comparison po/nn.po @ 30296:babae1f32dc0

Commit updated .po files. This should be done occasionally so the stats cron job doesn't work so hard.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Tue, 27 Jul 2010 05:19:48 +0000
parents b7d6de577921
children ea3c2bbcf1a6
comparison
equal deleted inserted replaced
30295:a551fb648e09 30296:babae1f32dc0
1 msgid "" 1 msgid ""
2 msgstr "" 2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: gtranslator\n" 3 "Project-Id-Version: gtranslator\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n" 5 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-05-27 13:33+0100\n" 6 "PO-Revision-Date: 2010-05-27 13:33+0100\n"
7 "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>\n" 7 "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>\n"
8 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n@landro.net>\n" 8 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n@landro.net>\n"
9 "Language: nn\n" 9 "Language: nn\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n" 10 "MIME-Version: 1.0\n"
53 53
54 #. the user did not fill in the captcha 54 #. the user did not fill in the captcha
55 msgid "Error" 55 msgid "Error"
56 msgstr "Feil" 56 msgstr "Feil"
57 57
58 #, fuzzy
59 msgid "Account was not modified"
60 msgstr "Kontoen blei ikkje lagt til"
61
58 msgid "Account was not added" 62 msgid "Account was not added"
59 msgstr "Kontoen blei ikkje lagt til" 63 msgstr "Kontoen blei ikkje lagt til"
60 64
61 msgid "Username of an account must be non-empty." 65 msgid "Username of an account must be non-empty."
62 msgstr "Brukarnamnet til ein konto kan ikkje vera tomt." 66 msgstr "Brukarnamnet til ein konto kan ikkje vera tomt."
67
68 msgid ""
69 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
74 msgstr ""
63 75
64 msgid "New mail notifications" 76 msgid "New mail notifications"
65 msgstr "Varsling om ny e-post" 77 msgstr "Varsling om ny e-post"
66 78
67 msgid "Remember password" 79 msgid "Remember password"
1257 msgid "Others talk in chat" 1269 msgid "Others talk in chat"
1258 msgstr "Andre pratar i rommet" 1270 msgstr "Andre pratar i rommet"
1259 1271
1260 msgid "Someone says your username in chat" 1272 msgid "Someone says your username in chat"
1261 msgstr "Nokon seier namnet ditt i eit praterom" 1273 msgstr "Nokon seier namnet ditt i eit praterom"
1274
1275 msgid "Attention received"
1276 msgstr "Motteke merksemd"
1262 1277
1263 msgid "GStreamer Failure" 1278 msgid "GStreamer Failure"
1264 msgstr "GStreamer-feil" 1279 msgstr "GStreamer-feil"
1265 1280
1266 msgid "GStreamer failed to initialize." 1281 msgid "GStreamer failed to initialize."
1553 "kopiering" 1568 "kopiering"
1554 1569
1555 msgid "Online" 1570 msgid "Online"
1556 msgstr "Tilkopla" 1571 msgstr "Tilkopla"
1557 1572
1558 #. primative, no, id, name 1573 #. primitive, no, id, name
1559 msgid "Offline" 1574 msgid "Offline"
1560 msgstr "Fråkopla" 1575 msgstr "Fråkopla"
1561 1576
1562 msgid "Online Buddies" 1577 msgid "Online Buddies"
1563 msgstr "Tilkopla venner" 1578 msgstr "Tilkopla venner"
1672 "currently trusted." 1687 "currently trusted."
1673 msgstr "" 1688 msgstr ""
1674 "Ein kan ikkje stola på sertifikatet sidan det ikkje finst tiltrudde " 1689 "Ein kan ikkje stola på sertifikatet sidan det ikkje finst tiltrudde "
1675 "sertifikat som kan stadfesta det." 1690 "sertifikat som kan stadfesta det."
1676 1691
1677 msgid "The certificate is not valid yet." 1692 msgid ""
1678 msgstr "Sertifikatet er ikkje gyldig enno." 1693 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1694 "are accurate."
1695 msgstr ""
1679 1696
1680 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1697 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1681 msgstr "Sertifikatet har gått ut og kan ikkje reknast for å vera gyldig." 1698 msgstr "Sertifikatet har gått ut og kan ikkje reknast for å vera gyldig."
1682 1699
1683 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1700 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
3820 msgid "Invalid challenge from server" 3837 msgid "Invalid challenge from server"
3821 msgstr "Ugyldig utfordring frå tenaren" 3838 msgstr "Ugyldig utfordring frå tenaren"
3822 3839
3823 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3840 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3824 msgstr "Tenaren meiner autentiseringa er ferdig, men det gjer ikkje klienten" 3841 msgstr "Tenaren meiner autentiseringa er ferdig, men det gjer ikkje klienten"
3842
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3845 msgstr "Tenaren krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband"
3846
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid ""
3849 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3850 "Allow this and continue authentication?"
3851 msgstr ""
3852 "%s krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband. Vil du tillata "
3853 "dette og halda fram med autentiseringa?"
3825 3854
3826 msgid "SASL authentication failed" 3855 msgid "SASL authentication failed"
3827 msgstr "SASL-autentiseringa feila" 3856 msgstr "SASL-autentiseringa feila"
3828 3857
3829 #, c-format 3858 #, c-format
5908 msgstr "Profil" 5937 msgstr "Profil"
5909 5938
5910 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5939 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5911 msgstr "Profilopplysningane dine er ikkje henta enno. Prøv igjen seinare." 5940 msgstr "Profilopplysningane dine er ikkje henta enno. Prøv igjen seinare."
5912 5941
5913 msgid "Your MXitId" 5942 #, fuzzy
5943 msgid "Your UID"
5914 msgstr "MXit-ID-en din" 5944 msgstr "MXit-ID-en din"
5915 5945
5916 #. pin 5946 #. pin
5917 #. pin (required) 5947 #. pin (required)
5918 msgid "PIN" 5948 msgid "PIN"
5920 5950
5921 msgid "Verify PIN" 5951 msgid "Verify PIN"
5922 msgstr "Stadfest PIN" 5952 msgstr "Stadfest PIN"
5923 5953
5924 #. display name 5954 #. display name
5955 #. nick name (required)
5925 msgid "Display Name" 5956 msgid "Display Name"
5926 msgstr "Visingsnamn" 5957 msgstr "Visingsnamn"
5927 5958
5928 #. hidden 5959 #. hidden
5929 msgid "Hide my number" 5960 msgid "Hide my number"
5979 "Klarer ikkje å kopla til MXit-tenaren. Kontroller tenarinnstillingane dine." 6010 "Klarer ikkje å kopla til MXit-tenaren. Kontroller tenarinnstillingane dine."
5980 6011
5981 msgid "Connecting..." 6012 msgid "Connecting..."
5982 msgstr "Koplar til…" 6013 msgstr "Koplar til…"
5983 6014
5984 msgid "The nick name you entered is invalid." 6015 #, fuzzy
5985 msgstr "Kallenamnet du skreiv er ugyldig." 6016 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6017 msgstr "Namnet du skreiv er ugyldig."
5986 6018
5987 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6019 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5988 msgstr "PIN-en du skreiv nyttar ei ulovleg lengd [7-10]." 6020 msgstr "PIN-en du skreiv nyttar ei ulovleg lengd [7-10]."
5989 6021
5990 #. mxit login name 6022 #. mxit login name
5991 msgid "MXit Login Name" 6023 msgid "MXit ID"
5992 msgstr "Påloggingsnamn MXit" 6024 msgstr ""
5993
5994 #. nick name (required)
5995 msgid "Nick Name"
5996 msgstr "Kallenamn"
5997 6025
5998 #. show the form to the user to complete 6026 #. show the form to the user to complete
5999 msgid "Register New MXit Account" 6027 msgid "Register New MXit Account"
6000 msgstr "Registrer ein ny MXit-konto" 6028 msgstr "Registrer ein ny MXit-konto"
6001 6029
6019 msgstr "Økta di har gått ut. Prøv igjen seinare." 6047 msgstr "Økta di har gått ut. Prøv igjen seinare."
6020 6048
6021 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6049 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6022 msgstr "Du valde eit ugyldig land. Prøv igjen seinare." 6050 msgstr "Du valde eit ugyldig land. Prøv igjen seinare."
6023 6051
6024 msgid "Username is not registered. Please register first." 6052 #, fuzzy
6053 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6025 msgstr "Brukarnamnet er ikkje registrert. Registrer deg først." 6054 msgstr "Brukarnamnet er ikkje registrert. Registrer deg først."
6026 6055
6027 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6056 #, fuzzy
6057 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6028 msgstr "Brukarnamnet er allereie registrert. Vel eit anna brukarnamn." 6058 msgstr "Brukarnamnet er allereie registrert. Vel eit anna brukarnamn."
6029 6059
6030 msgid "Internal error. Please try again later." 6060 msgid "Internal error. Please try again later."
6031 msgstr "Intern feil. Prøv igjen seinare." 6061 msgstr "Intern feil. Prøv igjen seinare."
6032 6062
6067 6097
6068 #. hidden number 6098 #. hidden number
6069 msgid "Hidden Number" 6099 msgid "Hidden Number"
6070 msgstr "Skjult nummer" 6100 msgstr "Skjult nummer"
6071 6101
6072 msgid "Your Mobile Number..." 6102 #, fuzzy
6073 msgstr "Mobiltelefonnummeret ditt…" 6103 msgid "Your MXit ID..."
6104 msgstr "MXit-ID-en din"
6074 6105
6075 #. Configuration options 6106 #. Configuration options
6076 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6107 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6077 msgid "WAP Server" 6108 msgid "WAP Server"
6078 msgstr "WAP-tenar" 6109 msgstr "WAP-tenar"
6094 msgstr "Ugyldig autentiseringsmelding" 6125 msgstr "Ugyldig autentiseringsmelding"
6095 6126
6096 #, fuzzy 6127 #, fuzzy
6097 msgid "_Room Name:" 6128 msgid "_Room Name:"
6098 msgstr "_Rom:" 6129 msgstr "_Rom:"
6130
6131 #. Display system message in chat window
6132 #, fuzzy
6133 msgid "You have invited"
6134 msgstr "Du har fått e-post."
6135
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Last Online"
6138 msgstr "Tilkopla"
6099 6139
6100 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6140 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6101 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6141 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6102 msgstr "Det er ikkje samband med MXit. Kopla til att." 6142 msgstr "Det er ikkje samband med MXit. Kopla til att."
6103 6143
7846 "som ein tryggleiksrisiko." 7886 "som ein tryggleiksrisiko."
7847 7887
7848 msgid "Invalid SNAC" 7888 msgid "Invalid SNAC"
7849 msgstr "Ugyldig SNAC" 7889 msgstr "Ugyldig SNAC"
7850 7890
7851 msgid "Rate to host" 7891 msgid "Server rate limit exceeded"
7852 msgstr "Fart mot vert" 7892 msgstr ""
7853 7893
7854 msgid "Rate to client" 7894 msgid "Client rate limit exceeded"
7855 msgstr "Fart mot klient" 7895 msgstr ""
7856 7896
7857 msgid "Service unavailable" 7897 msgid "Service unavailable"
7858 msgstr "Tenesta er utilgjengeleg" 7898 msgstr "Tenesta er utilgjengeleg"
7859 7899
7860 msgid "Service not defined" 7900 msgid "Service not defined"
10122 msgstr "Pratero_mslokalitet" 10162 msgstr "Pratero_mslokalitet"
10123 10163
10124 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10164 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10125 msgstr "Ignorer konferanse- og prateromsinvitasjonar" 10165 msgstr "Ignorer konferanse- og prateromsinvitasjonar"
10126 10166
10127 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10167 #, fuzzy
10168 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10128 msgstr "Bruk kontomellomtenar for SSL-sambanda" 10169 msgstr "Bruk kontomellomtenar for SSL-sambanda"
10129 10170
10130 msgid "Chat room list URL" 10171 msgid "Chat room list URL"
10131 msgstr "Prateromslisteadresse" 10172 msgstr "Prateromslisteadresse"
10132 10173
12990 13031
12991 #, c-format 13032 #, c-format
12992 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13033 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12993 msgstr "Avsluttar sidan en annan libpurple-klient allereie kjører.\n" 13034 msgstr "Avsluttar sidan en annan libpurple-klient allereie kjører.\n"
12994 13035
12995 msgid "/_Media" 13036 #, fuzzy
13037 msgid "_Media"
12996 msgstr "/_Media" 13038 msgstr "/_Media"
12997 13039
12998 msgid "/Media/_Hangup" 13040 #, fuzzy
12999 msgstr "/Media/_Legg på" 13041 msgid "_Hangup"
13042 msgstr "Legg på"
13000 13043
13001 #, c-format 13044 #, c-format
13002 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13045 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13003 msgstr "%s ønskjer å starta ei lyd-/biletøkt med deg." 13046 msgstr "%s ønskjer å starta ei lyd-/biletøkt med deg."
13004 13047
13797 msgstr "Snarvegstekst" 13840 msgstr "Snarvegstekst"
13798 13841
13799 # var: Tilpassa smilefjesbehandling 13842 # var: Tilpassa smilefjesbehandling
13800 msgid "Custom Smiley Manager" 13843 msgid "Custom Smiley Manager"
13801 msgstr "Smilefjesbehandling" 13844 msgstr "Smilefjesbehandling"
13802
13803 msgid "Attention received"
13804 msgstr "Motteke merksemd"
13805 13845
13806 msgid "Select Buddy Icon" 13846 msgid "Select Buddy Icon"
13807 msgstr "Vel venneikon" 13847 msgstr "Vel venneikon"
13808 13848
13809 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13849 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
15288 msgstr "Besøk Pidgin sin nettstad" 15328 msgstr "Besøk Pidgin sin nettstad"
15289 15329
15290 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15330 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15291 msgstr "Du har ikkje rettar til å avinstallera dette programmet." 15331 msgstr "Du har ikkje rettar til å avinstallera dette programmet."
15292 15332
15333 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15334 #~ msgstr "Sertifikatet er ikkje gyldig enno."
15335
15336 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15337 #~ msgstr "Kallenamnet du skreiv er ugyldig."
15338
15339 #~ msgid "MXit Login Name"
15340 #~ msgstr "Påloggingsnamn MXit"
15341
15342 #~ msgid "Nick Name"
15343 #~ msgstr "Kallenamn"
15344
15345 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15346 #~ msgstr "Mobiltelefonnummeret ditt…"
15347
15348 #~ msgid "Rate to host"
15349 #~ msgstr "Fart mot vert"
15350
15351 #~ msgid "Rate to client"
15352 #~ msgstr "Fart mot klient"
15353
15354 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15355 #~ msgstr "/Media/_Legg på"
15356
15293 #~ msgid "Unknown reason." 15357 #~ msgid "Unknown reason."
15294 #~ msgstr "Ukjend årsak." 15358 #~ msgstr "Ukjend årsak."
15295 15359
15296 #~ msgid "Current Mood" 15360 #~ msgid "Current Mood"
15297 #~ msgstr "Sinnsstemninga no" 15361 #~ msgstr "Sinnsstemninga no"