Mercurial > gftp.yaz
comparison po/de.po @ 976:b02805c9139c
Updated German translation
author | mariobl |
---|---|
date | Fri, 26 Dec 2008 22:07:24 +0000 |
parents | 7eb9da5ab4b7 |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
975:04a234bb896f | 976:b02805c9139c |
---|---|
2 # Copyright (C) 2005 Brian Masney <masneyb@gftp.org> | 2 # Copyright (C) 2005 Brian Masney <masneyb@gftp.org> |
3 # This file is distributed under the same license as the gFTP package. | 3 # This file is distributed under the same license as the gFTP package. |
4 # Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999 | 4 # Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999 |
5 # Bernd Leibing <bernd.leibing@kiz.uni-ulm.de>, 2004 | 5 # Bernd Leibing <bernd.leibing@kiz.uni-ulm.de>, 2004 |
6 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2004, 2005 | 6 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2004, 2005 |
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005. | 7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005. |
8 # | 8 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008. |
9 # | |
9 msgid "" | 10 msgid "" |
10 msgstr "" | 11 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: gftp\n" | 12 "Project-Id-Version: gftp\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2006-03-10 08:57+0100\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2008-12-26 22:38+0100\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 16:24+0200\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2008-12-26 23:04+0100\n" |
15 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" | 16 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" |
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" | 17 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | 21 |
24 msgstr "Ungültige URL %s\n" | 25 msgstr "Ungültige URL %s\n" |
25 | 26 |
26 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 | 27 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
27 #, c-format | 28 #, c-format |
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 29 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
29 msgstr "Fehler: Ungültige Zeile %s in der cache index Datei\n" | 30 msgstr "Fehler: Ungültige Zeile %s in der Cache-Indexdatei\n" |
30 | 31 |
31 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477 | 32 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561 |
32 #, c-format | 33 #, c-format |
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 34 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
34 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n" | 35 msgstr "Fehler: Konnte Ordner %s nicht erstellen: %s\n" |
35 | 36 |
36 #: ../lib/cache.c:161 | 37 #: ../lib/cache.c:164 |
37 #, c-format | 38 #, c-format |
38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 39 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
39 msgstr "Fehler: Kann Zwischendatei nicht erzeugen: %s\n" | 40 msgstr "Fehler: Kann Zwischendatei nicht erzeugen: %s\n" |
40 | 41 |
41 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157 | 42 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 |
42 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217 | 43 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272 |
43 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128 | 44 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250 |
44 #, c-format | 45 #, c-format |
45 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 46 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
46 msgstr "Fehler beim Dateischließen: %s\n" | 47 msgstr "Fehler beim Dateischließen: %s\n" |
47 | 48 |
48 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136 | 49 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184 |
49 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192 | 50 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247 |
50 #, c-format | 51 #, c-format |
51 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
52 msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausführen: %s\n" | 53 msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausführen: %s\n" |
53 | 54 |
54 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000 | 55 #: ../lib/charset-conv.c:73 |
56 #, c-format | |
57 msgid "" | |
58 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | |
59 msgstr "" | |
60 "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« von Zeichensatz %s zu " | |
61 "Zeichensatz %s: %s\n" | |
62 | |
63 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627 | |
55 #, c-format | 64 #, c-format |
56 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 65 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
57 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht öffnen: %s\n" | 66 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht öffnen: %s\n" |
58 | 67 |
59 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486 | 68 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:493 |
60 #, c-format | 69 #, c-format |
61 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 70 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
62 msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %s\n" | 71 msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %s\n" |
63 | 72 |
64 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364 | 73 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445 |
65 #: ../lib/sslcommon.c:439 | 74 #: ../lib/sslcommon.c:446 |
66 #, c-format | 75 #, c-format |
67 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 76 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
68 msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesen\n" | 77 msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesen\n" |
69 | 78 |
70 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 | 79 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 |
90 #: ../lib/config_file.c:347 | 99 #: ../lib/config_file.c:347 |
91 #, c-format | 100 #, c-format |
92 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 101 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
93 msgstr "gFTP-Warnung: Zeile %d hat nicht genug Argumente\n" | 102 msgstr "gFTP-Warnung: Zeile %d hat nicht genug Argumente\n" |
94 | 103 |
95 #: ../lib/config_file.c:505 | 104 #: ../lib/config_file.c:504 |
96 msgid "" | 105 msgid "" |
97 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 106 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
98 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 107 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
99 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 108 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
100 msgstr "" | 109 msgstr "" |
101 "Dieser Abschnitt gibt an, welche Rechner sich im lokalen Subnetz befinden " | 110 "Dieser Abschnitt gibt an, welche Rechner sich im lokalen Subnetz befinden und " |
102 "und den Proxy-Server (wenn vorhanden) nicht zu benutzen brauchen. Syntax: " | 111 "den Proxy-Server (wenn vorhanden) nicht zu benutzen brauchen. Syntax: " |
103 "dont_use_proxy=.domain oder dont_use_proxy=netzwerknummer/netzmaske" | 112 "dont_use_proxy=.domain oder dont_use_proxy=netzwerknummer/netzmaske" |
104 | 113 |
105 #: ../lib/config_file.c:508 | 114 #: ../lib/config_file.c:507 |
106 msgid "" | 115 msgid "" |
107 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 116 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
108 "All arguments except the file extension are optional" | 117 "All arguments except the file extension are optional" |
109 msgstr "" | 118 msgstr "" |
110 "ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Binär (A oder B):Betrachterprogramm. " | 119 "ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Binär (A oder B):Betrachterprogramm. " |
116 msgstr "gFTP Fehler: Konfigurationsdateiname %s ungültig\n" | 125 msgstr "gFTP Fehler: Konfigurationsdateiname %s ungültig\n" |
117 | 126 |
118 #: ../lib/config_file.c:598 | 127 #: ../lib/config_file.c:598 |
119 #, c-format | 128 #, c-format |
120 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 129 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
121 msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n" | 130 msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Ordner %s nicht erstellen: %s\n" |
122 | 131 |
123 #: ../lib/config_file.c:608 | 132 #: ../lib/config_file.c:608 |
124 #, c-format | 133 #, c-format |
125 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 134 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
126 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Hauptkonfigurationsdatei %s nicht finden\n" | 135 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Hauptkonfigurationsdatei %s nicht finden\n" |
156 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 165 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
157 msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n" | 166 msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n" |
158 | 167 |
159 #: ../lib/config_file.c:732 | 168 #: ../lib/config_file.c:732 |
160 msgid "" | 169 msgid "" |
161 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 170 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
162 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 171 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
163 msgstr "" | 172 msgstr "" |
164 "Lesezeichendatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " | 173 "Lesezeichendatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
165 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei " | 174 "org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei hinzufügen, werden " |
166 "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN" | 175 "ÜBERSCHRIEBEN" |
167 | 176 |
168 #: ../lib/config_file.c:733 | 177 #: ../lib/config_file.c:733 |
169 msgid "" | 178 msgid "" |
170 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 179 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
171 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 180 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
172 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | 181 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " |
173 "this, all passwords were stored in plaintext." | 182 "this, all passwords were stored in plaintext." |
174 msgstr "" | 183 msgstr "" |
175 "Beachte: Die Passwörter in dieser Datei sind nur verschleiert. Dies ist " | 184 "Beachte: Die Passwörter in dieser Datei sind nur verschleiert. Dies ist nicht " |
176 "nicht sicher, es soll nur verhindern, dass jemand, der Ihnen über die " | 185 "sicher, es soll nur verhindern, dass jemand, der Ihnen über die Schulter " |
177 "Schulter schaut, das Passwort einfach lesen kann während Sie diese Datei " | 186 "schaut, das Passwort einfach lesen kann während Sie diese Datei bearbeiten. " |
178 "bearbeiten. Früher wurden alle Passwörter im Klartext abgespeichert." | 187 "Früher wurden alle Passwörter im Klartext abgespeichert." |
179 | 188 |
180 #: ../lib/config_file.c:845 | 189 #: ../lib/config_file.c:845 |
181 msgid "" | 190 msgid "" |
182 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 191 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
183 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 192 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. If " |
184 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 193 "a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
185 msgstr "" | 194 msgstr "" |
186 "Konfigurationsdatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " | 195 "Konfigurationsdatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney " |
187 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei " | 196 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei " |
188 "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN. Einträge, die mit einem (*) im Kommentar " | 197 "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN. Einträge, die mit einem (*) im Kommentar " |
189 "gekennzeichnet sind, können Sie nicht aus gFTP heraus ändern" | 198 "gekennzeichnet sind, können Sie nicht aus gFTP heraus ändern" |
190 | 199 |
191 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455 | 200 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543 |
192 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546 | 201 #: ../lib/rfc2068.c:544 |
202 #, c-format | |
193 msgid "<unknown>" | 203 msgid "<unknown>" |
194 msgstr "<Unbekannt>" | 204 msgstr "<Unbekannt>" |
195 | 205 |
196 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 | 206 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 |
197 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 | 207 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 |
199 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 209 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
200 msgstr "" | 210 msgstr "" |
201 "FATALER gFTP Fehler: Konfigurationsoption '%s' nicht in der global hash " | 211 "FATALER gFTP Fehler: Konfigurationsoption '%s' nicht in der global hash " |
202 "Tabelle gefunden\n" | 212 "Tabelle gefunden\n" |
203 | 213 |
204 #: ../lib/fsp.c:190 | 214 #: ../lib/fsp.c:189 |
205 #, c-format | 215 #, c-format |
206 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | 216 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" |
207 msgstr "Fehler: Die Datei %s konnte nicht hochgeladen werden\n" | 217 msgstr "Fehler: Die Datei %s konnte nicht hochgeladen werden\n" |
208 | 218 |
209 #: ../lib/fsp.c:200 | 219 #: ../lib/fsp.c:199 |
210 #, c-format | 220 #, c-format |
211 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | 221 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" |
212 msgstr "Fehler: In die Datei %s konnte nicht geschrieben werden: %s\n" | 222 msgstr "Fehler: In die Datei %s konnte nicht geschrieben werden: %s\n" |
213 | 223 |
214 #: ../lib/fsp.c:238 | 224 #: ../lib/fsp.c:237 |
215 #, c-format | 225 #, c-format |
216 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | 226 msgid "Error: Error closing file: %s\n" |
217 msgstr "Fehler: Fehler beim Schließen der Datei: %s\n" | 227 msgstr "Fehler: Fehler beim Schließen der Datei: %s\n" |
218 | 228 |
219 #: ../lib/fsp.c:326 | 229 #: ../lib/fsp.c:327 |
220 #, c-format | 230 #, c-format |
221 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | 231 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" |
222 msgstr "Fehlerhafte Dateiliste vom FSP-Server %s\n" | 232 msgstr "Fehlerhafte Dateiliste vom FSP-Server %s\n" |
223 | 233 |
224 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541 | 234 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337 |
225 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584 | 235 #: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379 |
226 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730 | 236 #: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446 |
227 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767 | 237 #: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529 |
238 #: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566 | |
228 msgid "unknown" | 239 msgid "unknown" |
229 msgstr "Unbekannt" | 240 msgstr "Unbekannt" |
230 | 241 |
231 #: ../lib/fsp.c:376 | 242 #: ../lib/fsp.c:377 |
232 #, c-format | 243 #, c-format |
233 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" | 244 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" |
234 msgstr "Abrufen der FSP-Verzeichnisliste %s fehlgeschlagen: %s\n" | 245 msgstr "Abrufen der FSP-Ordnerliste %s fehlgeschlagen: %s\n" |
235 | 246 |
236 #: ../lib/fsp.c:438 | 247 #: ../lib/fsp.c:436 |
237 #, c-format | 248 #, c-format |
238 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | 249 msgid "Successfully changed directory to %s\n" |
239 msgstr "Verzeichnis erfolgreich nach %s gewechselt\n" | 250 msgstr "Ordner erfolgreich nach %s gewechselt\n" |
240 | 251 |
241 #: ../lib/fsp.c:448 | 252 #: ../lib/fsp.c:446 |
242 #, c-format | 253 #, c-format |
243 msgid "Could not change directory to %s\n" | 254 msgid "Could not change directory to %s\n" |
244 msgstr "Verzeichnis konnte nicht nach %s gewechselt werden\n" | 255 msgstr "Ordner konnte nicht nach %s gewechselt werden\n" |
245 | 256 |
246 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447 | 257 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516 |
247 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328 | 258 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306 |
248 #, c-format | 259 #, c-format |
249 msgid "Successfully removed %s\n" | 260 msgid "Successfully removed %s\n" |
250 msgstr "%s erfolgreich gelöscht\n" | 261 msgstr "%s erfolgreich gelöscht\n" |
251 | 262 |
252 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430 | 263 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486 |
253 #, c-format | 264 #, c-format |
254 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 265 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
255 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht löschen: %s\n" | 266 msgstr "Fehler: Konnte Ordner %s nicht löschen: %s\n" |
256 | 267 |
257 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264 | 268 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267 |
258 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332 | 269 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310 |
259 #, c-format | 270 #, c-format |
260 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 271 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
261 msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht löschen: %s\n" | 272 msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht löschen: %s\n" |
262 | 273 |
263 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470 | 274 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554 |
264 #, c-format | 275 #, c-format |
265 msgid "Successfully made directory %s\n" | 276 msgid "Successfully made directory %s\n" |
266 msgstr "Verzeichnis %s erfolgreich angelegt\n" | 277 msgstr "Ordner %s erfolgreich angelegt\n" |
267 | 278 |
268 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496 | 279 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590 |
269 #, c-format | 280 #, c-format |
270 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 281 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
271 msgstr "%s erfolgreich in %s umbenannt\n" | 282 msgstr "%s erfolgreich in %s umbenannt\n" |
272 | 283 |
273 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503 | 284 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597 |
274 #, c-format | 285 #, c-format |
275 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 286 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
276 msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n" | 287 msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n" |
277 | 288 |
278 #: ../lib/ftps.c:157 | 289 #: ../lib/ftps.c:156 |
279 msgid "" | 290 msgid "" |
280 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 291 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
281 "connection.\n" | 292 "connection.\n" |
282 msgstr "" | 293 msgstr "" |
283 "FTPS Übertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert " | 294 "FTPS Übertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert " |
289 "connection.\n" | 300 "connection.\n" |
290 msgstr "" | 301 msgstr "" |
291 "HTTPS Übertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert " | 302 "HTTPS Übertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert " |
292 "wurde. Verbindung abgebrochen.\n" | 303 "wurde. Verbindung abgebrochen.\n" |
293 | 304 |
294 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407 | 305 #: ../lib/local.c:66 |
306 #, c-format | |
307 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
308 msgstr "Konnte ArbeitsOrdner nicht ermitteln: %s\n" | |
309 | |
310 #: ../lib/local.c:105 | |
311 #, c-format | |
312 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
313 msgstr "Lokales Ordner erfolgreich nach %s gewechselt\n" | |
314 | |
315 #: ../lib/local.c:112 | |
295 #, c-format | 316 #, c-format |
296 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 317 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
297 msgstr "Konnte lokales Verzeichnis nicht nach %s wechseln: %s\n" | 318 msgstr "Konnte lokales Ordner nicht nach %s wechseln: %s\n" |
298 | 319 |
299 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392 | 320 #: ../lib/local.c:238 |
300 #, c-format | |
301 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
302 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n" | |
303 | |
304 #: ../lib/local.c:183 | |
305 #, c-format | 321 #, c-format |
306 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 322 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
307 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht abschneiden: %s\n" | 323 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht abschneiden: %s\n" |
308 | 324 |
309 #: ../lib/local.c:347 | 325 #: ../lib/local.c:424 |
310 #, c-format | 326 #, c-format |
311 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 327 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
312 msgstr "Konnte lokale Verzeichnisliste %s nicht erhalten: %s\n" | 328 msgstr "Konnte lokale Ordnerliste %s nicht erhalten: %s\n" |
313 | 329 |
314 #: ../lib/local.c:384 | 330 #: ../lib/local.c:634 |
315 #, c-format | |
316 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
317 msgstr "Lokales Verzeichnis erfolgreich nach %s gewechselt\n" | |
318 | |
319 #: ../lib/local.c:520 | |
320 #, c-format | 331 #, c-format |
321 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 332 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
322 msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %o geändert\n" | 333 msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %o geändert\n" |
323 | 334 |
324 #: ../lib/local.c:527 | 335 #: ../lib/local.c:641 |
325 #, c-format | 336 #, c-format |
326 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 337 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
327 msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %o ändern: %s\n" | 338 msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %o ändern: %s\n" |
328 | 339 |
329 #: ../lib/local.c:623 | 340 #: ../lib/local.c:676 |
341 #, c-format | |
342 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | |
343 msgstr "Zeitstempel von %s wurde erfolgreich geändertt\n" | |
344 | |
345 #: ../lib/local.c:683 | |
346 #, c-format | |
347 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | |
348 msgstr "Fehler: Konnte den Zeitstempel von %s nicht ändern: %s\n" | |
349 | |
350 #: ../lib/local.c:750 | |
330 msgid "local filesystem" | 351 msgid "local filesystem" |
331 msgstr "Lokales Dateisystem" | 352 msgstr "Lokales Dateisystem" |
332 | 353 |
333 #: ../lib/misc.c:401 | 354 #: ../lib/misc.c:414 |
334 #, c-format | 355 #, c-format |
335 msgid "usage: gftp " | 356 msgid "usage: gftp " |
336 msgstr "Verwendung: gftp " | 357 msgstr "Verwendung: gftp " |
337 | 358 |
338 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662 | 359 #. @null@ |
339 #, c-format | 360 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 |
340 msgid "\n" | |
341 msgstr "\n" | |
342 | |
343 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26 | |
344 msgid "none" | 361 msgid "none" |
345 msgstr "kein" | 362 msgstr "kein" |
346 | 363 |
347 #: ../lib/options.h:24 | 364 #: ../lib/options.h:25 |
348 msgid "file" | 365 msgid "file" |
349 msgstr "Datei" | 366 msgstr "Datei" |
350 | 367 |
351 # | 368 # |
352 #: ../lib/options.h:24 | 369 #: ../lib/options.h:26 |
353 msgid "size" | 370 msgid "size" |
354 msgstr "Größe" | 371 msgstr "Größe" |
355 | 372 |
356 # | 373 # |
357 #: ../lib/options.h:25 | 374 #: ../lib/options.h:26 |
358 msgid "user" | 375 msgid "user" |
359 msgstr "Nutzername" | 376 msgstr "Nutzername" |
360 | 377 |
361 # | 378 # |
362 #: ../lib/options.h:25 | 379 #: ../lib/options.h:27 |
363 msgid "group" | 380 msgid "group" |
364 msgstr "Gruppe" | 381 msgstr "Gruppe" |
365 | 382 |
366 #: ../lib/options.h:26 | 383 #: ../lib/options.h:28 |
367 msgid "datetime" | 384 msgid "datetime" |
368 msgstr "Datum" | 385 msgstr "Datum" |
369 | 386 |
370 # | 387 # |
371 #: ../lib/options.h:26 | 388 #: ../lib/options.h:29 |
372 msgid "attribs" | 389 msgid "attribs" |
373 msgstr "Attribute" | 390 msgstr "Attribute" |
374 | 391 |
375 #: ../lib/options.h:28 | 392 #. @null@ |
393 #: ../lib/options.h:32 | |
376 msgid "descending" | 394 msgid "descending" |
377 msgstr "Absteigend" | 395 msgstr "Absteigend" |
378 | 396 |
379 #: ../lib/options.h:28 | 397 #: ../lib/options.h:33 |
380 msgid "ascending" | 398 msgid "ascending" |
381 msgstr "Ansteigend" | 399 msgstr "Ansteigend" |
382 | 400 |
383 #: ../lib/options.h:34 | 401 #: ../lib/options.h:40 |
384 msgid "General" | 402 msgid "General" |
385 msgstr "Allgemein" | 403 msgstr "Allgemein" |
386 | 404 |
387 #: ../lib/options.h:37 | 405 #: ../lib/options.h:43 |
388 msgid "View program:" | 406 msgid "View program:" |
389 msgstr "Betrachterprogramm:" | 407 msgstr "Betrachterprogramm:" |
390 | 408 |
391 #: ../lib/options.h:38 | 409 #: ../lib/options.h:44 |
392 msgid "" | 410 msgid "" |
393 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 411 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
394 "viewer will be used" | 412 "viewer will be used" |
395 msgstr "" | 413 msgstr "" |
396 "Das Standardprogramm, welches zur Dateibetrachtung benutzt wird. Bei keiner " | 414 "Das Standardprogramm, welches zur Dateibetrachtung benutzt wird. Bei keiner " |
397 "Angabe wird der interne Betrachter benutzt" | 415 "Angabe wird der interne Betrachter benutzt" |
398 | 416 |
399 #: ../lib/options.h:40 | 417 #: ../lib/options.h:46 |
400 msgid "Edit program:" | 418 msgid "Edit program:" |
401 msgstr "Bearbeitungsprogramm:" | 419 msgstr "Bearbeitungsprogramm:" |
402 | 420 |
403 #: ../lib/options.h:41 | 421 #: ../lib/options.h:47 |
404 msgid "The default program used to edit files." | 422 msgid "The default program used to edit files." |
405 msgstr "Das Standardprogramm zur Dateibearbeitung." | 423 msgstr "Das Standardprogramm zur Dateibearbeitung." |
406 | 424 |
407 #: ../lib/options.h:42 | 425 #: ../lib/options.h:48 |
408 msgid "Startup Directory:" | |
409 msgstr "Startverzeichnis:" | |
410 | |
411 #: ../lib/options.h:44 | |
412 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
413 msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt" | |
414 | |
415 #: ../lib/options.h:45 | |
416 msgid "Max Log Window Size:" | 426 msgid "Max Log Window Size:" |
417 msgstr "Max. Protokollfenstergröße" | 427 msgstr "Max. Protokollfenstergröße" |
418 | 428 |
419 #: ../lib/options.h:47 | 429 #: ../lib/options.h:50 |
420 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 430 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
421 msgstr "Die maximale Größe des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante" | 431 msgstr "Die maximale Größe des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante" |
422 | 432 |
423 # | 433 # |
424 #: ../lib/options.h:49 | 434 #: ../lib/options.h:52 |
425 msgid "Remote Character Sets:" | 435 msgid "Remote Character Sets:" |
426 msgstr "Zeichensätze der Gegenstelle:" | 436 msgstr "Zeichensätze der Gegenstelle:" |
427 | 437 |
428 #: ../lib/options.h:51 | 438 #: ../lib/options.h:54 |
429 msgid "" | 439 msgid "" |
430 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | 440 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " |
431 "messages to the current locale" | 441 "messages to the current locale" |
432 msgstr "" | 442 msgstr "" |
433 "Dies ist eine durch Komma getrennte Liste von Zeichensätzen, mit denen " | 443 "Dies ist eine durch Komma getrennte Liste von Zeichensätzen, mit denen " |
434 "versucht wird Nachrichten in die lokale Sprache zu übertragen" | 444 "versucht wird Nachrichten in die lokale Sprache zu übertragen" |
435 | 445 |
436 #: ../lib/options.h:53 | 446 #: ../lib/options.h:56 |
437 msgid "Remote LC_TIME:" | 447 msgid "Remote LC_TIME:" |
438 msgstr "LC_TIME der Gegenstelle:" | 448 msgstr "LC_TIME der Gegenstelle:" |
439 | 449 |
440 #: ../lib/options.h:55 | 450 #: ../lib/options.h:58 |
441 msgid "" | 451 msgid "" |
442 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | 452 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " |
443 "be parsed properly in the directory listings." | 453 "be parsed properly in the directory listings." |
444 msgstr "" | 454 msgstr "" |
445 "Der Inhalt der Umgebungsvariablen »LC_TIME« der Gegenstelle. Diese Eingabe " | 455 "Der Inhalt der Umgebungsvariablen »LC_TIME« der Gegenstelle. Diese Eingabe " |
446 "wird benötigt, um die Datumsangaben in den Verzeichnislisten richtig " | 456 "wird benötigt, um die Datumsangaben in den Ordnerlisten richtig umsetzen zu " |
447 "umsetzen zu können." | 457 "können." |
448 | 458 |
449 #: ../lib/options.h:57 | 459 #: ../lib/options.h:60 |
450 msgid "Cache TTL:" | 460 msgid "Cache TTL:" |
451 msgstr "Cache TTL:" | 461 msgstr "Cache TTL:" |
452 | 462 |
453 # | 463 # |
454 #: ../lib/options.h:60 | 464 #: ../lib/options.h:63 |
455 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | 465 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." |
456 msgstr "" | 466 msgstr "" |
457 "Die Anzahl Sekunden, welche Cache Einträge gültig sind, bevor sie verfallen." | 467 "Die Anzahl Sekunden, welche Cache Einträge gültig sind, bevor sie verfallen." |
458 | 468 |
459 #: ../lib/options.h:63 | 469 #: ../lib/options.h:66 |
460 msgid "Append file transfers" | 470 msgid "Append file transfers" |
461 msgstr "Dateiübertragungen anhängen" | 471 msgstr "Dateiübertragungen anhängen" |
462 | 472 |
463 #: ../lib/options.h:65 | 473 #: ../lib/options.h:68 |
464 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 474 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
465 msgstr "Neue Dateiübertragungen an Bestehende anhängen" | 475 msgstr "Neue Dateiübertragungen an Bestehende anhängen" |
466 | 476 |
467 #: ../lib/options.h:66 | 477 #: ../lib/options.h:69 |
468 msgid "Do one transfer at a time" | 478 msgid "Do one transfer at a time" |
469 msgstr "Jeden Transfer einzeln" | 479 msgstr "Jeden Transfer einzeln" |
470 | 480 |
471 #: ../lib/options.h:68 | 481 #: ../lib/options.h:71 |
472 msgid "Do only one transfer at a time?" | 482 msgid "Do only one transfer at a time?" |
473 msgstr "Nur je eine Übertragung gleichzeitig durchführen?" | 483 msgstr "Nur je eine Übertragung gleichzeitig durchführen?" |
474 | 484 |
475 #: ../lib/options.h:69 | 485 #: ../lib/options.h:72 |
476 msgid "Overwrite by Default" | 486 msgid "Overwrite by Default" |
477 msgstr "Standardmäßig überschreiben" | 487 msgstr "Standardmäßig überschreiben" |
478 | 488 |
479 #: ../lib/options.h:72 | 489 #: ../lib/options.h:75 |
480 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 490 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
481 msgstr "" | 491 msgstr "" |
482 "Überschreibe Dateien standardmäßig oder setzen um Dateiübertragungen " | 492 "Überschreibe Dateien standardmäßig oder setzen um Dateiübertragungen " |
483 "wiederaufzunehmen" | 493 "wiederaufzunehmen" |
484 | 494 |
485 #: ../lib/options.h:74 | 495 #: ../lib/options.h:77 |
486 msgid "Preserve file permissions" | 496 msgid "Preserve file permissions" |
487 msgstr "Dateirechte beibehalten" | 497 msgstr "Dateirechte beibehalten" |
488 | 498 |
489 # | 499 # |
490 #: ../lib/options.h:77 | 500 #: ../lib/options.h:80 |
491 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | 501 msgid "Preserve file permissions of transfered files" |
492 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle" | 502 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle" |
493 | 503 |
494 #: ../lib/options.h:79 | 504 #: ../lib/options.h:82 |
495 msgid "Preserve file time" | 505 msgid "Preserve file time" |
496 msgstr "Zeitstempel der Dateien beibehalten" | 506 msgstr "Zeitstempel der Dateien beibehalten" |
497 | 507 |
498 # | 508 # |
499 #: ../lib/options.h:82 | 509 #: ../lib/options.h:85 |
500 msgid "Preserve file times of transfered files" | 510 msgid "Preserve file times of transfered files" |
501 msgstr "Behält den Zeitstempel von übertragenen Dateien bei" | 511 msgstr "Behält den Zeitstempel von übertragenen Dateien bei" |
502 | 512 |
503 #: ../lib/options.h:84 | 513 #: ../lib/options.h:87 |
504 msgid "Refresh after each file transfer" | 514 msgid "Refresh after each file transfer" |
505 msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer" | 515 msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer" |
506 | 516 |
507 #: ../lib/options.h:87 | 517 #: ../lib/options.h:90 |
508 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 518 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
509 msgstr "Die Dateiliste nach jeder Dateiübertragung erneuern" | 519 msgstr "Die Dateiliste nach jeder Dateiübertragung erneuern" |
510 | 520 |
511 #: ../lib/options.h:89 | 521 #: ../lib/options.h:92 |
512 msgid "Sort directories first" | 522 msgid "Sort directories first" |
513 msgstr "Verzeichnisse am Anfang" | 523 msgstr "Ordner am Anfang" |
514 | 524 |
515 #: ../lib/options.h:92 | 525 #: ../lib/options.h:95 |
516 msgid "Put the directories first then the files" | 526 msgid "Put the directories first then the files" |
517 msgstr "Verzeichnisse vor den Dateien einsortieren" | 527 msgstr "Ordner vor den Dateien einsortieren" |
518 | 528 |
519 #: ../lib/options.h:93 | 529 #: ../lib/options.h:96 |
520 msgid "Show hidden files" | 530 msgid "Show hidden files" |
521 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" | 531 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" |
522 | 532 |
523 #: ../lib/options.h:96 | 533 #: ../lib/options.h:99 |
524 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 534 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
525 msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen" | 535 msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen" |
526 | 536 |
527 #: ../lib/options.h:97 | 537 #: ../lib/options.h:100 |
528 msgid "Show transfer status in title" | 538 msgid "Show transfer status in title" |
529 msgstr "Übertragungsstatus im Titel anzeigen" | 539 msgstr "Übertragungsstatus im Titel anzeigen" |
530 | 540 |
531 #: ../lib/options.h:99 | 541 #: ../lib/options.h:102 |
532 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | 542 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" |
533 msgstr "Zeige den Übertragungsstatus in der Titelzeile" | 543 msgstr "Zeige den Übertragungsstatus in der Titelzeile" |
534 | 544 |
535 #: ../lib/options.h:100 | 545 #: ../lib/options.h:103 |
536 msgid "Start file transfers" | 546 msgid "Start file transfers" |
537 msgstr "Starte Dateiübertragungen" | 547 msgstr "Starte Dateiübertragungen" |
538 | 548 |
539 #: ../lib/options.h:102 | 549 #: ../lib/options.h:105 |
540 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | 550 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" |
541 msgstr "Starte Dateiübertragungen automatisch nach dem Eintragen" | 551 msgstr "Starte Dateiübertragungen automatisch nach dem Eintragen" |
542 | 552 |
543 #: ../lib/options.h:104 | 553 #: ../lib/options.h:107 |
544 msgid "Allow manual commands in GUI" | 554 msgid "Allow manual commands in GUI" |
545 msgstr "Erlaube Kommandoeingabe im GUI" | 555 msgstr "Erlaube Kommandoeingabe im GUI" |
546 | 556 |
547 #: ../lib/options.h:106 | 557 #: ../lib/options.h:109 |
548 msgid "" | 558 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
549 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 559 msgstr "" |
550 msgstr "" | 560 "Erlaube Kommandoeingabe im GUI (Funktioniert wie in der Textvariante von gftp)" |
551 "Erlaube Kommandoeingabe im GUI (Funktioniert wie in der Textvariante von " | 561 |
552 "gftp)" | 562 #: ../lib/options.h:111 |
553 | 563 msgid "Remember last directory" |
554 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 | 564 msgstr "Letzten Ordner speichern" |
555 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 | 565 |
566 #: ../lib/options.h:113 | |
567 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | |
568 msgstr "" | |
569 "Den letzten lokalen und entfernten Ordner beim Beenden der Anwendung speichern" | |
570 | |
571 #: ../lib/options.h:115 | |
572 msgid "Connect to remote server on startup" | |
573 msgstr "Verbindung zur Gegenstelle beim Start" | |
574 | |
575 #: ../lib/options.h:117 | |
576 msgid "" | |
577 "Automatically connect to the remote server when the application is started." | |
578 msgstr "" | |
579 "Automatisch beim Start der Anwendung mit dem entfernten Server verbinden" | |
580 | |
581 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 | |
582 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 | |
556 msgid "Network" | 583 msgid "Network" |
557 msgstr "Netz" | 584 msgstr "Netz" |
558 | 585 |
559 #: ../lib/options.h:110 | 586 #: ../lib/options.h:122 |
560 msgid "Network timeout:" | 587 msgid "Network timeout:" |
561 msgstr "Netzwerk Zeitlimit:" | 588 msgstr "Netzwerk Zeitlimit:" |
562 | 589 |
563 #: ../lib/options.h:113 | 590 #: ../lib/options.h:125 |
564 msgid "" | 591 msgid "" |
565 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 592 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
566 msgstr "" | 593 msgstr "" |
567 "Zeitdauer die bei Netzwerkoperationen gewartet wird. Dies ist KEIN Limit für " | 594 "Zeitdauer die bei Netzwerkoperationen gewartet wird. Dies ist KEIN Limit für " |
568 "die Leerlaufzeit." | 595 "die Leerlaufzeit." |
569 | 596 |
570 #: ../lib/options.h:115 | 597 #: ../lib/options.h:127 |
571 msgid "Connect retries:" | 598 msgid "Connect retries:" |
572 msgstr "Anzahl Verbindungsversuche:" | 599 msgstr "Anzahl Verbindungsversuche:" |
573 | 600 |
574 #: ../lib/options.h:118 | 601 #: ../lib/options.h:130 |
575 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | 602 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
576 msgstr "Die Anzahl der automatischen Verbindungsversuche (0 = unendlich oft)." | 603 msgstr "Die Anzahl der automatischen Verbindungsversuche (0 = unendlich oft)." |
577 | 604 |
578 #: ../lib/options.h:120 | 605 #: ../lib/options.h:132 |
579 msgid "Retry sleep time:" | 606 msgid "Retry sleep time:" |
580 msgstr "Wartezeit zwischen Verbindungsversuchen:" | 607 msgstr "Wartezeit zwischen Verbindungsversuchen:" |
581 | 608 |
582 #: ../lib/options.h:123 | 609 #: ../lib/options.h:135 |
583 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 610 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
584 msgstr "Die Anzahl Sekunden zwischen den Wahlwiederholungen" | 611 msgstr "Die Anzahl Sekunden zwischen den Wahlwiederholungen" |
585 | 612 |
586 #: ../lib/options.h:124 | 613 #: ../lib/options.h:136 |
587 msgid "Max KB/S:" | 614 msgid "Max KB/S:" |
588 msgstr "Max. KB/s:" | 615 msgstr "Max. KB/s:" |
589 | 616 |
590 #: ../lib/options.h:127 | 617 #: ../lib/options.h:139 |
591 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 618 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
592 msgstr "" | 619 msgstr "" |
593 "Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Dateiübertragung erreichen darf. " | 620 "Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Dateiübertragung erreichen darf. " |
594 "(0 = max.)" | 621 "(0 = max.)" |
595 | 622 |
596 #: ../lib/options.h:129 | 623 #: ../lib/options.h:141 |
597 msgid "Transfer Block Size:" | 624 msgid "Transfer Block Size:" |
598 msgstr "Übertragungsblockgröße:" | 625 msgstr "Übertragungsblockgröße:" |
599 | 626 |
600 #: ../lib/options.h:132 | 627 #: ../lib/options.h:144 |
601 msgid "" | 628 msgid "" |
602 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | 629 "The block size that is used when transfering files. This should be a multiple " |
603 "multiple of 1024." | 630 "of 1024." |
604 msgstr "" | 631 msgstr "" |
605 "Die Blockgröße, die beim Übertragen von Dateien genutzt wird. Sie sollte ein " | 632 "Die Blockgröße, die beim Übertragen von Dateien genutzt wird. Sie sollte ein " |
606 "Mehrfaches von 1024 sein." | 633 "Mehrfaches von 1024 sein." |
607 | 634 |
608 #: ../lib/options.h:135 | 635 #: ../lib/options.h:147 |
609 msgid "Default Protocol:" | 636 msgid "Default Protocol:" |
610 msgstr "Voreingestelltes Protokoll:" | 637 msgstr "Voreingestelltes Protokoll:" |
611 | 638 |
612 #: ../lib/options.h:137 | 639 #: ../lib/options.h:149 |
613 msgid "This specifies the default protocol to use" | 640 msgid "This specifies the default protocol to use" |
614 msgstr "Dies legt das voreingestellte Protokoll fest" | 641 msgstr "Dies legt das voreingestellte Protokoll fest" |
615 | 642 |
616 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142 | 643 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154 |
617 msgid "Enable IPv6 support" | 644 msgid "Enable IPv6 support" |
618 msgstr "Aktiviere IPv6" | 645 msgstr "Aktiviere IPv6" |
619 | 646 |
620 #: ../lib/options.h:147 | 647 #: ../lib/options.h:159 |
621 msgid "" | 648 msgid "" |
622 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 649 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
623 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 650 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
624 msgstr "" | 651 msgstr "" |
625 "Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. " | 652 "Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. " |
626 "0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei übertragen" | 653 "0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei übertragen" |
627 | 654 |
628 #: ../lib/options.h:150 | 655 #: ../lib/options.h:162 |
629 msgid "The default width of the local files listbox" | 656 msgid "The default width of the local files listbox" |
630 msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste" | 657 msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste" |
631 | 658 |
632 #: ../lib/options.h:153 | 659 #: ../lib/options.h:165 |
633 msgid "The default width of the remote files listbox" | 660 msgid "The default width of the remote files listbox" |
634 msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle" | 661 msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle" |
635 | 662 |
636 #: ../lib/options.h:156 | 663 #: ../lib/options.h:168 |
637 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 664 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
638 msgstr "Die Standardhöhe der lokalen / entfernten Dateilisten" | 665 msgstr "Die Standardhöhe der lokalen / entfernten Dateilisten" |
639 | 666 |
640 #: ../lib/options.h:159 | 667 #: ../lib/options.h:171 |
641 msgid "The default height of the transfer listbox" | 668 msgid "The default height of the transfer listbox" |
642 msgstr "Die Standardhöhe der Übertragungsliste" | 669 msgstr "Die Standardhöhe der Übertragungsliste" |
643 | 670 |
644 #: ../lib/options.h:162 | 671 #: ../lib/options.h:174 |
645 msgid "The default height of the logging window" | 672 msgid "The default height of the logging window" |
646 msgstr "Die Standardhöhe des Protokollfensters" | 673 msgstr "Die Standardhöhe des Protokollfensters" |
647 | 674 |
648 #: ../lib/options.h:165 | 675 #: ../lib/options.h:177 |
649 msgid "" | 676 msgid "" |
650 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 677 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
651 "have this column automagically resize." | 678 "have this column automagically resize." |
652 msgstr "" | 679 msgstr "" |
653 "Die Breite der Dateinamenspalte im Übertragungsfenster. Bei 0 wird die " | 680 "Die Breite der Dateinamenspalte im Übertragungsfenster. Bei 0 wird die Breite " |
654 "Breite automatisch angepasst" | 681 "automatisch angepasst" |
655 | 682 |
656 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179 | 683 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196 |
657 msgid "The default column to sort by" | 684 msgid "The default column to sort by" |
658 msgstr "Die Spalte nach der sortiert wird" | 685 msgstr "Die Spalte nach der sortiert wird" |
659 | 686 |
660 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182 | 687 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199 |
661 msgid "Sort ascending or descending" | 688 msgid "Sort ascending or descending" |
662 msgstr "An- oder absteigend sortieren" | 689 msgstr "An- oder absteigend sortieren" |
663 | 690 |
664 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204 | 691 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 |
665 msgid "" | 692 msgid "" |
666 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 693 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
667 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 694 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
668 msgstr "" | 695 msgstr "" |
669 "Die Breite der Dateinamenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite " | 696 "Die Breite der Dateinamenspalte im Ordnerfenster. Bei 0 wird die Breite " |
670 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" | 697 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" |
671 | 698 |
672 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207 | 699 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 |
673 msgid "" | 700 msgid "" |
674 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 701 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
675 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 702 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
676 msgstr "" | 703 msgstr "" |
677 "Die Breite der Dateigrößenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die " | 704 "Die Breite der Dateigrößenspalte im VOrdnerenster. Bei 0 wird die Breite " |
678 "Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" | 705 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" |
679 | 706 |
680 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210 | 707 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 |
681 msgid "" | 708 msgid "" |
682 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 709 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
683 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 710 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
684 msgstr "" | 711 msgstr "" |
685 "Die Breite der Eigentümerspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite " | 712 "Die Breite der Eigentümerspalte im Ordnerfenster. Bei 0 wird die Breite " |
686 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" | 713 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" |
687 | 714 |
688 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213 | 715 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230 |
689 msgid "" | 716 msgid "" |
690 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 717 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
691 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 718 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
692 msgstr "" | 719 msgstr "" |
693 "Die Breite der Gruppenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite " | 720 "Die Breite der Gruppenspalte im Ordnerfenster. Bei 0 wird die Breite " |
694 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" | 721 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" |
695 | 722 |
696 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216 | 723 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233 |
697 msgid "" | 724 msgid "" |
698 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 725 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
699 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 726 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
700 msgstr "" | 727 msgstr "" |
701 "Die Breite der Datumsspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite " | 728 "Die Breite der Datumsspalte im Ordnerfenster. Bei 0 wird die Breite " |
702 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" | 729 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" |
703 | 730 |
704 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219 | 731 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236 |
705 msgid "" | 732 msgid "" |
706 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 733 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
707 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 734 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
708 msgstr "" | 735 msgstr "" |
709 "Die Breite der Spalte für Dateieigenschaften im Verzeichnisfenster. Bei 0 " | 736 "Die Breite der Spalte für Dateieigenschaften im Ordnerfenster. Bei 0 wird die " |
710 "wird die Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht " | 737 "Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" |
711 "angezeigt" | 738 |
712 | 739 #: ../lib/options.h:239 |
713 #: ../lib/options.h:222 | |
714 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 740 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
715 msgstr "Die Farbe der Befehle die zum Server gesendet werden" | 741 msgstr "Die Farbe der Befehle die zum Server gesendet werden" |
716 | 742 |
717 #: ../lib/options.h:225 | 743 #: ../lib/options.h:242 |
718 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 744 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
719 msgstr "Die Farbe der Befehle die vom Server empfangen werden" | 745 msgstr "Die Farbe der Befehle die vom Server empfangen werden" |
720 | 746 |
721 #: ../lib/options.h:228 | 747 #: ../lib/options.h:245 |
722 msgid "The color of the error messages" | 748 msgid "The color of the error messages" |
723 msgstr "Die Farbe der Fehlermeldungen" | 749 msgstr "Die Farbe der Fehlermeldungen" |
724 | 750 |
725 #: ../lib/options.h:231 | 751 #: ../lib/options.h:248 |
726 msgid "The color of the rest of the log messages" | 752 msgid "The color of the rest of the log messages" |
727 msgstr "Die Farbe der restlichen Meldungen" | 753 msgstr "Die Farbe der restlichen Meldungen" |
728 | 754 |
729 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40 | 755 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40 |
730 msgid "FTP" | 756 msgid "FTP" |
731 msgstr "FTP" | 757 msgstr "FTP" |
732 | 758 |
733 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242 | 759 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259 |
734 msgid "FTPS" | 760 msgid "FTPS" |
735 msgstr "FTPS" | 761 msgstr "FTPS" |
736 | 762 |
737 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27 | 763 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27 |
738 msgid "HTTP" | 764 msgid "HTTP" |
739 msgstr "HTTP" | 765 msgstr "HTTP" |
740 | 766 |
741 # | 767 # |
742 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250 | 768 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267 |
743 msgid "HTTPS" | 769 msgid "HTTPS" |
744 msgstr "HTTPS" | 770 msgstr "HTTPS" |
745 | 771 |
746 # | 772 # |
747 #: ../lib/options.h:253 | 773 #: ../lib/options.h:270 |
748 msgid "Local" | 774 msgid "Local" |
749 msgstr "Lokal" | 775 msgstr "Lokal" |
750 | 776 |
751 # | 777 # |
752 #: ../lib/options.h:255 | 778 #: ../lib/options.h:272 |
753 msgid "SSH2" | 779 msgid "SSH2" |
754 msgstr "SSH2" | 780 msgstr "SSH2" |
755 | 781 |
756 # | 782 # |
757 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886 | 783 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883 |
758 msgid "Bookmark" | 784 msgid "Bookmark" |
759 msgstr "Lesezeichen" | 785 msgstr "Lesezeichen" |
760 | 786 |
761 #: ../lib/options.h:258 | 787 #: ../lib/options.h:275 |
762 msgid "FSP" | 788 msgid "FSP" |
763 msgstr "FSP" | 789 msgstr "FSP" |
764 | 790 |
765 #: ../lib/protocols.c:225 | 791 #: ../lib/protocols.c:228 |
766 #, c-format | 792 #, c-format |
767 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 793 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
768 msgstr "Übertragungsrate wird auf %.2f KB/s begrenzt\n" | 794 msgstr "Übertragungsrate wird auf %.2f KB/s begrenzt\n" |
769 | 795 |
770 #: ../lib/protocols.c:379 | 796 #: ../lib/protocols.c:381 |
771 #, c-format | 797 #, c-format |
772 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 798 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
773 msgstr "LC_TIME konnte nicht auf »%s« gesetzt werden. Fällt zurück zu »%s«\n" | 799 msgstr "LC_TIME konnte nicht auf »%s« gesetzt werden. Fällt zurück zu »%s«\n" |
774 | 800 |
775 #: ../lib/protocols.c:390 | 801 #: ../lib/protocols.c:392 |
776 #, c-format | 802 #, c-format |
777 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 803 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
778 msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cache (LC_TIME=%s)\n" | 804 msgstr "Lade Ordnerliste %s aus dem Cache (LC_TIME=%s)\n" |
779 | 805 |
780 #: ../lib/protocols.c:400 | 806 #: ../lib/protocols.c:402 |
781 #, c-format | 807 #, c-format |
782 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 808 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
783 msgstr "Lade Verzeichnisliste %s von der Gegenstelle (LC_TIME=%s)\n" | 809 msgstr "Lade Ordnerliste %s von der Gegenstelle (LC_TIME=%s)\n" |
784 | 810 |
785 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525 | 811 #: ../lib/protocols.c:452 |
786 #: ../lib/protocols.c:557 | |
787 #, c-format | |
788 msgid "" | |
789 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | |
790 msgstr "" | |
791 "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« von Zeichensatz %s zu " | |
792 "Zeichensatz %s: %s\n" | |
793 | |
794 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | |
795 #. for the GTK+ 2.x port | |
796 #: ../lib/protocols.c:469 | |
797 #, c-format | |
798 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
799 msgstr "" | |
800 "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« zu UTF-8 von der aktuellen " | |
801 "Systemeinstellung: %s\n" | |
802 | |
803 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | |
804 #. for the GTK+ 2.x port | |
805 #: ../lib/protocols.c:540 | |
806 #, c-format | |
807 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
808 msgstr "" | |
809 "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« von der aktuellen " | |
810 "Systemeinstellung zu UTF-8: %s\n" | |
811 | |
812 #: ../lib/protocols.c:629 | |
813 #, c-format | 812 #, c-format |
814 msgid "" | 813 msgid "" |
815 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | 814 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " |
816 "match the current directory (%s)\n" | 815 "match the current directory (%s)\n" |
817 msgstr "" | 816 msgstr "" |
818 "Warnung: Der Pfad der Datei »%s« wird entfernt. Der zu entfernende Pfad (%s) " | 817 "Warnung: Der Pfad der Datei »%s« wird entfernt. Der zu entfernende Pfad (%s) " |
819 "entspricht nicht dem momentanen Verzeichnis (%s)\n" | 818 "entspricht nicht dem momentanen Ordner (%s)\n" |
820 | 819 |
821 #: ../lib/protocols.c:647 | 820 #: ../lib/protocols.c:483 |
822 #, c-format | 821 #, c-format |
823 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 822 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
824 msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %s\n" | 823 msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %s\n" |
825 | 824 |
826 #: ../lib/protocols.c:680 | 825 #: ../lib/protocols.c:516 |
827 #, c-format | 826 #, c-format |
828 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 827 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
829 msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht finden\n" | 828 msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht finden\n" |
830 | 829 |
831 #: ../lib/protocols.c:687 | 830 #: ../lib/protocols.c:523 |
832 #, c-format | 831 #, c-format |
833 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 832 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
834 msgstr "Lesezeichen-Fehler: Das Lesezeichen %s hat keinen Rechnernamen\n" | 833 msgstr "Lesezeichen-Fehler: Das Lesezeichen %s hat keinen Rechnernamen\n" |
835 | 834 |
836 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853 | 835 #: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672 |
837 #, c-format | 836 #, c-format |
838 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 837 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
839 msgstr "Das Protokoll '%s' wird zurzeit nicht unterstützt.\n" | 838 msgstr "Das Protokoll '%s' wird zurzeit nicht unterstützt.\n" |
840 | 839 |
841 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214 | 840 #: ../lib/protocols.c:1155 |
842 #: ../lib/protocols.c:2324 | 841 #, c-format |
843 #, c-format | 842 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" |
844 msgid "Looking up %s\n" | 843 msgstr "Rekursive symbolische Verknüpfung %s wurde gefunden\n" |
845 msgstr "Suche IP Adresse von %s\n" | 844 |
846 | 845 #: ../lib/protocols.c:1533 |
847 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219 | 846 #, c-format |
848 #: ../lib/protocols.c:2329 | 847 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
849 #, c-format | 848 msgstr "" |
850 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 849 "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Max. Wahlwiederholung erreicht... gebe auf\n" |
851 msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht finden: %s\n" | 850 |
852 | 851 #: ../lib/protocols.c:1541 |
853 #: ../lib/protocols.c:2237 | 852 #, c-format |
854 #, c-format | 853 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
855 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 854 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Werde in %d Sek. wiederverbinden\n" |
856 msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %s\n" | 855 |
857 | 856 #: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885 |
858 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346 | 857 #: ../lib/socket-connect.c:126 |
859 #, c-format | |
860 msgid "Trying %s:%d\n" | |
861 msgstr "Versuche %s:%d\n" | |
862 | |
863 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353 | |
864 #, c-format | |
865 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
866 msgstr "Keine Verbindung zu %s möglich: %s\n" | |
867 | |
868 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640 | |
869 #, c-format | |
870 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | |
871 msgstr "Konnte keinen IPv4 Socket anlegen: %s\n" | |
872 | |
873 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046 | |
874 #, c-format | |
875 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | |
876 msgstr "" | |
877 "Kann Dienstnamen %s/tcp nicht finden. Bitte die Dienstedatei überprüfen\n" | |
878 | |
879 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649 | |
880 #: ../lib/rfc959.c:826 | |
881 #, c-format | 858 #, c-format |
882 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 859 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
883 msgstr "Fehler: Kann \"close on exec\" Markierung nicht setzen: %s\n" | 860 msgstr "Fehler: Kann \"close on exec\" Markierung nicht setzen: %s\n" |
884 | 861 |
885 #: ../lib/protocols.c:2376 | 862 #: ../lib/pty.c:301 |
886 #, c-format | |
887 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
888 msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%d\n" | |
889 | |
890 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355 | |
891 #, c-format | |
892 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
893 msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeitüberschreitung beendet\n" | |
894 | |
895 #: ../lib/protocols.c:2750 | |
896 #, c-format | |
897 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | |
898 msgstr "Konnte keine Socketmerker erhalten: %s\n" | |
899 | |
900 #: ../lib/protocols.c:2764 | |
901 #, c-format | |
902 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | |
903 msgstr "Konnte Socket nicht auf nichtblockierend setzen: %s\n" | |
904 | |
905 #: ../lib/protocols.c:2899 | |
906 #, c-format | |
907 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
908 msgstr "" | |
909 "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Max. Wahlwiederholung erreicht... gebe auf\n" | |
910 | |
911 #: ../lib/protocols.c:2907 | |
912 #, c-format | |
913 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
914 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Werde in %d Sek. wiederverbinden\n" | |
915 | |
916 #: ../lib/pty.c:297 | |
917 #, c-format | 863 #, c-format |
918 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 864 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
919 msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %s\n" | 865 msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %s\n" |
920 | 866 |
921 #: ../lib/pty.c:305 | 867 #: ../lib/pty.c:309 |
922 #, c-format | 868 #, c-format |
923 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 869 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
924 msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %s\n" | 870 msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %s\n" |
925 | 871 |
926 #: ../lib/pty.c:334 | 872 #: ../lib/pty.c:338 |
927 #, c-format | 873 #, c-format |
928 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 874 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
929 msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausführen: %s\n" | 875 msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausführen: %s\n" |
930 | 876 |
931 #: ../lib/pty.c:350 | 877 #: ../lib/pty.c:354 |
932 #, c-format | 878 #, c-format |
933 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 879 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
934 msgstr "Kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %s\n" | 880 msgstr "Kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %s\n" |
935 | 881 |
936 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 | 882 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 |
971 | 917 |
972 #: ../lib/rfc2068.c:46 | 918 #: ../lib/rfc2068.c:46 |
973 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 919 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
974 msgstr "Wollen Sie HTTP/1.1 oder HTTP/1.0 verwenden" | 920 msgstr "Wollen Sie HTTP/1.1 oder HTTP/1.0 verwenden" |
975 | 921 |
976 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843 | 922 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840 |
977 #, c-format | 923 #, c-format |
978 msgid "" | 924 msgid "" |
979 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 925 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
980 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 926 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
981 msgstr "" | 927 msgstr "" |
982 "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n" | 928 "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n" |
983 "Ungültige \"Chunk\" Größe '%s' von der Gegenstelle erhalten\n" | 929 "Ungültige \"Chunk\" Größe '%s' von der Gegenstelle erhalten\n" |
984 | 930 |
985 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123 | 931 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245 |
986 #, c-format | 932 #, c-format |
987 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 933 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
988 msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %s\n" | 934 msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %s\n" |
989 | 935 |
990 #: ../lib/rfc2068.c:303 | 936 #: ../lib/rfc2068.c:301 |
991 msgid "Starting the file transfer at offset " | 937 msgid "Starting the file transfer at offset " |
992 msgstr "Starte die Dateiübertragung ab der Stelle " | 938 msgstr "Starte die Dateiübertragung ab der Stelle " |
993 | 939 |
994 #: ../lib/rfc2068.c:324 | 940 #: ../lib/rfc2068.c:322 |
995 #, c-format | 941 #, c-format |
996 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 942 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
997 msgstr "Kann Datei %s nicht empfangen\n" | 943 msgstr "Kann Datei %s nicht empfangen\n" |
998 | 944 |
999 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205 | 945 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327 |
1000 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 946 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
1001 msgstr "Empfange Verzeichnisliste...\n" | 947 msgstr "Empfange Ordnerliste...\n" |
1002 | 948 |
1003 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 | 949 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895 |
1004 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 950 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
1005 msgstr "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n" | 951 msgstr "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n" |
1006 | 952 |
1007 #: ../lib/rfc959.c:27 | 953 #: ../lib/rfc959.c:27 |
1008 msgid "SITE command" | 954 msgid "SITE command" |
1062 | 1008 |
1063 #: ../lib/rfc959.c:66 | 1009 #: ../lib/rfc959.c:66 |
1064 #, no-c-format | 1010 #, no-c-format |
1065 msgid "" | 1011 msgid "" |
1066 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | 1012 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " |
1067 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | 1013 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with the " |
1068 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | 1014 "proper data. The first character can be either p for proxy or h for the host " |
1069 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | 1015 "of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h (host), " |
1070 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | 1016 "o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you can you " |
1071 "can you type in %pu" | 1017 "type in %pu" |
1072 msgstr "" | 1018 msgstr "" |
1073 "Dies legt fest wie ihr Proxyserver den login erwartet. Sie können eine zwei " | 1019 "Dies legt fest wie ihr Proxyserver den login erwartet. Sie können eine zwei " |
1074 "Zeichen lange Zeichenkette der ein % Zeichen voerangestellt ist angeben. " | 1020 "Zeichen lange Zeichenkette der ein % Zeichen voerangestellt ist angeben. " |
1075 "Diese wird ersetzt durch die eigentlichen Daten. Das erste Zeichen kann " | 1021 "Diese wird ersetzt durch die eigentlichen Daten. Das erste Zeichen kann " |
1076 "entweder p für Proxy oder h für FTP Servername sein. Das zweite Zeichen kann " | 1022 "entweder p für Proxy oder h für FTP Servername sein. Das zweite Zeichen kann " |
1087 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | 1033 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " |
1088 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | 1034 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " |
1089 "address in a PASV reply." | 1035 "address in a PASV reply." |
1090 msgstr "" | 1036 msgstr "" |
1091 "Wenn dies aktiviert ist, wird das PASV IP-Adressfeld des entfernten FTP " | 1037 "Wenn dies aktiviert ist, wird das PASV IP-Adressfeld des entfernten FTP " |
1092 "Servers ignoriert und stattdessen die IP-Adresse des Hosts genutzt. Dies " | 1038 "Servers ignoriert und stattdessen die IP-Adresse des Hosts genutzt. Dies wird " |
1093 "wird häufig für Router benötigt, die ihre interne anstatt der externen IP-" | 1039 "häufig für Router benötigt, die ihre interne anstatt der externen IP-Adresse " |
1094 "Adresse in einer PASV Antwort angeben." | 1040 "in einer PASV Antwort angeben." |
1095 | 1041 |
1096 #: ../lib/rfc959.c:74 | 1042 #: ../lib/rfc959.c:74 |
1097 msgid "Passive file transfers" | 1043 msgid "Passive file transfers" |
1098 msgstr "Passive Dateiübertragungen" | 1044 msgstr "Passive Dateiübertragungen" |
1099 | 1045 |
1124 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 1070 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
1125 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 1071 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
1126 "option to LIST" | 1072 "option to LIST" |
1127 msgstr "" | 1073 msgstr "" |
1128 "Der entfernte FTP Server wird versuchen die symbolischen Links in der " | 1074 "Der entfernte FTP Server wird versuchen die symbolischen Links in der " |
1129 "Verzeichnisliste aufzulösen. Normalerweise sollten sie dies eingeschaltet " | 1075 "Ordnerliste aufzulösen. Normalerweise sollten sie dies eingeschaltet lassen. " |
1130 "lassen. Sie sollten es nur ausschalten wenn der entfernte FTP Server die -L " | 1076 "Sie sollten es nur ausschalten wenn der entfernte FTP Server die -L Option " |
1131 "Option zum LIST Kommando nicht unterstützt" | 1077 "zum LIST Kommando nicht unterstützt" |
1132 | 1078 |
1133 # | 1079 # |
1134 #: ../lib/rfc959.c:84 | 1080 #: ../lib/rfc959.c:84 |
1135 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 1081 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
1136 msgstr "Übertrage Dateien im Textmodus" | 1082 msgstr "Übertrage Dateien im Textmodus" |
1147 "dann sollten sie dies einschalten. Jedes System stellt Zeilenumbrüche in " | 1093 "dann sollten sie dies einschalten. Jedes System stellt Zeilenumbrüche in " |
1148 "Textdateien unterschiedlich dar. Wenn sie von UNIX- zu UNIXrechnern " | 1094 "Textdateien unterschiedlich dar. Wenn sie von UNIX- zu UNIXrechnern " |
1149 "übertragen, dann können sie dies ausgeschaltet lassen. Wenn sie Binärdaten " | 1095 "übertragen, dann können sie dies ausgeschaltet lassen. Wenn sie Binärdaten " |
1150 "laden, sollten sie dies ausschalten." | 1096 "laden, sollten sie dies ausschalten." |
1151 | 1097 |
1152 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342 | 1098 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 |
1153 #: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387 | 1099 #: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414 |
1154 #, c-format | 1100 #, c-format |
1155 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1101 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1156 msgstr "Ungültige Antwort '%c' vom Server erhalten.\n" | 1102 msgstr "Ungültige Antwort '%c' vom Server erhalten.\n" |
1157 | 1103 |
1158 #: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689 | 1104 #: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120 |
1105 #, c-format | |
1106 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | |
1107 msgstr "Konnte keinen IPv4 Socket anlegen: %s\n" | |
1108 | |
1109 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 | |
1159 #, c-format | 1110 #, c-format |
1160 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1111 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1161 msgstr "Kann keine IP Adresse in der PASV Antwort finden '%s'\n" | 1112 msgstr "Kann keine IP Adresse in der PASV Antwort finden '%s'\n" |
1162 | 1113 |
1163 #: ../lib/rfc959.c:715 | 1114 #: ../lib/rfc959.c:775 |
1164 #, c-format | 1115 #, c-format |
1165 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1116 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1166 msgstr "" | 1117 msgstr "" |
1167 "IP Adresse in der PASV Antwort wird ignoriert, Verbindung mit %d.%d.%d.%d:%" | 1118 "IP Adresse in der PASV Antwort wird ignoriert, Verbindung mit %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1168 "d\n" | 1119 |
1169 | 1120 #: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945 |
1170 #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887 | |
1171 #, c-format | 1121 #, c-format |
1172 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1122 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1173 msgstr "Kann keine Datenverbindung erstellen: %s\n" | 1123 msgstr "Kann keine Datenverbindung erstellen: %s\n" |
1174 | 1124 |
1175 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912 | 1125 #: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970 |
1176 #, c-format | 1126 #, c-format |
1177 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1127 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1178 msgstr "Konnte keinen Socketnamen erhalten: %s\n" | 1128 msgstr "Konnte keinen Socketnamen erhalten: %s\n" |
1179 | 1129 |
1180 #: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902 | 1130 #: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960 |
1181 #, c-format | 1131 #, c-format |
1182 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1132 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1183 msgstr "Kann keinem Port binden: %s\n" | 1133 msgstr "Kann keinem Port binden: %s\n" |
1184 | 1134 |
1185 #: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921 | 1135 #: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979 |
1186 #, c-format | 1136 #, c-format |
1187 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1137 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1188 msgstr "Kann auf Port %d nicht hören: %s\n" | 1138 msgstr "Kann auf Port %d nicht hören: %s\n" |
1189 | 1139 |
1190 #: ../lib/rfc959.c:817 | 1140 #: ../lib/rfc959.c:876 |
1191 #, c-format | 1141 #, c-format |
1192 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1142 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1193 msgstr "Konnte keinen IPv6 Socket anlegen: %s\n" | 1143 msgstr "Konnte keinen IPv6 Socket anlegen: %s\n" |
1194 | 1144 |
1195 #: ../lib/rfc959.c:837 | 1145 #: ../lib/rfc959.c:895 |
1196 msgid "" | 1146 msgid "" |
1197 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1147 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1198 msgstr "" | 1148 msgstr "" |
1199 "Fehler: Es sieht nicht so aus als ob wir mittels IPv6 verbunden wären. " | 1149 "Fehler: Es sieht nicht so aus als ob wir mittels IPv6 verbunden wären. " |
1200 "Verbindung abgebrochen.\n" | 1150 "Verbindung abgebrochen.\n" |
1201 | 1151 |
1202 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874 | 1152 #: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932 |
1203 #, c-format | 1153 #, c-format |
1204 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1154 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1205 msgstr "Ungültige EPSV Antwort '%s'\n" | 1155 msgstr "Ungültige EPSV Antwort '%s'\n" |
1206 | 1156 |
1207 #: ../lib/rfc959.c:931 | 1157 #: ../lib/rfc959.c:989 |
1208 #, c-format | 1158 #, c-format |
1209 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1159 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1210 msgstr "Konnte Adresse des lokalen Sockets nicht ermitteln: %s\n" | 1160 msgstr "Konnte Adresse des lokalen Sockets nicht ermitteln: %s\n" |
1211 | 1161 |
1212 #: ../lib/rfc959.c:1005 | 1162 #: ../lib/rfc959.c:1076 |
1213 #, c-format | 1163 #, c-format |
1214 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1164 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1215 msgstr "Kann Verbindung vom Server nicht annehmen: %s\n" | 1165 msgstr "Kann Verbindung vom Server nicht annehmen: %s\n" |
1216 | 1166 |
1217 #: ../lib/rfc959.c:1542 | 1167 #: ../lib/rfc959.c:1584 |
1218 msgid "total" | 1168 msgid "total" |
1219 msgstr "Total" | 1169 msgstr "Total" |
1220 | 1170 |
1221 #: ../lib/rfc959.c:1544 | 1171 #: ../lib/rfc959.c:1586 |
1222 #, c-format | 1172 #, c-format |
1223 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1173 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1224 msgstr "Warnung: Kann Liste %s nicht analysieren\n" | 1174 msgstr "Warnung: Kann Liste %s nicht analysieren\n" |
1175 | |
1176 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77 | |
1177 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64 | |
1178 #, c-format | |
1179 msgid "Looking up %s\n" | |
1180 msgstr "Suche IP Adresse von %s\n" | |
1181 | |
1182 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82 | |
1183 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69 | |
1184 #, c-format | |
1185 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
1186 msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht finden: %s\n" | |
1187 | |
1188 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115 | |
1189 #, c-format | |
1190 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
1191 msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %s\n" | |
1192 | |
1193 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121 | |
1194 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134 | |
1195 #, c-format | |
1196 msgid "Trying %s:%d\n" | |
1197 msgstr "Versuche %s:%d\n" | |
1198 | |
1199 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127 | |
1200 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141 | |
1201 #, c-format | |
1202 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
1203 msgstr "Keine Verbindung zu %s möglich: %s\n" | |
1204 | |
1205 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152 | |
1206 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159 | |
1207 #, c-format | |
1208 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
1209 msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%d\n" | |
1210 | |
1211 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168 | |
1212 #, c-format | |
1213 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | |
1214 msgstr "" | |
1215 "Kann Dienstnamen %s/tcp nicht finden. Bitte die Dienstedatei überprüfen\n" | |
1216 | |
1217 #: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435 | |
1218 #, c-format | |
1219 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
1220 msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeitüberschreitung beendet\n" | |
1221 | |
1222 #: ../lib/sockutils.c:338 | |
1223 #, c-format | |
1224 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | |
1225 msgstr "Konnte keine Socketmerker erhalten: %s\n" | |
1226 | |
1227 #: ../lib/sockutils.c:352 | |
1228 #, c-format | |
1229 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | |
1230 msgstr "Konnte Socket nicht auf nichtblockierend setzen: %s\n" | |
1225 | 1231 |
1226 #: ../lib/sshv2.c:28 | 1232 #: ../lib/sshv2.c:28 |
1227 msgid "SSH" | 1233 msgid "SSH" |
1228 msgstr "SSH" | 1234 msgstr "SSH" |
1229 | 1235 |
1249 | 1255 |
1250 #: ../lib/sshv2.c:41 | 1256 #: ../lib/sshv2.c:41 |
1251 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1257 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1252 msgstr "Verlange einen Nutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen" | 1258 msgstr "Verlange einen Nutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen" |
1253 | 1259 |
1254 #: ../lib/sshv2.c:298 | 1260 #: ../lib/sshv2.c:369 |
1255 #, c-format | 1261 #, c-format |
1256 msgid "Running program %s\n" | 1262 msgid "Running program %s\n" |
1257 msgstr "Starte Programm: %s\n" | 1263 msgstr "Starte Programm: %s\n" |
1258 | 1264 |
1259 #: ../lib/sshv2.c:307 | 1265 #: ../lib/sshv2.c:378 |
1260 msgid "Enter passphrase for RSA key" | 1266 msgid "Enter passphrase for RSA key" |
1261 msgstr "Eingeben der Passphrase für RSA-Schlüssel" | 1267 msgstr "Eingeben der Passphrase für RSA-Schlüssel" |
1262 | 1268 |
1263 #: ../lib/sshv2.c:308 | 1269 #: ../lib/sshv2.c:379 |
1264 msgid "Enter passphrase for key '" | 1270 msgid "Enter passphrase for key '" |
1265 msgstr "Eingeben der Passphrase für Schlüssel '" | 1271 msgstr "Eingeben der Passphrase für Schlüssel '" |
1266 | 1272 |
1267 #: ../lib/sshv2.c:309 | 1273 #: ../lib/sshv2.c:380 |
1268 msgid "Password" | 1274 msgid "Password" |
1269 msgstr "Passwort" | 1275 msgstr "Passwort" |
1270 | 1276 |
1271 #: ../lib/sshv2.c:310 | 1277 #: ../lib/sshv2.c:381 |
1272 msgid "password" | 1278 msgid "password" |
1273 msgstr "Passwort" | 1279 msgstr "Passwort" |
1274 | 1280 |
1275 #: ../lib/sshv2.c:414 | 1281 #: ../lib/sshv2.c:496 |
1276 msgid "(yes/no)?" | 1282 msgid "(yes/no)?" |
1277 msgstr "(ja/nein)?" | 1283 msgstr "(ja/nein)?" |
1278 | 1284 |
1279 #: ../lib/sshv2.c:432 | 1285 #: ../lib/sshv2.c:514 |
1280 msgid "Enter PASSCODE:" | 1286 msgid "Enter PASSCODE:" |
1281 msgstr "PASSCODE eingeben:" | 1287 msgstr "PASSCODE eingeben:" |
1282 | 1288 |
1283 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554 | 1289 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562 |
1284 #: ../src/gtk/transfer.c:564 | 1290 #: ../src/gtk/transfer.c:572 |
1285 msgid "Enter Password" | 1291 msgid "Enter Password" |
1286 msgstr "Passwort eingeben" | 1292 msgstr "Passwort eingeben" |
1287 | 1293 |
1288 #: ../lib/sshv2.c:437 | 1294 #: ../lib/sshv2.c:519 |
1289 msgid "Enter SecurID Password:" | 1295 msgid "Enter SecurID Password:" |
1290 msgstr "SecurID-Passwort eingeben:" | 1296 msgstr "SecurID-Passwort eingeben:" |
1291 | 1297 |
1292 #: ../lib/sshv2.c:487 | 1298 #: ../lib/sshv2.c:567 |
1293 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1299 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1294 msgstr "Fehler: Ein falsches Passwort wurde eingegeben\n" | 1300 msgstr "Fehler: Ein falsches Passwort wurde eingegeben\n" |
1295 | 1301 |
1296 #: ../lib/sshv2.c:516 | 1302 #: ../lib/sshv2.c:596 |
1297 #, c-format | 1303 #, c-format |
1298 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1304 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1299 msgstr "%d: Protokollinitialisierung\n" | 1305 msgstr "%d: Protokollinitialisierung\n" |
1300 | 1306 |
1301 #: ../lib/sshv2.c:520 | 1307 #: ../lib/sshv2.c:600 |
1302 #, c-format | 1308 #, c-format |
1303 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1309 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1304 msgstr "%d: Protokollversion %d\n" | 1310 msgstr "%d: Protokollversion %d\n" |
1305 | 1311 |
1306 #: ../lib/sshv2.c:529 | 1312 #: ../lib/sshv2.c:609 |
1307 #, c-format | 1313 #, c-format |
1308 msgid "%d: Open %s\n" | 1314 msgid "%d: Open %s\n" |
1309 msgstr "%d: Öffnen %s\n" | 1315 msgstr "%d: Öffnen %s\n" |
1310 | 1316 |
1311 #: ../lib/sshv2.c:534 | 1317 #: ../lib/sshv2.c:614 |
1312 #, c-format | 1318 #, c-format |
1313 msgid "%d: Close\n" | 1319 msgid "%d: Close\n" |
1314 msgstr "%d: Schließen\n" | 1320 msgstr "%d: Schließen\n" |
1315 | 1321 |
1316 #: ../lib/sshv2.c:537 | 1322 #: ../lib/sshv2.c:618 |
1317 #, c-format | 1323 #, c-format |
1318 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1324 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1319 msgstr "%d: Öffne Verzeichnis %s \n" | 1325 msgstr "%d: Öffne Ordner %s \n" |
1320 | 1326 |
1321 #: ../lib/sshv2.c:542 | 1327 #: ../lib/sshv2.c:623 |
1322 #, c-format | 1328 #, c-format |
1323 msgid "%d: Read Directory\n" | 1329 msgid "%d: Read Directory\n" |
1324 msgstr "%d: Lese Verzeichnis\n" | 1330 msgstr "%d: Lese Ordner\n" |
1325 | 1331 |
1326 #: ../lib/sshv2.c:546 | 1332 #: ../lib/sshv2.c:627 |
1327 #, c-format | 1333 #, c-format |
1328 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1334 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1329 msgstr "%d: Lösche Datei %s\n" | 1335 msgstr "%d: Lösche Datei %s\n" |
1330 | 1336 |
1331 #: ../lib/sshv2.c:551 | 1337 #: ../lib/sshv2.c:632 |
1332 #, c-format | 1338 #, c-format |
1333 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1339 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1334 msgstr "%d: Erstelle Verzeichnis %s\n" | 1340 msgstr "%d: Erstelle Ordner %s\n" |
1335 | 1341 |
1336 #: ../lib/sshv2.c:556 | 1342 #: ../lib/sshv2.c:637 |
1337 #, c-format | 1343 #, c-format |
1338 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1344 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1339 msgstr "%d: Lösche Verzeichnis %s\n" | 1345 msgstr "%d: Lösche Ordner %s\n" |
1340 | 1346 |
1341 #: ../lib/sshv2.c:561 | 1347 #: ../lib/sshv2.c:642 |
1342 #, c-format | 1348 #, c-format |
1343 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1349 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1344 msgstr "%d: Tatsächlicher Pfad %s\n" | 1350 msgstr "%d: Tatsächlicher Pfad %s\n" |
1345 | 1351 |
1346 #: ../lib/sshv2.c:566 | 1352 #: ../lib/sshv2.c:647 |
1347 #, c-format | 1353 #, c-format |
1348 msgid "%d: File attributes\n" | 1354 msgid "%d: File attributes\n" |
1349 msgstr "%d: Dateiattribute\n" | 1355 msgstr "%d: Dateiattribute\n" |
1350 | 1356 |
1351 #: ../lib/sshv2.c:570 | 1357 #: ../lib/sshv2.c:651 |
1352 #, c-format | 1358 #, c-format |
1353 msgid "%d: Stat %s\n" | 1359 msgid "%d: Stat %s\n" |
1354 msgstr "%d: Stat %s\n" | 1360 msgstr "%d: Stat %s\n" |
1355 | 1361 |
1356 #: ../lib/sshv2.c:590 | 1362 #: ../lib/sshv2.c:671 |
1357 #, c-format | 1363 #, c-format |
1358 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1364 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1359 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1365 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
1360 | 1366 |
1361 #: ../lib/sshv2.c:595 | 1367 #: ../lib/sshv2.c:676 |
1362 #, c-format | 1368 #, c-format |
1363 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1369 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1364 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1370 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1365 | 1371 |
1366 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298 | 1372 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292 |
1367 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 | 1373 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 |
1368 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 | 1374 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205 |
1369 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 | 1375 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 |
1370 msgid "OK" | 1376 msgid "OK" |
1371 msgstr "OK" | 1377 msgstr "OK" |
1372 | 1378 |
1373 #: ../lib/sshv2.c:612 | 1379 #: ../lib/sshv2.c:693 |
1374 msgid "EOF" | 1380 msgid "EOF" |
1375 msgstr "EOF" | 1381 msgstr "EOF" |
1376 | 1382 |
1377 #: ../lib/sshv2.c:615 | 1383 #: ../lib/sshv2.c:696 |
1378 msgid "No such file or directory" | 1384 msgid "No such file or directory" |
1379 msgstr "Keine solche Datei oder Verzeichnis" | 1385 msgstr "Keine solche Datei oder Ordner" |
1380 | 1386 |
1381 #: ../lib/sshv2.c:618 | 1387 #: ../lib/sshv2.c:699 |
1382 msgid "Permission denied" | 1388 msgid "Permission denied" |
1383 msgstr "Zugriff verboten" | 1389 msgstr "Zugriff verboten" |
1384 | 1390 |
1385 #: ../lib/sshv2.c:621 | 1391 #: ../lib/sshv2.c:702 |
1386 msgid "Failure" | 1392 msgid "Failure" |
1387 msgstr "Fehlschlag" | 1393 msgstr "Fehlschlag" |
1388 | 1394 |
1389 #: ../lib/sshv2.c:624 | 1395 #: ../lib/sshv2.c:705 |
1390 msgid "Bad message" | 1396 msgid "Bad message" |
1391 msgstr "Fehlerhafte Nachricht" | 1397 msgstr "Fehlerhafte Nachricht" |
1392 | 1398 |
1393 #: ../lib/sshv2.c:627 | 1399 #: ../lib/sshv2.c:708 |
1394 msgid "No connection" | 1400 msgid "No connection" |
1395 msgstr "Keine Verbindung" | 1401 msgstr "Keine Verbindung" |
1396 | 1402 |
1397 #: ../lib/sshv2.c:630 | 1403 #: ../lib/sshv2.c:711 |
1398 msgid "Connection lost" | 1404 msgid "Connection lost" |
1399 msgstr "Verbindung verloren" | 1405 msgstr "Verbindung verloren" |
1400 | 1406 |
1401 #: ../lib/sshv2.c:633 | 1407 #: ../lib/sshv2.c:714 |
1402 msgid "Operation unsupported" | 1408 msgid "Operation unsupported" |
1403 msgstr "Vorgang nicht unterstützt" | 1409 msgstr "Vorgang nicht unterstützt" |
1404 | 1410 |
1405 #: ../lib/sshv2.c:636 | 1411 #: ../lib/sshv2.c:717 |
1406 msgid "Unknown message returned from server" | 1412 msgid "Unknown message returned from server" |
1407 msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server" | 1413 msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server" |
1408 | 1414 |
1409 #: ../lib/sshv2.c:671 | 1415 #: ../lib/sshv2.c:752 |
1410 #, c-format | 1416 #, c-format |
1411 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1417 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1412 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d zu groß\n" | 1418 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d zu groß\n" |
1413 | 1419 |
1414 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821 | 1420 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838 |
1415 #: ../lib/sshv2.c:1959 | 1421 #: ../lib/sshv2.c:1957 |
1416 #, c-format | 1422 #, c-format |
1417 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1423 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1418 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d vom Server zu groß\n" | 1424 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d vom Server zu groß\n" |
1419 | 1425 |
1420 #: ../lib/sshv2.c:736 | 1426 #: ../lib/sshv2.c:817 |
1421 msgid "" | 1427 msgid "" |
1422 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1428 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1423 "error message from the remote server follows:\n" | 1429 "error message from the remote server follows:\n" |
1424 msgstr "" | 1430 msgstr "" |
1425 "Beim Aufbau der SSH Verbindung zum entfernten Server gab es einen Fehler. " | 1431 "Beim Aufbau der SSH Verbindung zum entfernten Server gab es einen Fehler. Die " |
1426 "Die Fehlermeldung des entfernten Servers lautet: \n" | 1432 "Fehlermeldung des entfernten Servers lautet: \n" |
1427 | 1433 |
1428 #: ../lib/sshv2.c:1038 | 1434 #: ../lib/sshv2.c:1160 |
1429 #, c-format | 1435 #, c-format |
1430 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1436 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1431 msgstr "Stelle SSH Verbindung mit %s her\n" | 1437 msgstr "Stelle SSH Verbindung mit %s her\n" |
1432 | 1438 |
1433 #: ../lib/sshv2.c:1090 | 1439 #: ../lib/sshv2.c:1212 |
1434 #, c-format | 1440 #, c-format |
1435 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1441 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1436 msgstr "Erfolgreich mit SSH Server %s verbunden\n" | 1442 msgstr "Erfolgreich mit SSH Server %s verbunden\n" |
1437 | 1443 |
1438 #: ../lib/sslcommon.c:31 | 1444 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
1475 # | 1481 # |
1476 #: ../lib/sslcommon.c:129 | 1482 #: ../lib/sslcommon.c:129 |
1477 msgid "Cannot get peer certificate\n" | 1483 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
1478 msgstr "Konnte kein Zertifikat der Gegenstelle erhalten: %s\n" | 1484 msgstr "Konnte kein Zertifikat der Gegenstelle erhalten: %s\n" |
1479 | 1485 |
1480 #: ../lib/sslcommon.c:188 | 1486 #: ../lib/sslcommon.c:196 |
1481 #, c-format | 1487 #, c-format |
1482 msgid "" | 1488 msgid "" |
1483 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | 1489 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " |
1484 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | 1490 "connected to (%s). Aborting connection.\n" |
1485 msgstr "" | 1491 msgstr "" |
1486 "FEHLER: Der Rechner im SSL Zertifikat (%s) stimmt nicht mit dem Rechner (%s) " | 1492 "FEHLER: Der Rechner im SSL Zertifikat (%s) stimmt nicht mit dem Rechner (%s) " |
1487 "überein zu dem wir kontaktiert haben. Verbindung abgebrochen.\n" | 1493 "überein zu dem wir kontaktiert haben. Verbindung abgebrochen.\n" |
1488 | 1494 |
1489 #: ../lib/sslcommon.c:295 | 1495 #: ../lib/sslcommon.c:302 |
1490 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | 1496 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" |
1491 msgstr "Konnte OpenSSL Bibliothek nicht initialisieren\n" | 1497 msgstr "Konnte OpenSSL Bibliothek nicht initialisieren\n" |
1492 | 1498 |
1493 #: ../lib/sslcommon.c:310 | 1499 #: ../lib/sslcommon.c:317 |
1494 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | 1500 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
1495 msgstr "Fehler beim Laden der voreingestellten SSL-Zertifikate\n" | 1501 msgstr "Fehler beim Laden der voreingestellten SSL-Zertifikate\n" |
1496 | 1502 |
1497 #: ../lib/sslcommon.c:322 | 1503 #: ../lib/sslcommon.c:329 |
1498 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1504 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1499 msgstr "" | 1505 msgstr "" |
1500 "Fehler beim Setzen der Verschlüsselungsalgorithmen (kein gültiger " | 1506 "Fehler beim Setzen der Verschlüsselungsalgorithmen (kein gültiger " |
1501 "Algorithmus)\n" | 1507 "Algorithmus)\n" |
1502 | 1508 |
1503 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464 | 1509 #: ../lib/sslcommon.c:349 ../lib/sslcommon.c:423 ../lib/sslcommon.c:471 |
1504 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1510 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1505 msgstr "FEHLER: SSL engine nicht initialisiert\n" | 1511 msgstr "FEHLER: SSL engine nicht initialisiert\n" |
1506 | 1512 |
1507 #: ../lib/sslcommon.c:359 | 1513 #: ../lib/sslcommon.c:366 |
1508 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1514 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1509 msgstr "Fehler beim Aufbau der SSL Verbindung (BIO object)\n" | 1515 msgstr "Fehler beim Aufbau der SSL Verbindung (BIO object)\n" |
1510 | 1516 |
1511 #: ../lib/sslcommon.c:369 | 1517 #: ../lib/sslcommon.c:376 |
1512 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | 1518 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" |
1513 msgstr "Fehler beim Aufbau der SSL Verbindung (SSL object)\n" | 1519 msgstr "Fehler beim Aufbau der SSL Verbindung (SSL object)\n" |
1514 | 1520 |
1515 # c-format | 1521 # c-format |
1516 #: ../lib/sslcommon.c:390 | 1522 #: ../lib/sslcommon.c:397 |
1517 #, c-format | 1523 #, c-format |
1518 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1524 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1519 msgstr "Fehler mit dem Zertifikat der Gegenstelle: %s\n" | 1525 msgstr "Fehler mit dem Zertifikat der Gegenstelle: %s\n" |
1520 | 1526 |
1521 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91 | 1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 |
1528 msgid "Operation canceled\n" | |
1529 msgstr "Aktion abgebrochen\n" | |
1530 | |
1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 | |
1522 #, c-format | 1532 #, c-format |
1523 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1533 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1524 msgstr "Warte %d Sekunden bis zum Wiederwahlversuch\n" | 1534 msgstr "Warte %d Sekunden bis zum Wiederwahlversuch\n" |
1525 | 1535 |
1526 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101 | 1536 #: ../src/uicommon/gftpui.c:156 |
1527 msgid "Operation canceled\n" | |
1528 msgstr "Aktion abgebrochen\n" | |
1529 | |
1530 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190 | |
1531 msgid "" | |
1532 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1533 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1534 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1535 msgstr "" | |
1536 ">. Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, " | |
1537 "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite " | |
1538 "http://www.gftp.org/ , um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n" | |
1539 | |
1540 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191 | |
1541 msgid "" | 1537 msgid "" |
1542 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1538 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1543 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1539 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1544 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1540 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1545 msgstr "" | 1541 msgstr "" |
1546 "Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie " | 1542 "Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte " |
1547 "bitte der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung " | 1543 "der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung unter " |
1548 "unter bestimmten Bedingungen wird begrüßt; lesen Sie hierzu auch die Datei " | 1544 "bestimmten Bedingungen wird begrüßt; lesen Sie hierzu auch die Datei " |
1549 "COPYING.\n" | 1545 "COPYING.\n" |
1550 | 1546 |
1551 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505 | 1547 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 ../src/gtk/menu-items.c:491 |
1552 msgid "Translated by" | 1548 msgid "Translated by" |
1553 msgstr "" | 1549 msgstr "" |
1554 "Deutsche Bearbeitung von\n" | 1550 "Deutsche Bearbeitung von\n" |
1555 "Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>\n" | 1551 "Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>\n" |
1556 "Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n" | 1552 "Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n" |
1557 "Bernd Leibing <bernd.leibing@kiz.uni-ulm.de>\n" | 1553 "Bernd Leibing <bernd.leibing@kiz.uni-ulm.de>\n" |
1558 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>" | 1554 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>" |
1559 | 1555 |
1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282 | 1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:205 ../src/uicommon/gftpui.c:247 |
1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357 | 1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287 ../src/uicommon/gftpui.c:322 |
1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427 | 1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:357 ../src/uicommon/gftpui.c:393 |
1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528 | 1559 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429 ../src/uicommon/gftpui.c:494 |
1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872 | 1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:575 ../src/uicommon/gftpui.c:845 |
1565 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1561 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1566 msgstr "Fehler: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n" | 1562 msgstr "Fehler: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n" |
1567 | 1563 |
1568 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251 | 1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:216 |
1569 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1565 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1570 msgstr "Verwendung: chmod <Modus> <Datei>\n" | 1566 msgstr "Verwendung: chmod <Modus> <Datei>\n" |
1571 | 1567 |
1572 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292 | 1568 #: ../src/uicommon/gftpui.c:257 |
1573 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1569 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1574 msgstr "Verwendung: rename <alter Name> <neuer Name>\n" | 1570 msgstr "Verwendung: rename <alter Name> <neuer Name>\n" |
1575 | 1571 |
1576 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328 | 1572 #: ../src/uicommon/gftpui.c:293 |
1577 msgid "usage: delete <file>\n" | 1573 msgid "usage: delete <file>\n" |
1578 msgstr "Verwendung: delete <Datei>\n" | 1574 msgstr "Verwendung: delete <Datei>\n" |
1579 | 1575 |
1576 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328 | |
1577 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | |
1578 msgstr "Verwendung: rmdir <Ordner>\n" | |
1579 | |
1580 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363 | 1580 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363 |
1581 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | |
1582 msgstr "Verwendung: rmdir <Verzeichnis>\n" | |
1583 | |
1584 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398 | |
1585 msgid "usage: site <site command>\n" | 1581 msgid "usage: site <site command>\n" |
1586 msgstr "Verwendung: site <site Befehl>\n" | 1582 msgstr "Verwendung: site <site Befehl>\n" |
1587 | 1583 |
1588 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433 | 1584 #: ../src/uicommon/gftpui.c:399 |
1589 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1585 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1590 msgstr "Verwendung: mkdir <neues Verzeichnis>\n" | 1586 msgstr "Verwendung: mkdir <neuer Ordner>\n" |
1591 | 1587 |
1592 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487 | 1588 #: ../src/uicommon/gftpui.c:435 ../src/uicommon/gftpui.c:453 |
1593 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1589 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1594 msgstr "Verwendung: chdir <Verzeichnis>\n" | 1590 msgstr "Verwendung: chdir <Ordner>\n" |
1595 | 1591 |
1596 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560 | 1592 #: ../src/uicommon/gftpui.c:526 |
1597 msgid "Invalid argument\n" | 1593 msgid "Invalid argument\n" |
1598 msgstr "Ungültiges Argument\n" | 1594 msgstr "Ungültiges Argument\n" |
1599 | 1595 |
1600 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573 | 1596 #: ../src/uicommon/gftpui.c:539 |
1601 msgid "Clear the directory cache\n" | 1597 msgid "Clear the directory cache\n" |
1602 msgstr "Löscht den Verzeichniszwischenspeicher\n" | 1598 msgstr "Löscht den Ordnerzwischenspeicher\n" |
1603 | 1599 |
1604 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662 | 1600 #: ../src/uicommon/gftpui.c:628 |
1605 msgid "usage: open " | 1601 msgid "usage: open " |
1606 msgstr "Verwendung: open " | 1602 msgstr "Verwendung: open " |
1607 | 1603 |
1608 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733 | 1604 #: ../src/uicommon/gftpui.c:704 |
1609 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1605 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1610 msgstr "Verwendung: set [Variable = Wert]\n" | 1606 msgstr "Verwendung: set [Variable = Wert]\n" |
1611 | 1607 |
1612 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747 | 1608 #: ../src/uicommon/gftpui.c:718 |
1613 #, c-format | 1609 #, c-format |
1614 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1610 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1615 msgstr "Fehler: Variable %s ist keine gültige Konfigurationsvariable.\n" | 1611 msgstr "Fehler: Variable %s ist keine gültige Konfigurationsvariable.\n" |
1616 | 1612 |
1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754 | 1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:725 |
1618 #, c-format | 1614 #, c-format |
1619 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1615 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1620 msgstr "Fehler: Variable %s ist in der Textversion von gFTP nicht verfügbar\n" | 1616 msgstr "Fehler: Variable %s ist in der Textversion von gFTP nicht verfügbar\n" |
1621 | 1617 |
1622 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836 | 1618 #: ../src/uicommon/gftpui.c:807 |
1623 msgid "" | 1619 msgid "" |
1624 "Supported commands:\n" | 1620 "Supported commands:\n" |
1625 "\n" | 1621 "\n" |
1626 msgstr "" | 1622 msgstr "" |
1627 "Unterstützte Kommandos:\n" | 1623 "Unterstützte Kommandos:\n" |
1628 "\n" | 1624 "\n" |
1629 | 1625 |
1630 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879 | 1626 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852 |
1631 #, c-format | 1627 #, c-format |
1632 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1628 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1633 msgstr "Verwendung: %s <Dateimaske>\n" | 1629 msgstr "Verwendung: %s <Dateimaske>\n" |
1634 | 1630 |
1635 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 | 1631 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 |
1636 msgid "about" | 1632 msgid "about" |
1637 msgstr "about" | 1633 msgstr "about" |
1638 | 1634 |
1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 | 1635 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 |
1640 msgid "Shows gFTP information" | 1636 msgid "Shows gFTP information" |
1641 msgstr "Zeigt Informationen zu gFTP " | 1637 msgstr "Zeigt Informationen zu gFTP " |
1642 | 1638 |
1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 | 1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 |
1644 msgid "ascii" | 1640 msgid "ascii" |
1645 msgstr "ascii" | 1641 msgstr "ascii" |
1646 | 1642 |
1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 | 1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 |
1648 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1644 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1649 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Ascii (Nur für FTP)" | 1645 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Ascii (Nur für FTP)" |
1650 | 1646 |
1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 | 1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 |
1652 msgid "binary" | 1648 msgid "binary" |
1653 msgstr "binary" | 1649 msgstr "binary" |
1654 | 1650 |
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 | 1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 |
1656 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1652 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1657 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Binär (Nur für FTP)" | 1653 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Binär (Nur für FTP)" |
1658 | 1654 |
1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 | 1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943 |
1660 msgid "cd" | 1656 msgid "cd" |
1661 msgstr "cd" | 1657 msgstr "cd" |
1662 | 1658 |
1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973 | 1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946 |
1664 msgid "Changes the remote working directory" | 1660 msgid "Changes the remote working directory" |
1665 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis auf der Gegenstelle" | 1661 msgstr "Wechselt den Arbeitsordner auf der Gegenstelle" |
1666 | 1662 |
1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 | 1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 |
1668 msgid "chdir" | 1664 msgid "chdir" |
1669 msgstr "chdir" | 1665 msgstr "chdir" |
1670 | 1666 |
1671 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 | 1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 |
1672 msgid "chmod" | 1668 msgid "chmod" |
1673 msgstr "chmod" | 1669 msgstr "chmod" |
1674 | 1670 |
1675 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 | 1671 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 |
1676 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1672 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1677 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle" | 1673 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle" |
1678 | 1674 |
1679 # | 1675 # |
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 | 1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 |
1681 msgid "clear" | 1677 msgid "clear" |
1682 msgstr "aufräumen" | 1678 msgstr "aufräumen" |
1683 | 1679 |
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 | 1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 |
1685 msgid "Available options: cache" | 1681 msgid "Available options: cache" |
1686 msgstr "Verfügbare Optionen: Zwischenspeicher" | 1682 msgstr "Verfügbare Optionen: Zwischenspeicher" |
1687 | 1683 |
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 | 1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 |
1689 msgid "close" | 1685 msgid "close" |
1690 msgstr "close" | 1686 msgstr "close" |
1691 | 1687 |
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 | 1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 |
1693 msgid "Disconnects from the remote site" | 1689 msgid "Disconnects from the remote site" |
1694 msgstr "Unterbricht von der Gegenstelle" | 1690 msgstr "Unterbricht von der Gegenstelle" |
1695 | 1691 |
1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 | 1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 |
1697 msgid "delete" | 1693 msgid "delete" |
1698 msgstr "delete" | 1694 msgstr "delete" |
1699 | 1695 |
1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 | 1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 |
1701 msgid "Removes a remote file" | 1697 msgid "Removes a remote file" |
1702 msgstr "Löscht eine Datei der Gegenstelle" | 1698 msgstr "Löscht eine Datei der Gegenstelle" |
1703 | 1699 |
1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 | 1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 |
1705 msgid "dir" | 1701 msgid "dir" |
1706 msgstr "dir" | 1702 msgstr "dir" |
1707 | 1703 |
1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 | 1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982 |
1709 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1705 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1710 msgstr "" | 1706 msgstr "Zeigt die Ordnerliste für den aktuellen Ordner der Gegenstelle" |
1711 "Zeigt die Verzeichnisliste für das aktuelle Verzeichnis der Gegenstelle" | 1707 |
1712 | 1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 |
1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 | |
1714 msgid "get" | 1709 msgid "get" |
1715 msgstr "get" | 1710 msgstr "get" |
1716 | 1711 |
1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011 | 1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984 |
1718 msgid "Downloads remote file(s)" | 1713 msgid "Downloads remote file(s)" |
1719 msgstr "Übertragt Datei(en) von der Gegenstelle" | 1714 msgstr "Übertragt Datei(en) von der Gegenstelle" |
1720 | 1715 |
1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 | 1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 |
1722 msgid "help" | 1717 msgid "help" |
1723 msgstr "help" | 1718 msgstr "help" |
1724 | 1719 |
1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 | 1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 |
1726 msgid "Shows this help screen" | 1721 msgid "Shows this help screen" |
1727 msgstr "Zeigt diesen Hilfeschirm" | 1722 msgstr "Zeigt diesen Hilfeschirm" |
1728 | 1723 |
1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 | 1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961 |
1730 msgid "lcd" | 1725 msgid "lcd" |
1731 msgstr "lcd" | 1726 msgstr "lcd" |
1732 | 1727 |
1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991 | 1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964 |
1734 msgid "Changes the local working directory" | 1729 msgid "Changes the local working directory" |
1735 msgstr "Wechselt das lokale Arbeitsverzeichnis" | 1730 msgstr "Wechselt den lokalen Arbeitsordner" |
1736 | 1731 |
1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 | 1732 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 |
1738 msgid "lchdir" | 1733 msgid "lchdir" |
1739 msgstr "lchdir" | 1734 msgstr "lchdir" |
1740 | 1735 |
1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 | 1736 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 |
1742 msgid "lchmod" | 1737 msgid "lchmod" |
1743 msgstr "lchmod" | 1738 msgstr "lchmod" |
1744 | 1739 |
1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 | 1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 |
1746 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1741 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1747 msgstr "Ändert Rechte einer lokalen Datei" | 1742 msgstr "Ändert Rechte einer lokalen Datei" |
1748 | 1743 |
1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 | 1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 |
1750 msgid "ldelete" | 1745 msgid "ldelete" |
1751 msgstr "ldelete" | 1746 msgstr "ldelete" |
1752 | 1747 |
1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 | 1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 |
1754 msgid "Removes a local file" | 1749 msgid "Removes a local file" |
1755 msgstr "Löscht eine lokaatei" | 1750 msgstr "Löscht eine lokaatei" |
1756 | 1751 |
1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 | 1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 |
1758 msgid "ldir" | 1753 msgid "ldir" |
1759 msgstr "ldir" | 1754 msgstr "ldir" |
1760 | 1755 |
1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999 | 1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972 |
1762 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1757 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1763 msgstr "Zeigt eine Verzeichnisliste für das aktuelle lokale Verzeichnis" | 1758 msgstr "Zeigt eine Ordnerliste für den aktuellen lokalen Ordner" |
1764 | 1759 |
1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 | 1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 |
1766 msgid "lls" | 1761 msgid "lls" |
1767 msgstr "lls" | 1762 msgstr "lls" |
1768 | 1763 |
1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 | 1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 |
1770 msgid "lmkdir" | 1765 msgid "lmkdir" |
1771 msgstr "lmkdir" | 1766 msgstr "lmkdir" |
1772 | 1767 |
1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 | 1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 |
1774 msgid "Creates a local directory" | 1769 msgid "Creates a local directory" |
1775 msgstr "Erzeugt ein lokales Verzeichnis" | 1770 msgstr "Erzeugt einen lokalen Ordner" |
1776 | 1771 |
1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 | 1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 |
1778 msgid "lpwd" | 1773 msgid "lpwd" |
1779 msgstr "lpwd" | 1774 msgstr "lpwd" |
1780 | 1775 |
1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 | 1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 |
1782 msgid "Show current local directory" | 1777 msgid "Show current local directory" |
1783 msgstr "Zeigt aktuelles lokales Verzeichnis" | 1778 msgstr "Zeigt den aktuellen lokalen Ordner" |
1784 | 1779 |
1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 | 1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
1786 msgid "lrename" | 1781 msgid "lrename" |
1787 msgstr "lrename" | 1782 msgstr "lrename" |
1788 | 1783 |
1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 | 1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 |
1790 msgid "Rename a local file" | 1785 msgid "Rename a local file" |
1791 msgstr "Benennt eine lokale Datei um" | 1786 msgstr "Benennt eine lokale Datei um" |
1792 | 1787 |
1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 | 1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 |
1794 msgid "lrmdir" | 1789 msgid "lrmdir" |
1795 msgstr "lrmdir" | 1790 msgstr "lrmdir" |
1796 | 1791 |
1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 | 1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 |
1798 msgid "Remove a local directory" | 1793 msgid "Remove a local directory" |
1799 msgstr "Löscht ein lokales Verzeichnis" | 1794 msgstr "Löscht einen lokalen Ordner" |
1800 | 1795 |
1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 | 1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 |
1802 msgid "ls" | 1797 msgid "ls" |
1803 msgstr "ls" | 1798 msgstr "ls" |
1804 | 1799 |
1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 | 1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 |
1806 msgid "mget" | 1801 msgid "mget" |
1807 msgstr "mget" | 1802 msgstr "mget" |
1808 | 1803 |
1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 | 1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 |
1810 msgid "mkdir" | 1805 msgid "mkdir" |
1811 msgstr "mkdir" | 1806 msgstr "mkdir" |
1812 | 1807 |
1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 | 1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 |
1814 msgid "Creates a remote directory" | 1809 msgid "Creates a remote directory" |
1815 msgstr "Erzeugt Verzeichnis auf der Gegenstelle:" | 1810 msgstr "Erzeugt Ordner auf der Gegenstelle:" |
1816 | 1811 |
1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 | 1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 |
1818 msgid "mput" | 1813 msgid "mput" |
1819 msgstr "mput" | 1814 msgstr "mput" |
1820 | 1815 |
1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019 | 1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992 |
1822 msgid "Uploads local file(s)" | 1817 msgid "Uploads local file(s)" |
1823 msgstr "Sendet lokale Datei(en)" | 1818 msgstr "Sendet lokale Datei(en)" |
1824 | 1819 |
1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 | 1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 |
1826 msgid "open" | 1821 msgid "open" |
1827 msgstr "open" | 1822 msgstr "open" |
1828 | 1823 |
1829 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 | 1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 |
1830 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1825 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1831 msgstr "Öffnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle" | 1826 msgstr "Öffnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle" |
1832 | 1827 |
1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 | 1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 |
1834 msgid "put" | 1829 msgid "put" |
1835 msgstr "put" | 1830 msgstr "put" |
1836 | 1831 |
1837 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 | 1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 |
1838 msgid "pwd" | 1833 msgid "pwd" |
1839 msgstr "pwd" | 1834 msgstr "pwd" |
1840 | 1835 |
1841 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 | 1836 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 |
1842 msgid "Show current remote directory" | 1837 msgid "Show current remote directory" |
1843 msgstr "Zeigt aktuelles Verzeichnis der Gegenstelle" | 1838 msgstr "Zeigt aktuellen Ordner der Gegenstelle" |
1844 | 1839 |
1845 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 | 1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 |
1846 msgid "quit" | 1841 msgid "quit" |
1847 msgstr "quit" | 1842 msgstr "quit" |
1848 | 1843 |
1849 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 | 1844 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 |
1850 msgid "Exit from gFTP" | 1845 msgid "Exit from gFTP" |
1851 msgstr "gFTP beenden" | 1846 msgstr "gFTP beenden" |
1852 | 1847 |
1853 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 | 1848 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 |
1854 msgid "rename" | 1849 msgid "rename" |
1855 msgstr "rename" | 1850 msgstr "rename" |
1856 | 1851 |
1857 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 | 1852 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 |
1858 msgid "Rename a remote file" | 1853 msgid "Rename a remote file" |
1859 msgstr "Eine Datei auf der Gegenstelle umbenennen" | 1854 msgstr "Eine Datei auf der Gegenstelle umbenennen" |
1860 | 1855 |
1861 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 | 1856 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 |
1862 msgid "rmdir" | 1857 msgid "rmdir" |
1863 msgstr "rmdir" | 1858 msgstr "rmdir" |
1864 | 1859 |
1865 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 | 1860 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1866 msgid "Remove a remote directory" | 1861 msgid "Remove a remote directory" |
1867 msgstr "Verzeichnis auf der Gegenstelle löschen" | 1862 msgstr "Ordner auf der Gegenstelle löschen" |
1868 | 1863 |
1869 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 | 1864 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1870 msgid "set" | 1865 msgid "set" |
1871 msgstr "set" | 1866 msgstr "set" |
1872 | 1867 |
1873 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 | 1868 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1874 msgid "" | 1869 msgid "" |
1875 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1870 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1876 msgstr "" | 1871 msgstr "" |
1877 "Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen können gesetzt werden " | 1872 "Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen können gesetzt werden " |
1878 "durch set var=val" | 1873 "durch set var=val" |
1879 | 1874 |
1880 # | 1875 # |
1881 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 | 1876 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1882 msgid "site" | 1877 msgid "site" |
1883 msgstr "site" | 1878 msgstr "site" |
1884 | 1879 |
1885 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032 | 1880 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1886 msgid "Run a site specific command" | 1881 msgid "Run a site specific command" |
1887 msgstr "Ausführen eines site-spezifischen Kommandos" | 1882 msgstr "Ausführen eines site-spezifischen Kommandos" |
1888 | 1883 |
1889 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122 | 1884 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 |
1890 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1885 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1891 msgstr "Fehler: Befehl nicht erkannt\n" | 1886 msgstr "Fehler: Befehl nicht erkannt\n" |
1892 | 1887 |
1893 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375 | 1888 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304 |
1894 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 1889 #, c-format |
1895 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach nach Übertragungsversuch ab\n" | 1890 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1896 | 1891 msgstr "%s erfolgreich mit %.2f KB/s übertragen\n" |
1897 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443 | 1892 |
1893 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335 | |
1894 #, c-format | |
1895 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
1896 msgstr "Überspringe Datei %s auf Rechner %s\n" | |
1897 | |
1898 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359 | |
1899 #, c-format | |
1900 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
1901 msgstr "Stoppe den Transfer von Rechner %s\n" | |
1902 | |
1903 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505 | |
1898 #, c-format | 1904 #, c-format |
1899 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1905 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1900 msgstr "Konnte %s nicht von %s herunterladen\n" | 1906 msgstr "Konnte %s nicht von %s herunterladen\n" |
1901 | 1907 |
1902 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467 | 1908 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561 |
1903 #, c-format | 1909 #, c-format |
1904 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1910 msgid "" |
1905 msgstr "%s erfolgreich mit %.2f KB/s übertragen\n" | 1911 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " |
1906 | 1912 "log for which items were not properly transferred." |
1907 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474 | 1913 msgstr "" |
1908 #, c-format | 1914 "%d Dateien oder Ordner konnten nicht übertragen werden. Überprüfen Sie in den " |
1909 msgid "There was an error transfering the file %s" | 1915 "Protokolldateien, um welche Objekte es sich dabei handelt." |
1910 msgstr "Bei der Übertragung der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." | 1916 |
1911 | 1917 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 |
1912 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 | 1918 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 |
1913 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512 | 1919 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 |
1914 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520 | |
1915 #, c-format | 1920 #, c-format |
1916 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1921 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1917 msgstr "" | 1922 msgstr "" |
1918 "%s: Bitte klicken Sie zuerst auf `Stop', bevor Sie etwas anderes machen\n" | 1923 "%s: Bitte klicken Sie zuerst auf `Stop', bevor Sie etwas anderes machen\n" |
1919 | 1924 |
1953 | 1958 |
1954 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | 1959 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1955 msgid "Remember password" | 1960 msgid "Remember password" |
1956 msgstr "Passwort speichern" | 1961 msgstr "Passwort speichern" |
1957 | 1962 |
1958 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483 | 1963 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 |
1964 msgid "You must specify a name for the bookmark." | |
1965 msgstr "Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen angeben." | |
1966 | |
1967 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 | |
1959 msgid "New Folder" | 1968 msgid "New Folder" |
1960 msgstr "Neuer Ordner" | 1969 msgstr "Neuer Ordner" |
1961 | 1970 |
1962 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 | 1971 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 |
1963 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1972 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1964 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Ordners an" | 1973 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Ordners an" |
1965 | 1974 |
1966 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 | 1975 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482 |
1976 msgid "New Item" | |
1977 msgstr "Neuer Eintrag" | |
1978 | |
1979 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 | |
1967 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1980 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1968 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Eintrages an" | 1981 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Eintrages an" |
1969 | 1982 |
1970 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 | 1983 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 |
1971 #, c-format | 1984 #, c-format |
1972 msgid "" | 1985 msgid "" |
1973 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1986 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1974 "%s and all it's children?" | 1987 "%s and all its children?" |
1975 msgstr "" | 1988 msgstr "" |
1976 "Sind Sie sicher, dass Sie Lesezeichen\n" | 1989 "Sind Sie sicher, dass Sie Lesezeichen\n" |
1977 "%s und seine Untereinträge löschen möchten?" | 1990 "%s und seine Untereinträge löschen möchten?" |
1978 | 1991 |
1979 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558 | 1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 |
1980 msgid "Delete Bookmark" | 1993 msgid "Delete Bookmark" |
1981 msgstr "Leshen" | 1994 msgstr "Leshen" |
1982 | 1995 |
1983 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 | 1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629 |
1984 msgid "Bookmarks" | 1997 msgid "Bookmarks" |
1985 msgstr "Lesezeichen" | 1998 msgstr "Lesezeichen" |
1986 | 1999 |
1987 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853 | 2000 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 |
1988 msgid "Edit Entry" | 2001 msgid "Edit Entry" |
1989 msgstr "Eintrag bearbeiten" | 2002 msgstr "Eintrag bearbeiten" |
1990 | 2003 |
1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891 | 2004 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888 |
1992 msgid "Description:" | 2005 msgid "Description:" |
1993 msgstr "Beschreibung:" | 2006 msgstr "Beschreibung:" |
1994 | 2007 |
1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906 | 2008 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903 |
1996 msgid "Hostname:" | 2009 msgid "Hostname:" |
1997 msgstr "Rechnername:" | 2010 msgstr "Rechnername:" |
1998 | 2011 |
1999 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919 | 2012 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916 |
2000 msgid "Port:" | 2013 msgid "Port:" |
2001 msgstr "Port:" | 2014 msgstr "Port:" |
2002 | 2015 |
2003 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936 | 2016 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933 |
2004 msgid "Protocol:" | 2017 msgid "Protocol:" |
2005 msgstr "Protokoll:" | 2018 msgstr "Protokoll:" |
2006 | 2019 |
2007 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960 | 2020 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957 |
2008 msgid "Remote Directory:" | 2021 msgid "Remote Directory:" |
2009 msgstr "Verzeichnis der Gegenstelle:" | 2022 msgstr "Ordner der Gegenstelle:" |
2010 | 2023 |
2011 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973 | 2024 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970 |
2012 msgid "Local Directory:" | 2025 msgid "Local Directory:" |
2013 msgstr "Lokales Verzeichnis:" | 2026 msgstr "Lokaler Ordner:" |
2014 | 2027 |
2015 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990 | 2028 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987 |
2016 msgid "Username:" | 2029 msgid "Username:" |
2017 msgstr "Nutzername:" | 2030 msgstr "Nutzername:" |
2018 | 2031 |
2019 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86 | 2032 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92 |
2020 msgid "Password:" | 2033 msgid "Password:" |
2021 msgstr "Passwort:" | 2034 msgstr "Passwort:" |
2022 | 2035 |
2023 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017 | 2036 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 |
2024 msgid "Account:" | 2037 msgid "Account:" |
2025 msgstr "Nutzerkonto:" | 2038 msgstr "Nutzerkonto:" |
2026 | 2039 |
2027 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031 | 2040 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028 |
2028 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 2041 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
2029 msgstr "Anonym einloggen" | 2042 msgstr "Anonym einloggen" |
2030 | 2043 |
2031 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309 | 2044 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303 |
2032 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 | 2045 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388 |
2033 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 | 2046 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448 |
2034 msgid " Cancel " | 2047 msgid " Cancel " |
2035 msgstr " Abbrechen " | 2048 msgstr " Abbrechen " |
2036 | 2049 |
2037 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 | 2050 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 |
2038 msgid "Apply" | |
2039 msgstr "Übernehmen" | |
2040 | |
2041 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215 | |
2042 msgid "/_File" | 2051 msgid "/_File" |
2043 msgstr "/_Datei" | 2052 msgstr "/_Datei" |
2044 | 2053 |
2045 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216 | 2054 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205 |
2046 msgid "/File/tearoff" | 2055 msgid "/File/tearoff" |
2047 msgstr "/Datei/tearoff" | 2056 msgstr "/Datei/tearoff" |
2048 | 2057 |
2049 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217 | 2058 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206 |
2050 msgid "/File/New Folder..." | 2059 msgid "/File/New _Folder..." |
2051 msgstr "/Datei/Neuer Ordner …" | 2060 msgstr "/Datei/Neuer _Ordner …" |
2052 | 2061 |
2053 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218 | 2062 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207 |
2054 msgid "/File/New Item..." | 2063 msgid "/File/New _Item..." |
2055 msgstr "/Datei/Neuer Eintrag …" | 2064 msgstr "/Datei/Neuer _Eintrag …" |
2056 | 2065 |
2057 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 | 2066 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208 |
2058 msgid "/File/Delete" | 2067 msgid "/File/_Delete" |
2059 msgstr "/Datei/Löschen" | 2068 msgstr "/Datei/_Löschen" |
2060 | 2069 |
2061 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 | 2070 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209 |
2062 msgid "/File/Properties..." | 2071 msgid "/File/_Properties..." |
2063 msgstr "/Datei/Eigenschaften …" | 2072 msgstr "/Datei/Ei_genschaften …" |
2064 | 2073 |
2065 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 | 2074 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210 |
2066 msgid "/File/sep" | 2075 msgid "/File/sep" |
2067 msgstr "/Datei/sep" | 2076 msgstr "/Datei/sep" |
2068 | 2077 |
2069 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 | 2078 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211 |
2070 msgid "/File/Close" | 2079 msgid "/File/_Close" |
2071 msgstr "/Datei/Schließen" | 2080 msgstr "/Datei/_Schließen" |
2072 | 2081 |
2073 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243 | 2082 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 |
2074 msgid "Edit Bookmarks" | 2083 msgid "Edit Bookmarks" |
2075 msgstr "Lesezeichen bearbeiten" | 2084 msgstr "Lesezeichen bearbeiten" |
2076 | 2085 |
2077 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 | 2086 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
2078 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 | 2087 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
2102 | 2111 |
2103 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 | 2112 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 |
2104 msgid "Sticky" | 2113 msgid "Sticky" |
2105 msgstr "Sticky" | 2114 msgstr "Sticky" |
2106 | 2115 |
2107 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748 | 2116 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789 |
2108 msgid "User" | 2117 msgid "User" |
2109 msgstr "Eigentümer" | 2118 msgstr "Eigentümer" |
2110 | 2119 |
2111 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 | 2120 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
2112 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 | 2121 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
2121 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 | 2130 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
2122 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 | 2131 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
2123 msgid "Execute" | 2132 msgid "Execute" |
2124 msgstr "Ausführen" | 2133 msgstr "Ausführen" |
2125 | 2134 |
2126 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749 | 2135 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790 |
2127 msgid "Group" | 2136 msgid "Group" |
2128 msgstr "Gruppe" | 2137 msgstr "Gruppe" |
2129 | 2138 |
2130 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 | 2139 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
2131 msgid "Other" | 2140 msgid "Other" |
2133 | 2142 |
2134 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 | 2143 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 |
2135 #, c-format | 2144 #, c-format |
2136 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 2145 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
2137 msgstr "" | 2146 msgstr "" |
2138 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien und %ld Verzeichnisse löschen " | 2147 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien und %ld Ordner löschen möchten?" |
2139 "möchten?" | |
2140 | 2148 |
2141 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 | 2149 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 |
2142 #, c-format | 2150 #, c-format |
2143 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | 2151 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" |
2144 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien löschen möchten?" | 2152 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien löschen möchten?" |
2145 | 2153 |
2146 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 | 2154 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 |
2147 #, c-format | 2155 #, c-format |
2148 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | 2156 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" |
2149 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Verzeichnisse löschen möchten?" | 2157 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Ordner löschen möchten?" |
2150 | 2158 |
2151 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | 2159 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 |
2152 msgid "Delete Files/Directories" | 2160 msgid "Delete Files/Directories" |
2153 msgstr "Dateien/Verzeichnisse löschen" | 2161 msgstr "Dateien/Ordner löschen" |
2154 | 2162 |
2155 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 | 2163 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 |
2156 msgid "Delete" | 2164 msgid "Delete" |
2157 msgstr "Löschen" | 2165 msgstr "Löschen" |
2158 | 2166 |
2159 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946 | 2167 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 |
2160 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020 | 2168 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 |
2161 msgid "Connect" | 2169 msgid "Connect" |
2162 msgstr "Verbinden" | 2170 msgstr "Verbinden" |
2163 | 2171 |
2164 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 | 2172 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 |
2165 #, c-format | 2173 #, c-format |
2168 | 2176 |
2169 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 | 2177 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 |
2170 msgid "Drag-N-Drop" | 2178 msgid "Drag-N-Drop" |
2171 msgstr "Drag-N-Drop" | 2179 msgstr "Drag-N-Drop" |
2172 | 2180 |
2173 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 | 2181 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 |
2174 msgid "Exit" | 2182 msgid "Exit" |
2175 msgstr "Beenden" | 2183 msgstr "Beenden" |
2176 | 2184 |
2177 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 | 2185 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 |
2178 msgid "" | 2186 msgid "" |
2179 "There are file transfers in progress.\n" | 2187 "There are file transfers in progress.\n" |
2180 "Are you sure you want to exit?" | 2188 "Are you sure you want to exit?" |
2181 msgstr "" | 2189 msgstr "" |
2182 "Momentan werden noch Dateien übertragen. Sind Sie sicher, dass Sie beenden " | 2190 "Momentan werden noch Dateien übertragen. Sind Sie sicher, dass Sie beenden " |
2183 "möchten?" | 2191 "möchten?" |
2184 | 2192 |
2185 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 | 2193 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 |
2186 msgid "Connect via URL" | 2194 msgid "Open Location" |
2187 msgstr "Mittels URL verbinden" | 2195 msgstr "Ort öffnen" |
2188 | 2196 |
2189 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 | 2197 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 |
2190 msgid "Enter a URL to connect to" | 2198 msgid "Enter a URL to connect to" |
2191 msgstr "Geben Sie einen URL ein, zu dem verbunden werden soll" | 2199 msgstr "Geben Sie einen URL ein, zu dem verbunden werden soll" |
2192 | 2200 |
2193 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214 | 2201 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 |
2194 msgid "OpenURL" | |
2195 msgstr "ÖffneURL" | |
2196 | |
2197 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244 | |
2198 msgid "/_FTP" | 2202 msgid "/_FTP" |
2199 msgstr "/_FTP" | 2203 msgstr "/_FTP" |
2200 | 2204 |
2201 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245 | 2205 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
2202 msgid "/FTP/tearoff" | 2206 msgid "/FTP/tearoff" |
2203 msgstr "/FTP/tearoff" | 2207 msgstr "/FTP/tearoff" |
2204 | 2208 |
2205 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246 | 2209 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 |
2206 msgid "/FTP/Window 1" | 2210 msgid "/FTP/Window _1" |
2207 msgstr "/FTP/Fenster 1" | 2211 msgstr "/FTP/Fenster _1" |
2208 | 2212 |
2209 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248 | 2213 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 |
2210 msgid "/FTP/Window 2" | 2214 msgid "/FTP/Window _2" |
2211 msgstr "/FTP/Fenster 2" | 2215 msgstr "/FTP/Fenster _2" |
2212 | 2216 |
2213 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255 | 2217 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
2214 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258 | 2218 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 |
2215 msgid "/FTP/sep" | 2219 msgid "/FTP/sep" |
2216 msgstr "/FTP/sep" | 2220 msgstr "/FTP/sep" |
2217 | 2221 |
2218 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251 | 2222 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 |
2219 msgid "/FTP/Ascii" | 2223 msgid "/FTP/_Ascii" |
2220 msgstr "/FTP/ASCII" | 2224 msgstr "/FTP/_ASCII" |
2221 | 2225 |
2222 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253 | 2226 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 |
2223 msgid "/FTP/Binary" | 2227 msgid "/FTP/_Binary" |
2224 msgstr "/FTP/Binär" | 2228 msgstr "/FTP/_Binär" |
2225 | 2229 |
2226 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256 | 2230 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 |
2227 msgid "/FTP/_Options..." | 2231 msgid "/FTP/_Preferences..." |
2228 msgstr "/FTP/_Optionen …" | 2232 msgstr "/Datei/_Eigenschaften …" |
2229 | 2233 |
2230 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259 | 2234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 |
2231 msgid "/FTP/_Quit" | 2235 msgid "/FTP/_Quit" |
2232 msgstr "/FTP/_Beenden" | 2236 msgstr "/FTP/_Beenden" |
2233 | 2237 |
2234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260 | 2238 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
2235 msgid "/_Local" | 2239 msgid "/_Local" |
2236 msgstr "/L_okal" | 2240 msgstr "/L_okal" |
2237 | 2241 |
2238 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261 | 2242 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
2239 msgid "/Local/tearoff" | 2243 msgid "/Local/tearoff" |
2240 msgstr "/Lokal/tearoff" | 2244 msgstr "/Lokal/tearoff" |
2241 | 2245 |
2242 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262 | 2246 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 |
2243 msgid "/Local/Open URL..." | 2247 msgid "/Local/_Open Location..." |
2244 msgstr "/Lokal/Öffne URL …" | 2248 msgstr "/Lokal/_Ort öffnen …" |
2245 | 2249 |
2246 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263 | 2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
2247 msgid "/Local/Disconnect" | 2251 msgid "/Local/D_isconnect" |
2248 msgstr "/Lokal/_Trennen" | 2252 msgstr "/Lokal/_Trennen" |
2249 | 2253 |
2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270 | 2254 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
2251 msgid "/Local/sep" | 2255 msgid "/Local/sep" |
2252 msgstr "/Lokal/sep" | 2256 msgstr "/Lokal/sep" |
2253 | 2257 |
2254 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 | 2258 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 |
2255 msgid "/Local/Change Filespec..." | 2259 msgid "/Local/Change _Filespec..." |
2256 msgstr "/Lokal/Dateimaske ändern …" | 2260 msgstr "/Lokal/Datei_maske ändern …" |
2257 | 2261 |
2258 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 | 2262 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 |
2259 msgid "/Local/Show selected" | 2263 msgid "/Local/_Show selected" |
2260 msgstr "/Lokal/Zeige Ausgewählte" | 2264 msgstr "/Lokal/Ausge_wählte anzeigen" |
2261 | 2265 |
2262 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 | 2266 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 |
2263 msgid "/Local/Select All" | 2267 msgid "/Local/Select _All" |
2264 msgstr "/Lokal/Alles auswählen" | 2268 msgstr "/Lokal/_Alles auswählen" |
2265 | 2269 |
2266 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268 | 2270 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 |
2267 msgid "/Local/Select All Files" | 2271 msgid "/Local/Select All Files" |
2268 msgstr "/Lokal/Alle Dateien auswählen" | 2272 msgstr "/Lokal/Alle Dateien auswählen" |
2269 | 2273 |
2270 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 | 2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
2271 msgid "/Local/Deselect All" | 2275 msgid "/Local/Deselect All" |
2272 msgstr "/Lokal/Alles abwählen" | 2276 msgstr "/Lokal/Alles abwählen" |
2273 | 2277 |
2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 | 2278 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
2275 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 2279 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2276 msgstr "/Lokal/Speichere Verzeichnisliste …" | 2280 msgstr "/Lokal/Speichere Ordnerliste …" |
2277 | 2281 |
2278 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 | 2282 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
2279 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 2283 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2280 msgstr "/Lokal/Befehl SITE senden …" | 2284 msgstr "/Lokal/Befehl SITE senden …" |
2281 | 2285 |
2282 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273 | 2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
2283 msgid "/Local/Change Directory" | 2287 msgid "/Local/_Change Directory" |
2284 msgstr "/Lokal/Verzeichnis wechseln" | 2288 msgstr "/Lokal/_Ordner wechseln" |
2285 | 2289 |
2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 | 2290 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 |
2287 msgid "/Local/Chmod..." | 2291 msgid "/Local/_Permissions..." |
2288 msgstr "/Lokal/Rechte ändern …" | 2292 msgstr "/Lokal/_Rechte ändern …" |
2289 | 2293 |
2290 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275 | 2294 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 |
2291 msgid "/Local/Make Directory..." | 2295 msgid "/Local/_New Folder..." |
2292 msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen …" | 2296 msgstr "/Datei/_Neuer Ordner …" |
2293 | 2297 |
2294 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 | 2298 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 |
2295 msgid "/Local/Rename..." | 2299 msgid "/Local/Rena_me..." |
2296 msgstr "/Lokal/Umbenennen …" | 2300 msgstr "/Lokal/_Umbenennen …" |
2297 | 2301 |
2298 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 | 2302 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 |
2299 msgid "/Local/Delete..." | 2303 msgid "/Local/_Delete..." |
2300 msgstr "/Lokal/Löschen …" | 2304 msgstr "/Lokal/_Löschen …" |
2301 | 2305 |
2302 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278 | 2306 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 |
2303 msgid "/Local/Edit..." | 2307 msgid "/Local/_Edit..." |
2304 msgstr "/Lokal/Bearbeiten …" | 2308 msgstr "/Lokal/_Bearbeiten …" |
2305 | 2309 |
2306 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 | 2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
2307 msgid "/Local/View..." | 2311 msgid "/Local/_View..." |
2308 msgstr "/Lokal/Betrachten …" | 2312 msgstr "/Lokal/Bet_rachten …" |
2309 | 2313 |
2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 | 2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 |
2311 msgid "/Local/Refresh" | 2315 msgid "/Local/_Refresh" |
2312 msgstr "/Lokal/Aktualisieren" | 2316 msgstr "/Lokal/A_ktualisieren" |
2313 | 2317 |
2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 | 2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 |
2315 msgid "/_Remote" | 2319 msgid "/_Remote" |
2316 msgstr "/_Gegenstelle" | 2320 msgstr "/_Gegenstelle" |
2317 | 2321 |
2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 | 2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
2319 msgid "/Remote/tearoff" | 2323 msgid "/Remote/tearoff" |
2320 msgstr "/Gegenstelle/tearoff" | 2324 msgstr "/Gegenstelle/tearoff" |
2321 | 2325 |
2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 | 2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 |
2323 msgid "/Remote/Open _URL..." | 2327 msgid "/Remote/_Open Location..." |
2324 msgstr "/Gegenstelle/Öffne _URL …" | 2328 msgstr "/Gegenstelle/Ort ö_ffnen …" |
2325 | 2329 |
2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 | 2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 |
2327 msgid "/Remote/Disconnect" | 2331 msgid "/Remote/D_isconnect" |
2328 msgstr "/Gegenstelle/_Trennen" | 2332 msgstr "/Gegenstelle/_Trennen" |
2329 | 2333 |
2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 | 2334 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
2331 msgid "/Remote/sep" | 2335 msgid "/Remote/sep" |
2332 msgstr "/Gegenstelle/sep" | 2336 msgstr "/Gegenstelle/sep" |
2333 | 2337 |
2334 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288 | 2338 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 |
2335 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 2339 msgid "/Remote/Change _Filespec..." |
2336 msgstr "/Gegenstelle/Dateimaske ändern …" | 2340 msgstr "/Gegenstelle/Datei_maske ändern …" |
2337 | 2341 |
2338 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 | 2342 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 |
2339 msgid "/Remote/Show selected" | 2343 msgid "/Remote/_Show selected" |
2340 msgstr "/Gegenstelle/Zeige ausgewählte" | 2344 msgstr "/Gegenstelle/Ausge_wählte anzeigen" |
2341 | 2345 |
2342 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 | 2346 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 |
2343 msgid "/Remote/Select All" | 2347 msgid "/Remote/Select _All" |
2344 msgstr "/Gegenstelle/Alles auswählen" | 2348 msgstr "/Gegenstelle/_Alles auswählen" |
2345 | 2349 |
2346 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 | 2350 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 |
2347 msgid "/Remote/Select All Files" | 2351 msgid "/Remote/Select All Files" |
2348 msgstr "/Gegenstelle/Alle Dateien auswählen" | 2352 msgstr "/Gegenstelle/Alle Dateien auswählen" |
2349 | 2353 |
2350 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 | 2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 |
2351 msgid "/Remote/Deselect All" | 2355 msgid "/Remote/Deselect All" |
2352 msgstr "/Gegenstelle/Alles abwählen" | 2356 msgstr "/Gegenstelle/Alles abwählen" |
2353 | 2357 |
2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 | 2358 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 |
2355 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 2359 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2356 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnisliste speichern …" | 2360 msgstr "/Gegenstelle/Ordnerliste speichern …" |
2357 | 2361 |
2358 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 | 2362 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 |
2359 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 2363 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2360 msgstr "telle/Befehl SITE senden …" | 2364 msgstr "telle/Befehl SITE senden …" |
2361 | 2365 |
2362 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 | 2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
2363 msgid "/Remote/Change Directory" | 2367 msgid "/Remote/_Change Directory" |
2364 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis wechseln" | 2368 msgstr "/Gegenstelle/_Ordner wechseln" |
2365 | 2369 |
2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 | 2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 |
2367 msgid "/Remote/Chmod..." | 2371 msgid "/Remote/_Permisssions..." |
2368 msgstr "/Gegenstelle/Rechte ändern …" | 2372 msgstr "/Gegenstelle/_Rechte ändern …" |
2369 | 2373 |
2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298 | 2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 |
2371 msgid "/Remote/Make Directory..." | 2375 msgid "/Remote/_New Folder..." |
2372 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen …" | 2376 msgstr "/Datei/_Neuer Ordner …" |
2373 | 2377 |
2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 | 2378 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 |
2375 msgid "/Remote/Rename..." | 2379 msgid "/Remote/Rena_me..." |
2376 msgstr "/Gegenstelle/Umbenennen …" | 2380 msgstr "/Gegenstelle/Umbe_nennen …" |
2377 | 2381 |
2378 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 | 2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 |
2379 msgid "/Remote/Delete..." | 2383 msgid "/Remote/_Delete..." |
2380 msgstr "/Gegenstelle/Löschen …" | 2384 msgstr "/Gegenstelle/_Löschen …" |
2381 | 2385 |
2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301 | 2386 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 |
2383 msgid "/Remote/Edit..." | 2387 msgid "/Remote/_Edit..." |
2384 msgstr "/Gegenstelle/Bearbeiten …" | 2388 msgstr "/Gegenstelle/_Bearbeiten …" |
2385 | 2389 |
2386 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 | 2390 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 |
2387 msgid "/Remote/View..." | 2391 msgid "/Remote/_View..." |
2388 msgstr "/Gegenstelle/Betrachten …" | 2392 msgstr "/Gegenstelle/Bet_rachten …" |
2389 | 2393 |
2390 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303 | 2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 |
2391 msgid "/Remote/Refresh" | 2395 msgid "/Remote/_Refresh" |
2392 msgstr "/Gegenstelle/Aktualisieren" | 2396 msgstr "/Gegenstelle/A_ktualisieren" |
2393 | 2397 |
2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 | 2398 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 |
2395 msgid "/_Bookmarks" | 2399 msgid "/_Bookmarks" |
2396 msgstr "/_Lesezeichen" | 2400 msgstr "/_Lesezeichen" |
2397 | 2401 |
2398 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 | 2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 |
2399 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 2403 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
2400 msgstr "/Lesezeichen/tearoff" | 2404 msgstr "/Lesezeichen/tearoff" |
2401 | 2405 |
2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 | 2406 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 |
2403 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 2407 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" |
2404 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen hinzufügen" | 2408 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen _hinzufügen" |
2405 | 2409 |
2406 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 | 2410 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 |
2407 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 2411 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" |
2408 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen bearbeiten" | 2412 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen _bearbeiten" |
2409 | 2413 |
2410 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 | 2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 |
2411 msgid "/Bookmarks/sep" | 2415 msgid "/Bookmarks/sep" |
2412 msgstr "/Lesezeichen/sep" | 2416 msgstr "/Lesezeichen/sep" |
2413 | 2417 |
2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 | 2418 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 |
2415 msgid "/_Transfers" | 2419 msgid "/_Transfer" |
2416 msgstr "/_Übertragung" | 2420 msgstr "/_Übertragung" |
2417 | 2421 |
2418 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311 | 2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 |
2419 msgid "/Transfers/tearoff" | 2423 msgid "/Transfer/tearoff" |
2420 msgstr "/Übertragung/tearoff" | 2424 msgstr "/Übertragung/tearoff" |
2421 | 2425 |
2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 | 2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 |
2423 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 2427 msgid "/Transfer/_Start" |
2424 msgstr "/Übertragungen/Übertragung starten" | 2428 msgstr "/Übertragung/_Start" |
2425 | 2429 |
2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313 | 2430 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 |
2427 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 2431 msgid "/Transfer/St_op" |
2428 msgstr "/Übertragung/Übertragung stoppen" | 2432 msgstr "/Übertragung/S_top" |
2429 | 2433 |
2430 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 | 2434 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 |
2431 msgid "/Transfers/sep" | 2435 msgid "/Transfer/sep" |
2432 msgstr "/Übertragung/sep" | 2436 msgstr "/Übertragung/sep" |
2433 | 2437 |
2434 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316 | 2438 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 |
2435 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 2439 msgid "/Transfer/Skip _Current File" |
2436 msgstr "/Übertragung/Datei überspringen" | 2440 msgstr "/Übertragung/Datei über_springen" |
2437 | 2441 |
2438 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 | 2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 |
2439 msgid "/Transfers/Remove File" | 2443 msgid "/Transfer/_Remove File" |
2440 msgstr "/Übertragung/Datei löschen" | 2444 msgstr "/Übertragung/Datei _löschen" |
2441 | 2445 |
2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 | 2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 |
2443 msgid "/Transfers/Move File Up" | 2447 msgid "/Transfer/Move File _Up" |
2444 msgstr "/Übertragung/Datei nach oben schieben" | 2448 msgstr "/Übertragung/Datei nach _oben schieben" |
2445 | 2449 |
2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 | 2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 |
2447 msgid "/Transfers/Move File Down" | 2451 msgid "/Transfer/Move File _Down" |
2448 msgstr "/Übertragung/Datei nach unten schieben" | 2452 msgstr "/Übertragung/Datei nach _unten schieben" |
2449 | 2453 |
2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 | 2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 |
2451 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 2455 msgid "/Transfer/_Retrieve Files" |
2452 msgstr "/Übertragung/Dateien empfangen" | 2456 msgstr "/Übertragung/Dateien _empfangen" |
2453 | 2457 |
2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 | 2458 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 |
2455 msgid "/Transfers/Put Files" | 2459 msgid "/Transfer/_Put Files" |
2456 msgstr "/Übertragung/Dateien senden" | 2460 msgstr "/Übertragung/Dateien _senden" |
2457 | 2461 |
2458 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 | 2462 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 |
2459 msgid "/L_ogging" | 2463 msgid "/L_og" |
2460 msgstr "/_Protokoll" | 2464 msgstr "/_Protokoll" |
2461 | 2465 |
2462 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327 | 2466 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 |
2463 msgid "/Logging/tearoff" | 2467 msgid "/Log/tearoff" |
2464 msgstr "/Protokoll/tearoff" | 2468 msgstr "/Protokoll/tearoff" |
2465 | 2469 |
2466 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 | 2470 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 |
2467 msgid "/Logging/Clear" | 2471 msgid "/Log/_Clear" |
2468 msgstr "/Protokoll/Löschen" | 2472 msgstr "/Protokoll/_Löschen" |
2469 | 2473 |
2470 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329 | 2474 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 |
2471 msgid "/Logging/View log" | 2475 msgid "/Log/_View" |
2472 msgstr "/Protokoll/Protokoll betrachten" | 2476 msgstr "/Lokal/Bet_rachten …" |
2473 | 2477 |
2474 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 | 2478 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 |
2475 msgid "/Logging/Save log..." | 2479 msgid "/Log/_Save..." |
2476 msgstr "/Protokoll/Protokoll speichern …" | 2480 msgstr "/Protokoll/Protokoll _speichern …" |
2477 | 2481 |
2478 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 | 2482 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 |
2479 msgid "/Tool_s" | 2483 msgid "/Tool_s" |
2480 msgstr "/_Werkzeuge" | 2484 msgstr "/_Werkzeuge" |
2481 | 2485 |
2482 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 | 2486 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 |
2483 msgid "/Tools/tearoff" | 2487 msgid "/Tools/tearoff" |
2484 msgstr "/Werkzeuge/tearoff" | 2488 msgstr "/Werkzeuge/tearoff" |
2485 | 2489 |
2486 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 | 2490 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 |
2487 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2491 msgid "/Tools/C_ompare Windows" |
2488 msgstr "/Werkzeuge/Fenster vergleichen" | 2492 msgstr "/Werkzeuge/_Fenster vergleichen" |
2489 | 2493 |
2490 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334 | 2494 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 |
2491 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2495 msgid "/Tools/_Clear Cache" |
2492 msgstr "/Werkzeuge/Cache löschen" | 2496 msgstr "/Werkzeuge/Cache _löschen" |
2493 | 2497 |
2494 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 | 2498 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 |
2495 msgid "/Help" | 2499 msgid "/Help" |
2496 msgstr "/Hilfe" | 2500 msgstr "/Hilfe" |
2497 | 2501 |
2498 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 | 2502 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 |
2499 msgid "/Help/tearoff" | 2503 msgid "/Help/tearoff" |
2500 msgstr "/Hilfe/tearoff" | 2504 msgstr "/Hilfe/tearoff" |
2501 | 2505 |
2502 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 | 2506 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 |
2503 msgid "/Help/About" | 2507 msgid "/Help/_About" |
2504 msgstr "/Hilfe/Info" | 2508 msgstr "/Hilfe/_Info" |
2505 | 2509 |
2506 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458 | 2510 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 |
2507 msgid "Host: " | 2511 msgid "Host: " |
2508 msgstr "Rechner: " | 2512 msgstr "Rechner: " |
2509 | 2513 |
2510 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460 | 2514 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 |
2511 msgid "_Host: " | 2515 msgid "_Host: " |
2512 msgstr "_Rechner: " | 2516 msgstr "_Rechner: " |
2513 | 2517 |
2514 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486 | 2518 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516 |
2515 msgid "Port: " | 2519 msgid "Port: " |
2516 msgstr "Port: " | 2520 msgstr "Port: " |
2517 | 2521 |
2518 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507 | 2522 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537 |
2519 msgid "User: " | 2523 msgid "User: " |
2520 msgstr "Nutzername: " | 2524 msgstr "Nutzername: " |
2521 | 2525 |
2522 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509 | 2526 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539 |
2523 msgid "_User: " | 2527 msgid "_User: " |
2524 msgstr "_Nutzername: " | 2528 msgstr "_Nutzername: " |
2525 | 2529 |
2526 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534 | 2530 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564 |
2527 msgid "Pass: " | 2531 msgid "Pass: " |
2528 msgstr "Passwort: " | 2532 msgstr "Passwort: " |
2529 | 2533 |
2530 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604 | 2534 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 |
2531 msgid "Command: " | 2535 msgid "Command: " |
2532 msgstr "Kommando: " | 2536 msgstr "Kommando: " |
2533 | 2537 |
2534 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952 | 2538 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996 |
2535 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | 2539 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 |
2536 msgid "Filename" | 2540 msgid "Filename" |
2537 msgstr "Dateiname" | 2541 msgstr "Dateiname" |
2538 | 2542 |
2539 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747 | 2543 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788 |
2540 msgid "Size" | 2544 msgid "Size" |
2541 msgstr "Größe" | 2545 msgstr "Größe" |
2542 | 2546 |
2543 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750 | 2547 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791 |
2544 msgid "Date" | 2548 msgid "Date" |
2545 msgstr "Datum" | 2549 msgstr "Datum" |
2546 | 2550 |
2547 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751 | 2551 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792 |
2548 msgid "Attribs" | 2552 msgid "Attribs" |
2549 msgstr "Attribute" | 2553 msgstr "Attribute" |
2550 | 2554 |
2551 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953 | 2555 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997 |
2552 msgid "Progress" | 2556 msgid "Progress" |
2553 msgstr "Fortschritt" | 2557 msgstr "Fortschritt" |
2554 | 2558 |
2555 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094 | 2559 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133 |
2556 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2560 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2557 msgstr "" | 2561 msgstr "" |
2558 "Fehler: Sie müssen einen Rechner eingeben, um eine Verbindung herzustellen\n" | 2562 "Fehler: Sie müssen einen Rechner eingeben, um eine Verbindung herzustellen\n" |
2559 | 2563 |
2560 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 | 2564 #: ../src/gtk/gtkui.c:53 |
2561 msgid "Refresh" | 2565 msgid "Refresh" |
2562 msgstr "Aktualisieren" | 2566 msgstr "Aktualisieren" |
2563 | 2567 |
2564 #: ../src/gtk/gtkui.c:96 | 2568 #: ../src/gtk/gtkui.c:120 |
2565 msgid "Enter Username" | 2569 msgid "Enter Username" |
2566 msgstr "Nutzernamen eingeben" | 2570 msgstr "Nutzernamen eingeben" |
2567 | 2571 |
2568 #: ../src/gtk/gtkui.c:97 | 2572 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 |
2569 msgid "Please enter your username for this site" | 2573 msgid "Please enter your username for this site" |
2570 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Nutzernamen für diese Gegenstelle ein" | 2574 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Nutzernamen für diese Gegenstelle ein" |
2571 | 2575 |
2572 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565 | 2576 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573 |
2573 msgid "Please enter your password for this site" | 2577 msgid "Please enter your password for this site" |
2574 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für diese Gegenstelle ein" | 2578 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für diese Gegenstelle ein" |
2575 | 2579 |
2576 #: ../src/gtk/gtkui.c:274 | 2580 #: ../src/gtk/gtkui.c:298 |
2577 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2581 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2578 msgstr "Vorgang abgebrochen... Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n" | 2582 msgstr "Vorgang abgebrochen... Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n" |
2579 | 2583 |
2580 #: ../src/gtk/gtkui.c:320 | 2584 #: ../src/gtk/gtkui.c:344 |
2581 msgid "Mkdir" | 2585 msgid "Mkdir" |
2582 msgstr "Mkdir" | 2586 msgstr "Mkdir" |
2583 | 2587 |
2584 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 | 2588 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
2585 msgid "Make Directory" | 2589 msgid "Make Directory" |
2586 msgstr "Verzeichnis erstellen" | 2590 msgstr "Ordner erstellen" |
2587 | 2591 |
2588 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 | 2592 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
2589 msgid "Enter name of directory to create" | 2593 msgid "Enter name of directory to create" |
2590 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein" | 2594 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Ordners ein" |
2591 | 2595 |
2592 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949 | 2596 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 |
2593 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 | 2597 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 |
2594 msgid "Rename" | 2598 msgid "Rename" |
2595 msgstr "Umbenennen" | 2599 msgstr "Umbenennen" |
2596 | 2600 |
2597 #: ../src/gtk/gtkui.c:356 | 2601 #: ../src/gtk/gtkui.c:380 |
2598 #, c-format | 2602 #, c-format |
2599 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2603 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2600 msgstr "In was möchten Sie %s umbenennen?" | 2604 msgstr "In was möchten Sie %s umbenennen?" |
2601 | 2605 |
2602 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381 | 2606 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405 |
2603 msgid "Site" | 2607 msgid "Site" |
2604 msgstr "Site" | 2608 msgstr "Site" |
2605 | 2609 |
2606 #: ../src/gtk/gtkui.c:381 | 2610 #: ../src/gtk/gtkui.c:405 |
2607 msgid "Enter site-specific command" | 2611 msgid "Enter site-specific command" |
2608 msgstr "Geben Sie site-spezifische Befehle ein" | 2612 msgstr "Geben Sie site-spezifische Befehle ein" |
2609 | 2613 |
2610 #: ../src/gtk/gtkui.c:382 | 2614 #: ../src/gtk/gtkui.c:406 |
2611 msgid "Prepend with SITE" | 2615 msgid "Prepend with SITE" |
2612 msgstr "SITE voranstellen" | 2616 msgstr "SITE voranstellen" |
2613 | 2617 |
2614 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250 | 2618 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 |
2615 msgid "Chdir" | 2619 msgid "Chdir" |
2616 msgstr "Chdir" | 2620 msgstr "Chdir" |
2617 | 2621 |
2618 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450 | 2622 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473 |
2619 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012 | 2623 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998 |
2620 msgid "Skipped" | 2624 msgid "Skipped" |
2621 msgstr "Übersprungen" | 2625 msgstr "Übersprungen" |
2622 | 2626 |
2623 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512 | 2627 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520 |
2624 #: ../src/gtk/transfer.c:537 | 2628 #: ../src/gtk/transfer.c:545 |
2625 msgid "Waiting..." | 2629 msgid "Waiting..." |
2626 msgstr "Warte …" | 2630 msgstr "Warte …" |
2627 | 2631 |
2628 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 | 2632 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 |
2629 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 | 2633 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 |
2630 msgid "Overwrite" | 2634 msgid "Overwrite" |
2631 msgstr "Überschreiben" | 2635 msgstr "Überschreiben" |
2632 | 2636 |
2633 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 | 2637 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 |
2634 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 | 2638 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347 |
2635 msgid "Resume" | 2639 msgid "Resume" |
2636 msgstr "Wiederaufnehmen" | 2640 msgstr "Wiederaufnehmen" |
2637 | 2641 |
2638 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 | 2642 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 |
2639 msgid "Skip" | 2643 msgid "Skip" |
2640 msgstr "Überspringen" | 2644 msgstr "Überspringen" |
2641 | 2645 |
2642 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | 2646 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231 |
2643 msgid "Action" | 2647 msgid "Action" |
2644 msgstr "Aktion" | 2648 msgstr "Aktion" |
2645 | 2649 |
2646 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | 2650 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
2647 #: ../src/gtk/transfer.c:91 | 2651 #: ../src/gtk/transfer.c:91 |
2648 msgid "Transfer Files" | 2652 msgid "Transfer Files" |
2649 msgstr "Übertrage Dateien" | 2653 msgstr "Übertrage Dateien" |
2650 | 2654 |
2651 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | 2655 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257 |
2652 msgid "" | 2656 msgid "" |
2653 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2657 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2654 "Please select what you would like to do" | 2658 "Please select what you would like to do" |
2655 msgstr "" | 2659 msgstr "" |
2656 "Die folgende(n) Datei(en) existieren auf beiden Rechnern\n" | 2660 "Die folgende(n) Datei(en) existieren auf beiden Rechnern\n" |
2657 "Bitte wählen Sie, wie Sie fortfahren möchten" | 2661 "Bitte wählen Sie, wie Sie fortfahren möchten" |
2658 | 2662 |
2659 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 | 2663 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323 |
2660 msgid "Error" | 2664 msgid "Error" |
2661 msgstr "Fehler" | 2665 msgstr "Fehler" |
2662 | 2666 |
2663 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 | 2667 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353 |
2664 msgid "Skip File" | 2668 msgid "Skip File" |
2665 msgstr "Überspringe Datei" | 2669 msgstr "Überspringe Datei" |
2666 | 2670 |
2667 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355 | 2671 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 |
2668 msgid "Select All" | 2672 msgid "Select All" |
2669 msgstr "Alle auswählen" | 2673 msgstr "Alle auswählen" |
2670 | 2674 |
2671 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361 | 2675 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 |
2672 msgid "Deselect All" | 2676 msgid "Deselect All" |
2673 msgstr "Alle abwählen" | 2677 msgstr "Alle abwählen" |
2674 | 2678 |
2675 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 | 2679 #: ../src/gtk/menu-items.c:65 |
2676 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2680 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2677 msgstr "" | 2681 msgstr "" |
2678 "Ändere Dateimaske: Operation abgebrochen... Sie müssen eine Zeichenkette " | 2682 "Ändere Dateimaske: Operation abgebrochen... Sie müssen eine Zeichenkette " |
2679 "eingeben\n" | 2683 "eingeben\n" |
2680 | 2684 |
2681 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77 | 2685 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86 |
2682 msgid "Change Filespec" | 2686 msgid "Change Filespec" |
2683 msgstr "Ändere Dateimaske" | 2687 msgstr "Ändere Dateimaske" |
2684 | 2688 |
2685 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 | 2689 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 |
2686 msgid "Enter the new file specification" | 2690 msgid "Enter the new file specification" |
2687 msgstr "Geben Sie die neue Dateimaske ein" | 2691 msgstr "Geben Sie die neue Dateimaske ein" |
2688 | 2692 |
2689 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313 | 2693 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 |
2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76 | 2694 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81 |
2691 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | |
2692 #, c-format | 2695 #, c-format |
2693 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2696 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2694 msgstr "Fehler: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n" | 2697 msgstr "Fehler: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n" |
2695 | 2698 |
2696 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 | 2699 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 |
2697 msgid "Save Directory Listing" | 2700 msgid "Save Directory Listing" |
2698 msgstr "Speichere Verzeichnisliste" | 2701 msgstr "Speichere Ordnerliste" |
2699 | 2702 |
2700 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405 | 2703 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391 |
2701 #, c-format | 2704 #, c-format |
2702 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2705 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2703 msgstr "Fehler: Fehler beim Schreiben in %s: %s\n" | 2706 msgstr "Fehler: Fehler beim Schreiben in %s: %s\n" |
2704 | 2707 |
2705 #: ../src/gtk/menu-items.c:416 | 2708 #: ../src/gtk/menu-items.c:402 |
2706 #, c-format | 2709 #, c-format |
2707 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2710 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2708 msgstr "Erfolgreich die Protokolldatei in %s geschrieben\n" | 2711 msgstr "Erfolgreich die Protokolldatei in %s geschrieben\n" |
2709 | 2712 |
2710 #: ../src/gtk/menu-items.c:428 | 2713 #: ../src/gtk/menu-items.c:414 |
2711 msgid "Save Log" | 2714 msgid "Save Log" |
2712 msgstr "Speichere Protokoll" | 2715 msgstr "Speichere Protokoll" |
2713 | 2716 |
2714 #: ../src/gtk/menu-items.c:464 | 2717 #: ../src/gtk/menu-items.c:450 |
2715 #, c-format | 2718 #, c-format |
2716 msgid "" | 2719 msgid "" |
2717 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2720 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2718 "either %s or in %s" | 2721 "either %s or in %s" |
2719 msgstr "" | 2722 msgstr "" |
2720 "Kann die Lizenzbestimmungsdatei COPYING nicht finden. Bitte stellen Sie " | 2723 "Kann die Lizenzbestimmungsdatei COPYING nicht finden. Bitte stellen Sie " |
2721 "sicher, dass Sie sich entweder in %s oder in %s befindet" | 2724 "sicher, dass Sie sich entweder in %s oder in %s befindet" |
2722 | 2725 |
2723 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473 | 2726 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 |
2724 msgid "About gFTP" | 2727 msgid "About gFTP" |
2725 msgstr "Über gFTP" | 2728 msgstr "Über gFTP" |
2726 | 2729 |
2727 #: ../src/gtk/menu-items.c:504 | 2730 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 |
2728 #, c-format | 2731 #, c-format |
2729 msgid "" | 2732 msgid "" |
2730 "%s\n" | 2733 "%s\n" |
2731 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2734 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2732 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2735 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2733 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2734 msgstr "" | 2736 msgstr "" |
2735 "%s\n" | 2737 "%s\n" |
2736 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masney@gftp.org>\n" | 2738 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masney@gftp.org>\n" |
2737 "Offizielle Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2739 "Offizielle Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2738 "Logo von: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2740 |
2739 | 2741 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 |
2740 #: ../src/gtk/menu-items.c:516 | |
2741 msgid "About" | 2742 msgid "About" |
2742 msgstr "Info" | 2743 msgstr "Info" |
2743 | 2744 |
2744 #: ../src/gtk/menu-items.c:565 | 2745 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 |
2745 msgid "License Agreement" | 2746 msgid "License Agreement" |
2746 msgstr "Lizenzbestimmung" | 2747 msgstr "Lizenzbestimmung" |
2747 | 2748 |
2748 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404 | 2749 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385 |
2749 msgid " Close " | 2750 msgid " Close " |
2750 msgstr " Schließen " | 2751 msgstr " Schließen " |
2751 | 2752 |
2752 #: ../src/gtk/menu-items.c:655 | 2753 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 |
2753 msgid "Compare Windows" | 2754 msgid "Compare Windows" |
2754 msgstr "Fenster vergleichen" | 2755 msgstr "Fenster vergleichen" |
2755 | 2756 |
2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253 | 2757 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 |
2757 msgid "Disconnect from the remote server" | 2758 msgid "Disconnect from the remote server" |
2758 msgstr "Verbindung zur Gegenstelle trennen" | 2759 msgstr "Verbindung zur Gegenstelle trennen" |
2759 | 2760 |
2760 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 | 2761 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 |
2761 msgid "" | 2762 msgid "" |
2762 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | 2763 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " |
2763 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | 2764 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." |
2764 msgstr "" | 2765 msgstr "" |
2765 "Verbindung zur Gegenstelle herstellen, die im Feld »Rechner« angegeben ist. " | 2766 "Verbindung zur Gegenstelle herstellen, die im Feld »Rechner« angegeben ist. " |
2766 "Wenn das Feld »Rechner« leer ist, wird ein Dialog angezeigt, der die Eingabe " | 2767 "Wenn das Feld »Rechner« leer ist, wird ein Dialog angezeigt, der die Eingabe " |
2767 "einer URL erlaubt." | 2768 "einer URL erlaubt." |
2768 | 2769 |
2769 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304 | 2770 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 |
2770 msgid "All Files" | 2771 msgid "All Files" |
2771 msgstr "Alle Dateien" | 2772 msgstr "Alle Dateien" |
2772 | 2773 |
2773 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311 | 2774 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318 |
2774 msgid "] (Cached) [" | 2775 msgid "] (Cached) [" |
2775 msgstr "] (im Cache) [" | 2776 msgstr "] (im Cache) [" |
2776 | 2777 |
2777 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336 | 2778 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 |
2778 msgid "Not connected" | 2779 msgid "Not connected" |
2779 msgstr "Nicht verbunden" | 2780 msgstr "Nicht verbunden" |
2780 | 2781 |
2781 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439 | 2782 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431 |
2782 #, c-format | 2783 #, c-format |
2783 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2784 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2784 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n" | 2785 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n" |
2785 | 2786 |
2786 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 | 2787 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521 |
2787 #, c-format | 2788 #, c-format |
2788 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2789 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2789 msgstr "%s: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n" | 2790 msgstr "%s: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n" |
2790 | 2791 |
2791 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535 | 2792 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 |
2792 #, c-format | 2793 #, c-format |
2793 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2794 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2794 msgstr "%s: Diese Eigenschaft kann mit diesem Protokoll nicht benutzt werden\n" | 2795 msgstr "%s: Diese Eigenschaft kann mit diesem Protokoll nicht benutzt werden\n" |
2795 | 2796 |
2796 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 | 2797 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536 |
2797 #, c-format | 2798 #, c-format |
2798 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2799 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2799 msgstr "%s: Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen\n" | 2800 msgstr "%s: Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen\n" |
2800 | 2801 |
2801 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550 | 2802 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 |
2802 #, c-format | 2803 #, c-format |
2803 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2804 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2804 msgstr "%s: Sie müssen mindestens einen Eintrag auswählen\n" | 2805 msgstr "%s: Sie müssen mindestens einen Eintrag auswählen\n" |
2805 | 2806 |
2806 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 | 2807 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 |
2807 msgid "Change" | 2808 msgid "Change" |
2808 msgstr "Ändern" | 2809 msgstr "Ändern" |
2809 | 2810 |
2810 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 | 2811 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277 |
2811 msgid "Add" | 2812 msgid "Add" |
2812 msgstr "Hinzufügen" | 2813 msgstr "Hinzufügen" |
2813 | 2814 |
2814 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040 | 2815 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 |
2815 msgid "Cancel" | 2816 msgid "Cancel" |
2816 msgstr "Abbrechen" | 2817 msgstr "Abbrechen" |
2817 | 2818 |
2818 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110 | 2819 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094 |
2819 msgid " Yes " | 2820 msgid " Yes " |
2820 msgstr " Ja " | 2821 msgstr " Ja " |
2821 | 2822 |
2822 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120 | 2823 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104 |
2823 msgid " No " | 2824 msgid " No " |
2824 msgstr " Nein " | 2825 msgstr " Nein " |
2825 | 2826 |
2826 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180 | 2827 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164 |
2827 msgid "Getting directory listings" | 2828 msgid "Getting directory listings" |
2828 msgstr "Empfange Verzeichnislisten" | 2829 msgstr "Empfange Ordnerlisten" |
2829 | 2830 |
2830 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200 | 2831 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 |
2831 msgid " Stop " | 2832 msgid " Stop " |
2832 msgstr " Anhalten " | 2833 msgstr " Anhalten " |
2833 | 2834 |
2834 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210 | 2835 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194 |
2835 #, c-format | 2836 #, c-format |
2836 msgid "" | 2837 msgid "" |
2837 "Received %ld directories\n" | 2838 "Received %ld directories\n" |
2838 "and %ld files" | 2839 "and %ld files" |
2839 msgstr "" | 2840 msgstr "" |
2840 "%ld Verzeichnisse\n" | 2841 "%ld Ordner\n" |
2841 "und %ld Dateien empfangen" | 2842 "und %ld Dateien empfangen" |
2842 | 2843 |
2843 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286 | 2844 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 |
2844 #, c-format | 2845 #, c-format |
2845 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2846 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2846 msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s finden\n" | 2847 msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s finden\n" |
2847 | 2848 |
2848 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 | 2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
2849 msgid "Edit Host" | 2850 msgid "Edit Host" |
2850 msgstr "Rechner bearbeiten" | 2851 msgstr "Rechner bearbeiten" |
2851 | 2852 |
2852 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 | 2853 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
2853 msgid "Add Host" | 2854 msgid "Add Host" |
2854 msgstr "Rechner hinzufügen" | 2855 msgstr "Rechner hinzufügen" |
2855 | 2856 |
2856 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 | 2857 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 |
2857 msgid "Type:" | 2858 msgid "Type:" |
2858 msgstr "Typ:" | 2859 msgstr "Typ:" |
2859 | 2860 |
2860 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 | 2861 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 |
2861 msgid "_Type:" | 2862 msgid "_Type:" |
2862 msgstr "_Typ:" | 2863 msgstr "_Typ:" |
2863 | 2864 |
2864 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 | 2865 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137 |
2865 msgid "Domain" | 2866 msgid "Domain" |
2866 msgstr "Domäne" | 2867 msgstr "Domäne" |
2867 | 2868 |
2868 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 | 2869 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047 |
2869 msgid "Network Address" | 2870 msgid "Network Address" |
2870 msgstr "Netzwerkadresse" | 2871 msgstr "Netzwerkadresse" |
2871 | 2872 |
2872 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 | 2873 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 |
2873 msgid "_Network address:" | 2874 msgid "_Network address:" |
2874 msgstr "_Netzwerkadresse:" | 2875 msgstr "_Netzwerkadresse:" |
2875 | 2876 |
2876 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244 | 2877 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241 |
2877 msgid "Netmask" | 2878 msgid "Netmask" |
2878 msgstr "Netzmaske" | 2879 msgstr "Netzmaske" |
2879 | 2880 |
2880 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 | 2881 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090 |
2881 msgid "N_etmask:" | 2882 msgid "N_etmask:" |
2882 msgstr "N_etzmaske:" | 2883 msgstr "N_etzmaske:" |
2883 | 2884 |
2884 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 | 2885 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 |
2885 msgid "_Domain:" | 2886 msgid "_Domain:" |
2886 msgstr "_Domäne:" | 2887 msgstr "_Domäne:" |
2887 | 2888 |
2888 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 | 2889 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 |
2889 msgid "Local Hosts" | 2890 msgid "Local Hosts" |
2890 msgstr "Lokale Rechner" | 2891 msgstr "Lokale Rechner" |
2891 | 2892 |
2892 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105 | 2893 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34 |
2893 msgid "Edit" | 2894 msgid "Edit" |
2894 msgstr "Bearbeiten" | 2895 msgstr "Bearbeiten" |
2895 | 2896 |
2896 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 | 2897 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 |
2897 msgid "_Edit" | 2898 msgid "_Edit" |
2898 msgstr "_Bearbeiten" | 2899 msgstr "_Bearbeiten" |
2899 | 2900 |
2900 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 | 2901 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372 |
2901 msgid "Options" | 2902 msgid "Options" |
2902 msgstr "Optionen" | 2903 msgstr "Optionen" |
2904 | |
2905 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 | |
2906 msgid "Apply" | |
2907 msgstr "Übernehmen" | |
2903 | 2908 |
2904 #: ../src/gtk/transfer.c:30 | 2909 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
2905 msgid "Receiving file names..." | 2910 msgid "Receiving file names..." |
2906 msgstr "Empfange Dateinamen …" | 2911 msgstr "Empfange Dateinamen …" |
2907 | 2912 |
2908 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681 | 2913 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689 |
2909 msgid "Connecting..." | 2914 msgid "Connecting..." |
2910 msgstr "Verbinde …" | 2915 msgstr "Verbinde …" |
2911 | 2916 |
2912 #: ../src/gtk/transfer.c:99 | 2917 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
2913 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2918 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2914 msgstr "Dateien empfangen: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n" | 2919 msgstr "Dateien empfangen: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n" |
2915 | 2920 |
2916 #: ../src/gtk/transfer.c:351 | 2921 #: ../src/gtk/transfer.c:336 |
2917 #, c-format | 2922 #, c-format |
2918 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2923 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2919 msgstr "Fehler: Kindprozess %d lieferte %d\n" | 2924 msgstr "Fehler: Kindprozess %d lieferte %d\n" |
2920 | 2925 |
2921 #: ../src/gtk/transfer.c:358 | 2926 #: ../src/gtk/transfer.c:345 |
2922 #, c-format | 2927 #, c-format |
2923 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2928 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2924 msgstr "Kindprozess %d erfolgreich zurückgekehrt\n" | 2929 msgstr "Kindprozess %d erfolgreich zurückgekehrt\n" |
2925 | 2930 |
2926 #: ../src/gtk/transfer.c:362 | 2931 #: ../src/gtk/transfer.c:352 |
2927 #, c-format | 2932 #, c-format |
2928 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | 2933 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" |
2929 msgstr "Fehler: Kindprozess %d wurde nicht richtig beendet\n" | 2934 msgstr "Fehler: Kindprozess %d wurde nicht richtig beendet\n" |
2930 | 2935 |
2931 #: ../src/gtk/transfer.c:372 | 2936 #: ../src/gtk/transfer.c:368 |
2932 #, c-format | 2937 #, c-format |
2933 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2938 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2934 msgstr "Fehler: Kann keine Informationen über Datei %s erhalten: %s\n" | 2939 msgstr "Fehler: Kann keine Informationen über Datei %s erhalten: %s\n" |
2935 | 2940 |
2936 #: ../src/gtk/transfer.c:377 | 2941 #: ../src/gtk/transfer.c:374 |
2937 #, c-format | 2942 #, c-format |
2938 msgid "File %s was not changed\n" | 2943 msgid "File %s was not changed\n" |
2939 msgstr "Datei %s wurde nicht verändert\n" | 2944 msgstr "Datei %s wurde nicht verändert\n" |
2940 | 2945 |
2941 #: ../src/gtk/transfer.c:385 | 2946 #: ../src/gtk/transfer.c:382 |
2942 #, c-format | 2947 #, c-format |
2943 msgid "" | 2948 msgid "" |
2944 "File %s has changed.\n" | 2949 "File %s has changed.\n" |
2945 "Would you like to upload it?" | 2950 "Would you like to upload it?" |
2946 msgstr "" | 2951 msgstr "" |
2947 "Datei %s wurde verändert.\n" | 2952 "Datei %s wurde verändert.\n" |
2948 "Soll sie hochgeladen werden?" | 2953 "Soll sie hochgeladen werden?" |
2949 | 2954 |
2950 #: ../src/gtk/transfer.c:388 | 2955 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
2951 msgid "Edit File" | 2956 msgid "Edit File" |
2952 msgstr "Datei bearbeiten" | 2957 msgstr "Datei bearbeiten" |
2953 | 2958 |
2954 #: ../src/gtk/transfer.c:453 | 2959 #: ../src/gtk/transfer.c:476 |
2955 msgid "Finished" | 2960 msgid "Finished" |
2956 msgstr "Abgeschlossen" | 2961 msgstr "Abgeschlossen" |
2957 | 2962 |
2958 #: ../src/gtk/transfer.c:493 | 2963 #: ../src/gtk/transfer.c:734 |
2959 #, c-format | 2964 #, c-format |
2960 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2965 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2961 msgstr "Stoppe den Transfer von %s\n" | 2966 msgstr "%s von %s mit %.2f KB/s gesendet, verbleibende Zeit ca. %02d:%02d:%02d" |
2962 | 2967 |
2963 #: ../src/gtk/transfer.c:727 | 2968 #: ../src/gtk/transfer.c:739 |
2969 #, c-format | |
2970 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2971 msgstr "Empfange %s von %s mit %.2f KB/s, verbleibende Zeit ca. %02d:%02d:%02d" | |
2972 | |
2973 #: ../src/gtk/transfer.c:750 | |
2974 #, c-format | |
2975 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2976 msgstr "" | |
2977 "%s von %s gesendet, Übertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt" | |
2978 | |
2979 #: ../src/gtk/transfer.c:756 | |
2980 #, c-format | |
2981 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2982 msgstr "" | |
2983 "Empfange %s von %s, Übertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt" | |
2984 | |
2985 #: ../src/gtk/transfer.c:800 | |
2964 #, c-format | 2986 #, c-format |
2965 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | 2987 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" |
2966 msgstr "Unbekannter Prozentsatz fertiggestellt. (Datei %ld von %ld)" | 2988 msgstr "Unbekannter Prozentsatz fertiggestellt. (Datei %ld von %ld)" |
2967 | 2989 |
2968 #: ../src/gtk/transfer.c:731 | 2990 #: ../src/gtk/transfer.c:804 |
2969 #, c-format | 2991 #, c-format |
2970 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2992 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2971 msgstr "" | 2993 msgstr "" |
2972 "%d%% abgeschlossen, geschätzte verbleibende Zeit %02d:%02d:%02d. (Datei %ld " | 2994 "%d%% abgeschlossen, geschätzte verbleibende Zeit %02d:%02d:%02d. (Datei %ld " |
2973 "von %ld)" | 2995 "von %ld)" |
2974 | 2996 |
2975 #: ../src/gtk/transfer.c:761 | 2997 #: ../src/gtk/transfer.c:842 |
2976 #, c-format | |
2977 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2978 msgstr "Empfange %s von %s mit %.2f KB/s, verbleibende Zeit ca. %02d:%02d:%02d" | |
2979 | |
2980 #: ../src/gtk/transfer.c:770 | |
2981 #, c-format | |
2982 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2983 msgstr "" | |
2984 "Empfange %s von %s, Übertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt" | |
2985 | |
2986 #: ../src/gtk/transfer.c:805 | |
2987 #, c-format | 2998 #, c-format |
2988 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2999 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2989 msgstr "Empfange Dateinamen...%s Bytes" | 3000 msgstr "Empfange Dateinamen...%s Bytes" |
2990 | 3001 |
2991 #: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906 | 3002 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943 |
2992 #: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980 | 3003 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984 |
2993 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093 | 3004 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072 |
2994 msgid "There are no file transfers selected\n" | 3005 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2995 msgstr "Es sind keine Dateiübertragungen ausgewählt\n" | 3006 msgstr "Es sind keine Dateiübertragungen ausgewählt\n" |
2996 | 3007 |
2997 #: ../src/gtk/transfer.c:924 | 3008 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34 |
2998 #, c-format | |
2999 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
3000 msgstr "Stoppe den Transfer von Rechner %s\n" | |
3001 | |
3002 #: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018 | |
3003 #, c-format | |
3004 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
3005 msgstr "Überspringe Datei %s auf Rechner %s\n" | |
3006 | |
3007 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 | |
3008 msgid "View" | 3009 msgid "View" |
3009 msgstr "Betrachten" | 3010 msgstr "Betrachten" |
3010 | 3011 |
3011 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 | 3012 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49 |
3012 #, c-format | 3013 #, c-format |
3013 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 3014 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
3014 msgstr "Betrachten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht betrachten.\n" | 3015 msgstr "Betrachten: %s ist ein Ordner. Inhalt kann nicht betrachtet werden.\n" |
3015 | 3016 |
3016 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 | 3017 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52 |
3018 #, c-format | |
3019 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
3020 msgstr "Bearbeiten: %s ist ein Ordner. Kann nicht bearbeitet werden\n" | |
3021 | |
3022 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123 | |
3017 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 3023 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
3018 msgstr "Bearbeiten: Sie müssen unter FTP->Optionen einen Editor angeben\n" | 3024 msgstr "Bearbeiten: Sie müssen unter FTP->Optionen einen Editor angeben\n" |
3019 | 3025 |
3020 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 | 3026 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177 |
3021 #, c-format | |
3022 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
3023 msgstr "Bearbeiten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht bearbeiten\n" | |
3024 | |
3025 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 | |
3026 #, c-format | 3027 #, c-format |
3027 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 3028 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
3028 msgstr "Betrachten: Kann keinen weiteren Prozess abspalten: %s\n" | 3029 msgstr "Betrachten: Kann keinen weiteren Prozess abspalten: %s\n" |
3029 | 3030 |
3030 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 | 3031 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180 |
3031 #, c-format | 3032 #, c-format |
3032 msgid "Running program: %s %s\n" | 3033 msgid "Running program: %s %s\n" |
3033 msgstr "Starte Programm: %s %s\n" | 3034 msgstr "Starte Programm: %s %s\n" |
3034 | 3035 |
3035 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271 | 3036 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240 |
3036 #, c-format | 3037 #, c-format |
3037 msgid "Opening %s with %s\n" | 3038 msgid "Opening %s with %s\n" |
3038 msgstr "Öffne %s mit %s\n" | 3039 msgstr "Öffne %s mit %s\n" |
3039 | 3040 |
3040 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306 | 3041 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282 |
3041 #, c-format | 3042 #, c-format |
3042 msgid "Viewing file %s\n" | 3043 msgid "Viewing file %s\n" |
3043 msgstr "Betrachte Datei %s\n" | 3044 msgstr "Betrachte Datei %s\n" |
3044 | 3045 |
3045 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313 | 3046 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289 |
3046 #, c-format | 3047 #, c-format |
3047 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 3048 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
3048 msgstr "Betrachten: Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n" | 3049 msgstr "Betrachten: Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n" |
3049 | 3050 |
3050 #: ../src/text/gftp-text.c:176 | 3051 #: ../src/text/gftp-text.c:166 |
3051 #, c-format | 3052 #, c-format |
3052 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 3053 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
3053 msgstr "Kann Kontrollterminal %s nicht öffnen\n" | 3054 msgstr "Kann Kontrollterminal %s nicht öffnen\n" |
3054 | 3055 |
3055 #: ../src/text/textui.c:74 | 3056 #: ../src/text/textui.c:80 |
3056 msgid "Username [anonymous]:" | 3057 msgid "Username [anonymous]:" |
3057 msgstr "Nutzername [anonymous]:" | 3058 msgstr "Nutzername [anonymous]:" |
3058 | 3059 |
3059 #: ../src/text/textui.c:143 | 3060 #: ../src/text/textui.c:158 |
3060 #, c-format | 3061 #, c-format |
3061 msgid "" | 3062 msgid "" |
3062 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 3063 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
3063 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 3064 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%c)" |
3064 "c)" | |
3065 msgstr "" | 3065 msgstr "" |
3066 "%s existiert bereits. (%s Quelldateigröße, %s Zieldateigröße):\n" | 3066 "%s existiert bereits. (%s Quelldateigröße, %s Zieldateigröße):\n" |
3067 "(o) überschreiben, (r) fortsetzen, (s) überspringen, (O) alle " | 3067 "(o) überschreiben, (r) fortsetzen, (s) überspringen, (O) alle überschreiben,\n" |
3068 "überschreiben,\n" | |
3069 "(R) alle fortsetzen, (S) alle überspringen: (%c)" | 3068 "(R) alle fortsetzen, (S) alle überspringen: (%c)" |
3069 | |
3070 #~ msgid "\n" | |
3071 #~ msgstr "\n" | |
3072 | |
3073 #~ msgid "Startup Directory:" | |
3074 #~ msgstr "Startverzeichnis:" | |
3075 | |
3076 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
3077 #~ msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt" | |
3078 | |
3079 #~ msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
3080 #~ msgstr "" | |
3081 #~ "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« zu UTF-8 von der aktuellen " | |
3082 #~ "Systemeinstellung: %s\n" | |
3083 | |
3084 #~ msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
3085 #~ msgstr "" | |
3086 #~ "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« von der aktuellen " | |
3087 #~ "Systemeinstellung zu UTF-8: %s\n" | |
3088 | |
3089 #~ msgid "" | |
3090 #~ ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
3091 #~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
3092 #~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
3093 #~ msgstr "" | |
3094 #~ ">. Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, " | |
3095 #~ "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die " | |
3096 #~ "Internetseite http://www.gftp.org/ , um alle Neuigkeiten über gFTP zu " | |
3097 #~ "erfahren.\n" | |
3098 | |
3099 #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
3100 #~ msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach nach Übertragungsversuch ab\n" | |
3101 | |
3102 #~ msgid "There was an error transfering the file %s" | |
3103 #~ msgstr "Bei der Übertragung der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." | |
3104 | |
3105 #~ msgid "Connect via URL" | |
3106 #~ msgstr "Mittels URL verbinden" | |
3107 | |
3108 #~ msgid "OpenURL" | |
3109 #~ msgstr "ÖffneURL" | |
3110 | |
3111 #~ msgid "/FTP/_Options..." | |
3112 #~ msgstr "/FTP/_Optionen …" | |
3113 | |
3114 #~ msgid "/Local/Make Directory..." | |
3115 #~ msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen …" | |
3116 | |
3117 #~ msgid "/Remote/Make Directory..." | |
3118 #~ msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen …" | |
3119 | |
3120 #~ msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
3121 #~ msgstr "/Übertragungen/Übertragung starten" | |
3122 | |
3123 #~ msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
3124 #~ msgstr "/Übertragung/Übertragung stoppen" | |
3125 | |
3126 #~ msgid "/Logging/View log" | |
3127 #~ msgstr "/Protokoll/Protokoll betrachten" | |
3128 | |
3129 #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
3130 #~ msgstr "Stoppe den Transfer von %s\n" | |
3070 | 3131 |
3071 #~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 3132 #~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" |
3072 #~ msgstr "Starte die Dateiübertragung ab der Stelle %lld\n" | 3133 #~ msgstr "Starte die Dateiübertragung ab der Stelle %lld\n" |
3073 | 3134 |
3074 #~ msgid "SSH2 sftp-server path:" | 3135 #~ msgid "SSH2 sftp-server path:" |
3075 #~ msgstr "SSH2 sftp-server Pfad:" | 3136 #~ msgstr "SSH2 sftp-server Pfad:" |
3076 | 3137 |
3077 #~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | 3138 #~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" |
3078 #~ msgstr "Voreingestellter SSH2 sftp-server Pfad auf der Gegenstelle" | 3139 #~ msgstr "Voreingestellter SSH2 sftp-server Pfad auf der Gegenstelle" |
3079 | |
3080 # | |
3081 #~ msgid "Use ssh-askpass utility" | |
3082 #~ msgstr "Verwende ssh-askpass Hilfsprogramm" | |
3083 | |
3084 # | |
3085 #~ msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" | |
3086 #~ msgstr "" | |
3087 #~ "Verwende das ssh-askpass Hilfsprogramm zur Eingabe des Nutzernamens und " | |
3088 #~ "des Passworts" | |
3089 | |
3090 #~ msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
3091 #~ msgstr "Verwende SSH2 SFTP Funktion" | |
3092 | |
3093 #~ msgid "" | |
3094 #~ "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
3095 #~ "know the remote path to the remote sftp-server" | |
3096 #~ msgstr "" | |
3097 #~ "Rufe ssh mit der -s sftp Option auf. Dies ist hilfreich, weil Sie den " | |
3098 #~ "Pfad zum sftp-server der Gegenstelle nicht kennen müssen" | |
3099 | |
3100 #~ msgid "WARNING" | |
3101 #~ msgstr "WARNUNG" | |
3102 | |
3103 #~ msgid "" | |
3104 #~ "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | |
3105 #~ "this question appropriately.\n" | |
3106 #~ msgstr "" | |
3107 #~ "Bitte zu diesem Rechner mit dem Kommandozeilenprogramm ssh verbinden und " | |
3108 #~ "diese Frage geeignet beantworten.\n" | |
3109 | |
3110 #~ msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | |
3111 #~ msgstr "" | |
3112 #~ "Bitte korrigieren sie obige Warnung, zu diesem Rechner zu verbinden.\n" | |
3113 | |
3114 | |
3115 |