Mercurial > pidgin
annotate po/it.po @ 5975:80e5258226f3
[gaim-migrate @ 6422]
I made some changes so that, if you have 2 buddies in your buddy list with
the same name, and you delete one by right clicking on it in the blist,
gaim will delete the one you right clicked rather than an arbitrary one.
I think the hash table that speeds up stuff in gtkblist.c has problems with
having the same buddy in a group twice. Someone should look into that.
Like, right now it treats buddy name/group name/account as a unique key,
but right now that is not a unique key.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sun, 29 Jun 2003 20:57:28 +0000 |
parents | dce3bbceb8b5 |
children | 6e3650c096b0 |
rev | line source |
---|---|
5335 | 1 # Italian Translation for "Gaim" |
2 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # This file is distributed under the same license as the "Gaim" package. | |
4 # | |
5 # Current Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>, 2003. | |
6 # Former Translator: Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2002. | |
7 # | |
3042 | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | |
5335 | 10 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
5829 | 11 "POT-Creation-Date: 2003-06-10 13:08+0200\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2003-06-10 12:50--100\n" | |
5335 | 13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" |
3042 | 14 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
5543 | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
19 | |
5829 | 20 #: plugins/docklet/docklet.c:93 src/gtkaccount.c:434 src/gtkaccount.c:1576 |
21 #: src/win32/systray.c:359 | |
5335 | 22 msgid "Auto-login" |
23 msgstr "Login Automatico" | |
24 | |
25 #: plugins/docklet/docklet.c:97 | |
26 msgid "New Message.." | |
27 msgstr "Nuovo Messaggio..." | |
28 | |
29 #: plugins/docklet/docklet.c:98 | |
30 msgid "Join A Chat..." | |
31 msgstr "Unisciti ad una Chat..." | |
32 | |
33 #: plugins/docklet/docklet.c:129 | |
4208 | 34 msgid "New..." |
5335 | 35 msgstr "Nuovo..." |
36 | |
5829 | 37 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:72 |
38 #: src/protocols/irc/irc.c:1030 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 | |
39 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3446 src/protocols/jabber/jabber.c:3500 | |
40 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2810 src/protocols/oscar/oscar.c:4498 | |
41 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5385 src/protocols/oscar/oscar.c:5715 | |
42 #: src/gtkblist.c:1544 src/gtkpounce.c:565 src/gtkprefs.c:1489 | |
4208 | 43 msgid "Away" |
44 msgstr "Assente" | |
45 | |
5829 | 46 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:534 |
4208 | 47 msgid "Back" |
48 msgstr "Tornato" | |
49 | |
5335 | 50 #: plugins/docklet/docklet.c:147 |
4208 | 51 msgid "Mute Sounds" |
5335 | 52 msgstr "Nessun Suono" |
53 | |
5829 | 54 #: plugins/docklet/docklet.c:152 src/gtkft.c:550 |
55 msgid "File Transfers" | |
56 msgstr "Trasferimento File" | |
57 | |
58 #. And now for the buttons | |
59 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkaccount.c:1731 src/main.c:377 | |
60 msgid "Accounts" | |
61 msgstr "Account" | |
62 | |
63 #: plugins/docklet/docklet.c:154 src/gtkprefs.c:2329 src/main.c:387 | |
64 #: src/win32/systray.c:355 | |
65 msgid "Preferences" | |
66 msgstr "Preferenze" | |
5335 | 67 |
5543 | 68 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:159 |
5335 | 69 msgid "Signoff" |
70 msgstr "Disconnetti" | |
71 | |
72 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | |
4208 | 73 msgid "Quit" |
74 msgstr "Esci" | |
75 | |
5829 | 76 #: plugins/docklet/docklet.c:464 |
4208 | 77 msgid "Tray Icon Configuration" |
5335 | 78 msgstr "Configurazione dell'Icona di Notifica" |
4208 | 79 |
5829 | 80 #: plugins/docklet/docklet.c:468 |
4208 | 81 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
5335 | 82 msgstr "_Nascondi i nuovi messaggi finché non si clicca sull'icona di notifica" |
83 | |
84 #. *< api_version | |
85 #. *< type | |
86 #. *< ui_requirement | |
87 #. *< flags | |
88 #. *< dependencies | |
89 #. *< priority | |
90 #. *< id | |
5829 | 91 #: plugins/docklet/docklet.c:492 |
4208 | 92 msgid "System Tray Icon" |
5380 | 93 msgstr "Icona di Notifica" |
5335 | 94 |
95 #. *< name | |
96 #. *< version | |
97 #. * summary | |
5829 | 98 #: plugins/docklet/docklet.c:495 |
5335 | 99 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
100 msgstr "Mostra un'icona per Gaim nel vassoio di sistema." | |
101 | |
102 #. * description | |
5829 | 103 #: plugins/docklet/docklet.c:497 |
5543 | 104 msgid "" |
105 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " | |
106 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | |
107 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
108 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
109 msgstr "" | |
110 "Interagisce con un'Area di Notifica (come il vassoio di GNOME o KDE) per " | |
111 "mostrare lo stato corrente di Gaim, consente un accesso veloce alle funzioni " | |
112 "usate più comunemente e mostra/nasconde la lista dei contatti o la finestra " | |
113 "di login. Consente inoltre di mettere in coda i messaggi finché non si " | |
114 "clicca sull'icona, in maniera simile a ICQ." | |
5335 | 115 |
116 #. *< api_version | |
117 #. *< type | |
118 #. *< ui_requirement | |
119 #. *< flags | |
120 #. *< dependencies | |
121 #. *< priority | |
122 #. *< id | |
5829 | 123 #: plugins/autorecon.c:83 |
5335 | 124 msgid "Auto-Reconnect" |
125 msgstr "Riconnessione Automatica" | |
126 | |
127 #. *< name | |
128 #. *< version | |
129 #. * summary | |
5829 | 130 #: plugins/autorecon.c:86 plugins/autorecon.c:88 |
5335 | 131 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
132 msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori." | |
133 | |
5543 | 134 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
5335 | 135 msgid "Mail Server" |
136 msgstr "Server di Posta" | |
137 | |
138 #: plugins/chkmail.c:131 | |
139 #, c-format | |
140 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
5380 | 141 msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)" |
5335 | 142 |
143 #: plugins/chkmail.c:203 | |
144 msgid "Check Mail" | |
145 msgstr "Controlla la Posta Elettronica" | |
146 | |
147 #: plugins/chkmail.c:207 | |
148 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
149 msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n" | |
150 | |
151 #. *< api_version | |
152 #. *< type | |
153 #. *< ui_requirement | |
154 #. *< flags | |
155 #. *< dependencies | |
156 #. *< priority | |
157 #. *< id | |
158 #: plugins/events.c:225 | |
159 msgid "Event Test" | |
5488 | 160 msgstr "Test Eventi" |
5335 | 161 |
162 #. *< name | |
163 #. *< version | |
164 #. * summary | |
5543 | 165 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 |
5335 | 166 msgid "Test to see that all events are working properly." |
5488 | 167 msgstr "Verifica che tutti gli eventi stanno funzionando correttamente." |
5335 | 168 |
169 #. *< api_version | |
170 #. *< type | |
171 #. *< ui_requirement | |
172 #. *< flags | |
173 #. *< dependencies | |
174 #. *< priority | |
175 #. *< id | |
176 #: plugins/filectl.c:203 | |
177 msgid "Gaim File Control" | |
5488 | 178 msgstr "Controllo con File" |
5335 | 179 |
180 #. *< name | |
181 #. *< version | |
182 #. * summary | |
5543 | 183 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 |
5335 | 184 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
5488 | 185 msgstr "Consente di controllare Gaim immettendo dei comandi in un file." |
5335 | 186 |
187 #. *< api_version | |
188 #. *< type | |
189 #. *< ui_requirement | |
190 #. *< flags | |
191 #. *< dependencies | |
192 #. *< priority | |
193 #. *< id | |
194 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
195 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
5488 | 196 msgstr "Plugin Dimostrativo" |
5335 | 197 |
198 #. *< name | |
199 #. *< version | |
200 #. * summary | |
201 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
202 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
5488 | 203 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." |
5335 | 204 |
205 #. * description | |
206 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
207 msgid "" | |
208 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
209 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
210 "- It reverses all incoming text\n" | |
211 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
3343 | 212 msgstr "" |
5488 | 213 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" |
214 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" | |
215 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" | |
216 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti" | |
3343 | 217 |
4208 | 218 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 219 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
220 msgstr "" | |
221 | |
4208 | 222 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 223 msgid "Update Frequency in min" |
224 msgstr "" | |
225 | |
4208 | 226 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 227 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
228 msgstr "" | |
229 | |
3450 | 230 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 231 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 232 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
233 msgstr "" | |
234 | |
4208 | 235 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 236 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
237 msgstr "" | |
238 | |
4208 | 239 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 240 msgid "(No" |
5335 | 241 msgstr "" |
3343 | 242 |
4208 | 243 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 244 msgid "Change" |
5380 | 245 msgstr "Cambia" |
5335 | 246 |
5829 | 247 #: plugins/history.c:86 |
5335 | 248 msgid "History" |
5380 | 249 msgstr "Storico" |
5335 | 250 |
5829 | 251 #: plugins/history.c:88 |
5335 | 252 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
5543 | 253 msgstr "" |
254 "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di " | |
255 "conversazione." | |
5335 | 256 |
5829 | 257 #: plugins/history.c:89 |
5543 | 258 msgid "" |
259 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
260 "the last conversation into the current conversation." | |
261 msgstr "" | |
262 "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà le " | |
263 "ultime XXX linee dell'ultima conversazione in quella corrente." | |
5335 | 264 |
265 #. *< api_version | |
266 #. *< type | |
267 #. *< ui_requirement | |
268 #. *< flags | |
269 #. *< dependencies | |
270 #. *< priority | |
271 #. *< id | |
272 #: plugins/iconaway.c:75 | |
273 msgid "Iconify on Away" | |
5380 | 274 msgstr "Riduci a Icona se Assente" |
5335 | 275 |
276 #. *< name | |
277 #. *< version | |
278 #. * summary | |
5543 | 279 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 |
5829 | 280 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
281 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." | |
282 | |
283 #: plugins/idle.c:86 src/protocols/irc/irc.c:945 | |
5335 | 284 msgid "Idle Time" |
285 msgstr "Tempo di Inattività" | |
286 | |
5829 | 287 #: plugins/idle.c:94 |
5335 | 288 msgid "Set" |
289 msgstr "Imposta" | |
290 | |
5829 | 291 #: plugins/idle.c:99 |
5335 | 292 msgid "idle for" |
293 msgstr "inattivo per" | |
294 | |
5829 | 295 #: plugins/idle.c:106 plugins/timestamp.c:86 |
5335 | 296 msgid "minutes." |
5488 | 297 msgstr "minuti" |
5335 | 298 |
5829 | 299 #: plugins/idle.c:112 |
5335 | 300 msgid "_Set" |
5380 | 301 msgstr "_Imposta" |
5335 | 302 |
5829 | 303 #: plugins/idle.c:135 |
5335 | 304 msgid "I'dle Mak'er" |
5380 | 305 msgstr "Inattivatore" |
5335 | 306 |
5829 | 307 #: plugins/idle.c:137 plugins/idle.c:138 |
5335 | 308 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
5543 | 309 msgstr "" |
310 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." | |
5335 | 311 |
312 #. *< api_version | |
313 #. *< type | |
314 #. *< ui_requirement | |
315 #. *< flags | |
316 #. *< dependencies | |
317 #. *< priority | |
318 #. *< id | |
319 #: plugins/mailchk.c:149 | |
320 msgid "Mail Checker" | |
321 msgstr "Controllo posta" | |
322 | |
323 #. *< name | |
324 #. *< version | |
325 #. * summary | |
5543 | 326 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 |
5335 | 327 msgid "Checks for new local mail." |
5829 | 328 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta." |
5335 | 329 |
5460 | 330 #: plugins/notify.c:442 |
4208 | 331 msgid "Unable to write to config file" |
5335 | 332 msgstr "Impossibile scrivere il file di configurazione" |
333 | |
5460 | 334 #: plugins/notify.c:443 |
4208 | 335 msgid "Notify plugin" |
5380 | 336 msgstr "Plugin di notifica" |
5335 | 337 |
5460 | 338 #: plugins/notify.c:573 |
4208 | 339 msgid "Notify For" |
5380 | 340 msgstr "Notifica Per" |
4208 | 341 |
5460 | 342 #: plugins/notify.c:574 |
4208 | 343 msgid "_IM windows" |
5380 | 344 msgstr "Finestre dei _Messaggi Immediati" |
5335 | 345 |
5460 | 346 #: plugins/notify.c:579 |
4208 | 347 msgid "_Chat windows" |
5380 | 348 msgstr "Finestre delle _Chat" |
4208 | 349 |
350 #. -------------- | |
5460 | 351 #: plugins/notify.c:585 |
4208 | 352 msgid "Notification Methods" |
5380 | 353 msgstr "Metodi di Notifica" |
5335 | 354 |
5460 | 355 #: plugins/notify.c:588 |
4208 | 356 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
5543 | 357 msgstr "" |
358 "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra\n" | |
5380 | 359 "(premi invio per salvare):" |
4208 | 360 |
5460 | 361 #: plugins/notify.c:599 |
4208 | 362 msgid "_Quote window title" |
5380 | 363 msgstr "Metti il titolo della finestra tra _doppi apici" |
4208 | 364 |
5460 | 365 #: plugins/notify.c:604 |
4208 | 366 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
5380 | 367 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al Window Manager" |
4208 | 368 |
5460 | 369 #: plugins/notify.c:609 |
4208 | 370 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
5380 | 371 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" |
4208 | 372 |
5460 | 373 #: plugins/notify.c:614 |
4208 | 374 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
5380 | 375 msgstr "_Notifica anche se la conversazione è in primo piano" |
4208 | 376 |
377 #. -------------- | |
5460 | 378 #: plugins/notify.c:620 |
4208 | 379 msgid "Notification Removal" |
5380 | 380 msgstr "Rimozione della Notifica" |
5335 | 381 |
5460 | 382 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 383 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
5380 | 384 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" |
4208 | 385 |
5460 | 386 #: plugins/notify.c:626 |
4208 | 387 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
5380 | 388 msgstr "Rimuovi quando si c_licca sulla finestra di conversazione" |
4208 | 389 |
5460 | 390 #: plugins/notify.c:631 |
4208 | 391 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
5380 | 392 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" |
4208 | 393 |
5460 | 394 #: plugins/notify.c:636 |
4208 | 395 msgid "Appl_y" |
5380 | 396 msgstr "Appl_ica" |
4208 | 397 |
5335 | 398 #. *< api_version |
399 #. *< type | |
400 #. *< ui_requirement | |
401 #. *< flags | |
402 #. *< dependencies | |
403 #. *< priority | |
404 #. *< id | |
5460 | 405 #: plugins/notify.c:699 |
5335 | 406 msgid "Message Notification" |
5380 | 407 msgstr "Notifica Messaggi" |
5335 | 408 |
409 #. *< name | |
410 #. *< version | |
411 #. * summary | |
5543 | 412 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 |
5335 | 413 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
5380 | 414 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." |
415 | |
416 #: plugins/raw.c:152 | |
417 msgid "Raw" | |
418 msgstr "" | |
419 | |
420 #: plugins/raw.c:154 | |
5424 | 421 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
5380 | 422 msgstr "" |
423 | |
424 #: plugins/raw.c:155 | |
5543 | 425 msgid "" |
426 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
427 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
5335 | 428 msgstr "" |
429 | |
430 #. *< api_version | |
431 #. *< type | |
432 #. *< ui_requirement | |
433 #. *< flags | |
434 #. *< dependencies | |
435 #. *< priority | |
436 #. *< id | |
437 #: plugins/simple.c:30 | |
438 msgid "Simple Plugin" | |
439 msgstr "Semplice Plugin" | |
440 | |
441 #. *< name | |
442 #. *< version | |
443 #. * summary | |
5543 | 444 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 |
5335 | 445 msgid "Tests to see that most things are working." |
446 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." | |
447 | |
448 #: plugins/spellchk.c:411 | |
449 msgid "Text Replacements" | |
5380 | 450 msgstr "Sostituzione del Testo" |
5335 | 451 |
452 #: plugins/spellchk.c:435 | |
453 msgid "You type" | |
5380 | 454 msgstr "Testo digitato" |
5335 | 455 |
456 #: plugins/spellchk.c:447 | |
457 msgid "You send" | |
5380 | 458 msgstr "Testo inviato" |
5335 | 459 |
460 #: plugins/spellchk.c:473 | |
461 msgid "Add a new text replacement" | |
5380 | 462 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" |
5335 | 463 |
464 #: plugins/spellchk.c:480 | |
465 msgid "You _type:" | |
5380 | 466 msgstr "Testo _digitato:" |
5335 | 467 |
468 #: plugins/spellchk.c:494 | |
469 msgid "You _send:" | |
5380 | 470 msgstr "Testo _inviato: " |
5335 | 471 |
472 #: plugins/spellchk.c:534 | |
473 msgid "Text replacement" | |
5380 | 474 msgstr "Sostituzione del Testo" |
5335 | 475 |
5543 | 476 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 |
5335 | 477 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
5543 | 478 msgstr "" |
479 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " | |
480 "dall'utente." | |
5335 | 481 |
482 #: plugins/timestamp.c:72 | |
483 msgid "iChat Timestamp" | |
5380 | 484 msgstr "iChat Timestamp" |
5335 | 485 |
486 #: plugins/timestamp.c:79 | |
487 msgid "Delay" | |
5380 | 488 msgstr "Ritardo" |
5335 | 489 |
490 #: plugins/timestamp.c:92 | |
491 msgid "_Apply" | |
5380 | 492 msgstr "_Applica" |
5335 | 493 |
494 #. *< api_version | |
495 #. *< type | |
496 #. *< ui_requirement | |
497 #. *< flags | |
498 #. *< dependencies | |
499 #. *< priority | |
500 #. *< id | |
501 #: plugins/timestamp.c:145 | |
4208 | 502 msgid "Timestamp" |
5380 | 503 msgstr "Timestamp" |
5335 | 504 |
505 #. *< name | |
506 #. *< version | |
507 #. * summary | |
5543 | 508 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 |
5335 | 509 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
5543 | 510 msgstr "" |
511 "Aggiunge alle conversazioni informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni " | |
512 "N minuti." | |
5335 | 513 |
514 #. Configuration frame | |
5829 | 515 #: plugins/gestures/gestures.c:219 |
5335 | 516 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
5380 | 517 msgstr "Configurazione delle Mouse Gestures" |
5335 | 518 |
5829 | 519 #: plugins/gestures/gestures.c:226 |
5335 | 520 msgid "Middle mouse button" |
5380 | 521 msgstr "Pulsante centrale" |
5335 | 522 |
5829 | 523 #: plugins/gestures/gestures.c:231 |
5335 | 524 msgid "Right mouse button" |
5380 | 525 msgstr "Pulsante destro" |
5335 | 526 |
527 #. "Visual gesture display" checkbox | |
5829 | 528 #: plugins/gestures/gestures.c:243 |
5335 | 529 msgid "_Visual gesture display" |
5380 | 530 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue una \"gesture\"" |
5335 | 531 |
532 #. *< api_version | |
533 #. *< type | |
534 #. *< ui_requirement | |
535 #. *< flags | |
536 #. *< dependencies | |
537 #. *< priority | |
538 #. *< id | |
5829 | 539 #: plugins/gestures/gestures.c:270 |
5335 | 540 msgid "Mouse Gestures" |
5380 | 541 msgstr "Mouse Gestures" |
5335 | 542 |
543 #. *< name | |
544 #. *< version | |
545 #. * summary | |
5829 | 546 #: plugins/gestures/gestures.c:273 |
5335 | 547 msgid "Provides support for mouse gestures" |
5380 | 548 msgstr "Fornisce un supporto per le \"mouse gestures\"" |
5335 | 549 |
550 #. * description | |
5829 | 551 #: plugins/gestures/gestures.c:275 |
5335 | 552 msgid "" |
553 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
554 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
555 "\n" | |
556 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
557 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
558 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
559 msgstr "" | |
5543 | 560 "Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcune \"mouse " |
561 "gestures\".\n" | |
562 "Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti " | |
563 "azioni:\n" | |
5380 | 564 "\n" |
565 "Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una conversazione.\n" | |
5543 | 566 "Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla conversazione " |
567 "precedente.\n" | |
568 "Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione " | |
569 "successiva." | |
5335 | 570 |
571 #. *< api_version | |
572 #. *< type | |
573 #. *< ui_requirement | |
574 #. *< flags | |
575 #. *< dependencies | |
576 #. *< priority | |
577 #. *< id | |
5829 | 578 #: plugins/ticker/ticker.c:71 plugins/ticker/ticker.c:280 |
5335 | 579 msgid "Buddy Ticker" |
5380 | 580 msgstr "Ticker Contatti" |
5335 | 581 |
582 #. *< name | |
583 #. *< version | |
584 #. * summary | |
5829 | 585 #: plugins/ticker/ticker.c:283 plugins/ticker/ticker.c:285 |
5335 | 586 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
5380 | 587 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." |
5335 | 588 |
5829 | 589 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:132 |
590 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 | |
591 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:458 | |
5335 | 592 msgid "Opacity:" |
5488 | 593 msgstr "Opacità:" |
5335 | 594 |
595 #. IM Convo trans options | |
5829 | 596 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 |
5335 | 597 msgid "IM Conversation Windows" |
5488 | 598 msgstr "Finestre dei messaggi istantanei" |
5335 | 599 |
5829 | 600 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 |
5335 | 601 msgid "_IM window transparency" |
5488 | 602 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" |
5335 | 603 |
5829 | 604 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:416 |
5335 | 605 msgid "_Show slider bar in IM window" |
5488 | 606 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " |
5335 | 607 |
608 #. Buddy List trans options | |
5829 | 609 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 src/gtkprefs.c:909 |
5335 | 610 msgid "Buddy List Window" |
611 msgstr "Finestra della Lista Contatti" | |
612 | |
5829 | 613 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:442 |
5335 | 614 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
5488 | 615 msgstr "Mantieni la finestra della Lista Contatti in _primo piano" |
5335 | 616 |
5829 | 617 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:445 |
5335 | 618 msgid "_Buddy List window transparency" |
5488 | 619 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della Lista Contatti" |
5335 | 620 |
621 #. *< api_version | |
622 #. *< type | |
623 #. *< ui_requirement | |
624 #. *< flags | |
625 #. *< dependencies | |
626 #. *< priority | |
627 #. *< id | |
5829 | 628 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:501 |
5335 | 629 msgid "Transparency" |
5488 | 630 msgstr "Trasparenza" |
5335 | 631 |
632 #. *< name | |
633 #. *< version | |
634 #. * summary | |
5829 | 635 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:504 |
636 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:506 | |
5335 | 637 msgid "" |
638 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
639 "\n" | |
640 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
641 msgstr "" | |
5543 | 642 "Questo plugin è in grado di rendere trasparenti le finestre di " |
643 "conversazione.\n" | |
5488 | 644 "\n" |
645 "* Nota: Questo plugin richiede Win2000 o WinXP." | |
5335 | 646 |
647 #. IM Convo trans options | |
5829 | 648 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:120 |
5335 | 649 msgid "Startup" |
5380 | 650 msgstr "Avvio" |
5335 | 651 |
5829 | 652 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:121 |
5335 | 653 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
5380 | 654 msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows" |
5335 | 655 |
5829 | 656 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:148 |
5335 | 657 msgid "WinGaim Options" |
5380 | 658 msgstr "Opzioni di WinGaim" |
5335 | 659 |
5829 | 660 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:150 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:151 |
5335 | 661 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5380 | 662 msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows." |
5335 | 663 |
5460 | 664 #: plugins/perl/perl.c:396 |
5335 | 665 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
666 msgstr "" | |
5543 | 667 "GAIM::register non è stato chiamato con gli argomenti giusti. Consultare il " |
668 "PERL-HOWTO." | |
5335 | 669 |
670 #. *< api_version | |
671 #. *< type | |
672 #. *< ui_requirement | |
673 #. *< flags | |
674 #. *< dependencies | |
675 #. *< priority | |
676 #. *< id | |
5829 | 677 #: plugins/perl/perl.c:1382 |
5335 | 678 msgid "Perl Plugin Loader" |
5488 | 679 msgstr "Loader per i Plugin in Perl" |
5335 | 680 |
681 #. *< name | |
682 #. *< version | |
5829 | 683 #: plugins/perl/perl.c:1384 plugins/perl/perl.c:1385 |
5335 | 684 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
5488 | 685 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." |
5335 | 686 |
687 #. *< api_version | |
688 #. *< type | |
689 #. *< ui_requirement | |
690 #. *< flags | |
691 #. *< dependencies | |
692 #. *< priority | |
693 #. *< id | |
694 #: plugins/statenotify.c:68 | |
695 msgid "Buddy State Notification" | |
5380 | 696 msgstr "Notifica dello Stato dei Contatti" |
5335 | 697 |
698 #. *< name | |
699 #. *< version | |
700 #. * summary | |
5543 | 701 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74 |
702 msgid "" | |
703 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
704 "idle." | |
705 msgstr "" | |
706 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo " | |
707 "o ritorna attivo." | |
708 | |
5829 | 709 #: src/protocols/gg/gg.c:70 src/protocols/jabber/jabber.c:1192 |
5543 | 710 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 |
711 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
5829 | 712 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1264 |
713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 | |
3343 | 714 msgid "Available" |
715 msgstr "Presente" | |
716 | |
5829 | 717 #: src/protocols/gg/gg.c:71 |
3343 | 718 msgid "Available for friends only" |
5380 | 719 msgstr "Disponibile solo per gli amici" |
5335 | 720 |
5829 | 721 #: src/protocols/gg/gg.c:73 |
4208 | 722 msgid "Away for friends only" |
5380 | 723 msgstr "Assente solo per gli amici" |
5335 | 724 |
5829 | 725 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/jabber/jabber.c:3449 |
726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 src/protocols/oscar/oscar.c:2814 | |
727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:4513 | |
728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079 | |
729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1286 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 | |
4208 | 730 msgid "Invisible" |
731 msgstr "Invisibile" | |
732 | |
5829 | 733 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3343 | 734 msgid "Invisible for friends only" |
735 msgstr "Invisibile solo per gli amici" | |
736 | |
5829 | 737 #: src/protocols/gg/gg.c:76 |
3343 | 738 msgid "Unavailable" |
5335 | 739 msgstr "Non Disponibile" |
740 | |
741 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
3042 | 742 msgid "Unable to resolve hostname." |
5380 | 743 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host." |
5335 | 744 |
745 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
3042 | 746 msgid "Unable to connect to server." |
5380 | 747 msgstr "Impossibile connettersi al server." |
5335 | 748 |
749 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
3042 | 750 msgid "Invalid response from server." |
5380 | 751 msgstr "Risposta non valida da parte del server." |
5335 | 752 |
753 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | |
3042 | 754 msgid "Error while reading from socket." |
5380 | 755 msgstr "Errore di lettura dal socket." |
5335 | 756 |
757 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | |
3145 | 758 msgid "Error while writing to socket." |
5380 | 759 msgstr "Errore di scrittura sul socket." |
5335 | 760 |
761 #: src/protocols/gg/gg.c:172 | |
3145 | 762 msgid "Authentication failed." |
5380 | 763 msgstr "Autenticazione fallita." |
5335 | 764 |
765 #: src/protocols/gg/gg.c:175 | |
3042 | 766 msgid "Unknown Error Code." |
5380 | 767 msgstr "Codice di errore sconosciuto." |
5335 | 768 |
769 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | |
3042 | 770 #, c-format |
771 msgid "Status: %s" | |
772 msgstr "Stato: %s" | |
773 | |
5335 | 774 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
3042 | 775 msgid "Could not connect" |
5380 | 776 msgstr "Impossibile connettersi" |
5335 | 777 |
5829 | 778 #: src/protocols/gg/gg.c:307 |
3042 | 779 msgid "Unable to read socket" |
5380 | 780 msgstr "Impossibile leggere il socket" |
5335 | 781 |
5829 | 782 #: src/protocols/gg/gg.c:415 |
3042 | 783 msgid "Unable to connect." |
5380 | 784 msgstr "Impossibile connettersi." |
5335 | 785 |
5829 | 786 #: src/protocols/gg/gg.c:430 |
3042 | 787 msgid "Reading data" |
5380 | 788 msgstr "Lettura dati in corso" |
5335 | 789 |
5829 | 790 #: src/protocols/gg/gg.c:433 |
3042 | 791 msgid "Balancer handshake" |
5335 | 792 msgstr "" |
793 | |
5829 | 794 #: src/protocols/gg/gg.c:436 |
3042 | 795 msgid "Reading server key" |
5380 | 796 msgstr "Lettura della chiave del server in corso" |
5335 | 797 |
5829 | 798 #: src/protocols/gg/gg.c:439 |
3042 | 799 msgid "Exchanging key hash" |
5335 | 800 msgstr "" |
801 | |
5829 | 802 #: src/protocols/gg/gg.c:448 |
3042 | 803 msgid "Critical error in GG library\n" |
5380 | 804 msgstr "Errore critico nella libreria GG\n" |
5335 | 805 |
5829 | 806 #: src/protocols/gg/gg.c:466 src/protocols/gg/gg.c:556 |
3042 | 807 #, c-format |
808 msgid "Connect to %s failed" | |
5380 | 809 msgstr "Connessione a %s fallita" |
5335 | 810 |
5829 | 811 #: src/protocols/gg/gg.c:513 |
4208 | 812 msgid "Unable to ping server" |
5380 | 813 msgstr "Impossibile fare ping sul server" |
5335 | 814 |
5829 | 815 #: src/protocols/gg/gg.c:525 |
5335 | 816 msgid "Send as message" |
5380 | 817 msgstr "Invia come messaggio" |
5335 | 818 |
5829 | 819 #: src/protocols/gg/gg.c:530 |
5335 | 820 msgid "Looking up GG server" |
5380 | 821 msgstr "Ricerca del server GG in corso" |
4208 | 822 |
5829 | 823 #: src/protocols/gg/gg.c:533 |
4208 | 824 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
5380 | 825 msgstr "L'UIN Gadu-Gadu specificato non è valido" |
5335 | 826 |
5829 | 827 #: src/protocols/gg/gg.c:580 |
3145 | 828 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
5380 | 829 msgstr "Stai cercando di inviare un messaggio ad un UIN Gadu-Gadu non valido." |
5335 | 830 |
5829 | 831 #: src/protocols/gg/gg.c:643 |
3042 | 832 msgid "Couldn't get search results" |
5380 | 833 msgstr "Impossibile ottenere i risultati della ricerca" |
5335 | 834 |
5829 | 835 #: src/protocols/gg/gg.c:648 |
3042 | 836 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
5380 | 837 msgstr "Motore di Ricerca di Gadu-Gadu" |
5335 | 838 |
5829 | 839 #: src/protocols/gg/gg.c:673 |
5460 | 840 msgid "Active" |
841 msgstr "Attivo" | |
842 | |
5829 | 843 #. * |
844 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
845 #. | |
846 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/gtkrequest.c:122 src/request.h:798 | |
5460 | 847 msgid "Yes" |
848 msgstr "Sì" | |
849 | |
5829 | 850 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/gtkrequest.c:123 src/request.h:798 |
5335 | 851 msgid "No" |
5380 | 852 msgstr "No" |
5335 | 853 |
5829 | 854 #: src/protocols/gg/gg.c:678 |
5335 | 855 msgid "UIN" |
5380 | 856 msgstr "UIN" |
5335 | 857 |
5829 | 858 #: src/protocols/gg/gg.c:682 |
5335 | 859 msgid "First name" |
5380 | 860 msgstr "Nome" |
3042 | 861 |
5829 | 862 #: src/protocols/gg/gg.c:687 |
5335 | 863 msgid "Second Name" |
5380 | 864 msgstr "Cognome" |
3042 | 865 |
5829 | 866 #: src/protocols/gg/gg.c:691 src/protocols/gg/gg.c:1380 |
3042 | 867 msgid "Nick" |
5380 | 868 msgstr "Nickname" |
5335 | 869 |
5829 | 870 #: src/protocols/gg/gg.c:698 src/protocols/gg/gg.c:701 |
3042 | 871 msgid "Birth year" |
5380 | 872 msgstr "Anno di nascita" |
5335 | 873 |
5829 | 874 #: src/protocols/gg/gg.c:707 src/protocols/gg/gg.c:709 |
875 #: src/protocols/gg/gg.c:711 | |
3042 | 876 msgid "Sex" |
5380 | 877 msgstr "Sesso" |
3042 | 878 |
5829 | 879 #. City |
880 #: src/protocols/gg/gg.c:715 src/protocols/trepia/trepia.c:258 | |
881 #: src/dialogs.c:2066 src/dialogs.c:2710 | |
3042 | 882 msgid "City" |
5380 | 883 msgstr "Città" |
5335 | 884 |
5829 | 885 #: src/protocols/gg/gg.c:748 |
3450 | 886 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5380 | 887 msgstr "Non c'è nessuna Lista Contatti conservata sul server Gadu-Gadu." |
5335 | 888 |
5829 | 889 #: src/protocols/gg/gg.c:756 |
4059 | 890 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5380 | 891 msgstr "Impossibile importare la Lista Contatti dal Server" |
3042 | 892 |
5829 | 893 #: src/protocols/gg/gg.c:817 |
3450 | 894 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5380 | 895 msgstr "Lista Contatti trasferita con successo dal server Gadu-Gadu" |
3042 | 896 |
5829 | 897 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
3450 | 898 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5380 | 899 msgstr "Impossibile trasferire la Lista Contatti sul server Gadu-Gadu" |
3042 | 900 |
5829 | 901 #: src/protocols/gg/gg.c:832 |
4059 | 902 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5380 | 903 msgstr "Lista Contatti eliminata con successo dal server Gadu-Gadu" |
3042 | 904 |
5829 | 905 #: src/protocols/gg/gg.c:839 |
3450 | 906 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5380 | 907 msgstr "Impossibile eliminare la Lista Contatti dal server Gadu-Gadu" |
3042 | 908 |
5829 | 909 #: src/protocols/gg/gg.c:847 |
3145 | 910 msgid "Password changed successfully" |
5380 | 911 msgstr "Password modificata con successo" |
3042 | 912 |
5829 | 913 #: src/protocols/gg/gg.c:853 |
3042 | 914 msgid "Password couldn't be changed" |
5380 | 915 msgstr "La password non può essere modificata" |
3042 | 916 |
5829 | 917 #: src/protocols/gg/gg.c:965 |
3450 | 918 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
5380 | 919 msgstr "Errore di comunicazione col server Gadu-Gadu" |
3450 | 920 |
5829 | 921 #: src/protocols/gg/gg.c:966 |
5543 | 922 msgid "" |
923 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
924 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
925 msgstr "" | |
926 "Gaim non è stato in grado di portare a termine la tua richiesta a causa di " | |
927 "un problema di comunicazione con il server HTTP di Gadu-Gadu. Riprova più " | |
928 "tardi." | |
3450 | 929 |
5829 | 930 #: src/protocols/gg/gg.c:994 |
3450 | 931 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5380 | 932 msgstr "Impossibile importare la lista contatti di Gadu-Gadu" |
3450 | 933 |
5829 | 934 #: src/protocols/gg/gg.c:995 |
5543 | 935 msgid "" |
936 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
937 "again later." | |
938 msgstr "" | |
939 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti di Gadu-" | |
940 "Gadu. Riprova più tardi." | |
5335 | 941 |
5829 | 942 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 |
3450 | 943 msgid "Couldn't export buddy list" |
5380 | 944 msgstr "Impossibile esportare la lista contatti" |
5335 | 945 |
5829 | 946 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 |
5543 | 947 msgid "" |
948 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
949 msgstr "" | |
950 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti. Riprova " | |
951 "più tardi." | |
5335 | 952 |
5829 | 953 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 |
3450 | 954 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5380 | 955 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti di Gadu-Gadu" |
3450 | 956 |
5829 | 957 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 |
3450 | 958 msgid "Unable to access directory" |
5380 | 959 msgstr "Impossibile accedere alla directory" |
5335 | 960 |
5829 | 961 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 |
5543 | 962 msgid "" |
963 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
964 "the directory server. Please try again later." | |
965 msgstr "" | |
966 "Gaim non è in grado di cercare nella Directory poiché non è in grado di " | |
967 "connettersi al server delle directory. Riprova più tardi." | |
5335 | 968 |
5829 | 969 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 |
3450 | 970 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
5380 | 971 msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu" |
5335 | 972 |
5829 | 973 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 |
5543 | 974 msgid "" |
975 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
976 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
977 msgstr "" | |
978 "Gaim non è in grado di cambiare la tua password a causa di un errore di " | |
979 "connessione con il server di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." | |
5335 | 980 |
5829 | 981 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 |
3042 | 982 msgid "Directory Search" |
5380 | 983 msgstr "Ricerca nella Directory" |
5335 | 984 |
5829 | 985 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4328 |
986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 src/protocols/toc/toc.c:1450 | |
987 #: src/dialogs.c:2177 src/dialogs.c:2186 | |
3042 | 988 msgid "Change Password" |
5335 | 989 msgstr "Cambia Password" |
990 | |
5829 | 991 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 |
4059 | 992 msgid "Import Buddy List from Server" |
5380 | 993 msgstr "Importa la Lista Contatti dal Server" |
5335 | 994 |
5829 | 995 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 |
4059 | 996 msgid "Export Buddy List to Server" |
5380 | 997 msgstr "Esporta la Lista Contatti sul Server" |
5335 | 998 |
5829 | 999 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
4059 | 1000 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5380 | 1001 msgstr "Elimina la Lista Contatti dal Server" |
5335 | 1002 |
5829 | 1003 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 |
3450 | 1004 msgid "Unable to access user profile." |
5380 | 1005 msgstr "Impossibile accedere al profilo dell'utente." |
5335 | 1006 |
5829 | 1007 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 |
5543 | 1008 msgid "" |
1009 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
1010 "the directory server. Please try again later." | |
1011 msgstr "" | |
1012 "Gaim non è in grado di accedere al profilo di questo utente a causa di un " | |
1013 "errore di connessione al server delle directory. Riprova più tardi." | |
5335 | 1014 |
1015 #. *< api_version | |
1016 #. *< type | |
1017 #. *< ui_requirement | |
1018 #. *< flags | |
1019 #. *< dependencies | |
1020 #. *< priority | |
1021 #. *< id | |
1022 #. *< name | |
1023 #. *< version | |
1024 #. * summary | |
5829 | 1025 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 |
5335 | 1026 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5380 | 1027 msgstr "Plugin per il Protocollo Gadu-Gadu" |
5335 | 1028 |
1029 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
3450 | 1030 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
5460 | 1031 msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ." |
3450 | 1032 |
5829 | 1033 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2658 |
1034 #: src/dialogs.c:2478 src/gtkconv.c:824 src/gtkconv.c:2653 src/gtkconv.c:3799 | |
1035 #: src/gtkrequest.c:129 src/prpl.c:415 | |
5380 | 1036 msgid "Add" |
1037 msgstr "Aggiungi" | |
1038 | |
5335 | 1039 #. Cancel button. |
5829 | 1040 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1113 |
1041 #: src/protocols/irc/irc.c:1442 src/protocols/msn/msn.c:171 | |
5543 | 1042 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 |
1043 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 | |
5829 | 1044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2390 src/protocols/oscar/oscar.c:2427 |
1045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2462 src/protocols/oscar/oscar.c:2507 | |
1046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5593 src/protocols/oscar/oscar.c:5798 | |
1047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 src/protocols/trepia/trepia.c:266 | |
1048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 src/buddy_chat.c:314 src/dialogs.c:471 | |
1049 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:494 src/dialogs.c:2123 src/dialogs.c:2238 | |
1050 #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2467 src/dialogs.c:2652 src/dialogs.c:2801 | |
1051 #: src/dialogs.c:3470 src/dialogs.c:3962 src/dialogs.c:4443 src/dialogs.c:5016 | |
1052 #: src/gtkaccount.c:1467 src/gtkconn.c:128 src/gtkrequest.c:125 | |
1053 #: src/multi.c:177 src/prpl.c:416 src/request.h:807 src/request.h:817 | |
4208 | 1054 msgid "Cancel" |
1055 msgstr "Annulla" | |
1056 | |
5335 | 1057 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1058 #, c-format | |
1059 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5460 | 1060 msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione." |
5335 | 1061 |
5829 | 1062 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1724 |
1063 #: src/protocols/msn/notification.c:461 src/protocols/msn/notification.c:723 | |
1064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2586 src/protocols/oscar/oscar.c:5041 | |
4208 | 1065 msgid "Authorize" |
5335 | 1066 msgstr "Autorizza" |
1067 | |
5829 | 1068 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1725 |
1069 #: src/protocols/msn/notification.c:462 src/protocols/msn/notification.c:725 | |
1070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 src/protocols/oscar/oscar.c:5042 | |
1071 #: src/dialogs.c:2466 | |
4208 | 1072 msgid "Deny" |
5335 | 1073 msgstr "Impedisci" |
1074 | |
1075 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
3042 | 1076 msgid "Send message through server" |
5460 | 1077 msgstr "Invia il messaggio attraverso il server" |
5335 | 1078 |
5829 | 1079 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2344 |
1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378 src/protocols/jabber/jabber.c:4247 | |
1081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4293 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | |
1082 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1336 | |
1083 #: src/protocols/napster/napster.c:511 | |
5335 | 1084 msgid "Unable to connect" |
1085 msgstr "Impossibile connettersi" | |
1086 | |
1087 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1088 msgid "Connecting..." | |
1089 msgstr "Connessione in corso..." | |
1090 | |
5829 | 1091 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3893 |
5335 | 1092 msgid "Nick:" |
1093 msgstr "Nickname:" | |
1094 | |
1095 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4208 | 1096 msgid "Gaim User" |
5335 | 1097 msgstr "Utente di Gaim" |
1098 | |
5829 | 1099 #: src/protocols/irc/irc.c:196 |
5543 | 1100 msgid "" |
1101 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1102 "the Account Editor)" | |
1103 msgstr "" | |
1104 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio. Controlla " | |
1105 "l'opzione 'Codifica' nell'Editor degli Account)" | |
1106 | |
5829 | 1107 #: src/protocols/irc/irc.c:497 src/protocols/irc/irc.c:2615 |
5335 | 1108 #, c-format |
3078 | 1109 msgid "DCC Chat with %s closed" |
5460 | 1110 msgstr "Chat DCC con %s chiusa" |
5335 | 1111 |
5829 | 1112 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/irc.c:2624 |
5335 | 1113 #, c-format |
1114 msgid "DCC Chat with %s established" | |
5460 | 1115 msgstr "Chat DCC con %s iniziata " |
5335 | 1116 |
5829 | 1117 #: src/protocols/irc/irc.c:685 |
4208 | 1118 msgid "No topic is set" |
5335 | 1119 msgstr "Non è impostato nessun argomento" |
1120 | |
5829 | 1121 #: src/protocols/irc/irc.c:706 src/protocols/irc/irc.c:1763 |
3042 | 1122 #, c-format |
1123 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
5460 | 1124 msgstr "<B>%s ha cambiato l'argomento in: %s</B>" |
5335 | 1125 |
5829 | 1126 #: src/protocols/irc/irc.c:751 |
5335 | 1127 #, c-format |
1128 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
1129 msgstr "" | |
1130 | |
5829 | 1131 #: src/protocols/irc/irc.c:928 src/protocols/irc/irc.c:941 |
5335 | 1132 msgid "User" |
1133 msgstr "Utente" | |
1134 | |
5829 | 1135 #. Splits |
1136 #: src/protocols/irc/irc.c:932 src/protocols/irc/irc.c:3038 | |
1137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4424 src/protocols/napster/napster.c:654 | |
5335 | 1138 msgid "Server" |
1139 msgstr "Server" | |
1140 | |
5829 | 1141 #: src/protocols/irc/irc.c:936 src/protocols/irc/irc.c:1091 |
1142 #: src/protocols/irc/irc.c:1655 | |
5335 | 1143 msgid "IRC Operator" |
5460 | 1144 msgstr "Operatore IRC" |
5335 | 1145 |
5829 | 1146 #: src/protocols/irc/irc.c:949 |
5335 | 1147 msgid "Channels" |
1148 msgstr "Canali" | |
1149 | |
5829 | 1150 #: src/protocols/irc/irc.c:955 |
5335 | 1151 #, c-format |
1152 msgid "%s is an Identified User" | |
5380 | 1153 msgstr "%s è un Utente Identificato" |
5335 | 1154 |
5829 | 1155 #: src/protocols/irc/irc.c:970 |
5335 | 1156 #, c-format |
1157 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1158 msgstr "" | |
3042 | 1159 |
4208 | 1160 #. RPL_REHASHING |
5829 | 1161 #: src/protocols/irc/irc.c:1091 |
4208 | 1162 msgid "Rehashing server" |
5335 | 1163 msgstr "" |
4208 | 1164 |
1165 #. ERR_NOSUCHNICK | |
5829 | 1166 #: src/protocols/irc/irc.c:1094 |
4208 | 1167 msgid "No such nick/channel" |
5380 | 1168 msgstr "Nick/canale sconosciuto" |
5335 | 1169 |
5829 | 1170 #: src/protocols/irc/irc.c:1094 src/protocols/irc/irc.c:1097 |
1171 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 src/protocols/irc/irc.c:1106 | |
1172 #: src/protocols/irc/irc.c:1471 src/protocols/irc/irc.c:1613 | |
4208 | 1173 msgid "IRC Error" |
5380 | 1174 msgstr "Errore IRC" |
4208 | 1175 |
1176 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5829 | 1177 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 |
4208 | 1178 msgid "No such server" |
5380 | 1179 msgstr "Server sconosciuto" |
5335 | 1180 |
1181 #. ERR_NOMOTD | |
1182 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 1183 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5829 | 1184 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 |
4208 | 1185 msgid "No nickname given" |
5380 | 1186 msgstr "Nessun nickname specificato" |
3042 | 1187 |
4208 | 1188 #. ERR_NOPRIVILEGES |
5829 | 1189 #: src/protocols/irc/irc.c:1105 |
4208 | 1190 msgid "You're not an IRC operator!" |
5380 | 1191 msgstr "Non sei un operatore IRC!" |
4208 | 1192 |
5829 | 1193 #: src/protocols/irc/irc.c:1109 |
4208 | 1194 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
5335 | 1195 msgstr "Il nick è già in uso. Scegline un altro." |
1196 | |
5543 | 1197 #. Build OK Button |
5829 | 1198 #: src/protocols/irc/irc.c:1112 src/protocols/msn/msn.c:170 |
5543 | 1199 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 |
5829 | 1200 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2426 |
1201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2506 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 | |
1202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1195 | |
1203 #: src/dialogs.c:2234 src/dialogs.c:2367 src/dialogs.c:2651 src/dialogs.c:2797 | |
1204 #: src/dialogs.c:3955 src/dialogs.c:4437 src/gtkrequest.c:124 | |
1205 #: src/request.h:807 | |
5543 | 1206 msgid "OK" |
1207 msgstr "OK" | |
1208 | |
5829 | 1209 #: src/protocols/irc/irc.c:1398 src/protocols/irc/irc.c:1404 |
1210 #: src/protocols/irc/irc.c:1410 src/protocols/irc/irc.c:1424 | |
4208 | 1211 msgid "IRC CTCP info" |
5488 | 1212 msgstr "IRC CTCP info" |
4208 | 1213 |
5829 | 1214 #: src/protocols/irc/irc.c:1434 |
3078 | 1215 #, c-format |
4208 | 1216 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
5460 | 1217 msgstr "%s vorrebbe iniziare una chat DCC" |
1218 | |
5829 | 1219 #: src/protocols/irc/irc.c:1437 |
5543 | 1220 msgid "" |
1221 "This requires a direct connection to be established between the two " | |
1222 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1223 msgstr "" | |
1224 "Questo richiede l'instaurazione di una connessione diretta tra i due " | |
1225 "computer. I messaggi inviati non passeranno attraverso il server IRC." | |
1226 | |
5829 | 1227 #: src/protocols/irc/irc.c:1441 src/protocols/oscar/oscar.c:2389 |
1228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5592 | |
4208 | 1229 msgid "Connect" |
5380 | 1230 msgstr "Connetti" |
5335 | 1231 |
5829 | 1232 #: src/protocols/irc/irc.c:1468 |
5335 | 1233 #, c-format |
1234 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
5460 | 1235 msgstr "Richiesta di invio file non valida ricevuta da %s." |
1236 | |
5829 | 1237 #: src/protocols/irc/irc.c:1549 src/protocols/msn/error.c:133 |
1238 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:736 | |
3042 | 1239 msgid "Unable to write" |
5380 | 1240 msgstr "Impossibile scrivere" |
5335 | 1241 |
5829 | 1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1611 |
5335 | 1243 #, c-format |
4208 | 1244 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
5380 | 1245 msgstr "Sei stato cacciato da %s: %s" |
5335 | 1246 |
5829 | 1247 #: src/protocols/irc/irc.c:1616 |
3042 | 1248 #, c-format |
1249 msgid "Kicked by %s: %s" | |
5380 | 1250 msgstr "Cacciato da %s: %s" |
5335 | 1251 |
5829 | 1252 #: src/protocols/irc/irc.c:1672 src/protocols/irc/irc.c:2925 |
4208 | 1253 msgid "CTCP ClientInfo" |
5488 | 1254 msgstr "CTCP ClientInfo" |
4208 | 1255 |
5829 | 1256 #: src/protocols/irc/irc.c:1678 src/protocols/irc/irc.c:2931 |
4208 | 1257 msgid "CTCP UserInfo" |
5488 | 1258 msgstr "CTCP UserInfo" |
5335 | 1259 |
5829 | 1260 #: src/protocols/irc/irc.c:1684 src/protocols/irc/irc.c:2937 |
4208 | 1261 msgid "CTCP Version" |
5488 | 1262 msgstr "CTCP Version" |
4208 | 1263 |
5829 | 1264 #: src/protocols/irc/irc.c:1712 src/protocols/irc/irc.c:2943 |
4208 | 1265 msgid "CTCP Ping" |
5488 | 1266 msgstr "CTCP Ping" |
4208 | 1267 |
5829 | 1268 #: src/protocols/irc/irc.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:678 |
1269 #: src/protocols/toc/toc.c:250 | |
5335 | 1270 #, c-format |
1271 msgid "Signon: %s" | |
1272 msgstr "Connessione a: %s" | |
1273 | |
5829 | 1274 #: src/protocols/irc/irc.c:1971 src/protocols/trepia/trepia.c:970 |
1275 msgid "Unable to create socket" | |
1276 msgstr "Impossibile creare il socket" | |
1277 | |
1278 #: src/protocols/irc/irc.c:2212 | |
4208 | 1279 #, c-format |
1280 msgid "Topic for %s is %s" | |
5380 | 1281 msgstr "L'argomento di %s è %s" |
4208 | 1282 |
5829 | 1283 #: src/protocols/irc/irc.c:2308 |
3042 | 1284 #, c-format |
1285 msgid "You have left %s" | |
5380 | 1286 msgstr "Hai abbandonato %s" |
5335 | 1287 |
5829 | 1288 #: src/protocols/irc/irc.c:2309 |
4208 | 1289 msgid "IRC Part" |
5488 | 1290 msgstr "IRC Part" |
5335 | 1291 |
5829 | 1292 #: src/protocols/irc/irc.c:2364 |
5335 | 1293 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
5460 | 1294 msgstr "<I>Richiesta di una Chat DCC</I>" |
1295 | |
5829 | 1296 #: src/protocols/irc/irc.c:2381 |
5335 | 1297 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
5488 | 1298 msgstr "<B>Comandi dell'operatore:<BR>REHASH RESTART</B>" |
5335 | 1299 |
5829 | 1300 #: src/protocols/irc/irc.c:2386 |
5543 | 1301 msgid "" |
1302 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1303 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1304 msgstr "" | |
1305 "<B>Comandi CTCP:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1306 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1307 | |
5829 | 1308 #: src/protocols/irc/irc.c:2394 |
5335 | 1309 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
5488 | 1310 msgstr "<B>Comandi DCC:<BR>CHAT <nick></B>" |
5335 | 1311 |
5829 | 1312 #: src/protocols/irc/irc.c:2399 |
5543 | 1313 msgid "" |
1314 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1315 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1316 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1317 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1318 msgstr "" | |
1319 "<B>Comandi attualmente supportati:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1320 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1321 "W WHOWAS<BR>Digita /HELP OPER per i comandi dell'operatore<BR>Digita /HELP " | |
1322 "CTCP per i comandi CTCP<BR>Digita /HELP DCC per i comandi DCC" | |
1323 | |
5829 | 1324 #: src/protocols/irc/irc.c:2422 |
5335 | 1325 msgid "<B>Unknown command</B>" |
5488 | 1326 msgstr "<B>Comando sconosciuto</B>" |
5335 | 1327 |
5829 | 1328 #: src/protocols/irc/irc.c:2482 |
3042 | 1329 msgid "Channel:" |
1330 msgstr "Canale:" | |
1331 | |
5829 | 1332 #: src/protocols/irc/irc.c:2487 src/gtkaccount.c:416 src/main.c:361 |
3042 | 1333 msgid "Password:" |
1334 msgstr "Password:" | |
1335 | |
5829 | 1336 #: src/protocols/irc/irc.c:2912 |
3078 | 1337 msgid "DCC Chat" |
5460 | 1338 msgstr "Chat DCC" |
5335 | 1339 |
1340 #. *< api_version | |
1341 #. *< type | |
1342 #. *< ui_requirement | |
1343 #. *< flags | |
1344 #. *< dependencies | |
1345 #. *< priority | |
1346 #. *< id | |
1347 #. *< name | |
1348 #. *< version | |
1349 #. * summary | |
5829 | 1350 #: src/protocols/irc/irc.c:3018 src/protocols/irc/irc.c:3020 |
5335 | 1351 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1352 msgstr "Plugin per il Protocollo IRC" | |
1353 | |
5829 | 1354 #. Account Options |
1355 #: src/protocols/irc/irc.c:3042 src/protocols/jabber/jabber.c:4431 | |
1356 #: src/protocols/msn/msn.c:1221 src/protocols/napster/napster.c:659 | |
1357 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1165 src/gtkprefs.c:1184 | |
1358 msgid "Port" | |
1359 msgstr "Porta" | |
1360 | |
1361 #: src/protocols/irc/irc.c:3046 | |
1362 msgid "Encoding" | |
1363 msgstr "Codifica" | |
1364 | |
1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 | |
3450 | 1366 msgid "Unable to change password." |
5335 | 1367 msgstr "Impossibile cambiare la password." |
1368 | |
5829 | 1369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993 |
5543 | 1370 msgid "" |
1371 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1372 "changed." | |
1373 msgstr "" | |
1374 "La password inserita non è corretta. La tua password non è stata cambiata." | |
5335 | 1375 |
5829 | 1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 |
3450 | 1377 msgid "Unable to change password" |
5335 | 1378 msgstr "Impossibile cambiare la password" |
1379 | |
5829 | 1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 |
5543 | 1381 msgid "" |
1382 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
1383 "password remains the same." | |
1384 msgstr "" | |
1385 "La password inserita è uguale a quella corrente. La tua password rimane la " | |
1386 "stessa." | |
1387 | |
5829 | 1388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 src/blist.c:735 src/gtkaccount.c:152 |
1389 #: src/gtkpounce.c:299 | |
3343 | 1390 msgid "Unknown" |
5335 | 1391 msgstr "Sconosciuto" |
1392 | |
1393 #. once again, we don't have to put anything here | |
5829 | 1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3445 |
1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 | |
5335 | 1396 msgid "Chatty" |
5380 | 1397 msgstr "Sta chattando" |
5335 | 1398 |
5829 | 1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3447 |
1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 | |
5335 | 1401 msgid "Extended Away" |
5488 | 1402 msgstr "Ancora Assente" |
5335 | 1403 |
5829 | 1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 src/protocols/jabber/jabber.c:3448 |
1405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 src/protocols/oscar/oscar.c:2804 | |
1406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501 src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
3042 | 1407 msgid "Do Not Disturb" |
5335 | 1408 msgstr "Non Disturbare" |
1409 | |
5829 | 1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1429 |
5335 | 1411 #, c-format |
3450 | 1412 msgid "Jabber Error %s" |
5335 | 1413 msgstr "Errore di Jabber %s" |
1414 | |
5829 | 1415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1536 |
3343 | 1416 #, c-format |
1417 msgid "Error %s: %s" | |
5335 | 1418 msgstr "Errore %s: %s" |
1419 | |
5829 | 1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1539 |
3343 | 1421 msgid "Unknown Error in presence" |
5335 | 1422 msgstr "" |
1423 | |
5829 | 1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 |
5335 | 1425 #, c-format |
3343 | 1426 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5335 | 1427 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." |
1428 | |
5829 | 1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 |
5543 | 1430 #, c-format |
1431 msgid "" | |
1432 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1433 msgstr "" | |
1434 "L'utente di Jabber %s non esiste e pertanto non è stato aggiunto alla tua " | |
1435 "lista." | |
1436 | |
5829 | 1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1748 |
3450 | 1438 msgid "No such user." |
5335 | 1439 msgstr "Utente sconosciuto." |
1440 | |
5543 | 1441 #. Should never happen. |
5829 | 1442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1839 src/protocols/msn/notification.c:87 |
1443 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:620 | |
1444 #: src/blist.c:444 src/dialogs.c:923 | |
3042 | 1445 msgid "Buddies" |
1446 msgstr "Contatti" | |
1447 | |
5829 | 1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1912 |
3042 | 1449 msgid "Authenticating" |
5335 | 1450 msgstr "Autenticazione" |
1451 | |
5829 | 1452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1947 |
3042 | 1453 msgid "Unknown login error" |
1454 msgstr "Errore di login sconosciuto" | |
1455 | |
5829 | 1456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 |
3343 | 1457 msgid "Password successfully changed." |
5335 | 1458 msgstr "Password modificata con successo." |
1459 | |
5829 | 1460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 src/protocols/jabber/jabber.c:4245 |
3145 | 1461 msgid "Connection lost" |
5335 | 1462 msgstr "Connessione perduta" |
1463 | |
5829 | 1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2349 |
3042 | 1465 msgid "Connected" |
1466 msgstr "Connesso" | |
1467 | |
5829 | 1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2352 |
3042 | 1469 msgid "Requesting Authentication Method" |
5380 | 1470 msgstr "Richiesta di un Metodo di Autenticazione in corso" |
3042 | 1471 |
3450 | 1472 #. we have no chats yet |
5829 | 1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2372 src/protocols/msn/dispatch.c:164 |
1474 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:504 | |
1475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:994 | |
3042 | 1476 msgid "Connecting" |
1477 msgstr "Connessione in corso" | |
1478 | |
5829 | 1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2698 |
3450 | 1480 #, c-format |
1481 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
5543 | 1482 msgstr "" |
1483 "L'utente %s ha un ID Jabber non valido e pertanto non è stato aggiunto." | |
1484 | |
5829 | 1485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2700 |
5460 | 1486 msgid "Unable to add buddy." |
1487 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto." | |
1488 | |
5829 | 1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2701 |
3450 | 1490 msgid "Jabber Error" |
5335 | 1491 msgstr "Errore di Jabber" |
1492 | |
5829 | 1493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2960 |
3042 | 1494 msgid "Room:" |
1495 msgstr "Stanza:" | |
1496 | |
5829 | 1497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2965 |
1498 msgid "Server:" | |
1499 msgstr "Server:" | |
1500 | |
1501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2971 | |
3042 | 1502 msgid "Handle:" |
5488 | 1503 msgstr "Gestisci:" |
5335 | 1504 |
5829 | 1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3001 |
3450 | 1506 msgid "Unable to join chat" |
5335 | 1507 msgstr "Impossibile unirsi alla chat" |
1508 | |
5829 | 1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3237 src/protocols/jabber/jabber.c:3288 |
1510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3713 | |
5335 | 1511 msgid "Jabber ID" |
1512 msgstr "ID Jabber" | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1513 |
5829 | 1514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3238 |
5335 | 1515 msgid "Error" |
1516 msgstr "Errore" | |
1517 | |
5829 | 1518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/protocols/jabber/jabber.c:3348 |
1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3359 src/protocols/jabber/jabber.c:3739 | |
5335 | 1520 msgid "Status" |
1521 msgstr "Stato" | |
1522 | |
5829 | 1523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3359 src/protocols/jabber/jabber.c:3381 |
1524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5389 | |
5335 | 1525 msgid "Not Authorized" |
1526 msgstr "Non Autorizzato" | |
1527 | |
5829 | 1528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3394 |
5335 | 1529 msgid "View Error Msg" |
1530 msgstr "Visualizza il Messaggio di Errore" | |
1531 | |
5829 | 1532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 src/gtkconv.c:811 |
5335 | 1533 msgid "Get Away Msg" |
1534 msgstr "Messaggio di Assente" | |
1535 | |
5829 | 1536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3413 |
5335 | 1537 msgid "Un-hide From" |
5488 | 1538 msgstr "Annulla Nascondi Da" |
5335 | 1539 |
5829 | 1540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416 |
5335 | 1541 msgid "Temporarily Hide From" |
5488 | 1542 msgstr "Nascondi Temporaneamente Da" |
5335 | 1543 |
5829 | 1544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3423 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1545 msgid "Cancel Presence Notification" |
5380 | 1546 msgstr "Elimina la Notifica di Presenza" |
5335 | 1547 |
5829 | 1548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3431 |
5335 | 1549 msgid "Re-request authorization" |
5380 | 1550 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" |
5335 | 1551 |
1552 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | |
5829 | 1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3444 src/protocols/jabber/jabber.c:3494 |
1554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/protocols/oscar/oscar.c:4496 | |
1555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083 | |
5543 | 1556 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875 |
5829 | 1557 #: src/gtkaccount.c:1565 |
5335 | 1558 msgid "Online" |
1559 msgstr "Online" | |
1560 | |
5829 | 1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 |
3042 | 1562 msgid "Full Name" |
5335 | 1563 msgstr "Nome" |
1564 | |
5543 | 1565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 |
5829 | 1566 msgid "Family Name" |
1567 msgstr "Cognome" | |
1568 | |
1569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | |
1570 msgid "Given Name" | |
1571 msgstr "Soprannome" | |
1572 | |
1573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 | |
5335 | 1574 msgid "Nickname" |
1575 msgstr "Nickname" | |
1576 | |
5829 | 1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 src/dialogs.c:2922 |
3042 | 1578 msgid "URL" |
5335 | 1579 msgstr "Sito Web" |
1580 | |
5829 | 1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 |
3042 | 1582 msgid "Street Address" |
1583 msgstr "Indirizzo" | |
1584 | |
5829 | 1585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 |
3042 | 1586 msgid "Extended Address" |
5335 | 1587 msgstr "Indirizzo esteso" |
1588 | |
5829 | 1589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
3042 | 1590 msgid "Locality" |
1591 msgstr "Località" | |
1592 | |
5829 | 1593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 |
3042 | 1594 msgid "Region" |
1595 msgstr "Regione" | |
1596 | |
5829 | 1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 |
3042 | 1598 msgid "Postal Code" |
1599 msgstr "Codice Postale" | |
1600 | |
5829 | 1601 #. Country |
1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/protocols/trepia/trepia.c:250 | |
1603 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2728 | |
3042 | 1604 msgid "Country" |
1605 msgstr "Paese" | |
1606 | |
5829 | 1607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 |
3042 | 1608 msgid "Telephone" |
1609 msgstr "Telefono" | |
1610 | |
5829 | 1611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646 src/dialogs.c:2786 |
3042 | 1612 msgid "Email" |
5335 | 1613 msgstr "Email" |
1614 | |
5829 | 1615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3647 |
3042 | 1616 msgid "Organization Name" |
5488 | 1617 msgstr "Organizzazione" |
5335 | 1618 |
5829 | 1619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3648 |
3042 | 1620 msgid "Organization Unit" |
5335 | 1621 msgstr "Ufficio" |
1622 | |
5829 | 1623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3649 |
3042 | 1624 msgid "Title" |
1625 msgstr "Titolo" | |
1626 | |
5829 | 1627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3650 |
3042 | 1628 msgid "Role" |
5335 | 1629 msgstr "Ruolo" |
1630 | |
5829 | 1631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3651 |
3042 | 1632 msgid "Birthday" |
1633 msgstr "Compleanno" | |
1634 | |
5829 | 1635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3652 src/dialogs.c:2932 src/gtkprefs.c:663 |
1636 #: src/gtkprefs.c:1816 | |
3042 | 1637 msgid "Description" |
1638 msgstr "Descrizione" | |
1639 | |
5829 | 1640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3677 |
5543 | 1641 msgid "" |
1642 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1643 "comfortable" | |
1644 msgstr "" | |
1645 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni " | |
1646 "che desideri." | |
1647 | |
5829 | 1648 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 |
3042 | 1649 msgid "User Identity" |
5335 | 1650 msgstr "Identità dell'Utente" |
1651 | |
5829 | 1652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4104 |
3042 | 1653 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
5335 | 1654 msgstr "Gaim - Modifica la vCard di Jabber" |
1655 | |
5829 | 1656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4179 |
3042 | 1657 msgid "Server Registration successful!" |
5380 | 1658 msgstr "Registrazione al Server avvenuta con successo!" |
5335 | 1659 |
5829 | 1660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4201 |
3042 | 1661 msgid "Unknown registration error" |
1662 msgstr "Errore di registrazione sconosciuto" | |
1663 | |
5829 | 1664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4314 src/protocols/oscar/oscar.c:5909 |
1665 #: src/protocols/toc/toc.c:1438 src/dialogs.c:2262 | |
3042 | 1666 msgid "Set User Info" |
5335 | 1667 msgstr "Imposta le Informazioni Utente" |
1668 | |
1669 #. *< api_version | |
1670 #. *< type | |
1671 #. *< ui_requirement | |
1672 #. *< flags | |
1673 #. *< dependencies | |
1674 #. *< priority | |
1675 #. *< id | |
1676 #. *< name | |
1677 #. *< version | |
1678 #. * summary | |
5829 | 1679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4403 src/protocols/jabber/jabber.c:4405 |
5335 | 1680 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1681 msgstr "Plugin per il Protocollo Jabber" | |
1682 | |
5829 | 1683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 |
1684 msgid "Resource" | |
1685 msgstr "Risorsa" | |
1686 | |
1687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4435 | |
1688 msgid "Connect server" | |
1689 msgstr "Server di connessione" | |
1690 | |
1691 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | |
1692 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
1693 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | |
1694 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 | |
1695 #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:582 | |
1696 #: src/protocols/msn/msn.c:598 src/protocols/msn/msn.c:633 | |
1697 #: src/protocols/msn/msn.c:649 src/protocols/msn/msn.c:681 | |
1698 #: src/protocols/msn/msn.c:689 src/protocols/msn/msn.c:722 | |
1699 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:744 | |
1700 #: src/protocols/msn/msn.c:753 src/protocols/msn/msn.c:767 | |
1701 #: src/protocols/msn/msn.c:776 src/protocols/msn/msn.c:798 | |
1702 #: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:886 | |
1703 #: src/protocols/msn/msn.c:979 src/protocols/msn/msn.c:1003 | |
1704 #: src/protocols/msn/msn.c:1023 src/protocols/msn/msn.c:1034 | |
1705 #: src/protocols/msn/msn.c:1045 src/protocols/msn/msn.c:1069 | |
1706 #: src/protocols/msn/msn.c:1081 src/protocols/msn/notification.c:127 | |
1707 #: src/protocols/msn/notification.c:156 src/protocols/msn/notification.c:909 | |
1708 #: src/protocols/msn/notification.c:929 src/protocols/trepia/trepia.c:613 | |
1709 #: src/protocols/trepia/trepia.c:899 src/protocols/trepia/trepia.c:934 | |
1710 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 | |
1711 msgid "Write error" | |
1712 msgstr "Errore di scrittura" | |
1713 | |
1714 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 | |
5380 | 1715 msgid "Protocol not supported" |
1716 msgstr "Protocollo non supportato" | |
1717 | |
5829 | 1718 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 |
5380 | 1719 msgid "Unable to request INF\n" |
1720 msgstr "Impossibile richiedere l'INF\n" | |
1721 | |
5829 | 1722 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 |
5380 | 1723 msgid "Unable to login using MD5" |
1724 msgstr "Impossibile effettuare il login utilizzando MD5" | |
1725 | |
5829 | 1726 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 |
5380 | 1727 msgid "Unable to send USR\n" |
1728 msgstr "Impossibile inviare l'USR\n" | |
1729 | |
5829 | 1730 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 |
5380 | 1731 msgid "Requesting to send password" |
1732 msgstr "Richiesta di invio password" | |
1733 | |
5829 | 1734 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 |
5380 | 1735 msgid "Got invalid XFR\n" |
5488 | 1736 msgstr "Ricevuto un XFR non valido\n" |
5380 | 1737 |
5829 | 1738 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 |
5380 | 1739 msgid "Unable to transfer" |
1740 msgstr "Trasferimento impossibile" | |
1741 | |
5829 | 1742 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 |
5380 | 1743 msgid "Unable to parse message." |
1744 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
1745 | |
5829 | 1746 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:405 |
1747 #: src/protocols/msn/notification.c:1345 | |
5380 | 1748 msgid "Unable to write to server" |
1749 msgstr "Impossibile scriver sul server" | |
1750 | |
5829 | 1751 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1352 |
5380 | 1752 msgid "Syncing with server" |
1753 msgstr "Sincronizzazione col server" | |
1754 | |
5829 | 1755 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1366 |
5380 | 1756 msgid "Error reading from server" |
1757 msgstr "Errore di lettura dal server" | |
1758 | |
5460 | 1759 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
5380 | 1760 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1761 msgstr "Errore di Sintassi (probabilmente un bug di Gaim)" | |
1762 | |
5460 | 1763 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
5380 | 1764 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1765 msgstr "Parametro non valido (probabilmente un bug di Gaim)" | |
1766 | |
5460 | 1767 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
5380 | 1768 msgid "Invalid User" |
1769 msgstr "Utente non valido" | |
1770 | |
5460 | 1771 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
5380 | 1772 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
5488 | 1773 msgstr "Manca un nome di dominio corretto" |
5380 | 1774 |
5460 | 1775 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
5380 | 1776 msgid "Already Login" |
1777 msgstr "Già connesso" | |
1778 | |
5460 | 1779 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
5380 | 1780 msgid "Invalid Username" |
1781 msgstr "Username non valido" | |
1782 | |
5460 | 1783 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
5380 | 1784 msgid "Invalid Friendly Name" |
1785 msgstr "Alias non valido" | |
1786 | |
5460 | 1787 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
5380 | 1788 msgid "List Full" |
1789 msgstr "Lista piena" | |
1790 | |
5460 | 1791 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
5380 | 1792 msgid "Already there" |
1793 msgstr "C'è già" | |
1794 | |
5460 | 1795 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
5380 | 1796 msgid "Not on list" |
5488 | 1797 msgstr "Non è nella lista" |
5380 | 1798 |
5460 | 1799 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
5380 | 1800 msgid "User is offline" |
1801 msgstr "L'utente è offline" | |
1802 | |
5460 | 1803 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
5380 | 1804 msgid "Already in the mode" |
1805 msgstr "" | |
1806 | |
5460 | 1807 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
5380 | 1808 msgid "Already in opposite list" |
1809 msgstr "" | |
1810 | |
5460 | 1811 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
5380 | 1812 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
5488 | 1813 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" |
5380 | 1814 |
5460 | 1815 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
5380 | 1816 msgid "Switchboard failed" |
1817 msgstr "" | |
1818 | |
5460 | 1819 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
5380 | 1820 msgid "Notify Transfer failed" |
5488 | 1821 msgstr "Notifica Trasferimento fallita" |
5380 | 1822 |
5460 | 1823 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
5380 | 1824 msgid "Required fields missing" |
5460 | 1825 msgstr "Mancano dei campi richiesti" |
1826 | |
5829 | 1827 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
5380 | 1828 msgid "Not logged in" |
1829 msgstr "Non connesso" | |
1830 | |
5460 | 1831 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
5380 | 1832 msgid "Internal server error" |
1833 msgstr "Errore Interno del server" | |
1834 | |
5460 | 1835 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
5380 | 1836 msgid "Database server error" |
5460 | 1837 msgstr "Errore del server Database" |
1838 | |
1839 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
5380 | 1840 msgid "File operation error" |
1841 msgstr "Operazione illegale sul file" | |
1842 | |
5460 | 1843 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
5380 | 1844 msgid "Memory allocation error" |
1845 msgstr "Errore di allocazione della memoria" | |
1846 | |
5460 | 1847 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
5380 | 1848 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5460 | 1849 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" |
1850 | |
1851 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
5380 | 1852 msgid "Server busy" |
1853 msgstr "Server occupato" | |
1854 | |
5460 | 1855 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
5380 | 1856 msgid "Server unavailable" |
1857 msgstr "Server non disponibile" | |
1858 | |
5460 | 1859 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
5380 | 1860 msgid "Peer Notification server down" |
5460 | 1861 msgstr "Server di notifica non attivo" |
1862 | |
1863 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
5380 | 1864 msgid "Database connect error" |
1865 msgstr "Errore di connessione al database" | |
1866 | |
5460 | 1867 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
5380 | 1868 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1869 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" | |
1870 | |
5460 | 1871 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
5380 | 1872 msgid "Error creating connection" |
1873 msgstr "Errore nella creazione della connessione" | |
1874 | |
5460 | 1875 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
5380 | 1876 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5460 | 1877 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" |
1878 | |
1879 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
5380 | 1880 msgid "Session overload" |
1881 msgstr "Sessione sovraccarica" | |
1882 | |
5460 | 1883 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
5380 | 1884 msgid "User is too active" |
1885 msgstr "L'utente è troppo attivo" | |
1886 | |
5460 | 1887 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
5380 | 1888 msgid "Too many sessions" |
1889 msgstr "Troppe sessioni" | |
1890 | |
5460 | 1891 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
5380 | 1892 msgid "Not expected" |
1893 msgstr "Non atteso" | |
1894 | |
5460 | 1895 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
5380 | 1896 msgid "Bad friend file" |
1897 msgstr "" | |
1898 | |
5460 | 1899 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
5380 | 1900 msgid "Authentication failed" |
1901 msgstr "Autenticazione fallita" | |
1902 | |
5460 | 1903 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
5380 | 1904 msgid "Not allowed when offline" |
1905 msgstr "Non consentito quando sei offline" | |
1906 | |
5460 | 1907 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
5380 | 1908 msgid "Not accepting new users" |
1909 msgstr "Non accetta nuovi utenti" | |
1910 | |
5460 | 1911 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
5380 | 1912 msgid "Passport account not yet verified" |
1913 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" | |
1914 | |
5460 | 1915 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
5380 | 1916 #, c-format |
1917 msgid "Unknown Error Code %d" | |
1918 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" | |
1919 | |
5829 | 1920 #: src/protocols/msn/msn.c:60 |
5335 | 1921 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1922 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." | |
1923 | |
5543 | 1924 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
5488 | 1925 msgid "Set your friendly name." |
1926 msgstr "Imposta un Alias" | |
1927 | |
5543 | 1928 #: src/protocols/msn/msn.c:167 |
1929 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1930 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." | |
1931 | |
1932 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
1933 msgid "Set your home phone number." | |
1934 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" | |
1935 | |
1936 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | |
1937 msgid "Set your work phone number." | |
1938 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" | |
1939 | |
1940 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | |
1941 msgid "Set your mobile phone number." | |
1942 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" | |
1943 | |
1944 #: src/protocols/msn/msn.c:210 | |
1945 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
1946 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" | |
1947 | |
1948 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
1949 msgid "" | |
1950 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
1951 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
1952 msgstr "" | |
1953 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" " | |
1954 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" | |
1955 | |
1956 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
5380 | 1957 msgid "Allow" |
1958 msgstr "Permetti" | |
1959 | |
5543 | 1960 #: src/protocols/msn/msn.c:216 |
5380 | 1961 msgid "Disallow" |
1962 msgstr "Vieta" | |
1963 | |
5543 | 1964 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
1965 msgid "Send a mobile message." | |
1966 msgstr "Invia un messaggio ad un telefonino." | |
1967 | |
1968 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
1969 msgid "Page" | |
1970 msgstr "Page" | |
1971 | |
5829 | 1972 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:169 src/dialogs.c:4252 |
1973 #: src/gtkrequest.c:127 src/prpl.c:516 src/server.c:1473 | |
5543 | 1974 msgid "Close" |
1975 msgstr "Chiudi" | |
1976 | |
5829 | 1977 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134 |
5335 | 1978 #, c-format |
1979 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1980 msgstr "<b>Stato:</b> %s" | |
1981 | |
5829 | 1982 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558 |
5460 | 1983 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
3343 | 1984 msgid "Away From Computer" |
5335 | 1985 msgstr "Lontano dal Computer" |
1986 | |
5829 | 1987 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560 |
1988 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 | |
1989 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1268 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | |
3343 | 1990 msgid "Be Right Back" |
5335 | 1991 msgstr "Torno subito" |
1992 | |
5829 | 1993 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562 |
1994 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | |
1995 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1270 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 | |
3450 | 1996 msgid "Busy" |
5335 | 1997 msgstr "Occupato" |
1998 | |
5829 | 1999 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564 |
2000 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | |
2001 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1278 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 | |
3450 | 2002 msgid "On The Phone" |
5335 | 2003 msgstr "Al Telefono" |
2004 | |
5829 | 2005 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566 |
2006 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 | |
2007 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1282 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 | |
3343 | 2008 msgid "Out To Lunch" |
5335 | 2009 msgstr "A Pranzo" |
2010 | |
5829 | 2011 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568 |
5543 | 2012 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 |
3343 | 2013 msgid "Hidden" |
5335 | 2014 msgstr "Nascosto" |
2015 | |
5543 | 2016 #: src/protocols/msn/msn.c:329 |
3343 | 2017 msgid "Set Friendly Name" |
5335 | 2018 msgstr "Imposta un Alias" |
2019 | |
5543 | 2020 #: src/protocols/msn/msn.c:337 |
5380 | 2021 msgid "Set Home Phone Number" |
2022 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" | |
2023 | |
5543 | 2024 #: src/protocols/msn/msn.c:343 |
5380 | 2025 msgid "Set Work Phone Number" |
2026 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" | |
2027 | |
5543 | 2028 #: src/protocols/msn/msn.c:349 |
5380 | 2029 msgid "Set Mobile Phone Number" |
2030 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" | |
2031 | |
5543 | 2032 #: src/protocols/msn/msn.c:358 |
5380 | 2033 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
2034 msgstr "Abilita/Disabilita Mobile Devices" | |
2035 | |
5543 | 2036 #: src/protocols/msn/msn.c:365 |
5380 | 2037 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
2038 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages" | |
2039 | |
5543 | 2040 #: src/protocols/msn/msn.c:387 |
5380 | 2041 msgid "Send to Mobile" |
2042 msgstr "Invia ad un Cellulare" | |
2043 | |
5829 | 2044 #: src/protocols/msn/msn.c:662 |
5543 | 2045 #, c-format |
2046 msgid "" | |
2047 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2048 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
2049 msgstr "" | |
2050 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " | |
2051 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " | |
2052 "lista degli utenti ammessi." | |
2053 | |
5829 | 2054 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:706 |
3450 | 2055 msgid "Invalid MSN screenname" |
5335 | 2056 msgstr "Nome utente MSN non valido" |
2057 | |
5829 | 2058 #: src/protocols/msn/msn.c:702 |
5543 | 2059 #, c-format |
2060 msgid "" | |
2061 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2062 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
2063 msgstr "" | |
2064 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " | |
2065 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " | |
2066 "lista degli utenti bloccati." | |
5335 | 2067 |
2068 #. *< api_version | |
2069 #. *< type | |
2070 #. *< ui_requirement | |
2071 #. *< flags | |
2072 #. *< dependencies | |
2073 #. *< priority | |
2074 #. *< id | |
2075 #. *< name | |
2076 #. *< version | |
2077 #. * summary | |
5829 | 2078 #: src/protocols/msn/msn.c:1197 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
5335 | 2079 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2080 msgstr "Plugin per il Protocollo MSN" | |
2081 | |
5829 | 2082 #: src/protocols/msn/msn.c:1216 src/protocols/trepia/trepia.c:1160 |
2083 msgid "Login server" | |
2084 msgstr "Sever di login" | |
2085 | |
2086 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | |
5380 | 2087 msgid "Unable to request INF" |
2088 msgstr "Impossibile richiedere l'INF" | |
2089 | |
5829 | 2090 #: src/protocols/msn/notification.c:261 |
5380 | 2091 msgid "Unable to send USR" |
2092 msgstr "Impossibile inviare l'USR" | |
2093 | |
5829 | 2094 #: src/protocols/msn/notification.c:297 |
5380 | 2095 msgid "Retrieving buddy list" |
2096 msgstr "Ricezione della Lista Contatti in corso" | |
2097 | |
5829 | 2098 #: src/protocols/msn/notification.c:323 |
5380 | 2099 msgid "Unable to send password" |
2100 msgstr "Impossibile inviare la password" | |
2101 | |
5829 | 2102 #: src/protocols/msn/notification.c:328 |
5380 | 2103 msgid "Password sent" |
2104 msgstr "Password inviata" | |
2105 | |
5829 | 2106 #: src/protocols/msn/notification.c:346 |
5380 | 2107 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2108 msgstr "Sei stato disconnesso: sei connesso da un'altra locazione." | |
2109 | |
5829 | 2110 #: src/protocols/msn/notification.c:351 |
5380 | 2111 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2112 msgstr "Sei stato disconnesso. I server MSN sono temporaneamente disattivi." | |
2113 | |
5829 | 2114 #: src/protocols/msn/notification.c:457 |
5380 | 2115 #, c-format |
2116 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2117 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." | |
2118 | |
5829 | 2119 #: src/protocols/msn/notification.c:717 |
5380 | 2120 #, c-format |
2121 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2122 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." | |
2123 | |
5829 | 2124 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 |
5380 | 2125 msgid "Got invalid XFR" |
5488 | 2126 msgstr "Ricevuto un XFR non valido" |
2127 | |
5829 | 2128 #: src/protocols/msn/notification.c:1170 |
5460 | 2129 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2130 msgstr "Impossibile trasferire al server di notifica" | |
2131 | |
5829 | 2132 #: src/protocols/msn/notification.c:1306 |
5380 | 2133 #, c-format |
2134 msgid "" | |
5543 | 2135 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " |
2136 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
2137 "progress.\n" | |
5380 | 2138 "\n" |
5543 | 2139 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
2140 "sign in." | |
2141 msgstr "" | |
2142 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai " | |
2143 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | |
5380 | 2144 "\n" |
2145 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." | |
2146 | |
5829 | 2147 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 |
2148 #: src/gtkpounce.c:569 src/gtkprefs.c:1511 | |
5460 | 2149 msgid "Idle" |
2150 msgstr "Inattivo" | |
2151 | |
5829 | 2152 #: src/protocols/msn/switchboard.c:126 |
5380 | 2153 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
2154 msgstr "La conversazione è diventata inattiva ed è scaduta." | |
2155 | |
5829 | 2156 #: src/protocols/msn/switchboard.c:133 |
5335 | 2157 #, c-format |
2158 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2159 msgstr "%s ha chiuso la finestra di conversazione." | |
2160 | |
5829 | 2161 #: src/protocols/msn/switchboard.c:241 |
5335 | 2162 msgid "An MSN message may not have been received." |
2163 msgstr "Un messaggio MSN potrebbe non essere stato ricevuto." | |
2164 | |
5829 | 2165 #: src/protocols/napster/napster.c:247 |
5460 | 2166 msgid "Unable to read header from server" |
2167 msgstr "Impossibile leggere l'header dal server" | |
2168 | |
5829 | 2169 #: src/protocols/napster/napster.c:322 |
5460 | 2170 #, c-format |
2171 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2172 msgstr "Utenti: %s, file: %s, dimensione: %sGB" | |
2173 | |
2174 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
5829 | 2175 #: src/protocols/napster/napster.c:333 |
5460 | 2176 #, c-format |
2177 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2178 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\" alla tua hotlist di Napster" | |
2179 | |
5829 | 2180 #: src/protocols/napster/napster.c:341 |
5460 | 2181 msgid "You were disconnected from the server." |
2182 msgstr "Sei stato disconnesso dal server." | |
2183 | |
2184 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
5829 | 2185 #: src/protocols/napster/napster.c:397 |
5460 | 2186 #, c-format |
2187 msgid "%s requested your information" | |
2188 msgstr "%s ha richiesto informazioni su di te" | |
2189 | |
5829 | 2190 #: src/protocols/napster/napster.c:427 |
5543 | 2191 msgid "" |
2192 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2193 "different location" | |
2194 msgstr "" | |
2195 "Sei stato disconnesso dal server poiché sei connesso da un'altra locazione." | |
5460 | 2196 |
2197 #. MSG_CLIENT_PING | |
5829 | 2198 #: src/protocols/napster/napster.c:433 |
5460 | 2199 #, c-format |
2200 msgid "%s requested a PING" | |
2201 msgstr "%s ha richiesto un PING" | |
2202 | |
5829 | 2203 #: src/protocols/napster/napster.c:546 src/gtkblist.c:1527 |
5460 | 2204 msgid "Get Info" |
2205 msgstr "Info" | |
2206 | |
5829 | 2207 #: src/protocols/napster/napster.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:5112 |
2208 #: src/protocols/toc/toc.c:1192 | |
3042 | 2209 msgid "Join what group:" |
5335 | 2210 msgstr "Unisciti al gruppo:" |
2211 | |
2212 #. *< api_version | |
2213 #. *< type | |
2214 #. *< ui_requirement | |
2215 #. *< flags | |
2216 #. *< dependencies | |
2217 #. *< priority | |
2218 #. *< id | |
2219 #. *< name | |
2220 #. *< version | |
2221 #. * summary | |
5829 | 2222 #: src/protocols/napster/napster.c:636 src/protocols/napster/napster.c:638 |
5335 | 2223 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2224 msgstr "Plugin per il Protocollo NAPSTER" | |
2225 | |
5829 | 2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
4208 | 2227 msgid "Invalid error" |
5380 | 2228 msgstr "Errore non valido" |
5335 | 2229 |
5829 | 2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
4208 | 2231 msgid "Invalid SNAC" |
5380 | 2232 msgstr "SNAC non valido" |
5335 | 2233 |
5829 | 2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
4208 | 2235 msgid "Rate to host" |
5488 | 2236 msgstr "Rate verso l'host" |
4208 | 2237 |
5829 | 2238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
2239 msgid "Rate to client" | |
2240 msgstr "Rate verso il client" | |
2241 | |
2242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
2243 msgid "Service unavailable" | |
2244 msgstr "Servizio non disponibile" | |
2245 | |
2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
2247 msgid "Service not defined" | |
2248 msgstr "Servizio non definito" | |
2249 | |
2250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
2251 msgid "Obsolete SNAC" | |
2252 msgstr "SNAC Obsoleto" | |
2253 | |
2254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
2255 msgid "Not supported by host" | |
2256 msgstr "Non supportato dall'host" | |
2257 | |
5335 | 2258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
5829 | 2259 msgid "Not supported by client" |
2260 msgstr "Non supportato dal client" | |
2261 | |
2262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
2263 msgid "Refused by client" | |
2264 msgstr "Rifiutato dal client" | |
4208 | 2265 |
5335 | 2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
5829 | 2267 msgid "Reply too big" |
2268 msgstr "Risposta troppo grande" | |
5335 | 2269 |
2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
4208 | 2271 msgid "Responses lost" |
5380 | 2272 msgstr "Risposte perse" |
4208 | 2273 |
5829 | 2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
4208 | 2275 msgid "Request denied" |
5380 | 2276 msgstr "Richiesta rifiutata" |
4208 | 2277 |
5829 | 2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
4208 | 2279 msgid "Busted SNAC payload" |
2280 msgstr "" | |
2281 | |
5829 | 2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
4208 | 2283 msgid "Insufficient rights" |
5380 | 2284 msgstr "Permessi insufficienti" |
4208 | 2285 |
5829 | 2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
4208 | 2287 msgid "In local permit/deny" |
2288 msgstr "" | |
2289 | |
5829 | 2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
4208 | 2291 msgid "Too evil (sender)" |
5488 | 2292 msgstr "Troppo cattivo (mittente)" |
4208 | 2293 |
5829 | 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
4208 | 2295 msgid "Too evil (receiver)" |
5488 | 2296 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)" |
4208 | 2297 |
5829 | 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
4208 | 2299 msgid "User temporarily unavailable" |
5380 | 2300 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" |
5335 | 2301 |
5829 | 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
4208 | 2303 msgid "No match" |
5460 | 2304 msgstr "Nessuna corrispondenza" |
4208 | 2305 |
5829 | 2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
4208 | 2307 msgid "List overflow" |
5488 | 2308 msgstr "Lista troppo grande" |
4208 | 2309 |
5829 | 2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
4208 | 2311 msgid "Request ambiguous" |
5380 | 2312 msgstr "Richiesta ambigua" |
4208 | 2313 |
5829 | 2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
4208 | 2315 msgid "Queue full" |
5380 | 2316 msgstr "Coda piena" |
4208 | 2317 |
5829 | 2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
4208 | 2319 msgid "Not while on AOL" |
5380 | 2320 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" |
4208 | 2321 |
5829 | 2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 |
3042 | 2323 #, c-format |
2324 msgid "Direct IM with %s closed" | |
5460 | 2325 msgstr "IM diretto con %s terminato" |
5335 | 2326 |
5829 | 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 |
5335 | 2328 #, c-format |
3078 | 2329 msgid "Direct IM with %s failed" |
5460 | 2330 msgstr "IM diretto con %s fallito" |
5335 | 2331 |
5829 | 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:599 |
2333 #: src/protocols/toc/toc.c:614 src/protocols/toc/toc.c:677 | |
3042 | 2334 msgid "Disconnected." |
5380 | 2335 msgstr "Disconnesso." |
5335 | 2336 |
5829 | 2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:853 |
3042 | 2338 #, c-format |
2339 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
5380 | 2340 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." |
5335 | 2341 |
5829 | 2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 |
3042 | 2343 msgid "Chat is currently unavailable" |
2344 msgstr "La chat al momento non è disponibile" | |
2345 | |
5829 | 2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 |
3042 | 2347 msgid "Couldn't connect to host" |
5380 | 2348 msgstr "Impossibile connettersi all'host" |
5335 | 2349 |
5829 | 2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 |
3042 | 2351 msgid "Unable to login to AIM" |
5380 | 2352 msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM" |
5335 | 2353 |
5829 | 2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:781 src/protocols/oscar/oscar.c:1167 |
3042 | 2355 msgid "Could Not Connect" |
5380 | 2356 msgstr "Impossibile Connettersi" |
5335 | 2357 |
5829 | 2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 |
3042 | 2359 msgid "Connection established, cookie sent" |
5380 | 2360 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" |
5335 | 2361 |
5829 | 2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 src/protocols/oscar/oscar.c:868 |
2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873 | |
5335 | 2364 msgid "File Transfer Aborted" |
5380 | 2365 msgstr "Trasferimento File Abortito" |
5335 | 2366 |
5829 | 2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:856 |
5335 | 2368 msgid "Unable to establish listener socket." |
5380 | 2369 msgstr "Impossibile creare un socket in ascolto. " |
5335 | 2370 |
5829 | 2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 |
5335 | 2372 msgid "Unable to establish file descriptor." |
5380 | 2373 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." |
5335 | 2374 |
5829 | 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 |
5335 | 2376 msgid "Unable to create new connection." |
5380 | 2377 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione." |
3042 | 2378 |
3450 | 2379 #. Incorrect nick/password |
5829 | 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:546 |
3042 | 2381 msgid "Incorrect nickname or password." |
5380 | 2382 msgstr "Password o Nickname non corretti." |
3042 | 2383 |
3450 | 2384 #. Suspended account |
5829 | 2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 |
3042 | 2386 msgid "Your account is currently suspended." |
5380 | 2387 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso." |
3042 | 2388 |
4208 | 2389 #. service temporarily unavailable |
5829 | 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 |
4208 | 2391 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
5460 | 2392 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." |
4208 | 2393 |
3450 | 2394 #. connecting too frequently |
5829 | 2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069 |
5543 | 2396 msgid "" |
2397 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2398 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2399 msgstr "" | |
2400 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " | |
2401 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
3042 | 2402 |
3450 | 2403 #. client too old |
5829 | 2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1073 |
5335 | 2405 #, c-format |
4208 | 2406 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
5543 | 2407 msgstr "" |
2408 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" | |
2409 | |
5829 | 2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:631 |
3042 | 2411 msgid "Authentication Failed" |
5380 | 2412 msgstr "Autenticazione Fallita" |
5335 | 2413 |
5829 | 2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1105 |
3042 | 2415 msgid "Internal Error" |
5380 | 2416 msgstr "Errore Interno" |
5335 | 2417 |
5829 | 2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1206 src/protocols/oscar/oscar.c:1236 |
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1324 | |
5335 | 2420 #, c-format |
5543 | 2421 msgid "" |
2422 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2423 "fixed. Check %s for updates." | |
2424 msgstr "" | |
2425 "Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finché non è " | |
2426 "risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti." | |
2427 | |
5829 | 2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239 |
3450 | 2429 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5335 | 2430 msgstr "" |
2431 | |
5829 | 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327 |
5335 | 2433 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
2434 msgstr "" | |
2435 | |
5829 | 2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1884 src/protocols/oscar/oscar.c:5430 |
3042 | 2437 #, c-format |
2438 msgid "Direct IM with %s established" | |
5460 | 2439 msgstr "IM diretto con %s avviato" |
2440 | |
5829 | 2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2213 src/protocols/oscar/oscar.c:2235 |
4208 | 2442 msgid "(There was an error receiving this message)" |
5460 | 2443 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione di questo messaggio)" |
2444 | |
5829 | 2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2381 |
5335 | 2446 #, c-format |
2447 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
5460 | 2448 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" |
2449 | |
5829 | 2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 |
5543 | 2451 msgid "" |
2452 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2453 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2454 "considered a privacy risk." | |
2455 msgstr "" | |
2456 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario " | |
2457 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi " | |
2458 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy. " | |
2459 | |
5829 | 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 |
5335 | 2461 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5460 | 2462 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." |
2463 | |
5829 | 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 |
5335 | 2465 msgid "Authorization Request Message:" |
5460 | 2466 msgstr "Messaggio di Richiesta di Autorizzazione:" |
2467 | |
5829 | 2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2425 |
5335 | 2469 msgid "Please authorize me!" |
5460 | 2470 msgstr "Autorizzami per favore!" |
2471 | |
5829 | 2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 |
5543 | 2473 #, c-format |
2474 msgid "" | |
2475 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
2476 "you want to send an authorization request?" | |
2477 msgstr "" | |
2478 "L'utente %s ha bisogno di essere autorizzato prima di poter essere aggiunto " | |
2479 "ad una lista contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?" | |
2480 | |
5829 | 2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2458 src/protocols/oscar/oscar.c:2460 |
5335 | 2482 msgid "Request Authorization" |
5460 | 2483 msgstr "Richiesta Autorizzazione" |
2484 | |
5829 | 2485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2496 src/protocols/oscar/oscar.c:2498 |
2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2505 src/protocols/oscar/oscar.c:2576 | |
2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 src/protocols/oscar/oscar.c:2971 | |
2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3023 src/protocols/oscar/oscar.c:5033 | |
2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 | |
4208 | 2490 msgid "No reason given." |
5460 | 2491 msgstr "Nessun motivo fornito." |
2492 | |
5829 | 2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2504 |
5335 | 2494 msgid "Authorization Denied Message:" |
5460 | 2495 msgstr "Messaggio di Autorizzazione Rifiutata:" |
2496 | |
5829 | 2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576 |
5543 | 2498 #, c-format |
2499 msgid "" | |
5829 | 2500 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
5335 | 2501 "%s" |
5543 | 2502 msgstr "" |
5829 | 2503 "L'utente %u vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " |
5543 | 2504 "motivo:\n" |
5460 | 2505 "%s" |
2506 | |
5829 | 2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:5039 |
4208 | 2508 msgid "Authorization Request" |
5460 | 2509 msgstr "Autorizzazione Richiesta" |
2510 | |
5829 | 2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 |
5543 | 2512 #, c-format |
2513 msgid "" | |
5829 | 2514 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " |
2515 "following reason:\n" | |
3343 | 2516 "%s" |
5543 | 2517 msgstr "" |
5829 | 2518 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " |
5543 | 2519 "seguente motivo:\n" |
5460 | 2520 "%s" |
2521 | |
5829 | 2522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2597 |
3450 | 2523 msgid "ICQ authorization denied." |
5460 | 2524 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." |
3145 | 2525 |
4208 | 2526 #. Someone has granted you authorization |
5829 | 2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 |
2528 #, c-format | |
2529 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | |
2530 msgstr "" | |
2531 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | |
5543 | 2532 "contatti." |
2533 | |
5829 | 2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 |
5335 | 2535 #, c-format |
2536 msgid "" | |
2537 "You have received a special message\n" | |
2538 "\n" | |
2539 "From: %s [%s]\n" | |
2540 "%s" | |
2541 msgstr "" | |
5460 | 2542 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" |
2543 "\n" | |
2544 "Da: %s [%s]\n" | |
2545 "%s" | |
2546 | |
5829 | 2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 |
4208 | 2548 #, c-format |
2549 msgid "" | |
2550 "You have received an ICQ page\n" | |
2551 "\n" | |
2552 "From: %s [%s]\n" | |
2553 "%s" | |
2554 msgstr "" | |
5460 | 2555 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" |
2556 "\n" | |
2557 "Da: %s [%s]\n" | |
2558 "%s" | |
2559 | |
5829 | 2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 |
3042 | 2561 #, c-format |
4208 | 2562 msgid "" |
5335 | 2563 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2564 "\n" |
5335 | 2565 "Message is:\n" |
2566 "%s" | |
2567 msgstr "" | |
5460 | 2568 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" |
2569 "\n" | |
2570 "Il messaggio è:\n" | |
2571 "%s" | |
2572 | |
5829 | 2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2649 |
2574 #, c-format | |
2575 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | |
2576 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" | |
2577 | |
2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 | |
4208 | 2579 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5460 | 2580 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" |
2581 | |
5829 | 2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2659 |
5335 | 2583 msgid "Decline" |
5460 | 2584 msgstr "Declina" |
2585 | |
5829 | 2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 |
5543 | 2587 #, c-format |
2588 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
2589 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
2590 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." | |
2591 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." | |
2592 | |
5829 | 2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 |
5543 | 2594 #, c-format |
2595 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
2596 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
2597 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." | |
2598 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." | |
2599 | |
5829 | 2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 |
5543 | 2601 #, c-format |
2602 msgid "" | |
2603 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2604 msgid_plural "" | |
2605 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2606 msgstr[0] "" | |
2607 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " | |
2608 "velocemente." | |
2609 msgstr[1] "" | |
5829 | 2610 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " |
5543 | 2611 "velocemente." |
2612 | |
5829 | 2613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768 |
5543 | 2614 #, c-format |
2615 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
2616 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
5544 | 2617 msgstr[0] "" |
2618 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | |
2619 msgstr[1] "" | |
2620 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | |
5543 | 2621 |
5829 | 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2777 |
5543 | 2623 #, c-format |
2624 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
2625 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
2626 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | |
2627 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | |
2628 | |
5829 | 2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 |
5543 | 2630 #, c-format |
2631 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
2632 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
2633 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" | |
2634 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" | |
2635 | |
5829 | 2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2802 src/protocols/oscar/oscar.c:4510 |
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 | |
5335 | 2638 msgid "Free For Chat" |
5460 | 2639 msgstr "Disponibile alla Chat" |
2640 | |
5829 | 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2806 src/protocols/oscar/oscar.c:4504 |
2642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 | |
5335 | 2643 msgid "Not Available" |
2644 msgstr "Non Disponibile" | |
2645 | |
5829 | 2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2808 src/protocols/oscar/oscar.c:4507 |
2647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718 | |
5335 | 2648 msgid "Occupied" |
2649 msgstr "Occupato" | |
2650 | |
5829 | 2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812 |
5335 | 2652 msgid "Web Aware" |
5488 | 2653 msgstr "Informazioni sul Web" |
5335 | 2654 |
5829 | 2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2872 |
5335 | 2656 #, c-format |
2657 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2658 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s" | |
2659 | |
5829 | 2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2874 |
5335 | 2661 #, c-format |
2662 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2663 msgstr "<B>Stato:</B> %s<HR>%s" | |
2664 | |
5829 | 2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2933 |
3042 | 2666 #, c-format |
2667 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
5335 | 2668 msgstr "" |
2669 | |
5829 | 2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2934 |
4208 | 2671 msgid "Unknown error" |
5460 | 2672 msgstr "Errore sconosciuto" |
5335 | 2673 |
2674 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5829 | 2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2969 |
5335 | 2676 #, c-format |
4208 | 2677 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
5460 | 2678 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito:" |
2679 | |
5829 | 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3021 |
5335 | 2681 #, c-format |
4208 | 2682 msgid "User information for %s unavailable:" |
5460 | 2683 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:" |
2684 | |
5829 | 2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3055 src/gtkaccount.c:271 |
3042 | 2686 msgid "Buddy Icon" |
5460 | 2687 msgstr "Icona del Contatto" |
2688 | |
5829 | 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3058 |
3042 | 2690 msgid "Voice" |
5460 | 2691 msgstr "Voce" |
2692 | |
5829 | 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3061 src/protocols/oscar/oscar.c:5743 |
5335 | 2694 msgid "Direct IM" |
5460 | 2695 msgstr "Messaggio Istantaneo Diretto" |
2696 | |
5829 | 2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3064 src/gtkblist.c:1536 |
3042 | 2698 msgid "Chat" |
5460 | 2699 msgstr "Chat" |
2700 | |
5829 | 2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3067 src/protocols/oscar/oscar.c:5755 |
3042 | 2702 msgid "Get File" |
5460 | 2703 msgstr "Ricevi il File" |
5335 | 2704 |
5829 | 2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/protocols/oscar/oscar.c:5749 |
5460 | 2706 msgid "Send File" |
2707 msgstr "Invia il File" | |
2708 | |
5829 | 2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3074 |
3042 | 2710 msgid "Games" |
5460 | 2711 msgstr "Giochi" |
2712 | |
5829 | 2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 |
5335 | 2714 msgid "Add-Ins" |
2715 msgstr "" | |
2716 | |
5829 | 2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080 |
3042 | 2718 msgid "Send Buddy List" |
5460 | 2719 msgstr "Invia la Lista Contatti" |
2720 | |
5829 | 2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 |
3042 | 2722 msgid "EveryBuddy Bug" |
5460 | 2723 msgstr "Bug di EveryBuddy" |
2724 | |
5829 | 2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086 |
3042 | 2726 msgid "AP User" |
5460 | 2727 msgstr "Utente AP" |
2728 | |
5829 | 2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 |
3042 | 2730 msgid "ICQ RTF" |
5460 | 2731 msgstr "ICQ RTF" |
2732 | |
5829 | 2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 |
3042 | 2734 msgid "Nihilist" |
5460 | 2735 msgstr "Nichilista" |
2736 | |
5829 | 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 |
3042 | 2738 msgid "ICQ Server Relay" |
5335 | 2739 msgstr "" |
2740 | |
5829 | 2741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 |
3042 | 2742 msgid "ICQ Unknown" |
5488 | 2743 msgstr "ICQ Sconosciuto" |
5335 | 2744 |
5829 | 2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 |
3042 | 2746 msgid "Trillian Encryption" |
5488 | 2747 msgstr "Crittazione di Trillian" |
5335 | 2748 |
5829 | 2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 |
5335 | 2750 msgid "ICQ UTF8" |
5488 | 2751 msgstr "ICQ UTF8" |
5335 | 2752 |
5829 | 2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 |
5543 | 2754 msgid "" |
2755 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2756 "</i>" | |
2757 msgstr "" | |
2758 "<i>Impossibile mostrare le informazioni poiché sono state spedite in una " | |
2759 "codifica sconosciuta.</i>" | |
2760 | |
5829 | 2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 |
5335 | 2762 #, c-format |
2763 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
5460 | 2764 msgstr "Online Da : <b>%s</b><br>\n" |
2765 | |
5829 | 2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3156 |
5335 | 2767 #, c-format |
2768 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
5460 | 2769 msgstr "Membro Da : <b>%s</b><br>\n" |
2770 | |
5829 | 2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3162 |
5335 | 2772 #, c-format |
2773 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2774 msgstr "Inattivo: <b>%s</b>" | |
2775 | |
5829 | 2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3165 |
5335 | 2777 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2778 msgstr "Inattivo: <b>Attivo</b>" | |
2779 | |
5829 | 2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 |
4208 | 2781 #, c-format |
2782 msgid "" | |
5335 | 2783 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2784 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2785 "%s%s%s\n" | |
2786 "<hr>\n" | |
2787 msgstr "" | |
5460 | 2788 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
5488 | 2789 "Livello di Avvertimento : <b>%d %%</b><br>\n" |
5460 | 2790 "%s%s%s\n" |
2791 "<hr>\n" | |
2792 | |
5829 | 2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199 |
5335 | 2794 msgid "<i>User has no away message</i>" |
5460 | 2795 msgstr "<i>L'utente non ha un messaggio di assente</i>" |
2796 | |
5829 | 2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 |
5335 | 2798 msgid "Client Capabilities: " |
5460 | 2799 msgstr "Capacità del Client:" |
2800 | |
5829 | 2801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3216 |
5335 | 2802 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
5460 | 2803 msgstr "<i>Nessuna Informazione Fornita</i>" |
2804 | |
5829 | 2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3240 |
5335 | 2806 msgid "Your AIM connection may be lost." |
5460 | 2807 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." |
2808 | |
5829 | 2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 |
5335 | 2810 msgid "Rate limiting error." |
5488 | 2811 msgstr "Rate massimo raggiunto." |
5335 | 2812 |
5829 | 2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3601 |
5543 | 2814 msgid "" |
2815 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | |
2816 "wait 10 seconds and try again." | |
2817 msgstr "" | |
2818 "L'ultimo messaggio non è stato inviato poiché sei al di sopra del rate " | |
2819 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova." | |
2820 | |
5829 | 2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 |
5543 | 2822 msgid "" |
2823 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2824 "at another location." | |
2825 msgstr "" | |
2826 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da " | |
2827 "un'altra locazione." | |
2828 | |
5829 | 2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3663 |
5335 | 2830 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
5460 | 2831 msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto." |
2832 | |
5829 | 2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3891 |
5335 | 2834 msgid "UIN:" |
5380 | 2835 msgstr "UIN:" |
5335 | 2836 |
5829 | 2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 |
5460 | 2838 msgid "First Name:" |
2839 msgstr "Nome:" | |
2840 | |
5829 | 2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
5460 | 2842 msgid "Last Name:" |
2843 msgstr "Cognome:" | |
2844 | |
5829 | 2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 src/protocols/oscar/oscar.c:3908 |
5335 | 2846 msgid "Email Address:" |
5380 | 2847 msgstr "Indirizzo Email:" |
5335 | 2848 |
5829 | 2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 |
5335 | 2850 msgid "Mobile Phone:" |
5380 | 2851 msgstr "Cellulare:" |
5335 | 2852 |
5829 | 2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 |
5335 | 2854 msgid "Gender:" |
5380 | 2855 msgstr "Sesso:" |
5335 | 2856 |
5829 | 2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/trepia/trepia.c:200 |
5335 | 2858 msgid "Female" |
5380 | 2859 msgstr "Femminile" |
5335 | 2860 |
5829 | 2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/trepia/trepia.c:199 |
5335 | 2862 msgid "Male" |
5380 | 2863 msgstr "Maschile" |
5335 | 2864 |
5829 | 2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 |
5335 | 2866 msgid "Birthday:" |
5380 | 2867 msgstr "Compleanno:" |
5335 | 2868 |
5829 | 2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 |
5544 | 2870 msgid "Age:" |
2871 msgstr "Età:" | |
2872 | |
5829 | 2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3933 |
5335 | 2874 msgid "Personal Web Page:" |
5380 | 2875 msgstr "Pagina Web Personale:" |
5335 | 2876 |
5829 | 2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3936 |
5335 | 2878 msgid "Additional Information:" |
5380 | 2879 msgstr "Informazioni Aggiuntive:" |
5335 | 2880 |
5829 | 2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3940 |
5335 | 2882 msgid "Home Address:" |
5380 | 2883 msgstr "Indirizzo di Casa:" |
5335 | 2884 |
5829 | 2885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 src/protocols/oscar/oscar.c:3958 |
5460 | 2886 msgid "Address:" |
2887 msgstr "Indirizzo:" | |
5335 | 2888 |
5829 | 2889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3961 |
5460 | 2890 msgid "City:" |
2891 msgstr "Città:" | |
2892 | |
5829 | 2893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 src/protocols/oscar/oscar.c:3964 |
5544 | 2894 msgid "State:" |
2895 msgstr "Stato:" | |
2896 | |
5829 | 2897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951 src/protocols/oscar/oscar.c:3967 |
5335 | 2898 msgid "Zip Code:" |
5380 | 2899 msgstr "Codice Postale:" |
5335 | 2900 |
5829 | 2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 |
5335 | 2902 msgid "Work Address:" |
5380 | 2903 msgstr "Indirizzo dell'Ufficio:" |
5335 | 2904 |
5829 | 2905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3972 |
5335 | 2906 msgid "Work Information:" |
5380 | 2907 msgstr "Informazioni sull'Ufficio:" |
5335 | 2908 |
5829 | 2909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 |
5335 | 2910 msgid "Company:" |
5380 | 2911 msgstr "Compagnia:" |
5335 | 2912 |
5829 | 2913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 |
5544 | 2914 msgid "Division:" |
2915 msgstr "Divisione:" | |
2916 | |
5829 | 2917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3980 |
5335 | 2918 msgid "Position:" |
5380 | 2919 msgstr "Posizione:" |
5335 | 2920 |
5829 | 2921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
5335 | 2922 msgid "Web Page:" |
5380 | 2923 msgstr "Pagina Web:" |
5335 | 2924 |
5829 | 2925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 |
5335 | 2926 #, c-format |
2927 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
5380 | 2928 msgstr "<B>%s ha i seguenti nomi utente:</B><BR>" |
5335 | 2929 |
5829 | 2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4069 |
5335 | 2931 #, c-format |
2932 msgid "No results found for email address %s" | |
5380 | 2933 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" |
5335 | 2934 |
5829 | 2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 |
5335 | 2936 #, c-format |
2937 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
5380 | 2938 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." |
5335 | 2939 |
5829 | 2940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 |
5335 | 2941 msgid "Account Confirmation Requested" |
5380 | 2942 msgstr "Conferma dell'Account Richiesta" |
5335 | 2943 |
5829 | 2944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4120 |
5544 | 2945 msgid "Error Changing Account Info" |
2946 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'Account" | |
2947 | |
5829 | 2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4123 |
5543 | 2949 #, c-format |
2950 msgid "" | |
2951 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2952 "differs from the original." | |
2953 msgstr "" | |
2954 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
2955 "richiesto differisce dall'originale." | |
2956 | |
5829 | 2957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 |
5543 | 2958 #, c-format |
2959 msgid "" | |
2960 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2961 "ends in a space." | |
2962 msgstr "" | |
2963 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
2964 "richiesto finisce con uno spazio." | |
2965 | |
5829 | 2966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4129 |
5543 | 2967 #, c-format |
2968 msgid "" | |
2969 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2970 "is too long." | |
2971 msgstr "" | |
2972 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
2973 "richiesto è troppo lungo." | |
2974 | |
5829 | 2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 |
5543 | 2976 #, c-format |
2977 msgid "" | |
2978 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2979 "request pending for this screen name." | |
2980 msgstr "" | |
2981 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " | |
2982 "richiesta in corso per questo nome utente." | |
2983 | |
5829 | 2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 |
5543 | 2985 #, c-format |
2986 msgid "" | |
2987 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2988 "too many screen names associated with it." | |
2989 msgstr "" | |
2990 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
2991 "fornito ha troppi nomi utente associati." | |
2992 | |
5829 | 2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4138 |
5543 | 2994 #, c-format |
2995 msgid "" | |
2996 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2997 "invalid." | |
2998 msgstr "" | |
2999 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
3000 "fornito non è valido." | |
3001 | |
5829 | 3002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4141 |
5335 | 3003 #, c-format |
3004 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
5460 | 3005 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." |
3006 | |
5829 | 3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 |
5543 | 3008 #, c-format |
3009 msgid "" | |
3010 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
4208 | 3011 "%s" |
5543 | 3012 msgstr "" |
3013 "Il tuo nome utente è attualmente formattato nel seguente modo:\n" | |
5460 | 3014 "%s" |
3015 | |
5829 | 3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 |
4208 | 3017 msgid "Account Info" |
5380 | 3018 msgstr "Informazioni sull'Account" |
5335 | 3019 |
5829 | 3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 |
4208 | 3021 #, c-format |
3022 msgid "The email address for %s is %s" | |
5380 | 3023 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" |
4208 | 3024 |
5829 | 3025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4381 |
3450 | 3026 msgid "Unable to set AIM profile." |
5460 | 3027 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." |
3028 | |
5829 | 3029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 |
5543 | 3030 msgid "" |
3031 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
3032 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
3033 "fully connected." | |
3034 msgstr "" | |
3035 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " | |
3036 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " | |
3037 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." | |
3038 | |
5829 | 3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 |
5543 | 3040 #, c-format |
3041 msgid "" | |
3042 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3043 "truncated it for you." | |
3044 msgstr "" | |
3045 "La lunghezza massima del profilo di %d bytes è stata superata. Gaim l'ha " | |
3046 "troncato per te." | |
3047 | |
5829 | 3048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4413 |
5335 | 3049 msgid "Profile too long." |
5460 | 3050 msgstr "Profilo troppo lungo." |
3051 | |
5829 | 3052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4429 |
3450 | 3053 msgid "Unable to set AIM away message." |
5460 | 3054 msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assente per AIM." |
3055 | |
5829 | 3056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 |
5543 | 3057 msgid "" |
3058 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
3059 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
3060 "again when you are fully connected." | |
3061 msgstr "" | |
3062 "Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assente prima " | |
3063 "che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente" | |
3064 "\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente." | |
3065 | |
5829 | 3066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 |
5543 | 3067 #, c-format |
3068 msgid "" | |
3069 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3070 "truncated it and set you away." | |
3071 msgstr "" | |
3072 "La lunghezza massima del messaggio di assente di %d bytes è stata superata. " | |
3073 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." | |
3074 | |
5829 | 3075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 |
5335 | 3076 msgid "Away message too long." |
5460 | 3077 msgstr "Messaggio di assente troppo lungo." |
3078 | |
5829 | 3079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4684 |
5335 | 3080 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
5460 | 3081 msgstr "Impossibile Ricevere la Lista Contatti" |
3082 | |
5829 | 3083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4685 |
5543 | 3084 msgid "" |
3085 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
3086 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
3087 "a few hours." | |
3088 msgstr "" | |
3089 "Gaim è temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai " | |
3090 "server AIM. La tua lista contatti non è persa e sarà probabilmente " | |
3091 "disponibile tra poche ore." | |
3092 | |
5829 | 3093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4776 src/protocols/oscar/oscar.c:4777 |
3094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4782 | |
5335 | 3095 msgid "Orphans" |
5460 | 3096 msgstr "Orfani" |
3097 | |
5829 | 3098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4946 |
5543 | 3099 #, c-format |
3100 msgid "" | |
3101 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
3102 "list. Please remove one and try again." | |
3103 msgstr "" | |
3104 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " | |
3105 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." | |
3106 | |
5829 | 3107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4946 src/protocols/oscar/oscar.c:4959 |
5460 | 3108 msgid "(no name)" |
3109 msgstr "(nessun nome)" | |
3110 | |
5829 | 3111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947 src/protocols/oscar/oscar.c:4960 |
5460 | 3112 msgid "Unable To Add" |
3113 msgstr "Impossibile aggiungere" | |
5335 | 3114 |
5829 | 3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4959 |
5543 | 3116 #, c-format |
3117 msgid "" | |
3118 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3119 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3120 "buddy list." | |
3121 msgstr "" | |
3122 "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa " | |
3123 "più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero " | |
3124 "consentito di contatti nella tua lista." | |
3125 | |
5829 | 3126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 |
5543 | 3127 #, c-format |
3128 msgid "" | |
3129 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
3130 "want to add them?" | |
3131 msgstr "" | |
3132 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. " | |
3133 "Vuoi aggiungerlo alla tua?" | |
3134 | |
5829 | 3135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5000 |
5335 | 3136 msgid "Authorization Given" |
5460 | 3137 msgstr "Autorizzazione Concessa" |
3138 | |
5829 | 3139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 |
5543 | 3140 #, c-format |
3141 msgid "" | |
3142 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
5335 | 3143 "%s" |
5543 | 3144 msgstr "" |
3145 "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " | |
3146 "motivo:\n" | |
5460 | 3147 "%s" |
5335 | 3148 |
3149 #. Granted | |
5829 | 3150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 |
5335 | 3151 #, c-format |
3152 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
5543 | 3153 msgstr "" |
3154 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " | |
3155 "contatti." | |
3156 | |
5829 | 3157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5076 |
5335 | 3158 msgid "Authorization Granted" |
5460 | 3159 msgstr "Autorizzazione Concessa" |
5335 | 3160 |
3161 #. Denied | |
5829 | 3162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 |
5543 | 3163 #, c-format |
3164 msgid "" | |
3165 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
3166 "following reason:\n" | |
5335 | 3167 "%s" |
5543 | 3168 msgstr "" |
3169 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | |
3170 "contatti per il seguente motivo:\n" | |
5460 | 3171 "%s" |
3172 | |
5829 | 3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 |
5335 | 3174 msgid "Authorization Denied" |
5460 | 3175 msgstr "Autorizzazione Rifiutata" |
3176 | |
5829 | 3177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5117 src/protocols/toc/toc.c:1197 |
3042 | 3178 msgid "Exchange:" |
5488 | 3179 msgstr "Scambio:" |
5335 | 3180 |
5829 | 3181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5337 |
5335 | 3182 msgid "<b>Status:</b> " |
3183 msgstr "<b>Stato:</b> " | |
3184 | |
5829 | 3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 |
5335 | 3186 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3187 msgstr "<b>Connesso:<b>" | |
3188 | |
5829 | 3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5353 |
5335 | 3190 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
5488 | 3191 msgstr "<b>Capacità:</b> " |
5335 | 3192 |
5829 | 3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5361 |
5335 | 3194 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3195 msgstr "<b>Stato:</b> Non Autorizzato" | |
3196 | |
5829 | 3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 src/gtkblist.c:852 |
5335 | 3198 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3199 msgstr "<b>Stato:</b> Non Connesso" | |
3200 | |
5829 | 3201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5391 |
5335 | 3202 msgid "Offline" |
3203 msgstr "Non Connesso" | |
3204 | |
5829 | 3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5572 |
5460 | 3206 msgid "Unable to open Direct IM" |
3207 msgstr "Impossibile aprire un IM diretto" | |
3208 | |
5829 | 3209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 |
5460 | 3210 #, c-format |
3211 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
3212 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s." | |
3213 | |
5829 | 3214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5588 |
5543 | 3215 msgid "" |
3216 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3217 "Do you wish to continue?" | |
3218 msgstr "" | |
3219 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " | |
3220 "per la privacy. Vuoi continuare?" | |
3221 | |
5829 | 3222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5733 |
3343 | 3223 msgid "Get Status Msg" |
5488 | 3224 msgstr "Ottieni Messaggio di Stato" |
5335 | 3225 |
5829 | 3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5767 |
5335 | 3227 msgid "Re-request Authorization" |
5460 | 3228 msgstr "Richiedi nuovamente l'Autorizzazione" |
3229 | |
5829 | 3230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5788 |
5335 | 3231 msgid "The new formatting is invalid." |
5488 | 3232 msgstr "La nuova formattazione non è valida." |
5335 | 3233 |
5829 | 3234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5789 |
5335 | 3235 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5543 | 3236 msgstr "" |
3237 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " | |
3238 "e gli spazi bianchi." | |
3239 | |
5829 | 3240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5795 |
5335 | 3241 msgid "New screenname formatting:" |
5488 | 3242 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:" |
5335 | 3243 |
5829 | 3244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 |
5543 | 3245 msgid "Change Address To:" |
5460 | 3246 msgstr "Cambia l'Indirizzo in:" |
3247 | |
5829 | 3248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5857 |
5335 | 3249 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3250 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti:<BR>" | |
3251 | |
5829 | 3252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 |
5335 | 3253 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3254 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" | |
3255 | |
5829 | 3256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 |
5543 | 3257 #, c-format |
3258 msgid "" | |
3259 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
3260 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | |
3261 msgstr "" | |
3262 "%s<BR><BR>Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti " | |
3263 "cliccando col tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente " | |
3264 "autorizzazione\"" | |
3265 | |
5829 | 3266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5922 |
5335 | 3267 msgid "Change Password (URL)" |
3268 msgstr "Cambia Password (URL)" | |
3269 | |
5829 | 3270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 |
5335 | 3271 msgid "Format Screenname" |
5488 | 3272 msgstr "Formatta il Nome Utente" |
5335 | 3273 |
5829 | 3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5939 |
5335 | 3275 msgid "Confirm Account" |
5460 | 3276 msgstr "Conferma l'Account" |
3277 | |
5829 | 3278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5945 |
5335 | 3279 msgid "Display Current Registered Address" |
5488 | 3280 msgstr "Mostra l'Indirizzo Registrato Attuale" |
5335 | 3281 |
5829 | 3282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 |
5335 | 3283 msgid "Change Current Registered Address" |
5488 | 3284 msgstr "Modifica l'Indirizzo Registrato Attuale" |
5335 | 3285 |
5829 | 3286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5960 |
5335 | 3287 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3288 msgstr "Mostra i Contatti dai quali attendi Autorizzazione" | |
3289 | |
5829 | 3290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 |
5335 | 3291 msgid "Search for Buddy by Email" |
3292 msgstr "Cerca un Contatto per Email" | |
3293 | |
3294 #. *< api_version | |
3295 #. *< type | |
3296 #. *< ui_requirement | |
3297 #. *< flags | |
3298 #. *< dependencies | |
3299 #. *< priority | |
3300 #. *< id | |
3301 #. *< name | |
3302 #. *< version | |
3303 #. * summary | |
5829 | 3304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6088 src/protocols/oscar/oscar.c:6090 |
5335 | 3305 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
5488 | 3306 msgstr "Plugin per il Protocollo AIM/ICQ" |
5335 | 3307 |
5829 | 3308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6107 |
3309 msgid "Auth host" | |
3310 msgstr "Host Auth" | |
3311 | |
3312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 | |
3313 msgid "Auth port" | |
3314 msgstr "Porta Auth" | |
5460 | 3315 |
5335 | 3316 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
3317 #, c-format | |
3318 msgid "Looking up %s" | |
5460 | 3319 msgstr "Sto cercando %s" |
5335 | 3320 |
5829 | 3321 #: src/protocols/toc/toc.c:485 |
3042 | 3322 #, c-format |
3323 msgid "Unable to write file %s." | |
5460 | 3324 msgstr "Impossibile scrivere il file %s." |
5335 | 3325 |
5829 | 3326 #: src/protocols/toc/toc.c:488 |
3042 | 3327 #, c-format |
3328 msgid "Unable to read file %s." | |
5460 | 3329 msgstr "Impossibile leggere il file %s." |
5335 | 3330 |
5829 | 3331 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
3042 | 3332 #, c-format |
3333 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
5488 | 3334 msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte." |
5335 | 3335 |
5829 | 3336 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
3042 | 3337 #, c-format |
3338 msgid "%s not currently logged in." | |
5460 | 3339 msgstr "%s non è attualmente connesso." |
5335 | 3340 |
5829 | 3341 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
3042 | 3342 #, c-format |
3343 msgid "Warning of %s not allowed." | |
5488 | 3344 msgstr "Avvertimento a %s non consentito." |
5335 | 3345 |
5829 | 3346 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
3042 | 3347 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
5543 | 3348 msgstr "" |
3349 "Un messaggio è stato rifiutato. Stai superando il limite di velocità del " | |
3350 "server." | |
5335 | 3351 |
5829 | 3352 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
3042 | 3353 #, c-format |
3354 msgid "Chat in %s is not available." | |
5460 | 3355 msgstr "La chat in %s non è disponibile." |
5335 | 3356 |
5829 | 3357 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
3042 | 3358 #, c-format |
3359 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
5488 | 3360 msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s." |
5335 | 3361 |
5829 | 3362 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
3042 | 3363 #, c-format |
3364 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
5488 | 3365 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché era troppo grande." |
5335 | 3366 |
5829 | 3367 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
3042 | 3368 #, c-format |
3369 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5543 | 3370 msgstr "" |
3371 "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " | |
3372 "velocemente." | |
5335 | 3373 |
5829 | 3374 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
3042 | 3375 msgid "Failure." |
5488 | 3376 msgstr "Fallimento." |
5335 | 3377 |
5829 | 3378 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
3042 | 3379 msgid "Too many matches." |
5488 | 3380 msgstr "Troppe corrispondenze." |
5335 | 3381 |
5829 | 3382 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
3042 | 3383 msgid "Need more qualifiers." |
5488 | 3384 msgstr "Servono più qualificatori." |
5335 | 3385 |
5829 | 3386 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
3042 | 3387 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
5488 | 3388 msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile." |
5335 | 3389 |
5829 | 3390 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
3042 | 3391 msgid "Email lookup restricted." |
5488 | 3392 msgstr "Ricerca email limitata." |
5335 | 3393 |
5829 | 3394 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
3042 | 3395 msgid "Keyword ignored." |
5488 | 3396 msgstr "Parola chiave ignorata." |
5335 | 3397 |
5829 | 3398 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
3042 | 3399 msgid "No keywords." |
5488 | 3400 msgstr "Nessuna parola chiave." |
5335 | 3401 |
5829 | 3402 #: src/protocols/toc/toc.c:536 |
3042 | 3403 msgid "User has no directory information." |
5488 | 3404 msgstr "Non c'è nessuna informazione sull'utente nella directory." |
5335 | 3405 |
5829 | 3406 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
3042 | 3407 msgid "Country not supported." |
5488 | 3408 msgstr "Paese non supportato." |
5335 | 3409 |
5829 | 3410 #: src/protocols/toc/toc.c:543 |
3042 | 3411 #, c-format |
3412 msgid "Failure unknown: %s." | |
5488 | 3413 msgstr "Errore sconosciuto: %s." |
5335 | 3414 |
5829 | 3415 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
3042 | 3416 msgid "The service is temporarily unavailable." |
5488 | 3417 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile." |
5335 | 3418 |
5829 | 3419 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
3042 | 3420 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
5543 | 3421 msgstr "" |
3422 "Il tuo livello di avvertimento è attualmente troppo alto per poterti " | |
3423 "connettere." | |
5335 | 3424 |
5829 | 3425 #: src/protocols/toc/toc.c:555 |
5543 | 3426 msgid "" |
3427 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3428 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3429 msgstr "" | |
3430 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e " | |
3431 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
5335 | 3432 |
5829 | 3433 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3042 | 3434 #, c-format |
3435 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
5488 | 3436 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s." |
5335 | 3437 |
5829 | 3438 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
5335 | 3439 #, c-format |
3145 | 3440 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
5488 | 3441 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s" |
5335 | 3442 |
5829 | 3443 #: src/protocols/toc/toc.c:580 |
3042 | 3444 msgid "Connection Closed" |
5488 | 3445 msgstr "Connessione Chiusa" |
5335 | 3446 |
5829 | 3447 #: src/protocols/toc/toc.c:618 |
3042 | 3448 msgid "Waiting for reply..." |
5488 | 3449 msgstr "In attesa di risposta..." |
5335 | 3450 |
5829 | 3451 #: src/protocols/toc/toc.c:683 |
3042 | 3452 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
5488 | 3453 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi." |
5335 | 3454 |
5829 | 3455 #: src/protocols/toc/toc.c:871 |
3145 | 3456 msgid "Password Change Successful" |
5488 | 3457 msgstr "Password Modificata con Successo" |
5335 | 3458 |
5829 | 3459 #: src/protocols/toc/toc.c:875 |
3450 | 3460 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
5488 | 3461 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE" |
3042 | 3462 |
5829 | 3463 #: src/protocols/toc/toc.c:876 |
5543 | 3464 msgid "" |
3465 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
3466 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3467 "is only temporary, please be patient." | |
3468 msgstr "" | |
3469 "Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe " | |
3470 "disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. " | |
3471 "È solo un problema temporaneo, sii paziente." | |
5335 | 3472 |
5829 | 3473 #: src/protocols/toc/toc.c:1320 |
3042 | 3474 msgid "Get Dir Info" |
5488 | 3475 msgstr "Ottieni Informazioni dalla Directory" |
5335 | 3476 |
5829 | 3477 #: src/protocols/toc/toc.c:1444 |
5335 | 3478 msgid "Set Dir Info" |
5488 | 3479 msgstr "Imposta le Informazioni sulla Directory" |
5335 | 3480 |
5829 | 3481 #: src/protocols/toc/toc.c:1567 |
5335 | 3482 #, c-format |
4208 | 3483 msgid "Could not open %s for writing!" |
5488 | 3484 msgstr "Impossibile aprire %s per scrivere!" |
5335 | 3485 |
5829 | 3486 #: src/protocols/toc/toc.c:1603 |
5460 | 3487 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
5543 | 3488 msgstr "" |
3489 "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte." | |
3490 | |
5829 | 3491 #: src/protocols/toc/toc.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:1688 |
3492 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 | |
3450 | 3493 msgid "Could not connect for transfer." |
5488 | 3494 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento." |
5335 | 3495 |
5829 | 3496 #: src/protocols/toc/toc.c:1812 |
3042 | 3497 msgid "Could not connect for transfer!" |
5488 | 3498 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento!" |
5335 | 3499 |
5829 | 3500 #: src/protocols/toc/toc.c:1845 |
3450 | 3501 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
5488 | 3502 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato." |
3042 | 3503 |
5829 | 3504 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 src/gtkft.c:1050 |
3042 | 3505 msgid "Gaim - Save As..." |
5335 | 3506 msgstr "Gaim - Salva con Nome..." |
3507 | |
5829 | 3508 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 |
5543 | 3509 #, c-format |
3510 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3511 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3512 msgstr[0] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3513 msgstr[1] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3514 | |
5829 | 3515 #: src/protocols/toc/toc.c:1986 |
3042 | 3516 #, c-format |
3517 msgid "%s requests you to send them a file" | |
5488 | 3518 msgstr "%s chiede che tu gli invii un file" |
5335 | 3519 |
3520 #. *< api_version | |
3521 #. *< type | |
3522 #. *< ui_requirement | |
3523 #. *< flags | |
3524 #. *< dependencies | |
3525 #. *< priority | |
3526 #. *< id | |
3527 #. *< name | |
3528 #. *< version | |
3529 #. * summary | |
5829 | 3530 #: src/protocols/toc/toc.c:2061 src/protocols/toc/toc.c:2063 |
5335 | 3531 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3532 msgstr "Plugin per il Protocollo TOC" | |
3533 | |
5829 | 3534 #: src/protocols/toc/toc.c:2080 |
3535 msgid "TOC host" | |
3536 msgstr "Host TOC" | |
3537 | |
5543 | 3538 #: src/protocols/toc/toc.c:2084 |
5829 | 3539 msgid "TOC port" |
3540 msgstr "Porta TOC" | |
3541 | |
3542 #. Basic Profile group. | |
3543 #: src/protocols/trepia/trepia.c:184 | |
3544 msgid "Basic Profile" | |
3545 msgstr "Profilo di Base" | |
3546 | |
3547 #. First Name | |
3548 #: src/protocols/trepia/trepia.c:188 src/dialogs.c:2021 src/dialogs.c:2670 | |
3549 msgid "First Name" | |
3550 msgstr "Nome" | |
3551 | |
3552 #. Last Name | |
3553 #: src/protocols/trepia/trepia.c:193 src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2690 | |
3554 msgid "Last Name" | |
3555 msgstr "Cognome" | |
3556 | |
3557 #. Gender | |
3558 #: src/protocols/trepia/trepia.c:198 | |
3559 msgid "Gender" | |
3560 msgstr "Sesso" | |
3561 | |
3562 #. Age | |
3563 #: src/protocols/trepia/trepia.c:204 | |
3564 msgid "Age" | |
3565 msgstr "Età" | |
3566 | |
3567 #. Homepage | |
3568 #: src/protocols/trepia/trepia.c:208 | |
3569 msgid "Homepage" | |
3570 msgstr "Homepage" | |
3571 | |
3572 #. E-Mail Address | |
3573 #: src/protocols/trepia/trepia.c:213 | |
3574 msgid "E-Mail Address" | |
3575 msgstr "Indirizzo Email" | |
3576 | |
3577 #: src/protocols/trepia/trepia.c:219 | |
3578 msgid "Profile Information" | |
3579 msgstr "Informazioni sul Profilo" | |
3580 | |
3581 #. Instant Messagers | |
3582 #: src/protocols/trepia/trepia.c:225 | |
3583 msgid "Instant Messagers" | |
3584 msgstr "" | |
3585 | |
3586 #. AIM | |
3587 #: src/protocols/trepia/trepia.c:229 | |
3588 msgid "AIM" | |
3589 msgstr "AIM" | |
3590 | |
3591 #. ICQ | |
3592 #: src/protocols/trepia/trepia.c:233 | |
3593 msgid "ICQ UIN" | |
3594 msgstr "UIN ICQ" | |
3595 | |
3596 #. MSN | |
3597 #: src/protocols/trepia/trepia.c:237 | |
3598 msgid "MSN" | |
3599 msgstr "MSN" | |
3600 | |
3601 #. Yahoo | |
3602 #: src/protocols/trepia/trepia.c:241 | |
3603 msgid "Yahoo" | |
3604 msgstr "Yahoo" | |
3605 | |
3606 #. I'm From | |
3607 #: src/protocols/trepia/trepia.c:246 | |
3608 msgid "I'm From" | |
3609 msgstr "" | |
3610 | |
3611 #. State | |
3612 #: src/protocols/trepia/trepia.c:254 src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2719 | |
3613 msgid "State" | |
3614 msgstr "Stato" | |
3615 | |
3616 #. Call the dialog. | |
3617 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 | |
3618 msgid "Set your Trepia profile data." | |
3619 msgstr "Imposta il tuo profilo Trepia" | |
3620 | |
3621 #: src/protocols/trepia/trepia.c:265 src/dialogs.c:2119 src/dialogs.c:2295 | |
3622 #: src/dialogs.c:3458 src/dialogs.c:4261 src/dialogs.c:5011 | |
3623 msgid "Save" | |
3624 msgstr "Salva" | |
3625 | |
3626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:400 | |
3627 msgid "Set Profile" | |
3628 msgstr "Imposta il Profilo" | |
3629 | |
3630 #: src/protocols/trepia/trepia.c:736 src/protocols/trepia/trepia.c:739 | |
3631 msgid "Local Users" | |
3632 msgstr "Utenti Locali" | |
3633 | |
3634 #: src/protocols/trepia/trepia.c:830 | |
3635 msgid "Read error" | |
3636 msgstr "Errore di lettura" | |
3637 | |
3638 #. *< api_version | |
3639 #. *< type | |
3640 #. *< ui_requirement | |
3641 #. *< flags | |
3642 #. *< dependencies | |
3643 #. *< priority | |
3644 #. *< id | |
3645 #. *< name | |
3646 #. *< version | |
3647 #. * summary | |
3648 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/trepia/trepia.c:1143 | |
3649 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
3650 msgstr "Plugin per il Protocollo Trepia" | |
3651 | |
3652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:601 | |
3450 | 3653 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
5488 | 3654 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." |
5335 | 3655 |
5829 | 3656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1272 |
3657 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 | |
5335 | 3658 msgid "Not At Home" |
5488 | 3659 msgstr "Non A Casa" |
5335 | 3660 |
5829 | 3661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1274 |
3662 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1347 | |
5335 | 3663 msgid "Not At Desk" |
5488 | 3664 msgstr "Non Al Computer" |
5335 | 3665 |
5829 | 3666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1276 |
3667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 | |
5335 | 3668 msgid "Not In Office" |
5488 | 3669 msgstr "Non In Ufficio" |
5335 | 3670 |
5829 | 3671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280 |
3672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 | |
5335 | 3673 msgid "On Vacation" |
5488 | 3674 msgstr "In Vacanza" |
5335 | 3675 |
5829 | 3676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1284 |
3677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 | |
5335 | 3678 msgid "Stepped Out" |
5488 | 3679 msgstr "A Fare 2 Passi" |
5335 | 3680 |
5829 | 3681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1193 |
5543 | 3682 msgid "Active which ID?" |
3683 msgstr "Quale ID vuoi attivare?" | |
3684 | |
5829 | 3685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1204 |
5335 | 3686 msgid "Activate ID" |
5488 | 3687 msgstr "Attiva l'ID" |
5335 | 3688 |
5829 | 3689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429 |
4208 | 3690 msgid "Pager Host:" |
5335 | 3691 msgstr "Host Pager:" |
3692 | |
5829 | 3693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1435 |
4208 | 3694 msgid "Pager Port:" |
5335 | 3695 msgstr "Porta Pager:" |
3696 | |
3697 #. *< api_version | |
3698 #. *< type | |
3699 #. *< ui_requirement | |
3700 #. *< flags | |
3701 #. *< dependencies | |
3702 #. *< priority | |
3703 #. *< id | |
3704 #. *< name | |
3705 #. *< version | |
3706 #. * summary | |
5829 | 3707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1523 |
5335 | 3708 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
3709 msgstr "Plugin per il Protocollo Yahoo" | |
3710 | |
5829 | 3711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1540 |
3712 msgid "Pager host" | |
3713 msgstr "Host Pager" | |
3714 | |
3715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1545 | |
3716 msgid "Pager port" | |
3717 msgstr "Porta Pager" | |
3718 | |
5335 | 3719 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 |
3720 #, c-format | |
3721 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
5488 | 3722 msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>" |
5335 | 3723 |
3724 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
3725 #, c-format | |
3726 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
5488 | 3727 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" |
5335 | 3728 |
3729 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
3730 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
5488 | 3731 msgstr "<br>Nascosto o non connesso" |
5335 | 3732 |
3733 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
3734 #, c-format | |
3735 msgid "<br>At %s since %s" | |
5488 | 3736 msgstr "<br>A %s da %s" |
5335 | 3737 |
5543 | 3738 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 |
5335 | 3739 msgid "Anyone" |
5488 | 3740 msgstr "Chiunque" |
5335 | 3741 |
5460 | 3742 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 |
5335 | 3743 msgid "Already logged in with Zephyr" |
5488 | 3744 msgstr "Già connesso con Zephyr" |
5335 | 3745 |
5460 | 3746 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 |
5543 | 3747 msgid "" |
3748 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3749 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3750 msgstr "" | |
3751 "Poiché Zephyr utilizza il tuo nome utente di sistema, non sei in grado di " | |
3752 "utilizzare contemporaneamente più account." | |
5335 | 3753 |
5460 | 3754 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 |
3042 | 3755 msgid "ZLocate" |
5335 | 3756 msgstr "" |
3042 | 3757 |
5460 | 3758 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887 |
5335 | 3759 msgid "Class:" |
5488 | 3760 msgstr "Classe:" |
5335 | 3761 |
5460 | 3762 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 |
5335 | 3763 msgid "Instance:" |
5488 | 3764 msgstr "Istanza:" |
5335 | 3765 |
5460 | 3766 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897 |
3042 | 3767 msgid "Recipient:" |
5488 | 3768 msgstr "Destinatario:" |
5335 | 3769 |
3770 #. *< api_version | |
3771 #. *< type | |
3772 #. *< ui_requirement | |
3773 #. *< flags | |
3774 #. *< dependencies | |
3775 #. *< priority | |
3776 #. *< id | |
3777 #. *< name | |
3778 #. *< version | |
3779 #. * summary | |
5543 | 3780 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031 |
5335 | 3781 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
5488 | 3782 msgstr "Plugin per il Protocollo Zephyr" |
5335 | 3783 |
3784 #: src/about.c:74 | |
3042 | 3785 #, c-format |
3786 msgid "About Gaim v%s" | |
5335 | 3787 msgstr "A proposito di Gaim v%s" |
3788 | |
3789 #: src/about.c:106 | |
5543 | 3790 msgid "" |
3791 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | |
3792 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3793 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3794 msgstr "" | |
3795 "Gaim è un client modulare per Messaggi Immediati in grado di usare AIM, ICQ, " | |
3796 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr e Gadu-Gadu allo stesso tempo. È " | |
3797 "scritto utilizzando Gtk+ ed è distribuito sotto licenza GPL.<BR><BR>" | |
5335 | 3798 |
3799 #: src/about.c:116 | |
3800 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3801 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3802 | |
3803 #: src/about.c:120 | |
3804 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
3805 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Sviluppatori Attivi:</FONT><BR>" | |
3042 | 3806 |
4208 | 3807 #: src/about.c:122 |
5543 | 3808 msgid "" |
3809 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
3810 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | |
3811 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3812 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3813 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3814 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3815 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
3816 msgstr "" | |
3817 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
3818 "A>><BR> Sean Egan (sviluppatore principale) <<A HREF=\"mailto:" | |
3819 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3820 "'ChipX86' Hammond (sviluppatore & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3821 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3822 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (sviluppatore)<BR> Mark 'KingAnt' " | |
3823 "Doliner (sviluppatore)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (supporto)<BR><BR>" | |
5335 | 3824 |
3825 #: src/about.c:137 | |
4208 | 3826 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
5335 | 3827 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Scrittori di Patch:</FONT><BR>" |
3828 | |
3829 #: src/about.c:147 | |
4208 | 3830 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
5335 | 3831 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Sviluppatori Ritirati:</FONT><BR>" |
3832 | |
3833 #: src/about.c:149 | |
5543 | 3834 msgid "" |
3835 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | |
3836 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3837 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3838 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3839 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3840 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
3841 msgstr "" | |
3842 " Adam Fritzler (maintainer precedente delle libfaim)<BR> Eric Warmenhoven " | |
3843 "(precedente sviluppatore principale)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo." | |
3844 "com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (maintainer precedente)" | |
3845 "<BR> Jim Seymour (sviluppatore di Jabber precedente)<BR> Mark Spencer " | |
3846 "(autore originale) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko." | |
3847 "net</A>><BR> Syd Logan (hacker e autista designato [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3848 |
5829 | 3849 #: src/away.c:222 |
3042 | 3850 msgid "Gaim - Away!" |
3851 msgstr "Gaim - Assente!" | |
3852 | |
5829 | 3853 #: src/away.c:282 |
3042 | 3854 msgid "I'm Back!" |
5335 | 3855 msgstr "Sono Tornato!" |
3856 | |
5829 | 3857 #: src/away.c:387 |
3450 | 3858 msgid "New Away Message" |
5335 | 3859 msgstr "Nuovo Messaggio di Assente" |
3860 | |
5829 | 3861 #: src/away.c:407 |
3042 | 3862 msgid "Remove Away Message" |
5335 | 3863 msgstr "Rimuovi il Messaggio di Assente" |
3864 | |
5829 | 3865 #: src/away.c:602 |
3042 | 3866 msgid "Set All Away" |
5335 | 3867 msgstr "Imposta come Assente dappertutto" |
3868 | |
5829 | 3869 #: src/blist.c:369 src/gtkprefs.c:2266 |
5335 | 3870 msgid "Chats" |
3871 msgstr "Chat" | |
3872 | |
5829 | 3873 #: src/blist.c:693 |
5335 | 3874 #, c-format |
5543 | 3875 msgid "" |
3876 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
3877 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
3878 msgstr "" | |
3879 "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n" | |
5335 | 3880 |
5829 | 3881 #: src/blist.c:698 |
5460 | 3882 msgid "Group not removed" |
5488 | 3883 msgstr "Gruppo non rimosso" |
5460 | 3884 |
5829 | 3885 #: src/blist.c:887 |
5335 | 3886 msgid "Invalid Groupname" |
5488 | 3887 msgstr "Nome del Gruppo non valido" |
5335 | 3888 |
5829 | 3889 #: src/blist.c:1614 |
5543 | 3890 msgid "" |
3891 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3892 msgstr "" | |
3893 "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo " | |
3894 "motivo non è stata caricata." | |
5460 | 3895 |
5829 | 3896 #: src/blist.c:1616 |
5335 | 3897 msgid "Buddy List Error" |
5488 | 3898 msgstr "Errore della Lista Contatti" |
5335 | 3899 |
3900 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3901 #. * being converted | |
5829 | 3902 #: src/blist.c:1622 |
5335 | 3903 #, c-format |
5543 | 3904 msgid "" |
3905 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3906 "located at %s" | |
3907 msgstr "" | |
3908 "Gaim sta convertendo la tua vecchia lista contatti in un nuovo formato che " | |
3909 "si trova ora in %s" | |
5335 | 3910 |
5829 | 3911 #: src/blist.c:1625 |
5335 | 3912 msgid "Converting Buddy List" |
3913 msgstr "Sto convertendo la Lista Contatti" | |
3914 | |
5829 | 3915 #: src/browser.c:430 src/browser.c:458 |
5543 | 3916 msgid "" |
3917 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3918 "again." | |
5335 | 3919 msgstr "Comunicazione col browser fallita. Chiudi tutte le finestre e riprova." |
3920 | |
5829 | 3921 #: src/browser.c:592 |
5543 | 3922 msgid "" |
3923 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3924 "chosen, but no command has been set." | |
3925 msgstr "" | |
3926 "Impossibile avviare il browser poiché è stato scelto di impostare il browser " | |
3927 "manualmente, ma non è stato immesso nessun comando." | |
3928 | |
5829 | 3929 #: src/browser.c:609 |
5335 | 3930 #, c-format |
3931 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
3932 msgstr "C'è stato un errore nell'avvio del browser scelto: %s" | |
3933 | |
5829 | 3934 #: src/buddy_chat.c:255 src/dialogs.c:1377 |
5543 | 3935 msgid "" |
3936 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3937 "chat." | |
3938 msgstr "" | |
3939 "Non sei attualmente collegato a nessun protocollo che consente una chat." | |
5335 | 3940 |
5829 | 3941 #: src/buddy_chat.c:269 |
3042 | 3942 msgid "Join Chat" |
5335 | 3943 msgstr "Unisciti alla Chat" |
3944 | |
5829 | 3945 #: src/buddy_chat.c:275 |
5380 | 3946 msgid "Buddy Chat" |
5488 | 3947 msgstr "Chat con i Contatti" |
5380 | 3948 |
5829 | 3949 #: src/buddy_chat.c:285 |
3042 | 3950 msgid "Join Chat As:" |
5335 | 3951 msgstr "Unisciti alla Chat come:" |
3952 | |
3953 #. Join button. | |
5829 | 3954 #: src/buddy_chat.c:308 |
3042 | 3955 msgid "Join" |
5335 | 3956 msgstr "Unisciti" |
3957 | |
5543 | 3958 #: src/conversation.c:408 |
5335 | 3959 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3960 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio è troppo lungo." | |
3961 | |
5543 | 3962 #: src/conversation.c:416 |
5335 | 3963 msgid "Unable to send message." |
3964 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
3965 | |
5829 | 3966 #: src/conversation.c:1920 |
3042 | 3967 #, c-format |
3968 msgid "%s entered the room." | |
3969 msgstr "%s è entrato nella stanza." | |
3970 | |
5829 | 3971 #: src/conversation.c:1923 |
5335 | 3972 #, c-format |
4208 | 3973 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
5335 | 3974 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." |
3975 | |
5829 | 3976 #: src/conversation.c:1973 |
3042 | 3977 #, c-format |
3978 msgid "%s is now known as %s" | |
5335 | 3979 msgstr "%s è conosciuto come %s" |
3980 | |
5829 | 3981 #: src/conversation.c:2015 |
3042 | 3982 #, c-format |
3983 msgid "%s left the room (%s)." | |
5335 | 3984 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." |
3985 | |
5829 | 3986 #: src/conversation.c:2017 |
3042 | 3987 #, c-format |
3988 msgid "%s left the room." | |
5335 | 3989 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." |
3990 | |
5829 | 3991 #: src/conversation.c:2203 |
5335 | 3992 msgid "Last created window" |
3993 msgstr "Ultima finestra creata" | |
3994 | |
5829 | 3995 #: src/conversation.c:2205 |
5335 | 3996 msgid "New window" |
3997 msgstr "Nuova finestra" | |
3998 | |
5829 | 3999 #: src/conversation.c:2207 |
5335 | 4000 msgid "By group" |
4001 msgstr "Per gruppo" | |
4002 | |
5829 | 4003 #: src/conversation.c:2209 |
5335 | 4004 msgid "By account" |
4005 msgstr "Per account" | |
4006 | |
5460 | 4007 #: src/dialogs.c:364 |
5335 | 4008 msgid "Warn User" |
5488 | 4009 msgstr "Avverti l'Utente" |
5335 | 4010 |
5460 | 4011 #: src/dialogs.c:364 |
5335 | 4012 msgid "_Warn" |
5488 | 4013 msgstr "_Avverti" |
5335 | 4014 |
5460 | 4015 #: src/dialogs.c:380 |
3042 | 4016 #, c-format |
4208 | 4017 msgid "" |
4018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
4019 "\n" | |
5543 | 4020 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
4021 "harsher rate limiting.\n" | |
5335 | 4022 msgstr "" |
5488 | 4023 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avverti %s?</span>\n" |
4024 "\n" | |
5543 | 4025 "In questo modo il livello di avvertimento di %s verrà aumentato e l'utente " |
4026 "sarà soggetto a un limite di rate più severo.\n" | |
5335 | 4027 |
5460 | 4028 #: src/dialogs.c:389 |
4208 | 4029 msgid "Warn _anonymously?" |
5488 | 4030 msgstr "Avverti in maniera _anonima?" |
5335 | 4031 |
5460 | 4032 #: src/dialogs.c:396 |
4208 | 4033 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
5488 | 4034 msgstr "<b>Gli avvertimenti anonimi sono meno severi.</b>" |
5335 | 4035 |
5460 | 4036 #: src/dialogs.c:467 |
5335 | 4037 #, c-format |
5543 | 4038 msgid "" |
4039 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5335 | 4040 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" |
4041 | |
5543 | 4042 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 |
5335 | 4043 msgid "Remove Buddy" |
4044 msgstr "Rimuovi il Contatto" | |
4045 | |
5543 | 4046 #: src/dialogs.c:478 |
4047 #, c-format | |
4048 msgid "" | |
4049 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
4050 "continue?" | |
4051 msgstr "" | |
4052 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | |
4053 | |
4054 #: src/dialogs.c:480 src/dialogs.c:481 | |
5335 | 4055 msgid "Remove Chat" |
4056 msgstr "Rimuovi la Chat" | |
4057 | |
5543 | 4058 #: src/dialogs.c:489 |
4059 #, c-format | |
4060 msgid "" | |
4061 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
4062 "list. Do you want to continue?" | |
4063 msgstr "" | |
4064 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista " | |
4065 "contatti. Vuoi continuare?" | |
4066 | |
4067 #: src/dialogs.c:492 src/dialogs.c:493 | |
5335 | 4068 msgid "Remove Group" |
4069 msgstr "Rimuovi il Gruppo" | |
4070 | |
5829 | 4071 #: src/dialogs.c:646 |
5335 | 4072 msgid "New Message" |
4073 msgstr "Nuovo Messaggio" | |
4074 | |
5829 | 4075 #: src/dialogs.c:664 |
4208 | 4076 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
5543 | 4077 msgstr "" |
4078 "Inserisci il nome utente della persona alla quale\n" | |
5335 | 4079 "vuoi inviare un messaggio immediato.\n" |
4080 | |
5829 | 4081 #: src/dialogs.c:680 src/dialogs.c:786 src/dialogs.c:3789 |
4208 | 4082 msgid "_Screenname:" |
5335 | 4083 msgstr "_Nome utente:" |
4084 | |
5829 | 4085 #: src/dialogs.c:695 src/dialogs.c:802 src/gtkpounce.c:519 |
4208 | 4086 msgid "_Account:" |
5335 | 4087 msgstr "_Account:" |
4088 | |
5829 | 4089 #: src/dialogs.c:755 |
5335 | 4090 msgid "Get User Info" |
4091 msgstr "Informazioni sull'Utente" | |
4092 | |
5829 | 4093 #: src/dialogs.c:774 |
5543 | 4094 msgid "" |
4095 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | |
4096 "view.\n" | |
4097 msgstr "" | |
4098 "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni.\n" | |
4099 | |
5829 | 4100 #: src/dialogs.c:957 |
5335 | 4101 msgid "Add Group" |
4102 msgstr "Aggiungi un Gruppo" | |
4103 | |
5829 | 4104 #: src/dialogs.c:974 |
4208 | 4105 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
5335 | 4106 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere.\n" |
4107 | |
5829 | 4108 #: src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:4340 |
4208 | 4109 msgid "_Group:" |
5335 | 4110 msgstr "_Gruppo:" |
4111 | |
5829 | 4112 #: src/dialogs.c:1070 |
5335 | 4113 msgid "Add Buddy" |
4114 msgstr "Aggiungi un Contatto" | |
4115 | |
5829 | 4116 #: src/dialogs.c:1089 |
5543 | 4117 msgid "" |
4118 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4119 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
4120 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
4121 msgstr "" | |
4122 "Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista " | |
4123 "contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias " | |
4124 "verranno mostrati al posto del nome utente, liddove è possibile.\n" | |
4125 | |
5829 | 4126 #: src/dialogs.c:1108 |
5335 | 4127 msgid "Screen Name" |
4128 msgstr "Nome Utente" | |
4129 | |
5829 | 4130 #: src/dialogs.c:1121 |
5335 | 4131 msgid "Alias" |
4132 msgstr "Alias" | |
4133 | |
5829 | 4134 #: src/dialogs.c:1131 |
5335 | 4135 msgid "Group" |
4208 | 4136 msgstr "Gruppo" |
4137 | |
3450 | 4138 #. Set up stuff for the account box |
5829 | 4139 #: src/dialogs.c:1140 |
3042 | 4140 msgid "Add To" |
4141 msgstr "Aggiungi a" | |
4142 | |
5829 | 4143 #: src/dialogs.c:1384 |
5335 | 4144 msgid "Add Chat" |
4145 msgstr "Aggiungi una Chat" | |
4146 | |
5829 | 4147 #: src/dialogs.c:1407 |
5543 | 4148 msgid "" |
4149 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
4150 "would like to add to your buddy list.\n" | |
4151 msgstr "" | |
4152 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi " | |
4153 "aggiungere alla tua lista contatti.\n" | |
4154 | |
5829 | 4155 #: src/dialogs.c:1416 |
5335 | 4156 msgid "Account:" |
4157 msgstr "Account:" | |
4158 | |
5829 | 4159 #: src/dialogs.c:1435 src/gtkaccount.c:421 |
5335 | 4160 msgid "Alias:" |
4161 msgstr "Alias:" | |
4162 | |
5829 | 4163 #: src/dialogs.c:1446 |
5335 | 4164 msgid "Group:" |
4165 msgstr "Gruppo:" | |
4166 | |
5829 | 4167 #: src/dialogs.c:1783 |
5335 | 4168 msgid "Privacy" |
4169 msgstr "Privacy" | |
4170 | |
5829 | 4171 #: src/dialogs.c:1794 |
4208 | 4172 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
5335 | 4173 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." |
4174 | |
5829 | 4175 #: src/dialogs.c:1803 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4176 msgid "Set privacy for:" |
5335 | 4177 msgstr "Imposta la privacy per:" |
4178 | |
5829 | 4179 #: src/dialogs.c:1820 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4180 msgid "Allow all users to contact me" |
5488 | 4181 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" |
5335 | 4182 |
5829 | 4183 #: src/dialogs.c:1824 |
4208 | 4184 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5543 | 4185 msgstr "" |
4186 "Consenti di contattarmi solo agli utenti\n" | |
5488 | 4187 "della mia lista contatti" |
5335 | 4188 |
5829 | 4189 #: src/dialogs.c:1828 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4190 msgid "Allow only the users below" |
5543 | 4191 msgstr "" |
4192 "Consenti di contattarmi solo agli utenti\n" | |
5488 | 4193 "della lista qui sotto" |
5335 | 4194 |
5829 | 4195 #: src/dialogs.c:1866 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4196 msgid "Deny all users" |
5335 | 4197 msgstr "Blocca tutti gli utenti" |
4198 | |
5829 | 4199 #: src/dialogs.c:1870 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4200 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4201 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4202 |
5829 | 4203 #: src/dialogs.c:1987 |
5335 | 4204 msgid "Set Directory Info" |
5488 | 4205 msgstr "Imposta le Informazioni di Directory" |
5335 | 4206 |
5829 | 4207 #: src/dialogs.c:1995 |
3042 | 4208 msgid "Directory Info" |
5488 | 4209 msgstr "Informazioni di Directory" |
5335 | 4210 |
5829 | 4211 #: src/dialogs.c:2005 |
5335 | 4212 #, c-format |
4213 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
5488 | 4214 msgstr "Impostazione delle Informazioni di Directory per %s:" |
5335 | 4215 |
5829 | 4216 #: src/dialogs.c:2018 |
3042 | 4217 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
5488 | 4218 msgstr "Consenti di trovare le tue informazioni con le ricerche sul web" |
3042 | 4219 |
3450 | 4220 #. Line 2 |
5829 | 4221 #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2680 |
3042 | 4222 msgid "Middle Name" |
5380 | 4223 msgstr "Secondo Nome" |
3042 | 4224 |
3450 | 4225 #. Line 4 |
5829 | 4226 #: src/dialogs.c:2055 src/dialogs.c:2700 |
3042 | 4227 msgid "Maiden Name" |
5380 | 4228 msgstr "Cognome da Nubile" |
3042 | 4229 |
5829 | 4230 #: src/dialogs.c:2142 |
5460 | 4231 msgid "New passwords do not match." |
4232 msgstr "Le password non coincidono." | |
4233 | |
5829 | 4234 #: src/dialogs.c:2148 |
5460 | 4235 msgid "Fill out all fields completely." |
4236 msgstr "Riempi tutti i campi." | |
4237 | |
5829 | 4238 #: src/dialogs.c:2193 |
5335 | 4239 #, c-format |
4240 msgid "Changing password for %s:" | |
4241 msgstr "Cambio della password per %s:" | |
4242 | |
5829 | 4243 #: src/dialogs.c:2201 |
3450 | 4244 msgid "Original Password" |
5335 | 4245 msgstr "Vecchia Password" |
4246 | |
5829 | 4247 #: src/dialogs.c:2212 |
3042 | 4248 msgid "New Password" |
5335 | 4249 msgstr "Nuova Password" |
4250 | |
5829 | 4251 #: src/dialogs.c:2223 |
3042 | 4252 msgid "New Password (again)" |
5335 | 4253 msgstr "Nuova Password (di nuovo)" |
3042 | 4254 |
5829 | 4255 #: src/dialogs.c:2271 |
5335 | 4256 #, c-format |
4257 msgid "Changing info for %s:" | |
4258 msgstr "Modifica delle informazioni per %s:" | |
4259 | |
5829 | 4260 #: src/dialogs.c:2353 |
3042 | 4261 msgid "Below are the results of your search: " |
5335 | 4262 msgstr "Ecco i risultati della ricerca:" |
4263 | |
5543 | 4264 #: src/dialogs.c:2464 |
5829 | 4265 msgid "Permit" |
4266 msgstr "Consenti" | |
4267 | |
4268 #: src/dialogs.c:2496 | |
5335 | 4269 msgid "Add Permit" |
5488 | 4270 msgstr "Aggiungi un Permesso" |
5335 | 4271 |
5829 | 4272 #: src/dialogs.c:2498 |
5335 | 4273 msgid "Add Deny" |
5488 | 4274 msgstr "Aggiungi un Divieto" |
5335 | 4275 |
5829 | 4276 #: src/dialogs.c:2565 |
5335 | 4277 msgid "Log Conversation" |
5488 | 4278 msgstr "Fai il Log della Conversazione" |
5335 | 4279 |
5829 | 4280 #: src/dialogs.c:2646 src/dialogs.c:2779 |
3042 | 4281 msgid "Search for Buddy" |
5335 | 4282 msgstr "Cerca un Contatto" |
4283 | |
5829 | 4284 #: src/dialogs.c:2746 |
5335 | 4285 msgid "Find Buddy By Info" |
4286 msgstr "Caerca un contatto attraverso le Informazioni" | |
4287 | |
5829 | 4288 #: src/dialogs.c:2773 |
5335 | 4289 msgid "Find Buddy By Email" |
4290 msgstr "Cerca un Contatto per Email" | |
4291 | |
5829 | 4292 #: src/dialogs.c:2877 |
4208 | 4293 msgid "Insert Link" |
5335 | 4294 msgstr "Inserisci un Collegamento" |
4295 | |
5829 | 4296 #: src/dialogs.c:2879 |
5335 | 4297 msgid "Insert" |
4298 msgstr "Inserisci" | |
4299 | |
5829 | 4300 #: src/dialogs.c:2898 |
5543 | 4301 msgid "" |
4302 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
4303 "The description is optional.\n" | |
4304 msgstr "" | |
4305 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. " | |
4306 "La descrizione è opzionale.\n" | |
4307 | |
5829 | 4308 #: src/dialogs.c:3067 src/dialogs.c:3084 |
3042 | 4309 msgid "Select Text Color" |
5335 | 4310 msgstr "Scegli il Colore del Testo" |
4311 | |
5829 | 4312 #: src/dialogs.c:3119 src/dialogs.c:3136 |
3042 | 4313 msgid "Select Background Color" |
5335 | 4314 msgstr "Scegli il Colore dello Sfondo" |
4315 | |
5829 | 4316 #: src/dialogs.c:3231 src/dialogs.c:3257 |
4208 | 4317 msgid "Select Font" |
5335 | 4318 msgstr "Scegli il Carattere" |
3042 | 4319 |
5829 | 4320 #: src/dialogs.c:3322 |
3450 | 4321 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
5335 | 4322 msgstr "Non puoi salvare un messaggio senza specificare il titolo" |
4323 | |
5829 | 4324 #: src/dialogs.c:3324 |
5543 | 4325 msgid "" |
4326 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
4327 msgstr "" | |
4328 "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo senza " | |
4329 "salvarlo." | |
4330 | |
5829 | 4331 #: src/dialogs.c:3334 |
3042 | 4332 msgid "You cannot create an empty away message" |
5335 | 4333 msgstr "Non puoi creare un messaggio di assente vuoto" |
4334 | |
5829 | 4335 #: src/dialogs.c:3399 src/dialogs.c:3407 |
3042 | 4336 msgid "New away message" |
5335 | 4337 msgstr "Nuovo messaggio di assente" |
4338 | |
5829 | 4339 #: src/dialogs.c:3417 |
3042 | 4340 msgid "Away title: " |
5335 | 4341 msgstr "Titolo del messaggio:" |
4342 | |
5829 | 4343 #: src/dialogs.c:3462 |
4208 | 4344 msgid "Save & Use" |
5335 | 4345 msgstr "Salva e Utilizza" |
4346 | |
5829 | 4347 #: src/dialogs.c:3466 |
3042 | 4348 msgid "Use" |
5335 | 4349 msgstr "Utilizza" |
3042 | 4350 |
3450 | 4351 #. show everything |
5829 | 4352 #: src/dialogs.c:3614 |
3042 | 4353 msgid "Smile!" |
4354 msgstr "Sorridi!" | |
4355 | |
5829 | 4356 #: src/dialogs.c:3660 src/dialogs.c:3738 |
5335 | 4357 msgid "Alias Buddy" |
4358 msgstr "Dai un Alias al Contatto" | |
4359 | |
4360 #. Setup the label containing the description. | |
5829 | 4361 #: src/dialogs.c:3689 |
5335 | 4362 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" |
4363 msgstr "Inserisci un alias per questa chat.\n" | |
4364 | |
5829 | 4365 #: src/dialogs.c:3701 src/dialogs.c:3803 |
5335 | 4366 msgid "_Alias:" |
4367 msgstr "_Alias:" | |
4368 | |
4369 #. Setup the label containing the description. | |
5829 | 4370 #: src/dialogs.c:3768 |
5543 | 4371 msgid "" |
4372 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
4373 "your buddy list.\n" | |
4374 msgstr "" | |
4375 "Puoi inserire qui sotto un alias per il contatto o rinominare questo " | |
4376 "contatto nella tua lista contatti.\n" | |
4377 | |
5829 | 4378 #: src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:3864 |
5335 | 4379 #, c-format |
3450 | 4380 msgid "Couldn't write to %s." |
5380 | 4381 msgstr "Impossibile scrivere a %s." |
5335 | 4382 |
5829 | 4383 #: src/dialogs.c:3888 |
5335 | 4384 msgid "Save Log File" |
4385 msgstr "Salva il File di Log" | |
4386 | |
5829 | 4387 #: src/dialogs.c:3918 |
5335 | 4388 #, c-format |
3450 | 4389 msgid "Couldn't remove file %s." |
5380 | 4390 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s." |
5335 | 4391 |
5829 | 4392 #: src/dialogs.c:3937 |
5335 | 4393 msgid "Clear Log" |
4394 msgstr "Pulisci il Log" | |
4395 | |
5829 | 4396 #: src/dialogs.c:3946 |
3450 | 4397 msgid "Really clear log?" |
5380 | 4398 msgstr "Vuoi davvero pulire il log?" |
5335 | 4399 |
5829 | 4400 #: src/dialogs.c:3991 |
5335 | 4401 #, c-format |
4402 msgid "Couldn't open log file %s." | |
5380 | 4403 msgstr "Impossibile aprire il file di log %s." |
5335 | 4404 |
5829 | 4405 #: src/dialogs.c:4133 |
5335 | 4406 #, c-format |
4407 msgid "Conversations with %s" | |
5380 | 4408 msgstr "Conversazioni con %s" |
5335 | 4409 |
5829 | 4410 #: src/dialogs.c:4135 |
5335 | 4411 msgid "System Log" |
4412 msgstr "Log di Sistema" | |
4413 | |
5829 | 4414 #: src/dialogs.c:4156 |
5335 | 4415 #, c-format |
4416 msgid "Couldn't open log file %s" | |
5380 | 4417 msgstr "Impossibile aprire il file di log %s" |
5335 | 4418 |
5829 | 4419 #: src/dialogs.c:4177 |
3042 | 4420 msgid "Date" |
4421 msgstr "Data" | |
4422 | |
5829 | 4423 #: src/dialogs.c:4234 |
5460 | 4424 msgid "Log" |
4425 msgstr "Log" | |
4426 | |
5829 | 4427 #: src/dialogs.c:4256 |
3042 | 4428 msgid "Clear" |
4429 msgstr "Pulisci" | |
4430 | |
5829 | 4431 #: src/dialogs.c:4314 |
5335 | 4432 msgid "Rename Group" |
5380 | 4433 msgstr "Rinomina il Gruppo" |
4434 | |
5829 | 4435 #: src/dialogs.c:4331 |
4208 | 4436 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
5380 | 4437 msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato.\n" |
4438 | |
5829 | 4439 #: src/dialogs.c:4407 src/dialogs.c:4416 |
5335 | 4440 msgid "Rename Buddy" |
5380 | 4441 msgstr "Rinomina il Contatto" |
4442 | |
5829 | 4443 #: src/dialogs.c:4423 |
4208 | 4444 msgid "New name:" |
5380 | 4445 msgstr "Nuovo nome:" |
5335 | 4446 |
5543 | 4447 #: src/ft.c:135 |
5335 | 4448 #, c-format |
4449 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
5380 | 4450 msgstr "%s non é un nome di file valido.\n" |
5335 | 4451 |
5543 | 4452 #: src/ft.c:149 |
5335 | 4453 #, c-format |
4454 msgid "%s was not found.\n" | |
5380 | 4455 msgstr "%s non è stato trovato.\n" |
5335 | 4456 |
5543 | 4457 #: src/ft.c:741 |
5335 | 4458 #, c-format |
4459 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
5380 | 4460 msgstr "Trasferimento file a %s annullato.\n" |
5335 | 4461 |
5543 | 4462 #: src/ft.c:743 |
5335 | 4463 #, c-format |
4464 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
5380 | 4465 msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n" |
5335 | 4466 |
4467 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
4468 msgid "Expander Size" | |
4469 msgstr "" | |
4470 | |
4471 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
4472 msgid "Size of the expander arrow" | |
4473 msgstr "" | |
4474 | |
4475 #: src/gaim-remote.c:33 | |
4476 #, c-format | |
4477 msgid "" | |
4478 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4479 "\n" | |
4480 " COMMANDS:\n" | |
4481 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4482 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4483 "\n" | |
4484 " OPTIONS:\n" | |
4485 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
4486 msgstr "" | |
5380 | 4487 "Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n" |
4488 "\n" | |
4489 " COMANDI:\n" | |
5488 | 4490 " uri Gestisci AIM: URI\n" |
4491 " quit Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" | |
5380 | 4492 "\n" |
4493 " OPZIONI:\n" | |
4494 " -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n" | |
5335 | 4495 |
5543 | 4496 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
5335 | 4497 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
5488 | 4498 msgstr "Gaim non è in esecuzione (nella sessione 0)\n" |
5335 | 4499 |
4500 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4501 msgid "" | |
4502 "\n" | |
4503 "Using AIM: URIs:\n" | |
4504 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4505 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4506 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4507 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4508 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4509 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4510 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4511 "with no message:\n" | |
4512 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4513 "\n" | |
4514 "Joining a chat:\n" | |
4515 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4516 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4517 "\n" | |
4518 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4519 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4520 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4521 msgstr "" | |
5488 | 4522 "\n" |
4523 "Utilizzo di AIM: URI:\n" | |
4524 "Inviare un IM ad un utente:\n" | |
4525 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4526 "In questo caso, 'Penguin' è il nome dell'utente al quale vogliamo inviare\n" | |
4527 "il messaggio e 'hello world' è il messaggio che verrà inviato.\n" | |
4528 "'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n" | |
5543 | 4529 "Si noti l'uso degli apici: se il comando è eseguito da una shell, i " |
4530 "caratteri\n" | |
5488 | 4531 "'&' devono essere preceduti da un carattere di escape o il comando verrà\n" |
4532 "interrotto in quel punto.\n" | |
4533 "Il seguente comando invece apre semplicemente una finestra di\n" | |
4534 "conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n" | |
4535 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4536 "\n" | |
4537 "Unirsi ad una chat:\n" | |
4538 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4539 "...ti fa entrare nella chat room 'PenguinLounge'.\n" | |
4540 "\n" | |
4541 "Aggiungere un contatto alla propria lista:\n" | |
4542 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4543 "...ti chiede di aggiungere 'Penguin' alla tua lista contatti.\n" | |
5335 | 4544 |
4545 #: src/gaim-remote.c:184 | |
5543 | 4546 msgid "" |
4547 "\n" | |
5335 | 4548 "Close running copy of Gaim\n" |
5543 | 4549 msgstr "" |
4550 "\n" | |
5488 | 4551 "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" |
5335 | 4552 |
4553 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
5829 | 4554 #: src/gaimrc.c:53 |
5335 | 4555 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4556 msgstr "Mi assento per un po'." | |
4557 | |
5829 | 4558 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1488 |
5335 | 4559 msgid "boring default" |
4560 msgstr "default" | |
4561 | |
5829 | 4562 #: src/gaimrc.c:1586 |
3042 | 4563 #, c-format |
4564 msgid "Could not open config file %s." | |
5488 | 4565 msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s." |
5335 | 4566 |
5829 | 4567 #: src/gtkaccount.c:248 |
4568 #, c-format | |
5543 | 4569 msgid "" |
5829 | 4570 "<b>File:</b> %s\n" |
4571 "<b>File size:</b> %s\n" | |
4572 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
4573 msgstr "" | |
4574 "<b>File:</b> %s\n" | |
4575 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n" | |
4576 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d" | |
4577 | |
4578 #. Build the login options frame. | |
4579 #: src/gtkaccount.c:321 | |
4580 msgid "Login Options" | |
4581 msgstr "Opzioni di Login" | |
4582 | |
4583 #: src/gtkaccount.c:338 | |
4584 msgid "Protocol:" | |
4585 msgstr "Protocollo:" | |
4586 | |
4587 #: src/gtkaccount.c:343 | |
4588 msgid "Screenname:" | |
4589 msgstr "Nome Utente:" | |
4590 | |
4591 #: src/gtkaccount.c:425 | |
4592 msgid "Remember password" | |
4593 msgstr "Ricorda la Password" | |
4594 | |
4595 #. Build the user options frame. | |
4596 #: src/gtkaccount.c:479 | |
4597 msgid "User Options" | |
4598 msgstr "Opzioni Utente" | |
4599 | |
4600 #: src/gtkaccount.c:492 | |
4601 msgid "New mail notifications" | |
4602 msgstr "Notifica i Nuovi Messaggi di Posta" | |
4603 | |
4604 #: src/gtkaccount.c:501 | |
4605 msgid "Buddy icon file:" | |
4606 msgstr "File per l'Icona del Contatto:" | |
4607 | |
4608 #: src/gtkaccount.c:510 | |
4609 msgid "_Browse" | |
4610 msgstr "_Sfoglia" | |
4611 | |
4612 #: src/gtkaccount.c:516 | |
4613 msgid "_Reset" | |
4614 msgstr "_Pulisci" | |
4615 | |
4616 #. Build the protocol options frame. | |
4617 #: src/gtkaccount.c:577 | |
4618 #, c-format | |
4619 msgid "%s Options" | |
4620 msgstr "Opzioni %s" | |
4621 | |
4622 #: src/gtkaccount.c:689 | |
4623 msgid "Register with your server" | |
4624 msgstr "Registra l'account sul server" | |
4625 | |
4626 #. Use Global Proxy Settings | |
4627 #: src/gtkaccount.c:708 | |
4628 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
4629 msgstr "Utilizza le Opzioni Globali del Proxy" | |
4630 | |
4631 #. No Proxy | |
4632 #: src/gtkaccount.c:715 | |
4633 msgid "No Proxy" | |
4634 msgstr "Nessun Proxy" | |
4635 | |
4636 #. SOCKS 4 | |
4637 #: src/gtkaccount.c:722 | |
4638 msgid "SOCKS 4" | |
4639 msgstr "" | |
4640 | |
4641 #. SOCKS 5 | |
4642 #: src/gtkaccount.c:729 | |
4643 msgid "SOCKS 5" | |
4644 msgstr "" | |
4645 | |
4646 #. HTTP | |
4647 #: src/gtkaccount.c:736 | |
4648 msgid "HTTP" | |
4649 msgstr "" | |
4650 | |
4651 #: src/gtkaccount.c:768 | |
4652 msgid "you can see the butterflies mating" | |
4653 msgstr "" | |
4654 | |
4655 #: src/gtkaccount.c:772 | |
4656 msgid "If you look real closely" | |
4657 msgstr "" | |
4658 | |
4659 #: src/gtkaccount.c:788 | |
4660 msgid "Proxy Options" | |
4661 msgstr "Opzioni del Proxy" | |
4662 | |
4663 #: src/gtkaccount.c:804 src/gtkprefs.c:1141 | |
4664 msgid "Proxy _type:" | |
4665 msgstr "_Tipo di proxy:" | |
4666 | |
4667 #: src/gtkaccount.c:813 | |
4668 msgid "_Host:" | |
4669 msgstr "_Host:" | |
4670 | |
4671 #: src/gtkaccount.c:817 | |
4672 msgid "_Port:" | |
4673 msgstr "_Porta:" | |
4674 | |
4675 #: src/gtkaccount.c:825 | |
4676 msgid "_Username:" | |
4677 msgstr "Nome _Utente:" | |
4678 | |
4679 #: src/gtkaccount.c:830 | |
4680 msgid "Pa_ssword:" | |
4681 msgstr "Pa_ssword:" | |
4682 | |
4683 #: src/gtkaccount.c:1130 | |
4684 msgid "Add Account" | |
4685 msgstr "Aggiungi un Account" | |
4686 | |
4687 #: src/gtkaccount.c:1132 | |
4688 msgid "Modify Account" | |
4689 msgstr "Modifica l'Account" | |
4690 | |
4691 #. Add the disclosure | |
4692 #: src/gtkaccount.c:1156 | |
4693 msgid "Show more options" | |
4694 msgstr "Mostra più opzioni" | |
4695 | |
4696 #: src/gtkaccount.c:1157 | |
4697 msgid "Show fewer options" | |
4698 msgstr "Mostra meno opzioni" | |
4699 | |
4700 #: src/gtkaccount.c:1462 | |
4701 #, c-format | |
4702 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4703 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" | |
4704 | |
4705 #: src/gtkaccount.c:1466 src/gtkrequest.c:128 | |
4706 msgid "Delete" | |
4707 msgstr "Elimina" | |
4708 | |
4709 #: src/gtkaccount.c:1542 | |
4710 msgid "Screenname" | |
4711 msgstr "Nome Utente" | |
4712 | |
4713 #: src/gtkaccount.c:1583 | |
4714 msgid "Protocol" | |
4715 msgstr "Protocollo" | |
4716 | |
4717 #: src/gtkblist.c:405 | |
5380 | 4718 msgid "Add a _Buddy" |
4719 msgstr "_Aggiungi un Contatto" | |
5335 | 4720 |
5829 | 4721 #: src/gtkblist.c:406 |
5335 | 4722 msgid "Add a C_hat" |
5380 | 4723 msgstr "Aggiungi una C_hat" |
5335 | 4724 |
5829 | 4725 #: src/gtkblist.c:407 |
5335 | 4726 msgid "_Delete Group" |
5380 | 4727 msgstr "_Elimina il Gruppo" |
5335 | 4728 |
5829 | 4729 #: src/gtkblist.c:408 |
5335 | 4730 msgid "_Rename" |
5380 | 4731 msgstr "_Rinomina" |
5335 | 4732 |
5829 | 4733 #: src/gtkblist.c:410 |
5335 | 4734 msgid "_Join" |
5380 | 4735 msgstr "_Unisciti" |
5335 | 4736 |
5829 | 4737 #: src/gtkblist.c:411 src/gtkblist.c:442 |
5335 | 4738 msgid "_Alias" |
5380 | 4739 msgstr "_Alias" |
5335 | 4740 |
5829 | 4741 #: src/gtkblist.c:412 src/gtkblist.c:443 |
5335 | 4742 msgid "_Remove" |
5380 | 4743 msgstr "_Rimuovi" |
5335 | 4744 |
5829 | 4745 #: src/gtkblist.c:421 |
5335 | 4746 msgid "_Get Info" |
5380 | 4747 msgstr "_Info" |
5335 | 4748 |
5829 | 4749 #: src/gtkblist.c:423 |
5335 | 4750 msgid "_IM" |
5380 | 4751 msgstr "_Messaggio" |
5335 | 4752 |
5829 | 4753 #: src/gtkblist.c:424 |
5335 | 4754 msgid "Add Buddy _Pounce" |
5380 | 4755 msgstr "Aggiungi un _Allarme" |
5335 | 4756 |
5829 | 4757 #: src/gtkblist.c:425 |
5335 | 4758 msgid "View _Log" |
5380 | 4759 msgstr "Mostra il _Log" |
5335 | 4760 |
4761 #. Buddies menu | |
5829 | 4762 #: src/gtkblist.c:740 |
5335 | 4763 msgid "/_Buddies" |
4764 msgstr "/_Contatti" | |
4765 | |
5829 | 4766 #: src/gtkblist.c:741 |
5335 | 4767 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4768 msgstr "/Contatti/Nuovo _Messaggio..." | |
4769 | |
5829 | 4770 #: src/gtkblist.c:742 |
5335 | 4771 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4772 msgstr "/Contatti/Unisciti ad una _Chat..." | |
4773 | |
5829 | 4774 #: src/gtkblist.c:743 |
5335 | 4775 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4776 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un Contatto..." | |
4777 | |
5829 | 4778 #: src/gtkblist.c:745 |
5460 | 4779 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
4780 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" | |
4781 | |
5829 | 4782 #: src/gtkblist.c:746 |
5335 | 4783 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4784 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi _Vuoti" | |
4785 | |
5829 | 4786 #: src/gtkblist.c:747 |
5335 | 4787 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4788 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un Contatto..." | |
4789 | |
5829 | 4790 #: src/gtkblist.c:748 |
5335 | 4791 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
4792 msgstr "/Contatti/Aggiungi una C_hat" | |
4793 | |
5829 | 4794 #: src/gtkblist.c:749 |
5335 | 4795 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4796 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _Gruppo" | |
4797 | |
5829 | 4798 #: src/gtkblist.c:751 |
5335 | 4799 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4800 msgstr "/Contatti/_Disconnetti" | |
4801 | |
5829 | 4802 #: src/gtkblist.c:752 |
5335 | 4803 msgid "/Buddies/_Quit" |
4804 msgstr "/Contatti/_Esci" | |
4805 | |
4806 #. Tools | |
5829 | 4807 #: src/gtkblist.c:755 |
5335 | 4808 msgid "/_Tools" |
4809 msgstr "/_Strumenti" | |
4810 | |
5829 | 4811 #: src/gtkblist.c:756 |
5335 | 4812 msgid "/Tools/_Away" |
4813 msgstr "/Strumenti/_Assente" | |
4814 | |
5829 | 4815 #: src/gtkblist.c:757 |
5335 | 4816 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4817 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" | |
4818 | |
5829 | 4819 #: src/gtkblist.c:758 |
5335 | 4820 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4821 msgstr "/Strumenti/Azioni di P_rotocollo" | |
4822 | |
5829 | 4823 #: src/gtkblist.c:760 |
4824 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
4825 msgstr "/Strumenti/A_ccount" | |
4826 | |
4827 #: src/gtkblist.c:761 | |
5335 | 4828 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4829 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _File..." | |
4830 | |
5829 | 4831 #: src/gtkblist.c:762 |
4832 msgid "/Tools/Preferences" | |
4833 msgstr "/Strumenti/_Preferenze" | |
4834 | |
4835 #: src/gtkblist.c:763 | |
4836 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
4837 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" | |
4838 | |
4839 #: src/gtkblist.c:765 | |
4840 msgid "/Tools/View System _Log" | |
5335 | 4841 msgstr "/Strumenti/Mostra il _Log di Sistema" |
4842 | |
4843 #. Help | |
5829 | 4844 #: src/gtkblist.c:768 |
5335 | 4845 msgid "/_Help" |
4846 msgstr "/_Aiuto" | |
4847 | |
5829 | 4848 #: src/gtkblist.c:769 |
5335 | 4849 msgid "/Help/Online _Help" |
4850 msgstr "/Aiuto/_Help Online" | |
4851 | |
5829 | 4852 #: src/gtkblist.c:770 |
4853 msgid "/Help/_Debug Window" | |
5335 | 4854 msgstr "/Aiuto/Finestra di _Debug" |
4855 | |
5829 | 4856 #: src/gtkblist.c:771 |
4857 msgid "/Help/_About" | |
5335 | 4858 msgstr "/Aiuto/_A proposito..." |
4859 | |
5829 | 4860 #: src/gtkblist.c:805 |
5543 | 4861 #, c-format |
4862 msgid "" | |
4863 "\n" | |
5335 | 4864 "<b>Account:</b> %s" |
5543 | 4865 msgstr "" |
4866 "\n" | |
5380 | 4867 "<b>Account:</b> %s" |
4868 | |
5829 | 4869 #: src/gtkblist.c:864 |
5335 | 4870 #, c-format |
4871 msgid "%d%%" | |
5380 | 4872 msgstr "%d%%" |
4873 | |
5829 | 4874 #: src/gtkblist.c:878 |
5543 | 4875 msgid "" |
4876 "\n" | |
5335 | 4877 "<b>Account:</b>" |
5543 | 4878 msgstr "" |
4879 "\n" | |
5380 | 4880 "<b>Account:</b>" |
4881 | |
5829 | 4882 #: src/gtkblist.c:879 |
5543 | 4883 msgid "" |
4884 "\n" | |
5335 | 4885 "<b>Alias:</b>" |
5543 | 4886 msgstr "" |
4887 "\n" | |
5380 | 4888 "<b>Alias:</b>" |
4889 | |
5829 | 4890 #: src/gtkblist.c:880 |
5543 | 4891 msgid "" |
4892 "\n" | |
5335 | 4893 "<b>Nickname:</b>" |
5543 | 4894 msgstr "" |
4895 "\n" | |
5380 | 4896 "<b>Nickname:</b>" |
4897 | |
5829 | 4898 #: src/gtkblist.c:881 |
5543 | 4899 msgid "" |
4900 "\n" | |
5335 | 4901 "<b>Idle:</b>" |
5543 | 4902 msgstr "" |
4903 "\n" | |
5335 | 4904 "<b>Inattivo:</b>" |
4905 | |
5829 | 4906 #: src/gtkblist.c:882 |
5543 | 4907 msgid "" |
4908 "\n" | |
5335 | 4909 "<b>Warned:</b>" |
5543 | 4910 msgstr "" |
4911 "\n" | |
5488 | 4912 "<b>Avvertito:</b>" |
5335 | 4913 |
5829 | 4914 #: src/gtkblist.c:884 |
5543 | 4915 msgid "" |
4916 "\n" | |
5335 | 4917 "<b>Description:</b> Spooky" |
5543 | 4918 msgstr "" |
4919 "\n" | |
5488 | 4920 "<b>Descrizione:</b> Spettrale" |
5335 | 4921 |
5829 | 4922 #: src/gtkblist.c:885 |
5543 | 4923 msgid "" |
4924 "\n" | |
5460 | 4925 "<b>Status</b>: Awesome" |
5543 | 4926 msgstr "" |
4927 "\n" | |
5460 | 4928 "<b>Stato</b>: Impressionante" |
4929 | |
5829 | 4930 #: src/gtkblist.c:886 |
4931 msgid "" | |
4932 "\n" | |
4933 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
4934 msgstr "" | |
4935 "\n" | |
4936 "<b>Stato</b>: Rockin'" | |
4937 | |
4938 #: src/gtkblist.c:1181 | |
5335 | 4939 #, c-format |
4940 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4941 msgstr "Inattivo (%dh%02dm) " | |
4942 | |
5829 | 4943 #: src/gtkblist.c:1183 |
5335 | 4944 #, c-format |
4945 msgid "Idle (%dm) " | |
4946 msgstr "Inattivo (%dm) " | |
4947 | |
5829 | 4948 #: src/gtkblist.c:1187 |
5335 | 4949 #, c-format |
4950 msgid "Warned (%d%%) " | |
5488 | 4951 msgstr "Avvertito (%d%%)" |
5335 | 4952 |
5829 | 4953 #: src/gtkblist.c:1190 |
5544 | 4954 msgid "Offline " |
4955 msgstr "Non Connesso " | |
4956 | |
5829 | 4957 #: src/gtkblist.c:1346 src/gtkprefs.c:906 src/gtkprefs.c:1514 |
5460 | 4958 msgid "None" |
5488 | 4959 msgstr "Nessuno" |
5460 | 4960 |
5829 | 4961 #: src/gtkblist.c:1347 |
5460 | 4962 msgid "Alphabetical" |
4963 msgstr "Alfabetico" | |
4964 | |
5829 | 4965 #: src/gtkblist.c:1348 |
5460 | 4966 msgid "By status" |
4967 msgstr "Per stato" | |
4968 | |
5829 | 4969 #: src/gtkblist.c:1349 |
5460 | 4970 msgid "By log size" |
4971 msgstr "Per dimensione del log" | |
4972 | |
5829 | 4973 #: src/gtkblist.c:1385 src/gtkprefs.c:2263 |
5335 | 4974 msgid "Buddy List" |
4975 msgstr "Lista Contatti" | |
4976 | |
5829 | 4977 #: src/gtkblist.c:1409 |
5335 | 4978 msgid "/Tools/Away" |
4979 msgstr "/Strumenti/Assente" | |
4980 | |
5829 | 4981 #: src/gtkblist.c:1412 |
5335 | 4982 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
4983 msgstr "/Strumenti/Allarmi" | |
4984 | |
5829 | 4985 #: src/gtkblist.c:1415 |
5335 | 4986 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
4987 msgstr "/Strumenti/Azioni di Protocollo" | |
4988 | |
4989 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
4990 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
4991 #. | |
5829 | 4992 #: src/gtkblist.c:1498 |
5335 | 4993 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
4994 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" | |
4995 | |
5829 | 4996 #: src/gtkblist.c:1500 |
5335 | 4997 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
4998 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi Vuoti" | |
4999 | |
5829 | 5000 #: src/gtkblist.c:1518 src/gtkconv.c:783 |
5335 | 5001 msgid "IM" |
5002 msgstr "Messaggio" | |
5003 | |
5829 | 5004 #: src/gtkblist.c:1524 |
5335 | 5005 msgid "Send a message to the selected buddy" |
5006 msgstr "Invia un messaggio al contatto selezionato" | |
5007 | |
5829 | 5008 #: src/gtkblist.c:1533 |
5335 | 5009 msgid "Get information on the selected buddy" |
5010 msgstr "Informazioni sul contatto selezionato" | |
5011 | |
5829 | 5012 #: src/gtkblist.c:1541 |
5335 | 5013 msgid "Join a chat room" |
5014 msgstr "Unisciti ad una chat room" | |
5015 | |
5829 | 5016 #: src/gtkblist.c:1549 |
5335 | 5017 msgid "Set an away message" |
5018 msgstr "Imposta un messaggio di assente" | |
5019 | |
5829 | 5020 #: src/gtkconn.c:117 src/multi.c:167 |
5021 msgid "Signon: " | |
5022 msgstr "Connessione: " | |
5023 | |
5024 #: src/gtkconn.c:175 src/multi.c:225 | |
5025 msgid "Signon" | |
5026 msgstr "Connessione" | |
5027 | |
5028 #: src/gtkconn.c:188 src/multi.c:237 | |
5029 msgid "Cancel All" | |
5030 msgstr "Annulla Tutto" | |
5031 | |
5032 #: src/gtkconn.c:217 src/gtkconn.c:229 src/gtkconn.c:329 src/multi.c:91 | |
5033 msgid "Done." | |
5034 msgstr "Fatto." | |
5035 | |
5036 #: src/gtkconn.c:320 src/multi.c:292 | |
5037 #, c-format | |
5038 msgid "" | |
5039 "%s\n" | |
5040 "%s: %s" | |
5041 msgstr "" | |
5042 "%s\n" | |
5043 "%s: %s" | |
5044 | |
5045 #: src/gtkconn.c:342 src/multi.c:314 | |
5046 #, c-format | |
5047 msgid "%s was unable to sign on" | |
5048 msgstr "%s non è in grado di connettersi" | |
5049 | |
5050 #: src/gtkconn.c:344 src/multi.c:316 | |
5051 msgid "Signon Error" | |
5052 msgstr "Errore di Login" | |
5053 | |
5054 #: src/gtkconn.c:357 src/multi.c:329 | |
5055 msgid "Notice" | |
5056 msgstr "Avviso" | |
5057 | |
5058 #: src/gtkconn.c:371 src/multi.c:343 | |
5059 #, c-format | |
5060 msgid "%s has been signed off" | |
5061 msgstr "%s è stato disconnesso" | |
5062 | |
5063 #: src/gtkconn.c:373 src/multi.c:345 | |
5064 msgid "Connection Error" | |
5065 msgstr "Errore di Connessione" | |
5066 | |
5067 #: src/gtkconv.c:228 | |
5335 | 5068 msgid "Gaim - Insert Image" |
5069 msgstr "Gaim - Inserisci un'Immagine" | |
5070 | |
5829 | 5071 #: src/gtkconv.c:791 |
5335 | 5072 msgid "Un-Ignore" |
5073 msgstr "Annulla Ignora" | |
5074 | |
5829 | 5075 #: src/gtkconv.c:793 src/gtkprefs.c:836 |
5335 | 5076 msgid "Ignore" |
5077 msgstr "Ignora" | |
5078 | |
5079 #. Info button | |
5829 | 5080 #: src/gtkconv.c:802 src/gtkconv.c:2676 |
5335 | 5081 msgid "Info" |
5082 msgstr "Info" | |
5083 | |
5829 | 5084 #: src/gtkconv.c:822 src/gtkconv.c:2659 src/gtkconv.c:3790 |
5085 #: src/gtkrequest.c:130 | |
5380 | 5086 msgid "Remove" |
5087 msgstr "Rimuovi" | |
5088 | |
5829 | 5089 #: src/gtkconv.c:896 |
5335 | 5090 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
5091 msgstr "Gaim - Invita un Contatto nella Chat Room" | |
5092 | |
5093 #. Put our happy label in it. | |
5829 | 5094 #: src/gtkconv.c:924 |
5543 | 5095 msgid "" |
5096 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
5097 "invite message." | |
5098 msgstr "" | |
5099 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di " | |
5100 "invito (opzionale)." | |
5335 | 5101 |
5829 | 5102 #: src/gtkconv.c:945 |
5335 | 5103 msgid "_Buddy:" |
5104 msgstr "_Contatto:" | |
5105 | |
5829 | 5106 #: src/gtkconv.c:965 |
5335 | 5107 msgid "_Message:" |
5108 msgstr "_Messaggio:" | |
5109 | |
5829 | 5110 #: src/gtkconv.c:1986 |
5335 | 5111 msgid "User is typing..." |
5112 msgstr "L'utente sta scrivendo..." | |
5113 | |
5829 | 5114 #: src/gtkconv.c:1994 |
5335 | 5115 msgid "User has typed something and paused" |
5116 msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora è in pausa" | |
5117 | |
5118 #. Build the Send As menu | |
5829 | 5119 #: src/gtkconv.c:2096 |
5335 | 5120 msgid "_Send As" |
5121 msgstr "_Invia Come" | |
5122 | |
5123 #. Conversation menu | |
5829 | 5124 #: src/gtkconv.c:2549 |
5335 | 5125 msgid "/_Conversation" |
5126 msgstr "/_Conversazione" | |
5127 | |
5829 | 5128 #: src/gtkconv.c:2550 |
5335 | 5129 msgid "/Conversation/_Save As..." |
5130 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." | |
5131 | |
5829 | 5132 #: src/gtkconv.c:2552 |
5335 | 5133 msgid "/Conversation/View _Log..." |
5134 msgstr "/Conversazione/Mostra il _Log..." | |
5135 | |
5829 | 5136 #: src/gtkconv.c:2554 |
5335 | 5137 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
5138 msgstr "/Conversazione/Inserisci _URL..." | |
5139 | |
5829 | 5140 #: src/gtkconv.c:2556 |
5335 | 5141 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
5142 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'_Immagine..." | |
5143 | |
5829 | 5144 #: src/gtkconv.c:2559 |
5335 | 5145 msgid "/Conversation/_Close" |
5146 msgstr "/Conversazione/_Chiudi" | |
5147 | |
5148 #. Options | |
5829 | 5149 #: src/gtkconv.c:2563 |
5335 | 5150 msgid "/_Options" |
5151 msgstr "/_Opzioni" | |
5152 | |
5829 | 5153 #: src/gtkconv.c:2564 |
5335 | 5154 msgid "/Options/Enable _Logging" |
5155 msgstr "/Opzioni/Abilita il _Log" | |
5156 | |
5829 | 5157 #: src/gtkconv.c:2565 |
5335 | 5158 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
5159 msgstr "/Opzioni/Abilita i _Suoni" | |
5160 | |
5829 | 5161 #: src/gtkconv.c:2601 |
5335 | 5162 msgid "/Conversation/View Log..." |
5163 msgstr "/Conversazione/Mostra il Log..." | |
5164 | |
5829 | 5165 #: src/gtkconv.c:2603 |
5335 | 5166 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
5167 msgstr "/Conversazione/Inserisci URL..." | |
5168 | |
5829 | 5169 #: src/gtkconv.c:2605 |
5335 | 5170 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
5171 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'Immagine..." | |
5172 | |
5829 | 5173 #: src/gtkconv.c:2607 |
5335 | 5174 msgid "/Options/Enable Logging" |
5175 msgstr "/Opzioni/Abilita il Log" | |
5176 | |
5829 | 5177 #: src/gtkconv.c:2609 |
5335 | 5178 msgid "/Options/Enable Sounds" |
5179 msgstr "/Opzioni/Abilita i Suoni" | |
5180 | |
5181 #. From right to left... | |
5182 #. Send button | |
5829 | 5183 #: src/gtkconv.c:2633 src/gtkconv.c:2635 src/gtkconv.c:2733 src/gtkconv.c:2735 |
5184 #: src/gtkconv.c:5336 | |
5335 | 5185 msgid "Send" |
5186 msgstr "Invia" | |
5187 | |
5829 | 5188 #: src/gtkconv.c:2656 src/gtkconv.c:3802 |
5335 | 5189 msgid "Add the user to your buddy list" |
5190 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti" | |
5191 | |
5829 | 5192 #: src/gtkconv.c:2662 src/gtkconv.c:3793 |
5335 | 5193 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5194 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti" | |
5195 | |
5196 #. Warn button | |
5829 | 5197 #: src/gtkconv.c:2669 |
5335 | 5198 msgid "Warn" |
5488 | 5199 msgstr "Avverti" |
5335 | 5200 |
5829 | 5201 #: src/gtkconv.c:2673 |
5335 | 5202 msgid "Warn the user" |
5488 | 5203 msgstr "Avverti l'utente" |
5335 | 5204 |
5829 | 5205 #: src/gtkconv.c:2680 src/gtkconv.c:3113 |
5335 | 5206 msgid "Get the user's information" |
5207 msgstr "Informazioni sull'utente" | |
5208 | |
5209 #. Block button | |
5829 | 5210 #: src/gtkconv.c:2683 |
5335 | 5211 msgid "Block" |
5212 msgstr "Blocco" | |
5213 | |
5829 | 5214 #: src/gtkconv.c:2687 |
5335 | 5215 msgid "Block the user" |
5216 msgstr "Blocca l'utente" | |
5217 | |
5218 #. Invite | |
5829 | 5219 #: src/gtkconv.c:2745 src/gtkconv.c:5339 |
5335 | 5220 msgid "Invite" |
5829 | 5221 msgstr "Invita" |
5222 | |
5223 #: src/gtkconv.c:2748 | |
5335 | 5224 msgid "Invite a user" |
5225 msgstr "Invita un utente" | |
5226 | |
5829 | 5227 #: src/gtkconv.c:2787 |
5335 | 5228 msgid "Bold" |
5229 msgstr "Grassetto" | |
5230 | |
5829 | 5231 #: src/gtkconv.c:2798 |
5335 | 5232 msgid "Italic" |
5233 msgstr "Corsivo" | |
5234 | |
5829 | 5235 #: src/gtkconv.c:2809 |
5335 | 5236 msgid "Underline" |
5237 msgstr "Sottolineato" | |
5238 | |
5829 | 5239 #: src/gtkconv.c:2825 |
5335 | 5240 msgid "Larger font size" |
5241 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" | |
5242 | |
5829 | 5243 #: src/gtkconv.c:2837 |
5335 | 5244 msgid "Normal font size" |
5245 msgstr "Dimensione normale del carattere" | |
5246 | |
5829 | 5247 #: src/gtkconv.c:2849 |
5335 | 5248 msgid "Smaller font size" |
5249 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" | |
5250 | |
5829 | 5251 #: src/gtkconv.c:2866 |
5335 | 5252 msgid "Font Face" |
5253 msgstr "Tipo di carattere" | |
5254 | |
5829 | 5255 #: src/gtkconv.c:2878 |
5335 | 5256 msgid "Foreground font color" |
5257 msgstr "Colore del carattere" | |
5258 | |
5829 | 5259 #: src/gtkconv.c:2890 |
5335 | 5260 msgid "Background color" |
5261 msgstr "Colore dello sfondo" | |
5262 | |
5829 | 5263 #: src/gtkconv.c:2905 |
5335 | 5264 msgid "Insert image" |
5265 msgstr "Inserisci un'immagine" | |
5266 | |
5829 | 5267 #: src/gtkconv.c:2916 |
5335 | 5268 msgid "Insert link" |
5269 msgstr "Inserisci un collegamento" | |
5270 | |
5829 | 5271 #: src/gtkconv.c:2927 |
5335 | 5272 msgid "Insert smiley" |
5273 msgstr "Inserisci uno smiley" | |
5274 | |
5829 | 5275 #: src/gtkconv.c:2984 |
5335 | 5276 msgid "Topic:" |
5277 msgstr "Argomento:" | |
5278 | |
5279 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5829 | 5280 #: src/gtkconv.c:3033 |
5335 | 5281 msgid "0 people in room" |
5282 msgstr "0 persone nella stanza" | |
5283 | |
5829 | 5284 #: src/gtkconv.c:3090 |
5335 | 5285 msgid "IM the user" |
5286 msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente" | |
5287 | |
5829 | 5288 #: src/gtkconv.c:3102 |
5335 | 5289 msgid "Ignore the user" |
5290 msgstr "Ignora l'utente" | |
5291 | |
5829 | 5292 #: src/gtkconv.c:3632 |
5335 | 5293 msgid "Close conversation" |
5294 msgstr "Chiudi la conversazione" | |
5295 | |
5829 | 5296 #: src/gtkconv.c:4271 src/gtkconv.c:4393 |
5543 | 5297 #, c-format |
5298 msgid "%d person in room" | |
5299 msgid_plural "%d people in room" | |
5830 | 5300 msgstr[0] "%d persona nella stanza" |
5301 msgstr[1] "%d persone nella stanza" | |
5829 | 5302 |
5303 #: src/gtkconv.c:4661 | |
5335 | 5304 msgid "Disable Animation" |
5305 msgstr "Disabilita le Animazioni" | |
5306 | |
5829 | 5307 #: src/gtkconv.c:4670 |
5335 | 5308 msgid "Enable Animation" |
5309 msgstr "Abilita le Animazioni" | |
5310 | |
5829 | 5311 #: src/gtkconv.c:4677 |
5335 | 5312 msgid "Hide Icon" |
5380 | 5313 msgstr "Nascondi l'Icona" |
5314 | |
5829 | 5315 #: src/gtkconv.c:4683 |
5335 | 5316 msgid "Save Icon As..." |
5380 | 5317 msgstr "Salva l'Icona con nome..." |
5335 | 5318 |
5829 | 5319 #: src/gtkft.c:121 |
5335 | 5320 #, c-format |
5321 msgid "%.2f KB/s" | |
5380 | 5322 msgstr "%.2f KB/s" |
5335 | 5323 |
5829 | 5324 #: src/gtkft.c:196 |
5335 | 5325 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
5380 | 5326 msgstr "<b>Sto ricevendo da:</b>" |
5335 | 5327 |
5829 | 5328 #: src/gtkft.c:199 |
5335 | 5329 msgid "<b>Sending To:</b>" |
5380 | 5330 msgstr "<b>Sto inviando a:</b>" |
5335 | 5331 |
5829 | 5332 #: src/gtkft.c:429 |
5335 | 5333 msgid "Progress" |
5380 | 5334 msgstr "Avanzamento" |
5335 | 5335 |
5829 | 5336 #: src/gtkft.c:436 |
5335 | 5337 msgid "Filename" |
5380 | 5338 msgstr "Nome File" |
5335 | 5339 |
5829 | 5340 #: src/gtkft.c:443 |
5335 | 5341 msgid "Size" |
5380 | 5342 msgstr "Dimensione" |
5335 | 5343 |
5829 | 5344 #: src/gtkft.c:450 |
5335 | 5345 msgid "Remaining" |
5380 | 5346 msgstr "Rimanente" |
5335 | 5347 |
5829 | 5348 #: src/gtkft.c:480 |
5335 | 5349 msgid "Filename:" |
5380 | 5350 msgstr "Nome File:" |
5335 | 5351 |
5829 | 5352 #: src/gtkft.c:481 |
5335 | 5353 msgid "Status:" |
5380 | 5354 msgstr "Stato:" |
5335 | 5355 |
5829 | 5356 #: src/gtkft.c:482 |
5335 | 5357 msgid "Speed:" |
5380 | 5358 msgstr "Velocità:" |
5335 | 5359 |
5829 | 5360 #: src/gtkft.c:483 |
5543 | 5361 msgid "Time Elapsed:" |
5362 msgstr "Tempo Trascorso:" | |
5363 | |
5829 | 5364 #: src/gtkft.c:484 |
5335 | 5365 msgid "Time Remaining:" |
5380 | 5366 msgstr "Tempo Rimanente:" |
5335 | 5367 |
5829 | 5368 #: src/gtkft.c:579 |
5335 | 5369 msgid "_Keep the dialog open" |
5370 msgstr "_Mantieni la finestra aperta" | |
5371 | |
5829 | 5372 #: src/gtkft.c:589 |
5335 | 5373 msgid "_Clear finished transfers" |
5380 | 5374 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" |
5335 | 5375 |
5376 #. "Download Details" arrow | |
5829 | 5377 #: src/gtkft.c:598 |
5335 | 5378 msgid "Show download details" |
5379 msgstr "Mostra i dettagli del download" | |
5380 | |
5829 | 5381 #: src/gtkft.c:599 |
5335 | 5382 msgid "Hide download details" |
5383 msgstr "Nascondi i dettagli del download" | |
5384 | |
5385 #. Pause button | |
5829 | 5386 #: src/gtkft.c:641 |
5335 | 5387 msgid "_Pause" |
5388 msgstr "_Pausa" | |
5389 | |
5390 #. Resume button | |
5829 | 5391 #: src/gtkft.c:651 |
5335 | 5392 msgid "_Resume" |
5393 msgstr "_Riprendi" | |
5394 | |
5829 | 5395 #: src/gtkft.c:1003 |
5335 | 5396 msgid "That file does not exist." |
5397 msgstr "Il file non esiste." | |
5398 | |
5829 | 5399 #: src/gtkft.c:1010 |
5460 | 5400 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5335 | 5401 msgstr "Non posso inviare un file di 0 bytes." |
5402 | |
5829 | 5403 #: src/gtkft.c:1023 |
5543 | 5404 msgid "That file already exists." |
5405 msgstr "Il file esiste già." | |
5406 | |
5829 | 5407 #: src/gtkft.c:1024 |
5543 | 5408 msgid "Would you like to overwrite it?" |
5409 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" | |
5410 | |
5829 | 5411 #: src/gtkft.c:1048 |
5335 | 5412 msgid "Gaim - Open..." |
5413 msgstr "Gaim - Apri..." | |
5414 | |
5829 | 5415 #: src/gtkft.c:1097 |
5335 | 5416 #, c-format |
5417 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
5418 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" | |
5419 | |
5829 | 5420 #: src/gtkimhtml.c:346 |
5335 | 5421 msgid "_Copy Link Location" |
5422 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" | |
5423 | |
5829 | 5424 #: src/gtkimhtml.c:353 |
5335 | 5425 msgid "_Open Link in Browser" |
5426 msgstr "_Apri il collegamento nel browser" | |
5427 | |
5829 | 5428 #: src/gtkimhtml.c:1668 |
5543 | 5429 msgid "" |
5430 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
5431 "supplied. Defaulting to PNG." | |
5432 msgstr "" | |
5433 "Gaim non è in grado di stabilire il formato dell'immagine sulla base " | |
5434 "dell'estensione. Il formato è impostato di default come PNG." | |
5335 | 5435 |
5829 | 5436 #: src/gtkimhtml.c:1676 |
5335 | 5437 #, c-format |
5438 msgid "Error saving image: %s" | |
5439 msgstr "Errore di salvataggio dell'immagine: %s" | |
5440 | |
5829 | 5441 #: src/gtkimhtml.c:1685 |
5335 | 5442 msgid "Gaim - Save Image" |
5443 msgstr "Gaim - Salva l'Immagine" | |
5444 | |
5829 | 5445 #: src/gtkimhtml.c:1707 |
5335 | 5446 msgid "_Save Image..." |
5447 msgstr "_Salva l'Immagine..." | |
5448 | |
5543 | 5449 #: src/gtknotify.c:190 |
5450 #, c-format | |
5451 msgid "%s has %d new message." | |
5452 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5453 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" | |
5454 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" | |
5455 | |
5456 #: src/gtknotify.c:198 | |
5457 #, c-format | |
5458 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
5459 msgstr "<span weight=\"bold\">Da:</span> %s\n" | |
5460 | |
5461 #: src/gtknotify.c:203 | |
5462 #, c-format | |
5463 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
5464 msgstr "<span weight=\"bold\">Oggetto:</span> %s\n" | |
5465 | |
5466 #: src/gtknotify.c:207 | |
5467 #, c-format | |
5468 msgid "" | |
5469 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5470 "\n" | |
5471 "%s%s%s%s" | |
5472 msgstr "" | |
5473 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
5474 "\n" | |
5475 "%s%s%s%s" | |
5476 | |
5477 #: src/gtknotify.c:222 | |
5478 #, c-format | |
5479 msgid "" | |
5480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5481 "\n" | |
5482 "%s" | |
5483 msgstr "" | |
5484 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
5485 "\n" | |
5486 "%s" | |
5487 | |
5460 | 5488 #: src/gtkpounce.c:122 |
5380 | 5489 msgid "Select a file" |
5543 | 5490 msgstr "Scegli un file" |
5380 | 5491 |
5460 | 5492 #: src/gtkpounce.c:172 |
5335 | 5493 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5380 | 5494 msgstr "Inserisci il nome di un utente." |
5495 | |
5829 | 5496 #: src/gtkpounce.c:345 |
5335 | 5497 #, c-format |
5498 msgid "%s has started typing to you" | |
5380 | 5499 msgstr "%s ha iniziato a scriverti" |
5500 | |
5829 | 5501 #: src/gtkpounce.c:346 |
5335 | 5502 #, c-format |
5503 msgid "%s has signed on" | |
5380 | 5504 msgstr "%s si è connesso" |
5505 | |
5829 | 5506 #: src/gtkpounce.c:347 |
5335 | 5507 #, c-format |
5508 msgid "%s has returned from being idle" | |
5380 | 5509 msgstr "%s è tornato attivo" |
5510 | |
5829 | 5511 #: src/gtkpounce.c:348 |
5335 | 5512 #, c-format |
5513 msgid "%s has returned from being away" | |
5380 | 5514 msgstr "% è di nuovo presente" |
5515 | |
5829 | 5516 #: src/gtkpounce.c:349 |
5335 | 5517 #, c-format |
5518 msgid "%s has stopped typing to you" | |
5380 | 5519 msgstr "%s ha smesso di scriverti" |
5520 | |
5829 | 5521 #: src/gtkpounce.c:350 |
5335 | 5522 #, c-format |
5523 msgid "%s has signed off" | |
5380 | 5524 msgstr "% si è disconnesso" |
5525 | |
5829 | 5526 #: src/gtkpounce.c:351 |
5335 | 5527 #, c-format |
5528 msgid "%s has become idle" | |
5380 | 5529 msgstr "% è diventato inattivo" |
5530 | |
5829 | 5531 #: src/gtkpounce.c:352 |
5335 | 5532 #, c-format |
5533 msgid "%s has gone away." | |
5380 | 5534 msgstr "% è andato via" |
5535 | |
5829 | 5536 #: src/gtkpounce.c:353 |
5335 | 5537 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5380 | 5538 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" |
5335 | 5539 |
5540 #. "New Buddy Pounce" | |
5829 | 5541 #: src/gtkpounce.c:494 src/gtkpounce.c:884 |
5335 | 5542 msgid "New Buddy Pounce" |
5380 | 5543 msgstr "Nuovo Allarme" |
5544 | |
5829 | 5545 #: src/gtkpounce.c:494 |
5335 | 5546 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5380 | 5547 msgstr "Modifica l'Allarme" |
5335 | 5548 |
5549 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5829 | 5550 #: src/gtkpounce.c:512 |
5335 | 5551 msgid "Pounce Who" |
5380 | 5552 msgstr "Chi controlli?" |
5553 | |
5829 | 5554 #: src/gtkpounce.c:534 |
5335 | 5555 msgid "_Buddy Name:" |
5380 | 5556 msgstr "Nome del _Contatto:" |
5335 | 5557 |
5558 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5829 | 5559 #: src/gtkpounce.c:553 |
5335 | 5560 msgid "Pounce When" |
5380 | 5561 msgstr "Avvisa Quando" |
5562 | |
5829 | 5563 #: src/gtkpounce.c:561 |
5335 | 5564 msgid "Sign on" |
5380 | 5565 msgstr "Si connette" |
5566 | |
5829 | 5567 #: src/gtkpounce.c:563 |
5335 | 5568 msgid "Sign off" |
5380 | 5569 msgstr "Si disconnette" |
5570 | |
5829 | 5571 #: src/gtkpounce.c:567 |
5335 | 5572 msgid "Return from away" |
5380 | 5573 msgstr "È di nuovo presente" |
5574 | |
5829 | 5575 #: src/gtkpounce.c:571 |
5335 | 5576 msgid "Return from idle" |
5380 | 5577 msgstr "È di nuovo attivo" |
5578 | |
5829 | 5579 #: src/gtkpounce.c:573 |
5335 | 5580 msgid "Buddy starts typing" |
5380 | 5581 msgstr "Inizia a scrivere" |
5582 | |
5829 | 5583 #: src/gtkpounce.c:575 |
5335 | 5584 msgid "Buddy stops typing" |
5380 | 5585 msgstr "Finisce di scirvere" |
5335 | 5586 |
5587 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5829 | 5588 #: src/gtkpounce.c:604 |
5335 | 5589 msgid "Pounce Action" |
5380 | 5590 msgstr "Azione" |
5591 | |
5829 | 5592 #: src/gtkpounce.c:611 |
5335 | 5593 msgid "Open an IM window" |
5380 | 5594 msgstr "Apri una finestra di conversazione" |
5595 | |
5829 | 5596 #: src/gtkpounce.c:612 |
5460 | 5597 msgid "Popup notification" |
5598 msgstr "Notifica con un popup" | |
5599 | |
5829 | 5600 #: src/gtkpounce.c:613 |
5460 | 5601 msgid "Send a message" |
5602 msgstr "Invia un messaggio" | |
5603 | |
5829 | 5604 #: src/gtkpounce.c:614 |
5605 msgid "Execute a command" | |
5606 msgstr "Esegui un comando" | |
5607 | |
5460 | 5608 #: src/gtkpounce.c:615 |
5335 | 5609 msgid "Play a sound" |
5380 | 5610 msgstr "Riproduci un suono" |
5611 | |
5829 | 5612 #: src/gtkpounce.c:619 src/gtkpounce.c:621 |
5380 | 5613 msgid "Browse" |
5614 msgstr "Sfoglia" | |
5615 | |
5829 | 5616 #: src/gtkpounce.c:622 src/gtkprefs.c:2090 |
5380 | 5617 msgid "Test" |
5618 msgstr "Test" | |
5619 | |
5829 | 5620 #: src/gtkpounce.c:705 |
5335 | 5621 msgid "_Save this pounce after activation" |
5380 | 5622 msgstr "_Salva questo allarme dopo l'attivazione" |
5335 | 5623 |
5624 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5829 | 5625 #: src/gtkpounce.c:891 |
5335 | 5626 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5380 | 5627 msgstr "Rimuovi un Allarme" |
5335 | 5628 |
5829 | 5629 #: src/gtkprefs.c:440 |
3450 | 5630 msgid "Interface Options" |
5335 | 5631 msgstr "Opzioni dell'Interfaccia" |
5632 | |
5829 | 5633 #: src/gtkprefs.c:442 |
5335 | 5634 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5635 msgstr "_Mostra i nickname remoti se non è impostato nessun alias" | |
5636 | |
5829 | 5637 #: src/gtkprefs.c:623 |
5543 | 5638 msgid "" |
5639 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5640 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5641 msgstr "" | |
5642 "Scegli un tema per gli smilely dalla seguente lista. Possono essere " | |
5643 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." | |
5644 | |
5829 | 5645 #: src/gtkprefs.c:656 |
5335 | 5646 msgid "Icon" |
5647 msgstr "Icona" | |
5648 | |
5829 | 5649 #: src/gtkprefs.c:730 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5650 msgid "Style" |
5335 | 5651 msgstr "Stile" |
5652 | |
5829 | 5653 #: src/gtkprefs.c:731 |
3450 | 5654 msgid "_Bold" |
5335 | 5655 msgstr "_Grassetto" |
5656 | |
5829 | 5657 #: src/gtkprefs.c:733 |
3450 | 5658 msgid "_Italics" |
5335 | 5659 msgstr "_Corsivo" |
5660 | |
5829 | 5661 #: src/gtkprefs.c:735 |
3450 | 5662 msgid "_Underline" |
5335 | 5663 msgstr "_Sottolineato" |
5664 | |
5829 | 5665 #: src/gtkprefs.c:737 |
4599 | 5666 msgid "_Strikethrough" |
5460 | 5667 msgstr "_Barrato" |
5668 | |
5829 | 5669 #: src/gtkprefs.c:740 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5670 msgid "Face" |
5335 | 5671 msgstr "Carattere" |
5672 | |
5829 | 5673 #: src/gtkprefs.c:743 |
3450 | 5674 msgid "Use custo_m face" |
5335 | 5675 msgstr "Utilizza un carattere _personalizzato" |
5676 | |
5829 | 5677 #: src/gtkprefs.c:760 |
3450 | 5678 msgid "Use custom si_ze" |
5335 | 5679 msgstr "Utilizza una _dimensione personalizzata" |
5680 | |
5829 | 5681 #: src/gtkprefs.c:773 |
4208 | 5682 msgid "Color" |
5683 msgstr "Colore" | |
5684 | |
5829 | 5685 #: src/gtkprefs.c:777 |
3450 | 5686 msgid "_Text color" |
5335 | 5687 msgstr "Colore del _testo" |
5688 | |
5829 | 5689 #: src/gtkprefs.c:796 |
3450 | 5690 msgid "Bac_kground color" |
5335 | 5691 msgstr "Colore dello s_fondo" |
5692 | |
5829 | 5693 #: src/gtkprefs.c:824 src/gtkprefs.c:1063 src/gtkprefs.c:1116 |
3450 | 5694 msgid "Display" |
5335 | 5695 msgstr "Visualizzazione" |
5696 | |
5829 | 5697 #: src/gtkprefs.c:825 |
3450 | 5698 msgid "Show graphical _smileys" |
5335 | 5699 msgstr "Mostra gli _smileys grafici" |
5700 | |
5829 | 5701 #: src/gtkprefs.c:827 |
3450 | 5702 msgid "Show _timestamp on messages" |
5543 | 5703 msgstr "Mostra l'_orario nei messaggi" |
5704 | |
5829 | 5705 #: src/gtkprefs.c:829 |
3450 | 5706 msgid "Show _URLs as links" |
5335 | 5707 msgstr "Mostra gli _URL come collegamenti" |
5708 | |
5829 | 5709 #: src/gtkprefs.c:833 |
3450 | 5710 msgid "_Highlight misspelled words" |
5335 | 5711 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" |
5712 | |
5829 | 5713 #: src/gtkprefs.c:837 |
3450 | 5714 msgid "Ignore c_olors" |
5543 | 5715 msgstr "Ignora i _colori" |
5716 | |
5829 | 5717 #: src/gtkprefs.c:839 |
3450 | 5718 msgid "Ignore font _faces" |
5335 | 5719 msgstr "Ignora i _tipi di carattere" |
5720 | |
5829 | 5721 #: src/gtkprefs.c:841 |
3450 | 5722 msgid "Ignore font si_zes" |
5460 | 5723 msgstr "Ignora la _dimensione dei caratteri" |
5724 | |
5829 | 5725 #: src/gtkprefs.c:854 |
5335 | 5726 msgid "Send Message" |
5460 | 5727 msgstr "Invia un messaggio" |
5728 | |
5829 | 5729 #: src/gtkprefs.c:855 |
5730 msgid "Enter _sends message" | |
5460 | 5731 msgstr "_Invio spedisce un messaggio" |
5732 | |
5829 | 5733 #: src/gtkprefs.c:857 |
3450 | 5734 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5460 | 5735 msgstr "C_ontrol-Invio spedisce un messaggio" |
5736 | |
5829 | 5737 #: src/gtkprefs.c:860 |
3450 | 5738 msgid "Window Closing" |
5335 | 5739 msgstr "Chiusura della Finestra" |
5740 | |
5829 | 5741 #: src/gtkprefs.c:861 |
5742 msgid "_Escape closes window" | |
5335 | 5743 msgstr "E_sc chiude la finestra" |
5744 | |
5829 | 5745 #: src/gtkprefs.c:863 |
3450 | 5746 msgid "Control-_W closes window" |
5335 | 5747 msgstr "Control-_W chiude la finestra" |
5748 | |
5829 | 5749 #: src/gtkprefs.c:866 |
5460 | 5750 msgid "Insertions" |
5751 msgstr "Inserimenti" | |
5752 | |
5829 | 5753 #: src/gtkprefs.c:867 |
3450 | 5754 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
5335 | 5755 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserisce un tag _HTML" |
5756 | |
5829 | 5757 #: src/gtkprefs.c:869 |
5758 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
5335 | 5759 msgstr "Control-(numero) inserisce uno _smiley" |
5760 | |
5829 | 5761 #: src/gtkprefs.c:886 |
5460 | 5762 msgid "Buddy List Sorting" |
5763 msgstr "Ordinamento della Lista Contatti" | |
5764 | |
5829 | 5765 #: src/gtkprefs.c:895 |
5460 | 5766 msgid "Sorting:" |
5767 msgstr "Ordinamento:" | |
5768 | |
5829 | 5769 #: src/gtkprefs.c:900 |
5335 | 5770 msgid "Buddy List Toolbar" |
5771 msgstr "Toolbar della Lista Contatti" | |
5772 | |
5829 | 5773 #: src/gtkprefs.c:901 src/gtkprefs.c:1033 src/gtkprefs.c:1089 |
4208 | 5774 msgid "Show _buttons as:" |
5335 | 5775 msgstr "Mostra i _pulsanti come:" |
5776 | |
5829 | 5777 #: src/gtkprefs.c:903 src/gtkprefs.c:1035 src/gtkprefs.c:1091 |
4208 | 5778 msgid "Pictures" |
5335 | 5779 msgstr "Immagini" |
5780 | |
5829 | 5781 #: src/gtkprefs.c:904 src/gtkprefs.c:1036 src/gtkprefs.c:1092 |
4208 | 5782 msgid "Text" |
5783 msgstr "Testo" | |
5784 | |
5829 | 5785 #: src/gtkprefs.c:905 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1093 |
4208 | 5786 msgid "Pictures and text" |
5460 | 5787 msgstr "Immagini e testo" |
5788 | |
5829 | 5789 #: src/gtkprefs.c:910 |
5335 | 5790 msgid "_Raise window on events" |
5791 msgstr "_Solleva la finestra ad ogni evento" | |
5792 | |
5829 | 5793 #: src/gtkprefs.c:913 |
5335 | 5794 msgid "Group Display" |
5795 msgstr "Visualizzazione Gruppi" | |
5796 | |
5829 | 5797 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); |
5798 #: src/gtkprefs.c:915 | |
5335 | 5799 msgid "Show _numbers in groups" |
5800 msgstr "Mostra i _numeri nei gruppi" | |
5801 | |
5829 | 5802 #: src/gtkprefs.c:918 |
5335 | 5803 msgid "Buddy Display" |
5460 | 5804 msgstr "Lista Contatti" |
5805 | |
5829 | 5806 #: src/gtkprefs.c:919 src/gtkprefs.c:1058 |
5335 | 5807 msgid "Show buddy _icons" |
5808 msgstr "Mostra le _icone dei contatti" | |
5809 | |
5829 | 5810 #: src/gtkprefs.c:921 |
5335 | 5811 msgid "Show _warning levels" |
5488 | 5812 msgstr "Mostra i livelli di _avvertimento" |
5335 | 5813 |
5829 | 5814 #: src/gtkprefs.c:924 |
5335 | 5815 msgid "Show idle _times" |
5816 msgstr "Mostra i _tempi di inattività" | |
5817 | |
5829 | 5818 #: src/gtkprefs.c:938 |
5335 | 5819 msgid "Dim i_dle buddies" |
5820 msgstr "Contatti inattivi in _grigio" | |
5821 | |
5829 | 5822 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:2264 |
5335 | 5823 msgid "Conversations" |
5824 msgstr "Conversazioni" | |
5825 | |
5829 | 5826 #: src/gtkprefs.c:967 |
5335 | 5827 msgid "_Placement:" |
5828 msgstr "_Posizione:" | |
5829 | |
5829 | 5830 #: src/gtkprefs.c:976 |
5831 msgid "Send _URLs as Links" | |
5832 msgstr "Invia gli _URL come collegamenti" | |
5833 | |
5834 #: src/gtkprefs.c:979 | |
5835 msgid "Tab Options" | |
5836 msgstr "Opzioni Schede" | |
5837 | |
5838 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:993 | |
5839 msgid "Top" | |
5840 msgstr "In alto" | |
5841 | |
5842 #: src/gtkprefs.c:984 src/gtkprefs.c:994 | |
5843 msgid "Bottom" | |
5844 msgstr "In basso" | |
5845 | |
5846 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:995 | |
5847 msgid "Left" | |
5848 msgstr "A sinistra" | |
5849 | |
5850 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:996 | |
5851 msgid "Right" | |
5852 msgstr "A destra" | |
5853 | |
5854 #: src/gtkprefs.c:991 | |
5855 msgid "_Tab Placement:" | |
5856 msgstr "_Posizione delle linguette:" | |
5857 | |
5858 #: src/gtkprefs.c:1002 | |
5859 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
5543 | 5860 msgstr "" |
5861 "Mostra i messaggi immediati e le chat come schede\n" | |
5335 | 5862 "nella _stessa finestra." |
5863 | |
5829 | 5864 #: src/gtkprefs.c:1005 |
5865 msgid "Show _close button on tabs." | |
5866 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette." | |
5867 | |
5868 #: src/gtkprefs.c:1032 src/gtkprefs.c:1088 | |
5335 | 5869 msgid "Window" |
5870 msgstr "Finestra" | |
5871 | |
5829 | 5872 #: src/gtkprefs.c:1042 src/gtkprefs.c:1098 |
3450 | 5873 msgid "New window _width:" |
5335 | 5874 msgstr "_Larghezza della nuova finestra:" |
5875 | |
5829 | 5876 #: src/gtkprefs.c:1045 src/gtkprefs.c:1101 |
3450 | 5877 msgid "New window _height:" |
5335 | 5878 msgstr "_Altezza della nuova finestra:" |
5879 | |
5829 | 5880 #: src/gtkprefs.c:1048 src/gtkprefs.c:1104 |
5335 | 5881 msgid "_Entry field height:" |
5829 | 5882 msgstr "Altezza dell'area di _immissione testo:" |
5883 | |
5884 #: src/gtkprefs.c:1051 src/gtkprefs.c:1107 | |
3450 | 5885 msgid "_Raise windows on events" |
5335 | 5886 msgstr "_Solleva le finestre ad ogni evento" |
5887 | |
5829 | 5888 #: src/gtkprefs.c:1053 |
3450 | 5889 msgid "Hide window on _send" |
5335 | 5890 msgstr "Nascondi la finestra all'_invio" |
5891 | |
5829 | 5892 #: src/gtkprefs.c:1057 |
3450 | 5893 msgid "Buddy Icons" |
5335 | 5894 msgstr "Icone dei Contatti" |
5895 | |
5829 | 5896 #: src/gtkprefs.c:1060 |
5897 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | |
5898 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" | |
5899 | |
5900 #: src/gtkprefs.c:1064 | |
3450 | 5901 msgid "Show _logins in window" |
5335 | 5902 msgstr "Mostra i _login nella finestra" |
5903 | |
5829 | 5904 #: src/gtkprefs.c:1066 |
5335 | 5905 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5906 msgstr "Mostra gli _alias nei titoli delle schede e delle finestre" | |
5907 | |
5829 | 5908 #: src/gtkprefs.c:1069 |
3450 | 5909 msgid "Typing Notification" |
5460 | 5910 msgstr "Scrittura in Corso" |
5911 | |
5829 | 5912 #: src/gtkprefs.c:1070 |
3450 | 5913 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5335 | 5914 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" |
5915 | |
5829 | 5916 #: src/gtkprefs.c:1110 |
3450 | 5917 msgid "Tab Completion" |
5460 | 5918 msgstr "Completamento delle Parole" |
5919 | |
5829 | 5920 #: src/gtkprefs.c:1111 |
4208 | 5921 msgid "_Tab-complete nicks" |
5335 | 5922 msgstr "Completa con _Tab i nickname" |
5923 | |
5829 | 5924 #: src/gtkprefs.c:1113 |
4208 | 5925 msgid "_Old-style tab completion" |
5335 | 5926 msgstr "Completamento con tab _vecchio stile" |
5927 | |
5829 | 5928 #: src/gtkprefs.c:1117 |
5929 msgid "_Show people joining in window" | |
5930 msgstr "M_ostra nella finestra le persone che entrano" | |
5931 | |
5932 #: src/gtkprefs.c:1119 | |
5933 msgid "_Show people leaving in window" | |
5934 msgstr "_Mostra nella finestra le persone che escono" | |
5935 | |
5936 #: src/gtkprefs.c:1121 | |
3450 | 5937 msgid "Co_lorize screennames" |
5335 | 5938 msgstr "Co_lora i nomi utente" |
5939 | |
5829 | 5940 #: src/gtkprefs.c:1140 |
3450 | 5941 msgid "Proxy Type" |
5942 msgstr "Tipo di Proxy" | |
5943 | |
5829 | 5944 #: src/gtkprefs.c:1143 |
4208 | 5945 msgid "No proxy" |
5460 | 5946 msgstr "Nessun Proxy" |
5947 | |
5829 | 5948 #: src/gtkprefs.c:1149 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5949 msgid "Proxy Server" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5950 msgstr "Server Proxy" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5951 |
5829 | 5952 #: src/gtkprefs.c:1167 |
3450 | 5953 msgid "_Host" |
5335 | 5954 msgstr "_Host" |
5955 | |
5829 | 5956 #: src/gtkprefs.c:1202 |
3450 | 5957 msgid "_User" |
5335 | 5958 msgstr "_Utente" |
5959 | |
5829 | 5960 #: src/gtkprefs.c:1219 |
3450 | 5961 msgid "Pa_ssword" |
5335 | 5962 msgstr "Pa_ssword" |
5963 | |
5829 | 5964 #: src/gtkprefs.c:1243 |
5335 | 5965 #, c-format |
5966 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
5543 | 5967 msgstr "" |
5968 "Il browser '%s' scelto manualmente non è valido.\n" | |
5335 | 5969 "I collegamenti ipertestuali non funzioneranno." |
5970 | |
5829 | 5971 #: src/gtkprefs.c:1263 |
5335 | 5972 msgid "Konqueror" |
5973 msgstr "Konqueror" | |
5974 | |
5829 | 5975 #: src/gtkprefs.c:1264 |
5335 | 5976 msgid "Opera" |
5977 msgstr "Opera" | |
5978 | |
5829 | 5979 #: src/gtkprefs.c:1265 |
5335 | 5980 msgid "Galeon" |
5981 msgstr "Galeon" | |
5982 | |
5829 | 5983 #: src/gtkprefs.c:1266 |
5335 | 5984 msgid "Netscape" |
5985 msgstr "Netscape" | |
5986 | |
5829 | 5987 #: src/gtkprefs.c:1267 |
5335 | 5988 msgid "Mozilla" |
5989 msgstr "Mozilla" | |
5990 | |
5829 | 5991 #: src/gtkprefs.c:1276 |
5335 | 5992 msgid "Manual" |
5460 | 5993 msgstr "Manuale" |
5994 | |
5829 | 5995 #: src/gtkprefs.c:1316 |
3450 | 5996 msgid "Browser Selection" |
5335 | 5997 msgstr "Scelta del Browser" |
5998 | |
5829 | 5999 #: src/gtkprefs.c:1320 |
4208 | 6000 msgid "_Browser" |
5335 | 6001 msgstr "_Browser" |
6002 | |
5829 | 6003 #: src/gtkprefs.c:1330 |
5335 | 6004 msgid "_Manual: " |
6005 msgstr "Scelta _manuale:" | |
6006 | |
5829 | 6007 #: src/gtkprefs.c:1352 |
3450 | 6008 msgid "Browser Options" |
5335 | 6009 msgstr "Opzioni del Browser" |
6010 | |
5829 | 6011 #: src/gtkprefs.c:1353 |
3450 | 6012 msgid "Open new _window by default" |
5335 | 6013 msgstr "Apri di default una nuova _finestra" |
6014 | |
5829 | 6015 #: src/gtkprefs.c:1368 |
3450 | 6016 msgid "Message Logs" |
5335 | 6017 msgstr "Log dei Messaggi" |
6018 | |
5829 | 6019 #: src/gtkprefs.c:1369 |
4208 | 6020 msgid "_Log all instant messages" |
5335 | 6021 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" |
6022 | |
5829 | 6023 #: src/gtkprefs.c:1371 |
4208 | 6024 msgid "Log all c_hats" |
5335 | 6025 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" |
6026 | |
5829 | 6027 #: src/gtkprefs.c:1373 |
3450 | 6028 msgid "Strip _HTML from logs" |
5335 | 6029 msgstr "Elimina i tag HT_ML dai log" |
6030 | |
5829 | 6031 #: src/gtkprefs.c:1376 |
3450 | 6032 msgid "System Logs" |
5335 | 6033 msgstr "Log di Sistema" |
6034 | |
5829 | 6035 #: src/gtkprefs.c:1377 |
3450 | 6036 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5335 | 6037 msgstr "Esegui il log quando un contatto si _connette/disconnette" |
6038 | |
5829 | 6039 #: src/gtkprefs.c:1379 |
3450 | 6040 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5335 | 6041 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa _inattivo/attivo" |
6042 | |
5829 | 6043 #: src/gtkprefs.c:1381 |
3450 | 6044 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5335 | 6045 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa assente/_ritorna" |
6046 | |
5829 | 6047 #: src/gtkprefs.c:1383 |
3450 | 6048 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5543 | 6049 msgstr "" |
6050 "Esegui il log dei _tuoi collegamenti/stati di inattività/stati di assente" | |
6051 | |
5829 | 6052 #: src/gtkprefs.c:1385 |
3450 | 6053 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5335 | 6054 msgstr "Scrivi un file di log _individuale per ogni contatto che si collega" |
6055 | |
5829 | 6056 #: src/gtkprefs.c:1419 |
3450 | 6057 msgid "Sound Options" |
5335 | 6058 msgstr "Opzioni Suono" |
6059 | |
5829 | 6060 #: src/gtkprefs.c:1420 |
3450 | 6061 msgid "_No sounds when you log in" |
5460 | 6062 msgstr "_Nessun suono quando ti connetti" |
6063 | |
5829 | 6064 #: src/gtkprefs.c:1422 |
3450 | 6065 msgid "_Sounds while away" |
5335 | 6066 msgstr "_Esegui i suoni quando sei assente" |
6067 | |
5829 | 6068 #: src/gtkprefs.c:1426 |
3450 | 6069 msgid "Sound Method" |
5335 | 6070 msgstr "Metodo del Suono" |
6071 | |
5829 | 6072 #: src/gtkprefs.c:1427 |
4208 | 6073 msgid "_Method" |
5335 | 6074 msgstr "_Metodo" |
6075 | |
5829 | 6076 #: src/gtkprefs.c:1429 |
4208 | 6077 msgid "Console beep" |
5335 | 6078 msgstr "Beep di console" |
6079 | |
5829 | 6080 #: src/gtkprefs.c:1431 |
5335 | 6081 msgid "Automatic" |
6082 msgstr "Automatico" | |
6083 | |
5829 | 6084 #: src/gtkprefs.c:1438 |
4208 | 6085 msgid "Command" |
5335 | 6086 msgstr "Comando" |
6087 | |
5829 | 6088 #: src/gtkprefs.c:1448 |
5543 | 6089 #, c-format |
6090 msgid "" | |
6091 "Sound c_ommand\n" | |
3078 | 6092 "(%s for filename)" |
5543 | 6093 msgstr "" |
6094 "C_omando da eseguire\n" | |
5335 | 6095 "(%s per il nome del file)" |
6096 | |
5829 | 6097 #: src/gtkprefs.c:1490 |
3450 | 6098 msgid "_Sending messages removes away status" |
5335 | 6099 msgstr "L'_invio di un messaggio rimuove lo stato di assente" |
6100 | |
5829 | 6101 #: src/gtkprefs.c:1492 |
3450 | 6102 msgid "_Queue new messages when away" |
5335 | 6103 msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente" |
6104 | |
5829 | 6105 #: src/gtkprefs.c:1495 |
3450 | 6106 msgid "Auto-response" |
5460 | 6107 msgstr "Risposta automatica" |
6108 | |
5829 | 6109 #: src/gtkprefs.c:1498 |
3450 | 6110 msgid "Seconds before _resending:" |
5460 | 6111 msgstr "Secondi prima di spedire _nuovamente" |
6112 | |
5829 | 6113 #: src/gtkprefs.c:1501 |
6114 msgid "_Send auto-response" | |
6115 msgstr "Invia una risposta _automatica" | |
6116 | |
6117 #: src/gtkprefs.c:1503 | |
3450 | 6118 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5335 | 6119 msgstr "Invia una risposta automatica _solamente se inattivo" |
6120 | |
5829 | 6121 #: src/gtkprefs.c:1505 |
6122 msgid "Send auto-response in active conversations" | |
6123 msgstr "Invia _risposte automatiche nelle conversazioni attive" | |
6124 | |
6125 #: src/gtkprefs.c:1512 | |
4208 | 6126 msgid "Idle _time reporting:" |
5335 | 6127 msgstr "Riporta il _tempo di inattività sulla base:" |
6128 | |
5829 | 6129 #: src/gtkprefs.c:1515 |
4208 | 6130 msgid "Gaim usage" |
5335 | 6131 msgstr "dell'utilizzo di Gaim" |
6132 | |
5829 | 6133 #: src/gtkprefs.c:1518 |
4208 | 6134 msgid "X usage" |
5335 | 6135 msgstr "dell'utilizzo di X" |
6136 | |
5829 | 6137 #: src/gtkprefs.c:1520 |
4208 | 6138 msgid "Windows usage" |
5335 | 6139 msgstr "dell'utilizzo di Windows" |
6140 | |
5829 | 6141 #: src/gtkprefs.c:1528 |
3450 | 6142 msgid "Auto-away" |
5335 | 6143 msgstr "Assente Automatico" |
6144 | |
5829 | 6145 #: src/gtkprefs.c:1529 |
3450 | 6146 msgid "Set away _when idle" |
5335 | 6147 msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo" |
6148 | |
5829 | 6149 #: src/gtkprefs.c:1531 |
4208 | 6150 msgid "_Minutes before setting away:" |
5335 | 6151 msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:" |
6152 | |
5829 | 6153 #: src/gtkprefs.c:1538 |
4208 | 6154 msgid "Away m_essage:" |
5460 | 6155 msgstr "M_essaggio di assente:" |
6156 | |
5829 | 6157 #: src/gtkprefs.c:1600 |
4208 | 6158 #, c-format |
6159 msgid "" | |
6160 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6161 "\n" | |
6162 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
5335 | 6163 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 6164 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
6165 msgstr "" | |
5488 | 6166 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6167 "\n" | |
6168 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n" | |
6169 "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n" | |
6170 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t%s" | |
5460 | 6171 |
5829 | 6172 #: src/gtkprefs.c:1605 |
4208 | 6173 #, c-format |
6174 msgid "" | |
6175 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6176 "\n" | |
6177 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
6178 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6179 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
6180 msgstr "" | |
5488 | 6181 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6182 "\n" | |
6183 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n" | |
6184 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6185 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s" | |
5460 | 6186 |
5829 | 6187 #: src/gtkprefs.c:1780 |
5335 | 6188 msgid "Load" |
5488 | 6189 msgstr "Carica" |
5460 | 6190 |
5829 | 6191 #: src/gtkprefs.c:1787 |
5335 | 6192 msgid "Name" |
6193 msgstr "Nome" | |
6194 | |
5829 | 6195 #: src/gtkprefs.c:1834 |
4208 | 6196 msgid "Details" |
5335 | 6197 msgstr "Dettagli" |
6198 | |
5829 | 6199 #: src/gtkprefs.c:1959 |
5335 | 6200 msgid "Sound Selection" |
5460 | 6201 msgstr "Selezione Suoni" |
6202 | |
5829 | 6203 #: src/gtkprefs.c:2064 |
5335 | 6204 msgid "Play" |
5460 | 6205 msgstr "Riproduci" |
6206 | |
5829 | 6207 #: src/gtkprefs.c:2071 |
5335 | 6208 msgid "Event" |
6209 msgstr "Evento" | |
6210 | |
5829 | 6211 #: src/gtkprefs.c:2094 |
5460 | 6212 msgid "Reset" |
5488 | 6213 msgstr "Pulisci" |
5460 | 6214 |
5829 | 6215 #: src/gtkprefs.c:2098 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6216 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6217 msgstr "Scegli..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6218 |
5829 | 6219 #: src/gtkprefs.c:2222 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6220 msgid "_Edit" |
5335 | 6221 msgstr "_Modifica" |
6222 | |
5829 | 6223 #: src/gtkprefs.c:2258 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6224 msgid "Interface" |
5335 | 6225 msgstr "Interfaccia" |
6226 | |
5829 | 6227 #: src/gtkprefs.c:2259 |
5335 | 6228 msgid "Smiley Themes" |
6229 msgstr "Temi degli Smiley" | |
6230 | |
5829 | 6231 #: src/gtkprefs.c:2260 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6232 msgid "Fonts" |
5335 | 6233 msgstr "Caratteri" |
6234 | |
5829 | 6235 #: src/gtkprefs.c:2261 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6236 msgid "Message Text" |
5335 | 6237 msgstr "Testo del Messaggio" |
6238 | |
5829 | 6239 #: src/gtkprefs.c:2262 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6240 msgid "Shortcuts" |
5335 | 6241 msgstr "Scorciatoie" |
6242 | |
5829 | 6243 #: src/gtkprefs.c:2265 |
5335 | 6244 msgid "IMs" |
6245 msgstr "Messaggi Immediati" | |
6246 | |
5829 | 6247 #: src/gtkprefs.c:2267 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
6248 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
6249 msgstr "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
6250 |
5335 | 6251 #. We use the registered default browser in windows |
5829 | 6252 #: src/gtkprefs.c:2270 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6253 msgid "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6254 msgstr "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6255 |
5829 | 6256 #: src/gtkprefs.c:2272 |
4208 | 6257 msgid "Logging" |
6258 msgstr "Log" | |
6259 | |
5829 | 6260 #: src/gtkprefs.c:2273 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6261 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6262 msgstr "Suoni" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6263 |
5829 | 6264 #: src/gtkprefs.c:2274 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6265 msgid "Sound Events" |
5335 | 6266 msgstr "Eventi Sonori" |
6267 | |
5829 | 6268 #: src/gtkprefs.c:2275 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6269 msgid "Away / Idle" |
5460 | 6270 msgstr "Assente / Inattivo" |
6271 | |
5829 | 6272 #: src/gtkprefs.c:2276 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6273 msgid "Away Messages" |
5335 | 6274 msgstr "Messaggi di Assente" |
6275 | |
5829 | 6276 #: src/gtkprefs.c:2279 |
4208 | 6277 msgid "Plugins" |
5335 | 6278 msgstr "Plugin" |
6279 | |
5829 | 6280 #: src/gtkrequest.c:126 |
6281 msgid "Apply" | |
6282 msgstr "Applica" | |
6283 | |
6284 #: src/gtksound.c:75 | |
6285 msgid "Buddy logs in" | |
6286 msgstr "Il contatto è connesso" | |
6287 | |
6288 #: src/gtksound.c:76 | |
6289 msgid "Buddy logs out" | |
6290 msgstr "Il contatto è disconnesso" | |
6291 | |
6292 #: src/gtksound.c:77 | |
6293 msgid "Message received" | |
6294 msgstr "Messaggio ricevuto" | |
6295 | |
6296 #: src/gtksound.c:78 | |
6297 msgid "Message received begins conversation" | |
6298 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" | |
6299 | |
6300 #: src/gtksound.c:79 | |
6301 msgid "Message sent" | |
6302 msgstr "Messaggio inviato" | |
6303 | |
6304 #: src/gtksound.c:80 | |
6305 msgid "Person enters chat" | |
6306 msgstr "Una persona entra in chat" | |
6307 | |
6308 #: src/gtksound.c:81 | |
6309 msgid "Person leaves chat" | |
6310 msgstr "Una persona abbandona la chat" | |
6311 | |
6312 #: src/gtksound.c:82 | |
6313 msgid "You talk in chat" | |
6314 msgstr "Stai parlando in chat" | |
6315 | |
6316 #: src/gtksound.c:83 | |
6317 msgid "Others talk in chat" | |
6318 msgstr "Qualcun altro parla in chat" | |
6319 | |
6320 #: src/gtksound.c:86 | |
6321 msgid "Someone says your name in chat" | |
6322 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in chat" | |
6323 | |
6324 #: src/gtksound.c:165 | |
6325 #, c-format | |
6326 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
6327 msgstr "Impossibile riprodurre il suono poiché il file scelto (%s) non esiste." | |
6328 | |
6329 #: src/gtksound.c:181 | |
6330 msgid "" | |
6331 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6332 "no command has been set." | |
6333 msgstr "" | |
6334 "Impossibile riprodurre il suono poiché è stato scelto 'Comando' come metodo " | |
6335 "del suono, ma non è stato impostato nessun comando." | |
6336 | |
6337 #: src/gtksound.c:190 | |
6338 #, c-format | |
6339 msgid "" | |
6340 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6341 "launched: %s" | |
6342 msgstr "" | |
6343 "Impossibile riprodurre il suono poiché il comando per il suono scelto non " | |
6344 "può essere eseguito: %s" | |
6345 | |
6346 #: src/gtkutils.c:287 | |
5460 | 6347 msgid "Can't save icon file to disk." |
6348 msgstr "Impossibile salvare l'icona sul disco." | |
6349 | |
5829 | 6350 #: src/gtkutils.c:322 |
5460 | 6351 msgid "Gaim - Save Icon" |
6352 msgstr "Gaim - Salva l'Icona" | |
6353 | |
5829 | 6354 #: src/html.c:323 |
5460 | 6355 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
5488 | 6356 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n" |
5460 | 6357 |
5829 | 6358 #: src/log.c:35 |
5543 | 6359 msgid "Error in specifying buddy conversation." |
6360 msgstr "Errore di specifica della conversazione tra contatti." | |
6361 | |
5829 | 6362 #: src/log.c:41 |
5543 | 6363 msgid "Unable to find conversation log" |
6364 msgstr "Impossibile trovare il log della conversazione" | |
6365 | |
5829 | 6366 #: src/log.c:128 |
5460 | 6367 msgid "Gaim - Save Conversation" |
6368 msgstr "Gaim - Salva la Conversazione" | |
6369 | |
5829 | 6370 #: src/log.c:169 src/log.c:190 src/log.c:203 |
5460 | 6371 #, c-format |
6372 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
5488 | 6373 msgstr "Impossibile creare la directory %s per i log" |
5460 | 6374 |
5829 | 6375 #: src/log.c:257 src/log.c:273 |
5460 | 6376 #, c-format |
6377 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
5488 | 6378 msgstr "Messaggi Istantanei con %s\n" |
5460 | 6379 |
5829 | 6380 #: src/log.c:260 src/log.c:276 |
5460 | 6381 #, c-format |
6382 msgid "IM Sessions with %s" | |
5488 | 6383 msgstr "Messaggi Istantanei con %s" |
5460 | 6384 |
5829 | 6385 #: src/log.c:313 |
5460 | 6386 #, c-format |
6387 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
5488 | 6388 msgstr "+++ %s (%s) si è connesso alle %s" |
5460 | 6389 |
5829 | 6390 #: src/log.c:318 |
5460 | 6391 #, c-format |
6392 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
5488 | 6393 msgstr "+++ %s (%s) si è disconnesso alle %s" |
5460 | 6394 |
5829 | 6395 #: src/log.c:323 |
5460 | 6396 #, c-format |
6397 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
5488 | 6398 msgstr "+++ %s (%s) ha modificato il suo stato di assente alle %s" |
5460 | 6399 |
5829 | 6400 #: src/log.c:328 |
5460 | 6401 #, c-format |
6402 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
5488 | 6403 msgstr "+++ %s (%s) è ritornato alle %s" |
5460 | 6404 |
5829 | 6405 #: src/log.c:333 |
5460 | 6406 #, c-format |
6407 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
5488 | 6408 msgstr "+++ %s (%s) è diventato inattivo alle %s" |
5460 | 6409 |
5829 | 6410 #: src/log.c:338 |
5460 | 6411 #, c-format |
6412 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
5488 | 6413 msgstr "+++ %s (%s) è tornato attivo alle %s" |
5460 | 6414 |
5829 | 6415 #: src/log.c:343 |
5460 | 6416 #, c-format |
6417 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
5488 | 6418 msgstr "+++ Il programma è stato terminato alle %s" |
5460 | 6419 |
5829 | 6420 #: src/log.c:350 |
5460 | 6421 #, c-format |
6422 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
5488 | 6423 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è connesso alle %s" |
5460 | 6424 |
5829 | 6425 #: src/log.c:355 |
5460 | 6426 #, c-format |
6427 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
5488 | 6428 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è disconnesso alle %s" |
5460 | 6429 |
5829 | 6430 #: src/log.c:360 |
5460 | 6431 #, c-format |
6432 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
5488 | 6433 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è andato via alle %s" |
5460 | 6434 |
5829 | 6435 #: src/log.c:365 |
5460 | 6436 #, c-format |
6437 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
5488 | 6438 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è tornato alle %s" |
5460 | 6439 |
5829 | 6440 #: src/log.c:370 |
5460 | 6441 #, c-format |
6442 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
5488 | 6443 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è diventato inattivo alle %s" |
5460 | 6444 |
5829 | 6445 #: src/log.c:376 |
5460 | 6446 #, c-format |
6447 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
5488 | 6448 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è ritornato attivo alle %s" |
5460 | 6449 |
5829 | 6450 #: src/log.c:388 |
5460 | 6451 #, c-format |
6452 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
5488 | 6453 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è connesso alle %s" |
5460 | 6454 |
5829 | 6455 #: src/log.c:393 |
5460 | 6456 #, c-format |
6457 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
5488 | 6458 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è disconnesso alle %s" |
5460 | 6459 |
5829 | 6460 #: src/log.c:398 |
5460 | 6461 #, c-format |
6462 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
5488 | 6463 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è andato via alle %s" |
5460 | 6464 |
5829 | 6465 #: src/log.c:403 |
5460 | 6466 #, c-format |
6467 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
5488 | 6468 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è tornato %s" |
5460 | 6469 |
5829 | 6470 #: src/log.c:408 |
5460 | 6471 #, c-format |
6472 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
5488 | 6473 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è diventato inattivo alle %s" |
5460 | 6474 |
5829 | 6475 #: src/log.c:414 |
5460 | 6476 #, c-format |
6477 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
5488 | 6478 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è ritornato attivo alle %s" |
5460 | 6479 |
5829 | 6480 #: src/main.c:193 |
5460 | 6481 msgid "Please enter your login." |
5488 | 6482 msgstr "Inserisci il nome utente." |
5460 | 6483 |
5829 | 6484 #: src/main.c:285 |
5460 | 6485 msgid "<New User>" |
5488 | 6486 msgstr "<Nuovo Utente>" |
5460 | 6487 |
5829 | 6488 #: src/main.c:327 |
5460 | 6489 msgid "Login" |
6490 msgstr "Login" | |
6491 | |
5829 | 6492 #: src/main.c:343 |
5460 | 6493 msgid "Screen Name:" |
6494 msgstr "Nome Utente:" | |
6495 | |
5829 | 6496 #: src/main.c:393 src/win32/systray.c:191 |
5460 | 6497 msgid "Sign On" |
6498 msgstr "Connetti" | |
6499 | |
5829 | 6500 #: src/prpl.c:109 |
5335 | 6501 msgid "No actions available" |
6502 msgstr "Nessuna azione disponibile" | |
6503 | |
5829 | 6504 #: src/prpl.c:395 |
5335 | 6505 #, c-format |
3343 | 6506 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
5488 | 6507 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s" |
5335 | 6508 |
5829 | 6509 #: src/prpl.c:407 |
3042 | 6510 msgid "" |
6511 "\n" | |
6512 "\n" | |
3343 | 6513 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3042 | 6514 msgstr "" |
6515 "\n" | |
6516 "\n" | |
5335 | 6517 "Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?" |
6518 | |
5829 | 6519 #: src/prpl.c:410 |
5335 | 6520 msgid "Gaim - Information" |
6521 msgstr "Gaim - Informazione" | |
6522 | |
5829 | 6523 #: src/prpl.c:413 |
5543 | 6524 msgid "Add buddy to your list?" |
6525 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" | |
6526 | |
5829 | 6527 #: src/prpl.c:457 |
5543 | 6528 msgid "" |
6529 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
6530 "new accounts." | |
6531 msgstr "" | |
6532 "Non c'è attualmente nessun protocollo disponibile in grado di registrare " | |
6533 "nuovi account." | |
6534 | |
5829 | 6535 #: src/prpl.c:494 |
3042 | 6536 msgid "Gaim - Registration" |
5488 | 6537 msgstr "Gaim - Registrazione" |
5335 | 6538 |
5829 | 6539 #: src/prpl.c:507 |
3042 | 6540 msgid "Registration Information" |
5488 | 6541 msgstr "Informazioni di Registrazione" |
5335 | 6542 |
5829 | 6543 #: src/prpl.c:521 |
3042 | 6544 msgid "Register" |
5488 | 6545 msgstr "Registra" |
5335 | 6546 |
5829 | 6547 #. * |
6548 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
6549 #. | |
6550 #: src/request.h:817 | |
6551 msgid "Accept" | |
6552 msgstr "Accetta" | |
6553 | |
6554 #: src/server.c:58 | |
3042 | 6555 msgid "Please enter your password" |
5335 | 6556 msgstr "Inserisci la tua password" |
6557 | |
5829 | 6558 #: src/server.c:888 |
3042 | 6559 #, c-format |
6560 msgid "(%d messages)" | |
5488 | 6561 msgstr "(%d messaggi)" |
5335 | 6562 |
5829 | 6563 #: src/server.c:900 |
3042 | 6564 msgid "(1 message)" |
5488 | 6565 msgstr "(1 messaggio)" |
5335 | 6566 |
5829 | 6567 #: src/server.c:1098 src/server.c:1108 |
5335 | 6568 #, c-format |
6569 msgid "%s logged in." | |
6570 msgstr "%s si è collegato." | |
6571 | |
5829 | 6572 #: src/server.c:1126 src/server.c:1134 |
5335 | 6573 #, c-format |
6574 msgid "%s logged out." | |
6575 msgstr "%s si è disconnesso." | |
6576 | |
5829 | 6577 #: src/server.c:1175 |
5543 | 6578 #, c-format |
6579 msgid "" | |
6580 "%s has just been warned by %s.\n" | |
5335 | 6581 "Your new warning level is %d%%" |
5543 | 6582 msgstr "" |
6583 "%s è stato appena avvertito da %s.\n" | |
5488 | 6584 "Il tuo nuovo livello di avvertimento è %d%%" |
5335 | 6585 |
5829 | 6586 #: src/server.c:1178 |
5335 | 6587 msgid "an anonymous person" |
5488 | 6588 msgstr "una persona anonima" |
5335 | 6589 |
5829 | 6590 #: src/server.c:1268 |
5543 | 6591 #, c-format |
6592 msgid "" | |
6593 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5335 | 6594 "%s" |
5543 | 6595 msgstr "" |
6596 "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" | |
5488 | 6597 "%s" |
5335 | 6598 |
5829 | 6599 #: src/server.c:1272 |
5335 | 6600 #, c-format |
6601 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5488 | 6602 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" |
5335 | 6603 |
5829 | 6604 #: src/server.c:1278 |
5543 | 6605 msgid "Accept chat invitation?" |
6606 msgstr "Accetti l'invito alla chat?" | |
6607 | |
5829 | 6608 #: src/server.c:1451 |
5460 | 6609 msgid "Gaim - Popup" |
6610 msgstr "Gaim - Popup" | |
6611 | |
5829 | 6612 #: src/server.c:1478 |
3042 | 6613 msgid "More Info" |
5335 | 6614 msgstr "Maggiori Informazioni" |
6615 | |
5829 | 6616 #: src/stock.c:88 |
6617 msgid "_Modify" | |
6618 msgstr "_Modifica" | |
6619 | |
6620 #: src/stock.c:89 | |
5543 | 6621 msgid "_Open Mail" |
6622 msgstr "_Leggi la Posta" | |
6623 | |
5829 | 6624 #: src/util.c:110 src/util.c:115 src/util.c:120 src/util.c:123 |
5543 | 6625 msgid "day" |
6626 msgid_plural "days" | |
6627 msgstr[0] "giorno" | |
6628 msgstr[1] "giorni" | |
6629 | |
5829 | 6630 #: src/util.c:111 src/util.c:115 src/util.c:129 src/util.c:131 |
5543 | 6631 msgid "hour" |
6632 msgid_plural "hours" | |
6633 msgstr[0] "ora" | |
6634 msgstr[1] "ore" | |
6635 | |
5829 | 6636 #: src/util.c:111 src/util.c:120 src/util.c:129 src/util.c:134 |
5543 | 6637 msgid "minute" |
6638 msgid_plural "minutes" | |
6639 msgstr[0] "minuto" | |
6640 msgstr[1] "minuti" | |
5335 | 6641 |
6642 #. full help text | |
5829 | 6643 #: src/util.c:726 |
5335 | 6644 #, c-format |
6645 msgid "" | |
6646 "Gaim %s\n" | |
6647 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6648 "\n" | |
6649 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6650 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6651 " name of away message to use)\n" | |
6652 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6653 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6654 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6655 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6656 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6657 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6658 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6659 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6660 msgstr "" | |
5380 | 6661 "Gaim %s\n" |
6662 "Uso: %s [OPZIONI]...\n" | |
6663 "\n" | |
6664 " -a, --acct mostra la finestra dell'editor degli account\n" | |
5543 | 6665 " -w, --away[=MSG] imposta come assente al login (l'argomento opzionale " |
6666 "MSG\n" | |
5380 | 6667 " specifica il nome del messaggio di assente da usare)\n" |
5543 | 6668 " -l, --login[=NOME] effettua il login automatico (l'argomento opzionale " |
6669 "NOME\n" | |
5380 | 6670 " specifica gli account da usare, seperati da virgole)\n" |
5543 | 6671 " -n, --loginwin non fare il login automatico; mostra la finestra di " |
6672 "login\n" | |
5380 | 6673 " -u, --user=NOME usa l'account NOME\n" |
6674 " -f, --file=FILE usa FILE come file di configurazione\n" | |
6675 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" | |
6676 " -v, --version mostra la versione ed esci\n" | |
6677 " -h, --help mostra questo help ed esci\n" | |
5335 | 6678 |
6679 #. short message | |
5829 | 6680 #: src/util.c:741 |
5335 | 6681 #, c-format |
6682 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
5488 | 6683 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" |
5335 | 6684 |
5829 | 6685 #: src/util.c:1037 |
5335 | 6686 msgid "Not connected to AIM" |
5488 | 6687 msgstr "Non connesso ad AIM" |
5335 | 6688 |
5829 | 6689 #: src/util.c:1046 src/util.c:1085 |
5335 | 6690 msgid "No screenname given." |
5488 | 6691 msgstr "Nessun nome utente fornito." |
5335 | 6692 |
5829 | 6693 #: src/util.c:1122 |
5335 | 6694 msgid "No roomname given." |
5488 | 6695 msgstr "Nessun nome della stanza fornito." |
5335 | 6696 |
5829 | 6697 #: src/util.c:1141 |
5335 | 6698 msgid "Invalid AIM URI" |
5488 | 6699 msgstr "URI AIM non valido" |
5335 | 6700 |
5829 | 6701 #: src/util.c:1216 |
6702 msgid "Calculating..." | |
6703 msgstr "Sto calcolando..." | |
6704 | |
6705 #: src/util.c:1219 | |
6706 msgid "Unknown." | |
6707 msgstr "Sconosciuto." | |
6708 | |
5460 | 6709 #. |
5335 | 6710 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
6711 #. | |
5460 | 6712 #: src/win32/systray.c:36 |
5335 | 6713 msgid "Gaim Instant Messenger" |
5380 | 6714 msgstr "Gaim Instant Messenger" |
5335 | 6715 |
5460 | 6716 #: src/win32/systray.c:37 |
5335 | 6717 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
5380 | 6718 msgstr "Gaim Instant Messenger - Non connesso" |
5335 | 6719 |
5460 | 6720 #: src/win32/systray.c:38 |
5335 | 6721 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
5380 | 6722 msgstr "Gaim Instant Messenger - Assente" |
6723 | |
5460 | 6724 #: src/win32/systray.c:134 |
5335 | 6725 msgid "New" |
6726 msgstr "Nuovo" | |
6727 | |
5460 | 6728 #: src/win32/systray.c:167 |
5335 | 6729 msgid "Set Away Message" |
6730 msgstr "Imposta un Messaggio di Assente" | |
6731 | |
5460 | 6732 #: src/win32/systray.c:176 |
5335 | 6733 msgid "I'm Back" |
6734 msgstr "Sono Tornato" | |
6735 | |
5460 | 6736 #: src/win32/systray.c:365 |
5335 | 6737 msgid "Exit" |
6738 msgstr "Esci" | |
6739 | |
5829 | 6740 #: src/plugin.c:233 |
5335 | 6741 #, c-format |
6742 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
5380 | 6743 msgstr "Il plugin %s non ha restituito nessuna informazione valida" |
5335 | 6744 |
5829 | 6745 #: src/plugin.c:238 |
5335 | 6746 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
5380 | 6747 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin." |
5335 | 6748 |
6749 #. * Custom away message. | |
5829 | 6750 #: src/prpl.h:174 |
5335 | 6751 msgid "Custom" |
5488 | 6752 msgstr "Personalizzato" |
5335 | 6753 |
5829 | 6754 #: src/gtkdebug.c:134 |
5335 | 6755 msgid "Debug Window" |
6756 msgstr "Finestra di Debug" | |
6757 | |
5829 | 6758 #: src/gtkdebug.c:173 |
5460 | 6759 msgid "Pause" |
6760 msgstr "Pausa" | |
6761 | |
5829 | 6762 #: src/gtkdebug.c:179 |
5460 | 6763 msgid "Timestamps" |
6764 msgstr "Timestamp" |