417
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
4 #
|
879
|
5 #: src/gnome_applet_mgr.c:254
|
417
|
6 #, fuzzy
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
926
|
10 "POT-Creation-Date: 2000-09-15 18:12-0700\n"
|
417
|
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
17
|
879
|
18 #: src/about.c:73
|
417
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid "About GAIM v%s"
|
|
21 msgstr "Sobre GAIM v%s"
|
|
22
|
879
|
23 #: src/aim.c:177
|
417
|
24 msgid "Please enter your logon"
|
|
25 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
|
|
26
|
879
|
27 #: src/aim.c:181
|
417
|
28 msgid "You must give your password"
|
|
29 msgstr "Tiene que introduzir su contraseña"
|
|
30
|
926
|
31 #: src/aim.c:231 src/buddy.c:1849
|
417
|
32 msgid "Signoff"
|
|
33 msgstr "Desconectar"
|
|
34
|
926
|
35 #: src/aim.c:334 src/aim.c:579 src/buddy.c:318
|
417
|
36 msgid "Signon"
|
|
37 msgstr "Conectar"
|
|
38
|
926
|
39 #: src/aim.c:335 src/buddy_chat.c:124 src/buddy_chat.c:216 src/dialogs.c:419
|
|
40 #: src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:877 src/dialogs.c:954 src/dialogs.c:1071
|
|
41 #: src/dialogs.c:1203 src/dialogs.c:1390 src/dialogs.c:1495 src/dialogs.c:1576
|
|
42 #: src/dialogs.c:1821 src/dialogs.c:2009 src/dialogs.c:2175 src/dialogs.c:2270
|
|
43 #: src/dialogs.c:2996 src/dialogs.c:3257 src/oscar.c:651 src/rvous.c:279
|
|
44 #: src/rvous.c:416 src/rvous.c:638
|
417
|
45 msgid "Cancel"
|
|
46 msgstr "Cancelar"
|
|
47
|
926
|
48 #: src/aim.c:336 src/buddy.c:1846
|
417
|
49 msgid "Register"
|
|
50 msgstr "Registrar"
|
|
51
|
926
|
52 #: src/aim.c:337
|
417
|
53 msgid "Options"
|
|
54 msgstr "Opciones"
|
|
55
|
926
|
56 #: src/aim.c:339 src/aim.c:585 src/buddy.c:1912
|
417
|
57 msgid "Plugins"
|
422
|
58 msgstr "Aditivos"
|
417
|
59
|
926
|
60 #: src/aim.c:413
|
417
|
61 msgid "Screen Name: "
|
|
62 msgstr "Nomre de Usuario:"
|
|
63
|
926
|
64 #: src/aim.c:416
|
417
|
65 msgid "Password: "
|
|
66 msgstr "Contraseña: "
|
|
67
|
926
|
68 #: src/aim.c:419
|
417
|
69 msgid "Remember Password"
|
|
70 msgstr "Acordarse de la Constraseña"
|
|
71
|
926
|
72 #: src/aim.c:466
|
417
|
73 msgid "Gaim - Login"
|
|
74 msgstr "Conectación - Gaim"
|
|
75
|
926
|
76 #: src/aim.c:574 src/buddy.c:1909
|
417
|
77 msgid "Preferences"
|
|
78 msgstr "Preferencias"
|
|
79
|
926
|
80 #: src/away.c:88 src/away.c:203
|
417
|
81 msgid "Back"
|
|
82 msgstr "Retroceder"
|
|
83
|
926
|
84 #: src/away.c:99
|
417
|
85 msgid "I'm Back!"
|
|
86 msgstr "Ya regrese"
|
|
87
|
926
|
88 #: src/away.c:141
|
417
|
89 msgid "Gaim - Away!"
|
|
90 msgstr "Gaim - Ausente!"
|
|
91
|
926
|
92 #: src/away.c:244 src/gnome_applet_mgr.c:198
|
417
|
93 msgid "New Away Message"
|
|
94 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
95
|
926
|
96 #: src/away.c:263
|
417
|
97 msgid "Remove Away Message"
|
|
98 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia"
|
|
99
|
879
|
100 #: src/buddy.c:161
|
417
|
101 #, c-format
|
|
102 msgid "%d/%d Buddies Online"
|
|
103 msgstr "%d/%d Amigos en línea"
|
|
104
|
879
|
105 #. Put the buttons in the box
|
926
|
106 #: src/buddy.c:259 src/buddy.c:1981 src/buddy_chat.c:816
|
|
107 #: src/conversation.c:440 src/conversation.c:1650 src/dialogs.c:875
|
|
108 #: src/dialogs.c:953 src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:1842 src/dialogs.c:3255
|
|
109 #: src/prefs.c:628 src/prefs.c:1069 src/prefs.c:1526
|
417
|
110 msgid "Add"
|
|
111 msgstr "Agregar"
|
|
112
|
926
|
113 #: src/buddy.c:260 src/buddy.c:1982 src/dialogs.c:885 src/dialogs.c:969
|
879
|
114 msgid "Group"
|
|
115 msgstr "Grupo"
|
|
116
|
926
|
117 #: src/buddy.c:261 src/buddy.c:1983 src/buddy_chat.c:818
|
|
118 #: src/conversation.c:1648 src/dialogs.c:783 src/prefs.c:632 src/prefs.c:1070
|
|
119 #: src/prefs.c:1538
|
417
|
120 msgid "Remove"
|
|
121 msgstr "Quitar"
|
|
122
|
926
|
123 #: src/buddy.c:264 src/buddy.c:1753
|
417
|
124 msgid "Chat"
|
|
125 msgstr "Hablar"
|
|
126
|
926
|
127 #: src/buddy.c:265 src/buddy.c:405 src/buddy.c:1751 src/buddy_chat.c:543
|
417
|
128 msgid "IM"
|
|
129 msgstr "Mensaje"
|
|
130
|
926
|
131 #: src/buddy.c:266 src/buddy.c:411 src/buddy.c:1752 src/buddy_chat.c:545
|
|
132 #: src/buddy_chat.c:824 src/conversation.c:1644 src/rvous.c:636
|
417
|
133 msgid "Info"
|
|
134 msgstr "Información"
|
|
135
|
926
|
136 #: src/buddy.c:417 src/dialogs.c:3269
|
879
|
137 msgid "Alias"
|
|
138 msgstr ""
|
|
139
|
926
|
140 #: src/buddy.c:424
|
417
|
141 msgid "Dir Info"
|
|
142 msgstr "Información del Directorio"
|
|
143
|
926
|
144 #: src/buddy.c:431
|
879
|
145 #, fuzzy
|
|
146 msgid "Direct IM"
|
|
147 msgstr "Información del Directorio"
|
|
148
|
926
|
149 #: src/buddy.c:437
|
417
|
150 msgid "Away Msg"
|
|
151 msgstr "Mensaje de ausencia"
|
|
152
|
926
|
153 #: src/buddy.c:444
|
417
|
154 msgid "Toggle Logging"
|
|
155 msgstr "Prender/Apagar Diario"
|
|
156
|
926
|
157 #: src/buddy.c:450
|
417
|
158 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
159 msgstr "Agregar Calada de Amigo"
|
|
160
|
926
|
161 #: src/buddy.c:1246
|
417
|
162 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
163 msgstr "Nueva Calada de Amigo"
|
|
164
|
926
|
165 #: src/buddy.c:1264
|
417
|
166 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
167 msgstr "Quitar Calada de Amigo"
|
|
168
|
926
|
169 #: src/buddy.c:1352
|
879
|
170 #, fuzzy, c-format
|
|
171 msgid "%sBuddy Icon"
|
|
172 msgstr "Calada de Amigo"
|
|
173
|
926
|
174 #: src/buddy.c:1355
|
879
|
175 #, c-format
|
|
176 msgid "%sVoice"
|
|
177 msgstr ""
|
|
178
|
926
|
179 #: src/buddy.c:1358
|
879
|
180 #, c-format
|
|
181 msgid "%sIM Image"
|
|
182 msgstr ""
|
|
183
|
926
|
184 #: src/buddy.c:1361
|
879
|
185 #, fuzzy, c-format
|
|
186 msgid "%sChat"
|
|
187 msgstr "Hablar"
|
|
188
|
926
|
189 #: src/buddy.c:1364
|
879
|
190 #, c-format
|
|
191 msgid "%sGet File"
|
|
192 msgstr ""
|
|
193
|
926
|
194 #: src/buddy.c:1367
|
879
|
195 #, c-format
|
|
196 msgid "%sSend File"
|
|
197 msgstr ""
|
|
198
|
926
|
199 #: src/buddy.c:1422
|
417
|
200 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
201 msgstr "Advertencias: %d%%\n"
|
|
202
|
926
|
203 #: src/buddy.c:1428
|
417
|
204 #, c-format
|
879
|
205 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
206 msgstr ""
|
|
207
|
926
|
208 #: src/buddy.c:1432
|
879
|
209 #, fuzzy, c-format
|
417
|
210 msgid ""
|
879
|
211 "Alias: %s \n"
|
|
212 "Screen Name: %s\n"
|
417
|
213 "Logged in: %s\n"
|
879
|
214 "%s%s%s%s%s"
|
417
|
215 msgstr ""
|
|
216 "Nombre: %s \n"
|
|
217 "Connectado en: %s\n"
|
|
218 "%s%s%s"
|
|
219
|
926
|
220 #: src/buddy.c:1432
|
417
|
221 msgid "Idle: "
|
|
222 msgstr "Inactivo: "
|
|
223
|
926
|
224 #: src/buddy.c:1477
|
417
|
225 #, c-format
|
|
226 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
227 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
228
|
926
|
229 #: src/buddy.c:1620
|
417
|
230 #, c-format
|
|
231 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
232 msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
233
|
926
|
234 #: src/buddy.c:1778
|
417
|
235 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
236 msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido"
|
|
237
|
926
|
238 #: src/buddy.c:1779 src/dialogs.c:711
|
417
|
239 msgid "Send Instant Message"
|
|
240 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"
|
|
241
|
926
|
242 #: src/buddy.c:1780
|
417
|
243 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
244 msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos"
|
|
245
|
926
|
246 #: src/buddy.c:1833
|
879
|
247 msgid "File"
|
|
248 msgstr "Archivo"
|
|
249
|
926
|
250 #: src/buddy.c:1837 src/buddy.c:1838
|
879
|
251 msgid "Add A Buddy"
|
|
252 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
253
|
926
|
254 #: src/buddy.c:1839
|
879
|
255 #, fuzzy
|
|
256 msgid "Join A Chat"
|
|
257 msgstr "Unirse a conversación"
|
|
258
|
926
|
259 #: src/buddy.c:1841
|
879
|
260 msgid "Import Buddy List"
|
|
261 msgstr "Importar Lista de Amigos"
|
|
262
|
926
|
263 #: src/buddy.c:1842
|
879
|
264 msgid "Export Buddy List"
|
|
265 msgstr "Exportar Lista de Amigos"
|
|
266
|
926
|
267 #: src/buddy.c:1852
|
879
|
268 msgid "Quit"
|
|
269 msgstr "Salir"
|
|
270
|
926
|
271 #: src/buddy.c:1854 src/buddy_chat.c:537 src/buddy_chat.c:791
|
|
272 #: src/buddy_chat.c:812 src/conversation.c:1646 src/dialogs.c:496
|
|
273 #: src/plugins.c:318 src/prefs.c:1768
|
879
|
274 msgid "Close"
|
|
275 msgstr "Cerrar"
|
|
276
|
926
|
277 #: src/buddy.c:1859
|
879
|
278 msgid "Tools"
|
|
279 msgstr "Herramientas"
|
|
280
|
926
|
281 #: src/buddy.c:1864 src/gnome_applet_mgr.c:142 src/gnome_applet_mgr.c:195
|
879
|
282 msgid "Away"
|
|
283 msgstr "Ausente"
|
|
284
|
926
|
285 #: src/buddy.c:1869
|
879
|
286 msgid "Buddy Pounce"
|
|
287 msgstr "Calada de Amigo"
|
|
288
|
926
|
289 #: src/buddy.c:1877 src/dialogs.c:2003 src/dialogs.c:2160
|
879
|
290 msgid "Search for Buddy"
|
|
291 msgstr "Buscar un Amigo"
|
|
292
|
926
|
293 #: src/buddy.c:1880
|
879
|
294 msgid "by Email"
|
|
295 msgstr "por Correo Electronico"
|
|
296
|
926
|
297 #: src/buddy.c:1884
|
879
|
298 msgid "by Dir Info"
|
|
299 msgstr "por Información de Directorio"
|
|
300
|
926
|
301 #: src/buddy.c:1891 src/buddy.c:1892
|
879
|
302 msgid "Settings"
|
|
303 msgstr "Ajustes"
|
|
304
|
926
|
305 #: src/buddy.c:1895
|
879
|
306 msgid "User Info"
|
|
307 msgstr "Información de Usuario"
|
|
308
|
926
|
309 #: src/buddy.c:1899 src/dialogs.c:1197
|
879
|
310 msgid "Directory Info"
|
|
311 msgstr "Información del Directorio"
|
|
312
|
926
|
313 #: src/buddy.c:1903 src/dialogs.c:1384
|
879
|
314 msgid "Change Password"
|
|
315 msgstr "Cambiar Contraseña"
|
|
316
|
926
|
317 #: src/buddy.c:1917
|
879
|
318 #, fuzzy
|
|
319 msgid "Perl"
|
|
320 msgstr "Permitir"
|
|
321
|
926
|
322 #: src/buddy.c:1920
|
879
|
323 msgid "Load Script"
|
|
324 msgstr ""
|
|
325
|
926
|
326 #: src/buddy.c:1924
|
879
|
327 msgid "Unload All Scripts"
|
|
328 msgstr ""
|
|
329
|
926
|
330 #: src/buddy.c:1928
|
879
|
331 msgid "List Scripts"
|
|
332 msgstr ""
|
|
333
|
926
|
334 #: src/buddy.c:1936
|
879
|
335 msgid "Help"
|
|
336 msgstr "Ayuda"
|
|
337
|
926
|
338 #: src/buddy.c:1941
|
879
|
339 #, fuzzy
|
|
340 msgid "About Gaim"
|
|
341 msgstr "Sobre"
|
|
342
|
926
|
343 #: src/buddy.c:1960 src/prefs.c:1990
|
879
|
344 msgid "Buddy List"
|
|
345 msgstr "Lista de Amigos"
|
|
346
|
926
|
347 #: src/buddy.c:2012
|
417
|
348 msgid "Add a new Buddy"
|
|
349 msgstr "Agregar un nuevo Amigo"
|
|
350
|
926
|
351 #: src/buddy.c:2013
|
879
|
352 #, fuzzy
|
|
353 msgid "Add a new Group"
|
|
354 msgstr "Agregar un nuevo Amigo"
|
|
355
|
926
|
356 #: src/buddy.c:2014
|
417
|
357 msgid "Remove selected Buddy"
|
|
358 msgstr "Quitar Amigo Escogido"
|
|
359
|
926
|
360 #: src/buddy.c:2039
|
417
|
361 msgid "Online"
|
|
362 msgstr "En Linea"
|
|
363
|
926
|
364 #: src/buddy.c:2041
|
417
|
365 msgid "Edit Buddies"
|
|
366 msgstr "Corregir Amigos["
|
|
367
|
926
|
368 #: src/buddy.c:2078
|
417
|
369 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
370 msgstr "Gaim - Lista de Amigos"
|
|
371
|
926
|
372 #: src/buddy_chat.c:121 src/buddy_chat.c:729 src/buddy_chat.c:741
|
469
|
373 msgid "Buddy Chat"
|
|
374 msgstr "Conversación de Amigos"
|
|
375
|
926
|
376 #: src/buddy_chat.c:123
|
417
|
377 msgid "Join"
|
|
378 msgstr "Unirse"
|
|
379
|
926
|
380 #: src/buddy_chat.c:129
|
417
|
381 msgid "Join what group:"
|
|
382 msgstr "Unirse a que grupo:"
|
|
383
|
926
|
384 #: src/buddy_chat.c:135
|
879
|
385 msgid "AIM Private Chats"
|
|
386 msgstr ""
|
|
387
|
926
|
388 #: src/buddy_chat.c:143
|
879
|
389 msgid "AOL Community Chats"
|
|
390 msgstr ""
|
|
391
|
926
|
392 #: src/buddy_chat.c:172
|
417
|
393 msgid "Join Chat"
|
|
394 msgstr "Unirse a conversación"
|
|
395
|
926
|
396 #: src/buddy_chat.c:217 src/buddy_chat.c:539 src/buddy_chat.c:790
|
417
|
397 msgid "Invite"
|
|
398 msgstr "Invitar"
|
|
399
|
926
|
400 #: src/buddy_chat.c:234
|
417
|
401 msgid "Invite who?"
|
|
402 msgstr "Invitar a quien?"
|
|
403
|
926
|
404 #: src/buddy_chat.c:238
|
417
|
405 msgid "With message:"
|
|
406 msgstr "Con el mensaje:"
|
|
407
|
926
|
408 #: src/buddy_chat.c:265
|
417
|
409 msgid "Invite to Buddy Chat"
|
|
410 msgstr "Invitar un Amigo a la conversación"
|
|
411
|
926
|
412 #: src/buddy_chat.c:424
|
879
|
413 #, c-format
|
|
414 msgid "<B>%s entered the room.</B>"
|
|
415 msgstr ""
|
|
416
|
926
|
417 #: src/buddy_chat.c:452
|
879
|
418 #, c-format
|
|
419 msgid "<B>%s left the room.</B>"
|
|
420 msgstr ""
|
|
421
|
926
|
422 #: src/buddy_chat.c:540 src/buddy_chat.c:789
|
417
|
423 msgid "Whisper"
|
|
424 msgstr "Susurrar"
|
|
425
|
926
|
426 #: src/buddy_chat.c:541 src/buddy_chat.c:788 src/buddy_chat.c:826
|
|
427 #: src/conversation.c:1643 src/dialogs.c:1577
|
417
|
428 msgid "Send"
|
|
429 msgstr "Mandar"
|
|
430
|
926
|
431 #: src/buddy_chat.c:544
|
417
|
432 msgid "Ignore"
|
|
433 msgstr "Ignorar"
|
|
434
|
926
|
435 #: src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1651
|
|
436 msgid "Block"
|
|
437 msgstr "Bloquear"
|
|
438
|
|
439 #: src/buddy_chat.c:822 src/conversation.c:1645 src/dialogs.c:415
|
|
440 #: src/dialogs.c:417 src/rvous.c:637
|
|
441 msgid "Warn"
|
|
442 msgstr "Advertir"
|
|
443
|
|
444 #: src/conversation.c:171
|
879
|
445 #, fuzzy, c-format
|
|
446 msgid "<HR><B>Direct Connection with %s established.</B><BR><HR>"
|
|
447 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
448
|
926
|
449 #: src/conversation.c:178
|
879
|
450 #, fuzzy, c-format
|
|
451 msgid "<HR><B>Direct Connection with %s closed.</B><BR><HR>"
|
|
452 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
453
|
926
|
454 #: src/conversation.c:435
|
417
|
455 #, c-format
|
|
456 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
457 msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n"
|
|
458
|
926
|
459 #: src/conversation.c:688
|
417
|
460 msgid "Message too long, some data truncated."
|
|
461 msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas."
|
|
462
|
926
|
463 #: src/conversation.c:688 src/dialogs.c:2723 src/dialogs.c:2793
|
879
|
464 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:492
|
417
|
465 msgid "Error"
|
|
466 msgstr "Error"
|
|
467
|
926
|
468 #: src/conversation.c:875
|
879
|
469 #, fuzzy, c-format
|
|
470 msgid "Currently at %d, "
|
417
|
471 msgstr "Presentemente en %d\n"
|
|
472
|
926
|
473 #: src/conversation.c:884
|
417
|
474 #, c-format
|
|
475 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
476 msgstr "Moviendo posición a %d\n"
|
|
477
|
926
|
478 #: src/conversation.c:1481
|
498
|
479 msgid "Bold"
|
|
480 msgstr "Negritas"
|
|
481
|
926
|
482 #: src/conversation.c:1481 src/prefs.c:1253
|
498
|
483 msgid "Bold Text"
|
|
484 msgstr "Texto en Negritas"
|
|
485
|
926
|
486 #: src/conversation.c:1485 src/conversation.c:1486
|
498
|
487 msgid "Italics"
|
|
488 msgstr "Inclinados"
|
|
489
|
926
|
490 #: src/conversation.c:1485 src/prefs.c:1254
|
498
|
491 msgid "Italics Text"
|
|
492 msgstr "Texto Inclinado"
|
|
493
|
926
|
494 #: src/conversation.c:1489 src/conversation.c:1490
|
498
|
495 msgid "Underline"
|
|
496 msgstr "Subrayar"
|
|
497
|
926
|
498 #: src/conversation.c:1489
|
498
|
499 msgid "Underline Text"
|
|
500 msgstr "Subrayar Texto"
|
|
501
|
926
|
502 #: src/conversation.c:1493 src/conversation.c:1494
|
498
|
503 msgid "Strike"
|
|
504 msgstr "Cruzar"
|
|
505
|
926
|
506 #: src/conversation.c:1493
|
498
|
507 msgid "Strike through Text"
|
|
508 msgstr "Cruzar el Texto"
|
|
509
|
926
|
510 #: src/conversation.c:1497
|
498
|
511 msgid "Small"
|
|
512 msgstr "Pequeño"
|
|
513
|
926
|
514 #: src/conversation.c:1497
|
498
|
515 msgid "Decrease font size"
|
|
516 msgstr "Hacer texto mas pequeño"
|
|
517
|
926
|
518 #: src/conversation.c:1500
|
498
|
519 msgid "Normal"
|
|
520 msgstr "Normal"
|
|
521
|
926
|
522 #: src/conversation.c:1500
|
498
|
523 msgid "Normal font size"
|
|
524 msgstr "Texto normal"
|
|
525
|
926
|
526 #: src/conversation.c:1503
|
498
|
527 msgid "Big"
|
|
528 msgstr "Grande"
|
|
529
|
926
|
530 #: src/conversation.c:1503
|
498
|
531 msgid "Increase font size"
|
|
532 msgstr "Hacer el texto mas grande "
|
|
533
|
926
|
534 #: src/conversation.c:1510 src/conversation.c:1511
|
498
|
535 msgid "Font"
|
|
536 msgstr "Texto"
|
|
537
|
926
|
538 #: src/conversation.c:1510 src/dialogs.c:2622 src/dialogs.c:2638
|
498
|
539 msgid "Select Font"
|
|
540 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
541
|
926
|
542 #: src/conversation.c:1514 src/conversation.c:1515 src/conversation.c:1518
|
|
543 #: src/conversation.c:1519
|
879
|
544 msgid "Color"
|
|
545 msgstr "Color"
|
|
546
|
926
|
547 #: src/conversation.c:1514 src/prefs.c:1267
|
879
|
548 msgid "Text Color"
|
|
549 msgstr "Color del texto"
|
|
550
|
926
|
551 #: src/conversation.c:1518 src/prefs.c:1284
|
879
|
552 msgid "Background Color"
|
|
553 msgstr ""
|
|
554
|
926
|
555 #: src/conversation.c:1525 src/conversation.c:1526
|
498
|
556 msgid "Link"
|
|
557 msgstr "Dirección"
|
|
558
|
926
|
559 #: src/conversation.c:1525 src/dialogs.c:2264
|
498
|
560 msgid "Insert Link"
|
|
561 msgstr "Insertar una Dirección"
|
|
562
|
926
|
563 #: src/conversation.c:1529
|
879
|
564 #, fuzzy
|
|
565 msgid "Smiley"
|
|
566 msgstr "Archivo"
|
498
|
567
|
926
|
568 #: src/conversation.c:1529
|
879
|
569 msgid "Insert smiley face"
|
|
570 msgstr ""
|
498
|
571
|
926
|
572 #: src/conversation.c:1536 src/conversation.c:1537
|
498
|
573 msgid "Logging"
|
|
574 msgstr "Diario"
|
|
575
|
926
|
576 #: src/conversation.c:1536
|
498
|
577 msgid "Enable logging"
|
|
578 msgstr "Usar Diario"
|
|
579
|
926
|
580 #: src/conversation.c:1540 src/conversation.c:1541
|
498
|
581 msgid "Sound"
|
|
582 msgstr "Sonido"
|
|
583
|
926
|
584 #: src/conversation.c:1540
|
498
|
585 msgid "Enable sounds"
|
|
586 msgstr "Usar Sonidos"
|
|
587
|
879
|
588 #: src/dialogs.c:224
|
417
|
589 msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
|
|
590 msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n"
|
|
591
|
879
|
592 #: src/dialogs.c:230
|
417
|
593 msgid "Error Connecting to Socket.\n"
|
|
594 msgstr "Error Connectando al encaje. \n"
|
|
595
|
926
|
596 #: src/dialogs.c:432
|
417
|
597 #, c-format
|
|
598 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
599 msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?"
|
|
600
|
926
|
601 #: src/dialogs.c:436
|
417
|
602 msgid "Warn anonymously?"
|
|
603 msgstr "¿Advertirle anonimamente?"
|
|
604
|
926
|
605 #: src/dialogs.c:439
|
417
|
606 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
607 msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras."
|
|
608
|
926
|
609 #: src/dialogs.c:464
|
417
|
610 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
611 msgstr "Gaim - Advertir usuario?"
|
|
612
|
926
|
613 #: src/dialogs.c:532
|
417
|
614 #, c-format
|
|
615 msgid "Unable to write file %s."
|
|
616 msgstr "No se pudo escribir archivo %s."
|
|
617
|
926
|
618 #: src/dialogs.c:535
|
417
|
619 #, c-format
|
|
620 msgid "Unable to read file %s."
|
|
621 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
|
|
622
|
926
|
623 #: src/dialogs.c:538
|
417
|
624 #, c-format
|
|
625 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
626 msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados."
|
|
627
|
926
|
628 #: src/dialogs.c:541
|
417
|
629 #, c-format
|
|
630 msgid "%s not currently logged in."
|
|
631 msgstr "%s no esta en linea ahorita."
|
|
632
|
926
|
633 #: src/dialogs.c:544
|
417
|
634 #, c-format
|
|
635 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
636 msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas."
|
|
637
|
926
|
638 #: src/dialogs.c:547
|
417
|
639 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
422
|
640 msgstr ""
|
|
641 "El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del "
|
|
642 "servidor."
|
417
|
643
|
926
|
644 #: src/dialogs.c:550
|
417
|
645 #, c-format
|
|
646 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
647 msgstr "Conversación en %s no esta disponible."
|
|
648
|
926
|
649 #: src/dialogs.c:553
|
417
|
650 #, c-format
|
|
651 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
652 msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s."
|
|
653
|
926
|
654 #: src/dialogs.c:556
|
417
|
655 #, c-format
|
|
656 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
657 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
|
|
658
|
926
|
659 #: src/dialogs.c:559
|
417
|
660 #, c-format
|
|
661 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
422
|
662 msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente."
|
417
|
663
|
926
|
664 #: src/dialogs.c:562
|
417
|
665 msgid "Failure."
|
|
666 msgstr "Falla"
|
|
667
|
926
|
668 #: src/dialogs.c:565
|
417
|
669 msgid "Too many matches."
|
|
670 msgstr "Demasiados resultados"
|
|
671
|
926
|
672 #: src/dialogs.c:568
|
417
|
673 msgid "Need more qualifiers."
|
|
674 msgstr "Necesito mas calificadores"
|
|
675
|
926
|
676 #: src/dialogs.c:571
|
417
|
677 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
678 msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita."
|
|
679
|
926
|
680 #: src/dialogs.c:574
|
417
|
681 msgid "Email lookup restricted."
|
|
682 msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida."
|
|
683
|
926
|
684 #: src/dialogs.c:577
|
417
|
685 msgid "Keyword ignored."
|
|
686 msgstr "Palabra ignorada"
|
|
687
|
926
|
688 #: src/dialogs.c:580
|
417
|
689 msgid "No keywords."
|
|
690 msgstr "Sin palabras"
|
|
691
|
926
|
692 #: src/dialogs.c:583
|
417
|
693 msgid "User has no directory information."
|
|
694 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
|
|
695
|
926
|
696 #: src/dialogs.c:587
|
417
|
697 msgid "Country not supported."
|
|
698 msgstr "País no apoyado"
|
|
699
|
926
|
700 #: src/dialogs.c:590
|
417
|
701 #, c-format
|
|
702 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
703 msgstr "Falla desconocida: %s."
|
|
704
|
879
|
705 #. Incorrect nick/password
|
926
|
706 #: src/dialogs.c:593 src/oscar.c:318
|
417
|
707 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
708 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
|
|
709
|
926
|
710 #: src/dialogs.c:596
|
417
|
711 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
712 msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento."
|
|
713
|
926
|
714 #: src/dialogs.c:599
|
417
|
715 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
716 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
|
|
717
|
926
|
718 #: src/dialogs.c:602
|
417
|
719 msgid ""
|
|
720 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
721 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
722 msgstr ""
|
422
|
723 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e "
|
|
724 "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."
|
417
|
725
|
926
|
726 #: src/dialogs.c:605
|
417
|
727 #, c-format
|
|
728 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
729 msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s."
|
|
730
|
926
|
731 #: src/dialogs.c:608
|
417
|
732 #, c-format
|
|
733 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
734 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Informacion: %s"
|
|
735
|
926
|
736 #: src/dialogs.c:611
|
417
|
737 #, c-format
|
|
738 msgid "Gaim - Error %d"
|
|
739 msgstr "Gaim - Error %d"
|
|
740
|
879
|
741 #. Build OK Button
|
926
|
742 #: src/dialogs.c:650 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:1066 src/dialogs.c:1389
|
|
743 #: src/dialogs.c:1675 src/dialogs.c:2008 src/dialogs.c:2170 src/dialogs.c:2269
|
417
|
744 msgid "OK"
|
|
745 msgstr "OK"
|
|
746
|
926
|
747 #: src/dialogs.c:725
|
417
|
748 msgid "IM who: "
|
|
749 msgstr "Quien: "
|
|
750
|
926
|
751 #: src/dialogs.c:749
|
417
|
752 msgid "Gaim - IM user"
|
|
753 msgstr "Gaim - Usuario"
|
|
754
|
926
|
755 #: src/dialogs.c:831
|
417
|
756 msgid "Buddies"
|
|
757 msgstr "Amigos"
|
|
758
|
926
|
759 #: src/dialogs.c:883
|
879
|
760 #, fuzzy
|
|
761 msgid "Add Group"
|
|
762 msgstr "Grupo"
|
|
763
|
926
|
764 #: src/dialogs.c:913
|
879
|
765 #, fuzzy
|
|
766 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
767 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
768
|
926
|
769 #: src/dialogs.c:960
|
417
|
770 msgid "Add Buddy"
|
|
771 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
772
|
926
|
773 #: src/dialogs.c:962 src/dialogs.c:3265
|
417
|
774 msgid "Buddy"
|
|
775 msgstr "Amigo"
|
|
776
|
926
|
777 #: src/dialogs.c:1001
|
417
|
778 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
779 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
780
|
469
|
781 #. Put the buttons in the box
|
926
|
782 #: src/dialogs.c:1077
|
417
|
783 msgid "Buddy To Pounce:"
|
|
784 msgstr "Amigo a calar:"
|
|
785
|
926
|
786 #: src/dialogs.c:1082
|
417
|
787 msgid "Open IM Window on Buddy Logon"
|
|
788 msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo"
|
|
789
|
926
|
790 #: src/dialogs.c:1085
|
417
|
791 msgid "Send IM on Buddy Logon"
|
|
792 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
|
|
793
|
926
|
794 #: src/dialogs.c:1093
|
417
|
795 msgid "Message to send:"
|
|
796 msgstr "Mensaje a mandar:"
|
|
797
|
926
|
798 #: src/dialogs.c:1114
|
417
|
799 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
800 msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar"
|
|
801
|
879
|
802 #. Build Save Button
|
926
|
803 #: src/dialogs.c:1201 src/dialogs.c:1494 src/dialogs.c:2991
|
417
|
804 msgid "Save"
|
|
805 msgstr "Guardar"
|
|
806
|
926
|
807 #: src/dialogs.c:1219
|
417
|
808 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
809 msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion"
|
|
810
|
498
|
811 #. Line 1
|
926
|
812 #: src/dialogs.c:1222 src/dialogs.c:2026
|
417
|
813 msgid "First Name"
|
|
814 msgstr "Nombre"
|
|
815
|
498
|
816 #. Line 2
|
926
|
817 #: src/dialogs.c:1233 src/dialogs.c:2038
|
417
|
818 msgid "Middle Name"
|
|
819 msgstr "Segundo Nombre"
|
|
820
|
498
|
821 #. Line 3
|
926
|
822 #: src/dialogs.c:1245 src/dialogs.c:2050
|
417
|
823 msgid "Last Name"
|
|
824 msgstr "Apellido"
|
|
825
|
498
|
826 #. Line 4
|
926
|
827 #: src/dialogs.c:1256 src/dialogs.c:2062
|
417
|
828 msgid "Maiden Name"
|
|
829 msgstr "Apellido Materno"
|
|
830
|
498
|
831 #. Line 5
|
926
|
832 #: src/dialogs.c:1267 src/dialogs.c:2074
|
417
|
833 msgid "City"
|
|
834 msgstr "Ciudad"
|
|
835
|
498
|
836 #. Line 6
|
926
|
837 #: src/dialogs.c:1278 src/dialogs.c:2085
|
417
|
838 msgid "State"
|
|
839 msgstr "Estado"
|
|
840
|
498
|
841 #. Line 7
|
926
|
842 #: src/dialogs.c:1289 src/dialogs.c:2096
|
417
|
843 msgid "Country"
|
|
844 msgstr "País"
|
|
845
|
926
|
846 #: src/dialogs.c:1334
|
417
|
847 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
848 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio"
|
|
849
|
926
|
850 #: src/dialogs.c:1351
|
417
|
851 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
852 msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales"
|
|
853
|
926
|
854 #: src/dialogs.c:1351 src/dialogs.c:1356
|
417
|
855 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
856 msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña"
|
|
857
|
926
|
858 #: src/dialogs.c:1356
|
417
|
859 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
860 msgstr "Llene todos los campos completamente"
|
|
861
|
926
|
862 #: src/dialogs.c:1398
|
417
|
863 msgid "Original Password"
|
|
864 msgstr "Contraseña Original"
|
|
865
|
926
|
866 #: src/dialogs.c:1414
|
417
|
867 msgid "New Password"
|
|
868 msgstr "Contraseña Nueva"
|
|
869
|
926
|
870 #: src/dialogs.c:1428
|
417
|
871 msgid "New Password (again)"
|
|
872 msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)"
|
|
873
|
926
|
874 #: src/dialogs.c:1465
|
417
|
875 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
876 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
|
|
877
|
926
|
878 #: src/dialogs.c:1528
|
417
|
879 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
880 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
|
|
881
|
926
|
882 #: src/dialogs.c:1684
|
417
|
883 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
884 msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: "
|
|
885
|
926
|
886 #: src/dialogs.c:1816
|
498
|
887 #, fuzzy
|
|
888 msgid "Permit / Deny"
|
|
889 msgstr "Permitir algunos"
|
|
890
|
926
|
891 #: src/dialogs.c:1827 src/prefs.c:432
|
879
|
892 msgid "Deny"
|
|
893 msgstr "Negar"
|
|
894
|
926
|
895 #: src/dialogs.c:1832 src/prefs.c:416 src/prefs.c:473
|
879
|
896 msgid "Permit"
|
|
897 msgstr "Permitir"
|
|
898
|
926
|
899 #: src/dialogs.c:1873
|
417
|
900 msgid "Gaim - Add Permit/Deny"
|
|
901 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
|
|
902
|
926
|
903 #: src/dialogs.c:1927
|
417
|
904 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
905 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
|
|
906
|
926
|
907 #: src/dialogs.c:2133
|
417
|
908 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
909 msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información"
|
|
910
|
926
|
911 #: src/dialogs.c:2180
|
417
|
912 msgid "Email"
|
|
913 msgstr "Correo Electrónico"
|
|
914
|
926
|
915 #: src/dialogs.c:2199
|
417
|
916 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
917 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"
|
|
918
|
926
|
919 #: src/dialogs.c:2283
|
417
|
920 msgid "URL"
|
|
921 msgstr "Dirección"
|
|
922
|
926
|
923 #: src/dialogs.c:2291
|
417
|
924 msgid "Description"
|
|
925 msgstr "Descripción"
|
|
926
|
926
|
927 #: src/dialogs.c:2317
|
417
|
928 msgid "GAIM - Add URL"
|
|
929 msgstr "GAIM - Agregar dirección"
|
|
930
|
926
|
931 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2473 src/dialogs.c:2510
|
417
|
932 msgid "Select Text Color"
|
|
933 msgstr "Seleccionar color de texto"
|
|
934
|
926
|
935 #: src/dialogs.c:2497
|
879
|
936 #, fuzzy
|
|
937 msgid "Select Background Color"
|
|
938 msgstr "Seleccionar color de texto"
|
|
939
|
926
|
940 #: src/dialogs.c:2722 src/rvous.c:220
|
417
|
941 #, c-format
|
|
942 msgid "Error writing file %s"
|
|
943 msgstr "Error creando el archivo %s"
|
|
944
|
926
|
945 #: src/dialogs.c:2739
|
417
|
946 msgid "Gaim - Export Buddy List"
|
|
947 msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos"
|
|
948
|
926
|
949 #: src/dialogs.c:2792 src/rvous.c:491
|
417
|
950 #, c-format
|
|
951 msgid "Error reading file %s"
|
|
952 msgstr "Error leyendo el archivo %s"
|
|
953
|
926
|
954 #: src/dialogs.c:2871
|
417
|
955 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
956 msgstr "Gaim - Importar lista de amigos"
|
|
957
|
926
|
958 #: src/dialogs.c:2952
|
417
|
959 msgid "Gaim - New away message"
|
|
960 msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia"
|
|
961
|
469
|
962 #. Set up our frame
|
926
|
963 #: src/dialogs.c:2959
|
469
|
964 #, fuzzy
|
|
965 msgid "New away message"
|
|
966 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
967
|
417
|
968 #. Make a label for away entry
|
926
|
969 #: src/dialogs.c:2969
|
417
|
970 msgid "Away title: "
|
|
971 msgstr "Titulo del mensaje: "
|
|
972
|
|
973 #. Checkbox for showing away msg
|
926
|
974 #: src/dialogs.c:3019
|
879
|
975 #, fuzzy
|
|
976 msgid "Make Away Now"
|
|
977 msgstr "Hacerme ausente ahora"
|
|
978
|
|
979 #. show everything
|
926
|
980 #: src/dialogs.c:3196
|
879
|
981 #, fuzzy
|
|
982 msgid "Smile!"
|
|
983 msgstr "Archivo"
|
417
|
984
|
926
|
985 #: src/dialogs.c:3263
|
879
|
986 #, fuzzy
|
|
987 msgid "Alias Buddy"
|
|
988 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
989
|
926
|
990 #: src/dialogs.c:3301
|
879
|
991 #, fuzzy
|
|
992 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
993 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
994
|
|
995 #: src/gnome_applet_mgr.c:95
|
417
|
996 #, c-format
|
|
997 msgid "file not found: %s\n"
|
|
998 msgstr "archivo no encontrado: %s\n"
|
|
999
|
879
|
1000 #: src/gnome_applet_mgr.c:122
|
417
|
1001 msgid "Offilne. Click to bring up login box."
|
|
1002 msgstr "Desconectado. Oprima para abrir ventana para conectarse."
|
|
1003
|
879
|
1004 #: src/gnome_applet_mgr.c:129
|
417
|
1005 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
1006 msgstr "Tratando de conectarme...."
|
|
1007
|
879
|
1008 #: src/gnome_applet_mgr.c:252
|
417
|
1009 msgid "GAIM"
|
|
1010 msgstr "GAIM"
|
|
1011
|
879
|
1012 #: src/gnome_applet_mgr.c:363
|
417
|
1013 msgid "Can't create GAIM applet!"
|
|
1014 msgstr "No pudo crearse el programa GAIM"
|
|
1015
|
879
|
1016 #: src/gnome_applet_mgr.c:396
|
417
|
1017 msgid "Offline"
|
|
1018 msgstr "Desconectado"
|
|
1019
|
879
|
1020 #: src/gnome_applet_mgr.c:407
|
417
|
1021 msgid "Font does not exist"
|
|
1022 msgstr "Ese tipo de texto no existe"
|
|
1023
|
879
|
1024 #: src/gnome_applet_mgr.c:423
|
417
|
1025 msgid "About..."
|
|
1026 msgstr "Sobre..."
|
|
1027
|
926
|
1028 #: src/gtkhtml.c:1383
|
417
|
1029 msgid "HTML Link:"
|
|
1030 msgstr "Dirección:"
|
|
1031
|
926
|
1032 #: src/gtkhtml.c:1796
|
417
|
1033 msgid "Open URL in existing window"
|
|
1034 msgstr "Abrir dirección en ventana existente"
|
|
1035
|
926
|
1036 #: src/gtkhtml.c:1805
|
417
|
1037 msgid "Open URL in new window"
|
|
1038 msgstr "Abrir dirección en nueva ventana"
|
|
1039
|
926
|
1040 #: src/gtkhtml.c:1813
|
417
|
1041 msgid "Add URL as bookmark"
|
|
1042 msgstr "Agregar dirección como favorito"
|
|
1043
|
|
1044 #: src/html.c:120
|
|
1045 msgid "g001: Error resolving host\n"
|
|
1046 msgstr "Error resolviendo patrón\n"
|
|
1047
|
|
1048 #: src/html.c:122
|
|
1049 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
1050 msgstr "Error abriendo enlaze. \n"
|
|
1051
|
|
1052 #: src/html.c:154
|
|
1053 #, c-format
|
|
1054 msgid "Getting %d bytes from %s"
|
|
1055 msgstr "Recibiendo %d bytes de %s"
|
|
1056
|
|
1057 #: src/html.c:167
|
|
1058 msgid "Getting Data"
|
|
1059 msgstr "Recibiendo Data"
|
|
1060
|
|
1061 #: src/html.c:200
|
|
1062 #, c-format
|
|
1063 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
1064 msgstr "Recibido: '%s'\n"
|
|
1065
|
926
|
1066 #: src/oscar.c:157 src/oscar.c:184
|
417
|
1067 msgid "Disconnected."
|
|
1068 msgstr "Desconectado."
|
|
1069
|
926
|
1070 #: src/oscar.c:165
|
879
|
1071 #, fuzzy
|
|
1072 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
1073 msgstr "error de conección!\n"
|
|
1074
|
926
|
1075 #: src/oscar.c:182
|
879
|
1076 #, fuzzy
|
|
1077 msgid "major connection error\n"
|
417
|
1078 msgstr "error de conección!\n"
|
|
1079
|
926
|
1080 #: src/oscar.c:196
|
879
|
1081 #, c-format
|
|
1082 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
1083 msgstr ""
|
|
1084
|
926
|
1085 #: src/oscar.c:197
|
879
|
1086 #, fuzzy
|
|
1087 msgid "Chat Error!"
|
|
1088 msgstr "Error"
|
|
1089
|
926
|
1090 #: src/oscar.c:220
|
417
|
1091 #, c-format
|
|
1092 msgid "Logging in %s\n"
|
|
1093 msgstr "Connectando %s\n"
|
|
1094
|
926
|
1095 #: src/oscar.c:230
|
417
|
1096 #, c-format
|
|
1097 msgid "Looking up %s"
|
|
1098 msgstr "Buscando %s"
|
|
1099
|
926
|
1100 #: src/oscar.c:235
|
417
|
1101 msgid "internal connection error\n"
|
|
1102 msgstr "error interno de conección\n"
|
|
1103
|
926
|
1104 #: src/oscar.c:240
|
417
|
1105 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1106 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
|
|
1107
|
926
|
1108 #: src/oscar.c:248
|
417
|
1109 msgid "couldn't resolve host\n"
|
|
1110 msgstr "no se pudo resolver patrón\n"
|
|
1111
|
926
|
1112 #: src/oscar.c:252
|
417
|
1113 msgid "couldn't connect to host\n"
|
|
1114 msgstr "no se pudo conectar al patrón\n"
|
|
1115
|
926
|
1116 #: src/oscar.c:258
|
417
|
1117 #, c-format
|
|
1118 msgid "Signon: %s"
|
|
1119 msgstr "Conectado: %s"
|
|
1120
|
926
|
1121 #: src/oscar.c:283
|
417
|
1122 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
1123 msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n"
|
|
1124
|
926
|
1125 #: src/oscar.c:299
|
417
|
1126 msgid "Signed off.\n"
|
|
1127 msgstr "Desconectado.\n"
|
|
1128
|
879
|
1129 #. connecting too frequently
|
926
|
1130 #: src/oscar.c:313
|
879
|
1131 #, fuzzy
|
|
1132 msgid ""
|
|
1133 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1134 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1135 msgstr ""
|
|
1136 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e "
|
|
1137 "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."
|
|
1138
|
926
|
1139 #: src/oscar.c:313 src/oscar.c:318 src/oscar.c:323 src/oscar.c:757
|
|
1140 #: src/oscar.c:762 src/oscar.c:784 src/oscar.c:803 src/oscar.c:827
|
879
|
1141 #, fuzzy
|
|
1142 msgid "Gaim - Error"
|
|
1143 msgstr "Gaim - Error %d"
|
|
1144
|
|
1145 #. client too old
|
926
|
1146 #: src/oscar.c:323
|
879
|
1147 msgid ""
|
|
1148 "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
1149 "http://www.marko.net/gaim/"
|
|
1150 msgstr ""
|
|
1151
|
926
|
1152 #: src/oscar.c:338
|
417
|
1153 msgid "Authentication Failed"
|
|
1154 msgstr "Autorización no optenida"
|
|
1155
|
926
|
1156 #: src/oscar.c:358
|
417
|
1157 msgid "Internal Error"
|
|
1158 msgstr "Error interno"
|
|
1159
|
926
|
1160 #: src/oscar.c:366
|
417
|
1161 msgid "Could Not Connect"
|
|
1162 msgstr "No se pudo conectar"
|
|
1163
|
926
|
1164 #: src/oscar.c:397
|
417
|
1165 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1166 msgstr "Conección establesida, cookie enviado"
|
|
1167
|
926
|
1168 #: src/oscar.c:628
|
879
|
1169 msgid "Accept Direct IM?"
|
|
1170 msgstr ""
|
|
1171
|
926
|
1172 #: src/oscar.c:638
|
879
|
1173 #, c-format
|
|
1174 msgid "%s has requested to directly connect to your computer. Do you accept?"
|
|
1175 msgstr ""
|
|
1176
|
926
|
1177 #: src/oscar.c:648 src/rvous.c:635
|
879
|
1178 msgid "Accept"
|
|
1179 msgstr "Aceptar"
|
|
1180
|
|
1181 #. message too large
|
926
|
1182 #: src/oscar.c:756
|
879
|
1183 #, fuzzy, c-format
|
|
1184 msgid "You missed a message from %s because it was too large."
|
|
1185 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
|
|
1186
|
926
|
1187 #: src/oscar.c:761
|
879
|
1188 #, c-format
|
|
1189 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
|
|
1190 msgstr ""
|
|
1191
|
926
|
1192 #: src/oscar.c:782
|
879
|
1193 #, c-format
|
|
1194 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
1195 msgstr ""
|
|
1196
|
926
|
1197 #: src/oscar.c:783 src/oscar.c:802
|
879
|
1198 msgid "Reason unknown"
|
|
1199 msgstr ""
|
|
1200
|
926
|
1201 #: src/oscar.c:801
|
879
|
1202 #, c-format
|
|
1203 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
1204 msgstr ""
|
|
1205
|
926
|
1206 #: src/oscar.c:826
|
879
|
1207 #, c-format
|
|
1208 msgid "%s has no info/away message."
|
|
1209 msgstr ""
|
|
1210
|
926
|
1211 #: src/oscar.c:832
|
417
|
1212 msgid ""
|
|
1213 "Username : <B>%s</B>\n"
|
|
1214 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
1215 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
1216 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1217 msgstr ""
|
|
1218 "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n"
|
|
1219 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
1220 "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n"
|
|
1221 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1222
|
926
|
1223 #: src/oscar.c:865
|
879
|
1224 msgid "Your connection may be lost."
|
|
1225 msgstr ""
|
|
1226
|
926
|
1227 #: src/oscar.c:866
|
879
|
1228 msgid "AOL error"
|
|
1229 msgstr ""
|
|
1230
|
429
|
1231 #: src/plugins.c:104
|
417
|
1232 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1233 msgstr "Gaim - Lista de aditivos"
|
|
1234
|
429
|
1235 #: src/plugins.c:156
|
|
1236 #, c-format
|
|
1237 msgid "Already loaded %s, not reloading.\n"
|
|
1238 msgstr ""
|
|
1239
|
879
|
1240 #: src/plugins.c:180 src/plugins.c:188 src/plugins.c:220
|
417
|
1241 msgid "Plugin Error"
|
|
1242 msgstr "Error de aditivo"
|
|
1243
|
926
|
1244 #: src/plugins.c:269
|
417
|
1245 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1246 msgstr "Gaim - Aditivos"
|
|
1247
|
926
|
1248 #: src/plugins.c:298
|
417
|
1249 msgid "Load Plugin"
|
|
1250 msgstr "Usar Aditivo"
|
|
1251
|
926
|
1252 #: src/plugins.c:305
|
417
|
1253 msgid "Configure Plugin"
|
|
1254 msgstr "Configurar Aditivo"
|
|
1255
|
926
|
1256 #: src/plugins.c:311
|
417
|
1257 msgid "Unload Plugin"
|
|
1258 msgstr "Desocupar Aditivo"
|
|
1259
|
926
|
1260 #: src/prefs.c:90
|
879
|
1261 #, fuzzy
|
|
1262 msgid "General Options"
|
|
1263 msgstr "Opciones"
|
417
|
1264
|
926
|
1265 #: src/prefs.c:97 src/prefs.c:349 src/prefs.c:375 src/prefs.c:575
|
|
1266 #: src/prefs.c:662 src/prefs.c:771 src/prefs.c:856 src/prefs.c:1249
|
|
1267 #: src/prefs.c:1334 src/prefs.c:1365 src/prefs.c:1652
|
879
|
1268 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
1269 msgstr ""
|
417
|
1270
|
926
|
1271 #: src/prefs.c:101
|
879
|
1272 #, fuzzy
|
|
1273 msgid "Remember password"
|
|
1274 msgstr "Acordarse de la Constraseña"
|
417
|
1275
|
926
|
1276 #: src/prefs.c:103
|
417
|
1277 msgid "Auto-login"
|
|
1278 msgstr "Auto-conectar"
|
|
1279
|
926
|
1280 #: src/prefs.c:109
|
879
|
1281 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)"
|
|
1282 msgstr ""
|
417
|
1283
|
926
|
1284 #: src/prefs.c:110
|
879
|
1285 msgid "Show Buddy Ticker after restart"
|
|
1286 msgstr ""
|
417
|
1287
|
926
|
1288 #: src/prefs.c:113
|
879
|
1289 msgid "Show Debug Window"
|
|
1290 msgstr ""
|
417
|
1291
|
926
|
1292 #: src/prefs.c:121
|
879
|
1293 #, fuzzy
|
|
1294 msgid "Report Idle Times"
|
|
1295 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"
|
417
|
1296
|
926
|
1297 #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:230 src/prefs.c:1974
|
879
|
1298 #, fuzzy
|
926
|
1299 msgid "TOC Options"
|
|
1300 msgstr "Opciones"
|
417
|
1301
|
926
|
1302 #: src/prefs.c:206
|
|
1303 msgid ""
|
|
1304 "AOL has two protocols for connecting to AIM. One of them is Oscar and the "
|
|
1305 "other is TOC.\n"
|
|
1306 "\n"
|
|
1307 "TOC is a published protocol; AOL allows people to use the TOC protocol in "
|
|
1308 "their clients to connect. It is a simplified version of Oscar; it is capable "
|
|
1309 "of most tasks, but cannot perform all of the functions of Oscar. Because TOC "
|
|
1310 "is published, using TOC in gaim tends to be more stable and reliable.\n"
|
|
1311 "\n"
|
|
1312 "Oscar is a proprietary protocol. AOL has not published any information about "
|
|
1313 "it. Gaim is able to use Oscar thanks to libfaim, which reverse-engineered "
|
|
1314 "the Oscar protocol and is able to emulate it. While libfaim has not decoded "
|
|
1315 "or implemented all of the functions of Oscar, it is still able to perform "
|
|
1316 "most functions TOC provides as well as several others. However, using Oscar "
|
|
1317 "in gaim tends to be less reliable, though more usable.\n"
|
|
1318 "\n"
|
|
1319 "Changing this option takes effect at signon time."
|
429
|
1320 msgstr ""
|
|
1321
|
926
|
1322 #: src/prefs.c:212
|
|
1323 msgid "Use Oscar Protocol"
|
429
|
1324 msgstr ""
|
|
1325
|
926
|
1326 #: src/prefs.c:242
|
417
|
1327 msgid "TOC Host:"
|
|
1328 msgstr "Patrón TOC: "
|
|
1329
|
926
|
1330 #: src/prefs.c:252 src/prefs.c:277 src/prefs.c:311
|
417
|
1331 msgid "Port:"
|
|
1332 msgstr "Puerto:"
|
|
1333
|
926
|
1334 #: src/prefs.c:267
|
417
|
1335 msgid "Login Host:"
|
|
1336 msgstr "Patrón de Conección"
|
|
1337
|
926
|
1338 #: src/prefs.c:288
|
417
|
1339 msgid "No Proxy"
|
|
1340 msgstr "No Proxy"
|
|
1341
|
926
|
1342 #: src/prefs.c:289
|
417
|
1343 msgid "HTTP Proxy"
|
|
1344 msgstr "Proxy HTTP"
|
|
1345
|
926
|
1346 #: src/prefs.c:290
|
879
|
1347 #, fuzzy
|
|
1348 msgid "Socks 4 Proxy"
|
|
1349 msgstr "No Proxy"
|
417
|
1350
|
926
|
1351 #: src/prefs.c:291
|
879
|
1352 #, fuzzy
|
|
1353 msgid "Socks 5 Proxy"
|
|
1354 msgstr "No Proxy"
|
417
|
1355
|
926
|
1356 #: src/prefs.c:297
|
417
|
1357 msgid "Proxy Host:"
|
|
1358 msgstr "Patrón Proxy:"
|
|
1359
|
926
|
1360 #: src/prefs.c:342 src/prefs.c:1979
|
|
1361 #, fuzzy
|
|
1362 msgid "Oscar Options"
|
|
1363 msgstr "Opciones"
|
|
1364
|
|
1365 #: src/prefs.c:353
|
|
1366 msgid "Send Keep-Alive Packet (6 bytes/minute)"
|
|
1367 msgstr ""
|
|
1368
|
|
1369 #: src/prefs.c:368
|
879
|
1370 #, fuzzy
|
|
1371 msgid "Buddy List Options"
|
|
1372 msgstr "Lista de Amigos"
|
417
|
1373
|
926
|
1374 #: src/prefs.c:379
|
417
|
1375 msgid "Show numbers in groups"
|
|
1376 msgstr "Demostrar los numeros en grupos"
|
|
1377
|
926
|
1378 #: src/prefs.c:380
|
|
1379 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
1380 msgstr ""
|
|
1381
|
|
1382 #: src/prefs.c:381
|
417
|
1383 msgid "Show idle times"
|
|
1384 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"
|
|
1385
|
926
|
1386 #: src/prefs.c:382
|
879
|
1387 #, fuzzy
|
|
1388 msgid "Show buddy type icons"
|
|
1389 msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"
|
|
1390
|
926
|
1391 #: src/prefs.c:388
|
879
|
1392 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
1393 msgstr ""
|
|
1394
|
926
|
1395 #: src/prefs.c:389
|
879
|
1396 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
1397 msgstr ""
|
|
1398
|
926
|
1399 #: src/prefs.c:395
|
879
|
1400 #, fuzzy
|
|
1401 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
1402 msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"
|
|
1403
|
926
|
1404 #: src/prefs.c:397
|
879
|
1405 #, fuzzy
|
|
1406 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
1407 msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos"
|
|
1408
|
926
|
1409 #: src/prefs.c:547
|
879
|
1410 msgid "Please sign on before editing the permit/deny lists."
|
|
1411 msgstr ""
|
|
1412
|
926
|
1413 #: src/prefs.c:548
|
879
|
1414 msgid "Please sign on"
|
|
1415 msgstr ""
|
|
1416
|
926
|
1417 #: src/prefs.c:568
|
879
|
1418 msgid "Permit/Deny List Options"
|
|
1419 msgstr ""
|
|
1420
|
926
|
1421 #: src/prefs.c:583
|
879
|
1422 msgid ""
|
|
1423 "The permit/deny configuration will change between users,\n"
|
|
1424 "and changes while you are signed off will not be saved."
|
|
1425 msgstr ""
|
|
1426
|
926
|
1427 #: src/prefs.c:596
|
879
|
1428 #, fuzzy
|
|
1429 msgid "Allow Anyone"
|
|
1430 msgstr "Permitir a todos"
|
417
|
1431
|
879
|
1432 #. This doesn't work because TOC doesn't have a PERMIT_BUDDY setting
|
|
1433 #. * and merging the two would be very difficult at best, most likely
|
|
1434 #. * impossible. If we can guarantee only Oscar than this is easy
|
926
|
1435 #: src/prefs.c:601
|
879
|
1436 msgid "Allow only users on Buddy List"
|
|
1437 msgstr ""
|
|
1438
|
926
|
1439 #: src/prefs.c:603
|
879
|
1440 msgid "Allow only the users in \"Permit\""
|
|
1441 msgstr ""
|
|
1442
|
926
|
1443 #: src/prefs.c:609
|
879
|
1444 msgid "Block all users"
|
|
1445 msgstr ""
|
|
1446
|
926
|
1447 #: src/prefs.c:610
|
879
|
1448 msgid "Block the users in \"Deny\""
|
|
1449 msgstr ""
|
|
1450
|
926
|
1451 #: src/prefs.c:655
|
879
|
1452 msgid "Conversation Window Options"
|
|
1453 msgstr ""
|
|
1454
|
926
|
1455 #: src/prefs.c:666
|
879
|
1456 msgid "Enter sends message"
|
|
1457 msgstr "Enter manda el mensaje"
|
|
1458
|
926
|
1459 #: src/prefs.c:667
|
879
|
1460 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
1461 msgstr ""
|
|
1462
|
926
|
1463 #: src/prefs.c:668
|
879
|
1464 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
1465 msgstr ""
|
|
1466
|
926
|
1467 #: src/prefs.c:674
|
879
|
1468 #, fuzzy
|
|
1469 msgid "Show graphical smileys"
|
|
1470 msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)"
|
|
1471
|
926
|
1472 #: src/prefs.c:675
|
879
|
1473 #, fuzzy
|
|
1474 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
1475 msgstr "Demostrar la hora de los mensajes"
|
|
1476
|
926
|
1477 #: src/prefs.c:676
|
879
|
1478 #, fuzzy
|
|
1479 msgid "Ignore incoming colors"
|
417
|
1480 msgstr "Ignorar los colores de los amigos"
|
|
1481
|
926
|
1482 #: src/prefs.c:677
|
879
|
1483 msgid "Ignore white backgrounds"
|
|
1484 msgstr ""
|
|
1485
|
926
|
1486 #: src/prefs.c:683
|
879
|
1487 #, fuzzy
|
|
1488 msgid "Log all conversations"
|
|
1489 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
|
|
1490
|
926
|
1491 #: src/prefs.c:684
|
879
|
1492 #, fuzzy
|
|
1493 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
1494 msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas"
|
|
1495
|
926
|
1496 #: src/prefs.c:690
|
879
|
1497 #, fuzzy
|
|
1498 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
1499 msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía"
|
|
1500
|
926
|
1501 #: src/prefs.c:691
|
879
|
1502 #, fuzzy
|
|
1503 msgid "Show URLs as links"
|
|
1504 msgstr "Mandar direcciones como enlaze"
|
|
1505
|
926
|
1506 #: src/prefs.c:692
|
879
|
1507 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
1508 msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente"
|
|
1509
|
926
|
1510 #: src/prefs.c:733 src/prefs.c:818
|
|
1511 msgid "Pictures and Text"
|
|
1512 msgstr ""
|
|
1513
|
|
1514 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:823
|
|
1515 msgid "Pictures Only"
|
|
1516 msgstr ""
|
|
1517
|
|
1518 #: src/prefs.c:743 src/prefs.c:828
|
|
1519 #, fuzzy
|
|
1520 msgid "Text Only"
|
|
1521 msgstr "Color del texto"
|
|
1522
|
|
1523 #: src/prefs.c:764
|
879
|
1524 #, fuzzy
|
|
1525 msgid "IM Options"
|
|
1526 msgstr "Opciones"
|
|
1527
|
926
|
1528 #: src/prefs.c:775
|
879
|
1529 #, fuzzy
|
|
1530 msgid "Show logins in window"
|
417
|
1531 msgstr ""
|
422
|
1532 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
|
|
1533 "conversaciones"
|
417
|
1534
|
926
|
1535 #: src/prefs.c:781 src/prefs.c:866
|
879
|
1536 #, fuzzy
|
926
|
1537 msgid "Show buttons as "
|
879
|
1538 msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes"
|
417
|
1539
|
926
|
1540 #: src/prefs.c:790 src/prefs.c:876
|
879
|
1541 msgid "Show larger entry box on new windows"
|
469
|
1542 msgstr ""
|
|
1543
|
926
|
1544 #: src/prefs.c:791 src/prefs.c:877
|
879
|
1545 #, fuzzy
|
|
1546 msgid "Raise windows on events"
|
|
1547 msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido"
|
|
1548
|
926
|
1549 #: src/prefs.c:792 src/prefs.c:1572
|
879
|
1550 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
1551 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
|
|
1552
|
926
|
1553 #: src/prefs.c:793
|
879
|
1554 #, fuzzy
|
|
1555 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
1556 msgstr "Crear Mensaje"
|
|
1557
|
926
|
1558 #: src/prefs.c:849 src/prefs.c:1051
|
879
|
1559 #, fuzzy
|
|
1560 msgid "Chat Options"
|
|
1561 msgstr "Opciones"
|
|
1562
|
926
|
1563 #: src/prefs.c:860
|
879
|
1564 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
1565 msgstr ""
|
|
1566
|
926
|
1567 #: src/prefs.c:908 src/prefs.c:910 src/prefs.c:1122 src/prefs.c:1124
|
879
|
1568 msgid "Gaim Chat"
|
|
1569 msgstr "Gaim Conversaciones"
|
|
1570
|
926
|
1571 #: src/prefs.c:1068
|
879
|
1572 msgid "Refresh"
|
|
1573 msgstr "Refrescar"
|
|
1574
|
926
|
1575 #: src/prefs.c:1096
|
879
|
1576 msgid "List of available chats"
|
|
1577 msgstr "Lista de conversaciones disponibles"
|
|
1578
|
926
|
1579 #: src/prefs.c:1110
|
879
|
1580 msgid "List of subscribed chats"
|
|
1581 msgstr "Lista de conversaciones subscritas"
|
|
1582
|
926
|
1583 #: src/prefs.c:1242 src/prefs.c:2027
|
879
|
1584 #, fuzzy
|
|
1585 msgid "Font Options"
|
|
1586 msgstr "Opciones"
|
|
1587
|
926
|
1588 #: src/prefs.c:1255
|
417
|
1589 msgid "Underlined Text"
|
|
1590 msgstr "Texto Subrayado"
|
|
1591
|
926
|
1592 #: src/prefs.c:1256
|
417
|
1593 msgid "Strike Text"
|
|
1594 msgstr "Texto cruzado por una linea"
|
|
1595
|
926
|
1596 #: src/prefs.c:1269 src/prefs.c:1286 src/prefs.c:1306
|
879
|
1597 #, fuzzy
|
|
1598 msgid "Select"
|
|
1599 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
1600
|
926
|
1601 #: src/prefs.c:1304
|
417
|
1602 msgid "Font Face for Text"
|
|
1603 msgstr "Tipo de texto"
|
|
1604
|
926
|
1605 #: src/prefs.c:1327
|
879
|
1606 #, fuzzy
|
|
1607 msgid "Sound Options"
|
|
1608 msgstr "Opciones"
|
|
1609
|
926
|
1610 #: src/prefs.c:1339
|
879
|
1611 msgid "Sounds go through GNOME"
|
|
1612 msgstr "Sonidos pasan por GNOME"
|
|
1613
|
926
|
1614 #: src/prefs.c:1341
|
879
|
1615 #, fuzzy
|
|
1616 msgid "No sounds when you log in"
|
|
1617 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
|
|
1618
|
926
|
1619 #: src/prefs.c:1342 src/prefs.c:1573
|
879
|
1620 msgid "Sounds while away"
|
|
1621 msgstr ""
|
|
1622
|
926
|
1623 #: src/prefs.c:1343
|
879
|
1624 msgid "Beep instead of playing sound"
|
|
1625 msgstr ""
|
|
1626
|
926
|
1627 #: src/prefs.c:1358
|
879
|
1628 #, fuzzy
|
|
1629 msgid "Sound Events"
|
|
1630 msgstr "Sonidos"
|
417
|
1631
|
926
|
1632 #: src/prefs.c:1369
|
879
|
1633 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
1634 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
|
|
1635
|
926
|
1636 #: src/prefs.c:1370
|
879
|
1637 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
1638 msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte"
|
|
1639
|
926
|
1640 #: src/prefs.c:1376
|
879
|
1641 msgid "Sound when message is received"
|
|
1642 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"
|
|
1643
|
926
|
1644 #: src/prefs.c:1377
|
879
|
1645 #, fuzzy
|
|
1646 msgid "Sound when message is first received"
|
|
1647 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"
|
|
1648
|
926
|
1649 #: src/prefs.c:1378
|
879
|
1650 msgid "Sound when message is sent"
|
|
1651 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
|
|
1652
|
926
|
1653 #: src/prefs.c:1384
|
879
|
1654 #, fuzzy
|
|
1655 msgid "Sound in chat rooms when people enter/leave"
|
|
1656 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"
|
|
1657
|
926
|
1658 #: src/prefs.c:1385
|
879
|
1659 #, fuzzy
|
|
1660 msgid "Sound in chat rooms when people talk"
|
|
1661 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"
|
417
|
1662
|
926
|
1663 #: src/prefs.c:1470 src/prefs.c:2054
|
879
|
1664 #, fuzzy
|
|
1665 msgid "Away Messages"
|
|
1666 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
1667
|
926
|
1668 #: src/prefs.c:1486
|
879
|
1669 #, fuzzy
|
|
1670 msgid "Title"
|
|
1671 msgstr "Archivo"
|
|
1672
|
926
|
1673 #: src/prefs.c:1490
|
879
|
1674 #, fuzzy
|
|
1675 msgid "Message"
|
|
1676 msgstr "Crear Mensaje"
|
|
1677
|
926
|
1678 #: src/prefs.c:1530
|
879
|
1679 msgid "Edit"
|
|
1680 msgstr ""
|
|
1681
|
926
|
1682 #: src/prefs.c:1534
|
879
|
1683 #, fuzzy
|
|
1684 msgid "Make Away"
|
|
1685 msgstr "Hacerme ausente ahora"
|
|
1686
|
926
|
1687 #: src/prefs.c:1645
|
879
|
1688 #, fuzzy
|
|
1689 msgid "Browser Options"
|
|
1690 msgstr "Opciones"
|
417
|
1691
|
926
|
1692 #: src/prefs.c:1656
|
879
|
1693 msgid "Netscape"
|
|
1694 msgstr "Netscape"
|
|
1695
|
926
|
1696 #: src/prefs.c:1657
|
879
|
1697 msgid "KFM"
|
|
1698 msgstr ""
|
|
1699
|
926
|
1700 #: src/prefs.c:1659
|
879
|
1701 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
1702 msgstr ""
|
417
|
1703
|
926
|
1704 #: src/prefs.c:1661
|
879
|
1705 #, fuzzy
|
|
1706 msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
|
|
1707 msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)"
|
|
1708
|
926
|
1709 #: src/prefs.c:1662
|
879
|
1710 msgid "Manual"
|
|
1711 msgstr "Manual"
|
417
|
1712
|
926
|
1713 #: src/prefs.c:1671
|
879
|
1714 msgid "Pop up new window by default"
|
|
1715 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión"
|
|
1716
|
926
|
1717 #: src/prefs.c:1716
|
879
|
1718 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
1719 msgstr "Gaim - Preferencias"
|
|
1720
|
926
|
1721 #: src/prefs.c:1801
|
417
|
1722 msgid "GAIM debug output window"
|
|
1723 msgstr "GAIM ventana de respuestas del programa"
|
|
1724
|
926
|
1725 #: src/prefs.c:1956
|
879
|
1726 msgid "General"
|
|
1727 msgstr "General"
|
|
1728
|
926
|
1729 #: src/prefs.c:1969
|
879
|
1730 msgid "Connection"
|
|
1731 msgstr "Connección"
|
|
1732
|
|
1733 #. FIXME ! We shouldn't be showing this if we're not signed on
|
926
|
1734 #: src/prefs.c:1996
|
879
|
1735 #, fuzzy
|
|
1736 msgid "Permit/Deny"
|
|
1737 msgstr "Permitir algunos"
|
|
1738
|
926
|
1739 #: src/prefs.c:2007
|
879
|
1740 #, fuzzy
|
|
1741 msgid "Conversations"
|
|
1742 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
|
|
1743
|
926
|
1744 #: src/prefs.c:2012
|
879
|
1745 msgid "IM Window"
|
|
1746 msgstr ""
|
|
1747
|
926
|
1748 #: src/prefs.c:2017
|
879
|
1749 msgid "Chat Window"
|
|
1750 msgstr ""
|
|
1751
|
926
|
1752 #: src/prefs.c:2022
|
879
|
1753 msgid "Chat Rooms"
|
|
1754 msgstr ""
|
|
1755
|
926
|
1756 #: src/prefs.c:2038
|
879
|
1757 msgid "Sounds"
|
|
1758 msgstr "Sonidos"
|
|
1759
|
926
|
1760 #: src/prefs.c:2043
|
879
|
1761 msgid "Events"
|
|
1762 msgstr ""
|
|
1763
|
926
|
1764 #: src/prefs.c:2065
|
879
|
1765 msgid "Browser"
|
|
1766 msgstr "Navegador"
|
|
1767
|
417
|
1768 #: src/rvous.c:108
|
|
1769 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1770 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
|
|
1771
|
|
1772 #: src/rvous.c:269
|
|
1773 #, c-format
|
|
1774 msgid "Receiving %s from %s"
|
|
1775 msgstr "Recibiendo %s de %s"
|
|
1776
|
879
|
1777 #: src/rvous.c:285 src/rvous.c:422
|
417
|
1778 msgid "Gaim - File Transfer"
|
|
1779 msgstr "Gaim - Transferencia de archivos"
|
|
1780
|
879
|
1781 #: src/rvous.c:406
|
417
|
1782 #, c-format
|
|
1783 msgid "Sending %s to %s"
|
|
1784 msgstr "Mandando %s a %s"
|
|
1785
|
926
|
1786 #: src/rvous.c:662
|
417
|
1787 #, c-format
|
|
1788 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
|
|
1789 msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)"
|
|
1790
|
926
|
1791 #: src/rvous.c:665
|
417
|
1792 #, c-format
|
|
1793 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1794 msgstr "%s le pide que les mande un archivo"
|
|
1795
|
926
|
1796 #: src/rvous.c:675
|
417
|
1797 msgid "Gaim - File Transfer?"
|
|
1798 msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?"
|
469
|
1799
|
926
|
1800 #, fuzzy
|
|
1801 #~ msgid "Connection Options"
|
|
1802 #~ msgstr "Connección"
|
|
1803
|
879
|
1804 #~ msgid "Permit some"
|
|
1805 #~ msgstr "Permitir algunos"
|
|
1806
|
|
1807 #~ msgid "Deny some"
|
|
1808 #~ msgstr "Negar algunos"
|
|
1809
|
|
1810 #~ msgid "Add buddy to permit/deny"
|
|
1811 #~ msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar"
|
|
1812
|
|
1813 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
|
|
1814 #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar"
|
|
1815
|
|
1816 #~ msgid "Ok"
|
|
1817 #~ msgstr "OK"
|
|
1818
|
|
1819 #~ msgid "Idle"
|
|
1820 #~ msgstr "Desocupado"
|
|
1821
|
|
1822 #~ msgid "Raise chat windows when people speak"
|
|
1823 #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable"
|
|
1824
|
|
1825 #~ msgid "Show Lag-O-Meter"
|
|
1826 #~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora"
|
|
1827
|
|
1828 #~ msgid "Enable debug mode"
|
|
1829 #~ msgstr "Usar el modo de debug"
|
|
1830
|
|
1831 #~ msgid "No Idle"
|
|
1832 #~ msgstr "No desocupado"
|
|
1833
|
|
1834 #~ msgid "GAIM Use"
|
|
1835 #~ msgstr "GAIM Usar"
|
|
1836
|
|
1837 #~ msgid "Applet"
|
|
1838 #~ msgstr "Applet"
|
|
1839
|
|
1840 #~ msgid "Buddy list displays near the applet"
|
|
1841 #~ msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet"
|
|
1842
|
|
1843 #~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
|
|
1844 #~ msgstr "Proxy SOCKS v4"
|
|
1845
|
|
1846 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
|
|
1847 #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)"
|
|
1848
|
|
1849 #~ msgid "Remove Message"
|
|
1850 #~ msgstr "Quitar Mensaje"
|
|
1851
|
|
1852 #~ msgid "Sound when first message is received"
|
|
1853 #~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido"
|
|
1854
|
|
1855 #~ msgid "Sound when message is received if away"
|
|
1856 #~ msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente"
|
|
1857
|
|
1858 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
|
|
1859 #~ msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta"
|
|
1860
|
|
1861 #~ msgid "KFM (The KDE browser)"
|
|
1862 #~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)"
|
|
1863
|
|
1864 #~ msgid "Appearance"
|
|
1865 #~ msgstr "Apariencia"
|
|
1866
|
|
1867 #~ msgid "Font Properties"
|
|
1868 #~ msgstr "Propiedades del texto"
|
|
1869
|
|
1870 #~ msgid "Use devil icons"
|
|
1871 #~ msgstr "Usar iconos de diablo"
|
|
1872
|
|
1873 #~ msgid "Buddy Chats"
|
|
1874 #~ msgstr "Conversaciones con amigos"
|
|
1875
|
469
|
1876 #~ msgid "Create new message"
|
|
1877 #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"
|