418
|
1 # Simplified Chinese translation for GAIM.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Hashao <hashao@china.com>, 2000.
|
|
4 #
|
|
5 # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢
|
1195
|
6 #: src/gnome_applet_mgr.c:256
|
418
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: 0.9.19\n"
|
1195
|
10 "POT-Creation-Date: 2000-12-03 23:24-0800\n"
|
418
|
11 "PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n"
|
|
12 "Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n"
|
|
13 "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17
|
1195
|
18 #: src/about.c:72
|
418
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid "About GAIM v%s"
|
|
21 msgstr "关于 GAIM 第 %s 版"
|
|
22
|
1195
|
23 #: src/aim.c:133 src/buddy.c:2100
|
|
24 msgid "Signoff"
|
|
25 msgstr "离开"
|
|
26
|
|
27 #: src/aim.c:147
|
418
|
28 msgid "Please enter your logon"
|
|
29 msgstr "请输入您的登录名称"
|
|
30
|
1195
|
31 #: src/aim.c:147 src/aim.c:152 src/multi.c:852
|
|
32 #, fuzzy
|
|
33 msgid "Signon Error"
|
|
34 msgstr "登录"
|
418
|
35
|
1195
|
36 #: src/aim.c:152
|
|
37 #, fuzzy
|
|
38 msgid "Please enter your password"
|
|
39 msgstr "请输入您的登录名称"
|
418
|
40
|
1195
|
41 #: src/aim.c:254 src/multi.c:608
|
418
|
42 msgid "Signon"
|
|
43 msgstr "登录"
|
|
44
|
1195
|
45 #: src/aim.c:256 src/aim.c:604 src/buddy.c:2159
|
|
46 msgid "Accounts"
|
|
47 msgstr ""
|
|
48
|
|
49 #. Build OK Button
|
|
50 #: src/aim.c:258 src/buddy_chat.c:202 src/buddy_chat.c:243 src/dialogs.c:347
|
|
51 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:892 src/dialogs.c:1029
|
|
52 #: src/dialogs.c:1167 src/dialogs.c:1360 src/dialogs.c:1654 src/dialogs.c:1739
|
|
53 #: src/dialogs.c:1953 src/dialogs.c:2141 src/dialogs.c:2305 src/dialogs.c:2397
|
|
54 #: src/dialogs.c:3176 src/dialogs.c:3435 src/multi.c:494 src/multi.c:604
|
|
55 #: src/multi.c:835 src/oscar.c:879 src/rvous.c:327 src/rvous.c:464
|
|
56 #: src/rvous.c:696
|
418
|
57 msgid "Cancel"
|
|
58 msgstr "取消"
|
|
59
|
1195
|
60 #: src/aim.c:259
|
418
|
61 msgid "Register"
|
|
62 msgstr "注册"
|
|
63
|
1195
|
64 #: src/aim.c:260
|
418
|
65 msgid "Options"
|
|
66 msgstr "选项"
|
|
67
|
1195
|
68 #: src/aim.c:262 src/aim.c:610 src/buddy.c:2166
|
418
|
69 msgid "Plugins"
|
|
70 msgstr "插件"
|
|
71
|
1195
|
72 #. Labels for selectors and text boxes
|
|
73 #: src/aim.c:338
|
418
|
74 msgid "Screen Name: "
|
|
75 msgstr "显示的姓名:"
|
|
76
|
1195
|
77 #: src/aim.c:341
|
418
|
78 msgid "Password: "
|
|
79 msgstr "密码:"
|
|
80
|
1195
|
81 #: src/aim.c:380
|
418
|
82 msgid "Gaim - Login"
|
|
83 msgstr "Gaim - 登入"
|
|
84
|
1195
|
85 #: src/aim.c:599 src/buddy.c:2163
|
418
|
86 msgid "Preferences"
|
|
87 msgstr "优先选项"
|
|
88
|
1195
|
89 #: src/away.c:110 src/away.c:227
|
418
|
90 msgid "Back"
|
|
91 msgstr "返回"
|
|
92
|
1195
|
93 #: src/away.c:121
|
418
|
94 msgid "I'm Back!"
|
|
95 msgstr "我胡汉三又回来了!"
|
|
96
|
1195
|
97 #: src/away.c:160
|
418
|
98 msgid "Gaim - Away!"
|
|
99 msgstr "Gaim - 暂时离开"
|
|
100
|
1195
|
101 #: src/away.c:266 src/gnome_applet_mgr.c:200
|
418
|
102 msgid "New Away Message"
|
|
103 msgstr "新的暂时离开信息"
|
|
104
|
1195
|
105 #: src/away.c:284
|
418
|
106 msgid "Remove Away Message"
|
|
107 msgstr "删除离开信息"
|
|
108
|
879
|
109 #. Put the buttons in the box
|
1195
|
110 #: src/buddy.c:239 src/buddy.c:2234 src/buddy_chat.c:845
|
|
111 #: src/conversation.c:1641 src/conversation.c:1740 src/dialogs.c:890
|
|
112 #: src/dialogs.c:1023 src/dialogs.c:1964 src/multi.c:693 src/prefs.c:639
|
|
113 #: src/prefs.c:1249 src/prefs.c:1700 src/prefs.c:1735
|
418
|
114 msgid "Add"
|
|
115 msgstr "增加"
|
|
116
|
1195
|
117 #: src/buddy.c:240 src/buddy.c:2235 src/dialogs.c:900 src/dialogs.c:1008
|
879
|
118 msgid "Group"
|
|
119 msgstr "组群"
|
|
120
|
1195
|
121 #: src/buddy.c:241 src/buddy.c:2236 src/buddy_chat.c:847
|
|
122 #: src/conversation.c:1639 src/conversation.c:1738 src/prefs.c:640
|
|
123 #: src/prefs.c:1261 src/prefs.c:1704 src/prefs.c:1739
|
418
|
124 msgid "Remove"
|
|
125 msgstr "删除"
|
|
126
|
1195
|
127 #: src/buddy.c:244 src/buddy.c:1684 src/buddy.c:2003
|
418
|
128 msgid "Chat"
|
|
129 msgstr "聊天"
|
|
130
|
1195
|
131 #: src/buddy.c:245 src/buddy.c:413 src/buddy.c:2001 src/buddy_chat.c:562
|
418
|
132 msgid "IM"
|
|
133 msgstr "即时信息"
|
|
134
|
1195
|
135 #: src/buddy.c:246 src/buddy.c:2002 src/buddy_chat.c:564 src/buddy_chat.c:853
|
|
136 #: src/conversation.c:1734 src/rvous.c:694
|
418
|
137 msgid "Info"
|
|
138 msgstr "详细资料"
|
|
139
|
1195
|
140 #. Put the buttons in the box
|
|
141 #: src/buddy.c:419 src/dialogs.c:996 src/dialogs.c:3433 src/dialogs.c:3448
|
879
|
142 msgid "Alias"
|
|
143 msgstr ""
|
|
144
|
950
|
145 #: src/buddy.c:425
|
418
|
146 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
147 msgstr "增加监视朋友"
|
|
148
|
1195
|
149 #: src/buddy.c:1368
|
418
|
150 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
151 msgstr "新增监视朋友"
|
|
152
|
1195
|
153 #: src/buddy.c:1386
|
418
|
154 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
155 msgstr "取消监视朋友"
|
|
156
|
1195
|
157 #: src/buddy.c:1675
|
|
158 #, fuzzy
|
|
159 msgid "Buddy Icon"
|
879
|
160 msgstr "监视朋友"
|
|
161
|
1195
|
162 #: src/buddy.c:1678
|
|
163 msgid "Voice"
|
879
|
164 msgstr ""
|
|
165
|
1195
|
166 #: src/buddy.c:1681
|
|
167 msgid "IM Image"
|
879
|
168 msgstr ""
|
|
169
|
1195
|
170 #: src/buddy.c:1687
|
|
171 #, fuzzy
|
|
172 msgid "Get File"
|
|
173 msgstr "文件"
|
879
|
174
|
1195
|
175 #: src/buddy.c:1690
|
|
176 #, fuzzy
|
|
177 msgid "Send File"
|
|
178 msgstr "文件"
|
|
179
|
|
180 #: src/buddy.c:1749
|
418
|
181 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
182 msgstr "警告:%d%%\n"
|
|
183
|
1195
|
184 #: src/buddy.c:1754
|
418
|
185 #, c-format
|
879
|
186 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
187 msgstr ""
|
|
188
|
1195
|
189 #: src/buddy.c:1758
|
879
|
190 #, fuzzy, c-format
|
418
|
191 msgid ""
|
879
|
192 "Alias: %s \n"
|
|
193 "Screen Name: %s\n"
|
418
|
194 "Logged in: %s\n"
|
879
|
195 "%s%s%s%s%s"
|
418
|
196 msgstr ""
|
|
197 "姓名:%s \n"
|
|
198 "登入到:%s\n"
|
|
199 "%s%s%s"
|
|
200
|
1195
|
201 #: src/buddy.c:1761
|
418
|
202 msgid "Idle: "
|
|
203 msgstr "空转时间:"
|
|
204
|
1195
|
205 #: src/buddy.c:1828
|
418
|
206 #, c-format
|
|
207 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
208 msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"
|
|
209
|
1195
|
210 #: src/buddy.c:1878
|
418
|
211 #, c-format
|
|
212 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
213 msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>"
|
|
214
|
1195
|
215 #: src/buddy.c:2028
|
418
|
216 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
217 msgstr "选中的朋友的资料"
|
|
218
|
1195
|
219 #: src/buddy.c:2029 src/dialogs.c:657
|
418
|
220 msgid "Send Instant Message"
|
|
221 msgstr "发出即时信息"
|
|
222
|
1195
|
223 #: src/buddy.c:2030
|
418
|
224 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
225 msgstr "发起/加入一个聊天室"
|
|
226
|
1195
|
227 #: src/buddy.c:2088
|
879
|
228 msgid "File"
|
|
229 msgstr "文件"
|
|
230
|
1195
|
231 #: src/buddy.c:2092 src/buddy.c:2093
|
879
|
232 msgid "Add A Buddy"
|
|
233 msgstr "加入一个哥们儿"
|
|
234
|
1195
|
235 #: src/buddy.c:2094
|
879
|
236 #, fuzzy
|
|
237 msgid "Join A Chat"
|
|
238 msgstr "加入聊天"
|
|
239
|
1195
|
240 #: src/buddy.c:2095
|
|
241 #, fuzzy
|
|
242 msgid "New Instant Message"
|
|
243 msgstr "发出即时信息"
|
|
244
|
|
245 #: src/buddy.c:2097
|
879
|
246 msgid "Import Buddy List"
|
|
247 msgstr "导入朋友列表"
|
|
248
|
1195
|
249 #: src/buddy.c:2098
|
879
|
250 msgid "Export Buddy List"
|
|
251 msgstr "导出朋友列表"
|
|
252
|
1195
|
253 #: src/buddy.c:2103
|
879
|
254 msgid "Quit"
|
|
255 msgstr "退出"
|
|
256
|
1195
|
257 #: src/buddy.c:2105 src/buddy_chat.c:556 src/buddy_chat.c:818
|
|
258 #: src/buddy_chat.c:841 src/conversation.c:1736 src/dialogs.c:425
|
|
259 #: src/multi.c:709 src/plugins.c:314 src/prefs.c:1844
|
879
|
260 msgid "Close"
|
|
261 msgstr "关闭"
|
|
262
|
1195
|
263 #: src/buddy.c:2110
|
879
|
264 msgid "Tools"
|
|
265 msgstr "工具"
|
|
266
|
1195
|
267 #: src/buddy.c:2115 src/gnome_applet_mgr.c:147 src/gnome_applet_mgr.c:197
|
879
|
268 msgid "Away"
|
|
269 msgstr "暂时离开"
|
|
270
|
1195
|
271 #: src/buddy.c:2120
|
879
|
272 msgid "Buddy Pounce"
|
|
273 msgstr "监视朋友"
|
|
274
|
1195
|
275 #: src/buddy.c:2128 src/dialogs.c:2135 src/dialogs.c:2295
|
879
|
276 msgid "Search for Buddy"
|
|
277 msgstr "搜寻朋友"
|
|
278
|
1195
|
279 #: src/buddy.c:2131
|
879
|
280 msgid "by Email"
|
|
281 msgstr "使用电邮"
|
|
282
|
1195
|
283 #: src/buddy.c:2135
|
879
|
284 msgid "by Dir Info"
|
|
285 msgstr "使用姓名地址录"
|
|
286
|
1195
|
287 #: src/buddy.c:2142 src/buddy.c:2143
|
879
|
288 msgid "Settings"
|
|
289 msgstr "设定"
|
|
290
|
1195
|
291 #: src/buddy.c:2146
|
879
|
292 msgid "User Info"
|
|
293 msgstr "用户详细资料"
|
|
294
|
1195
|
295 #: src/buddy.c:2150 src/dialogs.c:1353
|
879
|
296 msgid "Directory Info"
|
|
297 msgstr "姓名地址录"
|
|
298
|
1195
|
299 #: src/buddy.c:2154 src/dialogs.c:1592
|
879
|
300 msgid "Change Password"
|
|
301 msgstr "更改密码"
|
|
302
|
1195
|
303 #: src/buddy.c:2171
|
879
|
304 #, fuzzy
|
|
305 msgid "Perl"
|
|
306 msgstr "允许"
|
|
307
|
1195
|
308 #: src/buddy.c:2174
|
879
|
309 msgid "Load Script"
|
|
310 msgstr ""
|
|
311
|
1195
|
312 #: src/buddy.c:2178
|
879
|
313 msgid "Unload All Scripts"
|
|
314 msgstr ""
|
|
315
|
1195
|
316 #: src/buddy.c:2182
|
879
|
317 msgid "List Scripts"
|
|
318 msgstr ""
|
|
319
|
1195
|
320 #: src/buddy.c:2190
|
879
|
321 msgid "Help"
|
|
322 msgstr "帮助"
|
|
323
|
1195
|
324 #: src/buddy.c:2195
|
879
|
325 #, fuzzy
|
|
326 msgid "About Gaim"
|
|
327 msgstr "关于"
|
|
328
|
1195
|
329 #: src/buddy.c:2214 src/prefs.c:2053
|
879
|
330 msgid "Buddy List"
|
|
331 msgstr "朋友列表"
|
|
332
|
1195
|
333 #: src/buddy.c:2266
|
418
|
334 msgid "Add a new Buddy"
|
|
335 msgstr "增加一个新哥们儿"
|
|
336
|
1195
|
337 #: src/buddy.c:2267
|
879
|
338 #, fuzzy
|
|
339 msgid "Add a new Group"
|
|
340 msgstr "增加一个新哥们儿"
|
|
341
|
1195
|
342 #: src/buddy.c:2268
|
418
|
343 msgid "Remove selected Buddy"
|
|
344 msgstr "删除选中的朋友"
|
|
345
|
1195
|
346 #: src/buddy.c:2293
|
418
|
347 msgid "Online"
|
|
348 msgstr "在线"
|
|
349
|
1195
|
350 #: src/buddy.c:2295
|
418
|
351 msgid "Edit Buddies"
|
|
352 msgstr "修改朋友表"
|
|
353
|
1195
|
354 #: src/buddy.c:2332
|
418
|
355 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
356 msgstr "Gaim - 朋友列表"
|
|
357
|
1195
|
358 #: src/buddy_chat.c:135
|
|
359 msgid "Join Chat"
|
|
360 msgstr "加入聊天"
|
|
361
|
|
362 #: src/buddy_chat.c:139 src/buddy_chat.c:750 src/buddy_chat.c:762
|
469
|
363 msgid "Buddy Chat"
|
|
364 msgstr "朋友聊天"
|
|
365
|
1195
|
366 #: src/buddy_chat.c:151
|
418
|
367 msgid "Join what group:"
|
|
368 msgstr "要加入的组:"
|
|
369
|
1195
|
370 #: src/buddy_chat.c:167
|
|
371 #, fuzzy
|
|
372 msgid "Join Chat As:"
|
|
373 msgstr "加入聊天"
|
|
374
|
|
375 #: src/buddy_chat.c:181
|
879
|
376 msgid "AIM Private Chats"
|
|
377 msgstr ""
|
|
378
|
1195
|
379 #: src/buddy_chat.c:189
|
879
|
380 msgid "AOL Community Chats"
|
|
381 msgstr ""
|
|
382
|
1195
|
383 #: src/buddy_chat.c:197
|
|
384 msgid "Join"
|
|
385 msgstr "加入"
|
418
|
386
|
1195
|
387 #: src/buddy_chat.c:244 src/buddy_chat.c:558 src/buddy_chat.c:817
|
418
|
388 msgid "Invite"
|
|
389 msgstr "邀请"
|
|
390
|
1195
|
391 #: src/buddy_chat.c:261
|
418
|
392 msgid "Invite who?"
|
|
393 msgstr "想请谁?"
|
|
394
|
1195
|
395 #: src/buddy_chat.c:265
|
418
|
396 msgid "With message:"
|
|
397 msgstr "邀请信息:"
|
|
398
|
1195
|
399 #: src/buddy_chat.c:292
|
418
|
400 msgid "Invite to Buddy Chat"
|
|
401 msgstr "请人聊天"
|
|
402
|
1195
|
403 #: src/buddy_chat.c:420
|
879
|
404 #, c-format
|
|
405 msgid "<B>%s entered the room.</B>"
|
|
406 msgstr ""
|
|
407
|
1195
|
408 #: src/buddy_chat.c:459
|
879
|
409 #, c-format
|
|
410 msgid "<B>%s left the room.</B>"
|
|
411 msgstr ""
|
|
412
|
1195
|
413 #: src/buddy_chat.c:559 src/buddy_chat.c:816
|
418
|
414 msgid "Whisper"
|
|
415 msgstr "悄悄话"
|
|
416
|
1195
|
417 #: src/buddy_chat.c:560 src/buddy_chat.c:815 src/buddy_chat.c:855
|
|
418 #: src/conversation.c:1733
|
418
|
419 msgid "Send"
|
|
420 msgstr "送出"
|
|
421
|
1195
|
422 #: src/buddy_chat.c:563
|
418
|
423 msgid "Ignore"
|
|
424 msgstr "不理他"
|
|
425
|
1195
|
426 #: src/buddy_chat.c:849 src/conversation.c:1741
|
926
|
427 msgid "Block"
|
|
428 msgstr "块"
|
|
429
|
1195
|
430 #: src/buddy_chat.c:851 src/conversation.c:1735 src/dialogs.c:343
|
|
431 #: src/dialogs.c:345 src/rvous.c:695
|
926
|
432 msgid "Warn"
|
|
433 msgstr "警告"
|
|
434
|
1195
|
435 #: src/conversation.c:426
|
418
|
436 #, c-format
|
|
437 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
438 msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n"
|
|
439
|
1195
|
440 #: src/conversation.c:902
|
879
|
441 #, fuzzy, c-format
|
|
442 msgid "Currently at %d, "
|
418
|
443 msgstr "目前在 %d\n"
|
|
444
|
1195
|
445 #: src/conversation.c:911
|
418
|
446 #, c-format
|
|
447 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
448 msgstr "把位置设定到 %d\n"
|
|
449
|
1195
|
450 #: src/conversation.c:1497
|
498
|
451 msgid "Bold"
|
|
452 msgstr "粗体"
|
|
453
|
1195
|
454 #: src/conversation.c:1497 src/prefs.c:818
|
498
|
455 msgid "Bold Text"
|
|
456 msgstr "粗体文字"
|
|
457
|
1195
|
458 #: src/conversation.c:1501 src/conversation.c:1502
|
498
|
459 msgid "Italics"
|
|
460 msgstr "斜体"
|
|
461
|
1195
|
462 #: src/conversation.c:1501 src/prefs.c:819
|
498
|
463 msgid "Italics Text"
|
|
464 msgstr "斜体文字"
|
|
465
|
1195
|
466 #: src/conversation.c:1505 src/conversation.c:1506
|
498
|
467 msgid "Underline"
|
|
468 msgstr "下加线"
|
|
469
|
1195
|
470 #: src/conversation.c:1505
|
498
|
471 msgid "Underline Text"
|
|
472 msgstr "下加线文字"
|
|
473
|
1195
|
474 #: src/conversation.c:1509 src/conversation.c:1510
|
498
|
475 msgid "Strike"
|
|
476 msgstr "划掉"
|
|
477
|
1195
|
478 #: src/conversation.c:1509
|
498
|
479 msgid "Strike through Text"
|
|
480 msgstr "划掉的文字"
|
|
481
|
1195
|
482 #: src/conversation.c:1513
|
498
|
483 msgid "Small"
|
|
484 msgstr "小"
|
|
485
|
1195
|
486 #: src/conversation.c:1513
|
498
|
487 msgid "Decrease font size"
|
|
488 msgstr "缩小字体"
|
|
489
|
1195
|
490 #: src/conversation.c:1516
|
498
|
491 msgid "Normal"
|
|
492 msgstr "正常"
|
|
493
|
1195
|
494 #: src/conversation.c:1516
|
498
|
495 msgid "Normal font size"
|
|
496 msgstr "正常字体大小"
|
|
497
|
1195
|
498 #: src/conversation.c:1519
|
498
|
499 msgid "Big"
|
|
500 msgstr "大"
|
|
501
|
1195
|
502 #: src/conversation.c:1519
|
498
|
503 msgid "Increase font size"
|
|
504 msgstr "增大字体"
|
|
505
|
1195
|
506 #: src/conversation.c:1526 src/conversation.c:1527
|
498
|
507 msgid "Font"
|
|
508 msgstr "字型"
|
|
509
|
1195
|
510 #: src/conversation.c:1526 src/dialogs.c:2749 src/dialogs.c:2765
|
498
|
511 msgid "Select Font"
|
|
512 msgstr "选择字型"
|
|
513
|
1195
|
514 #: src/conversation.c:1530 src/conversation.c:1531 src/conversation.c:1534
|
|
515 #: src/conversation.c:1535
|
879
|
516 msgid "Color"
|
|
517 msgstr "颜色"
|
|
518
|
1195
|
519 #: src/conversation.c:1530 src/prefs.c:832
|
879
|
520 msgid "Text Color"
|
|
521 msgstr "文字颜色"
|
|
522
|
1195
|
523 #: src/conversation.c:1534 src/prefs.c:849
|
879
|
524 msgid "Background Color"
|
|
525 msgstr ""
|
|
526
|
1195
|
527 #: src/conversation.c:1541 src/conversation.c:1542
|
498
|
528 msgid "Link"
|
|
529 msgstr "连接"
|
|
530
|
1195
|
531 #: src/conversation.c:1541 src/dialogs.c:2391
|
498
|
532 msgid "Insert Link"
|
|
533 msgstr "插入连接"
|
|
534
|
1195
|
535 #: src/conversation.c:1545
|
879
|
536 #, fuzzy
|
|
537 msgid "Smiley"
|
|
538 msgstr "文件"
|
498
|
539
|
1195
|
540 #: src/conversation.c:1545
|
879
|
541 msgid "Insert smiley face"
|
|
542 msgstr ""
|
498
|
543
|
1195
|
544 #: src/conversation.c:1552 src/conversation.c:1553
|
498
|
545 msgid "Logging"
|
|
546 msgstr "记录"
|
|
547
|
1195
|
548 #: src/conversation.c:1552
|
498
|
549 msgid "Enable logging"
|
|
550 msgstr "打开记录"
|
|
551
|
1195
|
552 #: src/conversation.c:1556 src/conversation.c:1557
|
498
|
553 msgid "Sound"
|
|
554 msgstr "声音"
|
|
555
|
1195
|
556 #: src/conversation.c:1556
|
498
|
557 msgid "Enable sounds"
|
|
558 msgstr "打开声音"
|
|
559
|
1195
|
560 #: src/conversation.c:1768
|
|
561 #, fuzzy
|
|
562 msgid "Send message as: "
|
|
563 msgstr "发出信息声"
|
418
|
564
|
1195
|
565 #: src/dialogs.c:360
|
418
|
566 #, c-format
|
|
567 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
568 msgstr "你真的想警告%s?"
|
|
569
|
1195
|
570 #: src/dialogs.c:364
|
418
|
571 msgid "Warn anonymously?"
|
|
572 msgstr "发匿名警告?"
|
|
573
|
1195
|
574 #: src/dialogs.c:367
|
418
|
575 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
576 msgstr "匿名警告不那么严厉。"
|
|
577
|
1195
|
578 #: src/dialogs.c:393
|
418
|
579 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
580 msgstr "Gaim - 警告用户?"
|
|
581
|
1195
|
582 #: src/dialogs.c:458
|
418
|
583 #, c-format
|
|
584 msgid "Unable to write file %s."
|
|
585 msgstr "不能写入文件 %s。"
|
|
586
|
1195
|
587 #: src/dialogs.c:461
|
418
|
588 #, c-format
|
|
589 msgid "Unable to read file %s."
|
|
590 msgstr "不能读入文件 %s。"
|
|
591
|
1195
|
592 #: src/dialogs.c:464
|
418
|
593 #, c-format
|
|
594 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
595 msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。"
|
|
596
|
1195
|
597 #: src/dialogs.c:467
|
418
|
598 #, c-format
|
|
599 msgid "%s not currently logged in."
|
|
600 msgstr "%s 现在没有登入。"
|
|
601
|
1195
|
602 #: src/dialogs.c:470
|
418
|
603 #, c-format
|
|
604 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
605 msgstr "不允许警告 %s 。"
|
|
606
|
1195
|
607 #: src/dialogs.c:473
|
418
|
608 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
609 msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。"
|
|
610
|
1195
|
611 #: src/dialogs.c:476
|
418
|
612 #, c-format
|
|
613 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
614 msgstr "在 %s 中没有聊天。"
|
|
615
|
1195
|
616 #: src/dialogs.c:479
|
418
|
617 #, c-format
|
|
618 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
619 msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。"
|
|
620
|
1195
|
621 #: src/dialogs.c:482
|
418
|
622 #, c-format
|
|
623 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
624 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"
|
|
625
|
1195
|
626 #: src/dialogs.c:485
|
418
|
627 #, c-format
|
|
628 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
629 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。"
|
|
630
|
1195
|
631 #: src/dialogs.c:488
|
418
|
632 msgid "Failure."
|
|
633 msgstr "失败了。"
|
|
634
|
1195
|
635 #: src/dialogs.c:491
|
418
|
636 msgid "Too many matches."
|
|
637 msgstr "匹配太多。"
|
|
638
|
1195
|
639 #: src/dialogs.c:494
|
418
|
640 msgid "Need more qualifiers."
|
|
641 msgstr "需要更多的参数。"
|
|
642
|
1195
|
643 #: src/dialogs.c:497
|
418
|
644 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
645 msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。"
|
|
646
|
1195
|
647 #: src/dialogs.c:500
|
418
|
648 msgid "Email lookup restricted."
|
|
649 msgstr "电邮查找限制。"
|
|
650
|
1195
|
651 #: src/dialogs.c:503
|
418
|
652 msgid "Keyword ignored."
|
|
653 msgstr "关键字被忽略。"
|
|
654
|
1195
|
655 #: src/dialogs.c:506
|
418
|
656 msgid "No keywords."
|
|
657 msgstr "没有关键字。"
|
|
658
|
1195
|
659 #: src/dialogs.c:509
|
418
|
660 msgid "User has no directory information."
|
|
661 msgstr "该用户没有姓名地址录"
|
|
662
|
1195
|
663 #: src/dialogs.c:513
|
418
|
664 msgid "Country not supported."
|
|
665 msgstr "不支持这个国家。"
|
|
666
|
1195
|
667 #: src/dialogs.c:516
|
418
|
668 #, c-format
|
|
669 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
670 msgstr "不明错误: %s 。"
|
|
671
|
879
|
672 #. Incorrect nick/password
|
1195
|
673 #: src/dialogs.c:519 src/oscar.c:471
|
418
|
674 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
675 msgstr "昵名或者密码错误。"
|
|
676
|
1195
|
677 #: src/dialogs.c:522
|
418
|
678 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
679 msgstr "暂时没有该服务。"
|
|
680
|
1195
|
681 #: src/dialogs.c:525
|
418
|
682 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
683 msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。"
|
|
684
|
1195
|
685 #: src/dialogs.c:528
|
418
|
686 msgid ""
|
|
687 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
688 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
689 msgstr ""
|
429
|
690 "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"
|
418
|
691
|
1195
|
692 #: src/dialogs.c:531
|
418
|
693 #, c-format
|
|
694 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
695 msgstr "发生不明的登录错误: %s。"
|
|
696
|
1195
|
697 #: src/dialogs.c:534
|
418
|
698 #, c-format
|
|
699 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
700 msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s"
|
|
701
|
1195
|
702 #: src/dialogs.c:537
|
418
|
703 #, c-format
|
|
704 msgid "Gaim - Error %d"
|
|
705 msgstr "Gaim - 错误 %d"
|
|
706
|
879
|
707 #. Build OK Button
|
1195
|
708 #: src/dialogs.c:596 src/dialogs.c:661 src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:1172
|
|
709 #: src/dialogs.c:1659 src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2310
|
|
710 #: src/dialogs.c:2396 src/multi.c:499
|
418
|
711 msgid "OK"
|
|
712 msgstr "确认"
|
|
713
|
1195
|
714 #: src/dialogs.c:671
|
950
|
715 #, fuzzy
|
|
716 msgid "IM who:"
|
418
|
717 msgstr "给谁即时信息:"
|
|
718
|
1195
|
719 #: src/dialogs.c:695
|
418
|
720 msgid "Gaim - IM user"
|
|
721 msgstr "Gaim - 即时信息用户"
|
|
722
|
1195
|
723 #: src/dialogs.c:732
|
950
|
724 #, fuzzy
|
|
725 msgid "Get User Info"
|
|
726 msgstr "用户详细资料"
|
|
727
|
1195
|
728 #: src/dialogs.c:746
|
950
|
729 msgid "User:"
|
|
730 msgstr ""
|
|
731
|
1195
|
732 #: src/dialogs.c:770
|
950
|
733 #, fuzzy
|
|
734 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
735 msgstr "Gaim - 设定用户资料"
|
|
736
|
1195
|
737 #: src/dialogs.c:845
|
418
|
738 msgid "Buddies"
|
|
739 msgstr "哥们儿们"
|
|
740
|
1195
|
741 #: src/dialogs.c:898
|
879
|
742 #, fuzzy
|
|
743 msgid "Add Group"
|
|
744 msgstr "组群"
|
|
745
|
1195
|
746 #: src/dialogs.c:928
|
879
|
747 #, fuzzy
|
|
748 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
749 msgstr "Gaim - 增加朋友"
|
|
750
|
1195
|
751 #: src/dialogs.c:957
|
418
|
752 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
753 msgstr "Gaim - 增加朋友"
|
|
754
|
1195
|
755 #: src/dialogs.c:967
|
|
756 msgid "Add Buddy"
|
|
757 msgstr "增加朋友"
|
|
758
|
|
759 #: src/dialogs.c:979 src/dialogs.c:3443
|
|
760 msgid "Buddy"
|
|
761 msgstr "朋友"
|
|
762
|
|
763 #: src/dialogs.c:1109
|
|
764 #, fuzzy
|
|
765 msgid "Pounce buddy as:"
|
|
766 msgstr "朋友登录声"
|
|
767
|
|
768 #: src/dialogs.c:1181
|
|
769 #, fuzzy
|
|
770 msgid "Buddy:"
|
|
771 msgstr "朋友"
|
|
772
|
|
773 #: src/dialogs.c:1189
|
|
774 #, fuzzy
|
|
775 msgid "Message:"
|
|
776 msgstr "创作信息"
|
418
|
777
|
1195
|
778 #: src/dialogs.c:1196 src/prefs.c:2100
|
|
779 msgid "Events"
|
|
780 msgstr ""
|
|
781
|
|
782 #. Set up the different options
|
|
783 #: src/dialogs.c:1201
|
|
784 msgid "Pounce on sign on"
|
|
785 msgstr ""
|
|
786
|
|
787 #: src/dialogs.c:1203
|
|
788 msgid "Pounce on return from away"
|
|
789 msgstr ""
|
|
790
|
|
791 #: src/dialogs.c:1204
|
|
792 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
793 msgstr ""
|
|
794
|
|
795 #: src/dialogs.c:1226
|
|
796 #, fuzzy
|
|
797 msgid "Actions"
|
|
798 msgstr "选项"
|
|
799
|
|
800 #. And now the other stuff
|
|
801 #: src/dialogs.c:1231
|
|
802 #, fuzzy
|
|
803 msgid "Open IM window on pounce"
|
418
|
804 msgstr "朋友登录时打开即时信息窗口"
|
|
805
|
1195
|
806 #: src/dialogs.c:1234
|
|
807 #, fuzzy
|
|
808 msgid "Send IM on pounce"
|
418
|
809 msgstr "朋友登录时发送即时信息"
|
|
810
|
1195
|
811 #: src/dialogs.c:1263
|
418
|
812 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
813 msgstr "Gaim - 新增监视朋友"
|
|
814
|
879
|
815 #. Build Save Button
|
1195
|
816 #: src/dialogs.c:1359 src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:3180
|
418
|
817 msgid "Save"
|
|
818 msgstr "存盘"
|
|
819
|
1195
|
820 #: src/dialogs.c:1376
|
418
|
821 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
822 msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料"
|
|
823
|
498
|
824 #. Line 1
|
1195
|
825 #: src/dialogs.c:1379 src/dialogs.c:2159
|
418
|
826 msgid "First Name"
|
|
827 msgstr "名"
|
|
828
|
498
|
829 #. Line 2
|
1195
|
830 #: src/dialogs.c:1390 src/dialogs.c:2171
|
418
|
831 msgid "Middle Name"
|
|
832 msgstr "字"
|
|
833
|
498
|
834 #. Line 3
|
1195
|
835 #: src/dialogs.c:1402 src/dialogs.c:2183
|
418
|
836 msgid "Last Name"
|
|
837 msgstr "姓"
|
|
838
|
498
|
839 #. Line 4
|
1195
|
840 #: src/dialogs.c:1413 src/dialogs.c:2195
|
418
|
841 msgid "Maiden Name"
|
|
842 msgstr "娘家姓"
|
|
843
|
498
|
844 #. Line 5
|
1195
|
845 #: src/dialogs.c:1424 src/dialogs.c:2207
|
418
|
846 msgid "City"
|
|
847 msgstr "市"
|
|
848
|
498
|
849 #. Line 6
|
1195
|
850 #: src/dialogs.c:1435 src/dialogs.c:2218
|
418
|
851 msgid "State"
|
|
852 msgstr "省"
|
|
853
|
498
|
854 #. Line 7
|
1195
|
855 #: src/dialogs.c:1446 src/dialogs.c:2229
|
418
|
856 msgid "Country"
|
|
857 msgstr "国"
|
|
858
|
1195
|
859 #: src/dialogs.c:1490
|
418
|
860 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
861 msgstr "Gaim - 设定姓名地址录"
|
|
862
|
1195
|
863 #: src/dialogs.c:1507
|
418
|
864 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
865 msgstr "新密码不一致"
|
|
866
|
1195
|
867 #: src/dialogs.c:1507 src/dialogs.c:1512
|
418
|
868 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
869 msgstr "Gaim - 更改密码错误"
|
|
870
|
1195
|
871 #: src/dialogs.c:1512
|
418
|
872 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
873 msgstr "把所有的表格都添了"
|
|
874
|
1195
|
875 #: src/dialogs.c:1541
|
|
876 #, fuzzy
|
|
877 msgid "Change password for:"
|
|
878 msgstr "更改密码"
|
|
879
|
|
880 #: src/dialogs.c:1580 src/toc.c:515
|
|
881 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
882 msgstr "Gaim - 更改密码"
|
|
883
|
|
884 #: src/dialogs.c:1612
|
418
|
885 msgid "Original Password"
|
|
886 msgstr "旧密码"
|
|
887
|
1195
|
888 #: src/dialogs.c:1626
|
418
|
889 msgid "New Password"
|
|
890 msgstr "新密码"
|
|
891
|
1195
|
892 #: src/dialogs.c:1640
|
418
|
893 msgid "New Password (again)"
|
|
894 msgstr "新密码(确定)"
|
|
895
|
1195
|
896 #: src/dialogs.c:1693
|
|
897 msgid "Set info for:"
|
|
898 msgstr ""
|
418
|
899
|
1195
|
900 #: src/dialogs.c:1776
|
418
|
901 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
902 msgstr "Gaim - 设定用户资料"
|
|
903
|
1195
|
904 #: src/dialogs.c:1817
|
418
|
905 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
906 msgstr "以下是你搜索的结果:"
|
|
907
|
1195
|
908 #: src/dialogs.c:1943 src/dialogs.c:1950
|
|
909 msgid "Permit"
|
|
910 msgstr "允许"
|
498
|
911
|
1195
|
912 #: src/dialogs.c:1945 src/dialogs.c:1952
|
879
|
913 msgid "Deny"
|
|
914 msgstr "拒绝"
|
|
915
|
1195
|
916 #: src/dialogs.c:1993
|
|
917 #, fuzzy
|
|
918 msgid "Gaim - Add Permit"
|
418
|
919 msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"
|
|
920
|
1195
|
921 #: src/dialogs.c:1995
|
|
922 #, fuzzy
|
|
923 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
924 msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"
|
|
925
|
|
926 #: src/dialogs.c:2057
|
418
|
927 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
928 msgstr "Gaim - 记录对话内容"
|
|
929
|
1195
|
930 #: src/dialogs.c:2266
|
418
|
931 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
932 msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友"
|
|
933
|
1195
|
934 #: src/dialogs.c:2315
|
418
|
935 msgid "Email"
|
|
936 msgstr "电邮"
|
|
937
|
1195
|
938 #: src/dialogs.c:2328
|
418
|
939 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
940 msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友"
|
|
941
|
1195
|
942 #: src/dialogs.c:2410
|
418
|
943 msgid "URL"
|
|
944 msgstr ""
|
|
945
|
1195
|
946 #: src/dialogs.c:2418
|
418
|
947 msgid "Description"
|
|
948 msgstr "描述"
|
|
949
|
1195
|
950 #: src/dialogs.c:2444
|
418
|
951 msgid "GAIM - Add URL"
|
|
952 msgstr "GAIM - 增加 URL"
|
|
953
|
1195
|
954 #: src/dialogs.c:2587 src/dialogs.c:2600 src/dialogs.c:2637
|
418
|
955 msgid "Select Text Color"
|
|
956 msgstr "设定文字颜色"
|
|
957
|
1195
|
958 #: src/dialogs.c:2624
|
879
|
959 #, fuzzy
|
|
960 msgid "Select Background Color"
|
|
961 msgstr "设定文字颜色"
|
|
962
|
1195
|
963 #: src/dialogs.c:2847 src/rvous.c:265
|
418
|
964 #, c-format
|
|
965 msgid "Error writing file %s"
|
|
966 msgstr "写入文件 %s 发生错误"
|
|
967
|
1195
|
968 #: src/dialogs.c:2848 src/dialogs.c:2968 src/oscar.c:1958 src/rvous.c:266
|
|
969 #: src/rvous.c:548
|
|
970 msgid "Error"
|
|
971 msgstr "错误"
|
|
972
|
|
973 #: src/dialogs.c:2901
|
418
|
974 msgid "Gaim - Export Buddy List"
|
|
975 msgstr "Gaim - 导出朋友列表"
|
|
976
|
1195
|
977 #: src/dialogs.c:2967 src/rvous.c:547
|
418
|
978 #, c-format
|
|
979 msgid "Error reading file %s"
|
|
980 msgstr "读取文件 %s 发生错误"
|
|
981
|
1195
|
982 #: src/dialogs.c:3045
|
418
|
983 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
984 msgstr "Gaim - 导入朋友列表"
|
|
985
|
1195
|
986 #: src/dialogs.c:3124
|
418
|
987 msgid "Gaim - New away message"
|
|
988 msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息"
|
|
989
|
1195
|
990 #. Put frame and button-box in the toplevel
|
|
991 #: src/dialogs.c:3136
|
469
|
992 #, fuzzy
|
|
993 msgid "New away message"
|
|
994 msgstr "新的暂时离开信息"
|
|
995
|
1195
|
996 #: src/dialogs.c:3149
|
418
|
997 msgid "Away title: "
|
|
998 msgstr "暂时离开标题:"
|
|
999
|
|
1000 #. Checkbox for showing away msg
|
1195
|
1001 #: src/dialogs.c:3193
|
879
|
1002 #, fuzzy
|
|
1003 msgid "Make Away Now"
|
|
1004 msgstr "立即设定为暂时离开"
|
|
1005
|
|
1006 #. show everything
|
1195
|
1007 #: src/dialogs.c:3370
|
879
|
1008 #, fuzzy
|
|
1009 msgid "Smile!"
|
|
1010 msgstr "文件"
|
418
|
1011
|
1195
|
1012 #: src/dialogs.c:3441
|
879
|
1013 #, fuzzy
|
|
1014 msgid "Alias Buddy"
|
|
1015 msgstr "增加朋友"
|
|
1016
|
1195
|
1017 #: src/dialogs.c:3478
|
879
|
1018 #, fuzzy
|
|
1019 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
1020 msgstr "Gaim - 增加朋友"
|
|
1021
|
|
1022 #: src/gnome_applet_mgr.c:95
|
418
|
1023 #, c-format
|
|
1024 msgid "file not found: %s\n"
|
|
1025 msgstr "找不到文件: %s\n"
|
|
1026
|
1195
|
1027 #: src/gnome_applet_mgr.c:121
|
418
|
1028 msgid "Offilne. Click to bring up login box."
|
|
1029 msgstr "离线。点击这里启动登录窗"
|
|
1030
|
1195
|
1031 #: src/gnome_applet_mgr.c:128
|
418
|
1032 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
1033 msgstr "正在登录……"
|
|
1034
|
1195
|
1035 #: src/gnome_applet_mgr.c:254
|
418
|
1036 msgid "GAIM"
|
|
1037 msgstr ""
|
|
1038
|
1195
|
1039 #: src/gnome_applet_mgr.c:366
|
418
|
1040 msgid "Can't create GAIM applet!"
|
|
1041 msgstr "无法建立 GAIM applet!"
|
|
1042
|
950
|
1043 #: src/gnome_applet_mgr.c:397
|
418
|
1044 msgid "Offline"
|
|
1045 msgstr "离线"
|
|
1046
|
1195
|
1047 #: src/gnome_applet_mgr.c:411
|
418
|
1048 msgid "Font does not exist"
|
|
1049 msgstr "字型不存在"
|
|
1050
|
1195
|
1051 #: src/gnome_applet_mgr.c:427
|
418
|
1052 msgid "About..."
|
|
1053 msgstr "关于……"
|
|
1054
|
1195
|
1055 #: src/gtkhtml.c:1383
|
418
|
1056 msgid "HTML Link:"
|
|
1057 msgstr "超文本连接:"
|
|
1058
|
1195
|
1059 #: src/gtkhtml.c:1796
|
418
|
1060 msgid "Open URL in existing window"
|
|
1061 msgstr "在已有的窗口内打开 URL"
|
|
1062
|
1195
|
1063 #: src/gtkhtml.c:1805
|
418
|
1064 msgid "Open URL in new window"
|
|
1065 msgstr "新建窗口打开 URL"
|
|
1066
|
1195
|
1067 #: src/gtkhtml.c:1813
|
418
|
1068 msgid "Add URL as bookmark"
|
|
1069 msgstr "把 URL 加入书签"
|
|
1070
|
1195
|
1071 #: src/html.c:122 src/html.c:125
|
418
|
1072 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
1073 msgstr "g003: 打开连接错误\n"
|
|
1074
|
1195
|
1075 #: src/html.c:158
|
418
|
1076 #, c-format
|
|
1077 msgid "Getting %d bytes from %s"
|
|
1078 msgstr "接收到 %d 字元,来源: %s"
|
|
1079
|
1195
|
1080 #: src/html.c:171
|
418
|
1081 msgid "Getting Data"
|
|
1082 msgstr "接收数据"
|
|
1083
|
1195
|
1084 #: src/html.c:204
|
418
|
1085 #, c-format
|
|
1086 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
1087 msgstr "收到了:“%s”\n"
|
|
1088
|
1195
|
1089 #: src/multi.c:367 src/prefs.c:112
|
|
1090 #, fuzzy
|
|
1091 msgid "General Options"
|
|
1092 msgstr "选项"
|
|
1093
|
|
1094 #: src/multi.c:402
|
|
1095 #, fuzzy
|
|
1096 msgid "Screenname:"
|
|
1097 msgstr "显示的姓名:"
|
|
1098
|
|
1099 #: src/multi.c:414
|
|
1100 #, fuzzy
|
|
1101 msgid "Password:"
|
|
1102 msgstr "密码:"
|
|
1103
|
|
1104 #: src/multi.c:429
|
|
1105 msgid "Remember Password"
|
|
1106 msgstr "记住密码"
|
|
1107
|
|
1108 #: src/multi.c:430
|
|
1109 #, fuzzy
|
|
1110 msgid "Auto-Login"
|
|
1111 msgstr "自动登录"
|
|
1112
|
|
1113 #: src/multi.c:431
|
|
1114 msgid "Send KeepAlive packet (6 bytes/second)"
|
|
1115 msgstr ""
|
|
1116
|
|
1117 #: src/multi.c:473
|
|
1118 #, fuzzy
|
|
1119 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
1120 msgstr "Gaim - 登入"
|
|
1121
|
|
1122 #: src/multi.c:482
|
|
1123 msgid "Modify Account"
|
|
1124 msgstr ""
|
|
1125
|
|
1126 #: src/multi.c:576
|
|
1127 #, fuzzy
|
|
1128 msgid "Enter Password"
|
|
1129 msgstr "新密码"
|
|
1130
|
|
1131 #: src/multi.c:669
|
|
1132 #, fuzzy
|
|
1133 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
1134 msgstr "Gaim - 插件列表"
|
|
1135
|
|
1136 #: src/multi.c:678
|
|
1137 msgid "Account Editor"
|
|
1138 msgstr ""
|
|
1139
|
|
1140 #: src/multi.c:697
|
|
1141 msgid "Modify"
|
|
1142 msgstr ""
|
|
1143
|
|
1144 #: src/multi.c:701
|
|
1145 #, fuzzy
|
|
1146 msgid "Sign On/Off"
|
|
1147 msgstr "离开"
|
|
1148
|
|
1149 #: src/multi.c:705
|
|
1150 #, fuzzy
|
|
1151 msgid "Delete"
|
|
1152 msgstr "选择字型"
|
|
1153
|
|
1154 #: src/multi.c:851
|
|
1155 #, c-format
|
|
1156 msgid "%s was unable to sign on: %s"
|
|
1157 msgstr ""
|
|
1158
|
|
1159 #: src/oscar.c:300 src/oscar.c:317 src/toc.c:280 src/toc.c:290 src/toc.c:347
|
418
|
1160 msgid "Disconnected."
|
|
1161 msgstr "已断开。"
|
|
1162
|
1195
|
1163 #: src/oscar.c:308
|
879
|
1164 #, fuzzy
|
|
1165 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
1166 msgstr "连接错误!\n"
|
|
1167
|
1195
|
1168 #: src/oscar.c:316
|
879
|
1169 #, fuzzy
|
|
1170 msgid "major connection error\n"
|
418
|
1171 msgstr "连接错误!\n"
|
|
1172
|
1195
|
1173 #: src/oscar.c:330 src/toc.c:500
|
879
|
1174 #, c-format
|
|
1175 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
1176 msgstr ""
|
|
1177
|
1195
|
1178 #: src/oscar.c:331
|
879
|
1179 #, fuzzy
|
|
1180 msgid "Chat Error!"
|
|
1181 msgstr "错误"
|
|
1182
|
1195
|
1183 #: src/oscar.c:362
|
418
|
1184 #, c-format
|
|
1185 msgid "Logging in %s\n"
|
|
1186 msgstr "连接到: %s\n"
|
|
1187
|
1195
|
1188 #: src/oscar.c:399
|
418
|
1189 msgid "internal connection error\n"
|
|
1190 msgstr "内部连接错误\n"
|
|
1191
|
1195
|
1192 #: src/oscar.c:400
|
418
|
1193 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1194 msgstr "不能登录到 AIM"
|
|
1195
|
1195
|
1196 #: src/oscar.c:405
|
|
1197 #, fuzzy
|
|
1198 msgid "couldn't resolve host"
|
418
|
1199 msgstr "不能解析主机\n"
|
|
1200
|
1195
|
1201 #: src/oscar.c:409
|
|
1202 #, fuzzy
|
|
1203 msgid "couldn't connect to host"
|
418
|
1204 msgstr "不能连接到主机\n"
|
|
1205
|
1195
|
1206 #: src/oscar.c:416
|
418
|
1207 #, c-format
|
|
1208 msgid "Signon: %s"
|
|
1209 msgstr "登录: %s"
|
|
1210
|
1195
|
1211 #: src/oscar.c:426
|
418
|
1212 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
1213 msgstr "密码已送出,等候回应\n"
|
|
1214
|
1195
|
1215 #: src/oscar.c:451
|
418
|
1216 msgid "Signed off.\n"
|
|
1217 msgstr "登出。\n"
|
|
1218
|
879
|
1219 #. connecting too frequently
|
1195
|
1220 #: src/oscar.c:466
|
879
|
1221 #, fuzzy
|
|
1222 msgid ""
|
|
1223 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1224 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1225 msgstr ""
|
|
1226 "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"
|
|
1227
|
|
1228 #. client too old
|
1195
|
1229 #: src/oscar.c:476
|
879
|
1230 msgid ""
|
|
1231 "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
1232 "http://www.marko.net/gaim/"
|
|
1233 msgstr ""
|
|
1234
|
1195
|
1235 #: src/oscar.c:480 src/toc.c:303
|
418
|
1236 msgid "Authentication Failed"
|
|
1237 msgstr "验证失败"
|
|
1238
|
1195
|
1239 #: src/oscar.c:513
|
418
|
1240 msgid "Internal Error"
|
|
1241 msgstr "内部错误"
|
|
1242
|
1195
|
1243 #: src/oscar.c:520
|
418
|
1244 msgid "Could Not Connect"
|
|
1245 msgstr "无法连接"
|
|
1246
|
1195
|
1247 #: src/oscar.c:551
|
418
|
1248 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1249 msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!"
|
|
1250
|
1195
|
1251 #: src/oscar.c:787 src/oscar.c:1860
|
|
1252 #, fuzzy, c-format
|
|
1253 msgid "<B>Direct IM with %s established</B>"
|
|
1254 msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"
|
|
1255
|
|
1256 #: src/oscar.c:862 src/rvous.c:333 src/rvous.c:470
|
|
1257 msgid "Gaim - File Transfer"
|
|
1258 msgstr "Gaim - 传输文件"
|
|
1259
|
|
1260 #: src/oscar.c:866 src/rvous.c:454
|
|
1261 #, c-format
|
|
1262 msgid "Sending %s to %s"
|
|
1263 msgstr "送 %s 给 %s"
|
|
1264
|
|
1265 #: src/oscar.c:898
|
|
1266 msgid "Error in transfer"
|
|
1267 msgstr ""
|
|
1268
|
|
1269 #: src/oscar.c:959
|
|
1270 msgid "Transfer complete."
|
879
|
1271 msgstr ""
|
|
1272
|
1195
|
1273 #: src/oscar.c:1012
|
|
1274 #, fuzzy
|
|
1275 msgid "Error examining file"
|
|
1276 msgstr "读取文件 %s 发生错误"
|
|
1277
|
|
1278 #: src/oscar.c:1012 src/oscar.c:1020 src/oscar.c:1043
|
|
1279 #, fuzzy
|
|
1280 msgid "GetFile Error"
|
|
1281 msgstr "Gaim - 错误 %d"
|
|
1282
|
|
1283 #: src/oscar.c:1020
|
|
1284 msgid "Could not open temporary file, aborting"
|
879
|
1285 msgstr ""
|
|
1286
|
1195
|
1287 #: src/oscar.c:1043
|
|
1288 #, fuzzy
|
|
1289 msgid "Error connecting for transfer"
|
|
1290 msgstr "连接端口时出错。\n"
|
|
1291
|
|
1292 #: src/oscar.c:1065
|
|
1293 #, fuzzy
|
|
1294 msgid "Gaim - Send File..."
|
|
1295 msgstr "Gaim - 存盘为……"
|
879
|
1296
|
|
1297 #. message too large
|
1195
|
1298 #: src/oscar.c:1194
|
879
|
1299 #, fuzzy, c-format
|
|
1300 msgid "You missed a message from %s because it was too large."
|
|
1301 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"
|
|
1302
|
1195
|
1303 #: src/oscar.c:1195 src/oscar.c:1200 src/oscar.c:1222 src/oscar.c:1241
|
|
1304 #: src/oscar.c:1266
|
|
1305 #, fuzzy
|
|
1306 msgid "Gaim - Error"
|
|
1307 msgstr "Gaim - 错误 %d"
|
|
1308
|
|
1309 #: src/oscar.c:1199
|
879
|
1310 #, c-format
|
|
1311 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
|
|
1312 msgstr ""
|
|
1313
|
1195
|
1314 #: src/oscar.c:1220
|
879
|
1315 #, c-format
|
|
1316 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
1317 msgstr ""
|
|
1318
|
1195
|
1319 #: src/oscar.c:1221 src/oscar.c:1240
|
879
|
1320 msgid "Reason unknown"
|
|
1321 msgstr ""
|
|
1322
|
1195
|
1323 #: src/oscar.c:1239
|
879
|
1324 #, c-format
|
|
1325 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
1326 msgstr ""
|
|
1327
|
1195
|
1328 #: src/oscar.c:1265
|
879
|
1329 #, c-format
|
|
1330 msgid "%s has no info/away message."
|
|
1331 msgstr ""
|
|
1332
|
1195
|
1333 #: src/oscar.c:1271
|
418
|
1334 msgid ""
|
|
1335 "Username : <B>%s</B>\n"
|
|
1336 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
1337 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
1338 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1339 msgstr ""
|
|
1340 "用户名称: <B>%s</B>\n"
|
|
1341 "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n"
|
|
1342 "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n"
|
|
1343 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1344
|
1195
|
1345 #: src/oscar.c:1305
|
879
|
1346 msgid "Your connection may be lost."
|
|
1347 msgstr ""
|
|
1348
|
1195
|
1349 #: src/oscar.c:1306
|
879
|
1350 msgid "AOL error"
|
|
1351 msgstr ""
|
|
1352
|
1195
|
1353 #: src/oscar.c:1913
|
|
1354 #, fuzzy, c-format
|
|
1355 msgid "<B>Direct IM with %s closed</B>"
|
|
1356 msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"
|
|
1357
|
|
1358 #: src/oscar.c:1958
|
|
1359 #, fuzzy
|
|
1360 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
1361 msgstr "不能登录到 AIM"
|
|
1362
|
|
1363 #: src/oscar.c:1967 src/toc.c:970
|
|
1364 #, fuzzy
|
|
1365 msgid "Get Info"
|
|
1366 msgstr "用户详细资料"
|
|
1367
|
|
1368 #: src/oscar.c:1974
|
|
1369 #, fuzzy
|
|
1370 msgid "Get Away Msg"
|
|
1371 msgstr "暂时离开信息"
|
|
1372
|
|
1373 #: src/oscar.c:1982
|
|
1374 #, fuzzy
|
|
1375 msgid "Direct IM"
|
|
1376 msgstr "姓名地址录"
|
|
1377
|
|
1378 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
|
1379 #: src/perl.c:639
|
|
1380 #, fuzzy
|
|
1381 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
1382 msgstr "Gaim - 设定用户资料"
|
|
1383
|
|
1384 #: src/perl.c:686
|
|
1385 msgid "Perl Scripts"
|
|
1386 msgstr ""
|
|
1387
|
|
1388 #: src/plugins.c:104
|
418
|
1389 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1390 msgstr "Gaim - 插件列表"
|
|
1391
|
1195
|
1392 #: src/plugins.c:186 src/plugins.c:192 src/plugins.c:218
|
418
|
1393 msgid "Plugin Error"
|
|
1394 msgstr "插件错误"
|
|
1395
|
1195
|
1396 #: src/plugins.c:262
|
418
|
1397 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1398 msgstr "Gaim - 插件"
|
|
1399
|
950
|
1400 #. Build the bottom button bar
|
1195
|
1401 #: src/plugins.c:294
|
418
|
1402 msgid "Load Plugin"
|
|
1403 msgstr "载入插件"
|
|
1404
|
1195
|
1405 #: src/plugins.c:301
|
418
|
1406 msgid "Configure Plugin"
|
|
1407 msgstr "设定插件"
|
|
1408
|
1195
|
1409 #: src/plugins.c:307
|
418
|
1410 msgid "Unload Plugin"
|
|
1411 msgstr "卸载插件"
|
|
1412
|
1195
|
1413 #: src/prefs.c:120 src/prefs.c:180 src/prefs.c:227 src/prefs.c:339
|
|
1414 #: src/prefs.c:425 src/prefs.c:814 src/prefs.c:900 src/prefs.c:1043
|
|
1415 #: src/prefs.c:1408 src/prefs.c:1649
|
879
|
1416 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
1417 msgstr ""
|
418
|
1418
|
1195
|
1419 #.
|
|
1420 #. prefrem = gaim_button(_("Remember password"), &general_options, OPT_GEN_REMEMBER_PASS, box);
|
|
1421 #. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(prefrem), "destroy", GTK_SIGNAL_FUNC(remdes), 0);
|
|
1422 #. gaim_button(_("Auto-login"), &general_options, OPT_GEN_AUTO_LOGIN, box);
|
|
1423 #.
|
|
1424 #. sep = gtk_hseparator_new();
|
|
1425 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(box), sep, FALSE, FALSE, 5);
|
|
1426 #. gtk_widget_show(sep);
|
|
1427 #.
|
|
1428 #: src/prefs.c:134
|
879
|
1429 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)"
|
|
1430 msgstr ""
|
418
|
1431
|
1195
|
1432 #: src/prefs.c:135
|
879
|
1433 msgid "Show Buddy Ticker after restart"
|
|
1434 msgstr ""
|
418
|
1435
|
1195
|
1436 #: src/prefs.c:138
|
879
|
1437 msgid "Show Debug Window"
|
418
|
1438 msgstr ""
|
|
1439
|
1195
|
1440 #: src/prefs.c:150
|
|
1441 #, fuzzy
|
|
1442 msgid "Report Idle Times:"
|
|
1443 msgstr "显示空转时间"
|
|
1444
|
|
1445 #: src/prefs.c:153
|
|
1446 msgid "None"
|
|
1447 msgstr ""
|
|
1448
|
|
1449 #: src/prefs.c:154
|
|
1450 msgid "GAIM Use"
|
|
1451 msgstr "GAIM 使用"
|
|
1452
|
|
1453 #: src/prefs.c:156
|
|
1454 #, fuzzy
|
|
1455 msgid "X Use"
|
|
1456 msgstr "GAIM 使用"
|
|
1457
|
|
1458 #: src/prefs.c:172
|
879
|
1459 #, fuzzy
|
1195
|
1460 msgid "Buddy List Options"
|
|
1461 msgstr "朋友列表"
|
|
1462
|
|
1463 #: src/prefs.c:184
|
|
1464 msgid "Show numbers in groups"
|
|
1465 msgstr "在组里显示号码"
|
|
1466
|
|
1467 #: src/prefs.c:185
|
|
1468 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
1469 msgstr ""
|
|
1470
|
|
1471 #: src/prefs.c:186
|
|
1472 msgid "Show idle times"
|
879
|
1473 msgstr "显示空转时间"
|
418
|
1474
|
1195
|
1475 #: src/prefs.c:187
|
|
1476 #, fuzzy
|
|
1477 msgid "Show buddy type icons"
|
|
1478 msgstr "显示朋友类别图形"
|
|
1479
|
|
1480 #: src/prefs.c:193
|
|
1481 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
1482 msgstr ""
|
|
1483
|
|
1484 #: src/prefs.c:194
|
|
1485 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
1486 msgstr ""
|
|
1487
|
|
1488 #: src/prefs.c:200
|
|
1489 #, fuzzy
|
|
1490 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
1491 msgstr "保存某些窗口大小和位置"
|
|
1492
|
950
|
1493 #: src/prefs.c:202
|
879
|
1494 #, fuzzy
|
1195
|
1495 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
1496 msgstr "自动显示朋友列表"
|
418
|
1497
|
1195
|
1498 #: src/prefs.c:203
|
950
|
1499 #, fuzzy
|
|
1500 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
1501 msgstr "在 applet 附近显示朋友列表"
|
|
1502
|
1195
|
1503 #: src/prefs.c:219
|
879
|
1504 msgid "Conversation Window Options"
|
|
1505 msgstr ""
|
|
1506
|
1195
|
1507 #: src/prefs.c:231
|
879
|
1508 msgid "Enter sends message"
|
|
1509 msgstr "输入发送信息"
|
|
1510
|
1195
|
1511 #: src/prefs.c:232
|
879
|
1512 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
1513 msgstr ""
|
|
1514
|
1195
|
1515 #: src/prefs.c:233
|
879
|
1516 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
1517 msgstr ""
|
|
1518
|
1195
|
1519 #: src/prefs.c:239
|
879
|
1520 #, fuzzy
|
|
1521 msgid "Show graphical smileys"
|
|
1522 msgstr "显示图形笑脸 (试验阶段)"
|
|
1523
|
1195
|
1524 #: src/prefs.c:240
|
879
|
1525 #, fuzzy
|
|
1526 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
1527 msgstr "在信息里显示时间"
|
|
1528
|
1195
|
1529 #: src/prefs.c:241
|
879
|
1530 #, fuzzy
|
|
1531 msgid "Ignore incoming colors"
|
|
1532 msgstr "不理进来的颜色"
|
|
1533
|
1195
|
1534 #: src/prefs.c:242
|
879
|
1535 msgid "Ignore white backgrounds"
|
|
1536 msgstr ""
|
|
1537
|
1195
|
1538 #: src/prefs.c:248
|
879
|
1539 #, fuzzy
|
|
1540 msgid "Log all conversations"
|
|
1541 msgstr "记录所有对话内容"
|
|
1542
|
1195
|
1543 #: src/prefs.c:249
|
879
|
1544 #, fuzzy
|
|
1545 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
1546 msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记"
|
|
1547
|
1195
|
1548 #: src/prefs.c:255
|
879
|
1549 #, fuzzy
|
|
1550 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
1551 msgstr "自动突出拼错的单词"
|
|
1552
|
1195
|
1553 #: src/prefs.c:256
|
879
|
1554 #, fuzzy
|
|
1555 msgid "Show URLs as links"
|
|
1556 msgstr "把 URL 以连接方式送出"
|
|
1557
|
1195
|
1558 #: src/prefs.c:257
|
879
|
1559 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
1560 msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态"
|
|
1561
|
1195
|
1562 #: src/prefs.c:298 src/prefs.c:386
|
926
|
1563 msgid "Pictures and Text"
|
|
1564 msgstr ""
|
|
1565
|
1195
|
1566 #: src/prefs.c:303 src/prefs.c:391
|
926
|
1567 msgid "Pictures Only"
|
|
1568 msgstr ""
|
|
1569
|
1195
|
1570 #: src/prefs.c:308 src/prefs.c:396
|
926
|
1571 #, fuzzy
|
|
1572 msgid "Text Only"
|
|
1573 msgstr "文字颜色"
|
|
1574
|
1195
|
1575 #: src/prefs.c:331
|
879
|
1576 #, fuzzy
|
|
1577 msgid "IM Options"
|
|
1578 msgstr "选项"
|
|
1579
|
1195
|
1580 #: src/prefs.c:343
|
879
|
1581 #, fuzzy
|
|
1582 msgid "Show logins in window"
|
|
1583 msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"
|
|
1584
|
1195
|
1585 #: src/prefs.c:349 src/prefs.c:435
|
879
|
1586 #, fuzzy
|
926
|
1587 msgid "Show buttons as "
|
879
|
1588 msgstr "显示图形按钮"
|
|
1589
|
1195
|
1590 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:445
|
879
|
1591 msgid "Show larger entry box on new windows"
|
|
1592 msgstr ""
|
|
1593
|
1195
|
1594 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:446
|
879
|
1595 #, fuzzy
|
|
1596 msgid "Raise windows on events"
|
|
1597 msgstr "收到信息时升起窗口"
|
|
1598
|
1195
|
1599 #: src/prefs.c:360
|
879
|
1600 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
1601 msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"
|
|
1602
|
1195
|
1603 #: src/prefs.c:361
|
879
|
1604 #, fuzzy
|
|
1605 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
418
|
1606 msgstr "创作信息"
|
|
1607
|
1195
|
1608 #: src/prefs.c:417 src/prefs.c:620
|
879
|
1609 #, fuzzy
|
|
1610 msgid "Chat Options"
|
|
1611 msgstr "选项"
|
|
1612
|
1195
|
1613 #: src/prefs.c:429
|
879
|
1614 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
1615 msgstr ""
|
|
1616
|
1195
|
1617 #: src/prefs.c:477 src/prefs.c:479 src/prefs.c:692 src/prefs.c:694
|
879
|
1618 msgid "Gaim Chat"
|
|
1619 msgstr "Gaim 聊天"
|
|
1620
|
1195
|
1621 #: src/prefs.c:638
|
879
|
1622 msgid "Refresh"
|
|
1623 msgstr "刷新"
|
|
1624
|
1195
|
1625 #: src/prefs.c:666
|
879
|
1626 msgid "List of available chats"
|
|
1627 msgstr "现有聊天列表"
|
|
1628
|
1195
|
1629 #: src/prefs.c:680
|
879
|
1630 msgid "List of subscribed chats"
|
|
1631 msgstr "订阅的聊天列表"
|
|
1632
|
1195
|
1633 #: src/prefs.c:806 src/prefs.c:2084
|
879
|
1634 #, fuzzy
|
|
1635 msgid "Font Options"
|
|
1636 msgstr "选项"
|
|
1637
|
1195
|
1638 #: src/prefs.c:820
|
879
|
1639 msgid "Underlined Text"
|
|
1640 msgstr "下加线文字"
|
418
|
1641
|
1195
|
1642 #: src/prefs.c:821
|
879
|
1643 msgid "Strike Text"
|
|
1644 msgstr "划掉的文字"
|
|
1645
|
1195
|
1646 #: src/prefs.c:834 src/prefs.c:851 src/prefs.c:871
|
879
|
1647 #, fuzzy
|
|
1648 msgid "Select"
|
|
1649 msgstr "选择字型"
|
|
1650
|
1195
|
1651 #: src/prefs.c:869
|
879
|
1652 msgid "Font Face for Text"
|
|
1653 msgstr "文字的字型"
|
|
1654
|
1195
|
1655 #: src/prefs.c:892
|
879
|
1656 #, fuzzy
|
|
1657 msgid "Sound Options"
|
|
1658 msgstr "选项"
|
|
1659
|
1195
|
1660 #: src/prefs.c:904
|
879
|
1661 #, fuzzy
|
|
1662 msgid "No sounds when you log in"
|
|
1663 msgstr "朋友登录声"
|
|
1664
|
1195
|
1665 #: src/prefs.c:905 src/prefs.c:1296
|
879
|
1666 msgid "Sounds while away"
|
|
1667 msgstr ""
|
|
1668
|
1195
|
1669 #: src/prefs.c:906
|
879
|
1670 msgid "Beep instead of playing sound"
|
|
1671 msgstr ""
|
|
1672
|
1195
|
1673 #: src/prefs.c:968
|
|
1674 #, fuzzy
|
|
1675 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
1676 msgstr "Gaim - 记录对话内容"
|
|
1677
|
|
1678 #: src/prefs.c:1002
|
|
1679 #, fuzzy
|
|
1680 msgid "Reset"
|
|
1681 msgstr "注册"
|
|
1682
|
|
1683 #: src/prefs.c:1007
|
|
1684 #, fuzzy
|
|
1685 msgid "Choose"
|
|
1686 msgstr "关闭"
|
|
1687
|
|
1688 #: src/prefs.c:1035
|
879
|
1689 #, fuzzy
|
|
1690 msgid "Sound Events"
|
418
|
1691 msgstr "声音"
|
|
1692
|
1195
|
1693 #: src/prefs.c:1047
|
418
|
1694 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
1695 msgstr "朋友登录声"
|
|
1696
|
1195
|
1697 #: src/prefs.c:1048
|
418
|
1698 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
1699 msgstr "朋友登出声"
|
|
1700
|
1195
|
1701 #: src/prefs.c:1054
|
418
|
1702 msgid "Sound when message is received"
|
|
1703 msgstr "收到信息声"
|
|
1704
|
1195
|
1705 #: src/prefs.c:1055
|
879
|
1706 #, fuzzy
|
|
1707 msgid "Sound when message is first received"
|
|
1708 msgstr "收到信息声"
|
|
1709
|
1195
|
1710 #: src/prefs.c:1056
|
418
|
1711 msgid "Sound when message is sent"
|
|
1712 msgstr "发出信息声"
|
|
1713
|
1195
|
1714 #: src/prefs.c:1062
|
879
|
1715 #, fuzzy
|
1195
|
1716 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
|
|
1717 msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声"
|
|
1718
|
|
1719 #: src/prefs.c:1063
|
|
1720 #, fuzzy
|
|
1721 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
|
418
|
1722 msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声"
|
|
1723
|
1195
|
1724 #: src/prefs.c:1064
|
879
|
1725 #, fuzzy
|
1195
|
1726 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
|
418
|
1727 msgstr "聊天室有人说话声"
|
|
1728
|
1195
|
1729 #: src/prefs.c:1065
|
|
1730 #, fuzzy
|
|
1731 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
|
|
1732 msgstr "聊天室有人说话声"
|
|
1733
|
|
1734 #: src/prefs.c:1197 src/prefs.c:2111
|
879
|
1735 #, fuzzy
|
|
1736 msgid "Away Messages"
|
|
1737 msgstr "新的暂时离开信息"
|
|
1738
|
1195
|
1739 #: src/prefs.c:1209
|
879
|
1740 #, fuzzy
|
|
1741 msgid "Title"
|
|
1742 msgstr "文件"
|
|
1743
|
1195
|
1744 #: src/prefs.c:1213
|
879
|
1745 #, fuzzy
|
|
1746 msgid "Message"
|
|
1747 msgstr "创作信息"
|
418
|
1748
|
1195
|
1749 #: src/prefs.c:1253
|
879
|
1750 msgid "Edit"
|
|
1751 msgstr ""
|
|
1752
|
1195
|
1753 #: src/prefs.c:1257
|
879
|
1754 #, fuzzy
|
|
1755 msgid "Make Away"
|
|
1756 msgstr "立即设定为暂时离开"
|
|
1757
|
1195
|
1758 #: src/prefs.c:1295
|
|
1759 #, fuzzy
|
|
1760 msgid "Ignore new conversations when away "
|
|
1761 msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"
|
|
1762
|
|
1763 #: src/prefs.c:1306
|
|
1764 msgid "Auto Away after"
|
|
1765 msgstr ""
|
|
1766
|
|
1767 #: src/prefs.c:1318
|
|
1768 msgid "minutes using"
|
|
1769 msgstr ""
|
|
1770
|
|
1771 #: src/prefs.c:1400
|
879
|
1772 #, fuzzy
|
|
1773 msgid "Browser Options"
|
|
1774 msgstr "选项"
|
|
1775
|
1195
|
1776 #: src/prefs.c:1412
|
418
|
1777 msgid "Netscape"
|
|
1778 msgstr ""
|
|
1779
|
1195
|
1780 #: src/prefs.c:1413
|
879
|
1781 msgid "KFM"
|
|
1782 msgstr ""
|
418
|
1783
|
1195
|
1784 #: src/prefs.c:1415
|
879
|
1785 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
1786 msgstr ""
|
|
1787
|
1195
|
1788 #: src/prefs.c:1417
|
418
|
1789 msgid "Manual"
|
|
1790 msgstr "用户手册"
|
|
1791
|
1195
|
1792 #: src/prefs.c:1426
|
418
|
1793 msgid "Pop up new window by default"
|
|
1794 msgstr "缺省弹出新窗口"
|
|
1795
|
1195
|
1796 #: src/prefs.c:1641
|
|
1797 #, fuzzy
|
|
1798 msgid "Privacy Options"
|
|
1799 msgstr "选项"
|
|
1800
|
|
1801 #: src/prefs.c:1657
|
|
1802 msgid "Set privacy for:"
|
|
1803 msgstr ""
|
|
1804
|
|
1805 #: src/prefs.c:1677
|
|
1806 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
1807 msgstr ""
|
|
1808
|
|
1809 #: src/prefs.c:1678
|
|
1810 msgid "Allow only the users below"
|
|
1811 msgstr ""
|
|
1812
|
|
1813 #: src/prefs.c:1680
|
|
1814 msgid "Allow List"
|
|
1815 msgstr ""
|
|
1816
|
|
1817 #: src/prefs.c:1712
|
|
1818 #, fuzzy
|
|
1819 msgid "Deny all users"
|
|
1820 msgstr "拒绝某些人"
|
|
1821
|
|
1822 #: src/prefs.c:1713
|
|
1823 msgid "Block the users below"
|
|
1824 msgstr ""
|
|
1825
|
|
1826 #: src/prefs.c:1715
|
|
1827 #, fuzzy
|
|
1828 msgid "Block List"
|
|
1829 msgstr "块"
|
|
1830
|
|
1831 #: src/prefs.c:1791
|
879
|
1832 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
1833 msgstr "Gaim - 优先设定"
|
418
|
1834
|
1195
|
1835 #: src/prefs.c:1877
|
879
|
1836 msgid "GAIM debug output window"
|
|
1837 msgstr "GAIM 除虫输出窗口"
|
418
|
1838
|
1195
|
1839 #: src/prefs.c:2040
|
879
|
1840 msgid "General"
|
|
1841 msgstr "一般设定"
|
418
|
1842
|
1195
|
1843 #: src/prefs.c:2064
|
879
|
1844 #, fuzzy
|
|
1845 msgid "Conversations"
|
|
1846 msgstr "记录所有对话内容"
|
418
|
1847
|
1195
|
1848 #: src/prefs.c:2069
|
879
|
1849 msgid "IM Window"
|
469
|
1850 msgstr ""
|
|
1851
|
1195
|
1852 #: src/prefs.c:2074
|
879
|
1853 msgid "Chat Window"
|
|
1854 msgstr ""
|
418
|
1855
|
1195
|
1856 #: src/prefs.c:2079
|
879
|
1857 msgid "Chat Rooms"
|
|
1858 msgstr ""
|
418
|
1859
|
1195
|
1860 #: src/prefs.c:2095
|
879
|
1861 msgid "Sounds"
|
|
1862 msgstr "声音"
|
418
|
1863
|
1195
|
1864 #: src/prefs.c:2122
|
879
|
1865 msgid "Browser"
|
|
1866 msgstr "浏览器"
|
418
|
1867
|
1195
|
1868 #: src/prefs.c:2133
|
|
1869 msgid "Privacy"
|
|
1870 msgstr ""
|
|
1871
|
|
1872 #: src/rvous.c:148
|
418
|
1873 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1874 msgstr "Gaim - 存盘为……"
|
|
1875
|
1195
|
1876 #: src/rvous.c:317
|
418
|
1877 #, c-format
|
|
1878 msgid "Receiving %s from %s"
|
|
1879 msgstr "收到 %s ,来源: %s"
|
|
1880
|
1195
|
1881 #: src/rvous.c:693
|
|
1882 msgid "Accept"
|
|
1883 msgstr "接受"
|
418
|
1884
|
1195
|
1885 #: src/rvous.c:720
|
418
|
1886 #, c-format
|
|
1887 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
|
|
1888 msgstr "%s 请求你接受文件: %s (%d 字元 )"
|
|
1889
|
1195
|
1890 #: src/rvous.c:723
|
418
|
1891 #, c-format
|
|
1892 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1893 msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件"
|
|
1894
|
1195
|
1895 #: src/rvous.c:733
|
418
|
1896 msgid "Gaim - File Transfer?"
|
|
1897 msgstr "Gaim - 传送文件?"
|
469
|
1898
|
1195
|
1899 #: src/server.c:581
|
|
1900 msgid "Yes"
|
|
1901 msgstr ""
|
|
1902
|
|
1903 #: src/server.c:582
|
|
1904 msgid "No"
|
|
1905 msgstr ""
|
|
1906
|
|
1907 #: src/toc.c:253 src/toc.c:260
|
|
1908 #, fuzzy
|
|
1909 msgid "Connection Closed"
|
|
1910 msgstr "连接"
|
|
1911
|
|
1912 #: src/toc.c:295
|
|
1913 msgid "Waiting for reply..."
|
|
1914 msgstr ""
|
|
1915
|
|
1916 #: src/toc.c:354
|
|
1917 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
1918 msgstr ""
|
|
1919
|
|
1920 #: src/toc.c:355
|
|
1921 msgid "TOC Resume"
|
|
1922 msgstr ""
|
|
1923
|
|
1924 #: src/toc.c:515
|
|
1925 #, fuzzy
|
|
1926 msgid "Password Change Successeful"
|
|
1927 msgstr "Gaim - 更改密码"
|
|
1928
|
|
1929 #: src/toc.c:518
|
|
1930 msgid ""
|
|
1931 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
1932 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
1933 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
1934 msgstr ""
|
|
1935
|
|
1936 #: src/toc.c:521
|
|
1937 msgid "TOC Pause"
|
|
1938 msgstr ""
|
|
1939
|
|
1940 #: src/toc.c:977
|
|
1941 #, fuzzy
|
|
1942 msgid "Get Dir Info"
|
|
1943 msgstr "姓名地址录"
|
|
1944
|
|
1945 #~ msgid "You must give your password"
|
|
1946 #~ msgstr "你需要输入密码"
|
|
1947
|
|
1948 #~ msgid "%d/%d Buddies Online"
|
|
1949 #~ msgstr "%d/%d 朋友来了"
|
|
1950
|
|
1951 #~ msgid "Toggle Logging"
|
|
1952 #~ msgstr "打开/关闭记录"
|
|
1953
|
|
1954 #, fuzzy
|
|
1955 #~ msgid "%sChat"
|
|
1956 #~ msgstr "聊天"
|
|
1957
|
|
1958 #~ msgid "Message too long, some data truncated."
|
|
1959 #~ msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。"
|
|
1960
|
|
1961 #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
|
|
1962 #~ msgstr "解析电邮服务器时出错。\n"
|
|
1963
|
|
1964 #~ msgid "Buddy To Pounce:"
|
|
1965 #~ msgstr "被监视的朋友:"
|
|
1966
|
|
1967 #~ msgid "Message to send:"
|
|
1968 #~ msgstr "发送信息:"
|
|
1969
|
|
1970 #, fuzzy
|
|
1971 #~ msgid "Permit / Deny"
|
879
|
1972 #~ msgstr "只允许某些人"
|
|
1973
|
1195
|
1974 #~ msgid "g001: Error resolving host\n"
|
|
1975 #~ msgstr "g001: 解析主机错误\n"
|
|
1976
|
|
1977 #~ msgid "Looking up %s"
|
|
1978 #~ msgstr "寻找 %s"
|
|
1979
|
|
1980 #, fuzzy
|
|
1981 #~ msgid "Remember password"
|
|
1982 #~ msgstr "记住密码"
|
|
1983
|
|
1984 #, fuzzy
|
|
1985 #~ msgid "TOC Options"
|
|
1986 #~ msgstr "选项"
|
|
1987
|
|
1988 #~ msgid "TOC Host:"
|
|
1989 #~ msgstr "TOC 主机:"
|
|
1990
|
|
1991 #~ msgid "Port:"
|
|
1992 #~ msgstr "端口:"
|
|
1993
|
|
1994 #~ msgid "Login Host:"
|
|
1995 #~ msgstr "登入主机:"
|
|
1996
|
|
1997 #~ msgid "No Proxy"
|
|
1998 #~ msgstr "没有代理"
|
|
1999
|
|
2000 #~ msgid "HTTP Proxy"
|
|
2001 #~ msgstr "HTTP 代理"
|
|
2002
|
|
2003 #, fuzzy
|
|
2004 #~ msgid "Socks 4 Proxy"
|
|
2005 #~ msgstr "没有代理"
|
|
2006
|
|
2007 #, fuzzy
|
|
2008 #~ msgid "Socks 5 Proxy"
|
|
2009 #~ msgstr "没有代理"
|
|
2010
|
|
2011 #~ msgid "Proxy Host:"
|
|
2012 #~ msgstr "代理主机:"
|
|
2013
|
|
2014 #, fuzzy
|
|
2015 #~ msgid "Oscar Options"
|
|
2016 #~ msgstr "选项"
|
|
2017
|
|
2018 #, fuzzy
|
|
2019 #~ msgid "Applet Options"
|
|
2020 #~ msgstr "选项"
|
|
2021
|
|
2022 #, fuzzy
|
|
2023 #~ msgid "Allow Anyone"
|
|
2024 #~ msgstr "任何人都可以"
|
|
2025
|
|
2026 #~ msgid "Sounds go through GNOME"
|
|
2027 #~ msgstr "声音通过 GNOME"
|
|
2028
|
|
2029 #, fuzzy
|
|
2030 #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
|
|
2031 #~ msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)"
|
|
2032
|
|
2033 #~ msgid "Connection"
|
|
2034 #~ msgstr "连接"
|
|
2035
|
|
2036 #, fuzzy
|
|
2037 #~ msgid "Permit/Deny"
|
|
2038 #~ msgstr "只允许某些人"
|
|
2039
|
|
2040 #~ msgid "Permit some"
|
|
2041 #~ msgstr "只允许某些人"
|
879
|
2042
|
|
2043 #~ msgid "Add buddy to permit/deny"
|
|
2044 #~ msgstr "把某人加入允许/拒绝表"
|
|
2045
|
|
2046 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
|
|
2047 #~ msgstr "把某人从允许/拒绝表删除"
|
|
2048
|
|
2049 #~ msgid "Ok"
|
|
2050 #~ msgstr "确定"
|
|
2051
|
|
2052 #~ msgid "Idle"
|
|
2053 #~ msgstr "空转"
|
|
2054
|
|
2055 #~ msgid "Raise chat windows when people speak"
|
|
2056 #~ msgstr "有人说话时升起聊天窗口"
|
|
2057
|
|
2058 #~ msgid "Show Lag-O-Meter"
|
|
2059 #~ msgstr "显示滞后仪表"
|
|
2060
|
|
2061 #~ msgid "Enable debug mode"
|
|
2062 #~ msgstr "打开除虫模式"
|
|
2063
|
|
2064 #~ msgid "No Idle"
|
|
2065 #~ msgstr "没有空转"
|
|
2066
|
|
2067 #~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
|
|
2068 #~ msgstr "SOCKS v4 代理"
|
|
2069
|
|
2070 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
|
|
2071 #~ msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)"
|
|
2072
|
|
2073 #~ msgid "Remove Message"
|
|
2074 #~ msgstr "删除信息"
|
|
2075
|
|
2076 #~ msgid "Sound when first message is received"
|
|
2077 #~ msgstr "收到第一个信息声"
|
|
2078
|
|
2079 #~ msgid "Sound when message is received if away"
|
|
2080 #~ msgstr "暂时离开时收到信息声"
|
|
2081
|
|
2082 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
|
|
2083 #~ msgstr "你登录后有朋友登录不发声"
|
|
2084
|
|
2085 #~ msgid "KFM (The KDE browser)"
|
|
2086 #~ msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)"
|
|
2087
|
|
2088 #~ msgid "Appearance"
|
|
2089 #~ msgstr "外观"
|
|
2090
|
|
2091 #~ msgid "Font Properties"
|
|
2092 #~ msgstr "字型设定"
|
|
2093
|
|
2094 #~ msgid "Use devil icons"
|
|
2095 #~ msgstr "使用魔鬼图标"
|
|
2096
|
|
2097 #~ msgid "Buddy Chats"
|
|
2098 #~ msgstr "朋友聊天"
|
|
2099
|
469
|
2100 #~ msgid "Create new message"
|
|
2101 #~ msgstr "建立新的信息"
|