Mercurial > gftp.yaz
comparison po/te.po @ 986:aa26efad4834
Updated Telugu Translation
author | kkrothap |
---|---|
date | Fri, 20 Mar 2009 09:25:07 +0000 |
parents | |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
985:a356c2ebd77e | 986:aa26efad4834 |
---|---|
1 # translation of gftp.HEAD.po to Telugu | |
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 # | |
5 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009. | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n" | |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gftp&component=general\n" | |
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-17 17:30+0000\n" | |
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-20 14:46+0530\n" | |
12 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n" | |
13 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n" | |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" | |
19 "\n" | |
20 | |
21 #: ../lib/bookmark.c:38 | |
22 #, c-format | |
23 msgid "Invalid URL %s\n" | |
24 msgstr "చెల్లని URL %s\n" | |
25 | |
26 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 | |
27 #, c-format | |
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | |
29 msgstr "దోషం: క్యాషె ఇండెక్స్ దస్త్రములో %s చెల్లని వరుస\n" | |
30 | |
31 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561 | |
32 #, c-format | |
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
34 msgstr "దోషం: డైరెక్టరీని చేయడం సాధ్యం కాదు %s: %s\n" | |
35 | |
36 #: ../lib/cache.c:164 | |
37 #, c-format | |
38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | |
39 msgstr "దోషం: తాత్కాలిక దస్త్రమును రూపొందించడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
40 | |
41 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 | |
42 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272 | |
43 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250 | |
44 #, c-format | |
45 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
46 msgstr "దస్త్రము వివరిణిని మూసివేయడంలో దోషం: %s\n" | |
47 | |
48 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184 | |
49 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247 | |
50 #, c-format | |
51 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
52 msgstr "దోషం: దస్త్రముపై కోరడం సాధ్యం కాదు %s: %s\n" | |
53 | |
54 #: ../lib/charset-conv.c:73 | |
55 #, c-format | |
56 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | |
57 msgstr "పదబందము '%s'ను అక్షరసమితి %s నుండి అక్షరసమితి %sకు మార్చుటలో దోషము: %s\n" | |
58 | |
59 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627 | |
60 #, c-format | |
61 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
62 msgstr "దోషం: %s స్థానిక దస్త్రమును తెరవడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
63 | |
64 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:493 | |
65 #, c-format | |
66 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
67 msgstr "దోషం: సాకెట్కు వ్రాయడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
68 | |
69 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445 | |
70 #: ../lib/sslcommon.c:446 | |
71 #, c-format | |
72 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
73 msgstr "దోషం: సాకెట్ నుండి చదవడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
74 | |
75 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 | |
76 #, c-format | |
77 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | |
78 msgstr "gFTP దోషం: తప్పు బుక్మార్కుల దస్త్రము నామము %s\n" | |
79 | |
80 #: ../lib/config_file.c:192 | |
81 #, c-format | |
82 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | |
83 msgstr "హెచ్చరిక: ప్రధాన బుక్మార్కు దస్త్రమును కనుగొనడం సాధ్యం కాదు %s\n" | |
84 | |
85 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743 | |
86 #, c-format | |
87 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | |
88 msgstr "gFTP దోషం: బుక్మార్కుల దస్త్రమును తెరవడం సాధ్యం కాదు %s: %s\n" | |
89 | |
90 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 | |
91 #, c-format | |
92 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | |
93 msgstr "gFTP దోషం: బుక్మార్కుల దస్త్రములో %d వరుసను దాటవేయడం: %s\n" | |
94 | |
95 #: ../lib/config_file.c:347 | |
96 #, c-format | |
97 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | |
98 msgstr "gFTP హెచ్చరిక: %d వరుసకు తగినన్ని కారకాలు లేవు\n" | |
99 | |
100 #: ../lib/config_file.c:504 | |
101 msgid "" | |
102 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | |
103 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | |
104 "dont_use_proxy=network number/netmask" | |
105 msgstr "" | |
106 "ఈ విభాగం స్థానిక subnetపై ఉన్న హోస్ట్లను పేర్కొని, ప్రాక్సీ సేవిక (అందుబాటులో ఉంటే) " | |
107 "వెలుపలకు పోనవసరం లేదు. సిన్టాక్సు: dont_use_proxy=.domain లేదా " | |
108 "dont_use_proxy=network number/netmask" | |
109 | |
110 #: ../lib/config_file.c:507 | |
111 msgid "" | |
112 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | |
113 "All arguments except the file extension are optional" | |
114 msgstr "" | |
115 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii లేదా Binary (A లేదా B):viewer program. గమనిక: " | |
116 "దస్త్రము యెక్సెటెన్షన్ తప్ప అన్ని కారకాలు ఐచ్చకము మాత్రమే." | |
117 | |
118 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832 | |
119 #, c-format | |
120 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | |
121 msgstr "gFTP దోషం: తప్పు ఆకృతీకరణ దస్త్రము నామము %s\n" | |
122 | |
123 #: ../lib/config_file.c:598 | |
124 #, c-format | |
125 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
126 msgstr "gFTP దోషం: డైరెక్టరీని చేయడం సాధ్యం కాదు %s: %s\n" | |
127 | |
128 #: ../lib/config_file.c:608 | |
129 #, c-format | |
130 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
131 msgstr "gFTP దోషం: ప్రధాన ఆకృతీకరణ దస్త్రమును కనుగొనడం సాధ్యం కాదు %s\n" | |
132 | |
133 #: ../lib/config_file.c:610 | |
134 #, c-format | |
135 msgid "Did you do a make install?\n" | |
136 msgstr "make install చేసారా?\n" | |
137 | |
138 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838 | |
139 #, c-format | |
140 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
141 msgstr "gFTP దోషం:ఆకృతీకరణ దస్త్రమును తెరవడం సాధ్యం కాదు %s: %s\n" | |
142 | |
143 #: ../lib/config_file.c:658 | |
144 #, c-format | |
145 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | |
146 msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రములోని %d వరుస వద్ద పదనిరూపణ దోషాల మూలంగా నిలిపివేస్తోంది\n" | |
147 | |
148 #: ../lib/config_file.c:664 | |
149 #, c-format | |
150 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
151 msgstr "gFTP హెచ్చరిక: ఆకృతీకరణ దస్త్రములో %d వరుసను దాటవేస్తోంది: %s\n" | |
152 | |
153 #: ../lib/config_file.c:671 | |
154 #, c-format | |
155 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
156 msgstr "gFTP దోషం: తప్పు లాగ్ దస్త్రము నామము %s\n" | |
157 | |
158 #: ../lib/config_file.c:677 | |
159 #, c-format | |
160 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
161 msgstr "gFTP హెచ్చరిక: వ్రాసేందుకు %sను తెరవడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
162 | |
163 #: ../lib/config_file.c:732 | |
164 msgid "" | |
165 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
166 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
167 msgstr "" | |
168 "gFTP కొరకు బుక్మార్కు దస్త్రము నామము. కాపీరైట్ (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
169 "org>. హెచ్చరిక: ఈ దస్త్రమునకు మీరు జతచేసిన వ్యాఖ్యానములు ఏవైనా తిరిగివ్రాయబడతాయి" | |
170 | |
171 #: ../lib/config_file.c:733 | |
172 msgid "" | |
173 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | |
174 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | |
175 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | |
176 "this, all passwords were stored in plaintext." | |
177 msgstr "" | |
178 "గమనిక: ఈ దస్త్రమునందు వున్న సంకేతపదములు చర్చించినవి. ఈ అల్గార్దెమ్ సురక్షితమైంది కాదు. " | |
179 "ఇది మీరు ఈ ఫైలును సరికూర్చుచున్నప్పుడు మీ ప్రక్కన వున్నవారు సులువుగా మీ సంకేతపదమును " | |
180 "గుర్తుంచుకొనుటను తప్పించుటకు. దీనికి ముందు, అన్ని సంకేతపదములు సాదాపాఠము రీతిలో " | |
181 "నిల్వవుండేవి." | |
182 | |
183 #: ../lib/config_file.c:845 | |
184 msgid "" | |
185 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
186 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | |
187 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | |
188 msgstr "" | |
189 "gFTP కొరకు ఆకృతీకరణ దస్త్రము. కాపీరైట్ (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
190 "org>. హెచ్చరిక: ఈ దస్త్రమునకు మీరు జతచేసిన ఏ వ్యాఖ్యానములైనా తిరిగివ్రాయబడతాయి. " | |
191 "ఒకవేళ ఒక ప్రవేశము (*)ను వ్యాఖ్యానమునందు కలిగివుంటే, మీరు దానిని gFTP లోపల మార్చలేరు" | |
192 | |
193 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543 | |
194 #: ../lib/rfc2068.c:544 | |
195 #, c-format | |
196 msgid "<unknown>" | |
197 msgstr "<unknown>" | |
198 | |
199 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 | |
200 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 | |
201 #, c-format | |
202 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | |
203 msgstr "FATAL gFTP దోషం: గ్లోబల్ హాష్ పట్టికలో '%s' ఆకృతీకరణ ఐచ్చికం కనబడలేదు\n" | |
204 | |
205 #: ../lib/fsp.c:189 | |
206 #, c-format | |
207 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | |
208 msgstr "దోషము: దస్త్రమును ఎక్కించ(అప్లోడ్) చేయలేదు%s\n" | |
209 | |
210 #: ../lib/fsp.c:199 | |
211 #, c-format | |
212 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | |
213 msgstr "దోషము: దస్త్రమునకు వ్రాయలేక పోయింది %s: %s\n" | |
214 | |
215 #: ../lib/fsp.c:237 | |
216 #, c-format | |
217 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | |
218 msgstr "దోషము: దస్త్రమును మూయుటలో దోషము: %s\n" | |
219 | |
220 #: ../lib/fsp.c:327 | |
221 #, c-format | |
222 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | |
223 msgstr "FSP సేవిక %s నుండి చెడిపోయిన దస్త్రము జాబితాచేస్తోంది\n" | |
224 | |
225 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337 | |
226 #: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379 | |
227 #: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446 | |
228 #: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529 | |
229 #: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566 | |
230 msgid "unknown" | |
231 msgstr "తెలియని" | |
232 | |
233 #: ../lib/fsp.c:377 | |
234 #, c-format | |
235 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" | |
236 msgstr "FSP డైరెక్టరీ జాబితాను పొందలేక పోయింది %s: %s\n" | |
237 | |
238 #: ../lib/fsp.c:436 | |
239 #, c-format | |
240 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | |
241 msgstr "డైరెక్టరీను సమర్ధవంతంగా %sకు మార్చినది\n" | |
242 | |
243 #: ../lib/fsp.c:446 | |
244 #, c-format | |
245 msgid "Could not change directory to %s\n" | |
246 msgstr "డైరెక్టరీను %sకు మార్చలేకపోయింది\n" | |
247 | |
248 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516 | |
249 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306 | |
250 #, c-format | |
251 msgid "Successfully removed %s\n" | |
252 msgstr "%s విజయవంతంగా తొలగించబడింది\n" | |
253 | |
254 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486 | |
255 #, c-format | |
256 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
257 msgstr "దోషం: %s డైరెక్టరీని తొలగించడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
258 | |
259 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267 | |
260 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310 | |
261 #, c-format | |
262 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
263 msgstr "దోషం: %s దస్త్రమును తొలగించడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
264 | |
265 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554 | |
266 #, c-format | |
267 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
268 msgstr "%s డైరెక్టరీ విజయవంతంగా చేయబడింది\n" | |
269 | |
270 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590 | |
271 #, c-format | |
272 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
273 msgstr "%s అనేది %s వలె విజయవంతంగా నామము మార్చబడింది\n" | |
274 | |
275 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597 | |
276 #, c-format | |
277 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
278 msgstr "దోషం: %s నుంచి %sకు నామము మార్చడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
279 | |
280 #: ../lib/ftps.c:156 | |
281 msgid "" | |
282 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
283 "connection.\n" | |
284 msgstr "" | |
285 "SSL మద్దతు సంకలనం చేయలేదు కనుక FTPS మద్దతు అలభ్యం. అనుసంధానమును " | |
286 "నిలిపివేస్తోంది.\n" | |
287 | |
288 #: ../lib/https.c:91 | |
289 msgid "" | |
290 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
291 "connection.\n" | |
292 msgstr "SSL మద్దతు సంకలనం చేయలేదు కనుక HTTPS మద్దతు అలభ్యం. అనుసంధానమును నిలిపివేస్తోంది.\n" | |
293 | |
294 #: ../lib/local.c:66 | |
295 #, c-format | |
296 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
297 msgstr "ప్రస్తుత పని డైరెక్టరీని పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
298 | |
299 #: ../lib/local.c:105 | |
300 #, c-format | |
301 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
302 msgstr "విజయవంతంగా %sకు స్థానిక డైరెక్టరీ మార్చబడింది\n" | |
303 | |
304 #: ../lib/local.c:112 | |
305 #, c-format | |
306 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | |
307 msgstr "%sకు స్థానిక డైరెక్టరీకి మార్చడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
308 | |
309 #: ../lib/local.c:238 | |
310 #, c-format | |
311 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | |
312 msgstr "దోషం: స్థానిక దస్త్రము %sను నిలిపివేయడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
313 | |
314 #: ../lib/local.c:424 | |
315 #, c-format | |
316 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | |
317 msgstr "స్థానిక డైరెక్టరీ జాబితా చేయడం %sను పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
318 | |
319 #: ../lib/local.c:634 | |
320 #, c-format | |
321 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | |
322 msgstr "%s యొక్క రీతి %oకు విజయవంతంగా మార్చబడింది\n" | |
323 | |
324 #: ../lib/local.c:641 | |
325 #, c-format | |
326 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | |
327 msgstr "దోషము: %s యొక్క రీతి %oకు మార్చలేక పోయింది: %s\n" | |
328 | |
329 #: ../lib/local.c:676 | |
330 #, c-format | |
331 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | |
332 msgstr "%s యొక్క టైమ్ స్టాంపు విజయవంతంగా మార్చబడింది\n" | |
333 | |
334 #: ../lib/local.c:683 | |
335 #, c-format | |
336 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | |
337 msgstr "దోషము: %sయొక్క టైమ్ స్టాంపును మార్చలేకపోయింది: %s\n" | |
338 | |
339 #: ../lib/local.c:750 | |
340 msgid "local filesystem" | |
341 msgstr "స్థానిక దస్త్రముసిస్టమ్" | |
342 | |
343 #: ../lib/misc.c:414 | |
344 #, c-format | |
345 msgid "usage: gftp " | |
346 msgstr "ఉపయోగం: gftp " | |
347 | |
348 #. @null@ | |
349 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 | |
350 msgid "none" | |
351 msgstr "ఏదీకాదు" | |
352 | |
353 #: ../lib/options.h:25 | |
354 msgid "file" | |
355 msgstr "దస్త్రము" | |
356 | |
357 #: ../lib/options.h:26 | |
358 msgid "size" | |
359 msgstr "పరిమాణం" | |
360 | |
361 #: ../lib/options.h:26 | |
362 msgid "user" | |
363 msgstr "వినియోగదారి" | |
364 | |
365 #: ../lib/options.h:27 | |
366 msgid "group" | |
367 msgstr "సమూహం" | |
368 | |
369 #: ../lib/options.h:28 | |
370 msgid "datetime" | |
371 msgstr "తేదీసమయం" | |
372 | |
373 #: ../lib/options.h:29 | |
374 msgid "attribs" | |
375 msgstr "లక్షణాలు" | |
376 | |
377 #. @null@ | |
378 #: ../lib/options.h:32 | |
379 msgid "descending" | |
380 msgstr "అవరోహణం" | |
381 | |
382 #: ../lib/options.h:33 | |
383 msgid "ascending" | |
384 msgstr "ఆరోహణం" | |
385 | |
386 #: ../lib/options.h:40 | |
387 msgid "General" | |
388 msgstr "సాధారణ" | |
389 | |
390 #: ../lib/options.h:43 | |
391 msgid "View program:" | |
392 msgstr "ప్రోగ్రామ్ దర్శించు:" | |
393 | |
394 #: ../lib/options.h:44 | |
395 msgid "" | |
396 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
397 "viewer will be used" | |
398 msgstr "దస్త్రములను దర్శించేందుకు అప్రమేయ ప్రోగ్రామ్. ఇది ఖాళీగా ఉన్నట్లయితే, అంతర్గత దస్త్ర దర్శని ఉపయోగించబడుతుంది." | |
399 | |
400 #: ../lib/options.h:46 | |
401 msgid "Edit program:" | |
402 msgstr "ప్రోగ్రామ్ను సరికూర్చు:" | |
403 | |
404 #: ../lib/options.h:47 | |
405 msgid "The default program used to edit files." | |
406 msgstr "దస్త్రములను సవరించేందుకు ఉపయోగించే అప్రమేయ ప్రోగ్రామ్" | |
407 | |
408 #: ../lib/options.h:48 | |
409 msgid "Max Log Window Size:" | |
410 msgstr "గరిష్ట లాగ్ విండో పరిమాణం:" | |
411 | |
412 #: ../lib/options.h:50 | |
413 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
414 msgstr "GTK+ పోర్ట్కు లాగ్ విండో యొక్క గరిష్ట పరిమాణం బైట్లలో" | |
415 | |
416 #: ../lib/options.h:52 | |
417 msgid "Remote Character Sets:" | |
418 msgstr "రిమోట్ అక్షర సమితులు:" | |
419 | |
420 #: ../lib/options.h:54 | |
421 msgid "" | |
422 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | |
423 "messages to the current locale" | |
424 msgstr "ఇది ప్రస్తుత localeకు రిమోట్ సందేశాలను రిమోట్ సందేశాలను మార్పిడి చేసేందుకు ప్రయత్నించే కామాచే విభజించబడిన అక్షరసమితుల జాబితా." | |
425 | |
426 #: ../lib/options.h:56 | |
427 msgid "Remote LC_TIME:" | |
428 msgstr "రిమోట్ LC_TIME:" | |
429 | |
430 #: ../lib/options.h:58 | |
431 msgid "" | |
432 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | |
433 "be parsed properly in the directory listings." | |
434 msgstr "" | |
435 "ఇది రిమోట్ సైటుకొరకు LC_TIME యొక్క విలువ. ఇందుకనే తేదీలు డైరెక్టరీ జాబితాలనందు " | |
436 "సరిగా పార్శ్ చేయబడతాయి." | |
437 | |
438 #: ../lib/options.h:60 | |
439 msgid "Cache TTL:" | |
440 msgstr "క్యాషె TTL:" | |
441 | |
442 #: ../lib/options.h:63 | |
443 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | |
444 msgstr "అవి ముగిసే ముందు క్యాషె నమోదులను పట్టి ఉంచవలసిన సెకన్లు." | |
445 | |
446 #: ../lib/options.h:66 | |
447 msgid "Append file transfers" | |
448 msgstr "దస్త్రము బదిలీలను జతపరచు" | |
449 | |
450 #: ../lib/options.h:68 | |
451 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
452 msgstr "ఇప్పటికే ఉన్నవాటికి కొత్త దస్త్రపు బదిలీలను జతపరచు" | |
453 | |
454 #: ../lib/options.h:69 | |
455 msgid "Do one transfer at a time" | |
456 msgstr "ఒక సమయంలో ఒక్క బదిలీని మాత్రమే చెయ్యి" | |
457 | |
458 #: ../lib/options.h:71 | |
459 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
460 msgstr "ఒకసారి ఒక బదిలీ మాత్రమే చేయాలా?" | |
461 | |
462 #: ../lib/options.h:72 | |
463 msgid "Overwrite by Default" | |
464 msgstr "అప్రమేయముగా తిరిగివ్రాయి" | |
465 | |
466 #: ../lib/options.h:75 | |
467 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
468 msgstr "దస్త్రములను అప్రమేయముగా తిరిగివ్రాయి లేదా దస్త్రము బదిలీలను తిరిగికొనసాగించుటకు అమర్చు" | |
469 | |
470 #: ../lib/options.h:77 | |
471 msgid "Preserve file permissions" | |
472 msgstr "దస్త్రము అనుమతులను భద్రపరచు" | |
473 | |
474 #: ../lib/options.h:80 | |
475 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | |
476 msgstr "బదిలీ చేసిన దస్త్రముల యొక్క దస్త్రము అనుమతులను భద్రపరచు" | |
477 | |
478 #: ../lib/options.h:82 | |
479 msgid "Preserve file time" | |
480 msgstr "దస్త్రము సమయం భద్రపరచుము" | |
481 | |
482 #: ../lib/options.h:85 | |
483 msgid "Preserve file times of transfered files" | |
484 msgstr "బదిలీకరించిన దస్త్రముల దస్త్ర సమయములను భద్రపరచుము" | |
485 | |
486 #: ../lib/options.h:87 | |
487 msgid "Refresh after each file transfer" | |
488 msgstr "ప్రతి దస్త్రము బదిలీ తర్వాత రిఫ్రెష్ చెయ్యి" | |
489 | |
490 #: ../lib/options.h:90 | |
491 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
492 msgstr "ప్రతి దస్త్రము బదిలీ అయిన తర్వాత జాబితాపెట్టెను రిఫ్రెష్ చెయ్యి" | |
493 | |
494 #: ../lib/options.h:92 | |
495 msgid "Sort directories first" | |
496 msgstr "ముందుగా డైరెక్టరీలను క్రమీకరించు" | |
497 | |
498 #: ../lib/options.h:95 | |
499 msgid "Put the directories first then the files" | |
500 msgstr "దస్త్రముల కంటే ముందు డైరెక్టరీలను ఉంచు" | |
501 | |
502 #: ../lib/options.h:96 | |
503 msgid "Show hidden files" | |
504 msgstr "దాగిన దస్త్రములను చూపు" | |
505 | |
506 #: ../lib/options.h:99 | |
507 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
508 msgstr "జాబితాపెట్టెల్లో దాగిన దస్త్రములను చూపు" | |
509 | |
510 #: ../lib/options.h:100 | |
511 msgid "Show transfer status in title" | |
512 msgstr "శీర్షికనందు బదిలీకరణ స్థితిని చూపుము" | |
513 | |
514 #: ../lib/options.h:102 | |
515 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | |
516 msgstr "శీర్షికపట్టీ నందు దస్త్రము బదిలీకరణ స్థితిని చూపుము" | |
517 | |
518 #: ../lib/options.h:103 | |
519 msgid "Start file transfers" | |
520 msgstr "దస్త్రము బదిలీకరణలను ప్రారంభించుము" | |
521 | |
522 #: ../lib/options.h:105 | |
523 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | |
524 msgstr "అవి క్యూ చేసినప్పుడు స్వయంచాలకంగా దస్త్రము బదిలీకరణలను ప్రారంభిస్తుంది" | |
525 | |
526 #: ../lib/options.h:107 | |
527 msgid "Allow manual commands in GUI" | |
528 msgstr "GUI నందు మానవీయ ఆదేశములను అనుమతించుము" | |
529 | |
530 #: ../lib/options.h:109 | |
531 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | |
532 msgstr "GUIనందు మానవీయ ఆదేశములను ప్రవేశపెట్టుటను అనుమతించుము (పాఠము పోర్టు వంటి ప్రమేయాలు)" | |
533 | |
534 #: ../lib/options.h:111 | |
535 msgid "Remember last directory" | |
536 msgstr "చిరవరి డైరెక్టరీను గుర్తుంచుకొనుము" | |
537 | |
538 #: ../lib/options.h:113 | |
539 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | |
540 msgstr "అనువర్తనము మూయబడినప్పుడు ఆఖరి స్థానిక మరియు రిమోడ్ డైరెక్టరీను దాయుము" | |
541 | |
542 #: ../lib/options.h:115 | |
543 msgid "Connect to remote server on startup" | |
544 msgstr "ప్రారంభమునందు రిమోట్ సేవికకు అనుసంధానమవ్వు" | |
545 | |
546 #: ../lib/options.h:117 | |
547 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started." | |
548 msgstr "అనువర్తనము ప్రారంభించబడినప్పుడు స్వయంచాలకంగా రిమోట్ సేవికకు అనుసంధానించబడుతుంది." | |
549 | |
550 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 | |
551 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 | |
552 msgid "Network" | |
553 msgstr "నెట్వర్క్" | |
554 | |
555 #: ../lib/options.h:122 | |
556 msgid "Network timeout:" | |
557 msgstr "నెట్వర్క్ కాలముగింపు:" | |
558 | |
559 #: ../lib/options.h:125 | |
560 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
561 msgstr "నెట్వర్క్ ఇన్పుట్/అవుట్పుట్ కోసం కాలముగింపు వేచి ఉంది. ఇది వ్యర్థ కాలముగింపు కాదు." | |
562 | |
563 #: ../lib/options.h:127 | |
564 msgid "Connect retries:" | |
565 msgstr "అనుసంధానంకు పునఃప్రయత్నిస్తోంది:" | |
566 | |
567 #: ../lib/options.h:130 | |
568 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | |
569 msgstr "ఎన్నిసార్లు స్వయంచాలక-పునఃప్రయత్నం చాయాలి. అనంతంగా ప్రయత్నించుటకు దీనిని 0కు అమర్చు" | |
570 | |
571 #: ../lib/options.h:132 | |
572 msgid "Retry sleep time:" | |
573 msgstr "పునఃప్రయత్న నిద్రాణ సమయం:" | |
574 | |
575 #: ../lib/options.h:135 | |
576 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
577 msgstr "పునఃప్రయత్నాల మధ్య వేచి ఉండవలసిన సెకన్ల సంఖ్య" | |
578 | |
579 #: ../lib/options.h:136 | |
580 msgid "Max KB/S:" | |
581 msgstr "గరిష్టం KB/S:" | |
582 | |
583 #: ../lib/options.h:139 | |
584 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
585 msgstr "దస్త్రము బదిలీ పొందగల గరిష్ట KB/s. (నిలిపేందుకు 0కు అమర్చండి)" | |
586 | |
587 #: ../lib/options.h:141 | |
588 msgid "Transfer Block Size:" | |
589 msgstr "బదిలీకరణ బ్లాక్ పరిమాణము:" | |
590 | |
591 #: ../lib/options.h:144 | |
592 msgid "" | |
593 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | |
594 "multiple of 1024." | |
595 msgstr "" | |
596 "దస్త్రములను బదిలీకరించునప్పుడు వుపయోగించబడు బ్లాక్ పరిమాణము. ఇది 1024 " | |
597 "యొక్క గుణిజం కావాలి." | |
598 | |
599 #: ../lib/options.h:147 | |
600 msgid "Default Protocol:" | |
601 msgstr "ఆప్రమేయ ప్రోటోకాల్:" | |
602 | |
603 #: ../lib/options.h:149 | |
604 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
605 msgstr "ఉపయోగించేందుకు అప్రమేయ ప్రోటోకాల్ను ఇది పేర్కొంటుంది" | |
606 | |
607 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154 | |
608 msgid "Enable IPv6 support" | |
609 msgstr "IPv6 మద్దతును చేతనముచేయి" | |
610 | |
611 #: ../lib/options.h:159 | |
612 msgid "" | |
613 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
614 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
615 msgstr "దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో దస్త్రముపై డబుల్ క్లిక్ చేసినప్పుడు ఏమి జరుగుతుందో ఇది వివరిస్తుంది. 0=దస్త్రము దర్శన 1=దస్త్రము సరికూర్పు 2=దస్త్రము బదిలీ" | |
616 | |
617 #: ../lib/options.h:162 | |
618 msgid "The default width of the local files listbox" | |
619 msgstr "స్థానిక దస్త్రముల జాబితా పెట్టె యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు" | |
620 | |
621 #: ../lib/options.h:165 | |
622 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
623 msgstr "రిమోట్ ఫైళ్ల జాబితా పెట్టె యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు" | |
624 | |
625 #: ../lib/options.h:168 | |
626 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
627 msgstr "స్థానిక/రిమోట్ ఫైళ్ల జాబితా పెట్టెల యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు" | |
628 | |
629 #: ../lib/options.h:171 | |
630 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
631 msgstr "బదిలీ జాబితా పెట్టె యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు" | |
632 | |
633 #: ../lib/options.h:174 | |
634 msgid "The default height of the logging window" | |
635 msgstr "లాగింగ్ విండో యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు" | |
636 | |
637 #: ../lib/options.h:177 | |
638 msgid "" | |
639 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
640 "have this column automagically resize." | |
641 msgstr "బదిలీ విండోలో దస్త్రము నామము నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి." | |
642 | |
643 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196 | |
644 msgid "The default column to sort by" | |
645 msgstr "ఈ నిలువు వరుసచే అప్రమేయముగా క్రమీకరించు" | |
646 | |
647 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199 | |
648 msgid "Sort ascending or descending" | |
649 msgstr "ఆరోహణం లేదా అవరోహణకు క్రమీకరించు" | |
650 | |
651 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 | |
652 msgid "" | |
653 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
654 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
655 msgstr "" | |
656 "దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో దస్త్రము నామము నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను " | |
657 "స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు " | |
658 "వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి." | |
659 | |
660 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 | |
661 msgid "" | |
662 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
663 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
664 msgstr "" | |
665 "దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో పరిమాణం నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను " | |
666 "స్వయంచాలంకంగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు " | |
667 "వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి." | |
668 | |
669 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 | |
670 msgid "" | |
671 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
672 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
673 msgstr "దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో వినియోగదారి నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి." | |
674 | |
675 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230 | |
676 msgid "" | |
677 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
678 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
679 msgstr "" | |
680 "దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో సమూహం నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను " | |
681 "స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు " | |
682 "వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి." | |
683 | |
684 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233 | |
685 msgid "" | |
686 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
687 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
688 msgstr "" | |
689 "దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో తేదీ నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను " | |
690 "స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు " | |
691 "వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి." | |
692 | |
693 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236 | |
694 msgid "" | |
695 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
696 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
697 msgstr "" | |
698 "దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో లక్షణాలు నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను " | |
699 "స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు " | |
700 "వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి." | |
701 | |
702 #: ../lib/options.h:239 | |
703 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
704 msgstr "సేవికకు పంపిన ఆదేశాల వర్ణము" | |
705 | |
706 #: ../lib/options.h:242 | |
707 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
708 msgstr "సేవిక నుంచి స్వీకరించిన ఆదేశాల వర్ణము" | |
709 | |
710 #: ../lib/options.h:245 | |
711 msgid "The color of the error messages" | |
712 msgstr "దోష సందేశాల వర్ణము" | |
713 | |
714 #: ../lib/options.h:248 | |
715 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
716 msgstr "మిగిలిన లాగ్ సందేశాల వర్ణము" | |
717 | |
718 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40 | |
719 msgid "FTP" | |
720 msgstr "FTP" | |
721 | |
722 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259 | |
723 msgid "FTPS" | |
724 msgstr "FTPS" | |
725 | |
726 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27 | |
727 msgid "HTTP" | |
728 msgstr "HTTP" | |
729 | |
730 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267 | |
731 msgid "HTTPS" | |
732 msgstr "HTTPS" | |
733 | |
734 #: ../lib/options.h:270 | |
735 msgid "Local" | |
736 msgstr "స్థానిక" | |
737 | |
738 #: ../lib/options.h:272 | |
739 msgid "SSH2" | |
740 msgstr "SSH2" | |
741 | |
742 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883 | |
743 msgid "Bookmark" | |
744 msgstr "బుక్మార్కు" | |
745 | |
746 #: ../lib/options.h:275 | |
747 msgid "FSP" | |
748 msgstr "FSP" | |
749 | |
750 #: ../lib/protocols.c:228 | |
751 #, c-format | |
752 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
753 msgstr "దస్త్రము బదిలీ %.2f KB/s కు పరిమితం చేయబడుతుంది\n" | |
754 | |
755 #: ../lib/protocols.c:381 | |
756 #, c-format | |
757 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | |
758 msgstr "LC_TIME ను '%s'కు అమర్చుటలో దోషము. '%s'కు వెళుతుంది\n" | |
759 | |
760 #: ../lib/protocols.c:392 | |
761 #, c-format | |
762 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | |
763 msgstr "డైరెక్టరీ జాబితా %sను కాషె (LC_TIME=%s)నుండి లోడుచేస్తోంది\n" | |
764 | |
765 #: ../lib/protocols.c:402 | |
766 #, c-format | |
767 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | |
768 msgstr "డైరెక్టరీ జాబితా %sను సేవిక (LC_TIME=%s) నుండి లోడుచేస్తోంది\n" | |
769 | |
770 #: ../lib/protocols.c:452 | |
771 #, c-format | |
772 msgid "" | |
773 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | |
774 "match the current directory (%s)\n" | |
775 msgstr "హెచ్చరిక: దస్త్రము '%s' యొక్క స్ట్రిప్పింగ్ పాత్. స్ట్రిప్డు పాత్ (%s) ప్రస్తుత డైరెక్టరీతో సరిపోలదు (%s)\n" | |
776 | |
777 #: ../lib/protocols.c:483 | |
778 #, c-format | |
779 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
780 msgstr "దోషం: క్యాషెకు వ్రాయడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
781 | |
782 #: ../lib/protocols.c:516 | |
783 #, c-format | |
784 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | |
785 msgstr "దోషం: బుక్మార్కును కనుగొనడం సాధ్యం కాదు %s\n" | |
786 | |
787 #: ../lib/protocols.c:523 | |
788 #, c-format | |
789 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | |
790 msgstr "బుక్మార్కుల దోషం: %s బుక్మార్కు నమోదుకు హోస్ట్నామము లేదు\n" | |
791 | |
792 #: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672 | |
793 #, c-format | |
794 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | |
795 msgstr "'%s' ప్రోటోకాల్కు ప్రస్తుతం మద్దతు లేదు.\n" | |
796 | |
797 #: ../lib/protocols.c:1155 | |
798 #, c-format | |
799 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" | |
800 msgstr "పునరావృత సింబాలిక్ లింకును %s కనుగొనబడింది\n" | |
801 | |
802 #: ../lib/protocols.c:1533 | |
803 #, c-format | |
804 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
805 msgstr "దోషం: రిమోట్ సైట్ %s అననుసంధానం అయింది. గరిష్ట పునఃప్రయత్నాలకు చేరుకున్నారు...వదిలివేస్తోంది\n" | |
806 | |
807 #: ../lib/protocols.c:1541 | |
808 #, c-format | |
809 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
810 msgstr "దోషం: రిమోట్ సైట్ %s అననుసంధానం అయింది. %d సెకన్లలో మళ్లీ అనుసంధానం అవుతుంది\n" | |
811 | |
812 #: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885 | |
813 #: ../lib/socket-connect.c:126 | |
814 #, c-format | |
815 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | |
816 msgstr "దోషం: exec ఫ్లాగ్ నందు ముయుటను వుంచలేదు: %s\n" | |
817 | |
818 #: ../lib/pty.c:301 | |
819 #, c-format | |
820 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
821 msgstr "ప్రధాన pty %s తెరవడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
822 | |
823 #: ../lib/pty.c:309 | |
824 #, c-format | |
825 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
826 msgstr "సాకెట్ జతను రూపొందించడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
827 | |
828 #: ../lib/pty.c:338 | |
829 #, c-format | |
830 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
831 msgstr "దోషం: sshను అమలు చేయడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
832 | |
833 #: ../lib/pty.c:354 | |
834 #, c-format | |
835 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
836 msgstr "మరొక ప్రాసెస్ను ఫోర్క్ చేయడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
837 | |
838 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 | |
839 msgid "Proxy hostname:" | |
840 msgstr "ప్రాక్సీ హోస్ట్ నామము:" | |
841 | |
842 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 | |
843 msgid "Firewall hostname" | |
844 msgstr "ఫైర్వాల్ హోస్ట్ నామము" | |
845 | |
846 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 | |
847 msgid "Proxy port:" | |
848 msgstr "ప్రాక్సీ పోర్ట్:" | |
849 | |
850 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 | |
851 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
852 msgstr "ఫైర్వాల్పై పోర్ట్కు అనుసంధానం" | |
853 | |
854 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 | |
855 msgid "Proxy username:" | |
856 msgstr "ప్రాక్సీ వినియోగదారి నామము:" | |
857 | |
858 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 | |
859 msgid "Your firewall username" | |
860 msgstr "మీ ఫైర్వాల్ వినియోగదారి నామము" | |
861 | |
862 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 | |
863 msgid "Proxy password:" | |
864 msgstr "ప్రాక్సీ సంకేతపదము:" | |
865 | |
866 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 | |
867 msgid "Your firewall password" | |
868 msgstr "మీ ఫైర్వాల్ సంకేతపదము" | |
869 | |
870 #: ../lib/rfc2068.c:43 | |
871 msgid "Use HTTP/1.1" | |
872 msgstr "HTTP/1.1 ఉపయోగించు" | |
873 | |
874 #: ../lib/rfc2068.c:46 | |
875 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
876 msgstr "HTTP/1.1 లేదా HTTP/1.0ను ఉపయోగించాలనుకుంటున్నారా?" | |
877 | |
878 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840 | |
879 #, c-format | |
880 msgid "" | |
881 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
882 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | |
883 msgstr "" | |
884 "సేవిక నుంచి తప్పు స్పందనను స్వీకరించింది, అననుసంధానం అవుతోంది\n" | |
885 "చెల్లని భాగం పరిమాణం '%s' రిమోట్ సేవికచే పంపబడింది\n" | |
886 | |
887 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245 | |
888 #, c-format | |
889 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
890 msgstr "%s సైట్ నుండి అననుసంధానము అవుతోంది\n" | |
891 | |
892 #: ../lib/rfc2068.c:301 | |
893 msgid "Starting the file transfer at offset " | |
894 msgstr "ఆఫ్సెట్ వద్ద దస్త్రము బదిలీకరణను ప్రారంభిస్తోంది " | |
895 | |
896 #: ../lib/rfc2068.c:322 | |
897 #, c-format | |
898 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | |
899 msgstr "%s దస్త్రమును తిరిగి పొందడం సాధ్యం కాదు\n" | |
900 | |
901 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327 | |
902 msgid "Retrieving directory listing...\n" | |
903 msgstr "డైరెక్టరీ జాబితాను తిరిగి పొందుతోంది...\n" | |
904 | |
905 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895 | |
906 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
907 msgstr "సేవిక నుండి తప్పు స్పందనను స్వీకరించింది, అననుసంధానము అవుతోంది\n" | |
908 | |
909 #: ../lib/rfc959.c:27 | |
910 msgid "SITE command" | |
911 msgstr "SITE ఆదేశం" | |
912 | |
913 #: ../lib/rfc959.c:28 | |
914 msgid "user@host" | |
915 msgstr "user@host" | |
916 | |
917 #: ../lib/rfc959.c:29 | |
918 msgid "user@host:port" | |
919 msgstr "user@host:port" | |
920 | |
921 #: ../lib/rfc959.c:30 | |
922 msgid "AUTHENTICATE" | |
923 msgstr "AUTHENTICATE" | |
924 | |
925 #: ../lib/rfc959.c:31 | |
926 msgid "user@host port" | |
927 msgstr "user@host port" | |
928 | |
929 #: ../lib/rfc959.c:32 | |
930 msgid "user@host NOAUTH" | |
931 msgstr "user@host NOAUTH" | |
932 | |
933 #: ../lib/rfc959.c:33 | |
934 msgid "HTTP Proxy" | |
935 msgstr "HTTP ప్రాక్సీ" | |
936 | |
937 #: ../lib/rfc959.c:34 | |
938 msgid "Custom" | |
939 msgstr "మలచుకొను" | |
940 | |
941 #: ../lib/rfc959.c:43 | |
942 msgid "Email address:" | |
943 msgstr "ఇమెయిల్ చిరునామా:" | |
944 | |
945 #: ../lib/rfc959.c:45 | |
946 msgid "" | |
947 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | |
948 "server as anonymous" | |
949 msgstr "రిమోట్ FTP సేవికలోనికి అజ్ఞాతంగా మీరు లాగ్ అయినప్పుడు ఈ సంకేతపదము ఉపయోగించబడుతుంది" | |
950 | |
951 #: ../lib/rfc959.c:59 | |
952 msgid "Proxy account:" | |
953 msgstr "ప్రాక్సీ ఖాతా:" | |
954 | |
955 #: ../lib/rfc959.c:61 | |
956 msgid "Your firewall account (optional)" | |
957 msgstr "మీ ఫైర్వాల్ ఖాతా (ఐచ్ఛికం)" | |
958 | |
959 #: ../lib/rfc959.c:63 | |
960 msgid "Proxy server type:" | |
961 msgstr "ప్రాక్సీ సేవిక రకం:" | |
962 | |
963 #: ../lib/rfc959.c:66 | |
964 #, no-c-format | |
965 msgid "" | |
966 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | |
967 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | |
968 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | |
969 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | |
970 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | |
971 "can you type in %pu" | |
972 msgstr "మేము ఎలా లాగ్ ఇన్ చేయాలని మీ ప్రాక్సీ సేవిక భావిస్తోందో ఇది పేర్కొంటుంది. తగిన డేటాతో భర్తీ అయ్యేలా మీరు %తో మొదలయ్యే 2 అక్షరాల భర్తీ స్ట్రింగ్ను పేర్కొనవచ్చు. FTP సేవిక యొక్క హోస్ట్కు మొదటి అక్షరం ప్రాక్సీకి p లేదా హోస్ట్కు h అని ఉండవచ్చు. u (వినియోగదారి), p (పాస్), h (హోస్ట్) లేదా o (పోర్ట్)లలో ఏదైనా రెండవ అక్షరమై ఉండవచ్చు. ఉదాహరణకు, ప్రాక్సీ సేవికను పేర్కొనేందుకు, మీరు %pu అని టైప్ చేయవచ్చు." | |
973 | |
974 #: ../lib/rfc959.c:69 | |
975 msgid "Ignore PASV address" | |
976 msgstr "PASV చిరునామాను వదిలివేయుము" | |
977 | |
978 #: ../lib/rfc959.c:72 | |
979 msgid "" | |
980 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " | |
981 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | |
982 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | |
983 "address in a PASV reply." | |
984 msgstr "" | |
985 "ఇది చేతనము చేయబడితే, FTP సేవికలయొక్క PASV IP చిరునామా క్షేత్రము వదిలివేయబడుతుంది " | |
986 "మరియు బదులుగా హోస్ట్ IP చిరునామా వుపయోగించబడుతుంది. PASV సమాధానమునందు " | |
987 "వాటి బహిర్గత IP చిరునామాలకంటే అంతర్గత చిరునామాలను యిచ్చే రూటర్లకు యిది తరచుగా " | |
988 "అవసరమౌతుంది." | |
989 | |
990 #: ../lib/rfc959.c:74 | |
991 msgid "Passive file transfers" | |
992 msgstr "సాత్విక దస్త్రము బదిలీలు" | |
993 | |
994 #: ../lib/rfc959.c:77 | |
995 msgid "" | |
996 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | |
997 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | |
998 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | |
999 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | |
1000 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | |
1001 "attempt to connect to it." | |
1002 msgstr "" | |
1003 "ఇది ప్రారంభించబడితే, డేటా అనుసంధానముకు పోర్ట్ను రిమోట్ FTP సేవిక తెరుస్తుంది. " | |
1004 "మీరు ఫైర్వాల్ వెనుక ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని ప్రారంభించవలసి ఉంటుంది. సాధారణంగా, " | |
1005 "దీనికి మద్దతు లేని పాత FTP సేవిక నుంచి అనుసంధానము అయ్యేటప్పుడు తప్ప మిగతా " | |
1006 "సందర్భాల్లో దీన్ని ప్రారంభించి ఉండటం ఉత్తమం. దీన్ని నిలిపివేస్తే, క్లయింట్ సైడ్లో పోర్ట్ను " | |
1007 "gFTP తెరుస్తుంది మరియు దీనికి అనుసంధానము చేసేందుకు రిమోట్ సేవిక ప్రయత్నిస్తుంది." | |
1008 | |
1009 #: ../lib/rfc959.c:79 | |
1010 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | |
1011 msgstr "రిమోట్ Symlinks (LIST -L)ను పరిష్కరించు" | |
1012 | |
1013 #: ../lib/rfc959.c:82 | |
1014 msgid "" | |
1015 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | |
1016 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | |
1017 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | |
1018 "option to LIST" | |
1019 msgstr "" | |
1020 "డైరెక్టరీ జాబితాల్లోని symlinksను పరిష్కరించేందుకు రిమోట్ FTP సేవిక ప్రయత్నిస్తుంది. " | |
1021 "సాధారణంగా, ప్రారంభించి ఉండటం ఉత్తమం. LISTకు -L ఎంపికను రిమోట్ FTP సేవిక " | |
1022 "మద్దతు ఇవ్వనప్పుడు మాత్రమే దీన్ని నిలిపివేయవలసి ఉంటుంది." | |
1023 | |
1024 #: ../lib/rfc959.c:84 | |
1025 msgid "Transfer files in ASCII mode" | |
1026 msgstr "ASCII రీతిలో దస్త్రములను బదిలీ చెయ్యి" | |
1027 | |
1028 #: ../lib/rfc959.c:87 | |
1029 msgid "" | |
1030 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | |
1031 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | |
1032 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | |
1033 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | |
1034 "this." | |
1035 msgstr "" | |
1036 "మీరు విండోస్ నుంచి యూనిక్స్ పెట్టె లేదా విపర్యయంగా పాఠపు దస్త్రమును బదిలీ చేస్తున్నట్లయితే, " | |
1037 "మీరు దీన్ని ప్రారంభించాలి. పాఠము దస్త్రములకు ఒక్కో సిస్టమ్ కొత్త వరుసలను ప్రాతినిథ్యం చేస్తుంది. " | |
1038 "మీరు యూనిక్స్ నుంచి యూనిక్స్కు బదిలీ చేస్తున్నట్లయితే, దీన్ని నిలిపివేయడం సురక్షితం. " | |
1039 "మీరు బైనరీ డేటాను దిగుమతి చేస్తుంటే, మీరు దీన్ని నిలిపివేయాలి." | |
1040 | |
1041 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 | |
1042 #: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414 | |
1043 #, c-format | |
1044 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | |
1045 msgstr "సేవికనుండి సరికాని స్పందన '%c' స్వీకరించబడింది.\n" | |
1046 | |
1047 #: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120 | |
1048 #, c-format | |
1049 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | |
1050 msgstr "IPv4 సాకెట్ సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s\n" | |
1051 | |
1052 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 | |
1053 #, c-format | |
1054 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | |
1055 msgstr "PASV స్పందనలో IP చిరునామాను కనుగొనడం సాధ్యం కాదు '%s'\n" | |
1056 | |
1057 #: ../lib/rfc959.c:775 | |
1058 #, c-format | |
1059 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | |
1060 msgstr "PASV స్పందననందు IP చిరునామాను వదిలివేస్తోంది, దీనికి అనుసంధానమౌతోంది %d.%d.%d.%d:%d\n" | |
1061 | |
1062 #: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945 | |
1063 #, c-format | |
1064 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
1065 msgstr "డేటా అనుసంధానమును రూపొందించడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
1066 | |
1067 #: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970 | |
1068 #, c-format | |
1069 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | |
1070 msgstr "సాకెట్ నామమును పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
1071 | |
1072 #: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960 | |
1073 #, c-format | |
1074 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
1075 msgstr "పోర్ట్ను కలపడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
1076 | |
1077 #: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979 | |
1078 #, c-format | |
1079 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
1080 msgstr "%d పోర్ట్పై వినడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
1081 | |
1082 #: ../lib/rfc959.c:876 | |
1083 #, c-format | |
1084 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | |
1085 msgstr "IPv6 సాకెట్ సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s\n" | |
1086 | |
1087 #: ../lib/rfc959.c:895 | |
1088 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | |
1089 msgstr "దోషం: మేము Ipv6 ద్వారా అనుసంధానము అయినట్లు అనిపించడం లేదు. అనుసంధానమును నిలిపివేస్తోంది.\n" | |
1090 | |
1091 #: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932 | |
1092 #, c-format | |
1093 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | |
1094 msgstr "చెల్లని EPSV స్పందన '%s'\n" | |
1095 | |
1096 #: ../lib/rfc959.c:989 | |
1097 #, c-format | |
1098 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | |
1099 msgstr "స్థానిక సాకెట్ యొక్క చిరునామాను పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
1100 | |
1101 #: ../lib/rfc959.c:1076 | |
1102 #, c-format | |
1103 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
1104 msgstr "సేవిక నుంచి అనుసంధానమును అంగీకరించడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
1105 | |
1106 #: ../lib/rfc959.c:1584 | |
1107 msgid "total" | |
1108 msgstr "మొత్తం" | |
1109 | |
1110 #: ../lib/rfc959.c:1586 | |
1111 #, c-format | |
1112 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | |
1113 msgstr "హెచ్చరిక: జాబితాను నిరూపణ చేయడం సాధ్యం కాదు %s\n" | |
1114 | |
1115 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77 | |
1116 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64 | |
1117 #, c-format | |
1118 msgid "Looking up %s\n" | |
1119 msgstr "%sను శోధిస్తోంది\n" | |
1120 | |
1121 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82 | |
1122 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69 | |
1123 #, c-format | |
1124 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
1125 msgstr "%s హోస్ట్నామమును శోధించడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
1126 | |
1127 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115 | |
1128 #, c-format | |
1129 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
1130 msgstr "సాకెట్ను రూపొందించడం విఫలమైంది: %s\n" | |
1131 | |
1132 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121 | |
1133 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134 | |
1134 #, c-format | |
1135 msgid "Trying %s:%d\n" | |
1136 msgstr "%sను ప్రయత్నిస్తోంది:%d\n" | |
1137 | |
1138 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127 | |
1139 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141 | |
1140 #, c-format | |
1141 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
1142 msgstr "%sకు అనుసంధానము కావడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
1143 | |
1144 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152 | |
1145 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159 | |
1146 #, c-format | |
1147 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
1148 msgstr "%sకు అనుసంధానము అయింది:%d\n" | |
1149 | |
1150 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168 | |
1151 #, c-format | |
1152 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | |
1153 msgstr "%s/tcp సేవ నామమును శోధించడం సాధ్యం కాదు. దయచేసి మీ సేవల దస్త్రమును తనిఖీ చేయండి\n" | |
1154 | |
1155 #: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435 | |
1156 #, c-format | |
1157 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
1158 msgstr "%sకు అనుసంధానము సమయం ముగిసింది\n" | |
1159 | |
1160 #: ../lib/sockutils.c:338 | |
1161 #, c-format | |
1162 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | |
1163 msgstr "సాకెట్ పతాకాలను పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
1164 | |
1165 #: ../lib/sockutils.c:352 | |
1166 #, c-format | |
1167 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | |
1168 msgstr "non-blockingకు సాకెట్ను అమర్చడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
1169 | |
1170 #: ../lib/sshv2.c:28 | |
1171 msgid "SSH" | |
1172 msgstr "SSH" | |
1173 | |
1174 #: ../lib/sshv2.c:31 | |
1175 msgid "SSH Prog Name:" | |
1176 msgstr "SSH Prog నామము:" | |
1177 | |
1178 #: ../lib/sshv2.c:33 | |
1179 msgid "The path to the SSH executable" | |
1180 msgstr "SSH అమలుకు పథం" | |
1181 | |
1182 #: ../lib/sshv2.c:34 | |
1183 msgid "SSH Extra Params:" | |
1184 msgstr "SSH Extra Params" | |
1185 | |
1186 #: ../lib/sshv2.c:36 | |
1187 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | |
1188 msgstr "SSH ప్రోగ్రామ్కు వెళ్లవలసిన అదనపు పారామీటర్లు" | |
1189 | |
1190 #: ../lib/sshv2.c:38 | |
1191 msgid "Need SSH User/Pass" | |
1192 msgstr "SSH User/Pass అవసరం" | |
1193 | |
1194 #: ../lib/sshv2.c:41 | |
1195 msgid "Require a username/password for SSH connections" | |
1196 msgstr "SSH అనుసంధానములకు వినియోగదారి నామము/సంకేతపదము అవసరం" | |
1197 | |
1198 #: ../lib/sshv2.c:369 | |
1199 #, c-format | |
1200 msgid "Running program %s\n" | |
1201 msgstr "అమలవుతున్న ప్రోగ్రాం %s\n" | |
1202 | |
1203 #: ../lib/sshv2.c:378 | |
1204 msgid "Enter passphrase for RSA key" | |
1205 msgstr "RSA కీ కొరకు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము" | |
1206 | |
1207 #: ../lib/sshv2.c:379 | |
1208 msgid "Enter passphrase for key '" | |
1209 msgstr "కీ ' కొరకు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము" | |
1210 | |
1211 #: ../lib/sshv2.c:380 | |
1212 msgid "Password" | |
1213 msgstr "సంకేతపదము" | |
1214 | |
1215 #: ../lib/sshv2.c:381 | |
1216 msgid "password" | |
1217 msgstr "సంకేతపదము" | |
1218 | |
1219 #: ../lib/sshv2.c:496 | |
1220 msgid "(yes/no)?" | |
1221 msgstr "(అవును/కాదు)?" | |
1222 | |
1223 #: ../lib/sshv2.c:514 | |
1224 msgid "Enter PASSCODE:" | |
1225 msgstr "సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము:" | |
1226 | |
1227 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562 | |
1228 #: ../src/gtk/transfer.c:572 | |
1229 msgid "Enter Password" | |
1230 msgstr "సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము" | |
1231 | |
1232 #: ../lib/sshv2.c:519 | |
1233 msgid "Enter SecurID Password:" | |
1234 msgstr "SecurID సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము:" | |
1235 | |
1236 #: ../lib/sshv2.c:567 | |
1237 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | |
1238 msgstr "దోషం: సరికాని సంకేతపదము ప్రవేశపెట్టబడింది\n" | |
1239 | |
1240 #: ../lib/sshv2.c:596 | |
1241 #, c-format | |
1242 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | |
1243 msgstr "%d: ప్రోటోకాల్ ఉపక్రమణం\n" | |
1244 | |
1245 #: ../lib/sshv2.c:600 | |
1246 #, c-format | |
1247 msgid "%d: Protocol version %d\n" | |
1248 msgstr "%d: ప్రోటోకాల్ వెర్షన్ %d\n" | |
1249 | |
1250 #: ../lib/sshv2.c:609 | |
1251 #, c-format | |
1252 msgid "%d: Open %s\n" | |
1253 msgstr "%d: తెరువు %s\n" | |
1254 | |
1255 #: ../lib/sshv2.c:614 | |
1256 #, c-format | |
1257 msgid "%d: Close\n" | |
1258 msgstr "%d: మూయుము\n" | |
1259 | |
1260 #: ../lib/sshv2.c:618 | |
1261 #, c-format | |
1262 msgid "%d: Open Directory %s\n" | |
1263 msgstr "%d: డైరెక్టరీని తెరువు %s\n" | |
1264 | |
1265 #: ../lib/sshv2.c:623 | |
1266 #, c-format | |
1267 msgid "%d: Read Directory\n" | |
1268 msgstr "%d: డైరెక్టరీని చదువు\n" | |
1269 | |
1270 #: ../lib/sshv2.c:627 | |
1271 #, c-format | |
1272 msgid "%d: Remove file %s\n" | |
1273 msgstr "%d: దస్త్రమును తొలగించు %s\n" | |
1274 | |
1275 #: ../lib/sshv2.c:632 | |
1276 #, c-format | |
1277 msgid "%d: Make directory %s\n" | |
1278 msgstr "%d: డైరెక్టరీని చెయ్యి %s\n" | |
1279 | |
1280 #: ../lib/sshv2.c:637 | |
1281 #, c-format | |
1282 msgid "%d: Remove directory %s\n" | |
1283 msgstr "%d: డైరెక్టరీని తొలగించు %s\n" | |
1284 | |
1285 #: ../lib/sshv2.c:642 | |
1286 #, c-format | |
1287 msgid "%d: Realpath %s\n" | |
1288 msgstr "%d: Realpath %s\n" | |
1289 | |
1290 #: ../lib/sshv2.c:647 | |
1291 #, c-format | |
1292 msgid "%d: File attributes\n" | |
1293 msgstr "%d: దస్త్రము లక్షణాలు\n" | |
1294 | |
1295 #: ../lib/sshv2.c:651 | |
1296 #, c-format | |
1297 msgid "%d: Stat %s\n" | |
1298 msgstr "%d: Stat %s\n" | |
1299 | |
1300 #: ../lib/sshv2.c:671 | |
1301 #, c-format | |
1302 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
1303 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | |
1304 | |
1305 #: ../lib/sshv2.c:676 | |
1306 #, c-format | |
1307 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
1308 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | |
1309 | |
1310 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292 | |
1311 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 | |
1312 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205 | |
1313 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 | |
1314 msgid "OK" | |
1315 msgstr "సరే" | |
1316 | |
1317 #: ../lib/sshv2.c:693 | |
1318 msgid "EOF" | |
1319 msgstr "EOF" | |
1320 | |
1321 #: ../lib/sshv2.c:696 | |
1322 msgid "No such file or directory" | |
1323 msgstr "అలాంటి దస్త్రము లేదా డైరెక్టరీ లేదు" | |
1324 | |
1325 #: ../lib/sshv2.c:699 | |
1326 msgid "Permission denied" | |
1327 msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది" | |
1328 | |
1329 #: ../lib/sshv2.c:702 | |
1330 msgid "Failure" | |
1331 msgstr "వైఫల్యం" | |
1332 | |
1333 #: ../lib/sshv2.c:705 | |
1334 msgid "Bad message" | |
1335 msgstr "తప్పు సందేశం" | |
1336 | |
1337 #: ../lib/sshv2.c:708 | |
1338 msgid "No connection" | |
1339 msgstr "అనుసంధానము లేదు" | |
1340 | |
1341 #: ../lib/sshv2.c:711 | |
1342 msgid "Connection lost" | |
1343 msgstr "అనుసంధానము పోయింది" | |
1344 | |
1345 #: ../lib/sshv2.c:714 | |
1346 msgid "Operation unsupported" | |
1347 msgstr "చర్యకు మద్దతు లేదు" | |
1348 | |
1349 #: ../lib/sshv2.c:717 | |
1350 msgid "Unknown message returned from server" | |
1351 msgstr "సేవిక నుంచి తెలియని సందేశం పంపబడింది" | |
1352 | |
1353 #: ../lib/sshv2.c:752 | |
1354 #, c-format | |
1355 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
1356 msgstr "దోషం: సందేశ పరిమాణం %d చాలా పెద్దది\n" | |
1357 | |
1358 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838 | |
1359 #: ../lib/sshv2.c:1957 | |
1360 #, c-format | |
1361 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | |
1362 msgstr "దోషం: సేవిక నుంచి సందేశ పరిమాణం %d చాలా పెద్దది\n" | |
1363 | |
1364 #: ../lib/sshv2.c:817 | |
1365 msgid "" | |
1366 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | |
1367 "error message from the remote server follows:\n" | |
1368 msgstr "రిమోట్ సేవికతో SSH అనుసంధానమును ఉపక్రమించడంలో దోషం. రిమోట్ సేవిక నుండి దోష సందేశం దిగువన ఉంది:\n" | |
1369 | |
1370 #: ../lib/sshv2.c:1160 | |
1371 #, c-format | |
1372 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
1373 msgstr "SSH అనుసంధానము దీనికి తెరుస్తోంది %s\n" | |
1374 | |
1375 #: ../lib/sshv2.c:1212 | |
1376 #, c-format | |
1377 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
1378 msgstr "SSH సేవికకు విజయవంతంగా లాగ్ అయింది %s\n" | |
1379 | |
1380 #: ../lib/sslcommon.c:31 | |
1381 msgid "SSL Engine" | |
1382 msgstr "SSL ఇంజిన్" | |
1383 | |
1384 #: ../lib/sslcommon.c:34 | |
1385 msgid "SSL Entropy File:" | |
1386 msgstr "SSL Entropy దస్త్రము:" | |
1387 | |
1388 #: ../lib/sslcommon.c:36 | |
1389 msgid "SSL entropy file" | |
1390 msgstr "SSL ఎన్ట్రోపి దస్త్రము" | |
1391 | |
1392 #: ../lib/sslcommon.c:37 | |
1393 msgid "Entropy Seed Length:" | |
1394 msgstr "Entropy సీడ్ పొడవు:" | |
1395 | |
1396 #: ../lib/sslcommon.c:39 | |
1397 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | |
1398 msgstr "SSL యింజన్ను సీడ్ చేయుటకు గరిష్ట బైట్ల సంఖ్య" | |
1399 | |
1400 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 | |
1401 msgid "Verify SSL Peer" | |
1402 msgstr "SSL పీర్ను నిర్ధారించుము" | |
1403 | |
1404 #: ../lib/sslcommon.c:107 | |
1405 #, c-format | |
1406 msgid "" | |
1407 "Error with certificate at depth: %i\n" | |
1408 "Issuer = %s\n" | |
1409 "Subject = %s\n" | |
1410 "Error %i:%s\n" | |
1411 msgstr "" | |
1412 "దృవీకరణపత్రముకు లోతువద్దని దోషము: %i\n" | |
1413 "జారీ చేసినవారు = %s\n" | |
1414 "విషయం = %s\n" | |
1415 "దోషం %i:%s\n" | |
1416 | |
1417 #: ../lib/sslcommon.c:129 | |
1418 msgid "Cannot get peer certificate\n" | |
1419 msgstr "సమాన దృవీకరణపత్రమును పొందడం సాధ్యం కాదు\n" | |
1420 | |
1421 #: ../lib/sslcommon.c:196 | |
1422 #, c-format | |
1423 msgid "" | |
1424 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | |
1425 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | |
1426 msgstr "దోషం: SSL దృవీకరణపత్రము (%s) లోని హోస్ట్కు మనం అనుసంధానము చేసిన (%s) హోస్ట్కు పోలిక కుదరలేదు. అనుసంధానమును నిలిపివేస్తోంది.\n" | |
1427 | |
1428 #: ../lib/sslcommon.c:302 | |
1429 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | |
1430 msgstr "OpenSSL లైబ్రరీను సిద్దీకరించలేక పోయింది\n" | |
1431 | |
1432 #: ../lib/sslcommon.c:317 | |
1433 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | |
1434 msgstr "అప్రమేయ SSL దృవీకరణపత్రములను లోడ్ చేయడంలో దోషం\n" | |
1435 | |
1436 #: ../lib/sslcommon.c:329 | |
1437 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | |
1438 msgstr "సంకేత లిపి జాబితాను అమర్చడంలో దోషం (సరైన సంకేత లిపులు లేవు)\n" | |
1439 | |
1440 #: ../lib/sslcommon.c:349 ../lib/sslcommon.c:423 ../lib/sslcommon.c:471 | |
1441 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | |
1442 msgstr "దోషం: SSL ఇంజిన్ ఉపక్రమించబడలేదు\n" | |
1443 | |
1444 #: ../lib/sslcommon.c:366 | |
1445 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | |
1446 msgstr "SSL అనుసంధానమును అమర్చడంలో దోషం (BIO object)\n" | |
1447 | |
1448 #: ../lib/sslcommon.c:376 | |
1449 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | |
1450 msgstr "SSL అనుసంధానమును అమర్చడంలో దోషం (SSL object)\n" | |
1451 | |
1452 #: ../lib/sslcommon.c:397 | |
1453 #, c-format | |
1454 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | |
1455 msgstr "సమాన దృవీకరణపత్రముతో దోషం: %s\n" | |
1456 | |
1457 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 | |
1458 msgid "Operation canceled\n" | |
1459 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దు అయింది\n" | |
1460 | |
1461 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 | |
1462 #, c-format | |
1463 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
1464 msgstr "మళ్లీ అనుసంధానము చేసేందుకు ప్రయత్నించే లోపు %d సెకన్లు వేచి ఉంటుంది\n" | |
1465 | |
1466 #: ../src/uicommon/gftpui.c:156 | |
1467 msgid "" | |
1468 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1469 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1470 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1471 msgstr "" | |
1472 "gFTPకు ఏ విధమైనటువంటి వారెంటీ లేదు; వివరాలకు, COPYING దస్త్రమును చూడండి. " | |
1473 "ఇది ఉచిత సాఫ్ట్వేర్, కొన్ని పరిస్థితుల్లో దీన్ని తిరిగి పంపిణీ చేయమని మిమ్మల్ని కోరడమైనది; " | |
1474 "వివరాలకు, COPYING దస్త్రము చూడండి\n" | |
1475 | |
1476 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 ../src/gtk/menu-items.c:491 | |
1477 msgid "Translated by" | |
1478 msgstr "అనువాదము వీరిచే చేయబడింది" | |
1479 | |
1480 #: ../src/uicommon/gftpui.c:205 ../src/uicommon/gftpui.c:247 | |
1481 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287 ../src/uicommon/gftpui.c:322 | |
1482 #: ../src/uicommon/gftpui.c:357 ../src/uicommon/gftpui.c:393 | |
1483 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429 ../src/uicommon/gftpui.c:494 | |
1484 #: ../src/uicommon/gftpui.c:575 ../src/uicommon/gftpui.c:845 | |
1485 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | |
1486 msgstr "దోషం: రిమోట్ సైట్కు అనుసంధానము కాలేదు\n" | |
1487 | |
1488 #: ../src/uicommon/gftpui.c:216 | |
1489 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | |
1490 msgstr "ఉపయోగం: chmod <mode> <file>\n" | |
1491 | |
1492 #: ../src/uicommon/gftpui.c:257 | |
1493 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | |
1494 msgstr "ఉపయోగం: rename <old name> <new name>\n" | |
1495 | |
1496 #: ../src/uicommon/gftpui.c:293 | |
1497 msgid "usage: delete <file>\n" | |
1498 msgstr "ఉపయోగం: delete <file>\n" | |
1499 | |
1500 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328 | |
1501 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | |
1502 msgstr "ఉపయోగం: rmdir <directory>\n" | |
1503 | |
1504 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363 | |
1505 msgid "usage: site <site command>\n" | |
1506 msgstr "ఉపయోగం: site <site command>\n" | |
1507 | |
1508 #: ../src/uicommon/gftpui.c:399 | |
1509 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | |
1510 msgstr "ఉపయోగం: mkdir <new directory>\n" | |
1511 | |
1512 #: ../src/uicommon/gftpui.c:435 ../src/uicommon/gftpui.c:453 | |
1513 msgid "usage: chdir <directory>\n" | |
1514 msgstr "ఉపయోగం: chdir <directory>\n" | |
1515 | |
1516 #: ../src/uicommon/gftpui.c:526 | |
1517 msgid "Invalid argument\n" | |
1518 msgstr "చెల్లని కారకం\n" | |
1519 | |
1520 #: ../src/uicommon/gftpui.c:539 | |
1521 msgid "Clear the directory cache\n" | |
1522 msgstr "డైరెక్టరీ క్యాషెను తుడువు\n" | |
1523 | |
1524 #: ../src/uicommon/gftpui.c:628 | |
1525 msgid "usage: open " | |
1526 msgstr "ఉపయోగం: open" | |
1527 | |
1528 #: ../src/uicommon/gftpui.c:704 | |
1529 msgid "usage: set [variable = value]\n" | |
1530 msgstr "ఉపయోగం: set [variable = value]\n" | |
1531 | |
1532 #: ../src/uicommon/gftpui.c:718 | |
1533 #, c-format | |
1534 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | |
1535 msgstr "దోషం: చరాంశం %s సరైన ఆకృతీకరణ చరాంశం కాదు.\n" | |
1536 | |
1537 #: ../src/uicommon/gftpui.c:725 | |
1538 #, c-format | |
1539 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | |
1540 msgstr "దోషం: చరాంశం %s gFTP యొక్క పాఠము పోర్ట్లో అందుబాటులో లేదు\n" | |
1541 | |
1542 #: ../src/uicommon/gftpui.c:807 | |
1543 msgid "" | |
1544 "Supported commands:\n" | |
1545 "\n" | |
1546 msgstr "" | |
1547 "మద్దతు గల ఆదేశాలు:\n" | |
1548 "\n" | |
1549 | |
1550 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852 | |
1551 #, c-format | |
1552 msgid "usage: %s <filespec>\n" | |
1553 msgstr "ఉపయోగం: %s <filespec>\n" | |
1554 | |
1555 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 | |
1556 msgid "about" | |
1557 msgstr "గురించి" | |
1558 | |
1559 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 | |
1560 msgid "Shows gFTP information" | |
1561 msgstr "gFTP సమాచారాన్ని చూపుతుంది" | |
1562 | |
1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 | |
1564 msgid "ascii" | |
1565 msgstr "ascii" | |
1566 | |
1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 | |
1568 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | |
1569 msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రము బదిలీ రీతిను Asciiకు అమర్చుతుంది (FTPకు మాత్రమే)" | |
1570 | |
1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 | |
1572 msgid "binary" | |
1573 msgstr "బైనరీ" | |
1574 | |
1575 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 | |
1576 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | |
1577 msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రము బదిలీ మోడ్ను బైనరీకి అమర్చుతుంది (FTPకు మాత్రమే)" | |
1578 | |
1579 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943 | |
1580 msgid "cd" | |
1581 msgstr "cd" | |
1582 | |
1583 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946 | |
1584 msgid "Changes the remote working directory" | |
1585 msgstr "రిమోట్ పని చేసే డైరెక్టరీని మార్చుతుంది" | |
1586 | |
1587 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 | |
1588 msgid "chdir" | |
1589 msgstr "chdir" | |
1590 | |
1591 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 | |
1592 msgid "chmod" | |
1593 msgstr "chmod" | |
1594 | |
1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 | |
1596 msgid "Changes the permissions of a remote file" | |
1597 msgstr "రిమోట్ దస్త్రము యొక్క అనుమతులను మార్చుతుంది" | |
1598 | |
1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 | |
1600 msgid "clear" | |
1601 msgstr "తుడువు" | |
1602 | |
1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 | |
1604 msgid "Available options: cache" | |
1605 msgstr "అందుబాటులోని ఎంపికలు: క్యాషె" | |
1606 | |
1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 | |
1608 msgid "close" | |
1609 msgstr "ముయ్యి" | |
1610 | |
1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 | |
1612 msgid "Disconnects from the remote site" | |
1613 msgstr "రిమోట్ సైట్ నుండి అననుసంధానము చేస్తుంది" | |
1614 | |
1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 | |
1616 msgid "delete" | |
1617 msgstr "తొలగించు" | |
1618 | |
1619 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 | |
1620 msgid "Removes a remote file" | |
1621 msgstr "రిమోట్ దస్త్రమును తొలగిస్తుంది" | |
1622 | |
1623 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 | |
1624 msgid "dir" | |
1625 msgstr "dir" | |
1626 | |
1627 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982 | |
1628 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1629 msgstr "ప్రస్తుత రిమోట్ డైరెక్టరీకి డైరెక్టరీ జాబితాను చూపుతుంది" | |
1630 | |
1631 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 | |
1632 msgid "get" | |
1633 msgstr "పొందు" | |
1634 | |
1635 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984 | |
1636 msgid "Downloads remote file(s)" | |
1637 msgstr "రిమోట్ దస్త్రము(ల)ను దిగుమతి చేస్తుంది" | |
1638 | |
1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 | |
1640 msgid "help" | |
1641 msgstr "సహాయం" | |
1642 | |
1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 | |
1644 msgid "Shows this help screen" | |
1645 msgstr "ఈ సహాయ తెరను చూపు" | |
1646 | |
1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961 | |
1648 msgid "lcd" | |
1649 msgstr "lcd" | |
1650 | |
1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964 | |
1652 msgid "Changes the local working directory" | |
1653 msgstr "స్థానిక పని చేసే డైరెక్టరీని మార్చుతుంది" | |
1654 | |
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 | |
1656 msgid "lchdir" | |
1657 msgstr "lchdir" | |
1658 | |
1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 | |
1660 msgid "lchmod" | |
1661 msgstr "lchmod" | |
1662 | |
1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 | |
1664 msgid "Changes the permissions of a local file" | |
1665 msgstr "స్థానిక దస్త్రము యొక్క అనుమతులను మార్చుతుంది" | |
1666 | |
1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 | |
1668 msgid "ldelete" | |
1669 msgstr "ldelete" | |
1670 | |
1671 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 | |
1672 msgid "Removes a local file" | |
1673 msgstr "స్థానిక దస్త్రమును తొలగిస్తుంది" | |
1674 | |
1675 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 | |
1676 msgid "ldir" | |
1677 msgstr "ldir" | |
1678 | |
1679 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972 | |
1680 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1681 msgstr "ప్రస్తుత స్థానిక డైరెక్టరీకి డైరెక్టరీ జాబితాను చూపుతుంది" | |
1682 | |
1683 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 | |
1684 msgid "lls" | |
1685 msgstr "lls" | |
1686 | |
1687 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 | |
1688 msgid "lmkdir" | |
1689 msgstr "lmkdir" | |
1690 | |
1691 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 | |
1692 msgid "Creates a local directory" | |
1693 msgstr "స్థానిక డైరెక్టరీని రూపొందిస్తుంది" | |
1694 | |
1695 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 | |
1696 msgid "lpwd" | |
1697 msgstr "lpwd" | |
1698 | |
1699 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 | |
1700 msgid "Show current local directory" | |
1701 msgstr "ప్రస్తుత స్థానిక డైరెక్టరీని చూపు" | |
1702 | |
1703 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 | |
1704 msgid "lrename" | |
1705 msgstr "lrename" | |
1706 | |
1707 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 | |
1708 msgid "Rename a local file" | |
1709 msgstr "స్థానిక దస్త్రము నామము మార్చు" | |
1710 | |
1711 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 | |
1712 msgid "lrmdir" | |
1713 msgstr "lrmdir" | |
1714 | |
1715 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 | |
1716 msgid "Remove a local directory" | |
1717 msgstr "స్థానిక డైరెక్టరీని తొలగించు" | |
1718 | |
1719 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 | |
1720 msgid "ls" | |
1721 msgstr "ls" | |
1722 | |
1723 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 | |
1724 msgid "mget" | |
1725 msgstr "mget" | |
1726 | |
1727 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 | |
1728 msgid "mkdir" | |
1729 msgstr "mkdir" | |
1730 | |
1731 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 | |
1732 msgid "Creates a remote directory" | |
1733 msgstr "రిమోట్ డైరెక్టరీని రూపొందిస్తుంది" | |
1734 | |
1735 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 | |
1736 msgid "mput" | |
1737 msgstr "mput" | |
1738 | |
1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992 | |
1740 msgid "Uploads local file(s)" | |
1741 msgstr "స్థానిక దస్త్రము(ల)ను అప్లోడ్ చేస్తుంది" | |
1742 | |
1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 | |
1744 msgid "open" | |
1745 msgstr "తెరువు" | |
1746 | |
1747 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 | |
1748 msgid "Opens a connection to a remote site" | |
1749 msgstr "రిమోట్ సైట్కు అనుసంధానమును తెరుస్తుంది" | |
1750 | |
1751 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 | |
1752 msgid "put" | |
1753 msgstr "put" | |
1754 | |
1755 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 | |
1756 msgid "pwd" | |
1757 msgstr "pwd" | |
1758 | |
1759 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 | |
1760 msgid "Show current remote directory" | |
1761 msgstr "ప్రస్తుత రిమోట్ డైరెక్టరీని చూపు" | |
1762 | |
1763 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 | |
1764 msgid "quit" | |
1765 msgstr "నిష్క్రమణ" | |
1766 | |
1767 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 | |
1768 msgid "Exit from gFTP" | |
1769 msgstr "gFTP నుంచి నిష్క్రమించు" | |
1770 | |
1771 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 | |
1772 msgid "rename" | |
1773 msgstr "నామముమార్చు" | |
1774 | |
1775 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 | |
1776 msgid "Rename a remote file" | |
1777 msgstr "రిమోట్ దస్త్రము నామముమార్చు" | |
1778 | |
1779 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 | |
1780 msgid "rmdir" | |
1781 msgstr "rmdir" | |
1782 | |
1783 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 | |
1784 msgid "Remove a remote directory" | |
1785 msgstr "రిమోట్ డైరెక్టరీని తొలగించు" | |
1786 | |
1787 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 | |
1788 msgid "set" | |
1789 msgstr "set" | |
1790 | |
1791 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 | |
1792 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
1793 msgstr "కన్ఫిగరేషన్ దస్త్రము చరాంశాలను చూపు. set var=val ద్వారా కూడా మీరు చరాంశాలను పొందవచ్చు" | |
1794 | |
1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 | |
1796 msgid "site" | |
1797 msgstr "సైటు" | |
1798 | |
1799 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 | |
1800 msgid "Run a site specific command" | |
1801 msgstr "సైటుకు ప్రత్యేకమైన ఆదేశమును నడుపుము" | |
1802 | |
1803 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 | |
1804 msgid "Error: Command not recognized\n" | |
1805 msgstr "దోషం: ఆదేశం గుర్తించబడలేదు\n" | |
1806 | |
1807 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304 | |
1808 #, c-format | |
1809 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
1810 msgstr "%sను %.2f KB/s వద్ద విజయవంతంగా బదిలీ చేసింది\n" | |
1811 | |
1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335 | |
1813 #, c-format | |
1814 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
1815 msgstr "%s దస్త్రమును %s హోస్ట్పై దాటవేస్తోంది\n" | |
1816 | |
1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359 | |
1818 #, c-format | |
1819 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
1820 msgstr "హోస్ట్ %sపై బదిలీని నిలుపుతోంది\n" | |
1821 | |
1822 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505 | |
1823 #, c-format | |
1824 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
1825 msgstr "%sను %s నుంచి దిగుమతి చేయడం సాధ్యం కాదు\n" | |
1826 | |
1827 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561 | |
1828 #, c-format | |
1829 msgid "" | |
1830 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " | |
1831 "log for which items were not properly transferred." | |
1832 msgstr "" | |
1833 "బదిలీకరించలేక పోయిన డైరెక్టరీలనందు %d దస్త్రములు వున్నాయి. ఏ అంశములు సరిగా " | |
1834 "బదిలీకరించబడలేదో వాటికొరకు లాగ్ను నొక్కుము." | |
1835 | |
1836 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 | |
1837 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 | |
1838 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 | |
1839 #, c-format | |
1840 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
1841 msgstr "%s: మరేదైనా చేసేందుకు ముందుగా దయచేసి నిలుపు బటన్ను నొక్కండి\n" | |
1842 | |
1843 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 | |
1844 msgid "Run Bookmark" | |
1845 msgstr "బుక్మార్కును అమలు చెయ్యి" | |
1846 | |
1847 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 | |
1848 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | |
1849 msgstr "బుక్మార్కును చేర్చు: మీరు బుక్మార్కుకు నామమును నమోదు చేయాలి\n" | |
1850 | |
1851 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 | |
1852 #, c-format | |
1853 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1854 msgstr "బుక్మార్కును చేర్చు: ఆ నామము ఇప్పటికే ఉన్నందున %s బుక్మార్కును చేర్చడం సాధ్యం కాదు\n" | |
1855 | |
1856 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 | |
1857 msgid "Add Bookmark" | |
1858 msgstr "బుక్మార్కును చేర్చు" | |
1859 | |
1860 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 | |
1861 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | |
1862 msgstr "బుక్మార్కును చేర్చు: మీరు హోస్ట్ నామమును నమోదు చేయాలి\n" | |
1863 | |
1864 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | |
1865 msgid "" | |
1866 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1867 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1868 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1869 msgstr "" | |
1870 "మీరు జోడించదలిచిన బుక్మార్కు నామమును నమోదు చేయండి\n" | |
1871 "దాన్ని ఉపమెనులో ఉంచేందుకు అంశాలను / తో మీరు విభజించవచ్చు\n" | |
1872 "(ఉదా: లినక్స్ సైట్లు/తెలుగు)" | |
1873 | |
1874 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | |
1875 msgid "Remember password" | |
1876 msgstr "సంకేతపదమును గుర్తుంచుకో" | |
1877 | |
1878 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 | |
1879 msgid "You must specify a name for the bookmark." | |
1880 msgstr "బుక్మార్కు కొరకు మీర తప్పక వొక నామమును తెలుపవలెను" | |
1881 | |
1882 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 | |
1883 msgid "New Folder" | |
1884 msgstr "కొత్త ఫోల్డర్" | |
1885 | |
1886 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 | |
1887 msgid "Enter the name of the new folder to create" | |
1888 msgstr "కొత్త ఫోల్డర్ను రూపొందించేందుకు నామమును నమోదు చేయండి" | |
1889 | |
1890 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482 | |
1891 msgid "New Item" | |
1892 msgstr "కొత్త అంశము" | |
1893 | |
1894 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 | |
1895 msgid "Enter the name of the new item to create" | |
1896 msgstr "కొత్త అంశాన్ని రూపొందించేందుకు నామమును నమోదు చేయండి" | |
1897 | |
1898 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 | |
1899 #, c-format | |
1900 msgid "" | |
1901 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
1902 "%s and all its children?" | |
1903 msgstr "" | |
1904 "మీరు ఖచ్చితంగా బుక్మార్కును చెరిపివేద్దమని అనుకొనుచున్నరా\n" | |
1905 "%s మరియు దానిని చిల్డ్రన్ను?" | |
1906 | |
1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 | |
1908 msgid "Delete Bookmark" | |
1909 msgstr "బుక్మార్కును తొలగించు" | |
1910 | |
1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629 | |
1912 msgid "Bookmarks" | |
1913 msgstr "బుక్మార్కులు" | |
1914 | |
1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 | |
1916 msgid "Edit Entry" | |
1917 msgstr "నమోదును సరికూర్చు" | |
1918 | |
1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888 | |
1920 msgid "Description:" | |
1921 msgstr "విశదీకరణ:" | |
1922 | |
1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903 | |
1924 msgid "Hostname:" | |
1925 msgstr "హోస్ట్ నామం:" | |
1926 | |
1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916 | |
1928 msgid "Port:" | |
1929 msgstr "పోర్ట్:" | |
1930 | |
1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933 | |
1932 msgid "Protocol:" | |
1933 msgstr "ప్రోటోకాల్:" | |
1934 | |
1935 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957 | |
1936 msgid "Remote Directory:" | |
1937 msgstr "రిమోట్ డైరెక్టరీ:" | |
1938 | |
1939 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970 | |
1940 msgid "Local Directory:" | |
1941 msgstr "స్థానిక డైరెక్టరీ:" | |
1942 | |
1943 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987 | |
1944 msgid "Username:" | |
1945 msgstr "వినియోగదారి నామము:" | |
1946 | |
1947 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92 | |
1948 msgid "Password:" | |
1949 msgstr "సంకేతపదము:" | |
1950 | |
1951 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 | |
1952 msgid "Account:" | |
1953 msgstr "ఖాతా:" | |
1954 | |
1955 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028 | |
1956 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1957 msgstr "అజ్ఞాతంగా లాగ్ ఇన్ అవండి" | |
1958 | |
1959 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303 | |
1960 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388 | |
1961 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448 | |
1962 msgid " Cancel " | |
1963 msgstr " రద్దు " | |
1964 | |
1965 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 | |
1966 msgid "/_File" | |
1967 msgstr "/దస్త్రము (_F)" | |
1968 | |
1969 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205 | |
1970 msgid "/File/tearoff" | |
1971 msgstr "/దస్త్రము/టియరాఫ్" | |
1972 | |
1973 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206 | |
1974 msgid "/File/New _Folder..." | |
1975 msgstr "/దస్త్రము/కొత్త ఫోల్డర్... (_F)" | |
1976 | |
1977 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207 | |
1978 msgid "/File/New _Item..." | |
1979 msgstr "/File/New _Item..." | |
1980 | |
1981 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208 | |
1982 msgid "/File/_Delete" | |
1983 msgstr "/దస్త్రము/తొలగించుము (_D)" | |
1984 | |
1985 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209 | |
1986 msgid "/File/_Properties..." | |
1987 msgstr "/దస్త్రము/లక్షణములు... (_P)" | |
1988 | |
1989 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210 | |
1990 msgid "/File/sep" | |
1991 msgstr "/దస్త్రము/సెప్" | |
1992 | |
1993 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211 | |
1994 msgid "/File/_Close" | |
1995 msgstr "/దస్త్రము/మూయి (_C)" | |
1996 | |
1997 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 | |
1998 msgid "Edit Bookmarks" | |
1999 msgstr "బుక్మార్కులను సరికూర్చు" | |
2000 | |
2001 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 | |
2002 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 | |
2003 msgid "Chmod" | |
2004 msgstr "Chmod" | |
2005 | |
2006 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 | |
2007 msgid "" | |
2008 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
2009 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
2010 msgstr "" | |
2011 "మీరు ఇప్పుడు మీ దస్త్రముల యొక్క లక్షణాలను మాత్రమే సర్దుబాటు చేయగలరు\n" | |
2012 "గమనిక: అన్ని ftp సేవికలు chmod ఫీచర్కు మద్దతు ఇవ్వవు" | |
2013 | |
2014 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 | |
2015 msgid "Special" | |
2016 msgstr "ప్రత్యేకం" | |
2017 | |
2018 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 | |
2019 msgid "SUID" | |
2020 msgstr "SUID" | |
2021 | |
2022 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 | |
2023 msgid "SGID" | |
2024 msgstr "SGID" | |
2025 | |
2026 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 | |
2027 msgid "Sticky" | |
2028 msgstr "Sticky" | |
2029 | |
2030 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789 | |
2031 msgid "User" | |
2032 msgstr "వినియోగదారి" | |
2033 | |
2034 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 | |
2035 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 | |
2036 msgid "Read" | |
2037 msgstr "చదువుము" | |
2038 | |
2039 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 | |
2040 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 | |
2041 msgid "Write" | |
2042 msgstr "వ్రాయి" | |
2043 | |
2044 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 | |
2045 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 | |
2046 msgid "Execute" | |
2047 msgstr "అమలు" | |
2048 | |
2049 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790 | |
2050 msgid "Group" | |
2051 msgstr "సమూహం" | |
2052 | |
2053 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 | |
2054 msgid "Other" | |
2055 msgstr "ఇతరములు" | |
2056 | |
2057 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 | |
2058 #, c-format | |
2059 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
2060 msgstr "%ld దస్త్రములు మరియు %ld డైరెక్టరీలను తొలగించదలిచారా" | |
2061 | |
2062 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 | |
2063 #, c-format | |
2064 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | |
2065 msgstr "మీరు ఈ %ld దస్త్రములను తొలగించాలని అనుకొనుచున్నారా" | |
2066 | |
2067 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 | |
2068 #, c-format | |
2069 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | |
2070 msgstr "మీరు ఈ %ld డైరెక్టరీలను ఖచ్చితంగా తొలగించాలని అనుకొనుచున్నారా" | |
2071 | |
2072 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | |
2073 msgid "Delete Files/Directories" | |
2074 msgstr "దస్త్రములను/డైరెక్టరీలను తొలగించుము" | |
2075 | |
2076 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 | |
2077 msgid "Delete" | |
2078 msgstr "తొలగించుము" | |
2079 | |
2080 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 | |
2081 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 | |
2082 msgid "Connect" | |
2083 msgstr "అనుసంధానించుము" | |
2084 | |
2085 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 | |
2086 #, c-format | |
2087 msgid "Received URL %s\n" | |
2088 msgstr "URL %s స్వీకరించబడింది\n" | |
2089 | |
2090 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 | |
2091 msgid "Drag-N-Drop" | |
2092 msgstr "లాగి-విడుచు" | |
2093 | |
2094 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 | |
2095 msgid "Exit" | |
2096 msgstr "నిష్క్రమణ" | |
2097 | |
2098 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 | |
2099 msgid "" | |
2100 "There are file transfers in progress.\n" | |
2101 "Are you sure you want to exit?" | |
2102 msgstr "" | |
2103 "దస్త్రము బదిలీలు జరుగుతున్నాయి.\n" | |
2104 "మీరు నిష్క్రమించదలిచారా?" | |
2105 | |
2106 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 | |
2107 msgid "Open Location" | |
2108 msgstr "ఈ ప్రదేశం తెరువు" | |
2109 | |
2110 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 | |
2111 msgid "Enter a URL to connect to" | |
2112 msgstr "అనుసంధానించుటకు URL ప్రవేశపెట్టుము" | |
2113 | |
2114 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 | |
2115 msgid "/_FTP" | |
2116 msgstr "/_FTP" | |
2117 | |
2118 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 | |
2119 msgid "/FTP/tearoff" | |
2120 msgstr "/FTP/టియరాఫ్" | |
2121 | |
2122 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 | |
2123 msgid "/FTP/Window _1" | |
2124 msgstr "/FTP/విండో _1" | |
2125 | |
2126 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 | |
2127 msgid "/FTP/Window _2" | |
2128 msgstr "/FTP/విండో _2" | |
2129 | |
2130 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 | |
2131 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 | |
2132 msgid "/FTP/sep" | |
2133 msgstr "/FTP/sep" | |
2134 | |
2135 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 | |
2136 msgid "/FTP/_Ascii" | |
2137 msgstr "/FTP/_Ascii" | |
2138 | |
2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 | |
2140 msgid "/FTP/_Binary" | |
2141 msgstr "/FTP/బైనరీ (_B)" | |
2142 | |
2143 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 | |
2144 msgid "/FTP/_Preferences..." | |
2145 msgstr "/FTP/అభీష్టాలు... (_P)" | |
2146 | |
2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 | |
2148 msgid "/FTP/_Quit" | |
2149 msgstr "/FTP/నిష్క్రమణ (_Q)" | |
2150 | |
2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 | |
2152 msgid "/_Local" | |
2153 msgstr "/స్థానికం (_L)" | |
2154 | |
2155 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 | |
2156 msgid "/Local/tearoff" | |
2157 msgstr "/స్థానికం/టియరాఫ్" | |
2158 | |
2159 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 | |
2160 msgid "/Local/_Open Location..." | |
2161 msgstr "/స్థానికం/స్థానమును తెరువుము... (_O)" | |
2162 | |
2163 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 | |
2164 msgid "/Local/D_isconnect" | |
2165 msgstr "/స్థానికం/అననుసంధానించుము (_i)" | |
2166 | |
2167 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 | |
2168 msgid "/Local/sep" | |
2169 msgstr "/స్థానికం/sep" | |
2170 | |
2171 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 | |
2172 msgid "/Local/Change _Filespec..." | |
2173 msgstr "/స్థానికం/దస్త్రమువిశదీకరణ మార్చుము... (_F)" | |
2174 | |
2175 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 | |
2176 msgid "/Local/_Show selected" | |
2177 msgstr "/స్థానికం/ఎంపికైనది చూపుము (_S)" | |
2178 | |
2179 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 | |
2180 msgid "/Local/Select _All" | |
2181 msgstr "/స్థానికం/అన్నిటిని యెంపికచేయుము (_A)" | |
2182 | |
2183 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 | |
2184 msgid "/Local/Select All Files" | |
2185 msgstr "/స్థానికం/అన్ని ఫైళ్లను ఎంచు" | |
2186 | |
2187 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 | |
2188 msgid "/Local/Deselect All" | |
2189 msgstr "/స్థానికం/అన్నిటి ఎంపికను తొలగించు" | |
2190 | |
2191 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 | |
2192 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
2193 msgstr "/స్థానికం/డైరెక్టరీ జాబితాను దాయుము..." | |
2194 | |
2195 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 | |
2196 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
2197 msgstr "/స్థానికం/SITE ఆదేశాన్ని పంపు..." | |
2198 | |
2199 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 | |
2200 msgid "/Local/_Change Directory" | |
2201 msgstr "/స్థానికం/డైరెక్టరీను మార్చుము (_C)" | |
2202 | |
2203 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 | |
2204 msgid "/Local/_Permissions..." | |
2205 msgstr "/స్థానికం/అనుమతులు... (_P)" | |
2206 | |
2207 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 | |
2208 msgid "/Local/_New Folder..." | |
2209 msgstr "/స్థానికం/కొత్త ఫోల్డర్... (_N)" | |
2210 | |
2211 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 | |
2212 msgid "/Local/Rena_me..." | |
2213 msgstr "/స్థానికం/పునఃనామకరణ... (_m)" | |
2214 | |
2215 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 | |
2216 msgid "/Local/_Delete..." | |
2217 msgstr "/స్థానికం/తొలగించుము... (_D)" | |
2218 | |
2219 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 | |
2220 msgid "/Local/_Edit..." | |
2221 msgstr "/స్థానికం/సరికూర్చు... (_E)" | |
2222 | |
2223 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 | |
2224 msgid "/Local/_View..." | |
2225 msgstr "/స్థానికం/దర్శించుము... (_V)" | |
2226 | |
2227 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 | |
2228 msgid "/Local/_Refresh" | |
2229 msgstr "/స్థానికం/రీఫ్రెష్ (_R)" | |
2230 | |
2231 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 | |
2232 msgid "/_Remote" | |
2233 msgstr "/రిమోట్ (_R)" | |
2234 | |
2235 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 | |
2236 msgid "/Remote/tearoff" | |
2237 msgstr "/రిమోట్/టియరాఫ్" | |
2238 | |
2239 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 | |
2240 msgid "/Remote/_Open Location..." | |
2241 msgstr "/రిమోట్/స్థానము తెరువుము... (_O)" | |
2242 | |
2243 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 | |
2244 msgid "/Remote/D_isconnect" | |
2245 msgstr "/రిమోట్/అననుసంధానించుము (_i)" | |
2246 | |
2247 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 | |
2248 msgid "/Remote/sep" | |
2249 msgstr "/రిమోట్/sep" | |
2250 | |
2251 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 | |
2252 msgid "/Remote/Change _Filespec..." | |
2253 msgstr "/రిమోట్/దస్త్రము విశదీకరణను మార్చు... (_F)" | |
2254 | |
2255 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 | |
2256 msgid "/Remote/_Show selected" | |
2257 msgstr "/రిమోట్/ఎంపికైంది చూపుము (_S)" | |
2258 | |
2259 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 | |
2260 msgid "/Remote/Select _All" | |
2261 msgstr "/రిమోట్/అన్నిటిని యెంపికచేయి (_A)" | |
2262 | |
2263 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 | |
2264 msgid "/Remote/Select All Files" | |
2265 msgstr "/రిమోట్/అన్ని దస్త్రములను యెంపిచేయి" | |
2266 | |
2267 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 | |
2268 msgid "/Remote/Deselect All" | |
2269 msgstr "/రిమోట్/అన్నిటి ఎంపికను తొలగించు" | |
2270 | |
2271 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 | |
2272 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
2273 msgstr "/రిమోట్/డైరెక్టరీ జాబితాను దాయుము..." | |
2274 | |
2275 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 | |
2276 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
2277 msgstr "/రిమోట్/SITE ఆదేశాన్ని పంపు..." | |
2278 | |
2279 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 | |
2280 msgid "/Remote/_Change Directory" | |
2281 msgstr "/రిమోట్/డైరెక్టరీ మార్చు (_C)" | |
2282 | |
2283 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 | |
2284 msgid "/Remote/_Permisssions..." | |
2285 msgstr "/రిమోట్/అనుమతులు... (_P)" | |
2286 | |
2287 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 | |
2288 msgid "/Remote/_New Folder..." | |
2289 msgstr "/రిమోట్/కొత్త ఫోల్డర్... (_N)" | |
2290 | |
2291 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 | |
2292 msgid "/Remote/Rena_me..." | |
2293 msgstr "/రిమోట్/పునఃనామకరమ... (_m)" | |
2294 | |
2295 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 | |
2296 msgid "/Remote/_Delete..." | |
2297 msgstr "/రిమోట్/తొలగించుము... (_D)" | |
2298 | |
2299 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 | |
2300 msgid "/Remote/_Edit..." | |
2301 msgstr "/రిమోట్/సరికూర్చు... (_E)" | |
2302 | |
2303 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 | |
2304 msgid "/Remote/_View..." | |
2305 msgstr "/రిమోట్/దర్శించుము... (_V)" | |
2306 | |
2307 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 | |
2308 msgid "/Remote/_Refresh" | |
2309 msgstr "/రిమోట్/రీఫ్రెష్ (_R)" | |
2310 | |
2311 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 | |
2312 msgid "/_Bookmarks" | |
2313 msgstr "/బుక్మార్కులు (_B)" | |
2314 | |
2315 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 | |
2316 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
2317 msgstr "/బుక్మార్కులు/టియరాఫ్" | |
2318 | |
2319 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 | |
2320 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" | |
2321 msgstr "/బుక్మార్కులు/బుక్మార్కు జతచేయి (_B)" | |
2322 | |
2323 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 | |
2324 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" | |
2325 msgstr "/బుక్మార్కులు/బుక్మార్కులు సరికూర్చుము" | |
2326 | |
2327 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 | |
2328 msgid "/Bookmarks/sep" | |
2329 msgstr "/బుక్మార్కులు/sep" | |
2330 | |
2331 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 | |
2332 msgid "/_Transfer" | |
2333 msgstr "/బదిలీకరణ (_T)" | |
2334 | |
2335 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 | |
2336 msgid "/Transfer/tearoff" | |
2337 msgstr "/బదిలీకరించు/టియరాఫ్" | |
2338 | |
2339 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 | |
2340 msgid "/Transfer/_Start" | |
2341 msgstr "/బదిలీకరించు/ప్రారంభించుము (_S)" | |
2342 | |
2343 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 | |
2344 msgid "/Transfer/St_op" | |
2345 msgstr "/బదిలీకరించు/ఆపివేయి (_o)" | |
2346 | |
2347 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 | |
2348 msgid "/Transfer/sep" | |
2349 msgstr "/బదిలీకరించు/sep" | |
2350 | |
2351 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 | |
2352 msgid "/Transfer/Skip _Current File" | |
2353 msgstr "/బదిలీకరించు/ప్రస్తుత దస్త్రమును వదిలివేయి (_C)" | |
2354 | |
2355 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 | |
2356 msgid "/Transfer/_Remove File" | |
2357 msgstr "/బదిలీకరించు/దస్త్రమును తొలగించుము (_R)" | |
2358 | |
2359 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 | |
2360 msgid "/Transfer/Move File _Up" | |
2361 msgstr "/బదిలీకరించుము/దస్త్రమును పైనకు కదుపుము (_U)" | |
2362 | |
2363 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 | |
2364 msgid "/Transfer/Move File _Down" | |
2365 msgstr "/బదిలీకరించుము/దస్త్రమును క్రిందకు కదుపుము (_D)" | |
2366 | |
2367 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 | |
2368 msgid "/Transfer/_Retrieve Files" | |
2369 msgstr "/బదిలీకరించు/దస్త్రములను తిరిగిపొందుము (_R)" | |
2370 | |
2371 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 | |
2372 msgid "/Transfer/_Put Files" | |
2373 msgstr "/బదిలీకరించు/దస్త్రములను వుంచుము (_P)" | |
2374 | |
2375 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
2376 msgid "/L_og" | |
2377 msgstr "/లాగ్ (_o)" | |
2378 | |
2379 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 | |
2380 msgid "/Log/tearoff" | |
2381 msgstr "/లాగ్/టియరాఫ్" | |
2382 | |
2383 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 | |
2384 msgid "/Log/_Clear" | |
2385 msgstr "/లాగ్/శుభ్రంచేయి (_C)" | |
2386 | |
2387 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 | |
2388 msgid "/Log/_View" | |
2389 msgstr "/లాగ్/దర్శించుము (_V)" | |
2390 | |
2391 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 | |
2392 msgid "/Log/_Save..." | |
2393 msgstr "/లాగ్/దాయుము... (_S)" | |
2394 | |
2395 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 | |
2396 msgid "/Tool_s" | |
2397 msgstr "/ఉపకరణాలు (_s)" | |
2398 | |
2399 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 | |
2400 msgid "/Tools/tearoff" | |
2401 msgstr "/ఉపకరణాలు/టియరాఫ్" | |
2402 | |
2403 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
2404 msgid "/Tools/C_ompare Windows" | |
2405 msgstr "/సాధనములు/విండోలను సరిపోల్చుము (_o)" | |
2406 | |
2407 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 | |
2408 msgid "/Tools/_Clear Cache" | |
2409 msgstr "/సాధనములు/కాషెను శుభ్రముచేయి (_C)" | |
2410 | |
2411 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 | |
2412 msgid "/Help" | |
2413 msgstr "/సహాయము" | |
2414 | |
2415 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 | |
2416 msgid "/Help/tearoff" | |
2417 msgstr "/సహాయం/టియరాఫ్" | |
2418 | |
2419 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 | |
2420 msgid "/Help/_About" | |
2421 msgstr "/సహాయం/గురించి (_A)" | |
2422 | |
2423 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 | |
2424 msgid "Host: " | |
2425 msgstr "హోస్ట్:" | |
2426 | |
2427 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 | |
2428 msgid "_Host: " | |
2429 msgstr "హోస్ట్ (_H): " | |
2430 | |
2431 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516 | |
2432 msgid "Port: " | |
2433 msgstr "పోర్ట్:" | |
2434 | |
2435 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537 | |
2436 msgid "User: " | |
2437 msgstr "వినియోగదారి: " | |
2438 | |
2439 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539 | |
2440 msgid "_User: " | |
2441 msgstr "వినియోగదారి (_U): " | |
2442 | |
2443 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564 | |
2444 msgid "Pass: " | |
2445 msgstr "పాస్: " | |
2446 | |
2447 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 | |
2448 msgid "Command: " | |
2449 msgstr "ఆదేశము: " | |
2450 | |
2451 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996 | |
2452 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 | |
2453 msgid "Filename" | |
2454 msgstr "దస్త్రమునామము" | |
2455 | |
2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788 | |
2457 msgid "Size" | |
2458 msgstr "పరిమాణం" | |
2459 | |
2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791 | |
2461 msgid "Date" | |
2462 msgstr "తేదీ" | |
2463 | |
2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792 | |
2465 msgid "Attribs" | |
2466 msgstr "లక్షణాలు" | |
2467 | |
2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997 | |
2469 msgid "Progress" | |
2470 msgstr "పురోగతి" | |
2471 | |
2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133 | |
2473 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
2474 msgstr "దోషం: అనుసంధానము అయ్యేందుకు మీరు హోస్ట్ నామమును టైప్ చేయాలి\n" | |
2475 | |
2476 #: ../src/gtk/gtkui.c:53 | |
2477 msgid "Refresh" | |
2478 msgstr "రిఫ్రెష్" | |
2479 | |
2480 #: ../src/gtk/gtkui.c:120 | |
2481 msgid "Enter Username" | |
2482 msgstr "వినియోగదారి నామమును ప్రవేశపెట్టుము" | |
2483 | |
2484 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 | |
2485 msgid "Please enter your username for this site" | |
2486 msgstr "ఈ సైటుకొరకు మీ వినియోగదారి నామమును దయచేసి ప్రవేశపెట్టుము" | |
2487 | |
2488 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573 | |
2489 msgid "Please enter your password for this site" | |
2490 msgstr "దయచేసి ఈ సైట్కు మీ సంకేతపదమును నమోదు చేయండి" | |
2491 | |
2492 #: ../src/gtk/gtkui.c:298 | |
2493 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2494 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దుచేయబడింది...మీరు తప్పక పదబందమును ప్రవేశపెట్టవలెను\n" | |
2495 | |
2496 #: ../src/gtk/gtkui.c:344 | |
2497 msgid "Mkdir" | |
2498 msgstr "Mkdir" | |
2499 | |
2500 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 | |
2501 msgid "Make Directory" | |
2502 msgstr "డైరెక్టరీని చెయ్యి" | |
2503 | |
2504 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 | |
2505 msgid "Enter name of directory to create" | |
2506 msgstr "రూపొందించేందుకు డైరెక్టరీని నామము నమోదు చెయ్యి" | |
2507 | |
2508 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 | |
2509 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 | |
2510 msgid "Rename" | |
2511 msgstr "పునఃనామకరణ" | |
2512 | |
2513 #: ../src/gtk/gtkui.c:380 | |
2514 #, c-format | |
2515 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2516 msgstr "%sకు మీరు ఏమని నామము మార్చదలిచారు?" | |
2517 | |
2518 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405 | |
2519 msgid "Site" | |
2520 msgstr "సైట్" | |
2521 | |
2522 #: ../src/gtk/gtkui.c:405 | |
2523 msgid "Enter site-specific command" | |
2524 msgstr "site-specific ఆదేశాన్ని నమోదు చేయండి" | |
2525 | |
2526 #: ../src/gtk/gtkui.c:406 | |
2527 msgid "Prepend with SITE" | |
2528 msgstr "SITE తో ప్రిపెండ్" | |
2529 | |
2530 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 | |
2531 msgid "Chdir" | |
2532 msgstr "Chdir" | |
2533 | |
2534 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473 | |
2535 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998 | |
2536 msgid "Skipped" | |
2537 msgstr "దాటవేయబడింది" | |
2538 | |
2539 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520 | |
2540 #: ../src/gtk/transfer.c:545 | |
2541 msgid "Waiting..." | |
2542 msgstr "వేచిఉంది..." | |
2543 | |
2544 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 | |
2545 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 | |
2546 msgid "Overwrite" | |
2547 msgstr "తిరిగివ్రాయి" | |
2548 | |
2549 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 | |
2550 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347 | |
2551 msgid "Resume" | |
2552 msgstr "తిరిగికొనసాగించు" | |
2553 | |
2554 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 | |
2555 msgid "Skip" | |
2556 msgstr "దాటవేయి" | |
2557 | |
2558 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231 | |
2559 msgid "Action" | |
2560 msgstr "చర్య" | |
2561 | |
2562 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | |
2563 #: ../src/gtk/transfer.c:91 | |
2564 msgid "Transfer Files" | |
2565 msgstr "ఫైళ్లను బదిలీ చెయ్యి" | |
2566 | |
2567 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257 | |
2568 msgid "" | |
2569 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2570 "Please select what you would like to do" | |
2571 msgstr "" | |
2572 "స్థానిక మరియు రిమోట్ కంప్యూటర్ల్లో కింది దస్త్రము(లు) ఉన్నాయి\n" | |
2573 "దయచేసి మీరు ఏమి చేయదలిచారో ఎంచుకోండి" | |
2574 | |
2575 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323 | |
2576 msgid "Error" | |
2577 msgstr "దోషం" | |
2578 | |
2579 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353 | |
2580 msgid "Skip File" | |
2581 msgstr "దస్త్రము దాటవేయి" | |
2582 | |
2583 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 | |
2584 msgid "Select All" | |
2585 msgstr "అన్నింటినీ ఎంపిక చేయు" | |
2586 | |
2587 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 | |
2588 msgid "Deselect All" | |
2589 msgstr "అన్నిటి ఎంపిక తొలగించు" | |
2590 | |
2591 #: ../src/gtk/menu-items.c:65 | |
2592 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2593 msgstr "Filespec మార్చు: ఆపరేషన్ రద్దు అయింది... మీరు ఒక స్ట్రింగ్ను నమోదు చేయాలి\n" | |
2594 | |
2595 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86 | |
2596 msgid "Change Filespec" | |
2597 msgstr "Filespec మార్చు" | |
2598 | |
2599 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 | |
2600 msgid "Enter the new file specification" | |
2601 msgstr "కొత్త దస్త్రము నిర్దేశాన్ని నమోదు చేయండి" | |
2602 | |
2603 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 | |
2604 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81 | |
2605 #, c-format | |
2606 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
2607 msgstr "దోషం: %sను వ్రాసేందుకు తెరవడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
2608 | |
2609 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 | |
2610 msgid "Save Directory Listing" | |
2611 msgstr "డైరెక్టరీ జాబితాను భద్రపర్చు" | |
2612 | |
2613 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391 | |
2614 #, c-format | |
2615 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
2616 msgstr "దోషం: %sకు వ్రాయడంలో దోషం: %s\n" | |
2617 | |
2618 #: ../src/gtk/menu-items.c:402 | |
2619 #, c-format | |
2620 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2621 msgstr "విజయవంతంగా %sకు లాగ్ దస్త్రమును వ్రాసింది\n" | |
2622 | |
2623 #: ../src/gtk/menu-items.c:414 | |
2624 msgid "Save Log" | |
2625 msgstr "లాగ్ను భద్రపర్చు" | |
2626 | |
2627 #: ../src/gtk/menu-items.c:450 | |
2628 #, c-format | |
2629 msgid "" | |
2630 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2631 "either %s or in %s" | |
2632 msgstr "లైసెన్స్ ఒప్పందం దస్త్రము COPYINGను కనుగొనడం సాధ్యం కాదు. దయచేసి ఇది %sలో లేదా %sలో ఉందని నిర్ధారించుకోండి" | |
2633 | |
2634 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 | |
2635 msgid "About gFTP" | |
2636 msgstr "gFTP గురించి" | |
2637 | |
2638 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 | |
2639 #, c-format | |
2640 msgid "" | |
2641 "%s\n" | |
2642 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2643 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2644 msgstr "" | |
2645 "%s\n" | |
2646 "కాపీరైట్ (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2647 "అధికారిక నివాసపుట: http://www.gftp.org/\n" | |
2648 | |
2649 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 | |
2650 msgid "About" | |
2651 msgstr "గురించి" | |
2652 | |
2653 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 | |
2654 msgid "License Agreement" | |
2655 msgstr "లైసెన్సు ఒప్పందం" | |
2656 | |
2657 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385 | |
2658 msgid " Close " | |
2659 msgstr " ముయ్యి " | |
2660 | |
2661 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 | |
2662 msgid "Compare Windows" | |
2663 msgstr "విండోలను సరిపోల్చు" | |
2664 | |
2665 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 | |
2666 msgid "Disconnect from the remote server" | |
2667 msgstr "రిమోట్ సేవికనుండి అననుసంధానించుము" | |
2668 | |
2669 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 | |
2670 msgid "" | |
2671 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | |
2672 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | |
2673 msgstr "" | |
2674 "హోస్టు ప్రవేశమునందు తెలుపబడిన సైటు అనుసంధానమవ్వు. ఒకవేళ హోస్టు ప్రవేశము ఖాళీ అయితే, " | |
2675 "అప్పుడు డైలాగ్ కనిపిస్తుంది అది మీరు URL ప్రవేశపెట్టుటకు అనుమతిస్తుంది." | |
2676 | |
2677 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 | |
2678 msgid "All Files" | |
2679 msgstr "అన్ని దస్త్రములు" | |
2680 | |
2681 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318 | |
2682 msgid "] (Cached) [" | |
2683 msgstr "] (Cached) [" | |
2684 | |
2685 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 | |
2686 msgid "Not connected" | |
2687 msgstr "అనుసంధానము కాలేదు" | |
2688 | |
2689 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431 | |
2690 #, c-format | |
2691 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2692 msgstr "%s దస్త్రమును తెరవడంలో దోషం: %s\n" | |
2693 | |
2694 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521 | |
2695 #, c-format | |
2696 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2697 msgstr "%s: రిమోట్ సైట్కు అనుసంధానము కాలేదు\n" | |
2698 | |
2699 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 | |
2700 #, c-format | |
2701 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2702 msgstr "%s: ఈ ప్రోటోకాల్ ఉపయోగించి ఈ సౌలభ్యం అందుబాటులో లేదు\n" | |
2703 | |
2704 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536 | |
2705 #, c-format | |
2706 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2707 msgstr "%s: మీరు కేవలం ఒక్క అంశాన్ని మాత్రమే ఎంపిక చేసుకోవచ్చు\n" | |
2708 | |
2709 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 | |
2710 #, c-format | |
2711 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2712 msgstr "%s: మీరు కనీసం ఒక్క అంశాన్ని ఎంపిక చేసుకోవాలి\n" | |
2713 | |
2714 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 | |
2715 msgid "Change" | |
2716 msgstr "మార్చు" | |
2717 | |
2718 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277 | |
2719 msgid "Add" | |
2720 msgstr "జతచేయి" | |
2721 | |
2722 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 | |
2723 msgid "Cancel" | |
2724 msgstr "రద్దుచేయి" | |
2725 | |
2726 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094 | |
2727 msgid " Yes " | |
2728 msgstr " అవును " | |
2729 | |
2730 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104 | |
2731 msgid " No " | |
2732 msgstr " కాదు " | |
2733 | |
2734 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164 | |
2735 msgid "Getting directory listings" | |
2736 msgstr "డైరెక్టరీ జాబితాలను పొందుతోంది" | |
2737 | |
2738 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 | |
2739 msgid " Stop " | |
2740 msgstr " నిలుపు " | |
2741 | |
2742 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194 | |
2743 #, c-format | |
2744 msgid "" | |
2745 "Received %ld directories\n" | |
2746 "and %ld files" | |
2747 msgstr "" | |
2748 "%ld డైరెక్టరీలు\n" | |
2749 "మరియు %ld దస్త్రములను స్వీకరిస్తోంది" | |
2750 | |
2751 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 | |
2752 #, c-format | |
2753 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
2754 msgstr "gFTP దోషం: %s లేదా %sలో %s దస్త్రమును కనుగొనడం సాధ్యం కాదు\n" | |
2755 | |
2756 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 | |
2757 msgid "Edit Host" | |
2758 msgstr "హోస్ట్ను సరికూర్చుము" | |
2759 | |
2760 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 | |
2761 msgid "Add Host" | |
2762 msgstr "హోస్ట్ను జతచేయి" | |
2763 | |
2764 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 | |
2765 msgid "Type:" | |
2766 msgstr "రకము:" | |
2767 | |
2768 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 | |
2769 msgid "_Type:" | |
2770 msgstr "రకము (_T):" | |
2771 | |
2772 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137 | |
2773 msgid "Domain" | |
2774 msgstr "డొమైన్" | |
2775 | |
2776 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047 | |
2777 msgid "Network Address" | |
2778 msgstr "నెట్వర్క్ చిరునామా" | |
2779 | |
2780 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 | |
2781 msgid "_Network address:" | |
2782 msgstr "నెట్వర్క్ చిరునామా (_N):" | |
2783 | |
2784 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241 | |
2785 msgid "Netmask" | |
2786 msgstr "నెట్మాస్క్" | |
2787 | |
2788 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090 | |
2789 msgid "N_etmask:" | |
2790 msgstr "నెట్మాస్క్ (_e):" | |
2791 | |
2792 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 | |
2793 msgid "_Domain:" | |
2794 msgstr "డొమైన్ (_D):" | |
2795 | |
2796 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 | |
2797 msgid "Local Hosts" | |
2798 msgstr "స్థానిక హోస్ట్లు" | |
2799 | |
2800 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34 | |
2801 msgid "Edit" | |
2802 msgstr "సరికూర్చు" | |
2803 | |
2804 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 | |
2805 msgid "_Edit" | |
2806 msgstr "సరికూర్చు (_E)" | |
2807 | |
2808 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372 | |
2809 msgid "Options" | |
2810 msgstr "ఐచ్చికాలు" | |
2811 | |
2812 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 | |
2813 msgid "Apply" | |
2814 msgstr "ఆపాదించు" | |
2815 | |
2816 #: ../src/gtk/transfer.c:30 | |
2817 msgid "Receiving file names..." | |
2818 msgstr "దస్త్రము నామములను స్వీకరిస్తోంది..." | |
2819 | |
2820 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689 | |
2821 msgid "Connecting..." | |
2822 msgstr "అనుసంధానము అవుతోంది..." | |
2823 | |
2824 #: ../src/gtk/transfer.c:99 | |
2825 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | |
2826 msgstr "దస్త్రములను తిరిగి పొందు: రిమోట్ సైట్కు అనుసంధానము కాలేదు\n" | |
2827 | |
2828 #: ../src/gtk/transfer.c:336 | |
2829 #, c-format | |
2830 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2831 msgstr "దోషం: చైల్డ్ %d పంపినది %d\n" | |
2832 | |
2833 #: ../src/gtk/transfer.c:345 | |
2834 #, c-format | |
2835 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2836 msgstr "చైల్డ్ %d విజయవంతంగా పంపింది\n" | |
2837 | |
2838 #: ../src/gtk/transfer.c:352 | |
2839 #, c-format | |
2840 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | |
2841 msgstr "దోషము: చైల్డ్ %d సరిగా ముగియలేదు\n" | |
2842 | |
2843 #: ../src/gtk/transfer.c:368 | |
2844 #, c-format | |
2845 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2846 msgstr "దోషం: %s దస్త్రము గురించి సమాచారాన్ని పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
2847 | |
2848 #: ../src/gtk/transfer.c:374 | |
2849 #, c-format | |
2850 msgid "File %s was not changed\n" | |
2851 msgstr "దస్త్రము %s మారలేదు\n" | |
2852 | |
2853 #: ../src/gtk/transfer.c:382 | |
2854 #, c-format | |
2855 msgid "" | |
2856 "File %s has changed.\n" | |
2857 "Would you like to upload it?" | |
2858 msgstr "" | |
2859 "దస్త్రము %s మారింది.\n" | |
2860 "దీన్ని అప్లోడ్ చేయదలిచారా?" | |
2861 | |
2862 #: ../src/gtk/transfer.c:385 | |
2863 msgid "Edit File" | |
2864 msgstr "దస్త్రమును సరికూర్చు" | |
2865 | |
2866 #: ../src/gtk/transfer.c:476 | |
2867 msgid "Finished" | |
2868 msgstr "ముగిసింది" | |
2869 | |
2870 #: ../src/gtk/transfer.c:734 | |
2871 #, c-format | |
2872 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2873 msgstr "%s / %s %.2fKB/s వద్ద పంపబడింది, %02d:%02d:%02d అంచనా సమయం మిగిలివుంది" | |
2874 | |
2875 #: ../src/gtk/transfer.c:739 | |
2876 #, c-format | |
2877 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2878 msgstr "%s / %sను %.2fKB/సెకను వద్ద స్వీకరిస్తోంది, %02d:%02d:%02d అంచనా సమయం మిగిలి ఉంది" | |
2879 | |
2880 #: ../src/gtk/transfer.c:750 | |
2881 #, c-format | |
2882 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2883 msgstr "%2$s లో %1$s పంపబడింది, బదిలీకరణ నిలిపివుంచబడింది, తెలియని సమయం మిగిలివుంది" | |
2884 | |
2885 #: ../src/gtk/transfer.c:756 | |
2886 #, c-format | |
2887 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2888 msgstr "%2$s లో %1$sను స్వీకరిస్తోంది, బదిలీ ఆగింది, మిగిలి ఉన్న సమయం తెలియదు" | |
2889 | |
2890 #: ../src/gtk/transfer.c:800 | |
2891 #, c-format | |
2892 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | |
2893 msgstr "తెలియని శాతము పూర్తైనది. (దస్త్రము %2$ld లో %1$ld)" | |
2894 | |
2895 #: ../src/gtk/transfer.c:804 | |
2896 #, c-format | |
2897 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
2898 msgstr "%d%% పూర్తి, %02d:%02d:%02d అంచనా సమయం మిగిలి ఉంది. (%ld / %ld దస్త్రము)" | |
2899 | |
2900 #: ../src/gtk/transfer.c:842 | |
2901 #, c-format | |
2902 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2903 msgstr "దస్త్రము నామములను తిరిగి పొందుతోంది...%s బైట్లు" | |
2904 | |
2905 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943 | |
2906 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984 | |
2907 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072 | |
2908 msgid "There are no file transfers selected\n" | |
2909 msgstr "ఎలాంటి దస్త్రము బదిలీలు ఎంచుకోబడలేదు\n" | |
2910 | |
2911 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34 | |
2912 msgid "View" | |
2913 msgstr "దర్శనం" | |
2914 | |
2915 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49 | |
2916 #, c-format | |
2917 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
2918 msgstr "దర్శన: %s అనేది డైరెక్టరీ. దీన్ని దర్శించడం సాధ్యం కాదు.\n" | |
2919 | |
2920 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52 | |
2921 #, c-format | |
2922 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
2923 msgstr "సరికూర్పు: %s అనేది డైరెక్టరీ. దీన్ని సరికూర్చుట సాధ్యం కాదు.\n" | |
2924 | |
2925 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123 | |
2926 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
2927 msgstr "సరికూర్చు: ఎంపికలు డైలాగ్లో మీరు సరికూర్పరిని పేర్కొనాలి\n" | |
2928 | |
2929 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177 | |
2930 #, c-format | |
2931 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
2932 msgstr "దర్శించు: మరొక ప్రాసెస్ను అందుకోవడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
2933 | |
2934 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180 | |
2935 #, c-format | |
2936 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2937 msgstr "ప్రోగ్రామ్ను నడుపుతోంది: %s %s\n" | |
2938 | |
2939 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240 | |
2940 #, c-format | |
2941 msgid "Opening %s with %s\n" | |
2942 msgstr "%sను %s తో తెరుస్తోంది\n" | |
2943 | |
2944 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282 | |
2945 #, c-format | |
2946 msgid "Viewing file %s\n" | |
2947 msgstr "%s దస్త్రమును దర్శిస్తోంది\n" | |
2948 | |
2949 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289 | |
2950 #, c-format | |
2951 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
2952 msgstr "దర్శన: %s దస్త్రమును తెరవడం సాధ్యం కాదు: %s\n" | |
2953 | |
2954 #: ../src/text/gftp-text.c:166 | |
2955 #, c-format | |
2956 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | |
2957 msgstr "నియంత్రించే టెర్మినల్ను తెరవడం సాధ్యం కాదు %s\n" | |
2958 | |
2959 #: ../src/text/textui.c:80 | |
2960 msgid "Username [anonymous]:" | |
2961 msgstr "వినియోగదారినామము [పేరులేని]:" | |
2962 | |
2963 #: ../src/text/textui.c:158 | |
2964 #, c-format | |
2965 msgid "" | |
2966 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | |
2967 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | |
2968 "c)" | |
2969 msgstr "" | |
2970 "%s యిప్పటికేవుంది. (%s మూలము పరిమాణం, %s గమ్యపు స్థానము):\n" | |
2971 "(o)తిరిగివ్రాయి, (r)తిరిగికొనసాగించు, (s)వదిలివేయి, (O)అన్నిటిని తిరిగివ్రాయి, (R)అన్నిటిని తిరిగికొనసాగించు, (S)అన్నిటిని వదిలివేయి: (%" | |
2972 "c)" | |
2973 |