Mercurial > audlegacy
annotate po/bg.po @ 2459:67c7de5f6506 trunk
[svn] Updated translations
author | kustodian |
---|---|
date | Thu, 01 Feb 2007 03:34:37 -0800 |
parents | 97badf1de222 |
children | 8c1707430191 |
rev | line source |
---|---|
2299 | 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 # Copyright (C) YEAR Translator <translator@invalid> | |
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5 # | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: \n" | |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | |
2455 | 10 "POT-Creation-Date: 2007-01-31 11:19-0600\n" |
2321 | 11 "PO-Revision-Date: 2007-01-13 12:01+0200\n" |
2299 | 12 "Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" | |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | |
2445 | 18 #: src/audacious/glade.c:43 |
19 #, c-format | |
20 msgid "" | |
21 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
22 "\n" | |
23 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
24 msgstr "" | |
25 "<b><big>Грешка при създаването на %s.</big></b>\n" | |
26 "\n" | |
27 "Не може да бъде отворен glade файла (%s). Моля проверете дали програмата е " | |
28 "правилно инсталирана.\n" | |
29 | |
30 #: src/audacious/input.c:306 | |
31 msgid "" | |
32 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | |
33 "\n" | |
34 "The following files could not be played. Please check that:\n" | |
35 "1. they are accessible.\n" | |
36 "2. you have enabled the media plugins required." | |
37 msgstr "" | |
38 "<b><big>Грешка при просвирване на файлове.</big></b>\n" | |
39 "\n" | |
40 "Следните файлове не могат да бъдат просвирени. Моля проверете:\n" | |
41 "1. дали са читаеми.\n" | |
42 "2. дали сте активирали приставките за съответния тип мултимедийни файлове." | |
43 | |
44 #: src/audacious/input.c:331 | |
45 msgid "Don't show this warning anymore" | |
46 msgstr "Без показване на това предупреждение за в бъдеще" | |
47 | |
48 #: src/audacious/input.c:333 | |
49 msgid "Show more _details" | |
50 msgstr "Още _детайли" | |
51 | |
52 #: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118 | |
53 #: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574 | |
54 #: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759 | |
55 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:396 | |
56 msgid "Filename" | |
57 msgstr "Име на файл" | |
58 | |
59 #: src/audacious/input.c:620 | |
60 #, c-format | |
61 msgid "audacious: %s" | |
62 msgstr "audacious: %s" | |
63 | |
64 #: src/audacious/input.c:636 | |
65 msgid "Filename:" | |
66 msgstr "Име на файл:" | |
67 | |
68 #: src/audacious/input.c:654 | |
69 msgid "No input plugin recognized this file" | |
70 msgstr "Нито един декодер не разчете файла" | |
71 | |
72 #: src/audacious/input.c:656 | |
73 #, c-format | |
74 msgid "Input plugin: %s" | |
75 msgstr "Декодер: %s" | |
76 | |
77 #: src/audacious/logger.c:122 | |
78 #, c-format | |
79 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | |
80 msgstr "Грешка при създаване на файл-дневник (%s)!\n" | |
81 | |
82 #: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:628 | |
83 #: src/audacious/ui_main.c:3403 | |
84 msgid "Audacious" | |
85 msgstr "Audacious" | |
86 | |
87 #: src/audacious/main.c:460 | |
88 #, fuzzy, c-format | |
89 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | |
90 msgstr "Не може да бъде създадена директория (%s): %s" | |
91 | |
2451
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
92 #: src/audacious/main.c:826 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
93 #, fuzzy |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
94 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
95 msgstr "Избор на сесия на Audacious/BMP/XMMS (Стандартно: 0)" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
96 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
97 #: src/audacious/main.c:827 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
98 msgid "Skip backwards in playlist" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
99 msgstr "Прескачане назад в плейлистата" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
100 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
101 #: src/audacious/main.c:828 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
102 msgid "Start playing current playlist" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
103 msgstr "Просвирване на текущата плейлиста" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
104 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
105 #: src/audacious/main.c:829 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
106 msgid "Pause current song" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
107 msgstr "Пауза на текущата песен" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
108 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
109 #: src/audacious/main.c:830 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
110 msgid "Stop current song" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
111 msgstr "Спиране на текущата песен" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
112 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
113 #: src/audacious/main.c:831 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
114 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
115 msgstr "Пауза / просвирване" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
116 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
117 #: src/audacious/main.c:832 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
118 msgid "Skip forward in playlist" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
119 msgstr "Прескачане напред в плейлистата" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
120 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
121 #: src/audacious/main.c:833 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
122 #, fuzzy |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
123 msgid "Display Jump to File dialog" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
124 msgstr "Показване диалог \"прескачане до файл\"" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
125 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
126 #: src/audacious/main.c:834 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
127 msgid "Don't clear the playlist" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
128 msgstr "Без изчистване на плейлистата" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
129 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
130 #: src/audacious/main.c:835 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
131 #, fuzzy |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
132 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
133 msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата." |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
134 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
135 #: src/audacious/main.c:836 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
136 #, fuzzy |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
137 msgid "Display the main window" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
138 msgstr "Показване на главния прозорец" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
139 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
140 #: src/audacious/main.c:837 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
141 msgid "Display all open Audacious windows" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
142 msgstr "" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
143 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
144 #: src/audacious/main.c:838 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
145 msgid "Enable headless operation" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
146 msgstr "" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
147 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
148 #: src/audacious/main.c:839 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
149 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
150 msgstr "" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
151 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
152 #: src/audacious/main.c:840 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
153 msgid "Show version and builtin features" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
154 msgstr "" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
155 |
2445 | 156 #: src/audacious/main.c:841 |
157 msgid "FILE..." | |
158 msgstr "" | |
159 | |
160 #: src/audacious/main.c:946 | |
161 #, c-format | |
162 msgid "" | |
163 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | |
164 "\n" | |
165 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | |
166 "'%s'\n" | |
167 msgstr "" | |
168 "<b><big>Грешка при зареждане на облик.</big></b>\n" | |
169 "\n" | |
170 "Уверете се, че облика '%s' е използваем и че стандартния облик ('%s') е " | |
171 "наличен\n" | |
172 | |
173 #: src/audacious/main.c:1005 | |
174 #, c-format | |
175 msgid "" | |
176 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | |
177 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | |
178 msgstr "" | |
179 "Съжаляваме, но наличната версия на GTK+ (%d.%d.%d) не работи с Audacious.\n" | |
180 "Използвайте GTK+ %s или по-нова версия.\n" | |
181 | |
182 #: src/audacious/main.c:1016 | |
183 msgid "" | |
184 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | |
185 "\n" | |
186 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | |
187 "you\n" | |
188 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | |
189 msgstr "" | |
190 "Съжаляваме, но вашата платформа не поддържа нишки.\n" | |
191 "\n" | |
192 "Ако работите с linux базиран на libc5 и сте инсталирали Glib и GTK+ преди " | |
193 "да\n" | |
194 "инсталирате LinuxThreads, трябва да прекомпилирате Glib & GTK+.\n" | |
195 | |
196 #: src/audacious/main.c:1032 | |
197 msgid "- play multimedia files" | |
198 msgstr "" | |
199 | |
200 #: src/audacious/main.c:1039 | |
201 #, c-format | |
202 msgid "" | |
203 "%s: %s\n" | |
204 "Try `%s --help' for more information.\n" | |
205 msgstr "" | |
206 | |
207 #: src/audacious/main.c:1048 | |
208 #, fuzzy, c-format | |
209 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | |
210 msgstr "" | |
211 "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n" | |
212 | |
213 #: src/audacious/signals.c:90 | |
214 msgid "" | |
215 "\n" | |
216 "Received SIGSEGV\n" | |
217 "\n" | |
218 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " | |
219 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" | |
220 "\n" | |
221 msgstr "" | |
222 "\n" | |
223 "Получен е сигнал SIGSEGV\n" | |
224 "\n" | |
225 "Това може би е програмна грешка в Audacious. Ако не знаете защо е възникнала " | |
226 "тази грешка - докладвайте за бъг на адрес: http://bugs-meta.atheme.org/\n" | |
227 "\n" | |
228 | |
229 #: src/audacious/strings.c:172 | |
230 msgid " (invalid UTF-8)" | |
231 msgstr " (невалидно UTF-8 кодиране)" | |
232 | |
2368 | 233 #: src/audacious/ui_about.c:44 |
2321 | 234 #, c-format |
2299 | 235 msgid "" |
236 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
237 "\n" | |
238 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | |
239 msgstr "" | |
240 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
241 "\n" | |
2321 | 242 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" |
243 | |
2445 | 244 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:333 |
2368 | 245 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 |
2299 | 246 msgid "About Audacious" |
247 msgstr "Относно Audacious" | |
248 | |
2445 | 249 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:378 |
2299 | 250 msgid "Credits" |
251 msgstr "Заслуги" | |
252 | |
2368 | 253 #: src/audacious/ui_credits.c:45 |
2321 | 254 #, c-format |
2299 | 255 msgid "" |
256 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
257 "The future of UNIX multimedia.\n" | |
258 "\n" | |
259 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | |
260 msgstr "" | |
261 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
262 "Бъдещето на UNIX мултимедията.\n" | |
263 "\n" | |
2321 | 264 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" |
2299 | 265 |
2368 | 266 #: src/audacious/ui_credits.c:51 |
2299 | 267 msgid "Audacious core developers:" |
268 msgstr "Основни разработчици:" | |
269 | |
2445 | 270 #: src/audacious/ui_credits.c:66 |
2299 | 271 msgid "Graphics:" |
272 msgstr "Графика:" | |
273 | |
2445 | 274 #: src/audacious/ui_credits.c:71 |
2299 | 275 msgid "Default skin:" |
276 msgstr "Стандартен облик:" | |
277 | |
2445 | 278 #: src/audacious/ui_credits.c:76 |
2299 | 279 msgid "Plugin development:" |
280 msgstr "Приставки:" | |
281 | |
2445 | 282 #: src/audacious/ui_credits.c:88 |
2299 | 283 msgid "Patch authors:" |
284 msgstr "Програмни кръпки:" | |
285 | |
2445 | 286 #: src/audacious/ui_credits.c:104 |
2299 | 287 msgid "0.1.x developers:" |
288 msgstr "Разработка на 0.1.x:" | |
289 | |
2445 | 290 #: src/audacious/ui_credits.c:110 |
2299 | 291 msgid "BMP Developers:" |
292 msgstr "Разработка на BMP:" | |
293 | |
2445 | 294 #: src/audacious/ui_credits.c:142 |
2299 | 295 msgid "Brazilian Portuguese:" |
296 msgstr "Португалски (Бразилия):" | |
297 | |
2445 | 298 #: src/audacious/ui_credits.c:145 |
2299 | 299 msgid "Breton:" |
300 msgstr "" | |
301 | |
2445 | 302 #: src/audacious/ui_credits.c:148 |
2368 | 303 #, fuzzy |
304 msgid "Bulgarian:" | |
305 msgstr "Унгарски:" | |
306 | |
2445 | 307 #: src/audacious/ui_credits.c:151 |
308 #, fuzzy | |
309 msgid "Croatian:" | |
310 msgstr "Румънски:" | |
311 | |
312 #: src/audacious/ui_credits.c:154 | |
2299 | 313 msgid "Czech:" |
314 msgstr "Чешки:" | |
315 | |
2445 | 316 #: src/audacious/ui_credits.c:157 |
2299 | 317 msgid "Dutch:" |
318 msgstr "Холандски:" | |
319 | |
2445 | 320 #: src/audacious/ui_credits.c:161 |
2299 | 321 msgid "Finnish:" |
322 msgstr "Финландски:" | |
323 | |
2445 | 324 #: src/audacious/ui_credits.c:164 |
2299 | 325 msgid "French:" |
326 msgstr "Френски:" | |
327 | |
2445 | 328 #: src/audacious/ui_credits.c:167 |
2299 | 329 msgid "German:" |
330 msgstr "Немски:" | |
331 | |
2445 | 332 #: src/audacious/ui_credits.c:171 |
2299 | 333 msgid "Georgian:" |
334 msgstr "Грузински:" | |
335 | |
2445 | 336 #: src/audacious/ui_credits.c:174 |
2299 | 337 msgid "Greek:" |
338 msgstr "Гръцки:" | |
339 | |
2368 | 340 #: src/audacious/ui_credits.c:179 |
2445 | 341 msgid "Hindi:" |
342 msgstr "Хинди:" | |
343 | |
344 #: src/audacious/ui_credits.c:182 | |
345 msgid "Hungarian:" | |
346 msgstr "Унгарски:" | |
347 | |
348 #: src/audacious/ui_credits.c:185 | |
2299 | 349 msgid "Italian:" |
350 msgstr "Италиански:" | |
351 | |
2445 | 352 #: src/audacious/ui_credits.c:189 |
2299 | 353 msgid "Japanese:" |
354 msgstr "Японски:" | |
355 | |
2368 | 356 #: src/audacious/ui_credits.c:192 |
2445 | 357 msgid "Korean:" |
358 msgstr "Корейски:" | |
2299 | 359 |
2368 | 360 #: src/audacious/ui_credits.c:195 |
2445 | 361 msgid "Lithuanian:" |
362 msgstr "Литовски:" | |
2299 | 363 |
2368 | 364 #: src/audacious/ui_credits.c:198 |
2445 | 365 msgid "Macedonian:" |
366 msgstr "Македонски:" | |
2299 | 367 |
2368 | 368 #: src/audacious/ui_credits.c:201 |
2445 | 369 msgid "Polish:" |
370 msgstr "Полски:" | |
371 | |
372 #: src/audacious/ui_credits.c:204 | |
373 msgid "Romanian:" | |
374 msgstr "Румънски:" | |
375 | |
376 #: src/audacious/ui_credits.c:207 | |
2299 | 377 msgid "Russian:" |
378 msgstr "Руски:" | |
379 | |
2445 | 380 #: src/audacious/ui_credits.c:210 |
2299 | 381 msgid "Serbian (Latin):" |
2321 | 382 msgstr "Сръбски (латиница)" |
2299 | 383 |
2445 | 384 #: src/audacious/ui_credits.c:213 |
2299 | 385 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
2321 | 386 msgstr "Сръбски (кирилица)" |
2299 | 387 |
2445 | 388 #: src/audacious/ui_credits.c:216 |
2299 | 389 msgid "Simplified Chinese:" |
2321 | 390 msgstr "Китайски (опростен):" |
2299 | 391 |
2445 | 392 #: src/audacious/ui_credits.c:219 |
2299 | 393 msgid "Slovak:" |
394 msgstr "Словашки:" | |
395 | |
2368 | 396 #: src/audacious/ui_credits.c:222 |
2445 | 397 msgid "Spanish:" |
398 msgstr "Испански:" | |
399 | |
400 #: src/audacious/ui_credits.c:225 | |
401 msgid "Swedish:" | |
402 msgstr "Шведски:" | |
403 | |
404 #: src/audacious/ui_credits.c:228 | |
2299 | 405 msgid "Traditional Chinese:" |
2321 | 406 msgstr "Китайски (традиционен):" |
2299 | 407 |
2445 | 408 #: src/audacious/ui_credits.c:231 |
2299 | 409 msgid "Ukrainian:" |
410 msgstr "Украински:" | |
411 | |
2445 | 412 #: src/audacious/ui_credits.c:234 |
2299 | 413 msgid "Welsh:" |
414 msgstr "Уелски:" | |
415 | |
2445 | 416 #: src/audacious/ui_credits.c:382 |
2299 | 417 msgid "Translators" |
418 msgstr "Преводачи" | |
419 | |
2368 | 420 #: src/audacious/ui_equalizer.c:752 |
2299 | 421 msgid "Audacious Equalizer" |
422 msgstr "Еквалайзер на Audacious" | |
423 | |
2368 | 424 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452 |
2299 | 425 msgid "Presets" |
426 msgstr "Фиксирани настройки" | |
427 | |
2445 | 428 #: src/audacious/ui_main.c:626 |
2299 | 429 #, c-format |
430 msgid "%s - Audacious" | |
431 msgstr "%s - Audacious" | |
432 | |
2445 | 433 #: src/audacious/ui_main.c:851 |
2299 | 434 msgid "VBR" |
435 msgstr "VBR" | |
436 | |
2445 | 437 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 |
2299 | 438 msgid "stereo" |
439 msgstr "стерео" | |
440 | |
2445 | 441 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 |
2299 | 442 msgid "mono" |
443 msgstr "моно" | |
444 | |
2445 | 445 #: src/audacious/ui_main.c:1385 src/audacious/ui_manager.c:414 |
2368 | 446 #: src/audacious/ui_manager.c:415 |
2299 | 447 msgid "Jump to Time" |
448 msgstr "Прескачане до времева позиция" | |
449 | |
2445 | 450 #: src/audacious/ui_main.c:1406 |
2299 | 451 msgid "minutes:seconds" |
452 msgstr "минути:секунди" | |
453 | |
2445 | 454 #: src/audacious/ui_main.c:1416 |
2299 | 455 msgid "Track length:" |
456 msgstr "Продължителност:" | |
457 | |
2445 | 458 #: src/audacious/ui_main.c:1501 |
2299 | 459 msgid "Un_queue" |
460 msgstr "_Премахване от опашката" | |
461 | |
2445 | 462 #: src/audacious/ui_main.c:1503 src/audacious/ui_main.c:1891 |
2299 | 463 msgid "_Queue" |
464 msgstr "_На опашката" | |
465 | |
2445 | 466 #: src/audacious/ui_main.c:1816 |
2299 | 467 msgid "Jump to Track" |
468 msgstr "Прескачане до песен" | |
469 | |
2445 | 470 #: src/audacious/ui_main.c:1857 |
2299 | 471 msgid "Filter: " |
472 msgstr "Филтър:" | |
473 | |
2445 | 474 #: src/audacious/ui_main.c:1858 |
2299 | 475 msgid "_Filter:" |
2321 | 476 msgstr "_Филтър:" |
2299 | 477 |
2445 | 478 #: src/audacious/ui_main.c:2062 |
2299 | 479 msgid "Enter location to play:" |
480 msgstr "Адрес за просвирване:" | |
481 | |
2445 | 482 #: src/audacious/ui_main.c:2273 |
2299 | 483 #, c-format |
484 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
485 msgstr "ТЪРСЕНЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
486 | |
2445 | 487 #: src/audacious/ui_main.c:2305 src/audacious/ui_main.c:2924 |
2299 | 488 #, c-format |
489 msgid "VOLUME: %d%%" | |
490 msgstr "СИЛА НА ЗВУКА: %d%%" | |
491 | |
2445 | 492 #: src/audacious/ui_main.c:2336 src/audacious/ui_main.c:2927 |
2299 | 493 #, c-format |
494 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
495 msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЯВО" | |
496 | |
2445 | 497 #: src/audacious/ui_main.c:2340 src/audacious/ui_main.c:2930 |
2299 | 498 msgid "BALANCE: CENTER" |
499 msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТЪР" | |
500 | |
2445 | 501 #: src/audacious/ui_main.c:2344 src/audacious/ui_main.c:2932 |
2299 | 502 #, c-format |
503 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
504 msgstr "БАЛАНС: %d%% ДЯСНО" | |
505 | |
2445 | 506 #: src/audacious/ui_main.c:2700 |
2299 | 507 msgid "OPTIONS MENU" |
508 msgstr "МЕНЮ НСТРОЙКИ" | |
509 | |
2445 | 510 #: src/audacious/ui_main.c:2704 |
2299 | 511 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" |
512 msgstr "ВИНАГИ ОТГОРЕ - ИЗКЛ." | |
513 | |
2445 | 514 #: src/audacious/ui_main.c:2706 |
2299 | 515 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" |
516 msgstr "ВИНАГИ ОТГОРЕ - ВКЛ." | |
517 | |
2445 | 518 #: src/audacious/ui_main.c:2709 |
2299 | 519 msgid "FILE INFO BOX" |
520 msgstr "ИНФОРМАЦИЯ ЗА ФАЙЛ" | |
521 | |
2445 | 522 #: src/audacious/ui_main.c:2713 |
2299 | 523 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" |
524 msgstr "ДВОЕН РАЗМЕР - ИЗКЛ." | |
525 | |
2445 | 526 #: src/audacious/ui_main.c:2715 |
2299 | 527 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" |
528 msgstr "ДВОЕН РАЗМЕР - ВКЛ." | |
529 | |
2445 | 530 #: src/audacious/ui_main.c:2718 |
2299 | 531 msgid "VISUALIZATION MENU" |
532 msgstr "МЕНЮ ВИЗУАЛИЗАЦИЯ" | |
533 | |
2445 | 534 #: src/audacious/ui_main.c:2764 |
2299 | 535 msgid "" |
536 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | |
537 "\n" | |
538 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | |
539 msgstr "" | |
540 "<b><big>Не е открит CD диск за просвирване.</big></b>\n" | |
541 "\n" | |
542 "Не е поставен CD диск или поставеният диск не е audio CD.\n" | |
543 | |
2445 | 544 #: src/audacious/ui_main.c:2781 |
2299 | 545 msgid "" |
546 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | |
547 "\n" | |
548 "Please check that:\n" | |
549 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | |
550 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" | |
551 "3. Your soundcard is configured properly.\n" | |
552 msgstr "" | |
553 "<b><big>Грешка при стартиране на аудио системата.</big></b>\n" | |
554 "\n" | |
555 "Моля проверете дали:\n" | |
556 "1. е избрана правилната приставка за възпроизвеждане.\n" | |
557 "2. някоя друга програма не е блокирала звуковата карта.\n" | |
558 "3. звуковата ви карта е правилно инсталирана.\n" | |
559 | |
2445 | 560 #: src/audacious/ui_main.c:3387 |
2299 | 561 msgid "Error in Audacious." |
2321 | 562 msgstr "Грешка в Audacious" |
563 | |
2368 | 564 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 |
2299 | 565 msgid "Autoscroll Songname" |
2321 | 566 msgstr "Приплъзване името на песента" |
567 | |
2368 | 568 #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47 |
2299 | 569 msgid "Stop after Current Song" |
2321 | 570 msgstr "Спиране след текущата песен" |
571 | |
2368 | 572 #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50 |
2299 | 573 msgid "Peaks" |
2321 | 574 msgstr "Пикове" |
575 | |
2368 | 576 #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53 |
2299 | 577 msgid "Repeat" |
2321 | 578 msgstr "Повторение" |
579 | |
2368 | 580 #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56 |
2299 | 581 msgid "Shuffle" |
2321 | 582 msgstr "Разбъркване" |
583 | |
2368 | 584 #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59 |
2299 | 585 msgid "No Playlist Advance" |
2321 | 586 msgstr "Без преход към следваща песен" |
587 | |
2368 | 588 #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62 |
2299 | 589 msgid "Show Player" |
2321 | 590 msgstr "Плеър" |
591 | |
2368 | 592 #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65 |
2299 | 593 msgid "Show Playlist Editor" |
2321 | 594 msgstr "Редактор на плейлисти" |
595 | |
2368 | 596 #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68 |
2299 | 597 msgid "Show Equalizer" |
2321 | 598 msgstr "Еквалайзер" |
599 | |
2368 | 600 #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71 |
2299 | 601 msgid "Always on Top" |
2321 | 602 msgstr "Винаги отгоре" |
603 | |
2368 | 604 #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74 |
2299 | 605 msgid "Put on All Workspaces" |
2321 | 606 msgstr "На всички работни плотове" |
607 | |
2368 | 608 #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77 |
2299 | 609 msgid "Roll up Player" |
2321 | 610 msgstr "Свиване на плеъра" |
611 | |
2368 | 612 #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80 |
2299 | 613 msgid "Roll up Playlist Editor" |
2321 | 614 msgstr "Свиване на редактора на плейлисти" |
615 | |
2368 | 616 #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83 |
2299 | 617 msgid "Roll up Equalizer" |
2321 | 618 msgstr "Свиване на еквалайзера" |
619 | |
2368 | 620 #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86 |
2299 | 621 msgid "DoubleSize" |
2321 | 622 msgstr "Двоен размер" |
623 | |
2368 | 624 #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89 |
2299 | 625 msgid "Easy Move" |
2321 | 626 msgstr "Лесно местене" |
2299 | 627 |
2368 | 628 #: src/audacious/ui_manager.c:97 |
2299 | 629 msgid "Analyzer" |
2321 | 630 msgstr "Анализатор" |
2299 | 631 |
2368 | 632 #: src/audacious/ui_manager.c:98 |
2299 | 633 msgid "Scope" |
2321 | 634 msgstr "Осцилоскоп" |
2299 | 635 |
2368 | 636 #: src/audacious/ui_manager.c:99 |
2299 | 637 msgid "Voiceprint" |
2321 | 638 msgstr "Гласов отпечатък" |
2299 | 639 |
2368 | 640 #: src/audacious/ui_manager.c:100 |
2299 | 641 msgid "Off" |
2321 | 642 msgstr "Изкл." |
643 | |
2368 | 644 #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121 |
645 #: src/audacious/ui_manager.c:127 | |
2299 | 646 msgid "Normal" |
2321 | 647 msgstr "Нормално" |
648 | |
2368 | 649 #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122 |
2299 | 650 msgid "Fire" |
2321 | 651 msgstr "Огън" |
2299 | 652 |
2368 | 653 #: src/audacious/ui_manager.c:106 |
2299 | 654 msgid "Vertical Lines" |
2321 | 655 msgstr "Вертикални линии" |
2299 | 656 |
2368 | 657 #: src/audacious/ui_manager.c:110 |
2299 | 658 msgid "Lines" |
2321 | 659 msgstr "Линии" |
2299 | 660 |
2368 | 661 #: src/audacious/ui_manager.c:111 |
2299 | 662 msgid "Bars" |
2321 | 663 msgstr "Стълбове" |
2299 | 664 |
2368 | 665 #: src/audacious/ui_manager.c:115 |
2299 | 666 msgid "Dot Scope" |
2321 | 667 msgstr "Точки" |
2299 | 668 |
2368 | 669 #: src/audacious/ui_manager.c:116 |
2299 | 670 msgid "Line Scope" |
2321 | 671 msgstr "Линии" |
2299 | 672 |
2368 | 673 #: src/audacious/ui_manager.c:117 |
2299 | 674 msgid "Solid Scope" |
2321 | 675 msgstr "Плътен" |
2299 | 676 |
2368 | 677 #: src/audacious/ui_manager.c:123 |
2299 | 678 msgid "Ice" |
2321 | 679 msgstr "Лед" |
2299 | 680 |
2368 | 681 #: src/audacious/ui_manager.c:128 |
2299 | 682 #, fuzzy |
683 msgid "Smooth" | |
2321 | 684 msgstr "Заглаждане / плавно" |
2299 | 685 |
2368 | 686 #: src/audacious/ui_manager.c:132 |
2299 | 687 msgid "Full (~50 fps)" |
2321 | 688 msgstr "Пълно (~50 fps)" |
2299 | 689 |
2368 | 690 #: src/audacious/ui_manager.c:133 |
2299 | 691 msgid "Half (~25 fps)" |
2321 | 692 msgstr "Половин (~25 fps)" |
2299 | 693 |
2368 | 694 #: src/audacious/ui_manager.c:134 |
2299 | 695 msgid "Quarter (~13 fps)" |
2321 | 696 msgstr "Четвърт (~13 fps)" |
2299 | 697 |
2368 | 698 #: src/audacious/ui_manager.c:135 |
2299 | 699 msgid "Eighth (~6 fps)" |
2321 | 700 msgstr "Осмина (~6 fps)" |
701 | |
2368 | 702 #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147 |
2299 | 703 msgid "Slowest" |
2321 | 704 msgstr "Най-бавно" |
705 | |
2368 | 706 #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148 |
2299 | 707 msgid "Slow" |
2321 | 708 msgstr "Бавно" |
709 | |
2368 | 710 #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149 |
2299 | 711 msgid "Medium" |
2321 | 712 msgstr "Средно" |
713 | |
2368 | 714 #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150 |
2299 | 715 msgid "Fast" |
2321 | 716 msgstr "Бързо" |
717 | |
2368 | 718 #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 |
2299 | 719 msgid "Fastest" |
2321 | 720 msgstr "Най-бързо" |
2299 | 721 |
2368 | 722 #: src/audacious/ui_manager.c:155 |
2299 | 723 msgid "Time Elapsed" |
2321 | 724 msgstr "Изминало време" |
2299 | 725 |
2368 | 726 #: src/audacious/ui_manager.c:156 |
2299 | 727 msgid "Time Remaining" |
2321 | 728 msgstr "Оставащо време" |
2299 | 729 |
2368 | 730 #: src/audacious/ui_manager.c:165 |
2299 | 731 msgid "Playback" |
2321 | 732 msgstr "Просвирване" |
733 | |
2368 | 734 #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168 |
2299 | 735 msgid "Play CD" |
2321 | 736 msgstr "Просвирване на CD" |
737 | |
2368 | 738 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171 |
2299 | 739 msgid "Play" |
2321 | 740 msgstr "Просвирване" |
741 | |
2368 | 742 #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174 |
2299 | 743 msgid "Pause" |
2321 | 744 msgstr "Пауза" |
745 | |
2368 | 746 #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177 |
2299 | 747 msgid "Stop" |
2321 | 748 msgstr "Стоп" |
749 | |
2368 | 750 #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180 |
2299 | 751 msgid "Previous" |
2321 | 752 msgstr "Предишна" |
753 | |
2368 | 754 #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183 |
2299 | 755 msgid "Next" |
2321 | 756 msgstr "Следваща" |
2299 | 757 |
2368 | 758 #: src/audacious/ui_manager.c:188 |
2299 | 759 msgid "Visualization" |
2321 | 760 msgstr "Визуализация" |
2299 | 761 |
2368 | 762 #: src/audacious/ui_manager.c:189 |
2299 | 763 msgid "Visualization Mode" |
2321 | 764 msgstr "Визуализация" |
2299 | 765 |
2368 | 766 #: src/audacious/ui_manager.c:190 |
2299 | 767 msgid "Analyzer Mode" |
2321 | 768 msgstr "Анализатор" |
2299 | 769 |
2368 | 770 #: src/audacious/ui_manager.c:191 |
2299 | 771 msgid "Scope Mode" |
2321 | 772 msgstr "Осцилоскоп" |
2299 | 773 |
2368 | 774 #: src/audacious/ui_manager.c:192 |
2299 | 775 msgid "Voiceprint Mode" |
2321 | 776 msgstr "Гласов отпечатък" |
2299 | 777 |
2368 | 778 #: src/audacious/ui_manager.c:193 |
2299 | 779 msgid "WindowShade VU Mode" |
2321 | 780 msgstr "VU (в сгънат режим)" |
2299 | 781 |
2368 | 782 #: src/audacious/ui_manager.c:194 |
2299 | 783 msgid "Refresh Rate" |
2321 | 784 msgstr "Опресняване" |
2299 | 785 |
2368 | 786 #: src/audacious/ui_manager.c:195 |
2299 | 787 msgid "Analyzer Falloff" |
2321 | 788 msgstr "Динамика на анализатора" |
2299 | 789 |
2368 | 790 #: src/audacious/ui_manager.c:196 |
2299 | 791 msgid "Peaks Falloff" |
2321 | 792 msgstr "Динамика на пиковете" |
793 | |
2445 | 794 #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106 |
2368 | 795 #: src/audacious/playlist_manager.c:288 |
796 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530 | |
2299 | 797 msgid "Playlist" |
798 msgstr "Плейлиста" | |
799 | |
2368 | 800 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204 |
2299 | 801 msgid "New Playlist" |
2321 | 802 msgstr "Нова плейлиста" |
803 | |
2368 | 804 #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207 |
2299 | 805 msgid "Select Next Playlist" |
2321 | 806 msgstr "Избор на следваща плейлиста" |
807 | |
2368 | 808 #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210 |
2299 | 809 msgid "Select Previous Playlist" |
2321 | 810 msgstr "Избор на предишна плейлиста" |
811 | |
2368 | 812 #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213 |
2299 | 813 msgid "Delete Playlist" |
2321 | 814 msgstr "Изтриване на плейлиста" |
2299 | 815 |
2368 | 816 #: src/audacious/ui_manager.c:215 |
2299 | 817 #, fuzzy |
818 msgid "Load List" | |
2321 | 819 msgstr "Зареждане на списък" |
2299 | 820 |
2368 | 821 #: src/audacious/ui_manager.c:216 |
2299 | 822 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." |
2321 | 823 msgstr "Зарежда плейлиста от файл и я добавя към текущата." |
2299 | 824 |
2368 | 825 #: src/audacious/ui_manager.c:218 |
2299 | 826 msgid "Save List" |
827 msgstr "Запис на плейлиста" | |
828 | |
2368 | 829 #: src/audacious/ui_manager.c:219 |
2299 | 830 msgid "Saves the selected playlist." |
831 msgstr "Записва избраната плейлиста." | |
832 | |
2368 | 833 #: src/audacious/ui_manager.c:221 |
2299 | 834 msgid "Save Default List" |
835 msgstr "Запис като стандартна плейлиста" | |
836 | |
2368 | 837 #: src/audacious/ui_manager.c:222 |
2299 | 838 msgid "Saves the selected playlist to the default location." |
2321 | 839 msgstr "Записва избраната плейлиста на стандартното местоположение." |
2299 | 840 |
2368 | 841 #: src/audacious/ui_manager.c:225 |
2299 | 842 msgid "Refresh List" |
2321 | 843 msgstr "Обновяване на списъка" |
2299 | 844 |
2368 | 845 #: src/audacious/ui_manager.c:226 |
2299 | 846 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." |
2321 | 847 msgstr "Обновяване на мета-данните свързани с елемента от плейлистата." |
2299 | 848 |
2368 | 849 #: src/audacious/ui_manager.c:229 |
2321 | 850 #, fuzzy |
2299 | 851 msgid "List Manager" |
2321 | 852 msgstr "Мениджър на списъци" |
2299 | 853 |
2368 | 854 #: src/audacious/ui_manager.c:230 |
2299 | 855 msgid "Opens the playlist manager." |
2321 | 856 msgstr "Зареждане на мениджъра на плейлисти" |
2299 | 857 |
2368 | 858 #: src/audacious/ui_manager.c:236 |
2299 | 859 msgid "View" |
2321 | 860 msgstr "Изглед" |
2299 | 861 |
2368 | 862 #: src/audacious/ui_manager.c:240 |
2299 | 863 msgid "Add CD..." |
864 msgstr "Добавяне на CD..." | |
865 | |
2368 | 866 #: src/audacious/ui_manager.c:241 |
2299 | 867 msgid "Adds a CD to the playlist." |
868 msgstr "Добавя CD към плейлистата." | |
869 | |
2368 | 870 #: src/audacious/ui_manager.c:244 |
2299 | 871 msgid "Add Internet Address..." |
2321 | 872 msgstr "Добавяне на Интернет адрес..." |
2299 | 873 |
2368 | 874 #: src/audacious/ui_manager.c:245 |
2299 | 875 msgid "Adds a remote track to the playlist." |
876 msgstr "Добавяне на песен от мрежов източник към плейлистата." | |
877 | |
2368 | 878 #: src/audacious/ui_manager.c:248 |
2299 | 879 msgid "Add Files..." |
880 msgstr "Добавяне на файлове..." | |
881 | |
2368 | 882 #: src/audacious/ui_manager.c:249 |
2299 | 883 msgid "Adds files to the playlist." |
884 msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата." | |
885 | |
2368 | 886 #: src/audacious/ui_manager.c:254 |
2299 | 887 msgid "Search and Select" |
888 msgstr "Търсене и избор" | |
889 | |
2368 | 890 #: src/audacious/ui_manager.c:255 |
891 msgid "" | |
892 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | |
893 "criteria." | |
2321 | 894 msgstr "Претърсва плейлистата и избира елементи по конкретни критерии." |
2299 | 895 |
2368 | 896 #: src/audacious/ui_manager.c:258 |
2299 | 897 msgid "Invert Selection" |
898 msgstr "Размяна на маркирането" | |
899 | |
2368 | 900 #: src/audacious/ui_manager.c:259 |
2299 | 901 msgid "Inverts the selected and unselected entries." |
902 msgstr "Размяна на маркираните и немаркираните елементи" | |
903 | |
2445 | 904 #: src/audacious/ui_manager.c:262 |
2299 | 905 msgid "Select All" |
906 msgstr "Всичко" | |
907 | |
2368 | 908 #: src/audacious/ui_manager.c:263 |
2299 | 909 msgid "Selects all of the playlist entries." |
2321 | 910 msgstr "Маркира всички елементи на плейлистата" |
2299 | 911 |
2368 | 912 #: src/audacious/ui_manager.c:266 |
2299 | 913 msgid "Select None" |
914 msgstr "Нищо" | |
915 | |
2368 | 916 #: src/audacious/ui_manager.c:267 |
2299 | 917 msgid "Deselects all of the playlist entries." |
2321 | 918 msgstr "Размаркира всички елементи на плейлистата" |
2299 | 919 |
2368 | 920 #: src/audacious/ui_manager.c:272 |
2299 | 921 msgid "Clear Queue" |
922 msgstr "Изчистване на опашката" | |
923 | |
2368 | 924 #: src/audacious/ui_manager.c:273 |
2299 | 925 msgid "Clears the queue associated with this playlist." |
2321 | 926 msgstr "Изчиства опашката за тази плейлиста." |
2299 | 927 |
2368 | 928 #: src/audacious/ui_manager.c:276 |
2299 | 929 msgid "Remove Unavailable Files" |
930 msgstr "Премахване на неналичните файлове" | |
931 | |
2368 | 932 #: src/audacious/ui_manager.c:277 |
2299 | 933 msgid "Removes unavailable files from the playlist." |
2321 | 934 msgstr "Премахва файловете, които не са налични от плейлистата." |
2299 | 935 |
2368 | 936 #: src/audacious/ui_manager.c:280 |
2299 | 937 msgid "Remove Duplicates" |
938 msgstr "Премахване на дублирания" | |
939 | |
2368 | 940 #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318 |
941 #: src/audacious/ui_manager.c:348 | |
2299 | 942 msgid "By Title" |
943 msgstr "По заглавие" | |
944 | |
2368 | 945 #: src/audacious/ui_manager.c:283 |
2299 | 946 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." |
947 msgstr "Премахва дублиращите се заглавия в плейлистата." | |
948 | |
2368 | 949 #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326 |
950 #: src/audacious/ui_manager.c:356 | |
2299 | 951 msgid "By Filename" |
952 msgstr "По име на файл" | |
953 | |
2368 | 954 #: src/audacious/ui_manager.c:287 |
2299 | 955 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." |
956 msgstr "Премахва дублиращите се файлови имена от плейлистата" | |
957 | |
2368 | 958 #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330 |
959 #: src/audacious/ui_manager.c:360 | |
2299 | 960 msgid "By Path + Filename" |
961 msgstr "По път и име на файл" | |
962 | |
2368 | 963 #: src/audacious/ui_manager.c:291 |
2299 | 964 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." |
965 msgstr "Премахва дублиращите се файлове в плейлистата" | |
966 | |
2368 | 967 #: src/audacious/ui_manager.c:294 |
2299 | 968 msgid "Remove All" |
969 msgstr "Премахване на всички" | |
970 | |
2368 | 971 #: src/audacious/ui_manager.c:295 |
2299 | 972 msgid "Removes all entries from the playlist." |
973 msgstr "Премахва всички елементи от плейлистта" | |
974 | |
2368 | 975 #: src/audacious/ui_manager.c:298 |
2299 | 976 msgid "Remove Unselected" |
977 msgstr "Премахване на немаркираните" | |
978 | |
2368 | 979 #: src/audacious/ui_manager.c:299 |
2299 | 980 msgid "Remove unselected entries from the playlist." |
2321 | 981 msgstr "Премахва елементите, които не са маркирани." |
2299 | 982 |
2368 | 983 #: src/audacious/ui_manager.c:302 |
2299 | 984 msgid "Remove Selected" |
985 msgstr "Премахване на маркираните" | |
986 | |
2368 | 987 #: src/audacious/ui_manager.c:303 |
2299 | 988 msgid "Remove selected entries from the playlist." |
2321 | 989 msgstr "Премахва маркираните елементи от плейлистата." |
2299 | 990 |
2368 | 991 #: src/audacious/ui_manager.c:308 |
2299 | 992 msgid "Randomize List" |
993 msgstr "Разбъркване на плейлистата" | |
994 | |
2368 | 995 #: src/audacious/ui_manager.c:309 |
2299 | 996 msgid "Randomizes the playlist." |
2321 | 997 msgstr "Разбърква плейлистата." |
2299 | 998 |
2368 | 999 #: src/audacious/ui_manager.c:312 |
2299 | 1000 msgid "Reverse List" |
1001 msgstr "Инвертиране на плейлистата" | |
1002 | |
2368 | 1003 #: src/audacious/ui_manager.c:313 |
2299 | 1004 msgid "Reverses the playlist." |
2321 | 1005 msgstr "Подрежда плейлистата отзад напред." |
2299 | 1006 |
2368 | 1007 #: src/audacious/ui_manager.c:316 |
2299 | 1008 msgid "Sort List" |
1009 msgstr "Сортиране" | |
1010 | |
2368 | 1011 #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 |
2299 | 1012 msgid "Sorts the list by title." |
2321 | 1013 msgstr "Сортира списъка по заглавие." |
1014 | |
2368 | 1015 #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 |
2299 | 1016 msgid "By Artist" |
1017 msgstr "По изпълнител" | |
1018 | |
2368 | 1019 #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353 |
2299 | 1020 msgid "Sorts the list by artist." |
2321 | 1021 msgstr "Сортира списъка по изпълнител." |
1022 | |
2368 | 1023 #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357 |
2299 | 1024 msgid "Sorts the list by filename." |
2321 | 1025 msgstr "Сортира списъка по име на файл." |
1026 | |
2368 | 1027 #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 |
2299 | 1028 msgid "Sorts the list by full pathname." |
2321 | 1029 msgstr "Сортира списъка по път до файла." |
1030 | |
2368 | 1031 #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 |
2299 | 1032 msgid "By Date" |
1033 msgstr "По дата" | |
1034 | |
2368 | 1035 #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 |
2299 | 1036 msgid "Sorts the list by modification time." |
2321 | 1037 msgstr "Сортира списъка по време на последната промяна." |
1038 | |
2368 | 1039 #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 |
2299 | 1040 msgid "By Track Number" |
1041 msgstr "По номер" | |
1042 | |
2368 | 1043 #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 |
2299 | 1044 msgid "Sorts the list by track number." |
2321 | 1045 msgstr "Сортира списъка по пореден номер на песента." |
1046 | |
2368 | 1047 #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 |
2299 | 1048 msgid "By Playlist Entry" |
1049 msgstr "По ред в плейлистата" | |
1050 | |
2368 | 1051 #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373 |
2299 | 1052 msgid "Sorts the list by playlist entry." |
2321 | 1053 msgstr "Сортира списъка по ред в плейлистата." |
2299 | 1054 |
2368 | 1055 #: src/audacious/ui_manager.c:346 |
2299 | 1056 msgid "Sort Selected" |
1057 msgstr "Сортиране на маркираните" | |
1058 | |
2368 | 1059 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 |
2299 | 1060 msgid "View Track Details" |
1061 msgstr "Информация за песента" | |
1062 | |
2368 | 1063 #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385 |
2299 | 1064 msgid "View track details" |
1065 msgstr "Информация за песента" | |
1066 | |
2368 | 1067 #: src/audacious/ui_manager.c:390 |
2299 | 1068 msgid "Play File" |
2321 | 1069 msgstr "Просвирване на файл" |
2299 | 1070 |
2368 | 1071 #: src/audacious/ui_manager.c:391 |
2299 | 1072 msgid "Load and play a file" |
2321 | 1073 msgstr "Зареждане и просвирване на файл" |
2299 | 1074 |
2368 | 1075 #: src/audacious/ui_manager.c:393 |
2299 | 1076 msgid "Play Location" |
2321 | 1077 msgstr "Просвирване на адрес" |
2299 | 1078 |
2368 | 1079 #: src/audacious/ui_manager.c:394 |
2299 | 1080 msgid "Play media from the selected location" |
2321 | 1081 msgstr "Просвирване от избраното местоположение" |
2299 | 1082 |
2368 | 1083 #: src/audacious/ui_manager.c:396 |
2299 | 1084 msgid "Preferences" |
2321 | 1085 msgstr "Настройки" |
2299 | 1086 |
2368 | 1087 #: src/audacious/ui_manager.c:397 |
2299 | 1088 msgid "Open preferences window" |
2321 | 1089 msgstr "Отваряне на прозореца с настройките" |
2299 | 1090 |
2368 | 1091 #: src/audacious/ui_manager.c:399 |
2299 | 1092 msgid "_Quit" |
2321 | 1093 msgstr "Из_ход" |
2299 | 1094 |
2368 | 1095 #: src/audacious/ui_manager.c:400 |
2299 | 1096 msgid "Quit Audacious" |
2321 | 1097 msgstr "Изход от Audacious" |
1098 | |
2368 | 1099 #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403 |
2299 | 1100 msgid "Set A-B" |
2321 | 1101 msgstr "Маркиране на А-Б" |
1102 | |
2368 | 1103 #: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406 |
2299 | 1104 msgid "Clear A-B" |
2321 | 1105 msgstr "Размаркиране на А-Б" |
1106 | |
2368 | 1107 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 |
2299 | 1108 msgid "Jump to Playlist Start" |
2321 | 1109 msgstr "Прескачане в началото на плейлистата" |
1110 | |
2368 | 1111 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 |
2299 | 1112 msgid "Jump to File" |
2321 | 1113 msgstr "Прескачане до файл" |
2299 | 1114 |
2368 | 1115 #: src/audacious/ui_manager.c:417 |
2299 | 1116 msgid "Queue Toggle" |
1117 msgstr "Превключване на опашката" | |
1118 | |
2368 | 1119 #: src/audacious/ui_manager.c:418 |
2299 | 1120 #, fuzzy |
1121 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | |
2321 | 1122 msgstr "Активиране/деактивиране елемента в опашката на плейлистата." |
2299 | 1123 |
2368 | 1124 #: src/audacious/ui_manager.c:425 |
2299 | 1125 msgid "Load" |
2321 | 1126 msgstr "Зареждане" |
2299 | 1127 |
2368 | 1128 #: src/audacious/ui_manager.c:426 |
2299 | 1129 msgid "Import" |
2321 | 1130 msgstr "Внасяне" |
2299 | 1131 |
2368 | 1132 #: src/audacious/ui_manager.c:427 |
2299 | 1133 msgid "Save" |
2321 | 1134 msgstr "Съхраняване" |
2299 | 1135 |
2368 | 1136 #: src/audacious/ui_manager.c:428 |
2299 | 1137 msgid "Delete" |
2321 | 1138 msgstr "Изтриване" |
1139 | |
2368 | 1140 #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451 |
1141 #: src/audacious/ui_manager.c:466 | |
2299 | 1142 msgid "Preset" |
1143 msgstr "Фиксирана настройка" | |
1144 | |
2368 | 1145 #: src/audacious/ui_manager.c:431 |
2299 | 1146 msgid "Load preset" |
1147 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки" | |
1148 | |
2368 | 1149 #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454 |
1150 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | |
2299 | 1151 msgid "Auto-load preset" |
2321 | 1152 msgstr "Автозареждане на фиксирани" |
2299 | 1153 |
2368 | 1154 #: src/audacious/ui_manager.c:434 |
2299 | 1155 msgid "Load auto-load preset" |
2321 | 1156 msgstr "Зареждана на фиксирани настройки за автозареждане" |
1157 | |
2368 | 1158 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 |
2299 | 1159 msgid "Default" |
2321 | 1160 msgstr "Стандартни" |
2299 | 1161 |
2368 | 1162 #: src/audacious/ui_manager.c:437 |
2299 | 1163 msgid "Load default preset into equalizer" |
2321 | 1164 msgstr "Зареждане на настройките по подразбиране за еквалайзера" |
2299 | 1165 |
2368 | 1166 #: src/audacious/ui_manager.c:439 |
2299 | 1167 msgid "Zero" |
2321 | 1168 msgstr "Нулиране" |
2299 | 1169 |
2368 | 1170 #: src/audacious/ui_manager.c:440 |
2299 | 1171 msgid "Set equalizer preset levels to zero" |
2321 | 1172 msgstr "Нулиране на всички плъзгачи на еквалайзера" |
2299 | 1173 |
2368 | 1174 #: src/audacious/ui_manager.c:442 |
2299 | 1175 msgid "From file" |
2321 | 1176 msgstr "От файл" |
2299 | 1177 |
2368 | 1178 #: src/audacious/ui_manager.c:443 |
2299 | 1179 msgid "Load preset from file" |
2321 | 1180 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки от файл" |
2299 | 1181 |
2368 | 1182 #: src/audacious/ui_manager.c:445 |
2299 | 1183 msgid "From WinAMP EQF file" |
2321 | 1184 msgstr "От WinAMP EQF файл" |
2299 | 1185 |
2368 | 1186 #: src/audacious/ui_manager.c:446 |
2299 | 1187 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" |
2321 | 1188 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки от WinAMP EQF файл" |
2299 | 1189 |
2368 | 1190 #: src/audacious/ui_manager.c:448 |
2299 | 1191 msgid "WinAMP Presets" |
2321 | 1192 msgstr "Настройки от WinAMP" |
2299 | 1193 |
2368 | 1194 #: src/audacious/ui_manager.c:449 |
2299 | 1195 msgid "Import WinAMP presets" |
2321 | 1196 msgstr "Внасяне на настройки от WinAMP" |
2299 | 1197 |
2368 | 1198 #: src/audacious/ui_manager.c:452 |
2299 | 1199 msgid "Save preset" |
1200 msgstr "Запис на фиксирани настройки" | |
1201 | |
2368 | 1202 #: src/audacious/ui_manager.c:455 |
2299 | 1203 msgid "Save auto-load preset" |
2321 | 1204 msgstr "Запис на фиксирани настройки за автозареждане" |
2299 | 1205 |
2368 | 1206 #: src/audacious/ui_manager.c:458 |
2299 | 1207 msgid "Save default preset" |
2321 | 1208 msgstr "Запис на фиксирани настройки по подразбиране" |
2299 | 1209 |
2368 | 1210 #: src/audacious/ui_manager.c:460 |
2299 | 1211 msgid "To file" |
2321 | 1212 msgstr "Във файл" |
2299 | 1213 |
2368 | 1214 #: src/audacious/ui_manager.c:461 |
2299 | 1215 msgid "Save preset to file" |
2321 | 1216 msgstr "Запис на фиксирани настройки във файл" |
2299 | 1217 |
2368 | 1218 #: src/audacious/ui_manager.c:463 |
2299 | 1219 msgid "To WinAMP EQF file" |
2321 | 1220 msgstr "В WinAMP EQF файл" |
2299 | 1221 |
2368 | 1222 #: src/audacious/ui_manager.c:464 |
2299 | 1223 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" |
2321 | 1224 msgstr "Запис на фиксирани в WinAMP EQF файл" |
2299 | 1225 |
2368 | 1226 #: src/audacious/ui_manager.c:467 |
2299 | 1227 msgid "Delete preset" |
1228 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки" | |
1229 | |
2368 | 1230 #: src/audacious/ui_manager.c:470 |
2299 | 1231 msgid "Delete auto-load preset" |
2321 | 1232 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки за автозареждане" |
1233 | |
2445 | 1234 #: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399 |
2299 | 1235 msgid "Appearance" |
1236 msgstr "Изглед" | |
1237 | |
2368 | 1238 #: src/audacious/ui_preferences.c:102 |
2445 | 1239 msgid "Audio" |
1240 msgstr "Аудио" | |
1241 | |
1242 #: src/audacious/ui_preferences.c:103 | |
2299 | 1243 msgid "Connectivity" |
1244 msgstr "Свързаност" | |
1245 | |
2445 | 1246 #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898 |
2299 | 1247 msgid "Equalizer" |
1248 msgstr "Еквалайзер" | |
1249 | |
2445 | 1250 #: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678 |
2299 | 1251 msgid "Mouse" |
1252 msgstr "Мишка" | |
1253 | |
2445 | 1254 #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 |
2299 | 1255 msgid "Plugins" |
1256 msgstr "Приставки" | |
1257 | |
2445 | 1258 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:237 |
2299 | 1259 msgid "Artist" |
1260 msgstr "Изпълнител" | |
1261 | |
2445 | 1262 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 |
1263 #: src/audacious/titlestring.c:372 | |
2299 | 1264 msgid "Album" |
1265 msgstr "Албум" | |
1266 | |
2445 | 1267 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:220 |
1268 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:388 | |
2299 | 1269 msgid "Title" |
1270 msgstr "Заглавие" | |
1271 | |
2445 | 1272 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 |
2299 | 1273 msgid "Tracknumber" |
1274 msgstr "Номер" | |
1275 | |
2445 | 1276 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 |
1277 #: src/audacious/titlestring.c:373 | |
2299 | 1278 msgid "Genre" |
1279 msgstr "Жанр" | |
1280 | |
2445 | 1281 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 |
2299 | 1282 msgid "Filepath" |
1283 msgstr "Път до файла" | |
1284 | |
2445 | 1285 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379 |
2299 | 1286 msgid "Date" |
1287 msgstr "Дата" | |
1288 | |
2445 | 1289 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:288 |
1290 #: src/audacious/titlestring.c:380 | |
2299 | 1291 msgid "Year" |
1292 msgstr "Година" | |
1293 | |
2445 | 1294 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381 |
2299 | 1295 msgid "Comment" |
1296 msgstr "Коментар" | |
1297 | |
2445 | 1298 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 |
2299 | 1299 msgid "localhost" |
1300 msgstr "localhost" | |
1301 | |
2445 | 1302 #: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543 |
1303 #: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728 | |
2299 | 1304 msgid "Enabled" |
1305 msgstr "Включено" | |
1306 | |
2445 | 1307 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 |
1308 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 | |
2299 | 1309 msgid "Description" |
1310 msgstr "Описание" | |
1311 | |
2445 | 1312 #: src/audacious/ui_preferences.c:1799 |
2299 | 1313 msgid "Category" |
1314 msgstr "Категория" | |
1315 | |
2445 | 1316 #: src/audacious/ui_preferences.c:2366 |
2299 | 1317 msgid "Preferences Window" |
1318 msgstr "Настройки" | |
1319 | |
2368 | 1320 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 |
2299 | 1321 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
1322 msgstr "Архивиран облик на Winamp 2.x" | |
1323 | |
2368 | 1324 #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 |
2299 | 1325 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
1326 msgstr "Неархивиран облик на Winamp 2.x" | |
1327 | |
2445 | 1328 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 |
2299 | 1329 msgid "Track Information Window" |
1330 msgstr "Информация за песен" | |
1331 | |
2445 | 1332 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:305 |
1333 #, fuzzy | |
1334 msgid "Track Number" | |
1335 msgstr "Номер" | |
1336 | |
1337 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:322 | |
1338 #, fuzzy | |
1339 msgid "Track Length" | |
1340 msgstr "Продължителност:" | |
1341 | |
2455 | 1342 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 |
2445 | 1343 msgid "Open Files" |
1344 msgstr "Отваряне на файлове" | |
1345 | |
2455 | 1346 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 |
1347 msgid "Add Files" | |
1348 msgstr "Добавяне на файлове" | |
1349 | |
2451
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
1350 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 |
2445 | 1351 msgid "Close dialog on Open" |
1352 msgstr "Затваряне при отваряне на файл" | |
1353 | |
2455 | 1354 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 |
2445 | 1355 msgid "Close dialog on Add" |
1356 msgstr "Затваряне при добавяне на файл" | |
1357 | |
2455 | 1358 #: src/audacious/ui_fileopener.c:361 |
1359 msgid "Play files" | |
1360 msgstr "Просвирване на файлове" | |
1361 | |
2451
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
1362 #: src/audacious/ui_fileopener.c:363 |
2445 | 1363 msgid "Load files" |
1364 msgstr "Зареждане на файлове" | |
1365 | |
1366 #: src/audacious/ui_playlist.c:487 | |
2299 | 1367 msgid "Search entries in active playlist" |
2321 | 1368 msgstr "Търсене в елементите на активната плейлиста" |
2299 | 1369 |
2445 | 1370 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 |
2368 | 1371 msgid "" |
1372 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | |
1373 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | |
1374 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | |
1375 "for." | |
1376 msgstr "" | |
1377 "Избиране на елементи от плейлистата чрез попълване на едно или повече " | |
1378 "полета. Ситаксиса е като на регулярен израз, без чувствителност към " | |
1379 "регистъра. Ако не можете да работите с регулярни изрази, просто напишете " | |
1380 "част от това което търсите." | |
1381 | |
2445 | 1382 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 |
2299 | 1383 msgid "Track name: " |
1384 msgstr "Име на песента:" | |
1385 | |
2445 | 1386 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 |
2299 | 1387 msgid "Album name: " |
1388 msgstr "Име на албума:" | |
1389 | |
2445 | 1390 #: src/audacious/ui_playlist.c:512 |
2299 | 1391 msgid "Artist: " |
1392 msgstr "Изпълнител:" | |
1393 | |
2445 | 1394 #: src/audacious/ui_playlist.c:518 |
2299 | 1395 msgid "Filename: " |
1396 msgstr "Име на файла:" | |
1397 | |
2445 | 1398 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 |
2299 | 1399 msgid "Clear previous selection before searching" |
1400 msgstr "Изчистване на предишния избор преди търсене" | |
1401 | |
2445 | 1402 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 |
2299 | 1403 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1404 msgstr "Автоматично превключване на опашката за съвпадащите елементи" | |
1405 | |
2445 | 1406 #: src/audacious/ui_playlist.c:531 |
2299 | 1407 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1408 msgstr "Създаване на нова плейлиста от съвпаденията" | |
1409 | |
2445 | 1410 #: src/audacious/ui_playlist.c:750 |
2299 | 1411 #, c-format |
1412 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | |
1413 msgstr "Грешка при запис на плейлиста \"%s\": %s" | |
1414 | |
2445 | 1415 #: src/audacious/ui_playlist.c:771 |
2299 | 1416 #, c-format |
1417 msgid "%s already exist. Continue?" | |
2321 | 1418 msgstr "%s вече съществува. Искате ли да продължите?" |
2299 | 1419 |
2445 | 1420 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 |
2299 | 1421 #, c-format |
1422 msgid "" | |
1423 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | |
1424 "\n" | |
1425 "Unknown file type for '%s'.\n" | |
1426 msgstr "" | |
1427 "<b><big>Грешка при съхраняване на плейлиста.</big></b>\n" | |
1428 "\n" | |
1429 "Непознат тип на файл '%s'.\n" | |
1430 | |
2445 | 1431 #: src/audacious/ui_playlist.c:925 |
2299 | 1432 msgid "Load Playlist" |
1433 msgstr "Зареждана на плейлиста" | |
1434 | |
2445 | 1435 #: src/audacious/ui_playlist.c:938 |
2299 | 1436 msgid "Save Playlist" |
1437 msgstr "Съхраняване на плейлиста" | |
1438 | |
2445 | 1439 #: src/audacious/ui_playlist.c:1658 |
2299 | 1440 msgid "Audacious Playlist Editor" |
1441 msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious" | |
1442 | |
2445 | 1443 #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 |
2299 | 1444 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2321 | 1445 msgstr "Отваряне/добавяне на URL адрес" |
2299 | 1446 |
2445 | 1447 #: src/audacious/playback.c:198 |
2299 | 1448 msgid "" |
1449 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | |
1450 "You have not selected an output plugin." | |
1451 msgstr "" | |
1452 "<b><big>Не е избрана приставка за възпроизвеждане.</big></b>\n" | |
1453 "Не сте избрали приставка за възпроизвеждане." | |
1454 | |
2368 | 1455 #: src/audacious/playlist_manager.c:253 |
2299 | 1456 msgid "Playlist Manager" |
2321 | 1457 msgstr "Мениджър на плейлисти" |
2299 | 1458 |
2368 | 1459 #: src/audacious/playlist_manager.c:292 |
2299 | 1460 msgid "Entries" |
2321 | 1461 msgstr "Елементи" |
2299 | 1462 |
2368 | 1463 #: src/audacious/playlist_manager.c:306 |
2299 | 1464 msgid "_Rename" |
2321 | 1465 msgstr "Пре_именуване" |
2299 | 1466 |
2445 | 1467 #: src/audacious/titlestring.c:371 |
1468 msgid "Performer/Artist" | |
1469 msgstr "Изпълнител" | |
1470 | |
1471 #: src/audacious/titlestring.c:374 | |
1472 msgid "File name" | |
1473 msgstr "Име на файл" | |
1474 | |
1475 #: src/audacious/titlestring.c:375 | |
1476 msgid "File path" | |
1477 msgstr "Път до файла" | |
1478 | |
1479 #: src/audacious/titlestring.c:376 | |
1480 msgid "File extension" | |
1481 msgstr "Разширение на файла" | |
1482 | |
1483 #: src/audacious/titlestring.c:377 | |
1484 msgid "Track name" | |
1485 msgstr "Име" | |
1486 | |
1487 #: src/audacious/titlestring.c:378 | |
1488 msgid "Track number" | |
1489 msgstr "Номер" | |
1490 | |
1491 #: src/audacious/titlestring.c:441 | |
1492 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | |
1493 msgstr "%{n:...%}: Показване на \"...\" само при наличие на елемента %n" | |
2299 | 1494 |
2368 | 1495 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 |
2299 | 1496 msgid "Track Information" |
1497 msgstr "Информация за песента" | |
1498 | |
2368 | 1499 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 |
2299 | 1500 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" |
1501 msgstr "<span size=\"small\">Заглавие</span>" | |
1502 | |
2368 | 1503 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 |
2299 | 1504 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" |
1505 msgstr "<span size=\"small\">Изпълнител</span>" | |
1506 | |
2368 | 1507 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 |
2299 | 1508 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" |
1509 msgstr "<span size=\"small\">Албум</span>" | |
1510 | |
2368 | 1511 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 |
2299 | 1512 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" |
1513 msgstr "<span size=\"small\">Коментар</span>" | |
1514 | |
2368 | 1515 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 |
2299 | 1516 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" |
1517 msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>" | |
1518 | |
2368 | 1519 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 |
2299 | 1520 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" |
1521 msgstr "<span size=\"small\">Година</span>" | |
1522 | |
2368 | 1523 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 |
2299 | 1524 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" |
1525 msgstr "<span size=\"small\">Номер</span>" | |
1526 | |
2368 | 1527 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 |
2299 | 1528 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" |
1529 msgstr "<span size=\"small\">Местоположение</span>" | |
1530 | |
2368 | 1531 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 |
2299 | 1532 msgid "Audacious Preferences" |
2321 | 1533 msgstr "Настройки на Audacious" |
2299 | 1534 |
2368 | 1535 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 |
2299 | 1536 msgid "_Decoder list:" |
1537 msgstr "_Декодери:" | |
1538 | |
2368 | 1539 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 |
2299 | 1540 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
1541 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>" | |
1542 | |
2368 | 1543 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 |
2299 | 1544 msgid "_General plugin list:" |
1545 msgstr "_Общи приставки:" | |
1546 | |
2368 | 1547 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 |
2299 | 1548 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
1549 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общи</b></span>" | |
1550 | |
2368 | 1551 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 |
2299 | 1552 msgid "_Visualization plugin list:" |
1553 msgstr "Приставки за _визуализация:" | |
1554 | |
2368 | 1555 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 |
2299 | 1556 msgid "<b>Visualization</b>" |
2321 | 1557 msgstr "<b>Визуализация</b>" |
2299 | 1558 |
2368 | 1559 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 |
2299 | 1560 msgid "_Effect plugin list:" |
1561 msgstr "Приставки за _ефекти:" | |
1562 | |
2368 | 1563 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 |
2299 | 1564 msgid "<b>Effects</b>" |
1565 msgstr "<b>Ефекти</b>" | |
1566 | |
2368 | 1567 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 |
2299 | 1568 msgid "<b>_Skin</b>" |
1569 msgstr "<b>_Облик</b>" | |
1570 | |
2368 | 1571 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 |
2299 | 1572 msgid "Refresh skin list" |
2321 | 1573 msgstr "Обновяване на списъка с облици" |
2299 | 1574 |
2368 | 1575 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 |
2299 | 1576 msgid "<b>_Fonts</b>" |
1577 msgstr "<b>_Шрифтове</b>" | |
1578 | |
2368 | 1579 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 |
2299 | 1580 msgid "_Player:" |
1581 msgstr "_Плеър:" | |
1582 | |
2368 | 1583 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 |
2299 | 1584 msgid "_Playlist:" |
1585 msgstr "Пле_йлиста:" | |
1586 | |
2368 | 1587 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 |
2299 | 1588 msgid "Select main player window font:" |
2321 | 1589 msgstr "Шрифт за основния прозорец:" |
2299 | 1590 |
2368 | 1591 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 |
1592 msgid "" | |
1593 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1594 "strings." | |
1595 msgstr "" | |
1596 "Използване на растерни шрифтове при възможност. Растерните шрифтове не " | |
1597 "поддържат Unicode." | |
1598 | |
1599 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 | |
2299 | 1600 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
2321 | 1601 msgstr "Използване на растерни шрифтове при възможност" |
2299 | 1602 |
2368 | 1603 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 |
2299 | 1604 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
1605 msgstr "<b>_Разни</b>" | |
1606 | |
2368 | 1607 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 |
2299 | 1608 msgid "Show track numbers in playlist" |
1609 msgstr "Номера на песните в плейлистата" | |
1610 | |
2368 | 1611 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 |
2299 | 1612 msgid "Show separators in playlist" |
1613 msgstr "Разделители в плейлистата" | |
1614 | |
2368 | 1615 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 |
2299 | 1616 msgid "Use custom cursors" |
1617 msgstr "Потребителски курсори" | |
1618 | |
2368 | 1619 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 |
1620 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 | |
2299 | 1621 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
2368 | 1622 msgstr "" |
1623 "Разрешаване на прозоречния мениджър да показва рамка и заглавна лента за " | |
1624 "прозорците." | |
1625 | |
1626 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 | |
2299 | 1627 msgid "Show window manager decoration" |
2321 | 1628 msgstr "Декорация от прозоречния мениджър" |
2299 | 1629 |
2368 | 1630 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 |
2299 | 1631 msgid "Show window manager decorations" |
1632 msgstr "Декорации от прозоречния мениджър" | |
1633 | |
2368 | 1634 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 |
1635 msgid "" | |
1636 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
1637 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
1638 "(but sadly not as user-friendly)." | |
1639 msgstr "" | |
1640 "Превключване към старомодни диалози за работа с файлове (като XMMS/GTK-1). " | |
1641 "Те се осигуряват от Audacious и работят по-бързо от стандартните диалозите, " | |
1642 "но са по-неудобни за използване." | |
1643 | |
1644 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 | |
2299 | 1645 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
1646 msgstr "Избор на файлове в стил XMMS" | |
1647 | |
2368 | 1648 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1355 |
1649 msgid "" | |
1650 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " | |
1651 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " | |
1652 "transparency." | |
1653 msgstr "" | |
1654 "Активиране на прозрачност на плейлистата. Не се препоръчва за по-бавни " | |
1655 "машини, тъй като натоварва повече процесора и изисква кеширане на пикселни " | |
1656 "карти." | |
1657 | |
1658 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1357 | |
2299 | 1659 msgid "Enable playlist transparency" |
1660 msgstr "Прозрачност на плейлистата" | |
1661 | |
2368 | 1662 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1446 |
2299 | 1663 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
1664 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>" | |
1665 | |
2368 | 1666 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1494 |
2299 | 1667 msgid "Changes volume by" |
1668 msgstr "Промяна на силата на звука с" | |
1669 | |
2368 | 1670 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1522 |
2299 | 1671 msgid "percent" |
1672 msgstr "процента" | |
1673 | |
2368 | 1674 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1550 |
2299 | 1675 msgid "Scrolls playlist by" |
1676 msgstr "Превъртане на плейлистата с" | |
1677 | |
2368 | 1678 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1603 |
2299 | 1679 msgid "lines" |
1680 msgstr "реда" | |
1681 | |
2368 | 1682 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1725 |
2299 | 1683 msgid "<b>Filename</b>" |
1684 msgstr "<b>Име на файл</b>" | |
1685 | |
2368 | 1686 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1765 |
2299 | 1687 msgid "Convert underscores to blanks" |
1688 msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали" | |
1689 | |
2368 | 1690 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1800 |
2299 | 1691 msgid "Convert %20 to blanks" |
1692 msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал" | |
1693 | |
2368 | 1694 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1835 |
2299 | 1695 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
1696 msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'" | |
1697 | |
2368 | 1698 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1869 |
2299 | 1699 msgid "<b>Metadata</b>" |
2321 | 1700 msgstr "<b>Мета-данни</b>" |
2299 | 1701 |
2368 | 1702 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1908 |
2299 | 1703 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
2321 | 1704 msgstr "Зареждане на мета-данни от музикалните файлове." |
2299 | 1705 |
2368 | 1706 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1910 |
2299 | 1707 msgid "Load metadata from playlists and files" |
2321 | 1708 msgstr "Зареждане на мета-данните от плейлистата и файловете" |
2299 | 1709 |
2368 | 1710 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1948 |
2299 | 1711 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
2368 | 1712 msgstr "" |
1713 "Зареждане на мета-данни при отваряне или добавяне на файла към плейлистата." | |
1714 | |
1715 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1950 | |
2299 | 1716 msgid "On load" |
1717 msgstr "При зареждане" | |
1718 | |
2368 | 1719 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1970 |
2299 | 1720 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" |
2321 | 1721 msgstr "Зареждане на мета-данните при показване на файла в плейлистата." |
2299 | 1722 |
2368 | 1723 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1972 |
2299 | 1724 msgid "On display" |
1725 msgstr "При визуализиране" | |
1726 | |
2368 | 1727 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2002 |
2299 | 1728 msgid "Fallback character encodings:" |
2321 | 1729 msgstr "Потребителски кодови таблици:" |
2299 | 1730 |
2368 | 1731 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2030 |
1732 msgid "" | |
1733 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
1734 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
1735 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
1736 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
1737 msgstr "" | |
1738 "Списък от кодови таблици, които да бъдат използвани за разчитането на мета-" | |
1739 "данните ако автоматичното декодиране е изключено или не може да определи " | |
1740 "правилната таблица. Ако никоя от посочените кодови таблици не може да " | |
1741 "декодира данните, кодирането се приема за UTF-8." | |
1742 | |
1743 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2071 | |
2299 | 1744 msgid "Auto character encoding detector for:" |
2321 | 1745 msgstr "Автоматично откриване на кодовата таблица за:" |
2299 | 1746 |
2368 | 1747 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2127 |
2299 | 1748 msgid "<b>File Dialog</b>" |
2321 | 1749 msgstr "<b>Диалог за работа с файлове</b>" |
2299 | 1750 |
2368 | 1751 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 |
1752 msgid "" | |
1753 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
1754 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
1755 msgstr "" | |
1756 "Задължително опресняване на съдържанието на диалога за работа с файлове " | |
1757 "(води до забавяния при големи директории)." | |
1758 | |
1759 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2168 | |
2299 | 1760 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
1761 msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията" | |
1762 | |
2368 | 1763 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2202 |
2299 | 1764 msgid "<b>Song Display</b>" |
1765 msgstr "<b>Представяне на песените</b>" | |
1766 | |
2368 | 1767 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2250 |
2299 | 1768 msgid "Title format:" |
1769 msgstr "Формат на заглавието:" | |
1770 | |
2368 | 1771 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2278 |
2299 | 1772 msgid "Custom string:" |
1773 msgstr "Личен избор:" | |
1774 | |
2368 | 1775 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2329 |
2299 | 1776 msgid "" |
1777 "TITLE\n" | |
1778 "ARTIST - TITLE\n" | |
1779 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
1780 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
1781 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
1782 "ALBUM - TITLE\n" | |
1783 "Custom" | |
1784 msgstr "" | |
1785 "ЗАГЛАВИЕ\n" | |
1786 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - ЗАГЛАВИЕ\n" | |
1787 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - ЗАГЛАВИЕ\n" | |
1788 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n" | |
1789 "ИЗПЪЛНИТЕЛ [ АЛБУМ ] - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n" | |
1790 "ALBUM - ЗАГЛАВИЕ\n" | |
1791 "По изпор" | |
1792 | |
2368 | 1793 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2351 |
2299 | 1794 msgid "Show information about titlestring format" |
2321 | 1795 msgstr "Показване на информация за формата на заглавието" |
2299 | 1796 |
2368 | 1797 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2401 |
2299 | 1798 msgid "<b>Popup Information</b>" |
1799 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>" | |
1800 | |
2368 | 1801 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2452 |
1802 msgid "" | |
1803 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
1804 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
1805 "number, track length, and artwork." | |
1806 msgstr "" | |
1807 "Показване на информация за посочения елемент от плейлистата. Тази информация " | |
1808 "включва заглавие, албум, жанр, година, номер в албума, продължителност и " | |
1809 "корица." | |
1810 | |
1811 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2454 | |
2299 | 1812 msgid "Show popup information for playlist entries" |
1813 msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата" | |
1814 | |
2368 | 1815 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2481 |
2321 | 1816 #, fuzzy |
2299 | 1817 msgid "Edit settings for popup information" |
2321 | 1818 msgstr "Редактиране на настройките за изскачащата информация" |
2299 | 1819 |
2368 | 1820 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2589 |
2299 | 1821 msgid "<b>Presets</b>" |
1822 msgstr "<b>Фиксирани</b>" | |
1823 | |
2368 | 1824 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2689 |
2299 | 1825 msgid "Directory preset file:" |
1826 msgstr "Файл фиксиращ директорията:" | |
1827 | |
2368 | 1828 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2717 |
2299 | 1829 msgid "File preset extension:" |
1830 msgstr "Разширение за файловете с фиксирани настройки:" | |
1831 | |
2368 | 1832 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2765 |
2299 | 1833 msgid "Available _Presets:" |
1834 msgstr "Налични _фиксирани настройки" | |
1835 | |
2368 | 1836 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2945 |
2299 | 1837 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
1838 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>" | |
1839 | |
2368 | 1840 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3003 |
2299 | 1841 msgid "Enable proxy usage" |
1842 msgstr "Използване на прокси сървър" | |
1843 | |
2368 | 1844 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3034 |
2299 | 1845 msgid "Proxy hostname:" |
1846 msgstr "Име на сървъра:" | |
1847 | |
2368 | 1848 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3062 |
2299 | 1849 msgid "Proxy port:" |
1850 msgstr "Порт на сървъра:" | |
1851 | |
2368 | 1852 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3156 |
2299 | 1853 msgid "Use authentication with proxy" |
1854 msgstr "Идентификация пред прокси сървъра" | |
1855 | |
2368 | 1856 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3187 |
2299 | 1857 msgid "Proxy username:" |
1858 msgstr "Потребителско име:" | |
1859 | |
2368 | 1860 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3215 |
2299 | 1861 msgid "Proxy password:" |
1862 msgstr "Парола:" | |
1863 | |
2368 | 1864 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3331 |
1865 msgid "" | |
1866 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
1867 "Audacious.</span>" | |
2299 | 1868 msgstr "" |
2368 | 1869 "<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате " |
1870 "Audacious.</span>" | |
1871 | |
2445 | 1872 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3455 |
2299 | 1873 msgid "<b>Audio System</b>" |
1874 msgstr "<b>Аудио система</b>" | |
1875 | |
2445 | 1876 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3509 |
2299 | 1877 msgid "Current output plugin:" |
1878 msgstr "Приставка за възпроизвеждане:" | |
1879 | |
2445 | 1880 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3577 |
2299 | 1881 msgid "" |
2368 | 1882 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
1883 "by, in milliseconds.\n" | |
2299 | 1884 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" |
2368 | 1885 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
1886 "poorly.</span>" | |
2299 | 1887 msgstr "" |
2368 | 1888 "<span size=\"small\">Размер на предварителния буфер за всички аудио потоци в " |
1889 "милисекунди.\n" | |
2299 | 1890 "Увеличете стойността ако има накъсване на звука. \n" |
2368 | 1891 "Моля отбележете, че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле.</" |
1892 "span>" | |
1893 | |
2445 | 1894 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3607 |
2299 | 1895 msgid "Buffer size:" |
1896 msgstr "Размер на буфера:" | |
1897 | |
2445 | 1898 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3731 |
2299 | 1899 msgid "Output Plugin Preferences" |
1900 msgstr "Настройки на приставката" | |
1901 | |
2445 | 1902 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3806 |
2299 | 1903 msgid "Output Plugin Information" |
1904 msgstr "Информация за приставката" | |
1905 | |
2445 | 1906 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3858 |
2299 | 1907 msgid "<b>Format Detection</b>" |
1908 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>" | |
1909 | |
2445 | 1910 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 |
2368 | 1911 msgid "" |
1912 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
1913 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
1914 msgstr "" | |
1915 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла при необходимост. " | |
1916 "Това води до по-объркана плейлиста, но повишава скоростта на работа." | |
1917 | |
2445 | 1918 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 |
2299 | 1919 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
1920 msgstr "Разпознаване на формати при необходимост вместо веднага." | |
1921 | |
2445 | 1922 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 |
2368 | 1923 msgid "" |
1924 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | |
1925 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | |
1926 "of format detection." | |
1927 msgstr "" | |
1928 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на " | |
1929 "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при " | |
1930 "необходимост, но осигурява базова функционалност." | |
1931 | |
2445 | 1932 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 |
2299 | 1933 msgid "Detect file formats by extension." |
1934 msgstr "Разпознаване по разширение" | |
1935 | |
2445 | 1936 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3969 |
2299 | 1937 msgid "<b>Playback</b>" |
1938 msgstr "<b>Просвирване</b>" | |
1939 | |
2445 | 1940 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 |
2368 | 1941 msgid "" |
1942 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
1943 "stopped before." | |
1944 msgstr "" | |
1945 "При стартиране на Audacious автоматично да продължи просвирването от " | |
1946 "предишната сесия." | |
1947 | |
2445 | 1948 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 |
2299 | 1949 msgid "Continue playback on startup" |
1950 msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране" | |
1951 | |
2445 | 1952 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4044 |
2299 | 1953 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
2368 | 1954 msgstr "" |
1955 "След просвирването на песен, програмата да не преминава към следващата." | |
1956 | |
2445 | 1957 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 |
2299 | 1958 msgid "Don't advance in the playlist" |
1959 msgstr "Без придвижване напред в плейлистата" | |
1960 | |
2445 | 1961 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4081 |
2299 | 1962 msgid "Pause between songs" |
1963 msgstr "Пауза между песните" | |
1964 | |
2445 | 1965 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 |
2299 | 1966 msgid "Pause for" |
1967 msgstr "с продължителност" | |
1968 | |
2445 | 1969 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4165 |
2299 | 1970 msgid "seconds" |
1971 msgstr "секунди" | |
1972 | |
2445 | 1973 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4346 |
2299 | 1974 #, fuzzy |
1975 msgid "Popup Information Settings" | |
2321 | 1976 msgstr "Настройки на изскачащата информация" |
2299 | 1977 |
2445 | 1978 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4370 |
1979 #, fuzzy | |
1980 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
1981 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>" | |
1982 | |
1983 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4395 | |
2368 | 1984 msgid "" |
1985 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
1986 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
1987 "using commas." | |
1988 msgstr "" | |
1989 "Докато търси обложката на албума, Audacious претърсва за определени думи в " | |
1990 "имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен " | |
1991 "със запетайки." | |
1992 | |
2445 | 1993 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4450 |
2299 | 1994 msgid "Include:" |
1995 msgstr "Включване:" | |
1996 | |
2445 | 1997 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4478 |
2299 | 1998 msgid "Exclude:" |
1999 msgstr "Изключване:" | |
2000 | |
2445 | 2001 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4547 |
2299 | 2002 msgid "Recursively search for cover" |
2003 msgstr "Рекурсивно търсене за обложка" | |
2004 | |
2445 | 2005 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4585 |
2299 | 2006 msgid "Search depth: " |
2007 msgstr "Дълбочина на търсене:" | |
2008 | |
2445 | 2009 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4651 |
2299 | 2010 msgid "Use per-file cover" |
2011 msgstr "Обложки, специфични за файла" | |
2012 | |
2445 | 2013 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4671 |
2014 #, fuzzy | |
2015 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
2016 msgstr "<b>_Разни</b>" | |
2017 | |
2018 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4709 | |
2019 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
2020 msgstr "" | |
2021 | |
2022 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4747 | |
2023 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
2024 msgstr "" | |
2025 | |
2026 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4841 | |
2299 | 2027 msgid "Color Adjustment" |
2321 | 2028 msgstr "Настройки на цвета" |
2299 | 2029 |
2445 | 2030 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4864 |
2368 | 2031 msgid "" |
2032 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
2033 "sliders below will allow you to do this." | |
2034 msgstr "" | |
2035 "Audacious ви позволява да коригирате цветовия баланс на интерфейса. За целта " | |
2036 "използвайте плъзгачите." | |
2037 | |
2445 | 2038 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4960 |
2299 | 2039 msgid "Red" |
2321 | 2040 msgstr "Червено" |
2299 | 2041 |
2445 | 2042 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4988 |
2299 | 2043 msgid "Green" |
2321 | 2044 msgstr "Зелено" |
2299 | 2045 |
2445 | 2046 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5016 |
2299 | 2047 msgid "Blue" |
2321 | 2048 msgstr "Синьо" |
2299 | 2049 |
2368 | 2050 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 |
2299 | 2051 msgid "PREAMP" |
2052 msgstr "PREAMP" | |
2053 | |
2368 | 2054 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 |
2299 | 2055 msgid "60HZ" |
2056 msgstr "60HZ" | |
2057 | |
2368 | 2058 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 |
2299 | 2059 msgid "170HZ" |
2060 msgstr "170HZ" | |
2061 | |
2368 | 2062 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 |
2299 | 2063 msgid "310HZ" |
2064 msgstr "310HZ" | |
2065 | |
2368 | 2066 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 |
2299 | 2067 msgid "600HZ" |
2068 msgstr "600HZ" | |
2069 | |
2368 | 2070 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 |
2299 | 2071 msgid "1KHZ" |
2072 msgstr "1KHZ" | |
2073 | |
2368 | 2074 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 |
2299 | 2075 msgid "3KHZ" |
2076 msgstr "3KHZ" | |
2077 | |
2368 | 2078 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 |
2299 | 2079 msgid "6KHZ" |
2080 msgstr "6KHZ" | |
2081 | |
2368 | 2082 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 |
2299 | 2083 msgid "12KHZ" |
2084 msgstr "12KHZ" | |
2085 | |
2368 | 2086 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 |
2299 | 2087 msgid "14KHZ" |
2088 msgstr "14KHZ" | |
2089 | |
2368 | 2090 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 |
2299 | 2091 msgid "16KHZ" |
2092 msgstr "16KHZ" | |
2093 | |
2445 | 2094 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
2095 #~ msgstr "%s: опцията `%s' е нееднозначна\n" | |
2096 | |
2097 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
2098 #~ msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява наличие на аргументи\n" | |
2099 | |
2100 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
2101 #~ msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява наличие на аргументи\n" | |
2102 | |
2103 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
2104 #~ msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n" | |
2105 | |
2106 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
2107 #~ msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n" | |
2108 | |
2109 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
2110 #~ msgstr "%s: непозната опция `%c%s'\n" | |
2111 | |
2112 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
2113 #~ msgstr "%s: непозволена операция -- %c\n" | |
2114 | |
2115 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
2116 #~ msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n" | |
2117 | |
2118 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
2119 #~ msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n" | |
2120 | |
2121 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
2122 #~ msgstr "%s: опцията `-W %s' е нееднозначна\n" | |
2123 | |
2124 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
2125 #~ msgstr "%s: опцията `-W %s' не позволява наличие на аргументи\n" | |
2126 | |
2127 #~ msgid "" | |
2128 #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" | |
2129 #~ "\n" | |
2130 #~ "Options:\n" | |
2131 #~ "--------\n" | |
2132 #~ msgstr "" | |
2133 #~ "Употреба: audacious [опции] [файлове] ...\n" | |
2134 #~ "\n" | |
2135 #~ "Опции:\n" | |
2136 #~ "--------\n" | |
2137 | |
2138 #~ msgid "Display this text and exit" | |
2139 #~ msgstr "Показване на този текст и спиране на програмата" | |
2140 | |
2141 #~ msgid "Activate Audacious" | |
2142 #~ msgstr "Активиране на Audacious" | |
2143 | |
2144 #~ msgid "Previous session ID" | |
2145 #~ msgstr "ID на предишната сесия" | |
2146 | |
2147 #, fuzzy | |
2148 #~ msgid "Headless operation [experimental]" | |
2149 #~ msgstr "Без показване на основния прозорец [експериментален режим]" | |
2150 | |
2151 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" | |
2152 #~ msgstr "Изключване прихващането на грешки и предупреждения" | |
2153 | |
2154 #~ msgid "Print version number and exit\n" | |
2155 #~ msgstr "Показване номера на версията и спиране на програмата\n" | |
2156 | |
2157 #~ msgid "Add/Open Files dialog" | |
2158 #~ msgstr "Отваряне/добавяне на файлове" | |
2159 | |
2160 #~ msgid "Close Dialog on Add" | |
2161 #~ msgstr "Затваряне при добавяне на файл" | |
2162 | |
2163 #~ msgid "Deselect All" | |
2164 #~ msgstr "Размаркиране на всичко" | |
2299 | 2165 |
2368 | 2166 #~ msgid "Track Information Popup" |
2167 #~ msgstr "Информация за песен" | |
2168 | |
2169 #~ msgid "Artist Popup" | |
2170 #~ msgstr "Изпълнител" | |
2171 | |
2172 #~ msgid "<i>Title</i>" | |
2173 #~ msgstr "<i>Заглавие</i>" | |
2174 | |
2175 #~ msgid "<i>Artist</i>" | |
2176 #~ msgstr "<i>Изпълнител</i>" | |
2177 | |
2178 #~ msgid "<i>Album</i>" | |
2179 #~ msgstr "<i>Албум</i>" | |
2180 | |
2181 #~ msgid "<i>Genre</i>" | |
2182 #~ msgstr "<i>Жанр</i>" | |
2183 | |
2184 #~ msgid "<i>Year</i>" | |
2185 #~ msgstr "<i>Година</i>" | |
2186 | |
2187 #~ msgid "<i>Track Number</i>" | |
2188 #~ msgstr "<i>Номер</i>" | |
2189 | |
2190 #~ msgid "<i>Track Length</i>" | |
2191 #~ msgstr "<i>Продължителност</i>" | |
2192 | |
2299 | 2193 #~ msgid "Chinese:" |
2194 #~ msgstr "Китайски:" | |
2368 | 2195 |
2299 | 2196 #~ msgid "/Load/Preset" |
2197 #~ msgstr "/Зареждане/Фиксирани настройки" | |
2368 | 2198 |
2299 | 2199 #~ msgid "/Load/Default" |
2200 #~ msgstr "/Зареждане/Стандартни" | |
2368 | 2201 |
2299 | 2202 #~ msgid "/Load/Zero" |
2203 #~ msgstr "/Зареждане/Нулиране" | |
2368 | 2204 |
2299 | 2205 #~ msgid "/Save/Preset" |
2206 #~ msgstr "/Запис/Фиксирани настройки" | |
2368 | 2207 |
2299 | 2208 #~ msgid "/Save/To file" |
2209 #~ msgstr "/Запис/...във файл" | |
2368 | 2210 |
2299 | 2211 #~ msgid "/Delete/Preset" |
2212 #~ msgstr "/Изтриване/Фиксирани настройки" | |
2368 | 2213 |
2299 | 2214 #~ msgid "Load auto-preset" |
2215 #~ msgstr "Автозареждане на фиксирани настройки" | |
2368 | 2216 |
2299 | 2217 #~ msgid "Load equalizer preset" |
2218 #~ msgstr "Зареждане фиксирани настройки за еквалайзер" | |
2368 | 2219 |
2299 | 2220 #~ msgid "Delete auto-preset" |
2221 #~ msgstr "Изтриване на автоматично фиксирани настройки" | |
2368 | 2222 |
2299 | 2223 #~ msgid "/View Track Details" |
2224 #~ msgstr "/Информация за песента" | |
2368 | 2225 |
2299 | 2226 #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" |
2227 #~ msgstr "/Визуализация/Анализатор" | |
2368 | 2228 |
2299 | 2229 #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" |
2230 #~ msgstr "/Визуализация/Осцилоскоп" | |
2368 | 2231 |
2299 | 2232 #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" |
2233 #~ msgstr "/Визуализация/Гласов отпечатък" | |
2368 | 2234 |
2299 | 2235 #~ msgid "/Visualization Mode/Off" |
2236 #~ msgstr "/Визуализация/Изключване" | |
2368 | 2237 |
2299 | 2238 #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" |
2239 #~ msgstr "/Анализатор/Нормален" | |
2368 | 2240 |
2299 | 2241 #~ msgid "/Analyzer Mode/Fire" |
2242 #~ msgstr "/Анализатор/Огън" | |
2368 | 2243 |
2299 | 2244 #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" |
2245 #~ msgstr "/Анализатор/Линии" | |
2368 | 2246 |
2299 | 2247 #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" |
2248 #~ msgstr "/Анализатор/Стълбове" | |
2368 | 2249 |
2299 | 2250 #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" |
2251 #~ msgstr "/Анализатор/Пикове" | |
2368 | 2252 |
2299 | 2253 #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" |
2254 #~ msgstr "/VU (в сгънат режим)/Нормален" | |
2368 | 2255 |
2299 | 2256 #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" |
2257 #~ msgstr "/VU (в сгънат режим)/Плавен" | |
2368 | 2258 |
2299 | 2259 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" |
2260 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Най-бавно" | |
2368 | 2261 |
2299 | 2262 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" |
2263 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Бавно" | |
2368 | 2264 |
2299 | 2265 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" |
2266 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Средно" | |
2368 | 2267 |
2299 | 2268 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" |
2269 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Бързо" | |
2368 | 2270 |
2299 | 2271 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" |
2272 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Най-бързо" | |
2368 | 2273 |
2299 | 2274 #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" |
2275 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Най-бавно" | |
2368 | 2276 |
2299 | 2277 #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" |
2278 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Бавно" | |
2368 | 2279 |
2299 | 2280 #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" |
2281 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Средно" | |
2368 | 2282 |
2299 | 2283 #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" |
2284 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Бързо" | |
2368 | 2285 |
2299 | 2286 #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" |
2287 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Най-бързо" | |
2368 | 2288 |
2299 | 2289 #~ msgid "/-" |
2290 #~ msgstr "/-" | |
2368 | 2291 |
2299 | 2292 #~ msgid "/Jump to Time" |
2293 #~ msgstr "/Прескачане до позиция" | |
2368 | 2294 |
2299 | 2295 #~ msgid "/About Audacious" |
2296 #~ msgstr "/Относно Audacious" | |
2368 | 2297 |
2299 | 2298 #~ msgid "/Files..." |
2299 #~ msgstr "/Файлове..." | |
2368 | 2300 |
2299 | 2301 #~ msgid "/Internet location..." |
2302 #~ msgstr "/Интернет адрес..." | |
2368 | 2303 |
2299 | 2304 #~ msgid "New List" |
2305 #~ msgstr "Нова плейлиста" | |
2368 | 2306 |
2299 | 2307 #~ msgid "Creates a new playlist." |
2308 #~ msgstr "Създава нова плейлиста." | |
2368 | 2309 |
2299 | 2310 #~ msgid "Displays track information." |
2311 #~ msgstr "Показване на информация за песента." |