1
|
1 # gFTP Danish message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gftp-2.0.9\n"
|
231
|
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n"
|
1
|
10 "PO-Revision-Date: 2001-11-21 23:55+0100\n"
|
|
11 "Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
|
|
12 "Language-Team: Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
16
|
231
|
17 #: lib/bookmark.c:38
|
|
18 #, c-format
|
|
19 msgid "Invalid URL %s\n"
|
1
|
20 msgstr ""
|
231
|
21
|
|
22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
|
23 #, c-format
|
|
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
25 msgstr ""
|
|
26
|
|
27 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532
|
78
|
28 #, c-format
|
|
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
30 msgstr "Fejl: Kan ikke oprette mappe %s: %s\n"
|
|
31
|
231
|
32 #: lib/cache.c:160
|
78
|
33 #, fuzzy, c-format
|
|
34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
35 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"
|
|
36
|
231
|
37 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
|
|
38 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993
|
78
|
39 #, fuzzy, c-format
|
|
40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
41 msgstr "gFTP fejl: Fejl ved åbning af fil %s\n"
|
|
42
|
231
|
43 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
78
|
44 #, fuzzy, c-format
|
|
45 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
46 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"
|
|
47
|
231
|
48 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
|
|
49 #, c-format
|
|
50 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
51 msgstr "gFTP fejl: Dårligt bogmærkefilnavn %s\n"
|
|
52
|
|
53 #: lib/config_file.c:129
|
|
54 #, c-format
|
|
55 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
56 msgstr "Advarsel: Kan ikke finde hovedbogmærkefil %s\n"
|
|
57
|
|
58 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
|
|
59 #, c-format
|
|
60 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
61 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne bogmærkefil %s: %s\n"
|
|
62
|
|
63 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
|
|
64 #, c-format
|
|
65 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
66 msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i bogmærkefil: %s\n"
|
|
67
|
|
68 #: lib/config_file.c:281
|
|
69 #, c-format
|
|
70 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
71 msgstr "gFTP advarsel: Linie %d har ikke nok argumenter\n"
|
|
72
|
|
73 #: lib/config_file.c:442
|
|
74 msgid ""
|
|
75 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
76 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
77 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
78 msgstr ""
|
|
79
|
|
80 #: lib/config_file.c:445
|
|
81 msgid ""
|
|
82 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
83 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
84 msgstr ""
|
|
85
|
|
86 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
|
|
87 #, c-format
|
|
88 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
89 msgstr "gFTP fejl: Dårligt konfigfilnavn %s\n"
|
|
90
|
|
91 #: lib/config_file.c:534
|
|
92 #, c-format
|
|
93 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
94 msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"
|
|
95
|
|
96 #: lib/config_file.c:544
|
|
97 #, c-format
|
|
98 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
99 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde hovedkonfigfil %s\n"
|
|
100
|
|
101 #: lib/config_file.c:546
|
|
102 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
103 msgstr "Kørte du \"make install\"?\n"
|
|
104
|
|
105 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
|
|
106 #, c-format
|
|
107 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
108 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne konfigfil %s: %s\n"
|
|
109
|
|
110 #: lib/config_file.c:594
|
|
111 #, c-format
|
|
112 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
113 msgstr ""
|
|
114
|
|
115 #: lib/config_file.c:600
|
|
116 #, c-format
|
|
117 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
118 msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i konfigfil: %s\n"
|
|
119
|
|
120 #: lib/config_file.c:607
|
|
121 #, c-format
|
|
122 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
123 msgstr "gFTP fejl: Dårligt logfilnavn %s\n"
|
|
124
|
|
125 #: lib/config_file.c:613
|
|
126 #, fuzzy, c-format
|
|
127 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
128 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"
|
|
129
|
|
130 #: lib/config_file.c:668
|
|
131 msgid ""
|
|
132 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
133 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
134 msgstr ""
|
|
135
|
|
136 #: lib/config_file.c:763
|
|
137 msgid ""
|
|
138 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
139 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
140 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
141 msgstr ""
|
|
142
|
|
143 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
|
|
144 #, fuzzy
|
|
145 msgid "<unknown>"
|
|
146 msgstr "ukendt"
|
|
147
|
|
148 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
|
|
149 #: lib/config_file.c:1332
|
|
150 #, c-format
|
|
151 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
152 msgstr ""
|
|
153
|
|
154 #: lib/https.c:89
|
|
155 msgid ""
|
|
156 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
157 "connection.\n"
|
|
158 msgstr ""
|
|
159
|
|
160 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462
|
|
161 #, c-format
|
|
162 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
163 msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n"
|
|
164
|
|
165 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448
|
1
|
166 #, c-format
|
231
|
167 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
168 msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"
|
|
169
|
|
170 #: lib/local.c:179
|
|
171 #, fuzzy, c-format
|
|
172 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
173 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"
|
|
174
|
|
175 #: lib/local.c:405
|
|
176 #, c-format
|
|
177 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
178 msgstr "Kunne ikke få lokal filoversigt %s: %s\n"
|
|
179
|
|
180 #: lib/local.c:442
|
|
181 #, c-format
|
|
182 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
183 msgstr "Ændrede lokal mappe til %s\n"
|
|
184
|
|
185 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
|
|
186 #: src/gtk/view_dialog.c:301
|
|
187 #, c-format
|
|
188 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
189 msgstr "Fjernede %s med succes\n"
|
|
190
|
|
191 #: lib/local.c:485
|
|
192 #, c-format
|
|
193 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
194 msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne mappe %s: %s\n"
|
|
195
|
|
196 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
|
|
197 #, c-format
|
|
198 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
199 msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"
|
|
200
|
|
201 #: lib/local.c:525
|
|
202 #, c-format
|
|
203 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
204 msgstr "Lykkedes at oprette mappe %s\n"
|
|
205
|
|
206 #: lib/local.c:551
|
|
207 #, c-format
|
|
208 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
209 msgstr "Lykkedes at omdøbe %s til %s\n"
|
|
210
|
|
211 #: lib/local.c:558
|
|
212 #, c-format
|
|
213 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
214 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
|
|
215
|
|
216 #: lib/local.c:581
|
|
217 #, c-format
|
|
218 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
219 msgstr "Ændrede modus fra %s til %d med succes\n"
|
|
220
|
|
221 #: lib/local.c:588
|
|
222 #, c-format
|
|
223 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
224 msgstr "Fejl: Kunne ikke ændre modus fra %s til %d: %s\n"
|
|
225
|
|
226 #: lib/local.c:680
|
|
227 msgid "local filesystem"
|
1
|
228 msgstr ""
|
|
229
|
231
|
230 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488
|
|
231 #, c-format
|
|
232 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
233 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"
|
|
234
|
|
235 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467
|
|
236 #, fuzzy, c-format
|
|
237 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
238 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
|
|
239
|
|
240 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
|
|
241 #, fuzzy, c-format
|
|
242 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
243 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
|
|
244
|
|
245 #: lib/misc.c:371
|
|
246 #, fuzzy
|
|
247 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
|
248 msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:[adgangskode]@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n"
|
|
249
|
|
250 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
|
|
251 msgid "none"
|
|
252 msgstr "ingen"
|
|
253
|
|
254 #: lib/options.h:24
|
|
255 #, fuzzy
|
|
256 msgid "file"
|
|
257 msgstr "Logfil:"
|
|
258
|
|
259 #: lib/options.h:24
|
|
260 #, fuzzy
|
|
261 msgid "size"
|
|
262 msgstr "Stør"
|
|
263
|
|
264 #: lib/options.h:25
|
|
265 #, fuzzy
|
|
266 msgid "user"
|
|
267 msgstr "Bruger"
|
|
268
|
|
269 #: lib/options.h:25
|
|
270 #, fuzzy
|
|
271 msgid "group"
|
|
272 msgstr "Gruppe"
|
|
273
|
|
274 #: lib/options.h:26
|
|
275 msgid "datetime"
|
|
276 msgstr ""
|
|
277
|
|
278 #: lib/options.h:26
|
|
279 #, fuzzy
|
|
280 msgid "attribs"
|
|
281 msgstr "Attributter"
|
|
282
|
|
283 #: lib/options.h:28
|
|
284 msgid "descending"
|
|
285 msgstr ""
|
|
286
|
|
287 #: lib/options.h:28
|
|
288 msgid "ascending"
|
|
289 msgstr ""
|
|
290
|
|
291 #: lib/options.h:34
|
1
|
292 msgid "General"
|
|
293 msgstr "Generelt"
|
|
294
|
231
|
295 #: lib/options.h:37
|
1
|
296 msgid "View program:"
|
|
297 msgstr "Fremviserprogram:"
|
|
298
|
231
|
299 #: lib/options.h:38
|
1
|
300 msgid ""
|
|
301 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
302 "viewer will be used"
|
|
303 msgstr ""
|
|
304 "Standardprogram til at se indhold af filer med. Hvis dette felt er tomt, vil "
|
|
305 "den interne filfremviser blive brugt"
|
|
306
|
231
|
307 #: lib/options.h:40
|
1
|
308 msgid "Edit program:"
|
|
309 msgstr "Redigeringsprogram:"
|
|
310
|
231
|
311 #: lib/options.h:41
|
1
|
312 msgid "The default program used to edit files."
|
|
313 msgstr "Standardprogram til at redigere filer med."
|
|
314
|
231
|
315 #: lib/options.h:42
|
1
|
316 msgid "Startup Directory:"
|
|
317 msgstr "Opstartsmappe:"
|
|
318
|
231
|
319 #: lib/options.h:44
|
1
|
320 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
321 msgstr "Den mappe som du vil have gFTP til at starte i"
|
|
322
|
231
|
323 #: lib/options.h:45
|
1
|
324 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
325 msgstr "Maks logvinduesstørrelse:"
|
|
326
|
231
|
327 #: lib/options.h:47
|
1
|
328 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
329 msgstr ""
|
|
330
|
231
|
331 #: lib/options.h:49
|
|
332 #, fuzzy
|
|
333 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
334 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
335
|
|
336 #: lib/options.h:51
|
|
337 msgid ""
|
|
338 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
339 "messages to the current locale"
|
|
340 msgstr ""
|
|
341
|
|
342 #: lib/options.h:53
|
|
343 msgid "Cache TTL:"
|
|
344 msgstr ""
|
|
345
|
|
346 #: lib/options.h:56
|
|
347 #, fuzzy
|
|
348 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
349 msgstr "Antal sekunder mellem hvert forsøg"
|
|
350
|
|
351 #: lib/options.h:59
|
1
|
352 #, fuzzy
|
|
353 msgid "Append file transfers"
|
|
354 msgstr "Passive filoverførsler"
|
|
355
|
231
|
356 #: lib/options.h:61
|
1
|
357 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
358 msgstr ""
|
|
359
|
231
|
360 #: lib/options.h:62
|
1
|
361 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
362 msgstr "Én overførsel ad gangen"
|
|
363
|
231
|
364 #: lib/options.h:64
|
1
|
365 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
366 msgstr "Kun én overførsel ad gangen?"
|
|
367
|
231
|
368 #: lib/options.h:65
|
1
|
369 msgid "Overwrite by Default"
|
|
370 msgstr "Overskriv som standard"
|
|
371
|
231
|
372 #: lib/options.h:68
|
1
|
373 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
374 msgstr "Overskriv filer som standard eller genoptag filoverførsler"
|
|
375
|
231
|
376 #: lib/options.h:70
|
|
377 #, fuzzy
|
|
378 msgid "Preserve file permissions"
|
|
379 msgstr "Bevar rettigheder"
|
|
380
|
|
381 #: lib/options.h:73
|
|
382 #, fuzzy
|
|
383 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
384 msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder"
|
|
385
|
|
386 #: lib/options.h:75
|
1
|
387 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
388 msgstr "Genopfrisk efter hver filoverførsel"
|
|
389
|
231
|
390 #: lib/options.h:78
|
1
|
391 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
392 msgstr "Genopfrisk fillisten efter hver fil er overført"
|
|
393
|
231
|
394 #: lib/options.h:80
|
1
|
395 msgid "Sort directories first"
|
|
396 msgstr "Vis mapper først"
|
|
397
|
231
|
398 #: lib/options.h:83
|
1
|
399 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
400 msgstr "Vis mapperne før filerne"
|
|
401
|
231
|
402 #: lib/options.h:84
|
78
|
403 msgid "Show hidden files"
|
|
404 msgstr "Vis skjulte filer"
|
|
405
|
231
|
406 #: lib/options.h:87
|
1
|
407 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
408 msgstr "Vis skjulte filer i fillisterne"
|
|
409
|
231
|
410 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041
|
|
411 #: src/gtk/options_dialog.c:1134
|
1
|
412 msgid "Network"
|
|
413 msgstr "Netværk"
|
|
414
|
231
|
415 #: lib/options.h:91
|
1
|
416 #, fuzzy
|
|
417 msgid "Network timeout:"
|
|
418 msgstr "Læsetidsudløb:"
|
|
419
|
231
|
420 #: lib/options.h:94
|
1
|
421 msgid ""
|
|
422 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
423 msgstr ""
|
|
424
|
231
|
425 #: lib/options.h:96
|
1
|
426 msgid "Connect retries:"
|
|
427 msgstr "Antal forsøg på forbindelse:"
|
|
428
|
231
|
429 #: lib/options.h:99
|
1
|
430 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
431 msgstr "Antal forsøg på forbindelse. Vælg 0 for uendeligt antal forsøg"
|
|
432
|
231
|
433 #: lib/options.h:101
|
78
|
434 msgid "Retry sleep time:"
|
|
435 msgstr "Tid før gentag:"
|
|
436
|
231
|
437 #: lib/options.h:104
|
78
|
438 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
439 msgstr "Antal sekunder mellem hvert forsøg"
|
|
440
|
231
|
441 #: lib/options.h:105
|
1
|
442 msgid "Max KB/S:"
|
|
443 msgstr "Maks kB/S:"
|
|
444
|
231
|
445 #: lib/options.h:108
|
1
|
446 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
447 msgstr "Maksimum kB/s en filoverførsel kan få. (Brug 0 for at slå fra)"
|
|
448
|
231
|
449 #: lib/options.h:111
|
|
450 #, fuzzy
|
|
451 msgid "Default Protocol:"
|
1
|
452 msgstr "Standard protokol:"
|
|
453
|
231
|
454 #: lib/options.h:113
|
1
|
455 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
456 msgstr "Angiver, hvilken protokol der skal være standard"
|
|
457
|
231
|
458 #: lib/options.h:117
|
|
459 msgid ""
|
|
460 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
461 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
462 msgstr ""
|
|
463
|
|
464 #: lib/options.h:120
|
|
465 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
466 msgstr "Standard bredde på fillisten over lokale filer"
|
|
467
|
|
468 #: lib/options.h:123
|
|
469 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
470 msgstr "Standard bredde på fillisten over fremmede filer"
|
|
471
|
|
472 #: lib/options.h:126
|
|
473 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
474 msgstr "Standard højde på fillisten over lokale/fremmede filer"
|
|
475
|
|
476 #: lib/options.h:129
|
|
477 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
478 msgstr "Standard højde på overførselsfillisten"
|
|
479
|
|
480 #: lib/options.h:132
|
|
481 msgid "The default height of the logging window"
|
|
482 msgstr "Standard højde på logvinduet"
|
|
483
|
|
484 #: lib/options.h:135
|
|
485 msgid ""
|
|
486 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
487 "have this column automagically resize."
|
|
488 msgstr ""
|
|
489
|
|
490 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145
|
|
491 msgid "The default column to sort by"
|
|
492 msgstr ""
|
|
493
|
|
494 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148
|
|
495 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
496 msgstr ""
|
|
497
|
|
498 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
|
|
499 msgid ""
|
|
500 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
501 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
502 msgstr ""
|
|
503
|
|
504 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173
|
|
505 msgid ""
|
|
506 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
507 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
508 msgstr ""
|
|
509
|
|
510 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176
|
|
511 msgid ""
|
|
512 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
513 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
514 msgstr ""
|
|
515
|
|
516 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
|
|
517 msgid ""
|
|
518 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
519 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
520 msgstr ""
|
|
521
|
|
522 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
|
|
523 msgid ""
|
|
524 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
525 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
526 msgstr ""
|
|
527
|
|
528 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
|
|
529 msgid ""
|
|
530 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
531 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
532 msgstr ""
|
|
533
|
|
534 #: lib/options.h:188
|
|
535 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
536 msgstr ""
|
|
537
|
|
538 #: lib/options.h:191
|
|
539 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
540 msgstr ""
|
|
541
|
|
542 #: lib/options.h:194
|
|
543 msgid "The color of the error messages"
|
|
544 msgstr "Farve på fejlmeddelelserne"
|
|
545
|
|
546 #: lib/options.h:197
|
|
547 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
548 msgstr ""
|
|
549
|
|
550 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
|
1
|
551 msgid "FTP"
|
|
552 msgstr "FTP"
|
|
553
|
231
|
554 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
|
|
555 msgid "HTTP"
|
|
556 msgstr "HTTP"
|
|
557
|
|
558 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208
|
|
559 #, fuzzy
|
|
560 msgid "HTTPS"
|
|
561 msgstr "HTTP"
|
|
562
|
|
563 #: lib/options.h:210
|
|
564 #, fuzzy
|
|
565 msgid "Local"
|
|
566 msgstr "/_Lokal"
|
|
567
|
|
568 #: lib/options.h:211
|
|
569 #, fuzzy
|
|
570 msgid "SSH2"
|
|
571 msgstr "SSH"
|
|
572
|
|
573 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854
|
|
574 #, fuzzy
|
|
575 msgid "Bookmark"
|
|
576 msgstr "Bogmærker"
|
|
577
|
|
578 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
|
|
579 #, c-format
|
|
580 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
581 msgstr ""
|
|
582
|
|
583 #: lib/protocols.c:321
|
|
584 #, c-format
|
|
585 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
586 msgstr "Indlæser mappeoversigt %s fra mellemlager\n"
|
|
587
|
|
588 #: lib/protocols.c:466
|
|
589 #, c-format
|
|
590 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
591 msgstr "Fejl: Kunne ikke skrive til mellemlager: %s\n"
|
|
592
|
|
593 #: lib/protocols.c:497
|
|
594 #, fuzzy, c-format
|
|
595 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
596 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
|
|
597
|
|
598 #: lib/protocols.c:504
|
|
599 #, fuzzy, c-format
|
|
600 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
601 msgstr ""
|
|
602 "Bogmærksfejl: Der er nogle manglende oplysninger i dette bogmærke. Sørg for "
|
|
603 "at der er et værtsnavn og et brugernavn\n"
|
|
604
|
|
605 #: lib/protocols.c:602
|
|
606 #, fuzzy, c-format
|
|
607 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
608 msgstr "Fejl: Protokolen %s er ikke understøttet for nuværende\n"
|
|
609
|
|
610 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737
|
|
611 #: lib/protocols.c:1846
|
|
612 #, c-format
|
|
613 msgid "Looking up %s\n"
|
|
614 msgstr "Slår %s op\n"
|
|
615
|
|
616 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742
|
|
617 #: lib/protocols.c:1851
|
|
618 #, c-format
|
|
619 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
620 msgstr "Kan ikke finde værtsnavn %s: %s\n"
|
|
621
|
|
622 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
|
|
623 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
|
|
624 #: lib/protocols.c:1365
|
|
625 msgid "unknown"
|
|
626 msgstr "ukendt"
|
|
627
|
|
628 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
|
|
629 #, c-format
|
|
630 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
631 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"
|
|
632
|
|
633 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865
|
|
634 #, c-format
|
|
635 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
636 msgstr "Prøver %s:%d\n"
|
|
637
|
|
638 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872
|
|
639 #, c-format
|
|
640 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
641 msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"
|
|
642
|
|
643 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891
|
|
644 #, c-format
|
|
645 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
646 msgstr ""
|
|
647
|
|
648 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
|
|
649 #, fuzzy, c-format
|
|
650 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
651 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"
|
|
652
|
|
653 #: lib/protocols.c:1896
|
|
654 #, c-format
|
|
655 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
656 msgstr "Forbundet til %s:%d\n"
|
|
657
|
|
658 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186
|
|
659 #, c-format
|
|
660 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
661 msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n"
|
|
662
|
|
663 #: lib/protocols.c:2254
|
|
664 #, fuzzy, c-format
|
|
665 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
666 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"
|
|
667
|
|
668 #: lib/protocols.c:2268
|
|
669 #, fuzzy, c-format
|
|
670 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
671 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"
|
|
672
|
|
673 #: lib/protocols.c:2394
|
|
674 #, c-format
|
|
675 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
676 msgstr ""
|
|
677 "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n"
|
|
678
|
|
679 #: lib/protocols.c:2402
|
|
680 #, c-format
|
|
681 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
682 msgstr "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Prøver igen om %d sekunder\n"
|
|
683
|
|
684 #: lib/pty.c:271
|
|
685 #, fuzzy, c-format
|
|
686 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
687 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"
|
|
688
|
|
689 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347
|
|
690 #, fuzzy, c-format
|
|
691 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
692 msgstr "Fejl: Kan ikke køre ssh: "
|
|
693
|
|
694 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358
|
|
695 #, fuzzy, c-format
|
|
696 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
697 msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n"
|
|
698
|
|
699 #: lib/pty.c:321
|
|
700 #, fuzzy, c-format
|
|
701 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
702 msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n"
|
|
703
|
|
704 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
|
1
|
705 msgid "Proxy hostname:"
|
|
706 msgstr "Proxyværtsnavn:"
|
|
707
|
231
|
708 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
|
1
|
709 msgid "Firewall hostname"
|
|
710 msgstr "Brandmursværtsnavn"
|
|
711
|
231
|
712 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
|
1
|
713 msgid "Proxy port:"
|
|
714 msgstr "Proxyport:"
|
|
715
|
231
|
716 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
|
1
|
717 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
718 msgstr "Port at forbinde til på brandmuren"
|
|
719
|
231
|
720 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
|
1
|
721 msgid "Proxy username:"
|
|
722 msgstr "Proxybrugernavn:"
|
|
723
|
231
|
724 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
|
1
|
725 msgid "Your firewall username"
|
|
726 msgstr "Dit brandmursbrugernavn"
|
|
727
|
231
|
728 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
|
1
|
729 msgid "Proxy password:"
|
|
730 msgstr "Proxyadgangskode:"
|
|
731
|
231
|
732 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
|
1
|
733 msgid "Your firewall password"
|
|
734 msgstr "Din brandmursadgangskode"
|
|
735
|
231
|
736 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
737 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
738 msgstr "Brug HTTP/1.1"
|
|
739
|
|
740 #: lib/rfc2068.c:46
|
|
741 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
742 msgstr "Vil du bruge HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
|
|
743
|
|
744 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
|
|
745 #, c-format
|
|
746 msgid ""
|
|
747 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
748 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
749 msgstr ""
|
|
750
|
|
751 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988
|
|
752 #, c-format
|
|
753 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
754 msgstr "Afbryder forbindelse til sted %s\n"
|
|
755
|
|
756 #: lib/rfc2068.c:309
|
|
757 #, fuzzy, c-format
|
|
758 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
759 msgstr "Starter filoverførslen ved offset %ld\n"
|
|
760
|
|
761 #: lib/rfc2068.c:317
|
|
762 #, c-format
|
|
763 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
764 msgstr "Starter filoverførslen ved offset %ld\n"
|
|
765
|
|
766 #: lib/rfc2068.c:339
|
|
767 #, c-format
|
|
768 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
769 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
770
|
|
771 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073
|
|
772 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
773 msgstr "Henter filoversigt...\n"
|
|
774
|
|
775 #: lib/rfc2068.c:816
|
|
776 msgid ""
|
|
777 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
778 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
|
|
779 "server response\n"
|
|
780 msgstr ""
|
|
781
|
|
782 #: lib/rfc2068.c:824
|
|
783 msgid ""
|
|
784 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
785 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
|
|
786 "response\n"
|
|
787 msgstr ""
|
|
788
|
|
789 #: lib/rfc959.c:25
|
|
790 msgid "SITE command"
|
|
791 msgstr "SITE-kommando"
|
|
792
|
|
793 #: lib/rfc959.c:26
|
|
794 msgid "user@host"
|
|
795 msgstr "bruger@vært"
|
|
796
|
|
797 #: lib/rfc959.c:27
|
|
798 msgid "user@host:port"
|
|
799 msgstr "bruger@vært:port"
|
|
800
|
|
801 #: lib/rfc959.c:28
|
|
802 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
803 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
804
|
|
805 #: lib/rfc959.c:29
|
|
806 msgid "user@host port"
|
|
807 msgstr "bruger@vært port"
|
|
808
|
|
809 #: lib/rfc959.c:30
|
|
810 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
811 msgstr "bruger@vært NOAUTH"
|
|
812
|
|
813 #: lib/rfc959.c:31
|
|
814 msgid "HTTP Proxy"
|
|
815 msgstr "HTTP-proxy"
|
|
816
|
|
817 #: lib/rfc959.c:32
|
|
818 msgid "Custom"
|
|
819 msgstr "Personlig"
|
|
820
|
|
821 #: lib/rfc959.c:41
|
|
822 msgid "Email address:"
|
|
823 msgstr "Epostadresse:"
|
|
824
|
|
825 #: lib/rfc959.c:43
|
|
826 msgid ""
|
|
827 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
828 "server as anonymous"
|
|
829 msgstr ""
|
|
830
|
|
831 #: lib/rfc959.c:57
|
1
|
832 msgid "Proxy account:"
|
|
833 msgstr "Proxykonto:"
|
|
834
|
231
|
835 #: lib/rfc959.c:59
|
1
|
836 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
837 msgstr "Din brandsmurskonto (valgfri)"
|
|
838
|
231
|
839 #: lib/rfc959.c:61
|
|
840 #, fuzzy
|
|
841 msgid "Proxy server type:"
|
|
842 msgstr "Proxyservertype"
|
|
843
|
|
844 #: lib/rfc959.c:64
|
|
845 #, no-c-format
|
|
846 msgid ""
|
|
847 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
848 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
849 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
850 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
851 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
852 "can you type in %pu"
|
|
853 msgstr ""
|
|
854
|
|
855 #: lib/rfc959.c:67
|
1
|
856 msgid "Passive file transfers"
|
|
857 msgstr "Passive filoverførsler"
|
|
858
|
231
|
859 #: lib/rfc959.c:70
|
|
860 msgid ""
|
|
861 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
862 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
863 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
864 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
865 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
866 "attempt to connect to it."
|
|
867 msgstr ""
|
|
868
|
|
869 #: lib/rfc959.c:72
|
1
|
870 #, fuzzy
|
|
871 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
872 msgstr "Løs fremmede symlænker"
|
|
873
|
231
|
874 #: lib/rfc959.c:75
|
1
|
875 msgid ""
|
231
|
876 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
877 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
878 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
879 "option to LIST"
|
1
|
880 msgstr ""
|
|
881
|
231
|
882 #: lib/rfc959.c:77
|
|
883 #, fuzzy
|
|
884 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
885 msgstr "Overfør filer"
|
|
886
|
|
887 #: lib/rfc959.c:80
|
|
888 msgid ""
|
|
889 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
890 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
891 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
892 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
893 "this."
|
|
894 msgstr ""
|
|
895
|
|
896 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
|
78
|
897 #, c-format
|
231
|
898 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
899 msgstr ""
|
|
900
|
|
901 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
|
78
|
902 #, c-format
|
231
|
903 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
904 msgstr ""
|
|
905
|
|
906 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
|
1
|
907 #, c-format
|
231
|
908 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
909 msgstr "Kan ikke oprette en dataforbindelse: %s\n"
|
|
910
|
|
911 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
|
|
912 #, fuzzy, c-format
|
|
913 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
914 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"
|
|
915
|
|
916 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
|
1
|
917 #, c-format
|
231
|
918 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
919 msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n"
|
|
920
|
|
921 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
|
1
|
922 #, c-format
|
231
|
923 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
924 msgstr "Kan ikke lytte til port %d: %s\n"
|
|
925
|
|
926 #: lib/rfc959.c:756
|
|
927 msgid ""
|
|
928 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
929 msgstr ""
|
|
930
|
|
931 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
|
26
|
932 #, c-format
|
231
|
933 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
934 msgstr ""
|
|
935
|
|
936 #: lib/rfc959.c:851
|
|
937 #, fuzzy, c-format
|
|
938 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
939 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"
|
|
940
|
|
941 #: lib/rfc959.c:923
|
|
942 #, fuzzy, c-format
|
|
943 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
944 msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"
|
|
945
|
|
946 #: lib/rfc959.c:1419
|
|
947 msgid "total"
|
|
948 msgstr "total"
|
|
949
|
|
950 #: lib/rfc959.c:1421
|
|
951 #, c-format
|
|
952 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
953 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"
|
|
954
|
|
955 #: lib/sshv2.c:28
|
1
|
956 msgid "SSH"
|
|
957 msgstr "SSH"
|
|
958
|
231
|
959 #: lib/sshv2.c:31
|
78
|
960 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
961 msgstr "SSH prognavn:"
|
|
962
|
231
|
963 #: lib/sshv2.c:33
|
78
|
964 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
965 msgstr ""
|
|
966
|
231
|
967 #: lib/sshv2.c:34
|
78
|
968 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
969 msgstr ""
|
|
970
|
231
|
971 #: lib/sshv2.c:36
|
78
|
972 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
973 msgstr ""
|
1
|
974
|
231
|
975 #: lib/sshv2.c:37
|
78
|
976 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
1
|
977 msgstr ""
|
|
978
|
231
|
979 #: lib/sshv2.c:39
|
78
|
980 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
1
|
981 msgstr ""
|
|
982
|
231
|
983 #: lib/sshv2.c:41
|
78
|
984 msgid "Need SSH User/Pass"
|
1
|
985 msgstr ""
|
|
986
|
231
|
987 #: lib/sshv2.c:44
|
78
|
988 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
989 msgstr ""
|
|
990
|
231
|
991 #: lib/sshv2.c:45
|
|
992 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
1
|
993 msgstr ""
|
|
994
|
231
|
995 #: lib/sshv2.c:48
|
|
996 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
78
|
997 msgstr ""
|
|
998
|
231
|
999 #: lib/sshv2.c:50
|
78
|
1000 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
1
|
1001 msgstr ""
|
|
1002
|
231
|
1003 #: lib/sshv2.c:53
|
1
|
1004 msgid ""
|
|
1005 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1006 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
1007 msgstr ""
|
|
1008
|
231
|
1009 #: lib/sshv2.c:257
|
1
|
1010 #, c-format
|
|
1011 msgid "Running program %s\n"
|
|
1012 msgstr "Kører program %s\n"
|
|
1013
|
231
|
1014 #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328
|
78
|
1015 msgid "WARNING"
|
|
1016 msgstr ""
|
|
1017
|
231
|
1018 #: lib/sshv2.c:370
|
78
|
1019 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
1020 msgstr ""
|
|
1021
|
231
|
1022 #: lib/sshv2.c:373
|
78
|
1023 msgid ""
|
|
1024 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
1025 "this question appropriately.\n"
|
|
1026 msgstr ""
|
|
1027
|
231
|
1028 #: lib/sshv2.c:376
|
78
|
1029 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
1030 msgstr ""
|
|
1031
|
231
|
1032 #: lib/sshv2.c:415
|
78
|
1033 #, c-format
|
|
1034 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1035 msgstr ""
|
|
1036
|
231
|
1037 #: lib/sshv2.c:421
|
78
|
1038 #, c-format
|
|
1039 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1040 msgstr ""
|
|
1041
|
231
|
1042 #: lib/sshv2.c:430
|
78
|
1043 #, c-format
|
|
1044 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1045 msgstr ""
|
|
1046
|
231
|
1047 #: lib/sshv2.c:435
|
1
|
1048 #, fuzzy, c-format
|
78
|
1049 msgid "%d: Close\n"
|
|
1050 msgstr " Luk "
|
|
1051
|
231
|
1052 #: lib/sshv2.c:441
|
78
|
1053 #, fuzzy, c-format
|
|
1054 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1055 msgstr "Opret mappe"
|
|
1056
|
231
|
1057 #: lib/sshv2.c:446
|
78
|
1058 #, fuzzy, c-format
|
|
1059 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1060 msgstr "Opret mappe"
|
|
1061
|
231
|
1062 #: lib/sshv2.c:450
|
78
|
1063 #, fuzzy, c-format
|
|
1064 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1065 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
1066
|
231
|
1067 #: lib/sshv2.c:455
|
78
|
1068 #, fuzzy, c-format
|
|
1069 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1070 msgstr "Opret mappe"
|
|
1071
|
231
|
1072 #: lib/sshv2.c:460
|
1
|
1073 #, fuzzy, c-format
|
78
|
1074 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1075 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
1076
|
231
|
1077 #: lib/sshv2.c:465
|
78
|
1078 #, c-format
|
|
1079 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1080 msgstr ""
|
|
1081
|
231
|
1082 #: lib/sshv2.c:470
|
78
|
1083 #, c-format
|
|
1084 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1085 msgstr ""
|
|
1086
|
231
|
1087 #: lib/sshv2.c:474
|
78
|
1088 #, c-format
|
|
1089 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1090 msgstr ""
|
|
1091
|
231
|
1092 #: lib/sshv2.c:491
|
78
|
1093 #, c-format
|
|
1094 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1095 msgstr ""
|
|
1096
|
231
|
1097 #: lib/sshv2.c:496
|
78
|
1098 #, c-format
|
|
1099 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1100 msgstr ""
|
|
1101
|
231
|
1102 #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250
|
|
1103 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099
|
|
1104 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041
|
78
|
1105 msgid "OK"
|
|
1106 msgstr "Ok"
|
|
1107
|
231
|
1108 #: lib/sshv2.c:512
|
78
|
1109 msgid "EOF"
|
1
|
1110 msgstr ""
|
|
1111
|
231
|
1112 #: lib/sshv2.c:515
|
78
|
1113 msgid "No such file or directory"
|
|
1114 msgstr ""
|
|
1115
|
231
|
1116 #: lib/sshv2.c:518
|
78
|
1117 msgid "Permission denied"
|
|
1118 msgstr ""
|
|
1119
|
231
|
1120 #: lib/sshv2.c:521
|
78
|
1121 #, fuzzy
|
|
1122 msgid "Failure"
|
|
1123 msgstr "/_Filer"
|
|
1124
|
231
|
1125 #: lib/sshv2.c:524
|
78
|
1126 msgid "Bad message"
|
|
1127 msgstr ""
|
|
1128
|
231
|
1129 #: lib/sshv2.c:527
|
78
|
1130 #, fuzzy
|
|
1131 msgid "No connection"
|
|
1132 msgstr "Ikke forbundet"
|
|
1133
|
231
|
1134 #: lib/sshv2.c:530
|
78
|
1135 #, fuzzy
|
|
1136 msgid "Connection lost"
|
|
1137 msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n"
|
|
1138
|
231
|
1139 #: lib/sshv2.c:533
|
78
|
1140 #, fuzzy
|
|
1141 msgid "Operation unsupported"
|
|
1142 msgstr "Operation annulleret\n"
|
|
1143
|
231
|
1144 #: lib/sshv2.c:536
|
78
|
1145 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1146 msgstr ""
|
|
1147
|
231
|
1148 #: lib/sshv2.c:573
|
1
|
1149 #, c-format
|
|
1150 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1151 msgstr ""
|
|
1152
|
231
|
1153 #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042
|
|
1154 #: lib/sshv2.c:2130
|
|
1155 #, c-format
|
|
1156 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1157 msgstr ""
|
|
1158
|
|
1159 #: lib/sshv2.c:637
|
|
1160 msgid ""
|
|
1161 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1162 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1163 msgstr ""
|
|
1164
|
|
1165 #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813
|
|
1166 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216
|
|
1167 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311
|
|
1168 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033
|
|
1169 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203
|
78
|
1170 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
1
|
1171 msgstr ""
|
|
1172
|
231
|
1173 #: lib/sshv2.c:862
|
|
1174 #, fuzzy, c-format
|
|
1175 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1176 msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"
|
|
1177
|
|
1178 #: lib/sshv2.c:955
|
|
1179 #, fuzzy, c-format
|
|
1180 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1181 msgstr "Fjernede %s med succes\n"
|
|
1182
|
|
1183 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1184 msgid "SSL Engine"
|
1
|
1185 msgstr ""
|
|
1186
|
231
|
1187 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1188 msgid "SSL Entropy File:"
|
1
|
1189 msgstr ""
|
|
1190
|
231
|
1191 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1192 msgid "SSL entropy file"
|
1
|
1193 msgstr ""
|
|
1194
|
231
|
1195 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1196 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1197 msgstr ""
|
|
1198
|
|
1199 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1200 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
1
|
1201 msgstr ""
|
|
1202
|
231
|
1203 #: lib/sslcommon.c:99
|
|
1204 #, c-format
|
|
1205 msgid ""
|
|
1206 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1207 "Issuer = %s\n"
|
|
1208 "Subject = %s\n"
|
|
1209 "Error %i:%s\n"
|
1
|
1210 msgstr ""
|
|
1211
|
231
|
1212 #: lib/sslcommon.c:121
|
1
|
1213 #, fuzzy
|
231
|
1214 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1215 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"
|
|
1216
|
|
1217 #: lib/sslcommon.c:180
|
1
|
1218 #, c-format
|
231
|
1219 msgid ""
|
|
1220 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1221 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
1
|
1222 msgstr ""
|
231
|
1223
|
|
1224 #: lib/sslcommon.c:287
|
|
1225 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
1
|
1226 msgstr ""
|
|
1227
|
231
|
1228 #: lib/sslcommon.c:302
|
|
1229 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
1
|
1230 msgstr ""
|
|
1231
|
231
|
1232 #: lib/sslcommon.c:313
|
|
1233 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
1
|
1234 msgstr ""
|
|
1235
|
231
|
1236 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
|
|
1237 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
1
|
1238 msgstr ""
|
|
1239
|
231
|
1240 #: lib/sslcommon.c:349
|
|
1241 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
1
|
1242 msgstr ""
|
|
1243
|
231
|
1244 #: lib/sslcommon.c:359
|
|
1245 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
78
|
1246 msgstr ""
|
|
1247
|
231
|
1248 #: lib/sslcommon.c:377
|
|
1249 #, fuzzy, c-format
|
|
1250 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1251 msgstr "Fejl: Kunne ikke skrive til mellemlager: %s\n"
|
|
1252
|
|
1253 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
|
|
1254 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
|
1
|
1255 #, c-format
|
|
1256 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1257 msgstr ""
|
|
1258
|
231
|
1259 #: src/gtk/bookmarks.c:38
|
1
|
1260 msgid "Run Bookmark"
|
|
1261 msgstr "Kør bogmærke"
|
|
1262
|
231
|
1263 #: src/gtk/bookmarks.c:64
|
78
|
1264 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1265 msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et navn for bogmærket\n"
|
|
1266
|
231
|
1267 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
78
|
1268 #, c-format
|
|
1269 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1270 msgstr ""
|
|
1271 "Tilføj bogmærke: Kan ikke tilføje bogmærke %s fordi navnet allerede er i "
|
|
1272 "brug\n"
|
|
1273
|
231
|
1274 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
|
1
|
1275 msgid "Add Bookmark"
|
|
1276 msgstr "Tilføj bogmærke"
|
|
1277
|
231
|
1278 #: src/gtk/bookmarks.c:135
|
1
|
1279 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1280 msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et værtsnavn\n"
|
|
1281
|
231
|
1282 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
1
|
1283 msgid ""
|
|
1284 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1285 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1286 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1287 msgstr ""
|
|
1288 "Indtast navnet på bogmærket du vil tilføje\n"
|
|
1289 "Du kan adskille elementer vha. en / for at lave undermenuer\n"
|
|
1290 "(f.eks: Linux/Debian)"
|
|
1291
|
231
|
1292 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
1
|
1293 msgid "Remember password"
|
|
1294 msgstr "Husk adgangskode"
|
|
1295
|
231
|
1296 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475
|
1
|
1297 msgid "New Folder"
|
|
1298 msgstr "Ny mappe"
|
|
1299
|
231
|
1300 #: src/gtk/bookmarks.c:466
|
1
|
1301 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1302 msgstr "Indtast navn på ny mappe som skal oprettes"
|
|
1303
|
231
|
1304 #: src/gtk/bookmarks.c:476
|
1
|
1305 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1306 msgstr "Indtast navn på nyt element som skal oprettes"
|
|
1307
|
231
|
1308 #: src/gtk/bookmarks.c:549
|
1
|
1309 #, c-format
|
|
1310 msgid ""
|
|
1311 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1312 "%s and all it's children?"
|
|
1313 msgstr ""
|
|
1314 "Er du sikker på at du vil slette bogmærket\n"
|
|
1315 "%s alle dens undersåtter?"
|
|
1316
|
231
|
1317 #: src/gtk/bookmarks.c:550
|
1
|
1318 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1319 msgstr "Slet bogmærker"
|
|
1320
|
231
|
1321 #: src/gtk/bookmarks.c:577
|
1
|
1322 msgid "Bookmarks"
|
|
1323 msgstr "Bogmærker"
|
|
1324
|
231
|
1325 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822
|
78
|
1326 msgid "Edit Entry"
|
|
1327 msgstr "Redigér indgang"
|
|
1328
|
231
|
1329 #: src/gtk/bookmarks.c:859
|
78
|
1330 msgid "Description:"
|
|
1331 msgstr "Beskrivelse:"
|
|
1332
|
231
|
1333 #: src/gtk/bookmarks.c:874
|
78
|
1334 msgid "Hostname:"
|
|
1335 msgstr "Værtsnavn:"
|
|
1336
|
231
|
1337 #: src/gtk/bookmarks.c:887
|
78
|
1338 msgid "Port:"
|
|
1339 msgstr "Port:"
|
|
1340
|
231
|
1341 #: src/gtk/bookmarks.c:904
|
78
|
1342 msgid "Protocol:"
|
|
1343 msgstr "Protokol:"
|
|
1344
|
231
|
1345 #: src/gtk/bookmarks.c:928
|
78
|
1346 msgid "Remote Directory:"
|
|
1347 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
1348
|
231
|
1349 #: src/gtk/bookmarks.c:941
|
78
|
1350 msgid "Local Directory:"
|
|
1351 msgstr "Lokal mappe:"
|
|
1352
|
231
|
1353 #: src/gtk/bookmarks.c:958
|
78
|
1354 msgid "Username:"
|
|
1355 msgstr "Brugernavn:"
|
|
1356
|
231
|
1357 #: src/gtk/bookmarks.c:971
|
78
|
1358 msgid "Password:"
|
|
1359 msgstr "Adgangskode:"
|
|
1360
|
231
|
1361 #: src/gtk/bookmarks.c:985
|
78
|
1362 msgid "Account:"
|
|
1363 msgstr "Konto:"
|
|
1364
|
231
|
1365 #: src/gtk/bookmarks.c:999
|
78
|
1366 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1367 msgstr "Logind som ANONYM"
|
|
1368
|
231
|
1369 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260
|
|
1370 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110
|
|
1371 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053
|
78
|
1372 msgid " Cancel "
|
|
1373 msgstr " Annullér "
|
|
1374
|
231
|
1375 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323
|
78
|
1376 msgid "Apply"
|
|
1377 msgstr "Anvend"
|
|
1378
|
231
|
1379 #: src/gtk/bookmarks.c:1177
|
78
|
1380 msgid "/_File"
|
|
1381 msgstr "/_Filer"
|
|
1382
|
231
|
1383 #: src/gtk/bookmarks.c:1178
|
78
|
1384 msgid "/File/tearoff"
|
|
1385 msgstr "/Filer/tearoff"
|
|
1386
|
231
|
1387 #: src/gtk/bookmarks.c:1179
|
78
|
1388 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1389 msgstr "/Filer/Ny mappe..."
|
|
1390
|
231
|
1391 #: src/gtk/bookmarks.c:1180
|
78
|
1392 msgid "/File/New Item..."
|
|
1393 msgstr "/Filer/Nyt element..."
|
|
1394
|
231
|
1395 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
|
78
|
1396 msgid "/File/Delete"
|
|
1397 msgstr "/Filer/Slet"
|
|
1398
|
231
|
1399 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
|
78
|
1400 msgid "/File/Properties..."
|
|
1401 msgstr "/Filer/Egenskaber..."
|
|
1402
|
231
|
1403 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
|
78
|
1404 msgid "/File/sep"
|
|
1405 msgstr "/Filer/sep"
|
|
1406
|
231
|
1407 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
|
78
|
1408 msgid "/File/Close"
|
|
1409 msgstr "/Filer/Luk"
|
|
1410
|
231
|
1411 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198
|
78
|
1412 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1413 msgstr "Redigér bogmærker"
|
|
1414
|
231
|
1415 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
|
|
1416 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
|
|
1417 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
|
78
|
1418 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1419 msgstr "Operation annulleret\n"
|
|
1420
|
231
|
1421 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
|
|
1422 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
|
1
|
1423 msgid "Chmod"
|
|
1424 msgstr "Chmod"
|
|
1425
|
231
|
1426 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
|
1
|
1427 msgid ""
|
|
1428 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1429 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1430 msgstr ""
|
|
1431 "Du kan nu justere din(e) fil(er)s attributer\n"
|
|
1432 "Notér: Ikke alle ftp servere understøtter chmod funktionen"
|
|
1433
|
231
|
1434 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
1
|
1435 msgid "Special"
|
|
1436 msgstr "Speciel"
|
|
1437
|
231
|
1438 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
1
|
1439 msgid "SUID"
|
|
1440 msgstr "SUID"
|
|
1441
|
231
|
1442 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
1
|
1443 msgid "SGID"
|
|
1444 msgstr "SGID"
|
|
1445
|
231
|
1446 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
|
1
|
1447 msgid "Sticky"
|
|
1448 msgstr ""
|
|
1449
|
231
|
1450 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
|
1
|
1451 msgid "User"
|
|
1452 msgstr "Bruger"
|
|
1453
|
78
|
1454 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1455 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
231
|
1456 msgid "Read"
|
|
1457 msgstr "Læs"
|
1
|
1458
|
78
|
1459 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1460 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
231
|
1461 msgid "Write"
|
|
1462 msgstr "Skriv"
|
|
1463
|
|
1464 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
|
1465 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
|
1
|
1466 msgid "Execute"
|
|
1467 msgstr "Udfør"
|
|
1468
|
231
|
1469 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
|
1
|
1470 msgid "Group"
|
|
1471 msgstr "Gruppe"
|
|
1472
|
231
|
1473 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
|
1
|
1474 msgid "Other"
|
|
1475 msgstr "Andre"
|
|
1476
|
231
|
1477 #: src/gtk/delete_dialog.c:157
|
1
|
1478 #, fuzzy, c-format
|
|
1479 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1480 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse %d elementer?"
|
|
1481
|
231
|
1482 #: src/gtk/delete_dialog.c:159
|
1
|
1483 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1484 msgstr "Slet filer/mapper"
|
|
1485
|
231
|
1486 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184
|
78
|
1487 msgid "Delete"
|
|
1488 msgstr "Slet"
|
|
1489
|
231
|
1490 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
|
1
|
1491 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1492 msgstr "Træk og slip"
|
|
1493
|
231
|
1494 #: src/gtk/dnd.c:234
|
1
|
1495 #, c-format
|
|
1496 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1497 msgstr ""
|
|
1498
|
231
|
1499 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
1
|
1500 msgid "Exit"
|
|
1501 msgstr "Afslut"
|
|
1502
|
231
|
1503 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
1
|
1504 msgid ""
|
|
1505 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1506 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1507 msgstr ""
|
|
1508 "Der er filoverførsler igang.\n"
|
|
1509 "Er du sikker på at du vil afslutte?"
|
|
1510
|
231
|
1511 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
1
|
1512 msgid "/_FTP"
|
|
1513 msgstr "/_FTP"
|
|
1514
|
231
|
1515 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
1
|
1516 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1517 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1518
|
231
|
1519 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
1
|
1520 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1521 msgstr "/FTP/Vindue 1"
|
|
1522
|
231
|
1523 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
1
|
1524 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1525 msgstr "/FTP/Vindue 2"
|
|
1526
|
231
|
1527 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
1
|
1528 msgid "/FTP/sep"
|
|
1529 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1530
|
231
|
1531 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
1
|
1532 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1533 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1534
|
231
|
1535 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
1
|
1536 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1537 msgstr "/FTP/Binær"
|
|
1538
|
231
|
1539 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
1
|
1540 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1541 msgstr "/FTP/_Indstillinger..."
|
|
1542
|
231
|
1543 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
1
|
1544 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1545 msgstr "/FTP/_Afslut"
|
|
1546
|
231
|
1547 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
1
|
1548 msgid "/_Local"
|
|
1549 msgstr "/_Lokal"
|
|
1550
|
231
|
1551 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
1
|
1552 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1553 msgstr "/Lokal/tearoff"
|
|
1554
|
231
|
1555 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
1
|
1556 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1557 msgstr "/Lokal/Åbn _URL..."
|
|
1558
|
231
|
1559 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
|
1
|
1560 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1561 msgstr "/Lokal/Afbryd forbindelse"
|
|
1562
|
231
|
1563 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
1
|
1564 msgid "/Local/sep"
|
|
1565 msgstr "/Lokal/sep"
|
|
1566
|
231
|
1567 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176
|
1
|
1568 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1569 msgstr "/Lokal/Ændr filspecifikation"
|
|
1570
|
231
|
1571 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
1
|
1572 #, fuzzy
|
|
1573 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1574 msgstr "/Lokal/Vælg alle"
|
|
1575
|
231
|
1576 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
1
|
1577 msgid "/Local/Select All"
|
|
1578 msgstr "/Lokal/Vælg alle"
|
|
1579
|
231
|
1580 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
1
|
1581 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1582 msgstr "/Lokal/Vælg alle filer"
|
|
1583
|
231
|
1584 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
1
|
1585 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1586 msgstr "/Lokal/Fravælg alle"
|
|
1587
|
231
|
1588 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
26
|
1589 #, fuzzy
|
|
1590 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1591 msgstr "/Lokal/Opret mappe..."
|
|
1592
|
231
|
1593 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
1
|
1594 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1595 msgstr "/Lokal/Send SITE-kommando..."
|
|
1596
|
231
|
1597 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
1
|
1598 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1599 msgstr "/Lokal/Skift mappe"
|
|
1600
|
231
|
1601 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
1
|
1602 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1603 msgstr "/Lokal/Chmod..."
|
|
1604
|
231
|
1605 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
1
|
1606 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1607 msgstr "/Lokal/Opret mappe..."
|
|
1608
|
231
|
1609 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
1
|
1610 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1611 msgstr "/Lokal/Omdøb..."
|
|
1612
|
231
|
1613 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
1
|
1614 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1615 msgstr "/Lokal/Slet..."
|
|
1616
|
231
|
1617 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
1
|
1618 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1619 msgstr "/Lokal/Redigér..."
|
|
1620
|
231
|
1621 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
1
|
1622 msgid "/Local/View..."
|
|
1623 msgstr "/Lokal/Vis..."
|
|
1624
|
231
|
1625 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
1
|
1626 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1627 msgstr "/Lokal/Genopfrisk"
|
|
1628
|
231
|
1629 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
1
|
1630 msgid "/_Remote"
|
|
1631 msgstr "/F_remmed"
|
|
1632
|
231
|
1633 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
1
|
1634 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1635 msgstr "/Fremmed/tearoff"
|
|
1636
|
231
|
1637 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
1
|
1638 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1639 msgstr "/Fremmed/Åbn _URL..."
|
|
1640
|
231
|
1641 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
1
|
1642 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1643 msgstr "/Fremmed/Afbryd forbindelse"
|
|
1644
|
231
|
1645 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
|
1
|
1646 msgid "/Remote/sep"
|
|
1647 msgstr "/Fremmed/sep"
|
|
1648
|
231
|
1649 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
1
|
1650 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1651 msgstr "/Fremmed/Ændr filspecifikation"
|
|
1652
|
231
|
1653 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
1
|
1654 #, fuzzy
|
|
1655 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1656 msgstr "/Lokal/Vælg alle"
|
|
1657
|
231
|
1658 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
1
|
1659 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1660 msgstr "/Fremmed/Vælg alle"
|
|
1661
|
231
|
1662 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
1
|
1663 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1664 msgstr "/Fremmed/Vælg alle filer"
|
|
1665
|
231
|
1666 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
1
|
1667 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1668 msgstr "/Fremmed/Fravælg alle"
|
|
1669
|
231
|
1670 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
26
|
1671 #, fuzzy
|
|
1672 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1673 msgstr "/Fremmed/Opret mappe..."
|
|
1674
|
231
|
1675 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
1
|
1676 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1677 msgstr "/Fremmed/Send SITE kommando..."
|
|
1678
|
231
|
1679 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
1
|
1680 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1681 msgstr "/Fremmed/Skift mappe"
|
|
1682
|
231
|
1683 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
|
1
|
1684 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1685 msgstr "/Fremmed/Chmod..."
|
|
1686
|
231
|
1687 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
1
|
1688 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1689 msgstr "/Fremmed/Opret mappe..."
|
|
1690
|
231
|
1691 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
|
1
|
1692 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1693 msgstr "/Fremmed/Omdøb..."
|
|
1694
|
231
|
1695 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
1
|
1696 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1697 msgstr "/Fremmed/Slet..."
|
|
1698
|
231
|
1699 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
|
1
|
1700 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1701 msgstr "/Fremmed/Redigér..."
|
|
1702
|
231
|
1703 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
1
|
1704 msgid "/Remote/View..."
|
|
1705 msgstr "/Fremmed/Vis..."
|
|
1706
|
231
|
1707 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
1
|
1708 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1709 msgstr "/Fremmed/Genopfrisk"
|
|
1710
|
78
|
1711 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
231
|
1712 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1713 msgstr "/_Bogmærker"
|
1
|
1714
|
78
|
1715 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
231
|
1716 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1717 msgstr "/Bogmærker/Rivaf"
|
1
|
1718
|
78
|
1719 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
231
|
1720 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1721 msgstr "/Bogmærker/Tilføj bogmærke"
|
1
|
1722
|
78
|
1723 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
231
|
1724 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1725 msgstr "/Bogmærker/Redigér bogmærker"
|
1
|
1726
|
78
|
1727 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
231
|
1728 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1729 msgstr "/Bogmærker/sep"
|
1
|
1730
|
78
|
1731 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
231
|
1732 msgid "/_Transfers"
|
|
1733 msgstr "/Ov_erførsel"
|
1
|
1734
|
78
|
1735 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
231
|
1736 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1737 msgstr "/Overførsel/tearoff"
|
1
|
1738
|
78
|
1739 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
231
|
1740 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1741 msgstr "/Overførsel/Start overførsel"
|
1
|
1742
|
78
|
1743 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
231
|
1744 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1745 msgstr "/Overførsel/Stop overførsel"
|
|
1746
|
|
1747 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
|
1748 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1749 msgstr "/Overførsel/sep"
|
1
|
1750
|
78
|
1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
231
|
1752 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1753 msgstr "/Overførsel/Spring fil over"
|
|
1754
|
|
1755 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
|
1756 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1757 msgstr "/Overførsel/Fjern fil"
|
|
1758
|
|
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
|
|
1760 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1761 msgstr "/Overførsel/Flyt fil _op"
|
|
1762
|
|
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
|
|
1764 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1765 msgstr "/Overførsel/Flyt fil _ned"
|
|
1766
|
|
1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
1768 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1769 msgstr "/Overførsel/Hent filer"
|
|
1770
|
|
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
|
1772 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1773 msgstr "/Overførsel/Læg filer ud"
|
|
1774
|
|
1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
|
1776 msgid "/L_ogging"
|
|
1777 msgstr "/L_og"
|
|
1778
|
|
1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
|
1780 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1781 msgstr "/Log/tearoff"
|
|
1782
|
|
1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
|
1784 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1785 msgstr "/Log/Ryd"
|
|
1786
|
|
1787 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
|
1788 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1789 msgstr "/Log/Vis log..."
|
|
1790
|
|
1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
|
1792 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1793 msgstr "/Log/Gem log..."
|
|
1794
|
|
1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
1796 msgid "/Tool_s"
|
|
1797 msgstr "/_Værktøj"
|
|
1798
|
|
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
|
1800 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
1801 msgstr "/Værktøj/tearoff"
|
|
1802
|
|
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
|
1804 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
1805 msgstr "/Værktøj/Sammenlign vinduer"
|
|
1806
|
|
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
|
1808 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
1809 msgstr "/Værktøj/Ryd mellemlager"
|
|
1810
|
|
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
|
1812 msgid "/_Help"
|
|
1813 msgstr "/_Hjælp"
|
|
1814
|
|
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
|
1816 msgid "/Help/tearoff"
|
|
1817 msgstr "/Hjælp/tearoff"
|
|
1818
|
|
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
1
|
1820 msgid "/Help/About..."
|
|
1821 msgstr "/Hjælp/Om..."
|
|
1822
|
231
|
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
1
|
1824 msgid "Host: "
|
|
1825 msgstr "Vært: "
|
|
1826
|
231
|
1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
1
|
1828 msgid "Port: "
|
|
1829 msgstr "Port: "
|
|
1830
|
231
|
1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
1
|
1832 msgid "User: "
|
|
1833 msgstr "Bruger: "
|
|
1834
|
231
|
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
1
|
1836 msgid "Pass: "
|
|
1837 msgstr "Adgkode: "
|
|
1838
|
231
|
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882
|
78
|
1840 msgid "Filename"
|
|
1841 msgstr "Filnavn"
|
|
1842
|
231
|
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589
|
1
|
1844 msgid "Size"
|
|
1845 msgstr "Stør"
|
|
1846
|
231
|
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592
|
1
|
1848 msgid "Date"
|
|
1849 msgstr "Dato"
|
|
1850
|
231
|
1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
|
1
|
1852 msgid "Attribs"
|
|
1853 msgstr "Attributter"
|
|
1854
|
231
|
1855 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793
|
78
|
1856 msgid "Progress"
|
|
1857 msgstr "Fremgang"
|
|
1858
|
231
|
1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
|
1
|
1860 msgid "Connect"
|
|
1861 msgstr "Forbind"
|
|
1862
|
231
|
1863 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925
|
1
|
1864 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
1865 msgstr "Fejl: Du skal indtaste en vært at forbinde til\n"
|
|
1866
|
231
|
1867 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160
|
78
|
1868 msgid ""
|
|
1869 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1870 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1871 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1872 msgstr ""
|
|
1873
|
231
|
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150
|
|
1875 msgid ""
|
|
1876 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1877 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1878 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1879 msgstr ""
|
|
1880
|
|
1881 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
1
|
1882 msgid "OpenURL"
|
|
1883 msgstr "ÅbnURL"
|
|
1884
|
231
|
1885 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
|
1
|
1886 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1887 msgstr "ÅbnURL: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
|
|
1888
|
231
|
1889 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
1
|
1890 msgid "Connect via URL"
|
|
1891 msgstr "Forbind via URL"
|
|
1892
|
231
|
1893 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
1
|
1894 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
1895 msgstr "Indtast ftp-url du vil forbinde til"
|
|
1896
|
231
|
1897 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
26
|
1898 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1899 msgstr "Ændr filspec: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
|
|
1900
|
231
|
1901 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
|
1
|
1902 msgid "Change Filespec"
|
|
1903 msgstr "Ændr filspec"
|
|
1904
|
231
|
1905 #: src/gtk/menu-items.c:200
|
1
|
1906 msgid "Enter the new file specification"
|
|
1907 msgstr "Indtast den nye filspecifikation"
|
|
1908
|
231
|
1909 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658
|
|
1910 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
26
|
1911 #, fuzzy, c-format
|
|
1912 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
1913 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"
|
|
1914
|
231
|
1915 #: src/gtk/menu-items.c:254
|
26
|
1916 #, fuzzy
|
|
1917 msgid "Save Directory Listing"
|
|
1918 msgstr "Henter en mappeoversigt"
|
|
1919
|
231
|
1920 #: src/gtk/menu-items.c:371
|
26
|
1921 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1922 msgstr "STED: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
|
|
1923
|
231
|
1924 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
|
1
|
1925 msgid "Site"
|
|
1926 msgstr "Netsted"
|
|
1927
|
231
|
1928 #: src/gtk/menu-items.c:393
|
1
|
1929 msgid "Enter site-specific command"
|
|
1930 msgstr "Indtast sted-specifik kommando"
|
|
1931
|
231
|
1932 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
|
1
|
1933 msgid "Chdir"
|
|
1934 msgstr "Chdir"
|
|
1935
|
231
|
1936 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
|
1
|
1937 #, c-format
|
|
1938 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
1939 msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s: %s\n"
|
|
1940
|
231
|
1941 #: src/gtk/menu-items.c:693
|
1
|
1942 #, c-format
|
|
1943 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
1944 msgstr "Det lykkedes at skrive logfilen til %s\n"
|
|
1945
|
231
|
1946 #: src/gtk/menu-items.c:705
|
26
|
1947 msgid "Save Log"
|
|
1948 msgstr "Gem logfil"
|
|
1949
|
231
|
1950 #: src/gtk/menu-items.c:741
|
1
|
1951 #, c-format
|
|
1952 msgid ""
|
|
1953 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
1954 "either %s or in %s"
|
|
1955 msgstr ""
|
|
1956
|
231
|
1957 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
|
1
|
1958 msgid "About gFTP"
|
|
1959 msgstr "Om gFTP"
|
|
1960
|
231
|
1961 #: src/gtk/menu-items.c:781
|
1
|
1962 #, c-format
|
|
1963 msgid ""
|
|
1964 "%s\n"
|
|
1965 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
1966 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
1967 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
1968 msgstr ""
|
|
1969 "%s\n"
|
|
1970 "Ophavsret (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
1971 "Officiel hjemmeside: http://www.gftp.org/\n"
|
|
1972 "Logo ved: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
1973
|
231
|
1974 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390
|
|
1975 msgid "Translated by"
|
|
1976 msgstr ""
|
|
1977 "Oversat af\n"
|
|
1978 "Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>"
|
|
1979
|
|
1980 #: src/gtk/menu-items.c:793
|
1
|
1981 msgid "About"
|
|
1982 msgstr "Om"
|
|
1983
|
231
|
1984 #: src/gtk/menu-items.c:842
|
1
|
1985 msgid "License Agreement"
|
|
1986 msgstr "Licensaftale"
|
|
1987
|
231
|
1988 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377
|
1
|
1989 msgid " Close "
|
|
1990 msgstr " Luk "
|
|
1991
|
231
|
1992 #: src/gtk/menu-items.c:930
|
1
|
1993 msgid "Compare Windows"
|
|
1994 msgstr "Sammenlign vinduer"
|
|
1995
|
231
|
1996 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
|
1
|
1997 msgid "Refresh"
|
|
1998 msgstr "Genopfrisk"
|
|
1999
|
231
|
2000 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
|
1
|
2001 msgid "All Files"
|
|
2002 msgstr "Alle filer"
|
|
2003
|
231
|
2004 #: src/gtk/misc-gtk.c:310
|
1
|
2005 msgid "] (Cached) ["
|
|
2006 msgstr "] (Lagret) ["
|
|
2007
|
231
|
2008 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
|
1
|
2009 msgid "Not connected"
|
|
2010 msgstr "Ikke forbundet"
|
|
2011
|
231
|
2012 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
|
1
|
2013 #, c-format
|
|
2014 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2015 msgstr "Fejl ved åbning af fil %s: %s\n"
|
|
2016
|
231
|
2017 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
1
|
2018 #, c-format
|
|
2019 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2020 msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n"
|
|
2021
|
231
|
2022 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
|
1
|
2023 #, c-format
|
|
2024 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2025 msgstr "%s: Denne funktion er ikke tilgængelig med denne protokol\n"
|
|
2026
|
231
|
2027 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
|
1
|
2028 #, c-format
|
|
2029 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2030 msgstr "%s: Du må kun vælge ét element\n"
|
|
2031
|
231
|
2032 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
|
1
|
2033 #, c-format
|
|
2034 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2035 msgstr "%s: Du skal vælge mindst ét element\n"
|
|
2036
|
231
|
2037 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
|
26
|
2038 msgid "Change"
|
|
2039 msgstr "Ændr"
|
|
2040
|
231
|
2041 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
|
|
2042 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
|
26
|
2043 msgid "Rename"
|
|
2044 msgstr "Omdøb"
|
|
2045
|
231
|
2046 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
|
26
|
2047 msgid "Add"
|
|
2048 msgstr "Tilføj"
|
|
2049
|
231
|
2050 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
|
26
|
2051 #, fuzzy
|
|
2052 msgid "Cancel"
|
|
2053 msgstr " Annullér "
|
|
2054
|
231
|
2055 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053
|
26
|
2056 #, fuzzy
|
|
2057 msgid " Yes "
|
|
2058 msgstr " Luk "
|
|
2059
|
231
|
2060 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063
|
26
|
2061 #, fuzzy
|
|
2062 msgid " No "
|
|
2063 msgstr " Stop "
|
|
2064
|
231
|
2065 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119
|
1
|
2066 msgid "Getting directory listings"
|
|
2067 msgstr "Henter en mappeoversigt"
|
|
2068
|
231
|
2069 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
|
1
|
2070 msgid " Stop "
|
|
2071 msgstr " Stop "
|
|
2072
|
231
|
2073 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
|
1
|
2074 #, c-format
|
|
2075 msgid ""
|
|
2076 "Received %ld directories\n"
|
|
2077 "and %ld files"
|
|
2078 msgstr ""
|
|
2079 "Modtog %ld mapper\n"
|
|
2080 "og %ld filer"
|
|
2081
|
231
|
2082 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269
|
|
2083 #, c-format
|
|
2084 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2085 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde fil %s i %s eller %s\n"
|
|
2086
|
|
2087 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
|
26
|
2088 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2089 msgstr "Mkdir: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
|
|
2090
|
231
|
2091 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
|
1
|
2092 msgid "Mkdir"
|
|
2093 msgstr "Mkdir"
|
|
2094
|
231
|
2095 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
1
|
2096 msgid "Make Directory"
|
|
2097 msgstr "Opret mappe"
|
|
2098
|
231
|
2099 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
1
|
2100 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2101 msgstr "Indtast navn på mappe som skal oprettes"
|
|
2102
|
231
|
2103 #: src/gtk/options_dialog.c:910
|
78
|
2104 msgid "Edit Host"
|
|
2105 msgstr "Redigér vært"
|
|
2106
|
231
|
2107 #: src/gtk/options_dialog.c:910
|
78
|
2108 msgid "Add Host"
|
|
2109 msgstr "Tilføj vært"
|
|
2110
|
231
|
2111 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033
|
78
|
2112 msgid "Domain"
|
|
2113 msgstr "Domæne"
|
|
2114
|
231
|
2115 #: src/gtk/options_dialog.c:962
|
78
|
2116 msgid "Network Address"
|
|
2117 msgstr "Netværksadresse"
|
|
2118
|
231
|
2119 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135
|
1
|
2120 msgid "Netmask"
|
|
2121 msgstr "Netmaske"
|
|
2122
|
231
|
2123 #: src/gtk/options_dialog.c:1141
|
1
|
2124 msgid "Local Hosts"
|
|
2125 msgstr "Lokale værter"
|
|
2126
|
231
|
2127 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91
|
1
|
2128 msgid "Edit"
|
|
2129 msgstr "Redigér"
|
|
2130
|
231
|
2131 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244
|
78
|
2132 msgid "Options"
|
|
2133 msgstr "Indstillinger"
|
|
2134
|
231
|
2135 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
|
26
|
2136 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2137 msgstr "Omdøb: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
|
|
2138
|
231
|
2139 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
|
1
|
2140 #, c-format
|
|
2141 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2142 msgstr "Hvad vil du gerne omdøbe %s til?"
|
|
2143
|
78
|
2144 #: src/gtk/transfer.c:166
|
1
|
2145 msgid "Receiving file names..."
|
|
2146 msgstr "Modtager filnavne..."
|
|
2147
|
231
|
2148 #: src/gtk/transfer.c:282
|
1
|
2149 #, c-format
|
|
2150 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2151 msgstr "Venter %d sekunder får jeg prøver at forbinde igen\n"
|
|
2152
|
231
|
2153 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
|
78
|
2154 msgid "Connecting..."
|
|
2155 msgstr "Forbinder..."
|
|
2156
|
231
|
2157 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
|
78
|
2158 msgid "Enter Password"
|
|
2159 msgstr "Indtast adgangskode"
|
|
2160
|
231
|
2161 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
|
78
|
2162 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2163 msgstr "Indtast venligst din adgangskode for dette sted"
|
|
2164
|
231
|
2165 #: src/gtk/transfer.c:410
|
1
|
2166 msgid "Transfer Files"
|
|
2167 msgstr "Overfør filer"
|
|
2168
|
231
|
2169 #: src/gtk/transfer.c:418
|
1
|
2170 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2171 msgstr "Hent filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n"
|
|
2172
|
231
|
2173 #: src/gtk/transfer.c:645
|
1
|
2174 #, fuzzy
|
|
2175 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2176 msgstr ""
|
|
2177 "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n"
|
|
2178
|
231
|
2179 #: src/gtk/transfer.c:702
|
1
|
2180 #, c-format
|
|
2181 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2182 msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n"
|
|
2183
|
231
|
2184 #: src/gtk/transfer.c:732
|
1
|
2185 #, c-format
|
|
2186 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2187 msgstr "Overførte %s med %.2f Kb/s med succes\n"
|
|
2188
|
231
|
2189 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
|
|
2190 #: src/gtk/transfer.c:1595
|
1
|
2191 msgid "Skipped"
|
|
2192 msgstr "Udeladt"
|
|
2193
|
231
|
2194 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
|
1
|
2195 msgid "Waiting..."
|
|
2196 msgstr "Venter..."
|
|
2197
|
231
|
2198 #: src/gtk/transfer.c:984
|
1
|
2199 #, c-format
|
|
2200 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2201 msgstr "Fejl: Underproces %d returnerede %d\n"
|
|
2202
|
231
|
2203 #: src/gtk/transfer.c:987
|
1
|
2204 #, c-format
|
|
2205 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2206 msgstr "Underproces %d returnerede med success\n"
|
|
2207
|
231
|
2208 #: src/gtk/transfer.c:994
|
1
|
2209 #, c-format
|
|
2210 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2211 msgstr "Fejl: Kan ikke få information om fil %s: %s\n"
|
|
2212
|
231
|
2213 #: src/gtk/transfer.c:999
|
1
|
2214 #, c-format
|
|
2215 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2216 msgstr "Fil %s blev ikke ændret\n"
|
|
2217
|
231
|
2218 #: src/gtk/transfer.c:1007
|
26
|
2219 #, fuzzy, c-format
|
1
|
2220 msgid ""
|
|
2221 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2222 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2223 msgstr ""
|
|
2224 "Filen %s er ændret.\n"
|
|
2225 "Hvad vil du gøre?"
|
|
2226
|
231
|
2227 #: src/gtk/transfer.c:1010
|
1
|
2228 msgid "Edit File"
|
|
2229 msgstr "Redigér filer"
|
|
2230
|
231
|
2231 #: src/gtk/transfer.c:1074
|
78
|
2232 msgid "Finished"
|
|
2233 msgstr "Færdig"
|
|
2234
|
231
|
2235 #: src/gtk/transfer.c:1114
|
78
|
2236 #, c-format
|
|
2237 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2238 msgstr "Stopper overførsel af %s\n"
|
|
2239
|
231
|
2240 #: src/gtk/transfer.c:1326
|
78
|
2241 #, fuzzy, c-format
|
|
2242 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2243 msgstr "%d%% færdig, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d. (Fil %d af %ld)"
|
|
2244
|
231
|
2245 #: src/gtk/transfer.c:1354
|
78
|
2246 #, c-format
|
|
2247 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2248 msgstr "Modtog %s af %s ved %.2fKb/s, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d"
|
|
2249
|
231
|
2250 #: src/gtk/transfer.c:1363
|
78
|
2251 #, c-format
|
|
2252 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2253 msgstr "Modtog %s af %s, overførsel stoppet, uvist hvor meget der mangler"
|
|
2254
|
231
|
2255 #: src/gtk/transfer.c:1389
|
78
|
2256 #, c-format
|
|
2257 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2258 msgstr "Modtager filnavne...%s byte"
|
|
2259
|
231
|
2260 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523
|
|
2261 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675
|
78
|
2262 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2263 msgstr "Der er ingen filoverførsler valgt\n"
|
|
2264
|
231
|
2265 #: src/gtk/transfer.c:1507
|
1
|
2266 #, c-format
|
78
|
2267 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2268 msgstr "Stopper overførsel til vært %s\n"
|
|
2269
|
231
|
2270 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601
|
78
|
2271 #, c-format
|
|
2272 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2273 msgstr "Udelader fil %s på vært %s\n"
|
|
2274
|
231
|
2275 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
|
78
|
2276 msgid "Overwrite"
|
|
2277 msgstr "Overskriv"
|
|
2278
|
231
|
2279 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
|
78
|
2280 msgid "Resume"
|
|
2281 msgstr "Genoptag"
|
|
2282
|
231
|
2283 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
|
78
|
2284 msgid "Skip"
|
|
2285 msgstr "Udelad"
|
|
2286
|
231
|
2287 #: src/gtk/transfer.c:1883
|
78
|
2288 msgid "Local Size"
|
|
2289 msgstr "Lokal størrelse"
|
|
2290
|
231
|
2291 #: src/gtk/transfer.c:1884
|
78
|
2292 msgid "Remote Size"
|
|
2293 msgstr "Fremmed størrelse"
|
|
2294
|
231
|
2295 #: src/gtk/transfer.c:1885
|
78
|
2296 msgid "Action"
|
|
2297 msgstr "Handling"
|
|
2298
|
231
|
2299 #: src/gtk/transfer.c:1887
|
78
|
2300 msgid "Download Files"
|
|
2301 msgstr "Nedhent filer"
|
|
2302
|
231
|
2303 #: src/gtk/transfer.c:1887
|
78
|
2304 msgid "Upload Files"
|
|
2305 msgstr "Oplæg filer"
|
|
2306
|
231
|
2307 #: src/gtk/transfer.c:1913
|
78
|
2308 msgid ""
|
|
2309 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2310 "Please select what you would like to do"
|
1
|
2311 msgstr ""
|
78
|
2312 "De(n) følgende fil(er) findes både på den lokale og fremmede komputer\n"
|
|
2313 "Vælg venligst hvad du vil gøre"
|
|
2314
|
231
|
2315 #: src/gtk/transfer.c:2018
|
78
|
2316 msgid "Skip File"
|
|
2317 msgstr "Spring fil over"
|
|
2318
|
231
|
2319 #: src/gtk/transfer.c:2028
|
78
|
2320 msgid "Select All"
|
|
2321 msgstr "Vælg alle"
|
|
2322
|
231
|
2323 #: src/gtk/transfer.c:2034
|
78
|
2324 msgid "Deselect All"
|
|
2325 msgstr "Fravælg alle"
|
|
2326
|
|
2327 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
1
|
2328 msgid "View"
|
|
2329 msgstr "Vis"
|
|
2330
|
78
|
2331 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
1
|
2332 #, c-format
|
|
2333 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2334 msgstr "Vis: %s er en mappe. Kan ikke vise den.\n"
|
|
2335
|
231
|
2336 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
1
|
2337 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2338 msgstr "Redigér: Du skal angive en tekstbehandler i indstillingsmenuen\n"
|
|
2339
|
231
|
2340 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
1
|
2341 #, c-format
|
|
2342 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2343 msgstr "Redigér: %s er en mappe. Kan ikke redigere den.\n"
|
|
2344
|
231
|
2345 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
78
|
2346 #, c-format
|
|
2347 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2348 msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n"
|
|
2349
|
231
|
2350 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
78
|
2351 #, c-format
|
|
2352 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2353 msgstr "Kører program: %s %s\n"
|
|
2354
|
231
|
2355 #: src/gtk/view_dialog.c:244
|
1
|
2356 #, c-format
|
|
2357 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2358 msgstr "Åbner %s med %s\n"
|
|
2359
|
231
|
2360 #: src/gtk/view_dialog.c:279
|
1
|
2361 #, c-format
|
|
2362 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2363 msgstr "Viser fil %s\n"
|
|
2364
|
231
|
2365 #: src/gtk/view_dialog.c:286
|
1
|
2366 #, c-format
|
|
2367 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2368 msgstr "Vis: Kan ikke åbne fil %s: %s\n"
|
|
2369
|
231
|
2370 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
2371 msgid "about"
|
|
2372 msgstr "om"
|
|
2373
|
|
2374 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
2375 msgid "Shows gFTP information"
|
|
2376 msgstr ""
|
|
2377
|
|
2378 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
2379 msgid "ascii"
|
|
2380 msgstr "ascii"
|
|
2381
|
|
2382 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
2383 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
2384 msgstr ""
|
|
2385
|
|
2386 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
2387 msgid "binary"
|
|
2388 msgstr "binær"
|
|
2389
|
|
2390 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
2391 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
2392 msgstr ""
|
|
2393
|
|
2394 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
2395 msgid "cd"
|
|
2396 msgstr "cd"
|
|
2397
|
|
2398 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
2399 #, fuzzy
|
|
2400 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
2401 msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"
|
|
2402
|
|
2403 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
2404 msgid "chdir"
|
|
2405 msgstr "chdir"
|
|
2406
|
|
2407 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
2408 msgid "chmod"
|
|
2409 msgstr "chmod"
|
|
2410
|
|
2411 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
2412 #, fuzzy
|
|
2413 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
2414 msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder"
|
|
2415
|
|
2416 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
2417 #, fuzzy
|
|
2418 msgid "clear"
|
|
2419 msgstr "luk"
|
|
2420
|
|
2421 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
2422 msgid "Available options: cache"
|
|
2423 msgstr ""
|
|
2424
|
|
2425 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
2426 msgid "close"
|
|
2427 msgstr "luk"
|
|
2428
|
|
2429 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
2430 #, fuzzy
|
|
2431 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
2432 msgstr "Afbryd forbindelse: Ikke forbundet til et fremmed sted\n"
|
|
2433
|
|
2434 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
2435 msgid "delete"
|
|
2436 msgstr "slet"
|
|
2437
|
|
2438 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
2439 msgid "Removes a remote file"
|
|
2440 msgstr ""
|
|
2441
|
|
2442 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
2443 msgid "get"
|
|
2444 msgstr "get"
|
|
2445
|
|
2446 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
|
|
2447 #, fuzzy
|
|
2448 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
2449 msgstr "Nedhent filer"
|
|
2450
|
|
2451 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
2452 msgid "help"
|
|
2453 msgstr "hjælp"
|
|
2454
|
|
2455 #: src/text/gftp-text.c:50
|
|
2456 msgid "Shows this help screen"
|
|
2457 msgstr ""
|
|
2458
|
|
2459 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
2460 msgid "lcd"
|
|
2461 msgstr "lcd"
|
|
2462
|
|
2463 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
|
|
2464 #, fuzzy
|
|
2465 msgid "Changes the local working directory"
|
|
2466 msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"
|
|
2467
|
|
2468 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
2469 msgid "lchdir"
|
|
2470 msgstr "lchdir"
|
|
2471
|
|
2472 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
2473 msgid "lchmod"
|
|
2474 msgstr "lchmod"
|
|
2475
|
|
2476 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
2477 #, fuzzy
|
|
2478 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
2479 msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder"
|
|
2480
|
|
2481 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
2482 msgid "ldelete"
|
|
2483 msgstr "ldelete"
|
|
2484
|
|
2485 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
2486 msgid "Removes a local file"
|
|
2487 msgstr ""
|
|
2488
|
|
2489 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
2490 msgid "lls"
|
|
2491 msgstr "lls"
|
|
2492
|
|
2493 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
2494 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
2495 msgstr ""
|
|
2496
|
|
2497 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
2498 msgid "lmkdir"
|
|
2499 msgstr "lmkdir"
|
|
2500
|
|
2501 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
2502 #, fuzzy
|
|
2503 msgid "Creates a local directory"
|
|
2504 msgstr "Lokal mappe:"
|
|
2505
|
|
2506 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
2507 msgid "lpwd"
|
|
2508 msgstr "lpwd"
|
|
2509
|
|
2510 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
2511 msgid "Show current local directory"
|
|
2512 msgstr ""
|
|
2513
|
|
2514 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
2515 msgid "lrename"
|
|
2516 msgstr "lrename"
|
|
2517
|
|
2518 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
2519 msgid "Rename a local file"
|
|
2520 msgstr ""
|
|
2521
|
|
2522 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
2523 msgid "lrmdir"
|
|
2524 msgstr "lrmdir"
|
|
2525
|
|
2526 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
2527 #, fuzzy
|
|
2528 msgid "Remove a local directory"
|
|
2529 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
2530
|
|
2531 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
2532 msgid "ls"
|
|
2533 msgstr "ls"
|
|
2534
|
|
2535 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
2536 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
2537 msgstr ""
|
|
2538
|
|
2539 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
2540 msgid "mget"
|
|
2541 msgstr "mget"
|
|
2542
|
|
2543 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
2544 msgid "mkdir"
|
|
2545 msgstr "mkdir"
|
|
2546
|
|
2547 #: src/text/gftp-text.c:74
|
|
2548 #, fuzzy
|
|
2549 msgid "Creates a remote directory"
|
|
2550 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
2551
|
|
2552 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
2553 msgid "mput"
|
|
2554 msgstr "mput"
|
|
2555
|
|
2556 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
|
|
2557 #, fuzzy
|
|
2558 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
2559 msgstr "Oplæg filer"
|
|
2560
|
|
2561 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
2562 msgid "open"
|
|
2563 msgstr "åbn"
|
|
2564
|
|
2565 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
2566 #, fuzzy
|
|
2567 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
2568 msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n"
|
|
2569
|
|
2570 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
2571 msgid "put"
|
|
2572 msgstr "put"
|
|
2573
|
|
2574 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
2575 msgid "pwd"
|
|
2576 msgstr ""
|
|
2577
|
|
2578 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
2579 #, fuzzy
|
|
2580 msgid "Show current remote directory"
|
|
2581 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
2582
|
|
2583 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
2584 msgid "quit"
|
|
2585 msgstr "afslut"
|
|
2586
|
|
2587 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
2588 msgid "Exit from gFTP"
|
|
2589 msgstr ""
|
|
2590
|
|
2591 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
2592 msgid "rename"
|
|
2593 msgstr "omdøb"
|
|
2594
|
|
2595 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
2596 msgid "Rename a remote file"
|
|
2597 msgstr ""
|
|
2598
|
|
2599 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
2600 msgid "rmdir"
|
|
2601 msgstr "rmdir"
|
|
2602
|
|
2603 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
2604 #, fuzzy
|
|
2605 msgid "Remove a remote directory"
|
|
2606 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
2607
|
|
2608 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
2609 #, fuzzy
|
|
2610 msgid "set"
|
|
2611 msgstr "get"
|
|
2612
|
|
2613 #: src/text/gftp-text.c:90
|
|
2614 msgid ""
|
|
2615 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
2616 msgstr ""
|
|
2617
|
|
2618 #: src/text/gftp-text.c:148
|
|
2619 msgid ""
|
|
2620 ">.\n"
|
|
2621 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2622 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2623 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2624 msgstr ""
|
|
2625
|
|
2626 #: src/text/gftp-text.c:231
|
|
2627 #, fuzzy
|
|
2628 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
2629 msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"
|
|
2630
|
|
2631 #: src/text/gftp-text.c:338
|
|
2632 #, fuzzy
|
|
2633 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
2634 msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:adgangskode@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n"
|
|
2635
|
|
2636 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
|
|
2637 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
|
|
2638 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
|
|
2639 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
|
|
2640 #, fuzzy
|
|
2641 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
2642 msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed sted\n"
|
|
2643
|
|
2644 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
|
|
2645 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
2646 msgstr ""
|
|
2647
|
|
2648 #: src/text/gftp-text.c:480
|
|
2649 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
2650 msgstr ""
|
|
2651
|
|
2652 #: src/text/gftp-text.c:503
|
|
2653 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
2654 msgstr ""
|
|
2655
|
|
2656 #: src/text/gftp-text.c:526
|
|
2657 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
2658 msgstr ""
|
|
2659
|
|
2660 #: src/text/gftp-text.c:555
|
|
2661 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
2662 msgstr ""
|
|
2663
|
|
2664 #: src/text/gftp-text.c:583
|
|
2665 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
2666 msgstr ""
|
|
2667
|
|
2668 #: src/text/gftp-text.c:744
|
|
2669 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
2670 msgstr ""
|
|
2671
|
|
2672 #: src/text/gftp-text.c:818
|
|
2673 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
2674 msgstr ""
|
|
2675
|
|
2676 #: src/text/gftp-text.c:956
|
|
2677 #, fuzzy, c-format
|
|
2678 msgid "Could not download %s\n"
|
|
2679 msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n"
|
|
2680
|
|
2681 #: src/text/gftp-text.c:963
|
|
2682 #, c-format
|
|
2683 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
2684 msgstr "Overførte %s med succes\n"
|
|
2685
|
|
2686 #: src/text/gftp-text.c:1030
|
|
2687 msgid ""
|
|
2688 "Supported commands:\n"
|
|
2689 "\n"
|
|
2690 msgstr ""
|
|
2691
|
|
2692 #: src/text/gftp-text.c:1086
|
|
2693 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
2694 msgstr ""
|
|
2695
|
|
2696 #: src/text/gftp-text.c:1100
|
|
2697 #, c-format
|
|
2698 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
2699 msgstr ""
|
|
2700
|
|
2701 #: src/text/gftp-text.c:1107
|
|
2702 #, c-format
|
|
2703 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
2704 msgstr ""
|
|
2705
|
|
2706 #: src/text/gftp-text.c:1135
|
|
2707 msgid "Invalid argument\n"
|
|
2708 msgstr ""
|
|
2709
|
|
2710 #: src/text/gftp-text.c:1160
|
|
2711 #, fuzzy, c-format
|
|
2712 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2713 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne konfigfil %s: %s\n"
|
|
2714
|
|
2715 #: src/text/gftp-text.c:1238
|
|
2716 #, fuzzy
|
|
2717 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
2718 msgstr "Fremmed mappe:"
|
|
2719
|
|
2720 #~ msgid "Enter your email address here"
|
|
2721 #~ msgstr "Indtast din epostadresse her"
|
|
2722
|
|
2723 #~ msgid "Start file transfers"
|
|
2724 #~ msgstr "Begynd filoverførsler"
|
|
2725
|
|
2726 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
2727 #~ msgstr "Start automatisk filoverførslerne når de sættes i kø"
|
|
2728
|
|
2729 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
2730 #~ msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverførsler"
|
|
2731
|
|
2732 #~ msgid "Proxy config"
|
|
2733 #~ msgstr "Proxykonfig"
|
|
2734
|
|
2735 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
2736 #~ msgstr "Dette angiver hvordan din proxyserver forventer vi logger ind"
|
|
2737
|
|
2738 #~ msgid "%pu = proxy user"
|
|
2739 #~ msgstr "%pu = proxybruger"
|
|
2740
|
|
2741 #~ msgid "%hu = host user"
|
|
2742 #~ msgstr "%hu = værtsbruger"
|
|
2743
|
|
2744 #~ msgid "%pp = proxy pass"
|
|
2745 #~ msgstr "%pp = proxy pass"
|
|
2746
|
|
2747 #~ msgid "%hp = host pass"
|
|
2748 #~ msgstr "%hp = host pass"
|
|
2749
|
|
2750 #~ msgid "%ph = proxy host"
|
|
2751 #~ msgstr "%ph = proxyvært"
|
|
2752
|
|
2753 #~ msgid "%hh = host"
|
|
2754 #~ msgstr "%hh = vært"
|
|
2755
|
|
2756 #~ msgid "%po = proxy port"
|
|
2757 #~ msgstr "%po = proxy port"
|
|
2758
|
|
2759 #~ msgid "%ho = host port"
|
|
2760 #~ msgstr "%ho = værtsport"
|
|
2761
|
|
2762 #~ msgid "%pa = proxy account"
|
|
2763 #~ msgstr "%pa = proxy konto"
|
|
2764
|
|
2765 #~ msgid "%ha = host account"
|
|
2766 #~ msgstr "%ha = værtskonto"
|
|
2767
|
|
2768 #~ msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
2769 #~ msgstr "Denne sektion indeholder den data som er i historien"
|
|
2770
|
|
2771 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
2772 #~ msgstr "Færdig med at modtage data\n"
|
|
2773
|
|
2774 #, fuzzy
|
|
2775 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
2776 #~ msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n"
|
|
2777
|
|
2778 #, fuzzy
|
|
2779 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
2780 #~ msgstr "Henter filoversigt...\n"
|
|
2781
|
|
2782 #~ msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
2783 #~ msgstr "Kunne ikke fortolke URL %s\n"
|
|
2784
|
|
2785 #~ msgid ""
|
|
2786 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
|
|
2787 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
|
|
2788 #~ "the version number and how you can reproduce it\n"
|
|
2789 #~ msgstr ""
|
|
2790 #~ "Intern gFTP fejl: Kunne ikke slå et bogmærke op. Dette er helt klart en "
|
|
2791 #~ "fejl. Send venligst en epost til masneyb@gftp.org om at det er sket. Sørg "
|
|
2792 #~ "venligst for at fortælle versionnummer og hvordan fejlen kan gentages.\n"
|
|
2793
|
|
2794 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
2795 #~ msgstr "Træk og slip: Ignorerer url %s: ikke en gyldig url\n"
|
|
2796
|
78
|
2797 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
2798 #~ msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel for %s: %s\n"
|
|
2799
|
|
2800 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
2801 #~ msgstr "Fejl ved læsning fra vært %s: %s\n"
|
|
2802
|
|
2803 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
2804 #~ msgstr "Fejl ved skrivning til vært %s: %s\n"
|
|
2805
|
|
2806 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
2807 #~ msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel: %s\n"
|
1
|
2808
|
26
|
2809 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2810 #~ msgstr "/Bogmærker/"
|
|
2811
|
|
2812 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2813 #~ msgstr "/Bogmærker/%s"
|
|
2814
|
|
2815 #~ msgid "Create"
|
|
2816 #~ msgstr "Opret"
|
|
2817
|
|
2818 #~ msgid "Yes"
|
|
2819 #~ msgstr "Ja"
|
|
2820
|
|
2821 #~ msgid "No"
|
|
2822 #~ msgstr "Nej"
|
|
2823
|
|
2824 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2825 #~ msgstr "Afslut ikke"
|
|
2826
|
|
2827 #~ msgid "Sort"
|
|
2828 #~ msgstr "Sortér"
|
|
2829
|
|
2830 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2831 #~ msgstr "Sorterer..."
|
|
2832
|
|
2833 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2834 #~ msgstr "Fejl: Kan ikke åbne %s: %s\n"
|
|
2835
|
|
2836 #~ msgid "Upload"
|
|
2837 #~ msgstr "Oplæg"
|
|
2838
|
1
|
2839 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
2840 #~ msgstr "Hvis dette er valgt, vil gFTP automatisk skrive en log i denne fil"
|
|
2841
|
|
2842 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2843 #~ msgstr "Vis genforbindelsesboks"
|
|
2844
|
|
2845 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2846 #~ msgstr "Vis genforbindelsesboks igen efter mislykket logind"
|
|
2847
|
|
2848 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2849 #~ msgstr "Bekræft slet"
|
|
2850
|
|
2851 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2852 #~ msgstr "Bekræft ved sletning af filer"
|
|
2853
|
|
2854 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2855 #~ msgstr "Gem geometri"
|
|
2856
|
|
2857 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2858 #~ msgstr "Gem størrelse på hver widget indtil næste opstart"
|
|
2859
|
|
2860 #~ msgid "Use cache"
|
|
2861 #~ msgstr "Brug cache"
|
|
2862
|
|
2863 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2864 #~ msgstr "Vil du bruge mellemlageret?"
|
|
2865
|
|
2866 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2867 #~ msgstr "Forbindelsestidsudløb:"
|
|
2868
|
|
2869 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2870 #~ msgstr "Maks tidsudløb for forbindelsen"
|
|
2871
|
|
2872 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2873 #~ msgstr "Tidsudløb for read() og write()"
|
|
2874
|
|
2875 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2876 #~ msgstr "FTP proxy"
|
|
2877
|
|
2878 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2879 #~ msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s\n"
|
|
2880
|
|
2881 #, fuzzy
|
|
2882 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2883 #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"
|
|
2884
|
|
2885 #, fuzzy
|
|
2886 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2887 #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"
|
|
2888
|
|
2889 #, fuzzy
|
|
2890 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2891 #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"
|
|
2892
|
|
2893 #, fuzzy
|
|
2894 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
|
|
2895 #~ msgstr "Der er ingen ventende overførsler\n"
|
|
2896
|
|
2897 #~ msgid "Looking up %s...\n"
|
|
2898 #~ msgstr "Slår %s op...\n"
|
|
2899
|
|
2900 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
|
|
2901 #~ msgstr "Prøver %s:%d...\n"
|
|
2902
|
|
2903 #~ msgid "Retrieve Files"
|
|
2904 #~ msgstr "Hent filer"
|
|
2905
|
|
2906 #~ msgid "Put Files"
|
|
2907 #~ msgstr "Oplæg filer"
|
|
2908
|
|
2909 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2910 #~ msgstr "Oplæg filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n"
|
|
2911
|
|
2912 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
|
|
2913 #~ msgstr "Filoverførsel: Udelader overførsel af .. mappen\n"
|
|
2914
|
|
2915 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
|
|
2916 #~ msgstr "Vent venligst mens jeg henter en filoversigt"
|
|
2917
|
|
2918 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
|
|
2919 #~ msgstr "Fejl: kunne ikke forbinde til vært %s. Hvad vil du gøre?"
|
|
2920
|
|
2921 #~ msgid "Reconnect"
|
|
2922 #~ msgstr "Genforbind"
|
|
2923
|
|
2924 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2925 #~ msgstr "Prøv at forbinde igen"
|
|
2926
|
|
2927 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
|
|
2928 #~ msgstr "FXP overførsel igang. Uvist hvor meget tid der mangler\n"
|
|
2929
|
|
2930 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
|
|
2931 #~ msgstr "Der er ingen filoverførsler igang som du kan afslutte\n"
|