Mercurial > gftp.yaz
comparison po/fr.po @ 835:53733d91f881
Updated French translation.
author | redfox |
---|---|
date | Sun, 22 Oct 2006 14:15:22 +0000 |
parents | b0e277040f82 |
children | 18850d856cf6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
834:a79d3013c656 | 835:53733d91f881 |
---|---|
5 # Jérôme COUDERC <j.couderc@ifrance.com>, 1999-2001. | 5 # Jérôme COUDERC <j.couderc@ifrance.com>, 1999-2001. |
6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006. | 6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006. |
7 # Damien Mascré <damienmascre@free.fr>, 2002. | 7 # Damien Mascré <damienmascre@free.fr>, 2002. |
8 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2003. | 8 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2003. |
9 # Emmanuel Andry <eandry@free.fr>, 2006. | 9 # Emmanuel Andry <eandry@free.fr>, 2006. |
10 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006. | |
10 # | 11 # |
11 msgid "" | 12 msgid "" |
12 msgstr "" | 13 msgstr "" |
13 "Project-Id-Version: gftp 2.0.19pre1\n" | 14 "Project-Id-Version: gftp 2.0.19pre1\n" |
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
15 "POT-Creation-Date: 2006-07-28 20:47+0200\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2006-10-22 16:11+0200\n" |
16 "PO-Revision-Date: 2006-07-28 20:40+0200\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2006-10-22 14:03+0200\n" |
17 "Last-Translator: Emmanuel Andry <eandry@free.fr>\n" | 18 "Last-Translator: Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n" |
18 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" | 19 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" |
19 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
22 | 23 |
26 msgstr "URL non valide %s\n" | 27 msgstr "URL non valide %s\n" |
27 | 28 |
28 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 | 29 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
29 #, c-format | 30 #, c-format |
30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
31 msgstr "Erreur : Ligne %s non valide dans le fichier d'index du cache\n" | 32 msgstr "Erreur : ligne %s non valide dans le fichier d'index du cache\n" |
32 | 33 |
33 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:476 | 34 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:568 |
34 #, c-format | 35 #, c-format |
35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 36 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
36 msgstr "Erreur : ne peut créer le répertoire %s : %s\n" | 37 msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire %s : %s\n" |
37 | 38 |
38 #: ../lib/cache.c:164 | 39 #: ../lib/cache.c:164 |
39 #, c-format | 40 #, c-format |
40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
41 msgstr "Erreur : ne peut créer le fichier temporaire %s\n" | 42 msgstr "Erreur : impossible de créer le fichier temporaire %s\n" |
42 | 43 |
43 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 | 44 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 |
44 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217 | 45 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:281 |
45 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1128 | 46 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1128 |
46 #, c-format | 47 #, c-format |
47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
48 msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichiers : %s\n" | 49 msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichiers : %s\n" |
49 | 50 |
50 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:136 | 51 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189 |
51 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192 | 52 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:256 |
52 #, c-format | 53 #, c-format |
53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 54 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
54 msgstr "Erreur : ne peut se positionner dans le fichier %s : %s\n" | 55 msgstr "Erreur : impossible de se positionner dans le fichier %s : %s\n" |
55 | 56 |
56 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3095 | 57 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3114 |
57 #, c-format | 58 #, c-format |
58 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 59 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
59 msgstr "Erreur : ne peut ouvrir le fichier local %s : %s\n" | 60 msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier local %s : %s\n" |
60 | 61 |
61 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2790 ../lib/sslcommon.c:497 | 62 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2807 ../lib/sslcommon.c:497 |
62 #, c-format | 63 #, c-format |
63 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 64 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
64 msgstr "Erreur : ne peut écrire sur le socket : %s\n" | 65 msgstr "Erreur : impossible d'écrire sur le socket : %s\n" |
65 | 66 |
66 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2714 ../lib/sshv2.c:364 | 67 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2729 ../lib/sshv2.c:364 |
67 #: ../lib/sslcommon.c:450 | 68 #: ../lib/sslcommon.c:450 |
68 #, c-format | 69 #, c-format |
69 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 70 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
70 msgstr "Erreur : ne peut lire depuis le socket : %s\n" | 71 msgstr "Erreur : impossible de lire depuis le socket : %s\n" |
71 | 72 |
72 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738 | 73 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738 |
73 #, c-format | 74 #, c-format |
74 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 75 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
75 msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom du fichier de signets %s\n" | 76 msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom du fichier de signets %s\n" |
76 | 77 |
77 #: ../lib/config_file.c:192 | 78 #: ../lib/config_file.c:192 |
78 #, c-format | 79 #, c-format |
79 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 80 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
80 msgstr "Avertissement : ne peut trouver le fichier principal des signets %s\n" | 81 msgstr "" |
82 "Avertissement : impossible de trouver le fichier principal des signets %s\n" | |
81 | 83 |
82 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744 | 84 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744 |
83 #, c-format | 85 #, c-format |
84 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 86 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
85 msgstr "Erreur gFTP : ne peut ouvrir le fichier des signets %s : %s\n" | 87 msgstr "Erreur gFTP : impossible d'ouvrir le fichier des signets %s : %s\n" |
86 | 88 |
87 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 | 89 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 |
88 #, c-format | 90 #, c-format |
89 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 91 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
90 msgstr "" | 92 msgstr "" |
121 msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom du fichier de configuration %s\n" | 123 msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom du fichier de configuration %s\n" |
122 | 124 |
123 #: ../lib/config_file.c:599 | 125 #: ../lib/config_file.c:599 |
124 #, c-format | 126 #, c-format |
125 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 127 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
126 msgstr "Erreur gFTP : ne peut créer le répertoire %s : %s\n" | 128 msgstr "Erreur gFTP : impossible de créer le répertoire %s : %s\n" |
127 | 129 |
128 #: ../lib/config_file.c:609 | 130 #: ../lib/config_file.c:609 |
129 #, c-format | 131 #, c-format |
130 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 132 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
131 msgstr "" | 133 msgstr "" |
132 "Erreur gFTP : ne peut trouver le fichier principal de configuration %s\n" | 134 "Erreur gFTP : impossible de trouver le fichier principal de configuration %" |
135 "s\n" | |
133 | 136 |
134 #: ../lib/config_file.c:611 | 137 #: ../lib/config_file.c:611 |
135 #, c-format | 138 #, c-format |
136 msgid "Did you do a make install?\n" | 139 msgid "Did you do a make install?\n" |
137 msgstr "Avez-vous fait un 'make install' ?\n" | 140 msgstr "Avez-vous fait un 'make install' ?\n" |
138 | 141 |
139 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839 | 142 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839 |
140 #, c-format | 143 #, c-format |
141 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 144 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
142 msgstr "Erreur gFTP : ne peut ouvrir le fichier de configuration %s : %s\n" | 145 msgstr "" |
146 "Erreur gFTP : impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s : %s\n" | |
143 | 147 |
144 #: ../lib/config_file.c:659 | 148 #: ../lib/config_file.c:659 |
145 #, c-format | 149 #, c-format |
146 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 150 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
147 msgstr "" | 151 msgstr "" |
159 msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom du fichier d'historique %s\n" | 163 msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom du fichier d'historique %s\n" |
160 | 164 |
161 #: ../lib/config_file.c:678 | 165 #: ../lib/config_file.c:678 |
162 #, c-format | 166 #, c-format |
163 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 167 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
164 msgstr "Avertissement gFTP : ne peut ouvrir %s en écriture %s\n" | 168 msgstr "Avertissement gFTP : impossible d'ouvrir %s en écriture %s\n" |
165 | 169 |
166 #: ../lib/config_file.c:733 | 170 #: ../lib/config_file.c:733 |
167 msgid "" | 171 msgid "" |
168 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 172 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
169 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 173 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
177 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 181 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
178 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 182 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
179 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | 183 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " |
180 "this, all passwords were stored in plaintext." | 184 "this, all passwords were stored in plaintext." |
181 msgstr "" | 185 msgstr "" |
186 "Note : Le mot de passe contenu dans ce fichier est brouillé. Cet algorithme " | |
187 "n'est pas sécurisé. Ceci permet d'éviter que votre mot de passe ne soit " | |
188 "retenu par une personne qui se tiendrait près de vous pendant que vous " | |
189 "éditez ce fichier. Avant ceci, tous les mots de passe étaient stockés en " | |
190 "texte brut." | |
182 | 191 |
183 #: ../lib/config_file.c:846 | 192 #: ../lib/config_file.c:846 |
184 msgid "" | 193 msgid "" |
185 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 194 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
186 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 195 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
189 "Fichier de configuration pour gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney " | 198 "Fichier de configuration pour gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney " |
190 "<masneyb@gftp.org>. Attention : les commentaires que vous ajouterez à ce " | 199 "<masneyb@gftp.org>. Attention : les commentaires que vous ajouterez à ce " |
191 "fichier SERONT ecrasés. Si un enregistrement a un (*) dans son commentaire, " | 200 "fichier SERONT ecrasés. Si un enregistrement a un (*) dans son commentaire, " |
192 "vous ne pouvez pas le changer à partir de la fenêtre de gFTP." | 201 "vous ne pouvez pas le changer à partir de la fenêtre de gFTP." |
193 | 202 |
194 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:384 ../lib/protocols.c:456 | 203 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:380 ../lib/protocols.c:452 |
195 #: ../lib/protocols.c:527 ../lib/rfc2068.c:546 ../lib/rfc2068.c:547 | 204 #: ../lib/protocols.c:525 ../lib/rfc2068.c:546 ../lib/rfc2068.c:547 |
196 msgid "<unknown>" | 205 msgid "<unknown>" |
197 msgstr "<inconnu>" | 206 msgstr "<inconnu>" |
198 | 207 |
199 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 | 208 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 |
200 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 | 209 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 |
205 "dans la table de hash globale\n" | 214 "dans la table de hash globale\n" |
206 | 215 |
207 #: ../lib/fsp.c:189 | 216 #: ../lib/fsp.c:189 |
208 #, c-format | 217 #, c-format |
209 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | 218 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" |
210 msgstr "Erreur : ne peut envoyer le fichier %s\n" | 219 msgstr "Erreur : impossible d'envoyer le fichier %s\n" |
211 | 220 |
212 #: ../lib/fsp.c:199 | 221 #: ../lib/fsp.c:199 |
213 #, c-format | 222 #, c-format |
214 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | 223 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" |
215 msgstr "Erreur : ne peut écrire dans le fichier %s : %s\n" | 224 msgstr "Erreur : impossible d'écrire dans le fichier %s : %s\n" |
216 | 225 |
217 #: ../lib/fsp.c:237 | 226 #: ../lib/fsp.c:237 |
218 #, c-format | 227 #, c-format |
219 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | 228 msgid "Error: Error closing file: %s\n" |
220 msgstr "Erreur : erreur lors de la clôture du fichier : %s\n" | 229 msgstr "Erreur : erreur lors de la clôture du fichier : %s\n" |
222 #: ../lib/fsp.c:327 | 231 #: ../lib/fsp.c:327 |
223 #, c-format | 232 #, c-format |
224 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | 233 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" |
225 msgstr "Liste de fichiers corrompue sur le serveur FSP %s\n" | 234 msgstr "Liste de fichiers corrompue sur le serveur FSP %s\n" |
226 | 235 |
227 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1545 | 236 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1551 |
228 #: ../lib/protocols.c:1546 ../lib/protocols.c:1587 ../lib/protocols.c:1588 | 237 #: ../lib/protocols.c:1552 ../lib/protocols.c:1593 ../lib/protocols.c:1594 |
229 #: ../lib/protocols.c:1651 ../lib/protocols.c:1658 ../lib/protocols.c:1734 | 238 #: ../lib/protocols.c:1660 ../lib/protocols.c:1667 ../lib/protocols.c:1743 |
230 #: ../lib/protocols.c:1735 ../lib/protocols.c:1771 | 239 #: ../lib/protocols.c:1744 ../lib/protocols.c:1780 |
231 msgid "unknown" | 240 msgid "unknown" |
232 msgstr "inconnu" | 241 msgstr "inconnu" |
233 | 242 |
234 #: ../lib/fsp.c:377 | 243 #: ../lib/fsp.c:377 |
235 #, c-format | 244 #, c-format |
236 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" | 245 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" |
237 msgstr "Ne peut obtenir le contenu du répertoire du serveur FSP %s : %s\n" | 246 msgstr "Impossible d'obtenir le contenu du répertoire du serveur FSP %s : %s\n" |
238 | 247 |
239 #: ../lib/fsp.c:436 | 248 #: ../lib/fsp.c:436 |
240 #, c-format | 249 #, c-format |
241 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | 250 msgid "Successfully changed directory to %s\n" |
242 msgstr "Changement réussi du répertoire vers %s\n" | 251 msgstr "Changement réussi du répertoire vers %s\n" |
243 | 252 |
244 #: ../lib/fsp.c:446 | 253 #: ../lib/fsp.c:446 |
245 #, c-format | 254 #, c-format |
246 msgid "Could not change directory to %s\n" | 255 msgid "Could not change directory to %s\n" |
247 msgstr "Ne peut changer de répertoire vers %s\n" | 256 msgstr "Impossible de changer de répertoire vers %s\n" |
248 | 257 |
249 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:423 ../lib/local.c:446 | 258 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:489 ../lib/local.c:524 |
250 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 | 259 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 |
251 #, c-format | 260 #, c-format |
252 msgid "Successfully removed %s\n" | 261 msgid "Successfully removed %s\n" |
253 msgstr "Suppression réussie de %s\n" | 262 msgstr "Suppression réussie de %s\n" |
254 | 263 |
255 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:429 | 264 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:495 |
256 #, c-format | 265 #, c-format |
257 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 266 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
258 msgstr "Erreur : ne peut supprimer le répertoire %s : %s\n" | 267 msgstr "Erreur : impossible de supprimer le répertoire %s : %s\n" |
259 | 268 |
260 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:452 ../src/gtk/transfer.c:267 | 269 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:530 ../src/gtk/transfer.c:267 |
261 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 | 270 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 |
262 #, c-format | 271 #, c-format |
263 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 272 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
264 msgstr "Erreur : ne peut supprimer le fichier %s : %s\n" | 273 msgstr "Erreur : impossible de supprimer le fichier %s : %s\n" |
265 | 274 |
266 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:469 | 275 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:561 |
267 #, c-format | 276 #, c-format |
268 msgid "Successfully made directory %s\n" | 277 msgid "Successfully made directory %s\n" |
269 msgstr "Création réussie du répertoire %s\n" | 278 msgstr "Création réussie du répertoire %s\n" |
270 | 279 |
271 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:495 | 280 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:596 |
272 #, c-format | 281 #, c-format |
273 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 282 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
274 msgstr "Changement de nom réussi de %s en %s\n" | 283 msgstr "Changement de nom réussi de %s en %s\n" |
275 | 284 |
276 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:502 | 285 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:603 |
277 #, c-format | 286 #, c-format |
278 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 287 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
279 msgstr "Erreur : ne peut renommer %s en %s : %s\n" | 288 msgstr "Erreur : impossible de renommer %s en %s : %s\n" |
280 | 289 |
281 #: ../lib/ftps.c:157 | 290 #: ../lib/ftps.c:157 |
282 #, fuzzy | |
283 msgid "" | 291 msgid "" |
284 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 292 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
285 "connection.\n" | 293 "connection.\n" |
286 msgstr "" | 294 msgstr "" |
295 "Le support FTPS n'est pas disponible car le support SSL n'a pas été activé " | |
296 "lors de la compilation. Abandon.\n" | |
297 | |
298 #: ../lib/https.c:91 | |
299 msgid "" | |
300 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
301 "connection.\n" | |
302 msgstr "" | |
287 "Le support HTTPS n'est pas disponible car le support SSL n'a pas été activé " | 303 "Le support HTTPS n'est pas disponible car le support SSL n'a pas été activé " |
288 "lors de la compilation. Abandon.\n" | 304 "lors de la compilation. Abandon.\n" |
289 | 305 |
290 #: ../lib/https.c:91 | 306 #: ../lib/local.c:65 |
291 msgid "" | |
292 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
293 "connection.\n" | |
294 msgstr "" | |
295 "Le support HTTPS n'est pas disponible car le support SSL n'a pas été activé " | |
296 "lors de la compilation. Abandon.\n" | |
297 | |
298 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:406 | |
299 #, c-format | |
300 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | |
301 msgstr "Ne peut changer de répertoire local vers %s : %s\n" | |
302 | |
303 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392 | |
304 #, c-format | 307 #, c-format |
305 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 308 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
306 msgstr "Ne peut obtenir le répertoire courant de travail : %s\n" | 309 msgstr "Impossible d'obtenir le répertoire courant de travail : %s\n" |
307 | 310 |
308 #: ../lib/local.c:183 | 311 #: ../lib/local.c:103 |
309 #, c-format | |
310 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | |
311 msgstr "Erreur : ne peut tronquer le fichier local %s : %s\n" | |
312 | |
313 #: ../lib/local.c:349 | |
314 #, c-format | |
315 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | |
316 msgstr "Ne peut obtenir le contenu du répertoire local %s : %s\n" | |
317 | |
318 #: ../lib/local.c:386 | |
319 #, c-format | 312 #, c-format |
320 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 313 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
321 msgstr "Changement réussi du répertoire local vers %s\n" | 314 msgstr "Changement réussi du répertoire local vers %s\n" |
322 | 315 |
323 #: ../lib/local.c:519 | 316 #: ../lib/local.c:110 |
317 #, c-format | |
318 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | |
319 msgstr "Impossible de changer de répertoire local vers %s : %s\n" | |
320 | |
321 #: ../lib/local.c:247 | |
322 #, c-format | |
323 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | |
324 msgstr "Erreur : impossible de tronquer le fichier local %s : %s\n" | |
325 | |
326 #: ../lib/local.c:427 | |
327 #, c-format | |
328 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | |
329 msgstr "Impossible d'obtenir le contenu du répertoire local %s : %s\n" | |
330 | |
331 #: ../lib/local.c:639 | |
324 #, c-format | 332 #, c-format |
325 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 333 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
326 msgstr "Changement de mode réussi de %s en %o\n" | 334 msgstr "Changement de mode réussi de %s en %o\n" |
327 | 335 |
328 #: ../lib/local.c:526 | 336 #: ../lib/local.c:646 |
329 #, c-format | 337 #, c-format |
330 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 338 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
331 msgstr "Erreur : ne peut changer le mode de %s en %o : %s\n" | 339 msgstr "Erreur : impossible de changer le mode de %s en %o : %s\n" |
332 | 340 |
333 #: ../lib/local.c:622 | 341 #: ../lib/local.c:680 |
342 #, c-format | |
343 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | |
344 msgstr "Changement réussi de l'horodatage de %s\n" | |
345 | |
346 #: ../lib/local.c:687 | |
347 #, c-format | |
348 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | |
349 msgstr "Erreur : impossible de changer l'horodatage de %s : %s\n" | |
350 | |
351 #: ../lib/local.c:768 | |
334 msgid "local filesystem" | 352 msgid "local filesystem" |
335 msgstr "Système de fichiers local" | 353 msgstr "Système de fichiers local" |
336 | 354 |
337 #: ../lib/misc.c:400 | 355 #: ../lib/misc.c:407 |
338 #, c-format | 356 #, c-format |
339 msgid "usage: gftp " | 357 msgid "usage: gftp " |
340 msgstr "usage : gftp " | 358 msgstr "usage : gftp " |
341 | 359 |
342 #: ../lib/misc.c:400 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:666 | 360 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:658 |
343 #, c-format | 361 #, c-format |
344 msgid "\n" | 362 msgid "\n" |
345 msgstr "\n" | 363 msgstr "\n" |
346 | 364 |
347 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog | 365 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog |
406 #: ../lib/options.h:47 | 424 #: ../lib/options.h:47 |
407 msgid "The default program used to edit files." | 425 msgid "The default program used to edit files." |
408 msgstr "Le programme d'édition de fichiers par défaut." | 426 msgstr "Le programme d'édition de fichiers par défaut." |
409 | 427 |
410 #: ../lib/options.h:48 | 428 #: ../lib/options.h:48 |
411 msgid "Startup Directory:" | |
412 msgstr "Répertoire de démarrage :" | |
413 | |
414 #: ../lib/options.h:50 | |
415 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
416 msgstr "Le répertoire par défaut dans lequel gFTP ira au démarrage" | |
417 | |
418 #: ../lib/options.h:51 | |
419 msgid "Max Log Window Size:" | 429 msgid "Max Log Window Size:" |
420 msgstr "Taille Maxi de la fenêtre de Log :" | 430 msgstr "Taille Maxi de la fenêtre de Log :" |
421 | 431 |
422 #: ../lib/options.h:53 | 432 #: ../lib/options.h:50 |
423 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 433 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
424 msgstr "" | 434 msgstr "" |
425 "Taille maximale de la fenêtre du Journal de Bord en octets pour le port GTK+" | 435 "Taille maximale de la fenêtre du Journal de Bord en octets pour le port GTK+" |
426 | 436 |
427 #: ../lib/options.h:55 | 437 #: ../lib/options.h:52 |
428 msgid "Remote Character Sets:" | 438 msgid "Remote Character Sets:" |
429 msgstr "Jeux de caractères distants :" | 439 msgstr "Jeux de caractères distants :" |
430 | 440 |
431 #: ../lib/options.h:57 | 441 #: ../lib/options.h:54 |
432 msgid "" | 442 msgid "" |
433 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | 443 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " |
434 "messages to the current locale" | 444 "messages to the current locale" |
435 msgstr "" | 445 msgstr "" |
436 "C'est une liste de jeux de caractères séparés par des virgules depuis " | 446 "C'est une liste de jeux de caractères séparés par des virgules depuis " |
437 "lesquels essayer de convertir les messages distants dans la locale courante" | 447 "lesquels essayer de convertir les messages distants dans la locale courante" |
438 | 448 |
439 #: ../lib/options.h:59 | 449 #: ../lib/options.h:56 |
440 msgid "Remote LC_TIME:" | 450 msgid "Remote LC_TIME:" |
441 msgstr "LC_TIME distant :" | 451 msgstr "LC_TIME distant :" |
442 | 452 |
443 #: ../lib/options.h:61 | 453 #: ../lib/options.h:58 |
444 msgid "" | 454 msgid "" |
445 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | 455 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " |
446 "be parsed properly in the directory listings." | 456 "be parsed properly in the directory listings." |
447 msgstr "" | 457 msgstr "" |
448 | 458 "Ceci est la valeur de LC_TIME pour les sites distants. De sorte que les " |
449 #: ../lib/options.h:63 | 459 "dates puissent être analisés proprement dans les répertoires listés." |
460 | |
461 #: ../lib/options.h:60 | |
450 msgid "Cache TTL:" | 462 msgid "Cache TTL:" |
451 msgstr "Cache TTL :" | 463 msgstr "Cache TTL :" |
452 | 464 |
453 #: ../lib/options.h:66 | 465 #: ../lib/options.h:63 |
454 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | 466 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." |
455 msgstr "" | 467 msgstr "" |
456 "Le nombre de secondes qu'il faut conserver les entrées dans le cache avant " | 468 "Le nombre de secondes qu'il faut conserver les entrées dans le cache avant " |
457 "qu'elles n'expirent." | 469 "qu'elles n'expirent." |
458 | 470 |
459 #: ../lib/options.h:69 | 471 #: ../lib/options.h:66 |
460 msgid "Append file transfers" | 472 msgid "Append file transfers" |
461 msgstr "Ajouter à la fin les nouveaux tranferts" | 473 msgstr "Ajouter à la fin les nouveaux tranferts" |
462 | 474 |
463 #: ../lib/options.h:71 | 475 #: ../lib/options.h:68 |
464 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 476 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
465 msgstr "Ajout d'un nouveau fichier à transférer à la liste" | 477 msgstr "Ajout d'un nouveau fichier à transférer à la liste" |
466 | 478 |
467 #: ../lib/options.h:72 | 479 #: ../lib/options.h:69 |
468 msgid "Do one transfer at a time" | 480 msgid "Do one transfer at a time" |
469 msgstr "Un seul transfert à la fois" | 481 msgstr "Un seul transfert à la fois" |
470 | 482 |
471 #: ../lib/options.h:74 | 483 #: ../lib/options.h:71 |
472 msgid "Do only one transfer at a time?" | 484 msgid "Do only one transfer at a time?" |
473 msgstr "Autoriser qu'un seul transfert à la fois ?" | 485 msgstr "Autoriser qu'un seul transfert à la fois ?" |
474 | 486 |
475 #: ../lib/options.h:75 | 487 #: ../lib/options.h:72 |
476 msgid "Overwrite by Default" | 488 msgid "Overwrite by Default" |
477 msgstr "Écraser par défaut" | 489 msgstr "Écraser par défaut" |
478 | 490 |
479 #: ../lib/options.h:78 | 491 #: ../lib/options.h:75 |
480 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 492 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
481 msgstr "Écrase les fichiers par défaut ou termine les transfert de fichiers" | 493 msgstr "Écrase les fichiers par défaut ou continue les transfert de fichiers" |
482 | 494 |
483 #: ../lib/options.h:80 | 495 #: ../lib/options.h:77 |
484 msgid "Preserve file permissions" | 496 msgid "Preserve file permissions" |
485 msgstr "Préserver les permissions de fichiers" | 497 msgstr "Préserver les permissions de fichiers" |
486 | 498 |
487 #: ../lib/options.h:83 | 499 #: ../lib/options.h:80 |
488 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | 500 msgid "Preserve file permissions of transfered files" |
489 msgstr "Préserve les permissions des fichiers transférés" | 501 msgstr "Préserve les permissions des fichiers transférés" |
490 | 502 |
491 #: ../lib/options.h:85 | 503 #: ../lib/options.h:82 |
492 msgid "Preserve file time" | 504 msgid "Preserve file time" |
493 msgstr "Préserver l'heure des fichiers" | 505 msgstr "Préserver l'heure des fichiers" |
494 | 506 |
495 #: ../lib/options.h:88 | 507 #: ../lib/options.h:85 |
496 msgid "Preserve file times of transfered files" | 508 msgid "Preserve file times of transfered files" |
497 msgstr "Préserve l'heure des fichiers transférés" | 509 msgstr "Préserve l'heure des fichiers transférés" |
498 | 510 |
499 #: ../lib/options.h:90 | 511 #: ../lib/options.h:87 |
500 msgid "Refresh after each file transfer" | 512 msgid "Refresh after each file transfer" |
501 msgstr "Rafraîchir après chaque transfert" | 513 msgstr "Rafraîchir après chaque transfert" |
502 | 514 |
503 #: ../lib/options.h:93 | 515 #: ../lib/options.h:90 |
504 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 516 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
505 msgstr "Rafraîchir les fenêtres des fichiers après chaque transfert" | 517 msgstr "Rafraîchir les fenêtres des fichiers après chaque transfert" |
506 | 518 |
507 #: ../lib/options.h:95 | 519 #: ../lib/options.h:92 |
508 msgid "Sort directories first" | 520 msgid "Sort directories first" |
509 msgstr "Classer d'abord les répertoires" | 521 msgstr "Classer d'abord les répertoires" |
510 | 522 |
511 #: ../lib/options.h:98 | 523 #: ../lib/options.h:95 |
512 msgid "Put the directories first then the files" | 524 msgid "Put the directories first then the files" |
513 msgstr "" | 525 msgstr "" |
514 "Placer les répertoires avant les fichiers dans les fenêtres de fichiers " | 526 "Placer les répertoires avant les fichiers dans les fenêtres de fichiers " |
515 "« Local » et « Distant »" | 527 "« Local » et « Distant »" |
516 | 528 |
517 #: ../lib/options.h:99 | 529 #: ../lib/options.h:96 |
518 msgid "Show hidden files" | 530 msgid "Show hidden files" |
519 msgstr "Afficher les fichiers cachés" | 531 msgstr "Afficher les fichiers cachés" |
520 | 532 |
521 #: ../lib/options.h:102 | 533 #: ../lib/options.h:99 |
522 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 534 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
523 msgstr "Afficher les fichiers cachés dans les fenêtres de fichiers" | 535 msgstr "Afficher les fichiers cachés dans les fenêtres de fichiers" |
524 | 536 |
525 #: ../lib/options.h:103 | 537 #: ../lib/options.h:100 |
526 msgid "Show transfer status in title" | 538 msgid "Show transfer status in title" |
527 msgstr "Afficher l'état du transfert dans le titre" | 539 msgstr "Afficher l'état du transfert dans le titre" |
528 | 540 |
529 #: ../lib/options.h:105 | 541 #: ../lib/options.h:102 |
530 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | 542 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" |
531 msgstr "Afficher l'état du transfert dans la barre de titre" | 543 msgstr "Afficher l'état du transfert dans la barre de titre" |
532 | 544 |
533 #: ../lib/options.h:106 | 545 #: ../lib/options.h:103 |
534 msgid "Start file transfers" | 546 msgid "Start file transfers" |
535 msgstr "Démarrer les transferts de fichiers" | 547 msgstr "Démarrer les transferts de fichiers" |
536 | 548 |
537 #: ../lib/options.h:108 | 549 #: ../lib/options.h:105 |
538 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | 550 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" |
539 msgstr "" | 551 msgstr "" |
540 "Démarrer automatiquement le transfert de fichiers, dès qu'ils sont ajoutés " | 552 "Démarrer automatiquement le transfert de fichiers, dès qu'ils sont ajoutés " |
541 "dans la file ?" | 553 "dans la file ?" |
542 | 554 |
543 #: ../lib/options.h:110 | 555 #: ../lib/options.h:107 |
544 msgid "Allow manual commands in GUI" | 556 msgid "Allow manual commands in GUI" |
545 msgstr "Permettre des commandes manuelles dans l'interface graphique" | 557 msgstr "Permettre des commandes manuelles dans l'interface graphique" |
546 | 558 |
547 #: ../lib/options.h:112 | 559 #: ../lib/options.h:109 |
548 msgid "" | 560 msgid "" |
549 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 561 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
550 msgstr "" | 562 msgstr "" |
551 | 563 "Permettre la saisie de commandes manuelles depuis le GUI (fonctions comme le " |
552 #: ../lib/options.h:114 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 | 564 "port de texte)" |
565 | |
566 #: ../lib/options.h:111 | |
567 msgid "Remember last directory" | |
568 msgstr "Se souvenir du dernier répertoire" | |
569 | |
570 #: ../lib/options.h:113 | |
571 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | |
572 msgstr "" | |
573 "Enregistre le dernier répertoire local et distant lorsque l'application est " | |
574 "fermé" | |
575 | |
576 #: ../lib/options.h:116 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 | |
553 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 | 577 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 |
554 msgid "Network" | 578 msgid "Network" |
555 msgstr "Réseau" | 579 msgstr "Réseau" |
556 | 580 |
557 #: ../lib/options.h:116 | 581 #: ../lib/options.h:118 |
558 msgid "Network timeout:" | 582 msgid "Network timeout:" |
559 msgstr "Délai d'attente :" | 583 msgstr "Délai d'attente :" |
560 | 584 |
561 #: ../lib/options.h:119 | 585 #: ../lib/options.h:121 |
562 msgid "" | 586 msgid "" |
563 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 587 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
564 msgstr "" | 588 msgstr "" |
565 "Le délai d'attente des communications réseaux. Ce N'EST PAS le délai " | 589 "Le délai d'attente des communications réseaux. Ce N'EST PAS le délai " |
566 "d'inactivité du réseau." | 590 "d'inactivité du réseau." |
567 | 591 |
568 #: ../lib/options.h:121 | 592 #: ../lib/options.h:123 |
569 msgid "Connect retries:" | 593 msgid "Connect retries:" |
570 msgstr "Tentatives de connexion :" | 594 msgstr "Tentatives de connexion :" |
571 | 595 |
572 #: ../lib/options.h:124 | 596 #: ../lib/options.h:126 |
573 #, fuzzy | |
574 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | 597 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
575 msgstr "" | 598 msgstr "" |
576 "Nombre de tentatives de reconnexion automatique. Mettre la valeur à 0 pour " | 599 "Nombre de tentatives de reconnexion automatique à faire. Mettre la valeur à " |
577 "réessayer indéfiniment" | 600 "0 pour réessayer indéfiniment" |
578 | 601 |
579 #: ../lib/options.h:126 | 602 #: ../lib/options.h:128 |
580 msgid "Retry sleep time:" | 603 msgid "Retry sleep time:" |
581 msgstr "Délai entre tentatives :" | 604 msgstr "Délai entre tentatives :" |
582 | 605 |
583 #: ../lib/options.h:129 | 606 #: ../lib/options.h:131 |
584 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 607 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
585 msgstr "Délai d'attente, en secondes, entre deux tentatives de connexion" | 608 msgstr "Délai d'attente, en secondes, entre deux tentatives de connexion" |
586 | 609 |
587 #: ../lib/options.h:130 | 610 #: ../lib/options.h:132 |
588 msgid "Max KB/S:" | 611 msgid "Max KB/S:" |
589 msgstr "Débit Maxi. (ko/s) :" | 612 msgstr "Débit Maxi. (ko/s) :" |
590 | 613 |
591 #: ../lib/options.h:133 | 614 #: ../lib/options.h:135 |
592 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 615 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
593 msgstr "" | 616 msgstr "" |
594 "Débit maximun, en ko/s, autorisé pour le transfert de fichiers. (Mettre la " | 617 "Débit maximun, en ko/s, autorisé pour le transfert de fichiers. (Mettre la " |
595 "valeur à 0 pour désactiver)" | 618 "valeur à 0 pour désactiver)" |
596 | 619 |
597 #: ../lib/options.h:135 | 620 #: ../lib/options.h:137 |
598 msgid "Transfer Block Size:" | 621 msgid "Transfer Block Size:" |
599 msgstr "Taille des blocs de transfert" | 622 msgstr "Taille des blocs de transfert :" |
600 | 623 |
601 #: ../lib/options.h:138 | 624 #: ../lib/options.h:140 |
602 msgid "" | 625 msgid "" |
603 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | 626 "The block size that is used when transfering files. This should be a " |
604 "multiple of 1024." | 627 "multiple of 1024." |
605 msgstr "" | 628 msgstr "" |
606 | 629 "La taille du bloc qui est utilisé quand les fichiers sont transférés. Cela " |
607 #: ../lib/options.h:141 | 630 "devrait être un multiple de 1024." |
631 | |
632 #: ../lib/options.h:143 | |
608 msgid "Default Protocol:" | 633 msgid "Default Protocol:" |
609 msgstr "Protocole par défaut :" | 634 msgstr "Protocole par défaut :" |
610 | 635 |
611 #: ../lib/options.h:143 | 636 #: ../lib/options.h:145 |
612 msgid "This specifies the default protocol to use" | 637 msgid "This specifies the default protocol to use" |
613 msgstr "Ceci spécifie le protocole par défaut à utiliser" | 638 msgstr "Ceci spécifie le protocole par défaut à utiliser" |
614 | 639 |
615 #: ../lib/options.h:145 ../lib/options.h:148 | 640 #: ../lib/options.h:147 ../lib/options.h:150 |
616 msgid "Enable IPv6 support" | 641 msgid "Enable IPv6 support" |
617 msgstr "Activer le support de l'IPv6" | 642 msgstr "Activer le support de l'IPv6" |
618 | 643 |
619 #: ../lib/options.h:153 | 644 #: ../lib/options.h:155 |
620 msgid "" | 645 msgid "" |
621 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 646 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
622 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 647 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
623 msgstr "" | 648 msgstr "" |
624 "Ceci définit l'action à réaliser lorsque l'on double-clique sur un fichier. " | 649 "Ceci définit l'action à réaliser lorsque l'on double-clique sur un fichier. " |
625 "0=Voir le fichier 1=Éditer le fichier 2=Transférer le fichier" | 650 "0=Voir le fichier 1=Éditer le fichier 2=Transférer le fichier" |
626 | 651 |
627 # Je suis pas trop sûr de la traduction | 652 # Je suis pas trop sûr de la traduction |
628 #: ../lib/options.h:156 | 653 #: ../lib/options.h:158 |
629 msgid "The default width of the local files listbox" | 654 msgid "The default width of the local files listbox" |
630 msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux" | 655 msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux" |
631 | 656 |
632 #: ../lib/options.h:159 | 657 #: ../lib/options.h:161 |
633 msgid "The default width of the remote files listbox" | 658 msgid "The default width of the remote files listbox" |
634 msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers distants (Hôte)" | 659 msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers distants (Hôte)" |
635 | 660 |
636 #: ../lib/options.h:162 | 661 #: ../lib/options.h:164 |
637 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 662 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
638 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux et distants" | 663 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux et distants" |
639 | 664 |
640 #: ../lib/options.h:165 | 665 #: ../lib/options.h:167 |
641 msgid "The default height of the transfer listbox" | 666 msgid "The default height of the transfer listbox" |
642 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de transfert des fichiers" | 667 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de transfert des fichiers" |
643 | 668 |
644 #: ../lib/options.h:168 | 669 #: ../lib/options.h:170 |
645 msgid "The default height of the logging window" | 670 msgid "The default height of the logging window" |
646 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de Journal de Bord" | 671 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de Journal de Bord" |
647 | 672 |
648 #: ../lib/options.h:171 | 673 #: ../lib/options.h:173 |
649 msgid "" | 674 msgid "" |
650 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 675 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
651 "have this column automagically resize." | 676 "have this column automagically resize." |
677 msgstr "" | |
678 "Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La " | |
679 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " | |
680 "valeur à -1 pour la désactiver." | |
681 | |
682 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:192 | |
683 msgid "The default column to sort by" | |
684 msgstr "La colonne par défaut sur laquelle trier" | |
685 | |
686 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:195 | |
687 msgid "Sort ascending or descending" | |
688 msgstr "Tri ascendant ou descendant" | |
689 | |
690 #: ../lib/options.h:199 ../lib/options.h:217 | |
691 msgid "" | |
692 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
693 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
652 msgstr "" | 694 msgstr "" |
653 "Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La " | 695 "Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La " |
654 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " | 696 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " |
655 "valeur à -1 pour la désactiver" | 697 "valeur à -1 pour la désactiver" |
656 | 698 |
657 #: ../lib/options.h:179 ../lib/options.h:185 | 699 #: ../lib/options.h:202 ../lib/options.h:220 |
658 msgid "The default column to sort by" | |
659 msgstr "La colonne par défaut sur laquelle trier" | |
660 | |
661 #: ../lib/options.h:182 ../lib/options.h:188 | |
662 msgid "Sort ascending or descending" | |
663 msgstr "Tri ascendant ou descendant" | |
664 | |
665 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210 | |
666 msgid "" | |
667 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
668 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
669 msgstr "" | |
670 "Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La " | |
671 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " | |
672 "valeur à -1 pour la désactiver" | |
673 | |
674 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213 | |
675 msgid "" | 700 msgid "" |
676 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 701 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
677 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 702 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
678 msgstr "" | 703 msgstr "" |
679 "Largeur de la colonne « Taille » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à " | 704 "Largeur de la colonne « Taille » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à " |
680 "0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 " | 705 "0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 " |
681 "pour la désactiver" | 706 "pour la désactiver" |
682 | 707 |
683 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216 | 708 #: ../lib/options.h:205 ../lib/options.h:223 |
684 msgid "" | 709 msgid "" |
685 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 710 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
686 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 711 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
687 msgstr "" | 712 msgstr "" |
688 "Largeur de la colonne « Propriétaire » dans les fenêtres de fichiers. La " | 713 "Largeur de la colonne « Propriétaire » dans les fenêtres de fichiers. La " |
689 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " | 714 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " |
690 "valeur à -1 pour la désactiver" | 715 "valeur à -1 pour la désactiver" |
691 | 716 |
692 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219 | 717 #: ../lib/options.h:208 ../lib/options.h:226 |
693 msgid "" | 718 msgid "" |
694 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 719 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
695 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 720 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
696 msgstr "" | 721 msgstr "" |
697 "Largeur de la colonne « Groupe » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à " | 722 "Largeur de la colonne « Groupe » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à " |
698 "0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 " | 723 "0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 " |
699 "pour la désactiver" | 724 "pour la désactiver" |
700 | 725 |
701 #: ../lib/options.h:204 ../lib/options.h:222 | 726 #: ../lib/options.h:211 ../lib/options.h:229 |
702 msgid "" | 727 msgid "" |
703 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 728 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
704 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 729 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
705 msgstr "" | 730 msgstr "" |
706 "Largeur de la colonne « Date » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à 0 " | 731 "Largeur de la colonne « Date » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à 0 " |
707 "pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 pour " | 732 "pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 pour " |
708 "la désactiver" | 733 "la désactiver" |
709 | 734 |
710 #: ../lib/options.h:207 ../lib/options.h:225 | 735 #: ../lib/options.h:214 ../lib/options.h:232 |
711 msgid "" | 736 msgid "" |
712 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 737 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
713 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 738 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
714 msgstr "" | 739 msgstr "" |
715 "Largeur de la colonne « Permissions » dans les fenêtres de fichiers. La " | 740 "Largeur de la colonne « Permissions » dans les fenêtres de fichiers. La " |
716 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " | 741 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " |
717 "valeur à -1 pour la désactiver" | 742 "valeur à -1 pour la désactiver" |
718 | 743 |
719 #: ../lib/options.h:228 | 744 #: ../lib/options.h:235 |
720 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 745 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
721 msgstr "La couleur des commandes envoyées au serveur" | 746 msgstr "La couleur des commandes envoyées au serveur" |
722 | 747 |
723 #: ../lib/options.h:231 | 748 #: ../lib/options.h:238 |
724 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 749 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
725 msgstr "La couleur des commandes reçues du serveur" | 750 msgstr "La couleur des commandes reçues du serveur" |
726 | 751 |
727 #: ../lib/options.h:234 | 752 #: ../lib/options.h:241 |
728 msgid "The color of the error messages" | 753 msgid "The color of the error messages" |
729 msgstr "La couleur des messages d'erreurs" | 754 msgstr "La couleur des messages d'erreurs" |
730 | 755 |
731 #: ../lib/options.h:237 | 756 #: ../lib/options.h:244 |
732 msgid "The color of the rest of the log messages" | 757 msgid "The color of the rest of the log messages" |
733 msgstr "La couleur des autres messages du journal de bord" | 758 msgstr "La couleur des autres messages du journal de bord" |
734 | 759 |
735 #: ../lib/options.h:243 ../lib/rfc959.c:40 | 760 #: ../lib/options.h:250 ../lib/rfc959.c:40 |
736 msgid "FTP" | 761 msgid "FTP" |
737 msgstr "FTP" | 762 msgstr "FTP" |
738 | 763 |
739 #: ../lib/options.h:246 ../lib/options.h:248 | 764 #: ../lib/options.h:253 ../lib/options.h:255 |
740 msgid "FTPS" | 765 msgid "FTPS" |
741 msgstr "FTPS" | 766 msgstr "FTPS" |
742 | 767 |
743 #: ../lib/options.h:251 ../lib/rfc2068.c:27 | 768 #: ../lib/options.h:258 ../lib/rfc2068.c:27 |
744 msgid "HTTP" | 769 msgid "HTTP" |
745 msgstr "HTTP" | 770 msgstr "HTTP" |
746 | 771 |
747 #: ../lib/options.h:254 ../lib/options.h:256 | 772 #: ../lib/options.h:261 ../lib/options.h:263 |
748 msgid "HTTPS" | 773 msgid "HTTPS" |
749 msgstr "HTTPS" | 774 msgstr "HTTPS" |
750 | 775 |
751 #: ../lib/options.h:259 | 776 #: ../lib/options.h:266 |
752 msgid "Local" | 777 msgid "Local" |
753 msgstr "Local" | 778 msgstr "Local" |
754 | 779 |
755 #: ../lib/options.h:261 | 780 #: ../lib/options.h:268 |
756 msgid "SSH2" | 781 msgid "SSH2" |
757 msgstr "SSH2" | 782 msgstr "SSH2" |
758 | 783 |
759 #: ../lib/options.h:263 ../src/gtk/bookmarks.c:889 | 784 #: ../lib/options.h:270 ../src/gtk/bookmarks.c:889 |
760 msgid "Bookmark" | 785 msgid "Bookmark" |
761 msgstr "Signet" | 786 msgstr "Signet" |
762 | 787 |
763 #: ../lib/options.h:264 | 788 #: ../lib/options.h:271 |
764 msgid "FSP" | 789 msgid "FSP" |
765 msgstr "FSP" | 790 msgstr "FSP" |
766 | 791 |
767 #: ../lib/protocols.c:225 | 792 #: ../lib/protocols.c:223 |
768 #, c-format | 793 #, c-format |
769 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 794 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
770 msgstr "Le transfert de fichiers sera effectué à %.2f KB/s\n" | 795 msgstr "Le transfert de fichiers sera effectué à %.2f KB/s\n" |
771 | 796 |
772 #: ../lib/protocols.c:380 | 797 #: ../lib/protocols.c:376 |
773 #, c-format | 798 #, c-format |
774 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 799 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
775 msgstr "" | 800 msgstr "Erreur lors de la configuration LC_TIME to « %s ». Retour à « %s »\n" |
776 | 801 |
777 #: ../lib/protocols.c:391 | 802 #: ../lib/protocols.c:387 |
778 #, fuzzy, c-format | 803 #, c-format |
779 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 804 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
780 msgstr "Chargement du répertoire %s depuis le cache\n" | 805 msgstr "Chargement du répertoire %s depuis le cache (LC_TIME=%s)\n" |
781 | 806 |
782 #: ../lib/protocols.c:401 | 807 #: ../lib/protocols.c:397 |
783 #, fuzzy, c-format | 808 #, c-format |
784 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 809 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
785 msgstr "Chargement du répertoire %s depuis le cache\n" | 810 msgstr "Chargement du répertoire %s depuis le serveur (LC_TIME=%s)\n" |
786 | 811 |
787 #: ../lib/protocols.c:455 ../lib/protocols.c:487 ../lib/protocols.c:526 | 812 #: ../lib/protocols.c:451 ../lib/protocols.c:483 ../lib/protocols.c:524 |
788 #: ../lib/protocols.c:558 | 813 #: ../lib/protocols.c:556 |
789 #, c-format | 814 #, c-format |
790 msgid "" | 815 msgid "" |
791 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | 816 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" |
792 msgstr "" | 817 msgstr "" |
818 "Erreur de conversion de la chaîne « %s » depuis le caractère %s au caractère " | |
819 "%s : %s\n" | |
793 | 820 |
794 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | 821 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 |
795 #. for the GTK+ 2.x port | 822 #. for the GTK+ 2.x port |
796 #: ../lib/protocols.c:470 | 823 #: ../lib/protocols.c:466 |
797 #, c-format | 824 #, c-format |
798 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | 825 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" |
799 msgstr "" | 826 msgstr "" |
827 "Erreur de conversion de chaîne « %s » au format UTF-8 de locales actuelles : " | |
828 "%s\n" | |
800 | 829 |
801 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | 830 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 |
802 #. for the GTK+ 2.x port | 831 #. for the GTK+ 2.x port |
803 #: ../lib/protocols.c:541 | 832 #: ../lib/protocols.c:539 |
804 #, c-format | 833 #, c-format |
805 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | 834 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" |
806 msgstr "" | 835 msgstr "" |
807 | 836 "Erreur de conversion de chaîne « %s » de locales actuelles depuis UTF-8 : %" |
808 #: ../lib/protocols.c:630 | 837 "s\n" |
838 | |
839 #: ../lib/protocols.c:628 | |
809 #, c-format | 840 #, c-format |
810 msgid "" | 841 msgid "" |
811 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | 842 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " |
812 "match the current directory (%s)\n" | 843 "match the current directory (%s)\n" |
813 msgstr "" | 844 msgstr "" |
814 | 845 "Attention : coupure du chemin du fichier « %s ». Le chemin coupé (%s) ne " |
815 #: ../lib/protocols.c:648 | 846 "correspond pas au répertoire local (%s)\n" |
847 | |
848 #: ../lib/protocols.c:654 | |
816 #, c-format | 849 #, c-format |
817 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 850 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
818 msgstr "Erreur : ne peut écrire dans le cache : %s\n" | 851 msgstr "Erreur : impossible d'écrire dans le cache : %s\n" |
819 | 852 |
820 #: ../lib/protocols.c:681 | 853 #: ../lib/protocols.c:687 |
821 #, c-format | 854 #, c-format |
822 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 855 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
823 msgstr "Erreur : ne peut écrire sur le socket : %s\n" | 856 msgstr "Erreur : impossible d'écrire sur le socket : %s\n" |
824 | 857 |
825 #: ../lib/protocols.c:688 | 858 #: ../lib/protocols.c:694 |
826 #, c-format | 859 #, c-format |
827 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 860 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
828 msgstr "" | 861 msgstr "" |
829 "Erreur de signet : %s Assurez-vous d'avoir indiqué un nom d'hôte et " | 862 "Erreur de signet : %s Assurez-vous d'avoir indiqué un nom d'hôte et " |
830 "d'utilisateur.\n" | 863 "d'utilisateur.\n" |
831 | 864 |
832 #: ../lib/protocols.c:827 ../lib/protocols.c:854 | 865 #: ../lib/protocols.c:833 ../lib/protocols.c:860 |
833 #, c-format | 866 #, c-format |
834 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 867 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
835 msgstr "Le protocole « %s » n'est actuellement pas supporté.\n" | 868 msgstr "Le protocole « %s » n'est actuellement pas supporté.\n" |
836 | 869 |
837 #: ../lib/protocols.c:1168 ../lib/protocols.c:1183 ../lib/protocols.c:2294 | 870 #: ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:1189 ../lib/protocols.c:2304 |
838 #: ../lib/protocols.c:2407 | 871 #: ../lib/protocols.c:2417 |
839 #, c-format | 872 #, c-format |
840 msgid "Looking up %s\n" | 873 msgid "Looking up %s\n" |
841 msgstr "Recherche de %s\n" | 874 msgstr "Recherche de %s\n" |
842 | 875 |
843 #: ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:1189 ../lib/protocols.c:2299 | 876 #: ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:1195 ../lib/protocols.c:2309 |
844 #: ../lib/protocols.c:2412 | 877 #: ../lib/protocols.c:2422 |
845 #, c-format | 878 #, c-format |
846 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 879 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
847 msgstr "Ne peut trouver l'hôte %s : %s\n" | 880 msgstr "Impossible de trouver l'hôte %s : %s\n" |
848 | 881 |
849 #: ../lib/protocols.c:2317 | 882 #: ../lib/protocols.c:2327 |
850 #, c-format | 883 #, c-format |
851 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 884 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
852 msgstr "Echec de création d'un socket : %s\n" | 885 msgstr "Echec de création d'un socket : %s\n" |
853 | 886 |
854 #: ../lib/protocols.c:2323 ../lib/protocols.c:2429 | 887 #: ../lib/protocols.c:2333 ../lib/protocols.c:2439 |
855 #, c-format | 888 #, c-format |
856 msgid "Trying %s:%d\n" | 889 msgid "Trying %s:%d\n" |
857 msgstr "Essai avec %s:%d\n" | 890 msgstr "Essai avec %s:%d\n" |
858 | 891 |
859 #: ../lib/protocols.c:2328 ../lib/protocols.c:2436 | 892 #: ../lib/protocols.c:2338 ../lib/protocols.c:2446 |
860 #, c-format | 893 #, c-format |
861 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 894 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
862 msgstr "Ne peut se connecter à %s : %s\n" | 895 msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s\n" |
863 | 896 |
864 #: ../lib/protocols.c:2366 ../lib/rfc959.c:643 | 897 #: ../lib/protocols.c:2376 ../lib/rfc959.c:686 |
865 #, c-format | 898 #, c-format |
866 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 899 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
867 msgstr "Echec de création d'un socket IPv4 : %s\n" | 900 msgstr "La création d'un socket IPv4 a échoué : %s\n" |
868 | 901 |
869 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/sshv2.c:1046 | 902 #: ../lib/protocols.c:2400 ../lib/sshv2.c:1046 |
870 #, c-format | 903 #, c-format |
871 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 904 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
872 msgstr "" | 905 msgstr "" |
873 "Ne peut résoudre le nom du service %s/tcp. Veuillez vérifier votre fichier " | 906 "Impossible de résoudre le nom du service %s/tcp. Veuillez vérifier votre " |
874 "de services (/etc/services)\n" | 907 "fichier de services (/etc/services)\n" |
875 | 908 |
876 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/protocols.c:3104 ../lib/rfc959.c:652 | 909 #: ../lib/protocols.c:2462 ../lib/protocols.c:3123 ../lib/rfc959.c:695 |
877 #: ../lib/rfc959.c:829 | 910 #: ../lib/rfc959.c:872 |
878 #, c-format | 911 #, c-format |
879 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 912 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
880 msgstr "" | 913 msgstr "" |
881 "Erreur : ne peut définir la fermeture sur le drapeau d'execution : %s\n" | 914 "Erreur : impossible de définir la fermeture sur le drapeau d'execution : %s\n" |
882 | 915 |
883 #: ../lib/protocols.c:2459 | 916 #: ../lib/protocols.c:2469 |
884 #, c-format | 917 #, c-format |
885 msgid "Connected to %s:%d\n" | 918 msgid "Connected to %s:%d\n" |
886 msgstr "Connecté sur %s:%d\n" | 919 msgstr "Connecté sur %s:%d\n" |
887 | 920 |
888 #: ../lib/protocols.c:2690 ../lib/protocols.c:2765 ../lib/sshv2.c:355 | 921 #: ../lib/protocols.c:2705 ../lib/protocols.c:2782 ../lib/sshv2.c:355 |
889 #, c-format | 922 #, c-format |
890 msgid "Connection to %s timed out\n" | 923 msgid "Connection to %s timed out\n" |
891 msgstr "Connexion sur %s échouée\n" | 924 msgstr "Connexion sur %s échouée\n" |
892 | 925 |
893 #: ../lib/protocols.c:2833 | 926 #: ../lib/protocols.c:2852 |
894 #, c-format | 927 #, c-format |
895 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 928 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
896 msgstr "Impossible d'obtenir les drapeaux du socket : %s\n" | 929 msgstr "Impossible d'obtenir les drapeaux du socket : %s\n" |
897 | 930 |
898 #: ../lib/protocols.c:2847 | 931 #: ../lib/protocols.c:2866 |
899 #, c-format | 932 #, c-format |
900 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 933 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
901 msgstr "Impossible de rendre le socket non bloquant : %s\n" | 934 msgstr "Impossible de rendre le socket non bloquant : %s\n" |
902 | 935 |
903 #: ../lib/protocols.c:3001 | 936 #: ../lib/protocols.c:3020 |
904 #, c-format | 937 #, c-format |
905 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 938 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
906 msgstr "" | 939 msgstr "" |
907 "Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nombre maximun de tentatives atteint... " | 940 "Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nombre maximun de tentatives atteint... " |
908 "abandon\n" | 941 "abandon\n" |
909 | 942 |
910 #: ../lib/protocols.c:3009 | 943 #: ../lib/protocols.c:3028 |
911 #, c-format | 944 #, c-format |
912 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 945 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
913 msgstr "" | 946 msgstr "" |
914 "Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nouvelle tentative dans %d secondes\n" | 947 "Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nouvelle tentative dans %d secondes\n" |
915 | 948 |
916 #: ../lib/pty.c:301 | 949 #: ../lib/pty.c:301 |
917 #, c-format | 950 #, c-format |
918 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 951 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
919 msgstr "Ne peut ouvrir un pty maitre %s : %s\n" | 952 msgstr "Impossible d'ouvrir un pty maitre %s : %s\n" |
920 | 953 |
921 #: ../lib/pty.c:309 | 954 #: ../lib/pty.c:309 |
922 #, c-format | 955 #, c-format |
923 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 956 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
924 msgstr "Echec de création d'un socket : %s\n" | 957 msgstr "La création d'un socket a échoué : %s\n" |
925 | 958 |
926 #: ../lib/pty.c:338 | 959 #: ../lib/pty.c:338 |
927 #, c-format | 960 #, c-format |
928 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 961 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
929 msgstr "Erreur : ne peut exécuter ssh : %s\n" | 962 msgstr "Erreur : impossible d'exécuter ssh : %s\n" |
930 | 963 |
931 #: ../lib/pty.c:354 | 964 #: ../lib/pty.c:354 |
932 #, c-format | 965 #, c-format |
933 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 966 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
934 msgstr "Ne peut cloner un autre processus : %s\n" | 967 msgstr "Impossible de cloner un autre processus : %s\n" |
935 | 968 |
936 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 | 969 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 |
937 msgid "Proxy hostname:" | 970 msgid "Proxy hostname:" |
938 msgstr "Nom d'hôte du proxy :" | 971 msgstr "Nom d'hôte du proxy :" |
939 | 972 |
980 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 1013 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
981 msgstr "" | 1014 msgstr "" |
982 "Réception d'une réponse incorrecte du serveur, déconnexion\n" | 1015 "Réception d'une réponse incorrecte du serveur, déconnexion\n" |
983 "Taille du chunk non valide « %s » retourné par le serveur distant\n" | 1016 "Taille du chunk non valide « %s » retourné par le serveur distant\n" |
984 | 1017 |
985 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:611 ../lib/sshv2.c:1123 | 1018 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:659 ../lib/sshv2.c:1123 |
986 #, c-format | 1019 #, c-format |
987 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 1020 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
988 msgstr "Déconnexion de l'hôte %s\n" | 1021 msgstr "Déconnexion de l'hôte %s\n" |
989 | 1022 |
990 #: ../lib/rfc2068.c:304 | 1023 #: ../lib/rfc2068.c:304 |
992 msgstr "Démarrage du transfert de fichiers à partir de l'offset" | 1025 msgstr "Démarrage du transfert de fichiers à partir de l'offset" |
993 | 1026 |
994 #: ../lib/rfc2068.c:325 | 1027 #: ../lib/rfc2068.c:325 |
995 #, c-format | 1028 #, c-format |
996 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 1029 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
997 msgstr "Ne peut reprendre le téléchargement du fichier %s\n" | 1030 msgstr "Impossible de reprendre le téléchargement du fichier %s\n" |
998 | 1031 |
999 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1205 | 1032 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1205 |
1000 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 1033 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
1001 msgstr "Rapatriement du listage des répertoires...\n" | 1034 msgstr "Rapatriement du listage des répertoires...\n" |
1002 | 1035 |
1086 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " | 1119 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " |
1087 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | 1120 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " |
1088 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | 1121 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " |
1089 "address in a PASV reply." | 1122 "address in a PASV reply." |
1090 msgstr "" | 1123 msgstr "" |
1124 "Si c'est activé, alors le champ d'adresse IP PASV du serveur FTP distant " | |
1125 "sera ignoré et l'adresse IP de l'hôte sera utilisé à la place. Cela est " | |
1126 "souvent requis pour les routeurs qui donne leur adresse IP interne plutot " | |
1127 "que leur adresse IP externe en réponse à une requête PASV." | |
1091 | 1128 |
1092 #: ../lib/rfc959.c:74 | 1129 #: ../lib/rfc959.c:74 |
1093 msgid "Passive file transfers" | 1130 msgid "Passive file transfers" |
1094 msgstr "Transfert de fichiers en mode passif" | 1131 msgstr "Transfert de fichiers en mode passif" |
1095 | 1132 |
1141 "devriez activer ceci. Chaque système représente les retours à la ligne " | 1178 "devriez activer ceci. Chaque système représente les retours à la ligne " |
1142 "différemment pour les fichiers texte. Si vous transférez d'UNIX vers UNIX, " | 1179 "différemment pour les fichiers texte. Si vous transférez d'UNIX vers UNIX, " |
1143 "alors il est préférable de laisser cette option désactivé. Si vous " | 1180 "alors il est préférable de laisser cette option désactivé. Si vous " |
1144 "téléchargez des données binaires, alors vous devez le désactiver." | 1181 "téléchargez des données binaires, alors vous devez le désactiver." |
1145 | 1182 |
1146 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342 | 1183 #: ../lib/rfc959.c:361 ../lib/rfc959.c:370 ../lib/rfc959.c:381 |
1147 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:1391 | 1184 #: ../lib/rfc959.c:835 ../lib/rfc959.c:1421 |
1148 #, c-format | 1185 #, c-format |
1149 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1186 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1150 msgstr "" | 1187 msgstr "Réponse non valide « %c » reçu depuis le serveur.\n" |
1151 | 1188 |
1152 #: ../lib/rfc959.c:682 ../lib/rfc959.c:692 | 1189 #: ../lib/rfc959.c:725 ../lib/rfc959.c:735 |
1153 #, c-format | 1190 #, c-format |
1154 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1191 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1155 msgstr "Ne peut trouver une adresse IP dans la réponse PASV « %s »\n" | 1192 msgstr "Impossible de trouver une adresse IP dans la réponse PASV « %s »\n" |
1156 | 1193 |
1157 #: ../lib/rfc959.c:718 | 1194 #: ../lib/rfc959.c:761 |
1158 #, fuzzy, c-format | 1195 #, c-format |
1159 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1196 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1160 msgstr "Ne peut trouver une adresse IP dans la réponse PASV « %s »\n" | 1197 msgstr "Ignore l'adresse IP de la réponse PASV, connexion à %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1161 | 1198 |
1162 #: ../lib/rfc959.c:729 ../lib/rfc959.c:890 | 1199 #: ../lib/rfc959.c:772 ../lib/rfc959.c:933 |
1163 #, c-format | 1200 #, c-format |
1164 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1201 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1165 msgstr "Ne peut créer une connexion : %s\n" | 1202 msgstr "Impossible de créer une connexion : %s\n" |
1166 | 1203 |
1167 #: ../lib/rfc959.c:741 ../lib/rfc959.c:762 ../lib/rfc959.c:915 | 1204 #: ../lib/rfc959.c:784 ../lib/rfc959.c:805 ../lib/rfc959.c:958 |
1168 #, c-format | 1205 #, c-format |
1169 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1206 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1170 msgstr "Impossible d'obtenir le nom du socket : %s\n" | 1207 msgstr "Impossible d'obtenir le nom du socket : %s\n" |
1171 | 1208 |
1172 #: ../lib/rfc959.c:752 ../lib/rfc959.c:905 | 1209 #: ../lib/rfc959.c:795 ../lib/rfc959.c:948 |
1173 #, c-format | 1210 #, c-format |
1174 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1211 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1175 msgstr "Ne peut se connecter à un port : %s\n" | 1212 msgstr "Impossible de se connecter à un port : %s\n" |
1176 | 1213 |
1177 #: ../lib/rfc959.c:771 ../lib/rfc959.c:924 | 1214 #: ../lib/rfc959.c:814 ../lib/rfc959.c:967 |
1178 #, c-format | 1215 #, c-format |
1179 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1216 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1180 msgstr "Ne peut écouter sur le port %d : %s\n" | 1217 msgstr "Impossible d'écouter sur le port %d : %s\n" |
1181 | 1218 |
1182 #: ../lib/rfc959.c:820 | 1219 #: ../lib/rfc959.c:863 |
1183 #, fuzzy, c-format | 1220 #, c-format |
1184 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1221 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1185 msgstr "Echec de création d'un socket : %s\n" | 1222 msgstr "La création d'un socket IPv6 a échoué : %s\n" |
1186 | 1223 |
1187 #: ../lib/rfc959.c:840 | 1224 #: ../lib/rfc959.c:883 |
1188 msgid "" | 1225 msgid "" |
1189 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1226 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1190 msgstr "" | 1227 msgstr "" |
1191 "Erreur : il ne semble pas que vous soyez connecté en IPv6. Abandon de la " | 1228 "Erreur : il ne semble pas que vous soyez connecté en IPv6. Abandon de la " |
1192 "connexion.\n" | 1229 "connexion.\n" |
1193 | 1230 |
1194 #: ../lib/rfc959.c:868 ../lib/rfc959.c:877 | 1231 #: ../lib/rfc959.c:911 ../lib/rfc959.c:920 |
1195 #, c-format | 1232 #, c-format |
1196 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1233 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1197 msgstr "Réponse EPSV non valide « %s »\n" | 1234 msgstr "Réponse EPSV non valide « %s »\n" |
1198 | 1235 |
1199 #: ../lib/rfc959.c:934 | 1236 #: ../lib/rfc959.c:977 |
1200 #, c-format | 1237 #, c-format |
1201 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1238 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1202 msgstr "Ne peut obtenir l'adresse d'un socket local : %s\n" | 1239 msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse d'un socket local : %s\n" |
1203 | 1240 |
1204 #: ../lib/rfc959.c:1008 | 1241 #: ../lib/rfc959.c:1064 |
1205 #, c-format | 1242 #, c-format |
1206 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1243 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1207 msgstr "Ne peut pas accepter de connexion à partir du serveur: %s\n" | 1244 msgstr "Impossible d'accepter de connexion à partir du serveur: %s\n" |
1208 | 1245 |
1209 #: ../lib/rfc959.c:1546 | 1246 #: ../lib/rfc959.c:1591 |
1210 msgid "total" | 1247 msgid "total" |
1211 msgstr "total" | 1248 msgstr "total" |
1212 | 1249 |
1213 #: ../lib/rfc959.c:1548 | 1250 #: ../lib/rfc959.c:1593 |
1214 #, c-format | 1251 #, c-format |
1215 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1252 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1216 msgstr "Attention : ne peut analyser le listing %s\n" | 1253 msgstr "Attention : impossible d'analyser le listing %s\n" |
1217 | 1254 |
1218 #: ../lib/sshv2.c:28 | 1255 #: ../lib/sshv2.c:28 |
1219 msgid "SSH" | 1256 msgid "SSH" |
1220 msgstr "SSH" | 1257 msgstr "SSH" |
1221 | 1258 |
1248 msgid "Running program %s\n" | 1285 msgid "Running program %s\n" |
1249 msgstr "Exécution du programme %s\n" | 1286 msgstr "Exécution du programme %s\n" |
1250 | 1287 |
1251 #: ../lib/sshv2.c:307 | 1288 #: ../lib/sshv2.c:307 |
1252 msgid "Enter passphrase for RSA key" | 1289 msgid "Enter passphrase for RSA key" |
1253 msgstr "" | 1290 msgstr "Saisissez la phrase de passe pour la clé RSA" |
1254 | 1291 |
1255 #: ../lib/sshv2.c:308 | 1292 #: ../lib/sshv2.c:308 |
1256 msgid "Enter passphrase for key '" | 1293 msgid "Enter passphrase for key '" |
1257 msgstr "" | 1294 msgstr "Saisissez la phrase de passe pour la clé « " |
1258 | 1295 |
1259 #: ../lib/sshv2.c:309 | 1296 #: ../lib/sshv2.c:309 |
1260 msgid "Password" | 1297 msgid "Password" |
1261 msgstr "Mot de passe" | 1298 msgstr "Mot de passe" |
1262 | 1299 |
1263 #: ../lib/sshv2.c:310 | 1300 #: ../lib/sshv2.c:310 |
1264 msgid "password" | 1301 msgid "password" |
1265 msgstr "Mot de passe" | 1302 msgstr "mot de passe" |
1266 | 1303 |
1267 #: ../lib/sshv2.c:415 | 1304 #: ../lib/sshv2.c:415 |
1268 msgid "(yes/no)?" | 1305 msgid "(yes/no)?" |
1269 msgstr "(oui/non) ?" | 1306 msgstr "(oui/non) ?" |
1270 | 1307 |
1271 #: ../lib/sshv2.c:433 | 1308 #: ../lib/sshv2.c:433 |
1272 msgid "Enter PASSCODE:" | 1309 msgid "Enter PASSCODE:" |
1273 msgstr "" | 1310 msgstr "Saisissez PASSCODE :" |
1274 | 1311 |
1275 #: ../lib/sshv2.c:437 ../src/gtk/gtkui.c:132 ../src/gtk/transfer.c:562 | 1312 #: ../lib/sshv2.c:437 ../src/gtk/gtkui.c:132 ../src/gtk/transfer.c:586 |
1276 #: ../src/gtk/transfer.c:572 | 1313 #: ../src/gtk/transfer.c:596 |
1277 msgid "Enter Password" | 1314 msgid "Enter Password" |
1278 msgstr "Saisissez le mot de passe" | 1315 msgstr "Saisissez le mot de passe" |
1279 | 1316 |
1280 #: ../lib/sshv2.c:438 | 1317 #: ../lib/sshv2.c:438 |
1281 msgid "Enter SecurID Password:" | 1318 msgid "Enter SecurID Password:" |
1356 #: ../lib/sshv2.c:595 | 1393 #: ../lib/sshv2.c:595 |
1357 #, c-format | 1394 #, c-format |
1358 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1395 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1359 msgstr "%d : utime %s %d\n" | 1396 msgstr "%d : utime %s %d\n" |
1360 | 1397 |
1361 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1048 ../src/gtk/bookmarks.c:1301 | 1398 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1048 ../src/gtk/bookmarks.c:1306 |
1362 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 | 1399 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:364 |
1363 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1015 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 | 1400 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:994 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 |
1364 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 | 1401 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 |
1365 msgid "OK" | 1402 msgid "OK" |
1366 msgstr "Valider" | 1403 msgstr "Valider" |
1367 | 1404 |
1368 #: ../lib/sshv2.c:612 | 1405 #: ../lib/sshv2.c:612 |
1451 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | 1488 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
1452 msgstr "Le nombre maximum d'octets pour initier le moteur SSL" | 1489 msgstr "Le nombre maximum d'octets pour initier le moteur SSL" |
1453 | 1490 |
1454 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 | 1491 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 |
1455 msgid "Verify SSL Peer" | 1492 msgid "Verify SSL Peer" |
1456 msgstr "" | 1493 msgstr "Vérification du pair SSL" |
1457 | 1494 |
1458 #: ../lib/sslcommon.c:107 | 1495 #: ../lib/sslcommon.c:107 |
1459 #, c-format | 1496 #, c-format |
1460 msgid "" | 1497 msgid "" |
1461 "Error with certificate at depth: %i\n" | 1498 "Error with certificate at depth: %i\n" |
1468 "Sujet = %s\n" | 1505 "Sujet = %s\n" |
1469 "Erreur %i:%s\n" | 1506 "Erreur %i:%s\n" |
1470 | 1507 |
1471 #: ../lib/sslcommon.c:129 | 1508 #: ../lib/sslcommon.c:129 |
1472 msgid "Cannot get peer certificate\n" | 1509 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
1473 msgstr "Ne peut obtenir le certificat du pair\n" | 1510 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat du pair\n" |
1474 | 1511 |
1475 #: ../lib/sslcommon.c:199 | 1512 #: ../lib/sslcommon.c:199 |
1476 #, c-format | 1513 #, c-format |
1477 msgid "" | 1514 msgid "" |
1478 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | 1515 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " |
1480 msgstr "" | 1517 msgstr "" |
1481 "ERREUR : l'hôte du certificat SSL (%s) ne correspond pas à l'hôte auquel on " | 1518 "ERREUR : l'hôte du certificat SSL (%s) ne correspond pas à l'hôte auquel on " |
1482 "se connecte (%s). Abandon de la connexion.\n" | 1519 "se connecte (%s). Abandon de la connexion.\n" |
1483 | 1520 |
1484 #: ../lib/sslcommon.c:306 | 1521 #: ../lib/sslcommon.c:306 |
1485 #, fuzzy | |
1486 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | 1522 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" |
1487 msgstr "Ne peut initialiser la bibliothèque OpenSSL\n" | 1523 msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque OpenSSL\n" |
1488 | 1524 |
1489 #: ../lib/sslcommon.c:321 | 1525 #: ../lib/sslcommon.c:321 |
1490 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | 1526 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
1491 msgstr "Erreur lors du chargement des certificats SSL par défaut\n" | 1527 msgstr "Erreur lors du chargement des certificats SSL par défaut\n" |
1492 | 1528 |
1510 #: ../lib/sslcommon.c:401 | 1546 #: ../lib/sslcommon.c:401 |
1511 #, c-format | 1547 #, c-format |
1512 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1548 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1513 msgstr "Erreur avec le certificat pair : %s\n" | 1549 msgstr "Erreur avec le certificat pair : %s\n" |
1514 | 1550 |
1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:92 | 1551 #: ../src/uicommon/gftpui.c:83 |
1516 #, c-format | 1552 #, c-format |
1517 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1553 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1518 msgstr "Pause de %d secondes avant la prochaine tentative.\n" | 1554 msgstr "Pause de %d secondes avant la prochaine tentative.\n" |
1519 | 1555 |
1520 #: ../src/uicommon/gftpui.c:105 | 1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:96 |
1521 msgid "Operation canceled\n" | 1557 msgid "Operation canceled\n" |
1522 msgstr "Opération annulée\n" | 1558 msgstr "Opération annulée\n" |
1523 | 1559 |
1524 #: ../src/uicommon/gftpui.c:194 | 1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:185 |
1525 msgid "" | 1561 msgid "" |
1526 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1562 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1527 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1563 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1528 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1564 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1529 msgstr "" | 1565 msgstr "" |
1530 ">. Si vous avez des questions, commentaires ou suggestions sur ce programme, " | 1566 ">. Si vous avez des questions, commentaires ou suggestions sur ce programme, " |
1531 "n'hésitez pas à me les envoyer par courriel. Vous pouvez trouver les " | 1567 "n'hésitez pas à me les envoyer par courriel. Vous pouvez trouver les " |
1532 "dernières informations concernant gFTP sur mon site web à l'adresse http://" | 1568 "dernières informations concernant gFTP sur mon site web à l'adresse http://" |
1533 "www.gftp.org/\n" | 1569 "www.gftp.org/\n" |
1534 | 1570 |
1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:195 | 1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:186 |
1536 msgid "" | 1572 msgid "" |
1537 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1573 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1538 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1574 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1539 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1575 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1540 msgstr "" | 1576 msgstr "" |
1541 "gFTP est distribué sans AUCUNE GARANTIE ; pour avoir des détails, lisez le " | 1577 "gFTP est distribué sans AUCUNE GARANTIE ; pour avoir des détails, lisez le " |
1542 "fichier COPYING. C'est un logiciel libre, et vous êtes invité à le " | 1578 "fichier COPYING. C'est un logiciel libre, et vous êtes invité à le " |
1543 "redistribuer sous certaines conditions ; pour avoir des détails, lisez le " | 1579 "redistribuer sous certaines conditions ; pour avoir des détails, lisez le " |
1544 "fichier COPYING.\n" | 1580 "fichier COPYING.\n" |
1545 | 1581 |
1546 #: ../src/uicommon/gftpui.c:197 ../src/gtk/menu-items.c:506 | 1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:188 ../src/gtk/menu-items.c:506 |
1547 msgid "Translated by" | 1583 msgid "Translated by" |
1548 msgstr "" | 1584 msgstr "" |
1549 "Traduction française par :\n" | 1585 "Traduction française par :\n" |
1550 "Jérôme Couderc <j.couderc@ifrance.com>\n" | 1586 "Jérôme Couderc <j.couderc@ifrance.com>\n" |
1551 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" | 1587 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" |
1552 "Damien Mascré <damienmascre@free.fr>\n" | 1588 "Damien Mascré <damienmascre@free.fr>\n" |
1553 "Emmanuel Andry <eandry@free.fr>" | 1589 "Emmanuel Andry <eandry@free.fr>\n" |
1554 | 1590 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>" |
1555 #: ../src/uicommon/gftpui.c:244 ../src/uicommon/gftpui.c:286 | 1591 |
1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:326 ../src/uicommon/gftpui.c:361 | 1592 #: ../src/uicommon/gftpui.c:235 ../src/uicommon/gftpui.c:277 |
1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:396 ../src/uicommon/gftpui.c:431 | 1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:317 ../src/uicommon/gftpui.c:352 |
1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:467 ../src/uicommon/gftpui.c:532 | 1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:387 ../src/uicommon/gftpui.c:423 |
1559 #: ../src/uicommon/gftpui.c:613 ../src/uicommon/gftpui.c:878 | 1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:459 ../src/uicommon/gftpui.c:524 |
1596 #: ../src/uicommon/gftpui.c:605 ../src/uicommon/gftpui.c:870 | |
1560 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1597 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1561 msgstr "Erreur : non connecté à un site distant\n" | 1598 msgstr "Erreur : non connecté à un site distant\n" |
1562 | 1599 |
1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:255 | 1600 #: ../src/uicommon/gftpui.c:246 |
1564 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1601 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1565 msgstr "usage : chmod <mode> <fichier>\n" | 1602 msgstr "usage : chmod <mode> <fichier>\n" |
1566 | 1603 |
1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:296 | 1604 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287 |
1568 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1605 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1569 msgstr "usage : rename <ancien nom> <nouveau nom>\n" | 1606 msgstr "usage : rename <ancien nom> <nouveau nom>\n" |
1570 | 1607 |
1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:332 | 1608 #: ../src/uicommon/gftpui.c:323 |
1572 msgid "usage: delete <file>\n" | 1609 msgid "usage: delete <file>\n" |
1573 msgstr "usage : delete <fichier>\n" | 1610 msgstr "usage : delete <fichier>\n" |
1574 | 1611 |
1575 #: ../src/uicommon/gftpui.c:367 | 1612 #: ../src/uicommon/gftpui.c:358 |
1576 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1613 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1577 msgstr "usage : rmdir <répertoire>\n" | 1614 msgstr "usage : rmdir <répertoire>\n" |
1578 | 1615 |
1579 #: ../src/uicommon/gftpui.c:402 | 1616 #: ../src/uicommon/gftpui.c:393 |
1580 msgid "usage: site <site command>\n" | 1617 msgid "usage: site <site command>\n" |
1581 msgstr "usage : site <site command>\n" | 1618 msgstr "usage : site <site command>\n" |
1582 | 1619 |
1583 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 | 1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429 |
1584 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1621 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1585 msgstr "usage : mkdir <nouveau répertoire>\n" | 1622 msgstr "usage : mkdir <nouveau répertoire>\n" |
1586 | 1623 |
1587 #: ../src/uicommon/gftpui.c:473 ../src/uicommon/gftpui.c:491 | 1624 #: ../src/uicommon/gftpui.c:465 ../src/uicommon/gftpui.c:483 |
1588 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1625 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1589 msgstr "usage : chdir <répertoire>\n" | 1626 msgstr "usage : chdir <répertoire>\n" |
1590 | 1627 |
1591 #: ../src/uicommon/gftpui.c:564 | 1628 #: ../src/uicommon/gftpui.c:556 |
1592 msgid "Invalid argument\n" | 1629 msgid "Invalid argument\n" |
1593 msgstr "Argument non valide\n" | 1630 msgstr "Argument non valide\n" |
1594 | 1631 |
1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 | 1632 #: ../src/uicommon/gftpui.c:569 |
1596 msgid "Clear the directory cache\n" | 1633 msgid "Clear the directory cache\n" |
1597 msgstr "Vide un répertoire cache\n" | 1634 msgstr "Vide un répertoire cache\n" |
1598 | 1635 |
1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:666 | 1636 #: ../src/uicommon/gftpui.c:658 |
1600 msgid "usage: open " | 1637 msgid "usage: open " |
1601 msgstr "usage: open " | 1638 msgstr "usage: open " |
1602 | 1639 |
1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:739 | 1640 #: ../src/uicommon/gftpui.c:731 |
1604 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1641 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1605 msgstr "usage: set [variable = valeur]\n" | 1642 msgstr "usage: set [variable = valeur]\n" |
1606 | 1643 |
1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:753 | 1644 #: ../src/uicommon/gftpui.c:745 |
1608 #, c-format | 1645 #, c-format |
1609 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1646 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1610 msgstr "" | 1647 msgstr "" |
1611 "Erreur : La variable %s n'est pas une variable de configuration valide.\n" | 1648 "Erreur : La variable %s n'est pas une variable de configuration valide.\n" |
1612 | 1649 |
1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:760 | 1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:752 |
1614 #, c-format | 1651 #, c-format |
1615 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1652 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1616 msgstr "" | 1653 msgstr "" |
1617 "Erreur : La variable %s n'est pas disponible dans le port texte de gFTP\n" | 1654 "Erreur : La variable %s n'est pas disponible dans le port texte de gFTP\n" |
1618 | 1655 |
1619 #: ../src/uicommon/gftpui.c:842 | 1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:834 |
1620 msgid "" | 1657 msgid "" |
1621 "Supported commands:\n" | 1658 "Supported commands:\n" |
1622 "\n" | 1659 "\n" |
1623 msgstr "" | 1660 msgstr "" |
1624 "Commandes supportées :\n" | 1661 "Commandes supportées :\n" |
1625 "\n" | 1662 "\n" |
1626 | 1663 |
1627 #: ../src/uicommon/gftpui.c:885 | 1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:877 |
1628 #, c-format | 1665 #, c-format |
1629 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1666 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1630 msgstr "usage : %s <filespec>\n" | 1667 msgstr "usage : %s <filespec>\n" |
1631 | 1668 |
1632 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 | 1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 |
1633 msgid "about" | 1670 msgid "about" |
1634 msgstr "about" | 1671 msgstr "about" |
1635 | 1672 |
1636 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 | 1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 |
1637 msgid "Shows gFTP information" | 1674 msgid "Shows gFTP information" |
1638 msgstr "Affiche les informations concernant gFTP" | 1675 msgstr "Affiche les informations concernant gFTP" |
1639 | 1676 |
1640 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 | 1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 |
1641 msgid "ascii" | 1678 msgid "ascii" |
1642 msgstr "ascii" | 1679 msgstr "ascii" |
1643 | 1680 |
1644 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 | 1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 |
1645 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1682 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1646 msgstr "Définit le mode de transfert ASCII (seulement pour FTP)" | 1683 msgstr "Définit le mode de transfert ASCII (seulement pour FTP)" |
1647 | 1684 |
1648 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 | 1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 |
1649 msgid "binary" | 1686 msgid "binary" |
1650 msgstr "binary" | 1687 msgstr "binary" |
1651 | 1688 |
1652 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 | 1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 |
1653 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1690 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1654 msgstr "Définit le mode de transfert BINAIRE (seulement pour FTP)" | 1691 msgstr "Définit le mode de transfert BINAIRE (seulement pour FTP)" |
1655 | 1692 |
1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 | 1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 |
1657 msgid "cd" | 1694 msgid "cd" |
1658 msgstr "cd" | 1695 msgstr "cd" |
1659 | 1696 |
1660 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 ../src/uicommon/gftpui.c:979 | 1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 ../src/uicommon/gftpui.c:971 |
1661 msgid "Changes the remote working directory" | 1698 msgid "Changes the remote working directory" |
1662 msgstr "Modifie le répertoire de travail distant" | 1699 msgstr "Modifie le répertoire de travail distant" |
1663 | 1700 |
1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 | 1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 |
1665 msgid "chdir" | 1702 msgid "chdir" |
1666 msgstr "chdir" | 1703 msgstr "chdir" |
1667 | 1704 |
1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 | 1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 |
1669 msgid "chmod" | 1706 msgid "chmod" |
1670 msgstr "chmod" | 1707 msgstr "chmod" |
1671 | 1708 |
1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 | 1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 |
1673 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1710 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1674 msgstr "Modifier les permissions d'un fichier distant" | 1711 msgstr "Modifier les permissions d'un fichier distant" |
1675 | 1712 |
1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 | 1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 |
1677 msgid "clear" | 1714 msgid "clear" |
1678 msgstr "clear" | 1715 msgstr "clear" |
1679 | 1716 |
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 | 1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 |
1681 msgid "Available options: cache" | 1718 msgid "Available options: cache" |
1682 msgstr "Options disponibles : cache" | 1719 msgstr "Options disponibles : cache" |
1683 | 1720 |
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 | 1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 |
1685 msgid "close" | 1722 msgid "close" |
1686 msgstr "close" | 1723 msgstr "close" |
1687 | 1724 |
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 | 1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
1689 msgid "Disconnects from the remote site" | 1726 msgid "Disconnects from the remote site" |
1690 msgstr "Déconnecter du serveur distant" | 1727 msgstr "Déconnecter du serveur distant" |
1691 | 1728 |
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 | 1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 |
1693 msgid "delete" | 1730 msgid "delete" |
1694 msgstr "delete" | 1731 msgstr "delete" |
1695 | 1732 |
1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 | 1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 |
1697 msgid "Removes a remote file" | 1734 msgid "Removes a remote file" |
1698 msgstr "Supprime un fichier distant" | 1735 msgstr "Supprime un fichier distant" |
1699 | 1736 |
1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 | 1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 |
1701 msgid "dir" | 1738 msgid "dir" |
1702 msgstr "dir" | 1739 msgstr "dir" |
1703 | 1740 |
1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:1015 | 1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 ../src/uicommon/gftpui.c:1007 |
1705 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1742 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1706 msgstr "Affiche le contenu du répertoire distant courant" | 1743 msgstr "Affiche le contenu du répertoire distant courant" |
1707 | 1744 |
1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 | 1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 |
1709 msgid "get" | 1746 msgid "get" |
1710 msgstr "get" | 1747 msgstr "get" |
1711 | 1748 |
1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 ../src/uicommon/gftpui.c:1017 | 1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 |
1713 msgid "Downloads remote file(s)" | 1750 msgid "Downloads remote file(s)" |
1714 msgstr "Télécharger les fichiers" | 1751 msgstr "Télécharger les fichiers" |
1715 | 1752 |
1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 | 1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 |
1717 msgid "help" | 1754 msgid "help" |
1718 msgstr "help" | 1755 msgstr "help" |
1719 | 1756 |
1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 | 1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 |
1721 msgid "Shows this help screen" | 1758 msgid "Shows this help screen" |
1722 msgstr "Affiche cet écran d'aide" | 1759 msgstr "Affiche cet écran d'aide" |
1723 | 1760 |
1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 | 1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 |
1725 msgid "lcd" | 1762 msgid "lcd" |
1726 msgstr "lcd" | 1763 msgstr "lcd" |
1727 | 1764 |
1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 ../src/uicommon/gftpui.c:997 | 1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 ../src/uicommon/gftpui.c:989 |
1729 msgid "Changes the local working directory" | 1766 msgid "Changes the local working directory" |
1730 msgstr "Change de répertoire de travail local" | 1767 msgstr "Change de répertoire de travail local" |
1731 | 1768 |
1732 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 | 1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 |
1733 msgid "lchdir" | 1770 msgid "lchdir" |
1734 msgstr "lchdir" | 1771 msgstr "lchdir" |
1735 | 1772 |
1736 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 | 1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 |
1737 msgid "lchmod" | 1774 msgid "lchmod" |
1738 msgstr "lchmod" | 1775 msgstr "lchmod" |
1739 | 1776 |
1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 | 1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 |
1741 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1778 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1742 msgstr "Modifie les permissions d'un fichier local" | 1779 msgstr "Modifie les permissions d'un fichier local" |
1743 | 1780 |
1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 | 1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 |
1745 msgid "ldelete" | 1782 msgid "ldelete" |
1746 msgstr "ldelete" | 1783 msgstr "ldelete" |
1747 | 1784 |
1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 | 1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 |
1749 msgid "Removes a local file" | 1786 msgid "Removes a local file" |
1750 msgstr "Supprime un fichier local" | 1787 msgstr "Supprime un fichier local" |
1751 | 1788 |
1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 | 1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 |
1753 msgid "ldir" | 1790 msgid "ldir" |
1754 msgstr "lldir" | 1791 msgstr "lldir" |
1755 | 1792 |
1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 ../src/uicommon/gftpui.c:1005 | 1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 ../src/uicommon/gftpui.c:997 |
1757 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1794 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1758 msgstr "Affiche le contenu du répertoire de travail local" | 1795 msgstr "Affiche le contenu du répertoire de travail local" |
1759 | 1796 |
1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 | 1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 |
1761 msgid "lls" | 1798 msgid "lls" |
1762 msgstr "lls" | 1799 msgstr "lls" |
1763 | 1800 |
1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 | 1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 |
1765 msgid "lmkdir" | 1802 msgid "lmkdir" |
1766 msgstr "lmkdir" | 1803 msgstr "lmkdir" |
1767 | 1804 |
1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 | 1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 |
1769 msgid "Creates a local directory" | 1806 msgid "Creates a local directory" |
1770 msgstr "Créé un répertoire local" | 1807 msgstr "Créé un répertoire local" |
1771 | 1808 |
1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 | 1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1773 msgid "lpwd" | 1810 msgid "lpwd" |
1774 msgstr "lpwd" | 1811 msgstr "lpwd" |
1775 | 1812 |
1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1009 | 1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1777 msgid "Show current local directory" | 1814 msgid "Show current local directory" |
1778 msgstr "Afficher le répertoire local courant" | 1815 msgstr "Afficher le répertoire local courant" |
1779 | 1816 |
1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 | 1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1781 msgid "lrename" | 1818 msgid "lrename" |
1782 msgstr "lrename" | 1819 msgstr "lrename" |
1783 | 1820 |
1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011 | 1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 |
1785 msgid "Rename a local file" | 1822 msgid "Rename a local file" |
1786 msgstr "Renommer un fichier local" | 1823 msgstr "Renommer un fichier local" |
1787 | 1824 |
1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 | 1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1789 msgid "lrmdir" | 1826 msgid "lrmdir" |
1790 msgstr "lrmdir" | 1827 msgstr "lrmdir" |
1791 | 1828 |
1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 | 1829 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1793 msgid "Remove a local directory" | 1830 msgid "Remove a local directory" |
1794 msgstr "Supprimer un répertoire local" | 1831 msgstr "Supprimer un répertoire local" |
1795 | 1832 |
1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 | 1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 |
1797 msgid "ls" | 1834 msgid "ls" |
1798 msgstr "ls" | 1835 msgstr "ls" |
1799 | 1836 |
1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 | 1837 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 |
1801 msgid "mget" | 1838 msgid "mget" |
1802 msgstr "mget" | 1839 msgstr "mget" |
1803 | 1840 |
1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 | 1841 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 |
1805 msgid "mkdir" | 1842 msgid "mkdir" |
1806 msgstr "mkdir" | 1843 msgstr "mkdir" |
1807 | 1844 |
1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019 | 1845 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011 |
1809 msgid "Creates a remote directory" | 1846 msgid "Creates a remote directory" |
1810 msgstr "Créé un répertoire distant" | 1847 msgstr "Créé un répertoire distant" |
1811 | 1848 |
1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 | 1849 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 |
1813 msgid "mput" | 1850 msgid "mput" |
1814 msgstr "mput" | 1851 msgstr "mput" |
1815 | 1852 |
1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 ../src/uicommon/gftpui.c:1025 | 1853 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 ../src/uicommon/gftpui.c:1017 |
1817 msgid "Uploads local file(s)" | 1854 msgid "Uploads local file(s)" |
1818 msgstr "Envoyer les fichiers" | 1855 msgstr "Envoyer les fichiers" |
1819 | 1856 |
1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 | 1857 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 |
1821 msgid "open" | 1858 msgid "open" |
1822 msgstr "open" | 1859 msgstr "open" |
1823 | 1860 |
1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 | 1861 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 |
1825 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1862 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1826 msgstr "Ouvre une connexion vers un site distant" | 1863 msgstr "Ouvre une connexion vers un site distant" |
1827 | 1864 |
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 | 1865 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 |
1829 msgid "put" | 1866 msgid "put" |
1830 msgstr "put" | 1867 msgstr "put" |
1831 | 1868 |
1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 | 1869 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 |
1833 msgid "pwd" | 1870 msgid "pwd" |
1834 msgstr "pwd" | 1871 msgstr "pwd" |
1835 | 1872 |
1836 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 | 1873 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019 |
1837 msgid "Show current remote directory" | 1874 msgid "Show current remote directory" |
1838 msgstr "Afficher le répertoire distant courant" | 1875 msgstr "Afficher le répertoire distant courant" |
1839 | 1876 |
1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 | 1877 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 |
1841 msgid "quit" | 1878 msgid "quit" |
1842 msgstr "quit" | 1879 msgstr "quit" |
1843 | 1880 |
1844 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 | 1881 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 |
1845 msgid "Exit from gFTP" | 1882 msgid "Exit from gFTP" |
1846 msgstr "Quitter gFTP" | 1883 msgstr "Quitter gFTP" |
1847 | 1884 |
1848 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030 | 1885 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 |
1849 msgid "rename" | 1886 msgid "rename" |
1850 msgstr "rename" | 1887 msgstr "rename" |
1851 | 1888 |
1852 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 | 1889 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 |
1853 msgid "Rename a remote file" | 1890 msgid "Rename a remote file" |
1854 msgstr "Renommer un fichier distant" | 1891 msgstr "Renommer un fichier distant" |
1855 | 1892 |
1856 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032 | 1893 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 |
1857 msgid "rmdir" | 1894 msgid "rmdir" |
1858 msgstr "rmdir" | 1895 msgstr "rmdir" |
1859 | 1896 |
1860 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1033 | 1897 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 |
1861 msgid "Remove a remote directory" | 1898 msgid "Remove a remote directory" |
1862 msgstr "Supprimer un répertoire distant" | 1899 msgstr "Supprimer un répertoire distant" |
1863 | 1900 |
1864 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1034 | 1901 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 |
1865 msgid "set" | 1902 msgid "set" |
1866 msgstr "set" | 1903 msgstr "set" |
1867 | 1904 |
1868 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1035 | 1905 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 |
1869 msgid "" | 1906 msgid "" |
1870 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1907 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1871 msgstr "" | 1908 msgstr "" |
1872 "Afficher les variables du fichier de configuration. Vous pouvez aussi " | 1909 "Afficher les variables du fichier de configuration. Vous pouvez aussi " |
1873 "définir les variables par set variable = valeur" | 1910 "définir les variables par set variable = valeur" |
1874 | 1911 |
1875 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1037 | 1912 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 |
1876 msgid "site" | 1913 msgid "site" |
1877 msgstr "site" | 1914 msgstr "site" |
1878 | 1915 |
1879 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1038 | 1916 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030 |
1880 #, fuzzy | |
1881 msgid "Run a site specific command" | 1917 msgid "Run a site specific command" |
1882 msgstr "" | 1918 msgstr "Lancer une commande SITE spécifique" |
1883 "Saisissez les arguments de la commande SITE.\n" | 1919 |
1884 " (par exemple : CHMOD 644 nom_fichier)" | 1920 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1120 |
1885 | |
1886 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1128 | |
1887 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1921 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1888 msgstr "Erreur : commande non reconnue\n" | 1922 msgstr "Erreur : commande non reconnue\n" |
1889 | 1923 |
1890 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1394 | 1924 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1341 |
1891 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
1892 msgstr "" | |
1893 "Erreur : Site distant déconnecté aprés des tentatives de transférer le " | |
1894 "fichier\n" | |
1895 | |
1896 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1462 | |
1897 #, c-format | |
1898 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
1899 msgstr "Ne peut télécharger %s de %s\n" | |
1900 | |
1901 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1486 | |
1902 #, c-format | 1925 #, c-format |
1903 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1926 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1904 msgstr "Transfert réussi de %s à %.2f ko/s\n" | 1927 msgstr "Transfert réussi de %s à %.2f ko/s\n" |
1905 | 1928 |
1906 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1493 | 1929 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1374 |
1907 #, fuzzy, c-format | 1930 #, c-format |
1908 msgid "There was an error transfering the file %s" | 1931 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
1909 msgstr "Il n'y a aucun transfert de fichiers sélectionné\n" | 1932 msgstr "Saute le fichier %s sur l'hôte %s\n" |
1910 | 1933 |
1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:218 | 1934 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1400 |
1912 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1069 ../src/gtk/misc-gtk.c:516 | 1935 #, c-format |
1913 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:524 | 1936 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
1937 msgstr "Arrêt du transfert sur l'hôte %s\n" | |
1938 | |
1939 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1545 | |
1940 #, c-format | |
1941 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
1942 msgstr "Impossible de télécharger %s de %s\n" | |
1943 | |
1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 | |
1945 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1100 ../src/gtk/misc-gtk.c:504 | |
1946 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:512 | |
1914 #, c-format | 1947 #, c-format |
1915 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1948 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1916 msgstr "%s : veuillez cliquez d'abord sur le bouton Stop\n" | 1949 msgstr "%s : veuillez cliquez d'abord sur le bouton Stop\n" |
1917 | 1950 |
1918 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 | 1951 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 |
1925 | 1958 |
1926 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 | 1959 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 |
1927 #, c-format | 1960 #, c-format |
1928 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1961 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1929 msgstr "" | 1962 msgstr "" |
1930 "Ajout de signet : ne peut ajouter le signet %s, car ce nom existe déjà.\n" | 1963 "Ajout de signet : impossible d'ajouter le signet %s, car ce nom existe " |
1964 "déjà.\n" | |
1931 | 1965 |
1932 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 | 1966 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1933 msgid "Add Bookmark" | 1967 msgid "Add Bookmark" |
1934 msgstr "Ajouter un signet" | 1968 msgstr "Ajouter un signet" |
1935 | 1969 |
1966 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 | 2000 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 |
1967 msgid "Enter the name of the new item to create" | 2001 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1968 msgstr "Saisissez le nom du nouveau signet à créer" | 2002 msgstr "Saisissez le nom du nouveau signet à créer" |
1969 | 2003 |
1970 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 | 2004 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 |
1971 #, fuzzy, c-format | 2005 #, c-format |
1972 msgid "" | 2006 msgid "" |
1973 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 2007 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1974 "%s and all its children?" | 2008 "%s and all its children?" |
1975 msgstr "" | 2009 msgstr "" |
1976 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le signet\n" | 2010 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le signet\n" |
1977 "%s et tous ceux inclus dans ce signet ?" | 2011 "%s et tous ces fils ?" |
1978 | 2012 |
1979 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558 | 2013 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558 |
1980 msgid "Delete Bookmark" | 2014 msgid "Delete Bookmark" |
1981 msgstr "Suppression du signet" | 2015 msgstr "Suppression du signet" |
1982 | 2016 |
2026 | 2060 |
2027 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1034 | 2061 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1034 |
2028 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 2062 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
2029 msgstr "Se connecter en tant qu'ANONYMOUS" | 2063 msgstr "Se connecter en tant qu'ANONYMOUS" |
2030 | 2064 |
2031 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1059 ../src/gtk/bookmarks.c:1312 | 2065 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1059 ../src/gtk/bookmarks.c:1317 |
2032 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 | 2066 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 |
2033 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 | 2067 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 |
2034 msgid " Cancel " | 2068 msgid " Cancel " |
2035 msgstr " Annuler " | 2069 msgstr " Annuler " |
2036 | 2070 |
2037 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1068 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 | 2071 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1068 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 |
2038 msgid "Apply" | 2072 msgid "Apply" |
2039 msgstr "Appliquer" | 2073 msgstr "Appliquer" |
2040 | 2074 |
2041 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog | 2075 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog |
2042 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218 | 2076 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 |
2043 msgid "/_File" | 2077 msgid "/_File" |
2044 msgstr "/_Fichier" | 2078 msgstr "/_Fichier" |
2045 | 2079 |
2046 # Keep the english word tearoff in here | 2080 # Keep the english word tearoff in here |
2047 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 | 2081 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 |
2048 msgid "/File/tearoff" | 2082 msgid "/File/tearoff" |
2049 msgstr "/Fichier/tearoff" | 2083 msgstr "/Fichier/tearoff" |
2050 | 2084 |
2051 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 | |
2052 msgid "/File/New Folder..." | |
2053 msgstr "/Fichier/Nouveau dossier..." | |
2054 | |
2055 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 | 2085 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 |
2056 msgid "/File/New Item..." | 2086 msgid "/File/New _Folder..." |
2057 msgstr "/Fichier/Nouveau signet..." | 2087 msgstr "/Fichier/Nouveau _dossier..." |
2058 | 2088 |
2059 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 | 2089 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 |
2060 msgid "/File/Delete" | 2090 msgid "/File/New _Item..." |
2061 msgstr "/Fichier/Supprimer" | 2091 msgstr "/Fichier/Nouveau _objet..." |
2062 | 2092 |
2063 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1223 | 2093 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1223 |
2064 msgid "/File/Properties..." | 2094 msgid "/File/_Delete" |
2065 msgstr "/Fichier/Propriétés..." | 2095 msgstr "/Fichier/_Supprimer" |
2096 | |
2097 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1224 | |
2098 msgid "/File/_Properties..." | |
2099 msgstr "/Fichier/_Propriétés..." | |
2066 | 2100 |
2067 # Keep the english word sep in here | 2101 # Keep the english word sep in here |
2068 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1224 | 2102 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1225 |
2069 msgid "/File/sep" | 2103 msgid "/File/sep" |
2070 msgstr "/Fichier/sep" | 2104 msgstr "/Fichier/sep" |
2071 | 2105 |
2072 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1225 | 2106 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1226 |
2073 msgid "/File/Close" | 2107 msgid "/File/_Close" |
2074 msgstr "/Fichier/Fermer" | 2108 msgstr "/Fichier/_Fermer" |
2075 | 2109 |
2076 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1243 ../src/gtk/bookmarks.c:1246 | 2110 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1244 ../src/gtk/bookmarks.c:1247 |
2077 msgid "Edit Bookmarks" | 2111 msgid "Edit Bookmarks" |
2078 msgstr "Édition des signets" | 2112 msgstr "Édition des signets" |
2079 | 2113 |
2080 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 | 2114 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
2081 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 | 2115 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
2109 | 2143 |
2110 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 | 2144 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 |
2111 msgid "Sticky" | 2145 msgid "Sticky" |
2112 msgstr "Sticky" | 2146 msgstr "Sticky" |
2113 | 2147 |
2114 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:754 | 2148 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780 |
2115 msgid "User" | 2149 msgid "User" |
2116 msgstr "Propriétaire" | 2150 msgstr "Propriétaire" |
2117 | 2151 |
2118 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 | 2152 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
2119 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 | 2153 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
2128 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 | 2162 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
2129 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 | 2163 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
2130 msgid "Execute" | 2164 msgid "Execute" |
2131 msgstr "Exécution" | 2165 msgstr "Exécution" |
2132 | 2166 |
2133 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:755 | 2167 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781 |
2134 msgid "Group" | 2168 msgid "Group" |
2135 msgstr "Groupe" | 2169 msgstr "Groupe" |
2136 | 2170 |
2137 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 | 2171 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
2138 msgid "Other" | 2172 msgid "Other" |
2160 | 2194 |
2161 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 | 2195 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 |
2162 msgid "Delete" | 2196 msgid "Delete" |
2163 msgstr "Supprimer" | 2197 msgstr "Supprimer" |
2164 | 2198 |
2165 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1070 ../src/gtk/misc-gtk.c:950 | 2199 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1101 ../src/gtk/misc-gtk.c:928 |
2166 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 | 2200 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1003 |
2167 msgid "Connect" | 2201 msgid "Connect" |
2168 msgstr "Connecter" | 2202 msgstr "Connecter" |
2169 | 2203 |
2170 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 | 2204 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 |
2171 #, c-format | 2205 #, c-format |
2174 | 2208 |
2175 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 | 2209 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 |
2176 msgid "Drag-N-Drop" | 2210 msgid "Drag-N-Drop" |
2177 msgstr "Drag-N-Drop" | 2211 msgstr "Drag-N-Drop" |
2178 | 2212 |
2179 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:132 | 2213 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 |
2180 msgid "Exit" | 2214 msgid "Exit" |
2181 msgstr "Quitter" | 2215 msgstr "Quitter" |
2182 | 2216 |
2183 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:132 | 2217 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 |
2184 msgid "" | 2218 msgid "" |
2185 "There are file transfers in progress.\n" | 2219 "There are file transfers in progress.\n" |
2186 "Are you sure you want to exit?" | 2220 "Are you sure you want to exit?" |
2187 msgstr "" | 2221 msgstr "" |
2188 "Des fichiers sont en cours de transfert.\n" | 2222 "Des fichiers sont en cours de transfert.\n" |
2189 "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" | 2223 "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" |
2190 | 2224 |
2191 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:203 ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 | 2225 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 |
2192 #, fuzzy | |
2193 msgid "Open Location" | 2226 msgid "Open Location" |
2194 msgstr "Options" | 2227 msgstr "Ouvrir un emplacement" |
2195 | 2228 |
2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:203 | 2229 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 |
2197 msgid "Enter a URL to connect to" | 2230 msgid "Enter a URL to connect to" |
2198 msgstr "Saisissez l'URL du site FTP sur lequel se connecter" | 2231 msgstr "Saisissez l'URL du site FTP sur lequel se connecter" |
2199 | 2232 |
2200 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:249 | 2233 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 |
2201 msgid "/_FTP" | 2234 msgid "/_FTP" |
2202 msgstr "/_FTP" | 2235 msgstr "/_FTP" |
2203 | 2236 |
2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 | 2237 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
2205 msgid "/FTP/tearoff" | 2238 msgid "/FTP/tearoff" |
2206 msgstr "/FTP/tearoff" | 2239 msgstr "/FTP/tearoff" |
2207 | 2240 |
2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251 | 2241 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 |
2209 msgid "/FTP/Window _1" | 2242 msgid "/FTP/Window _1" |
2210 msgstr "/FTP/Fenêtre _1" | 2243 msgstr "/FTP/Fenêtre _1" |
2211 | 2244 |
2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253 | 2245 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 |
2213 msgid "/FTP/Window _2" | 2246 msgid "/FTP/Window _2" |
2214 msgstr "/FTP/Fenêtre _2" | 2247 msgstr "/FTP/Fenêtre _2" |
2215 | 2248 |
2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:255 ../src/gtk/gftp-gtk.c:260 | 2249 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
2217 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263 | 2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 |
2218 msgid "/FTP/sep" | 2251 msgid "/FTP/sep" |
2219 msgstr "/FTP/sep" | 2252 msgstr "/FTP/sep" |
2220 | 2253 |
2221 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256 | 2254 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 |
2222 msgid "/FTP/Ascii" | 2255 msgid "/FTP/_Ascii" |
2223 msgstr "/FTP/Ascii" | 2256 msgstr "/FTP/_Ascii" |
2224 | 2257 |
2225 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258 | 2258 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 |
2226 msgid "/FTP/Binary" | 2259 msgid "/FTP/_Binary" |
2227 msgstr "/FTP/Binaire" | 2260 msgstr "/FTP/_Binaire" |
2228 | 2261 |
2229 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261 | 2262 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 |
2230 msgid "/FTP/_Preferences..." | 2263 msgid "/FTP/_Preferences..." |
2231 msgstr "/FTP/_Préférences..." | 2264 msgstr "/FTP/_Préférences..." |
2232 | 2265 |
2233 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 | 2266 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 |
2234 msgid "/FTP/_Quit" | 2267 msgid "/FTP/_Quit" |
2235 msgstr "/FTP/_Quitter" | 2268 msgstr "/FTP/_Quitter" |
2236 | 2269 |
2237 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 | 2270 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
2238 msgid "/_Local" | 2271 msgid "/_Local" |
2239 msgstr "/_Local" | 2272 msgstr "/_Local" |
2240 | 2273 |
2241 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 | 2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
2242 msgid "/Local/tearoff" | 2275 msgid "/Local/tearoff" |
2243 msgstr "/Local/tearoff" | 2276 msgstr "/Local/tearoff" |
2244 | 2277 |
2245 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 | 2278 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 |
2246 msgid "/Local/Open Location..." | 2279 msgid "/Local/_Open Location..." |
2247 msgstr "/Local/Ouvrir un emplacement..." | 2280 msgstr "/Local/_Ouvrir un emplacement..." |
2248 | 2281 |
2249 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268 | 2282 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
2250 msgid "/Local/_Disconnect" | 2283 msgid "/Local/D_isconnect" |
2251 msgstr "/Local/_Déconnecter" | 2284 msgstr "/Local/_Déconnecter" |
2252 | 2285 |
2253 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 ../src/gtk/gftp-gtk.c:275 | 2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
2254 msgid "/Local/sep" | 2287 msgid "/Local/sep" |
2255 msgstr "/Local/sep" | 2288 msgstr "/Local/sep" |
2256 | 2289 |
2257 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:270 | 2290 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 |
2258 msgid "/Local/Change Filespec..." | 2291 msgid "/Local/Change _Filespec..." |
2259 msgstr "/Local/Changer le filtre..." | 2292 msgstr "/Local/Changer le _filtre..." |
2260 | 2293 |
2261 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 | 2294 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 |
2262 msgid "/Local/_Show selected" | 2295 msgid "/Local/_Show selected" |
2263 msgstr "/Local/_Afficher la sélection" | 2296 msgstr "/Local/_Afficher la sélection" |
2264 | 2297 |
2265 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 | 2298 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 |
2266 msgid "/Local/Select _All" | 2299 msgid "/Local/Select _All" |
2267 msgstr "/Local/_Tout sélectionner" | 2300 msgstr "/Local/_Tout sélectionner" |
2268 | 2301 |
2269 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273 | 2302 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 |
2270 msgid "/Local/Select All Files" | 2303 msgid "/Local/Select All Files" |
2271 msgstr "/Local/Sélectionner tous les fichiers" | 2304 msgstr "/Local/Sélectionner tous les fichiers" |
2272 | 2305 |
2273 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 | 2306 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
2274 msgid "/Local/Deselect All" | 2307 msgid "/Local/Deselect All" |
2275 msgstr "/Local/Tout désélectionner" | 2308 msgstr "/Local/Tout désélectionner" |
2276 | 2309 |
2277 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 | 2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
2278 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 2311 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2279 msgstr "/Local/Enregistrer la liste des fichiers..." | 2312 msgstr "/Local/Enregistrer la liste des fichiers..." |
2280 | 2313 |
2281 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 | 2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
2282 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 2315 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2283 msgstr "/Local/Envoyer une commande SITE..." | 2316 msgstr "/Local/Envoyer une commande SITE..." |
2284 | 2317 |
2285 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278 | 2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
2286 msgid "/Local/Change Directory" | 2319 msgid "/Local/_Change Directory" |
2287 msgstr "/Local/Changer de répertoire" | 2320 msgstr "/Local/_Changer de répertoire" |
2288 | 2321 |
2289 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 | 2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 |
2290 msgid "/Local/_Permissions..." | 2323 msgid "/Local/_Permissions..." |
2291 msgstr "/Local/_Permissions..." | 2324 msgstr "/Local/_Permissions..." |
2292 | 2325 |
2293 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 | 2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 |
2294 msgid "/Local/_New Folder..." | 2327 msgid "/Local/_New Folder..." |
2295 msgstr "/Fichier/_Nouveau dossier..." | 2328 msgstr "/Fichier/_Nouveau dossier..." |
2296 | 2329 |
2297 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 | 2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 |
2298 msgid "/Local/Re_name..." | 2331 msgid "/Local/Rena_me..." |
2299 msgstr "/Local/_Renommer..." | 2332 msgstr "/Local/_Renommer..." |
2300 | 2333 |
2301 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 | 2334 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 |
2302 msgid "/Local/Delete..." | 2335 msgid "/Local/_Delete..." |
2303 msgstr "/Local/Supprimer..." | 2336 msgstr "/Local/_Supprimer..." |
2304 | 2337 |
2305 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 | 2338 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 |
2306 msgid "/Local/_Edit..." | 2339 msgid "/Local/_Edit..." |
2307 msgstr "/Local/É_diter..." | 2340 msgstr "/Local/É_diter..." |
2308 | 2341 |
2309 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:284 | 2342 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
2310 msgid "/Local/_View..." | 2343 msgid "/Local/_View..." |
2311 msgstr "/Local/_Afficher..." | 2344 msgstr "/Local/_Afficher..." |
2312 | 2345 |
2313 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 | 2346 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 |
2314 msgid "/Local/_Refresh" | 2347 msgid "/Local/_Refresh" |
2315 msgstr "/Local/_Rafraîchir" | 2348 msgstr "/Local/_Rafraîchir" |
2316 | 2349 |
2317 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 | 2350 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 |
2318 msgid "/_Remote" | 2351 msgid "/_Remote" |
2319 msgstr "/_Distant" | 2352 msgstr "/_Distant" |
2320 | 2353 |
2321 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 | 2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
2322 msgid "/Remote/tearoff" | 2355 msgid "/Remote/tearoff" |
2323 msgstr "/Distant/tearoff" | 2356 msgstr "/Distant/tearoff" |
2324 | 2357 |
2325 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288 | 2358 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 |
2326 msgid "/Remote/_Open Location..." | 2359 msgid "/Remote/_Open Location..." |
2327 msgstr "/Distant/Ouvrir un _emplacement..." | 2360 msgstr "/Distant/Ouvrir un _emplacement..." |
2328 | 2361 |
2329 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 | 2362 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 |
2330 msgid "/Remote/_Disconnect" | 2363 msgid "/Remote/D_isconnect" |
2331 msgstr "/Distant/_Déconnecter" | 2364 msgstr "/Distant/_Déconnecter" |
2332 | 2365 |
2333 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 ../src/gtk/gftp-gtk.c:298 | 2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
2334 msgid "/Remote/sep" | 2367 msgid "/Remote/sep" |
2335 msgstr "/Distant/sep" | 2368 msgstr "/Distant/sep" |
2336 | 2369 |
2337 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 | 2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 |
2338 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 2371 msgid "/Remote/Change _Filespec..." |
2339 msgstr "/Distant/Changer le filtre..." | 2372 msgstr "/Distant/Changer le _filtre..." |
2340 | 2373 |
2341 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 | 2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 |
2342 msgid "/Remote/_Show selected" | 2375 msgid "/Remote/_Show selected" |
2343 msgstr "/Distant/_Afficher la sélection" | 2376 msgstr "/Distant/_Afficher la sélection" |
2344 | 2377 |
2345 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 | 2378 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 |
2346 msgid "/Remote/Select _All" | 2379 msgid "/Remote/Select _All" |
2347 msgstr "/Distant/_Tout sélectionner" | 2380 msgstr "/Distant/_Tout sélectionner" |
2348 | 2381 |
2349 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 | 2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 |
2350 msgid "/Remote/Select All Files" | 2383 msgid "/Remote/Select All Files" |
2351 msgstr "/Distant/Sélectionner tous les fichiers" | 2384 msgstr "/Distant/Sélectionner tous les fichiers" |
2352 | 2385 |
2353 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 | 2386 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 |
2354 msgid "/Remote/Deselect All" | 2387 msgid "/Remote/Deselect All" |
2355 msgstr "/Distant/Tout désélectionner" | 2388 msgstr "/Distant/Tout désélectionner" |
2356 | 2389 |
2357 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 | 2390 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 |
2358 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 2391 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2359 msgstr "/Distant/Enregistrer la liste des fichiers..." | 2392 msgstr "/Distant/Enregistrer la liste des fichiers..." |
2360 | 2393 |
2361 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 | 2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 |
2362 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 2395 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2363 msgstr "/Distant/Envoyer une commande SITE..." | 2396 msgstr "/Distant/Envoyer une commande SITE..." |
2364 | 2397 |
2365 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301 | 2398 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
2366 msgid "/Remote/Change Directory" | 2399 msgid "/Remote/_Change Directory" |
2367 msgstr "/Distant/Changer de répertoire" | 2400 msgstr "/Distant/_Changer de répertoire" |
2368 | 2401 |
2369 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 | 2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 |
2370 msgid "/Remote/_Permisssions..." | 2403 msgid "/Remote/_Permisssions..." |
2371 msgstr "/Distant/_Permissions..." | 2404 msgstr "/Distant/_Permissions..." |
2372 | 2405 |
2373 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303 | 2406 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 |
2374 msgid "/Remote/_New Folder..." | 2407 msgid "/Remote/_New Folder..." |
2375 msgstr "/Fichier/_Nouveau dossier..." | 2408 msgstr "/Fichier/_Nouveau dossier..." |
2376 | 2409 |
2377 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 | 2410 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 |
2378 msgid "/Remote/Re_name..." | 2411 msgid "/Remote/Rena_me..." |
2379 msgstr "/Distant/_Renommer..." | 2412 msgstr "/Distant/_Renommer..." |
2380 | 2413 |
2381 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 | 2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 |
2382 msgid "/Remote/Delete..." | 2415 msgid "/Remote/_Delete..." |
2383 msgstr "/Distant/Supprimer..." | 2416 msgstr "/Distant/_Supprimer..." |
2384 | 2417 |
2385 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 | 2418 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 |
2386 msgid "/Remote/_Edit..." | 2419 msgid "/Remote/_Edit..." |
2387 msgstr "/Distant/É_diter..." | 2420 msgstr "/Distant/É_diter..." |
2388 | 2421 |
2389 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:307 | 2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 |
2390 msgid "/Remote/_View..." | 2423 msgid "/Remote/_View..." |
2391 msgstr "/Distant/_Afficher..." | 2424 msgstr "/Distant/_Afficher..." |
2392 | 2425 |
2393 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 | 2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 |
2394 msgid "/Remote/_Refresh" | 2427 msgid "/Remote/_Refresh" |
2395 msgstr "/Distant/_Rafraîchir" | 2428 msgstr "/Distant/_Rafraîchir" |
2396 | 2429 |
2397 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 | 2430 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 |
2398 msgid "/_Bookmarks" | 2431 msgid "/_Bookmarks" |
2399 msgstr "/_Signets" | 2432 msgstr "/_Signets" |
2400 | 2433 |
2401 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 | 2434 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 |
2402 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 2435 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
2403 msgstr "/Signets/tearoff" | 2436 msgstr "/Signets/tearoff" |
2404 | 2437 |
2405 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311 | 2438 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 |
2406 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" | 2439 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" |
2407 msgstr "/Signets/Ajouter un _signet" | 2440 msgstr "/Signets/Ajouter un _signet" |
2408 | 2441 |
2409 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313 | 2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 |
2410 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" | 2443 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" |
2411 msgstr "/Signets/Éditer les signets" | 2444 msgstr "/Signets/Éditer les signets" |
2412 | 2445 |
2413 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 | 2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 |
2414 msgid "/Bookmarks/sep" | 2447 msgid "/Bookmarks/sep" |
2415 msgstr "/Signets/sep" | 2448 msgstr "/Signets/sep" |
2416 | 2449 |
2417 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 | 2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 |
2418 msgid "/_Transfer" | 2451 msgid "/_Transfer" |
2419 msgstr "/_Transferts" | 2452 msgstr "/_Transferts" |
2420 | 2453 |
2421 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316 | 2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 |
2422 msgid "/Transfer/tearoff" | 2455 msgid "/Transfer/tearoff" |
2423 msgstr "/Transferts/tearoff" | 2456 msgstr "/Transferts/tearoff" |
2424 | 2457 |
2425 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 | 2458 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 |
2426 msgid "/Transfer/Start" | 2459 msgid "/Transfer/_Start" |
2427 msgstr "/Transferts/Démarrer" | 2460 msgstr "/Transferts/_Démarrer" |
2428 | 2461 |
2429 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 | 2462 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 |
2430 msgid "/Transfer/Stop" | 2463 msgid "/Transfer/St_op" |
2431 msgstr "/Transferts/Arrêter" | 2464 msgstr "/Transferts/_Arrêter" |
2432 | 2465 |
2433 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 | 2466 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 |
2434 msgid "/Transfer/sep" | 2467 msgid "/Transfer/sep" |
2435 msgstr "/Transferts/sep" | 2468 msgstr "/Transferts/sep" |
2436 | 2469 |
2437 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 | 2470 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 |
2438 msgid "/Transfer/Skip Current File" | 2471 msgid "/Transfer/Skip _Current File" |
2439 msgstr "/Transferts/Sauter le fichier en cours" | 2472 msgstr "/Transferts/_Sauter le fichier en cours" |
2440 | 2473 |
2441 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 | 2474 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 |
2442 msgid "/Transfer/Remove File" | 2475 msgid "/Transfer/_Remove File" |
2443 msgstr "/Transferts/Supprimer le fichier" | 2476 msgstr "/Transferts/_Supprimer le fichier" |
2444 | 2477 |
2445 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 | 2478 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 |
2446 msgid "/Transfer/Move File Up" | 2479 msgid "/Transfer/Move File _Up" |
2447 msgstr "/Transferts/Déplacer le fichier vers le haut" | 2480 msgstr "/Transferts/Déplacer le fichier vers le _haut" |
2448 | 2481 |
2449 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 | 2482 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 |
2450 msgid "/Transfer/Move File Down" | 2483 msgid "/Transfer/Move File _Down" |
2451 msgstr "/Transferts/Déplacer le fichier vers le bas" | 2484 msgstr "/Transferts/Déplacer le fichier vers le _bas" |
2452 | 2485 |
2453 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329 | 2486 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 |
2454 msgid "/Transfer/Retrieve Files" | 2487 msgid "/Transfer/_Retrieve Files" |
2455 msgstr "/Transferts/Télécharger le(s) fichier(s)" | 2488 msgstr "/Transferts/_Télécharger le(s) fichier(s)" |
2456 | 2489 |
2457 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 | 2490 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 |
2458 msgid "/Transfer/Put Files" | 2491 msgid "/Transfer/_Put Files" |
2459 msgstr "/Transferts/Envoyer le(s) fichier(s)" | 2492 msgstr "/Transferts/_Envoyer le(s) fichier(s)" |
2460 | 2493 |
2461 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 | 2494 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 |
2462 msgid "/L_og" | 2495 msgid "/L_og" |
2463 msgstr "/_Journal de bord" | 2496 msgstr "/_Journal de bord" |
2464 | 2497 |
2465 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 | 2498 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 |
2466 msgid "/Log/tearoff" | 2499 msgid "/Log/tearoff" |
2467 msgstr "/Journal de bord/tearoff" | 2500 msgstr "/Journal de bord/tearoff" |
2468 | 2501 |
2469 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 | 2502 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 |
2470 msgid "/Log/_Clear" | 2503 msgid "/Log/_Clear" |
2471 msgstr "/Journal de bord/_Effacer" | 2504 msgstr "/Journal de bord/_Effacer" |
2472 | 2505 |
2473 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334 | 2506 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 |
2474 msgid "/Log/_View" | 2507 msgid "/Log/_View" |
2475 msgstr "/Journal de bord/_Afficher" | 2508 msgstr "/Journal de bord/_Afficher" |
2476 | 2509 |
2477 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 | 2510 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 |
2478 msgid "/Log/_Save..." | 2511 msgid "/Log/_Save..." |
2479 msgstr "/Journal de bord/_Enregistrer..." | 2512 msgstr "/Journal de bord/_Enregistrer..." |
2480 | 2513 |
2481 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 | 2514 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 |
2482 msgid "/Tool_s" | 2515 msgid "/Tool_s" |
2483 msgstr "/_Outils" | 2516 msgstr "/_Outils" |
2484 | 2517 |
2485 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 | 2518 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 |
2486 msgid "/Tools/tearoff" | 2519 msgid "/Tools/tearoff" |
2487 msgstr "/Outils/tearoff" | 2520 msgstr "/Outils/tearoff" |
2488 | 2521 |
2489 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:338 | 2522 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 |
2490 msgid "/Tools/C_ompare Windows" | 2523 msgid "/Tools/C_ompare Windows" |
2491 msgstr "/Outils/_Comparer les fenêtres" | 2524 msgstr "/Outils/_Comparer les fenêtres" |
2492 | 2525 |
2493 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 | 2526 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 |
2494 msgid "/Tools/_Clear Cache" | 2527 msgid "/Tools/_Clear Cache" |
2495 msgstr "/Outils/_Vider le cache" | 2528 msgstr "/Outils/_Vider le cache" |
2496 | 2529 |
2497 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 | 2530 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 |
2498 msgid "/Help" | 2531 msgid "/Help" |
2499 msgstr "/Aide" | 2532 msgstr "/Aide" |
2500 | 2533 |
2501 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 | 2534 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 |
2502 msgid "/Help/tearoff" | 2535 msgid "/Help/tearoff" |
2503 msgstr "/Aide/tearoff" | 2536 msgstr "/Aide/tearoff" |
2504 | 2537 |
2505 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 | 2538 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 |
2506 msgid "/Help/_About" | 2539 msgid "/Help/_About" |
2507 msgstr "/Aide/À _propos" | 2540 msgstr "/Aide/À _propos" |
2508 | 2541 |
2509 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:462 | 2542 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 |
2510 msgid "Host: " | 2543 msgid "Host: " |
2511 msgstr "Hôte : " | 2544 msgstr "Hôte : " |
2512 | 2545 |
2513 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:464 | 2546 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 |
2514 msgid "_Host: " | 2547 msgid "_Host: " |
2515 msgstr "_Hôte : " | 2548 msgstr "_Hôte : " |
2516 | 2549 |
2517 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 | 2550 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516 |
2518 msgid "Port: " | 2551 msgid "Port: " |
2519 msgstr "Port : " | 2552 msgstr "Port : " |
2520 | 2553 |
2521 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:511 | 2554 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537 |
2522 msgid "User: " | 2555 msgid "User: " |
2523 msgstr "Utilisateur : " | 2556 msgstr "Utilisateur : " |
2524 | 2557 |
2525 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:513 | 2558 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539 |
2526 msgid "_User: " | 2559 msgid "_User: " |
2527 msgstr "_Utilisateur : " | 2560 msgstr "_Utilisateur : " |
2528 | 2561 |
2529 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:538 | 2562 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564 |
2530 msgid "Pass: " | 2563 msgid "Pass: " |
2531 msgstr "Mot de passe : " | 2564 msgstr "Mot de passe : " |
2532 | 2565 |
2533 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:610 | 2566 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 |
2534 msgid "Command: " | 2567 msgid "Command: " |
2535 msgstr "Commande :" | 2568 msgstr "Commande : " |
2536 | 2569 |
2537 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:752 ../src/gtk/gftp-gtk.c:958 | 2570 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 |
2538 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | 2571 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 |
2539 msgid "Filename" | 2572 msgid "Filename" |
2540 msgstr "Nom de fichier" | 2573 msgstr "Nom de fichier" |
2541 | 2574 |
2542 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:753 | 2575 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 |
2543 msgid "Size" | 2576 msgid "Size" |
2544 msgstr "Taille" | 2577 msgstr "Taille" |
2545 | 2578 |
2546 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:756 | 2579 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782 |
2547 msgid "Date" | 2580 msgid "Date" |
2548 msgstr "Date" | 2581 msgstr "Date" |
2549 | 2582 |
2550 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:757 | 2583 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783 |
2551 msgid "Attribs" | 2584 msgid "Attribs" |
2552 msgstr "Permissions" | 2585 msgstr "Permissions" |
2553 | 2586 |
2554 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:959 | 2587 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 |
2555 msgid "Progress" | 2588 msgid "Progress" |
2556 msgstr "En cours" | 2589 msgstr "En cours" |
2557 | 2590 |
2558 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1100 | 2591 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1131 |
2559 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2592 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2560 msgstr "Erreur : Vous devez saisir un nom d'hôte sur lequel se connecter\n" | 2593 msgstr "Erreur : Vous devez saisir un nom d'hôte sur lequel se connecter\n" |
2561 | 2594 |
2562 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 | 2595 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 |
2563 msgid "Refresh" | 2596 msgid "Refresh" |
2569 | 2602 |
2570 #: ../src/gtk/gtkui.c:111 | 2603 #: ../src/gtk/gtkui.c:111 |
2571 msgid "Please enter your username for this site" | 2604 msgid "Please enter your username for this site" |
2572 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur pour ce site" | 2605 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur pour ce site" |
2573 | 2606 |
2574 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573 | 2607 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 ../src/gtk/transfer.c:587 ../src/gtk/transfer.c:597 |
2575 msgid "Please enter your password for this site" | 2608 msgid "Please enter your password for this site" |
2576 msgstr "Saisissez un mot de passe pour ce site" | 2609 msgstr "Saisissez un mot de passe pour ce site" |
2577 | 2610 |
2578 #: ../src/gtk/gtkui.c:288 | 2611 #: ../src/gtk/gtkui.c:288 |
2579 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2612 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2590 | 2623 |
2591 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 | 2624 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 |
2592 msgid "Enter name of directory to create" | 2625 msgid "Enter name of directory to create" |
2593 msgstr "Saisissez le nom du répertoire à créer" | 2626 msgstr "Saisissez le nom du répertoire à créer" |
2594 | 2627 |
2595 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 ../src/gtk/gtkui.c:372 ../src/gtk/misc-gtk.c:953 | 2628 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 ../src/gtk/gtkui.c:372 ../src/gtk/misc-gtk.c:931 |
2596 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1027 | 2629 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1006 |
2597 msgid "Rename" | 2630 msgid "Rename" |
2598 msgstr "Renommer" | 2631 msgstr "Renommer" |
2599 | 2632 |
2600 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 | 2633 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 |
2601 #, c-format | 2634 #, c-format |
2606 msgid "Site" | 2639 msgid "Site" |
2607 msgstr "Commande SITE" | 2640 msgstr "Commande SITE" |
2608 | 2641 |
2609 #: ../src/gtk/gtkui.c:395 | 2642 #: ../src/gtk/gtkui.c:395 |
2610 msgid "Enter site-specific command" | 2643 msgid "Enter site-specific command" |
2611 msgstr "" | 2644 msgstr "Saisissez une commande SITE spécifique" |
2612 "Saisissez les arguments de la commande SITE.\n" | |
2613 " (par exemple : CHMOD 644 nom_fichier)" | |
2614 | 2645 |
2615 #: ../src/gtk/gtkui.c:396 | 2646 #: ../src/gtk/gtkui.c:396 |
2616 msgid "Prepend with SITE" | 2647 msgid "Prepend with SITE" |
2617 msgstr "" | 2648 msgstr "Ajouter à SITE" |
2618 | 2649 |
2619 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 ../src/gtk/menu-items.c:250 | 2650 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 ../src/gtk/menu-items.c:250 |
2620 msgid "Chdir" | 2651 msgid "Chdir" |
2621 msgstr "Changer de répertoire" | 2652 msgstr "Changer de répertoire" |
2622 | 2653 |
2623 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:458 | 2654 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:497 |
2624 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:1047 | 2655 #: ../src/gtk/transfer.c:565 ../src/gtk/transfer.c:1022 |
2625 msgid "Skipped" | 2656 msgid "Skipped" |
2626 msgstr "Sauté" | 2657 msgstr "Sauté" |
2627 | 2658 |
2628 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520 | 2659 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:544 |
2629 #: ../src/gtk/transfer.c:545 | 2660 #: ../src/gtk/transfer.c:569 |
2630 msgid "Waiting..." | 2661 msgid "Waiting..." |
2631 msgstr "En attente..." | 2662 msgstr "En attente..." |
2632 | 2663 |
2633 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 | 2664 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:302 |
2634 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 | 2665 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:329 |
2635 msgid "Overwrite" | 2666 msgid "Overwrite" |
2636 msgstr "Écraser" | 2667 msgstr "Écraser" |
2637 | 2668 |
2638 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 | 2669 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:308 |
2639 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 | 2670 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:335 |
2640 msgid "Resume" | 2671 msgid "Resume" |
2641 msgstr "Continuer" | 2672 msgstr "Continuer" |
2642 | 2673 |
2643 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 | 2674 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:305 |
2644 msgid "Skip" | 2675 msgid "Skip" |
2645 msgstr "Sauter" | 2676 msgstr "Sauter" |
2646 | 2677 |
2647 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | 2678 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 |
2648 msgid "Action" | 2679 msgid "Action" |
2659 "Please select what you would like to do" | 2690 "Please select what you would like to do" |
2660 msgstr "" | 2691 msgstr "" |
2661 "Le(s) fichier(s) suivant(s) existe(nt) localement et sur l'hôte.\n" | 2692 "Le(s) fichier(s) suivant(s) existe(nt) localement et sur l'hôte.\n" |
2662 "Choisissez ce que vous voulez faire :" | 2693 "Choisissez ce que vous voulez faire :" |
2663 | 2694 |
2664 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 | 2695 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:311 |
2665 msgid "Error" | 2696 msgid "Error" |
2666 msgstr "Erreur" | 2697 msgstr "Erreur" |
2667 | 2698 |
2668 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 | 2699 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 |
2669 msgid "Skip File" | 2700 msgid "Skip File" |
2670 msgstr "Sauter fichier" | 2701 msgstr "Sauter fichier" |
2671 | 2702 |
2672 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355 | 2703 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:351 |
2673 msgid "Select All" | 2704 msgid "Select All" |
2674 msgstr "Tout sélectionner" | 2705 msgstr "Tout sélectionner" |
2675 | 2706 |
2676 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361 | 2707 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:357 |
2677 msgid "Deselect All" | 2708 msgid "Deselect All" |
2678 msgstr "Tout désélectionner" | 2709 msgstr "Tout désélectionner" |
2679 | 2710 |
2680 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 | 2711 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 |
2681 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2712 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2687 msgid "Change Filespec" | 2718 msgid "Change Filespec" |
2688 msgstr "Changer le filtre" | 2719 msgstr "Changer le filtre" |
2689 | 2720 |
2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 | 2721 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 |
2691 msgid "Enter the new file specification" | 2722 msgid "Enter the new file specification" |
2692 msgstr "" | 2723 msgstr "Saisissez le nouveau masque de filtrage" |
2693 "Saisissez le nouveau masque de filtrage\n" | |
2694 " (par exemple : *.gz )" | |
2695 | 2724 |
2696 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:314 | 2725 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:314 |
2697 #: ../src/gtk/menu-items.c:378 ../src/gtk/view_dialog.c:76 | 2726 #: ../src/gtk/menu-items.c:378 ../src/gtk/view_dialog.c:76 |
2698 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | 2727 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 |
2699 #, c-format | 2728 #, c-format |
2700 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2729 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2701 msgstr "Erreur : ne peut ouvrir %s en écriture : %s\n" | 2730 msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n" |
2702 | 2731 |
2703 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 | 2732 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 |
2704 msgid "Save Directory Listing" | 2733 msgid "Save Directory Listing" |
2705 msgstr "Enregistrer la liste des fichiers du répertoire courant" | 2734 msgstr "Enregistrer la liste des fichiers du répertoire courant" |
2706 | 2735 |
2722 #, c-format | 2751 #, c-format |
2723 msgid "" | 2752 msgid "" |
2724 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2753 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2725 "either %s or in %s" | 2754 "either %s or in %s" |
2726 msgstr "" | 2755 msgstr "" |
2727 "Ne peut trouver le fichier de licence COPYING. Assurez-vous qu'il est dans %" | 2756 "Impossible de trouver le fichier de licence COPYING. Assurez-vous qu'il est " |
2728 "s ou %s" | 2757 "dans %s ou %s" |
2729 | 2758 |
2730 #: ../src/gtk/menu-items.c:469 ../src/gtk/menu-items.c:474 | 2759 #: ../src/gtk/menu-items.c:469 ../src/gtk/menu-items.c:474 |
2731 msgid "About gFTP" | 2760 msgid "About gFTP" |
2732 msgstr "À propos de gFTP" | 2761 msgstr "À propos de gFTP" |
2733 | 2762 |
2767 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:260 | 2796 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:260 |
2768 msgid "" | 2797 msgid "" |
2769 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | 2798 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " |
2770 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | 2799 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." |
2771 msgstr "" | 2800 msgstr "" |
2801 "Se connecter au site spécifié dans l'entrée hôte. Si l'entrée hôte est vide, " | |
2802 "alors une boîte de dialogue sera affichée qui vous autorisera a saisir une " | |
2803 "URL." | |
2772 | 2804 |
2773 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:307 | 2805 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:307 |
2774 msgid "All Files" | 2806 msgid "All Files" |
2775 msgstr "Tous les fichiers" | 2807 msgstr "Tous les fichiers" |
2776 | 2808 |
2777 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:314 | 2809 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:317 |
2778 msgid "] (Cached) [" | 2810 msgid "] (Cached) [" |
2779 msgstr "] (Mémoire-Cache) [" | 2811 msgstr "] (Mémoire-Cache) [" |
2780 | 2812 |
2781 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:339 | 2813 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:328 |
2782 msgid "Not connected" | 2814 msgid "Not connected" |
2783 msgstr "Non connecté" | 2815 msgstr "Non connecté" |
2784 | 2816 |
2785 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:442 | 2817 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:430 |
2786 #, c-format | 2818 #, c-format |
2787 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2819 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2788 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s : %s\n" | 2820 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s : %s\n" |
2789 | 2821 |
2790 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:532 | 2822 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520 |
2791 #, c-format | 2823 #, c-format |
2792 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2824 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2793 msgstr "%s : non connecté sur un site distant\n" | 2825 msgstr "%s : non connecté sur un site distant\n" |
2794 | 2826 |
2795 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:539 | 2827 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:527 |
2796 #, c-format | 2828 #, c-format |
2797 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2829 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2798 msgstr "%s : cette caractéristique n'est pas disponible avec ce protocole\n" | 2830 msgstr "%s : cette caractéristique n'est pas disponible avec ce protocole\n" |
2799 | 2831 |
2800 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:547 | 2832 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535 |
2801 #, c-format | 2833 #, c-format |
2802 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2834 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2803 msgstr "%s : vous devez sélectionner qu'un seul objet\n" | 2835 msgstr "%s : vous devez sélectionner qu'un seul objet\n" |
2804 | 2836 |
2805 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:554 | 2837 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:542 |
2806 #, c-format | 2838 #, c-format |
2807 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2839 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2808 msgstr "%s : vous devez sélectionner au moins un objet\n" | 2840 msgstr "%s : vous devez sélectionner au moins un objet\n" |
2809 | 2841 |
2810 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:947 ../src/gtk/misc-gtk.c:1021 | 2842 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:925 ../src/gtk/misc-gtk.c:1000 |
2811 msgid "Change" | 2843 msgid "Change" |
2812 msgstr "Modifier" | 2844 msgstr "Modifier" |
2813 | 2845 |
2814 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1018 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 | 2846 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:997 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 |
2815 msgid "Add" | 2847 msgid "Add" |
2816 msgstr "Ajouter" | 2848 msgstr "Ajouter" |
2817 | 2849 |
2818 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1044 | 2850 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 |
2819 msgid "Cancel" | 2851 msgid "Cancel" |
2820 msgstr "Annuler" | 2852 msgstr "Annuler" |
2821 | 2853 |
2822 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1114 | 2854 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1093 |
2823 msgid " Yes " | 2855 msgid " Yes " |
2824 msgstr " Oui " | 2856 msgstr " Oui " |
2825 | 2857 |
2826 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1124 | 2858 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1103 |
2827 msgid " No " | 2859 msgid " No " |
2828 msgstr " Non " | 2860 msgstr " Non " |
2829 | 2861 |
2830 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 | 2862 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1163 |
2831 msgid "Getting directory listings" | 2863 msgid "Getting directory listings" |
2832 msgstr "Rapatriement du listage des répertoires" | 2864 msgstr "Rapatriement du listage des répertoires" |
2833 | 2865 |
2834 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1204 | 2866 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1183 |
2835 msgid " Stop " | 2867 msgid " Stop " |
2836 msgstr " Stop " | 2868 msgstr " Stop " |
2837 | 2869 |
2838 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1214 | 2870 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1193 |
2839 #, c-format | 2871 #, c-format |
2840 msgid "" | 2872 msgid "" |
2841 "Received %ld directories\n" | 2873 "Received %ld directories\n" |
2842 "and %ld files" | 2874 "and %ld files" |
2843 msgstr "" | 2875 msgstr "" |
2844 "Réception de %ld répertoires\n" | 2876 "Réception de %ld répertoires\n" |
2845 "et %ld fichiers" | 2877 "et %ld fichiers" |
2846 | 2878 |
2847 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1290 | 2879 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1269 |
2848 #, c-format | 2880 #, c-format |
2849 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2881 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2850 msgstr "Erreur gFTP : ne peut trouver le fichier %s dans %s ou %s\n" | 2882 msgstr "Erreur gFTP : impossible de trouver le fichier %s dans %s ou %s\n" |
2851 | 2883 |
2852 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 | 2884 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 |
2853 msgid "Edit Host" | 2885 msgid "Edit Host" |
2854 msgstr "Édition de l'hôte" | 2886 msgstr "Édition de l'hôte" |
2855 | 2887 |
2857 msgid "Add Host" | 2889 msgid "Add Host" |
2858 msgstr "Ajouter un hôte" | 2890 msgstr "Ajouter un hôte" |
2859 | 2891 |
2860 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 | 2892 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 |
2861 msgid "Type:" | 2893 msgid "Type:" |
2862 msgstr "" | 2894 msgstr "Type :" |
2863 | 2895 |
2864 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 | 2896 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 |
2865 msgid "_Type:" | 2897 msgid "_Type:" |
2866 msgstr "" | 2898 msgstr "_Type :" |
2867 | 2899 |
2868 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 | 2900 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 |
2869 msgid "Domain" | 2901 msgid "Domain" |
2870 msgstr "Domaine" | 2902 msgstr "Domaine" |
2871 | 2903 |
2907 | 2939 |
2908 #: ../src/gtk/transfer.c:30 | 2940 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
2909 msgid "Receiving file names..." | 2941 msgid "Receiving file names..." |
2910 msgstr "Réception des noms de fichiers..." | 2942 msgstr "Réception des noms de fichiers..." |
2911 | 2943 |
2912 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:690 | 2944 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:714 |
2913 msgid "Connecting..." | 2945 msgid "Connecting..." |
2914 msgstr "Connexion en cours..." | 2946 msgstr "Connexion en cours..." |
2915 | 2947 |
2916 #: ../src/gtk/transfer.c:99 | 2948 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
2917 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2949 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2918 msgstr "Télécharger les fichiers : non connecté sur un hôte distant\n" | 2950 msgstr "Télécharger les fichiers : non connecté sur un hôte distant\n" |
2919 | 2951 |
2920 #: ../src/gtk/transfer.c:354 | 2952 #: ../src/gtk/transfer.c:336 |
2921 #, c-format | 2953 #, c-format |
2922 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2954 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2923 msgstr "Erreur : le processus enfant %d a retourné %d\n" | 2955 msgstr "Erreur : le processus enfant %d a retourné %d\n" |
2924 | 2956 |
2925 #: ../src/gtk/transfer.c:361 | 2957 #: ../src/gtk/transfer.c:345 |
2926 #, c-format | 2958 #, c-format |
2927 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2959 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2928 msgstr "Le processus enfant %d a été lancé correctement\n" | 2960 msgstr "Le processus enfant %d a été lancé correctement\n" |
2929 | 2961 |
2930 #: ../src/gtk/transfer.c:365 | 2962 #: ../src/gtk/transfer.c:352 |
2931 #, c-format | 2963 #, c-format |
2932 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | 2964 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" |
2933 msgstr "Erreur : le processus enfant %d ne s'est pas terminé correctement\n" | 2965 msgstr "Erreur : le processus enfant %d ne s'est pas terminé correctement\n" |
2934 | 2966 |
2935 #: ../src/gtk/transfer.c:375 | 2967 #: ../src/gtk/transfer.c:368 |
2936 #, c-format | 2968 #, c-format |
2937 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2969 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2938 msgstr "Erreur : ne peut obtenir d'information sur le fichier %s : %s\n" | 2970 msgstr "Erreur : impossible d'obtenir d'information sur le fichier %s : %s\n" |
2939 | 2971 |
2940 #: ../src/gtk/transfer.c:380 | 2972 #: ../src/gtk/transfer.c:374 |
2941 #, c-format | 2973 #, c-format |
2942 msgid "File %s was not changed\n" | 2974 msgid "File %s was not changed\n" |
2943 msgstr "Le fichier %s n'a pas été changé.\n" | 2975 msgstr "Le fichier %s n'a pas été changé.\n" |
2944 | 2976 |
2945 #: ../src/gtk/transfer.c:388 | 2977 #: ../src/gtk/transfer.c:382 |
2946 #, c-format | 2978 #, c-format |
2947 msgid "" | 2979 msgid "" |
2948 "File %s has changed.\n" | 2980 "File %s has changed.\n" |
2949 "Would you like to upload it?" | 2981 "Would you like to upload it?" |
2950 msgstr "" | 2982 msgstr "" |
2951 "Le fichier %s a changé.\n" | 2983 "Le fichier %s a changé.\n" |
2952 "Voulez-vous synchroniser le fichier distant ?" | 2984 "Voulez-vous synchroniser le fichier distant ?" |
2953 | 2985 |
2954 #: ../src/gtk/transfer.c:391 | 2986 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
2955 msgid "Edit File" | 2987 msgid "Edit File" |
2956 msgstr "Éditer fichier" | 2988 msgstr "Éditer fichier" |
2957 | 2989 |
2958 #: ../src/gtk/transfer.c:461 | 2990 #: ../src/gtk/transfer.c:500 |
2959 msgid "Finished" | 2991 msgid "Finished" |
2960 msgstr "Terminé" | 2992 msgstr "Terminé" |
2961 | 2993 |
2962 #: ../src/gtk/transfer.c:501 | 2994 #: ../src/gtk/transfer.c:756 |
2963 #, c-format | 2995 #, c-format |
2964 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2965 msgstr "Arrêt du transfert de %s.\n" | |
2966 | |
2967 #: ../src/gtk/transfer.c:732 | |
2968 #, fuzzy, c-format | |
2969 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2996 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2970 msgstr "Reçu %s sur %s à %.2f ko/s, temps restant estimé %02d:%02d:%02d" | 2997 msgstr "Envoyé %s sur %s à %.2f ko/s, temps restant estimé %02d:%02d:%02d" |
2971 | 2998 |
2972 #: ../src/gtk/transfer.c:737 | 2999 #: ../src/gtk/transfer.c:761 |
2973 #, c-format | 3000 #, c-format |
2974 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 3001 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2975 msgstr "Reçu %s sur %s à %.2f ko/s, temps restant estimé %02d:%02d:%02d" | 3002 msgstr "Reçu %s sur %s à %.2f ko/s, temps restant estimé %02d:%02d:%02d" |
2976 | 3003 |
2977 #: ../src/gtk/transfer.c:748 | 3004 #: ../src/gtk/transfer.c:772 |
2978 #, fuzzy, c-format | 3005 #, c-format |
2979 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 3006 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2980 msgstr "Reçu %s sur %s, transfert bloqué, temps restant indeterminé" | 3007 msgstr "Envoyé %s sur %s, transfert bloqué, temps restant indeterminé" |
2981 | 3008 |
2982 #: ../src/gtk/transfer.c:754 | 3009 #: ../src/gtk/transfer.c:778 |
2983 #, c-format | 3010 #, c-format |
2984 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 3011 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2985 msgstr "Reçu %s sur %s, transfert bloqué, temps restant indeterminé" | 3012 msgstr "Reçu %s sur %s, transfert bloqué, temps restant indeterminé" |
2986 | 3013 |
2987 #: ../src/gtk/transfer.c:798 | 3014 #: ../src/gtk/transfer.c:822 |
2988 #, c-format | 3015 #, c-format |
2989 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | 3016 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" |
2990 msgstr "" | 3017 msgstr "Pourcentage effectué inconnu. (File %ld sur %ld)" |
2991 | 3018 |
2992 #: ../src/gtk/transfer.c:802 | 3019 #: ../src/gtk/transfer.c:826 |
2993 #, c-format | 3020 #, c-format |
2994 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 3021 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2995 msgstr "" | 3022 msgstr "" |
2996 "%d%% effectué, temps restant estimé %02d:%02d:%02d. (Fichier %ld sur %ld)" | 3023 "%d%% effectué, temps restant estimé %02d:%02d:%02d. (Fichier %ld sur %ld)" |
2997 | 3024 |
2998 #: ../src/gtk/transfer.c:840 | 3025 #: ../src/gtk/transfer.c:864 |
2999 #, c-format | 3026 #, c-format |
3000 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 3027 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
3001 msgstr "Rapatriement des noms de fichiers... %s octets" | 3028 msgstr "Rapatriement des noms de fichiers... %s octets" |
3002 | 3029 |
3003 #: ../src/gtk/transfer.c:919 ../src/gtk/transfer.c:941 | 3030 #: ../src/gtk/transfer.c:943 ../src/gtk/transfer.c:965 |
3004 #: ../src/gtk/transfer.c:975 ../src/gtk/transfer.c:1015 | 3031 #: ../src/gtk/transfer.c:986 ../src/gtk/transfer.c:1008 |
3005 #: ../src/gtk/transfer.c:1068 ../src/gtk/transfer.c:1128 | 3032 #: ../src/gtk/transfer.c:1036 ../src/gtk/transfer.c:1096 |
3006 msgid "There are no file transfers selected\n" | 3033 msgid "There are no file transfers selected\n" |
3007 msgstr "Il n'y a aucun transfert de fichiers sélectionné\n" | 3034 msgstr "Il n'y a aucun transfert de fichiers sélectionné\n" |
3008 | |
3009 #: ../src/gtk/transfer.c:959 | |
3010 #, c-format | |
3011 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
3012 msgstr "Arrêt du transfert sur l'hôte %s\n" | |
3013 | |
3014 #: ../src/gtk/transfer.c:1000 ../src/gtk/transfer.c:1053 | |
3015 #, c-format | |
3016 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
3017 msgstr "Saute le fichier %s sur l'hôte %s\n" | |
3018 | 3035 |
3019 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 | 3036 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 |
3020 msgid "View" | 3037 msgid "View" |
3021 msgstr "Voir" | 3038 msgstr "Voir" |
3022 | 3039 |
3036 msgstr "Éditer : %s est un répertoire. Il ne peut pas être visualisé.\n" | 3053 msgstr "Éditer : %s est un répertoire. Il ne peut pas être visualisé.\n" |
3037 | 3054 |
3038 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 | 3055 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 |
3039 #, c-format | 3056 #, c-format |
3040 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 3057 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
3041 msgstr "Voir : ne peut créer un processus fils : %s\n" | 3058 msgstr "Voir : impossible de créer un processus fils : %s\n" |
3042 | 3059 |
3043 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 | 3060 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 |
3044 #, c-format | 3061 #, c-format |
3045 msgid "Running program: %s %s\n" | 3062 msgid "Running program: %s %s\n" |
3046 msgstr "Exécution du programme : %s %s\n" | 3063 msgstr "Exécution du programme : %s %s\n" |
3056 msgstr "Visualisation du fichier %s\n" | 3073 msgstr "Visualisation du fichier %s\n" |
3057 | 3074 |
3058 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 | 3075 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 |
3059 #, c-format | 3076 #, c-format |
3060 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 3077 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
3061 msgstr "Voir : ne peut ouvrir le fichier %s : %s\n" | 3078 msgstr "Voir : impossible d'ouvrir le fichier %s : %s\n" |
3062 | 3079 |
3063 #: ../src/text/gftp-text.c:176 | 3080 #: ../src/text/gftp-text.c:176 |
3064 #, c-format | 3081 #, c-format |
3065 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 3082 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
3066 msgstr "Ne peut ouvrir le terminal de contrôle %s\n" | 3083 msgstr "Impossible d'ouvrir le terminal de contrôle %s\n" |
3067 | 3084 |
3068 #: ../src/text/textui.c:79 | 3085 #: ../src/text/textui.c:79 |
3069 msgid "Username [anonymous]:" | 3086 msgid "Username [anonymous]:" |
3070 msgstr "Nom d'utilisateur [anonymous] :" | 3087 msgstr "Nom d'utilisateur [anonymous] :" |
3071 | 3088 |
3074 msgid "" | 3091 msgid "" |
3075 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 3092 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
3076 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 3093 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
3077 "c)" | 3094 "c)" |
3078 msgstr "" | 3095 msgstr "" |
3096 "%s existe déjà. (taille de la source %s, taille de la destination %s) :\n" | |
3097 "écraser(o), continue(r), (s)auter, tout écraser(O), tout continue(R), tout " | |
3098 "(S)auter : (%c)" |