view po/sk.po @ 3061:9349de0706e6

[gaim-migrate @ 3075] A fix to filectl plugin by Ari Pollak committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Sean Egan <seanegan@gmail.com>
date Sat, 16 Mar 2002 05:57:26 +0000
parents 11f563b4153a
children 2e324d44dd65
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Režný <daniel@rezny.sk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.48\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-15 02:19-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-22 00:00\n"
"Last-Translator: Daniel Režný <daniel@rezny.sk>\n"
"Language-Team: SK <SK@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:68
msgid "Available"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/gg/gg.c:69
msgid "Available for friends only"
msgstr "Prítomný iba pre priateľov"

#: src/applet.c:291 src/buddy.c:478 src/buddy.c:2283 src/buddy.c:2419
#: src/protocols/gg/gg.c:70
msgid "Away"
msgstr "Preč"

#: src/protocols/gg/gg.c:71
msgid "Away for friends only"
msgstr "Preč iba pre priateľov"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"

#: src/protocols/gg/gg.c:73
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Neviditeľný iba pre priateľov"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/gg/gg.c:168
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Nemôžem rozpoznať meno hostiteľa."

#: src/protocols/gg/gg.c:171
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neznáma odpoveď zo servra."

#: src/protocols/gg/gg.c:177
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#: src/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Error while writting to socket."
msgstr "Chyba pri zápise do socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:183
msgid "Authentification failed."
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/gg/gg.c:186
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/gg/gg.c:191 src/protocols/gg/gg.c:599
#: src/protocols/gg/gg.c:698 src/protocols/gg/gg.c:840
#: src/protocols/gg/gg.c:877 src/protocols/gg/gg.c:921
msgid "Gadu-Gadu Error"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:311
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:326
msgid "Nick:"
msgstr "Prezývka:"

#: src/protocols/gg/gg.c:327
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu Používateľ"

#: src/protocols/gg/gg.c:462
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/gg/gg.c:473
msgid "Handshake"
msgstr "Nadväzujem spojenie"

#: src/protocols/gg/gg.c:475
msgid "Connecting to GG server"
msgstr "Pripájam sa na GG server"

#: src/protocols/gg/gg.c:478
msgid "Waiting for server key"
msgstr "Čakám na kľúč zo servra"

#: src/protocols/gg/gg.c:480
msgid "Sending key"
msgstr "Posielam kľúč"

#: src/protocols/gg/gg.c:537
msgid "Send as message"
msgstr "Pošli ako správu"

#: src/protocols/gg/gg.c:545
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Hľadám GG server"

#: src/protocols/gg/gg.c:548
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:575
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Spojenie na %s prerušené"

#: src/protocols/gg/gg.c:598
msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
msgstr "Pokúšate sa poslať správu na nesprávne Gadu-Gadu UIN!"

#: src/protocols/gg/gg.c:698
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nemôžem získať výsledky vyhladávania"

#: src/protocols/gg/gg.c:703
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj"

#: src/protocols/gg/gg.c:730
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"

#: src/protocols/gg/gg.c:731
msgid "yes"
msgstr "Áno"

#: src/protocols/gg/gg.c:731
msgid "no"
msgstr "Nie"

#: src/protocols/gg/gg.c:735
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:739
msgid "First name"
msgstr "Meno"

#: src/protocols/gg/gg.c:744
msgid "Second Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/gg/gg.c:748
msgid "Nick"
msgstr "Prezývka"

#: src/protocols/gg/gg.c:755 src/protocols/gg/gg.c:758
msgid "Birth year"
msgstr "Rok narodenia"

#: src/protocols/gg/gg.c:764 src/protocols/gg/gg.c:766
#: src/protocols/gg/gg.c:768
msgid "Sex"
msgstr "Pohlavie"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1385 src/dialogs.c:2068 src/protocols/gg/gg.c:772
msgid "City"
msgstr "Mesto"

#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Couldn't send search request"
msgstr "Nemôžem poslať požiadavku na vyhladávanie"

#: src/protocols/gg/gg.c:876 src/protocols/gg/gg.c:920
#, c-format
msgid "Connect to search service failed (%s)"
msgstr "Pripojenie na vyhladávaciu službu zlyhalo (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:886 src/protocols/gg/gg.c:895
msgid "Directory Search"
msgstr "Vyhladávanie v priečinku"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:305
msgid "Send message through server"
msgstr "Pošli správu cez server"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:466 src/protocols/irc/irc.c:1493
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1644 src/protocols/oscar/oscar.c:2621
#: src/protocols/toc/toc.c:1200
msgid "Get Info"
msgstr "Získaj Info"

#: src/protocols/irc/irc.c:428 src/protocols/irc/irc.c:920
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:662
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Žiadna prezývka/kanál"

#: src/protocols/irc/irc.c:662 src/protocols/irc/irc.c:665
#: src/protocols/irc/irc.c:667 src/protocols/irc/irc.c:856
msgid "IRC Error"
msgstr "Chyba IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:665
msgid "No such server"
msgstr "Žiaden server"

#: src/protocols/irc/irc.c:667
msgid "No nickname given"
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#: src/protocols/irc/irc.c:799
msgid "Unable to write"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/irc/irc.c:854
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1324
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Opustili ste %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1325
msgid "IRC Part"
msgstr "Časť IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:1398
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"

#: src/multi.c:506 src/protocols/irc/irc.c:1402
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1352
msgid "Room:"
msgstr "Miestnosť:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1356
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
msgid "Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:566 src/protocols/msn/msn.c:1689
#: src/protocols/msn/msn.c:1722
msgid "MSN Error"
msgstr "Chyba MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:566
msgid "Gaim was unable to send a message"
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1689 src/protocols/msn/msn.c:1722
msgid "Invalid name"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2319
#: src/protocols/toc/toc.c:1087
msgid "Join what group:"
msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:295
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:331
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "chyba spojenia (rend)\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:342
msgid "major connection error\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:343 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:521 src/protocols/toc/toc.c:587
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:355 src/protocols/toc/toc.c:755
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:356
msgid "Chat Error!"
msgstr "Chyba Chatu!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:366
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat je teraz nedostupný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:367
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim - Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:426 src/protocols/oscar/oscar.c:488
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:434
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Poslané heslo, čakám na odpoveď\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:445
#, c-format
msgid "Logging in %s\n"
msgstr "Prihlasovanie do %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:450
msgid "Send offline message"
msgstr "Pošli správu bez pripojenia"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:469
msgid "internal connection error\n"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:470
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prihlásiť: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:531
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Odhlásený.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/oscar/oscar.c:668
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:558
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Spojenie vytvorené, poslané cookie"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:584 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:589
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:593
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "Pripájali a odpájali ste sa veľmi často. Počkajte 10 minút, potom "
"skúste znova. Ak budete pokračovať v pripájaní, budete čakať dlhšie."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:598
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "Verzia klienta ktorú používate je velmi stará. Nainštalujte si novú na"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/toc/toc.c:539
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "Internal Error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1184 src/protocols/oscar/oscar.c:2525
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Priame IM spojenie s %s vytvorené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1423
#, c-format
msgid "You missed %d message%s from %s because %s invalid."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1433
#, c-format
msgid "You missed %d message%s from %s because %s too large."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1443
#, c-format
msgid ""
"You missed %d message%s from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr ""
"Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1452
#, c-format
msgid "You missed %d message%s from %s because they are too evil."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1461
#, c-format
msgid "You missed %d message%s from %s because you are too evil."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1469
#, c-format
msgid "You missed %d message%s from %s for unknown reasons."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."

#: src/dialogs.c:2808 src/dialogs.c:2814 src/protocols/oscar/oscar.c:1475
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 src/protocols/oscar/oscar.c:1525
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1505
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "Vaša správa %s nebola poslaná: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:1524
msgid "Reason unknown"
msgstr "Dôvod neznámy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1523
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1565
#, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
"Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"Používateľské meno: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"%sÚroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Prihlásený od : <B>%s</B><BR>\n"
"Nečinný minút : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1576
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrator"
msgstr ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normálny AIM používateľ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL používateľ <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Skúšobný AIM používateľ <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrátor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Neposkytnuté žiane informácie</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1612
msgid "Your connection may be lost."
msgstr "Vaše spojenie može byť prerušené."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1613
msgid "AOL error"
msgstr "Chyba AOL"

#: src/dialogs.c:3341 src/protocols/oscar/oscar.c:2062
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/toc/toc.c:1545
#: src/protocols/toc/toc.c:1562 src/protocols/toc/toc.c:1622
#: src/protocols/toc/toc.c:1664 src/protocols/toc/toc.c:1783
#: src/protocols/toc/toc.c:1813 src/protocols/toc/toc.c:1869
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2323 src/protocols/toc/toc.c:1091
msgid "Exchange:"
msgstr "Výmena:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2609
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Vybrali ste otvorenie Priameho IM spojenia s %s. Toto dovolí iným "
"používateľom vidieť Vašu IP adresu, može to byť bezpečnostné riziko. Želáte "
"si pokračovať"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
msgid "Get Away Msg"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2634
msgid "Direct IM"
msgstr "Priame IM"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Správa je veľmi dlhá, posledných %s bitov bude vymazaných."

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nie je v súčastnosti prihlásený."

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Výstraha %s nie je povolená."

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Správa bola zahodená, prekročili ste obmedzenia rýchlosti servra."

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Posielate správy príliš rýchlo do %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potrebujem viac kvalifikátorov."

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Vyhladávanie podla emailu je obmedzené."

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Ignorované kľúčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "Žiadne kľúčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "Krajina nie je podporovaná."

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Neznáma chyba: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a "
"skúste znova. Ak sa stále pokúšate pripájať, budete musieť čakať dlhšie."

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "Objavila sa, %d, neznáma chyba. Informácie: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/toc/toc.c:526
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Čakajte na odozvu..."

#: src/protocols/toc/toc.c:595
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:596
msgid "TOC Resume"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:757
msgid "Chat Error"
msgstr "Chyba Chatu"

#: src/protocols/toc/toc.c:776
msgid "Password Change Successeful"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/dialogs.c:1491 src/protocols/toc/toc.c:776
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#: src/protocols/toc/toc.c:779
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "TOC Pause"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1206
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1622 src/protocols/toc/toc.c:1664
#: src/protocols/toc/toc.c:1783 src/protocols/toc/toc.c:1869
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1813
msgid "Could not write file header!"
msgstr "Nemôžem zapísať hlavičku súboru!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1902
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Uložiť ako..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1941
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1946
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "Vaša správa nebola poslaná."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:778
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:815
msgid "Class:"
msgstr "Trieda:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:819
msgid "Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:823
msgid "Recipient:"
msgstr "Prijímateľ:"

#: src/about.c:94
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "O aplikácii Gaim v%s"

#: src/about.c:127
msgid ""
"Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
"written\n"
"using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim je klient podporujúci protokol AOL Instant Messenger. Bol napísaný \n"
"použitím Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:128
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim na irc.openprojects.net"

#: src/about.c:137
msgid ""
"Rob Flynn (maintainer)               rob@marko.net\n"
"Eric Warmenhoven (lead coder)  warmenhoven@yahoo.com\n"
"\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Sean Egan\n"
"Jim Duchek\n"
"Mark Spencer (original author)   markster@marko.net"
msgstr ""
"Rob Flynn (koordinátor)                rob@marko.net\n"
"Eric Warmenhoven (hlavný programátor)  warmenhoven@yahoo.com\n"
"\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Sean Egan\n"
"Jim Duchek\n"
"Mark Spencer (originálny autor)   markster@marko.net"

#: src/about.c:148 src/about.c:213 src/aim.c:295 src/buddy.c:2408
#: src/buddy_chat.c:1301 src/buddy_chat.c:1398 src/buddy_chat.c:1428
#: src/conversation.c:2293 src/dialogs.c:447 src/dialogs.c:3634
#: src/multi.c:1002 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2416 src/prpl.c:438
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:168
msgid "Web Site"
msgstr "Internetová stránka"

#: src/about.c:223
msgid ""
"Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is "
"get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the "
"button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once "
"you have your account, enter the username and password into the login window "
"that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're "
"online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; "
"their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at "
msgstr ""
"Relac, pomoc je za rohom. Prvú vec, ktorú musíte urobiť je získať AIM konto; "
"možete to urobiť na http://aim.aol.com. Iba kliknite na tlačítko \"New Users\""" a možete konto vytvoriť touto cestou. Potom ako vytvoríte Vaše konto, vpíšte"
" použivateľské meno a heslo do prihlasovacieho okna, ktoré sa objavý po "
"štarte aplikácie Gaim, a potom kliknite na tlačidlo Prihlásiť. Keď ste "
"pripojený, môžete sa rozprávať s niektorým s vývojárov Gaim-u, ak potrebujete"
" daľšiu pomoc; ich kontaktné informácie sú v súbore AUTHORS v zdrojovom kóde "
"Gaim-u, alebo v "


#: src/about.c:234
msgid ""
"contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
"feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
msgstr ""
"contactinfo.php. Ak sa nemožete pripojiť a stále potrebujete daľšiu pomoc, "
"bez obáv pošlite email na gaim@marko.net. Ďakujeme za používanie Gaim-u!"

#: src/aim.c:128 src/buddy.c:2401
msgid "Signoff"
msgstr "Odhlásiť"

#: src/aim.c:140
msgid "Please enter your logon"
msgstr ""

#: src/aim.c:140 src/multi.c:1231 src/server.c:53
msgid "Signon Error"
msgstr "Chyba pri prihlasovaní"

#: src/aim.c:238
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Prihlásenie"

#: src/aim.c:256
msgid "Screen Name: "
msgstr "Meno obrazovky: "

#: src/aim.c:272
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "

#: src/aim.c:293 src/buddy.c:2405
msgid "Quit"
msgstr "Odchod"

#: src/aim.c:298 src/aim.c:745 src/buddy.c:2431
msgid "Accounts"
msgstr "Kontá"

#: src/aim.c:300 src/multi.c:854
msgid "Signon"
msgstr "Prihlásiť"

#: src/aim.c:332
msgid "Help!"
msgstr "Pomoc!"

#: src/aim.c:333 src/prefs.c:1525 src/prefs.c:1800
msgid "Options"
msgstr "Voľby"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/aim.c:335 src/aim.c:748 src/buddy.c:2449 src/plugins.c:192
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: src/aim.c:742 src/buddy.c:2441
msgid "Preferences"
msgstr ""

#: src/applet.c:197
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Pokúšam sa prihlásiť...."

#: src/applet.c:200
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "Nepripojený. Kliknite pre otvorenie prihlasovacieho okna."

#: src/applet.c:216
#, c-format
msgid "Away: %d pending."
msgstr ""

#: src/applet.c:219
msgid "Away."
msgstr "Preč."

#: src/applet.c:294 src/away.c:387
msgid "New Away Message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/applet.c:441
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr "Nemôžem vytvoriť applet Gaim!"

#: src/applet.c:462
msgid "About..."
msgstr ""

#: src/away.c:203
msgid "Gaim - Away!"
msgstr ""

#: src/away.c:249
msgid "I'm Back!"
msgstr "Som späť!"

#: src/away.c:265 src/away.c:345 src/away.c:519
msgid "Back"
msgstr "Späť"

#: src/away.c:407
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Odstráň 'Preč' správu"

#: src/away.c:595
msgid "Set All Away"
msgstr "Nastav všetko na 'Preč'"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:473 src/buddy.c:2518 src/buddy_chat.c:1433
#: src/conversation.c:1934 src/conversation.c:2308 src/dialogs.c:765
#: src/dialogs.c:949 src/dialogs.c:1831 src/multi.c:986 src/prefs.c:1914
#: src/prefs.c:2256 src/prefs.c:2290
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: src/buddy.c:474 src/buddy.c:2519 src/dialogs.c:775 src/dialogs.c:922
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: src/buddy.c:475 src/buddy.c:2520 src/buddy_chat.c:1435
#: src/conversation.c:1920 src/conversation.c:2305 src/prefs.c:1928
#: src/prefs.c:2260 src/prefs.c:2294
msgid "Remove"
msgstr "Zrušiť"

#: src/buddy.c:479 src/buddy.c:1898 src/buddy.c:2282 src/prefs.c:2741
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/buddy.c:480 src/buddy.c:616 src/buddy.c:759 src/buddy.c:2280
#: src/buddy_chat.c:820 src/buddy_chat.c:1257
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:481 src/buddy.c:2281 src/buddy_chat.c:836 src/buddy_chat.c:1265
#: src/buddy_chat.c:1441 src/conversation.c:2326
msgid "Info"
msgstr "Info"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:621 src/buddy.c:764 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:3195
#: src/dialogs.c:3210
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/buddy.c:626 src/buddy.c:783
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:633 src/buddy.c:789
msgid "View Log"
msgstr "Pozrieť záznam"

#: src/buddy.c:748 src/buddy.c:777
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"

#: src/buddy.c:771
msgid "Un-Alias"
msgstr "Zrušiť alias"

#: src/buddy.c:1476 src/buddy.c:2424
msgid "Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1548
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1566
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1889
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/buddy.c:1892
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"

#: src/buddy.c:1895
msgid "IM Image"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1901
msgid "Get File"
msgstr "Získať súbor"

#: src/buddy.c:1904
msgid "Send File"
msgstr "Poslať súbor"

#: src/buddy.c:1908
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: src/buddy.c:1911
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1914
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1985
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Pihlásený v: %s\n"

#: src/buddy.c:1997
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Výstrahy: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2009
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2013
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Alias: %s               \n"
"Meno obrazovky: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2017
msgid "Idle: "
msgstr ""

#: src/buddy.c:2087
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s prihlásený."

#: src/buddy.c:2142
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s odhlásený."

#: src/buddy.c:2315
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Informácie o vybratom kamarátovi"

#: src/buddy.c:2316 src/dialogs.c:572
msgid "Send Instant Message"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2317
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Začať/Pripojiť sa k chatu s kamarátom"

#: src/buddy.c:2318
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Aktivuj 'Preč' správu"

#: src/buddy.c:2381
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#: src/buddy.c:2385
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/buddy.c:2387
msgid "Join A Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/buddy.c:2389
msgid "New Instant Message"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2391 src/dialogs.c:624
msgid "Get User Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/buddy.c:2396
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/buddy.c:2414
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#: src/buddy.c:2437
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/buddy.c:2443
msgid "View System Log"
msgstr "Pozrieť systémový záznam"

#: src/buddy.c:2455
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/buddy.c:2458
msgid "Load Script"
msgstr "Nahrať skript"

#: src/buddy.c:2462
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "Zrušiť všetky skripty"

#: src/buddy.c:2466
msgid "List Scripts"
msgstr "Zoznam scriptov"

#: src/buddy.c:2474
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/buddy.c:2479
msgid "About Gaim"
msgstr "O aplikácii Gaim"

#: src/buddy.c:2498 src/prefs.c:2720
msgid "Buddy List"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/buddy.c:2551
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Pridať nového kamaráta"

#: src/buddy.c:2552
msgid "Add a new Group"
msgstr "Pridať novú skupinu"

#: src/buddy.c:2553
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Vymazať vybratého kamaráta/skupinu"

#: src/buddy.c:2578
msgid "Online"
msgstr "Pripojený"

#: src/buddy.c:2580
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Editovať kamarátov"

#: src/buddy.c:2620
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Zoznam kamarátov"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Pripojiť sa k chatu ako:"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:420
#: src/dialogs.c:590 src/dialogs.c:648 src/dialogs.c:767 src/dialogs.c:945
#: src/dialogs.c:1234 src/dialogs.c:1439 src/dialogs.c:1563 src/dialogs.c:1623
#: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2177 src/dialogs.c:2248
#: src/dialogs.c:2940 src/dialogs.c:3197 src/dialogs.c:3378 src/dialogs.c:3747
#: src/dialogs.c:3852 src/multi.c:720 src/multi.c:850 src/multi.c:1184
#: src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "Pripojiť"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1307
#: src/buddy_chat.c:1397
msgid "Invite"
msgstr "Pozvať"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:3205
msgid "Buddy"
msgstr "Kamarát"

#: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1879
msgid "Message"
msgstr "Správa"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Pozvať kamaráta do chatovacej miestnosti"

#: src/buddy_chat.c:827
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Od-ignorovať"

#: src/buddy_chat.c:829 src/buddy_chat.c:1261
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:993
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s v miestnosti"

#: src/buddy_chat.c:881
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s vstúpil do miestnosti."

#: src/buddy_chat.c:955
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teraz známy ako %s"

#: src/buddy_chat.c:1001
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s opustil miestnosť."

#: src/buddy_chat.c:1136
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Skupinové chaty"

#: src/buddy_chat.c:1197
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#: src/buddy_chat.c:1238
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ľudí v miestnosti"

#: src/buddy_chat.c:1312 src/buddy_chat.c:1396
msgid "Whisper"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:1317 src/buddy_chat.c:1394 src/buddy_chat.c:1443
#: src/conversation.c:2337
msgid "Send"
msgstr "Poslať"

#: src/buddy_chat.c:1437 src/conversation.c:2314
msgid "Block"
msgstr "Blokovať"

#: src/buddy_chat.c:1439 src/conversation.c:2320 src/dialogs.c:391
#: src/dialogs.c:416
msgid "Warn"
msgstr "Varovať"

#: src/conversation.c:387
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Ulož konverzáciu"

#: src/conversation.c:544
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n"

#: src/conversation.c:925
msgid "Unable to send message: too large"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/conversation.c:925 src/conversation.c:927
msgid "Message Error"
msgstr "Chyba správy"

#: src/conversation.c:927
msgid "Unable to send message: Unknown reason"
msgstr "Nemôžem poslať správu: Neznámy dôvod"

#: src/conversation.c:1146
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr ""

#: src/conversation.c:1154
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Nastaviť pozíciu na %d\n"

#: src/conversation.c:1725 src/prefs.c:1233
msgid "Bold Text"
msgstr "Tučný text"

#: src/conversation.c:1725
msgid "Bold"
msgstr "Tučný"

#: src/conversation.c:1729
msgid "Italics Text"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1730
msgid "Italics"
msgstr "Kurzíva"

#: src/conversation.c:1733 src/prefs.c:1245
msgid "Underline Text"
msgstr "Podčiarknutý text"

#: src/conversation.c:1734
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknutý"

#: src/conversation.c:1738 src/prefs.c:1251
msgid "Strike through Text"
msgstr "Prečiarknutý text"

#: src/conversation.c:1738
msgid "Strike"
msgstr "Prečiarknutý"

#: src/conversation.c:1744
msgid "Decrease font size"
msgstr "Zmenšiť veľkosť fontu"

#: src/conversation.c:1744
msgid "Small"
msgstr "Malý"

#: src/conversation.c:1747
msgid "Normal font size"
msgstr "Normálna veľkosť fontu"

#: src/conversation.c:1747
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"

#: src/conversation.c:1750
msgid "Increase font size"
msgstr "Zväčšiť veľkost fontu"

#: src/conversation.c:1750
msgid "Big"
msgstr "Veľký"

#: src/conversation.c:1757 src/dialogs.c:2628 src/dialogs.c:2647
msgid "Select Font"
msgstr "Vybrať font"

#: src/conversation.c:1758
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: src/conversation.c:1761 src/prefs.c:1281
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"

#: src/conversation.c:1762 src/conversation.c:1766
msgid "Color"
msgstr "Farba"

#: src/conversation.c:1766 src/prefs.c:1299
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"

#: src/conversation.c:1773 src/dialogs.c:2242
msgid "Insert Link"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: src/conversation.c:1774
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#: src/conversation.c:1777
msgid "Insert smiley face"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/conversation.c:1777
msgid "Smiley"
msgstr "Smajlík"

#: src/conversation.c:1784
msgid "Enable logging"
msgstr "Povoliť zaznamenávanie"

#: src/conversation.c:1785 src/prefs.c:244
msgid "Logging"
msgstr "Zanamenávanie"

#: src/conversation.c:1794
msgid "Save Conversation"
msgstr "Uložiť konverzáciu"

#: src/conversation.c:1795 src/dialogs.c:1443 src/dialogs.c:1627
#: src/dialogs.c:2952 src/dialogs.c:3643
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: src/conversation.c:1799
msgid "Enable sounds"
msgstr "Povoliť zvuky"

#: src/conversation.c:1800
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#: src/conversation.c:2166
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Konverzácie"

#: src/conversation.c:2253
msgid "Send message as: "
msgstr "Poslať správu ako: "

#: src/conversation.c:2742
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Uložiť ikonu"

#: src/conversation.c:2769
msgid "Disable Animation"
msgstr "Nepovoliť animácie"

#: src/conversation.c:2774
msgid "Enable Animation"
msgstr "Povoliť animácie"

#: src/conversation.c:2780
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/conversation.c:2786
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Uložiť ikonu ako..."

#: src/dialogs.c:379
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:399
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:404
msgid "Warn anonymously?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:408
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr ""

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:516 src/dialogs.c:595 src/dialogs.c:653 src/dialogs.c:1238
#: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:1680 src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2181
#: src/dialogs.c:2247 src/dialogs.c:3752 src/dialogs.c:3857 src/multi.c:725
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:562
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - IM používateľ"

#: src/dialogs.c:579
msgid "IM who:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:631
msgid "User:"
msgstr "Používateľ:"

#. Finish up
#: src/dialogs.c:658
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Získať informácie o používatelovi"

#: src/dialogs.c:720
msgid "Buddies"
msgstr "Kamaráti"

#: src/dialogs.c:773
msgid "Add Group"
msgstr "Pridať skupinu"

#: src/dialogs.c:798
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Pridať skupinu"

#: src/dialogs.c:882
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Pridať kamaráta"

#: src/dialogs.c:894
msgid "Add Buddy"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/dialogs.c:904
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:932
msgid "Add To"
msgstr "Pridať k"

#: src/dialogs.c:967
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:967
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1083
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr ""

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1094
msgid "Pounce Who"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1105
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1129
msgid "Pounce When"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1139
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1144
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1150
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1162
msgid "Pounce Action"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1173
msgid "Open IM Window"
msgstr "Otvoriť IM okno"

#: src/dialogs.c:1178
msgid "Popup Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/dialogs.c:1183
msgid "Send Message"
msgstr "Poslať správu"

#: src/dialogs.c:1196
msgid "Execute command on pounce"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1209
msgid "Play sound on pounce"
msgstr ""

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1224
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1306
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1315
msgid "Directory Info"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1337
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Povoliť Internetovým vyhladávačom nájsť informácie o Vás"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1340 src/dialogs.c:2020
msgid "First Name"
msgstr "Prvé meno"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1351 src/dialogs.c:2032
msgid "Middle Name"
msgstr "Druhé meno"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1363 src/dialogs.c:2044
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1374 src/dialogs.c:2056
msgid "Maiden Name"
msgstr ""

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1396 src/dialogs.c:2079
msgid "State"
msgstr "Štát"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1407 src/dialogs.c:2090
msgid "Country"
msgstr "Krajina"

#: src/dialogs.c:1461
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1461 src/dialogs.c:1466
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Chyba zmeny hesla"

#: src/dialogs.c:1466
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Vyplňte všetky políčka"

#: src/dialogs.c:1502
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/dialogs.c:1521
msgid "Original Password"
msgstr "Staré heslo"

#: src/dialogs.c:1535
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"

#: src/dialogs.c:1549
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nové heslo (znova)"

#: src/dialogs.c:1590
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Nastaviť informácie o používateľovi"

#: src/dialogs.c:1685
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Nižšie sú výsledky vyhľadávania: "

#: src/dialogs.c:1810 src/dialogs.c:1817
msgid "Permit"
msgstr "Povoliť"

#: src/dialogs.c:1812 src/dialogs.c:1819
msgid "Deny"
msgstr "Zamietnuť"

#: src/dialogs.c:1856
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Pridať povolenie"

#: src/dialogs.c:1858
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Pridať zákaz"

#: src/dialogs.c:1918
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Zaznamenaj konverzáciu"

#: src/dialogs.c:1996 src/dialogs.c:2159
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Nájsť kamaráta"

#: src/dialogs.c:2124
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa informácie"

#: src/dialogs.c:2153
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa emailu"

#: src/dialogs.c:2166
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/dialogs.c:2261
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/dialogs.c:2269 src/plugins.c:211
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/dialogs.c:2293
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - Pridať URL"

#: src/dialogs.c:2444 src/dialogs.c:2465 src/dialogs.c:2519
msgid "Select Text Color"
msgstr "Veberte farbu textu"

#: src/dialogs.c:2498
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vyberte farbu pozadia"

#: src/dialogs.c:2722
msgid "Import to:"
msgstr "Importuj do:"

#: src/dialogs.c:2746
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importuj zoznam kamarátov"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:2807
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr "Nemôžete vytvoriť 'Preč' správu s prázdnym názvom"

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:2814
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Nemôžete vytvoriť prázdnu 'Preč' správu"

#: src/dialogs.c:2882
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nová 'Preč' správa"

#: src/dialogs.c:2892
msgid "New away message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/dialogs.c:2905
msgid "Away title: "
msgstr "Názov 'Preč': "

#: src/dialogs.c:2944
msgid "Use"
msgstr "Použiť"

#: src/dialogs.c:2948
msgid "Save & Use"
msgstr "Uložiť a Použiť"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3151
msgid "Smile!"
msgstr "???"

#: src/dialogs.c:3203
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias kamaráta"

#: src/dialogs.c:3236
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Alias kamaráta"

#: src/dialogs.c:3308
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Uložit záznamový súbor"

#: src/dialogs.c:3340
#, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "Nemôžem vymazať súbor %s - %s"

#: src/dialogs.c:3368
msgid "Really clear log?"
msgstr "Skutočne vymazať záznamy?"

#: src/dialogs.c:3383
msgid "Okay"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:3554
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/dialogs.c:3617
msgid "Conversation"
msgstr "Konverzácia"

#: src/dialogs.c:3638
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"

#: src/dialogs.c:3716
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Premenovať skupinu"

#: src/dialogs.c:3726
msgid "Rename Group"
msgstr "Premenovať Skupinu"

#: src/dialogs.c:3733 src/dialogs.c:3838
msgid "New name:"
msgstr "Nové meno"

#: src/dialogs.c:3821
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Premenovať kamaráta"

#: src/dialogs.c:3831
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Premenovať kamaráta"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:3915
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript"

#: src/gaimrc.c:1107
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#: src/gaimrc.c:1108
msgid "Preferences Error"
msgstr "Chyba ???"

#: src/html.c:183
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "Obdržané: '%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/multi.c:411
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Nahrať ikonu kamaráta"

#: src/multi.c:454
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:"

#: src/multi.c:465
msgid "Browse"
msgstr "Prehliadať"

#: src/multi.c:470 src/prefs.c:1457
msgid "Reset"
msgstr "Zrušiť"

#: src/multi.c:497
msgid "Screenname:"
msgstr "???meno:"

#: src/multi.c:517
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/multi.c:522
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamätať heslo"

#: src/multi.c:523
msgid "Auto-Login"
msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa"

#: src/multi.c:563
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Upozorňovanie na nové správy"

#: src/multi.c:703
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Zmeniť konto"

#: src/multi.c:822
msgid "Enter Password"
msgstr "Vložte heslo"

#: src/multi.c:911
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s"

#: src/multi.c:948
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Editor kônt"

#: src/multi.c:967
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať Všetky"

#: src/multi.c:972
msgid "Select Autos"
msgstr ""

#: src/multi.c:976
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat Žiaden"

#: src/multi.c:990
msgid "Modify"
msgstr "Zmeniť"

#: src/multi.c:994
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Prihlásiť/Odhlásiť"

#: src/multi.c:998
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"

#: src/multi.c:1226
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s was unable to sign on: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/perl.c:856
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perlové skripty"

#: src/plugins.c:113
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Zoznam pluginov"

#: src/plugins.c:178
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Pluginy"

#: src/plugins.c:238
msgid "Filepath:"
msgstr "Cesta k súboru:"

#: src/plugins.c:256
msgid "Load"
msgstr "Nahrať"

#: src/plugins.c:259
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "Nahraj plugin zo súboru"

#: src/plugins.c:261
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovať"

#: src/plugins.c:264
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "Konfigurovat nastavenia zvoleného pluginu"

#: src/plugins.c:266
msgid "Reload"
msgstr "Znovu nahrať"

#: src/plugins.c:270
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "Znovu nahrať zvolený plugin"

#: src/plugins.c:272
msgid "Unload"
msgstr "Zrušiť"

#: src/plugins.c:275
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Zrušiť zvolený plugin"

#: src/plugins.c:280
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvor toto okno"

#: src/prefs.c:190
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné voľby"

#: src/prefs.c:198 src/prefs.c:372 src/prefs.c:538 src/prefs.c:639
#: src/prefs.c:868 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1221 src/prefs.c:1521
#: src/prefs.c:1796 src/prefs.c:2207
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr "Všetky voľby sa ihneď použijú, pokiaľ nie je napísané inak."

#: src/prefs.c:210
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"

#: src/prefs.c:218
msgid "Use borderless buttons"
msgstr "Použi tlačítka bez okrajov"

#: src/prefs.c:222
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr ""

#: src/prefs.c:227
msgid "Show Debug Window"
msgstr "Zobraz ladiace okno"

#: src/prefs.c:230
msgid "Report Idle Times"
msgstr "Reportuj počet nečinností"

#: src/prefs.c:238
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: src/prefs.c:239
msgid "Gaim Use"
msgstr "Gaim Použiť"

#: src/prefs.c:241
msgid "X Use"
msgstr ""

#: src/prefs.c:252
msgid "Log all conversations"
msgstr "Zaznamenať vsetky rozhovory"

#: src/prefs.c:253
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "Zruš HTML zo záznamov"

#: src/prefs.c:259
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti prihlásia/odhlásia"

#: src/prefs.c:261
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti stanú nečinnými/činnými"

#: src/prefs.c:263
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr "Zaznamenať keď kamaráti odídu preč/vrátia sa"

#: src/prefs.c:264
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr "Zaznamenať vlastné prihlásenia/nečinnosti/odchody preč"

#: src/prefs.c:266
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr "Samostatný záznamový súbor pre každého pripojeného kamaráta"

#: src/prefs.c:269
msgid "Browser"
msgstr "Prehliadač"

#: src/prefs.c:281
msgid "KFM"
msgstr "KFM"

#: src/prefs.c:282
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/prefs.c:283
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:286
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "Štandadne otvor nové okno"

#: src/prefs.c:293
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr ""

#: src/prefs.c:295
msgid "Manual"
msgstr "Návod"

#: src/prefs.c:364
msgid "Proxy Options"
msgstr "Voľby proxy"

#: src/prefs.c:376
msgid ""
"Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
"for details."
msgstr "Nie všetky protokoly možu použiť tieto voľby proxy. Pozrite si,\n"
"prosím, README súbor pre detaily."

#: src/prefs.c:381
msgid "Proxy Type"
msgstr "Typ proxy"

#: src/prefs.c:393
msgid "No Proxy"
msgstr "Bez proxy"

#: src/prefs.c:405
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: src/prefs.c:415
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: src/prefs.c:424
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/prefs.c:433
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Server"

#: src/prefs.c:451
msgid "Host"
msgstr "Hostiteľ"

#: src/prefs.c:467
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/prefs.c:484
msgid "User"
msgstr "Používateľ"

#: src/prefs.c:500
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: src/prefs.c:530
msgid "Buddy List Options"
msgstr "Voľby zoznamu kamáratov"

#: src/prefs.c:542
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"

#: src/prefs.c:554
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "Skryť tlačítka IM/Informácie/Chat"

#: src/prefs.c:556
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Automaticky zobraz zoznam kamarátov pri prihlásení"

#: src/prefs.c:559
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Ulož veľkost/pozíciu okna"

#: src/prefs.c:566
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkach"

#: src/prefs.c:571
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr ""

#: src/prefs.c:574
msgid "Group Displays"
msgstr "Zobrazenia skupiny"

#: src/prefs.c:586
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr "Skryť skupiny so žiadnymi propojenými kamarátmi"

#: src/prefs.c:592
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Zobraz čísla v skupinách"

#: src/prefs.c:594
msgid "Buddy Displays"
msgstr ""

#: src/prefs.c:606
msgid "Show buddy type icons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:607
msgid "Show warning levels"
msgstr ""

#: src/prefs.c:613
msgid "Show idle times"
msgstr ""

#: src/prefs.c:614
msgid "Grey idle buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:631
msgid "Conversation Options"
msgstr "Voľby konverzácie"

#: src/prefs.c:643
msgid "Keyboard Options"
msgstr "Voľby klávesnice"

#: src/prefs.c:655
msgid "Enter sends message"
msgstr "Enter pošle správu"

#: src/prefs.c:656
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Control-Enter pošle správu"

#: src/prefs.c:657
msgid "Escape closes window"
msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno"

#: src/prefs.c:663
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky"

#: src/prefs.c:664
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka"

#: src/prefs.c:665
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr ""

#: src/prefs.c:667
msgid "Display and General Options"
msgstr "Voľby zobrazenia a všeobecné voľby"

#: src/prefs.c:679
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Zobraz smajlíkov graficky"

#: src/prefs.c:680
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#: src/prefs.c:681
msgid "Show URLs as links"
msgstr "Zobraz URL ako linky"

#: src/prefs.c:682
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Zvýrazni nesprávne písané slová"

#: src/prefs.c:683 src/prefs.c:1818
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Posielanie správ zruší stav 'Preč'"

#: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1826
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "Keď som 'Preč' nové správy zaraď do rady"

#: src/prefs.c:690
msgid "Ignore colors"
msgstr "Ignoruj farby"

#: src/prefs.c:691
msgid "Ignore font faces"
msgstr "Ignoruj vzhľady fontu"

#: src/prefs.c:692
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "Ignoruj veľkosti fontu"

#: src/prefs.c:693
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "Ignoruj TiK automatické správy"

#: src/prefs.c:694 src/prefs.c:1816
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignoruj novú konverzáciu keď ste 'Preč'"

#: src/prefs.c:860
msgid "IM Options"
msgstr "Voľby IM"

#: src/prefs.c:872 src/prefs.c:2736
msgid "IM Window"
msgstr "IM okno"

#: src/prefs.c:888 src/prefs.c:1023
msgid "Show buttons as: "
msgstr "Zobraz tlačítka ako:"

#: src/prefs.c:892 src/prefs.c:1028
msgid "Pictures And Text"
msgstr "Obrázky a text"

#: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1030
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"

#: src/prefs.c:894 src/prefs.c:1031
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/prefs.c:905
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami"

#: src/prefs.c:907 src/prefs.c:1044
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#: src/prefs.c:908
msgid "Show logins in window"
msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne"

#: src/prefs.c:910 src/prefs.c:1047
msgid "Window Sizes"
msgstr "Veľkosti okna"

#: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1055
msgid "New window width:"
msgstr "Výška nového okna:"

#: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1056
msgid "New window height:"
msgstr "Šírka nového okna:"

#: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1057
msgid "Entry widget height:"
msgstr "Výška vstupného okienka:"

#: src/prefs.c:922 src/prefs.c:1059
msgid "Tab Placement"
msgstr "Poloha záložky"

#: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1079
msgid "Top"
msgstr "Hore"

#: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1081
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#: src/prefs.c:951 src/prefs.c:1088
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1090
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: src/prefs.c:957
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/prefs.c:969
msgid "Hide Buddy Icons"
msgstr "Skryť ikony kamarátov"

#: src/prefs.c:995
msgid "Chat Options"
msgstr "Voľby chatu"

#: src/prefs.c:1007
msgid "Group Chat Window"
msgstr "Okno skupinového chatu"

#: src/prefs.c:1042
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#: src/prefs.c:1045
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne"

#: src/prefs.c:1093
msgid "Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1105
msgid "Tab-Complete Nicks"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1111
msgid "Old-Style Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1213 src/prefs.c:2746
msgid "Font Options"
msgstr "Voľby fontov"

#: src/prefs.c:1239
msgid "Italic Text"
msgstr "Kurzíva"

#: src/prefs.c:1283 src/prefs.c:1301 src/prefs.c:1323
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"

#: src/prefs.c:1321
msgid "Font Face for Text"
msgstr "Vzhľad fontu pre text"

#: src/prefs.c:1336
msgid "Font Size for Text"
msgstr "Veľkosť fontu pre text"

#: src/prefs.c:1422
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov"

#: src/prefs.c:1462
msgid "Choose..."
msgstr "Vyberte..."

#: src/prefs.c:1513
msgid "Sound Options"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/prefs.c:1541
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite"

#: src/prefs.c:1547 src/prefs.c:1817
msgid "Sounds while away"
msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'"

#: src/prefs.c:1557
msgid "Sound Player:"
msgstr "Zvukový prehrávač:"

#: src/prefs.c:1626
#, c-format
msgid ""
"Command to play sound files\n"
"(%s for filename; internal if empty)"
msgstr ""
"Príkaz na prehrávanie zvukových súborov\n"
"(%s pre meno súboru; vnútorný ak je prázdny)"

#: src/prefs.c:1637
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"

#: src/prefs.c:1645
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási"

#: src/prefs.c:1646
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr "Zvuk keď sa kamarát odhlási"

#: src/prefs.c:1652
msgid "Sound when received message begins conversation"
msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie"

#: src/prefs.c:1654
msgid "Sound when message is received"
msgstr "Zvuk keď dostanete správu"

#: src/prefs.c:1655
msgid "Sound when message is sent"
msgstr "Zvuk keď pošlete správu"

#: src/prefs.c:1661
msgid "Sound in chat rooms when people enter"
msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia vstúpia"

#: src/prefs.c:1662
msgid "Sound in chat rooms when people leave"
msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia odídu"

#: src/prefs.c:1663
msgid "Sound in chat rooms when you talk"
msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávate"

#: src/prefs.c:1664
msgid "Sound in chat rooms when others talk"
msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávaju iní"

#: src/prefs.c:1788 src/prefs.c:2768
msgid "Away Messages"
msgstr "'Preč' správy"

#: src/prefs.c:1825
msgid "Don't send auto-response"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/prefs.c:1836
msgid "Auto Away after"
msgstr "Automaticky 'Preč' po"

#: src/prefs.c:1850
msgid "minutes using"
msgstr "minút používa"

#: src/prefs.c:1863
msgid "Messages"
msgstr "Správy"

#: src/prefs.c:1875
msgid "Title"
msgstr "Názov"

#: src/prefs.c:1918
msgid "Edit"
msgstr "Edituj"

#: src/prefs.c:1922
msgid "Make Away"
msgstr "Urob 'Preč'"

#: src/prefs.c:2199
msgid "Privacy Options"
msgstr "Voľba Súkromie"

#: src/prefs.c:2215
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastav bezpečnosť pre:"

#: src/prefs.c:2234
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma"

#: src/prefs.c:2235
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov"

#: src/prefs.c:2237
msgid "Allow List"
msgstr "Zoznam povolených"

#: src/prefs.c:2268
msgid "Deny all users"
msgstr "Odmietnuť všetkých používateľov"

#: src/prefs.c:2269
msgid "Block the users below"
msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov"

#: src/prefs.c:2271
msgid "Block List"
msgstr "Zoznam blokovaných"

#: src/prefs.c:2366
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Nastavenia"

#: src/prefs.c:2445
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim vonkajšie ladiace okno"

#: src/prefs.c:2702
msgid "General"
msgstr "Hlavné"

#: src/prefs.c:2707
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/prefs.c:2731
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzácie"

#: src/prefs.c:2757
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: src/prefs.c:2779
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"

#: src/prpl.c:70
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""
"Pokúsili ste sa nahrať protokol, ktorý nebol zkompilovaný z tej istej verzie "
"zdrojového kódu ako aplikácia. Žiaľ, pretože to nie je rovnaká verzia "
"nemôžem Vám povedať ktorá to je. Samozrejme, protokol nebol uspešne nahraný."

#: src/prpl.c:74
msgid "Protocol Error"
msgstr "Chyba Protokolu"

#: src/prpl.c:93
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s používal %s, ktorý bol zmazaný. %s je teraz nepripojený."

#: src/prpl.c:96
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojiť"

#: src/prpl.c:133
msgid "Accept?"
msgstr "Akceptovať?"

#: src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovať"

#: src/prpl.c:199
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr ""

#: src/prpl.c:419
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Nová Pošta"

#: src/prpl.c:445
msgid "Open Mail"
msgstr "Otvoriť poštu"

#: src/prpl.c:564
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s urobil %s jeho kamaráta%s%s%s"

#: src/prpl.c:572
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add them to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/server.c:53
msgid "Please enter your password"
msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#: src/server.c:60
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr "Nemožete sa prihlásiť na toto konto, nemáte nahraný protokol, "
"alebo protokol nemá funkciu prihlásenia"

#: src/server.c:62
msgid "Login Error"
msgstr "Chyba pri Prihlasovaní"

#: src/server.c:535
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d správ)"

#: src/server.c:541
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 správa)"

#: src/server.c:756
msgid "Warned"
msgstr ""

#: src/server.c:827
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: src/server.c:828
msgid "No"
msgstr "Nie"