688
|
1 # translation of gftp.HEAD.po to Catalan
|
212
|
2 # translation of gftp.po to Catalan
|
688
|
3 # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
|
110
|
4 msgid ""
|
|
5 msgstr ""
|
688
|
6 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n"
|
|
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
8 "POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:29+0100\n"
|
|
9 "PO-Revision-Date: 2005-02-05 23:17+0100\n"
|
212
|
10 "Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
|
383
|
11 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
110
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
688
|
15 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
16
|
|
17 #: lib/bookmark.c:38
|
383
|
18 #, c-format
|
231
|
19 msgid "Invalid URL %s\n"
|
383
|
20 msgstr "URL invàlida %s\n"
|
231
|
21
|
|
22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
110
|
23 #, c-format
|
231
|
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
383
|
25 msgstr "Error: Línia %s invàlida al fitxer índex de la cache\n"
|
|
26
|
688
|
27 #: lib/cache.c:137 lib/fsp.c:537 lib/local.c:477
|
110
|
28 #, c-format
|
|
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
212
|
30 msgstr "Error: No s'ha pogut crear el directori %s: %s\n"
|
|
31
|
383
|
32 #: lib/cache.c:161
|
110
|
33 #, c-format
|
|
34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
383
|
35 msgstr "Error: No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s\n"
|
|
36
|
688
|
37 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163
|
|
38 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1128
|
110
|
39 #, c-format
|
|
40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
212
|
41 msgstr "Error al tancar el descriptor de fitxer: %s\n"
|
|
42
|
688
|
43 #: lib/cache.c:250 lib/fsp.c:128 lib/fsp.c:208 lib/local.c:136 lib/local.c:145
|
|
44 #: lib/local.c:192
|
110
|
45 #, c-format
|
|
46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
212
|
47 msgstr "Error: No s'ha pogut cercar dins del fitxer %s: %s\n"
|
|
48
|
688
|
49 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:3000
|
383
|
50 #, c-format
|
|
51 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
52 msgstr "Error: No s'ha pogut obrir el fitxer local %s: %s\n"
|
|
53
|
688
|
54 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2707 lib/sslcommon.c:486
|
383
|
55 #, c-format
|
|
56 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
57 msgstr "Error: No s'ha pogut escriure al socket: %s\n"
|
|
58
|
688
|
59 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2631 lib/sshv2.c:364
|
|
60 #: lib/sslcommon.c:439
|
383
|
61 #, c-format
|
|
62 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
63 msgstr "Error: No s'ha pogut llegir del socket: %s\n"
|
|
64
|
688
|
65 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737
|
231
|
66 #, c-format
|
|
67 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
68 msgstr "Error de gFTP: Nom incorrecte del fitxer de punts %s\n"
|
|
69
|
688
|
70 #: lib/config_file.c:192
|
231
|
71 #, c-format
|
|
72 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
73 msgstr "Avís: No s'ha pogut trobar el fitxer mestre de punts %s\n"
|
|
74
|
688
|
75 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743
|
231
|
76 #, c-format
|
|
77 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
78 msgstr "Error de gFTP: No s'ha pogut obrir el fitxer de punts %s: %s\n"
|
|
79
|
688
|
80 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317
|
231
|
81 #, c-format
|
|
82 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
83 msgstr "Avís de gFTP: Es salta la línia %d del fitxer de punts: %s\n"
|
|
84
|
688
|
85 #: lib/config_file.c:347
|
231
|
86 #, c-format
|
|
87 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
88 msgstr "Avís de gFTP: La línia %d no te prou arguments\n"
|
|
89
|
688
|
90 #: lib/config_file.c:505
|
231
|
91 msgid ""
|
|
92 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
93 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
94 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
95 msgstr ""
|
|
96 "Aquesta secció especifica quins hosts estan a la xarxa local i no han de "
|
|
97 "passar pel servidor proxy(si està disponible). Sintaxi: dont_use_proxy=."
|
|
98 "domini o dont_use_proxy=nombre de xarxa/màscara de xarxa"
|
|
99
|
688
|
100 #: lib/config_file.c:508
|
231
|
101 msgid ""
|
|
102 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
103 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
104 msgstr ""
|
|
105 "ext=extensió:fitxer XPM:Ascii o Binari (A o B):programa visor. Nota: Tots "
|
383
|
106 "els arguments menys l'extensió són opcionals"
|
|
107
|
688
|
108 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832
|
231
|
109 #, c-format
|
|
110 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
111 msgstr "Error de gFTP: Nom incorrecte del fitxer de configuració %s\n"
|
|
112
|
688
|
113 #: lib/config_file.c:598
|
231
|
114 #, c-format
|
|
115 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
116 msgstr "Error de gFTP: No s'ha pogut crear el directori %s: %s\n"
|
|
117
|
688
|
118 #: lib/config_file.c:608
|
231
|
119 #, c-format
|
|
120 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
383
|
121 msgstr "Error de gFTP: No s'ha pogut trobar el fitxer mestre de configuració %s\n"
|
|
122
|
688
|
123 #: lib/config_file.c:610
|
383
|
124 #, c-format
|
231
|
125 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
126 msgstr "Has fet make install?\n"
|
|
127
|
688
|
128 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838
|
231
|
129 #, c-format
|
|
130 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
131 msgstr "Error de gFTP: No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració %s: %s\n"
|
|
132
|
688
|
133 #: lib/config_file.c:658
|
231
|
134 #, c-format
|
|
135 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
136 msgstr ""
|
383
|
137 "S'està acabant degut a errors de parsejat a la línia %d del fitxer de "
|
|
138 "configuració\n"
|
|
139
|
688
|
140 #: lib/config_file.c:664
|
231
|
141 #, c-format
|
|
142 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
143 msgstr "Avís de gFTP: Es salta la línia %d del fitxer de configuració: %s\n"
|
|
144
|
688
|
145 #: lib/config_file.c:671
|
231
|
146 #, c-format
|
|
147 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
148 msgstr "Error de gFTP: Nom incorrecte del fitxer de bitàcola %s\n"
|
|
149
|
688
|
150 #: lib/config_file.c:677
|
231
|
151 #, c-format
|
|
152 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
153 msgstr "Avis de gFTP: No s'ha pogut obrir %s per escriptura: %s\n"
|
|
154
|
688
|
155 #: lib/config_file.c:732
|
231
|
156 msgid ""
|
|
157 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
158 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
159 msgstr ""
|
383
|
160 "Fitxer de punts de gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
231
|
161 "org>. Avís: Qualsevol comentari que s'afegeixi a aquest fitxer SERÀ "
|
|
162 "sobreescrit"
|
|
163
|
688
|
164 #: lib/config_file.c:733
|
383
|
165 msgid ""
|
|
166 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
167 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
168 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
169 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
170 msgstr ""
|
|
171
|
688
|
172 #: lib/config_file.c:845
|
231
|
173 msgid ""
|
|
174 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
175 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
176 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
177 msgstr ""
|
383
|
178 "Fitxer de configuració de gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
|
231
|
179 "<masneyb@gftp.org>. Avís: Qualsevol comentari que s'afegeixi a aquest fitxer "
|
|
180 "SERÀ sobreescrit. Si l'entrada te un (*) en el comentari, no pots canviar-la "
|
|
181 "des de dins de gFTP"
|
|
182
|
688
|
183 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455
|
|
184 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546
|
231
|
185 msgid "<unknown>"
|
383
|
186 msgstr "<desconegut>"
|
|
187
|
688
|
188 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394
|
|
189 #: lib/config_file.c:1427
|
231
|
190 #, c-format
|
|
191 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
192 msgstr ""
|
383
|
193 "Error FATAL de gFTP: No s'ha trobat l'opció de configuració '%s' a la taula "
|
|
194 "de hash global\n"
|
231
|
195
|
688
|
196 #: lib/fsp.c:190
|
|
197 #, c-format
|
|
198 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
|
199 msgstr "Error: No s'ha pogut pujar el fitxer %s\n"
|
|
200
|
|
201 #: lib/fsp.c:200
|
|
202 #, c-format
|
|
203 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
|
204 msgstr "Error: No s'ha pogut esciure al fitxer %s: %s\n"
|
|
205
|
|
206 #: lib/fsp.c:238
|
|
207 #, c-format
|
|
208 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
|
209 msgstr "Error: Error al tancar el fitxer %s\n"
|
|
210
|
|
211 #: lib/fsp.c:326
|
|
212 #, c-format
|
|
213 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
|
214 msgstr "Llistat de servidors corrupte del servidor FSP %s\n"
|
|
215
|
|
216 #: lib/fsp.c:338 lib/fsp.c:339 lib/protocols.c:1541 lib/protocols.c:1542
|
|
217 #: lib/protocols.c:1583 lib/protocols.c:1584 lib/protocols.c:1647
|
|
218 #: lib/protocols.c:1654 lib/protocols.c:1730 lib/protocols.c:1731
|
|
219 #: lib/protocols.c:1767
|
|
220 msgid "unknown"
|
|
221 msgstr "desconegut"
|
|
222
|
|
223 #: lib/fsp.c:376
|
|
224 #, c-format
|
|
225 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
|
226 msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat FSP del directori %s: %s\n"
|
|
227
|
|
228 #: lib/fsp.c:438
|
|
229 #, c-format
|
|
230 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
|
231 msgstr "S'ha canviat amb èxit al directori %s\n"
|
|
232
|
|
233 #: lib/fsp.c:448
|
|
234 #, c-format
|
|
235 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
|
236 msgstr "No s'ha pogut canviar el directori %s\n"
|
|
237
|
|
238 #: lib/fsp.c:473 lib/fsp.c:502 lib/local.c:424 lib/local.c:447
|
|
239 #: src/gtk/transfer.c:260 src/gtk/view_dialog.c:328
|
|
240 #, c-format
|
|
241 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
242 msgstr "S'ha eliminat %s amb èxit\n"
|
|
243
|
|
244 #: lib/fsp.c:479 lib/local.c:430
|
|
245 #, c-format
|
|
246 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
247 msgstr "Error: No s'ha pogut eliminar el directori %s: %s\n"
|
|
248
|
|
249 #: lib/fsp.c:508 lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264
|
|
250 #: src/gtk/view_dialog.c:332
|
|
251 #, c-format
|
|
252 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
253 msgstr "Error: No s'ha pogut eliminar el fitxer %s: %s\n"
|
|
254
|
|
255 #: lib/fsp.c:530 lib/local.c:470
|
|
256 #, c-format
|
|
257 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
258 msgstr "S'ha creat amb èxit el directori %s\n"
|
|
259
|
|
260 #: lib/fsp.c:565 lib/local.c:496
|
|
261 #, c-format
|
|
262 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
263 msgstr "S'ha renomenat %s a %s amb èxit\n"
|
|
264
|
|
265 #: lib/fsp.c:577 lib/local.c:503
|
|
266 #, c-format
|
|
267 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
268 msgstr "Error: No s'ha pogut renomenar %s a %s: %s\n"
|
|
269
|
|
270 #: lib/ftps.c:157
|
|
271 msgid ""
|
|
272 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
273 "connection.\n"
|
|
274 msgstr ""
|
|
275 "El suport FTPS no està disponible ja que no es va compilar amb suport SSL. "
|
|
276 "S'està avortant la connexió\n"
|
|
277
|
|
278 #: lib/https.c:91
|
231
|
279 msgid ""
|
|
280 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
281 "connection.\n"
|
|
282 msgstr ""
|
383
|
283 "El suport HTTPS no està disponible ja que no es va compilar amb suport SSL. "
|
|
284 "S'està avortant la connexió\n"
|
|
285
|
688
|
286 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407
|
110
|
287 #, c-format
|
231
|
288 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
289 msgstr "No s'ha pogut canviar el directori local a %s: %s\n"
|
|
290
|
688
|
291 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392
|
231
|
292 #, c-format
|
|
293 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
294 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball actual: %s\n"
|
|
295
|
688
|
296 #: lib/local.c:183
|
231
|
297 #, c-format
|
|
298 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
299 msgstr "Error: No s'ha pogut truncar el fitxer local %s: %s\n"
|
|
300
|
688
|
301 #: lib/local.c:347
|
231
|
302 #, c-format
|
|
303 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
304 msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori local %s: %s\n"
|
|
305
|
688
|
306 #: lib/local.c:384
|
231
|
307 #, c-format
|
|
308 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
309 msgstr "S'ha canviat amb èxit el directori local a %s\n"
|
|
310
|
688
|
311 #: lib/local.c:520
|
231
|
312 #, c-format
|
688
|
313 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
|
314 msgstr "S'ha canviat el mode de %s a %o amb èxit\n"
|
231
|
315
|
383
|
316 #: lib/local.c:527
|
231
|
317 #, c-format
|
688
|
318 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
|
319 msgstr "Error: No s'ha pogut canviar el mode de %s a %o: %s\n"
|
|
320
|
|
321 #: lib/local.c:623
|
231
|
322 msgid "local filesystem"
|
|
323 msgstr "sistema de fitxers local"
|
|
324
|
688
|
325 #: lib/misc.c:401
|
231
|
326 #, c-format
|
383
|
327 msgid "usage: gftp "
|
|
328 msgstr "sintaxi: gftp "
|
|
329
|
688
|
330 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662
|
231
|
331 #, c-format
|
383
|
332 msgid "\n"
|
|
333 msgstr "\n"
|
231
|
334
|
688
|
335 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
|
231
|
336 msgid "none"
|
|
337 msgstr "cap"
|
|
338
|
|
339 #: lib/options.h:24
|
|
340 msgid "file"
|
383
|
341 msgstr "fitxer"
|
231
|
342
|
|
343 #: lib/options.h:24
|
|
344 msgid "size"
|
383
|
345 msgstr "mida"
|
231
|
346
|
|
347 #: lib/options.h:25
|
|
348 msgid "user"
|
383
|
349 msgstr "usuari"
|
231
|
350
|
|
351 #: lib/options.h:25
|
|
352 msgid "group"
|
383
|
353 msgstr "grup"
|
231
|
354
|
|
355 #: lib/options.h:26
|
|
356 msgid "datetime"
|
383
|
357 msgstr "datahora"
|
231
|
358
|
|
359 #: lib/options.h:26
|
|
360 msgid "attribs"
|
383
|
361 msgstr "atributs"
|
231
|
362
|
|
363 #: lib/options.h:28
|
|
364 msgid "descending"
|
383
|
365 msgstr "descendent"
|
231
|
366
|
|
367 #: lib/options.h:28
|
|
368 msgid "ascending"
|
383
|
369 msgstr "ascendent"
|
231
|
370
|
|
371 #: lib/options.h:34
|
110
|
372 msgid "General"
|
|
373 msgstr "General"
|
|
374
|
231
|
375 #: lib/options.h:37
|
110
|
376 msgid "View program:"
|
212
|
377 msgstr "Programa per veure:"
|
110
|
378
|
231
|
379 #: lib/options.h:38
|
110
|
380 msgid ""
|
|
381 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
382 "viewer will be used"
|
|
383 msgstr ""
|
212
|
384 "El programa que s'usarà per defecte per veure fitxers. Si està buit, s'usarà "
|
|
385 "el visor intern."
|
110
|
386
|
231
|
387 #: lib/options.h:40
|
110
|
388 msgid "Edit program:"
|
212
|
389 msgstr "Programa per editar:"
|
110
|
390
|
231
|
391 #: lib/options.h:41
|
110
|
392 msgid "The default program used to edit files."
|
212
|
393 msgstr "El programa usat per defecte per editar fitxers."
|
110
|
394
|
231
|
395 #: lib/options.h:42
|
110
|
396 msgid "Startup Directory:"
|
212
|
397 msgstr "Directori inicial:"
|
110
|
398
|
231
|
399 #: lib/options.h:44
|
110
|
400 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
212
|
401 msgstr "El directori per defecte al que anirà gFTP al arrencar"
|
110
|
402
|
231
|
403 #: lib/options.h:45
|
110
|
404 msgid "Max Log Window Size:"
|
212
|
405 msgstr "Tamany màxim de la bitàcola:"
|
110
|
406
|
231
|
407 #: lib/options.h:47
|
110
|
408 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
212
|
409 msgstr "El tamany màxim de la finestra de bitàcola per la versió GTK+"
|
110
|
410
|
231
|
411 #: lib/options.h:49
|
|
412 msgid "Remote Character Sets:"
|
383
|
413 msgstr "Conjunt de caràcters remots:"
|
231
|
414
|
|
415 #: lib/options.h:51
|
|
416 msgid ""
|
|
417 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
418 "messages to the current locale"
|
|
419 msgstr ""
|
383
|
420 "Això és una llista de conjunts de caràcters separada per comes per intentar "
|
|
421 "convertir els missatges remots al conjunt de caràcters local"
|
231
|
422
|
|
423 #: lib/options.h:53
|
688
|
424 msgid "Remote LC_TIME:"
|
|
425 msgstr ""
|
|
426
|
|
427 #: lib/options.h:55
|
|
428 msgid ""
|
|
429 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
430 "be parsed properly in the directory listings."
|
|
431 msgstr ""
|
|
432
|
|
433 #: lib/options.h:57
|
231
|
434 msgid "Cache TTL:"
|
383
|
435 msgstr "TTL de la cache:"
|
231
|
436
|
688
|
437 #: lib/options.h:60
|
231
|
438 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
383
|
439 msgstr "El nombre de segons a mantenir les entrades a la cache abans que expirin."
|
231
|
440
|
688
|
441 #: lib/options.h:63
|
110
|
442 msgid "Append file transfers"
|
383
|
443 msgstr "Afegeix transferències de fitxers"
|
110
|
444
|
688
|
445 #: lib/options.h:65
|
110
|
446 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
212
|
447 msgstr "Afegeix les noves transferències a les ja existents"
|
110
|
448
|
688
|
449 #: lib/options.h:66
|
110
|
450 msgid "Do one transfer at a time"
|
383
|
451 msgstr "Fes les transferències d'una en una"
|
110
|
452
|
688
|
453 #: lib/options.h:68
|
110
|
454 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
212
|
455 msgstr "Vols fer les transferències d'una en una?"
|
110
|
456
|
688
|
457 #: lib/options.h:69
|
110
|
458 msgid "Overwrite by Default"
|
383
|
459 msgstr "Sobrescriu per defecte"
|
110
|
460
|
688
|
461 #: lib/options.h:72
|
110
|
462 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
383
|
463 msgstr "Sobreescriure els fitxers per defecte o resumir la transferència per defecte"
|
231
|
464
|
688
|
465 #: lib/options.h:74
|
231
|
466 msgid "Preserve file permissions"
|
383
|
467 msgstr "Preserva els permisos dels fitxers"
|
231
|
468
|
688
|
469 #: lib/options.h:77
|
231
|
470 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
383
|
471 msgstr "Preserva els permisos dels fitxers transferits"
|
231
|
472
|
688
|
473 #: lib/options.h:79
|
|
474 msgid "Preserve file time"
|
|
475 msgstr "Preserva la data dels fitxers"
|
|
476
|
|
477 #: lib/options.h:82
|
|
478 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
|
479 msgstr "Preserva la data dels fitxers transferits"
|
|
480
|
|
481 #: lib/options.h:84
|
110
|
482 msgid "Refresh after each file transfer"
|
383
|
483 msgstr "Refresca després de cada transferència de fitxers"
|
110
|
484
|
688
|
485 #: lib/options.h:87
|
110
|
486 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
383
|
487 msgstr "Refresca la llista de fitxers després de cada transferència de fitxers"
|
231
|
488
|
688
|
489 #: lib/options.h:89
|
110
|
490 msgid "Sort directories first"
|
212
|
491 msgstr "Mostra els directoris primer"
|
110
|
492
|
688
|
493 #: lib/options.h:92
|
110
|
494 msgid "Put the directories first then the files"
|
212
|
495 msgstr "Posa els directoris davant dels fitxers"
|
110
|
496
|
688
|
497 #: lib/options.h:93
|
110
|
498 msgid "Show hidden files"
|
383
|
499 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
|
110
|
500
|
688
|
501 #: lib/options.h:96
|
110
|
502 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
212
|
503 msgstr "Mostra els fitxers ocults a les llistes de fitxers"
|
110
|
504
|
688
|
505 #: lib/options.h:97
|
383
|
506 msgid "Show transfer status in title"
|
|
507 msgstr "Mostra l'estat de la transferència al títol"
|
|
508
|
688
|
509 #: lib/options.h:99
|
383
|
510 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
511 msgstr "Mostra l'estat de la transferència a la barra de títol"
|
|
512
|
688
|
513 #: lib/options.h:100
|
|
514 msgid "Start file transfers"
|
|
515 msgstr ""
|
|
516
|
|
517 #: lib/options.h:102
|
|
518 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
383
|
519 msgstr ""
|
|
520
|
688
|
521 #: lib/options.h:104
|
|
522 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
|
523 msgstr "Permet ordres manuals a l'IGU"
|
|
524
|
|
525 #: lib/options.h:106
|
383
|
526 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
527 msgstr ""
|
|
528
|
688
|
529 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023
|
|
530 #: src/gtk/options_dialog.c:1243
|
110
|
531 msgid "Network"
|
212
|
532 msgstr "Xarxa"
|
110
|
533
|
688
|
534 #: lib/options.h:110
|
110
|
535 msgid "Network timeout:"
|
212
|
536 msgstr "Temps d'espera de la xarxa:"
|
110
|
537
|
688
|
538 #: lib/options.h:113
|
383
|
539 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
540 msgstr "El temps d'espera per entrada/sortida de xarxa. NO és un temps d'inactivitat."
|
|
541
|
688
|
542 #: lib/options.h:115
|
110
|
543 msgid "Connect retries:"
|
212
|
544 msgstr "Intents de reconnexió:"
|
110
|
545
|
688
|
546 #: lib/options.h:118
|
|
547 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
383
|
548 msgstr "El nombre d'intents de reconnexió a fer. Si és 0 es reintentarà infinitament"
|
|
549
|
688
|
550 #: lib/options.h:120
|
110
|
551 msgid "Retry sleep time:"
|
212
|
552 msgstr "Temps d'espera entre reconnexions:"
|
110
|
553
|
688
|
554 #: lib/options.h:123
|
110
|
555 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
212
|
556 msgstr "El nombre de segons a esperar entre intents de reconnexió"
|
110
|
557
|
688
|
558 #: lib/options.h:124
|
110
|
559 msgid "Max KB/S:"
|
212
|
560 msgstr "KB/S màxims:"
|
110
|
561
|
688
|
562 #: lib/options.h:127
|
110
|
563 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
383
|
564 msgstr "El màxim de KB/s que una transferència pot tenir. (Posa a 0 per desactivar)"
|
|
565
|
688
|
566 #: lib/options.h:129
|
|
567 msgid "Transfer Block Size:"
|
|
568 msgstr ""
|
|
569
|
|
570 #: lib/options.h:132
|
|
571 msgid ""
|
|
572 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
573 "multiple of 1024."
|
|
574 msgstr ""
|
|
575
|
|
576 #: lib/options.h:135
|
231
|
577 msgid "Default Protocol:"
|
383
|
578 msgstr "Protocol per defecte:"
|
|
579
|
688
|
580 #: lib/options.h:137
|
110
|
581 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
212
|
582 msgstr "Especifica el protocol a usar per defecte"
|
110
|
583
|
688
|
584 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142
|
383
|
585 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
586 msgstr "Activa el suport IPv6"
|
|
587
|
688
|
588 #: lib/options.h:147
|
110
|
589 msgid ""
|
|
590 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
591 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
592 msgstr ""
|
231
|
593 "Això defineix que passarà al fer doble clic en un fitxer a la llista de "
|
383
|
594 "fitxers. 0=Mostra el fitxer 1=Edita el fitxer 2=Transfereix el fitxer"
|
|
595
|
688
|
596 #: lib/options.h:150
|
212
|
597 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
598 msgstr "L'amplada per defecte de la llista de fitxers local"
|
110
|
599
|
688
|
600 #: lib/options.h:153
|
212
|
601 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
602 msgstr "L'amplada per defecte de la llista de fitxers remota"
|
110
|
603
|
688
|
604 #: lib/options.h:156
|
212
|
605 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
606 msgstr "L'alçada per defecte de les llistes de fitxers remota/local"
|
110
|
607
|
688
|
608 #: lib/options.h:159
|
212
|
609 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
610 msgstr "L'alçada per defecte de la llista de transferències"
|
|
611
|
688
|
612 #: lib/options.h:162
|
212
|
613 msgid "The default height of the logging window"
|
|
614 msgstr "L'alçada per defecte de la finestra de la bitàcola"
|
|
615
|
688
|
616 #: lib/options.h:165
|
110
|
617 msgid ""
|
|
618 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
619 "have this column automagically resize."
|
|
620 msgstr ""
|
231
|
621 "L'amplada de la columna del nom de fitxer a la finestra de transferència. "
|
|
622 "Establir a 0 per que agafi la mida adequada automàticament."
|
|
623
|
688
|
624 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179
|
110
|
625 msgid "The default column to sort by"
|
212
|
626 msgstr "La columna per defecte segons la qual s'ordena"
|
|
627
|
688
|
628 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182
|
110
|
629 msgid "Sort ascending or descending"
|
212
|
630 msgstr "Ordenar ascendent o descendentment"
|
|
631
|
688
|
632 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204
|
110
|
633 msgid ""
|
|
634 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
635 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
636 msgstr ""
|
231
|
637 "L'amplada de la columna del nom de fitxer a la llista de fitxers. Establir a "
|
|
638 "0 per que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per "
|
|
639 "inhabilitar aquesta columna"
|
|
640
|
688
|
641 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207
|
110
|
642 msgid ""
|
|
643 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
644 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
645 msgstr ""
|
231
|
646 "L'amplada de la columna de la mida a la llista de fitxers. Establir a 0 per "
|
|
647 "que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per inhabilitar "
|
|
648 "aquesta columna"
|
|
649
|
688
|
650 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210
|
110
|
651 msgid ""
|
|
652 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
653 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
654 msgstr ""
|
231
|
655 "L'amplada de la columna de l'usuari a la llista de fitxers. Establir a 0 per "
|
|
656 "que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per inhabilitar "
|
|
657 "aquesta columna"
|
|
658
|
688
|
659 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213
|
110
|
660 msgid ""
|
|
661 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
662 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
663 msgstr ""
|
231
|
664 "L'amplada de la columna del grup a la llista de fitxers. Establir a 0 per "
|
|
665 "que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per inhabilitar "
|
|
666 "aquesta columna"
|
|
667
|
688
|
668 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216
|
110
|
669 msgid ""
|
|
670 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
671 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
672 msgstr ""
|
231
|
673 "L'amplada de la columna de la data a la llista de fitxers. Establir a 0 per "
|
|
674 "que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per inhabilitar "
|
|
675 "aquesta columna"
|
|
676
|
688
|
677 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219
|
110
|
678 msgid ""
|
|
679 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
680 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
681 msgstr ""
|
212
|
682 "L'amplada de la columna dels atributs a la llista de fitxers. Establir a 0 "
|
231
|
683 "per que agafi la mida adequada automàticament. Establir a 1 per inhabilitar "
|
|
684 "aquesta columna"
|
|
685
|
688
|
686 #: lib/options.h:222
|
212
|
687 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
688 msgstr "El color de les comandes que s'envien al servidor"
|
110
|
689
|
688
|
690 #: lib/options.h:225
|
212
|
691 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
692 msgstr "El color de les comandes que es reben del servidor"
|
|
693
|
688
|
694 #: lib/options.h:228
|
212
|
695 msgid "The color of the error messages"
|
|
696 msgstr "El color dels missatges d'error"
|
|
697
|
688
|
698 #: lib/options.h:231
|
110
|
699 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
212
|
700 msgstr "El color de la resta de missatges de la bitàcola"
|
|
701
|
688
|
702 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40
|
231
|
703 msgid "FTP"
|
|
704 msgstr "FTP"
|
|
705
|
688
|
706 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242
|
|
707 msgid "FTPS"
|
|
708 msgstr "FTPS"
|
|
709
|
|
710 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27
|
231
|
711 msgid "HTTP"
|
|
712 msgstr "HTTP"
|
|
713
|
688
|
714 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250
|
231
|
715 msgid "HTTPS"
|
383
|
716 msgstr "HTTPS"
|
|
717
|
688
|
718 #: lib/options.h:253
|
231
|
719 msgid "Local"
|
383
|
720 msgstr "Local"
|
|
721
|
688
|
722 #: lib/options.h:255
|
231
|
723 msgid "SSH2"
|
383
|
724 msgstr "SSH2"
|
|
725
|
688
|
726 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886
|
231
|
727 msgid "Bookmark"
|
383
|
728 msgstr "Punt"
|
|
729
|
688
|
730 #: lib/options.h:258
|
|
731 msgid "FSP"
|
|
732 msgstr "FSP"
|
|
733
|
|
734 #: lib/protocols.c:225
|
110
|
735 #, c-format
|
231
|
736 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
737 msgstr "La transferència és passarà a %.2f KB/s\n"
|
|
738
|
688
|
739 #: lib/protocols.c:379
|
|
740 #, c-format
|
|
741 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
|
742 msgstr ""
|
|
743
|
|
744 #: lib/protocols.c:390
|
|
745 #, c-format
|
|
746 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
747 msgstr "S'està carregant el llistat del directori %s de la cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
748
|
|
749 #: lib/protocols.c:400
|
|
750 #, c-format
|
|
751 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
|
752 msgstr "S'està carregant el llistat del directori %s del servidor (LC_TIME=%s)\n"
|
|
753
|
|
754 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525
|
|
755 #: lib/protocols.c:557
|
231
|
756 #, c-format
|
688
|
757 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
758 msgstr ""
|
|
759
|
|
760 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
761 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
762 #: lib/protocols.c:469
|
|
763 #, c-format
|
|
764 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
|
765 msgstr ""
|
|
766
|
|
767 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
768 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
769 #: lib/protocols.c:540
|
|
770 #, c-format
|
|
771 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
|
772 msgstr ""
|
|
773
|
|
774 #: lib/protocols.c:629
|
|
775 #, c-format
|
|
776 msgid ""
|
|
777 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
778 "match the current directory (%s)\n"
|
|
779 msgstr ""
|
|
780
|
|
781 #: lib/protocols.c:647
|
110
|
782 #, c-format
|
231
|
783 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
383
|
784 msgstr "Error: No s'ha pogut escriure a la cache: %s\n"
|
|
785
|
688
|
786 #: lib/protocols.c:680
|
231
|
787 #, c-format
|
|
788 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
789 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el punt %s\n"
|
|
790
|
688
|
791 #: lib/protocols.c:687
|
383
|
792 #, c-format
|
231
|
793 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
383
|
794 msgstr "Error de punt: L'entrada %s no té nom de host\n"
|
|
795
|
688
|
796 #: lib/protocols.c:826 lib/protocols.c:853
|
110
|
797 #, c-format
|
231
|
798 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
383
|
799 msgstr "El protocol '%s' no està suportat actualment.\n"
|
|
800
|
688
|
801 #: lib/protocols.c:1167 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:2214
|
|
802 #: lib/protocols.c:2324
|
231
|
803 #, c-format
|
|
804 msgid "Looking up %s\n"
|
|
805 msgstr "S'està cercant %s\n"
|
|
806
|
688
|
807 #: lib/protocols.c:1173 lib/protocols.c:1188 lib/protocols.c:2219
|
|
808 #: lib/protocols.c:2329
|
110
|
809 #, c-format
|
231
|
810 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
383
|
811 msgstr "No s'ha pogut trobar %s: %s\n"
|
|
812
|
688
|
813 #: lib/protocols.c:2237
|
231
|
814 #, c-format
|
|
815 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
816 msgstr "No s'ha pogut crear un socket: %s\n"
|
|
817
|
688
|
818 #: lib/protocols.c:2243 lib/protocols.c:2346
|
110
|
819 #, c-format
|
231
|
820 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
821 msgstr "S'està intentant amb %s:%d\n"
|
|
822
|
688
|
823 #: lib/protocols.c:2248 lib/protocols.c:2353
|
231
|
824 #, c-format
|
|
825 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
826 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s\n"
|
|
827
|
688
|
828 #: lib/protocols.c:2283 lib/rfc959.c:640
|
383
|
829 #, c-format
|
|
830 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
831 msgstr "No s'ha pogut crear un socket IPv4: %s\n"
|
|
832
|
688
|
833 #: lib/protocols.c:2307 lib/sshv2.c:1046
|
110
|
834 #, c-format
|
231
|
835 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
836 msgstr ""
|
383
|
837 "No s'ha pogut trobar el nom de servei %s/tcp. Si us plau comproveu el vostre "
|
|
838 "fitxer de serveis\n"
|
|
839
|
688
|
840 #: lib/protocols.c:2369 lib/protocols.c:3009 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826
|
383
|
841 #, c-format
|
231
|
842 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
383
|
843 msgstr ""
|
|
844
|
688
|
845 #: lib/protocols.c:2376
|
110
|
846 #, c-format
|
231
|
847 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
848 msgstr "S'ha connectat a %s:%d\n"
|
|
849
|
688
|
850 #: lib/protocols.c:2607 lib/protocols.c:2682 lib/sshv2.c:355
|
231
|
851 #, c-format
|
|
852 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
853 msgstr "La connexió a %s ha expirat\n"
|
|
854
|
688
|
855 #: lib/protocols.c:2750
|
110
|
856 #, c-format
|
231
|
857 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
858 msgstr "No s'ha pogut obtenir els flags del socket: %s\n"
|
|
859
|
688
|
860 #: lib/protocols.c:2764
|
231
|
861 #, c-format
|
|
862 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
863 msgstr "No s'ha pogut establir el socket a no-bloquejant: %s\n"
|
|
864
|
688
|
865 #: lib/protocols.c:2899
|
231
|
866 #, c-format
|
|
867 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
868 msgstr ""
|
|
869 "Error: Desconnectat del lloc remot %s. S'ha arribat al màxim de reintents..."
|
|
870 "deixant-ho córrer\n"
|
|
871
|
688
|
872 #: lib/protocols.c:2907
|
110
|
873 #, c-format
|
231
|
874 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
875 msgstr "Error: Desconnectat del lloc remot %s. Es reconnectarà en %d segons\n"
|
|
876
|
688
|
877 #: lib/pty.c:297
|
110
|
878 #, c-format
|
231
|
879 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
880 msgstr "No s'ha pogut obrir el pty mestre %s: %s\n"
|
|
881
|
688
|
882 #: lib/pty.c:305
|
|
883 #, c-format
|
|
884 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
885 msgstr "No s'ha pogut crear un parell de sockets: %s\n"
|
|
886
|
|
887 #: lib/pty.c:334
|
|
888 #, c-format
|
|
889 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
890 msgstr "Error: No s'ha pogut executar ssh: %s\n"
|
|
891
|
|
892 #: lib/pty.c:350
|
|
893 #, c-format
|
|
894 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
895 msgstr "No s'ha pogut crear un altre procés: %s\n"
|
|
896
|
|
897 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
|
231
|
898 msgid "Proxy hostname:"
|
|
899 msgstr "Nom de host del proxy:"
|
|
900
|
688
|
901 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49
|
231
|
902 msgid "Firewall hostname"
|
|
903 msgstr "Nom de host del tallafocs"
|
|
904
|
688
|
905 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
|
231
|
906 msgid "Proxy port:"
|
|
907 msgstr "Port del proxy:"
|
|
908
|
688
|
909 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52
|
231
|
910 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
911 msgstr "Port del tallafocs al qual connectar-se"
|
|
912
|
688
|
913 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
|
231
|
914 msgid "Proxy username:"
|
|
915 msgstr "Nom d'usuari del proxy:"
|
|
916
|
688
|
917 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55
|
231
|
918 msgid "Your firewall username"
|
|
919 msgstr "El teu nom d'usuari al tallafocs"
|
|
920
|
688
|
921 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
|
231
|
922 msgid "Proxy password:"
|
|
923 msgstr "Contrasenya del proxy:"
|
|
924
|
688
|
925 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58
|
231
|
926 msgid "Your firewall password"
|
|
927 msgstr "La teva contrasenya al tallafocs"
|
|
928
|
|
929 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
930 msgid "Use HTTP/1.1"
|
383
|
931 msgstr "Usa HTTP/1.1"
|
231
|
932
|
|
933 #: lib/rfc2068.c:46
|
|
934 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
935 msgstr "Vols usar HTTP/1.1 o HTTP/1.0"
|
|
936
|
688
|
937 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843
|
383
|
938 #, c-format
|
110
|
939 msgid ""
|
231
|
940 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
941 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
110
|
942 msgstr ""
|
231
|
943 "S'ha rebut una resposta incorrecta del servidor, s'està desconnectant\n"
|
383
|
944 "El servidor remot ha retornat una mida de paquet invàlida '%s'\n"
|
|
945
|
688
|
946 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123
|
231
|
947 #, c-format
|
|
948 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
949 msgstr "S'està desconnectant de %s\n"
|
|
950
|
688
|
951 #: lib/rfc2068.c:303
|
|
952 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
|
953 msgstr "S'està iniciant la transferència del fitxer pel punt "
|
|
954
|
|
955 #: lib/rfc2068.c:324
|
231
|
956 #, c-format
|
|
957 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
958 msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer %s\n"
|
|
959
|
688
|
960 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1205
|
231
|
961 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
962 msgstr "S'està obtenint el llistat del directori...\n"
|
|
963
|
688
|
964 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:814
|
383
|
965 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
966 msgstr "S'ha rebut una resposta incorrecta del servidor, s'està desconnectant\n"
|
231
|
967
|
688
|
968 #: lib/rfc959.c:27
|
231
|
969 msgid "SITE command"
|
|
970 msgstr "Comanda SITE"
|
|
971
|
|
972 #: lib/rfc959.c:28
|
688
|
973 msgid "user@host"
|
|
974 msgstr "usuari@host"
|
231
|
975
|
|
976 #: lib/rfc959.c:29
|
688
|
977 msgid "user@host:port"
|
|
978 msgstr "usuari@host:port"
|
231
|
979
|
|
980 #: lib/rfc959.c:30
|
688
|
981 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
982 msgstr "AUTHENTICATE"
|
231
|
983
|
|
984 #: lib/rfc959.c:31
|
688
|
985 msgid "user@host port"
|
|
986 msgstr "usuari@host port"
|
|
987
|
|
988 #: lib/rfc959.c:32
|
|
989 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
990 msgstr "usuari@host NOAUTH"
|
|
991
|
|
992 #: lib/rfc959.c:33
|
231
|
993 msgid "HTTP Proxy"
|
|
994 msgstr "Proxy HTTP"
|
|
995
|
688
|
996 #: lib/rfc959.c:34
|
231
|
997 msgid "Custom"
|
|
998 msgstr "A mida"
|
|
999
|
688
|
1000 #: lib/rfc959.c:43
|
231
|
1001 msgid "Email address:"
|
|
1002 msgstr "Adreça de correu electrònic:"
|
|
1003
|
688
|
1004 #: lib/rfc959.c:45
|
231
|
1005 msgid ""
|
|
1006 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
1007 "server as anonymous"
|
|
1008 msgstr ""
|
383
|
1009 "Aquesta és la contrasenya que s'usarà quan entris a un servidor FTP remot "
|
|
1010 "com a anònim"
|
231
|
1011
|
688
|
1012 #: lib/rfc959.c:59
|
231
|
1013 msgid "Proxy account:"
|
|
1014 msgstr "Compte del proxy:"
|
|
1015
|
688
|
1016 #: lib/rfc959.c:61
|
231
|
1017 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
1018 msgstr "El teu compte al tallafocs (opcional)"
|
|
1019
|
688
|
1020 #: lib/rfc959.c:63
|
231
|
1021 msgid "Proxy server type:"
|
383
|
1022 msgstr "Tipus de servidor proxy:"
|
231
|
1023
|
688
|
1024 #: lib/rfc959.c:66
|
231
|
1025 #, no-c-format
|
|
1026 msgid ""
|
|
1027 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
1028 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
1029 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
1030 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
1031 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
1032 "can you type in %pu"
|
|
1033 msgstr ""
|
|
1034
|
688
|
1035 #: lib/rfc959.c:69
|
|
1036 msgid "Ignore PASV address"
|
|
1037 msgstr ""
|
|
1038
|
|
1039 #: lib/rfc959.c:72
|
|
1040 msgid ""
|
|
1041 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
1042 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
1043 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
1044 "address in a PASV reply."
|
|
1045 msgstr ""
|
|
1046
|
|
1047 #: lib/rfc959.c:74
|
231
|
1048 msgid "Passive file transfers"
|
|
1049 msgstr "Transferència de fitxers passiva"
|
|
1050
|
688
|
1051 #: lib/rfc959.c:77
|
231
|
1052 msgid ""
|
|
1053 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
1054 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
1055 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
1056 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1057 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1058 "attempt to connect to it."
|
|
1059 msgstr ""
|
383
|
1060 "Sí està activat, llavors el servidor FTP obrirà un port per la connexió de "
|
|
1061 "dades. Si estàs darrera un tallafocs, necessitaràs activar-ho. Normalment, "
|
|
1062 "és bona idea mantenir-ho activat a no ser que us connecteu a un servidor "
|
|
1063 "antic que no ho suporti. Si està desactivat, llavors gFTP obrirà un port a "
|
|
1064 "la banda del client i el servidor remot s'hi intentarà connectar."
|
231
|
1065
|
688
|
1066 #: lib/rfc959.c:79
|
231
|
1067 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
383
|
1068 msgstr "Ressol els enllaços simbòlics remots (LIST -L)"
|
231
|
1069
|
688
|
1070 #: lib/rfc959.c:82
|
231
|
1071 msgid ""
|
|
1072 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1073 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1074 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1075 "option to LIST"
|
|
1076 msgstr ""
|
383
|
1077 "El servidor FTP remot intentarà resoldre els enllaços simbòlics als llistats "
|
|
1078 "dels directoris. Normalment és bona idea mantenir-ho activat. Només voldràs "
|
|
1079 "desactivar-ho quan el servidor FTP remot no suporti l'opció -L a LIST"
|
231
|
1080
|
688
|
1081 #: lib/rfc959.c:84
|
231
|
1082 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
383
|
1083 msgstr "Transfereix els fitxers en mode ASCII"
|
231
|
1084
|
688
|
1085 #: lib/rfc959.c:87
|
231
|
1086 msgid ""
|
|
1087 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1088 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1089 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1090 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1091 "this."
|
|
1092 msgstr ""
|
383
|
1093 "Si estàs transferint un fitxer de text de WIndows a UNIX o viceversa, "
|
|
1094 "llavors hauries d'activar aquesta opció. Cada sistema representa les noves "
|
|
1095 "línies de forma diferent en els fitxers de text. Si estàs transferint de "
|
|
1096 "UNIX a UNIX és segur tenir-ho desactivat- Si estàs descarregant dades "
|
|
1097 "binàries voldràs desactivar-ho."
|
|
1098
|
688
|
1099 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789
|
|
1100 #: lib/rfc959.c:1387
|
110
|
1101 #, c-format
|
688
|
1102 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
|
1103 msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida '%c' del servidor.\n"
|
|
1104
|
|
1105 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689
|
231
|
1106 #, c-format
|
|
1107 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
1108 msgstr "No s'ha pogut trobar una adreça IP a la resposta de PASV '%s'\n"
|
|
1109
|
688
|
1110 #: lib/rfc959.c:715
|
|
1111 #, c-format
|
|
1112 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1113 msgstr ""
|
|
1114
|
|
1115 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887
|
110
|
1116 #, c-format
|
231
|
1117 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
1118 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió de dades: %s\n"
|
|
1119
|
688
|
1120 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912
|
231
|
1121 #, c-format
|
|
1122 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
1123 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del socket: %s\n"
|
|
1124
|
688
|
1125 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902
|
231
|
1126 #, c-format
|
|
1127 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
1128 msgstr "No s'ha pogut fer el bind d'un port: %s\n"
|
|
1129
|
688
|
1130 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921
|
110
|
1131 #, c-format
|
231
|
1132 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
1133 msgstr "No es pot escoltar el port %d: %s\n"
|
|
1134
|
688
|
1135 #: lib/rfc959.c:817
|
383
|
1136 #, c-format
|
|
1137 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
1138 msgstr "No s'ha pogut crear un socket IPv6: %s\n"
|
|
1139
|
688
|
1140 #: lib/rfc959.c:837
|
383
|
1141 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
231
|
1142 msgstr ""
|
383
|
1143 "Error: No sembla que estiguem connectats a través de IPv6. S'està avortant "
|
|
1144 "la connexió.\n"
|
|
1145
|
688
|
1146 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874
|
110
|
1147 #, c-format
|
231
|
1148 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
383
|
1149 msgstr "Resposta EPSV invàlida '%s'\n"
|
|
1150
|
688
|
1151 #: lib/rfc959.c:931
|
383
|
1152 #, c-format
|
231
|
1153 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
383
|
1154 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça del socket local: %s\n"
|
|
1155
|
688
|
1156 #: lib/rfc959.c:1005
|
110
|
1157 #, c-format
|
231
|
1158 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
1159 msgstr "No s'ha pogut acceptar la connexió del servidor: %s\n"
|
|
1160
|
688
|
1161 #: lib/rfc959.c:1542
|
231
|
1162 msgid "total"
|
|
1163 msgstr "total"
|
|
1164
|
688
|
1165 #: lib/rfc959.c:1544
|
110
|
1166 #, c-format
|
231
|
1167 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
1168 msgstr "Avís: No s'ha pogut parsejar el llistat %s\n"
|
|
1169
|
|
1170 #: lib/sshv2.c:28
|
|
1171 msgid "SSH"
|
|
1172 msgstr "SSH"
|
|
1173
|
|
1174 #: lib/sshv2.c:31
|
|
1175 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1176 msgstr "Nom del programa SSH:"
|
|
1177
|
|
1178 #: lib/sshv2.c:33
|
|
1179 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
1180 msgstr "La ruta al executable SSH"
|
|
1181
|
|
1182 #: lib/sshv2.c:34
|
|
1183 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1184 msgstr "Paràmetres SSH extra:"
|
|
1185
|
|
1186 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1187 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1188 msgstr "Paràmetres extra a passar al programa SSH"
|
|
1189
|
688
|
1190 #: lib/sshv2.c:38
|
|
1191 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1192 msgstr "Cal Usuari/Contrasenya SSH"
|
231
|
1193
|
|
1194 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1195 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
383
|
1196 msgstr "Demana nom d'usuari/contrasenya per connexions SSH"
|
231
|
1197
|
688
|
1198 #: lib/sshv2.c:298
|
110
|
1199 #, c-format
|
|
1200 msgid "Running program %s\n"
|
212
|
1201 msgstr "S'està executant el programa %s\n"
|
|
1202
|
688
|
1203 #: lib/sshv2.c:307
|
|
1204 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
|
1205 msgstr ""
|
|
1206
|
|
1207 #: lib/sshv2.c:308
|
|
1208 msgid "Enter passphrase for key '"
|
|
1209 msgstr ""
|
|
1210
|
|
1211 #: lib/sshv2.c:309
|
|
1212 msgid "Password"
|
|
1213 msgstr "Contrasenya"
|
|
1214
|
|
1215 #: lib/sshv2.c:310
|
|
1216 msgid "password"
|
|
1217 msgstr "contrasenya"
|
|
1218
|
|
1219 #: lib/sshv2.c:414
|
|
1220 msgid "(yes/no)?"
|
|
1221 msgstr "(sí/no)?"
|
|
1222
|
|
1223 #: lib/sshv2.c:432
|
|
1224 msgid "Enter PASSCODE:"
|
|
1225 msgstr ""
|
|
1226
|
|
1227 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553
|
|
1228 #: src/gtk/transfer.c:563
|
|
1229 msgid "Enter Password"
|
|
1230 msgstr "Introdueix la contrasenya"
|
|
1231
|
|
1232 #: lib/sshv2.c:437
|
|
1233 msgid "Enter SecurID Password:"
|
|
1234 msgstr "Introdueix la contrasenya SecurID:"
|
|
1235
|
|
1236 #: lib/sshv2.c:487
|
110
|
1237 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
212
|
1238 msgstr "Error: S'ha introduït una contrasenya incorrecta\n"
|
|
1239
|
688
|
1240 #: lib/sshv2.c:516
|
110
|
1241 #, c-format
|
|
1242 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
212
|
1243 msgstr "%d: Inicialització del protocol\n"
|
110
|
1244
|
688
|
1245 #: lib/sshv2.c:520
|
110
|
1246 #, c-format
|
|
1247 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
212
|
1248 msgstr "%d: Protocol versió %d\n"
|
110
|
1249
|
688
|
1250 #: lib/sshv2.c:529
|
110
|
1251 #, c-format
|
|
1252 msgid "%d: Open %s\n"
|
383
|
1253 msgstr "%d: Obre %s\n"
|
|
1254
|
688
|
1255 #: lib/sshv2.c:534
|
110
|
1256 #, c-format
|
|
1257 msgid "%d: Close\n"
|
383
|
1258 msgstr "%d: Tanca\n"
|
|
1259
|
688
|
1260 #: lib/sshv2.c:537
|
110
|
1261 #, c-format
|
|
1262 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
383
|
1263 msgstr "%d: Obre directori %s\n"
|
|
1264
|
688
|
1265 #: lib/sshv2.c:542
|
110
|
1266 #, c-format
|
|
1267 msgid "%d: Read Directory\n"
|
383
|
1268 msgstr "%d: Llegeix directori\n"
|
|
1269
|
688
|
1270 #: lib/sshv2.c:546
|
110
|
1271 #, c-format
|
|
1272 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
383
|
1273 msgstr "%d: Elimina fitxer %s\n"
|
|
1274
|
688
|
1275 #: lib/sshv2.c:551
|
110
|
1276 #, c-format
|
|
1277 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
383
|
1278 msgstr "%d: Crea directori %s\n"
|
|
1279
|
688
|
1280 #: lib/sshv2.c:556
|
110
|
1281 #, c-format
|
|
1282 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
383
|
1283 msgstr "%d: Elimina directori %s\n"
|
|
1284
|
688
|
1285 #: lib/sshv2.c:561
|
110
|
1286 #, c-format
|
|
1287 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
212
|
1288 msgstr "%d: Ruta real %s\n"
|
110
|
1289
|
688
|
1290 #: lib/sshv2.c:566
|
110
|
1291 #, c-format
|
|
1292 msgid "%d: File attributes\n"
|
212
|
1293 msgstr "%d: Atributs de fitxer\n"
|
110
|
1294
|
688
|
1295 #: lib/sshv2.c:570
|
110
|
1296 #, c-format
|
|
1297 msgid "%d: Stat %s\n"
|
212
|
1298 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
110
|
1299
|
688
|
1300 #: lib/sshv2.c:590
|
110
|
1301 #, c-format
|
|
1302 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
212
|
1303 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
110
|
1304
|
688
|
1305 #: lib/sshv2.c:595
|
110
|
1306 #, c-format
|
|
1307 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
212
|
1308 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
110
|
1309
|
688
|
1310 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298
|
|
1311 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368
|
|
1312 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208
|
|
1313 #: src/gtk/options_dialog.c:1442
|
110
|
1314 msgid "OK"
|
212
|
1315 msgstr "Accepta"
|
110
|
1316
|
688
|
1317 #: lib/sshv2.c:612
|
110
|
1318 msgid "EOF"
|
212
|
1319 msgstr "FDF"
|
110
|
1320
|
688
|
1321 #: lib/sshv2.c:615
|
110
|
1322 msgid "No such file or directory"
|
212
|
1323 msgstr "No existeix tal fitxer ni directori."
|
110
|
1324
|
688
|
1325 #: lib/sshv2.c:618
|
110
|
1326 msgid "Permission denied"
|
|
1327 msgstr "Permís denegat"
|
|
1328
|
688
|
1329 #: lib/sshv2.c:621
|
110
|
1330 msgid "Failure"
|
212
|
1331 msgstr "Fallada"
|
110
|
1332
|
688
|
1333 #: lib/sshv2.c:624
|
110
|
1334 msgid "Bad message"
|
212
|
1335 msgstr "Missatge incorrecte"
|
110
|
1336
|
688
|
1337 #: lib/sshv2.c:627
|
110
|
1338 msgid "No connection"
|
212
|
1339 msgstr "No hi ha connexió"
|
110
|
1340
|
688
|
1341 #: lib/sshv2.c:630
|
110
|
1342 msgid "Connection lost"
|
212
|
1343 msgstr "S'ha perdut la connexió"
|
110
|
1344
|
688
|
1345 #: lib/sshv2.c:633
|
110
|
1346 msgid "Operation unsupported"
|
212
|
1347 msgstr "Operació no suportada"
|
110
|
1348
|
688
|
1349 #: lib/sshv2.c:636
|
110
|
1350 msgid "Unknown message returned from server"
|
212
|
1351 msgstr "El servidor ha retornat un missatge desconegut"
|
|
1352
|
688
|
1353 #: lib/sshv2.c:671
|
110
|
1354 #, c-format
|
|
1355 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
212
|
1356 msgstr "Error: La mida del missatge és massa gran (%d)\n"
|
|
1357
|
688
|
1358 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1821 lib/sshv2.c:1959
|
231
|
1359 #, c-format
|
|
1360 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1361 msgstr "Error: La mida del missatge del servidor (%d) és massa gran\n"
|
|
1362
|
688
|
1363 #: lib/sshv2.c:736
|
231
|
1364 msgid ""
|
|
1365 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1366 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1367 msgstr ""
|
383
|
1368 "Hi ha hagut un error al iniciar una connexió SSH amb el servidor remot. A "
|
|
1369 "continuació el missatge d'error del servidor remot:\n"
|
|
1370
|
688
|
1371 #: lib/sshv2.c:1038
|
231
|
1372 #, c-format
|
|
1373 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1374 msgstr "S'està obrint una connexió SSH a %s\n"
|
|
1375
|
688
|
1376 #: lib/sshv2.c:1090
|
231
|
1377 #, c-format
|
|
1378 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1379 msgstr "S'ha entrat amb èxit al servidor SSH %s\n"
|
|
1380
|
|
1381 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1382 msgid "SSL Engine"
|
383
|
1383 msgstr "Motor SSL"
|
231
|
1384
|
|
1385 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1386 msgid "SSL Entropy File:"
|
383
|
1387 msgstr "Fitxer d'entropia SSL:"
|
231
|
1388
|
|
1389 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1390 msgid "SSL entropy file"
|
383
|
1391 msgstr "Fitxer d'entropia SSL"
|
231
|
1392
|
|
1393 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1394 msgid "Entropy Seed Length:"
|
383
|
1395 msgstr "Longitud de la llavor d'entropia:"
|
231
|
1396
|
|
1397 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1398 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
383
|
1399 msgstr "El nombre màxim de bytes a donar al motor SSL"
|
231
|
1400
|
688
|
1401 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43
|
|
1402 msgid "Verify SSL Peer"
|
|
1403 msgstr ""
|
|
1404
|
|
1405 #: lib/sslcommon.c:107
|
231
|
1406 #, c-format
|
|
1407 msgid ""
|
|
1408 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1409 "Issuer = %s\n"
|
|
1410 "Subject = %s\n"
|
|
1411 "Error %i:%s\n"
|
|
1412 msgstr ""
|
|
1413
|
688
|
1414 #: lib/sslcommon.c:129
|
231
|
1415 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
383
|
1416 msgstr ""
|
231
|
1417
|
688
|
1418 #: lib/sslcommon.c:188
|
231
|
1419 #, c-format
|
|
1420 msgid ""
|
|
1421 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1422 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1423 msgstr ""
|
383
|
1424 "ERROR: El host al certificat SSL (%s) no concorda amb el que ens hem "
|
|
1425 "connectat (%s). S'està avortant la connexió.\n"
|
231
|
1426
|
688
|
1427 #: lib/sslcommon.c:295
|
|
1428 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
383
|
1429 msgstr "No s'ha pogut iniciar la biblioteca OpenSSL\n"
|
231
|
1430
|
688
|
1431 #: lib/sslcommon.c:310
|
231
|
1432 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
383
|
1433 msgstr "Error al carregar els certificats SSL per defecte\n"
|
231
|
1434
|
688
|
1435 #: lib/sslcommon.c:322
|
231
|
1436 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1437 msgstr ""
|
|
1438
|
688
|
1439 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464
|
231
|
1440 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
383
|
1441 msgstr "Error: El motor SSL no ha estat inicialitzat\n"
|
231
|
1442
|
688
|
1443 #: lib/sslcommon.c:359
|
231
|
1444 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
383
|
1445 msgstr "Error al establir la connexió SSL (objecte BIO)\n"
|
231
|
1446
|
688
|
1447 #: lib/sslcommon.c:369
|
231
|
1448 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
383
|
1449 msgstr "Error al establir la connexió SSL (objecte SSL)\n"
|
231
|
1450
|
688
|
1451 #: lib/sslcommon.c:390
|
383
|
1452 #, c-format
|
231
|
1453 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
383
|
1454 msgstr ""
|
|
1455
|
688
|
1456 #: src/uicommon/gftpui.c:91
|
383
|
1457 #, c-format
|
|
1458 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1459 msgstr "S'esperaran %d segons abans d'intentar connectar un altre cop\n"
|
|
1460
|
688
|
1461 #: src/uicommon/gftpui.c:101
|
383
|
1462 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1463 msgstr "Operació cancel·lada\n"
|
|
1464
|
688
|
1465 #: src/uicommon/gftpui.c:190
|
383
|
1466 msgid ""
|
|
1467 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1468 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1469 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1470 msgstr ""
|
|
1471 ">. Si tens preguntes, comentaris, o suggerències sobre aquest programa, si "
|
|
1472 "us plau no deixis d'enviar-me un correu electrònic. Pots trobar les últimes "
|
|
1473 "noticies en quant a gFTP a la web http://www.gftp.org/\n"
|
|
1474
|
688
|
1475 #: src/uicommon/gftpui.c:191
|
383
|
1476 msgid ""
|
|
1477 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1478 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1479 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1480 msgstr ""
|
|
1481 "gFTP ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per detalls, consulta el fitxer "
|
|
1482 "COPYING. Això és software lliure, i pots redistribuir-lo sota certes "
|
|
1483 "condicions; per detalls, consulta el fitxer COPYING\n"
|
|
1484
|
688
|
1485 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505
|
383
|
1486 msgid "Translated by"
|
|
1487 msgstr "Traduït per Albert Astals Cid <astals11@terra.es>"
|
|
1488
|
688
|
1489 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282
|
|
1490 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357
|
|
1491 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427
|
|
1492 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528
|
|
1493 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872
|
383
|
1494 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1495 msgstr "Error: No estàs connectat a cap lloc remot\n"
|
|
1496
|
688
|
1497 #: src/uicommon/gftpui.c:251
|
383
|
1498 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1499 msgstr "sintaxi: chmod <mode> <fitxer>\n"
|
|
1500
|
688
|
1501 #: src/uicommon/gftpui.c:292
|
383
|
1502 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1503 msgstr "sintaxi: rename <nom antic> <nom nou>\n"
|
|
1504
|
688
|
1505 #: src/uicommon/gftpui.c:328
|
383
|
1506 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1507 msgstr "sintaxi: delete <fitxer>\n"
|
|
1508
|
688
|
1509 #: src/uicommon/gftpui.c:363
|
383
|
1510 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1511 msgstr "sintaxi: rmdir <directori>\n"
|
|
1512
|
688
|
1513 #: src/uicommon/gftpui.c:398
|
383
|
1514 msgid "usage: site <site command>\n"
|
|
1515 msgstr "sintaxi: site <comanda site>\n"
|
|
1516
|
688
|
1517 #: src/uicommon/gftpui.c:433
|
383
|
1518 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1519 msgstr "sintaxi: mkdir <nou directori>\n"
|
|
1520
|
688
|
1521 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487
|
383
|
1522 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1523 msgstr "sintaxi: chdir <directori>\n"
|
|
1524
|
688
|
1525 #: src/uicommon/gftpui.c:560
|
383
|
1526 msgid "Invalid argument\n"
|
|
1527 msgstr "Argument invàlid\n"
|
|
1528
|
688
|
1529 #: src/uicommon/gftpui.c:573
|
383
|
1530 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1531 msgstr "Netejar el directori de cache\n"
|
|
1532
|
688
|
1533 #: src/uicommon/gftpui.c:662
|
383
|
1534 msgid "usage: open "
|
|
1535 msgstr "sintaxi: open "
|
|
1536
|
688
|
1537 #: src/uicommon/gftpui.c:733
|
383
|
1538 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1539 msgstr "sintaxi: set [variable = valor]\n"
|
|
1540
|
688
|
1541 #: src/uicommon/gftpui.c:747
|
383
|
1542 #, c-format
|
|
1543 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1544 msgstr "Error: La variable %s no és una variable de configuració vàlida.\n"
|
|
1545
|
688
|
1546 #: src/uicommon/gftpui.c:754
|
383
|
1547 #, c-format
|
|
1548 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1549 msgstr "Error: La variable %s no està disponible en la versió text de gFTP\n"
|
|
1550
|
688
|
1551 #: src/uicommon/gftpui.c:836
|
383
|
1552 msgid ""
|
|
1553 "Supported commands:\n"
|
|
1554 "\n"
|
|
1555 msgstr ""
|
|
1556 "Comandes suportades:\n"
|
|
1557 "\n"
|
|
1558
|
688
|
1559 #: src/uicommon/gftpui.c:879
|
383
|
1560 #, c-format
|
|
1561 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
|
1562 msgstr "sintaxi: %s <màscara>\n"
|
|
1563
|
688
|
1564 #: src/uicommon/gftpui.c:964
|
383
|
1565 msgid "about"
|
|
1566 msgstr "about"
|
|
1567
|
688
|
1568 #: src/uicommon/gftpui.c:965
|
383
|
1569 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1570 msgstr "Mostra informació en quant a gFTP"
|
|
1571
|
688
|
1572 #: src/uicommon/gftpui.c:966
|
383
|
1573 msgid "ascii"
|
|
1574 msgstr "ascii"
|
|
1575
|
688
|
1576 #: src/uicommon/gftpui.c:967
|
383
|
1577 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1578 msgstr "Estableix el mode de transmissió de fitxers en ascii (només FTP)"
|
|
1579
|
688
|
1580 #: src/uicommon/gftpui.c:968
|
383
|
1581 msgid "binary"
|
|
1582 msgstr "binary"
|
|
1583
|
688
|
1584 #: src/uicommon/gftpui.c:969
|
383
|
1585 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1586 msgstr "Estableix el mode de transmissió de fitxers en binari (només FTP)"
|
|
1587
|
688
|
1588 #: src/uicommon/gftpui.c:970
|
383
|
1589 msgid "cd"
|
|
1590 msgstr "cd"
|
|
1591
|
688
|
1592 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973
|
383
|
1593 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1594 msgstr "Canvia el directori de treball remot"
|
|
1595
|
688
|
1596 #: src/uicommon/gftpui.c:972
|
383
|
1597 msgid "chdir"
|
|
1598 msgstr "chdir"
|
|
1599
|
688
|
1600 #: src/uicommon/gftpui.c:974
|
383
|
1601 msgid "chmod"
|
|
1602 msgstr "chmod"
|
|
1603
|
688
|
1604 #: src/uicommon/gftpui.c:975
|
383
|
1605 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1606 msgstr "Canvia els permissos d'un fitxer remot"
|
|
1607
|
688
|
1608 #: src/uicommon/gftpui.c:976
|
383
|
1609 msgid "clear"
|
|
1610 msgstr "clear"
|
|
1611
|
688
|
1612 #: src/uicommon/gftpui.c:977
|
383
|
1613 msgid "Available options: cache"
|
|
1614 msgstr "Opcions disponibles: cache"
|
|
1615
|
688
|
1616 #: src/uicommon/gftpui.c:978
|
383
|
1617 msgid "close"
|
|
1618 msgstr "close"
|
|
1619
|
688
|
1620 #: src/uicommon/gftpui.c:979
|
383
|
1621 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1622 msgstr "Desconnecta del lloc remot"
|
|
1623
|
688
|
1624 #: src/uicommon/gftpui.c:980
|
383
|
1625 msgid "delete"
|
|
1626 msgstr "delete"
|
|
1627
|
688
|
1628 #: src/uicommon/gftpui.c:981
|
383
|
1629 msgid "Removes a remote file"
|
|
1630 msgstr "Esborra un fitxer remot"
|
|
1631
|
688
|
1632 #: src/uicommon/gftpui.c:982
|
|
1633 msgid "dir"
|
|
1634 msgstr "dir"
|
|
1635
|
|
1636 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009
|
|
1637 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1638 msgstr "Mostra la llista de fitxers del directori remot actual"
|
|
1639
|
|
1640 #: src/uicommon/gftpui.c:984
|
383
|
1641 msgid "get"
|
|
1642 msgstr "get"
|
|
1643
|
688
|
1644 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011
|
383
|
1645 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1646 msgstr "Descarrega fitxer(s) remot(s)"
|
|
1647
|
688
|
1648 #: src/uicommon/gftpui.c:986
|
383
|
1649 msgid "help"
|
|
1650 msgstr "help"
|
|
1651
|
688
|
1652 #: src/uicommon/gftpui.c:987
|
383
|
1653 msgid "Shows this help screen"
|
|
1654 msgstr "Mostra aquesta finestra d'ajuda"
|
|
1655
|
688
|
1656 #: src/uicommon/gftpui.c:988
|
383
|
1657 msgid "lcd"
|
|
1658 msgstr "lcd"
|
|
1659
|
688
|
1660 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991
|
383
|
1661 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1662 msgstr "Canvia el directori de treball local"
|
|
1663
|
688
|
1664 #: src/uicommon/gftpui.c:990
|
383
|
1665 msgid "lchdir"
|
|
1666 msgstr "lchdir"
|
|
1667
|
688
|
1668 #: src/uicommon/gftpui.c:992
|
383
|
1669 msgid "lchmod"
|
|
1670 msgstr "lchmod"
|
|
1671
|
688
|
1672 #: src/uicommon/gftpui.c:993
|
383
|
1673 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1674 msgstr "Canvia els permissos d'un fitxer local"
|
|
1675
|
688
|
1676 #: src/uicommon/gftpui.c:994
|
383
|
1677 msgid "ldelete"
|
|
1678 msgstr "ldelete"
|
|
1679
|
688
|
1680 #: src/uicommon/gftpui.c:995
|
383
|
1681 msgid "Removes a local file"
|
|
1682 msgstr "Esborra un fitxer local"
|
|
1683
|
688
|
1684 #: src/uicommon/gftpui.c:996
|
|
1685 msgid "ldir"
|
|
1686 msgstr "ldir"
|
|
1687
|
|
1688 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999
|
|
1689 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1690 msgstr "Mostra la llista de fitxers del directori local actual"
|
|
1691
|
|
1692 #: src/uicommon/gftpui.c:998
|
383
|
1693 msgid "lls"
|
|
1694 msgstr "lls"
|
|
1695
|
688
|
1696 #: src/uicommon/gftpui.c:1000
|
383
|
1697 msgid "lmkdir"
|
|
1698 msgstr "lmkdir"
|
|
1699
|
688
|
1700 #: src/uicommon/gftpui.c:1001
|
383
|
1701 msgid "Creates a local directory"
|
|
1702 msgstr "Crea un directori local"
|
|
1703
|
688
|
1704 #: src/uicommon/gftpui.c:1002
|
383
|
1705 msgid "lpwd"
|
|
1706 msgstr "lpwd"
|
|
1707
|
688
|
1708 #: src/uicommon/gftpui.c:1003
|
383
|
1709 msgid "Show current local directory"
|
|
1710 msgstr "Mostra el directori local actual"
|
|
1711
|
688
|
1712 #: src/uicommon/gftpui.c:1004
|
383
|
1713 msgid "lrename"
|
|
1714 msgstr "lrename"
|
|
1715
|
688
|
1716 #: src/uicommon/gftpui.c:1005
|
383
|
1717 msgid "Rename a local file"
|
|
1718 msgstr "Renomena un fitxer local"
|
|
1719
|
688
|
1720 #: src/uicommon/gftpui.c:1006
|
383
|
1721 msgid "lrmdir"
|
|
1722 msgstr "lrmdir"
|
|
1723
|
688
|
1724 #: src/uicommon/gftpui.c:1007
|
383
|
1725 msgid "Remove a local directory"
|
|
1726 msgstr "Esborra un directori local"
|
|
1727
|
688
|
1728 #: src/uicommon/gftpui.c:1008
|
383
|
1729 msgid "ls"
|
|
1730 msgstr "ls"
|
|
1731
|
688
|
1732 #: src/uicommon/gftpui.c:1010
|
383
|
1733 msgid "mget"
|
|
1734 msgstr "mget"
|
|
1735
|
688
|
1736 #: src/uicommon/gftpui.c:1012
|
383
|
1737 msgid "mkdir"
|
|
1738 msgstr "mkdir"
|
|
1739
|
688
|
1740 #: src/uicommon/gftpui.c:1013
|
383
|
1741 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1742 msgstr "Crea un directori remot"
|
|
1743
|
688
|
1744 #: src/uicommon/gftpui.c:1014
|
383
|
1745 msgid "mput"
|
|
1746 msgstr "mput"
|
|
1747
|
688
|
1748 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019
|
383
|
1749 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1750 msgstr "Puja fitxer(s) local(s)"
|
|
1751
|
688
|
1752 #: src/uicommon/gftpui.c:1016
|
383
|
1753 msgid "open"
|
|
1754 msgstr "open"
|
|
1755
|
688
|
1756 #: src/uicommon/gftpui.c:1017
|
383
|
1757 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1758 msgstr "Obre una connexió amb un lloc remot"
|
|
1759
|
688
|
1760 #: src/uicommon/gftpui.c:1018
|
383
|
1761 msgid "put"
|
|
1762 msgstr "put"
|
|
1763
|
688
|
1764 #: src/uicommon/gftpui.c:1020
|
383
|
1765 msgid "pwd"
|
|
1766 msgstr "pwd"
|
|
1767
|
688
|
1768 #: src/uicommon/gftpui.c:1021
|
383
|
1769 msgid "Show current remote directory"
|
|
1770 msgstr "Mostra el directori remot actual"
|
|
1771
|
688
|
1772 #: src/uicommon/gftpui.c:1022
|
383
|
1773 msgid "quit"
|
|
1774 msgstr "quit"
|
|
1775
|
688
|
1776 #: src/uicommon/gftpui.c:1023
|
383
|
1777 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1778 msgstr "Surt de gFTP"
|
|
1779
|
688
|
1780 #: src/uicommon/gftpui.c:1024
|
383
|
1781 msgid "rename"
|
|
1782 msgstr "rename"
|
|
1783
|
688
|
1784 #: src/uicommon/gftpui.c:1025
|
383
|
1785 msgid "Rename a remote file"
|
|
1786 msgstr "Renomena un fitxer remot"
|
|
1787
|
688
|
1788 #: src/uicommon/gftpui.c:1026
|
383
|
1789 msgid "rmdir"
|
|
1790 msgstr "rmdir"
|
|
1791
|
688
|
1792 #: src/uicommon/gftpui.c:1027
|
383
|
1793 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1794 msgstr "Esborra un directori remot"
|
|
1795
|
688
|
1796 #: src/uicommon/gftpui.c:1028
|
383
|
1797 msgid "set"
|
|
1798 msgstr "set"
|
|
1799
|
688
|
1800 #: src/uicommon/gftpui.c:1029
|
383
|
1801 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1802 msgstr ""
|
|
1803 "Mostra les variables del fitxer de configuració. També pots establir "
|
|
1804 "variables amb set var=val"
|
|
1805
|
688
|
1806 #: src/uicommon/gftpui.c:1031
|
383
|
1807 msgid "site"
|
|
1808 msgstr "site"
|
|
1809
|
688
|
1810 #: src/uicommon/gftpui.c:1032
|
383
|
1811 msgid "Run a site specific command"
|
|
1812 msgstr "Executa una comanda site específica"
|
|
1813
|
688
|
1814 #: src/uicommon/gftpui.c:1122
|
383
|
1815 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1816 msgstr "Error: No s'ha reconegut la comanda\n"
|
|
1817
|
688
|
1818 #: src/uicommon/gftpui.c:1375
|
383
|
1819 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
1820 msgstr "Error: El lloc remot ens ha desconnectat a l'intentar transferir un fitxer\n"
|
|
1821
|
688
|
1822 #: src/uicommon/gftpui.c:1443
|
383
|
1823 #, c-format
|
|
1824 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1825 msgstr "No s'ha pogut descarregar %s de %s\n"
|
|
1826
|
688
|
1827 #: src/uicommon/gftpui.c:1467
|
383
|
1828 #, c-format
|
|
1829 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1830 msgstr "S'ha transferit %s amb èxit a %.2f KB/s\n"
|
|
1831
|
688
|
1832 #: src/uicommon/gftpui.c:1474
|
|
1833 #, c-format
|
|
1834 msgid "There was an error transfering the file %s"
|
|
1835 msgstr "Hi ha hagut un error al transferir el fitxer %s"
|
|
1836
|
|
1837 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1063 src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520
|
231
|
1839 #, c-format
|
|
1840 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1841 msgstr "%s: Si us plau, prem el botó d'aturar abans de fer res més\n"
|
|
1842
|
688
|
1843 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
231
|
1844 msgid "Run Bookmark"
|
383
|
1845 msgstr "Executa punt"
|
|
1846
|
688
|
1847 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
231
|
1848 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
383
|
1849 msgstr "Afegeix punt: Has d'introduir un nom per al punt\n"
|
|
1850
|
688
|
1851 #: src/gtk/bookmarks.c:78
|
231
|
1852 #, c-format
|
|
1853 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1854 msgstr ""
|
383
|
1855 "Afegeix punt: No es pot afegir el punt %s perquè ja hi ha un punt amb aquest "
|
231
|
1856 "nom\n"
|
|
1857
|
688
|
1858 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146
|
231
|
1859 msgid "Add Bookmark"
|
383
|
1860 msgstr "Afegeix punt"
|
|
1861
|
688
|
1862 #: src/gtk/bookmarks.c:142
|
231
|
1863 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
383
|
1864 msgstr "Afegeix punt: Has d'introduir un nom de host\n"
|
|
1865
|
688
|
1866 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
231
|
1867 msgid ""
|
|
1868 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1869 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1870 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1871 msgstr ""
|
|
1872 "Introdueix el nom del punt que vols afegir\n"
|
|
1873 "Pots separar items amb / per introduir el punt a un submenú\n"
|
|
1874 "(ex: Linux/Debian)"
|
|
1875
|
688
|
1876 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
231
|
1877 msgid "Remember password"
|
|
1878 msgstr "Recorda la contrasenya"
|
|
1879
|
688
|
1880 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483
|
231
|
1881 msgid "New Folder"
|
|
1882 msgstr "Nova carpeta"
|
|
1883
|
688
|
1884 #: src/gtk/bookmarks.c:474
|
231
|
1885 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1886 msgstr "Introdueix el nom de la nova carpeta a crear"
|
|
1887
|
688
|
1888 #: src/gtk/bookmarks.c:484
|
231
|
1889 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1890 msgstr "Introdueix el nom del nou ítem a crear"
|
|
1891
|
688
|
1892 #: src/gtk/bookmarks.c:557
|
231
|
1893 #, c-format
|
|
1894 msgid ""
|
|
1895 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1896 "%s and all it's children?"
|
|
1897 msgstr ""
|
|
1898 "Estàs segur de voler eliminar el punt\n"
|
|
1899 "%s i tots els seus fills?"
|
|
1900
|
688
|
1901 #: src/gtk/bookmarks.c:558
|
231
|
1902 msgid "Delete Bookmark"
|
383
|
1903 msgstr "Elimina punt"
|
|
1904
|
688
|
1905 #: src/gtk/bookmarks.c:630
|
231
|
1906 msgid "Bookmarks"
|
|
1907 msgstr "Punts"
|
|
1908
|
688
|
1909 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853
|
231
|
1910 msgid "Edit Entry"
|
383
|
1911 msgstr "Edita entrada"
|
|
1912
|
688
|
1913 #: src/gtk/bookmarks.c:891
|
231
|
1914 msgid "Description:"
|
|
1915 msgstr "Descripció:"
|
|
1916
|
688
|
1917 #: src/gtk/bookmarks.c:906
|
231
|
1918 msgid "Hostname:"
|
|
1919 msgstr "Nom de host:"
|
|
1920
|
688
|
1921 #: src/gtk/bookmarks.c:919
|
231
|
1922 msgid "Port:"
|
|
1923 msgstr "Port:"
|
|
1924
|
688
|
1925 #: src/gtk/bookmarks.c:936
|
231
|
1926 msgid "Protocol:"
|
|
1927 msgstr "Protocol:"
|
|
1928
|
688
|
1929 #: src/gtk/bookmarks.c:960
|
231
|
1930 msgid "Remote Directory:"
|
|
1931 msgstr "Directori remot:"
|
|
1932
|
688
|
1933 #: src/gtk/bookmarks.c:973
|
231
|
1934 msgid "Local Directory:"
|
|
1935 msgstr "Directori local:"
|
|
1936
|
688
|
1937 #: src/gtk/bookmarks.c:990
|
231
|
1938 msgid "Username:"
|
|
1939 msgstr "Nom d'usuari:"
|
|
1940
|
688
|
1941 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86
|
231
|
1942 msgid "Password:"
|
|
1943 msgstr "Contrasenya:"
|
|
1944
|
688
|
1945 #: src/gtk/bookmarks.c:1017
|
231
|
1946 msgid "Account:"
|
|
1947 msgstr "Compte:"
|
|
1948
|
688
|
1949 #: src/gtk/bookmarks.c:1031
|
231
|
1950 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1951 msgstr "Entrar com a ANÒNIM"
|
|
1952
|
688
|
1953 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309
|
|
1954 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380
|
|
1955 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453
|
231
|
1956 msgid " Cancel "
|
383
|
1957 msgstr " Cancel·la "
|
|
1958
|
688
|
1959 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464
|
231
|
1960 msgid "Apply"
|
383
|
1961 msgstr "Aplica"
|
|
1962
|
688
|
1963 #: src/gtk/bookmarks.c:1215
|
231
|
1964 msgid "/_File"
|
|
1965 msgstr "/_Fitxer"
|
|
1966
|
688
|
1967 #: src/gtk/bookmarks.c:1216
|
231
|
1968 msgid "/File/tearoff"
|
|
1969 msgstr "/File/tearoff"
|
|
1970
|
688
|
1971 #: src/gtk/bookmarks.c:1217
|
231
|
1972 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1973 msgstr "/Fitxer/Nou directori..."
|
|
1974
|
688
|
1975 #: src/gtk/bookmarks.c:1218
|
231
|
1976 msgid "/File/New Item..."
|
|
1977 msgstr "/Fitxer/Nou Ítem..."
|
|
1978
|
688
|
1979 #: src/gtk/bookmarks.c:1219
|
231
|
1980 msgid "/File/Delete"
|
383
|
1981 msgstr "/Fitxer/Esborra"
|
|
1982
|
688
|
1983 #: src/gtk/bookmarks.c:1220
|
231
|
1984 msgid "/File/Properties..."
|
|
1985 msgstr "/Fitxer/Propietats..."
|
|
1986
|
688
|
1987 #: src/gtk/bookmarks.c:1221
|
231
|
1988 msgid "/File/sep"
|
|
1989 msgstr "/File/sep"
|
|
1990
|
688
|
1991 #: src/gtk/bookmarks.c:1222
|
231
|
1992 msgid "/File/Close"
|
383
|
1993 msgstr "/File/Tanca"
|
|
1994
|
688
|
1995 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243
|
231
|
1996 msgid "Edit Bookmarks"
|
383
|
1997 msgstr "Edita punts"
|
|
1998
|
688
|
1999 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
2000 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
231
|
2001 msgid "Chmod"
|
|
2002 msgstr "Chmod"
|
|
2003
|
688
|
2004 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
231
|
2005 msgid ""
|
|
2006 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
2007 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
2008 msgstr ""
|
|
2009 "Pots ajustar els atributs dels teus fitxers\n"
|
|
2010 "Nota: No tots els servidors de ftp suporten chmod"
|
|
2011
|
688
|
2012 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
231
|
2013 msgid "Special"
|
|
2014 msgstr "Especial"
|
|
2015
|
688
|
2016 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
231
|
2017 msgid "SUID"
|
|
2018 msgstr "SUID"
|
|
2019
|
688
|
2020 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
231
|
2021 msgid "SGID"
|
|
2022 msgstr "SGID"
|
|
2023
|
688
|
2024 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
231
|
2025 msgid "Sticky"
|
|
2026 msgstr "Apegalós"
|
|
2027
|
688
|
2028 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748
|
231
|
2029 msgid "User"
|
|
2030 msgstr "Usuari"
|
|
2031
|
688
|
2032 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
2033 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
231
|
2034 msgid "Read"
|
383
|
2035 msgstr "Lectura"
|
231
|
2036
|
688
|
2037 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
2038 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
231
|
2039 msgid "Write"
|
383
|
2040 msgstr "Escriptura"
|
231
|
2041
|
688
|
2042 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
2043 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
231
|
2044 msgid "Execute"
|
383
|
2045 msgstr "Execució"
|
|
2046
|
688
|
2047 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749
|
231
|
2048 msgid "Group"
|
|
2049 msgstr "Grup"
|
|
2050
|
688
|
2051 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
231
|
2052 msgid "Other"
|
|
2053 msgstr "Altres"
|
|
2054
|
688
|
2055 #: src/gtk/delete_dialog.c:61
|
231
|
2056 #, c-format
|
|
2057 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
2058 msgstr "Estàs segur de voler esborrar %ld fitxers i %ld directoris?"
|
|
2059
|
688
|
2060 #: src/gtk/delete_dialog.c:65
|
|
2061 #, c-format
|
|
2062 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
|
2063 msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquests %ld fitxers?"
|
|
2064
|
|
2065 #: src/gtk/delete_dialog.c:69
|
|
2066 #, c-format
|
|
2067 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
|
2068 msgstr "Estàs segur de voler esborrar aquests %ld directoris?"
|
|
2069
|
|
2070 #: src/gtk/delete_dialog.c:74
|
231
|
2071 msgid "Delete Files/Directories"
|
383
|
2072 msgstr "Esborra fitxers/directoris"
|
|
2073
|
688
|
2074 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305
|
231
|
2075 msgid "Delete"
|
383
|
2076 msgstr "Esborra"
|
|
2077
|
688
|
2078 #: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946
|
|
2079 #: src/gtk/misc-gtk.c:1020
|
|
2080 msgid "Connect"
|
|
2081 msgstr "Connecta"
|
|
2082
|
|
2083 #: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269
|
231
|
2084 #, c-format
|
|
2085 msgid "Received URL %s\n"
|
|
2086 msgstr "S'ha rebut la URL %s\n"
|
|
2087
|
688
|
2088 #: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247
|
|
2089 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2090 msgstr "Drag-N-Drop"
|
|
2091
|
|
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
231
|
2093 msgid "Exit"
|
383
|
2094 msgstr "Surt"
|
|
2095
|
688
|
2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
110
|
2097 msgid ""
|
231
|
2098 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2099 "Are you sure you want to exit?"
|
|
2100 msgstr ""
|
|
2101 "Hi ha transferències de fitxers en progrés.\n"
|
|
2102 "Estàs segur de voler sortir?"
|
|
2103
|
688
|
2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
383
|
2105 msgid "Connect via URL"
|
|
2106 msgstr "Connecta via URL"
|
|
2107
|
688
|
2108 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
383
|
2109 msgid "Enter a URL to connect to"
|
|
2110 msgstr "Introdueix una URL a la qual connectar-se"
|
|
2111
|
688
|
2112 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
383
|
2113 msgid "OpenURL"
|
|
2114 msgstr "ObreURL"
|
|
2115
|
688
|
2116 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
231
|
2117 msgid "/_FTP"
|
|
2118 msgstr "/_FTP"
|
|
2119
|
688
|
2120 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
231
|
2121 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2122 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
2123
|
688
|
2124 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
231
|
2125 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
2126 msgstr "g/FTP/Finestra 1"
|
|
2127
|
688
|
2128 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
231
|
2129 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
2130 msgstr "/FTP/Finestra 2"
|
|
2131
|
688
|
2132 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258
|
231
|
2133 msgid "/FTP/sep"
|
|
2134 msgstr "/FTP/sep"
|
|
2135
|
688
|
2136 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251
|
231
|
2137 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
2138 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
2139
|
688
|
2140 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
|
231
|
2141 msgid "/FTP/Binary"
|
|
2142 msgstr "/FTP/Binari"
|
|
2143
|
688
|
2144 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256
|
231
|
2145 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
2146 msgstr "/FTP/_Opcions..."
|
|
2147
|
688
|
2148 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259
|
231
|
2149 msgid "/FTP/_Quit"
|
383
|
2150 msgstr "/FTP/_Surt"
|
|
2151
|
688
|
2152 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260
|
231
|
2153 msgid "/_Local"
|
|
2154 msgstr "/_Local"
|
|
2155
|
688
|
2156 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
|
231
|
2157 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2158 msgstr "/Local/tearoff"
|
|
2159
|
688
|
2160 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262
|
|
2161 msgid "/Local/Open URL..."
|
|
2162 msgstr "/Local/Obre URL..."
|
|
2163
|
|
2164 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263
|
231
|
2165 msgid "/Local/Disconnect"
|
383
|
2166 msgstr "/Local/Desconnecta"
|
|
2167
|
688
|
2168 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270
|
231
|
2169 msgid "/Local/sep"
|
|
2170 msgstr "/Local/sep"
|
|
2171
|
688
|
2172 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
231
|
2173 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
383
|
2174 msgstr "/Local/Canvia la màscara..."
|
|
2175
|
688
|
2176 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
231
|
2177 msgid "/Local/Show selected"
|
383
|
2178 msgstr "/Local/Mostra la selecció"
|
|
2179
|
688
|
2180 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
231
|
2181 msgid "/Local/Select All"
|
383
|
2182 msgstr "/Local/Selecciona-ho tot"
|
|
2183
|
688
|
2184 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
|
231
|
2185 msgid "/Local/Select All Files"
|
383
|
2186 msgstr "/Local/Selecciona tots els fitxers"
|
|
2187
|
688
|
2188 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
231
|
2189 msgid "/Local/Deselect All"
|
383
|
2190 msgstr "/Local/Deselecciona-ho tot"
|
|
2191
|
688
|
2192 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
231
|
2193 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
383
|
2194 msgstr "/Local/Guarda el llistat del directori..."
|
|
2195
|
688
|
2196 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
231
|
2197 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
383
|
2198 msgstr "/Local/Envia comanda SITE..."
|
|
2199
|
688
|
2200 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273
|
231
|
2201 msgid "/Local/Change Directory"
|
383
|
2202 msgstr "/Local/Canvia el directori"
|
|
2203
|
688
|
2204 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
231
|
2205 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
2206 msgstr "/Local/Chmod..."
|
|
2207
|
688
|
2208 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
|
231
|
2209 msgid "/Local/Make Directory..."
|
383
|
2210 msgstr "/Local/Crea un directori..."
|
|
2211
|
688
|
2212 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
231
|
2213 msgid "/Local/Rename..."
|
383
|
2214 msgstr "/Local/Renomena..."
|
|
2215
|
688
|
2216 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
231
|
2217 msgid "/Local/Delete..."
|
383
|
2218 msgstr "/Local/Esborra..."
|
|
2219
|
688
|
2220 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
|
231
|
2221 msgid "/Local/Edit..."
|
383
|
2222 msgstr "/Local/Edita..."
|
|
2223
|
688
|
2224 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
231
|
2225 msgid "/Local/View..."
|
383
|
2226 msgstr "/Local/Visualitza..."
|
|
2227
|
688
|
2228 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
231
|
2229 msgid "/Local/Refresh"
|
383
|
2230 msgstr "/Local/Refresca"
|
|
2231
|
688
|
2232 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
231
|
2233 msgid "/_Remote"
|
|
2234 msgstr "/_Remot"
|
|
2235
|
688
|
2236 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
231
|
2237 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2238 msgstr "/Remote/tearoff"
|
|
2239
|
688
|
2240 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
231
|
2241 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
383
|
2242 msgstr "/Remote/Obre _URL..."
|
|
2243
|
688
|
2244 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
231
|
2245 msgid "/Remote/Disconnect"
|
383
|
2246 msgstr "/Remot/Desconnecta"
|
|
2247
|
688
|
2248 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
231
|
2249 msgid "/Remote/sep"
|
|
2250 msgstr "/Remote/sep"
|
|
2251
|
688
|
2252 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288
|
231
|
2253 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
383
|
2254 msgstr "/Remot/Canvia la màscara..."
|
|
2255
|
688
|
2256 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
231
|
2257 msgid "/Remote/Show selected"
|
383
|
2258 msgstr "/Remot/Mostra la selecció"
|
|
2259
|
688
|
2260 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
231
|
2261 msgid "/Remote/Select All"
|
383
|
2262 msgstr "/Remot/Selecciona-ho tot"
|
|
2263
|
688
|
2264 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
231
|
2265 msgid "/Remote/Select All Files"
|
383
|
2266 msgstr "/Remot/Selecciona tots els fitxers"
|
|
2267
|
688
|
2268 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
231
|
2269 msgid "/Remote/Deselect All"
|
383
|
2270 msgstr "/Remot/Deselecciona-ho tot"
|
|
2271
|
688
|
2272 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
231
|
2273 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
383
|
2274 msgstr "/Remot/Guarda el llistat del directori..."
|
|
2275
|
688
|
2276 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
231
|
2277 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
383
|
2278 msgstr "/Remote/Envia comanda SITE..."
|
|
2279
|
688
|
2280 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
231
|
2281 msgid "/Remote/Change Directory"
|
383
|
2282 msgstr "/Remot/Canvia el directori"
|
|
2283
|
688
|
2284 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
231
|
2285 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
2286 msgstr "/Remot/Chmod..."
|
|
2287
|
688
|
2288 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298
|
231
|
2289 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
383
|
2290 msgstr "/Remot/Crea un directori..."
|
|
2291
|
688
|
2292 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
231
|
2293 msgid "/Remote/Rename..."
|
383
|
2294 msgstr "/Remot/Renomena..."
|
|
2295
|
688
|
2296 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
231
|
2297 msgid "/Remote/Delete..."
|
383
|
2298 msgstr "/Remot/Esborra..."
|
|
2299
|
688
|
2300 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
|
231
|
2301 msgid "/Remote/Edit..."
|
383
|
2302 msgstr "/Remot/Edita..."
|
|
2303
|
688
|
2304 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
231
|
2305 msgid "/Remote/View..."
|
383
|
2306 msgstr "/Remot/Visualitza..."
|
|
2307
|
688
|
2308 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303
|
231
|
2309 msgid "/Remote/Refresh"
|
383
|
2310 msgstr "/Remot/Refresca"
|
|
2311
|
688
|
2312 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
231
|
2313 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2314 msgstr "/_Punts"
|
|
2315
|
688
|
2316 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
231
|
2317 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2318 msgstr "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2319
|
688
|
2320 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
231
|
2321 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
383
|
2322 msgstr "/_Punts/Afegeix un punt"
|
|
2323
|
688
|
2324 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
231
|
2325 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
383
|
2326 msgstr "/_Punts/Edita un punt"
|
|
2327
|
688
|
2328 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
231
|
2329 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2330 msgstr "/Bookmarks/sep"
|
|
2331
|
688
|
2332 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
231
|
2333 msgid "/_Transfers"
|
|
2334 msgstr "/_Transferències"
|
|
2335
|
688
|
2336 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311
|
231
|
2337 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
2338 msgstr "/Transfers/tearoff"
|
|
2339
|
688
|
2340 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
231
|
2341 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
383
|
2342 msgstr "/_Transferències/Inicia la transferència"
|
|
2343
|
688
|
2344 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313
|
231
|
2345 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
383
|
2346 msgstr "/_Transferències/Atura la transferència"
|
|
2347
|
688
|
2348 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
231
|
2349 msgid "/Transfers/sep"
|
|
2350 msgstr "/Transfers/sep"
|
|
2351
|
688
|
2352 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316
|
231
|
2353 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
383
|
2354 msgstr "/_Transferències/Salta el fitxer actual"
|
|
2355
|
688
|
2356 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
231
|
2357 msgid "/Transfers/Remove File"
|
383
|
2358 msgstr "/_Transferències/Elimina el fitxer"
|
|
2359
|
688
|
2360 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
|
2361 msgid "/Transfers/Move File Up"
|
|
2362 msgstr "/Transferències/Puja el fitxer a la llista"
|
|
2363
|
|
2364 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
|
2365 msgid "/Transfers/Move File Down"
|
|
2366 msgstr "/Transferències/Baixa el fitxer a la llista"
|
|
2367
|
|
2368 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
231
|
2369 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
688
|
2370 msgstr "/Transferències/Descarrega els fitxers"
|
|
2371
|
|
2372 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
231
|
2373 msgid "/Transfers/Put Files"
|
383
|
2374 msgstr "/_Transferències/Puja els fitxers"
|
|
2375
|
688
|
2376 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
231
|
2377 msgid "/L_ogging"
|
|
2378 msgstr "/_Bitàcola"
|
|
2379
|
688
|
2380 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327
|
231
|
2381 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2382 msgstr "/Logging/tearoff"
|
|
2383
|
688
|
2384 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
231
|
2385 msgid "/Logging/Clear"
|
383
|
2386 msgstr "/_Bitàcola/Neteja"
|
|
2387
|
688
|
2388 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329
|
|
2389 msgid "/Logging/View log"
|
|
2390 msgstr "/Bitàcola/Visualitza la bitàcola"
|
|
2391
|
|
2392 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
231
|
2393 msgid "/Logging/Save log..."
|
383
|
2394 msgstr "/_Bitàcola/Desa la bitàcola..."
|
|
2395
|
688
|
2396 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
231
|
2397 msgid "/Tool_s"
|
|
2398 msgstr "/Eine_s"
|
|
2399
|
688
|
2400 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
231
|
2401 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2402 msgstr "/Tools/tearoff"
|
|
2403
|
688
|
2404 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
231
|
2405 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
383
|
2406 msgstr "/Eines/Compara les finestres"
|
|
2407
|
688
|
2408 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
231
|
2409 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
383
|
2410 msgstr "/Eines/Esborra la cache"
|
|
2411
|
688
|
2412 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
|
2413 msgid "/Help"
|
|
2414 msgstr "/Ajuda"
|
|
2415
|
|
2416 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
231
|
2417 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2418 msgstr "/Help/tearoff"
|
|
2419
|
688
|
2420 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
|
2421 msgid "/Help/About"
|
|
2422 msgstr "/Ajuda/Quant a"
|
|
2423
|
|
2424 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458
|
231
|
2425 msgid "Host: "
|
|
2426 msgstr "Host: "
|
|
2427
|
688
|
2428 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460
|
|
2429 msgid "_Host: "
|
|
2430 msgstr "_Host: "
|
|
2431
|
|
2432 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486
|
231
|
2433 msgid "Port: "
|
|
2434 msgstr "Port: "
|
|
2435
|
688
|
2436 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507
|
231
|
2437 msgid "User: "
|
|
2438 msgstr "Usuari: "
|
|
2439
|
688
|
2440 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509
|
|
2441 msgid "_User: "
|
|
2442 msgstr "_Usuari: "
|
|
2443
|
|
2444 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534
|
231
|
2445 msgid "Pass: "
|
|
2446 msgstr "Contrasenya: "
|
|
2447
|
688
|
2448 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604
|
383
|
2449 msgid "Command: "
|
|
2450 msgstr "Comanda: "
|
|
2451
|
688
|
2452 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
231
|
2453 msgid "Filename"
|
|
2454 msgstr "Nom de fitxer"
|
|
2455
|
688
|
2456 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747
|
231
|
2457 msgid "Size"
|
|
2458 msgstr "Mida"
|
|
2459
|
688
|
2460 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750
|
231
|
2461 msgid "Date"
|
|
2462 msgstr "Data"
|
|
2463
|
688
|
2464 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751
|
231
|
2465 msgid "Attribs"
|
|
2466 msgstr "Atributs"
|
|
2467
|
688
|
2468 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953
|
231
|
2469 msgid "Progress"
|
|
2470 msgstr "Progrés"
|
|
2471
|
688
|
2472 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094
|
231
|
2473 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2474 msgstr "Error: has d'introduir un host al que connectar-se\n"
|
|
2475
|
383
|
2476 #: src/gtk/gtkui.c:51
|
|
2477 msgid "Refresh"
|
|
2478 msgstr "Refresca"
|
|
2479
|
688
|
2480 #: src/gtk/gtkui.c:96
|
383
|
2481 msgid "Enter Username"
|
|
2482 msgstr "Introdueix el nom d'usuari:"
|
|
2483
|
688
|
2484 #: src/gtk/gtkui.c:97
|
383
|
2485 msgid "Please enter your username for this site"
|
|
2486 msgstr "Si us plau, introdueix el nom d'usuari per aquest lloc"
|
|
2487
|
688
|
2488 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564
|
383
|
2489 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2490 msgstr "Si us plau, introdueix la contrasenya"
|
|
2491
|
688
|
2492 #: src/gtk/gtkui.c:274
|
383
|
2493 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2494 msgstr "Operació cancelada...has d'introduir una cadena de text\n"
|
|
2495
|
688
|
2496 #: src/gtk/gtkui.c:320
|
383
|
2497 msgid "Mkdir"
|
|
2498 msgstr "Mkdir"
|
|
2499
|
688
|
2500 #: src/gtk/gtkui.c:323
|
383
|
2501 msgid "Make Directory"
|
|
2502 msgstr "Crea un directori"
|
|
2503
|
688
|
2504 #: src/gtk/gtkui.c:323
|
383
|
2505 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2506 msgstr "Introdueix el nom del directori a crear"
|
|
2507
|
688
|
2508 #: src/gtk/gtkui.c:346 src/gtk/gtkui.c:358 src/gtk/misc-gtk.c:949
|
|
2509 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023
|
383
|
2510 msgid "Rename"
|
|
2511 msgstr "Renomena"
|
|
2512
|
688
|
2513 #: src/gtk/gtkui.c:356
|
383
|
2514 #, c-format
|
|
2515 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2516 msgstr "Quin nom li vols posar a %s?"
|
|
2517
|
688
|
2518 #: src/gtk/gtkui.c:378 src/gtk/gtkui.c:381
|
383
|
2519 msgid "Site"
|
|
2520 msgstr "Site"
|
|
2521
|
688
|
2522 #: src/gtk/gtkui.c:381
|
383
|
2523 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2524 msgstr "Introdueix la comanda site específica"
|
|
2525
|
688
|
2526 #: src/gtk/gtkui.c:382
|
|
2527 msgid "Prepend with SITE"
|
|
2528 msgstr ""
|
|
2529
|
|
2530 #: src/gtk/gtkui.c:425 src/gtk/menu-items.c:250
|
383
|
2531 msgid "Chdir"
|
|
2532 msgstr "Chdir"
|
|
2533
|
688
|
2534 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532
|
|
2535 #: src/gtk/transfer.c:1011
|
383
|
2536 msgid "Skipped"
|
|
2537 msgstr "Saltat"
|
|
2538
|
688
|
2539 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536
|
383
|
2540 msgid "Waiting..."
|
|
2541 msgstr "S'està esperant..."
|
|
2542
|
688
|
2543 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303
|
|
2544 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333
|
383
|
2545 msgid "Overwrite"
|
|
2546 msgstr "Sobrescriu"
|
|
2547
|
688
|
2548 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309
|
|
2549 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339
|
383
|
2550 msgid "Resume"
|
|
2551 msgstr "Resumeix"
|
|
2552
|
688
|
2553 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306
|
383
|
2554 msgid "Skip"
|
|
2555 msgstr "Salta"
|
|
2556
|
|
2557 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
|
2558 msgid "Action"
|
|
2559 msgstr "Acció"
|
|
2560
|
|
2561 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
688
|
2562 #: src/gtk/transfer.c:91
|
383
|
2563 msgid "Transfer Files"
|
|
2564 msgstr "Transferència de fitxers"
|
|
2565
|
|
2566 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
231
|
2567 msgid ""
|
383
|
2568 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2569 "Please select what you would like to do"
|
110
|
2570 msgstr ""
|
383
|
2571 "Els següents fitxers existeixen tant a l'ordinador local com al remot\n"
|
|
2572 "Si us plau escull que vols fer"
|
|
2573
|
688
|
2574 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312
|
383
|
2575 msgid "Error"
|
|
2576 msgstr "Error"
|
|
2577
|
688
|
2578 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345
|
383
|
2579 msgid "Skip File"
|
|
2580 msgstr "Salta el fitxer"
|
|
2581
|
688
|
2582 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355
|
383
|
2583 msgid "Select All"
|
|
2584 msgstr "Selecciona-ho tot"
|
|
2585
|
688
|
2586 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361
|
383
|
2587 msgid "Deselect All"
|
|
2588 msgstr "Deselecciona-ho tot"
|
|
2589
|
|
2590 #: src/gtk/menu-items.c:37
|
110
|
2591 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
383
|
2592 msgstr "Canvia la màscara: Operació cancelada...has d'introduir una cadena de text\n"
|
|
2593
|
|
2594 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77
|
110
|
2595 msgid "Change Filespec"
|
383
|
2596 msgstr "Canvia la màscara"
|
|
2597
|
|
2598 #: src/gtk/menu-items.c:77
|
110
|
2599 msgid "Enter the new file specification"
|
212
|
2600 msgstr "Introdueix la nova màscara"
|
110
|
2601
|
688
|
2602 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377
|
|
2603 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155
|
110
|
2604 #, c-format
|
|
2605 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
212
|
2606 msgstr "Error: No s'ha pogut obrir %s per escriptura: %s\n"
|
110
|
2607
|
383
|
2608 #: src/gtk/menu-items.c:134
|
110
|
2609 msgid "Save Directory Listing"
|
383
|
2610 msgstr "Guarda el llistat del directori"
|
|
2611
|
688
|
2612 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405
|
110
|
2613 #, c-format
|
|
2614 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
212
|
2615 msgstr "Error: Error al escriure a %s: %s\n"
|
110
|
2616
|
688
|
2617 #: src/gtk/menu-items.c:416
|
110
|
2618 #, c-format
|
|
2619 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
212
|
2620 msgstr "S'ha desat la bitàcola a %s amb èxit\n"
|
110
|
2621
|
688
|
2622 #: src/gtk/menu-items.c:428
|
110
|
2623 msgid "Save Log"
|
383
|
2624 msgstr "Desa la bitàcola"
|
|
2625
|
688
|
2626 #: src/gtk/menu-items.c:464
|
110
|
2627 #, c-format
|
|
2628 msgid ""
|
|
2629 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2630 "either %s or in %s"
|
|
2631 msgstr ""
|
231
|
2632 "No s'ha pogut trobar el fitxer de la llicència (COPYING). Si us plau "
|
|
2633 "assegura't de que es troba a %s o a %s"
|
|
2634
|
688
|
2635 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473
|
110
|
2636 msgid "About gFTP"
|
212
|
2637 msgstr "Quant a gFTP"
|
110
|
2638
|
688
|
2639 #: src/gtk/menu-items.c:504
|
110
|
2640 #, c-format
|
|
2641 msgid ""
|
|
2642 "%s\n"
|
383
|
2643 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
110
|
2644 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2645 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2646 msgstr ""
|
212
|
2647 "%s\n"
|
383
|
2648 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
212
|
2649 "Pàgina oficial: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2650 "Logotip per: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
110
|
2651
|
688
|
2652 #: src/gtk/menu-items.c:516
|
110
|
2653 msgid "About"
|
|
2654 msgstr "Quant a"
|
|
2655
|
688
|
2656 #: src/gtk/menu-items.c:565
|
110
|
2657 msgid "License Agreement"
|
212
|
2658 msgstr "Acord de llicència"
|
110
|
2659
|
688
|
2660 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404
|
110
|
2661 msgid " Close "
|
383
|
2662 msgstr " Tanca "
|
|
2663
|
688
|
2664 #: src/gtk/menu-items.c:655
|
110
|
2665 msgid "Compare Windows"
|
383
|
2666 msgstr "Compara les finestres"
|
|
2667
|
688
|
2668 #: src/gtk/misc-gtk.c:253
|
|
2669 msgid "Disconnect from the remote server"
|
|
2670 msgstr "Desconnecta del servidor remot"
|
|
2671
|
|
2672 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
|
|
2673 msgid ""
|
|
2674 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2675 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
|
2676 msgstr ""
|
|
2677
|
|
2678 #: src/gtk/misc-gtk.c:304
|
110
|
2679 msgid "All Files"
|
|
2680 msgstr "Tots els fitxers"
|
|
2681
|
688
|
2682 #: src/gtk/misc-gtk.c:311
|
110
|
2683 msgid "] (Cached) ["
|
212
|
2684 msgstr "] (a la cache) ["
|
110
|
2685
|
688
|
2686 #: src/gtk/misc-gtk.c:336
|
110
|
2687 msgid "Not connected"
|
212
|
2688 msgstr "No connectat"
|
110
|
2689
|
688
|
2690 #: src/gtk/misc-gtk.c:439
|
110
|
2691 #, c-format
|
|
2692 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
212
|
2693 msgstr "Error al obrir el fitxer %s: %s\n"
|
110
|
2694
|
688
|
2695 #: src/gtk/misc-gtk.c:528
|
110
|
2696 #, c-format
|
|
2697 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
212
|
2698 msgstr "%s: No s'està connectat a un lloc remot\n"
|
110
|
2699
|
688
|
2700 #: src/gtk/misc-gtk.c:535
|
110
|
2701 #, c-format
|
|
2702 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
383
|
2703 msgstr "%s: Aquesta característica no està disponible si s'usa aquest protocol\n"
|
|
2704
|
688
|
2705 #: src/gtk/misc-gtk.c:543
|
110
|
2706 #, c-format
|
|
2707 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
212
|
2708 msgstr "%s: Has de tenir només un ítem seleccionat\n"
|
110
|
2709
|
688
|
2710 #: src/gtk/misc-gtk.c:550
|
110
|
2711 #, c-format
|
|
2712 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
212
|
2713 msgstr "%s: Has de tenir un ítem seleccionat com a mínim\n"
|
110
|
2714
|
688
|
2715 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017
|
110
|
2716 msgid "Change"
|
383
|
2717 msgstr "Canvia"
|
|
2718
|
688
|
2719 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280
|
110
|
2720 msgid "Add"
|
383
|
2721 msgstr "Afegeix"
|
|
2722
|
688
|
2723 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040
|
110
|
2724 msgid "Cancel"
|
383
|
2725 msgstr "Cancel·la"
|
|
2726
|
688
|
2727 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110
|
110
|
2728 msgid " Yes "
|
212
|
2729 msgstr " Sí "
|
110
|
2730
|
688
|
2731 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120
|
110
|
2732 msgid " No "
|
212
|
2733 msgstr " No "
|
110
|
2734
|
688
|
2735 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180
|
110
|
2736 msgid "Getting directory listings"
|
212
|
2737 msgstr "S'està obtenint els llistats dels directoris"
|
110
|
2738
|
688
|
2739 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200
|
110
|
2740 msgid " Stop "
|
383
|
2741 msgstr " Atura "
|
|
2742
|
688
|
2743 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210
|
110
|
2744 #, c-format
|
|
2745 msgid ""
|
|
2746 "Received %ld directories\n"
|
|
2747 "and %ld files"
|
|
2748 msgstr ""
|
212
|
2749 "S'ha rebut %ld directoris\n"
|
|
2750 "i %ld fitxers"
|
110
|
2751
|
688
|
2752 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286
|
231
|
2753 #, c-format
|
|
2754 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2755 msgstr "Error de gFTP: No s'ha pogut trobar el fitxer %s a %s ni a %s\n"
|
|
2756
|
688
|
2757 #: src/gtk/options_dialog.c:959
|
110
|
2758 msgid "Edit Host"
|
383
|
2759 msgstr "Edita Host"
|
|
2760
|
688
|
2761 #: src/gtk/options_dialog.c:959
|
110
|
2762 msgid "Add Host"
|
383
|
2763 msgstr "Afegeix host"
|
|
2764
|
688
|
2765 #: src/gtk/options_dialog.c:1005
|
|
2766 msgid "Type:"
|
|
2767 msgstr "Tipus:"
|
|
2768
|
|
2769 #: src/gtk/options_dialog.c:1007
|
|
2770 msgid "_Type:"
|
|
2771 msgstr "_Tipus:"
|
|
2772
|
|
2773 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140
|
110
|
2774 msgid "Domain"
|
|
2775 msgstr "Domini"
|
|
2776
|
688
|
2777 #: src/gtk/options_dialog.c:1050
|
110
|
2778 msgid "Network Address"
|
|
2779 msgstr "Adreça de xarxa"
|
|
2780
|
688
|
2781 #: src/gtk/options_dialog.c:1052
|
|
2782 msgid "_Network address:"
|
|
2783 msgstr "A_dreça de xarxa:"
|
|
2784
|
|
2785 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244
|
110
|
2786 msgid "Netmask"
|
212
|
2787 msgstr "Màscara de xarxa"
|
110
|
2788
|
688
|
2789 #: src/gtk/options_dialog.c:1093
|
|
2790 msgid "N_etmask:"
|
|
2791 msgstr "Màscara de _xarxa:"
|
|
2792
|
|
2793 #: src/gtk/options_dialog.c:1142
|
|
2794 msgid "_Domain:"
|
|
2795 msgstr "_Domini:"
|
|
2796
|
|
2797 #: src/gtk/options_dialog.c:1250
|
110
|
2798 msgid "Local Hosts"
|
212
|
2799 msgstr "Hosts locals"
|
110
|
2800
|
688
|
2801 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105
|
110
|
2802 msgid "Edit"
|
383
|
2803 msgstr "Edita"
|
|
2804
|
688
|
2805 #: src/gtk/options_dialog.c:1293
|
|
2806 msgid "_Edit"
|
|
2807 msgstr "_Edita"
|
|
2808
|
|
2809 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375
|
110
|
2810 msgid "Options"
|
|
2811 msgstr "Opcions"
|
|
2812
|
383
|
2813 #: src/gtk/transfer.c:30
|
110
|
2814 msgid "Receiving file names..."
|
212
|
2815 msgstr "S'estan rebent els noms dels fitxers..."
|
|
2816
|
688
|
2817 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680
|
110
|
2818 msgid "Connecting..."
|
212
|
2819 msgstr "S'està connectant..."
|
|
2820
|
688
|
2821 #: src/gtk/transfer.c:99
|
110
|
2822 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
383
|
2823 msgstr "Envia els fitxers:No s'està connectat a un lloc remot\n"
|
|
2824
|
688
|
2825 #: src/gtk/transfer.c:351
|
110
|
2826 #, c-format
|
|
2827 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
212
|
2828 msgstr "Error: El fill %d ha retornat %d\n"
|
|
2829
|
688
|
2830 #: src/gtk/transfer.c:357
|
110
|
2831 #, c-format
|
|
2832 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
212
|
2833 msgstr "El fill %d ha retornat amb èxit\n"
|
|
2834
|
688
|
2835 #: src/gtk/transfer.c:361
|
|
2836 #, c-format
|
|
2837 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
|
2838 msgstr "Error: El fill %d no ha acabat correctament\n"
|
|
2839
|
|
2840 #: src/gtk/transfer.c:371
|
110
|
2841 #, c-format
|
|
2842 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
212
|
2843 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir informació en quant al fitxer %s: %s\n"
|
|
2844
|
688
|
2845 #: src/gtk/transfer.c:376
|
110
|
2846 #, c-format
|
|
2847 msgid "File %s was not changed\n"
|
212
|
2848 msgstr "El fitxer %s no ha estat canviat\n"
|
|
2849
|
688
|
2850 #: src/gtk/transfer.c:384
|
110
|
2851 #, c-format
|
|
2852 msgid ""
|
|
2853 "File %s has changed.\n"
|
|
2854 "Would you like to upload it?"
|
|
2855 msgstr ""
|
212
|
2856 "El fitxer %s ha canviat.\n"
|
|
2857 "Vols pujar-lo?"
|
|
2858
|
688
|
2859 #: src/gtk/transfer.c:387
|
110
|
2860 msgid "Edit File"
|
383
|
2861 msgstr "Edita el fitxer"
|
|
2862
|
688
|
2863 #: src/gtk/transfer.c:452
|
110
|
2864 msgid "Finished"
|
212
|
2865 msgstr "Acabat"
|
|
2866
|
688
|
2867 #: src/gtk/transfer.c:492
|
110
|
2868 #, c-format
|
|
2869 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
212
|
2870 msgstr "S'està aturant la transferència de %s\n"
|
|
2871
|
688
|
2872 #: src/gtk/transfer.c:726
|
|
2873 #, c-format
|
|
2874 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
|
2875 msgstr "Percentatge completat desconegut. (Fitxer %ld de %ld)"
|
|
2876
|
|
2877 #: src/gtk/transfer.c:730
|
110
|
2878 #, c-format
|
|
2879 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
212
|
2880 msgstr "%d%% complet, %02d:%02d:%02d temps restant estimat (Fitxer %ld de %ld)"
|
|
2881
|
688
|
2882 #: src/gtk/transfer.c:760
|
110
|
2883 #, c-format
|
|
2884 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
212
|
2885 msgstr "Rebuts %s de %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d temps restant estimat"
|
|
2886
|
688
|
2887 #: src/gtk/transfer.c:769
|
110
|
2888 #, c-format
|
|
2889 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
212
|
2890 msgstr "Rebuts %s de %s, transferència embussada, temps restant desconegut"
|
|
2891
|
688
|
2892 #: src/gtk/transfer.c:804
|
110
|
2893 #, c-format
|
|
2894 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
212
|
2895 msgstr "S'estan obtenint els noms dels fitxers...%s bytes"
|
|
2896
|
688
|
2897 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939
|
|
2898 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092
|
110
|
2899 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
212
|
2900 msgstr "No hi ha cap transferència seleccionada\n"
|
|
2901
|
688
|
2902 #: src/gtk/transfer.c:923
|
110
|
2903 #, c-format
|
|
2904 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
212
|
2905 msgstr "S'està aturant la transferència al host %s\n"
|
|
2906
|
688
|
2907 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017
|
110
|
2908 #, c-format
|
|
2909 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
212
|
2910 msgstr "S'està saltant el fitxer %s al host %s\n"
|
|
2911
|
688
|
2912 #: src/gtk/view_dialog.c:36
|
110
|
2913 msgid "View"
|
383
|
2914 msgstr "Visualitza"
|
110
|
2915
|
688
|
2916 #: src/gtk/view_dialog.c:48
|
110
|
2917 #, c-format
|
|
2918 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
383
|
2919 msgstr "Visualitza: %s és un directori. No es pot veure.\n"
|
110
|
2920
|
688
|
2921 #: src/gtk/view_dialog.c:114
|
110
|
2922 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
383
|
2923 msgstr "Edita: Has d'especificar un editor al diàleg d'opcions\n"
|
110
|
2924
|
688
|
2925 #: src/gtk/view_dialog.c:127
|
110
|
2926 #, c-format
|
|
2927 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
383
|
2928 msgstr "Edita: %s és un directori. No es pot editar.\n"
|
110
|
2929
|
688
|
2930 #: src/gtk/view_dialog.c:210
|
110
|
2931 #, c-format
|
|
2932 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
383
|
2933 msgstr "Visualitza: No s'ha pogut crear un altre procés: %s\n"
|
110
|
2934
|
688
|
2935 #: src/gtk/view_dialog.c:213
|
110
|
2936 #, c-format
|
|
2937 msgid "Running program: %s %s\n"
|
212
|
2938 msgstr "S'està executant el programa: %s %s\n"
|
110
|
2939
|
688
|
2940 #: src/gtk/view_dialog.c:271
|
110
|
2941 #, c-format
|
|
2942 msgid "Opening %s with %s\n"
|
212
|
2943 msgstr "S'està obrint %s amb %s\n"
|
110
|
2944
|
688
|
2945 #: src/gtk/view_dialog.c:306
|
110
|
2946 #, c-format
|
|
2947 msgid "Viewing file %s\n"
|
212
|
2948 msgstr "S'està veient el fitxer %s\n"
|
110
|
2949
|
688
|
2950 #: src/gtk/view_dialog.c:313
|
110
|
2951 #, c-format
|
|
2952 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
383
|
2953 msgstr "Visualitza: No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n"
|
|
2954
|
688
|
2955 #: src/text/gftp-text.c:176
|
383
|
2956 #, c-format
|
|
2957 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2958 msgstr ""
|
|
2959
|
688
|
2960 #: src/text/textui.c:74
|
383
|
2961 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
2962 msgstr "Nom d'usuari [anònim]:"
|
|
2963
|
688
|
2964 #: src/text/textui.c:143
|
383
|
2965 #, c-format
|
231
|
2966 msgid ""
|
383
|
2967 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
2968 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
2969 "c)"
|
231
|
2970 msgstr ""
|
383
|
2971 "%s ja existeixs. (%s mida font, %s mida destí):\n"
|
688
|
2972 "s(o)breescriu, (r)esum, (s)alta, S(O)breescriu tot, (R)esum tot, (S)alta "
|
|
2973 "tot: (%c)"
|
|
2974
|
|
2975 #~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
2976 #~ msgstr "S'està iniciant la transferència del fitxer pel punt %lld\n"
|
|
2977
|
|
2978 #~ msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
2979 #~ msgstr "S'ha rebut una resposta invàlida a la comanda PWD: '%s'\n"
|
|
2980
|
|
2981 #~ msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
2982 #~ msgstr "Ruta al sftp-server SSH2:"
|
|
2983
|
|
2984 #~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
2985 #~ msgstr "Ruta remota per defecte al sftp-server SSH2"
|
|
2986
|
|
2987 #~ msgid "Use ssh-askpass utility"
|
|
2988 #~ msgstr "Utilitza la utilitat ssh-askpass"
|
|
2989
|
|
2990 #~ msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
|
2991 #~ msgstr ""
|
|
2992 #~ "Utilitza la utilitat ssh-askpass per proporcionar la contrasenya remota"
|
|
2993
|
|
2994 #~ msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
2995 #~ msgstr "Usa el subsistema SFTP SSH2"
|
|
2996
|
|
2997 #~ msgid ""
|
|
2998 #~ "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
2999 #~ "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
3000 #~ msgstr ""
|
|
3001 #~ "Crida ssh amb el modificador -s. Això és útil ja que no tindràs que "
|
|
3002 #~ "conèixer la ruta remota al servidor remot sftp."
|
|
3003
|
|
3004 #~ msgid "WARNING"
|
|
3005 #~ msgstr "ATENCIÓ"
|
|
3006
|
|
3007 #~ msgid ""
|
|
3008 #~ "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
3009 #~ "this question appropriately.\n"
|
|
3010 #~ msgstr ""
|
|
3011 #~ "Si us plau connecta't a aquest host amb la utilitat SSH de línia de "
|
|
3012 #~ "comandes i respon aquesta pregunta apropiadament.\n"
|
|
3013
|
|
3014 #~ msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
3015 #~ msgstr ""
|
|
3016 #~ "Si us plau corregeix l'avís anterior per connectar-te a aquest host.\n"
|
|
3017
|