986
|
1 # translation of gftp.HEAD.po to Telugu
|
|
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
4 #
|
|
5 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n"
|
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gftp&component=general\n"
|
|
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-17 17:30+0000\n"
|
|
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-20 14:46+0530\n"
|
|
12 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
|
|
13 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
|
19 "\n"
|
|
20
|
|
21 #: ../lib/bookmark.c:38
|
|
22 #, c-format
|
|
23 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
24 msgstr "చెల్లని URL %s\n"
|
|
25
|
|
26 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
|
|
27 #, c-format
|
|
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
29 msgstr "దోషం: క్యాషె ఇండెక్స్ దస్త్రములో %s చెల్లని వరుస\n"
|
|
30
|
|
31 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561
|
|
32 #, c-format
|
|
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
34 msgstr "దోషం: డైరెక్టరీని చేయడం సాధ్యం కాదు %s: %s\n"
|
|
35
|
|
36 #: ../lib/cache.c:164
|
|
37 #, c-format
|
|
38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
39 msgstr "దోషం: తాత్కాలిక దస్త్రమును రూపొందించడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
40
|
|
41 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
|
|
42 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272
|
|
43 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250
|
|
44 #, c-format
|
|
45 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
46 msgstr "దస్త్రము వివరిణిని మూసివేయడంలో దోషం: %s\n"
|
|
47
|
|
48 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184
|
|
49 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247
|
|
50 #, c-format
|
|
51 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
52 msgstr "దోషం: దస్త్రముపై కోరడం సాధ్యం కాదు %s: %s\n"
|
|
53
|
|
54 #: ../lib/charset-conv.c:73
|
|
55 #, c-format
|
|
56 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
57 msgstr "పదబందము '%s'ను అక్షరసమితి %s నుండి అక్షరసమితి %sకు మార్చుటలో దోషము: %s\n"
|
|
58
|
|
59 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627
|
|
60 #, c-format
|
|
61 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
62 msgstr "దోషం: %s స్థానిక దస్త్రమును తెరవడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
63
|
|
64 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:493
|
|
65 #, c-format
|
|
66 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
67 msgstr "దోషం: సాకెట్కు వ్రాయడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
68
|
|
69 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445
|
|
70 #: ../lib/sslcommon.c:446
|
|
71 #, c-format
|
|
72 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
73 msgstr "దోషం: సాకెట్ నుండి చదవడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
74
|
|
75 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
|
|
76 #, c-format
|
|
77 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
78 msgstr "gFTP దోషం: తప్పు బుక్మార్కుల దస్త్రము నామము %s\n"
|
|
79
|
|
80 #: ../lib/config_file.c:192
|
|
81 #, c-format
|
|
82 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
83 msgstr "హెచ్చరిక: ప్రధాన బుక్మార్కు దస్త్రమును కనుగొనడం సాధ్యం కాదు %s\n"
|
|
84
|
|
85 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
|
|
86 #, c-format
|
|
87 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
88 msgstr "gFTP దోషం: బుక్మార్కుల దస్త్రమును తెరవడం సాధ్యం కాదు %s: %s\n"
|
|
89
|
|
90 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
|
|
91 #, c-format
|
|
92 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
93 msgstr "gFTP దోషం: బుక్మార్కుల దస్త్రములో %d వరుసను దాటవేయడం: %s\n"
|
|
94
|
|
95 #: ../lib/config_file.c:347
|
|
96 #, c-format
|
|
97 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
98 msgstr "gFTP హెచ్చరిక: %d వరుసకు తగినన్ని కారకాలు లేవు\n"
|
|
99
|
|
100 #: ../lib/config_file.c:504
|
|
101 msgid ""
|
|
102 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
103 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
104 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
105 msgstr ""
|
|
106 "ఈ విభాగం స్థానిక subnetపై ఉన్న హోస్ట్లను పేర్కొని, ప్రాక్సీ సేవిక (అందుబాటులో ఉంటే) "
|
|
107 "వెలుపలకు పోనవసరం లేదు. సిన్టాక్సు: dont_use_proxy=.domain లేదా "
|
|
108 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
109
|
|
110 #: ../lib/config_file.c:507
|
|
111 msgid ""
|
|
112 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
113 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
114 msgstr ""
|
|
115 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii లేదా Binary (A లేదా B):viewer program. గమనిక: "
|
|
116 "దస్త్రము యెక్సెటెన్షన్ తప్ప అన్ని కారకాలు ఐచ్చకము మాత్రమే."
|
|
117
|
|
118 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
|
|
119 #, c-format
|
|
120 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
121 msgstr "gFTP దోషం: తప్పు ఆకృతీకరణ దస్త్రము నామము %s\n"
|
|
122
|
|
123 #: ../lib/config_file.c:598
|
|
124 #, c-format
|
|
125 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
126 msgstr "gFTP దోషం: డైరెక్టరీని చేయడం సాధ్యం కాదు %s: %s\n"
|
|
127
|
|
128 #: ../lib/config_file.c:608
|
|
129 #, c-format
|
|
130 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
131 msgstr "gFTP దోషం: ప్రధాన ఆకృతీకరణ దస్త్రమును కనుగొనడం సాధ్యం కాదు %s\n"
|
|
132
|
|
133 #: ../lib/config_file.c:610
|
|
134 #, c-format
|
|
135 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
136 msgstr "make install చేసారా?\n"
|
|
137
|
|
138 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
|
|
139 #, c-format
|
|
140 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
141 msgstr "gFTP దోషం:ఆకృతీకరణ దస్త్రమును తెరవడం సాధ్యం కాదు %s: %s\n"
|
|
142
|
|
143 #: ../lib/config_file.c:658
|
|
144 #, c-format
|
|
145 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
146 msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రములోని %d వరుస వద్ద పదనిరూపణ దోషాల మూలంగా నిలిపివేస్తోంది\n"
|
|
147
|
|
148 #: ../lib/config_file.c:664
|
|
149 #, c-format
|
|
150 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
151 msgstr "gFTP హెచ్చరిక: ఆకృతీకరణ దస్త్రములో %d వరుసను దాటవేస్తోంది: %s\n"
|
|
152
|
|
153 #: ../lib/config_file.c:671
|
|
154 #, c-format
|
|
155 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
156 msgstr "gFTP దోషం: తప్పు లాగ్ దస్త్రము నామము %s\n"
|
|
157
|
|
158 #: ../lib/config_file.c:677
|
|
159 #, c-format
|
|
160 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
161 msgstr "gFTP హెచ్చరిక: వ్రాసేందుకు %sను తెరవడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
162
|
|
163 #: ../lib/config_file.c:732
|
|
164 msgid ""
|
|
165 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
166 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
167 msgstr ""
|
|
168 "gFTP కొరకు బుక్మార్కు దస్త్రము నామము. కాపీరైట్ (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
169 "org>. హెచ్చరిక: ఈ దస్త్రమునకు మీరు జతచేసిన వ్యాఖ్యానములు ఏవైనా తిరిగివ్రాయబడతాయి"
|
|
170
|
|
171 #: ../lib/config_file.c:733
|
|
172 msgid ""
|
|
173 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
174 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
175 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
176 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
177 msgstr ""
|
|
178 "గమనిక: ఈ దస్త్రమునందు వున్న సంకేతపదములు చర్చించినవి. ఈ అల్గార్దెమ్ సురక్షితమైంది కాదు. "
|
|
179 "ఇది మీరు ఈ ఫైలును సరికూర్చుచున్నప్పుడు మీ ప్రక్కన వున్నవారు సులువుగా మీ సంకేతపదమును "
|
|
180 "గుర్తుంచుకొనుటను తప్పించుటకు. దీనికి ముందు, అన్ని సంకేతపదములు సాదాపాఠము రీతిలో "
|
|
181 "నిల్వవుండేవి."
|
|
182
|
|
183 #: ../lib/config_file.c:845
|
|
184 msgid ""
|
|
185 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
186 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
187 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
188 msgstr ""
|
|
189 "gFTP కొరకు ఆకృతీకరణ దస్త్రము. కాపీరైట్ (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
190 "org>. హెచ్చరిక: ఈ దస్త్రమునకు మీరు జతచేసిన ఏ వ్యాఖ్యానములైనా తిరిగివ్రాయబడతాయి. "
|
|
191 "ఒకవేళ ఒక ప్రవేశము (*)ను వ్యాఖ్యానమునందు కలిగివుంటే, మీరు దానిని gFTP లోపల మార్చలేరు"
|
|
192
|
|
193 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543
|
|
194 #: ../lib/rfc2068.c:544
|
|
195 #, c-format
|
|
196 msgid "<unknown>"
|
|
197 msgstr "<unknown>"
|
|
198
|
|
199 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
|
|
200 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
|
|
201 #, c-format
|
|
202 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
203 msgstr "FATAL gFTP దోషం: గ్లోబల్ హాష్ పట్టికలో '%s' ఆకృతీకరణ ఐచ్చికం కనబడలేదు\n"
|
|
204
|
|
205 #: ../lib/fsp.c:189
|
|
206 #, c-format
|
|
207 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
|
208 msgstr "దోషము: దస్త్రమును ఎక్కించ(అప్లోడ్) చేయలేదు%s\n"
|
|
209
|
|
210 #: ../lib/fsp.c:199
|
|
211 #, c-format
|
|
212 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
|
213 msgstr "దోషము: దస్త్రమునకు వ్రాయలేక పోయింది %s: %s\n"
|
|
214
|
|
215 #: ../lib/fsp.c:237
|
|
216 #, c-format
|
|
217 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
|
218 msgstr "దోషము: దస్త్రమును మూయుటలో దోషము: %s\n"
|
|
219
|
|
220 #: ../lib/fsp.c:327
|
|
221 #, c-format
|
|
222 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
|
223 msgstr "FSP సేవిక %s నుండి చెడిపోయిన దస్త్రము జాబితాచేస్తోంది\n"
|
|
224
|
|
225 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337
|
|
226 #: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379
|
|
227 #: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446
|
|
228 #: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529
|
|
229 #: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566
|
|
230 msgid "unknown"
|
|
231 msgstr "తెలియని"
|
|
232
|
|
233 #: ../lib/fsp.c:377
|
|
234 #, c-format
|
|
235 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
|
236 msgstr "FSP డైరెక్టరీ జాబితాను పొందలేక పోయింది %s: %s\n"
|
|
237
|
|
238 #: ../lib/fsp.c:436
|
|
239 #, c-format
|
|
240 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
|
241 msgstr "డైరెక్టరీను సమర్ధవంతంగా %sకు మార్చినది\n"
|
|
242
|
|
243 #: ../lib/fsp.c:446
|
|
244 #, c-format
|
|
245 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
|
246 msgstr "డైరెక్టరీను %sకు మార్చలేకపోయింది\n"
|
|
247
|
|
248 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516
|
|
249 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306
|
|
250 #, c-format
|
|
251 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
252 msgstr "%s విజయవంతంగా తొలగించబడింది\n"
|
|
253
|
|
254 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486
|
|
255 #, c-format
|
|
256 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
257 msgstr "దోషం: %s డైరెక్టరీని తొలగించడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
258
|
|
259 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267
|
|
260 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310
|
|
261 #, c-format
|
|
262 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
263 msgstr "దోషం: %s దస్త్రమును తొలగించడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
264
|
|
265 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554
|
|
266 #, c-format
|
|
267 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
268 msgstr "%s డైరెక్టరీ విజయవంతంగా చేయబడింది\n"
|
|
269
|
|
270 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590
|
|
271 #, c-format
|
|
272 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
273 msgstr "%s అనేది %s వలె విజయవంతంగా నామము మార్చబడింది\n"
|
|
274
|
|
275 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597
|
|
276 #, c-format
|
|
277 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
278 msgstr "దోషం: %s నుంచి %sకు నామము మార్చడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
279
|
|
280 #: ../lib/ftps.c:156
|
|
281 msgid ""
|
|
282 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
283 "connection.\n"
|
|
284 msgstr ""
|
|
285 "SSL మద్దతు సంకలనం చేయలేదు కనుక FTPS మద్దతు అలభ్యం. అనుసంధానమును "
|
|
286 "నిలిపివేస్తోంది.\n"
|
|
287
|
|
288 #: ../lib/https.c:91
|
|
289 msgid ""
|
|
290 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
291 "connection.\n"
|
|
292 msgstr "SSL మద్దతు సంకలనం చేయలేదు కనుక HTTPS మద్దతు అలభ్యం. అనుసంధానమును నిలిపివేస్తోంది.\n"
|
|
293
|
|
294 #: ../lib/local.c:66
|
|
295 #, c-format
|
|
296 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
297 msgstr "ప్రస్తుత పని డైరెక్టరీని పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
298
|
|
299 #: ../lib/local.c:105
|
|
300 #, c-format
|
|
301 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
302 msgstr "విజయవంతంగా %sకు స్థానిక డైరెక్టరీ మార్చబడింది\n"
|
|
303
|
|
304 #: ../lib/local.c:112
|
|
305 #, c-format
|
|
306 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
307 msgstr "%sకు స్థానిక డైరెక్టరీకి మార్చడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
308
|
|
309 #: ../lib/local.c:238
|
|
310 #, c-format
|
|
311 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
312 msgstr "దోషం: స్థానిక దస్త్రము %sను నిలిపివేయడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
313
|
|
314 #: ../lib/local.c:424
|
|
315 #, c-format
|
|
316 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
317 msgstr "స్థానిక డైరెక్టరీ జాబితా చేయడం %sను పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
318
|
|
319 #: ../lib/local.c:634
|
|
320 #, c-format
|
|
321 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
|
322 msgstr "%s యొక్క రీతి %oకు విజయవంతంగా మార్చబడింది\n"
|
|
323
|
|
324 #: ../lib/local.c:641
|
|
325 #, c-format
|
|
326 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
|
327 msgstr "దోషము: %s యొక్క రీతి %oకు మార్చలేక పోయింది: %s\n"
|
|
328
|
|
329 #: ../lib/local.c:676
|
|
330 #, c-format
|
|
331 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
|
|
332 msgstr "%s యొక్క టైమ్ స్టాంపు విజయవంతంగా మార్చబడింది\n"
|
|
333
|
|
334 #: ../lib/local.c:683
|
|
335 #, c-format
|
|
336 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
|
|
337 msgstr "దోషము: %sయొక్క టైమ్ స్టాంపును మార్చలేకపోయింది: %s\n"
|
|
338
|
|
339 #: ../lib/local.c:750
|
|
340 msgid "local filesystem"
|
|
341 msgstr "స్థానిక దస్త్రముసిస్టమ్"
|
|
342
|
|
343 #: ../lib/misc.c:414
|
|
344 #, c-format
|
|
345 msgid "usage: gftp "
|
|
346 msgstr "ఉపయోగం: gftp "
|
|
347
|
|
348 #. @null@
|
|
349 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
|
|
350 msgid "none"
|
|
351 msgstr "ఏదీకాదు"
|
|
352
|
|
353 #: ../lib/options.h:25
|
|
354 msgid "file"
|
|
355 msgstr "దస్త్రము"
|
|
356
|
|
357 #: ../lib/options.h:26
|
|
358 msgid "size"
|
|
359 msgstr "పరిమాణం"
|
|
360
|
|
361 #: ../lib/options.h:26
|
|
362 msgid "user"
|
|
363 msgstr "వినియోగదారి"
|
|
364
|
|
365 #: ../lib/options.h:27
|
|
366 msgid "group"
|
|
367 msgstr "సమూహం"
|
|
368
|
|
369 #: ../lib/options.h:28
|
|
370 msgid "datetime"
|
|
371 msgstr "తేదీసమయం"
|
|
372
|
|
373 #: ../lib/options.h:29
|
|
374 msgid "attribs"
|
|
375 msgstr "లక్షణాలు"
|
|
376
|
|
377 #. @null@
|
|
378 #: ../lib/options.h:32
|
|
379 msgid "descending"
|
|
380 msgstr "అవరోహణం"
|
|
381
|
|
382 #: ../lib/options.h:33
|
|
383 msgid "ascending"
|
|
384 msgstr "ఆరోహణం"
|
|
385
|
|
386 #: ../lib/options.h:40
|
|
387 msgid "General"
|
|
388 msgstr "సాధారణ"
|
|
389
|
|
390 #: ../lib/options.h:43
|
|
391 msgid "View program:"
|
|
392 msgstr "ప్రోగ్రామ్ దర్శించు:"
|
|
393
|
|
394 #: ../lib/options.h:44
|
|
395 msgid ""
|
|
396 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
397 "viewer will be used"
|
|
398 msgstr "దస్త్రములను దర్శించేందుకు అప్రమేయ ప్రోగ్రామ్. ఇది ఖాళీగా ఉన్నట్లయితే, అంతర్గత దస్త్ర దర్శని ఉపయోగించబడుతుంది."
|
|
399
|
|
400 #: ../lib/options.h:46
|
|
401 msgid "Edit program:"
|
|
402 msgstr "ప్రోగ్రామ్ను సరికూర్చు:"
|
|
403
|
|
404 #: ../lib/options.h:47
|
|
405 msgid "The default program used to edit files."
|
|
406 msgstr "దస్త్రములను సవరించేందుకు ఉపయోగించే అప్రమేయ ప్రోగ్రామ్"
|
|
407
|
|
408 #: ../lib/options.h:48
|
|
409 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
410 msgstr "గరిష్ట లాగ్ విండో పరిమాణం:"
|
|
411
|
|
412 #: ../lib/options.h:50
|
|
413 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
414 msgstr "GTK+ పోర్ట్కు లాగ్ విండో యొక్క గరిష్ట పరిమాణం బైట్లలో"
|
|
415
|
|
416 #: ../lib/options.h:52
|
|
417 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
418 msgstr "రిమోట్ అక్షర సమితులు:"
|
|
419
|
|
420 #: ../lib/options.h:54
|
|
421 msgid ""
|
|
422 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
423 "messages to the current locale"
|
|
424 msgstr "ఇది ప్రస్తుత localeకు రిమోట్ సందేశాలను రిమోట్ సందేశాలను మార్పిడి చేసేందుకు ప్రయత్నించే కామాచే విభజించబడిన అక్షరసమితుల జాబితా."
|
|
425
|
|
426 #: ../lib/options.h:56
|
|
427 msgid "Remote LC_TIME:"
|
|
428 msgstr "రిమోట్ LC_TIME:"
|
|
429
|
|
430 #: ../lib/options.h:58
|
|
431 msgid ""
|
|
432 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
433 "be parsed properly in the directory listings."
|
|
434 msgstr ""
|
|
435 "ఇది రిమోట్ సైటుకొరకు LC_TIME యొక్క విలువ. ఇందుకనే తేదీలు డైరెక్టరీ జాబితాలనందు "
|
|
436 "సరిగా పార్శ్ చేయబడతాయి."
|
|
437
|
|
438 #: ../lib/options.h:60
|
|
439 msgid "Cache TTL:"
|
|
440 msgstr "క్యాషె TTL:"
|
|
441
|
|
442 #: ../lib/options.h:63
|
|
443 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
444 msgstr "అవి ముగిసే ముందు క్యాషె నమోదులను పట్టి ఉంచవలసిన సెకన్లు."
|
|
445
|
|
446 #: ../lib/options.h:66
|
|
447 msgid "Append file transfers"
|
|
448 msgstr "దస్త్రము బదిలీలను జతపరచు"
|
|
449
|
|
450 #: ../lib/options.h:68
|
|
451 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
452 msgstr "ఇప్పటికే ఉన్నవాటికి కొత్త దస్త్రపు బదిలీలను జతపరచు"
|
|
453
|
|
454 #: ../lib/options.h:69
|
|
455 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
456 msgstr "ఒక సమయంలో ఒక్క బదిలీని మాత్రమే చెయ్యి"
|
|
457
|
|
458 #: ../lib/options.h:71
|
|
459 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
460 msgstr "ఒకసారి ఒక బదిలీ మాత్రమే చేయాలా?"
|
|
461
|
|
462 #: ../lib/options.h:72
|
|
463 msgid "Overwrite by Default"
|
|
464 msgstr "అప్రమేయముగా తిరిగివ్రాయి"
|
|
465
|
|
466 #: ../lib/options.h:75
|
|
467 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
468 msgstr "దస్త్రములను అప్రమేయముగా తిరిగివ్రాయి లేదా దస్త్రము బదిలీలను తిరిగికొనసాగించుటకు అమర్చు"
|
|
469
|
|
470 #: ../lib/options.h:77
|
|
471 msgid "Preserve file permissions"
|
|
472 msgstr "దస్త్రము అనుమతులను భద్రపరచు"
|
|
473
|
|
474 #: ../lib/options.h:80
|
|
475 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
476 msgstr "బదిలీ చేసిన దస్త్రముల యొక్క దస్త్రము అనుమతులను భద్రపరచు"
|
|
477
|
|
478 #: ../lib/options.h:82
|
|
479 msgid "Preserve file time"
|
|
480 msgstr "దస్త్రము సమయం భద్రపరచుము"
|
|
481
|
|
482 #: ../lib/options.h:85
|
|
483 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
|
484 msgstr "బదిలీకరించిన దస్త్రముల దస్త్ర సమయములను భద్రపరచుము"
|
|
485
|
|
486 #: ../lib/options.h:87
|
|
487 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
488 msgstr "ప్రతి దస్త్రము బదిలీ తర్వాత రిఫ్రెష్ చెయ్యి"
|
|
489
|
|
490 #: ../lib/options.h:90
|
|
491 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
492 msgstr "ప్రతి దస్త్రము బదిలీ అయిన తర్వాత జాబితాపెట్టెను రిఫ్రెష్ చెయ్యి"
|
|
493
|
|
494 #: ../lib/options.h:92
|
|
495 msgid "Sort directories first"
|
|
496 msgstr "ముందుగా డైరెక్టరీలను క్రమీకరించు"
|
|
497
|
|
498 #: ../lib/options.h:95
|
|
499 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
500 msgstr "దస్త్రముల కంటే ముందు డైరెక్టరీలను ఉంచు"
|
|
501
|
|
502 #: ../lib/options.h:96
|
|
503 msgid "Show hidden files"
|
|
504 msgstr "దాగిన దస్త్రములను చూపు"
|
|
505
|
|
506 #: ../lib/options.h:99
|
|
507 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
508 msgstr "జాబితాపెట్టెల్లో దాగిన దస్త్రములను చూపు"
|
|
509
|
|
510 #: ../lib/options.h:100
|
|
511 msgid "Show transfer status in title"
|
|
512 msgstr "శీర్షికనందు బదిలీకరణ స్థితిని చూపుము"
|
|
513
|
|
514 #: ../lib/options.h:102
|
|
515 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
516 msgstr "శీర్షికపట్టీ నందు దస్త్రము బదిలీకరణ స్థితిని చూపుము"
|
|
517
|
|
518 #: ../lib/options.h:103
|
|
519 msgid "Start file transfers"
|
|
520 msgstr "దస్త్రము బదిలీకరణలను ప్రారంభించుము"
|
|
521
|
|
522 #: ../lib/options.h:105
|
|
523 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
|
524 msgstr "అవి క్యూ చేసినప్పుడు స్వయంచాలకంగా దస్త్రము బదిలీకరణలను ప్రారంభిస్తుంది"
|
|
525
|
|
526 #: ../lib/options.h:107
|
|
527 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
|
528 msgstr "GUI నందు మానవీయ ఆదేశములను అనుమతించుము"
|
|
529
|
|
530 #: ../lib/options.h:109
|
|
531 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
532 msgstr "GUIనందు మానవీయ ఆదేశములను ప్రవేశపెట్టుటను అనుమతించుము (పాఠము పోర్టు వంటి ప్రమేయాలు)"
|
|
533
|
|
534 #: ../lib/options.h:111
|
|
535 msgid "Remember last directory"
|
|
536 msgstr "చిరవరి డైరెక్టరీను గుర్తుంచుకొనుము"
|
|
537
|
|
538 #: ../lib/options.h:113
|
|
539 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
|
|
540 msgstr "అనువర్తనము మూయబడినప్పుడు ఆఖరి స్థానిక మరియు రిమోడ్ డైరెక్టరీను దాయుము"
|
|
541
|
|
542 #: ../lib/options.h:115
|
|
543 msgid "Connect to remote server on startup"
|
|
544 msgstr "ప్రారంభమునందు రిమోట్ సేవికకు అనుసంధానమవ్వు"
|
|
545
|
|
546 #: ../lib/options.h:117
|
|
547 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started."
|
|
548 msgstr "అనువర్తనము ప్రారంభించబడినప్పుడు స్వయంచాలకంగా రిమోట్ సేవికకు అనుసంధానించబడుతుంది."
|
|
549
|
|
550 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
|
|
551 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
|
|
552 msgid "Network"
|
|
553 msgstr "నెట్వర్క్"
|
|
554
|
|
555 #: ../lib/options.h:122
|
|
556 msgid "Network timeout:"
|
|
557 msgstr "నెట్వర్క్ కాలముగింపు:"
|
|
558
|
|
559 #: ../lib/options.h:125
|
|
560 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
561 msgstr "నెట్వర్క్ ఇన్పుట్/అవుట్పుట్ కోసం కాలముగింపు వేచి ఉంది. ఇది వ్యర్థ కాలముగింపు కాదు."
|
|
562
|
|
563 #: ../lib/options.h:127
|
|
564 msgid "Connect retries:"
|
|
565 msgstr "అనుసంధానంకు పునఃప్రయత్నిస్తోంది:"
|
|
566
|
|
567 #: ../lib/options.h:130
|
|
568 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
|
569 msgstr "ఎన్నిసార్లు స్వయంచాలక-పునఃప్రయత్నం చాయాలి. అనంతంగా ప్రయత్నించుటకు దీనిని 0కు అమర్చు"
|
|
570
|
|
571 #: ../lib/options.h:132
|
|
572 msgid "Retry sleep time:"
|
|
573 msgstr "పునఃప్రయత్న నిద్రాణ సమయం:"
|
|
574
|
|
575 #: ../lib/options.h:135
|
|
576 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
577 msgstr "పునఃప్రయత్నాల మధ్య వేచి ఉండవలసిన సెకన్ల సంఖ్య"
|
|
578
|
|
579 #: ../lib/options.h:136
|
|
580 msgid "Max KB/S:"
|
|
581 msgstr "గరిష్టం KB/S:"
|
|
582
|
|
583 #: ../lib/options.h:139
|
|
584 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
585 msgstr "దస్త్రము బదిలీ పొందగల గరిష్ట KB/s. (నిలిపేందుకు 0కు అమర్చండి)"
|
|
586
|
|
587 #: ../lib/options.h:141
|
|
588 msgid "Transfer Block Size:"
|
|
589 msgstr "బదిలీకరణ బ్లాక్ పరిమాణము:"
|
|
590
|
|
591 #: ../lib/options.h:144
|
|
592 msgid ""
|
|
593 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
594 "multiple of 1024."
|
|
595 msgstr ""
|
|
596 "దస్త్రములను బదిలీకరించునప్పుడు వుపయోగించబడు బ్లాక్ పరిమాణము. ఇది 1024 "
|
|
597 "యొక్క గుణిజం కావాలి."
|
|
598
|
|
599 #: ../lib/options.h:147
|
|
600 msgid "Default Protocol:"
|
|
601 msgstr "ఆప్రమేయ ప్రోటోకాల్:"
|
|
602
|
|
603 #: ../lib/options.h:149
|
|
604 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
605 msgstr "ఉపయోగించేందుకు అప్రమేయ ప్రోటోకాల్ను ఇది పేర్కొంటుంది"
|
|
606
|
|
607 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
|
|
608 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
609 msgstr "IPv6 మద్దతును చేతనముచేయి"
|
|
610
|
|
611 #: ../lib/options.h:159
|
|
612 msgid ""
|
|
613 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
614 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
615 msgstr "దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో దస్త్రముపై డబుల్ క్లిక్ చేసినప్పుడు ఏమి జరుగుతుందో ఇది వివరిస్తుంది. 0=దస్త్రము దర్శన 1=దస్త్రము సరికూర్పు 2=దస్త్రము బదిలీ"
|
|
616
|
|
617 #: ../lib/options.h:162
|
|
618 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
619 msgstr "స్థానిక దస్త్రముల జాబితా పెట్టె యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు"
|
|
620
|
|
621 #: ../lib/options.h:165
|
|
622 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
623 msgstr "రిమోట్ ఫైళ్ల జాబితా పెట్టె యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు"
|
|
624
|
|
625 #: ../lib/options.h:168
|
|
626 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
627 msgstr "స్థానిక/రిమోట్ ఫైళ్ల జాబితా పెట్టెల యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు"
|
|
628
|
|
629 #: ../lib/options.h:171
|
|
630 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
631 msgstr "బదిలీ జాబితా పెట్టె యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు"
|
|
632
|
|
633 #: ../lib/options.h:174
|
|
634 msgid "The default height of the logging window"
|
|
635 msgstr "లాగింగ్ విండో యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు"
|
|
636
|
|
637 #: ../lib/options.h:177
|
|
638 msgid ""
|
|
639 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
640 "have this column automagically resize."
|
|
641 msgstr "బదిలీ విండోలో దస్త్రము నామము నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి."
|
|
642
|
|
643 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
|
|
644 msgid "The default column to sort by"
|
|
645 msgstr "ఈ నిలువు వరుసచే అప్రమేయముగా క్రమీకరించు"
|
|
646
|
|
647 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
|
|
648 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
649 msgstr "ఆరోహణం లేదా అవరోహణకు క్రమీకరించు"
|
|
650
|
|
651 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
|
|
652 msgid ""
|
|
653 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
654 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
655 msgstr ""
|
|
656 "దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో దస్త్రము నామము నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను "
|
|
657 "స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు "
|
|
658 "వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి."
|
|
659
|
|
660 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
|
|
661 msgid ""
|
|
662 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
663 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
664 msgstr ""
|
|
665 "దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో పరిమాణం నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను "
|
|
666 "స్వయంచాలంకంగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు "
|
|
667 "వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి."
|
|
668
|
|
669 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
|
|
670 msgid ""
|
|
671 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
672 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
673 msgstr "దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో వినియోగదారి నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి."
|
|
674
|
|
675 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
|
|
676 msgid ""
|
|
677 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
678 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
679 msgstr ""
|
|
680 "దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో సమూహం నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను "
|
|
681 "స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు "
|
|
682 "వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి."
|
|
683
|
|
684 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
|
|
685 msgid ""
|
|
686 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
687 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
688 msgstr ""
|
|
689 "దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో తేదీ నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను "
|
|
690 "స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు "
|
|
691 "వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి."
|
|
692
|
|
693 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
|
|
694 msgid ""
|
|
695 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
696 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
697 msgstr ""
|
|
698 "దస్త్రము జాబితా పెట్టెల్లో లక్షణాలు నిలువు వరుస యొక్క వెడల్పు. ఈ నిలువు వరుసను "
|
|
699 "స్వయంచాలకముగా పరిమాణం మార్చేందుకు దీన్ని 0కు అమర్చండి. ఈ నిలువు "
|
|
700 "వరుసను నిలిపేందుకు దీన్ని -1కు అమర్చండి."
|
|
701
|
|
702 #: ../lib/options.h:239
|
|
703 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
704 msgstr "సేవికకు పంపిన ఆదేశాల వర్ణము"
|
|
705
|
|
706 #: ../lib/options.h:242
|
|
707 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
708 msgstr "సేవిక నుంచి స్వీకరించిన ఆదేశాల వర్ణము"
|
|
709
|
|
710 #: ../lib/options.h:245
|
|
711 msgid "The color of the error messages"
|
|
712 msgstr "దోష సందేశాల వర్ణము"
|
|
713
|
|
714 #: ../lib/options.h:248
|
|
715 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
716 msgstr "మిగిలిన లాగ్ సందేశాల వర్ణము"
|
|
717
|
|
718 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
|
|
719 msgid "FTP"
|
|
720 msgstr "FTP"
|
|
721
|
|
722 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
|
|
723 msgid "FTPS"
|
|
724 msgstr "FTPS"
|
|
725
|
|
726 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
|
|
727 msgid "HTTP"
|
|
728 msgstr "HTTP"
|
|
729
|
|
730 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
|
|
731 msgid "HTTPS"
|
|
732 msgstr "HTTPS"
|
|
733
|
|
734 #: ../lib/options.h:270
|
|
735 msgid "Local"
|
|
736 msgstr "స్థానిక"
|
|
737
|
|
738 #: ../lib/options.h:272
|
|
739 msgid "SSH2"
|
|
740 msgstr "SSH2"
|
|
741
|
|
742 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
|
|
743 msgid "Bookmark"
|
|
744 msgstr "బుక్మార్కు"
|
|
745
|
|
746 #: ../lib/options.h:275
|
|
747 msgid "FSP"
|
|
748 msgstr "FSP"
|
|
749
|
|
750 #: ../lib/protocols.c:228
|
|
751 #, c-format
|
|
752 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
753 msgstr "దస్త్రము బదిలీ %.2f KB/s కు పరిమితం చేయబడుతుంది\n"
|
|
754
|
|
755 #: ../lib/protocols.c:381
|
|
756 #, c-format
|
|
757 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
|
758 msgstr "LC_TIME ను '%s'కు అమర్చుటలో దోషము. '%s'కు వెళుతుంది\n"
|
|
759
|
|
760 #: ../lib/protocols.c:392
|
|
761 #, c-format
|
|
762 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
763 msgstr "డైరెక్టరీ జాబితా %sను కాషె (LC_TIME=%s)నుండి లోడుచేస్తోంది\n"
|
|
764
|
|
765 #: ../lib/protocols.c:402
|
|
766 #, c-format
|
|
767 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
|
768 msgstr "డైరెక్టరీ జాబితా %sను సేవిక (LC_TIME=%s) నుండి లోడుచేస్తోంది\n"
|
|
769
|
|
770 #: ../lib/protocols.c:452
|
|
771 #, c-format
|
|
772 msgid ""
|
|
773 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
774 "match the current directory (%s)\n"
|
|
775 msgstr "హెచ్చరిక: దస్త్రము '%s' యొక్క స్ట్రిప్పింగ్ పాత్. స్ట్రిప్డు పాత్ (%s) ప్రస్తుత డైరెక్టరీతో సరిపోలదు (%s)\n"
|
|
776
|
|
777 #: ../lib/protocols.c:483
|
|
778 #, c-format
|
|
779 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
780 msgstr "దోషం: క్యాషెకు వ్రాయడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
781
|
|
782 #: ../lib/protocols.c:516
|
|
783 #, c-format
|
|
784 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
785 msgstr "దోషం: బుక్మార్కును కనుగొనడం సాధ్యం కాదు %s\n"
|
|
786
|
|
787 #: ../lib/protocols.c:523
|
|
788 #, c-format
|
|
789 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
790 msgstr "బుక్మార్కుల దోషం: %s బుక్మార్కు నమోదుకు హోస్ట్నామము లేదు\n"
|
|
791
|
|
792 #: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672
|
|
793 #, c-format
|
|
794 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
795 msgstr "'%s' ప్రోటోకాల్కు ప్రస్తుతం మద్దతు లేదు.\n"
|
|
796
|
|
797 #: ../lib/protocols.c:1155
|
|
798 #, c-format
|
|
799 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
|
|
800 msgstr "పునరావృత సింబాలిక్ లింకును %s కనుగొనబడింది\n"
|
|
801
|
|
802 #: ../lib/protocols.c:1533
|
|
803 #, c-format
|
|
804 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
805 msgstr "దోషం: రిమోట్ సైట్ %s అననుసంధానం అయింది. గరిష్ట పునఃప్రయత్నాలకు చేరుకున్నారు...వదిలివేస్తోంది\n"
|
|
806
|
|
807 #: ../lib/protocols.c:1541
|
|
808 #, c-format
|
|
809 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
810 msgstr "దోషం: రిమోట్ సైట్ %s అననుసంధానం అయింది. %d సెకన్లలో మళ్లీ అనుసంధానం అవుతుంది\n"
|
|
811
|
|
812 #: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885
|
|
813 #: ../lib/socket-connect.c:126
|
|
814 #, c-format
|
|
815 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
816 msgstr "దోషం: exec ఫ్లాగ్ నందు ముయుటను వుంచలేదు: %s\n"
|
|
817
|
|
818 #: ../lib/pty.c:301
|
|
819 #, c-format
|
|
820 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
821 msgstr "ప్రధాన pty %s తెరవడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
822
|
|
823 #: ../lib/pty.c:309
|
|
824 #, c-format
|
|
825 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
826 msgstr "సాకెట్ జతను రూపొందించడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
827
|
|
828 #: ../lib/pty.c:338
|
|
829 #, c-format
|
|
830 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
831 msgstr "దోషం: sshను అమలు చేయడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
832
|
|
833 #: ../lib/pty.c:354
|
|
834 #, c-format
|
|
835 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
836 msgstr "మరొక ప్రాసెస్ను ఫోర్క్ చేయడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
837
|
|
838 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
|
|
839 msgid "Proxy hostname:"
|
|
840 msgstr "ప్రాక్సీ హోస్ట్ నామము:"
|
|
841
|
|
842 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
|
|
843 msgid "Firewall hostname"
|
|
844 msgstr "ఫైర్వాల్ హోస్ట్ నామము"
|
|
845
|
|
846 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
|
|
847 msgid "Proxy port:"
|
|
848 msgstr "ప్రాక్సీ పోర్ట్:"
|
|
849
|
|
850 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
|
|
851 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
852 msgstr "ఫైర్వాల్పై పోర్ట్కు అనుసంధానం"
|
|
853
|
|
854 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
|
|
855 msgid "Proxy username:"
|
|
856 msgstr "ప్రాక్సీ వినియోగదారి నామము:"
|
|
857
|
|
858 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
|
|
859 msgid "Your firewall username"
|
|
860 msgstr "మీ ఫైర్వాల్ వినియోగదారి నామము"
|
|
861
|
|
862 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
|
|
863 msgid "Proxy password:"
|
|
864 msgstr "ప్రాక్సీ సంకేతపదము:"
|
|
865
|
|
866 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
|
|
867 msgid "Your firewall password"
|
|
868 msgstr "మీ ఫైర్వాల్ సంకేతపదము"
|
|
869
|
|
870 #: ../lib/rfc2068.c:43
|
|
871 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
872 msgstr "HTTP/1.1 ఉపయోగించు"
|
|
873
|
|
874 #: ../lib/rfc2068.c:46
|
|
875 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
876 msgstr "HTTP/1.1 లేదా HTTP/1.0ను ఉపయోగించాలనుకుంటున్నారా?"
|
|
877
|
|
878 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840
|
|
879 #, c-format
|
|
880 msgid ""
|
|
881 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
882 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
883 msgstr ""
|
|
884 "సేవిక నుంచి తప్పు స్పందనను స్వీకరించింది, అననుసంధానం అవుతోంది\n"
|
|
885 "చెల్లని భాగం పరిమాణం '%s' రిమోట్ సేవికచే పంపబడింది\n"
|
|
886
|
|
887 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245
|
|
888 #, c-format
|
|
889 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
890 msgstr "%s సైట్ నుండి అననుసంధానము అవుతోంది\n"
|
|
891
|
|
892 #: ../lib/rfc2068.c:301
|
|
893 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
|
894 msgstr "ఆఫ్సెట్ వద్ద దస్త్రము బదిలీకరణను ప్రారంభిస్తోంది "
|
|
895
|
|
896 #: ../lib/rfc2068.c:322
|
|
897 #, c-format
|
|
898 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
899 msgstr "%s దస్త్రమును తిరిగి పొందడం సాధ్యం కాదు\n"
|
|
900
|
|
901 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327
|
|
902 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
903 msgstr "డైరెక్టరీ జాబితాను తిరిగి పొందుతోంది...\n"
|
|
904
|
|
905 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895
|
|
906 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
907 msgstr "సేవిక నుండి తప్పు స్పందనను స్వీకరించింది, అననుసంధానము అవుతోంది\n"
|
|
908
|
|
909 #: ../lib/rfc959.c:27
|
|
910 msgid "SITE command"
|
|
911 msgstr "SITE ఆదేశం"
|
|
912
|
|
913 #: ../lib/rfc959.c:28
|
|
914 msgid "user@host"
|
|
915 msgstr "user@host"
|
|
916
|
|
917 #: ../lib/rfc959.c:29
|
|
918 msgid "user@host:port"
|
|
919 msgstr "user@host:port"
|
|
920
|
|
921 #: ../lib/rfc959.c:30
|
|
922 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
923 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
924
|
|
925 #: ../lib/rfc959.c:31
|
|
926 msgid "user@host port"
|
|
927 msgstr "user@host port"
|
|
928
|
|
929 #: ../lib/rfc959.c:32
|
|
930 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
931 msgstr "user@host NOAUTH"
|
|
932
|
|
933 #: ../lib/rfc959.c:33
|
|
934 msgid "HTTP Proxy"
|
|
935 msgstr "HTTP ప్రాక్సీ"
|
|
936
|
|
937 #: ../lib/rfc959.c:34
|
|
938 msgid "Custom"
|
|
939 msgstr "మలచుకొను"
|
|
940
|
|
941 #: ../lib/rfc959.c:43
|
|
942 msgid "Email address:"
|
|
943 msgstr "ఇమెయిల్ చిరునామా:"
|
|
944
|
|
945 #: ../lib/rfc959.c:45
|
|
946 msgid ""
|
|
947 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
948 "server as anonymous"
|
|
949 msgstr "రిమోట్ FTP సేవికలోనికి అజ్ఞాతంగా మీరు లాగ్ అయినప్పుడు ఈ సంకేతపదము ఉపయోగించబడుతుంది"
|
|
950
|
|
951 #: ../lib/rfc959.c:59
|
|
952 msgid "Proxy account:"
|
|
953 msgstr "ప్రాక్సీ ఖాతా:"
|
|
954
|
|
955 #: ../lib/rfc959.c:61
|
|
956 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
957 msgstr "మీ ఫైర్వాల్ ఖాతా (ఐచ్ఛికం)"
|
|
958
|
|
959 #: ../lib/rfc959.c:63
|
|
960 msgid "Proxy server type:"
|
|
961 msgstr "ప్రాక్సీ సేవిక రకం:"
|
|
962
|
|
963 #: ../lib/rfc959.c:66
|
|
964 #, no-c-format
|
|
965 msgid ""
|
|
966 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
967 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
968 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
969 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
970 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
971 "can you type in %pu"
|
|
972 msgstr "మేము ఎలా లాగ్ ఇన్ చేయాలని మీ ప్రాక్సీ సేవిక భావిస్తోందో ఇది పేర్కొంటుంది. తగిన డేటాతో భర్తీ అయ్యేలా మీరు %తో మొదలయ్యే 2 అక్షరాల భర్తీ స్ట్రింగ్ను పేర్కొనవచ్చు. FTP సేవిక యొక్క హోస్ట్కు మొదటి అక్షరం ప్రాక్సీకి p లేదా హోస్ట్కు h అని ఉండవచ్చు. u (వినియోగదారి), p (పాస్), h (హోస్ట్) లేదా o (పోర్ట్)లలో ఏదైనా రెండవ అక్షరమై ఉండవచ్చు. ఉదాహరణకు, ప్రాక్సీ సేవికను పేర్కొనేందుకు, మీరు %pu అని టైప్ చేయవచ్చు."
|
|
973
|
|
974 #: ../lib/rfc959.c:69
|
|
975 msgid "Ignore PASV address"
|
|
976 msgstr "PASV చిరునామాను వదిలివేయుము"
|
|
977
|
|
978 #: ../lib/rfc959.c:72
|
|
979 msgid ""
|
|
980 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
981 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
982 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
983 "address in a PASV reply."
|
|
984 msgstr ""
|
|
985 "ఇది చేతనము చేయబడితే, FTP సేవికలయొక్క PASV IP చిరునామా క్షేత్రము వదిలివేయబడుతుంది "
|
|
986 "మరియు బదులుగా హోస్ట్ IP చిరునామా వుపయోగించబడుతుంది. PASV సమాధానమునందు "
|
|
987 "వాటి బహిర్గత IP చిరునామాలకంటే అంతర్గత చిరునామాలను యిచ్చే రూటర్లకు యిది తరచుగా "
|
|
988 "అవసరమౌతుంది."
|
|
989
|
|
990 #: ../lib/rfc959.c:74
|
|
991 msgid "Passive file transfers"
|
|
992 msgstr "సాత్విక దస్త్రము బదిలీలు"
|
|
993
|
|
994 #: ../lib/rfc959.c:77
|
|
995 msgid ""
|
|
996 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
997 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
998 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
999 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1000 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1001 "attempt to connect to it."
|
|
1002 msgstr ""
|
|
1003 "ఇది ప్రారంభించబడితే, డేటా అనుసంధానముకు పోర్ట్ను రిమోట్ FTP సేవిక తెరుస్తుంది. "
|
|
1004 "మీరు ఫైర్వాల్ వెనుక ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని ప్రారంభించవలసి ఉంటుంది. సాధారణంగా, "
|
|
1005 "దీనికి మద్దతు లేని పాత FTP సేవిక నుంచి అనుసంధానము అయ్యేటప్పుడు తప్ప మిగతా "
|
|
1006 "సందర్భాల్లో దీన్ని ప్రారంభించి ఉండటం ఉత్తమం. దీన్ని నిలిపివేస్తే, క్లయింట్ సైడ్లో పోర్ట్ను "
|
|
1007 "gFTP తెరుస్తుంది మరియు దీనికి అనుసంధానము చేసేందుకు రిమోట్ సేవిక ప్రయత్నిస్తుంది."
|
|
1008
|
|
1009 #: ../lib/rfc959.c:79
|
|
1010 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
1011 msgstr "రిమోట్ Symlinks (LIST -L)ను పరిష్కరించు"
|
|
1012
|
|
1013 #: ../lib/rfc959.c:82
|
|
1014 msgid ""
|
|
1015 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1016 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1017 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1018 "option to LIST"
|
|
1019 msgstr ""
|
|
1020 "డైరెక్టరీ జాబితాల్లోని symlinksను పరిష్కరించేందుకు రిమోట్ FTP సేవిక ప్రయత్నిస్తుంది. "
|
|
1021 "సాధారణంగా, ప్రారంభించి ఉండటం ఉత్తమం. LISTకు -L ఎంపికను రిమోట్ FTP సేవిక "
|
|
1022 "మద్దతు ఇవ్వనప్పుడు మాత్రమే దీన్ని నిలిపివేయవలసి ఉంటుంది."
|
|
1023
|
|
1024 #: ../lib/rfc959.c:84
|
|
1025 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
1026 msgstr "ASCII రీతిలో దస్త్రములను బదిలీ చెయ్యి"
|
|
1027
|
|
1028 #: ../lib/rfc959.c:87
|
|
1029 msgid ""
|
|
1030 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1031 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1032 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1033 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1034 "this."
|
|
1035 msgstr ""
|
|
1036 "మీరు విండోస్ నుంచి యూనిక్స్ పెట్టె లేదా విపర్యయంగా పాఠపు దస్త్రమును బదిలీ చేస్తున్నట్లయితే, "
|
|
1037 "మీరు దీన్ని ప్రారంభించాలి. పాఠము దస్త్రములకు ఒక్కో సిస్టమ్ కొత్త వరుసలను ప్రాతినిథ్యం చేస్తుంది. "
|
|
1038 "మీరు యూనిక్స్ నుంచి యూనిక్స్కు బదిలీ చేస్తున్నట్లయితే, దీన్ని నిలిపివేయడం సురక్షితం. "
|
|
1039 "మీరు బైనరీ డేటాను దిగుమతి చేస్తుంటే, మీరు దీన్ని నిలిపివేయాలి."
|
|
1040
|
|
1041 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
|
|
1042 #: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414
|
|
1043 #, c-format
|
|
1044 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
|
1045 msgstr "సేవికనుండి సరికాని స్పందన '%c' స్వీకరించబడింది.\n"
|
|
1046
|
|
1047 #: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120
|
|
1048 #, c-format
|
|
1049 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
1050 msgstr "IPv4 సాకెట్ సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s\n"
|
|
1051
|
|
1052 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
|
|
1053 #, c-format
|
|
1054 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
1055 msgstr "PASV స్పందనలో IP చిరునామాను కనుగొనడం సాధ్యం కాదు '%s'\n"
|
|
1056
|
|
1057 #: ../lib/rfc959.c:775
|
|
1058 #, c-format
|
|
1059 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1060 msgstr "PASV స్పందననందు IP చిరునామాను వదిలివేస్తోంది, దీనికి అనుసంధానమౌతోంది %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1061
|
|
1062 #: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945
|
|
1063 #, c-format
|
|
1064 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
1065 msgstr "డేటా అనుసంధానమును రూపొందించడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
1066
|
|
1067 #: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970
|
|
1068 #, c-format
|
|
1069 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
1070 msgstr "సాకెట్ నామమును పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
1071
|
|
1072 #: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960
|
|
1073 #, c-format
|
|
1074 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
1075 msgstr "పోర్ట్ను కలపడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
1076
|
|
1077 #: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979
|
|
1078 #, c-format
|
|
1079 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
1080 msgstr "%d పోర్ట్పై వినడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
1081
|
|
1082 #: ../lib/rfc959.c:876
|
|
1083 #, c-format
|
|
1084 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
1085 msgstr "IPv6 సాకెట్ సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s\n"
|
|
1086
|
|
1087 #: ../lib/rfc959.c:895
|
|
1088 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
1089 msgstr "దోషం: మేము Ipv6 ద్వారా అనుసంధానము అయినట్లు అనిపించడం లేదు. అనుసంధానమును నిలిపివేస్తోంది.\n"
|
|
1090
|
|
1091 #: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932
|
|
1092 #, c-format
|
|
1093 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
1094 msgstr "చెల్లని EPSV స్పందన '%s'\n"
|
|
1095
|
|
1096 #: ../lib/rfc959.c:989
|
|
1097 #, c-format
|
|
1098 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
1099 msgstr "స్థానిక సాకెట్ యొక్క చిరునామాను పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
1100
|
|
1101 #: ../lib/rfc959.c:1076
|
|
1102 #, c-format
|
|
1103 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
1104 msgstr "సేవిక నుంచి అనుసంధానమును అంగీకరించడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
1105
|
|
1106 #: ../lib/rfc959.c:1584
|
|
1107 msgid "total"
|
|
1108 msgstr "మొత్తం"
|
|
1109
|
|
1110 #: ../lib/rfc959.c:1586
|
|
1111 #, c-format
|
|
1112 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
1113 msgstr "హెచ్చరిక: జాబితాను నిరూపణ చేయడం సాధ్యం కాదు %s\n"
|
|
1114
|
|
1115 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77
|
|
1116 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64
|
|
1117 #, c-format
|
|
1118 msgid "Looking up %s\n"
|
|
1119 msgstr "%sను శోధిస్తోంది\n"
|
|
1120
|
|
1121 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82
|
|
1122 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69
|
|
1123 #, c-format
|
|
1124 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
1125 msgstr "%s హోస్ట్నామమును శోధించడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
1126
|
|
1127 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115
|
|
1128 #, c-format
|
|
1129 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
1130 msgstr "సాకెట్ను రూపొందించడం విఫలమైంది: %s\n"
|
|
1131
|
|
1132 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121
|
|
1133 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134
|
|
1134 #, c-format
|
|
1135 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
1136 msgstr "%sను ప్రయత్నిస్తోంది:%d\n"
|
|
1137
|
|
1138 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127
|
|
1139 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141
|
|
1140 #, c-format
|
|
1141 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
1142 msgstr "%sకు అనుసంధానము కావడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
1143
|
|
1144 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152
|
|
1145 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159
|
|
1146 #, c-format
|
|
1147 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
1148 msgstr "%sకు అనుసంధానము అయింది:%d\n"
|
|
1149
|
|
1150 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168
|
|
1151 #, c-format
|
|
1152 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
1153 msgstr "%s/tcp సేవ నామమును శోధించడం సాధ్యం కాదు. దయచేసి మీ సేవల దస్త్రమును తనిఖీ చేయండి\n"
|
|
1154
|
|
1155 #: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435
|
|
1156 #, c-format
|
|
1157 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
1158 msgstr "%sకు అనుసంధానము సమయం ముగిసింది\n"
|
|
1159
|
|
1160 #: ../lib/sockutils.c:338
|
|
1161 #, c-format
|
|
1162 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
1163 msgstr "సాకెట్ పతాకాలను పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
1164
|
|
1165 #: ../lib/sockutils.c:352
|
|
1166 #, c-format
|
|
1167 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
1168 msgstr "non-blockingకు సాకెట్ను అమర్చడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
1169
|
|
1170 #: ../lib/sshv2.c:28
|
|
1171 msgid "SSH"
|
|
1172 msgstr "SSH"
|
|
1173
|
|
1174 #: ../lib/sshv2.c:31
|
|
1175 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1176 msgstr "SSH Prog నామము:"
|
|
1177
|
|
1178 #: ../lib/sshv2.c:33
|
|
1179 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
1180 msgstr "SSH అమలుకు పథం"
|
|
1181
|
|
1182 #: ../lib/sshv2.c:34
|
|
1183 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1184 msgstr "SSH Extra Params"
|
|
1185
|
|
1186 #: ../lib/sshv2.c:36
|
|
1187 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1188 msgstr "SSH ప్రోగ్రామ్కు వెళ్లవలసిన అదనపు పారామీటర్లు"
|
|
1189
|
|
1190 #: ../lib/sshv2.c:38
|
|
1191 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1192 msgstr "SSH User/Pass అవసరం"
|
|
1193
|
|
1194 #: ../lib/sshv2.c:41
|
|
1195 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
1196 msgstr "SSH అనుసంధానములకు వినియోగదారి నామము/సంకేతపదము అవసరం"
|
|
1197
|
|
1198 #: ../lib/sshv2.c:369
|
|
1199 #, c-format
|
|
1200 msgid "Running program %s\n"
|
|
1201 msgstr "అమలవుతున్న ప్రోగ్రాం %s\n"
|
|
1202
|
|
1203 #: ../lib/sshv2.c:378
|
|
1204 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
|
1205 msgstr "RSA కీ కొరకు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము"
|
|
1206
|
|
1207 #: ../lib/sshv2.c:379
|
|
1208 msgid "Enter passphrase for key '"
|
|
1209 msgstr "కీ ' కొరకు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము"
|
|
1210
|
|
1211 #: ../lib/sshv2.c:380
|
|
1212 msgid "Password"
|
|
1213 msgstr "సంకేతపదము"
|
|
1214
|
|
1215 #: ../lib/sshv2.c:381
|
|
1216 msgid "password"
|
|
1217 msgstr "సంకేతపదము"
|
|
1218
|
|
1219 #: ../lib/sshv2.c:496
|
|
1220 msgid "(yes/no)?"
|
|
1221 msgstr "(అవును/కాదు)?"
|
|
1222
|
|
1223 #: ../lib/sshv2.c:514
|
|
1224 msgid "Enter PASSCODE:"
|
|
1225 msgstr "సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము:"
|
|
1226
|
|
1227 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562
|
|
1228 #: ../src/gtk/transfer.c:572
|
|
1229 msgid "Enter Password"
|
|
1230 msgstr "సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము"
|
|
1231
|
|
1232 #: ../lib/sshv2.c:519
|
|
1233 msgid "Enter SecurID Password:"
|
|
1234 msgstr "SecurID సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము:"
|
|
1235
|
|
1236 #: ../lib/sshv2.c:567
|
|
1237 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
1238 msgstr "దోషం: సరికాని సంకేతపదము ప్రవేశపెట్టబడింది\n"
|
|
1239
|
|
1240 #: ../lib/sshv2.c:596
|
|
1241 #, c-format
|
|
1242 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1243 msgstr "%d: ప్రోటోకాల్ ఉపక్రమణం\n"
|
|
1244
|
|
1245 #: ../lib/sshv2.c:600
|
|
1246 #, c-format
|
|
1247 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1248 msgstr "%d: ప్రోటోకాల్ వెర్షన్ %d\n"
|
|
1249
|
|
1250 #: ../lib/sshv2.c:609
|
|
1251 #, c-format
|
|
1252 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1253 msgstr "%d: తెరువు %s\n"
|
|
1254
|
|
1255 #: ../lib/sshv2.c:614
|
|
1256 #, c-format
|
|
1257 msgid "%d: Close\n"
|
|
1258 msgstr "%d: మూయుము\n"
|
|
1259
|
|
1260 #: ../lib/sshv2.c:618
|
|
1261 #, c-format
|
|
1262 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1263 msgstr "%d: డైరెక్టరీని తెరువు %s\n"
|
|
1264
|
|
1265 #: ../lib/sshv2.c:623
|
|
1266 #, c-format
|
|
1267 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1268 msgstr "%d: డైరెక్టరీని చదువు\n"
|
|
1269
|
|
1270 #: ../lib/sshv2.c:627
|
|
1271 #, c-format
|
|
1272 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1273 msgstr "%d: దస్త్రమును తొలగించు %s\n"
|
|
1274
|
|
1275 #: ../lib/sshv2.c:632
|
|
1276 #, c-format
|
|
1277 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1278 msgstr "%d: డైరెక్టరీని చెయ్యి %s\n"
|
|
1279
|
|
1280 #: ../lib/sshv2.c:637
|
|
1281 #, c-format
|
|
1282 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1283 msgstr "%d: డైరెక్టరీని తొలగించు %s\n"
|
|
1284
|
|
1285 #: ../lib/sshv2.c:642
|
|
1286 #, c-format
|
|
1287 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1288 msgstr "%d: Realpath %s\n"
|
|
1289
|
|
1290 #: ../lib/sshv2.c:647
|
|
1291 #, c-format
|
|
1292 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1293 msgstr "%d: దస్త్రము లక్షణాలు\n"
|
|
1294
|
|
1295 #: ../lib/sshv2.c:651
|
|
1296 #, c-format
|
|
1297 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1298 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
|
1299
|
|
1300 #: ../lib/sshv2.c:671
|
|
1301 #, c-format
|
|
1302 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1303 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1304
|
|
1305 #: ../lib/sshv2.c:676
|
|
1306 #, c-format
|
|
1307 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1308 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1309
|
|
1310 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
|
|
1311 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
|
|
1312 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
|
|
1313 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
|
|
1314 msgid "OK"
|
|
1315 msgstr "సరే"
|
|
1316
|
|
1317 #: ../lib/sshv2.c:693
|
|
1318 msgid "EOF"
|
|
1319 msgstr "EOF"
|
|
1320
|
|
1321 #: ../lib/sshv2.c:696
|
|
1322 msgid "No such file or directory"
|
|
1323 msgstr "అలాంటి దస్త్రము లేదా డైరెక్టరీ లేదు"
|
|
1324
|
|
1325 #: ../lib/sshv2.c:699
|
|
1326 msgid "Permission denied"
|
|
1327 msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది"
|
|
1328
|
|
1329 #: ../lib/sshv2.c:702
|
|
1330 msgid "Failure"
|
|
1331 msgstr "వైఫల్యం"
|
|
1332
|
|
1333 #: ../lib/sshv2.c:705
|
|
1334 msgid "Bad message"
|
|
1335 msgstr "తప్పు సందేశం"
|
|
1336
|
|
1337 #: ../lib/sshv2.c:708
|
|
1338 msgid "No connection"
|
|
1339 msgstr "అనుసంధానము లేదు"
|
|
1340
|
|
1341 #: ../lib/sshv2.c:711
|
|
1342 msgid "Connection lost"
|
|
1343 msgstr "అనుసంధానము పోయింది"
|
|
1344
|
|
1345 #: ../lib/sshv2.c:714
|
|
1346 msgid "Operation unsupported"
|
|
1347 msgstr "చర్యకు మద్దతు లేదు"
|
|
1348
|
|
1349 #: ../lib/sshv2.c:717
|
|
1350 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1351 msgstr "సేవిక నుంచి తెలియని సందేశం పంపబడింది"
|
|
1352
|
|
1353 #: ../lib/sshv2.c:752
|
|
1354 #, c-format
|
|
1355 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1356 msgstr "దోషం: సందేశ పరిమాణం %d చాలా పెద్దది\n"
|
|
1357
|
|
1358 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838
|
|
1359 #: ../lib/sshv2.c:1957
|
|
1360 #, c-format
|
|
1361 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1362 msgstr "దోషం: సేవిక నుంచి సందేశ పరిమాణం %d చాలా పెద్దది\n"
|
|
1363
|
|
1364 #: ../lib/sshv2.c:817
|
|
1365 msgid ""
|
|
1366 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1367 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1368 msgstr "రిమోట్ సేవికతో SSH అనుసంధానమును ఉపక్రమించడంలో దోషం. రిమోట్ సేవిక నుండి దోష సందేశం దిగువన ఉంది:\n"
|
|
1369
|
|
1370 #: ../lib/sshv2.c:1160
|
|
1371 #, c-format
|
|
1372 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1373 msgstr "SSH అనుసంధానము దీనికి తెరుస్తోంది %s\n"
|
|
1374
|
|
1375 #: ../lib/sshv2.c:1212
|
|
1376 #, c-format
|
|
1377 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1378 msgstr "SSH సేవికకు విజయవంతంగా లాగ్ అయింది %s\n"
|
|
1379
|
|
1380 #: ../lib/sslcommon.c:31
|
|
1381 msgid "SSL Engine"
|
|
1382 msgstr "SSL ఇంజిన్"
|
|
1383
|
|
1384 #: ../lib/sslcommon.c:34
|
|
1385 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1386 msgstr "SSL Entropy దస్త్రము:"
|
|
1387
|
|
1388 #: ../lib/sslcommon.c:36
|
|
1389 msgid "SSL entropy file"
|
|
1390 msgstr "SSL ఎన్ట్రోపి దస్త్రము"
|
|
1391
|
|
1392 #: ../lib/sslcommon.c:37
|
|
1393 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1394 msgstr "Entropy సీడ్ పొడవు:"
|
|
1395
|
|
1396 #: ../lib/sslcommon.c:39
|
|
1397 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1398 msgstr "SSL యింజన్ను సీడ్ చేయుటకు గరిష్ట బైట్ల సంఖ్య"
|
|
1399
|
|
1400 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
|
|
1401 msgid "Verify SSL Peer"
|
|
1402 msgstr "SSL పీర్ను నిర్ధారించుము"
|
|
1403
|
|
1404 #: ../lib/sslcommon.c:107
|
|
1405 #, c-format
|
|
1406 msgid ""
|
|
1407 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1408 "Issuer = %s\n"
|
|
1409 "Subject = %s\n"
|
|
1410 "Error %i:%s\n"
|
|
1411 msgstr ""
|
|
1412 "దృవీకరణపత్రముకు లోతువద్దని దోషము: %i\n"
|
|
1413 "జారీ చేసినవారు = %s\n"
|
|
1414 "విషయం = %s\n"
|
|
1415 "దోషం %i:%s\n"
|
|
1416
|
|
1417 #: ../lib/sslcommon.c:129
|
|
1418 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1419 msgstr "సమాన దృవీకరణపత్రమును పొందడం సాధ్యం కాదు\n"
|
|
1420
|
|
1421 #: ../lib/sslcommon.c:196
|
|
1422 #, c-format
|
|
1423 msgid ""
|
|
1424 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1425 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1426 msgstr "దోషం: SSL దృవీకరణపత్రము (%s) లోని హోస్ట్కు మనం అనుసంధానము చేసిన (%s) హోస్ట్కు పోలిక కుదరలేదు. అనుసంధానమును నిలిపివేస్తోంది.\n"
|
|
1427
|
|
1428 #: ../lib/sslcommon.c:302
|
|
1429 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
|
1430 msgstr "OpenSSL లైబ్రరీను సిద్దీకరించలేక పోయింది\n"
|
|
1431
|
|
1432 #: ../lib/sslcommon.c:317
|
|
1433 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1434 msgstr "అప్రమేయ SSL దృవీకరణపత్రములను లోడ్ చేయడంలో దోషం\n"
|
|
1435
|
|
1436 #: ../lib/sslcommon.c:329
|
|
1437 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1438 msgstr "సంకేత లిపి జాబితాను అమర్చడంలో దోషం (సరైన సంకేత లిపులు లేవు)\n"
|
|
1439
|
|
1440 #: ../lib/sslcommon.c:349 ../lib/sslcommon.c:423 ../lib/sslcommon.c:471
|
|
1441 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1442 msgstr "దోషం: SSL ఇంజిన్ ఉపక్రమించబడలేదు\n"
|
|
1443
|
|
1444 #: ../lib/sslcommon.c:366
|
|
1445 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1446 msgstr "SSL అనుసంధానమును అమర్చడంలో దోషం (BIO object)\n"
|
|
1447
|
|
1448 #: ../lib/sslcommon.c:376
|
|
1449 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
|
1450 msgstr "SSL అనుసంధానమును అమర్చడంలో దోషం (SSL object)\n"
|
|
1451
|
|
1452 #: ../lib/sslcommon.c:397
|
|
1453 #, c-format
|
|
1454 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1455 msgstr "సమాన దృవీకరణపత్రముతో దోషం: %s\n"
|
|
1456
|
|
1457 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56
|
|
1458 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1459 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దు అయింది\n"
|
|
1460
|
|
1461 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65
|
|
1462 #, c-format
|
|
1463 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1464 msgstr "మళ్లీ అనుసంధానము చేసేందుకు ప్రయత్నించే లోపు %d సెకన్లు వేచి ఉంటుంది\n"
|
|
1465
|
|
1466 #: ../src/uicommon/gftpui.c:156
|
|
1467 msgid ""
|
|
1468 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1469 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1470 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1471 msgstr ""
|
|
1472 "gFTPకు ఏ విధమైనటువంటి వారెంటీ లేదు; వివరాలకు, COPYING దస్త్రమును చూడండి. "
|
|
1473 "ఇది ఉచిత సాఫ్ట్వేర్, కొన్ని పరిస్థితుల్లో దీన్ని తిరిగి పంపిణీ చేయమని మిమ్మల్ని కోరడమైనది; "
|
|
1474 "వివరాలకు, COPYING దస్త్రము చూడండి\n"
|
|
1475
|
|
1476 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 ../src/gtk/menu-items.c:491
|
|
1477 msgid "Translated by"
|
|
1478 msgstr "అనువాదము వీరిచే చేయబడింది"
|
|
1479
|
|
1480 #: ../src/uicommon/gftpui.c:205 ../src/uicommon/gftpui.c:247
|
|
1481 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287 ../src/uicommon/gftpui.c:322
|
|
1482 #: ../src/uicommon/gftpui.c:357 ../src/uicommon/gftpui.c:393
|
|
1483 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429 ../src/uicommon/gftpui.c:494
|
|
1484 #: ../src/uicommon/gftpui.c:575 ../src/uicommon/gftpui.c:845
|
|
1485 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1486 msgstr "దోషం: రిమోట్ సైట్కు అనుసంధానము కాలేదు\n"
|
|
1487
|
|
1488 #: ../src/uicommon/gftpui.c:216
|
|
1489 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1490 msgstr "ఉపయోగం: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1491
|
|
1492 #: ../src/uicommon/gftpui.c:257
|
|
1493 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1494 msgstr "ఉపయోగం: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1495
|
|
1496 #: ../src/uicommon/gftpui.c:293
|
|
1497 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1498 msgstr "ఉపయోగం: delete <file>\n"
|
|
1499
|
|
1500 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328
|
|
1501 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1502 msgstr "ఉపయోగం: rmdir <directory>\n"
|
|
1503
|
|
1504 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363
|
|
1505 msgid "usage: site <site command>\n"
|
|
1506 msgstr "ఉపయోగం: site <site command>\n"
|
|
1507
|
|
1508 #: ../src/uicommon/gftpui.c:399
|
|
1509 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1510 msgstr "ఉపయోగం: mkdir <new directory>\n"
|
|
1511
|
|
1512 #: ../src/uicommon/gftpui.c:435 ../src/uicommon/gftpui.c:453
|
|
1513 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1514 msgstr "ఉపయోగం: chdir <directory>\n"
|
|
1515
|
|
1516 #: ../src/uicommon/gftpui.c:526
|
|
1517 msgid "Invalid argument\n"
|
|
1518 msgstr "చెల్లని కారకం\n"
|
|
1519
|
|
1520 #: ../src/uicommon/gftpui.c:539
|
|
1521 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1522 msgstr "డైరెక్టరీ క్యాషెను తుడువు\n"
|
|
1523
|
|
1524 #: ../src/uicommon/gftpui.c:628
|
|
1525 msgid "usage: open "
|
|
1526 msgstr "ఉపయోగం: open"
|
|
1527
|
|
1528 #: ../src/uicommon/gftpui.c:704
|
|
1529 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1530 msgstr "ఉపయోగం: set [variable = value]\n"
|
|
1531
|
|
1532 #: ../src/uicommon/gftpui.c:718
|
|
1533 #, c-format
|
|
1534 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1535 msgstr "దోషం: చరాంశం %s సరైన ఆకృతీకరణ చరాంశం కాదు.\n"
|
|
1536
|
|
1537 #: ../src/uicommon/gftpui.c:725
|
|
1538 #, c-format
|
|
1539 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1540 msgstr "దోషం: చరాంశం %s gFTP యొక్క పాఠము పోర్ట్లో అందుబాటులో లేదు\n"
|
|
1541
|
|
1542 #: ../src/uicommon/gftpui.c:807
|
|
1543 msgid ""
|
|
1544 "Supported commands:\n"
|
|
1545 "\n"
|
|
1546 msgstr ""
|
|
1547 "మద్దతు గల ఆదేశాలు:\n"
|
|
1548 "\n"
|
|
1549
|
|
1550 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852
|
|
1551 #, c-format
|
|
1552 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
|
1553 msgstr "ఉపయోగం: %s <filespec>\n"
|
|
1554
|
|
1555 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937
|
|
1556 msgid "about"
|
|
1557 msgstr "గురించి"
|
|
1558
|
|
1559 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938
|
|
1560 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1561 msgstr "gFTP సమాచారాన్ని చూపుతుంది"
|
|
1562
|
|
1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939
|
|
1564 msgid "ascii"
|
|
1565 msgstr "ascii"
|
|
1566
|
|
1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940
|
|
1568 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1569 msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రము బదిలీ రీతిను Asciiకు అమర్చుతుంది (FTPకు మాత్రమే)"
|
|
1570
|
|
1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941
|
|
1572 msgid "binary"
|
|
1573 msgstr "బైనరీ"
|
|
1574
|
|
1575 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942
|
|
1576 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1577 msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రము బదిలీ మోడ్ను బైనరీకి అమర్చుతుంది (FTPకు మాత్రమే)"
|
|
1578
|
|
1579 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943
|
|
1580 msgid "cd"
|
|
1581 msgstr "cd"
|
|
1582
|
|
1583 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
|
|
1584 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1585 msgstr "రిమోట్ పని చేసే డైరెక్టరీని మార్చుతుంది"
|
|
1586
|
|
1587 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945
|
|
1588 msgid "chdir"
|
|
1589 msgstr "chdir"
|
|
1590
|
|
1591 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947
|
|
1592 msgid "chmod"
|
|
1593 msgstr "chmod"
|
|
1594
|
|
1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948
|
|
1596 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1597 msgstr "రిమోట్ దస్త్రము యొక్క అనుమతులను మార్చుతుంది"
|
|
1598
|
|
1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949
|
|
1600 msgid "clear"
|
|
1601 msgstr "తుడువు"
|
|
1602
|
|
1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950
|
|
1604 msgid "Available options: cache"
|
|
1605 msgstr "అందుబాటులోని ఎంపికలు: క్యాషె"
|
|
1606
|
|
1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951
|
|
1608 msgid "close"
|
|
1609 msgstr "ముయ్యి"
|
|
1610
|
|
1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952
|
|
1612 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1613 msgstr "రిమోట్ సైట్ నుండి అననుసంధానము చేస్తుంది"
|
|
1614
|
|
1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953
|
|
1616 msgid "delete"
|
|
1617 msgstr "తొలగించు"
|
|
1618
|
|
1619 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954
|
|
1620 msgid "Removes a remote file"
|
|
1621 msgstr "రిమోట్ దస్త్రమును తొలగిస్తుంది"
|
|
1622
|
|
1623 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955
|
|
1624 msgid "dir"
|
|
1625 msgstr "dir"
|
|
1626
|
|
1627 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
|
|
1628 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1629 msgstr "ప్రస్తుత రిమోట్ డైరెక్టరీకి డైరెక్టరీ జాబితాను చూపుతుంది"
|
|
1630
|
|
1631 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957
|
|
1632 msgid "get"
|
|
1633 msgstr "పొందు"
|
|
1634
|
|
1635 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
|
|
1636 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1637 msgstr "రిమోట్ దస్త్రము(ల)ను దిగుమతి చేస్తుంది"
|
|
1638
|
|
1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959
|
|
1640 msgid "help"
|
|
1641 msgstr "సహాయం"
|
|
1642
|
|
1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960
|
|
1644 msgid "Shows this help screen"
|
|
1645 msgstr "ఈ సహాయ తెరను చూపు"
|
|
1646
|
|
1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961
|
|
1648 msgid "lcd"
|
|
1649 msgstr "lcd"
|
|
1650
|
|
1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
|
|
1652 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1653 msgstr "స్థానిక పని చేసే డైరెక్టరీని మార్చుతుంది"
|
|
1654
|
|
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
|
|
1656 msgid "lchdir"
|
|
1657 msgstr "lchdir"
|
|
1658
|
|
1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
|
|
1660 msgid "lchmod"
|
|
1661 msgstr "lchmod"
|
|
1662
|
|
1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
|
|
1664 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1665 msgstr "స్థానిక దస్త్రము యొక్క అనుమతులను మార్చుతుంది"
|
|
1666
|
|
1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
|
|
1668 msgid "ldelete"
|
|
1669 msgstr "ldelete"
|
|
1670
|
|
1671 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
|
|
1672 msgid "Removes a local file"
|
|
1673 msgstr "స్థానిక దస్త్రమును తొలగిస్తుంది"
|
|
1674
|
|
1675 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
|
|
1676 msgid "ldir"
|
|
1677 msgstr "ldir"
|
|
1678
|
|
1679 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
|
|
1680 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1681 msgstr "ప్రస్తుత స్థానిక డైరెక్టరీకి డైరెక్టరీ జాబితాను చూపుతుంది"
|
|
1682
|
|
1683 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
|
|
1684 msgid "lls"
|
|
1685 msgstr "lls"
|
|
1686
|
|
1687 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
|
|
1688 msgid "lmkdir"
|
|
1689 msgstr "lmkdir"
|
|
1690
|
|
1691 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
|
|
1692 msgid "Creates a local directory"
|
|
1693 msgstr "స్థానిక డైరెక్టరీని రూపొందిస్తుంది"
|
|
1694
|
|
1695 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
|
|
1696 msgid "lpwd"
|
|
1697 msgstr "lpwd"
|
|
1698
|
|
1699 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
|
|
1700 msgid "Show current local directory"
|
|
1701 msgstr "ప్రస్తుత స్థానిక డైరెక్టరీని చూపు"
|
|
1702
|
|
1703 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
|
|
1704 msgid "lrename"
|
|
1705 msgstr "lrename"
|
|
1706
|
|
1707 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
|
|
1708 msgid "Rename a local file"
|
|
1709 msgstr "స్థానిక దస్త్రము నామము మార్చు"
|
|
1710
|
|
1711 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
|
|
1712 msgid "lrmdir"
|
|
1713 msgstr "lrmdir"
|
|
1714
|
|
1715 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
|
|
1716 msgid "Remove a local directory"
|
|
1717 msgstr "స్థానిక డైరెక్టరీని తొలగించు"
|
|
1718
|
|
1719 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
|
|
1720 msgid "ls"
|
|
1721 msgstr "ls"
|
|
1722
|
|
1723 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
|
|
1724 msgid "mget"
|
|
1725 msgstr "mget"
|
|
1726
|
|
1727 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
|
|
1728 msgid "mkdir"
|
|
1729 msgstr "mkdir"
|
|
1730
|
|
1731 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
|
|
1732 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1733 msgstr "రిమోట్ డైరెక్టరీని రూపొందిస్తుంది"
|
|
1734
|
|
1735 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
|
|
1736 msgid "mput"
|
|
1737 msgstr "mput"
|
|
1738
|
|
1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
|
|
1740 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1741 msgstr "స్థానిక దస్త్రము(ల)ను అప్లోడ్ చేస్తుంది"
|
|
1742
|
|
1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
|
|
1744 msgid "open"
|
|
1745 msgstr "తెరువు"
|
|
1746
|
|
1747 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
|
|
1748 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1749 msgstr "రిమోట్ సైట్కు అనుసంధానమును తెరుస్తుంది"
|
|
1750
|
|
1751 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
|
|
1752 msgid "put"
|
|
1753 msgstr "put"
|
|
1754
|
|
1755 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
|
|
1756 msgid "pwd"
|
|
1757 msgstr "pwd"
|
|
1758
|
|
1759 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
|
|
1760 msgid "Show current remote directory"
|
|
1761 msgstr "ప్రస్తుత రిమోట్ డైరెక్టరీని చూపు"
|
|
1762
|
|
1763 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
|
|
1764 msgid "quit"
|
|
1765 msgstr "నిష్క్రమణ"
|
|
1766
|
|
1767 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
|
|
1768 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1769 msgstr "gFTP నుంచి నిష్క్రమించు"
|
|
1770
|
|
1771 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
|
|
1772 msgid "rename"
|
|
1773 msgstr "నామముమార్చు"
|
|
1774
|
|
1775 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
|
|
1776 msgid "Rename a remote file"
|
|
1777 msgstr "రిమోట్ దస్త్రము నామముమార్చు"
|
|
1778
|
|
1779 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
|
|
1780 msgid "rmdir"
|
|
1781 msgstr "rmdir"
|
|
1782
|
|
1783 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
|
|
1784 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1785 msgstr "రిమోట్ డైరెక్టరీని తొలగించు"
|
|
1786
|
|
1787 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
|
|
1788 msgid "set"
|
|
1789 msgstr "set"
|
|
1790
|
|
1791 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
|
|
1792 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1793 msgstr "కన్ఫిగరేషన్ దస్త్రము చరాంశాలను చూపు. set var=val ద్వారా కూడా మీరు చరాంశాలను పొందవచ్చు"
|
|
1794
|
|
1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
|
|
1796 msgid "site"
|
|
1797 msgstr "సైటు"
|
|
1798
|
|
1799 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
|
|
1800 msgid "Run a site specific command"
|
|
1801 msgstr "సైటుకు ప్రత్యేకమైన ఆదేశమును నడుపుము"
|
|
1802
|
|
1803 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
|
|
1804 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1805 msgstr "దోషం: ఆదేశం గుర్తించబడలేదు\n"
|
|
1806
|
|
1807 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304
|
|
1808 #, c-format
|
|
1809 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1810 msgstr "%sను %.2f KB/s వద్ద విజయవంతంగా బదిలీ చేసింది\n"
|
|
1811
|
|
1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335
|
|
1813 #, c-format
|
|
1814 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
1815 msgstr "%s దస్త్రమును %s హోస్ట్పై దాటవేస్తోంది\n"
|
|
1816
|
|
1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359
|
|
1818 #, c-format
|
|
1819 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
1820 msgstr "హోస్ట్ %sపై బదిలీని నిలుపుతోంది\n"
|
|
1821
|
|
1822 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505
|
|
1823 #, c-format
|
|
1824 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1825 msgstr "%sను %s నుంచి దిగుమతి చేయడం సాధ్యం కాదు\n"
|
|
1826
|
|
1827 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561
|
|
1828 #, c-format
|
|
1829 msgid ""
|
|
1830 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
|
|
1831 "log for which items were not properly transferred."
|
|
1832 msgstr ""
|
|
1833 "బదిలీకరించలేక పోయిన డైరెక్టరీలనందు %d దస్త్రములు వున్నాయి. ఏ అంశములు సరిగా "
|
|
1834 "బదిలీకరించబడలేదో వాటికొరకు లాగ్ను నొక్కుము."
|
|
1835
|
|
1836 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
|
1837 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
|
|
1838 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
|
|
1839 #, c-format
|
|
1840 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1841 msgstr "%s: మరేదైనా చేసేందుకు ముందుగా దయచేసి నిలుపు బటన్ను నొక్కండి\n"
|
|
1842
|
|
1843 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
|
|
1844 msgid "Run Bookmark"
|
|
1845 msgstr "బుక్మార్కును అమలు చెయ్యి"
|
|
1846
|
|
1847 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1848 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1849 msgstr "బుక్మార్కును చేర్చు: మీరు బుక్మార్కుకు నామమును నమోదు చేయాలి\n"
|
|
1850
|
|
1851 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
|
|
1852 #, c-format
|
|
1853 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1854 msgstr "బుక్మార్కును చేర్చు: ఆ నామము ఇప్పటికే ఉన్నందున %s బుక్మార్కును చేర్చడం సాధ్యం కాదు\n"
|
|
1855
|
|
1856 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1857 msgid "Add Bookmark"
|
|
1858 msgstr "బుక్మార్కును చేర్చు"
|
|
1859
|
|
1860 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
|
|
1861 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1862 msgstr "బుక్మార్కును చేర్చు: మీరు హోస్ట్ నామమును నమోదు చేయాలి\n"
|
|
1863
|
|
1864 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1865 msgid ""
|
|
1866 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1867 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1868 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1869 msgstr ""
|
|
1870 "మీరు జోడించదలిచిన బుక్మార్కు నామమును నమోదు చేయండి\n"
|
|
1871 "దాన్ని ఉపమెనులో ఉంచేందుకు అంశాలను / తో మీరు విభజించవచ్చు\n"
|
|
1872 "(ఉదా: లినక్స్ సైట్లు/తెలుగు)"
|
|
1873
|
|
1874 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1875 msgid "Remember password"
|
|
1876 msgstr "సంకేతపదమును గుర్తుంచుకో"
|
|
1877
|
|
1878 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
|
|
1879 msgid "You must specify a name for the bookmark."
|
|
1880 msgstr "బుక్మార్కు కొరకు మీర తప్పక వొక నామమును తెలుపవలెను"
|
|
1881
|
|
1882 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
|
|
1883 msgid "New Folder"
|
|
1884 msgstr "కొత్త ఫోల్డర్"
|
|
1885
|
|
1886 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
|
|
1887 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1888 msgstr "కొత్త ఫోల్డర్ను రూపొందించేందుకు నామమును నమోదు చేయండి"
|
|
1889
|
|
1890 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
|
|
1891 msgid "New Item"
|
|
1892 msgstr "కొత్త అంశము"
|
|
1893
|
|
1894 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
|
|
1895 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1896 msgstr "కొత్త అంశాన్ని రూపొందించేందుకు నామమును నమోదు చేయండి"
|
|
1897
|
|
1898 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
|
|
1899 #, c-format
|
|
1900 msgid ""
|
|
1901 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1902 "%s and all its children?"
|
|
1903 msgstr ""
|
|
1904 "మీరు ఖచ్చితంగా బుక్మార్కును చెరిపివేద్దమని అనుకొనుచున్నరా\n"
|
|
1905 "%s మరియు దానిని చిల్డ్రన్ను?"
|
|
1906
|
|
1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
|
|
1908 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1909 msgstr "బుక్మార్కును తొలగించు"
|
|
1910
|
|
1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629
|
|
1912 msgid "Bookmarks"
|
|
1913 msgstr "బుక్మార్కులు"
|
|
1914
|
|
1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
|
|
1916 msgid "Edit Entry"
|
|
1917 msgstr "నమోదును సరికూర్చు"
|
|
1918
|
|
1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
|
|
1920 msgid "Description:"
|
|
1921 msgstr "విశదీకరణ:"
|
|
1922
|
|
1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903
|
|
1924 msgid "Hostname:"
|
|
1925 msgstr "హోస్ట్ నామం:"
|
|
1926
|
|
1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916
|
|
1928 msgid "Port:"
|
|
1929 msgstr "పోర్ట్:"
|
|
1930
|
|
1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933
|
|
1932 msgid "Protocol:"
|
|
1933 msgstr "ప్రోటోకాల్:"
|
|
1934
|
|
1935 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
|
|
1936 msgid "Remote Directory:"
|
|
1937 msgstr "రిమోట్ డైరెక్టరీ:"
|
|
1938
|
|
1939 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
|
|
1940 msgid "Local Directory:"
|
|
1941 msgstr "స్థానిక డైరెక్టరీ:"
|
|
1942
|
|
1943 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987
|
|
1944 msgid "Username:"
|
|
1945 msgstr "వినియోగదారి నామము:"
|
|
1946
|
|
1947 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
|
|
1948 msgid "Password:"
|
|
1949 msgstr "సంకేతపదము:"
|
|
1950
|
|
1951 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
|
|
1952 msgid "Account:"
|
|
1953 msgstr "ఖాతా:"
|
|
1954
|
|
1955 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
|
|
1956 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1957 msgstr "అజ్ఞాతంగా లాగ్ ఇన్ అవండి"
|
|
1958
|
|
1959 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
|
|
1960 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
|
|
1961 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
|
|
1962 msgid " Cancel "
|
|
1963 msgstr " రద్దు "
|
|
1964
|
|
1965 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
|
|
1966 msgid "/_File"
|
|
1967 msgstr "/దస్త్రము (_F)"
|
|
1968
|
|
1969 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
|
|
1970 msgid "/File/tearoff"
|
|
1971 msgstr "/దస్త్రము/టియరాఫ్"
|
|
1972
|
|
1973 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
|
|
1974 msgid "/File/New _Folder..."
|
|
1975 msgstr "/దస్త్రము/కొత్త ఫోల్డర్... (_F)"
|
|
1976
|
|
1977 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
|
|
1978 msgid "/File/New _Item..."
|
|
1979 msgstr "/File/New _Item..."
|
|
1980
|
|
1981 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
|
|
1982 msgid "/File/_Delete"
|
|
1983 msgstr "/దస్త్రము/తొలగించుము (_D)"
|
|
1984
|
|
1985 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
|
|
1986 msgid "/File/_Properties..."
|
|
1987 msgstr "/దస్త్రము/లక్షణములు... (_P)"
|
|
1988
|
|
1989 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
|
|
1990 msgid "/File/sep"
|
|
1991 msgstr "/దస్త్రము/సెప్"
|
|
1992
|
|
1993 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
|
|
1994 msgid "/File/_Close"
|
|
1995 msgstr "/దస్త్రము/మూయి (_C)"
|
|
1996
|
|
1997 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
|
|
1998 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1999 msgstr "బుక్మార్కులను సరికూర్చు"
|
|
2000
|
|
2001 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
2002 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
2003 msgid "Chmod"
|
|
2004 msgstr "Chmod"
|
|
2005
|
|
2006 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
2007 msgid ""
|
|
2008 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
2009 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
2010 msgstr ""
|
|
2011 "మీరు ఇప్పుడు మీ దస్త్రముల యొక్క లక్షణాలను మాత్రమే సర్దుబాటు చేయగలరు\n"
|
|
2012 "గమనిక: అన్ని ftp సేవికలు chmod ఫీచర్కు మద్దతు ఇవ్వవు"
|
|
2013
|
|
2014 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
|
2015 msgid "Special"
|
|
2016 msgstr "ప్రత్యేకం"
|
|
2017
|
|
2018 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
|
2019 msgid "SUID"
|
|
2020 msgstr "SUID"
|
|
2021
|
|
2022 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
|
2023 msgid "SGID"
|
|
2024 msgstr "SGID"
|
|
2025
|
|
2026 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
|
2027 msgid "Sticky"
|
|
2028 msgstr "Sticky"
|
|
2029
|
|
2030 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789
|
|
2031 msgid "User"
|
|
2032 msgstr "వినియోగదారి"
|
|
2033
|
|
2034 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
2035 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
|
2036 msgid "Read"
|
|
2037 msgstr "చదువుము"
|
|
2038
|
|
2039 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
2040 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
2041 msgid "Write"
|
|
2042 msgstr "వ్రాయి"
|
|
2043
|
|
2044 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
2045 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
2046 msgid "Execute"
|
|
2047 msgstr "అమలు"
|
|
2048
|
|
2049 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790
|
|
2050 msgid "Group"
|
|
2051 msgstr "సమూహం"
|
|
2052
|
|
2053 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
|
2054 msgid "Other"
|
|
2055 msgstr "ఇతరములు"
|
|
2056
|
|
2057 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
|
|
2058 #, c-format
|
|
2059 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
2060 msgstr "%ld దస్త్రములు మరియు %ld డైరెక్టరీలను తొలగించదలిచారా"
|
|
2061
|
|
2062 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
|
|
2063 #, c-format
|
|
2064 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
|
2065 msgstr "మీరు ఈ %ld దస్త్రములను తొలగించాలని అనుకొనుచున్నారా"
|
|
2066
|
|
2067 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
|
|
2068 #, c-format
|
|
2069 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
|
2070 msgstr "మీరు ఈ %ld డైరెక్టరీలను ఖచ్చితంగా తొలగించాలని అనుకొనుచున్నారా"
|
|
2071
|
|
2072 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
|
|
2073 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
2074 msgstr "దస్త్రములను/డైరెక్టరీలను తొలగించుము"
|
|
2075
|
|
2076 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
|
|
2077 msgid "Delete"
|
|
2078 msgstr "తొలగించుము"
|
|
2079
|
|
2080 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
|
|
2081 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
|
|
2082 msgid "Connect"
|
|
2083 msgstr "అనుసంధానించుము"
|
|
2084
|
|
2085 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
|
|
2086 #, c-format
|
|
2087 msgid "Received URL %s\n"
|
|
2088 msgstr "URL %s స్వీకరించబడింది\n"
|
|
2089
|
|
2090 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
|
|
2091 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2092 msgstr "లాగి-విడుచు"
|
|
2093
|
|
2094 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
|
2095 msgid "Exit"
|
|
2096 msgstr "నిష్క్రమణ"
|
|
2097
|
|
2098 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
|
2099 msgid ""
|
|
2100 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2101 "Are you sure you want to exit?"
|
|
2102 msgstr ""
|
|
2103 "దస్త్రము బదిలీలు జరుగుతున్నాయి.\n"
|
|
2104 "మీరు నిష్క్రమించదలిచారా?"
|
|
2105
|
|
2106 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
2107 msgid "Open Location"
|
|
2108 msgstr "ఈ ప్రదేశం తెరువు"
|
|
2109
|
|
2110 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
|
2111 msgid "Enter a URL to connect to"
|
|
2112 msgstr "అనుసంధానించుటకు URL ప్రవేశపెట్టుము"
|
|
2113
|
|
2114 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
|
2115 msgid "/_FTP"
|
|
2116 msgstr "/_FTP"
|
|
2117
|
|
2118 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
|
2119 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2120 msgstr "/FTP/టియరాఫ్"
|
|
2121
|
|
2122 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
|
2123 msgid "/FTP/Window _1"
|
|
2124 msgstr "/FTP/విండో _1"
|
|
2125
|
|
2126 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
|
2127 msgid "/FTP/Window _2"
|
|
2128 msgstr "/FTP/విండో _2"
|
|
2129
|
|
2130 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
|
2131 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
|
2132 msgid "/FTP/sep"
|
|
2133 msgstr "/FTP/sep"
|
|
2134
|
|
2135 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
|
2136 msgid "/FTP/_Ascii"
|
|
2137 msgstr "/FTP/_Ascii"
|
|
2138
|
|
2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
|
2140 msgid "/FTP/_Binary"
|
|
2141 msgstr "/FTP/బైనరీ (_B)"
|
|
2142
|
|
2143 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
|
2144 msgid "/FTP/_Preferences..."
|
|
2145 msgstr "/FTP/అభీష్టాలు... (_P)"
|
|
2146
|
|
2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
|
2148 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2149 msgstr "/FTP/నిష్క్రమణ (_Q)"
|
|
2150
|
|
2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
|
2152 msgid "/_Local"
|
|
2153 msgstr "/స్థానికం (_L)"
|
|
2154
|
|
2155 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
|
2156 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2157 msgstr "/స్థానికం/టియరాఫ్"
|
|
2158
|
|
2159 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
|
2160 msgid "/Local/_Open Location..."
|
|
2161 msgstr "/స్థానికం/స్థానమును తెరువుము... (_O)"
|
|
2162
|
|
2163 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
|
2164 msgid "/Local/D_isconnect"
|
|
2165 msgstr "/స్థానికం/అననుసంధానించుము (_i)"
|
|
2166
|
|
2167 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
|
2168 msgid "/Local/sep"
|
|
2169 msgstr "/స్థానికం/sep"
|
|
2170
|
|
2171 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
|
|
2172 msgid "/Local/Change _Filespec..."
|
|
2173 msgstr "/స్థానికం/దస్త్రమువిశదీకరణ మార్చుము... (_F)"
|
|
2174
|
|
2175 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
|
2176 msgid "/Local/_Show selected"
|
|
2177 msgstr "/స్థానికం/ఎంపికైనది చూపుము (_S)"
|
|
2178
|
|
2179 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
|
2180 msgid "/Local/Select _All"
|
|
2181 msgstr "/స్థానికం/అన్నిటిని యెంపికచేయుము (_A)"
|
|
2182
|
|
2183 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
|
2184 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
2185 msgstr "/స్థానికం/అన్ని ఫైళ్లను ఎంచు"
|
|
2186
|
|
2187 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
|
2188 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
2189 msgstr "/స్థానికం/అన్నిటి ఎంపికను తొలగించు"
|
|
2190
|
|
2191 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
|
2192 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
2193 msgstr "/స్థానికం/డైరెక్టరీ జాబితాను దాయుము..."
|
|
2194
|
|
2195 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
|
2196 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2197 msgstr "/స్థానికం/SITE ఆదేశాన్ని పంపు..."
|
|
2198
|
|
2199 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
|
2200 msgid "/Local/_Change Directory"
|
|
2201 msgstr "/స్థానికం/డైరెక్టరీను మార్చుము (_C)"
|
|
2202
|
|
2203 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
|
2204 msgid "/Local/_Permissions..."
|
|
2205 msgstr "/స్థానికం/అనుమతులు... (_P)"
|
|
2206
|
|
2207 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
|
2208 msgid "/Local/_New Folder..."
|
|
2209 msgstr "/స్థానికం/కొత్త ఫోల్డర్... (_N)"
|
|
2210
|
|
2211 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
|
2212 msgid "/Local/Rena_me..."
|
|
2213 msgstr "/స్థానికం/పునఃనామకరణ... (_m)"
|
|
2214
|
|
2215 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
|
2216 msgid "/Local/_Delete..."
|
|
2217 msgstr "/స్థానికం/తొలగించుము... (_D)"
|
|
2218
|
|
2219 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
|
2220 msgid "/Local/_Edit..."
|
|
2221 msgstr "/స్థానికం/సరికూర్చు... (_E)"
|
|
2222
|
|
2223 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
|
2224 msgid "/Local/_View..."
|
|
2225 msgstr "/స్థానికం/దర్శించుము... (_V)"
|
|
2226
|
|
2227 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
|
2228 msgid "/Local/_Refresh"
|
|
2229 msgstr "/స్థానికం/రీఫ్రెష్ (_R)"
|
|
2230
|
|
2231 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
|
2232 msgid "/_Remote"
|
|
2233 msgstr "/రిమోట్ (_R)"
|
|
2234
|
|
2235 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
|
2236 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2237 msgstr "/రిమోట్/టియరాఫ్"
|
|
2238
|
|
2239 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
|
2240 msgid "/Remote/_Open Location..."
|
|
2241 msgstr "/రిమోట్/స్థానము తెరువుము... (_O)"
|
|
2242
|
|
2243 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
|
2244 msgid "/Remote/D_isconnect"
|
|
2245 msgstr "/రిమోట్/అననుసంధానించుము (_i)"
|
|
2246
|
|
2247 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
|
2248 msgid "/Remote/sep"
|
|
2249 msgstr "/రిమోట్/sep"
|
|
2250
|
|
2251 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
|
|
2252 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
|
|
2253 msgstr "/రిమోట్/దస్త్రము విశదీకరణను మార్చు... (_F)"
|
|
2254
|
|
2255 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
|
2256 msgid "/Remote/_Show selected"
|
|
2257 msgstr "/రిమోట్/ఎంపికైంది చూపుము (_S)"
|
|
2258
|
|
2259 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
|
|
2260 msgid "/Remote/Select _All"
|
|
2261 msgstr "/రిమోట్/అన్నిటిని యెంపికచేయి (_A)"
|
|
2262
|
|
2263 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
|
2264 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2265 msgstr "/రిమోట్/అన్ని దస్త్రములను యెంపిచేయి"
|
|
2266
|
|
2267 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
|
|
2268 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
2269 msgstr "/రిమోట్/అన్నిటి ఎంపికను తొలగించు"
|
|
2270
|
|
2271 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
|
|
2272 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2273 msgstr "/రిమోట్/డైరెక్టరీ జాబితాను దాయుము..."
|
|
2274
|
|
2275 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
|
2276 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2277 msgstr "/రిమోట్/SITE ఆదేశాన్ని పంపు..."
|
|
2278
|
|
2279 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
|
2280 msgid "/Remote/_Change Directory"
|
|
2281 msgstr "/రిమోట్/డైరెక్టరీ మార్చు (_C)"
|
|
2282
|
|
2283 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
|
2284 msgid "/Remote/_Permisssions..."
|
|
2285 msgstr "/రిమోట్/అనుమతులు... (_P)"
|
|
2286
|
|
2287 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
|
2288 msgid "/Remote/_New Folder..."
|
|
2289 msgstr "/రిమోట్/కొత్త ఫోల్డర్... (_N)"
|
|
2290
|
|
2291 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
|
2292 msgid "/Remote/Rena_me..."
|
|
2293 msgstr "/రిమోట్/పునఃనామకరమ... (_m)"
|
|
2294
|
|
2295 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
|
2296 msgid "/Remote/_Delete..."
|
|
2297 msgstr "/రిమోట్/తొలగించుము... (_D)"
|
|
2298
|
|
2299 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
|
2300 msgid "/Remote/_Edit..."
|
|
2301 msgstr "/రిమోట్/సరికూర్చు... (_E)"
|
|
2302
|
|
2303 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
|
2304 msgid "/Remote/_View..."
|
|
2305 msgstr "/రిమోట్/దర్శించుము... (_V)"
|
|
2306
|
|
2307 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
|
2308 msgid "/Remote/_Refresh"
|
|
2309 msgstr "/రిమోట్/రీఫ్రెష్ (_R)"
|
|
2310
|
|
2311 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
|
2312 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2313 msgstr "/బుక్మార్కులు (_B)"
|
|
2314
|
|
2315 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
|
2316 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2317 msgstr "/బుక్మార్కులు/టియరాఫ్"
|
|
2318
|
|
2319 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
|
2320 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
|
|
2321 msgstr "/బుక్మార్కులు/బుక్మార్కు జతచేయి (_B)"
|
|
2322
|
|
2323 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
|
|
2324 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
|
|
2325 msgstr "/బుక్మార్కులు/బుక్మార్కులు సరికూర్చుము"
|
|
2326
|
|
2327 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
|
|
2328 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2329 msgstr "/బుక్మార్కులు/sep"
|
|
2330
|
|
2331 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
|
|
2332 msgid "/_Transfer"
|
|
2333 msgstr "/బదిలీకరణ (_T)"
|
|
2334
|
|
2335 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
2336 msgid "/Transfer/tearoff"
|
|
2337 msgstr "/బదిలీకరించు/టియరాఫ్"
|
|
2338
|
|
2339 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
|
|
2340 msgid "/Transfer/_Start"
|
|
2341 msgstr "/బదిలీకరించు/ప్రారంభించుము (_S)"
|
|
2342
|
|
2343 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
|
|
2344 msgid "/Transfer/St_op"
|
|
2345 msgstr "/బదిలీకరించు/ఆపివేయి (_o)"
|
|
2346
|
|
2347 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
|
2348 msgid "/Transfer/sep"
|
|
2349 msgstr "/బదిలీకరించు/sep"
|
|
2350
|
|
2351 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
|
2352 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
|
|
2353 msgstr "/బదిలీకరించు/ప్రస్తుత దస్త్రమును వదిలివేయి (_C)"
|
|
2354
|
|
2355 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
|
|
2356 msgid "/Transfer/_Remove File"
|
|
2357 msgstr "/బదిలీకరించు/దస్త్రమును తొలగించుము (_R)"
|
|
2358
|
|
2359 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
|
2360 msgid "/Transfer/Move File _Up"
|
|
2361 msgstr "/బదిలీకరించుము/దస్త్రమును పైనకు కదుపుము (_U)"
|
|
2362
|
|
2363 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
|
2364 msgid "/Transfer/Move File _Down"
|
|
2365 msgstr "/బదిలీకరించుము/దస్త్రమును క్రిందకు కదుపుము (_D)"
|
|
2366
|
|
2367 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
|
2368 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
|
|
2369 msgstr "/బదిలీకరించు/దస్త్రములను తిరిగిపొందుము (_R)"
|
|
2370
|
|
2371 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
|
2372 msgid "/Transfer/_Put Files"
|
|
2373 msgstr "/బదిలీకరించు/దస్త్రములను వుంచుము (_P)"
|
|
2374
|
|
2375 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
2376 msgid "/L_og"
|
|
2377 msgstr "/లాగ్ (_o)"
|
|
2378
|
|
2379 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
|
2380 msgid "/Log/tearoff"
|
|
2381 msgstr "/లాగ్/టియరాఫ్"
|
|
2382
|
|
2383 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
|
2384 msgid "/Log/_Clear"
|
|
2385 msgstr "/లాగ్/శుభ్రంచేయి (_C)"
|
|
2386
|
|
2387 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
|
2388 msgid "/Log/_View"
|
|
2389 msgstr "/లాగ్/దర్శించుము (_V)"
|
|
2390
|
|
2391 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
|
2392 msgid "/Log/_Save..."
|
|
2393 msgstr "/లాగ్/దాయుము... (_S)"
|
|
2394
|
|
2395 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
|
2396 msgid "/Tool_s"
|
|
2397 msgstr "/ఉపకరణాలు (_s)"
|
|
2398
|
|
2399 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
|
2400 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2401 msgstr "/ఉపకరణాలు/టియరాఫ్"
|
|
2402
|
|
2403 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
2404 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
|
|
2405 msgstr "/సాధనములు/విండోలను సరిపోల్చుము (_o)"
|
|
2406
|
|
2407 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
|
2408 msgid "/Tools/_Clear Cache"
|
|
2409 msgstr "/సాధనములు/కాషెను శుభ్రముచేయి (_C)"
|
|
2410
|
|
2411 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
|
2412 msgid "/Help"
|
|
2413 msgstr "/సహాయము"
|
|
2414
|
|
2415 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
|
2416 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2417 msgstr "/సహాయం/టియరాఫ్"
|
|
2418
|
|
2419 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
|
2420 msgid "/Help/_About"
|
|
2421 msgstr "/సహాయం/గురించి (_A)"
|
|
2422
|
|
2423 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
|
|
2424 msgid "Host: "
|
|
2425 msgstr "హోస్ట్:"
|
|
2426
|
|
2427 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
|
|
2428 msgid "_Host: "
|
|
2429 msgstr "హోస్ట్ (_H): "
|
|
2430
|
|
2431 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
|
|
2432 msgid "Port: "
|
|
2433 msgstr "పోర్ట్:"
|
|
2434
|
|
2435 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
|
|
2436 msgid "User: "
|
|
2437 msgstr "వినియోగదారి: "
|
|
2438
|
|
2439 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
|
|
2440 msgid "_User: "
|
|
2441 msgstr "వినియోగదారి (_U): "
|
|
2442
|
|
2443 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
|
|
2444 msgid "Pass: "
|
|
2445 msgstr "పాస్: "
|
|
2446
|
|
2447 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
|
|
2448 msgid "Command: "
|
|
2449 msgstr "ఆదేశము: "
|
|
2450
|
|
2451 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996
|
|
2452 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
|
|
2453 msgid "Filename"
|
|
2454 msgstr "దస్త్రమునామము"
|
|
2455
|
|
2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788
|
|
2457 msgid "Size"
|
|
2458 msgstr "పరిమాణం"
|
|
2459
|
|
2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791
|
|
2461 msgid "Date"
|
|
2462 msgstr "తేదీ"
|
|
2463
|
|
2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792
|
|
2465 msgid "Attribs"
|
|
2466 msgstr "లక్షణాలు"
|
|
2467
|
|
2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997
|
|
2469 msgid "Progress"
|
|
2470 msgstr "పురోగతి"
|
|
2471
|
|
2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133
|
|
2473 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2474 msgstr "దోషం: అనుసంధానము అయ్యేందుకు మీరు హోస్ట్ నామమును టైప్ చేయాలి\n"
|
|
2475
|
|
2476 #: ../src/gtk/gtkui.c:53
|
|
2477 msgid "Refresh"
|
|
2478 msgstr "రిఫ్రెష్"
|
|
2479
|
|
2480 #: ../src/gtk/gtkui.c:120
|
|
2481 msgid "Enter Username"
|
|
2482 msgstr "వినియోగదారి నామమును ప్రవేశపెట్టుము"
|
|
2483
|
|
2484 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
|
|
2485 msgid "Please enter your username for this site"
|
|
2486 msgstr "ఈ సైటుకొరకు మీ వినియోగదారి నామమును దయచేసి ప్రవేశపెట్టుము"
|
|
2487
|
|
2488 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573
|
|
2489 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2490 msgstr "దయచేసి ఈ సైట్కు మీ సంకేతపదమును నమోదు చేయండి"
|
|
2491
|
|
2492 #: ../src/gtk/gtkui.c:298
|
|
2493 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2494 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దుచేయబడింది...మీరు తప్పక పదబందమును ప్రవేశపెట్టవలెను\n"
|
|
2495
|
|
2496 #: ../src/gtk/gtkui.c:344
|
|
2497 msgid "Mkdir"
|
|
2498 msgstr "Mkdir"
|
|
2499
|
|
2500 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
|
|
2501 msgid "Make Directory"
|
|
2502 msgstr "డైరెక్టరీని చెయ్యి"
|
|
2503
|
|
2504 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
|
|
2505 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2506 msgstr "రూపొందించేందుకు డైరెక్టరీని నామము నమోదు చెయ్యి"
|
|
2507
|
|
2508 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
|
|
2509 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
|
|
2510 msgid "Rename"
|
|
2511 msgstr "పునఃనామకరణ"
|
|
2512
|
|
2513 #: ../src/gtk/gtkui.c:380
|
|
2514 #, c-format
|
|
2515 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2516 msgstr "%sకు మీరు ఏమని నామము మార్చదలిచారు?"
|
|
2517
|
|
2518 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
|
|
2519 msgid "Site"
|
|
2520 msgstr "సైట్"
|
|
2521
|
|
2522 #: ../src/gtk/gtkui.c:405
|
|
2523 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2524 msgstr "site-specific ఆదేశాన్ని నమోదు చేయండి"
|
|
2525
|
|
2526 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
|
|
2527 msgid "Prepend with SITE"
|
|
2528 msgstr "SITE తో ప్రిపెండ్"
|
|
2529
|
|
2530 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
|
|
2531 msgid "Chdir"
|
|
2532 msgstr "Chdir"
|
|
2533
|
|
2534 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473
|
|
2535 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998
|
|
2536 msgid "Skipped"
|
|
2537 msgstr "దాటవేయబడింది"
|
|
2538
|
|
2539 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520
|
|
2540 #: ../src/gtk/transfer.c:545
|
|
2541 msgid "Waiting..."
|
|
2542 msgstr "వేచిఉంది..."
|
|
2543
|
|
2544 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
|
|
2545 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
|
|
2546 msgid "Overwrite"
|
|
2547 msgstr "తిరిగివ్రాయి"
|
|
2548
|
|
2549 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
|
|
2550 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
|
|
2551 msgid "Resume"
|
|
2552 msgstr "తిరిగికొనసాగించు"
|
|
2553
|
|
2554 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
|
|
2555 msgid "Skip"
|
|
2556 msgstr "దాటవేయి"
|
|
2557
|
|
2558 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
|
|
2559 msgid "Action"
|
|
2560 msgstr "చర్య"
|
|
2561
|
|
2562 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
|
2563 #: ../src/gtk/transfer.c:91
|
|
2564 msgid "Transfer Files"
|
|
2565 msgstr "ఫైళ్లను బదిలీ చెయ్యి"
|
|
2566
|
|
2567 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
|
|
2568 msgid ""
|
|
2569 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2570 "Please select what you would like to do"
|
|
2571 msgstr ""
|
|
2572 "స్థానిక మరియు రిమోట్ కంప్యూటర్ల్లో కింది దస్త్రము(లు) ఉన్నాయి\n"
|
|
2573 "దయచేసి మీరు ఏమి చేయదలిచారో ఎంచుకోండి"
|
|
2574
|
|
2575 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
|
|
2576 msgid "Error"
|
|
2577 msgstr "దోషం"
|
|
2578
|
|
2579 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
|
|
2580 msgid "Skip File"
|
|
2581 msgstr "దస్త్రము దాటవేయి"
|
|
2582
|
|
2583 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
|
|
2584 msgid "Select All"
|
|
2585 msgstr "అన్నింటినీ ఎంపిక చేయు"
|
|
2586
|
|
2587 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
|
|
2588 msgid "Deselect All"
|
|
2589 msgstr "అన్నిటి ఎంపిక తొలగించు"
|
|
2590
|
|
2591 #: ../src/gtk/menu-items.c:65
|
|
2592 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2593 msgstr "Filespec మార్చు: ఆపరేషన్ రద్దు అయింది... మీరు ఒక స్ట్రింగ్ను నమోదు చేయాలి\n"
|
|
2594
|
|
2595 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
|
|
2596 msgid "Change Filespec"
|
|
2597 msgstr "Filespec మార్చు"
|
|
2598
|
|
2599 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
|
|
2600 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2601 msgstr "కొత్త దస్త్రము నిర్దేశాన్ని నమోదు చేయండి"
|
|
2602
|
|
2603 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
|
|
2604 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81
|
|
2605 #, c-format
|
|
2606 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2607 msgstr "దోషం: %sను వ్రాసేందుకు తెరవడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
2608
|
|
2609 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
|
|
2610 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2611 msgstr "డైరెక్టరీ జాబితాను భద్రపర్చు"
|
|
2612
|
|
2613 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
|
|
2614 #, c-format
|
|
2615 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2616 msgstr "దోషం: %sకు వ్రాయడంలో దోషం: %s\n"
|
|
2617
|
|
2618 #: ../src/gtk/menu-items.c:402
|
|
2619 #, c-format
|
|
2620 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2621 msgstr "విజయవంతంగా %sకు లాగ్ దస్త్రమును వ్రాసింది\n"
|
|
2622
|
|
2623 #: ../src/gtk/menu-items.c:414
|
|
2624 msgid "Save Log"
|
|
2625 msgstr "లాగ్ను భద్రపర్చు"
|
|
2626
|
|
2627 #: ../src/gtk/menu-items.c:450
|
|
2628 #, c-format
|
|
2629 msgid ""
|
|
2630 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2631 "either %s or in %s"
|
|
2632 msgstr "లైసెన్స్ ఒప్పందం దస్త్రము COPYINGను కనుగొనడం సాధ్యం కాదు. దయచేసి ఇది %sలో లేదా %sలో ఉందని నిర్ధారించుకోండి"
|
|
2633
|
|
2634 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
|
|
2635 msgid "About gFTP"
|
|
2636 msgstr "gFTP గురించి"
|
|
2637
|
|
2638 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
|
|
2639 #, c-format
|
|
2640 msgid ""
|
|
2641 "%s\n"
|
|
2642 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2643 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2644 msgstr ""
|
|
2645 "%s\n"
|
|
2646 "కాపీరైట్ (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2647 "అధికారిక నివాసపుట: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2648
|
|
2649 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
|
|
2650 msgid "About"
|
|
2651 msgstr "గురించి"
|
|
2652
|
|
2653 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
|
|
2654 msgid "License Agreement"
|
|
2655 msgstr "లైసెన్సు ఒప్పందం"
|
|
2656
|
|
2657 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385
|
|
2658 msgid " Close "
|
|
2659 msgstr " ముయ్యి "
|
|
2660
|
|
2661 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
|
|
2662 msgid "Compare Windows"
|
|
2663 msgstr "విండోలను సరిపోల్చు"
|
|
2664
|
|
2665 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
|
|
2666 msgid "Disconnect from the remote server"
|
|
2667 msgstr "రిమోట్ సేవికనుండి అననుసంధానించుము"
|
|
2668
|
|
2669 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
|
|
2670 msgid ""
|
|
2671 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2672 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
|
2673 msgstr ""
|
|
2674 "హోస్టు ప్రవేశమునందు తెలుపబడిన సైటు అనుసంధానమవ్వు. ఒకవేళ హోస్టు ప్రవేశము ఖాళీ అయితే, "
|
|
2675 "అప్పుడు డైలాగ్ కనిపిస్తుంది అది మీరు URL ప్రవేశపెట్టుటకు అనుమతిస్తుంది."
|
|
2676
|
|
2677 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
|
|
2678 msgid "All Files"
|
|
2679 msgstr "అన్ని దస్త్రములు"
|
|
2680
|
|
2681 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
|
|
2682 msgid "] (Cached) ["
|
|
2683 msgstr "] (Cached) ["
|
|
2684
|
|
2685 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
|
|
2686 msgid "Not connected"
|
|
2687 msgstr "అనుసంధానము కాలేదు"
|
|
2688
|
|
2689 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
|
|
2690 #, c-format
|
|
2691 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2692 msgstr "%s దస్త్రమును తెరవడంలో దోషం: %s\n"
|
|
2693
|
|
2694 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
|
|
2695 #, c-format
|
|
2696 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2697 msgstr "%s: రిమోట్ సైట్కు అనుసంధానము కాలేదు\n"
|
|
2698
|
|
2699 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
|
|
2700 #, c-format
|
|
2701 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2702 msgstr "%s: ఈ ప్రోటోకాల్ ఉపయోగించి ఈ సౌలభ్యం అందుబాటులో లేదు\n"
|
|
2703
|
|
2704 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
|
|
2705 #, c-format
|
|
2706 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2707 msgstr "%s: మీరు కేవలం ఒక్క అంశాన్ని మాత్రమే ఎంపిక చేసుకోవచ్చు\n"
|
|
2708
|
|
2709 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
|
|
2710 #, c-format
|
|
2711 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2712 msgstr "%s: మీరు కనీసం ఒక్క అంశాన్ని ఎంపిక చేసుకోవాలి\n"
|
|
2713
|
|
2714 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
|
|
2715 msgid "Change"
|
|
2716 msgstr "మార్చు"
|
|
2717
|
|
2718 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
|
|
2719 msgid "Add"
|
|
2720 msgstr "జతచేయి"
|
|
2721
|
|
2722 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
|
|
2723 msgid "Cancel"
|
|
2724 msgstr "రద్దుచేయి"
|
|
2725
|
|
2726 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
|
|
2727 msgid " Yes "
|
|
2728 msgstr " అవును "
|
|
2729
|
|
2730 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
|
|
2731 msgid " No "
|
|
2732 msgstr " కాదు "
|
|
2733
|
|
2734 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
|
|
2735 msgid "Getting directory listings"
|
|
2736 msgstr "డైరెక్టరీ జాబితాలను పొందుతోంది"
|
|
2737
|
|
2738 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
|
|
2739 msgid " Stop "
|
|
2740 msgstr " నిలుపు "
|
|
2741
|
|
2742 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
|
|
2743 #, c-format
|
|
2744 msgid ""
|
|
2745 "Received %ld directories\n"
|
|
2746 "and %ld files"
|
|
2747 msgstr ""
|
|
2748 "%ld డైరెక్టరీలు\n"
|
|
2749 "మరియు %ld దస్త్రములను స్వీకరిస్తోంది"
|
|
2750
|
|
2751 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
|
|
2752 #, c-format
|
|
2753 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2754 msgstr "gFTP దోషం: %s లేదా %sలో %s దస్త్రమును కనుగొనడం సాధ్యం కాదు\n"
|
|
2755
|
|
2756 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
|
|
2757 msgid "Edit Host"
|
|
2758 msgstr "హోస్ట్ను సరికూర్చుము"
|
|
2759
|
|
2760 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
|
|
2761 msgid "Add Host"
|
|
2762 msgstr "హోస్ట్ను జతచేయి"
|
|
2763
|
|
2764 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
|
|
2765 msgid "Type:"
|
|
2766 msgstr "రకము:"
|
|
2767
|
|
2768 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
|
|
2769 msgid "_Type:"
|
|
2770 msgstr "రకము (_T):"
|
|
2771
|
|
2772 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
|
|
2773 msgid "Domain"
|
|
2774 msgstr "డొమైన్"
|
|
2775
|
|
2776 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
|
|
2777 msgid "Network Address"
|
|
2778 msgstr "నెట్వర్క్ చిరునామా"
|
|
2779
|
|
2780 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
|
|
2781 msgid "_Network address:"
|
|
2782 msgstr "నెట్వర్క్ చిరునామా (_N):"
|
|
2783
|
|
2784 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
|
|
2785 msgid "Netmask"
|
|
2786 msgstr "నెట్మాస్క్"
|
|
2787
|
|
2788 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
|
|
2789 msgid "N_etmask:"
|
|
2790 msgstr "నెట్మాస్క్ (_e):"
|
|
2791
|
|
2792 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
|
|
2793 msgid "_Domain:"
|
|
2794 msgstr "డొమైన్ (_D):"
|
|
2795
|
|
2796 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
|
|
2797 msgid "Local Hosts"
|
|
2798 msgstr "స్థానిక హోస్ట్లు"
|
|
2799
|
|
2800 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34
|
|
2801 msgid "Edit"
|
|
2802 msgstr "సరికూర్చు"
|
|
2803
|
|
2804 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
|
|
2805 msgid "_Edit"
|
|
2806 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
|
|
2807
|
|
2808 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
|
|
2809 msgid "Options"
|
|
2810 msgstr "ఐచ్చికాలు"
|
|
2811
|
|
2812 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
|
|
2813 msgid "Apply"
|
|
2814 msgstr "ఆపాదించు"
|
|
2815
|
|
2816 #: ../src/gtk/transfer.c:30
|
|
2817 msgid "Receiving file names..."
|
|
2818 msgstr "దస్త్రము నామములను స్వీకరిస్తోంది..."
|
|
2819
|
|
2820 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689
|
|
2821 msgid "Connecting..."
|
|
2822 msgstr "అనుసంధానము అవుతోంది..."
|
|
2823
|
|
2824 #: ../src/gtk/transfer.c:99
|
|
2825 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2826 msgstr "దస్త్రములను తిరిగి పొందు: రిమోట్ సైట్కు అనుసంధానము కాలేదు\n"
|
|
2827
|
|
2828 #: ../src/gtk/transfer.c:336
|
|
2829 #, c-format
|
|
2830 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2831 msgstr "దోషం: చైల్డ్ %d పంపినది %d\n"
|
|
2832
|
|
2833 #: ../src/gtk/transfer.c:345
|
|
2834 #, c-format
|
|
2835 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2836 msgstr "చైల్డ్ %d విజయవంతంగా పంపింది\n"
|
|
2837
|
|
2838 #: ../src/gtk/transfer.c:352
|
|
2839 #, c-format
|
|
2840 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
|
2841 msgstr "దోషము: చైల్డ్ %d సరిగా ముగియలేదు\n"
|
|
2842
|
|
2843 #: ../src/gtk/transfer.c:368
|
|
2844 #, c-format
|
|
2845 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2846 msgstr "దోషం: %s దస్త్రము గురించి సమాచారాన్ని పొందడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
2847
|
|
2848 #: ../src/gtk/transfer.c:374
|
|
2849 #, c-format
|
|
2850 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2851 msgstr "దస్త్రము %s మారలేదు\n"
|
|
2852
|
|
2853 #: ../src/gtk/transfer.c:382
|
|
2854 #, c-format
|
|
2855 msgid ""
|
|
2856 "File %s has changed.\n"
|
|
2857 "Would you like to upload it?"
|
|
2858 msgstr ""
|
|
2859 "దస్త్రము %s మారింది.\n"
|
|
2860 "దీన్ని అప్లోడ్ చేయదలిచారా?"
|
|
2861
|
|
2862 #: ../src/gtk/transfer.c:385
|
|
2863 msgid "Edit File"
|
|
2864 msgstr "దస్త్రమును సరికూర్చు"
|
|
2865
|
|
2866 #: ../src/gtk/transfer.c:476
|
|
2867 msgid "Finished"
|
|
2868 msgstr "ముగిసింది"
|
|
2869
|
|
2870 #: ../src/gtk/transfer.c:734
|
|
2871 #, c-format
|
|
2872 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2873 msgstr "%s / %s %.2fKB/s వద్ద పంపబడింది, %02d:%02d:%02d అంచనా సమయం మిగిలివుంది"
|
|
2874
|
|
2875 #: ../src/gtk/transfer.c:739
|
|
2876 #, c-format
|
|
2877 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2878 msgstr "%s / %sను %.2fKB/సెకను వద్ద స్వీకరిస్తోంది, %02d:%02d:%02d అంచనా సమయం మిగిలి ఉంది"
|
|
2879
|
|
2880 #: ../src/gtk/transfer.c:750
|
|
2881 #, c-format
|
|
2882 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2883 msgstr "%2$s లో %1$s పంపబడింది, బదిలీకరణ నిలిపివుంచబడింది, తెలియని సమయం మిగిలివుంది"
|
|
2884
|
|
2885 #: ../src/gtk/transfer.c:756
|
|
2886 #, c-format
|
|
2887 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2888 msgstr "%2$s లో %1$sను స్వీకరిస్తోంది, బదిలీ ఆగింది, మిగిలి ఉన్న సమయం తెలియదు"
|
|
2889
|
|
2890 #: ../src/gtk/transfer.c:800
|
|
2891 #, c-format
|
|
2892 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
|
2893 msgstr "తెలియని శాతము పూర్తైనది. (దస్త్రము %2$ld లో %1$ld)"
|
|
2894
|
|
2895 #: ../src/gtk/transfer.c:804
|
|
2896 #, c-format
|
|
2897 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2898 msgstr "%d%% పూర్తి, %02d:%02d:%02d అంచనా సమయం మిగిలి ఉంది. (%ld / %ld దస్త్రము)"
|
|
2899
|
|
2900 #: ../src/gtk/transfer.c:842
|
|
2901 #, c-format
|
|
2902 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2903 msgstr "దస్త్రము నామములను తిరిగి పొందుతోంది...%s బైట్లు"
|
|
2904
|
|
2905 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943
|
|
2906 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984
|
|
2907 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072
|
|
2908 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2909 msgstr "ఎలాంటి దస్త్రము బదిలీలు ఎంచుకోబడలేదు\n"
|
|
2910
|
|
2911 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34
|
|
2912 msgid "View"
|
|
2913 msgstr "దర్శనం"
|
|
2914
|
|
2915 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49
|
|
2916 #, c-format
|
|
2917 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2918 msgstr "దర్శన: %s అనేది డైరెక్టరీ. దీన్ని దర్శించడం సాధ్యం కాదు.\n"
|
|
2919
|
|
2920 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52
|
|
2921 #, c-format
|
|
2922 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2923 msgstr "సరికూర్పు: %s అనేది డైరెక్టరీ. దీన్ని సరికూర్చుట సాధ్యం కాదు.\n"
|
|
2924
|
|
2925 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123
|
|
2926 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2927 msgstr "సరికూర్చు: ఎంపికలు డైలాగ్లో మీరు సరికూర్పరిని పేర్కొనాలి\n"
|
|
2928
|
|
2929 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177
|
|
2930 #, c-format
|
|
2931 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2932 msgstr "దర్శించు: మరొక ప్రాసెస్ను అందుకోవడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
2933
|
|
2934 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180
|
|
2935 #, c-format
|
|
2936 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2937 msgstr "ప్రోగ్రామ్ను నడుపుతోంది: %s %s\n"
|
|
2938
|
|
2939 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240
|
|
2940 #, c-format
|
|
2941 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2942 msgstr "%sను %s తో తెరుస్తోంది\n"
|
|
2943
|
|
2944 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282
|
|
2945 #, c-format
|
|
2946 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2947 msgstr "%s దస్త్రమును దర్శిస్తోంది\n"
|
|
2948
|
|
2949 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289
|
|
2950 #, c-format
|
|
2951 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2952 msgstr "దర్శన: %s దస్త్రమును తెరవడం సాధ్యం కాదు: %s\n"
|
|
2953
|
|
2954 #: ../src/text/gftp-text.c:166
|
|
2955 #, c-format
|
|
2956 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2957 msgstr "నియంత్రించే టెర్మినల్ను తెరవడం సాధ్యం కాదు %s\n"
|
|
2958
|
|
2959 #: ../src/text/textui.c:80
|
|
2960 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
2961 msgstr "వినియోగదారినామము [పేరులేని]:"
|
|
2962
|
|
2963 #: ../src/text/textui.c:158
|
|
2964 #, c-format
|
|
2965 msgid ""
|
|
2966 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
2967 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
2968 "c)"
|
|
2969 msgstr ""
|
|
2970 "%s యిప్పటికేవుంది. (%s మూలము పరిమాణం, %s గమ్యపు స్థానము):\n"
|
|
2971 "(o)తిరిగివ్రాయి, (r)తిరిగికొనసాగించు, (s)వదిలివేయి, (O)అన్నిటిని తిరిగివ్రాయి, (R)అన్నిటిని తిరిగికొనసాగించు, (S)అన్నిటిని వదిలివేయి: (%"
|
|
2972 "c)"
|
|
2973
|