30
|
1 # traditional Chinese translation of gftp.
|
|
2 # Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc.
|
5
|
3 # Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999.
|
30
|
4 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002
|
|
5 #
|
5
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
83
|
8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.14\n"
|
78
|
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
|
83
|
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-27 22:46+0800\n"
|
30
|
11 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
5
|
12 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
78
|
17 #: lib/bookmark.c:42
|
30
|
18 #, c-format
|
26
|
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
30
|
20 msgstr "錯誤:找不到書籤 %s\n"
|
|
21
|
78
|
22 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
|
26
|
23 msgid ""
|
|
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
25 "you have a hostname and username\n"
|
83
|
26 msgstr "書籤錯誤:書籤中缺少了部份欄位,請確定主機名稱及用戶名稱都存在\n"
|
26
|
27
|
78
|
28 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
|
|
29 #, c-format
|
|
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
83
|
31 msgstr "錯誤:無法建立目錄 %s:%s\n"
|
78
|
32
|
|
33 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
|
|
34 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
|
|
35 #, c-format
|
|
36 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
37 msgstr "錯誤:無法開啟本地主機檔案 %s:%s\n"
|
|
38
|
|
39 #: lib/cache.c:76
|
83
|
40 #, c-format
|
78
|
41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
83
|
42 msgstr "錯誤:無法建立暫存檔:%s\n"
|
78
|
43
|
|
44 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
|
|
45 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
|
|
46 #, c-format
|
|
47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
48 msgstr "關閉檔案描述子時發生錯誤:%s\n"
|
|
49
|
|
50 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
|
|
51 #, c-format
|
|
52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
53 msgstr "錯誤:無法搜尋檔案 %s:%s\n"
|
|
54
|
|
55 #: lib/cache.c:269
|
5
|
56 #, c-format
|
|
57 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
83
|
58 msgstr "錯誤:快取記憶索引檔中的以下一行無效:%s\n"
|
30
|
59
|
78
|
60 #: lib/config_file.c:33
|
5
|
61 msgid "General"
|
|
62 msgstr "一般"
|
|
63
|
|
64 #: lib/config_file.c:35
|
78
|
65 msgid "Email address:"
|
|
66 msgstr "電郵地址:"
|
30
|
67
|
5
|
68 #: lib/config_file.c:36
|
78
|
69 msgid "Enter your email address here"
|
83
|
70 msgstr "請在此處輸入您的電郵地址"
|
78
|
71
|
|
72 #: lib/config_file.c:37
|
5
|
73 msgid "View program:"
|
30
|
74 msgstr "檢視程式:"
|
|
75
|
78
|
76 #: lib/config_file.c:38
|
5
|
77 msgid ""
|
|
78 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
79 "viewer will be used"
|
83
|
80 msgstr "預設用來檢視檔案的程式。若此處留空,則使用內置的檔案檢視程式"
|
30
|
81
|
78
|
82 #: lib/config_file.c:39
|
5
|
83 msgid "Edit program:"
|
30
|
84 msgstr "編輯程式:"
|
|
85
|
78
|
86 #: lib/config_file.c:40
|
5
|
87 msgid "The default program used to edit files."
|
83
|
88 msgstr "預設用來編輯檔案的程式。"
|
30
|
89
|
78
|
90 #: lib/config_file.c:41
|
5
|
91 msgid "Startup Directory:"
|
30
|
92 msgstr "預設目錄:"
|
5
|
93
|
|
94 #: lib/config_file.c:42
|
|
95 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
30
|
96 msgstr "gFTP 啟動時預設進入的目錄"
|
5
|
97
|
|
98 #: lib/config_file.c:43
|
26
|
99 msgid "Max Log Window Size:"
|
83
|
100 msgstr "紀錄視窗最大記憶量:"
|
5
|
101
|
|
102 #: lib/config_file.c:44
|
|
103 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
30
|
104 msgstr "GTK+ 版本中紀錄視窗佔用的記憶體最大值 (位元組)"
|
|
105
|
26
|
106 #: lib/config_file.c:46
|
5
|
107 msgid "Append file transfers"
|
30
|
108 msgstr "傳送時附加至已存在的檔案"
|
5
|
109
|
26
|
110 #: lib/config_file.c:48
|
5
|
111 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
30
|
112 msgstr "傳送新的檔案時將資料附加至已存在的檔案末端"
|
|
113
|
26
|
114 #: lib/config_file.c:49
|
5
|
115 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
116 msgstr "每次只傳送一個檔案"
|
|
117
|
78
|
118 #: lib/config_file.c:50
|
5
|
119 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
30
|
120 msgstr "每次是否只傳送一個檔案?"
|
|
121
|
78
|
122 #: lib/config_file.c:51
|
5
|
123 msgid "Overwrite by Default"
|
30
|
124 msgstr "預設為覆寫檔案"
|
5
|
125
|
26
|
126 #: lib/config_file.c:52
|
5
|
127 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
30
|
128 msgstr "預設為覆寫檔案或續傳檔案"
|
|
129
|
26
|
130 #: lib/config_file.c:53
|
5
|
131 msgid "Refresh after each file transfer"
|
30
|
132 msgstr "每次檔案傳送後更新畫面"
|
|
133
|
78
|
134 #: lib/config_file.c:54
|
5
|
135 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
83
|
136 msgstr "每次檔案傳送後更新檔案清單"
|
30
|
137
|
78
|
138 #: lib/config_file.c:55
|
5
|
139 msgid "Sort directories first"
|
30
|
140 msgstr "先排列目錄"
|
|
141
|
78
|
142 #: lib/config_file.c:56
|
|
143 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
144 msgstr "先排列目錄,再排列檔案"
|
|
145
|
26
|
146 #: lib/config_file.c:57
|
78
|
147 msgid "Start file transfers"
|
|
148 msgstr "自動開始檔案傳送"
|
30
|
149
|
26
|
150 #: lib/config_file.c:58
|
5
|
151 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
30
|
152 msgstr "檔案進入佇列後是否自動開始傳送?"
|
|
153
|
78
|
154 #: lib/config_file.c:59
|
26
|
155 msgid "Show hidden files"
|
|
156 msgstr "顯示隱藏檔案"
|
|
157
|
78
|
158 #: lib/config_file.c:60
|
26
|
159 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
83
|
160 msgstr "在檔案清單中顯示隱藏檔案"
|
5
|
161
|
78
|
162 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
|
|
163 #: src/gtk/options_dialog.c:651
|
5
|
164 msgid "Network"
|
|
165 msgstr "網路"
|
|
166
|
78
|
167 #: lib/config_file.c:64
|
26
|
168 msgid "Network timeout:"
|
30
|
169 msgstr "連線時限:"
|
5
|
170
|
78
|
171 #: lib/config_file.c:65
|
26
|
172 msgid ""
|
|
173 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
30
|
174 msgstr "等待網路輸入/輸出的時限。此項設定不同於連線後的閒置時間。"
|
|
175
|
78
|
176 #: lib/config_file.c:66
|
5
|
177 msgid "Connect retries:"
|
30
|
178 msgstr "連線重試次數:"
|
|
179
|
78
|
180 #: lib/config_file.c:67
|
5
|
181 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
30
|
182 msgstr "自動重試次數。設為 0 表示一直重試,直至連線為止"
|
|
183
|
78
|
184 #: lib/config_file.c:68
|
|
185 msgid "Retry sleep time:"
|
|
186 msgstr "重試前的等待時間:"
|
|
187
|
|
188 #: lib/config_file.c:69
|
|
189 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
190 msgstr "重試等待秒數"
|
|
191
|
26
|
192 #: lib/config_file.c:70
|
5
|
193 msgid "Max KB/S:"
|
30
|
194 msgstr "最大傳送速度 (KB/S):"
|
|
195
|
78
|
196 #: lib/config_file.c:71
|
5
|
197 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
30
|
198 msgstr "檔案傳送最大速度 (KB/S)。(設為 0 會關閉此功能)"
|
|
199
|
78
|
200 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
|
5
|
201 msgid "Default Protocol"
|
30
|
202 msgstr "預設協定"
|
5
|
203
|
78
|
204 #: lib/config_file.c:74
|
5
|
205 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
30
|
206 msgstr "指定預設使用的協定"
|
5
|
207
|
78
|
208 #: lib/config_file.c:76
|
5
|
209 msgid "FTP"
|
30
|
210 msgstr "FTP"
|
|
211
|
78
|
212 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
|
5
|
213 msgid "Proxy hostname:"
|
30
|
214 msgstr "代理伺服器主機名稱:"
|
|
215
|
78
|
216 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
|
5
|
217 msgid "Firewall hostname"
|
|
218 msgstr "防火牆主機名稱"
|
|
219
|
78
|
220 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
|
5
|
221 msgid "Proxy port:"
|
30
|
222 msgstr "代理伺服器連接埠:"
|
|
223
|
78
|
224 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
|
5
|
225 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
226 msgstr "防火牆的連接埠"
|
|
227
|
78
|
228 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
|
5
|
229 msgid "Proxy username:"
|
30
|
230 msgstr "代理伺服器用戶名稱:"
|
|
231
|
78
|
232 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
|
5
|
233 msgid "Your firewall username"
|
30
|
234 msgstr "防火牆用戶名稱"
|
|
235
|
78
|
236 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
|
5
|
237 msgid "Proxy password:"
|
30
|
238 msgstr "代理伺服器密碼:"
|
|
239
|
78
|
240 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
|
5
|
241 msgid "Your firewall password"
|
|
242 msgstr "防火牆密碼"
|
|
243
|
78
|
244 #: lib/config_file.c:86
|
5
|
245 msgid "Proxy account:"
|
30
|
246 msgstr "代理伺服器帳號:"
|
|
247
|
78
|
248 #: lib/config_file.c:87
|
5
|
249 msgid "Your firewall account (optional)"
|
30
|
250 msgstr "防火牆帳號 (選擇性)"
|
|
251
|
78
|
252 #: lib/config_file.c:90
|
26
|
253 msgid "Passive file transfers"
|
83
|
254 msgstr "被動 (PASV) 方式傳送檔案"
|
30
|
255
|
78
|
256 #: lib/config_file.c:91
|
26
|
257 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
30
|
258 msgstr "傳送資料前送出 PASV 或 PORT 指令"
|
|
259
|
78
|
260 #: lib/config_file.c:92
|
26
|
261 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
30
|
262 msgstr "解析遠端符號連結 (LIST -L)"
|
|
263
|
78
|
264 #: lib/config_file.c:93
|
26
|
265 msgid ""
|
|
266 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
267 "server instead of LIST -L"
|
30
|
268 msgstr "若關閉此功能,gFTP 將傳送 LIST 指令到遠端主機,而非 LIST -L"
|
|
269
|
78
|
270 #: lib/config_file.c:96
|
5
|
271 msgid "Proxy server type"
|
30
|
272 msgstr "代理伺服器類型"
|
|
273
|
78
|
274 #: lib/config_file.c:97
|
|
275 msgid "Proxy config"
|
|
276 msgstr "代理伺服器設定"
|
|
277
|
|
278 #: lib/config_file.c:98
|
|
279 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
280 msgstr "指定如何登入代理伺服器"
|
|
281
|
|
282 #: lib/config_file.c:99
|
|
283 #, c-format
|
|
284 msgid "%pu = proxy user"
|
|
285 msgstr "%pu = 代理伺服器用戶"
|
|
286
|
26
|
287 #: lib/config_file.c:100
|
78
|
288 #, c-format
|
|
289 msgid "%hu = host user"
|
|
290 msgstr "%hu = 主機用戶"
|
30
|
291
|
26
|
292 #: lib/config_file.c:101
|
78
|
293 #, c-format
|
|
294 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
295 msgstr "%pp = 代理伺服器密碼"
|
30
|
296
|
26
|
297 #: lib/config_file.c:102
|
5
|
298 #, c-format
|
78
|
299 msgid "%hp = host pass"
|
|
300 msgstr "%hp = 主機密碼"
|
30
|
301
|
26
|
302 #: lib/config_file.c:103
|
5
|
303 #, c-format
|
78
|
304 msgid "%ph = proxy host"
|
|
305 msgstr "%ph = 代理伺服器主機"
|
30
|
306
|
26
|
307 #: lib/config_file.c:104
|
78
|
308 msgid "%hh = host"
|
|
309 msgstr "%hh = 主機"
|
30
|
310
|
26
|
311 #: lib/config_file.c:105
|
5
|
312 #, c-format
|
78
|
313 msgid "%po = proxy port"
|
|
314 msgstr "%po = 代理伺服器連接埠"
|
5
|
315
|
26
|
316 #: lib/config_file.c:106
|
5
|
317 #, c-format
|
78
|
318 msgid "%ho = host port"
|
|
319 msgstr "%ho = 主機連接埠"
|
30
|
320
|
26
|
321 #: lib/config_file.c:107
|
5
|
322 #, c-format
|
|
323 msgid "%pa = proxy account"
|
30
|
324 msgstr "%pa = 代理伺服器帳號"
|
|
325
|
78
|
326 #: lib/config_file.c:108
|
26
|
327 #, c-format
|
5
|
328 msgid "%ha = host account"
|
|
329 msgstr "%ha = 主機帳號"
|
|
330
|
78
|
331 #: lib/config_file.c:110
|
5
|
332 msgid "HTTP"
|
30
|
333 msgstr "HTTP"
|
|
334
|
78
|
335 #: lib/config_file.c:121
|
5
|
336 msgid "Use HTTP/1.1"
|
30
|
337 msgstr "使用 HTTP/1.1"
|
|
338
|
78
|
339 #: lib/config_file.c:122
|
5
|
340 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
30
|
341 msgstr "使用 HTTP/1.1 還是 HTTP/1.0"
|
5
|
342
|
78
|
343 #: lib/config_file.c:124
|
26
|
344 msgid "SSH"
|
30
|
345 msgstr "SSH"
|
26
|
346
|
78
|
347 #: lib/config_file.c:126
|
|
348 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
349 msgstr "SSH 程式名稱:"
|
|
350
|
|
351 #: lib/config_file.c:127
|
|
352 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
353 msgstr "SSH 可執行檔的路徑"
|
|
354
|
|
355 #: lib/config_file.c:128
|
|
356 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
357 msgstr "SSH 額外參數:"
|
|
358
|
26
|
359 #: lib/config_file.c:129
|
78
|
360 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
361 msgstr "SSH 程式使用的額外參數"
|
26
|
362
|
|
363 #: lib/config_file.c:130
|
|
364 msgid "SSH sftpserv path:"
|
30
|
365 msgstr "SSH sftpserv 路徑:"
|
26
|
366
|
78
|
367 #: lib/config_file.c:131
|
26
|
368 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
30
|
369 msgstr "預設的遠端 SSH sftpserv 路徑"
|
26
|
370
|
78
|
371 #: lib/config_file.c:132
|
26
|
372 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
30
|
373 msgstr "SSH2 sftp-server 路徑:"
|
26
|
374
|
78
|
375 #: lib/config_file.c:133
|
26
|
376 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
30
|
377 msgstr "預設的遠端 SSH2 sftp-server 路徑"
|
26
|
378
|
78
|
379 #: lib/config_file.c:135
|
26
|
380 msgid "Need SSH User/Pass"
|
30
|
381 msgstr "需要 SSH 用戶名稱/密碼"
|
5
|
382
|
78
|
383 #: lib/config_file.c:136
|
|
384 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
385 msgstr "SSH 連線需要用戶名稱/密碼"
|
|
386
|
|
387 #: lib/config_file.c:137
|
|
388 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
389 msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式"
|
|
390
|
|
391 #: lib/config_file.c:138
|
|
392 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
393 msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式來獲取使用者的密碼"
|
|
394
|
|
395 #: lib/config_file.c:139
|
|
396 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
397 msgstr "使用 SSH2 SFTP 協定"
|
|
398
|
5
|
399 #: lib/config_file.c:140
|
|
400 msgid ""
|
|
401 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
402 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
403 msgstr ""
|
30
|
404 "執行 ssh 時加上 -s sftp 選項。這是個有用的選項,因為使用者不再需要預先知道遠"
|
|
405 "端的路徑才可存取檔案。"
|
5
|
406
|
78
|
407 #: lib/config_file.c:141
|
26
|
408 msgid "Enable old SSH protocol"
|
30
|
409 msgstr "啟用舊的 SSH 協定"
|
26
|
410
|
78
|
411 #: lib/config_file.c:142
|
26
|
412 msgid ""
|
|
413 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
414 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
415 msgstr ""
|
83
|
416 "啟用舊的 SSH 協定。您需要從 http://www.xbill.org/sftp 下載 sftp 伺服程式。"
|
30
|
417
|
78
|
418 #: lib/config_file.c:145
|
5
|
419 msgid ""
|
|
420 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
421 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
422 msgstr ""
|
83
|
423 "在檔案清單中 double click 檔案時表示的動作。0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案"
|
30
|
424
|
78
|
425 #: lib/config_file.c:147
|
5
|
426 msgid "The default width of the local files listbox"
|
83
|
427 msgstr "本地主機檔案清單的預設寬度"
|
30
|
428
|
78
|
429 #: lib/config_file.c:149
|
5
|
430 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
83
|
431 msgstr "遠端主機檔案清單的預設寬度"
|
30
|
432
|
78
|
433 #: lib/config_file.c:151
|
5
|
434 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
83
|
435 msgstr "本地或遠端主機檔案清單的預設高度"
|
30
|
436
|
78
|
437 #: lib/config_file.c:153
|
5
|
438 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
83
|
439 msgstr "檔案傳送清單的預設高度"
|
30
|
440
|
78
|
441 #: lib/config_file.c:155
|
5
|
442 msgid "The default height of the logging window"
|
30
|
443 msgstr "紀錄視窗的預設高度"
|
|
444
|
78
|
445 #: lib/config_file.c:157
|
5
|
446 msgid ""
|
|
447 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
448 "have this column automagically resize."
|
30
|
449 msgstr "檔案傳送視窗中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。"
|
|
450
|
78
|
451 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
|
|
452 msgid "The default column to sort by"
|
83
|
453 msgstr "預設會進行排序的欄位"
|
78
|
454
|
|
455 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
|
|
456 msgid "Sort ascending or descending"
|
83
|
457 msgstr "順序或反序排列"
|
78
|
458
|
|
459 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
|
5
|
460 msgid ""
|
|
461 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
462 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
30
|
463 msgstr ""
|
83
|
464 "檔案清單中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示此欄"
|
30
|
465 "位"
|
|
466
|
78
|
467 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
|
5
|
468 msgid ""
|
|
469 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
470 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
30
|
471 msgstr ""
|
83
|
472 "檔案清單中的檔案大小欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
|
30
|
473 "此欄位"
|
|
474
|
78
|
475 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
|
5
|
476 msgid ""
|
|
477 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
478 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
30
|
479 msgstr ""
|
83
|
480 "檔案清單中的檔案擁有者欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯"
|
30
|
481 "示此欄位"
|
|
482
|
78
|
483 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
|
5
|
484 msgid ""
|
|
485 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
30
|
487 msgstr ""
|
83
|
488 "檔案清單中的檔案群組欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
|
30
|
489 "此欄位"
|
|
490
|
78
|
491 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
|
5
|
492 msgid ""
|
|
493 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
30
|
495 msgstr ""
|
83
|
496 "檔案清單中的檔案日期欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
|
30
|
497 "此欄位"
|
|
498
|
78
|
499 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
|
5
|
500 msgid ""
|
|
501 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
502 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
30
|
503 msgstr ""
|
83
|
504 "檔案清單中的檔案屬性欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
|
30
|
505 "此欄位"
|
5
|
506
|
78
|
507 #: lib/config_file.c:191
|
5
|
508 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
30
|
509 msgstr "代表送出到伺服器的指令的顏色"
|
5
|
510
|
78
|
511 #: lib/config_file.c:193
|
5
|
512 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
30
|
513 msgstr "代表由伺服器接收到的指令的顏色"
|
5
|
514
|
78
|
515 #: lib/config_file.c:195
|
5
|
516 msgid "The color of the error messages"
|
30
|
517 msgstr "代表錯誤訊息的顏色"
|
5
|
518
|
78
|
519 #: lib/config_file.c:197
|
5
|
520 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
30
|
521 msgstr "代表其它紀錄訊息的顏色"
|
|
522
|
78
|
523 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
|
5
|
524 #, c-format
|
|
525 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
30
|
526 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的設定檔檔名 %s\n"
|
|
527
|
78
|
528 #: lib/config_file.c:251
|
5
|
529 #, c-format
|
|
530 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
30
|
531 msgstr "gFTP 錯誤:無法建立目錄 %s:%s\n"
|
|
532
|
78
|
533 #: lib/config_file.c:261
|
5
|
534 #, c-format
|
|
535 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
30
|
536 msgstr "gFTP 錯誤:找不到主設定檔 %s\n"
|
|
537
|
78
|
538 #: lib/config_file.c:263
|
5
|
539 msgid "Did you do a make install?\n"
|
83
|
540 msgstr "您有執行 make install 嗎?\n"
|
30
|
541
|
78
|
542 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
|
5
|
543 #, c-format
|
|
544 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
30
|
545 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟設定檔 %s:%s\n"
|
|
546
|
78
|
547 #: lib/config_file.c:430
|
5
|
548 #, c-format
|
|
549 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
30
|
550 msgstr "gFTP 警告:略過設定檔第 %d 行:%s\n"
|
|
551
|
78
|
552 #: lib/config_file.c:451
|
30
|
553 #, c-format
|
5
|
554 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
30
|
555 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的紀錄檔檔名 %s\n"
|
|
556
|
78
|
557 #: lib/config_file.c:457
|
30
|
558 #, c-format
|
5
|
559 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
30
|
560 msgstr "gFTP 警告:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n"
|
|
561
|
78
|
562 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
|
5
|
563 #, c-format
|
|
564 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
30
|
565 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的書籤檔檔名 %s\n"
|
|
566
|
78
|
567 #: lib/config_file.c:543
|
5
|
568 #, c-format
|
|
569 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
30
|
570 msgstr "警告:找不到主書籤檔 %s\n"
|
|
571
|
78
|
572 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
|
5
|
573 #, c-format
|
|
574 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
30
|
575 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟書籤檔 %s:%s\n"
|
|
576
|
78
|
577 #: lib/config_file.c:648
|
5
|
578 #, c-format
|
|
579 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
30
|
580 msgstr "gFTP 警告:略過書籤檔第 %d 行:%s\n"
|
|
581
|
78
|
582 #: lib/config_file.c:755
|
5
|
583 msgid ""
|
26
|
584 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
5
|
585 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
586 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
587 msgstr ""
|
78
|
588 "gFTP 設定檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:"
|
|
589 "任何更改都會被覆寫。 若項目含有 (*),表示該項目無法在 gFTP 中更改。"
|
|
590
|
|
591 #: lib/config_file.c:756
|
5
|
592 msgid ""
|
|
593 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
594 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
595 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
596 msgstr ""
|
78
|
597 "這裡可列出屬於本地網域,不需連上代理伺服器 (若適用) 的主機。 語法:"
|
|
598 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network_number/netmask"
|
|
599
|
|
600 #: lib/config_file.c:757
|
5
|
601 msgid ""
|
|
602 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
603 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
604 msgstr ""
|
78
|
605 "ext=延伸檔名:XPM 檔案:純文字/二進位模式(A 或 B):檢視程式 註:延伸檔名以外的"
|
|
606 "其它欄位都可以不填"
|
|
607
|
|
608 #: lib/config_file.c:758
|
5
|
609 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
30
|
610 msgstr "本部份包含了紀錄檔的資料"
|
|
611
|
78
|
612 #: lib/config_file.c:880
|
30
|
613 msgid ""
|
|
614 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
615 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
616 msgstr ""
|
78
|
617 "gFTP 書籤檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:"
|
|
618 "任何更改都會被覆寫。"
|
|
619
|
|
620 #: lib/config_file.c:996
|
5
|
621 #, c-format
|
|
622 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
30
|
623 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行參數不足\n"
|
|
624
|
78
|
625 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
|
5
|
626 #, c-format
|
|
627 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
30
|
628 msgstr "無法進入本地主機的 %s 目錄:%s\n"
|
|
629
|
78
|
630 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
|
30
|
631 #, c-format
|
5
|
632 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
30
|
633 msgstr "無法決定目前的目錄:%s\n"
|
|
634
|
78
|
635 #: lib/local.c:190
|
30
|
636 #, c-format
|
5
|
637 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
30
|
638 msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %s\n"
|
|
639
|
78
|
640 #: lib/local.c:440
|
30
|
641 #, c-format
|
5
|
642 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
30
|
643 msgstr "無法列出本地主機目錄 %s:%s\n"
|
|
644
|
78
|
645 #: lib/local.c:474
|
5
|
646 #, c-format
|
|
647 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
30
|
648 msgstr "成功進入本地主機的 %s 目錄\n"
|
|
649
|
78
|
650 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
|
|
651 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
|
5
|
652 #, c-format
|
|
653 msgid "Successfully removed %s\n"
|
30
|
654 msgstr "成功移除 %s\n"
|
|
655
|
78
|
656 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
|
5
|
657 #, c-format
|
|
658 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
30
|
659 msgstr "錯誤:無法移除目錄 %s:%s\n"
|
|
660
|
78
|
661 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
|
|
662 #: src/gtk/view_dialog.c:295
|
5
|
663 #, c-format
|
|
664 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
30
|
665 msgstr "錯誤:無法移除檔案 %s:%s\n"
|
|
666
|
78
|
667 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
|
5
|
668 #, c-format
|
|
669 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
30
|
670 msgstr "成功新增目錄 %s\n"
|
|
671
|
78
|
672 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
|
5
|
673 #, c-format
|
|
674 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
30
|
675 msgstr "成功將 %s 重新命名為 %s\n"
|
|
676
|
78
|
677 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
|
5
|
678 #, c-format
|
|
679 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
30
|
680 msgstr "錯誤:無法將 %s 重新命名為 %s:%s\n"
|
|
681
|
78
|
682 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
|
5
|
683 #, c-format
|
|
684 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
30
|
685 msgstr "成功更改 %s 的模式為 %d\n"
|
|
686
|
78
|
687 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
|
5
|
688 #, c-format
|
|
689 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
30
|
690 msgstr "錯誤:無法更改 %s 的模式為 %d:%s\n"
|
|
691
|
78
|
692 #: lib/local.c:704
|
|
693 msgid "local filesystem"
|
83
|
694 msgstr "本機檔案系統"
|
78
|
695
|
|
696 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
|
30
|
697 #, c-format
|
5
|
698 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
30
|
699 msgstr "錯誤:無法寫入 socket:%s\n"
|
|
700
|
78
|
701 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
|
30
|
702 #, c-format
|
5
|
703 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
30
|
704 msgstr "錯誤:無法讀取 socket:%s\n"
|
5
|
705
|
78
|
706 #: lib/misc.c:369
|
|
707 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
708 msgstr "用法:gftp [[ftp://][使用者:[密碼]@]站台[:埠號][/目錄]]\n"
|
|
709
|
|
710 #: lib/misc.c:397
|
|
711 #, c-format
|
|
712 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
713 msgstr "gFTP 錯誤:找不到檔案 %s (在 %s 或 %s)\n"
|
|
714
|
|
715 #: lib/misc.c:843
|
|
716 #, c-format
|
|
717 msgid "Running program %s\n"
|
|
718 msgstr "正在執行程式 %s\n"
|
|
719
|
|
720 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
|
|
721 msgid "WARNING"
|
83
|
722 msgstr "警告"
|
78
|
723
|
|
724 #: lib/misc.c:960
|
|
725 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
83
|
726 msgstr "錯誤:輸入了錯誤的密碼\n"
|
78
|
727
|
|
728 #: lib/misc.c:963
|
|
729 msgid ""
|
|
730 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
731 "this question appropriately.\n"
|
83
|
732 msgstr "請以文字模式的 SSH 公用程式連接本主機及適當地回答此條問題。\n"
|
78
|
733
|
|
734 #: lib/misc.c:966
|
|
735 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
83
|
736 msgstr "連接至本主機前請先修正以上的錯誤。\n"
|
78
|
737
|
|
738 #: lib/options.h:36
|
|
739 msgid "none"
|
|
740 msgstr "無"
|
|
741
|
|
742 #: lib/options.h:37
|
|
743 msgid "SITE command"
|
|
744 msgstr "SITE 指令"
|
|
745
|
|
746 #: lib/options.h:38
|
|
747 msgid "user@host"
|
|
748 msgstr "帳號@主機"
|
|
749
|
|
750 #: lib/options.h:39
|
|
751 msgid "user@host:port"
|
83
|
752 msgstr "帳號@主機:埠號"
|
78
|
753
|
|
754 #: lib/options.h:40
|
|
755 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
756 msgstr "認證"
|
|
757
|
|
758 #: lib/options.h:41
|
|
759 msgid "user@host port"
|
83
|
760 msgstr "帳號@主機 埠號"
|
78
|
761
|
|
762 #: lib/options.h:42
|
|
763 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
764 msgstr "帳號@主機 無認證"
|
|
765
|
|
766 #: lib/options.h:43
|
|
767 msgid "HTTP Proxy"
|
|
768 msgstr "HTTP 代理伺服器"
|
|
769
|
|
770 #: lib/options.h:44
|
|
771 msgid "Custom"
|
|
772 msgstr "自訂"
|
|
773
|
|
774 #: lib/protocols.c:297
|
|
775 #, c-format
|
|
776 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
83
|
777 msgstr "由快取記憶載入目錄清單 %s\n"
|
78
|
778
|
|
779 #: lib/protocols.c:365
|
|
780 #, c-format
|
|
781 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
782 msgstr "錯誤:無法寫入快取記憶:%s\n"
|
|
783
|
|
784 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
|
|
785 #: lib/protocols.c:1762
|
|
786 #, c-format
|
|
787 msgid "Looking up %s\n"
|
|
788 msgstr "正在尋找主機 %s\n"
|
|
789
|
|
790 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
|
|
791 #: lib/protocols.c:1767
|
|
792 #, c-format
|
|
793 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
794 msgstr "找不到主機名稱 %s:%s\n"
|
|
795
|
|
796 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
|
|
797 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
|
|
798 #: lib/protocols.c:1269
|
|
799 msgid "unknown"
|
|
800 msgstr "不明"
|
|
801
|
|
802 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
|
|
803 #, c-format
|
|
804 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
805 msgstr "無法建立 socket:%s\n"
|
|
806
|
|
807 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
|
|
808 #, c-format
|
|
809 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
810 msgstr "正在嘗試 %s:%d\n"
|
|
811
|
|
812 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
|
|
813 #, c-format
|
|
814 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
815 msgstr "無法連線到 %s:%s\n"
|
|
816
|
|
817 #: lib/protocols.c:1803
|
|
818 #, c-format
|
|
819 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
83
|
820 msgstr "成功連線至 %s:%d\n"
|
78
|
821
|
|
822 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
|
26
|
823 #, c-format
|
78
|
824 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
83
|
825 msgstr "逾時仍未能連線至 %s\n"
|
78
|
826
|
|
827 #: lib/protocols.c:2152
|
83
|
828 #, c-format
|
78
|
829 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
83
|
830 msgstr "無法讀取 socket 的旗標:%s\n"
|
78
|
831
|
|
832 #: lib/protocols.c:2166
|
83
|
833 #, c-format
|
78
|
834 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
83
|
835 msgstr "無法將 socket 設定為 non-blocking 模式:%s\n"
|
78
|
836
|
|
837 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
|
|
838 #, c-format
|
|
839 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
83
|
840 msgstr "中斷連至 %s 的連線\n"
|
78
|
841
|
|
842 #: lib/rfc2068.c:295
|
|
843 #, c-format
|
|
844 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
845 msgstr "於位元組 %lld 開始傳送檔案\n"
|
|
846
|
|
847 #: lib/rfc2068.c:300
|
|
848 #, c-format
|
|
849 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
850 msgstr "於位元組 %ld 開始傳送檔案\n"
|
|
851
|
|
852 #: lib/rfc2068.c:320
|
|
853 #, c-format
|
|
854 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
855 msgstr "無法擷取檔案 %s\n"
|
|
856
|
|
857 #: lib/rfc2068.c:373
|
|
858 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
859 msgstr "完成下載資料\n"
|
|
860
|
|
861 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
|
|
862 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
83
|
863 msgstr "正在讀取目錄清單...\n"
|
78
|
864
|
|
865 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
|
|
866 #, c-format
|
|
867 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
83
|
868 msgstr "發出 PWD 指令後收到無效的回應:‘%s’\n"
|
78
|
869
|
|
870 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
|
|
871 #, c-format
|
|
872 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
83
|
873 msgstr "無法從 PASV 回應‘%s’中擷取 IP 地址\n"
|
78
|
874
|
|
875 #: lib/rfc959.c:499
|
|
876 #, c-format
|
|
877 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
878 msgstr "無法建立數據連線:%s\n"
|
|
879
|
|
880 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
|
83
|
881 #, c-format
|
78
|
882 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
83
|
883 msgstr "無法擷取 socket 名稱:%s\n"
|
78
|
884
|
|
885 #: lib/rfc959.c:522
|
|
886 #, c-format
|
|
887 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
888 msgstr "無法開啟連接埠:%s\n"
|
|
889
|
|
890 #: lib/rfc959.c:541
|
|
891 #, c-format
|
|
892 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
893 msgstr "無法使用連接埠 %d:%s\n"
|
|
894
|
|
895 #: lib/rfc959.c:588
|
|
896 #, c-format
|
|
897 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
898 msgstr "無法接受伺服器的連線要求:%s\n"
|
|
899
|
|
900 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
|
|
901 msgid "total"
|
|
902 msgstr "總數"
|
|
903
|
|
904 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
|
|
905 #, c-format
|
|
906 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
83
|
907 msgstr "警告:無法分析清單 %s\n"
|
78
|
908
|
|
909 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
|
|
910 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
|
|
911 #, c-format
|
|
912 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
913 msgstr "錯誤:伺服器的訊息長度 %d 過長\n"
|
|
914
|
|
915 #: lib/ssh.c:312
|
|
916 #, c-format
|
|
917 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
83
|
918 msgstr "無法進入遠端目錄 %s:%s\n"
|
78
|
919
|
|
920 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
|
|
921 #, c-format
|
|
922 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
923 msgstr "正在開啟 SSH 連線到 %s\n"
|
|
924
|
|
925 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
|
|
926 #, c-format
|
|
927 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
928 msgstr "無法建立 socket pair:%s\n"
|
|
929
|
|
930 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
|
|
931 #, c-format
|
|
932 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
933 msgstr "無法開啟主 pty %s:%s\n"
|
|
934
|
|
935 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
|
83
|
936 #, c-format
|
78
|
937 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
83
|
938 msgstr "錯誤:無法執行 ssh:%s\n"
|
78
|
939
|
|
940 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
|
|
941 #, c-format
|
|
942 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
943 msgstr "成功登入 SSH 伺服器 %s\n"
|
|
944
|
|
945 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
|
|
946 #, c-format
|
|
947 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
948 msgstr "無法衍生另一個程序:%s\n"
|
|
949
|
|
950 #: lib/ssh.c:551
|
|
951 #, c-format
|
|
952 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
953 msgstr "遠端主機找不到檔案 %s\n"
|
|
954
|
|
955 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
|
|
956 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
957 msgstr "收到不應該出現的伺服器回應\n"
|
|
958
|
|
959 #: lib/ssh.c:788
|
|
960 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
83
|
961 msgstr "完成讀取目錄清單\n"
|
78
|
962
|
|
963 #: lib/sshv2.c:131
|
26
|
964 #, c-format
|
|
965 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
30
|
966 msgstr "%d:初始化協定\n"
|
26
|
967
|
78
|
968 #: lib/sshv2.c:137
|
26
|
969 #, c-format
|
|
970 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
30
|
971 msgstr "%d:協定版本 %d\n"
|
26
|
972
|
78
|
973 #: lib/sshv2.c:146
|
26
|
974 #, c-format
|
|
975 msgid "%d: Open %s\n"
|
30
|
976 msgstr "%d:開啟 %s\n"
|
|
977
|
78
|
978 #: lib/sshv2.c:151
|
30
|
979 #, c-format
|
26
|
980 msgid "%d: Close\n"
|
30
|
981 msgstr "%d:關閉\n"
|
|
982
|
78
|
983 #: lib/sshv2.c:157
|
30
|
984 #, c-format
|
26
|
985 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
30
|
986 msgstr "%d:開啟目錄 %s\n"
|
|
987
|
78
|
988 #: lib/sshv2.c:162
|
|
989 #, c-format
|
26
|
990 msgid "%d: Read Directory\n"
|
30
|
991 msgstr "%d:讀取目錄內容\n"
|
|
992
|
78
|
993 #: lib/sshv2.c:166
|
30
|
994 #, c-format
|
26
|
995 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
30
|
996 msgstr "%d:移除檔案 %s\n"
|
|
997
|
78
|
998 #: lib/sshv2.c:171
|
30
|
999 #, c-format
|
26
|
1000 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
30
|
1001 msgstr "%d:新增目錄 %s\n"
|
|
1002
|
78
|
1003 #: lib/sshv2.c:176
|
30
|
1004 #, c-format
|
26
|
1005 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
30
|
1006 msgstr "%d:移除目錄 %s\n"
|
26
|
1007
|
78
|
1008 #: lib/sshv2.c:181
|
26
|
1009 #, c-format
|
|
1010 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
30
|
1011 msgstr "%d:Realpath %s\n"
|
5
|
1012
|
78
|
1013 #: lib/sshv2.c:186
|
26
|
1014 #, c-format
|
|
1015 msgid "%d: File attributes\n"
|
30
|
1016 msgstr "%d:檔案屬性\n"
|
26
|
1017
|
78
|
1018 #: lib/sshv2.c:190
|
26
|
1019 #, c-format
|
|
1020 msgid "%d: Stat %s\n"
|
30
|
1021 msgstr "%d:Stat %s\n"
|
26
|
1022
|
78
|
1023 #: lib/sshv2.c:207
|
26
|
1024 #, c-format
|
|
1025 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
30
|
1026 msgstr "%d:Chmod %s %o\n"
|
26
|
1027
|
78
|
1028 #: lib/sshv2.c:212
|
26
|
1029 #, c-format
|
|
1030 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
30
|
1031 msgstr "%d:Utime %s %d\n"
|
26
|
1032
|
78
|
1033 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
|
|
1034 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
|
|
1035 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
|
26
|
1036 msgid "OK"
|
30
|
1037 msgstr "確定"
|
26
|
1038
|
78
|
1039 #: lib/sshv2.c:228
|
26
|
1040 msgid "EOF"
|
30
|
1041 msgstr "檔案終結"
|
26
|
1042
|
78
|
1043 #: lib/sshv2.c:231
|
26
|
1044 msgid "No such file or directory"
|
30
|
1045 msgstr "檔案或目錄不存在"
|
26
|
1046
|
78
|
1047 #: lib/sshv2.c:234
|
26
|
1048 msgid "Permission denied"
|
30
|
1049 msgstr "權限不足"
|
|
1050
|
78
|
1051 #: lib/sshv2.c:237
|
26
|
1052 msgid "Failure"
|
30
|
1053 msgstr "失敗"
|
26
|
1054
|
78
|
1055 #: lib/sshv2.c:240
|
26
|
1056 msgid "Bad message"
|
30
|
1057 msgstr "訊息錯誤"
|
|
1058
|
78
|
1059 #: lib/sshv2.c:243
|
26
|
1060 msgid "No connection"
|
|
1061 msgstr "尚未連線"
|
|
1062
|
78
|
1063 #: lib/sshv2.c:246
|
26
|
1064 msgid "Connection lost"
|
30
|
1065 msgstr "連線中斷"
|
26
|
1066
|
78
|
1067 #: lib/sshv2.c:249
|
26
|
1068 msgid "Operation unsupported"
|
30
|
1069 msgstr "不支援此項操作"
|
26
|
1070
|
78
|
1071 #: lib/sshv2.c:252
|
26
|
1072 msgid "Unknown message returned from server"
|
30
|
1073 msgstr "伺服器回傳了不明的訊息"
|
|
1074
|
78
|
1075 #: lib/sshv2.c:288
|
|
1076 #, c-format
|
|
1077 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1078 msgstr "錯誤:訊息長度 %d 過長\n"
|
|
1079
|
|
1080 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
|
|
1081 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
|
|
1082 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
|
|
1083 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
|
|
1084 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
|
|
1085 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1086 msgstr "收到錯誤的伺服器回應,中斷連線\n"
|
|
1087
|
|
1088 #: src/text/gftp-text.c:30
|
26
|
1089 msgid "about"
|
83
|
1090 msgstr "about"
|
26
|
1091
|
78
|
1092 #: src/text/gftp-text.c:31
|
26
|
1093 msgid "Shows gFTP information"
|
83
|
1094 msgstr "顯示有關 gFTP 的資訊"
|
5
|
1095
|
78
|
1096 #: src/text/gftp-text.c:32
|
26
|
1097 msgid "ascii"
|
83
|
1098 msgstr "ascii"
|
26
|
1099
|
78
|
1100 #: src/text/gftp-text.c:33
|
26
|
1101 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
30
|
1102 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為文字模式 (只有 FTP 適用)"
|
26
|
1103
|
|
1104 #: src/text/gftp-text.c:34
|
78
|
1105 msgid "binary"
|
83
|
1106 msgstr "binary"
|
78
|
1107
|
|
1108 #: src/text/gftp-text.c:35
|
26
|
1109 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
30
|
1110 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為二進位模式 (只有 FTP 適用)"
|
26
|
1111
|
78
|
1112 #: src/text/gftp-text.c:36
|
5
|
1113 msgid "cd"
|
83
|
1114 msgstr "cd"
|
30
|
1115
|
78
|
1116 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
|
26
|
1117 msgid "Changes the remote working directory"
|
30
|
1118 msgstr "進入其它遠端目錄"
|
|
1119
|
78
|
1120 #: src/text/gftp-text.c:38
|
5
|
1121 msgid "chdir"
|
83
|
1122 msgstr "chdir"
|
30
|
1123
|
78
|
1124 #: src/text/gftp-text.c:40
|
5
|
1125 msgid "chmod"
|
83
|
1126 msgstr "chmod"
|
30
|
1127
|
78
|
1128 #: src/text/gftp-text.c:41
|
26
|
1129 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
30
|
1130 msgstr "在遠端主機更改檔案的權限"
|
5
|
1131
|
78
|
1132 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1133 msgid "clear"
|
83
|
1134 msgstr "clear"
|
30
|
1135
|
5
|
1136 #: src/text/gftp-text.c:43
|
78
|
1137 msgid "Available options: cache"
|
83
|
1138 msgstr "可使用的選項:cache"
|
5
|
1139
|
|
1140 #: src/text/gftp-text.c:44
|
78
|
1141 msgid "close"
|
83
|
1142 msgstr "close"
|
5
|
1143
|
|
1144 #: src/text/gftp-text.c:45
|
78
|
1145 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1146 msgstr "中止和遠端站台的連線"
|
|
1147
|
|
1148 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
1149 msgid "delete"
|
83
|
1150 msgstr "delete"
|
30
|
1151
|
5
|
1152 #: src/text/gftp-text.c:47
|
78
|
1153 msgid "Removes a remote file"
|
83
|
1154 msgstr "移除遠端主機中的檔案"
|
78
|
1155
|
|
1156 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1157 msgid "get"
|
83
|
1158 msgstr "get"
|
78
|
1159
|
|
1160 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
|
|
1161 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1162 msgstr "下載遠端的檔案"
|
|
1163
|
|
1164 #: src/text/gftp-text.c:50
|
26
|
1165 msgid "help"
|
83
|
1166 msgstr "help"
|
5
|
1167
|
78
|
1168 #: src/text/gftp-text.c:51
|
26
|
1169 msgid "Shows this help screen"
|
83
|
1170 msgstr "顯示本求助畫面"
|
26
|
1171
|
78
|
1172 #: src/text/gftp-text.c:52
|
5
|
1173 msgid "lcd"
|
83
|
1174 msgstr "lcd"
|
30
|
1175
|
78
|
1176 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
|
26
|
1177 msgid "Changes the local working directory"
|
83
|
1178 msgstr "進入本地主機中的其它目錄"
|
30
|
1179
|
78
|
1180 #: src/text/gftp-text.c:54
|
5
|
1181 msgid "lchdir"
|
83
|
1182 msgstr "lchdir"
|
30
|
1183
|
78
|
1184 #: src/text/gftp-text.c:56
|
5
|
1185 msgid "lchmod"
|
83
|
1186 msgstr "lchmod"
|
30
|
1187
|
78
|
1188 #: src/text/gftp-text.c:57
|
26
|
1189 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
30
|
1190 msgstr "更改本地主機的檔案權限"
|
|
1191
|
78
|
1192 #: src/text/gftp-text.c:58
|
26
|
1193 msgid "ldelete"
|
83
|
1194 msgstr "ldelete"
|
26
|
1195
|
78
|
1196 #: src/text/gftp-text.c:59
|
26
|
1197 msgid "Removes a local file"
|
30
|
1198 msgstr "移除本地主機的檔案"
|
26
|
1199
|
78
|
1200 #: src/text/gftp-text.c:60
|
26
|
1201 msgid "lls"
|
83
|
1202 msgstr "lls"
|
26
|
1203
|
|
1204 #: src/text/gftp-text.c:61
|
78
|
1205 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
83
|
1206 msgstr "顯示本地主機目前的目錄及檔案清單"
|
26
|
1207
|
|
1208 #: src/text/gftp-text.c:62
|
78
|
1209 msgid "lmkdir"
|
83
|
1210 msgstr "lmkdir"
|
30
|
1211
|
26
|
1212 #: src/text/gftp-text.c:63
|
78
|
1213 msgid "Creates a local directory"
|
|
1214 msgstr "在本地主機新增目錄"
|
5
|
1215
|
26
|
1216 #: src/text/gftp-text.c:64
|
78
|
1217 msgid "lpwd"
|
83
|
1218 msgstr "lpwd"
|
26
|
1219
|
|
1220 #: src/text/gftp-text.c:65
|
78
|
1221 msgid "Show current local directory"
|
83
|
1222 msgstr "顯示本地主機目前的目錄"
|
30
|
1223
|
26
|
1224 #: src/text/gftp-text.c:66
|
78
|
1225 msgid "lrename"
|
83
|
1226 msgstr "lrename"
|
26
|
1227
|
|
1228 #: src/text/gftp-text.c:67
|
78
|
1229 msgid "Rename a local file"
|
83
|
1230 msgstr "更改本地主機的檔案名稱"
|
26
|
1231
|
|
1232 #: src/text/gftp-text.c:68
|
78
|
1233 msgid "lrmdir"
|
83
|
1234 msgstr "lrmdir"
|
78
|
1235
|
|
1236 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1237 msgid "Remove a local directory"
|
83
|
1238 msgstr "移除本地主機的目錄"
|
78
|
1239
|
|
1240 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
1241 msgid "ls"
|
83
|
1242 msgstr "ls"
|
78
|
1243
|
|
1244 #: src/text/gftp-text.c:71
|
26
|
1245 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
83
|
1246 msgstr "顯示遠端主機目前的目錄及檔案清單"
|
26
|
1247
|
78
|
1248 #: src/text/gftp-text.c:72
|
26
|
1249 msgid "mget"
|
83
|
1250 msgstr "mget"
|
30
|
1251
|
78
|
1252 #: src/text/gftp-text.c:74
|
26
|
1253 msgid "mkdir"
|
83
|
1254 msgstr "mkdir"
|
26
|
1255
|
78
|
1256 #: src/text/gftp-text.c:75
|
26
|
1257 msgid "Creates a remote directory"
|
83
|
1258 msgstr "在遠端主機建立目錄"
|
26
|
1259
|
78
|
1260 #: src/text/gftp-text.c:76
|
26
|
1261 msgid "mput"
|
83
|
1262 msgstr "mput"
|
30
|
1263
|
78
|
1264 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
|
26
|
1265 msgid "Uploads local file(s)"
|
30
|
1266 msgstr "上傳本機檔案"
|
26
|
1267
|
78
|
1268 #: src/text/gftp-text.c:78
|
26
|
1269 msgid "open"
|
83
|
1270 msgstr "open"
|
30
|
1271
|
78
|
1272 #: src/text/gftp-text.c:79
|
26
|
1273 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
30
|
1274 msgstr "連線至遠端站台"
|
26
|
1275
|
|
1276 #: src/text/gftp-text.c:80
|
78
|
1277 msgid "put"
|
83
|
1278 msgstr "put"
|
78
|
1279
|
|
1280 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1281 msgid "pwd"
|
83
|
1282 msgstr "pwd"
|
78
|
1283
|
|
1284 #: src/text/gftp-text.c:83
|
26
|
1285 msgid "Show current remote directory"
|
30
|
1286 msgstr "顯示目前的遠端目錄"
|
26
|
1287
|
|
1288 #: src/text/gftp-text.c:84
|
78
|
1289 msgid "quit"
|
83
|
1290 msgstr "quit"
|
30
|
1291
|
26
|
1292 #: src/text/gftp-text.c:85
|
78
|
1293 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1294 msgstr "離開 gFTP"
|
30
|
1295
|
26
|
1296 #: src/text/gftp-text.c:86
|
78
|
1297 msgid "rename"
|
83
|
1298 msgstr "rename"
|
26
|
1299
|
|
1300 #: src/text/gftp-text.c:87
|
78
|
1301 msgid "Rename a remote file"
|
|
1302 msgstr "將遠端檔案重新命名"
|
|
1303
|
|
1304 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1305 msgid "rmdir"
|
83
|
1306 msgstr "rmdir"
|
78
|
1307
|
|
1308 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
1309 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1310 msgstr "移除遠端目錄"
|
|
1311
|
|
1312 #: src/text/gftp-text.c:90
|
26
|
1313 msgid "set"
|
83
|
1314 msgstr "set"
|
26
|
1315
|
78
|
1316 #: src/text/gftp-text.c:91
|
26
|
1317 msgid ""
|
|
1318 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
83
|
1319 msgstr "顯示設定檔中的變數。您也可以透過 set var=val 的方式設定變數。"
|
30
|
1320
|
78
|
1321 #: src/text/gftp-text.c:137
|
5
|
1322 msgid ""
|
|
1323 ">.\n"
|
|
1324 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1325 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1326 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1327 msgstr ""
|
30
|
1328 ">.\n"
|
|
1329 "若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可在 "
|
|
1330 "http://www.gftp.org/ 找到\n"
|
|
1331
|
78
|
1332 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
|
5
|
1333 msgid ""
|
|
1334 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1335 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1336 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1337 msgstr ""
|
30
|
1338 "gFTP 絕對不附任何保證;詳見檔案 COPYING。這是自由軟件,可在特定的條件下散佈;"
|
|
1339 "詳見檔案 COPYING。\n"
|
|
1340
|
78
|
1341 #: src/text/gftp-text.c:220
|
5
|
1342 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
83
|
1343 msgstr "錯誤:無法辨認指令\n"
|
30
|
1344
|
78
|
1345 #: src/text/gftp-text.c:315
|
5
|
1346 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
30
|
1347 msgstr "用法:open [[ftp://][使用者:密碼@]ftp-位址[:埠號][/目錄]]\n"
|
|
1348
|
78
|
1349 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
|
5
|
1350 #, c-format
|
|
1351 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1352 msgstr "無法分析 URL %s\n"
|
|
1353
|
78
|
1354 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
|
5
|
1355 msgid "Translated by"
|
83
|
1356 msgstr ""
|
|
1357 "翻譯者:\n"
|
|
1358 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>,2002\n"
|
|
1359 "Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>,1999"
|
30
|
1360
|
78
|
1361 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
|
|
1362 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
|
|
1363 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
|
|
1364 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
|
5
|
1365 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
30
|
1366 msgstr "錯誤:尚未連線至遠端站台\n"
|
5
|
1367
|
78
|
1368 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
|
5
|
1369 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
30
|
1370 msgstr "用法:chdir <目錄>\n"
|
5
|
1371
|
78
|
1372 #: src/text/gftp-text.c:448
|
5
|
1373 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
30
|
1374 msgstr "用法:mkdir <新目錄>\n"
|
5
|
1375
|
78
|
1376 #: src/text/gftp-text.c:470
|
5
|
1377 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
30
|
1378 msgstr "用法:rmdir <目錄>\n"
|
5
|
1379
|
78
|
1380 #: src/text/gftp-text.c:492
|
5
|
1381 msgid "usage: delete <file>\n"
|
30
|
1382 msgstr "用法:delete <檔案>\n"
|
5
|
1383
|
78
|
1384 #: src/text/gftp-text.c:520
|
5
|
1385 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
30
|
1386 msgstr "用法:rename <舊檔名> <新檔名>\n"
|
5
|
1387
|
78
|
1388 #: src/text/gftp-text.c:548
|
5
|
1389 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
30
|
1390 msgstr "用法:chmod <模式> <檔案>\n"
|
5
|
1391
|
78
|
1392 #: src/text/gftp-text.c:709
|
5
|
1393 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
30
|
1394 msgstr "用法:mget <檔案樣式>\n"
|
5
|
1395
|
78
|
1396 #: src/text/gftp-text.c:782
|
5
|
1397 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
30
|
1398 msgstr "用法:mput <檔案樣式>\n"
|
5
|
1399
|
78
|
1400 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
|
5
|
1401 #, c-format
|
|
1402 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
30
|
1403 msgstr "檔案傳送速度會被控制於每秒 %.2f KB 之內\n"
|
|
1404
|
78
|
1405 #: src/text/gftp-text.c:933
|
30
|
1406 #, c-format
|
5
|
1407 msgid "Could not download %s\n"
|
30
|
1408 msgstr "無法下載 %s\n"
|
|
1409
|
78
|
1410 #: src/text/gftp-text.c:940
|
30
|
1411 #, c-format
|
5
|
1412 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
83
|
1413 msgstr "成功傳送 %s\n"
|
5
|
1414
|
78
|
1415 #: src/text/gftp-text.c:994
|
26
|
1416 msgid ""
|
|
1417 "Supported commands:\n"
|
|
1418 "\n"
|
|
1419 msgstr ""
|
30
|
1420 "支援的指令:\n"
|
|
1421 "\n"
|
26
|
1422
|
78
|
1423 #: src/text/gftp-text.c:1050
|
26
|
1424 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
30
|
1425 msgstr "用法:set [變數 = 變數值]\n"
|
26
|
1426
|
78
|
1427 #: src/text/gftp-text.c:1071
|
26
|
1428 #, c-format
|
|
1429 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
30
|
1430 msgstr "錯誤:變數 %s 不是有效的組態變數。\n"
|
26
|
1431
|
78
|
1432 #: src/text/gftp-text.c:1078
|
83
|
1433 #, c-format
|
78
|
1434 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
83
|
1435 msgstr "錯誤:gFTP 文字模式版本中無法使用變數 %s\n"
|
78
|
1436
|
|
1437 #: src/text/gftp-text.c:1101
|
26
|
1438 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
30
|
1439 msgstr "錯誤:不可更改此項變數\n"
|
|
1440
|
78
|
1441 #: src/text/gftp-text.c:1277
|
|
1442 msgid "Clear the directory cache\n"
|
83
|
1443 msgstr "清除目錄清單的快取記憶\n"
|
78
|
1444
|
|
1445 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
|
|
1446 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
|
5
|
1447 #, c-format
|
|
1448 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
30
|
1449 msgstr "%s:任何操作前都必須先按停止鍵\n"
|
|
1450
|
78
|
1451 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
5
|
1452 msgid "Run Bookmark"
|
30
|
1453 msgstr "執行書籤"
|
|
1454
|
78
|
1455 #: src/gtk/bookmarks.c:48
|
5
|
1456 msgid ""
|
|
1457 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
26
|
1458 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
5
|
1459 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1460 msgstr ""
|
30
|
1461 "gFTP 內部錯誤:找不到書籤。這是程式錯誤。請將相關資料寄給 masneyb@gftp.org。"
|
|
1462 "請務必告知版本號碼及產生此問題的步驟\n"
|
|
1463
|
78
|
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:110
|
|
1465 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1466 msgstr "新增書籤:必須輸入書籤名稱\n"
|
|
1467
|
|
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:117
|
|
1469 #, c-format
|
|
1470 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1471 msgstr "新增書籤:書籤 %s 已存在,無法新增書籤\n"
|
|
1472
|
|
1473 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
|
5
|
1474 msgid "Add Bookmark"
|
|
1475 msgstr "新增書籤"
|
|
1476
|
78
|
1477 #: src/gtk/bookmarks.c:187
|
5
|
1478 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
30
|
1479 msgstr "新增書籤:必須輸入主機名稱\n"
|
|
1480
|
78
|
1481 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
5
|
1482 msgid ""
|
|
1483 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1484 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1485 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1486 msgstr ""
|
30
|
1487 "輸入欲新增的書籤名稱\n"
|
83
|
1488 "您可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可\n"
|
30
|
1489 "(例如 Linux Sites/Debian)"
|
|
1490
|
78
|
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
5
|
1492 msgid "Remember password"
|
30
|
1493 msgstr "記憶密碼"
|
|
1494
|
78
|
1495 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
|
5
|
1496 msgid "New Folder"
|
30
|
1497 msgstr "新資料夾"
|
|
1498
|
78
|
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:573
|
5
|
1500 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
30
|
1501 msgstr "請輸入欲新增的資料夾名稱"
|
|
1502
|
78
|
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:583
|
5
|
1504 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
30
|
1505 msgstr "請輸入欲新增的項目名稱"
|
|
1506
|
78
|
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:667
|
5
|
1508 #, c-format
|
|
1509 msgid ""
|
|
1510 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1511 "%s and all it's children?"
|
30
|
1512 msgstr "是否確定刪除書籤 %s 及以下的所有書籤?"
|
|
1513
|
78
|
1514 #: src/gtk/bookmarks.c:668
|
5
|
1515 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1516 msgstr "刪除書籤"
|
|
1517
|
78
|
1518 #: src/gtk/bookmarks.c:695
|
5
|
1519 msgid "Bookmarks"
|
|
1520 msgstr "書籤"
|
|
1521
|
78
|
1522 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
|
|
1523 msgid "Edit Entry"
|
|
1524 msgstr "編輯項目"
|
|
1525
|
|
1526 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
|
|
1527 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
|
|
1528 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
|
|
1529 #: src/gtk/view_dialog.c:320
|
|
1530 msgid "gFTP Icon"
|
|
1531 msgstr "gFTP 圖示"
|
|
1532
|
|
1533 #: src/gtk/bookmarks.c:990
|
|
1534 msgid "Description:"
|
|
1535 msgstr "簡介:"
|
|
1536
|
|
1537 #: src/gtk/bookmarks.c:1005
|
|
1538 msgid "Hostname:"
|
|
1539 msgstr "主機名稱:"
|
|
1540
|
|
1541 #: src/gtk/bookmarks.c:1018
|
|
1542 msgid "Port:"
|
83
|
1543 msgstr "埠號:"
|
78
|
1544
|
|
1545 #: src/gtk/bookmarks.c:1035
|
|
1546 msgid "Protocol:"
|
|
1547 msgstr "協定:"
|
|
1548
|
|
1549 #: src/gtk/bookmarks.c:1059
|
|
1550 msgid "Remote Directory:"
|
|
1551 msgstr "遠端目錄:"
|
|
1552
|
|
1553 #: src/gtk/bookmarks.c:1072
|
|
1554 msgid "Local Directory:"
|
|
1555 msgstr "本機目錄:"
|
|
1556
|
|
1557 #: src/gtk/bookmarks.c:1085
|
|
1558 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1559 msgstr "遠端 SSH sftp 路徑:"
|
|
1560
|
|
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:1102
|
|
1562 msgid "Username:"
|
|
1563 msgstr "用戶名稱:"
|
|
1564
|
|
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:1115
|
|
1566 msgid "Password:"
|
|
1567 msgstr "密碼:"
|
|
1568
|
|
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:1129
|
|
1570 msgid "Account:"
|
|
1571 msgstr "帳號:"
|
|
1572
|
|
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
|
1574 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1575 msgstr "匿名登入"
|
|
1576
|
|
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
|
|
1578 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
|
|
1579 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
|
|
1580 msgid " Cancel "
|
83
|
1581 msgstr "取消"
|
78
|
1582
|
|
1583 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
|
|
1584 msgid "Apply"
|
|
1585 msgstr "套用"
|
|
1586
|
|
1587 #: src/gtk/bookmarks.c:1320
|
|
1588 msgid "/_File"
|
|
1589 msgstr "/檔案(_F)"
|
|
1590
|
|
1591 #: src/gtk/bookmarks.c:1321
|
|
1592 msgid "/File/tearoff"
|
|
1593 msgstr "/File/tearoff"
|
|
1594
|
|
1595 #: src/gtk/bookmarks.c:1322
|
|
1596 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1597 msgstr "/File/新資料夾..."
|
|
1598
|
|
1599 #: src/gtk/bookmarks.c:1323
|
|
1600 msgid "/File/New Item..."
|
|
1601 msgstr "/File/新項目..."
|
|
1602
|
|
1603 #: src/gtk/bookmarks.c:1324
|
|
1604 msgid "/File/Delete"
|
|
1605 msgstr "/File/刪除"
|
|
1606
|
|
1607 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
|
|
1608 msgid "/File/Properties..."
|
|
1609 msgstr "/File/屬性..."
|
|
1610
|
|
1611 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
|
|
1612 msgid "/File/sep"
|
|
1613 msgstr "/File/sep"
|
|
1614
|
|
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
|
|
1616 msgid "/File/Close"
|
|
1617 msgstr "/File/關閉"
|
|
1618
|
|
1619 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
|
|
1620 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1621 msgstr "編輯書籤"
|
|
1622
|
|
1623 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
|
|
1624 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
|
|
1625 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
|
|
1626 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1627 msgstr "操作已取消\n"
|
|
1628
|
|
1629 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
|
|
1630 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
|
5
|
1631 msgid "Chmod"
|
30
|
1632 msgstr "更改檔案權限"
|
|
1633
|
78
|
1634 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
|
5
|
1635 msgid ""
|
|
1636 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1637 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1638 msgstr ""
|
83
|
1639 "現在您可以更改檔案屬性\n"
|
30
|
1640 "注意:並非所有 ftp 伺服器都支援更改檔案權限的功能"
|
|
1641
|
78
|
1642 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
|
5
|
1643 msgid "Special"
|
|
1644 msgstr "特殊"
|
|
1645
|
78
|
1646 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
|
5
|
1647 msgid "SUID"
|
30
|
1648 msgstr "SUID"
|
5
|
1649
|
78
|
1650 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
5
|
1651 msgid "SGID"
|
30
|
1652 msgstr "SGID"
|
5
|
1653
|
78
|
1654 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
5
|
1655 msgid "Sticky"
|
30
|
1656 msgstr "Sticky"
|
|
1657
|
78
|
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
|
5
|
1659 msgid "User"
|
|
1660 msgstr "擁有者"
|
|
1661
|
78
|
1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
1663 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
|
5
|
1664 msgid "Read"
|
|
1665 msgstr "讀"
|
|
1666
|
78
|
1667 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1668 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
5
|
1669 msgid "Write"
|
|
1670 msgstr "寫"
|
|
1671
|
78
|
1672 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1673 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
5
|
1674 msgid "Execute"
|
|
1675 msgstr "執行"
|
|
1676
|
78
|
1677 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
|
5
|
1678 msgid "Group"
|
|
1679 msgstr "群組"
|
|
1680
|
78
|
1681 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
5
|
1682 msgid "Other"
|
|
1683 msgstr "其它"
|
|
1684
|
78
|
1685 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
|
30
|
1686 #, c-format
|
5
|
1687 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
30
|
1688 msgstr "是否確定刪除以下 %ld 個檔案和 %ld 個目錄"
|
|
1689
|
78
|
1690 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
|
5
|
1691 msgid "Delete Files/Directories"
|
30
|
1692 msgstr "刪除檔案或目錄"
|
|
1693
|
78
|
1694 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
|
|
1695 msgid "Delete"
|
|
1696 msgstr "刪除"
|
|
1697
|
|
1698 #: src/gtk/dnd.c:56
|
|
1699 #, c-format
|
|
1700 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1701 msgstr "拖放:略過 url %s:url 無效\n"
|
|
1702
|
|
1703 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
|
5
|
1704 msgid "Drag-N-Drop"
|
30
|
1705 msgstr "拖放"
|
5
|
1706
|
78
|
1707 #: src/gtk/dnd.c:243
|
5
|
1708 #, c-format
|
|
1709 msgid "Received URL %s\n"
|
30
|
1710 msgstr "已下載 URL %s\n"
|
|
1711
|
78
|
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
5
|
1713 msgid "Exit"
|
|
1714 msgstr "離開"
|
|
1715
|
78
|
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
5
|
1717 msgid ""
|
|
1718 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1719 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1720 msgstr ""
|
30
|
1721 "尚有檔案仍在傳送中。\n"
|
|
1722 "確定要離開?"
|
|
1723
|
78
|
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
|
5
|
1725 msgid "/_FTP"
|
30
|
1726 msgstr "/_FTP"
|
|
1727
|
78
|
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
|
5
|
1729 msgid "/FTP/tearoff"
|
30
|
1730 msgstr "/FTP/tearoff"
|
5
|
1731
|
78
|
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
|
5
|
1733 msgid "/FTP/Window 1"
|
30
|
1734 msgstr "/FTP/第一個視窗"
|
5
|
1735
|
78
|
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
|
5
|
1737 msgid "/FTP/Window 2"
|
30
|
1738 msgstr "/FTP/第二個視窗"
|
|
1739
|
78
|
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
|
5
|
1741 msgid "/FTP/sep"
|
30
|
1742 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1743
|
78
|
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
|
5
|
1745 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1746 msgstr "/FTP/純文字"
|
|
1747
|
78
|
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
5
|
1749 msgid "/FTP/Binary"
|
30
|
1750 msgstr "/FTP/二進位檔"
|
|
1751
|
78
|
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
|
5
|
1753 msgid "/FTP/_Options..."
|
30
|
1754 msgstr "/FTP/選項(_O)..."
|
|
1755
|
78
|
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
|
5
|
1757 msgid "/FTP/_Quit"
|
30
|
1758 msgstr "/FTP/離開(_Q)"
|
|
1759
|
78
|
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
|
5
|
1761 msgid "/_Local"
|
30
|
1762 msgstr "/本機(_L)"
|
|
1763
|
78
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
5
|
1765 msgid "/Local/tearoff"
|
30
|
1766 msgstr "/Local/tearoff"
|
|
1767
|
78
|
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
5
|
1769 msgid "/Local/Open _URL..."
|
30
|
1770 msgstr "/Local/開啟 _URL..."
|
|
1771
|
78
|
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
5
|
1773 msgid "/Local/Disconnect"
|
30
|
1774 msgstr "/Local/中斷連線"
|
|
1775
|
78
|
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
5
|
1777 msgid "/Local/sep"
|
30
|
1778 msgstr "/Local/sep"
|
|
1779
|
78
|
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
|
5
|
1781 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
83
|
1782 msgstr "/Local/篩選檔案清單..."
|
30
|
1783
|
78
|
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
|
5
|
1785 msgid "/Local/Show selected"
|
30
|
1786 msgstr "/Local/顯示選取項目"
|
|
1787
|
78
|
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
|
5
|
1789 msgid "/Local/Select All"
|
30
|
1790 msgstr "/Local/全選"
|
|
1791
|
78
|
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
|
5
|
1793 msgid "/Local/Select All Files"
|
30
|
1794 msgstr "/Local/選取所有檔案"
|
|
1795
|
78
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
5
|
1797 msgid "/Local/Deselect All"
|
30
|
1798 msgstr "/Local/全部不選"
|
|
1799
|
78
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
26
|
1801 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
83
|
1802 msgstr "/Local/儲存目錄清單..."
|
30
|
1803
|
78
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
5
|
1805 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
30
|
1806 msgstr "/Local/傳送 SITE 指令..."
|
|
1807
|
78
|
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
5
|
1809 msgid "/Local/Change Directory"
|
30
|
1810 msgstr "/Local/進入目錄"
|
|
1811
|
78
|
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
5
|
1813 msgid "/Local/Chmod..."
|
30
|
1814 msgstr "/Local/更改權限..."
|
|
1815
|
78
|
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
5
|
1817 msgid "/Local/Make Directory..."
|
30
|
1818 msgstr "/Local/新增目錄..."
|
|
1819
|
78
|
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
5
|
1821 msgid "/Local/Rename..."
|
30
|
1822 msgstr "/Local/更改檔名..."
|
|
1823
|
78
|
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
5
|
1825 msgid "/Local/Delete..."
|
30
|
1826 msgstr "/Local/刪除..."
|
|
1827
|
78
|
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
5
|
1829 msgid "/Local/Edit..."
|
30
|
1830 msgstr "/Local/編輯..."
|
|
1831
|
78
|
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
5
|
1833 msgid "/Local/View..."
|
30
|
1834 msgstr "/Local/檢視..."
|
|
1835
|
78
|
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
5
|
1837 msgid "/Local/Refresh"
|
30
|
1838 msgstr "/Local/更新"
|
|
1839
|
78
|
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
5
|
1841 msgid "/_Remote"
|
30
|
1842 msgstr "/遠端(_R)"
|
|
1843
|
78
|
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
5
|
1845 msgid "/Remote/tearoff"
|
30
|
1846 msgstr "/Remote/tearoff"
|
|
1847
|
78
|
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
5
|
1849 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
30
|
1850 msgstr "/Remote/開啟 _URL..."
|
|
1851
|
78
|
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
5
|
1853 msgid "/Remote/Disconnect"
|
30
|
1854 msgstr "/Remote/中斷連線"
|
|
1855
|
78
|
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
5
|
1857 msgid "/Remote/sep"
|
30
|
1858 msgstr "/Remote/sep"
|
|
1859
|
78
|
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
5
|
1861 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
83
|
1862 msgstr "/Remote/篩選檔案清單..."
|
30
|
1863
|
78
|
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
5
|
1865 msgid "/Remote/Show selected"
|
30
|
1866 msgstr "/Remote/顯示選取項目"
|
|
1867
|
78
|
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
5
|
1869 msgid "/Remote/Select All"
|
30
|
1870 msgstr "/Remote/全選"
|
|
1871
|
78
|
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
5
|
1873 msgid "/Remote/Select All Files"
|
30
|
1874 msgstr "/Remote/選取所有檔案"
|
|
1875
|
78
|
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
5
|
1877 msgid "/Remote/Deselect All"
|
30
|
1878 msgstr "/Remote/全部不選"
|
|
1879
|
78
|
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
26
|
1881 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
83
|
1882 msgstr "/Remote/儲存目錄清單..."
|
30
|
1883
|
78
|
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
5
|
1885 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
30
|
1886 msgstr "/Remote/傳送 SITE 指令..."
|
|
1887
|
78
|
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
5
|
1889 msgid "/Remote/Change Directory"
|
30
|
1890 msgstr "/Remote/進入目錄"
|
|
1891
|
78
|
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
5
|
1893 msgid "/Remote/Chmod..."
|
30
|
1894 msgstr "/Remote/更改權限..."
|
|
1895
|
78
|
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
5
|
1897 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
30
|
1898 msgstr "/Remote/新增目錄..."
|
|
1899
|
78
|
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
5
|
1901 msgid "/Remote/Rename..."
|
30
|
1902 msgstr "/Remote/更改檔名..."
|
|
1903
|
78
|
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
5
|
1905 msgid "/Remote/Delete..."
|
30
|
1906 msgstr "/Remote/刪除..."
|
|
1907
|
78
|
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
5
|
1909 msgid "/Remote/Edit..."
|
30
|
1910 msgstr "/Remote/編輯..."
|
|
1911
|
78
|
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
5
|
1913 msgid "/Remote/View..."
|
30
|
1914 msgstr "/Remote/檢視..."
|
|
1915
|
78
|
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
5
|
1917 msgid "/Remote/Refresh"
|
30
|
1918 msgstr "/Remote/更新"
|
|
1919
|
78
|
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
5
|
1921 msgid "/_Bookmarks"
|
30
|
1922 msgstr "/書籤(_B)"
|
|
1923
|
78
|
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
5
|
1925 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
30
|
1926 msgstr "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1927
|
78
|
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
5
|
1929 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
30
|
1930 msgstr "/Bookmarks/新增書籤"
|
|
1931
|
78
|
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
5
|
1933 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
30
|
1934 msgstr "/Bookmarks/編輯書籤"
|
|
1935
|
78
|
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
5
|
1937 msgid "/Bookmarks/sep"
|
30
|
1938 msgstr "/Bookmarks/sep"
|
|
1939
|
78
|
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
5
|
1941 msgid "/_Transfers"
|
30
|
1942 msgstr "/傳送(_T)"
|
|
1943
|
78
|
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
5
|
1945 msgid "/Transfers/tearoff"
|
30
|
1946 msgstr "/Transfers/tearoff"
|
|
1947
|
78
|
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
5
|
1949 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
30
|
1950 msgstr "/Transfers/開始傳送"
|
|
1951
|
78
|
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
5
|
1953 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
30
|
1954 msgstr "/Transfers/停止傳送"
|
|
1955
|
78
|
1956 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
5
|
1957 msgid "/Transfers/sep"
|
30
|
1958 msgstr "/Transfers/sep"
|
|
1959
|
78
|
1960 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
5
|
1961 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
83
|
1962 msgstr "/Transfers/略過目前的檔案"
|
30
|
1963
|
78
|
1964 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
5
|
1965 msgid "/Transfers/Remove File"
|
30
|
1966 msgstr "/Transfers/移除檔案"
|
|
1967
|
78
|
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
5
|
1969 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
30
|
1970 msgstr "/Transfers/將檔案上移(_U)"
|
|
1971
|
78
|
1972 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
5
|
1973 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
30
|
1974 msgstr "/Transfers/將檔案下移(_D)"
|
|
1975
|
78
|
1976 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
5
|
1977 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
30
|
1978 msgstr "/Transfers/下載檔案"
|
|
1979
|
78
|
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
5
|
1981 msgid "/Transfers/Put Files"
|
30
|
1982 msgstr "/Transfers/上傳檔案"
|
|
1983
|
78
|
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
5
|
1985 msgid "/L_ogging"
|
30
|
1986 msgstr "/紀錄(_O)"
|
|
1987
|
78
|
1988 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
5
|
1989 msgid "/Logging/tearoff"
|
30
|
1990 msgstr "/Logging/tearoff"
|
|
1991
|
78
|
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
5
|
1993 msgid "/Logging/Clear"
|
30
|
1994 msgstr "/Logging/清除"
|
|
1995
|
78
|
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
5
|
1997 msgid "/Logging/View log..."
|
30
|
1998 msgstr "/Logging/檢視紀錄..."
|
|
1999
|
78
|
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
5
|
2001 msgid "/Logging/Save log..."
|
30
|
2002 msgstr "/Logging/儲存紀錄..."
|
|
2003
|
78
|
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
5
|
2005 msgid "/Tool_s"
|
30
|
2006 msgstr "/工具(_S)"
|
|
2007
|
78
|
2008 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
5
|
2009 msgid "/Tools/tearoff"
|
30
|
2010 msgstr "/Tools/tearoff"
|
|
2011
|
78
|
2012 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
5
|
2013 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
30
|
2014 msgstr "/Tools/比較兩邊視窗"
|
|
2015
|
78
|
2016 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
5
|
2017 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
30
|
2018 msgstr "/Tools/清除快取記憶"
|
|
2019
|
78
|
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
5
|
2021 msgid "/_Help"
|
30
|
2022 msgstr "/求助(_H)"
|
|
2023
|
78
|
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
|
5
|
2025 msgid "/Help/tearoff"
|
30
|
2026 msgstr "/Help/tearoff"
|
|
2027
|
78
|
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
5
|
2029 msgid "/Help/About..."
|
30
|
2030 msgstr "/Help/關於..."
|
|
2031
|
78
|
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
5
|
2033 msgid "Host: "
|
30
|
2034 msgstr "主機:"
|
|
2035
|
78
|
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
5
|
2037 msgid "Port: "
|
30
|
2038 msgstr "埠:"
|
|
2039
|
78
|
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
5
|
2041 msgid "User: "
|
30
|
2042 msgstr "用戶:"
|
|
2043
|
78
|
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
5
|
2045 msgid "Pass: "
|
30
|
2046 msgstr "密碼:"
|
|
2047
|
78
|
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
|
|
2049 msgid "Filename"
|
|
2050 msgstr "檔名"
|
|
2051
|
|
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
5
|
2053 msgid "Size"
|
|
2054 msgstr "檔案大小"
|
|
2055
|
78
|
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
|
5
|
2057 msgid "Date"
|
|
2058 msgstr "日期"
|
|
2059
|
78
|
2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
5
|
2061 msgid "Attribs"
|
30
|
2062 msgstr "屬性"
|
|
2063
|
78
|
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
|
|
2065 msgid "Progress"
|
|
2066 msgstr "進度"
|
|
2067
|
|
2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
|
5
|
2069 msgid "Connect"
|
|
2070 msgstr "連線"
|
|
2071
|
78
|
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
|
5
|
2073 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
83
|
2074 msgstr "錯誤:必須輸入準備連上的主機名稱\n"
|
5
|
2075
|
78
|
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
|
|
2077 msgid ""
|
|
2078 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2079 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2080 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2081 msgstr ""
|
|
2082 ">. 若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可"
|
|
2083 "在 http://www.gftp.org/ 找到\n"
|
|
2084
|
|
2085 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
|
5
|
2086 msgid "OpenURL"
|
30
|
2087 msgstr "開啟 URL"
|
|
2088
|
78
|
2089 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
|
5
|
2090 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
30
|
2091 msgstr "開啟 URL:操作取消...必須輸入字串\n"
|
|
2092
|
78
|
2093 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
5
|
2094 msgid "Connect via URL"
|
|
2095 msgstr "經 URL 連線"
|
|
2096
|
78
|
2097 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
5
|
2098 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
83
|
2099 msgstr "輸入準備連上的 FTP URL"
|
30
|
2100
|
78
|
2101 #: src/gtk/menu-items.c:156
|
26
|
2102 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
83
|
2103 msgstr "篩選檔案清單:操作取消...必須輸入字串\n"
|
30
|
2104
|
78
|
2105 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
|
5
|
2106 msgid "Change Filespec"
|
83
|
2107 msgstr "篩選檔案清單"
|
30
|
2108
|
78
|
2109 #: src/gtk/menu-items.c:197
|
5
|
2110 msgid "Enter the new file specification"
|
30
|
2111 msgstr "指定準備列出的檔案樣式"
|
|
2112
|
78
|
2113 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
|
|
2114 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
|
30
|
2115 #, c-format
|
26
|
2116 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
30
|
2117 msgstr "錯誤:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n"
|
|
2118
|
78
|
2119 #: src/gtk/menu-items.c:277
|
26
|
2120 msgid "Save Directory Listing"
|
83
|
2121 msgstr "儲存目錄清單"
|
30
|
2122
|
78
|
2123 #: src/gtk/menu-items.c:394
|
26
|
2124 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
30
|
2125 msgstr "SITE:操作取消...必須輸入字串\n"
|
|
2126
|
78
|
2127 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
|
5
|
2128 msgid "Site"
|
|
2129 msgstr "站台"
|
|
2130
|
78
|
2131 #: src/gtk/menu-items.c:416
|
5
|
2132 msgid "Enter site-specific command"
|
30
|
2133 msgstr "輸入站台的特定指令"
|
|
2134
|
78
|
2135 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
|
5
|
2136 msgid "Chdir"
|
30
|
2137 msgstr "更改目錄"
|
|
2138
|
78
|
2139 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
|
30
|
2140 #, c-format
|
5
|
2141 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
30
|
2142 msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤:%s\n"
|
|
2143
|
78
|
2144 #: src/gtk/menu-items.c:707
|
5
|
2145 #, c-format
|
|
2146 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
30
|
2147 msgstr "成功將紀錄檔寫入 %s\n"
|
|
2148
|
78
|
2149 #: src/gtk/menu-items.c:719
|
26
|
2150 msgid "Save Log"
|
30
|
2151 msgstr "儲存紀錄"
|
|
2152
|
78
|
2153 #: src/gtk/menu-items.c:755
|
5
|
2154 #, c-format
|
|
2155 msgid ""
|
|
2156 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2157 "either %s or in %s"
|
30
|
2158 msgstr "找不到使用條款檔案 COPYING。請確定它在 %s 或 %s"
|
|
2159
|
78
|
2160 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
|
5
|
2161 msgid "About gFTP"
|
|
2162 msgstr "關於 gFTP"
|
|
2163
|
78
|
2164 #: src/gtk/menu-items.c:795
|
30
|
2165 #, c-format
|
5
|
2166 msgid ""
|
|
2167 "%s\n"
|
26
|
2168 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
5
|
2169 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2170 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2171 msgstr ""
|
|
2172 "%s\n"
|
30
|
2173 "版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2174 "官方網頁:http://www.gftp.org/\n"
|
|
2175 "標誌作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2176
|
78
|
2177 #: src/gtk/menu-items.c:808
|
5
|
2178 msgid "About"
|
|
2179 msgstr "關於"
|
|
2180
|
78
|
2181 #: src/gtk/menu-items.c:857
|
5
|
2182 msgid "License Agreement"
|
30
|
2183 msgstr "使用條款"
|
|
2184
|
78
|
2185 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
|
5
|
2186 msgid " Close "
|
30
|
2187 msgstr " 關閉 "
|
|
2188
|
78
|
2189 #: src/gtk/menu-items.c:945
|
5
|
2190 msgid "Compare Windows"
|
30
|
2191 msgstr "比較視窗"
|
|
2192
|
78
|
2193 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
|
5
|
2194 msgid "Refresh"
|
|
2195 msgstr "更新"
|
|
2196
|
78
|
2197 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
|
5
|
2198 msgid "All Files"
|
30
|
2199 msgstr "所有檔案"
|
|
2200
|
78
|
2201 #: src/gtk/misc-gtk.c:306
|
5
|
2202 msgid "] (Cached) ["
|
30
|
2203 msgstr "] (快取) ["
|
|
2204
|
78
|
2205 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
|
5
|
2206 msgid "Not connected"
|
|
2207 msgstr "尚未連線"
|
|
2208
|
78
|
2209 #: src/gtk/misc-gtk.c:406
|
30
|
2210 #, c-format
|
5
|
2211 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
30
|
2212 msgstr "開啟檔案 %s 發生錯誤:%s\n"
|
|
2213
|
78
|
2214 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
|
30
|
2215 #, c-format
|
5
|
2216 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
30
|
2217 msgstr "%s:尚未連線至遠端站台\n"
|
|
2218
|
78
|
2219 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
|
5
|
2220 #, c-format
|
|
2221 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
30
|
2222 msgstr "%s:使用此種協定時,本項功能無效\n"
|
|
2223
|
78
|
2224 #: src/gtk/misc-gtk.c:511
|
5
|
2225 #, c-format
|
|
2226 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
30
|
2227 msgstr "%s:只能選擇一項\n"
|
|
2228
|
78
|
2229 #: src/gtk/misc-gtk.c:518
|
5
|
2230 #, c-format
|
|
2231 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
30
|
2232 msgstr "%s:至少必須選擇一項\n"
|
|
2233
|
78
|
2234 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
|
26
|
2235 msgid "Change"
|
30
|
2236 msgstr "更改"
|
|
2237
|
78
|
2238 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
|
|
2239 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
|
26
|
2240 msgid "Rename"
|
|
2241 msgstr "重新命名"
|
|
2242
|
78
|
2243 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
|
26
|
2244 msgid "Add"
|
|
2245 msgstr "新增"
|
|
2246
|
78
|
2247 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
|
26
|
2248 msgid "Cancel"
|
30
|
2249 msgstr "取消"
|
|
2250
|
78
|
2251 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
|
26
|
2252 msgid " Yes "
|
83
|
2253 msgstr "是"
|
30
|
2254
|
78
|
2255 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
|
26
|
2256 msgid " No "
|
83
|
2257 msgstr "否"
|
30
|
2258
|
78
|
2259 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
|
5
|
2260 msgid "Getting directory listings"
|
83
|
2261 msgstr "正在擷取目錄清單"
|
5
|
2262
|
78
|
2263 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
|
5
|
2264 msgid " Stop "
|
83
|
2265 msgstr "停止"
|
5
|
2266
|
78
|
2267 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
|
5
|
2268 #, c-format
|
|
2269 msgid ""
|
|
2270 "Received %ld directories\n"
|
|
2271 "and %ld files"
|
|
2272 msgstr ""
|
30
|
2273 "已下載 %ld 個目錄\n"
|
|
2274 "及 %ld 個檔案"
|
|
2275
|
78
|
2276 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
|
26
|
2277 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
30
|
2278 msgstr "新增目錄:操作取消...必須輸入字串\n"
|
|
2279
|
78
|
2280 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
|
5
|
2281 msgid "Mkdir"
|
|
2282 msgstr "新增目錄"
|
|
2283
|
78
|
2284 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
5
|
2285 msgid "Make Directory"
|
|
2286 msgstr "新增目錄"
|
|
2287
|
78
|
2288 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
5
|
2289 msgid "Enter name of directory to create"
|
30
|
2290 msgstr "輸入準備新增的目錄名稱"
|
|
2291
|
78
|
2292 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2293 msgid "Edit Host"
|
|
2294 msgstr "編輯主機名稱"
|
|
2295
|
|
2296 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2297 msgid "Add Host"
|
|
2298 msgstr "新增主機"
|
|
2299
|
|
2300 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
|
|
2301 msgid "Domain"
|
83
|
2302 msgstr "網域名稱"
|
78
|
2303
|
|
2304 #: src/gtk/options_dialog.c:479
|
|
2305 msgid "Network Address"
|
|
2306 msgstr "網路位址"
|
|
2307
|
|
2308 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
|
5
|
2309 msgid "Netmask"
|
30
|
2310 msgstr "Netmask(網路遮罩)"
|
|
2311
|
78
|
2312 #: src/gtk/options_dialog.c:658
|
5
|
2313 msgid "Local Hosts"
|
30
|
2314 msgstr "本地主機"
|
|
2315
|
78
|
2316 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
|
5
|
2317 msgid "Edit"
|
|
2318 msgstr "編輯"
|
|
2319
|
78
|
2320 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
|
|
2321 msgid "Options"
|
|
2322 msgstr "選項"
|
|
2323
|
|
2324 #: src/gtk/rename_dialog.c:74
|
26
|
2325 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
30
|
2326 msgstr "重新命名:操作取消...必須輸入字串\n"
|
|
2327
|
78
|
2328 #: src/gtk/rename_dialog.c:105
|
5
|
2329 #, c-format
|
|
2330 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
30
|
2331 msgstr "%s 更改為哪個名稱?"
|
|
2332
|
78
|
2333 #: src/gtk/transfer.c:166
|
5
|
2334 msgid "Receiving file names..."
|
30
|
2335 msgstr "正在接收檔名..."
|
|
2336
|
78
|
2337 #: src/gtk/transfer.c:270
|
5
|
2338 #, c-format
|
|
2339 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
30
|
2340 msgstr "等待 %d 秒後重試連線直至成功\n"
|
|
2341
|
78
|
2342 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
|
|
2343 msgid "Connecting..."
|
|
2344 msgstr "連線中..."
|
|
2345
|
|
2346 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
|
|
2347 msgid "Enter Password"
|
|
2348 msgstr "輸入密碼"
|
|
2349
|
|
2350 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
|
|
2351 msgid "Please enter your password for this site"
|
83
|
2352 msgstr "請輸入您在此站台使用的密碼"
|
78
|
2353
|
|
2354 #: src/gtk/transfer.c:398
|
5
|
2355 msgid "Transfer Files"
|
30
|
2356 msgstr "傳送檔案"
|
|
2357
|
78
|
2358 #: src/gtk/transfer.c:406
|
5
|
2359 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
30
|
2360 msgstr "擷取檔案:尚未連上遠端站台\n"
|
|
2361
|
78
|
2362 #: src/gtk/transfer.c:618
|
|
2363 #, c-format
|
|
2364 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2365 msgstr "錯誤:遠端站台 %s 中斷連線。已達最大連線次數...放棄連線\n"
|
|
2366
|
|
2367 #: src/gtk/transfer.c:627
|
|
2368 #, c-format
|
|
2369 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2370 msgstr "錯誤:%s 遠端站台尚未連線。%d 秒內將會重新連線\n"
|
|
2371
|
|
2372 #: src/gtk/transfer.c:855
|
5
|
2373 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
30
|
2374 msgstr "錯誤:嘗試傳送檔案時遠端站台已中斷連線\n"
|
|
2375
|
78
|
2376 #: src/gtk/transfer.c:924
|
5
|
2377 #, c-format
|
|
2378 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
30
|
2379 msgstr "無法下載 %s (從 %s)\n"
|
|
2380
|
78
|
2381 #: src/gtk/transfer.c:956
|
30
|
2382 #, c-format
|
5
|
2383 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
83
|
2384 msgstr "成功傳送 %s,速度為每秒 %.2f KB\n"
|
30
|
2385
|
78
|
2386 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
|
|
2387 #: src/gtk/transfer.c:1804
|
5
|
2388 msgid "Skipped"
|
30
|
2389 msgstr "略過"
|
|
2390
|
78
|
2391 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
|
5
|
2392 msgid "Waiting..."
|
30
|
2393 msgstr "請稍等..."
|
|
2394
|
78
|
2395 #: src/gtk/transfer.c:1208
|
5
|
2396 #, c-format
|
|
2397 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
30
|
2398 msgstr "錯誤:副程序 %d 回傳值為 %d\n"
|
|
2399
|
78
|
2400 #: src/gtk/transfer.c:1211
|
5
|
2401 #, c-format
|
|
2402 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
30
|
2403 msgstr "副程序 %d 回傳值為成功\n"
|
|
2404
|
78
|
2405 #: src/gtk/transfer.c:1218
|
5
|
2406 #, c-format
|
|
2407 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
30
|
2408 msgstr "錯誤:無法獲取檔案 %s 的資訊:%s\n"
|
|
2409
|
78
|
2410 #: src/gtk/transfer.c:1223
|
5
|
2411 #, c-format
|
|
2412 msgid "File %s was not changed\n"
|
30
|
2413 msgstr "檔案 %s 沒有任何更改\n"
|
|
2414
|
78
|
2415 #: src/gtk/transfer.c:1231
|
30
|
2416 #, c-format
|
5
|
2417 msgid ""
|
|
2418 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2419 "Would you like to upload it?"
|
5
|
2420 msgstr ""
|
30
|
2421 "檔案 %s 已經更改了。\n"
|
|
2422 "是否上傳檔案?"
|
|
2423
|
78
|
2424 #: src/gtk/transfer.c:1234
|
5
|
2425 msgid "Edit File"
|
|
2426 msgstr "編輯檔案"
|
|
2427
|
78
|
2428 #: src/gtk/transfer.c:1298
|
|
2429 msgid "Finished"
|
83
|
2430 msgstr "完成"
|
78
|
2431
|
|
2432 #: src/gtk/transfer.c:1336
|
|
2433 #, c-format
|
|
2434 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2435 msgstr "停止傳送 %s\n"
|
|
2436
|
|
2437 #: src/gtk/transfer.c:1542
|
|
2438 #, c-format
|
|
2439 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2440 msgstr "完成 %d%%,預計 %02d:%02d:%02d 後結束。(第 %ld 個檔案,共 %ld 個)"
|
|
2441
|
|
2442 #: src/gtk/transfer.c:1567
|
|
2443 #, c-format
|
|
2444 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2445 msgstr ""
|
83
|
2446 "已傳送 %s 位元組 (總共 %s),速度為每秒 %.2fKB,預計 %02d:%02d:%02d 後結束"
|
78
|
2447
|
|
2448 #: src/gtk/transfer.c:1576
|
|
2449 #, c-format
|
|
2450 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
83
|
2451 msgstr "已傳送 %s 位元組 (總共 %s),傳送延誤,無法估計時間"
|
78
|
2452
|
|
2453 #: src/gtk/transfer.c:1602
|
|
2454 #, c-format
|
|
2455 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2456 msgstr "正在讀取檔名...%s 位元組"
|
|
2457
|
|
2458 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
|
|
2459 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
|
|
2460 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
83
|
2461 msgstr "未選擇任何檔案來傳送\n"
|
78
|
2462
|
|
2463 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
|
2464 #, c-format
|
|
2465 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2466 msgstr "停止主機 %s 的檔案傳送\n"
|
|
2467
|
|
2468 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
|
5
|
2469 #, c-format
|
78
|
2470 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2471 msgstr "略過檔案 %s (主機為 %s)\n"
|
|
2472
|
|
2473 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
|
|
2474 msgid "Overwrite"
|
|
2475 msgstr "覆寫"
|
|
2476
|
|
2477 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
|
|
2478 msgid "Resume"
|
|
2479 msgstr "續傳"
|
|
2480
|
|
2481 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
|
|
2482 msgid "Skip"
|
|
2483 msgstr "略過"
|
|
2484
|
|
2485 #: src/gtk/transfer.c:2094
|
|
2486 msgid "Local Size"
|
|
2487 msgstr "本機大小"
|
|
2488
|
|
2489 #: src/gtk/transfer.c:2095
|
|
2490 msgid "Remote Size"
|
|
2491 msgstr "遠端大小"
|
|
2492
|
|
2493 #: src/gtk/transfer.c:2096
|
|
2494 msgid "Action"
|
|
2495 msgstr "行動"
|
|
2496
|
|
2497 #: src/gtk/transfer.c:2098
|
|
2498 msgid "Download Files"
|
|
2499 msgstr "下載檔案"
|
|
2500
|
|
2501 #: src/gtk/transfer.c:2098
|
|
2502 msgid "Upload Files"
|
|
2503 msgstr "上傳檔案"
|
|
2504
|
|
2505 #: src/gtk/transfer.c:2124
|
|
2506 msgid ""
|
|
2507 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2508 "Please select what you would like to do"
|
|
2509 msgstr ""
|
|
2510 "下列檔案在本地及遠端的主機都存在\n"
|
|
2511 "請選擇處理方法"
|
|
2512
|
|
2513 #: src/gtk/transfer.c:2226
|
|
2514 msgid "Skip File"
|
|
2515 msgstr "略過檔案"
|
|
2516
|
|
2517 #: src/gtk/transfer.c:2236
|
|
2518 msgid "Select All"
|
|
2519 msgstr "全選"
|
|
2520
|
|
2521 #: src/gtk/transfer.c:2242
|
|
2522 msgid "Deselect All"
|
|
2523 msgstr "全部不選"
|
|
2524
|
|
2525 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
5
|
2526 msgid "View"
|
|
2527 msgstr "檢視"
|
|
2528
|
78
|
2529 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
5
|
2530 #, c-format
|
|
2531 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
30
|
2532 msgstr "檢視:%s 是目錄,無法檢視。\n"
|
|
2533
|
78
|
2534 #: src/gtk/view_dialog.c:96
|
5
|
2535 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
30
|
2536 msgstr "編輯:必須在選項對話窗中指定編輯器\n"
|
|
2537
|
78
|
2538 #: src/gtk/view_dialog.c:109
|
5
|
2539 #, c-format
|
|
2540 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
30
|
2541 msgstr "編輯:%s 是目錄,無法編輯。\n"
|
|
2542
|
78
|
2543 #: src/gtk/view_dialog.c:183
|
|
2544 #, c-format
|
|
2545 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2546 msgstr "檢視:無法衍生另一個程序:%s\n"
|
|
2547
|
|
2548 #: src/gtk/view_dialog.c:186
|
|
2549 #, c-format
|
|
2550 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2551 msgstr "正在執行程式:%s %s\n"
|
|
2552
|
|
2553 #: src/gtk/view_dialog.c:245
|
5
|
2554 #, c-format
|
|
2555 msgid "Opening %s with %s\n"
|
30
|
2556 msgstr "開啟 %s (使用 %s)\n"
|
|
2557
|
78
|
2558 #: src/gtk/view_dialog.c:269
|
5
|
2559 #, c-format
|
|
2560 msgid "Viewing file %s\n"
|
30
|
2561 msgstr "正在檢視檔案 %s\n"
|
|
2562
|
78
|
2563 #: src/gtk/view_dialog.c:276
|
5
|
2564 #, c-format
|
|
2565 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
30
|
2566 msgstr "檢視:無法開啟檔案 %s:%s\n"
|
|
2567
|
78
|
2568 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
2569 #~ msgstr "無法 fdopen() %s 的 socket:%s\n"
|
|
2570
|
|
2571 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
2572 #~ msgstr "主機 %s 讀取資料時發生錯誤:%s\n"
|
|
2573
|
|
2574 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
2575 #~ msgstr "主機 %s 寫入資料時發生錯誤:%s\n"
|
|
2576
|
|
2577 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
2578 #~ msgstr "錯誤:收到伺服器發出的錯誤 init 字串\n"
|
30
|
2579
|
|
2580 #~ msgid "Log file:"
|
|
2581 #~ msgstr "紀錄檔:"
|
|
2582
|
|
2583 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
2584 #~ msgstr "如果有設定此選項,gftp 會自動在此檔案寫入紀錄"
|
|
2585
|
26
|
2586 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
30
|
2587 #~ msgstr "顯示重新連線的視窗"
|
|
2588
|
26
|
2589 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
30
|
2590 #~ msgstr "登入失敗後顯示重新連線的對話窗"
|
|
2591
|
26
|
2592 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2593 #~ msgstr "確認刪除"
|
|
2594
|
|
2595 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2596 #~ msgstr "刪除檔案前要求確認"
|
|
2597
|
|
2598 #~ msgid "Preserve permissions"
|
30
|
2599 #~ msgstr "保留檔案權限"
|
|
2600
|
26
|
2601 #~ msgid "Save geometry"
|
30
|
2602 #~ msgstr "儲存視窗位置大小"
|
|
2603
|
26
|
2604 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
30
|
2605 #~ msgstr "儲存下次啟動時 widget 的大小"
|
|
2606
|
26
|
2607 #~ msgid "Use cache"
|
30
|
2608 #~ msgstr "使用快取記憶"
|
|
2609
|
26
|
2610 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
30
|
2611 #~ msgstr "是否要使用快取記憶?"
|
|
2612
|
26
|
2613 #~ msgid "Connect timeout:"
|
30
|
2614 #~ msgstr "連線時限:"
|
|
2615
|
26
|
2616 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2617 #~ msgstr "連線時限最大值"
|
|
2618
|
|
2619 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
30
|
2620 #~ msgstr "read() 和 write() 的時限"
|
|
2621
|
26
|
2622 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
30
|
2623 #~ msgstr "錯誤:無法開啟 %s:%s\n"
|
|
2624
|
26
|
2625 #~ msgid "Upload"
|
|
2626 #~ msgstr "上傳"
|
|
2627
|
5
|
2628 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
30
|
2629 #~ msgstr "gFTP 錯誤:無法建立暫存目錄 %s:%s\n"
|
|
2630
|
|
2631 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2632 #~ msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤\n"
|
|
2633
|
5
|
2634 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
|
|
2635 #~ msgstr "錯誤:協定 %s 現在不支援\n"
|
|
2636
|
|
2637 #~ msgid "Retrieve Files"
|
30
|
2638 #~ msgstr "下載檔案"
|
|
2639
|
5
|
2640 #~ msgid "Put Files"
|
|
2641 #~ msgstr "上傳檔案"
|
|
2642
|
|
2643 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2644 #~ msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台\n"
|
|
2645
|
|
2646 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2647 #~ msgstr "重試連線"
|
|
2648
|
|
2649 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
|
|
2650 #~ msgstr "現在沒有傳送檔案\n"
|
|
2651
|
|
2652 #~ msgid "Successfully downloaded %s\n"
|
|
2653 #~ msgstr "下載 %s 成功\n"
|
|
2654
|
|
2655 #~ msgid "Retrieving file: %s...\n"
|
|
2656 #~ msgstr "擷取檔案: %s...\n"
|
|
2657
|
|
2658 #~ msgid "Cannot download file %s from %s\n"
|
|
2659 #~ msgstr "無法下載檔案 %s 從 %s\n"
|
|
2660
|
|
2661 #~ msgid "Cannot put file %s to %s\n"
|
|
2662 #~ msgstr "無法上傳檔案 %s 到 %s\n"
|
|
2663
|
|
2664 #~ msgid "Cannot write %s to %s. Aborting entire transfer...\n"
|
|
2665 #~ msgstr "無法將 %s 寫到 %s. 放棄全部傳送...\n"
|
|
2666
|
|
2667 #~ msgid "Could not upload %s to %s\n"
|
|
2668 #~ msgstr "無法上傳 %s 到 %s\n"
|
|
2669
|
|
2670 #~ msgid "Select all"
|
|
2671 #~ msgstr "全選"
|
|
2672
|
|
2673 #~ msgid ""
|
|
2674 #~ "Connect Error: You must specify a proxy hostname in the options dialog\n"
|
|
2675 #~ msgstr "連線錯誤: 在選項視窗必須指定 proxy 主機名稱\n"
|
|
2676
|
|
2677 #~ msgid "Connect through FTP Proxy Server"
|
|
2678 #~ msgstr "經 FTP Proxy 伺服器連線"
|
|
2679
|
|
2680 #~ msgid "gFTP Error: Error on line %d: %s doesn't exist in %s or %s\n"
|
|
2681 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 第 %d 行錯誤: %s 不存在於 %s 或 %s\n"
|
|
2682
|
|
2683 #~ msgid "Hostname"
|
|
2684 #~ msgstr "主機名稱"
|
|
2685
|
|
2686 #~ msgid "%s: You must be connected through the FTP protocol\n"
|
|
2687 #~ msgstr "%s: 必須使用 FTP 協定連線\n"
|