Mercurial > pidgin
annotate po/ja.po @ 3528:aa5bb19435ce
[gaim-migrate @ 3601]
How'd that get there? =-O
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Tue, 17 Sep 2002 04:39:09 +0000 |
parents | b5144a6311f3 |
children | c3968c878c68 |
rev | line source |
---|---|
3164 | 1 # gaim japanese message catalog |
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp>, 2002 | |
4 # | |
5 msgid "" | |
6 msgstr "" | |
7 "Project-Id-Version: gaim version 0.56\n" | |
3463 | 8 "POT-Creation-Date: 2002-07-27 20:36+0900\n" |
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-27 21:25+0900\n" | |
3164 | 10 "Last-Translator: Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp>\n" |
11 "Language-Team: Japanese\n" | |
12 "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" | |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | |
16 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 | |
17 msgid "Send message through server" | |
18 msgstr "サーバ経由でメッセージ送信" | |
19 | |
20 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 | |
3463 | 21 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 src/protocols/oscar/oscar.c:3593 |
3343 | 22 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 |
3164 | 23 msgid "Get Info" |
24 msgstr "情報取得" | |
25 | |
3463 | 26 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 |
27 msgid "ZLocate" | |
28 msgstr "ZLocate" | |
29 | |
30 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 | |
31 msgid "Class:" | |
32 msgstr "クラス:" | |
33 | |
34 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 | |
35 msgid "Instance:" | |
36 msgstr "インスタンス:" | |
37 | |
38 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 | |
39 msgid "Recipient:" | |
40 msgstr "受取人" | |
41 | |
42 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 | |
43 msgid "Your message did not get sent." | |
44 msgstr "メッセージは送りませんでした" | |
45 | |
46 #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1640 | |
47 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 | |
48 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 | |
49 msgid "Gaim - Error" | |
50 msgstr "Gaim - エラー" | |
3164 | 51 |
52 #: src/protocols/toc/toc.c:398 | |
53 #, c-format | |
54 msgid "Unable to write file %s." | |
55 msgstr "%sファイルを書き込めません" | |
56 | |
57 #: src/protocols/toc/toc.c:401 | |
58 #, c-format | |
59 msgid "Unable to read file %s." | |
60 msgstr "%sファイルを読み込めません" | |
61 | |
62 #: src/protocols/toc/toc.c:404 | |
63 #, c-format | |
64 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
65 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後%sバイトが切られました" | |
66 | |
67 #: src/protocols/toc/toc.c:407 | |
68 #, c-format | |
69 msgid "%s not currently logged in." | |
70 msgstr "%sは正しくログインできてません" | |
71 | |
72 #: src/protocols/toc/toc.c:410 | |
73 #, c-format | |
74 msgid "Warning of %s not allowed." | |
75 msgstr "%sの警告は許されません" | |
76 | |
77 #: src/protocols/toc/toc.c:413 | |
78 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
79 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました" | |
80 | |
81 #: src/protocols/toc/toc.c:416 | |
82 #, c-format | |
83 msgid "Chat in %s is not available." | |
84 msgstr "%sでのチャットはできません" | |
85 | |
86 #: src/protocols/toc/toc.c:419 | |
87 #, c-format | |
88 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
89 msgstr "早すぎて%sへメッセージを送信できません" | |
90 | |
91 #: src/protocols/toc/toc.c:422 | |
92 #, c-format | |
93 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
94 msgstr "大きすぎるため、%sからのIMを落しました" | |
95 | |
96 #: src/protocols/toc/toc.c:425 | |
97 #, c-format | |
98 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
99 msgstr "早く送りすぎたため、%sからのIMを落しました" | |
100 | |
101 #: src/protocols/toc/toc.c:428 | |
102 msgid "Failure." | |
103 msgstr "失敗" | |
104 | |
105 #: src/protocols/toc/toc.c:431 | |
106 msgid "Too many matches." | |
107 msgstr "マッチしすぎ" | |
108 | |
109 #: src/protocols/toc/toc.c:434 | |
110 msgid "Need more qualifiers." | |
111 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。" | |
112 | |
113 #: src/protocols/toc/toc.c:437 | |
114 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
115 msgstr "一時ディレクトリサービスは使えません" | |
116 | |
117 #: src/protocols/toc/toc.c:440 | |
118 msgid "Email lookup restricted." | |
119 msgstr "E-mail検査の制限" | |
120 | |
121 #: src/protocols/toc/toc.c:443 | |
122 msgid "Keyword ignored." | |
123 msgstr "キーワードが無効です" | |
124 | |
125 #: src/protocols/toc/toc.c:446 | |
126 msgid "No keywords." | |
127 msgstr "キーワードがありません" | |
128 | |
129 #: src/protocols/toc/toc.c:449 | |
130 msgid "User has no directory information." | |
131 msgstr "ユーザはディレクトリ情報を持っていません" | |
132 | |
133 #: src/protocols/toc/toc.c:453 | |
134 msgid "Country not supported." | |
135 msgstr "サポートされていない国です" | |
136 | |
137 #: src/protocols/toc/toc.c:456 | |
138 #, c-format | |
139 msgid "Failure unknown: %s." | |
140 msgstr "原因不明の失敗: %s" | |
141 | |
3463 | 142 #. Incorrect nick/password |
143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459 | |
144 msgid "Incorrect nickname or password." | |
145 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです" | |
146 | |
3164 | 147 #: src/protocols/toc/toc.c:462 |
148 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
149 msgstr "一時サービスは利用できません" | |
150 | |
151 #: src/protocols/toc/toc.c:465 | |
152 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
153 msgstr "警告レベルは高すぎてログできません" | |
154 | |
155 #: src/protocols/toc/toc.c:468 | |
156 msgid "" | |
157 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
158 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
159 msgstr "" | |
3343 | 160 "頻繁な接続で接続が切れました 10分まって再接続してくださいこのまま接続を続けれ" |
161 "ばもっと待つことになります" | |
3164 | 162 |
163 #: src/protocols/toc/toc.c:471 | |
164 #, c-format | |
165 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
166 msgstr "原因不明のサインオンエラーが起こりました: %s" | |
167 | |
168 #: src/protocols/toc/toc.c:474 | |
169 #, c-format | |
170 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
171 msgstr "不明なエラー%dが起こりました 情報: %s" | |
172 | |
173 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | |
174 msgid "Connection Closed" | |
175 msgstr "接続を閉じました" | |
176 | |
3463 | 177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 |
178 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 | |
179 msgid "Disconnected." | |
180 msgstr "切断されました" | |
181 | |
3164 | 182 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
183 msgid "Waiting for reply..." | |
184 msgstr "返答待ち..." | |
185 | |
3463 | 186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542 |
187 msgid "Authentication Failed" | |
188 msgstr "認証に失敗" | |
189 | |
3164 | 190 #: src/protocols/toc/toc.c:598 |
191 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
192 msgstr "TOCは休止からもどりました メッセージの再送ができます" | |
193 | |
3463 | 194 #: src/protocols/toc/toc.c:599 |
195 msgid "TOC Resume" | |
196 msgstr "TOC履歴" | |
197 | |
198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 | |
199 #, c-format | |
200 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
201 msgstr "チャットルーム%sから切断されました" | |
202 | |
203 #: src/protocols/toc/toc.c:763 | |
204 msgid "Chat Error" | |
205 msgstr "チャットエラー" | |
206 | |
3164 | 207 #: src/protocols/toc/toc.c:782 |
208 msgid "Password Change Successful" | |
209 msgstr "パスワード変更成功" | |
210 | |
3463 | 211 #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782 |
212 msgid "Gaim - Password Change" | |
213 msgstr "Gaim - パスワード変更" | |
3164 | 214 |
215 #: src/protocols/toc/toc.c:785 | |
216 msgid "" | |
3463 | 217 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " |
218 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | |
219 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
3164 | 220 msgstr "" |
3343 | 221 "TOCは休止コマンドを送りました これが発生した場合TOCはメッセージの送信を無視" |
222 "し、あなたがメッセージを送っても蹴られます Gaimはこれによりどのメッセージが通" | |
223 "り抜けることもありません 一時的ですので我慢してください" | |
3164 | 224 |
3463 | 225 #: src/protocols/toc/toc.c:788 |
226 msgid "TOC Pause" | |
227 msgstr "TOC休止" | |
228 | |
229 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3209 | |
230 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 | |
231 msgid "Join what group:" | |
232 msgstr "グループへの参加:" | |
233 | |
234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3213 src/protocols/toc/toc.c:1108 | |
235 msgid "Exchange:" | |
236 msgstr "交換:" | |
237 | |
3343 | 238 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 |
3164 | 239 msgid "Get Dir Info" |
240 msgstr "ディレクトリ情報取得" | |
241 | |
3463 | 242 #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 |
243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 src/protocols/toc/toc.c:1564 | |
244 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641 | |
245 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802 | |
246 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888 | |
247 msgid "Error" | |
248 msgstr "エラー" | |
249 | |
3343 | 250 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 |
3463 | 251 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 |
3164 | 252 msgid "Could not connect for transfer!" |
253 msgstr "転送接続できません" | |
254 | |
3343 | 255 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 |
3463 | 256 msgid "Could not write file header!" |
257 msgstr "ファイルヘッダを書くことができません!" | |
3164 | 258 |
3343 | 259 #: src/protocols/toc/toc.c:1921 |
3164 | 260 msgid "Gaim - Save As..." |
261 msgstr "Gaim - 名前を付けて保存" | |
262 | |
3343 | 263 #: src/protocols/toc/toc.c:1962 |
3164 | 264 #, c-format |
265 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
266 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s" | |
267 | |
3343 | 268 #: src/protocols/toc/toc.c:1963 |
3164 | 269 #, c-format |
270 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
271 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s" | |
272 | |
3343 | 273 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 |
3164 | 274 #, c-format |
275 msgid "%s requests you to send them a file" | |
276 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" | |
277 | |
3463 | 278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 |
279 #, c-format | |
280 msgid "Direct IM with %s closed" | |
281 msgstr "%sの直接IMは閉じました" | |
282 | |
283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 | |
284 #, c-format | |
285 msgid "Direct IM with %s failed" | |
286 msgstr "%sの直接IMは失敗しました" | |
287 | |
288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 | |
289 msgid "connection error (rend)\n" | |
290 msgstr "接続エラー (割けた)\n" | |
291 | |
292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 | |
293 msgid "major connection error\n" | |
294 msgstr "主要な接続エラー\n" | |
295 | |
296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 | |
297 msgid "Chat Error!" | |
298 msgstr "チャットエラー" | |
299 | |
300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | |
301 msgid "Chat is currently unavailable" | |
302 msgstr "チャットは接続できません" | |
303 | |
304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 | |
305 msgid "Gaim - Chat" | |
306 msgstr "Gaim - チャット" | |
307 | |
308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527 | |
309 msgid "Couldn't connect to host" | |
310 msgstr "ホストへ接続できませんでした" | |
311 | |
312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 | |
313 msgid "Password sent, waiting for response\n" | |
314 msgstr "パスワード送信、返答待ちです\n" | |
315 | |
316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 | |
317 msgid "internal connection error\n" | |
318 msgstr "内部接続エラーです\n" | |
319 | |
320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:509 | |
321 msgid "Unable to login to AIM" | |
322 msgstr "AIMへログインできません" | |
323 | |
324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 | |
325 #, c-format | |
326 msgid "Signon: %s" | |
327 msgstr "サインオン: %s" | |
328 | |
329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 | |
330 msgid "Signed off.\n" | |
331 msgstr "サインオフ\n" | |
332 | |
333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730 | |
334 msgid "Could Not Connect" | |
335 msgstr "接続できません" | |
336 | |
337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 | |
338 msgid "Connection established, cookie sent" | |
339 msgstr "接続できました、cookie送信" | |
340 | |
341 #. Suspended account | |
342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 | |
343 msgid "Your account is currently suspended." | |
344 msgstr "あなたのアカウントは現在停止中です" | |
345 | |
346 #. connecting too frequently | |
347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 | |
348 msgid "" | |
349 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
350 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
351 msgstr "" | |
352 "頻繁に接続しすぎており分離していました。10分待って、再び試みてください。努力" | |
353 "し続ければ、さらに長く待つ必要があるでしょう。" | |
354 | |
355 #. client too old | |
356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 | |
357 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " | |
358 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます アップデートしましょう" | |
359 | |
360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 | |
361 msgid "Internal Error" | |
362 msgstr "内部エラー" | |
363 | |
364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3420 | |
365 #, c-format | |
366 msgid "Direct IM with %s established" | |
367 msgstr "%s との直接IM確立しました" | |
368 | |
369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | |
370 #, c-format | |
371 msgid "" | |
372 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
373 "the following reason:\n" | |
374 "%s" | |
375 msgstr "" | |
376 "ユーザ%luは、次の理由のためにあなたのコンタクトリストに加えたいというあなたのリクエストを拒否しました:\n" | |
377 "%s" | |
378 | |
379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | |
380 msgid "No reason given." | |
381 msgstr "理由不明" | |
382 | |
383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457 | |
384 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" | |
385 msgstr "Gaim - ICQ認証に拒否されました" | |
386 | |
387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 | |
388 #, c-format | |
389 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
390 msgstr "ユーザ%luは、あなたのコンタクトリストに彼らを加えるリクエストを認めました。" | |
391 | |
392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464 | |
393 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" | |
394 msgstr "Gaim - ICQ認証" | |
395 | |
396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 | |
397 #, c-format | |
398 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." | |
399 msgstr "%2$sからのメッセージ%1$dは無効であるために失敗しました" | |
400 | |
401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 | |
402 #, c-format | |
403 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." | |
404 msgstr "%2$sからのメッセージ%1$dは無効であるために失敗しました" | |
405 | |
406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 | |
407 #, c-format | |
408 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." | |
409 msgstr "%2$sからの%1$dメッセージはでかすぎるために失敗しました" | |
410 | |
411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 | |
412 #, c-format | |
413 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." | |
414 msgstr "%2$sからの%1$dメッセージはでかすぎるために失敗しました" | |
415 | |
416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 | |
417 #, c-format | |
418 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
419 msgstr "割合限界を超過したので%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | |
420 | |
421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 | |
422 #, c-format | |
423 msgid "" | |
424 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
425 msgstr "割合限界を超過したので%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | |
426 | |
427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 | |
428 #, c-format | |
429 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." | |
430 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | |
431 | |
432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 | |
433 #, c-format | |
434 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | |
435 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | |
436 | |
437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 | |
438 #, c-format | |
439 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." | |
440 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | |
441 | |
442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 | |
443 #, c-format | |
444 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." | |
445 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | |
446 | |
447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 | |
448 #, c-format | |
449 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." | |
450 msgstr "原因不明ですが%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | |
451 | |
452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 | |
453 #, c-format | |
454 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." | |
455 msgstr "原因不明ですが%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | |
456 | |
457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 | |
458 #, c-format | |
459 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
460 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
461 | |
462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 | |
463 #, c-format | |
464 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
465 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
466 | |
467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734 | |
468 #, c-format | |
469 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
470 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" | |
471 | |
472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 | |
473 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" | |
474 msgstr "Gaim - Oscar SNAC エラー" | |
475 | |
476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753 | |
477 #, c-format | |
478 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | |
479 msgstr "%sへのメッセージは送信できませんでした:%s" | |
480 | |
481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772 | |
482 msgid "Reason unknown" | |
483 msgstr "原因不明" | |
484 | |
485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 | |
486 #, c-format | |
487 msgid "User information for %s unavailable: %s" | |
488 msgstr "%sのユーザ情報が見えません: %s" | |
489 | |
490 #: src/buddy.c:2131 src/protocols/oscar/oscar.c:1802 | |
491 msgid "Buddy Icon" | |
492 msgstr "仲間アイコン" | |
493 | |
494 #: src/buddy.c:2134 src/protocols/oscar/oscar.c:1805 | |
495 msgid "Voice" | |
496 msgstr "音声" | |
497 | |
498 #: src/buddy.c:2137 src/protocols/oscar/oscar.c:1808 | |
499 msgid "IM Image" | |
500 msgstr "IM イメージ" | |
501 | |
502 #: src/buddy.c:498 src/buddy.c:2140 src/buddy.c:2581 src/prefs.c:2926 | |
503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 | |
504 msgid "Chat" | |
505 msgstr "チャット" | |
506 | |
507 #: src/buddy.c:2143 src/protocols/oscar/oscar.c:1814 | |
508 msgid "Get File" | |
509 msgstr "ファイル取得" | |
510 | |
511 #: src/buddy.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:1817 | |
512 msgid "Send File" | |
513 msgstr "ファイル送信" | |
514 | |
515 #: src/buddy.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:1821 | |
516 msgid "Games" | |
517 msgstr "ゲーム" | |
518 | |
519 #: src/buddy.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:1824 | |
520 msgid "Stocks" | |
521 msgstr "ストック" | |
522 | |
523 #: src/buddy.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:1827 | |
524 msgid "Send Buddy List" | |
525 msgstr "仲間リスト送信" | |
526 | |
527 #: src/buddy.c:2159 src/protocols/oscar/oscar.c:1830 | |
528 msgid "EveryBuddy Bug" | |
529 msgstr "仲間全部 バグ" | |
530 | |
531 #: src/buddy.c:2162 src/protocols/oscar/oscar.c:1833 | |
532 msgid "AP User" | |
533 msgstr "APユーザ" | |
534 | |
535 #: src/buddy.c:2165 src/protocols/oscar/oscar.c:1836 | |
536 msgid "ICQ RTF" | |
537 msgstr "ICQ RTF" | |
538 | |
539 #: src/buddy.c:2168 src/protocols/oscar/oscar.c:1839 | |
540 msgid "Nihilist" | |
541 msgstr "ニヒリスト" | |
542 | |
543 #: src/buddy.c:2171 src/protocols/oscar/oscar.c:1842 | |
544 msgid "ICQ Server Relay" | |
545 msgstr "ICQサーバ経由" | |
546 | |
547 #: src/buddy.c:2174 src/protocols/oscar/oscar.c:1845 | |
548 msgid "ICQ Unknown" | |
549 msgstr "分からないICQ" | |
550 | |
551 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:1848 | |
552 msgid "Trillian Encryption" | |
553 msgstr "Trillian暗号化" | |
554 | |
555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 | |
556 msgid "" | |
557 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | |
558 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" | |
559 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | |
560 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " | |
561 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" | |
562 msgstr "" | |
563 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>伝統:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | |
564 "\"> : 普通の AIM ユーザ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL ユーザ <br><IMG " | |
565 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM 体験ユーザ <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : 管理" | |
566 "者 <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : 有効仲間代理人<br><IMG SRC=" | |
567 "\"wireless_icon.gif\"> : ワイヤレスデバイスユーザ<br>" | |
568 | |
569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 | |
570 #, c-format | |
571 msgid "" | |
572 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
573 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
574 "%s%s%s<BR>\n" | |
575 "<HR><BR>\n" | |
576 msgstr "" | |
577 "ユーザ名: <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
578 "警告レベル: <B>%d %%</B><BR>\n" | |
579 "%s%s%s<BR>\n" | |
580 "<HR><BR>\n" | |
581 | |
582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 | |
583 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
584 msgstr "<i>ユーザは離席メッセージを持っていません</i>" | |
585 | |
586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 | |
587 msgid "Client Capabilities: " | |
588 msgstr "クライアント機能" | |
589 | |
590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 | |
591 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
592 msgstr "<i>提供されている情報はありません</i>" | |
593 | |
594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 | |
595 msgid "Your connection may be lost." | |
596 msgstr "接続が失われました" | |
597 | |
598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990 | |
599 msgid "AOL error" | |
600 msgstr "AOLエラー" | |
601 | |
602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 | |
603 msgid "" | |
604 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | |
605 "wait 10 seconds and try again." | |
606 msgstr "" | |
607 "割合限界に達しているためメッセージは送信しませんでした10秒まって再送してくだ" | |
608 "さい" | |
609 | |
610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192 | |
611 #, c-format | |
612 msgid "" | |
613 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
614 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
615 msgstr "仲間リストに書ける最大の仲間数は%dですが,今%d持っています.リミットより少なくなるまでは一部の仲間はオンラインとして見えません." | |
616 | |
617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 | |
618 msgid "Gaim - Warning" | |
619 msgstr "Gaim - 警告" | |
620 | |
621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 | |
622 msgid "Unable to open Direct IM" | |
623 msgstr "直接IMを開けません" | |
624 | |
625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3551 | |
626 #, c-format | |
627 msgid "" | |
628 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | |
629 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | |
630 "continue?" | |
631 msgstr "" | |
632 "%sとの直接IMを選択しました あなたのIPアドレスを彼らに見えるようにしますがセ" | |
633 "キュリティ的危険があります続けますか?" | |
634 | |
635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3568 | |
636 #, c-format | |
637 msgid "" | |
638 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " | |
639 "support sending status messages.</I><BR>" | |
640 msgstr "" | |
641 | |
642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3575 | |
643 #, c-format | |
644 msgid "" | |
645 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." | |
646 "</I><BR>" | |
647 msgstr "" | |
648 | |
649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 | |
650 msgid "Get Status Msg" | |
651 msgstr "ステータスメッセージを取得" | |
652 | |
653 #: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2865 | |
654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606 | |
655 msgid "Get Away Msg" | |
656 msgstr "離席メッセージ" | |
657 | |
658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613 | |
659 msgid "Direct IM" | |
660 msgstr "直接IM" | |
661 | |
662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3621 | |
663 msgid "Get Capabilities" | |
664 msgstr "機能取得" | |
665 | |
666 #: src/protocols/msn/msn.c:230 | |
667 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
668 msgstr "シンタックスエラー(多分GAIMのバグ)" | |
669 | |
670 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | |
671 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
672 msgstr "不正なパラメータ(多分GAIMのバグ)" | |
673 | |
674 #: src/protocols/msn/msn.c:236 | |
675 msgid "Invalid User" | |
676 msgstr "無効なユーザ" | |
677 | |
678 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
679 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
680 msgstr "FQDNがありません" | |
681 | |
682 #: src/protocols/msn/msn.c:242 | |
683 msgid "Already Login" | |
684 msgstr "すでにログインしています" | |
685 | |
686 #: src/protocols/msn/msn.c:245 | |
687 msgid "Invalid Username" | |
688 msgstr "無効なユーザ名" | |
689 | |
690 #: src/protocols/msn/msn.c:248 | |
691 msgid "Invalid Friendly Name" | |
692 msgstr "無効な友好名" | |
693 | |
694 #: src/protocols/msn/msn.c:251 | |
695 msgid "List Full" | |
696 msgstr "リストがいっぱいです" | |
697 | |
698 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | |
699 msgid "Already there" | |
700 msgstr "すでにそこにいます" | |
701 | |
702 #: src/protocols/msn/msn.c:257 | |
703 msgid "Not on list" | |
704 msgstr "リストにいません" | |
705 | |
706 #: src/protocols/msn/msn.c:260 | |
707 msgid "User is offline" | |
708 msgstr "ユーザがオフラインです" | |
709 | |
710 #: src/protocols/msn/msn.c:263 | |
711 msgid "Already in the mode" | |
712 msgstr "そのモードにすでにいます" | |
713 | |
714 #: src/protocols/msn/msn.c:266 | |
715 msgid "Already in opposite list" | |
716 msgstr "反対リストにすでにいます" | |
717 | |
718 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | |
719 msgid "Switchboard failed" | |
720 msgstr "スイッチボード失敗" | |
721 | |
722 #: src/protocols/msn/msn.c:272 | |
723 msgid "Notify Transfer failed" | |
724 msgstr "通知転送失敗" | |
725 | |
726 #: src/protocols/msn/msn.c:276 | |
727 msgid "Required fields missing" | |
728 msgstr "必要なフィールドがありません" | |
729 | |
730 #: src/protocols/msn/msn.c:279 | |
731 msgid "Not logged in" | |
732 msgstr "ログインしていません" | |
733 | |
734 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | |
735 msgid "Internal server error" | |
736 msgstr "サーバ内部エラー" | |
737 | |
738 #: src/protocols/msn/msn.c:286 | |
739 msgid "Database server error" | |
740 msgstr "データベースサーバエラー" | |
741 | |
742 #: src/protocols/msn/msn.c:289 | |
743 msgid "File operation error" | |
744 msgstr "ファイル処理エラー" | |
745 | |
746 #: src/protocols/msn/msn.c:292 | |
747 msgid "Memory allocation error" | |
748 msgstr "メモリ確保エラー" | |
749 | |
750 #: src/protocols/msn/msn.c:296 | |
751 msgid "Server busy" | |
752 msgstr "サーバビジー" | |
753 | |
754 #: src/protocols/msn/msn.c:299 | |
755 msgid "Server unavailable" | |
756 msgstr "サーバが見付かりません" | |
757 | |
758 #: src/protocols/msn/msn.c:302 | |
759 msgid "Peer Notification server down" | |
760 msgstr "ピアノーティフィケーションサーバがダウンしています" | |
761 | |
762 #: src/protocols/msn/msn.c:305 | |
763 msgid "Database connect error" | |
764 msgstr "データベース接続エラーです" | |
765 | |
766 #: src/protocols/msn/msn.c:308 | |
767 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
768 msgstr "サーバが停止します(脱出しましょう)" | |
769 | |
770 #: src/protocols/msn/msn.c:312 | |
771 msgid "Error creating connection" | |
772 msgstr "接続開始エラー" | |
773 | |
774 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 | |
775 msgid "Unable to write" | |
776 msgstr "書き込めません" | |
777 | |
778 #: src/protocols/msn/msn.c:318 | |
779 msgid "Session overload" | |
780 msgstr "セッション負荷過剰" | |
781 | |
782 #: src/protocols/msn/msn.c:321 | |
783 msgid "User is too active" | |
784 msgstr "ユーザがアクティブすぎます" | |
785 | |
786 #: src/protocols/msn/msn.c:324 | |
787 msgid "Too many sessions" | |
788 msgstr "セッションが多すぎです" | |
789 | |
790 #: src/protocols/msn/msn.c:327 | |
791 msgid "Not expected" | |
792 msgstr "予想していないデータ" | |
793 | |
794 #: src/protocols/msn/msn.c:330 | |
795 msgid "Bad friend file" | |
796 msgstr "不正な友好ファイル" | |
797 | |
798 #: src/protocols/msn/msn.c:334 | |
799 msgid "Authentication failed" | |
800 msgstr "認証失敗" | |
801 | |
802 #: src/protocols/msn/msn.c:337 | |
803 msgid "Not allowed when offline" | |
804 msgstr "オフラインのときにはできません" | |
805 | |
806 #: src/protocols/msn/msn.c:340 | |
807 msgid "Not accepting new users" | |
808 msgstr "新しいユーザを受け付ていない" | |
809 | |
810 #: src/protocols/msn/msn.c:343 | |
811 msgid "User unverified" | |
812 msgstr "ユーザが確認できません" | |
813 | |
814 #: src/protocols/msn/msn.c:346 | |
815 msgid "Unknown Error Code" | |
816 msgstr "不明なエラーコード" | |
817 | |
818 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558 | |
819 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:2114 | |
820 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336 | |
821 msgid "MSN Error" | |
822 msgstr "MSNエラー" | |
823 | |
824 #: src/protocols/msn/msn.c:558 | |
825 msgid "A message may not have been received." | |
826 msgstr "メッセージが受信されなかったかもしれません" | |
827 | |
828 #: src/protocols/msn/msn.c:813 | |
829 msgid "Gaim was unable to send a message" | |
830 msgstr "Gaimはメッセージを送れません" | |
831 | |
832 #: src/protocols/msn/msn.c:917 | |
833 #, c-format | |
834 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
835 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を仲間リストに追加したがっています" | |
836 | |
837 #: src/protocols/msn/msn.c:1074 | |
838 #, c-format | |
839 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
840 msgstr "ユーザ %s (%s) があなたを仲間リストに追加したがっています" | |
841 | |
842 #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1719 | |
843 #: src/protocols/msn/msn.c:1110 | |
844 msgid "Buddies" | |
845 msgstr "仲間たち" | |
846 | |
847 #: src/protocols/msn/msn.c:1175 | |
848 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
849 msgstr "切断されています 違う場所で接続してます" | |
850 | |
851 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:1679 | |
852 msgid "Error reading from server" | |
853 msgstr "サーバからの読み込みに失敗" | |
854 | |
855 #: src/protocols/msn/msn.c:1568 | |
856 msgid "Requesting to send password" | |
857 msgstr "パスワードの送信を要求しています" | |
858 | |
859 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 | |
860 msgid "Unable to send password" | |
861 msgstr "パスワード送信できません" | |
862 | |
863 #: src/protocols/msn/msn.c:1623 | |
864 msgid "Password sent" | |
865 msgstr "パスワード送信" | |
866 | |
867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2056 src/protocols/jabber/jabber.c:2088 | |
868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 src/protocols/jabber/jabber.c:3724 | |
869 #: src/protocols/msn/msn.c:1741 src/protocols/msn/msn.c:1770 | |
870 msgid "Unable to connect" | |
871 msgstr "接続できません" | |
872 | |
873 #: src/protocols/msn/msn.c:1748 | |
874 msgid "Unable to write to server" | |
875 msgstr "サーバへ書き込みできません" | |
876 | |
877 #: src/protocols/msn/msn.c:1754 | |
878 msgid "Synching with server" | |
879 msgstr "サーバに同期中" | |
880 | |
881 #. we have no chats yet | |
882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2083 src/protocols/msn/msn.c:1762 | |
883 msgid "Connecting" | |
884 msgstr "接続中" | |
885 | |
886 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1919 | |
887 msgid "Available" | |
888 msgstr "可視" | |
889 | |
890 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 | |
891 msgid "Away From Computer" | |
892 msgstr "コンピュータから離れてます" | |
893 | |
894 #: src/protocols/msn/msn.c:1921 | |
895 msgid "Be Right Back" | |
896 msgstr "もうすぐ帰ってきます" | |
897 | |
898 #: src/protocols/msn/msn.c:1922 | |
899 msgid "Busy" | |
900 msgstr "多忙" | |
901 | |
902 #: src/protocols/msn/msn.c:1923 | |
903 msgid "On The Phone" | |
904 msgstr "電話中" | |
905 | |
906 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 | |
907 msgid "Out To Lunch" | |
908 msgstr "食事中" | |
909 | |
910 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 | |
911 msgid "Hidden" | |
912 msgstr "隠れアイコン" | |
913 | |
914 #: src/protocols/msn/msn.c:2041 | |
915 msgid "Reset friendly name" | |
916 msgstr "友好名リセット" | |
917 | |
918 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2050 | |
919 #, c-format | |
920 msgid "Status: %s" | |
921 msgstr "状態: %s" | |
922 | |
923 #: src/protocols/msn/msn.c:2114 | |
924 msgid "Friendly name too long." | |
925 msgstr "友好名が長すぎます" | |
926 | |
927 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2150 | |
928 msgid "Set Friendly Name" | |
929 msgstr "友好名を設定" | |
930 | |
931 #: src/protocols/msn/msn.c:2130 | |
932 msgid "Set Friendly Name:" | |
933 msgstr "友好名の設定: " | |
934 | |
935 #: src/protocols/msn/msn.c:2131 | |
936 msgid "Reset All Friendly Names" | |
937 msgstr "友好名を全部リセット" | |
938 | |
939 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336 | |
940 msgid "Invalid name" | |
941 msgstr "無効な名前" | |
942 | |
943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 | |
944 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" | |
945 msgstr "現在のパスワードが不正です.パスワードは変わっていません!" | |
946 | |
947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:948 | |
948 msgid "Password Change Error!" | |
949 msgstr "パスワード変更エラー" | |
950 | |
951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 | |
952 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" | |
953 msgstr "新しいパスワードは古いパスワードと同じです!パスワードは変更していません!" | |
954 | |
955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1092 | |
956 msgid "Unknown" | |
957 msgstr "不明" | |
958 | |
959 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1114 | |
960 msgid "Unavailable" | |
961 msgstr "放置" | |
962 | |
963 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:497 src/buddy.c:2582 src/buddy.c:2727 | |
964 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1118 | |
965 msgid "Away" | |
966 msgstr "離席" | |
967 | |
968 #: src/buddy.c:2887 src/protocols/jabber/jabber.c:1120 | |
969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138 | |
970 msgid "Online" | |
971 msgstr "オンライン" | |
972 | |
973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1122 | |
974 msgid "Extended Away" | |
975 msgstr "逃走中" | |
976 | |
977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1124 | |
978 msgid "Do Not Disturb" | |
979 msgstr "邪魔するな" | |
980 | |
981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1434 | |
982 #, c-format | |
983 msgid "Error %s: %s" | |
984 msgstr "エラー %s: %s" | |
985 | |
986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1437 | |
987 msgid "Unknown Error in presence" | |
988 msgstr "意味不明なエラーが存在します" | |
989 | |
990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1607 | |
991 #, c-format | |
992 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
993 msgstr "%s があなたを仲間リストに追加したがっています" | |
994 | |
995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 | |
996 msgid "No such user" | |
997 msgstr "そのようなユーザはいません" | |
998 | |
999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1634 src/protocols/jabber/jabber.c:2341 | |
1000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2506 | |
1001 msgid "Jabber Error" | |
1002 msgstr "Jabber エラー" | |
1003 | |
1004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1782 | |
1005 msgid "Authenticating" | |
1006 msgstr "認証" | |
1007 | |
1008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1819 | |
1009 msgid "Unknown login error" | |
1010 msgstr "不明なログインエラー" | |
1011 | |
1012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2010 | |
1013 msgid "Password successfully changed." | |
1014 msgstr "パスワードを変更できました" | |
1015 | |
1016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2012 | |
1017 msgid "Password Change" | |
1018 msgstr "パスワード変更" | |
1019 | |
1020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2054 src/protocols/jabber/jabber.c:3676 | |
1021 msgid "Connection lost" | |
1022 msgstr "接続が切れました" | |
1023 | |
1024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062 | |
1025 msgid "Connected" | |
1026 msgstr "接続しました" | |
1027 | |
1028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2065 | |
1029 msgid "Requesting Authentication Method" | |
1030 msgstr "認証要求中" | |
1031 | |
1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 src/protocols/jabber/jabber.c:2505 | |
1033 msgid "Invalid Jabber I.D." | |
1034 msgstr "無効な Jabber I.D.です" | |
1035 | |
1036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2473 | |
1037 msgid "Room:" | |
1038 msgstr "部屋:" | |
1039 | |
1040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2477 | |
1041 msgid "Server:" | |
1042 msgstr "サーバ:" | |
1043 | |
1044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2482 | |
1045 msgid "Handle:" | |
1046 msgstr "ハンドル:" | |
1047 | |
1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2539 | |
1049 msgid "Chats" | |
1050 msgstr "チャット" | |
1051 | |
1052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2854 | |
1053 msgid "View Error Msg" | |
1054 msgstr "エラーログを見る" | |
1055 | |
1056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2882 | |
1057 msgid "Remove From Roster" | |
1058 msgstr "Rosterから除外" | |
1059 | |
1060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3076 | |
1061 msgid "Full Name" | |
1062 msgstr "氏名" | |
1063 | |
1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3077 | |
1065 msgid "Family Name" | |
1066 msgstr "家族名" | |
1067 | |
1068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 | |
1069 msgid "Given Name" | |
1070 msgstr "与えられた名前" | |
1071 | |
1072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079 | |
1073 msgid "Nickname" | |
1074 msgstr "ニックネーム" | |
1075 | |
1076 #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:3080 | |
1077 msgid "URL" | |
1078 msgstr "URL" | |
1079 | |
1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3081 | |
1081 msgid "Street Address" | |
1082 msgstr "住所" | |
1083 | |
1084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082 | |
1085 msgid "Extended Address" | |
1086 msgstr "その他" | |
1087 | |
1088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 | |
1089 msgid "Locality" | |
1090 msgstr "区" | |
1091 | |
1092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3084 | |
1093 msgid "Region" | |
1094 msgstr "州" | |
1095 | |
1096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3085 | |
1097 msgid "Postal Code" | |
1098 msgstr "郵便番号" | |
1099 | |
1100 #. Line 7 | |
1101 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:3086 | |
1102 msgid "Country" | |
1103 msgstr "国" | |
1104 | |
1105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3087 | |
1106 msgid "Telephone" | |
1107 msgstr "電話番号" | |
1108 | |
1109 #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:3088 | |
1110 msgid "Email" | |
1111 msgstr "E-mail" | |
1112 | |
1113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3089 | |
1114 msgid "Organization Name" | |
1115 msgstr "組織名" | |
1116 | |
1117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3090 | |
1118 msgid "Organization Unit" | |
1119 msgstr "所属部署" | |
1120 | |
1121 #: src/prefs.c:2000 src/protocols/jabber/jabber.c:3091 | |
1122 msgid "Title" | |
1123 msgstr "題名" | |
1124 | |
1125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3092 | |
1126 msgid "Role" | |
1127 msgstr "役職" | |
1128 | |
1129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3093 | |
1130 msgid "Birthday" | |
1131 msgstr "誕生日" | |
1132 | |
1133 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
1134 #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:3094 | |
1135 msgid "Description" | |
1136 msgstr "概要" | |
1137 | |
1138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3119 | |
1139 msgid "" | |
1140 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1141 "comfortable" | |
1142 msgstr "" | |
1143 "下記のアイテムはすべてオプションです。快適に感じる情報だけを入力します。" | |
1144 | |
1145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3120 | |
1146 msgid "User Identity" | |
1147 msgstr "ユーザID" | |
1148 | |
1149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3532 | |
1150 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | |
1151 msgstr "Gaim - Jabber vCardによって開発された" | |
1152 | |
1153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3606 | |
1154 msgid "Server Registration successful!" | |
1155 msgstr "サーバに登録しました" | |
1156 | |
1157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | |
1158 msgid "Unknown registration error" | |
1159 msgstr "不明な登録エラー" | |
1160 | |
1161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3742 src/protocols/jabber/jabber.c:3757 | |
1162 msgid "Set User Info" | |
1163 msgstr "ユーザ情報の登録" | |
1164 | |
1165 #. | |
1166 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { | |
1167 #. show_set_dir(gc); | |
1168 #. | |
1169 #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 | |
1170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3748 src/protocols/jabber/jabber.c:3761 | |
1171 msgid "Change Password" | |
1172 msgstr "パスワード変更" | |
1173 | |
1174 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 | |
1175 #, c-format | |
1176 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
1177 msgstr "DCCチャット %s は閉じました" | |
1178 | |
1179 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 | |
1180 #, c-format | |
1181 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
1182 msgstr "<B>%sのトピックは変わりました: %s</B>" | |
1183 | |
1184 #: src/protocols/irc/irc.c:825 | |
1185 msgid "No such nick/channel" | |
1186 msgstr "そのようなニック/チャンネルはありません" | |
1187 | |
1188 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 | |
1189 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 | |
1190 msgid "IRC Error" | |
1191 msgstr "IRCエラー" | |
1192 | |
1193 #: src/protocols/irc/irc.c:828 | |
1194 msgid "No such server" | |
1195 msgstr "そのようなサーバはありません" | |
1196 | |
1197 #: src/protocols/irc/irc.c:830 | |
1198 msgid "No nickname given" | |
1199 msgstr "ニックが与えられていません" | |
1200 | |
1201 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | |
1202 #, c-format | |
1203 msgid "" | |
1204 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | |
1205 "connection?" | |
1206 msgstr "%s はDCCチャット要求をしました 直接接続しますか?" | |
1207 | |
1208 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 | |
1209 #, c-format | |
1210 msgid "You have been kicked from %s: %s" | |
1211 msgstr "あなたは%sに蹴られました: %s" | |
1212 | |
1213 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 | |
1214 #, c-format | |
1215 msgid "Kicked by %s: %s" | |
1216 msgstr "%sにより蹴られました: %s" | |
1217 | |
1218 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 | |
1219 #, c-format | |
1220 msgid "You have left %s" | |
1221 msgstr "%sを退室しました" | |
1222 | |
1223 #: src/protocols/irc/irc.c:1582 | |
1224 msgid "IRC Part" | |
1225 msgstr "IRCパート" | |
1226 | |
1227 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 | |
1228 msgid "Channel:" | |
1229 msgstr "接続:" | |
1230 | |
1231 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675 | |
1232 msgid "Password:" | |
1233 msgstr "パスワード:" | |
1234 | |
1235 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 | |
1236 msgid "DCC Chat" | |
1237 msgstr "DCCチャット" | |
1238 | |
1239 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | |
1240 msgid "Available for friends only" | |
1241 msgstr "友達だけに可視" | |
1242 | |
1243 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | |
1244 msgid "Away for friends only" | |
1245 msgstr "友達だけに離席" | |
1246 | |
1247 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | |
1248 msgid "Invisible" | |
1249 msgstr "隠れる" | |
1250 | |
1251 #: src/protocols/gg/gg.c:76 | |
1252 msgid "Invisible for friends only" | |
1253 msgstr "友達だけから隠れる" | |
1254 | |
1255 #: src/protocols/gg/gg.c:182 | |
1256 msgid "Unable to resolve hostname." | |
1257 msgstr "名前解決ができません" | |
1258 | |
1259 #: src/protocols/gg/gg.c:185 | |
1260 msgid "Unable to connect to server." | |
1261 msgstr "サーバへ接続できません" | |
1262 | |
1263 #: src/protocols/gg/gg.c:188 | |
1264 msgid "Invalid response from server." | |
1265 msgstr "サーバから無効な返答です" | |
1266 | |
1267 #: src/protocols/gg/gg.c:191 | |
1268 msgid "Error while reading from socket." | |
1269 msgstr "ソケットからの読み込みに失敗" | |
1270 | |
1271 #: src/protocols/gg/gg.c:194 | |
1272 msgid "Error while writing to socket." | |
1273 msgstr "ソケットへの書き込みに失敗" | |
1274 | |
1275 #: src/protocols/gg/gg.c:197 | |
1276 msgid "Authentication failed." | |
1277 msgstr "認証エラー" | |
1278 | |
1279 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | |
1280 msgid "Unknown Error Code." | |
1281 msgstr "理解不能なコード" | |
1282 | |
1283 #: src/protocols/gg/gg.c:317 | |
1284 msgid "Nick:" | |
1285 msgstr "ニック:" | |
1286 | |
1287 #: src/protocols/gg/gg.c:318 | |
1288 msgid "Gadu-Gadu User" | |
1289 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ" | |
1290 | |
1291 #: src/protocols/gg/gg.c:337 | |
1292 msgid "Could not connect" | |
1293 msgstr "接続できません" | |
1294 | |
1295 #: src/protocols/gg/gg.c:344 | |
1296 msgid "Unable to read socket" | |
1297 msgstr "ソケットを読めません" | |
1298 | |
1299 #: src/protocols/gg/gg.c:455 | |
1300 msgid "Unable to connect." | |
1301 msgstr "接続できません" | |
1302 | |
1303 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | |
1304 msgid "Reading data" | |
1305 msgstr "データ読み込み中" | |
1306 | |
1307 #: src/protocols/gg/gg.c:468 | |
1308 msgid "Balancer handshake" | |
1309 msgstr "Balancer handshake" | |
1310 | |
1311 #: src/protocols/gg/gg.c:471 | |
1312 msgid "Reading server key" | |
1313 msgstr "サーバキー読み込み中" | |
1314 | |
1315 #: src/protocols/gg/gg.c:474 | |
1316 msgid "Exchanging key hash" | |
1317 msgstr "ハッシュキーの交換中" | |
1318 | |
1319 #: src/protocols/gg/gg.c:482 | |
1320 msgid "Critical error in GG library\n" | |
1321 msgstr "GGライブラリに致命的なエラー\n" | |
1322 | |
1323 #: src/protocols/gg/gg.c:521 | |
1324 msgid "Unable to ping server" | |
1325 msgstr "サーバpingできません" | |
1326 | |
1327 #: src/protocols/gg/gg.c:533 | |
1328 msgid "Send as message" | |
1329 msgstr "メッセージ送信" | |
1330 | |
1331 #: src/protocols/gg/gg.c:541 | |
1332 msgid "Looking up GG server" | |
1333 msgstr "GGサーバ検索" | |
1334 | |
1335 #: src/protocols/gg/gg.c:544 | |
1336 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
1337 msgstr "それは無効なGadu-Gadu UINです" | |
1338 | |
1339 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
1340 #, c-format | |
1341 msgid "Connect to %s failed" | |
1342 msgstr "%s への接続に失敗しました" | |
1343 | |
1344 #: src/protocols/gg/gg.c:594 | |
1345 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
1346 msgstr "無効なGadu-Gadu UINにメッセージを送ろうとしています" | |
1347 | |
1348 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 | |
1349 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 | |
1350 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 | |
1351 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 | |
1352 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 | |
1353 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 | |
1354 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 | |
1355 msgid "Gadu-Gadu Error" | |
1356 msgstr "Gadu-Gadu エラー" | |
1357 | |
1358 #: src/protocols/gg/gg.c:657 | |
1359 msgid "Couldn't get search results" | |
1360 msgstr "検索結果を得られませんでした" | |
1361 | |
1362 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | |
1363 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
1364 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン" | |
1365 | |
1366 #: src/protocols/gg/gg.c:687 | |
1367 msgid "Active" | |
1368 msgstr "有効" | |
1369 | |
1370 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | |
1371 msgid "yes" | |
1372 msgstr "はい" | |
1373 | |
1374 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | |
1375 msgid "no" | |
1376 msgstr "いいえ" | |
1377 | |
1378 #: src/protocols/gg/gg.c:692 | |
1379 msgid "UIN" | |
1380 msgstr "UIN" | |
1381 | |
1382 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | |
1383 msgid "First name" | |
1384 msgstr "姓" | |
1385 | |
1386 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
1387 msgid "Second Name" | |
1388 msgstr "名" | |
1389 | |
1390 #: src/protocols/gg/gg.c:705 | |
1391 msgid "Nick" | |
1392 msgstr "ニック" | |
1393 | |
1394 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 | |
1395 msgid "Birth year" | |
1396 msgstr "誕生年" | |
1397 | |
1398 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 | |
1399 #: src/protocols/gg/gg.c:725 | |
1400 msgid "Sex" | |
1401 msgstr "性" | |
1402 | |
1403 #. Line 5 | |
1404 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729 | |
1405 msgid "City" | |
1406 msgstr "町" | |
1407 | |
1408 #: src/protocols/gg/gg.c:761 | |
1409 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" | |
1410 msgstr "サーバ上に格納された仲間リストはありません。残念です!" | |
1411 | |
1412 #: src/protocols/gg/gg.c:768 | |
1413 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" | |
1414 msgstr "サーバから仲間リストを取得できませんでした" | |
1415 | |
1416 #: src/protocols/gg/gg.c:815 | |
1417 msgid "Buddy List successfully transferred to server" | |
1418 msgstr "サーバへ仲間リストの転送に成功しました" | |
1419 | |
1420 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 | |
1421 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | |
1422 msgid "Gadu-Gadu Information" | |
1423 msgstr "Gadu-Gadu 情報" | |
1424 | |
1425 #: src/protocols/gg/gg.c:821 | |
1426 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" | |
1427 msgstr "仲間リストのサーバへの転送ができません" | |
1428 | |
1429 #: src/protocols/gg/gg.c:827 | |
1430 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" | |
1431 msgstr "サーバから仲間リストを削除しました" | |
1432 | |
1433 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | |
1434 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" | |
1435 msgstr "サーバの仲間リストを削除できません" | |
1436 | |
1437 #: src/protocols/gg/gg.c:839 | |
1438 msgid "Password changed successfully" | |
1439 msgstr "パスワード変更できました" | |
1440 | |
1441 #: src/protocols/gg/gg.c:845 | |
1442 msgid "Password couldn't be changed" | |
1443 msgstr "パスワード変更ができませんでした" | |
1444 | |
1445 #: src/protocols/gg/gg.c:956 | |
1446 msgid "Couldn't send http request" | |
1447 msgstr "HTTPリクエストを送れませんでした" | |
1448 | |
1449 #: src/protocols/gg/gg.c:982 | |
1450 #, c-format | |
1451 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" | |
1452 msgstr "サーバから仲間リストのインポートに失敗 (%s)" | |
1453 | |
1454 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 | |
1455 #, c-format | |
1456 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" | |
1457 msgstr "サーバへの仲間リストのエクスポートに失敗 (%s)" | |
1458 | |
1459 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
1460 #, c-format | |
1461 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" | |
1462 msgstr "サーバから仲間リストの削除に失敗 (%s)" | |
1463 | |
1464 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 | |
1465 #, c-format | |
1466 msgid "Connect to search service failed (%s)" | |
1467 msgstr "検索サービスに接続失敗 (%s)" | |
1468 | |
1469 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 | |
1470 #, c-format | |
1471 msgid "Changing Password failed (%s)" | |
1472 msgstr "パスワードの変更に失敗 (%s)" | |
1473 | |
1474 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 | |
1475 msgid "Directory Search" | |
1476 msgstr "ディレクトリ検索" | |
1477 | |
1478 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 | |
1479 msgid "Import Buddies List from Server" | |
1480 msgstr "サーバから仲間リストのインポート" | |
1481 | |
1482 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 | |
1483 msgid "Export Buddies List to Server" | |
1484 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート" | |
1485 | |
1486 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 | |
1487 msgid "Delete Buddies List from Server" | |
1488 msgstr "サーバから仲間リストを削除" | |
1489 | |
1490 #: src/sound.c:63 | |
1491 msgid "Buddy logs in" | |
1492 msgstr "仲間がログインしました" | |
1493 | |
1494 #: src/sound.c:64 | |
1495 msgid "Buddy logs out" | |
1496 msgstr "仲間がログアウトしました" | |
1497 | |
1498 #: src/sound.c:65 | |
1499 msgid "Message received" | |
1500 msgstr "メッセージ受信" | |
1501 | |
1502 #: src/sound.c:66 | |
1503 msgid "Message received begins conversation" | |
1504 msgstr "受信したメッセージが会話を開始します" | |
1505 | |
1506 #: src/sound.c:67 | |
1507 msgid "Message sent" | |
1508 msgstr "メッセージ送信" | |
1509 | |
1510 #: src/sound.c:68 | |
1511 msgid "Person enters chat" | |
1512 msgstr "チャットに人が参加" | |
1513 | |
1514 #: src/sound.c:69 | |
1515 msgid "Person leaves chat" | |
1516 msgstr "人がチャットから出ました" | |
1517 | |
1518 #: src/sound.c:70 | |
1519 msgid "You talk in chat" | |
1520 msgstr "あなたがチャットで話します" | |
1521 | |
1522 #: src/sound.c:71 | |
1523 msgid "Others talk in chat" | |
1524 msgstr "他の人がチャットで話します" | |
1525 | |
1526 #: src/sound.c:74 | |
1527 msgid "Someone says your name in chat" | |
1528 msgstr "チャットであなたの名前を誰かがいう" | |
1529 | |
1530 #: src/server.c:55 | |
1531 msgid "Please enter your password" | |
1532 msgstr "パスワードを入力してください" | |
1533 | |
1534 #: src/aim.c:165 src/multi.c:1400 src/server.c:55 | |
1535 msgid "Signon Error" | |
1536 msgstr "サインオンエラー" | |
1537 | |
1538 #: src/server.c:585 | |
1539 #, c-format | |
1540 msgid "(%d messages)" | |
1541 msgstr "(%d メッセージ)" | |
1542 | |
1543 #: src/server.c:591 | |
1544 msgid "(1 message)" | |
1545 msgstr "(1 メッセージ)" | |
1546 | |
1547 #: src/server.c:783 | |
1548 msgid "Warned" | |
1549 msgstr "警告" | |
1550 | |
1551 #: src/server.c:876 | |
1552 msgid "Yes" | |
1553 msgstr "はい" | |
1554 | |
1555 #: src/server.c:877 | |
1556 msgid "No" | |
1557 msgstr "いいえ" | |
1558 | |
1559 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2716 | |
1560 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1419 src/buddy_chat.c:1449 | |
1561 #: src/conversation.c:2864 src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899 | |
1562 #: src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2547 src/prpl.c:438 | |
1563 #: src/prpl.c:685 src/server.c:1072 | |
1564 msgid "Close" | |
1565 msgstr "閉じる" | |
1566 | |
1567 #: src/server.c:1076 | |
1568 msgid "More Info" | |
1569 msgstr "もっと情報を" | |
1570 | |
1571 #: src/prpl.c:70 | |
1572 msgid "" | |
1573 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | |
1574 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | |
1575 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | |
1576 "say, it was not successfully loaded." | |
1577 msgstr "" | |
1578 "この適用として出所の同じバージョンからコンパイルされなかったプロトコルをロー" | |
1579 "ドすることを試みました不運にも、それが同じバージョンでないので、私は、それが" | |
1580 "どれだったかあなたに伝えることができません言うまでもなく、それは成功裡にロー" | |
1581 "ドされませんでした" | |
1582 | |
1583 #: src/prpl.c:74 | |
1584 msgid "Protocol Error" | |
1585 msgstr "プロトコルエラー" | |
1586 | |
1587 #: src/prpl.c:93 | |
1588 #, c-format | |
1589 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | |
1590 msgstr "%sは削除した%sを利用しています %sは今オフラインです" | |
1591 | |
1592 #: src/prpl.c:96 | |
1593 msgid "Disconnect" | |
1594 msgstr "切断" | |
1595 | |
1596 #: src/prpl.c:133 | |
1597 msgid "Accept?" | |
1598 msgstr "許可しますか?" | |
1599 | |
1600 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449 | |
1601 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934 | |
1602 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802 | |
1603 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441 | |
1604 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641 | |
1605 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781 | |
1606 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 | |
1607 msgid "Cancel" | |
1608 msgstr "取消" | |
1609 | |
1610 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 | |
1611 msgid "Accept" | |
1612 msgstr "了解" | |
1613 | |
1614 #: src/prpl.c:199 | |
1615 msgid "Gaim - Prompt" | |
1616 msgstr "Gaim - プロンプト" | |
1617 | |
1618 #: src/prpl.c:419 | |
1619 msgid "Gaim - New Mail" | |
1620 msgstr "Gaim - 新しいメール" | |
1621 | |
1622 #: src/prpl.c:445 | |
1623 msgid "Open Mail" | |
1624 msgstr "メールを開く" | |
1625 | |
1626 #: src/prpl.c:570 | |
1627 #, c-format | |
1628 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1629 msgstr "%s%s%s%s は %sを仲間にしました%s%s %s" | |
1630 | |
1631 #: src/prpl.c:578 | |
1632 msgid "" | |
1633 "\n" | |
1634 "\n" | |
1635 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1636 msgstr "\n\n彼らを仲間リストに追加しますか?" | |
1637 | |
1638 #: src/prpl.c:621 | |
1639 msgid "" | |
1640 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
1641 "new accounts." | |
1642 msgstr "新しいアカウント登録が必要なプロトコルで現在使えません" | |
1643 | |
1644 #: src/prpl.c:658 | |
1645 msgid "Gaim - Registration" | |
1646 msgstr "Gaim - 登録" | |
1647 | |
1648 #: src/prpl.c:673 | |
1649 msgid "Registration Information" | |
1650 msgstr "登録情報" | |
1651 | |
1652 #: src/prpl.c:690 | |
1653 msgid "Register" | |
1654 msgstr "登録" | |
1655 | |
1656 #: src/prefs.c:192 | |
1657 msgid "General Options" | |
1658 msgstr "一般的なオプション" | |
1659 | |
1660 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:384 src/prefs.c:552 src/prefs.c:667 | |
1661 #: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1071 src/prefs.c:1296 src/prefs.c:1629 | |
1662 #: src/prefs.c:1901 src/prefs.c:2334 | |
1663 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." | |
1664 msgstr "" | |
1665 "もし他の方法で注意されなかったならば、オプションはすべて効果を直ちに現わしま" | |
1666 "す" | |
1667 | |
1668 #: src/prefs.c:212 | |
1669 msgid "Miscellaneous" | |
1670 msgstr "いろいろ" | |
1671 | |
1672 #: src/prefs.c:220 | |
1673 msgid "Use borderless buttons" | |
1674 msgstr "境界線なしボタンを使う" | |
1675 | |
1676 #: src/prefs.c:224 | |
1677 msgid "Show Buddy Ticker" | |
1678 msgstr "仲間チェックの表示" | |
1679 | |
1680 #: src/prefs.c:229 | |
1681 msgid "Show Debug Window" | |
1682 msgstr "デバッグウィンドウを表示" | |
1683 | |
1684 #. Preferences should be positive | |
1685 #: src/prefs.c:233 | |
1686 msgid "Notify buddies that you are typing to them" | |
1687 msgstr "メッセージ入力中を通知する" | |
1688 | |
1689 #: src/prefs.c:240 | |
1690 msgid "Report Idle Times" | |
1691 msgstr "不在時間の報告" | |
1692 | |
1693 #: src/prefs.c:248 | |
1694 msgid "None" | |
1695 msgstr "なし" | |
1696 | |
1697 #: src/prefs.c:249 | |
1698 msgid "Gaim Use" | |
1699 msgstr "Gaimユーザ" | |
1700 | |
1701 #: src/prefs.c:251 | |
1702 msgid "X Use" | |
1703 msgstr "Xユーザ" | |
1704 | |
1705 #: src/conversation.c:2233 src/prefs.c:254 | |
1706 msgid "Logging" | |
1707 msgstr "ログ" | |
1708 | |
1709 #: src/prefs.c:262 | |
1710 msgid "Log all conversations" | |
1711 msgstr "全ての会話をログする" | |
1712 | |
1713 #: src/prefs.c:263 | |
1714 msgid "Strip HTML from logs" | |
1715 msgstr "ログからHTMLを吐く" | |
1716 | |
1717 #: src/prefs.c:269 | |
1718 msgid "Log when buddies sign on/sign off" | |
1719 msgstr "仲間がサインオン/オフしたときをログする" | |
1720 | |
1721 #: src/prefs.c:271 | |
1722 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" | |
1723 msgstr "仲間が休止/復帰したときをログする" | |
1724 | |
1725 #: src/prefs.c:273 | |
1726 msgid "Log when buddies go away/come back" | |
1727 msgstr "仲間が離席/復席したときをログする" | |
1728 | |
1729 #: src/prefs.c:274 | |
1730 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" | |
1731 msgstr "あなたが自分でサインオン/休止/離席するのをログする" | |
1732 | |
1733 #: src/prefs.c:276 | |
1734 msgid "Individual log file for each buddy's signons" | |
1735 msgstr "仲間それぞれでログする" | |
1736 | |
1737 #: src/prefs.c:279 | |
1738 msgid "Browser" | |
1739 msgstr "閲覧する" | |
1740 | |
1741 #: src/prefs.c:291 | |
1742 msgid "Konqueror" | |
1743 msgstr "Konqueror" | |
1744 | |
1745 #: src/prefs.c:292 | |
1746 msgid "Opera" | |
1747 msgstr "Opera" | |
1748 | |
1749 #: src/prefs.c:293 | |
1750 msgid "Netscape" | |
1751 msgstr "Netscape" | |
1752 | |
1753 #: src/prefs.c:294 | |
1754 msgid "Mozilla" | |
1755 msgstr "Mozilla" | |
1756 | |
1757 #: src/prefs.c:297 | |
1758 msgid "Pop up new window by default" | |
1759 msgstr "デフォルトで新しいウィンドウを開く" | |
1760 | |
1761 #: src/prefs.c:304 | |
1762 msgid "GNOME URL Handler" | |
1763 msgstr "GNOME URLハンドラー" | |
1764 | |
1765 #: src/prefs.c:306 | |
1766 msgid "Galeon" | |
1767 msgstr "Galeon" | |
1768 | |
1769 #: src/prefs.c:307 | |
1770 #, c-format | |
1771 msgid "Manual (%s for URL)" | |
1772 msgstr "手動 (%s でURL)" | |
1773 | |
1774 #: src/prefs.c:376 | |
1775 msgid "Proxy Options" | |
1776 msgstr "プロキシオプション" | |
1777 | |
1778 #: src/prefs.c:388 | |
1779 msgid "" | |
1780 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " | |
1781 "for details." | |
1782 msgstr "" | |
1783 "全てのプロトコルでプロキシオプションは使わない READMEファイルをみてください" | |
1784 | |
1785 #: src/prefs.c:393 | |
1786 msgid "Proxy Type" | |
1787 msgstr "プロキシタイプ" | |
1788 | |
1789 #: src/prefs.c:405 | |
1790 msgid "Proxy Server" | |
1791 msgstr "プロキシサーバ" | |
1792 | |
1793 #: src/prefs.c:408 | |
1794 msgid "No Proxy" | |
1795 msgstr "プロキシを利用しない" | |
1796 | |
1797 #: src/prefs.c:420 | |
1798 msgid "SOCKS 4" | |
1799 msgstr "SOCKS 4" | |
1800 | |
1801 #: src/prefs.c:430 | |
1802 msgid "SOCKS 5" | |
1803 msgstr "SOCKS 5" | |
1804 | |
1805 #: src/prefs.c:439 | |
1806 msgid "HTTP" | |
1807 msgstr "HTTP" | |
1808 | |
1809 #: src/prefs.c:463 | |
1810 msgid "Host" | |
1811 msgstr "ホスト名" | |
1812 | |
1813 #: src/prefs.c:479 | |
1814 msgid "Port" | |
1815 msgstr "ポート番号" | |
1816 | |
1817 #: src/prefs.c:496 | |
1818 msgid "User" | |
1819 msgstr "ユーザ名" | |
1820 | |
1821 #: src/prefs.c:512 | |
1822 msgid "Password" | |
1823 msgstr "パスワード" | |
1824 | |
1825 #: src/prefs.c:544 | |
1826 msgid "Buddy List Options" | |
1827 msgstr "仲間リストオプション" | |
1828 | |
1829 #: src/prefs.c:556 | |
1830 msgid "Buddy List Window" | |
1831 msgstr "仲間リストウィンドウ" | |
1832 | |
1833 #: src/prefs.c:569 | |
1834 msgid "Tab Placement:" | |
1835 msgstr "タブ置換" | |
1836 | |
1837 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154 | |
1838 msgid "Top" | |
1839 msgstr "一番上" | |
1840 | |
1841 #: src/prefs.c:574 src/prefs.c:1006 src/prefs.c:1156 | |
1842 msgid "Bottom" | |
1843 msgstr "一番下" | |
1844 | |
1845 #: src/prefs.c:586 | |
1846 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" | |
1847 msgstr "IM/情報/チャットボタンを隠す" | |
1848 | |
1849 #: src/prefs.c:588 | |
1850 msgid "Automatically show buddy list on sign on" | |
1851 msgstr "登録された友達リストを自動で表示" | |
1852 | |
1853 #: src/prefs.c:590 | |
1854 msgid "Display Buddy List near applet" | |
1855 msgstr "アプレット付近で友達リストを表示" | |
1856 | |
1857 #: src/prefs.c:593 | |
1858 msgid "Save Window Size/Position" | |
1859 msgstr "ウィンドウサイズ、位置を保存" | |
1860 | |
1861 #: src/prefs.c:596 | |
1862 msgid "Show pictures on buttons" | |
1863 msgstr "ボタン画像を表示" | |
1864 | |
1865 #: src/prefs.c:600 | |
1866 msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" | |
1867 msgstr "仲間リストをサインオンとサインオフのときに上に出す" | |
1868 | |
1869 #: src/prefs.c:602 | |
1870 msgid "Group Displays" | |
1871 msgstr "グループを表示" | |
1872 | |
1873 #: src/prefs.c:614 | |
1874 msgid "Hide groups with no online buddies" | |
1875 msgstr "オフラインの友達はグループを隠す" | |
1876 | |
1877 #: src/prefs.c:620 | |
1878 msgid "Show numbers in groups" | |
1879 msgstr "グループ数の表示" | |
1880 | |
1881 #: src/prefs.c:622 | |
1882 msgid "Buddy Displays" | |
1883 msgstr "仲間を表示" | |
1884 | |
1885 #: src/prefs.c:634 | |
1886 msgid "Show buddy type icons" | |
1887 msgstr "仲間タイプアイコンの表示" | |
1888 | |
1889 #: src/prefs.c:635 | |
1890 msgid "Show warning levels" | |
1891 msgstr "警告レベルの表示" | |
1892 | |
1893 #: src/prefs.c:641 | |
1894 msgid "Show idle times" | |
1895 msgstr "休止時間の表示" | |
1896 | |
1897 #: src/prefs.c:642 | |
1898 msgid "Grey idle buddies" | |
1899 msgstr "休止仲間はグレーで" | |
1900 | |
1901 #: src/prefs.c:659 | |
1902 msgid "Conversation Options" | |
1903 msgstr "会話オプション" | |
1904 | |
1905 #: src/prefs.c:671 | |
1906 msgid "Keyboard Options" | |
1907 msgstr "キーボードオプション" | |
1908 | |
1909 #: src/prefs.c:683 | |
1910 msgid "Enter sends message" | |
1911 msgstr "「Enter」でメッセージ送信" | |
1912 | |
1913 #: src/prefs.c:684 | |
1914 msgid "Control-Enter sends message" | |
1915 msgstr "「Control-Enter」でメッセージ送信" | |
1916 | |
1917 #: src/prefs.c:685 | |
1918 msgid "Escape closes window" | |
1919 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる" | |
1920 | |
1921 #: src/prefs.c:686 | |
1922 msgid "Control-W closes window" | |
1923 msgstr "「Ctrl-W」でウィンドウを閉じる" | |
1924 | |
1925 #: src/prefs.c:692 | |
1926 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" | |
1927 msgstr "「Control-{B/I/U/S}」でHTMLタグを挿入" | |
1928 | |
1929 #: src/prefs.c:693 | |
1930 msgid "Control-(number) inserts smileys" | |
1931 msgstr "「Control-(number)」でスマイリー挿入" | |
1932 | |
1933 #: src/prefs.c:694 | |
1934 msgid "F2 toggles timestamp display" | |
1935 msgstr "F2 でタイムスタンプ表示" | |
1936 | |
1937 #: src/prefs.c:696 | |
1938 msgid "Display and General Options" | |
1939 msgstr "表示と一般オプション" | |
1940 | |
1941 #: src/prefs.c:708 | |
1942 msgid "Show graphical smileys" | |
1943 msgstr "グラフィックスマイリーの表示" | |
1944 | |
1945 #: src/prefs.c:709 | |
1946 msgid "Show timestamp on messages" | |
1947 msgstr "メッセージのタイムスタンプを表示" | |
1948 | |
1949 #: src/prefs.c:710 | |
1950 msgid "Show URLs as links" | |
1951 msgstr "リンクとしてURLを表示" | |
1952 | |
1953 #: src/prefs.c:711 | |
1954 msgid "Highlight misspelled words" | |
1955 msgstr "ミススペルをハイライトする" | |
1956 | |
1957 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1923 | |
1958 msgid "Sending messages removes away status" | |
1959 msgstr "離席状態のメッセージを送信" | |
1960 | |
1961 #: src/prefs.c:713 src/prefs.c:1936 | |
1962 msgid "Queue new messages when away" | |
1963 msgstr "離席したら新しいメッセージはキューする" | |
1964 | |
1965 #: src/prefs.c:719 | |
1966 msgid "Ignore colors" | |
1967 msgstr "色を無視" | |
1968 | |
1969 #: src/prefs.c:720 | |
1970 msgid "Ignore font faces" | |
1971 msgstr "フォントを無視" | |
1972 | |
1973 #: src/prefs.c:721 | |
1974 msgid "Ignore font sizes" | |
1975 msgstr "フォントサイズを無視" | |
1976 | |
1977 #: src/prefs.c:722 | |
1978 msgid "Ignore TiK Automated Messages" | |
1979 msgstr "TiK自動メッセージを無視" | |
1980 | |
1981 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:1921 | |
1982 msgid "Ignore new conversations when away" | |
1983 msgstr "離席時の新しい会話は無視" | |
1984 | |
1985 #: src/prefs.c:912 | |
1986 msgid "IM Options" | |
1987 msgstr "IMオプション" | |
1988 | |
1989 #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:2921 | |
1990 msgid "IM Window" | |
1991 msgstr "IMウィンドウ" | |
1992 | |
1993 #: src/prefs.c:941 src/prefs.c:1091 | |
1994 msgid "Show buttons as: " | |
1995 msgstr "名前を付けてボタンを表示" | |
1996 | |
1997 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1096 | |
1998 msgid "Pictures And Text" | |
1999 msgstr "画像とテキスト" | |
2000 | |
2001 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098 | |
2002 msgid "Pictures" | |
2003 msgstr "画像" | |
2004 | |
2005 #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:1099 | |
2006 msgid "Text" | |
2007 msgstr "テキスト" | |
2008 | |
2009 #: src/prefs.c:958 | |
2010 msgid "Show all conversations in one tabbed window" | |
2011 msgstr "全ての会話を一つのタブウィンドウで表示" | |
2012 | |
2013 #: src/prefs.c:960 | |
2014 msgid "Show chats in the same tabbed window" | |
2015 msgstr "同じタブウィンドウでチャットを表示" | |
2016 | |
2017 #: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1119 | |
2018 msgid "Raise windows on events" | |
2019 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする" | |
2020 | |
2021 #: src/prefs.c:968 | |
2022 msgid "Show logins in window" | |
2023 msgstr "ウィンドウでログイン表示" | |
2024 | |
2025 #: src/prefs.c:969 | |
2026 msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker" | |
2027 msgstr "タブ/題名/ティッカーでエイリアスを表示" | |
2028 | |
2029 #: src/prefs.c:970 | |
2030 msgid "Hide window on send" | |
2031 msgstr "送信ウィンドウを隠す" | |
2032 | |
2033 #: src/prefs.c:972 src/prefs.c:1122 | |
2034 msgid "Window Sizes" | |
2035 msgstr "ウィンドウサイズ" | |
2036 | |
2037 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130 | |
2038 msgid "New window width:" | |
2039 msgstr "新しいウィンドウの幅:" | |
2040 | |
2041 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 | |
2042 msgid "New window height:" | |
2043 msgstr "新しいウィンドウの高さ:" | |
2044 | |
2045 #: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132 | |
2046 msgid "Entry widget height:" | |
2047 msgstr "入力ウィジェットの高さ:" | |
2048 | |
2049 #: src/prefs.c:984 src/prefs.c:1134 | |
2050 msgid "Tab Placement" | |
2051 msgstr "タブ置換" | |
2052 | |
2053 #: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163 | |
2054 msgid "Left" | |
2055 msgstr "左" | |
2056 | |
2057 #: src/prefs.c:1015 src/prefs.c:1165 | |
2058 msgid "Right" | |
2059 msgstr "右" | |
2060 | |
2061 #: src/prefs.c:1019 | |
2062 msgid "Buddy Icons" | |
2063 msgstr "仲間アイコン" | |
2064 | |
2065 #: src/prefs.c:1031 | |
2066 msgid "Hide Buddy Icons" | |
2067 msgstr "仲間アイコンを隠す" | |
2068 | |
2069 #: src/prefs.c:1037 | |
2070 msgid "Disable Buddy Icon Animation" | |
2071 msgstr "アニメーション仲間アイコン無効化" | |
2072 | |
2073 #: src/prefs.c:1063 | |
2074 msgid "Chat Options" | |
2075 msgstr "チャットオプション" | |
2076 | |
2077 #: src/prefs.c:1075 | |
2078 msgid "Group Chat Window" | |
2079 msgstr "グループチャットウィンドウ" | |
2080 | |
2081 #: src/prefs.c:1110 | |
2082 msgid "Show all chats in one tabbed window" | |
2083 msgstr "全てのチャットを一つのタブウィンドウで表示" | |
2084 | |
2085 #: src/prefs.c:1112 | |
2086 msgid "Show conversations in the same tabbed window" | |
2087 msgstr "全ての会話を同じタブウィンドウで表示" | |
2088 | |
2089 #: src/prefs.c:1120 | |
2090 msgid "Show people joining/leaving in window" | |
2091 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示" | |
2092 | |
2093 #: src/prefs.c:1168 | |
2094 msgid "Tab Completion" | |
2095 msgstr "タブ完了" | |
2096 | |
2097 #: src/prefs.c:1180 | |
2098 msgid "Tab-Complete Nicks" | |
2099 msgstr "タブのニックネーム" | |
2100 | |
2101 #: src/prefs.c:1186 | |
2102 msgid "Old-Style Tab Completion" | |
2103 msgstr "古いスタイルのタブ" | |
2104 | |
2105 #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:2931 | |
2106 msgid "Font Options" | |
2107 msgstr "フォントオプション" | |
2108 | |
2109 #: src/conversation.c:2170 src/prefs.c:1308 | |
2110 msgid "Bold Text" | |
2111 msgstr "ボールドテキスト" | |
2112 | |
2113 #: src/prefs.c:1314 | |
2114 msgid "Italic Text" | |
2115 msgstr "イタリックテキスト" | |
2116 | |
2117 #: src/conversation.c:2178 src/prefs.c:1320 | |
2118 msgid "Underline Text" | |
2119 msgstr "下線テキスト" | |
2120 | |
2121 #: src/conversation.c:2183 src/prefs.c:1326 | |
2122 msgid "Strike through Text" | |
2123 msgstr "テキスト入力" | |
2124 | |
2125 #: src/conversation.c:2206 src/prefs.c:1356 | |
2126 msgid "Text Color" | |
2127 msgstr "文字色" | |
2128 | |
2129 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:1376 src/prefs.c:1398 | |
2130 msgid "Select" | |
2131 msgstr "選択" | |
2132 | |
2133 #: src/conversation.c:2211 src/prefs.c:1374 | |
2134 msgid "Background Color" | |
2135 msgstr "背景色" | |
2136 | |
2137 #: src/prefs.c:1396 | |
2138 msgid "Font Face for Text" | |
2139 msgstr "テキストのフォント選択" | |
2140 | |
2141 #: src/prefs.c:1411 | |
2142 msgid "Font Size for Text" | |
2143 msgstr "テキストのフォントサイズ選択" | |
2144 | |
2145 #: src/prefs.c:1508 | |
2146 msgid "Gaim - Sound Configuration" | |
2147 msgstr "Gaim - 音声設定" | |
2148 | |
2149 #: src/prefs.c:1543 | |
2150 msgid "Test" | |
2151 msgstr "テスト" | |
2152 | |
2153 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1548 | |
2154 msgid "Reset" | |
2155 msgstr "リセット" | |
2156 | |
2157 #: src/prefs.c:1553 | |
2158 msgid "Choose..." | |
2159 msgstr "選択..." | |
2160 | |
2161 #: src/prefs.c:1621 | |
2162 msgid "Sound Options" | |
2163 msgstr "音声オプション" | |
2164 | |
2165 #: src/aim.c:358 src/prefs.c:1633 src/prefs.c:1905 | |
2166 msgid "Options" | |
2167 msgstr "オプション" | |
2168 | |
2169 #: src/prefs.c:1649 | |
2170 msgid "No sounds when you log in" | |
2171 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない" | |
2172 | |
2173 #: src/prefs.c:1655 src/prefs.c:1922 | |
2174 msgid "Sounds while away" | |
2175 msgstr "離席中の音" | |
2176 | |
2177 #: src/prefs.c:1665 | |
2178 msgid "Sound method" | |
2179 msgstr "音声メソッド" | |
2180 | |
2181 #: src/prefs.c:1739 | |
2182 #, c-format | |
2183 msgid "" | |
2184 "Sound command\n" | |
2185 "(%s for filename)" | |
2186 msgstr "" | |
2187 "音声コマンド\n" | |
2188 "(ファイル名%s)" | |
2189 | |
2190 #: src/prefs.c:1751 | |
2191 msgid "Sound played when:" | |
2192 msgstr "音を鳴らすとき:" | |
2193 | |
2194 #: src/prefs.c:1893 src/prefs.c:2953 | |
2195 msgid "Away Messages" | |
2196 msgstr "離席メッセージ" | |
2197 | |
2198 #: src/prefs.c:1930 | |
2199 msgid "Don't send auto-response" | |
2200 msgstr "自動返答を送らない" | |
2201 | |
2202 #: src/prefs.c:1931 | |
2203 msgid "Only send auto-response when idle" | |
2204 msgstr "休止中は自動返答のみ" | |
2205 | |
2206 #: src/prefs.c:1946 | |
2207 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" | |
2208 msgstr "自動返答送信間隔(秒)" | |
2209 | |
2210 #: src/prefs.c:1961 | |
2211 msgid "Auto Away after" | |
2212 msgstr "自動離席後" | |
2213 | |
2214 #: src/prefs.c:1975 | |
2215 msgid "minutes using" | |
2216 msgstr "数分利用" | |
2217 | |
2218 #: src/prefs.c:1988 | |
2219 msgid "Messages" | |
2220 msgstr "メッセージ" | |
2221 | |
2222 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2004 | |
2223 msgid "Message" | |
2224 msgstr "メッセージ" | |
2225 | |
2226 #. Put the buttons in the box | |
2227 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:492 src/buddy.c:2827 | |
2228 #: src/buddy_chat.c:1454 src/conversation.c:2389 src/conversation.c:2879 | |
2229 #: src/dialogs.c:932 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053 | |
2230 #: src/prefs.c:2041 src/prefs.c:2383 src/prefs.c:2417 | |
2231 msgid "Add" | |
2232 msgstr "加える" | |
2233 | |
2234 #: src/prefs.c:2045 | |
2235 msgid "Edit" | |
2236 msgstr "編集" | |
2237 | |
2238 #: src/prefs.c:2049 | |
2239 msgid "Make Away" | |
2240 msgstr "どっかいけ" | |
2241 | |
2242 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2829 | |
2243 #: src/buddy_chat.c:1456 src/conversation.c:2375 src/conversation.c:2876 | |
2244 #: src/prefs.c:2055 src/prefs.c:2387 src/prefs.c:2421 | |
2245 msgid "Remove" | |
2246 msgstr "削除" | |
2247 | |
2248 #: src/prefs.c:2326 | |
2249 msgid "Privacy Options" | |
2250 msgstr "個人情報オプション" | |
2251 | |
2252 #: src/prefs.c:2342 | |
2253 msgid "Set privacy for:" | |
2254 msgstr "個人情報設定:" | |
2255 | |
2256 #: src/prefs.c:2361 | |
2257 msgid "Allow all users to contact me" | |
2258 msgstr "だれの接触も許可" | |
2259 | |
2260 #: src/prefs.c:2362 | |
2261 msgid "Allow only the users below" | |
2262 msgstr "以下のユーザのみ許可" | |
2263 | |
2264 #: src/prefs.c:2364 | |
2265 msgid "Allow List" | |
2266 msgstr "許可リスト" | |
2267 | |
2268 #: src/prefs.c:2395 | |
2269 msgid "Deny all users" | |
2270 msgstr "誰も許さない" | |
2271 | |
2272 #: src/prefs.c:2396 | |
2273 msgid "Block the users below" | |
2274 msgstr "以下のユーザのみ拒否" | |
2275 | |
2276 #: src/prefs.c:2398 | |
2277 msgid "Block List" | |
2278 msgstr "拒否リスト" | |
2279 | |
2280 #: src/prefs.c:2493 | |
2281 msgid "Gaim - Preferences" | |
2282 msgstr "Gaim - 設定" | |
2283 | |
2284 #: src/prefs.c:2576 | |
2285 msgid "Gaim debug output window" | |
2286 msgstr "Gaim デバッグウィンドウ" | |
2287 | |
2288 #: src/prefs.c:2887 | |
2289 msgid "General" | |
2290 msgstr "一般" | |
2291 | |
2292 #: src/prefs.c:2892 | |
2293 msgid "Proxy" | |
2294 msgstr "プロキシ" | |
2295 | |
2296 #: src/buddy.c:2807 src/prefs.c:2905 | |
2297 msgid "Buddy List" | |
2298 msgstr "仲間リスト" | |
2299 | |
2300 #: src/prefs.c:2916 | |
2301 msgid "Conversations" | |
2302 msgstr "会話" | |
2303 | |
2304 #: src/prefs.c:2942 | |
2305 msgid "Sounds" | |
2306 msgstr "音声" | |
2307 | |
2308 #: src/prefs.c:2964 | |
2309 msgid "Privacy" | |
2310 msgstr "個人情報" | |
2311 | |
2312 #: src/plugins.c:113 | |
2313 msgid "Gaim - Plugin List" | |
2314 msgstr "Gaim - プラグインリスト" | |
2315 | |
2316 #: src/plugins.c:178 | |
2317 msgid "Gaim - Plugins" | |
2318 msgstr "Gaim - プラグイン" | |
2319 | |
2320 #. Left side: frame with list of plugin file names | |
2321 #: src/plugins.c:192 | |
2322 msgid "Loaded Plugins" | |
2323 msgstr "プラグインの読み込み" | |
2324 | |
2325 #: src/plugins.c:238 | |
2326 msgid "Filepath:" | |
2327 msgstr "ファイルパス" | |
2328 | |
2329 #: src/plugins.c:256 | |
2330 msgid "Load" | |
2331 msgstr "読み込み" | |
2332 | |
2333 #: src/plugins.c:259 | |
2334 msgid "Load a plugin from a file" | |
2335 msgstr "ファイルからプラグインの読み込み" | |
2336 | |
2337 #: src/plugins.c:261 | |
2338 msgid "Configure" | |
2339 msgstr "設定" | |
2340 | |
2341 #: src/plugins.c:264 | |
2342 msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
2343 msgstr "選択したプラグインの設定" | |
2344 | |
2345 #: src/plugins.c:266 | |
2346 msgid "Reload" | |
2347 msgstr "再読み込み" | |
2348 | |
2349 #: src/plugins.c:270 | |
2350 msgid "Reload the selected plugin" | |
2351 msgstr "選択したプラグインの再読み込み" | |
2352 | |
2353 #: src/plugins.c:272 | |
2354 msgid "Unload" | |
2355 msgstr "読み込み解除" | |
2356 | |
2357 #: src/plugins.c:275 | |
2358 msgid "Unload the selected plugin" | |
2359 msgstr "選択したプラグインの読み込み解除" | |
2360 | |
2361 #: src/plugins.c:280 | |
2362 msgid "Close this window" | |
2363 msgstr "このウィンドウを閉じる" | |
2364 | |
2365 #: src/perl.c:875 | |
2366 msgid "Perl Scripts" | |
2367 msgstr "Perl スクリプト" | |
2368 | |
2369 #: src/multi.c:454 | |
2370 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | |
2371 msgstr "Gaim - 仲間アイコン読み込み" | |
2372 | |
2373 #: src/multi.c:497 | |
2374 msgid "Buddy Icon File:" | |
2375 msgstr "仲間アイコンファイル:" | |
2376 | |
2377 #: src/multi.c:508 | |
2378 msgid "Browse" | |
2379 msgstr "閲覧" | |
2380 | |
2381 #: src/multi.c:540 | |
2382 msgid "Screenname:" | |
2383 msgstr "スクリーン名:" | |
2384 | |
2385 #: src/multi.c:559 | |
2386 msgid "Alias:" | |
2387 msgstr "エイリアス:" | |
2388 | |
2389 #: src/multi.c:569 | |
2390 msgid "Protocol:" | |
2391 msgstr "プロトコル:" | |
2392 | |
2393 #: src/multi.c:574 | |
2394 msgid "Remember Password" | |
2395 msgstr "パスワードを覚える" | |
2396 | |
2397 #: src/multi.c:575 | |
2398 msgid "Auto-Login" | |
2399 msgstr "自動ログイン" | |
2400 | |
2401 #: src/multi.c:616 | |
2402 msgid "New Mail Notifications" | |
2403 msgstr "新しいメール通知" | |
2404 | |
2405 #: src/multi.c:706 | |
2406 msgid "Register with server" | |
2407 msgstr "サーバに登録" | |
2408 | |
2409 #: src/multi.c:764 | |
2410 msgid "Gaim - Modify Account" | |
2411 msgstr "Gaim - アカウント修正" | |
2412 | |
2413 #. Build OK Button | |
2414 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477 | |
2415 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445 | |
2416 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786 | |
2417 msgid "OK" | |
2418 msgstr "了解" | |
2419 | |
2420 #: src/multi.c:883 | |
2421 msgid "Enter Password" | |
2422 msgstr "パスワード入力" | |
2423 | |
2424 #: src/aim.c:325 src/multi.c:915 | |
2425 msgid "Signon" | |
2426 msgstr "サインオン" | |
2427 | |
2428 #: src/multi.c:947 | |
2429 msgid "" | |
2430 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
2431 "or the protocol does not have a login function." | |
2432 msgstr "" | |
2433 "このアカウントではログをとれません プロトコルを読み込んでいないなら読み込む" | |
2434 "か、プロトコルがログインでは機能しないかです" | |
2435 | |
2436 #: src/multi.c:949 | |
2437 msgid "Login Error" | |
2438 msgstr "ログインエラー" | |
2439 | |
2440 #: src/multi.c:978 | |
2441 #, c-format | |
2442 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
2443 msgstr "本当に%sを削除したいのですか?" | |
2444 | |
2445 #: src/multi.c:1015 | |
2446 msgid "Gaim - Account Editor" | |
2447 msgstr "Gaim - アカウント編集" | |
2448 | |
2449 #: src/multi.c:1034 | |
2450 msgid "Select All" | |
2451 msgstr "全て選択" | |
2452 | |
2453 #: src/multi.c:1039 | |
2454 msgid "Select Autos" | |
2455 msgstr "全て自動選択" | |
2456 | |
2457 #: src/multi.c:1043 | |
2458 msgid "Select None" | |
2459 msgstr "何も選択しない" | |
2460 | |
2461 #: src/multi.c:1057 | |
2462 msgid "Modify" | |
2463 msgstr "編集" | |
2464 | |
2465 #: src/multi.c:1061 | |
2466 msgid "Sign On/Off" | |
2467 msgstr "サインオン/オフ" | |
2468 | |
2469 #: src/multi.c:1065 | |
2470 msgid "Delete" | |
2471 msgstr "削除" | |
2472 | |
2473 #: src/multi.c:1380 | |
2474 #, c-format | |
2475 msgid "" | |
2476 "%s\n" | |
2477 "%s: %s" | |
2478 msgstr "" | |
2479 "%s\n" | |
2480 "%s: %s" | |
2481 | |
2482 #: src/multi.c:1399 | |
2483 #, c-format | |
2484 msgid "%s was unable to sign on" | |
2485 msgstr "%s はサインオンできません" | |
2486 | |
2487 #: src/multi.c:1410 | |
2488 msgid "Notice" | |
2489 msgstr "注意" | |
2490 | |
2491 #: src/multi.c:1420 | |
2492 #, c-format | |
2493 msgid "%s has been signed off" | |
2494 msgstr "%s はサインオフしました" | |
2495 | |
2496 #: src/multi.c:1421 | |
2497 msgid "Connection Error" | |
2498 msgstr "接続エラー" | |
2499 | |
2500 #: src/aim.c:838 src/multi.c:1472 | |
2501 msgid "Auto-login" | |
2502 msgstr "自動ログイン" | |
2503 | |
2504 #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122 | |
2505 msgid "Plugin Error" | |
2506 msgstr "プラグインエラー" | |
2507 | |
2508 #: src/html.c:183 | |
2509 #, c-format | |
2510 msgid "Received: '%s'\n" | |
2511 msgstr "受取: '%s'\n" | |
2512 | |
2513 #: src/html.c:221 | |
2514 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
2515 msgstr "g003: 接続開始エラー\n" | |
2516 | |
2517 #: src/gaimrc.c:1136 | |
2518 #, c-format | |
2519 msgid "Could not open config file %s." | |
2520 msgstr "設定ファイル%sを開けません" | |
2521 | |
2522 #: src/gaimrc.c:1137 | |
2523 msgid "Preferences Error" | |
2524 msgstr "設定エラー" | |
2525 | |
2526 #: src/dialogs.c:412 | |
2527 msgid "Gaim - Warn user?" | |
2528 msgstr "Gaim - ユーザを警告しますか?" | |
2529 | |
2530 #: src/buddy_chat.c:1460 src/conversation.c:2891 src/dialogs.c:424 | |
2531 #: src/dialogs.c:453 | |
2532 msgid "Warn" | |
2533 msgstr "警告" | |
2534 | |
2535 #: src/dialogs.c:432 | |
2536 #, c-format | |
2537 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
2538 msgstr "本当に%sを警告したいのですか?" | |
2539 | |
2540 #: src/dialogs.c:437 | |
2541 msgid "Warn anonymously?" | |
2542 msgstr "匿名で警告しますか?" | |
2543 | |
2544 #: src/dialogs.c:441 | |
2545 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | |
2546 msgstr "匿名の警告はそれほど荒くありません" | |
2547 | |
2548 #: src/dialogs.c:469 | |
2549 #, c-format | |
2550 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" | |
2551 msgstr "仲間リストから'%s'を削除\n" | |
2552 | |
2553 #: src/dialogs.c:494 | |
2554 #, c-format | |
2555 msgid "Gaim - Remove %s?" | |
2556 msgstr "Gaim - %sを削除" | |
2557 | |
2558 #: src/dialogs.c:507 | |
2559 msgid "Remove Buddy" | |
2560 msgstr "仲間を削除" | |
2561 | |
2562 #: src/dialogs.c:517 | |
2563 #, c-format | |
2564 msgid "" | |
2565 "You are about to remove '%s' from\n" | |
2566 "your buddylist. Do you want to continue?" | |
2567 msgstr "仲間リストから'%s'を削除することについて続けますか?" | |
2568 | |
2569 #: src/dialogs.c:687 | |
2570 msgid "Gaim - IM user" | |
2571 msgstr "Gaim - IMユーザ" | |
2572 | |
2573 #: src/buddy.c:2615 src/dialogs.c:697 | |
2574 msgid "Send Instant Message" | |
2575 msgstr "簡易メッセージの送信" | |
2576 | |
2577 #: src/dialogs.c:704 | |
2578 msgid "IM who:" | |
2579 msgstr "IM 誰:" | |
2580 | |
2581 #: src/buddy.c:2699 src/dialogs.c:759 | |
2582 msgid "Get User Info" | |
2583 msgstr "ユーザ情報取得" | |
2584 | |
2585 #: src/dialogs.c:768 | |
2586 msgid "User:" | |
2587 msgstr "ユーザ:" | |
2588 | |
2589 #: src/dialogs.c:777 | |
2590 msgid "Account:" | |
2591 msgstr "アカウント:" | |
2592 | |
2593 #. Finish up | |
2594 #: src/dialogs.c:826 | |
2595 msgid "Gaim - Get User Info" | |
2596 msgstr "Gaim - ユーザ情報取得" | |
2597 | |
2598 #: src/dialogs.c:940 | |
2599 msgid "Add Group" | |
2600 msgstr "グループ追加" | |
2601 | |
2602 #: src/buddy.c:493 src/buddy.c:2828 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089 | |
2603 msgid "Group" | |
2604 msgstr "グループ" | |
2605 | |
2606 #: src/dialogs.c:965 | |
2607 msgid "Gaim - Add Group" | |
2608 msgstr "Gaim - グループ追加" | |
2609 | |
2610 #: src/dialogs.c:1049 | |
2611 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
2612 msgstr "Gaim - 仲間追加" | |
2613 | |
2614 #: src/dialogs.c:1061 | |
2615 msgid "Add Buddy" | |
2616 msgstr "仲間追加" | |
2617 | |
2618 #: src/dialogs.c:1071 | |
2619 msgid "Contact" | |
2620 msgstr "コンタクト" | |
2621 | |
2622 #. Put the buttons in the box | |
2623 #: src/buddy.c:669 src/buddy.c:839 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458 | |
2624 #: src/dialogs.c:3473 | |
2625 msgid "Alias" | |
2626 msgstr "エイリアス" | |
2627 | |
2628 #. Set up stuff for the account box | |
2629 #: src/dialogs.c:1097 | |
2630 msgid "Add To" | |
2631 msgstr "追加" | |
2632 | |
2633 #: src/dialogs.c:1134 | |
2634 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
2635 msgstr "掴みかかる仲間をいれてください" | |
2636 | |
2637 #: src/dialogs.c:1134 | |
2638 msgid "Buddy Pounce Error" | |
2639 msgstr "仲間掴みエラー" | |
2640 | |
2641 #: src/dialogs.c:1270 | |
2642 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
2643 msgstr "Gaim - 新しい仲間を掴む" | |
2644 | |
2645 #. <pounce type="who"> | |
2646 #: src/dialogs.c:1281 | |
2647 msgid "Pounce Who" | |
2648 msgstr "誰を掴む" | |
2649 | |
2650 #: src/dialogs.c:1292 | |
2651 msgid "Account" | |
2652 msgstr "アカウント" | |
2653 | |
2654 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468 | |
2655 msgid "Buddy" | |
2656 msgstr "仲間" | |
2657 | |
2658 #. </pounce type="who"> | |
2659 #. <pounce type="when"> | |
2660 #: src/dialogs.c:1318 | |
2661 msgid "Pounce When" | |
2662 msgstr "いつつかみかかる" | |
2663 | |
2664 #: src/dialogs.c:1328 | |
2665 msgid "Pounce on sign on" | |
2666 msgstr "サインオンの時" | |
2667 | |
2668 #: src/dialogs.c:1337 | |
2669 msgid "Pounce on return from away" | |
2670 msgstr "離席から戻った時" | |
2671 | |
2672 #: src/dialogs.c:1346 | |
2673 msgid "Pounce on return from idle" | |
2674 msgstr "休止から戻った時" | |
2675 | |
2676 #: src/dialogs.c:1355 | |
2677 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
2678 msgstr "あなたへ仲間が入力した時" | |
2679 | |
2680 #. </pounce type="when"> | |
2681 #. <pounce type="action"> | |
2682 #: src/dialogs.c:1365 | |
2683 msgid "Pounce Action" | |
2684 msgstr "掴み設定" | |
2685 | |
2686 #: src/dialogs.c:1376 | |
2687 msgid "Open IM Window" | |
2688 msgstr "IMウィンドウを開く" | |
2689 | |
2690 #: src/dialogs.c:1385 | |
2691 msgid "Popup Notification" | |
2692 msgstr "ポップアップ通知" | |
2693 | |
2694 #: src/dialogs.c:1394 | |
2695 msgid "Send Message" | |
2696 msgstr "メッセージ送信" | |
2697 | |
2698 #: src/dialogs.c:1415 | |
2699 msgid "Execute command on pounce" | |
2700 msgstr "掴むコマンドの実行" | |
2701 | |
2702 #: src/dialogs.c:1437 | |
2703 msgid "Play sound on pounce" | |
2704 msgstr "掴む音を再生" | |
2705 | |
2706 #. </pounce type="action"> | |
2707 #: src/dialogs.c:1459 | |
2708 msgid "Save this pounce after activation" | |
2709 msgstr "活性化後の掴みの保存" | |
2710 | |
2711 #: src/dialogs.c:1545 | |
2712 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
2713 msgstr "Gaim - ディレクトリ情報の設定" | |
2714 | |
2715 #: src/dialogs.c:1554 | |
2716 msgid "Directory Info" | |
2717 msgstr "ディレクトリ情報" | |
2718 | |
2719 #: src/dialogs.c:1576 | |
2720 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
2721 msgstr "Web検索からあなたの情報を見付けることを許可する" | |
2722 | |
2723 #. Line 1 | |
2724 #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284 | |
2725 msgid "First Name" | |
2726 msgstr "姓" | |
2727 | |
2728 #. Line 2 | |
2729 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296 | |
2730 msgid "Middle Name" | |
2731 msgstr "ミドルネーム" | |
2732 | |
2733 #. Line 3 | |
2734 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308 | |
2735 msgid "Last Name" | |
2736 msgstr "名" | |
2737 | |
2738 #. Line 4 | |
2739 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320 | |
2740 msgid "Maiden Name" | |
2741 msgstr "旧姓" | |
2742 | |
2743 #. Line 6 | |
2744 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343 | |
2745 msgid "State" | |
2746 msgstr "州" | |
2747 | |
2748 #: src/conversation.c:2243 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866 | |
2749 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785 | |
2750 msgid "Save" | |
2751 msgstr "保存" | |
2752 | |
2753 #: src/dialogs.c:1700 | |
2754 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
2755 msgstr "新しいパスワードはマッチしません" | |
2756 | |
2757 #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705 | |
2758 msgid "Gaim - Change Password Error" | |
2759 msgstr "Gaim - パスワード変更エラー" | |
2760 | |
2761 #: src/dialogs.c:1705 | |
2762 msgid "Fill out all fields completely" | |
2763 msgstr "全てを入力してください" | |
2764 | |
2765 #: src/dialogs.c:1760 | |
2766 msgid "Original Password" | |
2767 msgstr "オリジナルパスワード" | |
2768 | |
2769 #: src/dialogs.c:1774 | |
2770 msgid "New Password" | |
2771 msgstr "新しいパスワード" | |
2772 | |
2773 #: src/dialogs.c:1788 | |
2774 msgid "New Password (again)" | |
2775 msgstr "新しいパスワード(再入力)" | |
2776 | |
2777 #: src/dialogs.c:1829 | |
2778 msgid "Gaim - Set User Info" | |
2779 msgstr "Gaim - ユーザ情報の登録" | |
2780 | |
2781 #: src/dialogs.c:1941 | |
2782 msgid "Below are the results of your search: " | |
2783 msgstr "あなたの検索結果は: " | |
2784 | |
2785 #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081 | |
2786 msgid "Permit" | |
2787 msgstr "許可" | |
2788 | |
2789 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083 | |
2790 msgid "Deny" | |
2791 msgstr "非許可" | |
2792 | |
2793 #: src/dialogs.c:2120 | |
2794 msgid "Gaim - Add Permit" | |
2795 msgstr "Gaim - 許可の追加" | |
2796 | |
2797 #: src/dialogs.c:2122 | |
2798 msgid "Gaim - Add Deny" | |
2799 msgstr "Gaim - 非許可の追加" | |
2800 | |
2801 #: src/dialogs.c:2182 | |
2802 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
2803 msgstr "Gaim - ログ会話" | |
2804 | |
2805 #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423 | |
2806 msgid "Search for Buddy" | |
2807 msgstr "仲間の検索" | |
2808 | |
2809 #: src/dialogs.c:2388 | |
2810 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
2811 msgstr "Gaim - 情報から仲間を探す" | |
2812 | |
2813 #: src/dialogs.c:2417 | |
2814 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
2815 msgstr "Gaim - E-mailから仲間を探す" | |
2816 | |
2817 #: src/conversation.c:2218 src/dialogs.c:2506 | |
2818 msgid "Insert Link" | |
2819 msgstr "リンクの挿入" | |
2820 | |
2821 #: src/dialogs.c:2557 | |
2822 msgid "Gaim - Add URL" | |
2823 msgstr "Gaim - URL追加" | |
2824 | |
2825 #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783 | |
2826 msgid "Select Text Color" | |
2827 msgstr "文字色選択" | |
2828 | |
2829 #: src/dialogs.c:2762 | |
2830 msgid "Select Background Color" | |
2831 msgstr "背景色選択" | |
2832 | |
2833 #: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907 | |
2834 msgid "Select Font" | |
2835 msgstr "フォントの選択" | |
2836 | |
2837 #: src/dialogs.c:2984 | |
2838 msgid "Import to:" | |
2839 msgstr "インポートする: " | |
2840 | |
2841 #: src/dialogs.c:3008 | |
2842 msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
2843 msgstr "Gaim - 仲間リストのインポート" | |
2844 | |
2845 #. We shouldn't allow a blank title | |
2846 #: src/dialogs.c:3075 | |
2847 msgid "You cannot create an away message with a blank title" | |
2848 msgstr "空白の題名で離席メッセージは作れません" | |
2849 | |
2850 #. We shouldn't allow a blank message | |
2851 #: src/dialogs.c:3082 | |
2852 msgid "You cannot create an empty away message" | |
2853 msgstr "空のメッセージを作れません" | |
2854 | |
2855 #: src/dialogs.c:3150 | |
2856 msgid "Gaim - New away message" | |
2857 msgstr "Gaim - 新しい離席メッセージ" | |
2858 | |
2859 #: src/dialogs.c:3160 | |
2860 msgid "New away message" | |
2861 msgstr "新しい離席メッセージ" | |
2862 | |
2863 #: src/dialogs.c:3173 | |
2864 msgid "Away title: " | |
2865 msgstr "離席メッセージ 題名:" | |
2866 | |
2867 #: src/dialogs.c:3212 | |
2868 msgid "Use" | |
2869 msgstr "使う" | |
2870 | |
2871 #: src/dialogs.c:3216 | |
2872 msgid "Save & Use" | |
2873 msgstr "保存して使う" | |
2874 | |
2875 #. show everything | |
2876 #: src/dialogs.c:3413 | |
2877 msgid "Smile!" | |
2878 msgstr "笑え!" | |
2879 | |
2880 #: src/dialogs.c:3466 | |
2881 msgid "Alias Buddy" | |
2882 msgstr "仲間のエイリアス" | |
2883 | |
2884 #: src/dialogs.c:3499 | |
2885 msgid "Gaim - Alias Buddy" | |
2886 msgstr "Gaim - 仲間のエイリアス" | |
2887 | |
2888 #: src/dialogs.c:3571 | |
2889 msgid "Gaim - Save Log File" | |
2890 msgstr "Gaim - ログの保存" | |
2891 | |
2892 #: src/dialogs.c:3603 | |
2893 #, c-format | |
2894 msgid "Unable to remove file %s - %s" | |
2895 msgstr "ファイル %s - %s を削除" | |
2896 | |
2897 #: src/dialogs.c:3631 | |
2898 msgid "Really clear log?" | |
2899 msgstr "本当にログを削除?" | |
2900 | |
2901 #: src/dialogs.c:3646 | |
2902 msgid "Okay" | |
2903 msgstr "OK" | |
2904 | |
2905 #: src/dialogs.c:3817 | |
2906 msgid "Date" | |
2907 msgstr "日付" | |
2908 | |
2909 #: src/dialogs.c:3880 | |
2910 msgid "Conversation" | |
2911 msgstr "会話" | |
2912 | |
2913 #: src/dialogs.c:3903 | |
2914 msgid "Clear" | |
2915 msgstr "消去" | |
2916 | |
2917 #: src/dialogs.c:3981 | |
2918 msgid "Gaim - Rename Group" | |
2919 msgstr "Gaim - グループの改名" | |
2920 | |
2921 #: src/dialogs.c:3991 | |
2922 msgid "Rename Group" | |
2923 msgstr "グループの改名" | |
2924 | |
2925 #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104 | |
2926 msgid "New name:" | |
2927 msgstr "新しい名前" | |
2928 | |
2929 #: src/dialogs.c:4087 | |
2930 msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
2931 msgstr "Gaim - 仲間の改名" | |
2932 | |
2933 #: src/dialogs.c:4097 | |
2934 msgid "Rename Buddy" | |
2935 msgstr "仲間の改名" | |
2936 | |
2937 #. Below is basically stolen from plugins.c | |
2938 #: src/dialogs.c:4181 | |
2939 msgid "Gaim - Select Perl Script" | |
2940 msgstr "Gaim - Perlスクリプトの選択" | |
2941 | |
2942 #: src/conversation.c:431 | |
2943 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
2944 msgstr "Gaim - 設定の保存" | |
2945 | |
2946 #: src/conversation.c:492 | |
2947 msgid "Gaim - Insert Image" | |
2948 msgstr "Gaim - 画像挿入" | |
2949 | |
2950 #: src/conversation.c:1336 | |
2951 msgid "Unable to send message: too large" | |
2952 msgstr "メッセージを送れません: でかいから" | |
2953 | |
2954 #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340 | |
2955 msgid "Message Error" | |
2956 msgstr "メッセージエラー" | |
2957 | |
2958 #: src/conversation.c:1340 | |
2959 msgid "Unable to send message: Unknown reason" | |
2960 msgstr "メッセージを送れません: 原因不明" | |
2961 | |
2962 #: src/conversation.c:1559 | |
2963 #, c-format | |
2964 msgid "Currently at %d, " | |
2965 msgstr "現在%dにいます" | |
2966 | |
2967 #: src/conversation.c:1567 | |
2968 #, c-format | |
2969 msgid "Setting position to %d\n" | |
2970 msgstr "位置を%dにします\n" | |
2971 | |
2972 #: src/conversation.c:2170 | |
2973 msgid "Bold" | |
2974 msgstr "ボールド" | |
2975 | |
2976 #: src/conversation.c:2174 | |
2977 msgid "Italics Text" | |
2978 msgstr "イタリックテキスト" | |
2979 | |
2980 #: src/conversation.c:2175 | |
2981 msgid "Italics" | |
2982 msgstr "イタリック" | |
2983 | |
2984 #: src/conversation.c:2179 | |
2985 msgid "Underline" | |
2986 msgstr "下線" | |
2987 | |
2988 #: src/conversation.c:2183 | |
2989 msgid "Strike" | |
2990 msgstr "入力" | |
2991 | |
2992 #: src/conversation.c:2189 | |
2993 msgid "Decrease font size" | |
2994 msgstr "サイズ減少" | |
2995 | |
2996 #: src/conversation.c:2189 | |
2997 msgid "Small" | |
2998 msgstr "小さい" | |
2999 | |
3000 #: src/conversation.c:2192 | |
3001 msgid "Normal font size" | |
3002 msgstr "普通のフォントサイズ" | |
3003 | |
3004 #: src/conversation.c:2192 | |
3005 msgid "Normal" | |
3006 msgstr "普通" | |
3007 | |
3008 #: src/conversation.c:2195 | |
3009 msgid "Increase font size" | |
3010 msgstr "サイズ増大" | |
3011 | |
3012 #: src/conversation.c:2195 | |
3013 msgid "Big" | |
3014 msgstr "大きい" | |
3015 | |
3016 #: src/conversation.c:2203 | |
3017 msgid "Font" | |
3018 msgstr "フォント" | |
3019 | |
3020 #: src/conversation.c:2207 src/conversation.c:2211 | |
3021 msgid "Color" | |
3022 msgstr "色" | |
3023 | |
3024 #: src/conversation.c:2219 | |
3025 msgid "Link" | |
3026 msgstr "リンク" | |
3027 | |
3028 #: src/conversation.c:2222 | |
3029 msgid "Insert smiley face" | |
3030 msgstr "スマイリー挿入" | |
3031 | |
3032 #: src/conversation.c:2222 | |
3033 msgid "Smiley" | |
3034 msgstr "スマイリー" | |
3035 | |
3036 #: src/conversation.c:2225 | |
3037 msgid "Insert IM Image" | |
3038 msgstr "IM画像挿入" | |
3039 | |
3040 #: src/conversation.c:2225 | |
3041 msgid "Image" | |
3042 msgstr "画像" | |
3043 | |
3044 #: src/conversation.c:2232 | |
3045 msgid "Enable logging" | |
3046 msgstr "ログ有効化" | |
3047 | |
3048 #: src/conversation.c:2242 | |
3049 msgid "Save Conversation" | |
3050 msgstr "会話の保存" | |
3051 | |
3052 #: src/conversation.c:2247 src/conversation.c:2248 | |
3053 msgid "Sound" | |
3054 msgstr "音" | |
3055 | |
3056 #: src/conversation.c:2729 | |
3057 msgid "Gaim - Conversations" | |
3058 msgstr "Gaim - 会話" | |
3059 | |
3060 #: src/conversation.c:2816 | |
3061 msgid "Send message as: " | |
3062 msgstr "名前を付けてメッセージ送信:" | |
3063 | |
3064 #: src/buddy_chat.c:1458 src/conversation.c:2885 | |
3065 msgid "Block" | |
3066 msgstr "拒む" | |
3067 | |
3068 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2580 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1286 | |
3069 #: src/buddy_chat.c:1462 src/conversation.c:2897 | |
3070 msgid "Info" | |
3071 msgstr "情報" | |
3072 | |
3073 #: src/buddy_chat.c:1338 src/buddy_chat.c:1415 src/buddy_chat.c:1464 | |
3074 #: src/conversation.c:2908 | |
3075 msgid "Send" | |
3076 msgstr "送信" | |
3077 | |
3078 #: src/conversation.c:3453 | |
3079 msgid "Gaim - Save Icon" | |
3080 msgstr "Gaim - アイコン保存" | |
3081 | |
3082 #: src/conversation.c:3487 | |
3083 msgid "Disable Animation" | |
3084 msgstr "アニメーション無効化" | |
3085 | |
3086 #: src/conversation.c:3492 | |
3087 msgid "Enable Animation" | |
3088 msgstr "アニメーション有効化" | |
3089 | |
3090 #: src/conversation.c:3498 | |
3091 msgid "Hide Icon" | |
3092 msgstr "隠れアイコン" | |
3093 | |
3094 #: src/conversation.c:3504 | |
3095 msgid "Save Icon As..." | |
3096 msgstr "名前を付けてアイコンを保存" | |
3097 | |
3098 #: src/buddy_chat.c:265 | |
3099 msgid "Join Chat" | |
3100 msgstr "チャットへ加入" | |
3101 | |
3102 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 | |
3103 msgid "Buddy Chat" | |
3104 msgstr "仲間チャット" | |
3105 | |
3106 #: src/buddy_chat.c:283 | |
3107 msgid "Join Chat As:" | |
3108 msgstr "名前を指定してチャットに加入" | |
3109 | |
3110 #: src/buddy_chat.c:309 | |
3111 msgid "Join" | |
3112 msgstr "加入" | |
3113 | |
3114 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1328 | |
3115 #: src/buddy_chat.c:1418 | |
3116 msgid "Invite" | |
3117 msgstr "招待" | |
3118 | |
3119 #: src/buddy_chat.c:454 | |
3120 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
3121 msgstr "Gaim - 仲間のチャットルーム情報で招待" | |
3122 | |
3123 #: src/buddy.c:499 src/buddy.c:664 src/buddy.c:834 src/buddy.c:2579 | |
3124 #: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1278 | |
3125 msgid "IM" | |
3126 msgstr "IM" | |
3127 | |
3128 #: src/buddy_chat.c:868 | |
3129 msgid "Un-Ignore" | |
3130 msgstr "不無視" | |
3131 | |
3132 #: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1282 | |
3133 msgid "Ignore" | |
3134 msgstr "無視" | |
3135 | |
3136 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | |
3137 #: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1508 | |
3138 #: src/buddy_chat.c:1541 | |
3139 #, c-format | |
3140 msgid "%d %s in room" | |
3141 msgstr "%dは%sにいます" | |
3142 | |
3143 #: src/buddy_chat.c:941 | |
3144 #, c-format | |
3145 msgid "%s entered the room." | |
3146 msgstr "%sは部屋に入りました" | |
3147 | |
3148 #: src/buddy_chat.c:1007 | |
3149 #, c-format | |
3150 msgid "%s is now known as %s" | |
3151 msgstr "%sは%sとして知られています" | |
3152 | |
3153 #: src/buddy_chat.c:1054 | |
3154 #, c-format | |
3155 msgid "%s left the room (%s)." | |
3156 msgstr "%sは部屋(%s)を去りました" | |
3157 | |
3158 #: src/buddy_chat.c:1056 | |
3159 #, c-format | |
3160 msgid "%s left the room." | |
3161 msgstr "%sは部屋を去りました" | |
3162 | |
3163 #: src/buddy_chat.c:1155 | |
3164 msgid "Gaim - Group Chats" | |
3165 msgstr "Gaim - グループチャット" | |
3166 | |
3167 #: src/buddy_chat.c:1218 | |
3168 msgid "Topic:" | |
3169 msgstr "トピック:" | |
3170 | |
3171 #: src/buddy_chat.c:1259 | |
3172 msgid "0 people in room" | |
3173 msgstr "誰もいません" | |
3174 | |
3175 #: src/buddy_chat.c:1333 src/buddy_chat.c:1417 | |
3176 msgid "Whisper" | |
3177 msgstr "ささやく" | |
3178 | |
3179 #: src/buddy.c:674 src/buddy.c:858 | |
3180 msgid "Add Buddy Pounce" | |
3181 msgstr "仲間郡を加える" | |
3182 | |
3183 #: src/buddy.c:681 src/buddy.c:864 | |
3184 msgid "View Log" | |
3185 msgstr "ログを見る" | |
3186 | |
3187 #: src/buddy.c:821 src/buddy.c:852 | |
3188 msgid "Rename" | |
3189 msgstr "改名" | |
3190 | |
3191 #: src/buddy.c:846 | |
3192 msgid "Un-Alias" | |
3193 msgstr "エイリアスを解く" | |
3194 | |
3195 #: src/buddy.c:1645 src/buddy.c:2732 | |
3196 msgid "Buddy Pounce" | |
3197 msgstr "仲間を掴む" | |
3198 | |
3199 #: src/buddy.c:1725 | |
3200 msgid "New Buddy Pounce" | |
3201 msgstr "新しい仲間を掴む" | |
3202 | |
3203 #: src/buddy.c:1743 | |
3204 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3205 msgstr "掴んだ仲間の削除" | |
3206 | |
3207 #: src/buddy.c:1771 | |
3208 msgid "[Click to edit]" | |
3209 msgstr "[編集をクリック]" | |
3210 | |
3211 #: src/buddy.c:2254 | |
3212 #, c-format | |
3213 msgid "Logged in: %s\n" | |
3214 msgstr "ログインしました: %s\n" | |
3215 | |
3216 #: src/buddy.c:2266 | |
3217 #, c-format | |
3218 msgid "Warnings: %d%%\n" | |
3219 msgstr "警告: %d%%\n" | |
3220 | |
3221 #: src/buddy.c:2278 | |
3222 #, c-format | |
3223 msgid "Capabilities: %s\n" | |
3224 msgstr "機能: %s\n" | |
3225 | |
3226 #: src/buddy.c:2282 | |
3227 #, c-format | |
3228 msgid "" | |
3229 "Alias: %s \n" | |
3230 "Screen Name: %s\n" | |
3231 "%s%s%s%s%s%s" | |
3232 msgstr "" | |
3233 "エイリアス: %s \n" | |
3234 "スクリーン名: %s\n" | |
3235 "%s%s%s%s%s%s" | |
3236 | |
3237 #: src/buddy.c:2286 | |
3238 msgid "Idle: " | |
3239 msgstr "アイドル: " | |
3240 | |
3241 #: src/buddy.c:2359 src/buddy.c:2364 | |
3242 #, c-format | |
3243 msgid "%s logged in." | |
3244 msgstr "%s はログインしてます" | |
3245 | |
3246 #: src/buddy.c:2424 src/buddy.c:2429 | |
3247 #, c-format | |
3248 msgid "%s logged out." | |
3249 msgstr "%s はログアウトしました" | |
3250 | |
3251 #: src/buddy.c:2614 | |
3252 msgid "Information on selected Buddy" | |
3253 msgstr "選択した仲間の情報" | |
3254 | |
3255 #: src/buddy.c:2616 | |
3256 msgid "Start/join a Buddy Chat" | |
3257 msgstr "仲間チャットの開始/加入" | |
3258 | |
3259 #: src/buddy.c:2617 | |
3260 msgid "Activate Away Message" | |
3261 msgstr "有効な離席メッセージ" | |
3262 | |
3263 #: src/buddy.c:2689 | |
3264 msgid "File" | |
3265 msgstr "ファイル" | |
3266 | |
3267 #: src/buddy.c:2693 | |
3268 msgid "Add A Buddy" | |
3269 msgstr "仲間を加える" | |
3270 | |
3271 #: src/buddy.c:2695 | |
3272 msgid "Join A Chat" | |
3273 msgstr "チャットに加わる" | |
3274 | |
3275 #: src/buddy.c:2697 | |
3276 msgid "New Instant Message" | |
3277 msgstr "新しい簡易メッセージ" | |
3278 | |
3279 #: src/buddy.c:2704 | |
3280 msgid "Import Buddy List" | |
3281 msgstr "仲間リストのインポート" | |
3282 | |
3283 #: src/aim.c:153 src/buddy.c:2709 | |
3284 msgid "Signoff" | |
3285 msgstr "サインオフ" | |
3286 | |
3287 #: src/aim.c:318 src/buddy.c:2713 | |
3288 msgid "Quit" | |
3289 msgstr "閉じる" | |
3290 | |
3291 #: src/buddy.c:2722 | |
3292 msgid "Tools" | |
3293 msgstr "ツール" | |
3294 | |
3295 #: src/aim.c:323 src/aim.c:831 src/buddy.c:2739 | |
3296 msgid "Accounts" | |
3297 msgstr "アカウント" | |
3298 | |
3299 #: src/buddy.c:2745 | |
3300 msgid "Protocol Actions" | |
3301 msgstr "プロトコル選択" | |
3302 | |
3303 #: src/aim.c:828 src/buddy.c:2749 | |
3304 msgid "Preferences" | |
3305 msgstr "設定" | |
3306 | |
3307 #: src/buddy.c:2751 | |
3308 msgid "View System Log" | |
3309 msgstr "システムログを見る" | |
3310 | |
3311 #: src/aim.c:360 src/aim.c:834 src/buddy.c:2757 | |
3312 msgid "Plugins" | |
3313 msgstr "プラグイン" | |
3314 | |
3315 #: src/buddy.c:2763 | |
3316 msgid "Perl" | |
3317 msgstr "Perl" | |
3318 | |
3319 #: src/buddy.c:2766 | |
3320 msgid "Load Script" | |
3321 msgstr "スクリプトの読み込み" | |
3322 | |
3323 #: src/buddy.c:2770 | |
3324 msgid "Unload All Scripts" | |
3325 msgstr "全てのスクリプトの解除" | |
3326 | |
3327 #: src/buddy.c:2774 | |
3328 msgid "List Scripts" | |
3329 msgstr "スクリプトリスト" | |
3330 | |
3331 #: src/buddy.c:2782 | |
3332 msgid "Help" | |
3333 msgstr "ヘルプ" | |
3334 | |
3335 #: src/buddy.c:2787 | |
3336 msgid "Online Help" | |
3337 msgstr "オンラインヘルプ" | |
3338 | |
3339 #: src/buddy.c:2788 | |
3340 msgid "Debug Window" | |
3341 msgstr "デバッグウィンドウ" | |
3342 | |
3343 #: src/buddy.c:2789 | |
3344 msgid "About Gaim" | |
3345 msgstr "Gaimについて" | |
3346 | |
3347 #: src/buddy.c:2860 | |
3348 msgid "Add a new Buddy" | |
3349 msgstr "新しい仲間を加える" | |
3350 | |
3351 #: src/buddy.c:2861 | |
3352 msgid "Add a new Group" | |
3353 msgstr "新しいグループ" | |
3354 | |
3355 #: src/buddy.c:2862 | |
3356 msgid "Remove selected Buddy/Group" | |
3357 msgstr "選択した仲間/グループの削除" | |
3358 | |
3359 #: src/buddy.c:2889 | |
3360 msgid "Edit Buddies" | |
3361 msgstr "仲間の編集" | |
3362 | |
3363 #: src/buddy.c:2932 | |
3364 msgid "Gaim - Buddy List" | |
3365 msgstr "Gaim - 仲間リスト" | |
3366 | |
3367 #: src/away.c:202 | |
3368 msgid "Gaim - Away!" | |
3369 msgstr "Gaim - 離席!" | |
3370 | |
3371 #: src/away.c:250 | |
3372 msgid "I'm Back!" | |
3373 msgstr "帰って来ました!" | |
3374 | |
3375 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 | |
3376 msgid "Back" | |
3377 msgstr "戻る" | |
3378 | |
3379 #: src/applet.c:200 src/away.c:388 | |
3380 msgid "New Away Message" | |
3381 msgstr "新しい離席メッセージ" | |
3382 | |
3383 #: src/away.c:408 | |
3384 msgid "Remove Away Message" | |
3385 msgstr "離席メッセージの削除" | |
3386 | |
3387 #: src/away.c:596 | |
3388 msgid "Set All Away" | |
3389 msgstr "全部離席する" | |
3390 | |
3391 #: src/applet.c:109 | |
3392 msgid "Attempting to sign on...." | |
3393 msgstr "サインオンの承認" | |
3394 | |
3395 #: src/applet.c:112 | |
3396 msgid "Offline. Click to bring up login box." | |
3397 msgstr "オフライン ログインボックスをクリックしてください" | |
3398 | |
3399 #: src/applet.c:128 | |
3400 #, c-format | |
3401 msgid "Away: %d pending." | |
3402 msgstr "離席: %d ペンディング" | |
3403 | |
3404 #: src/applet.c:131 | |
3405 msgid "Away." | |
3406 msgstr "離席" | |
3407 | |
3408 #: src/applet.c:348 | |
3409 msgid "Can't create Gaim applet!" | |
3410 msgstr "Gaimアプレットをつくれません!" | |
3411 | |
3412 #: src/applet.c:368 | |
3413 msgid "About..." | |
3414 msgstr "About..." | |
3415 | |
3416 #: src/aim.c:165 | |
3417 msgid "Please enter your logon" | |
3418 msgstr "ログインしてください" | |
3419 | |
3420 #: src/aim.c:263 | |
3421 msgid "Gaim - Login" | |
3422 msgstr "Gaim - ログイン" | |
3423 | |
3424 #: src/aim.c:281 | |
3425 msgid "Screen Name: " | |
3426 msgstr "スクリーンネーム: " | |
3427 | |
3428 #: src/aim.c:297 | |
3429 msgid "Password: " | |
3430 msgstr "パスワード" | |
3431 | |
3432 #: src/aim.c:357 | |
3433 msgid "About" | |
3434 msgstr "About" | |
3164 | 3435 |
3343 | 3436 #: src/about.c:102 |
3164 | 3437 #, c-format |
3438 msgid "About Gaim v%s" | |
3439 msgstr "Gaim v%s について" | |
3440 | |
3343 | 3441 #: src/about.c:135 |
3164 | 3442 msgid "" |
3343 | 3443 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" |
3444 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" | |
3445 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | |
3164 | 3446 "\n" |
3447 "URL: " | |
3448 msgstr "" | |
3463 | 3449 "Gaim はAIMとICQとYahoo!とMSNとIRCとJabberとNapsterとZephyrとGaduGaduを\n" |
3450 "同時にサポートするモジュラーなインスタントメッセンジャークライアントです.\n" | |
3451 "Gtk+ で開発され,GPLのライセンスのもと開発されました\n" | |
3452 "\n" | |
3164 | 3453 "URL:" |
3454 | |
3343 | 3455 #: src/about.c:137 |
3164 | 3456 msgid "" |
3457 "\n" | |
3458 "\n" | |
3463 | 3459 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" |
3164 | 3460 msgstr "" |
3461 "\n" | |
3462 "\n" | |
3463 "IRC: irc.openprojects.net の#gaim チャンネル" | |
3464 | |
3343 | 3465 #: src/about.c:147 |
3164 | 3466 msgid "" |
3467 "Active Developers\n" | |
3468 "====================\n" | |
3469 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
3470 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
3471 "\n" | |
3472 "Crazy Patch Writers\n" | |
3473 "===================\n" | |
3474 "Benjamin Miller\n" | |
3475 "Decklin Foster\n" | |
3476 "Nathan Walp\n" | |
3477 "Mark Doliner\n" | |
3478 "\n" | |
3479 "Retired Developers\n" | |
3480 "===================\n" | |
3481 "Jim Duchek\n" | |
3482 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
3483 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
3484 msgstr "" | |
3485 "主要開発者\n" | |
3486 "====================\n" | |
3487 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
3488 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
3489 "\n" | |
3490 "狂ったパッチ作者\n" | |
3491 "===================\n" | |
3492 "Benjamin Miller\n" | |
3493 "Decklin Foster\n" | |
3494 "Nathan Walp\n" | |
3495 "Mark Doliner\n" | |
3496 "\n" | |
3497 "再開発者\n" | |
3498 "===================\n" | |
3499 "Jim Duchek\n" | |
3500 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
3501 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
3502 | |
3450 | 3503 #. this makes the sizes not work. |
3504 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
3505 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
3343 | 3506 #: src/about.c:185 |
3164 | 3507 msgid "Web Site" |
3508 msgstr "Webサイト" | |
3509 | |
3463 | 3510 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 |
3511 #: plugins/chatlist.c:409 | |
3512 msgid "Gaim Chat" | |
3513 msgstr "Gaim チャット" | |
3514 | |
3515 #: plugins/chatlist.c:344 | |
3516 msgid "Chat Rooms" | |
3517 msgstr "チャットルーム" | |
3518 | |
3519 #: plugins/chatlist.c:363 | |
3520 msgid "Refresh" | |
3521 msgstr "更新" | |
3522 | |
3523 #: plugins/chatlist.c:388 | |
3524 msgid "List of available chats" | |
3525 msgstr "参加できるチャットの一覧" | |
3526 | |
3527 #: plugins/chatlist.c:398 | |
3528 msgid "List of subscribed chats" | |
3529 msgstr "参加しているチャットの一覧" | |
3450 | 3530 |
3531 #, fuzzy | |
3463 | 3532 #~ msgid "(No" |
3533 #~ msgstr "いいえ" | |
3450 | 3534 |
3535 #, fuzzy | |
3463 | 3536 #~ msgid "Change" |
3537 #~ msgstr "接続:" | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3538 |
3343 | 3539 #~ msgid "Enable sounds" |
3540 #~ msgstr "音の有効化" | |
3541 | |
3542 #~ msgid "KFM" | |
3543 #~ msgstr "KFM" | |
3544 | |
3545 #~ msgid "Manual" | |
3546 #~ msgstr "手作業" |