1
|
1 # gFTP Swedish message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>, 1999.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.5a\n"
|
33
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:25-0400\n"
|
1
|
9 "PO-Revision-Date: 1999-10-01 16:20+0200\n"
|
|
10 "Last-Translator: Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>\n"
|
28
|
11 "Language-Team: Swedish\n"
|
1
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
15
|
|
16 #: lib/bookmark.c:82
|
|
17 #, fuzzy, c-format
|
|
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
19 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
|
|
20
|
|
21 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
22 msgid ""
|
|
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
24 "you have a hostname and username\n"
|
|
25 msgstr ""
|
|
26 "Fel i bokmärke: Det saknas uppgifter i det här bokmärket. Se till att få med "
|
|
27 "värdnamn och användarnamn\n"
|
|
28
|
|
29 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
32 msgstr ""
|
|
33
|
|
34 #: lib/config_file.c:32
|
|
35 msgid "General"
|
|
36 msgstr "Generellt"
|
|
37
|
|
38 #: lib/config_file.c:34
|
|
39 msgid "Email address:"
|
|
40 msgstr "Email adress:"
|
|
41
|
|
42 #: lib/config_file.c:35
|
|
43 msgid "Enter your email address here"
|
|
44 msgstr "Skriv in din emailadress här"
|
|
45
|
|
46 #: lib/config_file.c:36
|
|
47 msgid "View program:"
|
|
48 msgstr "Läsprogram:"
|
|
49
|
|
50 #: lib/config_file.c:37
|
|
51 msgid ""
|
|
52 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
53 "viewer will be used"
|
|
54 msgstr ""
|
|
55 "Det program som används för att läsa filer, om inget annat anges. Om raden "
|
|
56 "lämnas tom används den interna läsaren"
|
|
57
|
|
58 #: lib/config_file.c:38
|
|
59 msgid "Edit program:"
|
|
60 msgstr "Bearbetningsprogram:"
|
|
61
|
|
62 #: lib/config_file.c:39
|
|
63 msgid "The default program used to edit files."
|
|
64 msgstr "Det program som används för att bearbeta filer, om inget annat anges."
|
|
65
|
|
66 #: lib/config_file.c:40
|
|
67 #, fuzzy
|
|
68 msgid "Startup Directory:"
|
|
69 msgstr "Lokalkatalog:"
|
|
70
|
|
71 #: lib/config_file.c:42
|
|
72 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
73 msgstr ""
|
|
74
|
|
75 #: lib/config_file.c:43
|
|
76 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
77 msgstr ""
|
|
78
|
|
79 #: lib/config_file.c:44
|
|
80 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
81 msgstr ""
|
|
82
|
|
83 #: lib/config_file.c:46
|
|
84 #, fuzzy
|
|
85 msgid "Append file transfers"
|
|
86 msgstr "Passiva filöverföringar"
|
|
87
|
|
88 #: lib/config_file.c:48
|
|
89 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
90 msgstr ""
|
|
91
|
|
92 #: lib/config_file.c:49
|
|
93 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
94 msgstr "Gör en överföring i taget"
|
|
95
|
|
96 #: lib/config_file.c:49
|
|
97 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
98 msgstr "Göra en överföring åt gången?"
|
|
99
|
|
100 #: lib/config_file.c:50
|
|
101 #, fuzzy
|
|
102 msgid "Overwrite by Default"
|
|
103 msgstr "Skriv över"
|
|
104
|
|
105 #: lib/config_file.c:52
|
|
106 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
107 msgstr ""
|
|
108
|
|
109 #: lib/config_file.c:53
|
|
110 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
111 msgstr "Uppdatera efter varje överföring"
|
|
112
|
|
113 #: lib/config_file.c:55
|
|
114 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
115 msgstr "Uppdatera fillistan efter varje filöverföring"
|
|
116
|
|
117 #: lib/config_file.c:56
|
|
118 msgid "Sort directories first"
|
|
119 msgstr "Sortera kataloger först"
|
|
120
|
|
121 #: lib/config_file.c:57
|
|
122 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
123 msgstr "Skicka kataloger först, sen filerna"
|
|
124
|
|
125 #: lib/config_file.c:58
|
|
126 #, fuzzy
|
|
127 msgid "Start file transfers"
|
|
128 msgstr "Starta filöverföringar"
|
|
129
|
|
130 #: lib/config_file.c:60
|
|
131 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
132 msgstr "Automagiskt starta filöverföringar när dom hamnar i kön?"
|
|
133
|
|
134 #: lib/config_file.c:61
|
|
135 msgid "Show hidden files"
|
|
136 msgstr "Visa gömda filer"
|
|
137
|
|
138 #: lib/config_file.c:62
|
|
139 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
140 msgstr "Visa gömda filer i fillistor"
|
|
141
|
26
|
142 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
|
|
143 #: src/gtk/options_dialog.c:628
|
1
|
144 msgid "Network"
|
|
145 msgstr "Nätverk"
|
|
146
|
|
147 #: lib/config_file.c:66
|
|
148 #, fuzzy
|
|
149 msgid "Network timeout:"
|
|
150 msgstr "Läs-timeout:"
|
|
151
|
|
152 #: lib/config_file.c:67
|
|
153 msgid ""
|
|
154 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
155 msgstr ""
|
|
156
|
|
157 #: lib/config_file.c:68
|
|
158 msgid "Connect retries:"
|
|
159 msgstr "Kopplingsförsök:"
|
|
160
|
|
161 #: lib/config_file.c:69
|
|
162 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
163 msgstr "Max antal kopplingsförsök. Sätt till 0 för oändligt."
|
|
164
|
|
165 #: lib/config_file.c:70
|
|
166 msgid "Retry sleep time:"
|
|
167 msgstr "Tid mellan kopplingsförsök"
|
|
168
|
|
169 #: lib/config_file.c:71
|
|
170 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
171 msgstr "Antal sekunder mellan kopplingsförsök"
|
|
172
|
|
173 #: lib/config_file.c:72
|
|
174 msgid "Max KB/S:"
|
|
175 msgstr "Max kB/s:"
|
|
176
|
|
177 #: lib/config_file.c:73
|
|
178 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
179 msgstr "Maximal bandbredd. (Sätt till 0 om du inte bryr dig)"
|
|
180
|
|
181 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
|
182 #, fuzzy
|
|
183 msgid "Default Protocol"
|
|
184 msgstr "Protokoll:"
|
|
185
|
|
186 #: lib/config_file.c:76
|
|
187 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
188 msgstr ""
|
|
189
|
|
190 #: lib/config_file.c:78
|
|
191 #, fuzzy
|
|
192 msgid "FTP"
|
|
193 msgstr "/_FTP"
|
|
194
|
|
195 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
|
196 msgid "Proxy hostname:"
|
|
197 msgstr "Proxy:"
|
|
198
|
|
199 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
|
200 msgid "Firewall hostname"
|
|
201 msgstr "Brandväggsnamn"
|
|
202
|
|
203 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
|
204 msgid "Proxy port:"
|
|
205 msgstr "Proxy port:"
|
|
206
|
|
207 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
|
208 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
209 msgstr "Port att koppla till på brandväggen"
|
|
210
|
|
211 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
|
212 msgid "Proxy username:"
|
|
213 msgstr "Proxyanvändarnamn:"
|
|
214
|
|
215 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
|
216 msgid "Your firewall username"
|
|
217 msgstr "Ditt brandväggslösenord"
|
|
218
|
|
219 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
|
220 msgid "Proxy password:"
|
|
221 msgstr "Proxylösenord:"
|
|
222
|
|
223 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
|
224 msgid "Your firewall password"
|
|
225 msgstr "Ditt brandväggslösenord"
|
|
226
|
|
227 #: lib/config_file.c:88
|
|
228 msgid "Proxy account:"
|
|
229 msgstr "Proxy konto:"
|
|
230
|
|
231 #: lib/config_file.c:88
|
|
232 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
233 msgstr "Ditt brandväggskonto (frivilligt)"
|
|
234
|
|
235 #: lib/config_file.c:91
|
|
236 msgid "Passive file transfers"
|
|
237 msgstr "Passiva filöverföringar"
|
|
238
|
|
239 #: lib/config_file.c:93
|
|
240 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
241 msgstr "Skicka PASV kommando eller PORT kommando för data överföringar"
|
|
242
|
|
243 #: lib/config_file.c:94
|
|
244 #, fuzzy
|
|
245 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
246 msgstr "Tolka symboliska länkar på fjärrvärden"
|
|
247
|
|
248 #: lib/config_file.c:96
|
|
249 msgid ""
|
|
250 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
251 "server instead of LIST -L"
|
|
252 msgstr ""
|
|
253 "Om du stänger av den här funktionen skickar gFTP bara \"LIST\" till "
|
|
254 "fjärrvärden, i stället för \"LIST -L\""
|
|
255
|
|
256 #: lib/config_file.c:99
|
|
257 msgid "Proxy server type"
|
|
258 msgstr "Proxy typ"
|
|
259
|
|
260 #: lib/config_file.c:100
|
|
261 msgid "Proxy config"
|
|
262 msgstr "Proxy konfiguration"
|
|
263
|
|
264 #: lib/config_file.c:101
|
|
265 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
266 msgstr "Detta beskriver hur din proxy förväntar sig att vi loggar in"
|
|
267
|
|
268 #: lib/config_file.c:102
|
|
269 #, c-format
|
|
270 msgid "%pu = proxy user"
|
|
271 msgstr "%pu = proxyanvändare"
|
|
272
|
|
273 #: lib/config_file.c:103
|
|
274 #, c-format
|
|
275 msgid "%hu = host user"
|
|
276 msgstr "%hu = värdanvändare"
|
|
277
|
|
278 #: lib/config_file.c:104
|
|
279 #, c-format
|
|
280 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
281 msgstr "%pp = proxylösenord"
|
|
282
|
|
283 #: lib/config_file.c:105
|
|
284 #, c-format
|
|
285 msgid "%hp = host pass"
|
|
286 msgstr "%hp = värdlösenord"
|
|
287
|
|
288 #: lib/config_file.c:106
|
|
289 #, c-format
|
|
290 msgid "%ph = proxy host"
|
|
291 msgstr "%ph = proxy (värd; maskinnamn)"
|
|
292
|
|
293 #: lib/config_file.c:107
|
|
294 msgid "%hh = host"
|
|
295 msgstr "%hh = värd"
|
|
296
|
|
297 #: lib/config_file.c:108
|
|
298 #, c-format
|
|
299 msgid "%po = proxy port"
|
|
300 msgstr "%po = proxy port"
|
|
301
|
|
302 #: lib/config_file.c:109
|
|
303 #, c-format
|
|
304 msgid "%ho = host port"
|
|
305 msgstr "%ho = värdport"
|
|
306
|
|
307 #: lib/config_file.c:110
|
|
308 #, c-format
|
|
309 msgid "%pa = proxy account"
|
|
310 msgstr "%pa = proxykonto"
|
|
311
|
|
312 #: lib/config_file.c:111
|
26
|
313 #, c-format
|
1
|
314 msgid "%ha = host account"
|
|
315 msgstr "%ha = värdkonto"
|
|
316
|
|
317 #: lib/config_file.c:113
|
|
318 msgid "HTTP"
|
|
319 msgstr ""
|
|
320
|
|
321 #: lib/config_file.c:124
|
|
322 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
323 msgstr "Använd HTTP/1.1"
|
|
324
|
|
325 #: lib/config_file.c:125
|
|
326 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
327 msgstr "Vill du använda HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
|
|
328
|
|
329 #: lib/config_file.c:127
|
|
330 msgid "SSH"
|
|
331 msgstr ""
|
|
332
|
|
333 #: lib/config_file.c:129
|
|
334 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
335 msgstr ""
|
|
336
|
|
337 #: lib/config_file.c:130
|
|
338 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
339 msgstr ""
|
|
340
|
|
341 #: lib/config_file.c:131
|
|
342 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
343 msgstr ""
|
|
344
|
|
345 #: lib/config_file.c:132
|
|
346 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
347 msgstr ""
|
|
348
|
|
349 #: lib/config_file.c:133
|
|
350 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
351 msgstr ""
|
|
352
|
|
353 #: lib/config_file.c:134
|
|
354 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
355 msgstr ""
|
|
356
|
|
357 #: lib/config_file.c:135
|
|
358 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
359 msgstr ""
|
|
360
|
|
361 #: lib/config_file.c:136
|
|
362 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
363 msgstr ""
|
|
364
|
|
365 #: lib/config_file.c:138
|
|
366 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
367 msgstr ""
|
|
368
|
|
369 #: lib/config_file.c:140
|
|
370 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
371 msgstr ""
|
|
372
|
|
373 #: lib/config_file.c:141
|
|
374 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
375 msgstr ""
|
|
376
|
|
377 #: lib/config_file.c:143
|
|
378 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
379 msgstr ""
|
|
380
|
|
381 #: lib/config_file.c:144
|
|
382 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
383 msgstr ""
|
|
384
|
|
385 #: lib/config_file.c:146
|
|
386 msgid ""
|
|
387 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
388 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
389 msgstr ""
|
|
390
|
|
391 #: lib/config_file.c:147
|
|
392 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
393 msgstr ""
|
|
394
|
|
395 #: lib/config_file.c:149
|
|
396 msgid ""
|
|
397 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
398 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
399 msgstr ""
|
|
400
|
|
401 #: lib/config_file.c:152
|
|
402 msgid ""
|
|
403 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
404 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
405 msgstr ""
|
|
406 "Detta definierar vad som händer om dubbelklickar på en fil i fillistan. "
|
|
407 "0=Läs, 1=Bearbeta, 2=Skicka"
|
|
408
|
|
409 #: lib/config_file.c:154
|
|
410 msgid ""
|
|
411 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
412 "it will download the file as specified below"
|
|
413 msgstr ""
|
|
414 "(*) Om den här är vald, och det finns en ext= rad nedan för filnamnsslutet, "
|
|
415 "så kommer den att bli nerladdad som specifierat nedan"
|
|
416
|
|
417 #: lib/config_file.c:156
|
|
418 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
419 msgstr "Bredden på listan av lokala filer om inget annat anges"
|
|
420
|
|
421 #: lib/config_file.c:158
|
|
422 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
423 msgstr "Bredden på listan av fjärran filer om inget annat anges"
|
|
424
|
|
425 #: lib/config_file.c:160
|
|
426 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
427 msgstr "Höjden på listor av filer om inget annat anges"
|
|
428
|
|
429 #: lib/config_file.c:162
|
|
430 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
431 msgstr "Höjden på överföringslistan om inget annat anges"
|
|
432
|
|
433 #: lib/config_file.c:164
|
|
434 msgid "The default height of the logging window"
|
|
435 msgstr "Höjden på loggen om inget annat anges"
|
|
436
|
|
437 #: lib/config_file.c:166
|
|
438 #, fuzzy
|
|
439 msgid ""
|
|
440 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
441 "have this column automagically resize."
|
|
442 msgstr ""
|
|
443 "Bredden på filnamnskolumner i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer "
|
|
444 "den att automatiskt ändra storlek."
|
|
445
|
|
446 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
|
447 #, fuzzy
|
|
448 msgid ""
|
|
449 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
450 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
451 msgstr ""
|
|
452 "Bredden på filnamnskolumner i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer "
|
|
453 "den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen "
|
|
454 "inte med"
|
|
455
|
|
456 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
|
457 #, fuzzy
|
|
458 msgid ""
|
|
459 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
460 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
461 msgstr ""
|
|
462 "Bredden på storlekskolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer "
|
|
463 "den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen "
|
|
464 "inte med"
|
|
465
|
|
466 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
|
467 #, fuzzy
|
|
468 msgid ""
|
|
469 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
470 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
471 msgstr ""
|
|
472 "Bredden på ägarkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den "
|
|
473 "att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte "
|
|
474 "med"
|
|
475
|
|
476 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
|
477 #, fuzzy
|
|
478 msgid ""
|
|
479 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
480 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
481 msgstr ""
|
|
482 "Bredden på gruppkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den "
|
|
483 "att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte "
|
|
484 "med"
|
|
485
|
|
486 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
487 #, fuzzy
|
|
488 msgid ""
|
|
489 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
490 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
491 msgstr ""
|
|
492 "Bredden på datumkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den "
|
|
493 "att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte "
|
|
494 "med"
|
|
495
|
|
496 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
497 #, fuzzy
|
|
498 msgid ""
|
|
499 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
500 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
501 msgstr ""
|
|
502 "Bredden på attributkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer "
|
|
503 "den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen "
|
|
504 "inte med"
|
|
505
|
|
506 #: lib/config_file.c:192
|
|
507 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
508 msgstr ""
|
|
509
|
|
510 #: lib/config_file.c:194
|
|
511 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
512 msgstr ""
|
|
513
|
|
514 #: lib/config_file.c:196
|
|
515 msgid "The color of the error messages"
|
|
516 msgstr ""
|
|
517
|
|
518 #: lib/config_file.c:198
|
|
519 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
520 msgstr ""
|
|
521
|
33
|
522 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782
|
1
|
523 #, c-format
|
|
524 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
525 msgstr "gFTP fel: Fel på namn på konfigurationsfil: %s\n"
|
|
526
|
|
527 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
|
528 #, c-format
|
|
529 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
530 msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n"
|
|
531
|
|
532 #: lib/config_file.c:262
|
|
533 #, c-format
|
|
534 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
535 msgstr "gFTP fel: Kunde inte hitta huvudfilen %s för konfiguration\n"
|
|
536
|
|
537 #: lib/config_file.c:264
|
|
538 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
539 msgstr "Körde du \"make install\"?\n"
|
|
540
|
33
|
541 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788
|
1
|
542 #, c-format
|
|
543 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
544 msgstr "gFTP fel: Kunde inte öppna konfigurationsfil %s: %s\n"
|
|
545
|
|
546 #: lib/config_file.c:431
|
|
547 #, c-format
|
|
548 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
549 msgstr "gFTP Varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfil %s\n"
|
|
550
|
|
551 #: lib/config_file.c:452
|
|
552 #, fuzzy, c-format
|
|
553 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
554 msgstr "gFTP fel: Fel på namn på konfigurationsfil: %s\n"
|
|
555
|
|
556 #: lib/config_file.c:458
|
|
557 #, fuzzy, c-format
|
|
558 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
559 msgstr "Varning: Kan inte tolka listning %s\n"
|
|
560
|
33
|
561 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904
|
1
|
562 #, fuzzy, c-format
|
|
563 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
564 msgstr "gFTP fel: Fel på namn på bokmärkesfil: %s\n"
|
|
565
|
|
566 #: lib/config_file.c:563
|
|
567 #, fuzzy, c-format
|
|
568 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
569 msgstr "gFTP fel: Kunde inte hitta huvudfilen för bokmärken %s\n"
|
|
570
|
33
|
571 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910
|
1
|
572 #, fuzzy, c-format
|
|
573 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
574 msgstr "gFTP fel: Kunde inte öppna bokmärkesfil %s: %s\n"
|
|
575
|
|
576 #: lib/config_file.c:668
|
|
577 #, fuzzy, c-format
|
|
578 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
579 msgstr "gFTP Varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfil %s\n"
|
|
580
|
33
|
581 #: lib/config_file.c:775
|
1
|
582 #, fuzzy
|
|
583 msgid ""
|
|
584 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
585 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
586 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
587 msgstr ""
|
|
588 "# Konfigurationsfil för gFTP\n"
|
|
589 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
590 "# Varning: Eventulla kommentarer du lägger till i den här filen SKRIVS ÖVER\n"
|
|
591 "# Om en post har ett (*) i sin kommentar, kan du ändra det inifrån gFTP.\n"
|
|
592 "\n"
|
|
593
|
33
|
594 #: lib/config_file.c:776
|
|
595 msgid ""
|
|
596 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
597 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
598 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
599 msgstr ""
|
|
600 "Denna sektion specifierar vilka värdar som ligger på det lokala subnätet, "
|
|
601 "och inte behöver kopplas genom någon proxy. (Om nödvändigt annars) Format: "
|
|
602 "dont_use_proxy= .domän eller dont_use_proxy= nätverks- adress/mask"
|
|
603
|
1
|
604 #: lib/config_file.c:777
|
33
|
605 msgid ""
|
|
606 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
607 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
608 msgstr ""
|
|
609 "ext=filnamnsändelse:XPM (bild) fil:Ascii eller Binär (A eller B):"
|
|
610 "Läsarprogram. Notera: Alla argument utom filnamnsändelsen är frivilliga"
|
|
611
|
|
612 #: lib/config_file.c:778
|
|
613 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
614 msgstr "Denna sektion innehåller datat i historielistan"
|
|
615
|
|
616 #: lib/config_file.c:900
|
1
|
617 #, fuzzy
|
|
618 msgid ""
|
|
619 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
620 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
621 msgstr ""
|
|
622 "# Konfigurationsfil för gFTP\n"
|
|
623 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
624 "# Varning: Eventulla kommentarer du lägger till i den här filen\n"
|
|
625 "# KOMMER ATT SKRIVAS ÖVER.\n"
|
|
626 "\n"
|
|
627
|
33
|
628 #: lib/config_file.c:1019
|
1
|
629 #, c-format
|
|
630 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
631 msgstr "gFTP Varning: Rad %d har inte tillräckligt många argument\n"
|
|
632
|
26
|
633 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538
|
1
|
634 #, c-format
|
|
635 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
636 msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n"
|
|
637
|
26
|
638 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
|
1
|
639 #, fuzzy, c-format
|
|
640 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
641 msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n"
|
|
642
|
26
|
643 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348
|
1
|
644 #, fuzzy, c-format
|
|
645 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
646 msgstr "gFTP fel: Fel i öppnandet av file %s\n"
|
|
647
|
26
|
648 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292
|
1
|
649 #, c-format
|
|
650 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
651 msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n"
|
|
652
|
26
|
653 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300
|
1
|
654 #, fuzzy, c-format
|
|
655 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
656 msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n"
|
|
657
|
26
|
658 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
|
|
659 #, fuzzy, c-format
|
|
660 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
661 msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n"
|
|
662
|
|
663 #: lib/local.c:312
|
1
|
664 #, fuzzy, c-format
|
|
665 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
666 msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n"
|
|
667
|
26
|
668 #: lib/local.c:485
|
1
|
669 #, fuzzy, c-format
|
|
670 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
671 msgstr "Kunde inte få lista på lokal katalog %s: %s\n"
|
|
672
|
26
|
673 #: lib/local.c:519
|
1
|
674 #, c-format
|
|
675 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
676 msgstr "Bytte lokal katalog till %s\n"
|
|
677
|
26
|
678 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
|
|
679 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
|
1
|
680 #, c-format
|
|
681 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
682 msgstr "%s borttagen\n"
|
|
683
|
26
|
684 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
|
1
|
685 #, c-format
|
|
686 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
687 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort katalog %s: %s\n"
|
|
688
|
26
|
689 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
|
|
690 #: src/gtk/view_dialog.c:242
|
1
|
691 #, c-format
|
|
692 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
693 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort fil %s: %s\n"
|
|
694
|
26
|
695 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
|
1
|
696 #, c-format
|
|
697 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
698 msgstr "Katalogen %s skapad\n"
|
|
699
|
26
|
700 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
|
1
|
701 #, c-format
|
|
702 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
703 msgstr "Fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
|
|
704
|
26
|
705 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
|
1
|
706 #, c-format
|
|
707 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
708 msgstr "%s heter nu %s\n"
|
|
709
|
26
|
710 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
|
1
|
711 #, c-format
|
|
712 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
713 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
|
|
714
|
26
|
715 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
|
1
|
716 #, c-format
|
|
717 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
718 msgstr "Bytte attribut på %s till %d\n"
|
|
719
|
26
|
720 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
|
1
|
721 #, c-format
|
|
722 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
723 msgstr "Fel: Kunde inte ändra attribut på %s till %d: %s\n"
|
|
724
|
26
|
725 #: lib/misc.c:349
|
1
|
726 #, fuzzy
|
|
727 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
728 msgstr ""
|
|
729 "användning: gftp [[ftp://][användare:lösen@]ftp-värd[:port][/katalog]]\n"
|
|
730
|
26
|
731 #: lib/misc.c:377
|
1
|
732 #, c-format
|
|
733 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
734 msgstr "gFTP fel: Kan inte hitta filen %s i varken %s eller %s\n"
|
|
735
|
26
|
736 #: lib/misc.c:832
|
1
|
737 #, fuzzy, c-format
|
|
738 msgid "Running program %s\n"
|
|
739 msgstr "Kör program: %s %s\n"
|
|
740
|
|
741 #: lib/options.h:34
|
|
742 msgid "none"
|
|
743 msgstr "ingen"
|
|
744
|
|
745 #: lib/options.h:35
|
|
746 msgid "SITE command"
|
|
747 msgstr "SITE kommando"
|
|
748
|
|
749 #: lib/options.h:36
|
|
750 msgid "user@host"
|
|
751 msgstr "användare@värd"
|
|
752
|
|
753 #: lib/options.h:37
|
|
754 msgid "user@host:port"
|
|
755 msgstr "användare@värd:port"
|
|
756
|
|
757 #: lib/options.h:38
|
|
758 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
759 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
760
|
|
761 #: lib/options.h:39
|
|
762 msgid "user@host port"
|
|
763 msgstr "användare@värd port"
|
|
764
|
|
765 #: lib/options.h:40
|
|
766 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
767 msgstr "användare@värd NOAUTH"
|
|
768
|
|
769 #: lib/options.h:41
|
|
770 msgid "HTTP Proxy"
|
|
771 msgstr "HTTP Proxy"
|
|
772
|
|
773 #: lib/options.h:42
|
|
774 msgid "Custom"
|
|
775 msgstr "Special"
|
|
776
|
26
|
777 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
|
1
|
778 #, fuzzy, c-format
|
|
779 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
780 msgstr "Tiden för kopplingsförsök till %s tog slut\n"
|
|
781
|
26
|
782 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
|
1
|
783 #, fuzzy, c-format
|
|
784 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
785 msgstr "Fel vid läsning från värd %s: %s\n"
|
|
786
|
|
787 #: lib/protocols.c:310
|
|
788 #, fuzzy, c-format
|
|
789 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
790 msgstr "Fel: Ett fel uppstod vid skrivning till %s: %s\n"
|
|
791
|
|
792 #: lib/protocols.c:366
|
|
793 #, fuzzy, c-format
|
|
794 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
795 msgstr "Hämtar kataloglistningar"
|
|
796
|
|
797 #: lib/protocols.c:415
|
|
798 #, fuzzy, c-format
|
|
799 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
800 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
|
|
801
|
26
|
802 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
|
|
803 #: lib/protocols.c:1792
|
1
|
804 #, c-format
|
|
805 msgid "Looking up %s\n"
|
|
806 msgstr "Slår upp %s\n"
|
|
807
|
26
|
808 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
|
|
809 #: lib/protocols.c:1797
|
1
|
810 #, c-format
|
|
811 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
812 msgstr "Kunde inte slå upp värdnamn %s: %s\n"
|
|
813
|
26
|
814 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
|
|
815 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
|
|
816 #: lib/protocols.c:1350
|
1
|
817 msgid "unknown"
|
|
818 msgstr "okänd"
|
|
819
|
26
|
820 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
|
1
|
821 #, c-format
|
|
822 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
823 msgstr "Skapande av kontakt misslyckades: %s\n"
|
|
824
|
26
|
825 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
|
1
|
826 #, c-format
|
|
827 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
828 msgstr "Försöker med %s:%d\n"
|
|
829
|
26
|
830 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
|
1
|
831 #, c-format
|
|
832 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
833 msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n"
|
|
834
|
26
|
835 #: lib/protocols.c:1833
|
1
|
836 #, c-format
|
|
837 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
838 msgstr "Kopplad till %s:%d\n"
|
|
839
|
26
|
840 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
|
|
841 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
|
|
842 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
|
|
843 #: src/gtk/view_dialog.c:150
|
|
844 #, fuzzy, c-format
|
|
845 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
846 msgstr "Kan inte döpa port: %s\n"
|
|
847
|
|
848 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
|
1
|
849 #, c-format
|
|
850 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
851 msgstr "Kopplar ner ifrån värd %s\n"
|
|
852
|
26
|
853 #: lib/rfc2068.c:213
|
|
854 #, fuzzy, c-format
|
|
855 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
856 msgstr "Startar överföringen efter %ld\n"
|
|
857
|
|
858 #: lib/rfc2068.c:218
|
1
|
859 #, fuzzy, c-format
|
|
860 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
861 msgstr "Startar överföringen efter %ld\n"
|
|
862
|
26
|
863 #: lib/rfc2068.c:238
|
1
|
864 #, fuzzy, c-format
|
|
865 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
866 msgstr "Kan inte hämta filen %s\n"
|
|
867
|
26
|
868 #: lib/rfc2068.c:314
|
1
|
869 #, fuzzy
|
|
870 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
871 msgstr "Hämtning slutförd\n"
|
|
872
|
26
|
873 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
|
1
|
874 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
875 msgstr "Hämtar kataloglistning...\n"
|
|
876
|
26
|
877 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
|
1
|
878 msgid "total"
|
|
879 msgstr ""
|
|
880
|
26
|
881 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
|
1
|
882 #, c-format
|
|
883 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
884 msgstr "Varning: Kan inte tolka listning %s\n"
|
|
885
|
26
|
886 #: lib/rfc959.c:700
|
1
|
887 #, c-format
|
|
888 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
889 msgstr "Kunde inte skapa datakoppling: %s\n"
|
|
890
|
26
|
891 #: lib/rfc959.c:715
|
1
|
892 #, c-format
|
|
893 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
894 msgstr "Kan inte döpa port: %s\n"
|
|
895
|
26
|
896 #: lib/rfc959.c:726
|
1
|
897 #, c-format
|
|
898 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
899 msgstr "Kan inte lyssna på port %d: %s\n"
|
|
900
|
26
|
901 #: lib/rfc959.c:779
|
1
|
902 #, fuzzy, c-format
|
|
903 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
904 msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n"
|
|
905
|
26
|
906 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
|
|
907 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
|
1
|
908 #, fuzzy, c-format
|
|
909 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
910 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
|
|
911
|
|
912 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
|
913 #, fuzzy, c-format
|
|
914 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
915 msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n"
|
|
916
|
|
917 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
|
918 #, fuzzy, c-format
|
|
919 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
920 msgstr "Skapande av kontakt misslyckades: %s\n"
|
|
921
|
|
922 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
|
923 #, fuzzy, c-format
|
|
924 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
925 msgstr "Kan inte döpa port: %s\n"
|
|
926
|
|
927 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
|
928 #, fuzzy
|
|
929 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
930 msgstr "Fel: Kan inte öppna %s: %s\n"
|
|
931
|
|
932 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
|
933 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
934 msgstr ""
|
|
935
|
26
|
936 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
|
1
|
937 #, fuzzy, c-format
|
|
938 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
939 msgstr "%s borttagen\n"
|
|
940
|
26
|
941 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
|
1
|
942 #, fuzzy, c-format
|
|
943 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
944 msgstr "Läsa: Kunde inte skapa underprocess: %s\n"
|
|
945
|
26
|
946 #: lib/ssh.c:412
|
1
|
947 #, c-format
|
|
948 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
949 msgstr ""
|
|
950
|
26
|
951 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
|
1
|
952 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
953 msgstr ""
|
|
954
|
26
|
955 #: lib/ssh.c:634
|
1
|
956 #, fuzzy
|
|
957 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
958 msgstr "Hämtar kataloglistning...\n"
|
|
959
|
26
|
960 #: lib/ssh.c:752
|
1
|
961 #, fuzzy, c-format
|
|
962 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
963 msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n"
|
|
964
|
26
|
965 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
|
|
966 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
|
1
|
967 #, c-format
|
|
968 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
969 msgstr ""
|
|
970
|
26
|
971 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
|
1
|
972 #, fuzzy, c-format
|
|
973 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
974 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
|
|
975
|
26
|
976 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
|
|
977 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
|
|
978 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
|
|
979 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
|
|
980 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
|
1
|
981 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
982 msgstr ""
|
|
983
|
26
|
984 #: lib/sshv2.c:506
|
1
|
985 #, c-format
|
|
986 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
987 msgstr ""
|
|
988
|
|
989 #: lib/sshv2.c:642
|
|
990 #, c-format
|
26
|
991 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
992 msgstr ""
|
|
993
|
|
994 #: lib/sshv2.c:648
|
|
995 #, c-format
|
|
996 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
997 msgstr ""
|
|
998
|
|
999 #: lib/sshv2.c:657
|
|
1000 #, c-format
|
1
|
1001 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1002 msgstr ""
|
|
1003
|
26
|
1004 #: lib/sshv2.c:662
|
1
|
1005 #, fuzzy, c-format
|
|
1006 msgid "%d: Close\n"
|
|
1007 msgstr " Stäng "
|
|
1008
|
26
|
1009 #: lib/sshv2.c:668
|
1
|
1010 #, fuzzy, c-format
|
|
1011 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1012 msgstr "Skapa katalog"
|
|
1013
|
26
|
1014 #: lib/sshv2.c:673
|
1
|
1015 #, fuzzy, c-format
|
|
1016 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1017 msgstr "Skapa katalog"
|
|
1018
|
26
|
1019 #: lib/sshv2.c:677
|
1
|
1020 #, fuzzy, c-format
|
|
1021 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1022 msgstr "Kan inte hämta filen %s\n"
|
|
1023
|
26
|
1024 #: lib/sshv2.c:682
|
1
|
1025 #, fuzzy, c-format
|
|
1026 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1027 msgstr "Skapa katalog"
|
|
1028
|
26
|
1029 #: lib/sshv2.c:687
|
1
|
1030 #, fuzzy, c-format
|
|
1031 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1032 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
|
1033
|
26
|
1034 #: lib/sshv2.c:692
|
1
|
1035 #, c-format
|
|
1036 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1037 msgstr ""
|
|
1038
|
26
|
1039 #: lib/sshv2.c:697
|
1
|
1040 #, c-format
|
|
1041 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1042 msgstr ""
|
|
1043
|
26
|
1044 #: lib/sshv2.c:701
|
1
|
1045 #, c-format
|
|
1046 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1047 msgstr ""
|
|
1048
|
26
|
1049 #: lib/sshv2.c:718
|
1
|
1050 #, c-format
|
|
1051 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1052 msgstr ""
|
|
1053
|
26
|
1054 #: lib/sshv2.c:723
|
1
|
1055 #, c-format
|
|
1056 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1057 msgstr ""
|
|
1058
|
26
|
1059 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
|
|
1060 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
|
|
1061 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
|
1
|
1062 msgid "OK"
|
|
1063 msgstr "OK"
|
|
1064
|
26
|
1065 #: lib/sshv2.c:739
|
1
|
1066 msgid "EOF"
|
|
1067 msgstr ""
|
|
1068
|
26
|
1069 #: lib/sshv2.c:742
|
1
|
1070 msgid "No such file or directory"
|
|
1071 msgstr ""
|
|
1072
|
26
|
1073 #: lib/sshv2.c:745
|
1
|
1074 msgid "Permission denied"
|
|
1075 msgstr ""
|
|
1076
|
26
|
1077 #: lib/sshv2.c:748
|
1
|
1078 #, fuzzy
|
|
1079 msgid "Failure"
|
|
1080 msgstr "/_Fil"
|
|
1081
|
26
|
1082 #: lib/sshv2.c:751
|
1
|
1083 msgid "Bad message"
|
|
1084 msgstr ""
|
|
1085
|
26
|
1086 #: lib/sshv2.c:754
|
1
|
1087 #, fuzzy
|
|
1088 msgid "No connection"
|
|
1089 msgstr "Inte uppkopplad"
|
|
1090
|
26
|
1091 #: lib/sshv2.c:757
|
1
|
1092 #, fuzzy
|
|
1093 msgid "Connection lost"
|
|
1094 msgstr "Tiden för kopplingsförsök till %s tog slut\n"
|
|
1095
|
26
|
1096 #: lib/sshv2.c:760
|
1
|
1097 msgid "Operation unsupported"
|
|
1098 msgstr ""
|
|
1099
|
26
|
1100 #: lib/sshv2.c:763
|
1
|
1101 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1102 msgstr ""
|
|
1103
|
|
1104 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1105 #, fuzzy
|
|
1106 msgid "about"
|
|
1107 msgstr "Om"
|
|
1108
|
|
1109 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1110 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1111 msgstr ""
|
|
1112
|
|
1113 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1114 msgid "ascii"
|
|
1115 msgstr ""
|
|
1116
|
|
1117 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1118 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1119 msgstr ""
|
|
1120
|
|
1121 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1122 msgid "binary"
|
|
1123 msgstr ""
|
|
1124
|
|
1125 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1126 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1127 msgstr ""
|
|
1128
|
|
1129 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1130 msgid "cd"
|
|
1131 msgstr ""
|
|
1132
|
|
1133 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
1134 #, fuzzy
|
|
1135 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1136 msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n"
|
|
1137
|
|
1138 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1139 #, fuzzy
|
|
1140 msgid "chdir"
|
|
1141 msgstr "Chdir"
|
|
1142
|
|
1143 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1144 #, fuzzy
|
|
1145 msgid "chmod"
|
|
1146 msgstr "Chmod"
|
|
1147
|
|
1148 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1149 #, fuzzy
|
|
1150 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1151 msgstr "Spara överförda filers attribut"
|
|
1152
|
|
1153 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1154 msgid "close"
|
|
1155 msgstr ""
|
|
1156
|
|
1157 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1158 #, fuzzy
|
|
1159 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1160 msgstr "Frånkopplad: Inte kopplad till en värd\n"
|
|
1161
|
|
1162 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1163 #, fuzzy
|
|
1164 msgid "delete"
|
|
1165 msgstr "Ta bort"
|
|
1166
|
|
1167 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1168 msgid "Removes a remote file"
|
|
1169 msgstr ""
|
|
1170
|
|
1171 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1172 msgid "get"
|
|
1173 msgstr ""
|
|
1174
|
|
1175 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
|
1176 #, fuzzy
|
|
1177 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1178 msgstr "Hämta filer"
|
|
1179
|
|
1180 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1181 #, fuzzy
|
|
1182 msgid "help"
|
|
1183 msgstr "/_Help"
|
|
1184
|
|
1185 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1186 msgid "Shows this help screen"
|
|
1187 msgstr ""
|
|
1188
|
|
1189 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1190 msgid "lcd"
|
|
1191 msgstr ""
|
|
1192
|
|
1193 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
|
1194 #, fuzzy
|
|
1195 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1196 msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n"
|
|
1197
|
|
1198 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1199 #, fuzzy
|
|
1200 msgid "lchdir"
|
|
1201 msgstr "Chdir"
|
|
1202
|
|
1203 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1204 #, fuzzy
|
|
1205 msgid "lchmod"
|
|
1206 msgstr "Chmod"
|
|
1207
|
|
1208 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1209 #, fuzzy
|
|
1210 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1211 msgstr "Spara överförda filers attribut"
|
|
1212
|
|
1213 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1214 #, fuzzy
|
|
1215 msgid "ldelete"
|
|
1216 msgstr "Ta bort"
|
|
1217
|
|
1218 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1219 msgid "Removes a local file"
|
|
1220 msgstr ""
|
|
1221
|
|
1222 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1223 msgid "lls"
|
|
1224 msgstr ""
|
|
1225
|
|
1226 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1227 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1228 msgstr ""
|
|
1229
|
|
1230 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1231 #, fuzzy
|
|
1232 msgid "lmkdir"
|
|
1233 msgstr "Mkdir"
|
|
1234
|
|
1235 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1236 #, fuzzy
|
|
1237 msgid "Creates a local directory"
|
|
1238 msgstr "Lokalkatalog:"
|
|
1239
|
|
1240 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1241 msgid "lpwd"
|
|
1242 msgstr ""
|
|
1243
|
|
1244 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1245 msgid "Show current local directory"
|
|
1246 msgstr ""
|
|
1247
|
|
1248 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1249 #, fuzzy
|
|
1250 msgid "lrename"
|
|
1251 msgstr "Filnamn"
|
|
1252
|
|
1253 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1254 msgid "Rename a local file"
|
|
1255 msgstr ""
|
|
1256
|
|
1257 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1258 msgid "lrmdir"
|
|
1259 msgstr ""
|
|
1260
|
|
1261 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1262 #, fuzzy
|
|
1263 msgid "Remove a local directory"
|
|
1264 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
|
1265
|
|
1266 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1267 msgid "ls"
|
|
1268 msgstr ""
|
|
1269
|
|
1270 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1271 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1272 msgstr ""
|
|
1273
|
|
1274 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1275 msgid "mget"
|
|
1276 msgstr ""
|
|
1277
|
|
1278 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1279 #, fuzzy
|
|
1280 msgid "mkdir"
|
|
1281 msgstr "Mkdir"
|
|
1282
|
|
1283 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1284 #, fuzzy
|
|
1285 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1286 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
|
1287
|
|
1288 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1289 msgid "mput"
|
|
1290 msgstr ""
|
|
1291
|
|
1292 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
|
1293 #, fuzzy
|
|
1294 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1295 msgstr "Skicka filer"
|
|
1296
|
|
1297 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1298 msgid "open"
|
|
1299 msgstr ""
|
|
1300
|
|
1301 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1302 #, fuzzy
|
|
1303 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1304 msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n"
|
|
1305
|
|
1306 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1307 msgid "put"
|
|
1308 msgstr ""
|
|
1309
|
|
1310 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1311 msgid "pwd"
|
|
1312 msgstr ""
|
|
1313
|
|
1314 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1315 #, fuzzy
|
|
1316 msgid "Show current remote directory"
|
|
1317 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
|
1318
|
|
1319 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1320 msgid "quit"
|
|
1321 msgstr ""
|
|
1322
|
|
1323 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1324 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1325 msgstr ""
|
|
1326
|
|
1327 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1328 #, fuzzy
|
|
1329 msgid "rename"
|
|
1330 msgstr "Byt namn"
|
|
1331
|
|
1332 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1333 msgid "Rename a remote file"
|
|
1334 msgstr ""
|
|
1335
|
|
1336 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1337 #, fuzzy
|
|
1338 msgid "rmdir"
|
|
1339 msgstr "Chdir"
|
|
1340
|
|
1341 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1342 #, fuzzy
|
|
1343 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1344 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
|
1345
|
|
1346 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1347 msgid "set"
|
|
1348 msgstr ""
|
|
1349
|
|
1350 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1351 msgid ""
|
|
1352 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1353 msgstr ""
|
|
1354
|
|
1355 #: src/text/gftp-text.c:134
|
|
1356 #, fuzzy
|
|
1357 msgid ""
|
|
1358 ">.\n"
|
|
1359 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1360 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1361 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1362 msgstr ""
|
|
1363 ">. Om du har några frågor, kommentarer, eller förslag om det här programmet, "
|
|
1364 "så är du välkommen att maila dom till mig. Du kan alltid hitta dom senaste "
|
|
1365 "nyheterna om gFTP på min websida: http://www.gftp.org\n"
|
|
1366
|
26
|
1367 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
|
1
|
1368 msgid ""
|
|
1369 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1370 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1371 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1372 msgstr ""
|
|
1373 "gFTP levereras HELT UTAN NÅGON GARANTI; för detaljer, läs COPYING-filen. "
|
|
1374 "Detta är gratismjukvara, och det står dig fritt distribuera den vidare "
|
|
1375 "undervissa förhållanden; för detaljer, se COPYING-filen.\n"
|
|
1376
|
|
1377 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1378 #, fuzzy
|
|
1379 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1380 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort fil %s: %s\n"
|
|
1381
|
|
1382 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1383 #, fuzzy
|
|
1384 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1385 msgstr ""
|
|
1386 "användning: gftp [[ftp://][användare:lösen@]ftp-värd[:port][/katalog]]\n"
|
|
1387
|
26
|
1388 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
|
1
|
1389 #, c-format
|
|
1390 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1391 msgstr "Kunde inte tolka URL %s\n"
|
|
1392
|
26
|
1393 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
|
1
|
1394 msgid "Translated by"
|
|
1395 msgstr ""
|
|
1396 "Översatt av\n"
|
|
1397 "Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>"
|
|
1398
|
|
1399 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1400 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
26
|
1401 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
|
|
1402 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
|
1
|
1403 #, fuzzy
|
|
1404 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1405 msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n"
|
|
1406
|
|
1407 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
|
1408 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1409 msgstr ""
|
|
1410
|
|
1411 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1412 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1413 msgstr ""
|
|
1414
|
|
1415 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1416 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1417 msgstr ""
|
|
1418
|
|
1419 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1420 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1421 msgstr ""
|
|
1422
|
|
1423 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1424 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1425 msgstr ""
|
|
1426
|
|
1427 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1428 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1429 msgstr ""
|
|
1430
|
26
|
1431 #: src/text/gftp-text.c:656
|
1
|
1432 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1433 msgstr ""
|
|
1434
|
26
|
1435 #: src/text/gftp-text.c:729
|
1
|
1436 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1437 msgstr ""
|
|
1438
|
26
|
1439 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
|
1
|
1440 #, c-format
|
|
1441 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1442 msgstr ""
|
|
1443
|
26
|
1444 #: src/text/gftp-text.c:880
|
1
|
1445 #, fuzzy, c-format
|
|
1446 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1447 msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n"
|
|
1448
|
26
|
1449 #: src/text/gftp-text.c:887
|
1
|
1450 #, fuzzy, c-format
|
|
1451 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1452 msgstr "Överföringen av %s lyckades\n"
|
|
1453
|
26
|
1454 #: src/text/gftp-text.c:922
|
1
|
1455 msgid ""
|
|
1456 "Supported commands:\n"
|
|
1457 "\n"
|
|
1458 msgstr ""
|
|
1459
|
26
|
1460 #: src/text/gftp-text.c:975
|
1
|
1461 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1462 msgstr ""
|
|
1463
|
26
|
1464 #: src/text/gftp-text.c:995
|
1
|
1465 #, c-format
|
|
1466 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1467 msgstr ""
|
|
1468
|
26
|
1469 #: src/text/gftp-text.c:1018
|
1
|
1470 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1471 msgstr ""
|
|
1472
|
26
|
1473 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
|
|
1474 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
1
|
1475 #, c-format
|
|
1476 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1477 msgstr "%s: Tryck på stoppknappen innan du gör något annat\n"
|
|
1478
|
|
1479 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1480 #, fuzzy
|
|
1481 msgid "Run Bookmark"
|
|
1482 msgstr "Bokmärken"
|
|
1483
|
|
1484 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1485 msgid ""
|
|
1486 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1487 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1488 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1489 msgstr ""
|
|
1490 "Internt gFTP fel: Kunde inte leta efter bokmärket. Detta är definitivt en "
|
|
1491 "bug. Vänligen maila masneyb@gftp.org om det. Var snäll och se till att "
|
|
1492 "inkludera versionsnumret och en beskrivning på hur man kan se buggen. Tack.\n"
|
|
1493
|
26
|
1494 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1495 msgid "Add Bookmark"
|
|
1496 msgstr "Lägg till bokmärke"
|
|
1497
|
26
|
1498 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
1
|
1499 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1500 msgstr "Lägg till bokmärke: Du måste skriva in ett värdnamn\n"
|
|
1501
|
26
|
1502 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1503 msgid ""
|
|
1504 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1505 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1506 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1507 msgstr ""
|
|
1508 "Skriv in namnet på bokmärket du vill lägga till\n"
|
|
1509 "Du kan lägga in det i en submeny med hjälp av /\n"
|
|
1510 "(T.ex. Linux Sites/Debian)"
|
|
1511
|
26
|
1512 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1513 #, fuzzy
|
|
1514 msgid "Remember password"
|
|
1515 msgstr "Skriv in lösenord"
|
|
1516
|
26
|
1517 #: src/gtk/bookmarks.c:166
|
1
|
1518 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1519 msgstr "Lägga till bokmärke: Du måste skriva in ett namn på bokmärket\n"
|
|
1520
|
26
|
1521 #: src/gtk/bookmarks.c:173
|
1
|
1522 #, c-format
|
|
1523 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1524 msgstr ""
|
|
1525 "Lägga till bokmärke: Kan inte lägga till %s, därför att det bokmärket finns "
|
|
1526 "redan\n"
|
|
1527
|
26
|
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:289
|
1
|
1529 msgid "/_File"
|
|
1530 msgstr "/_Fil"
|
|
1531
|
26
|
1532 #: src/gtk/bookmarks.c:290
|
1
|
1533 msgid "/File/tearoff"
|
|
1534 msgstr "/Fil/tearoff"
|
|
1535
|
26
|
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
1
|
1537 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1538 msgstr "/Fil/Ny mapp..."
|
|
1539
|
26
|
1540 #: src/gtk/bookmarks.c:292
|
1
|
1541 msgid "/File/New Item..."
|
|
1542 msgstr "/Fil/Ny artikel"
|
|
1543
|
26
|
1544 #: src/gtk/bookmarks.c:293
|
1
|
1545 msgid "/File/Delete"
|
|
1546 msgstr "/Fil/Radera"
|
|
1547
|
26
|
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:294
|
1
|
1549 msgid "/File/Properties..."
|
|
1550 msgstr "/Fil/Egenskaper"
|
|
1551
|
26
|
1552 #: src/gtk/bookmarks.c:295
|
1
|
1553 msgid "/File/sep"
|
|
1554 msgstr "/Fil/sep"
|
|
1555
|
26
|
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:296
|
1
|
1557 msgid "/File/Close"
|
|
1558 msgstr "/Fil/Stäng"
|
|
1559
|
26
|
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
|
1
|
1561 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1562 msgstr "Bearbeta bokmärken"
|
|
1563
|
26
|
1564 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
|
|
1565 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
|
|
1566 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
|
|
1567 #: src/gtk/view_dialog.c:267
|
|
1568 msgid "gFTP Icon"
|
|
1569 msgstr ""
|
|
1570
|
|
1571 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
|
|
1572 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
|
|
1573 #: src/gtk/transfer.c:1734
|
|
1574 msgid " Cancel "
|
|
1575 msgstr " Avbryt "
|
|
1576
|
|
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
|
1
|
1578 msgid "New Folder"
|
|
1579 msgstr "Ny mapp"
|
|
1580
|
26
|
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:766
|
1
|
1582 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1583 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen"
|
|
1584
|
26
|
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:776
|
1
|
1586 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1587 msgstr "Skriv namnet på den nya artikeln"
|
|
1588
|
26
|
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
|
1
|
1590 msgid "Edit Entry"
|
|
1591 msgstr "Bearbeta post"
|
|
1592
|
26
|
1593 #: src/gtk/bookmarks.c:914
|
1
|
1594 msgid "Description:"
|
|
1595 msgstr "Beskrivning:"
|
|
1596
|
26
|
1597 #: src/gtk/bookmarks.c:929
|
1
|
1598 msgid "Hostname:"
|
|
1599 msgstr "Värd:"
|
|
1600
|
26
|
1601 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
1
|
1602 msgid "Port:"
|
|
1603 msgstr "Port:"
|
|
1604
|
26
|
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:959
|
1
|
1606 msgid "Protocol:"
|
|
1607 msgstr "Protokoll:"
|
|
1608
|
26
|
1609 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
1
|
1610 #, fuzzy
|
|
1611 msgid "Remote Directory:"
|
|
1612 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
|
1613
|
26
|
1614 #: src/gtk/bookmarks.c:996
|
1
|
1615 #, fuzzy
|
|
1616 msgid "Local Directory:"
|
|
1617 msgstr "Lokalkatalog:"
|
|
1618
|
26
|
1619 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
|
1
|
1620 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1621 msgstr ""
|
|
1622
|
26
|
1623 #: src/gtk/bookmarks.c:1026
|
1
|
1624 msgid "Username:"
|
|
1625 msgstr "Användarnamn:"
|
|
1626
|
26
|
1627 #: src/gtk/bookmarks.c:1039
|
1
|
1628 msgid "Password:"
|
|
1629 msgstr "Lösenord:"
|
|
1630
|
26
|
1631 #: src/gtk/bookmarks.c:1053
|
1
|
1632 msgid "Account:"
|
|
1633 msgstr "Konto:"
|
|
1634
|
26
|
1635 #: src/gtk/bookmarks.c:1067
|
1
|
1636 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1637 msgstr "Logga in som ANONYM"
|
|
1638
|
26
|
1639 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
|
1
|
1640 msgid "Apply"
|
|
1641 msgstr "Tillämpa"
|
|
1642
|
26
|
1643 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
1
|
1644 #, fuzzy, c-format
|
|
1645 msgid ""
|
|
1646 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1647 "%s and all it's children?"
|
|
1648 msgstr ""
|
|
1649 "Är du säker på att du vill ta bort bokmärket\n"
|
|
1650 "%s och dess innehåll?"
|
|
1651
|
26
|
1652 #: src/gtk/bookmarks.c:1144
|
1
|
1653 #, fuzzy
|
|
1654 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1655 msgstr "Radera bokmärke"
|
|
1656
|
26
|
1657 #: src/gtk/bookmarks.c:1355
|
1
|
1658 msgid "Bookmarks"
|
|
1659 msgstr "Bokmärken"
|
|
1660
|
26
|
1661 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
|
|
1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
1
|
1663 #, fuzzy
|
|
1664 msgid "Chmod"
|
|
1665 msgstr "Chmod"
|
|
1666
|
26
|
1667 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90
|
1
|
1668 #, fuzzy
|
|
1669 msgid ""
|
|
1670 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1671 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1672 msgstr ""
|
|
1673 "Du kan nu justera attributen på dina fil(er)\n"
|
|
1674 "Notera att inte alla FTP-värdar stöder attributändring"
|
|
1675
|
26
|
1676 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100
|
1
|
1677 msgid "Special"
|
|
1678 msgstr "Special"
|
|
1679
|
26
|
1680 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108
|
1
|
1681 msgid "SUID"
|
|
1682 msgstr "SUID"
|
|
1683
|
26
|
1684 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112
|
1
|
1685 msgid "SGID"
|
|
1686 msgstr "SGID"
|
|
1687
|
26
|
1688 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116
|
1
|
1689 msgid "Sticky"
|
|
1690 msgstr ""
|
|
1691
|
26
|
1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
|
1
|
1693 msgid "User"
|
|
1694 msgstr "Ägare"
|
|
1695
|
26
|
1696 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
|
|
1697 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168
|
1
|
1698 msgid "Read"
|
|
1699 msgstr "Läsa"
|
|
1700
|
26
|
1701 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
|
|
1702 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
1
|
1703 msgid "Write"
|
|
1704 msgstr "Skriva"
|
|
1705
|
26
|
1706 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
|
|
1707 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176
|
1
|
1708 msgid "Execute"
|
|
1709 msgstr "Köra"
|
|
1710
|
26
|
1711 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
|
1
|
1712 msgid "Group"
|
|
1713 msgstr "Grupp"
|
|
1714
|
26
|
1715 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160
|
1
|
1716 msgid "Other"
|
|
1717 msgstr "Andra"
|
|
1718
|
26
|
1719 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
|
|
1720 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
|
|
1721 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
|
1
|
1722 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1723 msgstr ""
|
|
1724
|
26
|
1725 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
|
1
|
1726 #, fuzzy
|
|
1727 msgid "Delete"
|
|
1728 msgstr "Ta bort"
|
|
1729
|
26
|
1730 #: src/gtk/delete_dialog.c:118
|
1
|
1731 #, fuzzy, c-format
|
|
1732 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1733 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla %d?"
|
|
1734
|
26
|
1735 #: src/gtk/delete_dialog.c:120
|
1
|
1736 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1737 msgstr "Ta bort filer/kataloger"
|
|
1738
|
|
1739 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1740 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1741 msgstr "Dra och släpp"
|
|
1742
|
|
1743 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1744 #, c-format
|
|
1745 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1746 msgstr ""
|
|
1747
|
|
1748 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1749 #, c-format
|
|
1750 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1751 msgstr "Dra och släpp: Ignorerar URL %s: Inte en godkänd URL\n"
|
|
1752
|
26
|
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129
|
1
|
1754 #, fuzzy
|
|
1755 msgid ""
|
|
1756 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1757 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1758 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1759 msgstr ""
|
|
1760 ">. Om du har några frågor, kommentarer, eller förslag om det här programmet, "
|
|
1761 "så är du välkommen att maila dom till mig. Du kan alltid hitta dom senaste "
|
|
1762 "nyheterna om gFTP på min websida: http://www.gftp.org\n"
|
|
1763
|
26
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
1
|
1765 msgid "Exit"
|
|
1766 msgstr "Avsluta"
|
|
1767
|
26
|
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
1
|
1769 msgid ""
|
|
1770 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1771 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1772 msgstr ""
|
|
1773 "Det finns filer under överföring.\n"
|
|
1774 "Är du säker på att du vill avsluta?"
|
|
1775
|
26
|
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
|
1
|
1777 #, fuzzy
|
|
1778 msgid "Filename"
|
|
1779 msgstr "Filnamn"
|
|
1780
|
26
|
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
|
1
|
1782 msgid "Progress"
|
|
1783 msgstr "Framsteg"
|
|
1784
|
26
|
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
1
|
1786 msgid "/_FTP"
|
|
1787 msgstr "/_FTP"
|
|
1788
|
26
|
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
1
|
1790 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1791 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1792
|
26
|
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
1
|
1794 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1795 msgstr "/FTP/Fönster 1"
|
|
1796
|
26
|
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
1
|
1798 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1799 msgstr "/FTP/Fönster 2"
|
|
1800
|
26
|
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
1
|
1802 msgid "/FTP/sep"
|
|
1803 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1804
|
26
|
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
1
|
1806 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1807 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1808
|
26
|
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
1
|
1810 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1811 msgstr "/FTP/Binärt"
|
|
1812
|
26
|
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
1
|
1814 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1815 msgstr "/FTP/_Alternativ"
|
|
1816
|
26
|
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
1
|
1818 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1819 msgstr "/FTP/Av_sluta"
|
|
1820
|
26
|
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
1
|
1822 msgid "/_Local"
|
|
1823 msgstr "/_Lokalt"
|
|
1824
|
26
|
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
1
|
1826 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1827 msgstr "/Lokalt/tearoff"
|
|
1828
|
26
|
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
1
|
1830 #, fuzzy
|
|
1831 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1832 msgstr "/Lokalt/Öppna _URL..."
|
|
1833
|
26
|
1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
1
|
1835 #, fuzzy
|
|
1836 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1837 msgstr "/Lokalt/_Koppla ifrån"
|
|
1838
|
26
|
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
1
|
1840 msgid "/Local/sep"
|
|
1841 msgstr "/Lokalt/sep"
|
|
1842
|
26
|
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
1
|
1844 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1845 msgstr "/Lokalt/Byt filfilter..."
|
|
1846
|
26
|
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
1
|
1848 #, fuzzy
|
|
1849 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1850 msgstr "/Lokalt/Välj alla"
|
|
1851
|
26
|
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
1
|
1853 msgid "/Local/Select All"
|
|
1854 msgstr "/Lokalt/Välj alla"
|
|
1855
|
26
|
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
1
|
1857 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1858 msgstr "/Lokalt/Välj alla filer"
|
|
1859
|
26
|
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
1
|
1861 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1862 msgstr "/Lokalt/Välj bort allt"
|
|
1863
|
26
|
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
|
|
1865 #, fuzzy
|
|
1866 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1867 msgstr "/Lokalt/Skapa katalog"
|
|
1868
|
|
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
1
|
1870 #, fuzzy
|
|
1871 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1872 msgstr "/Lokalt/Skicka SITE kommando"
|
|
1873
|
26
|
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
1
|
1875 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1876 msgstr "/Lokalt/Byt katalog"
|
|
1877
|
26
|
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
1
|
1879 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1880 msgstr "/Lokalt/Chmod"
|
|
1881
|
26
|
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
1
|
1883 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1884 msgstr "/Lokalt/Skapa katalog"
|
|
1885
|
26
|
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
1
|
1887 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1888 msgstr "/Lokalt/Byt namn"
|
|
1889
|
26
|
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
1
|
1891 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1892 msgstr "/Lokalt/Ta bort"
|
|
1893
|
26
|
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
1
|
1895 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1896 msgstr "/Lokalt/Bearbeta"
|
|
1897
|
26
|
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
1
|
1899 msgid "/Local/View..."
|
|
1900 msgstr "/Lokalt/Läs"
|
|
1901
|
26
|
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
1
|
1903 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1904 msgstr "/Lokalt/Uppdatera"
|
|
1905
|
26
|
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
1
|
1907 msgid "/_Remote"
|
|
1908 msgstr "/_Fjärr"
|
|
1909
|
26
|
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
1
|
1911 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1912 msgstr "/Fjärr/tearoff"
|
|
1913
|
26
|
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
1
|
1915 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1916 msgstr "/Fjärr/Öppna _URL..."
|
|
1917
|
26
|
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
1
|
1919 #, fuzzy
|
|
1920 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1921 msgstr "/Fjärr/_Koppla ifrån"
|
|
1922
|
26
|
1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
1
|
1924 msgid "/Remote/sep"
|
|
1925 msgstr "/Fjärr/sep"
|
|
1926
|
26
|
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
1
|
1928 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1929 msgstr "/Fjärr/Byt filfilter"
|
|
1930
|
26
|
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
1
|
1932 #, fuzzy
|
|
1933 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1934 msgstr "/Lokalt/Välj alla"
|
|
1935
|
26
|
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
1
|
1937 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1938 msgstr "/Fjärr/Välj allt"
|
|
1939
|
26
|
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
1
|
1941 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1942 msgstr "/Fjärr/Välj alla filer"
|
|
1943
|
26
|
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
1
|
1945 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1946 msgstr "/Fjärr/Välj bort allt"
|
|
1947
|
|
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
1949 #, fuzzy
|
26
|
1950 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1951 msgstr "/Fjärr/Skapa katalog"
|
|
1952
|
|
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
|
1954 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1955 msgstr "/Fjärr/Skicka SITE kommando"
|
|
1956
|
|
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
|
|
1958 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1959 msgstr "/Fjärr/Byt katalog"
|
|
1960
|
|
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
|
1962 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1963 msgstr "/Fjärr/Chmod..."
|
|
1964
|
|
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
|
1966 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1967 msgstr "/Fjärr/Skapa katalog"
|
|
1968
|
|
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
|
1970 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1971 msgstr "/Fjärr/Byt namn..."
|
|
1972
|
|
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
|
1974 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1975 msgstr "/Fjärr/Ta bort..."
|
|
1976
|
|
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
|
1978 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1979 msgstr "/Fjärr/Bearbeta..."
|
|
1980
|
|
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
|
1982 msgid "/Remote/View..."
|
|
1983 msgstr "/Fjärr/Läs..."
|
|
1984
|
|
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
|
1986 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1987 msgstr "/Fjärr/Uppdatera"
|
|
1988
|
|
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
|
1990 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1991 msgstr "/_Bokmärken"
|
|
1992
|
|
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
|
1994 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1995 msgstr "/Bokmärken/tearoff"
|
|
1996
|
|
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
|
1998 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1999 msgstr "/Bokmärken/Lägg till bokmärke"
|
|
2000
|
|
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
|
2002 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
2003 msgstr "/Bokmärken/Bearbeta bokmärken"
|
|
2004
|
|
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
|
2006 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2007 msgstr "/Bokmärken/sep"
|
|
2008
|
|
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
|
2010 msgid "/_Transfers"
|
|
2011 msgstr "/_Överföringar"
|
|
2012
|
|
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
|
2014 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
2015 msgstr "/Överföringar/tearoff"
|
|
2016
|
|
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
|
2018 #, fuzzy
|
1
|
2019 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
2020 msgstr "/Överföringar/Starta överföring"
|
|
2021
|
26
|
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
1
|
2023 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
2024 msgstr "/Överföringar/Avbryt överföring"
|
|
2025
|
26
|
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
|
1
|
2027 msgid "/Transfers/sep"
|
|
2028 msgstr "/Överföringar/sep"
|
|
2029
|
26
|
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
|
1
|
2031 #, fuzzy
|
|
2032 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2033 msgstr "/Överföringar/Skicka filer"
|
|
2034
|
26
|
2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420
|
1
|
2036 #, fuzzy
|
|
2037 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
2038 msgstr "/Överföringar/Hämta filer"
|
|
2039
|
26
|
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422
|
1
|
2041 #, fuzzy
|
|
2042 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
2043 msgstr "/Överföringar/sep"
|
|
2044
|
26
|
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424
|
1
|
2046 #, fuzzy
|
|
2047 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
2048 msgstr "/Överföringar/sep"
|
|
2049
|
26
|
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427
|
1
|
2051 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2052 msgstr "/Överföringar/Hämta filer"
|
|
2053
|
26
|
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428
|
1
|
2055 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2056 msgstr "/Överföringar/Skicka filer"
|
|
2057
|
26
|
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429
|
1
|
2059 msgid "/L_ogging"
|
|
2060 msgstr "/L_oggning"
|
|
2061
|
26
|
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430
|
1
|
2063 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2064 msgstr "/Loggning/tearoff"
|
|
2065
|
26
|
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
|
1
|
2067 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2068 msgstr "/Loggning/Töm"
|
|
2069
|
26
|
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432
|
1
|
2071 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2072 msgstr "/Loggning/Läs logg..."
|
|
2073
|
26
|
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433
|
1
|
2075 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2076 msgstr "/Loggning/Spara logg..."
|
|
2077
|
26
|
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434
|
1
|
2079 msgid "/Tool_s"
|
|
2080 msgstr "/_Verktyg"
|
|
2081
|
26
|
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435
|
1
|
2083 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2084 msgstr "/Verktyg/tearoff"
|
|
2085
|
26
|
2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436
|
1
|
2087 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2088 msgstr "/Verktyg/Jämför fönster"
|
|
2089
|
26
|
2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437
|
1
|
2091 #, fuzzy
|
|
2092 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2093 msgstr "/Verktyg/tearoff"
|
|
2094
|
26
|
2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438
|
1
|
2096 #, fuzzy
|
|
2097 msgid "/_Help"
|
|
2098 msgstr "/_Help"
|
|
2099
|
26
|
2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439
|
1
|
2101 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2102 msgstr "/Help/tearoff"
|
|
2103
|
26
|
2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440
|
1
|
2105 msgid "/Help/About..."
|
|
2106 msgstr "/Help/About..."
|
|
2107
|
26
|
2108 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
1
|
2109 msgid "Host: "
|
|
2110 msgstr "Värd: "
|
|
2111
|
26
|
2112 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566
|
1
|
2113 msgid "Port: "
|
|
2114 msgstr "Port: "
|
|
2115
|
26
|
2116 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581
|
1
|
2117 msgid "User: "
|
|
2118 msgstr "Användare: "
|
|
2119
|
26
|
2120 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596
|
1
|
2121 msgid "Pass: "
|
|
2122 msgstr "Lösen: "
|
|
2123
|
26
|
2124 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727
|
1
|
2125 msgid "Size"
|
|
2126 msgstr "Storlek"
|
|
2127
|
26
|
2128 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730
|
1
|
2129 msgid "Date"
|
|
2130 msgstr "Datum"
|
|
2131
|
26
|
2132 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731
|
1
|
2133 msgid "Attribs"
|
|
2134 msgstr "Attribut"
|
|
2135
|
26
|
2136 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
|
1
|
2137 msgid "Connect"
|
|
2138 msgstr "Koppla"
|
|
2139
|
26
|
2140 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971
|
1
|
2141 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2142 msgstr "Fel: Du måste skriva in en värd att koppla till\n"
|
|
2143
|
26
|
2144 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
|
1
|
2145 msgid "OpenURL"
|
|
2146 msgstr ""
|
|
2147
|
26
|
2148 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
|
1
|
2149 #, fuzzy
|
|
2150 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2151 msgstr "Byt namn: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n"
|
|
2152
|
26
|
2153 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
1
|
2154 msgid "Connect via URL"
|
|
2155 msgstr "Koppla med URL"
|
|
2156
|
26
|
2157 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
1
|
2158 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2159 msgstr "Skriv en FTP URL att koppla till"
|
|
2160
|
26
|
2161 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
|
2162 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2163 msgstr "Byt filfilter: Operationen avbruten... Du måste skriva in en sträng\n"
|
|
2164
|
|
2165 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
|
1
|
2166 msgid "Change Filespec"
|
|
2167 msgstr "Ändra filfilter"
|
|
2168
|
26
|
2169 #: src/gtk/menu-items.c:201
|
1
|
2170 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2171 msgstr "Skriv in nytt filfilter"
|
|
2172
|
26
|
2173 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
|
|
2174 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
|
|
2175 #, fuzzy, c-format
|
|
2176 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2177 msgstr "Varning: Kan inte tolka listning %s\n"
|
|
2178
|
|
2179 #: src/gtk/menu-items.c:281
|
|
2180 #, fuzzy
|
|
2181 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2182 msgstr "Hämtar kataloglistningar"
|
|
2183
|
|
2184 #: src/gtk/menu-items.c:398
|
|
2185 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2186 msgstr "SITE: Operationen avbruten... Du måste skriva in en sträng\n"
|
|
2187
|
|
2188 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
|
1
|
2189 msgid "Site"
|
|
2190 msgstr "Värd"
|
|
2191
|
26
|
2192 #: src/gtk/menu-items.c:420
|
1
|
2193 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2194 msgstr "Skriv värd-specifikt kommando"
|
|
2195
|
26
|
2196 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
|
1
|
2197 #, fuzzy
|
|
2198 msgid "Chdir"
|
|
2199 msgstr "Chdir"
|
|
2200
|
26
|
2201 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
|
1
|
2202 #, fuzzy, c-format
|
|
2203 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2204 msgstr "Fel: Ett fel uppstod när %s skulle skrivas till disk\n"
|
|
2205
|
26
|
2206 #: src/gtk/menu-items.c:725
|
1
|
2207 #, c-format
|
|
2208 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2209 msgstr "Loggfil sparad till %s\n"
|
|
2210
|
26
|
2211 #: src/gtk/menu-items.c:737
|
|
2212 msgid "Save Log"
|
|
2213 msgstr "Spara logg"
|
|
2214
|
|
2215 #: src/gtk/menu-items.c:773
|
1
|
2216 #, c-format
|
|
2217 msgid ""
|
|
2218 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2219 "either %s or in %s"
|
|
2220 msgstr ""
|
|
2221 "Kan inte hitta licensavtalsfilen COPYING. Var snäll och se till att den "
|
|
2222 "finns i %s eller %s"
|
|
2223
|
26
|
2224 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
|
1
|
2225 msgid "About gFTP"
|
|
2226 msgstr "Om gFTP"
|
|
2227
|
26
|
2228 #: src/gtk/menu-items.c:813
|
1
|
2229 #, fuzzy, c-format
|
|
2230 msgid ""
|
|
2231 "%s\n"
|
|
2232 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2233 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2234 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2235 msgstr ""
|
|
2236 "%s\n"
|
|
2237 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2238 "Officiell Hemsida: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2239 "Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2240
|
26
|
2241 #: src/gtk/menu-items.c:826
|
1
|
2242 #, fuzzy
|
|
2243 msgid "About"
|
|
2244 msgstr "Om"
|
|
2245
|
26
|
2246 #: src/gtk/menu-items.c:875
|
1
|
2247 msgid "License Agreement"
|
|
2248 msgstr "Licensavtal"
|
|
2249
|
26
|
2250 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
|
1
|
2251 msgid " Close "
|
|
2252 msgstr " Stäng "
|
|
2253
|
26
|
2254 #: src/gtk/menu-items.c:963
|
1
|
2255 msgid "Compare Windows"
|
|
2256 msgstr "Jämför fönster"
|
|
2257
|
26
|
2258 #: src/gtk/misc-gtk.c:190
|
1
|
2259 msgid "Refresh"
|
|
2260 msgstr "Uppdatera"
|
|
2261
|
26
|
2262 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
|
1
|
2263 msgid "All Files"
|
|
2264 msgstr "Alla filer"
|
|
2265
|
26
|
2266 #: src/gtk/misc-gtk.c:263
|
1
|
2267 #, fuzzy
|
|
2268 msgid "] (Cached) ["
|
|
2269 msgstr "] (buffrat) ["
|
|
2270
|
26
|
2271 #: src/gtk/misc-gtk.c:277
|
1
|
2272 msgid "Not connected"
|
|
2273 msgstr "Inte uppkopplad"
|
|
2274
|
|
2275 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
|
2276 #, fuzzy, c-format
|
|
2277 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2278 msgstr "gFTP fel: Fel i öppnandet av file %s\n"
|
|
2279
|
|
2280 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2281 #, fuzzy, c-format
|
|
2282 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2283 msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n"
|
|
2284
|
|
2285 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2286 #, c-format
|
|
2287 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2288 msgstr "%s: Den funktionen är inte tillgänglig i det här protokollet\n"
|
|
2289
|
|
2290 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2291 #, c-format
|
|
2292 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2293 msgstr "%s: Du har bara en sak vald\n"
|
|
2294
|
|
2295 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2296 #, c-format
|
|
2297 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2298 msgstr "%s: Du måste ha minst en sak vald\n"
|
|
2299
|
26
|
2300 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
|
|
2301 msgid "Change"
|
|
2302 msgstr "Ändra"
|
|
2303
|
|
2304 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
|
|
2305 #: src/gtk/rename_dialog.c:121
|
|
2306 #, fuzzy
|
|
2307 msgid "Rename"
|
|
2308 msgstr "Byt namn"
|
|
2309
|
|
2310 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
|
|
2311 msgid "Add"
|
|
2312 msgstr "Lägg till"
|
|
2313
|
|
2314 #: src/gtk/misc-gtk.c:959
|
|
2315 #, fuzzy
|
|
2316 msgid "Cancel"
|
|
2317 msgstr " Avbryt "
|
|
2318
|
|
2319 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029
|
|
2320 #, fuzzy
|
|
2321 msgid " Yes "
|
|
2322 msgstr " Stäng "
|
|
2323
|
|
2324 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039
|
|
2325 #, fuzzy
|
|
2326 msgid " No "
|
|
2327 msgstr " Stäng "
|
|
2328
|
|
2329 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079
|
1
|
2330 msgid "Getting directory listings"
|
|
2331 msgstr "Hämtar kataloglistningar"
|
|
2332
|
26
|
2333 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099
|
1
|
2334 msgid " Stop "
|
|
2335 msgstr ""
|
|
2336
|
26
|
2337 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109
|
1
|
2338 #, c-format
|
|
2339 msgid ""
|
|
2340 "Received %ld directories\n"
|
|
2341 "and %ld files"
|
|
2342 msgstr ""
|
|
2343
|
26
|
2344 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
|
|
2345 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2346 msgstr "Mkdir: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n"
|
|
2347
|
|
2348 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
|
1
|
2349 #, fuzzy
|
|
2350 msgid "Mkdir"
|
|
2351 msgstr "Mkdir"
|
|
2352
|
26
|
2353 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
1
|
2354 msgid "Make Directory"
|
|
2355 msgstr "Skapa katalog"
|
|
2356
|
26
|
2357 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
1
|
2358 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2359 msgstr "Skriv in namnet på den nya katalogen"
|
|
2360
|
26
|
2361 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
|
1
|
2362 msgid "Options"
|
|
2363 msgstr "Alternativ"
|
|
2364
|
26
|
2365 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
|
1
|
2366 msgid "Netmask"
|
|
2367 msgstr "Nätmask"
|
|
2368
|
26
|
2369 #: src/gtk/options_dialog.c:366
|
1
|
2370 #, fuzzy
|
|
2371 msgid "Local Hosts"
|
|
2372 msgstr "Lokala värdar"
|
|
2373
|
26
|
2374 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
|
1
|
2375 msgid "Edit"
|
|
2376 msgstr "Bearbeta"
|
|
2377
|
26
|
2378 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
1
|
2379 #, fuzzy
|
|
2380 msgid "Edit Host"
|
|
2381 msgstr "Bearbeta värdpost"
|
|
2382
|
26
|
2383 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
1
|
2384 msgid "Add Host"
|
|
2385 msgstr "Lägg till värd"
|
|
2386
|
26
|
2387 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
|
1
|
2388 msgid "Domain"
|
|
2389 msgstr "Domän"
|
|
2390
|
26
|
2391 #: src/gtk/options_dialog.c:549
|
1
|
2392 msgid "Network Address"
|
|
2393 msgstr "Nätverksadress"
|
|
2394
|
26
|
2395 #: src/gtk/rename_dialog.c:88
|
|
2396 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2397 msgstr "Byt namn: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n"
|
|
2398
|
|
2399 #: src/gtk/rename_dialog.c:119
|
1
|
2400 #, c-format
|
|
2401 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2402 msgstr "Vad vill du byta namn på %s till?"
|
|
2403
|
26
|
2404 #: src/gtk/transfer.c:72
|
1
|
2405 msgid "Receiving file names..."
|
|
2406 msgstr "Tar emot filnamn..."
|
|
2407
|
26
|
2408 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
|
1
|
2409 msgid "Connecting..."
|
|
2410 msgstr "Kopplar..."
|
|
2411
|
26
|
2412 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
|
1
|
2413 msgid "Enter Password"
|
|
2414 msgstr "Skriv in lösenord"
|
|
2415
|
26
|
2416 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
|
1
|
2417 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2418 msgstr "Vänligen skriv ditt lösenord för den här värden"
|
|
2419
|
26
|
2420 #: src/gtk/transfer.c:343
|
1
|
2421 #, c-format
|
|
2422 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2423 msgstr "Väntar %d sekunder med att försöka igen\n"
|
|
2424
|
26
|
2425 #: src/gtk/transfer.c:388
|
1
|
2426 #, fuzzy
|
|
2427 msgid "Transfer Files"
|
|
2428 msgstr "/Överföringar/Skicka filer"
|
|
2429
|
26
|
2430 #: src/gtk/transfer.c:396
|
1
|
2431 #, fuzzy
|
|
2432 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2433 msgstr "Skicka filer: Inte kopplad till någon värd\n"
|
|
2434
|
26
|
2435 #: src/gtk/transfer.c:639
|
1
|
2436 #, fuzzy
|
|
2437 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2438 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök nått... ger upp\n"
|
|
2439
|
26
|
2440 #: src/gtk/transfer.c:700
|
1
|
2441 #, c-format
|
|
2442 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2443 msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n"
|
|
2444
|
26
|
2445 #: src/gtk/transfer.c:735
|
1
|
2446 #, fuzzy, c-format
|
|
2447 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2448 msgstr "Överföringen av %s lyckades\n"
|
|
2449
|
26
|
2450 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
|
|
2451 #: src/gtk/transfer.c:1433
|
1
|
2452 #, fuzzy
|
|
2453 msgid "Skipped"
|
|
2454 msgstr "Hoppa över"
|
|
2455
|
26
|
2456 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
|
1
|
2457 #, fuzzy
|
|
2458 msgid "Waiting..."
|
|
2459 msgstr "Väntar..."
|
|
2460
|
26
|
2461 #: src/gtk/transfer.c:927
|
1
|
2462 #, c-format
|
|
2463 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2464 msgstr "Hämtar filnamn... %s bytes"
|
|
2465
|
26
|
2466 #: src/gtk/transfer.c:1021
|
1
|
2467 msgid "Finished"
|
|
2468 msgstr "Klar."
|
|
2469
|
26
|
2470 #: src/gtk/transfer.c:1053
|
|
2471 #, c-format
|
|
2472 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2473 msgstr "Stoppar överföringen av %s\n"
|
|
2474
|
|
2475 #: src/gtk/transfer.c:1260
|
1
|
2476 #, fuzzy, c-format
|
26
|
2477 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
1
|
2478 msgstr "%d%% färdiga, tar cirka %02d:%02d:%02d till. (Fil %d av %d)"
|
|
2479
|
26
|
2480 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
1
|
2481 #, fuzzy, c-format
|
|
2482 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2483 msgstr ""
|
|
2484 "Tar emot %s av %s med %.2fkB/s, återstående tid upskattas till %02d:%02d:%02d"
|
|
2485
|
26
|
2486 #: src/gtk/transfer.c:1294
|
1
|
2487 #, c-format
|
|
2488 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2489 msgstr ""
|
|
2490 "Tar emot %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd"
|
|
2491
|
26
|
2492 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
|
|
2493 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
|
1
|
2494 #, fuzzy
|
|
2495 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2496 msgstr "Det finns inga överföringar att starta\n"
|
|
2497
|
26
|
2498 #: src/gtk/transfer.c:1353
|
1
|
2499 #, fuzzy, c-format
|
|
2500 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2501 msgstr "Stoppar överföringen av %s\n"
|
|
2502
|
26
|
2503 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
|
1
|
2504 #, fuzzy, c-format
|
|
2505 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2506 msgstr "Stoppar överföringen av %s\n"
|
|
2507
|
26
|
2508 #: src/gtk/transfer.c:1578
|
1
|
2509 msgid "Local Size"
|
|
2510 msgstr "Storlek lokalt"
|
|
2511
|
26
|
2512 #: src/gtk/transfer.c:1579
|
1
|
2513 msgid "Remote Size"
|
|
2514 msgstr "Storlek Fjärr"
|
|
2515
|
26
|
2516 #: src/gtk/transfer.c:1580
|
1
|
2517 msgid "Action"
|
|
2518 msgstr "Handling"
|
|
2519
|
26
|
2520 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
1
|
2521 msgid "Download Files"
|
|
2522 msgstr "Hämta filer"
|
|
2523
|
26
|
2524 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
1
|
2525 msgid "Upload Files"
|
|
2526 msgstr "Skicka filer"
|
|
2527
|
26
|
2528 #: src/gtk/transfer.c:1598
|
1
|
2529 msgid ""
|
|
2530 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2531 "Please select what you would like to do"
|
|
2532 msgstr ""
|
|
2533 "Följande fil(er) finns både lokalt och på fjärrvärden\n"
|
|
2534 "Vad vill du göra?"
|
|
2535
|
26
|
2536 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
|
1
|
2537 msgid "Overwrite"
|
|
2538 msgstr "Skriv över"
|
|
2539
|
26
|
2540 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
|
1
|
2541 msgid "Skip"
|
|
2542 msgstr "Hoppa över"
|
|
2543
|
26
|
2544 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
|
1
|
2545 msgid "Resume"
|
|
2546 msgstr "Fortsätta (på filen)"
|
|
2547
|
26
|
2548 #: src/gtk/transfer.c:1700
|
1
|
2549 msgid "Skip File"
|
|
2550 msgstr "Hoppa över"
|
|
2551
|
26
|
2552 #: src/gtk/transfer.c:1710
|
1
|
2553 msgid "Select All"
|
|
2554 msgstr "Välj alla"
|
|
2555
|
26
|
2556 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
1
|
2557 msgid "Deselect All"
|
|
2558 msgstr "Välj bort alla"
|
|
2559
|
26
|
2560 #: src/gtk/transfer.c:1957
|
1
|
2561 #, c-format
|
|
2562 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2563 msgstr "Fel: Underprocess %d gav värdet %d\n"
|
|
2564
|
26
|
2565 #: src/gtk/transfer.c:1960
|
1
|
2566 #, c-format
|
|
2567 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2568 msgstr "Underprocess %d avslutades normalt\n"
|
|
2569
|
26
|
2570 #: src/gtk/transfer.c:1967
|
1
|
2571 #, c-format
|
|
2572 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2573 msgstr "Fel: Kan inte få någon information om filen %s: %s\n"
|
|
2574
|
26
|
2575 #: src/gtk/transfer.c:1972
|
1
|
2576 #, c-format
|
|
2577 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2578 msgstr "Filen %s blev inte förändrad\n"
|
|
2579
|
26
|
2580 #: src/gtk/transfer.c:1980
|
|
2581 #, fuzzy, c-format
|
1
|
2582 msgid ""
|
|
2583 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2584 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2585 msgstr ""
|
|
2586 "Filen %s har ändrats.\n"
|
|
2587 "Vad vill du göra?"
|
|
2588
|
26
|
2589 #: src/gtk/transfer.c:1983
|
1
|
2590 msgid "Edit File"
|
|
2591 msgstr "Bearbeta fil"
|
|
2592
|
26
|
2593 #: src/gtk/transfer.c:2065
|
1
|
2594 #, c-format
|
|
2595 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2596 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök nått... ger upp\n"
|
|
2597
|
26
|
2598 #: src/gtk/transfer.c:2073
|
1
|
2599 #, c-format
|
|
2600 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
28
|
2601 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Nytt försök om %d sekunder\n"
|
1
|
2602
|
|
2603 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2604 msgid "View"
|
|
2605 msgstr "Läs"
|
|
2606
|
|
2607 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2608 #, c-format
|
|
2609 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2610 msgstr "Läs: %s är en katalog. Går inte att läsa.\n"
|
|
2611
|
26
|
2612 #: src/gtk/view_dialog.c:111
|
1
|
2613 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2614 msgstr "Bearbeta: Du måste ange en editor i alternativ-dialogen\n"
|
|
2615
|
26
|
2616 #: src/gtk/view_dialog.c:124
|
1
|
2617 #, c-format
|
|
2618 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2619 msgstr "Bearbeta: %s är en katalog. Går inte att bearbeta.\n"
|
|
2620
|
26
|
2621 #: src/gtk/view_dialog.c:192
|
1
|
2622 #, c-format
|
|
2623 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2624 msgstr "Öppnar %s med %s\n"
|
|
2625
|
26
|
2626 #: src/gtk/view_dialog.c:216
|
1
|
2627 #, c-format
|
|
2628 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2629 msgstr "Läser filen %s\n"
|
|
2630
|
26
|
2631 #: src/gtk/view_dialog.c:223
|
1
|
2632 #, c-format
|
|
2633 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2634 msgstr "Läsa: Kan inte öppna filen %s: %s\n"
|
|
2635
|
26
|
2636 #: src/gtk/view_dialog.c:392
|
1
|
2637 #, c-format
|
|
2638 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2639 msgstr "Läsa: Kunde inte skapa underprocess: %s\n"
|
|
2640
|
26
|
2641 #: src/gtk/view_dialog.c:395
|
1
|
2642 #, fuzzy, c-format
|
|
2643 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2644 msgstr "Kör program: %s %s\n"
|
|
2645
|
26
|
2646 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2647 #~ msgstr "/Bokmärken/"
|
|
2648
|
|
2649 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2650 #~ msgstr "/Bookmärken/%s"
|
|
2651
|
|
2652 #~ msgid "Create"
|
|
2653 #~ msgstr "Skapa"
|
|
2654
|
|
2655 #~ msgid "Yes"
|
|
2656 #~ msgstr "Ja"
|
|
2657
|
|
2658 #~ msgid "No"
|
|
2659 #~ msgstr "Nej"
|
|
2660
|
|
2661 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2662 #~ msgstr "Avsluta inte"
|
|
2663
|
|
2664 #~ msgid "Sort"
|
|
2665 #~ msgstr "Sortera"
|
|
2666
|
|
2667 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2668 #~ msgstr "Sorterar..."
|
|
2669
|
|
2670 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2671 #~ msgstr "Fel: Kan inte öppna %s: %s\n"
|
|
2672
|
|
2673 #~ msgid "Upload"
|
|
2674 #~ msgstr "Skicka"
|
|
2675
|
1
|
2676 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2677 #~ msgstr "Ta fram återkopplingsdialog"
|
|
2678
|
|
2679 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2680 #~ msgstr "Ta fram återkopplingsdialog efter misslyckad inloggning"
|
|
2681
|
|
2682 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2683 #~ msgstr "Fråga vid 'Ta bort'"
|
|
2684
|
|
2685 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2686 #~ msgstr "Frågar om du är säker"
|
|
2687
|
|
2688 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2689 #~ msgstr "Bevara attribut"
|
|
2690
|
|
2691 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2692 #~ msgstr "Spara fönstergeometri"
|
|
2693
|
|
2694 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2695 #~ msgstr "Spara storleken för varje grunka till nästa start"
|
|
2696
|
|
2697 #~ msgid "Use cache"
|
|
2698 #~ msgstr "Använd närminne (cache)"
|
|
2699
|
|
2700 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2701 #~ msgstr "Vill du använda cache?"
|
|
2702
|
|
2703 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2704 #~ msgstr "Max tid för kopplingsförsök:"
|
|
2705
|
|
2706 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2707 #~ msgstr "Tid innan oanvänd koppling bryts"
|
|
2708
|
|
2709 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2710 #~ msgstr "Timeout för read() och write() anrop"
|
|
2711
|
|
2712 #, fuzzy
|
|
2713 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2714 #~ msgstr "FTP Proxy"
|
|
2715
|
|
2716 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2717 #~ msgstr "Fel: Ett fel uppstod när %s skulle skrivas till disk\n"
|
|
2718
|
|
2719 #, fuzzy
|
|
2720 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2721 #~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n"
|
|
2722
|
|
2723 #, fuzzy
|
|
2724 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2725 #~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n"
|
|
2726
|
|
2727 #, fuzzy
|
|
2728 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2729 #~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n"
|
|
2730
|
|
2731 #, fuzzy
|
|
2732 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
|
|
2733 #~ msgstr "Det finns inga överföringar att starta\n"
|
|
2734
|
|
2735 #~ msgid "Looking up %s...\n"
|
|
2736 #~ msgstr "Slår upp %s...\n"
|
|
2737
|
|
2738 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
|
|
2739 #~ msgstr "Försöker med %s:%d...\n"
|
|
2740
|
|
2741 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
|
|
2742 #~ msgstr "Fel: %s protokollet stöds för inte närvarande\n"
|
|
2743
|
|
2744 #~ msgid "Retrieve Files"
|
|
2745 #~ msgstr "Hämta filer"
|
|
2746
|
|
2747 #~ msgid "Put Files"
|
|
2748 #~ msgstr "Skicka filer"
|
|
2749
|
|
2750 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2751 #~ msgstr "Skicka filer: Inte kopplad till någon värd\n"
|
|
2752
|
|
2753 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
|
|
2754 #~ msgstr "Överför filer: Hoppar över överföringen av ..-katalogen\n"
|
|
2755
|
|
2756 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
|
|
2757 #~ msgstr "Var god vänta medans kataloglistningar hämtas"
|
|
2758
|
|
2759 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
|
|
2760 #~ msgstr "Fel: Kunde inte koppla till värd %s. Vad vill du göra?"
|
|
2761
|
|
2762 #~ msgid "Reconnect"
|
|
2763 #~ msgstr "Koppla igen"
|
|
2764
|
|
2765 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2766 #~ msgstr "Försök koppla igen"
|
|
2767
|
|
2768 #, fuzzy
|
|
2769 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
|
|
2770 #~ msgstr "FXP överföring pågår. Återstående tid okänd\n"
|
|
2771
|
|
2772 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
|
|
2773 #~ msgstr "Det finns inga överföringar igång att stoppa\n"
|