" | |
1377 | |
1378 #. Account Options | |
1379 #: src/protocols/irc/irc.c:3035 src/protocols/jabber/jabber.c:4425 | |
1380 #: src/protocols/msn/msn.c:1259 src/protocols/napster/napster.c:644 | |
1381 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1145 | |
1382 msgid "Port" | |
1383 msgstr "पोर्ट" | |
1384 | |
1385 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 | |
1386 msgid "Encoding" | |
1387 msgstr "एनकोडिंग" | |
1388 | |
1389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 | |
1390 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | |
1391 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
1392 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | |
1393 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 | |
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505 | |
1395 #: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632 | |
1396 #: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683 | |
1397 #: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723 | |
1398 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764 | |
1399 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787 | |
1400 #: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810 | |
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882 | |
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017 | |
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061 | |
1404 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083 | |
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119 | |
1406 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 | |
1407 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 | |
1408 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 | |
1409 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 | |
1410 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 | |
1411 msgid "Write error" | |
1412 msgstr "लिखने में त्रुटि" | |
1413 | |
1414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 | |
1415 msgid "Unable to change password." | |
1416 msgstr "पासवर्ड बदलने में असमर्थ." | |
1417 | |
1418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 | |
1419 msgid "" | |
1420 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1421 "changed." | |
1422 msgstr "वर्तमान पासवर्ड आपने भरा है वह गलत है. आपका पासवर्ड बदला नहीं गया." | |
1423 | |
1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
1425 msgid "Unable to change password" | |
1426 msgstr "पासवर्ड बदलने में असमर्थ " | |
1427 | |
1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
1429 msgid "" | |
1430 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
1431 "password remains the same." | |
1432 msgstr "नया पासवर्ड आपने भरा है वह वर्तमान पासवर्ड ही है. आपका पासवर्ड वैसा ही है." | |
1433 | |
1434 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
1435 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
1436 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
1437 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 | |
1438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 | |
1439 #: src/gtkpounce.c:307 | |
1440 msgid "Unknown" | |
1441 msgstr "अज्ञात" | |
1442 | |
1443 #. once again, we don't have to put anything here | |
1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 | |
1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | |
1446 msgid "Chatty" | |
1447 msgstr "चैटी" | |
1448 | |
1449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 | |
1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 | |
1451 msgid "Extended Away" | |
1452 msgstr "बढ़ाया गया दूर" | |
1453 | |
1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 | |
1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 | |
1456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844 | |
1457 msgid "Do Not Disturb" | |
1458 msgstr "विध्न न डालें" | |
1459 | |
1460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 | |
1461 #, c-format | |
1462 msgid "Jabber Error %s" | |
1463 msgstr "जेबर त्रुटि %s" | |
1464 | |
1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 | |
1466 #, c-format | |
1467 msgid "Error %s: %s" | |
1468 msgstr "त्रुटि %s: %s" | |
1469 | |
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 | |
1471 msgid "Unknown Error in presence" | |
1472 msgstr "उपस्थिति में अज्ञात त्रुटि" | |
1473 | |
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 | |
1475 #, c-format | |
1476 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
1477 msgstr "उपयोग कर्ता %s आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहता है." | |
1478 | |
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 | |
1480 #, c-format | |
1481 msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1482 msgstr "जैबर उपयोग कर्ता %s अस्तित्व में नहीं है अतः आपकी नामावली में जोड़ा नहीं गया." | |
1483 | |
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 | |
1485 msgid "No such user." | |
1486 msgstr "वैसा कोई उपयोग कर्ता नहीं." | |
1487 | |
1488 #. Should never happen. | |
1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 | |
1490 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644 | |
1491 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 | |
1492 msgid "Buddies" | |
1493 msgstr "बड्डीस" | |
1494 | |
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 | |
1496 msgid "Authenticating" | |
1497 msgstr "प्रमाणीकरण में" | |
1498 | |
1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 | |
1500 msgid "Unknown login error" | |
1501 msgstr "अज्ञात लागिन त्रुटि" | |
1502 | |
1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 | |
1504 msgid "Password successfully changed." | |
1505 msgstr "पासवर्ड सफलता पूर्वक बदला." | |
1506 | |
1507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 | |
1508 msgid "Connection lost" | |
1509 msgstr "कनेक्शन छूटा" | |
1510 | |
1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 | |
1512 msgid "Connected" | |
1513 msgstr "कनेक्टेड" | |
1514 | |
1515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 | |
1516 msgid "Requesting Authentication Method" | |
1517 msgstr " प्रमाणीकरण विधि निवेदित" | |
1518 | |
1519 #. we have no chats yet | |
1520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 | |
1521 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489 | |
1522 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 | |
1523 msgid "Connecting" | |
1524 msgstr "कनेक्शन हो रहा है" | |
1525 | |
1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 | |
1527 #, c-format | |
1528 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
1529 msgstr "उपयोग कर्ता %s एक अवैध जेबर आईडी (I.D.) है अतः जोड़ नहीं गया." | |
1530 | |
1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 | |
1532 msgid "Unable to add buddy." | |
1533 msgstr "बड्डी जोड़ने में असमर्थ" | |
1534 | |
1535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 | |
1536 msgid "Jabber Error" | |
1537 msgstr "जैबर त्रुटि" | |
1538 | |
1539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 | |
1540 msgid "Room:" | |
1541 msgstr "कमराः" | |
1542 | |
1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 | |
1544 msgid "Server:" | |
1545 msgstr "सर्वरः" | |
1546 | |
1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 | |
1548 msgid "Handle:" | |
1549 msgstr "प्रबन्ध (हेन्डल)ः" | |
1550 | |
1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 | |
1552 msgid "Unable to join chat" | |
1553 msgstr "चैट में सम्मिलित होने में असमर्थ" | |
1554 | |
1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | |
1556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 | |
1557 msgid "Jabber ID" | |
1558 msgstr "जैबर आईडी " | |
1559 | |
1560 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# | |
1561 # libgnomeui/gnome-messagebox.c:121 | |
1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | |
1563 msgid "Error" | |
1564 msgstr "त्रुटि" | |
1565 | |
1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 | |
1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 | |
1568 msgid "Status" | |
1569 msgstr "स्तर" | |
1570 | |
1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 | |
1572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | |
1573 msgid "Not Authorized" | |
1574 msgstr "अधिकृत नहीं" | |
1575 | |
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 | |
1577 msgid "View Error Msg" | |
1578 msgstr "त्रुटि संदेश दिखाए" | |
1579 | |
1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1099 | |
1581 msgid "Get Away Msg" | |
1582 msgstr "दूर जाने के संदेश" | |
1583 | |
1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 | |
1585 msgid "Un-hide From" | |
1586 msgstr "से प्रकट " | |
1587 | |
1588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 | |
1589 msgid "Temporarily Hide From" | |
1590 msgstr "से अस्थाई रूप से छिपें" | |
1591 | |
1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 | |
1593 msgid "Cancel Presence Notification" | |
1594 msgstr "उपस्थिति सूचना रद्द करें" | |
1595 | |
1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | |
1597 msgid "Re-request authorization" | |
1598 msgstr "अधिकार हेतु निवेदन" | |
1599 | |
1600 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | |
1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 | |
1602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4546 | |
1603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5842 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 | |
1604 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | |
1605 #: src/gtkaccount.c:1577 | |
1606 msgid "Online" | |
1607 msgstr "आनलाइन" | |
1608 | |
1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 | |
1610 msgid "Full Name" | |
1611 msgstr "पूरा नाम" | |
1612 | |
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 | |
1614 msgid "Family Name" | |
1615 msgstr "पारिवारिक नाम" | |
1616 | |
1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 | |
1618 msgid "Given Name" | |
1619 msgstr "दिया गया नाम" | |
1620 | |
1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 | |
1622 msgid "Nickname" | |
1623 msgstr "उपनाम" | |
1624 | |
1625 # libgnomeui/gnome-href.c:118 | |
1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2896 | |
1627 msgid "URL" | |
1628 msgstr "यूआरएल (URL)" | |
1629 | |
1630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 | |
1631 msgid "Street Address" | |
1632 msgstr "सड़क का पता" | |
1633 | |
1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 | |
1635 msgid "Extended Address" | |
1636 msgstr "अतिरिक्त पता" | |
1637 | |
1638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 | |
1639 msgid "Locality" | |
1640 msgstr "जगह" | |
1641 | |
1642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | |
1643 msgid "Region" | |
1644 msgstr "क्षेत्र देश" | |
1645 | |
1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | |
1647 msgid "Postal Code" | |
1648 msgstr "पिन कोड" | |
1649 | |
1650 #. Country | |
1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372 | |
1652 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 | |
1653 msgid "Country" | |
1654 msgstr "देश" | |
1655 | |
1656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | |
1657 msgid "Telephone" | |
1658 msgstr "टेलिफोन" | |
1659 | |
1660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2760 | |
1661 msgid "Email" | |
1662 msgstr "ईमेल" | |
1663 | |
1664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | |
1665 msgid "Organization Name" | |
1666 msgstr "संगठन नाम" | |
1667 | |
1668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 | |
1669 msgid "Organization Unit" | |
1670 msgstr "संगठन इकाई" | |
1671 | |
1672 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# | |
1673 # libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121 | |
1674 # libgnomeui/gnome-font-picker.c:155 | |
1675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | |
1676 msgid "Title" | |
1677 msgstr "शीर्षक" | |
1678 | |
1679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | |
1680 msgid "Role" | |
1681 msgstr "रोल" | |
1682 | |
1683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 | |
1684 msgid "Birthday" | |
1685 msgstr "जन्मदिन" | |
1686 | |
1687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 | |
1688 #: src/gtkprefs.c:1840 | |
1689 msgid "Description" | |
1690 msgstr "वर्णन" | |
1691 | |
1692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 | |
1693 msgid "" | |
1694 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1695 "comfortable" | |
1696 msgstr "नीचे दी गई सभी चीजें वैकल्पिक हैं. उन्हीं जानकारियों को भरें जिन्हें आप उचित समझते हैं" | |
1697 | |
1698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 | |
1699 msgid "User Identity" | |
1700 msgstr "उपयोग कर्ता" | |
1701 | |
1702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 | |
1703 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | |
1704 msgstr "गेम - जेबर वीकार्ड सम्पादन" | |
1705 | |
1706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 | |
1707 msgid "Server Registration successful!" | |
1708 msgstr " सर्वर" | |
1709 | |
1710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 | |
1711 msgid "Unknown registration error" | |
1712 msgstr "अज्ञात रजिस्ट्रेशन त्रुटि" | |
1713 | |
1714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:6098 | |
1715 #: src/protocols/toc/toc.c:1462 src/dialogs.c:2232 | |
1716 msgid "Set User Info" | |
1717 msgstr "उपयोग कर्ता जानकारी सेट करें" | |
1718 | |
1719 #. *< api_version | |
1720 #. *< type | |
1721 #. *< ui_requirement | |
1722 #. *< flags | |
1723 #. *< dependencies | |
1724 #. *< priority | |
1725 #. *< id | |
1726 #. *< name | |
1727 #. *< version | |
1728 #. * summary | |
1729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 | |
1730 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
1731 msgstr "जेबर प्रोटोकाल प्लगइन" | |
1732 | |
1733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 | |
1734 msgid "Resource" | |
1735 msgstr "रिसोर्स" | |
1736 | |
1737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 | |
1738 msgid "Connect server" | |
1739 msgstr "सर्वर से जुड़ें" | |
1740 | |
1741 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 | |
1742 msgid "Protocol not supported" | |
1743 msgstr "प्रोटोकाल सपोर्ट नहीं करता" | |
1744 | |
1745 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 | |
1746 msgid "Unable to request INF\n" | |
1747 msgstr "जानकारी निवेदन करने में असमर्थ\n" | |
1748 | |
1749 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 | |
1750 msgid "Unable to login using MD5" | |
1751 msgstr "MD5 के उपयोग से लागिन में असमर्थ" | |
1752 | |
1753 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 | |
1754 msgid "Unable to send USR\n" | |
1755 msgstr " USR भेजने में असमर्थ\n" | |
1756 | |
1757 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 | |
1758 msgid "Requesting to send password" | |
1759 msgstr "पासवर्ड भेजने हेतु निवेदन" | |
1760 | |
1761 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 | |
1762 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1763 msgstr "अवैध XFR मिला \n" | |
1764 | |
1765 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 | |
1766 msgid "Unable to transfer" | |
1767 msgstr "स्थानांतरण करने में असमर्थ " | |
1768 | |
1769 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 | |
1770 msgid "Unable to parse message." | |
1771 msgstr "संदेश पारसे करने में असमर्थ" | |
1772 | |
1773 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 | |
1774 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 | |
1775 msgid "Unable to write to server" | |
1776 msgstr "सर्वर पर लिखने में असमर्थ" | |
1777 | |
1778 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 | |
1779 msgid "Syncing with server" | |
1780 msgstr "सर्वर के साथ मिला" | |
1781 | |
1782 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 | |
1783 msgid "Error reading from server" | |
1784 msgstr "सर्वर से पढ़ने में त्रुटि" | |
1785 | |
1786 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
1787 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1788 msgstr "सिंटेक्स त्रुटि (संभवतः गेम बग)" | |
1789 | |
1790 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
1791 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
1792 msgstr "अवैध पैरामीटर (संभवतः गेम बग)" | |
1793 | |
1794 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
1795 msgid "Invalid User" | |
1796 msgstr "उपयोग कर्ता" | |
1797 | |
1798 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
1799 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
1800 msgstr "पूर्णतः योग्य डोमेन नाम नहीं है" | |
1801 | |
1802 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
1803 msgid "Already Login" | |
1804 msgstr "पहले से ही लागिन है" | |
1805 | |
1806 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
1807 msgid "Invalid Username" | |
1808 msgstr "उपयोग कर्ता" | |
1809 | |
1810 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
1811 msgid "Invalid Friendly Name" | |
1812 msgstr "अवैध मित्रवत नाम" | |
1813 | |
1814 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
1815 msgid "List Full" | |
1816 msgstr "सूची पूर्ण" | |
1817 | |
1818 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
1819 msgid "Already there" | |
1820 msgstr "पहले से ही वहां है" | |
1821 | |
1822 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
1823 msgid "Not on list" | |
1824 msgstr "लिस्ट में नहीं" | |
1825 | |
1826 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
1827 msgid "User is offline" | |
1828 msgstr "उपयोग कर्ता" | |
1829 | |
1830 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
1831 msgid "Already in the mode" | |
1832 msgstr "पहले से ही मोड में है" | |
1833 | |
1834 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
1835 msgid "Already in opposite list" | |
1836 msgstr "पहले से ही विरूद्ध सूची में है" | |
1837 | |
1838 #: src/protocols/msn/error.c:75 | |
1839 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
1840 msgstr "समूह जो अस्तित्व में नहीं है, से संपर्क की कोशिश में" | |
1841 | |
1842 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
1843 msgid "Switchboard failed" | |
1844 msgstr "स्विचबोर्ड असफल" | |
1845 | |
1846 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
1847 msgid "Notify Transfer failed" | |
1848 msgstr "स्थानांतर सूचना असफल" | |
1849 | |
1850 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
1851 msgid "Required fields missing" | |
1852 msgstr "आवश्यक फील्ड नहीं हैं" | |
1853 | |
1854 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 | |
1855 msgid "Not logged in" | |
1856 msgstr "लागिन नहीं" | |
1857 | |
1858 #: src/protocols/msn/error.c:93 | |
1859 msgid "Internal server error" | |
1860 msgstr "आंतरिक सर्वर त्रुटि " | |
1861 | |
1862 #: src/protocols/msn/error.c:96 | |
1863 msgid "Database server error" | |
1864 msgstr "डाटाबेस सर्वर त्रुटि" | |
1865 | |
1866 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
1867 msgid "File operation error" | |
1868 msgstr "फाइल आपरेशन में त्रुटि" | |
1869 | |
1870 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
1871 msgid "Memory allocation error" | |
1872 msgstr "मेमोरी एलोकेशन त्रुटि" | |
1873 | |
1874 #: src/protocols/msn/error.c:105 | |
1875 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
1876 msgstr "सर्वर को गलत सीएचएल मूल्य भेजे गए" | |
1877 | |
1878 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
1879 msgid "Server busy" | |
1880 msgstr "सर्वर व्यस्त" | |
1881 | |
1882 #: src/protocols/msn/error.c:112 | |
1883 msgid "Server unavailable" | |
1884 msgstr "सर्वर उपलब्ध नहीं" | |
1885 | |
1886 #: src/protocols/msn/error.c:115 | |
1887 msgid "Peer Notification server down" | |
1888 msgstr "पीअर सूचक सर्वर बन्द है" | |
1889 | |
1890 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
1891 msgid "Database connect error" | |
1892 msgstr "डाटाबेस जुड़ने में त्रुटि" | |
1893 | |
1894 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
1895 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
1896 msgstr "सर्वर बन्द होने को है (जहाज छोड़ें)" | |
1897 | |
1898 #: src/protocols/msn/error.c:126 | |
1899 msgid "Error creating connection" | |
1900 msgstr "कनेक्शन करने में त्रुटि" | |
1901 | |
1902 #: src/protocols/msn/error.c:130 | |
1903 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
1904 msgstr "CVR सीवीआर पैरामीटर्स या अज्ञात हैं या फिर स्वीकार नहीं हैं" | |
1905 | |
1906 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
1907 msgid "Session overload" | |
1908 msgstr "सत्र ओवरलोड" | |
1909 | |
1910 #: src/protocols/msn/error.c:139 | |
1911 msgid "User is too active" | |
1912 msgstr "उपयोग कर्ता ज्यादा क्रियाशील है" | |
1913 | |
1914 #: src/protocols/msn/error.c:142 | |
1915 msgid "Too many sessions" | |
1916 msgstr "बहुत सारे सत्र" | |
1917 | |
1918 #: src/protocols/msn/error.c:145 | |
1919 msgid "Not expected" | |
1920 msgstr "अपेक्षित नहीं" | |
1921 | |
1922 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
1923 msgid "Bad friend file" | |
1924 msgstr "बुरा मित्र फाइल" | |
1925 | |
1926 #: src/protocols/msn/error.c:152 | |
1927 msgid "Authentication failed" | |
1928 msgstr "प्रमाणीकरण असफल" | |
1929 | |
1930 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
1931 msgid "Not allowed when offline" | |
1932 msgstr "आफलाइन में स्वीकार नहीं" | |
1933 | |
1934 #: src/protocols/msn/error.c:158 | |
1935 msgid "Not accepting new users" | |
1936 msgstr "नए उपयोग कर्ता स्वीकार नहीं हैं" | |
1937 | |
1938 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
1939 msgid "Passport account not yet verified" | |
1940 msgstr "पासपोर्ट खाता अब तक प्रमाणित नहीं" | |
1941 | |
1942 #: src/protocols/msn/error.c:166 | |
1943 #, c-format | |
1944 msgid "Unknown Error Code %d" | |
1945 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d" | |
1946 | |
1947 #: src/protocols/msn/msn.c:60 | |
1948 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
1949 msgstr "आपका नया एमएसएन MSN मित्रवत नाम बहुत बड़ा है." | |
1950 | |
1951 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | |
1952 msgid "Set your friendly name." | |
1953 msgstr "अपना मित्रवत नाम सेट करें" | |
1954 | |
1955 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
1956 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1957 msgstr "यह वह नाम है जिससे अन्य एमएसएन MSN बड्डीस आपको जानेंगे." | |
1958 | |
1959 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
1960 msgid "Set your home phone number." | |
1961 msgstr "अपना घरू फोन नम्बर सेट करें" | |
1962 | |
1963 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | |
1964 msgid "Set your work phone number." | |
1965 msgstr "अपना आफिस फोन नम्बर सेट करें" | |
1966 | |
1967 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | |
1968 msgid "Set your mobile phone number." | |
1969 msgstr "अपना मोबाइल फोन नम्बर सेट करें" | |
1970 | |
1971 #: src/protocols/msn/msn.c:210 | |
1972 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
1973 msgstr " MSN एमएसएन मोबाइल पेजेस स्वीकारें ?" | |
1974 | |
1975 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
1976 msgid "" | |
1977 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
1978 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
1979 msgstr "" | |
1980 "क्या आप इस बात की स्वीकृति या अस्वीकृति देते हैं कि लोग जो आपकी बड्डी सूची में हैं, वे आपको " | |
1981 "आपके सेलफोन या अन्य मोबाइल उपकरणों पर एमएसएन मोबाइल पेजेस भेजें" | |
1982 | |
1983 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
1984 msgid "Allow" | |
1985 msgstr "अनुमति" | |
1986 | |
1987 #: src/protocols/msn/msn.c:216 | |
1988 msgid "Disallow" | |
1989 msgstr "निषेध" | |
1990 | |
1991 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | |
1992 msgid "Send a mobile message." | |
1993 msgstr "मोबाइल संदेश भेजें" | |
1994 | |
1995 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
1996 msgid "Page" | |
1997 msgstr "पेज" | |
1998 | |
1999 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 | |
2000 #: src/gtkrequest.c:173 src/server.c:1458 | |
2001 msgid "Close" | |
2002 msgstr "बंद करें" | |
2003 | |
2004 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 | |
2005 #, c-format | |
2006 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
2007 msgstr "<b>स्थिति:</b> %s" | |
2008 | |
2009 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592 | |
2010 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
2011 msgid "Away From Computer" | |
2012 msgstr "कम्प्यूटर से दूर" | |
2013 | |
2014 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594 | |
2015 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 | |
2016 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
2017 msgid "Be Right Back" | |
2018 msgstr "अभी लौटकर आया" | |
2019 | |
2020 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596 | |
2021 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 | |
2022 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
2023 msgid "Busy" | |
2024 msgstr "व्यस्त" | |
2025 | |
2026 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598 | |
2027 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | |
2028 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 | |
2029 msgid "On The Phone" | |
2030 msgstr "फोन पर" | |
2031 | |
2032 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600 | |
2033 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 | |
2034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | |
2035 msgid "Out To Lunch" | |
2036 msgstr "दोपहर के भोजन हेतु बाहर" | |
2037 | |
2038 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602 | |
2039 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | |
2040 msgid "Hidden" | |
2041 msgstr "छुपा हुआ" | |
2042 | |
2043 #: src/protocols/msn/msn.c:354 | |
2044 msgid "Set Friendly Name" | |
2045 msgstr "मित्रवत नाम सेट करें" | |
2046 | |
2047 #: src/protocols/msn/msn.c:362 | |
2048 msgid "Set Home Phone Number" | |
2049 msgstr "घरू फोन नम्बर सेट करें" | |
2050 | |
2051 #: src/protocols/msn/msn.c:368 | |
2052 msgid "Set Work Phone Number" | |
2053 msgstr "आफिस फोन नम्बर सेट करें" | |
2054 | |
2055 #: src/protocols/msn/msn.c:374 | |
2056 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
2057 msgstr "मोबाइल फोन नम्बर सेट करें" | |
2058 | |
2059 #: src/protocols/msn/msn.c:383 | |
2060 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
2061 msgstr "मोबाइल युक्ति समर्थ / असमर्थ करें" | |
2062 | |
2063 #: src/protocols/msn/msn.c:390 | |
2064 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
2065 msgstr "स्वीकृति / अस्वीकृति मोबाइल पेजेस की" | |
2066 | |
2067 #: src/protocols/msn/msn.c:413 | |
2068 msgid "Send to Mobile" | |
2069 msgstr "मोबाइल को भेजें" | |
2070 | |
2071 #: src/protocols/msn/msn.c:422 | |
2072 msgid "Initiate Chat" | |
2073 msgstr "" | |
2074 | |
2075 #: src/protocols/msn/msn.c:696 | |
2076 #, c-format | |
2077 msgid "" | |
2078 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2079 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
2080 msgstr "" | |
2081 "एक एमएसएन MSN स्क्रीन नाम इस प्रकार होना चाहिए \"user@server.com\". शायद आपका " | |
2082 "मतलब है- %s@hotmail.com. आपकी अनुमति सूची में कोई परिवर्तन नहीं किया गया." | |
2083 | |
2084 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740 | |
2085 msgid "Invalid MSN screenname" | |
2086 msgstr "अवैध एमएसएन MSN स्क्रीन नाम" | |
2087 | |
2088 #: src/protocols/msn/msn.c:736 | |
2089 #, c-format | |
2090 msgid "" | |
2091 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2092 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
2093 msgstr "" | |
2094 "एक एमएसएन MSN स्क्रीन नाम इस प्रकार होना चाहिए \"user@server.com\". शायद आपका " | |
2095 "मतलब है- %s@hotmail.com. आपकी ब्लाक सूची में कोई परिवर्तन नहीं किया गया." | |
2096 | |
2097 #. *< api_version | |
2098 #. *< type | |
2099 #. *< ui_requirement | |
2100 #. *< flags | |
2101 #. *< dependencies | |
2102 #. *< priority | |
2103 #. *< id | |
2104 #. *< name | |
2105 #. *< version | |
2106 #. * summary | |
2107 #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237 | |
2108 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
2109 msgstr "MSN एमएसएन प्रोटोकाल प्लगइन" | |
2110 | |
2111 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 | |
2112 msgid "Login server" | |
2113 msgstr "लागिन सर्वर" | |
2114 | |
2115 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | |
2116 msgid "Unable to request INF" | |
2117 msgstr "INF निवेदन में असमर्थ" | |
2118 | |
2119 #: src/protocols/msn/notification.c:261 | |
2120 msgid "Unable to send USR" | |
2121 msgstr "USR भेजने में असमर्थ" | |
2122 | |
2123 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 | |
2124 msgid "Retrieving buddy list" | |
2125 msgstr "बड्डी सूची प्राप्त करने में" | |
2126 | |
2127 #: src/protocols/msn/notification.c:323 | |
2128 msgid "Unable to send password" | |
2129 msgstr " पासवर्ड भेजने में असमर्थ" | |
2130 | |
2131 #: src/protocols/msn/notification.c:328 | |
2132 msgid "Password sent" | |
2133 msgstr "पासवर्ड भेजा" | |
2134 | |
2135 #: src/protocols/msn/notification.c:346 | |
2136 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
2137 msgstr "आप डिस्कन्क्ट हो चुके हैं. आप अन्य स्थान से साइन्ड हैं." | |
2138 | |
2139 #: src/protocols/msn/notification.c:351 | |
2140 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
2141 msgstr "आप डिस्कन्क्ट हो चुके हैं एमएसएन सर्वर थोड़ी देर के लिए बन्द हैं." | |
2142 | |
2143 #: src/protocols/msn/notification.c:462 | |
2144 #, c-format | |
2145 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2146 msgstr "उपयोग कर्ता %s (%s) चाहते हैं कि %s को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें." | |
2147 | |
2148 #: src/protocols/msn/notification.c:741 | |
2149 #, c-format | |
2150 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2151 msgstr "उपयोग कर्ता %s (%s) चाहते हैं कि आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ें." | |
2152 | |
2153 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 | |
2154 msgid "Got invalid XFR" | |
2155 msgstr "अवैध XFR मिला" | |
2156 | |
2157 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 | |
2158 msgid "Unable to transfer to notification server" | |
2159 msgstr " सूचक सर्वर में स्थानांतरण में असमर्थ" | |
2160 | |
2161 #: src/protocols/msn/notification.c:1346 | |
2162 #, c-format | |
2163 msgid "" | |
2164 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | |
2165 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
2166 "progress.\n" | |
2167 "\n" | |
2168 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2169 "sign in." | |
2170 msgstr "" | |
2171 "एमएसएन सर्वर %d मिनट में रखरखाव हेतु बन्द होने वाला है. आप उस समय स्वयंमेव साइनआउट हो " | |
2172 "जाएंगे. कृपया अपने जारी वार्तालाप पूरा कर लें.\n" | |
2173 "\n" | |
2174 " रखरखाव पूरा होने के बाद आप फिर से सफलता पूर्वक साइन इन कर सकेंगे." | |
2175 | |
2176 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | |
2177 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 | |
2178 msgid "Idle" | |
2179 msgstr "ठहराव" | |
2180 | |
2181 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | |
2182 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
2183 msgstr "वार्तालाप अक्रिय हो गया अतः टाइम आउट हो गया." | |
2184 | |
2185 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 | |
2186 #, c-format | |
2187 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2188 msgstr "%s ने वार्तालाप खिड़की बन्द कर दिया है." | |
2189 | |
2190 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 | |
2191 msgid "An MSN message may not have been received." | |
2192 msgstr "एक एमएसएन संदेश शायद मिला नहीं" | |
2193 | |
2194 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | |
2195 msgid "Unable to read header from server" | |
2196 msgstr " सर्वर से हेडर पढ़ने में असमर्थ " | |
2197 | |
2198 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | |
2199 #, c-format | |
2200 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2201 msgstr "उपयोग कर्ता: %s, फाइल: %s, आकार: %sGB" | |
2202 | |
2203 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
2204 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
2205 #, c-format | |
2206 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2207 msgstr " \"%s\" को आपके नेपस्टर हाटलिस्ट में जोड़ने में असमर्थ" | |
2208 | |
2209 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
2210 msgid "You were disconnected from the server." | |
2211 msgstr "आप सर्वर से डिस्कनेक्ट हो चुके है." | |
2212 | |
2213 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
2214 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | |
2215 #, c-format | |
2216 msgid "%s requested your information" | |
2217 msgstr "%s आपकी जानकारी के लिए निवेदन किया" | |
2218 | |
2219 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | |
2220 msgid "" | |
2221 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2222 "different location" | |
2223 msgstr "आप सर्वर से डिस्कनेक्ट हो गए हैं क्योंकि आपने अन्य स्थान से लाग किया है" | |
2224 | |
2225 #. MSG_CLIENT_PING | |
2226 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | |
2227 #, c-format | |
2228 msgid "%s requested a PING" | |
2229 msgstr "%s ने पिंग (PING) निवेदन किया" | |
2230 | |
2231 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1573 | |
2232 msgid "Get Info" | |
2233 msgstr "सूचना प्राप्त करें" | |
2234 | |
2235 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 | |
2236 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 | |
2237 msgid "Join what group:" | |
2238 msgstr "किस समूह से जुड़ें:" | |
2239 | |
2240 #. *< api_version | |
2241 #. *< type | |
2242 #. *< ui_requirement | |
2243 #. *< flags | |
2244 #. *< dependencies | |
2245 #. *< priority | |
2246 #. *< id | |
2247 #. *< name | |
2248 #. *< version | |
2249 #. * summary | |
2250 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
2251 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
2252 msgstr "नेपस्टर प्रोटोकाल प्लगइन" | |
2253 | |
2254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 | |
2255 msgid "Invalid error" | |
2256 msgstr "अवैध त्रुटि" | |
2257 | |
2258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 | |
2259 msgid "Invalid SNAC" | |
2260 msgstr "अवैध SNAC" | |
2261 | |
2262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 | |
2263 msgid "Rate to host" | |
2264 msgstr "होस्ट को रेट" | |
2265 | |
2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 | |
2267 msgid "Rate to client" | |
2268 msgstr "क्लाएन्ट को रेट" | |
2269 | |
2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 | |
2271 msgid "Service unavailable" | |
2272 msgstr "सर्विस उपलब्ध नहीं" | |
2273 | |
2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | |
2275 msgid "Service not defined" | |
2276 msgstr "सर्विस पारिभाषित नहीं" | |
2277 | |
2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | |
2279 msgid "Obsolete SNAC" | |
2280 msgstr "अप्रचलित SNAC" | |
2281 | |
2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | |
2283 msgid "Not supported by host" | |
2284 msgstr "होस्ट द्वारा सपोर्ट नहीं" | |
2285 | |
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
2287 msgid "Not supported by client" | |
2288 msgstr "क्लाएन्ट द्वारा सपोर्ट नहीं" | |
2289 | |
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
2291 msgid "Refused by client" | |
2292 msgstr "क्लाएन्ट द्वारा मना" | |
2293 | |
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
2295 msgid "Reply too big" | |
2296 msgstr "जवाब बहुत बड़ा है" | |
2297 | |
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
2299 msgid "Responses lost" | |
2300 msgstr "उत्तर गुम हो गए" | |
2301 | |
2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | |
2303 msgid "Request denied" | |
2304 msgstr "अनुरोध अस्वीकृत" | |
2305 | |
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | |
2307 msgid "Busted SNAC payload" | |
2308 msgstr "बस्टेड SNAC पेलोड" | |
2309 | |
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
2311 msgid "Insufficient rights" | |
2312 msgstr "अधूरा अधिकार" | |
2313 | |
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
2315 msgid "In local permit/deny" | |
2316 msgstr "स्थानीय अनुमति / अस्वीकृति में" | |
2317 | |
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
2319 msgid "Too evil (sender)" | |
2320 msgstr "बहुत बुरे (प्रेषक)" | |
2321 | |
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
2323 msgid "Too evil (receiver)" | |
2324 msgstr "बहुत बुरे (प्राप्त कर्ता)" | |
2325 | |
2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
2327 msgid "User temporarily unavailable" | |
2328 msgstr "उपयोग कर्ता अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है" | |
2329 | |
2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
2331 msgid "No match" | |
2332 msgstr "कोई बराबरी नहीं" | |
2333 | |
2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
2335 msgid "List overflow" | |
2336 msgstr "ओवरफ्लो दिखाएं" | |
2337 | |
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
2339 msgid "Request ambiguous" | |
2340 msgstr "अस्पस्ट अनुरोध" | |
2341 | |
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
2343 msgid "Queue full" | |
2344 msgstr "लाइन भर गई" | |
2345 | |
2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
2347 msgid "Not while on AOL" | |
2348 msgstr "जब AOL है तब नहीं" | |
2349 | |
2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 | |
2351 #, c-format | |
2352 msgid "Direct IM with %s closed" | |
2353 msgstr "आईएम IM को आदेश दें %s बंद के साथ" | |
2354 | |
2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 | |
2356 #, c-format | |
2357 msgid "Direct IM with %s failed" | |
2358 msgstr "आईएम IM को आदेश दें %s असफल के साथ" | |
2359 | |
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 | |
2361 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 | |
2362 msgid "Disconnected." | |
2363 msgstr "कनेक्शन टूट गया है" | |
2364 | |
2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 | |
2366 #, c-format | |
2367 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2368 msgstr "चैट कमरा %s से आपका कनेक्शन टूट गया है." | |
2369 | |
2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 | |
2371 msgid "Chat is currently unavailable" | |
2372 msgstr "चैट अभी उपलब्ध नहीं है" | |
2373 | |
2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 | |
2375 msgid "Couldn't connect to host" | |
2376 msgstr "होस्ट से कनेक्ट नहीं हो सकता" | |
2377 | |
2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 | |
2379 msgid "Unable to login to AIM" | |
2380 msgstr "एम पर लागिन में असमर्थ" | |
2381 | |
2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 | |
2383 msgid "Could Not Connect" | |
2384 msgstr "कनेक्ट नहीं हो सकता" | |
2385 | |
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 | |
2387 msgid "Connection established, cookie sent" | |
2388 msgstr "कनेक्शन स्थापित, कुकी भेजा" | |
2389 | |
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 | |
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 | |
2392 msgid "File Transfer Aborted" | |
2393 msgstr "फाइल स्थानांतरण विफल" | |
2394 | |
2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 | |
2396 msgid "Unable to establish listener socket." | |
2397 msgstr "लिसनर साकेट स्थापित करने में असमर्थ" | |
2398 | |
2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 | |
2400 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
2401 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर स्थापित करने में असमर्थ" | |
2402 | |
2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 | |
2404 msgid "Unable to create new connection." | |
2405 msgstr "नया कनेक्शन करने में असमर्थ" | |
2406 | |
2407 #. Incorrect nick/password | |
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 | |
2409 msgid "Incorrect nickname or password." | |
2410 msgstr "गलत उपनाम या पासवर्ड " | |
2411 | |
2412 #. Suspended account | |
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 | |
2414 msgid "Your account is currently suspended." | |
2415 msgstr "आपका खाता वर्तमान में रोका गया है." | |
2416 | |
2417 #. service temporarily unavailable | |
2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 | |
2419 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
2420 msgstr " AOL एओएल इंस्टेंट मेसेंजर सेवा अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है." | |
2421 | |
2422 #. connecting too frequently | |
2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 | |
2424 msgid "" | |
2425 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2426 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2427 msgstr "" | |
2428 "आप जल्दी जल्दी कनेक्ट और डिस्कनेक्ट हो रहे हैं. दस मिनट इंतजार कर कोशिश करें. यदि आप " | |
2429 "कोशिश जारी रखेंगे तो आपको और ज्यादा इंतजार करना होगा." | |
2430 | |
2431 #. client too old | |
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 | |
2433 #, c-format | |
2434 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
2435 msgstr "जो क्लायंट वर्सन आप उपयोग कर रहे हैं, वह काफी पुराना है. कृपया %s पर अपग्रेड करें" | |
2436 | |
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 | |
2438 msgid "Authentication Failed" | |
2439 msgstr "प्रमाणीकरण असफल" | |
2440 | |
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 | |
2442 msgid "Internal Error" | |
2443 msgstr "आंतरिक त्रुटि" | |
2444 | |
2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 | |
2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 | |
2447 #, c-format | |
2448 msgid "" | |
2449 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2450 "fixed. Check %s for updates." | |
2451 msgstr "" | |
2452 "आप थोड़ी देर में डिस्कनेक्ट हो सकते हैं. आप TOC का उपयोग करना चाह सकते हैं, जब तक कि यह " | |
2453 "ठीक न हो जाए. अपडेट हेतु %s चेक करें." | |
2454 | |
2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 | |
2456 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | |
2457 msgstr "गेम एक वैध एआईएम लागिन हैश पाने में असमर्थ " | |
2458 | |
2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 | |
2460 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | |
2461 msgstr "गेम एक वैध लागिन हैश पाने में असमर्थ " | |
2462 | |
2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 | |
2464 #, c-format | |
2465 msgid "Direct IM with %s established" | |
2466 msgstr "%s स्थापित के साथ आईएम IM को आदेशित करें" | |
2467 | |
2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 | |
2469 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
2470 msgstr "(इस संदेश को प्राप्त करने में त्रुटि हुई)" | |
2471 | |
2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 | |
2473 #, c-format | |
2474 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2475 msgstr "%s ने %s से सीधे जुड़ने के लिए अभी पूछा " | |
2476 | |
2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 | |
2478 msgid "" | |
2479 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2480 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2481 "considered a privacy risk." | |
2482 msgstr "" | |
2483 "यह दो कम्प्यूटर के बीच सीधी जोड़ चाहता है, जो कि आईएम संदेशों के लिए आवश्यक है. चूंकि आपका " | |
2484 "आईपी पता प्रकट हो सकता है, यह एकान्तता में खतरा माना जाता है." | |
2485 | |
2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 | |
2487 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
2488 msgstr "कृपया मुझे अधिकृत करें ताकि मैं आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ सकूं." | |
2489 | |
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 | |
2491 msgid "Authorization Request Message:" | |
2492 msgstr "अधिकार हेतु निवेदन संदेश" | |
2493 | |
2494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 | |
2495 msgid "Please authorize me!" | |
2496 msgstr "कृपया मुझे अधिकृत करें!" | |
2497 | |
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 | |
2499 #, c-format | |
2500 msgid "" | |
2501 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
2502 "you want to send an authorization request?" | |
2503 msgstr "" | |
2504 "उपयोग कर्ता %s को बड्डी सूची में जोड़ने से पहले उसका अधिकार चाहिए. क्या आप अधिकार हेतु " | |
2505 "निवेदन भेजना चाहेंगे?" | |
2506 | |
2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | |
2508 msgid "Request Authorization" | |
2509 msgstr " अधिकार हेतु निवेदन" | |
2510 | |
2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 | |
2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 | |
2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 | |
2514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 | |
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 | |
2516 msgid "No reason given." | |
2517 msgstr "कोई कारण नहीं दिया" | |
2518 | |
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 | |
2520 msgid "Authorization Denied Message:" | |
2521 msgstr "अधिकार हेतु अस्वीकृति संदेश" | |
2522 | |
2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 | |
2524 #, c-format | |
2525 msgid "" | |
2526 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2527 "%s" | |
2528 msgstr "" | |
2529 "निम्न कारणों से उपयोग कर्ता %u आपको अपने बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं :\n" | |
2530 "%s" | |
2531 | |
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 | |
2533 msgid "Authorization Request" | |
2534 msgstr " अधिकार हेतु निवेदन" | |
2535 | |
2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 | |
2537 #, c-format | |
2538 msgid "" | |
2539 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2540 "following reason:\n" | |
2541 "%s" | |
2542 msgstr "" | |
2543 "निम्न कारणों से उपयोग कर्ता %u आपकी कान्टेक्ट सूची में उनको जोड़ने के निवेदन से मना करते " | |
2544 "हैं :\n" | |
2545 "%s" | |
2546 | |
2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 | |
2548 msgid "ICQ authorization denied." | |
2549 msgstr "आईसीक्यू (ICQ) अधिकार अस्वीकृत." | |
2550 | |
2551 #. Someone has granted you authorization | |
2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 | |
2553 #, c-format | |
2554 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | |
2555 msgstr "उपयोग कर्ता %u ने आपकी कान्टेक्ट सूची में उनको जोड़ने के निवेदन को मान लिया है." | |
2556 | |
2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | |
2558 #, c-format | |
2559 msgid "" | |
2560 "You have received a special message\n" | |
2561 "\n" | |
2562 "From: %s [%s]\n" | |
2563 "%s" | |
2564 msgstr "" | |
2565 "आपको एक विशेष संदेश\n" | |
2566 "\n" | |
2567 " %s [%s]\n" | |
2568 "%s से मिला है." | |
2569 | |
2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 | |
2571 #, c-format | |
2572 msgid "" | |
2573 "You have received an ICQ page\n" | |
2574 "\n" | |
2575 "From: %s [%s]\n" | |
2576 "%s" | |
2577 msgstr "" | |
2578 "आपको एक आईसीक्यू (ICQ) पृष्ठ\n" | |
2579 "\n" | |
2580 " : %s [%s]\n" | |
2581 " %s से मिला " | |
2582 | |
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 | |
2584 #, c-format | |
2585 msgid "" | |
2586 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
2587 "\n" | |
2588 "Message is:\n" | |
2589 "%s" | |
2590 msgstr "" | |
2591 "आपको एकआईसीक्यू (ICQ) ईमेल %s [%s]\n" | |
2592 "\n" | |
2593 " से मिला. संदेश है:\n" | |
2594 "%s" | |
2595 | |
2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 | |
2597 #, c-format | |
2598 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | |
2599 msgstr "आईसीक्यू (ICQ) उपयोगकर्ता %u ने आपको एक कान्टेक्ट भेजा है: %s (%s)" | |
2600 | |
2601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 | |
2602 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
2603 msgstr "क्या आप इस कान्टेक्ट को अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहेंगे?" | |
2604 | |
2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 | |
2606 msgid "Decline" | |
2607 msgstr "अस्वीकार" | |
2608 | |
2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 | |
2610 #, fuzzy, c-format | |
2611 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
2612 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
2613 msgstr[0] "आपने एक संदेश %hu %s से खो दिया है चूंकि वह अवैध था." | |
2614 msgstr[1] "आपने कई संदेश %hu %s से खो दिए है चूंकि वे अवैध थे" | |
2615 | |
2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 | |
2617 #, c-format | |
2618 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
2619 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
2620 msgstr[0] "आपने एक संदेश %hu %s से आया हुआ खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था." | |
2621 msgstr[1] "आपने कई संदेश %hu %s से आया हुआ खो दिए चूंकि वे बहुत बड़े थे" | |
2622 | |
2623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 | |
2624 #, fuzzy, c-format | |
2625 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2626 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2627 msgstr[0] "आपने एक आईएम IM %hu %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत तेजी से भेजा गया था." | |
2628 msgstr[1] "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत तेजी से भेजा गया था." | |
2629 | |
2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 | |
2631 #, fuzzy, c-format | |
2632 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
2633 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
2634 msgstr[0] "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था." | |
2635 msgstr[1] "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था." | |
2636 | |
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 | |
2638 #, fuzzy, c-format | |
2639 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
2640 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
2641 msgstr[0] "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था." | |
2642 msgstr[1] "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था." | |
2643 | |
2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 | |
2645 #, fuzzy, c-format | |
2646 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
2647 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
2648 msgstr[0] "आपने अज्ञात कारणों से साइन आफ किया है." | |
2649 msgstr[1] "आपने अज्ञात कारणों से साइन आफ किया है." | |
2650 | |
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 | |
2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 | |
2653 msgid "Free For Chat" | |
2654 msgstr "चैट हेतु मुफ्त" | |
2655 | |
2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 | |
2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 | |
2658 msgid "Not Available" | |
2659 msgstr "उपलब्ध नहीं" | |
2660 | |
2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 | |
2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 | |
2663 msgid "Occupied" | |
2664 msgstr "भरा हुआ" | |
2665 | |
2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 | |
2667 msgid "Web Aware" | |
2668 msgstr "वेब सचेत" | |
2669 | |
2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 | |
2671 #, c-format | |
2672 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2673 msgstr "<B>यूआईएन UIN:</B> %s<BR><B>स्थिति:</B> %s<HR>%s" | |
2674 | |
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 | |
2676 #, c-format | |
2677 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2678 msgstr "<B>स्थिति:</B> %s<HR>%s" | |
2679 | |
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 | |
2681 #, c-format | |
2682 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2683 msgstr "SNAC उछली त्रुटि: %s\n" | |
2684 | |
2685 # libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:137 | |
2686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 | |
2687 msgid "Unknown error" | |
2688 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | |
2689 | |
2690 #. Data is assumed to be the destination sn | |
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 | |
2692 #, c-format | |
2693 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
2694 msgstr " %s के लिए आपका संदेश भेजा नहीं जा सका:" | |
2695 | |
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 | |
2697 #, c-format | |
2698 msgid "User information for %s unavailable:" | |
2699 msgstr "उपयोग कर्ता : %s हेतु जानकारी उपलब्ध नहीं" | |
2700 | |
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/gtkaccount.c:277 | |
2702 msgid "Buddy Icon" | |
2703 msgstr "बड्डी आइकन" | |
2704 | |
2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 | |
2706 msgid "Voice" | |
2707 msgstr "आवाज" | |
2708 | |
2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 | |
2710 msgid "Direct IM" | |
2711 msgstr "आईएम IM को आदेशित करें" | |
2712 | |
2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/gtkblist.c:1582 | |
2714 msgid "Chat" | |
2715 msgstr "चैट" | |
2716 | |
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892 | |
2718 msgid "Get File" | |
2719 msgstr "फाइल लें" | |
2720 | |
2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884 | |
2722 msgid "Send File" | |
2723 msgstr "फाइल भेजें" | |
2724 | |
2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 | |
2726 msgid "Games" | |
2727 msgstr "खेल" | |
2728 | |
2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 | |
2730 msgid "Add-Ins" | |
2731 msgstr "एड-इन्स" | |
2732 | |
2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 | |
2734 msgid "Send Buddy List" | |
2735 msgstr "बड्डी सूची भेजें" | |
2736 | |
2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 | |
2738 msgid "EveryBuddy Bug" | |
2739 msgstr "प्रत्येक बड्डी बग" | |
2740 | |
2741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 | |
2742 msgid "AP User" | |
2743 msgstr "AP उपयोग कर्ता" | |
2744 | |
2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 | |
2746 msgid "ICQ RTF" | |
2747 msgstr "आईसीक्यू (ICQ) RTF" | |
2748 | |
2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 | |
2750 msgid "Nihilist" | |
2751 msgstr "निहिलिस्ट Nihilist" | |
2752 | |
2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 | |
2754 msgid "ICQ Server Relay" | |
2755 msgstr "आईसीक्यू (ICQ) सर्वर रिले" | |
2756 | |
2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 | |
2758 msgid "ICQ Unknown" | |
2759 msgstr " अज्ञात आईसीक्यू (ICQ)" | |
2760 | |
2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 | |
2762 msgid "Trillian Encryption" | |
2763 msgstr "ट्रिलियन एनक्रिप्शन" | |
2764 | |
2765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 | |
2766 msgid "ICQ UTF8" | |
2767 msgstr "आईसीक्यू (ICQ) UTF8" | |
2768 | |
2769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 | |
2770 msgid "" | |
2771 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2772 "</i>" | |
2773 msgstr "<i>संदेश दिखाने में असमर्थ चूंकि इसे अज्ञात एनकोडिंग से भेजा गया था.</i>" | |
2774 | |
2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 | |
2776 #, c-format | |
2777 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2778 msgstr "आनलाइन तब से : <b>%s</b><br>\n" | |
2779 | |
2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 | |
2781 #, c-format | |
2782 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2783 msgstr "सदस्य तब से : <b>%s</b><br>\n" | |
2784 | |
2785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 | |
2786 #, c-format | |
2787 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2788 msgstr "ठहराव : <b>%s</b>" | |
2789 | |
2790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 | |
2791 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
2792 msgstr "ठहराव: <b>कार्यरत</b>" | |
2793 | |
2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 | |
2795 #, c-format | |
2796 msgid "" | |
2797 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
2798 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2799 "%s%s%s\n" | |
2800 "<hr>\n" | |
2801 msgstr "" | |
2802 "उपयोग कर्ता नाम : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
2803 " चेतावनी सतह : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2804 "%s%s%s\n" | |
2805 "<hr>\n" | |
2806 | |
2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 | |
2808 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
2809 msgstr "<i>उपयोग कर्ता के पास दूर हेतु संदेश नहीं</i>" | |
2810 | |
2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 | |
2812 msgid "Client Capabilities: " | |
2813 msgstr "क्लाएन्ट क्षमताएं: " | |
2814 | |
2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 | |
2816 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
2817 msgstr "<i>जानकारियाँ नहीं दी गईं</i>" | |
2818 | |
2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 | |
2820 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
2821 msgstr "आपका AIM कनेक्शन छूट सकता है." | |
2822 | |
2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 | |
2824 msgid "Rate limiting error." | |
2825 msgstr "रेट लिमिट में त्रुटि" | |
2826 | |
2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 | |
2828 msgid "" | |
2829 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
2830 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
2831 msgstr "" | |
2832 "पिछला संदेश भेजा नहीं गया क्योंकि आप रेट लिमिट से ज्यादा चले गए हैं. कृपया 10 सेकण्ड इंतजार " | |
2833 "करें और पुनः कोशिश करें" | |
2834 | |
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 | |
2836 msgid "" | |
2837 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2838 "at another location." | |
2839 msgstr "आप डिस्कनेक्ट हो गए हैं क्योंकि आपने अन्य स्थान से इसी स्क्रीन नाम से लाग किया है." | |
2840 | |
2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 | |
2842 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
2843 msgstr "आपने अज्ञात कारणों से साइन आफ किया है." | |
2844 | |
2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 | |
2846 msgid "UIN:" | |
2847 msgstr "यूआईएन UIN:" | |
2848 | |
2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 | |
2850 msgid "First Name:" | |
2851 msgstr "प्रथम नाम:" | |
2852 | |
2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 | |
2854 msgid "Last Name:" | |
2855 msgstr "अंतिम नाम:" | |
2856 | |
2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 | |
2858 msgid "Email Address:" | |
2859 msgstr "ईमेल पता:" | |
2860 | |
2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 | |
2862 msgid "Mobile Phone:" | |
2863 msgstr "मोबाइल फोन:" | |
2864 | |
2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 | |
2866 msgid "Gender:" | |
2867 msgstr "लिंग:" | |
2868 | |
2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 | |
2870 msgid "Female" | |
2871 msgstr "स्त्री" | |
2872 | |
2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | |
2874 msgid "Male" | |
2875 msgstr "पुरूष" | |
2876 | |
2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 | |
2878 msgid "Birthday:" | |
2879 msgstr "जन्म दिन:" | |
2880 | |
2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 | |
2882 msgid "Age:" | |
2883 msgstr "उम्र:" | |
2884 | |
2885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 | |
2886 msgid "Personal Web Page:" | |
2887 msgstr "व्यक्तिगत वेब पृष्ठ:" | |
2888 | |
2889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 | |
2890 msgid "Additional Information:" | |
2891 msgstr "अतिरिक्त जानकारी:" | |
2892 | |
2893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 | |
2894 msgid "Home Address:" | |
2895 msgstr "घर का पता:" | |
2896 | |
2897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 | |
2898 msgid "Address:" | |
2899 msgstr "पता:" | |
2900 | |
2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 | |
2902 msgid "City:" | |
2903 msgstr "शहर:" | |
2904 | |
2905 # libgnomeprintui/gnome-printer-dialog.c:127 | |
2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 | |
2907 msgid "State:" | |
2908 msgstr "राज्य:" | |
2909 | |
2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 | |
2911 msgid "Zip Code:" | |
2912 msgstr "पिन कोड:" | |
2913 | |
2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 | |
2915 msgid "Work Address:" | |
2916 msgstr "आफिस का पता:" | |
2917 | |
2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 | |
2919 msgid "Work Information:" | |
2920 msgstr "कार्य जानकारियाँ:" | |
2921 | |
2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 | |
2923 msgid "Company:" | |
2924 msgstr "कम्पनी:" | |
2925 | |
2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 | |
2927 msgid "Division:" | |
2928 msgstr "डिवीजन:" | |
2929 | |
2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 | |
2931 msgid "Position:" | |
2932 msgstr "स्थान:" | |
2933 | |
2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 | |
2935 msgid "Web Page:" | |
2936 msgstr "वेब पृष्ठ:" | |
2937 | |
2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 | |
2939 #, c-format | |
2940 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
2941 msgstr "<B>%s के निम्न स्क्रीन नाम हैं:</B><BR>" | |
2942 | |
2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 | |
2944 #, c-format | |
2945 msgid "No results found for email address %s" | |
2946 msgstr "ईमेल पता %s के लिए कोई नतीजा नहीं मिला" | |
2947 | |
2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 | |
2949 #, c-format | |
2950 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
2951 msgstr "आपको %s को प्रमाणित करने हेतु एक ईमेल मिलेगा." | |
2952 | |
2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 | |
2954 msgid "Account Confirmation Requested" | |
2955 msgstr "खाता प्रमाणित करने हेतु निवेदन" | |
2956 | |
2957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 | |
2958 msgid "Error Changing Account Info" | |
2959 msgstr "खाता जानकारी परिवर्तन में त्रुटि" | |
2960 | |
2961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 | |
2962 #, c-format | |
2963 msgid "" | |
2964 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2965 "differs from the original." | |
2966 msgstr "त्रुटि 0x%04x: स्क्रीन नाम फार्मेट नहीं कर सकता चूंकि निवेदित स्क्रीन नाम मूल से भिन्न है." | |
2967 | |
2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 | |
2969 #, c-format | |
2970 msgid "" | |
2971 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2972 "ends in a space." | |
2973 msgstr "" | |
2974 "त्रुटि 0x%04x: स्क्रीन नाम फार्मेट नहीं कर सकता चूंकि निवेदित स्क्रीन नाम स्पेस के साथ खत्म " | |
2975 "होता है." | |
2976 | |
2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 | |
2978 #, c-format | |
2979 msgid "" | |
2980 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2981 "is too long." | |
2982 msgstr "त्रुटि 0x%04x: स्क्रीन नाम फार्मेट नहीं कर सकता चूंकि निवेदित स्क्रीन नाम बहुत बड़ा है." | |
2983 | |
2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 | |
2985 #, c-format | |
2986 msgid "" | |
2987 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2988 "request pending for this screen name." | |
2989 msgstr "" | |
2990 "त्रुटि 0x%04x: ईमेल पता बदल नहीं सकता चूंकि इस स्क्रीन नाम से पहले से ही एक निवेदन " | |
2991 "विचाराधीन है." | |
2992 | |
2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 | |
2994 #, c-format | |
2995 msgid "" | |
2996 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2997 "too many screen names associated with it." | |
2998 msgstr "त्रुटि 0x%04x: ईमेल पता बदल नहीं सकता चूंकि दिए गए पते में बहुत से स्क्रीन नाम सम्बद्ध हैं." | |
2999 | |
3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 | |
3001 #, c-format | |
3002 msgid "" | |
3003 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
3004 "invalid." | |
3005 msgstr "त्रुटि 0x%04x: ईमेल पता बदल नहीं सकता चूंकि दिया गया पता अवैध है." | |
3006 | |
3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | |
3008 #, c-format | |
3009 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
3010 msgstr "त्रुटि 0x%04x: अज्ञात त्रुटि" | |
3011 | |
3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 | |
3013 #, c-format | |
3014 msgid "" | |
3015 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
3016 "%s" | |
3017 msgstr "" | |
3018 "आपका स्क्रीन नाम इस तरह फार्मेट किया जाता है:\n" | |
3019 "%s" | |
3020 | |
3021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | |
3022 msgid "Account Info" | |
3023 msgstr "खाता जानकारी" | |
3024 | |
3025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 | |
3026 #, c-format | |
3027 msgid "The email address for %s is %s" | |
3028 msgstr " %s के लिए ईमेल पता है %s" | |
3029 | |
3030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 | |
3031 msgid "Unable to set AIM profile." | |
3032 msgstr "एआईएम प्रोफाइल सेट करने में असमर्थ" | |
3033 | |
3034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 | |
3035 msgid "" | |
3036 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
3037 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
3038 "fully connected." | |
3039 msgstr "" | |
3040 "आपने लागिन कार्यवाही के पूरा होने के पहले ही शायद अपने प्रोफाइल को सेट करने हेतु निवेदन " | |
3041 "किया है. आपका प्रोफाइल बिना सेट किए रहेगा, जब आप पूरी तरह कनेक्ट हो जाएं तो सेट करने " | |
3042 "हेतु पुनः कोशिश करें." | |
3043 | |
3044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 | |
3045 #, c-format | |
3046 msgid "" | |
3047 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3048 "truncated it for you." | |
3049 msgstr "" | |
3050 "अधिकतम प्रोफाइल लंबाई जो कि %d बाइट है, से अधिक हो गया है. गेम ने आपके लिए इसे छोटा " | |
3051 "कर दिया है." | |
3052 | |
3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 | |
3054 msgid "Profile too long." | |
3055 msgstr "प्रोफाइल बहुत बड़ा है" | |
3056 | |
3057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 | |
3058 msgid "Unable to set AIM away message." | |
3059 msgstr "एआईएम दूर संदेश सेट करने में असमर्थ." | |
3060 | |
3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 | |
3062 msgid "" | |
3063 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
3064 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
3065 "again when you are fully connected." | |
3066 msgstr "" | |
3067 "लागिन कार्य पूरा होने से पहले ही संभवतः आपने दूर संदेश सेट करने हेतु निवेदन किया है. आप " | |
3068 "प्रजेन्ट \"present\" स्टेट में रहेंगे; जब आप पूरी तरह कनेक्ट हो जाएं तब फिर से इसे सेट करने की " | |
3069 "कोशिश करें. " | |
3070 | |
3071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 | |
3072 #, c-format | |
3073 msgid "" | |
3074 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3075 "truncated it and set you away." | |
3076 msgstr "" | |
3077 "अधिकतम प्रोफाइल लंबाई जो कि %d बाइट है, से अधिक हो गया है. गेम ने आपके लिए इसे छोटा " | |
3078 "कर दिया है और आपको दूर सेट कर दिया है." | |
3079 | |
3080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 | |
3081 msgid "Away message too long." | |
3082 msgstr "दूर संदेश बहुत बड़ा है." | |
3083 | |
3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 | |
3085 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
3086 msgstr "बड्डी सूची निकालने में असमर्थ " | |
3087 | |
3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 | |
3089 msgid "" | |
3090 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
3091 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
3092 "a few hours." | |
3093 msgstr "" | |
3094 "गेम अस्थाई रूप से आपकी बड्डी सूची एआईएम सर्वर से निकालने में असफल रहा. आपकी बड्डी सूची " | |
3095 "गुमी नहीं है और शायद कुछ घंटो में उपलब्घ हो जाए." | |
3096 | |
3097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 | |
3098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
3099 msgid "Orphans" | |
3100 msgstr "अनाथ" | |
3101 | |
3102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 | |
3103 #, c-format | |
3104 msgid "" | |
3105 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
3106 "list. Please remove one and try again." | |
3107 msgstr "" | |
3108 "आपकी बड्डी सूची में बहुत सारे बड्डी हैं अतः बड्डी %s नहीं जोड़ सकते. कृपया एक हटाएं और " | |
3109 "फिर कोशिश करें." | |
3110 | |
3111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | |
3112 msgid "(no name)" | |
3113 msgstr "(कोई नाम नहीं)" | |
3114 | |
3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 | |
3116 msgid "Unable To Add" | |
3117 msgstr "जोड़ने में असमर्थ" | |
3118 | |
3119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | |
3120 #, c-format | |
3121 msgid "" | |
3122 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3123 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3124 "buddy list." | |
3125 msgstr "" | |
3126 "%s बड्डी अज्ञात कारणों से नहीं जोड़ सकते. प्रमुख सामान्य कारण यह हो सकता है कि आपकी " | |
3127 "बड्डी सूची में अधिकतम स्वीकार योग्य बड्डी हैं." | |
3128 | |
3129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | |
3130 #, c-format | |
3131 msgid "" | |
3132 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
3133 "want to add them?" | |
3134 msgstr "" | |
3135 "उपयोगकर्ता %s ने आपको अपनी स्वीकृति उनकी बड्डी सूची में जोड़ने हेतु दी है. क्या उन्हें जोड़ने " | |
3136 "देना चाहते हैं?" | |
3137 | |
3138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 | |
3139 msgid "Authorization Given" | |
3140 msgstr "अधिकार दिया" | |
3141 | |
3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 | |
3143 #, c-format | |
3144 msgid "" | |
3145 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
3146 "%s" | |
3147 msgstr "" | |
3148 "निम्न कारणों से उपयोग कर्ता %s आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं:\n" | |
3149 "%s" | |
3150 | |
3151 #. Granted | |
3152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 | |
3153 #, c-format | |
3154 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
3155 msgstr "उपयोग कर्ता %s ने आपकी कान्टेक्ट सूची में उनको जोड़ने के निवेदन को मान लिया है." | |
3156 | |
3157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 | |
3158 msgid "Authorization Granted" | |
3159 msgstr "अधिकार प्रदत्त" | |
3160 | |
3161 #. Denied | |
3162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 | |
3163 #, c-format | |
3164 msgid "" | |
3165 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
3166 "following reason:\n" | |
3167 "%s" | |
3168 msgstr "" | |
3169 "निम्न कारणों से उपयोग कर्ता %s आपकी कान्टेक्ट सूची में उनको जोड़ने के निवेदन से मना करते " | |
3170 "हैं:\n" | |
3171 "%s" | |
3172 | |
3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 | |
3174 msgid "Authorization Denied" | |
3175 msgstr "अधिकार हेतु मना" | |
3176 | |
3177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 | |
3178 msgid "Exchange:" | |
3179 msgstr "परिवर्तनः" | |
3180 | |
3181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 | |
3182 msgid "<b>Status:</b> " | |
3183 msgstr "<b>स्थिति:</b> " | |
3184 | |
3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 | |
3186 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
3187 msgstr "<b>लाग्ड इन:</b> " | |
3188 | |
3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 | |
3190 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
3191 msgstr "<b>क्षमताएं:</b> " | |
3192 | |
3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 | |
3194 msgid "<b>Available:</b> " | |
3195 msgstr "<b>क्षमताएं:</b> " | |
3196 | |
3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 | |
3198 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
3199 msgstr "<b>स्थिति:</b> अधिकृत नहीं" | |
3200 | |
3201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5429 src/gtkblist.c:896 | |
3202 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
3203 msgstr "<b>स्थिति:</b> आफलाइन" | |
3204 | |
3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | |
3206 msgid "Offline" | |
3207 msgstr "आफ लाइन" | |
3208 | |
3209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 | |
3210 msgid "Unable to open Direct IM" | |
3211 msgstr " डायरेक्ट आईएम खोलने में असमर्थ" | |
3212 | |
3213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 | |
3214 #, c-format | |
3215 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
3216 msgstr "आपने एक सीधा आईएम IM कनेक्शन %s के साथ खोलने के लिए चुना है." | |
3217 | |
3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
3219 msgid "" | |
3220 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3221 "Do you wish to continue?" | |
3222 msgstr "" | |
3223 "चूंकि आपका आईपी पता प्रकट हो सकता है, यह एकान्तता में खतरा माना जाता है. क्या आप आगे " | |
3224 "बढ़ना चाहते हैं?" | |
3225 | |
3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 | |
3227 msgid "Get Status Msg" | |
3228 msgstr "स्थिति संदेश प्राप्त करें" | |
3229 | |
3230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 | |
3231 msgid "Re-request Authorization" | |
3232 msgstr "अधिकार हेतु पुनः निवेदन" | |
3233 | |
3234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 | |
3235 msgid "The new formatting is invalid." | |
3236 msgstr "नया फारमेटिंग अवैध है." | |
3237 | |
3238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 | |
3239 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | |
3240 msgstr "स्क्रीन नाम फारमेटिंग सिर्फ बड़े अक्षर और खाली जगह को बदलता है." | |
3241 | |
3242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 | |
3243 msgid "New screenname formatting:" | |
3244 msgstr "नया स्क्रीन नाम फारमेटिंगः" | |
3245 | |
3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 | |
3247 msgid "Change Address To:" | |
3248 msgstr "पता बदलें:" | |
3249 | |
3250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 | |
3251 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | |
3252 msgstr "आप निम्न बड्डीस से अधिकार हेतु इंतजार कर रहे हैं:<BR>" | |
3253 | |
3254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 | |
3255 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
3256 msgstr "<i>आप अधिकार हेतु इंतजार नहीं कर रहे हैं</i>" | |
3257 | |
3258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 | |
3259 #, c-format | |
3260 msgid "" | |
3261 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
3262 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | |
3263 msgstr "" | |
3264 "%s<BR><BR>आप इन बड्डीस से अधिकार हेतु पुनः निवेदन इन बड्डीस पर दाँया क्लिक कर और फिर " | |
3265 "\"अधिकार हेतु पुनः निवेदन\" पर क्लिक कर कर सकते हैं" | |
3266 | |
3267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 | |
3268 msgid "Available Message:" | |
3269 msgstr "उपलब्ध संदेश:" | |
3270 | |
3271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 | |
3272 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
3273 msgstr "कृपया मुझसे" | |
3274 | |
3275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 | |
3276 #, fuzzy | |
3277 msgid "Set Available Message" | |
3278 msgstr "दूर संदेश सेट करें." | |
3279 | |
3280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 | |
3281 msgid "Change Password (URL)" | |
3282 msgstr "पासवर्ड बदलें (URL)" | |
3283 | |
3284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 | |
3285 msgid "Format Screenname" | |
3286 msgstr " फारमेट स्क्रीन नाम" | |
3287 | |
3288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 | |
3289 msgid "Confirm Account" | |
3290 msgstr "खाता प्रमाणित करें" | |
3291 | |
3292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 | |
3293 msgid "Display Current Registered Address" | |
3294 msgstr "वर्तमान रजिस्टर्ड पता दिखाएं" | |
3295 | |
3296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 | |
3297 msgid "Change Current Registered Address" | |
3298 msgstr "वर्तमान रजिस्टर्ड पता बदलें" | |
3299 | |
3300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 | |
3301 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
3302 msgstr "अधिकार हेतु इंतजार करते बड्डीस दिखाएं" | |
3303 | |
3304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 | |
3305 msgid "Search for Buddy by Email" | |
3306 msgstr "बड्डी को ईमेल से खोजें" | |
3307 | |
3308 #. *< api_version | |
3309 #. *< type | |
3310 #. *< ui_requirement | |
3311 #. *< flags | |
3312 #. *< dependencies | |
3313 #. *< priority | |
3314 #. *< id | |
3315 #. *< name | |
3316 #. *< version | |
3317 #. * summary | |
3318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 | |
3319 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
3320 msgstr "एआईएम (AIM) / आईसीक्यू (ICQ) प्रोटोकाल प्लगइन" | |
3321 | |
3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 | |
3323 msgid "Auth host" | |
3324 msgstr "अधिकृत होस्ट" | |
3325 | |
3326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 | |
3327 msgid "Auth port" | |
3328 msgstr "अधिकृत पोर्ट" | |
3329 | |
3330 #: src/protocols/toc/toc.c:174 | |
3331 #, c-format | |
3332 msgid "Looking up %s" | |
3333 msgstr "देख रहे हैं %s" | |
3334 | |
3335 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | |
3336 #, c-format | |
3337 msgid "Unable to write file %s." | |
3338 msgstr "फाइल %s. लिखने में असमर्थ." | |
3339 | |
3340 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | |
3341 #, c-format | |
3342 msgid "Unable to read file %s." | |
3343 msgstr "फाइल %s. पढ़ने में असमर्थ." | |
3344 | |
3345 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | |
3346 #, c-format | |
3347 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3348 msgstr "संदेश बहुत बड़ा है, आखिरी के %s बाइट छोटा किया." | |
3349 | |
3350 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | |
3351 #, c-format | |
3352 msgid "%s not currently logged in." | |
3353 msgstr "%s अभी लागिन नहीं है." | |
3354 | |
3355 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | |
3356 #, c-format | |
3357 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3358 msgstr " %s की चेतावनी स्वीकार नहीं है." | |
3359 | |
3360 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | |
3361 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
3362 msgstr "एक संदेश छोड़ा, आप सर्वर गति सीमा से आगे बढ़ चुके हैं." | |
3363 | |
3364 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | |
3365 #, c-format | |
3366 msgid "Chat in %s is not available." | |
3367 msgstr " %s में चैट उपलब्ध नहीं है." | |
3368 | |
3369 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | |
3370 #, c-format | |
3371 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3372 msgstr "आप %s को संदेश बहुत तेजी से भेज रहे हैं. " | |
3373 | |
3374 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | |
3375 #, c-format | |
3376 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3377 msgstr "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था." | |
3378 | |
3379 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | |
3380 #, c-format | |
3381 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
3382 msgstr "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत तेजी से भेजा गया था." | |
3383 | |
3384 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | |
3385 msgid "Failure." | |
3386 msgstr "असफल" | |
3387 | |
3388 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | |
3389 msgid "Too many matches." | |
3390 msgstr "बहुत सारे मैच हैं" | |
3391 | |
3392 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | |
3393 msgid "Need more qualifiers." | |
3394 msgstr "अधिक योग्य चाहिएं" | |
3395 | |
3396 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | |
3397 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
3398 msgstr "डायरेक्ट्री सेवा अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है." | |
3399 | |
3400 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | |
3401 msgid "Email lookup restricted." | |
3402 msgstr "ईमेल देखना रोका गया है." | |
3403 | |
3404 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | |
3405 msgid "Keyword ignored." | |
3406 msgstr "कीवर्ड अनदेखा किया." | |
3407 | |
3408 #: src/protocols/toc/toc.c:542 | |
3409 msgid "No keywords." | |
3410 msgstr "कीवर्ड नहीं" | |
3411 | |
3412 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | |
3413 msgid "User has no directory information." | |
3414 msgstr "उपयोग कर्ता के पास कोई डायरेक्ट्री जानकारी नहीं है." | |
3415 | |
3416 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | |
3417 msgid "Country not supported." | |
3418 msgstr "देश सपोर्ट नहीं करता." | |
3419 | |
3420 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | |
3421 #, c-format | |
3422 msgid "Failure unknown: %s." | |
3423 msgstr "अज्ञात असफलता: %s." | |
3424 | |
3425 #: src/protocols/toc/toc.c:558 | |
3426 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
3427 msgstr "सेवा अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है." | |
3428 | |
3429 #: src/protocols/toc/toc.c:561 | |
3430 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
3431 msgstr "आपकी चेतावनी सतह वर्तमान में लागिन के लिए ज्यादा है ." | |
3432 | |
3433 #: src/protocols/toc/toc.c:564 | |
3434 msgid "" | |
3435 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3436 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3437 msgstr "" | |
3438 "आप जल्दी जल्दी कनेक्ट और डिस्कनेक्ट हो रहे हैं. दस मिनट इंतजार कर कोशिश करें. यदि आप " | |
3439 "कोशिश जारी रखेंगे तो आपको और ज्यादा इंतजार करना होगा." | |
3440 | |
3441 #: src/protocols/toc/toc.c:566 | |
3442 #, c-format | |
3443 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3444 msgstr "एक अज्ञात साइन आन त्रुटि: %s हो गई है." | |
3445 | |
3446 #: src/protocols/toc/toc.c:569 | |
3447 #, c-format | |
3448 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3449 msgstr "एक अज्ञात त्रुटि, %d, हो गई है. विवरण: %s" | |
3450 | |
3451 #: src/protocols/toc/toc.c:589 | |
3452 msgid "Connection Closed" | |
3453 msgstr "कनेक्शन बन्द" | |
3454 | |
3455 #: src/protocols/toc/toc.c:627 | |
3456 msgid "Waiting for reply..." | |
3457 msgstr "प्रत्युत्तर के लिए इंतजार..." | |
3458 | |
3459 #: src/protocols/toc/toc.c:692 | |
3460 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
3461 msgstr "टीओसी TOC ठहरने से वापस आ गया है. अब आप अपने संदेश फिर से भेज सकते हैं." | |
3462 | |
3463 #: src/protocols/toc/toc.c:880 | |
3464 msgid "Password Change Successful" | |
3465 msgstr "पासवर्ड सफलता पूर्वक बदला " | |
3466 | |
3467 #: src/protocols/toc/toc.c:884 | |
3468 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
3469 msgstr "टीओसी TOC ने ठहरने PAUSE का कमांड भेजा." | |
3470 | |
3471 #: src/protocols/toc/toc.c:885 | |
3472 msgid "" | |
3473 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
3474 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3475 "is only temporary, please be patient." | |
3476 msgstr "" | |
3477 "जब ऐसा होता है, टीओसी अपने को भेजे गए संदेशों को अनदेखा कर देता है, और आपको बाहर कर " | |
3478 "देता है यदि आप इसे कोई संदेश भेजें. गेम किसी चीज को आर पार जाने से रोकता है. यह अस्थायी " | |
3479 "है, कृपया शान्ति बनाए रखें." | |
3480 | |
3481 #: src/protocols/toc/toc.c:1344 | |
3482 msgid "Get Dir Info" | |
3483 msgstr "डायरेक्ट्री जानकारी लें" | |
3484 | |
3485 #: src/protocols/toc/toc.c:1468 | |
3486 msgid "Set Dir Info" | |
3487 msgstr "डायरेक्ट्री जानकारी सेट करें" | |
3488 | |
3489 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 | |
3490 #, c-format | |
3491 msgid "Could not open %s for writing!" | |
3492 msgstr " %s को लिखने हेतु खोल नहीं पाया!" | |
3493 | |
3494 #: src/protocols/toc/toc.c:1627 | |
3495 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
3496 msgstr "फाइल स्थानांतरण असफल, दूसरा सिरा संभवतः निरस्त." | |
3497 | |
3498 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 | |
3499 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 | |
3500 msgid "Could not connect for transfer." | |
3501 msgstr "स्थानांतरण के लिए कनेक्ट नहीं हो सका." | |
3502 | |
3503 #: src/protocols/toc/toc.c:1836 | |
3504 msgid "Could not connect for transfer!" | |
3505 msgstr "स्थानांतरण के लिए कनेक्ट नहीं हो सका!" | |
3506 | |
3507 #: src/protocols/toc/toc.c:1869 | |
3508 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
3509 msgstr "फाइल हेडर नहीं लिख सका. फाइल स्थानांतरित नहीं होगा." | |
3510 | |
3511 #: src/protocols/toc/toc.c:1969 src/gtkft.c:1060 | |
3512 msgid "Gaim - Save As..." | |
3513 msgstr "गेम - संचित रखें जैसे..." | |
3514 | |
3515 #: src/protocols/toc/toc.c:2003 | |
3516 #, c-format | |
3517 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3518 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3519 msgstr[0] "" | |
3520 msgstr[1] "" | |
3521 | |
3522 #: src/protocols/toc/toc.c:2010 | |
3523 #, c-format | |
3524 msgid "%s requests you to send them a file" | |
3525 msgstr "%s उन्हें फाइल भेजने हेतु आपको निवेदन कर रहा है " | |
3526 | |
3527 #. *< api_version | |
3528 #. *< type | |
3529 #. *< ui_requirement | |
3530 #. *< flags | |
3531 #. *< dependencies | |
3532 #. *< priority | |
3533 #. *< id | |
3534 #. *< name | |
3535 #. *< version | |
3536 #. * summary | |
3537 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 | |
3538 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
3539 msgstr "TOC टीओसी प्रोटोकाल प्लगइन" | |
3540 | |
3541 #: src/protocols/toc/toc.c:2104 | |
3542 msgid "TOC host" | |
3543 msgstr "टीओसी होस्ट" | |
3544 | |
3545 #: src/protocols/toc/toc.c:2108 | |
3546 msgid "TOC port" | |
3547 msgstr "टीओसी पोर्ट" | |
3548 | |
3549 #. Basic Profile group. | |
3550 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 | |
3551 msgid "Basic Profile" | |
3552 msgstr "" | |
3553 | |
3554 #. First Name | |
3555 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 | |
3556 msgid "First Name" | |
3557 msgstr "प्रथम नाम " | |
3558 | |
3559 #. Last Name | |
3560 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 | |
3561 msgid "Last Name" | |
3562 msgstr "अंतिम नाम " | |
3563 | |
3564 #. Gender | |
3565 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 | |
3566 msgid "Gender" | |
3567 msgstr "लिंग" | |
3568 | |
3569 #. Age | |
3570 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 | |
3571 msgid "Age" | |
3572 msgstr "उम्र" | |
3573 | |
3574 #. Homepage | |
3575 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 | |
3576 msgid "Homepage" | |
3577 msgstr "होमपेज" | |
3578 | |
3579 #. E-Mail Address | |
3580 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 | |
3581 msgid "E-Mail Address" | |
3582 msgstr "ईमेल पता" | |
3583 | |
3584 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 | |
3585 msgid "Profile Information" | |
3586 msgstr "कार्य जानकारियाँ" | |
3587 | |
3588 #. Instant Messagers | |
3589 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 | |
3590 msgid "Instant Messagers" | |
3591 msgstr "गेम इंस्टेंट मेसेंजर" | |
3592 | |
3593 #. AIM | |
3594 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 | |
3595 msgid "AIM" | |
3596 msgstr "एआईएम" | |
3597 | |
3598 #. ICQ | |
3599 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | |
3600 msgid "ICQ UIN" | |
3601 msgstr "आईसीक्यू यूआयएन" | |
3602 | |
3603 #. MSN | |
3604 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 | |
3605 msgid "MSN" | |
3606 msgstr "एमएसएन" | |
3607 | |
3608 #. Yahoo | |
3609 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 | |
3610 msgid "Yahoo" | |
3611 msgstr "याहू" | |
3612 | |
3613 #. I'm From | |
3614 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 | |
3615 msgid "I'm From" | |
3616 msgstr "" | |
3617 | |
3618 # gnome-session/gsm-client-list.c:111 | |
3619 #. State | |
3620 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 | |
3621 msgid "State" | |
3622 msgstr "अवस्था " | |
3623 | |
3624 #. Call the dialog. | |
3625 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 | |
3626 msgid "Set your Trepia profile data." | |
3627 msgstr "" | |
3628 | |
3629 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 | |
3630 #: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 src/dialogs.c:4878 | |
3631 #: src/gtkrequest.c:177 | |
3632 msgid "Save" | |
3633 msgstr "संचित" | |
3634 | |
3635 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 | |
3636 msgid "Set Profile" | |
3637 msgstr "एक फाइल चुनें " | |
3638 | |
3639 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 | |
3640 msgid "Visit Homepage" | |
3641 msgstr "होमपेज पर जाएं" | |
3642 | |
3643 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 | |
3644 msgid "Local Users" | |
3645 msgstr "उपयोग कर्ता" | |
3646 | |
3647 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 | |
3648 msgid "Read error" | |
3649 msgstr "पढने में त्रुटि" | |
3650 | |
3651 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 | |
3652 #, fuzzy | |
3653 msgid "Logging in" | |
3654 msgstr "लागिंग" | |
3655 | |
3656 #. *< api_version | |
3657 #. *< type | |
3658 #. *< ui_requirement | |
3659 #. *< flags | |
3660 #. *< dependencies | |
3661 #. *< priority | |
3662 #. *< id | |
3663 #. *< name | |
3664 #. *< version | |
3665 #. * summary | |
3666 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 | |
3667 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
3668 msgstr "टीओसी प्रोटोकाल प्लगइन" | |
3669 | |
3670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 | |
3671 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
3672 msgstr "आपका याहू! संदेश भेजा नहीं गया." | |
3673 | |
3674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | |
3675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 | |
3676 msgid "Not At Home" | |
3677 msgstr "घर पर नहीं" | |
3678 | |
3679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 | |
3680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 | |
3681 msgid "Not At Desk" | |
3682 msgstr "डेस्क पर नहीं" | |
3683 | |
3684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 | |
3685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 | |
3686 msgid "Not In Office" | |
3687 msgstr "आफिस में नहीं" | |
3688 | |
3689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 | |
3690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 | |
3691 msgid "On Vacation" | |
3692 msgstr "छुट्टी पर" | |
3693 | |
3694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 | |
3695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 | |
3696 msgid "Stepped Out" | |
3697 msgstr "बाहर गए" | |
3698 | |
3699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 | |
3700 msgid "Active which ID?" | |
3701 msgstr "किस ID को क्रियाशील करें?" | |
3702 | |
3703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 | |
3704 msgid "Activate ID" | |
3705 msgstr " एक्टिवेट आईडी ID" | |
3706 | |
3707 #. *< api_version | |
3708 #. *< type | |
3709 #. *< ui_requirement | |
3710 #. *< flags | |
3711 #. *< dependencies | |
3712 #. *< priority | |
3713 #. *< id | |
3714 #. *< name | |
3715 #. *< version | |
3716 #. * summary | |
3717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 | |
3718 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
3719 msgstr "याहु प्रोटोकाल प्लगइन" | |
3720 | |
3721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 | |
3722 msgid "Pager host" | |
3723 msgstr "पेजर होस्ट" | |
3724 | |
3725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 | |
3726 msgid "Pager port" | |
3727 msgstr "पेजर पोर्ट" | |
3728 | |
3729 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 | |
3730 #, c-format | |
3731 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3732 msgstr "<b>उपयोग कर्ता:</b> %s<br>" | |
3733 | |
3734 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 | |
3735 #, c-format | |
3736 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3737 msgstr "<b>उपनाम:</b> %s<br>" | |
3738 | |
3739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 | |
3740 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3741 msgstr "<br>छुपा है या लागिन नहीं है" | |
3742 | |
3743 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 | |
3744 #, c-format | |
3745 msgid "<br>At %s since %s" | |
3746 msgstr "<br>पर %s तब से %s" | |
3747 | |
3748 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 | |
3749 msgid "Anyone" | |
3750 msgstr "कोई भी" | |
3751 | |
3752 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 | |
3753 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3754 msgstr "जेफायर के साथ पहले ही लागिन" | |
3755 | |
3756 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 | |
3757 msgid "" | |
3758 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3759 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3760 msgstr "" | |
3761 "चूंकि जेफायर आपका सिस्टम उपयोगकर्ता नाम उपयोग में लाता है, आप बहुत सारे खाते नहीं रख " | |
3762 "सकते जब आप उसी नाम से लागिन करते हैं." | |
3763 | |
3764 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 | |
3765 msgid "ZLocate" | |
3766 msgstr "जेड लोकेट" | |
3767 | |
3768 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 | |
3769 msgid "Class:" | |
3770 msgstr "श्रेणी:" | |
3771 | |
3772 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 | |
3773 msgid "Instance:" | |
3774 msgstr "प्रयोजनः" | |
3775 | |
3776 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 | |
3777 msgid "Recipient:" | |
3778 msgstr "पानेवालाः" | |
3779 | |
3780 #. *< api_version | |
3781 #. *< type | |
3782 #. *< ui_requirement | |
3783 #. *< flags | |
3784 #. *< dependencies | |
3785 #. *< priority | |
3786 #. *< id | |
3787 #. *< name | |
3788 #. *< version | |
3789 #. * summary | |
3790 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 | |
3791 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
3792 msgstr "प्रोटोकाल प्लगइन" | |
3793 | |
3794 #: src/about.c:56 | |
3795 #, c-format | |
3796 msgid "About Gaim v%s" | |
3797 msgstr "गेम v%s के बारे में" | |
3798 | |
3799 #: src/about.c:88 | |
3800 msgid "" | |
3801 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | |
3802 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3803 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3804 msgstr "" | |
3805 "गेम एक माड्यूलर इंस्टेंट मैसेन्जिंग क्लायन्ट है जो AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, " | |
3806 "Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu इन सभी को एक साथ उपयोग में ला सकता है. इसे Gtk+ के " | |
3807 "उपयोग से लिखा गया है और GPL लाइसेंस के तहत है.<BR><BR>" | |
3808 | |
3809 #: src/about.c:98 | |
3810 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3811 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #गेम irc.freenode.net पर<BR><BR>" | |
3812 | |
3813 #: src/about.c:102 | |
3814 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
3815 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">कार्यशील डेवलपर्स:</FONT><BR>" | |
3816 | |
3817 #: src/about.c:104 | |
3818 msgid "" | |
3819 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
3820 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | |
3821 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3822 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3823 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3824 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3825 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
3826 msgstr "" | |
3827 "राब फ्लायन (संभालने का कार्य) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." | |
3828 "net</A>><BR> सीन एगल (प्रमुख डेवलपर) <<A HREF=\"mailto:" | |
3829 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> क्रिश्चियन " | |
3830 "'चिपX86' हेमण्ड (डेवलपर और वेब मास्टर)<BR> हरमन ब्लाग्स (विन32 पोर्ट) <<A HREF=" | |
3831 "\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> " | |
3832 "नाथन 'फेसप्रिंट' वाल्प (डेवलपर)<BR> मार्क 'किंगएन्ट' डोलिनर (डेवलपर)<BR> ल्यूक " | |
3833 "'शियरे' शियरर (सपोर्ट)<BR><BR> नाम उच्चारण में त्रुटियों हेतु क्षमा- अनु." | |
3834 | |
3835 #: src/about.c:119 | |
3836 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | |
3837 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">क्रेजी पेच लेखक:</FONT><BR>" | |
3838 | |
3839 #: src/about.c:129 | |
3840 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | |
3841 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">सेवानिवृत्त डेवलपर्स:</FONT><BR>" | |
3842 | |
3843 #: src/about.c:131 | |
3844 msgid "" | |
3845 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | |
3846 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3847 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3848 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3849 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3850 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
3851 msgstr "" | |
3852 "एडम फ्रित्जलर (पूर्व लिब फेम मेंटेनर)<BR> एरिक वारमेनहोवेन (पूर्व मुख्य डेवलपर)<<A HREF=" | |
3853 "\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> जिम ड्यूचेक " | |
3854 "(पूर्व मेंटेनर)<BR> जिम सेमौर (पूर्व जेबर डेवलपर)<BR> मार्क स्पेंसर (मूल लेखक) <<A HREF=" | |
3855 "\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> सिड लोगन (हेकर " | |
3856 "और डेसिग्नेटेड ड्राइवर [लेजी बम ])<BR><BR>" | |
3857 | |
3858 #: src/away.c:221 | |
3859 msgid "Gaim - Away!" | |
3860 msgstr "गेम - दूर!" | |
3861 | |
3862 #: src/away.c:281 | |
3863 msgid "I'm Back!" | |
3864 msgstr "मैं वापस आ गया!" | |
3865 | |
3866 #: src/away.c:391 | |
3867 msgid "New Away Message" | |
3868 msgstr "नया दूर संदेश" | |
3869 | |
3870 #: src/away.c:411 | |
3871 msgid "Remove Away Message" | |
3872 msgstr "दूर संदेश हटाएं" | |
3873 | |
3874 #: src/away.c:606 | |
3875 msgid "Set All Away" | |
3876 msgstr "सबको दूर सेट करें" | |
3877 | |
3878 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 | |
3879 msgid "Chats" | |
3880 msgstr "चैट्स" | |
3881 | |
3882 #: src/blist.c:751 | |
3883 #, c-format | |
3884 msgid "" | |
3885 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
3886 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
3887 msgstr "" | |
3888 "बड्डीस %d ग्रुप %s से हटाए नहीं गए चूंकि उनके खाते लागिन नहीं हैं. ये बड्डीस एवं ग्रुप हटाए " | |
3889 "नहीं गए.\n" | |
3890 | |
3891 #: src/blist.c:756 | |
3892 msgid "Group not removed" | |
3893 msgstr "ग्रुप हटाए नहीं गए" | |
3894 | |
3895 #: src/blist.c:947 | |
3896 msgid "Invalid Groupname" | |
3897 msgstr "अवैध ग्रुप नाम" | |
3898 | |
3899 #: src/blist.c:1703 | |
3900 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3901 msgstr "आपकी बड्डी सूची का विश्लेषण करने में त्रुटि हुई. यह लोड नहीं हुआ है." | |
3902 | |
3903 #: src/blist.c:1705 | |
3904 msgid "Buddy List Error" | |
3905 msgstr "बड्डी सूची त्रुटि" | |
3906 | |
3907 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3908 #. * being converted | |
3909 #: src/blist.c:1713 | |
3910 #, c-format | |
3911 msgid "" | |
3912 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3913 "located at %s" | |
3914 msgstr "गेम आपकी बड्डी सूची को नए फार्मेट में बदल रहा है, जो अब यहां मिलेगाः %s" | |
3915 | |
3916 #: src/blist.c:1716 | |
3917 msgid "Converting Buddy List" | |
3918 msgstr "बड्डी सूची बदली जा रही" | |
3919 | |
3920 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 | |
3921 msgid "" | |
3922 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3923 "again." | |
3924 msgstr "ब्राउजर के साथ संवाद असफल. कृपया सभी खिड़की बन्द कर फिर कोशिश करें." | |
3925 | |
3926 #: src/browser.c:569 | |
3927 msgid "" | |
3928 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3929 "chosen, but no command has been set." | |
3930 msgstr "" | |
3931 "आपके ब्राउजर को चालू करने में असक्षम चूंकि मेनुअल 'Manual' ब्राउजर कमांड छांटा गया है, परंतु " | |
3932 "कोई कमांड सेट नहीं है." | |
3933 | |
3934 #: src/browser.c:586 | |
3935 #, c-format | |
3936 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
3937 msgstr "आपके ब्राउजरः %s को चालू करने में त्रुटि" | |
3938 | |
3939 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 | |
3940 msgid "" | |
3941 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3942 "chat." | |
3943 msgstr "आप वर्तमान में किसी प्रोटोकाल में लागिन नहीं हैं जिसमें चैट करने की क्षमता है." | |
3944 | |
3945 #: src/buddy_chat.c:330 | |
3946 msgid "Join Chat" | |
3947 msgstr "चैट से जुड़ें" | |
3948 | |
3949 #: src/buddy_chat.c:336 | |
3950 msgid "Buddy Chat" | |
3951 msgstr "बड्डी चैट" | |
3952 | |
3953 #: src/buddy_chat.c:346 | |
3954 msgid "Join Chat As:" | |
3955 msgstr "चैट से ऐसे जुड़ें" | |
3956 | |
3957 #. Join button. | |
3958 #: src/buddy_chat.c:369 | |
3959 msgid "Join" | |
3960 msgstr "जुड़ें" | |
3961 | |
3962 #: src/conversation.c:405 | |
3963 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
3964 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ. संदेश बहुत बड़ा है." | |
3965 | |
3966 #: src/conversation.c:413 | |
3967 msgid "Unable to send message." | |
3968 msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ." | |
3969 | |
3970 #: src/conversation.c:1926 | |
3971 #, c-format | |
3972 msgid "%s entered the room." | |
3973 msgstr "कमरे में %s आया" | |
3974 | |
3975 #: src/conversation.c:1929 | |
3976 #, c-format | |
3977 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
3978 msgstr "%s [<I>%s</I>] ने कमरे में प्रवेश किया." | |
3979 | |
3980 #: src/conversation.c:1979 | |
3981 #, c-format | |
3982 msgid "%s is now known as %s" | |
3983 msgstr "%s अब %s के नाम से जाना जाएगा" | |
3984 | |
3985 #: src/conversation.c:2021 | |
3986 #, c-format | |
3987 msgid "%s left the room (%s)." | |
3988 msgstr "%s ने कमरा (%s) छोड़ दिया." | |
3989 | |
3990 #: src/conversation.c:2023 | |
3991 #, c-format | |
3992 msgid "%s left the room." | |
3993 msgstr "%s ने कमरा छोड़ दिया." | |
3994 | |
3995 #: src/conversation.c:2224 | |
3996 msgid "Last created window" | |
3997 msgstr "अंतिम बनी खिड़की" | |
3998 | |
3999 #: src/conversation.c:2226 | |
4000 msgid "New window" | |
4001 msgstr "नई खिड्र्की" | |
4002 | |
4003 #: src/conversation.c:2228 | |
4004 msgid "By group" | |
4005 msgstr "समूह से" | |
4006 | |
4007 #: src/conversation.c:2230 | |
4008 msgid "By account" | |
4009 msgstr "खाता से" | |
4010 | |
4011 #: src/dialogs.c:345 | |
4012 msgid "Warn User" | |
4013 msgstr "उपयोग कर्ता" | |
4014 | |
4015 #: src/dialogs.c:348 | |
4016 msgid "_Warn" | |
4017 msgstr "चेतावनी (_W )" | |
4018 | |
4019 #: src/dialogs.c:364 | |
4020 #, c-format | |
4021 msgid "" | |
4022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
4023 "\n" | |
4024 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
4025 "harsher rate limiting.\n" | |
4026 msgstr "" | |
4027 "<span weight=\"bold\" आकारsize=\"larger\">चेतावनीWarn %s?</span>\n" | |
4028 "\n" | |
4029 " यह %s के लिए सचेत सतह बढ़ाएगा तथा वह कठोर रेट लिमिटिंग से गुजरेगा.\n" | |
4030 | |
4031 #: src/dialogs.c:373 | |
4032 msgid "Warn _anonymously?" | |
4033 msgstr "बेनामी चेतावनी (_a)?" | |
4034 | |
4035 #: src/dialogs.c:380 | |
4036 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
4037 msgstr "<b>बेनामी चेतावनी कम गम्भीर होते हैं.</b>" | |
4038 | |
4039 #: src/dialogs.c:455 | |
4040 #, c-format | |
4041 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
4042 msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s को हटा रहे हैं. क्या आप इसे जारी रखना चाहते हैं?" | |
4043 | |
4044 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 | |
4045 msgid "Remove Buddy" | |
4046 msgstr "बड्डी हटाएं" | |
4047 | |
4048 #: src/dialogs.c:467 | |
4049 #, c-format | |
4050 msgid "" | |
4051 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
4052 "continue?" | |
4053 msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s चैट को हटा रहे हैं. क्या आप इसे जारी रखना चाहते हैं?" | |
4054 | |
4055 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 | |
4056 msgid "Remove Chat" | |
4057 msgstr "चैट हटाएं" | |
4058 | |
4059 #: src/dialogs.c:479 | |
4060 #, c-format | |
4061 msgid "" | |
4062 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
4063 "list. Do you want to continue?" | |
4064 msgstr "" | |
4065 "आप अपनी बड्डी सूची से %s समूह और इसके सभी सदस्य को हटा रहे हैं. क्या आप इसे जारी रखना " | |
4066 "चाहते हैं?" | |
4067 | |
4068 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 | |
4069 msgid "Remove Group" | |
4070 msgstr "समूह हटाएं" | |
4071 | |
4072 #: src/dialogs.c:632 | |
4073 msgid "New Message" | |
4074 msgstr "नया संदेश" | |
4075 | |
4076 #: src/dialogs.c:650 | |
4077 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | |
4078 msgstr "कृपया उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसे आप आईएम IM करना चाहते हैं.\n" | |
4079 | |
4080 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 | |
4081 msgid "_Screenname:" | |
4082 msgstr "स्क्रीन नाम (_S):" | |
4083 | |
4084 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 | |
4085 msgid "_Account:" | |
4086 msgstr "खाता (_A):" | |
4087 | |
4088 #: src/dialogs.c:712 | |
4089 msgid "Get User Info" | |
4090 msgstr "उपयोग कर्ता की जानकारी लें" | |
4091 | |
4092 #: src/dialogs.c:731 | |
4093 msgid "" | |
4094 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | |
4095 "view.\n" | |
4096 msgstr "कृपया उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसके बारे में आप जानकारी देखना चाहते हैं.\n" | |
4097 | |
4098 #: src/dialogs.c:889 | |
4099 msgid "Add Group" | |
4100 msgstr "समूह जोड़ें" | |
4101 | |
4102 #: src/dialogs.c:906 | |
4103 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | |
4104 msgstr "कृपया ग्रुप का नाम भरें जिसे जोड़ना चाहते हैं.\n" | |
4105 | |
4106 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 | |
4107 msgid "_Group:" | |
4108 msgstr "समूह (_G)" | |
4109 | |
4110 #: src/dialogs.c:951 | |
4111 msgid "Add Buddy" | |
4112 msgstr "बड्डी जोड़ें" | |
4113 | |
4114 #: src/dialogs.c:970 | |
4115 msgid "" | |
4116 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4117 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
4118 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
4119 msgstr "" | |
4120 "कृपया उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसे आप अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं. वैकल्पिक रूप " | |
4121 "से आप बड्डी का उपनाम भी भर सकते हैं. जहां तक संभव होगा, स्क्रीन नाम की जगह उपनाम " | |
4122 "दिखाई देगा.\n" | |
4123 | |
4124 #: src/dialogs.c:989 | |
4125 msgid "Screen Name" | |
4126 msgstr "स्क्रीन नाम " | |
4127 | |
4128 #: src/dialogs.c:1002 | |
4129 msgid "Alias" | |
4130 msgstr "उपनाम" | |
4131 | |
4132 #: src/dialogs.c:1012 | |
4133 msgid "Group" | |
4134 msgstr "समूह" | |
4135 | |
4136 #. Set up stuff for the account box | |
4137 #: src/dialogs.c:1021 | |
4138 msgid "Add To" | |
4139 msgstr "में जोड़ें" | |
4140 | |
4141 #: src/dialogs.c:1340 | |
4142 msgid "Add Chat" | |
4143 msgstr "चैट जोड़ें" | |
4144 | |
4145 #: src/dialogs.c:1363 | |
4146 msgid "" | |
4147 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
4148 "would like to add to your buddy list.\n" | |
4149 msgstr "कृपया कोई उपनाम और चैट के बारे में उचित जानकारी भरें जो आप बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं.\n" | |
4150 | |
4151 #: src/dialogs.c:1372 | |
4152 msgid "Account:" | |
4153 msgstr "लेखाः" | |
4154 | |
4155 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427 | |
4156 msgid "Alias:" | |
4157 msgstr "उपनामः" | |
4158 | |
4159 #: src/dialogs.c:1402 | |
4160 msgid "Group:" | |
4161 msgstr "समूहः" | |
4162 | |
4163 #: src/dialogs.c:1748 | |
4164 msgid "Privacy" | |
4165 msgstr "एकान्तता" | |
4166 | |
4167 #: src/dialogs.c:1764 | |
4168 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4169 msgstr "एकान्तता सेटिंग्स में बदलाव का असर तुरंत होगा." | |
4170 | |
4171 #: src/dialogs.c:1773 | |
4172 msgid "Set privacy for:" | |
4173 msgstr "के लिए एकान्तता सेट करें" | |
4174 | |
4175 #: src/dialogs.c:1790 | |
4176 msgid "Allow all users to contact me" | |
4177 msgstr "सभी उपयोग कर्ता को मुझसे संपर्क करने स्वीकारें" | |
4178 | |
4179 #: src/dialogs.c:1794 | |
4180 msgid "Allow only users on my buddy list" | |
4181 msgstr "सिर्फ बड्डी सूची के उपयोग कर्ता को स्वीकारें" | |
4182 | |
4183 #: src/dialogs.c:1798 | |
4184 msgid "Allow only the users below" | |
4185 msgstr "सिर्फ निम्न उपयोग कर्ता ही स्वीकारें" | |
4186 | |
4187 #: src/dialogs.c:1836 | |
4188 msgid "Deny all users" | |
4189 msgstr "सभी उपयोग कर्ता को मना करें" | |
4190 | |
4191 #: src/dialogs.c:1840 | |
4192 msgid "Block the users below" | |
4193 msgstr "निम्न उपयोग कर्ता को रोकें" | |
4194 | |
4195 #: src/dialogs.c:1956 | |
4196 msgid "Set Directory Info" | |
4197 msgstr "डायरेक्ट्री जानकारी सेट करें" | |
4198 | |
4199 #: src/dialogs.c:1964 | |
4200 msgid "Directory Info" | |
4201 msgstr "डायरेक्ट्री जानकारी" | |
4202 | |
4203 #: src/dialogs.c:1974 | |
4204 #, c-format | |
4205 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
4206 msgstr " %s के लिए डायरेक्ट्री जानकारी सेट किया" | |
4207 | |
4208 #: src/dialogs.c:1987 | |
4209 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
4210 msgstr "वेब खोजों को आपकी जानकारी पाने हेतु स्वीकृति दें" | |
4211 | |
4212 #. Line 2 | |
4213 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 | |
4214 msgid "Middle Name" | |
4215 msgstr "मध्य नाम " | |
4216 | |
4217 #. Line 4 | |
4218 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 | |
4219 msgid "Maiden Name" | |
4220 msgstr " विवाहपूर्व नाम" | |
4221 | |
4222 #: src/dialogs.c:2111 | |
4223 msgid "New passwords do not match." | |
4224 msgstr "नया पासवर्ड मेल नहीं खाता." | |
4225 | |
4226 #: src/dialogs.c:2117 | |
4227 msgid "Fill out all fields completely." | |
4228 msgstr "सभी फील्ड को पूरा भरें." | |
4229 | |
4230 #: src/dialogs.c:2162 | |
4231 #, c-format | |
4232 msgid "Changing password for %s:" | |
4233 msgstr " %s: के लिए पासवर्ड बदला" | |
4234 | |
4235 #: src/dialogs.c:2170 | |
4236 msgid "Original Password" | |
4237 msgstr "मूल पासवर्ड " | |
4238 | |
4239 #: src/dialogs.c:2181 | |
4240 msgid "New Password" | |
4241 msgstr "नया पासवर्ड " | |
4242 | |
4243 #: src/dialogs.c:2192 | |
4244 msgid "New Password (again)" | |
4245 msgstr "नया पासवर्ड (फिर से)" | |
4246 | |
4247 #: src/dialogs.c:2241 | |
4248 #, c-format | |
4249 msgid "Changing info for %s:" | |
4250 msgstr " %s के लिए जानकारी बदला" | |
4251 | |
4252 #: src/dialogs.c:2327 | |
4253 msgid "Below are the results of your search: " | |
4254 msgstr "आपकी खोज के निम्न परिणाम रहेः" | |
4255 | |
4256 #: src/dialogs.c:2438 | |
4257 msgid "Permit" | |
4258 msgstr "आज्ञा" | |
4259 | |
4260 #: src/dialogs.c:2470 | |
4261 msgid "Add Permit" | |
4262 msgstr "आज्ञा जोड़ें" | |
4263 | |
4264 #: src/dialogs.c:2472 | |
4265 msgid "Add Deny" | |
4266 msgstr "अस्वीकृति जोड़ें" | |
4267 | |
4268 #: src/dialogs.c:2539 | |
4269 msgid "Log Conversation" | |
4270 msgstr "वार्तालाप लाग करें" | |
4271 | |
4272 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 | |
4273 msgid "Search for Buddy" | |
4274 msgstr "बड्डी खोजें" | |
4275 | |
4276 #: src/dialogs.c:2720 | |
4277 msgid "Find Buddy By Info" | |
4278 msgstr "जानकारी के आधार पर बड्डी खोजें" | |
4279 | |
4280 #: src/dialogs.c:2747 | |
4281 msgid "Find Buddy By Email" | |
4282 msgstr "ईमेल के आधार पर बड्डी खोजें" | |
4283 | |
4284 #: src/dialogs.c:2851 | |
4285 msgid "Insert Link" | |
4286 msgstr "लिंक डालें" | |
4287 | |
4288 #: src/dialogs.c:2853 | |
4289 msgid "Insert" | |
4290 msgstr "डालो" | |
4291 | |
4292 #: src/dialogs.c:2872 | |
4293 msgid "" | |
4294 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
4295 "The description is optional.\n" | |
4296 msgstr "कृपया यूआरएल URL तथा लिंक का विवरण जो भरना चाहते हैं भरें. विवरण वैकल्पिक है.\n" | |
4297 | |
4298 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 | |
4299 msgid "Select Text Color" | |
4300 msgstr "पाठ्य के रंग चुनें" | |
4301 | |
4302 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 | |
4303 msgid "Select Background Color" | |
4304 msgstr "पार्श्व के रंग चुनें" | |
4305 | |
4306 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 | |
4307 msgid "Select Font" | |
4308 msgstr "फोन्ट चुनें " | |
4309 | |
4310 #: src/dialogs.c:3299 | |
4311 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
4312 msgstr "बिना शीर्षक आप कोई संदेश सुरक्षित नहीं रख सकते" | |
4313 | |
4314 #: src/dialogs.c:3301 | |
4315 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
4316 msgstr "कृपया संदेश को कोई शीर्षक दें या उपयोग \"Use\" चुनें बगैर सुरक्षित किए उपयोग करने हेतु." | |
4317 | |
4318 #: src/dialogs.c:3311 | |
4319 msgid "You cannot create an empty away message" | |
4320 msgstr "आप खाली दूर संदेश नहीं बना सकते" | |
4321 | |
4322 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 | |
4323 msgid "New away message" | |
4324 msgstr "नया दूर संदेश" | |
4325 | |
4326 #: src/dialogs.c:3394 | |
4327 msgid "Away title: " | |
4328 msgstr "दूर शीर्षक" | |
4329 | |
4330 #: src/dialogs.c:3439 | |
4331 msgid "Save & Use" | |
4332 msgstr "संचित करें और उपयोग में लें" | |
4333 | |
4334 #: src/dialogs.c:3443 | |
4335 msgid "Use" | |
4336 msgstr "उपयोग" | |
4337 | |
4338 #. show everything | |
4339 #: src/dialogs.c:3592 | |
4340 msgid "Smile!" | |
4341 msgstr "मुस्कुराइए!" | |
4342 | |
4343 #: src/dialogs.c:3638 | |
4344 msgid "Alias Chat" | |
4345 msgstr "उपनाम" | |
4346 | |
4347 #. Setup the label containing the description. | |
4348 #: src/dialogs.c:3667 | |
4349 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | |
4350 msgstr "कृपया इस चैट के लिए उपनाम भरें.\n" | |
4351 | |
4352 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 | |
4353 msgid "_Alias:" | |
4354 msgstr "उपनाम (_A)" | |
4355 | |
4356 #: src/dialogs.c:3716 | |
4357 msgid "Alias Buddy" | |
4358 msgstr "उपनाम बड्डी" | |
4359 | |
4360 #. Setup the label containing the description. | |
4361 #: src/dialogs.c:3746 | |
4362 msgid "" | |
4363 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
4364 "your buddy list.\n" | |
4365 msgstr "कृपया निम्न व्यक्ति हेतु उपनाम भरें या अपनी बड्डी सूची में इस कान्टेक्ट का नाम बदलें.\n" | |
4366 | |
4367 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 | |
4368 #, c-format | |
4369 msgid "Couldn't write to %s." | |
4370 msgstr " %s में लिख नहीं सकता." | |
4371 | |
4372 #: src/dialogs.c:3867 | |
4373 msgid "Save Log File" | |
4374 msgstr "लाग फाइल संचित करें" | |
4375 | |
4376 #: src/dialogs.c:3897 | |
4377 #, c-format | |
4378 msgid "Couldn't remove file %s." | |
4379 msgstr "फाइल %s हटा नहीं सकता." | |
4380 | |
4381 #: src/dialogs.c:3916 | |
4382 msgid "Clear Log" | |
4383 msgstr "लाग मिटाएं" | |
4384 | |
4385 #: src/dialogs.c:3925 | |
4386 msgid "Really clear log?" | |
4387 msgstr "सचमुच लाग मिटाएं ?" | |
4388 | |
4389 #: src/dialogs.c:3970 | |
4390 #, c-format | |
4391 msgid "Couldn't open log file %s." | |
4392 msgstr "लाग फाइल %s खोल नहीं सका ." | |
4393 | |
4394 #: src/dialogs.c:4112 | |
4395 #, c-format | |
4396 msgid "Conversations with %s" | |
4397 msgstr " %s के साथ वार्तालाप" | |
4398 | |
4399 #: src/dialogs.c:4114 | |
4400 msgid "System Log" | |
4401 msgstr "पद्धति लाग" | |
4402 | |
4403 #: src/dialogs.c:4135 | |
4404 #, c-format | |
4405 msgid "Couldn't open log file %s" | |
4406 msgstr "लाग फाइल %s खोल नहीं सका" | |
4407 | |
4408 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# | |
4409 # libgnomeui/gnome-scores.c:97 | |
4410 #: src/dialogs.c:4156 | |
4411 msgid "Date" | |
4412 msgstr "दिनांक" | |
4413 | |
4414 #: src/dialogs.c:4213 | |
4415 msgid "Log" | |
4416 msgstr "लाग" | |
4417 | |
4418 #: src/dialogs.c:4235 | |
4419 msgid "Clear" | |
4420 msgstr "खाली" | |
4421 | |
4422 #: src/dialogs.c:4293 | |
4423 msgid "Rename Group" | |
4424 msgstr "समूह को नया नाम दें" | |
4425 | |
4426 #: src/dialogs.c:4310 | |
4427 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | |
4428 msgstr "कृपया चुने समूह हेतु एक नया नाम दें.\n" | |
4429 | |
4430 #: src/ft.c:121 | |
4431 #, c-format | |
4432 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
4433 msgstr "%s वैध फाइल नाम नहीं है.\n" | |
4434 | |
4435 #: src/ft.c:135 | |
4436 #, c-format | |
4437 msgid "%s was not found.\n" | |
4438 msgstr "%s नहीं मिला.\n" | |
4439 | |
4440 #: src/ft.c:727 | |
4441 #, c-format | |
4442 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4443 msgstr " %s को फाइल स्थानांतरण अटका.\n" | |
4444 | |
4445 #: src/ft.c:729 | |
4446 #, c-format | |
4447 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4448 msgstr " %s से फाइल स्थानांतरण अटका.\n" | |
4449 | |
4450 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
4451 msgid "Expander Size" | |
4452 msgstr "विस्तारक आकार" | |
4453 | |
4454 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
4455 msgid "Size of the expander arrow" | |
4456 msgstr "विस्तारक के तीर का आकार" | |
4457 | |
4458 #: src/gaim-remote.c:33 | |
4459 #, c-format | |
4460 msgid "" | |
4461 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4462 "\n" | |
4463 " COMMANDS:\n" | |
4464 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4465 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4466 "\n" | |
4467 " OPTIONS:\n" | |
4468 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
4469 msgstr "" | |
4470 "उपयोग: %s कमांड [विकल्प] [URI]\n" | |
4471 "\n" | |
4472 " कमांड्स:\n" | |
4473 " uri हेण्डल करे- AIM: URI\n" | |
4474 " quit गेम की चलती प्रति बंद करे \n" | |
4475 "\n" | |
4476 " विकल्प:\n" | |
4477 " -h, --help [कमांड] कमांड की सहायता दर्शाए\n" | |
4478 | |
4479 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 | |
4480 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
4481 msgstr "गेम चल नहीं रहा (सेसन 0 पर)\n" | |
4482 | |
4483 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4484 msgid "" | |
4485 "\n" | |
4486 "Using AIM: URIs:\n" | |
4487 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4488 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4489 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4490 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4491 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4492 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4493 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4494 "with no message:\n" | |
4495 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4496 "\n" | |
4497 "Joining a chat:\n" | |
4498 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4499 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4500 "\n" | |
4501 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4502 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4503 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4504 msgstr "" | |
4505 "\n" | |
4506 "एआईएम AIM उपयोग में: URIs:\n" | |
4507 "एक IM भेज रहे हैं इस स्क्रीन नाम को:\n" | |
4508 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4509 "यहां पर, 'Penguin' स्क्रीन नाम है जिसे आप IM करना चाहते हैं, और 'hello world'\n" | |
4510 "वह संदेश है जो भेजा जाना है. '+' को खाली जगह spaces में उपयोग करना आवश्यक है.\n" | |
4511 "कृपया ऊपर दिए उदाहरण को नोट करें - यदि आप इसे किसी शेल से चलाते हैं तो '&'\n" | |
4512 "को छोड़ना होगा अन्यथा कमांड उस बिन्दु पर रूक जाएगा.\n" | |
4513 "साथ ही, निम्न कमांड वार्तालाप खिड़की एक स्क्रीन नाम से खोलेगा,\n" | |
4514 "जिसमें कोई संदेश नहीं होगा:\n" | |
4515 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4516 "\n" | |
4517 "चैट से जुड़ना:\n" | |
4518 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4519 "... 'PenguinLounge' चैट कमरे से जुड़ेंगे.\n" | |
4520 "\n" | |
4521 "अपनी बड्डी सूची में बड्डी जोड़ना:\n" | |
4522 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4523 "...आपको 'Penguin' को आपकी बड्डी सूची में जोड़ने को पूछता है .\n" | |
4524 | |
4525 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4526 msgid "" | |
4527 "\n" | |
4528 "Close running copy of Gaim\n" | |
4529 msgstr "" | |
4530 "\n" | |
4531 "गेम की चलती प्रति बंद करें\n" | |
4532 | |
4533 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
4534 #: src/gaimrc.c:43 | |
4535 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | |
4536 msgstr "माफ करें, मैं थोड़ी देर के लिए बाहर चला गया था. bbl" | |
4537 | |
4538 #: src/gaimrc.c:367 src/gaimrc.c:1599 | |
4539 msgid "boring default" | |
4540 msgstr "बोरिंग डिफाल्ट" | |
4541 | |
4542 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:1393 | |
4543 msgid "Alphabetical" | |
4544 msgstr "वर्णानुक्रम" | |
4545 | |
4546 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1394 | |
4547 msgid "By status" | |
4548 msgstr "स्थिति से" | |
4549 | |
4550 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1395 | |
4551 msgid "By log size" | |
4552 msgstr "लाग साइज से " | |
4553 | |
4554 #: src/gaimrc.c:1697 | |
4555 #, c-format | |
4556 msgid "Could not open config file %s." | |
4557 msgstr "कान्फिग फाइल %s खोल नहीं सका." | |
4558 | |
4559 #: src/gtkaccount.c:252 | |
4560 #, c-format | |
4561 msgid "" | |
4562 "<b>File:</b> %s\n" | |
4563 "<b>File size:</b> %s\n" | |
4564 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
4565 msgstr "" | |
4566 "<b>फाइल:</b> %s\n" | |
4567 "<b>फाइल आकार:</b> %s\n" | |
4568 "<b>चित्र आकार:</b> %dx%d" | |
4569 | |
4570 #. Build the login options frame. | |
4571 #: src/gtkaccount.c:327 | |
4572 msgid "Login Options" | |
4573 msgstr "लागिन विकल्प" | |
4574 | |
4575 #: src/gtkaccount.c:344 | |
4576 msgid "Protocol:" | |
4577 msgstr "प्रोटोकाल" | |
4578 | |
4579 #: src/gtkaccount.c:349 | |
4580 msgid "Screenname:" | |
4581 msgstr "स्क्रीन नामः" | |
4582 | |
4583 #: src/gtkaccount.c:431 | |
4584 msgid "Remember password" | |
4585 msgstr "पासवर्ड याद रखें" | |
4586 | |
4587 #. Build the user options frame. | |
4588 #: src/gtkaccount.c:485 | |
4589 msgid "User Options" | |
4590 msgstr "उपयोग कर्ता" | |
4591 | |
4592 #: src/gtkaccount.c:498 | |
4593 msgid "New mail notifications" | |
4594 msgstr "नए मेल की सूचना" | |
4595 | |
4596 #: src/gtkaccount.c:507 | |
4597 msgid "Buddy icon file:" | |
4598 msgstr "बड्डी आइकन फाइल:" | |
4599 | |
4600 #: src/gtkaccount.c:516 | |
4601 msgid "_Browse" | |
4602 msgstr "ब्राउजर (_B)" | |
4603 | |
4604 #: src/gtkaccount.c:522 | |
4605 msgid "_Reset" | |
4606 msgstr "रिसेट करो (_R)" | |
4607 | |
4608 #. Build the protocol options frame. | |
4609 #: src/gtkaccount.c:583 | |
4610 #, c-format | |
4611 msgid "%s Options" | |
4612 msgstr "%s विकल्प" | |
4613 | |
4614 #. Use Global Proxy Settings | |
4615 #: src/gtkaccount.c:704 | |
4616 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
4617 msgstr "ग्लोबल प्राक्सी सेटिंग उपयोग करें" | |
4618 | |
4619 #. No Proxy | |
4620 #: src/gtkaccount.c:711 | |
4621 msgid "No Proxy" | |
4622 msgstr "प्राक्सी नहीं" | |
4623 | |
4624 #. HTTP | |
4625 #: src/gtkaccount.c:718 | |
4626 msgid "HTTP" | |
4627 msgstr "एचटीटीपी" | |
4628 | |
4629 #. SOCKS 4 | |
4630 #: src/gtkaccount.c:725 | |
4631 msgid "SOCKS 4" | |
4632 msgstr "सोक्स-४" | |
4633 | |
4634 #. SOCKS 5 | |
4635 #: src/gtkaccount.c:732 | |
4636 msgid "SOCKS 5" | |
4637 msgstr "सोक्स-५" | |
4638 | |
4639 #: src/gtkaccount.c:764 | |
4640 msgid "you can see the butterflies mating" | |
4641 msgstr "" | |
4642 | |
4643 #: src/gtkaccount.c:768 | |
4644 msgid "If you look real closely" | |
4645 msgstr "अगर आप करीब से देखें तो" | |
4646 | |
4647 #: src/gtkaccount.c:784 | |
4648 msgid "Proxy Options" | |
4649 msgstr "प्राक्सी विकल्प" | |
4650 | |
4651 #: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100 | |
4652 msgid "Proxy _type:" | |
4653 msgstr "प्राक्सी प्रकार (_t)" | |
4654 | |
4655 #: src/gtkaccount.c:809 | |
4656 msgid "_Host:" | |
4657 msgstr "होस्ट ( _H):" | |
4658 | |
4659 #: src/gtkaccount.c:813 | |
4660 msgid "_Port:" | |
4661 msgstr "पोर्ट (_P):" | |
4662 | |
4663 #: src/gtkaccount.c:821 | |
4664 msgid "_Username:" | |
4665 msgstr "उपयोग कर्ता (_U):" | |
4666 | |
4667 #: src/gtkaccount.c:826 | |
4668 msgid "Pa_ssword:" | |
4669 msgstr "पासवर्ड (_s):" | |
4670 | |
4671 #: src/gtkaccount.c:1139 | |
4672 msgid "Add Account" | |
4673 msgstr "लेखा जोडेंः" | |
4674 | |
4675 #: src/gtkaccount.c:1141 | |
4676 msgid "Modify Account" | |
4677 msgstr "खाते में बदलाव करें" | |
4678 | |
4679 #. Add the disclosure | |
4680 #: src/gtkaccount.c:1165 | |
4681 msgid "Show more options" | |
4682 msgstr "और विकल्प दिखाएं" | |
4683 | |
4684 #: src/gtkaccount.c:1166 | |
4685 msgid "Show fewer options" | |
4686 msgstr "कम विकल्प दिखाएं" | |
4687 | |
4688 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
4689 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:337 | |
4690 #. Register button | |
4691 #: src/gtkaccount.c:1193 | |
4692 msgid "Register" | |
4693 msgstr "रजिस्टर" | |
4694 | |
4695 #: src/gtkaccount.c:1472 | |
4696 #, c-format | |
4697 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4698 msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप %s को मिटाना चाहते हैं ?" | |
4699 | |
4700 #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174 | |
4701 msgid "Delete" | |
4702 msgstr "हटाएं" | |
4703 | |
4704 #: src/gtkaccount.c:1554 | |
4705 msgid "Screenname" | |
4706 msgstr "स्क्रीन नाम" | |
4707 | |
4708 #: src/gtkaccount.c:1595 | |
4709 msgid "Protocol" | |
4710 msgstr "प्रोटोकाल" | |
4711 | |
4712 #: src/gtkblist.c:410 | |
4713 msgid "Add a _Buddy" | |
4714 msgstr "बड्डी जोड़ें (_B)" | |
4715 | |
4716 #: src/gtkblist.c:412 | |
4717 msgid "Add a C_hat" | |
4718 msgstr "चैट जोड़ें (C_)" | |
4719 | |
4720 #: src/gtkblist.c:414 | |
4721 msgid "_Delete Group" | |
4722 msgstr "(_D) समूह हटाएं" | |
4723 | |
4724 #: src/gtkblist.c:416 | |
4725 msgid "_Rename" | |
4726 msgstr "नाम बदलें (_R)" | |
4727 | |
4728 #: src/gtkblist.c:424 | |
4729 msgid "_Join" | |
4730 msgstr "(_J) जुडें" | |
4731 | |
4732 #: src/gtkblist.c:426 | |
4733 msgid "Auto-Join" | |
4734 msgstr "स्वतः - जुडें" | |
4735 | |
4736 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 | |
4737 msgid "_Alias" | |
4738 msgstr "उपनाम (_A)" | |
4739 | |
4740 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 | |
4741 msgid "_Remove" | |
4742 msgstr "हटाएं (_R)" | |
4743 | |
4744 #: src/gtkblist.c:449 | |
4745 msgid "_Get Info" | |
4746 msgstr "जानकारी लें (_G)" | |
4747 | |
4748 #: src/gtkblist.c:452 | |
4749 msgid "_IM" | |
4750 msgstr "आईएम _IM" | |
4751 | |
4752 #: src/gtkblist.c:454 | |
4753 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
4754 msgstr "बड्डी पाउन्स जोड़ें (_P)" | |
4755 | |
4756 #: src/gtkblist.c:456 | |
4757 msgid "View _Log" | |
4758 msgstr "लाग देखें ( _L)" | |
4759 | |
4760 #. Buddies menu | |
4761 #: src/gtkblist.c:781 | |
4762 msgid "/_Buddies" | |
4763 msgstr "/_B बड्डीस" | |
4764 | |
4765 #: src/gtkblist.c:782 | |
4766 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
4767 msgstr "/बड्डीस/नया ( _I) इंस्टेंट मैसेज..." | |
4768 | |
4769 #: src/gtkblist.c:783 | |
4770 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
4771 msgstr "/बड्डीस/चैट से जुड़ें (_C)..." | |
4772 | |
4773 #: src/gtkblist.c:784 | |
4774 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
4775 msgstr "/बड्डीस/उपयोग कर्ता जानकारी लें ( _U)..." | |
4776 | |
4777 #: src/gtkblist.c:786 | |
4778 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
4779 msgstr "/बड्डीस/ आफलाइन बड्डीस दिखाएं (_O)" | |
4780 | |
4781 #: src/gtkblist.c:787 | |
4782 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
4783 msgstr "/बड्डीस/खाली समूह दिखाएं( _E)" | |
4784 | |
4785 #: src/gtkblist.c:788 | |
4786 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
4787 msgstr "/बड्डीस/बड्डी जोड़ें (_A) ..." | |
4788 | |
4789 #: src/gtkblist.c:789 | |
4790 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | |
4791 msgstr "/बड्डीस/चैट जोड़ें (_h) ..." | |
4792 | |
4793 #: src/gtkblist.c:790 | |
4794 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
4795 msgstr "/बड्डीस/समूह जोड़ें ( _G)..." | |
4796 | |
4797 #: src/gtkblist.c:792 | |
4798 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
4799 msgstr "/बड्डीस/साइन आफ (_S)" | |
4800 | |
4801 #: src/gtkblist.c:793 | |
4802 msgid "/Buddies/_Quit" | |
4803 msgstr "/बड्डीस/छोड़ा (_Q)" | |
4804 | |
4805 #. Tools | |
4806 #: src/gtkblist.c:796 | |
4807 msgid "/_Tools" | |
4808 msgstr "/औजार (_T)" | |
4809 | |
4810 #: src/gtkblist.c:797 | |
4811 msgid "/Tools/_Away" | |
4812 msgstr "/औजार/दूर (_A)" | |
4813 | |
4814 #: src/gtkblist.c:798 | |
4815 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
4816 msgstr "/औजार/बड्डी पाउंस ( _P)" | |
4817 | |
4818 #: src/gtkblist.c:799 | |
4819 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
4820 msgstr "/औजार/प्रोटोकोल क्रिया (_r)" | |
4821 | |
4822 #: src/gtkblist.c:801 | |
4823 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
4824 msgstr "/औजार/खाता (_c)" | |
4825 | |
4826 #: src/gtkblist.c:802 | |
4827 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
4828 msgstr "/औजार/फाइल स्थानांतरण (_F)..." | |
4829 | |
4830 #: src/gtkblist.c:803 | |
4831 msgid "/Tools/Preferences" | |
4832 msgstr "/औजार/वरीयताएं" | |
4833 | |
4834 #: src/gtkblist.c:804 | |
4835 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
4836 msgstr "/औजार/गुप्त (_i)" | |
4837 | |
4838 #: src/gtkblist.c:806 | |
4839 msgid "/Tools/View System _Log" | |
4840 msgstr "/औजार/ सिस्टम लाग देखें ( _L)" | |
4841 | |
4842 # #-#-#-#-# gconf-editor.gnome-2-2.hi.po (gconf-config VERSION) #-#-#-#-# | |
4843 # src/gconf-editor-window.c:181 | |
4844 #. Help | |
4845 #: src/gtkblist.c:809 | |
4846 msgid "/_Help" | |
4847 msgstr "/सहायता (_H)" | |
4848 | |
4849 #: src/gtkblist.c:810 | |
4850 msgid "/Help/Online _Help" | |
4851 msgstr "/सहायता/आनलाइन सहायता( _H)" | |
4852 | |
4853 #: src/gtkblist.c:811 | |
4854 msgid "/Help/_Debug Window" | |
4855 msgstr "/सहायता/डिबग खिड़की ( _D)" | |
4856 | |
4857 # src/gconf-editor-window.c:182 | |
4858 #: src/gtkblist.c:812 | |
4859 msgid "/Help/_About" | |
4860 msgstr "/सहायता/के बारे में (_A)" | |
4861 | |
4862 #: src/gtkblist.c:846 | |
4863 #, c-format | |
4864 msgid "" | |
4865 "\n" | |
4866 "<b>Account:</b> %s" | |
4867 msgstr "" | |
4868 "\n" | |
4869 "<b>खाता:</b> %s" | |
4870 | |
4871 #: src/gtkblist.c:908 | |
4872 #, c-format | |
4873 msgid "%d%%" | |
4874 msgstr "%d%%" | |
4875 | |
4876 #: src/gtkblist.c:922 | |
4877 msgid "" | |
4878 "\n" | |
4879 "<b>Account:</b>" | |
4880 msgstr "" | |
4881 "\n" | |
4882 "<b>खाता:</b>" | |
4883 | |
4884 #: src/gtkblist.c:923 | |
4885 msgid "" | |
4886 "\n" | |
4887 "<b>Alias:</b>" | |
4888 msgstr "" | |
4889 "\n" | |
4890 "<b>उपनाम:</b>" | |
4891 | |
4892 #: src/gtkblist.c:924 | |
4893 msgid "" | |
4894 "\n" | |
4895 "<b>Nickname:</b>" | |
4896 msgstr "" | |
4897 "\n" | |
4898 "<b>उपनाम:</b>" | |
4899 | |
4900 #: src/gtkblist.c:925 | |
4901 msgid "" | |
4902 "\n" | |
4903 "<b>Idle:</b>" | |
4904 msgstr "" | |
4905 "\n" | |
4906 "<b>ठहराव:</b>" | |
4907 | |
4908 #: src/gtkblist.c:926 | |
4909 msgid "" | |
4910 "\n" | |
4911 "<b>Warned:</b>" | |
4912 msgstr "" | |
4913 "\n" | |
4914 "<b>चेतावनी दी:</b>" | |
4915 | |
4916 #: src/gtkblist.c:928 | |
4917 msgid "" | |
4918 "\n" | |
4919 "<b>Description:</b> Spooky" | |
4920 msgstr "" | |
4921 "\n" | |
4922 "<b>विवरण:</b> स्पूकी" | |
4923 | |
4924 #: src/gtkblist.c:929 | |
4925 msgid "" | |
4926 "\n" | |
4927 "<b>Status</b>: Awesome" | |
4928 msgstr "" | |
4929 "\n" | |
4930 "<b>स्थिति</b>: गड़बड़ (Awesome)" | |
4931 | |
4932 #: src/gtkblist.c:930 | |
4933 msgid "" | |
4934 "\n" | |
4935 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
4936 msgstr "" | |
4937 "\n" | |
4938 "<b>स्थिति</b>: झकास" | |
4939 | |
4940 #: src/gtkblist.c:1227 | |
4941 #, c-format | |
4942 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4943 msgstr "ठहराव (%dh%02dm) " | |
4944 | |
4945 #: src/gtkblist.c:1229 | |
4946 #, c-format | |
4947 msgid "Idle (%dm) " | |
4948 msgstr "ठहराव (%dm) " | |
4949 | |
4950 #: src/gtkblist.c:1233 | |
4951 #, c-format | |
4952 msgid "Warned (%d%%) " | |
4953 msgstr "चेताया (%d%%) " | |
4954 | |
4955 #: src/gtkblist.c:1236 | |
4956 msgid "Offline " | |
4957 msgstr "आफलाइन" | |
4958 | |
4959 #: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 | |
4960 msgid "None" | |
4961 msgstr "कोई नहीं" | |
4962 | |
4963 #: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289 | |
4964 msgid "Buddy List" | |
4965 msgstr "बड्डी सूची" | |
4966 | |
4967 #: src/gtkblist.c:1455 | |
4968 msgid "/Tools/Away" | |
4969 msgstr "/औजार/दूर" | |
4970 | |
4971 #: src/gtkblist.c:1458 | |
4972 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
4973 msgstr "/औजार/बड्डी पाउंस" | |
4974 | |
4975 #: src/gtkblist.c:1461 | |
4976 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
4977 msgstr "/औजार/प्रोटोकाल क्रियाएं" | |
4978 | |
4979 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
4980 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
4981 #. | |
4982 #: src/gtkblist.c:1544 | |
4983 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
4984 msgstr "/बड्डीस/आफलाइन बड्डीस दिखाएं" | |
4985 | |
4986 #: src/gtkblist.c:1546 | |
4987 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
4988 msgstr "/बड्डीस/खाली समूह दिखाएं" | |
4989 | |
4990 #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071 | |
4991 msgid "IM" | |
4992 msgstr "आईएम IM" | |
4993 | |
4994 #: src/gtkblist.c:1570 | |
4995 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
4996 msgstr "चुने बड्डी को संदेश भेजें" | |
4997 | |
4998 #: src/gtkblist.c:1579 | |
4999 msgid "Get information on the selected buddy" | |
5000 msgstr "चुने बड्डी पर जानकारी लें" | |
5001 | |
5002 #: src/gtkblist.c:1587 | |
5003 msgid "Join a chat room" | |
5004 msgstr "चैट कमरे से जुड़ें" | |
5005 | |
5006 #: src/gtkblist.c:1595 | |
5007 msgid "Set an away message" | |
5008 msgstr "दूर संदेश सेट करें" | |
5009 | |
5010 #: src/gtkblist.c:2585 | |
5011 msgid "No actions available" | |
5012 msgstr "कोई कार्य उपलब्ध नहीं" | |
5013 | |
5014 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:255 | |
5015 msgid "Done." | |
5016 msgstr "पूर्ण" | |
5017 | |
5018 #: src/gtkconn.c:136 | |
5019 msgid "Signon: " | |
5020 msgstr "साइनआनः" | |
5021 | |
5022 #: src/gtkconn.c:194 | |
5023 msgid "Signon" | |
5024 msgstr "साइनआन" | |
5025 | |
5026 #: src/gtkconn.c:207 | |
5027 msgid "Cancel All" | |
5028 msgstr "सभी निरस्त करें" | |
5029 | |
5030 #: src/gtkconv.c:180 | |
5031 msgid "That file already exists" | |
5032 msgstr "वह फाइल पहले से अस्तित्व में है" | |
5033 | |
5034 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 | |
5035 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
5036 msgstr "क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं" | |
5037 | |
5038 #: src/gtkconv.c:276 | |
5039 msgid "Gaim - Insert Image" | |
5040 msgstr "गेम- चित्र डालें" | |
5041 | |
5042 #: src/gtkconv.c:580 | |
5043 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
5044 msgstr "गेम - बड्डी को चैट कमरे में निमंत्रित करें" | |
5045 | |
5046 #. Put our happy label in it. | |
5047 #: src/gtkconv.c:608 | |
5048 msgid "" | |
5049 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
5050 "invite message." | |
5051 msgstr "कृपया उपयोग कर्ता का नाम वैकल्पिक निमंत्रण संदेश के साथ भरें जिसे आप निमंत्रित कर रहे हैं." | |
5052 | |
5053 #: src/gtkconv.c:629 | |
5054 msgid "_Buddy:" | |
5055 msgstr "बड्डी (_B):" | |
5056 | |
5057 #: src/gtkconv.c:649 | |
5058 msgid "_Message:" | |
5059 msgstr "संदेश ( _M):" | |
5060 | |
5061 #: src/gtkconv.c:1079 | |
5062 msgid "Un-Ignore" | |
5063 msgstr "अनदेखा ना करें" | |
5064 | |
5065 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 | |
5066 msgid "Ignore" | |
5067 msgstr "अनदेखा करें" | |
5068 | |
5069 #. Info button | |
5070 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 | |
5071 msgid "Info" | |
5072 msgstr "जानकारी" | |
5073 | |
5074 # #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-# | |
5075 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:747 | |
5076 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108 | |
5077 #: src/gtkrequest.c:176 | |
5078 msgid "Remove" | |
5079 msgstr "हटाएं" | |
5080 | |
5081 #: src/gtkconv.c:2199 | |
5082 msgid "User is typing..." | |
5083 msgstr "उपयोग कर्ता टाइप कर रहा है..." | |
5084 | |
5085 #: src/gtkconv.c:2207 | |
5086 msgid "User has typed something and paused" | |
5087 msgstr "उपयोग कर्ता ने कुछ टाइप किया है और ठहर गया" | |
5088 | |
5089 #. Build the Send As menu | |
5090 #: src/gtkconv.c:2309 | |
5091 msgid "_Send As" | |
5092 msgstr "की तरह भेजें (_S)" | |
5093 | |
5094 #: src/gtkconv.c:2765 | |
5095 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
5096 msgstr "गेम - वार्तालाप संचित करें" | |
5097 | |
5098 #. Conversation menu | |
5099 #: src/gtkconv.c:2782 | |
5100 msgid "/_Conversation" | |
5101 msgstr "/वार्तालाप (_C)" | |
5102 | |
5103 #: src/gtkconv.c:2784 | |
5104 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
5105 msgstr "/वार्तालाप/संचित रखें जैसे (_S)..." | |
5106 | |
5107 #: src/gtkconv.c:2786 | |
5108 msgid "/Conversation/View _Log..." | |
5109 msgstr "/वार्तालाप/लाग देखें ( _L)..." | |
5110 | |
5111 #: src/gtkconv.c:2790 | |
5112 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
5113 msgstr "/वार्तालाप/बड्डी पाउन्स जोड़ें (_P)..." | |
5114 | |
5115 #: src/gtkconv.c:2792 | |
5116 msgid "/Conversation/A_lias..." | |
5117 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम (_l)..." | |
5118 | |
5119 #: src/gtkconv.c:2794 | |
5120 msgid "/Conversation/_Get Info..." | |
5121 msgstr "/वार्तालाप/जानकारी लें (_G)..." | |
5122 | |
5123 #: src/gtkconv.c:2796 | |
5124 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
5125 msgstr "/वार्तालाप/निमेत्रंण भेजें (_v)..." | |
5126 | |
5127 #: src/gtkconv.c:2801 | |
5128 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | |
5129 msgstr "/वार्तालाप/यूआरएल डालें ( _U)..." | |
5130 | |
5131 #: src/gtkconv.c:2803 | |
5132 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | |
5133 msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालें ( _I)..." | |
5134 | |
5135 #: src/gtkconv.c:2808 | |
5136 #, fuzzy | |
5137 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
5138 msgstr "/वार्तालाप/संचित रखें जैसे (_S)..." | |
5139 | |
5140 #: src/gtkconv.c:2810 | |
5141 #, fuzzy | |
5142 msgid "/Conversation/_Block..." | |
5143 msgstr "/वार्तालाप/बन्द करें (_C)" | |
5144 | |
5145 #: src/gtkconv.c:2812 | |
5146 #, fuzzy | |
5147 msgid "/Conversation/_Add..." | |
5148 msgstr "/वार्तालाप/संचित रखें जैसे (_S)..." | |
5149 | |
5150 #: src/gtkconv.c:2814 | |
5151 #, fuzzy | |
5152 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
5153 msgstr "/वार्तालाप/संचित रखें जैसे (_S)..." | |
5154 | |
5155 #: src/gtkconv.c:2819 | |
5156 msgid "/Conversation/_Close" | |
5157 msgstr "/वार्तालाप/बन्द करें (_C)" | |
5158 | |
5159 #. Options | |
5160 #: src/gtkconv.c:2823 | |
5161 msgid "/_Options" | |
5162 msgstr "/विकल्प ( _O)" | |
5163 | |
5164 #: src/gtkconv.c:2824 | |
5165 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
5166 msgstr "/विकल्प/लाग सक्षम करें ( _L)" | |
5167 | |
5168 #: src/gtkconv.c:2825 | |
5169 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
5170 msgstr "/विकल्प/ ध्वनि सक्षम करें ( _S)" | |
5171 | |
5172 #: src/gtkconv.c:2865 | |
5173 msgid "/Conversation/View Log..." | |
5174 msgstr "/वार्तालाप/लाग देखें..." | |
5175 | |
5176 #: src/gtkconv.c:2870 | |
5177 #, fuzzy | |
5178 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
5179 msgstr "/वार्तालाप/लाग देखें..." | |
5180 | |
5181 #: src/gtkconv.c:2874 | |
5182 msgid "/Conversation/Alias..." | |
5183 msgstr "/वार्तालाप/संचित रखें जैसे (_S)" | |
5184 | |
5185 #: src/gtkconv.c:2878 | |
5186 #, fuzzy | |
5187 msgid "/Conversation/Get Info..." | |
5188 msgstr "/वार्तालाप/लाग देखें..." | |
5189 | |
5190 #: src/gtkconv.c:2882 | |
5191 msgid "/Conversation/Invite..." | |
5192 msgstr "/वार्तालाप/आमेत्रित करें..." | |
5193 | |
5194 #: src/gtkconv.c:2888 | |
5195 msgid "/Conversation/Insert URL..." | |
5196 msgstr "/वार्तालाप/यूआरएल डालें..." | |
5197 | |
5198 #: src/gtkconv.c:2892 | |
5199 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
5200 msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालें ..." | |
5201 | |
5202 #: src/gtkconv.c:2898 | |
5203 msgid "/Conversation/Warn..." | |
5204 msgstr "/वार्तालाप/चेतावनी दें..." | |
5205 | |
5206 #: src/gtkconv.c:2902 | |
5207 #, fuzzy | |
5208 msgid "/Conversation/Block..." | |
5209 msgstr "/वार्तालाप/लाग देखें..." | |
5210 | |
5211 #: src/gtkconv.c:2906 | |
5212 msgid "/Conversation/Add..." | |
5213 msgstr "/वार्तालाप/जोडें..." | |
5214 | |
5215 #: src/gtkconv.c:2910 | |
5216 msgid "/Conversation/Remove..." | |
5217 msgstr "/वार्तालाप/निकालें..." | |
5218 | |
5219 #: src/gtkconv.c:2916 | |
5220 msgid "/Options/Enable Logging" | |
5221 msgstr "/विकल्प/लाग सक्षम करें" | |
5222 | |
5223 #: src/gtkconv.c:2919 | |
5224 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
5225 msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्षम करें " | |
5226 | |
5227 #. From right to left... | |
5228 #. Send button | |
5229 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 | |
5230 #: src/gtkconv.c:5684 | |
5231 msgid "Send" | |
5232 msgstr "भेजें" | |
5233 | |
5234 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 | |
5235 msgid "Add the user to your buddy list" | |
5236 msgstr "बड्डी सूची" | |
5237 | |
5238 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 | |
5239 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
5240 msgstr "बड्डी सूची हटाएं" | |
5241 | |
5242 #. Warn button | |
5243 #: src/gtkconv.c:2979 | |
5244 msgid "Warn" | |
5245 msgstr "चेतावनी" | |
5246 | |
5247 #: src/gtkconv.c:2983 | |
5248 msgid "Warn the user" | |
5249 msgstr "चेतावनी उपयोग कर्ता" | |
5250 | |
5251 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 | |
5252 msgid "Get the user's information" | |
5253 msgstr "उपयोग कर्ता की जानकारी लें" | |
5254 | |
5255 #. Block button | |
5256 #: src/gtkconv.c:2993 | |
5257 msgid "Block" | |
5258 msgstr "रोकें " | |
5259 | |
5260 #: src/gtkconv.c:2997 | |
5261 msgid "Block the user" | |
5262 msgstr " उपयोग कर्ता को रोकें" | |
5263 | |
5264 #. Invite | |
5265 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687 | |
5266 msgid "Invite" | |
5267 msgstr "निमंत्रण" | |
5268 | |
5269 #: src/gtkconv.c:3058 | |
5270 msgid "Invite a user" | |
5271 msgstr "उपयोग कर्ता को निमंत्रण दें" | |
5272 | |
5273 #: src/gtkconv.c:3097 | |
5274 msgid "Bold" | |
5275 msgstr "गाढ़ा" | |
5276 | |
5277 #: src/gtkconv.c:3108 | |
5278 msgid "Italic" | |
5279 msgstr "इटालिक" | |
5280 | |
5281 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# | |
5282 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:357 | |
5283 #: src/gtkconv.c:3119 | |
5284 msgid "Underline" | |
5285 msgstr "अन्डरलाइन" | |
5286 | |
5287 #: src/gtkconv.c:3135 | |
5288 msgid "Larger font size" | |
5289 msgstr "बड़ा फोन्ट आकार" | |
5290 | |
5291 #: src/gtkconv.c:3147 | |
5292 msgid "Normal font size" | |
5293 msgstr "सामान्य फोन्ट आकार" | |
5294 | |
5295 #: src/gtkconv.c:3159 | |
5296 msgid "Smaller font size" | |
5297 msgstr "छोटा फोन्ट आकार" | |
5298 | |
5299 #: src/gtkconv.c:3176 | |
5300 msgid "Font Face" | |
5301 msgstr "फोन्ट आकृति" | |
5302 | |
5303 #: src/gtkconv.c:3188 | |
5304 msgid "Foreground font color" | |
5305 msgstr "अग्रभूमि फोन्ट रंग" | |
5306 | |
5307 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# | |
5308 # libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170 | |
5309 #: src/gtkconv.c:3200 | |
5310 msgid "Background color" | |
5311 msgstr "पार्श्व रंग" | |
5312 | |
5313 #: src/gtkconv.c:3215 | |
5314 msgid "Insert image" | |
5315 msgstr "चित्र डालें" | |
5316 | |
5317 #: src/gtkconv.c:3226 | |
5318 msgid "Insert link" | |
5319 msgstr "लिंक डालो" | |
5320 | |
5321 #: src/gtkconv.c:3237 | |
5322 msgid "Insert smiley" | |
5323 msgstr "स्माइली डालें" | |
5324 | |
5325 #: src/gtkconv.c:3294 | |
5326 msgid "Topic:" | |
5327 msgstr "विषयः" | |
5328 | |
5329 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5330 #: src/gtkconv.c:3345 | |
5331 msgid "0 people in room" | |
5332 msgstr "कमरे में 0 व्यक्ति" | |
5333 | |
5334 #: src/gtkconv.c:3402 | |
5335 msgid "IM the user" | |
5336 msgstr "आईएम उपयोग कर्ता" | |
5337 | |
5338 #: src/gtkconv.c:3414 | |
5339 msgid "Ignore the user" | |
5340 msgstr "उपयोग कर्ता को अनदेखा करें" | |
5341 | |
5342 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 | |
5343 #, c-format | |
5344 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | |
5345 msgstr "" | |
5346 | |
5347 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 | |
5348 #, fuzzy, c-format | |
5349 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | |
5350 msgstr " %s के साथ वार्तालाप" | |
5351 | |
5352 #: src/gtkconv.c:3946 | |
5353 msgid "Close conversation" | |
5354 msgstr "करीबी वार्तालाप" | |
5355 | |
5356 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 | |
5357 #, c-format | |
5358 msgid "%d person in room" | |
5359 msgid_plural "%d people in room" | |
5360 msgstr[0] "कमरे में %d व्यक्ति" | |
5361 msgstr[1] "कमरे में 0 व्यक्ति" | |
5362 | |
5363 #: src/gtkconv.c:5000 | |
5364 msgid "Disable Animation" | |
5365 msgstr "एनीमेशन असक्षम" | |
5366 | |
5367 #: src/gtkconv.c:5009 | |
5368 msgid "Enable Animation" | |
5369 msgstr "एनीमेशन सक्षम" | |
5370 | |
5371 #: src/gtkconv.c:5016 | |
5372 msgid "Hide Icon" | |
5373 msgstr "आइकन छुपाएं" | |
5374 | |
5375 #: src/gtkconv.c:5022 | |
5376 msgid "Save Icon As..." | |
5377 msgstr "आइकन संचित रखें जैसे..." | |
5378 | |
5379 #: src/gtkft.c:126 | |
5380 #, c-format | |
5381 msgid "%.2f KB/s" | |
5382 msgstr "%.2f KB/s" | |
5383 | |
5384 #: src/gtkft.c:201 | |
5385 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
5386 msgstr "<b> से मिल रहा है:</b>" | |
5387 | |
5388 #: src/gtkft.c:204 | |
5389 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
5390 msgstr "<b>को भेज रहे हैं:</b>" | |
5391 | |
5392 # libgnomeui/gnome-app-util.c:685 | |
5393 #: src/gtkft.c:436 | |
5394 msgid "Progress" | |
5395 msgstr "प्रगति" | |
5396 | |
5397 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# | |
5398 # libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188 | |
5399 #: src/gtkft.c:443 | |
5400 msgid "Filename" | |
5401 msgstr "फाइलनाम" | |
5402 | |
5403 #: src/gtkft.c:450 | |
5404 msgid "Size" | |
5405 msgstr "आकार" | |
5406 | |
5407 #: src/gtkft.c:457 | |
5408 msgid "Remaining" | |
5409 msgstr "बचा" | |
5410 | |
5411 #: src/gtkft.c:487 | |
5412 msgid "Filename:" | |
5413 msgstr "फाइल का नामः" | |
5414 | |
5415 #: src/gtkft.c:488 | |
5416 msgid "Status:" | |
5417 msgstr "स्थिति:" | |
5418 | |
5419 #: src/gtkft.c:489 | |
5420 msgid "Speed:" | |
5421 msgstr "गति:" | |
5422 | |
5423 #: src/gtkft.c:490 | |
5424 msgid "Time Elapsed:" | |
5425 msgstr "समय हो गयाः" | |
5426 | |
5427 #: src/gtkft.c:491 | |
5428 msgid "Time Remaining:" | |
5429 msgstr "समय बचा हैः" | |
5430 | |
5431 #: src/gtkft.c:586 | |
5432 msgid "_Keep the dialog open" | |
5433 msgstr "डायलाग खुला रखें (_K)" | |
5434 | |
5435 #: src/gtkft.c:596 | |
5436 msgid "_Clear finished transfers" | |
5437 msgstr "पूरे किए स्थानांतरण साफ करें (_C)" | |
5438 | |
5439 #. "Download Details" arrow | |
5440 #: src/gtkft.c:605 | |
5441 msgid "Show download details" | |
5442 msgstr "डाउनलोड विवरण दिखाएं" | |
5443 | |
5444 #: src/gtkft.c:606 | |
5445 msgid "Hide download details" | |
5446 msgstr "डाउनलोड विवरण छुपाएं" | |
5447 | |
5448 #. Pause button | |
5449 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 | |
5450 msgid "_Pause" | |
5451 msgstr "ठहरें (_P)" | |
5452 | |
5453 #. Resume button | |
5454 #: src/gtkft.c:658 | |
5455 msgid "_Resume" | |
5456 msgstr "पुनः आरम्भ करें (_R)" | |
5457 | |
5458 #: src/gtkft.c:1013 | |
5459 msgid "That file does not exist." | |
5460 msgstr "वह फाइल अस्तित्व में नहीं है" | |
5461 | |
5462 #: src/gtkft.c:1020 | |
5463 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
5464 msgstr "0 बाइट की फाइल भेज नहीं सकते." | |
5465 | |
5466 #: src/gtkft.c:1033 | |
5467 msgid "That file already exists." | |
5468 msgstr "वह फाइल पहले से अस्तित्व में है" | |
5469 | |
5470 #: src/gtkft.c:1058 | |
5471 msgid "Gaim - Open..." | |
5472 msgstr "गेम - खोलें..." | |
5473 | |
5474 #: src/gtkft.c:1107 | |
5475 #, c-format | |
5476 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
5477 msgstr "%s आपको %s (%s) भेजना चाहता है" | |
5478 | |
5479 #: src/gtkimhtml.c:529 | |
5480 msgid "_Copy Link Location" | |
5481 msgstr "लिंक स्थान कापी करें (_C)" | |
5482 | |
5483 #: src/gtkimhtml.c:536 | |
5484 msgid "_Open Link in Browser" | |
5485 msgstr "लिंक को ब्राउजर में खोलें (_O)" | |
5486 | |
5487 #: src/gtkimhtml.c:1632 | |
5488 msgid "" | |
5489 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
5490 "Defaulting to PNG." | |
5491 msgstr "" | |
5492 "गेम - चित्र के प्रकार के बारे में फाइल एक्सटेंशन के आधार पर अंदाजा लगाने में असफल. डिफाल्ट " | |
5493 "माना PNG है" | |
5494 | |
5495 #: src/gtkimhtml.c:1640 | |
5496 #, c-format | |
5497 msgid "Error saving image: %s" | |
5498 msgstr "चित्र : %s सुरक्षित करने में त्रुटि " | |
5499 | |
5500 #: src/gtkimhtml.c:1649 | |
5501 msgid "Save Image" | |
5502 msgstr "चित्र संचित करें" | |
5503 | |
5504 #: src/gtkimhtml.c:1671 | |
5505 msgid "_Save Image..." | |
5506 msgstr "चित्र संचित करें (_S)..." | |
5507 | |
5508 #: src/gtknotify.c:199 | |
5509 #, c-format | |
5510 msgid "%s has %d new message." | |
5511 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5512 msgstr[0] "%s के पास %d नए संदेश हैं." | |
5513 msgstr[1] "%s दूर चला गया." | |
5514 | |
5515 #: src/gtknotify.c:207 | |
5516 #, c-format | |
5517 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
5518 msgstr "<span weight=\"bold\">द्वारा:</span> %s\n" | |
5519 | |
5520 #: src/gtknotify.c:212 | |
5521 #, c-format | |
5522 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
5523 msgstr "<span weight=\"bold\">विषय:</span> %s\n" | |
5524 | |
5525 #: src/gtknotify.c:216 | |
5526 #, c-format | |
5527 msgid "" | |
5528 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5529 "\n" | |
5530 "%s%s%s%s" | |
5531 msgstr "" | |
5532 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n" | |
5533 "\n" | |
5534 "%s%s%s%s" | |
5535 | |
5536 #: src/gtknotify.c:231 | |
5537 #, c-format | |
5538 msgid "" | |
5539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5540 "\n" | |
5541 "%s" | |
5542 msgstr "" | |
5543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n" | |
5544 "\n" | |
5545 "%s" | |
5546 | |
5547 #: src/gtkpounce.c:140 | |
5548 msgid "Select a file" | |
5549 msgstr "एक फाइल चुनें" | |
5550 | |
5551 #: src/gtkpounce.c:189 | |
5552 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
5553 msgstr "कृपया पाउन्स के लिए एक बड्डी भरें." | |
5554 | |
5555 #. "New Buddy Pounce" | |
5556 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 | |
5557 msgid "New Buddy Pounce" | |
5558 msgstr "नया बड्डी पाउन्स" | |
5559 | |
5560 #: src/gtkpounce.c:383 | |
5561 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
5562 msgstr "बड्डी पाउन्स सम्पादित करें" | |
5563 | |
5564 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5565 #: src/gtkpounce.c:401 | |
5566 msgid "Pounce Who" | |
5567 msgstr "पाउन्स किसको" | |
5568 | |
5569 #: src/gtkpounce.c:426 | |
5570 msgid "_Buddy Name:" | |
5571 msgstr "बड्डी नाम (_B):" | |
5572 | |
5573 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5574 #: src/gtkpounce.c:448 | |
5575 msgid "Pounce When" | |
5576 msgstr "पाउन्स कब" | |
5577 | |
5578 #: src/gtkpounce.c:456 | |
5579 msgid "Sign on" | |
5580 msgstr "साइन आन" | |
5581 | |
5582 #: src/gtkpounce.c:458 | |
5583 msgid "Sign off" | |
5584 msgstr "साइन आफ" | |
5585 | |
5586 #: src/gtkpounce.c:462 | |
5587 msgid "Return from away" | |
5588 msgstr "दूर से वापस" | |
5589 | |
5590 #: src/gtkpounce.c:466 | |
5591 msgid "Return from idle" | |
5592 msgstr "ठहराव से वापस" | |
5593 | |
5594 #: src/gtkpounce.c:468 | |
5595 msgid "Buddy starts typing" | |
5596 msgstr "बड्डी ने टाइपिंग चालू किया" | |
5597 | |
5598 #: src/gtkpounce.c:470 | |
5599 msgid "Buddy stops typing" | |
5600 msgstr "बड्डी ने टाइपिंग बन्द किया" | |
5601 | |
5602 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5603 #: src/gtkpounce.c:499 | |
5604 msgid "Pounce Action" | |
5605 msgstr "पाउन्स क्रिया" | |
5606 | |
5607 #: src/gtkpounce.c:506 | |
5608 msgid "Open an IM window" | |
5609 msgstr "एक आईएम IM खिड़की खोलें" | |
5610 | |
5611 #: src/gtkpounce.c:507 | |
5612 msgid "Popup notification" | |
5613 msgstr "पाप अप सूचना" | |
5614 | |
5615 #: src/gtkpounce.c:508 | |
5616 msgid "Send a message" | |
5617 msgstr "एक संदेश भेजें" | |
5618 | |
5619 #: src/gtkpounce.c:509 | |
5620 msgid "Execute a command" | |
5621 msgstr "एक कमांड पूरा करें" | |
5622 | |
5623 #: src/gtkpounce.c:510 | |
5624 msgid "Play a sound" | |
5625 msgstr "एक ध्वनि बजाएं" | |
5626 | |
5627 # #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-# | |
5628 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381 | |
5629 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# | |
5630 # libgnomeui/gnome-icon-entry.c:930 | |
5631 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 | |
5632 msgid "Browse" | |
5633 msgstr "ब्राउज" | |
5634 | |
5635 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 | |
5636 msgid "Test" | |
5637 msgstr "परीक्षण" | |
5638 | |
5639 #: src/gtkpounce.c:600 | |
5640 msgid "_Save this pounce after activation" | |
5641 msgstr "क्रियाशील करने के बाद इस पाउंस को संचित करें (_S)" | |
5642 | |
5643 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5644 #: src/gtkpounce.c:794 | |
5645 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
5646 msgstr "बड्डी पाउंस हटाएं" | |
5647 | |
5648 #: src/gtkpounce.c:835 | |
5649 #, c-format | |
5650 msgid "%s has started typing to you" | |
5651 msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना शुरू किया" | |
5652 | |
5653 #: src/gtkpounce.c:836 | |
5654 #, c-format | |
5655 msgid "%s has signed on" | |
5656 msgstr "%s ने साइन आन किया" | |
5657 | |
5658 #: src/gtkpounce.c:837 | |
5659 #, c-format | |
5660 msgid "%s has returned from being idle" | |
5661 msgstr "%s ठहराव से वापस आया" | |
5662 | |
5663 #: src/gtkpounce.c:838 | |
5664 #, c-format | |
5665 msgid "%s has returned from being away" | |
5666 msgstr "%s दूर से वापस आया" | |
5667 | |
5668 #: src/gtkpounce.c:839 | |
5669 #, c-format | |
5670 msgid "%s has stopped typing to you" | |
5671 msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना बन्द किया" | |
5672 | |
5673 #: src/gtkpounce.c:840 | |
5674 #, c-format | |
5675 msgid "%s has signed off" | |
5676 msgstr "%s ने साइन आफ किया" | |
5677 | |
5678 #: src/gtkpounce.c:841 | |
5679 #, c-format | |
5680 msgid "%s has become idle" | |
5681 msgstr "%s ठहर गया" | |
5682 | |
5683 #: src/gtkpounce.c:842 | |
5684 #, c-format | |
5685 msgid "%s has gone away." | |
5686 msgstr "%s दूर चला गया." | |
5687 | |
5688 #: src/gtkpounce.c:843 | |
5689 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
5690 msgstr "अज्ञात पाउन्स घटना. कृपया इसे रिपोर्ट करें" | |
5691 | |
5692 #: src/gtkprefs.c:381 | |
5693 msgid "Interface Options" | |
5694 msgstr "इंटरफेस विकल्प" | |
5695 | |
5696 #: src/gtkprefs.c:383 | |
5697 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
5698 msgstr "यदि उपनाम सेट नहीं हैं तो दूरस्थ उपनाम दर्शाएं (_i )" | |
5699 | |
5700 #: src/gtkprefs.c:564 | |
5701 msgid "" | |
5702 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5703 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5704 msgstr "" | |
5705 "नीचे दी गई सूची में से स्माइली थीम चुनें जिसका उपयोग आप करना चाहते हैं. नए थीम, थीम सूची " | |
5706 "पर ड्रेग और ड्राप से संस्थापन कर सकते हैं." | |
5707 | |
5708 #: src/gtkprefs.c:597 | |
5709 msgid "Icon" | |
5710 msgstr "आइकान" | |
5711 | |
5712 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
5713 # gnome-session/gsm-client-list.c:111 | |
5714 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# | |
5715 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217 | |
5716 #: src/gtkprefs.c:671 | |
5717 msgid "Style" | |
5718 msgstr "स्टाइल (प्रकार)" | |
5719 | |
5720 #: src/gtkprefs.c:672 | |
5721 msgid "_Bold" | |
5722 msgstr "गाढ़ा (_B)" | |
5723 | |
5724 #: src/gtkprefs.c:674 | |
5725 msgid "_Italics" | |
5726 msgstr "इटैलिक्स (_I)" | |
5727 | |
5728 #: src/gtkprefs.c:676 | |
5729 msgid "_Underline" | |
5730 msgstr "अण्डरलाइन (_U)" | |
5731 | |
5732 #: src/gtkprefs.c:678 | |
5733 msgid "_Strikethrough" | |
5734 msgstr "लिखकर काटें (_S)" | |
5735 | |
5736 #: src/gtkprefs.c:681 | |
5737 msgid "Face" | |
5738 msgstr "आकृति" | |
5739 | |
5740 #: src/gtkprefs.c:684 | |
5741 msgid "Use custo_m face" | |
5742 msgstr "विशेष आकृति उपयोग करें (_m)" | |
5743 | |
5744 #: src/gtkprefs.c:701 | |
5745 msgid "Use custom si_ze" | |
5746 msgstr "विशेष आकार उपयोग करें (_z)" | |
5747 | |
5748 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# | |
5749 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:422 | |
5750 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:430 | |
5751 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:438 | |
5752 #: src/gtkprefs.c:714 | |
5753 msgid "Color" | |
5754 msgstr "रंग" | |
5755 | |
5756 #: src/gtkprefs.c:718 | |
5757 msgid "_Text color" | |
5758 msgstr "पाठ्य के रंग (_T)" | |
5759 | |
5760 #: src/gtkprefs.c:737 | |
5761 msgid "Bac_kground color" | |
5762 msgstr "पार्श्व रंग" | |
5763 | |
5764 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 | |
5765 msgid "Display" | |
5766 msgstr "दिखाएं" | |
5767 | |
5768 #: src/gtkprefs.c:766 | |
5769 msgid "Show graphical _smileys" | |
5770 msgstr "चित्रमय स्माइली दिखाएं ( _s)" | |
5771 | |
5772 #: src/gtkprefs.c:768 | |
5773 msgid "Show _timestamp on messages" | |
5774 msgstr "संदेशों में अंकित समय दिखाएं ( _t)" | |
5775 | |
5776 #: src/gtkprefs.c:770 | |
5777 msgid "Show _URLs as links" | |
5778 msgstr "यूआरएल( _URLs) को लिंक जैसा दिखाएं" | |
5779 | |
5780 #: src/gtkprefs.c:774 | |
5781 msgid "_Highlight misspelled words" | |
5782 msgstr "गलत हिज्जे वाले शब्दों को विशेष दिखाएं (_H)" | |
5783 | |
5784 #: src/gtkprefs.c:778 | |
5785 msgid "Ignore c_olors" | |
5786 msgstr "रंगों को अनदेखा करें (_o)" | |
5787 | |
5788 #: src/gtkprefs.c:780 | |
5789 msgid "Ignore font _faces" | |
5790 msgstr "आकृति को अनदेखा करें (_f)" | |
5791 | |
5792 #: src/gtkprefs.c:782 | |
5793 msgid "Ignore font si_zes" | |
5794 msgstr "फोन्ट आकार को अनदेखा करें (_z)" | |
5795 | |
5796 #: src/gtkprefs.c:795 | |
5797 msgid "Send Message" | |
5798 msgstr "संदेश भेजें" | |
5799 | |
5800 #: src/gtkprefs.c:796 | |
5801 msgid "Enter _sends message" | |
5802 msgstr "एन्टर बटन - संदेश भेजें (_s)" | |
5803 | |
5804 #: src/gtkprefs.c:798 | |
5805 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
5806 msgstr "कन्ट्रोल एन्टर बटन - संदेश भेजें (_o)" | |
5807 | |
5808 #: src/gtkprefs.c:801 | |
5809 msgid "Window Closing" | |
5810 msgstr "खिड़की बन्द हो रही है" | |
5811 | |
5812 #: src/gtkprefs.c:802 | |
5813 msgid "_Escape closes window" | |
5814 msgstr "एस्केप बटन - खिड़की बन्द (_E)" | |
5815 | |
5816 #: src/gtkprefs.c:805 | |
5817 msgid "Insertions" | |
5818 msgstr "जोड़ें" | |
5819 | |
5820 #: src/gtkprefs.c:806 | |
5821 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | |
5822 msgstr "कंट्रोल-{B/I/U} (_H) एचटीएमएल टैग जोड़ता है" | |
5823 | |
5824 #: src/gtkprefs.c:808 | |
5825 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
5826 msgstr "कंट्रोल -(संख्या) स्माइली जोड़ता है (_i)" | |
5827 | |
5828 #: src/gtkprefs.c:825 | |
5829 msgid "Buddy List Sorting" | |
5830 msgstr "बड्डी सूची" | |
5831 | |
5832 #: src/gtkprefs.c:834 | |
5833 msgid "Sorting:" | |
5834 msgstr "क्रमबद्ध करने में:" | |
5835 | |
5836 #: src/gtkprefs.c:839 | |
5837 msgid "Buddy List Toolbar" | |
5838 msgstr "बड्डी सूची टूलबार" | |
5839 | |
5840 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 | |
5841 msgid "Show _buttons as:" | |
5842 msgstr "बटन ऐसे दिखाएं ( _b):" | |
5843 | |
5844 # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# | |
5845 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 | |
5846 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 | |
5847 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 | |
5848 msgid "Pictures" | |
5849 msgstr "चित्र" | |
5850 | |
5851 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
5852 # #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
5853 # gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207 | |
5854 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
5855 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:203 | |
5856 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
5857 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:203 | |
5858 # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
5859 # libgnomeui/gnome-href.c:126 | |
5860 # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# | |
5861 # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:203 | |
5862 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# | |
5863 # libgnomeui/gnome-href.c:126 | |
5864 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 | |
5865 msgid "Text" | |
5866 msgstr "पाठ्य" | |
5867 | |
5868 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 | |
5869 msgid "Pictures and text" | |
5870 msgstr "चित्र एवम् शब्द" | |
5871 | |
5872 #: src/gtkprefs.c:849 | |
5873 msgid "_Raise window on events" | |
5874 msgstr "घटना पर खिड़की उठाएं (_R)" | |
5875 | |
5876 #: src/gtkprefs.c:852 | |
5877 msgid "Group Display" | |
5878 msgstr "समूह दिखाएं" | |
5879 | |
5880 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); | |
5881 #: src/gtkprefs.c:854 | |
5882 msgid "Show _numbers in groups" | |
5883 msgstr "समूह में संख्या दिखाएं( _n)" | |
5884 | |
5885 #: src/gtkprefs.c:857 | |
5886 msgid "Buddy Display" | |
5887 msgstr "बड्डी दिखाएं" | |
5888 | |
5889 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 | |
5890 msgid "Show buddy _icons" | |
5891 msgstr "बड्डी आइकन दिखाएं ( _i)" | |
5892 | |
5893 #: src/gtkprefs.c:860 | |
5894 msgid "Show _warning levels" | |
5895 msgstr "चेतावनी सतह दिखाएं (_w)" | |
5896 | |
5897 #: src/gtkprefs.c:863 | |
5898 msgid "Show idle _times" | |
5899 msgstr "ठहराव समय दिखाएं ( _t)" | |
5900 | |
5901 #: src/gtkprefs.c:877 | |
5902 msgid "Dim i_dle buddies" | |
5903 msgstr "ठहरे बड्डीस को धुंधला करें (_d)" | |
5904 | |
5905 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 | |
5906 msgid "Conversations" | |
5907 msgstr "वार्तालाप" | |
5908 | |
5909 #: src/gtkprefs.c:901 | |
5910 msgid "_Placement:" | |
5911 msgstr "रखा (प्लेसमेंट) (_P)" | |
5912 | |
5913 #: src/gtkprefs.c:910 | |
5914 msgid "Send _URLs as Links" | |
5915 msgstr "यूआरएल ( _URLs) को लिंक जैसे भेजें" | |
5916 | |
5917 #: src/gtkprefs.c:913 | |
5918 msgid "Tab Options" | |
5919 msgstr "टैब (बटन) विकल्प" | |
5920 | |
5921 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
5922 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# | |
5923 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2000 | |
5924 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# | |
5925 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2000 | |
5926 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 | |
5927 msgid "Top" | |
5928 msgstr "ऊपर" | |
5929 | |
5930 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
5931 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# | |
5932 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2013 | |
5933 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# | |
5934 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2013 | |
5935 #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 | |
5936 msgid "Bottom" | |
5937 msgstr "नीचे" | |
5938 | |
5939 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# | |
5940 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2026 | |
5941 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 | |
5942 msgid "Left" | |
5943 msgstr "बांये" | |
5944 | |
5945 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# | |
5946 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2039 | |
5947 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 | |
5948 msgid "Right" | |
5949 msgstr "दायें" | |
5950 | |
5951 #: src/gtkprefs.c:925 | |
5952 msgid "_Tab Placement:" | |
5953 msgstr "टैब की जगह (_T):" | |
5954 | |
5955 #: src/gtkprefs.c:936 | |
5956 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
5957 msgstr "आईएम IM और चैट को एक ही बटनदार खिड़की में दिखाएं ( _t)" | |
5958 | |
5959 #: src/gtkprefs.c:939 | |
6455
cd0b5eaf9460
[gaim-migrate @ 6964]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6419
diff
changeset
|
5960 msgid "Show _close button on tabs" |
6321 | 5961 msgstr "टैब्स में बन्द बटन दिखाएं (_c)." |
5962 | |
5963 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 | |
5964 msgid "Window" | |
5965 msgstr "विन्डो" | |
5966 | |
5967 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 | |
5968 msgid "New window _width:" | |
5969 msgstr "नई खिड़की चौड़ाई ( _w)" | |
5970 | |
5971 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 | |
5972 msgid "New window _height:" | |
5973 msgstr "नई खिड़की ऊंचाई ( _h):" | |
5974 | |
5975 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 | |
5976 msgid "_Entry field height:" | |
5977 msgstr "एंट्री फील्ड की ऊंचाई( _E):" | |
5978 | |
5979 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 | |
5980 msgid "_Raise windows on events" | |
5981 msgstr "घटना पर खिड़की उठाएं (_R)" | |
5982 | |
5983 #: src/gtkprefs.c:987 | |
5984 msgid "Hide window on _send" | |
5985 msgstr "भेजने पर खिड़की छुपाएं ( _s)" | |
5986 | |
5987 #: src/gtkprefs.c:991 | |
5988 msgid "Buddy Icons" | |
5989 msgstr "बड्डी आइकन" | |
5990 | |
5991 #: src/gtkprefs.c:994 | |
5992 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | |
5993 msgstr "बड्डी आइकन एनीमेशन सक्षम करें (_n)" | |
5994 | |
5995 #: src/gtkprefs.c:998 | |
5996 msgid "Show _logins in window" | |
5997 msgstr "खिड़की में लागिन दिखाएं ( _l)" | |
5998 | |
5999 #: src/gtkprefs.c:1000 | |
6000 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
6001 msgstr "उपनामों को बटनों/ शीर्षकों में दिखाएं (_l)" | |
6002 | |
6003 #: src/gtkprefs.c:1003 | |
6004 msgid "Typing Notification" | |
6005 msgstr "टंकण (टाइपिंग) सूचना" | |
6006 | |
6007 #: src/gtkprefs.c:1004 | |
6008 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | |
6009 msgstr "बड्डीस को सूचित करें कि आप उनके लिए टाइप कर रहे हैं ( _t)" | |
6010 | |
6011 #: src/gtkprefs.c:1044 | |
6012 msgid "Tab Completion" | |
6013 msgstr "टैब पूर्ण" | |
6014 | |
6015 #: src/gtkprefs.c:1045 | |
6016 msgid "_Tab-complete nicks" | |
6017 msgstr "टैब पूर्ण निक्स (_T)" | |
6018 | |
6019 #: src/gtkprefs.c:1047 | |
6020 msgid "_Old-style tab completion" | |
6021 msgstr "पुराने प्रकार का टैब पूर्ण (_O)" | |
6022 | |
6023 #: src/gtkprefs.c:1051 | |
6024 msgid "_Show people joining in window" | |
6025 msgstr "लोगों के आने को खिड़की में दिखाएं (_S)" | |
6026 | |
6027 #: src/gtkprefs.c:1053 | |
6028 msgid "_Show people leaving in window" | |
6029 msgstr "लोगों के जाने को खिड़की में दिखाएं (_S)" | |
6030 | |
6031 #: src/gtkprefs.c:1055 | |
6032 msgid "Co_lorize screennames" | |
6033 msgstr "स्क्रीन नाम रंगीन करें (_l)" | |
6034 | |
6035 #: src/gtkprefs.c:1099 | |
6036 msgid "Proxy Type" | |
6037 msgstr "प्राक्सी प्रकार" | |
6038 | |
6039 #: src/gtkprefs.c:1102 | |
6040 msgid "No proxy" | |
6041 msgstr "प्राक्सी नहीं" | |
6042 | |
6043 #: src/gtkprefs.c:1108 | |
6044 msgid "Proxy Server" | |
6045 msgstr "सर्वर" | |
6046 | |
6047 #: src/gtkprefs.c:1128 | |
6048 msgid "_Host" | |
6049 msgstr "होस्ट (_H)" | |
6050 | |
6051 #: src/gtkprefs.c:1163 | |
6052 msgid "_User" | |
6053 msgstr "उपयोग कर्ता (_U)" | |
6054 | |
6055 #: src/gtkprefs.c:1180 | |
6056 msgid "Pa_ssword" | |
6057 msgstr "पासवर्ड(_s)" | |
6058 | |
6059 #: src/gtkprefs.c:1236 | |
6060 #, c-format | |
6061 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
6062 msgstr "भरा गया मेनुअल ब्राउजर '%s' अवैध है. हायपरलिंक काम नहीं करेंगे." | |
6063 | |
6064 #: src/gtkprefs.c:1256 | |
6065 msgid "Opera" | |
6066 msgstr "ओपेरा" | |
6067 | |
6068 #: src/gtkprefs.c:1257 | |
6069 msgid "Netscape" | |
6070 msgstr "नेटस्केप" | |
6071 | |
6072 #: src/gtkprefs.c:1258 | |
6073 msgid "Mozilla" | |
6074 msgstr "मोज़िल्ला" | |
6075 | |
6076 #: src/gtkprefs.c:1259 | |
6077 msgid "Konqueror" | |
6078 msgstr "कानक्वेरर" | |
6079 | |
6080 #: src/gtkprefs.c:1260 | |
6081 msgid "Galeon" | |
6082 msgstr "गेलियन" | |
6083 | |
6084 #: src/gtkprefs.c:1269 | |
6085 msgid "Manual" | |
6086 msgstr "मेनुअल" | |
6087 | |
6088 #: src/gtkprefs.c:1310 | |
6089 msgid "Browser Selection" | |
6090 msgstr "ब्राउजर चुनाव" | |
6091 | |
6092 #: src/gtkprefs.c:1314 | |
6093 msgid "_Browser:" | |
6094 msgstr "ब्राउजर (_B):" | |
6095 | |
6096 #: src/gtkprefs.c:1324 | |
6097 #, c-format | |
6098 msgid "" | |
6099 "_Manual:\n" | |
6100 "(%s for URL)" | |
6101 msgstr "" | |
6102 | |
6103 #: src/gtkprefs.c:1345 | |
6104 msgid "Browser Options" | |
6105 msgstr "ब्राउजर विकल्प" | |
6106 | |
6107 #: src/gtkprefs.c:1346 | |
6108 msgid "Open new _window by default" | |
6109 msgstr "डिफाल्ट से नई खिड़की खोलें ( _w)" | |
6110 | |
6111 #: src/gtkprefs.c:1361 | |
6112 msgid "Message Logs" | |
6113 msgstr "संदेशों के लाग" | |
6114 | |
6115 #: src/gtkprefs.c:1362 | |
6116 msgid "_Log all instant messages" | |
6117 msgstr "सभी तत्काल संदेशों को लाग करें ( _L)" | |
6118 | |
6119 #: src/gtkprefs.c:1364 | |
6120 msgid "Log all c_hats" | |
6121 msgstr "सभी चैट लाग करें (_h)" | |
6122 | |
6123 #: src/gtkprefs.c:1366 | |
6124 msgid "Strip _HTML from logs" | |
6125 msgstr "लाग से एचटीएमएल ( _H) हटाएं" | |
6126 | |
6127 #: src/gtkprefs.c:1369 | |
6128 msgid "System Logs" | |
6129 msgstr "सिस्टम लॉग" | |
6130 | |
6131 #: src/gtkprefs.c:1370 | |
6132 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
6133 msgstr "जब बड्डीस साइन आन / साइन आफ करें तो लाग करें ( _s)" | |
6134 | |
6135 #: src/gtkprefs.c:1372 | |
6136 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
6137 msgstr "जब बड्डीस ठहरें / ठहराव से बाहर आएं तो लाग करें (_i)" | |
6138 | |
6139 #: src/gtkprefs.c:1374 | |
6140 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
6141 msgstr "जब बड्डीस दूर जाएं / वापस आएं तो लाग करें( _b)" | |
6142 | |
6143 #: src/gtkprefs.c:1376 | |
6144 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
6145 msgstr "आप अपने साइन आन / ठहराव / दूर रहने को लाग करें ( _o)" | |
6146 | |
6147 #: src/gtkprefs.c:1378 | |
6148 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | |
6149 msgstr "हर बड्डीस के साइन आन के लिए व्यक्तिगत लाग फाइल (_n)" | |
6150 | |
6151 #: src/gtkprefs.c:1421 | |
6152 msgid "Sound Options" | |
6153 msgstr "ध्वनि विकल्प" | |
6154 | |
6155 #: src/gtkprefs.c:1422 | |
6156 msgid "_No sounds when you log in" | |
6157 msgstr "जब आप लाग इन करें तो कोई ध्वनि नहीं (_N)" | |
6158 | |
6159 #: src/gtkprefs.c:1424 | |
6160 msgid "_Sounds while away" | |
6161 msgstr "दूर हों तो ध्वनि (_S)" | |
6162 | |
6163 #: src/gtkprefs.c:1428 | |
6164 msgid "Sound Method" | |
6165 msgstr "ध्वनि विधि" | |
6166 | |
6167 #: src/gtkprefs.c:1429 | |
6168 msgid "_Method:" | |
6169 msgstr " विधि (_M):" | |
6170 | |
6171 #: src/gtkprefs.c:1431 | |
6172 msgid "Console beep" | |
6173 msgstr "कन्सोल बीप" | |
6174 | |
6175 #: src/gtkprefs.c:1433 | |
6176 msgid "Automatic" | |
6177 msgstr "स्वयंमेव " | |
6178 | |
6179 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# | |
6180 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
6181 # gnome-session/session-properties-capplet.c:362 | |
6182 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
6183 # gnome-session/session-properties-capplet.c:362 | |
6184 #: src/gtkprefs.c:1440 | |
6185 msgid "Command" | |
6186 msgstr "कमांड" | |
6187 | |
6188 #: src/gtkprefs.c:1450 | |
6189 #, c-format | |
6190 msgid "" | |
6191 "Sound c_ommand:\n" | |
6192 "(%s for filename)" | |
6193 msgstr "" | |
6194 "ध्वनि कमांड (_o)\n" | |
6195 "( फाइल नाम के लिए %s )" | |
6196 | |
6197 #: src/gtkprefs.c:1505 | |
6198 msgid "_Sending messages removes away status" | |
6199 msgstr "संदेश भेजने से दूर स्थिति हटेगी (_S)" | |
6200 | |
6201 #: src/gtkprefs.c:1507 | |
6202 msgid "_Queue new messages when away" | |
6203 msgstr "दूर होने पर नए संदेशों को लाइन में लगाएं (_Q)" | |
6204 | |
6205 #: src/gtkprefs.c:1510 | |
6206 msgid "Auto-response" | |
6207 msgstr "स्वयं-उत्तर" | |
6208 | |
6209 #: src/gtkprefs.c:1513 | |
6210 msgid "Seconds before _resending:" | |
6211 msgstr "पुनः भेजने से पहले सेकण्ड्स ( _r):" | |
6212 | |
6213 #: src/gtkprefs.c:1516 | |
6214 msgid "_Send auto-response" | |
6215 msgstr "स्वयं-उत्तर भेजें (_S)" | |
6216 | |
6217 #: src/gtkprefs.c:1518 | |
6218 msgid "_Only send auto-response when idle" | |
6219 msgstr "स्वयं-उत्तर तभी भेजें जब ठहरे हों (_O)" | |
6220 | |
6221 #: src/gtkprefs.c:1520 | |
6222 msgid "Send auto-response in active conversations" | |
6223 msgstr "स्वयं-उत्तर भेजें जब वार्तालाप क्रियाशील हो" | |
6224 | |
6225 #: src/gtkprefs.c:1533 | |
6226 msgid "Idle _time reporting:" | |
6227 msgstr "ठहराव-समय बताए ( _t):" | |
6228 | |
6229 #: src/gtkprefs.c:1536 | |
6230 msgid "Gaim usage" | |
6231 msgstr "गेम उपयोग" | |
6232 | |
6233 #: src/gtkprefs.c:1539 | |
6234 msgid "X usage" | |
6235 msgstr "X उपयोग" | |
6236 | |
6237 #: src/gtkprefs.c:1541 | |
6238 msgid "Windows usage" | |
6239 msgstr "खिड़की उपयोग" | |
6240 | |
6241 #: src/gtkprefs.c:1549 | |
6242 msgid "Auto-away" | |
6243 msgstr "स्वयं-दूर" | |
6244 | |
6245 #: src/gtkprefs.c:1550 | |
6246 msgid "Set away _when idle" | |
6247 msgstr "जब ठहरे हों तो दूर सेट करें ( _w)" | |
6248 | |
6249 #: src/gtkprefs.c:1552 | |
6250 msgid "_Minutes before setting away:" | |
6251 msgstr "दूर सेट करने से पहले मिनट्स (_M):" | |
6252 | |
6253 #: src/gtkprefs.c:1559 | |
6254 msgid "Away m_essage:" | |
6255 msgstr "दूर संदेश (_e):" | |
6256 | |
6257 #: src/gtkprefs.c:1621 | |
6258 #, c-format | |
6259 msgid "" | |
6260 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6261 "\n" | |
6262 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
6263 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
6264 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
6265 msgstr "" | |
6266 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6267 "\n" | |
6268 "<span weight=\"bold\">लेखक:</span>\t%s\n" | |
6269 "<span weight=\"bold\">वेब साइट:</span>\t\t%s\n" | |
6270 "<span weight=\"bold\">फाइल नाम:</span>\t%s" | |
6271 | |
6272 #: src/gtkprefs.c:1626 | |
6273 #, c-format | |
6274 msgid "" | |
6275 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6276 "\n" | |
6277 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
6278 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6279 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
6280 msgstr "" | |
6281 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6282 "\n" | |
6283 "<span weight=\"bold\">लेखक:</span> %s\n" | |
6284 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6285 "<span weight=\"bold\">फाइल नाम:</span> %s" | |
6286 | |
6287 #: src/gtkprefs.c:1804 | |
6288 msgid "Load" | |
6289 msgstr "लोड" | |
6290 | |
6291 # #-#-#-#-# gconf-editor.gnome-2-2.hi.po (gconf-config VERSION) #-#-#-#-# | |
6292 # src/gconf-editor-window.c:558 | |
6293 # #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-# | |
6294 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:616 | |
6295 # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:718 | |
6296 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# | |
6297 # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:106 | |
6298 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:106 | |
6299 #: src/gtkprefs.c:1811 | |
6300 msgid "Name" | |
6301 msgstr "नाम" | |
6302 | |
6303 #: src/gtkprefs.c:1858 | |
6304 msgid "Details" | |
6305 msgstr "विवरण" | |
6306 | |
6307 #: src/gtkprefs.c:1983 | |
6308 msgid "Sound Selection" | |
6309 msgstr "ध्वनि चुनाव" | |
6310 | |
6311 #: src/gtkprefs.c:2090 | |
6312 msgid "Play" | |
6313 msgstr "चलाएं" | |
6314 | |
6315 #: src/gtkprefs.c:2097 | |
6316 msgid "Event" | |
6317 msgstr "घटना" | |
6318 | |
6319 #: src/gtkprefs.c:2120 | |
6320 msgid "Reset" | |
6321 msgstr "रिसेट करो" | |
6322 | |
6323 #: src/gtkprefs.c:2124 | |
6324 msgid "Choose..." | |
6325 msgstr "चुनें" | |
6326 | |
6327 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# | |
6328 # gnome-session/session-properties-capplet.c:303 | |
6329 # gnome-session/session-properties-capplet.c:376 | |
6330 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# | |
6331 # libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516 | |
6332 #: src/gtkprefs.c:2248 | |
6333 msgid "_Edit" | |
6334 msgstr "सम्पादन करें (_E)" | |
6335 | |
6336 #: src/gtkprefs.c:2284 | |
6337 msgid "Interface" | |
6338 msgstr "इंटरफेस" | |
6339 | |
6340 #: src/gtkprefs.c:2285 | |
6341 msgid "Smiley Themes" | |
6342 msgstr "स्माइली थीम" | |
6343 | |
6344 #: src/gtkprefs.c:2286 | |
6345 msgid "Fonts" | |
6346 msgstr "फोन्ट्स" | |
6347 | |
6348 #: src/gtkprefs.c:2287 | |
6349 msgid "Message Text" | |
6350 msgstr "संदेश पाठ्य" | |
6351 | |
6352 #: src/gtkprefs.c:2288 | |
6353 msgid "Shortcuts" | |
6354 msgstr "छोटा मार्ग" | |
6355 | |
6356 #: src/gtkprefs.c:2291 | |
6357 msgid "IMs" | |
6358 msgstr "आईएमस IMs" | |
6359 | |
6360 #: src/gtkprefs.c:2293 | |
6361 msgid "Proxy" | |
6362 msgstr "प्राक्सी" | |
6363 | |
6364 #. We use the registered default browser in windows | |
6365 #: src/gtkprefs.c:2296 | |
6366 msgid "Browser" | |
6367 msgstr "ब्राउसर" | |
6368 | |
6369 #: src/gtkprefs.c:2298 | |
6370 msgid "Logging" | |
6371 msgstr "लागिंग" | |
6372 | |
6373 #: src/gtkprefs.c:2299 | |
6374 msgid "Sounds" | |
6375 msgstr "ध्वनियाँ" | |
6376 | |
6377 #: src/gtkprefs.c:2300 | |
6378 msgid "Sound Events" | |
6379 msgstr "ध्वनि घटना" | |
6380 | |
6381 #: src/gtkprefs.c:2301 | |
6382 msgid "Away / Idle" | |
6383 msgstr "दूर / ठहरा" | |
6384 | |
6385 #: src/gtkprefs.c:2302 | |
6386 msgid "Away Messages" | |
6387 msgstr "दूर संदेश" | |
6388 | |
6389 #: src/gtkprefs.c:2305 | |
6390 msgid "Plugins" | |
6391 msgstr "प्लगइन्स" | |
6392 | |
6393 #: src/gtkrequest.c:172 | |
6394 msgid "Apply" | |
6395 msgstr "प्रयोग करें" | |
6396 | |
6397 #: src/gtksound.c:61 | |
6398 msgid "Buddy logs in" | |
6399 msgstr "बड्डी (मित्र) लागइन हो गया" | |
6400 | |
6401 #: src/gtksound.c:62 | |
6402 msgid "Buddy logs out" | |
6403 msgstr "बड्डी (मित्र) लाग आउट हो गया" | |
6404 | |
6405 #: src/gtksound.c:63 | |
6406 msgid "Message received" | |
6407 msgstr "संदेश मिला" | |
6408 | |
6409 #: src/gtksound.c:64 | |
6410 msgid "Message received begins conversation" | |
6411 msgstr "संदेश मिला बातचीत आरंभ" | |
6412 | |
6413 #: src/gtksound.c:65 | |
6414 msgid "Message sent" | |
6415 msgstr "संदेश भेजा" | |
6416 | |
6417 #: src/gtksound.c:66 | |
6418 msgid "Person enters chat" | |
6419 msgstr "व्यक्ति चैट में आया" | |
6420 | |
6421 #: src/gtksound.c:67 | |
6422 msgid "Person leaves chat" | |
6423 msgstr "व्यक्ति ने चैट छोड़ा" | |
6424 | |
6425 #: src/gtksound.c:68 | |
6426 msgid "You talk in chat" | |
6427 msgstr "चैट में आप बात कर रहे हैं" | |
6428 | |
6429 #: src/gtksound.c:69 | |
6430 msgid "Others talk in chat" | |
6431 msgstr "चैट में दूसरे बात कर रहे हैं" | |
6432 | |
6433 #: src/gtksound.c:72 | |
6434 msgid "Someone says your name in chat" | |
6435 msgstr "चैट करते किसी ने आपका नाम लिया" | |
6436 | |
6437 #: src/gtksound.c:154 | |
6438 #, c-format | |
6439 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
6440 msgstr "ध्वनि बजाने में असमर्थ क्योंकि चुना गया फाइल (%s) उपलब्ध नहीं है." | |
6441 | |
6442 #: src/gtksound.c:170 | |
6443 msgid "" | |
6444 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6445 "no command has been set." | |
6446 msgstr "ध्वनि बजाने में असमर्थ क्योंकि कमांड ध्वनि विधि चुना गया पर कमांड सेट नहीं है." | |
6447 | |
6448 #: src/gtksound.c:179 | |
6449 #, c-format | |
6450 msgid "" | |
6451 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6452 "launched: %s" | |
6453 msgstr "ध्वनि बजाने में असमर्थ क्योंकि कानफिगर्ड ध्वनि कमांड चलाया नहीं जा सका : %s" | |
6454 | |
6455 #: src/gtkutils.c:283 | |
6456 msgid "Can't save icon file to disk." | |
6457 msgstr "आइकन फाइल को डिस्क पर सुरक्षित नहीं कर सकता." | |
6458 | |
6459 #: src/gtkutils.c:318 | |
6460 msgid "Gaim - Save Icon" | |
6461 msgstr "गेम - आइकन संचित करें" | |
6462 | |
6463 #. full help text | |
6464 #: src/gtkutils.c:908 | |
6465 #, c-format | |
6466 msgid "" | |
6467 "Gaim %s\n" | |
6468 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6469 "\n" | |
6470 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6471 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6472 " name of away message to use)\n" | |
6473 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6474 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6475 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6476 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6477 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6478 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6479 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6480 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6481 msgstr "" | |
6482 "गेम %s\n" | |
6483 "उपयोग: %s [विकल्प]...\n" | |
6484 "\n" | |
6485 " -a, --acct खाता संपादक खिड़की दिखाए\n" | |
6486 " -w, --away[=MESG] दूर का साइन आन बनाए (विकल्प दलील MESG निश्चित करता है\n" | |
6487 " उपयोग में आने वाले दूर संदेश को)\n" | |
6488 " -l, --login[=NAME] स्वयंमेव लागिन (विकल्प दलील NAME निश्चित करता है\n" | |
6489 " खाते जो उपयोग में आने हैं, अर्द्ध विराम द्वारा अलग किए हुए)\n" | |
6490 " -n, --loginwin स्वयंमेव लागिन नहीं, लागिन खिड़की दिखाए \n" | |
6491 " -u, --user=NAME खाता NAME उपयोग करें\n" | |
6492 " -f, --file=FILE कानफिग FILE उपयोग करें \n" | |
6493 " -d, --debug stdout के लिए डिबग संदेश छापे\n" | |
6494 " -v, --version वर्तमान वर्सन दिखाकर बाहर हो जाए\n" | |
6495 " -h, --help इस सहायता को दिखाकर बाहर हो जाए\n" | |
6496 | |
6497 #. short message | |
6498 #: src/gtkutils.c:923 | |
6499 #, c-format | |
6500 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
6501 msgstr "गेम %s. अधिक जानकारी के लिए कोशिश करें `%s -h' .\n" | |
6502 | |
6503 #: src/html.c:321 | |
6504 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
6505 msgstr "g003: कनेक्शन खोलने में त्रुटि.\n" | |
6506 | |
6507 #: src/log.c:29 | |
6508 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
6509 msgstr "बड्डी वार्तालाप दर्शाने में त्रुटि" | |
6510 | |
6511 #: src/log.c:35 | |
6512 msgid "Unable to find conversation log" | |
6513 msgstr "असमर्थ" | |
6514 | |
6515 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 | |
6516 #, c-format | |
6517 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
6518 msgstr "लॉगिंग के लिए डॉरेक्ट्री %s नहीं बना सके" | |
6519 | |
6520 #: src/log.c:206 src/log.c:222 | |
6521 #, c-format | |
6522 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
6523 msgstr "आईएम IM %s के साथ सत्र\n" | |
6524 | |
6525 #: src/log.c:209 src/log.c:225 | |
6526 #, c-format | |
6527 msgid "IM Sessions with %s" | |
6528 msgstr "आईएम IM %s के साथ सत्र" | |
6529 | |
6530 #: src/log.c:269 | |
6531 #, c-format | |
6532 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
6533 msgstr "+++ %s (%s) साइन्ड आन @ %s" | |
6534 | |
6535 #: src/log.c:274 | |
6536 #, c-format | |
6537 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
6538 msgstr "+++ %s (%s) साइन्ड आफ @ %s" | |
6539 | |
6540 #: src/log.c:279 | |
6541 #, c-format | |
6542 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
6543 msgstr "+++ %s (%s) ने अपनी दूर स्थिति बदली @ %s" | |
6544 | |
6545 #: src/log.c:284 | |
6546 #, c-format | |
6547 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
6548 msgstr "+++ %s (%s) वापस आया @ %s" | |
6549 | |
6550 #: src/log.c:289 | |
6551 #, c-format | |
6552 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
6553 msgstr "+++ %s (%s) ठहर गया @ %s" | |
6554 | |
6555 #: src/log.c:294 | |
6556 #, c-format | |
6557 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
6558 msgstr "+++ %s (%s) ठहराव से वापस आया @ %s" | |
6559 | |
6560 #: src/log.c:299 | |
6561 #, c-format | |
6562 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
6563 msgstr "+++ प्रोग्राम बाहर @ %s" | |
6564 | |
6565 #: src/log.c:306 | |
6566 #, c-format | |
6567 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
6568 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s (%s) साइन्ड आन @ %s" | |
6569 | |
6570 #: src/log.c:311 | |
6571 #, c-format | |
6572 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
6573 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s (%s) साइन्ड आफ @ %s" | |
6574 | |
6575 #: src/log.c:316 | |
6576 #, c-format | |
6577 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
6578 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s (%s) दूर गया @ %s" | |
6579 | |
6580 #: src/log.c:321 | |
6581 #, c-format | |
6582 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
6583 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s (%s) वापस आया @ %s" | |
6584 | |
6585 #: src/log.c:326 | |
6586 #, c-format | |
6587 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
6588 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s (%s) ठहर गया @ %s" | |
6589 | |
6590 #: src/log.c:332 | |
6591 #, c-format | |
6592 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
6593 msgstr "%s (%s) रपट दी कि%s (%s)ठहराव से वापस आया @ %s" | |
6594 | |
6595 #: src/log.c:344 | |
6596 #, c-format | |
6597 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
6598 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s साइन्ड आन @ %s" | |
6599 | |
6600 #: src/log.c:349 | |
6601 #, c-format | |
6602 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
6603 msgstr "%s (%s) रपट दी कि%s साइन्ड आफ @ %s" | |
6604 | |
6605 #: src/log.c:354 | |
6606 #, c-format | |
6607 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
6608 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s दूर गया @ %s" | |
6609 | |
6610 #: src/log.c:359 | |
6611 #, c-format | |
6612 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
6613 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s वापस आया @ %s" | |
6614 | |
6615 #: src/log.c:364 | |
6616 #, c-format | |
6617 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
6618 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s ठहर गया @ %s" | |
6619 | |
6620 #: src/log.c:370 | |
6621 #, c-format | |
6622 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
6623 msgstr "%s (%s) रपट दी कि %s ठहराव से वापस आया @ %s" | |
6624 | |
6625 #: src/main.c:145 | |
6626 msgid "Please enter your login." | |
6627 msgstr "कृपया अपना लागिन भरें." | |
6628 | |
6629 #: src/main.c:233 | |
6630 msgid "<New User>" | |
6631 msgstr "<नया उपयोग कर्ता>" | |
6632 | |
6633 # gnome-session/gnome-login-check.c:130 | |
6634 #: src/main.c:275 | |
6635 msgid "Login" | |
6636 msgstr "लॉगिन" | |
6637 | |
6638 #: src/main.c:291 | |
6639 msgid "Screen Name:" | |
6640 msgstr " स्क्रीन नाम :" | |
6641 | |
6642 #: src/main.c:341 | |
6643 msgid "Sign On" | |
6644 msgstr "साइन आन" | |
6645 | |
6646 #: src/prefs.c:113 | |
6647 msgid "Slightly less boring default" | |
6648 msgstr "थोडा कम बोरिंग डिफाल्ट" | |
6649 | |
6650 #: src/prpl.c:292 | |
6651 #, c-format | |
6652 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
6653 msgstr "%s%s%s%s ने बनाया है %s को अपना बड्डी %s%s%s" | |
6654 | |
6655 #: src/prpl.c:304 | |
6656 msgid "" | |
6657 "\n" | |
6658 "\n" | |
6659 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
6660 msgstr "" | |
6661 "\n" | |
6662 "\n" | |
6663 "क्या आप इन्हें अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहेंगे?" | |
6664 | |
6665 #: src/prpl.c:307 | |
6666 msgid "Gaim - Information" | |
6667 msgstr "गेम - जानकारी " | |
6668 | |
6669 #: src/prpl.c:310 | |
6670 msgid "Add buddy to your list?" | |
6671 msgstr "आपकी बड्डी सूची में बड्डी जोड़ें?" | |
6672 | |
6673 #. * | |
6674 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
6675 #. | |
6676 #: src/request.h:823 | |
6677 msgid "Accept" | |
6678 msgstr "स्वीकार करें" | |
6679 | |
6680 #: src/server.c:56 | |
6681 msgid "Please enter your password" | |
6682 msgstr "कृपया अपना पासवर्ड भरें" | |
6683 | |
6684 #: src/server.c:874 | |
6685 #, c-format | |
6686 msgid "(%d messages)" | |
6687 msgstr "(%d संदेश)" | |
6688 | |
6689 #: src/server.c:886 | |
6690 msgid "(1 message)" | |
6691 msgstr "(1 संदेश)" | |
6692 | |
6693 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 | |
6694 #, c-format | |
6695 msgid "%s logged in." | |
6696 msgstr "%s लागिन है." | |
6697 | |
6698 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 | |
6699 #, c-format | |
6700 msgid "%s logged out." | |
6701 msgstr "%s लागआउट है." | |
6702 | |
6703 #: src/server.c:1161 | |
6704 #, c-format | |
6705 msgid "" | |
6706 "%s has just been warned by %s.\n" | |
6707 "Your new warning level is %d%%" | |
6708 msgstr "" | |
6709 "%s को %s से हाल ही चेतावनी मिली.\n" | |
6710 " आपकी नई चेतावनी सतह है- %d%%" | |
6711 | |
6712 #: src/server.c:1164 | |
6713 msgid "an anonymous person" | |
6714 msgstr "एक अज्ञात व्यक्ति" | |
6715 | |
6716 #: src/server.c:1254 | |
6717 #, c-format | |
6718 msgid "" | |
6719 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6720 "%s" | |
6721 msgstr "" | |
6722 "उपयोग कर्ता '%s' ने %s को बड्डी चैट कमरे में निमंत्रित किया: '%s'\n" | |
6723 "%s" | |
6724 | |
6725 #: src/server.c:1258 | |
6726 #, c-format | |
6727 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6728 msgstr "उपयोग कर्ता '%s' ने %s को बड्डी चैट कमरे में निमंत्रित किया: '%s'\n" | |
6729 | |
6730 #: src/server.c:1264 | |
6731 msgid "Accept chat invitation?" | |
6732 msgstr "चैट निमंत्रण स्वीकारें?" | |
6733 | |
6734 #: src/server.c:1436 | |
6735 msgid "Gaim - Popup" | |
6736 msgstr "गेम - पापअप" | |
6737 | |
6738 #: src/server.c:1463 | |
6739 msgid "More Info" | |
6740 msgstr "अधिक जानकारी" | |
6741 | |
6742 #: src/stock.c:84 | |
6743 msgid "_Modify" | |
6744 msgstr "सुधार (_M)" | |
6745 | |
6746 #: src/stock.c:85 | |
6747 msgid "_Open Mail" | |
6748 msgstr "डाक खोलें ( _O)" | |
6749 | |
6750 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 | |
6751 msgid "day" | |
6752 msgid_plural "days" | |
6753 msgstr[0] "दिन" | |
6754 msgstr[1] "" | |
6755 | |
6756 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 | |
6757 msgid "hour" | |
6758 msgid_plural "hours" | |
6759 msgstr[0] "घंटा" | |
6760 msgstr[1] "" | |
6761 | |
6762 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 | |
6763 | |
6764 msgid "minute" | |
6765 msgid_plural "minutes" | |
6766 msgstr[0] "मिनट" | |
6767 msgstr[1] "मिनट्स" | |
6768 | |
6769 #: src/util.c:933 | |
6770 msgid "Calculating..." | |
6771 msgstr "गणन में..." | |
6772 | |
6773 #: src/util.c:936 | |
6774 msgid "Unknown." | |
6775 msgstr "अज्ञात" | |
6776 | |
6777 #: src/plugin.c:222 | |
6778 #, c-format | |
6779 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
6780 msgstr "यह प्लगइन %s कोई उचित प्लगइन जानकारी नहीं लौटाया." | |
6781 | |
6782 #: src/plugin.c:227 | |
6783 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
6784 msgstr "गेम आपके प्लगइन को लोड करने में असमर्थ रहा." | |
6785 | |
6786 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# | |
6787 # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 | |
6788 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# | |
6789 # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 | |
6790 #. * Custom away message. | |
6791 #: src/prpl.h:175 | |
6792 msgid "Custom" | |
6793 msgstr "कस्टम" | |
6794 | |
6795 #: src/gtkdebug.c:142 | |
6796 msgid "Debug Window" | |
6797 msgstr "डिबग खिड़की" | |
6798 | |
6799 #: src/gtkdebug.c:182 | |
6800 msgid "Pause" | |
6801 msgstr "रूकें" | |
6802 | |
6803 #: src/gtkdebug.c:188 | |
6804 msgid "Timestamps" | |
6805 msgstr "अंकित समय" | |
6806 | |
6807 #~ msgid "File Transfers..." | |
6808 #~ msgstr "फाइल स्थानांतरण...." | |
6809 | |
6810 #~ msgid "Accounts..." | |
6811 #~ msgstr "खाते..." | |
6812 | |
6813 #~ msgid "Preferences..." | |
6814 #~ msgstr "विकल्प...." | |
6815 | |
6816 #~ msgid "Rename Buddy" | |
6817 #~ msgstr "बड्डी को नया नाम दें" | |
6818 | |
6819 #~ msgid "New name:" | |
6820 #~ msgstr "नया नामः" | |
6821 | |
6822 #~ msgid "Unable to Save Preferences" | |
6823 #~ msgstr "वरीयताएं संचित रखने में असमर्थ" | |
6824 | |
6825 #~ msgid "" | |
6826 #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " | |
6827 #~ "enough free space." | |
6828 #~ msgstr "" | |
6829 #~ "गेम आपकी वरीयताओं को सुरक्षित रखने में असक्षम रहा. कृपया देखें कि आपके पास काफी खाली " | |
6830 #~ "जगह है." | |
6831 | |
6832 #~ msgid "Gaim - Save Image" | |
6833 #~ msgstr "गेम - चित्र संचित करें" | |
6834 | |
6835 #~ msgid "Control-_W closes window" | |
6836 #~ msgstr "कन्ट्रोल डब्ल्यू बटन - खिड़की बन्द (_W)" | |
6837 | |
6838 #~ msgid "Hide buddy _icons" | |
6839 #~ msgstr "बड्डी आइकन छुपाएं ( _i)" | |
6840 | |
6841 #~ msgid "IM Tabs" | |
6842 #~ msgstr "आईएम IM टैब्स" | |
6843 | |
6844 #~ msgid "" | |
6845 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" | |
6846 #~ "window" | |
6847 #~ msgstr "" | |
6848 #~ "सभी तत्काल संदेशों (इंस्टैंट मैसेजेस) को \n" | |
6849 #~ " बटन युक्त एक खिड़की में दिखाएं ( _i)" | |
6850 | |
6851 #~ msgid "Chat Tabs" | |
6852 #~ msgstr "चैट" | |
6853 | |
6854 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | |
6855 #~ msgstr "सभी चैट को बटन युक्त एक खिड़की में दिखाएं (_h)" | |
6856 | |
6857 #~ msgid "_Manual: " | |
6858 #~ msgstr "मेनुअल" | |
6859 | |
6860 #~ msgid "Tabs" | |
6861 #~ msgstr "टैब्स" | |
6862 | |
6863 #~ msgid "Load Buddy Icon" | |
6864 #~ msgstr "बड्डी आइकल लोड करें" | |
6865 | |
6866 #~ msgid "Auto-Login" | |
6867 #~ msgstr "स्वयं - लागिन" | |
6868 | |
6869 #~ msgid "Register with server" | |
6870 #~ msgstr "सर्वर के साथ रजिस्टर करें" | |
6871 | |
6872 #~ msgid "Proxy _Type" | |
6873 #~ msgstr "प्राक्सी प्रकार ( _T) " | |
6874 | |
6875 # gnome-session/gnome-login-check.c:130 | |
6876 #~ msgid "_Login" | |
6877 #~ msgstr "लॉगिन (_L)" | |
6878 | |
6879 #~ msgid "" | |
6880 #~ "Please enter your password for %s.\n" | |
6881 #~ "\n" | |
6882 #~ msgstr "" | |
6883 #~ "कृपया %s के लिए अपना पासवर्ड भरें.\n" | |
6884 #~ "\n" | |
6885 | |
6886 #~ msgid "_Password" | |
6887 #~ msgstr "पासवर्ड (_P)" | |
6888 | |
6889 #~ msgid "TOC not found." | |
6890 #~ msgstr "टीओसी TOC नहीं मिला." | |
6891 | |
6892 #~ msgid "" | |
6893 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " | |
6894 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " | |
6895 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " | |
6896 #~ "TOC plugin." | |
6897 #~ msgstr "" | |
6898 #~ "आपने एक आईएम IM खाते में लागिन करने की कोशिश टीओसी TOC प्रोटोकाल के उपयोग से की " | |
6899 #~ "है. चूंकि यह प्रोटोकाल ओस्कार OSCAR से घटिया है, इसे डिफाल्ट से प्लगइन जैसे कम्पाइल " | |
6900 #~ "किया जाता है. लागिन हेतु इस खाते का सम्पादन करें कि ओस्कार उपयोग में लें या टीओसी " | |
6901 #~ "प्लगइन लोड करें." | |
6902 | |
6903 #~ msgid "Protocol not found." | |
6904 #~ msgstr "प्रोटोकाल नहीं मिला" | |
6905 | |
6906 #~ msgid "" | |
6907 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " | |
6908 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." | |
6909 #~ msgstr "" | |
6910 #~ "आप इस खाते में लागिन नहीं कर सकते, जो प्रोटोकाल यह उपयोग करता है वह लोड नहीं है या " | |
6911 #~ "प्रोटोकाल में लागिन फंक्शन नहीं है." | |
6912 | |
6913 #~ msgid "Account Editor" | |
6914 #~ msgstr "खाता सम्पादक" | |
6915 | |
6916 #~ msgid "" | |
6917 #~ "%s\n" | |
6918 #~ "%s: %s" | |
6919 #~ msgstr "" | |
6920 #~ "%s\n" | |
6921 #~ "%s: %s" | |
6922 | |
6923 #~ msgid "%s was unable to sign on" | |
6924 #~ msgstr "साइन आन करने में %s असमर्थ रहा" | |
6925 | |
6926 #~ msgid "Signon Error" | |
6927 #~ msgstr "साइनआन त्रुटि" | |
6928 | |
6929 #~ msgid "Notice" | |
6930 #~ msgstr "सूचना" | |
6931 | |
6932 #~ msgid "%s has been signed off" | |
6933 #~ msgstr "%s साइन आफ हो चुके हैं" | |
6934 | |
6935 #~ msgid "Connection Error" | |
6936 #~ msgstr "कनेक्शन में त्रुटि" | |
6937 | |
6938 #~ msgid "" | |
6939 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " | |
6940 #~ "register new accounts." | |
6941 #~ msgstr "आपके पास वर्तमान में कोई प्रोटोकाल नहीं है जो नए खाते रजिस्टर कर सकता हो." | |
6942 | |
6943 #~ msgid "Gaim - Registration" | |
6944 #~ msgstr "गेम - रजिस्ट्रेशन" | |
6945 | |
6946 #~ msgid "Registration Information" | |
6947 #~ msgstr "रजिस्ट्रेशन जानकारी " | |
6948 | |
6949 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | |
6950 #~ msgstr "गेम इंस्टेंट मेसेंजर - साइन्ड ऑफ" | |
6951 | |
6952 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | |
6953 #~ msgstr "गेम इंस्टेंट मेसेंजर - दूर" | |
6954 | |
6955 #~ msgid "New" | |
6956 #~ msgstr "नया" | |
6957 | |
6958 #~ msgid "I'm Back" | |
6959 #~ msgstr "मैं वापस आ गया हूँ." | |
6960 | |
6961 #~ msgid "Exit" | |
6962 #~ msgstr "बाहर" | |
6963 |