comparison po/de.po @ 976:b02805c9139c

Updated German translation
author mariobl
date Fri, 26 Dec 2008 22:07:24 +0000
parents 7eb9da5ab4b7
children
comparison
equal deleted inserted replaced
975:04a234bb896f 976:b02805c9139c
2 # Copyright (C) 2005 Brian Masney <masneyb@gftp.org> 2 # Copyright (C) 2005 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
3 # This file is distributed under the same license as the gFTP package. 3 # This file is distributed under the same license as the gFTP package.
4 # Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999 4 # Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999
5 # Bernd Leibing <bernd.leibing@kiz.uni-ulm.de>, 2004 5 # Bernd Leibing <bernd.leibing@kiz.uni-ulm.de>, 2004
6 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2004, 2005 6 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2004, 2005
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005. 7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
8 # 8 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008.
9 #
9 msgid "" 10 msgid ""
10 msgstr "" 11 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gftp\n" 12 "Project-Id-Version: gftp\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-03-10 08:57+0100\n" 14 "POT-Creation-Date: 2008-12-26 22:38+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 16:24+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-12-26 23:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" 16 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" 17 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 21
24 msgstr "Ungültige URL %s\n" 25 msgstr "Ungültige URL %s\n"
25 26
26 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 27 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
27 #, c-format 28 #, c-format
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 29 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
29 msgstr "Fehler: Ungültige Zeile %s in der cache index Datei\n" 30 msgstr "Fehler: Ungültige Zeile %s in der Cache-Indexdatei\n"
30 31
31 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477 32 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561
32 #, c-format 33 #, c-format
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 34 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
34 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n" 35 msgstr "Fehler: Konnte Ordner %s nicht erstellen: %s\n"
35 36
36 #: ../lib/cache.c:161 37 #: ../lib/cache.c:164
37 #, c-format 38 #, c-format
38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 39 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
39 msgstr "Fehler: Kann Zwischendatei nicht erzeugen: %s\n" 40 msgstr "Fehler: Kann Zwischendatei nicht erzeugen: %s\n"
40 41
41 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157 42 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
42 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217 43 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272
43 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128 44 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250
44 #, c-format 45 #, c-format
45 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 46 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
46 msgstr "Fehler beim Dateischließen: %s\n" 47 msgstr "Fehler beim Dateischließen: %s\n"
47 48
48 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136 49 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184
49 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192 50 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247
50 #, c-format 51 #, c-format
51 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
52 msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausführen: %s\n" 53 msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausführen: %s\n"
53 54
54 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000 55 #: ../lib/charset-conv.c:73
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
59 msgstr ""
60 "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« von Zeichensatz %s zu "
61 "Zeichensatz %s: %s\n"
62
63 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627
55 #, c-format 64 #, c-format
56 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 65 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
57 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht öffnen: %s\n" 66 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht öffnen: %s\n"
58 67
59 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486 68 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:493
60 #, c-format 69 #, c-format
61 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 70 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
62 msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %s\n" 71 msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %s\n"
63 72
64 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364 73 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445
65 #: ../lib/sslcommon.c:439 74 #: ../lib/sslcommon.c:446
66 #, c-format 75 #, c-format
67 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 76 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
68 msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesen\n" 77 msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesen\n"
69 78
70 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 79 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
90 #: ../lib/config_file.c:347 99 #: ../lib/config_file.c:347
91 #, c-format 100 #, c-format
92 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 101 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
93 msgstr "gFTP-Warnung: Zeile %d hat nicht genug Argumente\n" 102 msgstr "gFTP-Warnung: Zeile %d hat nicht genug Argumente\n"
94 103
95 #: ../lib/config_file.c:505 104 #: ../lib/config_file.c:504
96 msgid "" 105 msgid ""
97 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 106 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
98 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 107 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
99 "dont_use_proxy=network number/netmask" 108 "dont_use_proxy=network number/netmask"
100 msgstr "" 109 msgstr ""
101 "Dieser Abschnitt gibt an, welche Rechner sich im lokalen Subnetz befinden " 110 "Dieser Abschnitt gibt an, welche Rechner sich im lokalen Subnetz befinden und "
102 "und den Proxy-Server (wenn vorhanden) nicht zu benutzen brauchen. Syntax: " 111 "den Proxy-Server (wenn vorhanden) nicht zu benutzen brauchen. Syntax: "
103 "dont_use_proxy=.domain oder dont_use_proxy=netzwerknummer/netzmaske" 112 "dont_use_proxy=.domain oder dont_use_proxy=netzwerknummer/netzmaske"
104 113
105 #: ../lib/config_file.c:508 114 #: ../lib/config_file.c:507
106 msgid "" 115 msgid ""
107 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 116 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
108 "All arguments except the file extension are optional" 117 "All arguments except the file extension are optional"
109 msgstr "" 118 msgstr ""
110 "ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Binär (A oder B):Betrachterprogramm. " 119 "ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Binär (A oder B):Betrachterprogramm. "
116 msgstr "gFTP Fehler: Konfigurationsdateiname %s ungültig\n" 125 msgstr "gFTP Fehler: Konfigurationsdateiname %s ungültig\n"
117 126
118 #: ../lib/config_file.c:598 127 #: ../lib/config_file.c:598
119 #, c-format 128 #, c-format
120 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 129 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
121 msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n" 130 msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Ordner %s nicht erstellen: %s\n"
122 131
123 #: ../lib/config_file.c:608 132 #: ../lib/config_file.c:608
124 #, c-format 133 #, c-format
125 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 134 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
126 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Hauptkonfigurationsdatei %s nicht finden\n" 135 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Hauptkonfigurationsdatei %s nicht finden\n"
156 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 165 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
157 msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n" 166 msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
158 167
159 #: ../lib/config_file.c:732 168 #: ../lib/config_file.c:732
160 msgid "" 169 msgid ""
161 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 170 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
162 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 171 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
163 msgstr "" 172 msgstr ""
164 "Lesezeichendatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " 173 "Lesezeichendatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
165 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei " 174 "org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei hinzufügen, werden "
166 "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN" 175 "ÜBERSCHRIEBEN"
167 176
168 #: ../lib/config_file.c:733 177 #: ../lib/config_file.c:733
169 msgid "" 178 msgid ""
170 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " 179 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
171 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " 180 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
172 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " 181 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
173 "this, all passwords were stored in plaintext." 182 "this, all passwords were stored in plaintext."
174 msgstr "" 183 msgstr ""
175 "Beachte: Die Passwörter in dieser Datei sind nur verschleiert. Dies ist " 184 "Beachte: Die Passwörter in dieser Datei sind nur verschleiert. Dies ist nicht "
176 "nicht sicher, es soll nur verhindern, dass jemand, der Ihnen über die " 185 "sicher, es soll nur verhindern, dass jemand, der Ihnen über die Schulter "
177 "Schulter schaut, das Passwort einfach lesen kann während Sie diese Datei " 186 "schaut, das Passwort einfach lesen kann während Sie diese Datei bearbeiten. "
178 "bearbeiten. Früher wurden alle Passwörter im Klartext abgespeichert." 187 "Früher wurden alle Passwörter im Klartext abgespeichert."
179 188
180 #: ../lib/config_file.c:845 189 #: ../lib/config_file.c:845
181 msgid "" 190 msgid ""
182 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 191 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
183 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 192 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. If "
184 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 193 "a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
185 msgstr "" 194 msgstr ""
186 "Konfigurationsdatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " 195 "Konfigurationsdatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney "
187 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei " 196 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
188 "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN. Einträge, die mit einem (*) im Kommentar " 197 "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN. Einträge, die mit einem (*) im Kommentar "
189 "gekennzeichnet sind, können Sie nicht aus gFTP heraus ändern" 198 "gekennzeichnet sind, können Sie nicht aus gFTP heraus ändern"
190 199
191 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455 200 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543
192 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546 201 #: ../lib/rfc2068.c:544
202 #, c-format
193 msgid "<unknown>" 203 msgid "<unknown>"
194 msgstr "<Unbekannt>" 204 msgstr "<Unbekannt>"
195 205
196 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 206 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
197 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 207 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
199 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 209 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
200 msgstr "" 210 msgstr ""
201 "FATALER gFTP Fehler: Konfigurationsoption '%s' nicht in der global hash " 211 "FATALER gFTP Fehler: Konfigurationsoption '%s' nicht in der global hash "
202 "Tabelle gefunden\n" 212 "Tabelle gefunden\n"
203 213
204 #: ../lib/fsp.c:190 214 #: ../lib/fsp.c:189
205 #, c-format 215 #, c-format
206 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" 216 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
207 msgstr "Fehler: Die Datei %s konnte nicht hochgeladen werden\n" 217 msgstr "Fehler: Die Datei %s konnte nicht hochgeladen werden\n"
208 218
209 #: ../lib/fsp.c:200 219 #: ../lib/fsp.c:199
210 #, c-format 220 #, c-format
211 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" 221 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
212 msgstr "Fehler: In die Datei %s konnte nicht geschrieben werden: %s\n" 222 msgstr "Fehler: In die Datei %s konnte nicht geschrieben werden: %s\n"
213 223
214 #: ../lib/fsp.c:238 224 #: ../lib/fsp.c:237
215 #, c-format 225 #, c-format
216 msgid "Error: Error closing file: %s\n" 226 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
217 msgstr "Fehler: Fehler beim Schließen der Datei: %s\n" 227 msgstr "Fehler: Fehler beim Schließen der Datei: %s\n"
218 228
219 #: ../lib/fsp.c:326 229 #: ../lib/fsp.c:327
220 #, c-format 230 #, c-format
221 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" 231 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
222 msgstr "Fehlerhafte Dateiliste vom FSP-Server %s\n" 232 msgstr "Fehlerhafte Dateiliste vom FSP-Server %s\n"
223 233
224 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541 234 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337
225 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584 235 #: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379
226 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730 236 #: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446
227 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767 237 #: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529
238 #: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566
228 msgid "unknown" 239 msgid "unknown"
229 msgstr "Unbekannt" 240 msgstr "Unbekannt"
230 241
231 #: ../lib/fsp.c:376 242 #: ../lib/fsp.c:377
232 #, c-format 243 #, c-format
233 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" 244 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
234 msgstr "Abrufen der FSP-Verzeichnisliste %s fehlgeschlagen: %s\n" 245 msgstr "Abrufen der FSP-Ordnerliste %s fehlgeschlagen: %s\n"
235 246
236 #: ../lib/fsp.c:438 247 #: ../lib/fsp.c:436
237 #, c-format 248 #, c-format
238 msgid "Successfully changed directory to %s\n" 249 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
239 msgstr "Verzeichnis erfolgreich nach %s gewechselt\n" 250 msgstr "Ordner erfolgreich nach %s gewechselt\n"
240 251
241 #: ../lib/fsp.c:448 252 #: ../lib/fsp.c:446
242 #, c-format 253 #, c-format
243 msgid "Could not change directory to %s\n" 254 msgid "Could not change directory to %s\n"
244 msgstr "Verzeichnis konnte nicht nach %s gewechselt werden\n" 255 msgstr "Ordner konnte nicht nach %s gewechselt werden\n"
245 256
246 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447 257 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516
247 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328 258 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306
248 #, c-format 259 #, c-format
249 msgid "Successfully removed %s\n" 260 msgid "Successfully removed %s\n"
250 msgstr "%s erfolgreich gelöscht\n" 261 msgstr "%s erfolgreich gelöscht\n"
251 262
252 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430 263 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486
253 #, c-format 264 #, c-format
254 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 265 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
255 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht löschen: %s\n" 266 msgstr "Fehler: Konnte Ordner %s nicht löschen: %s\n"
256 267
257 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264 268 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267
258 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332 269 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310
259 #, c-format 270 #, c-format
260 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 271 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
261 msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht löschen: %s\n" 272 msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht löschen: %s\n"
262 273
263 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470 274 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554
264 #, c-format 275 #, c-format
265 msgid "Successfully made directory %s\n" 276 msgid "Successfully made directory %s\n"
266 msgstr "Verzeichnis %s erfolgreich angelegt\n" 277 msgstr "Ordner %s erfolgreich angelegt\n"
267 278
268 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496 279 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590
269 #, c-format 280 #, c-format
270 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 281 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
271 msgstr "%s erfolgreich in %s umbenannt\n" 282 msgstr "%s erfolgreich in %s umbenannt\n"
272 283
273 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503 284 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597
274 #, c-format 285 #, c-format
275 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 286 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
276 msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n" 287 msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
277 288
278 #: ../lib/ftps.c:157 289 #: ../lib/ftps.c:156
279 msgid "" 290 msgid ""
280 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 291 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
281 "connection.\n" 292 "connection.\n"
282 msgstr "" 293 msgstr ""
283 "FTPS Übertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert " 294 "FTPS Übertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert "
289 "connection.\n" 300 "connection.\n"
290 msgstr "" 301 msgstr ""
291 "HTTPS Übertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert " 302 "HTTPS Übertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert "
292 "wurde. Verbindung abgebrochen.\n" 303 "wurde. Verbindung abgebrochen.\n"
293 304
294 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407 305 #: ../lib/local.c:66
306 #, c-format
307 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
308 msgstr "Konnte ArbeitsOrdner nicht ermitteln: %s\n"
309
310 #: ../lib/local.c:105
311 #, c-format
312 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
313 msgstr "Lokales Ordner erfolgreich nach %s gewechselt\n"
314
315 #: ../lib/local.c:112
295 #, c-format 316 #, c-format
296 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 317 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
297 msgstr "Konnte lokales Verzeichnis nicht nach %s wechseln: %s\n" 318 msgstr "Konnte lokales Ordner nicht nach %s wechseln: %s\n"
298 319
299 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392 320 #: ../lib/local.c:238
300 #, c-format
301 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
302 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
303
304 #: ../lib/local.c:183
305 #, c-format 321 #, c-format
306 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 322 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
307 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht abschneiden: %s\n" 323 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht abschneiden: %s\n"
308 324
309 #: ../lib/local.c:347 325 #: ../lib/local.c:424
310 #, c-format 326 #, c-format
311 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 327 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
312 msgstr "Konnte lokale Verzeichnisliste %s nicht erhalten: %s\n" 328 msgstr "Konnte lokale Ordnerliste %s nicht erhalten: %s\n"
313 329
314 #: ../lib/local.c:384 330 #: ../lib/local.c:634
315 #, c-format
316 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
317 msgstr "Lokales Verzeichnis erfolgreich nach %s gewechselt\n"
318
319 #: ../lib/local.c:520
320 #, c-format 331 #, c-format
321 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" 332 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
322 msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %o geändert\n" 333 msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %o geändert\n"
323 334
324 #: ../lib/local.c:527 335 #: ../lib/local.c:641
325 #, c-format 336 #, c-format
326 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" 337 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
327 msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %o ändern: %s\n" 338 msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %o ändern: %s\n"
328 339
329 #: ../lib/local.c:623 340 #: ../lib/local.c:676
341 #, c-format
342 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
343 msgstr "Zeitstempel von %s wurde erfolgreich geändertt\n"
344
345 #: ../lib/local.c:683
346 #, c-format
347 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
348 msgstr "Fehler: Konnte den Zeitstempel von %s nicht ändern: %s\n"
349
350 #: ../lib/local.c:750
330 msgid "local filesystem" 351 msgid "local filesystem"
331 msgstr "Lokales Dateisystem" 352 msgstr "Lokales Dateisystem"
332 353
333 #: ../lib/misc.c:401 354 #: ../lib/misc.c:414
334 #, c-format 355 #, c-format
335 msgid "usage: gftp " 356 msgid "usage: gftp "
336 msgstr "Verwendung: gftp " 357 msgstr "Verwendung: gftp "
337 358
338 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662 359 #. @null@
339 #, c-format 360 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
340 msgid "\n"
341 msgstr "\n"
342
343 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26
344 msgid "none" 361 msgid "none"
345 msgstr "kein" 362 msgstr "kein"
346 363
347 #: ../lib/options.h:24 364 #: ../lib/options.h:25
348 msgid "file" 365 msgid "file"
349 msgstr "Datei" 366 msgstr "Datei"
350 367
351 # 368 #
352 #: ../lib/options.h:24 369 #: ../lib/options.h:26
353 msgid "size" 370 msgid "size"
354 msgstr "Größe" 371 msgstr "Größe"
355 372
356 # 373 #
357 #: ../lib/options.h:25 374 #: ../lib/options.h:26
358 msgid "user" 375 msgid "user"
359 msgstr "Nutzername" 376 msgstr "Nutzername"
360 377
361 # 378 #
362 #: ../lib/options.h:25 379 #: ../lib/options.h:27
363 msgid "group" 380 msgid "group"
364 msgstr "Gruppe" 381 msgstr "Gruppe"
365 382
366 #: ../lib/options.h:26 383 #: ../lib/options.h:28
367 msgid "datetime" 384 msgid "datetime"
368 msgstr "Datum" 385 msgstr "Datum"
369 386
370 # 387 #
371 #: ../lib/options.h:26 388 #: ../lib/options.h:29
372 msgid "attribs" 389 msgid "attribs"
373 msgstr "Attribute" 390 msgstr "Attribute"
374 391
375 #: ../lib/options.h:28 392 #. @null@
393 #: ../lib/options.h:32
376 msgid "descending" 394 msgid "descending"
377 msgstr "Absteigend" 395 msgstr "Absteigend"
378 396
379 #: ../lib/options.h:28 397 #: ../lib/options.h:33
380 msgid "ascending" 398 msgid "ascending"
381 msgstr "Ansteigend" 399 msgstr "Ansteigend"
382 400
383 #: ../lib/options.h:34 401 #: ../lib/options.h:40
384 msgid "General" 402 msgid "General"
385 msgstr "Allgemein" 403 msgstr "Allgemein"
386 404
387 #: ../lib/options.h:37 405 #: ../lib/options.h:43
388 msgid "View program:" 406 msgid "View program:"
389 msgstr "Betrachterprogramm:" 407 msgstr "Betrachterprogramm:"
390 408
391 #: ../lib/options.h:38 409 #: ../lib/options.h:44
392 msgid "" 410 msgid ""
393 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 411 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
394 "viewer will be used" 412 "viewer will be used"
395 msgstr "" 413 msgstr ""
396 "Das Standardprogramm, welches zur Dateibetrachtung benutzt wird. Bei keiner " 414 "Das Standardprogramm, welches zur Dateibetrachtung benutzt wird. Bei keiner "
397 "Angabe wird der interne Betrachter benutzt" 415 "Angabe wird der interne Betrachter benutzt"
398 416
399 #: ../lib/options.h:40 417 #: ../lib/options.h:46
400 msgid "Edit program:" 418 msgid "Edit program:"
401 msgstr "Bearbeitungsprogramm:" 419 msgstr "Bearbeitungsprogramm:"
402 420
403 #: ../lib/options.h:41 421 #: ../lib/options.h:47
404 msgid "The default program used to edit files." 422 msgid "The default program used to edit files."
405 msgstr "Das Standardprogramm zur Dateibearbeitung." 423 msgstr "Das Standardprogramm zur Dateibearbeitung."
406 424
407 #: ../lib/options.h:42 425 #: ../lib/options.h:48
408 msgid "Startup Directory:"
409 msgstr "Startverzeichnis:"
410
411 #: ../lib/options.h:44
412 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
413 msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt"
414
415 #: ../lib/options.h:45
416 msgid "Max Log Window Size:" 426 msgid "Max Log Window Size:"
417 msgstr "Max. Protokollfenstergröße" 427 msgstr "Max. Protokollfenstergröße"
418 428
419 #: ../lib/options.h:47 429 #: ../lib/options.h:50
420 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 430 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
421 msgstr "Die maximale Größe des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante" 431 msgstr "Die maximale Größe des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante"
422 432
423 # 433 #
424 #: ../lib/options.h:49 434 #: ../lib/options.h:52
425 msgid "Remote Character Sets:" 435 msgid "Remote Character Sets:"
426 msgstr "Zeichensätze der Gegenstelle:" 436 msgstr "Zeichensätze der Gegenstelle:"
427 437
428 #: ../lib/options.h:51 438 #: ../lib/options.h:54
429 msgid "" 439 msgid ""
430 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " 440 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
431 "messages to the current locale" 441 "messages to the current locale"
432 msgstr "" 442 msgstr ""
433 "Dies ist eine durch Komma getrennte Liste von Zeichensätzen, mit denen " 443 "Dies ist eine durch Komma getrennte Liste von Zeichensätzen, mit denen "
434 "versucht wird Nachrichten in die lokale Sprache zu übertragen" 444 "versucht wird Nachrichten in die lokale Sprache zu übertragen"
435 445
436 #: ../lib/options.h:53 446 #: ../lib/options.h:56
437 msgid "Remote LC_TIME:" 447 msgid "Remote LC_TIME:"
438 msgstr "LC_TIME der Gegenstelle:" 448 msgstr "LC_TIME der Gegenstelle:"
439 449
440 #: ../lib/options.h:55 450 #: ../lib/options.h:58
441 msgid "" 451 msgid ""
442 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " 452 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
443 "be parsed properly in the directory listings." 453 "be parsed properly in the directory listings."
444 msgstr "" 454 msgstr ""
445 "Der Inhalt der Umgebungsvariablen »LC_TIME« der Gegenstelle. Diese Eingabe " 455 "Der Inhalt der Umgebungsvariablen »LC_TIME« der Gegenstelle. Diese Eingabe "
446 "wird benötigt, um die Datumsangaben in den Verzeichnislisten richtig " 456 "wird benötigt, um die Datumsangaben in den Ordnerlisten richtig umsetzen zu "
447 "umsetzen zu können." 457 "können."
448 458
449 #: ../lib/options.h:57 459 #: ../lib/options.h:60
450 msgid "Cache TTL:" 460 msgid "Cache TTL:"
451 msgstr "Cache TTL:" 461 msgstr "Cache TTL:"
452 462
453 # 463 #
454 #: ../lib/options.h:60 464 #: ../lib/options.h:63
455 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." 465 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
456 msgstr "" 466 msgstr ""
457 "Die Anzahl Sekunden, welche Cache Einträge gültig sind, bevor sie verfallen." 467 "Die Anzahl Sekunden, welche Cache Einträge gültig sind, bevor sie verfallen."
458 468
459 #: ../lib/options.h:63 469 #: ../lib/options.h:66
460 msgid "Append file transfers" 470 msgid "Append file transfers"
461 msgstr "Dateiübertragungen anhängen" 471 msgstr "Dateiübertragungen anhängen"
462 472
463 #: ../lib/options.h:65 473 #: ../lib/options.h:68
464 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 474 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
465 msgstr "Neue Dateiübertragungen an Bestehende anhängen" 475 msgstr "Neue Dateiübertragungen an Bestehende anhängen"
466 476
467 #: ../lib/options.h:66 477 #: ../lib/options.h:69
468 msgid "Do one transfer at a time" 478 msgid "Do one transfer at a time"
469 msgstr "Jeden Transfer einzeln" 479 msgstr "Jeden Transfer einzeln"
470 480
471 #: ../lib/options.h:68 481 #: ../lib/options.h:71
472 msgid "Do only one transfer at a time?" 482 msgid "Do only one transfer at a time?"
473 msgstr "Nur je eine Übertragung gleichzeitig durchführen?" 483 msgstr "Nur je eine Übertragung gleichzeitig durchführen?"
474 484
475 #: ../lib/options.h:69 485 #: ../lib/options.h:72
476 msgid "Overwrite by Default" 486 msgid "Overwrite by Default"
477 msgstr "Standardmäßig überschreiben" 487 msgstr "Standardmäßig überschreiben"
478 488
479 #: ../lib/options.h:72 489 #: ../lib/options.h:75
480 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 490 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
481 msgstr "" 491 msgstr ""
482 "Überschreibe Dateien standardmäßig oder setzen um Dateiübertragungen " 492 "Überschreibe Dateien standardmäßig oder setzen um Dateiübertragungen "
483 "wiederaufzunehmen" 493 "wiederaufzunehmen"
484 494
485 #: ../lib/options.h:74 495 #: ../lib/options.h:77
486 msgid "Preserve file permissions" 496 msgid "Preserve file permissions"
487 msgstr "Dateirechte beibehalten" 497 msgstr "Dateirechte beibehalten"
488 498
489 # 499 #
490 #: ../lib/options.h:77 500 #: ../lib/options.h:80
491 msgid "Preserve file permissions of transfered files" 501 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
492 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle" 502 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle"
493 503
494 #: ../lib/options.h:79 504 #: ../lib/options.h:82
495 msgid "Preserve file time" 505 msgid "Preserve file time"
496 msgstr "Zeitstempel der Dateien beibehalten" 506 msgstr "Zeitstempel der Dateien beibehalten"
497 507
498 # 508 #
499 #: ../lib/options.h:82 509 #: ../lib/options.h:85
500 msgid "Preserve file times of transfered files" 510 msgid "Preserve file times of transfered files"
501 msgstr "Behält den Zeitstempel von übertragenen Dateien bei" 511 msgstr "Behält den Zeitstempel von übertragenen Dateien bei"
502 512
503 #: ../lib/options.h:84 513 #: ../lib/options.h:87
504 msgid "Refresh after each file transfer" 514 msgid "Refresh after each file transfer"
505 msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer" 515 msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer"
506 516
507 #: ../lib/options.h:87 517 #: ../lib/options.h:90
508 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 518 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
509 msgstr "Die Dateiliste nach jeder Dateiübertragung erneuern" 519 msgstr "Die Dateiliste nach jeder Dateiübertragung erneuern"
510 520
511 #: ../lib/options.h:89 521 #: ../lib/options.h:92
512 msgid "Sort directories first" 522 msgid "Sort directories first"
513 msgstr "Verzeichnisse am Anfang" 523 msgstr "Ordner am Anfang"
514 524
515 #: ../lib/options.h:92 525 #: ../lib/options.h:95
516 msgid "Put the directories first then the files" 526 msgid "Put the directories first then the files"
517 msgstr "Verzeichnisse vor den Dateien einsortieren" 527 msgstr "Ordner vor den Dateien einsortieren"
518 528
519 #: ../lib/options.h:93 529 #: ../lib/options.h:96
520 msgid "Show hidden files" 530 msgid "Show hidden files"
521 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" 531 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
522 532
523 #: ../lib/options.h:96 533 #: ../lib/options.h:99
524 msgid "Show hidden files in the listboxes" 534 msgid "Show hidden files in the listboxes"
525 msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen" 535 msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen"
526 536
527 #: ../lib/options.h:97 537 #: ../lib/options.h:100
528 msgid "Show transfer status in title" 538 msgid "Show transfer status in title"
529 msgstr "Übertragungsstatus im Titel anzeigen" 539 msgstr "Übertragungsstatus im Titel anzeigen"
530 540
531 #: ../lib/options.h:99 541 #: ../lib/options.h:102
532 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" 542 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
533 msgstr "Zeige den Übertragungsstatus in der Titelzeile" 543 msgstr "Zeige den Übertragungsstatus in der Titelzeile"
534 544
535 #: ../lib/options.h:100 545 #: ../lib/options.h:103
536 msgid "Start file transfers" 546 msgid "Start file transfers"
537 msgstr "Starte Dateiübertragungen" 547 msgstr "Starte Dateiübertragungen"
538 548
539 #: ../lib/options.h:102 549 #: ../lib/options.h:105
540 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" 550 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
541 msgstr "Starte Dateiübertragungen automatisch nach dem Eintragen" 551 msgstr "Starte Dateiübertragungen automatisch nach dem Eintragen"
542 552
543 #: ../lib/options.h:104 553 #: ../lib/options.h:107
544 msgid "Allow manual commands in GUI" 554 msgid "Allow manual commands in GUI"
545 msgstr "Erlaube Kommandoeingabe im GUI" 555 msgstr "Erlaube Kommandoeingabe im GUI"
546 556
547 #: ../lib/options.h:106 557 #: ../lib/options.h:109
548 msgid "" 558 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
549 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" 559 msgstr ""
550 msgstr "" 560 "Erlaube Kommandoeingabe im GUI (Funktioniert wie in der Textvariante von gftp)"
551 "Erlaube Kommandoeingabe im GUI (Funktioniert wie in der Textvariante von " 561
552 "gftp)" 562 #: ../lib/options.h:111
553 563 msgid "Remember last directory"
554 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 564 msgstr "Letzten Ordner speichern"
555 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 565
566 #: ../lib/options.h:113
567 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
568 msgstr ""
569 "Den letzten lokalen und entfernten Ordner beim Beenden der Anwendung speichern"
570
571 #: ../lib/options.h:115
572 msgid "Connect to remote server on startup"
573 msgstr "Verbindung zur Gegenstelle beim Start"
574
575 #: ../lib/options.h:117
576 msgid ""
577 "Automatically connect to the remote server when the application is started."
578 msgstr ""
579 "Automatisch beim Start der Anwendung mit dem entfernten Server verbinden"
580
581 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
582 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
556 msgid "Network" 583 msgid "Network"
557 msgstr "Netz" 584 msgstr "Netz"
558 585
559 #: ../lib/options.h:110 586 #: ../lib/options.h:122
560 msgid "Network timeout:" 587 msgid "Network timeout:"
561 msgstr "Netzwerk Zeitlimit:" 588 msgstr "Netzwerk Zeitlimit:"
562 589
563 #: ../lib/options.h:113 590 #: ../lib/options.h:125
564 msgid "" 591 msgid ""
565 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 592 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
566 msgstr "" 593 msgstr ""
567 "Zeitdauer die bei Netzwerkoperationen gewartet wird. Dies ist KEIN Limit für " 594 "Zeitdauer die bei Netzwerkoperationen gewartet wird. Dies ist KEIN Limit für "
568 "die Leerlaufzeit." 595 "die Leerlaufzeit."
569 596
570 #: ../lib/options.h:115 597 #: ../lib/options.h:127
571 msgid "Connect retries:" 598 msgid "Connect retries:"
572 msgstr "Anzahl Verbindungsversuche:" 599 msgstr "Anzahl Verbindungsversuche:"
573 600
574 #: ../lib/options.h:118 601 #: ../lib/options.h:130
575 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" 602 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
576 msgstr "Die Anzahl der automatischen Verbindungsversuche (0 = unendlich oft)." 603 msgstr "Die Anzahl der automatischen Verbindungsversuche (0 = unendlich oft)."
577 604
578 #: ../lib/options.h:120 605 #: ../lib/options.h:132
579 msgid "Retry sleep time:" 606 msgid "Retry sleep time:"
580 msgstr "Wartezeit zwischen Verbindungsversuchen:" 607 msgstr "Wartezeit zwischen Verbindungsversuchen:"
581 608
582 #: ../lib/options.h:123 609 #: ../lib/options.h:135
583 msgid "The number of seconds to wait between retries" 610 msgid "The number of seconds to wait between retries"
584 msgstr "Die Anzahl Sekunden zwischen den Wahlwiederholungen" 611 msgstr "Die Anzahl Sekunden zwischen den Wahlwiederholungen"
585 612
586 #: ../lib/options.h:124 613 #: ../lib/options.h:136
587 msgid "Max KB/S:" 614 msgid "Max KB/S:"
588 msgstr "Max. KB/s:" 615 msgstr "Max. KB/s:"
589 616
590 #: ../lib/options.h:127 617 #: ../lib/options.h:139
591 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 618 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
592 msgstr "" 619 msgstr ""
593 "Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Dateiübertragung erreichen darf. " 620 "Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Dateiübertragung erreichen darf. "
594 "(0 = max.)" 621 "(0 = max.)"
595 622
596 #: ../lib/options.h:129 623 #: ../lib/options.h:141
597 msgid "Transfer Block Size:" 624 msgid "Transfer Block Size:"
598 msgstr "Übertragungsblockgröße:" 625 msgstr "Übertragungsblockgröße:"
599 626
600 #: ../lib/options.h:132 627 #: ../lib/options.h:144
601 msgid "" 628 msgid ""
602 "The block size that is used when transfering files. This should be a " 629 "The block size that is used when transfering files. This should be a multiple "
603 "multiple of 1024." 630 "of 1024."
604 msgstr "" 631 msgstr ""
605 "Die Blockgröße, die beim Übertragen von Dateien genutzt wird. Sie sollte ein " 632 "Die Blockgröße, die beim Übertragen von Dateien genutzt wird. Sie sollte ein "
606 "Mehrfaches von 1024 sein." 633 "Mehrfaches von 1024 sein."
607 634
608 #: ../lib/options.h:135 635 #: ../lib/options.h:147
609 msgid "Default Protocol:" 636 msgid "Default Protocol:"
610 msgstr "Voreingestelltes Protokoll:" 637 msgstr "Voreingestelltes Protokoll:"
611 638
612 #: ../lib/options.h:137 639 #: ../lib/options.h:149
613 msgid "This specifies the default protocol to use" 640 msgid "This specifies the default protocol to use"
614 msgstr "Dies legt das voreingestellte Protokoll fest" 641 msgstr "Dies legt das voreingestellte Protokoll fest"
615 642
616 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142 643 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
617 msgid "Enable IPv6 support" 644 msgid "Enable IPv6 support"
618 msgstr "Aktiviere IPv6" 645 msgstr "Aktiviere IPv6"
619 646
620 #: ../lib/options.h:147 647 #: ../lib/options.h:159
621 msgid "" 648 msgid ""
622 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 649 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
623 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 650 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
624 msgstr "" 651 msgstr ""
625 "Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. " 652 "Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. "
626 "0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei übertragen" 653 "0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei übertragen"
627 654
628 #: ../lib/options.h:150 655 #: ../lib/options.h:162
629 msgid "The default width of the local files listbox" 656 msgid "The default width of the local files listbox"
630 msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste" 657 msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste"
631 658
632 #: ../lib/options.h:153 659 #: ../lib/options.h:165
633 msgid "The default width of the remote files listbox" 660 msgid "The default width of the remote files listbox"
634 msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle" 661 msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle"
635 662
636 #: ../lib/options.h:156 663 #: ../lib/options.h:168
637 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 664 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
638 msgstr "Die Standardhöhe der lokalen / entfernten Dateilisten" 665 msgstr "Die Standardhöhe der lokalen / entfernten Dateilisten"
639 666
640 #: ../lib/options.h:159 667 #: ../lib/options.h:171
641 msgid "The default height of the transfer listbox" 668 msgid "The default height of the transfer listbox"
642 msgstr "Die Standardhöhe der Übertragungsliste" 669 msgstr "Die Standardhöhe der Übertragungsliste"
643 670
644 #: ../lib/options.h:162 671 #: ../lib/options.h:174
645 msgid "The default height of the logging window" 672 msgid "The default height of the logging window"
646 msgstr "Die Standardhöhe des Protokollfensters" 673 msgstr "Die Standardhöhe des Protokollfensters"
647 674
648 #: ../lib/options.h:165 675 #: ../lib/options.h:177
649 msgid "" 676 msgid ""
650 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 677 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
651 "have this column automagically resize." 678 "have this column automagically resize."
652 msgstr "" 679 msgstr ""
653 "Die Breite der Dateinamenspalte im Übertragungsfenster. Bei 0 wird die " 680 "Die Breite der Dateinamenspalte im Übertragungsfenster. Bei 0 wird die Breite "
654 "Breite automatisch angepasst" 681 "automatisch angepasst"
655 682
656 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179 683 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
657 msgid "The default column to sort by" 684 msgid "The default column to sort by"
658 msgstr "Die Spalte nach der sortiert wird" 685 msgstr "Die Spalte nach der sortiert wird"
659 686
660 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182 687 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
661 msgid "Sort ascending or descending" 688 msgid "Sort ascending or descending"
662 msgstr "An- oder absteigend sortieren" 689 msgstr "An- oder absteigend sortieren"
663 690
664 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204 691 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
665 msgid "" 692 msgid ""
666 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 693 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
667 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 694 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
668 msgstr "" 695 msgstr ""
669 "Die Breite der Dateinamenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite " 696 "Die Breite der Dateinamenspalte im Ordnerfenster. Bei 0 wird die Breite "
670 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" 697 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
671 698
672 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207 699 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
673 msgid "" 700 msgid ""
674 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 701 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
675 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 702 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
676 msgstr "" 703 msgstr ""
677 "Die Breite der Dateigrößenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die " 704 "Die Breite der Dateigrößenspalte im VOrdnerenster. Bei 0 wird die Breite "
678 "Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" 705 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
679 706
680 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210 707 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
681 msgid "" 708 msgid ""
682 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 709 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
683 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 710 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
684 msgstr "" 711 msgstr ""
685 "Die Breite der Eigentümerspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite " 712 "Die Breite der Eigentümerspalte im Ordnerfenster. Bei 0 wird die Breite "
686 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" 713 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
687 714
688 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213 715 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
689 msgid "" 716 msgid ""
690 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 717 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
691 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 718 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
692 msgstr "" 719 msgstr ""
693 "Die Breite der Gruppenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite " 720 "Die Breite der Gruppenspalte im Ordnerfenster. Bei 0 wird die Breite "
694 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" 721 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
695 722
696 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216 723 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
697 msgid "" 724 msgid ""
698 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 725 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
699 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 726 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
700 msgstr "" 727 msgstr ""
701 "Die Breite der Datumsspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite " 728 "Die Breite der Datumsspalte im Ordnerfenster. Bei 0 wird die Breite "
702 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" 729 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
703 730
704 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219 731 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
705 msgid "" 732 msgid ""
706 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 733 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
707 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 734 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
708 msgstr "" 735 msgstr ""
709 "Die Breite der Spalte für Dateieigenschaften im Verzeichnisfenster. Bei 0 " 736 "Die Breite der Spalte für Dateieigenschaften im Ordnerfenster. Bei 0 wird die "
710 "wird die Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht " 737 "Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
711 "angezeigt" 738
712 739 #: ../lib/options.h:239
713 #: ../lib/options.h:222
714 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 740 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
715 msgstr "Die Farbe der Befehle die zum Server gesendet werden" 741 msgstr "Die Farbe der Befehle die zum Server gesendet werden"
716 742
717 #: ../lib/options.h:225 743 #: ../lib/options.h:242
718 msgid "The color of the commands that are received from the server" 744 msgid "The color of the commands that are received from the server"
719 msgstr "Die Farbe der Befehle die vom Server empfangen werden" 745 msgstr "Die Farbe der Befehle die vom Server empfangen werden"
720 746
721 #: ../lib/options.h:228 747 #: ../lib/options.h:245
722 msgid "The color of the error messages" 748 msgid "The color of the error messages"
723 msgstr "Die Farbe der Fehlermeldungen" 749 msgstr "Die Farbe der Fehlermeldungen"
724 750
725 #: ../lib/options.h:231 751 #: ../lib/options.h:248
726 msgid "The color of the rest of the log messages" 752 msgid "The color of the rest of the log messages"
727 msgstr "Die Farbe der restlichen Meldungen" 753 msgstr "Die Farbe der restlichen Meldungen"
728 754
729 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40 755 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
730 msgid "FTP" 756 msgid "FTP"
731 msgstr "FTP" 757 msgstr "FTP"
732 758
733 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242 759 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
734 msgid "FTPS" 760 msgid "FTPS"
735 msgstr "FTPS" 761 msgstr "FTPS"
736 762
737 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27 763 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
738 msgid "HTTP" 764 msgid "HTTP"
739 msgstr "HTTP" 765 msgstr "HTTP"
740 766
741 # 767 #
742 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250 768 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
743 msgid "HTTPS" 769 msgid "HTTPS"
744 msgstr "HTTPS" 770 msgstr "HTTPS"
745 771
746 # 772 #
747 #: ../lib/options.h:253 773 #: ../lib/options.h:270
748 msgid "Local" 774 msgid "Local"
749 msgstr "Lokal" 775 msgstr "Lokal"
750 776
751 # 777 #
752 #: ../lib/options.h:255 778 #: ../lib/options.h:272
753 msgid "SSH2" 779 msgid "SSH2"
754 msgstr "SSH2" 780 msgstr "SSH2"
755 781
756 # 782 #
757 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886 783 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
758 msgid "Bookmark" 784 msgid "Bookmark"
759 msgstr "Lesezeichen" 785 msgstr "Lesezeichen"
760 786
761 #: ../lib/options.h:258 787 #: ../lib/options.h:275
762 msgid "FSP" 788 msgid "FSP"
763 msgstr "FSP" 789 msgstr "FSP"
764 790
765 #: ../lib/protocols.c:225 791 #: ../lib/protocols.c:228
766 #, c-format 792 #, c-format
767 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 793 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
768 msgstr "Übertragungsrate wird auf %.2f KB/s begrenzt\n" 794 msgstr "Übertragungsrate wird auf %.2f KB/s begrenzt\n"
769 795
770 #: ../lib/protocols.c:379 796 #: ../lib/protocols.c:381
771 #, c-format 797 #, c-format
772 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" 798 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
773 msgstr "LC_TIME konnte nicht auf »%s« gesetzt werden. Fällt zurück zu »%s«\n" 799 msgstr "LC_TIME konnte nicht auf »%s« gesetzt werden. Fällt zurück zu »%s«\n"
774 800
775 #: ../lib/protocols.c:390 801 #: ../lib/protocols.c:392
776 #, c-format 802 #, c-format
777 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" 803 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
778 msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cache (LC_TIME=%s)\n" 804 msgstr "Lade Ordnerliste %s aus dem Cache (LC_TIME=%s)\n"
779 805
780 #: ../lib/protocols.c:400 806 #: ../lib/protocols.c:402
781 #, c-format 807 #, c-format
782 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" 808 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
783 msgstr "Lade Verzeichnisliste %s von der Gegenstelle (LC_TIME=%s)\n" 809 msgstr "Lade Ordnerliste %s von der Gegenstelle (LC_TIME=%s)\n"
784 810
785 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525 811 #: ../lib/protocols.c:452
786 #: ../lib/protocols.c:557
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
790 msgstr ""
791 "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« von Zeichensatz %s zu "
792 "Zeichensatz %s: %s\n"
793
794 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
795 #. for the GTK+ 2.x port
796 #: ../lib/protocols.c:469
797 #, c-format
798 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
799 msgstr ""
800 "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« zu UTF-8 von der aktuellen "
801 "Systemeinstellung: %s\n"
802
803 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
804 #. for the GTK+ 2.x port
805 #: ../lib/protocols.c:540
806 #, c-format
807 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
808 msgstr ""
809 "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« von der aktuellen "
810 "Systemeinstellung zu UTF-8: %s\n"
811
812 #: ../lib/protocols.c:629
813 #, c-format 812 #, c-format
814 msgid "" 813 msgid ""
815 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " 814 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
816 "match the current directory (%s)\n" 815 "match the current directory (%s)\n"
817 msgstr "" 816 msgstr ""
818 "Warnung: Der Pfad der Datei »%s« wird entfernt. Der zu entfernende Pfad (%s) " 817 "Warnung: Der Pfad der Datei »%s« wird entfernt. Der zu entfernende Pfad (%s) "
819 "entspricht nicht dem momentanen Verzeichnis (%s)\n" 818 "entspricht nicht dem momentanen Ordner (%s)\n"
820 819
821 #: ../lib/protocols.c:647 820 #: ../lib/protocols.c:483
822 #, c-format 821 #, c-format
823 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 822 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
824 msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %s\n" 823 msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %s\n"
825 824
826 #: ../lib/protocols.c:680 825 #: ../lib/protocols.c:516
827 #, c-format 826 #, c-format
828 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 827 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
829 msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht finden\n" 828 msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht finden\n"
830 829
831 #: ../lib/protocols.c:687 830 #: ../lib/protocols.c:523
832 #, c-format 831 #, c-format
833 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 832 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
834 msgstr "Lesezeichen-Fehler: Das Lesezeichen %s hat keinen Rechnernamen\n" 833 msgstr "Lesezeichen-Fehler: Das Lesezeichen %s hat keinen Rechnernamen\n"
835 834
836 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853 835 #: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672
837 #, c-format 836 #, c-format
838 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 837 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
839 msgstr "Das Protokoll '%s' wird zurzeit nicht unterstützt.\n" 838 msgstr "Das Protokoll '%s' wird zurzeit nicht unterstützt.\n"
840 839
841 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214 840 #: ../lib/protocols.c:1155
842 #: ../lib/protocols.c:2324 841 #, c-format
843 #, c-format 842 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
844 msgid "Looking up %s\n" 843 msgstr "Rekursive symbolische Verknüpfung %s wurde gefunden\n"
845 msgstr "Suche IP Adresse von %s\n" 844
846 845 #: ../lib/protocols.c:1533
847 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219 846 #, c-format
848 #: ../lib/protocols.c:2329 847 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
849 #, c-format 848 msgstr ""
850 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 849 "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Max. Wahlwiederholung erreicht... gebe auf\n"
851 msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht finden: %s\n" 850
852 851 #: ../lib/protocols.c:1541
853 #: ../lib/protocols.c:2237 852 #, c-format
854 #, c-format 853 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
855 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 854 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Werde in %d Sek. wiederverbinden\n"
856 msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %s\n" 855
857 856 #: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885
858 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346 857 #: ../lib/socket-connect.c:126
859 #, c-format
860 msgid "Trying %s:%d\n"
861 msgstr "Versuche %s:%d\n"
862
863 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353
864 #, c-format
865 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
866 msgstr "Keine Verbindung zu %s möglich: %s\n"
867
868 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640
869 #, c-format
870 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
871 msgstr "Konnte keinen IPv4 Socket anlegen: %s\n"
872
873 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046
874 #, c-format
875 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
876 msgstr ""
877 "Kann Dienstnamen %s/tcp nicht finden. Bitte die Dienstedatei überprüfen\n"
878
879 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649
880 #: ../lib/rfc959.c:826
881 #, c-format 858 #, c-format
882 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 859 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
883 msgstr "Fehler: Kann \"close on exec\" Markierung nicht setzen: %s\n" 860 msgstr "Fehler: Kann \"close on exec\" Markierung nicht setzen: %s\n"
884 861
885 #: ../lib/protocols.c:2376 862 #: ../lib/pty.c:301
886 #, c-format
887 msgid "Connected to %s:%d\n"
888 msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%d\n"
889
890 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355
891 #, c-format
892 msgid "Connection to %s timed out\n"
893 msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeitüberschreitung beendet\n"
894
895 #: ../lib/protocols.c:2750
896 #, c-format
897 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
898 msgstr "Konnte keine Socketmerker erhalten: %s\n"
899
900 #: ../lib/protocols.c:2764
901 #, c-format
902 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
903 msgstr "Konnte Socket nicht auf nichtblockierend setzen: %s\n"
904
905 #: ../lib/protocols.c:2899
906 #, c-format
907 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
908 msgstr ""
909 "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Max. Wahlwiederholung erreicht... gebe auf\n"
910
911 #: ../lib/protocols.c:2907
912 #, c-format
913 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
914 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Werde in %d Sek. wiederverbinden\n"
915
916 #: ../lib/pty.c:297
917 #, c-format 863 #, c-format
918 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 864 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
919 msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %s\n" 865 msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %s\n"
920 866
921 #: ../lib/pty.c:305 867 #: ../lib/pty.c:309
922 #, c-format 868 #, c-format
923 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 869 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
924 msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %s\n" 870 msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %s\n"
925 871
926 #: ../lib/pty.c:334 872 #: ../lib/pty.c:338
927 #, c-format 873 #, c-format
928 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 874 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
929 msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausführen: %s\n" 875 msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausführen: %s\n"
930 876
931 #: ../lib/pty.c:350 877 #: ../lib/pty.c:354
932 #, c-format 878 #, c-format
933 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 879 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
934 msgstr "Kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %s\n" 880 msgstr "Kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %s\n"
935 881
936 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 882 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
971 917
972 #: ../lib/rfc2068.c:46 918 #: ../lib/rfc2068.c:46
973 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 919 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
974 msgstr "Wollen Sie HTTP/1.1 oder HTTP/1.0 verwenden" 920 msgstr "Wollen Sie HTTP/1.1 oder HTTP/1.0 verwenden"
975 921
976 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843 922 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840
977 #, c-format 923 #, c-format
978 msgid "" 924 msgid ""
979 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 925 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
980 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 926 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
981 msgstr "" 927 msgstr ""
982 "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n" 928 "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n"
983 "Ungültige \"Chunk\" Größe '%s' von der Gegenstelle erhalten\n" 929 "Ungültige \"Chunk\" Größe '%s' von der Gegenstelle erhalten\n"
984 930
985 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123 931 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245
986 #, c-format 932 #, c-format
987 msgid "Disconnecting from site %s\n" 933 msgid "Disconnecting from site %s\n"
988 msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %s\n" 934 msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %s\n"
989 935
990 #: ../lib/rfc2068.c:303 936 #: ../lib/rfc2068.c:301
991 msgid "Starting the file transfer at offset " 937 msgid "Starting the file transfer at offset "
992 msgstr "Starte die Dateiübertragung ab der Stelle " 938 msgstr "Starte die Dateiübertragung ab der Stelle "
993 939
994 #: ../lib/rfc2068.c:324 940 #: ../lib/rfc2068.c:322
995 #, c-format 941 #, c-format
996 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 942 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
997 msgstr "Kann Datei %s nicht empfangen\n" 943 msgstr "Kann Datei %s nicht empfangen\n"
998 944
999 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205 945 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327
1000 msgid "Retrieving directory listing...\n" 946 msgid "Retrieving directory listing...\n"
1001 msgstr "Empfange Verzeichnisliste...\n" 947 msgstr "Empfange Ordnerliste...\n"
1002 948
1003 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 949 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895
1004 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 950 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1005 msgstr "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n" 951 msgstr "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n"
1006 952
1007 #: ../lib/rfc959.c:27 953 #: ../lib/rfc959.c:27
1008 msgid "SITE command" 954 msgid "SITE command"
1062 1008
1063 #: ../lib/rfc959.c:66 1009 #: ../lib/rfc959.c:66
1064 #, no-c-format 1010 #, no-c-format
1065 msgid "" 1011 msgid ""
1066 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " 1012 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
1067 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " 1013 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with the "
1068 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " 1014 "proper data. The first character can be either p for proxy or h for the host "
1069 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " 1015 "of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h (host), "
1070 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " 1016 "o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you can you "
1071 "can you type in %pu" 1017 "type in %pu"
1072 msgstr "" 1018 msgstr ""
1073 "Dies legt fest wie ihr Proxyserver den login erwartet. Sie können eine zwei " 1019 "Dies legt fest wie ihr Proxyserver den login erwartet. Sie können eine zwei "
1074 "Zeichen lange Zeichenkette der ein % Zeichen voerangestellt ist angeben. " 1020 "Zeichen lange Zeichenkette der ein % Zeichen voerangestellt ist angeben. "
1075 "Diese wird ersetzt durch die eigentlichen Daten. Das erste Zeichen kann " 1021 "Diese wird ersetzt durch die eigentlichen Daten. Das erste Zeichen kann "
1076 "entweder p für Proxy oder h für FTP Servername sein. Das zweite Zeichen kann " 1022 "entweder p für Proxy oder h für FTP Servername sein. Das zweite Zeichen kann "
1087 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " 1033 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
1088 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " 1034 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
1089 "address in a PASV reply." 1035 "address in a PASV reply."
1090 msgstr "" 1036 msgstr ""
1091 "Wenn dies aktiviert ist, wird das PASV IP-Adressfeld des entfernten FTP " 1037 "Wenn dies aktiviert ist, wird das PASV IP-Adressfeld des entfernten FTP "
1092 "Servers ignoriert und stattdessen die IP-Adresse des Hosts genutzt. Dies " 1038 "Servers ignoriert und stattdessen die IP-Adresse des Hosts genutzt. Dies wird "
1093 "wird häufig für Router benötigt, die ihre interne anstatt der externen IP-" 1039 "häufig für Router benötigt, die ihre interne anstatt der externen IP-Adresse "
1094 "Adresse in einer PASV Antwort angeben." 1040 "in einer PASV Antwort angeben."
1095 1041
1096 #: ../lib/rfc959.c:74 1042 #: ../lib/rfc959.c:74
1097 msgid "Passive file transfers" 1043 msgid "Passive file transfers"
1098 msgstr "Passive Dateiübertragungen" 1044 msgstr "Passive Dateiübertragungen"
1099 1045
1124 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 1070 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
1125 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 1071 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
1126 "option to LIST" 1072 "option to LIST"
1127 msgstr "" 1073 msgstr ""
1128 "Der entfernte FTP Server wird versuchen die symbolischen Links in der " 1074 "Der entfernte FTP Server wird versuchen die symbolischen Links in der "
1129 "Verzeichnisliste aufzulösen. Normalerweise sollten sie dies eingeschaltet " 1075 "Ordnerliste aufzulösen. Normalerweise sollten sie dies eingeschaltet lassen. "
1130 "lassen. Sie sollten es nur ausschalten wenn der entfernte FTP Server die -L " 1076 "Sie sollten es nur ausschalten wenn der entfernte FTP Server die -L Option "
1131 "Option zum LIST Kommando nicht unterstützt" 1077 "zum LIST Kommando nicht unterstützt"
1132 1078
1133 # 1079 #
1134 #: ../lib/rfc959.c:84 1080 #: ../lib/rfc959.c:84
1135 msgid "Transfer files in ASCII mode" 1081 msgid "Transfer files in ASCII mode"
1136 msgstr "Übertrage Dateien im Textmodus" 1082 msgstr "Übertrage Dateien im Textmodus"
1147 "dann sollten sie dies einschalten. Jedes System stellt Zeilenumbrüche in " 1093 "dann sollten sie dies einschalten. Jedes System stellt Zeilenumbrüche in "
1148 "Textdateien unterschiedlich dar. Wenn sie von UNIX- zu UNIXrechnern " 1094 "Textdateien unterschiedlich dar. Wenn sie von UNIX- zu UNIXrechnern "
1149 "übertragen, dann können sie dies ausgeschaltet lassen. Wenn sie Binärdaten " 1095 "übertragen, dann können sie dies ausgeschaltet lassen. Wenn sie Binärdaten "
1150 "laden, sollten sie dies ausschalten." 1096 "laden, sollten sie dies ausschalten."
1151 1097
1152 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342 1098 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
1153 #: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387 1099 #: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414
1154 #, c-format 1100 #, c-format
1155 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1101 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1156 msgstr "Ungültige Antwort '%c' vom Server erhalten.\n" 1102 msgstr "Ungültige Antwort '%c' vom Server erhalten.\n"
1157 1103
1158 #: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689 1104 #: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120
1105 #, c-format
1106 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
1107 msgstr "Konnte keinen IPv4 Socket anlegen: %s\n"
1108
1109 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
1159 #, c-format 1110 #, c-format
1160 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1111 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1161 msgstr "Kann keine IP Adresse in der PASV Antwort finden '%s'\n" 1112 msgstr "Kann keine IP Adresse in der PASV Antwort finden '%s'\n"
1162 1113
1163 #: ../lib/rfc959.c:715 1114 #: ../lib/rfc959.c:775
1164 #, c-format 1115 #, c-format
1165 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" 1116 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1166 msgstr "" 1117 msgstr ""
1167 "IP Adresse in der PASV Antwort wird ignoriert, Verbindung mit %d.%d.%d.%d:%" 1118 "IP Adresse in der PASV Antwort wird ignoriert, Verbindung mit %d.%d.%d.%d:%d\n"
1168 "d\n" 1119
1169 1120 #: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945
1170 #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887
1171 #, c-format 1121 #, c-format
1172 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1122 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1173 msgstr "Kann keine Datenverbindung erstellen: %s\n" 1123 msgstr "Kann keine Datenverbindung erstellen: %s\n"
1174 1124
1175 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912 1125 #: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970
1176 #, c-format 1126 #, c-format
1177 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1127 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1178 msgstr "Konnte keinen Socketnamen erhalten: %s\n" 1128 msgstr "Konnte keinen Socketnamen erhalten: %s\n"
1179 1129
1180 #: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902 1130 #: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960
1181 #, c-format 1131 #, c-format
1182 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1132 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1183 msgstr "Kann keinem Port binden: %s\n" 1133 msgstr "Kann keinem Port binden: %s\n"
1184 1134
1185 #: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921 1135 #: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979
1186 #, c-format 1136 #, c-format
1187 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1137 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1188 msgstr "Kann auf Port %d nicht hören: %s\n" 1138 msgstr "Kann auf Port %d nicht hören: %s\n"
1189 1139
1190 #: ../lib/rfc959.c:817 1140 #: ../lib/rfc959.c:876
1191 #, c-format 1141 #, c-format
1192 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1142 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1193 msgstr "Konnte keinen IPv6 Socket anlegen: %s\n" 1143 msgstr "Konnte keinen IPv6 Socket anlegen: %s\n"
1194 1144
1195 #: ../lib/rfc959.c:837 1145 #: ../lib/rfc959.c:895
1196 msgid "" 1146 msgid ""
1197 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1147 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1198 msgstr "" 1148 msgstr ""
1199 "Fehler: Es sieht nicht so aus als ob wir mittels IPv6 verbunden wären. " 1149 "Fehler: Es sieht nicht so aus als ob wir mittels IPv6 verbunden wären. "
1200 "Verbindung abgebrochen.\n" 1150 "Verbindung abgebrochen.\n"
1201 1151
1202 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874 1152 #: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932
1203 #, c-format 1153 #, c-format
1204 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1154 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1205 msgstr "Ungültige EPSV Antwort '%s'\n" 1155 msgstr "Ungültige EPSV Antwort '%s'\n"
1206 1156
1207 #: ../lib/rfc959.c:931 1157 #: ../lib/rfc959.c:989
1208 #, c-format 1158 #, c-format
1209 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1159 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1210 msgstr "Konnte Adresse des lokalen Sockets nicht ermitteln: %s\n" 1160 msgstr "Konnte Adresse des lokalen Sockets nicht ermitteln: %s\n"
1211 1161
1212 #: ../lib/rfc959.c:1005 1162 #: ../lib/rfc959.c:1076
1213 #, c-format 1163 #, c-format
1214 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1164 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1215 msgstr "Kann Verbindung vom Server nicht annehmen: %s\n" 1165 msgstr "Kann Verbindung vom Server nicht annehmen: %s\n"
1216 1166
1217 #: ../lib/rfc959.c:1542 1167 #: ../lib/rfc959.c:1584
1218 msgid "total" 1168 msgid "total"
1219 msgstr "Total" 1169 msgstr "Total"
1220 1170
1221 #: ../lib/rfc959.c:1544 1171 #: ../lib/rfc959.c:1586
1222 #, c-format 1172 #, c-format
1223 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1173 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1224 msgstr "Warnung: Kann Liste %s nicht analysieren\n" 1174 msgstr "Warnung: Kann Liste %s nicht analysieren\n"
1175
1176 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77
1177 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64
1178 #, c-format
1179 msgid "Looking up %s\n"
1180 msgstr "Suche IP Adresse von %s\n"
1181
1182 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82
1183 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69
1184 #, c-format
1185 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
1186 msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht finden: %s\n"
1187
1188 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115
1189 #, c-format
1190 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
1191 msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %s\n"
1192
1193 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121
1194 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134
1195 #, c-format
1196 msgid "Trying %s:%d\n"
1197 msgstr "Versuche %s:%d\n"
1198
1199 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127
1200 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141
1201 #, c-format
1202 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
1203 msgstr "Keine Verbindung zu %s möglich: %s\n"
1204
1205 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152
1206 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159
1207 #, c-format
1208 msgid "Connected to %s:%d\n"
1209 msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%d\n"
1210
1211 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168
1212 #, c-format
1213 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
1214 msgstr ""
1215 "Kann Dienstnamen %s/tcp nicht finden. Bitte die Dienstedatei überprüfen\n"
1216
1217 #: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435
1218 #, c-format
1219 msgid "Connection to %s timed out\n"
1220 msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeitüberschreitung beendet\n"
1221
1222 #: ../lib/sockutils.c:338
1223 #, c-format
1224 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
1225 msgstr "Konnte keine Socketmerker erhalten: %s\n"
1226
1227 #: ../lib/sockutils.c:352
1228 #, c-format
1229 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
1230 msgstr "Konnte Socket nicht auf nichtblockierend setzen: %s\n"
1225 1231
1226 #: ../lib/sshv2.c:28 1232 #: ../lib/sshv2.c:28
1227 msgid "SSH" 1233 msgid "SSH"
1228 msgstr "SSH" 1234 msgstr "SSH"
1229 1235
1249 1255
1250 #: ../lib/sshv2.c:41 1256 #: ../lib/sshv2.c:41
1251 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1257 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1252 msgstr "Verlange einen Nutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen" 1258 msgstr "Verlange einen Nutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen"
1253 1259
1254 #: ../lib/sshv2.c:298 1260 #: ../lib/sshv2.c:369
1255 #, c-format 1261 #, c-format
1256 msgid "Running program %s\n" 1262 msgid "Running program %s\n"
1257 msgstr "Starte Programm: %s\n" 1263 msgstr "Starte Programm: %s\n"
1258 1264
1259 #: ../lib/sshv2.c:307 1265 #: ../lib/sshv2.c:378
1260 msgid "Enter passphrase for RSA key" 1266 msgid "Enter passphrase for RSA key"
1261 msgstr "Eingeben der Passphrase für RSA-Schlüssel" 1267 msgstr "Eingeben der Passphrase für RSA-Schlüssel"
1262 1268
1263 #: ../lib/sshv2.c:308 1269 #: ../lib/sshv2.c:379
1264 msgid "Enter passphrase for key '" 1270 msgid "Enter passphrase for key '"
1265 msgstr "Eingeben der Passphrase für Schlüssel '" 1271 msgstr "Eingeben der Passphrase für Schlüssel '"
1266 1272
1267 #: ../lib/sshv2.c:309 1273 #: ../lib/sshv2.c:380
1268 msgid "Password" 1274 msgid "Password"
1269 msgstr "Passwort" 1275 msgstr "Passwort"
1270 1276
1271 #: ../lib/sshv2.c:310 1277 #: ../lib/sshv2.c:381
1272 msgid "password" 1278 msgid "password"
1273 msgstr "Passwort" 1279 msgstr "Passwort"
1274 1280
1275 #: ../lib/sshv2.c:414 1281 #: ../lib/sshv2.c:496
1276 msgid "(yes/no)?" 1282 msgid "(yes/no)?"
1277 msgstr "(ja/nein)?" 1283 msgstr "(ja/nein)?"
1278 1284
1279 #: ../lib/sshv2.c:432 1285 #: ../lib/sshv2.c:514
1280 msgid "Enter PASSCODE:" 1286 msgid "Enter PASSCODE:"
1281 msgstr "PASSCODE eingeben:" 1287 msgstr "PASSCODE eingeben:"
1282 1288
1283 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554 1289 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562
1284 #: ../src/gtk/transfer.c:564 1290 #: ../src/gtk/transfer.c:572
1285 msgid "Enter Password" 1291 msgid "Enter Password"
1286 msgstr "Passwort eingeben" 1292 msgstr "Passwort eingeben"
1287 1293
1288 #: ../lib/sshv2.c:437 1294 #: ../lib/sshv2.c:519
1289 msgid "Enter SecurID Password:" 1295 msgid "Enter SecurID Password:"
1290 msgstr "SecurID-Passwort eingeben:" 1296 msgstr "SecurID-Passwort eingeben:"
1291 1297
1292 #: ../lib/sshv2.c:487 1298 #: ../lib/sshv2.c:567
1293 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1299 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1294 msgstr "Fehler: Ein falsches Passwort wurde eingegeben\n" 1300 msgstr "Fehler: Ein falsches Passwort wurde eingegeben\n"
1295 1301
1296 #: ../lib/sshv2.c:516 1302 #: ../lib/sshv2.c:596
1297 #, c-format 1303 #, c-format
1298 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1304 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1299 msgstr "%d: Protokollinitialisierung\n" 1305 msgstr "%d: Protokollinitialisierung\n"
1300 1306
1301 #: ../lib/sshv2.c:520 1307 #: ../lib/sshv2.c:600
1302 #, c-format 1308 #, c-format
1303 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1309 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1304 msgstr "%d: Protokollversion %d\n" 1310 msgstr "%d: Protokollversion %d\n"
1305 1311
1306 #: ../lib/sshv2.c:529 1312 #: ../lib/sshv2.c:609
1307 #, c-format 1313 #, c-format
1308 msgid "%d: Open %s\n" 1314 msgid "%d: Open %s\n"
1309 msgstr "%d: Öffnen %s\n" 1315 msgstr "%d: Öffnen %s\n"
1310 1316
1311 #: ../lib/sshv2.c:534 1317 #: ../lib/sshv2.c:614
1312 #, c-format 1318 #, c-format
1313 msgid "%d: Close\n" 1319 msgid "%d: Close\n"
1314 msgstr "%d: Schließen\n" 1320 msgstr "%d: Schließen\n"
1315 1321
1316 #: ../lib/sshv2.c:537 1322 #: ../lib/sshv2.c:618
1317 #, c-format 1323 #, c-format
1318 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1324 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1319 msgstr "%d: Öffne Verzeichnis %s \n" 1325 msgstr "%d: Öffne Ordner %s \n"
1320 1326
1321 #: ../lib/sshv2.c:542 1327 #: ../lib/sshv2.c:623
1322 #, c-format 1328 #, c-format
1323 msgid "%d: Read Directory\n" 1329 msgid "%d: Read Directory\n"
1324 msgstr "%d: Lese Verzeichnis\n" 1330 msgstr "%d: Lese Ordner\n"
1325 1331
1326 #: ../lib/sshv2.c:546 1332 #: ../lib/sshv2.c:627
1327 #, c-format 1333 #, c-format
1328 msgid "%d: Remove file %s\n" 1334 msgid "%d: Remove file %s\n"
1329 msgstr "%d: Lösche Datei %s\n" 1335 msgstr "%d: Lösche Datei %s\n"
1330 1336
1331 #: ../lib/sshv2.c:551 1337 #: ../lib/sshv2.c:632
1332 #, c-format 1338 #, c-format
1333 msgid "%d: Make directory %s\n" 1339 msgid "%d: Make directory %s\n"
1334 msgstr "%d: Erstelle Verzeichnis %s\n" 1340 msgstr "%d: Erstelle Ordner %s\n"
1335 1341
1336 #: ../lib/sshv2.c:556 1342 #: ../lib/sshv2.c:637
1337 #, c-format 1343 #, c-format
1338 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1344 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1339 msgstr "%d: Lösche Verzeichnis %s\n" 1345 msgstr "%d: Lösche Ordner %s\n"
1340 1346
1341 #: ../lib/sshv2.c:561 1347 #: ../lib/sshv2.c:642
1342 #, c-format 1348 #, c-format
1343 msgid "%d: Realpath %s\n" 1349 msgid "%d: Realpath %s\n"
1344 msgstr "%d: Tatsächlicher Pfad %s\n" 1350 msgstr "%d: Tatsächlicher Pfad %s\n"
1345 1351
1346 #: ../lib/sshv2.c:566 1352 #: ../lib/sshv2.c:647
1347 #, c-format 1353 #, c-format
1348 msgid "%d: File attributes\n" 1354 msgid "%d: File attributes\n"
1349 msgstr "%d: Dateiattribute\n" 1355 msgstr "%d: Dateiattribute\n"
1350 1356
1351 #: ../lib/sshv2.c:570 1357 #: ../lib/sshv2.c:651
1352 #, c-format 1358 #, c-format
1353 msgid "%d: Stat %s\n" 1359 msgid "%d: Stat %s\n"
1354 msgstr "%d: Stat %s\n" 1360 msgstr "%d: Stat %s\n"
1355 1361
1356 #: ../lib/sshv2.c:590 1362 #: ../lib/sshv2.c:671
1357 #, c-format 1363 #, c-format
1358 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1364 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1359 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" 1365 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1360 1366
1361 #: ../lib/sshv2.c:595 1367 #: ../lib/sshv2.c:676
1362 #, c-format 1368 #, c-format
1363 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1369 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1364 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1370 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1365 1371
1366 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298 1372 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
1367 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 1373 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
1368 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 1374 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
1369 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 1375 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
1370 msgid "OK" 1376 msgid "OK"
1371 msgstr "OK" 1377 msgstr "OK"
1372 1378
1373 #: ../lib/sshv2.c:612 1379 #: ../lib/sshv2.c:693
1374 msgid "EOF" 1380 msgid "EOF"
1375 msgstr "EOF" 1381 msgstr "EOF"
1376 1382
1377 #: ../lib/sshv2.c:615 1383 #: ../lib/sshv2.c:696
1378 msgid "No such file or directory" 1384 msgid "No such file or directory"
1379 msgstr "Keine solche Datei oder Verzeichnis" 1385 msgstr "Keine solche Datei oder Ordner"
1380 1386
1381 #: ../lib/sshv2.c:618 1387 #: ../lib/sshv2.c:699
1382 msgid "Permission denied" 1388 msgid "Permission denied"
1383 msgstr "Zugriff verboten" 1389 msgstr "Zugriff verboten"
1384 1390
1385 #: ../lib/sshv2.c:621 1391 #: ../lib/sshv2.c:702
1386 msgid "Failure" 1392 msgid "Failure"
1387 msgstr "Fehlschlag" 1393 msgstr "Fehlschlag"
1388 1394
1389 #: ../lib/sshv2.c:624 1395 #: ../lib/sshv2.c:705
1390 msgid "Bad message" 1396 msgid "Bad message"
1391 msgstr "Fehlerhafte Nachricht" 1397 msgstr "Fehlerhafte Nachricht"
1392 1398
1393 #: ../lib/sshv2.c:627 1399 #: ../lib/sshv2.c:708
1394 msgid "No connection" 1400 msgid "No connection"
1395 msgstr "Keine Verbindung" 1401 msgstr "Keine Verbindung"
1396 1402
1397 #: ../lib/sshv2.c:630 1403 #: ../lib/sshv2.c:711
1398 msgid "Connection lost" 1404 msgid "Connection lost"
1399 msgstr "Verbindung verloren" 1405 msgstr "Verbindung verloren"
1400 1406
1401 #: ../lib/sshv2.c:633 1407 #: ../lib/sshv2.c:714
1402 msgid "Operation unsupported" 1408 msgid "Operation unsupported"
1403 msgstr "Vorgang nicht unterstützt" 1409 msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
1404 1410
1405 #: ../lib/sshv2.c:636 1411 #: ../lib/sshv2.c:717
1406 msgid "Unknown message returned from server" 1412 msgid "Unknown message returned from server"
1407 msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server" 1413 msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server"
1408 1414
1409 #: ../lib/sshv2.c:671 1415 #: ../lib/sshv2.c:752
1410 #, c-format 1416 #, c-format
1411 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1417 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1412 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d zu groß\n" 1418 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d zu groß\n"
1413 1419
1414 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821 1420 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838
1415 #: ../lib/sshv2.c:1959 1421 #: ../lib/sshv2.c:1957
1416 #, c-format 1422 #, c-format
1417 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1423 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1418 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d vom Server zu groß\n" 1424 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d vom Server zu groß\n"
1419 1425
1420 #: ../lib/sshv2.c:736 1426 #: ../lib/sshv2.c:817
1421 msgid "" 1427 msgid ""
1422 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1428 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1423 "error message from the remote server follows:\n" 1429 "error message from the remote server follows:\n"
1424 msgstr "" 1430 msgstr ""
1425 "Beim Aufbau der SSH Verbindung zum entfernten Server gab es einen Fehler. " 1431 "Beim Aufbau der SSH Verbindung zum entfernten Server gab es einen Fehler. Die "
1426 "Die Fehlermeldung des entfernten Servers lautet: \n" 1432 "Fehlermeldung des entfernten Servers lautet: \n"
1427 1433
1428 #: ../lib/sshv2.c:1038 1434 #: ../lib/sshv2.c:1160
1429 #, c-format 1435 #, c-format
1430 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1436 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1431 msgstr "Stelle SSH Verbindung mit %s her\n" 1437 msgstr "Stelle SSH Verbindung mit %s her\n"
1432 1438
1433 #: ../lib/sshv2.c:1090 1439 #: ../lib/sshv2.c:1212
1434 #, c-format 1440 #, c-format
1435 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1441 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1436 msgstr "Erfolgreich mit SSH Server %s verbunden\n" 1442 msgstr "Erfolgreich mit SSH Server %s verbunden\n"
1437 1443
1438 #: ../lib/sslcommon.c:31 1444 #: ../lib/sslcommon.c:31
1475 # 1481 #
1476 #: ../lib/sslcommon.c:129 1482 #: ../lib/sslcommon.c:129
1477 msgid "Cannot get peer certificate\n" 1483 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1478 msgstr "Konnte kein Zertifikat der Gegenstelle erhalten: %s\n" 1484 msgstr "Konnte kein Zertifikat der Gegenstelle erhalten: %s\n"
1479 1485
1480 #: ../lib/sslcommon.c:188 1486 #: ../lib/sslcommon.c:196
1481 #, c-format 1487 #, c-format
1482 msgid "" 1488 msgid ""
1483 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " 1489 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1484 "connected to (%s). Aborting connection.\n" 1490 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1485 msgstr "" 1491 msgstr ""
1486 "FEHLER: Der Rechner im SSL Zertifikat (%s) stimmt nicht mit dem Rechner (%s) " 1492 "FEHLER: Der Rechner im SSL Zertifikat (%s) stimmt nicht mit dem Rechner (%s) "
1487 "überein zu dem wir kontaktiert haben. Verbindung abgebrochen.\n" 1493 "überein zu dem wir kontaktiert haben. Verbindung abgebrochen.\n"
1488 1494
1489 #: ../lib/sslcommon.c:295 1495 #: ../lib/sslcommon.c:302
1490 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" 1496 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
1491 msgstr "Konnte OpenSSL Bibliothek nicht initialisieren\n" 1497 msgstr "Konnte OpenSSL Bibliothek nicht initialisieren\n"
1492 1498
1493 #: ../lib/sslcommon.c:310 1499 #: ../lib/sslcommon.c:317
1494 msgid "Error loading default SSL certificates\n" 1500 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1495 msgstr "Fehler beim Laden der voreingestellten SSL-Zertifikate\n" 1501 msgstr "Fehler beim Laden der voreingestellten SSL-Zertifikate\n"
1496 1502
1497 #: ../lib/sslcommon.c:322 1503 #: ../lib/sslcommon.c:329
1498 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" 1504 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1499 msgstr "" 1505 msgstr ""
1500 "Fehler beim Setzen der Verschlüsselungsalgorithmen (kein gültiger " 1506 "Fehler beim Setzen der Verschlüsselungsalgorithmen (kein gültiger "
1501 "Algorithmus)\n" 1507 "Algorithmus)\n"
1502 1508
1503 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464 1509 #: ../lib/sslcommon.c:349 ../lib/sslcommon.c:423 ../lib/sslcommon.c:471
1504 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" 1510 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1505 msgstr "FEHLER: SSL engine nicht initialisiert\n" 1511 msgstr "FEHLER: SSL engine nicht initialisiert\n"
1506 1512
1507 #: ../lib/sslcommon.c:359 1513 #: ../lib/sslcommon.c:366
1508 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" 1514 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1509 msgstr "Fehler beim Aufbau der SSL Verbindung (BIO object)\n" 1515 msgstr "Fehler beim Aufbau der SSL Verbindung (BIO object)\n"
1510 1516
1511 #: ../lib/sslcommon.c:369 1517 #: ../lib/sslcommon.c:376
1512 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" 1518 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1513 msgstr "Fehler beim Aufbau der SSL Verbindung (SSL object)\n" 1519 msgstr "Fehler beim Aufbau der SSL Verbindung (SSL object)\n"
1514 1520
1515 # c-format 1521 # c-format
1516 #: ../lib/sslcommon.c:390 1522 #: ../lib/sslcommon.c:397
1517 #, c-format 1523 #, c-format
1518 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1524 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1519 msgstr "Fehler mit dem Zertifikat der Gegenstelle: %s\n" 1525 msgstr "Fehler mit dem Zertifikat der Gegenstelle: %s\n"
1520 1526
1521 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91 1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56
1528 msgid "Operation canceled\n"
1529 msgstr "Aktion abgebrochen\n"
1530
1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65
1522 #, c-format 1532 #, c-format
1523 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 1533 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1524 msgstr "Warte %d Sekunden bis zum Wiederwahlversuch\n" 1534 msgstr "Warte %d Sekunden bis zum Wiederwahlversuch\n"
1525 1535
1526 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101 1536 #: ../src/uicommon/gftpui.c:156
1527 msgid "Operation canceled\n"
1528 msgstr "Aktion abgebrochen\n"
1529
1530 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190
1531 msgid ""
1532 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1533 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1534 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1535 msgstr ""
1536 ">. Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, "
1537 "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite "
1538 "http://www.gftp.org/ , um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n"
1539
1540 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191
1541 msgid "" 1537 msgid ""
1542 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1538 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1543 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1539 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1544 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1540 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1545 msgstr "" 1541 msgstr ""
1546 "Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie " 1542 "Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte "
1547 "bitte der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung " 1543 "der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung unter "
1548 "unter bestimmten Bedingungen wird begrüßt; lesen Sie hierzu auch die Datei " 1544 "bestimmten Bedingungen wird begrüßt; lesen Sie hierzu auch die Datei "
1549 "COPYING.\n" 1545 "COPYING.\n"
1550 1546
1551 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505 1547 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 ../src/gtk/menu-items.c:491
1552 msgid "Translated by" 1548 msgid "Translated by"
1553 msgstr "" 1549 msgstr ""
1554 "Deutsche Bearbeitung von\n" 1550 "Deutsche Bearbeitung von\n"
1555 "Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>\n" 1551 "Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>\n"
1556 "Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n" 1552 "Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
1557 "Bernd Leibing <bernd.leibing@kiz.uni-ulm.de>\n" 1553 "Bernd Leibing <bernd.leibing@kiz.uni-ulm.de>\n"
1558 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>" 1554 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
1559 1555
1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282 1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:205 ../src/uicommon/gftpui.c:247
1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357 1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287 ../src/uicommon/gftpui.c:322
1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427 1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:357 ../src/uicommon/gftpui.c:393
1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528 1559 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429 ../src/uicommon/gftpui.c:494
1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872 1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:575 ../src/uicommon/gftpui.c:845
1565 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1561 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1566 msgstr "Fehler: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n" 1562 msgstr "Fehler: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
1567 1563
1568 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251 1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:216
1569 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1565 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1570 msgstr "Verwendung: chmod <Modus> <Datei>\n" 1566 msgstr "Verwendung: chmod <Modus> <Datei>\n"
1571 1567
1572 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292 1568 #: ../src/uicommon/gftpui.c:257
1573 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1569 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1574 msgstr "Verwendung: rename <alter Name> <neuer Name>\n" 1570 msgstr "Verwendung: rename <alter Name> <neuer Name>\n"
1575 1571
1576 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328 1572 #: ../src/uicommon/gftpui.c:293
1577 msgid "usage: delete <file>\n" 1573 msgid "usage: delete <file>\n"
1578 msgstr "Verwendung: delete <Datei>\n" 1574 msgstr "Verwendung: delete <Datei>\n"
1579 1575
1576 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328
1577 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1578 msgstr "Verwendung: rmdir <Ordner>\n"
1579
1580 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363 1580 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363
1581 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1582 msgstr "Verwendung: rmdir <Verzeichnis>\n"
1583
1584 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398
1585 msgid "usage: site <site command>\n" 1581 msgid "usage: site <site command>\n"
1586 msgstr "Verwendung: site <site Befehl>\n" 1582 msgstr "Verwendung: site <site Befehl>\n"
1587 1583
1588 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433 1584 #: ../src/uicommon/gftpui.c:399
1589 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1585 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1590 msgstr "Verwendung: mkdir <neues Verzeichnis>\n" 1586 msgstr "Verwendung: mkdir <neuer Ordner>\n"
1591 1587
1592 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487 1588 #: ../src/uicommon/gftpui.c:435 ../src/uicommon/gftpui.c:453
1593 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1589 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1594 msgstr "Verwendung: chdir <Verzeichnis>\n" 1590 msgstr "Verwendung: chdir <Ordner>\n"
1595 1591
1596 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560 1592 #: ../src/uicommon/gftpui.c:526
1597 msgid "Invalid argument\n" 1593 msgid "Invalid argument\n"
1598 msgstr "Ungültiges Argument\n" 1594 msgstr "Ungültiges Argument\n"
1599 1595
1600 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573 1596 #: ../src/uicommon/gftpui.c:539
1601 msgid "Clear the directory cache\n" 1597 msgid "Clear the directory cache\n"
1602 msgstr "Löscht den Verzeichniszwischenspeicher\n" 1598 msgstr "Löscht den Ordnerzwischenspeicher\n"
1603 1599
1604 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662 1600 #: ../src/uicommon/gftpui.c:628
1605 msgid "usage: open " 1601 msgid "usage: open "
1606 msgstr "Verwendung: open " 1602 msgstr "Verwendung: open "
1607 1603
1608 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733 1604 #: ../src/uicommon/gftpui.c:704
1609 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1605 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1610 msgstr "Verwendung: set [Variable = Wert]\n" 1606 msgstr "Verwendung: set [Variable = Wert]\n"
1611 1607
1612 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747 1608 #: ../src/uicommon/gftpui.c:718
1613 #, c-format 1609 #, c-format
1614 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1610 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1615 msgstr "Fehler: Variable %s ist keine gültige Konfigurationsvariable.\n" 1611 msgstr "Fehler: Variable %s ist keine gültige Konfigurationsvariable.\n"
1616 1612
1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754 1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:725
1618 #, c-format 1614 #, c-format
1619 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1615 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1620 msgstr "Fehler: Variable %s ist in der Textversion von gFTP nicht verfügbar\n" 1616 msgstr "Fehler: Variable %s ist in der Textversion von gFTP nicht verfügbar\n"
1621 1617
1622 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836 1618 #: ../src/uicommon/gftpui.c:807
1623 msgid "" 1619 msgid ""
1624 "Supported commands:\n" 1620 "Supported commands:\n"
1625 "\n" 1621 "\n"
1626 msgstr "" 1622 msgstr ""
1627 "Unterstützte Kommandos:\n" 1623 "Unterstützte Kommandos:\n"
1628 "\n" 1624 "\n"
1629 1625
1630 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879 1626 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852
1631 #, c-format 1627 #, c-format
1632 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1628 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1633 msgstr "Verwendung: %s <Dateimaske>\n" 1629 msgstr "Verwendung: %s <Dateimaske>\n"
1634 1630
1635 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 1631 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937
1636 msgid "about" 1632 msgid "about"
1637 msgstr "about" 1633 msgstr "about"
1638 1634
1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 1635 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938
1640 msgid "Shows gFTP information" 1636 msgid "Shows gFTP information"
1641 msgstr "Zeigt Informationen zu gFTP " 1637 msgstr "Zeigt Informationen zu gFTP "
1642 1638
1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939
1644 msgid "ascii" 1640 msgid "ascii"
1645 msgstr "ascii" 1641 msgstr "ascii"
1646 1642
1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940
1648 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1644 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1649 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Ascii (Nur für FTP)" 1645 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Ascii (Nur für FTP)"
1650 1646
1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941
1652 msgid "binary" 1648 msgid "binary"
1653 msgstr "binary" 1649 msgstr "binary"
1654 1650
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942
1656 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1652 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1657 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Binär (Nur für FTP)" 1653 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Binär (Nur für FTP)"
1658 1654
1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943
1660 msgid "cd" 1656 msgid "cd"
1661 msgstr "cd" 1657 msgstr "cd"
1662 1658
1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973 1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
1664 msgid "Changes the remote working directory" 1660 msgid "Changes the remote working directory"
1665 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis auf der Gegenstelle" 1661 msgstr "Wechselt den Arbeitsordner auf der Gegenstelle"
1666 1662
1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945
1668 msgid "chdir" 1664 msgid "chdir"
1669 msgstr "chdir" 1665 msgstr "chdir"
1670 1666
1671 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947
1672 msgid "chmod" 1668 msgid "chmod"
1673 msgstr "chmod" 1669 msgstr "chmod"
1674 1670
1675 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 1671 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948
1676 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1672 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1677 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle" 1673 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle"
1678 1674
1679 # 1675 #
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949
1681 msgid "clear" 1677 msgid "clear"
1682 msgstr "aufräumen" 1678 msgstr "aufräumen"
1683 1679
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950
1685 msgid "Available options: cache" 1681 msgid "Available options: cache"
1686 msgstr "Verfügbare Optionen: Zwischenspeicher" 1682 msgstr "Verfügbare Optionen: Zwischenspeicher"
1687 1683
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951
1689 msgid "close" 1685 msgid "close"
1690 msgstr "close" 1686 msgstr "close"
1691 1687
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952
1693 msgid "Disconnects from the remote site" 1689 msgid "Disconnects from the remote site"
1694 msgstr "Unterbricht von der Gegenstelle" 1690 msgstr "Unterbricht von der Gegenstelle"
1695 1691
1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953
1697 msgid "delete" 1693 msgid "delete"
1698 msgstr "delete" 1694 msgstr "delete"
1699 1695
1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954
1701 msgid "Removes a remote file" 1697 msgid "Removes a remote file"
1702 msgstr "Löscht eine Datei der Gegenstelle" 1698 msgstr "Löscht eine Datei der Gegenstelle"
1703 1699
1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955
1705 msgid "dir" 1701 msgid "dir"
1706 msgstr "dir" 1702 msgstr "dir"
1707 1703
1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
1709 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1705 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1710 msgstr "" 1706 msgstr "Zeigt die Ordnerliste für den aktuellen Ordner der Gegenstelle"
1711 "Zeigt die Verzeichnisliste für das aktuelle Verzeichnis der Gegenstelle" 1707
1712 1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957
1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
1714 msgid "get" 1709 msgid "get"
1715 msgstr "get" 1710 msgstr "get"
1716 1711
1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011 1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
1718 msgid "Downloads remote file(s)" 1713 msgid "Downloads remote file(s)"
1719 msgstr "Übertragt Datei(en) von der Gegenstelle" 1714 msgstr "Übertragt Datei(en) von der Gegenstelle"
1720 1715
1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959
1722 msgid "help" 1717 msgid "help"
1723 msgstr "help" 1718 msgstr "help"
1724 1719
1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960
1726 msgid "Shows this help screen" 1721 msgid "Shows this help screen"
1727 msgstr "Zeigt diesen Hilfeschirm" 1722 msgstr "Zeigt diesen Hilfeschirm"
1728 1723
1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961
1730 msgid "lcd" 1725 msgid "lcd"
1731 msgstr "lcd" 1726 msgstr "lcd"
1732 1727
1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991 1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
1734 msgid "Changes the local working directory" 1729 msgid "Changes the local working directory"
1735 msgstr "Wechselt das lokale Arbeitsverzeichnis" 1730 msgstr "Wechselt den lokalen Arbeitsordner"
1736 1731
1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 1732 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
1738 msgid "lchdir" 1733 msgid "lchdir"
1739 msgstr "lchdir" 1734 msgstr "lchdir"
1740 1735
1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 1736 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
1742 msgid "lchmod" 1737 msgid "lchmod"
1743 msgstr "lchmod" 1738 msgstr "lchmod"
1744 1739
1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
1746 msgid "Changes the permissions of a local file" 1741 msgid "Changes the permissions of a local file"
1747 msgstr "Ändert Rechte einer lokalen Datei" 1742 msgstr "Ändert Rechte einer lokalen Datei"
1748 1743
1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
1750 msgid "ldelete" 1745 msgid "ldelete"
1751 msgstr "ldelete" 1746 msgstr "ldelete"
1752 1747
1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
1754 msgid "Removes a local file" 1749 msgid "Removes a local file"
1755 msgstr "Löscht eine lokaatei" 1750 msgstr "Löscht eine lokaatei"
1756 1751
1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
1758 msgid "ldir" 1753 msgid "ldir"
1759 msgstr "ldir" 1754 msgstr "ldir"
1760 1755
1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999 1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
1762 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1757 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1763 msgstr "Zeigt eine Verzeichnisliste für das aktuelle lokale Verzeichnis" 1758 msgstr "Zeigt eine Ordnerliste für den aktuellen lokalen Ordner"
1764 1759
1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
1766 msgid "lls" 1761 msgid "lls"
1767 msgstr "lls" 1762 msgstr "lls"
1768 1763
1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
1770 msgid "lmkdir" 1765 msgid "lmkdir"
1771 msgstr "lmkdir" 1766 msgstr "lmkdir"
1772 1767
1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
1774 msgid "Creates a local directory" 1769 msgid "Creates a local directory"
1775 msgstr "Erzeugt ein lokales Verzeichnis" 1770 msgstr "Erzeugt einen lokalen Ordner"
1776 1771
1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
1778 msgid "lpwd" 1773 msgid "lpwd"
1779 msgstr "lpwd" 1774 msgstr "lpwd"
1780 1775
1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
1782 msgid "Show current local directory" 1777 msgid "Show current local directory"
1783 msgstr "Zeigt aktuelles lokales Verzeichnis" 1778 msgstr "Zeigt den aktuellen lokalen Ordner"
1784 1779
1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
1786 msgid "lrename" 1781 msgid "lrename"
1787 msgstr "lrename" 1782 msgstr "lrename"
1788 1783
1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
1790 msgid "Rename a local file" 1785 msgid "Rename a local file"
1791 msgstr "Benennt eine lokale Datei um" 1786 msgstr "Benennt eine lokale Datei um"
1792 1787
1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
1794 msgid "lrmdir" 1789 msgid "lrmdir"
1795 msgstr "lrmdir" 1790 msgstr "lrmdir"
1796 1791
1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
1798 msgid "Remove a local directory" 1793 msgid "Remove a local directory"
1799 msgstr "Löscht ein lokales Verzeichnis" 1794 msgstr "Löscht einen lokalen Ordner"
1800 1795
1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
1802 msgid "ls" 1797 msgid "ls"
1803 msgstr "ls" 1798 msgstr "ls"
1804 1799
1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
1806 msgid "mget" 1801 msgid "mget"
1807 msgstr "mget" 1802 msgstr "mget"
1808 1803
1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
1810 msgid "mkdir" 1805 msgid "mkdir"
1811 msgstr "mkdir" 1806 msgstr "mkdir"
1812 1807
1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
1814 msgid "Creates a remote directory" 1809 msgid "Creates a remote directory"
1815 msgstr "Erzeugt Verzeichnis auf der Gegenstelle:" 1810 msgstr "Erzeugt Ordner auf der Gegenstelle:"
1816 1811
1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
1818 msgid "mput" 1813 msgid "mput"
1819 msgstr "mput" 1814 msgstr "mput"
1820 1815
1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019 1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
1822 msgid "Uploads local file(s)" 1817 msgid "Uploads local file(s)"
1823 msgstr "Sendet lokale Datei(en)" 1818 msgstr "Sendet lokale Datei(en)"
1824 1819
1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
1826 msgid "open" 1821 msgid "open"
1827 msgstr "open" 1822 msgstr "open"
1828 1823
1829 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
1830 msgid "Opens a connection to a remote site" 1825 msgid "Opens a connection to a remote site"
1831 msgstr "Öffnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle" 1826 msgstr "Öffnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle"
1832 1827
1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
1834 msgid "put" 1829 msgid "put"
1835 msgstr "put" 1830 msgstr "put"
1836 1831
1837 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
1838 msgid "pwd" 1833 msgid "pwd"
1839 msgstr "pwd" 1834 msgstr "pwd"
1840 1835
1841 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 1836 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
1842 msgid "Show current remote directory" 1837 msgid "Show current remote directory"
1843 msgstr "Zeigt aktuelles Verzeichnis der Gegenstelle" 1838 msgstr "Zeigt aktuellen Ordner der Gegenstelle"
1844 1839
1845 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
1846 msgid "quit" 1841 msgid "quit"
1847 msgstr "quit" 1842 msgstr "quit"
1848 1843
1849 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 1844 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
1850 msgid "Exit from gFTP" 1845 msgid "Exit from gFTP"
1851 msgstr "gFTP beenden" 1846 msgstr "gFTP beenden"
1852 1847
1853 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 1848 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
1854 msgid "rename" 1849 msgid "rename"
1855 msgstr "rename" 1850 msgstr "rename"
1856 1851
1857 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 1852 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
1858 msgid "Rename a remote file" 1853 msgid "Rename a remote file"
1859 msgstr "Eine Datei auf der Gegenstelle umbenennen" 1854 msgstr "Eine Datei auf der Gegenstelle umbenennen"
1860 1855
1861 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 1856 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
1862 msgid "rmdir" 1857 msgid "rmdir"
1863 msgstr "rmdir" 1858 msgstr "rmdir"
1864 1859
1865 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 1860 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
1866 msgid "Remove a remote directory" 1861 msgid "Remove a remote directory"
1867 msgstr "Verzeichnis auf der Gegenstelle löschen" 1862 msgstr "Ordner auf der Gegenstelle löschen"
1868 1863
1869 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 1864 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
1870 msgid "set" 1865 msgid "set"
1871 msgstr "set" 1866 msgstr "set"
1872 1867
1873 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 1868 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
1874 msgid "" 1869 msgid ""
1875 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1870 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1876 msgstr "" 1871 msgstr ""
1877 "Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen können gesetzt werden " 1872 "Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen können gesetzt werden "
1878 "durch set var=val" 1873 "durch set var=val"
1879 1874
1880 # 1875 #
1881 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 1876 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
1882 msgid "site" 1877 msgid "site"
1883 msgstr "site" 1878 msgstr "site"
1884 1879
1885 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032 1880 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
1886 msgid "Run a site specific command" 1881 msgid "Run a site specific command"
1887 msgstr "Ausführen eines site-spezifischen Kommandos" 1882 msgstr "Ausführen eines site-spezifischen Kommandos"
1888 1883
1889 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122 1884 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
1890 msgid "Error: Command not recognized\n" 1885 msgid "Error: Command not recognized\n"
1891 msgstr "Fehler: Befehl nicht erkannt\n" 1886 msgstr "Fehler: Befehl nicht erkannt\n"
1892 1887
1893 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375 1888 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304
1894 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 1889 #, c-format
1895 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach nach Übertragungsversuch ab\n" 1890 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1896 1891 msgstr "%s erfolgreich mit %.2f KB/s übertragen\n"
1897 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443 1892
1893 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335
1894 #, c-format
1895 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
1896 msgstr "Überspringe Datei %s auf Rechner %s\n"
1897
1898 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359
1899 #, c-format
1900 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
1901 msgstr "Stoppe den Transfer von Rechner %s\n"
1902
1903 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505
1898 #, c-format 1904 #, c-format
1899 msgid "Could not download %s from %s\n" 1905 msgid "Could not download %s from %s\n"
1900 msgstr "Konnte %s nicht von %s herunterladen\n" 1906 msgstr "Konnte %s nicht von %s herunterladen\n"
1901 1907
1902 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467 1908 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561
1903 #, c-format 1909 #, c-format
1904 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1910 msgid ""
1905 msgstr "%s erfolgreich mit %.2f KB/s übertragen\n" 1911 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
1906 1912 "log for which items were not properly transferred."
1907 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474 1913 msgstr ""
1908 #, c-format 1914 "%d Dateien oder Ordner konnten nicht übertragen werden. Überprüfen Sie in den "
1909 msgid "There was an error transfering the file %s" 1915 "Protokolldateien, um welche Objekte es sich dabei handelt."
1910 msgstr "Bei der Übertragung der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." 1916
1911 1917 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
1912 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 1918 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
1913 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512 1919 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
1914 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
1915 #, c-format 1920 #, c-format
1916 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1921 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1917 msgstr "" 1922 msgstr ""
1918 "%s: Bitte klicken Sie zuerst auf `Stop', bevor Sie etwas anderes machen\n" 1923 "%s: Bitte klicken Sie zuerst auf `Stop', bevor Sie etwas anderes machen\n"
1919 1924
1953 1958
1954 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 1959 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1955 msgid "Remember password" 1960 msgid "Remember password"
1956 msgstr "Passwort speichern" 1961 msgstr "Passwort speichern"
1957 1962
1958 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483 1963 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
1964 msgid "You must specify a name for the bookmark."
1965 msgstr "Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen angeben."
1966
1967 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
1959 msgid "New Folder" 1968 msgid "New Folder"
1960 msgstr "Neuer Ordner" 1969 msgstr "Neuer Ordner"
1961 1970
1962 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 1971 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
1963 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1972 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1964 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Ordners an" 1973 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Ordners an"
1965 1974
1966 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 1975 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
1976 msgid "New Item"
1977 msgstr "Neuer Eintrag"
1978
1979 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
1967 msgid "Enter the name of the new item to create" 1980 msgid "Enter the name of the new item to create"
1968 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Eintrages an" 1981 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Eintrages an"
1969 1982
1970 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 1983 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
1971 #, c-format 1984 #, c-format
1972 msgid "" 1985 msgid ""
1973 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1986 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1974 "%s and all it's children?" 1987 "%s and all its children?"
1975 msgstr "" 1988 msgstr ""
1976 "Sind Sie sicher, dass Sie Lesezeichen\n" 1989 "Sind Sie sicher, dass Sie Lesezeichen\n"
1977 "%s und seine Untereinträge löschen möchten?" 1990 "%s und seine Untereinträge löschen möchten?"
1978 1991
1979 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558 1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
1980 msgid "Delete Bookmark" 1993 msgid "Delete Bookmark"
1981 msgstr "Leshen" 1994 msgstr "Leshen"
1982 1995
1983 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629
1984 msgid "Bookmarks" 1997 msgid "Bookmarks"
1985 msgstr "Lesezeichen" 1998 msgstr "Lesezeichen"
1986 1999
1987 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853 2000 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
1988 msgid "Edit Entry" 2001 msgid "Edit Entry"
1989 msgstr "Eintrag bearbeiten" 2002 msgstr "Eintrag bearbeiten"
1990 2003
1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891 2004 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
1992 msgid "Description:" 2005 msgid "Description:"
1993 msgstr "Beschreibung:" 2006 msgstr "Beschreibung:"
1994 2007
1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906 2008 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903
1996 msgid "Hostname:" 2009 msgid "Hostname:"
1997 msgstr "Rechnername:" 2010 msgstr "Rechnername:"
1998 2011
1999 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919 2012 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916
2000 msgid "Port:" 2013 msgid "Port:"
2001 msgstr "Port:" 2014 msgstr "Port:"
2002 2015
2003 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936 2016 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933
2004 msgid "Protocol:" 2017 msgid "Protocol:"
2005 msgstr "Protokoll:" 2018 msgstr "Protokoll:"
2006 2019
2007 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960 2020 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
2008 msgid "Remote Directory:" 2021 msgid "Remote Directory:"
2009 msgstr "Verzeichnis der Gegenstelle:" 2022 msgstr "Ordner der Gegenstelle:"
2010 2023
2011 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973 2024 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
2012 msgid "Local Directory:" 2025 msgid "Local Directory:"
2013 msgstr "Lokales Verzeichnis:" 2026 msgstr "Lokaler Ordner:"
2014 2027
2015 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990 2028 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987
2016 msgid "Username:" 2029 msgid "Username:"
2017 msgstr "Nutzername:" 2030 msgstr "Nutzername:"
2018 2031
2019 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86 2032 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
2020 msgid "Password:" 2033 msgid "Password:"
2021 msgstr "Passwort:" 2034 msgstr "Passwort:"
2022 2035
2023 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017 2036 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
2024 msgid "Account:" 2037 msgid "Account:"
2025 msgstr "Nutzerkonto:" 2038 msgstr "Nutzerkonto:"
2026 2039
2027 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031 2040 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
2028 msgid "Log in as ANONYMOUS" 2041 msgid "Log in as ANONYMOUS"
2029 msgstr "Anonym einloggen" 2042 msgstr "Anonym einloggen"
2030 2043
2031 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309 2044 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
2032 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 2045 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
2033 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 2046 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
2034 msgid " Cancel " 2047 msgid " Cancel "
2035 msgstr " Abbrechen " 2048 msgstr " Abbrechen "
2036 2049
2037 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 2050 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
2038 msgid "Apply"
2039 msgstr "Übernehmen"
2040
2041 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
2042 msgid "/_File" 2051 msgid "/_File"
2043 msgstr "/_Datei" 2052 msgstr "/_Datei"
2044 2053
2045 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216 2054 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
2046 msgid "/File/tearoff" 2055 msgid "/File/tearoff"
2047 msgstr "/Datei/tearoff" 2056 msgstr "/Datei/tearoff"
2048 2057
2049 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217 2058 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
2050 msgid "/File/New Folder..." 2059 msgid "/File/New _Folder..."
2051 msgstr "/Datei/Neuer Ordner …" 2060 msgstr "/Datei/Neuer _Ordner …"
2052 2061
2053 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218 2062 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
2054 msgid "/File/New Item..." 2063 msgid "/File/New _Item..."
2055 msgstr "/Datei/Neuer Eintrag …" 2064 msgstr "/Datei/Neuer _Eintrag …"
2056 2065
2057 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 2066 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
2058 msgid "/File/Delete" 2067 msgid "/File/_Delete"
2059 msgstr "/Datei/Löschen" 2068 msgstr "/Datei/_Löschen"
2060 2069
2061 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 2070 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
2062 msgid "/File/Properties..." 2071 msgid "/File/_Properties..."
2063 msgstr "/Datei/Eigenschaften …" 2072 msgstr "/Datei/Ei_genschaften …"
2064 2073
2065 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 2074 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
2066 msgid "/File/sep" 2075 msgid "/File/sep"
2067 msgstr "/Datei/sep" 2076 msgstr "/Datei/sep"
2068 2077
2069 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 2078 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
2070 msgid "/File/Close" 2079 msgid "/File/_Close"
2071 msgstr "/Datei/Schließen" 2080 msgstr "/Datei/_Schließen"
2072 2081
2073 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243 2082 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
2074 msgid "Edit Bookmarks" 2083 msgid "Edit Bookmarks"
2075 msgstr "Lesezeichen bearbeiten" 2084 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
2076 2085
2077 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 2086 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
2078 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 2087 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
2102 2111
2103 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 2112 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
2104 msgid "Sticky" 2113 msgid "Sticky"
2105 msgstr "Sticky" 2114 msgstr "Sticky"
2106 2115
2107 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748 2116 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789
2108 msgid "User" 2117 msgid "User"
2109 msgstr "Eigentümer" 2118 msgstr "Eigentümer"
2110 2119
2111 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 2120 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
2112 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 2121 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
2121 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 2130 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
2122 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 2131 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
2123 msgid "Execute" 2132 msgid "Execute"
2124 msgstr "Ausführen" 2133 msgstr "Ausführen"
2125 2134
2126 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749 2135 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790
2127 msgid "Group" 2136 msgid "Group"
2128 msgstr "Gruppe" 2137 msgstr "Gruppe"
2129 2138
2130 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 2139 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
2131 msgid "Other" 2140 msgid "Other"
2133 2142
2134 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 2143 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
2135 #, c-format 2144 #, c-format
2136 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 2145 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
2137 msgstr "" 2146 msgstr ""
2138 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien und %ld Verzeichnisse löschen " 2147 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien und %ld Ordner löschen möchten?"
2139 "möchten?"
2140 2148
2141 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 2149 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
2142 #, c-format 2150 #, c-format
2143 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" 2151 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
2144 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien löschen möchten?" 2152 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien löschen möchten?"
2145 2153
2146 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 2154 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
2147 #, c-format 2155 #, c-format
2148 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" 2156 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
2149 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Verzeichnisse löschen möchten?" 2157 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Ordner löschen möchten?"
2150 2158
2151 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 2159 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
2152 msgid "Delete Files/Directories" 2160 msgid "Delete Files/Directories"
2153 msgstr "Dateien/Verzeichnisse löschen" 2161 msgstr "Dateien/Ordner löschen"
2154 2162
2155 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 2163 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
2156 msgid "Delete" 2164 msgid "Delete"
2157 msgstr "Löschen" 2165 msgstr "Löschen"
2158 2166
2159 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946 2167 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
2160 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020 2168 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
2161 msgid "Connect" 2169 msgid "Connect"
2162 msgstr "Verbinden" 2170 msgstr "Verbinden"
2163 2171
2164 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 2172 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
2165 #, c-format 2173 #, c-format
2168 2176
2169 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 2177 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
2170 msgid "Drag-N-Drop" 2178 msgid "Drag-N-Drop"
2171 msgstr "Drag-N-Drop" 2179 msgstr "Drag-N-Drop"
2172 2180
2173 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 2181 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
2174 msgid "Exit" 2182 msgid "Exit"
2175 msgstr "Beenden" 2183 msgstr "Beenden"
2176 2184
2177 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 2185 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
2178 msgid "" 2186 msgid ""
2179 "There are file transfers in progress.\n" 2187 "There are file transfers in progress.\n"
2180 "Are you sure you want to exit?" 2188 "Are you sure you want to exit?"
2181 msgstr "" 2189 msgstr ""
2182 "Momentan werden noch Dateien übertragen. Sind Sie sicher, dass Sie beenden " 2190 "Momentan werden noch Dateien übertragen. Sind Sie sicher, dass Sie beenden "
2183 "möchten?" 2191 "möchten?"
2184 2192
2185 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 2193 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
2186 msgid "Connect via URL" 2194 msgid "Open Location"
2187 msgstr "Mittels URL verbinden" 2195 msgstr "Ort öffnen"
2188 2196
2189 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 2197 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
2190 msgid "Enter a URL to connect to" 2198 msgid "Enter a URL to connect to"
2191 msgstr "Geben Sie einen URL ein, zu dem verbunden werden soll" 2199 msgstr "Geben Sie einen URL ein, zu dem verbunden werden soll"
2192 2200
2193 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214 2201 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
2194 msgid "OpenURL"
2195 msgstr "ÖffneURL"
2196
2197 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
2198 msgid "/_FTP" 2202 msgid "/_FTP"
2199 msgstr "/_FTP" 2203 msgstr "/_FTP"
2200 2204
2201 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245 2205 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
2202 msgid "/FTP/tearoff" 2206 msgid "/FTP/tearoff"
2203 msgstr "/FTP/tearoff" 2207 msgstr "/FTP/tearoff"
2204 2208
2205 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246 2209 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
2206 msgid "/FTP/Window 1" 2210 msgid "/FTP/Window _1"
2207 msgstr "/FTP/Fenster 1" 2211 msgstr "/FTP/Fenster _1"
2208 2212
2209 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248 2213 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
2210 msgid "/FTP/Window 2" 2214 msgid "/FTP/Window _2"
2211 msgstr "/FTP/Fenster 2" 2215 msgstr "/FTP/Fenster _2"
2212 2216
2213 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255 2217 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
2214 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258 2218 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
2215 msgid "/FTP/sep" 2219 msgid "/FTP/sep"
2216 msgstr "/FTP/sep" 2220 msgstr "/FTP/sep"
2217 2221
2218 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251 2222 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
2219 msgid "/FTP/Ascii" 2223 msgid "/FTP/_Ascii"
2220 msgstr "/FTP/ASCII" 2224 msgstr "/FTP/_ASCII"
2221 2225
2222 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253 2226 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
2223 msgid "/FTP/Binary" 2227 msgid "/FTP/_Binary"
2224 msgstr "/FTP/Binär" 2228 msgstr "/FTP/_Binär"
2225 2229
2226 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256 2230 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
2227 msgid "/FTP/_Options..." 2231 msgid "/FTP/_Preferences..."
2228 msgstr "/FTP/_Optionen …" 2232 msgstr "/Datei/_Eigenschaften …"
2229 2233
2230 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259 2234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
2231 msgid "/FTP/_Quit" 2235 msgid "/FTP/_Quit"
2232 msgstr "/FTP/_Beenden" 2236 msgstr "/FTP/_Beenden"
2233 2237
2234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260 2238 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
2235 msgid "/_Local" 2239 msgid "/_Local"
2236 msgstr "/L_okal" 2240 msgstr "/L_okal"
2237 2241
2238 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261 2242 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
2239 msgid "/Local/tearoff" 2243 msgid "/Local/tearoff"
2240 msgstr "/Lokal/tearoff" 2244 msgstr "/Lokal/tearoff"
2241 2245
2242 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262 2246 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
2243 msgid "/Local/Open URL..." 2247 msgid "/Local/_Open Location..."
2244 msgstr "/Lokal/Öffne URL …" 2248 msgstr "/Lokal/_Ort öffnen …"
2245 2249
2246 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263 2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
2247 msgid "/Local/Disconnect" 2251 msgid "/Local/D_isconnect"
2248 msgstr "/Lokal/_Trennen" 2252 msgstr "/Lokal/_Trennen"
2249 2253
2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270 2254 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
2251 msgid "/Local/sep" 2255 msgid "/Local/sep"
2252 msgstr "/Lokal/sep" 2256 msgstr "/Lokal/sep"
2253 2257
2254 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 2258 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
2255 msgid "/Local/Change Filespec..." 2259 msgid "/Local/Change _Filespec..."
2256 msgstr "/Lokal/Dateimaske ändern …" 2260 msgstr "/Lokal/Datei_maske ändern …"
2257 2261
2258 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 2262 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
2259 msgid "/Local/Show selected" 2263 msgid "/Local/_Show selected"
2260 msgstr "/Lokal/Zeige Ausgewählte" 2264 msgstr "/Lokal/Ausge_wählte anzeigen"
2261 2265
2262 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 2266 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
2263 msgid "/Local/Select All" 2267 msgid "/Local/Select _All"
2264 msgstr "/Lokal/Alles auswählen" 2268 msgstr "/Lokal/_Alles auswählen"
2265 2269
2266 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268 2270 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
2267 msgid "/Local/Select All Files" 2271 msgid "/Local/Select All Files"
2268 msgstr "/Lokal/Alle Dateien auswählen" 2272 msgstr "/Lokal/Alle Dateien auswählen"
2269 2273
2270 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
2271 msgid "/Local/Deselect All" 2275 msgid "/Local/Deselect All"
2272 msgstr "/Lokal/Alles abwählen" 2276 msgstr "/Lokal/Alles abwählen"
2273 2277
2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 2278 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
2275 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 2279 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2276 msgstr "/Lokal/Speichere Verzeichnisliste …" 2280 msgstr "/Lokal/Speichere Ordnerliste …"
2277 2281
2278 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 2282 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
2279 msgid "/Local/Send SITE Command..." 2283 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2280 msgstr "/Lokal/Befehl SITE senden …" 2284 msgstr "/Lokal/Befehl SITE senden …"
2281 2285
2282 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273 2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
2283 msgid "/Local/Change Directory" 2287 msgid "/Local/_Change Directory"
2284 msgstr "/Lokal/Verzeichnis wechseln" 2288 msgstr "/Lokal/_Ordner wechseln"
2285 2289
2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 2290 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
2287 msgid "/Local/Chmod..." 2291 msgid "/Local/_Permissions..."
2288 msgstr "/Lokal/Rechte ändern …" 2292 msgstr "/Lokal/_Rechte ändern …"
2289 2293
2290 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275 2294 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
2291 msgid "/Local/Make Directory..." 2295 msgid "/Local/_New Folder..."
2292 msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen …" 2296 msgstr "/Datei/_Neuer Ordner …"
2293 2297
2294 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 2298 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
2295 msgid "/Local/Rename..." 2299 msgid "/Local/Rena_me..."
2296 msgstr "/Lokal/Umbenennen …" 2300 msgstr "/Lokal/_Umbenennen …"
2297 2301
2298 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 2302 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
2299 msgid "/Local/Delete..." 2303 msgid "/Local/_Delete..."
2300 msgstr "/Lokal/Löschen …" 2304 msgstr "/Lokal/_Löschen …"
2301 2305
2302 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278 2306 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
2303 msgid "/Local/Edit..." 2307 msgid "/Local/_Edit..."
2304 msgstr "/Lokal/Bearbeiten …" 2308 msgstr "/Lokal/_Bearbeiten …"
2305 2309
2306 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
2307 msgid "/Local/View..." 2311 msgid "/Local/_View..."
2308 msgstr "/Lokal/Betrachten …" 2312 msgstr "/Lokal/Bet_rachten …"
2309 2313
2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
2311 msgid "/Local/Refresh" 2315 msgid "/Local/_Refresh"
2312 msgstr "/Lokal/Aktualisieren" 2316 msgstr "/Lokal/A_ktualisieren"
2313 2317
2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
2315 msgid "/_Remote" 2319 msgid "/_Remote"
2316 msgstr "/_Gegenstelle" 2320 msgstr "/_Gegenstelle"
2317 2321
2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
2319 msgid "/Remote/tearoff" 2323 msgid "/Remote/tearoff"
2320 msgstr "/Gegenstelle/tearoff" 2324 msgstr "/Gegenstelle/tearoff"
2321 2325
2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
2323 msgid "/Remote/Open _URL..." 2327 msgid "/Remote/_Open Location..."
2324 msgstr "/Gegenstelle/Öffne _URL …" 2328 msgstr "/Gegenstelle/Ort ö_ffnen …"
2325 2329
2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
2327 msgid "/Remote/Disconnect" 2331 msgid "/Remote/D_isconnect"
2328 msgstr "/Gegenstelle/_Trennen" 2332 msgstr "/Gegenstelle/_Trennen"
2329 2333
2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 2334 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
2331 msgid "/Remote/sep" 2335 msgid "/Remote/sep"
2332 msgstr "/Gegenstelle/sep" 2336 msgstr "/Gegenstelle/sep"
2333 2337
2334 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288 2338 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
2335 msgid "/Remote/Change Filespec..." 2339 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
2336 msgstr "/Gegenstelle/Dateimaske ändern …" 2340 msgstr "/Gegenstelle/Datei_maske ändern …"
2337 2341
2338 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 2342 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
2339 msgid "/Remote/Show selected" 2343 msgid "/Remote/_Show selected"
2340 msgstr "/Gegenstelle/Zeige ausgewählte" 2344 msgstr "/Gegenstelle/Ausge_wählte anzeigen"
2341 2345
2342 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 2346 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
2343 msgid "/Remote/Select All" 2347 msgid "/Remote/Select _All"
2344 msgstr "/Gegenstelle/Alles auswählen" 2348 msgstr "/Gegenstelle/_Alles auswählen"
2345 2349
2346 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 2350 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
2347 msgid "/Remote/Select All Files" 2351 msgid "/Remote/Select All Files"
2348 msgstr "/Gegenstelle/Alle Dateien auswählen" 2352 msgstr "/Gegenstelle/Alle Dateien auswählen"
2349 2353
2350 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
2351 msgid "/Remote/Deselect All" 2355 msgid "/Remote/Deselect All"
2352 msgstr "/Gegenstelle/Alles abwählen" 2356 msgstr "/Gegenstelle/Alles abwählen"
2353 2357
2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 2358 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
2355 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 2359 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2356 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnisliste speichern …" 2360 msgstr "/Gegenstelle/Ordnerliste speichern …"
2357 2361
2358 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 2362 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
2359 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 2363 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2360 msgstr "telle/Befehl SITE senden …" 2364 msgstr "telle/Befehl SITE senden …"
2361 2365
2362 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
2363 msgid "/Remote/Change Directory" 2367 msgid "/Remote/_Change Directory"
2364 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis wechseln" 2368 msgstr "/Gegenstelle/_Ordner wechseln"
2365 2369
2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
2367 msgid "/Remote/Chmod..." 2371 msgid "/Remote/_Permisssions..."
2368 msgstr "/Gegenstelle/Rechte ändern …" 2372 msgstr "/Gegenstelle/_Rechte ändern …"
2369 2373
2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298 2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
2371 msgid "/Remote/Make Directory..." 2375 msgid "/Remote/_New Folder..."
2372 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen …" 2376 msgstr "/Datei/_Neuer Ordner …"
2373 2377
2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 2378 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
2375 msgid "/Remote/Rename..." 2379 msgid "/Remote/Rena_me..."
2376 msgstr "/Gegenstelle/Umbenennen …" 2380 msgstr "/Gegenstelle/Umbe_nennen …"
2377 2381
2378 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
2379 msgid "/Remote/Delete..." 2383 msgid "/Remote/_Delete..."
2380 msgstr "/Gegenstelle/Löschen …" 2384 msgstr "/Gegenstelle/_Löschen …"
2381 2385
2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301 2386 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
2383 msgid "/Remote/Edit..." 2387 msgid "/Remote/_Edit..."
2384 msgstr "/Gegenstelle/Bearbeiten …" 2388 msgstr "/Gegenstelle/_Bearbeiten …"
2385 2389
2386 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 2390 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
2387 msgid "/Remote/View..." 2391 msgid "/Remote/_View..."
2388 msgstr "/Gegenstelle/Betrachten …" 2392 msgstr "/Gegenstelle/Bet_rachten …"
2389 2393
2390 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303 2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
2391 msgid "/Remote/Refresh" 2395 msgid "/Remote/_Refresh"
2392 msgstr "/Gegenstelle/Aktualisieren" 2396 msgstr "/Gegenstelle/A_ktualisieren"
2393 2397
2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 2398 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
2395 msgid "/_Bookmarks" 2399 msgid "/_Bookmarks"
2396 msgstr "/_Lesezeichen" 2400 msgstr "/_Lesezeichen"
2397 2401
2398 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
2399 msgid "/Bookmarks/tearoff" 2403 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2400 msgstr "/Lesezeichen/tearoff" 2404 msgstr "/Lesezeichen/tearoff"
2401 2405
2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 2406 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
2403 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 2407 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
2404 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen hinzufügen" 2408 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen _hinzufügen"
2405 2409
2406 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 2410 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
2407 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 2411 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
2408 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen bearbeiten" 2412 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen _bearbeiten"
2409 2413
2410 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
2411 msgid "/Bookmarks/sep" 2415 msgid "/Bookmarks/sep"
2412 msgstr "/Lesezeichen/sep" 2416 msgstr "/Lesezeichen/sep"
2413 2417
2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 2418 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
2415 msgid "/_Transfers" 2419 msgid "/_Transfer"
2416 msgstr "/_Übertragung" 2420 msgstr "/_Übertragung"
2417 2421
2418 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311 2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
2419 msgid "/Transfers/tearoff" 2423 msgid "/Transfer/tearoff"
2420 msgstr "/Übertragung/tearoff" 2424 msgstr "/Übertragung/tearoff"
2421 2425
2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
2423 msgid "/Transfers/Start Transfer" 2427 msgid "/Transfer/_Start"
2424 msgstr "/Übertragungen/Übertragung starten" 2428 msgstr "/Übertragung/_Start"
2425 2429
2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313 2430 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
2427 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 2431 msgid "/Transfer/St_op"
2428 msgstr "/Übertragung/Übertragung stoppen" 2432 msgstr "/Übertragung/S_top"
2429 2433
2430 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 2434 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
2431 msgid "/Transfers/sep" 2435 msgid "/Transfer/sep"
2432 msgstr "/Übertragung/sep" 2436 msgstr "/Übertragung/sep"
2433 2437
2434 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316 2438 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
2435 msgid "/Transfers/Skip Current File" 2439 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
2436 msgstr "/Übertragung/Datei überspringen" 2440 msgstr "/Übertragung/Datei über_springen"
2437 2441
2438 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
2439 msgid "/Transfers/Remove File" 2443 msgid "/Transfer/_Remove File"
2440 msgstr "/Übertragung/Datei löschen" 2444 msgstr "/Übertragung/Datei _löschen"
2441 2445
2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
2443 msgid "/Transfers/Move File Up" 2447 msgid "/Transfer/Move File _Up"
2444 msgstr "/Übertragung/Datei nach oben schieben" 2448 msgstr "/Übertragung/Datei nach _oben schieben"
2445 2449
2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
2447 msgid "/Transfers/Move File Down" 2451 msgid "/Transfer/Move File _Down"
2448 msgstr "/Übertragung/Datei nach unten schieben" 2452 msgstr "/Übertragung/Datei nach _unten schieben"
2449 2453
2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
2451 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2455 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
2452 msgstr "/Übertragung/Dateien empfangen" 2456 msgstr "/Übertragung/Dateien _empfangen"
2453 2457
2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 2458 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
2455 msgid "/Transfers/Put Files" 2459 msgid "/Transfer/_Put Files"
2456 msgstr "/Übertragung/Dateien senden" 2460 msgstr "/Übertragung/Dateien _senden"
2457 2461
2458 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 2462 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
2459 msgid "/L_ogging" 2463 msgid "/L_og"
2460 msgstr "/_Protokoll" 2464 msgstr "/_Protokoll"
2461 2465
2462 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327 2466 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
2463 msgid "/Logging/tearoff" 2467 msgid "/Log/tearoff"
2464 msgstr "/Protokoll/tearoff" 2468 msgstr "/Protokoll/tearoff"
2465 2469
2466 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 2470 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
2467 msgid "/Logging/Clear" 2471 msgid "/Log/_Clear"
2468 msgstr "/Protokoll/Löschen" 2472 msgstr "/Protokoll/_Löschen"
2469 2473
2470 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329 2474 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
2471 msgid "/Logging/View log" 2475 msgid "/Log/_View"
2472 msgstr "/Protokoll/Protokoll betrachten" 2476 msgstr "/Lokal/Bet_rachten …"
2473 2477
2474 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 2478 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
2475 msgid "/Logging/Save log..." 2479 msgid "/Log/_Save..."
2476 msgstr "/Protokoll/Protokoll speichern …" 2480 msgstr "/Protokoll/Protokoll _speichern …"
2477 2481
2478 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 2482 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
2479 msgid "/Tool_s" 2483 msgid "/Tool_s"
2480 msgstr "/_Werkzeuge" 2484 msgstr "/_Werkzeuge"
2481 2485
2482 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 2486 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
2483 msgid "/Tools/tearoff" 2487 msgid "/Tools/tearoff"
2484 msgstr "/Werkzeuge/tearoff" 2488 msgstr "/Werkzeuge/tearoff"
2485 2489
2486 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 2490 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
2487 msgid "/Tools/Compare Windows" 2491 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
2488 msgstr "/Werkzeuge/Fenster vergleichen" 2492 msgstr "/Werkzeuge/_Fenster vergleichen"
2489 2493
2490 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334 2494 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
2491 msgid "/Tools/Clear Cache" 2495 msgid "/Tools/_Clear Cache"
2492 msgstr "/Werkzeuge/Cache löschen" 2496 msgstr "/Werkzeuge/Cache _löschen"
2493 2497
2494 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 2498 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
2495 msgid "/Help" 2499 msgid "/Help"
2496 msgstr "/Hilfe" 2500 msgstr "/Hilfe"
2497 2501
2498 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 2502 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
2499 msgid "/Help/tearoff" 2503 msgid "/Help/tearoff"
2500 msgstr "/Hilfe/tearoff" 2504 msgstr "/Hilfe/tearoff"
2501 2505
2502 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 2506 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
2503 msgid "/Help/About" 2507 msgid "/Help/_About"
2504 msgstr "/Hilfe/Info" 2508 msgstr "/Hilfe/_Info"
2505 2509
2506 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458 2510 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
2507 msgid "Host: " 2511 msgid "Host: "
2508 msgstr "Rechner: " 2512 msgstr "Rechner: "
2509 2513
2510 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460 2514 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
2511 msgid "_Host: " 2515 msgid "_Host: "
2512 msgstr "_Rechner: " 2516 msgstr "_Rechner: "
2513 2517
2514 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486 2518 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
2515 msgid "Port: " 2519 msgid "Port: "
2516 msgstr "Port: " 2520 msgstr "Port: "
2517 2521
2518 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507 2522 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
2519 msgid "User: " 2523 msgid "User: "
2520 msgstr "Nutzername: " 2524 msgstr "Nutzername: "
2521 2525
2522 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509 2526 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
2523 msgid "_User: " 2527 msgid "_User: "
2524 msgstr "_Nutzername: " 2528 msgstr "_Nutzername: "
2525 2529
2526 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534 2530 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
2527 msgid "Pass: " 2531 msgid "Pass: "
2528 msgstr "Passwort: " 2532 msgstr "Passwort: "
2529 2533
2530 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604 2534 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
2531 msgid "Command: " 2535 msgid "Command: "
2532 msgstr "Kommando: " 2536 msgstr "Kommando: "
2533 2537
2534 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952 2538 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996
2535 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 2539 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
2536 msgid "Filename" 2540 msgid "Filename"
2537 msgstr "Dateiname" 2541 msgstr "Dateiname"
2538 2542
2539 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747 2543 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788
2540 msgid "Size" 2544 msgid "Size"
2541 msgstr "Größe" 2545 msgstr "Größe"
2542 2546
2543 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750 2547 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791
2544 msgid "Date" 2548 msgid "Date"
2545 msgstr "Datum" 2549 msgstr "Datum"
2546 2550
2547 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751 2551 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792
2548 msgid "Attribs" 2552 msgid "Attribs"
2549 msgstr "Attribute" 2553 msgstr "Attribute"
2550 2554
2551 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953 2555 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997
2552 msgid "Progress" 2556 msgid "Progress"
2553 msgstr "Fortschritt" 2557 msgstr "Fortschritt"
2554 2558
2555 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094 2559 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133
2556 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2560 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2557 msgstr "" 2561 msgstr ""
2558 "Fehler: Sie müssen einen Rechner eingeben, um eine Verbindung herzustellen\n" 2562 "Fehler: Sie müssen einen Rechner eingeben, um eine Verbindung herzustellen\n"
2559 2563
2560 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 2564 #: ../src/gtk/gtkui.c:53
2561 msgid "Refresh" 2565 msgid "Refresh"
2562 msgstr "Aktualisieren" 2566 msgstr "Aktualisieren"
2563 2567
2564 #: ../src/gtk/gtkui.c:96 2568 #: ../src/gtk/gtkui.c:120
2565 msgid "Enter Username" 2569 msgid "Enter Username"
2566 msgstr "Nutzernamen eingeben" 2570 msgstr "Nutzernamen eingeben"
2567 2571
2568 #: ../src/gtk/gtkui.c:97 2572 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
2569 msgid "Please enter your username for this site" 2573 msgid "Please enter your username for this site"
2570 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Nutzernamen für diese Gegenstelle ein" 2574 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Nutzernamen für diese Gegenstelle ein"
2571 2575
2572 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565 2576 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573
2573 msgid "Please enter your password for this site" 2577 msgid "Please enter your password for this site"
2574 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für diese Gegenstelle ein" 2578 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für diese Gegenstelle ein"
2575 2579
2576 #: ../src/gtk/gtkui.c:274 2580 #: ../src/gtk/gtkui.c:298
2577 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2581 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2578 msgstr "Vorgang abgebrochen... Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n" 2582 msgstr "Vorgang abgebrochen... Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
2579 2583
2580 #: ../src/gtk/gtkui.c:320 2584 #: ../src/gtk/gtkui.c:344
2581 msgid "Mkdir" 2585 msgid "Mkdir"
2582 msgstr "Mkdir" 2586 msgstr "Mkdir"
2583 2587
2584 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 2588 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2585 msgid "Make Directory" 2589 msgid "Make Directory"
2586 msgstr "Verzeichnis erstellen" 2590 msgstr "Ordner erstellen"
2587 2591
2588 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 2592 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2589 msgid "Enter name of directory to create" 2593 msgid "Enter name of directory to create"
2590 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein" 2594 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Ordners ein"
2591 2595
2592 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949 2596 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
2593 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 2597 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
2594 msgid "Rename" 2598 msgid "Rename"
2595 msgstr "Umbenennen" 2599 msgstr "Umbenennen"
2596 2600
2597 #: ../src/gtk/gtkui.c:356 2601 #: ../src/gtk/gtkui.c:380
2598 #, c-format 2602 #, c-format
2599 msgid "What would you like to rename %s to?" 2603 msgid "What would you like to rename %s to?"
2600 msgstr "In was möchten Sie %s umbenennen?" 2604 msgstr "In was möchten Sie %s umbenennen?"
2601 2605
2602 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381 2606 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
2603 msgid "Site" 2607 msgid "Site"
2604 msgstr "Site" 2608 msgstr "Site"
2605 2609
2606 #: ../src/gtk/gtkui.c:381 2610 #: ../src/gtk/gtkui.c:405
2607 msgid "Enter site-specific command" 2611 msgid "Enter site-specific command"
2608 msgstr "Geben Sie site-spezifische Befehle ein" 2612 msgstr "Geben Sie site-spezifische Befehle ein"
2609 2613
2610 #: ../src/gtk/gtkui.c:382 2614 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
2611 msgid "Prepend with SITE" 2615 msgid "Prepend with SITE"
2612 msgstr "SITE voranstellen" 2616 msgstr "SITE voranstellen"
2613 2617
2614 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250 2618 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
2615 msgid "Chdir" 2619 msgid "Chdir"
2616 msgstr "Chdir" 2620 msgstr "Chdir"
2617 2621
2618 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450 2622 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473
2619 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012 2623 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998
2620 msgid "Skipped" 2624 msgid "Skipped"
2621 msgstr "Übersprungen" 2625 msgstr "Übersprungen"
2622 2626
2623 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512 2627 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520
2624 #: ../src/gtk/transfer.c:537 2628 #: ../src/gtk/transfer.c:545
2625 msgid "Waiting..." 2629 msgid "Waiting..."
2626 msgstr "Warte …" 2630 msgstr "Warte …"
2627 2631
2628 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 2632 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
2629 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 2633 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
2630 msgid "Overwrite" 2634 msgid "Overwrite"
2631 msgstr "Überschreiben" 2635 msgstr "Überschreiben"
2632 2636
2633 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 2637 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
2634 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 2638 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
2635 msgid "Resume" 2639 msgid "Resume"
2636 msgstr "Wiederaufnehmen" 2640 msgstr "Wiederaufnehmen"
2637 2641
2638 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 2642 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
2639 msgid "Skip" 2643 msgid "Skip"
2640 msgstr "Überspringen" 2644 msgstr "Überspringen"
2641 2645
2642 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 2646 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
2643 msgid "Action" 2647 msgid "Action"
2644 msgstr "Aktion" 2648 msgstr "Aktion"
2645 2649
2646 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 2650 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2647 #: ../src/gtk/transfer.c:91 2651 #: ../src/gtk/transfer.c:91
2648 msgid "Transfer Files" 2652 msgid "Transfer Files"
2649 msgstr "Übertrage Dateien" 2653 msgstr "Übertrage Dateien"
2650 2654
2651 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 2655 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
2652 msgid "" 2656 msgid ""
2653 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2657 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2654 "Please select what you would like to do" 2658 "Please select what you would like to do"
2655 msgstr "" 2659 msgstr ""
2656 "Die folgende(n) Datei(en) existieren auf beiden Rechnern\n" 2660 "Die folgende(n) Datei(en) existieren auf beiden Rechnern\n"
2657 "Bitte wählen Sie, wie Sie fortfahren möchten" 2661 "Bitte wählen Sie, wie Sie fortfahren möchten"
2658 2662
2659 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 2663 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
2660 msgid "Error" 2664 msgid "Error"
2661 msgstr "Fehler" 2665 msgstr "Fehler"
2662 2666
2663 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 2667 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
2664 msgid "Skip File" 2668 msgid "Skip File"
2665 msgstr "Überspringe Datei" 2669 msgstr "Überspringe Datei"
2666 2670
2667 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355 2671 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
2668 msgid "Select All" 2672 msgid "Select All"
2669 msgstr "Alle auswählen" 2673 msgstr "Alle auswählen"
2670 2674
2671 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361 2675 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
2672 msgid "Deselect All" 2676 msgid "Deselect All"
2673 msgstr "Alle abwählen" 2677 msgstr "Alle abwählen"
2674 2678
2675 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 2679 #: ../src/gtk/menu-items.c:65
2676 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2680 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2677 msgstr "" 2681 msgstr ""
2678 "Ändere Dateimaske: Operation abgebrochen... Sie müssen eine Zeichenkette " 2682 "Ändere Dateimaske: Operation abgebrochen... Sie müssen eine Zeichenkette "
2679 "eingeben\n" 2683 "eingeben\n"
2680 2684
2681 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77 2685 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
2682 msgid "Change Filespec" 2686 msgid "Change Filespec"
2683 msgstr "Ändere Dateimaske" 2687 msgstr "Ändere Dateimaske"
2684 2688
2685 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 2689 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
2686 msgid "Enter the new file specification" 2690 msgid "Enter the new file specification"
2687 msgstr "Geben Sie die neue Dateimaske ein" 2691 msgstr "Geben Sie die neue Dateimaske ein"
2688 2692
2689 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313 2693 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76 2694 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81
2691 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
2692 #, c-format 2695 #, c-format
2693 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2696 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2694 msgstr "Fehler: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n" 2697 msgstr "Fehler: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
2695 2698
2696 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 2699 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
2697 msgid "Save Directory Listing" 2700 msgid "Save Directory Listing"
2698 msgstr "Speichere Verzeichnisliste" 2701 msgstr "Speichere Ordnerliste"
2699 2702
2700 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405 2703 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
2701 #, c-format 2704 #, c-format
2702 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2705 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2703 msgstr "Fehler: Fehler beim Schreiben in %s: %s\n" 2706 msgstr "Fehler: Fehler beim Schreiben in %s: %s\n"
2704 2707
2705 #: ../src/gtk/menu-items.c:416 2708 #: ../src/gtk/menu-items.c:402
2706 #, c-format 2709 #, c-format
2707 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2710 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2708 msgstr "Erfolgreich die Protokolldatei in %s geschrieben\n" 2711 msgstr "Erfolgreich die Protokolldatei in %s geschrieben\n"
2709 2712
2710 #: ../src/gtk/menu-items.c:428 2713 #: ../src/gtk/menu-items.c:414
2711 msgid "Save Log" 2714 msgid "Save Log"
2712 msgstr "Speichere Protokoll" 2715 msgstr "Speichere Protokoll"
2713 2716
2714 #: ../src/gtk/menu-items.c:464 2717 #: ../src/gtk/menu-items.c:450
2715 #, c-format 2718 #, c-format
2716 msgid "" 2719 msgid ""
2717 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2720 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2718 "either %s or in %s" 2721 "either %s or in %s"
2719 msgstr "" 2722 msgstr ""
2720 "Kann die Lizenzbestimmungsdatei COPYING nicht finden. Bitte stellen Sie " 2723 "Kann die Lizenzbestimmungsdatei COPYING nicht finden. Bitte stellen Sie "
2721 "sicher, dass Sie sich entweder in %s oder in %s befindet" 2724 "sicher, dass Sie sich entweder in %s oder in %s befindet"
2722 2725
2723 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473 2726 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
2724 msgid "About gFTP" 2727 msgid "About gFTP"
2725 msgstr "Über gFTP" 2728 msgstr "Über gFTP"
2726 2729
2727 #: ../src/gtk/menu-items.c:504 2730 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
2728 #, c-format 2731 #, c-format
2729 msgid "" 2732 msgid ""
2730 "%s\n" 2733 "%s\n"
2731 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2734 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2732 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2735 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2733 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2734 msgstr "" 2736 msgstr ""
2735 "%s\n" 2737 "%s\n"
2736 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masney@gftp.org>\n" 2738 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
2737 "Offizielle Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2739 "Offizielle Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2738 "Logo von: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2740
2739 2741 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
2740 #: ../src/gtk/menu-items.c:516
2741 msgid "About" 2742 msgid "About"
2742 msgstr "Info" 2743 msgstr "Info"
2743 2744
2744 #: ../src/gtk/menu-items.c:565 2745 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
2745 msgid "License Agreement" 2746 msgid "License Agreement"
2746 msgstr "Lizenzbestimmung" 2747 msgstr "Lizenzbestimmung"
2747 2748
2748 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404 2749 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385
2749 msgid " Close " 2750 msgid " Close "
2750 msgstr " Schließen " 2751 msgstr " Schließen "
2751 2752
2752 #: ../src/gtk/menu-items.c:655 2753 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
2753 msgid "Compare Windows" 2754 msgid "Compare Windows"
2754 msgstr "Fenster vergleichen" 2755 msgstr "Fenster vergleichen"
2755 2756
2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253 2757 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
2757 msgid "Disconnect from the remote server" 2758 msgid "Disconnect from the remote server"
2758 msgstr "Verbindung zur Gegenstelle trennen" 2759 msgstr "Verbindung zur Gegenstelle trennen"
2759 2760
2760 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 2761 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
2761 msgid "" 2762 msgid ""
2762 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " 2763 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2763 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." 2764 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2764 msgstr "" 2765 msgstr ""
2765 "Verbindung zur Gegenstelle herstellen, die im Feld »Rechner« angegeben ist. " 2766 "Verbindung zur Gegenstelle herstellen, die im Feld »Rechner« angegeben ist. "
2766 "Wenn das Feld »Rechner« leer ist, wird ein Dialog angezeigt, der die Eingabe " 2767 "Wenn das Feld »Rechner« leer ist, wird ein Dialog angezeigt, der die Eingabe "
2767 "einer URL erlaubt." 2768 "einer URL erlaubt."
2768 2769
2769 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304 2770 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
2770 msgid "All Files" 2771 msgid "All Files"
2771 msgstr "Alle Dateien" 2772 msgstr "Alle Dateien"
2772 2773
2773 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311 2774 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
2774 msgid "] (Cached) [" 2775 msgid "] (Cached) ["
2775 msgstr "] (im Cache) [" 2776 msgstr "] (im Cache) ["
2776 2777
2777 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336 2778 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
2778 msgid "Not connected" 2779 msgid "Not connected"
2779 msgstr "Nicht verbunden" 2780 msgstr "Nicht verbunden"
2780 2781
2781 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439 2782 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
2782 #, c-format 2783 #, c-format
2783 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2784 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2784 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n" 2785 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n"
2785 2786
2786 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 2787 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
2787 #, c-format 2788 #, c-format
2788 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2789 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2789 msgstr "%s: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n" 2790 msgstr "%s: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
2790 2791
2791 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535 2792 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
2792 #, c-format 2793 #, c-format
2793 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2794 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2794 msgstr "%s: Diese Eigenschaft kann mit diesem Protokoll nicht benutzt werden\n" 2795 msgstr "%s: Diese Eigenschaft kann mit diesem Protokoll nicht benutzt werden\n"
2795 2796
2796 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 2797 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
2797 #, c-format 2798 #, c-format
2798 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2799 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2799 msgstr "%s: Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen\n" 2800 msgstr "%s: Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen\n"
2800 2801
2801 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550 2802 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
2802 #, c-format 2803 #, c-format
2803 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2804 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2804 msgstr "%s: Sie müssen mindestens einen Eintrag auswählen\n" 2805 msgstr "%s: Sie müssen mindestens einen Eintrag auswählen\n"
2805 2806
2806 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 2807 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
2807 msgid "Change" 2808 msgid "Change"
2808 msgstr "Ändern" 2809 msgstr "Ändern"
2809 2810
2810 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 2811 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
2811 msgid "Add" 2812 msgid "Add"
2812 msgstr "Hinzufügen" 2813 msgstr "Hinzufügen"
2813 2814
2814 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040 2815 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
2815 msgid "Cancel" 2816 msgid "Cancel"
2816 msgstr "Abbrechen" 2817 msgstr "Abbrechen"
2817 2818
2818 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110 2819 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
2819 msgid " Yes " 2820 msgid " Yes "
2820 msgstr " Ja " 2821 msgstr " Ja "
2821 2822
2822 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120 2823 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
2823 msgid " No " 2824 msgid " No "
2824 msgstr " Nein " 2825 msgstr " Nein "
2825 2826
2826 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180 2827 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
2827 msgid "Getting directory listings" 2828 msgid "Getting directory listings"
2828 msgstr "Empfange Verzeichnislisten" 2829 msgstr "Empfange Ordnerlisten"
2829 2830
2830 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200 2831 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
2831 msgid " Stop " 2832 msgid " Stop "
2832 msgstr " Anhalten " 2833 msgstr " Anhalten "
2833 2834
2834 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210 2835 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
2835 #, c-format 2836 #, c-format
2836 msgid "" 2837 msgid ""
2837 "Received %ld directories\n" 2838 "Received %ld directories\n"
2838 "and %ld files" 2839 "and %ld files"
2839 msgstr "" 2840 msgstr ""
2840 "%ld Verzeichnisse\n" 2841 "%ld Ordner\n"
2841 "und %ld Dateien empfangen" 2842 "und %ld Dateien empfangen"
2842 2843
2843 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286 2844 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
2844 #, c-format 2845 #, c-format
2845 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2846 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2846 msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s finden\n" 2847 msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s finden\n"
2847 2848
2848 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2849 msgid "Edit Host" 2850 msgid "Edit Host"
2850 msgstr "Rechner bearbeiten" 2851 msgstr "Rechner bearbeiten"
2851 2852
2852 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 2853 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2853 msgid "Add Host" 2854 msgid "Add Host"
2854 msgstr "Rechner hinzufügen" 2855 msgstr "Rechner hinzufügen"
2855 2856
2856 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 2857 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
2857 msgid "Type:" 2858 msgid "Type:"
2858 msgstr "Typ:" 2859 msgstr "Typ:"
2859 2860
2860 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 2861 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
2861 msgid "_Type:" 2862 msgid "_Type:"
2862 msgstr "_Typ:" 2863 msgstr "_Typ:"
2863 2864
2864 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 2865 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
2865 msgid "Domain" 2866 msgid "Domain"
2866 msgstr "Domäne" 2867 msgstr "Domäne"
2867 2868
2868 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 2869 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
2869 msgid "Network Address" 2870 msgid "Network Address"
2870 msgstr "Netzwerkadresse" 2871 msgstr "Netzwerkadresse"
2871 2872
2872 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 2873 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
2873 msgid "_Network address:" 2874 msgid "_Network address:"
2874 msgstr "_Netzwerkadresse:" 2875 msgstr "_Netzwerkadresse:"
2875 2876
2876 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244 2877 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
2877 msgid "Netmask" 2878 msgid "Netmask"
2878 msgstr "Netzmaske" 2879 msgstr "Netzmaske"
2879 2880
2880 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 2881 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
2881 msgid "N_etmask:" 2882 msgid "N_etmask:"
2882 msgstr "N_etzmaske:" 2883 msgstr "N_etzmaske:"
2883 2884
2884 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 2885 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
2885 msgid "_Domain:" 2886 msgid "_Domain:"
2886 msgstr "_Domäne:" 2887 msgstr "_Domäne:"
2887 2888
2888 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 2889 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
2889 msgid "Local Hosts" 2890 msgid "Local Hosts"
2890 msgstr "Lokale Rechner" 2891 msgstr "Lokale Rechner"
2891 2892
2892 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105 2893 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34
2893 msgid "Edit" 2894 msgid "Edit"
2894 msgstr "Bearbeiten" 2895 msgstr "Bearbeiten"
2895 2896
2896 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 2897 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
2897 msgid "_Edit" 2898 msgid "_Edit"
2898 msgstr "_Bearbeiten" 2899 msgstr "_Bearbeiten"
2899 2900
2900 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 2901 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
2901 msgid "Options" 2902 msgid "Options"
2902 msgstr "Optionen" 2903 msgstr "Optionen"
2904
2905 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
2906 msgid "Apply"
2907 msgstr "Übernehmen"
2903 2908
2904 #: ../src/gtk/transfer.c:30 2909 #: ../src/gtk/transfer.c:30
2905 msgid "Receiving file names..." 2910 msgid "Receiving file names..."
2906 msgstr "Empfange Dateinamen …" 2911 msgstr "Empfange Dateinamen …"
2907 2912
2908 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681 2913 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689
2909 msgid "Connecting..." 2914 msgid "Connecting..."
2910 msgstr "Verbinde …" 2915 msgstr "Verbinde …"
2911 2916
2912 #: ../src/gtk/transfer.c:99 2917 #: ../src/gtk/transfer.c:99
2913 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2918 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2914 msgstr "Dateien empfangen: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n" 2919 msgstr "Dateien empfangen: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
2915 2920
2916 #: ../src/gtk/transfer.c:351 2921 #: ../src/gtk/transfer.c:336
2917 #, c-format 2922 #, c-format
2918 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2923 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2919 msgstr "Fehler: Kindprozess %d lieferte %d\n" 2924 msgstr "Fehler: Kindprozess %d lieferte %d\n"
2920 2925
2921 #: ../src/gtk/transfer.c:358 2926 #: ../src/gtk/transfer.c:345
2922 #, c-format 2927 #, c-format
2923 msgid "Child %d returned successfully\n" 2928 msgid "Child %d returned successfully\n"
2924 msgstr "Kindprozess %d erfolgreich zurückgekehrt\n" 2929 msgstr "Kindprozess %d erfolgreich zurückgekehrt\n"
2925 2930
2926 #: ../src/gtk/transfer.c:362 2931 #: ../src/gtk/transfer.c:352
2927 #, c-format 2932 #, c-format
2928 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" 2933 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2929 msgstr "Fehler: Kindprozess %d wurde nicht richtig beendet\n" 2934 msgstr "Fehler: Kindprozess %d wurde nicht richtig beendet\n"
2930 2935
2931 #: ../src/gtk/transfer.c:372 2936 #: ../src/gtk/transfer.c:368
2932 #, c-format 2937 #, c-format
2933 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2938 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2934 msgstr "Fehler: Kann keine Informationen über Datei %s erhalten: %s\n" 2939 msgstr "Fehler: Kann keine Informationen über Datei %s erhalten: %s\n"
2935 2940
2936 #: ../src/gtk/transfer.c:377 2941 #: ../src/gtk/transfer.c:374
2937 #, c-format 2942 #, c-format
2938 msgid "File %s was not changed\n" 2943 msgid "File %s was not changed\n"
2939 msgstr "Datei %s wurde nicht verändert\n" 2944 msgstr "Datei %s wurde nicht verändert\n"
2940 2945
2941 #: ../src/gtk/transfer.c:385 2946 #: ../src/gtk/transfer.c:382
2942 #, c-format 2947 #, c-format
2943 msgid "" 2948 msgid ""
2944 "File %s has changed.\n" 2949 "File %s has changed.\n"
2945 "Would you like to upload it?" 2950 "Would you like to upload it?"
2946 msgstr "" 2951 msgstr ""
2947 "Datei %s wurde verändert.\n" 2952 "Datei %s wurde verändert.\n"
2948 "Soll sie hochgeladen werden?" 2953 "Soll sie hochgeladen werden?"
2949 2954
2950 #: ../src/gtk/transfer.c:388 2955 #: ../src/gtk/transfer.c:385
2951 msgid "Edit File" 2956 msgid "Edit File"
2952 msgstr "Datei bearbeiten" 2957 msgstr "Datei bearbeiten"
2953 2958
2954 #: ../src/gtk/transfer.c:453 2959 #: ../src/gtk/transfer.c:476
2955 msgid "Finished" 2960 msgid "Finished"
2956 msgstr "Abgeschlossen" 2961 msgstr "Abgeschlossen"
2957 2962
2958 #: ../src/gtk/transfer.c:493 2963 #: ../src/gtk/transfer.c:734
2959 #, c-format 2964 #, c-format
2960 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2965 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2961 msgstr "Stoppe den Transfer von %s\n" 2966 msgstr "%s von %s mit %.2f KB/s gesendet, verbleibende Zeit ca. %02d:%02d:%02d"
2962 2967
2963 #: ../src/gtk/transfer.c:727 2968 #: ../src/gtk/transfer.c:739
2969 #, c-format
2970 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2971 msgstr "Empfange %s von %s mit %.2f KB/s, verbleibende Zeit ca. %02d:%02d:%02d"
2972
2973 #: ../src/gtk/transfer.c:750
2974 #, c-format
2975 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2976 msgstr ""
2977 "%s von %s gesendet, Übertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt"
2978
2979 #: ../src/gtk/transfer.c:756
2980 #, c-format
2981 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2982 msgstr ""
2983 "Empfange %s von %s, Übertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt"
2984
2985 #: ../src/gtk/transfer.c:800
2964 #, c-format 2986 #, c-format
2965 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" 2987 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2966 msgstr "Unbekannter Prozentsatz fertiggestellt. (Datei %ld von %ld)" 2988 msgstr "Unbekannter Prozentsatz fertiggestellt. (Datei %ld von %ld)"
2967 2989
2968 #: ../src/gtk/transfer.c:731 2990 #: ../src/gtk/transfer.c:804
2969 #, c-format 2991 #, c-format
2970 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2992 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2971 msgstr "" 2993 msgstr ""
2972 "%d%% abgeschlossen, geschätzte verbleibende Zeit %02d:%02d:%02d. (Datei %ld " 2994 "%d%% abgeschlossen, geschätzte verbleibende Zeit %02d:%02d:%02d. (Datei %ld "
2973 "von %ld)" 2995 "von %ld)"
2974 2996
2975 #: ../src/gtk/transfer.c:761 2997 #: ../src/gtk/transfer.c:842
2976 #, c-format
2977 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2978 msgstr "Empfange %s von %s mit %.2f KB/s, verbleibende Zeit ca. %02d:%02d:%02d"
2979
2980 #: ../src/gtk/transfer.c:770
2981 #, c-format
2982 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2983 msgstr ""
2984 "Empfange %s von %s, Übertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt"
2985
2986 #: ../src/gtk/transfer.c:805
2987 #, c-format 2998 #, c-format
2988 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2999 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2989 msgstr "Empfange Dateinamen...%s Bytes" 3000 msgstr "Empfange Dateinamen...%s Bytes"
2990 3001
2991 #: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906 3002 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943
2992 #: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980 3003 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984
2993 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093 3004 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072
2994 msgid "There are no file transfers selected\n" 3005 msgid "There are no file transfers selected\n"
2995 msgstr "Es sind keine Dateiübertragungen ausgewählt\n" 3006 msgstr "Es sind keine Dateiübertragungen ausgewählt\n"
2996 3007
2997 #: ../src/gtk/transfer.c:924 3008 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34
2998 #, c-format
2999 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
3000 msgstr "Stoppe den Transfer von Rechner %s\n"
3001
3002 #: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018
3003 #, c-format
3004 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
3005 msgstr "Überspringe Datei %s auf Rechner %s\n"
3006
3007 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
3008 msgid "View" 3009 msgid "View"
3009 msgstr "Betrachten" 3010 msgstr "Betrachten"
3010 3011
3011 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 3012 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49
3012 #, c-format 3013 #, c-format
3013 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 3014 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
3014 msgstr "Betrachten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht betrachten.\n" 3015 msgstr "Betrachten: %s ist ein Ordner. Inhalt kann nicht betrachtet werden.\n"
3015 3016
3016 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 3017 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52
3018 #, c-format
3019 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
3020 msgstr "Bearbeiten: %s ist ein Ordner. Kann nicht bearbeitet werden\n"
3021
3022 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123
3017 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 3023 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
3018 msgstr "Bearbeiten: Sie müssen unter FTP->Optionen einen Editor angeben\n" 3024 msgstr "Bearbeiten: Sie müssen unter FTP->Optionen einen Editor angeben\n"
3019 3025
3020 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 3026 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177
3021 #, c-format
3022 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
3023 msgstr "Bearbeiten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht bearbeiten\n"
3024
3025 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
3026 #, c-format 3027 #, c-format
3027 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 3028 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
3028 msgstr "Betrachten: Kann keinen weiteren Prozess abspalten: %s\n" 3029 msgstr "Betrachten: Kann keinen weiteren Prozess abspalten: %s\n"
3029 3030
3030 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 3031 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180
3031 #, c-format 3032 #, c-format
3032 msgid "Running program: %s %s\n" 3033 msgid "Running program: %s %s\n"
3033 msgstr "Starte Programm: %s %s\n" 3034 msgstr "Starte Programm: %s %s\n"
3034 3035
3035 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271 3036 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240
3036 #, c-format 3037 #, c-format
3037 msgid "Opening %s with %s\n" 3038 msgid "Opening %s with %s\n"
3038 msgstr "Öffne %s mit %s\n" 3039 msgstr "Öffne %s mit %s\n"
3039 3040
3040 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306 3041 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282
3041 #, c-format 3042 #, c-format
3042 msgid "Viewing file %s\n" 3043 msgid "Viewing file %s\n"
3043 msgstr "Betrachte Datei %s\n" 3044 msgstr "Betrachte Datei %s\n"
3044 3045
3045 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313 3046 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289
3046 #, c-format 3047 #, c-format
3047 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 3048 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
3048 msgstr "Betrachten: Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n" 3049 msgstr "Betrachten: Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n"
3049 3050
3050 #: ../src/text/gftp-text.c:176 3051 #: ../src/text/gftp-text.c:166
3051 #, c-format 3052 #, c-format
3052 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 3053 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
3053 msgstr "Kann Kontrollterminal %s nicht öffnen\n" 3054 msgstr "Kann Kontrollterminal %s nicht öffnen\n"
3054 3055
3055 #: ../src/text/textui.c:74 3056 #: ../src/text/textui.c:80
3056 msgid "Username [anonymous]:" 3057 msgid "Username [anonymous]:"
3057 msgstr "Nutzername [anonymous]:" 3058 msgstr "Nutzername [anonymous]:"
3058 3059
3059 #: ../src/text/textui.c:143 3060 #: ../src/text/textui.c:158
3060 #, c-format 3061 #, c-format
3061 msgid "" 3062 msgid ""
3062 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 3063 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
3063 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 3064 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%c)"
3064 "c)"
3065 msgstr "" 3065 msgstr ""
3066 "%s existiert bereits. (%s Quelldateigröße, %s Zieldateigröße):\n" 3066 "%s existiert bereits. (%s Quelldateigröße, %s Zieldateigröße):\n"
3067 "(o) überschreiben, (r) fortsetzen, (s) überspringen, (O) alle " 3067 "(o) überschreiben, (r) fortsetzen, (s) überspringen, (O) alle überschreiben,\n"
3068 "überschreiben,\n"
3069 "(R) alle fortsetzen, (S) alle überspringen: (%c)" 3068 "(R) alle fortsetzen, (S) alle überspringen: (%c)"
3069
3070 #~ msgid "\n"
3071 #~ msgstr "\n"
3072
3073 #~ msgid "Startup Directory:"
3074 #~ msgstr "Startverzeichnis:"
3075
3076 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
3077 #~ msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt"
3078
3079 #~ msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« zu UTF-8 von der aktuellen "
3082 #~ "Systemeinstellung: %s\n"
3083
3084 #~ msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« von der aktuellen "
3087 #~ "Systemeinstellung zu UTF-8: %s\n"
3088
3089 #~ msgid ""
3090 #~ ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
3091 #~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
3092 #~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ ">. Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, "
3095 #~ "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die "
3096 #~ "Internetseite http://www.gftp.org/ , um alle Neuigkeiten über gFTP zu "
3097 #~ "erfahren.\n"
3098
3099 #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
3100 #~ msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach nach Übertragungsversuch ab\n"
3101
3102 #~ msgid "There was an error transfering the file %s"
3103 #~ msgstr "Bei der Übertragung der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
3104
3105 #~ msgid "Connect via URL"
3106 #~ msgstr "Mittels URL verbinden"
3107
3108 #~ msgid "OpenURL"
3109 #~ msgstr "ÖffneURL"
3110
3111 #~ msgid "/FTP/_Options..."
3112 #~ msgstr "/FTP/_Optionen …"
3113
3114 #~ msgid "/Local/Make Directory..."
3115 #~ msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen …"
3116
3117 #~ msgid "/Remote/Make Directory..."
3118 #~ msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen …"
3119
3120 #~ msgid "/Transfers/Start Transfer"
3121 #~ msgstr "/Übertragungen/Übertragung starten"
3122
3123 #~ msgid "/Transfers/Stop Transfer"
3124 #~ msgstr "/Übertragung/Übertragung stoppen"
3125
3126 #~ msgid "/Logging/View log"
3127 #~ msgstr "/Protokoll/Protokoll betrachten"
3128
3129 #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n"
3130 #~ msgstr "Stoppe den Transfer von %s\n"
3070 3131
3071 #~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 3132 #~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
3072 #~ msgstr "Starte die Dateiübertragung ab der Stelle %lld\n" 3133 #~ msgstr "Starte die Dateiübertragung ab der Stelle %lld\n"
3073 3134
3074 #~ msgid "SSH2 sftp-server path:" 3135 #~ msgid "SSH2 sftp-server path:"
3075 #~ msgstr "SSH2 sftp-server Pfad:" 3136 #~ msgstr "SSH2 sftp-server Pfad:"
3076 3137
3077 #~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" 3138 #~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
3078 #~ msgstr "Voreingestellter SSH2 sftp-server Pfad auf der Gegenstelle" 3139 #~ msgstr "Voreingestellter SSH2 sftp-server Pfad auf der Gegenstelle"
3079
3080 #
3081 #~ msgid "Use ssh-askpass utility"
3082 #~ msgstr "Verwende ssh-askpass Hilfsprogramm"
3083
3084 #
3085 #~ msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Verwende das ssh-askpass Hilfsprogramm zur Eingabe des Nutzernamens und "
3088 #~ "des Passworts"
3089
3090 #~ msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
3091 #~ msgstr "Verwende SSH2 SFTP Funktion"
3092
3093 #~ msgid ""
3094 #~ "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
3095 #~ "know the remote path to the remote sftp-server"
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "Rufe ssh mit der -s sftp Option auf. Dies ist hilfreich, weil Sie den "
3098 #~ "Pfad zum sftp-server der Gegenstelle nicht kennen müssen"
3099
3100 #~ msgid "WARNING"
3101 #~ msgstr "WARNUNG"
3102
3103 #~ msgid ""
3104 #~ "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
3105 #~ "this question appropriately.\n"
3106 #~ msgstr ""
3107 #~ "Bitte zu diesem Rechner mit dem Kommandozeilenprogramm ssh verbinden und "
3108 #~ "diese Frage geeignet beantworten.\n"
3109
3110 #~ msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "Bitte korrigieren sie obige Warnung, zu diesem Rechner zu verbinden.\n"
3113
3114
3115