comparison po/te.po @ 986:aa26efad4834

Updated Telugu Translation
author kkrothap
date Fri, 20 Mar 2009 09:25:07 +0000
parents
children
comparison
equal deleted inserted replaced
985:a356c2ebd77e 986:aa26efad4834
1 # translation of gftp.HEAD.po to Telugu
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gftp&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-17 17:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-20 14:46+0530\n"
12 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
19 "\n"
20
21 #: ../lib/bookmark.c:38
22 #, c-format
23 msgid "Invalid URL %s\n"
24 msgstr "చెల్లని URL %s\n"
25
26 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
27 #, c-format
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
29 msgstr "దోషం: క్యాషె ఇండెక్స్ దస్త్రము‌లో %s చెల్లని వరుస\n"
30
31 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561
32 #, c-format
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
34 msgstr "దోషం: డైరెక్టరీని చేయడం సాధ్యం కాదు %s: %s\n"
35
36 #: ../lib/cache.c:164
37 #, c-format
38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
39 msgstr "దోషం: తాత్కాలిక దస్త్రము‌ను రూపొందించడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
40
41 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
42 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272
43 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250
44 #, c-format
45 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
46 msgstr "దస్త్రము వివరిణిని మూసివేయడంలో దోషం: %s\n"
47
48 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184
49 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247
50 #, c-format
51 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
52 msgstr "దోషం: దస్త్రము‌పై కోరడం సాధ్యం కాదు %s: %s\n"
53
54 #: ../lib/charset-conv.c:73
55 #, c-format
56 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
57 msgstr "పదబందము '%s'ను అక్షరసమితి %s నుండి అక్షరసమితి %sకు మార్చుటలో దోషము: %s\n"
58
59 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627
60 #, c-format
61 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
62 msgstr "దోషం: %s స్థానిక దస్త్రము‌ను తెరవడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
63
64 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:493
65 #, c-format
66 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
67 msgstr "దోషం: సాకెట్‌కు వ్రాయడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
68
69 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445
70 #: ../lib/sslcommon.c:446
71 #, c-format
72 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
73 msgstr "దోషం: సాకెట్ నుండి చదవడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
74
75 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
76 #, c-format
77 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
78 msgstr "gFTP దోషం: తప్పు బుక్‌మార్కు‌ల దస్త్రము నామము %s\n"
79
80 #: ../lib/config_file.c:192
81 #, c-format
82 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
83 msgstr "హెచ్చరిక: ప్రధాన బుక్‌మార్కు దస్త్రము‌ను కనుగొనడం సాధ్యం కాదు %s\n"
84
85 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
86 #, c-format
87 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
88 msgstr "gFTP దోషం: బుక్‌మార్కు‌ల దస్త్రము‌ను తెరవడం సాధ్యం కాదు %s: %s\n"
89
90 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
91 #, c-format
92 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
93 msgstr "gFTP దోషం: బుక్‌మార్కు‌ల దస్త్రము‌లో %d వరుసను దాటవేయడం: %s\n"
94
95 #: ../lib/config_file.c:347
96 #, c-format
97 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
98 msgstr "gFTP హెచ్చరిక: %d వరుసకు తగినన్ని కారకాలు లేవు\n"
99
100 #: ../lib/config_file.c:504
101 msgid ""
102 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
103 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
104 "dont_use_proxy=network number/netmask"
105 msgstr ""
106 "ఈ విభాగం స్థానిక subnetపై ఉన్న హోస్ట్‌లను పేర్కొని, ప్రాక్సీ సేవిక (అందుబాటులో ఉంటే) "
107 "వెలుపలకు పోనవసరం లేదు. సిన్టాక్సు: dont_use_proxy=.domain లేదా "
108 "dont_use_proxy=network number/netmask"
109
110 #: ../lib/config_file.c:507
111 msgid ""
112 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
113 "All arguments except the file extension are optional"
114 msgstr ""
115 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii లేదా Binary (A లేదా B):viewer program. గమనిక: "
116 "దస్త్రము యెక్సెటెన్షన్ తప్ప అన్ని కారకాలు ఐచ్చకము మాత్రమే."
117
118 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
119 #, c-format
120 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
121 msgstr "gFTP దోషం: తప్పు ఆకృతీకరణ దస్త్రము నామము %s\n"
122
123 #: ../lib/config_file.c:598
124 #, c-format
125 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
126 msgstr "gFTP దోషం: డైరెక్టరీని చేయడం సాధ్యం కాదు %s: %s\n"
127
128 #: ../lib/config_file.c:608
129 #, c-format
130 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
131 msgstr "gFTP దోషం: ప్రధాన ఆకృతీకరణ దస్త్రమును కనుగొనడం సాధ్యం కాదు %s\n"
132
133 #: ../lib/config_file.c:610
134 #, c-format
135 msgid "Did you do a make install?\n"
136 msgstr "make install చేసారా?\n"
137
138 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
139 #, c-format
140 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
141 msgstr "gFTP దోషం:ఆకృతీకరణ దస్త్రమును తెరవడం సాధ్యం కాదు %s: %s\n"
142
143 #: ../lib/config_file.c:658
144 #, c-format
145 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
146 msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రములోని %d వరుస వద్ద పదనిరూపణ దోషాల మూలంగా నిలిపివేస్తోంది\n"
147
148 #: ../lib/config_file.c:664
149 #, c-format
150 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
151 msgstr "gFTP హెచ్చరిక: ఆకృతీకరణ దస్త్రములో %d వరుసను దాటవేస్తోంది: %s\n"
152
153 #: ../lib/config_file.c:671
154 #, c-format
155 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
156 msgstr "gFTP దోషం: తప్పు లాగ్ దస్త్రము నామము %s\n"
157
158 #: ../lib/config_file.c:677
159 #, c-format
160 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
161 msgstr "gFTP హెచ్చరిక: వ్రాసేందుకు %sను తెరవడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
162
163 #: ../lib/config_file.c:732
164 msgid ""
165 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
166 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
167 msgstr ""
168 "gFTP కొరకు బుక్‌మార్కు దస్త్రము నామము. కాపీరైట్ (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
169 "org>. హెచ్చరిక: ఈ దస్త్రమునకు మీరు జతచేసిన వ్యాఖ్యానములు ఏవైనా తిరిగివ్రాయబడతాయి"
170
171 #: ../lib/config_file.c:733
172 msgid ""
173 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
174 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
175 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
176 "this, all passwords were stored in plaintext."
177 msgstr ""
178 "గమనిక: ఈ దస్త్రమునందు వున్న సంకేతపదములు చర్చించినవి. ఈ అల్గార్దెమ్ సురక్షితమైంది కాదు. "
179 "ఇది మీరు ఈ ఫైలును సరికూర్చుచున్నప్పుడు మీ ప్రక్కన వున్నవారు సులువుగా మీ సంకేతపదమును "
180 "గుర్తుంచుకొనుటను తప్పించుటకు. దీనికి ముందు, అన్ని సంకేతపదములు సాదాపాఠము రీతిలో "
181 "నిల్వవుండేవి."
182
183 #: ../lib/config_file.c:845
184 msgid ""
185 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
186 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
187 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
188 msgstr ""
189 "gFTP కొరకు ఆకృతీకరణ దస్త్రము. కాపీరైట్ (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
190 "org>. హెచ్చరిక: ఈ దస్త్రమునకు మీరు జతచేసిన ఏ వ్యాఖ్యానములైనా తిరిగివ్రాయబడతాయి. "
191 "ఒకవేళ ఒక ప్రవేశము (*)ను వ్యాఖ్యానమునందు కలిగివుంటే, మీరు దానిని gFTP లోపల మార్చలేరు"
192
193 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543
194 #: ../lib/rfc2068.c:544
195 #, c-format
196 msgid "<unknown>"
197 msgstr "<unknown>"
198
199 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
200 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
201 #, c-format
202 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
203 msgstr "FATAL gFTP దోషం: గ్లోబల్ హాష్ పట్టికలో '%s' ఆకృతీకరణ ఐచ్చికం కనబడలేదు\n"
204
205 #: ../lib/fsp.c:189
206 #, c-format
207 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
208 msgstr "దోషము: దస్త్రమును ఎక్కించ(అప్‌లోడ్) చేయలేదు%s\n"
209
210 #: ../lib/fsp.c:199
211 #, c-format
212 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
213 msgstr "దోషము: దస్త్రమునకు వ్రాయలేక పోయింది %s: %s\n"
214
215 #: ../lib/fsp.c:237
216 #, c-format
217 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
218 msgstr "దోషము: దస్త్రమును మూయుటలో దోషము: %s\n"
219
220 #: ../lib/fsp.c:327
221 #, c-format
222 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
223 msgstr "FSP సేవిక %s నుండి చెడిపోయిన దస్త్రము జాబితాచేస్తోంది\n"
224
225 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337
226 #: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379
227 #: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446
228 #: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529
229 #: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566
230 msgid "unknown"
231 msgstr "తెలియని"
232
233 #: ../lib/fsp.c:377
234 #, c-format
235 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
236 msgstr "FSP డైరెక్టరీ జాబితాను పొందలేక పోయింది %s: %s\n"
237
238 #: ../lib/fsp.c:436
239 #, c-format
240 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
241 msgstr "డైరెక్టరీను సమర్ధవంతంగా %sకు మార్చినది\n"
242
243 #: ../lib/fsp.c:446
244 #, c-format
245 msgid "Could not change directory to %s\n"
246 msgstr "డైరెక్టరీను %sకు మార్చలేకపోయింది\n"
247
248 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516
249 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306
250 #, c-format
251 msgid "Successfully removed %s\n"
252 msgstr "%s విజయవంతంగా తొలగించబడింది\n"
253
254 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486
255 #, c-format
256 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
257 msgstr "దోషం: %s డైరెక్టరీని తొలగించడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
258
259 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267
260 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310
261 #, c-format
262 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
263 msgstr "దోషం: %s దస్త్రము‌ను తొలగించడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
264
265 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554
266 #, c-format
267 msgid "Successfully made directory %s\n"
268 msgstr "%s డైరెక్టరీ విజయవంతంగా చేయబడింది\n"
269
270 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590
271 #, c-format
272 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
273 msgstr "%s అనేది %s వలె విజయవంతంగా నామము మార్చబడింది\n"
274
275 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597
276 #, c-format
277 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
278 msgstr "దోషం: %s నుంచి %sకు నామము మార్చడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
279
280 #: ../lib/ftps.c:156
281 msgid ""
282 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
283 "connection.\n"
284 msgstr ""
285 "SSL మద్దతు సంకలనం చేయలేదు కనుక FTPS మద్దతు అలభ్యం. అనుసంధానమును "
286 "నిలిపివేస్తోంది.\n"
287
288 #: ../lib/https.c:91
289 msgid ""
290 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
291 "connection.\n"
292 msgstr "SSL మద్దతు సంకలనం చేయలేదు కనుక HTTPS మద్దతు అలభ్యం. అనుసంధానమును నిలిపివేస్తోంది.\n"
293
294 #: ../lib/local.c:66
295 #, c-format
296 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
297 msgstr "ప్రస్తుత పని డైరెక్టరీని పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
298
299 #: ../lib/local.c:105
300 #, c-format
301 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
302 msgstr "విజయవంతంగా %sకు స్థానిక డైరెక్టరీ మార్చబడింది\n"
303
304 #: ../lib/local.c:112
305 #, c-format
306 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
307 msgstr "%sకు స్థానిక డైరెక్టరీకి మార్చడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
308
309 #: ../lib/local.c:238
310 #, c-format
311 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
312 msgstr "దోషం: స్థానిక దస్త్రము %sను నిలిపివేయడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
313
314 #: ../lib/local.c:424
315 #, c-format
316 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
317 msgstr "స్థానిక డైరెక్టరీ జాబితా చేయడం %sను పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
318
319 #: ../lib/local.c:634
320 #, c-format
321 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
322 msgstr "%s యొక్క రీతి %oకు విజయవంతంగా మార్చబడింది\n"
323
324 #: ../lib/local.c:641
325 #, c-format
326 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
327 msgstr "దోషము: %s యొక్క రీతి %oకు మార్చలేక పోయింది: %s\n"
328
329 #: ../lib/local.c:676
330 #, c-format
331 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
332 msgstr "%s యొక్క టైమ్ స్టాంపు విజయవంతంగా మార్చబడింది\n"
333
334 #: ../lib/local.c:683
335 #, c-format
336 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
337 msgstr "దోషము: %sయొక్క టైమ్ స్టాంపును మార్చలేకపోయింది: %s\n"
338
339 #: ../lib/local.c:750
340 msgid "local filesystem"
341 msgstr "స్థానిక దస్త్రము‌సిస్టమ్"
342
343 #: ../lib/misc.c:414
344 #, c-format
345 msgid "usage: gftp "
346 msgstr "ఉపయోగం: gftp "
347
348 #. @null@
349 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
350 msgid "none"
351 msgstr "ఏదీకాదు"
352
353 #: ../lib/options.h:25
354 msgid "file"
355 msgstr "దస్త్రము"
356
357 #: ../lib/options.h:26
358 msgid "size"
359 msgstr "పరిమాణం"
360
361 #: ../lib/options.h:26
362 msgid "user"
363 msgstr "వినియోగదారి"
364
365 #: ../lib/options.h:27
366 msgid "group"
367 msgstr "సమూహం"
368
369 #: ../lib/options.h:28
370 msgid "datetime"
371 msgstr "తేదీసమయం"
372
373 #: ../lib/options.h:29
374 msgid "attribs"
375 msgstr "లక్షణాలు"
376
377 #. @null@
378 #: ../lib/options.h:32
379 msgid "descending"
380 msgstr "అవరోహణం"
381
382 #: ../lib/options.h:33
383 msgid "ascending"
384 msgstr "ఆరోహణం"
385
386 #: ../lib/options.h:40
387 msgid "General"
388 msgstr "సాధారణ"
389
390 #: ../lib/options.h:43
391 msgid "View program:"
392 msgstr "ప్రోగ్రామ్ దర్శించు:"
393
394 #: ../lib/options.h:44
395 msgid ""
396 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
397 "viewer will be used"
398 msgstr "దస్త్రములను దర్శించేందుకు అప్రమేయ ప్రోగ్రామ్. ఇది ఖాళీగా ఉన్నట్లయితే, అంతర్గత దస్త్ర దర్శని ఉపయోగించబడుతుంది."
399
400 #: ../lib/options.h:46
401 msgid "Edit program:"
402 msgstr "ప్రోగ్రామ్‌ను సరికూర్చు:"
403
404 #: ../lib/options.h:47
405 msgid "The default program used to edit files."
406 msgstr "దస్త్రములను సవరించేందుకు ఉపయోగించే అప్రమేయ ప్రోగ్రామ్"
407
408 #: ../lib/options.h:48
409 msgid "Max Log Window Size:"
410 msgstr "గరిష్ట లాగ్ విండో పరిమాణం:"
411
412 #: ../lib/options.h:50
413 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
414 msgstr "GTK+ పోర్ట్‌కు లాగ్ విండో యొక్క గరిష్ట పరిమాణం బైట్లలో"
415
416 #: ../lib/options.h:52
417 msgid "Remote Character Sets:"
418 msgstr "రిమోట్ అక్షర సమితులు:"
419
420 #: ../lib/options.h:54
421 msgid ""
422 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
423 "messages to the current locale"
424 msgstr "ఇది ప్రస్తుత localeకు రిమోట్ సందేశాలను రిమోట్ సందేశాలను మార్పిడి చేసేందుకు ప్రయత్నించే కామాచే విభజించబడిన అక్షరసమితుల జాబితా."
425
426 #: ../lib/options.h:56
427 msgid "Remote LC_TIME:"
428 msgstr "రిమోట్ LC_TIME:"
429
430 #: ../lib/options.h:58
431 msgid ""
432 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
433 "be parsed properly in the directory listings."
434 msgstr ""
435 "ఇది రిమోట్ సైటుకొరకు LC_TIME యొక్క విలువ. ఇందుకనే తేదీలు డైరెక్టరీ జాబితాలనందు "
436 "సరిగా పార్శ్ చేయబడతాయి."
437
438 #: ../lib/options.h:60
439 msgid "Cache TTL:"
440 msgstr "క్యాషె TTL:"
441
442 #: ../lib/options.h:63
443 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
444 msgstr "అవి ముగిసే ముందు క్యాషె నమోదులను పట్టి ఉంచవలసిన సెకన్లు."
445
446 #: ../lib/options.h:66
447 msgid "Append file transfers"
448 msgstr "దస్త్రము బదిలీలను జతపరచు"
449
450 #: ../lib/options.h:68
451 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
452 msgstr "ఇప్పటికే ఉన్నవాటికి కొత్త దస్త్రపు బదిలీలను జతపరచు"
453
454 #: ../lib/options.h:69
455 msgid "Do one transfer at a time"
456 msgstr "ఒక సమయంలో ఒక్క బదిలీని మాత్రమే చెయ్యి"
457
458 #: ../lib/options.h:71
459 msgid "Do only one transfer at a time?"
460 msgstr "ఒకసారి ఒక బదిలీ మాత్రమే చేయాలా?"
461
462 #: ../lib/options.h:72
463 msgid "Overwrite by Default"
464 msgstr "అప్రమేయముగా తిరిగివ్రాయి"
465
466 #: ../lib/options.h:75
467 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
468 msgstr "దస్త్రములను అప్రమేయముగా తిరిగివ్రాయి లేదా దస్త్రము బదిలీలను తిరిగికొనసాగించుటకు అమర్చు"
469
470 #: ../lib/options.h:77
471 msgid "Preserve file permissions"
472 msgstr "దస్త్రము అనుమతులను భద్రపరచు"
473
474 #: ../lib/options.h:80
475 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
476 msgstr "బదిలీ చేసిన దస్త్రముల యొక్క దస్త్రము అనుమతులను భద్రపరచు"
477
478 #: ../lib/options.h:82
479 msgid "Preserve file time"
480 msgstr "దస్త్రము సమయం భద్రపరచుము"
481
482 #: ../lib/options.h:85
483 msgid "Preserve file times of transfered files"
484 msgstr "బదిలీకరించిన దస్త్రముల దస్త్ర సమయములను భద్రపరచుము"
485
486 #: ../lib/options.h:87
487 msgid "Refresh after each file transfer"
488 msgstr "ప్రతి దస్త్రము బదిలీ తర్వాత రిఫ్రెష్ చెయ్యి"
489
490 #: ../lib/options.h:90
491 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
492 msgstr "ప్రతి దస్త్రము బదిలీ అయిన తర్వాత జాబితాపెట్టెను రిఫ్రెష్ చెయ్యి"
493
494 #: ../lib/options.h:92
495 msgid "Sort directories first"
496 msgstr "ముందుగా డైరెక్టరీలను క్రమీకరించు"
497
498 #: ../lib/options.h:95
499 msgid "Put the directories first then the files"
500 msgstr "దస్త్రముల కంటే ముందు డైరెక్టరీలను ఉంచు"
501
502 #: ../lib/options.h:96
503 msgid "Show hidden files"
504 msgstr "దాగిన దస్త్రములను చూపు"
505
506 #: ../lib/options.h:99
507 msgid "Show hidden files in the listboxes"
508 msgstr "జాబితాపెట్టెల్లో దాగిన దస్త్రములను చూపు"
509
510 #: ../lib/options.h:100
511 msgid "Show transfer status in title"
512 msgstr "శీర్షికనందు బదిలీకరణ స్థితిని చూపుము"
513
514 #: ../lib/options.h:102
515 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
516 msgstr "శీర్షికపట్టీ నందు దస్త్రము బదిలీకరణ స్థితిని చూపుము"
517
518 #: ../lib/options.h:103
519 msgid "Start file transfers"
520 msgstr "దస్త్రము బదిలీకరణలను ప్రారంభించుము"
521
522 #: ../lib/options.h:105
523 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
524 msgstr "అవి క్యూ చేసినప్పుడు స్వయంచాలకంగా దస్త్రము బదిలీకరణలను ప్రారంభిస్తుంది"
525
526 #: ../lib/options.h:107
527 msgid "Allow manual commands in GUI"
528 msgstr "GUI నందు మానవీయ ఆదేశములను అనుమతించుము"
529
530 #: ../lib/options.h:109
531 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
532 msgstr "GUIనందు మానవీయ ఆదేశములను ప్రవేశపెట్టుటను అనుమతించుము (పాఠము పోర్టు వంటి ప్రమేయాలు)"
533
534 #: ../lib/options.h:111
535 msgid "Remember last directory"
536 msgstr "చిరవరి డైరెక్టరీను గుర్తుంచుకొనుము"
537
538 #: ../lib/options.h:113
539 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
540 msgstr "అనువర్తనము మూయబడినప్పుడు ఆఖరి స్థానిక మరియు రిమోడ్ డైరెక్టరీను దాయుము"
541
542 #: ../lib/options.h:115
543 msgid "Connect to remote server on startup"
544 msgstr "ప్రారంభమునందు రిమోట్ సేవికకు అనుసంధానమవ్వు"
545
546 #: ../lib/options.h:117
547 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started."
548 msgstr "అనువర్తనము ప్రారంభించబడినప్పుడు స్వయంచాలకంగా రిమోట్ సేవికకు అనుసంధానించబడుతుంది."
549
550 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
551 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
552 msgid "Network"
553 msgstr "నెట్‌వర్క్"
554
555 #: ../lib/options.h:122
556 msgid "Network timeout:"
557 msgstr "నెట్‌వర్క్ కాలముగింపు:"
558
559 #: ../lib/options.h:125
560 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
561 msgstr "నెట్‌వర్క్ ఇన్‌పుట్/అవుట్‌పుట్ కోసం కాలముగింపు వేచి ఉంది. ఇది వ్యర్థ కాలముగింపు కాదు."
562
563 #: ../lib/options.h:127
564 msgid "Connect retries:"
565 msgstr "అనుసంధానంకు పునఃప్రయత్నిస్తోంది:"
566
567 #: ../lib/options.h:130
568 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
569 msgstr "ఎన్నిసార్లు స్వయంచాలక-పునఃప్రయత్నం చాయాలి. అనంతంగా ప్రయత్నించుటకు దీనిని 0కు అమర్చు"
570
571 #: ../lib/options.h:132
572 msgid "Retry sleep time:"
573 msgstr "పునఃప్రయత్న నిద్రాణ సమయం:"
574
575 #: ../lib/options.h:135
576 msgid "The number of seconds to wait between retries"
577 msgstr "పునఃప్రయత్నాల మధ్య వేచి ఉండవలసిన సెకన్ల సంఖ్య"
578
579 #: ../lib/options.h:136
580 msgid "Max KB/S:"
581 msgstr "గరిష్టం KB/S:"
582
583 #: ../lib/options.h:139
584 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
585 msgstr "దస్త్రము బదిలీ పొందగల గరిష్ట KB/s. (నిలిపేందుకు 0కు అమర్చండి)"
586
587 #: ../lib/options.h:141
588 msgid "Transfer Block Size:"
589 msgstr "బదిలీకరణ బ్లాక్ పరిమాణము:"
590
591 #: ../lib/options.h:144
592 msgid ""
593 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
594 "multiple of 1024."
595 msgstr ""
596 "దస్త్రములను బదిలీకరించునప్పుడు వుపయోగించబడు బ్లాక్ పరిమాణము. ఇది 1024 "
597 "యొక్క గుణిజం కావాలి."
598
599 #: ../lib/options.h:147
600 msgid "Default Protocol:"
601 msgstr "ఆప్రమేయ ప్రోటోకాల్:"
602
603 #: ../lib/options.h:149
604 msgid "This specifies the default protocol to use"
605 msgstr "ఉపయోగించేందుకు అప్రమేయ ప్రోటోకాల్‌ను ఇది పేర్కొంటుంది"
606
607 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
608 msgid "Enable IPv6 support"
609 msgstr "IPv6 మద్దతును చేతనముచేయి"
610
611 #: ../lib/options.h:159
612 msgid ""
613 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
614 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
615 msgstr "దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో దస్త్రము‌పై డబుల్ క్లిక్ చేసినప్పుడు ఏమి జరుగుతుందో ఇది వివరిస్తుంది. 0=దస్త్రము దర్శన 1=దస్త్రము సరికూర్పు 2=దస్త్రము బదిలీ"
616
617 #: ../lib/options.h:162
618 msgid "The default width of the local files listbox"
619 msgstr "స్థానిక దస్త్రముల జాబితా పెట్టె యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు"
620
621 #: ../lib/options.h:165
622 msgid "The default width of the remote files listbox"
623 msgstr "రిమోట్ ఫైళ్ల జాబితా పెట్టె యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు"
624
625 #: ../lib/options.h:168
626 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
627 msgstr "స్థానిక/రిమోట్ ఫైళ్ల జాబితా పెట్టెల యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు"
628
629 #: ../lib/options.h:171
630 msgid "The default height of the transfer listbox"
631 msgstr "బదిలీ జాబితా పెట్టె యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు"
632
633 #: ../lib/options.h:174
634 msgid "The default height of the logging window"
635 msgstr "లాగింగ్ విండో యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు"
636
637 #: ../lib/options.h:177
638 msgid ""
639 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
640 "have this column automagically resize."
641 msgstr "బదిలీ విండోలో దస్త్రము నామము నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి."
642
643 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
644 msgid "The default column to sort by"
645 msgstr "ఈ నిలువు వరుసచే అప్రమేయముగా క్రమీకరించు"
646
647 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
648 msgid "Sort ascending or descending"
649 msgstr "ఆరోహణం లేదా అవరోహణకు క్రమీకరించు"
650
651 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
652 msgid ""
653 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
654 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
655 msgstr ""
656 "దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో దస్త్రము నామము నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను "
657 "స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు "
658 "వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి."
659
660 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
661 msgid ""
662 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
663 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
664 msgstr ""
665 "దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో పరిమాణం నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను "
666 "స్వయంచాలంకంగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు "
667 "వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి."
668
669 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
670 msgid ""
671 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
672 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
673 msgstr "దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో వినియోగదారి నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి."
674
675 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
676 msgid ""
677 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
678 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
679 msgstr ""
680 "దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో సమూహం నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను "
681 "స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు "
682 "వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి."
683
684 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
685 msgid ""
686 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
687 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
688 msgstr ""
689 "దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో తేదీ నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను "
690 "స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు "
691 "వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి."
692
693 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
694 msgid ""
695 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
696 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
697 msgstr ""
698 "దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో లక్షణాలు నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను "
699 "స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు "
700 "వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి."
701
702 #: ../lib/options.h:239
703 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
704 msgstr "సేవికకు పంపిన ఆదేశాల వర్ణము"
705
706 #: ../lib/options.h:242
707 msgid "The color of the commands that are received from the server"
708 msgstr "సేవిక నుంచి స్వీకరించిన ఆదేశాల వర్ణము"
709
710 #: ../lib/options.h:245
711 msgid "The color of the error messages"
712 msgstr "దోష సందేశాల వర్ణము"
713
714 #: ../lib/options.h:248
715 msgid "The color of the rest of the log messages"
716 msgstr "మిగిలిన లాగ్ సందేశాల వర్ణము"
717
718 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
719 msgid "FTP"
720 msgstr "FTP"
721
722 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
723 msgid "FTPS"
724 msgstr "FTPS"
725
726 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
727 msgid "HTTP"
728 msgstr "HTTP"
729
730 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
731 msgid "HTTPS"
732 msgstr "HTTPS"
733
734 #: ../lib/options.h:270
735 msgid "Local"
736 msgstr "స్థానిక"
737
738 #: ../lib/options.h:272
739 msgid "SSH2"
740 msgstr "SSH2"
741
742 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
743 msgid "Bookmark"
744 msgstr "బుక్‌మార్కు"
745
746 #: ../lib/options.h:275
747 msgid "FSP"
748 msgstr "FSP"
749
750 #: ../lib/protocols.c:228
751 #, c-format
752 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
753 msgstr "దస్త్రము బదిలీ %.2f KB/s కు పరిమితం చేయబడుతుంది\n"
754
755 #: ../lib/protocols.c:381
756 #, c-format
757 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
758 msgstr "LC_TIME ను '%s'కు అమర్చుటలో దోషము. '%s'కు వెళుతుంది\n"
759
760 #: ../lib/protocols.c:392
761 #, c-format
762 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
763 msgstr "డైరెక్టరీ జాబితా %sను కాషె (LC_TIME=%s)నుండి లోడుచేస్తోంది\n"
764
765 #: ../lib/protocols.c:402
766 #, c-format
767 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
768 msgstr "డైరెక్టరీ జాబితా %sను సేవిక (LC_TIME=%s) నుండి లోడుచేస్తోంది\n"
769
770 #: ../lib/protocols.c:452
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
774 "match the current directory (%s)\n"
775 msgstr "హెచ్చరిక: దస్త్రము '%s' యొక్క స్ట్రిప్పింగ్ పాత్. స్ట్రిప్డు పాత్ (%s) ప్రస్తుత డైరెక్టరీతో సరిపోలదు (%s)\n"
776
777 #: ../lib/protocols.c:483
778 #, c-format
779 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
780 msgstr "దోషం: క్యాషెకు వ్రాయడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
781
782 #: ../lib/protocols.c:516
783 #, c-format
784 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
785 msgstr "దోషం: బుక్‌మార్కు‌ను కనుగొనడం సాధ్యం కాదు %s\n"
786
787 #: ../lib/protocols.c:523
788 #, c-format
789 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
790 msgstr "బుక్‌మార్కు‌ల దోషం: %s బుక్‌మార్కు నమోదుకు హోస్ట్‌నామము లేదు\n"
791
792 #: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672
793 #, c-format
794 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
795 msgstr "'%s' ప్రోటోకాల్‌కు ప్రస్తుతం మద్దతు లేదు.\n"
796
797 #: ../lib/protocols.c:1155
798 #, c-format
799 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
800 msgstr "పునరావృత సింబాలిక్ లింకును %s కనుగొనబడింది\n"
801
802 #: ../lib/protocols.c:1533
803 #, c-format
804 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
805 msgstr "దోషం: రిమోట్ సైట్ %s అననుసంధానం అయింది. గరిష్ట పునఃప్రయత్నాలకు చేరుకున్నారు...వదిలివేస్తోంది\n"
806
807 #: ../lib/protocols.c:1541
808 #, c-format
809 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
810 msgstr "దోషం: రిమోట్ సైట్ %s అననుసంధానం అయింది. %d సెకన్లలో మళ్లీ అనుసంధానం అవుతుంది\n"
811
812 #: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885
813 #: ../lib/socket-connect.c:126
814 #, c-format
815 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
816 msgstr "దోషం: exec ఫ్లాగ్ నందు ముయుటను వుంచలేదు: %s\n"
817
818 #: ../lib/pty.c:301
819 #, c-format
820 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
821 msgstr "ప్రధాన pty %s తెరవడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
822
823 #: ../lib/pty.c:309
824 #, c-format
825 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
826 msgstr "సాకెట్ జతను రూపొందించడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
827
828 #: ../lib/pty.c:338
829 #, c-format
830 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
831 msgstr "దోషం: sshను అమలు చేయడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
832
833 #: ../lib/pty.c:354
834 #, c-format
835 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
836 msgstr "మరొక ప్రాసెస్‌ను ఫోర్క్ చేయడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
837
838 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
839 msgid "Proxy hostname:"
840 msgstr "ప్రాక్సీ హోస్ట్ నామము:"
841
842 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
843 msgid "Firewall hostname"
844 msgstr "ఫైర్‌వాల్ హోస్ట్ నామము"
845
846 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
847 msgid "Proxy port:"
848 msgstr "ప్రాక్సీ పోర్ట్:"
849
850 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
851 msgid "Port to connect to on the firewall"
852 msgstr "ఫైర్‌వాల్‌పై పోర్ట్‌కు అనుసంధానం"
853
854 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
855 msgid "Proxy username:"
856 msgstr "ప్రాక్సీ వినియోగదారి నామము:"
857
858 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
859 msgid "Your firewall username"
860 msgstr "మీ ఫైర్‌వాల్ వినియోగదారి నామము"
861
862 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
863 msgid "Proxy password:"
864 msgstr "ప్రాక్సీ సంకేతపదము:"
865
866 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
867 msgid "Your firewall password"
868 msgstr "మీ ఫైర్‌వాల్ సంకేతపదము"
869
870 #: ../lib/rfc2068.c:43
871 msgid "Use HTTP/1.1"
872 msgstr "HTTP/1.1 ఉపయోగించు"
873
874 #: ../lib/rfc2068.c:46
875 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
876 msgstr "HTTP/1.1 లేదా HTTP/1.0ను ఉపయోగించాలనుకుంటున్నారా?"
877
878 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
882 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
883 msgstr ""
884 "సేవిక నుంచి తప్పు స్పందనను స్వీకరించింది, అననుసంధానం అవుతోంది\n"
885 "చెల్లని భాగం పరిమాణం '%s' రిమోట్ సేవిక‌చే పంపబడింది\n"
886
887 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245
888 #, c-format
889 msgid "Disconnecting from site %s\n"
890 msgstr "%s సైట్ నుండి అననుసంధానము అవుతోంది\n"
891
892 #: ../lib/rfc2068.c:301
893 msgid "Starting the file transfer at offset "
894 msgstr "ఆఫ్‌సెట్ వద్ద దస్త్రము బదిలీకరణను ప్రారంభిస్తోంది "
895
896 #: ../lib/rfc2068.c:322
897 #, c-format
898 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
899 msgstr "%s దస్త్రము‌ను తిరిగి పొందడం సాధ్యం కాదు\n"
900
901 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327
902 msgid "Retrieving directory listing...\n"
903 msgstr "డైరెక్టరీ జాబితాను తిరిగి పొందుతోంది...\n"
904
905 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895
906 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
907 msgstr "సేవిక నుండి తప్పు స్పందనను స్వీకరించింది, అననుసంధానము అవుతోంది\n"
908
909 #: ../lib/rfc959.c:27
910 msgid "SITE command"
911 msgstr "SITE ఆదేశం"
912
913 #: ../lib/rfc959.c:28
914 msgid "user@host"
915 msgstr "user@host"
916
917 #: ../lib/rfc959.c:29
918 msgid "user@host:port"
919 msgstr "user@host:port"
920
921 #: ../lib/rfc959.c:30
922 msgid "AUTHENTICATE"
923 msgstr "AUTHENTICATE"
924
925 #: ../lib/rfc959.c:31
926 msgid "user@host port"
927 msgstr "user@host port"
928
929 #: ../lib/rfc959.c:32
930 msgid "user@host NOAUTH"
931 msgstr "user@host NOAUTH"
932
933 #: ../lib/rfc959.c:33
934 msgid "HTTP Proxy"
935 msgstr "HTTP ప్రాక్సీ"
936
937 #: ../lib/rfc959.c:34
938 msgid "Custom"
939 msgstr "మలచుకొను"
940
941 #: ../lib/rfc959.c:43
942 msgid "Email address:"
943 msgstr "ఇమెయిల్ చిరునామా:"
944
945 #: ../lib/rfc959.c:45
946 msgid ""
947 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
948 "server as anonymous"
949 msgstr "రిమోట్ FTP సేవిక‌లోనికి అజ్ఞాతంగా మీరు లాగ్ అయినప్పుడు ఈ సంకేతపదము ఉపయోగించబడుతుంది"
950
951 #: ../lib/rfc959.c:59
952 msgid "Proxy account:"
953 msgstr "ప్రాక్సీ ఖాతా:"
954
955 #: ../lib/rfc959.c:61
956 msgid "Your firewall account (optional)"
957 msgstr "మీ ఫైర్‌వాల్ ఖాతా (ఐచ్ఛికం)"
958
959 #: ../lib/rfc959.c:63
960 msgid "Proxy server type:"
961 msgstr "ప్రాక్సీ సేవిక రకం:"
962
963 #: ../lib/rfc959.c:66
964 #, no-c-format
965 msgid ""
966 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
967 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
968 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
969 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
970 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
971 "can you type in %pu"
972 msgstr "మేము ఎలా లాగ్ ఇన్ చేయాలని మీ ప్రాక్సీ సేవిక భావిస్తోందో ఇది పేర్కొంటుంది. తగిన డేటాతో భర్తీ అయ్యేలా మీరు %తో మొదలయ్యే 2 అక్షరాల భర్తీ స్ట్రింగ్‌ను పేర్కొనవచ్చు. FTP సేవిక యొక్క హోస్ట్‌కు మొదటి అక్షరం ప్రాక్సీకి p లేదా హోస్ట్‌కు h అని ఉండవచ్చు. u (వినియోగదారి), p (పాస్), h (హోస్ట్) లేదా o (పోర్ట్)లలో ఏదైనా రెండవ అక్షరమై ఉండవచ్చు. ఉదాహరణకు, ప్రాక్సీ సేవిక‌ను పేర్కొనేందుకు, మీరు %pu అని టైప్ చేయవచ్చు."
973
974 #: ../lib/rfc959.c:69
975 msgid "Ignore PASV address"
976 msgstr "PASV చిరునామాను వదిలివేయుము"
977
978 #: ../lib/rfc959.c:72
979 msgid ""
980 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
981 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
982 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
983 "address in a PASV reply."
984 msgstr ""
985 "ఇది చేతనము చేయబడితే, FTP సేవికలయొక్క PASV IP చిరునామా క్షేత్రము వదిలివేయబడుతుంది "
986 "మరియు బదులుగా హోస్ట్ IP చిరునామా వుపయోగించబడుతుంది. PASV సమాధానమునందు "
987 "వాటి బహిర్గత IP చిరునామాలకంటే అంతర్గత చిరునామాలను యిచ్చే రూటర్లకు యిది తరచుగా "
988 "అవసరమౌతుంది."
989
990 #: ../lib/rfc959.c:74
991 msgid "Passive file transfers"
992 msgstr "సాత్విక దస్త్రము బదిలీలు"
993
994 #: ../lib/rfc959.c:77
995 msgid ""
996 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
997 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
998 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
999 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
1000 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
1001 "attempt to connect to it."
1002 msgstr ""
1003 "ఇది ప్రారంభించబడితే, డేటా అనుసంధానముకు పోర్ట్‌ను రిమోట్ FTP సేవిక తెరుస్తుంది. "
1004 "మీరు ఫైర్‌వాల్ వెనుక ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని ప్రారంభించవలసి ఉంటుంది. సాధారణంగా, "
1005 "దీనికి మద్దతు లేని పాత FTP సేవిక నుంచి అనుసంధానము అయ్యేటప్పుడు తప్ప మిగతా "
1006 "సందర్భాల్లో దీన్ని ప్రారంభించి ఉండటం ఉత్తమం. దీన్ని నిలిపివేస్తే, క్లయింట్ సైడ్‌లో పోర్ట్‌ను "
1007 "gFTP తెరుస్తుంది మరియు దీనికి అనుసంధానము చేసేందుకు రిమోట్ సేవిక ప్రయత్నిస్తుంది."
1008
1009 #: ../lib/rfc959.c:79
1010 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
1011 msgstr "రిమోట్ Symlinks (LIST -L)ను పరిష్కరించు"
1012
1013 #: ../lib/rfc959.c:82
1014 msgid ""
1015 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
1016 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
1017 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
1018 "option to LIST"
1019 msgstr ""
1020 "డైరెక్టరీ జాబితాల్లోని symlinksను పరిష్కరించేందుకు రిమోట్ FTP సేవిక ప్రయత్నిస్తుంది. "
1021 "సాధారణంగా, ప్రారంభించి ఉండటం ఉత్తమం. LISTకు -L ఎంపికను రిమోట్ FTP సేవిక "
1022 "మద్దతు ఇవ్వనప్పుడు మాత్రమే దీన్ని నిలిపివేయవలసి ఉంటుంది."
1023
1024 #: ../lib/rfc959.c:84
1025 msgid "Transfer files in ASCII mode"
1026 msgstr "ASCII రీతిలో దస్త్రములను బదిలీ చెయ్యి"
1027
1028 #: ../lib/rfc959.c:87
1029 msgid ""
1030 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
1031 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
1032 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
1033 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
1034 "this."
1035 msgstr ""
1036 "మీరు విండోస్ నుంచి యూనిక్స్ పెట్టె లేదా విపర్యయంగా పాఠపు దస్త్రము‌ను బదిలీ చేస్తున్నట్లయితే, "
1037 "మీరు దీన్ని ప్రారంభించాలి. పాఠము దస్త్రములకు ఒక్కో సిస్టమ్ కొత్త వరుసలను ప్రాతినిథ్యం చేస్తుంది. "
1038 "మీరు యూనిక్స్ నుంచి యూనిక్స్‌కు బదిలీ చేస్తున్నట్లయితే, దీన్ని నిలిపివేయడం సురక్షితం. "
1039 "మీరు బైనరీ డేటాను దిగుమతి చేస్తుంటే, మీరు దీన్ని నిలిపివేయాలి."
1040
1041 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
1042 #: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414
1043 #, c-format
1044 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1045 msgstr "సేవికనుండి సరికాని స్పందన '%c' స్వీకరించబడింది.\n"
1046
1047 #: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120
1048 #, c-format
1049 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
1050 msgstr "IPv4 సాకెట్ సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s\n"
1051
1052 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
1053 #, c-format
1054 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1055 msgstr "PASV స్పందనలో IP చిరునామాను కనుగొనడం సాధ్యం కాదు '%s'\n"
1056
1057 #: ../lib/rfc959.c:775
1058 #, c-format
1059 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1060 msgstr "PASV స్పందననందు IP చిరునామాను వదిలివేస్తోంది, దీనికి అనుసంధానమౌతోంది %d.%d.%d.%d:%d\n"
1061
1062 #: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945
1063 #, c-format
1064 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1065 msgstr "డేటా అనుసంధానమును రూపొందించడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
1066
1067 #: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970
1068 #, c-format
1069 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1070 msgstr "సాకెట్ నామమును పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
1071
1072 #: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960
1073 #, c-format
1074 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1075 msgstr "పోర్ట్‌ను కలపడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
1076
1077 #: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979
1078 #, c-format
1079 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1080 msgstr "%d పోర్ట్‌పై వినడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
1081
1082 #: ../lib/rfc959.c:876
1083 #, c-format
1084 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1085 msgstr "IPv6 సాకెట్ సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s\n"
1086
1087 #: ../lib/rfc959.c:895
1088 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1089 msgstr "దోషం: మేము Ipv6 ద్వారా అనుసంధానము అయినట్లు అనిపించడం లేదు. అనుసంధానమును నిలిపివేస్తోంది.\n"
1090
1091 #: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932
1092 #, c-format
1093 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1094 msgstr "చెల్లని EPSV స్పందన '%s'\n"
1095
1096 #: ../lib/rfc959.c:989
1097 #, c-format
1098 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1099 msgstr "స్థానిక సాకెట్ యొక్క చిరునామాను పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
1100
1101 #: ../lib/rfc959.c:1076
1102 #, c-format
1103 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1104 msgstr "సేవిక నుంచి అనుసంధానమును అంగీకరించడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
1105
1106 #: ../lib/rfc959.c:1584
1107 msgid "total"
1108 msgstr "మొత్తం"
1109
1110 #: ../lib/rfc959.c:1586
1111 #, c-format
1112 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1113 msgstr "హెచ్చరిక: జాబితాను నిరూపణ చేయడం సాధ్యం కాదు %s\n"
1114
1115 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77
1116 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64
1117 #, c-format
1118 msgid "Looking up %s\n"
1119 msgstr "%sను శోధిస్తోంది\n"
1120
1121 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82
1122 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69
1123 #, c-format
1124 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
1125 msgstr "%s హోస్ట్‌నామమును శోధించడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
1126
1127 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115
1128 #, c-format
1129 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
1130 msgstr "సాకెట్‌ను రూపొందించడం విఫలమైంది: %s\n"
1131
1132 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121
1133 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134
1134 #, c-format
1135 msgid "Trying %s:%d\n"
1136 msgstr "%sను ప్రయత్నిస్తోంది:%d\n"
1137
1138 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127
1139 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141
1140 #, c-format
1141 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
1142 msgstr "%sకు అనుసంధానము కావడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
1143
1144 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152
1145 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159
1146 #, c-format
1147 msgid "Connected to %s:%d\n"
1148 msgstr "%sకు అనుసంధానము అయింది:%d\n"
1149
1150 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
1153 msgstr "%s/tcp సేవ నామమును శోధించడం సాధ్యం కాదు. దయచేసి మీ సేవల దస్త్రము‌ను తనిఖీ చేయండి\n"
1154
1155 #: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435
1156 #, c-format
1157 msgid "Connection to %s timed out\n"
1158 msgstr "%sకు అనుసంధానము సమయం ముగిసింది\n"
1159
1160 #: ../lib/sockutils.c:338
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
1163 msgstr "సాకెట్ పతాకాలను పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
1164
1165 #: ../lib/sockutils.c:352
1166 #, c-format
1167 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
1168 msgstr "non-blockingకు సాకెట్‌ను అమర్చడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
1169
1170 #: ../lib/sshv2.c:28
1171 msgid "SSH"
1172 msgstr "SSH"
1173
1174 #: ../lib/sshv2.c:31
1175 msgid "SSH Prog Name:"
1176 msgstr "SSH Prog నామము:"
1177
1178 #: ../lib/sshv2.c:33
1179 msgid "The path to the SSH executable"
1180 msgstr "SSH అమలుకు పథం"
1181
1182 #: ../lib/sshv2.c:34
1183 msgid "SSH Extra Params:"
1184 msgstr "SSH Extra Params"
1185
1186 #: ../lib/sshv2.c:36
1187 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
1188 msgstr "SSH ప్రోగ్రామ్‌కు వెళ్లవలసిన అదనపు పారామీటర్లు"
1189
1190 #: ../lib/sshv2.c:38
1191 msgid "Need SSH User/Pass"
1192 msgstr "SSH User/Pass అవసరం"
1193
1194 #: ../lib/sshv2.c:41
1195 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1196 msgstr "SSH అనుసంధానములకు వినియోగదారి నామము/సంకేతపదము అవసరం"
1197
1198 #: ../lib/sshv2.c:369
1199 #, c-format
1200 msgid "Running program %s\n"
1201 msgstr "అమలవుతున్న ప్రోగ్రాం %s\n"
1202
1203 #: ../lib/sshv2.c:378
1204 msgid "Enter passphrase for RSA key"
1205 msgstr "RSA కీ కొరకు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము"
1206
1207 #: ../lib/sshv2.c:379
1208 msgid "Enter passphrase for key '"
1209 msgstr "కీ ' కొరకు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము"
1210
1211 #: ../lib/sshv2.c:380
1212 msgid "Password"
1213 msgstr "సంకేతపదము"
1214
1215 #: ../lib/sshv2.c:381
1216 msgid "password"
1217 msgstr "సంకేతపదము"
1218
1219 #: ../lib/sshv2.c:496
1220 msgid "(yes/no)?"
1221 msgstr "(అవును/కాదు)?"
1222
1223 #: ../lib/sshv2.c:514
1224 msgid "Enter PASSCODE:"
1225 msgstr "సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము:"
1226
1227 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562
1228 #: ../src/gtk/transfer.c:572
1229 msgid "Enter Password"
1230 msgstr "సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము"
1231
1232 #: ../lib/sshv2.c:519
1233 msgid "Enter SecurID Password:"
1234 msgstr "SecurID సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము:"
1235
1236 #: ../lib/sshv2.c:567
1237 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1238 msgstr "దోషం: సరికాని సంకేతపదము ప్రవేశపెట్టబడింది\n"
1239
1240 #: ../lib/sshv2.c:596
1241 #, c-format
1242 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1243 msgstr "%d: ప్రోటోకాల్ ఉపక్రమణం\n"
1244
1245 #: ../lib/sshv2.c:600
1246 #, c-format
1247 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1248 msgstr "%d: ప్రోటోకాల్ వెర్షన్ %d\n"
1249
1250 #: ../lib/sshv2.c:609
1251 #, c-format
1252 msgid "%d: Open %s\n"
1253 msgstr "%d: తెరువు %s\n"
1254
1255 #: ../lib/sshv2.c:614
1256 #, c-format
1257 msgid "%d: Close\n"
1258 msgstr "%d: మూయుము\n"
1259
1260 #: ../lib/sshv2.c:618
1261 #, c-format
1262 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1263 msgstr "%d: డైరెక్టరీని తెరువు %s\n"
1264
1265 #: ../lib/sshv2.c:623
1266 #, c-format
1267 msgid "%d: Read Directory\n"
1268 msgstr "%d: డైరెక్టరీని చదువు\n"
1269
1270 #: ../lib/sshv2.c:627
1271 #, c-format
1272 msgid "%d: Remove file %s\n"
1273 msgstr "%d: దస్త్రము‌ను తొలగించు %s\n"
1274
1275 #: ../lib/sshv2.c:632
1276 #, c-format
1277 msgid "%d: Make directory %s\n"
1278 msgstr "%d: డైరెక్టరీని చెయ్యి %s\n"
1279
1280 #: ../lib/sshv2.c:637
1281 #, c-format
1282 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1283 msgstr "%d: డైరెక్టరీని తొలగించు %s\n"
1284
1285 #: ../lib/sshv2.c:642
1286 #, c-format
1287 msgid "%d: Realpath %s\n"
1288 msgstr "%d: Realpath %s\n"
1289
1290 #: ../lib/sshv2.c:647
1291 #, c-format
1292 msgid "%d: File attributes\n"
1293 msgstr "%d: దస్త్రము లక్షణాలు\n"
1294
1295 #: ../lib/sshv2.c:651
1296 #, c-format
1297 msgid "%d: Stat %s\n"
1298 msgstr "%d: Stat %s\n"
1299
1300 #: ../lib/sshv2.c:671
1301 #, c-format
1302 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1303 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1304
1305 #: ../lib/sshv2.c:676
1306 #, c-format
1307 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1308 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1309
1310 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
1311 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
1312 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
1313 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
1314 msgid "OK"
1315 msgstr "సరే"
1316
1317 #: ../lib/sshv2.c:693
1318 msgid "EOF"
1319 msgstr "EOF"
1320
1321 #: ../lib/sshv2.c:696
1322 msgid "No such file or directory"
1323 msgstr "అలాంటి దస్త్రము లేదా డైరెక్టరీ లేదు"
1324
1325 #: ../lib/sshv2.c:699
1326 msgid "Permission denied"
1327 msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది"
1328
1329 #: ../lib/sshv2.c:702
1330 msgid "Failure"
1331 msgstr "వైఫల్యం"
1332
1333 #: ../lib/sshv2.c:705
1334 msgid "Bad message"
1335 msgstr "తప్పు సందేశం"
1336
1337 #: ../lib/sshv2.c:708
1338 msgid "No connection"
1339 msgstr "అనుసంధానము లేదు"
1340
1341 #: ../lib/sshv2.c:711
1342 msgid "Connection lost"
1343 msgstr "అనుసంధానము పోయింది"
1344
1345 #: ../lib/sshv2.c:714
1346 msgid "Operation unsupported"
1347 msgstr "చర్యకు మద్దతు లేదు"
1348
1349 #: ../lib/sshv2.c:717
1350 msgid "Unknown message returned from server"
1351 msgstr "సేవిక నుంచి తెలియని సందేశం పంపబడింది"
1352
1353 #: ../lib/sshv2.c:752
1354 #, c-format
1355 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1356 msgstr "దోషం: సందేశ పరిమాణం %d చాలా పెద్దది\n"
1357
1358 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838
1359 #: ../lib/sshv2.c:1957
1360 #, c-format
1361 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1362 msgstr "దోషం: సేవిక నుంచి సందేశ పరిమాణం %d చాలా పెద్దది\n"
1363
1364 #: ../lib/sshv2.c:817
1365 msgid ""
1366 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1367 "error message from the remote server follows:\n"
1368 msgstr "రిమోట్ సేవిక‌తో SSH అనుసంధానమును ఉపక్రమించడంలో దోషం. రిమోట్ సేవిక నుండి దోష సందేశం దిగువన ఉంది:\n"
1369
1370 #: ../lib/sshv2.c:1160
1371 #, c-format
1372 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1373 msgstr "SSH అనుసంధానము దీనికి తెరుస్తోంది %s\n"
1374
1375 #: ../lib/sshv2.c:1212
1376 #, c-format
1377 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1378 msgstr "SSH సేవిక‌కు విజయవంతంగా లాగ్ అయింది %s\n"
1379
1380 #: ../lib/sslcommon.c:31
1381 msgid "SSL Engine"
1382 msgstr "SSL ఇంజిన్"
1383
1384 #: ../lib/sslcommon.c:34
1385 msgid "SSL Entropy File:"
1386 msgstr "SSL Entropy దస్త్రము:"
1387
1388 #: ../lib/sslcommon.c:36
1389 msgid "SSL entropy file"
1390 msgstr "SSL ఎన్ట్రోపి దస్త్రము"
1391
1392 #: ../lib/sslcommon.c:37
1393 msgid "Entropy Seed Length:"
1394 msgstr "Entropy సీడ్ పొడవు:"
1395
1396 #: ../lib/sslcommon.c:39
1397 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1398 msgstr "SSL యింజన్‌ను సీడ్ చేయుటకు గరిష్ట బైట్ల సంఖ్య"
1399
1400 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
1401 msgid "Verify SSL Peer"
1402 msgstr "SSL పీర్‌ను నిర్ధారించుము"
1403
1404 #: ../lib/sslcommon.c:107
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "Error with certificate at depth: %i\n"
1408 "Issuer = %s\n"
1409 "Subject = %s\n"
1410 "Error %i:%s\n"
1411 msgstr ""
1412 "దృవీకరణపత్రముకు లోతువద్దని దోషము: %i\n"
1413 "జారీ చేసినవారు = %s\n"
1414 "విషయం = %s\n"
1415 "దోషం %i:%s\n"
1416
1417 #: ../lib/sslcommon.c:129
1418 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1419 msgstr "సమాన దృవీకరణపత్రము‌ను పొందడం సాధ్యం కాదు\n"
1420
1421 #: ../lib/sslcommon.c:196
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1425 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1426 msgstr "దోషం: SSL దృవీకరణపత్రము (%s) లోని హోస్ట్‌కు మనం అనుసంధానము చేసిన (%s) హోస్ట్‌కు పోలిక కుదరలేదు. అనుసంధానమును నిలిపివేస్తోంది.\n"
1427
1428 #: ../lib/sslcommon.c:302
1429 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
1430 msgstr "OpenSSL లైబ్రరీను సిద్దీకరించలేక పోయింది\n"
1431
1432 #: ../lib/sslcommon.c:317
1433 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1434 msgstr "అప్రమేయ SSL దృవీకరణపత్రములను లోడ్ చేయడంలో దోషం\n"
1435
1436 #: ../lib/sslcommon.c:329
1437 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1438 msgstr "సంకేత లిపి జాబితాను అమర్చడంలో దోషం (సరైన సంకేత లిపులు లేవు)\n"
1439
1440 #: ../lib/sslcommon.c:349 ../lib/sslcommon.c:423 ../lib/sslcommon.c:471
1441 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1442 msgstr "దోషం: SSL ఇంజిన్ ఉపక్రమించబడలేదు\n"
1443
1444 #: ../lib/sslcommon.c:366
1445 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1446 msgstr "SSL అనుసంధానమును అమర్చడంలో దోషం (BIO object)\n"
1447
1448 #: ../lib/sslcommon.c:376
1449 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1450 msgstr "SSL అనుసంధానమును అమర్చడంలో దోషం (SSL object)\n"
1451
1452 #: ../lib/sslcommon.c:397
1453 #, c-format
1454 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1455 msgstr "సమాన దృవీకరణపత్రము‌తో దోషం: %s\n"
1456
1457 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56
1458 msgid "Operation canceled\n"
1459 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దు అయింది\n"
1460
1461 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65
1462 #, c-format
1463 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1464 msgstr "మళ్లీ అనుసంధానము చేసేందుకు ప్రయత్నించే లోపు %d సెకన్లు వేచి ఉంటుంది\n"
1465
1466 #: ../src/uicommon/gftpui.c:156
1467 msgid ""
1468 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1469 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1470 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1471 msgstr ""
1472 "gFTPకు ఏ విధమైనటువంటి వారెంటీ లేదు; వివరాలకు, COPYING దస్త్రము‌ను చూడండి. "
1473 "ఇది ఉచిత సాఫ్ట్‌వేర్, కొన్ని పరిస్థితుల్లో దీన్ని తిరిగి పంపిణీ చేయమని మిమ్మల్ని కోరడమైనది; "
1474 "వివరాలకు, COPYING దస్త్రము చూడండి\n"
1475
1476 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 ../src/gtk/menu-items.c:491
1477 msgid "Translated by"
1478 msgstr "అనువాదము వీరిచే చేయబడింది"
1479
1480 #: ../src/uicommon/gftpui.c:205 ../src/uicommon/gftpui.c:247
1481 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287 ../src/uicommon/gftpui.c:322
1482 #: ../src/uicommon/gftpui.c:357 ../src/uicommon/gftpui.c:393
1483 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429 ../src/uicommon/gftpui.c:494
1484 #: ../src/uicommon/gftpui.c:575 ../src/uicommon/gftpui.c:845
1485 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1486 msgstr "దోషం: రిమోట్ సైట్‌కు అనుసంధానము కాలేదు\n"
1487
1488 #: ../src/uicommon/gftpui.c:216
1489 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1490 msgstr "ఉపయోగం: chmod <mode> <file>\n"
1491
1492 #: ../src/uicommon/gftpui.c:257
1493 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1494 msgstr "ఉపయోగం: rename <old name> <new name>\n"
1495
1496 #: ../src/uicommon/gftpui.c:293
1497 msgid "usage: delete <file>\n"
1498 msgstr "ఉపయోగం: delete <file>\n"
1499
1500 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328
1501 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1502 msgstr "ఉపయోగం: rmdir <directory>\n"
1503
1504 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363
1505 msgid "usage: site <site command>\n"
1506 msgstr "ఉపయోగం: site <site command>\n"
1507
1508 #: ../src/uicommon/gftpui.c:399
1509 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1510 msgstr "ఉపయోగం: mkdir <new directory>\n"
1511
1512 #: ../src/uicommon/gftpui.c:435 ../src/uicommon/gftpui.c:453
1513 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1514 msgstr "ఉపయోగం: chdir <directory>\n"
1515
1516 #: ../src/uicommon/gftpui.c:526
1517 msgid "Invalid argument\n"
1518 msgstr "చెల్లని కారకం\n"
1519
1520 #: ../src/uicommon/gftpui.c:539
1521 msgid "Clear the directory cache\n"
1522 msgstr "డైరెక్టరీ క్యాషెను తుడువు\n"
1523
1524 #: ../src/uicommon/gftpui.c:628
1525 msgid "usage: open "
1526 msgstr "ఉపయోగం: open"
1527
1528 #: ../src/uicommon/gftpui.c:704
1529 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1530 msgstr "ఉపయోగం: set [variable = value]\n"
1531
1532 #: ../src/uicommon/gftpui.c:718
1533 #, c-format
1534 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1535 msgstr "దోషం: చరాంశం %s సరైన ఆకృతీకరణ చరాంశం కాదు.\n"
1536
1537 #: ../src/uicommon/gftpui.c:725
1538 #, c-format
1539 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1540 msgstr "దోషం: చరాంశం %s gFTP యొక్క పాఠము పోర్ట్‌లో అందుబాటులో లేదు\n"
1541
1542 #: ../src/uicommon/gftpui.c:807
1543 msgid ""
1544 "Supported commands:\n"
1545 "\n"
1546 msgstr ""
1547 "మద్దతు గల ఆదేశాలు:\n"
1548 "\n"
1549
1550 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852
1551 #, c-format
1552 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1553 msgstr "ఉపయోగం: %s <filespec>\n"
1554
1555 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937
1556 msgid "about"
1557 msgstr "గురించి"
1558
1559 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938
1560 msgid "Shows gFTP information"
1561 msgstr "gFTP సమాచారాన్ని చూపుతుంది"
1562
1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939
1564 msgid "ascii"
1565 msgstr "ascii"
1566
1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940
1568 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1569 msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రము బదిలీ రీతిను Asciiకు అమర్చుతుంది (FTPకు మాత్రమే)"
1570
1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941
1572 msgid "binary"
1573 msgstr "బైనరీ"
1574
1575 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942
1576 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1577 msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రము బదిలీ మోడ్‌ను బైనరీకి అమర్చుతుంది (FTPకు మాత్రమే)"
1578
1579 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943
1580 msgid "cd"
1581 msgstr "cd"
1582
1583 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
1584 msgid "Changes the remote working directory"
1585 msgstr "రిమోట్ పని చేసే డైరెక్టరీని మార్చుతుంది"
1586
1587 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945
1588 msgid "chdir"
1589 msgstr "chdir"
1590
1591 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947
1592 msgid "chmod"
1593 msgstr "chmod"
1594
1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948
1596 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1597 msgstr "రిమోట్ దస్త్రము యొక్క అనుమతులను మార్చుతుంది"
1598
1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949
1600 msgid "clear"
1601 msgstr "తుడువు"
1602
1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950
1604 msgid "Available options: cache"
1605 msgstr "అందుబాటులోని ఎంపికలు: క్యాషె"
1606
1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951
1608 msgid "close"
1609 msgstr "ముయ్యి"
1610
1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952
1612 msgid "Disconnects from the remote site"
1613 msgstr "రిమోట్ సైట్ నుండి అననుసంధానము చేస్తుంది"
1614
1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953
1616 msgid "delete"
1617 msgstr "తొలగించు"
1618
1619 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954
1620 msgid "Removes a remote file"
1621 msgstr "రిమోట్ దస్త్రము‌ను తొలగిస్తుంది"
1622
1623 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955
1624 msgid "dir"
1625 msgstr "dir"
1626
1627 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
1628 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1629 msgstr "ప్రస్తుత రిమోట్ డైరెక్టరీకి డైరెక్టరీ జాబితాను చూపుతుంది"
1630
1631 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957
1632 msgid "get"
1633 msgstr "పొందు"
1634
1635 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
1636 msgid "Downloads remote file(s)"
1637 msgstr "రిమోట్ దస్త్రము(ల)ను దిగుమతి చేస్తుంది"
1638
1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959
1640 msgid "help"
1641 msgstr "సహాయం"
1642
1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960
1644 msgid "Shows this help screen"
1645 msgstr "ఈ సహాయ తెరను చూపు"
1646
1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961
1648 msgid "lcd"
1649 msgstr "lcd"
1650
1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
1652 msgid "Changes the local working directory"
1653 msgstr "స్థానిక పని చేసే డైరెక్టరీని మార్చుతుంది"
1654
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
1656 msgid "lchdir"
1657 msgstr "lchdir"
1658
1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
1660 msgid "lchmod"
1661 msgstr "lchmod"
1662
1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
1664 msgid "Changes the permissions of a local file"
1665 msgstr "స్థానిక దస్త్రము యొక్క అనుమతులను మార్చుతుంది"
1666
1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
1668 msgid "ldelete"
1669 msgstr "ldelete"
1670
1671 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
1672 msgid "Removes a local file"
1673 msgstr "స్థానిక దస్త్రము‌ను తొలగిస్తుంది"
1674
1675 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
1676 msgid "ldir"
1677 msgstr "ldir"
1678
1679 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
1680 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1681 msgstr "ప్రస్తుత స్థానిక డైరెక్టరీకి డైరెక్టరీ జాబితాను చూపుతుంది"
1682
1683 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
1684 msgid "lls"
1685 msgstr "lls"
1686
1687 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
1688 msgid "lmkdir"
1689 msgstr "lmkdir"
1690
1691 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
1692 msgid "Creates a local directory"
1693 msgstr "స్థానిక డైరెక్టరీని రూపొందిస్తుంది"
1694
1695 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
1696 msgid "lpwd"
1697 msgstr "lpwd"
1698
1699 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
1700 msgid "Show current local directory"
1701 msgstr "ప్రస్తుత స్థానిక డైరెక్టరీని చూపు"
1702
1703 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
1704 msgid "lrename"
1705 msgstr "lrename"
1706
1707 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
1708 msgid "Rename a local file"
1709 msgstr "స్థానిక దస్త్రము నామము మార్చు"
1710
1711 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
1712 msgid "lrmdir"
1713 msgstr "lrmdir"
1714
1715 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
1716 msgid "Remove a local directory"
1717 msgstr "స్థానిక డైరెక్టరీని తొలగించు"
1718
1719 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
1720 msgid "ls"
1721 msgstr "ls"
1722
1723 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
1724 msgid "mget"
1725 msgstr "mget"
1726
1727 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
1728 msgid "mkdir"
1729 msgstr "mkdir"
1730
1731 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
1732 msgid "Creates a remote directory"
1733 msgstr "రిమోట్ డైరెక్టరీని రూపొందిస్తుంది"
1734
1735 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
1736 msgid "mput"
1737 msgstr "mput"
1738
1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
1740 msgid "Uploads local file(s)"
1741 msgstr "స్థానిక దస్త్రము(ల)ను అప్‌లోడ్ చేస్తుంది"
1742
1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
1744 msgid "open"
1745 msgstr "తెరువు"
1746
1747 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
1748 msgid "Opens a connection to a remote site"
1749 msgstr "రిమోట్ సైట్‌కు అనుసంధానమును తెరుస్తుంది"
1750
1751 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
1752 msgid "put"
1753 msgstr "put"
1754
1755 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
1756 msgid "pwd"
1757 msgstr "pwd"
1758
1759 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
1760 msgid "Show current remote directory"
1761 msgstr "ప్రస్తుత రిమోట్ డైరెక్టరీని చూపు"
1762
1763 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
1764 msgid "quit"
1765 msgstr "నిష్క్రమణ"
1766
1767 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
1768 msgid "Exit from gFTP"
1769 msgstr "gFTP నుంచి నిష్క్రమించు"
1770
1771 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
1772 msgid "rename"
1773 msgstr "నామముమార్చు"
1774
1775 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
1776 msgid "Rename a remote file"
1777 msgstr "రిమోట్ దస్త్రము నామముమార్చు"
1778
1779 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
1780 msgid "rmdir"
1781 msgstr "rmdir"
1782
1783 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
1784 msgid "Remove a remote directory"
1785 msgstr "రిమోట్ డైరెక్టరీని తొలగించు"
1786
1787 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
1788 msgid "set"
1789 msgstr "set"
1790
1791 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
1792 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1793 msgstr "కన్ఫిగరేషన్ దస్త్రము చరాంశాలను చూపు. set var=val ద్వారా కూడా మీరు చరాంశాలను పొందవచ్చు"
1794
1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
1796 msgid "site"
1797 msgstr "సైటు"
1798
1799 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
1800 msgid "Run a site specific command"
1801 msgstr "సైటుకు ప్రత్యేకమైన ఆదేశమును నడుపుము"
1802
1803 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
1804 msgid "Error: Command not recognized\n"
1805 msgstr "దోషం: ఆదేశం గుర్తించబడలేదు\n"
1806
1807 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304
1808 #, c-format
1809 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1810 msgstr "%sను %.2f KB/s వద్ద విజయవంతంగా బదిలీ చేసింది\n"
1811
1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335
1813 #, c-format
1814 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
1815 msgstr "%s దస్త్రము‌ను %s హోస్ట్‌పై దాటవేస్తోంది\n"
1816
1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359
1818 #, c-format
1819 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
1820 msgstr "హోస్ట్‌ %sపై బదిలీని నిలుపుతోంది\n"
1821
1822 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505
1823 #, c-format
1824 msgid "Could not download %s from %s\n"
1825 msgstr "%sను %s నుంచి దిగుమతి చేయడం సాధ్యం కాదు\n"
1826
1827 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
1831 "log for which items were not properly transferred."
1832 msgstr ""
1833 "బదిలీకరించలేక పోయిన డైరెక్టరీలనందు %d దస్త్రములు వున్నాయి. ఏ అంశములు సరిగా "
1834 "బదిలీకరించబడలేదో వాటికొరకు లాగ్‌ను నొక్కుము."
1835
1836 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
1837 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
1838 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1841 msgstr "%s: మరేదైనా చేసేందుకు ముందుగా దయచేసి నిలుపు బటన్‌ను నొక్కండి\n"
1842
1843 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
1844 msgid "Run Bookmark"
1845 msgstr "బుక్‌మార్కు‌ను అమలు చెయ్యి"
1846
1847 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
1848 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1849 msgstr "బుక్‌మార్కు‌ను చేర్చు: మీరు బుక్‌మార్కు‌కు నామమును నమోదు చేయాలి\n"
1850
1851 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
1852 #, c-format
1853 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1854 msgstr "బుక్‌మార్కు‌ను చేర్చు: ఆ నామము ఇప్పటికే ఉన్నందున %s బుక్‌మార్కు‌ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు\n"
1855
1856 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
1857 msgid "Add Bookmark"
1858 msgstr "బుక్‌మార్కు‌ను చేర్చు"
1859
1860 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
1861 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1862 msgstr "బుక్‌మార్కు‌ను చేర్చు: మీరు హోస్ట్ నామమును నమోదు చేయాలి\n"
1863
1864 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1865 msgid ""
1866 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1867 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1868 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1869 msgstr ""
1870 "మీరు జోడించదలిచిన బుక్‌మార్కు నామమును నమోదు చేయండి\n"
1871 "దాన్ని ఉపమెనులో ఉంచేందుకు అంశాలను / తో మీరు విభజించవచ్చు\n"
1872 "(ఉదా: లినక్స్ సైట్లు/తెలుగు)"
1873
1874 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1875 msgid "Remember password"
1876 msgstr "సంకేతపదము‌ను గుర్తుంచుకో"
1877
1878 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
1879 msgid "You must specify a name for the bookmark."
1880 msgstr "బుక్‌మార్కు కొరకు మీర తప్పక వొక నామమును తెలుపవలెను"
1881
1882 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
1883 msgid "New Folder"
1884 msgstr "కొత్త ఫోల్డర్"
1885
1886 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
1887 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1888 msgstr "కొత్త ఫోల్డర్‌ను రూపొందించేందుకు నామమును నమోదు చేయండి"
1889
1890 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
1891 msgid "New Item"
1892 msgstr "కొత్త అంశము"
1893
1894 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
1895 msgid "Enter the name of the new item to create"
1896 msgstr "కొత్త అంశాన్ని రూపొందించేందుకు నామమును నమోదు చేయండి"
1897
1898 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1902 "%s and all its children?"
1903 msgstr ""
1904 "మీరు ఖచ్చితంగా బుక్‌మార్కు‌ను చెరిపివేద్దమని అనుకొనుచున్నరా\n"
1905 "%s మరియు దానిని చిల్డ్రన్‌ను?"
1906
1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
1908 msgid "Delete Bookmark"
1909 msgstr "బుక్‌మార్కు‌ను తొలగించు"
1910
1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629
1912 msgid "Bookmarks"
1913 msgstr "బుక్‌మార్కులు"
1914
1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
1916 msgid "Edit Entry"
1917 msgstr "నమోదును సరికూర్చు"
1918
1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
1920 msgid "Description:"
1921 msgstr "విశదీకరణ:"
1922
1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903
1924 msgid "Hostname:"
1925 msgstr "హోస్ట్ నామం:"
1926
1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916
1928 msgid "Port:"
1929 msgstr "పోర్ట్:"
1930
1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933
1932 msgid "Protocol:"
1933 msgstr "ప్రోటోకాల్:"
1934
1935 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
1936 msgid "Remote Directory:"
1937 msgstr "రిమోట్ డైరెక్టరీ:"
1938
1939 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
1940 msgid "Local Directory:"
1941 msgstr "స్థానిక డైరెక్టరీ:"
1942
1943 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987
1944 msgid "Username:"
1945 msgstr "వినియోగదారి నామము:"
1946
1947 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
1948 msgid "Password:"
1949 msgstr "సంకేతపదము:"
1950
1951 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
1952 msgid "Account:"
1953 msgstr "ఖాతా:"
1954
1955 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
1956 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1957 msgstr "అజ్ఞాతంగా లాగ్ ఇన్ అవండి"
1958
1959 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
1960 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
1961 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
1962 msgid " Cancel "
1963 msgstr " రద్దు "
1964
1965 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
1966 msgid "/_File"
1967 msgstr "/దస్త్రము (_F)"
1968
1969 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
1970 msgid "/File/tearoff"
1971 msgstr "/దస్త్రము/టియరాఫ్"
1972
1973 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
1974 msgid "/File/New _Folder..."
1975 msgstr "/దస్త్రము/కొత్త ఫోల్డర్... (_F)"
1976
1977 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
1978 msgid "/File/New _Item..."
1979 msgstr "/File/New _Item..."
1980
1981 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
1982 msgid "/File/_Delete"
1983 msgstr "/దస్త్రము/తొలగించుము (_D)"
1984
1985 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
1986 msgid "/File/_Properties..."
1987 msgstr "/దస్త్రము/లక్షణములు... (_P)"
1988
1989 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
1990 msgid "/File/sep"
1991 msgstr "/దస్త్రము/సెప్"
1992
1993 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
1994 msgid "/File/_Close"
1995 msgstr "/దస్త్రము/మూయి (_C)"
1996
1997 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
1998 msgid "Edit Bookmarks"
1999 msgstr "బుక్‌మార్కు‌లను సరికూర్చు"
2000
2001 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
2002 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
2003 msgid "Chmod"
2004 msgstr "Chmod"
2005
2006 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
2007 msgid ""
2008 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
2009 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
2010 msgstr ""
2011 "మీరు ఇప్పుడు మీ దస్త్రముల యొక్క లక్షణాలను మాత్రమే సర్దుబాటు చేయగలరు\n"
2012 "గమనిక: అన్ని ftp సేవికలు chmod ఫీచర్‌కు మద్దతు ఇవ్వవు"
2013
2014 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
2015 msgid "Special"
2016 msgstr "ప్రత్యేకం"
2017
2018 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
2019 msgid "SUID"
2020 msgstr "SUID"
2021
2022 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
2023 msgid "SGID"
2024 msgstr "SGID"
2025
2026 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
2027 msgid "Sticky"
2028 msgstr "Sticky"
2029
2030 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789
2031 msgid "User"
2032 msgstr "వినియోగదారి"
2033
2034 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
2035 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
2036 msgid "Read"
2037 msgstr "చదువుము"
2038
2039 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
2040 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
2041 msgid "Write"
2042 msgstr "వ్రాయి"
2043
2044 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
2045 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
2046 msgid "Execute"
2047 msgstr "అమలు"
2048
2049 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790
2050 msgid "Group"
2051 msgstr "సమూహం"
2052
2053 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
2054 msgid "Other"
2055 msgstr "ఇతరములు"
2056
2057 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
2058 #, c-format
2059 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
2060 msgstr "%ld దస్త్రములు మరియు %ld డైరెక్టరీలను తొలగించదలిచారా"
2061
2062 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
2063 #, c-format
2064 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
2065 msgstr "మీరు ఈ %ld దస్త్రములను తొలగించాలని అనుకొనుచున్నారా"
2066
2067 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
2068 #, c-format
2069 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
2070 msgstr "మీరు ఈ %ld డైరెక్టరీలను ఖచ్చితంగా తొలగించాలని అనుకొనుచున్నారా"
2071
2072 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
2073 msgid "Delete Files/Directories"
2074 msgstr "దస్త్రములను/డైరెక్టరీలను తొలగించుము"
2075
2076 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
2077 msgid "Delete"
2078 msgstr "తొలగించుము"
2079
2080 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
2081 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
2082 msgid "Connect"
2083 msgstr "అనుసంధానించుము"
2084
2085 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
2086 #, c-format
2087 msgid "Received URL %s\n"
2088 msgstr "URL %s స్వీకరించబడింది\n"
2089
2090 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
2091 msgid "Drag-N-Drop"
2092 msgstr "లాగి-విడుచు"
2093
2094 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
2095 msgid "Exit"
2096 msgstr "నిష్క్రమణ"
2097
2098 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
2099 msgid ""
2100 "There are file transfers in progress.\n"
2101 "Are you sure you want to exit?"
2102 msgstr ""
2103 "దస్త్రము బదిలీలు జరుగుతున్నాయి.\n"
2104 "మీరు నిష్క్రమించదలిచారా?"
2105
2106 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
2107 msgid "Open Location"
2108 msgstr "ఈ ప్రదేశం తెరువు"
2109
2110 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
2111 msgid "Enter a URL to connect to"
2112 msgstr "అనుసంధానించుటకు URL ప్రవేశపెట్టుము"
2113
2114 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
2115 msgid "/_FTP"
2116 msgstr "/_FTP"
2117
2118 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
2119 msgid "/FTP/tearoff"
2120 msgstr "/FTP/టియరాఫ్"
2121
2122 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
2123 msgid "/FTP/Window _1"
2124 msgstr "/FTP/విండో _1"
2125
2126 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
2127 msgid "/FTP/Window _2"
2128 msgstr "/FTP/విండో _2"
2129
2130 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
2131 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
2132 msgid "/FTP/sep"
2133 msgstr "/FTP/sep"
2134
2135 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
2136 msgid "/FTP/_Ascii"
2137 msgstr "/FTP/_Ascii"
2138
2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
2140 msgid "/FTP/_Binary"
2141 msgstr "/FTP/బైనరీ (_B)"
2142
2143 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
2144 msgid "/FTP/_Preferences..."
2145 msgstr "/FTP/అభీష్టాలు... (_P)"
2146
2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
2148 msgid "/FTP/_Quit"
2149 msgstr "/FTP/నిష్క్రమణ (_Q)"
2150
2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
2152 msgid "/_Local"
2153 msgstr "/స్థానికం (_L)"
2154
2155 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
2156 msgid "/Local/tearoff"
2157 msgstr "/స్థానికం/టియరాఫ్"
2158
2159 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
2160 msgid "/Local/_Open Location..."
2161 msgstr "/స్థానికం/స్థానమును తెరువుము... (_O)"
2162
2163 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
2164 msgid "/Local/D_isconnect"
2165 msgstr "/స్థానికం/అననుసంధానించుము (_i)"
2166
2167 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
2168 msgid "/Local/sep"
2169 msgstr "/స్థానికం/sep"
2170
2171 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
2172 msgid "/Local/Change _Filespec..."
2173 msgstr "/స్థానికం/దస్త్రమువిశదీకరణ మార్చుము... (_F)"
2174
2175 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
2176 msgid "/Local/_Show selected"
2177 msgstr "/స్థానికం/ఎంపికైనది చూపుము (_S)"
2178
2179 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
2180 msgid "/Local/Select _All"
2181 msgstr "/స్థానికం/అన్నిటిని యెంపికచేయుము (_A)"
2182
2183 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
2184 msgid "/Local/Select All Files"
2185 msgstr "/స్థానికం/అన్ని ఫైళ్లను ఎంచు"
2186
2187 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
2188 msgid "/Local/Deselect All"
2189 msgstr "/స్థానికం/అన్నిటి ఎంపికను తొలగించు"
2190
2191 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
2192 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2193 msgstr "/స్థానికం/డైరెక్టరీ జాబితాను దాయుము..."
2194
2195 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
2196 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2197 msgstr "/స్థానికం/SITE ఆదేశాన్ని పంపు..."
2198
2199 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
2200 msgid "/Local/_Change Directory"
2201 msgstr "/స్థానికం/డైరెక్టరీను మార్చుము (_C)"
2202
2203 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
2204 msgid "/Local/_Permissions..."
2205 msgstr "/స్థానికం/అనుమతులు... (_P)"
2206
2207 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
2208 msgid "/Local/_New Folder..."
2209 msgstr "/స్థానికం/కొత్త ఫోల్డర్... (_N)"
2210
2211 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
2212 msgid "/Local/Rena_me..."
2213 msgstr "/స్థానికం/పునఃనామకరణ... (_m)"
2214
2215 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
2216 msgid "/Local/_Delete..."
2217 msgstr "/స్థానికం/తొలగించుము... (_D)"
2218
2219 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
2220 msgid "/Local/_Edit..."
2221 msgstr "/స్థానికం/సరికూర్చు... (_E)"
2222
2223 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
2224 msgid "/Local/_View..."
2225 msgstr "/స్థానికం/దర్శించుము... (_V)"
2226
2227 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
2228 msgid "/Local/_Refresh"
2229 msgstr "/స్థానికం/రీఫ్రెష్ (_R)"
2230
2231 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
2232 msgid "/_Remote"
2233 msgstr "/రిమోట్ (_R)"
2234
2235 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
2236 msgid "/Remote/tearoff"
2237 msgstr "/రిమోట్/టియరాఫ్"
2238
2239 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
2240 msgid "/Remote/_Open Location..."
2241 msgstr "/రిమోట్/స్థానము తెరువుము... (_O)"
2242
2243 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
2244 msgid "/Remote/D_isconnect"
2245 msgstr "/రిమోట్/అననుసంధానించుము (_i)"
2246
2247 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
2248 msgid "/Remote/sep"
2249 msgstr "/రిమోట్/sep"
2250
2251 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
2252 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
2253 msgstr "/రిమోట్/దస్త్రము విశదీకరణను మార్చు... (_F)"
2254
2255 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
2256 msgid "/Remote/_Show selected"
2257 msgstr "/రిమోట్/ఎంపికైంది చూపుము (_S)"
2258
2259 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
2260 msgid "/Remote/Select _All"
2261 msgstr "/రిమోట్/అన్నిటిని యెంపికచేయి (_A)"
2262
2263 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
2264 msgid "/Remote/Select All Files"
2265 msgstr "/రిమోట్/అన్ని దస్త్రములను యెంపిచేయి"
2266
2267 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
2268 msgid "/Remote/Deselect All"
2269 msgstr "/రిమోట్/అన్నిటి ఎంపికను తొలగించు"
2270
2271 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
2272 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2273 msgstr "/రిమోట్/డైరెక్టరీ జాబితాను దాయుము..."
2274
2275 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
2276 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2277 msgstr "/రిమోట్/SITE ఆదేశాన్ని పంపు..."
2278
2279 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
2280 msgid "/Remote/_Change Directory"
2281 msgstr "/రిమోట్/డైరెక్టరీ మార్చు (_C)"
2282
2283 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
2284 msgid "/Remote/_Permisssions..."
2285 msgstr "/రిమోట్/అనుమతులు... (_P)"
2286
2287 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
2288 msgid "/Remote/_New Folder..."
2289 msgstr "/రిమోట్/కొత్త ఫోల్డర్... (_N)"
2290
2291 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
2292 msgid "/Remote/Rena_me..."
2293 msgstr "/రిమోట్/పునఃనామకరమ... (_m)"
2294
2295 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
2296 msgid "/Remote/_Delete..."
2297 msgstr "/రిమోట్/తొలగించుము... (_D)"
2298
2299 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
2300 msgid "/Remote/_Edit..."
2301 msgstr "/రిమోట్/సరికూర్చు... (_E)"
2302
2303 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
2304 msgid "/Remote/_View..."
2305 msgstr "/రిమోట్/దర్శించుము... (_V)"
2306
2307 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
2308 msgid "/Remote/_Refresh"
2309 msgstr "/రిమోట్/రీఫ్రెష్ (_R)"
2310
2311 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
2312 msgid "/_Bookmarks"
2313 msgstr "/బుక్‌మార్కు‌లు (_B)"
2314
2315 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
2316 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2317 msgstr "/బుక్‌మార్కు‌లు/టియరాఫ్"
2318
2319 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
2320 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
2321 msgstr "/బుక్‌మార్కులు/బుక్‌మార్కు జతచేయి (_‌B)"
2322
2323 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
2324 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
2325 msgstr "/బుక్‌మార్కులు/బుక్‌మార్కులు సరికూర్చుము"
2326
2327 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
2328 msgid "/Bookmarks/sep"
2329 msgstr "/బుక్‌మార్కు‌లు/sep"
2330
2331 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
2332 msgid "/_Transfer"
2333 msgstr "/బదిలీకరణ (_T)"
2334
2335 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
2336 msgid "/Transfer/tearoff"
2337 msgstr "/బదిలీకరించు/టియరాఫ్"
2338
2339 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
2340 msgid "/Transfer/_Start"
2341 msgstr "/బదిలీకరించు/ప్రారంభించుము (_S)"
2342
2343 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
2344 msgid "/Transfer/St_op"
2345 msgstr "/బదిలీకరించు/ఆపివేయి (_o)"
2346
2347 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
2348 msgid "/Transfer/sep"
2349 msgstr "/బదిలీకరించు/sep"
2350
2351 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
2352 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
2353 msgstr "/బదిలీకరించు/ప్రస్తుత దస్త్రమును వదిలివేయి (_C)"
2354
2355 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
2356 msgid "/Transfer/_Remove File"
2357 msgstr "/బదిలీకరించు/దస్త్రమును తొలగించుము (_R)"
2358
2359 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
2360 msgid "/Transfer/Move File _Up"
2361 msgstr "/బదిలీకరించుము/దస్త్రమును పైనకు కదుపుము (_U)"
2362
2363 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
2364 msgid "/Transfer/Move File _Down"
2365 msgstr "/బదిలీకరించుము/దస్త్రమును క్రిందకు కదుపుము (_D)"
2366
2367 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
2368 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
2369 msgstr "/బదిలీకరించు/దస్త్రములను తిరిగిపొందుము (_R)"
2370
2371 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
2372 msgid "/Transfer/_Put Files"
2373 msgstr "/బదిలీకరించు/దస్త్రములను వుంచుము (_P)"
2374
2375 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
2376 msgid "/L_og"
2377 msgstr "/లాగ్ (_o)"
2378
2379 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
2380 msgid "/Log/tearoff"
2381 msgstr "/లాగ్/టియరాఫ్"
2382
2383 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
2384 msgid "/Log/_Clear"
2385 msgstr "/లాగ్/శుభ్రంచేయి (_C)"
2386
2387 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
2388 msgid "/Log/_View"
2389 msgstr "/లాగ్/దర్శించుము (_V)"
2390
2391 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
2392 msgid "/Log/_Save..."
2393 msgstr "/లాగ్/దాయుము... (_S)"
2394
2395 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
2396 msgid "/Tool_s"
2397 msgstr "/ఉపకరణాలు (_s)"
2398
2399 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
2400 msgid "/Tools/tearoff"
2401 msgstr "/ఉపకరణాలు/టియరాఫ్"
2402
2403 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
2404 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
2405 msgstr "/సాధనములు/విండోలను సరిపోల్చుము (_o)"
2406
2407 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
2408 msgid "/Tools/_Clear Cache"
2409 msgstr "/సాధనములు/కాషెను శుభ్రముచేయి (_C)"
2410
2411 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
2412 msgid "/Help"
2413 msgstr "/సహాయము"
2414
2415 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
2416 msgid "/Help/tearoff"
2417 msgstr "/సహాయం/టియరాఫ్"
2418
2419 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
2420 msgid "/Help/_About"
2421 msgstr "/సహాయం/గురించి (_A)"
2422
2423 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
2424 msgid "Host: "
2425 msgstr "హోస్ట్:"
2426
2427 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
2428 msgid "_Host: "
2429 msgstr "హోస్ట్ (_H): "
2430
2431 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
2432 msgid "Port: "
2433 msgstr "పోర్ట్:"
2434
2435 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
2436 msgid "User: "
2437 msgstr "వినియోగదారి: "
2438
2439 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
2440 msgid "_User: "
2441 msgstr "వినియోగదారి (_U): "
2442
2443 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
2444 msgid "Pass: "
2445 msgstr "పాస్: "
2446
2447 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
2448 msgid "Command: "
2449 msgstr "ఆదేశము: "
2450
2451 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996
2452 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
2453 msgid "Filename"
2454 msgstr "దస్త్రము‌నామము"
2455
2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788
2457 msgid "Size"
2458 msgstr "పరిమాణం"
2459
2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791
2461 msgid "Date"
2462 msgstr "తేదీ"
2463
2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792
2465 msgid "Attribs"
2466 msgstr "లక్షణాలు"
2467
2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997
2469 msgid "Progress"
2470 msgstr "పురోగతి"
2471
2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133
2473 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2474 msgstr "దోషం: అనుసంధానము అయ్యేందుకు మీరు హోస్ట్ నామమును టైప్ చేయాలి\n"
2475
2476 #: ../src/gtk/gtkui.c:53
2477 msgid "Refresh"
2478 msgstr "రిఫ్రెష్"
2479
2480 #: ../src/gtk/gtkui.c:120
2481 msgid "Enter Username"
2482 msgstr "వినియోగదారి నామమును ప్రవేశపెట్టుము"
2483
2484 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
2485 msgid "Please enter your username for this site"
2486 msgstr "ఈ సైటుకొరకు మీ వినియోగదారి నామమును దయచేసి ప్రవేశపెట్టుము"
2487
2488 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573
2489 msgid "Please enter your password for this site"
2490 msgstr "దయచేసి ఈ సైట్‌కు మీ సంకేతపదము‌ను నమోదు చేయండి"
2491
2492 #: ../src/gtk/gtkui.c:298
2493 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2494 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దుచేయబడింది...మీరు తప్పక పదబందమును ప్రవేశపెట్టవలెను\n"
2495
2496 #: ../src/gtk/gtkui.c:344
2497 msgid "Mkdir"
2498 msgstr "Mkdir"
2499
2500 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2501 msgid "Make Directory"
2502 msgstr "డైరెక్టరీని చెయ్యి"
2503
2504 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2505 msgid "Enter name of directory to create"
2506 msgstr "రూపొందించేందుకు డైరెక్టరీని నామము నమోదు చెయ్యి"
2507
2508 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
2509 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
2510 msgid "Rename"
2511 msgstr "పునఃనామకరణ"
2512
2513 #: ../src/gtk/gtkui.c:380
2514 #, c-format
2515 msgid "What would you like to rename %s to?"
2516 msgstr "%sకు మీరు ఏమని నామము మార్చదలిచారు?"
2517
2518 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
2519 msgid "Site"
2520 msgstr "సైట్"
2521
2522 #: ../src/gtk/gtkui.c:405
2523 msgid "Enter site-specific command"
2524 msgstr "site-specific ఆదేశాన్ని నమోదు చేయండి"
2525
2526 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
2527 msgid "Prepend with SITE"
2528 msgstr "SITE తో ప్రిపెండ్"
2529
2530 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
2531 msgid "Chdir"
2532 msgstr "Chdir"
2533
2534 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473
2535 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998
2536 msgid "Skipped"
2537 msgstr "దాటవేయబడింది"
2538
2539 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520
2540 #: ../src/gtk/transfer.c:545
2541 msgid "Waiting..."
2542 msgstr "వేచిఉంది..."
2543
2544 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
2545 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
2546 msgid "Overwrite"
2547 msgstr "తిరిగివ్రాయి"
2548
2549 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
2550 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
2551 msgid "Resume"
2552 msgstr "తిరిగికొనసాగించు"
2553
2554 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
2555 msgid "Skip"
2556 msgstr "దాటవేయి"
2557
2558 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
2559 msgid "Action"
2560 msgstr "చర్య"
2561
2562 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2563 #: ../src/gtk/transfer.c:91
2564 msgid "Transfer Files"
2565 msgstr "ఫైళ్లను బదిలీ చెయ్యి"
2566
2567 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
2568 msgid ""
2569 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2570 "Please select what you would like to do"
2571 msgstr ""
2572 "స్థానిక మరియు రిమోట్ కంప్యూటర్‌ల్లో కింది దస్త్రము(లు) ఉన్నాయి\n"
2573 "దయచేసి మీరు ఏమి చేయదలిచారో ఎంచుకోండి"
2574
2575 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
2576 msgid "Error"
2577 msgstr "దోషం"
2578
2579 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
2580 msgid "Skip File"
2581 msgstr "దస్త్రము దాటవేయి"
2582
2583 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
2584 msgid "Select All"
2585 msgstr "అన్నింటినీ ఎంపిక చేయు"
2586
2587 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
2588 msgid "Deselect All"
2589 msgstr "అన్నిటి ఎంపిక తొలగించు"
2590
2591 #: ../src/gtk/menu-items.c:65
2592 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2593 msgstr "Filespec మార్చు: ఆపరేషన్ రద్దు అయింది... మీరు ఒక స్ట్రింగ్‌ను నమోదు చేయాలి\n"
2594
2595 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
2596 msgid "Change Filespec"
2597 msgstr "Filespec మార్చు"
2598
2599 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
2600 msgid "Enter the new file specification"
2601 msgstr "కొత్త దస్త్రము నిర్దేశాన్ని నమోదు చేయండి"
2602
2603 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
2604 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81
2605 #, c-format
2606 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2607 msgstr "దోషం: %sను వ్రాసేందుకు తెరవడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
2608
2609 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
2610 msgid "Save Directory Listing"
2611 msgstr "డైరెక్టరీ జాబితాను భద్రపర్చు"
2612
2613 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
2614 #, c-format
2615 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2616 msgstr "దోషం: %sకు వ్రాయడంలో దోషం: %s\n"
2617
2618 #: ../src/gtk/menu-items.c:402
2619 #, c-format
2620 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2621 msgstr "విజయవంతంగా %sకు లాగ్ దస్త్రము‌ను వ్రాసింది\n"
2622
2623 #: ../src/gtk/menu-items.c:414
2624 msgid "Save Log"
2625 msgstr "లాగ్‌ను భద్రపర్చు"
2626
2627 #: ../src/gtk/menu-items.c:450
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2631 "either %s or in %s"
2632 msgstr "లైసెన్స్ ఒప్పందం దస్త్రము COPYINGను కనుగొనడం సాధ్యం కాదు. దయచేసి ఇది %sలో లేదా %sలో ఉందని నిర్ధారించుకోండి"
2633
2634 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
2635 msgid "About gFTP"
2636 msgstr "gFTP గురించి"
2637
2638 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "%s\n"
2642 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2643 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2644 msgstr ""
2645 "%s\n"
2646 "కాపీరైట్ (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2647 "అధికారిక నివాసపుట: http://www.gftp.org/\n"
2648
2649 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
2650 msgid "About"
2651 msgstr "గురించి"
2652
2653 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
2654 msgid "License Agreement"
2655 msgstr "లైసెన్సు ఒప్పందం"
2656
2657 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385
2658 msgid " Close "
2659 msgstr " ముయ్యి "
2660
2661 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
2662 msgid "Compare Windows"
2663 msgstr "విండోలను సరిపోల్చు"
2664
2665 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
2666 msgid "Disconnect from the remote server"
2667 msgstr "రిమోట్ సేవికనుండి అననుసంధానించుము"
2668
2669 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
2670 msgid ""
2671 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2672 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2673 msgstr ""
2674 "హోస్టు ప్రవేశమునందు తెలుపబడిన సైటు అనుసంధానమవ్వు. ఒకవేళ హోస్టు ప్రవేశము ఖాళీ అయితే, "
2675 "అప్పుడు డైలాగ్ కనిపిస్తుంది అది మీరు URL ప్రవేశపెట్టుటకు అనుమతిస్తుంది."
2676
2677 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
2678 msgid "All Files"
2679 msgstr "అన్ని దస్త్రములు"
2680
2681 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
2682 msgid "] (Cached) ["
2683 msgstr "] (Cached) ["
2684
2685 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
2686 msgid "Not connected"
2687 msgstr "అనుసంధానము కాలేదు"
2688
2689 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
2690 #, c-format
2691 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2692 msgstr "%s దస్త్రము‌ను తెరవడంలో దోషం: %s\n"
2693
2694 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
2695 #, c-format
2696 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2697 msgstr "%s: రిమోట్ సైట్‌కు అనుసంధానము కాలేదు\n"
2698
2699 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
2700 #, c-format
2701 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2702 msgstr "%s: ఈ ప్రోటోకాల్ ఉపయోగించి ఈ సౌలభ్యం అందుబాటులో లేదు\n"
2703
2704 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
2705 #, c-format
2706 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2707 msgstr "%s: మీరు కేవలం ఒక్క అంశాన్ని మాత్రమే ఎంపిక చేసుకోవచ్చు\n"
2708
2709 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
2710 #, c-format
2711 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2712 msgstr "%s: మీరు కనీసం ఒక్క అంశాన్ని ఎంపిక చేసుకోవాలి\n"
2713
2714 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
2715 msgid "Change"
2716 msgstr "మార్చు"
2717
2718 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
2719 msgid "Add"
2720 msgstr "జతచేయి"
2721
2722 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
2723 msgid "Cancel"
2724 msgstr "రద్దుచేయి"
2725
2726 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
2727 msgid " Yes "
2728 msgstr " అవును "
2729
2730 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
2731 msgid " No "
2732 msgstr " కాదు "
2733
2734 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
2735 msgid "Getting directory listings"
2736 msgstr "డైరెక్టరీ జాబితాలను పొందుతోంది"
2737
2738 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
2739 msgid " Stop "
2740 msgstr " నిలుపు "
2741
2742 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Received %ld directories\n"
2746 "and %ld files"
2747 msgstr ""
2748 "%ld డైరెక్టరీలు\n"
2749 "మరియు %ld దస్త్రములను స్వీకరిస్తోంది"
2750
2751 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
2752 #, c-format
2753 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2754 msgstr "gFTP దోషం: %s లేదా %sలో %s దస్త్రము‌ను కనుగొనడం సాధ్యం కాదు\n"
2755
2756 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2757 msgid "Edit Host"
2758 msgstr "హోస్ట్‌ను సరికూర్చుము"
2759
2760 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2761 msgid "Add Host"
2762 msgstr "హోస్ట్‌ను జతచేయి"
2763
2764 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
2765 msgid "Type:"
2766 msgstr "రకము:"
2767
2768 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
2769 msgid "_Type:"
2770 msgstr "రకము (_T):"
2771
2772 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
2773 msgid "Domain"
2774 msgstr "డొమైన్"
2775
2776 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
2777 msgid "Network Address"
2778 msgstr "నెట్‌వర్క్ చిరునామా"
2779
2780 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
2781 msgid "_Network address:"
2782 msgstr "నెట్వర్క్ చిరునామా (_N):"
2783
2784 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
2785 msgid "Netmask"
2786 msgstr "నెట్‌మాస్క్"
2787
2788 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
2789 msgid "N_etmask:"
2790 msgstr "నెట్‌మాస్క్ (_e):"
2791
2792 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
2793 msgid "_Domain:"
2794 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2795
2796 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
2797 msgid "Local Hosts"
2798 msgstr "స్థానిక హోస్ట్‌లు"
2799
2800 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34
2801 msgid "Edit"
2802 msgstr "సరికూర్చు"
2803
2804 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
2805 msgid "_Edit"
2806 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
2807
2808 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
2809 msgid "Options"
2810 msgstr "ఐచ్చికాలు"
2811
2812 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
2813 msgid "Apply"
2814 msgstr "ఆపాదించు"
2815
2816 #: ../src/gtk/transfer.c:30
2817 msgid "Receiving file names..."
2818 msgstr "దస్త్రము నామములను స్వీకరిస్తోంది..."
2819
2820 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689
2821 msgid "Connecting..."
2822 msgstr "అనుసంధానము అవుతోంది..."
2823
2824 #: ../src/gtk/transfer.c:99
2825 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2826 msgstr "దస్త్రములను తిరిగి పొందు: రిమోట్ సైట్‌కు అనుసంధానము కాలేదు\n"
2827
2828 #: ../src/gtk/transfer.c:336
2829 #, c-format
2830 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2831 msgstr "దోషం: చైల్డ్ %d పంపినది %d\n"
2832
2833 #: ../src/gtk/transfer.c:345
2834 #, c-format
2835 msgid "Child %d returned successfully\n"
2836 msgstr "చైల్డ్ %d విజయవంతంగా పంపింది\n"
2837
2838 #: ../src/gtk/transfer.c:352
2839 #, c-format
2840 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2841 msgstr "దోషము: చైల్డ్ %d సరిగా ముగియలేదు\n"
2842
2843 #: ../src/gtk/transfer.c:368
2844 #, c-format
2845 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2846 msgstr "దోషం: %s దస్త్రము గురించి సమాచారాన్ని పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
2847
2848 #: ../src/gtk/transfer.c:374
2849 #, c-format
2850 msgid "File %s was not changed\n"
2851 msgstr "దస్త్రము %s మారలేదు\n"
2852
2853 #: ../src/gtk/transfer.c:382
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "File %s has changed.\n"
2857 "Would you like to upload it?"
2858 msgstr ""
2859 "దస్త్రము %s మారింది.\n"
2860 "దీన్ని అప్‌లోడ్ చేయదలిచారా?"
2861
2862 #: ../src/gtk/transfer.c:385
2863 msgid "Edit File"
2864 msgstr "దస్త్రము‌ను సరికూర్చు"
2865
2866 #: ../src/gtk/transfer.c:476
2867 msgid "Finished"
2868 msgstr "ముగిసింది"
2869
2870 #: ../src/gtk/transfer.c:734
2871 #, c-format
2872 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2873 msgstr "%s / %s %.2fKB/s వద్ద పంపబడింది, %02d:%02d:%02d అంచనా సమయం మిగిలివుంది"
2874
2875 #: ../src/gtk/transfer.c:739
2876 #, c-format
2877 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2878 msgstr "%s / %sను %.2fKB/సెకను వద్ద స్వీకరిస్తోంది, %02d:%02d:%02d అంచనా సమయం మిగిలి ఉంది"
2879
2880 #: ../src/gtk/transfer.c:750
2881 #, c-format
2882 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2883 msgstr "%2$s లో %1$s పంపబడింది, బదిలీకరణ నిలిపివుంచబడింది, తెలియని సమయం మిగిలివుంది"
2884
2885 #: ../src/gtk/transfer.c:756
2886 #, c-format
2887 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2888 msgstr "%2$s లో %1$sను స్వీకరిస్తోంది, బదిలీ ఆగింది, మిగిలి ఉన్న సమయం తెలియదు"
2889
2890 #: ../src/gtk/transfer.c:800
2891 #, c-format
2892 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2893 msgstr "తెలియని శాతము పూర్తైనది. (దస్త్రము %2$ld లో %1$ld)"
2894
2895 #: ../src/gtk/transfer.c:804
2896 #, c-format
2897 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2898 msgstr "%d%% పూర్తి, %02d:%02d:%02d అంచనా సమయం మిగిలి ఉంది. (%ld / %ld దస్త్రము)"
2899
2900 #: ../src/gtk/transfer.c:842
2901 #, c-format
2902 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2903 msgstr "దస్త్రము నామములను తిరిగి పొందుతోంది...%s బైట్లు"
2904
2905 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943
2906 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984
2907 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072
2908 msgid "There are no file transfers selected\n"
2909 msgstr "ఎలాంటి దస్త్రము బదిలీలు ఎంచుకోబడలేదు\n"
2910
2911 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34
2912 msgid "View"
2913 msgstr "దర్శనం"
2914
2915 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49
2916 #, c-format
2917 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2918 msgstr "దర్శన: %s అనేది డైరెక్టరీ. దీన్ని దర్శించడం సాధ్యం కాదు.\n"
2919
2920 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52
2921 #, c-format
2922 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2923 msgstr "సరికూర్పు: %s అనేది డైరెక్టరీ. దీన్ని సరికూర్చుట సాధ్యం కాదు.\n"
2924
2925 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123
2926 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2927 msgstr "సరికూర్చు: ఎంపికలు డైలాగ్‌లో మీరు సరికూర్పరిని పేర్కొనాలి\n"
2928
2929 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177
2930 #, c-format
2931 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2932 msgstr "దర్శించు: మరొక ప్రాసెస్‌ను అందుకోవడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
2933
2934 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180
2935 #, c-format
2936 msgid "Running program: %s %s\n"
2937 msgstr "ప్రోగ్రామ్‌ను నడుపుతోంది: %s %s\n"
2938
2939 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240
2940 #, c-format
2941 msgid "Opening %s with %s\n"
2942 msgstr "%sను %s తో తెరుస్తోంది\n"
2943
2944 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282
2945 #, c-format
2946 msgid "Viewing file %s\n"
2947 msgstr "%s దస్త్రము‌ను దర్శిస్తోంది\n"
2948
2949 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289
2950 #, c-format
2951 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2952 msgstr "దర్శన: %s దస్త్రము‌ను తెరవడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
2953
2954 #: ../src/text/gftp-text.c:166
2955 #, c-format
2956 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2957 msgstr "నియంత్రించే టెర్మినల్‌ను తెరవడం సాధ్యం కాదు %s\n"
2958
2959 #: ../src/text/textui.c:80
2960 msgid "Username [anonymous]:"
2961 msgstr "వినియోగదారినామము [పేరులేని]:"
2962
2963 #: ../src/text/textui.c:158
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
2967 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
2968 "c)"
2969 msgstr ""
2970 "%s యిప్పటికేవుంది. (%s మూలము పరిమాణం, %s గమ్యపు స్థానము):\n"
2971 "(o)తిరిగివ్రాయి, (r)తిరిగికొనసాగించు, (s)వదిలివేయి, (O)అన్నిటిని తిరిగివ్రాయి, (R)అన్నిటిని తిరిగికొనసాగించు, (S)అన్నిటిని వదిలివేయి: (%"
2972 "c)"
2973