comparison po/nl.po @ 31580:1bc846bf4200

Grab the only other translations I see in Trasifex, and fix I problem I introduced with the nn translation (I had a local change to a string that caused the translated string to become fuzzy)
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 09 May 2011 08:48:25 +0000
parents 7c5ffcdf82a0
children 2b289a184dc2
comparison
equal deleted inserted replaced
31579:02ece73986f5 31580:1bc846bf4200
1 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Gideon van Melle <translations@gvmelle.com> 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Daniël Heres <danielheres@gmail.com>, 2008 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2005, 2006. 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2004.
6 # 5 #
7 msgid "" 6 msgid ""
8 msgstr "" 7 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pidgin 2.7.3\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 01:07-0800\n" 10 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 01:47-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-05 20:39+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2011-05-03 01:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Gideon van Melle <translations@gvmelle.com>\n" 12 "Last-Translator: Dingoe <translations@gvmelle.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <translations@gvmelle.com>\n" 13 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/pidgin/team/nl/)\n"
15 "Language: nl\n" 14 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
22 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
23 19
24 #. Translators may want to transliterate the name. 20 #. Translators may want to transliterate the name.
25 #. It is not to be translated. 21 #. It is not to be translated.
26 msgid "Finch" 22 msgid "Finch"
27 msgstr "Finch" 23 msgstr "Finch"
215 msgid "Username" 211 msgid "Username"
216 msgstr "Gebruikersnaam" 212 msgstr "Gebruikersnaam"
217 213
218 msgid "Alias (optional)" 214 msgid "Alias (optional)"
219 msgstr "Alias (optioneel)" 215 msgstr "Alias (optioneel)"
216
217 msgid "Invite message (optional)"
218 msgstr "Uitnodiging (optioneel)"
220 219
221 msgid "Add in group" 220 msgid "Add in group"
222 msgstr "Aan groep toevoegen" 221 msgstr "Aan groep toevoegen"
223 222
224 msgid "Account" 223 msgid "Account"
1395 msgstr "Geef een titel voor de status." 1394 msgstr "Geef een titel voor de status."
1396 1395
1397 msgid "Duplicate title" 1396 msgid "Duplicate title"
1398 msgstr "Dubbele titel" 1397 msgstr "Dubbele titel"
1399 1398
1400 # Different status message expander
1401 msgid "Please enter a different title for the status." 1399 msgid "Please enter a different title for the status."
1402 msgstr "Geef een andere titel aan de status." 1400 msgstr "Geef een andere titel aan de status."
1403 1401
1404 msgid "Substatus" 1402 msgid "Substatus"
1405 msgstr "Substatus" 1403 msgstr "Substatus"
1411 msgstr "Bericht:" 1409 msgstr "Bericht:"
1412 1410
1413 msgid "Edit Status" 1411 msgid "Edit Status"
1414 msgstr "Status bewerken" 1412 msgstr "Status bewerken"
1415 1413
1416 # Different status message expander
1417 msgid "Use different status for following accounts" 1414 msgid "Use different status for following accounts"
1418 msgstr "Een andere status gebruiken voor de volgende accounts" 1415 msgstr "Een andere status gebruiken voor de volgende accounts"
1419 1416
1420 #. Save & Use 1417 #. Save & Use
1421 msgid "Save & Use" 1418 msgid "Save & Use"
1620 1617
1621 #, c-format 1618 #, c-format
1622 msgid "Enter password for %s (%s)" 1619 msgid "Enter password for %s (%s)"
1623 msgstr "Geef wachtwoord voor %s (%s)" 1620 msgstr "Geef wachtwoord voor %s (%s)"
1624 1621
1625 # wachtwoord invoeren
1626 msgid "Enter Password" 1622 msgid "Enter Password"
1627 msgstr "Voer wachtwoord in" 1623 msgstr "Voer wachtwoord in"
1628 1624
1629 msgid "Save password" 1625 msgid "Save password"
1630 msgstr "Wachtwoord opslaan" 1626 msgstr "Wachtwoord opslaan"
1896 msgstr "Kan serv naam niet ophalen: %s" 1892 msgstr "Kan serv naam niet ophalen: %s"
1897 1893
1898 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 1894 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1899 msgstr "Purple's D-BUS server is niet actief vanwege de volgende reden" 1895 msgstr "Purple's D-BUS server is niet actief vanwege de volgende reden"
1900 1896
1901 # was eerst: geen
1902 msgid "No name" 1897 msgid "No name"
1903 msgstr "Geen naam" 1898 msgstr "Geen naam"
1904 1899
1905 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1900 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1906 msgstr "Kan geen nieuw oplossingsproces aanmaken \n" 1901 msgstr "Kan geen nieuw oplossingsproces aanmaken \n"
1940 msgid "Thread creation failure: %s" 1935 msgid "Thread creation failure: %s"
1941 msgstr "Aanmaken thread mislukt: %s" 1936 msgstr "Aanmaken thread mislukt: %s"
1942 1937
1943 msgid "Unknown reason" 1938 msgid "Unknown reason"
1944 msgstr "Onbekende reden" 1939 msgstr "Onbekende reden"
1940
1941 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1942 msgstr "Afbreken van DNS lookup in Tor Proxy modus."
1945 1943
1946 #, c-format 1944 #, c-format
1947 msgid "" 1945 msgid ""
1948 "Error reading %s: \n" 1946 "Error reading %s: \n"
1949 "%s.\n" 1947 "%s.\n"
2415 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2413 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2416 msgstr "" 2414 msgstr ""
2417 "Voegt de mogelijkheid toe om notities voor vrienden op te slaan op uw " 2415 "Voegt de mogelijkheid toe om notities voor vrienden op te slaan op uw "
2418 "vriendenlijst" 2416 "vriendenlijst"
2419 2417
2420 # *< type
2421 # *< ui_requirement
2422 # *< flags
2423 # *< dependencies
2424 # *< priority
2425 # *< id
2426 #. *< type 2418 #. *< type
2427 #. *< ui_requirement 2419 #. *< ui_requirement
2428 #. *< flags 2420 #. *< flags
2429 #. *< dependencies 2421 #. *< dependencies
2430 #. *< priority 2422 #. *< priority
2431 #. *< id 2423 #. *< id
2432 msgid "Cipher Test" 2424 msgid "Cipher Test"
2433 msgstr "Codering testen" 2425 msgstr "Codering testen"
2434 2426
2435 # *< name
2436 # *< version
2437 # * summary
2438 # * description
2439 #. *< name 2427 #. *< name
2440 #. *< version 2428 #. *< version
2441 #. * summary 2429 #. * summary
2442 #. * description 2430 #. * description
2443 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2431 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2444 msgstr "De met libpurple meegeleverde coderingen testen." 2432 msgstr "De met libpurple meegeleverde coderingen testen."
2445 2433
2446 # *< name
2447 # *< version
2448 # * summary
2449 # * description
2450 #. *< type 2434 #. *< type
2451 #. *< ui_requirement 2435 #. *< ui_requirement
2452 #. *< flags 2436 #. *< flags
2453 #. *< dependencies 2437 #. *< dependencies
2454 #. *< priority 2438 #. *< priority
2455 #. *< id 2439 #. *< id
2456 msgid "DBus Example" 2440 msgid "DBus Example"
2457 msgstr "DBus voorbeeld" 2441 msgstr "DBus voorbeeld"
2458 2442
2459 # *< name
2460 # *< version
2461 # * summary
2462 # * description
2463 #. *< name 2443 #. *< name
2464 #. *< version 2444 #. *< version
2465 #. * summary 2445 #. * summary
2466 #. * description 2446 #. * description
2467 msgid "DBus Plugin Example" 2447 msgid "DBus Plugin Example"
2694 #. *< priority 2674 #. *< priority
2695 #. *< id 2675 #. *< id
2696 msgid "Log Reader" 2676 msgid "Log Reader"
2697 msgstr "Log Lezer" 2677 msgstr "Log Lezer"
2698 2678
2699 # *< name
2700 # *< version
2701 # * summary
2702 #. *< name 2679 #. *< name
2703 #. *< version 2680 #. *< version
2704 #. * summary 2681 #. * summary
2705 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2682 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2706 msgstr "Logboeken van andere IM-cliënten tonen in de logviewer." 2683 msgstr "Logboeken van andere IM-cliënten tonen in de logviewer."
2707 2684
2708 # * description
2709 #. * description 2685 #. * description
2710 msgid "" 2686 msgid ""
2711 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2687 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2712 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" 2688 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2713 "\n" 2689 "\n"
2795 msgstr "Offline berichten in alarm opslaan." 2771 msgstr "Offline berichten in alarm opslaan."
2796 2772
2797 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2773 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2798 msgstr "Niet vragen. Altijd in alarm opslaan." 2774 msgstr "Niet vragen. Altijd in alarm opslaan."
2799 2775
2800 # wachtwoord invoeren
2801 msgid "One Time Password" 2776 msgid "One Time Password"
2802 msgstr "Eenmalig wachtwoord" 2777 msgstr "Eenmalig wachtwoord"
2803 2778
2804 #. *< type 2779 #. *< type
2805 #. *< ui_requirement 2780 #. *< ui_requirement
3219 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3194 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3220 msgstr "Geef uw huidige wachtwoord en nieuwe wachtwoord voor UIN: " 3195 msgstr "Geef uw huidige wachtwoord en nieuwe wachtwoord voor UIN: "
3221 3196
3222 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3197 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3223 msgstr "Gadu-gadu wachtwoord wijzigen" 3198 msgstr "Gadu-gadu wachtwoord wijzigen"
3199
3200 msgid "Show status to:"
3201 msgstr "Toon Status aan: "
3202
3203 msgid "All people"
3204 msgstr "Iedereen"
3205
3206 msgid "Only buddies"
3207 msgstr "Alleen Vrienden"
3208
3209 msgid "Change status broadcasting"
3210 msgstr "Uitzendstatus veranderen"
3211
3212 msgid "Please, select who can see your status"
3213 msgstr "Selecteer diegene die u status kan zien"
3224 3214
3225 #, c-format 3215 #, c-format
3226 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3216 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3227 msgstr "Kies een chat voor vriend: %s" 3217 msgstr "Kies een chat voor vriend: %s"
3228 3218
3353 #. name 3343 #. name
3354 #. version 3344 #. version
3355 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3345 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3356 msgstr "Gadu-Gadu Protocol plug-in" 3346 msgstr "Gadu-Gadu Protocol plug-in"
3357 3347
3358 # summary
3359 #. summary 3348 #. summary
3360 msgid "Polish popular IM" 3349 msgid "Polish popular IM"
3361 msgstr "Populaire Poolse IM-cliënt" 3350 msgstr "Populaire Poolse IM-cliënt"
3362 3351
3363 msgid "Gadu-Gadu User" 3352 msgid "Gadu-Gadu User"
3364 msgstr "Gadu-gadu Gebruiker" 3353 msgstr "Gadu-gadu Gebruiker"
3365 3354
3366 msgid "GG server" 3355 msgid "GG server"
3367 msgstr "GG-server" 3356 msgstr "GG-server"
3357
3358 msgid "Don't use encryption"
3359 msgstr "Gebruik geen encryptie"
3360
3361 msgid "Use encryption if available"
3362 msgstr "Gebruik encryptie indien aanwezig"
3363
3364 #. TODO
3365 msgid "Require encryption"
3366 msgstr "Vereist encryptie"
3367
3368 msgid "Connection security"
3369 msgstr "Verbindingsveiligheid"
3368 3370
3369 #, c-format 3371 #, c-format
3370 msgid "Unknown command: %s" 3372 msgid "Unknown command: %s"
3371 msgstr "Onbekende opdracht: %s" 3373 msgstr "Onbekende opdracht: %s"
3372 3374
3399 #. 3401 #.
3400 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection 3402 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3401 #. * buffer that stores what is "being sent" until the 3403 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3402 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 3404 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3403 #. 3405 #.
3404 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3405 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 3406 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3406 #, c-format 3407 #, c-format
3407 msgid "Lost connection with server: %s" 3408 msgid "Lost connection with server: %s"
3408 msgstr "Verbinding verloren met server: %s" 3409 msgstr "Verbinding verloren met server: %s"
3409 3410
3654 msgid "Wallops from %s" 3655 msgid "Wallops from %s"
3655 msgstr "Wallops van %s" 3656 msgstr "Wallops van %s"
3656 3657
3657 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3658 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3658 msgstr "actie &lt;uit te voeren actie&gt;: Een bepaalde actie uitvoeren." 3659 msgstr "actie &lt;uit te voeren actie&gt;: Een bepaalde actie uitvoeren."
3660
3661 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3662 msgstr "authserv: Zend een commando naar authserv"
3659 3663
3660 msgid "" 3664 msgid ""
3661 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3665 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3662 "away." 3666 "away."
3663 msgstr "" 3667 msgstr ""
4777 4781
4778 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4782 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4779 msgid "Domain" 4783 msgid "Domain"
4780 msgstr "Domein" 4784 msgstr "Domein"
4781 4785
4782 msgid "Require encryption"
4783 msgstr "Vereist encryptie"
4784
4785 msgid "Use encryption if available"
4786 msgstr "Gebruik encryptie indien aanwezig"
4787
4788 msgid "Use old-style SSL" 4786 msgid "Use old-style SSL"
4789 msgstr "Gebruik de oude stijl SSL" 4787 msgstr "Gebruik de oude stijl SSL"
4790
4791 msgid "Connection security"
4792 msgstr "Verbindingsveiligheid"
4793 4788
4794 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4789 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4795 msgstr "Tekstaanmelding over ongecodeerde datastroom toestaan" 4790 msgstr "Tekstaanmelding over ongecodeerde datastroom toestaan"
4796 4791
4797 msgid "Connect port" 4792 msgid "Connect port"
4898 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4893 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4899 msgstr "" 4894 msgstr ""
4900 "Kan bestand niet verzenden naar %s. De gebruiker ondersteunt geen " 4895 "Kan bestand niet verzenden naar %s. De gebruiker ondersteunt geen "
4901 "bestandsoverdracht" 4896 "bestandsoverdracht"
4902 4897
4898 #. not success
4903 msgid "File Send Failed" 4899 msgid "File Send Failed"
4904 msgstr "Bestanden verzenden mislukt" 4900 msgstr "Bestanden verzenden mislukt"
4905 4901
4906 #, c-format 4902 #, c-format
4907 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4903 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
5616 "Kan de vriend %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. " 5612 "Kan de vriend %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. "
5617 "Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn." 5613 "Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn."
5618 5614
5619 msgid "Unable to Add" 5615 msgid "Unable to Add"
5620 msgstr "Kan niet toevoegen" 5616 msgstr "Kan niet toevoegen"
5621
5622 msgid "Authorization Request Message:"
5623 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag"
5624
5625 msgid "Please authorize me!"
5626 msgstr "Geef mij toestemming, alstublieft!"
5627
5628 #. *
5629 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5630 #.
5631 msgid "_OK"
5632 msgstr "_OK"
5633 5617
5634 msgid "Error retrieving profile" 5618 msgid "Error retrieving profile"
5635 msgstr "Fout bij ophalen van profiel" 5619 msgstr "Fout bij ophalen van profiel"
5636 5620
5637 msgid "General" 5621 msgid "General"
5840 msgid "Unable to remove user" 5824 msgid "Unable to remove user"
5841 msgstr "Kan gebruiker niet verwijderen" 5825 msgstr "Kan gebruiker niet verwijderen"
5842 5826
5843 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5827 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5844 msgstr "Mobiel bericht is niet verstuurd omdat het te lang is." 5828 msgstr "Mobiel bericht is niet verstuurd omdat het te lang is."
5829
5830 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5831 msgstr "Mobiel bericht is niet verstuurd wegens een onbekende fout."
5845 5832
5846 #, c-format 5833 #, c-format
5847 msgid "" 5834 msgid ""
5848 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5835 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5849 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5836 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6003 msgstr "Deze vriend ook verwijderen uit adresboek?" 5990 msgstr "Deze vriend ook verwijderen uit adresboek?"
6004 5991
6005 msgid "The username specified is invalid." 5992 msgid "The username specified is invalid."
6006 msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig." 5993 msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig."
6007 5994
6008 msgid "The PIN you entered is invalid."
6009 msgstr "De PINcode die u invulde is ongeldig."
6010
6011 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6012 msgstr "De PINcode die u invulde heeft een ongeldige lengte [4-10]."
6013
6014 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6015 msgstr "De PINcode is ongeldig. Het kan uitsluiten cijfers bevatten [0-9]."
6016
6017 msgid "The two PINs you entered do not match."
6018 msgstr "De twee PINcodes die u invulde zijn niet gelijk."
6019
6020 msgid "The Display Name you entered is invalid." 5995 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6021 msgstr "De schermnaam die u invoerde is ongeldig." 5996 msgstr "De schermnaam die u invoerde is ongeldig."
6022 5997
6023 msgid "" 5998 msgid ""
6024 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 5999 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6037 6012
6038 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6013 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6039 msgstr "" 6014 msgstr ""
6040 "Uw profiel informatie is nog niet opgehaald. Probeer het later nog eens." 6015 "Uw profiel informatie is nog niet opgehaald. Probeer het later nog eens."
6041 6016
6042 msgid "Your UID" 6017 #. display name
6043 msgstr "Uw UID" 6018 #. nick name (required)
6019 msgid "Display Name"
6020 msgstr "Schermnaam"
6021
6022 #. about me
6023 msgid "About Me"
6024 msgstr ""
6025
6026 #. where I live
6027 msgid "Where I Live"
6028 msgstr ""
6029
6030 #. mobile number
6031 msgid "Mobile Number"
6032 msgstr "Mobiele Nummer"
6033
6034 #. is searchable
6035 msgid "Can be searched"
6036 msgstr ""
6037
6038 #. is suggestable
6039 msgid "Can be suggested"
6040 msgstr ""
6041
6042 msgid "Update your MXit Profile"
6043 msgstr ""
6044
6045 msgid "The PIN you entered is invalid."
6046 msgstr "De PINcode die u invulde is ongeldig."
6047
6048 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6049 msgstr "De PINcode die u invulde heeft een ongeldige lengte [4-10]."
6050
6051 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6052 msgstr "De PINcode is ongeldig. Het kan uitsluiten cijfers bevatten [0-9]."
6053
6054 msgid "The two PINs you entered do not match."
6055 msgstr "De twee PINcodes die u invulde zijn niet gelijk."
6056
6057 #. show error to user
6058 msgid "PIN Update Error"
6059 msgstr ""
6044 6060
6045 #. pin 6061 #. pin
6046 #. pin (required) 6062 #. pin (required)
6047 msgid "PIN" 6063 msgid "PIN"
6048 msgstr "PIN" 6064 msgstr "PIN"
6049 6065
6066 #. verify pin
6050 msgid "Verify PIN" 6067 msgid "Verify PIN"
6051 msgstr "PINcode verifiëren" 6068 msgstr "PINcode verifiëren"
6052 6069
6053 #. display name 6070 #. (reference: "libpurple/request.h")
6054 #. nick name (required) 6071 msgid "Change PIN"
6055 msgid "Display Name" 6072 msgstr ""
6056 msgstr "Schermnaam" 6073
6057 6074 msgid "Change MXit PIN"
6058 #. hidden 6075 msgstr ""
6059 msgid "Hide my number"
6060 msgstr "Verberg mijn nummer"
6061
6062 #. mobile number
6063 msgid "Mobile Number"
6064 msgstr "Mobiele Nummer"
6065
6066 msgid "Update your Profile"
6067 msgstr "Werk uw Profiel bij"
6068
6069 msgid "Here you can update your MXit profile"
6070 msgstr "Hier kunt u uw MXit profiel bijwerken"
6071 6076
6072 msgid "View Splash" 6077 msgid "View Splash"
6073 msgstr "Bekijk Splash" 6078 msgstr "Bekijk Splash"
6074 6079
6075 msgid "There is no splash-screen currently available" 6080 msgid "There is no splash-screen currently available"
6076 msgstr "Er is op het ogenblik geen splashscreen beschikbaar" 6081 msgstr "Er is op het ogenblik geen splashscreen beschikbaar"
6077 6082
6078 msgid "About" 6083 msgid "About"
6079 msgstr "Over" 6084 msgstr "Over"
6085
6086 msgid "Search for user"
6087 msgstr ""
6088
6089 msgid "Search for a MXit contact"
6090 msgstr ""
6091
6092 msgid "Type search information"
6093 msgstr ""
6094
6095 msgid "_Search"
6096 msgstr "_Zoeken"
6080 6097
6081 #. display / change profile 6098 #. display / change profile
6082 msgid "Change Profile..." 6099 msgid "Change Profile..."
6083 msgstr "Profiel veranderen..." 6100 msgstr "Profiel veranderen..."
6084 6101
6102 #. change PIN
6103 msgid "Change PIN..."
6104 msgstr ""
6105
6106 #. suggested friends
6107 msgid "Suggested friends..."
6108 msgstr ""
6109
6110 #. search for contacts
6111 msgid "Search for contacts..."
6112 msgstr ""
6113
6085 #. display splash-screen 6114 #. display splash-screen
6086 msgid "View Splash..." 6115 msgid "View Splash..."
6087 msgstr "Bekijk Splash..." 6116 msgstr "Bekijk Splash..."
6088 6117
6089 #. display plugin version 6118 #. display plugin version
6110 "instellingen." 6139 "instellingen."
6111 6140
6112 msgid "Connecting..." 6141 msgid "Connecting..."
6113 msgstr "Bezig met Verbinden..." 6142 msgstr "Bezig met Verbinden..."
6114 6143
6115 #, fuzzy
6116 msgid "The Display Name you entered is too short." 6144 msgid "The Display Name you entered is too short."
6117 msgstr "De schermnaam die u invoerde is ongeldig." 6145 msgstr "De schermnaam die u invoerde is te kort."
6118 6146
6119 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6147 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6120 msgstr "De PINcode die u invulde heeft een ongeldige lengte [7-10]." 6148 msgstr "De PINcode die u invulde heeft een ongeldige lengte [7-10]."
6121 6149
6122 #. mxit login name 6150 #. mxit login name
6166 msgstr "U heeft geen beveiligingscode ingevuld" 6194 msgstr "U heeft geen beveiligingscode ingevuld"
6167 6195
6168 msgid "Security Code" 6196 msgid "Security Code"
6169 msgstr "Beveiligingscode" 6197 msgstr "Beveiligingscode"
6170 6198
6171 # wachtwoord invoeren
6172 #. ask for input (required) 6199 #. ask for input (required)
6173 msgid "Enter Security Code" 6200 msgid "Enter Security Code"
6174 msgstr "Vul beveiligingscode in" 6201 msgstr "Vul beveiligingscode in"
6175 6202
6176 msgid "Your Country" 6203 msgid "Your Country"
6187 msgstr "MXit account validatie" 6214 msgstr "MXit account validatie"
6188 6215
6189 msgid "Retrieving User Information..." 6216 msgid "Retrieving User Information..."
6190 msgstr "Ophalen Gebruikersinformatie..." 6217 msgstr "Ophalen Gebruikersinformatie..."
6191 6218
6192 #. you were kicked 6219 msgid "was kicked"
6220 msgstr "eruit gegooid"
6221
6193 msgid "You have been kicked from this MultiMX." 6222 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6194 msgstr "U bent uit deze MultiMX gegooid." 6223 msgstr "U bent uit deze MultiMX gegooid."
6195
6196 msgid "was kicked"
6197 msgstr "eruit gegooid"
6198 6224
6199 msgid "_Room Name:" 6225 msgid "_Room Name:"
6200 msgstr "_Ruimtenaam:" 6226 msgstr "_Ruimtenaam:"
6201 6227
6202 #. Display system message in chat window 6228 #. Display system message in chat window
6214 6240
6215 #. hidden number 6241 #. hidden number
6216 msgid "Hidden Number" 6242 msgid "Hidden Number"
6217 msgstr "Verborgen nummer" 6243 msgstr "Verborgen nummer"
6218 6244
6219 # niet aanwezig/beschikbaar
6220 #, fuzzy
6221 msgid "No profile available" 6245 msgid "No profile available"
6222 msgstr "Niet beschikbaar" 6246 msgstr "Geen profiel beschikbaar"
6223 6247
6224 #, fuzzy
6225 msgid "This contact does not have a profile." 6248 msgid "This contact does not have a profile."
6226 msgstr "Dit hotmail account heeft geen ingeschakelde e-mail." 6249 msgstr "Dit contact heeft geen profiel."
6227 6250
6228 msgid "Your MXit ID..." 6251 msgid "Your MXit ID..."
6229 msgstr "Uw MXit ID..." 6252 msgstr "Uw MXit ID..."
6230 6253
6231 #. contact is in Deleted, Rejected or None state 6254 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Re-Invite" 6255 msgid "Re-Invite"
6234 msgstr "Uitnodigen" 6256 msgstr "Opnieuw uitnodigen"
6235 6257
6236 #. Configuration options 6258 #. Configuration options
6237 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6259 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6238 msgid "WAP Server" 6260 msgid "WAP Server"
6239 msgstr "WAP Server" 6261 msgstr "WAP Server"
6244 msgid "Enable splash-screen popup" 6266 msgid "Enable splash-screen popup"
6245 msgstr "inschakelen splashscreen pop-up" 6267 msgstr "inschakelen splashscreen pop-up"
6246 6268
6247 msgid "Last Online" 6269 msgid "Last Online"
6248 msgstr "Laatste Online" 6270 msgstr "Laatste Online"
6271
6272 msgid "Invite Message"
6273 msgstr ""
6274
6275 msgid "No results"
6276 msgstr ""
6277
6278 msgid "No contacts found."
6279 msgstr ""
6280
6281 #. define columns
6282 msgid "UserId"
6283 msgstr ""
6284
6285 msgid "Where I live"
6286 msgstr ""
6287
6288 #, c-format
6289 msgid "You have %i suggested friends."
6290 msgstr ""
6291
6292 #, c-format
6293 msgid "We found %i contacts that match your search."
6294 msgstr ""
6249 6295
6250 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6296 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6251 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6297 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6252 msgstr "" 6298 msgstr ""
6253 "We hebben de verbinding met MXit verloren. Graag opnieuw verbinding maken." 6299 "We hebben de verbinding met MXit verloren. Graag opnieuw verbinding maken."
6623 6669
6624 #, c-format 6670 #, c-format
6625 msgid "%s has torched you!" 6671 msgid "%s has torched you!"
6626 msgstr "%s u bent torched!" 6672 msgstr "%s u bent torched!"
6627 6673
6628 # msgstr "De gebruiker heeft u befakkeld"
6629 #, c-format 6674 #, c-format
6630 msgid "Torching %s..." 6675 msgid "Torching %s..."
6631 msgstr "Torching %s..." 6676 msgstr "Torching %s..."
6632 6677
6633 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 6678 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6992 msgstr "Geen reden gegeven." 7037 msgstr "Geen reden gegeven."
6993 7038
6994 msgid "Authorization Denied Message:" 7039 msgid "Authorization Denied Message:"
6995 msgstr "Tekst van weigeringsbericht:" 7040 msgstr "Tekst van weigeringsbericht:"
6996 7041
7042 #. *
7043 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7044 #.
7045 msgid "_OK"
7046 msgstr "_OK"
7047
6997 #, c-format 7048 #, c-format
6998 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 7049 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6999 msgstr "Onverwacht antwoord ontvangen van %s: %s" 7050 msgstr "Onverwacht antwoord ontvangen van %s: %s"
7000 7051
7001 #, c-format 7052 #, c-format
7349 7400
7350 msgid "Received authorization" 7401 msgid "Received authorization"
7351 msgstr "Toestemming gekregen" 7402 msgstr "Toestemming gekregen"
7352 7403
7353 #. Unregistered username 7404 #. Unregistered username
7354 #. uid is not exist
7355 #. the username does not exist 7405 #. the username does not exist
7356 msgid "Username does not exist" 7406 msgid "Username does not exist"
7357 msgstr "Gebruikersnaam bestaat niet" 7407 msgstr "Gebruikersnaam bestaat niet"
7358 7408
7359 #. Suspended account 7409 #. Suspended account
7467 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw vriendenlijst?" 7517 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw vriendenlijst?"
7468 7518
7469 msgid "_Add" 7519 msgid "_Add"
7470 msgstr "Toe_voegen" 7520 msgstr "Toe_voegen"
7471 7521
7472 # afzeggen/weigeren/afwijzen
7473 msgid "_Decline" 7522 msgid "_Decline"
7474 msgstr "Af_wijzen" 7523 msgstr "Af_wijzen"
7475 7524
7476 #, c-format 7525 #, c-format
7477 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7526 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7833 msgstr "Vriend zoeken op e-mailadres" 7882 msgstr "Vriend zoeken op e-mailadres"
7834 7883
7835 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 7884 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7836 msgstr "Geef het e-mail adres van de persoon waarnaar u zoekt." 7885 msgstr "Geef het e-mail adres van de persoon waarnaar u zoekt."
7837 7886
7838 msgid "_Search"
7839 msgstr "_Zoeken"
7840
7841 msgid "Set User Info (web)..." 7887 msgid "Set User Info (web)..."
7842 msgstr "Gebruikersinfo Instellen (web)..." 7888 msgstr "Gebruikersinfo Instellen (web)..."
7843 7889
7844 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login 7890 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7845 msgid "Change Password (web)" 7891 msgid "Change Password (web)"
7872 msgstr "Vrienden weergeven die op toestemming wachten" 7918 msgstr "Vrienden weergeven die op toestemming wachten"
7873 7919
7874 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7920 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7875 msgstr "Vriend zoeken door middel van e-mail..." 7921 msgstr "Vriend zoeken door middel van e-mail..."
7876 7922
7877 msgid "Don't use encryption"
7878 msgstr "Gebruik geen encryptie"
7879
7880 msgid "Use clientLogin" 7923 msgid "Use clientLogin"
7881 msgstr "Gebruik clientLogin" 7924 msgstr "Gebruik clientLogin"
7882 7925
7883 msgid "" 7926 msgid ""
7884 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7927 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7915 msgstr "" 7958 msgstr ""
7916 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers (nodig voor " 7959 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers (nodig voor "
7917 "afbeeldingen via chatberichten). Dit zou als een inbreuk op de privacy " 7960 "afbeeldingen via chatberichten). Dit zou als een inbreuk op de privacy "
7918 "beschouwd kunnen worden omdat de ander dan uw IP-adres te weten komt." 7961 "beschouwd kunnen worden omdat de ander dan uw IP-adres te weten komt."
7919 7962
7920 # msgstr ""
7921 # "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van het bericht. Of jij en %s "
7922 # "hebben verschillende coderingen geselecteerd of de andere persoon gebruikt "
7923 # "een chatprogramma met fouten.)"
7924 #. Label 7963 #. Label
7925 msgid "Buddy Icon" 7964 msgid "Buddy Icon"
7926 msgstr "pictogram" 7965 msgstr "pictogram"
7927 7966
7928 msgid "Voice" 7967 msgid "Voice"
8155 msgstr "Onzichtbaren Lijst" 8194 msgstr "Onzichtbaren Lijst"
8156 8195
8157 msgid "These buddies will always see you as offline" 8196 msgid "These buddies will always see you as offline"
8158 msgstr "Deze vrienden zullen u altijd als Offline zien" 8197 msgstr "Deze vrienden zullen u altijd als Offline zien"
8159 8198
8160 msgid "Aquarius"
8161 msgstr "Waterman"
8162
8163 msgid "Pisces"
8164 msgstr "Vissen"
8165
8166 msgid "Aries"
8167 msgstr "Ram"
8168
8169 msgid "Taurus"
8170 msgstr "Stier"
8171
8172 msgid "Gemini"
8173 msgstr "Tweelingen"
8174
8175 msgid "Cancer"
8176 msgstr "Kreeft"
8177
8178 msgid "Leo"
8179 msgstr "Leeuw"
8180
8181 msgid "Virgo"
8182 msgstr "Maagd"
8183
8184 msgid "Libra"
8185 msgstr "Weegschaal"
8186
8187 msgid "Scorpio"
8188 msgstr "Schorpioen"
8189
8190 msgid "Sagittarius"
8191 msgstr "Boogschutter"
8192
8193 msgid "Capricorn"
8194 msgstr "Steenbok"
8195
8196 msgid "Rat"
8197 msgstr "Rat"
8198
8199 msgid "Ox"
8200 msgstr "Rund"
8201
8202 msgid "Tiger"
8203 msgstr "Tijger"
8204
8205 msgid "Rabbit"
8206 msgstr "Konijn"
8207
8208 msgid "Dragon"
8209 msgstr "Draak"
8210
8211 msgid "Snake"
8212 msgstr "Slang"
8213
8214 msgid "Horse"
8215 msgstr "Paard"
8216
8217 msgid "Goat"
8218 msgstr "Geit"
8219
8220 msgid "Monkey"
8221 msgstr "Aap"
8222
8223 msgid "Rooster"
8224 msgstr "Haan"
8225
8226 msgid "Dog"
8227 msgstr "Hond"
8228
8229 msgid "Pig"
8230 msgstr "Varken"
8231
8232 msgid "Other"
8233 msgstr "Anders"
8234
8235 msgid "Visible"
8236 msgstr "Beschikbaar"
8237
8238 msgid "Friend Only"
8239 msgstr "Alleen vrienden"
8240
8241 msgid "Private"
8242 msgstr "Persoonlijk"
8243
8244 msgid "QQ Number"
8245 msgstr "QQ Nummer"
8246
8247 msgid "Country/Region"
8248 msgstr "Land/Regio"
8249
8250 msgid "Province/State"
8251 msgstr "Provincie/Staat"
8252
8253 msgid "Zipcode"
8254 msgstr "Postcode"
8255
8256 msgid "Phone Number"
8257 msgstr "Telefoonnummer"
8258
8259 msgid "Authorize adding"
8260 msgstr "Toevoegen toestaan"
8261
8262 msgid "Cellphone Number"
8263 msgstr "Mobiele nummer"
8264
8265 msgid "Personal Introduction"
8266 msgstr "Persoonlijke introductie"
8267
8268 msgid "City/Area"
8269 msgstr "Stad/ruimte"
8270
8271 msgid "Publish Mobile"
8272 msgstr "Mobiel publiceren"
8273
8274 msgid "Publish Contact"
8275 msgstr "Contactpersoon publiceren"
8276
8277 msgid "College"
8278 msgstr "School"
8279
8280 msgid "Horoscope"
8281 msgstr "Horoscoop"
8282
8283 msgid "Zodiac"
8284 msgstr "Dierenriem"
8285
8286 msgid "Blood"
8287 msgstr "Bloed"
8288
8289 msgid "True"
8290 msgstr "Juist"
8291
8292 msgid "False"
8293 msgstr "Onjuist"
8294
8295 msgid "Modify Contact"
8296 msgstr "Contactpersoon bewerken"
8297
8298 msgid "Modify Address"
8299 msgstr "Adres bewerken"
8300
8301 msgid "Modify Extended Information"
8302 msgstr "Uitgebreide Informatie wijzigen"
8303
8304 msgid "Modify Information"
8305 msgstr "Informatie wijzigen"
8306
8307 msgid "Update"
8308 msgstr "Bijwerken"
8309
8310 msgid "Could not change buddy information."
8311 msgstr "Kon informatie over Vriend niet veranderen."
8312
8313 msgid "Note"
8314 msgstr "Notitie"
8315
8316 #. callback
8317 msgid "Buddy Memo"
8318 msgstr "Vriend Memo"
8319
8320 msgid "Change his/her memo as you like"
8321 msgstr "Verander zijn/haar memo naar believen"
8322
8323 msgid "_Modify"
8324 msgstr "_Bewerken"
8325
8326 msgid "Memo Modify"
8327 msgstr "Memo wijzigen"
8328
8329 msgid "Server says:"
8330 msgstr "Server zegt:"
8331
8332 msgid "Your request was accepted."
8333 msgstr "De aanvraag werd geaccepteerd."
8334
8335 msgid "Your request was rejected."
8336 msgstr "De aanvraag werd afgewezen."
8337
8338 #, c-format
8339 msgid "%u requires verification: %s"
8340 msgstr "%u vereist verificatie: %s"
8341
8342 msgid "Add buddy question"
8343 msgstr "Vraag van Vriend toevoegen"
8344
8345 msgid "Enter answer here"
8346 msgstr "Voer hier antwoord in"
8347
8348 msgid "Send"
8349 msgstr "Verzenden"
8350
8351 msgid "Invalid answer."
8352 msgstr "Ongeldig antwoord."
8353
8354 msgid "Authorization denied message:"
8355 msgstr "Weigeringsbericht:"
8356
8357 msgid "Sorry, you're not my style."
8358 msgstr "Sorry, u bent niet mijn type."
8359
8360 #, c-format
8361 msgid "%u needs authorization"
8362 msgstr "%u vereist Autorisatie"
8363
8364 msgid "Add buddy authorize"
8365 msgstr "Vriend-Autorisatie toevoegen"
8366
8367 msgid "Enter request here"
8368 msgstr "Geef hier uw verzoek"
8369
8370 msgid "Would you be my friend?"
8371 msgstr "Wilt u mijn vriend zijn?"
8372
8373 msgid "QQ Buddy"
8374 msgstr "QQ-Vriend"
8375
8376 msgid "Add buddy"
8377 msgstr "Vriend toevoegen"
8378
8379 msgid "Invalid QQ Number"
8380 msgstr "Ongeldige QQ nummer"
8381
8382 msgid "Failed sending authorize"
8383 msgstr "Verzenden autorisatie mislukt"
8384
8385 #, c-format
8386 msgid "Failed removing buddy %u"
8387 msgstr "Verwijderen vriend %u mislukt"
8388
8389 #, c-format
8390 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8391 msgstr "Verwijderen van %d's vriendenlijst mislukt"
8392
8393 msgid "No reason given"
8394 msgstr "Geen reden gegeven"
8395
8396 #. only need to get value
8397 #, c-format
8398 msgid "You have been added by %s"
8399 msgstr "U bent toegevoegd door %s"
8400
8401 msgid "Would you like to add him?"
8402 msgstr "Wilt u hem/haar toevoegen?"
8403
8404 #, c-format
8405 msgid "Rejected by %s"
8406 msgstr "Geannuleerd door %s"
8407
8408 #, c-format
8409 msgid "Message: %s"
8410 msgstr "Bericht: %s"
8411
8412 msgid "ID: "
8413 msgstr "ID: "
8414
8415 msgid "Group ID"
8416 msgstr "Groep-ID"
8417
8418 msgid "QQ Qun"
8419 msgstr "QQ Qun"
8420
8421 msgid "Please enter Qun number"
8422 msgstr "Voer Qun-nummer in"
8423
8424 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8425 msgstr "U kunt alleen naar permanente Qun zoeken\n"
8426
8427 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8428 msgstr "(Ongeldige UTF-8 tekenreeks)"
8429
8430 msgid "Not member"
8431 msgstr "Geen lid"
8432
8433 msgid "Member"
8434 msgstr "Lid"
8435
8436 msgid "Requesting"
8437 msgstr "Aanvragen"
8438
8439 msgid "Admin"
8440 msgstr "Beheerder"
8441
8442 #. XXX: Should this be "Topic"?
8443 msgid "Room Title"
8444 msgstr "Ruimte titel"
8445
8446 msgid "Notice"
8447 msgstr "Opmerking"
8448
8449 msgid "Detail"
8450 msgstr "Detail"
8451
8452 msgid "Creator"
8453 msgstr "Starter"
8454
8455 msgid "About me"
8456 msgstr "Over mij"
8457
8458 msgid "Category"
8459 msgstr "Categorie"
8460
8461 msgid "The Qun does not allow others to join"
8462 msgstr "De Qun laat geen andere deelnemers toe"
8463
8464 msgid "Join QQ Qun"
8465 msgstr "Aansluiten bij QQ Qun"
8466
8467 msgid "Input request here"
8468 msgstr "Geef hier uw verzoek"
8469
8470 #, c-format
8471 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8472 msgstr "Succesvol aangesloten bij Qun %s (%u)"
8473
8474 msgid "Successfully joined Qun"
8475 msgstr "Succesvol aangesloten bij Qun"
8476
8477 #, c-format
8478 msgid "Qun %u denied from joining"
8479 msgstr "Qun %u afgewezen voor deelname"
8480
8481 msgid "QQ Qun Operation"
8482 msgstr "QQ Qun operatie"
8483
8484 msgid "Failed:"
8485 msgstr "Mislukt:"
8486
8487 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8488 msgstr "Deelnemen aan Qun, onbekend antwoord"
8489
8490 msgid "Quit Qun"
8491 msgstr "Qun Afsluiten"
8492
8493 msgid ""
8494 "Note, if you are the creator, \n"
8495 "this operation will eventually remove this Qun."
8496 msgstr ""
8497 "Opmerking: Als u de maker bent, \n"
8498 "deze opdracht verwijdert deze Qun uiteindelijk."
8499
8500 msgid "Sorry, you are not our style"
8501 msgstr "Sorry, u bent niet ons type"
8502
8503 msgid "Successfully changed Qun members"
8504 msgstr "Qun-leden met succes veranderd"
8505
8506 msgid "Successfully changed Qun information"
8507 msgstr "Qun-informatie met succes veranderd"
8508
8509 msgid "You have successfully created a Qun"
8510 msgstr "U heeft een Qun aangemaakt"
8511
8512 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8513 msgstr "Wilt u de gedetailleerde informatie nu instellen?"
8514
8515 msgid "Setup"
8516 msgstr "Instellen"
8517
8518 #, c-format
8519 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8520 msgstr "%u wilde zich aansluiten bij Qun %u voor %s"
8521
8522 #, c-format
8523 msgid "%u request to join Qun %u"
8524 msgstr "%u verzoekt zich aan te sluiten bij Qun %u"
8525
8526 #, c-format
8527 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8528 msgstr "Niet gelukt aan te sluiten bij Qun %u, uitgevoerd door admin %u "
8529
8530 #, c-format
8531 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8532 msgstr "<b>aansluiten bij Qun %u is goedgekeurd door admin %u voor %s</b>"
8533
8534 #, c-format
8535 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8536 msgstr "<b>Vriend verwijderd %u.</b>"
8537
8538 #, c-format
8539 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8540 msgstr "<b>Nieuw vriend %u heeft zich aangesloten.</b>"
8541
8542 #, c-format
8543 msgid "Unknown-%d"
8544 msgstr "Onbekend-%d"
8545
8546 msgid "Level"
8547 msgstr "Niveau"
8548
8549 msgid " VIP"
8550 msgstr "VIP"
8551
8552 msgid " TCP"
8553 msgstr "TCP"
8554
8555 msgid " FromMobile"
8556 msgstr " Vanaf mobiel"
8557
8558 msgid " BindMobile"
8559 msgstr "BiNDMobile"
8560
8561 msgid " Video"
8562 msgstr "Video"
8563
8564 msgid " Zone"
8565 msgstr "Zone"
8566
8567 msgid "Flag"
8568 msgstr "Vlag"
8569
8570 msgid "Ver"
8571 msgstr "Versie"
8572
8573 msgid "Invalid name"
8574 msgstr "Ongeldige bijnaam"
8575
8576 msgid "Select icon..."
8577 msgstr "Pictogram selecteren..."
8578
8579 #, c-format
8580 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8581 msgstr "<b>Tijd ingelogd</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8582
8583 #, c-format
8584 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8585 msgstr "<b>Totaal online vrienden</b>: %d<br>\n"
8586
8587 #, c-format
8588 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8589 msgstr "<b>Laatst bijgewerkt</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8590
8591 #, c-format
8592 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8593 msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8594
8595 #, c-format
8596 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8597 msgstr "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8598
8599 #, c-format
8600 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8601 msgstr "<b>Verbinding</b>: %s<br>\n"
8602
8603 #, c-format
8604 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8605 msgstr "<b>Mijn IP-adres</b>: %s:%d<br>\n"
8606
8607 #, c-format
8608 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8609 msgstr "<b>Verzonden</b>: %lu<br>\n"
8610
8611 #, c-format
8612 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8613 msgstr "<b>Opnieuw verzenden</b>: %lu<br>\n"
8614
8615 #, c-format
8616 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8617 msgstr "<b>Verloren</b>: %lu<br>\n"
8618
8619 #, c-format
8620 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8621 msgstr "<b>Ontvangen</b>: %lu<br>\n"
8622
8623 #, c-format
8624 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8625 msgstr ""
8626 "<b>Dubbel ontvangen</b>: %lu<br>\n"
8627 "\n"
8628
8629 #, c-format
8630 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8631 msgstr "<b>Tijd</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8632
8633 #, c-format
8634 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8635 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8636
8637 msgid "Login Information"
8638 msgstr "Aanmeldingsinformatie"
8639
8640 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8641 msgstr "<p><b>Oorspronkelijke auteur</b>:<br>\n"
8642
8643 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8644 msgstr "<p><b>Bijdragers aan code</b>:<br>\n"
8645
8646 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8647 msgstr "<p><b>Geweldige patchschrijvers</b>:<br>\n"
8648
8649 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8650 msgstr "<p><b>dankbetuiging</b>:<br>\n"
8651
8652 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8653 msgstr "<p><b>Rigoureuze Testers</b>:<br>\n"
8654
8655 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8656 msgstr "en meer, laat het me svp weten... Dank u!))"
8657
8658 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8659 msgstr "<p><i>En, alle jongens in de achterkamer...</i><br>\n"
8660
8661 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8662 msgstr "<i>Het staat u vrij zich bij ons aan te sluiten!</i> :)"
8663
8664 #, c-format
8665 msgid "About OpenQ %s"
8666 msgstr "Over OpenQ %s"
8667
8668 msgid "Change Icon"
8669 msgstr "Pictogram veranderen"
8670
8671 msgid "Change Password"
8672 msgstr "Wachtwoord veranderen"
8673
8674 msgid "Account Information"
8675 msgstr "Accountinformatie"
8676
8677 msgid "Update all QQ Quns"
8678 msgstr "Alle QQ Quns vernieuwen"
8679
8680 msgid "About OpenQ"
8681 msgstr "Over OpenQ"
8682
8683 msgid "Modify Buddy Memo"
8684 msgstr "Vriendmemo wijzigen"
8685
8686 #. *< type
8687 #. *< ui_requirement
8688 #. *< flags
8689 #. *< dependencies
8690 #. *< priority
8691 #. *< id
8692 #. *< name
8693 #. *< version
8694 #. * summary
8695 #. * description
8696 msgid "QQ Protocol Plugin"
8697 msgstr "QQ protocol plug-in"
8698
8699 msgid "Auto"
8700 msgstr "Automatisch"
8701
8702 msgid "Select Server"
8703 msgstr "Selecteer Server"
8704
8705 msgid "QQ2008"
8706 msgstr "QQ2008"
8707
8708 msgid "QQ2007"
8709 msgstr "QQ2007"
8710
8711 msgid "QQ2005"
8712 msgstr "QQ2005"
8713
8714 msgid "Connect by TCP"
8715 msgstr "Verbinden via TCP"
8716
8717 msgid "Show server notice"
8718 msgstr "Weergeven Serverberichten"
8719
8720 msgid "Show server news"
8721 msgstr "Weergeven Servernieuws"
8722
8723 msgid "Show chat room when msg comes"
8724 msgstr "Toon chatruimte wanneer msg binnenkomt"
8725
8726 msgid "Use default font"
8727 msgstr "Gebruik standaard lettertype"
8728
8729 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8730 msgstr "Keepalive-interval (seconden)"
8731
8732 msgid "Update interval (seconds)"
8733 msgstr "Update-interval (in seconden)"
8734
8735 msgid "Unable to decrypt server reply"
8736 msgstr "Kan server antwoord niet decoderen"
8737
8738 #, c-format
8739 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8740 msgstr "Niet gelukt om een token te vragen, 0x%02X"
8741
8742 #, c-format
8743 msgid "Invalid token len, %d"
8744 msgstr "Ongeldig token len, %d"
8745
8746 #. extend redirect used in QQ2006
8747 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8748 msgstr "Redirect_EX wordt nu niet ondersteund"
8749
8750 #. need activation
8751 #. need activation
8752 #. need activation
8753 msgid "Activation required"
8754 msgstr "Activering vereist"
8755
8756 #, c-format
8757 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8758 msgstr "Onbekende antwoordcode bij aanmelden (0x%02X)"
8759
8760 msgid "Requesting captcha"
8761 msgstr "Captcha aanvragen"
8762
8763 msgid "Checking captcha"
8764 msgstr "Captcha controleren"
8765
8766 msgid "Failed captcha verification"
8767 msgstr "Captcha controle mislukt"
8768
8769 msgid "Captcha Image"
8770 msgstr "Captcha afbeelding"
8771
8772 # wachtwoord invoeren
8773 msgid "Enter code"
8774 msgstr "Voer code in"
8775
8776 msgid "QQ Captcha Verification"
8777 msgstr "QQ captcha-controle"
8778
8779 msgid "Enter the text from the image"
8780 msgstr "Geef de tekst van de afbeelding"
8781
8782 #, c-format
8783 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8784 msgstr "Onbekend antwoordcode bij verifiëren wachtwoord (0x%02X)"
8785
8786 #, c-format
8787 msgid ""
8788 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8789 "%s"
8790 msgstr ""
8791 "Onbekend antwoordcode bij aanmelden (0x%02X):\n"
8792 "%s"
8793
8794 msgid "Socket error"
8795 msgstr "Socketfout"
8796
8797 msgid "Getting server"
8798 msgstr "Server verkrijgen"
8799
8800 msgid "Requesting token"
8801 msgstr "Token aanvragen"
8802
8803 msgid "Unable to resolve hostname"
8804 msgstr "Kan computernaam niet oplossen"
8805
8806 msgid "Invalid server or port"
8807 msgstr "Ongeldige server of poort"
8808
8809 msgid "Connecting to server"
8810 msgstr "Verbinden met server"
8811
8812 msgid "QQ Error"
8813 msgstr "QQ Fout"
8814
8815 #, c-format
8816 msgid ""
8817 "Server News:\n"
8818 "%s\n"
8819 "%s\n"
8820 "%s"
8821 msgstr ""
8822 "Server Nieuws:\n"
8823 "%s\n"
8824 "%s\n"
8825 "%s"
8826
8827 #, c-format
8828 msgid "%s:%s"
8829 msgstr "%s:%s"
8830
8831 #, c-format
8832 msgid "From %s:"
8833 msgstr "Van %s:"
8834
8835 #, c-format
8836 msgid ""
8837 "Server notice From %s: \n"
8838 "%s"
8839 msgstr ""
8840 "Server Notitie %s: \n"
8841 "%s"
8842
8843 msgid "Unknown SERVER CMD"
8844 msgstr "Onbekende SERVER CMD"
8845
8846 #, c-format
8847 msgid ""
8848 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8849 "Room %u, reply 0x%02X"
8850 msgstr ""
8851 "Fout by antwoorden van %s(0x%02X)\n"
8852 "Ruimte %u, antwoord 0x%02X"
8853
8854 msgid "QQ Qun Command"
8855 msgstr "QQ Qun Commando"
8856
8857 msgid "Unable to decrypt login reply"
8858 msgstr "Kan login antwoord niet decoderen"
8859
8860 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8861 msgstr "onbekend LOGIN CMD"
8862
8863 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8864 msgstr "Onbekend CLIENT CMD"
8865
8866 #, c-format
8867 msgid "%d has declined the file %s"
8868 msgstr "%d heeft het bestand %s afgewezen"
8869
8870 msgid "File Send"
8871 msgstr "Bestand Versturen"
8872
8873 #, c-format
8874 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8875 msgstr "%d heeft de overdracht van %s geannuleerd"
8876
8877 #, c-format 8199 #, c-format
8878 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8200 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8879 msgstr "<b>Groepstitel:</b> %s<br>" 8201 msgstr "<b>Groepstitel:</b> %s<br>"
8880 8202
8881 #, c-format 8203 #, c-format
9036 msgstr "Onbekend (0x%04x)<br>" 8358 msgstr "Onbekend (0x%04x)<br>"
9037 8359
9038 msgid "Last Known Client" 8360 msgid "Last Known Client"
9039 msgstr "Laatst bekende client" 8361 msgstr "Laatst bekende client"
9040 8362
9041 # ui/epiphany.glade.h:126
9042 # ui/prompts.glade.h:3
9043 msgid "User Name" 8363 msgid "User Name"
9044 msgstr "Gebruikersnaam" 8364 msgstr "Gebruikersnaam"
9045 8365
9046 msgid "Sametime ID" 8366 msgid "Sametime ID"
9047 msgstr "Sametime ID" 8367 msgstr "Sametime ID"
9209 msgstr "Gebruiker zoeken..." 8529 msgstr "Gebruiker zoeken..."
9210 8530
9211 msgid "Force login (ignore server redirects)" 8531 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9212 msgstr "Aanmelding forceren (server omleiding negeren)" 8532 msgstr "Aanmelding forceren (server omleiding negeren)"
9213 8533
9214 # pretend to be Sametime Connect
9215 #. pretend to be Sametime Connect 8534 #. pretend to be Sametime Connect
9216 msgid "Hide client identity" 8535 msgid "Hide client identity"
9217 msgstr "Doen alsof we de echte client zijn" 8536 msgstr "Doen alsof we de echte client zijn"
9218 8537
9219 #, c-format 8538 #, c-format
9643 msgid "Organization" 8962 msgid "Organization"
9644 msgstr "Organisatie" 8963 msgstr "Organisatie"
9645 8964
9646 msgid "Unit" 8965 msgid "Unit"
9647 msgstr "Afdeling" 8966 msgstr "Afdeling"
8967
8968 msgid "Note"
8969 msgstr "Notitie"
9648 8970
9649 msgid "Join Chat" 8971 msgid "Join Chat"
9650 msgstr "Aan Chat deelnemen" 8972 msgstr "Aan Chat deelnemen"
9651 8973
9652 #, c-format 8974 #, c-format
10296 msgstr "Onbekend serverantwoord." 9618 msgstr "Onbekend serverantwoord."
10297 9619
10298 msgid "Unable to create listen socket" 9620 msgid "Unable to create listen socket"
10299 msgstr "Kan geen luistersocket aanmaken" 9621 msgstr "Kan geen luistersocket aanmaken"
10300 9622
9623 msgid "Unable to resolve hostname"
9624 msgstr "Kan computernaam niet oplossen"
9625
10301 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9626 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10302 msgstr "SIP-bijnamen mogen geen spaties of @-tekens bevatten" 9627 msgstr "SIP-bijnamen mogen geen spaties of @-tekens bevatten"
10303 9628
10304 msgid "SIP connect server not specified" 9629 msgid "SIP connect server not specified"
10305 msgstr "SIP verbindingsserver niet gespecificeerd" 9630 msgstr "SIP verbindingsserver niet gespecificeerd"
10413 9738
10414 #, c-format 9739 #, c-format
10415 msgid "Yahoo! system message for %s:" 9740 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10416 msgstr "Yahoo! systeembericht voor %s:" 9741 msgstr "Yahoo! systeembericht voor %s:"
10417 9742
9743 msgid "Authorization denied message:"
9744 msgstr "Weigeringsbericht:"
9745
10418 #, c-format 9746 #, c-format
10419 msgid "" 9747 msgid ""
10420 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 9748 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10421 "following reason: %s." 9749 "following reason: %s."
10422 msgstr "" 9750 msgstr ""
10714 10042
10715 #. -15 10043 #. -15
10716 msgid "Maybe the room is full" 10044 msgid "Maybe the room is full"
10717 msgstr "Misschien is de ruimte vol?" 10045 msgstr "Misschien is de ruimte vol?"
10718 10046
10719 # niet aanwezig/beschikbaar
10720 #. -35 10047 #. -35
10721 msgid "Not available" 10048 msgid "Not available"
10722 msgstr "Niet beschikbaar" 10049 msgstr "Niet beschikbaar"
10723 10050
10724 msgid "" 10051 msgid ""
11200 msgstr "Hoofdinstellingen gebruiken" 10527 msgstr "Hoofdinstellingen gebruiken"
11201 10528
11202 msgid "No Proxy" 10529 msgid "No Proxy"
11203 msgstr "Geen proxy" 10530 msgstr "Geen proxy"
11204 10531
10532 msgid "SOCKS 4"
10533 msgstr "SOCKS 4"
10534
10535 msgid "SOCKS 5"
10536 msgstr "SOCKS 5"
10537
10538 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10539 msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10540
11205 msgid "HTTP" 10541 msgid "HTTP"
11206 msgstr "HTTP" 10542 msgstr "HTTP"
11207
11208 msgid "SOCKS 4"
11209 msgstr "SOCKS 4"
11210
11211 msgid "SOCKS 5"
11212 msgstr "SOCKS 5"
11213 10543
11214 msgid "Use Environmental Settings" 10544 msgid "Use Environmental Settings"
11215 msgstr "Systeeminstellingen gebruiken" 10545 msgstr "Systeeminstellingen gebruiken"
11216 10546
11217 #. This is an easter egg. 10547 #. This is an easter egg.
11235 msgid "_Port:" 10565 msgid "_Port:"
11236 msgstr "_Poort:" 10566 msgstr "_Poort:"
11237 10567
11238 msgid "Pa_ssword:" 10568 msgid "Pa_ssword:"
11239 msgstr "_Wachtwoord:" 10569 msgstr "_Wachtwoord:"
10570
10571 msgid "Use _silence suppression"
10572 msgstr "Gebruik _stilte onderdrukking"
10573
10574 msgid "_Voice and Video"
10575 msgstr "_Spraak en Video"
11240 10576
11241 msgid "Unable to save new account" 10577 msgid "Unable to save new account"
11242 msgstr "Kan nieuwe account niet opslaan" 10578 msgstr "Kan nieuwe account niet opslaan"
11243 10579
11244 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10580 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11284 "U kunt dit venster opnieuw gebruiken om accounts toe te voegen, te bewerken " 10620 "U kunt dit venster opnieuw gebruiken om accounts toe te voegen, te bewerken "
11285 "of te verwijderen uit <b>Accounts->Accountbeheer</b> in het Vriendennlijst " 10621 "of te verwijderen uit <b>Accounts->Accountbeheer</b> in het Vriendennlijst "
11286 "venster." 10622 "venster."
11287 10623
11288 #, c-format 10624 #, c-format
10625 msgid ""
10626 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10627 "list%s%s"
10628 msgstr ""
10629 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wil u (%s) toevoegen aan zijn of haar "
10630 "vriendenlijst%s%s"
10631
10632 #, c-format
11289 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" 10633 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11290 msgstr "%s%s%s%s wil u toevoegen (%s) aan zijn of haar vriendenlijst%s%s" 10634 msgstr "%s%s%s%s wil u toevoegen (%s) aan zijn of haar vriendenlijst%s%s"
10635
10636 msgid "Send Instant Message"
10637 msgstr "Zend IM bericht"
11291 10638
11292 #. Buddy List 10639 #. Buddy List
11293 msgid "Background Color" 10640 msgid "Background Color"
11294 msgstr "Achtergrondkleur" 10641 msgstr "Achtergrondkleur"
11295 10642
11841 msgstr "_Gebruikersnaam Vriend" 11188 msgstr "_Gebruikersnaam Vriend"
11842 11189
11843 msgid "(Optional) A_lias:" 11190 msgid "(Optional) A_lias:"
11844 msgstr "(Optionele) A_lias:" 11191 msgstr "(Optionele) A_lias:"
11845 11192
11193 msgid "(Optional) _Invite message:"
11194 msgstr "(Optional) _Uitnodiging:"
11195
11846 msgid "Add buddy to _group:" 11196 msgid "Add buddy to _group:"
11847 msgstr "Gebruiker toevoegen aan _groep:" 11197 msgstr "Gebruiker toevoegen aan _groep:"
11848 11198
11849 msgid "This protocol does not support chat rooms." 11199 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11850 msgstr "Dit protocol heeft geen ondersteuning voor chatruimtes." 11200 msgstr "Dit protocol heeft geen ondersteuning voor chatruimtes."
12155 11505
12156 #. Build the Send To menu 11506 #. Build the Send To menu
12157 msgid "S_end To" 11507 msgid "S_end To"
12158 msgstr "_Verzenden aan" 11508 msgstr "_Verzenden aan"
12159 11509
12160 # verzenden/versturen
12161 msgid "_Send" 11510 msgid "_Send"
12162 msgstr "Ver_sturen" 11511 msgstr "Ver_sturen"
12163 11512
12164 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11513 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12165 msgid "0 people in room" 11514 msgid "0 people in room"
12166 msgstr "0 personen in ruimte" 11515 msgstr "0 personen in ruimte"
12167 11516
12168 # src/bookmarks_editor.c:945
12169 # src/menubar.c:91
12170 msgid "Close Find bar" 11517 msgid "Close Find bar"
12171 msgstr "Sluit Zoekbalk" 11518 msgstr "Sluit Zoekbalk"
12172 11519
12173 msgid "Find:" 11520 msgid "Find:"
12174 msgstr "Zoek:" 11521 msgstr "Zoek:"
12207 msgstr "Alle tabbladen sluiten" 11554 msgstr "Alle tabbladen sluiten"
12208 11555
12209 msgid "Detach this tab" 11556 msgid "Detach this tab"
12210 msgstr "Tabblad losmaken" 11557 msgstr "Tabblad losmaken"
12211 11558
12212 # src/bookmarks_editor.c:945
12213 # src/menubar.c:91
12214 msgid "Close this tab" 11559 msgid "Close this tab"
12215 msgstr "Dit tabblad sluiten" 11560 msgstr "Dit tabblad sluiten"
12216 11561
12217 msgid "Close conversation" 11562 msgid "Close conversation"
12218 msgstr "Gesprek sluiten" 11563 msgstr "Gesprek sluiten"
12254 msgstr "Alleen _tekst" 11599 msgstr "Alleen _tekst"
12255 11600
12256 msgid "_Both Icon & Text" 11601 msgid "_Both Icon & Text"
12257 msgstr "P_laatje & tekst" 11602 msgstr "P_laatje & tekst"
12258 11603
12259 # filteren?
12260 msgid "Filter" 11604 msgid "Filter"
12261 msgstr "Filter" 11605 msgstr "Filter"
12262 11606
12263 msgid "Right click for more options." 11607 msgid "Right click for more options."
12264 msgstr "Klik met rechter muisknop voor meer opties." 11608 msgstr "Klik met rechter muisknop voor meer opties."
12539 msgstr "Zweeds" 11883 msgstr "Zweeds"
12540 11884
12541 msgid "Swahili" 11885 msgid "Swahili"
12542 msgstr "Swahili" 11886 msgstr "Swahili"
12543 11887
12544 # ui/preferences.glade.h:192
12545 msgid "Tamil" 11888 msgid "Tamil"
12546 msgstr "Tamil" 11889 msgstr "Tamil"
12547 11890
12548 msgid "Telugu" 11891 msgid "Telugu"
12549 msgstr "Telugu" 11892 msgstr "Telugu"
12550 11893
12551 # ui/preferences.glade.h:192
12552 msgid "Thai" 11894 msgid "Thai"
12553 msgstr "Thais" 11895 msgstr "Thais"
12554 11896
12555 msgid "Turkish" 11897 msgid "Turkish"
12556 msgstr "Turks" 11898 msgstr "Turks"
13317 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U heeft e-maill!</span>" 12659 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U heeft e-maill!</span>"
13318 12660
13319 msgid "New Pounces" 12661 msgid "New Pounces"
13320 msgstr "Nieuwe Alarmeringen" 12662 msgstr "Nieuwe Alarmeringen"
13321 12663
12664 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12665 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
12666 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
12667 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12668 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
12669 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12670 #. word.
13322 msgid "Dismiss" 12671 msgid "Dismiss"
13323 msgstr "Afwijzen" 12672 msgstr "Afwijzen"
13324 12673
13325 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12674 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13326 msgstr "" 12675 msgstr ""
14031 msgstr "_Titel:" 13380 msgstr "_Titel:"
14032 13381
14033 msgid "_Status:" 13382 msgid "_Status:"
14034 msgstr "_Status:" 13383 msgstr "_Status:"
14035 13384
14036 # Different status message expander
14037 #. Different status message expander 13385 #. Different status message expander
14038 msgid "Use a _different status for some accounts" 13386 msgid "Use a _different status for some accounts"
14039 msgstr "Een _andere status gebruiken voor sommige accounts" 13387 msgstr "Een _andere status gebruiken voor sommige accounts"
14040 13388
14041 #. Save & Use button 13389 #. Save & Use button
14435 msgstr "PubSub Collectie" 13783 msgstr "PubSub Collectie"
14436 13784
14437 msgid "PubSub Leaf" 13785 msgid "PubSub Leaf"
14438 msgstr "PubSub Leaf" 13786 msgstr "PubSub Leaf"
14439 13787
13788 msgid "Other"
13789 msgstr "Anders"
13790
14440 msgid "" 13791 msgid ""
14441 "\n" 13792 "\n"
14442 "<b>Description:</b> " 13793 "<b>Description:</b> "
14443 msgstr "" 13794 msgstr ""
14444 "\n" 13795 "\n"
14525 13876
14526 #. "Visual gesture display" checkbox 13877 #. "Visual gesture display" checkbox
14527 msgid "_Visual gesture display" 13878 msgid "_Visual gesture display"
14528 msgstr "_Visuele gebarenweergave" 13879 msgstr "_Visuele gebarenweergave"
14529 13880
14530 # *< type
14531 # *< ui_requirement
14532 # *< flags
14533 # *< dependencies
14534 # *< priority
14535 # *< id
14536 #. *< type 13881 #. *< type
14537 #. *< ui_requirement 13882 #. *< ui_requirement
14538 #. *< flags 13883 #. *< flags
14539 #. *< dependencies 13884 #. *< dependencies
14540 #. *< priority 13885 #. *< priority
14762 msgstr "Pad naar muziekeditor" 14107 msgstr "Pad naar muziekeditor"
14763 14108
14764 msgid "_Apply" 14109 msgid "_Apply"
14765 msgstr "Toe_passen" 14110 msgstr "Toe_passen"
14766 14111
14767 # *< type
14768 # *< ui_requirement
14769 # *< flags
14770 # *< dependencies
14771 # *< priority
14772 # *< id
14773 # *< name
14774 # *< version
14775 #. *< type 14112 #. *< type
14776 #. *< ui_requirement 14113 #. *< ui_requirement
14777 #. *< flags 14114 #. *< flags
14778 #. *< dependencies 14115 #. *< dependencies
14779 #. *< priority 14116 #. *< priority
14781 #. *< name 14118 #. *< name
14782 #. *< version 14119 #. *< version
14783 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 14120 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14784 msgstr "Muziek Messaging plug-in voor gezamenlijk componeren." 14121 msgstr "Muziek Messaging plug-in voor gezamenlijk componeren."
14785 14122
14786 # * summary
14787 #. * summary 14123 #. * summary
14788 msgid "" 14124 msgid ""
14789 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 14125 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14790 "on a piece of music by editing a common score in real-time." 14126 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14791 msgstr "" 14127 msgstr ""
14924 msgstr "Vraag" 14260 msgstr "Vraag"
14925 14261
14926 msgid "Notify Dialog" 14262 msgid "Notify Dialog"
14927 msgstr "Melding" 14263 msgstr "Melding"
14928 14264
14929 # kleurselectie
14930 msgid "Select Color" 14265 msgid "Select Color"
14931 msgstr "Kleur selecteren" 14266 msgstr "Kleur selecteren"
14932 14267
14933 #, c-format 14268 #, c-format
14934 msgid "Select Interface Font" 14269 msgid "Select Interface Font"
15079 msgstr "U _typt:" 14414 msgstr "U _typt:"
15080 14415
15081 msgid "You _send:" 14416 msgid "You _send:"
15082 msgstr "U _zendt:" 14417 msgstr "U _zendt:"
15083 14418
15084 # Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15085 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 14419 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15086 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 14420 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15087 msgstr "_Hoofdlettergevoelig (uitzetten voor automatisch afhandelen)" 14421 msgstr "_Hoofdlettergevoelig (uitzetten voor automatisch afhandelen)"
15088 14422
15089 msgid "Only replace _whole words" 14423 msgid "Only replace _whole words"
15260 msgstr "Voor vertraagde berichten en in chatsessies" 14594 msgstr "Voor vertraagde berichten en in chatsessies"
15261 14595
15262 msgid "_Message Logs:" 14596 msgid "_Message Logs:"
15263 msgstr "_Berichten Logs:" 14597 msgstr "_Berichten Logs:"
15264 14598
15265 # *< type
15266 # *< ui_requirement
15267 # *< flags
15268 # *< dependencies
15269 # *< priority
15270 # *< id
15271 #. *< type 14599 #. *< type
15272 #. *< ui_requirement 14600 #. *< ui_requirement
15273 #. *< flags 14601 #. *< flags
15274 #. *< dependencies 14602 #. *< dependencies
15275 #. *< priority 14603 #. *< priority
15276 #. *< id 14604 #. *< id
15277 msgid "Message Timestamp Formats" 14605 msgid "Message Timestamp Formats"
15278 msgstr "Berichtentijdstempel Formaat" 14606 msgstr "Berichtentijdstempel Formaat"
15279 14607
15280 # *< name
15281 # *< version
15282 # * summary
15283 #. *< name 14608 #. *< name
15284 #. *< version 14609 #. *< version
15285 #. * summary 14610 #. * summary
15286 msgid "Customizes the message timestamp formats." 14611 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15287 msgstr "Aanpassen formaat van berichtentijdstempels." 14612 msgstr "Aanpassen formaat van berichtentijdstempels."
15288 14613
15289 # * description
15290 #. * description 14614 #. * description
15291 msgid "" 14615 msgid ""
15292 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 14616 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15293 "timestamp formats." 14617 "timestamp formats."
15294 msgstr "" 14618 msgstr ""
15316 msgid "P_lugin" 14640 msgid "P_lugin"
15317 msgstr "P_lug-in" 14641 msgstr "P_lug-in"
15318 14642
15319 msgid "D_evice" 14643 msgid "D_evice"
15320 msgstr "A_pparaat" 14644 msgstr "A_pparaat"
14645
14646 msgid "DROP"
14647 msgstr "DROP"
14648
14649 msgid "Volume:"
14650 msgstr "Volume:"
14651
14652 msgid "Silence threshold:"
14653 msgstr "Stiltedrempel:"
14654
14655 msgid "Input and Output Settings"
14656 msgstr "Input en Output Instellingen"
14657
14658 msgid "Microphone Test"
14659 msgstr "Microfoon Test"
15321 14660
15322 #. *< magic 14661 #. *< magic
15323 #. *< major version 14662 #. *< major version
15324 #. *< minor version 14663 #. *< minor version
15325 #. *< type 14664 #. *< type
15329 #. *< priority 14668 #. *< priority
15330 #. *< id 14669 #. *< id
15331 msgid "Voice/Video Settings" 14670 msgid "Voice/Video Settings"
15332 msgstr "Voice/Video Instellingen" 14671 msgstr "Voice/Video Instellingen"
15333 14672
15334 msgid "Voice and Video Settings"
15335 msgstr "Voice en Video Instellingen"
15336
15337 #. *< name 14673 #. *< name
15338 #. *< version 14674 #. *< version
15339 msgid "Configure your microphone and webcam." 14675 msgid "Configure your microphone and webcam."
15340 msgstr "Configureer uw microfoon en webcam." 14676 msgstr "Configureer uw microfoon en webcam."
15341 14677
15416 14752
15417 #. Blist On Top 14753 #. Blist On Top
15418 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 14754 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15419 msgstr "Vriendenlijst bovenop _houden:" 14755 msgstr "Vriendenlijst bovenop _houden:"
15420 14756
15421 # XXX: Did this ever work?
15422 #. XXX: Did this ever work? 14757 #. XXX: Did this ever work?
15423 msgid "Only when docked" 14758 msgid "Only when docked"
15424 msgstr "Alleen wanneer gedokt" 14759 msgstr "Alleen wanneer gedokt"
15425 14760
15426 msgid "Windows Pidgin Options" 14761 msgid "Windows Pidgin Options"
15609 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 14944 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15610 msgstr "Neem een kijkje op de Pidgin webpagina" 14945 msgstr "Neem een kijkje op de Pidgin webpagina"
15611 14946
15612 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 14947 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15613 msgstr "U mag dit programma niet verwijderen." 14948 msgstr "U mag dit programma niet verwijderen."
15614
15615 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15616 #~ msgstr ""
15617 #~ "Automatisch verwerpen van gebruikers die niet in vriendenlijst staan"
15618
15619 #~ msgid "bug master"
15620 #~ msgstr "bug master"
15621
15622 #~ msgid "Error requesting %s"
15623 #~ msgstr "Fout opvragen %s"
15624
15625 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15626 #~ msgstr "Er is een fout op de in-band bytestream overdracht\n"
15627
15628 #~ msgid "Transfer was closed."
15629 #~ msgstr "Bestandsoverdracht gesloten."
15630
15631 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
15632 #~ msgstr "Kan geen in-band bytestream openen"
15633
15634 #~ msgid "Set your friendly name."
15635 #~ msgstr "Bijnaam instellen."
15636
15637 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
15638 #~ msgstr ""
15639 #~ "Het certificaat is verlopen en moet niet als geldig worden beschouwd."
15640
15641 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15642 #~ msgstr "SSL/TLS Vereist"
15643
15644 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15645 #~ msgstr "Oude SSL (poort 5223) forceren"
15646
15647 #~ msgid ""
15648 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15649 #~ "characters.]"
15650 #~ msgstr "[kan bericht niet weergeven omdat deze ongeldige tekens bevat.]"
15651
15652 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15653 #~ msgstr "Vriend zoeken via informatie"
15654
15655 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15656 #~ msgstr "De naam die u invoerde is ongeldig."
15657
15658 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15659 #~ msgstr "/Media/Op_hangen"
15660
15661 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15662 #~ msgstr "De bijnaam die u invulde is ongeldig."
15663
15664 #~ msgid "MXit Login Name"
15665 #~ msgstr "MXit Login Naam"
15666
15667 #~ msgid "Nick Name"
15668 #~ msgstr "Bijnaam"
15669
15670 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15671 #~ msgstr "Uw Mobile nummer..."