view po/es.po @ 10:6d50eaba8e4b

######## DO NOT BASE ENHANCEMENTS OR TRANSLATION UPDATES ON CODE IN THIS CVS! This CVS is never up to date with current development and is provided solely for reference purposes, please use the latest official release package when making any changes or translation updates. ######## Sync to GQview 2.0.0 release.
author gqview
date Sun, 27 Feb 2005 18:19:07 +0000
parents d907d608745f
children 56866f205a68
line wrap: on
line source

# Spanish messages for GQview
# Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Ariel Fermani
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
# Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GQview 1.5.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 14:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:27-0300\n"
"Last-Translator: Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Hacer"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Gente"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Lugares"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Arte"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Naturaleza"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Bienes"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Preajustes de palabras clave"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Lista de palabras clave favoritas"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2599
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre del archivo:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
msgid "File date:"
msgstr "Fecha del archivo:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""
"Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
"existentes"

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Guardar comentario ahora"

#: src/bar_exif.c:423
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
#: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: src/bar_exif.c:425
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: src/bar_exif.c:426
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: src/bar_exif.c:427
msgid "Elements"
msgstr "Elementos"

#: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1028
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:622
msgid "Advanced view"
msgstr "Vista avanzada"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "Falló el desenlazado"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Falló el enlazado"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La colección:\n"
"%s\n"
"ya existe."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "La colección existe"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo al guardar la colección:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Fallo al guardar"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Añadir marcador"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Añadir colección"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: src/bar_sort.c:569
msgid "Sort Manager"
msgstr "Clasificador"

#: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1095
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"

#: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
msgid "Collections"
msgstr "Colecciones"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/bar_sort.c:593
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: src/bar_sort.c:600
msgid "Link"
msgstr "Enlazar"

#: src/bar_sort.c:610
msgid "Add image"
msgstr "Añadir imagen"

#: src/bar_sort.c:617
msgid "Add selection"
msgstr "Añadir selección"

#: src/bar_sort.c:634
msgid "Undo last image"
msgstr "Deshacer última imagen"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
#: src/editors.c:410
msgid "done"
msgstr "listo"

#: src/cache_maint.c:304
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Borrando metadatos viejos..."

#: src/cache_maint.c:308
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Borrando miniaturas en caché..."

#: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Borrando miniaturas viejas..."

#: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"

#: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
msgid "Invalid folder"
msgstr "Carpeta no válida"

#: src/cache_maint.c:793
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."

#: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Crear miniaturas"

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
msgid "S_tart"
msgstr "_Iniciar"

#: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1165
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"

#: src/cache_maint.c:845
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir subcarpetas"

#: src/cache_maint.c:850
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Almacenar miniaturas donde se encuentran las imágenes de origen"

#: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
msgid "click start to begin"
msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"

#: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
msgid "running..."
msgstr "ejecutándose..."

#: src/cache_maint.c:1043
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Borrando miniaturas..."

#: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
#: src/cache_maint.c:1211
msgid "Clear cache"
msgstr "Borrar caché"

#: src/cache_maint.c:1113
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Esto borrará todas las miniaturas que\n"
"fueron guardadas en el disco; ¿continuar?"

#: src/cache_maint.c:1163
msgid "Cache Maintenance - GQview"
msgstr "Mantenimiento de caché - GQview"

#: src/cache_maint.c:1173
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Mantenimiento de caché y datos"

#: src/cache_maint.c:1177
msgid "GQview thumbnail cache"
msgstr "Caché de miniaturas de GQview"

#: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
#: src/preferences.c:1142 src/utilops.c:1505
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"

#: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
msgid "Clean up"
msgstr "Limpiar"

#: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."

#: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."

#: src/cache_maint.c:1197
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Caché de miniaturas compartido"

#: src/cache_maint.c:1220
msgid "Render"
msgstr "Generar"

#: src/cache_maint.c:1223
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."

#: src/cache_maint.c:1225
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"

#: src/cache_maint.c:1237
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."

#: src/collect.c:349 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74
#: src/image-overlay.c:115
msgid "Untitled"
msgstr "Sin_nombre"

#: src/collect.c:353
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Sin_nombre (%d)"

#: src/collect.c:980
#, c-format
msgid "%s - GQview Collection"
msgstr "%s - Colección GQview"

#: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
msgid "Close collection"
msgstr "Cerrar colección"

#: src/collect.c:1103
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"La colección ha sido modificada.\n"
"¿Guardar primero?"

#: src/collect.c:1106
msgid "_Discard"
msgstr "_Desechar"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Ruta especificada:\n"
"%s\n"
"es una carpeta, las colecciones son archivos."

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nombre de archivo no válido"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sobreescribir archivo"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
#: src/utilops.c:2196
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescribir"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Guardar colección"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Abrir colección"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Añadir colección"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "_Añadir"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Archivos de colección"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Colección vacía"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."

#: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:708
msgid "Empty"
msgstr "Vacía"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d imágenes (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d imágenes"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
#: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Cargando miniaturas..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:751 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
#: src/layout_image.c:722 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:283
#: src/view_file_list.c:395
msgid "View in _new window"
msgstr "Ver en una ventana _nueva"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Quitar"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Añadir desde lista de archivos"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Añadir desde colección..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Seleccionar nada"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
#: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:784 src/search.c:981
#: src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
#: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:762 src/search.c:988
#: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
#: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:763 src/search.c:990
#: src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
msgid "_Move..."
msgstr "_Mover..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
#: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:764 src/search.c:992
#: src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 src/view_file_icon.c:291
#: src/view_file_list.c:403
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renombrar..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
#: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:765 src/search.c:994
#: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
msgid "_Delete..."
msgstr "_Borrar..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
msgid "Show filename _text"
msgstr "M_ostrar nombres de archivos"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "_Guardar colección"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "G_uardar colección como..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:759
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Buscar _duplicados..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "La lista soltada incluye carpetas"

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
msgid "_Add contents"
msgstr "_Añadir contenido"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Añadir contenido _recursivamente"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Ignorar carpetas"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
#: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d archivos"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d aciertos encontrados en %d archivos"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[conjunto 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Leyendo sumas de verificación..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Leyendo dimensiones..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Leyendo datos de similitud..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "Comparando..."

#: src/dupe.c:1535
msgid "Sorting..."
msgstr "Ordenando..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Añadir a nueva colección"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "_Vaciar"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "_Cerrar ventana"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d archivos (conjunto 2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:947 src/print.c:3194
#: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
#: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de verificación"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Similitud (alta)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Similitud"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Similitud (baja)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Similitud (personalizada)"

#: src/dupe.c:3080
msgid "Find duplicates - GQview"
msgstr "Buscar duplicados - GQview"

#: src/dupe.c:3152
msgid "Compare to:"
msgstr "Comparar con:"

#: src/dupe.c:3165
msgid "Compare by:"
msgstr "Comparar por:"

#: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:840 src/search.c:2770
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: src/dupe.c:3180
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "El Gimp"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "deteniendo..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Resultados del comando de edición"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Salida de %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fallo al ejecutar comando:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:414
msgid "stopped by user"
msgstr "detenido por el usuario"

#: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
#: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
msgid "unknown"
msgstr "desconocido -da"

#: src/exif.c:113
msgid "top left"
msgstr "izquierda superior"

#: src/exif.c:114
msgid "top right"
msgstr "derecha superior"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom right"
msgstr "derecha inferior"

#: src/exif.c:116
msgid "bottom left"
msgstr "izquierda inferior"

#: src/exif.c:117
msgid "left top"
msgstr "superior izquierda"

#: src/exif.c:118
msgid "right top"
msgstr "superior derecha"

#: src/exif.c:119
msgid "right bottom"
msgstr "inferior derecha"

#: src/exif.c:120
msgid "left bottom"
msgstr "inferior izquierda"

#: src/exif.c:127
msgid "inch"
msgstr "pulgada"

#: src/exif.c:128
msgid "centimeter"
msgstr "centímetro"

#: src/exif.c:140
msgid "average"
msgstr "promedio"

#: src/exif.c:141
msgid "center weighted"
msgstr "ponderado al centro"

#: src/exif.c:142
msgid "spot"
msgstr "luz direccional"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-spot"
msgstr "luz multidireccional"

#: src/exif.c:144
msgid "multi-segment"
msgstr "multisegmento"

#: src/exif.c:145
msgid "partial"
msgstr "parcial"

#: src/exif.c:146 src/exif.c:184
msgid "other"
msgstr "otro"

#: src/exif.c:151
msgid "not defined"
msgstr "no definido"

#: src/exif.c:152
msgid "manual"
msgstr "manual"

#: src/exif.c:153
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/exif.c:154
msgid "aperture"
msgstr "apertura"

#: src/exif.c:155
msgid "shutter"
msgstr "obturador"

#: src/exif.c:156
msgid "creative"
msgstr "creativo"

#: src/exif.c:157
msgid "action"
msgstr "acción"

#: src/exif.c:158
msgid "portrait"
msgstr "retrato"

#: src/exif.c:159
msgid "landscape"
msgstr "paisaje"

#: src/exif.c:165
msgid "daylight"
msgstr "luz de día"

#: src/exif.c:166
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:167
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsteno (incandescente)"

#: src/exif.c:168
msgid "flash"
msgstr "flash"

#: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
msgid "no"
msgstr "no"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "sí, no detectado"

#: src/exif.c:192
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "sí, detectado"

#: src/exif.c:289
msgid "Image description"
msgstr "Descripción de la imagen"

#: src/exif.c:292
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"

#: src/exif.c:303
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/exif.c:308
msgid "Exposure program"
msgstr "Programa de exposición"

#: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilidad ISO"

#: src/exif.c:313
msgid "Date original"
msgstr "Fecha del original"

#: src/exif.c:314
msgid "Date digitized"
msgstr "Fecha de la digitalización"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:420
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocidad de exposición"

#: src/exif.c:318 src/exif.c:421
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"

#: src/exif.c:320 src/exif.c:422
msgid "Exposure bias"
msgstr "Margen de exposición"

#: src/exif.c:322 src/exif.c:425
msgid "Subject distance"
msgstr "Distancia al sujeto"

#: src/exif.c:323
msgid "Metering mode"
msgstr "Modo de medición"

#: src/exif.c:324
msgid "Light source"
msgstr "Fuente de luz"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:426
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: src/exif.c:326 src/exif.c:424
msgid "Focal length"
msgstr "Longitud focal"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:336
msgid "Width"
msgstr "Ancho"

#: src/exif.c:337
msgid "Height"
msgstr "Alto"

#: src/exif.c:418
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"

#: src/exif.c:427
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"

#: src/exif.c:1451
msgid "infinity"
msgstr "infinito"

#: src/exif.c:1479
msgid "mode:"
msgstr "modo:"

#: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
msgid "on"
msgstr "activado"

#: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
msgid "off"
msgstr "desactivado"

#: src/exif.c:1489
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: src/exif.c:1495
msgid "not detected by strobe"
msgstr "no detectado"

#: src/exif.c:1496
msgid "detected by strobe"
msgstr "detectado"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1501
msgid "red-eye reduction"
msgstr "reducción de ojos rojos"

#: src/exif.c:1520
msgid "dot"
msgstr "puntos"

#: src/filelist.c:513
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: src/filelist.c:517
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f KB"

#: src/filelist.c:521
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filelist.c:526
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "GQview full screen"
msgstr "GQview a pantalla completa"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "de tamaño natural"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:407
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Mantener encima de otras ventanas"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Pantalla activa"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Monitor activo"

#: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:791
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Zoom acercar"

#: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:792
msgid "Zoom _out"
msgstr "Z_oom alejar"

#: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:793
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zoom _1:1"

#: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
msgid "Fit image to _window"
msgstr "A_justar imagen a la ventana"

#: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:789
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"

#: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Detener diapositivas"

#: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Contin_uar diapositivas"

#: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
#: src/layout_image.c:755
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Pa_usar diapositivas"

#: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Iniciar diapositivas"

#: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Salir de pantalla completa"

#: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761
msgid "_Full screen"
msgstr "Pan_talla completa"

#: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:766
msgid "C_lose window"
msgstr "Cerrar _ventana"

#: src/info.c:361
msgid "File size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"

#: src/info.c:363
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiones:"

#: src/info.c:364
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparencia:"

#: src/info.c:365 src/print.c:3371
msgid "Image size:"
msgstr "Tamaño de la imagen:"

#: src/info.c:367
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Ratio de compresión:"

#: src/info.c:368
msgid "File type:"
msgstr "Tipo de archivo:"

#: src/info.c:370
msgid "Owner:"
msgstr "Dueño:"

#: src/info.c:371
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: src/info.c:374 src/preferences.c:821
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/info.c:455
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Imagen %d de %d"

#: src/info.c:678
msgid "Image properties - GQview"
msgstr "Propiedades de imagen - GQview"

#: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: src/layout.c:337
msgid " Slideshow"
msgstr " Diapositivas"

#: src/layout.c:341
msgid " Paused"
msgstr " Pausado"

#: src/layout.c:358
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:365
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d archivos%s"

#: src/layout.c:370
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d archivos%s"

#: src/layout.c:399
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"

#: src/layout.c:403
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bytes"

#: src/layout.c:408
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bytes"

#: src/layout.c:1104
msgid "GQview Tools"
msgstr "Herramientas GQview"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:881 src/print.c:110
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"

#: src/layout_image.c:770
msgid "Hide file _list"
msgstr "Esconder _lista de archivos"

#: src/layout_util.c:625 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "en %s..."

#: src/layout_util.c:629 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "en (desconocido)..."

#: src/layout_util.c:637
msgid "empty"
msgstr "vacío"

#: src/layout_util.c:748
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: src/layout_util.c:749 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: src/layout_util.c:750 src/menu.c:248
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajustar"

#: src/layout_util.c:752
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"

#: src/layout_util.c:754
msgid "New _window"
msgstr "_Nueva ventana"

#: src/layout_util.c:755
msgid "_New collection"
msgstr "Nueva _colección"

#: src/layout_util.c:756
msgid "_Open collection..."
msgstr "Abrir c_olección..."

#: src/layout_util.c:757
msgid "Open _recent"
msgstr "Abrir r_eciente"

#: src/layout_util.c:758
msgid "_Search..."
msgstr "_Buscar..."

#: src/layout_util.c:760
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."

#: src/layout_util.c:761
msgid "N_ew folder..."
msgstr "N_ueva carpeta..."

#: src/layout_util.c:767
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: src/layout_util.c:779 src/menu.c:194
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"

#: src/layout_util.c:780 src/menu.c:197
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"

#: src/layout_util.c:781
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Rotar _180°"

#: src/layout_util.c:782 src/menu.c:203
msgid "_Mirror"
msgstr "Reflejar _horizontalmente"

#: src/layout_util.c:783 src/menu.c:206
msgid "_Flip"
msgstr "Reflejar _verticalmente"

#: src/layout_util.c:785
msgid "Select _all"
msgstr "Seleccionar _todo"

#: src/layout_util.c:786
msgid "Select _none"
msgstr "Seleccionar _nada"

#: src/layout_util.c:787
msgid "P_references..."
msgstr "P_referencias..."

#: src/layout_util.c:788
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."

#: src/layout_util.c:794
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Zoom a_justado"

#: src/layout_util.c:795
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: src/layout_util.c:796
msgid "_Hide file list"
msgstr "Esconder lista de arc_hivos"

#: src/layout_util.c:797
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Conmutar diapo_sitivas"

#: src/layout_util.c:798
msgid "_Refresh"
msgstr "Actualiza_r"

#: src/layout_util.c:800
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"

#: src/layout_util.c:801
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de _teclado"

#: src/layout_util.c:802
msgid "_Release notes"
msgstr "Notas de esta _versión"

#: src/layout_util.c:803
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de..."

#: src/layout_util.c:807
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Miniaturas"

#: src/layout_util.c:808
msgid "Tr_ee"
msgstr "Ár_bol"

#: src/layout_util.c:809
msgid "_Float file list"
msgstr "_Lista de archivos flotante"

#: src/layout_util.c:810
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Esconder _barra de herramientas"

#: src/layout_util.c:811
msgid "_Keywords"
msgstr "Palabras cla_ve"

#: src/layout_util.c:812
msgid "E_xif data"
msgstr "Datos E_xif"

#: src/layout_util.c:813
msgid "Sort _manager"
msgstr "Clas_ificador"

#: src/layout_util.c:817
msgid "_List"
msgstr "Lis_ta"

#: src/layout_util.c:818
msgid "I_cons"
msgstr "Íco_nos"

#: src/layout_util.c:1083
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostrar miniaturas"

#: src/layout_util.c:1085
msgid "Change to home folder"
msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"

#: src/layout_util.c:1087
msgid "Refresh file list"
msgstr "Actualizar lista de archivos"

#: src/layout_util.c:1089
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom acercar"

#: src/layout_util.c:1091
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom alejar"

#: src/layout_util.c:1093 src/preferences.c:910
msgid "Fit image to window"
msgstr "Ajustar imagen a la ventana"

#: src/layout_util.c:1095
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Poner zoom a 1:1"

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Configure options"
msgstr "Configurar opciones"

#: src/layout_util.c:1099
msgid "Float Controls"
msgstr "Controles flotantes"

#: src/main.c:266
msgid "Help - GQview"
msgstr "Ayuda - GQview"

#: src/main.c:489 src/main.c:1305
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:527
msgid "next image"
msgstr "siguiente imagen"

#: src/main.c:528
msgid "previous image"
msgstr "anterior imagen"

#: src/main.c:529
msgid "first image"
msgstr "primera imagen"

#: src/main.c:530
msgid "last image"
msgstr "última imagen"

#: src/main.c:531
msgid "toggle full screen"
msgstr "conmutar pantalla completa"

#: src/main.c:532
msgid "start full screen"
msgstr "iniciar pantalla completa"

#: src/main.c:533
msgid "stop full screen"
msgstr "detener pantalla completa"

#: src/main.c:534
msgid "toggle slide show"
msgstr "conmutar diapositivas"

#: src/main.c:535
msgid "start slide show"
msgstr "iniciar diapositivas"

#: src/main.c:536
msgid "stop slide show"
msgstr "detener diapositivas"

#: src/main.c:537
msgid "start recursive slide show"
msgstr "iniciar diapositivas en forma recursiva"

#: src/main.c:538
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "establecer tiempo entre diapositivas (en segundos)"

#: src/main.c:539
msgid "show tools"
msgstr "mostrar herramientas"

#: src/main.c:540
msgid "hide tools"
msgstr "esconder herramientas"

#: src/main.c:541
msgid "quit"
msgstr "salir"

#: src/main.c:542
msgid "open file"
msgstr "abrir archivo"

#: src/main.c:543
msgid "open file in new window"
msgstr "abrir archivo en una ventana nueva"

#: src/main.c:609
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Lista de comandos remotos:\n"

#: src/main.c:667
msgid "Remote GQview not running, starting..."
msgstr "GQview remoto no está ejecutándose; iniciando..."

#: src/main.c:802
msgid "Remote not available\n"
msgstr "GQview remoto no está disponible\n"

#: src/main.c:944
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: gqview [opciones] [ruta]\n"
"\n"

#: src/main.c:945
msgid "valid options are:\n"
msgstr "Opciones válidas son:\n"

#: src/main.c:946
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           forzar que se vean las herramientas\n"

#: src/main.c:947
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        forzar que se oculten las herramientas\n"

#: src/main.c:948
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           comenzar en modo pantalla completa\n"

#: src/main.c:949
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            comenzar en modo diapositivas\n"

#: src/main.c:950
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 abrir ventana de colecciones para la línea de\n"
"                             comandos\n"

#: src/main.c:951
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               enviar los siguientes comandos a la ventana\n"
"                             abierta\n"

#: src/main.c:952
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"

#: src/main.c:953
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    activar mensajes de depuración\n"

#: src/main.c:954
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              mostrar información de versión\n"

#: src/main.c:955
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 mostrar este mensaje\n"
"\n"

#: src/main.c:969
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"No válido o ignorado: %s\n"
"Utilice --help para ver las opciones\n"

#: src/main.c:1034
#, c-format
msgid "Creating GQview dir:%s\n"
msgstr "Creando directorio GQview: %s\n"

#: src/main.c:1040
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n"

#: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
msgid "Home"
msgstr "Carpeta de inicio"

#: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

#: src/main.c:1152
msgid "GQview - exit"
msgstr "Salir - GQview"

#: src/main.c:1156
msgid "Quit GQview"
msgstr "Salir de GQview"

#: src/main.c:1156
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr ""
"Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
"¿Salir de todos modos?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Ordenar por tamaño"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordenar por fecha"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenados"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Ordenar por ruta"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Ordenar por número"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordenar por nombre"

#: src/menu.c:175
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#: src/menu.c:200
msgid "Rotate _180"
msgstr "Rotar _180°"

#: src/preferences.c:384
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"

#: src/preferences.c:386
msgid "Tiles"
msgstr "Cuadros"

#: src/preferences.c:388
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"

#: src/preferences.c:390
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hiper (el mejor, pero el más lento)"

#: src/preferences.c:418
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: src/preferences.c:419
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/preferences.c:420
msgid "Best"
msgstr "El mejor"

#: src/preferences.c:498 src/print.c:365
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: src/preferences.c:662 src/preferences.c:665
msgid "Reset filters"
msgstr "Reiniciar filtros"

#: src/preferences.c:666
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
"¿Continuar?"

#: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702
msgid "Reset editors"
msgstr "Reiniciar editores"

#: src/preferences.c:703
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Esto reiniciará los comandos de edición a lo predeterminado.\n"
"¿Continuar?"

#: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
msgid "Clear trash"
msgstr "Borrar basura"

#: src/preferences.c:731
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Esto borrará el contenido de la carpeta de basura."

#: src/preferences.c:770
msgid "GQview Preferences"
msgstr "Preferencias de GQview"

#: src/preferences.c:824
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"

#: src/preferences.c:826
msgid "Change to folder:"
msgstr "Cambiar a la carpeta:"

#: src/preferences.c:837
msgid "Use current"
msgstr "Utilizar la actual"

#: src/preferences.c:843 src/print.c:3201 src/print.c:3408
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"

#: src/preferences.c:844 src/preferences.c:890
msgid "Quality:"
msgstr "Calidad:"

#: src/preferences.c:846
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Hacer caché de miniaturas"

#: src/preferences.c:852
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"

#: src/preferences.c:858
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"

#: src/preferences.c:861
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"

#: src/preferences.c:864
msgid "Slide show"
msgstr "Diapositivas"

#: src/preferences.c:867
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Espera entre cambio de imagen:"

#: src/preferences.c:867
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: src/preferences.c:873
msgid "Random"
msgstr "Aleatorias"

#: src/preferences.c:874
msgid "Repeat"
msgstr "Repetitivas"

#: src/preferences.c:884
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/preferences.c:887
msgid "Dithering method:"
msgstr "Método de entramado:"

#: src/preferences.c:892
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Zoom de doble pasada"

#: src/preferences.c:895
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
msgstr "Permitir agrandar la imagen para ajustarla a la ventana"

#: src/preferences.c:899
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Incremento del zoom:"

#: src/preferences.c:904
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"

#: src/preferences.c:907
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Hacer zoom al tamaño original"

#: src/preferences.c:913
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior"

#: src/preferences.c:917
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#: src/preferences.c:919
msgid "Black background"
msgstr "Fondo negro"

#: src/preferences.c:922
msgid "Convenience"
msgstr "Conveniencia"

#: src/preferences.c:924
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Actualizar cuando se cambian archivos"

#: src/preferences.c:926
msgid "Preload next image"
msgstr "Precargar siguiente imagen"

#: src/preferences.c:928
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"

#: src/preferences.c:937
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"

#: src/preferences.c:940
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: src/preferences.c:942
msgid "Remember window positions"
msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"

#: src/preferences.c:944
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"

#: src/preferences.c:949
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
"flotando"

#: src/preferences.c:953
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione la ventana (%):"

#: src/preferences.c:960 src/print.c:3356 src/print.c:3363
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"

#: src/preferences.c:973
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrado"

#: src/preferences.c:978
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"

#: src/preferences.c:980
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Ordenar teniendo en cuenta mayúsculas y minúsculas"

#: src/preferences.c:983
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Desactivar filtrado de archivos"

#: src/preferences.c:986
msgid "File types"
msgstr "Tipos de archivo"

#: src/preferences.c:1008
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: src/preferences.c:1045 src/preferences.c:1109
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"

#: src/preferences.c:1066
msgid "Editors"
msgstr "Editores"

#: src/preferences.c:1072
msgid "#"
msgstr "Nº"

#: src/preferences.c:1075
msgid "Menu name"
msgstr "Nombre en el menú"

#: src/preferences.c:1125
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: src/preferences.c:1138
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"

#: src/preferences.c:1146
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Transición de imágenes suave"

#: src/preferences.c:1148
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Deshabilitar salvapantalla"

#: src/preferences.c:1151
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: src/preferences.c:1153
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Confirmar el borrado de archivos"

#: src/preferences.c:1155
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Activar tecla Suprimir"

#: src/preferences.c:1158
msgid "Safe delete"
msgstr "Borrado seguro"

#: src/preferences.c:1176
msgid "Maximum size:"
msgstr "Tamaño máximo:"

#: src/preferences.c:1176
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1179
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: src/preferences.c:1189
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"

#: src/preferences.c:1191
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Selección rectangular en vista de íconos"

#: src/preferences.c:1194
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"

#: src/preferences.c:1197
msgid "In place renaming"
msgstr "Renombrar in situ"

#: src/preferences.c:1200
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

#: src/preferences.c:1202
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"

#: src/preferences.c:1204
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Utilizar ratón con rueda para desplazar la imagen"

#: src/preferences.c:1207
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misceláneos"

#: src/preferences.c:1209
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr ""
"Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes de "
"origen"

#: src/preferences.c:1212
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Umbral de similitud personalizado:"

#: src/preferences.c:1215
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"

#: src/preferences.c:1291
msgid "About - GQview"
msgstr "Acerca de... - GQview"

#: src/preferences.c:1304
#, c-format
msgid ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"Sitio web: %s\n"
"E-mail: %s\n"
"\n"
"Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"

#: src/preferences.c:1322
msgid "Credits..."
msgstr "Créditos..."

#: src/print.c:111
msgid "Selection"
msgstr "Selección"

#: src/print.c:112
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: src/print.c:123
msgid "One image per page"
msgstr "Una imagen por página"

#: src/print.c:124
msgid "Proof sheet"
msgstr "Hoja de prueba"

#: src/print.c:137
msgid "Default printer"
msgstr "Impresora predeterminada"

#: src/print.c:138
msgid "Custom printer"
msgstr "Impresora personalizada"

#: src/print.c:139
msgid "PostScript file"
msgstr "Archivo PostScript"

#: src/print.c:140
msgid "Image file"
msgstr "Archivo de imagen"

#: src/print.c:154
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, baja calidad"

#: src/print.c:155
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, calidad normal"

#: src/print.c:156
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, alta calidad"

#: src/print.c:350 src/print.c:3201
msgid "points"
msgstr "puntos"

#: src/print.c:351
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"

#: src/print.c:352
msgid "centimeters"
msgstr "centímetros"

#: src/print.c:353
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"

#: src/print.c:354
msgid "picas"
msgstr "picas"

#: src/print.c:359
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"

#: src/print.c:360
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"

#: src/print.c:366
msgid "Letter"
msgstr "Carta"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:367
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:368
msgid "Executive"
msgstr "Ejecutivo"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:380
msgid "Envelope #10"
msgstr "Sobre Nº 10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:381
msgid "Envelope #9"
msgstr "Sobre Nº 9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:382
msgid "Envelope C4"
msgstr "Sobre C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:383
msgid "Envelope C5"
msgstr "Sobre C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:384
msgid "Envelope C6"
msgstr "Sobre C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:385
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:386
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:387
msgid "Postcard"
msgstr "Tarjeta postal"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:388
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"

#: src/print.c:544
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"

#: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: src/print.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"No se pudo abrir la tubería para escribir.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
#: src/view_file_list.c:453
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."

#: src/print.c:1074 src/print.c:1543
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Fallo al escribir al archivo %s"

#: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
#: src/print.c:1398 src/print.c:1429
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."

#: src/print.c:1964
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"

#: src/print.c:1986 src/print.c:1991
msgid "Printing error"
msgstr "Error de impresión"

#: src/print.c:1990
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."

#: src/print.c:1994
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: src/print.c:2587 src/print.c:3332
msgid "Print - GQview"
msgstr "Imprimir - GQview"

#: src/print.c:2591
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."

#: src/print.c:2691
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: src/print.c:2766
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"

#: src/print.c:2810
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"

#: src/print.c:2942
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"

#: src/print.c:2990
msgid "<printer name>"
msgstr "<nombre de la impresora>"

#: src/print.c:3079
msgid "Unlimited"
msgstr "Sin límite"

#: src/print.c:3188
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: src/print.c:3199
msgid "Font"
msgstr "Fuente"

#: src/print.c:3359
msgid "Source"
msgstr "Origen"

#: src/print.c:3375
msgid "Proof size:"
msgstr "Tamaño de la imagen de prueba:"

#: src/print.c:3391
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: src/print.c:3401
msgid "Paper"
msgstr "Papel"

#: src/print.c:3424
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"

#: src/print.c:3426
msgid "Left:"
msgstr "Izquierdo:"

#: src/print.c:3429
msgid "Right:"
msgstr "Derecho:"

#: src/print.c:3432
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"

#: src/print.c:3435
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"

#: src/print.c:3444
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"

#: src/print.c:3450
msgid "Custom printer:"
msgstr "Impresora personalizada:"

#: src/print.c:3459
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"

#: src/print.c:3468
msgid "File format:"
msgstr "Formato del archivo:"

#: src/print.c:3473
msgid "DPI:"
msgstr "PPP:"

#: src/print.c:3481
msgid "Remember print settings"
msgstr "Recordar la configuración de impresión"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "carpeta"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "comentarios"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "resultados"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "contiene"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "es"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "igual a"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "menor que"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "entre"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "antes del"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "después del"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "concuerdan con todo"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "concuerdan con cualquiera"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "no incluyen"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d archivos"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."

#: src/search.c:2093
msgid "File not found"
msgstr "No se encontró el archivo"

#: src/search.c:2094
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr ""
"Por favor, introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."

#: src/search.c:2140
msgid "Folder not found"
msgstr "No se encontró la carpeta"

#: src/search.c:2141
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Por favor, introduzca una carpeta existente para buscar."

#: src/search.c:2570
msgid "Image search - GQview"
msgstr "Búsqueda de imagen - GQview"

#: src/search.c:2599
msgid "Search:"
msgstr "Buscar en:"

#: src/search.c:2613
msgid "Recurse"
msgstr "Incluir subcarpetas"

#: src/search.c:2617
msgid "File name"
msgstr "Nombre del archivo"

#: src/search.c:2623
msgid "Match case"
msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"

#: src/search.c:2627
msgid "File size is"
msgstr "Tamaño del archivo"

#: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
msgid "and"
msgstr "y"

#: src/search.c:2639
msgid "File date is"
msgstr "Fecha del archivo"

#: src/search.c:2656
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Dimensiones de la imagen"

#: src/search.c:2676
msgid "Image content is"
msgstr "Contenido de la imagen"

#: src/search.c:2682
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% similar a"

# 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
# decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
#: src/search.c:2751
msgid "Rank"
msgstr "Similitud"

#: src/thumb.c:378
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "No se pudo cargar miniatura desde el caché; intentando recrearla.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "No se pudo escribir listas de historia a: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nuevo marcador"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editar marcador"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Ícono:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Seleccionar ícono"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propiedades..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "_Subir"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "_Bajar"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo cargar:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Fallo al renombrar %s a %s."

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo borrar archivo:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
msgid "File deletion failed"
msgstr "Falló el borrado de archivo"

#: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
msgid "Delete file"
msgstr "Borrar archivo"

#: src/ui_pathsel.c:535
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"A punto de borrar el archivo:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
#: src/utilops.c:2255
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"

#: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Añadir marcador"

#: src/ui_pathsel.c:636
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"

#: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
msgid "New folder"
msgstr "Nueva carpeta"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
#: src/view_dir_tree.c:434
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo crear carpeta:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
#: src/view_dir_tree.c:435
msgid "Error creating folder"
msgstr "Error al crear carpeta"

#: src/ui_pathsel.c:972
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"

#: src/ui_pathsel.c:1048
msgid "Show hidden"
msgstr "Mostrar ocultos"

#: src/ui_pathsel.c:1132
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: src/ui_tabcomp.c:840
msgid "Select path"
msgstr "Seleccionar ruta"

#: src/ui_tabcomp.c:856
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"

#: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sobreescribir archivo"

#: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
msgid "Overwrite file?"
msgstr "¿Sobreescribir archivo?"

#: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."

#: src/utilops.c:480
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Sobreescribir _todo"

#: src/utilops.c:482
msgid "S_kip all"
msgstr "I_gnorar todos"

#: src/utilops.c:483
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"

#: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
msgid "Existing file"
msgstr "Archivo existente"

#: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
msgid "New file"
msgstr "Nuevo archivo"

#: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
#: src/utilops.c:2101
msgid "Auto rename"
msgstr "Auto-renombrar"

#: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"

#: src/utilops.c:543
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."

#: src/utilops.c:544
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"No se pudo copiar archivo:\n"
"%s\n"
"sobre sí mismo."

#: src/utilops.c:548
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."

#: src/utilops.c:549
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"No se pudo mover archivo:\n"
"%s\n"
"sobre sí mismo."

#: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuar"

#: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
msgid "Error copying file"
msgstr "Error al copiar archivo"

#: src/utilops.c:631
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"No se pudo copiar archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s\n"
"durante la copia de múltiples archivos."

#: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
msgid "Error moving file"
msgstr "Error al mover archivo"

#: src/utilops.c:636
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"No se pudo mover archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s\n"
"durante el movimiento de múltiples archivos."

#: src/utilops.c:774
msgid "Source matches destination"
msgstr "Origen y destino son iguales"

#: src/utilops.c:775
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada."

#: src/utilops.c:851
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo copiar archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:856
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo mover archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:899
msgid "Invalid destination"
msgstr "Destino no válido"

#: src/utilops.c:900
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
"seleccione una carpeta, no un archivo."

#: src/utilops.c:905
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."

#: src/utilops.c:956
msgid "Copy - GQview"
msgstr "Copiar - GQview"

#: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: src/utilops.c:960
msgid "Copy file"
msgstr "Copiar archivo"

#: src/utilops.c:964
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Copiar múltiples archivos"

#: src/utilops.c:970
msgid "Move - GQview"
msgstr "Mover - GQview"

#: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"

#: src/utilops.c:974
msgid "Move file"
msgstr "Mover archivo"

#: src/utilops.c:978
msgid "Move multiple files"
msgstr "Mover múltiples archivos"

#: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
msgid "File name:"
msgstr "Nombre del archivo:"

#: src/utilops.c:996
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Elegir la carpeta de destino."

#: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
msgid "Delete failed"
msgstr "Falló el borrado"

#: src/utilops.c:1124
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "No se pudo quitar archivo viejo de la carpeta de basura"

#: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
msgid "Could not create folder"
msgstr "No se puede crear la carpeta"

#: src/utilops.c:1202
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"

#: src/utilops.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"No se pudo acceder o crear la carpeta de basura.\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1216
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Desactivar borrado seguro"

#: src/utilops.c:1234
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Borrado seguro: %s"

#: src/utilops.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"No se pudo borrar archivo:\n"
"%s\n"
"¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"

#: src/utilops.c:1347
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Archivo %d de %d"

#: src/utilops.c:1416
msgid "Delete files - GQview"
msgstr "Borrar archivos - GQview"

#: src/utilops.c:1420
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Borrar múltiples archivos"

#: src/utilops.c:1438
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Revisar %d archivos"

#: src/utilops.c:1494
msgid "Delete file - GQview"
msgstr "Borrar archivo - GQview"

#: src/utilops.c:1498
msgid "Delete file?"
msgstr "¿Borrar archivo?"

#: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo renombrar archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
#: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
msgid "Error renaming file"
msgstr "Error al renombrar archivo"

#: src/utilops.c:1747
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
"de números seleccionado; uno o más archivos\n"
"existen y coinciden con la lista de nombres\n"
"resultantes.\n"

#: src/utilops.c:1809
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Fallo al renombrar\n"
"%s\n"
"El número fue %d."

#: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
msgid "Rename - GQview"
msgstr "Renombrar - GQview"

#: src/utilops.c:2034
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Renombrar múltiples archivos"

#: src/utilops.c:2066
msgid "Original Name"
msgstr "Nombre original"

#: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
msgid "Original name:"
msgstr "Nombre original:"

#: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
msgid "New name:"
msgstr "Nuevo nombre:"

#: src/utilops.c:2128
msgid "Begin text"
msgstr "Comienzo del texto"

#: src/utilops.c:2136
msgid "Start #"
msgstr "Nº inicial"

#: src/utilops.c:2142
msgid "End text"
msgstr "Fin del texto"

#: src/utilops.c:2150
msgid "Padding:"
msgstr "Relleno:"

#: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo renombrar archivo:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2252
msgid "Rename file"
msgstr "Renombrar archivo"

#: src/utilops.c:2311
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La carpeta:\n"
"%s\n"
"ya existe."

#: src/utilops.c:2312
msgid "Folder exists"
msgstr "La carpeta existe"

#: src/utilops.c:2317
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"La ruta:\n"
"%s\n"
"ya existe como un archivo."

#: src/utilops.c:2369
msgid "New folder - GQview"
msgstr "Nueva carpeta - GQview"

#: src/utilops.c:2372
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Crear carpeta en:\n"
"%s\n"
"de nombre:"

#: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
msgid "new_folder"
msgstr "Nueva_carpeta"

#: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Subir un nivel"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diapositivas"

#: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Diapositivas en modo _recursivo"

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Bus_car duplicados..."

#: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "_Buscar duplicados recursivamente..."

#: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
msgid "_New folder..."
msgstr "N_ueva carpeta..."

#: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
msgid "View as _tree"
msgstr "_Ver como árbol"

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
#: src/view_file_list.c:423
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Actualizar"

#: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"

#: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
msgid "View as _icons"
msgstr "_Ver como íconos"

#: src/view_file_list.c:421
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "_Mostrar miniaturas"

#: src/view_file_list.c:447
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nombre de archivo no válido:\n"
"%s"