Mercurial > pidgin
comparison po/nl.po @ 31580:1bc846bf4200
Grab the only other translations I see in Trasifex, and fix I problem
I introduced with the nn translation (I had a local change to a string
that caused the translated string to become fuzzy)
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 09 May 2011 08:48:25 +0000 |
parents | 7c5ffcdf82a0 |
children | 2b289a184dc2 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31579:02ece73986f5 | 31580:1bc846bf4200 |
---|---|
1 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 # Gideon van Melle <translations@gvmelle.com> | 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 # Daniël Heres <danielheres@gmail.com>, 2008 | 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2005, 2006. | 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
5 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2004. | |
6 # | 5 # |
7 msgid "" | 6 msgid "" |
8 msgstr "" | 7 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: pidgin 2.7.3\n" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 01:07-0800\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 01:47-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-05 20:39+0100\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2011-05-03 01:35+0000\n" |
13 "Last-Translator: Gideon van Melle <translations@gvmelle.com>\n" | 12 "Last-Translator: Dingoe <translations@gvmelle.com>\n" |
14 "Language-Team: Dutch <translations@gvmelle.com>\n" | 13 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/pidgin/team/nl/)\n" |
15 "Language: nl\n" | 14 "Language: nl\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
21 "X-Poedit-Language: Dutch\n" | |
22 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" | |
23 | 19 |
24 #. Translators may want to transliterate the name. | 20 #. Translators may want to transliterate the name. |
25 #. It is not to be translated. | 21 #. It is not to be translated. |
26 msgid "Finch" | 22 msgid "Finch" |
27 msgstr "Finch" | 23 msgstr "Finch" |
215 msgid "Username" | 211 msgid "Username" |
216 msgstr "Gebruikersnaam" | 212 msgstr "Gebruikersnaam" |
217 | 213 |
218 msgid "Alias (optional)" | 214 msgid "Alias (optional)" |
219 msgstr "Alias (optioneel)" | 215 msgstr "Alias (optioneel)" |
216 | |
217 msgid "Invite message (optional)" | |
218 msgstr "Uitnodiging (optioneel)" | |
220 | 219 |
221 msgid "Add in group" | 220 msgid "Add in group" |
222 msgstr "Aan groep toevoegen" | 221 msgstr "Aan groep toevoegen" |
223 | 222 |
224 msgid "Account" | 223 msgid "Account" |
1395 msgstr "Geef een titel voor de status." | 1394 msgstr "Geef een titel voor de status." |
1396 | 1395 |
1397 msgid "Duplicate title" | 1396 msgid "Duplicate title" |
1398 msgstr "Dubbele titel" | 1397 msgstr "Dubbele titel" |
1399 | 1398 |
1400 # Different status message expander | |
1401 msgid "Please enter a different title for the status." | 1399 msgid "Please enter a different title for the status." |
1402 msgstr "Geef een andere titel aan de status." | 1400 msgstr "Geef een andere titel aan de status." |
1403 | 1401 |
1404 msgid "Substatus" | 1402 msgid "Substatus" |
1405 msgstr "Substatus" | 1403 msgstr "Substatus" |
1411 msgstr "Bericht:" | 1409 msgstr "Bericht:" |
1412 | 1410 |
1413 msgid "Edit Status" | 1411 msgid "Edit Status" |
1414 msgstr "Status bewerken" | 1412 msgstr "Status bewerken" |
1415 | 1413 |
1416 # Different status message expander | |
1417 msgid "Use different status for following accounts" | 1414 msgid "Use different status for following accounts" |
1418 msgstr "Een andere status gebruiken voor de volgende accounts" | 1415 msgstr "Een andere status gebruiken voor de volgende accounts" |
1419 | 1416 |
1420 #. Save & Use | 1417 #. Save & Use |
1421 msgid "Save & Use" | 1418 msgid "Save & Use" |
1620 | 1617 |
1621 #, c-format | 1618 #, c-format |
1622 msgid "Enter password for %s (%s)" | 1619 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1623 msgstr "Geef wachtwoord voor %s (%s)" | 1620 msgstr "Geef wachtwoord voor %s (%s)" |
1624 | 1621 |
1625 # wachtwoord invoeren | |
1626 msgid "Enter Password" | 1622 msgid "Enter Password" |
1627 msgstr "Voer wachtwoord in" | 1623 msgstr "Voer wachtwoord in" |
1628 | 1624 |
1629 msgid "Save password" | 1625 msgid "Save password" |
1630 msgstr "Wachtwoord opslaan" | 1626 msgstr "Wachtwoord opslaan" |
1896 msgstr "Kan serv naam niet ophalen: %s" | 1892 msgstr "Kan serv naam niet ophalen: %s" |
1897 | 1893 |
1898 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | 1894 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" |
1899 msgstr "Purple's D-BUS server is niet actief vanwege de volgende reden" | 1895 msgstr "Purple's D-BUS server is niet actief vanwege de volgende reden" |
1900 | 1896 |
1901 # was eerst: geen | |
1902 msgid "No name" | 1897 msgid "No name" |
1903 msgstr "Geen naam" | 1898 msgstr "Geen naam" |
1904 | 1899 |
1905 msgid "Unable to create new resolver process\n" | 1900 msgid "Unable to create new resolver process\n" |
1906 msgstr "Kan geen nieuw oplossingsproces aanmaken \n" | 1901 msgstr "Kan geen nieuw oplossingsproces aanmaken \n" |
1940 msgid "Thread creation failure: %s" | 1935 msgid "Thread creation failure: %s" |
1941 msgstr "Aanmaken thread mislukt: %s" | 1936 msgstr "Aanmaken thread mislukt: %s" |
1942 | 1937 |
1943 msgid "Unknown reason" | 1938 msgid "Unknown reason" |
1944 msgstr "Onbekende reden" | 1939 msgstr "Onbekende reden" |
1940 | |
1941 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." | |
1942 msgstr "Afbreken van DNS lookup in Tor Proxy modus." | |
1945 | 1943 |
1946 #, c-format | 1944 #, c-format |
1947 msgid "" | 1945 msgid "" |
1948 "Error reading %s: \n" | 1946 "Error reading %s: \n" |
1949 "%s.\n" | 1947 "%s.\n" |
2415 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | 2413 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." |
2416 msgstr "" | 2414 msgstr "" |
2417 "Voegt de mogelijkheid toe om notities voor vrienden op te slaan op uw " | 2415 "Voegt de mogelijkheid toe om notities voor vrienden op te slaan op uw " |
2418 "vriendenlijst" | 2416 "vriendenlijst" |
2419 | 2417 |
2420 # *< type | |
2421 # *< ui_requirement | |
2422 # *< flags | |
2423 # *< dependencies | |
2424 # *< priority | |
2425 # *< id | |
2426 #. *< type | 2418 #. *< type |
2427 #. *< ui_requirement | 2419 #. *< ui_requirement |
2428 #. *< flags | 2420 #. *< flags |
2429 #. *< dependencies | 2421 #. *< dependencies |
2430 #. *< priority | 2422 #. *< priority |
2431 #. *< id | 2423 #. *< id |
2432 msgid "Cipher Test" | 2424 msgid "Cipher Test" |
2433 msgstr "Codering testen" | 2425 msgstr "Codering testen" |
2434 | 2426 |
2435 # *< name | |
2436 # *< version | |
2437 # * summary | |
2438 # * description | |
2439 #. *< name | 2427 #. *< name |
2440 #. *< version | 2428 #. *< version |
2441 #. * summary | 2429 #. * summary |
2442 #. * description | 2430 #. * description |
2443 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | 2431 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." |
2444 msgstr "De met libpurple meegeleverde coderingen testen." | 2432 msgstr "De met libpurple meegeleverde coderingen testen." |
2445 | 2433 |
2446 # *< name | |
2447 # *< version | |
2448 # * summary | |
2449 # * description | |
2450 #. *< type | 2434 #. *< type |
2451 #. *< ui_requirement | 2435 #. *< ui_requirement |
2452 #. *< flags | 2436 #. *< flags |
2453 #. *< dependencies | 2437 #. *< dependencies |
2454 #. *< priority | 2438 #. *< priority |
2455 #. *< id | 2439 #. *< id |
2456 msgid "DBus Example" | 2440 msgid "DBus Example" |
2457 msgstr "DBus voorbeeld" | 2441 msgstr "DBus voorbeeld" |
2458 | 2442 |
2459 # *< name | |
2460 # *< version | |
2461 # * summary | |
2462 # * description | |
2463 #. *< name | 2443 #. *< name |
2464 #. *< version | 2444 #. *< version |
2465 #. * summary | 2445 #. * summary |
2466 #. * description | 2446 #. * description |
2467 msgid "DBus Plugin Example" | 2447 msgid "DBus Plugin Example" |
2694 #. *< priority | 2674 #. *< priority |
2695 #. *< id | 2675 #. *< id |
2696 msgid "Log Reader" | 2676 msgid "Log Reader" |
2697 msgstr "Log Lezer" | 2677 msgstr "Log Lezer" |
2698 | 2678 |
2699 # *< name | |
2700 # *< version | |
2701 # * summary | |
2702 #. *< name | 2679 #. *< name |
2703 #. *< version | 2680 #. *< version |
2704 #. * summary | 2681 #. * summary |
2705 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2682 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2706 msgstr "Logboeken van andere IM-cliënten tonen in de logviewer." | 2683 msgstr "Logboeken van andere IM-cliënten tonen in de logviewer." |
2707 | 2684 |
2708 # * description | |
2709 #. * description | 2685 #. * description |
2710 msgid "" | 2686 msgid "" |
2711 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2687 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2712 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" | 2688 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2713 "\n" | 2689 "\n" |
2795 msgstr "Offline berichten in alarm opslaan." | 2771 msgstr "Offline berichten in alarm opslaan." |
2796 | 2772 |
2797 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2773 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2798 msgstr "Niet vragen. Altijd in alarm opslaan." | 2774 msgstr "Niet vragen. Altijd in alarm opslaan." |
2799 | 2775 |
2800 # wachtwoord invoeren | |
2801 msgid "One Time Password" | 2776 msgid "One Time Password" |
2802 msgstr "Eenmalig wachtwoord" | 2777 msgstr "Eenmalig wachtwoord" |
2803 | 2778 |
2804 #. *< type | 2779 #. *< type |
2805 #. *< ui_requirement | 2780 #. *< ui_requirement |
3219 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3194 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3220 msgstr "Geef uw huidige wachtwoord en nieuwe wachtwoord voor UIN: " | 3195 msgstr "Geef uw huidige wachtwoord en nieuwe wachtwoord voor UIN: " |
3221 | 3196 |
3222 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3197 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3223 msgstr "Gadu-gadu wachtwoord wijzigen" | 3198 msgstr "Gadu-gadu wachtwoord wijzigen" |
3199 | |
3200 msgid "Show status to:" | |
3201 msgstr "Toon Status aan: " | |
3202 | |
3203 msgid "All people" | |
3204 msgstr "Iedereen" | |
3205 | |
3206 msgid "Only buddies" | |
3207 msgstr "Alleen Vrienden" | |
3208 | |
3209 msgid "Change status broadcasting" | |
3210 msgstr "Uitzendstatus veranderen" | |
3211 | |
3212 msgid "Please, select who can see your status" | |
3213 msgstr "Selecteer diegene die u status kan zien" | |
3224 | 3214 |
3225 #, c-format | 3215 #, c-format |
3226 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3216 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
3227 msgstr "Kies een chat voor vriend: %s" | 3217 msgstr "Kies een chat voor vriend: %s" |
3228 | 3218 |
3353 #. name | 3343 #. name |
3354 #. version | 3344 #. version |
3355 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 3345 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
3356 msgstr "Gadu-Gadu Protocol plug-in" | 3346 msgstr "Gadu-Gadu Protocol plug-in" |
3357 | 3347 |
3358 # summary | |
3359 #. summary | 3348 #. summary |
3360 msgid "Polish popular IM" | 3349 msgid "Polish popular IM" |
3361 msgstr "Populaire Poolse IM-cliënt" | 3350 msgstr "Populaire Poolse IM-cliënt" |
3362 | 3351 |
3363 msgid "Gadu-Gadu User" | 3352 msgid "Gadu-Gadu User" |
3364 msgstr "Gadu-gadu Gebruiker" | 3353 msgstr "Gadu-gadu Gebruiker" |
3365 | 3354 |
3366 msgid "GG server" | 3355 msgid "GG server" |
3367 msgstr "GG-server" | 3356 msgstr "GG-server" |
3357 | |
3358 msgid "Don't use encryption" | |
3359 msgstr "Gebruik geen encryptie" | |
3360 | |
3361 msgid "Use encryption if available" | |
3362 msgstr "Gebruik encryptie indien aanwezig" | |
3363 | |
3364 #. TODO | |
3365 msgid "Require encryption" | |
3366 msgstr "Vereist encryptie" | |
3367 | |
3368 msgid "Connection security" | |
3369 msgstr "Verbindingsveiligheid" | |
3368 | 3370 |
3369 #, c-format | 3371 #, c-format |
3370 msgid "Unknown command: %s" | 3372 msgid "Unknown command: %s" |
3371 msgstr "Onbekende opdracht: %s" | 3373 msgstr "Onbekende opdracht: %s" |
3372 | 3374 |
3399 #. | 3401 #. |
3400 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection | 3402 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3401 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | 3403 #. * buffer that stores what is "being sent" until the |
3402 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | 3404 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. |
3403 #. | 3405 #. |
3404 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3405 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 3406 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
3406 #, c-format | 3407 #, c-format |
3407 msgid "Lost connection with server: %s" | 3408 msgid "Lost connection with server: %s" |
3408 msgstr "Verbinding verloren met server: %s" | 3409 msgstr "Verbinding verloren met server: %s" |
3409 | 3410 |
3654 msgid "Wallops from %s" | 3655 msgid "Wallops from %s" |
3655 msgstr "Wallops van %s" | 3656 msgstr "Wallops van %s" |
3656 | 3657 |
3657 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 3658 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
3658 msgstr "actie <uit te voeren actie>: Een bepaalde actie uitvoeren." | 3659 msgstr "actie <uit te voeren actie>: Een bepaalde actie uitvoeren." |
3660 | |
3661 msgid "authserv: Send a command to authserv" | |
3662 msgstr "authserv: Zend een commando naar authserv" | |
3659 | 3663 |
3660 msgid "" | 3664 msgid "" |
3661 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3665 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
3662 "away." | 3666 "away." |
3663 msgstr "" | 3667 msgstr "" |
4777 | 4781 |
4778 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4782 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4779 msgid "Domain" | 4783 msgid "Domain" |
4780 msgstr "Domein" | 4784 msgstr "Domein" |
4781 | 4785 |
4782 msgid "Require encryption" | |
4783 msgstr "Vereist encryptie" | |
4784 | |
4785 msgid "Use encryption if available" | |
4786 msgstr "Gebruik encryptie indien aanwezig" | |
4787 | |
4788 msgid "Use old-style SSL" | 4786 msgid "Use old-style SSL" |
4789 msgstr "Gebruik de oude stijl SSL" | 4787 msgstr "Gebruik de oude stijl SSL" |
4790 | |
4791 msgid "Connection security" | |
4792 msgstr "Verbindingsveiligheid" | |
4793 | 4788 |
4794 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4789 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4795 msgstr "Tekstaanmelding over ongecodeerde datastroom toestaan" | 4790 msgstr "Tekstaanmelding over ongecodeerde datastroom toestaan" |
4796 | 4791 |
4797 msgid "Connect port" | 4792 msgid "Connect port" |
4898 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4893 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4899 msgstr "" | 4894 msgstr "" |
4900 "Kan bestand niet verzenden naar %s. De gebruiker ondersteunt geen " | 4895 "Kan bestand niet verzenden naar %s. De gebruiker ondersteunt geen " |
4901 "bestandsoverdracht" | 4896 "bestandsoverdracht" |
4902 | 4897 |
4898 #. not success | |
4903 msgid "File Send Failed" | 4899 msgid "File Send Failed" |
4904 msgstr "Bestanden verzenden mislukt" | 4900 msgstr "Bestanden verzenden mislukt" |
4905 | 4901 |
4906 #, c-format | 4902 #, c-format |
4907 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | 4903 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" |
5616 "Kan de vriend %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. " | 5612 "Kan de vriend %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. " |
5617 "Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn." | 5613 "Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn." |
5618 | 5614 |
5619 msgid "Unable to Add" | 5615 msgid "Unable to Add" |
5620 msgstr "Kan niet toevoegen" | 5616 msgstr "Kan niet toevoegen" |
5621 | |
5622 msgid "Authorization Request Message:" | |
5623 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag" | |
5624 | |
5625 msgid "Please authorize me!" | |
5626 msgstr "Geef mij toestemming, alstublieft!" | |
5627 | |
5628 #. * | |
5629 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5630 #. | |
5631 msgid "_OK" | |
5632 msgstr "_OK" | |
5633 | 5617 |
5634 msgid "Error retrieving profile" | 5618 msgid "Error retrieving profile" |
5635 msgstr "Fout bij ophalen van profiel" | 5619 msgstr "Fout bij ophalen van profiel" |
5636 | 5620 |
5637 msgid "General" | 5621 msgid "General" |
5840 msgid "Unable to remove user" | 5824 msgid "Unable to remove user" |
5841 msgstr "Kan gebruiker niet verwijderen" | 5825 msgstr "Kan gebruiker niet verwijderen" |
5842 | 5826 |
5843 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5827 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5844 msgstr "Mobiel bericht is niet verstuurd omdat het te lang is." | 5828 msgstr "Mobiel bericht is niet verstuurd omdat het te lang is." |
5829 | |
5830 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." | |
5831 msgstr "Mobiel bericht is niet verstuurd wegens een onbekende fout." | |
5845 | 5832 |
5846 #, c-format | 5833 #, c-format |
5847 msgid "" | 5834 msgid "" |
5848 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5835 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5849 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5836 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
6003 msgstr "Deze vriend ook verwijderen uit adresboek?" | 5990 msgstr "Deze vriend ook verwijderen uit adresboek?" |
6004 | 5991 |
6005 msgid "The username specified is invalid." | 5992 msgid "The username specified is invalid." |
6006 msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig." | 5993 msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig." |
6007 | 5994 |
6008 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
6009 msgstr "De PINcode die u invulde is ongeldig." | |
6010 | |
6011 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
6012 msgstr "De PINcode die u invulde heeft een ongeldige lengte [4-10]." | |
6013 | |
6014 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
6015 msgstr "De PINcode is ongeldig. Het kan uitsluiten cijfers bevatten [0-9]." | |
6016 | |
6017 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
6018 msgstr "De twee PINcodes die u invulde zijn niet gelijk." | |
6019 | |
6020 msgid "The Display Name you entered is invalid." | 5995 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6021 msgstr "De schermnaam die u invoerde is ongeldig." | 5996 msgstr "De schermnaam die u invoerde is ongeldig." |
6022 | 5997 |
6023 msgid "" | 5998 msgid "" |
6024 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 5999 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
6037 | 6012 |
6038 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 6013 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
6039 msgstr "" | 6014 msgstr "" |
6040 "Uw profiel informatie is nog niet opgehaald. Probeer het later nog eens." | 6015 "Uw profiel informatie is nog niet opgehaald. Probeer het later nog eens." |
6041 | 6016 |
6042 msgid "Your UID" | 6017 #. display name |
6043 msgstr "Uw UID" | 6018 #. nick name (required) |
6019 msgid "Display Name" | |
6020 msgstr "Schermnaam" | |
6021 | |
6022 #. about me | |
6023 msgid "About Me" | |
6024 msgstr "" | |
6025 | |
6026 #. where I live | |
6027 msgid "Where I Live" | |
6028 msgstr "" | |
6029 | |
6030 #. mobile number | |
6031 msgid "Mobile Number" | |
6032 msgstr "Mobiele Nummer" | |
6033 | |
6034 #. is searchable | |
6035 msgid "Can be searched" | |
6036 msgstr "" | |
6037 | |
6038 #. is suggestable | |
6039 msgid "Can be suggested" | |
6040 msgstr "" | |
6041 | |
6042 msgid "Update your MXit Profile" | |
6043 msgstr "" | |
6044 | |
6045 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
6046 msgstr "De PINcode die u invulde is ongeldig." | |
6047 | |
6048 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
6049 msgstr "De PINcode die u invulde heeft een ongeldige lengte [4-10]." | |
6050 | |
6051 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
6052 msgstr "De PINcode is ongeldig. Het kan uitsluiten cijfers bevatten [0-9]." | |
6053 | |
6054 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
6055 msgstr "De twee PINcodes die u invulde zijn niet gelijk." | |
6056 | |
6057 #. show error to user | |
6058 msgid "PIN Update Error" | |
6059 msgstr "" | |
6044 | 6060 |
6045 #. pin | 6061 #. pin |
6046 #. pin (required) | 6062 #. pin (required) |
6047 msgid "PIN" | 6063 msgid "PIN" |
6048 msgstr "PIN" | 6064 msgstr "PIN" |
6049 | 6065 |
6066 #. verify pin | |
6050 msgid "Verify PIN" | 6067 msgid "Verify PIN" |
6051 msgstr "PINcode verifiëren" | 6068 msgstr "PINcode verifiëren" |
6052 | 6069 |
6053 #. display name | 6070 #. (reference: "libpurple/request.h") |
6054 #. nick name (required) | 6071 msgid "Change PIN" |
6055 msgid "Display Name" | 6072 msgstr "" |
6056 msgstr "Schermnaam" | 6073 |
6057 | 6074 msgid "Change MXit PIN" |
6058 #. hidden | 6075 msgstr "" |
6059 msgid "Hide my number" | |
6060 msgstr "Verberg mijn nummer" | |
6061 | |
6062 #. mobile number | |
6063 msgid "Mobile Number" | |
6064 msgstr "Mobiele Nummer" | |
6065 | |
6066 msgid "Update your Profile" | |
6067 msgstr "Werk uw Profiel bij" | |
6068 | |
6069 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
6070 msgstr "Hier kunt u uw MXit profiel bijwerken" | |
6071 | 6076 |
6072 msgid "View Splash" | 6077 msgid "View Splash" |
6073 msgstr "Bekijk Splash" | 6078 msgstr "Bekijk Splash" |
6074 | 6079 |
6075 msgid "There is no splash-screen currently available" | 6080 msgid "There is no splash-screen currently available" |
6076 msgstr "Er is op het ogenblik geen splashscreen beschikbaar" | 6081 msgstr "Er is op het ogenblik geen splashscreen beschikbaar" |
6077 | 6082 |
6078 msgid "About" | 6083 msgid "About" |
6079 msgstr "Over" | 6084 msgstr "Over" |
6085 | |
6086 msgid "Search for user" | |
6087 msgstr "" | |
6088 | |
6089 msgid "Search for a MXit contact" | |
6090 msgstr "" | |
6091 | |
6092 msgid "Type search information" | |
6093 msgstr "" | |
6094 | |
6095 msgid "_Search" | |
6096 msgstr "_Zoeken" | |
6080 | 6097 |
6081 #. display / change profile | 6098 #. display / change profile |
6082 msgid "Change Profile..." | 6099 msgid "Change Profile..." |
6083 msgstr "Profiel veranderen..." | 6100 msgstr "Profiel veranderen..." |
6084 | 6101 |
6102 #. change PIN | |
6103 msgid "Change PIN..." | |
6104 msgstr "" | |
6105 | |
6106 #. suggested friends | |
6107 msgid "Suggested friends..." | |
6108 msgstr "" | |
6109 | |
6110 #. search for contacts | |
6111 msgid "Search for contacts..." | |
6112 msgstr "" | |
6113 | |
6085 #. display splash-screen | 6114 #. display splash-screen |
6086 msgid "View Splash..." | 6115 msgid "View Splash..." |
6087 msgstr "Bekijk Splash..." | 6116 msgstr "Bekijk Splash..." |
6088 | 6117 |
6089 #. display plugin version | 6118 #. display plugin version |
6110 "instellingen." | 6139 "instellingen." |
6111 | 6140 |
6112 msgid "Connecting..." | 6141 msgid "Connecting..." |
6113 msgstr "Bezig met Verbinden..." | 6142 msgstr "Bezig met Verbinden..." |
6114 | 6143 |
6115 #, fuzzy | |
6116 msgid "The Display Name you entered is too short." | 6144 msgid "The Display Name you entered is too short." |
6117 msgstr "De schermnaam die u invoerde is ongeldig." | 6145 msgstr "De schermnaam die u invoerde is te kort." |
6118 | 6146 |
6119 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6147 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6120 msgstr "De PINcode die u invulde heeft een ongeldige lengte [7-10]." | 6148 msgstr "De PINcode die u invulde heeft een ongeldige lengte [7-10]." |
6121 | 6149 |
6122 #. mxit login name | 6150 #. mxit login name |
6166 msgstr "U heeft geen beveiligingscode ingevuld" | 6194 msgstr "U heeft geen beveiligingscode ingevuld" |
6167 | 6195 |
6168 msgid "Security Code" | 6196 msgid "Security Code" |
6169 msgstr "Beveiligingscode" | 6197 msgstr "Beveiligingscode" |
6170 | 6198 |
6171 # wachtwoord invoeren | |
6172 #. ask for input (required) | 6199 #. ask for input (required) |
6173 msgid "Enter Security Code" | 6200 msgid "Enter Security Code" |
6174 msgstr "Vul beveiligingscode in" | 6201 msgstr "Vul beveiligingscode in" |
6175 | 6202 |
6176 msgid "Your Country" | 6203 msgid "Your Country" |
6187 msgstr "MXit account validatie" | 6214 msgstr "MXit account validatie" |
6188 | 6215 |
6189 msgid "Retrieving User Information..." | 6216 msgid "Retrieving User Information..." |
6190 msgstr "Ophalen Gebruikersinformatie..." | 6217 msgstr "Ophalen Gebruikersinformatie..." |
6191 | 6218 |
6192 #. you were kicked | 6219 msgid "was kicked" |
6220 msgstr "eruit gegooid" | |
6221 | |
6193 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | 6222 msgid "You have been kicked from this MultiMX." |
6194 msgstr "U bent uit deze MultiMX gegooid." | 6223 msgstr "U bent uit deze MultiMX gegooid." |
6195 | |
6196 msgid "was kicked" | |
6197 msgstr "eruit gegooid" | |
6198 | 6224 |
6199 msgid "_Room Name:" | 6225 msgid "_Room Name:" |
6200 msgstr "_Ruimtenaam:" | 6226 msgstr "_Ruimtenaam:" |
6201 | 6227 |
6202 #. Display system message in chat window | 6228 #. Display system message in chat window |
6214 | 6240 |
6215 #. hidden number | 6241 #. hidden number |
6216 msgid "Hidden Number" | 6242 msgid "Hidden Number" |
6217 msgstr "Verborgen nummer" | 6243 msgstr "Verborgen nummer" |
6218 | 6244 |
6219 # niet aanwezig/beschikbaar | |
6220 #, fuzzy | |
6221 msgid "No profile available" | 6245 msgid "No profile available" |
6222 msgstr "Niet beschikbaar" | 6246 msgstr "Geen profiel beschikbaar" |
6223 | 6247 |
6224 #, fuzzy | |
6225 msgid "This contact does not have a profile." | 6248 msgid "This contact does not have a profile." |
6226 msgstr "Dit hotmail account heeft geen ingeschakelde e-mail." | 6249 msgstr "Dit contact heeft geen profiel." |
6227 | 6250 |
6228 msgid "Your MXit ID..." | 6251 msgid "Your MXit ID..." |
6229 msgstr "Uw MXit ID..." | 6252 msgstr "Uw MXit ID..." |
6230 | 6253 |
6231 #. contact is in Deleted, Rejected or None state | 6254 #. contact is in Deleted, Rejected or None state |
6232 #, fuzzy | |
6233 msgid "Re-Invite" | 6255 msgid "Re-Invite" |
6234 msgstr "Uitnodigen" | 6256 msgstr "Opnieuw uitnodigen" |
6235 | 6257 |
6236 #. Configuration options | 6258 #. Configuration options |
6237 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6259 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6238 msgid "WAP Server" | 6260 msgid "WAP Server" |
6239 msgstr "WAP Server" | 6261 msgstr "WAP Server" |
6244 msgid "Enable splash-screen popup" | 6266 msgid "Enable splash-screen popup" |
6245 msgstr "inschakelen splashscreen pop-up" | 6267 msgstr "inschakelen splashscreen pop-up" |
6246 | 6268 |
6247 msgid "Last Online" | 6269 msgid "Last Online" |
6248 msgstr "Laatste Online" | 6270 msgstr "Laatste Online" |
6271 | |
6272 msgid "Invite Message" | |
6273 msgstr "" | |
6274 | |
6275 msgid "No results" | |
6276 msgstr "" | |
6277 | |
6278 msgid "No contacts found." | |
6279 msgstr "" | |
6280 | |
6281 #. define columns | |
6282 msgid "UserId" | |
6283 msgstr "" | |
6284 | |
6285 msgid "Where I live" | |
6286 msgstr "" | |
6287 | |
6288 #, c-format | |
6289 msgid "You have %i suggested friends." | |
6290 msgstr "" | |
6291 | |
6292 #, c-format | |
6293 msgid "We found %i contacts that match your search." | |
6294 msgstr "" | |
6249 | 6295 |
6250 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6296 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6251 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6297 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6252 msgstr "" | 6298 msgstr "" |
6253 "We hebben de verbinding met MXit verloren. Graag opnieuw verbinding maken." | 6299 "We hebben de verbinding met MXit verloren. Graag opnieuw verbinding maken." |
6623 | 6669 |
6624 #, c-format | 6670 #, c-format |
6625 msgid "%s has torched you!" | 6671 msgid "%s has torched you!" |
6626 msgstr "%s u bent torched!" | 6672 msgstr "%s u bent torched!" |
6627 | 6673 |
6628 # msgstr "De gebruiker heeft u befakkeld" | |
6629 #, c-format | 6674 #, c-format |
6630 msgid "Torching %s..." | 6675 msgid "Torching %s..." |
6631 msgstr "Torching %s..." | 6676 msgstr "Torching %s..." |
6632 | 6677 |
6633 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | 6678 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" |
6992 msgstr "Geen reden gegeven." | 7037 msgstr "Geen reden gegeven." |
6993 | 7038 |
6994 msgid "Authorization Denied Message:" | 7039 msgid "Authorization Denied Message:" |
6995 msgstr "Tekst van weigeringsbericht:" | 7040 msgstr "Tekst van weigeringsbericht:" |
6996 | 7041 |
7042 #. * | |
7043 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
7044 #. | |
7045 msgid "_OK" | |
7046 msgstr "_OK" | |
7047 | |
6997 #, c-format | 7048 #, c-format |
6998 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 7049 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
6999 msgstr "Onverwacht antwoord ontvangen van %s: %s" | 7050 msgstr "Onverwacht antwoord ontvangen van %s: %s" |
7000 | 7051 |
7001 #, c-format | 7052 #, c-format |
7349 | 7400 |
7350 msgid "Received authorization" | 7401 msgid "Received authorization" |
7351 msgstr "Toestemming gekregen" | 7402 msgstr "Toestemming gekregen" |
7352 | 7403 |
7353 #. Unregistered username | 7404 #. Unregistered username |
7354 #. uid is not exist | |
7355 #. the username does not exist | 7405 #. the username does not exist |
7356 msgid "Username does not exist" | 7406 msgid "Username does not exist" |
7357 msgstr "Gebruikersnaam bestaat niet" | 7407 msgstr "Gebruikersnaam bestaat niet" |
7358 | 7408 |
7359 #. Suspended account | 7409 #. Suspended account |
7467 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw vriendenlijst?" | 7517 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw vriendenlijst?" |
7468 | 7518 |
7469 msgid "_Add" | 7519 msgid "_Add" |
7470 msgstr "Toe_voegen" | 7520 msgstr "Toe_voegen" |
7471 | 7521 |
7472 # afzeggen/weigeren/afwijzen | |
7473 msgid "_Decline" | 7522 msgid "_Decline" |
7474 msgstr "Af_wijzen" | 7523 msgstr "Af_wijzen" |
7475 | 7524 |
7476 #, c-format | 7525 #, c-format |
7477 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 7526 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
7833 msgstr "Vriend zoeken op e-mailadres" | 7882 msgstr "Vriend zoeken op e-mailadres" |
7834 | 7883 |
7835 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | 7884 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
7836 msgstr "Geef het e-mail adres van de persoon waarnaar u zoekt." | 7885 msgstr "Geef het e-mail adres van de persoon waarnaar u zoekt." |
7837 | 7886 |
7838 msgid "_Search" | |
7839 msgstr "_Zoeken" | |
7840 | |
7841 msgid "Set User Info (web)..." | 7887 msgid "Set User Info (web)..." |
7842 msgstr "Gebruikersinfo Instellen (web)..." | 7888 msgstr "Gebruikersinfo Instellen (web)..." |
7843 | 7889 |
7844 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | 7890 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login |
7845 msgid "Change Password (web)" | 7891 msgid "Change Password (web)" |
7872 msgstr "Vrienden weergeven die op toestemming wachten" | 7918 msgstr "Vrienden weergeven die op toestemming wachten" |
7873 | 7919 |
7874 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7920 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7875 msgstr "Vriend zoeken door middel van e-mail..." | 7921 msgstr "Vriend zoeken door middel van e-mail..." |
7876 | 7922 |
7877 msgid "Don't use encryption" | |
7878 msgstr "Gebruik geen encryptie" | |
7879 | |
7880 msgid "Use clientLogin" | 7923 msgid "Use clientLogin" |
7881 msgstr "Gebruik clientLogin" | 7924 msgstr "Gebruik clientLogin" |
7882 | 7925 |
7883 msgid "" | 7926 msgid "" |
7884 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7927 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7915 msgstr "" | 7958 msgstr "" |
7916 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers (nodig voor " | 7959 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers (nodig voor " |
7917 "afbeeldingen via chatberichten). Dit zou als een inbreuk op de privacy " | 7960 "afbeeldingen via chatberichten). Dit zou als een inbreuk op de privacy " |
7918 "beschouwd kunnen worden omdat de ander dan uw IP-adres te weten komt." | 7961 "beschouwd kunnen worden omdat de ander dan uw IP-adres te weten komt." |
7919 | 7962 |
7920 # msgstr "" | |
7921 # "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van het bericht. Of jij en %s " | |
7922 # "hebben verschillende coderingen geselecteerd of de andere persoon gebruikt " | |
7923 # "een chatprogramma met fouten.)" | |
7924 #. Label | 7963 #. Label |
7925 msgid "Buddy Icon" | 7964 msgid "Buddy Icon" |
7926 msgstr "pictogram" | 7965 msgstr "pictogram" |
7927 | 7966 |
7928 msgid "Voice" | 7967 msgid "Voice" |
8155 msgstr "Onzichtbaren Lijst" | 8194 msgstr "Onzichtbaren Lijst" |
8156 | 8195 |
8157 msgid "These buddies will always see you as offline" | 8196 msgid "These buddies will always see you as offline" |
8158 msgstr "Deze vrienden zullen u altijd als Offline zien" | 8197 msgstr "Deze vrienden zullen u altijd als Offline zien" |
8159 | 8198 |
8160 msgid "Aquarius" | |
8161 msgstr "Waterman" | |
8162 | |
8163 msgid "Pisces" | |
8164 msgstr "Vissen" | |
8165 | |
8166 msgid "Aries" | |
8167 msgstr "Ram" | |
8168 | |
8169 msgid "Taurus" | |
8170 msgstr "Stier" | |
8171 | |
8172 msgid "Gemini" | |
8173 msgstr "Tweelingen" | |
8174 | |
8175 msgid "Cancer" | |
8176 msgstr "Kreeft" | |
8177 | |
8178 msgid "Leo" | |
8179 msgstr "Leeuw" | |
8180 | |
8181 msgid "Virgo" | |
8182 msgstr "Maagd" | |
8183 | |
8184 msgid "Libra" | |
8185 msgstr "Weegschaal" | |
8186 | |
8187 msgid "Scorpio" | |
8188 msgstr "Schorpioen" | |
8189 | |
8190 msgid "Sagittarius" | |
8191 msgstr "Boogschutter" | |
8192 | |
8193 msgid "Capricorn" | |
8194 msgstr "Steenbok" | |
8195 | |
8196 msgid "Rat" | |
8197 msgstr "Rat" | |
8198 | |
8199 msgid "Ox" | |
8200 msgstr "Rund" | |
8201 | |
8202 msgid "Tiger" | |
8203 msgstr "Tijger" | |
8204 | |
8205 msgid "Rabbit" | |
8206 msgstr "Konijn" | |
8207 | |
8208 msgid "Dragon" | |
8209 msgstr "Draak" | |
8210 | |
8211 msgid "Snake" | |
8212 msgstr "Slang" | |
8213 | |
8214 msgid "Horse" | |
8215 msgstr "Paard" | |
8216 | |
8217 msgid "Goat" | |
8218 msgstr "Geit" | |
8219 | |
8220 msgid "Monkey" | |
8221 msgstr "Aap" | |
8222 | |
8223 msgid "Rooster" | |
8224 msgstr "Haan" | |
8225 | |
8226 msgid "Dog" | |
8227 msgstr "Hond" | |
8228 | |
8229 msgid "Pig" | |
8230 msgstr "Varken" | |
8231 | |
8232 msgid "Other" | |
8233 msgstr "Anders" | |
8234 | |
8235 msgid "Visible" | |
8236 msgstr "Beschikbaar" | |
8237 | |
8238 msgid "Friend Only" | |
8239 msgstr "Alleen vrienden" | |
8240 | |
8241 msgid "Private" | |
8242 msgstr "Persoonlijk" | |
8243 | |
8244 msgid "QQ Number" | |
8245 msgstr "QQ Nummer" | |
8246 | |
8247 msgid "Country/Region" | |
8248 msgstr "Land/Regio" | |
8249 | |
8250 msgid "Province/State" | |
8251 msgstr "Provincie/Staat" | |
8252 | |
8253 msgid "Zipcode" | |
8254 msgstr "Postcode" | |
8255 | |
8256 msgid "Phone Number" | |
8257 msgstr "Telefoonnummer" | |
8258 | |
8259 msgid "Authorize adding" | |
8260 msgstr "Toevoegen toestaan" | |
8261 | |
8262 msgid "Cellphone Number" | |
8263 msgstr "Mobiele nummer" | |
8264 | |
8265 msgid "Personal Introduction" | |
8266 msgstr "Persoonlijke introductie" | |
8267 | |
8268 msgid "City/Area" | |
8269 msgstr "Stad/ruimte" | |
8270 | |
8271 msgid "Publish Mobile" | |
8272 msgstr "Mobiel publiceren" | |
8273 | |
8274 msgid "Publish Contact" | |
8275 msgstr "Contactpersoon publiceren" | |
8276 | |
8277 msgid "College" | |
8278 msgstr "School" | |
8279 | |
8280 msgid "Horoscope" | |
8281 msgstr "Horoscoop" | |
8282 | |
8283 msgid "Zodiac" | |
8284 msgstr "Dierenriem" | |
8285 | |
8286 msgid "Blood" | |
8287 msgstr "Bloed" | |
8288 | |
8289 msgid "True" | |
8290 msgstr "Juist" | |
8291 | |
8292 msgid "False" | |
8293 msgstr "Onjuist" | |
8294 | |
8295 msgid "Modify Contact" | |
8296 msgstr "Contactpersoon bewerken" | |
8297 | |
8298 msgid "Modify Address" | |
8299 msgstr "Adres bewerken" | |
8300 | |
8301 msgid "Modify Extended Information" | |
8302 msgstr "Uitgebreide Informatie wijzigen" | |
8303 | |
8304 msgid "Modify Information" | |
8305 msgstr "Informatie wijzigen" | |
8306 | |
8307 msgid "Update" | |
8308 msgstr "Bijwerken" | |
8309 | |
8310 msgid "Could not change buddy information." | |
8311 msgstr "Kon informatie over Vriend niet veranderen." | |
8312 | |
8313 msgid "Note" | |
8314 msgstr "Notitie" | |
8315 | |
8316 #. callback | |
8317 msgid "Buddy Memo" | |
8318 msgstr "Vriend Memo" | |
8319 | |
8320 msgid "Change his/her memo as you like" | |
8321 msgstr "Verander zijn/haar memo naar believen" | |
8322 | |
8323 msgid "_Modify" | |
8324 msgstr "_Bewerken" | |
8325 | |
8326 msgid "Memo Modify" | |
8327 msgstr "Memo wijzigen" | |
8328 | |
8329 msgid "Server says:" | |
8330 msgstr "Server zegt:" | |
8331 | |
8332 msgid "Your request was accepted." | |
8333 msgstr "De aanvraag werd geaccepteerd." | |
8334 | |
8335 msgid "Your request was rejected." | |
8336 msgstr "De aanvraag werd afgewezen." | |
8337 | |
8338 #, c-format | |
8339 msgid "%u requires verification: %s" | |
8340 msgstr "%u vereist verificatie: %s" | |
8341 | |
8342 msgid "Add buddy question" | |
8343 msgstr "Vraag van Vriend toevoegen" | |
8344 | |
8345 msgid "Enter answer here" | |
8346 msgstr "Voer hier antwoord in" | |
8347 | |
8348 msgid "Send" | |
8349 msgstr "Verzenden" | |
8350 | |
8351 msgid "Invalid answer." | |
8352 msgstr "Ongeldig antwoord." | |
8353 | |
8354 msgid "Authorization denied message:" | |
8355 msgstr "Weigeringsbericht:" | |
8356 | |
8357 msgid "Sorry, you're not my style." | |
8358 msgstr "Sorry, u bent niet mijn type." | |
8359 | |
8360 #, c-format | |
8361 msgid "%u needs authorization" | |
8362 msgstr "%u vereist Autorisatie" | |
8363 | |
8364 msgid "Add buddy authorize" | |
8365 msgstr "Vriend-Autorisatie toevoegen" | |
8366 | |
8367 msgid "Enter request here" | |
8368 msgstr "Geef hier uw verzoek" | |
8369 | |
8370 msgid "Would you be my friend?" | |
8371 msgstr "Wilt u mijn vriend zijn?" | |
8372 | |
8373 msgid "QQ Buddy" | |
8374 msgstr "QQ-Vriend" | |
8375 | |
8376 msgid "Add buddy" | |
8377 msgstr "Vriend toevoegen" | |
8378 | |
8379 msgid "Invalid QQ Number" | |
8380 msgstr "Ongeldige QQ nummer" | |
8381 | |
8382 msgid "Failed sending authorize" | |
8383 msgstr "Verzenden autorisatie mislukt" | |
8384 | |
8385 #, c-format | |
8386 msgid "Failed removing buddy %u" | |
8387 msgstr "Verwijderen vriend %u mislukt" | |
8388 | |
8389 #, c-format | |
8390 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
8391 msgstr "Verwijderen van %d's vriendenlijst mislukt" | |
8392 | |
8393 msgid "No reason given" | |
8394 msgstr "Geen reden gegeven" | |
8395 | |
8396 #. only need to get value | |
8397 #, c-format | |
8398 msgid "You have been added by %s" | |
8399 msgstr "U bent toegevoegd door %s" | |
8400 | |
8401 msgid "Would you like to add him?" | |
8402 msgstr "Wilt u hem/haar toevoegen?" | |
8403 | |
8404 #, c-format | |
8405 msgid "Rejected by %s" | |
8406 msgstr "Geannuleerd door %s" | |
8407 | |
8408 #, c-format | |
8409 msgid "Message: %s" | |
8410 msgstr "Bericht: %s" | |
8411 | |
8412 msgid "ID: " | |
8413 msgstr "ID: " | |
8414 | |
8415 msgid "Group ID" | |
8416 msgstr "Groep-ID" | |
8417 | |
8418 msgid "QQ Qun" | |
8419 msgstr "QQ Qun" | |
8420 | |
8421 msgid "Please enter Qun number" | |
8422 msgstr "Voer Qun-nummer in" | |
8423 | |
8424 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
8425 msgstr "U kunt alleen naar permanente Qun zoeken\n" | |
8426 | |
8427 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
8428 msgstr "(Ongeldige UTF-8 tekenreeks)" | |
8429 | |
8430 msgid "Not member" | |
8431 msgstr "Geen lid" | |
8432 | |
8433 msgid "Member" | |
8434 msgstr "Lid" | |
8435 | |
8436 msgid "Requesting" | |
8437 msgstr "Aanvragen" | |
8438 | |
8439 msgid "Admin" | |
8440 msgstr "Beheerder" | |
8441 | |
8442 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
8443 msgid "Room Title" | |
8444 msgstr "Ruimte titel" | |
8445 | |
8446 msgid "Notice" | |
8447 msgstr "Opmerking" | |
8448 | |
8449 msgid "Detail" | |
8450 msgstr "Detail" | |
8451 | |
8452 msgid "Creator" | |
8453 msgstr "Starter" | |
8454 | |
8455 msgid "About me" | |
8456 msgstr "Over mij" | |
8457 | |
8458 msgid "Category" | |
8459 msgstr "Categorie" | |
8460 | |
8461 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
8462 msgstr "De Qun laat geen andere deelnemers toe" | |
8463 | |
8464 msgid "Join QQ Qun" | |
8465 msgstr "Aansluiten bij QQ Qun" | |
8466 | |
8467 msgid "Input request here" | |
8468 msgstr "Geef hier uw verzoek" | |
8469 | |
8470 #, c-format | |
8471 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | |
8472 msgstr "Succesvol aangesloten bij Qun %s (%u)" | |
8473 | |
8474 msgid "Successfully joined Qun" | |
8475 msgstr "Succesvol aangesloten bij Qun" | |
8476 | |
8477 #, c-format | |
8478 msgid "Qun %u denied from joining" | |
8479 msgstr "Qun %u afgewezen voor deelname" | |
8480 | |
8481 msgid "QQ Qun Operation" | |
8482 msgstr "QQ Qun operatie" | |
8483 | |
8484 msgid "Failed:" | |
8485 msgstr "Mislukt:" | |
8486 | |
8487 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | |
8488 msgstr "Deelnemen aan Qun, onbekend antwoord" | |
8489 | |
8490 msgid "Quit Qun" | |
8491 msgstr "Qun Afsluiten" | |
8492 | |
8493 msgid "" | |
8494 "Note, if you are the creator, \n" | |
8495 "this operation will eventually remove this Qun." | |
8496 msgstr "" | |
8497 "Opmerking: Als u de maker bent, \n" | |
8498 "deze opdracht verwijdert deze Qun uiteindelijk." | |
8499 | |
8500 msgid "Sorry, you are not our style" | |
8501 msgstr "Sorry, u bent niet ons type" | |
8502 | |
8503 msgid "Successfully changed Qun members" | |
8504 msgstr "Qun-leden met succes veranderd" | |
8505 | |
8506 msgid "Successfully changed Qun information" | |
8507 msgstr "Qun-informatie met succes veranderd" | |
8508 | |
8509 msgid "You have successfully created a Qun" | |
8510 msgstr "U heeft een Qun aangemaakt" | |
8511 | |
8512 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | |
8513 msgstr "Wilt u de gedetailleerde informatie nu instellen?" | |
8514 | |
8515 msgid "Setup" | |
8516 msgstr "Instellen" | |
8517 | |
8518 #, c-format | |
8519 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | |
8520 msgstr "%u wilde zich aansluiten bij Qun %u voor %s" | |
8521 | |
8522 #, c-format | |
8523 msgid "%u request to join Qun %u" | |
8524 msgstr "%u verzoekt zich aan te sluiten bij Qun %u" | |
8525 | |
8526 #, c-format | |
8527 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | |
8528 msgstr "Niet gelukt aan te sluiten bij Qun %u, uitgevoerd door admin %u " | |
8529 | |
8530 #, c-format | |
8531 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | |
8532 msgstr "<b>aansluiten bij Qun %u is goedgekeurd door admin %u voor %s</b>" | |
8533 | |
8534 #, c-format | |
8535 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | |
8536 msgstr "<b>Vriend verwijderd %u.</b>" | |
8537 | |
8538 #, c-format | |
8539 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | |
8540 msgstr "<b>Nieuw vriend %u heeft zich aangesloten.</b>" | |
8541 | |
8542 #, c-format | |
8543 msgid "Unknown-%d" | |
8544 msgstr "Onbekend-%d" | |
8545 | |
8546 msgid "Level" | |
8547 msgstr "Niveau" | |
8548 | |
8549 msgid " VIP" | |
8550 msgstr "VIP" | |
8551 | |
8552 msgid " TCP" | |
8553 msgstr "TCP" | |
8554 | |
8555 msgid " FromMobile" | |
8556 msgstr " Vanaf mobiel" | |
8557 | |
8558 msgid " BindMobile" | |
8559 msgstr "BiNDMobile" | |
8560 | |
8561 msgid " Video" | |
8562 msgstr "Video" | |
8563 | |
8564 msgid " Zone" | |
8565 msgstr "Zone" | |
8566 | |
8567 msgid "Flag" | |
8568 msgstr "Vlag" | |
8569 | |
8570 msgid "Ver" | |
8571 msgstr "Versie" | |
8572 | |
8573 msgid "Invalid name" | |
8574 msgstr "Ongeldige bijnaam" | |
8575 | |
8576 msgid "Select icon..." | |
8577 msgstr "Pictogram selecteren..." | |
8578 | |
8579 #, c-format | |
8580 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8581 msgstr "<b>Tijd ingelogd</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8582 | |
8583 #, c-format | |
8584 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | |
8585 msgstr "<b>Totaal online vrienden</b>: %d<br>\n" | |
8586 | |
8587 #, c-format | |
8588 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8589 msgstr "<b>Laatst bijgewerkt</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8590 | |
8591 #, c-format | |
8592 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | |
8593 msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n" | |
8594 | |
8595 #, c-format | |
8596 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | |
8597 msgstr "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | |
8598 | |
8599 #, c-format | |
8600 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
8601 msgstr "<b>Verbinding</b>: %s<br>\n" | |
8602 | |
8603 #, c-format | |
8604 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | |
8605 msgstr "<b>Mijn IP-adres</b>: %s:%d<br>\n" | |
8606 | |
8607 #, c-format | |
8608 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | |
8609 msgstr "<b>Verzonden</b>: %lu<br>\n" | |
8610 | |
8611 #, c-format | |
8612 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | |
8613 msgstr "<b>Opnieuw verzenden</b>: %lu<br>\n" | |
8614 | |
8615 #, c-format | |
8616 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | |
8617 msgstr "<b>Verloren</b>: %lu<br>\n" | |
8618 | |
8619 #, c-format | |
8620 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | |
8621 msgstr "<b>Ontvangen</b>: %lu<br>\n" | |
8622 | |
8623 #, c-format | |
8624 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | |
8625 msgstr "" | |
8626 "<b>Dubbel ontvangen</b>: %lu<br>\n" | |
8627 "\n" | |
8628 | |
8629 #, c-format | |
8630 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8631 msgstr "<b>Tijd</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8632 | |
8633 #, c-format | |
8634 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
8635 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
8636 | |
8637 msgid "Login Information" | |
8638 msgstr "Aanmeldingsinformatie" | |
8639 | |
8640 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | |
8641 msgstr "<p><b>Oorspronkelijke auteur</b>:<br>\n" | |
8642 | |
8643 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | |
8644 msgstr "<p><b>Bijdragers aan code</b>:<br>\n" | |
8645 | |
8646 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | |
8647 msgstr "<p><b>Geweldige patchschrijvers</b>:<br>\n" | |
8648 | |
8649 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | |
8650 msgstr "<p><b>dankbetuiging</b>:<br>\n" | |
8651 | |
8652 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
8653 msgstr "<p><b>Rigoureuze Testers</b>:<br>\n" | |
8654 | |
8655 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
8656 msgstr "en meer, laat het me svp weten... Dank u!))" | |
8657 | |
8658 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | |
8659 msgstr "<p><i>En, alle jongens in de achterkamer...</i><br>\n" | |
8660 | |
8661 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | |
8662 msgstr "<i>Het staat u vrij zich bij ons aan te sluiten!</i> :)" | |
8663 | |
8664 #, c-format | |
8665 msgid "About OpenQ %s" | |
8666 msgstr "Over OpenQ %s" | |
8667 | |
8668 msgid "Change Icon" | |
8669 msgstr "Pictogram veranderen" | |
8670 | |
8671 msgid "Change Password" | |
8672 msgstr "Wachtwoord veranderen" | |
8673 | |
8674 msgid "Account Information" | |
8675 msgstr "Accountinformatie" | |
8676 | |
8677 msgid "Update all QQ Quns" | |
8678 msgstr "Alle QQ Quns vernieuwen" | |
8679 | |
8680 msgid "About OpenQ" | |
8681 msgstr "Over OpenQ" | |
8682 | |
8683 msgid "Modify Buddy Memo" | |
8684 msgstr "Vriendmemo wijzigen" | |
8685 | |
8686 #. *< type | |
8687 #. *< ui_requirement | |
8688 #. *< flags | |
8689 #. *< dependencies | |
8690 #. *< priority | |
8691 #. *< id | |
8692 #. *< name | |
8693 #. *< version | |
8694 #. * summary | |
8695 #. * description | |
8696 msgid "QQ Protocol Plugin" | |
8697 msgstr "QQ protocol plug-in" | |
8698 | |
8699 msgid "Auto" | |
8700 msgstr "Automatisch" | |
8701 | |
8702 msgid "Select Server" | |
8703 msgstr "Selecteer Server" | |
8704 | |
8705 msgid "QQ2008" | |
8706 msgstr "QQ2008" | |
8707 | |
8708 msgid "QQ2007" | |
8709 msgstr "QQ2007" | |
8710 | |
8711 msgid "QQ2005" | |
8712 msgstr "QQ2005" | |
8713 | |
8714 msgid "Connect by TCP" | |
8715 msgstr "Verbinden via TCP" | |
8716 | |
8717 msgid "Show server notice" | |
8718 msgstr "Weergeven Serverberichten" | |
8719 | |
8720 msgid "Show server news" | |
8721 msgstr "Weergeven Servernieuws" | |
8722 | |
8723 msgid "Show chat room when msg comes" | |
8724 msgstr "Toon chatruimte wanneer msg binnenkomt" | |
8725 | |
8726 msgid "Use default font" | |
8727 msgstr "Gebruik standaard lettertype" | |
8728 | |
8729 msgid "Keep alive interval (seconds)" | |
8730 msgstr "Keepalive-interval (seconden)" | |
8731 | |
8732 msgid "Update interval (seconds)" | |
8733 msgstr "Update-interval (in seconden)" | |
8734 | |
8735 msgid "Unable to decrypt server reply" | |
8736 msgstr "Kan server antwoord niet decoderen" | |
8737 | |
8738 #, c-format | |
8739 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | |
8740 msgstr "Niet gelukt om een token te vragen, 0x%02X" | |
8741 | |
8742 #, c-format | |
8743 msgid "Invalid token len, %d" | |
8744 msgstr "Ongeldig token len, %d" | |
8745 | |
8746 #. extend redirect used in QQ2006 | |
8747 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | |
8748 msgstr "Redirect_EX wordt nu niet ondersteund" | |
8749 | |
8750 #. need activation | |
8751 #. need activation | |
8752 #. need activation | |
8753 msgid "Activation required" | |
8754 msgstr "Activering vereist" | |
8755 | |
8756 #, c-format | |
8757 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | |
8758 msgstr "Onbekende antwoordcode bij aanmelden (0x%02X)" | |
8759 | |
8760 msgid "Requesting captcha" | |
8761 msgstr "Captcha aanvragen" | |
8762 | |
8763 msgid "Checking captcha" | |
8764 msgstr "Captcha controleren" | |
8765 | |
8766 msgid "Failed captcha verification" | |
8767 msgstr "Captcha controle mislukt" | |
8768 | |
8769 msgid "Captcha Image" | |
8770 msgstr "Captcha afbeelding" | |
8771 | |
8772 # wachtwoord invoeren | |
8773 msgid "Enter code" | |
8774 msgstr "Voer code in" | |
8775 | |
8776 msgid "QQ Captcha Verification" | |
8777 msgstr "QQ captcha-controle" | |
8778 | |
8779 msgid "Enter the text from the image" | |
8780 msgstr "Geef de tekst van de afbeelding" | |
8781 | |
8782 #, c-format | |
8783 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | |
8784 msgstr "Onbekend antwoordcode bij verifiëren wachtwoord (0x%02X)" | |
8785 | |
8786 #, c-format | |
8787 msgid "" | |
8788 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | |
8789 "%s" | |
8790 msgstr "" | |
8791 "Onbekend antwoordcode bij aanmelden (0x%02X):\n" | |
8792 "%s" | |
8793 | |
8794 msgid "Socket error" | |
8795 msgstr "Socketfout" | |
8796 | |
8797 msgid "Getting server" | |
8798 msgstr "Server verkrijgen" | |
8799 | |
8800 msgid "Requesting token" | |
8801 msgstr "Token aanvragen" | |
8802 | |
8803 msgid "Unable to resolve hostname" | |
8804 msgstr "Kan computernaam niet oplossen" | |
8805 | |
8806 msgid "Invalid server or port" | |
8807 msgstr "Ongeldige server of poort" | |
8808 | |
8809 msgid "Connecting to server" | |
8810 msgstr "Verbinden met server" | |
8811 | |
8812 msgid "QQ Error" | |
8813 msgstr "QQ Fout" | |
8814 | |
8815 #, c-format | |
8816 msgid "" | |
8817 "Server News:\n" | |
8818 "%s\n" | |
8819 "%s\n" | |
8820 "%s" | |
8821 msgstr "" | |
8822 "Server Nieuws:\n" | |
8823 "%s\n" | |
8824 "%s\n" | |
8825 "%s" | |
8826 | |
8827 #, c-format | |
8828 msgid "%s:%s" | |
8829 msgstr "%s:%s" | |
8830 | |
8831 #, c-format | |
8832 msgid "From %s:" | |
8833 msgstr "Van %s:" | |
8834 | |
8835 #, c-format | |
8836 msgid "" | |
8837 "Server notice From %s: \n" | |
8838 "%s" | |
8839 msgstr "" | |
8840 "Server Notitie %s: \n" | |
8841 "%s" | |
8842 | |
8843 msgid "Unknown SERVER CMD" | |
8844 msgstr "Onbekende SERVER CMD" | |
8845 | |
8846 #, c-format | |
8847 msgid "" | |
8848 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | |
8849 "Room %u, reply 0x%02X" | |
8850 msgstr "" | |
8851 "Fout by antwoorden van %s(0x%02X)\n" | |
8852 "Ruimte %u, antwoord 0x%02X" | |
8853 | |
8854 msgid "QQ Qun Command" | |
8855 msgstr "QQ Qun Commando" | |
8856 | |
8857 msgid "Unable to decrypt login reply" | |
8858 msgstr "Kan login antwoord niet decoderen" | |
8859 | |
8860 msgid "Unknown LOGIN CMD" | |
8861 msgstr "onbekend LOGIN CMD" | |
8862 | |
8863 msgid "Unknown CLIENT CMD" | |
8864 msgstr "Onbekend CLIENT CMD" | |
8865 | |
8866 #, c-format | |
8867 msgid "%d has declined the file %s" | |
8868 msgstr "%d heeft het bestand %s afgewezen" | |
8869 | |
8870 msgid "File Send" | |
8871 msgstr "Bestand Versturen" | |
8872 | |
8873 #, c-format | |
8874 msgid "%d cancelled the transfer of %s" | |
8875 msgstr "%d heeft de overdracht van %s geannuleerd" | |
8876 | |
8877 #, c-format | 8199 #, c-format |
8878 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8200 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8879 msgstr "<b>Groepstitel:</b> %s<br>" | 8201 msgstr "<b>Groepstitel:</b> %s<br>" |
8880 | 8202 |
8881 #, c-format | 8203 #, c-format |
9036 msgstr "Onbekend (0x%04x)<br>" | 8358 msgstr "Onbekend (0x%04x)<br>" |
9037 | 8359 |
9038 msgid "Last Known Client" | 8360 msgid "Last Known Client" |
9039 msgstr "Laatst bekende client" | 8361 msgstr "Laatst bekende client" |
9040 | 8362 |
9041 # ui/epiphany.glade.h:126 | |
9042 # ui/prompts.glade.h:3 | |
9043 msgid "User Name" | 8363 msgid "User Name" |
9044 msgstr "Gebruikersnaam" | 8364 msgstr "Gebruikersnaam" |
9045 | 8365 |
9046 msgid "Sametime ID" | 8366 msgid "Sametime ID" |
9047 msgstr "Sametime ID" | 8367 msgstr "Sametime ID" |
9209 msgstr "Gebruiker zoeken..." | 8529 msgstr "Gebruiker zoeken..." |
9210 | 8530 |
9211 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 8531 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
9212 msgstr "Aanmelding forceren (server omleiding negeren)" | 8532 msgstr "Aanmelding forceren (server omleiding negeren)" |
9213 | 8533 |
9214 # pretend to be Sametime Connect | |
9215 #. pretend to be Sametime Connect | 8534 #. pretend to be Sametime Connect |
9216 msgid "Hide client identity" | 8535 msgid "Hide client identity" |
9217 msgstr "Doen alsof we de echte client zijn" | 8536 msgstr "Doen alsof we de echte client zijn" |
9218 | 8537 |
9219 #, c-format | 8538 #, c-format |
9643 msgid "Organization" | 8962 msgid "Organization" |
9644 msgstr "Organisatie" | 8963 msgstr "Organisatie" |
9645 | 8964 |
9646 msgid "Unit" | 8965 msgid "Unit" |
9647 msgstr "Afdeling" | 8966 msgstr "Afdeling" |
8967 | |
8968 msgid "Note" | |
8969 msgstr "Notitie" | |
9648 | 8970 |
9649 msgid "Join Chat" | 8971 msgid "Join Chat" |
9650 msgstr "Aan Chat deelnemen" | 8972 msgstr "Aan Chat deelnemen" |
9651 | 8973 |
9652 #, c-format | 8974 #, c-format |
10296 msgstr "Onbekend serverantwoord." | 9618 msgstr "Onbekend serverantwoord." |
10297 | 9619 |
10298 msgid "Unable to create listen socket" | 9620 msgid "Unable to create listen socket" |
10299 msgstr "Kan geen luistersocket aanmaken" | 9621 msgstr "Kan geen luistersocket aanmaken" |
10300 | 9622 |
9623 msgid "Unable to resolve hostname" | |
9624 msgstr "Kan computernaam niet oplossen" | |
9625 | |
10301 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9626 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
10302 msgstr "SIP-bijnamen mogen geen spaties of @-tekens bevatten" | 9627 msgstr "SIP-bijnamen mogen geen spaties of @-tekens bevatten" |
10303 | 9628 |
10304 msgid "SIP connect server not specified" | 9629 msgid "SIP connect server not specified" |
10305 msgstr "SIP verbindingsserver niet gespecificeerd" | 9630 msgstr "SIP verbindingsserver niet gespecificeerd" |
10413 | 9738 |
10414 #, c-format | 9739 #, c-format |
10415 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 9740 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10416 msgstr "Yahoo! systeembericht voor %s:" | 9741 msgstr "Yahoo! systeembericht voor %s:" |
10417 | 9742 |
9743 msgid "Authorization denied message:" | |
9744 msgstr "Weigeringsbericht:" | |
9745 | |
10418 #, c-format | 9746 #, c-format |
10419 msgid "" | 9747 msgid "" |
10420 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 9748 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10421 "following reason: %s." | 9749 "following reason: %s." |
10422 msgstr "" | 9750 msgstr "" |
10714 | 10042 |
10715 #. -15 | 10043 #. -15 |
10716 msgid "Maybe the room is full" | 10044 msgid "Maybe the room is full" |
10717 msgstr "Misschien is de ruimte vol?" | 10045 msgstr "Misschien is de ruimte vol?" |
10718 | 10046 |
10719 # niet aanwezig/beschikbaar | |
10720 #. -35 | 10047 #. -35 |
10721 msgid "Not available" | 10048 msgid "Not available" |
10722 msgstr "Niet beschikbaar" | 10049 msgstr "Niet beschikbaar" |
10723 | 10050 |
10724 msgid "" | 10051 msgid "" |
11200 msgstr "Hoofdinstellingen gebruiken" | 10527 msgstr "Hoofdinstellingen gebruiken" |
11201 | 10528 |
11202 msgid "No Proxy" | 10529 msgid "No Proxy" |
11203 msgstr "Geen proxy" | 10530 msgstr "Geen proxy" |
11204 | 10531 |
10532 msgid "SOCKS 4" | |
10533 msgstr "SOCKS 4" | |
10534 | |
10535 msgid "SOCKS 5" | |
10536 msgstr "SOCKS 5" | |
10537 | |
10538 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" | |
10539 msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" | |
10540 | |
11205 msgid "HTTP" | 10541 msgid "HTTP" |
11206 msgstr "HTTP" | 10542 msgstr "HTTP" |
11207 | |
11208 msgid "SOCKS 4" | |
11209 msgstr "SOCKS 4" | |
11210 | |
11211 msgid "SOCKS 5" | |
11212 msgstr "SOCKS 5" | |
11213 | 10543 |
11214 msgid "Use Environmental Settings" | 10544 msgid "Use Environmental Settings" |
11215 msgstr "Systeeminstellingen gebruiken" | 10545 msgstr "Systeeminstellingen gebruiken" |
11216 | 10546 |
11217 #. This is an easter egg. | 10547 #. This is an easter egg. |
11235 msgid "_Port:" | 10565 msgid "_Port:" |
11236 msgstr "_Poort:" | 10566 msgstr "_Poort:" |
11237 | 10567 |
11238 msgid "Pa_ssword:" | 10568 msgid "Pa_ssword:" |
11239 msgstr "_Wachtwoord:" | 10569 msgstr "_Wachtwoord:" |
10570 | |
10571 msgid "Use _silence suppression" | |
10572 msgstr "Gebruik _stilte onderdrukking" | |
10573 | |
10574 msgid "_Voice and Video" | |
10575 msgstr "_Spraak en Video" | |
11240 | 10576 |
11241 msgid "Unable to save new account" | 10577 msgid "Unable to save new account" |
11242 msgstr "Kan nieuwe account niet opslaan" | 10578 msgstr "Kan nieuwe account niet opslaan" |
11243 | 10579 |
11244 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 10580 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
11284 "U kunt dit venster opnieuw gebruiken om accounts toe te voegen, te bewerken " | 10620 "U kunt dit venster opnieuw gebruiken om accounts toe te voegen, te bewerken " |
11285 "of te verwijderen uit <b>Accounts->Accountbeheer</b> in het Vriendennlijst " | 10621 "of te verwijderen uit <b>Accounts->Accountbeheer</b> in het Vriendennlijst " |
11286 "venster." | 10622 "venster." |
11287 | 10623 |
11288 #, c-format | 10624 #, c-format |
10625 msgid "" | |
10626 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " | |
10627 "list%s%s" | |
10628 msgstr "" | |
10629 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wil u (%s) toevoegen aan zijn of haar " | |
10630 "vriendenlijst%s%s" | |
10631 | |
10632 #, c-format | |
11289 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | 10633 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" |
11290 msgstr "%s%s%s%s wil u toevoegen (%s) aan zijn of haar vriendenlijst%s%s" | 10634 msgstr "%s%s%s%s wil u toevoegen (%s) aan zijn of haar vriendenlijst%s%s" |
10635 | |
10636 msgid "Send Instant Message" | |
10637 msgstr "Zend IM bericht" | |
11291 | 10638 |
11292 #. Buddy List | 10639 #. Buddy List |
11293 msgid "Background Color" | 10640 msgid "Background Color" |
11294 msgstr "Achtergrondkleur" | 10641 msgstr "Achtergrondkleur" |
11295 | 10642 |
11841 msgstr "_Gebruikersnaam Vriend" | 11188 msgstr "_Gebruikersnaam Vriend" |
11842 | 11189 |
11843 msgid "(Optional) A_lias:" | 11190 msgid "(Optional) A_lias:" |
11844 msgstr "(Optionele) A_lias:" | 11191 msgstr "(Optionele) A_lias:" |
11845 | 11192 |
11193 msgid "(Optional) _Invite message:" | |
11194 msgstr "(Optional) _Uitnodiging:" | |
11195 | |
11846 msgid "Add buddy to _group:" | 11196 msgid "Add buddy to _group:" |
11847 msgstr "Gebruiker toevoegen aan _groep:" | 11197 msgstr "Gebruiker toevoegen aan _groep:" |
11848 | 11198 |
11849 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 11199 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
11850 msgstr "Dit protocol heeft geen ondersteuning voor chatruimtes." | 11200 msgstr "Dit protocol heeft geen ondersteuning voor chatruimtes." |
12155 | 11505 |
12156 #. Build the Send To menu | 11506 #. Build the Send To menu |
12157 msgid "S_end To" | 11507 msgid "S_end To" |
12158 msgstr "_Verzenden aan" | 11508 msgstr "_Verzenden aan" |
12159 | 11509 |
12160 # verzenden/versturen | |
12161 msgid "_Send" | 11510 msgid "_Send" |
12162 msgstr "Ver_sturen" | 11511 msgstr "Ver_sturen" |
12163 | 11512 |
12164 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 11513 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
12165 msgid "0 people in room" | 11514 msgid "0 people in room" |
12166 msgstr "0 personen in ruimte" | 11515 msgstr "0 personen in ruimte" |
12167 | 11516 |
12168 # src/bookmarks_editor.c:945 | |
12169 # src/menubar.c:91 | |
12170 msgid "Close Find bar" | 11517 msgid "Close Find bar" |
12171 msgstr "Sluit Zoekbalk" | 11518 msgstr "Sluit Zoekbalk" |
12172 | 11519 |
12173 msgid "Find:" | 11520 msgid "Find:" |
12174 msgstr "Zoek:" | 11521 msgstr "Zoek:" |
12207 msgstr "Alle tabbladen sluiten" | 11554 msgstr "Alle tabbladen sluiten" |
12208 | 11555 |
12209 msgid "Detach this tab" | 11556 msgid "Detach this tab" |
12210 msgstr "Tabblad losmaken" | 11557 msgstr "Tabblad losmaken" |
12211 | 11558 |
12212 # src/bookmarks_editor.c:945 | |
12213 # src/menubar.c:91 | |
12214 msgid "Close this tab" | 11559 msgid "Close this tab" |
12215 msgstr "Dit tabblad sluiten" | 11560 msgstr "Dit tabblad sluiten" |
12216 | 11561 |
12217 msgid "Close conversation" | 11562 msgid "Close conversation" |
12218 msgstr "Gesprek sluiten" | 11563 msgstr "Gesprek sluiten" |
12254 msgstr "Alleen _tekst" | 11599 msgstr "Alleen _tekst" |
12255 | 11600 |
12256 msgid "_Both Icon & Text" | 11601 msgid "_Both Icon & Text" |
12257 msgstr "P_laatje & tekst" | 11602 msgstr "P_laatje & tekst" |
12258 | 11603 |
12259 # filteren? | |
12260 msgid "Filter" | 11604 msgid "Filter" |
12261 msgstr "Filter" | 11605 msgstr "Filter" |
12262 | 11606 |
12263 msgid "Right click for more options." | 11607 msgid "Right click for more options." |
12264 msgstr "Klik met rechter muisknop voor meer opties." | 11608 msgstr "Klik met rechter muisknop voor meer opties." |
12539 msgstr "Zweeds" | 11883 msgstr "Zweeds" |
12540 | 11884 |
12541 msgid "Swahili" | 11885 msgid "Swahili" |
12542 msgstr "Swahili" | 11886 msgstr "Swahili" |
12543 | 11887 |
12544 # ui/preferences.glade.h:192 | |
12545 msgid "Tamil" | 11888 msgid "Tamil" |
12546 msgstr "Tamil" | 11889 msgstr "Tamil" |
12547 | 11890 |
12548 msgid "Telugu" | 11891 msgid "Telugu" |
12549 msgstr "Telugu" | 11892 msgstr "Telugu" |
12550 | 11893 |
12551 # ui/preferences.glade.h:192 | |
12552 msgid "Thai" | 11894 msgid "Thai" |
12553 msgstr "Thais" | 11895 msgstr "Thais" |
12554 | 11896 |
12555 msgid "Turkish" | 11897 msgid "Turkish" |
12556 msgstr "Turks" | 11898 msgstr "Turks" |
13317 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U heeft e-maill!</span>" | 12659 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U heeft e-maill!</span>" |
13318 | 12660 |
13319 msgid "New Pounces" | 12661 msgid "New Pounces" |
13320 msgstr "Nieuwe Alarmeringen" | 12662 msgstr "Nieuwe Alarmeringen" |
13321 | 12663 |
12664 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than | |
12665 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog | |
12666 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In | |
12667 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that | |
12668 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating | |
12669 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise | |
12670 #. word. | |
13322 msgid "Dismiss" | 12671 msgid "Dismiss" |
13323 msgstr "Afwijzen" | 12672 msgstr "Afwijzen" |
13324 | 12673 |
13325 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12674 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
13326 msgstr "" | 12675 msgstr "" |
14031 msgstr "_Titel:" | 13380 msgstr "_Titel:" |
14032 | 13381 |
14033 msgid "_Status:" | 13382 msgid "_Status:" |
14034 msgstr "_Status:" | 13383 msgstr "_Status:" |
14035 | 13384 |
14036 # Different status message expander | |
14037 #. Different status message expander | 13385 #. Different status message expander |
14038 msgid "Use a _different status for some accounts" | 13386 msgid "Use a _different status for some accounts" |
14039 msgstr "Een _andere status gebruiken voor sommige accounts" | 13387 msgstr "Een _andere status gebruiken voor sommige accounts" |
14040 | 13388 |
14041 #. Save & Use button | 13389 #. Save & Use button |
14435 msgstr "PubSub Collectie" | 13783 msgstr "PubSub Collectie" |
14436 | 13784 |
14437 msgid "PubSub Leaf" | 13785 msgid "PubSub Leaf" |
14438 msgstr "PubSub Leaf" | 13786 msgstr "PubSub Leaf" |
14439 | 13787 |
13788 msgid "Other" | |
13789 msgstr "Anders" | |
13790 | |
14440 msgid "" | 13791 msgid "" |
14441 "\n" | 13792 "\n" |
14442 "<b>Description:</b> " | 13793 "<b>Description:</b> " |
14443 msgstr "" | 13794 msgstr "" |
14444 "\n" | 13795 "\n" |
14525 | 13876 |
14526 #. "Visual gesture display" checkbox | 13877 #. "Visual gesture display" checkbox |
14527 msgid "_Visual gesture display" | 13878 msgid "_Visual gesture display" |
14528 msgstr "_Visuele gebarenweergave" | 13879 msgstr "_Visuele gebarenweergave" |
14529 | 13880 |
14530 # *< type | |
14531 # *< ui_requirement | |
14532 # *< flags | |
14533 # *< dependencies | |
14534 # *< priority | |
14535 # *< id | |
14536 #. *< type | 13881 #. *< type |
14537 #. *< ui_requirement | 13882 #. *< ui_requirement |
14538 #. *< flags | 13883 #. *< flags |
14539 #. *< dependencies | 13884 #. *< dependencies |
14540 #. *< priority | 13885 #. *< priority |
14762 msgstr "Pad naar muziekeditor" | 14107 msgstr "Pad naar muziekeditor" |
14763 | 14108 |
14764 msgid "_Apply" | 14109 msgid "_Apply" |
14765 msgstr "Toe_passen" | 14110 msgstr "Toe_passen" |
14766 | 14111 |
14767 # *< type | |
14768 # *< ui_requirement | |
14769 # *< flags | |
14770 # *< dependencies | |
14771 # *< priority | |
14772 # *< id | |
14773 # *< name | |
14774 # *< version | |
14775 #. *< type | 14112 #. *< type |
14776 #. *< ui_requirement | 14113 #. *< ui_requirement |
14777 #. *< flags | 14114 #. *< flags |
14778 #. *< dependencies | 14115 #. *< dependencies |
14779 #. *< priority | 14116 #. *< priority |
14781 #. *< name | 14118 #. *< name |
14782 #. *< version | 14119 #. *< version |
14783 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 14120 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
14784 msgstr "Muziek Messaging plug-in voor gezamenlijk componeren." | 14121 msgstr "Muziek Messaging plug-in voor gezamenlijk componeren." |
14785 | 14122 |
14786 # * summary | |
14787 #. * summary | 14123 #. * summary |
14788 msgid "" | 14124 msgid "" |
14789 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 14125 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
14790 "on a piece of music by editing a common score in real-time." | 14126 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
14791 msgstr "" | 14127 msgstr "" |
14924 msgstr "Vraag" | 14260 msgstr "Vraag" |
14925 | 14261 |
14926 msgid "Notify Dialog" | 14262 msgid "Notify Dialog" |
14927 msgstr "Melding" | 14263 msgstr "Melding" |
14928 | 14264 |
14929 # kleurselectie | |
14930 msgid "Select Color" | 14265 msgid "Select Color" |
14931 msgstr "Kleur selecteren" | 14266 msgstr "Kleur selecteren" |
14932 | 14267 |
14933 #, c-format | 14268 #, c-format |
14934 msgid "Select Interface Font" | 14269 msgid "Select Interface Font" |
15079 msgstr "U _typt:" | 14414 msgstr "U _typt:" |
15080 | 14415 |
15081 msgid "You _send:" | 14416 msgid "You _send:" |
15082 msgstr "U _zendt:" | 14417 msgstr "U _zendt:" |
15083 | 14418 |
15084 # Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
15085 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | 14419 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. |
15086 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | 14420 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" |
15087 msgstr "_Hoofdlettergevoelig (uitzetten voor automatisch afhandelen)" | 14421 msgstr "_Hoofdlettergevoelig (uitzetten voor automatisch afhandelen)" |
15088 | 14422 |
15089 msgid "Only replace _whole words" | 14423 msgid "Only replace _whole words" |
15260 msgstr "Voor vertraagde berichten en in chatsessies" | 14594 msgstr "Voor vertraagde berichten en in chatsessies" |
15261 | 14595 |
15262 msgid "_Message Logs:" | 14596 msgid "_Message Logs:" |
15263 msgstr "_Berichten Logs:" | 14597 msgstr "_Berichten Logs:" |
15264 | 14598 |
15265 # *< type | |
15266 # *< ui_requirement | |
15267 # *< flags | |
15268 # *< dependencies | |
15269 # *< priority | |
15270 # *< id | |
15271 #. *< type | 14599 #. *< type |
15272 #. *< ui_requirement | 14600 #. *< ui_requirement |
15273 #. *< flags | 14601 #. *< flags |
15274 #. *< dependencies | 14602 #. *< dependencies |
15275 #. *< priority | 14603 #. *< priority |
15276 #. *< id | 14604 #. *< id |
15277 msgid "Message Timestamp Formats" | 14605 msgid "Message Timestamp Formats" |
15278 msgstr "Berichtentijdstempel Formaat" | 14606 msgstr "Berichtentijdstempel Formaat" |
15279 | 14607 |
15280 # *< name | |
15281 # *< version | |
15282 # * summary | |
15283 #. *< name | 14608 #. *< name |
15284 #. *< version | 14609 #. *< version |
15285 #. * summary | 14610 #. * summary |
15286 msgid "Customizes the message timestamp formats." | 14611 msgid "Customizes the message timestamp formats." |
15287 msgstr "Aanpassen formaat van berichtentijdstempels." | 14612 msgstr "Aanpassen formaat van berichtentijdstempels." |
15288 | 14613 |
15289 # * description | |
15290 #. * description | 14614 #. * description |
15291 msgid "" | 14615 msgid "" |
15292 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | 14616 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " |
15293 "timestamp formats." | 14617 "timestamp formats." |
15294 msgstr "" | 14618 msgstr "" |
15316 msgid "P_lugin" | 14640 msgid "P_lugin" |
15317 msgstr "P_lug-in" | 14641 msgstr "P_lug-in" |
15318 | 14642 |
15319 msgid "D_evice" | 14643 msgid "D_evice" |
15320 msgstr "A_pparaat" | 14644 msgstr "A_pparaat" |
14645 | |
14646 msgid "DROP" | |
14647 msgstr "DROP" | |
14648 | |
14649 msgid "Volume:" | |
14650 msgstr "Volume:" | |
14651 | |
14652 msgid "Silence threshold:" | |
14653 msgstr "Stiltedrempel:" | |
14654 | |
14655 msgid "Input and Output Settings" | |
14656 msgstr "Input en Output Instellingen" | |
14657 | |
14658 msgid "Microphone Test" | |
14659 msgstr "Microfoon Test" | |
15321 | 14660 |
15322 #. *< magic | 14661 #. *< magic |
15323 #. *< major version | 14662 #. *< major version |
15324 #. *< minor version | 14663 #. *< minor version |
15325 #. *< type | 14664 #. *< type |
15329 #. *< priority | 14668 #. *< priority |
15330 #. *< id | 14669 #. *< id |
15331 msgid "Voice/Video Settings" | 14670 msgid "Voice/Video Settings" |
15332 msgstr "Voice/Video Instellingen" | 14671 msgstr "Voice/Video Instellingen" |
15333 | 14672 |
15334 msgid "Voice and Video Settings" | |
15335 msgstr "Voice en Video Instellingen" | |
15336 | |
15337 #. *< name | 14673 #. *< name |
15338 #. *< version | 14674 #. *< version |
15339 msgid "Configure your microphone and webcam." | 14675 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15340 msgstr "Configureer uw microfoon en webcam." | 14676 msgstr "Configureer uw microfoon en webcam." |
15341 | 14677 |
15416 | 14752 |
15417 #. Blist On Top | 14753 #. Blist On Top |
15418 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | 14754 msgid "_Keep Buddy List window on top:" |
15419 msgstr "Vriendenlijst bovenop _houden:" | 14755 msgstr "Vriendenlijst bovenop _houden:" |
15420 | 14756 |
15421 # XXX: Did this ever work? | |
15422 #. XXX: Did this ever work? | 14757 #. XXX: Did this ever work? |
15423 msgid "Only when docked" | 14758 msgid "Only when docked" |
15424 msgstr "Alleen wanneer gedokt" | 14759 msgstr "Alleen wanneer gedokt" |
15425 | 14760 |
15426 msgid "Windows Pidgin Options" | 14761 msgid "Windows Pidgin Options" |
15609 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 14944 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15610 msgstr "Neem een kijkje op de Pidgin webpagina" | 14945 msgstr "Neem een kijkje op de Pidgin webpagina" |
15611 | 14946 |
15612 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 14947 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15613 msgstr "U mag dit programma niet verwijderen." | 14948 msgstr "U mag dit programma niet verwijderen." |
15614 | |
15615 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
15616 #~ msgstr "" | |
15617 #~ "Automatisch verwerpen van gebruikers die niet in vriendenlijst staan" | |
15618 | |
15619 #~ msgid "bug master" | |
15620 #~ msgstr "bug master" | |
15621 | |
15622 #~ msgid "Error requesting %s" | |
15623 #~ msgstr "Fout opvragen %s" | |
15624 | |
15625 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
15626 #~ msgstr "Er is een fout op de in-band bytestream overdracht\n" | |
15627 | |
15628 #~ msgid "Transfer was closed." | |
15629 #~ msgstr "Bestandsoverdracht gesloten." | |
15630 | |
15631 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
15632 #~ msgstr "Kan geen in-band bytestream openen" | |
15633 | |
15634 #~ msgid "Set your friendly name." | |
15635 #~ msgstr "Bijnaam instellen." | |
15636 | |
15637 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
15638 #~ msgstr "" | |
15639 #~ "Het certificaat is verlopen en moet niet als geldig worden beschouwd." | |
15640 | |
15641 #~ msgid "Require SSL/TLS" | |
15642 #~ msgstr "SSL/TLS Vereist" | |
15643 | |
15644 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
15645 #~ msgstr "Oude SSL (poort 5223) forceren" | |
15646 | |
15647 #~ msgid "" | |
15648 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
15649 #~ "characters.]" | |
15650 #~ msgstr "[kan bericht niet weergeven omdat deze ongeldige tekens bevat.]" | |
15651 | |
15652 #~ msgid "Search for Buddy by Information" | |
15653 #~ msgstr "Vriend zoeken via informatie" | |
15654 | |
15655 #~ msgid "The name you entered is invalid." | |
15656 #~ msgstr "De naam die u invoerde is ongeldig." | |
15657 | |
15658 #~ msgid "/Media/_Hangup" | |
15659 #~ msgstr "/Media/Op_hangen" | |
15660 | |
15661 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | |
15662 #~ msgstr "De bijnaam die u invulde is ongeldig." | |
15663 | |
15664 #~ msgid "MXit Login Name" | |
15665 #~ msgstr "MXit Login Naam" | |
15666 | |
15667 #~ msgid "Nick Name" | |
15668 #~ msgstr "Bijnaam" | |
15669 | |
15670 #~ msgid "Your Mobile Number..." | |
15671 #~ msgstr "Uw Mobile nummer..." |