1
|
1 # gFTP Korean message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
|
466
|
3 # Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999-2004
|
1
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
668
|
7 "Project-Id-Version: gftp 2.0.18rc1\n"
|
231
|
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
668
|
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-19 22:25+0900\n"
|
|
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-19 22:38+0900\n"
|
|
11 "Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
|
11
|
12 "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
1
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
486
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
668
|
17 #: lib/bookmark.c:38
|
10
|
18 #, c-format
|
90
|
19 msgid "Invalid URL %s\n"
|
486
|
20 msgstr "%s은(는) 잘못된 URL입니다\n"
|
90
|
21
|
231
|
22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
1
|
23 #, c-format
|
|
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
486
|
25 msgstr "에러: 캐쉬 인덱스 파에 이상한 라인 %s\n"
|
1
|
26
|
668
|
27 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:477
|
52
|
28 #, c-format
|
231
|
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
486
|
30 msgstr "에러: 디렉토리 %s을(를) 만들 수 없습니다: %s\n"
|
231
|
31
|
466
|
32 #: lib/cache.c:161
|
1
|
33 #, c-format
|
231
|
34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
486
|
35 msgstr "에러: 임시파일을 만들 수 없습니다: %s\n"
|
231
|
36
|
668
|
37 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163
|
|
38 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1128
|
10
|
39 #, c-format
|
231
|
40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
486
|
41 msgstr "파일 서술자 닫기 에러: %s\n"
|
231
|
42
|
668
|
43 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:136 lib/local.c:145 lib/local.c:192
|
1
|
44 #, c-format
|
231
|
45 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
486
|
46 msgstr "에러: 파일 %s에서 찾을 수 없습니다: %s\n"
|
|
47
|
668
|
48 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:3001
|
466
|
49 #, c-format
|
|
50 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
486
|
51 msgstr "에러: 로컬 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
|
|
52
|
668
|
53 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2708 lib/sslcommon.c:486
|
466
|
54 #, c-format
|
|
55 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
486
|
56 msgstr "에러: 소켓에 쓸 수 없습니다: %s\n"
|
|
57
|
668
|
58 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2632 lib/sshv2.c:364
|
|
59 #: lib/sslcommon.c:439
|
466
|
60 #, c-format
|
|
61 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
486
|
62 msgstr "에러: 소켓을 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
466
|
63
|
668
|
64 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737
|
1
|
65 #, c-format
|
|
66 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
486
|
67 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 책갈피 파일 이름 %s\n"
|
1
|
68
|
668
|
69 #: lib/config_file.c:192
|
1
|
70 #, c-format
|
|
71 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
486
|
72 msgstr "경고: 주 책갈피 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n"
|
90
|
73
|
668
|
74 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743
|
1
|
75 #, c-format
|
|
76 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
486
|
77 msgstr "gFTP 에러: 책갈피 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
|
90
|
78
|
668
|
79 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317
|
1
|
80 #, c-format
|
|
81 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
486
|
82 msgstr "gFTP 경고: 책갈피 파일의 %d 라인 무시: %s\n"
|
1
|
83
|
668
|
84 #: lib/config_file.c:347
|
231
|
85 #, c-format
|
|
86 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
486
|
87 msgstr "gFTP 경고: %d 라인은 충분한 인자를 가지고 있지 않습니다\n"
|
231
|
88
|
668
|
89 #: lib/config_file.c:505
|
1
|
90 msgid ""
|
|
91 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
92 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
93 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
94 msgstr ""
|
486
|
95 "이 섹션은 로컬 하위네트에 연결된 호스트를 명시합니다. 이것은 (가능하다면) 프"
|
|
96 "록시 서버를 사용하지 않을 것을 의미합니다. 형식: dont_use_proxy=.domain 혹는 "
|
|
97 "dont_use_proxy=네트워크 번호/네트마스크"
|
1
|
98
|
668
|
99 #: lib/config_file.c:508
|
1
|
100 msgid ""
|
|
101 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
102 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
103 msgstr ""
|
486
|
104 "ext=파일 확장자:XPM 파일:Ascii 혹은 Binary (A 혹은 B):보기 프로그램. 참고: 파"
|
|
105 "일 확장자를 제외한 나머지 인자들은 없어도 됩니다"
|
1
|
106
|
668
|
107 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832
|
231
|
108 #, c-format
|
|
109 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
486
|
110 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 설정 파일 이름 %s\n"
|
231
|
111
|
668
|
112 #: lib/config_file.c:598
|
231
|
113 #, c-format
|
|
114 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
486
|
115 msgstr "gFTP 에러: %s 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s\n"
|
231
|
116
|
668
|
117 #: lib/config_file.c:608
|
231
|
118 #, c-format
|
|
119 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
486
|
120 msgstr "gFTP 에러: 주 설정 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n"
|
231
|
121
|
668
|
122 #: lib/config_file.c:610
|
466
|
123 #, c-format
|
231
|
124 msgid "Did you do a make install?\n"
|
486
|
125 msgstr "인스톨을 하셨습니까?\n"
|
231
|
126
|
668
|
127 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838
|
231
|
128 #, c-format
|
|
129 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
486
|
130 msgstr "gFTP 에러: 설정 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
|
231
|
131
|
668
|
132 #: lib/config_file.c:658
|
231
|
133 #, c-format
|
|
134 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
486
|
135 msgstr "설정 파일의 %d 줄에서 에러가 발생해서 종료합니다\n"
|
466
|
136
|
668
|
137 #: lib/config_file.c:664
|
231
|
138 #, c-format
|
|
139 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
486
|
140 msgstr "gFTP 경고: 설정 파일의 %d 라인 무시: %s\n"
|
231
|
141
|
668
|
142 #: lib/config_file.c:671
|
231
|
143 #, c-format
|
|
144 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
486
|
145 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 로그 파일 이름 %s\n"
|
231
|
146
|
668
|
147 #: lib/config_file.c:677
|
231
|
148 #, c-format
|
|
149 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
486
|
150 msgstr "gFTP 경고: %s을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n"
|
231
|
151
|
668
|
152 #: lib/config_file.c:732
|
33
|
153 msgid ""
|
231
|
154 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
33
|
155 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
156 msgstr ""
|
486
|
157 "gFTP 책갈피 파일. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 경"
|
|
158 "고: 당신이 이 파일에 더하는 어떤 코멘트도 *덮어써질* 것입니다"
|
90
|
159
|
668
|
160 #: lib/config_file.c:733
|
466
|
161 msgid ""
|
|
162 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
163 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
164 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
165 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
166 msgstr ""
|
668
|
167 "노트: 이 파일에 저장된 열쇠글은 스크램블되어 있습니다만 알고리즘은 안전한 것"
|
|
168 "이 아닙니다. 이것은 당신이 이 파일을 편집하는 동안 당신 뒤에 있는 사람이 열쇠"
|
|
169 "글을 쉽게 알지 못하도록 하기 위한 것입니다. 이전에는 모든 열쇠글은 평범한 텍"
|
|
170 "스트로 저장되었었습니다."
|
|
171
|
|
172 #: lib/config_file.c:845
|
231
|
173 msgid ""
|
|
174 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
175 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
176 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
177 msgstr ""
|
486
|
178 "gFTP 설정 파일. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 경"
|
|
179 "고: 당신이 이 파일에 더하는 어떤 코멘트도 *덮어써질* 것입니다. 코멘트에 (*)"
|
|
180 "를 포함하고 있는 항목은 gFTP안에서 바꿀 수 없습니다"
|
231
|
181
|
668
|
182 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455
|
|
183 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546
|
231
|
184 msgid "<unknown>"
|
486
|
185 msgstr "<모름>"
|
466
|
186
|
668
|
187 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394
|
|
188 #: lib/config_file.c:1427
|
1
|
189 #, c-format
|
231
|
190 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
486
|
191 msgstr "심각한 gFTP 에러: 설정 옵션 '%s'은(는) 모르는 옵션입니다\n"
|
466
|
192
|
668
|
193 #: lib/ftps.c:157
|
466
|
194 msgid ""
|
|
195 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
196 "connection.\n"
|
231
|
197 msgstr ""
|
486
|
198 "SSL 지원기능이 포함되지 않았기 때문에 FTPS는 사용할 수 없습니다. 연결을 취소"
|
|
199 "합니다.\n"
|
466
|
200
|
668
|
201 #: lib/https.c:91
|
231
|
202 msgid ""
|
|
203 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
204 "connection.\n"
|
|
205 msgstr ""
|
486
|
206 "SSL 지원기능이 포함되지 않았기 때문에 HTTPS는 사용할 수 없습니다. 연결을 취소"
|
|
207 "합니다.\n"
|
466
|
208
|
668
|
209 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407
|
1
|
210 #, c-format
|
|
211 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
486
|
212 msgstr "로컬 디렉토리를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
|
90
|
213
|
668
|
214 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392
|
1
|
215 #, c-format
|
|
216 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
486
|
217 msgstr "현재 작업 디렉토리를 알 수 없습니다: %s\n"
|
1
|
218
|
668
|
219 #: lib/local.c:183
|
1
|
220 #, c-format
|
|
221 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
486
|
222 msgstr "에러: 로컬 파일 %s을(를) 자를 수 없습니다: %s\n"
|
90
|
223
|
668
|
224 #: lib/local.c:347
|
1
|
225 #, c-format
|
|
226 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
486
|
227 msgstr "로컬 디렉토리 목록 %s을(를) 얻을 수 없습니다: %s\n"
|
90
|
228
|
668
|
229 #: lib/local.c:384
|
1
|
230 #, c-format
|
|
231 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
486
|
232 msgstr "성공적으로 로컬 디렉토리를 %s(으)로 바꾸었습니다\n"
|
90
|
233
|
668
|
234 #: lib/local.c:424 lib/local.c:447 src/gtk/transfer.c:260
|
466
|
235 #: src/gtk/view_dialog.c:328
|
1
|
236 #, c-format
|
|
237 msgid "Successfully removed %s\n"
|
486
|
238 msgstr "성공적으로 %s을(를) 지웠습니다\n"
|
90
|
239
|
668
|
240 #: lib/local.c:430
|
1
|
241 #, c-format
|
|
242 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
486
|
243 msgstr "에러: 디렉토리 %s을(를) 삭제할 수 없습니다: %s\n"
|
90
|
244
|
668
|
245 #: lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 src/gtk/view_dialog.c:332
|
1
|
246 #, c-format
|
|
247 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
486
|
248 msgstr "에러: 파일 %s을(를) 삭제할 수 없습니다: %s\n"
|
90
|
249
|
668
|
250 #: lib/local.c:470
|
1
|
251 #, c-format
|
|
252 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
486
|
253 msgstr "디렉토리 %s을(를) 성공적으로 만들었습니다\n"
|
90
|
254
|
668
|
255 #: lib/local.c:496
|
1
|
256 #, c-format
|
|
257 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
486
|
258 msgstr "%s을(를) %s(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n"
|
90
|
259
|
668
|
260 #: lib/local.c:503
|
1
|
261 #, c-format
|
|
262 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
486
|
263 msgstr "에러: %s을(를) %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
|
90
|
264
|
668
|
265 #: lib/local.c:520
|
1
|
266 #, c-format
|
668
|
267 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
|
268 msgstr "%s의 모드를 %o(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n"
|
|
269
|
|
270 #: lib/local.c:527
|
1
|
271 #, c-format
|
668
|
272 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
|
273 msgstr "에러: %s의 모드를 %o(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
|
|
274
|
|
275 #: lib/local.c:623
|
78
|
276 msgid "local filesystem"
|
486
|
277 msgstr "지역 파일시스템"
|
90
|
278
|
668
|
279 #: lib/misc.c:401
|
78
|
280 #, c-format
|
466
|
281 msgid "usage: gftp "
|
486
|
282 msgstr "사용법: gftp "
|
|
283
|
668
|
284 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662
|
78
|
285 #, c-format
|
466
|
286 msgid "\n"
|
|
287 msgstr "\n"
|
|
288
|
|
289 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
|
231
|
290 msgid "none"
|
486
|
291 msgstr "없음"
|
231
|
292
|
|
293 #: lib/options.h:24
|
|
294 msgid "file"
|
486
|
295 msgstr "파일"
|
231
|
296
|
|
297 #: lib/options.h:24
|
|
298 msgid "size"
|
486
|
299 msgstr "크기"
|
231
|
300
|
|
301 #: lib/options.h:25
|
|
302 msgid "user"
|
486
|
303 msgstr "사용자"
|
231
|
304
|
|
305 #: lib/options.h:25
|
|
306 msgid "group"
|
486
|
307 msgstr "그룹"
|
231
|
308
|
|
309 #: lib/options.h:26
|
|
310 msgid "datetime"
|
486
|
311 msgstr "날짜"
|
231
|
312
|
|
313 #: lib/options.h:26
|
|
314 msgid "attribs"
|
486
|
315 msgstr "속성"
|
231
|
316
|
|
317 #: lib/options.h:28
|
|
318 msgid "descending"
|
486
|
319 msgstr "내림순"
|
231
|
320
|
|
321 #: lib/options.h:28
|
|
322 msgid "ascending"
|
486
|
323 msgstr "올림순"
|
231
|
324
|
|
325 #: lib/options.h:34
|
|
326 msgid "General"
|
486
|
327 msgstr "일반"
|
231
|
328
|
|
329 #: lib/options.h:37
|
|
330 msgid "View program:"
|
486
|
331 msgstr "보기 프로그램:"
|
231
|
332
|
|
333 #: lib/options.h:38
|
|
334 msgid ""
|
|
335 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
336 "viewer will be used"
|
|
337 msgstr ""
|
486
|
338 "파일을 볼 때 사용할 기본 프로그램. 여기가 비어있으면 내장된 기능을 사용하여 "
|
|
339 "보여줍니다"
|
231
|
340
|
|
341 #: lib/options.h:40
|
|
342 msgid "Edit program:"
|
486
|
343 msgstr "편집기:"
|
231
|
344
|
|
345 #: lib/options.h:41
|
|
346 msgid "The default program used to edit files."
|
486
|
347 msgstr "파일을 편집할 기본 프로그램."
|
231
|
348
|
|
349 #: lib/options.h:42
|
|
350 msgid "Startup Directory:"
|
486
|
351 msgstr "시작 디렉토리:"
|
231
|
352
|
|
353 #: lib/options.h:44
|
|
354 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
486
|
355 msgstr "gFTP가 시작시에 갈 기본 디렉토리"
|
231
|
356
|
|
357 #: lib/options.h:45
|
|
358 msgid "Max Log Window Size:"
|
486
|
359 msgstr "최대 로그 창 크기:"
|
231
|
360
|
|
361 #: lib/options.h:47
|
|
362 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
486
|
363 msgstr "GTK+ 버전에서 로그 창의 바이트 단위의 최대 크기"
|
231
|
364
|
|
365 #: lib/options.h:49
|
|
366 msgid "Remote Character Sets:"
|
486
|
367 msgstr "원격 문자셋::"
|
231
|
368
|
|
369 #: lib/options.h:51
|
|
370 msgid ""
|
|
371 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
372 "messages to the current locale"
|
|
373 msgstr ""
|
486
|
374 "원격 메시지를 지역 로케일에 맞게 변환하기 위한 콤마로 구분되는 문자셋 목록입"
|
|
375 "니다"
|
231
|
376
|
|
377 #: lib/options.h:53
|
486
|
378 msgid "Remote LC_TIME:"
|
|
379 msgstr "원격 LC_TIME:"
|
|
380
|
|
381 #: lib/options.h:55
|
|
382 msgid ""
|
|
383 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
384 "be parsed properly in the directory listings."
|
|
385 msgstr ""
|
668
|
386 "이것은 원격 사이트의 LC_TIME 값입니다. 디렉토리 목록에서 날짜를 제대로 표시하"
|
|
387 "기 위한 것입니다."
|
486
|
388
|
|
389 #: lib/options.h:57
|
231
|
390 msgid "Cache TTL:"
|
486
|
391 msgstr "캐쉬 TTL:"
|
|
392
|
|
393 #: lib/options.h:60
|
231
|
394 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
486
|
395 msgstr "얼마 후에 캐쉬를 지울 것인 지를 설정 (초단위의 시간)."
|
|
396
|
|
397 #: lib/options.h:63
|
231
|
398 msgid "Append file transfers"
|
486
|
399 msgstr "파일 전송 추가"
|
231
|
400
|
|
401 #: lib/options.h:65
|
486
|
402 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
403 msgstr "전송할 새 파일을 추가"
|
|
404
|
|
405 #: lib/options.h:66
|
|
406 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
407 msgstr "한번에 하나씩 전송"
|
231
|
408
|
|
409 #: lib/options.h:68
|
486
|
410 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
411 msgstr "한번에 하나만 전송할까요?"
|
|
412
|
|
413 #: lib/options.h:69
|
|
414 msgid "Overwrite by Default"
|
|
415 msgstr "기본적으로 덮어쓰기"
|
|
416
|
|
417 #: lib/options.h:72
|
231
|
418 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
486
|
419 msgstr "기본적으로 파일을 덮어쓰거나 재전송하도록 설정"
|
|
420
|
|
421 #: lib/options.h:74
|
231
|
422 msgid "Preserve file permissions"
|
486
|
423 msgstr "파일의 속성을 보존"
|
|
424
|
|
425 #: lib/options.h:77
|
231
|
426 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
486
|
427 msgstr "전송된 파일의 속성을 보존"
|
|
428
|
|
429 #: lib/options.h:79
|
668
|
430 msgid "Preserve file time"
|
|
431 msgstr "파일의 시간을 보존"
|
486
|
432
|
|
433 #: lib/options.h:82
|
668
|
434 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
|
435 msgstr "전송된 파일의 시간을 보존"
|
|
436
|
|
437 #: lib/options.h:84
|
|
438 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
439 msgstr "매 파일 전송후 갱신"
|
|
440
|
|
441 #: lib/options.h:87
|
231
|
442 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
486
|
443 msgstr "각각의 파일이 전송된 후에 목록상자를 갱신"
|
231
|
444
|
668
|
445 #: lib/options.h:89
|
486
|
446 msgid "Sort directories first"
|
|
447 msgstr "디렉토리를 처음에 위치"
|
231
|
448
|
668
|
449 #: lib/options.h:92
|
486
|
450 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
451 msgstr "디렉토리들을 파일보다 앞에 위치"
|
231
|
452
|
668
|
453 #: lib/options.h:93
|
486
|
454 msgid "Show hidden files"
|
|
455 msgstr "숨김 파일 보여주기"
|
466
|
456
|
668
|
457 #: lib/options.h:96
|
486
|
458 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
459 msgstr "목록상자에서 숨김 파일 보여주기"
|
|
460
|
668
|
461 #: lib/options.h:97
|
486
|
462 msgid "Show transfer status in title"
|
|
463 msgstr "타이틀에 전송 상태 표시"
|
|
464
|
668
|
465 #: lib/options.h:99
|
486
|
466 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
467 msgstr "타이틀바에 파일 전송 상태 표시"
|
466
|
468
|
668
|
469 #: lib/options.h:100
|
486
|
470 msgid "Start file transfers"
|
|
471 msgstr "파일 전송 시작"
|
466
|
472
|
668
|
473 #: lib/options.h:102
|
486
|
474 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
|
475 msgstr "파일이 큐에 들어가면 자동으로 전송 시작"
|
|
476
|
668
|
477 #: lib/options.h:104
|
486
|
478 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
|
479 msgstr "GUI에서 수동 명령 허용"
|
|
480
|
668
|
481 #: lib/options.h:106
|
466
|
482 msgid ""
|
|
483 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
486
|
484 msgstr "GUI에서 수동 명령 입력을 허용 (텍스트 버전과 같은 기능)"
|
|
485
|
668
|
486 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023
|
|
487 #: src/gtk/options_dialog.c:1243
|
231
|
488 msgid "Network"
|
486
|
489 msgstr "네트워크"
|
|
490
|
668
|
491 #: lib/options.h:110
|
231
|
492 msgid "Network timeout:"
|
486
|
493 msgstr "네트워크 시간제한:"
|
|
494
|
668
|
495 #: lib/options.h:113
|
231
|
496 msgid ""
|
|
497 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
498 msgstr ""
|
486
|
499 "네트워크의 입출력 시간이 초과되었습니다. 이것은 idle 시간제한이 아닙니다."
|
|
500
|
668
|
501 #: lib/options.h:115
|
231
|
502 msgid "Connect retries:"
|
486
|
503 msgstr "연결 재시도:"
|
|
504
|
668
|
505 #: lib/options.h:118
|
|
506 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
|
507 msgstr "자동으로 재시도할 횟수. 무한히 시도하려면 이 값을 0으로 설정하십시요"
|
|
508
|
|
509 #: lib/options.h:120
|
486
|
510 msgid "Retry sleep time:"
|
|
511 msgstr "재시도 수면 시간:"
|
231
|
512
|
668
|
513 #: lib/options.h:123
|
486
|
514 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
515 msgstr "재시도 사이에 기다릴 초단위의 시간"
|
|
516
|
668
|
517 #: lib/options.h:124
|
486
|
518 msgid "Max KB/S:"
|
|
519 msgstr "최대 KB/S:"
|
|
520
|
668
|
521 #: lib/options.h:127
|
231
|
522 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
486
|
523 msgstr "파일 전송시 얻을 수 있는 최대 KB/s (사용않하려면 0으로 설정)"
|
|
524
|
668
|
525 #: lib/options.h:129
|
|
526 msgid "Transfer Block Size:"
|
|
527 msgstr "전송 블록 크기:"
|
|
528
|
|
529 #: lib/options.h:132
|
|
530 msgid ""
|
|
531 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
532 "multiple of 1024."
|
|
533 msgstr ""
|
|
534 "파일 전송에 사용할 블록 크기. 1024의 배수이어야 합니다."
|
|
535
|
|
536 #: lib/options.h:135
|
231
|
537 msgid "Default Protocol:"
|
486
|
538 msgstr "기본 프로토콜:"
|
|
539
|
668
|
540 #: lib/options.h:137
|
231
|
541 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
486
|
542 msgstr "사용할 기본 프로토콜 명시"
|
|
543
|
668
|
544 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142
|
466
|
545 msgid "Enable IPv6 support"
|
486
|
546 msgstr "IPv6 기능 사용"
|
|
547
|
668
|
548 #: lib/options.h:147
|
231
|
549 msgid ""
|
|
550 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
551 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
552 msgstr ""
|
486
|
553 "파일 목록 상자에서 파일을 더블클릭시에 어떤 동작을 수행할 것인지를 정의합니"
|
|
554 "다. 0=파일 보기 1=파일 편집 2=파일 전송"
|
|
555
|
668
|
556 #: lib/options.h:150
|
231
|
557 msgid "The default width of the local files listbox"
|
486
|
558 msgstr "로컬 파일 목록상자의 기본 넓이"
|
|
559
|
668
|
560 #: lib/options.h:153
|
231
|
561 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
486
|
562 msgstr "원격 파일 목록상자의 기본 넓이"
|
|
563
|
668
|
564 #: lib/options.h:156
|
231
|
565 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
486
|
566 msgstr "로컬/원격 파일 목록상자의 기본 높이"
|
|
567
|
668
|
568 #: lib/options.h:159
|
231
|
569 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
486
|
570 msgstr "전송 목록상자의 기본 높이"
|
|
571
|
668
|
572 #: lib/options.h:162
|
231
|
573 msgid "The default height of the logging window"
|
486
|
574 msgstr "로깅 창의 기본 높이"
|
|
575
|
668
|
576 #: lib/options.h:165
|
231
|
577 msgid ""
|
|
578 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
579 "have this column automagically resize."
|
|
580 msgstr ""
|
486
|
581 "전송 창의 파일명 열의 넓이. 0으로 설정하면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니다."
|
|
582
|
668
|
583 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179
|
231
|
584 msgid "The default column to sort by"
|
|
585 msgstr "The default column to sort by"
|
|
586
|
668
|
587 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182
|
231
|
588 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
589 msgstr "Sort ascending or descending"
|
|
590
|
668
|
591 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204
|
231
|
592 msgid ""
|
|
593 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
594 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
595 msgstr ""
|
486
|
596 "파일 목록상자의 파일명 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝"
|
|
597 "니다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다"
|
|
598
|
668
|
599 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207
|
231
|
600 msgid ""
|
|
601 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
602 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
603 msgstr ""
|
486
|
604 "파일 목록상자의 크기 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니"
|
|
605 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다"
|
|
606
|
668
|
607 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210
|
231
|
608 msgid ""
|
|
609 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
610 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
611 msgstr ""
|
486
|
612 "파일 목록상자의 사용자 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝"
|
|
613 "니다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다"
|
|
614
|
668
|
615 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213
|
231
|
616 msgid ""
|
|
617 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
618 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
619 msgstr ""
|
486
|
620 "파일 목록상자의 그룹 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니"
|
|
621 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다"
|
|
622
|
668
|
623 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216
|
231
|
624 msgid ""
|
|
625 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
626 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
627 msgstr ""
|
486
|
628 "파일 목록상자의 날짜 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니"
|
|
629 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다"
|
|
630
|
668
|
631 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219
|
231
|
632 msgid ""
|
|
633 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
634 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
635 msgstr ""
|
486
|
636 "파일 목록상자의 속성 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니"
|
|
637 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다"
|
|
638
|
668
|
639 #: lib/options.h:222
|
231
|
640 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
486
|
641 msgstr "서버로 보내질 명령의 색"
|
|
642
|
668
|
643 #: lib/options.h:225
|
231
|
644 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
486
|
645 msgstr "서버에서 받을 명령의 색"
|
|
646
|
668
|
647 #: lib/options.h:228
|
231
|
648 msgid "The color of the error messages"
|
486
|
649 msgstr "에러 메시지의 색"
|
|
650
|
668
|
651 #: lib/options.h:231
|
231
|
652 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
486
|
653 msgstr "나머지 로그 메시지의 색"
|
|
654
|
668
|
655 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40
|
231
|
656 msgid "FTP"
|
|
657 msgstr "FTP"
|
|
658
|
668
|
659 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242
|
466
|
660 msgid "FTPS"
|
|
661 msgstr "FTPS"
|
|
662
|
668
|
663 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27
|
231
|
664 msgid "HTTP"
|
|
665 msgstr "HTTP"
|
|
666
|
668
|
667 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250
|
231
|
668 msgid "HTTPS"
|
466
|
669 msgstr "HTTPS"
|
|
670
|
668
|
671 #: lib/options.h:253
|
231
|
672 msgid "Local"
|
486
|
673 msgstr "로컬"
|
|
674
|
668
|
675 #: lib/options.h:255
|
231
|
676 msgid "SSH2"
|
466
|
677 msgstr "SSH2"
|
|
678
|
668
|
679 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886
|
231
|
680 msgid "Bookmark"
|
486
|
681 msgstr "책갈피"
|
|
682
|
668
|
683 #: lib/options.h:258
|
|
684 msgid "FSP"
|
|
685 msgstr "FSP"
|
|
686
|
|
687 #: lib/protocols.c:225
|
231
|
688 #, c-format
|
|
689 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
486
|
690 msgstr "파일 전송은 %.2f KB/s로 제한될 겁니다.\n"
|
|
691
|
668
|
692 #: lib/protocols.c:379
|
486
|
693 #, c-format
|
|
694 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
|
695 msgstr "LC_TIME을 '%s'(으)로 설정할 수 없습니다. '%s'을(를) 사용합니다\n"
|
|
696
|
668
|
697 #: lib/protocols.c:390
|
231
|
698 #, c-format
|
486
|
699 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
700 msgstr "%s 디렉토리 목록을 캐쉬에서 읽는 중 (LC_TIME=%s)\n"
|
|
701
|
668
|
702 #: lib/protocols.c:400
|
486
|
703 #, c-format
|
|
704 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
|
705 msgstr "%s 디렉토리 목록을 서버에서 읽는 중 (LC_TIME=%s)\n"
|
|
706
|
668
|
707 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525
|
|
708 #: lib/protocols.c:557
|
|
709 #, c-format
|
|
710 msgid ""
|
|
711 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
712 msgstr ""
|
|
713 "'%s' 문자열을 %s 문자셋에서 %s 문자셋으로 변환 중 에러: %s\n"
|
|
714
|
|
715 #: lib/protocols.c:469
|
|
716 #, c-format
|
|
717 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
|
718 msgstr ""
|
|
719 "'%s' 문자열을 UTF-8에서 현재 로케일로 변환 중 에러: %s\n"
|
|
720
|
|
721 #: lib/protocols.c:540
|
|
722 #, c-format
|
|
723 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
|
724 msgstr ""
|
|
725 "'%s' 문자열을 현재 로케일에서 UTF-8로 변환 중 에러: %s\n"
|
|
726
|
|
727 #: lib/protocols.c:629
|
|
728 #, c-format
|
|
729 msgid ""
|
|
730 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
731 "match the current directory (%s)\n"
|
|
732 msgstr ""
|
|
733
|
|
734 #: lib/protocols.c:647
|
231
|
735 #, c-format
|
|
736 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
486
|
737 msgstr "에러: 캐쉬에 쓸 수 없습니다: %s\n"
|
|
738
|
668
|
739 #: lib/protocols.c:680
|
231
|
740 #, c-format
|
|
741 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
486
|
742 msgstr "에러: %s 책갈피를 찾을 수 없습니다\n"
|
|
743
|
668
|
744 #: lib/protocols.c:687
|
231
|
745 #, c-format
|
|
746 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
486
|
747 msgstr "책갈피 에러: 책갈피 항목 %s에는 호스트이름이 없습니다\n"
|
|
748
|
668
|
749 #: lib/protocols.c:822
|
231
|
750 #, c-format
|
|
751 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
486
|
752 msgstr "'%s' 프로토콜은 현재 지원되지 않습니다.\n"
|
|
753
|
668
|
754 #: lib/protocols.c:1168 lib/protocols.c:1183 lib/protocols.c:2215
|
|
755 #: lib/protocols.c:2325
|
231
|
756 #, c-format
|
|
757 msgid "Looking up %s\n"
|
486
|
758 msgstr "%s 찾는 중\n"
|
|
759
|
668
|
760 #: lib/protocols.c:1174 lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:2220
|
|
761 #: lib/protocols.c:2330
|
1
|
762 #, c-format
|
231
|
763 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
486
|
764 msgstr "호스트명 %s을(를) 찾을 수 없습니다: %s\n"
|
|
765
|
668
|
766 #: lib/protocols.c:1542 lib/protocols.c:1543 lib/protocols.c:1584
|
|
767 #: lib/protocols.c:1585 lib/protocols.c:1648 lib/protocols.c:1655
|
|
768 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1732 lib/protocols.c:1768
|
231
|
769 msgid "unknown"
|
486
|
770 msgstr "모름"
|
|
771
|
668
|
772 #: lib/protocols.c:2238
|
231
|
773 #, c-format
|
|
774 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
486
|
775 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다: %s\n"
|
|
776
|
668
|
777 #: lib/protocols.c:2244 lib/protocols.c:2347
|
231
|
778 #, c-format
|
|
779 msgid "Trying %s:%d\n"
|
486
|
780 msgstr "%s 시도 중:%d\n"
|
|
781
|
668
|
782 #: lib/protocols.c:2249 lib/protocols.c:2354
|
231
|
783 #, c-format
|
|
784 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
486
|
785 msgstr "%s(으)로 연결할 수 없습니다: %s\n"
|
|
786
|
668
|
787 #: lib/protocols.c:2284 lib/rfc959.c:640
|
466
|
788 #, c-format
|
|
789 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
486
|
790 msgstr "IPv4 소켓을 만들 수 없습니다: %s\n"
|
|
791
|
668
|
792 #: lib/protocols.c:2308 lib/sshv2.c:1046
|
231
|
793 #, c-format
|
|
794 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
486
|
795 msgstr "서비스 이름 %s/tcp를 찾을 수 없습니다. 서비스 파일을 확인하세요\n"
|
|
796
|
668
|
797 #: lib/protocols.c:2370 lib/protocols.c:3010 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826
|
466
|
798 #, c-format
|
231
|
799 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
486
|
800 msgstr "에러: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
801
|
668
|
802 #: lib/protocols.c:2377
|
231
|
803 #, c-format
|
|
804 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
486
|
805 msgstr "%s(으)로 연결되었습니다:%d\n"
|
|
806
|
668
|
807 #: lib/protocols.c:2608 lib/protocols.c:2683 lib/sshv2.c:355
|
231
|
808 #, c-format
|
|
809 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
486
|
810 msgstr "%s로의 연결 제한 시간 초과\n"
|
|
811
|
668
|
812 #: lib/protocols.c:2751
|
231
|
813 #, c-format
|
|
814 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
486
|
815 msgstr "소켓 플래그를 얻을 수 없습니다: %s\n"
|
|
816
|
668
|
817 #: lib/protocols.c:2765
|
231
|
818 #, c-format
|
|
819 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
486
|
820 msgstr "소켓을 non-blocking으로 설정할 수 없습니다: %s\n"
|
|
821
|
668
|
822 #: lib/protocols.c:2900
|
231
|
823 #, c-format
|
|
824 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
486
|
825 msgstr "에러: 원격 사이트 %s에서 끊겼습니다. 최대 재시도에 도달...포기\n"
|
|
826
|
668
|
827 #: lib/protocols.c:2908
|
231
|
828 #, c-format
|
|
829 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
486
|
830 msgstr "에러: 원격 사이트 %s에서 끊겼습니다. %d초 후에 재연결할 겁니다\n"
|
231
|
831
|
668
|
832 #: lib/pty.c:297
|
231
|
833 #, c-format
|
|
834 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
486
|
835 msgstr "마스터 pty %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
|
231
|
836
|
668
|
837 #: lib/pty.c:305
|
466
|
838 #, c-format
|
|
839 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
486
|
840 msgstr "소켓 쌍을 만들 수 없습니다: %s\n"
|
466
|
841
|
668
|
842 #: lib/pty.c:334
|
466
|
843 #, c-format
|
|
844 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
486
|
845 msgstr "에러: ssh를 실행할 수 없습니다: %s\n"
|
466
|
846
|
668
|
847 #: lib/pty.c:350
|
466
|
848 #, c-format
|
|
849 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
486
|
850 msgstr "보기: 다른 프로세스를 생성(fork)할 수 없습니다: %s\n"
|
466
|
851
|
|
852 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
|
231
|
853 msgid "Proxy hostname:"
|
486
|
854 msgstr "프록시 호스트명:"
|
231
|
855
|
466
|
856 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49
|
231
|
857 msgid "Firewall hostname"
|
486
|
858 msgstr "방화벽 호스트명"
|
231
|
859
|
466
|
860 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
|
231
|
861 msgid "Proxy port:"
|
486
|
862 msgstr "프록시 포트:"
|
231
|
863
|
466
|
864 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52
|
231
|
865 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
486
|
866 msgstr "방화벽에 연결할 포트"
|
231
|
867
|
466
|
868 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
|
231
|
869 msgid "Proxy username:"
|
486
|
870 msgstr "프록시 사용자명:"
|
231
|
871
|
466
|
872 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55
|
231
|
873 msgid "Your firewall username"
|
486
|
874 msgstr "당신의 방화벽 사용자명"
|
231
|
875
|
466
|
876 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
|
231
|
877 msgid "Proxy password:"
|
486
|
878 msgstr "프록시 열쇠글:"
|
466
|
879
|
|
880 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58
|
231
|
881 msgid "Your firewall password"
|
486
|
882 msgstr "당신의 방화벽 열쇠글"
|
231
|
883
|
|
884 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
885 msgid "Use HTTP/1.1"
|
486
|
886 msgstr "HTTP/1.1 사용"
|
231
|
887
|
|
888 #: lib/rfc2068.c:46
|
|
889 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
486
|
890 msgstr "HTTP/1.1 혹은 HTTP/1.0을 사용하기를 원하십니까"
|
231
|
891
|
668
|
892 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843
|
466
|
893 #, c-format
|
231
|
894 msgid ""
|
|
895 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
896 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
466
|
897 msgstr ""
|
486
|
898 "서버로 부터 생각지 못한 응답을 받았습니다, 끊습니다\n"
|
|
899 "잘못된 chunk 크기 '%s'을(를) 원격 서버에서 받았습니다\n"
|
|
900
|
668
|
901 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123
|
231
|
902 #, c-format
|
|
903 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
486
|
904 msgstr "%s 사이트에서 연결 끊는 중\n"
|
231
|
905
|
668
|
906 #: lib/rfc2068.c:303
|
|
907 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
|
908 msgstr ""
|
|
909
|
|
910 #: lib/rfc2068.c:324
|
231
|
911 #, c-format
|
|
912 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
486
|
913 msgstr "파일 %s을(를) 받을 수 없습니다\n"
|
|
914
|
668
|
915 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1205
|
231
|
916 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
486
|
917 msgstr "디렉토리 목록 받는 중...\n"
|
|
918
|
668
|
919 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:814
|
466
|
920 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
486
|
921 msgstr "서버로 부터 생각지 못한 응답을 받았습니다, 끊습니다\n"
|
231
|
922
|
|
923 #: lib/rfc959.c:27
|
466
|
924 msgid "SITE command"
|
486
|
925 msgstr "SITE 명령"
|
466
|
926
|
|
927 #: lib/rfc959.c:28
|
|
928 msgid "user@host"
|
|
929 msgstr "user@host"
|
|
930
|
|
931 #: lib/rfc959.c:29
|
231
|
932 msgid "user@host:port"
|
|
933 msgstr "user@host:port"
|
|
934
|
466
|
935 #: lib/rfc959.c:30
|
231
|
936 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
937 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
938
|
466
|
939 #: lib/rfc959.c:31
|
231
|
940 msgid "user@host port"
|
|
941 msgstr "user@host port"
|
|
942
|
466
|
943 #: lib/rfc959.c:32
|
231
|
944 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
945 msgstr "user@host NOAUTH"
|
|
946
|
466
|
947 #: lib/rfc959.c:33
|
231
|
948 msgid "HTTP Proxy"
|
486
|
949 msgstr "HTTP 프록시"
|
231
|
950
|
466
|
951 #: lib/rfc959.c:34
|
231
|
952 msgid "Custom"
|
|
953 msgstr "Custom"
|
|
954
|
466
|
955 #: lib/rfc959.c:43
|
231
|
956 msgid "Email address:"
|
486
|
957 msgstr "전자우편 주소:"
|
231
|
958
|
466
|
959 #: lib/rfc959.c:45
|
231
|
960 msgid ""
|
|
961 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
962 "server as anonymous"
|
|
963 msgstr ""
|
486
|
964 "이것은 당신이 원격 FTP 서버에 anonymous로 로그인을 시도할 때 사용될 열쇠글입"
|
|
965 "니다"
|
466
|
966
|
|
967 #: lib/rfc959.c:59
|
231
|
968 msgid "Proxy account:"
|
486
|
969 msgstr "프록시 어카운트:"
|
231
|
970
|
466
|
971 #: lib/rfc959.c:61
|
231
|
972 msgid "Your firewall account (optional)"
|
486
|
973 msgstr "당신의 방화벽 어카운트 (optional)"
|
231
|
974
|
466
|
975 #: lib/rfc959.c:63
|
231
|
976 msgid "Proxy server type:"
|
486
|
977 msgstr "프록시 서버 종류:"
|
466
|
978
|
|
979 #: lib/rfc959.c:66
|
231
|
980 #, no-c-format
|
|
981 msgid ""
|
|
982 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
983 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
984 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
985 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
986 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
987 "can you type in %pu"
|
|
988 msgstr ""
|
|
989
|
466
|
990 #: lib/rfc959.c:69
|
668
|
991 msgid "Ignore PASV address"
|
|
992 msgstr "PASV 주소를 무시"
|
|
993
|
|
994 #: lib/rfc959.c:72
|
|
995 msgid ""
|
|
996 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
997 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
998 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
999 "address in a PASV reply."
|
|
1000 msgstr ""
|
|
1001
|
|
1002 #: lib/rfc959.c:74
|
231
|
1003 msgid "Passive file transfers"
|
486
|
1004 msgstr "수동 파일 전송"
|
231
|
1005
|
668
|
1006 #: lib/rfc959.c:77
|
231
|
1007 msgid ""
|
|
1008 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
1009 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
1010 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
1011 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1012 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1013 "attempt to connect to it."
|
|
1014 msgstr ""
|
|
1015
|
668
|
1016 #: lib/rfc959.c:79
|
231
|
1017 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
486
|
1018 msgstr "원격 심볼릭링크 분석 (LIST -L)"
|
231
|
1019
|
668
|
1020 #: lib/rfc959.c:82
|
231
|
1021 msgid ""
|
|
1022 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1023 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1024 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1025 "option to LIST"
|
|
1026 msgstr ""
|
668
|
1027 "원격 FTP 서버가 디렉토리 목록의 심볼릭링크를 해석하도록 합니다. 일반적으로 "
|
|
1028 "이 옵션을 켜는 것이 좋습니다. 이 옵션을 꺼야 하는 경우는 원격 FTP 서버가 "
|
|
1029 "LIST 명령의 -L 옵션을 지원하지 않는 경우 뿐입니다"
|
|
1030
|
|
1031 #: lib/rfc959.c:84
|
231
|
1032 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
486
|
1033 msgstr "파일 아스키 모드로 보내기"
|
466
|
1034
|
668
|
1035 #: lib/rfc959.c:87
|
231
|
1036 msgid ""
|
|
1037 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1038 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1039 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1040 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1041 "this."
|
|
1042 msgstr ""
|
668
|
1043 "텍스트 파일을 윈도우즈에서 유닉스로 혹은 그 반대로 송신하는 경우에 이 옵션을 "
|
|
1044 "켜야 합니다. 각 시스템은 텍스트 파일에 대해 newline을 다르게 표시합니다. 유닉"
|
|
1045 "스에서 유닉스로 파일을 송신할 경우에는 이 옵션을 꺼도 상관없습니다. 이진 데이"
|
|
1046 "타를 다운로딩하는 경우에는 이 옵션을 끄는 것이 좋을 것입니다."
|
|
1047
|
|
1048 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789
|
|
1049 #: lib/rfc959.c:1387
|
231
|
1050 #, c-format
|
466
|
1051 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
486
|
1052 msgstr "서버에서 잘못된 응답 '%c'을(를) 받았습니다.\n"
|
466
|
1053
|
668
|
1054 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689
|
231
|
1055 #, c-format
|
|
1056 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
486
|
1057 msgstr "PASV 응답 '%s'에서 IP 주소를 찾을 수 없습니다\n"
|
231
|
1058
|
668
|
1059 #: lib/rfc959.c:715
|
|
1060 #, c-format
|
|
1061 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1062 msgstr "PASV 응답에서 IP 주소를 무시, %d.%d.%d.%d:%d(으)로 연결합니다\n"
|
|
1063
|
|
1064 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887
|
231
|
1065 #, c-format
|
|
1066 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
486
|
1067 msgstr "데이타 연결을 만들 수 없습니다: %s\n"
|
231
|
1068
|
668
|
1069 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912
|
231
|
1070 #, c-format
|
|
1071 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
486
|
1072 msgstr "소켓 이름을 얻을 수 없습니다: %s\n"
|
231
|
1073
|
668
|
1074 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902
|
231
|
1075 #, c-format
|
|
1076 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
486
|
1077 msgstr "포트를 사용할 수 없습니다: %s\n"
|
231
|
1078
|
668
|
1079 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921
|
231
|
1080 #, c-format
|
|
1081 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
486
|
1082 msgstr "포트 %d에서 들을 수 없습니다: %s\n"
|
231
|
1083
|
668
|
1084 #: lib/rfc959.c:817
|
466
|
1085 #, c-format
|
|
1086 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
486
|
1087 msgstr "IPv6 소켓을 만들 수 없습니다: %s\n"
|
466
|
1088
|
668
|
1089 #: lib/rfc959.c:837
|
231
|
1090 msgid ""
|
|
1091 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
486
|
1092 msgstr "에러: IPv6로 연결된 것 같지 않습니다. 연결을 끊습니다.\n"
|
466
|
1093
|
668
|
1094 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874
|
231
|
1095 #, c-format
|
|
1096 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
486
|
1097 msgstr "잘못된 EPSV 응답 '%s'\n"
|
466
|
1098
|
668
|
1099 #: lib/rfc959.c:931
|
466
|
1100 #, c-format
|
231
|
1101 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
486
|
1102 msgstr "지역 소켓의 주소를 얻을 수 없습니다: %s\n"
|
466
|
1103
|
668
|
1104 #: lib/rfc959.c:1005
|
231
|
1105 #, c-format
|
|
1106 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
486
|
1107 msgstr "서버로부터의 연결을 받아들일 수 없습니다: %s\n"
|
|
1108
|
668
|
1109 #: lib/rfc959.c:1542
|
231
|
1110 msgid "total"
|
486
|
1111 msgstr "합계"
|
|
1112
|
668
|
1113 #: lib/rfc959.c:1544
|
231
|
1114 #, c-format
|
|
1115 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
486
|
1116 msgstr "경고: 목록 %s을(를) 해석할 수 없습니다\n"
|
231
|
1117
|
|
1118 #: lib/sshv2.c:28
|
|
1119 msgid "SSH"
|
|
1120 msgstr "SSH"
|
|
1121
|
|
1122 #: lib/sshv2.c:31
|
|
1123 msgid "SSH Prog Name:"
|
486
|
1124 msgstr "SSH 프로그램명:"
|
231
|
1125
|
|
1126 #: lib/sshv2.c:33
|
|
1127 msgid "The path to the SSH executable"
|
486
|
1128 msgstr "SSH 실행파일에 대한 경로"
|
231
|
1129
|
|
1130 #: lib/sshv2.c:34
|
|
1131 msgid "SSH Extra Params:"
|
486
|
1132 msgstr "SSH 추가 파라미터:"
|
231
|
1133
|
|
1134 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1135 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
486
|
1136 msgstr "SSH 프로그램에 추가로 넘길 파라미터"
|
|
1137
|
|
1138 #: lib/sshv2.c:38
|
|
1139 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1140 msgstr "SSH User/Pass 필요"
|
231
|
1141
|
|
1142 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1143 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
486
|
1144 msgstr "SSH 연결을 위한 사용자명/열쇠글이 필요합니다"
|
|
1145
|
668
|
1146 #: lib/sshv2.c:298
|
1
|
1147 #, c-format
|
|
1148 msgid "Running program %s\n"
|
486
|
1149 msgstr "프로그램 실행: %s\n"
|
|
1150
|
668
|
1151 #: lib/sshv2.c:307
|
|
1152 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
|
1153 msgstr ""
|
|
1154
|
|
1155 #: lib/sshv2.c:308
|
|
1156 msgid "Enter passphrase for key '"
|
|
1157 msgstr ""
|
|
1158
|
|
1159 #: lib/sshv2.c:309
|
|
1160 msgid "Password"
|
|
1161 msgstr "열쇠글"
|
|
1162
|
|
1163 #: lib/sshv2.c:310
|
|
1164 msgid "password"
|
|
1165 msgstr "열쇠글"
|
|
1166
|
|
1167 #: lib/sshv2.c:414
|
|
1168 msgid "(yes/no)?"
|
|
1169 msgstr "(예/아니오)?"
|
|
1170
|
|
1171 #: lib/sshv2.c:432
|
|
1172 msgid "Enter PASSCODE:"
|
|
1173 msgstr ""
|
|
1174
|
|
1175 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553
|
|
1176 #: src/gtk/transfer.c:563
|
486
|
1177 msgid "Enter Password"
|
|
1178 msgstr "열쇠글 입력"
|
|
1179
|
668
|
1180 #: lib/sshv2.c:437
|
486
|
1181 msgid "Enter SecurID Password:"
|
|
1182 msgstr "SecurID 열쇠글 입력:"
|
|
1183
|
668
|
1184 #: lib/sshv2.c:487
|
78
|
1185 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
486
|
1186 msgstr "에러: 틀린 열쇠글이 입력되었습니다\n"
|
|
1187
|
668
|
1188 #: lib/sshv2.c:516
|
1
|
1189 #, c-format
|
|
1190 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
486
|
1191 msgstr "%d: 프로토콜 초기화\n"
|
|
1192
|
668
|
1193 #: lib/sshv2.c:520
|
1
|
1194 #, c-format
|
|
1195 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
486
|
1196 msgstr "%d: 프로토콜 버전 %d\n"
|
|
1197
|
668
|
1198 #: lib/sshv2.c:529
|
1
|
1199 #, c-format
|
|
1200 msgid "%d: Open %s\n"
|
486
|
1201 msgstr "%d: %s 엽니다\n"
|
|
1202
|
668
|
1203 #: lib/sshv2.c:534
|
10
|
1204 #, c-format
|
1
|
1205 msgid "%d: Close\n"
|
486
|
1206 msgstr "%d: 닫습니다\n"
|
|
1207
|
668
|
1208 #: lib/sshv2.c:537
|
10
|
1209 #, c-format
|
1
|
1210 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
486
|
1211 msgstr "%d: %s 디렉토리 엽니다\n"
|
|
1212
|
668
|
1213 #: lib/sshv2.c:542
|
10
|
1214 #, c-format
|
1
|
1215 msgid "%d: Read Directory\n"
|
486
|
1216 msgstr "%d: 디렉토리 읽습니다\n"
|
|
1217
|
668
|
1218 #: lib/sshv2.c:546
|
10
|
1219 #, c-format
|
1
|
1220 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
486
|
1221 msgstr "%d: %s 파일 삭제합니다\n"
|
|
1222
|
668
|
1223 #: lib/sshv2.c:551
|
10
|
1224 #, c-format
|
1
|
1225 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
486
|
1226 msgstr "%d: %s 디렉토리 생성합니다\n"
|
|
1227
|
668
|
1228 #: lib/sshv2.c:556
|
10
|
1229 #, c-format
|
1
|
1230 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
486
|
1231 msgstr "%d: %s 디렉토리를 삭제합니다\n"
|
|
1232
|
668
|
1233 #: lib/sshv2.c:561
|
1
|
1234 #, c-format
|
|
1235 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
10
|
1236 msgstr "%d: Realpath %s\n"
|
1
|
1237
|
668
|
1238 #: lib/sshv2.c:566
|
1
|
1239 #, c-format
|
|
1240 msgid "%d: File attributes\n"
|
486
|
1241 msgstr "%d: 파일 속성\n"
|
|
1242
|
668
|
1243 #: lib/sshv2.c:570
|
486
|
1244 #, c-format
|
|
1245 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1246 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
1
|
1247
|
668
|
1248 #: lib/sshv2.c:590
|
1
|
1249 #, c-format
|
|
1250 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
10
|
1251 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
1
|
1252
|
668
|
1253 #: lib/sshv2.c:595
|
1
|
1254 #, c-format
|
|
1255 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
10
|
1256 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1257
|
668
|
1258 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298
|
|
1259 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368
|
|
1260 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208
|
|
1261 #: src/gtk/options_dialog.c:1442
|
1
|
1262 msgid "OK"
|
486
|
1263 msgstr "확인"
|
|
1264
|
668
|
1265 #: lib/sshv2.c:612
|
1
|
1266 msgid "EOF"
|
486
|
1267 msgstr "파일끝"
|
|
1268
|
668
|
1269 #: lib/sshv2.c:615
|
1
|
1270 msgid "No such file or directory"
|
486
|
1271 msgstr "그런 파일이나 디렉토리가 없습니다"
|
|
1272
|
668
|
1273 #: lib/sshv2.c:618
|
1
|
1274 msgid "Permission denied"
|
486
|
1275 msgstr "허용되지 않습니다"
|
|
1276
|
668
|
1277 #: lib/sshv2.c:621
|
1
|
1278 msgid "Failure"
|
486
|
1279 msgstr "실패"
|
|
1280
|
668
|
1281 #: lib/sshv2.c:624
|
1
|
1282 msgid "Bad message"
|
486
|
1283 msgstr "잘못된 메시지"
|
|
1284
|
668
|
1285 #: lib/sshv2.c:627
|
1
|
1286 msgid "No connection"
|
486
|
1287 msgstr "연결 없음"
|
|
1288
|
668
|
1289 #: lib/sshv2.c:630
|
1
|
1290 msgid "Connection lost"
|
486
|
1291 msgstr "연결 끊김"
|
|
1292
|
668
|
1293 #: lib/sshv2.c:633
|
1
|
1294 msgid "Operation unsupported"
|
486
|
1295 msgstr "동작이 지원되지 않습니다"
|
|
1296
|
668
|
1297 #: lib/sshv2.c:636
|
1
|
1298 msgid "Unknown message returned from server"
|
486
|
1299 msgstr "서버에서 모르는 메시지가 도착했습니다"
|
|
1300
|
668
|
1301 #: lib/sshv2.c:671
|
52
|
1302 #, c-format
|
|
1303 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
486
|
1304 msgstr "에러: 메시지 크기가 %d(으)로 너무 깁니다\n"
|
|
1305
|
668
|
1306 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1821 lib/sshv2.c:1959
|
90
|
1307 #, c-format
|
|
1308 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
486
|
1309 msgstr "에러: 서버로부터 메시지 크기가 %d(으)로 너무 긴 걸 받았습니다\n"
|
|
1310
|
668
|
1311 #: lib/sshv2.c:736
|
231
|
1312 msgid ""
|
|
1313 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1314 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1315 msgstr ""
|
486
|
1316 "SSH로 원격 서버에 연결 도중 에러가 발생했습니다. 서버에서의 에러 메시지는 다"
|
|
1317 "음과 같습니다:\n"
|
|
1318
|
668
|
1319 #: lib/sshv2.c:1038
|
90
|
1320 #, c-format
|
|
1321 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
486
|
1322 msgstr "%s(으)로 SSH 연결을 하는 중\n"
|
|
1323
|
668
|
1324 #: lib/sshv2.c:1090
|
90
|
1325 #, c-format
|
|
1326 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
486
|
1327 msgstr "성공적으로 SSH 서버 %s에 접속하였습니다\n"
|
90
|
1328
|
231
|
1329 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1330 msgid "SSL Engine"
|
486
|
1331 msgstr "SSL 엔진"
|
231
|
1332
|
|
1333 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1334 msgid "SSL Entropy File:"
|
486
|
1335 msgstr "SSL 엔트로피 파일:"
|
231
|
1336
|
|
1337 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1338 msgid "SSL entropy file"
|
486
|
1339 msgstr "SSL 엔트로피 파일:"
|
231
|
1340
|
|
1341 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1342 msgid "Entropy Seed Length:"
|
486
|
1343 msgstr "엔트로피 시드 길이:"
|
231
|
1344
|
|
1345 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1346 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1347 msgstr ""
|
|
1348
|
466
|
1349 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43
|
|
1350 msgid "Verify SSL Peer"
|
|
1351 msgstr ""
|
|
1352
|
|
1353 #: lib/sslcommon.c:107
|
231
|
1354 #, c-format
|
|
1355 msgid ""
|
|
1356 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1357 "Issuer = %s\n"
|
|
1358 "Subject = %s\n"
|
|
1359 "Error %i:%s\n"
|
|
1360 msgstr ""
|
|
1361
|
466
|
1362 #: lib/sslcommon.c:129
|
231
|
1363 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
486
|
1364 msgstr "Peer 증명서를 얻을 수 없습니다\n"
|
466
|
1365
|
|
1366 #: lib/sslcommon.c:188
|
231
|
1367 #, c-format
|
|
1368 msgid ""
|
|
1369 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1370 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1371 msgstr ""
|
|
1372
|
466
|
1373 #: lib/sslcommon.c:295
|
|
1374 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
486
|
1375 msgstr "OpenSSL 라이브러리를 초기화할 수 없습니다\n"
|
466
|
1376
|
|
1377 #: lib/sslcommon.c:310
|
231
|
1378 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
486
|
1379 msgstr "기본적인 SSL 증명서 읽기 에러\n"
|
231
|
1380
|
466
|
1381 #: lib/sslcommon.c:322
|
231
|
1382 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
486
|
1383 msgstr "암호 목록 설정 에러 (맞는 암호 없음)\n"
|
231
|
1384
|
668
|
1385 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464
|
231
|
1386 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
486
|
1387 msgstr "에러: SSL 엔진이 초기화되지 않았습니다\n"
|
231
|
1388
|
|
1389 #: lib/sslcommon.c:359
|
466
|
1390 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
486
|
1391 msgstr "SSL 연결 설정 에러 (BIO 객체)\n"
|
466
|
1392
|
|
1393 #: lib/sslcommon.c:369
|
231
|
1394 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
486
|
1395 msgstr "SSL 연결 설정 에러 (SSL 객체)\n"
|
466
|
1396
|
|
1397 #: lib/sslcommon.c:390
|
231
|
1398 #, c-format
|
466
|
1399 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
231
|
1400 msgstr ""
|
466
|
1401
|
668
|
1402 #: src/uicommon/gftpui.c:91
|
466
|
1403 #, c-format
|
|
1404 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
486
|
1405 msgstr "다시 연결을 시도하기 전에 %d 초를 기다리는 중\n"
|
466
|
1406
|
668
|
1407 #: src/uicommon/gftpui.c:101
|
231
|
1408 msgid "Operation canceled\n"
|
486
|
1409 msgstr "동작이 취소되었습니다\n"
|
|
1410
|
668
|
1411 #: src/uicommon/gftpui.c:190
|
1
|
1412 msgid ""
|
231
|
1413 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
1
|
1414 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1415 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1416 msgstr ""
|
486
|
1417 ">. 이 프로그램에 대해 어떤 질문이나 제안등이 있으시면, 저에게 주저없이 편지"
|
|
1418 "를 보내시기 바랍니다. gFTP에 대한 최근의 소식들은 제 웹 사이트 http://www."
|
|
1419 "gftp.org/에서 항상 보실 수 있습니다\n"
|
|
1420
|
668
|
1421 #: src/uicommon/gftpui.c:191
|
1
|
1422 msgid ""
|
|
1423 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1424 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1425 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1426 msgstr ""
|
486
|
1427 "gFTP는 어떤 보증도 하지 않습니다; 자세한 것은 COPYING 파일을 보십시요. 이것"
|
|
1428 "은 자유 소프트웨어입니다, 그리고 특정한 조건하에서 재배포하시는 것은 좋습니"
|
|
1429 "다; 자세한 것은 COPYING 파일을 보십시요\n"
|
|
1430
|
668
|
1431 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505
|
466
|
1432 msgid "Translated by"
|
486
|
1433 msgstr "번역자: 남성현 <namsh@kldp.org>"
|
|
1434
|
668
|
1435 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282
|
|
1436 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357
|
|
1437 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427
|
|
1438 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528
|
|
1439 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872
|
466
|
1440 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
486
|
1441 msgstr "에러: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n"
|
|
1442
|
668
|
1443 #: src/uicommon/gftpui.c:251
|
466
|
1444 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
486
|
1445 msgstr "사용법: chmod <모드> <파일>\n"
|
|
1446
|
668
|
1447 #: src/uicommon/gftpui.c:292
|
466
|
1448 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
486
|
1449 msgstr "사용법: rename <이전 이름> <새 이름>\n"
|
|
1450
|
668
|
1451 #: src/uicommon/gftpui.c:328
|
466
|
1452 msgid "usage: delete <file>\n"
|
486
|
1453 msgstr "사용법: delete <파일>\n"
|
|
1454
|
668
|
1455 #: src/uicommon/gftpui.c:363
|
466
|
1456 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
486
|
1457 msgstr "사용법: rmdir <디렉토리>\n"
|
|
1458
|
668
|
1459 #: src/uicommon/gftpui.c:398
|
466
|
1460 msgid "usage: site <site command>\n"
|
486
|
1461 msgstr "사용법: site <사이트 명령>\n"
|
|
1462
|
668
|
1463 #: src/uicommon/gftpui.c:433
|
466
|
1464 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
486
|
1465 msgstr "사용법: mkdir <새 디렉토리>\n"
|
|
1466
|
668
|
1467 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487
|
466
|
1468 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
486
|
1469 msgstr "사용법: chdir <디렉토리>\n"
|
|
1470
|
668
|
1471 #: src/uicommon/gftpui.c:560
|
466
|
1472 msgid "Invalid argument\n"
|
486
|
1473 msgstr "잘못된 인자\n"
|
|
1474
|
668
|
1475 #: src/uicommon/gftpui.c:573
|
466
|
1476 msgid "Clear the directory cache\n"
|
486
|
1477 msgstr "디렉토리 캐쉬를 지웁니다\n"
|
|
1478
|
668
|
1479 #: src/uicommon/gftpui.c:662
|
466
|
1480 msgid "usage: open "
|
486
|
1481 msgstr "사용법: open "
|
|
1482
|
668
|
1483 #: src/uicommon/gftpui.c:733
|
466
|
1484 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
486
|
1485 msgstr "사용법: set [변수명 = 값]\n"
|
|
1486
|
668
|
1487 #: src/uicommon/gftpui.c:747
|
466
|
1488 #, c-format
|
|
1489 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
486
|
1490 msgstr "에러: %s 변수는 환경설정 변수가 아닙니다.\n"
|
|
1491
|
668
|
1492 #: src/uicommon/gftpui.c:754
|
466
|
1493 #, c-format
|
|
1494 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
486
|
1495 msgstr "에러: %s 변수는 gFTP의 텍스트 버전에서는 사용할 수 없습니다\n"
|
|
1496
|
668
|
1497 #: src/uicommon/gftpui.c:836
|
466
|
1498 msgid ""
|
|
1499 "Supported commands:\n"
|
|
1500 "\n"
|
|
1501 msgstr ""
|
486
|
1502 "지원되는 명령:\n"
|
466
|
1503 "\n"
|
|
1504
|
668
|
1505 #: src/uicommon/gftpui.c:879
|
466
|
1506 #, c-format
|
|
1507 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
486
|
1508 msgstr "사용법: %s <파일스펙>\n"
|
466
|
1509
|
668
|
1510 #: src/uicommon/gftpui.c:964
|
486
|
1511 msgid "about"
|
|
1512 msgstr "정보"
|
466
|
1513
|
668
|
1514 #: src/uicommon/gftpui.c:965
|
486
|
1515 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1516 msgstr "gFTP 정보 보기"
|
466
|
1517
|
668
|
1518 #: src/uicommon/gftpui.c:966
|
486
|
1519 msgid "ascii"
|
|
1520 msgstr "아스키"
|
466
|
1521
|
668
|
1522 #: src/uicommon/gftpui.c:967
|
486
|
1523 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1524 msgstr "현재 파일 전송 모드를 *아스키*로 설정합니다 (FTP만)"
|
|
1525
|
668
|
1526 #: src/uicommon/gftpui.c:968
|
486
|
1527 msgid "binary"
|
|
1528 msgstr "이진"
|
|
1529
|
668
|
1530 #: src/uicommon/gftpui.c:969
|
486
|
1531 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1532 msgstr "현재 파일 전송 모드를 *이진*으로 설정합니다 (FTP만)"
|
|
1533
|
668
|
1534 #: src/uicommon/gftpui.c:970
|
466
|
1535 msgid "cd"
|
|
1536 msgstr "cd"
|
|
1537
|
668
|
1538 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973
|
466
|
1539 msgid "Changes the remote working directory"
|
486
|
1540 msgstr "원격 작업 디렉토리를 바꿉니다"
|
|
1541
|
668
|
1542 #: src/uicommon/gftpui.c:972
|
466
|
1543 msgid "chdir"
|
|
1544 msgstr "chdir"
|
|
1545
|
668
|
1546 #: src/uicommon/gftpui.c:974
|
486
|
1547 msgid "chmod"
|
|
1548 msgstr "chmod"
|
466
|
1549
|
668
|
1550 #: src/uicommon/gftpui.c:975
|
486
|
1551 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1552 msgstr "전송된 파일의 속성을 저장"
|
466
|
1553
|
668
|
1554 #: src/uicommon/gftpui.c:976
|
486
|
1555 msgid "clear"
|
|
1556 msgstr "clear"
|
466
|
1557
|
668
|
1558 #: src/uicommon/gftpui.c:977
|
486
|
1559 msgid "Available options: cache"
|
|
1560 msgstr "사용가능한 옵션들: cache"
|
466
|
1561
|
668
|
1562 #: src/uicommon/gftpui.c:978
|
486
|
1563 msgid "close"
|
|
1564 msgstr "close"
|
466
|
1565
|
668
|
1566 #: src/uicommon/gftpui.c:979
|
486
|
1567 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1568 msgstr "원격 사이트에에서 끊습니다"
|
|
1569
|
668
|
1570 #: src/uicommon/gftpui.c:980
|
486
|
1571 msgid "delete"
|
|
1572 msgstr "delete"
|
466
|
1573
|
668
|
1574 #: src/uicommon/gftpui.c:981
|
486
|
1575 msgid "Removes a remote file"
|
|
1576 msgstr "원격 파일 삭제"
|
466
|
1577
|
668
|
1578 #: src/uicommon/gftpui.c:982
|
|
1579 msgid "dir"
|
|
1580 msgstr "dir"
|
|
1581
|
|
1582 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009
|
|
1583 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1584 msgstr "현재 원격 디렉토리의 디렉토리 목록을 봅니다"
|
|
1585
|
|
1586 #: src/uicommon/gftpui.c:984
|
486
|
1587 msgid "get"
|
|
1588 msgstr "get"
|
|
1589
|
668
|
1590 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011
|
486
|
1591 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1592 msgstr "원격 파일 내려받기"
|
|
1593
|
668
|
1594 #: src/uicommon/gftpui.c:986
|
486
|
1595 msgid "help"
|
|
1596 msgstr "도움말"
|
|
1597
|
668
|
1598 #: src/uicommon/gftpui.c:987
|
466
|
1599 msgid "Shows this help screen"
|
486
|
1600 msgstr "이 도움말 화면 보기"
|
|
1601
|
668
|
1602 #: src/uicommon/gftpui.c:988
|
466
|
1603 msgid "lcd"
|
|
1604 msgstr "lcd"
|
|
1605
|
668
|
1606 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991
|
466
|
1607 msgid "Changes the local working directory"
|
486
|
1608 msgstr "로컬 작업 디렉토리를 바꿉니다"
|
|
1609
|
668
|
1610 #: src/uicommon/gftpui.c:990
|
466
|
1611 msgid "lchdir"
|
|
1612 msgstr "lchdir"
|
|
1613
|
668
|
1614 #: src/uicommon/gftpui.c:992
|
486
|
1615 msgid "lchmod"
|
|
1616 msgstr "lchmod"
|
466
|
1617
|
668
|
1618 #: src/uicommon/gftpui.c:993
|
486
|
1619 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1620 msgstr "로컬 파일의 모드를 바꿉니다"
|
466
|
1621
|
668
|
1622 #: src/uicommon/gftpui.c:994
|
486
|
1623 msgid "ldelete"
|
|
1624 msgstr "ldelete"
|
466
|
1625
|
668
|
1626 #: src/uicommon/gftpui.c:995
|
486
|
1627 msgid "Removes a local file"
|
|
1628 msgstr "로컬 파일을 삭제합니다"
|
466
|
1629
|
668
|
1630 #: src/uicommon/gftpui.c:996
|
|
1631 msgid "ldir"
|
|
1632 msgstr "ldir"
|
|
1633
|
|
1634 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999
|
|
1635 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1636 msgstr "현재 로컬 디렉토리의 디렉토리 목록을 봅니다"
|
|
1637
|
|
1638 #: src/uicommon/gftpui.c:998
|
486
|
1639 msgid "lls"
|
|
1640 msgstr "lls"
|
466
|
1641
|
668
|
1642 #: src/uicommon/gftpui.c:1000
|
486
|
1643 msgid "lmkdir"
|
|
1644 msgstr "lmkdir"
|
466
|
1645
|
668
|
1646 #: src/uicommon/gftpui.c:1001
|
486
|
1647 msgid "Creates a local directory"
|
|
1648 msgstr "로컬 디렉토리를 만듭니다"
|
466
|
1649
|
668
|
1650 #: src/uicommon/gftpui.c:1002
|
486
|
1651 msgid "lpwd"
|
|
1652 msgstr "lpwd"
|
466
|
1653
|
668
|
1654 #: src/uicommon/gftpui.c:1003
|
486
|
1655 msgid "Show current local directory"
|
|
1656 msgstr "현재의 로컬 디렉토리를 봅니다"
|
466
|
1657
|
668
|
1658 #: src/uicommon/gftpui.c:1004
|
486
|
1659 msgid "lrename"
|
|
1660 msgstr "lrename"
|
466
|
1661
|
668
|
1662 #: src/uicommon/gftpui.c:1005
|
486
|
1663 msgid "Rename a local file"
|
|
1664 msgstr "로컬 파일명을 바꿉니다"
|
466
|
1665
|
668
|
1666 #: src/uicommon/gftpui.c:1006
|
486
|
1667 msgid "lrmdir"
|
|
1668 msgstr "lrmdir"
|
466
|
1669
|
668
|
1670 #: src/uicommon/gftpui.c:1007
|
486
|
1671 msgid "Remove a local directory"
|
|
1672 msgstr "로컬 디렉토리를 삭제합니다"
|
|
1673
|
668
|
1674 #: src/uicommon/gftpui.c:1008
|
486
|
1675 msgid "ls"
|
|
1676 msgstr "ls"
|
466
|
1677
|
668
|
1678 #: src/uicommon/gftpui.c:1010
|
486
|
1679 msgid "mget"
|
|
1680 msgstr "mget"
|
|
1681
|
668
|
1682 #: src/uicommon/gftpui.c:1012
|
486
|
1683 msgid "mkdir"
|
|
1684 msgstr "mkdir"
|
466
|
1685
|
668
|
1686 #: src/uicommon/gftpui.c:1013
|
486
|
1687 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1688 msgstr "원격 디렉토리를 만듭니다"
|
466
|
1689
|
668
|
1690 #: src/uicommon/gftpui.c:1014
|
486
|
1691 msgid "mput"
|
|
1692 msgstr "mput"
|
|
1693
|
668
|
1694 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019
|
486
|
1695 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1696 msgstr "로컬 파일 올리기"
|
|
1697
|
668
|
1698 #: src/uicommon/gftpui.c:1016
|
486
|
1699 msgid "open"
|
|
1700 msgstr "열기"
|
466
|
1701
|
668
|
1702 #: src/uicommon/gftpui.c:1017
|
486
|
1703 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1704 msgstr "원격 사이트로 연결합니다"
|
466
|
1705
|
668
|
1706 #: src/uicommon/gftpui.c:1018
|
486
|
1707 msgid "put"
|
|
1708 msgstr "put"
|
466
|
1709
|
668
|
1710 #: src/uicommon/gftpui.c:1020
|
486
|
1711 msgid "pwd"
|
|
1712 msgstr "pwd"
|
466
|
1713
|
668
|
1714 #: src/uicommon/gftpui.c:1021
|
486
|
1715 msgid "Show current remote directory"
|
|
1716 msgstr "현잭 원격 디렉토리를 봅니다"
|
466
|
1717
|
668
|
1718 #: src/uicommon/gftpui.c:1022
|
486
|
1719 msgid "quit"
|
|
1720 msgstr "quit"
|
466
|
1721
|
668
|
1722 #: src/uicommon/gftpui.c:1023
|
486
|
1723 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1724 msgstr "gFTP 끝내기"
|
466
|
1725
|
668
|
1726 #: src/uicommon/gftpui.c:1024
|
486
|
1727 msgid "rename"
|
|
1728 msgstr "rename"
|
466
|
1729
|
668
|
1730 #: src/uicommon/gftpui.c:1025
|
486
|
1731 msgid "Rename a remote file"
|
|
1732 msgstr "원격 파일명을 바꿉니다"
|
|
1733
|
668
|
1734 #: src/uicommon/gftpui.c:1026
|
486
|
1735 msgid "rmdir"
|
|
1736 msgstr "rmdir"
|
|
1737
|
668
|
1738 #: src/uicommon/gftpui.c:1027
|
486
|
1739 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1740 msgstr "원격 디렉토리를 삭제합니다"
|
|
1741
|
668
|
1742 #: src/uicommon/gftpui.c:1028
|
466
|
1743 msgid "set"
|
|
1744 msgstr "set"
|
|
1745
|
668
|
1746 #: src/uicommon/gftpui.c:1029
|
466
|
1747 msgid ""
|
|
1748 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1749 msgstr ""
|
486
|
1750 "환경설정 파일 변수를 봅니다. 또한 'set var=val' 형식으로 변수값을 바꿀 수 있"
|
|
1751 "습니다"
|
|
1752
|
668
|
1753 #: src/uicommon/gftpui.c:1031
|
466
|
1754 msgid "site"
|
486
|
1755 msgstr "사이트"
|
|
1756
|
668
|
1757 #: src/uicommon/gftpui.c:1032
|
466
|
1758 msgid "Run a site specific command"
|
486
|
1759 msgstr "사이트 명령 입력"
|
|
1760
|
668
|
1761 #: src/uicommon/gftpui.c:1122
|
466
|
1762 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
486
|
1763 msgstr "에러: 모르는 명령입니다\n"
|
|
1764
|
668
|
1765 #: src/uicommon/gftpui.c:1375
|
466
|
1766 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
486
|
1767 msgstr "에러: 파일 전송 시도후에 리모트 사이트로의 연결이 끊겼습니다\n"
|
|
1768
|
668
|
1769 #: src/uicommon/gftpui.c:1443
|
466
|
1770 #, c-format
|
|
1771 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
486
|
1772 msgstr "%s을(를) %s에서 내려받지 못했습니다\n"
|
|
1773
|
668
|
1774 #: src/uicommon/gftpui.c:1467
|
466
|
1775 #, c-format
|
|
1776 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
486
|
1777 msgstr "성공적으로 %s이(가) %.2f KB/s 속도로 보내졌습니다\n"
|
|
1778
|
668
|
1779 #: src/uicommon/gftpui.c:1474
|
|
1780 #, c-format
|
|
1781 msgid "There was an error transfering the file %s"
|
|
1782 msgstr "%s 파일을 전송하던 중에 에러가 발생했습니다"
|
|
1783
|
|
1784 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1063 src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520
|
466
|
1786 #, c-format
|
|
1787 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
486
|
1788 msgstr "%s: 어떤 일이든 하시려면 일단 멈춤 단추를 누르십시요\n"
|
466
|
1789
|
|
1790 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
|
1791 msgid "Run Bookmark"
|
486
|
1792 msgstr "책갈피 실행"
|
466
|
1793
|
|
1794 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1795 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
486
|
1796 msgstr "책갈피 더하기: 책갈피의 이름을 입력하셔야만 합니다\n"
|
466
|
1797
|
|
1798 #: src/gtk/bookmarks.c:78
|
|
1799 #, c-format
|
|
1800 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
486
|
1801 msgstr "책갈피 더하기: %s 책갈피가 이미 있어서 추가할 수 없습니다\n"
|
466
|
1802
|
|
1803 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1804 msgid "Add Bookmark"
|
486
|
1805 msgstr "책갈피 더하기"
|
466
|
1806
|
|
1807 #: src/gtk/bookmarks.c:142
|
|
1808 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
486
|
1809 msgstr "책갈피 더하기: 호스트 이름을 입력하셔야만 합니다\n"
|
466
|
1810
|
|
1811 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1812 msgid ""
|
|
1813 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1814 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1815 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1816 msgstr ""
|
486
|
1817 "더하고 싶은 책갈피의 이름을 입력하세요\n"
|
|
1818 "항목들을 하위메뉴에 집어넣으려면 / 로 분리하세요\n"
|
|
1819 "(가령: Linux Sites/Debian)"
|
466
|
1820
|
|
1821 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1822 msgid "Remember password"
|
486
|
1823 msgstr "열쇠글 기억"
|
466
|
1824
|
668
|
1825 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483
|
466
|
1826 msgid "New Folder"
|
486
|
1827 msgstr "새 폴더"
|
466
|
1828
|
668
|
1829 #: src/gtk/bookmarks.c:474
|
466
|
1830 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
486
|
1831 msgstr "만들고자 하는 새로운 폴더의 이름을 입력하세요"
|
466
|
1832
|
668
|
1833 #: src/gtk/bookmarks.c:484
|
466
|
1834 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
486
|
1835 msgstr "만들고자 하는 새로운 항목의 이름을 입력하세요"
|
466
|
1836
|
668
|
1837 #: src/gtk/bookmarks.c:557
|
466
|
1838 #, c-format
|
|
1839 msgid ""
|
|
1840 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1841 "%s and all it's children?"
|
|
1842 msgstr ""
|
486
|
1843 "책갈피 %s와 그 하위 항목들을\n"
|
|
1844 "정말로 지우고 싶으십니까?"
|
466
|
1845
|
668
|
1846 #: src/gtk/bookmarks.c:558
|
466
|
1847 msgid "Delete Bookmark"
|
486
|
1848 msgstr "책갈피 지우기"
|
466
|
1849
|
668
|
1850 #: src/gtk/bookmarks.c:630
|
466
|
1851 msgid "Bookmarks"
|
486
|
1852 msgstr "책갈피"
|
466
|
1853
|
668
|
1854 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853
|
466
|
1855 msgid "Edit Entry"
|
486
|
1856 msgstr "엔트리 편집"
|
466
|
1857
|
668
|
1858 #: src/gtk/bookmarks.c:891
|
466
|
1859 msgid "Description:"
|
486
|
1860 msgstr "설명:"
|
466
|
1861
|
668
|
1862 #: src/gtk/bookmarks.c:906
|
466
|
1863 msgid "Hostname:"
|
486
|
1864 msgstr "호스트명:"
|
466
|
1865
|
668
|
1866 #: src/gtk/bookmarks.c:919
|
466
|
1867 msgid "Port:"
|
486
|
1868 msgstr "포트:"
|
466
|
1869
|
668
|
1870 #: src/gtk/bookmarks.c:936
|
466
|
1871 msgid "Protocol:"
|
486
|
1872 msgstr "프로토콜:"
|
466
|
1873
|
668
|
1874 #: src/gtk/bookmarks.c:960
|
466
|
1875 msgid "Remote Directory:"
|
486
|
1876 msgstr "원격 디렉토리:"
|
466
|
1877
|
668
|
1878 #: src/gtk/bookmarks.c:973
|
466
|
1879 msgid "Local Directory:"
|
486
|
1880 msgstr "로컬 디렉토리:"
|
466
|
1881
|
668
|
1882 #: src/gtk/bookmarks.c:990
|
466
|
1883 msgid "Username:"
|
486
|
1884 msgstr "사용자명:"
|
466
|
1885
|
668
|
1886 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86
|
466
|
1887 msgid "Password:"
|
486
|
1888 msgstr "열쇠글:"
|
466
|
1889
|
668
|
1890 #: src/gtk/bookmarks.c:1017
|
466
|
1891 msgid "Account:"
|
486
|
1892 msgstr "어카운트:"
|
466
|
1893
|
668
|
1894 #: src/gtk/bookmarks.c:1031
|
466
|
1895 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
486
|
1896 msgstr "익명으로 로그인"
|
466
|
1897
|
668
|
1898 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309
|
|
1899 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380
|
|
1900 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453
|
466
|
1901 msgid " Cancel "
|
486
|
1902 msgstr " 취소 "
|
|
1903
|
668
|
1904 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464
|
466
|
1905 msgid "Apply"
|
486
|
1906 msgstr "적용"
|
466
|
1907
|
668
|
1908 #: src/gtk/bookmarks.c:1215
|
466
|
1909 msgid "/_File"
|
668
|
1910 msgstr "/파일(_F)"
|
|
1911
|
|
1912 #: src/gtk/bookmarks.c:1216
|
466
|
1913 msgid "/File/tearoff"
|
486
|
1914 msgstr "/파일/tearoff"
|
466
|
1915
|
668
|
1916 #: src/gtk/bookmarks.c:1217
|
466
|
1917 msgid "/File/New Folder..."
|
486
|
1918 msgstr "/파일/새 폴더..."
|
466
|
1919
|
668
|
1920 #: src/gtk/bookmarks.c:1218
|
466
|
1921 msgid "/File/New Item..."
|
486
|
1922 msgstr "/파일/새 항목..."
|
466
|
1923
|
668
|
1924 #: src/gtk/bookmarks.c:1219
|
466
|
1925 msgid "/File/Delete"
|
486
|
1926 msgstr "/파일/지우기"
|
466
|
1927
|
|
1928 #: src/gtk/bookmarks.c:1220
|
668
|
1929 msgid "/File/Properties..."
|
|
1930 msgstr "/파일/등록정보..."
|
|
1931
|
|
1932 #: src/gtk/bookmarks.c:1221
|
|
1933 msgid "/File/sep"
|
|
1934 msgstr "/파일/sep"
|
|
1935
|
|
1936 #: src/gtk/bookmarks.c:1222
|
466
|
1937 msgid "/File/Close"
|
486
|
1938 msgstr "/파일/닫기"
|
466
|
1939
|
668
|
1940 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243
|
466
|
1941 msgid "Edit Bookmarks"
|
486
|
1942 msgstr "책갈피 편집"
|
466
|
1943
|
668
|
1944 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
1945 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
466
|
1946 msgid "Chmod"
|
|
1947 msgstr "Chmod"
|
|
1948
|
668
|
1949 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
466
|
1950 msgid ""
|
|
1951 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1952 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1953 msgstr ""
|
486
|
1954 "이제 당신의 파일들의 속성을 바꾸실 수 있습니다\n"
|
|
1955 "주의: 모든 ftp 서버가 chmod 기능을 지원하지는 않습니다"
|
466
|
1956
|
668
|
1957 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
466
|
1958 msgid "Special"
|
|
1959 msgstr "Special"
|
|
1960
|
668
|
1961 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
466
|
1962 msgid "SUID"
|
|
1963 msgstr "SUID"
|
|
1964
|
668
|
1965 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
466
|
1966 msgid "SGID"
|
|
1967 msgstr "SGID"
|
|
1968
|
668
|
1969 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
466
|
1970 msgid "Sticky"
|
|
1971 msgstr "Sticky"
|
|
1972
|
668
|
1973 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748
|
466
|
1974 msgid "User"
|
486
|
1975 msgstr "사용자"
|
466
|
1976
|
668
|
1977 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
1978 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
466
|
1979 msgid "Read"
|
486
|
1980 msgstr "읽기"
|
466
|
1981
|
668
|
1982 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
1983 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
466
|
1984 msgid "Write"
|
486
|
1985 msgstr "쓰기"
|
466
|
1986
|
668
|
1987 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
1988 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
466
|
1989 msgid "Execute"
|
486
|
1990 msgstr "실행"
|
|
1991
|
668
|
1992 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749
|
466
|
1993 msgid "Group"
|
486
|
1994 msgstr "그룹"
|
466
|
1995
|
668
|
1996 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
466
|
1997 msgid "Other"
|
|
1998 msgstr "Other"
|
|
1999
|
668
|
2000 #: src/gtk/delete_dialog.c:61
|
466
|
2001 #, c-format
|
|
2002 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
486
|
2003 msgstr "이 %ld 파일들과 %ld 디렉토리들을 정말로 지우고 싶으십니까?"
|
466
|
2004
|
668
|
2005 #: src/gtk/delete_dialog.c:65
|
|
2006 #, c-format
|
|
2007 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
|
2008 msgstr "이 %ld 파일들을 정말로 지우고 싶으십니까?"
|
|
2009
|
|
2010 #: src/gtk/delete_dialog.c:69
|
|
2011 #, c-format
|
|
2012 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
|
2013 msgstr "이 %ld 디렉토리들을 정말로 지우고 싶으십니까?"
|
|
2014
|
|
2015 #: src/gtk/delete_dialog.c:74
|
466
|
2016 msgid "Delete Files/Directories"
|
486
|
2017 msgstr "파일 지우기/디렉토리"
|
|
2018
|
668
|
2019 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305
|
466
|
2020 msgid "Delete"
|
486
|
2021 msgstr "지우기"
|
|
2022
|
668
|
2023 #: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946
|
|
2024 #: src/gtk/misc-gtk.c:1020
|
|
2025 msgid "Connect"
|
|
2026 msgstr "연결"
|
|
2027
|
|
2028 #: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269
|
466
|
2029 #, c-format
|
|
2030 msgid "Received URL %s\n"
|
486
|
2031 msgstr "URL %s을(를) 받았습니다\n"
|
|
2032
|
668
|
2033 #: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247
|
486
|
2034 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2035 msgstr "드래그앤드롭"
|
|
2036
|
668
|
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
466
|
2038 msgid "Exit"
|
486
|
2039 msgstr "끝내기"
|
|
2040
|
668
|
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
466
|
2042 msgid ""
|
|
2043 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2044 "Are you sure you want to exit?"
|
|
2045 msgstr ""
|
486
|
2046 "전송중인 파일이 있습니다.\n"
|
|
2047 "정말로 끝내기를 원하십니까?"
|
|
2048
|
668
|
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
1
|
2050 msgid "Connect via URL"
|
486
|
2051 msgstr "URL 통해 연결"
|
|
2052
|
668
|
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
466
|
2054 msgid "Enter a URL to connect to"
|
486
|
2055 msgstr "연결할 URL을 입력하십시요"
|
|
2056
|
668
|
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
466
|
2058 msgid "OpenURL"
|
|
2059 msgstr "OpenURL"
|
|
2060
|
668
|
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
486
|
2062 msgid "/_FTP"
|
|
2063 msgstr "/_FTP"
|
|
2064
|
668
|
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
486
|
2066 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2067 msgstr "/FTP/tearoff"
|
466
|
2068
|
668
|
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
486
|
2070 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
2071 msgstr "/FTP/창 1"
|
466
|
2072
|
668
|
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
466
|
2074 msgid "/FTP/Window 2"
|
486
|
2075 msgstr "/FTP/창 2"
|
|
2076
|
668
|
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258
|
466
|
2078 msgid "/FTP/sep"
|
|
2079 msgstr "/FTP/sep"
|
|
2080
|
668
|
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251
|
486
|
2082 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
2083 msgstr "/FTP/아스키"
|
|
2084
|
668
|
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
|
466
|
2086 msgid "/FTP/Binary"
|
486
|
2087 msgstr "/FTP/이진"
|
|
2088
|
668
|
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256
|
466
|
2090 msgid "/FTP/_Options..."
|
486
|
2091 msgstr "/FTP/옵션(_O)..."
|
|
2092
|
668
|
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259
|
486
|
2094 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2095 msgstr "/FTP/종료(_Q)"
|
466
|
2096
|
668
|
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260
|
486
|
2098 msgid "/_Local"
|
|
2099 msgstr "/로컬(_L)"
|
466
|
2100
|
668
|
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
|
486
|
2102 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2103 msgstr "/로컬/tearoff"
|
466
|
2104
|
668
|
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262
|
|
2106 msgid "/Local/Open URL..."
|
|
2107 msgstr "/로컬/URL 열기..."
|
|
2108
|
|
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263
|
466
|
2110 msgid "/Local/Disconnect"
|
486
|
2111 msgstr "/로컬/연결끊기"
|
|
2112
|
668
|
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270
|
466
|
2114 msgid "/Local/sep"
|
486
|
2115 msgstr "/로컬/sep"
|
|
2116
|
668
|
2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
486
|
2118 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
2119 msgstr "/로컬/파일스펙 바꾸기..."
|
466
|
2120
|
668
|
2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
486
|
2122 msgid "/Local/Show selected"
|
668
|
2123 msgstr "/로컬/선택된 파일 보기"
|
|
2124
|
|
2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
486
|
2126 msgid "/Local/Select All"
|
|
2127 msgstr "/로컬/모두 선택"
|
466
|
2128
|
668
|
2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
|
486
|
2130 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
2131 msgstr "/로컬/모든 파일 선택"
|
466
|
2132
|
668
|
2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
466
|
2134 msgid "/Local/Deselect All"
|
486
|
2135 msgstr "/로컬/모두 선택해제"
|
|
2136
|
668
|
2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
486
|
2138 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
2139 msgstr "/로컬/디렉토리 목록 저장..."
|
466
|
2140
|
668
|
2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
486
|
2142 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2143 msgstr "/로컬/SITE 명령 보내기..."
|
466
|
2144
|
668
|
2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273
|
486
|
2146 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
2147 msgstr "/로컬/디렉토리 바꾸기"
|
466
|
2148
|
668
|
2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
486
|
2150 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
2151 msgstr "/로컬/모드바꾸기..."
|
466
|
2152
|
668
|
2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
|
486
|
2154 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
2155 msgstr "/로컬/디렉토리 생성..."
|
466
|
2156
|
668
|
2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
486
|
2158 msgid "/Local/Rename..."
|
|
2159 msgstr "/로컬/이름바꾸기..."
|
466
|
2160
|
668
|
2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
486
|
2162 msgid "/Local/Delete..."
|
|
2163 msgstr "/로컬/지우기..."
|
466
|
2164
|
668
|
2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
|
486
|
2166 msgid "/Local/Edit..."
|
|
2167 msgstr "/로컬/편집..."
|
466
|
2168
|
668
|
2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
486
|
2170 msgid "/Local/View..."
|
|
2171 msgstr "/로컬/보기..."
|
466
|
2172
|
668
|
2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
486
|
2174 msgid "/Local/Refresh"
|
|
2175 msgstr "/로컬/재생"
|
466
|
2176
|
668
|
2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
486
|
2178 msgid "/_Remote"
|
|
2179 msgstr "/원격(_R)"
|
466
|
2180
|
668
|
2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
486
|
2182 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2183 msgstr "/원격/tearoff"
|
466
|
2184
|
668
|
2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
466
|
2186 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
668
|
2187 msgstr "/원격/URL 열기(_U)..."
|
|
2188
|
|
2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
466
|
2190 msgid "/Remote/Disconnect"
|
486
|
2191 msgstr "/원격/연결끊기"
|
|
2192
|
668
|
2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
466
|
2194 msgid "/Remote/sep"
|
486
|
2195 msgstr "/원격/sep"
|
|
2196
|
668
|
2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288
|
486
|
2198 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
2199 msgstr "/원격/파일스펙 바꾸기..."
|
466
|
2200
|
668
|
2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
486
|
2202 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
2203 msgstr "/원격/모두 선택"
|
466
|
2204
|
668
|
2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
486
|
2206 msgid "/Remote/Select All"
|
|
2207 msgstr "/원격/모두 선택"
|
466
|
2208
|
668
|
2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
486
|
2210 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2211 msgstr "/원격/모든 파일 선택"
|
466
|
2212
|
668
|
2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
466
|
2214 msgid "/Remote/Deselect All"
|
486
|
2215 msgstr "/원격/모두 선택해제"
|
|
2216
|
668
|
2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
486
|
2218 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2219 msgstr "/원격/디렉토리 목록 저장..."
|
466
|
2220
|
668
|
2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
486
|
2222 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2223 msgstr "/원격/SITE 명령 보내기..."
|
466
|
2224
|
668
|
2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
486
|
2226 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
2227 msgstr "/원격/디렉토리 바꾸기"
|
466
|
2228
|
668
|
2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
486
|
2230 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
2231 msgstr "/원격/모드바꾸기..."
|
466
|
2232
|
668
|
2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298
|
486
|
2234 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
2235 msgstr "/원격/디렉토리 생성..."
|
466
|
2236
|
668
|
2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
486
|
2238 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
2239 msgstr "/원격/이름바꾸기..."
|
466
|
2240
|
668
|
2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
486
|
2242 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
2243 msgstr "/원격/지우기..."
|
466
|
2244
|
668
|
2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
|
486
|
2246 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
2247 msgstr "/원격/편집..."
|
466
|
2248
|
668
|
2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
486
|
2250 msgid "/Remote/View..."
|
|
2251 msgstr "/원격/보기..."
|
466
|
2252
|
668
|
2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303
|
486
|
2254 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
2255 msgstr "/원격/재생"
|
466
|
2256
|
668
|
2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
486
|
2258 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2259 msgstr "/책갈피(_B)"
|
466
|
2260
|
668
|
2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
486
|
2262 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2263 msgstr "/책갈피(B)/tearoff"
|
466
|
2264
|
668
|
2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
466
|
2266 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
668
|
2267 msgstr "/책갈피/책갈피 더하기"
|
|
2268
|
|
2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
486
|
2270 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
668
|
2271 msgstr "/책갈피/책갈피 편집"
|
|
2272
|
|
2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
486
|
2274 msgid "/Bookmarks/sep"
|
668
|
2275 msgstr "/책갈피/sep"
|
|
2276
|
|
2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
486
|
2278 msgid "/_Transfers"
|
|
2279 msgstr "/전송(_T)"
|
466
|
2280
|
668
|
2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311
|
486
|
2282 msgid "/Transfers/tearoff"
|
668
|
2283 msgstr "/전송/tearoff"
|
|
2284
|
|
2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
486
|
2286 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
668
|
2287 msgstr "/전송/파일 보내기"
|
|
2288
|
|
2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313
|
466
|
2290 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
668
|
2291 msgstr "/전송/전송 중단"
|
|
2292
|
|
2293 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
466
|
2294 msgid "/Transfers/sep"
|
668
|
2295 msgstr "/전송/sep"
|
|
2296
|
|
2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316
|
486
|
2298 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
668
|
2299 msgstr "/전송/현재파일 건너뛰기"
|
|
2300
|
|
2301 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
466
|
2302 msgid "/Transfers/Remove File"
|
668
|
2303 msgstr "/전송/파일 삭제"
|
|
2304
|
|
2305 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
|
2306 msgid "/Transfers/Move File Up"
|
|
2307 msgstr "/전송/파일 위로 이동"
|
|
2308
|
|
2309 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
|
2310 msgid "/Transfers/Move File Down"
|
|
2311 msgstr "/전송/파일 아래로 이동"
|
|
2312
|
|
2313 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
486
|
2314 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
668
|
2315 msgstr "/전송/파일 받기"
|
|
2316
|
|
2317 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
486
|
2318 msgid "/Transfers/Put Files"
|
668
|
2319 msgstr "/전송/파일 보내기"
|
|
2320
|
|
2321 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
486
|
2322 msgid "/L_ogging"
|
|
2323 msgstr "/로깅(_O)"
|
466
|
2324
|
668
|
2325 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327
|
486
|
2326 msgid "/Logging/tearoff"
|
668
|
2327 msgstr "/로깅/tearoff"
|
|
2328
|
|
2329 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
486
|
2330 msgid "/Logging/Clear"
|
668
|
2331 msgstr "/로깅/지우기"
|
|
2332
|
|
2333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329
|
|
2334 msgid "/Logging/View log"
|
|
2335 msgstr "/로깅/로그 보기"
|
|
2336
|
|
2337 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
486
|
2338 msgid "/Logging/Save log..."
|
668
|
2339 msgstr "/로깅/로그 저장..."
|
|
2340
|
|
2341 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
486
|
2342 msgid "/Tool_s"
|
|
2343 msgstr "/도구(_S)"
|
466
|
2344
|
668
|
2345 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
486
|
2346 msgid "/Tools/tearoff"
|
668
|
2347 msgstr "/도구/tearoff"
|
|
2348
|
|
2349 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
486
|
2350 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
668
|
2351 msgstr "/도구/창 비교"
|
|
2352
|
|
2353 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
486
|
2354 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
668
|
2355 msgstr "/도구/캐쉬 비우기"
|
|
2356
|
|
2357 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
|
2358 msgid "/Help"
|
|
2359 msgstr "/도움말"
|
|
2360
|
|
2361 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
486
|
2362 msgid "/Help/tearoff"
|
668
|
2363 msgstr "/도움말/tearoff"
|
|
2364
|
|
2365 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
|
2366 msgid "/Help/About"
|
|
2367 msgstr "/도움말/이 프로그램은"
|
|
2368
|
|
2369 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458
|
466
|
2370 msgid "Host: "
|
486
|
2371 msgstr "호스트: "
|
|
2372
|
668
|
2373 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460
|
|
2374 msgid "_Host: "
|
|
2375 msgstr "호스트(_H): "
|
|
2376
|
|
2377 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486
|
466
|
2378 msgid "Port: "
|
486
|
2379 msgstr "포트: "
|
|
2380
|
668
|
2381 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507
|
466
|
2382 msgid "User: "
|
486
|
2383 msgstr "사용자: "
|
|
2384
|
668
|
2385 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509
|
|
2386 msgid "_User: "
|
|
2387 msgstr "사용자(_U): "
|
|
2388
|
|
2389 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534
|
466
|
2390 msgid "Pass: "
|
486
|
2391 msgstr "비밀번호: "
|
|
2392
|
668
|
2393 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604
|
466
|
2394 msgid "Command: "
|
486
|
2395 msgstr "명령: "
|
|
2396
|
668
|
2397 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
466
|
2398 msgid "Filename"
|
486
|
2399 msgstr "파일명"
|
|
2400
|
668
|
2401 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747
|
466
|
2402 msgid "Size"
|
486
|
2403 msgstr "크기"
|
|
2404
|
668
|
2405 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750
|
486
|
2406 msgid "Date"
|
|
2407 msgstr "날짜"
|
466
|
2408
|
668
|
2409 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751
|
466
|
2410 msgid "Attribs"
|
486
|
2411 msgstr "속성"
|
|
2412
|
668
|
2413 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953
|
466
|
2414 msgid "Progress"
|
486
|
2415 msgstr "진행"
|
|
2416
|
668
|
2417 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094
|
466
|
2418 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
486
|
2419 msgstr "에러: 연결하려면 호스트명을 입력하셔야 합니다\n"
|
466
|
2420
|
|
2421 #: src/gtk/gtkui.c:51
|
|
2422 msgid "Refresh"
|
486
|
2423 msgstr "재생"
|
466
|
2424
|
668
|
2425 #: src/gtk/gtkui.c:96
|
466
|
2426 msgid "Enter Username"
|
486
|
2427 msgstr "사용자명 입력"
|
466
|
2428
|
668
|
2429 #: src/gtk/gtkui.c:97
|
466
|
2430 msgid "Please enter your username for this site"
|
486
|
2431 msgstr "이 사이트에 대한 사용자명을 입력하세요"
|
466
|
2432
|
668
|
2433 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564
|
466
|
2434 msgid "Please enter your password for this site"
|
486
|
2435 msgstr "이 사이트에 대한 열쇠글을 입력하세요"
|
466
|
2436
|
668
|
2437 #: src/gtk/gtkui.c:274
|
466
|
2438 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
486
|
2439 msgstr "동작이 취소되었습니다...문자열을 입력하셔야 합니다\n"
|
466
|
2440
|
668
|
2441 #: src/gtk/gtkui.c:317
|
466
|
2442 msgid "Mkdir"
|
|
2443 msgstr "Mkdir"
|
|
2444
|
668
|
2445 #: src/gtk/gtkui.c:320
|
466
|
2446 msgid "Make Directory"
|
486
|
2447 msgstr "디렉토리 생성"
|
466
|
2448
|
668
|
2449 #: src/gtk/gtkui.c:320
|
466
|
2450 msgid "Enter name of directory to create"
|
486
|
2451 msgstr "만들 디렉토리명을 입력하십시요"
|
466
|
2452
|
668
|
2453 #: src/gtk/gtkui.c:343 src/gtk/gtkui.c:355 src/gtk/misc-gtk.c:949
|
|
2454 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023
|
466
|
2455 msgid "Rename"
|
486
|
2456 msgstr "이름변경"
|
466
|
2457
|
668
|
2458 #: src/gtk/gtkui.c:353
|
466
|
2459 #, c-format
|
|
2460 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
486
|
2461 msgstr "%s을(를) 어떤 이름으로 바꾸고 싶으세요?"
|
466
|
2462
|
668
|
2463 #: src/gtk/gtkui.c:375 src/gtk/gtkui.c:378
|
466
|
2464 msgid "Site"
|
486
|
2465 msgstr "사이트"
|
466
|
2466
|
668
|
2467 #: src/gtk/gtkui.c:378
|
466
|
2468 msgid "Enter site-specific command"
|
486
|
2469 msgstr "사이트 명령 입력"
|
|
2470
|
668
|
2471 #: src/gtk/gtkui.c:379
|
|
2472 msgid "Prepend with SITE"
|
|
2473 msgstr ""
|
|
2474
|
|
2475 #: src/gtk/gtkui.c:422 src/gtk/menu-items.c:250
|
466
|
2476 msgid "Chdir"
|
|
2477 msgstr "Chdir"
|
|
2478
|
668
|
2479 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532
|
|
2480 #: src/gtk/transfer.c:1011
|
466
|
2481 msgid "Skipped"
|
486
|
2482 msgstr "건너뛰었습니다"
|
466
|
2483
|
668
|
2484 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536
|
466
|
2485 msgid "Waiting..."
|
486
|
2486 msgstr "기다리는 중..."
|
466
|
2487
|
668
|
2488 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303
|
|
2489 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333
|
466
|
2490 msgid "Overwrite"
|
486
|
2491 msgstr "덮어쓰기"
|
466
|
2492
|
668
|
2493 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309
|
|
2494 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339
|
466
|
2495 msgid "Resume"
|
486
|
2496 msgstr "이어받기"
|
466
|
2497
|
668
|
2498 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306
|
466
|
2499 msgid "Skip"
|
486
|
2500 msgstr "건너뛰기"
|
466
|
2501
|
|
2502 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
|
2503 msgid "Action"
|
486
|
2504 msgstr "동작"
|
466
|
2505
|
|
2506 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
668
|
2507 #: src/gtk/transfer.c:91
|
466
|
2508 msgid "Transfer Files"
|
486
|
2509 msgstr "파일 보내기"
|
466
|
2510
|
|
2511 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
|
2512 msgid ""
|
|
2513 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2514 "Please select what you would like to do"
|
|
2515 msgstr ""
|
486
|
2516 "다음 파일(들)이 로컬과 리모트 컴퓨터에 모두 존재합니다\n"
|
|
2517 "원하는 것을 선택하십시요"
|
466
|
2518
|
668
|
2519 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312
|
466
|
2520 msgid "Error"
|
486
|
2521 msgstr "에러"
|
466
|
2522
|
668
|
2523 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345
|
466
|
2524 msgid "Skip File"
|
486
|
2525 msgstr "파일 건너뛰기"
|
466
|
2526
|
668
|
2527 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355
|
466
|
2528 msgid "Select All"
|
486
|
2529 msgstr "모두 선택"
|
466
|
2530
|
668
|
2531 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361
|
466
|
2532 msgid "Deselect All"
|
486
|
2533 msgstr "모두 선택해제"
|
466
|
2534
|
|
2535 #: src/gtk/menu-items.c:37
|
20
|
2536 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
486
|
2537 msgstr "파일스펙 바꾸기: 동작이 취소되었습니다...문자열을 입력하셔야 합니다\n"
|
20
|
2538
|
466
|
2539 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77
|
1
|
2540 msgid "Change Filespec"
|
486
|
2541 msgstr "파일스펙 바꾸기"
|
1
|
2542
|
466
|
2543 #: src/gtk/menu-items.c:77
|
1
|
2544 msgid "Enter the new file specification"
|
486
|
2545 msgstr "새로운 파일 명세를 입력하십시요"
|
1
|
2546
|
668
|
2547 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377
|
466
|
2548 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155
|
20
|
2549 #, c-format
|
|
2550 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
486
|
2551 msgstr "에러: %s을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n"
|
20
|
2552
|
466
|
2553 #: src/gtk/menu-items.c:134
|
20
|
2554 msgid "Save Directory Listing"
|
486
|
2555 msgstr "디렉토리 목록 저장"
|
20
|
2556
|
668
|
2557 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405
|
1
|
2558 #, c-format
|
|
2559 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
486
|
2560 msgstr "에러: %s에 쓸 수 없습니다: %s\n"
|
1
|
2561
|
668
|
2562 #: src/gtk/menu-items.c:416
|
1
|
2563 #, c-format
|
|
2564 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
486
|
2565 msgstr "로그파일을 %s에 성공적으로 저장했습니다\n"
|
1
|
2566
|
668
|
2567 #: src/gtk/menu-items.c:428
|
20
|
2568 msgid "Save Log"
|
486
|
2569 msgstr "로그 저장"
|
20
|
2570
|
668
|
2571 #: src/gtk/menu-items.c:464
|
1
|
2572 #, c-format
|
|
2573 msgid ""
|
|
2574 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2575 "either %s or in %s"
|
|
2576 msgstr ""
|
486
|
2577 "라이선스 동의 파일 COPYING을 찾을 수 없습니다. 이 파일이 %s 혹은 %s에 있어야 "
|
|
2578 "합니다"
|
1
|
2579
|
668
|
2580 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473
|
1
|
2581 msgid "About gFTP"
|
486
|
2582 msgstr "gFTP 정보"
|
1
|
2583
|
668
|
2584 #: src/gtk/menu-items.c:504
|
1
|
2585 #, c-format
|
|
2586 msgid ""
|
|
2587 "%s\n"
|
466
|
2588 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
1
|
2589 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2590 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2591 msgstr ""
|
|
2592 "%s\n"
|
466
|
2593 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
486
|
2594 "공적인 홈페이지: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2595 "로고 만든이: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
1
|
2596
|
668
|
2597 #: src/gtk/menu-items.c:516
|
1
|
2598 msgid "About"
|
486
|
2599 msgstr "정보"
|
466
|
2600
|
668
|
2601 #: src/gtk/menu-items.c:565
|
1
|
2602 msgid "License Agreement"
|
486
|
2603 msgstr "라이선스 동의"
|
1
|
2604
|
668
|
2605 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404
|
1
|
2606 msgid " Close "
|
486
|
2607 msgstr " 닫기 "
|
|
2608
|
668
|
2609 #: src/gtk/menu-items.c:655
|
1
|
2610 msgid "Compare Windows"
|
486
|
2611 msgstr "창 비교"
|
1
|
2612
|
668
|
2613 #: src/gtk/misc-gtk.c:253
|
|
2614 msgid "Disconnect from the remote server"
|
|
2615 msgstr "원격 서버에서 끊었습니다"
|
|
2616
|
|
2617 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
|
|
2618 msgid ""
|
|
2619 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2620 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
|
2621 msgstr ""
|
|
2622
|
|
2623 #: src/gtk/misc-gtk.c:304
|
1
|
2624 msgid "All Files"
|
486
|
2625 msgstr "모든 파일"
|
1
|
2626
|
668
|
2627 #: src/gtk/misc-gtk.c:311
|
1
|
2628 msgid "] (Cached) ["
|
486
|
2629 msgstr "] (캐쉬됨) ["
|
1
|
2630
|
668
|
2631 #: src/gtk/misc-gtk.c:336
|
1
|
2632 msgid "Not connected"
|
486
|
2633 msgstr "연결 안됨"
|
1
|
2634
|
668
|
2635 #: src/gtk/misc-gtk.c:439
|
1
|
2636 #, c-format
|
|
2637 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
486
|
2638 msgstr "파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
|
1
|
2639
|
668
|
2640 #: src/gtk/misc-gtk.c:528
|
1
|
2641 #, c-format
|
|
2642 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
486
|
2643 msgstr "%s: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n"
|
1
|
2644
|
668
|
2645 #: src/gtk/misc-gtk.c:535
|
1
|
2646 #, c-format
|
|
2647 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
486
|
2648 msgstr "%s: 이 기능은 이 프로토콜을 사용할 수 없습니다\n"
|
1
|
2649
|
668
|
2650 #: src/gtk/misc-gtk.c:543
|
1
|
2651 #, c-format
|
|
2652 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
486
|
2653 msgstr "%s: 한 항목만 선택하셔야 합니다\n"
|
1
|
2654
|
668
|
2655 #: src/gtk/misc-gtk.c:550
|
1
|
2656 #, c-format
|
|
2657 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
486
|
2658 msgstr "%s: 적어도 한 항목은 선택하셔야 합니다\n"
|
1
|
2659
|
668
|
2660 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017
|
20
|
2661 msgid "Change"
|
486
|
2662 msgstr "바꾸기"
|
|
2663
|
668
|
2664 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280
|
33
|
2665 msgid "Add"
|
486
|
2666 msgstr "더하기"
|
33
|
2667
|
668
|
2668 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040
|
33
|
2669 msgid "Cancel"
|
486
|
2670 msgstr "취소"
|
52
|
2671
|
668
|
2672 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110
|
20
|
2673 msgid " Yes "
|
486
|
2674 msgstr " 예 "
|
20
|
2675
|
668
|
2676 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120
|
20
|
2677 msgid " No "
|
486
|
2678 msgstr " 아니오 "
|
20
|
2679
|
668
|
2680 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180
|
1
|
2681 msgid "Getting directory listings"
|
486
|
2682 msgstr "디렉토리 목록을 받는 중"
|
1
|
2683
|
668
|
2684 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200
|
1
|
2685 msgid " Stop "
|
486
|
2686 msgstr " 중지 "
|
1
|
2687
|
668
|
2688 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210
|
1
|
2689 #, c-format
|
|
2690 msgid ""
|
|
2691 "Received %ld directories\n"
|
|
2692 "and %ld files"
|
|
2693 msgstr ""
|
486
|
2694 "%ld 디렉토리들과 %ld 파일들을\n"
|
|
2695 "받았습니다"
|
|
2696
|
668
|
2697 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286
|
231
|
2698 #, c-format
|
|
2699 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
486
|
2700 msgstr "gFTP 에러: 파일 %s을(를) %s 혹은 %s에서 찾을 수 없습니다\n"
|
|
2701
|
668
|
2702 #: src/gtk/options_dialog.c:959
|
52
|
2703 msgid "Edit Host"
|
486
|
2704 msgstr "호스트 편집"
|
|
2705
|
668
|
2706 #: src/gtk/options_dialog.c:959
|
52
|
2707 msgid "Add Host"
|
486
|
2708 msgstr "호스트 더하기"
|
|
2709
|
668
|
2710 #: src/gtk/options_dialog.c:1005
|
|
2711 msgid "Type:"
|
|
2712 msgstr "형식:"
|
|
2713
|
|
2714 #: src/gtk/options_dialog.c:1007
|
|
2715 msgid "_Type:"
|
|
2716 msgstr "형식(_T):"
|
|
2717
|
|
2718 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140
|
52
|
2719 msgid "Domain"
|
486
|
2720 msgstr "도메인"
|
|
2721
|
668
|
2722 #: src/gtk/options_dialog.c:1050
|
52
|
2723 msgid "Network Address"
|
486
|
2724 msgstr "네트워크 주소"
|
|
2725
|
668
|
2726 #: src/gtk/options_dialog.c:1052
|
|
2727 msgid "_Network address:"
|
|
2728 msgstr "네트워크 주소(_N):"
|
|
2729
|
|
2730 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244
|
1
|
2731 msgid "Netmask"
|
486
|
2732 msgstr "넷마스크"
|
|
2733
|
668
|
2734 #: src/gtk/options_dialog.c:1093
|
|
2735 msgid "N_etmask:"
|
|
2736 msgstr "넷마스크(_E):"
|
|
2737
|
|
2738 #: src/gtk/options_dialog.c:1142
|
|
2739 msgid "_Domain:"
|
|
2740 msgstr "도메인(_D):"
|
|
2741
|
|
2742 #: src/gtk/options_dialog.c:1250
|
1
|
2743 msgid "Local Hosts"
|
486
|
2744 msgstr "로컬 호스트"
|
|
2745
|
668
|
2746 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105
|
1
|
2747 msgid "Edit"
|
486
|
2748 msgstr "편집"
|
|
2749
|
668
|
2750 #: src/gtk/options_dialog.c:1293
|
|
2751 msgid "_Edit"
|
|
2752 msgstr "편집(_E)"
|
|
2753
|
|
2754 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375
|
52
|
2755 msgid "Options"
|
486
|
2756 msgstr "옵션"
|
52
|
2757
|
466
|
2758 #: src/gtk/transfer.c:30
|
1
|
2759 msgid "Receiving file names..."
|
486
|
2760 msgstr "파일명 받는 중..."
|
1
|
2761
|
668
|
2762 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680
|
52
|
2763 msgid "Connecting..."
|
486
|
2764 msgstr "연결중..."
|
52
|
2765
|
668
|
2766 #: src/gtk/transfer.c:99
|
1
|
2767 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
486
|
2768 msgstr "파일 받기: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n"
|
1
|
2769
|
668
|
2770 #: src/gtk/transfer.c:351
|
1
|
2771 #, c-format
|
|
2772 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
486
|
2773 msgstr "에러: 자식 %d이(가) %d을(를) 되돌렸습니다\n"
|
90
|
2774
|
668
|
2775 #: src/gtk/transfer.c:357
|
1
|
2776 #, c-format
|
|
2777 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
486
|
2778 msgstr "자식 %d이(가) 성공적으로 수행되었습니다\n"
|
90
|
2779
|
668
|
2780 #: src/gtk/transfer.c:361
|
|
2781 #, c-format
|
|
2782 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
|
2783 msgstr "에러: 자식 %d이(가) 정상적으로 종료되지 않았습니다\n"
|
|
2784
|
|
2785 #: src/gtk/transfer.c:371
|
1
|
2786 #, c-format
|
|
2787 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
486
|
2788 msgstr "에러: 파일 %s에 대한 정보를 얻을 수 없습니다: %s\n"
|
1
|
2789
|
668
|
2790 #: src/gtk/transfer.c:376
|
1
|
2791 #, c-format
|
|
2792 msgid "File %s was not changed\n"
|
486
|
2793 msgstr "%s 파일이 바뀌지 않았습니다\n"
|
1
|
2794
|
668
|
2795 #: src/gtk/transfer.c:384
|
1
|
2796 #, c-format
|
|
2797 msgid ""
|
|
2798 "File %s has changed.\n"
|
20
|
2799 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2800 msgstr ""
|
486
|
2801 "%s 파일이 바뀌었습니다.\n"
|
|
2802 "업로드할까요?"
|
20
|
2803
|
668
|
2804 #: src/gtk/transfer.c:387
|
1
|
2805 msgid "Edit File"
|
486
|
2806 msgstr "파일 편집"
|
1
|
2807
|
668
|
2808 #: src/gtk/transfer.c:452
|
52
|
2809 msgid "Finished"
|
486
|
2810 msgstr "종료됨"
|
52
|
2811
|
668
|
2812 #: src/gtk/transfer.c:492
|
52
|
2813 #, c-format
|
|
2814 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
486
|
2815 msgstr "%s의 전송을 중단하는 중\n"
|
52
|
2816
|
668
|
2817 #: src/gtk/transfer.c:726
|
|
2818 #, c-format
|
|
2819 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
|
2820 msgstr ""
|
|
2821
|
|
2822 #: src/gtk/transfer.c:730
|
52
|
2823 #, c-format
|
|
2824 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
486
|
2825 msgstr "%d%% 끝남, %02d:%02d:%02d est. 시간 남음. (파일 %ld / %ld)"
|
52
|
2826
|
668
|
2827 #: src/gtk/transfer.c:760
|
52
|
2828 #, c-format
|
|
2829 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
486
|
2830 msgstr "받기 %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. 시간 남음"
|
52
|
2831
|
668
|
2832 #: src/gtk/transfer.c:769
|
52
|
2833 #, c-format
|
|
2834 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
486
|
2835 msgstr "받기 %s of %s, 전송 잠시 중단, 모르는 시간 남음"
|
52
|
2836
|
668
|
2837 #: src/gtk/transfer.c:804
|
52
|
2838 #, c-format
|
|
2839 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
486
|
2840 msgstr "파일명 받는 중...%s 바이트"
|
52
|
2841
|
668
|
2842 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939
|
|
2843 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092
|
52
|
2844 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
486
|
2845 msgstr "전송할 선택된 파일이 없습니다\n"
|
52
|
2846
|
668
|
2847 #: src/gtk/transfer.c:923
|
52
|
2848 #, c-format
|
|
2849 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
486
|
2850 msgstr "%s 호스트로의 전송을 중단하는 중입니다\n"
|
52
|
2851
|
668
|
2852 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017
|
1
|
2853 #, c-format
|
52
|
2854 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
486
|
2855 msgstr "%s 파일을 %s 호스트로 전송 취소하는 중입니다\n"
|
52
|
2856
|
466
|
2857 #: src/gtk/view_dialog.c:36
|
1
|
2858 msgid "View"
|
486
|
2859 msgstr "보기"
|
1
|
2860
|
466
|
2861 #: src/gtk/view_dialog.c:48
|
1
|
2862 #, c-format
|
|
2863 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
486
|
2864 msgstr "보기: %s은(는) 디렉토리입니다. 볼 수 없습니다.\n"
|
1
|
2865
|
466
|
2866 #: src/gtk/view_dialog.c:114
|
1
|
2867 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
486
|
2868 msgstr "편집: 옵션 대화상자에서 편집기를 명시하셔야 합니다\n"
|
1
|
2869
|
466
|
2870 #: src/gtk/view_dialog.c:127
|
1
|
2871 #, c-format
|
|
2872 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
486
|
2873 msgstr "편집: %s은(는) 디렉토리입니다. 편집할 수 없습니다.\n"
|
1
|
2874
|
466
|
2875 #: src/gtk/view_dialog.c:210
|
52
|
2876 #, c-format
|
|
2877 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
486
|
2878 msgstr "보기: 다른 프로세스를 생성(fork)할 수 없습니다: %s\n"
|
52
|
2879
|
466
|
2880 #: src/gtk/view_dialog.c:213
|
52
|
2881 #, c-format
|
|
2882 msgid "Running program: %s %s\n"
|
486
|
2883 msgstr "프로그램 실행: %s %s\n"
|
52
|
2884
|
466
|
2885 #: src/gtk/view_dialog.c:271
|
1
|
2886 #, c-format
|
|
2887 msgid "Opening %s with %s\n"
|
486
|
2888 msgstr "%s을(를) %s와 함께 여는 중\n"
|
1
|
2889
|
466
|
2890 #: src/gtk/view_dialog.c:306
|
1
|
2891 #, c-format
|
|
2892 msgid "Viewing file %s\n"
|
486
|
2893 msgstr "%s 파일 보는 중\n"
|
1
|
2894
|
466
|
2895 #: src/gtk/view_dialog.c:313
|
1
|
2896 #, c-format
|
|
2897 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
486
|
2898 msgstr "보기: 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
|
231
|
2899
|
668
|
2900 #: src/text/gftp-text.c:167
|
466
|
2901 #, c-format
|
|
2902 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
486
|
2903 msgstr "터미널 %s을(를) 열 수 없습니다\n"
|
466
|
2904
|
668
|
2905 #: src/text/textui.c:74
|
466
|
2906 msgid "Username [anonymous]:"
|
486
|
2907 msgstr "사용자명 [anonymous]:"
|
466
|
2908
|
668
|
2909 #: src/text/textui.c:143
|
466
|
2910 #, c-format
|
231
|
2911 msgid ""
|
466
|
2912 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
2913 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
2914 "c)"
|
231
|
2915 msgstr ""
|
486
|
2916 "%s이(가) 이미 있습니다. (%s 원본크기, %s 대상크기):\n"
|
668
|
2917 "덮어쓰기(o), 이어받기(r), 건너뛰기(s), 전부 덮어쓰기(O), 전부 이어받기(R), 전"
|
|
2918 "부 건너뛰기(S): (%c)"
|