53
|
1 # Hungarian translations for gftp package.
|
|
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
55
|
3 # Doome <doome@uhulinux.hu>, 2002.
|
|
4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
|
53
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n"
|
231
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n"
|
216
|
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-08 16:12+0200\n"
|
55
|
12 "Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
|
|
13 "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
|
53
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
216
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
53
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
18
|
216
|
19 #: lib/bookmark.c:38
|
78
|
20 #, c-format
|
216
|
21 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
22 msgstr "Érvénytelen URL %s\n"
|
|
23
|
231
|
24 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
53
|
25 #, c-format
|
|
26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
216
|
27 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n"
|
|
28
|
231
|
29 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532
|
216
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
32 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n"
|
|
33
|
231
|
34 #: lib/cache.c:160
|
53
|
35 #, c-format
|
216
|
36 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
37 msgstr "Hiba: Ideiglenes fájl létrehozása sikertelen: %s\n"
|
|
38
|
231
|
39 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
|
|
40 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993
|
53
|
41 #, c-format
|
216
|
42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
43 msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n"
|
|
44
|
231
|
45 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
53
|
46 #, c-format
|
216
|
47 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
48 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n"
|
|
49
|
|
50 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
|
|
51 #, c-format
|
|
52 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
53 msgstr "gFTP Hiba: Rossz könyvjelzőfájlnév: %s\n"
|
53
|
54
|
|
55 #: lib/config_file.c:129
|
|
56 #, c-format
|
|
57 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
216
|
58 msgstr "Figyelem: A fő könyvjelzőfájl nem található: %s\n"
|
|
59
|
|
60 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
|
53
|
61 #, c-format
|
|
62 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
216
|
63 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvjelzőfájlt: %s\n"
|
|
64
|
|
65 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
|
53
|
66 #, c-format
|
|
67 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
216
|
68 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Könyvjelzőfájl %d. sorának mellőzése: %s\n"
|
|
69
|
|
70 #: lib/config_file.c:281
|
|
71 #, c-format
|
|
72 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
73 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %d. sornak nincs elég argumentuma\n"
|
|
74
|
|
75 #: lib/config_file.c:442
|
53
|
76 msgid ""
|
|
77 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
78 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
79 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
78
|
80 msgstr ""
|
216
|
81 "Ez a rész adja meg, hogy mely gépek vannak a helyi alhálózaton, és nem kell "
|
|
82 "a proxy az eléréséhez (ha létezik). Formátum: dont_user_proxy.domain vagy "
|
|
83 "dont_user_proxy=hálózati szám/hálózati maszk"
|
|
84
|
|
85 #: lib/config_file.c:445
|
53
|
86 msgid ""
|
|
87 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
88 "All arguments except the file extension are optional"
|
78
|
89 msgstr ""
|
216
|
90 "ext=fájlkiterjesztés:XPM fájl:ASCII vagy bináris (A v. B):nézőprogram. "
|
|
91 "Megjegyzés: Minden argumentum opcionális, kivéve a fájlkiterjesztés."
|
|
92
|
|
93 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
|
|
94 #, c-format
|
|
95 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
96 msgstr "gFTP Hiba: Rossz konfigurációsfájl-név: %s\n"
|
|
97
|
|
98 #: lib/config_file.c:534
|
|
99 #, c-format
|
|
100 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
101 msgstr "gFTP Hiba: Nem tudtam létrehozni a könyvtárat: %s: %s\n"
|
|
102
|
|
103 #: lib/config_file.c:544
|
|
104 #, c-format
|
|
105 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
106 msgstr "gFTP Hiba: Nem találom a fő konfigurációs fájlt: %s\n"
|
|
107
|
|
108 #: lib/config_file.c:546
|
|
109 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
110 msgstr "Csináltál \"make install\"-t?\n"
|
|
111
|
|
112 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
|
|
113 #, c-format
|
|
114 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
115 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n"
|
|
116
|
|
117 #: lib/config_file.c:594
|
|
118 #, c-format
|
|
119 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
120 msgstr ""
|
|
121
|
|
122 #: lib/config_file.c:600
|
|
123 #, c-format
|
|
124 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
125 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Konfigurációs fájl %d sorának mellőzése: %s\n"
|
|
126
|
|
127 #: lib/config_file.c:607
|
|
128 #, c-format
|
|
129 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
130 msgstr "gFTP Hiba: Rossz naplófájl név: %s\n"
|
|
131
|
|
132 #: lib/config_file.c:613
|
|
133 #, c-format
|
|
134 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
135 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %s fájl írásra megnyitása sikertelen: %s\n"
|
|
136
|
|
137 #: lib/config_file.c:668
|
53
|
138 msgid ""
|
216
|
139 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
53
|
140 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
141 msgstr ""
|
216
|
142 "gFTP könyvjelzőfájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. "
|
|
143 "Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. "
|
|
144
|
|
145 #: lib/config_file.c:763
|
|
146 msgid ""
|
|
147 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
148 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
149 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
150 msgstr ""
|
|
151 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright © 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
152 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. Ha "
|
|
153 "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem "
|
|
154 "változtatható."
|
|
155
|
231
|
156 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
|
216
|
157 msgid "<unknown>"
|
|
158 msgstr "<ismeretlen>"
|
|
159
|
231
|
160 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
|
|
161 #: lib/config_file.c:1332
|
53
|
162 #, c-format
|
216
|
163 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
164 msgstr ""
|
|
165
|
|
166 #: lib/https.c:89
|
|
167 msgid ""
|
|
168 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
169 "connection.\n"
|
|
170 msgstr ""
|
|
171
|
|
172 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462
|
53
|
173 #, c-format
|
|
174 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
216
|
175 msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n"
|
|
176
|
|
177 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448
|
53
|
178 #, c-format
|
|
179 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
216
|
180 msgstr "Nem sikerült lekérdezni az aktuális munkakönyvtárat: %s\n"
|
|
181
|
|
182 #: lib/local.c:179
|
53
|
183 #, c-format
|
|
184 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
216
|
185 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n"
|
|
186
|
|
187 #: lib/local.c:405
|
53
|
188 #, c-format
|
|
189 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
216
|
190 msgstr "%s helyi könyvtárlistájának lekérdezése sikertelen: %s\n"
|
|
191
|
|
192 #: lib/local.c:442
|
53
|
193 #, c-format
|
|
194 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
216
|
195 msgstr "Sikeresen könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n"
|
|
196
|
|
197 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
|
|
198 #: src/gtk/view_dialog.c:301
|
53
|
199 #, c-format
|
|
200 msgid "Successfully removed %s\n"
|
216
|
201 msgstr "%s sikeresen törölve\n"
|
|
202
|
|
203 #: lib/local.c:485
|
53
|
204 #, c-format
|
|
205 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
216
|
206 msgstr "Hiba: %s könyvtár törlése sikertelen: %s\n"
|
|
207
|
|
208 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
|
53
|
209 #, c-format
|
|
210 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
216
|
211 msgstr "Hiba: %s fájl törlése sikertelen: %s\n"
|
|
212
|
|
213 #: lib/local.c:525
|
53
|
214 #, c-format
|
|
215 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
216
|
216 msgstr "%s könyvtár sikeresen létrehozva\n"
|
|
217
|
|
218 #: lib/local.c:551
|
53
|
219 #, c-format
|
|
220 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
216
|
221 msgstr "%s sikeresen átnevezve, új név: %s\n"
|
|
222
|
|
223 #: lib/local.c:558
|
53
|
224 #, c-format
|
|
225 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
216
|
226 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezés sikertelen: %s\n"
|
|
227
|
|
228 #: lib/local.c:581
|
53
|
229 #, c-format
|
|
230 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
216
|
231 msgstr "%s módjának megváltoztatása sikeres, új mód: %d\n"
|
|
232
|
|
233 #: lib/local.c:588
|
53
|
234 #, c-format
|
|
235 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
216
|
236 msgstr "Hiba: %s módjának beállítása (%d) sikertelen: %s\n"
|
|
237
|
|
238 #: lib/local.c:680
|
78
|
239 msgid "local filesystem"
|
216
|
240 msgstr "helyi fájlrendszer"
|
|
241
|
231
|
242 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488
|
216
|
243 #, c-format
|
|
244 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
245 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n"
|
|
246
|
231
|
247 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467
|
78
|
248 #, c-format
|
|
249 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
216
|
250 msgstr "Error: Nem lehet írni a socketbe: %s\n"
|
|
251
|
231
|
252 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
|
78
|
253 #, c-format
|
|
254 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
216
|
255 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketből: %s\n"
|
|
256
|
231
|
257 #: lib/misc.c:371
|
216
|
258 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
|
259 msgstr ""
|
|
260 "használat: gftp [[protokoll://][felh:[jelszó]@]ftp-gép[:port][/könyvtár]]\n"
|
|
261
|
|
262 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
|
|
263 msgid "none"
|
|
264 msgstr "nincs"
|
|
265
|
|
266 #: lib/options.h:24
|
|
267 msgid "file"
|
|
268 msgstr "fájl"
|
|
269
|
|
270 #: lib/options.h:24
|
|
271 msgid "size"
|
|
272 msgstr "méret"
|
|
273
|
|
274 #: lib/options.h:25
|
|
275 msgid "user"
|
|
276 msgstr "felhasználó"
|
|
277
|
|
278 #: lib/options.h:25
|
|
279 msgid "group"
|
|
280 msgstr "csoport"
|
|
281
|
|
282 #: lib/options.h:26
|
|
283 msgid "datetime"
|
|
284 msgstr "idő"
|
|
285
|
|
286 #: lib/options.h:26
|
|
287 msgid "attribs"
|
|
288 msgstr "attribútumok"
|
|
289
|
|
290 #: lib/options.h:28
|
|
291 msgid "descending"
|
|
292 msgstr "csökkenő"
|
|
293
|
|
294 #: lib/options.h:28
|
|
295 msgid "ascending"
|
|
296 msgstr "növekvő"
|
|
297
|
|
298 #: lib/options.h:34
|
|
299 msgid "General"
|
|
300 msgstr "Általános"
|
|
301
|
231
|
302 #: lib/options.h:37
|
216
|
303 msgid "View program:"
|
|
304 msgstr "Nézőprogram:"
|
|
305
|
231
|
306 #: lib/options.h:38
|
216
|
307 msgid ""
|
|
308 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
309 "viewer will be used"
|
|
310 msgstr ""
|
|
311 "Az alapértelmezett program a fájlok megnézéséhez. Ha ez üres, akkor a belső "
|
|
312 "nézőt lesz használva."
|
|
313
|
231
|
314 #: lib/options.h:40
|
216
|
315 msgid "Edit program:"
|
|
316 msgstr "Szerkesztőprogram:"
|
|
317
|
231
|
318 #: lib/options.h:41
|
216
|
319 msgid "The default program used to edit files."
|
|
320 msgstr "Az alapértelmezett program a fájlok szerkesztéséhez."
|
|
321
|
231
|
322 #: lib/options.h:42
|
216
|
323 msgid "Startup Directory:"
|
|
324 msgstr "Kiinduló könyvtár:"
|
|
325
|
231
|
326 #: lib/options.h:44
|
216
|
327 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
328 msgstr "Az alapértelmezett könyvtár, ahova a gFTP ugrik induláskor"
|
|
329
|
231
|
330 #: lib/options.h:45
|
216
|
331 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
332 msgstr "Maximális naplóablakméret:"
|
|
333
|
231
|
334 #: lib/options.h:47
|
216
|
335 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
336 msgstr "A naplóablak maximális mérete bájtban a GTK+ portoláshoz"
|
|
337
|
231
|
338 #: lib/options.h:49
|
216
|
339 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
340 msgstr "Távoli karakterkészletek:"
|
|
341
|
231
|
342 #: lib/options.h:51
|
216
|
343 msgid ""
|
|
344 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
345 "messages to the current locale"
|
|
346 msgstr ""
|
|
347
|
|
348 #: lib/options.h:53
|
231
|
349 msgid "Cache TTL:"
|
|
350 msgstr ""
|
|
351
|
|
352 #: lib/options.h:56
|
|
353 #, fuzzy
|
|
354 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
355 msgstr "Két újrapróbálkozás közti várakozási idő másodpercben"
|
|
356
|
|
357 #: lib/options.h:59
|
216
|
358 msgid "Append file transfers"
|
|
359 msgstr "Fájlátvitel hozzáfűzése"
|
|
360
|
231
|
361 #: lib/options.h:61
|
216
|
362 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
363 msgstr "Új fájlkátvitelek hozzáfűzése a már meglévőkhöz"
|
|
364
|
231
|
365 #: lib/options.h:62
|
216
|
366 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
367 msgstr "Egyszerre egy átvitel"
|
|
368
|
231
|
369 #: lib/options.h:64
|
216
|
370 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
371 msgstr "Egyszerre csak egy átvitel?"
|
|
372
|
231
|
373 #: lib/options.h:65
|
216
|
374 msgid "Overwrite by Default"
|
|
375 msgstr "Felülírás alapértelmezésként"
|
|
376
|
231
|
377 #: lib/options.h:68
|
216
|
378 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
379 msgstr "Alapértelmezettként a fájlok felülírása, vagy az átvitel folytatása"
|
|
380
|
231
|
381 #: lib/options.h:70
|
216
|
382 msgid "Preserve file permissions"
|
|
383 msgstr "Jogosultságok megőrzése"
|
|
384
|
231
|
385 #: lib/options.h:73
|
216
|
386 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
387 msgstr "Az átvitt fájlok jogosultságainak megőrzése"
|
|
388
|
231
|
389 #: lib/options.h:75
|
216
|
390 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
391 msgstr "Frissítés minden fájlátvitel után"
|
|
392
|
231
|
393 #: lib/options.h:78
|
216
|
394 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
395 msgstr "Listamező frissítése minden átvitt fájl után"
|
|
396
|
231
|
397 #: lib/options.h:80
|
216
|
398 msgid "Sort directories first"
|
|
399 msgstr "Könyvtárak rendezése a lista elejére"
|
|
400
|
231
|
401 #: lib/options.h:83
|
216
|
402 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
403 msgstr "Előbb a könyvtárak, aztán a fájlok felsorolása"
|
|
404
|
231
|
405 #: lib/options.h:84
|
216
|
406 msgid "Show hidden files"
|
|
407 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
|
|
408
|
231
|
409 #: lib/options.h:87
|
216
|
410 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
411 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése a listamezőkben"
|
|
412
|
231
|
413 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041
|
|
414 #: src/gtk/options_dialog.c:1134
|
216
|
415 msgid "Network"
|
|
416 msgstr "Hálózat"
|
|
417
|
231
|
418 #: lib/options.h:91
|
216
|
419 msgid "Network timeout:"
|
|
420 msgstr "Hálózati időtúllépés:"
|
|
421
|
231
|
422 #: lib/options.h:94
|
216
|
423 msgid ""
|
|
424 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
425 msgstr ""
|
|
426 "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés."
|
|
427
|
231
|
428 #: lib/options.h:96
|
216
|
429 msgid "Connect retries:"
|
|
430 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:"
|
|
431
|
231
|
432 #: lib/options.h:99
|
216
|
433 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
434 msgstr ""
|
|
435 "Az automatikus próbálkozások száma. Állítsd 0-ra a végtelen számú próbához"
|
|
436
|
231
|
437 #: lib/options.h:101
|
216
|
438 msgid "Retry sleep time:"
|
|
439 msgstr "Két újrapróbálkozás közti idő:"
|
|
440
|
231
|
441 #: lib/options.h:104
|
216
|
442 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
443 msgstr "Két újrapróbálkozás közti várakozási idő másodpercben"
|
|
444
|
231
|
445 #: lib/options.h:105
|
216
|
446 msgid "Max KB/S:"
|
|
447 msgstr "Max. KB/S:"
|
|
448
|
231
|
449 #: lib/options.h:108
|
216
|
450 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
451 msgstr ""
|
|
452 "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsd 0-ra a korlátlanhoz)"
|
|
453
|
231
|
454 #: lib/options.h:111
|
216
|
455 msgid "Default Protocol:"
|
|
456 msgstr "Alapértelmezett protokoll:"
|
|
457
|
231
|
458 #: lib/options.h:113
|
216
|
459 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
460 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt"
|
|
461
|
231
|
462 #: lib/options.h:117
|
216
|
463 msgid ""
|
|
464 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
465 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
466 msgstr ""
|
|
467 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattintasz egy fájlra a "
|
|
468 "fájl listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel"
|
|
469
|
231
|
470 #: lib/options.h:120
|
216
|
471 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
472 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
|
|
473
|
231
|
474 #: lib/options.h:123
|
216
|
475 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
476 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
|
|
477
|
231
|
478 #: lib/options.h:126
|
216
|
479 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
480 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága"
|
|
481
|
231
|
482 #: lib/options.h:129
|
216
|
483 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
484 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága"
|
|
485
|
231
|
486 #: lib/options.h:132
|
216
|
487 msgid "The default height of the logging window"
|
|
488 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága"
|
|
489
|
231
|
490 #: lib/options.h:135
|
216
|
491 msgid ""
|
|
492 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
493 "have this column automagically resize."
|
|
494 msgstr ""
|
|
495 "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsd ezt 0-ra az "
|
|
496 "oszlop automatikus újraméretezéséhez."
|
|
497
|
231
|
498 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145
|
216
|
499 msgid "The default column to sort by"
|
|
500 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop"
|
|
501
|
231
|
502 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148
|
216
|
503 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
504 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben"
|
|
505
|
231
|
506 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
|
216
|
507 msgid ""
|
|
508 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
509 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
510 msgstr ""
|
|
511 "A fájlnév oszlop szélessége az fájl listamezőkben. Állítsd ezt 0-ra az "
|
|
512 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop "
|
|
513 "eltüntetéséhez."
|
|
514
|
231
|
515 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173
|
216
|
516 msgid ""
|
|
517 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
518 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
519 msgstr ""
|
|
520 "A méret oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop "
|
|
521 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
|
|
522
|
231
|
523 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176
|
216
|
524 msgid ""
|
|
525 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
526 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
527 msgstr ""
|
|
528 "A felhasználó oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az "
|
|
529 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop "
|
|
530 "eltüntetéséhez."
|
|
531
|
231
|
532 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
|
216
|
533 msgid ""
|
|
534 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
535 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
536 msgstr ""
|
|
537 "A csoport oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az "
|
|
538 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop "
|
|
539 "eltüntetéséhez."
|
|
540
|
231
|
541 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
|
216
|
542 msgid ""
|
|
543 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
544 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
545 msgstr ""
|
|
546 "A dátum oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop "
|
|
547 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
|
|
548
|
231
|
549 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
|
216
|
550 msgid ""
|
|
551 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
552 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
553 msgstr ""
|
|
554 "Az attribútumok oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az "
|
|
555 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop "
|
|
556 "eltüntetéséhez."
|
|
557
|
231
|
558 #: lib/options.h:188
|
216
|
559 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
560 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe"
|
|
561
|
231
|
562 #: lib/options.h:191
|
216
|
563 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
564 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe"
|
|
565
|
231
|
566 #: lib/options.h:194
|
216
|
567 msgid "The color of the error messages"
|
|
568 msgstr "A hibaüzenetek színe"
|
|
569
|
231
|
570 #: lib/options.h:197
|
216
|
571 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
572 msgstr "A többi naplóüzenet színe"
|
|
573
|
231
|
574 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
|
216
|
575 msgid "FTP"
|
|
576 msgstr "FTP"
|
|
577
|
231
|
578 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
|
216
|
579 msgid "HTTP"
|
|
580 msgstr "HTTP"
|
|
581
|
231
|
582 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208
|
216
|
583 msgid "HTTPS"
|
|
584 msgstr "HTTPS"
|
|
585
|
231
|
586 #: lib/options.h:210
|
216
|
587 msgid "Local"
|
|
588 msgstr "Helyi"
|
|
589
|
231
|
590 #: lib/options.h:211
|
216
|
591 msgid "SSH2"
|
|
592 msgstr "SSH2"
|
|
593
|
231
|
594 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854
|
216
|
595 msgid "Bookmark"
|
|
596 msgstr "Könyvjelző"
|
|
597
|
|
598 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
|
|
599 #, c-format
|
|
600 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
601 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/s sebességű lesz\n"
|
|
602
|
|
603 #: lib/protocols.c:321
|
|
604 #, c-format
|
|
605 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
606 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból\n"
|
|
607
|
|
608 #: lib/protocols.c:466
|
|
609 #, c-format
|
|
610 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
611 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n"
|
|
612
|
|
613 #: lib/protocols.c:497
|
|
614 #, c-format
|
|
615 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
616 msgstr "Hiba: A könyvjelző nem található: %s\n"
|
|
617
|
|
618 #: lib/protocols.c:504
|
|
619 #, fuzzy, c-format
|
|
620 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
621 msgstr ""
|
|
622 "Könyvjelzőhiba: hiányzó bejegyzések vannak ebben a könyvjelzőben. Győződj "
|
|
623 "meg arról, hogy van gép- és felhasználóneved.\n"
|
|
624
|
|
625 #: lib/protocols.c:602
|
|
626 #, c-format
|
|
627 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
628 msgstr ""
|
|
629
|
231
|
630 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737
|
|
631 #: lib/protocols.c:1846
|
216
|
632 #, c-format
|
|
633 msgid "Looking up %s\n"
|
|
634 msgstr "%s kikeresése\n"
|
|
635
|
231
|
636 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742
|
|
637 #: lib/protocols.c:1851
|
53
|
638 #, c-format
|
216
|
639 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
640 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n"
|
|
641
|
|
642 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
|
|
643 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
|
|
644 #: lib/protocols.c:1365
|
|
645 msgid "unknown"
|
|
646 msgstr "ismeretlen"
|
|
647
|
231
|
648 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
|
216
|
649 #, c-format
|
|
650 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
651 msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n"
|
|
652
|
231
|
653 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865
|
216
|
654 #, c-format
|
|
655 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
656 msgstr "Próba: %s:%d\n"
|
|
657
|
231
|
658 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872
|
216
|
659 #, c-format
|
|
660 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
661 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n"
|
|
662
|
231
|
663 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891
|
216
|
664 #, c-format
|
|
665 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
666 msgstr ""
|
|
667
|
231
|
668 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
|
216
|
669 #, fuzzy, c-format
|
|
670 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
671 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n"
|
|
672
|
231
|
673 #: lib/protocols.c:1896
|
216
|
674 #, c-format
|
|
675 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
676 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n"
|
|
677
|
231
|
678 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186
|
216
|
679 #, c-format
|
|
680 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
681 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n"
|
|
682
|
231
|
683 #: lib/protocols.c:2254
|
216
|
684 #, fuzzy, c-format
|
|
685 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
686 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
|
|
687
|
231
|
688 #: lib/protocols.c:2268
|
216
|
689 #, fuzzy, c-format
|
|
690 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
691 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
|
|
692
|
231
|
693 #: lib/protocols.c:2394
|
216
|
694 #, c-format
|
|
695 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
696 msgstr ""
|
|
697 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. "
|
|
698 "Feladom!\n"
|
|
699
|
231
|
700 #: lib/protocols.c:2402
|
216
|
701 #, c-format
|
|
702 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
703 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n"
|
|
704
|
|
705 #: lib/pty.c:271
|
|
706 #, c-format
|
|
707 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
708 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
|
|
709
|
|
710 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347
|
|
711 #, c-format
|
|
712 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
713 msgstr "Hiba: Nem lehet végrehajtani az ssh-t: %s\n"
|
|
714
|
|
715 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358
|
|
716 #, c-format
|
|
717 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
718 msgstr "Nem sikerült másik folyamatot létrehozni: %s\n"
|
|
719
|
|
720 #: lib/pty.c:321
|
|
721 #, c-format
|
|
722 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
723 msgstr "Nem lehet megnyitni a %s fő pty-t: %s\n"
|
|
724
|
|
725 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
|
|
726 msgid "Proxy hostname:"
|
|
727 msgstr "Proxy gépneve:"
|
|
728
|
|
729 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
|
|
730 msgid "Firewall hostname"
|
|
731 msgstr "Tűzfal gépneve"
|
|
732
|
|
733 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
|
|
734 msgid "Proxy port:"
|
|
735 msgstr "Proxy port:"
|
|
736
|
|
737 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
|
|
738 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
739 msgstr "Tűzfalhoz kapcsolódás portja"
|
|
740
|
|
741 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
|
|
742 msgid "Proxy username:"
|
|
743 msgstr "Felhasználói név a proxyhoz:"
|
|
744
|
|
745 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
|
|
746 msgid "Your firewall username"
|
|
747 msgstr "Felhasználói név a tűzfalhoz"
|
|
748
|
|
749 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
|
|
750 msgid "Proxy password:"
|
|
751 msgstr "Jelszó a proxyhoz:"
|
|
752
|
|
753 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
|
|
754 msgid "Your firewall password"
|
|
755 msgstr "Jelszó a tűzfalhoz"
|
|
756
|
|
757 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
758 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
759 msgstr "HTTP/1.1 használata"
|
|
760
|
231
|
761 #: lib/rfc2068.c:46
|
216
|
762 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
763 msgstr "HTTP/1.1-et vagy HTTP/1.0 szeretnél használni?"
|
|
764
|
231
|
765 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
|
216
|
766 #, fuzzy, c-format
|
|
767 msgid ""
|
|
768 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
769 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
770 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n"
|
|
771
|
231
|
772 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988
|
216
|
773 #, c-format
|
|
774 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
775 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n"
|
|
776
|
231
|
777 #: lib/rfc2068.c:309
|
216
|
778 #, c-format
|
|
779 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
780 msgstr "Fájlátvitel indítása %lld pozícióról\n"
|
|
781
|
231
|
782 #: lib/rfc2068.c:317
|
216
|
783 #, c-format
|
|
784 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
785 msgstr "Fájlátvitel indítása %ld pozícióról\n"
|
|
786
|
231
|
787 #: lib/rfc2068.c:339
|
216
|
788 #, c-format
|
|
789 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
790 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n"
|
|
791
|
231
|
792 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073
|
216
|
793 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
794 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n"
|
|
795
|
231
|
796 #: lib/rfc2068.c:816
|
216
|
797 msgid ""
|
|
798 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
799 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
|
|
800 "server response\n"
|
|
801 msgstr ""
|
|
802
|
231
|
803 #: lib/rfc2068.c:824
|
216
|
804 msgid ""
|
|
805 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
806 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
|
|
807 "response\n"
|
|
808 msgstr ""
|
|
809
|
|
810 #: lib/rfc959.c:25
|
|
811 msgid "SITE command"
|
|
812 msgstr "SITE parancs"
|
|
813
|
|
814 #: lib/rfc959.c:26
|
|
815 msgid "user@host"
|
|
816 msgstr "felh@gép"
|
|
817
|
|
818 #: lib/rfc959.c:27
|
|
819 msgid "user@host:port"
|
|
820 msgstr "felh@gép:port"
|
|
821
|
|
822 #: lib/rfc959.c:28
|
|
823 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
824 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
825
|
|
826 #: lib/rfc959.c:29
|
|
827 msgid "user@host port"
|
|
828 msgstr "felh@gép port"
|
|
829
|
|
830 #: lib/rfc959.c:30
|
|
831 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
832 msgstr "felh@gép NOAUTH"
|
|
833
|
|
834 #: lib/rfc959.c:31
|
|
835 msgid "HTTP Proxy"
|
|
836 msgstr "HTTP proxy"
|
|
837
|
|
838 #: lib/rfc959.c:32
|
|
839 msgid "Custom"
|
|
840 msgstr "Egyéni"
|
|
841
|
|
842 #: lib/rfc959.c:41
|
|
843 msgid "Email address:"
|
|
844 msgstr "E-mail cím:"
|
|
845
|
|
846 #: lib/rfc959.c:43
|
|
847 msgid ""
|
|
848 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
849 "server as anonymous"
|
|
850 msgstr ""
|
|
851
|
|
852 #: lib/rfc959.c:57
|
|
853 msgid "Proxy account:"
|
|
854 msgstr "Proxy account:"
|
|
855
|
|
856 #: lib/rfc959.c:59
|
|
857 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
858 msgstr "Az accountod a tűzfalon (opcionális)"
|
|
859
|
|
860 #: lib/rfc959.c:61
|
|
861 msgid "Proxy server type:"
|
|
862 msgstr "Proxykiszolgáló típusa:"
|
|
863
|
|
864 #: lib/rfc959.c:64
|
|
865 #, no-c-format
|
|
866 msgid ""
|
|
867 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
868 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
869 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
870 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
871 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
872 "can you type in %pu"
|
|
873 msgstr ""
|
|
874
|
|
875 #: lib/rfc959.c:67
|
|
876 msgid "Passive file transfers"
|
|
877 msgstr "Passzív fájlátvitel"
|
|
878
|
231
|
879 #: lib/rfc959.c:70
|
216
|
880 msgid ""
|
|
881 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
882 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
883 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
884 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
885 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
886 "attempt to connect to it."
|
|
887 msgstr ""
|
|
888
|
231
|
889 #: lib/rfc959.c:72
|
216
|
890 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
891 msgstr "Távoli szimbolikus linkek feloldása (LIST -L)"
|
|
892
|
231
|
893 #: lib/rfc959.c:75
|
216
|
894 msgid ""
|
|
895 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
896 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
897 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
898 "option to LIST"
|
|
899 msgstr ""
|
|
900
|
231
|
901 #: lib/rfc959.c:77
|
216
|
902 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
903 msgstr "Fájlok átvitele ASCII-módban"
|
|
904
|
231
|
905 #: lib/rfc959.c:80
|
216
|
906 msgid ""
|
|
907 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
908 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
909 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
910 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
911 "this."
|
|
912 msgstr ""
|
|
913
|
231
|
914 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
|
216
|
915 #, c-format
|
|
916 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
917 msgstr ""
|
|
918
|
231
|
919 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
|
216
|
920 #, c-format
|
|
921 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
922 msgstr ""
|
|
923
|
231
|
924 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
|
216
|
925 #, c-format
|
|
926 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
927 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n"
|
|
928
|
231
|
929 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
|
216
|
930 #, fuzzy, c-format
|
|
931 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
932 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
|
|
933
|
231
|
934 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
|
216
|
935 #, c-format
|
|
936 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
937 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n"
|
|
938
|
231
|
939 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
|
216
|
940 #, c-format
|
|
941 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
942 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n"
|
|
943
|
231
|
944 #: lib/rfc959.c:756
|
216
|
945 msgid ""
|
|
946 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
947 msgstr ""
|
|
948
|
231
|
949 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
|
216
|
950 #, c-format
|
|
951 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
952 msgstr ""
|
|
953
|
231
|
954 #: lib/rfc959.c:851
|
216
|
955 #, fuzzy, c-format
|
|
956 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
957 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
|
|
958
|
231
|
959 #: lib/rfc959.c:923
|
216
|
960 #, c-format
|
|
961 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
962 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n"
|
|
963
|
231
|
964 #: lib/rfc959.c:1419
|
216
|
965 msgid "total"
|
|
966 msgstr "összesen"
|
|
967
|
231
|
968 #: lib/rfc959.c:1421
|
216
|
969 #, c-format
|
|
970 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
971 msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n"
|
|
972
|
|
973 #: lib/sshv2.c:28
|
|
974 msgid "SSH"
|
|
975 msgstr "SSH"
|
|
976
|
|
977 #: lib/sshv2.c:31
|
|
978 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
979 msgstr "SSH-program neve:"
|
|
980
|
|
981 #: lib/sshv2.c:33
|
|
982 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
983 msgstr "Az SSH bináris elérési útja"
|
|
984
|
|
985 #: lib/sshv2.c:34
|
|
986 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
987 msgstr "SSH extra paraméterek:"
|
|
988
|
|
989 #: lib/sshv2.c:36
|
|
990 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
991 msgstr "Az SSH programnak átadott extra paraméterek"
|
|
992
|
|
993 #: lib/sshv2.c:37
|
|
994 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
995 msgstr "SSH2 sft-server út:"
|
|
996
|
|
997 #: lib/sshv2.c:39
|
|
998 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
999 msgstr "Alapértelmezett távoli SSH2 sftp-server út"
|
|
1000
|
|
1001 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1002 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1003 msgstr "SSH felhasználói név/jelszó kell"
|
|
1004
|
231
|
1005 #: lib/sshv2.c:44
|
216
|
1006 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
1007 msgstr "Felhasználói név/jelszó bekérése SSH-kapcsolatokhoz"
|
|
1008
|
231
|
1009 #: lib/sshv2.c:45
|
216
|
1010 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
|
1011 msgstr "Az ssh-askpass segédprogram használata"
|
|
1012
|
231
|
1013 #: lib/sshv2.c:48
|
216
|
1014 #, fuzzy
|
|
1015 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
|
1016 msgstr ""
|
|
1017 "Az ssh-askpass program használata a felhasználók jelszavának elkapására"
|
|
1018
|
231
|
1019 #: lib/sshv2.c:50
|
216
|
1020 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
1021 msgstr "SSH2 SFTP alrendszerének használata"
|
|
1022
|
231
|
1023 #: lib/sshv2.c:53
|
216
|
1024 msgid ""
|
|
1025 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1026 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
1027 msgstr ""
|
|
1028 "Az ssh meghívása a -s sftp jelzővel. Ez jó, mert nem kell tudnod a távoli "
|
|
1029 "elérési utat a távoli sftp-szerverre"
|
|
1030
|
231
|
1031 #: lib/sshv2.c:257
|
53
|
1032 #, c-format
|
|
1033 msgid "Running program %s\n"
|
216
|
1034 msgstr "%s program futtatása\n"
|
|
1035
|
231
|
1036 #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328
|
78
|
1037 msgid "WARNING"
|
216
|
1038 msgstr "FIGYELEM"
|
|
1039
|
231
|
1040 #: lib/sshv2.c:370
|
78
|
1041 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
216
|
1042 msgstr "Hiba: Helytelen jelszó lett megadva\n"
|
|
1043
|
231
|
1044 #: lib/sshv2.c:373
|
78
|
1045 msgid ""
|
|
1046 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
1047 "this question appropriately.\n"
|
|
1048 msgstr ""
|
|
1049
|
231
|
1050 #: lib/sshv2.c:376
|
78
|
1051 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
1052 msgstr ""
|
|
1053
|
231
|
1054 #: lib/sshv2.c:415
|
53
|
1055 #, c-format
|
|
1056 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
216
|
1057 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n"
|
|
1058
|
231
|
1059 #: lib/sshv2.c:421
|
53
|
1060 #, c-format
|
|
1061 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
216
|
1062 msgstr "%d: protokoll verziója %d\n"
|
|
1063
|
231
|
1064 #: lib/sshv2.c:430
|
53
|
1065 #, c-format
|
|
1066 msgid "%d: Open %s\n"
|
216
|
1067 msgstr "%d: %s megnyitása\n"
|
|
1068
|
231
|
1069 #: lib/sshv2.c:435
|
53
|
1070 #, c-format
|
|
1071 msgid "%d: Close\n"
|
216
|
1072 msgstr "%d: Bezárás\n"
|
|
1073
|
231
|
1074 #: lib/sshv2.c:441
|
53
|
1075 #, c-format
|
|
1076 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
216
|
1077 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n"
|
|
1078
|
231
|
1079 #: lib/sshv2.c:446
|
53
|
1080 #, c-format
|
|
1081 msgid "%d: Read Directory\n"
|
216
|
1082 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n"
|
|
1083
|
231
|
1084 #: lib/sshv2.c:450
|
53
|
1085 #, c-format
|
|
1086 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
216
|
1087 msgstr "%d: %s fájl törlése\n"
|
|
1088
|
231
|
1089 #: lib/sshv2.c:455
|
53
|
1090 #, c-format
|
|
1091 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
216
|
1092 msgstr "%d: %s könyvtár létrehozása\n"
|
|
1093
|
|
1094 #: lib/sshv2.c:460
|
53
|
1095 #, c-format
|
231
|
1096 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1097 msgstr "%d: %s könyvtár törlése\n"
|
|
1098
|
|
1099 #: lib/sshv2.c:465
|
|
1100 #, c-format
|
53
|
1101 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
216
|
1102 msgstr "%d: Valódi út %s\n"
|
|
1103
|
231
|
1104 #: lib/sshv2.c:470
|
53
|
1105 #, c-format
|
|
1106 msgid "%d: File attributes\n"
|
216
|
1107 msgstr "%d: Fájl attribútumai\n"
|
|
1108
|
231
|
1109 #: lib/sshv2.c:474
|
53
|
1110 #, c-format
|
|
1111 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1112 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
|
1113
|
216
|
1114 #: lib/sshv2.c:491
|
53
|
1115 #, c-format
|
231
|
1116 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1117 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1118
|
|
1119 #: lib/sshv2.c:496
|
|
1120 #, c-format
|
53
|
1121 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1122 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1123
|
231
|
1124 #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250
|
|
1125 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099
|
|
1126 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041
|
53
|
1127 msgid "OK"
|
|
1128 msgstr "OK"
|
|
1129
|
231
|
1130 #: lib/sshv2.c:512
|
53
|
1131 msgid "EOF"
|
|
1132 msgstr "EOF"
|
|
1133
|
231
|
1134 #: lib/sshv2.c:515
|
53
|
1135 msgid "No such file or directory"
|
216
|
1136 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
|
|
1137
|
231
|
1138 #: lib/sshv2.c:518
|
53
|
1139 msgid "Permission denied"
|
216
|
1140 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
|
|
1141
|
231
|
1142 #: lib/sshv2.c:521
|
53
|
1143 msgid "Failure"
|
|
1144 msgstr "Sikertelen"
|
|
1145
|
231
|
1146 #: lib/sshv2.c:524
|
53
|
1147 msgid "Bad message"
|
216
|
1148 msgstr "Rossz üzenet"
|
|
1149
|
231
|
1150 #: lib/sshv2.c:527
|
53
|
1151 msgid "No connection"
|
|
1152 msgstr "Nincs kapcsolat"
|
|
1153
|
231
|
1154 #: lib/sshv2.c:530
|
53
|
1155 msgid "Connection lost"
|
|
1156 msgstr "Kapcsolat megszakadt"
|
|
1157
|
231
|
1158 #: lib/sshv2.c:533
|
53
|
1159 msgid "Operation unsupported"
|
216
|
1160 msgstr "Nem támogatott művelet"
|
|
1161
|
231
|
1162 #: lib/sshv2.c:536
|
53
|
1163 msgid "Unknown message returned from server"
|
216
|
1164 msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett vissza a kiszolgálótól"
|
|
1165
|
231
|
1166 #: lib/sshv2.c:573
|
53
|
1167 #, c-format
|
|
1168 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
216
|
1169 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n"
|
|
1170
|
231
|
1171 #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042
|
|
1172 #: lib/sshv2.c:2130
|
216
|
1173 #, c-format
|
|
1174 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1175 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n"
|
|
1176
|
231
|
1177 #: lib/sshv2.c:637
|
|
1178 msgid ""
|
|
1179 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1180 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1181 msgstr ""
|
|
1182
|
|
1183 #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813
|
|
1184 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216
|
|
1185 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311
|
|
1186 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033
|
|
1187 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203
|
53
|
1188 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
216
|
1189 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n"
|
|
1190
|
231
|
1191 #: lib/sshv2.c:862
|
216
|
1192 #, c-format
|
|
1193 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1194 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n"
|
|
1195
|
231
|
1196 #: lib/sshv2.c:955
|
216
|
1197 #, c-format
|
|
1198 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1199 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n"
|
|
1200
|
|
1201 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1202 msgid "SSL Engine"
|
|
1203 msgstr "SSL-motor"
|
|
1204
|
|
1205 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1206 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1207 msgstr "SSL-entrópiafájl:"
|
|
1208
|
|
1209 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1210 msgid "SSL entropy file"
|
|
1211 msgstr "SSL-entrópiafájl"
|
|
1212
|
|
1213 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1214 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1215 msgstr "Entrópia-kezdőérték hossza"
|
|
1216
|
|
1217 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1218 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1219 msgstr ""
|
|
1220
|
|
1221 #: lib/sslcommon.c:99
|
|
1222 #, c-format
|
|
1223 msgid ""
|
|
1224 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1225 "Issuer = %s\n"
|
|
1226 "Subject = %s\n"
|
|
1227 "Error %i:%s\n"
|
|
1228 msgstr ""
|
|
1229
|
|
1230 #: lib/sslcommon.c:121
|
|
1231 #, fuzzy
|
|
1232 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1233 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
|
|
1234
|
|
1235 #: lib/sslcommon.c:180
|
|
1236 #, c-format
|
|
1237 msgid ""
|
|
1238 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1239 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1240 msgstr ""
|
|
1241
|
|
1242 #: lib/sslcommon.c:287
|
|
1243 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
1244 msgstr ""
|
|
1245
|
|
1246 #: lib/sslcommon.c:302
|
|
1247 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1248 msgstr ""
|
|
1249
|
|
1250 #: lib/sslcommon.c:313
|
|
1251 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1252 msgstr ""
|
|
1253
|
|
1254 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
|
|
1255 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1256 msgstr ""
|
|
1257
|
|
1258 #: lib/sslcommon.c:349
|
|
1259 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1260 msgstr ""
|
|
1261
|
|
1262 #: lib/sslcommon.c:359
|
|
1263 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
|
1264 msgstr ""
|
|
1265
|
|
1266 #: lib/sslcommon.c:377
|
|
1267 #, fuzzy, c-format
|
|
1268 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1269 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n"
|
|
1270
|
|
1271 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
|
|
1272 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
|
|
1273 #, c-format
|
|
1274 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1275 msgstr "%s: Kattints a Leállítás gombra, mielőtt bármi mást csinálsz\n"
|
|
1276
|
|
1277 #: src/gtk/bookmarks.c:38
|
|
1278 msgid "Run Bookmark"
|
|
1279 msgstr "Könyvjelző futtatása"
|
|
1280
|
|
1281 #: src/gtk/bookmarks.c:64
|
|
1282 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1283 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy nevet a könyvjelzőnek\n"
|
|
1284
|
|
1285 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1286 #, c-format
|
|
1287 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1288 msgstr ""
|
|
1289 "Könyvjelző hozzáadása: %s könyvjelzőnév már létezik, ezért nem lehet "
|
|
1290 "hozzáadni\n"
|
|
1291
|
|
1292 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1293 msgid "Add Bookmark"
|
|
1294 msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
|
|
1295
|
|
1296 #: src/gtk/bookmarks.c:135
|
|
1297 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1298 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy gépnevet\n"
|
|
1299
|
|
1300 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1301 msgid ""
|
|
1302 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1303 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1304 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1305 msgstr ""
|
|
1306 "Írd be a hozzáadandó könyvjelző nevét.\n"
|
|
1307 "\"/\"-el almenübe tudod rakni a bejegyzést.\n"
|
|
1308 "(pl.: Linuxos helyek/Debian)"
|
|
1309
|
|
1310 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1311 msgid "Remember password"
|
|
1312 msgstr "Jelszó megjegyzése"
|
|
1313
|
231
|
1314 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475
|
216
|
1315 msgid "New Folder"
|
|
1316 msgstr "Új mappa"
|
|
1317
|
231
|
1318 #: src/gtk/bookmarks.c:466
|
216
|
1319 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1320 msgstr "Írd be a készítendő mappa nevét"
|
|
1321
|
231
|
1322 #: src/gtk/bookmarks.c:476
|
216
|
1323 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1324 msgstr "Írd be a készítendő elem nevét"
|
|
1325
|
231
|
1326 #: src/gtk/bookmarks.c:549
|
216
|
1327 #, c-format
|
|
1328 msgid ""
|
|
1329 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1330 "%s and all it's children?"
|
|
1331 msgstr ""
|
|
1332 "Biztosan törölni szeretnéd a(z) %s könyvjelzőt\n"
|
|
1333 "és az összes gyermekét?"
|
|
1334
|
231
|
1335 #: src/gtk/bookmarks.c:550
|
216
|
1336 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1337 msgstr "Könyvjelző törlése"
|
|
1338
|
231
|
1339 #: src/gtk/bookmarks.c:577
|
216
|
1340 msgid "Bookmarks"
|
|
1341 msgstr "Könyvjelzők"
|
|
1342
|
231
|
1343 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822
|
216
|
1344 msgid "Edit Entry"
|
|
1345 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
|
|
1346
|
231
|
1347 #: src/gtk/bookmarks.c:859
|
216
|
1348 msgid "Description:"
|
|
1349 msgstr "Leírás:"
|
|
1350
|
231
|
1351 #: src/gtk/bookmarks.c:874
|
216
|
1352 msgid "Hostname:"
|
|
1353 msgstr "Gépnév:"
|
|
1354
|
231
|
1355 #: src/gtk/bookmarks.c:887
|
216
|
1356 msgid "Port:"
|
|
1357 msgstr "Port:"
|
|
1358
|
231
|
1359 #: src/gtk/bookmarks.c:904
|
216
|
1360 msgid "Protocol:"
|
|
1361 msgstr "Protokoll:"
|
|
1362
|
231
|
1363 #: src/gtk/bookmarks.c:928
|
216
|
1364 msgid "Remote Directory:"
|
|
1365 msgstr "Távoli könyvtár:"
|
|
1366
|
231
|
1367 #: src/gtk/bookmarks.c:941
|
216
|
1368 msgid "Local Directory:"
|
|
1369 msgstr "Helyi könyvtár:"
|
|
1370
|
231
|
1371 #: src/gtk/bookmarks.c:958
|
216
|
1372 msgid "Username:"
|
|
1373 msgstr "Felhasználói név:"
|
|
1374
|
231
|
1375 #: src/gtk/bookmarks.c:971
|
216
|
1376 msgid "Password:"
|
|
1377 msgstr "Jelszó:"
|
|
1378
|
231
|
1379 #: src/gtk/bookmarks.c:985
|
216
|
1380 msgid "Account:"
|
|
1381 msgstr "Account:"
|
|
1382
|
231
|
1383 #: src/gtk/bookmarks.c:999
|
216
|
1384 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1385 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként"
|
|
1386
|
231
|
1387 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260
|
|
1388 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110
|
|
1389 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053
|
216
|
1390 msgid " Cancel "
|
|
1391 msgstr " Mégsem "
|
|
1392
|
231
|
1393 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323
|
216
|
1394 msgid "Apply"
|
|
1395 msgstr "Alkalmaz"
|
|
1396
|
231
|
1397 #: src/gtk/bookmarks.c:1177
|
216
|
1398 msgid "/_File"
|
|
1399 msgstr "/_Fájl"
|
|
1400
|
231
|
1401 #: src/gtk/bookmarks.c:1178
|
216
|
1402 msgid "/File/tearoff"
|
|
1403 msgstr "/Fájl/tearoff"
|
|
1404
|
231
|
1405 #: src/gtk/bookmarks.c:1179
|
216
|
1406 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1407 msgstr "/Fájl/Új mappa..."
|
|
1408
|
231
|
1409 #: src/gtk/bookmarks.c:1180
|
216
|
1410 msgid "/File/New Item..."
|
|
1411 msgstr "/Fájl/Új elem..."
|
|
1412
|
231
|
1413 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
|
216
|
1414 msgid "/File/Delete"
|
|
1415 msgstr "/Fájl/Törlés"
|
|
1416
|
231
|
1417 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
|
216
|
1418 msgid "/File/Properties..."
|
|
1419 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..."
|
|
1420
|
231
|
1421 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
|
216
|
1422 msgid "/File/sep"
|
|
1423 msgstr "/Fájl/sep"
|
|
1424
|
231
|
1425 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
|
216
|
1426 msgid "/File/Close"
|
|
1427 msgstr "/Fájl/Bezárás"
|
|
1428
|
231
|
1429 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198
|
216
|
1430 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1431 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
|
|
1432
|
|
1433 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
|
|
1434 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
|
|
1435 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
|
|
1436 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1437 msgstr "Művelet megszakítva\n"
|
|
1438
|
|
1439 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
|
|
1440 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
|
|
1441 msgid "Chmod"
|
|
1442 msgstr "Chmod"
|
|
1443
|
|
1444 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
|
|
1445 msgid ""
|
|
1446 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1447 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1448 msgstr ""
|
|
1449 "Be tudod állítani a fájljaid attribútumait\n"
|
|
1450 "Megjegyzés: Nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a chmod-ot"
|
|
1451
|
|
1452 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
|
1453 msgid "Special"
|
|
1454 msgstr "Speciális"
|
|
1455
|
|
1456 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
|
1457 msgid "SUID"
|
|
1458 msgstr "SUID"
|
|
1459
|
|
1460 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
|
1461 msgid "SGID"
|
|
1462 msgstr "SGID"
|
|
1463
|
|
1464 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
|
|
1465 msgid "Sticky"
|
|
1466 msgstr "Ragadós"
|
|
1467
|
|
1468 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
|
|
1469 msgid "User"
|
|
1470 msgstr "Felhasználó"
|
|
1471
|
|
1472 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1473 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
|
1474 msgid "Read"
|
|
1475 msgstr "Olvasás"
|
|
1476
|
|
1477 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1478 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
|
1479 msgid "Write"
|
|
1480 msgstr "Írás"
|
|
1481
|
|
1482 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
|
1483 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
|
|
1484 msgid "Execute"
|
|
1485 msgstr "Végrehajtás"
|
|
1486
|
|
1487 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
|
|
1488 msgid "Group"
|
|
1489 msgstr "Csoport"
|
|
1490
|
|
1491 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
|
|
1492 msgid "Other"
|
|
1493 msgstr "Más"
|
|
1494
|
|
1495 #: src/gtk/delete_dialog.c:157
|
|
1496 #, c-format
|
|
1497 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1498 msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a(z) %ld fájlt és %ld könyvtárat"
|
|
1499
|
|
1500 #: src/gtk/delete_dialog.c:159
|
|
1501 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1502 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése"
|
|
1503
|
231
|
1504 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184
|
216
|
1505 msgid "Delete"
|
|
1506 msgstr "Törlés"
|
|
1507
|
231
|
1508 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
|
216
|
1509 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1510 msgstr "Húzd és ejtsd"
|
|
1511
|
231
|
1512 #: src/gtk/dnd.c:234
|
216
|
1513 #, c-format
|
|
1514 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1515 msgstr "%s URL érkezett\n"
|
|
1516
|
|
1517 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
|
1518 msgid "Exit"
|
|
1519 msgstr "Kilépés"
|
|
1520
|
|
1521 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
53
|
1522 msgid ""
|
216
|
1523 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1524 "Are you sure you want to exit?"
|
78
|
1525 msgstr ""
|
216
|
1526 "Fájlátvitel folyamatban.\n"
|
|
1527 "Biztosan ki szeretnél lépni?"
|
|
1528
|
|
1529 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
|
1530 msgid "/_FTP"
|
|
1531 msgstr "/_FTP"
|
|
1532
|
|
1533 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
|
1534 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1535 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1536
|
|
1537 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
|
1538 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1539 msgstr "/FTP/Ablak 1"
|
|
1540
|
|
1541 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
|
1542 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1543 msgstr "/FTP/Ablak 2"
|
|
1544
|
|
1545 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
|
1546 msgid "/FTP/sep"
|
|
1547 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1548
|
|
1549 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
|
1550 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1551 msgstr "/FTP/ASCII"
|
|
1552
|
|
1553 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
|
1554 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1555 msgstr "/FTP/Bináris"
|
|
1556
|
|
1557 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
|
1558 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1559 msgstr "/FTP/_Beállítások..."
|
|
1560
|
|
1561 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
|
1562 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1563 msgstr "/FTP/_Kilépés"
|
|
1564
|
|
1565 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1566 msgid "/_Local"
|
|
1567 msgstr "/_Helyi"
|
|
1568
|
|
1569 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
|
1570 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1571 msgstr "/Helyi/tearoff"
|
|
1572
|
|
1573 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
|
1574 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1575 msgstr "/Helyi/_URL megnyitása..."
|
|
1576
|
|
1577 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
|
|
1578 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1579 msgstr "/Helyi/Szétkapcsolás"
|
|
1580
|
|
1581 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
|
1582 msgid "/Local/sep"
|
|
1583 msgstr "/Helyi/sep"
|
|
1584
|
|
1585 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176
|
|
1586 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1587 msgstr "/Helyi/Fájlspec megváltoztatása..."
|
|
1588
|
|
1589 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
|
1590 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1591 msgstr "/Helyi/Kiválasztott megjelenítése"
|
|
1592
|
|
1593 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
|
1594 msgid "/Local/Select All"
|
|
1595 msgstr "/Helyi/Mindent kijelöl"
|
|
1596
|
|
1597 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1598 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1599 msgstr "/Helyi/Minden fájl kijelölése"
|
|
1600
|
|
1601 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
|
1602 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1603 msgstr "/Helyi/Kiválasztás leszedése mindről"
|
|
1604
|
|
1605 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
|
1606 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1607 msgstr "/Helyi/Könyvtárlista mentése..."
|
|
1608
|
|
1609 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
|
1610 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1611 msgstr "/Helyi/SITE parancs küldése..."
|
|
1612
|
|
1613 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
|
1614 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1615 msgstr "/Helyi/Könyvtárváltás"
|
|
1616
|
|
1617 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
1618 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1619 msgstr "/Helyi/Chmod..."
|
|
1620
|
|
1621 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
|
1622 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1623 msgstr "/Helyi/Könyvtár létrehozása..."
|
|
1624
|
|
1625 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
|
1626 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1627 msgstr "/Helyi/Átnevezés..."
|
|
1628
|
|
1629 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
|
1630 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1631 msgstr "/Helyi/Törlés..."
|
|
1632
|
|
1633 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
|
1634 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1635 msgstr "/Helyi/Szerkesztés..."
|
|
1636
|
|
1637 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
|
1638 msgid "/Local/View..."
|
|
1639 msgstr "/Helyi/Megtekintés..."
|
|
1640
|
|
1641 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
|
1642 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1643 msgstr "/Helyi/Frissítés"
|
|
1644
|
|
1645 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
|
1646 msgid "/_Remote"
|
|
1647 msgstr "/_Távoli"
|
|
1648
|
|
1649 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
|
1650 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1651 msgstr "/Távoli/tearoff"
|
|
1652
|
|
1653 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
|
1654 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1655 msgstr "/Távoli/_URL megnyitása..."
|
|
1656
|
|
1657 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
|
1658 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1659 msgstr "/Távoli/Szétkapcsolás"
|
|
1660
|
|
1661 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
|
|
1662 msgid "/Remote/sep"
|
|
1663 msgstr "/Távoli/sep"
|
|
1664
|
|
1665 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
|
1666 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1667 msgstr "/Távoli/Fájlspec megváltoztatása..."
|
|
1668
|
|
1669 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
|
1670 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1671 msgstr "/Távoli/Kiválasztott mutatása"
|
|
1672
|
|
1673 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
1674 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1675 msgstr "/Távoli/Mindent kijelöl"
|
|
1676
|
|
1677 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
|
1678 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1679 msgstr "/Távoli/Minden fájl kijelölése"
|
|
1680
|
|
1681 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
|
1682 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1683 msgstr "/Távoli/Kiválasztás leszedése mindről"
|
|
1684
|
|
1685 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
|
1686 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1687 msgstr "/Távoli/Könyvtárlista mentése..."
|
|
1688
|
|
1689 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
|
1690 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1691 msgstr "/Távoli/SITE parancs küldése..."
|
|
1692
|
|
1693 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
|
1694 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1695 msgstr "/Távoli/Könyvtárváltás"
|
|
1696
|
|
1697 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
|
|
1698 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1699 msgstr "/Távoli/Chmod..."
|
|
1700
|
|
1701 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
|
1702 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1703 msgstr "/Távoli/Könyvtár létrehozása..."
|
|
1704
|
|
1705 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
|
|
1706 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1707 msgstr "/Távoli/Átnevezés..."
|
|
1708
|
|
1709 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
|
1710 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1711 msgstr "/Távoli/Törlés"
|
|
1712
|
|
1713 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
|
|
1714 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1715 msgstr "/Távoli/Szerkesztés..."
|
|
1716
|
|
1717 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1718 msgid "/Remote/View..."
|
|
1719 msgstr "/Távoli/Megtekintés..."
|
|
1720
|
|
1721 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
1722 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1723 msgstr "/Távoli/Frissítés"
|
|
1724
|
|
1725 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
|
1726 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1727 msgstr "/_Könyvjelzők"
|
|
1728
|
|
1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
|
1730 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1731 msgstr "/Könyvjelzők/tearoff"
|
|
1732
|
|
1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
|
1734 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1735 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző hozzáadása"
|
|
1736
|
|
1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
|
1738 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1739 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző szerkesztése"
|
|
1740
|
|
1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
1742 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1743 msgstr "/Könyvjelzők/sep"
|
|
1744
|
|
1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
|
1746 msgid "/_Transfers"
|
|
1747 msgstr "/_Átvitelek"
|
|
1748
|
|
1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
|
1750 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1751 msgstr "/_Átvitelek/tearoff"
|
|
1752
|
|
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
|
1754 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1755 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek indítása"
|
|
1756
|
|
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
1758 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1759 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek leállítása"
|
|
1760
|
|
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
|
1762 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1763 msgstr "/Átvitelek/sep"
|
|
1764
|
|
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
|
1766 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1767 msgstr "/Átvitelek/Aktuális fájl kihagyása"
|
|
1768
|
|
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
|
1770 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1771 msgstr "/Átvitelek/Fájl törlése"
|
|
1772
|
|
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
|
|
1774 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1775 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _fel"
|
|
1776
|
|
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
|
|
1778 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1779 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _le"
|
|
1780
|
|
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
1782 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1783 msgstr "/Átvitelek/Fájlok letöltése"
|
|
1784
|
|
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
|
1786 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1787 msgstr "/Átvitelek/Fájlok feltöltése"
|
|
1788
|
|
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
|
1790 msgid "/L_ogging"
|
|
1791 msgstr "/_Naplózás"
|
|
1792
|
|
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
|
1794 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1795 msgstr "/Naplózás/tearoff"
|
|
1796
|
|
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
|
1798 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1799 msgstr "/Naplózás/Törlés"
|
|
1800
|
|
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
|
1802 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1803 msgstr "/Naplózás/Napló megnézése"
|
|
1804
|
|
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
|
1806 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1807 msgstr "/Naplózás/Napló mentése..."
|
|
1808
|
|
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
1810 msgid "/Tool_s"
|
|
1811 msgstr "/_Eszközök"
|
|
1812
|
|
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
|
1814 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
1815 msgstr "/Eszközök/tearoff"
|
|
1816
|
|
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
|
1818 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
1819 msgstr "/Eszközök/Ablakok összehasonlítása"
|
|
1820
|
|
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
|
1822 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
1823 msgstr "/Eszközök/Gyorsítótár törlése"
|
|
1824
|
|
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
|
1826 msgid "/_Help"
|
|
1827 msgstr "/_Súgó"
|
|
1828
|
|
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
|
1830 msgid "/Help/tearoff"
|
|
1831 msgstr "/Súgó/tearoff"
|
|
1832
|
|
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
|
1834 msgid "/Help/About..."
|
|
1835 msgstr "/Súgó/Névjegy..."
|
|
1836
|
|
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
1838 msgid "Host: "
|
|
1839 msgstr "Gép: "
|
|
1840
|
|
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
|
1842 msgid "Port: "
|
|
1843 msgstr "Port: "
|
|
1844
|
|
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
|
1846 msgid "User: "
|
|
1847 msgstr "Felhasználó: "
|
|
1848
|
|
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
|
1850 msgid "Pass: "
|
|
1851 msgstr "Jelszó: "
|
|
1852
|
231
|
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882
|
216
|
1854 msgid "Filename"
|
|
1855 msgstr "Fájlnév"
|
|
1856
|
|
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589
|
|
1858 msgid "Size"
|
|
1859 msgstr "Méret"
|
|
1860
|
|
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592
|
|
1862 msgid "Date"
|
|
1863 msgstr "Dátum"
|
|
1864
|
|
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
|
|
1866 msgid "Attribs"
|
|
1867 msgstr "Attribútumok"
|
|
1868
|
|
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793
|
|
1870 msgid "Progress"
|
|
1871 msgstr "Folyamatjelző"
|
|
1872
|
|
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
|
|
1874 msgid "Connect"
|
|
1875 msgstr "Kapcsolódás"
|
|
1876
|
231
|
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925
|
216
|
1878 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
1879 msgstr "Hiba: Írd be a kapcsolat célgépének nevét\n"
|
|
1880
|
231
|
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160
|
53
|
1882 msgid ""
|
216
|
1883 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
53
|
1884 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1885 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1886 msgstr ""
|
216
|
1887 ">. Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal "
|
|
1888 "kapcsolatban, küldj e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálod a "
|
|
1889 "gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n"
|
|
1890
|
231
|
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150
|
53
|
1892 msgid ""
|
|
1893 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1894 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1895 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
78
|
1896 msgstr ""
|
216
|
1897 "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, "
|
|
1898 "lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett "
|
|
1899 "bármikor továbbíthatod, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n"
|
|
1900
|
|
1901 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
53
|
1902 msgid "OpenURL"
|
216
|
1903 msgstr "URLMegnyitás"
|
|
1904
|
|
1905 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
|
53
|
1906 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
216
|
1907 msgstr "URLMegnyitás: Művelet megszakítva... írj be egy karakterláncot\n"
|
|
1908
|
|
1909 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
53
|
1910 msgid "Connect via URL"
|
216
|
1911 msgstr "Kapcsolódás URL alapján"
|
|
1912
|
|
1913 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
53
|
1914 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
216
|
1915 msgstr "Írd be célgép ftp url-jét"
|
|
1916
|
|
1917 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
53
|
1918 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
78
|
1919 msgstr ""
|
216
|
1920 "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakítva... Írj be egy karakterláncot\n"
|
|
1921
|
|
1922 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
|
53
|
1923 msgid "Change Filespec"
|
216
|
1924 msgstr "Fájlspec megváltoztatása"
|
|
1925
|
|
1926 #: src/gtk/menu-items.c:200
|
53
|
1927 msgid "Enter the new file specification"
|
216
|
1928 msgstr "Írd be az új fájlspecifikációt"
|
|
1929
|
231
|
1930 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658
|
216
|
1931 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
53
|
1932 #, c-format
|
|
1933 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
216
|
1934 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet írásra megnyitni: %s\n"
|
|
1935
|
|
1936 #: src/gtk/menu-items.c:254
|
53
|
1937 msgid "Save Directory Listing"
|
216
|
1938 msgstr "Könyvtárlista mentése"
|
|
1939
|
|
1940 #: src/gtk/menu-items.c:371
|
53
|
1941 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
216
|
1942 msgstr "SITE: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n"
|
|
1943
|
|
1944 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
|
53
|
1945 msgid "Site"
|
|
1946 msgstr "Hely"
|
|
1947
|
216
|
1948 #: src/gtk/menu-items.c:393
|
53
|
1949 msgid "Enter site-specific command"
|
216
|
1950 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása"
|
|
1951
|
|
1952 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
|
53
|
1953 msgid "Chdir"
|
|
1954 msgstr "Chdir"
|
|
1955
|
231
|
1956 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
|
53
|
1957 #, c-format
|
|
1958 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
216
|
1959 msgstr "Hiba: Nem sikerült írni %s-t: %s\n"
|
|
1960
|
231
|
1961 #: src/gtk/menu-items.c:693
|
53
|
1962 #, c-format
|
|
1963 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
216
|
1964 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n"
|
|
1965
|
231
|
1966 #: src/gtk/menu-items.c:705
|
53
|
1967 msgid "Save Log"
|
216
|
1968 msgstr "Napló mentése"
|
|
1969
|
231
|
1970 #: src/gtk/menu-items.c:741
|
53
|
1971 #, c-format
|
|
1972 msgid ""
|
|
1973 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
1974 "either %s or in %s"
|
78
|
1975 msgstr ""
|
216
|
1976 "Nem találom a COPYING licencfájlt. Bizonyosodj meg arról, hogy a %s vagy a %"
|
|
1977 "s könyvtárban legyen."
|
|
1978
|
231
|
1979 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
|
53
|
1980 msgid "About gFTP"
|
216
|
1981 msgstr "A gFTP névjegye"
|
|
1982
|
231
|
1983 #: src/gtk/menu-items.c:781
|
53
|
1984 #, c-format
|
|
1985 msgid ""
|
|
1986 "%s\n"
|
|
1987 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
1988 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
1989 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
1990 msgstr ""
|
|
1991 "%s\n"
|
|
1992 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
1993 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n"
|
216
|
1994 "Logó: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
1995
|
231
|
1996 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390
|
216
|
1997 msgid "Translated by"
|
|
1998 msgstr "Fordította: Doome <doome@uhulinux.hu> és Tímár András <timar@gnome.hu>"
|
|
1999
|
231
|
2000 #: src/gtk/menu-items.c:793
|
53
|
2001 msgid "About"
|
216
|
2002 msgstr "Névjegy"
|
|
2003
|
231
|
2004 #: src/gtk/menu-items.c:842
|
53
|
2005 msgid "License Agreement"
|
216
|
2006 msgstr "Licencszerződés"
|
|
2007
|
231
|
2008 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377
|
53
|
2009 msgid " Close "
|
216
|
2010 msgstr " Bezárás "
|
|
2011
|
231
|
2012 #: src/gtk/menu-items.c:930
|
53
|
2013 msgid "Compare Windows"
|
216
|
2014 msgstr "Ablakok összehasonlítása"
|
|
2015
|
|
2016 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
|
53
|
2017 msgid "Refresh"
|
216
|
2018 msgstr "Frissítés"
|
|
2019
|
|
2020 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
|
53
|
2021 msgid "All Files"
|
216
|
2022 msgstr "Minden fájl"
|
|
2023
|
|
2024 #: src/gtk/misc-gtk.c:310
|
53
|
2025 msgid "] (Cached) ["
|
216
|
2026 msgstr "] (gyorsítótárból) ["
|
|
2027
|
|
2028 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
|
53
|
2029 msgid "Not connected"
|
|
2030 msgstr "Nincs kapcsolat"
|
|
2031
|
216
|
2032 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
|
53
|
2033 #, c-format
|
|
2034 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
216
|
2035 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n"
|
|
2036
|
|
2037 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
53
|
2038 #, c-format
|
|
2039 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
216
|
2040 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n"
|
|
2041
|
|
2042 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
|
53
|
2043 #, c-format
|
|
2044 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
216
|
2045 msgstr "%s: Ez nem használható ezzel a protokollal\n"
|
|
2046
|
|
2047 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
|
53
|
2048 #, c-format
|
|
2049 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
216
|
2050 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n"
|
|
2051
|
|
2052 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
|
53
|
2053 #, c-format
|
|
2054 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
216
|
2055 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n"
|
|
2056
|
|
2057 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
|
53
|
2058 msgid "Change"
|
216
|
2059 msgstr "Megváltoztatás"
|
|
2060
|
|
2061 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
|
|
2062 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
|
53
|
2063 msgid "Rename"
|
216
|
2064 msgstr "Átnevezés"
|
|
2065
|
231
|
2066 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
|
53
|
2067 msgid "Add"
|
216
|
2068 msgstr "Hozzáadás"
|
|
2069
|
|
2070 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
|
53
|
2071 msgid "Cancel"
|
216
|
2072 msgstr "Mégsem"
|
|
2073
|
|
2074 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053
|
53
|
2075 msgid " Yes "
|
|
2076 msgstr " Igen "
|
|
2077
|
216
|
2078 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063
|
53
|
2079 msgid " No "
|
|
2080 msgstr " Nem "
|
|
2081
|
216
|
2082 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119
|
53
|
2083 msgid "Getting directory listings"
|
216
|
2084 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése"
|
|
2085
|
|
2086 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
|
53
|
2087 msgid " Stop "
|
216
|
2088 msgstr " Leállítás "
|
|
2089
|
|
2090 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
|
53
|
2091 #, c-format
|
|
2092 msgid ""
|
|
2093 "Received %ld directories\n"
|
|
2094 "and %ld files"
|
|
2095 msgstr ""
|
216
|
2096 "%ld könyvtár és %ld fájl\n"
|
|
2097 "jött."
|
|
2098
|
|
2099 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269
|
|
2100 #, c-format
|
|
2101 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2102 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n"
|
|
2103
|
|
2104 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
|
53
|
2105 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
216
|
2106 msgstr "Mkdir: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n"
|
|
2107
|
|
2108 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
|
53
|
2109 msgid "Mkdir"
|
|
2110 msgstr "Mkdir"
|
|
2111
|
216
|
2112 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
53
|
2113 msgid "Make Directory"
|
216
|
2114 msgstr "Könyvtár létrehozása"
|
|
2115
|
|
2116 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
53
|
2117 msgid "Enter name of directory to create"
|
216
|
2118 msgstr "Írd be a létrehozandó könyvtár nevét"
|
|
2119
|
231
|
2120 #: src/gtk/options_dialog.c:910
|
53
|
2121 msgid "Edit Host"
|
216
|
2122 msgstr "Gép szerkesztése"
|
|
2123
|
231
|
2124 #: src/gtk/options_dialog.c:910
|
53
|
2125 msgid "Add Host"
|
216
|
2126 msgstr "Gép hozzáadása"
|
|
2127
|
231
|
2128 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033
|
53
|
2129 msgid "Domain"
|
216
|
2130 msgstr "Tartomány"
|
|
2131
|
231
|
2132 #: src/gtk/options_dialog.c:962
|
53
|
2133 msgid "Network Address"
|
216
|
2134 msgstr "Hálózati cím"
|
|
2135
|
231
|
2136 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135
|
53
|
2137 msgid "Netmask"
|
216
|
2138 msgstr "Hálózati maszk"
|
|
2139
|
231
|
2140 #: src/gtk/options_dialog.c:1141
|
53
|
2141 msgid "Local Hosts"
|
216
|
2142 msgstr "Helyi gépek"
|
|
2143
|
231
|
2144 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91
|
53
|
2145 msgid "Edit"
|
216
|
2146 msgstr "Szerkesztés"
|
|
2147
|
231
|
2148 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244
|
53
|
2149 msgid "Options"
|
216
|
2150 msgstr "Beállítások"
|
|
2151
|
|
2152 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
|
53
|
2153 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
216
|
2154 msgstr "Átnevezés: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n"
|
|
2155
|
|
2156 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
|
53
|
2157 #, c-format
|
|
2158 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
216
|
2159 msgstr "Mire szeretnéd átnevezni %s-t?"
|
53
|
2160
|
78
|
2161 #: src/gtk/transfer.c:166
|
53
|
2162 msgid "Receiving file names..."
|
216
|
2163 msgstr "Fájlnevek letöltése..."
|
|
2164
|
|
2165 #: src/gtk/transfer.c:282
|
53
|
2166 #, c-format
|
|
2167 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
216
|
2168 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n"
|
|
2169
|
|
2170 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
|
53
|
2171 msgid "Connecting..."
|
216
|
2172 msgstr "Kapcsolódás..."
|
|
2173
|
|
2174 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
|
53
|
2175 msgid "Enter Password"
|
216
|
2176 msgstr "Írd be a jelszót"
|
|
2177
|
|
2178 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
|
53
|
2179 msgid "Please enter your password for this site"
|
216
|
2180 msgstr "Írd be a jelszavad erre a gépre"
|
|
2181
|
|
2182 #: src/gtk/transfer.c:410
|
53
|
2183 msgid "Transfer Files"
|
216
|
2184 msgstr "Fájlok átvitele"
|
|
2185
|
|
2186 #: src/gtk/transfer.c:418
|
53
|
2187 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
216
|
2188 msgstr "Fájlok letöltése: nincs kapcsolat távoli géppel\n"
|
|
2189
|
|
2190 #: src/gtk/transfer.c:645
|
53
|
2191 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2192 msgstr ""
|
216
|
2193 "Hiba: Távoli gép szétkapcsolt a fájlok átvitelének kezdeményezése után\n"
|
|
2194
|
|
2195 #: src/gtk/transfer.c:702
|
53
|
2196 #, c-format
|
|
2197 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
216
|
2198 msgstr "Nem sikerült %s letöltése a(z) %s gépről\n"
|
|
2199
|
|
2200 #: src/gtk/transfer.c:732
|
53
|
2201 #, c-format
|
|
2202 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
216
|
2203 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n"
|
|
2204
|
|
2205 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
|
231
|
2206 #: src/gtk/transfer.c:1595
|
53
|
2207 msgid "Skipped"
|
|
2208 msgstr "Kihagyva"
|
|
2209
|
216
|
2210 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
|
53
|
2211 msgid "Waiting..."
|
216
|
2212 msgstr "Várakozás..."
|
|
2213
|
|
2214 #: src/gtk/transfer.c:984
|
53
|
2215 #, c-format
|
|
2216 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
216
|
2217 msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek visszatérése: %d\n"
|
|
2218
|
|
2219 #: src/gtk/transfer.c:987
|
53
|
2220 #, c-format
|
|
2221 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
216
|
2222 msgstr "A(z) %d. gyerek sikeresen visszatért\n"
|
|
2223
|
|
2224 #: src/gtk/transfer.c:994
|
53
|
2225 #, c-format
|
|
2226 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
216
|
2227 msgstr "Hiba: Nem található információ a(z) %s fájlról: %s\n"
|
|
2228
|
|
2229 #: src/gtk/transfer.c:999
|
53
|
2230 #, c-format
|
|
2231 msgid "File %s was not changed\n"
|
216
|
2232 msgstr "%s fájl nem változott\n"
|
|
2233
|
|
2234 #: src/gtk/transfer.c:1007
|
53
|
2235 #, c-format
|
|
2236 msgid ""
|
|
2237 "File %s has changed.\n"
|
|
2238 "Would you like to upload it?"
|
|
2239 msgstr ""
|
216
|
2240 "%s fájl megváltozott.\n"
|
|
2241 "Feltöltöd?"
|
|
2242
|
|
2243 #: src/gtk/transfer.c:1010
|
53
|
2244 msgid "Edit File"
|
216
|
2245 msgstr "Fájl szerkesztése"
|
|
2246
|
|
2247 #: src/gtk/transfer.c:1074
|
53
|
2248 msgid "Finished"
|
216
|
2249 msgstr "Befejezve"
|
|
2250
|
|
2251 #: src/gtk/transfer.c:1114
|
53
|
2252 #, c-format
|
|
2253 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
216
|
2254 msgstr "%s átvitelének leállítása\n"
|
|
2255
|
231
|
2256 #: src/gtk/transfer.c:1326
|
53
|
2257 #, c-format
|
|
2258 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
216
|
2259 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)"
|
|
2260
|
231
|
2261 #: src/gtk/transfer.c:1354
|
53
|
2262 #, c-format
|
|
2263 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
216
|
2264 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő"
|
|
2265
|
231
|
2266 #: src/gtk/transfer.c:1363
|
53
|
2267 #, c-format
|
|
2268 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
216
|
2269 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert"
|
|
2270
|
231
|
2271 #: src/gtk/transfer.c:1389
|
53
|
2272 #, c-format
|
|
2273 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
216
|
2274 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt"
|
|
2275
|
231
|
2276 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523
|
|
2277 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675
|
53
|
2278 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
216
|
2279 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n"
|
|
2280
|
231
|
2281 #: src/gtk/transfer.c:1507
|
53
|
2282 #, c-format
|
|
2283 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
216
|
2284 msgstr "Fájlátvitel leállításva a %s gépen\n"
|
|
2285
|
231
|
2286 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601
|
53
|
2287 #, c-format
|
|
2288 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
216
|
2289 msgstr "%s fájl kihagyása a %s gépen\n"
|
|
2290
|
231
|
2291 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
|
53
|
2292 msgid "Overwrite"
|
216
|
2293 msgstr "Felülírás"
|
|
2294
|
231
|
2295 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
|
53
|
2296 msgid "Resume"
|
216
|
2297 msgstr "Folytatás"
|
|
2298
|
231
|
2299 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
|
53
|
2300 msgid "Skip"
|
216
|
2301 msgstr "Kihagyás"
|
|
2302
|
231
|
2303 #: src/gtk/transfer.c:1883
|
53
|
2304 msgid "Local Size"
|
216
|
2305 msgstr "Helyi méret"
|
|
2306
|
231
|
2307 #: src/gtk/transfer.c:1884
|
53
|
2308 msgid "Remote Size"
|
216
|
2309 msgstr "Távoli méret"
|
|
2310
|
231
|
2311 #: src/gtk/transfer.c:1885
|
53
|
2312 msgid "Action"
|
216
|
2313 msgstr "Művelet"
|
|
2314
|
231
|
2315 #: src/gtk/transfer.c:1887
|
53
|
2316 msgid "Download Files"
|
216
|
2317 msgstr "Fájlok letöltése"
|
|
2318
|
231
|
2319 #: src/gtk/transfer.c:1887
|
53
|
2320 msgid "Upload Files"
|
216
|
2321 msgstr "Fájlok feltöltése"
|
|
2322
|
231
|
2323 #: src/gtk/transfer.c:1913
|
53
|
2324 msgid ""
|
|
2325 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2326 "Please select what you would like to do"
|
|
2327 msgstr ""
|
216
|
2328 "A következő fájlok a helyi és a távoli számítógépen is léteznek\n"
|
|
2329 "Válaszd ki, mit szeretnél tenni"
|
|
2330
|
231
|
2331 #: src/gtk/transfer.c:2018
|
53
|
2332 msgid "Skip File"
|
216
|
2333 msgstr "Fájl kihagyása"
|
|
2334
|
231
|
2335 #: src/gtk/transfer.c:2028
|
53
|
2336 msgid "Select All"
|
216
|
2337 msgstr "Mindent kijelöl"
|
|
2338
|
231
|
2339 #: src/gtk/transfer.c:2034
|
53
|
2340 msgid "Deselect All"
|
216
|
2341 msgstr "Kijelölés leszedése mindről"
|
53
|
2342
|
|
2343 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
|
2344 msgid "View"
|
216
|
2345 msgstr "Nézet"
|
53
|
2346
|
|
2347 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
|
2348 #, c-format
|
|
2349 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
216
|
2350 msgstr "Megtekintés: %s egy könyvtár. Nem lehet megnézni.\n"
|
|
2351
|
|
2352 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
53
|
2353 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
216
|
2354 msgstr "Szerkesztés: meg kell adnod egy szerkesztőt az opciók ablakban\n"
|
|
2355
|
|
2356 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
53
|
2357 #, c-format
|
|
2358 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
216
|
2359 msgstr "Hiba: %s egy könyvtár. Nem lehet szerkeszteni.\n"
|
|
2360
|
|
2361 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
53
|
2362 #, c-format
|
|
2363 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
216
|
2364 msgstr "Megtekintés: Másik folyamat létrehozása sikertelen: %s\n"
|
|
2365
|
|
2366 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
53
|
2367 #, c-format
|
|
2368 msgid "Running program: %s %s\n"
|
216
|
2369 msgstr "%s %s program futtatása\n"
|
|
2370
|
|
2371 #: src/gtk/view_dialog.c:244
|
53
|
2372 #, c-format
|
|
2373 msgid "Opening %s with %s\n"
|
216
|
2374 msgstr "%s megnyitása %s programmal\n"
|
|
2375
|
|
2376 #: src/gtk/view_dialog.c:279
|
53
|
2377 #, c-format
|
|
2378 msgid "Viewing file %s\n"
|
216
|
2379 msgstr "%s fájl megtekintése\n"
|
|
2380
|
|
2381 #: src/gtk/view_dialog.c:286
|
53
|
2382 #, c-format
|
|
2383 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
216
|
2384 msgstr "Megtekintés: %s fájlt nem sikerült megnyitni: %s\n"
|
|
2385
|
|
2386 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
2387 msgid "about"
|
|
2388 msgstr "about"
|
|
2389
|
|
2390 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
2391 msgid "Shows gFTP information"
|
|
2392 msgstr "A gFTP program névjegye"
|
|
2393
|
|
2394 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
2395 msgid "ascii"
|
|
2396 msgstr "ascii"
|
|
2397
|
|
2398 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
2399 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
2400 msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot ASCII-ra állítja (csak FTP)"
|
|
2401
|
|
2402 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
2403 msgid "binary"
|
|
2404 msgstr "binary"
|
|
2405
|
|
2406 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
2407 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
2408 msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot binárisra állítja (csak FTP)"
|
|
2409
|
|
2410 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
2411 msgid "cd"
|
|
2412 msgstr "cd"
|
|
2413
|
|
2414 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
2415 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
2416 msgstr "Megváltoztatja a távoli munkakönyvtárat"
|
|
2417
|
|
2418 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
2419 msgid "chdir"
|
|
2420 msgstr "chdir"
|
|
2421
|
|
2422 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
2423 msgid "chmod"
|
|
2424 msgstr "chmod"
|
|
2425
|
|
2426 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
2427 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
2428 msgstr "Megváltoztatja egy távoli fájl jogait"
|
|
2429
|
|
2430 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
2431 msgid "clear"
|
|
2432 msgstr "clear"
|
|
2433
|
|
2434 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
2435 msgid "Available options: cache"
|
|
2436 msgstr "Lehetséges beállítások: gyorsítótár"
|
|
2437
|
|
2438 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
2439 msgid "close"
|
|
2440 msgstr "close"
|
|
2441
|
|
2442 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
2443 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
2444 msgstr "Lekapcsolódik a távoli szerverről"
|
|
2445
|
|
2446 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
2447 msgid "delete"
|
|
2448 msgstr "delete"
|
|
2449
|
|
2450 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
2451 msgid "Removes a remote file"
|
|
2452 msgstr "Távoli fájl törlése"
|
|
2453
|
|
2454 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
2455 msgid "get"
|
|
2456 msgstr "get"
|
|
2457
|
|
2458 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
|
|
2459 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
2460 msgstr "Távoli fájl(ok) letöltése"
|
|
2461
|
|
2462 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
2463 msgid "help"
|
|
2464 msgstr "help"
|
|
2465
|
|
2466 #: src/text/gftp-text.c:50
|
|
2467 msgid "Shows this help screen"
|
|
2468 msgstr "E segítőképernyő mutatása"
|
|
2469
|
|
2470 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
2471 msgid "lcd"
|
|
2472 msgstr "lcd"
|
|
2473
|
|
2474 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
|
|
2475 msgid "Changes the local working directory"
|
|
2476 msgstr "Megváltoztatja a helyi munkakönyvtárat"
|
|
2477
|
|
2478 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
2479 msgid "lchdir"
|
|
2480 msgstr "lchdir"
|
|
2481
|
|
2482 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
2483 msgid "lchmod"
|
|
2484 msgstr "lchmod"
|
|
2485
|
|
2486 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
2487 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
2488 msgstr "Megváltoztatja egy helyi fájl jogait"
|
|
2489
|
|
2490 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
2491 msgid "ldelete"
|
|
2492 msgstr "ldelete"
|
|
2493
|
|
2494 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
2495 msgid "Removes a local file"
|
|
2496 msgstr "Töröl egy helyi fájlt"
|
|
2497
|
|
2498 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
2499 msgid "lls"
|
|
2500 msgstr "lls"
|
|
2501
|
|
2502 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
2503 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
2504 msgstr "Az aktuális helyi könyvtár tartalmának mutatása"
|
|
2505
|
|
2506 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
2507 msgid "lmkdir"
|
|
2508 msgstr "lmkdir"
|
|
2509
|
|
2510 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
2511 msgid "Creates a local directory"
|
|
2512 msgstr "Helyi könyvtár létrehozása"
|
|
2513
|
|
2514 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
2515 msgid "lpwd"
|
|
2516 msgstr "lpwd"
|
|
2517
|
|
2518 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
2519 msgid "Show current local directory"
|
|
2520 msgstr "Aktuális helyi könyvtár mutatása"
|
|
2521
|
|
2522 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
2523 msgid "lrename"
|
|
2524 msgstr "lrename"
|
|
2525
|
|
2526 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
2527 msgid "Rename a local file"
|
|
2528 msgstr "Egy helyi fájl átnevezése"
|
|
2529
|
|
2530 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
2531 msgid "lrmdir"
|
|
2532 msgstr "lrmdir"
|
|
2533
|
|
2534 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
2535 msgid "Remove a local directory"
|
|
2536 msgstr "Egy helyi könyvtár törlése"
|
|
2537
|
|
2538 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
2539 msgid "ls"
|
|
2540 msgstr "ls"
|
|
2541
|
|
2542 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
2543 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
2544 msgstr "Az aktuális távoli könyvtár tartalmának mutatása"
|
|
2545
|
|
2546 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
2547 msgid "mget"
|
|
2548 msgstr "mget"
|
|
2549
|
|
2550 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
2551 msgid "mkdir"
|
|
2552 msgstr "mkdir"
|
|
2553
|
|
2554 #: src/text/gftp-text.c:74
|
|
2555 msgid "Creates a remote directory"
|
|
2556 msgstr "Távoli könyvtár létrehozása"
|
|
2557
|
|
2558 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
2559 msgid "mput"
|
|
2560 msgstr "mput"
|
|
2561
|
|
2562 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
|
|
2563 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
2564 msgstr "Helyi fájl(ok) feltöltése"
|
|
2565
|
|
2566 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
2567 msgid "open"
|
|
2568 msgstr "open"
|
|
2569
|
|
2570 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
2571 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
2572 msgstr "Kapcsolódás egy távoli géphez"
|
|
2573
|
|
2574 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
2575 msgid "put"
|
|
2576 msgstr "put"
|
|
2577
|
|
2578 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
2579 msgid "pwd"
|
|
2580 msgstr "pwd"
|
|
2581
|
|
2582 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
2583 msgid "Show current remote directory"
|
|
2584 msgstr "Aktuális távoli könyvtár mutatása"
|
|
2585
|
|
2586 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
2587 msgid "quit"
|
|
2588 msgstr "quit"
|
|
2589
|
|
2590 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
2591 msgid "Exit from gFTP"
|
|
2592 msgstr "Kilépés a gFTP-ből"
|
|
2593
|
|
2594 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
2595 msgid "rename"
|
|
2596 msgstr "rename"
|
|
2597
|
|
2598 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
2599 msgid "Rename a remote file"
|
|
2600 msgstr "Távoli fájl átnevezése"
|
|
2601
|
|
2602 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
2603 msgid "rmdir"
|
|
2604 msgstr "rmdir"
|
|
2605
|
|
2606 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
2607 msgid "Remove a remote directory"
|
|
2608 msgstr "Távoli könyvtár törlése"
|
|
2609
|
|
2610 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
2611 msgid "set"
|
|
2612 msgstr "set"
|
|
2613
|
|
2614 #: src/text/gftp-text.c:90
|
|
2615 msgid ""
|
|
2616 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
2617 msgstr ""
|
|
2618 "Konfigurációs fájl változóinak mutatása. A set változó=érték paranccsal "
|
|
2619 "beállítani is tudsz változót."
|
|
2620
|
|
2621 #: src/text/gftp-text.c:148
|
|
2622 msgid ""
|
|
2623 ">.\n"
|
|
2624 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2625 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2626 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2627 msgstr ""
|
|
2628 ">.\n"
|
|
2629 "Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal "
|
|
2630 "kapcsolatban, kérlek nyugodtan írj nekem e-mailt. Mindig megtalálod a "
|
|
2631 "legfrissebb híreket a gFTP weboldalán: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2632
|
|
2633 #: src/text/gftp-text.c:231
|
|
2634 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
2635 msgstr "Hiba: Parancs nem értelmezhető\n"
|
|
2636
|
|
2637 #: src/text/gftp-text.c:338
|
|
2638 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
2639 msgstr "használat: open [[ftp://][felh:jelszó@]ftp-hely[:port][/könyvtár]]\n"
|
|
2640
|
|
2641 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
|
|
2642 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
|
|
2643 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
|
|
2644 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
|
|
2645 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
2646 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli géppel\n"
|
|
2647
|
|
2648 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
|
|
2649 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
2650 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n"
|
|
2651
|
|
2652 #: src/text/gftp-text.c:480
|
|
2653 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
2654 msgstr "használat: mkdir <új könyvtár>\n"
|
|
2655
|
|
2656 #: src/text/gftp-text.c:503
|
|
2657 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
2658 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n"
|
|
2659
|
|
2660 #: src/text/gftp-text.c:526
|
|
2661 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
2662 msgstr "használat: delete <fájl>\n"
|
|
2663
|
|
2664 #: src/text/gftp-text.c:555
|
|
2665 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
2666 msgstr "használat: rename <régi név> <új név>\n"
|
|
2667
|
|
2668 #: src/text/gftp-text.c:583
|
|
2669 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
2670 msgstr "használat: chmod <mód> <fájl>\n"
|
|
2671
|
|
2672 #: src/text/gftp-text.c:744
|
|
2673 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
2674 msgstr "használat: mget <fájlspec>\n"
|
|
2675
|
|
2676 #: src/text/gftp-text.c:818
|
|
2677 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
2678 msgstr "használat: mput <fájlspec>\n"
|
|
2679
|
|
2680 #: src/text/gftp-text.c:956
|
|
2681 #, c-format
|
|
2682 msgid "Could not download %s\n"
|
|
2683 msgstr "%s -t nem tudtam letölteni\n"
|
|
2684
|
|
2685 #: src/text/gftp-text.c:963
|
|
2686 #, c-format
|
|
2687 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
2688 msgstr "%s átvitele sikeres\n"
|
|
2689
|
|
2690 #: src/text/gftp-text.c:1030
|
|
2691 msgid ""
|
|
2692 "Supported commands:\n"
|
|
2693 "\n"
|
|
2694 msgstr ""
|
|
2695 "Támogatott parancsok:\n"
|
|
2696 "\n"
|
|
2697
|
|
2698 #: src/text/gftp-text.c:1086
|
|
2699 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
2700 msgstr "használat: set [változó = érték]\n"
|
|
2701
|
|
2702 #: src/text/gftp-text.c:1100
|
|
2703 #, c-format
|
|
2704 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
2705 msgstr "Hiba: %s változó nem egy lehetséges konfigurációs változó.\n"
|
|
2706
|
|
2707 #: src/text/gftp-text.c:1107
|
|
2708 #, c-format
|
|
2709 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
2710 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem elérhető a gFTP szöveges változatában.\n"
|
|
2711
|
231
|
2712 #: src/text/gftp-text.c:1135
|
216
|
2713 msgid "Invalid argument\n"
|
|
2714 msgstr ""
|
|
2715
|
231
|
2716 #: src/text/gftp-text.c:1160
|
216
|
2717 #, fuzzy, c-format
|
|
2718 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2719 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n"
|
|
2720
|
231
|
2721 #: src/text/gftp-text.c:1238
|
216
|
2722 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
2723 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n"
|