comparison po/fr.po @ 835:53733d91f881

Updated French translation.
author redfox
date Sun, 22 Oct 2006 14:15:22 +0000
parents b0e277040f82
children 18850d856cf6
comparison
equal deleted inserted replaced
834:a79d3013c656 835:53733d91f881
5 # Jérôme COUDERC <j.couderc@ifrance.com>, 1999-2001. 5 # Jérôme COUDERC <j.couderc@ifrance.com>, 1999-2001.
6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006. 6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
7 # Damien Mascré <damienmascre@free.fr>, 2002. 7 # Damien Mascré <damienmascre@free.fr>, 2002.
8 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2003. 8 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2003.
9 # Emmanuel Andry <eandry@free.fr>, 2006. 9 # Emmanuel Andry <eandry@free.fr>, 2006.
10 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
10 # 11 #
11 msgid "" 12 msgid ""
12 msgstr "" 13 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gftp 2.0.19pre1\n" 14 "Project-Id-Version: gftp 2.0.19pre1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-07-28 20:47+0200\n" 16 "POT-Creation-Date: 2006-10-22 16:11+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-07-28 20:40+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2006-10-22 14:03+0200\n"
17 "Last-Translator: Emmanuel Andry <eandry@free.fr>\n" 18 "Last-Translator: Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
18 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" 19 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 23
26 msgstr "URL non valide %s\n" 27 msgstr "URL non valide %s\n"
27 28
28 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 29 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
29 #, c-format 30 #, c-format
30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
31 msgstr "Erreur : Ligne %s non valide dans le fichier d'index du cache\n" 32 msgstr "Erreur : ligne %s non valide dans le fichier d'index du cache\n"
32 33
33 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:476 34 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:568
34 #, c-format 35 #, c-format
35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 36 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
36 msgstr "Erreur : ne peut créer le répertoire %s : %s\n" 37 msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire %s : %s\n"
37 38
38 #: ../lib/cache.c:164 39 #: ../lib/cache.c:164
39 #, c-format 40 #, c-format
40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
41 msgstr "Erreur : ne peut créer le fichier temporaire %s\n" 42 msgstr "Erreur : impossible de créer le fichier temporaire %s\n"
42 43
43 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 44 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
44 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217 45 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:281
45 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1128 46 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1128
46 #, c-format 47 #, c-format
47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
48 msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichiers : %s\n" 49 msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichiers : %s\n"
49 50
50 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:136 51 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189
51 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192 52 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:256
52 #, c-format 53 #, c-format
53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 54 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
54 msgstr "Erreur : ne peut se positionner dans le fichier %s : %s\n" 55 msgstr "Erreur : impossible de se positionner dans le fichier %s : %s\n"
55 56
56 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3095 57 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3114
57 #, c-format 58 #, c-format
58 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 59 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
59 msgstr "Erreur : ne peut ouvrir le fichier local %s : %s\n" 60 msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier local %s : %s\n"
60 61
61 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2790 ../lib/sslcommon.c:497 62 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2807 ../lib/sslcommon.c:497
62 #, c-format 63 #, c-format
63 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 64 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
64 msgstr "Erreur : ne peut écrire sur le socket : %s\n" 65 msgstr "Erreur : impossible d'écrire sur le socket : %s\n"
65 66
66 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2714 ../lib/sshv2.c:364 67 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2729 ../lib/sshv2.c:364
67 #: ../lib/sslcommon.c:450 68 #: ../lib/sslcommon.c:450
68 #, c-format 69 #, c-format
69 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 70 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
70 msgstr "Erreur : ne peut lire depuis le socket : %s\n" 71 msgstr "Erreur : impossible de lire depuis le socket : %s\n"
71 72
72 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738 73 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738
73 #, c-format 74 #, c-format
74 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 75 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
75 msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom du fichier de signets %s\n" 76 msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom du fichier de signets %s\n"
76 77
77 #: ../lib/config_file.c:192 78 #: ../lib/config_file.c:192
78 #, c-format 79 #, c-format
79 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 80 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
80 msgstr "Avertissement : ne peut trouver le fichier principal des signets %s\n" 81 msgstr ""
82 "Avertissement : impossible de trouver le fichier principal des signets %s\n"
81 83
82 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744 84 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744
83 #, c-format 85 #, c-format
84 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 86 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
85 msgstr "Erreur gFTP : ne peut ouvrir le fichier des signets %s : %s\n" 87 msgstr "Erreur gFTP : impossible d'ouvrir le fichier des signets %s : %s\n"
86 88
87 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 89 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
88 #, c-format 90 #, c-format
89 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 91 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
90 msgstr "" 92 msgstr ""
121 msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom du fichier de configuration %s\n" 123 msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom du fichier de configuration %s\n"
122 124
123 #: ../lib/config_file.c:599 125 #: ../lib/config_file.c:599
124 #, c-format 126 #, c-format
125 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 127 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
126 msgstr "Erreur gFTP : ne peut créer le répertoire %s : %s\n" 128 msgstr "Erreur gFTP : impossible de créer le répertoire %s : %s\n"
127 129
128 #: ../lib/config_file.c:609 130 #: ../lib/config_file.c:609
129 #, c-format 131 #, c-format
130 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 132 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
131 msgstr "" 133 msgstr ""
132 "Erreur gFTP : ne peut trouver le fichier principal de configuration %s\n" 134 "Erreur gFTP : impossible de trouver le fichier principal de configuration %"
135 "s\n"
133 136
134 #: ../lib/config_file.c:611 137 #: ../lib/config_file.c:611
135 #, c-format 138 #, c-format
136 msgid "Did you do a make install?\n" 139 msgid "Did you do a make install?\n"
137 msgstr "Avez-vous fait un 'make install' ?\n" 140 msgstr "Avez-vous fait un 'make install' ?\n"
138 141
139 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839 142 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839
140 #, c-format 143 #, c-format
141 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 144 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
142 msgstr "Erreur gFTP : ne peut ouvrir le fichier de configuration %s : %s\n" 145 msgstr ""
146 "Erreur gFTP : impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s : %s\n"
143 147
144 #: ../lib/config_file.c:659 148 #: ../lib/config_file.c:659
145 #, c-format 149 #, c-format
146 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 150 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
147 msgstr "" 151 msgstr ""
159 msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom du fichier d'historique %s\n" 163 msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom du fichier d'historique %s\n"
160 164
161 #: ../lib/config_file.c:678 165 #: ../lib/config_file.c:678
162 #, c-format 166 #, c-format
163 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 167 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
164 msgstr "Avertissement gFTP : ne peut ouvrir %s en écriture %s\n" 168 msgstr "Avertissement gFTP : impossible d'ouvrir %s en écriture %s\n"
165 169
166 #: ../lib/config_file.c:733 170 #: ../lib/config_file.c:733
167 msgid "" 171 msgid ""
168 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 172 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
169 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 173 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
177 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " 181 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
178 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " 182 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
179 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " 183 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
180 "this, all passwords were stored in plaintext." 184 "this, all passwords were stored in plaintext."
181 msgstr "" 185 msgstr ""
186 "Note : Le mot de passe contenu dans ce fichier est brouillé. Cet algorithme "
187 "n'est pas sécurisé. Ceci permet d'éviter que votre mot de passe ne soit "
188 "retenu par une personne qui se tiendrait près de vous pendant que vous "
189 "éditez ce fichier. Avant ceci, tous les mots de passe étaient stockés en "
190 "texte brut."
182 191
183 #: ../lib/config_file.c:846 192 #: ../lib/config_file.c:846
184 msgid "" 193 msgid ""
185 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 194 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
186 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 195 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
189 "Fichier de configuration pour gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney " 198 "Fichier de configuration pour gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney "
190 "<masneyb@gftp.org>. Attention : les commentaires que vous ajouterez à ce " 199 "<masneyb@gftp.org>. Attention : les commentaires que vous ajouterez à ce "
191 "fichier SERONT ecrasés. Si un enregistrement a un (*) dans son commentaire, " 200 "fichier SERONT ecrasés. Si un enregistrement a un (*) dans son commentaire, "
192 "vous ne pouvez pas le changer à partir de la fenêtre de gFTP." 201 "vous ne pouvez pas le changer à partir de la fenêtre de gFTP."
193 202
194 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:384 ../lib/protocols.c:456 203 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:380 ../lib/protocols.c:452
195 #: ../lib/protocols.c:527 ../lib/rfc2068.c:546 ../lib/rfc2068.c:547 204 #: ../lib/protocols.c:525 ../lib/rfc2068.c:546 ../lib/rfc2068.c:547
196 msgid "<unknown>" 205 msgid "<unknown>"
197 msgstr "<inconnu>" 206 msgstr "<inconnu>"
198 207
199 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 208 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353
200 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 209 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428
205 "dans la table de hash globale\n" 214 "dans la table de hash globale\n"
206 215
207 #: ../lib/fsp.c:189 216 #: ../lib/fsp.c:189
208 #, c-format 217 #, c-format
209 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" 218 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
210 msgstr "Erreur : ne peut envoyer le fichier %s\n" 219 msgstr "Erreur : impossible d'envoyer le fichier %s\n"
211 220
212 #: ../lib/fsp.c:199 221 #: ../lib/fsp.c:199
213 #, c-format 222 #, c-format
214 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" 223 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
215 msgstr "Erreur : ne peut écrire dans le fichier %s : %s\n" 224 msgstr "Erreur : impossible d'écrire dans le fichier %s : %s\n"
216 225
217 #: ../lib/fsp.c:237 226 #: ../lib/fsp.c:237
218 #, c-format 227 #, c-format
219 msgid "Error: Error closing file: %s\n" 228 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
220 msgstr "Erreur : erreur lors de la clôture du fichier : %s\n" 229 msgstr "Erreur : erreur lors de la clôture du fichier : %s\n"
222 #: ../lib/fsp.c:327 231 #: ../lib/fsp.c:327
223 #, c-format 232 #, c-format
224 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" 233 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
225 msgstr "Liste de fichiers corrompue sur le serveur FSP %s\n" 234 msgstr "Liste de fichiers corrompue sur le serveur FSP %s\n"
226 235
227 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1545 236 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1551
228 #: ../lib/protocols.c:1546 ../lib/protocols.c:1587 ../lib/protocols.c:1588 237 #: ../lib/protocols.c:1552 ../lib/protocols.c:1593 ../lib/protocols.c:1594
229 #: ../lib/protocols.c:1651 ../lib/protocols.c:1658 ../lib/protocols.c:1734 238 #: ../lib/protocols.c:1660 ../lib/protocols.c:1667 ../lib/protocols.c:1743
230 #: ../lib/protocols.c:1735 ../lib/protocols.c:1771 239 #: ../lib/protocols.c:1744 ../lib/protocols.c:1780
231 msgid "unknown" 240 msgid "unknown"
232 msgstr "inconnu" 241 msgstr "inconnu"
233 242
234 #: ../lib/fsp.c:377 243 #: ../lib/fsp.c:377
235 #, c-format 244 #, c-format
236 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" 245 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
237 msgstr "Ne peut obtenir le contenu du répertoire du serveur FSP %s : %s\n" 246 msgstr "Impossible d'obtenir le contenu du répertoire du serveur FSP %s : %s\n"
238 247
239 #: ../lib/fsp.c:436 248 #: ../lib/fsp.c:436
240 #, c-format 249 #, c-format
241 msgid "Successfully changed directory to %s\n" 250 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
242 msgstr "Changement réussi du répertoire vers %s\n" 251 msgstr "Changement réussi du répertoire vers %s\n"
243 252
244 #: ../lib/fsp.c:446 253 #: ../lib/fsp.c:446
245 #, c-format 254 #, c-format
246 msgid "Could not change directory to %s\n" 255 msgid "Could not change directory to %s\n"
247 msgstr "Ne peut changer de répertoire vers %s\n" 256 msgstr "Impossible de changer de répertoire vers %s\n"
248 257
249 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:423 ../lib/local.c:446 258 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:489 ../lib/local.c:524
250 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 259 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329
251 #, c-format 260 #, c-format
252 msgid "Successfully removed %s\n" 261 msgid "Successfully removed %s\n"
253 msgstr "Suppression réussie de %s\n" 262 msgstr "Suppression réussie de %s\n"
254 263
255 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:429 264 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:495
256 #, c-format 265 #, c-format
257 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 266 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
258 msgstr "Erreur : ne peut supprimer le répertoire %s : %s\n" 267 msgstr "Erreur : impossible de supprimer le répertoire %s : %s\n"
259 268
260 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:452 ../src/gtk/transfer.c:267 269 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:530 ../src/gtk/transfer.c:267
261 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 270 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333
262 #, c-format 271 #, c-format
263 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 272 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
264 msgstr "Erreur : ne peut supprimer le fichier %s : %s\n" 273 msgstr "Erreur : impossible de supprimer le fichier %s : %s\n"
265 274
266 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:469 275 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:561
267 #, c-format 276 #, c-format
268 msgid "Successfully made directory %s\n" 277 msgid "Successfully made directory %s\n"
269 msgstr "Création réussie du répertoire %s\n" 278 msgstr "Création réussie du répertoire %s\n"
270 279
271 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:495 280 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:596
272 #, c-format 281 #, c-format
273 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 282 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
274 msgstr "Changement de nom réussi de %s en %s\n" 283 msgstr "Changement de nom réussi de %s en %s\n"
275 284
276 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:502 285 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:603
277 #, c-format 286 #, c-format
278 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 287 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
279 msgstr "Erreur : ne peut renommer %s en %s : %s\n" 288 msgstr "Erreur : impossible de renommer %s en %s : %s\n"
280 289
281 #: ../lib/ftps.c:157 290 #: ../lib/ftps.c:157
282 #, fuzzy
283 msgid "" 291 msgid ""
284 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 292 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
285 "connection.\n" 293 "connection.\n"
286 msgstr "" 294 msgstr ""
295 "Le support FTPS n'est pas disponible car le support SSL n'a pas été activé "
296 "lors de la compilation. Abandon.\n"
297
298 #: ../lib/https.c:91
299 msgid ""
300 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
301 "connection.\n"
302 msgstr ""
287 "Le support HTTPS n'est pas disponible car le support SSL n'a pas été activé " 303 "Le support HTTPS n'est pas disponible car le support SSL n'a pas été activé "
288 "lors de la compilation. Abandon.\n" 304 "lors de la compilation. Abandon.\n"
289 305
290 #: ../lib/https.c:91 306 #: ../lib/local.c:65
291 msgid ""
292 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
293 "connection.\n"
294 msgstr ""
295 "Le support HTTPS n'est pas disponible car le support SSL n'a pas été activé "
296 "lors de la compilation. Abandon.\n"
297
298 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:406
299 #, c-format
300 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
301 msgstr "Ne peut changer de répertoire local vers %s : %s\n"
302
303 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392
304 #, c-format 307 #, c-format
305 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 308 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
306 msgstr "Ne peut obtenir le répertoire courant de travail : %s\n" 309 msgstr "Impossible d'obtenir le répertoire courant de travail : %s\n"
307 310
308 #: ../lib/local.c:183 311 #: ../lib/local.c:103
309 #, c-format
310 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
311 msgstr "Erreur : ne peut tronquer le fichier local %s : %s\n"
312
313 #: ../lib/local.c:349
314 #, c-format
315 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
316 msgstr "Ne peut obtenir le contenu du répertoire local %s : %s\n"
317
318 #: ../lib/local.c:386
319 #, c-format 312 #, c-format
320 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 313 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
321 msgstr "Changement réussi du répertoire local vers %s\n" 314 msgstr "Changement réussi du répertoire local vers %s\n"
322 315
323 #: ../lib/local.c:519 316 #: ../lib/local.c:110
317 #, c-format
318 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
319 msgstr "Impossible de changer de répertoire local vers %s : %s\n"
320
321 #: ../lib/local.c:247
322 #, c-format
323 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
324 msgstr "Erreur : impossible de tronquer le fichier local %s : %s\n"
325
326 #: ../lib/local.c:427
327 #, c-format
328 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
329 msgstr "Impossible d'obtenir le contenu du répertoire local %s : %s\n"
330
331 #: ../lib/local.c:639
324 #, c-format 332 #, c-format
325 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" 333 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
326 msgstr "Changement de mode réussi de %s en %o\n" 334 msgstr "Changement de mode réussi de %s en %o\n"
327 335
328 #: ../lib/local.c:526 336 #: ../lib/local.c:646
329 #, c-format 337 #, c-format
330 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" 338 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
331 msgstr "Erreur : ne peut changer le mode de %s en %o : %s\n" 339 msgstr "Erreur : impossible de changer le mode de %s en %o : %s\n"
332 340
333 #: ../lib/local.c:622 341 #: ../lib/local.c:680
342 #, c-format
343 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
344 msgstr "Changement réussi de l'horodatage de %s\n"
345
346 #: ../lib/local.c:687
347 #, c-format
348 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
349 msgstr "Erreur : impossible de changer l'horodatage de %s : %s\n"
350
351 #: ../lib/local.c:768
334 msgid "local filesystem" 352 msgid "local filesystem"
335 msgstr "Système de fichiers local" 353 msgstr "Système de fichiers local"
336 354
337 #: ../lib/misc.c:400 355 #: ../lib/misc.c:407
338 #, c-format 356 #, c-format
339 msgid "usage: gftp " 357 msgid "usage: gftp "
340 msgstr "usage : gftp " 358 msgstr "usage : gftp "
341 359
342 #: ../lib/misc.c:400 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:666 360 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:658
343 #, c-format 361 #, c-format
344 msgid "\n" 362 msgid "\n"
345 msgstr "\n" 363 msgstr "\n"
346 364
347 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog 365 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog
406 #: ../lib/options.h:47 424 #: ../lib/options.h:47
407 msgid "The default program used to edit files." 425 msgid "The default program used to edit files."
408 msgstr "Le programme d'édition de fichiers par défaut." 426 msgstr "Le programme d'édition de fichiers par défaut."
409 427
410 #: ../lib/options.h:48 428 #: ../lib/options.h:48
411 msgid "Startup Directory:"
412 msgstr "Répertoire de démarrage :"
413
414 #: ../lib/options.h:50
415 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
416 msgstr "Le répertoire par défaut dans lequel gFTP ira au démarrage"
417
418 #: ../lib/options.h:51
419 msgid "Max Log Window Size:" 429 msgid "Max Log Window Size:"
420 msgstr "Taille Maxi de la fenêtre de Log :" 430 msgstr "Taille Maxi de la fenêtre de Log :"
421 431
422 #: ../lib/options.h:53 432 #: ../lib/options.h:50
423 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 433 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
424 msgstr "" 434 msgstr ""
425 "Taille maximale de la fenêtre du Journal de Bord en octets pour le port GTK+" 435 "Taille maximale de la fenêtre du Journal de Bord en octets pour le port GTK+"
426 436
427 #: ../lib/options.h:55 437 #: ../lib/options.h:52
428 msgid "Remote Character Sets:" 438 msgid "Remote Character Sets:"
429 msgstr "Jeux de caractères distants :" 439 msgstr "Jeux de caractères distants :"
430 440
431 #: ../lib/options.h:57 441 #: ../lib/options.h:54
432 msgid "" 442 msgid ""
433 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " 443 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
434 "messages to the current locale" 444 "messages to the current locale"
435 msgstr "" 445 msgstr ""
436 "C'est une liste de jeux de caractères séparés par des virgules depuis " 446 "C'est une liste de jeux de caractères séparés par des virgules depuis "
437 "lesquels essayer de convertir les messages distants dans la locale courante" 447 "lesquels essayer de convertir les messages distants dans la locale courante"
438 448
439 #: ../lib/options.h:59 449 #: ../lib/options.h:56
440 msgid "Remote LC_TIME:" 450 msgid "Remote LC_TIME:"
441 msgstr "LC_TIME distant :" 451 msgstr "LC_TIME distant :"
442 452
443 #: ../lib/options.h:61 453 #: ../lib/options.h:58
444 msgid "" 454 msgid ""
445 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " 455 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
446 "be parsed properly in the directory listings." 456 "be parsed properly in the directory listings."
447 msgstr "" 457 msgstr ""
448 458 "Ceci est la valeur de LC_TIME pour les sites distants. De sorte que les "
449 #: ../lib/options.h:63 459 "dates puissent être analisés proprement dans les répertoires listés."
460
461 #: ../lib/options.h:60
450 msgid "Cache TTL:" 462 msgid "Cache TTL:"
451 msgstr "Cache TTL :" 463 msgstr "Cache TTL :"
452 464
453 #: ../lib/options.h:66 465 #: ../lib/options.h:63
454 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." 466 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
455 msgstr "" 467 msgstr ""
456 "Le nombre de secondes qu'il faut conserver les entrées dans le cache avant " 468 "Le nombre de secondes qu'il faut conserver les entrées dans le cache avant "
457 "qu'elles n'expirent." 469 "qu'elles n'expirent."
458 470
459 #: ../lib/options.h:69 471 #: ../lib/options.h:66
460 msgid "Append file transfers" 472 msgid "Append file transfers"
461 msgstr "Ajouter à la fin les nouveaux tranferts" 473 msgstr "Ajouter à la fin les nouveaux tranferts"
462 474
463 #: ../lib/options.h:71 475 #: ../lib/options.h:68
464 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 476 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
465 msgstr "Ajout d'un nouveau fichier à transférer à la liste" 477 msgstr "Ajout d'un nouveau fichier à transférer à la liste"
466 478
467 #: ../lib/options.h:72 479 #: ../lib/options.h:69
468 msgid "Do one transfer at a time" 480 msgid "Do one transfer at a time"
469 msgstr "Un seul transfert à la fois" 481 msgstr "Un seul transfert à la fois"
470 482
471 #: ../lib/options.h:74 483 #: ../lib/options.h:71
472 msgid "Do only one transfer at a time?" 484 msgid "Do only one transfer at a time?"
473 msgstr "Autoriser qu'un seul transfert à la fois ?" 485 msgstr "Autoriser qu'un seul transfert à la fois ?"
474 486
475 #: ../lib/options.h:75 487 #: ../lib/options.h:72
476 msgid "Overwrite by Default" 488 msgid "Overwrite by Default"
477 msgstr "Écraser par défaut" 489 msgstr "Écraser par défaut"
478 490
479 #: ../lib/options.h:78 491 #: ../lib/options.h:75
480 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 492 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
481 msgstr "Écrase les fichiers par défaut ou termine les transfert de fichiers" 493 msgstr "Écrase les fichiers par défaut ou continue les transfert de fichiers"
482 494
483 #: ../lib/options.h:80 495 #: ../lib/options.h:77
484 msgid "Preserve file permissions" 496 msgid "Preserve file permissions"
485 msgstr "Préserver les permissions de fichiers" 497 msgstr "Préserver les permissions de fichiers"
486 498
487 #: ../lib/options.h:83 499 #: ../lib/options.h:80
488 msgid "Preserve file permissions of transfered files" 500 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
489 msgstr "Préserve les permissions des fichiers transférés" 501 msgstr "Préserve les permissions des fichiers transférés"
490 502
491 #: ../lib/options.h:85 503 #: ../lib/options.h:82
492 msgid "Preserve file time" 504 msgid "Preserve file time"
493 msgstr "Préserver l'heure des fichiers" 505 msgstr "Préserver l'heure des fichiers"
494 506
495 #: ../lib/options.h:88 507 #: ../lib/options.h:85
496 msgid "Preserve file times of transfered files" 508 msgid "Preserve file times of transfered files"
497 msgstr "Préserve l'heure des fichiers transférés" 509 msgstr "Préserve l'heure des fichiers transférés"
498 510
499 #: ../lib/options.h:90 511 #: ../lib/options.h:87
500 msgid "Refresh after each file transfer" 512 msgid "Refresh after each file transfer"
501 msgstr "Rafraîchir après chaque transfert" 513 msgstr "Rafraîchir après chaque transfert"
502 514
503 #: ../lib/options.h:93 515 #: ../lib/options.h:90
504 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 516 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
505 msgstr "Rafraîchir les fenêtres des fichiers après chaque transfert" 517 msgstr "Rafraîchir les fenêtres des fichiers après chaque transfert"
506 518
507 #: ../lib/options.h:95 519 #: ../lib/options.h:92
508 msgid "Sort directories first" 520 msgid "Sort directories first"
509 msgstr "Classer d'abord les répertoires" 521 msgstr "Classer d'abord les répertoires"
510 522
511 #: ../lib/options.h:98 523 #: ../lib/options.h:95
512 msgid "Put the directories first then the files" 524 msgid "Put the directories first then the files"
513 msgstr "" 525 msgstr ""
514 "Placer les répertoires avant les fichiers dans les fenêtres de fichiers " 526 "Placer les répertoires avant les fichiers dans les fenêtres de fichiers "
515 "« Local » et « Distant »" 527 "« Local » et « Distant »"
516 528
517 #: ../lib/options.h:99 529 #: ../lib/options.h:96
518 msgid "Show hidden files" 530 msgid "Show hidden files"
519 msgstr "Afficher les fichiers cachés" 531 msgstr "Afficher les fichiers cachés"
520 532
521 #: ../lib/options.h:102 533 #: ../lib/options.h:99
522 msgid "Show hidden files in the listboxes" 534 msgid "Show hidden files in the listboxes"
523 msgstr "Afficher les fichiers cachés dans les fenêtres de fichiers" 535 msgstr "Afficher les fichiers cachés dans les fenêtres de fichiers"
524 536
525 #: ../lib/options.h:103 537 #: ../lib/options.h:100
526 msgid "Show transfer status in title" 538 msgid "Show transfer status in title"
527 msgstr "Afficher l'état du transfert dans le titre" 539 msgstr "Afficher l'état du transfert dans le titre"
528 540
529 #: ../lib/options.h:105 541 #: ../lib/options.h:102
530 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" 542 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
531 msgstr "Afficher l'état du transfert dans la barre de titre" 543 msgstr "Afficher l'état du transfert dans la barre de titre"
532 544
533 #: ../lib/options.h:106 545 #: ../lib/options.h:103
534 msgid "Start file transfers" 546 msgid "Start file transfers"
535 msgstr "Démarrer les transferts de fichiers" 547 msgstr "Démarrer les transferts de fichiers"
536 548
537 #: ../lib/options.h:108 549 #: ../lib/options.h:105
538 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" 550 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
539 msgstr "" 551 msgstr ""
540 "Démarrer automatiquement le transfert de fichiers, dès qu'ils sont ajoutés " 552 "Démarrer automatiquement le transfert de fichiers, dès qu'ils sont ajoutés "
541 "dans la file ?" 553 "dans la file ?"
542 554
543 #: ../lib/options.h:110 555 #: ../lib/options.h:107
544 msgid "Allow manual commands in GUI" 556 msgid "Allow manual commands in GUI"
545 msgstr "Permettre des commandes manuelles dans l'interface graphique" 557 msgstr "Permettre des commandes manuelles dans l'interface graphique"
546 558
547 #: ../lib/options.h:112 559 #: ../lib/options.h:109
548 msgid "" 560 msgid ""
549 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" 561 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
550 msgstr "" 562 msgstr ""
551 563 "Permettre la saisie de commandes manuelles depuis le GUI (fonctions comme le "
552 #: ../lib/options.h:114 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 564 "port de texte)"
565
566 #: ../lib/options.h:111
567 msgid "Remember last directory"
568 msgstr "Se souvenir du dernier répertoire"
569
570 #: ../lib/options.h:113
571 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
572 msgstr ""
573 "Enregistre le dernier répertoire local et distant lorsque l'application est "
574 "fermé"
575
576 #: ../lib/options.h:116 ../src/gtk/options_dialog.c:1023
553 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 577 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
554 msgid "Network" 578 msgid "Network"
555 msgstr "Réseau" 579 msgstr "Réseau"
556 580
557 #: ../lib/options.h:116 581 #: ../lib/options.h:118
558 msgid "Network timeout:" 582 msgid "Network timeout:"
559 msgstr "Délai d'attente :" 583 msgstr "Délai d'attente :"
560 584
561 #: ../lib/options.h:119 585 #: ../lib/options.h:121
562 msgid "" 586 msgid ""
563 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 587 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
564 msgstr "" 588 msgstr ""
565 "Le délai d'attente des communications réseaux. Ce N'EST PAS le délai " 589 "Le délai d'attente des communications réseaux. Ce N'EST PAS le délai "
566 "d'inactivité du réseau." 590 "d'inactivité du réseau."
567 591
568 #: ../lib/options.h:121 592 #: ../lib/options.h:123
569 msgid "Connect retries:" 593 msgid "Connect retries:"
570 msgstr "Tentatives de connexion :" 594 msgstr "Tentatives de connexion :"
571 595
572 #: ../lib/options.h:124 596 #: ../lib/options.h:126
573 #, fuzzy
574 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" 597 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
575 msgstr "" 598 msgstr ""
576 "Nombre de tentatives de reconnexion automatique. Mettre la valeur à 0 pour " 599 "Nombre de tentatives de reconnexion automatique à faire. Mettre la valeur à "
577 "réessayer indéfiniment" 600 "0 pour réessayer indéfiniment"
578 601
579 #: ../lib/options.h:126 602 #: ../lib/options.h:128
580 msgid "Retry sleep time:" 603 msgid "Retry sleep time:"
581 msgstr "Délai entre tentatives :" 604 msgstr "Délai entre tentatives :"
582 605
583 #: ../lib/options.h:129 606 #: ../lib/options.h:131
584 msgid "The number of seconds to wait between retries" 607 msgid "The number of seconds to wait between retries"
585 msgstr "Délai d'attente, en secondes, entre deux tentatives de connexion" 608 msgstr "Délai d'attente, en secondes, entre deux tentatives de connexion"
586 609
587 #: ../lib/options.h:130 610 #: ../lib/options.h:132
588 msgid "Max KB/S:" 611 msgid "Max KB/S:"
589 msgstr "Débit Maxi. (ko/s) :" 612 msgstr "Débit Maxi. (ko/s) :"
590 613
591 #: ../lib/options.h:133 614 #: ../lib/options.h:135
592 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 615 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
593 msgstr "" 616 msgstr ""
594 "Débit maximun, en ko/s, autorisé pour le transfert de fichiers. (Mettre la " 617 "Débit maximun, en ko/s, autorisé pour le transfert de fichiers. (Mettre la "
595 "valeur à 0 pour désactiver)" 618 "valeur à 0 pour désactiver)"
596 619
597 #: ../lib/options.h:135 620 #: ../lib/options.h:137
598 msgid "Transfer Block Size:" 621 msgid "Transfer Block Size:"
599 msgstr "Taille des blocs de transfert" 622 msgstr "Taille des blocs de transfert :"
600 623
601 #: ../lib/options.h:138 624 #: ../lib/options.h:140
602 msgid "" 625 msgid ""
603 "The block size that is used when transfering files. This should be a " 626 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
604 "multiple of 1024." 627 "multiple of 1024."
605 msgstr "" 628 msgstr ""
606 629 "La taille du bloc qui est utilisé quand les fichiers sont transférés. Cela "
607 #: ../lib/options.h:141 630 "devrait être un multiple de 1024."
631
632 #: ../lib/options.h:143
608 msgid "Default Protocol:" 633 msgid "Default Protocol:"
609 msgstr "Protocole par défaut :" 634 msgstr "Protocole par défaut :"
610 635
611 #: ../lib/options.h:143 636 #: ../lib/options.h:145
612 msgid "This specifies the default protocol to use" 637 msgid "This specifies the default protocol to use"
613 msgstr "Ceci spécifie le protocole par défaut à utiliser" 638 msgstr "Ceci spécifie le protocole par défaut à utiliser"
614 639
615 #: ../lib/options.h:145 ../lib/options.h:148 640 #: ../lib/options.h:147 ../lib/options.h:150
616 msgid "Enable IPv6 support" 641 msgid "Enable IPv6 support"
617 msgstr "Activer le support de l'IPv6" 642 msgstr "Activer le support de l'IPv6"
618 643
619 #: ../lib/options.h:153 644 #: ../lib/options.h:155
620 msgid "" 645 msgid ""
621 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 646 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
622 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 647 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
623 msgstr "" 648 msgstr ""
624 "Ceci définit l'action à réaliser lorsque l'on double-clique sur un fichier. " 649 "Ceci définit l'action à réaliser lorsque l'on double-clique sur un fichier. "
625 "0=Voir le fichier 1=Éditer le fichier 2=Transférer le fichier" 650 "0=Voir le fichier 1=Éditer le fichier 2=Transférer le fichier"
626 651
627 # Je suis pas trop sûr de la traduction 652 # Je suis pas trop sûr de la traduction
628 #: ../lib/options.h:156 653 #: ../lib/options.h:158
629 msgid "The default width of the local files listbox" 654 msgid "The default width of the local files listbox"
630 msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux" 655 msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux"
631 656
632 #: ../lib/options.h:159 657 #: ../lib/options.h:161
633 msgid "The default width of the remote files listbox" 658 msgid "The default width of the remote files listbox"
634 msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers distants (Hôte)" 659 msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers distants (Hôte)"
635 660
636 #: ../lib/options.h:162 661 #: ../lib/options.h:164
637 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 662 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
638 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux et distants" 663 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux et distants"
639 664
640 #: ../lib/options.h:165 665 #: ../lib/options.h:167
641 msgid "The default height of the transfer listbox" 666 msgid "The default height of the transfer listbox"
642 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de transfert des fichiers" 667 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de transfert des fichiers"
643 668
644 #: ../lib/options.h:168 669 #: ../lib/options.h:170
645 msgid "The default height of the logging window" 670 msgid "The default height of the logging window"
646 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de Journal de Bord" 671 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de Journal de Bord"
647 672
648 #: ../lib/options.h:171 673 #: ../lib/options.h:173
649 msgid "" 674 msgid ""
650 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 675 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
651 "have this column automagically resize." 676 "have this column automagically resize."
677 msgstr ""
678 "Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La "
679 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette "
680 "valeur à -1 pour la désactiver."
681
682 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:192
683 msgid "The default column to sort by"
684 msgstr "La colonne par défaut sur laquelle trier"
685
686 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:195
687 msgid "Sort ascending or descending"
688 msgstr "Tri ascendant ou descendant"
689
690 #: ../lib/options.h:199 ../lib/options.h:217
691 msgid ""
692 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
693 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
652 msgstr "" 694 msgstr ""
653 "Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La " 695 "Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La "
654 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " 696 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette "
655 "valeur à -1 pour la désactiver" 697 "valeur à -1 pour la désactiver"
656 698
657 #: ../lib/options.h:179 ../lib/options.h:185 699 #: ../lib/options.h:202 ../lib/options.h:220
658 msgid "The default column to sort by"
659 msgstr "La colonne par défaut sur laquelle trier"
660
661 #: ../lib/options.h:182 ../lib/options.h:188
662 msgid "Sort ascending or descending"
663 msgstr "Tri ascendant ou descendant"
664
665 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210
666 msgid ""
667 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
668 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
669 msgstr ""
670 "Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La "
671 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette "
672 "valeur à -1 pour la désactiver"
673
674 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213
675 msgid "" 700 msgid ""
676 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 701 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
677 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 702 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
678 msgstr "" 703 msgstr ""
679 "Largeur de la colonne « Taille » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à " 704 "Largeur de la colonne « Taille » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à "
680 "0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 " 705 "0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 "
681 "pour la désactiver" 706 "pour la désactiver"
682 707
683 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216 708 #: ../lib/options.h:205 ../lib/options.h:223
684 msgid "" 709 msgid ""
685 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 710 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
686 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 711 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
687 msgstr "" 712 msgstr ""
688 "Largeur de la colonne « Propriétaire » dans les fenêtres de fichiers. La " 713 "Largeur de la colonne « Propriétaire » dans les fenêtres de fichiers. La "
689 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " 714 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette "
690 "valeur à -1 pour la désactiver" 715 "valeur à -1 pour la désactiver"
691 716
692 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219 717 #: ../lib/options.h:208 ../lib/options.h:226
693 msgid "" 718 msgid ""
694 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 719 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
695 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 720 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
696 msgstr "" 721 msgstr ""
697 "Largeur de la colonne « Groupe » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à " 722 "Largeur de la colonne « Groupe » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à "
698 "0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 " 723 "0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 "
699 "pour la désactiver" 724 "pour la désactiver"
700 725
701 #: ../lib/options.h:204 ../lib/options.h:222 726 #: ../lib/options.h:211 ../lib/options.h:229
702 msgid "" 727 msgid ""
703 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 728 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
704 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 729 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
705 msgstr "" 730 msgstr ""
706 "Largeur de la colonne « Date » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à 0 " 731 "Largeur de la colonne « Date » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à 0 "
707 "pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 pour " 732 "pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 pour "
708 "la désactiver" 733 "la désactiver"
709 734
710 #: ../lib/options.h:207 ../lib/options.h:225 735 #: ../lib/options.h:214 ../lib/options.h:232
711 msgid "" 736 msgid ""
712 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 737 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
713 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 738 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
714 msgstr "" 739 msgstr ""
715 "Largeur de la colonne « Permissions » dans les fenêtres de fichiers. La " 740 "Largeur de la colonne « Permissions » dans les fenêtres de fichiers. La "
716 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " 741 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette "
717 "valeur à -1 pour la désactiver" 742 "valeur à -1 pour la désactiver"
718 743
719 #: ../lib/options.h:228 744 #: ../lib/options.h:235
720 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 745 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
721 msgstr "La couleur des commandes envoyées au serveur" 746 msgstr "La couleur des commandes envoyées au serveur"
722 747
723 #: ../lib/options.h:231 748 #: ../lib/options.h:238
724 msgid "The color of the commands that are received from the server" 749 msgid "The color of the commands that are received from the server"
725 msgstr "La couleur des commandes reçues du serveur" 750 msgstr "La couleur des commandes reçues du serveur"
726 751
727 #: ../lib/options.h:234 752 #: ../lib/options.h:241
728 msgid "The color of the error messages" 753 msgid "The color of the error messages"
729 msgstr "La couleur des messages d'erreurs" 754 msgstr "La couleur des messages d'erreurs"
730 755
731 #: ../lib/options.h:237 756 #: ../lib/options.h:244
732 msgid "The color of the rest of the log messages" 757 msgid "The color of the rest of the log messages"
733 msgstr "La couleur des autres messages du journal de bord" 758 msgstr "La couleur des autres messages du journal de bord"
734 759
735 #: ../lib/options.h:243 ../lib/rfc959.c:40 760 #: ../lib/options.h:250 ../lib/rfc959.c:40
736 msgid "FTP" 761 msgid "FTP"
737 msgstr "FTP" 762 msgstr "FTP"
738 763
739 #: ../lib/options.h:246 ../lib/options.h:248 764 #: ../lib/options.h:253 ../lib/options.h:255
740 msgid "FTPS" 765 msgid "FTPS"
741 msgstr "FTPS" 766 msgstr "FTPS"
742 767
743 #: ../lib/options.h:251 ../lib/rfc2068.c:27 768 #: ../lib/options.h:258 ../lib/rfc2068.c:27
744 msgid "HTTP" 769 msgid "HTTP"
745 msgstr "HTTP" 770 msgstr "HTTP"
746 771
747 #: ../lib/options.h:254 ../lib/options.h:256 772 #: ../lib/options.h:261 ../lib/options.h:263
748 msgid "HTTPS" 773 msgid "HTTPS"
749 msgstr "HTTPS" 774 msgstr "HTTPS"
750 775
751 #: ../lib/options.h:259 776 #: ../lib/options.h:266
752 msgid "Local" 777 msgid "Local"
753 msgstr "Local" 778 msgstr "Local"
754 779
755 #: ../lib/options.h:261 780 #: ../lib/options.h:268
756 msgid "SSH2" 781 msgid "SSH2"
757 msgstr "SSH2" 782 msgstr "SSH2"
758 783
759 #: ../lib/options.h:263 ../src/gtk/bookmarks.c:889 784 #: ../lib/options.h:270 ../src/gtk/bookmarks.c:889
760 msgid "Bookmark" 785 msgid "Bookmark"
761 msgstr "Signet" 786 msgstr "Signet"
762 787
763 #: ../lib/options.h:264 788 #: ../lib/options.h:271
764 msgid "FSP" 789 msgid "FSP"
765 msgstr "FSP" 790 msgstr "FSP"
766 791
767 #: ../lib/protocols.c:225 792 #: ../lib/protocols.c:223
768 #, c-format 793 #, c-format
769 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 794 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
770 msgstr "Le transfert de fichiers sera effectué à %.2f KB/s\n" 795 msgstr "Le transfert de fichiers sera effectué à %.2f KB/s\n"
771 796
772 #: ../lib/protocols.c:380 797 #: ../lib/protocols.c:376
773 #, c-format 798 #, c-format
774 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" 799 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
775 msgstr "" 800 msgstr "Erreur lors de la configuration LC_TIME to « %s ». Retour à « %s »\n"
776 801
777 #: ../lib/protocols.c:391 802 #: ../lib/protocols.c:387
778 #, fuzzy, c-format 803 #, c-format
779 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" 804 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
780 msgstr "Chargement du répertoire %s depuis le cache\n" 805 msgstr "Chargement du répertoire %s depuis le cache (LC_TIME=%s)\n"
781 806
782 #: ../lib/protocols.c:401 807 #: ../lib/protocols.c:397
783 #, fuzzy, c-format 808 #, c-format
784 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" 809 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
785 msgstr "Chargement du répertoire %s depuis le cache\n" 810 msgstr "Chargement du répertoire %s depuis le serveur (LC_TIME=%s)\n"
786 811
787 #: ../lib/protocols.c:455 ../lib/protocols.c:487 ../lib/protocols.c:526 812 #: ../lib/protocols.c:451 ../lib/protocols.c:483 ../lib/protocols.c:524
788 #: ../lib/protocols.c:558 813 #: ../lib/protocols.c:556
789 #, c-format 814 #, c-format
790 msgid "" 815 msgid ""
791 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" 816 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
792 msgstr "" 817 msgstr ""
818 "Erreur de conversion de la chaîne « %s » depuis le caractère %s au caractère "
819 "%s : %s\n"
793 820
794 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 821 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
795 #. for the GTK+ 2.x port 822 #. for the GTK+ 2.x port
796 #: ../lib/protocols.c:470 823 #: ../lib/protocols.c:466
797 #, c-format 824 #, c-format
798 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" 825 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
799 msgstr "" 826 msgstr ""
827 "Erreur de conversion de chaîne « %s » au format UTF-8 de locales actuelles : "
828 "%s\n"
800 829
801 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 830 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
802 #. for the GTK+ 2.x port 831 #. for the GTK+ 2.x port
803 #: ../lib/protocols.c:541 832 #: ../lib/protocols.c:539
804 #, c-format 833 #, c-format
805 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" 834 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
806 msgstr "" 835 msgstr ""
807 836 "Erreur de conversion de chaîne « %s » de locales actuelles depuis UTF-8 : %"
808 #: ../lib/protocols.c:630 837 "s\n"
838
839 #: ../lib/protocols.c:628
809 #, c-format 840 #, c-format
810 msgid "" 841 msgid ""
811 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " 842 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
812 "match the current directory (%s)\n" 843 "match the current directory (%s)\n"
813 msgstr "" 844 msgstr ""
814 845 "Attention : coupure du chemin du fichier « %s ». Le chemin coupé (%s) ne "
815 #: ../lib/protocols.c:648 846 "correspond pas au répertoire local (%s)\n"
847
848 #: ../lib/protocols.c:654
816 #, c-format 849 #, c-format
817 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 850 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
818 msgstr "Erreur : ne peut écrire dans le cache : %s\n" 851 msgstr "Erreur : impossible d'écrire dans le cache : %s\n"
819 852
820 #: ../lib/protocols.c:681 853 #: ../lib/protocols.c:687
821 #, c-format 854 #, c-format
822 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 855 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
823 msgstr "Erreur : ne peut écrire sur le socket : %s\n" 856 msgstr "Erreur : impossible d'écrire sur le socket : %s\n"
824 857
825 #: ../lib/protocols.c:688 858 #: ../lib/protocols.c:694
826 #, c-format 859 #, c-format
827 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 860 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
828 msgstr "" 861 msgstr ""
829 "Erreur de signet : %s Assurez-vous d'avoir indiqué un nom d'hôte et " 862 "Erreur de signet : %s Assurez-vous d'avoir indiqué un nom d'hôte et "
830 "d'utilisateur.\n" 863 "d'utilisateur.\n"
831 864
832 #: ../lib/protocols.c:827 ../lib/protocols.c:854 865 #: ../lib/protocols.c:833 ../lib/protocols.c:860
833 #, c-format 866 #, c-format
834 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 867 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
835 msgstr "Le protocole « %s » n'est actuellement pas supporté.\n" 868 msgstr "Le protocole « %s » n'est actuellement pas supporté.\n"
836 869
837 #: ../lib/protocols.c:1168 ../lib/protocols.c:1183 ../lib/protocols.c:2294 870 #: ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:1189 ../lib/protocols.c:2304
838 #: ../lib/protocols.c:2407 871 #: ../lib/protocols.c:2417
839 #, c-format 872 #, c-format
840 msgid "Looking up %s\n" 873 msgid "Looking up %s\n"
841 msgstr "Recherche de %s\n" 874 msgstr "Recherche de %s\n"
842 875
843 #: ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:1189 ../lib/protocols.c:2299 876 #: ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:1195 ../lib/protocols.c:2309
844 #: ../lib/protocols.c:2412 877 #: ../lib/protocols.c:2422
845 #, c-format 878 #, c-format
846 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 879 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
847 msgstr "Ne peut trouver l'hôte %s : %s\n" 880 msgstr "Impossible de trouver l'hôte %s : %s\n"
848 881
849 #: ../lib/protocols.c:2317 882 #: ../lib/protocols.c:2327
850 #, c-format 883 #, c-format
851 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 884 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
852 msgstr "Echec de création d'un socket : %s\n" 885 msgstr "Echec de création d'un socket : %s\n"
853 886
854 #: ../lib/protocols.c:2323 ../lib/protocols.c:2429 887 #: ../lib/protocols.c:2333 ../lib/protocols.c:2439
855 #, c-format 888 #, c-format
856 msgid "Trying %s:%d\n" 889 msgid "Trying %s:%d\n"
857 msgstr "Essai avec %s:%d\n" 890 msgstr "Essai avec %s:%d\n"
858 891
859 #: ../lib/protocols.c:2328 ../lib/protocols.c:2436 892 #: ../lib/protocols.c:2338 ../lib/protocols.c:2446
860 #, c-format 893 #, c-format
861 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 894 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
862 msgstr "Ne peut se connecter à %s : %s\n" 895 msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s\n"
863 896
864 #: ../lib/protocols.c:2366 ../lib/rfc959.c:643 897 #: ../lib/protocols.c:2376 ../lib/rfc959.c:686
865 #, c-format 898 #, c-format
866 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 899 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
867 msgstr "Echec de création d'un socket IPv4 : %s\n" 900 msgstr "La création d'un socket IPv4 a échoué : %s\n"
868 901
869 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/sshv2.c:1046 902 #: ../lib/protocols.c:2400 ../lib/sshv2.c:1046
870 #, c-format 903 #, c-format
871 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 904 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
872 msgstr "" 905 msgstr ""
873 "Ne peut résoudre le nom du service %s/tcp. Veuillez vérifier votre fichier " 906 "Impossible de résoudre le nom du service %s/tcp. Veuillez vérifier votre "
874 "de services (/etc/services)\n" 907 "fichier de services (/etc/services)\n"
875 908
876 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/protocols.c:3104 ../lib/rfc959.c:652 909 #: ../lib/protocols.c:2462 ../lib/protocols.c:3123 ../lib/rfc959.c:695
877 #: ../lib/rfc959.c:829 910 #: ../lib/rfc959.c:872
878 #, c-format 911 #, c-format
879 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 912 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
880 msgstr "" 913 msgstr ""
881 "Erreur : ne peut définir la fermeture sur le drapeau d'execution : %s\n" 914 "Erreur : impossible de définir la fermeture sur le drapeau d'execution : %s\n"
882 915
883 #: ../lib/protocols.c:2459 916 #: ../lib/protocols.c:2469
884 #, c-format 917 #, c-format
885 msgid "Connected to %s:%d\n" 918 msgid "Connected to %s:%d\n"
886 msgstr "Connecté sur %s:%d\n" 919 msgstr "Connecté sur %s:%d\n"
887 920
888 #: ../lib/protocols.c:2690 ../lib/protocols.c:2765 ../lib/sshv2.c:355 921 #: ../lib/protocols.c:2705 ../lib/protocols.c:2782 ../lib/sshv2.c:355
889 #, c-format 922 #, c-format
890 msgid "Connection to %s timed out\n" 923 msgid "Connection to %s timed out\n"
891 msgstr "Connexion sur %s échouée\n" 924 msgstr "Connexion sur %s échouée\n"
892 925
893 #: ../lib/protocols.c:2833 926 #: ../lib/protocols.c:2852
894 #, c-format 927 #, c-format
895 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 928 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
896 msgstr "Impossible d'obtenir les drapeaux du socket : %s\n" 929 msgstr "Impossible d'obtenir les drapeaux du socket : %s\n"
897 930
898 #: ../lib/protocols.c:2847 931 #: ../lib/protocols.c:2866
899 #, c-format 932 #, c-format
900 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 933 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
901 msgstr "Impossible de rendre le socket non bloquant : %s\n" 934 msgstr "Impossible de rendre le socket non bloquant : %s\n"
902 935
903 #: ../lib/protocols.c:3001 936 #: ../lib/protocols.c:3020
904 #, c-format 937 #, c-format
905 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 938 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
906 msgstr "" 939 msgstr ""
907 "Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nombre maximun de tentatives atteint... " 940 "Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nombre maximun de tentatives atteint... "
908 "abandon\n" 941 "abandon\n"
909 942
910 #: ../lib/protocols.c:3009 943 #: ../lib/protocols.c:3028
911 #, c-format 944 #, c-format
912 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 945 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
913 msgstr "" 946 msgstr ""
914 "Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nouvelle tentative dans %d secondes\n" 947 "Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nouvelle tentative dans %d secondes\n"
915 948
916 #: ../lib/pty.c:301 949 #: ../lib/pty.c:301
917 #, c-format 950 #, c-format
918 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 951 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
919 msgstr "Ne peut ouvrir un pty maitre %s : %s\n" 952 msgstr "Impossible d'ouvrir un pty maitre %s : %s\n"
920 953
921 #: ../lib/pty.c:309 954 #: ../lib/pty.c:309
922 #, c-format 955 #, c-format
923 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 956 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
924 msgstr "Echec de création d'un socket : %s\n" 957 msgstr "La création d'un socket a échoué : %s\n"
925 958
926 #: ../lib/pty.c:338 959 #: ../lib/pty.c:338
927 #, c-format 960 #, c-format
928 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 961 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
929 msgstr "Erreur : ne peut exécuter ssh : %s\n" 962 msgstr "Erreur : impossible d'exécuter ssh : %s\n"
930 963
931 #: ../lib/pty.c:354 964 #: ../lib/pty.c:354
932 #, c-format 965 #, c-format
933 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 966 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
934 msgstr "Ne peut cloner un autre processus : %s\n" 967 msgstr "Impossible de cloner un autre processus : %s\n"
935 968
936 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 969 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
937 msgid "Proxy hostname:" 970 msgid "Proxy hostname:"
938 msgstr "Nom d'hôte du proxy :" 971 msgstr "Nom d'hôte du proxy :"
939 972
980 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 1013 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
981 msgstr "" 1014 msgstr ""
982 "Réception d'une réponse incorrecte du serveur, déconnexion\n" 1015 "Réception d'une réponse incorrecte du serveur, déconnexion\n"
983 "Taille du chunk non valide « %s » retourné par le serveur distant\n" 1016 "Taille du chunk non valide « %s » retourné par le serveur distant\n"
984 1017
985 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:611 ../lib/sshv2.c:1123 1018 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:659 ../lib/sshv2.c:1123
986 #, c-format 1019 #, c-format
987 msgid "Disconnecting from site %s\n" 1020 msgid "Disconnecting from site %s\n"
988 msgstr "Déconnexion de l'hôte %s\n" 1021 msgstr "Déconnexion de l'hôte %s\n"
989 1022
990 #: ../lib/rfc2068.c:304 1023 #: ../lib/rfc2068.c:304
992 msgstr "Démarrage du transfert de fichiers à partir de l'offset" 1025 msgstr "Démarrage du transfert de fichiers à partir de l'offset"
993 1026
994 #: ../lib/rfc2068.c:325 1027 #: ../lib/rfc2068.c:325
995 #, c-format 1028 #, c-format
996 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 1029 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
997 msgstr "Ne peut reprendre le téléchargement du fichier %s\n" 1030 msgstr "Impossible de reprendre le téléchargement du fichier %s\n"
998 1031
999 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1205 1032 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1205
1000 msgid "Retrieving directory listing...\n" 1033 msgid "Retrieving directory listing...\n"
1001 msgstr "Rapatriement du listage des répertoires...\n" 1034 msgstr "Rapatriement du listage des répertoires...\n"
1002 1035
1086 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " 1119 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
1087 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " 1120 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
1088 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " 1121 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
1089 "address in a PASV reply." 1122 "address in a PASV reply."
1090 msgstr "" 1123 msgstr ""
1124 "Si c'est activé, alors le champ d'adresse IP PASV du serveur FTP distant "
1125 "sera ignoré et l'adresse IP de l'hôte sera utilisé à la place. Cela est "
1126 "souvent requis pour les routeurs qui donne leur adresse IP interne plutot "
1127 "que leur adresse IP externe en réponse à une requête PASV."
1091 1128
1092 #: ../lib/rfc959.c:74 1129 #: ../lib/rfc959.c:74
1093 msgid "Passive file transfers" 1130 msgid "Passive file transfers"
1094 msgstr "Transfert de fichiers en mode passif" 1131 msgstr "Transfert de fichiers en mode passif"
1095 1132
1141 "devriez activer ceci. Chaque système représente les retours à la ligne " 1178 "devriez activer ceci. Chaque système représente les retours à la ligne "
1142 "différemment pour les fichiers texte. Si vous transférez d'UNIX vers UNIX, " 1179 "différemment pour les fichiers texte. Si vous transférez d'UNIX vers UNIX, "
1143 "alors il est préférable de laisser cette option désactivé. Si vous " 1180 "alors il est préférable de laisser cette option désactivé. Si vous "
1144 "téléchargez des données binaires, alors vous devez le désactiver." 1181 "téléchargez des données binaires, alors vous devez le désactiver."
1145 1182
1146 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342 1183 #: ../lib/rfc959.c:361 ../lib/rfc959.c:370 ../lib/rfc959.c:381
1147 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:1391 1184 #: ../lib/rfc959.c:835 ../lib/rfc959.c:1421
1148 #, c-format 1185 #, c-format
1149 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1186 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1150 msgstr "" 1187 msgstr "Réponse non valide « %c » reçu depuis le serveur.\n"
1151 1188
1152 #: ../lib/rfc959.c:682 ../lib/rfc959.c:692 1189 #: ../lib/rfc959.c:725 ../lib/rfc959.c:735
1153 #, c-format 1190 #, c-format
1154 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1191 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1155 msgstr "Ne peut trouver une adresse IP dans la réponse PASV « %s »\n" 1192 msgstr "Impossible de trouver une adresse IP dans la réponse PASV « %s »\n"
1156 1193
1157 #: ../lib/rfc959.c:718 1194 #: ../lib/rfc959.c:761
1158 #, fuzzy, c-format 1195 #, c-format
1159 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" 1196 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1160 msgstr "Ne peut trouver une adresse IP dans la réponse PASV « %s »\n" 1197 msgstr "Ignore l'adresse IP de la réponse PASV, connexion à %d.%d.%d.%d:%d\n"
1161 1198
1162 #: ../lib/rfc959.c:729 ../lib/rfc959.c:890 1199 #: ../lib/rfc959.c:772 ../lib/rfc959.c:933
1163 #, c-format 1200 #, c-format
1164 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1201 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1165 msgstr "Ne peut créer une connexion : %s\n" 1202 msgstr "Impossible de créer une connexion : %s\n"
1166 1203
1167 #: ../lib/rfc959.c:741 ../lib/rfc959.c:762 ../lib/rfc959.c:915 1204 #: ../lib/rfc959.c:784 ../lib/rfc959.c:805 ../lib/rfc959.c:958
1168 #, c-format 1205 #, c-format
1169 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1206 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1170 msgstr "Impossible d'obtenir le nom du socket : %s\n" 1207 msgstr "Impossible d'obtenir le nom du socket : %s\n"
1171 1208
1172 #: ../lib/rfc959.c:752 ../lib/rfc959.c:905 1209 #: ../lib/rfc959.c:795 ../lib/rfc959.c:948
1173 #, c-format 1210 #, c-format
1174 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1211 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1175 msgstr "Ne peut se connecter à un port : %s\n" 1212 msgstr "Impossible de se connecter à un port : %s\n"
1176 1213
1177 #: ../lib/rfc959.c:771 ../lib/rfc959.c:924 1214 #: ../lib/rfc959.c:814 ../lib/rfc959.c:967
1178 #, c-format 1215 #, c-format
1179 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1216 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1180 msgstr "Ne peut écouter sur le port %d : %s\n" 1217 msgstr "Impossible d'écouter sur le port %d : %s\n"
1181 1218
1182 #: ../lib/rfc959.c:820 1219 #: ../lib/rfc959.c:863
1183 #, fuzzy, c-format 1220 #, c-format
1184 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1221 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1185 msgstr "Echec de création d'un socket : %s\n" 1222 msgstr "La création d'un socket IPv6 a échoué : %s\n"
1186 1223
1187 #: ../lib/rfc959.c:840 1224 #: ../lib/rfc959.c:883
1188 msgid "" 1225 msgid ""
1189 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1226 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1190 msgstr "" 1227 msgstr ""
1191 "Erreur : il ne semble pas que vous soyez connecté en IPv6. Abandon de la " 1228 "Erreur : il ne semble pas que vous soyez connecté en IPv6. Abandon de la "
1192 "connexion.\n" 1229 "connexion.\n"
1193 1230
1194 #: ../lib/rfc959.c:868 ../lib/rfc959.c:877 1231 #: ../lib/rfc959.c:911 ../lib/rfc959.c:920
1195 #, c-format 1232 #, c-format
1196 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1233 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1197 msgstr "Réponse EPSV non valide « %s »\n" 1234 msgstr "Réponse EPSV non valide « %s »\n"
1198 1235
1199 #: ../lib/rfc959.c:934 1236 #: ../lib/rfc959.c:977
1200 #, c-format 1237 #, c-format
1201 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1238 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1202 msgstr "Ne peut obtenir l'adresse d'un socket local : %s\n" 1239 msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse d'un socket local : %s\n"
1203 1240
1204 #: ../lib/rfc959.c:1008 1241 #: ../lib/rfc959.c:1064
1205 #, c-format 1242 #, c-format
1206 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1243 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1207 msgstr "Ne peut pas accepter de connexion à partir du serveur: %s\n" 1244 msgstr "Impossible d'accepter de connexion à partir du serveur: %s\n"
1208 1245
1209 #: ../lib/rfc959.c:1546 1246 #: ../lib/rfc959.c:1591
1210 msgid "total" 1247 msgid "total"
1211 msgstr "total" 1248 msgstr "total"
1212 1249
1213 #: ../lib/rfc959.c:1548 1250 #: ../lib/rfc959.c:1593
1214 #, c-format 1251 #, c-format
1215 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1252 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1216 msgstr "Attention : ne peut analyser le listing %s\n" 1253 msgstr "Attention : impossible d'analyser le listing %s\n"
1217 1254
1218 #: ../lib/sshv2.c:28 1255 #: ../lib/sshv2.c:28
1219 msgid "SSH" 1256 msgid "SSH"
1220 msgstr "SSH" 1257 msgstr "SSH"
1221 1258
1248 msgid "Running program %s\n" 1285 msgid "Running program %s\n"
1249 msgstr "Exécution du programme %s\n" 1286 msgstr "Exécution du programme %s\n"
1250 1287
1251 #: ../lib/sshv2.c:307 1288 #: ../lib/sshv2.c:307
1252 msgid "Enter passphrase for RSA key" 1289 msgid "Enter passphrase for RSA key"
1253 msgstr "" 1290 msgstr "Saisissez la phrase de passe pour la clé RSA"
1254 1291
1255 #: ../lib/sshv2.c:308 1292 #: ../lib/sshv2.c:308
1256 msgid "Enter passphrase for key '" 1293 msgid "Enter passphrase for key '"
1257 msgstr "" 1294 msgstr "Saisissez la phrase de passe pour la clé « "
1258 1295
1259 #: ../lib/sshv2.c:309 1296 #: ../lib/sshv2.c:309
1260 msgid "Password" 1297 msgid "Password"
1261 msgstr "Mot de passe" 1298 msgstr "Mot de passe"
1262 1299
1263 #: ../lib/sshv2.c:310 1300 #: ../lib/sshv2.c:310
1264 msgid "password" 1301 msgid "password"
1265 msgstr "Mot de passe" 1302 msgstr "mot de passe"
1266 1303
1267 #: ../lib/sshv2.c:415 1304 #: ../lib/sshv2.c:415
1268 msgid "(yes/no)?" 1305 msgid "(yes/no)?"
1269 msgstr "(oui/non) ?" 1306 msgstr "(oui/non) ?"
1270 1307
1271 #: ../lib/sshv2.c:433 1308 #: ../lib/sshv2.c:433
1272 msgid "Enter PASSCODE:" 1309 msgid "Enter PASSCODE:"
1273 msgstr "" 1310 msgstr "Saisissez PASSCODE :"
1274 1311
1275 #: ../lib/sshv2.c:437 ../src/gtk/gtkui.c:132 ../src/gtk/transfer.c:562 1312 #: ../lib/sshv2.c:437 ../src/gtk/gtkui.c:132 ../src/gtk/transfer.c:586
1276 #: ../src/gtk/transfer.c:572 1313 #: ../src/gtk/transfer.c:596
1277 msgid "Enter Password" 1314 msgid "Enter Password"
1278 msgstr "Saisissez le mot de passe" 1315 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1279 1316
1280 #: ../lib/sshv2.c:438 1317 #: ../lib/sshv2.c:438
1281 msgid "Enter SecurID Password:" 1318 msgid "Enter SecurID Password:"
1356 #: ../lib/sshv2.c:595 1393 #: ../lib/sshv2.c:595
1357 #, c-format 1394 #, c-format
1358 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1395 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1359 msgstr "%d : utime %s %d\n" 1396 msgstr "%d : utime %s %d\n"
1360 1397
1361 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1048 ../src/gtk/bookmarks.c:1301 1398 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1048 ../src/gtk/bookmarks.c:1306
1362 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 1399 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:364
1363 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1015 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 1400 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:994 ../src/gtk/options_dialog.c:1208
1364 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 1401 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
1365 msgid "OK" 1402 msgid "OK"
1366 msgstr "Valider" 1403 msgstr "Valider"
1367 1404
1368 #: ../lib/sshv2.c:612 1405 #: ../lib/sshv2.c:612
1451 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" 1488 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1452 msgstr "Le nombre maximum d'octets pour initier le moteur SSL" 1489 msgstr "Le nombre maximum d'octets pour initier le moteur SSL"
1453 1490
1454 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 1491 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
1455 msgid "Verify SSL Peer" 1492 msgid "Verify SSL Peer"
1456 msgstr "" 1493 msgstr "Vérification du pair SSL"
1457 1494
1458 #: ../lib/sslcommon.c:107 1495 #: ../lib/sslcommon.c:107
1459 #, c-format 1496 #, c-format
1460 msgid "" 1497 msgid ""
1461 "Error with certificate at depth: %i\n" 1498 "Error with certificate at depth: %i\n"
1468 "Sujet = %s\n" 1505 "Sujet = %s\n"
1469 "Erreur %i:%s\n" 1506 "Erreur %i:%s\n"
1470 1507
1471 #: ../lib/sslcommon.c:129 1508 #: ../lib/sslcommon.c:129
1472 msgid "Cannot get peer certificate\n" 1509 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1473 msgstr "Ne peut obtenir le certificat du pair\n" 1510 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat du pair\n"
1474 1511
1475 #: ../lib/sslcommon.c:199 1512 #: ../lib/sslcommon.c:199
1476 #, c-format 1513 #, c-format
1477 msgid "" 1514 msgid ""
1478 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " 1515 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1480 msgstr "" 1517 msgstr ""
1481 "ERREUR : l'hôte du certificat SSL (%s) ne correspond pas à l'hôte auquel on " 1518 "ERREUR : l'hôte du certificat SSL (%s) ne correspond pas à l'hôte auquel on "
1482 "se connecte (%s). Abandon de la connexion.\n" 1519 "se connecte (%s). Abandon de la connexion.\n"
1483 1520
1484 #: ../lib/sslcommon.c:306 1521 #: ../lib/sslcommon.c:306
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" 1522 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
1487 msgstr "Ne peut initialiser la bibliothèque OpenSSL\n" 1523 msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque OpenSSL\n"
1488 1524
1489 #: ../lib/sslcommon.c:321 1525 #: ../lib/sslcommon.c:321
1490 msgid "Error loading default SSL certificates\n" 1526 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1491 msgstr "Erreur lors du chargement des certificats SSL par défaut\n" 1527 msgstr "Erreur lors du chargement des certificats SSL par défaut\n"
1492 1528
1510 #: ../lib/sslcommon.c:401 1546 #: ../lib/sslcommon.c:401
1511 #, c-format 1547 #, c-format
1512 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1548 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1513 msgstr "Erreur avec le certificat pair : %s\n" 1549 msgstr "Erreur avec le certificat pair : %s\n"
1514 1550
1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:92 1551 #: ../src/uicommon/gftpui.c:83
1516 #, c-format 1552 #, c-format
1517 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 1553 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1518 msgstr "Pause de %d secondes avant la prochaine tentative.\n" 1554 msgstr "Pause de %d secondes avant la prochaine tentative.\n"
1519 1555
1520 #: ../src/uicommon/gftpui.c:105 1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:96
1521 msgid "Operation canceled\n" 1557 msgid "Operation canceled\n"
1522 msgstr "Opération annulée\n" 1558 msgstr "Opération annulée\n"
1523 1559
1524 #: ../src/uicommon/gftpui.c:194 1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:185
1525 msgid "" 1561 msgid ""
1526 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1562 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1527 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1563 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1528 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1564 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1529 msgstr "" 1565 msgstr ""
1530 ">. Si vous avez des questions, commentaires ou suggestions sur ce programme, " 1566 ">. Si vous avez des questions, commentaires ou suggestions sur ce programme, "
1531 "n'hésitez pas à me les envoyer par courriel. Vous pouvez trouver les " 1567 "n'hésitez pas à me les envoyer par courriel. Vous pouvez trouver les "
1532 "dernières informations concernant gFTP sur mon site web à l'adresse http://" 1568 "dernières informations concernant gFTP sur mon site web à l'adresse http://"
1533 "www.gftp.org/\n" 1569 "www.gftp.org/\n"
1534 1570
1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:195 1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:186
1536 msgid "" 1572 msgid ""
1537 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1573 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1538 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1574 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1539 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1575 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1540 msgstr "" 1576 msgstr ""
1541 "gFTP est distribué sans AUCUNE GARANTIE ; pour avoir des détails, lisez le " 1577 "gFTP est distribué sans AUCUNE GARANTIE ; pour avoir des détails, lisez le "
1542 "fichier COPYING. C'est un logiciel libre, et vous êtes invité à le " 1578 "fichier COPYING. C'est un logiciel libre, et vous êtes invité à le "
1543 "redistribuer sous certaines conditions ; pour avoir des détails, lisez le " 1579 "redistribuer sous certaines conditions ; pour avoir des détails, lisez le "
1544 "fichier COPYING.\n" 1580 "fichier COPYING.\n"
1545 1581
1546 #: ../src/uicommon/gftpui.c:197 ../src/gtk/menu-items.c:506 1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:188 ../src/gtk/menu-items.c:506
1547 msgid "Translated by" 1583 msgid "Translated by"
1548 msgstr "" 1584 msgstr ""
1549 "Traduction française par :\n" 1585 "Traduction française par :\n"
1550 "Jérôme Couderc <j.couderc@ifrance.com>\n" 1586 "Jérôme Couderc <j.couderc@ifrance.com>\n"
1551 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" 1587 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1552 "Damien Mascré <damienmascre@free.fr>\n" 1588 "Damien Mascré <damienmascre@free.fr>\n"
1553 "Emmanuel Andry <eandry@free.fr>" 1589 "Emmanuel Andry <eandry@free.fr>\n"
1554 1590 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>"
1555 #: ../src/uicommon/gftpui.c:244 ../src/uicommon/gftpui.c:286 1591
1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:326 ../src/uicommon/gftpui.c:361 1592 #: ../src/uicommon/gftpui.c:235 ../src/uicommon/gftpui.c:277
1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:396 ../src/uicommon/gftpui.c:431 1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:317 ../src/uicommon/gftpui.c:352
1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:467 ../src/uicommon/gftpui.c:532 1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:387 ../src/uicommon/gftpui.c:423
1559 #: ../src/uicommon/gftpui.c:613 ../src/uicommon/gftpui.c:878 1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:459 ../src/uicommon/gftpui.c:524
1596 #: ../src/uicommon/gftpui.c:605 ../src/uicommon/gftpui.c:870
1560 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1597 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1561 msgstr "Erreur : non connecté à un site distant\n" 1598 msgstr "Erreur : non connecté à un site distant\n"
1562 1599
1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:255 1600 #: ../src/uicommon/gftpui.c:246
1564 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1601 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1565 msgstr "usage : chmod <mode> <fichier>\n" 1602 msgstr "usage : chmod <mode> <fichier>\n"
1566 1603
1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:296 1604 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287
1568 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1605 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1569 msgstr "usage : rename <ancien nom> <nouveau nom>\n" 1606 msgstr "usage : rename <ancien nom> <nouveau nom>\n"
1570 1607
1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:332 1608 #: ../src/uicommon/gftpui.c:323
1572 msgid "usage: delete <file>\n" 1609 msgid "usage: delete <file>\n"
1573 msgstr "usage : delete <fichier>\n" 1610 msgstr "usage : delete <fichier>\n"
1574 1611
1575 #: ../src/uicommon/gftpui.c:367 1612 #: ../src/uicommon/gftpui.c:358
1576 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1613 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1577 msgstr "usage : rmdir <répertoire>\n" 1614 msgstr "usage : rmdir <répertoire>\n"
1578 1615
1579 #: ../src/uicommon/gftpui.c:402 1616 #: ../src/uicommon/gftpui.c:393
1580 msgid "usage: site <site command>\n" 1617 msgid "usage: site <site command>\n"
1581 msgstr "usage : site <site command>\n" 1618 msgstr "usage : site <site command>\n"
1582 1619
1583 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429
1584 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1621 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1585 msgstr "usage : mkdir <nouveau répertoire>\n" 1622 msgstr "usage : mkdir <nouveau répertoire>\n"
1586 1623
1587 #: ../src/uicommon/gftpui.c:473 ../src/uicommon/gftpui.c:491 1624 #: ../src/uicommon/gftpui.c:465 ../src/uicommon/gftpui.c:483
1588 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1625 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1589 msgstr "usage : chdir <répertoire>\n" 1626 msgstr "usage : chdir <répertoire>\n"
1590 1627
1591 #: ../src/uicommon/gftpui.c:564 1628 #: ../src/uicommon/gftpui.c:556
1592 msgid "Invalid argument\n" 1629 msgid "Invalid argument\n"
1593 msgstr "Argument non valide\n" 1630 msgstr "Argument non valide\n"
1594 1631
1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 1632 #: ../src/uicommon/gftpui.c:569
1596 msgid "Clear the directory cache\n" 1633 msgid "Clear the directory cache\n"
1597 msgstr "Vide un répertoire cache\n" 1634 msgstr "Vide un répertoire cache\n"
1598 1635
1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:666 1636 #: ../src/uicommon/gftpui.c:658
1600 msgid "usage: open " 1637 msgid "usage: open "
1601 msgstr "usage: open " 1638 msgstr "usage: open "
1602 1639
1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:739 1640 #: ../src/uicommon/gftpui.c:731
1604 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1641 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1605 msgstr "usage: set [variable = valeur]\n" 1642 msgstr "usage: set [variable = valeur]\n"
1606 1643
1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:753 1644 #: ../src/uicommon/gftpui.c:745
1608 #, c-format 1645 #, c-format
1609 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1646 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1610 msgstr "" 1647 msgstr ""
1611 "Erreur : La variable %s n'est pas une variable de configuration valide.\n" 1648 "Erreur : La variable %s n'est pas une variable de configuration valide.\n"
1612 1649
1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:760 1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:752
1614 #, c-format 1651 #, c-format
1615 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1652 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1616 msgstr "" 1653 msgstr ""
1617 "Erreur : La variable %s n'est pas disponible dans le port texte de gFTP\n" 1654 "Erreur : La variable %s n'est pas disponible dans le port texte de gFTP\n"
1618 1655
1619 #: ../src/uicommon/gftpui.c:842 1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:834
1620 msgid "" 1657 msgid ""
1621 "Supported commands:\n" 1658 "Supported commands:\n"
1622 "\n" 1659 "\n"
1623 msgstr "" 1660 msgstr ""
1624 "Commandes supportées :\n" 1661 "Commandes supportées :\n"
1625 "\n" 1662 "\n"
1626 1663
1627 #: ../src/uicommon/gftpui.c:885 1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:877
1628 #, c-format 1665 #, c-format
1629 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1666 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1630 msgstr "usage : %s <filespec>\n" 1667 msgstr "usage : %s <filespec>\n"
1631 1668
1632 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962
1633 msgid "about" 1670 msgid "about"
1634 msgstr "about" 1671 msgstr "about"
1635 1672
1636 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
1637 msgid "Shows gFTP information" 1674 msgid "Shows gFTP information"
1638 msgstr "Affiche les informations concernant gFTP" 1675 msgstr "Affiche les informations concernant gFTP"
1639 1676
1640 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964
1641 msgid "ascii" 1678 msgid "ascii"
1642 msgstr "ascii" 1679 msgstr "ascii"
1643 1680
1644 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
1645 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1682 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1646 msgstr "Définit le mode de transfert ASCII (seulement pour FTP)" 1683 msgstr "Définit le mode de transfert ASCII (seulement pour FTP)"
1647 1684
1648 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
1649 msgid "binary" 1686 msgid "binary"
1650 msgstr "binary" 1687 msgstr "binary"
1651 1688
1652 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
1653 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1690 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1654 msgstr "Définit le mode de transfert BINAIRE (seulement pour FTP)" 1691 msgstr "Définit le mode de transfert BINAIRE (seulement pour FTP)"
1655 1692
1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
1657 msgid "cd" 1694 msgid "cd"
1658 msgstr "cd" 1695 msgstr "cd"
1659 1696
1660 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 ../src/uicommon/gftpui.c:979 1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 ../src/uicommon/gftpui.c:971
1661 msgid "Changes the remote working directory" 1698 msgid "Changes the remote working directory"
1662 msgstr "Modifie le répertoire de travail distant" 1699 msgstr "Modifie le répertoire de travail distant"
1663 1700
1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970
1665 msgid "chdir" 1702 msgid "chdir"
1666 msgstr "chdir" 1703 msgstr "chdir"
1667 1704
1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972
1669 msgid "chmod" 1706 msgid "chmod"
1670 msgstr "chmod" 1707 msgstr "chmod"
1671 1708
1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
1673 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1710 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1674 msgstr "Modifier les permissions d'un fichier distant" 1711 msgstr "Modifier les permissions d'un fichier distant"
1675 1712
1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
1677 msgid "clear" 1714 msgid "clear"
1678 msgstr "clear" 1715 msgstr "clear"
1679 1716
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
1681 msgid "Available options: cache" 1718 msgid "Available options: cache"
1682 msgstr "Options disponibles : cache" 1719 msgstr "Options disponibles : cache"
1683 1720
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
1685 msgid "close" 1722 msgid "close"
1686 msgstr "close" 1723 msgstr "close"
1687 1724
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
1689 msgid "Disconnects from the remote site" 1726 msgid "Disconnects from the remote site"
1690 msgstr "Déconnecter du serveur distant" 1727 msgstr "Déconnecter du serveur distant"
1691 1728
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
1693 msgid "delete" 1730 msgid "delete"
1694 msgstr "delete" 1731 msgstr "delete"
1695 1732
1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
1697 msgid "Removes a remote file" 1734 msgid "Removes a remote file"
1698 msgstr "Supprime un fichier distant" 1735 msgstr "Supprime un fichier distant"
1699 1736
1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
1701 msgid "dir" 1738 msgid "dir"
1702 msgstr "dir" 1739 msgstr "dir"
1703 1740
1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:1015 1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 ../src/uicommon/gftpui.c:1007
1705 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1742 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1706 msgstr "Affiche le contenu du répertoire distant courant" 1743 msgstr "Affiche le contenu du répertoire distant courant"
1707 1744
1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982
1709 msgid "get" 1746 msgid "get"
1710 msgstr "get" 1747 msgstr "get"
1711 1748
1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 ../src/uicommon/gftpui.c:1017 1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009
1713 msgid "Downloads remote file(s)" 1750 msgid "Downloads remote file(s)"
1714 msgstr "Télécharger les fichiers" 1751 msgstr "Télécharger les fichiers"
1715 1752
1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
1717 msgid "help" 1754 msgid "help"
1718 msgstr "help" 1755 msgstr "help"
1719 1756
1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
1721 msgid "Shows this help screen" 1758 msgid "Shows this help screen"
1722 msgstr "Affiche cet écran d'aide" 1759 msgstr "Affiche cet écran d'aide"
1723 1760
1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
1725 msgid "lcd" 1762 msgid "lcd"
1726 msgstr "lcd" 1763 msgstr "lcd"
1727 1764
1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 ../src/uicommon/gftpui.c:997 1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 ../src/uicommon/gftpui.c:989
1729 msgid "Changes the local working directory" 1766 msgid "Changes the local working directory"
1730 msgstr "Change de répertoire de travail local" 1767 msgstr "Change de répertoire de travail local"
1731 1768
1732 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988
1733 msgid "lchdir" 1770 msgid "lchdir"
1734 msgstr "lchdir" 1771 msgstr "lchdir"
1735 1772
1736 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
1737 msgid "lchmod" 1774 msgid "lchmod"
1738 msgstr "lchmod" 1775 msgstr "lchmod"
1739 1776
1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
1741 msgid "Changes the permissions of a local file" 1778 msgid "Changes the permissions of a local file"
1742 msgstr "Modifie les permissions d'un fichier local" 1779 msgstr "Modifie les permissions d'un fichier local"
1743 1780
1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992
1745 msgid "ldelete" 1782 msgid "ldelete"
1746 msgstr "ldelete" 1783 msgstr "ldelete"
1747 1784
1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
1749 msgid "Removes a local file" 1786 msgid "Removes a local file"
1750 msgstr "Supprime un fichier local" 1787 msgstr "Supprime un fichier local"
1751 1788
1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
1753 msgid "ldir" 1790 msgid "ldir"
1754 msgstr "lldir" 1791 msgstr "lldir"
1755 1792
1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 ../src/uicommon/gftpui.c:1005 1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 ../src/uicommon/gftpui.c:997
1757 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1794 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1758 msgstr "Affiche le contenu du répertoire de travail local" 1795 msgstr "Affiche le contenu du répertoire de travail local"
1759 1796
1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
1761 msgid "lls" 1798 msgid "lls"
1762 msgstr "lls" 1799 msgstr "lls"
1763 1800
1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
1765 msgid "lmkdir" 1802 msgid "lmkdir"
1766 msgstr "lmkdir" 1803 msgstr "lmkdir"
1767 1804
1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
1769 msgid "Creates a local directory" 1806 msgid "Creates a local directory"
1770 msgstr "Créé un répertoire local" 1807 msgstr "Créé un répertoire local"
1771 1808
1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
1773 msgid "lpwd" 1810 msgid "lpwd"
1774 msgstr "lpwd" 1811 msgstr "lpwd"
1775 1812
1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1009 1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
1777 msgid "Show current local directory" 1814 msgid "Show current local directory"
1778 msgstr "Afficher le répertoire local courant" 1815 msgstr "Afficher le répertoire local courant"
1779 1816
1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
1781 msgid "lrename" 1818 msgid "lrename"
1782 msgstr "lrename" 1819 msgstr "lrename"
1783 1820
1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011 1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
1785 msgid "Rename a local file" 1822 msgid "Rename a local file"
1786 msgstr "Renommer un fichier local" 1823 msgstr "Renommer un fichier local"
1787 1824
1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
1789 msgid "lrmdir" 1826 msgid "lrmdir"
1790 msgstr "lrmdir" 1827 msgstr "lrmdir"
1791 1828
1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 1829 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
1793 msgid "Remove a local directory" 1830 msgid "Remove a local directory"
1794 msgstr "Supprimer un répertoire local" 1831 msgstr "Supprimer un répertoire local"
1795 1832
1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
1797 msgid "ls" 1834 msgid "ls"
1798 msgstr "ls" 1835 msgstr "ls"
1799 1836
1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 1837 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
1801 msgid "mget" 1838 msgid "mget"
1802 msgstr "mget" 1839 msgstr "mget"
1803 1840
1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 1841 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
1805 msgid "mkdir" 1842 msgid "mkdir"
1806 msgstr "mkdir" 1843 msgstr "mkdir"
1807 1844
1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019 1845 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011
1809 msgid "Creates a remote directory" 1846 msgid "Creates a remote directory"
1810 msgstr "Créé un répertoire distant" 1847 msgstr "Créé un répertoire distant"
1811 1848
1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 1849 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
1813 msgid "mput" 1850 msgid "mput"
1814 msgstr "mput" 1851 msgstr "mput"
1815 1852
1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 ../src/uicommon/gftpui.c:1025 1853 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 ../src/uicommon/gftpui.c:1017
1817 msgid "Uploads local file(s)" 1854 msgid "Uploads local file(s)"
1818 msgstr "Envoyer les fichiers" 1855 msgstr "Envoyer les fichiers"
1819 1856
1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 1857 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
1821 msgid "open" 1858 msgid "open"
1822 msgstr "open" 1859 msgstr "open"
1823 1860
1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 1861 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015
1825 msgid "Opens a connection to a remote site" 1862 msgid "Opens a connection to a remote site"
1826 msgstr "Ouvre une connexion vers un site distant" 1863 msgstr "Ouvre une connexion vers un site distant"
1827 1864
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 1865 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
1829 msgid "put" 1866 msgid "put"
1830 msgstr "put" 1867 msgstr "put"
1831 1868
1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 1869 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
1833 msgid "pwd" 1870 msgid "pwd"
1834 msgstr "pwd" 1871 msgstr "pwd"
1835 1872
1836 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 1873 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019
1837 msgid "Show current remote directory" 1874 msgid "Show current remote directory"
1838 msgstr "Afficher le répertoire distant courant" 1875 msgstr "Afficher le répertoire distant courant"
1839 1876
1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 1877 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
1841 msgid "quit" 1878 msgid "quit"
1842 msgstr "quit" 1879 msgstr "quit"
1843 1880
1844 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 1881 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
1845 msgid "Exit from gFTP" 1882 msgid "Exit from gFTP"
1846 msgstr "Quitter gFTP" 1883 msgstr "Quitter gFTP"
1847 1884
1848 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030 1885 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
1849 msgid "rename" 1886 msgid "rename"
1850 msgstr "rename" 1887 msgstr "rename"
1851 1888
1852 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 1889 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
1853 msgid "Rename a remote file" 1890 msgid "Rename a remote file"
1854 msgstr "Renommer un fichier distant" 1891 msgstr "Renommer un fichier distant"
1855 1892
1856 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032 1893 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
1857 msgid "rmdir" 1894 msgid "rmdir"
1858 msgstr "rmdir" 1895 msgstr "rmdir"
1859 1896
1860 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1033 1897 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
1861 msgid "Remove a remote directory" 1898 msgid "Remove a remote directory"
1862 msgstr "Supprimer un répertoire distant" 1899 msgstr "Supprimer un répertoire distant"
1863 1900
1864 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1034 1901 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
1865 msgid "set" 1902 msgid "set"
1866 msgstr "set" 1903 msgstr "set"
1867 1904
1868 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1035 1905 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
1869 msgid "" 1906 msgid ""
1870 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1907 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1871 msgstr "" 1908 msgstr ""
1872 "Afficher les variables du fichier de configuration. Vous pouvez aussi " 1909 "Afficher les variables du fichier de configuration. Vous pouvez aussi "
1873 "définir les variables par set variable = valeur" 1910 "définir les variables par set variable = valeur"
1874 1911
1875 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1037 1912 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
1876 msgid "site" 1913 msgid "site"
1877 msgstr "site" 1914 msgstr "site"
1878 1915
1879 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1038 1916 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Run a site specific command" 1917 msgid "Run a site specific command"
1882 msgstr "" 1918 msgstr "Lancer une commande SITE spécifique"
1883 "Saisissez les arguments de la commande SITE.\n" 1919
1884 " (par exemple : CHMOD 644 nom_fichier)" 1920 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1120
1885
1886 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1128
1887 msgid "Error: Command not recognized\n" 1921 msgid "Error: Command not recognized\n"
1888 msgstr "Erreur : commande non reconnue\n" 1922 msgstr "Erreur : commande non reconnue\n"
1889 1923
1890 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1394 1924 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1341
1891 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
1892 msgstr ""
1893 "Erreur : Site distant déconnecté aprés des tentatives de transférer le "
1894 "fichier\n"
1895
1896 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1462
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not download %s from %s\n"
1899 msgstr "Ne peut télécharger %s de %s\n"
1900
1901 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1486
1902 #, c-format 1925 #, c-format
1903 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1926 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1904 msgstr "Transfert réussi de %s à %.2f ko/s\n" 1927 msgstr "Transfert réussi de %s à %.2f ko/s\n"
1905 1928
1906 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1493 1929 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1374
1907 #, fuzzy, c-format 1930 #, c-format
1908 msgid "There was an error transfering the file %s" 1931 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
1909 msgstr "Il n'y a aucun transfert de fichiers sélectionné\n" 1932 msgstr "Saute le fichier %s sur l'hôte %s\n"
1910 1933
1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:218 1934 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1400
1912 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1069 ../src/gtk/misc-gtk.c:516 1935 #, c-format
1913 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:524 1936 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
1937 msgstr "Arrêt du transfert sur l'hôte %s\n"
1938
1939 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1545
1940 #, c-format
1941 msgid "Could not download %s from %s\n"
1942 msgstr "Impossible de télécharger %s de %s\n"
1943
1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
1945 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1100 ../src/gtk/misc-gtk.c:504
1946 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:512
1914 #, c-format 1947 #, c-format
1915 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1948 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1916 msgstr "%s : veuillez cliquez d'abord sur le bouton Stop\n" 1949 msgstr "%s : veuillez cliquez d'abord sur le bouton Stop\n"
1917 1950
1918 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 1951 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
1925 1958
1926 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 1959 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
1927 #, c-format 1960 #, c-format
1928 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1961 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1929 msgstr "" 1962 msgstr ""
1930 "Ajout de signet : ne peut ajouter le signet %s, car ce nom existe déjà.\n" 1963 "Ajout de signet : impossible d'ajouter le signet %s, car ce nom existe "
1964 "déjà.\n"
1931 1965
1932 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 1966 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
1933 msgid "Add Bookmark" 1967 msgid "Add Bookmark"
1934 msgstr "Ajouter un signet" 1968 msgstr "Ajouter un signet"
1935 1969
1966 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 2000 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484
1967 msgid "Enter the name of the new item to create" 2001 msgid "Enter the name of the new item to create"
1968 msgstr "Saisissez le nom du nouveau signet à créer" 2002 msgstr "Saisissez le nom du nouveau signet à créer"
1969 2003
1970 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 2004 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
1971 #, fuzzy, c-format 2005 #, c-format
1972 msgid "" 2006 msgid ""
1973 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 2007 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1974 "%s and all its children?" 2008 "%s and all its children?"
1975 msgstr "" 2009 msgstr ""
1976 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le signet\n" 2010 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le signet\n"
1977 "%s et tous ceux inclus dans ce signet ?" 2011 "%s et tous ces fils ?"
1978 2012
1979 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558 2013 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558
1980 msgid "Delete Bookmark" 2014 msgid "Delete Bookmark"
1981 msgstr "Suppression du signet" 2015 msgstr "Suppression du signet"
1982 2016
2026 2060
2027 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1034 2061 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1034
2028 msgid "Log in as ANONYMOUS" 2062 msgid "Log in as ANONYMOUS"
2029 msgstr "Se connecter en tant qu'ANONYMOUS" 2063 msgstr "Se connecter en tant qu'ANONYMOUS"
2030 2064
2031 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1059 ../src/gtk/bookmarks.c:1312 2065 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1059 ../src/gtk/bookmarks.c:1317
2032 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 2066 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
2033 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 2067 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453
2034 msgid " Cancel " 2068 msgid " Cancel "
2035 msgstr " Annuler " 2069 msgstr " Annuler "
2036 2070
2037 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1068 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 2071 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1068 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
2038 msgid "Apply" 2072 msgid "Apply"
2039 msgstr "Appliquer" 2073 msgstr "Appliquer"
2040 2074
2041 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog 2075 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
2042 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218 2076 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
2043 msgid "/_File" 2077 msgid "/_File"
2044 msgstr "/_Fichier" 2078 msgstr "/_Fichier"
2045 2079
2046 # Keep the english word tearoff in here 2080 # Keep the english word tearoff in here
2047 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 2081 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
2048 msgid "/File/tearoff" 2082 msgid "/File/tearoff"
2049 msgstr "/Fichier/tearoff" 2083 msgstr "/Fichier/tearoff"
2050 2084
2051 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
2052 msgid "/File/New Folder..."
2053 msgstr "/Fichier/Nouveau dossier..."
2054
2055 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 2085 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
2056 msgid "/File/New Item..." 2086 msgid "/File/New _Folder..."
2057 msgstr "/Fichier/Nouveau signet..." 2087 msgstr "/Fichier/Nouveau _dossier..."
2058 2088
2059 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 2089 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
2060 msgid "/File/Delete" 2090 msgid "/File/New _Item..."
2061 msgstr "/Fichier/Supprimer" 2091 msgstr "/Fichier/Nouveau _objet..."
2062 2092
2063 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1223 2093 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1223
2064 msgid "/File/Properties..." 2094 msgid "/File/_Delete"
2065 msgstr "/Fichier/Propriétés..." 2095 msgstr "/Fichier/_Supprimer"
2096
2097 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1224
2098 msgid "/File/_Properties..."
2099 msgstr "/Fichier/_Propriétés..."
2066 2100
2067 # Keep the english word sep in here 2101 # Keep the english word sep in here
2068 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1224 2102 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1225
2069 msgid "/File/sep" 2103 msgid "/File/sep"
2070 msgstr "/Fichier/sep" 2104 msgstr "/Fichier/sep"
2071 2105
2072 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1225 2106 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1226
2073 msgid "/File/Close" 2107 msgid "/File/_Close"
2074 msgstr "/Fichier/Fermer" 2108 msgstr "/Fichier/_Fermer"
2075 2109
2076 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1243 ../src/gtk/bookmarks.c:1246 2110 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1244 ../src/gtk/bookmarks.c:1247
2077 msgid "Edit Bookmarks" 2111 msgid "Edit Bookmarks"
2078 msgstr "Édition des signets" 2112 msgstr "Édition des signets"
2079 2113
2080 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 2114 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
2081 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 2115 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
2109 2143
2110 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 2144 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
2111 msgid "Sticky" 2145 msgid "Sticky"
2112 msgstr "Sticky" 2146 msgstr "Sticky"
2113 2147
2114 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:754 2148 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780
2115 msgid "User" 2149 msgid "User"
2116 msgstr "Propriétaire" 2150 msgstr "Propriétaire"
2117 2151
2118 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 2152 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
2119 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 2153 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
2128 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 2162 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
2129 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 2163 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
2130 msgid "Execute" 2164 msgid "Execute"
2131 msgstr "Exécution" 2165 msgstr "Exécution"
2132 2166
2133 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:755 2167 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781
2134 msgid "Group" 2168 msgid "Group"
2135 msgstr "Groupe" 2169 msgstr "Groupe"
2136 2170
2137 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 2171 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
2138 msgid "Other" 2172 msgid "Other"
2160 2194
2161 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 2195 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305
2162 msgid "Delete" 2196 msgid "Delete"
2163 msgstr "Supprimer" 2197 msgstr "Supprimer"
2164 2198
2165 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1070 ../src/gtk/misc-gtk.c:950 2199 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1101 ../src/gtk/misc-gtk.c:928
2166 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 2200 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1003
2167 msgid "Connect" 2201 msgid "Connect"
2168 msgstr "Connecter" 2202 msgstr "Connecter"
2169 2203
2170 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 2204 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
2171 #, c-format 2205 #, c-format
2174 2208
2175 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 2209 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
2176 msgid "Drag-N-Drop" 2210 msgid "Drag-N-Drop"
2177 msgstr "Drag-N-Drop" 2211 msgstr "Drag-N-Drop"
2178 2212
2179 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:132 2213 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
2180 msgid "Exit" 2214 msgid "Exit"
2181 msgstr "Quitter" 2215 msgstr "Quitter"
2182 2216
2183 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:132 2217 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
2184 msgid "" 2218 msgid ""
2185 "There are file transfers in progress.\n" 2219 "There are file transfers in progress.\n"
2186 "Are you sure you want to exit?" 2220 "Are you sure you want to exit?"
2187 msgstr "" 2221 msgstr ""
2188 "Des fichiers sont en cours de transfert.\n" 2222 "Des fichiers sont en cours de transfert.\n"
2189 "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" 2223 "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
2190 2224
2191 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:203 ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 2225 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Open Location" 2226 msgid "Open Location"
2194 msgstr "Options" 2227 msgstr "Ouvrir un emplacement"
2195 2228
2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:203 2229 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
2197 msgid "Enter a URL to connect to" 2230 msgid "Enter a URL to connect to"
2198 msgstr "Saisissez l'URL du site FTP sur lequel se connecter" 2231 msgstr "Saisissez l'URL du site FTP sur lequel se connecter"
2199 2232
2200 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:249 2233 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
2201 msgid "/_FTP" 2234 msgid "/_FTP"
2202 msgstr "/_FTP" 2235 msgstr "/_FTP"
2203 2236
2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 2237 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
2205 msgid "/FTP/tearoff" 2238 msgid "/FTP/tearoff"
2206 msgstr "/FTP/tearoff" 2239 msgstr "/FTP/tearoff"
2207 2240
2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251 2241 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
2209 msgid "/FTP/Window _1" 2242 msgid "/FTP/Window _1"
2210 msgstr "/FTP/Fenêtre _1" 2243 msgstr "/FTP/Fenêtre _1"
2211 2244
2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253 2245 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
2213 msgid "/FTP/Window _2" 2246 msgid "/FTP/Window _2"
2214 msgstr "/FTP/Fenêtre _2" 2247 msgstr "/FTP/Fenêtre _2"
2215 2248
2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:255 ../src/gtk/gftp-gtk.c:260 2249 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
2217 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263 2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
2218 msgid "/FTP/sep" 2251 msgid "/FTP/sep"
2219 msgstr "/FTP/sep" 2252 msgstr "/FTP/sep"
2220 2253
2221 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256 2254 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
2222 msgid "/FTP/Ascii" 2255 msgid "/FTP/_Ascii"
2223 msgstr "/FTP/Ascii" 2256 msgstr "/FTP/_Ascii"
2224 2257
2225 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258 2258 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
2226 msgid "/FTP/Binary" 2259 msgid "/FTP/_Binary"
2227 msgstr "/FTP/Binaire" 2260 msgstr "/FTP/_Binaire"
2228 2261
2229 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261 2262 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
2230 msgid "/FTP/_Preferences..." 2263 msgid "/FTP/_Preferences..."
2231 msgstr "/FTP/_Préférences..." 2264 msgstr "/FTP/_Préférences..."
2232 2265
2233 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 2266 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
2234 msgid "/FTP/_Quit" 2267 msgid "/FTP/_Quit"
2235 msgstr "/FTP/_Quitter" 2268 msgstr "/FTP/_Quitter"
2236 2269
2237 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 2270 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
2238 msgid "/_Local" 2271 msgid "/_Local"
2239 msgstr "/_Local" 2272 msgstr "/_Local"
2240 2273
2241 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
2242 msgid "/Local/tearoff" 2275 msgid "/Local/tearoff"
2243 msgstr "/Local/tearoff" 2276 msgstr "/Local/tearoff"
2244 2277
2245 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 2278 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
2246 msgid "/Local/Open Location..." 2279 msgid "/Local/_Open Location..."
2247 msgstr "/Local/Ouvrir un emplacement..." 2280 msgstr "/Local/_Ouvrir un emplacement..."
2248 2281
2249 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268 2282 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
2250 msgid "/Local/_Disconnect" 2283 msgid "/Local/D_isconnect"
2251 msgstr "/Local/_Déconnecter" 2284 msgstr "/Local/_Déconnecter"
2252 2285
2253 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 ../src/gtk/gftp-gtk.c:275 2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
2254 msgid "/Local/sep" 2287 msgid "/Local/sep"
2255 msgstr "/Local/sep" 2288 msgstr "/Local/sep"
2256 2289
2257 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:270 2290 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
2258 msgid "/Local/Change Filespec..." 2291 msgid "/Local/Change _Filespec..."
2259 msgstr "/Local/Changer le filtre..." 2292 msgstr "/Local/Changer le _filtre..."
2260 2293
2261 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 2294 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
2262 msgid "/Local/_Show selected" 2295 msgid "/Local/_Show selected"
2263 msgstr "/Local/_Afficher la sélection" 2296 msgstr "/Local/_Afficher la sélection"
2264 2297
2265 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 2298 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
2266 msgid "/Local/Select _All" 2299 msgid "/Local/Select _All"
2267 msgstr "/Local/_Tout sélectionner" 2300 msgstr "/Local/_Tout sélectionner"
2268 2301
2269 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273 2302 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
2270 msgid "/Local/Select All Files" 2303 msgid "/Local/Select All Files"
2271 msgstr "/Local/Sélectionner tous les fichiers" 2304 msgstr "/Local/Sélectionner tous les fichiers"
2272 2305
2273 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 2306 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
2274 msgid "/Local/Deselect All" 2307 msgid "/Local/Deselect All"
2275 msgstr "/Local/Tout désélectionner" 2308 msgstr "/Local/Tout désélectionner"
2276 2309
2277 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
2278 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 2311 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2279 msgstr "/Local/Enregistrer la liste des fichiers..." 2312 msgstr "/Local/Enregistrer la liste des fichiers..."
2280 2313
2281 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
2282 msgid "/Local/Send SITE Command..." 2315 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2283 msgstr "/Local/Envoyer une commande SITE..." 2316 msgstr "/Local/Envoyer une commande SITE..."
2284 2317
2285 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278 2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
2286 msgid "/Local/Change Directory" 2319 msgid "/Local/_Change Directory"
2287 msgstr "/Local/Changer de répertoire" 2320 msgstr "/Local/_Changer de répertoire"
2288 2321
2289 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
2290 msgid "/Local/_Permissions..." 2323 msgid "/Local/_Permissions..."
2291 msgstr "/Local/_Permissions..." 2324 msgstr "/Local/_Permissions..."
2292 2325
2293 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
2294 msgid "/Local/_New Folder..." 2327 msgid "/Local/_New Folder..."
2295 msgstr "/Fichier/_Nouveau dossier..." 2328 msgstr "/Fichier/_Nouveau dossier..."
2296 2329
2297 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
2298 msgid "/Local/Re_name..." 2331 msgid "/Local/Rena_me..."
2299 msgstr "/Local/_Renommer..." 2332 msgstr "/Local/_Renommer..."
2300 2333
2301 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 2334 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
2302 msgid "/Local/Delete..." 2335 msgid "/Local/_Delete..."
2303 msgstr "/Local/Supprimer..." 2336 msgstr "/Local/_Supprimer..."
2304 2337
2305 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 2338 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
2306 msgid "/Local/_Edit..." 2339 msgid "/Local/_Edit..."
2307 msgstr "/Local/É_diter..." 2340 msgstr "/Local/É_diter..."
2308 2341
2309 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:284 2342 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
2310 msgid "/Local/_View..." 2343 msgid "/Local/_View..."
2311 msgstr "/Local/_Afficher..." 2344 msgstr "/Local/_Afficher..."
2312 2345
2313 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 2346 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
2314 msgid "/Local/_Refresh" 2347 msgid "/Local/_Refresh"
2315 msgstr "/Local/_Rafraîchir" 2348 msgstr "/Local/_Rafraîchir"
2316 2349
2317 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 2350 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
2318 msgid "/_Remote" 2351 msgid "/_Remote"
2319 msgstr "/_Distant" 2352 msgstr "/_Distant"
2320 2353
2321 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
2322 msgid "/Remote/tearoff" 2355 msgid "/Remote/tearoff"
2323 msgstr "/Distant/tearoff" 2356 msgstr "/Distant/tearoff"
2324 2357
2325 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288 2358 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
2326 msgid "/Remote/_Open Location..." 2359 msgid "/Remote/_Open Location..."
2327 msgstr "/Distant/Ouvrir un _emplacement..." 2360 msgstr "/Distant/Ouvrir un _emplacement..."
2328 2361
2329 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 2362 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
2330 msgid "/Remote/_Disconnect" 2363 msgid "/Remote/D_isconnect"
2331 msgstr "/Distant/_Déconnecter" 2364 msgstr "/Distant/_Déconnecter"
2332 2365
2333 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 ../src/gtk/gftp-gtk.c:298 2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
2334 msgid "/Remote/sep" 2367 msgid "/Remote/sep"
2335 msgstr "/Distant/sep" 2368 msgstr "/Distant/sep"
2336 2369
2337 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
2338 msgid "/Remote/Change Filespec..." 2371 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
2339 msgstr "/Distant/Changer le filtre..." 2372 msgstr "/Distant/Changer le _filtre..."
2340 2373
2341 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
2342 msgid "/Remote/_Show selected" 2375 msgid "/Remote/_Show selected"
2343 msgstr "/Distant/_Afficher la sélection" 2376 msgstr "/Distant/_Afficher la sélection"
2344 2377
2345 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 2378 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
2346 msgid "/Remote/Select _All" 2379 msgid "/Remote/Select _All"
2347 msgstr "/Distant/_Tout sélectionner" 2380 msgstr "/Distant/_Tout sélectionner"
2348 2381
2349 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
2350 msgid "/Remote/Select All Files" 2383 msgid "/Remote/Select All Files"
2351 msgstr "/Distant/Sélectionner tous les fichiers" 2384 msgstr "/Distant/Sélectionner tous les fichiers"
2352 2385
2353 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 2386 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
2354 msgid "/Remote/Deselect All" 2387 msgid "/Remote/Deselect All"
2355 msgstr "/Distant/Tout désélectionner" 2388 msgstr "/Distant/Tout désélectionner"
2356 2389
2357 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 2390 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
2358 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 2391 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2359 msgstr "/Distant/Enregistrer la liste des fichiers..." 2392 msgstr "/Distant/Enregistrer la liste des fichiers..."
2360 2393
2361 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
2362 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 2395 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2363 msgstr "/Distant/Envoyer une commande SITE..." 2396 msgstr "/Distant/Envoyer une commande SITE..."
2364 2397
2365 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301 2398 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
2366 msgid "/Remote/Change Directory" 2399 msgid "/Remote/_Change Directory"
2367 msgstr "/Distant/Changer de répertoire" 2400 msgstr "/Distant/_Changer de répertoire"
2368 2401
2369 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
2370 msgid "/Remote/_Permisssions..." 2403 msgid "/Remote/_Permisssions..."
2371 msgstr "/Distant/_Permissions..." 2404 msgstr "/Distant/_Permissions..."
2372 2405
2373 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303 2406 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
2374 msgid "/Remote/_New Folder..." 2407 msgid "/Remote/_New Folder..."
2375 msgstr "/Fichier/_Nouveau dossier..." 2408 msgstr "/Fichier/_Nouveau dossier..."
2376 2409
2377 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 2410 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
2378 msgid "/Remote/Re_name..." 2411 msgid "/Remote/Rena_me..."
2379 msgstr "/Distant/_Renommer..." 2412 msgstr "/Distant/_Renommer..."
2380 2413
2381 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
2382 msgid "/Remote/Delete..." 2415 msgid "/Remote/_Delete..."
2383 msgstr "/Distant/Supprimer..." 2416 msgstr "/Distant/_Supprimer..."
2384 2417
2385 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 2418 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
2386 msgid "/Remote/_Edit..." 2419 msgid "/Remote/_Edit..."
2387 msgstr "/Distant/É_diter..." 2420 msgstr "/Distant/É_diter..."
2388 2421
2389 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:307 2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
2390 msgid "/Remote/_View..." 2423 msgid "/Remote/_View..."
2391 msgstr "/Distant/_Afficher..." 2424 msgstr "/Distant/_Afficher..."
2392 2425
2393 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
2394 msgid "/Remote/_Refresh" 2427 msgid "/Remote/_Refresh"
2395 msgstr "/Distant/_Rafraîchir" 2428 msgstr "/Distant/_Rafraîchir"
2396 2429
2397 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 2430 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
2398 msgid "/_Bookmarks" 2431 msgid "/_Bookmarks"
2399 msgstr "/_Signets" 2432 msgstr "/_Signets"
2400 2433
2401 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 2434 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
2402 msgid "/Bookmarks/tearoff" 2435 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2403 msgstr "/Signets/tearoff" 2436 msgstr "/Signets/tearoff"
2404 2437
2405 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311 2438 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
2406 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" 2439 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
2407 msgstr "/Signets/Ajouter un _signet" 2440 msgstr "/Signets/Ajouter un _signet"
2408 2441
2409 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313 2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
2410 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" 2443 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
2411 msgstr "/Signets/Éditer les signets" 2444 msgstr "/Signets/Éditer les signets"
2412 2445
2413 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
2414 msgid "/Bookmarks/sep" 2447 msgid "/Bookmarks/sep"
2415 msgstr "/Signets/sep" 2448 msgstr "/Signets/sep"
2416 2449
2417 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
2418 msgid "/_Transfer" 2451 msgid "/_Transfer"
2419 msgstr "/_Transferts" 2452 msgstr "/_Transferts"
2420 2453
2421 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316 2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
2422 msgid "/Transfer/tearoff" 2455 msgid "/Transfer/tearoff"
2423 msgstr "/Transferts/tearoff" 2456 msgstr "/Transferts/tearoff"
2424 2457
2425 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 2458 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
2426 msgid "/Transfer/Start" 2459 msgid "/Transfer/_Start"
2427 msgstr "/Transferts/Démarrer" 2460 msgstr "/Transferts/_Démarrer"
2428 2461
2429 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 2462 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
2430 msgid "/Transfer/Stop" 2463 msgid "/Transfer/St_op"
2431 msgstr "/Transferts/Arrêter" 2464 msgstr "/Transferts/_Arrêter"
2432 2465
2433 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 2466 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
2434 msgid "/Transfer/sep" 2467 msgid "/Transfer/sep"
2435 msgstr "/Transferts/sep" 2468 msgstr "/Transferts/sep"
2436 2469
2437 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 2470 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
2438 msgid "/Transfer/Skip Current File" 2471 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
2439 msgstr "/Transferts/Sauter le fichier en cours" 2472 msgstr "/Transferts/_Sauter le fichier en cours"
2440 2473
2441 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 2474 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
2442 msgid "/Transfer/Remove File" 2475 msgid "/Transfer/_Remove File"
2443 msgstr "/Transferts/Supprimer le fichier" 2476 msgstr "/Transferts/_Supprimer le fichier"
2444 2477
2445 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 2478 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
2446 msgid "/Transfer/Move File Up" 2479 msgid "/Transfer/Move File _Up"
2447 msgstr "/Transferts/Déplacer le fichier vers le haut" 2480 msgstr "/Transferts/Déplacer le fichier vers le _haut"
2448 2481
2449 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 2482 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
2450 msgid "/Transfer/Move File Down" 2483 msgid "/Transfer/Move File _Down"
2451 msgstr "/Transferts/Déplacer le fichier vers le bas" 2484 msgstr "/Transferts/Déplacer le fichier vers le _bas"
2452 2485
2453 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329 2486 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
2454 msgid "/Transfer/Retrieve Files" 2487 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
2455 msgstr "/Transferts/Télécharger le(s) fichier(s)" 2488 msgstr "/Transferts/_Télécharger le(s) fichier(s)"
2456 2489
2457 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 2490 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
2458 msgid "/Transfer/Put Files" 2491 msgid "/Transfer/_Put Files"
2459 msgstr "/Transferts/Envoyer le(s) fichier(s)" 2492 msgstr "/Transferts/_Envoyer le(s) fichier(s)"
2460 2493
2461 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 2494 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
2462 msgid "/L_og" 2495 msgid "/L_og"
2463 msgstr "/_Journal de bord" 2496 msgstr "/_Journal de bord"
2464 2497
2465 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 2498 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
2466 msgid "/Log/tearoff" 2499 msgid "/Log/tearoff"
2467 msgstr "/Journal de bord/tearoff" 2500 msgstr "/Journal de bord/tearoff"
2468 2501
2469 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 2502 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
2470 msgid "/Log/_Clear" 2503 msgid "/Log/_Clear"
2471 msgstr "/Journal de bord/_Effacer" 2504 msgstr "/Journal de bord/_Effacer"
2472 2505
2473 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334 2506 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
2474 msgid "/Log/_View" 2507 msgid "/Log/_View"
2475 msgstr "/Journal de bord/_Afficher" 2508 msgstr "/Journal de bord/_Afficher"
2476 2509
2477 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 2510 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
2478 msgid "/Log/_Save..." 2511 msgid "/Log/_Save..."
2479 msgstr "/Journal de bord/_Enregistrer..." 2512 msgstr "/Journal de bord/_Enregistrer..."
2480 2513
2481 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 2514 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
2482 msgid "/Tool_s" 2515 msgid "/Tool_s"
2483 msgstr "/_Outils" 2516 msgstr "/_Outils"
2484 2517
2485 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 2518 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
2486 msgid "/Tools/tearoff" 2519 msgid "/Tools/tearoff"
2487 msgstr "/Outils/tearoff" 2520 msgstr "/Outils/tearoff"
2488 2521
2489 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:338 2522 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
2490 msgid "/Tools/C_ompare Windows" 2523 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
2491 msgstr "/Outils/_Comparer les fenêtres" 2524 msgstr "/Outils/_Comparer les fenêtres"
2492 2525
2493 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 2526 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
2494 msgid "/Tools/_Clear Cache" 2527 msgid "/Tools/_Clear Cache"
2495 msgstr "/Outils/_Vider le cache" 2528 msgstr "/Outils/_Vider le cache"
2496 2529
2497 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 2530 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
2498 msgid "/Help" 2531 msgid "/Help"
2499 msgstr "/Aide" 2532 msgstr "/Aide"
2500 2533
2501 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 2534 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
2502 msgid "/Help/tearoff" 2535 msgid "/Help/tearoff"
2503 msgstr "/Aide/tearoff" 2536 msgstr "/Aide/tearoff"
2504 2537
2505 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 2538 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
2506 msgid "/Help/_About" 2539 msgid "/Help/_About"
2507 msgstr "/Aide/À _propos" 2540 msgstr "/Aide/À _propos"
2508 2541
2509 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:462 2542 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
2510 msgid "Host: " 2543 msgid "Host: "
2511 msgstr "Hôte : " 2544 msgstr "Hôte : "
2512 2545
2513 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:464 2546 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
2514 msgid "_Host: " 2547 msgid "_Host: "
2515 msgstr "_Hôte : " 2548 msgstr "_Hôte : "
2516 2549
2517 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 2550 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
2518 msgid "Port: " 2551 msgid "Port: "
2519 msgstr "Port : " 2552 msgstr "Port : "
2520 2553
2521 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:511 2554 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
2522 msgid "User: " 2555 msgid "User: "
2523 msgstr "Utilisateur : " 2556 msgstr "Utilisateur : "
2524 2557
2525 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:513 2558 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
2526 msgid "_User: " 2559 msgid "_User: "
2527 msgstr "_Utilisateur : " 2560 msgstr "_Utilisateur : "
2528 2561
2529 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:538 2562 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
2530 msgid "Pass: " 2563 msgid "Pass: "
2531 msgstr "Mot de passe : " 2564 msgstr "Mot de passe : "
2532 2565
2533 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:610 2566 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
2534 msgid "Command: " 2567 msgid "Command: "
2535 msgstr "Commande :" 2568 msgstr "Commande : "
2536 2569
2537 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:752 ../src/gtk/gftp-gtk.c:958 2570 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989
2538 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 2571 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
2539 msgid "Filename" 2572 msgid "Filename"
2540 msgstr "Nom de fichier" 2573 msgstr "Nom de fichier"
2541 2574
2542 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:753 2575 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779
2543 msgid "Size" 2576 msgid "Size"
2544 msgstr "Taille" 2577 msgstr "Taille"
2545 2578
2546 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:756 2579 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782
2547 msgid "Date" 2580 msgid "Date"
2548 msgstr "Date" 2581 msgstr "Date"
2549 2582
2550 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:757 2583 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783
2551 msgid "Attribs" 2584 msgid "Attribs"
2552 msgstr "Permissions" 2585 msgstr "Permissions"
2553 2586
2554 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:959 2587 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990
2555 msgid "Progress" 2588 msgid "Progress"
2556 msgstr "En cours" 2589 msgstr "En cours"
2557 2590
2558 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1100 2591 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1131
2559 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2592 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2560 msgstr "Erreur : Vous devez saisir un nom d'hôte sur lequel se connecter\n" 2593 msgstr "Erreur : Vous devez saisir un nom d'hôte sur lequel se connecter\n"
2561 2594
2562 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 2595 #: ../src/gtk/gtkui.c:51
2563 msgid "Refresh" 2596 msgid "Refresh"
2569 2602
2570 #: ../src/gtk/gtkui.c:111 2603 #: ../src/gtk/gtkui.c:111
2571 msgid "Please enter your username for this site" 2604 msgid "Please enter your username for this site"
2572 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur pour ce site" 2605 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur pour ce site"
2573 2606
2574 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573 2607 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 ../src/gtk/transfer.c:587 ../src/gtk/transfer.c:597
2575 msgid "Please enter your password for this site" 2608 msgid "Please enter your password for this site"
2576 msgstr "Saisissez un mot de passe pour ce site" 2609 msgstr "Saisissez un mot de passe pour ce site"
2577 2610
2578 #: ../src/gtk/gtkui.c:288 2611 #: ../src/gtk/gtkui.c:288
2579 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2612 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2590 2623
2591 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 2624 #: ../src/gtk/gtkui.c:337
2592 msgid "Enter name of directory to create" 2625 msgid "Enter name of directory to create"
2593 msgstr "Saisissez le nom du répertoire à créer" 2626 msgstr "Saisissez le nom du répertoire à créer"
2594 2627
2595 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 ../src/gtk/gtkui.c:372 ../src/gtk/misc-gtk.c:953 2628 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 ../src/gtk/gtkui.c:372 ../src/gtk/misc-gtk.c:931
2596 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1027 2629 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1006
2597 msgid "Rename" 2630 msgid "Rename"
2598 msgstr "Renommer" 2631 msgstr "Renommer"
2599 2632
2600 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 2633 #: ../src/gtk/gtkui.c:370
2601 #, c-format 2634 #, c-format
2606 msgid "Site" 2639 msgid "Site"
2607 msgstr "Commande SITE" 2640 msgstr "Commande SITE"
2608 2641
2609 #: ../src/gtk/gtkui.c:395 2642 #: ../src/gtk/gtkui.c:395
2610 msgid "Enter site-specific command" 2643 msgid "Enter site-specific command"
2611 msgstr "" 2644 msgstr "Saisissez une commande SITE spécifique"
2612 "Saisissez les arguments de la commande SITE.\n"
2613 " (par exemple : CHMOD 644 nom_fichier)"
2614 2645
2615 #: ../src/gtk/gtkui.c:396 2646 #: ../src/gtk/gtkui.c:396
2616 msgid "Prepend with SITE" 2647 msgid "Prepend with SITE"
2617 msgstr "" 2648 msgstr "Ajouter à SITE"
2618 2649
2619 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 ../src/gtk/menu-items.c:250 2650 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 ../src/gtk/menu-items.c:250
2620 msgid "Chdir" 2651 msgid "Chdir"
2621 msgstr "Changer de répertoire" 2652 msgstr "Changer de répertoire"
2622 2653
2623 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:458 2654 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:497
2624 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:1047 2655 #: ../src/gtk/transfer.c:565 ../src/gtk/transfer.c:1022
2625 msgid "Skipped" 2656 msgid "Skipped"
2626 msgstr "Sauté" 2657 msgstr "Sauté"
2627 2658
2628 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520 2659 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:544
2629 #: ../src/gtk/transfer.c:545 2660 #: ../src/gtk/transfer.c:569
2630 msgid "Waiting..." 2661 msgid "Waiting..."
2631 msgstr "En attente..." 2662 msgstr "En attente..."
2632 2663
2633 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 2664 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:302
2634 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 2665 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:329
2635 msgid "Overwrite" 2666 msgid "Overwrite"
2636 msgstr "Écraser" 2667 msgstr "Écraser"
2637 2668
2638 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 2669 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:308
2639 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 2670 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:335
2640 msgid "Resume" 2671 msgid "Resume"
2641 msgstr "Continuer" 2672 msgstr "Continuer"
2642 2673
2643 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 2674 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:305
2644 msgid "Skip" 2675 msgid "Skip"
2645 msgstr "Sauter" 2676 msgstr "Sauter"
2646 2677
2647 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 2678 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
2648 msgid "Action" 2679 msgid "Action"
2659 "Please select what you would like to do" 2690 "Please select what you would like to do"
2660 msgstr "" 2691 msgstr ""
2661 "Le(s) fichier(s) suivant(s) existe(nt) localement et sur l'hôte.\n" 2692 "Le(s) fichier(s) suivant(s) existe(nt) localement et sur l'hôte.\n"
2662 "Choisissez ce que vous voulez faire :" 2693 "Choisissez ce que vous voulez faire :"
2663 2694
2664 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 2695 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:311
2665 msgid "Error" 2696 msgid "Error"
2666 msgstr "Erreur" 2697 msgstr "Erreur"
2667 2698
2668 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 2699 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
2669 msgid "Skip File" 2700 msgid "Skip File"
2670 msgstr "Sauter fichier" 2701 msgstr "Sauter fichier"
2671 2702
2672 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355 2703 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:351
2673 msgid "Select All" 2704 msgid "Select All"
2674 msgstr "Tout sélectionner" 2705 msgstr "Tout sélectionner"
2675 2706
2676 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361 2707 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:357
2677 msgid "Deselect All" 2708 msgid "Deselect All"
2678 msgstr "Tout désélectionner" 2709 msgstr "Tout désélectionner"
2679 2710
2680 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 2711 #: ../src/gtk/menu-items.c:37
2681 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2712 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2687 msgid "Change Filespec" 2718 msgid "Change Filespec"
2688 msgstr "Changer le filtre" 2719 msgstr "Changer le filtre"
2689 2720
2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 2721 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
2691 msgid "Enter the new file specification" 2722 msgid "Enter the new file specification"
2692 msgstr "" 2723 msgstr "Saisissez le nouveau masque de filtrage"
2693 "Saisissez le nouveau masque de filtrage\n"
2694 " (par exemple : *.gz )"
2695 2724
2696 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:314 2725 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:314
2697 #: ../src/gtk/menu-items.c:378 ../src/gtk/view_dialog.c:76 2726 #: ../src/gtk/menu-items.c:378 ../src/gtk/view_dialog.c:76
2698 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 2727 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
2699 #, c-format 2728 #, c-format
2700 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2729 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2701 msgstr "Erreur : ne peut ouvrir %s en écriture : %s\n" 2730 msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
2702 2731
2703 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 2732 #: ../src/gtk/menu-items.c:134
2704 msgid "Save Directory Listing" 2733 msgid "Save Directory Listing"
2705 msgstr "Enregistrer la liste des fichiers du répertoire courant" 2734 msgstr "Enregistrer la liste des fichiers du répertoire courant"
2706 2735
2722 #, c-format 2751 #, c-format
2723 msgid "" 2752 msgid ""
2724 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2753 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2725 "either %s or in %s" 2754 "either %s or in %s"
2726 msgstr "" 2755 msgstr ""
2727 "Ne peut trouver le fichier de licence COPYING. Assurez-vous qu'il est dans %" 2756 "Impossible de trouver le fichier de licence COPYING. Assurez-vous qu'il est "
2728 "s ou %s" 2757 "dans %s ou %s"
2729 2758
2730 #: ../src/gtk/menu-items.c:469 ../src/gtk/menu-items.c:474 2759 #: ../src/gtk/menu-items.c:469 ../src/gtk/menu-items.c:474
2731 msgid "About gFTP" 2760 msgid "About gFTP"
2732 msgstr "À propos de gFTP" 2761 msgstr "À propos de gFTP"
2733 2762
2767 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:260 2796 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:260
2768 msgid "" 2797 msgid ""
2769 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " 2798 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2770 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." 2799 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2771 msgstr "" 2800 msgstr ""
2801 "Se connecter au site spécifié dans l'entrée hôte. Si l'entrée hôte est vide, "
2802 "alors une boîte de dialogue sera affichée qui vous autorisera a saisir une "
2803 "URL."
2772 2804
2773 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:307 2805 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:307
2774 msgid "All Files" 2806 msgid "All Files"
2775 msgstr "Tous les fichiers" 2807 msgstr "Tous les fichiers"
2776 2808
2777 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:314 2809 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:317
2778 msgid "] (Cached) [" 2810 msgid "] (Cached) ["
2779 msgstr "] (Mémoire-Cache) [" 2811 msgstr "] (Mémoire-Cache) ["
2780 2812
2781 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:339 2813 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:328
2782 msgid "Not connected" 2814 msgid "Not connected"
2783 msgstr "Non connecté" 2815 msgstr "Non connecté"
2784 2816
2785 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:442 2817 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:430
2786 #, c-format 2818 #, c-format
2787 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2819 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2788 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s : %s\n" 2820 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s : %s\n"
2789 2821
2790 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:532 2822 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
2791 #, c-format 2823 #, c-format
2792 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2824 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2793 msgstr "%s : non connecté sur un site distant\n" 2825 msgstr "%s : non connecté sur un site distant\n"
2794 2826
2795 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:539 2827 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:527
2796 #, c-format 2828 #, c-format
2797 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2829 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2798 msgstr "%s : cette caractéristique n'est pas disponible avec ce protocole\n" 2830 msgstr "%s : cette caractéristique n'est pas disponible avec ce protocole\n"
2799 2831
2800 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:547 2832 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
2801 #, c-format 2833 #, c-format
2802 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2834 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2803 msgstr "%s : vous devez sélectionner qu'un seul objet\n" 2835 msgstr "%s : vous devez sélectionner qu'un seul objet\n"
2804 2836
2805 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:554 2837 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:542
2806 #, c-format 2838 #, c-format
2807 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2839 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2808 msgstr "%s : vous devez sélectionner au moins un objet\n" 2840 msgstr "%s : vous devez sélectionner au moins un objet\n"
2809 2841
2810 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:947 ../src/gtk/misc-gtk.c:1021 2842 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:925 ../src/gtk/misc-gtk.c:1000
2811 msgid "Change" 2843 msgid "Change"
2812 msgstr "Modifier" 2844 msgstr "Modifier"
2813 2845
2814 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1018 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 2846 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:997 ../src/gtk/options_dialog.c:1280
2815 msgid "Add" 2847 msgid "Add"
2816 msgstr "Ajouter" 2848 msgstr "Ajouter"
2817 2849
2818 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1044 2850 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
2819 msgid "Cancel" 2851 msgid "Cancel"
2820 msgstr "Annuler" 2852 msgstr "Annuler"
2821 2853
2822 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1114 2854 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1093
2823 msgid " Yes " 2855 msgid " Yes "
2824 msgstr " Oui " 2856 msgstr " Oui "
2825 2857
2826 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1124 2858 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1103
2827 msgid " No " 2859 msgid " No "
2828 msgstr " Non " 2860 msgstr " Non "
2829 2861
2830 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 2862 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1163
2831 msgid "Getting directory listings" 2863 msgid "Getting directory listings"
2832 msgstr "Rapatriement du listage des répertoires" 2864 msgstr "Rapatriement du listage des répertoires"
2833 2865
2834 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1204 2866 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1183
2835 msgid " Stop " 2867 msgid " Stop "
2836 msgstr " Stop " 2868 msgstr " Stop "
2837 2869
2838 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1214 2870 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1193
2839 #, c-format 2871 #, c-format
2840 msgid "" 2872 msgid ""
2841 "Received %ld directories\n" 2873 "Received %ld directories\n"
2842 "and %ld files" 2874 "and %ld files"
2843 msgstr "" 2875 msgstr ""
2844 "Réception de %ld répertoires\n" 2876 "Réception de %ld répertoires\n"
2845 "et %ld fichiers" 2877 "et %ld fichiers"
2846 2878
2847 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1290 2879 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1269
2848 #, c-format 2880 #, c-format
2849 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2881 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2850 msgstr "Erreur gFTP : ne peut trouver le fichier %s dans %s ou %s\n" 2882 msgstr "Erreur gFTP : impossible de trouver le fichier %s dans %s ou %s\n"
2851 2883
2852 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 2884 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
2853 msgid "Edit Host" 2885 msgid "Edit Host"
2854 msgstr "Édition de l'hôte" 2886 msgstr "Édition de l'hôte"
2855 2887
2857 msgid "Add Host" 2889 msgid "Add Host"
2858 msgstr "Ajouter un hôte" 2890 msgstr "Ajouter un hôte"
2859 2891
2860 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 2892 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
2861 msgid "Type:" 2893 msgid "Type:"
2862 msgstr "" 2894 msgstr "Type :"
2863 2895
2864 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 2896 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
2865 msgid "_Type:" 2897 msgid "_Type:"
2866 msgstr "" 2898 msgstr "_Type :"
2867 2899
2868 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 2900 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140
2869 msgid "Domain" 2901 msgid "Domain"
2870 msgstr "Domaine" 2902 msgstr "Domaine"
2871 2903
2907 2939
2908 #: ../src/gtk/transfer.c:30 2940 #: ../src/gtk/transfer.c:30
2909 msgid "Receiving file names..." 2941 msgid "Receiving file names..."
2910 msgstr "Réception des noms de fichiers..." 2942 msgstr "Réception des noms de fichiers..."
2911 2943
2912 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:690 2944 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:714
2913 msgid "Connecting..." 2945 msgid "Connecting..."
2914 msgstr "Connexion en cours..." 2946 msgstr "Connexion en cours..."
2915 2947
2916 #: ../src/gtk/transfer.c:99 2948 #: ../src/gtk/transfer.c:99
2917 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2949 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2918 msgstr "Télécharger les fichiers : non connecté sur un hôte distant\n" 2950 msgstr "Télécharger les fichiers : non connecté sur un hôte distant\n"
2919 2951
2920 #: ../src/gtk/transfer.c:354 2952 #: ../src/gtk/transfer.c:336
2921 #, c-format 2953 #, c-format
2922 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2954 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2923 msgstr "Erreur : le processus enfant %d a retourné %d\n" 2955 msgstr "Erreur : le processus enfant %d a retourné %d\n"
2924 2956
2925 #: ../src/gtk/transfer.c:361 2957 #: ../src/gtk/transfer.c:345
2926 #, c-format 2958 #, c-format
2927 msgid "Child %d returned successfully\n" 2959 msgid "Child %d returned successfully\n"
2928 msgstr "Le processus enfant %d a été lancé correctement\n" 2960 msgstr "Le processus enfant %d a été lancé correctement\n"
2929 2961
2930 #: ../src/gtk/transfer.c:365 2962 #: ../src/gtk/transfer.c:352
2931 #, c-format 2963 #, c-format
2932 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" 2964 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2933 msgstr "Erreur : le processus enfant %d ne s'est pas terminé correctement\n" 2965 msgstr "Erreur : le processus enfant %d ne s'est pas terminé correctement\n"
2934 2966
2935 #: ../src/gtk/transfer.c:375 2967 #: ../src/gtk/transfer.c:368
2936 #, c-format 2968 #, c-format
2937 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2969 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2938 msgstr "Erreur : ne peut obtenir d'information sur le fichier %s : %s\n" 2970 msgstr "Erreur : impossible d'obtenir d'information sur le fichier %s : %s\n"
2939 2971
2940 #: ../src/gtk/transfer.c:380 2972 #: ../src/gtk/transfer.c:374
2941 #, c-format 2973 #, c-format
2942 msgid "File %s was not changed\n" 2974 msgid "File %s was not changed\n"
2943 msgstr "Le fichier %s n'a pas été changé.\n" 2975 msgstr "Le fichier %s n'a pas été changé.\n"
2944 2976
2945 #: ../src/gtk/transfer.c:388 2977 #: ../src/gtk/transfer.c:382
2946 #, c-format 2978 #, c-format
2947 msgid "" 2979 msgid ""
2948 "File %s has changed.\n" 2980 "File %s has changed.\n"
2949 "Would you like to upload it?" 2981 "Would you like to upload it?"
2950 msgstr "" 2982 msgstr ""
2951 "Le fichier %s a changé.\n" 2983 "Le fichier %s a changé.\n"
2952 "Voulez-vous synchroniser le fichier distant ?" 2984 "Voulez-vous synchroniser le fichier distant ?"
2953 2985
2954 #: ../src/gtk/transfer.c:391 2986 #: ../src/gtk/transfer.c:385
2955 msgid "Edit File" 2987 msgid "Edit File"
2956 msgstr "Éditer fichier" 2988 msgstr "Éditer fichier"
2957 2989
2958 #: ../src/gtk/transfer.c:461 2990 #: ../src/gtk/transfer.c:500
2959 msgid "Finished" 2991 msgid "Finished"
2960 msgstr "Terminé" 2992 msgstr "Terminé"
2961 2993
2962 #: ../src/gtk/transfer.c:501 2994 #: ../src/gtk/transfer.c:756
2963 #, c-format 2995 #, c-format
2964 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2965 msgstr "Arrêt du transfert de %s.\n"
2966
2967 #: ../src/gtk/transfer.c:732
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2996 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2970 msgstr "Reçu %s sur %s à %.2f ko/s, temps restant estimé %02d:%02d:%02d" 2997 msgstr "Envoyé %s sur %s à %.2f ko/s, temps restant estimé %02d:%02d:%02d"
2971 2998
2972 #: ../src/gtk/transfer.c:737 2999 #: ../src/gtk/transfer.c:761
2973 #, c-format 3000 #, c-format
2974 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 3001 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2975 msgstr "Reçu %s sur %s à %.2f ko/s, temps restant estimé %02d:%02d:%02d" 3002 msgstr "Reçu %s sur %s à %.2f ko/s, temps restant estimé %02d:%02d:%02d"
2976 3003
2977 #: ../src/gtk/transfer.c:748 3004 #: ../src/gtk/transfer.c:772
2978 #, fuzzy, c-format 3005 #, c-format
2979 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 3006 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2980 msgstr "Reçu %s sur %s, transfert bloqué, temps restant indeterminé" 3007 msgstr "Envoyé %s sur %s, transfert bloqué, temps restant indeterminé"
2981 3008
2982 #: ../src/gtk/transfer.c:754 3009 #: ../src/gtk/transfer.c:778
2983 #, c-format 3010 #, c-format
2984 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 3011 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2985 msgstr "Reçu %s sur %s, transfert bloqué, temps restant indeterminé" 3012 msgstr "Reçu %s sur %s, transfert bloqué, temps restant indeterminé"
2986 3013
2987 #: ../src/gtk/transfer.c:798 3014 #: ../src/gtk/transfer.c:822
2988 #, c-format 3015 #, c-format
2989 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" 3016 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2990 msgstr "" 3017 msgstr "Pourcentage effectué inconnu. (File %ld sur %ld)"
2991 3018
2992 #: ../src/gtk/transfer.c:802 3019 #: ../src/gtk/transfer.c:826
2993 #, c-format 3020 #, c-format
2994 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 3021 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2995 msgstr "" 3022 msgstr ""
2996 "%d%% effectué, temps restant estimé %02d:%02d:%02d. (Fichier %ld sur %ld)" 3023 "%d%% effectué, temps restant estimé %02d:%02d:%02d. (Fichier %ld sur %ld)"
2997 3024
2998 #: ../src/gtk/transfer.c:840 3025 #: ../src/gtk/transfer.c:864
2999 #, c-format 3026 #, c-format
3000 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 3027 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
3001 msgstr "Rapatriement des noms de fichiers... %s octets" 3028 msgstr "Rapatriement des noms de fichiers... %s octets"
3002 3029
3003 #: ../src/gtk/transfer.c:919 ../src/gtk/transfer.c:941 3030 #: ../src/gtk/transfer.c:943 ../src/gtk/transfer.c:965
3004 #: ../src/gtk/transfer.c:975 ../src/gtk/transfer.c:1015 3031 #: ../src/gtk/transfer.c:986 ../src/gtk/transfer.c:1008
3005 #: ../src/gtk/transfer.c:1068 ../src/gtk/transfer.c:1128 3032 #: ../src/gtk/transfer.c:1036 ../src/gtk/transfer.c:1096
3006 msgid "There are no file transfers selected\n" 3033 msgid "There are no file transfers selected\n"
3007 msgstr "Il n'y a aucun transfert de fichiers sélectionné\n" 3034 msgstr "Il n'y a aucun transfert de fichiers sélectionné\n"
3008
3009 #: ../src/gtk/transfer.c:959
3010 #, c-format
3011 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
3012 msgstr "Arrêt du transfert sur l'hôte %s\n"
3013
3014 #: ../src/gtk/transfer.c:1000 ../src/gtk/transfer.c:1053
3015 #, c-format
3016 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
3017 msgstr "Saute le fichier %s sur l'hôte %s\n"
3018 3035
3019 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 3036 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
3020 msgid "View" 3037 msgid "View"
3021 msgstr "Voir" 3038 msgstr "Voir"
3022 3039
3036 msgstr "Éditer : %s est un répertoire. Il ne peut pas être visualisé.\n" 3053 msgstr "Éditer : %s est un répertoire. Il ne peut pas être visualisé.\n"
3037 3054
3038 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 3055 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
3039 #, c-format 3056 #, c-format
3040 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 3057 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
3041 msgstr "Voir : ne peut créer un processus fils : %s\n" 3058 msgstr "Voir : impossible de créer un processus fils : %s\n"
3042 3059
3043 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 3060 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
3044 #, c-format 3061 #, c-format
3045 msgid "Running program: %s %s\n" 3062 msgid "Running program: %s %s\n"
3046 msgstr "Exécution du programme : %s %s\n" 3063 msgstr "Exécution du programme : %s %s\n"
3056 msgstr "Visualisation du fichier %s\n" 3073 msgstr "Visualisation du fichier %s\n"
3057 3074
3058 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 3075 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314
3059 #, c-format 3076 #, c-format
3060 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 3077 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
3061 msgstr "Voir : ne peut ouvrir le fichier %s : %s\n" 3078 msgstr "Voir : impossible d'ouvrir le fichier %s : %s\n"
3062 3079
3063 #: ../src/text/gftp-text.c:176 3080 #: ../src/text/gftp-text.c:176
3064 #, c-format 3081 #, c-format
3065 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 3082 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
3066 msgstr "Ne peut ouvrir le terminal de contrôle %s\n" 3083 msgstr "Impossible d'ouvrir le terminal de contrôle %s\n"
3067 3084
3068 #: ../src/text/textui.c:79 3085 #: ../src/text/textui.c:79
3069 msgid "Username [anonymous]:" 3086 msgid "Username [anonymous]:"
3070 msgstr "Nom d'utilisateur [anonymous] :" 3087 msgstr "Nom d'utilisateur [anonymous] :"
3071 3088
3074 msgid "" 3091 msgid ""
3075 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 3092 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
3076 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 3093 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
3077 "c)" 3094 "c)"
3078 msgstr "" 3095 msgstr ""
3096 "%s existe déjà. (taille de la source %s, taille de la destination %s) :\n"
3097 "écraser(o), continue(r), (s)auter, tout écraser(O), tout continue(R), tout "
3098 "(S)auter : (%c)"