view po/te.po @ 986:aa26efad4834

Updated Telugu Translation
author kkrothap
date Fri, 20 Mar 2009 09:25:07 +0000
parents
children
line wrap: on
line source

# translation of gftp.HEAD.po to Telugu
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gftp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-17 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-20 14:46+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"

#: ../lib/bookmark.c:38
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "చెల్లని URL %s\n"

#: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "దోషం: క్యాషె ఇండెక్స్ దస్త్రము‌లో %s చెల్లని వరుస\n"

#: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "దోషం: డైరెక్టరీని చేయడం సాధ్యం కాదు %s: %s\n"

#: ../lib/cache.c:164
#, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "దోషం: తాత్కాలిక దస్త్రము‌ను రూపొందించడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
#: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272
#: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "దస్త్రము వివరిణిని మూసివేయడంలో దోషం: %s\n"

#: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184
#: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "దోషం: దస్త్రము‌పై కోరడం సాధ్యం కాదు %s: %s\n"

#: ../lib/charset-conv.c:73
#, c-format
msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
msgstr "పదబందము '%s'ను అక్షరసమితి %s నుండి అక్షరసమితి %sకు మార్చుటలో దోషము: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "దోషం: %s స్థానిక దస్త్రము‌ను తెరవడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:493
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "దోషం: సాకెట్‌కు వ్రాయడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445
#: ../lib/sslcommon.c:446
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "దోషం: సాకెట్ నుండి చదవడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP దోషం: తప్పు బుక్‌మార్కు‌ల దస్త్రము నామము %s\n"

#: ../lib/config_file.c:192
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "హెచ్చరిక: ప్రధాన బుక్‌మార్కు దస్త్రము‌ను కనుగొనడం సాధ్యం కాదు %s\n"

#: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP దోషం: బుక్‌మార్కు‌ల దస్త్రము‌ను తెరవడం సాధ్యం కాదు %s: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP దోషం: బుక్‌మార్కు‌ల దస్త్రము‌లో %d వరుసను దాటవేయడం: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:347
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP హెచ్చరిక: %d వరుసకు తగినన్ని కారకాలు లేవు\n"

#: ../lib/config_file.c:504
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"ఈ విభాగం స్థానిక subnetపై ఉన్న హోస్ట్‌లను పేర్కొని, ప్రాక్సీ సేవిక (అందుబాటులో ఉంటే) "
"వెలుపలకు పోనవసరం లేదు. సిన్టాక్సు: dont_use_proxy=.domain లేదా "
"dont_use_proxy=network number/netmask"

#: ../lib/config_file.c:507
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii లేదా Binary (A లేదా B):viewer program. గమనిక: "
"దస్త్రము యెక్సెటెన్షన్ తప్ప అన్ని కారకాలు ఐచ్చకము మాత్రమే."

#: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP దోషం: తప్పు ఆకృతీకరణ దస్త్రము నామము %s\n"

#: ../lib/config_file.c:598
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP దోషం: డైరెక్టరీని చేయడం సాధ్యం కాదు %s: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:608
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP దోషం: ప్రధాన ఆకృతీకరణ దస్త్రమును కనుగొనడం సాధ్యం కాదు %s\n"

#: ../lib/config_file.c:610
#, c-format
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "make install చేసారా?\n"

#: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP దోషం:ఆకృతీకరణ దస్త్రమును తెరవడం సాధ్యం కాదు %s: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:658
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రములోని %d వరుస వద్ద పదనిరూపణ దోషాల మూలంగా నిలిపివేస్తోంది\n"

#: ../lib/config_file.c:664
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP హెచ్చరిక: ఆకృతీకరణ దస్త్రములో %d వరుసను దాటవేస్తోంది: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:671
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP దోషం: తప్పు లాగ్ దస్త్రము నామము %s\n"

#: ../lib/config_file.c:677
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP హెచ్చరిక: వ్రాసేందుకు %sను తెరవడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:732
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"gFTP కొరకు బుక్‌మార్కు దస్త్రము నామము. కాపీరైట్ (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. హెచ్చరిక: ఈ దస్త్రమునకు మీరు జతచేసిన వ్యాఖ్యానములు ఏవైనా తిరిగివ్రాయబడతాయి"

#: ../lib/config_file.c:733
msgid ""
"Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
"is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
"someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
"this, all passwords were stored in plaintext."
msgstr ""
"గమనిక: ఈ దస్త్రమునందు వున్న సంకేతపదములు చర్చించినవి. ఈ అల్గార్దెమ్ సురక్షితమైంది కాదు. "
"ఇది మీరు ఈ ఫైలును సరికూర్చుచున్నప్పుడు మీ ప్రక్కన వున్నవారు సులువుగా మీ సంకేతపదమును "
"గుర్తుంచుకొనుటను తప్పించుటకు. దీనికి ముందు, అన్ని సంకేతపదములు సాదాపాఠము రీతిలో "
"నిల్వవుండేవి."

#: ../lib/config_file.c:845
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"gFTP కొరకు ఆకృతీకరణ దస్త్రము. కాపీరైట్ (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. హెచ్చరిక: ఈ దస్త్రమునకు మీరు జతచేసిన ఏ వ్యాఖ్యానములైనా తిరిగివ్రాయబడతాయి. "
"ఒకవేళ ఒక ప్రవేశము (*)ను వ్యాఖ్యానమునందు కలిగివుంటే, మీరు దానిని gFTP లోపల మార్చలేరు"

#: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543
#: ../lib/rfc2068.c:544
#, c-format
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"

#: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
#: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr "FATAL gFTP దోషం: గ్లోబల్ హాష్ పట్టికలో '%s' ఆకృతీకరణ ఐచ్చికం కనబడలేదు\n"

#: ../lib/fsp.c:189
#, c-format
msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
msgstr "దోషము: దస్త్రమును ఎక్కించ(అప్‌లోడ్) చేయలేదు%s\n"

#: ../lib/fsp.c:199
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
msgstr "దోషము: దస్త్రమునకు వ్రాయలేక పోయింది %s: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:237
#, c-format
msgid "Error: Error closing file: %s\n"
msgstr "దోషము: దస్త్రమును మూయుటలో దోషము: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:327
#, c-format
msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
msgstr "FSP సేవిక %s నుండి చెడిపోయిన దస్త్రము జాబితాచేస్తోంది\n"

#: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337
#: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379
#: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446
#: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529
#: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566
msgid "unknown"
msgstr "తెలియని"

#: ../lib/fsp.c:377
#, c-format
msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
msgstr "FSP డైరెక్టరీ జాబితాను పొందలేక పోయింది %s: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:436
#, c-format
msgid "Successfully changed directory to %s\n"
msgstr "డైరెక్టరీను సమర్ధవంతంగా %sకు మార్చినది\n"

#: ../lib/fsp.c:446
#, c-format
msgid "Could not change directory to %s\n"
msgstr "డైరెక్టరీను %sకు మార్చలేకపోయింది\n"

#: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516
#: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "%s విజయవంతంగా తొలగించబడింది\n"

#: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "దోషం: %s డైరెక్టరీని తొలగించడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267
#: ../src/gtk/view_dialog.c:310
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "దోషం: %s దస్త్రము‌ను తొలగించడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "%s డైరెక్టరీ విజయవంతంగా చేయబడింది\n"

#: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "%s అనేది %s వలె విజయవంతంగా నామము మార్చబడింది\n"

#: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "దోషం: %s నుంచి %sకు నామము మార్చడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/ftps.c:156
msgid ""
"FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
"SSL మద్దతు సంకలనం చేయలేదు కనుక FTPS మద్దతు అలభ్యం. అనుసంధానమును "
"నిలిపివేస్తోంది.\n"

#: ../lib/https.c:91
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr "SSL మద్దతు సంకలనం చేయలేదు కనుక HTTPS మద్దతు అలభ్యం. అనుసంధానమును నిలిపివేస్తోంది.\n"

#: ../lib/local.c:66
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "ప్రస్తుత పని డైరెక్టరీని పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/local.c:105
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "విజయవంతంగా %sకు స్థానిక డైరెక్టరీ మార్చబడింది\n"

#: ../lib/local.c:112
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "%sకు స్థానిక డైరెక్టరీకి మార్చడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/local.c:238
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "దోషం: స్థానిక దస్త్రము %sను నిలిపివేయడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/local.c:424
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "స్థానిక డైరెక్టరీ జాబితా చేయడం %sను పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/local.c:634
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
msgstr "%s యొక్క రీతి %oకు విజయవంతంగా మార్చబడింది\n"

#: ../lib/local.c:641
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
msgstr "దోషము: %s యొక్క రీతి %oకు మార్చలేక పోయింది: %s\n"

#: ../lib/local.c:676
#, c-format
msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
msgstr "%s యొక్క టైమ్ స్టాంపు విజయవంతంగా మార్చబడింది\n"

#: ../lib/local.c:683
#, c-format
msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
msgstr "దోషము: %sయొక్క టైమ్ స్టాంపును మార్చలేకపోయింది: %s\n"

#: ../lib/local.c:750
msgid "local filesystem"
msgstr "స్థానిక దస్త్రము‌సిస్టమ్"

#: ../lib/misc.c:414
#, c-format
msgid "usage: gftp "
msgstr "ఉపయోగం: gftp "

#. @null@
#: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
msgid "none"
msgstr "ఏదీకాదు"

#: ../lib/options.h:25
msgid "file"
msgstr "దస్త్రము"

#: ../lib/options.h:26
msgid "size"
msgstr "పరిమాణం"

#: ../lib/options.h:26
msgid "user"
msgstr "వినియోగదారి"

#: ../lib/options.h:27
msgid "group"
msgstr "సమూహం"

#: ../lib/options.h:28
msgid "datetime"
msgstr "తేదీసమయం"

#: ../lib/options.h:29
msgid "attribs"
msgstr "లక్షణాలు"

#. @null@
#: ../lib/options.h:32
msgid "descending"
msgstr "అవరోహణం"

#: ../lib/options.h:33
msgid "ascending"
msgstr "ఆరోహణం"

#: ../lib/options.h:40
msgid "General"
msgstr "సాధారణ"

#: ../lib/options.h:43
msgid "View program:"
msgstr "ప్రోగ్రామ్ దర్శించు:"

#: ../lib/options.h:44
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr "దస్త్రములను దర్శించేందుకు అప్రమేయ ప్రోగ్రామ్. ఇది ఖాళీగా ఉన్నట్లయితే, అంతర్గత దస్త్ర దర్శని ఉపయోగించబడుతుంది."

#: ../lib/options.h:46
msgid "Edit program:"
msgstr "ప్రోగ్రామ్‌ను సరికూర్చు:"

#: ../lib/options.h:47
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "దస్త్రములను సవరించేందుకు ఉపయోగించే అప్రమేయ ప్రోగ్రామ్"

#: ../lib/options.h:48
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "గరిష్ట లాగ్ విండో పరిమాణం:"

#: ../lib/options.h:50
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "GTK+ పోర్ట్‌కు లాగ్ విండో యొక్క గరిష్ట పరిమాణం బైట్లలో"

#: ../lib/options.h:52
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr "రిమోట్ అక్షర సమితులు:"

#: ../lib/options.h:54
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr "ఇది ప్రస్తుత localeకు రిమోట్ సందేశాలను రిమోట్ సందేశాలను మార్పిడి చేసేందుకు ప్రయత్నించే కామాచే విభజించబడిన అక్షరసమితుల జాబితా."

#: ../lib/options.h:56
msgid "Remote LC_TIME:"
msgstr "రిమోట్ LC_TIME:"

#: ../lib/options.h:58
msgid ""
"This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
"be parsed properly in the directory listings."
msgstr ""
"ఇది రిమోట్ సైటుకొరకు LC_TIME యొక్క విలువ. ఇందుకనే తేదీలు డైరెక్టరీ జాబితాలనందు "
"సరిగా పార్శ్ చేయబడతాయి."

#: ../lib/options.h:60
msgid "Cache TTL:"
msgstr "క్యాషె TTL:"

#: ../lib/options.h:63
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr "అవి ముగిసే ముందు క్యాషె నమోదులను పట్టి ఉంచవలసిన సెకన్లు."

#: ../lib/options.h:66
msgid "Append file transfers"
msgstr "దస్త్రము బదిలీలను జతపరచు"

#: ../lib/options.h:68
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "ఇప్పటికే ఉన్నవాటికి కొత్త దస్త్రపు బదిలీలను జతపరచు"

#: ../lib/options.h:69
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "ఒక సమయంలో ఒక్క బదిలీని మాత్రమే చెయ్యి"

#: ../lib/options.h:71
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "ఒకసారి ఒక బదిలీ మాత్రమే చేయాలా?"

#: ../lib/options.h:72
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "అప్రమేయముగా తిరిగివ్రాయి"

#: ../lib/options.h:75
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "దస్త్రములను అప్రమేయముగా తిరిగివ్రాయి లేదా దస్త్రము బదిలీలను తిరిగికొనసాగించుటకు అమర్చు"

#: ../lib/options.h:77
msgid "Preserve file permissions"
msgstr "దస్త్రము అనుమతులను భద్రపరచు"

#: ../lib/options.h:80
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "బదిలీ చేసిన దస్త్రముల యొక్క దస్త్రము అనుమతులను భద్రపరచు"

#: ../lib/options.h:82
msgid "Preserve file time"
msgstr "దస్త్రము సమయం భద్రపరచుము"

#: ../lib/options.h:85
msgid "Preserve file times of transfered files"
msgstr "బదిలీకరించిన దస్త్రముల దస్త్ర సమయములను భద్రపరచుము"

#: ../lib/options.h:87
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "ప్రతి దస్త్రము బదిలీ తర్వాత రిఫ్రెష్ చెయ్యి"

#: ../lib/options.h:90
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "ప్రతి దస్త్రము బదిలీ అయిన తర్వాత జాబితాపెట్టెను రిఫ్రెష్ చెయ్యి"

#: ../lib/options.h:92
msgid "Sort directories first"
msgstr "ముందుగా డైరెక్టరీలను క్రమీకరించు"

#: ../lib/options.h:95
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "దస్త్రముల కంటే ముందు డైరెక్టరీలను ఉంచు"

#: ../lib/options.h:96
msgid "Show hidden files"
msgstr "దాగిన దస్త్రములను చూపు"

#: ../lib/options.h:99
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "జాబితాపెట్టెల్లో దాగిన దస్త్రములను చూపు"

#: ../lib/options.h:100
msgid "Show transfer status in title"
msgstr "శీర్షికనందు బదిలీకరణ స్థితిని చూపుము"

#: ../lib/options.h:102
msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
msgstr "శీర్షికపట్టీ నందు దస్త్రము బదిలీకరణ స్థితిని చూపుము"

#: ../lib/options.h:103
msgid "Start file transfers"
msgstr "దస్త్రము బదిలీకరణలను ప్రారంభించుము"

#: ../lib/options.h:105
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
msgstr "అవి క్యూ చేసినప్పుడు స్వయంచాలకంగా దస్త్రము బదిలీకరణలను ప్రారంభిస్తుంది"

#: ../lib/options.h:107
msgid "Allow manual commands in GUI"
msgstr "GUI నందు మానవీయ ఆదేశములను అనుమతించుము"

#: ../lib/options.h:109
msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
msgstr "GUIనందు మానవీయ ఆదేశములను ప్రవేశపెట్టుటను అనుమతించుము (పాఠము పోర్టు వంటి ప్రమేయాలు)"

#: ../lib/options.h:111
msgid "Remember last directory"
msgstr "చిరవరి డైరెక్టరీను గుర్తుంచుకొనుము"

#: ../lib/options.h:113
msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
msgstr "అనువర్తనము మూయబడినప్పుడు ఆఖరి స్థానిక మరియు రిమోడ్ డైరెక్టరీను దాయుము"

#: ../lib/options.h:115
msgid "Connect to remote server on startup"
msgstr "ప్రారంభమునందు రిమోట్ సేవికకు అనుసంధానమవ్వు"

#: ../lib/options.h:117
msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started."
msgstr "అనువర్తనము ప్రారంభించబడినప్పుడు స్వయంచాలకంగా రిమోట్ సేవికకు అనుసంధానించబడుతుంది."

#: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
msgid "Network"
msgstr "నెట్‌వర్క్"

#: ../lib/options.h:122
msgid "Network timeout:"
msgstr "నెట్‌వర్క్ కాలముగింపు:"

#: ../lib/options.h:125
msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr "నెట్‌వర్క్ ఇన్‌పుట్/అవుట్‌పుట్ కోసం కాలముగింపు వేచి ఉంది. ఇది వ్యర్థ కాలముగింపు కాదు."

#: ../lib/options.h:127
msgid "Connect retries:"
msgstr "అనుసంధానంకు పునఃప్రయత్నిస్తోంది:"

#: ../lib/options.h:130
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
msgstr "ఎన్నిసార్లు స్వయంచాలక-పునఃప్రయత్నం చాయాలి. అనంతంగా ప్రయత్నించుటకు దీనిని 0కు అమర్చు"

#: ../lib/options.h:132
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "పునఃప్రయత్న నిద్రాణ సమయం:"

#: ../lib/options.h:135
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "పునఃప్రయత్నాల మధ్య వేచి ఉండవలసిన సెకన్ల సంఖ్య"

#: ../lib/options.h:136
msgid "Max KB/S:"
msgstr "గరిష్టం KB/S:"

#: ../lib/options.h:139
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "దస్త్రము బదిలీ పొందగల గరిష్ట KB/s. (నిలిపేందుకు 0కు అమర్చండి)"

#: ../lib/options.h:141
msgid "Transfer Block Size:"
msgstr "బదిలీకరణ బ్లాక్ పరిమాణము:"

#: ../lib/options.h:144
msgid ""
"The block size that is used when transfering files. This should be a "
"multiple of 1024."
msgstr ""
"దస్త్రములను బదిలీకరించునప్పుడు వుపయోగించబడు బ్లాక్ పరిమాణము. ఇది 1024 "
"యొక్క గుణిజం కావాలి."

#: ../lib/options.h:147
msgid "Default Protocol:"
msgstr "ఆప్రమేయ ప్రోటోకాల్:"

#: ../lib/options.h:149
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "ఉపయోగించేందుకు అప్రమేయ ప్రోటోకాల్‌ను ఇది పేర్కొంటుంది"

#: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "IPv6 మద్దతును చేతనముచేయి"

#: ../lib/options.h:159
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr "దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో దస్త్రము‌పై డబుల్ క్లిక్ చేసినప్పుడు ఏమి జరుగుతుందో ఇది వివరిస్తుంది. 0=దస్త్రము దర్శన 1=దస్త్రము సరికూర్పు 2=దస్త్రము బదిలీ"

#: ../lib/options.h:162
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "స్థానిక దస్త్రముల జాబితా పెట్టె యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు"

#: ../lib/options.h:165
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "రిమోట్ ఫైళ్ల జాబితా పెట్టె యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు"

#: ../lib/options.h:168
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "స్థానిక/రిమోట్ ఫైళ్ల జాబితా పెట్టెల యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు"

#: ../lib/options.h:171
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "బదిలీ జాబితా పెట్టె యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు"

#: ../lib/options.h:174
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "లాగింగ్ విండో యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు"

#: ../lib/options.h:177
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr "బదిలీ విండోలో దస్త్రము నామము నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి."

#: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
msgid "The default column to sort by"
msgstr "ఈ నిలువు వరుసచే అప్రమేయముగా క్రమీకరించు"

#: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr "ఆరోహణం లేదా అవరోహణకు క్రమీకరించు"

#: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో దస్త్రము నామము నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను "
"స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు "
"వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి."

#: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో పరిమాణం నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను "
"స్వయంచాలంకంగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు "
"వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి."

#: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr "దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో వినియోగదారి నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి."

#: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో సమూహం నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను "
"స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు "
"వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి."

#: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో తేదీ నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను "
"స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు "
"వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి."

#: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో లక్షణాలు నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను "
"స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు "
"వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి."

#: ../lib/options.h:239
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "సేవికకు పంపిన ఆదేశాల వర్ణము"

#: ../lib/options.h:242
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "సేవిక నుంచి స్వీకరించిన ఆదేశాల వర్ణము"

#: ../lib/options.h:245
msgid "The color of the error messages"
msgstr "దోష సందేశాల వర్ణము"

#: ../lib/options.h:248
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "మిగిలిన లాగ్ సందేశాల వర్ణము"

#: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
msgid "FTPS"
msgstr "FTPS"

#: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: ../lib/options.h:270
msgid "Local"
msgstr "స్థానిక"

#: ../lib/options.h:272
msgid "SSH2"
msgstr "SSH2"

#: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
msgid "Bookmark"
msgstr "బుక్‌మార్కు"

#: ../lib/options.h:275
msgid "FSP"
msgstr "FSP"

#: ../lib/protocols.c:228
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "దస్త్రము బదిలీ %.2f KB/s కు పరిమితం చేయబడుతుంది\n"

#: ../lib/protocols.c:381
#, c-format
msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
msgstr "LC_TIME ను '%s'కు అమర్చుటలో దోషము. '%s'కు వెళుతుంది\n"

#: ../lib/protocols.c:392
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "డైరెక్టరీ జాబితా %sను కాషె (LC_TIME=%s)నుండి లోడుచేస్తోంది\n"

#: ../lib/protocols.c:402
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "డైరెక్టరీ జాబితా %sను సేవిక (LC_TIME=%s) నుండి లోడుచేస్తోంది\n"

#: ../lib/protocols.c:452
#, c-format
msgid ""
"Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
"match the current directory (%s)\n"
msgstr "హెచ్చరిక: దస్త్రము '%s' యొక్క స్ట్రిప్పింగ్ పాత్. స్ట్రిప్డు పాత్ (%s) ప్రస్తుత డైరెక్టరీతో సరిపోలదు (%s)\n"

#: ../lib/protocols.c:483
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "దోషం: క్యాషెకు వ్రాయడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:516
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "దోషం: బుక్‌మార్కు‌ను కనుగొనడం సాధ్యం కాదు %s\n"

#: ../lib/protocols.c:523
#, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr "బుక్‌మార్కు‌ల దోషం: %s బుక్‌మార్కు నమోదుకు హోస్ట్‌నామము లేదు\n"

#: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672
#, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr "'%s' ప్రోటోకాల్‌కు ప్రస్తుతం మద్దతు లేదు.\n"

#: ../lib/protocols.c:1155
#, c-format
msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
msgstr "పునరావృత సింబాలిక్ లింకును %s కనుగొనబడింది\n"

#: ../lib/protocols.c:1533
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr "దోషం: రిమోట్ సైట్ %s అననుసంధానం అయింది. గరిష్ట పునఃప్రయత్నాలకు చేరుకున్నారు...వదిలివేస్తోంది\n"

#: ../lib/protocols.c:1541
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "దోషం: రిమోట్ సైట్ %s అననుసంధానం అయింది. %d సెకన్లలో మళ్లీ అనుసంధానం అవుతుంది\n"

#: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885
#: ../lib/socket-connect.c:126
#, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr "దోషం: exec ఫ్లాగ్ నందు ముయుటను వుంచలేదు: %s\n"

#: ../lib/pty.c:301
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "ప్రధాన pty %s తెరవడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/pty.c:309
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "సాకెట్ జతను రూపొందించడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/pty.c:338
#, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "దోషం: sshను అమలు చేయడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/pty.c:354
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "మరొక ప్రాసెస్‌ను ఫోర్క్ చేయడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "ప్రాక్సీ హోస్ట్ నామము:"

#: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
msgid "Firewall hostname"
msgstr "ఫైర్‌వాల్ హోస్ట్ నామము"

#: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
msgid "Proxy port:"
msgstr "ప్రాక్సీ పోర్ట్:"

#: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "ఫైర్‌వాల్‌పై పోర్ట్‌కు అనుసంధానం"

#: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
msgid "Proxy username:"
msgstr "ప్రాక్సీ వినియోగదారి నామము:"

#: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
msgid "Your firewall username"
msgstr "మీ ఫైర్‌వాల్ వినియోగదారి నామము"

#: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
msgid "Proxy password:"
msgstr "ప్రాక్సీ సంకేతపదము:"

#: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
msgid "Your firewall password"
msgstr "మీ ఫైర్‌వాల్ సంకేతపదము"

#: ../lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "HTTP/1.1 ఉపయోగించు"

#: ../lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "HTTP/1.1 లేదా HTTP/1.0ను ఉపయోగించాలనుకుంటున్నారా?"

#: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840
#, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr ""
"సేవిక నుంచి తప్పు స్పందనను స్వీకరించింది, అననుసంధానం అవుతోంది\n"
"చెల్లని భాగం పరిమాణం '%s' రిమోట్ సేవిక‌చే పంపబడింది\n"

#: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "%s సైట్ నుండి అననుసంధానము అవుతోంది\n"

#: ../lib/rfc2068.c:301
msgid "Starting the file transfer at offset "
msgstr "ఆఫ్‌సెట్ వద్ద దస్త్రము బదిలీకరణను ప్రారంభిస్తోంది "

#: ../lib/rfc2068.c:322
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "%s దస్త్రము‌ను తిరిగి పొందడం సాధ్యం కాదు\n"

#: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "డైరెక్టరీ జాబితాను తిరిగి పొందుతోంది...\n"

#: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "సేవిక నుండి తప్పు స్పందనను స్వీకరించింది, అననుసంధానము అవుతోంది\n"

#: ../lib/rfc959.c:27
msgid "SITE command"
msgstr "SITE ఆదేశం"

#: ../lib/rfc959.c:28
msgid "user@host"
msgstr "user@host"

#: ../lib/rfc959.c:29
msgid "user@host:port"
msgstr "user@host:port"

#: ../lib/rfc959.c:30
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AUTHENTICATE"

#: ../lib/rfc959.c:31
msgid "user@host port"
msgstr "user@host port"

#: ../lib/rfc959.c:32
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "user@host NOAUTH"

#: ../lib/rfc959.c:33
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP ప్రాక్సీ"

#: ../lib/rfc959.c:34
msgid "Custom"
msgstr "మలచుకొను"

#: ../lib/rfc959.c:43
msgid "Email address:"
msgstr "ఇమెయిల్ చిరునామా:"

#: ../lib/rfc959.c:45
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr "రిమోట్ FTP సేవిక‌లోనికి అజ్ఞాతంగా మీరు లాగ్ అయినప్పుడు ఈ సంకేతపదము ఉపయోగించబడుతుంది"

#: ../lib/rfc959.c:59
msgid "Proxy account:"
msgstr "ప్రాక్సీ ఖాతా:"

#: ../lib/rfc959.c:61
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "మీ ఫైర్‌వాల్ ఖాతా (ఐచ్ఛికం)"

#: ../lib/rfc959.c:63
msgid "Proxy server type:"
msgstr "ప్రాక్సీ సేవిక రకం:"

#: ../lib/rfc959.c:66
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr "మేము ఎలా లాగ్ ఇన్ చేయాలని మీ ప్రాక్సీ సేవిక భావిస్తోందో ఇది పేర్కొంటుంది. తగిన డేటాతో భర్తీ అయ్యేలా మీరు %తో మొదలయ్యే 2 అక్షరాల భర్తీ స్ట్రింగ్‌ను పేర్కొనవచ్చు. FTP సేవిక యొక్క హోస్ట్‌కు మొదటి అక్షరం ప్రాక్సీకి p లేదా హోస్ట్‌కు h అని ఉండవచ్చు. u (వినియోగదారి), p (పాస్), h (హోస్ట్) లేదా o (పోర్ట్)లలో ఏదైనా రెండవ అక్షరమై ఉండవచ్చు. ఉదాహరణకు, ప్రాక్సీ సేవిక‌ను పేర్కొనేందుకు, మీరు %pu అని టైప్ చేయవచ్చు."

#: ../lib/rfc959.c:69
msgid "Ignore PASV address"
msgstr "PASV చిరునామాను వదిలివేయుము"

#: ../lib/rfc959.c:72
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
"be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
"needed for routers giving their internal rather then their external IP "
"address in a PASV reply."
msgstr ""
"ఇది చేతనము చేయబడితే, FTP సేవికలయొక్క PASV IP చిరునామా క్షేత్రము వదిలివేయబడుతుంది "
"మరియు బదులుగా హోస్ట్ IP చిరునామా వుపయోగించబడుతుంది. PASV సమాధానమునందు "
"వాటి బహిర్గత IP చిరునామాలకంటే అంతర్గత చిరునామాలను యిచ్చే రూటర్లకు యిది తరచుగా "
"అవసరమౌతుంది."

#: ../lib/rfc959.c:74
msgid "Passive file transfers"
msgstr "సాత్విక దస్త్రము బదిలీలు"

#: ../lib/rfc959.c:77
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""
"ఇది ప్రారంభించబడితే, డేటా అనుసంధానముకు పోర్ట్‌ను రిమోట్ FTP సేవిక తెరుస్తుంది. "
"మీరు ఫైర్‌వాల్ వెనుక ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని ప్రారంభించవలసి ఉంటుంది. సాధారణంగా, "
"దీనికి మద్దతు లేని పాత FTP సేవిక నుంచి అనుసంధానము అయ్యేటప్పుడు తప్ప మిగతా "
"సందర్భాల్లో దీన్ని ప్రారంభించి ఉండటం ఉత్తమం. దీన్ని నిలిపివేస్తే, క్లయింట్ సైడ్‌లో పోర్ట్‌ను "
"gFTP తెరుస్తుంది మరియు దీనికి అనుసంధానము చేసేందుకు రిమోట్ సేవిక ప్రయత్నిస్తుంది."

#: ../lib/rfc959.c:79
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "రిమోట్ Symlinks (LIST -L)ను పరిష్కరించు"

#: ../lib/rfc959.c:82
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""
"డైరెక్టరీ జాబితాల్లోని symlinksను పరిష్కరించేందుకు రిమోట్ FTP సేవిక ప్రయత్నిస్తుంది. "
"సాధారణంగా, ప్రారంభించి ఉండటం ఉత్తమం. LISTకు -L ఎంపికను రిమోట్ FTP సేవిక "
"మద్దతు ఇవ్వనప్పుడు మాత్రమే దీన్ని నిలిపివేయవలసి ఉంటుంది."

#: ../lib/rfc959.c:84
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "ASCII రీతిలో దస్త్రములను బదిలీ చెయ్యి"

#: ../lib/rfc959.c:87
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""
"మీరు విండోస్ నుంచి యూనిక్స్ పెట్టె లేదా విపర్యయంగా పాఠపు దస్త్రము‌ను బదిలీ చేస్తున్నట్లయితే, "
"మీరు దీన్ని ప్రారంభించాలి. పాఠము దస్త్రములకు ఒక్కో సిస్టమ్ కొత్త వరుసలను ప్రాతినిథ్యం చేస్తుంది. "
"మీరు యూనిక్స్ నుంచి యూనిక్స్‌కు బదిలీ చేస్తున్నట్లయితే, దీన్ని నిలిపివేయడం సురక్షితం. "
"మీరు బైనరీ డేటాను దిగుమతి చేస్తుంటే, మీరు దీన్ని నిలిపివేయాలి."

#: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
#: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414
#, c-format
msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
msgstr "సేవికనుండి సరికాని స్పందన '%c' స్వీకరించబడింది.\n"

#: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
msgstr "IPv4 సాకెట్ సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr "PASV స్పందనలో IP చిరునామాను కనుగొనడం సాధ్యం కాదు '%s'\n"

#: ../lib/rfc959.c:775
#, c-format
msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
msgstr "PASV స్పందననందు IP చిరునామాను వదిలివేస్తోంది, దీనికి అనుసంధానమౌతోంది %d.%d.%d.%d:%d\n"

#: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "డేటా అనుసంధానమును రూపొందించడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970
#, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "సాకెట్ నామమును పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "పోర్ట్‌ను కలపడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "%d పోర్ట్‌పై వినడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:876
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
msgstr "IPv6 సాకెట్ సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:895
msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr "దోషం: మేము Ipv6 ద్వారా అనుసంధానము అయినట్లు అనిపించడం లేదు. అనుసంధానమును నిలిపివేస్తోంది.\n"

#: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr "చెల్లని EPSV స్పందన '%s'\n"

#: ../lib/rfc959.c:989
#, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr "స్థానిక సాకెట్ యొక్క చిరునామాను పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1076
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "సేవిక నుంచి అనుసంధానమును అంగీకరించడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1584
msgid "total"
msgstr "మొత్తం"

#: ../lib/rfc959.c:1586
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "హెచ్చరిక: జాబితాను నిరూపణ చేయడం సాధ్యం కాదు %s\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77
#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "%sను శోధిస్తోంది\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82
#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "%s హోస్ట్‌నామమును శోధించడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "సాకెట్‌ను రూపొందించడం విఫలమైంది: %s\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121
#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "%sను ప్రయత్నిస్తోంది:%d\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127
#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "%sకు అనుసంధానము కావడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152
#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "%sకు అనుసంధానము అయింది:%d\n"

#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr "%s/tcp సేవ నామమును శోధించడం సాధ్యం కాదు. దయచేసి మీ సేవల దస్త్రము‌ను తనిఖీ చేయండి\n"

#: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "%sకు అనుసంధానము సమయం ముగిసింది\n"

#: ../lib/sockutils.c:338
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "సాకెట్ పతాకాలను పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/sockutils.c:352
#, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "non-blockingకు సాకెట్‌ను అమర్చడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:28
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "SSH Prog నామము:"

#: ../lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "SSH అమలుకు పథం"

#: ../lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "SSH Extra Params"

#: ../lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "SSH ప్రోగ్రామ్‌కు వెళ్లవలసిన అదనపు పారామీటర్లు"

#: ../lib/sshv2.c:38
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr "SSH User/Pass అవసరం"

#: ../lib/sshv2.c:41
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr "SSH అనుసంధానములకు వినియోగదారి నామము/సంకేతపదము అవసరం"

#: ../lib/sshv2.c:369
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "అమలవుతున్న ప్రోగ్రాం %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:378
msgid "Enter passphrase for RSA key"
msgstr "RSA కీ కొరకు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము"

#: ../lib/sshv2.c:379
msgid "Enter passphrase for key '"
msgstr "కీ ' కొరకు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము"

#: ../lib/sshv2.c:380
msgid "Password"
msgstr "సంకేతపదము"

#: ../lib/sshv2.c:381
msgid "password"
msgstr "సంకేతపదము"

#: ../lib/sshv2.c:496
msgid "(yes/no)?"
msgstr "(అవును/కాదు)?"

#: ../lib/sshv2.c:514
msgid "Enter PASSCODE:"
msgstr "సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము:"

#: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562
#: ../src/gtk/transfer.c:572
msgid "Enter Password"
msgstr "సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము"

#: ../lib/sshv2.c:519
msgid "Enter SecurID Password:"
msgstr "SecurID సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము:"

#: ../lib/sshv2.c:567
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr "దోషం: సరికాని సంకేతపదము ప్రవేశపెట్టబడింది\n"

#: ../lib/sshv2.c:596
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr "%d: ప్రోటోకాల్ ఉపక్రమణం\n"

#: ../lib/sshv2.c:600
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr "%d: ప్రోటోకాల్ వెర్షన్ %d\n"

#: ../lib/sshv2.c:609
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr "%d: తెరువు %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:614
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "%d: మూయుము\n"

#: ../lib/sshv2.c:618
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "%d: డైరెక్టరీని తెరువు %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:623
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "%d: డైరెక్టరీని చదువు\n"

#: ../lib/sshv2.c:627
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%d: దస్త్రము‌ను తొలగించు %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:632
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "%d: డైరెక్టరీని చెయ్యి %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:637
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "%d: డైరెక్టరీని తొలగించు %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:642
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr "%d: Realpath %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:647
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr "%d: దస్త్రము లక్షణాలు\n"

#: ../lib/sshv2.c:651
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr "%d: Stat %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:671
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr "%d: Chmod %s %o\n"

#: ../lib/sshv2.c:676
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr "%d: Utime %s %d\n"

#: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
msgid "OK"
msgstr "సరే"

#: ../lib/sshv2.c:693
msgid "EOF"
msgstr "EOF"

#: ../lib/sshv2.c:696
msgid "No such file or directory"
msgstr "అలాంటి దస్త్రము లేదా డైరెక్టరీ లేదు"

#: ../lib/sshv2.c:699
msgid "Permission denied"
msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది"

#: ../lib/sshv2.c:702
msgid "Failure"
msgstr "వైఫల్యం"

#: ../lib/sshv2.c:705
msgid "Bad message"
msgstr "తప్పు సందేశం"

#: ../lib/sshv2.c:708
msgid "No connection"
msgstr "అనుసంధానము లేదు"

#: ../lib/sshv2.c:711
msgid "Connection lost"
msgstr "అనుసంధానము పోయింది"

#: ../lib/sshv2.c:714
msgid "Operation unsupported"
msgstr "చర్యకు మద్దతు లేదు"

#: ../lib/sshv2.c:717
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "సేవిక నుంచి తెలియని సందేశం పంపబడింది"

#: ../lib/sshv2.c:752
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "దోషం: సందేశ పరిమాణం %d చాలా పెద్దది\n"

#: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838
#: ../lib/sshv2.c:1957
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "దోషం: సేవిక నుంచి సందేశ పరిమాణం %d చాలా పెద్దది\n"

#: ../lib/sshv2.c:817
msgid ""
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
"error message from the remote server follows:\n"
msgstr "రిమోట్ సేవిక‌తో SSH అనుసంధానమును ఉపక్రమించడంలో దోషం. రిమోట్ సేవిక నుండి దోష సందేశం దిగువన ఉంది:\n"

#: ../lib/sshv2.c:1160
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "SSH అనుసంధానము దీనికి తెరుస్తోంది %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:1212
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "SSH సేవిక‌కు విజయవంతంగా లాగ్ అయింది %s\n"

#: ../lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr "SSL ఇంజిన్"

#: ../lib/sslcommon.c:34
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr "SSL Entropy దస్త్రము:"

#: ../lib/sslcommon.c:36
msgid "SSL entropy file"
msgstr "SSL ఎన్ట్రోపి దస్త్రము"

#: ../lib/sslcommon.c:37
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr "Entropy సీడ్ పొడవు:"

#: ../lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr "SSL యింజన్‌ను సీడ్ చేయుటకు గరిష్ట బైట్ల సంఖ్య"

#: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
msgid "Verify SSL Peer"
msgstr "SSL పీర్‌ను నిర్ధారించుము"

#: ../lib/sslcommon.c:107
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""
"దృవీకరణపత్రముకు లోతువద్దని దోషము: %i\n"
"జారీ చేసినవారు = %s\n"
"విషయం = %s\n"
"దోషం %i:%s\n"

#: ../lib/sslcommon.c:129
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr "సమాన దృవీకరణపత్రము‌ను పొందడం సాధ్యం కాదు\n"

#: ../lib/sslcommon.c:196
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr "దోషం: SSL దృవీకరణపత్రము (%s) లోని హోస్ట్‌కు మనం అనుసంధానము చేసిన (%s) హోస్ట్‌కు పోలిక కుదరలేదు. అనుసంధానమును నిలిపివేస్తోంది.\n"

#: ../lib/sslcommon.c:302
msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
msgstr "OpenSSL లైబ్రరీను సిద్దీకరించలేక పోయింది\n"

#: ../lib/sslcommon.c:317
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr "అప్రమేయ SSL దృవీకరణపత్రములను లోడ్ చేయడంలో దోషం\n"

#: ../lib/sslcommon.c:329
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr "సంకేత లిపి జాబితాను అమర్చడంలో దోషం (సరైన సంకేత లిపులు లేవు)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:349 ../lib/sslcommon.c:423 ../lib/sslcommon.c:471
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr "దోషం: SSL ఇంజిన్ ఉపక్రమించబడలేదు\n"

#: ../lib/sslcommon.c:366
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr "SSL అనుసంధానమును అమర్చడంలో దోషం (BIO object)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:376
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr "SSL అనుసంధానమును అమర్చడంలో దోషం (SSL object)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:397
#, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr "సమాన దృవీకరణపత్రము‌తో దోషం: %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:56
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "ఆపరేషన్ రద్దు అయింది\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:65
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "మళ్లీ అనుసంధానము చేసేందుకు ప్రయత్నించే లోపు %d సెకన్లు వేచి ఉంటుంది\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:156
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTPకు ఏ విధమైనటువంటి వారెంటీ లేదు; వివరాలకు, COPYING దస్త్రము‌ను చూడండి. "
"ఇది ఉచిత సాఫ్ట్‌వేర్, కొన్ని పరిస్థితుల్లో దీన్ని తిరిగి పంపిణీ చేయమని మిమ్మల్ని కోరడమైనది; "
"వివరాలకు, COPYING దస్త్రము చూడండి\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:158 ../src/gtk/menu-items.c:491
msgid "Translated by"
msgstr "అనువాదము వీరిచే చేయబడింది"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:205 ../src/uicommon/gftpui.c:247
#: ../src/uicommon/gftpui.c:287 ../src/uicommon/gftpui.c:322
#: ../src/uicommon/gftpui.c:357 ../src/uicommon/gftpui.c:393
#: ../src/uicommon/gftpui.c:429 ../src/uicommon/gftpui.c:494
#: ../src/uicommon/gftpui.c:575 ../src/uicommon/gftpui.c:845
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "దోషం: రిమోట్ సైట్‌కు అనుసంధానము కాలేదు\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:216
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "ఉపయోగం: chmod <mode> <file>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:257
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "ఉపయోగం: rename <old name> <new name>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:293
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "ఉపయోగం: delete <file>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:328
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "ఉపయోగం: rmdir <directory>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:363
msgid "usage: site <site command>\n"
msgstr "ఉపయోగం: site <site command>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:399
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "ఉపయోగం: mkdir <new directory>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:435 ../src/uicommon/gftpui.c:453
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "ఉపయోగం: chdir <directory>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:526
msgid "Invalid argument\n"
msgstr "చెల్లని కారకం\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:539
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "డైరెక్టరీ క్యాషెను తుడువు\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:628
msgid "usage: open "
msgstr "ఉపయోగం: open"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:704
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr "ఉపయోగం: set [variable = value]\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:718
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr "దోషం: చరాంశం %s సరైన ఆకృతీకరణ చరాంశం కాదు.\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:725
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr "దోషం: చరాంశం %s gFTP యొక్క పాఠము పోర్ట్‌లో అందుబాటులో లేదు\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:807
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"మద్దతు గల ఆదేశాలు:\n"
"\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:852
#, c-format
msgid "usage: %s <filespec>\n"
msgstr "ఉపయోగం: %s <filespec>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:937
msgid "about"
msgstr "గురించి"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:938
msgid "Shows gFTP information"
msgstr "gFTP సమాచారాన్ని చూపుతుంది"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:939
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:940
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రము బదిలీ రీతిను Asciiకు అమర్చుతుంది (FTPకు మాత్రమే)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:941
msgid "binary"
msgstr "బైనరీ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:942
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రము బదిలీ మోడ్‌ను బైనరీకి అమర్చుతుంది (FTPకు మాత్రమే)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:943
msgid "cd"
msgstr "cd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "రిమోట్ పని చేసే డైరెక్టరీని మార్చుతుంది"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:945
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:947
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:948
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "రిమోట్ దస్త్రము యొక్క అనుమతులను మార్చుతుంది"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:949
msgid "clear"
msgstr "తుడువు"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:950
msgid "Available options: cache"
msgstr "అందుబాటులోని ఎంపికలు: క్యాషె"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:951
msgid "close"
msgstr "ముయ్యి"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:952
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "రిమోట్ సైట్ నుండి అననుసంధానము చేస్తుంది"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:953
msgid "delete"
msgstr "తొలగించు"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:954
msgid "Removes a remote file"
msgstr "రిమోట్ దస్త్రము‌ను తొలగిస్తుంది"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:955
msgid "dir"
msgstr "dir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr "ప్రస్తుత రిమోట్ డైరెక్టరీకి డైరెక్టరీ జాబితాను చూపుతుంది"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:957
msgid "get"
msgstr "పొందు"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "రిమోట్ దస్త్రము(ల)ను దిగుమతి చేస్తుంది"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:959
msgid "help"
msgstr "సహాయం"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:960
msgid "Shows this help screen"
msgstr "ఈ సహాయ తెరను చూపు"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:961
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "స్థానిక పని చేసే డైరెక్టరీని మార్చుతుంది"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:963
msgid "lchdir"
msgstr "lchdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:965
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:966
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "స్థానిక దస్త్రము యొక్క అనుమతులను మార్చుతుంది"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:967
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:968
msgid "Removes a local file"
msgstr "స్థానిక దస్త్రము‌ను తొలగిస్తుంది"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:969
msgid "ldir"
msgstr "ldir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr "ప్రస్తుత స్థానిక డైరెక్టరీకి డైరెక్టరీ జాబితాను చూపుతుంది"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:971
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:973
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:974
msgid "Creates a local directory"
msgstr "స్థానిక డైరెక్టరీని రూపొందిస్తుంది"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:975
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:976
msgid "Show current local directory"
msgstr "ప్రస్తుత స్థానిక డైరెక్టరీని చూపు"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:977
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:978
msgid "Rename a local file"
msgstr "స్థానిక దస్త్రము నామము మార్చు"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:979
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:980
msgid "Remove a local directory"
msgstr "స్థానిక డైరెక్టరీని తొలగించు"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:981
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:983
msgid "mget"
msgstr "mget"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:985
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:986
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "రిమోట్ డైరెక్టరీని రూపొందిస్తుంది"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:987
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "స్థానిక దస్త్రము(ల)ను అప్‌లోడ్ చేస్తుంది"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:989
msgid "open"
msgstr "తెరువు"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:990
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "రిమోట్ సైట్‌కు అనుసంధానమును తెరుస్తుంది"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:991
msgid "put"
msgstr "put"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:993
msgid "pwd"
msgstr "pwd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:994
msgid "Show current remote directory"
msgstr "ప్రస్తుత రిమోట్ డైరెక్టరీని చూపు"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:995
msgid "quit"
msgstr "నిష్క్రమణ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:996
msgid "Exit from gFTP"
msgstr "gFTP నుంచి నిష్క్రమించు"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:997
msgid "rename"
msgstr "నామముమార్చు"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:998
msgid "Rename a remote file"
msgstr "రిమోట్ దస్త్రము నామముమార్చు"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:999
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "రిమోట్ డైరెక్టరీని తొలగించు"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
msgid "set"
msgstr "set"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr "కన్ఫిగరేషన్ దస్త్రము చరాంశాలను చూపు. set var=val ద్వారా కూడా మీరు చరాంశాలను పొందవచ్చు"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
msgid "site"
msgstr "సైటు"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
msgid "Run a site specific command"
msgstr "సైటుకు ప్రత్యేకమైన ఆదేశమును నడుపుము"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "దోషం: ఆదేశం గుర్తించబడలేదు\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1304
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "%sను %.2f KB/s వద్ద విజయవంతంగా బదిలీ చేసింది\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1335
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "%s దస్త్రము‌ను %s హోస్ట్‌పై దాటవేస్తోంది\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1359
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "హోస్ట్‌ %sపై బదిలీని నిలుపుతోంది\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1505
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "%sను %s నుంచి దిగుమతి చేయడం సాధ్యం కాదు\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1561
#, c-format
msgid ""
"There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
"log for which items were not properly transferred."
msgstr ""
"బదిలీకరించలేక పోయిన డైరెక్టరీలనందు %d దస్త్రములు వున్నాయి. ఏ అంశములు సరిగా "
"బదిలీకరించబడలేదో వాటికొరకు లాగ్‌ను నొక్కుము."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: మరేదైనా చేసేందుకు ముందుగా దయచేసి నిలుపు బటన్‌ను నొక్కండి\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:41
msgid "Run Bookmark"
msgstr "బుక్‌మార్కు‌ను అమలు చెయ్యి"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:71
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "బుక్‌మార్కు‌ను చేర్చు: మీరు బుక్‌మార్కు‌కు నామమును నమోదు చేయాలి\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:78
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr "బుక్‌మార్కు‌ను చేర్చు: ఆ నామము ఇప్పటికే ఉన్నందున %s బుక్‌మార్కు‌ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Add Bookmark"
msgstr "బుక్‌మార్కు‌ను చేర్చు"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:142
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "బుక్‌మార్కు‌ను చేర్చు: మీరు హోస్ట్ నామమును నమోదు చేయాలి\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"మీరు జోడించదలిచిన బుక్‌మార్కు నామమును నమోదు చేయండి\n"
"దాన్ని ఉపమెనులో ఉంచేందుకు అంశాలను / తో మీరు విభజించవచ్చు\n"
"(ఉదా: లినక్స్ సైట్లు/తెలుగు)"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Remember password"
msgstr "సంకేతపదము‌ను గుర్తుంచుకో"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:420
msgid "You must specify a name for the bookmark."
msgstr "బుక్‌మార్కు కొరకు మీర తప్పక వొక నామమును తెలుపవలెను"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:472
msgid "New Folder"
msgstr "కొత్త ఫోల్డర్"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:473
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "కొత్త ఫోల్డర్‌ను రూపొందించేందుకు నామమును నమోదు చేయండి"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:482
msgid "New Item"
msgstr "కొత్త అంశము"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:483
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "కొత్త అంశాన్ని రూపొందించేందుకు నామమును నమోదు చేయండి"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:556
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all its children?"
msgstr ""
"మీరు ఖచ్చితంగా బుక్‌మార్కు‌ను చెరిపివేద్దమని అనుకొనుచున్నరా\n"
"%s మరియు దానిని చిల్డ్రన్‌ను?"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:557
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "బుక్‌మార్కు‌ను తొలగించు"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:629
msgid "Bookmarks"
msgstr "బుక్‌మార్కులు"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
msgid "Edit Entry"
msgstr "నమోదును సరికూర్చు"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:888
msgid "Description:"
msgstr "విశదీకరణ:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:903
msgid "Hostname:"
msgstr "హోస్ట్ నామం:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:916
msgid "Port:"
msgstr "పోర్ట్:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:933
msgid "Protocol:"
msgstr "ప్రోటోకాల్:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:957
msgid "Remote Directory:"
msgstr "రిమోట్ డైరెక్టరీ:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:970
msgid "Local Directory:"
msgstr "స్థానిక డైరెక్టరీ:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:987
msgid "Username:"
msgstr "వినియోగదారి నామము:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
msgid "Password:"
msgstr "సంకేతపదము:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
msgid "Account:"
msgstr "ఖాతా:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "అజ్ఞాతంగా లాగ్ ఇన్ అవండి"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
msgid "  Cancel  "
msgstr "  రద్దు  "

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
msgid "/_File"
msgstr "/దస్త్రము (_F)"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/దస్త్రము/టియరాఫ్"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
msgid "/File/New _Folder..."
msgstr "/దస్త్రము/కొత్త ఫోల్డర్... (_F)"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
msgid "/File/New _Item..."
msgstr "/File/New _Item..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
msgid "/File/_Delete"
msgstr "/దస్త్రము/తొలగించుము (_D)"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
msgid "/File/_Properties..."
msgstr "/దస్త్రము/లక్షణములు... (_P)"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
msgid "/File/sep"
msgstr "/దస్త్రము/సెప్"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
msgid "/File/_Close"
msgstr "/దస్త్రము/మూయి (_C)"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "బుక్‌మార్కు‌లను సరికూర్చు"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"మీరు ఇప్పుడు మీ దస్త్రముల యొక్క లక్షణాలను మాత్రమే సర్దుబాటు చేయగలరు\n"
"గమనిక: అన్ని ftp సేవికలు chmod ఫీచర్‌కు మద్దతు ఇవ్వవు"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
msgid "Special"
msgstr "ప్రత్యేకం"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789
msgid "User"
msgstr "వినియోగదారి"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
msgid "Read"
msgstr "చదువుము"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
msgid "Write"
msgstr "వ్రాయి"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
msgid "Execute"
msgstr "అమలు"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790
msgid "Group"
msgstr "సమూహం"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
msgid "Other"
msgstr "ఇతరములు"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "%ld దస్త్రములు మరియు %ld డైరెక్టరీలను తొలగించదలిచారా"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
msgstr "మీరు ఈ %ld దస్త్రములను తొలగించాలని అనుకొనుచున్నారా"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
msgstr "మీరు ఈ %ld డైరెక్టరీలను ఖచ్చితంగా తొలగించాలని అనుకొనుచున్నారా"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "దస్త్రములను/డైరెక్టరీలను తొలగించుము"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
msgid "Delete"
msgstr "తొలగించుము"

#: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
msgid "Connect"
msgstr "అనుసంధానించుము"

#: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "URL %s స్వీకరించబడింది\n"

#: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "లాగి-విడుచు"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid "Exit"
msgstr "నిష్క్రమణ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"దస్త్రము బదిలీలు జరుగుతున్నాయి.\n"
"మీరు నిష్క్రమించదలిచారా?"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
msgid "Open Location"
msgstr "ఈ ప్రదేశం  తెరువు"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
msgid "Enter a URL to connect to"
msgstr "అనుసంధానించుటకు URL ప్రవేశపెట్టుము"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/టియరాఫ్"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
msgid "/FTP/Window _1"
msgstr "/FTP/విండో _1"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
msgid "/FTP/Window _2"
msgstr "/FTP/విండో _2"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
msgid "/FTP/_Ascii"
msgstr "/FTP/_Ascii"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
msgid "/FTP/_Binary"
msgstr "/FTP/బైనరీ (_B)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
msgid "/FTP/_Preferences..."
msgstr "/FTP/అభీష్టాలు... (_P)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/నిష్క్రమణ (_Q)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
msgid "/_Local"
msgstr "/స్థానికం (_L)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/స్థానికం/టియరాఫ్"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
msgid "/Local/_Open Location..."
msgstr "/స్థానికం/స్థానమును తెరువుము... (_O)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
msgid "/Local/D_isconnect"
msgstr "/స్థానికం/అననుసంధానించుము (_i)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
msgid "/Local/sep"
msgstr "/స్థానికం/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
msgid "/Local/Change _Filespec..."
msgstr "/స్థానికం/దస్త్రమువిశదీకరణ మార్చుము... (_F)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
msgid "/Local/_Show selected"
msgstr "/స్థానికం/ఎంపికైనది చూపుము (_S)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
msgid "/Local/Select _All"
msgstr "/స్థానికం/అన్నిటిని యెంపికచేయుము (_A)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/స్థానికం/అన్ని ఫైళ్లను ఎంచు"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/స్థానికం/అన్నిటి ఎంపికను తొలగించు"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/స్థానికం/డైరెక్టరీ జాబితాను దాయుము..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/స్థానికం/SITE ఆదేశాన్ని పంపు..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
msgid "/Local/_Change Directory"
msgstr "/స్థానికం/డైరెక్టరీను మార్చుము (_C)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
msgid "/Local/_Permissions..."
msgstr "/స్థానికం/అనుమతులు... (_P)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
msgid "/Local/_New Folder..."
msgstr "/స్థానికం/కొత్త ఫోల్డర్... (_N)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
msgid "/Local/Rena_me..."
msgstr "/స్థానికం/పునఃనామకరణ... (_m)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
msgid "/Local/_Delete..."
msgstr "/స్థానికం/తొలగించుము... (_D)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
msgid "/Local/_Edit..."
msgstr "/స్థానికం/సరికూర్చు... (_E)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
msgid "/Local/_View..."
msgstr "/స్థానికం/దర్శించుము... (_V)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
msgid "/Local/_Refresh"
msgstr "/స్థానికం/రీఫ్రెష్ (_R)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
msgid "/_Remote"
msgstr "/రిమోట్ (_R)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/రిమోట్/టియరాఫ్"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
msgid "/Remote/_Open Location..."
msgstr "/రిమోట్/స్థానము తెరువుము... (_O)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
msgid "/Remote/D_isconnect"
msgstr "/రిమోట్/అననుసంధానించుము (_i)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/రిమోట్/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
msgid "/Remote/Change _Filespec..."
msgstr "/రిమోట్/దస్త్రము విశదీకరణను మార్చు... (_F)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
msgid "/Remote/_Show selected"
msgstr "/రిమోట్/ఎంపికైంది చూపుము (_S)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
msgid "/Remote/Select _All"
msgstr "/రిమోట్/అన్నిటిని యెంపికచేయి (_A)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/రిమోట్/అన్ని దస్త్రములను యెంపిచేయి"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/రిమోట్/అన్నిటి ఎంపికను తొలగించు"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/రిమోట్/డైరెక్టరీ జాబితాను దాయుము..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/రిమోట్/SITE ఆదేశాన్ని పంపు..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
msgid "/Remote/_Change Directory"
msgstr "/రిమోట్/డైరెక్టరీ మార్చు (_C)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
msgid "/Remote/_Permisssions..."
msgstr "/రిమోట్/అనుమతులు... (_P)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
msgid "/Remote/_New Folder..."
msgstr "/రిమోట్/కొత్త ఫోల్డర్... (_N)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
msgid "/Remote/Rena_me..."
msgstr "/రిమోట్/పునఃనామకరమ... (_m)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
msgid "/Remote/_Delete..."
msgstr "/రిమోట్/తొలగించుము... (_D)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
msgid "/Remote/_Edit..."
msgstr "/రిమోట్/సరికూర్చు... (_E)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
msgid "/Remote/_View..."
msgstr "/రిమోట్/దర్శించుము... (_V)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
msgid "/Remote/_Refresh"
msgstr "/రిమోట్/రీఫ్రెష్ (_R)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/బుక్‌మార్కు‌లు (_B)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/బుక్‌మార్కు‌లు/టియరాఫ్"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
msgstr "/బుక్‌మార్కులు/బుక్‌మార్కు జతచేయి (_‌B)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
msgstr "/బుక్‌మార్కులు/బుక్‌మార్కులు సరికూర్చుము"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/బుక్‌మార్కు‌లు/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
msgid "/_Transfer"
msgstr "/బదిలీకరణ (_T)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
msgid "/Transfer/tearoff"
msgstr "/బదిలీకరించు/టియరాఫ్"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
msgid "/Transfer/_Start"
msgstr "/బదిలీకరించు/ప్రారంభించుము (_S)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
msgid "/Transfer/St_op"
msgstr "/బదిలీకరించు/ఆపివేయి (_o)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
msgid "/Transfer/sep"
msgstr "/బదిలీకరించు/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
msgid "/Transfer/Skip _Current File"
msgstr "/బదిలీకరించు/ప్రస్తుత దస్త్రమును వదిలివేయి (_C)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
msgid "/Transfer/_Remove File"
msgstr "/బదిలీకరించు/దస్త్రమును తొలగించుము (_R)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
msgid "/Transfer/Move File _Up"
msgstr "/బదిలీకరించుము/దస్త్రమును పైనకు కదుపుము (_U)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
msgid "/Transfer/Move File _Down"
msgstr "/బదిలీకరించుము/దస్త్రమును క్రిందకు కదుపుము (_D)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
msgstr "/బదిలీకరించు/దస్త్రములను తిరిగిపొందుము (_R)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
msgid "/Transfer/_Put Files"
msgstr "/బదిలీకరించు/దస్త్రములను వుంచుము (_P)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "/L_og"
msgstr "/లాగ్ (_o)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
msgid "/Log/tearoff"
msgstr "/లాగ్/టియరాఫ్"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
msgid "/Log/_Clear"
msgstr "/లాగ్/శుభ్రంచేయి (_C)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
msgid "/Log/_View"
msgstr "/లాగ్/దర్శించుము (_V)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
msgid "/Log/_Save..."
msgstr "/లాగ్/దాయుము... (_S)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/Tool_s"
msgstr "/ఉపకరణాలు (_s)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/ఉపకరణాలు/టియరాఫ్"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "/Tools/C_ompare Windows"
msgstr "/సాధనములు/విండోలను సరిపోల్చుము (_o)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
msgid "/Tools/_Clear Cache"
msgstr "/సాధనములు/కాషెను శుభ్రముచేయి (_C)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
msgid "/Help"
msgstr "/సహాయము"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/సహాయం/టియరాఫ్"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
msgid "/Help/_About"
msgstr "/సహాయం/గురించి (_A)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
msgid "Host: "
msgstr "హోస్ట్:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
msgid "_Host: "
msgstr "హోస్ట్ (_H): "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
msgid "Port: "
msgstr "పోర్ట్:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
msgid "User: "
msgstr "వినియోగదారి: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
msgid "_User: "
msgstr "వినియోగదారి (_U): "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
msgid "Pass: "
msgstr "పాస్: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
msgid "Command: "
msgstr "ఆదేశము: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
msgid "Filename"
msgstr "దస్త్రము‌నామము"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788
msgid "Size"
msgstr "పరిమాణం"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791
msgid "Date"
msgstr "తేదీ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792
msgid "Attribs"
msgstr "లక్షణాలు"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997
msgid "Progress"
msgstr "పురోగతి"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "దోషం: అనుసంధానము అయ్యేందుకు మీరు హోస్ట్ నామమును టైప్ చేయాలి\n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:53
msgid "Refresh"
msgstr "రిఫ్రెష్"

#: ../src/gtk/gtkui.c:120
msgid "Enter Username"
msgstr "వినియోగదారి నామమును ప్రవేశపెట్టుము"

#: ../src/gtk/gtkui.c:121
msgid "Please enter your username for this site"
msgstr "ఈ సైటుకొరకు మీ వినియోగదారి నామమును దయచేసి ప్రవేశపెట్టుము"

#: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "దయచేసి ఈ సైట్‌కు మీ సంకేతపదము‌ను నమోదు చేయండి"

#: ../src/gtk/gtkui.c:298
msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "ఆపరేషన్ రద్దుచేయబడింది...మీరు తప్పక పదబందమును ప్రవేశపెట్టవలెను\n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:344
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: ../src/gtk/gtkui.c:347
msgid "Make Directory"
msgstr "డైరెక్టరీని చెయ్యి"

#: ../src/gtk/gtkui.c:347
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "రూపొందించేందుకు డైరెక్టరీని నామము నమోదు చెయ్యి"

#: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
msgid "Rename"
msgstr "పునఃనామకరణ"

#: ../src/gtk/gtkui.c:380
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "%sకు మీరు ఏమని నామము మార్చదలిచారు?"

#: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
msgid "Site"
msgstr "సైట్"

#: ../src/gtk/gtkui.c:405
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "site-specific ఆదేశాన్ని నమోదు చేయండి"

#: ../src/gtk/gtkui.c:406
msgid "Prepend with SITE"
msgstr "SITE తో ప్రిపెండ్"

#: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473
#: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998
msgid "Skipped"
msgstr "దాటవేయబడింది"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520
#: ../src/gtk/transfer.c:545
msgid "Waiting..."
msgstr "వేచిఉంది..."

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
msgid "Overwrite"
msgstr "తిరిగివ్రాయి"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
msgid "Resume"
msgstr "తిరిగికొనసాగించు"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
msgid "Skip"
msgstr "దాటవేయి"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
msgid "Action"
msgstr "చర్య"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
#: ../src/gtk/transfer.c:91
msgid "Transfer Files"
msgstr "ఫైళ్లను బదిలీ చెయ్యి"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"స్థానిక మరియు రిమోట్ కంప్యూటర్‌ల్లో కింది దస్త్రము(లు) ఉన్నాయి\n"
"దయచేసి మీరు ఏమి చేయదలిచారో ఎంచుకోండి"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
msgid "Error"
msgstr "దోషం"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
msgid "Skip File"
msgstr "దస్త్రము దాటవేయి"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
msgid "Select All"
msgstr "అన్నింటినీ ఎంపిక చేయు"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
msgid "Deselect All"
msgstr "అన్నిటి ఎంపిక తొలగించు"

#: ../src/gtk/menu-items.c:65
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Filespec మార్చు: ఆపరేషన్ రద్దు అయింది... మీరు ఒక స్ట్రింగ్‌ను నమోదు చేయాలి\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
msgid "Change Filespec"
msgstr "Filespec మార్చు"

#: ../src/gtk/menu-items.c:86
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "కొత్త దస్త్రము నిర్దేశాన్ని నమోదు చేయండి"

#: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
#: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "దోషం: %sను వ్రాసేందుకు తెరవడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:143
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "డైరెక్టరీ జాబితాను భద్రపర్చు"

#: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "దోషం: %sకు వ్రాయడంలో దోషం: %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:402
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "విజయవంతంగా %sకు లాగ్ దస్త్రము‌ను వ్రాసింది\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:414
msgid "Save Log"
msgstr "లాగ్‌ను భద్రపర్చు"

#: ../src/gtk/menu-items.c:450
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr "లైసెన్స్ ఒప్పందం దస్త్రము COPYINGను కనుగొనడం సాధ్యం కాదు. దయచేసి ఇది %sలో లేదా %sలో ఉందని నిర్ధారించుకోండి"

#: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
msgid "About gFTP"
msgstr "gFTP గురించి"

#: ../src/gtk/menu-items.c:490
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
"%s\n"
"కాపీరైట్ (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"అధికారిక నివాసపుట: http://www.gftp.org/\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:503
msgid "About"
msgstr "గురించి"

#: ../src/gtk/menu-items.c:552
msgid "License Agreement"
msgstr "లైసెన్సు ఒప్పందం"

#: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385
msgid "  Close  "
msgstr "  ముయ్యి  "

#: ../src/gtk/menu-items.c:685
msgid "Compare Windows"
msgstr "విండోలను సరిపోల్చు"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
msgid "Disconnect from the remote server"
msgstr "రిమోట్ సేవికనుండి అననుసంధానించుము"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
msgid ""
"Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
"then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
msgstr ""
"హోస్టు ప్రవేశమునందు తెలుపబడిన సైటు అనుసంధానమవ్వు. ఒకవేళ హోస్టు ప్రవేశము ఖాళీ అయితే, "
"అప్పుడు డైలాగ్ కనిపిస్తుంది అది మీరు URL ప్రవేశపెట్టుటకు అనుమతిస్తుంది."

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
msgid "All Files"
msgstr "అన్ని దస్త్రములు"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (Cached) ["

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
msgid "Not connected"
msgstr "అనుసంధానము కాలేదు"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "%s దస్త్రము‌ను తెరవడంలో దోషం: %s\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: రిమోట్ సైట్‌కు అనుసంధానము కాలేదు\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: ఈ ప్రోటోకాల్ ఉపయోగించి ఈ సౌలభ్యం అందుబాటులో లేదు\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: మీరు కేవలం ఒక్క అంశాన్ని మాత్రమే ఎంపిక చేసుకోవచ్చు\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: మీరు కనీసం ఒక్క అంశాన్ని ఎంపిక చేసుకోవాలి\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
msgid "Change"
msgstr "మార్చు"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
msgid "Add"
msgstr "జతచేయి"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
msgid "  Yes  "
msgstr "  అవును  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
msgid "  No  "
msgstr "  కాదు  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
msgid "Getting directory listings"
msgstr "డైరెక్టరీ జాబితాలను పొందుతోంది"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
msgid "  Stop  "
msgstr "  నిలుపు  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"%ld డైరెక్టరీలు\n"
"మరియు %ld దస్త్రములను స్వీకరిస్తోంది"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP దోషం: %s లేదా %sలో %s దస్త్రము‌ను కనుగొనడం సాధ్యం కాదు\n"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:956
msgid "Edit Host"
msgstr "హోస్ట్‌ను సరికూర్చుము"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:956
msgid "Add Host"
msgstr "హోస్ట్‌ను జతచేయి"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
msgid "Type:"
msgstr "రకము:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
msgid "_Type:"
msgstr "రకము (_T):"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
msgid "Domain"
msgstr "డొమైన్"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
msgid "Network Address"
msgstr "నెట్‌వర్క్ చిరునామా"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
msgid "_Network address:"
msgstr "నెట్వర్క్ చిరునామా (_N):"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
msgid "Netmask"
msgstr "నెట్‌మాస్క్"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
msgid "N_etmask:"
msgstr "నెట్‌మాస్క్ (_e):"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
msgid "_Domain:"
msgstr "డొమైన్ (_D):"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
msgid "Local Hosts"
msgstr "స్థానిక హోస్ట్‌లు"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34
msgid "Edit"
msgstr "సరికూర్చు"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
msgid "_Edit"
msgstr "సరికూర్చు (_E)"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
msgid "Options"
msgstr "ఐచ్చికాలు"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
msgid "Apply"
msgstr "ఆపాదించు"

#: ../src/gtk/transfer.c:30
msgid "Receiving file names..."
msgstr "దస్త్రము నామములను స్వీకరిస్తోంది..."

#: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689
msgid "Connecting..."
msgstr "అనుసంధానము అవుతోంది..."

#: ../src/gtk/transfer.c:99
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "దస్త్రములను తిరిగి పొందు: రిమోట్ సైట్‌కు అనుసంధానము కాలేదు\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:336
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "దోషం: చైల్డ్ %d పంపినది %d\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:345
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "చైల్డ్ %d విజయవంతంగా పంపింది\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:352
#, c-format
msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
msgstr "దోషము: చైల్డ్ %d సరిగా ముగియలేదు\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:368
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "దోషం: %s దస్త్రము గురించి సమాచారాన్ని పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:374
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "దస్త్రము %s మారలేదు\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:382
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"దస్త్రము %s మారింది.\n"
"దీన్ని అప్‌లోడ్ చేయదలిచారా?"

#: ../src/gtk/transfer.c:385
msgid "Edit File"
msgstr "దస్త్రము‌ను సరికూర్చు"

#: ../src/gtk/transfer.c:476
msgid "Finished"
msgstr "ముగిసింది"

#: ../src/gtk/transfer.c:734
#, c-format
msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "%s / %s %.2fKB/s వద్ద పంపబడింది, %02d:%02d:%02d అంచనా సమయం మిగిలివుంది"

#: ../src/gtk/transfer.c:739
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "%s / %sను %.2fKB/సెకను వద్ద స్వీకరిస్తోంది, %02d:%02d:%02d అంచనా సమయం మిగిలి ఉంది"

#: ../src/gtk/transfer.c:750
#, c-format
msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "%2$s లో %1$s పంపబడింది, బదిలీకరణ నిలిపివుంచబడింది, తెలియని సమయం మిగిలివుంది"

#: ../src/gtk/transfer.c:756
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "%2$s లో %1$sను స్వీకరిస్తోంది, బదిలీ ఆగింది, మిగిలి ఉన్న సమయం తెలియదు"

#: ../src/gtk/transfer.c:800
#, c-format
msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
msgstr "తెలియని శాతము పూర్తైనది. (దస్త్రము %2$ld లో %1$ld)"

#: ../src/gtk/transfer.c:804
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% పూర్తి, %02d:%02d:%02d అంచనా సమయం మిగిలి ఉంది. (%ld / %ld దస్త్రము)"

#: ../src/gtk/transfer.c:842
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "దస్త్రము నామములను తిరిగి పొందుతోంది...%s బైట్లు"

#: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943
#: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984
#: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "ఎలాంటి దస్త్రము బదిలీలు ఎంచుకోబడలేదు\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:34
msgid "View"
msgstr "దర్శనం"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:49
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "దర్శన: %s అనేది డైరెక్టరీ. దీన్ని దర్శించడం సాధ్యం కాదు.\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:52
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "సరికూర్పు: %s అనేది డైరెక్టరీ. దీన్ని సరికూర్చుట సాధ్యం కాదు.\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:123
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "సరికూర్చు: ఎంపికలు డైలాగ్‌లో మీరు సరికూర్పరిని పేర్కొనాలి\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:177
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "దర్శించు: మరొక ప్రాసెస్‌ను అందుకోవడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:180
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "ప్రోగ్రామ్‌ను నడుపుతోంది: %s %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:240
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "%sను %s తో తెరుస్తోంది\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:282
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "%s దస్త్రము‌ను దర్శిస్తోంది\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:289
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "దర్శన: %s దస్త్రము‌ను తెరవడం సాధ్యం కాదు: %s\n"

#: ../src/text/gftp-text.c:166
#, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr "నియంత్రించే టెర్మినల్‌ను తెరవడం సాధ్యం కాదు %s\n"

#: ../src/text/textui.c:80
msgid "Username [anonymous]:"
msgstr "వినియోగదారినామము [పేరులేని]:"

#: ../src/text/textui.c:158
#, c-format
msgid ""
"%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
"c)"
msgstr ""
"%s యిప్పటికేవుంది. (%s మూలము పరిమాణం, %s గమ్యపు స్థానము):\n"
"(o)తిరిగివ్రాయి, (r)తిరిగికొనసాగించు, (s)వదిలివేయి, (O)అన్నిటిని తిరిగివ్రాయి, (R)అన్నిటిని తిరిగికొనసాగించు, (S)అన్నిటిని వదిలివేయి: (%"
"c)"