1
|
1 # gFTP Norwegian message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Anders Henriksen <anders@henrix.no>, 2001.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.9\n"
|
33
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:25-0400\n"
|
1
|
9 "PO-Revision-Date: 2001-01-09 21:05+0100\n"
|
|
10 "Last-Translator: Anders Henriksen <anders@henrix.no>\n"
|
28
|
11 "Language-Team: Norwegian\n"
|
1
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
15
|
|
16 #: lib/bookmark.c:82
|
|
17 #, fuzzy, c-format
|
|
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
19 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n"
|
|
20
|
|
21 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
22 msgid ""
|
|
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
24 "you have a hostname and username\n"
|
|
25 msgstr ""
|
|
26 "Feil i bokmerker: Det mangler oppføringer i dette bokmerket. Sjekk at du har "
|
|
27 "med både vertsmaskinsnavn og brukernavn\n"
|
|
28
|
|
29 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
32 msgstr ""
|
|
33
|
|
34 #: lib/config_file.c:32
|
|
35 msgid "General"
|
|
36 msgstr "Generelt"
|
|
37
|
|
38 #: lib/config_file.c:34
|
|
39 msgid "Email address:"
|
|
40 msgstr "Epostadresse:"
|
|
41
|
|
42 #: lib/config_file.c:35
|
|
43 msgid "Enter your email address here"
|
|
44 msgstr "Skriv inn din emailadresse her"
|
|
45
|
|
46 #: lib/config_file.c:36
|
|
47 msgid "View program:"
|
|
48 msgstr "Visningprogram:"
|
|
49
|
|
50 #: lib/config_file.c:37
|
|
51 msgid ""
|
|
52 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
53 "viewer will be used"
|
|
54 msgstr ""
|
|
55 "Det program som brukes for å lese filer. Hvis ikke annet oppgis vil det "
|
|
56 "interne visningsprogrammes bli brukt."
|
|
57
|
|
58 #: lib/config_file.c:38
|
|
59 msgid "Edit program:"
|
|
60 msgstr "Redigeringsprogram:"
|
|
61
|
|
62 #: lib/config_file.c:39
|
|
63 msgid "The default program used to edit files."
|
|
64 msgstr "Det program som brukes til å redigere filer."
|
|
65
|
|
66 #: lib/config_file.c:40
|
|
67 msgid "Startup Directory:"
|
|
68 msgstr "Oppstartskatalog:"
|
|
69
|
|
70 #: lib/config_file.c:42
|
|
71 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
72 msgstr "Katalogen som gFTP vil starte opp i."
|
|
73
|
|
74 #: lib/config_file.c:43
|
|
75 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
76 msgstr "Maksimal loggvindustørrelse:"
|
|
77
|
|
78 #: lib/config_file.c:44
|
|
79 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
80 msgstr "Maksimal størrelse på loggvinduet i bytes (for \"GTK+\"-versjonen)"
|
|
81
|
|
82 #: lib/config_file.c:46
|
|
83 msgid "Append file transfers"
|
|
84 msgstr "Legg til filoverføringer"
|
|
85
|
|
86 #: lib/config_file.c:48
|
|
87 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
88 msgstr "Legg nye filoverføringer til de eksisterende."
|
|
89
|
|
90 #: lib/config_file.c:49
|
|
91 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
92 msgstr "Gjør en overføring av gangen"
|
|
93
|
|
94 #: lib/config_file.c:49
|
|
95 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
96 msgstr "Overfør kun en fil av gangen?"
|
|
97
|
|
98 #: lib/config_file.c:50
|
|
99 msgid "Overwrite by Default"
|
|
100 msgstr "Overskriv som standard"
|
|
101
|
|
102 #: lib/config_file.c:52
|
|
103 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
104 msgstr "Overskriv fil eller fortsett overføring fra slutten av fila"
|
|
105
|
|
106 #: lib/config_file.c:53
|
|
107 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
108 msgstr "Oppdater etter hver filoverføring"
|
|
109
|
|
110 #: lib/config_file.c:55
|
|
111 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
112 msgstr "Oppdater kataloglisten etter hver filoverføring"
|
|
113
|
|
114 #: lib/config_file.c:56
|
|
115 msgid "Sort directories first"
|
|
116 msgstr "Sorter kataloger øverst"
|
|
117
|
|
118 #: lib/config_file.c:57
|
|
119 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
120 msgstr "Send kataloger først, deretter filer"
|
|
121
|
|
122 #: lib/config_file.c:58
|
|
123 msgid "Start file transfers"
|
|
124 msgstr "Start filoverføringer"
|
|
125
|
|
126 #: lib/config_file.c:60
|
|
127 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
128 msgstr "Automagisk start filoverføringer når de havner i kø?"
|
|
129
|
|
130 #: lib/config_file.c:61
|
|
131 msgid "Show hidden files"
|
|
132 msgstr "Vis skjulte filer"
|
|
133
|
|
134 #: lib/config_file.c:62
|
|
135 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
136 msgstr "Vis skjulte filer i kataloglistene"
|
|
137
|
26
|
138 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
|
|
139 #: src/gtk/options_dialog.c:628
|
1
|
140 msgid "Network"
|
|
141 msgstr "Nettverk"
|
|
142
|
|
143 #: lib/config_file.c:66
|
|
144 #, fuzzy
|
|
145 msgid "Network timeout:"
|
|
146 msgstr "Lese-timeout:"
|
|
147
|
|
148 #: lib/config_file.c:67
|
|
149 msgid ""
|
|
150 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
151 msgstr ""
|
|
152
|
|
153 #: lib/config_file.c:68
|
|
154 msgid "Connect retries:"
|
|
155 msgstr "Oppkoblingsforsøk:"
|
|
156
|
|
157 #: lib/config_file.c:69
|
|
158 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
159 msgstr "Maksimalt antall oppkoblingsforsøk. Sett til 0 for uendelig."
|
|
160
|
|
161 #: lib/config_file.c:70
|
|
162 msgid "Retry sleep time:"
|
|
163 msgstr "Tid mellom oppkoblingsforsøk"
|
|
164
|
|
165 #: lib/config_file.c:71
|
|
166 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
167 msgstr "Antall sekunder mellom gjenoppkoblingsforsøk"
|
|
168
|
|
169 #: lib/config_file.c:72
|
|
170 msgid "Max KB/S:"
|
|
171 msgstr "Max KB/s:"
|
|
172
|
|
173 #: lib/config_file.c:73
|
|
174 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
175 msgstr "Maximal båndbredde i KB/s. Sett til 0 for å koble ut."
|
|
176
|
|
177 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
|
178 msgid "Default Protocol"
|
|
179 msgstr "Standardprotokoll:"
|
|
180
|
|
181 #: lib/config_file.c:76
|
|
182 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
183 msgstr "Spesifiserer standardprotokoll"
|
|
184
|
|
185 #: lib/config_file.c:78
|
|
186 msgid "FTP"
|
|
187 msgstr "FTP"
|
|
188
|
|
189 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
|
190 msgid "Proxy hostname:"
|
|
191 msgstr "Proxytjener:"
|
|
192
|
|
193 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
|
194 msgid "Firewall hostname"
|
|
195 msgstr "Brannmur:"
|
|
196
|
|
197 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
|
198 msgid "Proxy port:"
|
|
199 msgstr "Proxy-port:"
|
|
200
|
|
201 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
|
202 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
203 msgstr "Port for å koble til brannmuren"
|
|
204
|
|
205 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
|
206 msgid "Proxy username:"
|
|
207 msgstr "Proxybrukernavn:"
|
|
208
|
|
209 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
|
210 msgid "Your firewall username"
|
|
211 msgstr "Ditt brukernavn i brannmuren"
|
|
212
|
|
213 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
|
214 msgid "Proxy password:"
|
|
215 msgstr "Proxypassord:"
|
|
216
|
|
217 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
|
218 msgid "Your firewall password"
|
|
219 msgstr "Ditt passord i brannmuren"
|
|
220
|
|
221 #: lib/config_file.c:88
|
|
222 msgid "Proxy account:"
|
|
223 msgstr "Proxy-konto:"
|
|
224
|
|
225 #: lib/config_file.c:88
|
|
226 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
227 msgstr "Din brannmurkonto (valgfritt)"
|
|
228
|
|
229 #: lib/config_file.c:91
|
|
230 msgid "Passive file transfers"
|
|
231 msgstr "Passive filoverføringer"
|
|
232
|
|
233 #: lib/config_file.c:93
|
|
234 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
235 msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverføringer"
|
|
236
|
|
237 #: lib/config_file.c:94
|
|
238 #, fuzzy
|
|
239 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
240 msgstr "Utvid symbolske lenker på fjernmaskinen"
|
|
241
|
|
242 #: lib/config_file.c:96
|
|
243 msgid ""
|
|
244 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
245 "server instead of LIST -L"
|
|
246 msgstr ""
|
|
247 "Hvis du slår av denne funksjonen sender gFTP bare \"LIST\" til fjernmaskinen "
|
|
248 "i stedet for \"LIST -L\""
|
|
249
|
|
250 #: lib/config_file.c:99
|
|
251 msgid "Proxy server type"
|
|
252 msgstr "Proxyservertype"
|
|
253
|
|
254 #: lib/config_file.c:100
|
|
255 msgid "Proxy config"
|
|
256 msgstr "Proxykonfigurasjon"
|
|
257
|
|
258 #: lib/config_file.c:101
|
|
259 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
260 msgstr "Dette beskriver hvordan proxytjeneren forventer at vi logger oss på"
|
|
261
|
|
262 #: lib/config_file.c:102
|
|
263 #, c-format
|
|
264 msgid "%pu = proxy user"
|
|
265 msgstr "%pu = proxybruker"
|
|
266
|
|
267 #: lib/config_file.c:103
|
|
268 #, c-format
|
|
269 msgid "%hu = host user"
|
|
270 msgstr "%hu = vertsmaskinbruker"
|
|
271
|
|
272 #: lib/config_file.c:104
|
|
273 #, c-format
|
|
274 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
275 msgstr "%pp = proxypassord"
|
|
276
|
|
277 #: lib/config_file.c:105
|
|
278 #, c-format
|
|
279 msgid "%hp = host pass"
|
|
280 msgstr "%hp = vertsmaskinpassord"
|
|
281
|
|
282 #: lib/config_file.c:106
|
|
283 #, c-format
|
|
284 msgid "%ph = proxy host"
|
|
285 msgstr "%ph = proxy (maskinnavn)"
|
|
286
|
|
287 #: lib/config_file.c:107
|
|
288 msgid "%hh = host"
|
|
289 msgstr "%hh = vertsmaskin"
|
|
290
|
|
291 #: lib/config_file.c:108
|
|
292 #, c-format
|
|
293 msgid "%po = proxy port"
|
|
294 msgstr "%po = proxyport"
|
|
295
|
|
296 #: lib/config_file.c:109
|
|
297 #, c-format
|
|
298 msgid "%ho = host port"
|
|
299 msgstr "%ho = vertsmaskinport"
|
|
300
|
|
301 #: lib/config_file.c:110
|
|
302 #, c-format
|
|
303 msgid "%pa = proxy account"
|
|
304 msgstr "%pa = proxykonto"
|
|
305
|
|
306 #: lib/config_file.c:111
|
26
|
307 #, c-format
|
1
|
308 msgid "%ha = host account"
|
|
309 msgstr "%ha = vertsmaskinkonto"
|
|
310
|
|
311 #: lib/config_file.c:113
|
|
312 msgid "HTTP"
|
|
313 msgstr "HTTP"
|
|
314
|
|
315 #: lib/config_file.c:124
|
|
316 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
317 msgstr "Bruk HTTP/1.1"
|
|
318
|
|
319 #: lib/config_file.c:125
|
|
320 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
321 msgstr "Vil du bruke HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
|
|
322
|
|
323 #: lib/config_file.c:127
|
|
324 msgid "SSH"
|
|
325 msgstr "SSH"
|
|
326
|
|
327 #: lib/config_file.c:129
|
|
328 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
329 msgstr "SSH programnavn:"
|
|
330
|
|
331 #: lib/config_file.c:130
|
|
332 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
333 msgstr "Sti til SSH-programfilen"
|
|
334
|
|
335 #: lib/config_file.c:131
|
|
336 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
337 msgstr "Ekstraparametre for SSH"
|
|
338
|
|
339 #: lib/config_file.c:132
|
|
340 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
341 msgstr "Ekstra parametre for å sende til SSH"
|
|
342
|
|
343 #: lib/config_file.c:133
|
|
344 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
345 msgstr "SSH sftpserv-sti:"
|
|
346
|
|
347 #: lib/config_file.c:134
|
|
348 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
349 msgstr "Standardsti til fjern SSH sftpserv"
|
|
350
|
|
351 #: lib/config_file.c:135
|
|
352 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
353 msgstr "SSH2 sftp-server-sti:"
|
|
354
|
|
355 #: lib/config_file.c:136
|
|
356 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
357 msgstr "Standardsti til fjern SSH2 sftp-server"
|
|
358
|
|
359 #: lib/config_file.c:138
|
|
360 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
361 msgstr ""
|
|
362
|
|
363 #: lib/config_file.c:140
|
|
364 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
365 msgstr ""
|
|
366
|
|
367 #: lib/config_file.c:141
|
|
368 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
369 msgstr ""
|
|
370
|
|
371 #: lib/config_file.c:143
|
|
372 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
373 msgstr ""
|
|
374
|
|
375 #: lib/config_file.c:144
|
|
376 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
377 msgstr ""
|
|
378
|
|
379 #: lib/config_file.c:146
|
|
380 msgid ""
|
|
381 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
382 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
383 msgstr ""
|
|
384
|
|
385 #: lib/config_file.c:147
|
|
386 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
387 msgstr ""
|
|
388
|
|
389 #: lib/config_file.c:149
|
|
390 msgid ""
|
|
391 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
392 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
393 msgstr ""
|
|
394
|
|
395 #: lib/config_file.c:152
|
|
396 msgid ""
|
|
397 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
398 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
399 msgstr ""
|
|
400 "Dette definerer hva som skjer hvis man dobbeltklikker på en fil i "
|
|
401 "kataloglisten. 0=Les fil, 1=Rediger fil, 2=Send fil"
|
|
402
|
|
403 #: lib/config_file.c:154
|
|
404 msgid ""
|
|
405 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
406 "it will download the file as specified below"
|
|
407 msgstr ""
|
|
408 "(*) Hvis dette er valgt og det finnes en \"ext=\"-rad under for "
|
|
409 "filetternavnet, kommer den til å bli nedlastet som spesifisert under"
|
|
410
|
|
411 #: lib/config_file.c:156
|
|
412 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
413 msgstr "Standardbredden på listen av lokale filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
414
|
|
415 #: lib/config_file.c:158
|
|
416 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
417 msgstr "Standardbredden på listen av fjerne filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
418
|
|
419 #: lib/config_file.c:160
|
|
420 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
421 msgstr "Høyden på lister av lokale/fjerne filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
422
|
|
423 #: lib/config_file.c:162
|
|
424 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
425 msgstr "Høyden på overføringslisten hvis ikke annet oppgis"
|
|
426
|
|
427 #: lib/config_file.c:164
|
|
428 msgid "The default height of the logging window"
|
|
429 msgstr "Høyden på loggen hvis ikke annet oppgis"
|
|
430
|
|
431 #: lib/config_file.c:166
|
|
432 msgid ""
|
|
433 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
434 "have this column automagically resize."
|
|
435 msgstr ""
|
|
436 "Bredden på filnavnskolonner i overføringsvinduet. Hvis denne er satt til 0 "
|
|
437 "kommer de til å endre størrelse automagisk."
|
|
438
|
|
439 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
|
440 msgid ""
|
|
441 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
442 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
443 msgstr ""
|
|
444 "Bredden på filnavnskolonner i kataloglister. Hvis denne er satt til 0 kommer "
|
|
445 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene "
|
|
446 "ikke med"
|
|
447
|
|
448 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
|
449 msgid ""
|
|
450 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
451 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
452 msgstr ""
|
|
453 "Bredden på størrelseskolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 "
|
|
454 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas "
|
|
455 "kolonnene ikke med"
|
|
456
|
|
457 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
|
458 msgid ""
|
|
459 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
460 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
461 msgstr ""
|
|
462 "Bredden på eierkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
|
|
463 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
|
|
464 "med"
|
|
465
|
|
466 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
|
467 msgid ""
|
|
468 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
469 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
470 msgstr ""
|
|
471 "Bredden på gruppekolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer "
|
|
472 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene "
|
|
473 "ikke med"
|
|
474
|
|
475 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
476 msgid ""
|
|
477 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
478 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
479 msgstr ""
|
|
480 "Bredden på datokolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
|
|
481 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
|
|
482 "med"
|
|
483
|
|
484 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
485 msgid ""
|
|
486 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
487 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
488 msgstr ""
|
|
489 "Bredden på attributtkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 "
|
|
490 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas "
|
|
491 "kolonnene ikke med"
|
|
492
|
|
493 #: lib/config_file.c:192
|
|
494 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
495 msgstr "Fargen på kommandoene som sendes til tjeneren"
|
|
496
|
|
497 #: lib/config_file.c:194
|
|
498 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
499 msgstr "Fargen på kommandoene som mottas fra tjeneren"
|
|
500
|
|
501 #: lib/config_file.c:196
|
|
502 msgid "The color of the error messages"
|
|
503 msgstr "Fargen på feilmeldingene"
|
|
504
|
|
505 #: lib/config_file.c:198
|
|
506 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
507 msgstr "Fargen på resten av loggmeldingene"
|
|
508
|
33
|
509 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782
|
1
|
510 #, c-format
|
|
511 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
512 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurasjonsfilnavn: %s\n"
|
|
513
|
|
514 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
|
515 #, c-format
|
|
516 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
517 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette katalogen %s: %s\n"
|
|
518
|
|
519 #: lib/config_file.c:262
|
|
520 #, c-format
|
|
521 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
522 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedkonfigurasjonsfilen %s \n"
|
|
523
|
|
524 #: lib/config_file.c:264
|
|
525 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
526 msgstr "Kjørte du \"make install\"?\n"
|
|
527
|
33
|
528 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788
|
1
|
529 #, c-format
|
|
530 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
531 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n"
|
|
532
|
|
533 #: lib/config_file.c:431
|
|
534 #, c-format
|
|
535 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
536 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i konfigurasjonsfil %s\n"
|
|
537
|
|
538 #: lib/config_file.c:452
|
|
539 #, c-format
|
|
540 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
541 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurationsfilnavn: %s\n"
|
|
542
|
|
543 #: lib/config_file.c:458
|
|
544 #, c-format
|
|
545 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
28
|
546 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n"
|
1
|
547
|
33
|
548 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904
|
1
|
549 #, c-format
|
|
550 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
551 msgstr "gFTP-feil: Feil i bokmerkefilnavn: %s\n"
|
|
552
|
|
553 #: lib/config_file.c:563
|
|
554 #, c-format
|
|
555 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
556 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedfilen for bokmerker %s\n"
|
|
557
|
33
|
558 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910
|
1
|
559 #, c-format
|
|
560 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
561 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne bokmerkefil %s: %s\n"
|
|
562
|
|
563 #: lib/config_file.c:668
|
|
564 #, c-format
|
|
565 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
566 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i bokmerkefil %s\n"
|
|
567
|
33
|
568 #: lib/config_file.c:775
|
1
|
569 #, fuzzy
|
|
570 msgid ""
|
|
571 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
572 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
573 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
574 msgstr ""
|
|
575 "Konfigurasjonsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
576 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne "
|
|
577 "filen SKRIVES OVER. Om en post har en \"*\" i kommentaren sin kan du endre "
|
|
578 "den fra gFTP"
|
|
579
|
33
|
580 #: lib/config_file.c:776
|
1
|
581 msgid ""
|
|
582 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
583 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
584 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
585 msgstr ""
|
|
586 "Denne seksjonen spesifiserer hvilke vertsmaskiner som ligger på det lokale "
|
|
587 "subnettet og ikke trenger å kobles gjennom noen proxy (om nødvendig ellers). "
|
|
588 "Format: dont_use_proxy=.domene eller dont_use_proxy=nettverksadress/"
|
|
589 "nettverksmaske"
|
|
590
|
33
|
591 #: lib/config_file.c:777
|
1
|
592 msgid ""
|
|
593 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
594 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
595 msgstr ""
|
|
596 "ext=filetternavn:XPM file:Ascii eller Binær (A eller B):visningsprogram. "
|
|
597 "Merk: Alle argumenter bortsett fra filetternavnet er valgfrie"
|
|
598
|
33
|
599 #: lib/config_file.c:778
|
1
|
600 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
601 msgstr "Denne seksjonen inneholder historiedata"
|
|
602
|
33
|
603 #: lib/config_file.c:900
|
|
604 #, fuzzy
|
|
605 msgid ""
|
|
606 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
607 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
608 msgstr ""
|
|
609 "Konfigurationsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
610 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne "
|
|
611 "fila KOMMER TIL Å BLI OVERSKREVET."
|
|
612
|
|
613 #: lib/config_file.c:1019
|
1
|
614 #, c-format
|
|
615 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
616 msgstr "gFTP-advarsel: Linje %d har ikke mange nok argumenter\n"
|
|
617
|
26
|
618 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538
|
1
|
619 #, c-format
|
|
620 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
621 msgstr "Kunne ikke bytte lokal katalog til %s: %s\n"
|
|
622
|
26
|
623 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
|
1
|
624 #, c-format
|
|
625 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
28
|
626 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til: %s\n"
|
1
|
627
|
26
|
628 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348
|
1
|
629 #, c-format
|
|
630 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
631 msgstr "gFTP-feil: Feil under åpning av fil %s\n"
|
|
632
|
26
|
633 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292
|
1
|
634 #, c-format
|
|
635 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
636 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
637
|
26
|
638 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300
|
|
639 #, c-format
|
|
640 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
641 msgstr "Kunne ikke åpne socket til %s: %s\n"
|
|
642
|
|
643 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
|
1
|
644 #, c-format
|
|
645 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
646 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
647
|
26
|
648 #: lib/local.c:312
|
1
|
649 #, c-format
|
|
650 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
651 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
652
|
26
|
653 #: lib/local.c:485
|
1
|
654 #, c-format
|
|
655 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
656 msgstr "Kunne ikke lese lokal katalog %s: %s\n"
|
|
657
|
26
|
658 #: lib/local.c:519
|
1
|
659 #, c-format
|
|
660 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
661 msgstr "Byttet lokal katalog til %s\n"
|
|
662
|
26
|
663 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
|
|
664 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
|
1
|
665 #, c-format
|
|
666 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
667 msgstr "Fjernet %s\n"
|
|
668
|
26
|
669 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
|
1
|
670 #, c-format
|
|
671 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
672 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"
|
|
673
|
26
|
674 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
|
|
675 #: src/gtk/view_dialog.c:242
|
1
|
676 #, c-format
|
|
677 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
678 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"
|
|
679
|
26
|
680 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
|
1
|
681 #, c-format
|
|
682 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
683 msgstr "Katalog %s opprettet\n"
|
|
684
|
26
|
685 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
|
1
|
686 #, c-format
|
|
687 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
688 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette katalog %s: %s\n"
|
|
689
|
26
|
690 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
|
1
|
691 #, c-format
|
|
692 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
693 msgstr "%s heter nå %s\n"
|
|
694
|
26
|
695 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
|
1
|
696 #, c-format
|
|
697 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
698 msgstr "Feil: Kunne ikke bytte navn på %s til %s: %s\n"
|
|
699
|
26
|
700 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
|
1
|
701 #, c-format
|
|
702 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
703 msgstr "Byttet attributter på %s til %d\n"
|
|
704
|
26
|
705 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
|
1
|
706 #, c-format
|
|
707 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
708 msgstr "Feil: Kunne ikke andre attributter på %s til %d: %s\n"
|
|
709
|
26
|
710 #: lib/misc.c:349
|
1
|
711 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
712 msgstr ""
|
|
713 "anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n"
|
|
714
|
26
|
715 #: lib/misc.c:377
|
1
|
716 #, c-format
|
|
717 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
718 msgstr "gFTP-feil: Kan ikke finne filen %s i verken %s eller %s\n"
|
|
719
|
26
|
720 #: lib/misc.c:832
|
1
|
721 #, c-format
|
|
722 msgid "Running program %s\n"
|
28
|
723 msgstr "Starter program: %s\n"
|
1
|
724
|
|
725 #: lib/options.h:34
|
|
726 msgid "none"
|
|
727 msgstr "ingen"
|
|
728
|
|
729 #: lib/options.h:35
|
|
730 msgid "SITE command"
|
|
731 msgstr "SITE-kommando"
|
|
732
|
|
733 #: lib/options.h:36
|
|
734 msgid "user@host"
|
|
735 msgstr "bruker@vertsmaskin"
|
|
736
|
|
737 #: lib/options.h:37
|
|
738 msgid "user@host:port"
|
|
739 msgstr "bruker@vertsmaskin:port"
|
|
740
|
|
741 #: lib/options.h:38
|
|
742 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
743 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
744
|
|
745 #: lib/options.h:39
|
|
746 msgid "user@host port"
|
|
747 msgstr "bruker@vertsmaskin-port"
|
|
748
|
|
749 #: lib/options.h:40
|
|
750 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
751 msgstr "bruker@vertsmaskin NOAUTH"
|
|
752
|
|
753 #: lib/options.h:41
|
|
754 msgid "HTTP Proxy"
|
|
755 msgstr "HTTP Proxy"
|
|
756
|
|
757 #: lib/options.h:42
|
|
758 msgid "Custom"
|
|
759 msgstr "Tilpasset"
|
|
760
|
26
|
761 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
|
1
|
762 #, c-format
|
|
763 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
764 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n"
|
|
765
|
26
|
766 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
|
1
|
767 #, c-format
|
|
768 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
769 msgstr "Feil ved lesing fra vertsmaskin %s: %s\n"
|
|
770
|
|
771 #: lib/protocols.c:310
|
|
772 #, c-format
|
|
773 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
774 msgstr "Feil: En feil oppsto ved skriving til %s: %s\n"
|
|
775
|
|
776 #: lib/protocols.c:366
|
|
777 #, c-format
|
|
778 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
779 msgstr "Henter katalogliste %s fra cache\n"
|
|
780
|
|
781 #: lib/protocols.c:415
|
|
782 #, c-format
|
|
783 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
784 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til cache: %s\n"
|
|
785
|
26
|
786 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
|
|
787 #: lib/protocols.c:1792
|
1
|
788 #, c-format
|
|
789 msgid "Looking up %s\n"
|
|
790 msgstr "Slår opp %s\n"
|
|
791
|
26
|
792 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
|
|
793 #: lib/protocols.c:1797
|
1
|
794 #, c-format
|
|
795 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
796 msgstr "Kunne ikke slå opp hostname %s: %s\n"
|
|
797
|
26
|
798 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
|
|
799 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
|
|
800 #: lib/protocols.c:1350
|
1
|
801 msgid "unknown"
|
|
802 msgstr "ukjent"
|
|
803
|
26
|
804 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
|
1
|
805 #, c-format
|
|
806 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
807 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
808
|
26
|
809 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
|
1
|
810 #, c-format
|
|
811 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
812 msgstr "Prøver med %s:%d\n"
|
|
813
|
26
|
814 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
|
1
|
815 #, c-format
|
|
816 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
817 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
|
|
818
|
26
|
819 #: lib/protocols.c:1833
|
1
|
820 #, c-format
|
|
821 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
822 msgstr "Koblet til %s:%d\n"
|
|
823
|
26
|
824 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
|
|
825 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
|
|
826 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
|
|
827 #: src/gtk/view_dialog.c:150
|
|
828 #, c-format
|
|
829 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
830 msgstr "Kan ikke åpne socket: %s\n"
|
|
831
|
|
832 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
|
1
|
833 #, c-format
|
|
834 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
835 msgstr "Kobler fra vertsmaskin %s\n"
|
|
836
|
26
|
837 #: lib/rfc2068.c:213
|
|
838 #, fuzzy, c-format
|
|
839 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
840 msgstr "Starter overføringen etter posisjon %ld\n"
|
|
841
|
|
842 #: lib/rfc2068.c:218
|
1
|
843 #, c-format
|
|
844 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
845 msgstr "Starter overføringen etter posisjon %ld\n"
|
|
846
|
26
|
847 #: lib/rfc2068.c:238
|
1
|
848 #, c-format
|
|
849 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
850 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
851
|
26
|
852 #: lib/rfc2068.c:314
|
1
|
853 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
854 msgstr "Nedlasting avsluttet\n"
|
|
855
|
26
|
856 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
|
1
|
857 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
858 msgstr "Henter katalogliste...\n"
|
|
859
|
26
|
860 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
|
1
|
861 msgid "total"
|
|
862 msgstr "totalt"
|
|
863
|
26
|
864 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
|
1
|
865 #, c-format
|
|
866 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
867 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke liste %s\n"
|
|
868
|
26
|
869 #: lib/rfc959.c:700
|
1
|
870 #, c-format
|
|
871 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
872 msgstr "Kunne ikke opprette dataoppkobling: %s\n"
|
|
873
|
26
|
874 #: lib/rfc959.c:715
|
1
|
875 #, c-format
|
|
876 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
877 msgstr "Kan ikke tilknytte port: %s\n"
|
|
878
|
26
|
879 #: lib/rfc959.c:726
|
1
|
880 #, c-format
|
|
881 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
882 msgstr "Kan ikke lytte på port %d: %s\n"
|
|
883
|
26
|
884 #: lib/rfc959.c:779
|
1
|
885 #, fuzzy, c-format
|
|
886 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
887 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
|
|
888
|
26
|
889 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
|
|
890 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
|
1
|
891 #, c-format
|
|
892 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
893 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n"
|
|
894
|
|
895 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
|
896 #, c-format
|
|
897 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
28
|
898 msgstr "Kunne ikke koble til %s\n"
|
1
|
899
|
|
900 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
|
901 #, c-format
|
|
902 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
903 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
904
|
|
905 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
|
906 #, c-format
|
|
907 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
28
|
908 msgstr "Kan ikke åpne master pty %s: %s\n"
|
1
|
909
|
|
910 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
|
911 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
912 msgstr "Feil: Kan ikke starte ssh: "
|
|
913
|
|
914 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
|
915 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
916 msgstr "Feil: Mottok feil init string fra server\n"
|
|
917
|
26
|
918 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
|
1
|
919 #, c-format
|
|
920 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
921 msgstr "Koblet til SSH-server %s\n"
|
|
922
|
26
|
923 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
|
1
|
924 #, c-format
|
|
925 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
926 msgstr "Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"
|
|
927
|
26
|
928 #: lib/ssh.c:412
|
1
|
929 #, c-format
|
|
930 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
931 msgstr "Vertsmaskin fant ikke fil %s\n"
|
|
932
|
26
|
933 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
|
1
|
934 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
935 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
|
|
936
|
26
|
937 #: lib/ssh.c:634
|
1
|
938 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
939 msgstr "Ferdig med å motta kataloginnhold\n"
|
|
940
|
26
|
941 #: lib/ssh.c:752
|
1
|
942 #, c-format
|
|
943 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
944 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
|
|
945
|
26
|
946 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
|
|
947 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
|
1
|
948 #, c-format
|
|
949 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
950 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n"
|
|
951
|
26
|
952 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
|
1
|
953 #, c-format
|
|
954 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
955 msgstr "Feil: Kunne ikke lese fra socket: %s\n"
|
|
956
|
26
|
957 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
|
|
958 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
|
|
959 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
|
|
960 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
|
|
961 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
|
1
|
962 #, fuzzy
|
|
963 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
964 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
|
|
965
|
26
|
966 #: lib/sshv2.c:506
|
1
|
967 #, fuzzy, c-format
|
|
968 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
969 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n"
|
|
970
|
26
|
971 #: lib/sshv2.c:642
|
1
|
972 #, c-format
|
|
973 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
974 msgstr ""
|
|
975
|
26
|
976 #: lib/sshv2.c:648
|
1
|
977 #, c-format
|
|
978 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
979 msgstr ""
|
|
980
|
26
|
981 #: lib/sshv2.c:657
|
1
|
982 #, c-format
|
|
983 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
984 msgstr ""
|
|
985
|
26
|
986 #: lib/sshv2.c:662
|
1
|
987 #, fuzzy, c-format
|
|
988 msgid "%d: Close\n"
|
|
989 msgstr " Lukk "
|
|
990
|
26
|
991 #: lib/sshv2.c:668
|
1
|
992 #, fuzzy, c-format
|
|
993 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
994 msgstr "Opprett katalog"
|
|
995
|
26
|
996 #: lib/sshv2.c:673
|
1
|
997 #, fuzzy, c-format
|
|
998 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
999 msgstr "Opprett katalog"
|
|
1000
|
26
|
1001 #: lib/sshv2.c:677
|
1
|
1002 #, fuzzy, c-format
|
|
1003 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1004 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
1005
|
26
|
1006 #: lib/sshv2.c:682
|
1
|
1007 #, fuzzy, c-format
|
|
1008 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1009 msgstr "Opprett katalog"
|
|
1010
|
26
|
1011 #: lib/sshv2.c:687
|
1
|
1012 #, fuzzy, c-format
|
|
1013 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1014 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1015
|
26
|
1016 #: lib/sshv2.c:692
|
1
|
1017 #, c-format
|
|
1018 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1019 msgstr ""
|
|
1020
|
26
|
1021 #: lib/sshv2.c:697
|
1
|
1022 #, c-format
|
|
1023 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1024 msgstr ""
|
|
1025
|
26
|
1026 #: lib/sshv2.c:701
|
1
|
1027 #, c-format
|
|
1028 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1029 msgstr ""
|
|
1030
|
26
|
1031 #: lib/sshv2.c:718
|
1
|
1032 #, c-format
|
|
1033 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1034 msgstr ""
|
|
1035
|
26
|
1036 #: lib/sshv2.c:723
|
1
|
1037 #, c-format
|
|
1038 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1039 msgstr ""
|
|
1040
|
26
|
1041 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
|
|
1042 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
|
|
1043 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
|
1
|
1044 msgid "OK"
|
|
1045 msgstr "OK"
|
|
1046
|
26
|
1047 #: lib/sshv2.c:739
|
1
|
1048 msgid "EOF"
|
|
1049 msgstr ""
|
|
1050
|
26
|
1051 #: lib/sshv2.c:742
|
1
|
1052 #, fuzzy
|
|
1053 msgid "No such file or directory"
|
|
1054 msgstr "bruk: chdir <katalog>\n"
|
|
1055
|
26
|
1056 #: lib/sshv2.c:745
|
1
|
1057 msgid "Permission denied"
|
|
1058 msgstr ""
|
|
1059
|
26
|
1060 #: lib/sshv2.c:748
|
1
|
1061 #, fuzzy
|
|
1062 msgid "Failure"
|
|
1063 msgstr "/_Fil"
|
|
1064
|
26
|
1065 #: lib/sshv2.c:751
|
1
|
1066 msgid "Bad message"
|
|
1067 msgstr ""
|
|
1068
|
26
|
1069 #: lib/sshv2.c:754
|
1
|
1070 #, fuzzy
|
|
1071 msgid "No connection"
|
|
1072 msgstr "Ikke oppkoblet"
|
|
1073
|
26
|
1074 #: lib/sshv2.c:757
|
1
|
1075 #, fuzzy
|
|
1076 msgid "Connection lost"
|
|
1077 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n"
|
|
1078
|
26
|
1079 #: lib/sshv2.c:760
|
1
|
1080 #, fuzzy
|
|
1081 msgid "Operation unsupported"
|
|
1082 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n"
|
|
1083
|
26
|
1084 #: lib/sshv2.c:763
|
1
|
1085 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1086 msgstr ""
|
|
1087
|
|
1088 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1089 msgid "about"
|
|
1090 msgstr "om"
|
|
1091
|
|
1092 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1093 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1094 msgstr ""
|
|
1095
|
|
1096 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1097 msgid "ascii"
|
|
1098 msgstr "ascii"
|
|
1099
|
|
1100 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1101 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1102 msgstr ""
|
|
1103
|
|
1104 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1105 msgid "binary"
|
|
1106 msgstr "binary"
|
|
1107
|
|
1108 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1109 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1110 msgstr ""
|
|
1111
|
|
1112 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1113 msgid "cd"
|
|
1114 msgstr "cd"
|
|
1115
|
|
1116 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
1117 #, fuzzy
|
|
1118 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1119 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
|
|
1120
|
|
1121 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1122 msgid "chdir"
|
|
1123 msgstr "chdir"
|
|
1124
|
|
1125 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1126 msgid "chmod"
|
|
1127 msgstr "chmod"
|
|
1128
|
|
1129 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1130 #, fuzzy
|
|
1131 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1132 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"
|
|
1133
|
|
1134 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1135 msgid "close"
|
|
1136 msgstr "lukk"
|
|
1137
|
|
1138 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1139 #, fuzzy
|
|
1140 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1141 msgstr "Frakoblet: Ikke koblet til en vertsmaskin\n"
|
|
1142
|
|
1143 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1144 msgid "delete"
|
|
1145 msgstr "slett"
|
|
1146
|
|
1147 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1148 msgid "Removes a remote file"
|
|
1149 msgstr ""
|
|
1150
|
|
1151 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1152 msgid "get"
|
|
1153 msgstr "get"
|
|
1154
|
|
1155 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
|
1156 #, fuzzy
|
|
1157 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1158 msgstr "Last ned filer"
|
|
1159
|
|
1160 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1161 msgid "help"
|
|
1162 msgstr "/hjelp"
|
|
1163
|
|
1164 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1165 msgid "Shows this help screen"
|
|
1166 msgstr ""
|
|
1167
|
|
1168 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1169 msgid "lcd"
|
|
1170 msgstr "lcd"
|
|
1171
|
|
1172 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
|
1173 #, fuzzy
|
|
1174 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1175 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
|
|
1176
|
|
1177 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1178 msgid "lchdir"
|
|
1179 msgstr "lchdir"
|
|
1180
|
|
1181 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1182 msgid "lchmod"
|
|
1183 msgstr "lchmod"
|
|
1184
|
|
1185 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1186 #, fuzzy
|
|
1187 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1188 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"
|
|
1189
|
|
1190 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1191 msgid "ldelete"
|
|
1192 msgstr "ldelete"
|
|
1193
|
|
1194 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1195 msgid "Removes a local file"
|
|
1196 msgstr ""
|
|
1197
|
|
1198 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1199 msgid "lls"
|
|
1200 msgstr "lls"
|
|
1201
|
|
1202 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1203 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1204 msgstr ""
|
|
1205
|
|
1206 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1207 msgid "lmkdir"
|
|
1208 msgstr "lmkdir"
|
|
1209
|
|
1210 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1211 #, fuzzy
|
|
1212 msgid "Creates a local directory"
|
|
1213 msgstr "Lokalkatalog:"
|
|
1214
|
|
1215 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1216 msgid "lpwd"
|
|
1217 msgstr "lpwd"
|
|
1218
|
|
1219 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1220 msgid "Show current local directory"
|
|
1221 msgstr ""
|
|
1222
|
|
1223 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1224 msgid "lrename"
|
|
1225 msgstr "lrename"
|
|
1226
|
|
1227 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1228 msgid "Rename a local file"
|
|
1229 msgstr ""
|
|
1230
|
|
1231 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1232 msgid "lrmdir"
|
|
1233 msgstr "lrmdir"
|
|
1234
|
|
1235 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1236 #, fuzzy
|
|
1237 msgid "Remove a local directory"
|
|
1238 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1239
|
|
1240 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1241 msgid "ls"
|
|
1242 msgstr "ls"
|
|
1243
|
|
1244 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1245 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1246 msgstr ""
|
|
1247
|
|
1248 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1249 msgid "mget"
|
|
1250 msgstr "mget"
|
|
1251
|
|
1252 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1253 msgid "mkdir"
|
|
1254 msgstr "mkdir"
|
|
1255
|
|
1256 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1257 #, fuzzy
|
|
1258 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1259 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1260
|
|
1261 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1262 msgid "mput"
|
|
1263 msgstr "mput"
|
|
1264
|
|
1265 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
|
1266 #, fuzzy
|
|
1267 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1268 msgstr "Send filer"
|
|
1269
|
|
1270 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1271 msgid "open"
|
|
1272 msgstr "åpne"
|
|
1273
|
|
1274 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1275 #, fuzzy
|
|
1276 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1277 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
1278
|
|
1279 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1280 msgid "put"
|
|
1281 msgstr "put"
|
|
1282
|
|
1283 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1284 msgid "pwd"
|
|
1285 msgstr "pwd"
|
|
1286
|
|
1287 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1288 #, fuzzy
|
|
1289 msgid "Show current remote directory"
|
|
1290 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1291
|
|
1292 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1293 msgid "quit"
|
|
1294 msgstr "avslutt"
|
|
1295
|
|
1296 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1297 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1298 msgstr ""
|
|
1299
|
|
1300 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1301 msgid "rename"
|
|
1302 msgstr "Bytt navn"
|
|
1303
|
|
1304 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1305 msgid "Rename a remote file"
|
|
1306 msgstr ""
|
|
1307
|
|
1308 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1309 msgid "rmdir"
|
|
1310 msgstr "rmdir"
|
|
1311
|
|
1312 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1313 #, fuzzy
|
|
1314 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1315 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1316
|
|
1317 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1318 #, fuzzy
|
|
1319 msgid "set"
|
|
1320 msgstr "get"
|
|
1321
|
|
1322 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1323 msgid ""
|
|
1324 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1325 msgstr ""
|
|
1326
|
|
1327 #: src/text/gftp-text.c:134
|
|
1328 msgid ""
|
|
1329 ">.\n"
|
|
1330 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1331 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1332 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1333 msgstr ""
|
|
1334 ">.\n"
|
|
1335 "Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet er du "
|
|
1336 "velkommen til å maile dem til meg. Du kan alltid finne de siste nyhetene om "
|
|
1337 "gFTP på min webside: http://www.gftp.org/\n"
|
|
1338
|
26
|
1339 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
|
1
|
1340 msgid ""
|
|
1341 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1342 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1343 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1344 msgstr ""
|
|
1345 "gFTP levereres HELT UTEN NOEN GARANTI; for detaljer les COPYING-filen. Dette "
|
|
1346 "er gratis programvare, og du står fritt til å distribuere den videre med "
|
|
1347 "visse forbehold; for detaljer se COPYING-filen.\n"
|
|
1348
|
|
1349 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1350 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1351 msgstr "Feil: Ukjent kommando\n"
|
|
1352
|
|
1353 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1354 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1355 msgstr ""
|
|
1356 "anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n"
|
|
1357
|
26
|
1358 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
|
1
|
1359 #, c-format
|
|
1360 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1361 msgstr "Kunne ikke tolke URL %s\n"
|
|
1362
|
26
|
1363 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
|
1
|
1364 msgid "Translated by"
|
|
1365 msgstr ""
|
|
1366 "Oversatt av\n"
|
|
1367 "Anders Henriksen <anders@henrix.no>"
|
|
1368
|
|
1369 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1370 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
26
|
1371 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
|
|
1372 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
|
1
|
1373 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1374 msgstr "Feil: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
1375
|
|
1376 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
|
1377 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1378 msgstr "bruk: chdir <katalog>\n"
|
|
1379
|
|
1380 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1381 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1382 msgstr "bruk: mkdir <ny katalog>\n"
|
|
1383
|
|
1384 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1385 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1386 msgstr "bruk: rmdir <katalog>\n"
|
|
1387
|
|
1388 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1389 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1390 msgstr "bruk: delete <fil>\n"
|
|
1391
|
|
1392 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1393 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1394 msgstr "bruk: rename <gammelt navn> <nytt navn>\n"
|
|
1395
|
|
1396 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1397 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1398 msgstr "bruk: chmod <modus> <fil>\n"
|
|
1399
|
26
|
1400 #: src/text/gftp-text.c:656
|
1
|
1401 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1402 msgstr "bruk: mget <filespec>\n"
|
|
1403
|
26
|
1404 #: src/text/gftp-text.c:729
|
1
|
1405 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1406 msgstr "bruk: mput <filespec>\n"
|
|
1407
|
26
|
1408 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
|
1
|
1409 #, c-format
|
|
1410 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1411 msgstr "Filoverføringshastighet vil bli begrenset til %.2f KB/s\n"
|
|
1412
|
26
|
1413 #: src/text/gftp-text.c:880
|
1
|
1414 #, c-format
|
|
1415 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1416 msgstr "Kunne ikke laste ned %s\n"
|
|
1417
|
26
|
1418 #: src/text/gftp-text.c:887
|
1
|
1419 #, c-format
|
|
1420 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1421 msgstr "%s overført\n"
|
|
1422
|
26
|
1423 #: src/text/gftp-text.c:922
|
1
|
1424 msgid ""
|
|
1425 "Supported commands:\n"
|
|
1426 "\n"
|
|
1427 msgstr ""
|
|
1428
|
26
|
1429 #: src/text/gftp-text.c:975
|
1
|
1430 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1431 msgstr ""
|
|
1432
|
26
|
1433 #: src/text/gftp-text.c:995
|
1
|
1434 #, c-format
|
|
1435 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1436 msgstr ""
|
|
1437
|
26
|
1438 #: src/text/gftp-text.c:1018
|
1
|
1439 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1440 msgstr ""
|
|
1441
|
26
|
1442 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
|
|
1443 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
1
|
1444 #, c-format
|
|
1445 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1446 msgstr "%s: Trykk på stoppknappen før du gjør noe annet\n"
|
|
1447
|
|
1448 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1449 msgid "Run Bookmark"
|
|
1450 msgstr "Åpne bokmerke"
|
|
1451
|
|
1452 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1453 msgid ""
|
|
1454 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1455 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1456 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1457 msgstr ""
|
|
1458 "Intern gFTP-feil: Kunne ikke slå opp bokmerket. Dette er definitivt en "
|
|
1459 "programmeringsfeil. Vennligst send mail til masneyb@gftp.org om det. "
|
|
1460 "Vennligst legg ved versjonsnummeret og en beskrivelse av hvordan feilen "
|
|
1461 "oppsto. Takk.\n"
|
|
1462
|
26
|
1463 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1464 msgid "Add Bookmark"
|
|
1465 msgstr "Legg til bokmerke"
|
|
1466
|
26
|
1467 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
1
|
1468 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1469 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et vertsmaskinnavn\n"
|
|
1470
|
26
|
1471 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1472 msgid ""
|
|
1473 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1474 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1475 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1476 msgstr ""
|
|
1477 "Skriv in navnet på bokmerket du vil legga til\n"
|
|
1478 "Du kan legge det inn i en undermeny med hjelp av /\n"
|
|
1479 "(F.eks. Linux Sites/Debian)"
|
|
1480
|
26
|
1481 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1482 msgid "Remember password"
|
|
1483 msgstr "Husk passord"
|
|
1484
|
26
|
1485 #: src/gtk/bookmarks.c:166
|
1
|
1486 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1487 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et navn på bokmerket\n"
|
|
1488
|
26
|
1489 #: src/gtk/bookmarks.c:173
|
1
|
1490 #, c-format
|
|
1491 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1492 msgstr ""
|
|
1493 "Legge til bokmerke: Kan ikke legge til %s fordi bokmerket allerede finnes\n"
|
|
1494
|
26
|
1495 #: src/gtk/bookmarks.c:289
|
1
|
1496 msgid "/_File"
|
|
1497 msgstr "/_Fil"
|
|
1498
|
26
|
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:290
|
1
|
1500 msgid "/File/tearoff"
|
|
1501 msgstr "/Fil/tearoff"
|
|
1502
|
26
|
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
1
|
1504 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1505 msgstr "/Fil/Ny mappe..."
|
|
1506
|
26
|
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:292
|
1
|
1508 msgid "/File/New Item..."
|
|
1509 msgstr "/Fil/Ny oppføring"
|
|
1510
|
26
|
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:293
|
1
|
1512 msgid "/File/Delete"
|
|
1513 msgstr "/Fil/Slett"
|
|
1514
|
26
|
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:294
|
1
|
1516 msgid "/File/Properties..."
|
|
1517 msgstr "/Fil/Egenskaper"
|
|
1518
|
26
|
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:295
|
1
|
1520 msgid "/File/sep"
|
|
1521 msgstr "/Fil/sep"
|
|
1522
|
26
|
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:296
|
1
|
1524 msgid "/File/Close"
|
|
1525 msgstr "/Fil/Lukk"
|
|
1526
|
26
|
1527 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
|
1
|
1528 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1529 msgstr "Rediger bokmerker"
|
|
1530
|
26
|
1531 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
|
|
1532 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
|
|
1533 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
|
|
1534 #: src/gtk/view_dialog.c:267
|
|
1535 msgid "gFTP Icon"
|
|
1536 msgstr "gFTP-ikon"
|
|
1537
|
|
1538 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
|
|
1539 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
|
|
1540 #: src/gtk/transfer.c:1734
|
|
1541 msgid " Cancel "
|
|
1542 msgstr " Avbryt "
|
|
1543
|
|
1544 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
|
1
|
1545 msgid "New Folder"
|
|
1546 msgstr "Ny mappe"
|
|
1547
|
26
|
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:766
|
1
|
1549 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1550 msgstr "Skriv inn navnet på den nye mappa"
|
|
1551
|
26
|
1552 #: src/gtk/bookmarks.c:776
|
1
|
1553 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1554 msgstr "Skriv inn navnet på den nye oppføringen"
|
|
1555
|
26
|
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
|
1
|
1557 msgid "Edit Entry"
|
|
1558 msgstr "Rediger post"
|
|
1559
|
26
|
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:914
|
1
|
1561 msgid "Description:"
|
|
1562 msgstr "Beskrivelse:"
|
|
1563
|
26
|
1564 #: src/gtk/bookmarks.c:929
|
1
|
1565 msgid "Hostname:"
|
|
1566 msgstr "Vertsmaskinnavn:"
|
|
1567
|
26
|
1568 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
1
|
1569 msgid "Port:"
|
|
1570 msgstr "Port:"
|
|
1571
|
26
|
1572 #: src/gtk/bookmarks.c:959
|
1
|
1573 msgid "Protocol:"
|
|
1574 msgstr "Protokoll:"
|
|
1575
|
26
|
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
1
|
1577 msgid "Remote Directory:"
|
|
1578 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1579
|
26
|
1580 #: src/gtk/bookmarks.c:996
|
1
|
1581 msgid "Local Directory:"
|
|
1582 msgstr "Lokalkatalog:"
|
|
1583
|
26
|
1584 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
|
1
|
1585 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1586 msgstr "Fjern SSH sftp-sti:"
|
|
1587
|
26
|
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:1026
|
1
|
1589 msgid "Username:"
|
|
1590 msgstr "Brukernavn:"
|
|
1591
|
26
|
1592 #: src/gtk/bookmarks.c:1039
|
1
|
1593 msgid "Password:"
|
|
1594 msgstr "Passord:"
|
|
1595
|
26
|
1596 #: src/gtk/bookmarks.c:1053
|
1
|
1597 msgid "Account:"
|
|
1598 msgstr "Konto:"
|
|
1599
|
26
|
1600 #: src/gtk/bookmarks.c:1067
|
1
|
1601 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1602 msgstr "Logg inn som ANONYMOUS"
|
|
1603
|
26
|
1604 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
|
1
|
1605 msgid "Apply"
|
|
1606 msgstr "Utfør"
|
|
1607
|
26
|
1608 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
1
|
1609 #, c-format
|
|
1610 msgid ""
|
|
1611 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1612 "%s and all it's children?"
|
|
1613 msgstr ""
|
|
1614 "Er du sikker på at du vil fjerne bokmerket\n"
|
|
1615 "%s og dets innhold?"
|
|
1616
|
26
|
1617 #: src/gtk/bookmarks.c:1144
|
1
|
1618 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1619 msgstr "Slett bokmerke"
|
|
1620
|
26
|
1621 #: src/gtk/bookmarks.c:1355
|
1
|
1622 msgid "Bookmarks"
|
|
1623 msgstr "Bokmerker"
|
|
1624
|
26
|
1625 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
|
|
1626 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
1
|
1627 msgid "Chmod"
|
|
1628 msgstr "Chmod"
|
|
1629
|
26
|
1630 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90
|
1
|
1631 msgid ""
|
|
1632 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1633 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1634 msgstr ""
|
|
1635 "Du kan nå justere attributtene på filene dine\n"
|
|
1636 "Merk: ikke alle FTP-servere støtter attributendring"
|
|
1637
|
26
|
1638 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100
|
1
|
1639 msgid "Special"
|
|
1640 msgstr "Spesielt"
|
|
1641
|
26
|
1642 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108
|
1
|
1643 msgid "SUID"
|
|
1644 msgstr "SUID"
|
|
1645
|
26
|
1646 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112
|
1
|
1647 msgid "SGID"
|
|
1648 msgstr "SGID"
|
|
1649
|
26
|
1650 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116
|
1
|
1651 msgid "Sticky"
|
|
1652 msgstr "Sticky"
|
|
1653
|
26
|
1654 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
|
1
|
1655 msgid "User"
|
|
1656 msgstr "Bruker"
|
|
1657
|
26
|
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
|
|
1659 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168
|
1
|
1660 msgid "Read"
|
|
1661 msgstr "Les"
|
|
1662
|
26
|
1663 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
|
|
1664 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
1
|
1665 msgid "Write"
|
|
1666 msgstr "Skriv"
|
|
1667
|
26
|
1668 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
|
|
1669 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176
|
1
|
1670 msgid "Execute"
|
|
1671 msgstr "Kjør"
|
|
1672
|
26
|
1673 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
|
1
|
1674 msgid "Group"
|
|
1675 msgstr "Gruppe"
|
|
1676
|
26
|
1677 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160
|
1
|
1678 msgid "Other"
|
|
1679 msgstr "Andre"
|
|
1680
|
26
|
1681 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
|
|
1682 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
|
|
1683 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
|
1
|
1684 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1685 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n"
|
|
1686
|
26
|
1687 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
|
1
|
1688 msgid "Delete"
|
|
1689 msgstr "Slett"
|
|
1690
|
26
|
1691 #: src/gtk/delete_dialog.c:118
|
1
|
1692 #, c-format
|
|
1693 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1694 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene og %ld katalogene?"
|
|
1695
|
26
|
1696 #: src/gtk/delete_dialog.c:120
|
1
|
1697 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1698 msgstr "Slett filer/kataloger"
|
|
1699
|
|
1700 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1701 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1702 msgstr "Dra og slipp"
|
|
1703
|
|
1704 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1705 #, c-format
|
|
1706 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1707 msgstr "Mottok URL %s\n"
|
|
1708
|
|
1709 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1710 #, c-format
|
|
1711 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1712 msgstr "Dra og slipp: Ignorerer URL %s: Ikke en godkjent URL\n"
|
|
1713
|
26
|
1714 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129
|
1
|
1715 msgid ""
|
|
1716 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1717 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1718 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1719 msgstr ""
|
|
1720 ">. Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet må "
|
|
1721 "du gjerne sende dem til meg på mail. Du kan alltid finne de siste nyhetene "
|
|
1722 "om gFTP på min webside: http://www.gftp.org\n"
|
|
1723
|
26
|
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
1
|
1725 msgid "Exit"
|
|
1726 msgstr "Avslutt"
|
|
1727
|
26
|
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
1
|
1729 msgid ""
|
|
1730 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1731 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1732 msgstr ""
|
|
1733 "Filoverføring(er) pågår.\n"
|
|
1734 "Er du sikker på at du vil avslutte?"
|
|
1735
|
26
|
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
|
1
|
1737 msgid "Filename"
|
|
1738 msgstr "Filnavn"
|
|
1739
|
26
|
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
|
1
|
1741 msgid "Progress"
|
|
1742 msgstr "Progresjon"
|
|
1743
|
26
|
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
1
|
1745 msgid "/_FTP"
|
|
1746 msgstr "/_FTP"
|
|
1747
|
26
|
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
1
|
1749 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1750 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1751
|
26
|
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
1
|
1753 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1754 msgstr "/FTP/Vindu 1"
|
|
1755
|
26
|
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
1
|
1757 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1758 msgstr "/FTP/Vindu 2"
|
|
1759
|
26
|
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
1
|
1761 msgid "/FTP/sep"
|
|
1762 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1763
|
26
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
1
|
1765 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1766 msgstr "/FTP/Ascii-overføring"
|
|
1767
|
26
|
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
1
|
1769 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1770 msgstr "/FTP/Binær overføring"
|
|
1771
|
26
|
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
1
|
1773 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1774 msgstr "/FTP/_Tilpass..."
|
|
1775
|
26
|
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
1
|
1777 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1778 msgstr "/FTP/_Avslutt"
|
|
1779
|
26
|
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
1
|
1781 msgid "/_Local"
|
|
1782 msgstr "/_Lokalt"
|
|
1783
|
26
|
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
1
|
1785 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1786 msgstr "/Lokalt/tearoff"
|
|
1787
|
26
|
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
1
|
1789 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1790 msgstr "/Lokalt/Åpne _URL..."
|
|
1791
|
26
|
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
1
|
1793 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1794 msgstr "/Lokalt/Koble fra"
|
|
1795
|
26
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
1
|
1797 msgid "/Local/sep"
|
|
1798 msgstr "/Lokalt/sep"
|
|
1799
|
26
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
1
|
1801 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1802 msgstr "/Lokalt/Bytt filfilter..."
|
|
1803
|
26
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
1
|
1805 #, fuzzy
|
|
1806 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1807 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
|
|
1808
|
26
|
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
1
|
1810 msgid "/Local/Select All"
|
|
1811 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
|
|
1812
|
26
|
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
1
|
1814 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1815 msgstr "/Lokalt/Velg alle filer"
|
|
1816
|
26
|
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
1
|
1818 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1819 msgstr "/Lokalt/Velg bort alt"
|
|
1820
|
26
|
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
|
|
1822 #, fuzzy
|
|
1823 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1824 msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..."
|
|
1825
|
|
1826 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
1
|
1827 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1828 msgstr "/Lokalt/Send SITE-kommando"
|
|
1829
|
26
|
1830 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
1
|
1831 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1832 msgstr "/Lokalt/Bytt katalog"
|
|
1833
|
26
|
1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
1
|
1835 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1836 msgstr "/Lokalt/Chmod..."
|
|
1837
|
26
|
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
1
|
1839 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1840 msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..."
|
|
1841
|
26
|
1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
1
|
1843 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1844 msgstr "/Lokalt/Bytt navn..."
|
|
1845
|
26
|
1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
1
|
1847 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1848 msgstr "/Lokalt/Slett..."
|
|
1849
|
26
|
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
1
|
1851 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1852 msgstr "/Lokalt/Rediger..."
|
|
1853
|
26
|
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
1
|
1855 msgid "/Local/View..."
|
|
1856 msgstr "/Lokalt/Vis..."
|
|
1857
|
26
|
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
1
|
1859 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1860 msgstr "/Lokalt/Oppdater"
|
|
1861
|
26
|
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
1
|
1863 msgid "/_Remote"
|
|
1864 msgstr "/_Fjernt"
|
|
1865
|
26
|
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
1
|
1867 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1868 msgstr "/Fjernt/tearoff"
|
|
1869
|
26
|
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
1
|
1871 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1872 msgstr "/Fjernt/Åpne _URL..."
|
|
1873
|
26
|
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
1
|
1875 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1876 msgstr "/Fjernt/Koble fra"
|
|
1877
|
26
|
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
1
|
1879 msgid "/Remote/sep"
|
|
1880 msgstr "/Fjernt/sep"
|
|
1881
|
26
|
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
1
|
1883 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1884 msgstr "/Fjernt/Bytt filfilter..."
|
|
1885
|
26
|
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
1
|
1887 #, fuzzy
|
|
1888 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1889 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
|
|
1890
|
26
|
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
1
|
1892 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1893 msgstr "/Fjernt/Velg alt"
|
|
1894
|
26
|
1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
1
|
1896 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1897 msgstr "/Fjernt/Velg alle filer"
|
|
1898
|
26
|
1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
1
|
1900 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1901 msgstr "/Fjernt/Velg bort alle"
|
|
1902
|
26
|
1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
1904 #, fuzzy
|
|
1905 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1906 msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..."
|
|
1907
|
|
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
1
|
1909 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1910 msgstr "/Fjernt/Send SITE-kommando..."
|
|
1911
|
26
|
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
|
1
|
1913 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1914 msgstr "/Fjernt/Bytt katalog"
|
|
1915
|
26
|
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
1
|
1917 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1918 msgstr "/Fjernt/Chmod..."
|
|
1919
|
26
|
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
1
|
1921 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1922 msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..."
|
|
1923
|
26
|
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
1
|
1925 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1926 msgstr "/Fjernt/Bytt navn..."
|
|
1927
|
26
|
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
1
|
1929 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1930 msgstr "/Fjernt/Ta bort..."
|
|
1931
|
26
|
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
1
|
1933 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1934 msgstr "/Fjernt/Rediger..."
|
|
1935
|
26
|
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
1
|
1937 msgid "/Remote/View..."
|
|
1938 msgstr "/Fjernt/Vis..."
|
|
1939
|
26
|
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
1
|
1941 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1942 msgstr "/Fjernt/Oppdater"
|
|
1943
|
26
|
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
1
|
1945 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1946 msgstr "/_Bokmerker"
|
|
1947
|
26
|
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
1
|
1949 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1950 msgstr "/Bokmerker/tearoff"
|
|
1951
|
26
|
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
1
|
1953 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1954 msgstr "/Bokmerker/Legg til bokmerke"
|
|
1955
|
26
|
1956 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
1
|
1957 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1958 msgstr "/Bokmerker/Rediger bokmerker"
|
|
1959
|
26
|
1960 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
1
|
1961 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1962 msgstr "/Bokmerker/sep"
|
|
1963
|
26
|
1964 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
1
|
1965 msgid "/_Transfers"
|
|
1966 msgstr "/_Overføringer"
|
|
1967
|
26
|
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
1
|
1969 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1970 msgstr "/Overføringer/tearoff"
|
|
1971
|
26
|
1972 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
1
|
1973 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1974 msgstr "/Overføringer/Start overføring"
|
|
1975
|
26
|
1976 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
1
|
1977 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1978 msgstr "/Overføringer/Avbryt overføring"
|
|
1979
|
26
|
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
|
1
|
1981 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1982 msgstr "/Overføringer/sep"
|
|
1983
|
26
|
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
|
1
|
1985 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1986 msgstr "/Overføringer/Hopp over fil"
|
|
1987
|
26
|
1988 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420
|
1
|
1989 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1990 msgstr "/Overføringer/Fjern fil"
|
|
1991
|
26
|
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422
|
1
|
1993 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1994 msgstr "/Overføringer/Flytt fil _opp"
|
|
1995
|
26
|
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424
|
1
|
1997 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1998 msgstr "/Overføringer/Flytt fil _ned"
|
|
1999
|
26
|
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427
|
1
|
2001 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2002 msgstr "/Overføringer/Last ned filer"
|
|
2003
|
26
|
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428
|
1
|
2005 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2006 msgstr "/Overføringer/Send filer"
|
|
2007
|
26
|
2008 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429
|
1
|
2009 msgid "/L_ogging"
|
|
2010 msgstr "/_Logging"
|
|
2011
|
26
|
2012 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430
|
1
|
2013 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2014 msgstr "/Logging/tearoff"
|
|
2015
|
26
|
2016 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
|
1
|
2017 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2018 msgstr "/Logging/Tøm logg"
|
|
2019
|
26
|
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432
|
1
|
2021 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2022 msgstr "/Logging/Vis logg..."
|
|
2023
|
26
|
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433
|
1
|
2025 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2026 msgstr "/Logging/Lagre logg..."
|
|
2027
|
26
|
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434
|
1
|
2029 msgid "/Tool_s"
|
|
2030 msgstr "/_Verktøy"
|
|
2031
|
26
|
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435
|
1
|
2033 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2034 msgstr "/Verktøy/tearoff"
|
|
2035
|
26
|
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436
|
1
|
2037 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2038 msgstr "/Verktøy/Sammenlign vinduer"
|
|
2039
|
26
|
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437
|
1
|
2041 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2042 msgstr "/Verktøy/Tøm cache"
|
|
2043
|
26
|
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438
|
1
|
2045 msgid "/_Help"
|
|
2046 msgstr "/_Hjelp"
|
|
2047
|
26
|
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439
|
1
|
2049 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2050 msgstr "/Hjelp/tearoff"
|
|
2051
|
26
|
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440
|
1
|
2053 msgid "/Help/About..."
|
|
2054 msgstr "/Hjelp/Om..."
|
|
2055
|
26
|
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
1
|
2057 msgid "Host: "
|
|
2058 msgstr "Vertsmaskin: "
|
|
2059
|
26
|
2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566
|
1
|
2061 msgid "Port: "
|
|
2062 msgstr "Port: "
|
|
2063
|
26
|
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581
|
1
|
2065 msgid "User: "
|
|
2066 msgstr "Bruker: "
|
|
2067
|
26
|
2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596
|
1
|
2069 msgid "Pass: "
|
|
2070 msgstr "Passord: "
|
|
2071
|
26
|
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727
|
1
|
2073 msgid "Size"
|
|
2074 msgstr "Størrelse"
|
|
2075
|
26
|
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730
|
1
|
2077 msgid "Date"
|
|
2078 msgstr "Dato"
|
|
2079
|
26
|
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731
|
1
|
2081 msgid "Attribs"
|
|
2082 msgstr "Attributter"
|
|
2083
|
26
|
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
|
1
|
2085 msgid "Connect"
|
|
2086 msgstr "Koble til"
|
|
2087
|
26
|
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971
|
1
|
2089 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2090 msgstr "Feil: Du må skrive inn en vertsmaskin å koble opp mot\n"
|
|
2091
|
26
|
2092 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
|
1
|
2093 msgid "OpenURL"
|
|
2094 msgstr "Åpne URL"
|
|
2095
|
26
|
2096 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
|
1
|
2097 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2098 msgstr "Åpne URL: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2099
|
26
|
2100 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
1
|
2101 msgid "Connect via URL"
|
|
2102 msgstr "Koble til med URL"
|
|
2103
|
26
|
2104 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
1
|
2105 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2106 msgstr "Skriv en FTP-URL å koble til"
|
|
2107
|
26
|
2108 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
1
|
2109 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2110 msgstr ""
|
|
2111 "Bytt filfilter: Operasjonen avbrutt...du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2112
|
26
|
2113 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
|
|
2114 msgid "Change Filespec"
|
|
2115 msgstr "Endre filfilter"
|
|
2116
|
|
2117 #: src/gtk/menu-items.c:201
|
|
2118 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2119 msgstr "Skriv inn nytt filfilter"
|
|
2120
|
|
2121 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
|
|
2122 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
|
|
2123 #, fuzzy, c-format
|
|
2124 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2125 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving\n"
|
|
2126
|
|
2127 #: src/gtk/menu-items.c:281
|
|
2128 #, fuzzy
|
|
2129 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2130 msgstr "Henter katalogliste"
|
|
2131
|
|
2132 #: src/gtk/menu-items.c:398
|
1
|
2133 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2134 msgstr "SITE: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2135
|
26
|
2136 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
|
|
2137 msgid "Site"
|
|
2138 msgstr "Host"
|
|
2139
|
|
2140 #: src/gtk/menu-items.c:420
|
|
2141 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2142 msgstr "Skriv inn vertsmaskinspesifikk kommando"
|
|
2143
|
|
2144 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
|
1
|
2145 msgid "Chdir"
|
|
2146 msgstr "Chdir"
|
|
2147
|
26
|
2148 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
|
1
|
2149 #, c-format
|
|
2150 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
28
|
2151 msgstr "Feil: En feil oppsto da %s skulle skrives til disk: %s\n"
|
1
|
2152
|
26
|
2153 #: src/gtk/menu-items.c:725
|
1
|
2154 #, c-format
|
|
2155 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2156 msgstr "Loggfil lagret til %s\n"
|
|
2157
|
26
|
2158 #: src/gtk/menu-items.c:737
|
|
2159 msgid "Save Log"
|
|
2160 msgstr "Lagre logg"
|
|
2161
|
|
2162 #: src/gtk/menu-items.c:773
|
1
|
2163 #, c-format
|
|
2164 msgid ""
|
|
2165 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2166 "either %s or in %s"
|
|
2167 msgstr ""
|
|
2168 "Kan ikke finne lisensavtalefilen COPYING. Vennligst kontroller at den finnes "
|
|
2169 "i %s eller %s"
|
|
2170
|
26
|
2171 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
|
1
|
2172 msgid "About gFTP"
|
|
2173 msgstr "Om gFTP"
|
|
2174
|
26
|
2175 #: src/gtk/menu-items.c:813
|
1
|
2176 #, c-format
|
|
2177 msgid ""
|
|
2178 "%s\n"
|
|
2179 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2180 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2181 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2182 msgstr ""
|
|
2183 "%s\n"
|
|
2184 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2185 "Offisiell hjemmeside: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2186 "Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2187
|
26
|
2188 #: src/gtk/menu-items.c:826
|
1
|
2189 msgid "About"
|
|
2190 msgstr "Om"
|
|
2191
|
26
|
2192 #: src/gtk/menu-items.c:875
|
1
|
2193 msgid "License Agreement"
|
|
2194 msgstr "Lisensavtale"
|
|
2195
|
26
|
2196 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
|
1
|
2197 msgid " Close "
|
|
2198 msgstr " Lukk "
|
|
2199
|
26
|
2200 #: src/gtk/menu-items.c:963
|
1
|
2201 msgid "Compare Windows"
|
|
2202 msgstr "Sammenlign vinduer"
|
|
2203
|
26
|
2204 #: src/gtk/misc-gtk.c:190
|
1
|
2205 msgid "Refresh"
|
|
2206 msgstr "Oppdater"
|
|
2207
|
26
|
2208 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
|
1
|
2209 msgid "All Files"
|
|
2210 msgstr "Alle filer"
|
|
2211
|
26
|
2212 #: src/gtk/misc-gtk.c:263
|
1
|
2213 msgid "] (Cached) ["
|
|
2214 msgstr "] (Cached) ["
|
|
2215
|
26
|
2216 #: src/gtk/misc-gtk.c:277
|
1
|
2217 msgid "Not connected"
|
|
2218 msgstr "Ikke oppkoblet"
|
|
2219
|
|
2220 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
33
|
2221 #, fuzzy, c-format
|
|
2222 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
1
|
2223 msgstr "gFTP-feil: Feil ved åpning av fil %s\n"
|
|
2224
|
|
2225 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2226 #, c-format
|
|
2227 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2228 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2229
|
|
2230 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2231 #, c-format
|
|
2232 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2233 msgstr "%s: Den funksjonen er ikke tilgjengelig i denne protokollen\n"
|
|
2234
|
|
2235 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2236 #, c-format
|
|
2237 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2238 msgstr "%s: Du kan bare velge én\n"
|
|
2239
|
|
2240 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2241 #, c-format
|
|
2242 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2243 msgstr "%s: Du må velge minst én\n"
|
|
2244
|
26
|
2245 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
|
|
2246 msgid "Change"
|
|
2247 msgstr "Endre"
|
|
2248
|
|
2249 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
|
|
2250 #: src/gtk/rename_dialog.c:121
|
|
2251 msgid "Rename"
|
|
2252 msgstr "Gi nytt navn"
|
|
2253
|
|
2254 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
|
|
2255 msgid "Add"
|
|
2256 msgstr "Legg til"
|
|
2257
|
|
2258 #: src/gtk/misc-gtk.c:959
|
|
2259 #, fuzzy
|
|
2260 msgid "Cancel"
|
|
2261 msgstr " Avbryt "
|
|
2262
|
|
2263 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029
|
|
2264 #, fuzzy
|
|
2265 msgid " Yes "
|
|
2266 msgstr " Lukk "
|
|
2267
|
|
2268 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039
|
|
2269 #, fuzzy
|
|
2270 msgid " No "
|
|
2271 msgstr " Stopp "
|
|
2272
|
|
2273 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079
|
1
|
2274 msgid "Getting directory listings"
|
|
2275 msgstr "Henter katalogliste"
|
|
2276
|
26
|
2277 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099
|
1
|
2278 msgid " Stop "
|
|
2279 msgstr " Stopp "
|
|
2280
|
26
|
2281 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109
|
1
|
2282 #, c-format
|
|
2283 msgid ""
|
|
2284 "Received %ld directories\n"
|
|
2285 "and %ld files"
|
|
2286 msgstr ""
|
|
2287 "Mottok %ld kataloger\n"
|
|
2288 "og %ld filer"
|
|
2289
|
26
|
2290 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
|
|
2291 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2292 msgstr "Mkdir: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2293
|
|
2294 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
|
1
|
2295 msgid "Mkdir"
|
|
2296 msgstr "Mkdir"
|
|
2297
|
26
|
2298 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
1
|
2299 msgid "Make Directory"
|
|
2300 msgstr "Opprett katalog"
|
|
2301
|
26
|
2302 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
1
|
2303 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2304 msgstr "Skriv inn navnet på den nye katalogen"
|
|
2305
|
26
|
2306 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
|
1
|
2307 msgid "Options"
|
|
2308 msgstr "Alternativer"
|
|
2309
|
26
|
2310 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
|
1
|
2311 msgid "Netmask"
|
|
2312 msgstr "Nettverksmaske"
|
|
2313
|
26
|
2314 #: src/gtk/options_dialog.c:366
|
1
|
2315 msgid "Local Hosts"
|
|
2316 msgstr "Lokale vertsmaskiner"
|
|
2317
|
26
|
2318 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
|
1
|
2319 msgid "Edit"
|
|
2320 msgstr "Rediger"
|
|
2321
|
26
|
2322 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
1
|
2323 msgid "Edit Host"
|
|
2324 msgstr "Rediger vertsmaskinoppføring"
|
|
2325
|
26
|
2326 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
1
|
2327 msgid "Add Host"
|
|
2328 msgstr "Legg til vertsmaskin"
|
|
2329
|
26
|
2330 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
|
1
|
2331 msgid "Domain"
|
|
2332 msgstr "Domene"
|
|
2333
|
26
|
2334 #: src/gtk/options_dialog.c:549
|
1
|
2335 msgid "Network Address"
|
|
2336 msgstr "Nettverksadresse"
|
|
2337
|
26
|
2338 #: src/gtk/rename_dialog.c:88
|
|
2339 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2340 msgstr "Bytt navn: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2341
|
|
2342 #: src/gtk/rename_dialog.c:119
|
1
|
2343 #, c-format
|
|
2344 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2345 msgstr "Hva vil du bytte navn på %s til?"
|
|
2346
|
26
|
2347 #: src/gtk/transfer.c:72
|
1
|
2348 msgid "Receiving file names..."
|
|
2349 msgstr "Tar imot filnavn..."
|
|
2350
|
26
|
2351 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
|
1
|
2352 msgid "Connecting..."
|
|
2353 msgstr "Kobler opp..."
|
|
2354
|
26
|
2355 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
|
1
|
2356 msgid "Enter Password"
|
|
2357 msgstr "Skriv inn passord"
|
|
2358
|
26
|
2359 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
|
1
|
2360 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2361 msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord for denne vertsmaskinen"
|
|
2362
|
26
|
2363 #: src/gtk/transfer.c:343
|
1
|
2364 #, c-format
|
|
2365 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2366 msgstr "Venter %d sekunder og prøver igen\n"
|
|
2367
|
26
|
2368 #: src/gtk/transfer.c:388
|
1
|
2369 msgid "Transfer Files"
|
|
2370 msgstr "Send filer"
|
|
2371
|
26
|
2372 #: src/gtk/transfer.c:396
|
1
|
2373 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2374 msgstr "Motta filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2375
|
26
|
2376 #: src/gtk/transfer.c:639
|
1
|
2377 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2378 msgstr "Feil: Vertsmaskinen koblet fra etter førsøk på filoverføring\n"
|
|
2379
|
26
|
2380 #: src/gtk/transfer.c:700
|
1
|
2381 #, c-format
|
|
2382 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2383 msgstr "Kunne ikke laste ned %s fra %s\n"
|
|
2384
|
26
|
2385 #: src/gtk/transfer.c:735
|
1
|
2386 #, c-format
|
|
2387 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
28
|
2388 msgstr ""
|
1
|
2389
|
26
|
2390 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
|
|
2391 #: src/gtk/transfer.c:1433
|
1
|
2392 msgid "Skipped"
|
|
2393 msgstr "Hoppet over"
|
|
2394
|
26
|
2395 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
|
1
|
2396 msgid "Waiting..."
|
|
2397 msgstr "Venter..."
|
|
2398
|
26
|
2399 #: src/gtk/transfer.c:927
|
1
|
2400 #, c-format
|
|
2401 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2402 msgstr "Henter filnavn... %s bytes"
|
|
2403
|
26
|
2404 #: src/gtk/transfer.c:1021
|
1
|
2405 msgid "Finished"
|
|
2406 msgstr "Ferdig"
|
|
2407
|
26
|
2408 #: src/gtk/transfer.c:1053
|
1
|
2409 #, c-format
|
26
|
2410 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2411 msgstr "Stopper overføringen av %s\n"
|
|
2412
|
|
2413 #: src/gtk/transfer.c:1260
|
|
2414 #, fuzzy, c-format
|
|
2415 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
1
|
2416 msgstr "%d%% ferdige, omtrent %02d:%02d:%02d igjen. (Fil %d av %d)"
|
|
2417
|
26
|
2418 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
1
|
2419 #, c-format
|
|
2420 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2421 msgstr ""
|
|
2422 "Mottar %s av %s med %.2fkB/s, gjenstående tid beregnes til %02d:%02d:%02d"
|
|
2423
|
26
|
2424 #: src/gtk/transfer.c:1294
|
1
|
2425 #, c-format
|
|
2426 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2427 msgstr ""
|
|
2428 "Mottar %s av %s, men overføringen har stanset opp, gjenstående tid ukjent"
|
|
2429
|
26
|
2430 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
|
|
2431 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
|
1
|
2432 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2433 msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"
|
|
2434
|
26
|
2435 #: src/gtk/transfer.c:1353
|
1
|
2436 #, c-format
|
|
2437 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2438 msgstr "Stopper overføringen til/fra vertsmaskin %s\n"
|
|
2439
|
26
|
2440 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
|
1
|
2441 #, c-format
|
|
2442 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2443 msgstr "Hopper over %s på vertsmaskin %s\n"
|
|
2444
|
26
|
2445 #: src/gtk/transfer.c:1578
|
1
|
2446 msgid "Local Size"
|
|
2447 msgstr "Lokalt filstørrelse"
|
|
2448
|
26
|
2449 #: src/gtk/transfer.c:1579
|
1
|
2450 msgid "Remote Size"
|
|
2451 msgstr "Fjern filstørrelse"
|
|
2452
|
26
|
2453 #: src/gtk/transfer.c:1580
|
1
|
2454 msgid "Action"
|
|
2455 msgstr "Handling"
|
|
2456
|
26
|
2457 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
1
|
2458 msgid "Download Files"
|
|
2459 msgstr "Last ned filer"
|
|
2460
|
26
|
2461 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
1
|
2462 msgid "Upload Files"
|
|
2463 msgstr "Send filer"
|
|
2464
|
26
|
2465 #: src/gtk/transfer.c:1598
|
1
|
2466 msgid ""
|
|
2467 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2468 "Please select what you would like to do"
|
|
2469 msgstr ""
|
|
2470 "Følgende fil(er) finnes både lokalt og på fjernmaskinen\n"
|
|
2471 "Hva vil du gjøre?"
|
|
2472
|
26
|
2473 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
|
1
|
2474 msgid "Overwrite"
|
|
2475 msgstr "Skriv over"
|
|
2476
|
26
|
2477 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
|
1
|
2478 msgid "Skip"
|
|
2479 msgstr "Hopp over"
|
|
2480
|
26
|
2481 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
|
1
|
2482 msgid "Resume"
|
|
2483 msgstr "Legg til"
|
|
2484
|
26
|
2485 #: src/gtk/transfer.c:1700
|
1
|
2486 msgid "Skip File"
|
|
2487 msgstr "Hopp over fil"
|
|
2488
|
26
|
2489 #: src/gtk/transfer.c:1710
|
1
|
2490 msgid "Select All"
|
|
2491 msgstr "Velg alle"
|
|
2492
|
26
|
2493 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
1
|
2494 msgid "Deselect All"
|
|
2495 msgstr "Velg bort alle"
|
|
2496
|
26
|
2497 #: src/gtk/transfer.c:1957
|
1
|
2498 #, c-format
|
|
2499 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2500 msgstr "Feil: Underprosess %d ga returverdi %d\n"
|
|
2501
|
26
|
2502 #: src/gtk/transfer.c:1960
|
1
|
2503 #, c-format
|
|
2504 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2505 msgstr "Underprosess %d ble avsluttet normalt\n"
|
|
2506
|
26
|
2507 #: src/gtk/transfer.c:1967
|
1
|
2508 #, c-format
|
|
2509 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2510 msgstr "Feil: Kan ikke få informasjon om fil %s: %s\n"
|
|
2511
|
26
|
2512 #: src/gtk/transfer.c:1972
|
1
|
2513 #, c-format
|
|
2514 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2515 msgstr "Fil %s ble ikke endret\n"
|
|
2516
|
26
|
2517 #: src/gtk/transfer.c:1980
|
|
2518 #, fuzzy, c-format
|
1
|
2519 msgid ""
|
|
2520 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2521 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2522 msgstr ""
|
|
2523 "Fil %s har blitt endret.\n"
|
|
2524 "Hva vil du gjøre?"
|
|
2525
|
26
|
2526 #: src/gtk/transfer.c:1983
|
1
|
2527 msgid "Edit File"
|
|
2528 msgstr "Rediger fil"
|
|
2529
|
26
|
2530 #: src/gtk/transfer.c:2065
|
1
|
2531 #, c-format
|
|
2532 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2533 msgstr ""
|
|
2534 "Feil: Vertsmaskinen %s koblet fra. Maks antall forsøk nådd... gir opp\n"
|
|
2535
|
26
|
2536 #: src/gtk/transfer.c:2073
|
1
|
2537 #, c-format
|
|
2538 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
28
|
2539 msgstr "Feil: Vertsmaskinen %s koblet ned. Nytt forsøk om %d sekunder\n"
|
1
|
2540
|
|
2541 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2542 msgid "View"
|
|
2543 msgstr "Vis"
|
|
2544
|
|
2545 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2546 #, c-format
|
|
2547 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2548 msgstr "Lis: %s er en katalog, og kan ikke vises.\n"
|
|
2549
|
26
|
2550 #: src/gtk/view_dialog.c:111
|
1
|
2551 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2552 msgstr ""
|
|
2553 "Rediger: Du må oppgi et redigeringsprogram i alternativer-dialogboksen\n"
|
|
2554
|
26
|
2555 #: src/gtk/view_dialog.c:124
|
1
|
2556 #, c-format
|
|
2557 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2558 msgstr "Rediger: %s er en katalog, og kan ikke redigeres.\n"
|
|
2559
|
26
|
2560 #: src/gtk/view_dialog.c:192
|
1
|
2561 #, c-format
|
|
2562 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2563 msgstr "Åpner %s med %s\n"
|
|
2564
|
26
|
2565 #: src/gtk/view_dialog.c:216
|
1
|
2566 #, c-format
|
|
2567 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2568 msgstr "Viser filen %s\n"
|
|
2569
|
26
|
2570 #: src/gtk/view_dialog.c:223
|
1
|
2571 #, c-format
|
|
2572 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2573 msgstr "Vis: Kan ikke åpne fil %s: %s\n"
|
|
2574
|
26
|
2575 #: src/gtk/view_dialog.c:392
|
1
|
2576 #, c-format
|
|
2577 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2578 msgstr "Vis: Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"
|
|
2579
|
26
|
2580 #: src/gtk/view_dialog.c:395
|
1
|
2581 #, c-format
|
|
2582 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2583 msgstr "Starter program: %s %s\n"
|
|
2584
|
26
|
2585 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2586 #~ msgstr "/Bokmerker/"
|
|
2587
|
|
2588 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2589 #~ msgstr "/Bookmerker/%s"
|
|
2590
|
|
2591 #~ msgid "Create"
|
|
2592 #~ msgstr "Opprett"
|
|
2593
|
|
2594 #~ msgid "Yes"
|
|
2595 #~ msgstr "Ja"
|
|
2596
|
|
2597 #~ msgid "No"
|
|
2598 #~ msgstr "Nei"
|
|
2599
|
|
2600 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2601 #~ msgstr "Ikke avslutt"
|
|
2602
|
|
2603 #~ msgid "Sort"
|
|
2604 #~ msgstr "Sorter"
|
|
2605
|
|
2606 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2607 #~ msgstr "Sorterer..."
|
|
2608
|
|
2609 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2610 #~ msgstr "Feil: Kan ikke åpne %s: %s\n"
|
|
2611
|
|
2612 #~ msgid "Upload"
|
|
2613 #~ msgstr "Last opp"
|
|
2614
|
1
|
2615 #~ msgid "Log file:"
|
|
2616 #~ msgstr "Loggfil:"
|
|
2617
|
|
2618 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
2619 #~ msgstr "Hvis angitt vil gFTP automatisk skrive en logg til denne fila."
|
|
2620
|
|
2621 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2622 #~ msgstr "Vis gjenoppkoblingsdialogboks"
|
|
2623
|
|
2624 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2625 #~ msgstr "Vis gjenoppkoblingsdialogboks etter mislykket innlogging"
|
|
2626
|
|
2627 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2628 #~ msgstr "Bekreft sletting"
|
|
2629
|
|
2630 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2631 #~ msgstr "Bekreft sletting av filer"
|
|
2632
|
|
2633 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2634 #~ msgstr "Bevar rettigheter"
|
|
2635
|
|
2636 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2637 #~ msgstr "Lagre vindusgeometri"
|
|
2638
|
|
2639 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2640 #~ msgstr "Lagre størrelsen til hver widget til neste oppstart"
|
|
2641
|
|
2642 #~ msgid "Use cache"
|
|
2643 #~ msgstr "Bruk cache"
|
|
2644
|
|
2645 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2646 #~ msgstr "Vil du bruke cache (lokalt hurtigminne)?"
|
|
2647
|
|
2648 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2649 #~ msgstr "Maks tid for oppkoblingsforsøk:"
|
|
2650
|
|
2651 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2652 #~ msgstr "Tid før mislykket oppkobling avbrytes"
|
|
2653
|
|
2654 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2655 #~ msgstr "Tid før mislykkede lese- og skriveanrop avbrytes"
|
|
2656
|
|
2657 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2658 #~ msgstr "FTP Proxy"
|
|
2659
|
|
2660 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2661 #~ msgstr "Feil: En feil oppsto når %s skulle skrives til disk\n"
|
|
2662
|
|
2663 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2664 #~ msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n"
|
|
2665
|
|
2666 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2667 #~ msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne midlertidig katalog %s: %s\n"
|
|
2668
|
|
2669 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2670 #~ msgstr "gFTP-feil: Midlertidig katalog %s har feil rettigheter\n"
|
|
2671
|
|
2672 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
|
|
2673 #~ msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"
|
|
2674
|
|
2675 #~ msgid "Looking up %s...\n"
|
|
2676 #~ msgstr "Slår opp %s...\n"
|
|
2677
|
|
2678 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
|
|
2679 #~ msgstr "Forsøker %s:%d...\n"
|
|
2680
|
|
2681 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
|
|
2682 #~ msgstr "Feil: Protokollen %s støttes ikke enda\n"
|
|
2683
|
|
2684 #~ msgid "Retrieve Files"
|
|
2685 #~ msgstr "Last ned filer"
|
|
2686
|
|
2687 #~ msgid "Put Files"
|
|
2688 #~ msgstr "Send filer"
|
|
2689
|
|
2690 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2691 #~ msgstr "Send filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2692
|
|
2693 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
|
|
2694 #~ msgstr "Overfør filer: Hopper over overføringen av ..-katalogen\n"
|
|
2695
|
|
2696 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
|
|
2697 #~ msgstr "Vennligst vent mens katalogliste hentes"
|
|
2698
|
|
2699 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
|
|
2700 #~ msgstr "Feil: Kunne ikke koble til vertsmaskin %s. Hva vil du gjøre?"
|
|
2701
|
|
2702 #~ msgid "Reconnect"
|
|
2703 #~ msgstr "Koble til igjen"
|
|
2704
|
|
2705 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2706 #~ msgstr "Prøv på nytt"
|
|
2707
|
|
2708 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
|
|
2709 #~ msgstr "FXP-overføring pågår. Gjenstående tid ukjent\n"
|
|
2710
|
|
2711 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
|
|
2712 #~ msgstr "Det eksisterer ingen overføringer som kan stoppes\n"
|