Mercurial > pidgin
annotate po/da.po @ 4773:75f0c2799664
[gaim-migrate @ 5092]
This fixes the crash from signing on then signing off again in less
than 10 seconds. It also fixes the "you have signed on too many
times, wait 10 minutes then try again" crash.
It's like butter.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Fri, 14 Mar 2003 16:01:08 +0000 |
parents | 8cae36606111 |
children | ef6d17c83328 |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
3156 | 3 # |
4 # Konventioner: | |
5 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling | |
6 # Away = fravær eller fraværende | |
7 # | |
8 msgid "" | |
9 msgstr "" | |
4623 | 10 "Project-Id-Version: GAIM 0.60\n" |
4644 | 11 "POT-Creation-Date: 2003-03-02 21:24+0100\n" |
4623 | 12 "PO-Revision-Date: 2003-02-24 23:24+0200\n" |
13 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" | |
14 "Language-Team: n/a\n" | |
3156 | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
4304 | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 19 |
4644 | 20 #: plugins/docklet/docklet.c:96 src/multi.c:273 src/win32/systray.c:305 |
4623 | 21 msgid "Auto-login" |
22 msgstr "Auto-logind" | |
23 | |
24 #: plugins/docklet/docklet.c:101 | |
25 msgid "New Message.." | |
26 msgstr "Ny besked..." | |
27 | |
28 #: plugins/docklet/docklet.c:102 | |
29 msgid "Join A Chat..." | |
30 msgstr "Deltag i chat..." | |
31 | |
32 #: plugins/docklet/docklet.c:133 | |
4208 | 33 msgid "New..." |
4623 | 34 msgstr "Ny..." |
35 | |
36 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/protocols/gg/gg.c:76 | |
4644 | 37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 |
38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4059 src/protocols/oscar/oscar.c:5094 | |
39 #: src/buddy.c:401 src/buddy.c:2374 src/buddy.c:2520 src/prefs.c:1042 | |
4208 | 40 msgid "Away" |
41 msgstr "Fraværende" | |
42 | |
4644 | 43 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/away.c:519 |
4208 | 44 msgid "Back" |
45 msgstr "Tilbage" | |
46 | |
47 #: plugins/docklet/docklet.c:151 | |
48 msgid "Mute Sounds" | |
4623 | 49 msgstr "Slå lyde fra" |
4208 | 50 |
51 #: plugins/docklet/docklet.c:156 | |
4623 | 52 msgid "File Transfers..." |
53 msgstr "Fil overførsler..." | |
4208 | 54 |
55 #: plugins/docklet/docklet.c:157 | |
4623 | 56 msgid "Accounts..." |
57 msgstr "Konti..." | |
58 | |
59 #: plugins/docklet/docklet.c:158 | |
4208 | 60 msgid "Preferences..." |
4623 | 61 msgstr "Indstillinger..." |
62 | |
4644 | 63 #: plugins/docklet/docklet.c:167 src/buddy.c:2506 src/win32/systray.c:118 |
4623 | 64 msgid "Signoff" |
65 msgstr "Log af" | |
66 | |
4644 | 67 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/buddy.c:2510 |
4208 | 68 msgid "Quit" |
4623 | 69 msgstr "Afslut" |
70 | |
71 #: plugins/docklet/docklet.c:480 | |
4208 | 72 msgid "Tray Icon Configuration" |
4623 | 73 msgstr "" |
4208 | 74 |
75 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
76 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
77 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
78 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
4623 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:489 |
4208 | 80 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
81 msgstr "" | |
82 | |
4623 | 83 #: plugins/docklet/docklet.c:501 plugins/docklet/docklet.c:510 |
84 msgid "System Tray Icon" | |
85 msgstr "" | |
86 | |
87 #: plugins/docklet/docklet.c:503 plugins/docklet/docklet.c:514 | |
4208 | 88 msgid "" |
4623 | 89 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 90 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
91 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
4623 | 92 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
93 msgstr "" | |
94 | |
95 #: plugins/ticker/ticker.c:96 | |
96 msgid "Gaim - Buddy Ticker" | |
97 msgstr "" | |
98 | |
99 #: plugins/ticker/ticker.c:414 plugins/ticker/ticker.c:440 | |
100 msgid "Buddy Ticker" | |
101 msgstr "" | |
102 | |
103 #: plugins/ticker/ticker.c:418 plugins/ticker/ticker.c:442 | |
104 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
105 msgstr "En horisontal kørende version af venne-listen." | |
106 | |
107 #: plugins/autorecon.c:58 | |
108 msgid "Autoreconnect" | |
109 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" | |
110 | |
111 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 | |
112 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
113 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen igen for dig." | |
114 | |
115 #: plugins/autorecon.c:67 | |
116 msgid "Auto Reconnect" | |
117 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" | |
118 | |
4644 | 119 #: plugins/chatlist.c:78 src/buddy_chat.c:264 |
3343 | 120 msgid "Buddy Chat" |
121 msgstr "Venne-chat" | |
122 | |
4644 | 123 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:358 |
124 #: plugins/chatlist.c:360 | |
3343 | 125 msgid "Gaim Chat" |
4623 | 126 msgstr "Gaim Chat" |
127 | |
4644 | 128 #: plugins/chatlist.c:309 |
3343 | 129 msgid "Chat Rooms" |
4623 | 130 msgstr "Chat Rum" |
131 | |
4644 | 132 #: plugins/chatlist.c:321 |
3343 | 133 msgid "Refresh" |
4623 | 134 msgstr "Opdatér" |
3343 | 135 |
4208 | 136 #. buttons |
4644 | 137 #: plugins/chatlist.c:322 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 |
138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 src/buddy.c:396 src/buddy.c:2621 | |
139 #: src/dialogs.c:2566 src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2520 src/gtkconv.c:3559 | |
140 #: src/prpl.c:674 | |
3343 | 141 msgid "Add" |
142 msgstr "Tilføj" | |
143 | |
4644 | 144 #: plugins/chatlist.c:323 src/buddy.c:398 src/buddy.c:2623 src/gtkconv.c:782 |
145 #: src/gtkconv.c:2526 src/gtkconv.c:3550 | |
3343 | 146 msgid "Remove" |
147 msgstr "Slet" | |
148 | |
4644 | 149 #: plugins/chatlist.c:339 |
3343 | 150 msgid "List of available chats" |
151 msgstr "" | |
152 | |
4644 | 153 #: plugins/chatlist.c:349 |
3343 | 154 msgid "List of subscribed chats" |
155 msgstr "" | |
156 | |
4644 | 157 #: plugins/chatlist.c:413 plugins/chatlist.c:423 |
4623 | 158 msgid "Chat List" |
159 msgstr "Chat Liste" | |
160 | |
4644 | 161 #: plugins/chatlist.c:415 |
4623 | 162 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." |
163 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venne-liste." | |
164 | |
4644 | 165 #: plugins/chatlist.c:428 |
4623 | 166 msgid "" |
167 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | |
168 "to choose which rooms." | |
169 msgstr "" | |
170 | |
4208 | 171 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 172 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
173 msgstr "" | |
174 | |
4208 | 175 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 176 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 177 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 178 |
4208 | 179 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 180 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
181 msgstr "" | |
182 | |
3450 | 183 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 184 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 185 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
186 msgstr "" | |
187 | |
4208 | 188 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 189 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 190 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 191 |
4208 | 192 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 193 msgid "(No" |
4623 | 194 msgstr "(Nej" |
3343 | 195 |
4208 | 196 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 197 msgid "Change" |
4623 | 198 msgstr "Ændr" |
199 | |
200 #: plugins/history.c:76 | |
201 msgid "History" | |
202 msgstr "Historik" | |
203 | |
204 #: plugins/history.c:78 | |
205 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
206 msgstr "Vis tidligere loggede samtaler i nye samtaler " | |
207 | |
208 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 | |
209 msgid "Iconify on away" | |
210 msgstr "" | |
211 | |
212 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | |
213 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
214 msgstr "" | |
215 | |
216 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 | |
217 msgid "I'dle Mak'er" | |
218 msgstr "" | |
219 | |
220 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | |
221 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
222 msgstr "" | |
223 | |
224 #: plugins/idle.c:99 | |
225 msgid "Idle Time" | |
226 msgstr "Inaktiv tid" | |
227 | |
4644 | 228 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:907 |
4623 | 229 msgid "Set" |
230 msgstr "Sæt" | |
231 | |
232 #: plugins/idle.c:112 | |
233 msgid "idle for" | |
234 msgstr "inaktiv i" | |
235 | |
236 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 | |
237 msgid "minutes." | |
238 msgstr "minutter." | |
239 | |
240 #: plugins/idle.c:125 | |
241 msgid "_Set" | |
242 msgstr "_Sæt" | |
243 | |
244 #: plugins/notify.c:428 | |
4208 | 245 msgid "Unable to write to config file" |
4623 | 246 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s." |
247 | |
248 #: plugins/notify.c:428 | |
4208 | 249 msgid "Notify plugin" |
4623 | 250 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
251 | |
252 #: plugins/notify.c:586 plugins/notify.c:595 | |
253 msgid "Message Notification" | |
254 msgstr "Besked påmindelse" | |
255 | |
256 #: plugins/notify.c:588 plugins/notify.c:599 | |
257 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
4644 | 258 msgstr "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige " |
259 "måder." | |
4623 | 260 |
261 #: plugins/notify.c:609 | |
4208 | 262 msgid "Notify For" |
4644 | 263 msgstr "Påmind for" |
4208 | 264 |
4623 | 265 #: plugins/notify.c:610 |
4208 | 266 msgid "_IM windows" |
4623 | 267 msgstr "Besked-v_induer" |
268 | |
269 #: plugins/notify.c:615 | |
4208 | 270 msgid "_Chat windows" |
4623 | 271 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 272 |
273 #. -------------- | |
4623 | 274 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 275 msgid "Notification Methods" |
4623 | 276 msgstr "Påmindelse-metoder" |
277 | |
278 #: plugins/notify.c:624 | |
4208 | 279 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 280 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 281 |
4623 | 282 #: plugins/notify.c:635 |
4208 | 283 msgid "_Quote window title" |
4644 | 284 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 285 |
4623 | 286 #: plugins/notify.c:640 |
4208 | 287 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 288 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 289 |
4623 | 290 #: plugins/notify.c:645 |
4208 | 291 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 292 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 293 |
4623 | 294 #: plugins/notify.c:650 |
4208 | 295 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 296 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 297 |
298 #. -------------- | |
4623 | 299 #: plugins/notify.c:656 |
4208 | 300 msgid "Notification Removal" |
4644 | 301 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 302 |
303 #: plugins/notify.c:657 | |
4208 | 304 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 305 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
306 | |
307 #: plugins/notify.c:662 | |
4208 | 308 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 309 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
310 | |
311 #: plugins/notify.c:667 | |
4208 | 312 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 313 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
314 | |
315 #: plugins/notify.c:672 | |
4208 | 316 msgid "Appl_y" |
4623 | 317 msgstr "Anvend" |
318 | |
319 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 | |
320 msgid "Text replacement" | |
321 msgstr "Tekst erstatning" | |
322 | |
323 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 | |
324 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
4644 | 325 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 326 |
327 #: plugins/spellchk.c:429 | |
328 msgid "Text Replacements" | |
4644 | 329 msgstr "Tekst erstatninger" |
4623 | 330 |
331 #: plugins/spellchk.c:451 | |
332 msgid "You type" | |
333 msgstr "Du skriver" | |
334 | |
335 #: plugins/spellchk.c:463 | |
336 msgid "You send" | |
4644 | 337 msgstr "Du sender" |
4623 | 338 |
339 #: plugins/spellchk.c:489 | |
340 msgid "Add a new text replacement" | |
341 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
342 | |
343 #: plugins/spellchk.c:496 | |
344 msgid "You _type:" | |
345 msgstr "Du skriver:" | |
346 | |
347 #: plugins/spellchk.c:510 | |
348 msgid "You _send:" | |
4644 | 349 msgstr "Du _sender:" |
4623 | 350 |
351 #: plugins/timestamp.c:72 | |
352 msgid "iChat Timestamp" | |
353 msgstr "iChat tidsstempel" | |
354 | |
355 #: plugins/timestamp.c:79 | |
356 msgid "Delay" | |
357 msgstr "Forsinkelse" | |
358 | |
359 #: plugins/timestamp.c:92 | |
360 msgid "_Apply" | |
361 msgstr "_Anvend" | |
362 | |
363 #: plugins/timestamp.c:129 | |
4208 | 364 msgid "Timestamp" |
4623 | 365 msgstr "Tidsstempel" |
366 | |
367 #: plugins/timestamp.c:131 | |
368 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
4644 | 369 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 370 |
371 #. Configuration frame | |
372 #: plugins/gestures/gestures.c:212 | |
373 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
374 msgstr "" | |
375 | |
376 #: plugins/gestures/gestures.c:219 | |
377 msgid "Middle mouse button" | |
378 msgstr "Midterste museknap" | |
379 | |
380 #: plugins/gestures/gestures.c:224 | |
381 msgid "Right mouse button" | |
382 msgstr "Højre museknap" | |
383 | |
384 #. "Visual gesture display" checkbox | |
385 #: plugins/gestures/gestures.c:236 | |
386 msgid "_Visual gesture display" | |
387 msgstr "" | |
388 | |
389 #: plugins/gestures/gestures.c:252 plugins/gestures/gestures.c:270 | |
390 msgid "Mouse Gestures" | |
391 msgstr "" | |
392 | |
393 #: plugins/gestures/gestures.c:255 plugins/gestures/gestures.c:276 | |
394 msgid "" | |
395 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
396 "\n" | |
397 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
398 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
399 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
400 msgstr "" | |
401 | |
402 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:121 | |
403 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | |
404 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:464 | |
405 msgid "Opacity:" | |
4644 | 406 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 407 |
408 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:383 | |
409 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:392 | |
410 msgid "Transparency" | |
4644 | 411 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 412 |
413 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 | |
414 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 | |
415 msgid "" | |
416 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
417 "\n" | |
418 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
419 msgstr "" | |
4644 | 420 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
421 "\n" | |
422 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 423 |
424 #. IM Convo trans options | |
425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:411 | |
426 msgid "IM Conversation Windows" | |
427 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
428 | |
429 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 | |
430 msgid "_IM window transparency" | |
431 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
432 | |
433 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 | |
434 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
435 msgstr "" | |
436 | |
437 #. Buddy List trans options | |
4644 | 438 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:447 src/prefs.c:545 |
4623 | 439 msgid "Buddy List Window" |
440 msgstr "Venne-liste" | |
441 | |
442 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:448 | |
443 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
444 msgstr "Hold venne-liste vinduet i forgrunden" | |
445 | |
446 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:451 | |
447 msgid "_Buddy List window transparency" | |
448 msgstr "Venne-liste vindue gennemsigtighed" | |
449 | |
450 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 | |
451 msgid "WinGaim Options" | |
452 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
453 | |
454 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 | |
455 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
4644 | 456 msgstr "Indstilinger specifikke til Windows Gaim." |
4623 | 457 |
458 #. IM Convo trans options | |
459 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
460 msgid "Startup" | |
461 msgstr "Opstart" | |
462 | |
463 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | |
464 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
4644 | 465 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" |
4623 | 466 |
467 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/msn/msn.c:1509 | |
468 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1201 | |
469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280 | |
3343 | 470 msgid "Available" |
4623 | 471 msgstr "Tilgængelig" |
472 | |
473 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | |
3343 | 474 msgid "Available for friends only" |
4623 | 475 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 476 |
4208 | 477 #: src/protocols/gg/gg.c:77 |
4623 | 478 msgid "Away for friends only" |
4644 | 479 msgstr "Kun fraværende for venner" |
480 | |
481 #: src/protocols/gg/gg.c:78 src/protocols/oscar/oscar.c:2581 | |
482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 src/protocols/oscar/oscar.c:4074 | |
483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1045 | |
4623 | 484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1223 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1290 |
3343 | 485 msgid "Invisible" |
4623 | 486 msgstr "Usynlig" |
487 | |
488 #: src/protocols/gg/gg.c:79 | |
3343 | 489 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 490 msgstr "Kun usynlig for venner" |
491 | |
492 #: src/protocols/gg/gg.c:80 src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | |
3343 | 493 msgid "Unavailable" |
494 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
495 | |
4623 | 496 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
3156 | 497 msgid "Unable to resolve hostname." |
498 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op" | |
499 | |
4623 | 500 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
3156 | 501 msgid "Unable to connect to server." |
502 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
503 | |
4623 | 504 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
3156 | 505 msgid "Invalid response from server." |
506 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
507 | |
4623 | 508 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
3156 | 509 msgid "Error while reading from socket." |
510 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
511 | |
4623 | 512 #: src/protocols/gg/gg.c:178 |
3156 | 513 msgid "Error while writing to socket." |
514 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
515 | |
4623 | 516 #: src/protocols/gg/gg.c:181 |
3156 | 517 msgid "Authentication failed." |
518 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
519 | |
4623 | 520 #: src/protocols/gg/gg.c:184 |
3156 | 521 msgid "Unknown Error Code." |
522 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
523 | |
4623 | 524 #: src/protocols/gg/gg.c:289 src/protocols/msn/msn.c:1651 |
3156 | 525 #, c-format |
526 msgid "Status: %s" | |
527 msgstr "Status: %s" | |
528 | |
4623 | 529 #: src/protocols/gg/gg.c:310 |
3156 | 530 msgid "Could not connect" |
531 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
532 | |
4623 | 533 #: src/protocols/gg/gg.c:317 |
3156 | 534 msgid "Unable to read socket" |
535 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
536 | |
4623 | 537 #: src/protocols/gg/gg.c:427 |
3156 | 538 msgid "Unable to connect." |
539 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
540 | |
4623 | 541 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
3156 | 542 msgid "Reading data" |
543 msgstr "Læser data" | |
544 | |
4623 | 545 #: src/protocols/gg/gg.c:446 |
3156 | 546 msgid "Balancer handshake" |
547 msgstr "Finder ledig server" | |
548 | |
4623 | 549 #: src/protocols/gg/gg.c:449 |
3156 | 550 msgid "Reading server key" |
551 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
552 | |
4623 | 553 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
3156 | 554 msgid "Exchanging key hash" |
555 msgstr "Udveksler nøgler" | |
556 | |
4623 | 557 #: src/protocols/gg/gg.c:461 |
3156 | 558 msgid "Critical error in GG library\n" |
559 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
560 | |
4623 | 561 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:576 |
3156 | 562 #, c-format |
563 msgid "Connect to %s failed" | |
564 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
565 | |
4623 | 566 #: src/protocols/gg/gg.c:529 |
4208 | 567 msgid "Unable to ping server" |
568 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
569 | |
4623 | 570 #: src/protocols/gg/gg.c:541 |
4208 | 571 msgid "Send as message" |
572 msgstr "Send som besked" | |
573 | |
4623 | 574 #: src/protocols/gg/gg.c:549 |
4208 | 575 msgid "Looking up GG server" |
576 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
577 | |
4623 | 578 #: src/protocols/gg/gg.c:552 |
4208 | 579 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
580 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
581 | |
4623 | 582 #: src/protocols/gg/gg.c:600 |
3156 | 583 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
584 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
585 | |
4623 | 586 #: src/protocols/gg/gg.c:663 |
3156 | 587 msgid "Couldn't get search results" |
588 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
589 | |
4623 | 590 #: src/protocols/gg/gg.c:668 |
3156 | 591 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
592 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
593 | |
4623 | 594 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
3156 | 595 msgid "Active" |
596 msgstr "Aktiv" | |
597 | |
4644 | 598 #: src/protocols/gg/gg.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 src/gtkft.c:986 |
4623 | 599 msgid "Yes" |
600 msgstr "Ja" | |
601 | |
4644 | 602 #: src/protocols/gg/gg.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 src/gtkft.c:987 |
4623 | 603 msgid "No" |
604 msgstr "Nej" | |
3156 | 605 |
4208 | 606 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
4623 | 607 msgid "UIN" |
608 msgstr "UIN" | |
3156 | 609 |
4208 | 610 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
3156 | 611 msgid "First name" |
612 msgstr "Fornavn" | |
613 | |
4623 | 614 #: src/protocols/gg/gg.c:707 |
3156 | 615 msgid "Second Name" |
616 msgstr "Efternavn" | |
617 | |
4623 | 618 #: src/protocols/gg/gg.c:711 |
3156 | 619 msgid "Nick" |
620 msgstr "Kælenavn" | |
621 | |
4623 | 622 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:721 |
3156 | 623 msgid "Birth year" |
624 msgstr "Fødselsår" | |
625 | |
4623 | 626 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:729 |
627 #: src/protocols/gg/gg.c:731 | |
3156 | 628 msgid "Sex" |
629 msgstr "Køn" | |
630 | |
3450 | 631 #. Line 5 |
4644 | 632 #: src/protocols/gg/gg.c:735 src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2818 |
3156 | 633 msgid "City" |
634 msgstr "By" | |
635 | |
4623 | 636 #: src/protocols/gg/gg.c:767 |
3450 | 637 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4623 | 638 msgstr "Der er ingen venne-liste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
639 | |
640 #: src/protocols/gg/gg.c:773 | |
4059 | 641 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
3156 | 642 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server" |
643 | |
4623 | 644 #: src/protocols/gg/gg.c:826 |
3450 | 645 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
4623 | 646 msgstr "Overførsel af venne-liste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
647 | |
648 #: src/protocols/gg/gg.c:831 | |
3450 | 649 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4623 | 650 msgstr "Kunne ikke overføre venne-liste til Gadu-Gadu serveren" |
651 | |
652 #: src/protocols/gg/gg.c:837 | |
4059 | 653 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
4623 | 654 msgstr "Venne-liste på Gadu-Gadu server slettet" |
655 | |
656 #: src/protocols/gg/gg.c:842 | |
3450 | 657 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4623 | 658 msgstr "Kunne ikke slette venne-liste på Gadu-Gadu server" |
659 | |
660 #: src/protocols/gg/gg.c:848 | |
3156 | 661 msgid "Password changed successfully" |
662 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
663 | |
4623 | 664 #: src/protocols/gg/gg.c:853 |
3156 | 665 msgid "Password couldn't be changed" |
666 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
667 | |
4623 | 668 #: src/protocols/gg/gg.c:964 |
3450 | 669 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 670 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
671 | |
672 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | |
3450 | 673 msgid "" |
4208 | 674 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 675 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
676 msgstr "" | |
4623 | 677 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
678 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
679 | |
680 #: src/protocols/gg/gg.c:992 | |
3450 | 681 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4623 | 682 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venne-liste" |
683 | |
684 #: src/protocols/gg/gg.c:993 | |
3450 | 685 msgid "" |
686 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
687 "again later." | |
688 msgstr "" | |
4623 | 689 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venne-liste " |
690 "serveren. Prøv igen senere." | |
691 | |
692 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | |
3450 | 693 msgid "Couldn't export buddy list" |
4623 | 694 msgstr "Kunne ikke eksportere venne-liste" |
695 | |
696 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
3450 | 697 msgid "" |
698 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
699 msgstr "" | |
4623 | 700 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venne-liste serveren." |
701 "Prøv igen senere." | |
702 | |
703 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | |
3450 | 704 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4623 | 705 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu venne-listen" |
706 | |
707 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
3450 | 708 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 709 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 710 |
711 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | |
3450 | 712 msgid "" |
713 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 714 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 715 msgstr "" |
4644 | 716 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde " |
717 "til database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 718 |
4623 | 719 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 |
3450 | 720 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 721 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
722 | |
723 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 | |
3450 | 724 msgid "" |
725 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
726 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
727 msgstr "" | |
4644 | 728 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
729 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 730 |
4623 | 731 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
3156 | 732 msgid "Directory Search" |
733 msgstr "Databasesøgning" | |
734 | |
4623 | 735 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4136 |
4644 | 736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5315 src/protocols/toc/toc.c:1406 |
737 #: src/dialogs.c:2262 | |
3156 | 738 msgid "Change Password" |
739 msgstr "Skift adgangskode" | |
740 | |
4623 | 741 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
4059 | 742 msgid "Import Buddy List from Server" |
3156 | 743 msgstr "Importér venne-liste fra server" |
744 | |
4623 | 745 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
4059 | 746 msgid "Export Buddy List to Server" |
3156 | 747 msgstr "Eksportér venne-liste til server" |
748 | |
4623 | 749 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 |
4059 | 750 msgid "Delete Buddy List from Server" |
3156 | 751 msgstr "Slet venne-liste på server" |
752 | |
4623 | 753 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 |
3450 | 754 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 755 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
756 | |
757 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 | |
3450 | 758 msgid "" |
4059 | 759 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 760 "the directory server. Please try again later." |
761 msgstr "" | |
4644 | 762 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
763 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
764 | |
765 #: src/protocols/gg/gg.c:1315 src/protocols/icq/gaim_icq.c:518 | |
4208 | 766 msgid "Nick:" |
767 msgstr "Kælenavn:" | |
768 | |
4623 | 769 #: src/protocols/gg/gg.c:1316 |
4208 | 770 msgid "Gadu-Gadu User" |
771 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" | |
772 | |
4623 | 773 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231 |
3450 | 774 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 775 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 776 |
4623 | 777 #. Cancel button. |
778 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1342 | |
4644 | 779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2188 src/protocols/oscar/oscar.c:2248 |
780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948 src/protocols/toc/toc.c:1994 | |
781 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:483 src/dialogs.c:2204 | |
782 #: src/dialogs.c:2327 src/dialogs.c:2392 src/dialogs.c:2555 src/dialogs.c:2752 | |
783 #: src/dialogs.c:2929 src/dialogs.c:3690 src/dialogs.c:3903 src/dialogs.c:4069 | |
784 #: src/dialogs.c:4583 src/dialogs.c:5331 src/gtkft.c:1080 src/multi.c:1362 | |
785 #: src/multi.c:1717 src/prpl.c:311 src/prpl.c:674 src/server.c:1030 | |
4208 | 786 msgid "Cancel" |
787 msgstr "Annullér" | |
788 | |
4623 | 789 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671 |
790 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517 | |
4644 | 791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2358 src/protocols/oscar/oscar.c:4525 |
4208 | 792 msgid "Authorize" |
4623 | 793 msgstr "Godkend" |
794 | |
795 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671 | |
796 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517 | |
4644 | 797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2358 src/protocols/oscar/oscar.c:4525 |
798 #: src/dialogs.c:2554 | |
4208 | 799 msgid "Deny" |
4623 | 800 msgstr "Nægt" |
801 | |
4644 | 802 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:317 |
3156 | 803 msgid "Send message through server" |
804 msgstr "Send besked gennem server" | |
805 | |
4644 | 806 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:478 src/protocols/irc/irc.c:2754 |
4623 | 807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3217 src/protocols/jabber/jabber.c:3250 |
4644 | 808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5110 src/protocols/oscar/oscar.c:5169 |
4623 | 809 #: src/protocols/toc/toc.c:1267 |
3156 | 810 msgid "Get Info" |
811 msgstr "Brugerinformation" | |
812 | |
4644 | 813 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:519 |
4208 | 814 msgid "Gaim User" |
4623 | 815 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 816 |
817 #: src/protocols/irc/irc.c:199 | |
818 msgid "" | |
819 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
820 "the Account Editor)" | |
821 msgstr "" | |
4644 | 822 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
823 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 824 |
4623 | 825 #: src/protocols/irc/irc.c:499 src/protocols/irc/irc.c:2461 |
3156 | 826 #, c-format |
827 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
828 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
829 | |
4623 | 830 #: src/protocols/irc/irc.c:552 src/protocols/irc/irc.c:2470 |
831 #, c-format | |
832 msgid "DCC Chat with %s established" | |
833 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
834 | |
835 #: src/protocols/irc/irc.c:682 | |
4208 | 836 msgid "No topic is set" |
4623 | 837 msgstr "Inet emne er sat" |
838 | |
839 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/irc.c:1624 | |
3156 | 840 #, c-format |
841 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
842 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
843 | |
4623 | 844 #: src/protocols/irc/irc.c:748 |
845 #, c-format | |
846 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 847 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 848 |
4208 | 849 #. RPL_REHASHING |
4623 | 850 #: src/protocols/irc/irc.c:1081 |
4208 | 851 msgid "Rehashing server" |
4623 | 852 msgstr "" |
853 | |
854 #: src/protocols/irc/irc.c:1081 src/protocols/irc/irc.c:1517 | |
4208 | 855 msgid "IRC Operator" |
4623 | 856 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 857 |
858 #. ERR_NOSUCHNICK | |
4623 | 859 #: src/protocols/irc/irc.c:1084 |
4208 | 860 msgid "No such nick/channel" |
861 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
862 | |
4623 | 863 #: src/protocols/irc/irc.c:1084 src/protocols/irc/irc.c:1087 |
864 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 | |
865 #: src/protocols/irc/irc.c:1475 | |
4208 | 866 msgid "IRC Error" |
867 msgstr "IRC Fejl" | |
868 | |
869 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
4623 | 870 #: src/protocols/irc/irc.c:1087 |
4208 | 871 msgid "No such server" |
872 msgstr "Ingen server af den type" | |
873 | |
874 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | |
4623 | 875 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 |
4208 | 876 msgid "No nickname given" |
3156 | 877 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
878 | |
4208 | 879 #. ERR_NOPRIVILEGES |
4623 | 880 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 |
4208 | 881 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 882 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
883 | |
884 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 | |
4208 | 885 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4623 | 886 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick." |
887 | |
888 #: src/protocols/irc/irc.c:1305 src/protocols/irc/irc.c:1311 | |
889 #: src/protocols/irc/irc.c:1317 src/protocols/irc/irc.c:1331 | |
4208 | 890 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 891 msgstr "IRC CTCP info" |
892 | |
893 #: src/protocols/irc/irc.c:1341 | |
3156 | 894 #, c-format |
4208 | 895 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 896 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
897 | |
898 #: src/protocols/irc/irc.c:1342 | |
3156 | 899 msgid "" |
4208 | 900 "This requires a direct connection to be established between the two " |
901 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
902 msgstr "" | |
4644 | 903 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
904 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
905 | |
906 #: src/protocols/irc/irc.c:1342 src/protocols/oscar/oscar.c:2188 | |
907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948 | |
4208 | 908 msgid "Connect" |
4623 | 909 msgstr "Tilslut" |
910 | |
911 #: src/protocols/irc/irc.c:1414 src/protocols/msn/msn.c:154 | |
912 #: src/protocols/msn/msn.c:526 src/protocols/msn/msn.c:1023 | |
3156 | 913 msgid "Unable to write" |
914 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
915 | |
4623 | 916 #: src/protocols/irc/irc.c:1473 |
917 #, c-format | |
4208 | 918 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 919 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
920 | |
4623 | 921 #: src/protocols/irc/irc.c:1478 |
3156 | 922 #, c-format |
923 msgid "Kicked by %s: %s" | |
924 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
925 | |
4623 | 926 #: src/protocols/irc/irc.c:1534 src/protocols/irc/irc.c:2773 |
4208 | 927 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 928 msgstr "CTCP ClientInfo" |
929 | |
930 #: src/protocols/irc/irc.c:1540 src/protocols/irc/irc.c:2779 | |
4208 | 931 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 932 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
933 | |
934 #: src/protocols/irc/irc.c:1546 src/protocols/irc/irc.c:2785 | |
4208 | 935 msgid "CTCP Version" |
4623 | 936 msgstr "CTCP Version" |
937 | |
938 #: src/protocols/irc/irc.c:1573 src/protocols/irc/irc.c:2791 | |
4208 | 939 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 940 msgstr "CTCP Ping" |
941 | |
942 #: src/protocols/irc/irc.c:2066 | |
4208 | 943 #, c-format |
944 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 945 msgstr "Emne for %s er %s" |
946 | |
947 #: src/protocols/irc/irc.c:2163 | |
3156 | 948 #, c-format |
949 msgid "You have left %s" | |
950 msgstr "Du har forladt %s" | |
951 | |
4623 | 952 #: src/protocols/irc/irc.c:2164 |
4208 | 953 msgid "IRC Part" |
4644 | 954 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 955 |
4623 | 956 #: src/protocols/irc/irc.c:2219 |
957 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | |
4644 | 958 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 959 |
960 #: src/protocols/irc/irc.c:2236 | |
961 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
4644 | 962 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 963 |
964 #: src/protocols/irc/irc.c:2241 | |
965 msgid "" | |
966 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
967 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
968 msgstr "" | |
4644 | 969 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
970 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 971 |
972 #: src/protocols/irc/irc.c:2249 | |
973 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | |
4644 | 974 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 975 |
976 #: src/protocols/irc/irc.c:2254 | |
977 msgid "" | |
978 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
979 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
980 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
981 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
982 msgstr "" | |
4644 | 983 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " |
984 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
985 "W WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
986 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" | |
4623 | 987 |
988 #: src/protocols/irc/irc.c:2277 | |
989 msgid "<B>Unknown command</B>" | |
4644 | 990 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 991 |
992 #: src/protocols/irc/irc.c:2337 | |
3156 | 993 msgid "Channel:" |
994 msgstr "Kanal:" | |
995 | |
4644 | 996 #: src/protocols/irc/irc.c:2341 src/main.c:347 src/multi.c:683 |
3156 | 997 msgid "Password:" |
998 msgstr "Adgangskode:" | |
999 | |
4623 | 1000 #: src/protocols/irc/irc.c:2760 |
3156 | 1001 msgid "DCC Chat" |
1002 msgstr "DCC Chat" | |
1003 | |
4623 | 1004 #: src/protocols/irc/irc.c:2831 src/protocols/jabber/jabber.c:2833 |
1005 #: src/protocols/msn/msn.c:2027 src/protocols/napster/napster.c:612 | |
4208 | 1006 msgid "Server:" |
1007 msgstr "Server:" | |
1008 | |
4623 | 1009 #: src/protocols/irc/irc.c:2837 src/protocols/jabber/jabber.c:4194 |
1010 #: src/protocols/msn/msn.c:2033 src/protocols/napster/napster.c:618 | |
4644 | 1011 #: src/multi.c:980 |
4208 | 1012 msgid "Port:" |
4623 | 1013 msgstr "Port:" |
1014 | |
1015 #: src/protocols/irc/irc.c:2843 | |
4208 | 1016 msgid "Encoding:" |
4623 | 1017 msgstr "Tegnsæt:" |
1018 | |
1019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | |
3450 | 1020 msgid "Unable to change password." |
4623 | 1021 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1022 | |
1023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 | |
3450 | 1024 msgid "" |
1025 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1026 "changed." | |
3343 | 1027 msgstr "" |
4623 | 1028 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1029 "ændret." | |
1030 | |
1031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 | |
3450 | 1032 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1033 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1034 | |
1035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 | |
3450 | 1036 msgid "" |
4059 | 1037 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1038 "password remains the same." |
1039 msgstr "" | |
4623 | 1040 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1041 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1042 | |
4644 | 1043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 src/dialogs.c:1728 src/list.c:696 |
3343 | 1044 msgid "Unknown" |
1045 msgstr "Ukendt" | |
1046 | |
4623 | 1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/protocols/jabber/jabber.c:1193 |
4644 | 1048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2583 src/protocols/oscar/oscar.c:4057 |
1049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 | |
1050 #: src/buddy.c:2656 src/multi.c:263 | |
3156 | 1051 msgid "Online" |
1052 msgstr "Logget ind" | |
1053 | |
4623 | 1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 |
3156 | 1055 msgid "Extended Away" |
1056 msgstr "Totalt fraværende" | |
1057 | |
4644 | 1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 src/protocols/oscar/oscar.c:2571 |
1059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4062 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 | |
3156 | 1060 msgid "Do Not Disturb" |
1061 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1062 | |
4623 | 1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1377 |
1064 #, c-format | |
3450 | 1065 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1066 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1067 | |
1068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 | |
3343 | 1069 #, c-format |
1070 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1071 msgstr "Fejl %s: %s" |
1072 | |
1073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1489 | |
3343 | 1074 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1075 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1076 | |
1077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1666 | |
1078 #, c-format | |
3343 | 1079 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
4623 | 1080 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste." |
1081 | |
1082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1691 | |
3450 | 1083 #, c-format |
1084 msgid "" | |
1085 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1086 msgstr "" | |
4623 | 1087 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." |
1088 | |
1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1694 | |
3450 | 1090 msgid "No such user." |
4623 | 1091 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1092 | |
1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1777 src/protocols/msn/msn.c:542 | |
1094 #: src/dialogs.c:945 | |
3156 | 1095 msgid "Buddies" |
1096 msgstr "Venner" | |
1097 | |
4623 | 1098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1837 |
3156 | 1099 msgid "Authenticating" |
1100 msgstr "Godkender" | |
1101 | |
4623 | 1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1871 |
3156 | 1103 msgid "Unknown login error" |
1104 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1105 | |
4623 | 1106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213 |
3343 | 1107 msgid "Password successfully changed." |
1108 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
1109 | |
4623 | 1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2257 src/protocols/jabber/jabber.c:4052 |
3156 | 1111 msgid "Connection lost" |
1112 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1113 | |
4623 | 1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2259 src/protocols/jabber/jabber.c:2291 |
1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4054 src/protocols/jabber/jabber.c:4100 | |
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1202 | |
3156 | 1117 msgid "Unable to connect" |
1118 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
1119 | |
4623 | 1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2265 |
3156 | 1121 msgid "Connected" |
1122 msgstr "Tilsluttet" | |
1123 | |
4623 | 1124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2268 |
3156 | 1125 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1126 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1127 |
3450 | 1128 #. we have no chats yet |
4623 | 1129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/msn/msn.c:1193 |
3156 | 1130 msgid "Connecting" |
1131 msgstr "Tilslutter" | |
1132 | |
4623 | 1133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2592 |
3450 | 1134 #, c-format |
1135 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1136 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1137 | |
1138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2594 | |
3450 | 1139 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1140 msgstr "Jabber Fejl" |
1141 | |
1142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2829 | |
3156 | 1143 msgid "Room:" |
1144 msgstr "Rum:" | |
1145 | |
4623 | 1146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2838 |
3156 | 1147 msgid "Handle:" |
1148 msgstr "Kælenavn:" | |
1149 | |
4623 | 1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2862 |
3450 | 1151 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1152 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1153 | |
4644 | 1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2895 src/prefs.c:1710 |
3343 | 1155 msgid "Chats" |
4623 | 1156 msgstr "Chats" |
1157 | |
1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3205 | |
3343 | 1159 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1160 msgstr "Vis fejl-besked" |
1161 | |
4644 | 1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3222 src/protocols/oscar/oscar.c:5128 |
4623 | 1163 #: src/gtkconv.c:771 |
3156 | 1164 msgid "Get Away Msg" |
1165 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1166 | |
4623 | 1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1168 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1169 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1170 |
4623 | 1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3232 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1172 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1173 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1174 |
4623 | 1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 |
3343 | 1176 msgid "Remove From Roster" |
4623 | 1177 msgstr "Fjern fra liste" |
1178 | |
1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3260 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1180 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1181 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1182 |
1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3453 | |
3156 | 1184 msgid "Full Name" |
1185 msgstr "Fulde navn" | |
1186 | |
4623 | 1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454 |
3156 | 1188 msgid "Family Name" |
1189 msgstr "Efternavn" | |
1190 | |
4623 | 1191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3455 |
3156 | 1192 msgid "Given Name" |
1193 msgstr "Fornavn" | |
1194 | |
4623 | 1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3456 |
3156 | 1196 msgid "Nickname" |
1197 msgstr "Kælenavn" | |
1198 | |
4644 | 1199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457 src/dialogs.c:3058 |
3156 | 1200 msgid "URL" |
1201 msgstr "Hjemmeside" | |
1202 | |
4623 | 1203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3458 |
3156 | 1204 msgid "Street Address" |
1205 msgstr "Adresse 1" | |
1206 | |
4623 | 1207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3459 |
3156 | 1208 msgid "Extended Address" |
1209 msgstr "Adresse 2" | |
1210 | |
4623 | 1211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3460 |
3156 | 1212 msgid "Locality" |
1213 msgstr "Lokalitet" | |
1214 | |
4623 | 1215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3461 |
3156 | 1216 msgid "Region" |
1217 msgstr "Område" | |
1218 | |
4623 | 1219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3462 |
3156 | 1220 msgid "Postal Code" |
1221 msgstr "Postnummer" | |
1222 | |
3450 | 1223 #. Line 7 |
4644 | 1224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3463 src/dialogs.c:2168 src/dialogs.c:2840 |
3156 | 1225 msgid "Country" |
1226 msgstr "Land" | |
1227 | |
4623 | 1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 |
3156 | 1229 msgid "Telephone" |
1230 msgstr "Telefon" | |
1231 | |
4644 | 1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3465 src/dialogs.c:2914 |
3156 | 1233 msgid "Email" |
1234 msgstr "E-post adresse" | |
1235 | |
4623 | 1236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3466 |
3156 | 1237 msgid "Organization Name" |
1238 msgstr "Organisationsnavn" | |
1239 | |
4623 | 1240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3467 |
3156 | 1241 msgid "Organization Unit" |
1242 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1243 | |
4623 | 1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3468 |
3156 | 1245 msgid "Title" |
1246 msgstr "Titel" | |
1247 | |
4623 | 1248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3469 |
3156 | 1249 msgid "Role" |
1250 msgstr "Rolle" | |
1251 | |
4623 | 1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3470 |
3156 | 1253 msgid "Birthday" |
1254 msgstr "Fødselsdato" | |
1255 | |
4644 | 1256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3471 src/dialogs.c:3068 src/prefs.c:391 |
1257 #: src/prefs.c:1298 | |
3156 | 1258 msgid "Description" |
1259 msgstr "Beskrivelse" | |
1260 | |
4623 | 1261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 |
3156 | 1262 msgid "" |
1263 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1264 "comfortable" | |
1265 msgstr "" | |
1266 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1267 "dig" | |
1268 | |
4623 | 1269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 |
3156 | 1270 msgid "User Identity" |
1271 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1272 | |
4623 | 1273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3909 |
3156 | 1274 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1275 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1276 | |
4623 | 1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3982 |
3156 | 1278 msgid "Server Registration successful!" |
1279 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1280 | |
4623 | 1281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4009 |
3156 | 1282 msgid "Unknown registration error" |
1283 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1284 | |
4644 | 1285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4122 src/protocols/oscar/oscar.c:5308 |
4623 | 1286 #: src/protocols/toc/toc.c:1394 |
3156 | 1287 msgid "Set User Info" |
1288 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1289 | |
4623 | 1290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4200 |
1291 msgid "Connect Server:" | |
1292 msgstr "Tilslut til server:" | |
1293 | |
1294 #: src/protocols/msn/msn.c:69 | |
3343 | 1295 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
4623 | 1296 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" |
1297 | |
1298 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | |
3343 | 1299 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
4623 | 1300 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" |
1301 | |
1302 #: src/protocols/msn/msn.c:75 | |
3343 | 1303 msgid "Invalid User" |
4623 | 1304 msgstr "Ugyldig bruger" |
1305 | |
1306 #: src/protocols/msn/msn.c:78 | |
3343 | 1307 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
4644 | 1308 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" |
3343 | 1309 |
4623 | 1310 #: src/protocols/msn/msn.c:81 |
3343 | 1311 msgid "Already Login" |
4623 | 1312 msgstr "Allerede logget ind" |
1313 | |
1314 #: src/protocols/msn/msn.c:84 | |
3343 | 1315 msgid "Invalid Username" |
4623 | 1316 msgstr "Ugyldigt brugernavn" |
1317 | |
1318 #: src/protocols/msn/msn.c:87 | |
3343 | 1319 msgid "Invalid Friendly Name" |
4623 | 1320 msgstr "" |
1321 | |
1322 #: src/protocols/msn/msn.c:90 | |
3343 | 1323 msgid "List Full" |
4623 | 1324 msgstr "Liste fuld" |
1325 | |
1326 #: src/protocols/msn/msn.c:93 | |
3343 | 1327 msgid "Already there" |
4644 | 1328 msgstr "Allerede der" |
3343 | 1329 |
4623 | 1330 #: src/protocols/msn/msn.c:96 |
3343 | 1331 msgid "Not on list" |
4623 | 1332 msgstr "Ikke på liste" |
1333 | |
1334 #: src/protocols/msn/msn.c:99 | |
3343 | 1335 msgid "User is offline" |
4644 | 1336 msgstr "Bruger er offline" |
3343 | 1337 |
4623 | 1338 #: src/protocols/msn/msn.c:102 |
3343 | 1339 msgid "Already in the mode" |
4644 | 1340 msgstr "Allerede i den mode" |
3343 | 1341 |
4623 | 1342 #: src/protocols/msn/msn.c:105 |
3343 | 1343 msgid "Already in opposite list" |
1344 msgstr "" | |
1345 | |
4623 | 1346 #: src/protocols/msn/msn.c:108 |
3343 | 1347 msgid "Switchboard failed" |
1348 msgstr "" | |
1349 | |
4623 | 1350 #: src/protocols/msn/msn.c:111 |
3343 | 1351 msgid "Notify Transfer failed" |
1352 msgstr "" | |
1353 | |
4623 | 1354 #: src/protocols/msn/msn.c:115 |
3343 | 1355 msgid "Required fields missing" |
4644 | 1356 msgstr "Krævede felter manglende" |
1357 | |
1358 #: src/protocols/msn/msn.c:118 src/protocols/oscar/oscar.c:621 | |
3343 | 1359 msgid "Not logged in" |
4623 | 1360 msgstr "Ikke logget ind." |
1361 | |
1362 #: src/protocols/msn/msn.c:122 | |
3343 | 1363 msgid "Internal server error" |
4623 | 1364 msgstr "Intern server fejl" |
1365 | |
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:125 | |
3343 | 1367 msgid "Database server error" |
4644 | 1368 msgstr "Database server fejl" |
3343 | 1369 |
4623 | 1370 #: src/protocols/msn/msn.c:128 |
3343 | 1371 msgid "File operation error" |
4623 | 1372 msgstr "" |
1373 | |
1374 #: src/protocols/msn/msn.c:131 | |
3343 | 1375 msgid "Memory allocation error" |
4623 | 1376 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" |
1377 | |
1378 #: src/protocols/msn/msn.c:135 | |
3343 | 1379 msgid "Server busy" |
4623 | 1380 msgstr "Server travl" |
1381 | |
1382 #: src/protocols/msn/msn.c:138 | |
3343 | 1383 msgid "Server unavailable" |
4623 | 1384 msgstr "Server ikke tilgængelig" |
1385 | |
1386 #: src/protocols/msn/msn.c:141 | |
3343 | 1387 msgid "Peer Notification server down" |
1388 msgstr "" | |
1389 | |
4623 | 1390 #: src/protocols/msn/msn.c:144 |
3343 | 1391 msgid "Database connect error" |
4623 | 1392 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" |
1393 | |
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:147 | |
3343 | 1395 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1396 msgstr "" | |
1397 | |
4623 | 1398 #: src/protocols/msn/msn.c:151 |
3343 | 1399 msgid "Error creating connection" |
4623 | 1400 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" |
1401 | |
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:157 | |
3343 | 1403 msgid "Session overload" |
1404 msgstr "" | |
1405 | |
4623 | 1406 #: src/protocols/msn/msn.c:160 |
3343 | 1407 msgid "User is too active" |
4644 | 1408 msgstr "Bruger er for aktiv" |
3343 | 1409 |
4623 | 1410 #: src/protocols/msn/msn.c:163 |
3343 | 1411 msgid "Too many sessions" |
4623 | 1412 msgstr "For mange sessioner" |
1413 | |
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | |
3343 | 1415 msgid "Not expected" |
4644 | 1416 msgstr "Ikke forventet" |
3343 | 1417 |
4623 | 1418 #: src/protocols/msn/msn.c:169 |
3343 | 1419 msgid "Bad friend file" |
1420 msgstr "" | |
1421 | |
4623 | 1422 #: src/protocols/msn/msn.c:173 |
3343 | 1423 msgid "Authentication failed" |
4623 | 1424 msgstr "Godkendelse fejlede" |
1425 | |
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:176 | |
3343 | 1427 msgid "Not allowed when offline" |
4623 | 1428 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" |
1429 | |
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
3343 | 1431 msgid "Not accepting new users" |
4644 | 1432 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" |
3343 | 1433 |
4623 | 1434 #: src/protocols/msn/msn.c:182 |
3343 | 1435 msgid "User unverified" |
1436 msgstr "" | |
1437 | |
4623 | 1438 #: src/protocols/msn/msn.c:185 |
3343 | 1439 msgid "Unknown Error Code" |
4623 | 1440 msgstr "Ukendt fejlkode" |
1441 | |
1442 #: src/protocols/msn/msn.c:294 src/protocols/msn/msn.c:316 | |
1443 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1561 | |
1444 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/msn/msn.c:1686 | |
1445 #: src/protocols/msn/msn.c:1699 src/protocols/msn/msn.c:1725 | |
1446 #: src/protocols/msn/msn.c:1772 src/protocols/msn/msn.c:1790 | |
1447 #: src/protocols/msn/msn.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1855 | |
1448 #: src/protocols/msn/msn.c:1891 src/protocols/msn/msn.c:1898 | |
1449 #: src/protocols/msn/msn.c:1911 src/protocols/msn/msn.c:1919 | |
1450 #: src/protocols/msn/msn.c:1945 src/protocols/msn/msn.c:1954 | |
1451 #: src/protocols/msn/msn.c:1967 src/protocols/msn/msn.c:1975 | |
4208 | 1452 msgid "Write error" |
4623 | 1453 msgstr "Fejl ved skrivning" |
1454 | |
1455 #: src/protocols/msn/msn.c:365 | |
3343 | 1456 #, c-format |
1457 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
4623 | 1458 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til hendes eller hans venne-liste." |
1459 | |
1460 #: src/protocols/msn/msn.c:415 src/protocols/msn/msn.c:1179 | |
4208 | 1461 msgid "Unable to write to server" |
4623 | 1462 msgstr "Kunne ikke skrive til server" |
1463 | |
1464 #: src/protocols/msn/msn.c:516 | |
3343 | 1465 #, c-format |
1466 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
4644 | 1467 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venne-liste" |
3343 | 1468 |
4623 | 1469 #: src/protocols/msn/msn.c:599 |
3156 | 1470 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1471 msgstr "" | |
1472 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
1473 "også." | |
1474 | |
4623 | 1475 #: src/protocols/msn/msn.c:751 src/protocols/msn/msn.c:1064 |
4208 | 1476 msgid "Got invalid XFR\n" |
1477 msgstr "" | |
1478 | |
4623 | 1479 #: src/protocols/msn/msn.c:788 |
4599 | 1480 msgid "Error transferring" |
4644 | 1481 msgstr "Fejl ved overførsel" |
4208 | 1482 |
4623 | 1483 #: src/protocols/msn/msn.c:872 src/protocols/msn/msn.c:1110 |
3343 | 1484 msgid "Error reading from server" |
4644 | 1485 msgstr "Fejl under læsning fra server" |
4623 | 1486 |
1487 #: src/protocols/msn/msn.c:956 | |
4208 | 1488 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
4623 | 1489 msgstr "" |
1490 | |
1491 #: src/protocols/msn/msn.c:963 | |
4208 | 1492 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
4623 | 1493 msgstr "" |
1494 | |
1495 #: src/protocols/msn/msn.c:979 | |
4208 | 1496 msgid "Protocol not supported" |
4623 | 1497 msgstr "Protokol ikke understøttet" |
1498 | |
1499 #: src/protocols/msn/msn.c:986 | |
4208 | 1500 msgid "Unable to request INF\n" |
4623 | 1501 msgstr "" |
1502 | |
1503 #: src/protocols/msn/msn.c:993 | |
4208 | 1504 msgid "Unable to login using MD5" |
4623 | 1505 msgstr "" |
1506 | |
1507 #: src/protocols/msn/msn.c:1000 | |
4208 | 1508 msgid "Unable to send USR\n" |
4623 | 1509 msgstr "" |
1510 | |
1511 #: src/protocols/msn/msn.c:1005 | |
3343 | 1512 msgid "Requesting to send password" |
4623 | 1513 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" |
1514 | |
1515 #: src/protocols/msn/msn.c:1051 | |
3343 | 1516 msgid "Unable to send password" |
4623 | 1517 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" |
1518 | |
1519 #: src/protocols/msn/msn.c:1056 | |
3343 | 1520 msgid "Password sent" |
4623 | 1521 msgstr "Adgangskode sendt" |
1522 | |
1523 #: src/protocols/msn/msn.c:1084 | |
4208 | 1524 msgid "Unable to transfer" |
4623 | 1525 msgstr "Kunne ikke overføre" |
1526 | |
1527 #: src/protocols/msn/msn.c:1092 | |
4208 | 1528 msgid "Unable to parse message" |
4623 | 1529 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden" |
1530 | |
1531 #: src/protocols/msn/msn.c:1185 | |
3343 | 1532 msgid "Synching with server" |
4623 | 1533 msgstr "Synkroniserer med server" |
1534 | |
1535 #: src/protocols/msn/msn.c:1510 src/protocols/msn/msn.c:1537 | |
1536 #: src/protocols/msn/msn.c:1604 | |
3343 | 1537 msgid "Away From Computer" |
4623 | 1538 msgstr "Væk fra computeren" |
1539 | |
1540 #: src/protocols/msn/msn.c:1511 src/protocols/msn/msn.c:1539 | |
1541 #: src/protocols/msn/msn.c:1602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1027 | |
1542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1205 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 | |
3343 | 1543 msgid "Be Right Back" |
4623 | 1544 msgstr "Straks tilbage" |
1545 | |
1546 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/msn/msn.c:1541 | |
1547 #: src/protocols/msn/msn.c:1600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1029 | |
1548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1207 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1282 | |
3343 | 1549 msgid "Busy" |
4623 | 1550 msgstr "Travlt" |
1551 | |
1552 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/msn/msn.c:1543 | |
1553 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 | |
1554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1215 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1286 | |
3343 | 1555 msgid "On The Phone" |
4623 | 1556 msgstr "Snakker i telefon" |
1557 | |
1558 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1545 | |
1559 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1041 | |
1560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1219 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1288 | |
3343 | 1561 msgid "Out To Lunch" |
4623 | 1562 msgstr "Ude til frokost" |
1563 | |
1564 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1547 | |
3343 | 1565 msgid "Hidden" |
4623 | 1566 msgstr "Gemt" |
1567 | |
4644 | 1568 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/prefs.c:1059 |
4208 | 1569 msgid "Idle" |
4623 | 1570 msgstr "Inaktiv" |
1571 | |
4644 | 1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1641 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 |
1573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 src/buddy.c:1998 | |
4208 | 1574 msgid "Send File" |
1575 msgstr "Send fil" | |
1576 | |
4623 | 1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1718 |
3450 | 1578 msgid "New MSN friendly name too long." |
3343 | 1579 msgstr "" |
1580 | |
4623 | 1581 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 |
1582 msgid "Set Friendly Name:" | |
1583 msgstr "" | |
1584 | |
1585 #: src/protocols/msn/msn.c:1742 | |
3343 | 1586 msgid "Set Friendly Name" |
4623 | 1587 msgstr "" |
1588 | |
1589 #: src/protocols/msn/msn.c:1878 | |
3450 | 1590 #, c-format |
1591 msgid "" | |
1592 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1593 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
1594 msgstr "" | |
4644 | 1595 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1596 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste." | |
3450 | 1597 |
4623 | 1598 #: src/protocols/msn/msn.c:1881 src/protocols/msn/msn.c:1935 |
3450 | 1599 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 1600 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
1601 | |
1602 #: src/protocols/msn/msn.c:1932 | |
3450 | 1603 #, c-format |
1604 msgid "" | |
1605 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1606 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
1607 msgstr "" | |
4644 | 1608 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1609 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 1610 |
4623 | 1611 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 |
1612 #, c-format | |
1613 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1614 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" | |
1615 | |
1616 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 | |
1617 msgid "An MSN message may not have been received." | |
1618 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
1619 | |
1620 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | |
1621 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
1622 msgstr "Gaim kunne ikke sende en MSN besked" | |
1623 | |
1624 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 | |
1625 msgid "" | |
1626 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
1627 "Please try again later." | |
1628 msgstr "" | |
1629 | |
4644 | 1630 #: src/protocols/napster/napster.c:461 src/protocols/oscar/oscar.c:4593 |
4623 | 1631 #: src/protocols/toc/toc.c:1150 |
3156 | 1632 msgid "Join what group:" |
1633 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
1634 | |
4623 | 1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 src/protocols/oscar/oscar.c:388 |
1636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 | |
1637 msgid "File Transfer Aborted" | |
4644 | 1638 msgstr "Fil overførsel afbrudt" |
4623 | 1639 |
1640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 | |
1641 msgid "Unable to establish listener socket." | |
1642 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
1643 | |
1644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:388 | |
1645 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
1646 msgstr "" | |
1647 | |
1648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 | |
1649 msgid "Unable to create new connection." | |
1650 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
1651 | |
4644 | 1652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 |
4208 | 1653 msgid "Invalid error" |
4623 | 1654 msgstr "Ugyldig fejl" |
1655 | |
4644 | 1656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 |
1657 msgid "Invalid SNAC" | |
1658 msgstr "" | |
1659 | |
4623 | 1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 |
4644 | 1661 msgid "Rate to host" |
4623 | 1662 msgstr "" |
1663 | |
1664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 | |
4208 | 1665 msgid "Rate to client" |
1666 msgstr "" | |
1667 | |
4644 | 1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 |
4208 | 1669 msgid "Service unavailable" |
4623 | 1670 msgstr "Service ikke tilgængelig" |
1671 | |
4644 | 1672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 |
1673 msgid "Service not defined" | |
1674 msgstr "" | |
1675 | |
4623 | 1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 |
4644 | 1677 msgid "Obsolete SNAC" |
4208 | 1678 msgstr "" |
1679 | |
4623 | 1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 |
4644 | 1681 msgid "Not supported by host" |
4208 | 1682 msgstr "" |
1683 | |
4623 | 1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 |
4644 | 1685 msgid "Not supported by client" |
4208 | 1686 msgstr "" |
1687 | |
4623 | 1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 |
4644 | 1689 msgid "Refused by client" |
4208 | 1690 msgstr "" |
1691 | |
4623 | 1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 |
4644 | 1693 msgid "Reply too big" |
4208 | 1694 msgstr "" |
1695 | |
4623 | 1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 |
4644 | 1697 msgid "Responses lost" |
4208 | 1698 msgstr "" |
1699 | |
4623 | 1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 |
4644 | 1701 msgid "Request denied" |
4208 | 1702 msgstr "" |
1703 | |
4623 | 1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 |
4644 | 1705 msgid "Busted SNAC payload" |
4208 | 1706 msgstr "" |
1707 | |
4623 | 1708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 |
4644 | 1709 msgid "Insufficient rights" |
4208 | 1710 msgstr "" |
1711 | |
4623 | 1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 |
4644 | 1713 msgid "In local permit/deny" |
4208 | 1714 msgstr "" |
1715 | |
4623 | 1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 |
4644 | 1717 msgid "Too evil (sender)" |
4208 | 1718 msgstr "" |
1719 | |
4623 | 1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 |
4644 | 1721 msgid "Too evil (receiver)" |
4208 | 1722 msgstr "" |
1723 | |
4623 | 1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 |
4644 | 1725 msgid "User temporarily unavailable" |
1726 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
4208 | 1727 |
4623 | 1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 |
4644 | 1729 msgid "No match" |
1730 msgstr "" | |
4623 | 1731 |
1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 | |
4644 | 1733 msgid "List overflow" |
4208 | 1734 msgstr "" |
1735 | |
4623 | 1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 |
4644 | 1737 msgid "Request ambiguous" |
4208 | 1738 msgstr "" |
1739 | |
4623 | 1740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 |
4644 | 1741 msgid "Queue full" |
4208 | 1742 msgstr "" |
1743 | |
4623 | 1744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 |
4208 | 1745 msgid "Not while on AOL" |
1746 msgstr "" | |
1747 | |
4644 | 1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 |
3156 | 1749 #, c-format |
3343 | 1750 msgid "Direct IM with %s closed" |
1751 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
1752 | |
4644 | 1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664 |
3343 | 1754 #, c-format |
3156 | 1755 msgid "Direct IM with %s failed" |
1756 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
1757 | |
4644 | 1758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:714 src/protocols/toc/toc.c:565 |
4623 | 1759 #: src/protocols/toc/toc.c:578 src/protocols/toc/toc.c:641 |
3156 | 1760 msgid "Disconnected." |
1761 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1762 | |
4644 | 1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:726 src/protocols/toc/toc.c:813 |
3156 | 1764 #, c-format |
1765 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
1766 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
1767 | |
4644 | 1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:739 |
3156 | 1769 msgid "Chat is currently unavailable" |
1770 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
1771 | |
4644 | 1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:802 src/protocols/oscar/oscar.c:859 |
3156 | 1773 msgid "Couldn't connect to host" |
1774 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
1775 | |
4644 | 1776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:842 |
3156 | 1777 msgid "Unable to login to AIM" |
1778 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
1779 | |
4644 | 1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 |
3156 | 1781 #, c-format |
1782 msgid "Signon: %s" | |
1783 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
1784 | |
4644 | 1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:949 src/protocols/oscar/oscar.c:1128 |
3156 | 1786 msgid "Could Not Connect" |
1787 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
1788 | |
4644 | 1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:956 |
3156 | 1790 msgid "Connection established, cookie sent" |
1791 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
1792 | |
3450 | 1793 #. Incorrect nick/password |
4644 | 1794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1027 src/protocols/toc/toc.c:514 |
3156 | 1795 msgid "Incorrect nickname or password." |
1796 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
1797 | |
3450 | 1798 #. Suspended account |
4644 | 1799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1031 |
3156 | 1800 msgid "Your account is currently suspended." |
1801 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
1802 | |
4208 | 1803 #. service temporarily unavailable |
4644 | 1804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1035 |
4208 | 1805 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 1806 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 1807 |
3450 | 1808 #. connecting too frequently |
4644 | 1809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1039 |
3156 | 1810 msgid "" |
1811 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1812 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1813 msgstr "" | |
1814 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
1815 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
1816 | |
3450 | 1817 #. client too old |
4644 | 1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1043 |
4623 | 1819 #, c-format |
4208 | 1820 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 1821 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
1822 | |
4644 | 1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1047 src/protocols/toc/toc.c:596 |
3156 | 1824 msgid "Authentication Failed" |
1825 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
1826 | |
4644 | 1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069 |
3156 | 1828 msgid "Internal Error" |
1829 msgstr "Intern fejl" | |
1830 | |
4644 | 1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1167 src/protocols/oscar/oscar.c:1196 |
1832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1278 | |
4208 | 1833 #, c-format |
1834 msgid "" | |
1835 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
1836 "fixed. Check %s for updates." | |
1837 msgstr "" | |
1838 | |
4644 | 1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1169 src/protocols/oscar/oscar.c:1198 |
3450 | 1840 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
4623 | 1841 msgstr "" |
1842 | |
4644 | 1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1280 |
4623 | 1844 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1845 msgstr "" | |
1846 | |
4644 | 1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709 src/protocols/oscar/oscar.c:4806 |
3156 | 1848 #, c-format |
1849 msgid "Direct IM with %s established" | |
1850 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
1851 | |
4644 | 1852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2023 src/protocols/oscar/oscar.c:2043 |
4208 | 1853 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 1854 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
1855 | |
4644 | 1856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2188 |
4208 | 1857 msgid "" |
1858 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
1859 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
1860 "considered a privacy risk." | |
1861 msgstr "" | |
1862 | |
4644 | 1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 |
4623 | 1864 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
1865 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venne-liste." | |
1866 | |
4644 | 1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 |
4623 | 1868 msgid "Authorization Request Message:" |
1869 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
1870 | |
4644 | 1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 |
4623 | 1872 msgid "Please authorize me!" |
1873 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
1874 | |
4644 | 1875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2244 |
4623 | 1876 #, c-format |
4208 | 1877 msgid "" |
4623 | 1878 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1879 "you want to send an authorization request?" | |
1880 msgstr "" | |
1881 | |
4644 | 1882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2248 |
4623 | 1883 msgid "Request Authorization" |
1884 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
1885 | |
4644 | 1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2282 src/protocols/oscar/oscar.c:2284 |
1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2290 src/protocols/oscar/oscar.c:2353 | |
1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 src/protocols/oscar/oscar.c:2730 | |
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2781 src/protocols/oscar/oscar.c:4520 | |
1890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4561 | |
4208 | 1891 msgid "No reason given." |
4623 | 1892 msgstr "Ingen grund givet." |
1893 | |
4644 | 1894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2290 |
4623 | 1895 msgid "Authorization Denied Message:" |
1896 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
1897 | |
4644 | 1898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 |
4623 | 1899 #, c-format |
1900 msgid "" | |
1901 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
1902 "%s" | |
1903 msgstr "" | |
1904 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" | |
1905 "%s" | |
1906 | |
4644 | 1907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2358 src/protocols/oscar/oscar.c:4525 |
4208 | 1908 msgid "Authorization Request" |
4623 | 1909 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
1910 | |
4644 | 1911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 |
3343 | 1912 #, c-format |
1913 msgid "" | |
1914 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
1915 "the following reason:\n" | |
1916 "%s" | |
1917 msgstr "" | |
1918 | |
4644 | 1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2366 |
3450 | 1920 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 1921 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 1922 |
4208 | 1923 #. Someone has granted you authorization |
4644 | 1924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 |
3343 | 1925 #, c-format |
1926 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
1927 msgstr "" | |
1928 | |
4644 | 1929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2379 |
4623 | 1930 #, c-format |
1931 msgid "" | |
1932 "You have received a special message\n" | |
1933 "\n" | |
1934 "From: %s [%s]\n" | |
1935 "%s" | |
1936 msgstr "" | |
1937 "Du har motaget en speciel besked\n" | |
1938 "\n" | |
1939 "Fra: %s [%s]\n" | |
1940 "%s" | |
1941 | |
4644 | 1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 |
4208 | 1943 #, c-format |
1944 msgid "" | |
1945 "You have received an ICQ page\n" | |
1946 "\n" | |
1947 "From: %s [%s]\n" | |
1948 "%s" | |
1949 msgstr "" | |
1950 | |
4644 | 1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 |
3156 | 1952 #, c-format |
4208 | 1953 msgid "" |
4623 | 1954 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 1955 "\n" |
4623 | 1956 "Message is:\n" |
1957 "%s" | |
1958 msgstr "" | |
4644 | 1959 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
1960 "\n" | |
1961 "Beskeden er:\n" | |
1962 "%s" | |
1963 | |
1964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 | |
3156 | 1965 #, c-format |
4208 | 1966 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
4644 | 1967 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
1968 | |
1969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 | |
4208 | 1970 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
4623 | 1971 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venne-liste?" |
1972 | |
4644 | 1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 |
4623 | 1974 msgid "Decline" |
1975 msgstr "Nægt" | |
1976 | |
4644 | 1977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2500 |
4623 | 1978 #, c-format |
4208 | 1979 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 1980 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
1981 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." | |
1982 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." | |
1983 | |
4644 | 1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2511 |
4623 | 1985 #, c-format |
4208 | 1986 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 1987 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
1988 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." | |
1989 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." | |
1990 | |
4644 | 1991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522 |
4623 | 1992 #, c-format |
4208 | 1993 msgid "" |
1994 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
4623 | 1995 msgid_plural "" |
4208 | 1996 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
4623 | 1997 msgstr[0] "" |
1998 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." | |
1999 msgstr[1] "" | |
4644 | 2000 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " |
2001 "beskeder." | |
2002 | |
2003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 | |
4623 | 2004 #, c-format |
4208 | 2005 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2006 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2007 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." | |
2008 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." | |
2009 | |
4644 | 2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2544 |
4623 | 2011 #, c-format |
4208 | 2012 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2013 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2014 msgstr[0] "" | |
2015 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | |
2016 msgstr[1] "" | |
2017 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | |
2018 | |
4644 | 2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2554 |
4623 | 2020 #, c-format |
4208 | 2021 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2022 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2023 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." | |
2024 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." | |
2025 | |
4644 | 2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2569 src/protocols/oscar/oscar.c:4071 |
2027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 | |
4623 | 2028 msgid "Free For Chat" |
2029 msgstr "Fri Til Chat" | |
2030 | |
4644 | 2031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4065 |
2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5096 | |
4623 | 2033 msgid "Not Available" |
2034 msgstr "Ikke Tilgængelig" | |
2035 | |
4644 | 2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 src/protocols/oscar/oscar.c:4068 |
2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5097 | |
4623 | 2038 msgid "Occupied" |
2039 msgstr "Optaget" | |
2040 | |
4644 | 2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2579 |
4623 | 2042 msgid "Web Aware" |
2043 msgstr "" | |
2044 | |
4644 | 2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 |
2046 #, c-format | |
2047 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2048 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2049 |
4623 | 2050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 |
4208 | 2051 #, c-format |
4623 | 2052 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2053 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2054 | |
4644 | 2055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2694 |
3156 | 2056 #, c-format |
2057 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2058 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2059 | |
4644 | 2060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2695 |
4208 | 2061 msgid "Unknown error" |
4623 | 2062 msgstr "Ukendt fejl" |
2063 | |
2064 #. Data is assumed to be the destination sn | |
4644 | 2065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2729 |
4623 | 2066 #, c-format |
4208 | 2067 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2068 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2069 | |
4644 | 2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 |
4623 | 2071 #, c-format |
4208 | 2072 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2073 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2074 | |
4644 | 2075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2810 src/buddy.c:1983 |
3156 | 2076 msgid "Buddy Icon" |
2077 msgstr "Venne-ikon" | |
2078 | |
4644 | 2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2813 src/buddy.c:1986 |
3156 | 2080 msgid "Voice" |
2081 msgstr "Tale" | |
2082 | |
4644 | 2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/buddy.c:1989 |
3156 | 2084 msgid "IM Image" |
2085 msgstr "Billede" | |
2086 | |
4644 | 2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 src/buddy.c:402 src/buddy.c:1992 |
2088 #: src/buddy.c:2373 | |
3156 | 2089 msgid "Chat" |
2090 msgstr "Chat" | |
2091 | |
4644 | 2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 src/buddy.c:1995 |
3156 | 2093 msgid "Get File" |
2094 msgstr "Modtag fil" | |
2095 | |
4644 | 2096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/buddy.c:2002 |
3156 | 2097 msgid "Games" |
2098 msgstr "Spil" | |
2099 | |
4644 | 2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/buddy.c:2005 |
3156 | 2101 msgid "Stocks" |
2102 msgstr "Aktier" | |
2103 | |
4644 | 2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 src/buddy.c:2008 |
3156 | 2105 msgid "Send Buddy List" |
2106 msgstr "Send venne-liste" | |
2107 | |
4644 | 2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/buddy.c:2011 |
3156 | 2109 msgid "EveryBuddy Bug" |
2110 msgstr "EveryBuddy Bug" | |
2111 | |
4644 | 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/buddy.c:2014 |
3156 | 2113 msgid "AP User" |
2114 msgstr "AP Bruger" | |
2115 | |
4644 | 2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2844 src/buddy.c:2017 |
3156 | 2117 msgid "ICQ RTF" |
2118 msgstr "ICQ RTF" | |
2119 | |
4644 | 2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2847 src/buddy.c:2020 |
3156 | 2121 msgid "Nihilist" |
2122 msgstr "Nihilist" | |
2123 | |
4644 | 2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 src/buddy.c:2023 |
3156 | 2125 msgid "ICQ Server Relay" |
2126 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
2127 | |
4644 | 2128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 src/buddy.c:2026 |
3156 | 2129 msgid "ICQ Unknown" |
2130 msgstr "ICQ Ukendt" | |
2131 | |
4644 | 2132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2856 src/buddy.c:2029 |
3156 | 2133 msgid "Trillian Encryption" |
2134 msgstr "Trillian Kryptering" | |
2135 | |
4644 | 2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2907 |
3156 | 2137 msgid "" |
4208 | 2138 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2139 "</I>" | |
2140 msgstr "" | |
2141 | |
4644 | 2142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 |
4623 | 2143 #, c-format |
3156 | 2144 msgid "" |
2145 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
2146 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
4623 | 2147 "%s%s%s\n" |
4208 | 2148 "<HR>\n" |
3156 | 2149 msgstr "" |
2150 "Brugernavn : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
2151 "Advarselsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
4623 | 2152 "%s%s%s\n" |
2153 "<HR>\n" | |
2154 | |
4644 | 2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2962 |
3156 | 2156 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2157 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2158 | |
4644 | 2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973 |
3156 | 2160 msgid "Client Capabilities: " |
2161 msgstr "Klient understøtter:" | |
2162 | |
4644 | 2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 |
3156 | 2164 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2165 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2166 | |
4644 | 2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 |
3450 | 2168 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2169 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2170 | |
4644 | 2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 |
3450 | 2172 msgid "Rate limiting error." |
2173 msgstr "" | |
3156 | 2174 |
4644 | 2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3256 |
3156 | 2176 msgid "" |
3450 | 2177 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3156 | 2178 "wait 10 seconds and try again." |
2179 msgstr "" | |
4623 | 2180 |
4644 | 2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3697 |
4208 | 2182 msgid "Account Confirmation Requested" |
2183 msgstr "" | |
2184 | |
4644 | 2185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3724 |
4208 | 2186 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2187 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2188 | |
4644 | 2189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 |
4208 | 2190 #, c-format |
2191 msgid "" | |
2192 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2193 "differs from the original." | |
2194 msgstr "" | |
2195 | |
4644 | 2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3730 |
4208 | 2197 #, c-format |
2198 msgid "" | |
2199 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2200 "ends in a space." | |
2201 msgstr "" | |
2202 | |
4644 | 2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 |
4208 | 2204 #, c-format |
2205 msgid "" | |
2206 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2207 "is too long." | |
2208 msgstr "" | |
2209 | |
4644 | 2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3736 |
4208 | 2211 #, c-format |
2212 msgid "" | |
2213 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2214 "request pending for this screen name." | |
2215 msgstr "" | |
2216 | |
4644 | 2217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3739 |
4208 | 2218 #, c-format |
2219 msgid "" | |
2220 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2221 "too many screen names associated with it." | |
2222 msgstr "" | |
2223 | |
4644 | 2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742 |
4208 | 2225 #, c-format |
2226 msgid "" | |
2227 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2228 "invalid." | |
2229 msgstr "" | |
2230 | |
4644 | 2231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3745 |
4208 | 2232 #, c-format |
2233 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 2234 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2235 | |
2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3755 | |
4208 | 2237 #, c-format |
2238 msgid "" | |
4585 | 2239 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 2240 "%s" |
2241 msgstr "" | |
2242 | |
4644 | 2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3756 src/protocols/oscar/oscar.c:3762 |
4208 | 2244 msgid "Account Info" |
4623 | 2245 msgstr "Konto Oplysninger" |
2246 | |
4644 | 2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3761 |
4208 | 2248 #, c-format |
2249 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 2250 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2251 | |
2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 | |
3450 | 2253 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 2254 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2255 | |
4644 | 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 |
3450 | 2257 msgid "" |
2258 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
2259 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
2260 "fully connected." | |
2261 msgstr "" | |
2262 | |
4644 | 2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3962 |
3450 | 2264 #, c-format |
2265 msgid "" | |
2266 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
2267 "truncated and set it." | |
2268 msgstr "" | |
2269 | |
4644 | 2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 |
3450 | 2271 msgid "Unable to set AIM away message." |
4623 | 2272 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
2273 | |
4644 | 2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4000 |
3450 | 2275 msgid "" |
2276 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
2277 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
2278 "again when you are fully connected." | |
2279 msgstr "" | |
2280 | |
4644 | 2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 |
3450 | 2282 #, c-format |
2283 msgid "" | |
2284 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | |
2285 "it and set you away." | |
2286 msgstr "" | |
2287 | |
4644 | 2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4413 |
3343 | 2289 #, c-format |
2290 msgid "" | |
2291 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2292 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2293 msgstr "" | |
4644 | 2294 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venne-liste er %d, og du har %d." |
2295 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." | |
2296 | |
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 | |
4623 | 2298 #, c-format |
2299 msgid "" | |
2300 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2301 "want to add them?" | |
2302 msgstr "" | |
4644 | 2303 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venne-liste. Vil du " |
2304 "tilføje brugeren?" | |
2305 | |
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4491 | |
4623 | 2307 msgid "Authorization Given" |
2308 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2309 | |
4644 | 2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 |
4623 | 2311 #, c-format |
2312 msgid "" | |
2313 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2314 "%s" | |
2315 msgstr "" | |
2316 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" | |
2317 "%s" | |
2318 | |
2319 #. Granted | |
4644 | 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4557 |
4623 | 2321 #, c-format |
2322 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 2323 msgstr "" |
2324 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din venne-" | |
2325 "liste." | |
2326 | |
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4558 | |
4623 | 2328 msgid "Authorization Granted" |
2329 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2330 | |
2331 #. Denied | |
4644 | 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4561 |
4623 | 2333 #, c-format |
2334 msgid "" | |
2335 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2336 "following reason:\n" | |
2337 "%s" | |
2338 msgstr "" | |
2339 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venne-liste " | |
2340 "af følgende grund:\n" | |
2341 "%s" | |
2342 | |
4644 | 2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4562 |
4623 | 2344 msgid "Authorization Denied" |
2345 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
2346 | |
4644 | 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4597 src/protocols/toc/toc.c:1154 |
3156 | 2348 msgid "Exchange:" |
2349 msgstr "Deltagere:" | |
2350 | |
4644 | 2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4935 |
3156 | 2352 msgid "Unable to open Direct IM" |
2353 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
2354 | |
4644 | 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947 |
4208 | 2356 #, c-format |
2357 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 2358 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
2359 | |
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948 | |
4208 | 2361 msgid "" |
2362 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
2363 "Do you wish to continue?" | |
2364 msgstr "" | |
4644 | 2365 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko." |
2366 "Vil du fortsætte?" | |
2367 | |
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4962 | |
3156 | 2369 #, c-format |
2370 msgid "" | |
4623 | 2371 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support " |
4208 | 2372 "sending status messages.</I><BR>" |
2373 msgstr "" | |
4644 | 2374 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Modklienten understøtter ikke " |
2375 "afsendelse af statusbeskeder.</I><BR>" | |
2376 | |
2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4969 | |
3343 | 2378 #, c-format |
2379 msgid "" | |
4623 | 2380 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>" |
2381 msgstr "" | |
4644 | 2382 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Brugeren har ingen statusbesked.</" |
2383 "I><BR>" | |
2384 | |
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 | |
3343 | 2386 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 2387 msgstr "Hent statusbesked" |
2388 | |
4644 | 2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 |
3156 | 2390 msgid "Direct IM" |
2391 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2392 | |
4644 | 2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152 |
3156 | 2394 msgid "Get Capabilities" |
2395 msgstr "Klientinformation" | |
2396 | |
4644 | 2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5179 |
4623 | 2398 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 2399 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
2400 | |
2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5200 | |
4623 | 2402 msgid "The new formatting is invalid." |
2403 msgstr "" | |
2404 | |
4644 | 2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 |
4623 | 2406 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
2407 msgstr "" | |
2408 | |
4644 | 2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5207 |
4623 | 2410 msgid "New screenname formatting:" |
2411 msgstr "" | |
2412 | |
4644 | 2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252 |
4623 | 2414 msgid "Change Address To: " |
2415 msgstr "Skift adresse til: " | |
2416 | |
4644 | 2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 |
4623 | 2418 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2419 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
2420 | |
4644 | 2421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5283 |
4623 | 2422 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2423 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
2424 | |
4644 | 2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5288 |
4623 | 2426 #, c-format |
2427 msgid "" | |
2428 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
2429 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request " | |
2430 "authorization.\"" | |
2431 msgstr "" | |
4644 | 2432 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke " |
2433 "på dem i \"Redigér liste\" fanebladet, og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." | |
2434 | |
2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 | |
4623 | 2436 msgid "Change Password (URL)" |
2437 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
2438 | |
4644 | 2439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 |
4623 | 2440 msgid "Format Screenname" |
2441 msgstr "" | |
2442 | |
4644 | 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5340 |
4623 | 2444 msgid "Confirm Account" |
2445 msgstr "Bekræft Konto" | |
2446 | |
4644 | 2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 |
4623 | 2448 msgid "Display Current Registered Address" |
2449 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
2450 | |
4644 | 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5352 |
4623 | 2452 msgid "Change Current Registered Address" |
2453 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
2454 | |
4644 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5361 |
4623 | 2456 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2457 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
2458 | |
4644 | 2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 |
4623 | 2460 msgid "Search for Buddy by Email" |
2461 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
2462 | |
2463 #: src/protocols/toc/toc.c:453 | |
3156 | 2464 #, c-format |
2465 msgid "Unable to write file %s." | |
2466 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
2467 | |
4623 | 2468 #: src/protocols/toc/toc.c:456 |
3156 | 2469 #, c-format |
2470 msgid "Unable to read file %s." | |
2471 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
2472 | |
4623 | 2473 #: src/protocols/toc/toc.c:459 |
3156 | 2474 #, c-format |
2475 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
2476 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
2477 | |
4623 | 2478 #: src/protocols/toc/toc.c:462 |
3156 | 2479 #, c-format |
2480 msgid "%s not currently logged in." | |
2481 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
2482 | |
4623 | 2483 #: src/protocols/toc/toc.c:465 |
3156 | 2484 #, c-format |
2485 msgid "Warning of %s not allowed." | |
2486 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
2487 | |
4623 | 2488 #: src/protocols/toc/toc.c:468 |
3156 | 2489 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
2490 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
2491 | |
4623 | 2492 #: src/protocols/toc/toc.c:471 |
3156 | 2493 #, c-format |
2494 msgid "Chat in %s is not available." | |
2495 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
2496 | |
4623 | 2497 #: src/protocols/toc/toc.c:474 |
3156 | 2498 #, c-format |
2499 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
2500 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
2501 | |
4623 | 2502 #: src/protocols/toc/toc.c:477 |
3156 | 2503 #, c-format |
2504 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
2505 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
2506 | |
4623 | 2507 #: src/protocols/toc/toc.c:480 |
3156 | 2508 #, c-format |
2509 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
2510 msgstr "" | |
2511 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
2512 | |
4623 | 2513 #: src/protocols/toc/toc.c:483 |
3156 | 2514 msgid "Failure." |
2515 msgstr "Fejl." | |
2516 | |
4623 | 2517 #: src/protocols/toc/toc.c:486 |
3156 | 2518 msgid "Too many matches." |
2519 msgstr "For mange resultater." | |
2520 | |
4623 | 2521 #: src/protocols/toc/toc.c:489 |
3156 | 2522 msgid "Need more qualifiers." |
2523 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
2524 | |
4623 | 2525 #: src/protocols/toc/toc.c:492 |
3156 | 2526 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
2527 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
2528 | |
4623 | 2529 #: src/protocols/toc/toc.c:495 |
3156 | 2530 msgid "Email lookup restricted." |
2531 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
2532 | |
4623 | 2533 #: src/protocols/toc/toc.c:498 |
3156 | 2534 msgid "Keyword ignored." |
2535 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
2536 | |
4623 | 2537 #: src/protocols/toc/toc.c:501 |
3156 | 2538 msgid "No keywords." |
2539 msgstr "Ingen nøgleord." | |
2540 | |
4623 | 2541 #: src/protocols/toc/toc.c:504 |
3156 | 2542 msgid "User has no directory information." |
2543 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
2544 | |
4623 | 2545 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3156 | 2546 msgid "Country not supported." |
2547 msgstr "Land ikke understøttet." | |
2548 | |
4623 | 2549 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3156 | 2550 #, c-format |
2551 msgid "Failure unknown: %s." | |
2552 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
2553 | |
4623 | 2554 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3156 | 2555 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2556 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
2557 | |
4623 | 2558 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3156 | 2559 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2560 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
2561 | |
4623 | 2562 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3156 | 2563 msgid "" |
2564 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2565 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2566 msgstr "" | |
2567 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2568 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2569 | |
4623 | 2570 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
3156 | 2571 #, c-format |
2572 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
2573 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
2574 | |
4623 | 2575 #: src/protocols/toc/toc.c:528 |
3156 | 2576 #, c-format |
2577 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
2578 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
2579 | |
4623 | 2580 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3156 | 2581 msgid "Connection Closed" |
2582 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
2583 | |
4623 | 2584 #: src/protocols/toc/toc.c:583 |
3156 | 2585 msgid "Waiting for reply..." |
2586 msgstr "Venter på svar..." | |
2587 | |
4623 | 2588 #: src/protocols/toc/toc.c:647 |
3156 | 2589 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2590 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
2591 | |
4623 | 2592 #: src/protocols/toc/toc.c:832 |
3156 | 2593 msgid "Password Change Successful" |
2594 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
2595 | |
4623 | 2596 #: src/protocols/toc/toc.c:835 |
3450 | 2597 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 2598 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 2599 |
4623 | 2600 #: src/protocols/toc/toc.c:835 |
3156 | 2601 msgid "" |
3450 | 2602 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2603 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
2604 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 2605 msgstr "" |
4644 | 2606 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
2607 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
2608 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 2609 |
4623 | 2610 #: src/protocols/toc/toc.c:1273 |
3156 | 2611 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 2612 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
2613 | |
2614 #: src/protocols/toc/toc.c:1400 | |
2615 msgid "Set Dir Info" | |
2616 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
2617 | |
2618 #: src/protocols/toc/toc.c:1454 | |
4208 | 2619 msgid "TOC Host:" |
4623 | 2620 msgstr "TOC Vært:" |
2621 | |
2622 #: src/protocols/toc/toc.c:1460 | |
4208 | 2623 msgid "TOC Port:" |
4623 | 2624 msgstr "TOC Port:" |
2625 | |
2626 #: src/protocols/toc/toc.c:1587 | |
2627 #, c-format | |
4208 | 2628 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 2629 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
2630 | |
2631 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1704 | |
2632 #: src/protocols/toc/toc.c:1906 | |
3450 | 2633 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 2634 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
2635 | |
2636 #: src/protocols/toc/toc.c:1823 | |
3156 | 2637 msgid "Could not connect for transfer!" |
2638 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
2639 | |
4623 | 2640 #: src/protocols/toc/toc.c:1853 |
3450 | 2641 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 2642 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 2643 |
4623 | 2644 #: src/protocols/toc/toc.c:1951 src/gtkft.c:1026 |
3156 | 2645 msgid "Gaim - Save As..." |
2646 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
2647 | |
4208 | 2648 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 |
3156 | 2649 #, c-format |
4623 | 2650 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2651 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2652 msgstr[0] "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2653 msgstr[1] "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2654 | |
2655 #: src/protocols/toc/toc.c:1992 | |
2656 #, c-format | |
3156 | 2657 msgid "%s requests you to send them a file" |
2658 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
2659 | |
4623 | 2660 #: src/protocols/toc/toc.c:1994 src/gtkft.c:1079 src/prpl.c:307 |
2661 #: src/server.c:1030 | |
4208 | 2662 msgid "Accept" |
2663 msgstr "Acceptér" | |
2664 | |
4623 | 2665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:582 |
3450 | 2666 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 2667 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
2668 | |
2669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209 | |
2670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 | |
2671 msgid "Not At Home" | |
2672 msgstr "Ikke hjemme" | |
2673 | |
2674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1033 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1211 | |
2675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1284 | |
2676 msgid "Not At Desk" | |
2677 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
2678 | |
2679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1035 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1213 | |
2680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 | |
2681 msgid "Not In Office" | |
2682 msgstr "Ikke på kontoret" | |
2683 | |
2684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1039 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1217 | |
2685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 | |
2686 msgid "On Vacation" | |
2687 msgstr "På ferie" | |
2688 | |
2689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1221 | |
2690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 | |
2691 msgid "Stepped Out" | |
2692 msgstr "Trådt udenfor" | |
2693 | |
2694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 | |
2695 msgid "Activate ID" | |
2696 msgstr "Aktiver ID" | |
2697 | |
2698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362 | |
4208 | 2699 msgid "Pager Host:" |
4644 | 2700 msgstr "Bipper vært:" |
4208 | 2701 |
4623 | 2702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368 |
4208 | 2703 msgid "Pager Port:" |
4644 | 2704 msgstr "Bipper port:" |
4208 | 2705 |
4623 | 2706 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 |
3156 | 2707 msgid "ZLocate" |
2708 msgstr "ZLocate" | |
2709 | |
4623 | 2710 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 |
3156 | 2711 msgid "Class:" |
2712 msgstr "Klasse:" | |
2713 | |
4623 | 2714 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 |
3156 | 2715 msgid "Instance:" |
2716 msgstr "Instans:" | |
2717 | |
4623 | 2718 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 |
3156 | 2719 msgid "Recipient:" |
2720 msgstr "Modtager:" | |
2721 | |
4208 | 2722 #: src/about.c:75 |
3156 | 2723 #, c-format |
2724 msgid "About Gaim v%s" | |
2725 msgstr "Om Gaim %s" | |
2726 | |
4208 | 2727 #: src/about.c:112 |
3156 | 2728 msgid "" |
4208 | 2729 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
2730 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
2731 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 2732 msgstr "" |
4623 | 2733 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
2734 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og " | |
2735 "erunder GPL-licensen.<BR><BR>" | |
3156 | 2736 |
4208 | 2737 #: src/about.c:122 |
2738 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
4623 | 2739 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 2740 |
2741 #: src/about.c:126 | |
2742 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
4623 | 2743 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 2744 |
2745 #: src/about.c:128 | |
3343 | 2746 msgid "" |
4208 | 2747 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
2748 "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" | |
2749 "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | |
2750 msgstr "" | |
4644 | 2751 " Rob Flynn (ansvarlig/vedligeholder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net" |
2752 "\">rob@marko.net</A>><BR> Sean Egan (udvikler) <<A HREF=\"mailto:" | |
2753 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | |
4208 | 2754 |
2755 #: src/about.c:136 | |
2756 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | |
4623 | 2757 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Vilde patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 2758 |
2759 #: src/about.c:144 | |
2760 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" | |
4623 | 2761 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" |
4208 | 2762 |
2763 #: src/about.c:151 | |
2764 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | |
4623 | 2765 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 2766 |
2767 #: src/about.c:153 | |
2768 msgid "" | |
2769 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
2770 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " | |
2771 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | |
2772 msgstr "" | |
4644 | 2773 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
2774 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (oprindelig forfatter) " | |
2775 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | |
2776 | |
2777 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4349 src/prpl.c:522 src/prpl.c:776 | |
4623 | 2778 #: src/server.c:1218 |
4208 | 2779 msgid "Close" |
2780 msgstr "Luk" | |
2781 | |
4623 | 2782 #: src/away.c:222 |
3156 | 2783 msgid "Gaim - Away!" |
2784 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
2785 | |
4623 | 2786 #: src/away.c:282 |
3156 | 2787 msgid "I'm Back!" |
2788 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
2789 | |
4644 | 2790 #: src/away.c:386 |
3450 | 2791 msgid "New Away Message" |
2792 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
2793 | |
4644 | 2794 #: src/away.c:406 |
3156 | 2795 msgid "Remove Away Message" |
2796 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
2797 | |
4644 | 2798 #: src/away.c:595 |
3156 | 2799 msgid "Set All Away" |
2800 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
2801 | |
4623 | 2802 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 |
2803 msgid "" | |
2804 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
2805 "again." | |
2806 msgstr "" | |
4644 | 2807 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." |
4623 | 2808 |
2809 #: src/browser.c:567 | |
2810 msgid "" | |
2811 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
2812 "chosen, but no command has been set." | |
2813 msgstr "" | |
4644 | 2814 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
2815 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 2816 |
2817 #: src/browser.c:579 | |
2818 #, c-format | |
2819 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 2820 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
2821 | |
2822 #: src/buddy.c:397 src/buddy.c:2622 src/dialogs.c:1150 | |
3156 | 2823 msgid "Group" |
2824 msgstr "Gruppe" | |
2825 | |
4644 | 2826 #: src/buddy.c:403 src/buddy.c:558 src/buddy.c:722 src/buddy.c:2371 |
4623 | 2827 #: src/gtkconv.c:743 |
3156 | 2828 msgid "IM" |
2829 msgstr "Besked" | |
2830 | |
4623 | 2831 #. Info button |
4644 | 2832 #: src/buddy.c:404 src/buddy.c:2372 src/gtkconv.c:762 src/gtkconv.c:2543 |
3156 | 2833 msgid "Info" |
2834 msgstr "Information" | |
2835 | |
4644 | 2836 #: src/buddy.c:563 src/buddy.c:727 src/dialogs.c:1140 src/dialogs.c:3889 |
4623 | 2837 #: src/dialogs.c:3902 |
3156 | 2838 msgid "Alias" |
2839 msgstr "Alias" | |
2840 | |
4644 | 2841 #: src/buddy.c:568 src/buddy.c:746 |
3156 | 2842 msgid "Add Buddy Pounce" |
2843 msgstr "Tilføj handling" | |
2844 | |
4644 | 2845 #: src/buddy.c:575 src/buddy.c:752 |
3156 | 2846 msgid "View Log" |
2847 msgstr "Læs log" | |
2848 | |
4644 | 2849 #: src/buddy.c:709 src/buddy.c:740 |
3156 | 2850 msgid "Rename" |
2851 msgstr "Omdøb" | |
2852 | |
4644 | 2853 #: src/buddy.c:734 |
3156 | 2854 msgid "Un-Alias" |
2855 msgstr "Slet alias" | |
2856 | |
4644 | 2857 #: src/buddy.c:1397 |
4623 | 2858 #, c-format |
2859 msgid "%s has started typing to you" | |
2860 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
2861 | |
4644 | 2862 #: src/buddy.c:1398 |
4623 | 2863 #, c-format |
2864 msgid "%s has signed on" | |
2865 msgstr "%s er logget ind" | |
2866 | |
4644 | 2867 #: src/buddy.c:1399 |
4623 | 2868 #, c-format |
2869 msgid "%s has returned from being idle" | |
2870 msgstr "%s er ikke længere inaktiv" | |
2871 | |
4644 | 2872 #: src/buddy.c:1400 |
4623 | 2873 #, c-format |
2874 msgid "%s has returned from being away" | |
2875 msgstr "%s er ikke længere fraværende" | |
2876 | |
4644 | 2877 #: src/buddy.c:1497 |
3156 | 2878 msgid "New Buddy Pounce" |
2879 msgstr "Opret handling" | |
2880 | |
4644 | 2881 #: src/buddy.c:1515 |
3156 | 2882 msgid "Remove Buddy Pounce" |
2883 msgstr "Slet handling" | |
2884 | |
4644 | 2885 #: src/buddy.c:1544 |
4208 | 2886 msgid "[no message]" |
4623 | 2887 msgstr "[ingen besked]" |
2888 | |
4644 | 2889 #: src/buddy.c:1546 |
3156 | 2890 msgid "[Click to edit]" |
2891 msgstr "[Klik for at ændre]" | |
2892 | |
4644 | 2893 #: src/buddy.c:2110 |
3156 | 2894 #, c-format |
2895 msgid "Logged in: %s\n" | |
2896 msgstr "Logget ind: %s\n" | |
2897 | |
4644 | 2898 #: src/buddy.c:2122 |
3343 | 2899 #, c-format |
3156 | 2900 msgid "Warnings: %d%%\n" |
2901 msgstr "Advarsler: %d%%\n" | |
2902 | |
4644 | 2903 #: src/buddy.c:2134 |
3156 | 2904 #, c-format |
2905 msgid "Capabilities: %s\n" | |
2906 msgstr "Understøtter: %s\n" | |
2907 | |
4644 | 2908 #: src/buddy.c:2139 |
4623 | 2909 #, c-format |
2910 msgid "Alias: %s\n" | |
2911 msgstr "Alias: %s\n" | |
2912 | |
4644 | 2913 #: src/buddy.c:2144 |
4623 | 2914 #, c-format |
2915 msgid "Nickname: %s\n" | |
2916 msgstr "Kælenavn: %s\n" | |
2917 | |
4644 | 2918 #: src/buddy.c:2149 |
3156 | 2919 #, c-format |
2920 msgid "" | |
4623 | 2921 "%s%sScreen Name: %s\n" |
3156 | 2922 "%s%s%s%s%s%s" |
2923 msgstr "" | |
4623 | 2924 "%s%sBrugernavn: %s\n" |
3156 | 2925 "%s%s%s%s%s%s" |
2926 | |
4644 | 2927 #: src/buddy.c:2151 |
3156 | 2928 msgid "Idle: " |
2929 msgstr "Inaktiv:" | |
2930 | |
4644 | 2931 #: src/buddy.c:2220 src/buddy.c:2227 |
3156 | 2932 #, c-format |
2933 msgid "%s logged in." | |
2934 msgstr "%s loggede ind." | |
2935 | |
4644 | 2936 #: src/buddy.c:2282 src/buddy.c:2290 |
3156 | 2937 #, c-format |
2938 msgid "%s logged out." | |
2939 msgstr "%s loggede ud." | |
2940 | |
4644 | 2941 #: src/buddy.c:2404 |
3156 | 2942 msgid "Information on selected Buddy" |
2943 msgstr "Information om markeret ven" | |
2944 | |
4644 | 2945 #: src/buddy.c:2405 |
3156 | 2946 msgid "Send Instant Message" |
2947 msgstr "Send besked" | |
2948 | |
4644 | 2949 #: src/buddy.c:2406 |
3156 | 2950 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
2951 msgstr "Start/deltag i chat" | |
2952 | |
4644 | 2953 #: src/buddy.c:2407 |
3156 | 2954 msgid "Activate Away Message" |
2955 msgstr "Jeg er fraværende" | |
2956 | |
4644 | 2957 #: src/buddy.c:2473 |
4208 | 2958 msgid "Gaim - Buddy List" |
2959 msgstr "Gaim - Mine venner" | |
2960 | |
4644 | 2961 #: src/buddy.c:2486 |
3156 | 2962 msgid "File" |
2963 msgstr "Handlinger" | |
2964 | |
4644 | 2965 #: src/buddy.c:2490 |
4208 | 2966 msgid "_Add A Buddy" |
3156 | 2967 msgstr "Tilføj en ven" |
2968 | |
4644 | 2969 #: src/buddy.c:2492 |
4208 | 2970 msgid "_Join A Chat" |
3156 | 2971 msgstr "Deltag i chat" |
2972 | |
4644 | 2973 #: src/buddy.c:2494 |
4208 | 2974 msgid "_New Message" |
4623 | 2975 msgstr "_Ny besked" |
2976 | |
4644 | 2977 #: src/buddy.c:2496 |
4208 | 2978 msgid "_Get User Info" |
4623 | 2979 msgstr "Se bru_geroplysninger" |
2980 | |
4644 | 2981 #: src/buddy.c:2501 |
3156 | 2982 msgid "Import Buddy List" |
2983 msgstr "Importér venne-liste" | |
2984 | |
4644 | 2985 #: src/buddy.c:2508 |
4208 | 2986 msgid "Hide" |
4623 | 2987 msgstr "Skjul" |
2988 | |
4644 | 2989 #: src/buddy.c:2515 |
3156 | 2990 msgid "Tools" |
2991 msgstr "Værktøjer" | |
2992 | |
4644 | 2993 #: src/buddy.c:2525 |
3450 | 2994 msgid "Buddy Pounce" |
2995 msgstr "Handling" | |
2996 | |
4644 | 2997 #: src/buddy.c:2532 |
4208 | 2998 msgid "_Accounts..." |
4623 | 2999 msgstr "Konti..." |
3000 | |
4644 | 3001 #: src/buddy.c:2535 |
4208 | 3002 msgid "_Preferences..." |
4623 | 3003 msgstr "Indstillinger..." |
3004 | |
3005 #: src/buddy.c:2538 | |
4644 | 3006 msgid "_File Transfers..." |
3007 msgstr "_Fil overførsler..." | |
3008 | |
3009 #: src/buddy.c:2544 | |
3156 | 3010 msgid "Protocol Actions" |
3011 msgstr "Protokolhandlinger" | |
3012 | |
4644 | 3013 #: src/buddy.c:2548 |
4208 | 3014 msgid "Pr_ivacy..." |
4623 | 3015 msgstr "Pr_ivatliv..." |
3016 | |
4644 | 3017 #: src/buddy.c:2551 |
4208 | 3018 msgid "_View System Log..." |
4623 | 3019 msgstr "_Vis systemlog..." |
3020 | |
4644 | 3021 #: src/buddy.c:2556 |
3156 | 3022 msgid "Help" |
3023 msgstr "Hjælp" | |
3024 | |
4644 | 3025 #: src/buddy.c:2560 |
3343 | 3026 msgid "Online Help" |
4623 | 3027 msgstr "Online Hjælp" |
3028 | |
4644 | 3029 #: src/buddy.c:2561 |
3343 | 3030 msgid "Debug Window" |
3031 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue" | |
3032 | |
4644 | 3033 #: src/buddy.c:2565 |
3156 | 3034 msgid "About Gaim" |
3035 msgstr "Om Gaim" | |
3036 | |
4644 | 3037 #: src/buddy.c:2582 src/prefs.c:1707 |
3156 | 3038 msgid "Buddy List" |
3039 msgstr "Venne-liste" | |
3040 | |
4644 | 3041 #: src/buddy.c:2633 |
3156 | 3042 msgid "Add a new Buddy" |
3043 msgstr "Tilføj en ven" | |
3044 | |
4644 | 3045 #: src/buddy.c:2634 |
3156 | 3046 msgid "Add a new Group" |
3047 msgstr "Tilføj en gruppe" | |
3048 | |
4644 | 3049 #: src/buddy.c:2635 |
3156 | 3050 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
3051 msgstr "Slet markeret ven/gruppe" | |
3052 | |
4644 | 3053 #: src/buddy.c:2658 |
3156 | 3054 msgid "Edit Buddies" |
3055 msgstr "Redigér liste" | |
3056 | |
4623 | 3057 #: src/buddy_chat.c:245 |
3058 msgid "" | |
3059 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3060 "chat." | |
3061 msgstr "" | |
3062 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3063 "til at chatte." | |
3064 | |
3065 #: src/buddy_chat.c:258 | |
3156 | 3066 msgid "Join Chat" |
3067 msgstr "Deltag i chat" | |
3068 | |
4623 | 3069 #: src/buddy_chat.c:274 |
3156 | 3070 msgid "Join Chat As:" |
3071 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3072 | |
4623 | 3073 #. Join button. |
3074 #: src/buddy_chat.c:297 | |
3156 | 3075 msgid "Join" |
3076 msgstr "Deltag" | |
3077 | |
4623 | 3078 #: src/conversation.c:402 |
3079 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
3080 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
3081 | |
3082 #: src/conversation.c:408 | |
3083 msgid "Unable to send message." | |
3084 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
3085 | |
3086 #: src/conversation.c:1925 | |
3156 | 3087 #, c-format |
3088 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 3089 msgstr "%s er nu i rummet." |
3090 | |
3091 #: src/conversation.c:1928 | |
3092 #, c-format | |
4208 | 3093 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 3094 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3095 | |
3096 #: src/conversation.c:1977 | |
3156 | 3097 #, c-format |
3098 msgid "%s is now known as %s" | |
3099 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
3100 | |
4623 | 3101 #: src/conversation.c:2020 |
3156 | 3102 #, c-format |
3103 msgid "%s left the room (%s)." | |
3104 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
3105 | |
4623 | 3106 #: src/conversation.c:2022 |
3156 | 3107 #, c-format |
3108 msgid "%s left the room." | |
3109 msgstr "%s forlod rummet." | |
3110 | |
4623 | 3111 #: src/conversation.c:2206 |
3112 msgid "Last created window" | |
3113 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
3114 | |
3115 #: src/conversation.c:2208 | |
3116 msgid "New window" | |
3117 msgstr "Nyt vindue" | |
3118 | |
3119 #: src/conversation.c:2210 | |
3120 msgid "By group" | |
4644 | 3121 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 3122 |
3123 #: src/conversation.c:2212 | |
3124 msgid "By account" | |
4644 | 3125 msgstr "Efter konto" |
4623 | 3126 |
3127 #: src/dialogs.c:408 | |
3128 msgid "Gaim - Warn User" | |
3129 msgstr "Gaim - Advar bruger" | |
3130 | |
3131 #: src/dialogs.c:408 | |
3132 msgid "_Warn" | |
3156 | 3133 msgstr "Advar" |
3134 | |
4623 | 3135 #: src/dialogs.c:424 |
3156 | 3136 #, c-format |
4208 | 3137 msgid "" |
3138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3139 "\n" | |
3140 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3141 "harsher rate limiting.\n" | |
3142 msgstr "" | |
3143 | |
4623 | 3144 #: src/dialogs.c:433 |
4208 | 3145 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 3146 msgstr "Advar _anonymt?" |
3147 | |
3148 #: src/dialogs.c:440 | |
4208 | 3149 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 3150 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3151 | |
3152 #: src/dialogs.c:462 | |
3156 | 3153 #, c-format |
4059 | 3154 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
4623 | 3155 msgstr "Sletter '%s' fra venne-liste.\n" |
3156 | |
3157 #: src/dialogs.c:482 | |
3158 #, c-format | |
3159 msgid "" | |
3160 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
4644 | 3161 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venne-liste. Vil du fortsætte?" |
4623 | 3162 |
3163 #: src/dialogs.c:483 | |
3164 msgid "Remove Buddy" | |
3165 msgstr "Fjern ven" | |
3166 | |
3167 #: src/dialogs.c:702 | |
3168 msgid "Gaim - New Message" | |
3169 msgstr "Gaim - Ny besked" | |
3170 | |
3171 #: src/dialogs.c:720 | |
4208 | 3172 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 3173 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3174 | |
3175 #: src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:834 | |
4208 | 3176 msgid "_Screenname:" |
3177 msgstr "Brugernavn:" | |
3178 | |
4623 | 3179 #: src/dialogs.c:751 src/dialogs.c:850 |
4208 | 3180 msgid "_Account:" |
4623 | 3181 msgstr "Konto:" |
3182 | |
3183 #: src/dialogs.c:803 | |
3184 msgid "Gaim - Get User Info" | |
3185 msgstr "Gaim - Hent brugeroplysninger" | |
3186 | |
3187 #: src/dialogs.c:822 | |
3156 | 3188 msgid "" |
4208 | 3189 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3190 "view.\n" | |
3191 msgstr "" | |
4623 | 3192 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" |
3193 | |
3194 #: src/dialogs.c:976 | |
3156 | 3195 msgid "Gaim - Add Group" |
3196 msgstr "Gaim - Tilføj gruppe" | |
3197 | |
4623 | 3198 #: src/dialogs.c:993 |
4208 | 3199 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 3200 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3201 | |
4644 | 3202 #: src/dialogs.c:1002 src/dialogs.c:4468 |
4208 | 3203 msgid "_Group:" |
4623 | 3204 msgstr "_Gruppe:" |
3205 | |
3206 #: src/dialogs.c:1089 | |
3156 | 3207 msgid "Gaim - Add Buddy" |
3208 msgstr "Gaim - Tilføj ven" | |
3209 | |
4623 | 3210 #: src/dialogs.c:1108 |
4208 | 3211 msgid "" |
3212 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3213 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3214 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3215 msgstr "" | |
4644 | 3216 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venne-liste. Du " |
3217 "kan også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive " | |
3218 "brugt istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
4208 | 3219 |
4623 | 3220 #: src/dialogs.c:1127 |
4208 | 3221 msgid "Screen Name" |
3222 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 3223 |
3450 | 3224 #. Set up stuff for the account box |
4623 | 3225 #: src/dialogs.c:1159 |
3156 | 3226 msgid "Add To" |
3227 msgstr "Tilføj til" | |
3228 | |
4644 | 3229 #: src/dialogs.c:1489 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3230 msgid "Gaim - Privacy" |
4623 | 3231 msgstr "Gaim - Privatliv" |
3232 | |
4644 | 3233 #: src/dialogs.c:1500 |
4208 | 3234 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 3235 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
3236 | |
3237 #: src/dialogs.c:1509 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3238 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3239 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3240 |
4644 | 3241 #: src/dialogs.c:1526 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3242 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3243 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3244 |
4644 | 3245 #: src/dialogs.c:1530 |
4208 | 3246 msgid "Allow only users on my buddy list" |
4623 | 3247 msgstr "Tillad kun brugere på min venne-liste" |
3248 | |
4644 | 3249 #: src/dialogs.c:1534 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3250 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3251 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3252 |
4644 | 3253 #: src/dialogs.c:1572 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3254 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3255 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3256 |
4644 | 3257 #: src/dialogs.c:1576 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3258 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3259 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3260 |
4644 | 3261 #: src/dialogs.c:1641 |
3156 | 3262 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3263 msgstr "Hvem vil du sende en handling ved logind?" | |
3264 | |
4644 | 3265 #: src/dialogs.c:1780 |
3156 | 3266 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
3267 msgstr "Gaim - Ny handling" | |
3268 | |
3450 | 3269 #. <pounce type="who"> |
4644 | 3270 #: src/dialogs.c:1790 |
3156 | 3271 msgid "Pounce Who" |
3272 msgstr "Hvem vil du vente på:" | |
3273 | |
4644 | 3274 #: src/dialogs.c:1801 |
3156 | 3275 msgid "Account" |
3276 msgstr "Konto" | |
3277 | |
4644 | 3278 #: src/dialogs.c:1810 src/dialogs.c:3879 |
4623 | 3279 msgid "Buddy" |
3280 msgstr "Ven" | |
3281 | |
3450 | 3282 #. </pounce type="who"> |
3283 #. <pounce type="when"> | |
4644 | 3284 #: src/dialogs.c:1827 |
3156 | 3285 msgid "Pounce When" |
3286 msgstr "Hvornår skal handlingen udføres:" | |
3287 | |
4644 | 3288 #: src/dialogs.c:1837 |
3156 | 3289 msgid "Pounce on sign on" |
3290 msgstr "Når ven logger ind" | |
3291 | |
4644 | 3292 #: src/dialogs.c:1846 |
3156 | 3293 msgid "Pounce on return from away" |
3294 msgstr "Når ikke længere fraværende" | |
3295 | |
4644 | 3296 #: src/dialogs.c:1855 |
3156 | 3297 msgid "Pounce on return from idle" |
3298 msgstr "Når ven bliver aktiv igen" | |
3299 | |
4644 | 3300 #: src/dialogs.c:1864 |
3156 | 3301 msgid "Pounce when buddy is typing to you" |
3302 msgstr "Når ven skriver til dig" | |
3303 | |
3450 | 3304 #. </pounce type="when"> |
3305 #. <pounce type="action"> | |
4644 | 3306 #: src/dialogs.c:1874 |
3156 | 3307 msgid "Pounce Action" |
3308 msgstr "Hvad skal der ske:" | |
3309 | |
4644 | 3310 #: src/dialogs.c:1885 |
3156 | 3311 msgid "Open IM Window" |
3312 msgstr "Åbn besked-vindue" | |
3313 | |
4644 | 3314 #: src/dialogs.c:1894 |
3156 | 3315 msgid "Popup Notification" |
3316 msgstr "Vis besked" | |
3317 | |
4644 | 3318 #: src/dialogs.c:1903 src/prefs.c:519 |
3156 | 3319 msgid "Send Message" |
3320 msgstr "Send besked" | |
3321 | |
4644 | 3322 #: src/dialogs.c:1925 |
3156 | 3323 msgid "Execute command on pounce" |
3324 msgstr "Udfør kommando" | |
3325 | |
4644 | 3326 #: src/dialogs.c:1948 |
3156 | 3327 msgid "Play sound on pounce" |
3328 msgstr "Afspil lyd" | |
3329 | |
3450 | 3330 #. </pounce type="action"> |
4644 | 3331 #: src/dialogs.c:1971 |
3156 | 3332 msgid "Save this pounce after activation" |
3333 msgstr "Gem denne handling til senere brug" | |
3334 | |
4644 | 3335 #: src/dialogs.c:1991 |
4208 | 3336 msgid "_Save" |
3337 msgstr "Gem" | |
3338 | |
4644 | 3339 #: src/dialogs.c:1997 |
4208 | 3340 msgid "C_ancel" |
4623 | 3341 msgstr "_Annullér" |
3342 | |
4644 | 3343 #: src/dialogs.c:2068 |
3156 | 3344 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
4623 | 3345 msgstr "Gaim - Ret mappeinformation" |
3346 | |
4644 | 3347 #: src/dialogs.c:2076 |
3156 | 3348 msgid "Directory Info" |
4623 | 3349 msgstr "Mappeinformation" |
3350 | |
4644 | 3351 #: src/dialogs.c:2086 |
4623 | 3352 #, c-format |
3353 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3354 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
3355 | |
4644 | 3356 #: src/dialogs.c:2098 |
3156 | 3357 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3358 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
3359 | |
3450 | 3360 #. Line 1 |
4644 | 3361 #: src/dialogs.c:2101 src/dialogs.c:2770 |
3156 | 3362 msgid "First Name" |
3363 msgstr "Fornavn" | |
3364 | |
3450 | 3365 #. Line 2 |
4644 | 3366 #: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2782 |
3156 | 3367 msgid "Middle Name" |
3368 msgstr "Mellemnavn" | |
3369 | |
3450 | 3370 #. Line 3 |
4644 | 3371 #: src/dialogs.c:2124 src/dialogs.c:2794 |
3156 | 3372 msgid "Last Name" |
3373 msgstr "Efternavn" | |
3374 | |
3450 | 3375 #. Line 4 |
4644 | 3376 #: src/dialogs.c:2135 src/dialogs.c:2806 |
3156 | 3377 msgid "Maiden Name" |
3378 msgstr "Dåbsnavn" | |
3379 | |
3450 | 3380 #. Line 6 |
4644 | 3381 #: src/dialogs.c:2157 src/dialogs.c:2829 |
3156 | 3382 msgid "State" |
3383 msgstr "Landsdel" | |
3384 | |
4644 | 3385 #: src/dialogs.c:2200 src/dialogs.c:2388 src/dialogs.c:3678 src/dialogs.c:4358 |
3386 #: src/dialogs.c:5325 | |
4208 | 3387 msgid "Save" |
3388 msgstr "Gem" | |
3389 | |
4644 | 3390 #: src/dialogs.c:2222 |
3156 | 3391 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3392 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | |
3393 | |
4644 | 3394 #: src/dialogs.c:2227 |
3156 | 3395 msgid "Fill out all fields completely" |
3396 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | |
3397 | |
4644 | 3398 #: src/dialogs.c:2252 |
3450 | 3399 msgid "Gaim - Password Change" |
3400 msgstr "Gaim - Skift adgangskode" | |
3156 | 3401 |
4644 | 3402 #: src/dialogs.c:2271 |
4623 | 3403 #, c-format |
3404 msgid "Changing password for %s:" | |
3405 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
3406 | |
4644 | 3407 #: src/dialogs.c:2281 |
3450 | 3408 msgid "Original Password" |
3409 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
3410 | |
4644 | 3411 #: src/dialogs.c:2295 |
3156 | 3412 msgid "New Password" |
3413 msgstr "Ny adgangskode" | |
3414 | |
4644 | 3415 #: src/dialogs.c:2309 |
3156 | 3416 msgid "New Password (again)" |
3417 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
3418 | |
4208 | 3419 #. Build OK Button |
4644 | 3420 #: src/dialogs.c:2323 src/dialogs.c:2461 src/dialogs.c:2751 src/dialogs.c:2925 |
3421 #: src/dialogs.c:4577 | |
4208 | 3422 msgid "OK" |
3423 msgstr "O.k." | |
3424 | |
4644 | 3425 #: src/dialogs.c:2351 |
3156 | 3426 msgid "Gaim - Set User Info" |
3427 msgstr "Gaim - Ret brugerinformation" | |
3428 | |
4644 | 3429 #: src/dialogs.c:2361 |
4623 | 3430 #, c-format |
3431 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 3432 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
3433 | |
3434 #: src/dialogs.c:2447 | |
3156 | 3435 msgid "Below are the results of your search: " |
3436 msgstr "Her er resultatet af din søgning:" | |
3437 | |
4644 | 3438 #: src/dialogs.c:2552 |
3156 | 3439 msgid "Permit" |
3440 msgstr "Tillad" | |
3441 | |
4644 | 3442 #: src/dialogs.c:2592 |
3156 | 3443 msgid "Gaim - Add Permit" |
3444 msgstr "Gaim - Tilføj tilladelse" | |
3445 | |
4644 | 3446 #: src/dialogs.c:2594 |
3156 | 3447 msgid "Gaim - Add Deny" |
3448 msgstr "Gaim - Ignorér fra nu af" | |
3449 | |
4644 | 3450 #: src/dialogs.c:2664 |
3156 | 3451 msgid "Gaim - Log Conversation" |
4644 | 3452 msgstr "Gaim - Log samtale" |
3453 | |
3454 #: src/dialogs.c:2746 src/dialogs.c:2907 | |
3156 | 3455 msgid "Search for Buddy" |
3456 msgstr "Søg efter ven" | |
3457 | |
4644 | 3458 #: src/dialogs.c:2874 |
3156 | 3459 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
3460 msgstr "Gaim - Find ven udfra information" | |
3461 | |
4644 | 3462 #: src/dialogs.c:2901 |
3156 | 3463 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
3464 msgstr "Gaim - Find ven udfra e-post adresse" | |
3465 | |
4644 | 3466 #: src/dialogs.c:3013 |
4623 | 3467 msgid "Gaim - Insert Link" |
4644 | 3468 msgstr "Gaim - Indsæt link" |
3469 | |
3470 #: src/dialogs.c:3015 | |
4623 | 3471 msgid "Insert" |
3472 msgstr "Indsæt" | |
3473 | |
4644 | 3474 #: src/dialogs.c:3034 |
4623 | 3475 msgid "" |
3476 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3477 "The description is optional.\n" | |
3478 msgstr "" | |
4644 | 3479 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
3480 "ikke krævet.\n" | |
3481 | |
3482 #: src/dialogs.c:3201 src/dialogs.c:3218 | |
3156 | 3483 msgid "Select Text Color" |
3484 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
3485 | |
4644 | 3486 #: src/dialogs.c:3249 src/dialogs.c:3266 |
3156 | 3487 msgid "Select Background Color" |
3488 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
3489 | |
4644 | 3490 #: src/dialogs.c:3352 src/dialogs.c:3375 |
4208 | 3491 msgid "Select Font" |
3492 msgstr "Vælg skrifttype" | |
3493 | |
4644 | 3494 #: src/dialogs.c:3450 |
3156 | 3495 msgid "Import to:" |
3496 msgstr "Importér til:" | |
3497 | |
4644 | 3498 #: src/dialogs.c:3474 |
3156 | 3499 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
3500 msgstr "Gaim - Importér venne-liste" | |
3501 | |
3450 | 3502 #. We shouldn't allow a blank title |
4644 | 3503 #: src/dialogs.c:3534 |
3450 | 3504 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 3505 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
3506 | |
4644 | 3507 #: src/dialogs.c:3535 |
3450 | 3508 msgid "" |
3509 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | |
3510 "saving." | |
3511 msgstr "" | |
3512 | |
3513 #. We shouldn't allow a blank message | |
4644 | 3514 #: src/dialogs.c:3544 |
3156 | 3515 msgid "You cannot create an empty away message" |
3516 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
3517 | |
4644 | 3518 #: src/dialogs.c:3609 |
3156 | 3519 msgid "Gaim - New away message" |
3520 msgstr "Gaim - Ny fraværsbesked" | |
3521 | |
4644 | 3522 #: src/dialogs.c:3618 |
3156 | 3523 msgid "New away message" |
3524 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3525 | |
4644 | 3526 #: src/dialogs.c:3631 |
3156 | 3527 msgid "Away title: " |
3528 msgstr "Titel:" | |
3529 | |
4644 | 3530 #: src/dialogs.c:3682 |
4208 | 3531 msgid "Save & Use" |
3532 msgstr "Gem og brug" | |
3533 | |
4644 | 3534 #: src/dialogs.c:3686 |
3156 | 3535 msgid "Use" |
3536 msgstr "Brug" | |
3537 | |
3450 | 3538 #. show everything |
4644 | 3539 #: src/dialogs.c:3832 |
3156 | 3540 msgid "Smile!" |
3541 msgstr "Smil!" | |
3542 | |
4623 | 3543 #: src/dialogs.c:3924 |
3156 | 3544 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
3545 msgstr "Gaim - Lav alias for ven" | |
3546 | |
4623 | 3547 #: src/dialogs.c:3962 src/dialogs.c:3969 |
3548 #, c-format | |
3450 | 3549 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 3550 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
3551 | |
3552 #: src/dialogs.c:3993 | |
3156 | 3553 msgid "Gaim - Save Log File" |
3554 msgstr "Gaim - Gem logfil" | |
3555 | |
4623 | 3556 #: src/dialogs.c:4023 |
3557 #, c-format | |
3450 | 3558 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 3559 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
3560 | |
3561 #: src/dialogs.c:4042 | |
3562 msgid "Gaim - Clear Log" | |
3563 msgstr "Gaim - Ryd log" | |
3564 | |
3565 #: src/dialogs.c:4051 | |
3450 | 3566 msgid "Really clear log?" |
3567 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
3568 | |
4623 | 3569 #: src/dialogs.c:4061 |
3156 | 3570 msgid "Okay" |
3571 msgstr "O.k." | |
3572 | |
4644 | 3573 #: src/dialogs.c:4098 |
4623 | 3574 #, c-format |
3575 msgid "Couldn't open log file %s." | |
3576 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
3577 | |
4644 | 3578 #: src/dialogs.c:4230 |
4623 | 3579 #, c-format |
3580 msgid "Gaim - Conversations with %s" | |
3581 msgstr "Gaim - Samtaler med %s" | |
3582 | |
4644 | 3583 #: src/dialogs.c:4232 |
4623 | 3584 msgid "Gaim - System Log" |
3585 msgstr "Gaim - System Log" | |
3586 | |
4644 | 3587 #: src/dialogs.c:4253 |
4623 | 3588 #, c-format |
3589 msgid "Couldn't open log file %s" | |
3590 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
3591 | |
4644 | 3592 #: src/dialogs.c:4274 |
3156 | 3593 msgid "Date" |
3594 msgstr "Dato" | |
3595 | |
4644 | 3596 #: src/dialogs.c:4331 |
3156 | 3597 msgid "Conversation" |
3598 msgstr "Samtale" | |
3599 | |
4644 | 3600 #: src/dialogs.c:4353 |
3156 | 3601 msgid "Clear" |
3602 msgstr "Ryd" | |
3603 | |
4644 | 3604 #: src/dialogs.c:4442 |
3156 | 3605 msgid "Gaim - Rename Group" |
3606 msgstr "Gaim - Omdøb gruppe" | |
3607 | |
4644 | 3608 #: src/dialogs.c:4459 |
4208 | 3609 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 3610 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
3611 | |
3612 #: src/dialogs.c:4547 | |
3156 | 3613 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
3614 msgstr "Gaim - Omdøb ven" | |
3615 | |
4644 | 3616 #: src/dialogs.c:4556 |
3156 | 3617 msgid "Rename Buddy" |
3618 msgstr "Omdøb ven" | |
3619 | |
4644 | 3620 #: src/dialogs.c:4563 |
4208 | 3621 msgid "New name:" |
3622 msgstr "Nyt navn:" | |
3623 | |
3450 | 3624 #. Below is basically stolen from plugins.c |
4644 | 3625 #: src/dialogs.c:4640 |
3156 | 3626 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
3627 msgstr "Gaim - Vælg Perl-skript" | |
3628 | |
4623 | 3629 #: src/ft.c:126 |
3630 #, c-format | |
3631 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
3632 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
3633 | |
3634 #: src/ft.c:140 | |
3635 #, c-format | |
3636 msgid "%s was not found.\n" | |
3637 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
3638 | |
3639 #: src/ft.c:666 | |
3640 #, c-format | |
3641 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
3642 msgstr "Fil overførsel til %s afbrudt.\n" | |
3643 | |
3644 #: src/ft.c:668 | |
3645 #, c-format | |
3646 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
3647 msgstr "Fil overførsel fra %s afbrudt.\n" | |
3648 | |
3649 #: src/gaim-remote.c:32 | |
3650 #, c-format | |
3651 msgid "" | |
3652 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
3653 "\n" | |
3654 " COMMANDS:\n" | |
3655 " uri Handle AIM: URI\n" | |
3656 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
3657 "\n" | |
3658 " OPTIONS:\n" | |
3659 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
3660 msgstr "" | |
4644 | 3661 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
3662 "\n" | |
3663 " KOMMANDOER:\n" | |
3664 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
3665 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
3666 "\n" | |
3667 " TILVALG:\n" | |
3668 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 3669 |
3670 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
3671 #: src/gaimrc.c:48 | |
3672 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | |
4644 | 3673 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
3674 | |
3675 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:298 src/gaimrc.c:1294 | |
4623 | 3676 msgid "boring default" |
3677 msgstr "kedelig standard" | |
3678 | |
4644 | 3679 #: src/gaimrc.c:1387 |
3156 | 3680 #, c-format |
3681 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 3682 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
3683 | |
3684 #: src/gtkconv.c:207 | |
3685 msgid "Gaim - Insert Image" | |
3686 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
3687 | |
3688 #: src/gtkconv.c:751 | |
3689 msgid "Un-Ignore" | |
3690 msgstr "Ignorér ikke" | |
3691 | |
4644 | 3692 #: src/gtkconv.c:753 src/prefs.c:503 |
4623 | 3693 msgid "Ignore" |
3694 msgstr "Ignorér" | |
3695 | |
3696 #: src/gtkconv.c:863 | |
3697 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
3698 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
3699 | |
3700 #. Put our happy label in it. | |
3701 #: src/gtkconv.c:891 | |
3702 msgid "" | |
3703 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
3704 "invite message." | |
3705 msgstr "" | |
4644 | 3706 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
3707 "besked." | |
4623 | 3708 |
3709 #: src/gtkconv.c:912 | |
3710 msgid "_Buddy:" | |
3711 msgstr "Ven:" | |
3712 | |
3713 #: src/gtkconv.c:932 | |
3714 msgid "_Message:" | |
3715 msgstr "Besked:" | |
3716 | |
3717 #. Build the Send As menu | |
3718 #: src/gtkconv.c:2054 | |
3719 msgid "_Send As" | |
3720 msgstr "_Send Som" | |
3721 | |
3722 #. Conversation menu | |
3723 #: src/gtkconv.c:2414 | |
3724 msgid "/_Conversation" | |
3725 msgstr "/Samtale" | |
3726 | |
3727 #: src/gtkconv.c:2415 | |
3728 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
4644 | 3729 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 3730 |
3731 #: src/gtkconv.c:2417 | |
3732 msgid "/Conversation/View _History..." | |
3733 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." | |
3734 | |
3735 #: src/gtkconv.c:2419 | |
3736 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | |
3737 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
3738 | |
3739 #: src/gtkconv.c:2421 | |
3740 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | |
3741 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
3742 | |
3743 #: src/gtkconv.c:2424 | |
3744 msgid "/Conversation/_Close" | |
3745 msgstr "/Samtale/Luk" | |
3746 | |
3747 #. Options | |
3748 #: src/gtkconv.c:2428 | |
3749 msgid "/_Options" | |
3750 msgstr "/Valgmuligheder" | |
3751 | |
3752 #: src/gtkconv.c:2429 | |
3753 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
3754 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
3755 | |
3756 #: src/gtkconv.c:2430 | |
3757 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
3758 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
3759 | |
3760 #. From right to left... | |
3761 #. Send button | |
4644 | 3762 #: src/gtkconv.c:2501 src/gtkconv.c:2503 src/gtkconv.c:2600 src/gtkconv.c:2602 |
3763 #: src/gtkconv.c:4734 | |
4623 | 3764 msgid "Send" |
3765 msgstr "Send" | |
3766 | |
4644 | 3767 #: src/gtkconv.c:2523 src/gtkconv.c:3562 |
4623 | 3768 msgid "Add the user to your buddy list" |
3769 msgstr "Tilføj brugeren til din venne-liste" | |
3770 | |
4644 | 3771 #: src/gtkconv.c:2529 src/gtkconv.c:3553 |
4623 | 3772 msgid "Remove the user from your buddy list" |
3773 msgstr "Fjern brugeren fra din venne-liste" | |
3774 | |
3775 #. Warn button | |
4644 | 3776 #: src/gtkconv.c:2536 |
4623 | 3777 msgid "Warn" |
3778 msgstr "Advar" | |
3779 | |
4644 | 3780 #: src/gtkconv.c:2540 |
4623 | 3781 msgid "Warn the user" |
3782 msgstr "Advar brugeren" | |
3783 | |
4644 | 3784 #: src/gtkconv.c:2547 src/gtkconv.c:2957 |
4623 | 3785 msgid "Get the user's information" |
3786 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
3787 | |
3788 #. Block button | |
4644 | 3789 #: src/gtkconv.c:2550 |
4623 | 3790 msgid "Block" |
3791 msgstr "Ignorér" | |
3792 | |
4644 | 3793 #: src/gtkconv.c:2554 |
4623 | 3794 msgid "Block the user" |
3795 msgstr "Ignorér brugeren" | |
3796 | |
3797 #. Invite | |
4644 | 3798 #: src/gtkconv.c:2612 src/gtkconv.c:4737 |
4623 | 3799 msgid "Invite" |
3800 msgstr "Invitér" | |
3801 | |
4644 | 3802 #: src/gtkconv.c:2615 |
4623 | 3803 msgid "Invite a user" |
3804 msgstr "Invitér en bruger" | |
3805 | |
4644 | 3806 #: src/gtkconv.c:2654 |
4623 | 3807 msgid "Bold" |
3808 msgstr "Fed" | |
3809 | |
4644 | 3810 #: src/gtkconv.c:2665 |
4623 | 3811 msgid "Italic" |
4644 | 3812 msgstr "Kursiv" |
3813 | |
3814 #: src/gtkconv.c:2676 | |
4623 | 3815 msgid "Underline" |
4644 | 3816 msgstr "Understregning" |
3817 | |
3818 #: src/gtkconv.c:2692 | |
4623 | 3819 msgid "Larger font size" |
3820 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
3821 | |
4644 | 3822 #: src/gtkconv.c:2702 |
4623 | 3823 msgid "Normal font size" |
4644 | 3824 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
3825 | |
3826 #: src/gtkconv.c:2714 | |
4623 | 3827 msgid "Smaller font size" |
3828 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
3829 | |
4644 | 3830 #: src/gtkconv.c:2728 |
4623 | 3831 msgid "Foreground font color" |
4644 | 3832 msgstr "Forgrundsfarve" |
3833 | |
3834 #: src/gtkconv.c:2740 | |
4623 | 3835 msgid "Background color" |
3836 msgstr "Baggrundsfarve" | |
3837 | |
4644 | 3838 #: src/gtkconv.c:2755 |
4623 | 3839 msgid "Insert image" |
3840 msgstr "Indsæt billede" | |
3841 | |
4644 | 3842 #: src/gtkconv.c:2766 |
4623 | 3843 msgid "Insert link" |
4644 | 3844 msgstr "Indsæt link" |
3845 | |
3846 #: src/gtkconv.c:2777 | |
4623 | 3847 msgid "Insert smiley" |
3848 msgstr "Indsæt smiley" | |
3849 | |
3850 #: src/gtkconv.c:2830 | |
3851 msgid "Topic:" | |
3852 msgstr "Emne:" | |
3853 | |
3854 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
4644 | 3855 #: src/gtkconv.c:2877 |
4623 | 3856 msgid "0 people in room" |
3857 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
3858 | |
4644 | 3859 #: src/gtkconv.c:2934 |
4623 | 3860 msgid "IM the user" |
4644 | 3861 msgstr "Send besked til bruger" |
3862 | |
3863 #: src/gtkconv.c:2946 | |
4623 | 3864 msgid "Ignore the user" |
4644 | 3865 msgstr "Ignorér brugeren" |
3866 | |
3867 #: src/gtkconv.c:3196 src/prefs.c:575 src/prefs.c:1708 | |
4623 | 3868 msgid "Conversations" |
3869 msgstr "Samtaler" | |
3870 | |
3871 #: src/gtkconv.c:3414 | |
3872 msgid "Close conversation" | |
3873 msgstr "Luk samtale" | |
3874 | |
4644 | 3875 #: src/gtkconv.c:3965 src/gtkconv.c:4085 |
4623 | 3876 #, c-format |
3877 msgid "%d person in room" | |
3878 msgid_plural "%d people in room" | |
3879 msgstr[0] "%d person i rum" | |
3880 msgstr[1] "%d personer i rum" | |
3881 | |
4644 | 3882 #: src/gtkconv.c:4440 |
4623 | 3883 msgid "Disable Animation" |
3884 msgstr "Brug ikke animation" | |
3885 | |
4644 | 3886 #: src/gtkconv.c:4449 |
4623 | 3887 msgid "Enable Animation" |
3888 msgstr "Brug animation" | |
3889 | |
4644 | 3890 #: src/gtkconv.c:4456 |
4623 | 3891 msgid "Hide Icon" |
3892 msgstr "Skjul ikon" | |
3893 | |
4644 | 3894 #: src/gtkconv.c:4462 |
4623 | 3895 msgid "Save Icon As..." |
3896 msgstr "Gem ikon som..." | |
3897 | |
3898 #: src/gtkft.c:103 | |
3899 msgid "Calculating..." | |
3900 msgstr "Udregner..." | |
3901 | |
3902 #: src/gtkft.c:106 | |
3903 msgid "Unknown." | |
3904 msgstr "Ukendt." | |
3905 | |
3906 #: src/gtkft.c:143 | |
3907 #, c-format | |
3908 msgid "%.2f KB/s" | |
3909 msgstr "%.2f KB/s" | |
3910 | |
3911 #: src/gtkft.c:218 | |
3912 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3913 msgstr "<b>Modtager Fra:</b>" | |
3914 | |
3915 #: src/gtkft.c:221 | |
3916 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3917 msgstr "<b>Sender Til:</b>" | |
3918 | |
3919 #: src/gtkft.c:445 | |
3920 msgid "Progress" | |
3921 msgstr "Fremgang" | |
3922 | |
3923 #: src/gtkft.c:452 | |
3924 msgid "Filename" | |
3925 msgstr "Filnavn" | |
3926 | |
3927 #: src/gtkft.c:459 | |
3928 msgid "Size" | |
3929 msgstr "Størrelse" | |
3930 | |
3931 #: src/gtkft.c:466 | |
3932 msgid "Remaining" | |
3933 msgstr "Tilbage" | |
3934 | |
3935 #: src/gtkft.c:496 | |
3936 msgid "Filename:" | |
3937 msgstr "Filnavn:" | |
3938 | |
3939 #: src/gtkft.c:497 | |
3940 msgid "Status:" | |
3941 msgstr "Status:" | |
3942 | |
3943 #: src/gtkft.c:498 | |
3944 msgid "Speed:" | |
3945 msgstr "Hastighed:" | |
3946 | |
3947 #: src/gtkft.c:499 | |
3948 msgid "Time Elapsed:" | |
4644 | 3949 msgstr "Tid gået:" |
4623 | 3950 |
3951 #: src/gtkft.c:500 | |
3952 msgid "Time Remaining:" | |
3953 msgstr "Tid tilbage:" | |
3954 | |
3955 #: src/gtkft.c:566 | |
3956 msgid "File Transfers" | |
3957 msgstr "Fil overførsler" | |
3958 | |
3959 #: src/gtkft.c:594 | |
3960 msgid "_Keep the dialog open" | |
3961 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
3962 | |
3963 #: src/gtkft.c:604 | |
3964 msgid "_Clear finished transfers" | |
3965 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
3966 | |
3967 #. "Download Details" arrow | |
3968 #: src/gtkft.c:613 | |
3969 msgid "Show download details" | |
3970 msgstr "Vis download detaljer" | |
3971 | |
3972 #: src/gtkft.c:614 | |
3973 msgid "Hide download details" | |
3974 msgstr "Skjul download detaljer" | |
3975 | |
3976 #. Pause button | |
3977 #: src/gtkft.c:656 | |
3978 msgid "_Pause" | |
3979 msgstr "_Pause" | |
3980 | |
3981 #. Resume button | |
3982 #: src/gtkft.c:666 | |
3983 msgid "_Resume" | |
4644 | 3984 msgstr "Genoptag" |
4623 | 3985 |
3986 #: src/gtkft.c:983 | |
3987 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" | |
4644 | 3988 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" |
4623 | 3989 |
3990 #: src/gtkft.c:1000 | |
3991 msgid "That file does not exist." | |
3992 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
3993 | |
3994 #: src/gtkft.c:1024 | |
3995 msgid "Gaim - Open..." | |
3996 msgstr "Gaim - Åben..." | |
3997 | |
3998 #: src/gtkft.c:1073 | |
3999 #, c-format | |
4000 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
4001 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
4002 | |
4644 | 4003 #: src/gtkimhtml.c:311 |
4623 | 4004 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 4005 msgstr "Kopiér link adresse" |
4006 | |
4007 #: src/gtkimhtml.c:318 | |
4623 | 4008 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 4009 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 4010 |
4011 #: src/gtkutils.c:315 | |
4012 msgid "Gaim - Save Icon" | |
4013 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
4014 | |
4015 #: src/html.c:279 | |
3156 | 4016 #, c-format |
4017 msgid "Received: '%s'\n" | |
4018 msgstr "Modtaget: '%s'\n" | |
4019 | |
4623 | 4020 #: src/html.c:317 |
3156 | 4021 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
4022 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
4023 | |
4623 | 4024 #: src/list.c:57 |
4025 #, c-format | |
4026 msgid "" | |
4027 "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not " | |
4028 "logged in." | |
4029 msgstr "" | |
4644 | 4030 "%s blev ikke fjernet fra din venne-liste, fordi din konto (%s) ikke er " |
4031 "logget ind." | |
4623 | 4032 |
4033 #: src/list.c:60 | |
4034 msgid "Buddy Not Removed" | |
4035 msgstr "Ven ikke fjernet" | |
4036 | |
4037 #: src/list.c:97 | |
4038 #, c-format | |
4039 msgid "" | |
4040 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
4041 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
4042 msgstr "" | |
4644 | 4043 "%d venner fra gruppen %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logget " |
4044 "ind. Disse venner, og gruppen, blev ikke fjernet.\n" | |
4623 | 4045 |
4046 #: src/list.c:101 | |
4047 msgid "Group Not Removed" | |
4048 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | |
4049 | |
4050 #: src/list.c:263 | |
4051 msgid "Invalid Groupname" | |
4052 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
4053 | |
4054 #: src/list.c:999 | |
4055 msgid "" | |
4056 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
4057 msgstr "" | |
4644 | 4058 "En fejl opstod da din venne-liste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." |
4623 | 4059 |
4060 #: src/list.c:1001 | |
4061 msgid "Buddy List Error" | |
4062 msgstr "Venne-liste fejl" | |
4063 | |
4064 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
4065 #. * being converted | |
4066 #: src/list.c:1007 | |
4067 #, c-format | |
4068 msgid "" | |
4069 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4070 "located at %s" | |
4071 msgstr "" | |
4072 "Gaim konverterer din gamle venne-liste til et nyt format, som nu vil være " | |
4073 "placeret i %s" | |
4074 | |
4075 #: src/list.c:1010 | |
4076 msgid "Converting Buddy List" | |
4077 msgstr "Konverterer venne-liste" | |
4078 | |
4079 #: src/log.c:118 | |
4080 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4081 msgstr "Gaim - Gem Samtale" | |
4082 | |
4644 | 4083 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 |
4623 | 4084 #, c-format |
4085 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 4086 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
4087 | |
4088 #: src/log.c:247 src/log.c:263 | |
4623 | 4089 #, c-format |
4090 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 4091 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
4092 | |
4093 #: src/log.c:250 src/log.c:266 | |
4623 | 4094 #, c-format |
4095 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 4096 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
4097 | |
4098 #: src/log.c:297 | |
4623 | 4099 #, c-format |
4100 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 4101 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
4102 | |
4103 #: src/log.c:302 | |
4623 | 4104 #, c-format |
4105 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 4106 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
4107 | |
4108 #: src/log.c:307 | |
4623 | 4109 #, c-format |
4110 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 4111 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
4112 | |
4113 #: src/log.c:312 | |
4623 | 4114 #, c-format |
4115 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 4116 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4117 | |
4118 #: src/log.c:317 | |
4623 | 4119 #, c-format |
4120 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 4121 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4122 | |
4123 #: src/log.c:322 | |
4623 | 4124 #, c-format |
4125 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 4126 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4127 | |
4128 #: src/log.c:327 | |
4623 | 4129 #, c-format |
4130 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 4131 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
4132 | |
4133 #: src/log.c:334 | |
4623 | 4134 #, c-format |
4135 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 4136 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
4137 | |
4138 #: src/log.c:339 | |
4623 | 4139 #, c-format |
4140 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 4141 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
4142 | |
4143 #: src/log.c:344 | |
4623 | 4144 #, c-format |
4145 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 4146 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
4147 | |
4148 #: src/log.c:349 | |
4623 | 4149 #, c-format |
4150 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 4151 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4152 | |
4153 #: src/log.c:354 | |
4623 | 4154 #, c-format |
4155 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 4156 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4157 | |
4158 #: src/log.c:360 | |
4623 | 4159 #, c-format |
4160 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 4161 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
4162 | |
4163 #: src/log.c:372 | |
4623 | 4164 #, c-format |
4165 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 4166 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
4167 | |
4168 #: src/log.c:377 | |
4623 | 4169 #, c-format |
4170 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 4171 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
4172 | |
4173 #: src/log.c:382 | |
4623 | 4174 #, c-format |
4175 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 4176 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
4177 | |
4178 #: src/log.c:387 | |
4623 | 4179 #, c-format |
4180 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 4181 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
4182 | |
4183 #: src/log.c:392 | |
4623 | 4184 #, c-format |
4185 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 4186 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
4187 | |
4188 #: src/log.c:398 | |
4623 | 4189 #, c-format |
4190 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 4191 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 4192 |
4193 #: src/main.c:176 | |
4194 msgid "Please enter your login." | |
4195 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
4196 | |
4197 #: src/main.c:263 | |
4198 msgid "<New User>" | |
4644 | 4199 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 4200 |
4201 #: src/main.c:306 | |
4202 msgid "Gaim - Login" | |
4203 msgstr "Gaim - Logind" | |
4204 | |
4205 #: src/main.c:329 | |
4206 msgid "Screen Name:" | |
4208 | 4207 msgstr "Brugernavn:" |
4208 | |
4623 | 4209 #. And now for the buttons |
4210 #: src/main.c:363 | |
4211 msgid "Accounts" | |
4212 msgstr "Konti" | |
4213 | |
4214 #: src/main.c:373 | |
4215 msgid "Settings" | |
4216 msgstr "Indstillinger" | |
4217 | |
4218 #: src/main.c:379 src/win32/systray.c:145 | |
4219 msgid "Sign On" | |
4220 msgstr "Log på" | |
4221 | |
4644 | 4222 #: src/multi.c:253 |
4623 | 4223 msgid "Screenname" |
4224 msgstr "Brugernavn" | |
4225 | |
4644 | 4226 #: src/multi.c:281 |
4208 | 4227 msgid "Protocol" |
4623 | 4228 msgstr "Protokol" |
4229 | |
4644 | 4230 #: src/multi.c:584 |
3156 | 4231 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
4232 msgstr "Gaim - Hent venne-ikon" | |
4233 | |
4644 | 4234 #: src/multi.c:627 |
3156 | 4235 msgid "Buddy Icon File:" |
4236 msgstr "Ikonfil:" | |
4237 | |
4623 | 4238 #: src/multi.c:640 |
4644 | 4239 msgid "Browse" |
4240 msgstr "Gennemse" | |
4241 | |
4242 #: src/multi.c:645 src/prefs.c:911 src/prefs.c:1532 | |
4243 msgid "Reset" | |
4244 msgstr "Nulstil" | |
4245 | |
4246 #: src/multi.c:662 | |
4247 msgid "Login Options" | |
4248 msgstr "Logind-indstillinger" | |
4249 | |
4250 #: src/multi.c:672 | |
3156 | 4251 msgid "Screenname:" |
4252 msgstr "Brugernavn:" | |
4253 | |
4644 | 4254 #: src/multi.c:695 |
3343 | 4255 msgid "Alias:" |
4623 | 4256 msgstr "Alias:" |
4257 | |
4644 | 4258 #: src/multi.c:707 |
3156 | 4259 msgid "Protocol:" |
4260 msgstr "Protokol:" | |
4261 | |
4644 | 4262 #: src/multi.c:714 |
3156 | 4263 msgid "Remember Password" |
4264 msgstr "Husk adgangskode" | |
4265 | |
4644 | 4266 #: src/multi.c:715 |
3156 | 4267 msgid "Auto-Login" |
4268 msgstr "Auto-logind" | |
4269 | |
4644 | 4270 #: src/multi.c:748 |
4208 | 4271 msgid "User Options" |
4623 | 4272 msgstr "Bruger indstillinger" |
4273 | |
4644 | 4274 #: src/multi.c:757 |
4208 | 4275 msgid "New Mail Notifications" |
4276 msgstr "Påmindelser om ny post" | |
4277 | |
4644 | 4278 #: src/multi.c:809 |
4623 | 4279 #, c-format |
4208 | 4280 msgid "%s Options" |
4623 | 4281 msgstr "%s valgmuligheder" |
4282 | |
4644 | 4283 #: src/multi.c:851 |
3156 | 4284 msgid "Register with server" |
4285 msgstr "Registrér på server" | |
4286 | |
4644 | 4287 #: src/multi.c:880 |
4288 msgid "Proxy Options" | |
4289 msgstr "Mellemvært Indstillinger" | |
4290 | |
4291 #: src/multi.c:894 | |
4292 msgid "Proxy _Type" | |
4293 msgstr "Mellemværts_type" | |
4294 | |
4295 #: src/multi.c:964 | |
4296 msgid "_Host:" | |
4297 msgstr "Værtsnavn:" | |
4298 | |
4299 #: src/multi.c:1000 | |
4300 msgid "_User:" | |
4301 msgstr "Br_uger:" | |
4302 | |
4303 #: src/multi.c:1016 | |
4304 msgid "Pa_ssword:" | |
4305 msgstr "Adgang_skode:" | |
4306 | |
4307 #: src/multi.c:1082 | |
3156 | 4308 msgid "Gaim - Modify Account" |
4309 msgstr "Gaim - Ret konto" | |
4310 | |
4644 | 4311 #: src/multi.c:1205 |
4623 | 4312 msgid "_Login" |
4313 msgstr "_Logind" | |
4314 | |
4644 | 4315 #: src/multi.c:1223 |
4623 | 4316 #, c-format |
4317 msgid "" | |
4318 "Please enter your password for %s.\n" | |
4319 "\n" | |
4320 msgstr "" | |
4321 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | |
4322 "\n" | |
4323 | |
4644 | 4324 #: src/multi.c:1234 |
4623 | 4325 msgid "_Password" |
4644 | 4326 msgstr "Adgang_skode" |
4327 | |
4328 #: src/multi.c:1273 | |
3450 | 4329 msgid "TOC not found." |
4644 | 4330 msgstr "TOC ikke fundet." |
4331 | |
4332 #: src/multi.c:1274 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4333 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4334 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4335 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4336 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4337 msgstr "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4338 |
4644 | 4339 #: src/multi.c:1280 |
3450 | 4340 msgid "Protocol not found." |
4623 | 4341 msgstr "Protokol ikke fundet." |
4342 | |
4644 | 4343 #: src/multi.c:1281 |
3156 | 4344 msgid "" |
4345 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
4346 "or the protocol does not have a login function." | |
4347 msgstr "" | |
4348 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | |
4349 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | |
4350 | |
4644 | 4351 #: src/multi.c:1361 |
3156 | 4352 #, c-format |
4353 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4354 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
4355 | |
4644 | 4356 #: src/multi.c:1362 |
4208 | 4357 msgid "Delete" |
4358 msgstr "Slet" | |
4359 | |
4644 | 4360 #: src/multi.c:1391 |
3156 | 4361 msgid "Gaim - Account Editor" |
4362 msgstr "Gaim - Ret konto" | |
4363 | |
4644 | 4364 #: src/multi.c:1456 |
4208 | 4365 msgid "_Modify" |
3156 | 4366 msgstr "Ret" |
4367 | |
4644 | 4368 #: src/multi.c:1507 |
4208 | 4369 msgid "Done." |
4623 | 4370 msgstr "Færdig." |
4371 | |
4644 | 4372 #: src/multi.c:1707 |
4208 | 4373 msgid "Signon: " |
4623 | 4374 msgstr "Tilsluttet: " |
4375 | |
4644 | 4376 #: src/multi.c:1765 |
4208 | 4377 msgid "Gaim Account Signon" |
4623 | 4378 msgstr "Gaim Konto Logon" |
4379 | |
4644 | 4380 #: src/multi.c:1777 |
4208 | 4381 msgid "Cancel All" |
4623 | 4382 msgstr "Annullér alle" |
4383 | |
4644 | 4384 #: src/multi.c:1834 |
3156 | 4385 #, c-format |
4386 msgid "" | |
4387 "%s\n" | |
4388 "%s: %s" | |
4389 msgstr "" | |
4390 "%s\n" | |
4391 "%s: %s" | |
4392 | |
4644 | 4393 #: src/multi.c:1855 |
3156 | 4394 #, c-format |
4395 msgid "%s was unable to sign on" | |
4396 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
4397 | |
4644 | 4398 #: src/multi.c:1856 |
3450 | 4399 msgid "Signon Error" |
4400 msgstr "Logind-fejl" | |
4401 | |
4644 | 4402 #: src/multi.c:1867 |
3156 | 4403 msgid "Notice" |
4404 msgstr "Bemærk!" | |
4405 | |
4644 | 4406 #: src/multi.c:1879 |
3156 | 4407 #, c-format |
4408 msgid "%s has been signed off" | |
4409 msgstr "%s er logget ud" | |
4410 | |
4644 | 4411 #: src/multi.c:1880 |
3156 | 4412 msgid "Connection Error" |
4413 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
4414 | |
4623 | 4415 #: src/perl.c:382 |
4208 | 4416 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
4644 | 4417 msgstr "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter " |
4418 "PERL-HOWTO." | |
4419 | |
4420 #: src/prefs.c:190 | |
3450 | 4421 msgid "Interface Options" |
4623 | 4422 msgstr "Grænseflade Indstillinger" |
4423 | |
4644 | 4424 #: src/prefs.c:192 |
4623 | 4425 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4644 | 4426 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" |
4427 | |
4428 #: src/prefs.c:351 | |
4623 | 4429 msgid "" |
4430 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
4431 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
4432 msgstr "" | |
4644 | 4433 "Vælg et smiley tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " |
4434 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." | |
4435 | |
4436 #: src/prefs.c:384 | |
4623 | 4437 msgid "Icon" |
4438 msgstr "Ikon" | |
4439 | |
4644 | 4440 #: src/prefs.c:418 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4441 msgid "Style" |
4623 | 4442 msgstr "Stil" |
4443 | |
4644 | 4444 #: src/prefs.c:419 |
3450 | 4445 msgid "_Bold" |
4446 msgstr "Fed" | |
4447 | |
4644 | 4448 #: src/prefs.c:420 |
3450 | 4449 msgid "_Italics" |
4623 | 4450 msgstr "Kurs_iv" |
4451 | |
4644 | 4452 #: src/prefs.c:421 |
3450 | 4453 msgid "_Underline" |
4623 | 4454 msgstr "_Understregning" |
4455 | |
4644 | 4456 #: src/prefs.c:422 |
4599 | 4457 msgid "_Strikethrough" |
4623 | 4458 msgstr "Gennem_streget tekst" |
4459 | |
4644 | 4460 #: src/prefs.c:424 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4461 msgid "Face" |
4623 | 4462 msgstr "Skrifttype" |
4463 | |
4644 | 4464 #: src/prefs.c:427 |
3450 | 4465 msgid "Use custo_m face" |
4623 | 4466 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" |
4467 | |
4644 | 4468 #: src/prefs.c:441 |
3450 | 4469 msgid "Use custom si_ze" |
4623 | 4470 msgstr "Brugerdefineret størrelse" |
4471 | |
4644 | 4472 #: src/prefs.c:449 |
4208 | 4473 msgid "Color" |
4474 msgstr "Farve" | |
4475 | |
4644 | 4476 #: src/prefs.c:454 |
3450 | 4477 msgid "_Text color" |
4623 | 4478 msgstr "_Tekstfarve" |
4479 | |
4644 | 4480 #: src/prefs.c:471 |
3450 | 4481 msgid "Bac_kground color" |
4482 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4483 | |
4644 | 4484 #: src/prefs.c:496 src/prefs.c:628 src/prefs.c:668 |
3450 | 4485 msgid "Display" |
4623 | 4486 msgstr "Visning" |
4487 | |
4644 | 4488 #: src/prefs.c:497 |
4489 msgid "Show graphical _smileys" | |
4490 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
4491 | |
4492 #: src/prefs.c:498 | |
4493 msgid "Show _timestamp on messages" | |
4494 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" | |
4495 | |
4496 #: src/prefs.c:499 | |
4497 msgid "Show _URLs as links" | |
4498 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
4499 | |
4623 | 4500 #: src/prefs.c:501 |
4644 | 4501 msgid "_Highlight misspelled words" |
4502 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
4503 | |
4504 #: src/prefs.c:504 | |
4505 msgid "Ignore c_olors" | |
4506 msgstr "Ign_orér farver" | |
4623 | 4507 |
4508 #: src/prefs.c:505 | |
3450 | 4509 msgid "Ignore font _faces" |
4644 | 4510 msgstr "Ignorér skrifttyper" |
4511 | |
4512 #: src/prefs.c:506 | |
3450 | 4513 msgid "Ignore font si_zes" |
4644 | 4514 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" |
4515 | |
4516 #: src/prefs.c:520 | |
4517 msgid "_Enter sends message" | |
4518 msgstr "_Enter sender besked" | |
4519 | |
4520 #: src/prefs.c:521 | |
4521 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
4522 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
4523 | |
4524 #: src/prefs.c:523 | |
4525 msgid "Window Closing" | |
4526 msgstr "Vindue lukker" | |
3450 | 4527 |
4623 | 4528 #: src/prefs.c:524 |
4644 | 4529 msgid "E_scape closes window" |
4530 msgstr "E_scape lukker vindue" | |
4623 | 4531 |
4532 #: src/prefs.c:525 | |
3450 | 4533 msgid "Control-_W closes window" |
4623 | 4534 msgstr "Control-_W lukker vindue" |
4535 | |
4644 | 4536 #: src/prefs.c:528 |
3450 | 4537 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4623 | 4538 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" |
4539 | |
4644 | 4540 #: src/prefs.c:529 |
3450 | 4541 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
4623 | 4542 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" |
4543 | |
4644 | 4544 #: src/prefs.c:541 |
3450 | 4545 msgid "Buttons" |
4623 | 4546 msgstr "Knapper" |
4547 | |
4644 | 4548 #: src/prefs.c:542 |
3450 | 4549 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" |
4623 | 4550 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapper" |
4551 | |
4644 | 4552 #: src/prefs.c:543 |
4553 msgid "Show _pictures on buttons" | |
4554 msgstr "Brug billeder _på knapper" | |
4555 | |
4556 #: src/prefs.c:546 | |
4557 msgid "_Save window size/position" | |
4558 msgstr "Husk vinduets _størrelse og placering" | |
4559 | |
4623 | 4560 #: src/prefs.c:547 |
4644 | 4561 msgid "_Raise window on events" |
4562 msgstr "Send vindue i fo_rgrunden ved aktivitet" | |
4563 | |
4564 #: src/prefs.c:549 | |
4565 msgid "Group Display" | |
4566 msgstr "Visning af grupper" | |
4623 | 4567 |
4568 #: src/prefs.c:550 | |
4644 | 4569 msgid "Hide _groups with no online buddies" |
4570 msgstr "Vis ikke _grupper, hvor ingen er logget ind" | |
4623 | 4571 |
4572 #: src/prefs.c:551 | |
4644 | 4573 msgid "Show _numbers in groups" |
4574 msgstr "Vis tal for hver gruppe" | |
4623 | 4575 |
4576 #: src/prefs.c:553 | |
4644 | 4577 msgid "Buddy Display" |
4578 msgstr "Visning af venner" | |
3450 | 4579 |
4623 | 4580 #: src/prefs.c:554 |
4644 | 4581 msgid "Show buddy type _icons" |
4582 msgstr "Vis venne-type _ikoner" | |
4623 | 4583 |
4584 #: src/prefs.c:555 | |
3450 | 4585 msgid "Show _warning levels" |
4623 | 4586 msgstr "Vis advarselsniveauer" |
4587 | |
4644 | 4588 #: src/prefs.c:556 |
3450 | 4589 msgid "Show idle _times" |
4623 | 4590 msgstr "Vis inaktiv _tid" |
4591 | |
4644 | 4592 #: src/prefs.c:557 |
3450 | 4593 msgid "Grey i_dle buddies" |
4623 | 4594 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" |
4595 | |
4644 | 4596 #: src/prefs.c:583 |
4623 | 4597 msgid "_Placement:" |
4598 msgstr "_Placering:" | |
4599 | |
4644 | 4600 #: src/prefs.c:591 |
4623 | 4601 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
4602 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." | |
4603 | |
4644 | 4604 #: src/prefs.c:610 src/prefs.c:652 |
3450 | 4605 msgid "Window" |
4623 | 4606 msgstr "Vindue" |
4607 | |
4644 | 4608 #: src/prefs.c:611 src/prefs.c:653 |
4208 | 4609 msgid "Show _buttons as:" |
4610 msgstr "Vis knapper som:" | |
4611 | |
4644 | 4612 #: src/prefs.c:612 src/prefs.c:654 |
4208 | 4613 msgid "Pictures" |
4614 msgstr "Billeder" | |
4615 | |
4644 | 4616 #: src/prefs.c:613 src/prefs.c:655 |
4208 | 4617 msgid "Text" |
4618 msgstr "Tekst" | |
4619 | |
4644 | 4620 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:656 |
4208 | 4621 msgid "Pictures and text" |
4622 msgstr "Billeder og tekst" | |
4623 | |
4644 | 4624 #: src/prefs.c:617 src/prefs.c:659 |
3450 | 4625 msgid "New window _width:" |
4626 msgstr "Bredde i punkter:" | |
4627 | |
4644 | 4628 #: src/prefs.c:618 src/prefs.c:660 |
3450 | 4629 msgid "New window _height:" |
4630 msgstr "Højde i punkter:" | |
4631 | |
4644 | 4632 #: src/prefs.c:619 src/prefs.c:661 |
3450 | 4633 msgid "_Entry widget height:" |
4623 | 4634 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" |
4635 | |
4644 | 4636 #: src/prefs.c:620 src/prefs.c:662 |
3450 | 4637 msgid "_Raise windows on events" |
4623 | 4638 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" |
4639 | |
4644 | 4640 #: src/prefs.c:621 |
3450 | 4641 msgid "Hide window on _send" |
4623 | 4642 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" |
4643 | |
4644 | 4644 #: src/prefs.c:624 |
3450 | 4645 msgid "Buddy Icons" |
4646 msgstr "Ikoner/knapper" | |
3343 | 4647 |
4644 | 4648 #: src/prefs.c:625 |
4208 | 4649 msgid "Hide buddy _icons" |
4623 | 4650 msgstr "Skjul venne-_ikoner" |
4651 | |
4644 | 4652 #: src/prefs.c:626 |
4208 | 4653 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
4623 | 4654 msgstr "A_nimér ikke venne-ikoner" |
4655 | |
4644 | 4656 #: src/prefs.c:629 |
3450 | 4657 msgid "Show _logins in window" |
4623 | 4658 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" |
4659 | |
4644 | 4660 #: src/prefs.c:631 |
3450 | 4661 msgid "Typing Notification" |
4623 | 4662 msgstr "Skrive-påmindelse" |
4663 | |
4644 | 4664 #: src/prefs.c:632 |
3450 | 4665 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4623 | 4666 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" |
4667 | |
4644 | 4668 #: src/prefs.c:664 |
3450 | 4669 msgid "Tab Completion" |
4670 msgstr "Autofuldførelse" | |
4671 | |
4644 | 4672 #: src/prefs.c:665 |
4208 | 4673 msgid "_Tab-complete nicks" |
4623 | 4674 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" |
4675 | |
4644 | 4676 #: src/prefs.c:666 |
4208 | 4677 msgid "_Old-style tab completion" |
3450 | 4678 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4679 |
4644 | 4680 #: src/prefs.c:669 |
3450 | 4681 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
4682 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " | |
4683 | |
4644 | 4684 #: src/prefs.c:670 |
3450 | 4685 msgid "Co_lorize screennames" |
4623 | 4686 msgstr "Farvegør brugernavne" |
4687 | |
4644 | 4688 #: src/prefs.c:687 |
3450 | 4689 msgid "IM Tabs" |
4623 | 4690 msgstr "Besked faneblade" |
4691 | |
4644 | 4692 #: src/prefs.c:688 src/prefs.c:698 src/prefs.c:708 |
4208 | 4693 msgid "Tab _placement:" |
4623 | 4694 msgstr "_Placering af faneblade:" |
4695 | |
4644 | 4696 #: src/prefs.c:689 src/prefs.c:699 src/prefs.c:709 |
4208 | 4697 msgid "Top" |
4698 msgstr "I toppen" | |
4699 | |
4644 | 4700 #: src/prefs.c:690 src/prefs.c:700 src/prefs.c:710 |
4208 | 4701 msgid "Bottom" |
4702 msgstr "I bunden" | |
4703 | |
4644 | 4704 #: src/prefs.c:691 src/prefs.c:701 |
4208 | 4705 msgid "Left" |
4706 msgstr "Til venstre" | |
4707 | |
4644 | 4708 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:702 |
4208 | 4709 msgid "Right" |
4710 msgstr "Til højre" | |
4711 | |
4644 | 4712 #: src/prefs.c:694 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4713 msgid "" |
4208 | 4714 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4715 "window" |
4623 | 4716 msgstr "" |
4717 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" | |
4718 "-vindue" | |
4719 | |
4644 | 4720 #: src/prefs.c:695 |
3450 | 4721 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
4623 | 4722 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" |
4723 | |
4644 | 4724 #: src/prefs.c:697 |
3450 | 4725 msgid "Chat Tabs" |
4623 | 4726 msgstr "Chat faneblade" |
4727 | |
4644 | 4728 #: src/prefs.c:704 |
3450 | 4729 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4623 | 4730 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" |
4731 | |
4644 | 4732 #: src/prefs.c:707 |
3450 | 4733 msgid "Buddy List Tabs" |
4623 | 4734 msgstr "Venne-liste faneblade" |
4735 | |
4644 | 4736 #: src/prefs.c:713 |
4623 | 4737 msgid "Tab Options" |
4738 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
4739 | |
4644 | 4740 #: src/prefs.c:714 |
4623 | 4741 msgid "Show _close button on tabs." |
4742 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
4743 | |
4644 | 4744 #: src/prefs.c:734 |
3450 | 4745 msgid "Proxy Type" |
4746 msgstr "Mellemværtstype" | |
4747 | |
4644 | 4748 #: src/prefs.c:735 |
4208 | 4749 msgid "Proxy _type:" |
4623 | 4750 msgstr "Mellemværts_type" |
4751 | |
4644 | 4752 #: src/prefs.c:736 |
4208 | 4753 msgid "No proxy" |
4754 msgstr "Ingen mellemvært" | |
4755 | |
4644 | 4756 #: src/prefs.c:746 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4757 msgid "Proxy Server" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4758 msgstr "Mellemvært" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4759 |
4644 | 4760 #: src/prefs.c:759 |
3450 | 4761 msgid "_Host" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4762 msgstr "Værtsnavn" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4763 |
4644 | 4764 #: src/prefs.c:773 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4765 msgid "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4766 msgstr "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4767 |
4644 | 4768 #: src/prefs.c:789 |
3450 | 4769 msgid "_User" |
4623 | 4770 msgstr "Br_uger" |
4771 | |
4644 | 4772 #: src/prefs.c:803 |
3450 | 4773 msgid "Pa_ssword" |
4623 | 4774 msgstr "Adgang_skode" |
4775 | |
4644 | 4776 #: src/prefs.c:824 |
4623 | 4777 #, c-format |
4778 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
4779 msgstr "" | |
4644 | 4780 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." |
4781 | |
4782 #: src/prefs.c:846 | |
4783 msgid "Konqueror" | |
4784 msgstr "Konqueror" | |
4785 | |
4786 #: src/prefs.c:847 | |
4787 msgid "Opera" | |
4788 msgstr "Opera" | |
4789 | |
4790 #: src/prefs.c:848 | |
4791 msgid "Galeon" | |
4792 msgstr "Galeon" | |
4793 | |
4794 #: src/prefs.c:849 | |
4795 msgid "Netscape" | |
4796 msgstr "Netscape" | |
4623 | 4797 |
4798 #: src/prefs.c:850 | |
4799 msgid "Mozilla" | |
4644 | 4800 msgstr "Mozilla" |
4801 | |
4802 #: src/prefs.c:858 | |
4208 | 4803 msgid "Manual" |
4804 msgstr "Andet program" | |
4805 | |
4644 | 4806 #: src/prefs.c:882 |
4807 msgid "Browser Selection" | |
4808 msgstr "Browser valg" | |
4809 | |
4623 | 4810 #: src/prefs.c:886 |
4811 msgid "_Browser" | |
4812 msgstr "_Browser" | |
4813 | |
4644 | 4814 #: src/prefs.c:894 |
4623 | 4815 msgid "_Manual: " |
4816 msgstr "_Manuelt: " | |
4817 | |
4644 | 4818 #: src/prefs.c:917 |
3450 | 4819 msgid "Browser Options" |
4623 | 4820 msgstr "Browser indstillinger" |
4821 | |
4644 | 4822 #: src/prefs.c:918 |
3450 | 4823 msgid "Open new _window by default" |
4623 | 4824 msgstr "Åben nyt vindue som standard" |
4825 | |
4644 | 4826 #: src/prefs.c:932 |
3450 | 4827 msgid "Message Logs" |
4623 | 4828 msgstr "Besked-logning" |
4829 | |
4644 | 4830 #: src/prefs.c:933 |
4208 | 4831 msgid "_Log all instant messages" |
4623 | 4832 msgstr "_Log alle samtaler" |
4833 | |
4644 | 4834 #: src/prefs.c:934 |
4208 | 4835 msgid "Log all c_hats" |
3450 | 4836 msgstr "Gem alle samtaler" |
4837 | |
4644 | 4838 #: src/prefs.c:935 |
3450 | 4839 msgid "Strip _HTML from logs" |
4623 | 4840 msgstr "Ingen _HTML-koder i logfilen" |
4841 | |
4644 | 4842 #: src/prefs.c:937 |
3450 | 4843 msgid "System Logs" |
4623 | 4844 msgstr "System-logning" |
4845 | |
4644 | 4846 #: src/prefs.c:938 |
3450 | 4847 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
4848 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" | |
4849 | |
4644 | 4850 #: src/prefs.c:940 |
3450 | 4851 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
4852 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" | |
4853 | |
4644 | 4854 #: src/prefs.c:942 |
3450 | 4855 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
4856 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
4857 | |
4644 | 4858 #: src/prefs.c:943 |
3450 | 4859 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
4860 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
4861 | |
4644 | 4862 #: src/prefs.c:945 |
3450 | 4863 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
4864 msgstr "Separat logfil for hver ven" | |
4865 | |
4644 | 4866 #: src/prefs.c:978 |
3450 | 4867 msgid "Sound Options" |
4623 | 4868 msgstr "Lydindstillinger" |
4869 | |
4644 | 4870 #: src/prefs.c:979 |
3450 | 4871 msgid "_No sounds when you log in" |
4623 | 4872 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" |
4873 | |
4644 | 4874 #: src/prefs.c:980 |
3450 | 4875 msgid "_Sounds while away" |
4876 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
4877 | |
4644 | 4878 #: src/prefs.c:983 |
3450 | 4879 msgid "Sound Method" |
4623 | 4880 msgstr "Lyd metode" |
4881 | |
4644 | 4882 #: src/prefs.c:984 |
4208 | 4883 msgid "_Method" |
4623 | 4884 msgstr "_Metode" |
4885 | |
4644 | 4886 #: src/prefs.c:987 |
4208 | 4887 msgid "Console beep" |
4623 | 4888 msgstr "Konsol bip" |
4889 | |
4644 | 4890 #: src/prefs.c:989 |
4623 | 4891 msgid "Automatic" |
4644 | 4892 msgstr "Automatisk" |
4893 | |
4894 #: src/prefs.c:996 | |
4208 | 4895 msgid "Command" |
4623 | 4896 msgstr "Kommando" |
4897 | |
4644 | 4898 #: src/prefs.c:1005 |
4623 | 4899 #, c-format |
3450 | 4900 msgid "" |
4901 "Sound c_ommand\n" | |
4902 "(%s for filename)" | |
4623 | 4903 msgstr "" |
4904 "Lyd k_ommando\n" | |
4905 "(%s for filnavn)" | |
4906 | |
4644 | 4907 #: src/prefs.c:1043 |
3450 | 4908 msgid "_Sending messages removes away status" |
4623 | 4909 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" |
4910 | |
4644 | 4911 #: src/prefs.c:1044 |
3450 | 4912 msgid "_Queue new messages when away" |
4913 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
4914 | |
4644 | 4915 #: src/prefs.c:1045 |
3450 | 4916 msgid "_Ignore new conversations when away" |
4644 | 4917 msgstr "_Ignorér nye samtaler under fravær" |
4918 | |
4919 #: src/prefs.c:1047 | |
3450 | 4920 msgid "Auto-response" |
4623 | 4921 msgstr "Automatisk svar" |
4922 | |
4644 | 4923 #: src/prefs.c:1050 |
4924 msgid "Seconds before _resending:" | |
4925 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
4926 | |
4927 #: src/prefs.c:1052 | |
4928 msgid "_Don't send auto-response" | |
4929 msgstr "Send ikke automatisk svar" | |
4930 | |
4931 #: src/prefs.c:1053 | |
4932 msgid "_Only send auto-response when idle" | |
4933 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
4934 | |
4623 | 4935 #: src/prefs.c:1054 |
4208 | 4936 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4623 | 4937 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" |
4938 | |
4644 | 4939 #: src/prefs.c:1060 |
4208 | 4940 msgid "Idle _time reporting:" |
4623 | 4941 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" |
4942 | |
4644 | 4943 #: src/prefs.c:1061 |
4208 | 4944 msgid "None" |
4945 msgstr "Ingen måling" | |
4946 | |
4644 | 4947 #: src/prefs.c:1062 |
4208 | 4948 msgid "Gaim usage" |
4623 | 4949 msgstr "Brug af Gaim" |
4950 | |
4644 | 4951 #: src/prefs.c:1065 |
4208 | 4952 msgid "X usage" |
4623 | 4953 msgstr "Brug af X" |
4954 | |
4644 | 4955 #: src/prefs.c:1067 |
4208 | 4956 msgid "Windows usage" |
4623 | 4957 msgstr "Vindue brug" |
4958 | |
4644 | 4959 #: src/prefs.c:1074 |
3450 | 4960 msgid "Auto-away" |
4623 | 4961 msgstr "Automatisk fraværende" |
4962 | |
4644 | 4963 #: src/prefs.c:1075 |
3450 | 4964 msgid "Set away _when idle" |
4644 | 4965 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" |
4966 | |
4967 #: src/prefs.c:1076 | |
4208 | 4968 msgid "_Minutes before setting away:" |
4644 | 4969 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" |
4970 | |
4971 #: src/prefs.c:1082 | |
4208 | 4972 msgid "Away m_essage:" |
4623 | 4973 msgstr "Fraværsb_esked:" |
4974 | |
4644 | 4975 #: src/prefs.c:1126 |
4208 | 4976 #, c-format |
4977 msgid "" | |
4978 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4979 "\n" | |
4980 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4623 | 4981 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 4982 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
4983 msgstr "" | |
4623 | 4984 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4985 "\n" | |
4986 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
4987 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" | |
4988 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
4989 | |
4644 | 4990 #: src/prefs.c:1131 |
4208 | 4991 #, c-format |
4992 msgid "" | |
4993 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4994 "\n" | |
4995 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4996 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4997 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4998 msgstr "" | |
4623 | 4999 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5000 "\n" | |
5001 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
5002 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5003 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
5004 | |
4644 | 5005 #: src/prefs.c:1262 |
4623 | 5006 msgid "Load" |
4644 | 5007 msgstr "Indlæs" |
5008 | |
5009 #: src/prefs.c:1269 | |
4623 | 5010 msgid "Name" |
5011 msgstr "Navn" | |
5012 | |
4644 | 5013 #: src/prefs.c:1316 |
4208 | 5014 msgid "Details" |
4623 | 5015 msgstr "Detaljer" |
5016 | |
4644 | 5017 #: src/prefs.c:1414 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5018 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5019 msgstr "Gaim - Opsætning af lyd" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5020 |
4644 | 5021 #: src/prefs.c:1505 |
4623 | 5022 msgid "Play" |
4644 | 5023 msgstr "Spil" |
5024 | |
5025 #: src/prefs.c:1512 | |
4623 | 5026 msgid "Event" |
4644 | 5027 msgstr "Begivenhed" |
5028 | |
5029 #: src/prefs.c:1528 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5030 msgid "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5031 msgstr "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5032 |
4644 | 5033 #: src/prefs.c:1536 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5034 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5035 msgstr "Vælg..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5036 |
4644 | 5037 #: src/prefs.c:1664 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5038 msgid "_Edit" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5039 msgstr "Ret" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5040 |
4644 | 5041 #: src/prefs.c:1702 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5042 msgid "Interface" |
4623 | 5043 msgstr "Grænseflade" |
5044 | |
4644 | 5045 #: src/prefs.c:1703 |
4623 | 5046 msgid "Smiley Themes" |
5047 msgstr "Smiley Temaer" | |
5048 | |
4644 | 5049 #: src/prefs.c:1704 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5050 msgid "Fonts" |
4623 | 5051 msgstr "Skrifttyper" |
5052 | |
4644 | 5053 #: src/prefs.c:1705 |
5054 msgid "Message Text" | |
5055 msgstr "Besked tekst" | |
5056 | |
5057 #: src/prefs.c:1706 | |
5058 msgid "Shortcuts" | |
5059 msgstr "Genveje" | |
5060 | |
4623 | 5061 #: src/prefs.c:1709 |
5062 msgid "IMs" | |
5063 msgstr "Beskeder" | |
5064 | |
4644 | 5065 #: src/prefs.c:1711 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5066 msgid "Tabs" |
4623 | 5067 msgstr "Faneblade" |
5068 | |
4644 | 5069 #: src/prefs.c:1712 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5070 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5071 msgstr "Mellemvært" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5072 |
4623 | 5073 #. We use the registered default browser in windows |
4644 | 5074 #: src/prefs.c:1715 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5075 msgid "Browser" |
4623 | 5076 msgstr "Browser" |
5077 | |
4644 | 5078 #: src/prefs.c:1717 |
4208 | 5079 msgid "Logging" |
5080 msgstr "Logger" | |
5081 | |
4644 | 5082 #: src/prefs.c:1718 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5083 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5084 msgstr "Lydeffekter" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5085 |
4644 | 5086 #: src/prefs.c:1719 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5087 msgid "Sound Events" |
4623 | 5088 msgstr "Lyd handlinger" |
5089 | |
4644 | 5090 #: src/prefs.c:1720 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5091 msgid "Away / Idle" |
4623 | 5092 msgstr "Væk / Inaktiv" |
5093 | |
4644 | 5094 #: src/prefs.c:1721 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5095 msgid "Away Messages" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5096 msgstr "Fraværsbeskeder" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5097 |
4644 | 5098 #: src/prefs.c:1723 |
4208 | 5099 msgid "Plugins" |
5100 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
5101 | |
4644 | 5102 #: src/prefs.c:1762 |
3156 | 5103 msgid "Gaim - Preferences" |
5104 msgstr "Gaim - Indstillinger" | |
5105 | |
4644 | 5106 #: src/prefs.c:1880 |
4208 | 5107 msgid "Gaim - Debug Window" |
4623 | 5108 msgstr "Gaim - Fejlsøgningsvindue" |
4208 | 5109 |
5110 #: src/prpl.c:101 | |
4623 | 5111 msgid "ICQ Protocol detected." |
5112 msgstr "ICQ Protokol fundet." | |
5113 | |
5114 #: src/prpl.c:102 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5115 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5116 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5117 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
4053 | 5118 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5119 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5120 msgstr "" |
4644 | 5121 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder " |
5122 "at det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette " | |
5123 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, " | |
5124 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ." | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5125 |
4623 | 5126 #: src/prpl.c:283 |
3156 | 5127 msgid "Gaim - Prompt" |
5128 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | |
5129 | |
4623 | 5130 #: src/prpl.c:357 |
5131 msgid "No actions available" | |
5132 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
5133 | |
4644 | 5134 #: src/prpl.c:482 |
4623 | 5135 #, c-format |
5136 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
5137 msgstr "%s har post fra %s: %s" | |
5138 | |
4644 | 5139 #: src/prpl.c:482 |
4208 | 5140 msgid "No Subject" |
4623 | 5141 msgstr "Intet emne" |
5142 | |
4644 | 5143 #: src/prpl.c:484 |
4623 | 5144 #, c-format |
5145 msgid "%s has new mail." | |
5146 msgstr "%s har ny post." | |
5147 | |
4644 | 5148 #: src/prpl.c:487 |
4623 | 5149 #, c-format |
5150 msgid "%s has %d new message." | |
5151 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5152 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
5153 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
5154 | |
4644 | 5155 #: src/prpl.c:503 |
3156 | 5156 msgid "Gaim - New Mail" |
5157 msgstr "Gaim - Ny post" | |
5158 | |
4644 | 5159 #: src/prpl.c:529 |
3156 | 5160 msgid "Open Mail" |
5161 msgstr "Åbn post" | |
5162 | |
4644 | 5163 #: src/prpl.c:662 |
4623 | 5164 #, c-format |
3343 | 5165 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4623 | 5166 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til hendes eller hans ven%s%s%s" |
5167 | |
4644 | 5168 #: src/prpl.c:670 |
3156 | 5169 msgid "" |
5170 "\n" | |
5171 "\n" | |
3343 | 5172 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 5173 msgstr "" |
5174 "\n" | |
5175 "\n" | |
5176 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" | |
5177 | |
4644 | 5178 #: src/prpl.c:672 |
4623 | 5179 msgid "Gaim - Information" |
5180 msgstr "Gaim - Information" | |
5181 | |
4644 | 5182 #: src/prpl.c:674 |
4623 | 5183 msgid "Gaim - Confirm" |
5184 msgstr "Gaim - Bekræft" | |
5185 | |
4644 | 5186 #: src/prpl.c:713 |
3156 | 5187 msgid "" |
5188 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
5189 "new accounts." | |
5190 msgstr "" | |
5191 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | |
5192 "konti." | |
5193 | |
4644 | 5194 #: src/prpl.c:750 |
3156 | 5195 msgid "Gaim - Registration" |
5196 msgstr "Gaim - Registrering" | |
5197 | |
4644 | 5198 #: src/prpl.c:764 |
3156 | 5199 msgid "Registration Information" |
5200 msgstr "Registreringsinformation" | |
5201 | |
4644 | 5202 #: src/prpl.c:781 |
3156 | 5203 msgid "Register" |
5204 msgstr "Registrér" | |
5205 | |
4623 | 5206 #: src/server.c:55 |
3156 | 5207 msgid "Please enter your password" |
5208 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
5209 | |
4623 | 5210 #: src/server.c:701 |
3156 | 5211 #, c-format |
5212 msgid "(%d messages)" | |
5213 msgstr "(%d beskeder)" | |
5214 | |
4623 | 5215 #: src/server.c:713 |
3156 | 5216 msgid "(1 message)" |
5217 msgstr "(1 besked)" | |
5218 | |
4623 | 5219 #: src/server.c:937 |
5220 #, c-format | |
5221 msgid "" | |
5222 "%s has just been warned by %s.\n" | |
5223 "Your new warning level is %d%%" | |
5224 msgstr "" | |
5225 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
5226 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
5227 | |
5228 #: src/server.c:940 | |
5229 msgid "an anonymous person" | |
5230 msgstr "en anonym person" | |
5231 | |
5232 #: src/server.c:1020 | |
5233 #, c-format | |
5234 msgid "" | |
5235 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5236 "%s" | |
5237 msgstr "" | |
5238 "Bruger '%s' inviterer %s til venne-liste chat rum: '%s'\n" | |
5239 "%s" | |
5240 | |
5241 #: src/server.c:1024 | |
5242 #, c-format | |
5243 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5244 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
5245 | |
5246 #: src/server.c:1030 | |
5247 msgid "Buddy Chat Invite" | |
5248 msgstr "Venne-chat invitering" | |
5249 | |
5250 #: src/server.c:1222 | |
3156 | 5251 msgid "More Info" |
5252 msgstr "Flere oplysninger" | |
5253 | |
4623 | 5254 #: src/sound.c:78 |
3343 | 5255 msgid "Buddy logs in" |
4623 | 5256 msgstr "Ven logger ind" |
4208 | 5257 |
5258 #: src/sound.c:79 | |
4623 | 5259 msgid "Buddy logs out" |
5260 msgstr "Ven logger ud" | |
5261 | |
5262 #: src/sound.c:80 | |
5263 msgid "Message received" | |
5264 msgstr "Besked modtaget" | |
5265 | |
5266 #: src/sound.c:81 | |
5267 msgid "Message received begins conversation" | |
5268 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
5269 | |
5270 #: src/sound.c:82 | |
5271 msgid "Message sent" | |
5272 msgstr "Besked sendt" | |
5273 | |
5274 #: src/sound.c:83 | |
5275 msgid "Person enters chat" | |
5276 msgstr "Person træder ind i chatten" | |
5277 | |
5278 #: src/sound.c:84 | |
5279 msgid "Person leaves chat" | |
5280 msgstr "Person forlader chatten" | |
5281 | |
5282 #: src/sound.c:85 | |
5283 msgid "You talk in chat" | |
5284 msgstr "Du taler i chatten" | |
5285 | |
5286 #: src/sound.c:86 | |
5287 msgid "Others talk in chat" | |
5288 msgstr "Andre snakker i chatten" | |
5289 | |
5290 #: src/sound.c:89 | |
3343 | 5291 msgid "Someone says your name in chat" |
4623 | 5292 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" |
5293 | |
5294 #: src/sound.c:180 | |
5295 #, c-format | |
5296 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." | |
5297 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi det valgte filnavn (%s) ikke eksiterer." | |
5298 | |
5299 #: src/sound.c:192 | |
5300 msgid "" | |
5301 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
5302 "no command has been set." | |
5303 msgstr "" | |
4644 | 5304 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " |
5305 "kommando er blevet sat." | |
4623 | 5306 |
5307 #: src/sound.c:199 | |
5308 #, c-format | |
5309 msgid "" | |
5310 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
5311 "launched: %s" | |
5312 msgstr "" | |
5313 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " | |
5314 "køres: %s " | |
5315 | |
5316 #: src/util.c:970 | |
5317 msgid "Not connected to AIM" | |
5318 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
5319 | |
5320 #: src/util.c:979 src/util.c:1018 | |
5321 msgid "No screenname given." | |
5322 msgstr "Intet brugernavn angivet." | |
5323 | |
5324 #: src/util.c:1054 | |
5325 msgid "No roomname given." | |
5326 msgstr "Intet rum-navn givet." | |
5327 | |
5328 #: src/util.c:1070 | |
5329 msgid "Invalid AIM URI" | |
5330 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
5331 | |
5332 #. * Custom away message. | |
5333 #: src/prpl.h:160 | |
5334 msgid "Custom" | |
5335 msgstr "Brugerdefineret" | |
5336 | |
5337 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
5338 msgid "Expander Size" | |
5339 msgstr "" | |
5340 | |
5341 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
5342 msgid "Size of the expander arrow" | |
5343 msgstr "" | |
5344 | |
5345 #. | |
5346 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
5347 #. | |
5348 #: src/win32/systray.c:19 | |
5349 msgid "Gaim Instant Messenger" | |
4644 | 5350 msgstr "" |
4623 | 5351 |
5352 #: src/win32/systray.c:20 | |
5353 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | |
5354 msgstr "" | |
5355 | |
5356 #: src/win32/systray.c:21 | |
5357 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | |
4644 | 5358 msgstr "" |
4623 | 5359 |
5360 #: src/win32/systray.c:103 | |
5361 msgid "New" | |
5362 msgstr "Ny" | |
5363 | |
5364 #: src/win32/systray.c:127 | |
5365 msgid "Set Away Message" | |
5366 msgstr "Sæt fraværsbesked" | |
5367 | |
5368 #: src/win32/systray.c:134 | |
5369 msgid "I'm Back" | |
5370 msgstr "Jeg er tilbage" | |
5371 | |
5372 #: src/win32/systray.c:303 | |
5373 msgid "Preferences" | |
5374 msgstr "Indstillinger" | |
5375 | |
5376 #: src/win32/systray.c:309 | |
5377 msgid "Exit" | |
5378 msgstr "Afslut" |