30
|
1 # traditional Chinese translation of gftp.
|
99
|
2 # Copyright (C) 1999,2002-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
5
|
3 # Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999.
|
99
|
4 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002-2003.
|
30
|
5 #
|
5
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
83
|
8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.14\n"
|
99
|
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-06 11:12+0800\n"
|
|
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-06 17:32+0800\n"
|
30
|
11 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
99
|
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
5
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
99
|
17 #: lib/bookmark.c:38
|
30
|
18 #, c-format
|
99
|
19 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
20 msgstr "URL %s 無效\n"
|
|
21
|
|
22 #: lib/cache.c:38 lib/local.c:543
|
78
|
23 #, c-format
|
|
24 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
83
|
25 msgstr "錯誤:無法建立目錄 %s:%s\n"
|
78
|
26
|
99
|
27 #: lib/cache.c:51 lib/cache.c:152 lib/cache.c:241 lib/local.c:126
|
|
28 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:247 lib/misc.c:254
|
78
|
29 #, c-format
|
|
30 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
31 msgstr "錯誤:無法開啟本地主機檔案 %s:%s\n"
|
|
32
|
99
|
33 #: lib/cache.c:66
|
83
|
34 #, c-format
|
78
|
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
83
|
36 msgstr "錯誤:無法建立暫存檔:%s\n"
|
78
|
37
|
99
|
38 #: lib/cache.c:88 lib/cache.c:142 lib/local.c:98 lib/local.c:223
|
|
39 #: lib/misc.c:278 lib/misc.c:284 lib/rfc2068.c:250 lib/rfc2068.c:372
|
|
40 #: lib/sshv2.c:711
|
78
|
41 #, c-format
|
|
42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
43 msgstr "關閉檔案描述子時發生錯誤:%s\n"
|
|
44
|
99
|
45 #: lib/cache.c:168 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198
|
78
|
46 #, c-format
|
|
47 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
48 msgstr "錯誤:無法搜尋檔案 %s:%s\n"
|
|
49
|
99
|
50 #: lib/cache.c:259
|
5
|
51 #, c-format
|
|
52 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
83
|
53 msgstr "錯誤:快取記憶索引檔中的以下一行無效:%s\n"
|
30
|
54
|
78
|
55 #: lib/config_file.c:33
|
5
|
56 msgid "General"
|
|
57 msgstr "一般"
|
|
58
|
|
59 #: lib/config_file.c:35
|
78
|
60 msgid "Email address:"
|
|
61 msgstr "電郵地址:"
|
30
|
62
|
5
|
63 #: lib/config_file.c:36
|
78
|
64 msgid "Enter your email address here"
|
99
|
65 msgstr "請在此處輸入閣下的電郵地址"
|
78
|
66
|
|
67 #: lib/config_file.c:37
|
5
|
68 msgid "View program:"
|
30
|
69 msgstr "檢視程式:"
|
|
70
|
78
|
71 #: lib/config_file.c:38
|
5
|
72 msgid ""
|
|
73 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
74 "viewer will be used"
|
83
|
75 msgstr "預設用來檢視檔案的程式。若此處留空,則使用內置的檔案檢視程式"
|
30
|
76
|
78
|
77 #: lib/config_file.c:39
|
5
|
78 msgid "Edit program:"
|
30
|
79 msgstr "編輯程式:"
|
|
80
|
78
|
81 #: lib/config_file.c:40
|
5
|
82 msgid "The default program used to edit files."
|
83
|
83 msgstr "預設用來編輯檔案的程式。"
|
30
|
84
|
78
|
85 #: lib/config_file.c:41
|
5
|
86 msgid "Startup Directory:"
|
30
|
87 msgstr "預設目錄:"
|
5
|
88
|
|
89 #: lib/config_file.c:42
|
|
90 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
30
|
91 msgstr "gFTP 啟動時預設進入的目錄"
|
5
|
92
|
|
93 #: lib/config_file.c:43
|
26
|
94 msgid "Max Log Window Size:"
|
83
|
95 msgstr "紀錄視窗最大記憶量:"
|
5
|
96
|
|
97 #: lib/config_file.c:44
|
|
98 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
30
|
99 msgstr "GTK+ 版本中紀錄視窗佔用的記憶體最大值 (位元組)"
|
|
100
|
26
|
101 #: lib/config_file.c:46
|
5
|
102 msgid "Append file transfers"
|
30
|
103 msgstr "傳送時附加至已存在的檔案"
|
5
|
104
|
26
|
105 #: lib/config_file.c:48
|
5
|
106 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
30
|
107 msgstr "傳送新的檔案時將資料附加至已存在的檔案末端"
|
|
108
|
26
|
109 #: lib/config_file.c:49
|
5
|
110 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
111 msgstr "每次只傳送一個檔案"
|
|
112
|
78
|
113 #: lib/config_file.c:50
|
5
|
114 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
30
|
115 msgstr "每次是否只傳送一個檔案?"
|
|
116
|
78
|
117 #: lib/config_file.c:51
|
5
|
118 msgid "Overwrite by Default"
|
30
|
119 msgstr "預設為覆寫檔案"
|
5
|
120
|
26
|
121 #: lib/config_file.c:52
|
5
|
122 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
30
|
123 msgstr "預設為覆寫檔案或續傳檔案"
|
|
124
|
26
|
125 #: lib/config_file.c:53
|
5
|
126 msgid "Refresh after each file transfer"
|
30
|
127 msgstr "每次檔案傳送後更新畫面"
|
|
128
|
78
|
129 #: lib/config_file.c:54
|
5
|
130 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
83
|
131 msgstr "每次檔案傳送後更新檔案清單"
|
30
|
132
|
78
|
133 #: lib/config_file.c:55
|
5
|
134 msgid "Sort directories first"
|
30
|
135 msgstr "先排列目錄"
|
|
136
|
78
|
137 #: lib/config_file.c:56
|
|
138 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
139 msgstr "先排列目錄,再排列檔案"
|
|
140
|
26
|
141 #: lib/config_file.c:57
|
78
|
142 msgid "Start file transfers"
|
|
143 msgstr "自動開始檔案傳送"
|
30
|
144
|
26
|
145 #: lib/config_file.c:58
|
5
|
146 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
30
|
147 msgstr "檔案進入佇列後是否自動開始傳送?"
|
|
148
|
78
|
149 #: lib/config_file.c:59
|
26
|
150 msgid "Show hidden files"
|
|
151 msgstr "顯示隱藏檔案"
|
|
152
|
78
|
153 #: lib/config_file.c:60
|
26
|
154 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
83
|
155 msgstr "在檔案清單中顯示隱藏檔案"
|
5
|
156
|
78
|
157 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
|
|
158 #: src/gtk/options_dialog.c:651
|
5
|
159 msgid "Network"
|
|
160 msgstr "網路"
|
|
161
|
78
|
162 #: lib/config_file.c:64
|
26
|
163 msgid "Network timeout:"
|
30
|
164 msgstr "連線時限:"
|
5
|
165
|
78
|
166 #: lib/config_file.c:65
|
26
|
167 msgid ""
|
|
168 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
30
|
169 msgstr "等待網路輸入/輸出的時限。此項設定不同於連線後的閒置時間。"
|
|
170
|
78
|
171 #: lib/config_file.c:66
|
5
|
172 msgid "Connect retries:"
|
30
|
173 msgstr "連線重試次數:"
|
|
174
|
78
|
175 #: lib/config_file.c:67
|
5
|
176 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
30
|
177 msgstr "自動重試次數。設為 0 表示一直重試,直至連線為止"
|
|
178
|
78
|
179 #: lib/config_file.c:68
|
|
180 msgid "Retry sleep time:"
|
|
181 msgstr "重試前的等待時間:"
|
|
182
|
|
183 #: lib/config_file.c:69
|
|
184 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
185 msgstr "重試等待秒數"
|
|
186
|
26
|
187 #: lib/config_file.c:70
|
5
|
188 msgid "Max KB/S:"
|
30
|
189 msgstr "最大傳送速度 (KB/S):"
|
|
190
|
78
|
191 #: lib/config_file.c:71
|
5
|
192 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
30
|
193 msgstr "檔案傳送最大速度 (KB/S)。(設為 0 會關閉此功能)"
|
|
194
|
78
|
195 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
|
5
|
196 msgid "Default Protocol"
|
30
|
197 msgstr "預設協定"
|
5
|
198
|
78
|
199 #: lib/config_file.c:74
|
5
|
200 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
30
|
201 msgstr "指定預設使用的協定"
|
5
|
202
|
78
|
203 #: lib/config_file.c:76
|
5
|
204 msgid "FTP"
|
30
|
205 msgstr "FTP"
|
|
206
|
78
|
207 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
|
5
|
208 msgid "Proxy hostname:"
|
30
|
209 msgstr "代理伺服器主機名稱:"
|
|
210
|
78
|
211 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
|
5
|
212 msgid "Firewall hostname"
|
|
213 msgstr "防火牆主機名稱"
|
|
214
|
78
|
215 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
|
5
|
216 msgid "Proxy port:"
|
30
|
217 msgstr "代理伺服器連接埠:"
|
|
218
|
78
|
219 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
|
5
|
220 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
221 msgstr "防火牆的連接埠"
|
|
222
|
78
|
223 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
|
5
|
224 msgid "Proxy username:"
|
30
|
225 msgstr "代理伺服器用戶名稱:"
|
|
226
|
78
|
227 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
|
5
|
228 msgid "Your firewall username"
|
30
|
229 msgstr "防火牆用戶名稱"
|
|
230
|
78
|
231 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
|
5
|
232 msgid "Proxy password:"
|
30
|
233 msgstr "代理伺服器密碼:"
|
|
234
|
78
|
235 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
|
5
|
236 msgid "Your firewall password"
|
|
237 msgstr "防火牆密碼"
|
|
238
|
78
|
239 #: lib/config_file.c:86
|
5
|
240 msgid "Proxy account:"
|
30
|
241 msgstr "代理伺服器帳號:"
|
|
242
|
78
|
243 #: lib/config_file.c:87
|
5
|
244 msgid "Your firewall account (optional)"
|
30
|
245 msgstr "防火牆帳號 (選擇性)"
|
|
246
|
78
|
247 #: lib/config_file.c:90
|
26
|
248 msgid "Passive file transfers"
|
83
|
249 msgstr "被動 (PASV) 方式傳送檔案"
|
30
|
250
|
78
|
251 #: lib/config_file.c:91
|
26
|
252 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
30
|
253 msgstr "傳送資料前送出 PASV 或 PORT 指令"
|
|
254
|
78
|
255 #: lib/config_file.c:92
|
26
|
256 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
30
|
257 msgstr "解析遠端符號連結 (LIST -L)"
|
|
258
|
78
|
259 #: lib/config_file.c:93
|
26
|
260 msgid ""
|
|
261 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
262 "server instead of LIST -L"
|
30
|
263 msgstr "若關閉此功能,gFTP 將傳送 LIST 指令到遠端主機,而非 LIST -L"
|
|
264
|
78
|
265 #: lib/config_file.c:96
|
5
|
266 msgid "Proxy server type"
|
30
|
267 msgstr "代理伺服器類型"
|
|
268
|
78
|
269 #: lib/config_file.c:97
|
|
270 msgid "Proxy config"
|
|
271 msgstr "代理伺服器設定"
|
|
272
|
|
273 #: lib/config_file.c:98
|
|
274 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
275 msgstr "指定如何登入代理伺服器"
|
|
276
|
|
277 #: lib/config_file.c:99
|
|
278 #, c-format
|
|
279 msgid "%pu = proxy user"
|
|
280 msgstr "%pu = 代理伺服器用戶"
|
|
281
|
26
|
282 #: lib/config_file.c:100
|
78
|
283 #, c-format
|
|
284 msgid "%hu = host user"
|
|
285 msgstr "%hu = 主機用戶"
|
30
|
286
|
26
|
287 #: lib/config_file.c:101
|
78
|
288 #, c-format
|
|
289 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
290 msgstr "%pp = 代理伺服器密碼"
|
30
|
291
|
26
|
292 #: lib/config_file.c:102
|
5
|
293 #, c-format
|
78
|
294 msgid "%hp = host pass"
|
|
295 msgstr "%hp = 主機密碼"
|
30
|
296
|
26
|
297 #: lib/config_file.c:103
|
5
|
298 #, c-format
|
78
|
299 msgid "%ph = proxy host"
|
|
300 msgstr "%ph = 代理伺服器主機"
|
30
|
301
|
26
|
302 #: lib/config_file.c:104
|
78
|
303 msgid "%hh = host"
|
|
304 msgstr "%hh = 主機"
|
30
|
305
|
26
|
306 #: lib/config_file.c:105
|
5
|
307 #, c-format
|
78
|
308 msgid "%po = proxy port"
|
|
309 msgstr "%po = 代理伺服器連接埠"
|
5
|
310
|
26
|
311 #: lib/config_file.c:106
|
5
|
312 #, c-format
|
78
|
313 msgid "%ho = host port"
|
|
314 msgstr "%ho = 主機連接埠"
|
30
|
315
|
26
|
316 #: lib/config_file.c:107
|
5
|
317 #, c-format
|
|
318 msgid "%pa = proxy account"
|
30
|
319 msgstr "%pa = 代理伺服器帳號"
|
|
320
|
78
|
321 #: lib/config_file.c:108
|
26
|
322 #, c-format
|
5
|
323 msgid "%ha = host account"
|
|
324 msgstr "%ha = 主機帳號"
|
|
325
|
78
|
326 #: lib/config_file.c:110
|
5
|
327 msgid "HTTP"
|
30
|
328 msgstr "HTTP"
|
|
329
|
78
|
330 #: lib/config_file.c:121
|
5
|
331 msgid "Use HTTP/1.1"
|
30
|
332 msgstr "使用 HTTP/1.1"
|
|
333
|
78
|
334 #: lib/config_file.c:122
|
5
|
335 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
30
|
336 msgstr "使用 HTTP/1.1 還是 HTTP/1.0"
|
5
|
337
|
78
|
338 #: lib/config_file.c:124
|
26
|
339 msgid "SSH"
|
30
|
340 msgstr "SSH"
|
26
|
341
|
78
|
342 #: lib/config_file.c:126
|
|
343 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
344 msgstr "SSH 程式名稱:"
|
|
345
|
|
346 #: lib/config_file.c:127
|
|
347 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
348 msgstr "SSH 可執行檔的路徑"
|
|
349
|
|
350 #: lib/config_file.c:128
|
|
351 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
352 msgstr "SSH 額外參數:"
|
|
353
|
26
|
354 #: lib/config_file.c:129
|
78
|
355 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
356 msgstr "SSH 程式使用的額外參數"
|
26
|
357
|
|
358 #: lib/config_file.c:130
|
|
359 msgid "SSH sftpserv path:"
|
30
|
360 msgstr "SSH sftpserv 路徑:"
|
26
|
361
|
78
|
362 #: lib/config_file.c:131
|
26
|
363 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
30
|
364 msgstr "預設的遠端 SSH sftpserv 路徑"
|
26
|
365
|
78
|
366 #: lib/config_file.c:132
|
26
|
367 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
30
|
368 msgstr "SSH2 sftp-server 路徑:"
|
26
|
369
|
78
|
370 #: lib/config_file.c:133
|
26
|
371 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
30
|
372 msgstr "預設的遠端 SSH2 sftp-server 路徑"
|
26
|
373
|
78
|
374 #: lib/config_file.c:135
|
26
|
375 msgid "Need SSH User/Pass"
|
30
|
376 msgstr "需要 SSH 用戶名稱/密碼"
|
5
|
377
|
78
|
378 #: lib/config_file.c:136
|
|
379 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
380 msgstr "SSH 連線需要用戶名稱/密碼"
|
|
381
|
|
382 #: lib/config_file.c:137
|
|
383 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
384 msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式"
|
|
385
|
|
386 #: lib/config_file.c:138
|
|
387 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
388 msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式來獲取使用者的密碼"
|
|
389
|
|
390 #: lib/config_file.c:139
|
|
391 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
392 msgstr "使用 SSH2 SFTP 協定"
|
|
393
|
5
|
394 #: lib/config_file.c:140
|
|
395 msgid ""
|
|
396 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
397 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
398 msgstr ""
|
30
|
399 "執行 ssh 時加上 -s sftp 選項。這是個有用的選項,因為使用者不再需要預先知道遠"
|
|
400 "端的路徑才可存取檔案。"
|
5
|
401
|
99
|
402 #: lib/config_file.c:143
|
5
|
403 msgid ""
|
|
404 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
405 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
406 msgstr ""
|
83
|
407 "在檔案清單中 double click 檔案時表示的動作。0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案"
|
30
|
408
|
99
|
409 #: lib/config_file.c:145
|
5
|
410 msgid "The default width of the local files listbox"
|
83
|
411 msgstr "本地主機檔案清單的預設寬度"
|
30
|
412
|
99
|
413 #: lib/config_file.c:147
|
|
414 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
415 msgstr "遠端主機檔案清單的預設寬度"
|
|
416
|
78
|
417 #: lib/config_file.c:149
|
5
|
418 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
83
|
419 msgstr "本地或遠端主機檔案清單的預設高度"
|
30
|
420
|
99
|
421 #: lib/config_file.c:151
|
5
|
422 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
83
|
423 msgstr "檔案傳送清單的預設高度"
|
30
|
424
|
99
|
425 #: lib/config_file.c:153
|
|
426 msgid "The default height of the logging window"
|
|
427 msgstr "紀錄視窗的預設高度"
|
|
428
|
78
|
429 #: lib/config_file.c:155
|
5
|
430 msgid ""
|
|
431 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
432 "have this column automagically resize."
|
30
|
433 msgstr "檔案傳送視窗中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。"
|
|
434
|
99
|
435 #: lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:161
|
78
|
436 msgid "The default column to sort by"
|
83
|
437 msgstr "預設會進行排序的欄位"
|
78
|
438
|
99
|
439 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
|
78
|
440 msgid "Sort ascending or descending"
|
83
|
441 msgstr "順序或反序排列"
|
78
|
442
|
99
|
443 #: lib/config_file.c:165 lib/config_file.c:177
|
5
|
444 msgid ""
|
|
445 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
446 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
30
|
447 msgstr ""
|
83
|
448 "檔案清單中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示此欄"
|
30
|
449 "位"
|
|
450
|
99
|
451 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
|
5
|
452 msgid ""
|
|
453 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
454 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
30
|
455 msgstr ""
|
83
|
456 "檔案清單中的檔案大小欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
|
30
|
457 "此欄位"
|
|
458
|
99
|
459 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
|
5
|
460 msgid ""
|
|
461 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
462 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
30
|
463 msgstr ""
|
83
|
464 "檔案清單中的檔案擁有者欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯"
|
30
|
465 "示此欄位"
|
|
466
|
99
|
467 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
|
5
|
468 msgid ""
|
|
469 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
470 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
30
|
471 msgstr ""
|
83
|
472 "檔案清單中的檔案群組欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
|
30
|
473 "此欄位"
|
|
474
|
99
|
475 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
|
5
|
476 msgid ""
|
|
477 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
478 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
30
|
479 msgstr ""
|
83
|
480 "檔案清單中的檔案日期欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
|
30
|
481 "此欄位"
|
|
482
|
99
|
483 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
|
5
|
484 msgid ""
|
|
485 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
30
|
487 msgstr ""
|
83
|
488 "檔案清單中的檔案屬性欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
|
30
|
489 "此欄位"
|
5
|
490
|
99
|
491 #: lib/config_file.c:189
|
5
|
492 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
30
|
493 msgstr "代表送出到伺服器的指令的顏色"
|
5
|
494
|
99
|
495 #: lib/config_file.c:191
|
5
|
496 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
30
|
497 msgstr "代表由伺服器接收到的指令的顏色"
|
5
|
498
|
99
|
499 #: lib/config_file.c:193
|
|
500 msgid "The color of the error messages"
|
|
501 msgstr "代表錯誤訊息的顏色"
|
|
502
|
78
|
503 #: lib/config_file.c:195
|
5
|
504 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
30
|
505 msgstr "代表其它紀錄訊息的顏色"
|
|
506
|
99
|
507 #: lib/config_file.c:238 lib/config_file.c:764
|
5
|
508 #, c-format
|
|
509 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
30
|
510 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的設定檔檔名 %s\n"
|
|
511
|
99
|
512 #: lib/config_file.c:249
|
5
|
513 #, c-format
|
|
514 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
30
|
515 msgstr "gFTP 錯誤:無法建立目錄 %s:%s\n"
|
|
516
|
99
|
517 #: lib/config_file.c:259
|
5
|
518 #, c-format
|
|
519 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
30
|
520 msgstr "gFTP 錯誤:找不到主設定檔 %s\n"
|
|
521
|
99
|
522 #: lib/config_file.c:261
|
5
|
523 msgid "Did you do a make install?\n"
|
99
|
524 msgstr "閣下有執行 make install 嗎?\n"
|
|
525
|
|
526 #: lib/config_file.c:270 lib/config_file.c:770
|
5
|
527 #, c-format
|
|
528 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
30
|
529 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟設定檔 %s:%s\n"
|
|
530
|
99
|
531 #: lib/config_file.c:428
|
5
|
532 #, c-format
|
|
533 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
30
|
534 msgstr "gFTP 警告:略過設定檔第 %d 行:%s\n"
|
|
535
|
99
|
536 #: lib/config_file.c:447
|
|
537 #, c-format
|
|
538 msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
|
|
539 msgstr "gFTP 錯誤:預設協定 %s 不是有效的協定\n"
|
|
540
|
|
541 #: lib/config_file.c:453
|
30
|
542 #, c-format
|
5
|
543 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
99
|
544 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的紀錄檔名稱 %s\n"
|
|
545
|
|
546 #: lib/config_file.c:459
|
30
|
547 #, c-format
|
5
|
548 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
30
|
549 msgstr "gFTP 警告:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n"
|
|
550
|
99
|
551 #: lib/config_file.c:536 lib/config_file.c:886
|
5
|
552 #, c-format
|
|
553 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
30
|
554 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的書籤檔檔名 %s\n"
|
|
555
|
99
|
556 #: lib/config_file.c:545
|
5
|
557 #, c-format
|
|
558 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
30
|
559 msgstr "警告:找不到主書籤檔 %s\n"
|
|
560
|
99
|
561 #: lib/config_file.c:556 lib/config_file.c:892
|
5
|
562 #, c-format
|
|
563 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
30
|
564 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟書籤檔 %s:%s\n"
|
|
565
|
99
|
566 #: lib/config_file.c:650
|
5
|
567 #, c-format
|
|
568 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
30
|
569 msgstr "gFTP 警告:略過書籤檔第 %d 行:%s\n"
|
|
570
|
99
|
571 #: lib/config_file.c:757
|
5
|
572 msgid ""
|
26
|
573 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
5
|
574 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
575 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
576 msgstr ""
|
99
|
577 "gFTP 設定檔。 版權所有 ©1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:任"
|
|
578 "何更改都會被覆寫。 若項目含有 (*),表示該項目無法在 gFTP 中更改。"
|
|
579
|
|
580 #: lib/config_file.c:758
|
5
|
581 msgid ""
|
|
582 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
583 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
584 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
585 msgstr ""
|
78
|
586 "這裡可列出屬於本地網域,不需連上代理伺服器 (若適用) 的主機。 語法:"
|
|
587 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network_number/netmask"
|
|
588
|
99
|
589 #: lib/config_file.c:759
|
5
|
590 msgid ""
|
|
591 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
592 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
593 msgstr ""
|
78
|
594 "ext=延伸檔名:XPM 檔案:純文字/二進位模式(A 或 B):檢視程式 註:延伸檔名以外的"
|
|
595 "其它欄位都可以不填"
|
|
596
|
99
|
597 #: lib/config_file.c:760
|
5
|
598 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
30
|
599 msgstr "本部份包含了紀錄檔的資料"
|
|
600
|
99
|
601 #: lib/config_file.c:882
|
30
|
602 msgid ""
|
|
603 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
604 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
605 msgstr ""
|
99
|
606 "gFTP 書籤檔。 版權所有 ©1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:任"
|
|
607 "何更改都會被覆寫。"
|
|
608
|
|
609 #: lib/config_file.c:998
|
5
|
610 #, c-format
|
|
611 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
30
|
612 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行參數不足\n"
|
|
613
|
99
|
614 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473
|
5
|
615 #, c-format
|
|
616 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
30
|
617 msgstr "無法進入本地主機的 %s 目錄:%s\n"
|
|
618
|
99
|
619 #: lib/local.c:81 lib/local.c:459
|
30
|
620 #, c-format
|
5
|
621 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
30
|
622 msgstr "無法決定目前的目錄:%s\n"
|
|
623
|
99
|
624 #: lib/local.c:189
|
30
|
625 #, c-format
|
5
|
626 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
30
|
627 msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %s\n"
|
|
628
|
99
|
629 #: lib/local.c:415
|
30
|
630 #, c-format
|
5
|
631 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
30
|
632 msgstr "無法列出本地主機目錄 %s:%s\n"
|
|
633
|
99
|
634 #: lib/local.c:452
|
5
|
635 #, c-format
|
|
636 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
30
|
637 msgstr "成功進入本地主機的 %s 目錄\n"
|
|
638
|
99
|
639 #: lib/local.c:490 lib/local.c:513 src/gtk/transfer.c:1150
|
|
640 #: src/gtk/view_dialog.c:291
|
5
|
641 #, c-format
|
|
642 msgid "Successfully removed %s\n"
|
30
|
643 msgstr "成功移除 %s\n"
|
|
644
|
99
|
645 #: lib/local.c:496
|
5
|
646 #, c-format
|
|
647 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
30
|
648 msgstr "錯誤:無法移除目錄 %s:%s\n"
|
|
649
|
99
|
650 #: lib/local.c:519 src/gtk/transfer.c:1154 src/gtk/view_dialog.c:295
|
5
|
651 #, c-format
|
|
652 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
30
|
653 msgstr "錯誤:無法移除檔案 %s:%s\n"
|
|
654
|
99
|
655 #: lib/local.c:536
|
5
|
656 #, c-format
|
|
657 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
30
|
658 msgstr "成功新增目錄 %s\n"
|
|
659
|
99
|
660 #: lib/local.c:562
|
5
|
661 #, c-format
|
|
662 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
30
|
663 msgstr "成功將 %s 重新命名為 %s\n"
|
|
664
|
99
|
665 #: lib/local.c:569
|
5
|
666 #, c-format
|
|
667 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
30
|
668 msgstr "錯誤:無法將 %s 重新命名為 %s:%s\n"
|
|
669
|
99
|
670 #: lib/local.c:592
|
5
|
671 #, c-format
|
|
672 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
30
|
673 msgstr "成功更改 %s 的模式為 %d\n"
|
|
674
|
99
|
675 #: lib/local.c:599
|
5
|
676 #, c-format
|
|
677 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
30
|
678 msgstr "錯誤:無法更改 %s 的模式為 %d:%s\n"
|
|
679
|
99
|
680 #: lib/local.c:685
|
78
|
681 msgid "local filesystem"
|
83
|
682 msgstr "本機檔案系統"
|
78
|
683
|
99
|
684 #: lib/misc.c:264 lib/protocols.c:2187
|
30
|
685 #, c-format
|
5
|
686 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
30
|
687 msgstr "錯誤:無法寫入 socket:%s\n"
|
|
688
|
99
|
689 #: lib/misc.c:272 lib/protocols.c:2117
|
30
|
690 #, c-format
|
5
|
691 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
30
|
692 msgstr "錯誤:無法讀取 socket:%s\n"
|
5
|
693
|
99
|
694 #: lib/misc.c:360
|
|
695 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
|
696 msgstr "用法:gftp [[協定://][帳號:[密碼]@]站台[:埠號][/目錄]]\n"
|
|
697
|
|
698 #: lib/misc.c:389
|
78
|
699 #, c-format
|
|
700 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
701 msgstr "gFTP 錯誤:找不到檔案 %s (在 %s 或 %s)\n"
|
|
702
|
99
|
703 #: lib/misc.c:803
|
78
|
704 #, c-format
|
|
705 msgid "Running program %s\n"
|
|
706 msgstr "正在執行程式 %s\n"
|
|
707
|
99
|
708 #: lib/misc.c:853 lib/misc.c:878
|
78
|
709 msgid "WARNING"
|
83
|
710 msgstr "警告"
|
78
|
711
|
99
|
712 #: lib/misc.c:920
|
78
|
713 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
83
|
714 msgstr "錯誤:輸入了錯誤的密碼\n"
|
78
|
715
|
99
|
716 #: lib/misc.c:923
|
78
|
717 msgid ""
|
|
718 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
719 "this question appropriately.\n"
|
83
|
720 msgstr "請以文字模式的 SSH 公用程式連接本主機及適當地回答此條問題。\n"
|
78
|
721
|
99
|
722 #: lib/misc.c:926
|
78
|
723 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
83
|
724 msgstr "連接至本主機前請先修正以上的錯誤。\n"
|
78
|
725
|
99
|
726 #: lib/options.h:35
|
78
|
727 msgid "none"
|
|
728 msgstr "無"
|
|
729
|
99
|
730 #: lib/options.h:36
|
|
731 msgid "SITE command"
|
|
732 msgstr "SITE 指令"
|
|
733
|
78
|
734 #: lib/options.h:37
|
99
|
735 msgid "user@host"
|
|
736 msgstr "帳號@主機"
|
78
|
737
|
|
738 #: lib/options.h:38
|
99
|
739 msgid "user@host:port"
|
|
740 msgstr "帳號@主機:埠號"
|
78
|
741
|
|
742 #: lib/options.h:39
|
99
|
743 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
744 msgstr "認證"
|
78
|
745
|
|
746 #: lib/options.h:40
|
99
|
747 msgid "user@host port"
|
|
748 msgstr "帳號@主機 埠號"
|
78
|
749
|
|
750 #: lib/options.h:41
|
|
751 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
752 msgstr "帳號@主機 無認證"
|
|
753
|
99
|
754 #: lib/options.h:42
|
78
|
755 msgid "HTTP Proxy"
|
|
756 msgstr "HTTP 代理伺服器"
|
|
757
|
99
|
758 #: lib/options.h:43
|
78
|
759 msgid "Custom"
|
|
760 msgstr "自訂"
|
|
761
|
99
|
762 #: lib/protocols.c:296
|
78
|
763 #, c-format
|
|
764 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
83
|
765 msgstr "由快取記憶載入目錄清單 %s\n"
|
78
|
766
|
99
|
767 #: lib/protocols.c:364
|
78
|
768 #, c-format
|
|
769 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
770 msgstr "錯誤:無法寫入快取記憶:%s\n"
|
|
771
|
99
|
772 #: lib/protocols.c:393
|
|
773 #, c-format
|
|
774 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
775 msgstr "錯誤:找不到書籤 %s\n"
|
|
776
|
|
777 #: lib/protocols.c:400
|
|
778 #, c-format
|
|
779 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
780 msgstr "書籤錯誤:書籤項目 %s 缺少了主機名稱\n"
|
|
781
|
|
782 #: lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:900 lib/protocols.c:1747
|
|
783 #: lib/protocols.c:1845
|
78
|
784 #, c-format
|
|
785 msgid "Looking up %s\n"
|
|
786 msgstr "正在尋找主機 %s\n"
|
|
787
|
99
|
788 #: lib/protocols.c:883 lib/protocols.c:906 lib/protocols.c:1752
|
|
789 #: lib/protocols.c:1850
|
78
|
790 #, c-format
|
|
791 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
792 msgstr "找不到主機名稱 %s:%s\n"
|
|
793
|
99
|
794 #: lib/protocols.c:1180 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:1242
|
|
795 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1335 lib/protocols.c:1337
|
|
796 #: lib/protocols.c:1374
|
78
|
797 msgid "unknown"
|
|
798 msgstr "不明"
|
|
799
|
99
|
800 #: lib/protocols.c:1770 lib/protocols.c:1812 lib/rfc959.c:485
|
78
|
801 #, c-format
|
|
802 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
803 msgstr "無法建立 socket:%s\n"
|
|
804
|
99
|
805 #: lib/protocols.c:1776 lib/protocols.c:1864
|
78
|
806 #, c-format
|
|
807 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
808 msgstr "正在嘗試 %s:%d\n"
|
|
809
|
99
|
810 #: lib/protocols.c:1781 lib/protocols.c:1871
|
78
|
811 #, c-format
|
|
812 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
813 msgstr "無法連線到 %s:%s\n"
|
|
814
|
99
|
815 #: lib/protocols.c:1886
|
78
|
816 #, c-format
|
|
817 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
83
|
818 msgstr "成功連線至 %s:%d\n"
|
78
|
819
|
99
|
820 #: lib/protocols.c:2097 lib/protocols.c:2167
|
26
|
821 #, c-format
|
78
|
822 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
83
|
823 msgstr "逾時仍未能連線至 %s\n"
|
78
|
824
|
99
|
825 #: lib/protocols.c:2235
|
83
|
826 #, c-format
|
78
|
827 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
83
|
828 msgstr "無法讀取 socket 的旗標:%s\n"
|
78
|
829
|
99
|
830 #: lib/protocols.c:2249
|
83
|
831 #, c-format
|
78
|
832 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
83
|
833 msgstr "無法將 socket 設定為 non-blocking 模式:%s\n"
|
78
|
834
|
99
|
835 #: lib/rfc2068.c:245 lib/rfc959.c:455 lib/sshv2.c:706
|
78
|
836 #, c-format
|
|
837 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
83
|
838 msgstr "中斷連至 %s 的連線\n"
|
78
|
839
|
99
|
840 #: lib/rfc2068.c:302
|
78
|
841 #, c-format
|
|
842 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
843 msgstr "於位元組 %lld 開始傳送檔案\n"
|
|
844
|
99
|
845 #: lib/rfc2068.c:307
|
78
|
846 #, c-format
|
|
847 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
848 msgstr "於位元組 %ld 開始傳送檔案\n"
|
|
849
|
99
|
850 #: lib/rfc2068.c:327
|
78
|
851 #, c-format
|
|
852 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
853 msgstr "無法擷取檔案 %s\n"
|
|
854
|
99
|
855 #: lib/rfc2068.c:380
|
78
|
856 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
857 msgstr "完成下載資料\n"
|
|
858
|
99
|
859 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:791
|
78
|
860 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
83
|
861 msgstr "正在讀取目錄清單...\n"
|
78
|
862
|
99
|
863 #: lib/rfc959.c:226 lib/rfc959.c:235 lib/rfc959.c:246
|
78
|
864 #, c-format
|
|
865 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
83
|
866 msgstr "發出 PWD 指令後收到無效的回應:‘%s’\n"
|
78
|
867
|
99
|
868 #: lib/rfc959.c:513 lib/rfc959.c:523
|
78
|
869 #, c-format
|
|
870 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
83
|
871 msgstr "無法從 PASV 回應‘%s’中擷取 IP 地址\n"
|
78
|
872
|
99
|
873 #: lib/rfc959.c:538
|
78
|
874 #, c-format
|
|
875 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
876 msgstr "無法建立數據連線:%s\n"
|
|
877
|
99
|
878 #: lib/rfc959.c:550 lib/rfc959.c:571
|
83
|
879 #, c-format
|
78
|
880 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
83
|
881 msgstr "無法擷取 socket 名稱:%s\n"
|
78
|
882
|
99
|
883 #: lib/rfc959.c:561
|
78
|
884 #, c-format
|
|
885 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
886 msgstr "無法開啟連接埠:%s\n"
|
|
887
|
99
|
888 #: lib/rfc959.c:580
|
78
|
889 #, c-format
|
|
890 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
891 msgstr "無法使用連接埠 %d:%s\n"
|
|
892
|
99
|
893 #: lib/rfc959.c:627
|
78
|
894 #, c-format
|
|
895 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
896 msgstr "無法接受伺服器的連線要求:%s\n"
|
|
897
|
99
|
898 #: lib/rfc959.c:957
|
78
|
899 msgid "total"
|
|
900 msgstr "總數"
|
|
901
|
99
|
902 #: lib/rfc959.c:959
|
78
|
903 #, c-format
|
|
904 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
83
|
905 msgstr "警告:無法分析清單 %s\n"
|
78
|
906
|
|
907 #: lib/sshv2.c:131
|
26
|
908 #, c-format
|
|
909 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
30
|
910 msgstr "%d:初始化協定\n"
|
26
|
911
|
78
|
912 #: lib/sshv2.c:137
|
26
|
913 #, c-format
|
|
914 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
30
|
915 msgstr "%d:協定版本 %d\n"
|
26
|
916
|
78
|
917 #: lib/sshv2.c:146
|
26
|
918 #, c-format
|
|
919 msgid "%d: Open %s\n"
|
30
|
920 msgstr "%d:開啟 %s\n"
|
|
921
|
78
|
922 #: lib/sshv2.c:151
|
30
|
923 #, c-format
|
26
|
924 msgid "%d: Close\n"
|
30
|
925 msgstr "%d:關閉\n"
|
|
926
|
78
|
927 #: lib/sshv2.c:157
|
30
|
928 #, c-format
|
26
|
929 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
30
|
930 msgstr "%d:開啟目錄 %s\n"
|
|
931
|
78
|
932 #: lib/sshv2.c:162
|
|
933 #, c-format
|
26
|
934 msgid "%d: Read Directory\n"
|
30
|
935 msgstr "%d:讀取目錄內容\n"
|
|
936
|
78
|
937 #: lib/sshv2.c:166
|
30
|
938 #, c-format
|
26
|
939 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
30
|
940 msgstr "%d:移除檔案 %s\n"
|
|
941
|
78
|
942 #: lib/sshv2.c:171
|
30
|
943 #, c-format
|
26
|
944 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
30
|
945 msgstr "%d:新增目錄 %s\n"
|
|
946
|
78
|
947 #: lib/sshv2.c:176
|
30
|
948 #, c-format
|
26
|
949 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
30
|
950 msgstr "%d:移除目錄 %s\n"
|
26
|
951
|
78
|
952 #: lib/sshv2.c:181
|
26
|
953 #, c-format
|
|
954 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
30
|
955 msgstr "%d:Realpath %s\n"
|
5
|
956
|
78
|
957 #: lib/sshv2.c:186
|
26
|
958 #, c-format
|
|
959 msgid "%d: File attributes\n"
|
30
|
960 msgstr "%d:檔案屬性\n"
|
26
|
961
|
78
|
962 #: lib/sshv2.c:190
|
26
|
963 #, c-format
|
|
964 msgid "%d: Stat %s\n"
|
30
|
965 msgstr "%d:Stat %s\n"
|
26
|
966
|
78
|
967 #: lib/sshv2.c:207
|
26
|
968 #, c-format
|
|
969 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
30
|
970 msgstr "%d:Chmod %s %o\n"
|
26
|
971
|
78
|
972 #: lib/sshv2.c:212
|
26
|
973 #, c-format
|
|
974 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
30
|
975 msgstr "%d:Utime %s %d\n"
|
26
|
976
|
78
|
977 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
|
|
978 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
|
99
|
979 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2268
|
26
|
980 msgid "OK"
|
30
|
981 msgstr "確定"
|
26
|
982
|
78
|
983 #: lib/sshv2.c:228
|
26
|
984 msgid "EOF"
|
30
|
985 msgstr "檔案終結"
|
26
|
986
|
78
|
987 #: lib/sshv2.c:231
|
26
|
988 msgid "No such file or directory"
|
30
|
989 msgstr "檔案或目錄不存在"
|
26
|
990
|
78
|
991 #: lib/sshv2.c:234
|
26
|
992 msgid "Permission denied"
|
30
|
993 msgstr "權限不足"
|
|
994
|
78
|
995 #: lib/sshv2.c:237
|
26
|
996 msgid "Failure"
|
30
|
997 msgstr "失敗"
|
26
|
998
|
78
|
999 #: lib/sshv2.c:240
|
26
|
1000 msgid "Bad message"
|
30
|
1001 msgstr "訊息錯誤"
|
|
1002
|
78
|
1003 #: lib/sshv2.c:243
|
26
|
1004 msgid "No connection"
|
|
1005 msgstr "尚未連線"
|
|
1006
|
78
|
1007 #: lib/sshv2.c:246
|
26
|
1008 msgid "Connection lost"
|
30
|
1009 msgstr "連線中斷"
|
26
|
1010
|
78
|
1011 #: lib/sshv2.c:249
|
26
|
1012 msgid "Operation unsupported"
|
30
|
1013 msgstr "不支援此項操作"
|
26
|
1014
|
78
|
1015 #: lib/sshv2.c:252
|
26
|
1016 msgid "Unknown message returned from server"
|
30
|
1017 msgstr "伺服器回傳了不明的訊息"
|
|
1018
|
99
|
1019 #: lib/sshv2.c:289
|
78
|
1020 #, c-format
|
|
1021 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1022 msgstr "錯誤:訊息長度 %d 過長\n"
|
|
1023
|
99
|
1024 #: lib/sshv2.c:341 lib/sshv2.c:830 lib/sshv2.c:1666 lib/sshv2.c:1759
|
|
1025 #: lib/sshv2.c:1847
|
|
1026 #, c-format
|
|
1027 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1028 msgstr "錯誤:伺服器的訊息長度 %d 過長\n"
|
|
1029
|
|
1030 #: lib/sshv2.c:402 lib/sshv2.c:415 lib/sshv2.c:437 lib/sshv2.c:505
|
|
1031 #: lib/sshv2.c:652 lib/sshv2.c:753 lib/sshv2.c:821 lib/sshv2.c:935
|
|
1032 #: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:961 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:1030
|
|
1033 #: lib/sshv2.c:1095 lib/sshv2.c:1555 lib/sshv2.c:1657 lib/sshv2.c:1750
|
|
1034 #: lib/sshv2.c:1835 lib/sshv2.c:1920
|
78
|
1035 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1036 msgstr "收到錯誤的伺服器回應,中斷連線\n"
|
|
1037
|
99
|
1038 #: lib/sshv2.c:539
|
|
1039 #, c-format
|
|
1040 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1041 msgstr "正在開啟 SSH 連線到 %s\n"
|
|
1042
|
|
1043 #: lib/sshv2.c:569
|
|
1044 #, c-format
|
|
1045 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
1046 msgstr "無法建立 socket pair:%s\n"
|
|
1047
|
|
1048 #: lib/sshv2.c:580
|
|
1049 #, c-format
|
|
1050 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
1051 msgstr "無法開啟主 pty %s:%s\n"
|
|
1052
|
|
1053 #: lib/sshv2.c:614
|
|
1054 #, c-format
|
|
1055 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
1056 msgstr "錯誤:無法執行 ssh:%s\n"
|
|
1057
|
|
1058 #: lib/sshv2.c:664
|
|
1059 #, c-format
|
|
1060 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1061 msgstr "成功登入 SSH 伺服器 %s\n"
|
|
1062
|
|
1063 #: lib/sshv2.c:670
|
|
1064 #, c-format
|
|
1065 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
1066 msgstr "無法衍生另一個程序:%s\n"
|
|
1067
|
78
|
1068 #: src/text/gftp-text.c:30
|
26
|
1069 msgid "about"
|
83
|
1070 msgstr "about"
|
26
|
1071
|
78
|
1072 #: src/text/gftp-text.c:31
|
26
|
1073 msgid "Shows gFTP information"
|
83
|
1074 msgstr "顯示有關 gFTP 的資訊"
|
5
|
1075
|
78
|
1076 #: src/text/gftp-text.c:32
|
26
|
1077 msgid "ascii"
|
83
|
1078 msgstr "ascii"
|
26
|
1079
|
78
|
1080 #: src/text/gftp-text.c:33
|
26
|
1081 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
30
|
1082 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為文字模式 (只有 FTP 適用)"
|
26
|
1083
|
|
1084 #: src/text/gftp-text.c:34
|
78
|
1085 msgid "binary"
|
83
|
1086 msgstr "binary"
|
78
|
1087
|
|
1088 #: src/text/gftp-text.c:35
|
26
|
1089 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
30
|
1090 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為二進位模式 (只有 FTP 適用)"
|
26
|
1091
|
78
|
1092 #: src/text/gftp-text.c:36
|
5
|
1093 msgid "cd"
|
83
|
1094 msgstr "cd"
|
30
|
1095
|
78
|
1096 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
|
26
|
1097 msgid "Changes the remote working directory"
|
30
|
1098 msgstr "進入其它遠端目錄"
|
|
1099
|
78
|
1100 #: src/text/gftp-text.c:38
|
5
|
1101 msgid "chdir"
|
83
|
1102 msgstr "chdir"
|
30
|
1103
|
78
|
1104 #: src/text/gftp-text.c:40
|
5
|
1105 msgid "chmod"
|
83
|
1106 msgstr "chmod"
|
30
|
1107
|
78
|
1108 #: src/text/gftp-text.c:41
|
26
|
1109 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
30
|
1110 msgstr "在遠端主機更改檔案的權限"
|
5
|
1111
|
78
|
1112 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1113 msgid "clear"
|
83
|
1114 msgstr "clear"
|
30
|
1115
|
5
|
1116 #: src/text/gftp-text.c:43
|
78
|
1117 msgid "Available options: cache"
|
83
|
1118 msgstr "可使用的選項:cache"
|
5
|
1119
|
|
1120 #: src/text/gftp-text.c:44
|
78
|
1121 msgid "close"
|
83
|
1122 msgstr "close"
|
5
|
1123
|
|
1124 #: src/text/gftp-text.c:45
|
78
|
1125 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1126 msgstr "中止和遠端站台的連線"
|
|
1127
|
|
1128 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
1129 msgid "delete"
|
83
|
1130 msgstr "delete"
|
30
|
1131
|
5
|
1132 #: src/text/gftp-text.c:47
|
78
|
1133 msgid "Removes a remote file"
|
83
|
1134 msgstr "移除遠端主機中的檔案"
|
78
|
1135
|
|
1136 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1137 msgid "get"
|
83
|
1138 msgstr "get"
|
78
|
1139
|
|
1140 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
|
|
1141 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1142 msgstr "下載遠端的檔案"
|
|
1143
|
|
1144 #: src/text/gftp-text.c:50
|
26
|
1145 msgid "help"
|
83
|
1146 msgstr "help"
|
5
|
1147
|
78
|
1148 #: src/text/gftp-text.c:51
|
26
|
1149 msgid "Shows this help screen"
|
83
|
1150 msgstr "顯示本求助畫面"
|
26
|
1151
|
78
|
1152 #: src/text/gftp-text.c:52
|
5
|
1153 msgid "lcd"
|
83
|
1154 msgstr "lcd"
|
30
|
1155
|
78
|
1156 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
|
26
|
1157 msgid "Changes the local working directory"
|
83
|
1158 msgstr "進入本地主機中的其它目錄"
|
30
|
1159
|
78
|
1160 #: src/text/gftp-text.c:54
|
5
|
1161 msgid "lchdir"
|
83
|
1162 msgstr "lchdir"
|
30
|
1163
|
78
|
1164 #: src/text/gftp-text.c:56
|
5
|
1165 msgid "lchmod"
|
83
|
1166 msgstr "lchmod"
|
30
|
1167
|
78
|
1168 #: src/text/gftp-text.c:57
|
26
|
1169 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
30
|
1170 msgstr "更改本地主機的檔案權限"
|
|
1171
|
78
|
1172 #: src/text/gftp-text.c:58
|
26
|
1173 msgid "ldelete"
|
83
|
1174 msgstr "ldelete"
|
26
|
1175
|
78
|
1176 #: src/text/gftp-text.c:59
|
26
|
1177 msgid "Removes a local file"
|
30
|
1178 msgstr "移除本地主機的檔案"
|
26
|
1179
|
78
|
1180 #: src/text/gftp-text.c:60
|
26
|
1181 msgid "lls"
|
83
|
1182 msgstr "lls"
|
26
|
1183
|
|
1184 #: src/text/gftp-text.c:61
|
78
|
1185 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
83
|
1186 msgstr "顯示本地主機目前的目錄及檔案清單"
|
26
|
1187
|
|
1188 #: src/text/gftp-text.c:62
|
78
|
1189 msgid "lmkdir"
|
83
|
1190 msgstr "lmkdir"
|
30
|
1191
|
26
|
1192 #: src/text/gftp-text.c:63
|
78
|
1193 msgid "Creates a local directory"
|
|
1194 msgstr "在本地主機新增目錄"
|
5
|
1195
|
26
|
1196 #: src/text/gftp-text.c:64
|
78
|
1197 msgid "lpwd"
|
83
|
1198 msgstr "lpwd"
|
26
|
1199
|
|
1200 #: src/text/gftp-text.c:65
|
78
|
1201 msgid "Show current local directory"
|
83
|
1202 msgstr "顯示本地主機目前的目錄"
|
30
|
1203
|
26
|
1204 #: src/text/gftp-text.c:66
|
78
|
1205 msgid "lrename"
|
83
|
1206 msgstr "lrename"
|
26
|
1207
|
|
1208 #: src/text/gftp-text.c:67
|
78
|
1209 msgid "Rename a local file"
|
83
|
1210 msgstr "更改本地主機的檔案名稱"
|
26
|
1211
|
|
1212 #: src/text/gftp-text.c:68
|
78
|
1213 msgid "lrmdir"
|
83
|
1214 msgstr "lrmdir"
|
78
|
1215
|
|
1216 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1217 msgid "Remove a local directory"
|
83
|
1218 msgstr "移除本地主機的目錄"
|
78
|
1219
|
|
1220 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
1221 msgid "ls"
|
83
|
1222 msgstr "ls"
|
78
|
1223
|
|
1224 #: src/text/gftp-text.c:71
|
26
|
1225 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
83
|
1226 msgstr "顯示遠端主機目前的目錄及檔案清單"
|
26
|
1227
|
78
|
1228 #: src/text/gftp-text.c:72
|
26
|
1229 msgid "mget"
|
83
|
1230 msgstr "mget"
|
30
|
1231
|
78
|
1232 #: src/text/gftp-text.c:74
|
26
|
1233 msgid "mkdir"
|
83
|
1234 msgstr "mkdir"
|
26
|
1235
|
78
|
1236 #: src/text/gftp-text.c:75
|
26
|
1237 msgid "Creates a remote directory"
|
83
|
1238 msgstr "在遠端主機建立目錄"
|
26
|
1239
|
78
|
1240 #: src/text/gftp-text.c:76
|
26
|
1241 msgid "mput"
|
83
|
1242 msgstr "mput"
|
30
|
1243
|
78
|
1244 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
|
26
|
1245 msgid "Uploads local file(s)"
|
30
|
1246 msgstr "上傳本機檔案"
|
26
|
1247
|
78
|
1248 #: src/text/gftp-text.c:78
|
26
|
1249 msgid "open"
|
83
|
1250 msgstr "open"
|
30
|
1251
|
78
|
1252 #: src/text/gftp-text.c:79
|
26
|
1253 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
30
|
1254 msgstr "連線至遠端站台"
|
26
|
1255
|
|
1256 #: src/text/gftp-text.c:80
|
78
|
1257 msgid "put"
|
83
|
1258 msgstr "put"
|
78
|
1259
|
|
1260 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1261 msgid "pwd"
|
83
|
1262 msgstr "pwd"
|
78
|
1263
|
|
1264 #: src/text/gftp-text.c:83
|
26
|
1265 msgid "Show current remote directory"
|
30
|
1266 msgstr "顯示目前的遠端目錄"
|
26
|
1267
|
|
1268 #: src/text/gftp-text.c:84
|
78
|
1269 msgid "quit"
|
83
|
1270 msgstr "quit"
|
30
|
1271
|
26
|
1272 #: src/text/gftp-text.c:85
|
78
|
1273 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1274 msgstr "離開 gFTP"
|
30
|
1275
|
26
|
1276 #: src/text/gftp-text.c:86
|
78
|
1277 msgid "rename"
|
83
|
1278 msgstr "rename"
|
26
|
1279
|
|
1280 #: src/text/gftp-text.c:87
|
78
|
1281 msgid "Rename a remote file"
|
|
1282 msgstr "將遠端檔案重新命名"
|
|
1283
|
|
1284 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1285 msgid "rmdir"
|
83
|
1286 msgstr "rmdir"
|
78
|
1287
|
|
1288 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
1289 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1290 msgstr "移除遠端目錄"
|
|
1291
|
|
1292 #: src/text/gftp-text.c:90
|
26
|
1293 msgid "set"
|
83
|
1294 msgstr "set"
|
26
|
1295
|
78
|
1296 #: src/text/gftp-text.c:91
|
26
|
1297 msgid ""
|
|
1298 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
99
|
1299 msgstr "顯示設定檔中的變數。閣下也可以透過 set var=val 的方式設定變數。"
|
30
|
1300
|
78
|
1301 #: src/text/gftp-text.c:137
|
5
|
1302 msgid ""
|
|
1303 ">.\n"
|
|
1304 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1305 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1306 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1307 msgstr ""
|
30
|
1308 ">.\n"
|
|
1309 "若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可在 "
|
|
1310 "http://www.gftp.org/ 找到\n"
|
|
1311
|
78
|
1312 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
|
5
|
1313 msgid ""
|
|
1314 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1315 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1316 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1317 msgstr ""
|
30
|
1318 "gFTP 絕對不附任何保證;詳見檔案 COPYING。這是自由軟件,可在特定的條件下散佈;"
|
|
1319 "詳見檔案 COPYING。\n"
|
|
1320
|
78
|
1321 #: src/text/gftp-text.c:220
|
5
|
1322 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
83
|
1323 msgstr "錯誤:無法辨認指令\n"
|
30
|
1324
|
78
|
1325 #: src/text/gftp-text.c:315
|
5
|
1326 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
30
|
1327 msgstr "用法:open [[ftp://][使用者:密碼@]ftp-位址[:埠號][/目錄]]\n"
|
|
1328
|
78
|
1329 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
|
5
|
1330 #, c-format
|
|
1331 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1332 msgstr "無法分析 URL %s\n"
|
|
1333
|
78
|
1334 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
|
5
|
1335 msgid "Translated by"
|
83
|
1336 msgstr ""
|
|
1337 "翻譯者:\n"
|
99
|
1338 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>,2002-2003\n"
|
83
|
1339 "Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>,1999"
|
30
|
1340
|
78
|
1341 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
|
|
1342 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
|
|
1343 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
|
|
1344 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
|
5
|
1345 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
30
|
1346 msgstr "錯誤:尚未連線至遠端站台\n"
|
5
|
1347
|
78
|
1348 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
|
5
|
1349 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
30
|
1350 msgstr "用法:chdir <目錄>\n"
|
5
|
1351
|
78
|
1352 #: src/text/gftp-text.c:448
|
5
|
1353 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
30
|
1354 msgstr "用法:mkdir <新目錄>\n"
|
5
|
1355
|
78
|
1356 #: src/text/gftp-text.c:470
|
5
|
1357 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
30
|
1358 msgstr "用法:rmdir <目錄>\n"
|
5
|
1359
|
78
|
1360 #: src/text/gftp-text.c:492
|
5
|
1361 msgid "usage: delete <file>\n"
|
30
|
1362 msgstr "用法:delete <檔案>\n"
|
5
|
1363
|
78
|
1364 #: src/text/gftp-text.c:520
|
5
|
1365 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
30
|
1366 msgstr "用法:rename <舊檔名> <新檔名>\n"
|
5
|
1367
|
78
|
1368 #: src/text/gftp-text.c:548
|
5
|
1369 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
30
|
1370 msgstr "用法:chmod <模式> <檔案>\n"
|
5
|
1371
|
78
|
1372 #: src/text/gftp-text.c:709
|
5
|
1373 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
30
|
1374 msgstr "用法:mget <檔案樣式>\n"
|
5
|
1375
|
78
|
1376 #: src/text/gftp-text.c:782
|
5
|
1377 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
30
|
1378 msgstr "用法:mput <檔案樣式>\n"
|
5
|
1379
|
99
|
1380 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:806
|
5
|
1381 #, c-format
|
|
1382 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
30
|
1383 msgstr "檔案傳送速度會被控制於每秒 %.2f KB 之內\n"
|
|
1384
|
78
|
1385 #: src/text/gftp-text.c:933
|
30
|
1386 #, c-format
|
5
|
1387 msgid "Could not download %s\n"
|
30
|
1388 msgstr "無法下載 %s\n"
|
|
1389
|
78
|
1390 #: src/text/gftp-text.c:940
|
30
|
1391 #, c-format
|
5
|
1392 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
83
|
1393 msgstr "成功傳送 %s\n"
|
5
|
1394
|
78
|
1395 #: src/text/gftp-text.c:994
|
26
|
1396 msgid ""
|
|
1397 "Supported commands:\n"
|
|
1398 "\n"
|
|
1399 msgstr ""
|
30
|
1400 "支援的指令:\n"
|
|
1401 "\n"
|
26
|
1402
|
78
|
1403 #: src/text/gftp-text.c:1050
|
26
|
1404 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
30
|
1405 msgstr "用法:set [變數 = 變數值]\n"
|
26
|
1406
|
78
|
1407 #: src/text/gftp-text.c:1071
|
26
|
1408 #, c-format
|
|
1409 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
30
|
1410 msgstr "錯誤:變數 %s 不是有效的組態變數。\n"
|
26
|
1411
|
78
|
1412 #: src/text/gftp-text.c:1078
|
83
|
1413 #, c-format
|
78
|
1414 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
83
|
1415 msgstr "錯誤:gFTP 文字模式版本中無法使用變數 %s\n"
|
78
|
1416
|
|
1417 #: src/text/gftp-text.c:1101
|
26
|
1418 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
30
|
1419 msgstr "錯誤:不可更改此項變數\n"
|
|
1420
|
78
|
1421 #: src/text/gftp-text.c:1277
|
|
1422 msgid "Clear the directory cache\n"
|
83
|
1423 msgstr "清除目錄清單的快取記憶\n"
|
78
|
1424
|
|
1425 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
|
|
1426 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
|
5
|
1427 #, c-format
|
|
1428 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
30
|
1429 msgstr "%s:任何操作前都必須先按停止鍵\n"
|
|
1430
|
78
|
1431 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
5
|
1432 msgid "Run Bookmark"
|
30
|
1433 msgstr "執行書籤"
|
|
1434
|
78
|
1435 #: src/gtk/bookmarks.c:48
|
5
|
1436 msgid ""
|
|
1437 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
26
|
1438 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
5
|
1439 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1440 msgstr ""
|
30
|
1441 "gFTP 內部錯誤:找不到書籤。這是程式錯誤。請將相關資料寄給 masneyb@gftp.org。"
|
|
1442 "請務必告知版本號碼及產生此問題的步驟\n"
|
|
1443
|
99
|
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:54
|
|
1445 msgid ""
|
|
1446 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
1447 "you have a hostname and username\n"
|
|
1448 msgstr "書籤錯誤:書籤中缺少了部份欄位,請確定主機名稱及用戶名稱都存在\n"
|
|
1449
|
78
|
1450 #: src/gtk/bookmarks.c:110
|
|
1451 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1452 msgstr "新增書籤:必須輸入書籤名稱\n"
|
|
1453
|
|
1454 #: src/gtk/bookmarks.c:117
|
|
1455 #, c-format
|
|
1456 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1457 msgstr "新增書籤:書籤 %s 已存在,無法新增書籤\n"
|
|
1458
|
|
1459 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
|
5
|
1460 msgid "Add Bookmark"
|
|
1461 msgstr "新增書籤"
|
|
1462
|
78
|
1463 #: src/gtk/bookmarks.c:187
|
5
|
1464 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
30
|
1465 msgstr "新增書籤:必須輸入主機名稱\n"
|
|
1466
|
78
|
1467 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
5
|
1468 msgid ""
|
|
1469 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1470 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1471 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1472 msgstr ""
|
30
|
1473 "輸入欲新增的書籤名稱\n"
|
99
|
1474 "閣下可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可\n"
|
30
|
1475 "(例如 Linux Sites/Debian)"
|
|
1476
|
78
|
1477 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
5
|
1478 msgid "Remember password"
|
30
|
1479 msgstr "記憶密碼"
|
|
1480
|
78
|
1481 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
|
5
|
1482 msgid "New Folder"
|
30
|
1483 msgstr "新資料夾"
|
|
1484
|
78
|
1485 #: src/gtk/bookmarks.c:573
|
5
|
1486 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
30
|
1487 msgstr "請輸入欲新增的資料夾名稱"
|
|
1488
|
78
|
1489 #: src/gtk/bookmarks.c:583
|
5
|
1490 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
30
|
1491 msgstr "請輸入欲新增的項目名稱"
|
|
1492
|
78
|
1493 #: src/gtk/bookmarks.c:667
|
5
|
1494 #, c-format
|
|
1495 msgid ""
|
|
1496 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1497 "%s and all it's children?"
|
30
|
1498 msgstr "是否確定刪除書籤 %s 及以下的所有書籤?"
|
|
1499
|
78
|
1500 #: src/gtk/bookmarks.c:668
|
5
|
1501 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1502 msgstr "刪除書籤"
|
|
1503
|
78
|
1504 #: src/gtk/bookmarks.c:695
|
5
|
1505 msgid "Bookmarks"
|
|
1506 msgstr "書籤"
|
|
1507
|
78
|
1508 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
|
|
1509 msgid "Edit Entry"
|
|
1510 msgstr "編輯項目"
|
|
1511
|
|
1512 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
|
|
1513 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
|
|
1514 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
|
|
1515 #: src/gtk/view_dialog.c:320
|
|
1516 msgid "gFTP Icon"
|
|
1517 msgstr "gFTP 圖示"
|
|
1518
|
|
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:990
|
|
1520 msgid "Description:"
|
|
1521 msgstr "簡介:"
|
|
1522
|
|
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:1005
|
|
1524 msgid "Hostname:"
|
|
1525 msgstr "主機名稱:"
|
|
1526
|
|
1527 #: src/gtk/bookmarks.c:1018
|
|
1528 msgid "Port:"
|
83
|
1529 msgstr "埠號:"
|
78
|
1530
|
|
1531 #: src/gtk/bookmarks.c:1035
|
|
1532 msgid "Protocol:"
|
|
1533 msgstr "協定:"
|
|
1534
|
|
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:1059
|
|
1536 msgid "Remote Directory:"
|
|
1537 msgstr "遠端目錄:"
|
|
1538
|
|
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:1072
|
|
1540 msgid "Local Directory:"
|
|
1541 msgstr "本機目錄:"
|
|
1542
|
|
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:1085
|
|
1544 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1545 msgstr "遠端 SSH sftp 路徑:"
|
|
1546
|
|
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:1102
|
|
1548 msgid "Username:"
|
|
1549 msgstr "用戶名稱:"
|
|
1550
|
|
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:1115
|
|
1552 msgid "Password:"
|
|
1553 msgstr "密碼:"
|
|
1554
|
|
1555 #: src/gtk/bookmarks.c:1129
|
|
1556 msgid "Account:"
|
|
1557 msgstr "帳號:"
|
|
1558
|
|
1559 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
|
1560 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1561 msgstr "匿名登入"
|
|
1562
|
|
1563 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
|
|
1564 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
|
99
|
1565 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2280
|
78
|
1566 msgid " Cancel "
|
83
|
1567 msgstr "取消"
|
78
|
1568
|
|
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
|
|
1570 msgid "Apply"
|
|
1571 msgstr "套用"
|
|
1572
|
|
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:1320
|
|
1574 msgid "/_File"
|
|
1575 msgstr "/檔案(_F)"
|
|
1576
|
|
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:1321
|
|
1578 msgid "/File/tearoff"
|
|
1579 msgstr "/File/tearoff"
|
|
1580
|
|
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:1322
|
|
1582 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1583 msgstr "/File/新資料夾..."
|
|
1584
|
|
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1323
|
|
1586 msgid "/File/New Item..."
|
|
1587 msgstr "/File/新項目..."
|
|
1588
|
|
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1324
|
|
1590 msgid "/File/Delete"
|
|
1591 msgstr "/File/刪除"
|
|
1592
|
|
1593 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
|
|
1594 msgid "/File/Properties..."
|
|
1595 msgstr "/File/屬性..."
|
|
1596
|
|
1597 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
|
|
1598 msgid "/File/sep"
|
|
1599 msgstr "/File/sep"
|
|
1600
|
|
1601 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
|
|
1602 msgid "/File/Close"
|
|
1603 msgstr "/File/關閉"
|
|
1604
|
|
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
|
|
1606 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1607 msgstr "編輯書籤"
|
|
1608
|
|
1609 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
|
|
1610 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
|
99
|
1611 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:535
|
78
|
1612 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1613 msgstr "操作已取消\n"
|
|
1614
|
|
1615 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
|
|
1616 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
|
5
|
1617 msgid "Chmod"
|
30
|
1618 msgstr "更改檔案權限"
|
|
1619
|
78
|
1620 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
|
5
|
1621 msgid ""
|
|
1622 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1623 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1624 msgstr ""
|
99
|
1625 "現在閣下可以更改檔案屬性\n"
|
30
|
1626 "注意:並非所有 ftp 伺服器都支援更改檔案權限的功能"
|
|
1627
|
78
|
1628 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
|
5
|
1629 msgid "Special"
|
|
1630 msgstr "特殊"
|
|
1631
|
78
|
1632 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
|
5
|
1633 msgid "SUID"
|
30
|
1634 msgstr "SUID"
|
5
|
1635
|
78
|
1636 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
5
|
1637 msgid "SGID"
|
30
|
1638 msgstr "SGID"
|
5
|
1639
|
78
|
1640 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
5
|
1641 msgid "Sticky"
|
30
|
1642 msgstr "Sticky"
|
|
1643
|
78
|
1644 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
|
5
|
1645 msgid "User"
|
|
1646 msgstr "擁有者"
|
|
1647
|
78
|
1648 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
1649 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
|
5
|
1650 msgid "Read"
|
|
1651 msgstr "讀"
|
|
1652
|
78
|
1653 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1654 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
5
|
1655 msgid "Write"
|
|
1656 msgstr "寫"
|
|
1657
|
78
|
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1659 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
5
|
1660 msgid "Execute"
|
|
1661 msgstr "執行"
|
|
1662
|
78
|
1663 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
|
5
|
1664 msgid "Group"
|
|
1665 msgstr "群組"
|
|
1666
|
78
|
1667 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
5
|
1668 msgid "Other"
|
|
1669 msgstr "其它"
|
|
1670
|
78
|
1671 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
|
30
|
1672 #, c-format
|
5
|
1673 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
30
|
1674 msgstr "是否確定刪除以下 %ld 個檔案和 %ld 個目錄"
|
|
1675
|
78
|
1676 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
|
5
|
1677 msgid "Delete Files/Directories"
|
30
|
1678 msgstr "刪除檔案或目錄"
|
|
1679
|
78
|
1680 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
|
|
1681 msgid "Delete"
|
|
1682 msgstr "刪除"
|
|
1683
|
|
1684 #: src/gtk/dnd.c:56
|
|
1685 #, c-format
|
|
1686 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1687 msgstr "拖放:略過 url %s:url 無效\n"
|
|
1688
|
|
1689 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
|
5
|
1690 msgid "Drag-N-Drop"
|
30
|
1691 msgstr "拖放"
|
5
|
1692
|
78
|
1693 #: src/gtk/dnd.c:243
|
5
|
1694 #, c-format
|
|
1695 msgid "Received URL %s\n"
|
30
|
1696 msgstr "已下載 URL %s\n"
|
|
1697
|
78
|
1698 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
5
|
1699 msgid "Exit"
|
|
1700 msgstr "離開"
|
|
1701
|
78
|
1702 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
5
|
1703 msgid ""
|
|
1704 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1705 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1706 msgstr ""
|
30
|
1707 "尚有檔案仍在傳送中。\n"
|
|
1708 "確定要離開?"
|
|
1709
|
78
|
1710 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
|
5
|
1711 msgid "/_FTP"
|
30
|
1712 msgstr "/_FTP"
|
|
1713
|
78
|
1714 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
|
5
|
1715 msgid "/FTP/tearoff"
|
30
|
1716 msgstr "/FTP/tearoff"
|
5
|
1717
|
78
|
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
|
5
|
1719 msgid "/FTP/Window 1"
|
30
|
1720 msgstr "/FTP/第一個視窗"
|
5
|
1721
|
78
|
1722 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
|
5
|
1723 msgid "/FTP/Window 2"
|
30
|
1724 msgstr "/FTP/第二個視窗"
|
|
1725
|
78
|
1726 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
|
5
|
1727 msgid "/FTP/sep"
|
30
|
1728 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1729
|
78
|
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
|
5
|
1731 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1732 msgstr "/FTP/純文字"
|
|
1733
|
78
|
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
5
|
1735 msgid "/FTP/Binary"
|
30
|
1736 msgstr "/FTP/二進位檔"
|
|
1737
|
78
|
1738 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
|
5
|
1739 msgid "/FTP/_Options..."
|
30
|
1740 msgstr "/FTP/選項(_O)..."
|
|
1741
|
78
|
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
|
5
|
1743 msgid "/FTP/_Quit"
|
30
|
1744 msgstr "/FTP/離開(_Q)"
|
|
1745
|
78
|
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
|
5
|
1747 msgid "/_Local"
|
30
|
1748 msgstr "/本機(_L)"
|
|
1749
|
78
|
1750 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
5
|
1751 msgid "/Local/tearoff"
|
30
|
1752 msgstr "/Local/tearoff"
|
|
1753
|
78
|
1754 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
5
|
1755 msgid "/Local/Open _URL..."
|
30
|
1756 msgstr "/Local/開啟 _URL..."
|
|
1757
|
78
|
1758 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
5
|
1759 msgid "/Local/Disconnect"
|
30
|
1760 msgstr "/Local/中斷連線"
|
|
1761
|
78
|
1762 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
5
|
1763 msgid "/Local/sep"
|
30
|
1764 msgstr "/Local/sep"
|
|
1765
|
78
|
1766 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
|
5
|
1767 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
83
|
1768 msgstr "/Local/篩選檔案清單..."
|
30
|
1769
|
78
|
1770 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
|
5
|
1771 msgid "/Local/Show selected"
|
30
|
1772 msgstr "/Local/顯示選取項目"
|
|
1773
|
78
|
1774 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
|
5
|
1775 msgid "/Local/Select All"
|
30
|
1776 msgstr "/Local/全選"
|
|
1777
|
78
|
1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
|
5
|
1779 msgid "/Local/Select All Files"
|
30
|
1780 msgstr "/Local/選取所有檔案"
|
|
1781
|
78
|
1782 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
5
|
1783 msgid "/Local/Deselect All"
|
30
|
1784 msgstr "/Local/全部不選"
|
|
1785
|
78
|
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
26
|
1787 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
83
|
1788 msgstr "/Local/儲存目錄清單..."
|
30
|
1789
|
78
|
1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
5
|
1791 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
30
|
1792 msgstr "/Local/傳送 SITE 指令..."
|
|
1793
|
78
|
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
5
|
1795 msgid "/Local/Change Directory"
|
30
|
1796 msgstr "/Local/進入目錄"
|
|
1797
|
78
|
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
5
|
1799 msgid "/Local/Chmod..."
|
30
|
1800 msgstr "/Local/更改權限..."
|
|
1801
|
78
|
1802 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
5
|
1803 msgid "/Local/Make Directory..."
|
30
|
1804 msgstr "/Local/新增目錄..."
|
|
1805
|
78
|
1806 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
5
|
1807 msgid "/Local/Rename..."
|
30
|
1808 msgstr "/Local/更改檔名..."
|
|
1809
|
78
|
1810 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
5
|
1811 msgid "/Local/Delete..."
|
30
|
1812 msgstr "/Local/刪除..."
|
|
1813
|
78
|
1814 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
5
|
1815 msgid "/Local/Edit..."
|
30
|
1816 msgstr "/Local/編輯..."
|
|
1817
|
78
|
1818 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
5
|
1819 msgid "/Local/View..."
|
30
|
1820 msgstr "/Local/檢視..."
|
|
1821
|
78
|
1822 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
5
|
1823 msgid "/Local/Refresh"
|
30
|
1824 msgstr "/Local/更新"
|
|
1825
|
78
|
1826 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
5
|
1827 msgid "/_Remote"
|
30
|
1828 msgstr "/遠端(_R)"
|
|
1829
|
78
|
1830 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
5
|
1831 msgid "/Remote/tearoff"
|
30
|
1832 msgstr "/Remote/tearoff"
|
|
1833
|
78
|
1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
5
|
1835 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
30
|
1836 msgstr "/Remote/開啟 _URL..."
|
|
1837
|
78
|
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
5
|
1839 msgid "/Remote/Disconnect"
|
30
|
1840 msgstr "/Remote/中斷連線"
|
|
1841
|
78
|
1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
5
|
1843 msgid "/Remote/sep"
|
30
|
1844 msgstr "/Remote/sep"
|
|
1845
|
78
|
1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
5
|
1847 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
83
|
1848 msgstr "/Remote/篩選檔案清單..."
|
30
|
1849
|
78
|
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
5
|
1851 msgid "/Remote/Show selected"
|
30
|
1852 msgstr "/Remote/顯示選取項目"
|
|
1853
|
78
|
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
5
|
1855 msgid "/Remote/Select All"
|
30
|
1856 msgstr "/Remote/全選"
|
|
1857
|
78
|
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
5
|
1859 msgid "/Remote/Select All Files"
|
30
|
1860 msgstr "/Remote/選取所有檔案"
|
|
1861
|
78
|
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
5
|
1863 msgid "/Remote/Deselect All"
|
30
|
1864 msgstr "/Remote/全部不選"
|
|
1865
|
78
|
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
26
|
1867 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
83
|
1868 msgstr "/Remote/儲存目錄清單..."
|
30
|
1869
|
78
|
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
5
|
1871 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
30
|
1872 msgstr "/Remote/傳送 SITE 指令..."
|
|
1873
|
78
|
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
5
|
1875 msgid "/Remote/Change Directory"
|
30
|
1876 msgstr "/Remote/進入目錄"
|
|
1877
|
78
|
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
5
|
1879 msgid "/Remote/Chmod..."
|
30
|
1880 msgstr "/Remote/更改權限..."
|
|
1881
|
78
|
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
5
|
1883 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
30
|
1884 msgstr "/Remote/新增目錄..."
|
|
1885
|
78
|
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
5
|
1887 msgid "/Remote/Rename..."
|
30
|
1888 msgstr "/Remote/更改檔名..."
|
|
1889
|
78
|
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
5
|
1891 msgid "/Remote/Delete..."
|
30
|
1892 msgstr "/Remote/刪除..."
|
|
1893
|
78
|
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
5
|
1895 msgid "/Remote/Edit..."
|
30
|
1896 msgstr "/Remote/編輯..."
|
|
1897
|
78
|
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
5
|
1899 msgid "/Remote/View..."
|
30
|
1900 msgstr "/Remote/檢視..."
|
|
1901
|
78
|
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
5
|
1903 msgid "/Remote/Refresh"
|
30
|
1904 msgstr "/Remote/更新"
|
|
1905
|
78
|
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
5
|
1907 msgid "/_Bookmarks"
|
30
|
1908 msgstr "/書籤(_B)"
|
|
1909
|
78
|
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
5
|
1911 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
30
|
1912 msgstr "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1913
|
78
|
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
5
|
1915 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
30
|
1916 msgstr "/Bookmarks/新增書籤"
|
|
1917
|
78
|
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
5
|
1919 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
30
|
1920 msgstr "/Bookmarks/編輯書籤"
|
|
1921
|
78
|
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
5
|
1923 msgid "/Bookmarks/sep"
|
30
|
1924 msgstr "/Bookmarks/sep"
|
|
1925
|
78
|
1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
5
|
1927 msgid "/_Transfers"
|
30
|
1928 msgstr "/傳送(_T)"
|
|
1929
|
78
|
1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
5
|
1931 msgid "/Transfers/tearoff"
|
30
|
1932 msgstr "/Transfers/tearoff"
|
|
1933
|
78
|
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
5
|
1935 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
30
|
1936 msgstr "/Transfers/開始傳送"
|
|
1937
|
78
|
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
5
|
1939 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
30
|
1940 msgstr "/Transfers/停止傳送"
|
|
1941
|
78
|
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
5
|
1943 msgid "/Transfers/sep"
|
30
|
1944 msgstr "/Transfers/sep"
|
|
1945
|
78
|
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
5
|
1947 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
83
|
1948 msgstr "/Transfers/略過目前的檔案"
|
30
|
1949
|
78
|
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
5
|
1951 msgid "/Transfers/Remove File"
|
30
|
1952 msgstr "/Transfers/移除檔案"
|
|
1953
|
78
|
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
5
|
1955 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
30
|
1956 msgstr "/Transfers/將檔案上移(_U)"
|
|
1957
|
78
|
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
5
|
1959 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
30
|
1960 msgstr "/Transfers/將檔案下移(_D)"
|
|
1961
|
78
|
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
5
|
1963 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
30
|
1964 msgstr "/Transfers/下載檔案"
|
|
1965
|
78
|
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
5
|
1967 msgid "/Transfers/Put Files"
|
30
|
1968 msgstr "/Transfers/上傳檔案"
|
|
1969
|
78
|
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
5
|
1971 msgid "/L_ogging"
|
30
|
1972 msgstr "/紀錄(_O)"
|
|
1973
|
78
|
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
5
|
1975 msgid "/Logging/tearoff"
|
30
|
1976 msgstr "/Logging/tearoff"
|
|
1977
|
78
|
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
5
|
1979 msgid "/Logging/Clear"
|
30
|
1980 msgstr "/Logging/清除"
|
|
1981
|
78
|
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
5
|
1983 msgid "/Logging/View log..."
|
30
|
1984 msgstr "/Logging/檢視紀錄..."
|
|
1985
|
78
|
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
5
|
1987 msgid "/Logging/Save log..."
|
30
|
1988 msgstr "/Logging/儲存紀錄..."
|
|
1989
|
78
|
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
5
|
1991 msgid "/Tool_s"
|
30
|
1992 msgstr "/工具(_S)"
|
|
1993
|
78
|
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
5
|
1995 msgid "/Tools/tearoff"
|
30
|
1996 msgstr "/Tools/tearoff"
|
|
1997
|
78
|
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
5
|
1999 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
30
|
2000 msgstr "/Tools/比較兩邊視窗"
|
|
2001
|
78
|
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
5
|
2003 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
30
|
2004 msgstr "/Tools/清除快取記憶"
|
|
2005
|
78
|
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
5
|
2007 msgid "/_Help"
|
30
|
2008 msgstr "/求助(_H)"
|
|
2009
|
78
|
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
|
5
|
2011 msgid "/Help/tearoff"
|
30
|
2012 msgstr "/Help/tearoff"
|
|
2013
|
78
|
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
5
|
2015 msgid "/Help/About..."
|
30
|
2016 msgstr "/Help/關於..."
|
|
2017
|
78
|
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
5
|
2019 msgid "Host: "
|
30
|
2020 msgstr "主機:"
|
|
2021
|
78
|
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
5
|
2023 msgid "Port: "
|
30
|
2024 msgstr "埠:"
|
|
2025
|
78
|
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
5
|
2027 msgid "User: "
|
30
|
2028 msgstr "用戶:"
|
|
2029
|
78
|
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
5
|
2031 msgid "Pass: "
|
30
|
2032 msgstr "密碼:"
|
|
2033
|
99
|
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2112
|
78
|
2035 msgid "Filename"
|
|
2036 msgstr "檔名"
|
|
2037
|
|
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
5
|
2039 msgid "Size"
|
|
2040 msgstr "檔案大小"
|
|
2041
|
78
|
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
|
5
|
2043 msgid "Date"
|
|
2044 msgstr "日期"
|
|
2045
|
78
|
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
5
|
2047 msgid "Attribs"
|
30
|
2048 msgstr "屬性"
|
|
2049
|
78
|
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
|
|
2051 msgid "Progress"
|
|
2052 msgstr "進度"
|
|
2053
|
|
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
|
5
|
2055 msgid "Connect"
|
|
2056 msgstr "連線"
|
|
2057
|
78
|
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
|
5
|
2059 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
83
|
2060 msgstr "錯誤:必須輸入準備連上的主機名稱\n"
|
5
|
2061
|
78
|
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
|
|
2063 msgid ""
|
|
2064 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2065 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2066 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2067 msgstr ""
|
|
2068 ">. 若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可"
|
|
2069 "在 http://www.gftp.org/ 找到\n"
|
|
2070
|
|
2071 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
|
5
|
2072 msgid "OpenURL"
|
30
|
2073 msgstr "開啟 URL"
|
|
2074
|
78
|
2075 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
|
5
|
2076 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
30
|
2077 msgstr "開啟 URL:操作取消...必須輸入字串\n"
|
|
2078
|
78
|
2079 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
5
|
2080 msgid "Connect via URL"
|
|
2081 msgstr "經 URL 連線"
|
|
2082
|
78
|
2083 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
5
|
2084 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
83
|
2085 msgstr "輸入準備連上的 FTP URL"
|
30
|
2086
|
78
|
2087 #: src/gtk/menu-items.c:156
|
26
|
2088 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
83
|
2089 msgstr "篩選檔案清單:操作取消...必須輸入字串\n"
|
30
|
2090
|
78
|
2091 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
|
5
|
2092 msgid "Change Filespec"
|
83
|
2093 msgstr "篩選檔案清單"
|
30
|
2094
|
78
|
2095 #: src/gtk/menu-items.c:197
|
5
|
2096 msgid "Enter the new file specification"
|
30
|
2097 msgstr "指定準備列出的檔案樣式"
|
|
2098
|
78
|
2099 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
|
|
2100 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
|
30
|
2101 #, c-format
|
26
|
2102 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
30
|
2103 msgstr "錯誤:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n"
|
|
2104
|
78
|
2105 #: src/gtk/menu-items.c:277
|
26
|
2106 msgid "Save Directory Listing"
|
83
|
2107 msgstr "儲存目錄清單"
|
30
|
2108
|
78
|
2109 #: src/gtk/menu-items.c:394
|
26
|
2110 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
30
|
2111 msgstr "SITE:操作取消...必須輸入字串\n"
|
|
2112
|
78
|
2113 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
|
5
|
2114 msgid "Site"
|
|
2115 msgstr "站台"
|
|
2116
|
78
|
2117 #: src/gtk/menu-items.c:416
|
5
|
2118 msgid "Enter site-specific command"
|
30
|
2119 msgstr "輸入站台的特定指令"
|
|
2120
|
78
|
2121 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
|
5
|
2122 msgid "Chdir"
|
30
|
2123 msgstr "更改目錄"
|
|
2124
|
78
|
2125 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
|
30
|
2126 #, c-format
|
5
|
2127 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
30
|
2128 msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤:%s\n"
|
|
2129
|
78
|
2130 #: src/gtk/menu-items.c:707
|
5
|
2131 #, c-format
|
|
2132 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
30
|
2133 msgstr "成功將紀錄檔寫入 %s\n"
|
|
2134
|
78
|
2135 #: src/gtk/menu-items.c:719
|
26
|
2136 msgid "Save Log"
|
30
|
2137 msgstr "儲存紀錄"
|
|
2138
|
78
|
2139 #: src/gtk/menu-items.c:755
|
5
|
2140 #, c-format
|
|
2141 msgid ""
|
|
2142 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2143 "either %s or in %s"
|
30
|
2144 msgstr "找不到使用條款檔案 COPYING。請確定它在 %s 或 %s"
|
|
2145
|
78
|
2146 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
|
5
|
2147 msgid "About gFTP"
|
|
2148 msgstr "關於 gFTP"
|
|
2149
|
78
|
2150 #: src/gtk/menu-items.c:795
|
30
|
2151 #, c-format
|
5
|
2152 msgid ""
|
|
2153 "%s\n"
|
26
|
2154 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
5
|
2155 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2156 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2157 msgstr ""
|
|
2158 "%s\n"
|
99
|
2159 "版權所有 ©1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
30
|
2160 "官方網頁:http://www.gftp.org/\n"
|
|
2161 "標誌作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2162
|
78
|
2163 #: src/gtk/menu-items.c:808
|
5
|
2164 msgid "About"
|
|
2165 msgstr "關於"
|
|
2166
|
78
|
2167 #: src/gtk/menu-items.c:857
|
5
|
2168 msgid "License Agreement"
|
30
|
2169 msgstr "使用條款"
|
|
2170
|
78
|
2171 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
|
5
|
2172 msgid " Close "
|
30
|
2173 msgstr " 關閉 "
|
|
2174
|
78
|
2175 #: src/gtk/menu-items.c:945
|
5
|
2176 msgid "Compare Windows"
|
30
|
2177 msgstr "比較視窗"
|
|
2178
|
78
|
2179 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
|
5
|
2180 msgid "Refresh"
|
|
2181 msgstr "更新"
|
|
2182
|
78
|
2183 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
|
5
|
2184 msgid "All Files"
|
30
|
2185 msgstr "所有檔案"
|
|
2186
|
78
|
2187 #: src/gtk/misc-gtk.c:306
|
5
|
2188 msgid "] (Cached) ["
|
30
|
2189 msgstr "] (快取) ["
|
|
2190
|
78
|
2191 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
|
5
|
2192 msgid "Not connected"
|
|
2193 msgstr "尚未連線"
|
|
2194
|
78
|
2195 #: src/gtk/misc-gtk.c:406
|
30
|
2196 #, c-format
|
5
|
2197 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
30
|
2198 msgstr "開啟檔案 %s 發生錯誤:%s\n"
|
|
2199
|
78
|
2200 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
|
30
|
2201 #, c-format
|
5
|
2202 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
30
|
2203 msgstr "%s:尚未連線至遠端站台\n"
|
|
2204
|
78
|
2205 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
|
5
|
2206 #, c-format
|
|
2207 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
30
|
2208 msgstr "%s:使用此種協定時,本項功能無效\n"
|
|
2209
|
78
|
2210 #: src/gtk/misc-gtk.c:511
|
5
|
2211 #, c-format
|
|
2212 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
30
|
2213 msgstr "%s:只能選擇一項\n"
|
|
2214
|
78
|
2215 #: src/gtk/misc-gtk.c:518
|
5
|
2216 #, c-format
|
|
2217 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
30
|
2218 msgstr "%s:至少必須選擇一項\n"
|
|
2219
|
78
|
2220 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
|
26
|
2221 msgid "Change"
|
30
|
2222 msgstr "更改"
|
|
2223
|
78
|
2224 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
|
|
2225 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
|
26
|
2226 msgid "Rename"
|
|
2227 msgstr "重新命名"
|
|
2228
|
78
|
2229 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
|
26
|
2230 msgid "Add"
|
|
2231 msgstr "新增"
|
|
2232
|
78
|
2233 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
|
26
|
2234 msgid "Cancel"
|
30
|
2235 msgstr "取消"
|
|
2236
|
78
|
2237 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
|
26
|
2238 msgid " Yes "
|
83
|
2239 msgstr "是"
|
30
|
2240
|
78
|
2241 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
|
26
|
2242 msgid " No "
|
83
|
2243 msgstr "否"
|
30
|
2244
|
78
|
2245 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
|
5
|
2246 msgid "Getting directory listings"
|
83
|
2247 msgstr "正在擷取目錄清單"
|
5
|
2248
|
78
|
2249 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
|
5
|
2250 msgid " Stop "
|
83
|
2251 msgstr "停止"
|
5
|
2252
|
78
|
2253 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
|
5
|
2254 #, c-format
|
|
2255 msgid ""
|
|
2256 "Received %ld directories\n"
|
|
2257 "and %ld files"
|
|
2258 msgstr ""
|
30
|
2259 "已下載 %ld 個目錄\n"
|
|
2260 "及 %ld 個檔案"
|
|
2261
|
78
|
2262 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
|
26
|
2263 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
30
|
2264 msgstr "新增目錄:操作取消...必須輸入字串\n"
|
|
2265
|
78
|
2266 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
|
5
|
2267 msgid "Mkdir"
|
|
2268 msgstr "新增目錄"
|
|
2269
|
78
|
2270 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
5
|
2271 msgid "Make Directory"
|
|
2272 msgstr "新增目錄"
|
|
2273
|
78
|
2274 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
5
|
2275 msgid "Enter name of directory to create"
|
30
|
2276 msgstr "輸入準備新增的目錄名稱"
|
|
2277
|
78
|
2278 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2279 msgid "Edit Host"
|
|
2280 msgstr "編輯主機名稱"
|
|
2281
|
|
2282 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2283 msgid "Add Host"
|
|
2284 msgstr "新增主機"
|
|
2285
|
|
2286 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
|
|
2287 msgid "Domain"
|
83
|
2288 msgstr "網域名稱"
|
78
|
2289
|
|
2290 #: src/gtk/options_dialog.c:479
|
|
2291 msgid "Network Address"
|
|
2292 msgstr "網路位址"
|
|
2293
|
|
2294 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
|
5
|
2295 msgid "Netmask"
|
30
|
2296 msgstr "Netmask(網路遮罩)"
|
|
2297
|
78
|
2298 #: src/gtk/options_dialog.c:658
|
5
|
2299 msgid "Local Hosts"
|
30
|
2300 msgstr "本地主機"
|
|
2301
|
78
|
2302 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
|
5
|
2303 msgid "Edit"
|
|
2304 msgstr "編輯"
|
|
2305
|
78
|
2306 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
|
|
2307 msgid "Options"
|
|
2308 msgstr "選項"
|
|
2309
|
|
2310 #: src/gtk/rename_dialog.c:74
|
26
|
2311 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
30
|
2312 msgstr "重新命名:操作取消...必須輸入字串\n"
|
|
2313
|
78
|
2314 #: src/gtk/rename_dialog.c:105
|
5
|
2315 #, c-format
|
|
2316 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
30
|
2317 msgstr "%s 更改為哪個名稱?"
|
|
2318
|
78
|
2319 #: src/gtk/transfer.c:166
|
5
|
2320 msgid "Receiving file names..."
|
30
|
2321 msgstr "正在接收檔名..."
|
|
2322
|
99
|
2323 #: src/gtk/transfer.c:278
|
5
|
2324 #, c-format
|
|
2325 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
30
|
2326 msgstr "等待 %d 秒後重試連線直至成功\n"
|
|
2327
|
99
|
2328 #: src/gtk/transfer.c:305 src/gtk/transfer.c:1521
|
78
|
2329 msgid "Connecting..."
|
|
2330 msgstr "連線中..."
|
|
2331
|
99
|
2332 #: src/gtk/transfer.c:315 src/gtk/transfer.c:1417 src/gtk/transfer.c:1428
|
78
|
2333 msgid "Enter Password"
|
|
2334 msgstr "輸入密碼"
|
|
2335
|
99
|
2336 #: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1418 src/gtk/transfer.c:1429
|
78
|
2337 msgid "Please enter your password for this site"
|
99
|
2338 msgstr "請輸入閣下在此站台使用的密碼"
|
|
2339
|
|
2340 #: src/gtk/transfer.c:406
|
5
|
2341 msgid "Transfer Files"
|
30
|
2342 msgstr "傳送檔案"
|
|
2343
|
99
|
2344 #: src/gtk/transfer.c:414
|
5
|
2345 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
30
|
2346 msgstr "擷取檔案:尚未連上遠端站台\n"
|
|
2347
|
99
|
2348 #: src/gtk/transfer.c:631
|
78
|
2349 #, c-format
|
|
2350 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2351 msgstr "錯誤:遠端站台 %s 中斷連線。已達最大連線次數...放棄連線\n"
|
|
2352
|
99
|
2353 #: src/gtk/transfer.c:640
|
78
|
2354 #, c-format
|
|
2355 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2356 msgstr "錯誤:%s 遠端站台尚未連線。%d 秒內將會重新連線\n"
|
|
2357
|
99
|
2358 #: src/gtk/transfer.c:874
|
5
|
2359 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
30
|
2360 msgstr "錯誤:嘗試傳送檔案時遠端站台已中斷連線\n"
|
|
2361
|
99
|
2362 #: src/gtk/transfer.c:943
|
5
|
2363 #, c-format
|
|
2364 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
30
|
2365 msgstr "無法下載 %s (從 %s)\n"
|
|
2366
|
99
|
2367 #: src/gtk/transfer.c:975
|
30
|
2368 #, c-format
|
5
|
2369 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
83
|
2370 msgstr "成功傳送 %s,速度為每秒 %.2f KB\n"
|
30
|
2371
|
99
|
2372 #: src/gtk/transfer.c:1078 src/gtk/transfer.c:1314 src/gtk/transfer.c:1397
|
|
2373 #: src/gtk/transfer.c:1823
|
5
|
2374 msgid "Skipped"
|
30
|
2375 msgstr "略過"
|
|
2376
|
99
|
2377 #: src/gtk/transfer.c:1082 src/gtk/transfer.c:1374 src/gtk/transfer.c:1401
|
5
|
2378 msgid "Waiting..."
|
30
|
2379 msgstr "請稍等..."
|
|
2380
|
99
|
2381 #: src/gtk/transfer.c:1227
|
5
|
2382 #, c-format
|
|
2383 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
30
|
2384 msgstr "錯誤:副程序 %d 回傳值為 %d\n"
|
|
2385
|
99
|
2386 #: src/gtk/transfer.c:1230
|
5
|
2387 #, c-format
|
|
2388 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
30
|
2389 msgstr "副程序 %d 回傳值為成功\n"
|
|
2390
|
99
|
2391 #: src/gtk/transfer.c:1237
|
5
|
2392 #, c-format
|
|
2393 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
30
|
2394 msgstr "錯誤:無法獲取檔案 %s 的資訊:%s\n"
|
|
2395
|
99
|
2396 #: src/gtk/transfer.c:1242
|
5
|
2397 #, c-format
|
|
2398 msgid "File %s was not changed\n"
|
30
|
2399 msgstr "檔案 %s 沒有任何更改\n"
|
|
2400
|
99
|
2401 #: src/gtk/transfer.c:1250
|
30
|
2402 #, c-format
|
5
|
2403 msgid ""
|
|
2404 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2405 "Would you like to upload it?"
|
5
|
2406 msgstr ""
|
30
|
2407 "檔案 %s 已經更改了。\n"
|
|
2408 "是否上傳檔案?"
|
|
2409
|
99
|
2410 #: src/gtk/transfer.c:1253
|
5
|
2411 msgid "Edit File"
|
|
2412 msgstr "編輯檔案"
|
|
2413
|
99
|
2414 #: src/gtk/transfer.c:1317
|
78
|
2415 msgid "Finished"
|
83
|
2416 msgstr "完成"
|
78
|
2417
|
99
|
2418 #: src/gtk/transfer.c:1355
|
78
|
2419 #, c-format
|
|
2420 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2421 msgstr "停止傳送 %s\n"
|
|
2422
|
99
|
2423 #: src/gtk/transfer.c:1561
|
78
|
2424 #, c-format
|
|
2425 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2426 msgstr "完成 %d%%,預計 %02d:%02d:%02d 後結束。(第 %ld 個檔案,共 %ld 個)"
|
|
2427
|
99
|
2428 #: src/gtk/transfer.c:1586
|
78
|
2429 #, c-format
|
|
2430 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2431 msgstr ""
|
83
|
2432 "已傳送 %s 位元組 (總共 %s),速度為每秒 %.2fKB,預計 %02d:%02d:%02d 後結束"
|
78
|
2433
|
99
|
2434 #: src/gtk/transfer.c:1595
|
78
|
2435 #, c-format
|
|
2436 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
83
|
2437 msgstr "已傳送 %s 位元組 (總共 %s),傳送延誤,無法估計時間"
|
78
|
2438
|
99
|
2439 #: src/gtk/transfer.c:1621
|
78
|
2440 #, c-format
|
|
2441 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2442 msgstr "正在讀取檔名...%s 位元組"
|
|
2443
|
99
|
2444 #: src/gtk/transfer.c:1695 src/gtk/transfer.c:1717 src/gtk/transfer.c:1751
|
|
2445 #: src/gtk/transfer.c:1791 src/gtk/transfer.c:1844 src/gtk/transfer.c:1904
|
78
|
2446 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
83
|
2447 msgstr "未選擇任何檔案來傳送\n"
|
78
|
2448
|
99
|
2449 #: src/gtk/transfer.c:1735
|
78
|
2450 #, c-format
|
|
2451 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2452 msgstr "停止主機 %s 的檔案傳送\n"
|
|
2453
|
99
|
2454 #: src/gtk/transfer.c:1776 src/gtk/transfer.c:1829
|
5
|
2455 #, c-format
|
78
|
2456 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2457 msgstr "略過檔案 %s (主機為 %s)\n"
|
|
2458
|
99
|
2459 #: src/gtk/transfer.c:1992 src/gtk/transfer.c:2194 src/gtk/transfer.c:2233
|
78
|
2460 msgid "Overwrite"
|
|
2461 msgstr "覆寫"
|
|
2462
|
99
|
2463 #: src/gtk/transfer.c:2014 src/gtk/transfer.c:2204 src/gtk/transfer.c:2239
|
78
|
2464 msgid "Resume"
|
|
2465 msgstr "續傳"
|
|
2466
|
99
|
2467 #: src/gtk/transfer.c:2036 src/gtk/transfer.c:2199
|
78
|
2468 msgid "Skip"
|
|
2469 msgstr "略過"
|
|
2470
|
99
|
2471 #: src/gtk/transfer.c:2113
|
78
|
2472 msgid "Local Size"
|
|
2473 msgstr "本機大小"
|
|
2474
|
99
|
2475 #: src/gtk/transfer.c:2114
|
78
|
2476 msgid "Remote Size"
|
|
2477 msgstr "遠端大小"
|
|
2478
|
99
|
2479 #: src/gtk/transfer.c:2115
|
78
|
2480 msgid "Action"
|
|
2481 msgstr "行動"
|
|
2482
|
99
|
2483 #: src/gtk/transfer.c:2117
|
78
|
2484 msgid "Download Files"
|
|
2485 msgstr "下載檔案"
|
|
2486
|
99
|
2487 #: src/gtk/transfer.c:2117
|
78
|
2488 msgid "Upload Files"
|
|
2489 msgstr "上傳檔案"
|
|
2490
|
99
|
2491 #: src/gtk/transfer.c:2143
|
78
|
2492 msgid ""
|
|
2493 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2494 "Please select what you would like to do"
|
|
2495 msgstr ""
|
|
2496 "下列檔案在本地及遠端的主機都存在\n"
|
|
2497 "請選擇處理方法"
|
|
2498
|
99
|
2499 #: src/gtk/transfer.c:2245
|
78
|
2500 msgid "Skip File"
|
|
2501 msgstr "略過檔案"
|
|
2502
|
99
|
2503 #: src/gtk/transfer.c:2255
|
78
|
2504 msgid "Select All"
|
|
2505 msgstr "全選"
|
|
2506
|
99
|
2507 #: src/gtk/transfer.c:2261
|
78
|
2508 msgid "Deselect All"
|
|
2509 msgstr "全部不選"
|
|
2510
|
|
2511 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
5
|
2512 msgid "View"
|
|
2513 msgstr "檢視"
|
|
2514
|
78
|
2515 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
5
|
2516 #, c-format
|
|
2517 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
30
|
2518 msgstr "檢視:%s 是目錄,無法檢視。\n"
|
|
2519
|
78
|
2520 #: src/gtk/view_dialog.c:96
|
5
|
2521 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
30
|
2522 msgstr "編輯:必須在選項對話窗中指定編輯器\n"
|
|
2523
|
78
|
2524 #: src/gtk/view_dialog.c:109
|
5
|
2525 #, c-format
|
|
2526 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
30
|
2527 msgstr "編輯:%s 是目錄,無法編輯。\n"
|
|
2528
|
78
|
2529 #: src/gtk/view_dialog.c:183
|
|
2530 #, c-format
|
|
2531 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2532 msgstr "檢視:無法衍生另一個程序:%s\n"
|
|
2533
|
|
2534 #: src/gtk/view_dialog.c:186
|
|
2535 #, c-format
|
|
2536 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2537 msgstr "正在執行程式:%s %s\n"
|
|
2538
|
|
2539 #: src/gtk/view_dialog.c:245
|
5
|
2540 #, c-format
|
|
2541 msgid "Opening %s with %s\n"
|
30
|
2542 msgstr "開啟 %s (使用 %s)\n"
|
|
2543
|
78
|
2544 #: src/gtk/view_dialog.c:269
|
5
|
2545 #, c-format
|
|
2546 msgid "Viewing file %s\n"
|
30
|
2547 msgstr "正在檢視檔案 %s\n"
|
|
2548
|
78
|
2549 #: src/gtk/view_dialog.c:276
|
5
|
2550 #, c-format
|
|
2551 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
30
|
2552 msgstr "檢視:無法開啟檔案 %s:%s\n"
|