638
|
1 # German translation of gFTP
|
658
|
2 # Copyright (C) 2005 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
|
638
|
3 # This file is distributed under the same license as the gFTP package.
|
658
|
4 # Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999
|
638
|
5 # Bernd Leibing <bernd.leibing@kiz.uni-ulm.de>, 2004
|
658
|
6 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2004, 2005
|
976
|
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
|
|
8 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008.
|
|
9 #
|
1
|
10 msgid ""
|
|
11 msgstr ""
|
669
|
12 "Project-Id-Version: gftp\n"
|
231
|
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
976
|
14 "POT-Creation-Date: 2008-12-26 22:38+0100\n"
|
|
15 "PO-Revision-Date: 2008-12-26 23:04+0100\n"
|
|
16 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
|
669
|
17 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
1
|
18 "MIME-Version: 1.0\n"
|
638
|
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1
|
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
21
|
730
|
22 #: ../lib/bookmark.c:38
|
393
|
23 #, c-format
|
231
|
24 msgid "Invalid URL %s\n"
|
638
|
25 msgstr "Ungültige URL %s\n"
|
231
|
26
|
730
|
27 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
|
1
|
28 #, c-format
|
|
29 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
976
|
30 msgstr "Fehler: Ungültige Zeile %s in der Cache-Indexdatei\n"
|
|
31
|
|
32 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561
|
1
|
33 #, c-format
|
231
|
34 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
976
|
35 msgstr "Fehler: Konnte Ordner %s nicht erstellen: %s\n"
|
|
36
|
|
37 #: ../lib/cache.c:164
|
1
|
38 #, c-format
|
231
|
39 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
40 msgstr "Fehler: Kann Zwischendatei nicht erzeugen: %s\n"
|
|
41
|
976
|
42 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
|
|
43 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272
|
|
44 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250
|
26
|
45 #, c-format
|
231
|
46 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
638
|
47 msgstr "Fehler beim Dateischließen: %s\n"
|
625
|
48
|
976
|
49 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184
|
|
50 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247
|
1
|
51 #, c-format
|
231
|
52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
638
|
53 msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausführen: %s\n"
|
|
54
|
976
|
55 #: ../lib/charset-conv.c:73
|
|
56 #, c-format
|
|
57 msgid ""
|
|
58 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
59 msgstr ""
|
|
60 "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« von Zeichensatz %s zu "
|
|
61 "Zeichensatz %s: %s\n"
|
|
62
|
|
63 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627
|
448
|
64 #, c-format
|
|
65 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
638
|
66 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
67
|
976
|
68 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:493
|
448
|
69 #, c-format
|
|
70 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
71 msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %s\n"
|
|
72
|
976
|
73 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445
|
|
74 #: ../lib/sslcommon.c:446
|
448
|
75 #, c-format
|
|
76 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
77 msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesen\n"
|
|
78
|
730
|
79 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
|
1
|
80 #, c-format
|
|
81 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
82 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Lesezeichendatei %s\n"
|
|
83
|
730
|
84 #: ../lib/config_file.c:192
|
1
|
85 #, c-format
|
|
86 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
87 msgstr "Warnung: Kann Haupt-Lesezeichendatei %s nicht finden\n"
|
|
88
|
730
|
89 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
|
1
|
90 #, c-format
|
|
91 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
638
|
92 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Lesezeichendatei %s nicht öffnen: %s\n"
|
625
|
93
|
730
|
94 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
|
1
|
95 #, c-format
|
|
96 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
638
|
97 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Lesezeichendatei: %s\n"
|
625
|
98
|
730
|
99 #: ../lib/config_file.c:347
|
231
|
100 #, c-format
|
|
101 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
102 msgstr "gFTP-Warnung: Zeile %d hat nicht genug Argumente\n"
|
|
103
|
976
|
104 #: ../lib/config_file.c:504
|
22
|
105 msgid ""
|
|
106 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
107 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
108 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
109 msgstr ""
|
976
|
110 "Dieser Abschnitt gibt an, welche Rechner sich im lokalen Subnetz befinden und "
|
|
111 "den Proxy-Server (wenn vorhanden) nicht zu benutzen brauchen. Syntax: "
|
22
|
112 "dont_use_proxy=.domain oder dont_use_proxy=netzwerknummer/netzmaske"
|
1
|
113
|
976
|
114 #: ../lib/config_file.c:507
|
22
|
115 msgid ""
|
|
116 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
117 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
118 msgstr ""
|
638
|
119 "ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Binär (A oder B):Betrachterprogramm. "
|
|
120 "Hinweis: Alle Angaben außer der Dateiendung sind optional"
|
625
|
121
|
730
|
122 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
|
231
|
123 #, c-format
|
|
124 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
638
|
125 msgstr "gFTP Fehler: Konfigurationsdateiname %s ungültig\n"
|
625
|
126
|
730
|
127 #: ../lib/config_file.c:598
|
231
|
128 #, c-format
|
|
129 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
976
|
130 msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Ordner %s nicht erstellen: %s\n"
|
231
|
131
|
730
|
132 #: ../lib/config_file.c:608
|
231
|
133 #, c-format
|
|
134 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
135 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Hauptkonfigurationsdatei %s nicht finden\n"
|
|
136
|
730
|
137 #: ../lib/config_file.c:610
|
625
|
138 #, c-format
|
231
|
139 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
140 msgstr "Haben Sie das Programm installiert?\n"
|
|
141
|
730
|
142 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
|
231
|
143 #, c-format
|
|
144 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
638
|
145 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: %s\n"
|
625
|
146
|
730
|
147 #: ../lib/config_file.c:658
|
231
|
148 #, c-format
|
|
149 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
150 msgstr ""
|
393
|
151 "Programmabruch wegen Parserfehlers in Zeile %d der Konfigurationsdatei\n"
|
231
|
152
|
730
|
153 #: ../lib/config_file.c:664
|
231
|
154 #, c-format
|
|
155 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
638
|
156 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Konfigurationsdatei: %s\n"
|
625
|
157
|
730
|
158 #: ../lib/config_file.c:671
|
231
|
159 #, c-format
|
|
160 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
161 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Protokolldatei %s\n"
|
|
162
|
730
|
163 #: ../lib/config_file.c:677
|
231
|
164 #, c-format
|
|
165 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
638
|
166 msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
625
|
167
|
730
|
168 #: ../lib/config_file.c:732
|
33
|
169 msgid ""
|
976
|
170 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
33
|
171 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
172 msgstr ""
|
976
|
173 "Lesezeichendatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
174 "org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei hinzufügen, werden "
|
|
175 "ÜBERSCHRIEBEN"
|
625
|
176
|
730
|
177 #: ../lib/config_file.c:733
|
448
|
178 msgid ""
|
|
179 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
180 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
181 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
182 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
183 msgstr ""
|
976
|
184 "Beachte: Die Passwörter in dieser Datei sind nur verschleiert. Dies ist nicht "
|
|
185 "sicher, es soll nur verhindern, dass jemand, der Ihnen über die Schulter "
|
|
186 "schaut, das Passwort einfach lesen kann während Sie diese Datei bearbeiten. "
|
|
187 "Früher wurden alle Passwörter im Klartext abgespeichert."
|
625
|
188
|
730
|
189 #: ../lib/config_file.c:845
|
231
|
190 msgid ""
|
976
|
191 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
192 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. If "
|
|
193 "a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
231
|
194 msgstr ""
|
976
|
195 "Konfigurationsdatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney "
|
231
|
196 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
|
638
|
197 "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN. Einträge, die mit einem (*) im Kommentar "
|
|
198 "gekennzeichnet sind, können Sie nicht aus gFTP heraus ändern"
|
|
199
|
976
|
200 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543
|
|
201 #: ../lib/rfc2068.c:544
|
|
202 #, c-format
|
231
|
203 msgid "<unknown>"
|
393
|
204 msgstr "<Unbekannt>"
|
231
|
205
|
730
|
206 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
|
|
207 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
|
1
|
208 #, c-format
|
231
|
209 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
210 msgstr ""
|
393
|
211 "FATALER gFTP Fehler: Konfigurationsoption '%s' nicht in der global hash "
|
|
212 "Tabelle gefunden\n"
|
231
|
213
|
976
|
214 #: ../lib/fsp.c:189
|
673
|
215 #, c-format
|
|
216 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
|
217 msgstr "Fehler: Die Datei %s konnte nicht hochgeladen werden\n"
|
|
218
|
976
|
219 #: ../lib/fsp.c:199
|
673
|
220 #, c-format
|
|
221 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
|
222 msgstr "Fehler: In die Datei %s konnte nicht geschrieben werden: %s\n"
|
|
223
|
976
|
224 #: ../lib/fsp.c:237
|
673
|
225 #, c-format
|
|
226 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
|
227 msgstr "Fehler: Fehler beim Schließen der Datei: %s\n"
|
|
228
|
976
|
229 #: ../lib/fsp.c:327
|
673
|
230 #, c-format
|
|
231 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
|
232 msgstr "Fehlerhafte Dateiliste vom FSP-Server %s\n"
|
|
233
|
976
|
234 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337
|
|
235 #: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379
|
|
236 #: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446
|
|
237 #: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529
|
|
238 #: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566
|
673
|
239 msgid "unknown"
|
|
240 msgstr "Unbekannt"
|
|
241
|
976
|
242 #: ../lib/fsp.c:377
|
673
|
243 #, c-format
|
|
244 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
976
|
245 msgstr "Abrufen der FSP-Ordnerliste %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
246
|
|
247 #: ../lib/fsp.c:436
|
673
|
248 #, c-format
|
|
249 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
976
|
250 msgstr "Ordner erfolgreich nach %s gewechselt\n"
|
|
251
|
|
252 #: ../lib/fsp.c:446
|
673
|
253 #, c-format
|
|
254 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
976
|
255 msgstr "Ordner konnte nicht nach %s gewechselt werden\n"
|
|
256
|
|
257 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516
|
|
258 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306
|
673
|
259 #, c-format
|
|
260 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
261 msgstr "%s erfolgreich gelöscht\n"
|
|
262
|
976
|
263 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486
|
673
|
264 #, c-format
|
|
265 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
976
|
266 msgstr "Fehler: Konnte Ordner %s nicht löschen: %s\n"
|
|
267
|
|
268 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267
|
|
269 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310
|
673
|
270 #, c-format
|
|
271 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
272 msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht löschen: %s\n"
|
|
273
|
976
|
274 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554
|
673
|
275 #, c-format
|
|
276 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
976
|
277 msgstr "Ordner %s erfolgreich angelegt\n"
|
|
278
|
|
279 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590
|
673
|
280 #, c-format
|
|
281 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
282 msgstr "%s erfolgreich in %s umbenannt\n"
|
|
283
|
976
|
284 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597
|
673
|
285 #, c-format
|
|
286 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
287 msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
|
|
288
|
976
|
289 #: ../lib/ftps.c:156
|
448
|
290 msgid ""
|
|
291 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
292 "connection.\n"
|
|
293 msgstr ""
|
638
|
294 "FTPS Übertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert "
|
448
|
295 "wurde. Verbindung abgebrochen.\n"
|
|
296
|
730
|
297 #: ../lib/https.c:91
|
231
|
298 msgid ""
|
|
299 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
300 "connection.\n"
|
|
301 msgstr ""
|
638
|
302 "HTTPS Übertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert "
|
448
|
303 "wurde. Verbindung abgebrochen.\n"
|
393
|
304
|
976
|
305 #: ../lib/local.c:66
|
|
306 #, c-format
|
|
307 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
308 msgstr "Konnte ArbeitsOrdner nicht ermitteln: %s\n"
|
|
309
|
|
310 #: ../lib/local.c:105
|
|
311 #, c-format
|
|
312 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
313 msgstr "Lokales Ordner erfolgreich nach %s gewechselt\n"
|
|
314
|
|
315 #: ../lib/local.c:112
|
1
|
316 #, c-format
|
|
317 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
976
|
318 msgstr "Konnte lokales Ordner nicht nach %s wechseln: %s\n"
|
|
319
|
|
320 #: ../lib/local.c:238
|
1
|
321 #, c-format
|
|
322 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
323 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht abschneiden: %s\n"
|
|
324
|
976
|
325 #: ../lib/local.c:424
|
1
|
326 #, c-format
|
|
327 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
976
|
328 msgstr "Konnte lokale Ordnerliste %s nicht erhalten: %s\n"
|
|
329
|
|
330 #: ../lib/local.c:634
|
1
|
331 #, c-format
|
625
|
332 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
638
|
333 msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %o geändert\n"
|
625
|
334
|
976
|
335 #: ../lib/local.c:641
|
1
|
336 #, c-format
|
625
|
337 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
638
|
338 msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %o ändern: %s\n"
|
625
|
339
|
976
|
340 #: ../lib/local.c:676
|
|
341 #, c-format
|
|
342 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
|
|
343 msgstr "Zeitstempel von %s wurde erfolgreich geändertt\n"
|
|
344
|
|
345 #: ../lib/local.c:683
|
|
346 #, c-format
|
|
347 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
|
|
348 msgstr "Fehler: Konnte den Zeitstempel von %s nicht ändern: %s\n"
|
|
349
|
|
350 #: ../lib/local.c:750
|
71
|
351 msgid "local filesystem"
|
|
352 msgstr "Lokales Dateisystem"
|
|
353
|
976
|
354 #: ../lib/misc.c:414
|
625
|
355 #, c-format
|
448
|
356 msgid "usage: gftp "
|
|
357 msgstr "Verwendung: gftp "
|
|
358
|
976
|
359 #. @null@
|
|
360 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
|
231
|
361 msgid "none"
|
|
362 msgstr "kein"
|
|
363
|
976
|
364 #: ../lib/options.h:25
|
231
|
365 msgid "file"
|
393
|
366 msgstr "Datei"
|
|
367
|
|
368 #
|
976
|
369 #: ../lib/options.h:26
|
231
|
370 msgid "size"
|
638
|
371 msgstr "Größe"
|
231
|
372
|
393
|
373 #
|
976
|
374 #: ../lib/options.h:26
|
231
|
375 msgid "user"
|
448
|
376 msgstr "Nutzername"
|
231
|
377
|
393
|
378 #
|
976
|
379 #: ../lib/options.h:27
|
231
|
380 msgid "group"
|
|
381 msgstr "Gruppe"
|
|
382
|
976
|
383 #: ../lib/options.h:28
|
231
|
384 msgid "datetime"
|
393
|
385 msgstr "Datum"
|
|
386
|
|
387 #
|
976
|
388 #: ../lib/options.h:29
|
231
|
389 msgid "attribs"
|
|
390 msgstr "Attribute"
|
|
391
|
976
|
392 #. @null@
|
|
393 #: ../lib/options.h:32
|
231
|
394 msgid "descending"
|
393
|
395 msgstr "Absteigend"
|
231
|
396
|
976
|
397 #: ../lib/options.h:33
|
231
|
398 msgid "ascending"
|
393
|
399 msgstr "Ansteigend"
|
231
|
400
|
976
|
401 #: ../lib/options.h:40
|
231
|
402 msgid "General"
|
|
403 msgstr "Allgemein"
|
|
404
|
976
|
405 #: ../lib/options.h:43
|
231
|
406 msgid "View program:"
|
|
407 msgstr "Betrachterprogramm:"
|
|
408
|
976
|
409 #: ../lib/options.h:44
|
231
|
410 msgid ""
|
|
411 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
412 "viewer will be used"
|
|
413 msgstr ""
|
448
|
414 "Das Standardprogramm, welches zur Dateibetrachtung benutzt wird. Bei keiner "
|
231
|
415 "Angabe wird der interne Betrachter benutzt"
|
|
416
|
976
|
417 #: ../lib/options.h:46
|
231
|
418 msgid "Edit program:"
|
|
419 msgstr "Bearbeitungsprogramm:"
|
|
420
|
976
|
421 #: ../lib/options.h:47
|
231
|
422 msgid "The default program used to edit files."
|
|
423 msgstr "Das Standardprogramm zur Dateibearbeitung."
|
|
424
|
976
|
425 #: ../lib/options.h:48
|
231
|
426 msgid "Max Log Window Size:"
|
638
|
427 msgstr "Max. Protokollfenstergröße"
|
231
|
428
|
976
|
429 #: ../lib/options.h:50
|
231
|
430 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
638
|
431 msgstr "Die maximale Größe des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante"
|
231
|
432
|
393
|
433 #
|
976
|
434 #: ../lib/options.h:52
|
231
|
435 msgid "Remote Character Sets:"
|
638
|
436 msgstr "Zeichensätze der Gegenstelle:"
|
231
|
437
|
976
|
438 #: ../lib/options.h:54
|
231
|
439 msgid ""
|
|
440 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
441 "messages to the current locale"
|
|
442 msgstr ""
|
638
|
443 "Dies ist eine durch Komma getrennte Liste von Zeichensätzen, mit denen "
|
|
444 "versucht wird Nachrichten in die lokale Sprache zu übertragen"
|
231
|
445
|
976
|
446 #: ../lib/options.h:56
|
625
|
447 msgid "Remote LC_TIME:"
|
|
448 msgstr "LC_TIME der Gegenstelle:"
|
|
449
|
976
|
450 #: ../lib/options.h:58
|
625
|
451 msgid ""
|
|
452 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
453 "be parsed properly in the directory listings."
|
|
454 msgstr ""
|
638
|
455 "Der Inhalt der Umgebungsvariablen »LC_TIME« der Gegenstelle. Diese Eingabe "
|
976
|
456 "wird benötigt, um die Datumsangaben in den Ordnerlisten richtig umsetzen zu "
|
|
457 "können."
|
|
458
|
|
459 #: ../lib/options.h:60
|
231
|
460 msgid "Cache TTL:"
|
393
|
461 msgstr "Cache TTL:"
|
|
462
|
|
463 #
|
976
|
464 #: ../lib/options.h:63
|
231
|
465 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
393
|
466 msgstr ""
|
638
|
467 "Die Anzahl Sekunden, welche Cache Einträge gültig sind, bevor sie verfallen."
|
625
|
468
|
976
|
469 #: ../lib/options.h:66
|
231
|
470 msgid "Append file transfers"
|
638
|
471 msgstr "Dateiübertragungen anhängen"
|
625
|
472
|
976
|
473 #: ../lib/options.h:68
|
231
|
474 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
638
|
475 msgstr "Neue Dateiübertragungen an Bestehende anhängen"
|
625
|
476
|
976
|
477 #: ../lib/options.h:69
|
231
|
478 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
479 msgstr "Jeden Transfer einzeln"
|
|
480
|
976
|
481 #: ../lib/options.h:71
|
231
|
482 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
638
|
483 msgstr "Nur je eine Übertragung gleichzeitig durchführen?"
|
625
|
484
|
976
|
485 #: ../lib/options.h:72
|
231
|
486 msgid "Overwrite by Default"
|
710
|
487 msgstr "Standardmäßig überschreiben"
|
625
|
488
|
976
|
489 #: ../lib/options.h:75
|
231
|
490 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
491 msgstr ""
|
710
|
492 "Überschreibe Dateien standardmäßig oder setzen um Dateiübertragungen "
|
231
|
493 "wiederaufzunehmen"
|
|
494
|
976
|
495 #: ../lib/options.h:77
|
231
|
496 msgid "Preserve file permissions"
|
448
|
497 msgstr "Dateirechte beibehalten"
|
393
|
498
|
|
499 #
|
976
|
500 #: ../lib/options.h:80
|
231
|
501 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
638
|
502 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle"
|
625
|
503
|
976
|
504 #: ../lib/options.h:82
|
625
|
505 msgid "Preserve file time"
|
638
|
506 msgstr "Zeitstempel der Dateien beibehalten"
|
625
|
507
|
|
508 #
|
976
|
509 #: ../lib/options.h:85
|
625
|
510 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
638
|
511 msgstr "Behält den Zeitstempel von übertragenen Dateien bei"
|
625
|
512
|
976
|
513 #: ../lib/options.h:87
|
231
|
514 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
515 msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer"
|
|
516
|
976
|
517 #: ../lib/options.h:90
|
625
|
518 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
638
|
519 msgstr "Die Dateiliste nach jeder Dateiübertragung erneuern"
|
625
|
520
|
976
|
521 #: ../lib/options.h:92
|
625
|
522 msgid "Sort directories first"
|
976
|
523 msgstr "Ordner am Anfang"
|
|
524
|
|
525 #: ../lib/options.h:95
|
625
|
526 msgid "Put the directories first then the files"
|
976
|
527 msgstr "Ordner vor den Dateien einsortieren"
|
|
528
|
|
529 #: ../lib/options.h:96
|
625
|
530 msgid "Show hidden files"
|
|
531 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
|
|
532
|
730
|
533 #: ../lib/options.h:99
|
976
|
534 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
535 msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen"
|
|
536
|
|
537 #: ../lib/options.h:100
|
|
538 msgid "Show transfer status in title"
|
|
539 msgstr "Übertragungsstatus im Titel anzeigen"
|
|
540
|
|
541 #: ../lib/options.h:102
|
448
|
542 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
638
|
543 msgstr "Zeige den Übertragungsstatus in der Titelzeile"
|
625
|
544
|
976
|
545 #: ../lib/options.h:103
|
448
|
546 msgid "Start file transfers"
|
638
|
547 msgstr "Starte Dateiübertragungen"
|
625
|
548
|
976
|
549 #: ../lib/options.h:105
|
448
|
550 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
710
|
551 msgstr "Starte Dateiübertragungen automatisch nach dem Eintragen"
|
625
|
552
|
976
|
553 #: ../lib/options.h:107
|
448
|
554 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
|
555 msgstr "Erlaube Kommandoeingabe im GUI"
|
|
556
|
976
|
557 #: ../lib/options.h:109
|
|
558 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
559 msgstr ""
|
|
560 "Erlaube Kommandoeingabe im GUI (Funktioniert wie in der Textvariante von gftp)"
|
|
561
|
|
562 #: ../lib/options.h:111
|
|
563 msgid "Remember last directory"
|
|
564 msgstr "Letzten Ordner speichern"
|
|
565
|
|
566 #: ../lib/options.h:113
|
|
567 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
|
448
|
568 msgstr ""
|
976
|
569 "Den letzten lokalen und entfernten Ordner beim Beenden der Anwendung speichern"
|
|
570
|
|
571 #: ../lib/options.h:115
|
|
572 msgid "Connect to remote server on startup"
|
|
573 msgstr "Verbindung zur Gegenstelle beim Start"
|
|
574
|
|
575 #: ../lib/options.h:117
|
|
576 msgid ""
|
|
577 "Automatically connect to the remote server when the application is started."
|
|
578 msgstr ""
|
|
579 "Automatisch beim Start der Anwendung mit dem entfernten Server verbinden"
|
|
580
|
|
581 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
|
|
582 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
|
231
|
583 msgid "Network"
|
|
584 msgstr "Netz"
|
|
585
|
976
|
586 #: ../lib/options.h:122
|
231
|
587 msgid "Network timeout:"
|
|
588 msgstr "Netzwerk Zeitlimit:"
|
|
589
|
976
|
590 #: ../lib/options.h:125
|
231
|
591 msgid ""
|
|
592 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
593 msgstr ""
|
638
|
594 "Zeitdauer die bei Netzwerkoperationen gewartet wird. Dies ist KEIN Limit für "
|
448
|
595 "die Leerlaufzeit."
|
|
596
|
976
|
597 #: ../lib/options.h:127
|
625
|
598 msgid "Connect retries:"
|
|
599 msgstr "Anzahl Verbindungsversuche:"
|
|
600
|
976
|
601 #: ../lib/options.h:130
|
625
|
602 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
638
|
603 msgstr "Die Anzahl der automatischen Verbindungsversuche (0 = unendlich oft)."
|
625
|
604
|
976
|
605 #: ../lib/options.h:132
|
625
|
606 msgid "Retry sleep time:"
|
|
607 msgstr "Wartezeit zwischen Verbindungsversuchen:"
|
|
608
|
976
|
609 #: ../lib/options.h:135
|
625
|
610 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
611 msgstr "Die Anzahl Sekunden zwischen den Wahlwiederholungen"
|
|
612
|
976
|
613 #: ../lib/options.h:136
|
231
|
614 msgid "Max KB/S:"
|
|
615 msgstr "Max. KB/s:"
|
|
616
|
976
|
617 #: ../lib/options.h:139
|
231
|
618 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
619 msgstr ""
|
638
|
620 "Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Dateiübertragung erreichen darf. "
|
231
|
621 "(0 = max.)"
|
|
622
|
976
|
623 #: ../lib/options.h:141
|
625
|
624 msgid "Transfer Block Size:"
|
638
|
625 msgstr "Übertragungsblockgröße:"
|
625
|
626
|
976
|
627 #: ../lib/options.h:144
|
625
|
628 msgid ""
|
976
|
629 "The block size that is used when transfering files. This should be a multiple "
|
|
630 "of 1024."
|
638
|
631 msgstr ""
|
|
632 "Die Blockgröße, die beim Übertragen von Dateien genutzt wird. Sie sollte ein "
|
|
633 "Mehrfaches von 1024 sein."
|
|
634
|
976
|
635 #: ../lib/options.h:147
|
231
|
636 msgid "Default Protocol:"
|
393
|
637 msgstr "Voreingestelltes Protokoll:"
|
231
|
638
|
976
|
639 #: ../lib/options.h:149
|
231
|
640 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
641 msgstr "Dies legt das voreingestellte Protokoll fest"
|
|
642
|
976
|
643 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
|
448
|
644 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
645 msgstr "Aktiviere IPv6"
|
|
646
|
976
|
647 #: ../lib/options.h:159
|
231
|
648 msgid ""
|
|
649 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
650 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
651 msgstr ""
|
|
652 "Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. "
|
638
|
653 "0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei übertragen"
|
625
|
654
|
976
|
655 #: ../lib/options.h:162
|
231
|
656 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
657 msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste"
|
|
658
|
976
|
659 #: ../lib/options.h:165
|
231
|
660 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
661 msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle"
|
|
662
|
976
|
663 #: ../lib/options.h:168
|
231
|
664 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
638
|
665 msgstr "Die Standardhöhe der lokalen / entfernten Dateilisten"
|
625
|
666
|
976
|
667 #: ../lib/options.h:171
|
231
|
668 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
638
|
669 msgstr "Die Standardhöhe der Übertragungsliste"
|
625
|
670
|
976
|
671 #: ../lib/options.h:174
|
231
|
672 msgid "The default height of the logging window"
|
638
|
673 msgstr "Die Standardhöhe des Protokollfensters"
|
625
|
674
|
976
|
675 #: ../lib/options.h:177
|
231
|
676 msgid ""
|
|
677 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
678 "have this column automagically resize."
|
|
679 msgstr ""
|
976
|
680 "Die Breite der Dateinamenspalte im Übertragungsfenster. Bei 0 wird die Breite "
|
|
681 "automatisch angepasst"
|
|
682
|
|
683 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
|
231
|
684 msgid "The default column to sort by"
|
|
685 msgstr "Die Spalte nach der sortiert wird"
|
|
686
|
976
|
687 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
|
231
|
688 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
689 msgstr "An- oder absteigend sortieren"
|
|
690
|
976
|
691 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
|
231
|
692 msgid ""
|
976
|
693 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
694 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
231
|
695 msgstr ""
|
976
|
696 "Die Breite der Dateinamenspalte im Ordnerfenster. Bei 0 wird die Breite "
|
231
|
697 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
698
|
976
|
699 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
|
231
|
700 msgid ""
|
|
701 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
702 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
703 msgstr ""
|
976
|
704 "Die Breite der Dateigrößenspalte im VOrdnerenster. Bei 0 wird die Breite "
|
|
705 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
706
|
|
707 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
|
231
|
708 msgid ""
|
|
709 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
710 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
711 msgstr ""
|
976
|
712 "Die Breite der Eigentümerspalte im Ordnerfenster. Bei 0 wird die Breite "
|
231
|
713 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
714
|
976
|
715 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
|
231
|
716 msgid ""
|
|
717 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
718 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
719 msgstr ""
|
976
|
720 "Die Breite der Gruppenspalte im Ordnerfenster. Bei 0 wird die Breite "
|
231
|
721 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
722
|
976
|
723 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
|
231
|
724 msgid ""
|
|
725 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
726 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
727 msgstr ""
|
976
|
728 "Die Breite der Datumsspalte im Ordnerfenster. Bei 0 wird die Breite "
|
231
|
729 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
730
|
976
|
731 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
|
231
|
732 msgid ""
|
|
733 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
734 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
735 msgstr ""
|
976
|
736 "Die Breite der Spalte für Dateieigenschaften im Ordnerfenster. Bei 0 wird die "
|
|
737 "Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
738
|
|
739 #: ../lib/options.h:239
|
231
|
740 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
741 msgstr "Die Farbe der Befehle die zum Server gesendet werden"
|
|
742
|
976
|
743 #: ../lib/options.h:242
|
231
|
744 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
745 msgstr "Die Farbe der Befehle die vom Server empfangen werden"
|
|
746
|
976
|
747 #: ../lib/options.h:245
|
231
|
748 msgid "The color of the error messages"
|
|
749 msgstr "Die Farbe der Fehlermeldungen"
|
|
750
|
976
|
751 #: ../lib/options.h:248
|
231
|
752 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
753 msgstr "Die Farbe der restlichen Meldungen"
|
|
754
|
976
|
755 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
|
231
|
756 msgid "FTP"
|
|
757 msgstr "FTP"
|
|
758
|
976
|
759 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
|
448
|
760 msgid "FTPS"
|
|
761 msgstr "FTPS"
|
|
762
|
976
|
763 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
|
231
|
764 msgid "HTTP"
|
|
765 msgstr "HTTP"
|
|
766
|
393
|
767 #
|
976
|
768 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
|
231
|
769 msgid "HTTPS"
|
393
|
770 msgstr "HTTPS"
|
|
771
|
|
772 #
|
976
|
773 #: ../lib/options.h:270
|
231
|
774 msgid "Local"
|
393
|
775 msgstr "Lokal"
|
|
776
|
|
777 #
|
976
|
778 #: ../lib/options.h:272
|
231
|
779 msgid "SSH2"
|
393
|
780 msgstr "SSH2"
|
|
781
|
|
782 #
|
976
|
783 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
|
231
|
784 msgid "Bookmark"
|
|
785 msgstr "Lesezeichen"
|
|
786
|
976
|
787 #: ../lib/options.h:275
|
664
|
788 msgid "FSP"
|
|
789 msgstr "FSP"
|
|
790
|
976
|
791 #: ../lib/protocols.c:228
|
231
|
792 #, c-format
|
|
793 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
638
|
794 msgstr "Übertragungsrate wird auf %.2f KB/s begrenzt\n"
|
|
795
|
976
|
796 #: ../lib/protocols.c:381
|
625
|
797 #, c-format
|
|
798 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
638
|
799 msgstr "LC_TIME konnte nicht auf »%s« gesetzt werden. Fällt zurück zu »%s«\n"
|
|
800
|
976
|
801 #: ../lib/protocols.c:392
|
625
|
802 #, c-format
|
|
803 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
976
|
804 msgstr "Lade Ordnerliste %s aus dem Cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
805
|
|
806 #: ../lib/protocols.c:402
|
625
|
807 #, c-format
|
|
808 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
976
|
809 msgstr "Lade Ordnerliste %s von der Gegenstelle (LC_TIME=%s)\n"
|
|
810
|
|
811 #: ../lib/protocols.c:452
|
669
|
812 #, c-format
|
|
813 msgid ""
|
|
814 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
815 "match the current directory (%s)\n"
|
|
816 msgstr ""
|
|
817 "Warnung: Der Pfad der Datei »%s« wird entfernt. Der zu entfernende Pfad (%s) "
|
976
|
818 "entspricht nicht dem momentanen Ordner (%s)\n"
|
|
819
|
|
820 #: ../lib/protocols.c:483
|
231
|
821 #, c-format
|
|
822 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
823 msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %s\n"
|
|
824
|
976
|
825 #: ../lib/protocols.c:516
|
231
|
826 #, c-format
|
|
827 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
828 msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht finden\n"
|
|
829
|
976
|
830 #: ../lib/protocols.c:523
|
393
|
831 #, c-format
|
231
|
832 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
393
|
833 msgstr "Lesezeichen-Fehler: Das Lesezeichen %s hat keinen Rechnernamen\n"
|
|
834
|
976
|
835 #: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672
|
231
|
836 #, c-format
|
|
837 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
720
|
838 msgstr "Das Protokoll '%s' wird zurzeit nicht unterstützt.\n"
|
638
|
839
|
976
|
840 #: ../lib/protocols.c:1155
|
448
|
841 #, c-format
|
976
|
842 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
|
|
843 msgstr "Rekursive symbolische Verknüpfung %s wurde gefunden\n"
|
|
844
|
|
845 #: ../lib/protocols.c:1533
|
231
|
846 #, c-format
|
|
847 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
848 msgstr ""
|
|
849 "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Max. Wahlwiederholung erreicht... gebe auf\n"
|
|
850
|
976
|
851 #: ../lib/protocols.c:1541
|
231
|
852 #, c-format
|
|
853 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
854 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Werde in %d Sek. wiederverbinden\n"
|
|
855
|
976
|
856 #: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885
|
|
857 #: ../lib/socket-connect.c:126
|
|
858 #, c-format
|
|
859 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
860 msgstr "Fehler: Kann \"close on exec\" Markierung nicht setzen: %s\n"
|
|
861
|
|
862 #: ../lib/pty.c:301
|
625
|
863 #, c-format
|
|
864 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
865 msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %s\n"
|
|
866
|
976
|
867 #: ../lib/pty.c:309
|
231
|
868 #, c-format
|
|
869 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
870 msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %s\n"
|
|
871
|
976
|
872 #: ../lib/pty.c:338
|
231
|
873 #, c-format
|
|
874 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
638
|
875 msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausführen: %s\n"
|
|
876
|
976
|
877 #: ../lib/pty.c:354
|
231
|
878 #, c-format
|
|
879 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
880 msgstr "Kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %s\n"
|
|
881
|
730
|
882 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
|
231
|
883 msgid "Proxy hostname:"
|
|
884 msgstr "Proxy-Rechnername:"
|
|
885
|
730
|
886 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
|
231
|
887 msgid "Firewall hostname"
|
|
888 msgstr "Firewall-Rechnername"
|
|
889
|
730
|
890 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
|
231
|
891 msgid "Proxy port:"
|
|
892 msgstr "Proxy-Port:"
|
|
893
|
730
|
894 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
|
231
|
895 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
896 msgstr "Verbindungsport der Firewall"
|
|
897
|
730
|
898 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
|
231
|
899 msgid "Proxy username:"
|
448
|
900 msgstr "Proxy-Nutzername:"
|
|
901
|
730
|
902 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
|
231
|
903 msgid "Your firewall username"
|
448
|
904 msgstr "Ihr Firewall-Nutzername"
|
|
905
|
730
|
906 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
|
231
|
907 msgid "Proxy password:"
|
|
908 msgstr "Proxy-Passwort:"
|
|
909
|
730
|
910 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
|
231
|
911 msgid "Your firewall password"
|
|
912 msgstr "Ihr Firewall-Passwort"
|
|
913
|
730
|
914 #: ../lib/rfc2068.c:43
|
231
|
915 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
916 msgstr "Verwende HTTP/1.1"
|
|
917
|
730
|
918 #: ../lib/rfc2068.c:46
|
231
|
919 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
920 msgstr "Wollen Sie HTTP/1.1 oder HTTP/1.0 verwenden"
|
|
921
|
976
|
922 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840
|
393
|
923 #, c-format
|
231
|
924 msgid ""
|
|
925 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
926 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
393
|
927 msgstr ""
|
|
928 "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n"
|
638
|
929 "Ungültige \"Chunk\" Größe '%s' von der Gegenstelle erhalten\n"
|
625
|
930
|
976
|
931 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245
|
231
|
932 #, c-format
|
|
933 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
934 msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %s\n"
|
|
935
|
976
|
936 #: ../lib/rfc2068.c:301
|
625
|
937 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
638
|
938 msgstr "Starte die Dateiübertragung ab der Stelle "
|
625
|
939
|
976
|
940 #: ../lib/rfc2068.c:322
|
231
|
941 #, c-format
|
|
942 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
943 msgstr "Kann Datei %s nicht empfangen\n"
|
|
944
|
976
|
945 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327
|
231
|
946 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
976
|
947 msgstr "Empfange Ordnerliste...\n"
|
|
948
|
|
949 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895
|
393
|
950 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
951 msgstr "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n"
|
231
|
952
|
730
|
953 #: ../lib/rfc959.c:27
|
231
|
954 msgid "SITE command"
|
|
955 msgstr "SITE-Befehl"
|
|
956
|
730
|
957 #: ../lib/rfc959.c:28
|
448
|
958 msgid "user@host"
|
|
959 msgstr "nutzername@rechner"
|
231
|
960
|
730
|
961 #: ../lib/rfc959.c:29
|
448
|
962 msgid "user@host:port"
|
|
963 msgstr "nutzername@rechner:port"
|
231
|
964
|
730
|
965 #: ../lib/rfc959.c:30
|
448
|
966 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
967 msgstr "Authentifizien"
|
231
|
968
|
730
|
969 #: ../lib/rfc959.c:31
|
448
|
970 msgid "user@host port"
|
|
971 msgstr "nutzername@rechner port"
|
231
|
972
|
730
|
973 #: ../lib/rfc959.c:32
|
448
|
974 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
975 msgstr "nutzername@rechner NOAUTH"
|
|
976
|
730
|
977 #: ../lib/rfc959.c:33
|
448
|
978 msgid "HTTP Proxy"
|
|
979 msgstr "HTTP-Proxy"
|
|
980
|
730
|
981 #: ../lib/rfc959.c:34
|
231
|
982 msgid "Custom"
|
448
|
983 msgstr "Nutzer definiert"
|
231
|
984
|
730
|
985 #: ../lib/rfc959.c:43
|
448
|
986 msgid "Email address:"
|
|
987 msgstr "Email Adresse:"
|
|
988
|
730
|
989 #: ../lib/rfc959.c:45
|
231
|
990 msgid ""
|
|
991 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
992 "server as anonymous"
|
|
993 msgstr ""
|
448
|
994 "Dies ist das Passwort welches beim Einloggen auf einen \"anonymous\" FTP "
|
|
995 "Server benutzt wird"
|
231
|
996
|
730
|
997 #: ../lib/rfc959.c:59
|
448
|
998 msgid "Proxy account:"
|
|
999 msgstr "Proxy-Nutzerkonto:"
|
231
|
1000
|
730
|
1001 #: ../lib/rfc959.c:61
|
448
|
1002 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
1003 msgstr "Ihr Firewall-Nutzerkonto (optional)"
|
|
1004
|
730
|
1005 #: ../lib/rfc959.c:63
|
231
|
1006 msgid "Proxy server type:"
|
393
|
1007 msgstr "Typ des Proxy-Servers:"
|
231
|
1008
|
730
|
1009 #: ../lib/rfc959.c:66
|
231
|
1010 #, no-c-format
|
|
1011 msgid ""
|
|
1012 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
976
|
1013 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with the "
|
|
1014 "proper data. The first character can be either p for proxy or h for the host "
|
|
1015 "of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h (host), "
|
|
1016 "o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you can you "
|
|
1017 "type in %pu"
|
231
|
1018 msgstr ""
|
638
|
1019 "Dies legt fest wie ihr Proxyserver den login erwartet. Sie können eine zwei "
|
393
|
1020 "Zeichen lange Zeichenkette der ein % Zeichen voerangestellt ist angeben. "
|
|
1021 "Diese wird ersetzt durch die eigentlichen Daten. Das erste Zeichen kann "
|
638
|
1022 "entweder p für Proxy oder h für FTP Servername sein. Das zweite Zeichen kann "
|
393
|
1023 "sein u (Nutzer), p (Passwort), h (Servername), o (Port) oder a (Account). "
|
638
|
1024 "Beispielsweise können sie %pu angeben, um den Proxynutzer festzulegen"
|
231
|
1025
|
730
|
1026 #: ../lib/rfc959.c:69
|
658
|
1027 msgid "Ignore PASV address"
|
|
1028 msgstr "PASV-Adresse ignorieren"
|
|
1029
|
730
|
1030 #: ../lib/rfc959.c:72
|
658
|
1031 msgid ""
|
|
1032 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
1033 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
1034 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
1035 "address in a PASV reply."
|
|
1036 msgstr ""
|
|
1037 "Wenn dies aktiviert ist, wird das PASV IP-Adressfeld des entfernten FTP "
|
976
|
1038 "Servers ignoriert und stattdessen die IP-Adresse des Hosts genutzt. Dies wird "
|
|
1039 "häufig für Router benötigt, die ihre interne anstatt der externen IP-Adresse "
|
|
1040 "in einer PASV Antwort angeben."
|
658
|
1041
|
730
|
1042 #: ../lib/rfc959.c:74
|
231
|
1043 msgid "Passive file transfers"
|
638
|
1044 msgstr "Passive Dateiübertragungen"
|
231
|
1045
|
730
|
1046 #: ../lib/rfc959.c:77
|
231
|
1047 msgid ""
|
|
1048 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
1049 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
1050 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
1051 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1052 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1053 "attempt to connect to it."
|
|
1054 msgstr ""
|
638
|
1055 "Wenn dies aktiviert ist, dann öffnet der entfernte FTP Server einen Port für "
|
730
|
1056 "die Datenübertragung. Wenn Sie sich hinter einer Firewall befinden, müssen "
|
|
1057 "Sie diese einschalten. Sie sollten diese Option generell einschalten, außer "
|
|
1058 "sie wollen zu einem veralteten FTP Server verbinden, der diese Möglichkeit "
|
|
1059 "nicht unterstützt. Falls diese Option deaktiviert ist, wird gFTP einen Port "
|
|
1060 "auf der Klientenseite öffnen und der entfernte Server wird versuchen dorthin "
|
|
1061 "zu verbinden."
|
|
1062
|
|
1063 #: ../lib/rfc959.c:79
|
231
|
1064 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
1065 msgstr "Symlinks auf der Gegenstelle folgen (LIST -L)"
|
|
1066
|
730
|
1067 #: ../lib/rfc959.c:82
|
231
|
1068 msgid ""
|
|
1069 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1070 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1071 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1072 "option to LIST"
|
|
1073 msgstr ""
|
393
|
1074 "Der entfernte FTP Server wird versuchen die symbolischen Links in der "
|
976
|
1075 "Ordnerliste aufzulösen. Normalerweise sollten sie dies eingeschaltet lassen. "
|
|
1076 "Sie sollten es nur ausschalten wenn der entfernte FTP Server die -L Option "
|
|
1077 "zum LIST Kommando nicht unterstützt"
|
393
|
1078
|
|
1079 #
|
730
|
1080 #: ../lib/rfc959.c:84
|
231
|
1081 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
638
|
1082 msgstr "Übertrage Dateien im Textmodus"
|
231
|
1083
|
730
|
1084 #: ../lib/rfc959.c:87
|
231
|
1085 msgid ""
|
|
1086 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1087 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1088 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1089 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1090 "this."
|
|
1091 msgstr ""
|
638
|
1092 "Wenn sie Textdateien von Windows- zu UNIXrechnern oder umgekehrt übertragen, "
|
|
1093 "dann sollten sie dies einschalten. Jedes System stellt Zeilenumbrüche in "
|
393
|
1094 "Textdateien unterschiedlich dar. Wenn sie von UNIX- zu UNIXrechnern "
|
638
|
1095 "übertragen, dann können sie dies ausgeschaltet lassen. Wenn sie Binärdaten "
|
393
|
1096 "laden, sollten sie dies ausschalten."
|
|
1097
|
976
|
1098 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
|
|
1099 #: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414
|
231
|
1100 #, c-format
|
448
|
1101 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
638
|
1102 msgstr "Ungültige Antwort '%c' vom Server erhalten.\n"
|
625
|
1103
|
976
|
1104 #: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120
|
|
1105 #, c-format
|
|
1106 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
1107 msgstr "Konnte keinen IPv4 Socket anlegen: %s\n"
|
|
1108
|
|
1109 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
|
231
|
1110 #, c-format
|
|
1111 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
1112 msgstr "Kann keine IP Adresse in der PASV Antwort finden '%s'\n"
|
|
1113
|
976
|
1114 #: ../lib/rfc959.c:775
|
658
|
1115 #, c-format
|
|
1116 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1117 msgstr ""
|
976
|
1118 "IP Adresse in der PASV Antwort wird ignoriert, Verbindung mit %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1119
|
|
1120 #: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945
|
231
|
1121 #, c-format
|
|
1122 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
1123 msgstr "Kann keine Datenverbindung erstellen: %s\n"
|
|
1124
|
976
|
1125 #: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970
|
231
|
1126 #, c-format
|
|
1127 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
1128 msgstr "Konnte keinen Socketnamen erhalten: %s\n"
|
|
1129
|
976
|
1130 #: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960
|
393
|
1131 #, c-format
|
231
|
1132 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
393
|
1133 msgstr "Kann keinem Port binden: %s\n"
|
|
1134
|
976
|
1135 #: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979
|
231
|
1136 #, c-format
|
|
1137 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
638
|
1138 msgstr "Kann auf Port %d nicht hören: %s\n"
|
625
|
1139
|
976
|
1140 #: ../lib/rfc959.c:876
|
448
|
1141 #, c-format
|
|
1142 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
1143 msgstr "Konnte keinen IPv6 Socket anlegen: %s\n"
|
|
1144
|
976
|
1145 #: ../lib/rfc959.c:895
|
231
|
1146 msgid ""
|
|
1147 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
1148 msgstr ""
|
638
|
1149 "Fehler: Es sieht nicht so aus als ob wir mittels IPv6 verbunden wären. "
|
393
|
1150 "Verbindung abgebrochen.\n"
|
|
1151
|
976
|
1152 #: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932
|
231
|
1153 #, c-format
|
|
1154 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
638
|
1155 msgstr "Ungültige EPSV Antwort '%s'\n"
|
625
|
1156
|
976
|
1157 #: ../lib/rfc959.c:989
|
393
|
1158 #, c-format
|
231
|
1159 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
393
|
1160 msgstr "Konnte Adresse des lokalen Sockets nicht ermitteln: %s\n"
|
|
1161
|
976
|
1162 #: ../lib/rfc959.c:1076
|
231
|
1163 #, c-format
|
|
1164 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
1165 msgstr "Kann Verbindung vom Server nicht annehmen: %s\n"
|
|
1166
|
976
|
1167 #: ../lib/rfc959.c:1584
|
231
|
1168 msgid "total"
|
|
1169 msgstr "Total"
|
|
1170
|
976
|
1171 #: ../lib/rfc959.c:1586
|
231
|
1172 #, c-format
|
|
1173 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
1174 msgstr "Warnung: Kann Liste %s nicht analysieren\n"
|
|
1175
|
976
|
1176 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77
|
|
1177 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64
|
|
1178 #, c-format
|
|
1179 msgid "Looking up %s\n"
|
|
1180 msgstr "Suche IP Adresse von %s\n"
|
|
1181
|
|
1182 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82
|
|
1183 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69
|
|
1184 #, c-format
|
|
1185 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
1186 msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht finden: %s\n"
|
|
1187
|
|
1188 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115
|
|
1189 #, c-format
|
|
1190 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
1191 msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %s\n"
|
|
1192
|
|
1193 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121
|
|
1194 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134
|
|
1195 #, c-format
|
|
1196 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
1197 msgstr "Versuche %s:%d\n"
|
|
1198
|
|
1199 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127
|
|
1200 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141
|
|
1201 #, c-format
|
|
1202 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
1203 msgstr "Keine Verbindung zu %s möglich: %s\n"
|
|
1204
|
|
1205 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152
|
|
1206 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159
|
|
1207 #, c-format
|
|
1208 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
1209 msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%d\n"
|
|
1210
|
|
1211 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168
|
|
1212 #, c-format
|
|
1213 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
1214 msgstr ""
|
|
1215 "Kann Dienstnamen %s/tcp nicht finden. Bitte die Dienstedatei überprüfen\n"
|
|
1216
|
|
1217 #: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435
|
|
1218 #, c-format
|
|
1219 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
1220 msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeitüberschreitung beendet\n"
|
|
1221
|
|
1222 #: ../lib/sockutils.c:338
|
|
1223 #, c-format
|
|
1224 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
1225 msgstr "Konnte keine Socketmerker erhalten: %s\n"
|
|
1226
|
|
1227 #: ../lib/sockutils.c:352
|
|
1228 #, c-format
|
|
1229 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
1230 msgstr "Konnte Socket nicht auf nichtblockierend setzen: %s\n"
|
|
1231
|
730
|
1232 #: ../lib/sshv2.c:28
|
231
|
1233 msgid "SSH"
|
|
1234 msgstr "SSH"
|
|
1235
|
730
|
1236 #: ../lib/sshv2.c:31
|
231
|
1237 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1238 msgstr "SSH Programmname:"
|
|
1239
|
730
|
1240 #: ../lib/sshv2.c:33
|
231
|
1241 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
1242 msgstr "Pfad zum SSH Programm"
|
|
1243
|
730
|
1244 #: ../lib/sshv2.c:34
|
231
|
1245 msgid "SSH Extra Params:"
|
638
|
1246 msgstr "Zusätzliche SSH Parameter:"
|
231
|
1247
|
730
|
1248 #: ../lib/sshv2.c:36
|
231
|
1249 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
638
|
1250 msgstr "Zusätzliche Parameter, welche dem SSH Programm übergeben werden"
|
625
|
1251
|
730
|
1252 #: ../lib/sshv2.c:38
|
625
|
1253 msgid "Need SSH User/Pass"
|
638
|
1254 msgstr "Benötige SSH Nutzername/Passwort"
|
231
|
1255
|
730
|
1256 #: ../lib/sshv2.c:41
|
231
|
1257 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
448
|
1258 msgstr "Verlange einen Nutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen"
|
231
|
1259
|
976
|
1260 #: ../lib/sshv2.c:369
|
1
|
1261 #, c-format
|
|
1262 msgid "Running program %s\n"
|
|
1263 msgstr "Starte Programm: %s\n"
|
|
1264
|
976
|
1265 #: ../lib/sshv2.c:378
|
625
|
1266 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
638
|
1267 msgstr "Eingeben der Passphrase für RSA-Schlüssel"
|
625
|
1268
|
976
|
1269 #: ../lib/sshv2.c:379
|
625
|
1270 msgid "Enter passphrase for key '"
|
638
|
1271 msgstr "Eingeben der Passphrase für Schlüssel '"
|
625
|
1272
|
976
|
1273 #: ../lib/sshv2.c:380
|
625
|
1274 msgid "Password"
|
|
1275 msgstr "Passwort"
|
|
1276
|
976
|
1277 #: ../lib/sshv2.c:381
|
625
|
1278 msgid "password"
|
|
1279 msgstr "Passwort"
|
|
1280
|
976
|
1281 #: ../lib/sshv2.c:496
|
625
|
1282 msgid "(yes/no)?"
|
|
1283 msgstr "(ja/nein)?"
|
|
1284
|
976
|
1285 #: ../lib/sshv2.c:514
|
625
|
1286 msgid "Enter PASSCODE:"
|
|
1287 msgstr "PASSCODE eingeben:"
|
|
1288
|
976
|
1289 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562
|
|
1290 #: ../src/gtk/transfer.c:572
|
625
|
1291 msgid "Enter Password"
|
|
1292 msgstr "Passwort eingeben"
|
|
1293
|
976
|
1294 #: ../lib/sshv2.c:519
|
625
|
1295 msgid "Enter SecurID Password:"
|
638
|
1296 msgstr "SecurID-Passwort eingeben:"
|
625
|
1297
|
976
|
1298 #: ../lib/sshv2.c:567
|
71
|
1299 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
1300 msgstr "Fehler: Ein falsches Passwort wurde eingegeben\n"
|
|
1301
|
976
|
1302 #: ../lib/sshv2.c:596
|
1
|
1303 #, c-format
|
|
1304 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1305 msgstr "%d: Protokollinitialisierung\n"
|
|
1306
|
976
|
1307 #: ../lib/sshv2.c:600
|
1
|
1308 #, c-format
|
|
1309 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1310 msgstr "%d: Protokollversion %d\n"
|
|
1311
|
976
|
1312 #: ../lib/sshv2.c:609
|
1
|
1313 #, c-format
|
|
1314 msgid "%d: Open %s\n"
|
638
|
1315 msgstr "%d: Öffnen %s\n"
|
625
|
1316
|
976
|
1317 #: ../lib/sshv2.c:614
|
1
|
1318 #, c-format
|
|
1319 msgid "%d: Close\n"
|
638
|
1320 msgstr "%d: Schließen\n"
|
625
|
1321
|
976
|
1322 #: ../lib/sshv2.c:618
|
1
|
1323 #, c-format
|
|
1324 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
976
|
1325 msgstr "%d: Öffne Ordner %s \n"
|
|
1326
|
|
1327 #: ../lib/sshv2.c:623
|
1
|
1328 #, c-format
|
|
1329 msgid "%d: Read Directory\n"
|
976
|
1330 msgstr "%d: Lese Ordner\n"
|
|
1331
|
|
1332 #: ../lib/sshv2.c:627
|
1
|
1333 #, c-format
|
|
1334 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
638
|
1335 msgstr "%d: Lösche Datei %s\n"
|
625
|
1336
|
976
|
1337 #: ../lib/sshv2.c:632
|
1
|
1338 #, c-format
|
|
1339 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
976
|
1340 msgstr "%d: Erstelle Ordner %s\n"
|
|
1341
|
|
1342 #: ../lib/sshv2.c:637
|
1
|
1343 #, c-format
|
|
1344 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
976
|
1345 msgstr "%d: Lösche Ordner %s\n"
|
|
1346
|
|
1347 #: ../lib/sshv2.c:642
|
1
|
1348 #, c-format
|
|
1349 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
638
|
1350 msgstr "%d: Tatsächlicher Pfad %s\n"
|
625
|
1351
|
976
|
1352 #: ../lib/sshv2.c:647
|
1
|
1353 #, c-format
|
|
1354 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1355 msgstr "%d: Dateiattribute\n"
|
|
1356
|
976
|
1357 #: ../lib/sshv2.c:651
|
1
|
1358 #, c-format
|
|
1359 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1360 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
|
1361
|
976
|
1362 #: ../lib/sshv2.c:671
|
1
|
1363 #, c-format
|
|
1364 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1365 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1366
|
976
|
1367 #: ../lib/sshv2.c:676
|
1
|
1368 #, c-format
|
|
1369 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1370 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1371
|
976
|
1372 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
|
|
1373 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
|
|
1374 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
|
|
1375 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
|
1
|
1376 msgid "OK"
|
|
1377 msgstr "OK"
|
|
1378
|
976
|
1379 #: ../lib/sshv2.c:693
|
1
|
1380 msgid "EOF"
|
|
1381 msgstr "EOF"
|
|
1382
|
976
|
1383 #: ../lib/sshv2.c:696
|
1
|
1384 msgid "No such file or directory"
|
976
|
1385 msgstr "Keine solche Datei oder Ordner"
|
|
1386
|
|
1387 #: ../lib/sshv2.c:699
|
1
|
1388 msgid "Permission denied"
|
|
1389 msgstr "Zugriff verboten"
|
|
1390
|
976
|
1391 #: ../lib/sshv2.c:702
|
1
|
1392 msgid "Failure"
|
|
1393 msgstr "Fehlschlag"
|
|
1394
|
976
|
1395 #: ../lib/sshv2.c:705
|
1
|
1396 msgid "Bad message"
|
|
1397 msgstr "Fehlerhafte Nachricht"
|
|
1398
|
976
|
1399 #: ../lib/sshv2.c:708
|
1
|
1400 msgid "No connection"
|
|
1401 msgstr "Keine Verbindung"
|
|
1402
|
976
|
1403 #: ../lib/sshv2.c:711
|
1
|
1404 msgid "Connection lost"
|
|
1405 msgstr "Verbindung verloren"
|
|
1406
|
976
|
1407 #: ../lib/sshv2.c:714
|
1
|
1408 msgid "Operation unsupported"
|
638
|
1409 msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
|
625
|
1410
|
976
|
1411 #: ../lib/sshv2.c:717
|
1
|
1412 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1413 msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server"
|
|
1414
|
976
|
1415 #: ../lib/sshv2.c:752
|
71
|
1416 #, c-format
|
|
1417 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
638
|
1418 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d zu groß\n"
|
625
|
1419
|
976
|
1420 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838
|
|
1421 #: ../lib/sshv2.c:1957
|
231
|
1422 #, c-format
|
|
1423 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
638
|
1424 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d vom Server zu groß\n"
|
625
|
1425
|
976
|
1426 #: ../lib/sshv2.c:817
|
231
|
1427 msgid ""
|
|
1428 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1429 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1430 msgstr ""
|
976
|
1431 "Beim Aufbau der SSH Verbindung zum entfernten Server gab es einen Fehler. Die "
|
|
1432 "Fehlermeldung des entfernten Servers lautet: \n"
|
|
1433
|
|
1434 #: ../lib/sshv2.c:1160
|
231
|
1435 #, c-format
|
|
1436 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1437 msgstr "Stelle SSH Verbindung mit %s her\n"
|
|
1438
|
976
|
1439 #: ../lib/sshv2.c:1212
|
231
|
1440 #, c-format
|
|
1441 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1442 msgstr "Erfolgreich mit SSH Server %s verbunden\n"
|
|
1443
|
730
|
1444 #: ../lib/sslcommon.c:31
|
231
|
1445 msgid "SSL Engine"
|
393
|
1446 msgstr "SSL Engine"
|
231
|
1447
|
730
|
1448 #: ../lib/sslcommon.c:34
|
231
|
1449 msgid "SSL Entropy File:"
|
448
|
1450 msgstr "SSL Entropie Datei:"
|
231
|
1451
|
730
|
1452 #: ../lib/sslcommon.c:36
|
231
|
1453 msgid "SSL entropy file"
|
448
|
1454 msgstr "SSL Entropie Datei"
|
231
|
1455
|
730
|
1456 #: ../lib/sslcommon.c:37
|
231
|
1457 msgid "Entropy Seed Length:"
|
638
|
1458 msgstr "Entropy Seed Länge:"
|
231
|
1459
|
730
|
1460 #: ../lib/sslcommon.c:39
|
231
|
1461 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
393
|
1462 msgstr "Maximale Anzahl von Bytes um die SSL Maschine zu impfen"
|
231
|
1463
|
730
|
1464 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
|
448
|
1465 msgid "Verify SSL Peer"
|
|
1466 msgstr "Verifiziere SSL Gegenstelle"
|
|
1467
|
730
|
1468 #: ../lib/sslcommon.c:107
|
231
|
1469 #, c-format
|
|
1470 msgid ""
|
|
1471 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1472 "Issuer = %s\n"
|
|
1473 "Subject = %s\n"
|
|
1474 "Error %i:%s\n"
|
|
1475 msgstr ""
|
393
|
1476 "Fehler mit dem Zertifikat bei Stufe: %i\n"
|
|
1477 "Issuer = %s\n"
|
|
1478 "Subject = %s\n"
|
|
1479 "Error %i:%s\n"
|
|
1480
|
|
1481 #
|
730
|
1482 #: ../lib/sslcommon.c:129
|
231
|
1483 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
393
|
1484 msgstr "Konnte kein Zertifikat der Gegenstelle erhalten: %s\n"
|
231
|
1485
|
976
|
1486 #: ../lib/sslcommon.c:196
|
231
|
1487 #, c-format
|
|
1488 msgid ""
|
|
1489 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1490 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1491 msgstr ""
|
393
|
1492 "FEHLER: Der Rechner im SSL Zertifikat (%s) stimmt nicht mit dem Rechner (%s) "
|
638
|
1493 "überein zu dem wir kontaktiert haben. Verbindung abgebrochen.\n"
|
231
|
1494
|
976
|
1495 #: ../lib/sslcommon.c:302
|
625
|
1496 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
638
|
1497 msgstr "Konnte OpenSSL Bibliothek nicht initialisieren\n"
|
231
|
1498
|
976
|
1499 #: ../lib/sslcommon.c:317
|
231
|
1500 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
710
|
1501 msgstr "Fehler beim Laden der voreingestellten SSL-Zertifikate\n"
|
231
|
1502
|
976
|
1503 #: ../lib/sslcommon.c:329
|
231
|
1504 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1505 msgstr ""
|
638
|
1506 "Fehler beim Setzen der Verschlüsselungsalgorithmen (kein gültiger "
|
393
|
1507 "Algorithmus)\n"
|
231
|
1508
|
976
|
1509 #: ../lib/sslcommon.c:349 ../lib/sslcommon.c:423 ../lib/sslcommon.c:471
|
231
|
1510 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
393
|
1511 msgstr "FEHLER: SSL engine nicht initialisiert\n"
|
231
|
1512
|
976
|
1513 #: ../lib/sslcommon.c:366
|
231
|
1514 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
393
|
1515 msgstr "Fehler beim Aufbau der SSL Verbindung (BIO object)\n"
|
231
|
1516
|
976
|
1517 #: ../lib/sslcommon.c:376
|
231
|
1518 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
393
|
1519 msgstr "Fehler beim Aufbau der SSL Verbindung (SSL object)\n"
|
|
1520
|
|
1521 # c-format
|
976
|
1522 #: ../lib/sslcommon.c:397
|
393
|
1523 #, c-format
|
231
|
1524 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
393
|
1525 msgstr "Fehler mit dem Zertifikat der Gegenstelle: %s\n"
|
|
1526
|
976
|
1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56
|
|
1528 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1529 msgstr "Aktion abgebrochen\n"
|
|
1530
|
|
1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65
|
448
|
1532 #, c-format
|
|
1533 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1534 msgstr "Warte %d Sekunden bis zum Wiederwahlversuch\n"
|
|
1535
|
976
|
1536 #: ../src/uicommon/gftpui.c:156
|
448
|
1537 msgid ""
|
|
1538 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1539 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1540 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1541 msgstr ""
|
976
|
1542 "Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte "
|
|
1543 "der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung unter "
|
|
1544 "bestimmten Bedingungen wird begrüßt; lesen Sie hierzu auch die Datei "
|
448
|
1545 "COPYING.\n"
|
|
1546
|
976
|
1547 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 ../src/gtk/menu-items.c:491
|
448
|
1548 msgid "Translated by"
|
|
1549 msgstr ""
|
|
1550 "Deutsche Bearbeitung von\n"
|
|
1551 "Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>\n"
|
|
1552 "Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
|
658
|
1553 "Bernd Leibing <bernd.leibing@kiz.uni-ulm.de>\n"
|
|
1554 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
|
448
|
1555
|
976
|
1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:205 ../src/uicommon/gftpui.c:247
|
|
1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287 ../src/uicommon/gftpui.c:322
|
|
1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:357 ../src/uicommon/gftpui.c:393
|
|
1559 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429 ../src/uicommon/gftpui.c:494
|
|
1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:575 ../src/uicommon/gftpui.c:845
|
448
|
1561 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1562 msgstr "Fehler: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
1563
|
976
|
1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:216
|
448
|
1565 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1566 msgstr "Verwendung: chmod <Modus> <Datei>\n"
|
|
1567
|
976
|
1568 #: ../src/uicommon/gftpui.c:257
|
448
|
1569 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1570 msgstr "Verwendung: rename <alter Name> <neuer Name>\n"
|
|
1571
|
976
|
1572 #: ../src/uicommon/gftpui.c:293
|
448
|
1573 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1574 msgstr "Verwendung: delete <Datei>\n"
|
|
1575
|
976
|
1576 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328
|
448
|
1577 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
976
|
1578 msgstr "Verwendung: rmdir <Ordner>\n"
|
|
1579
|
|
1580 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363
|
448
|
1581 msgid "usage: site <site command>\n"
|
|
1582 msgstr "Verwendung: site <site Befehl>\n"
|
|
1583
|
976
|
1584 #: ../src/uicommon/gftpui.c:399
|
448
|
1585 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
976
|
1586 msgstr "Verwendung: mkdir <neuer Ordner>\n"
|
|
1587
|
|
1588 #: ../src/uicommon/gftpui.c:435 ../src/uicommon/gftpui.c:453
|
448
|
1589 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
976
|
1590 msgstr "Verwendung: chdir <Ordner>\n"
|
|
1591
|
|
1592 #: ../src/uicommon/gftpui.c:526
|
448
|
1593 msgid "Invalid argument\n"
|
638
|
1594 msgstr "Ungültiges Argument\n"
|
625
|
1595
|
976
|
1596 #: ../src/uicommon/gftpui.c:539
|
448
|
1597 msgid "Clear the directory cache\n"
|
976
|
1598 msgstr "Löscht den Ordnerzwischenspeicher\n"
|
|
1599
|
|
1600 #: ../src/uicommon/gftpui.c:628
|
448
|
1601 msgid "usage: open "
|
|
1602 msgstr "Verwendung: open "
|
|
1603
|
976
|
1604 #: ../src/uicommon/gftpui.c:704
|
448
|
1605 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1606 msgstr "Verwendung: set [Variable = Wert]\n"
|
|
1607
|
976
|
1608 #: ../src/uicommon/gftpui.c:718
|
448
|
1609 #, c-format
|
|
1610 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
638
|
1611 msgstr "Fehler: Variable %s ist keine gültige Konfigurationsvariable.\n"
|
625
|
1612
|
976
|
1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:725
|
448
|
1614 #, c-format
|
|
1615 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
638
|
1616 msgstr "Fehler: Variable %s ist in der Textversion von gFTP nicht verfügbar\n"
|
625
|
1617
|
976
|
1618 #: ../src/uicommon/gftpui.c:807
|
448
|
1619 msgid ""
|
|
1620 "Supported commands:\n"
|
|
1621 "\n"
|
|
1622 msgstr ""
|
638
|
1623 "Unterstützte Kommandos:\n"
|
448
|
1624 "\n"
|
|
1625
|
976
|
1626 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852
|
448
|
1627 #, c-format
|
|
1628 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
|
1629 msgstr "Verwendung: %s <Dateimaske>\n"
|
|
1630
|
976
|
1631 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937
|
448
|
1632 msgid "about"
|
|
1633 msgstr "about"
|
|
1634
|
976
|
1635 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938
|
448
|
1636 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1637 msgstr "Zeigt Informationen zu gFTP "
|
|
1638
|
976
|
1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939
|
448
|
1640 msgid "ascii"
|
|
1641 msgstr "ascii"
|
|
1642
|
976
|
1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940
|
448
|
1644 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
638
|
1645 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Ascii (Nur für FTP)"
|
625
|
1646
|
976
|
1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941
|
448
|
1648 msgid "binary"
|
|
1649 msgstr "binary"
|
|
1650
|
976
|
1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942
|
448
|
1652 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
638
|
1653 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Binär (Nur für FTP)"
|
625
|
1654
|
976
|
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943
|
448
|
1656 msgid "cd"
|
|
1657 msgstr "cd"
|
|
1658
|
976
|
1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
|
448
|
1660 msgid "Changes the remote working directory"
|
976
|
1661 msgstr "Wechselt den Arbeitsordner auf der Gegenstelle"
|
|
1662
|
|
1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945
|
448
|
1664 msgid "chdir"
|
|
1665 msgstr "chdir"
|
|
1666
|
976
|
1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947
|
448
|
1668 msgid "chmod"
|
|
1669 msgstr "chmod"
|
|
1670
|
976
|
1671 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948
|
448
|
1672 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
638
|
1673 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle"
|
448
|
1674
|
|
1675 #
|
976
|
1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949
|
448
|
1677 msgid "clear"
|
638
|
1678 msgstr "aufräumen"
|
625
|
1679
|
976
|
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950
|
448
|
1681 msgid "Available options: cache"
|
638
|
1682 msgstr "Verfügbare Optionen: Zwischenspeicher"
|
625
|
1683
|
976
|
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951
|
|
1685 msgid "close"
|
|
1686 msgstr "close"
|
|
1687
|
|
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952
|
|
1689 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1690 msgstr "Unterbricht von der Gegenstelle"
|
|
1691
|
|
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953
|
|
1693 msgid "delete"
|
|
1694 msgstr "delete"
|
|
1695
|
|
1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954
|
|
1697 msgid "Removes a remote file"
|
|
1698 msgstr "Löscht eine Datei der Gegenstelle"
|
|
1699
|
|
1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955
|
|
1701 msgid "dir"
|
|
1702 msgstr "dir"
|
|
1703
|
|
1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
|
|
1705 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1706 msgstr "Zeigt die Ordnerliste für den aktuellen Ordner der Gegenstelle"
|
|
1707
|
|
1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957
|
|
1709 msgid "get"
|
|
1710 msgstr "get"
|
|
1711
|
|
1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
|
|
1713 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1714 msgstr "Übertragt Datei(en) von der Gegenstelle"
|
|
1715
|
|
1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959
|
|
1717 msgid "help"
|
|
1718 msgstr "help"
|
|
1719
|
|
1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960
|
|
1721 msgid "Shows this help screen"
|
|
1722 msgstr "Zeigt diesen Hilfeschirm"
|
|
1723
|
|
1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961
|
|
1725 msgid "lcd"
|
|
1726 msgstr "lcd"
|
|
1727
|
|
1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
|
|
1729 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1730 msgstr "Wechselt den lokalen Arbeitsordner"
|
|
1731
|
|
1732 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
|
|
1733 msgid "lchdir"
|
|
1734 msgstr "lchdir"
|
|
1735
|
|
1736 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
|
|
1737 msgid "lchmod"
|
|
1738 msgstr "lchmod"
|
|
1739
|
|
1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
|
|
1741 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1742 msgstr "Ändert Rechte einer lokalen Datei"
|
|
1743
|
|
1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
|
|
1745 msgid "ldelete"
|
|
1746 msgstr "ldelete"
|
|
1747
|
|
1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
|
|
1749 msgid "Removes a local file"
|
|
1750 msgstr "Löscht eine lokaatei"
|
|
1751
|
|
1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
|
|
1753 msgid "ldir"
|
|
1754 msgstr "ldir"
|
|
1755
|
|
1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
|
|
1757 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1758 msgstr "Zeigt eine Ordnerliste für den aktuellen lokalen Ordner"
|
|
1759
|
|
1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
|
|
1761 msgid "lls"
|
|
1762 msgstr "lls"
|
|
1763
|
|
1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
|
|
1765 msgid "lmkdir"
|
|
1766 msgstr "lmkdir"
|
|
1767
|
|
1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
|
|
1769 msgid "Creates a local directory"
|
|
1770 msgstr "Erzeugt einen lokalen Ordner"
|
|
1771
|
|
1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
|
|
1773 msgid "lpwd"
|
|
1774 msgstr "lpwd"
|
|
1775
|
|
1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
|
|
1777 msgid "Show current local directory"
|
|
1778 msgstr "Zeigt den aktuellen lokalen Ordner"
|
|
1779
|
|
1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
|
|
1781 msgid "lrename"
|
|
1782 msgstr "lrename"
|
|
1783
|
730
|
1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
|
976
|
1785 msgid "Rename a local file"
|
|
1786 msgstr "Benennt eine lokale Datei um"
|
448
|
1787
|
730
|
1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
|
976
|
1789 msgid "lrmdir"
|
|
1790 msgstr "lrmdir"
|
448
|
1791
|
730
|
1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
|
976
|
1793 msgid "Remove a local directory"
|
|
1794 msgstr "Löscht einen lokalen Ordner"
|
448
|
1795
|
730
|
1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
|
976
|
1797 msgid "ls"
|
|
1798 msgstr "ls"
|
|
1799
|
|
1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
|
|
1801 msgid "mget"
|
|
1802 msgstr "mget"
|
|
1803
|
|
1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
|
|
1805 msgid "mkdir"
|
|
1806 msgstr "mkdir"
|
658
|
1807
|
730
|
1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
|
976
|
1809 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1810 msgstr "Erzeugt Ordner auf der Gegenstelle:"
|
658
|
1811
|
730
|
1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
|
976
|
1813 msgid "mput"
|
|
1814 msgstr "mput"
|
|
1815
|
|
1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
|
|
1817 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1818 msgstr "Sendet lokale Datei(en)"
|
|
1819
|
|
1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
|
|
1821 msgid "open"
|
|
1822 msgstr "open"
|
658
|
1823
|
730
|
1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
|
976
|
1825 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1826 msgstr "Öffnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle"
|
|
1827
|
|
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
|
|
1829 msgid "put"
|
|
1830 msgstr "put"
|
658
|
1831
|
730
|
1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
|
976
|
1833 msgid "pwd"
|
|
1834 msgstr "pwd"
|
658
|
1835
|
730
|
1836 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
|
976
|
1837 msgid "Show current remote directory"
|
|
1838 msgstr "Zeigt aktuellen Ordner der Gegenstelle"
|
658
|
1839
|
730
|
1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
|
976
|
1841 msgid "quit"
|
|
1842 msgstr "quit"
|
658
|
1843
|
730
|
1844 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
|
976
|
1845 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1846 msgstr "gFTP beenden"
|
|
1847
|
|
1848 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
|
|
1849 msgid "rename"
|
|
1850 msgstr "rename"
|
658
|
1851
|
730
|
1852 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
|
976
|
1853 msgid "Rename a remote file"
|
|
1854 msgstr "Eine Datei auf der Gegenstelle umbenennen"
|
|
1855
|
|
1856 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
|
|
1857 msgid "rmdir"
|
|
1858 msgstr "rmdir"
|
658
|
1859
|
730
|
1860 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
|
976
|
1861 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1862 msgstr "Ordner auf der Gegenstelle löschen"
|
658
|
1863
|
730
|
1864 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
|
976
|
1865 msgid "set"
|
|
1866 msgstr "set"
|
658
|
1867
|
730
|
1868 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
|
448
|
1869 msgid ""
|
|
1870 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1871 msgstr ""
|
638
|
1872 "Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen können gesetzt werden "
|
448
|
1873 "durch set var=val"
|
|
1874
|
|
1875 #
|
976
|
1876 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
|
448
|
1877 msgid "site"
|
|
1878 msgstr "site"
|
|
1879
|
976
|
1880 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
|
448
|
1881 msgid "Run a site specific command"
|
638
|
1882 msgstr "Ausführen eines site-spezifischen Kommandos"
|
625
|
1883
|
976
|
1884 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
|
448
|
1885 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1886 msgstr "Fehler: Befehl nicht erkannt\n"
|
|
1887
|
976
|
1888 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304
|
|
1889 #, c-format
|
|
1890 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1891 msgstr "%s erfolgreich mit %.2f KB/s übertragen\n"
|
|
1892
|
|
1893 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335
|
|
1894 #, c-format
|
|
1895 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
1896 msgstr "Überspringe Datei %s auf Rechner %s\n"
|
|
1897
|
|
1898 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359
|
|
1899 #, c-format
|
|
1900 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
1901 msgstr "Stoppe den Transfer von Rechner %s\n"
|
|
1902
|
|
1903 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505
|
448
|
1904 #, c-format
|
|
1905 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1906 msgstr "Konnte %s nicht von %s herunterladen\n"
|
|
1907
|
976
|
1908 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561
|
658
|
1909 #, c-format
|
976
|
1910 msgid ""
|
|
1911 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
|
|
1912 "log for which items were not properly transferred."
|
|
1913 msgstr ""
|
|
1914 "%d Dateien oder Ordner konnten nicht übertragen werden. Überprüfen Sie in den "
|
|
1915 "Protokolldateien, um welche Objekte es sich dabei handelt."
|
|
1916
|
|
1917 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
|
1918 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
|
|
1919 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
|
231
|
1920 #, c-format
|
|
1921 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1922 msgstr ""
|
|
1923 "%s: Bitte klicken Sie zuerst auf `Stop', bevor Sie etwas anderes machen\n"
|
|
1924
|
730
|
1925 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
|
231
|
1926 msgid "Run Bookmark"
|
|
1927 msgstr "Gehe zu Lesezeichen"
|
|
1928
|
730
|
1929 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
|
231
|
1930 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1931 msgstr ""
|
638
|
1932 "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen angeben\n"
|
231
|
1933
|
730
|
1934 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
|
231
|
1935 #, c-format
|
|
1936 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1937 msgstr ""
|
638
|
1938 "Lesezeichen hinzufügen: Kann Lesezeichen %s nicht hinzufügen, da der Name\n"
|
231
|
1939 " bereits existiert\n"
|
|
1940
|
730
|
1941 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
231
|
1942 msgid "Add Bookmark"
|
638
|
1943 msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
231
|
1944
|
730
|
1945 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
|
231
|
1946 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
638
|
1947 msgstr "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Rechnernamen angeben\n"
|
231
|
1948
|
730
|
1949 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
231
|
1950 msgid ""
|
|
1951 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1952 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1953 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1954 msgstr ""
|
638
|
1955 "Geben Sie den Namen für das neue Lesezeichen ein\n"
|
|
1956 "Geben Sie / an, um es in ein Untermenü abzulegen\n"
|
231
|
1957 "(z.B. Linux/Debian)"
|
|
1958
|
730
|
1959 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
231
|
1960 msgid "Remember password"
|
|
1961 msgstr "Passwort speichern"
|
|
1962
|
976
|
1963 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
|
|
1964 msgid "You must specify a name for the bookmark."
|
|
1965 msgstr "Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen angeben."
|
|
1966
|
|
1967 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
|
231
|
1968 msgid "New Folder"
|
|
1969 msgstr "Neuer Ordner"
|
|
1970
|
976
|
1971 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
|
231
|
1972 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1973 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Ordners an"
|
|
1974
|
976
|
1975 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
|
|
1976 msgid "New Item"
|
|
1977 msgstr "Neuer Eintrag"
|
|
1978
|
|
1979 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
|
231
|
1980 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1981 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Eintrages an"
|
|
1982
|
976
|
1983 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
|
231
|
1984 #, c-format
|
|
1985 msgid ""
|
|
1986 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
976
|
1987 "%s and all its children?"
|
231
|
1988 msgstr ""
|
710
|
1989 "Sind Sie sicher, dass Sie Lesezeichen\n"
|
638
|
1990 "%s und seine Untereinträge löschen möchten?"
|
231
|
1991
|
976
|
1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
|
231
|
1993 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1994 msgstr "Leshen"
|
|
1995
|
976
|
1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629
|
231
|
1997 msgid "Bookmarks"
|
|
1998 msgstr "Lesezeichen"
|
|
1999
|
976
|
2000 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
|
231
|
2001 msgid "Edit Entry"
|
|
2002 msgstr "Eintrag bearbeiten"
|
|
2003
|
976
|
2004 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
|
231
|
2005 msgid "Description:"
|
|
2006 msgstr "Beschreibung:"
|
|
2007
|
976
|
2008 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903
|
231
|
2009 msgid "Hostname:"
|
|
2010 msgstr "Rechnername:"
|
|
2011
|
976
|
2012 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916
|
231
|
2013 msgid "Port:"
|
|
2014 msgstr "Port:"
|
|
2015
|
976
|
2016 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933
|
231
|
2017 msgid "Protocol:"
|
|
2018 msgstr "Protokoll:"
|
|
2019
|
976
|
2020 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
|
231
|
2021 msgid "Remote Directory:"
|
976
|
2022 msgstr "Ordner der Gegenstelle:"
|
|
2023
|
|
2024 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
|
231
|
2025 msgid "Local Directory:"
|
976
|
2026 msgstr "Lokaler Ordner:"
|
|
2027
|
|
2028 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987
|
231
|
2029 msgid "Username:"
|
448
|
2030 msgstr "Nutzername:"
|
|
2031
|
976
|
2032 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
|
231
|
2033 msgid "Password:"
|
|
2034 msgstr "Passwort:"
|
|
2035
|
976
|
2036 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
|
231
|
2037 msgid "Account:"
|
448
|
2038 msgstr "Nutzerkonto:"
|
|
2039
|
976
|
2040 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
|
231
|
2041 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
2042 msgstr "Anonym einloggen"
|
|
2043
|
976
|
2044 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
|
|
2045 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
|
|
2046 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
|
231
|
2047 msgid " Cancel "
|
|
2048 msgstr " Abbrechen "
|
|
2049
|
976
|
2050 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
|
231
|
2051 msgid "/_File"
|
|
2052 msgstr "/_Datei"
|
|
2053
|
976
|
2054 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
|
231
|
2055 msgid "/File/tearoff"
|
|
2056 msgstr "/Datei/tearoff"
|
|
2057
|
976
|
2058 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
|
|
2059 msgid "/File/New _Folder..."
|
|
2060 msgstr "/Datei/Neuer _Ordner …"
|
|
2061
|
|
2062 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
|
|
2063 msgid "/File/New _Item..."
|
|
2064 msgstr "/Datei/Neuer _Eintrag …"
|
|
2065
|
|
2066 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
|
|
2067 msgid "/File/_Delete"
|
|
2068 msgstr "/Datei/_Löschen"
|
|
2069
|
|
2070 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
|
|
2071 msgid "/File/_Properties..."
|
|
2072 msgstr "/Datei/Ei_genschaften …"
|
|
2073
|
|
2074 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
|
231
|
2075 msgid "/File/sep"
|
|
2076 msgstr "/Datei/sep"
|
|
2077
|
976
|
2078 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
|
|
2079 msgid "/File/_Close"
|
|
2080 msgstr "/Datei/_Schließen"
|
|
2081
|
|
2082 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
|
231
|
2083 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
2084 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
|
|
2085
|
730
|
2086 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
2087 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
231
|
2088 msgid "Chmod"
|
448
|
2089 msgstr "Dateirechte"
|
|
2090
|
730
|
2091 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
231
|
2092 msgid ""
|
|
2093 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
2094 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
2095 msgstr ""
|
638
|
2096 "Sie können nun die Dateirechte ändern\n"
|
448
|
2097 "Beachte:\n"
|
638
|
2098 "Nicht alle FTP-Server unterstützen den dazu nötigen chmod Befehl"
|
625
|
2099
|
730
|
2100 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
231
|
2101 msgid "Special"
|
|
2102 msgstr "Besonderes"
|
|
2103
|
730
|
2104 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
231
|
2105 msgid "SUID"
|
|
2106 msgstr "SUID"
|
|
2107
|
730
|
2108 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
231
|
2109 msgid "SGID"
|
|
2110 msgstr "SGID"
|
|
2111
|
730
|
2112 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
231
|
2113 msgid "Sticky"
|
|
2114 msgstr "Sticky"
|
|
2115
|
976
|
2116 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789
|
231
|
2117 msgid "User"
|
638
|
2118 msgstr "Eigentümer"
|
625
|
2119
|
730
|
2120 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
2121 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
231
|
2122 msgid "Read"
|
|
2123 msgstr "Lesen"
|
|
2124
|
730
|
2125 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
2126 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
231
|
2127 msgid "Write"
|
|
2128 msgstr "Schreiben"
|
|
2129
|
730
|
2130 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
2131 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
231
|
2132 msgid "Execute"
|
638
|
2133 msgstr "Ausführen"
|
625
|
2134
|
976
|
2135 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790
|
231
|
2136 msgid "Group"
|
|
2137 msgstr "Gruppe"
|
|
2138
|
730
|
2139 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
231
|
2140 msgid "Other"
|
|
2141 msgstr "Andere"
|
|
2142
|
730
|
2143 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
|
231
|
2144 #, c-format
|
|
2145 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
2146 msgstr ""
|
976
|
2147 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien und %ld Ordner löschen möchten?"
|
625
|
2148
|
730
|
2149 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
|
625
|
2150 #, c-format
|
|
2151 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
638
|
2152 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien löschen möchten?"
|
625
|
2153
|
730
|
2154 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
|
625
|
2155 #, c-format
|
|
2156 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
976
|
2157 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Ordner löschen möchten?"
|
625
|
2158
|
730
|
2159 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
|
231
|
2160 msgid "Delete Files/Directories"
|
976
|
2161 msgstr "Dateien/Ordner löschen"
|
|
2162
|
|
2163 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
|
231
|
2164 msgid "Delete"
|
638
|
2165 msgstr "Löschen"
|
625
|
2166
|
976
|
2167 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
|
|
2168 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
|
664
|
2169 msgid "Connect"
|
|
2170 msgstr "Verbinden"
|
|
2171
|
730
|
2172 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
|
231
|
2173 #, c-format
|
|
2174 msgid "Received URL %s\n"
|
|
2175 msgstr "Empfing URL %s\n"
|
|
2176
|
730
|
2177 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
|
625
|
2178 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2179 msgstr "Drag-N-Drop"
|
|
2180
|
976
|
2181 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
231
|
2182 msgid "Exit"
|
|
2183 msgstr "Beenden"
|
|
2184
|
976
|
2185 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
231
|
2186 msgid ""
|
|
2187 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2188 "Are you sure you want to exit?"
|
71
|
2189 msgstr ""
|
743
|
2190 "Momentan werden noch Dateien übertragen. Sind Sie sicher, dass Sie beenden "
|
638
|
2191 "möchten?"
|
625
|
2192
|
976
|
2193 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
2194 msgid "Open Location"
|
|
2195 msgstr "Ort öffnen"
|
|
2196
|
|
2197 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
448
|
2198 msgid "Enter a URL to connect to"
|
|
2199 msgstr "Geben Sie einen URL ein, zu dem verbunden werden soll"
|
|
2200
|
976
|
2201 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
231
|
2202 msgid "/_FTP"
|
|
2203 msgstr "/_FTP"
|
|
2204
|
976
|
2205 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
625
|
2206 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2207 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
2208
|
976
|
2209 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
|
2210 msgid "/FTP/Window _1"
|
|
2211 msgstr "/FTP/Fenster _1"
|
|
2212
|
|
2213 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
|
2214 msgid "/FTP/Window _2"
|
|
2215 msgstr "/FTP/Fenster _2"
|
|
2216
|
|
2217 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
|
2218 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
625
|
2219 msgid "/FTP/sep"
|
|
2220 msgstr "/FTP/sep"
|
448
|
2221
|
976
|
2222 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
|
2223 msgid "/FTP/_Ascii"
|
|
2224 msgstr "/FTP/_ASCII"
|
|
2225
|
|
2226 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
|
2227 msgid "/FTP/_Binary"
|
|
2228 msgstr "/FTP/_Binär"
|
|
2229
|
|
2230 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
|
2231 msgid "/FTP/_Preferences..."
|
|
2232 msgstr "/Datei/_Eigenschaften …"
|
|
2233
|
|
2234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
625
|
2235 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2236 msgstr "/FTP/_Beenden"
|
|
2237
|
976
|
2238 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
625
|
2239 msgid "/_Local"
|
|
2240 msgstr "/L_okal"
|
231
|
2241
|
976
|
2242 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
625
|
2243 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2244 msgstr "/Lokal/tearoff"
|
|
2245
|
976
|
2246 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
|
2247 msgid "/Local/_Open Location..."
|
|
2248 msgstr "/Lokal/_Ort öffnen …"
|
|
2249
|
|
2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
|
2251 msgid "/Local/D_isconnect"
|
638
|
2252 msgstr "/Lokal/_Trennen"
|
625
|
2253
|
976
|
2254 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
625
|
2255 msgid "/Local/sep"
|
|
2256 msgstr "/Lokal/sep"
|
231
|
2257
|
976
|
2258 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
|
|
2259 msgid "/Local/Change _Filespec..."
|
|
2260 msgstr "/Lokal/Datei_maske ändern …"
|
|
2261
|
|
2262 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
|
2263 msgid "/Local/_Show selected"
|
|
2264 msgstr "/Lokal/Ausge_wählte anzeigen"
|
|
2265
|
|
2266 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
|
2267 msgid "/Local/Select _All"
|
|
2268 msgstr "/Lokal/_Alles auswählen"
|
|
2269
|
|
2270 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
625
|
2271 msgid "/Local/Select All Files"
|
638
|
2272 msgstr "/Lokal/Alle Dateien auswählen"
|
625
|
2273
|
976
|
2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
625
|
2275 msgid "/Local/Deselect All"
|
638
|
2276 msgstr "/Lokal/Alles abwählen"
|
231
|
2277
|
976
|
2278 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
625
|
2279 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
976
|
2280 msgstr "/Lokal/Speichere Ordnerliste …"
|
|
2281
|
|
2282 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
625
|
2283 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
752
|
2284 msgstr "/Lokal/Befehl SITE senden …"
|
231
|
2285
|
730
|
2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
976
|
2287 msgid "/Local/_Change Directory"
|
|
2288 msgstr "/Lokal/_Ordner wechseln"
|
625
|
2289
|
730
|
2290 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
976
|
2291 msgid "/Local/_Permissions..."
|
|
2292 msgstr "/Lokal/_Rechte ändern …"
|
231
|
2293
|
730
|
2294 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
976
|
2295 msgid "/Local/_New Folder..."
|
|
2296 msgstr "/Datei/_Neuer Ordner …"
|
231
|
2297
|
730
|
2298 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
976
|
2299 msgid "/Local/Rena_me..."
|
|
2300 msgstr "/Lokal/_Umbenennen …"
|
393
|
2301
|
730
|
2302 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
976
|
2303 msgid "/Local/_Delete..."
|
|
2304 msgstr "/Lokal/_Löschen …"
|
231
|
2305
|
730
|
2306 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
976
|
2307 msgid "/Local/_Edit..."
|
|
2308 msgstr "/Lokal/_Bearbeiten …"
|
231
|
2309
|
730
|
2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
976
|
2311 msgid "/Local/_View..."
|
|
2312 msgstr "/Lokal/Bet_rachten …"
|
393
|
2313
|
730
|
2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
976
|
2315 msgid "/Local/_Refresh"
|
|
2316 msgstr "/Lokal/A_ktualisieren"
|
625
|
2317
|
730
|
2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
976
|
2319 msgid "/_Remote"
|
|
2320 msgstr "/_Gegenstelle"
|
231
|
2321
|
730
|
2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
976
|
2323 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2324 msgstr "/Gegenstelle/tearoff"
|
231
|
2325
|
730
|
2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
976
|
2327 msgid "/Remote/_Open Location..."
|
|
2328 msgstr "/Gegenstelle/Ort ö_ffnen …"
|
625
|
2329
|
730
|
2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
976
|
2331 msgid "/Remote/D_isconnect"
|
|
2332 msgstr "/Gegenstelle/_Trennen"
|
|
2333
|
|
2334 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
|
2335 msgid "/Remote/sep"
|
|
2336 msgstr "/Gegenstelle/sep"
|
|
2337
|
|
2338 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
|
|
2339 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
|
|
2340 msgstr "/Gegenstelle/Datei_maske ändern …"
|
625
|
2341
|
730
|
2342 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
976
|
2343 msgid "/Remote/_Show selected"
|
|
2344 msgstr "/Gegenstelle/Ausge_wählte anzeigen"
|
|
2345
|
|
2346 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
|
|
2347 msgid "/Remote/Select _All"
|
|
2348 msgstr "/Gegenstelle/_Alles auswählen"
|
625
|
2349
|
730
|
2350 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
976
|
2351 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2352 msgstr "/Gegenstelle/Alle Dateien auswählen"
|
|
2353
|
|
2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
|
|
2355 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
2356 msgstr "/Gegenstelle/Alles abwählen"
|
|
2357
|
|
2358 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
|
|
2359 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2360 msgstr "/Gegenstelle/Ordnerliste speichern …"
|
|
2361
|
|
2362 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
|
2363 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2364 msgstr "telle/Befehl SITE senden …"
|
625
|
2365
|
730
|
2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
976
|
2367 msgid "/Remote/_Change Directory"
|
|
2368 msgstr "/Gegenstelle/_Ordner wechseln"
|
625
|
2369
|
730
|
2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
976
|
2371 msgid "/Remote/_Permisssions..."
|
|
2372 msgstr "/Gegenstelle/_Rechte ändern …"
|
625
|
2373
|
730
|
2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
976
|
2375 msgid "/Remote/_New Folder..."
|
|
2376 msgstr "/Datei/_Neuer Ordner …"
|
231
|
2377
|
730
|
2378 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
976
|
2379 msgid "/Remote/Rena_me..."
|
|
2380 msgstr "/Gegenstelle/Umbe_nennen …"
|
625
|
2381
|
730
|
2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
976
|
2383 msgid "/Remote/_Delete..."
|
|
2384 msgstr "/Gegenstelle/_Löschen …"
|
231
|
2385
|
730
|
2386 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
976
|
2387 msgid "/Remote/_Edit..."
|
|
2388 msgstr "/Gegenstelle/_Bearbeiten …"
|
231
|
2389
|
730
|
2390 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
976
|
2391 msgid "/Remote/_View..."
|
|
2392 msgstr "/Gegenstelle/Bet_rachten …"
|
393
|
2393
|
730
|
2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
976
|
2395 msgid "/Remote/_Refresh"
|
|
2396 msgstr "/Gegenstelle/A_ktualisieren"
|
625
|
2397
|
730
|
2398 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
976
|
2399 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2400 msgstr "/_Lesezeichen"
|
625
|
2401
|
730
|
2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
976
|
2403 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2404 msgstr "/Lesezeichen/tearoff"
|
231
|
2405
|
730
|
2406 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
976
|
2407 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
|
|
2408 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen _hinzufügen"
|
|
2409
|
|
2410 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
|
|
2411 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
|
|
2412 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen _bearbeiten"
|
|
2413
|
|
2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
|
|
2415 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2416 msgstr "/Lesezeichen/sep"
|
|
2417
|
|
2418 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
|
|
2419 msgid "/_Transfer"
|
|
2420 msgstr "/_Übertragung"
|
|
2421
|
|
2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
2423 msgid "/Transfer/tearoff"
|
|
2424 msgstr "/Übertragung/tearoff"
|
|
2425
|
|
2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
|
|
2427 msgid "/Transfer/_Start"
|
|
2428 msgstr "/Übertragung/_Start"
|
|
2429
|
|
2430 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
|
|
2431 msgid "/Transfer/St_op"
|
|
2432 msgstr "/Übertragung/S_top"
|
|
2433
|
|
2434 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
|
2435 msgid "/Transfer/sep"
|
|
2436 msgstr "/Übertragung/sep"
|
|
2437
|
|
2438 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
|
2439 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
|
|
2440 msgstr "/Übertragung/Datei über_springen"
|
|
2441
|
|
2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
|
|
2443 msgid "/Transfer/_Remove File"
|
|
2444 msgstr "/Übertragung/Datei _löschen"
|
|
2445
|
|
2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
|
2447 msgid "/Transfer/Move File _Up"
|
|
2448 msgstr "/Übertragung/Datei nach _oben schieben"
|
|
2449
|
|
2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
|
2451 msgid "/Transfer/Move File _Down"
|
|
2452 msgstr "/Übertragung/Datei nach _unten schieben"
|
|
2453
|
|
2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
|
2455 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
|
|
2456 msgstr "/Übertragung/Dateien _empfangen"
|
|
2457
|
|
2458 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
|
2459 msgid "/Transfer/_Put Files"
|
|
2460 msgstr "/Übertragung/Dateien _senden"
|
|
2461
|
|
2462 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
2463 msgid "/L_og"
|
|
2464 msgstr "/_Protokoll"
|
|
2465
|
|
2466 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
|
2467 msgid "/Log/tearoff"
|
|
2468 msgstr "/Protokoll/tearoff"
|
|
2469
|
|
2470 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
|
2471 msgid "/Log/_Clear"
|
|
2472 msgstr "/Protokoll/_Löschen"
|
|
2473
|
|
2474 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
|
2475 msgid "/Log/_View"
|
|
2476 msgstr "/Lokal/Bet_rachten …"
|
|
2477
|
|
2478 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
|
2479 msgid "/Log/_Save..."
|
|
2480 msgstr "/Protokoll/Protokoll _speichern …"
|
|
2481
|
|
2482 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
|
2483 msgid "/Tool_s"
|
|
2484 msgstr "/_Werkzeuge"
|
|
2485
|
|
2486 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
|
2487 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2488 msgstr "/Werkzeuge/tearoff"
|
|
2489
|
|
2490 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
2491 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
|
|
2492 msgstr "/Werkzeuge/_Fenster vergleichen"
|
|
2493
|
|
2494 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
|
2495 msgid "/Tools/_Clear Cache"
|
|
2496 msgstr "/Werkzeuge/Cache _löschen"
|
|
2497
|
|
2498 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
|
2499 msgid "/Help"
|
|
2500 msgstr "/Hilfe"
|
|
2501
|
|
2502 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
|
2503 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2504 msgstr "/Hilfe/tearoff"
|
|
2505
|
|
2506 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
|
2507 msgid "/Help/_About"
|
|
2508 msgstr "/Hilfe/_Info"
|
|
2509
|
|
2510 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
|
231
|
2511 msgid "Host: "
|
|
2512 msgstr "Rechner: "
|
|
2513
|
976
|
2514 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
|
625
|
2515 msgid "_Host: "
|
|
2516 msgstr "_Rechner: "
|
|
2517
|
976
|
2518 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
|
231
|
2519 msgid "Port: "
|
|
2520 msgstr "Port: "
|
|
2521
|
976
|
2522 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
|
231
|
2523 msgid "User: "
|
448
|
2524 msgstr "Nutzername: "
|
|
2525
|
976
|
2526 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
|
625
|
2527 msgid "_User: "
|
|
2528 msgstr "_Nutzername: "
|
|
2529
|
976
|
2530 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
|
231
|
2531 msgid "Pass: "
|
|
2532 msgstr "Passwort: "
|
|
2533
|
976
|
2534 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
|
448
|
2535 msgid "Command: "
|
|
2536 msgstr "Kommando: "
|
|
2537
|
976
|
2538 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996
|
|
2539 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
|
231
|
2540 msgid "Filename"
|
|
2541 msgstr "Dateiname"
|
|
2542
|
976
|
2543 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788
|
231
|
2544 msgid "Size"
|
638
|
2545 msgstr "Größe"
|
625
|
2546
|
976
|
2547 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791
|
231
|
2548 msgid "Date"
|
|
2549 msgstr "Datum"
|
|
2550
|
976
|
2551 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792
|
231
|
2552 msgid "Attribs"
|
|
2553 msgstr "Attribute"
|
|
2554
|
976
|
2555 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997
|
231
|
2556 msgid "Progress"
|
|
2557 msgstr "Fortschritt"
|
|
2558
|
976
|
2559 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133
|
231
|
2560 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2561 msgstr ""
|
638
|
2562 "Fehler: Sie müssen einen Rechner eingeben, um eine Verbindung herzustellen\n"
|
231
|
2563
|
976
|
2564 #: ../src/gtk/gtkui.c:53
|
448
|
2565 msgid "Refresh"
|
|
2566 msgstr "Aktualisieren"
|
|
2567
|
976
|
2568 #: ../src/gtk/gtkui.c:120
|
448
|
2569 msgid "Enter Username"
|
|
2570 msgstr "Nutzernamen eingeben"
|
|
2571
|
976
|
2572 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
|
448
|
2573 msgid "Please enter your username for this site"
|
638
|
2574 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Nutzernamen für diese Gegenstelle ein"
|
625
|
2575
|
976
|
2576 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573
|
448
|
2577 msgid "Please enter your password for this site"
|
638
|
2578 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für diese Gegenstelle ein"
|
625
|
2579
|
976
|
2580 #: ../src/gtk/gtkui.c:298
|
448
|
2581 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
743
|
2582 msgstr "Vorgang abgebrochen... Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
|
638
|
2583
|
976
|
2584 #: ../src/gtk/gtkui.c:344
|
448
|
2585 msgid "Mkdir"
|
|
2586 msgstr "Mkdir"
|
|
2587
|
976
|
2588 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
|
448
|
2589 msgid "Make Directory"
|
976
|
2590 msgstr "Ordner erstellen"
|
|
2591
|
|
2592 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
|
448
|
2593 msgid "Enter name of directory to create"
|
976
|
2594 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Ordners ein"
|
|
2595
|
|
2596 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
|
|
2597 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
|
448
|
2598 msgid "Rename"
|
|
2599 msgstr "Umbenennen"
|
|
2600
|
976
|
2601 #: ../src/gtk/gtkui.c:380
|
448
|
2602 #, c-format
|
|
2603 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
638
|
2604 msgstr "In was möchten Sie %s umbenennen?"
|
|
2605
|
976
|
2606 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
|
448
|
2607 msgid "Site"
|
|
2608 msgstr "Site"
|
|
2609
|
976
|
2610 #: ../src/gtk/gtkui.c:405
|
448
|
2611 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2612 msgstr "Geben Sie site-spezifische Befehle ein"
|
|
2613
|
976
|
2614 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
|
638
|
2615 msgid "Prepend with SITE"
|
|
2616 msgstr "SITE voranstellen"
|
|
2617
|
976
|
2618 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
|
448
|
2619 msgid "Chdir"
|
|
2620 msgstr "Chdir"
|
|
2621
|
976
|
2622 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473
|
|
2623 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998
|
448
|
2624 msgid "Skipped"
|
638
|
2625 msgstr "Übersprungen"
|
625
|
2626
|
976
|
2627 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520
|
|
2628 #: ../src/gtk/transfer.c:545
|
448
|
2629 msgid "Waiting..."
|
752
|
2630 msgstr "Warte …"
|
448
|
2631
|
976
|
2632 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
|
|
2633 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
|
448
|
2634 msgid "Overwrite"
|
638
|
2635 msgstr "Überschreiben"
|
|
2636
|
976
|
2637 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
|
|
2638 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
|
448
|
2639 msgid "Resume"
|
|
2640 msgstr "Wiederaufnehmen"
|
|
2641
|
976
|
2642 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
|
448
|
2643 msgid "Skip"
|
638
|
2644 msgstr "Überspringen"
|
448
|
2645
|
976
|
2646 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
|
448
|
2647 msgid "Action"
|
|
2648 msgstr "Aktion"
|
|
2649
|
976
|
2650 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
730
|
2651 #: ../src/gtk/transfer.c:91
|
448
|
2652 msgid "Transfer Files"
|
638
|
2653 msgstr "Übertrage Dateien"
|
448
|
2654
|
976
|
2655 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
|
22
|
2656 msgid ""
|
448
|
2657 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2658 "Please select what you would like to do"
|
22
|
2659 msgstr ""
|
448
|
2660 "Die folgende(n) Datei(en) existieren auf beiden Rechnern\n"
|
638
|
2661 "Bitte wählen Sie, wie Sie fortfahren möchten"
|
|
2662
|
976
|
2663 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
|
448
|
2664 msgid "Error"
|
|
2665 msgstr "Fehler"
|
|
2666
|
976
|
2667 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
|
448
|
2668 msgid "Skip File"
|
638
|
2669 msgstr "Überspringe Datei"
|
|
2670
|
976
|
2671 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
|
448
|
2672 msgid "Select All"
|
638
|
2673 msgstr "Alle auswählen"
|
|
2674
|
976
|
2675 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
|
448
|
2676 msgid "Deselect All"
|
638
|
2677 msgstr "Alle abwählen"
|
448
|
2678
|
976
|
2679 #: ../src/gtk/menu-items.c:65
|
26
|
2680 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2681 msgstr ""
|
743
|
2682 "Ändere Dateimaske: Operation abgebrochen... Sie müssen eine Zeichenkette "
|
26
|
2683 "eingeben\n"
|
|
2684
|
976
|
2685 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
|
1
|
2686 msgid "Change Filespec"
|
638
|
2687 msgstr "Ändere Dateimaske"
|
71
|
2688
|
976
|
2689 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
|
1
|
2690 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2691 msgstr "Geben Sie die neue Dateimaske ein"
|
|
2692
|
976
|
2693 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
|
|
2694 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81
|
71
|
2695 #, c-format
|
26
|
2696 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
638
|
2697 msgstr "Fehler: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
71
|
2698
|
976
|
2699 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
|
26
|
2700 msgid "Save Directory Listing"
|
976
|
2701 msgstr "Speichere Ordnerliste"
|
|
2702
|
|
2703 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
|
1
|
2704 #, c-format
|
|
2705 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2706 msgstr "Fehler: Fehler beim Schreiben in %s: %s\n"
|
|
2707
|
976
|
2708 #: ../src/gtk/menu-items.c:402
|
1
|
2709 #, c-format
|
|
2710 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2711 msgstr "Erfolgreich die Protokolldatei in %s geschrieben\n"
|
|
2712
|
976
|
2713 #: ../src/gtk/menu-items.c:414
|
26
|
2714 msgid "Save Log"
|
|
2715 msgstr "Speichere Protokoll"
|
|
2716
|
976
|
2717 #: ../src/gtk/menu-items.c:450
|
1
|
2718 #, c-format
|
22
|
2719 msgid ""
|
|
2720 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2721 "either %s or in %s"
|
|
2722 msgstr ""
|
|
2723 "Kann die Lizenzbestimmungsdatei COPYING nicht finden. Bitte stellen Sie "
|
|
2724 "sicher, dass Sie sich entweder in %s oder in %s befindet"
|
1
|
2725
|
976
|
2726 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
|
1
|
2727 msgid "About gFTP"
|
638
|
2728 msgstr "Über gFTP"
|
625
|
2729
|
976
|
2730 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
|
1
|
2731 #, c-format
|
|
2732 msgid ""
|
|
2733 "%s\n"
|
976
|
2734 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
1
|
2735 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2736 msgstr ""
|
|
2737 "%s\n"
|
976
|
2738 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
|
1
|
2739 "Offizielle Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
976
|
2740
|
|
2741 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
|
1
|
2742 msgid "About"
|
|
2743 msgstr "Info"
|
|
2744
|
976
|
2745 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
|
1
|
2746 msgid "License Agreement"
|
|
2747 msgstr "Lizenzbestimmung"
|
|
2748
|
976
|
2749 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385
|
1
|
2750 msgid " Close "
|
638
|
2751 msgstr " Schließen "
|
625
|
2752
|
976
|
2753 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
|
1
|
2754 msgid "Compare Windows"
|
|
2755 msgstr "Fenster vergleichen"
|
|
2756
|
976
|
2757 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
|
625
|
2758 msgid "Disconnect from the remote server"
|
638
|
2759 msgstr "Verbindung zur Gegenstelle trennen"
|
625
|
2760
|
976
|
2761 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
|
625
|
2762 msgid ""
|
|
2763 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2764 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
638
|
2765 msgstr ""
|
|
2766 "Verbindung zur Gegenstelle herstellen, die im Feld »Rechner« angegeben ist. "
|
|
2767 "Wenn das Feld »Rechner« leer ist, wird ein Dialog angezeigt, der die Eingabe "
|
|
2768 "einer URL erlaubt."
|
625
|
2769
|
976
|
2770 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
|
1
|
2771 msgid "All Files"
|
|
2772 msgstr "Alle Dateien"
|
|
2773
|
976
|
2774 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
|
1
|
2775 msgid "] (Cached) ["
|
|
2776 msgstr "] (im Cache) ["
|
|
2777
|
976
|
2778 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
|
1
|
2779 msgid "Not connected"
|
|
2780 msgstr "Nicht verbunden"
|
|
2781
|
976
|
2782 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
|
1
|
2783 #, c-format
|
|
2784 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
638
|
2785 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n"
|
625
|
2786
|
976
|
2787 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
|
1
|
2788 #, c-format
|
|
2789 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2790 msgstr "%s: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
2791
|
976
|
2792 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
|
1
|
2793 #, c-format
|
|
2794 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2795 msgstr "%s: Diese Eigenschaft kann mit diesem Protokoll nicht benutzt werden\n"
|
|
2796
|
976
|
2797 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
|
1
|
2798 #, c-format
|
|
2799 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
638
|
2800 msgstr "%s: Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen\n"
|
625
|
2801
|
976
|
2802 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
|
1
|
2803 #, c-format
|
|
2804 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
638
|
2805 msgstr "%s: Sie müssen mindestens einen Eintrag auswählen\n"
|
625
|
2806
|
976
|
2807 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
|
26
|
2808 msgid "Change"
|
638
|
2809 msgstr "Ändern"
|
|
2810
|
976
|
2811 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
|
26
|
2812 msgid "Add"
|
638
|
2813 msgstr "Hinzufügen"
|
625
|
2814
|
976
|
2815 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
|
26
|
2816 msgid "Cancel"
|
71
|
2817 msgstr "Abbrechen"
|
|
2818
|
976
|
2819 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
|
26
|
2820 msgid " Yes "
|
71
|
2821 msgstr " Ja "
|
|
2822
|
976
|
2823 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
|
26
|
2824 msgid " No "
|
71
|
2825 msgstr " Nein "
|
|
2826
|
976
|
2827 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
|
1
|
2828 msgid "Getting directory listings"
|
976
|
2829 msgstr "Empfange Ordnerlisten"
|
|
2830
|
|
2831 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
|
1
|
2832 msgid " Stop "
|
|
2833 msgstr " Anhalten "
|
|
2834
|
976
|
2835 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
|
1
|
2836 #, c-format
|
22
|
2837 msgid ""
|
|
2838 "Received %ld directories\n"
|
1
|
2839 "and %ld files"
|
22
|
2840 msgstr ""
|
976
|
2841 "%ld Ordner\n"
|
1
|
2842 "und %ld Dateien empfangen"
|
|
2843
|
976
|
2844 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
|
231
|
2845 #, c-format
|
|
2846 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2847 msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s finden\n"
|
|
2848
|
976
|
2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
|
1
|
2850 msgid "Edit Host"
|
|
2851 msgstr "Rechner bearbeiten"
|
|
2852
|
976
|
2853 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
|
1
|
2854 msgid "Add Host"
|
638
|
2855 msgstr "Rechner hinzufügen"
|
|
2856
|
976
|
2857 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
|
638
|
2858 msgid "Type:"
|
|
2859 msgstr "Typ:"
|
|
2860
|
976
|
2861 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
|
638
|
2862 msgid "_Type:"
|
|
2863 msgstr "_Typ:"
|
|
2864
|
976
|
2865 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
|
1
|
2866 msgid "Domain"
|
638
|
2867 msgstr "Domäne"
|
|
2868
|
976
|
2869 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
|
1
|
2870 msgid "Network Address"
|
|
2871 msgstr "Netzwerkadresse"
|
|
2872
|
976
|
2873 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
|
638
|
2874 msgid "_Network address:"
|
|
2875 msgstr "_Netzwerkadresse:"
|
|
2876
|
976
|
2877 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
|
71
|
2878 msgid "Netmask"
|
|
2879 msgstr "Netzmaske"
|
|
2880
|
976
|
2881 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
|
638
|
2882 msgid "N_etmask:"
|
|
2883 msgstr "N_etzmaske:"
|
|
2884
|
976
|
2885 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
|
638
|
2886 msgid "_Domain:"
|
|
2887 msgstr "_Domäne:"
|
|
2888
|
976
|
2889 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
|
71
|
2890 msgid "Local Hosts"
|
|
2891 msgstr "Lokale Rechner"
|
|
2892
|
976
|
2893 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34
|
71
|
2894 msgid "Edit"
|
|
2895 msgstr "Bearbeiten"
|
|
2896
|
976
|
2897 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
|
638
|
2898 msgid "_Edit"
|
|
2899 msgstr "_Bearbeiten"
|
|
2900
|
976
|
2901 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
|
71
|
2902 msgid "Options"
|
|
2903 msgstr "Optionen"
|
|
2904
|
976
|
2905 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
|
|
2906 msgid "Apply"
|
|
2907 msgstr "Übernehmen"
|
|
2908
|
730
|
2909 #: ../src/gtk/transfer.c:30
|
1
|
2910 msgid "Receiving file names..."
|
752
|
2911 msgstr "Empfange Dateinamen …"
|
1
|
2912
|
976
|
2913 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689
|
71
|
2914 msgid "Connecting..."
|
752
|
2915 msgstr "Verbinde …"
|
71
|
2916
|
730
|
2917 #: ../src/gtk/transfer.c:99
|
1
|
2918 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2919 msgstr "Dateien empfangen: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
2920
|
976
|
2921 #: ../src/gtk/transfer.c:336
|
71
|
2922 #, c-format
|
|
2923 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2924 msgstr "Fehler: Kindprozess %d lieferte %d\n"
|
|
2925
|
976
|
2926 #: ../src/gtk/transfer.c:345
|
71
|
2927 #, c-format
|
|
2928 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
638
|
2929 msgstr "Kindprozess %d erfolgreich zurückgekehrt\n"
|
625
|
2930
|
976
|
2931 #: ../src/gtk/transfer.c:352
|
625
|
2932 #, c-format
|
|
2933 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
638
|
2934 msgstr "Fehler: Kindprozess %d wurde nicht richtig beendet\n"
|
625
|
2935
|
976
|
2936 #: ../src/gtk/transfer.c:368
|
71
|
2937 #, c-format
|
|
2938 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
638
|
2939 msgstr "Fehler: Kann keine Informationen über Datei %s erhalten: %s\n"
|
625
|
2940
|
976
|
2941 #: ../src/gtk/transfer.c:374
|
1
|
2942 #, c-format
|
71
|
2943 msgid "File %s was not changed\n"
|
638
|
2944 msgstr "Datei %s wurde nicht verändert\n"
|
625
|
2945
|
976
|
2946 #: ../src/gtk/transfer.c:382
|
71
|
2947 #, c-format
|
|
2948 msgid ""
|
|
2949 "File %s has changed.\n"
|
|
2950 "Would you like to upload it?"
|
|
2951 msgstr ""
|
638
|
2952 "Datei %s wurde verändert.\n"
|
71
|
2953 "Soll sie hochgeladen werden?"
|
|
2954
|
976
|
2955 #: ../src/gtk/transfer.c:385
|
71
|
2956 msgid "Edit File"
|
|
2957 msgstr "Datei bearbeiten"
|
|
2958
|
976
|
2959 #: ../src/gtk/transfer.c:476
|
1
|
2960 msgid "Finished"
|
|
2961 msgstr "Abgeschlossen"
|
|
2962
|
976
|
2963 #: ../src/gtk/transfer.c:734
|
|
2964 #, c-format
|
|
2965 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2966 msgstr "%s von %s mit %.2f KB/s gesendet, verbleibende Zeit ca. %02d:%02d:%02d"
|
|
2967
|
|
2968 #: ../src/gtk/transfer.c:739
|
|
2969 #, c-format
|
|
2970 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2971 msgstr "Empfange %s von %s mit %.2f KB/s, verbleibende Zeit ca. %02d:%02d:%02d"
|
|
2972
|
|
2973 #: ../src/gtk/transfer.c:750
|
26
|
2974 #, c-format
|
976
|
2975 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2976 msgstr ""
|
|
2977 "%s von %s gesendet, Übertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt"
|
|
2978
|
|
2979 #: ../src/gtk/transfer.c:756
|
|
2980 #, c-format
|
|
2981 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2982 msgstr ""
|
|
2983 "Empfange %s von %s, Übertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt"
|
|
2984
|
|
2985 #: ../src/gtk/transfer.c:800
|
625
|
2986 #, c-format
|
|
2987 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
730
|
2988 msgstr "Unbekannter Prozentsatz fertiggestellt. (Datei %ld von %ld)"
|
|
2989
|
976
|
2990 #: ../src/gtk/transfer.c:804
|
71
|
2991 #, c-format
|
26
|
2992 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
78
|
2993 msgstr ""
|
638
|
2994 "%d%% abgeschlossen, geschätzte verbleibende Zeit %02d:%02d:%02d. (Datei %ld "
|
78
|
2995 "von %ld)"
|
|
2996
|
976
|
2997 #: ../src/gtk/transfer.c:842
|
71
|
2998 #, c-format
|
|
2999 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
3000 msgstr "Empfange Dateinamen...%s Bytes"
|
|
3001
|
976
|
3002 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943
|
|
3003 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984
|
|
3004 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072
|
1
|
3005 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
638
|
3006 msgstr "Es sind keine Dateiübertragungen ausgewählt\n"
|
625
|
3007
|
976
|
3008 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34
|
1
|
3009 msgid "View"
|
|
3010 msgstr "Betrachten"
|
|
3011
|
976
|
3012 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49
|
1
|
3013 #, c-format
|
|
3014 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
976
|
3015 msgstr "Betrachten: %s ist ein Ordner. Inhalt kann nicht betrachtet werden.\n"
|
|
3016
|
|
3017 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52
|
|
3018 #, c-format
|
|
3019 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
3020 msgstr "Bearbeiten: %s ist ein Ordner. Kann nicht bearbeitet werden\n"
|
|
3021
|
|
3022 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123
|
1
|
3023 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
638
|
3024 msgstr "Bearbeiten: Sie müssen unter FTP->Optionen einen Editor angeben\n"
|
71
|
3025
|
976
|
3026 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177
|
71
|
3027 #, c-format
|
|
3028 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
3029 msgstr "Betrachten: Kann keinen weiteren Prozess abspalten: %s\n"
|
|
3030
|
976
|
3031 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180
|
71
|
3032 #, c-format
|
|
3033 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
3034 msgstr "Starte Programm: %s %s\n"
|
|
3035
|
976
|
3036 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240
|
1
|
3037 #, c-format
|
|
3038 msgid "Opening %s with %s\n"
|
638
|
3039 msgstr "Öffne %s mit %s\n"
|
71
|
3040
|
976
|
3041 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282
|
1
|
3042 #, c-format
|
|
3043 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
3044 msgstr "Betrachte Datei %s\n"
|
|
3045
|
976
|
3046 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289
|
1
|
3047 #, c-format
|
|
3048 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
638
|
3049 msgstr "Betrachten: Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n"
|
625
|
3050
|
976
|
3051 #: ../src/text/gftp-text.c:166
|
393
|
3052 #, c-format
|
231
|
3053 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
638
|
3054 msgstr "Kann Kontrollterminal %s nicht öffnen\n"
|
625
|
3055
|
976
|
3056 #: ../src/text/textui.c:80
|
448
|
3057 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
3058 msgstr "Nutzername [anonymous]:"
|
|
3059
|
976
|
3060 #: ../src/text/textui.c:158
|
448
|
3061 #, c-format
|
|
3062 msgid ""
|
|
3063 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
976
|
3064 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%c)"
|
448
|
3065 msgstr ""
|
638
|
3066 "%s existiert bereits. (%s Quelldateigröße, %s Zieldateigröße):\n"
|
976
|
3067 "(o) überschreiben, (r) fortsetzen, (s) überspringen, (O) alle überschreiben,\n"
|
638
|
3068 "(R) alle fortsetzen, (S) alle überspringen: (%c)"
|
|
3069
|
976
|
3070 #~ msgid "\n"
|
|
3071 #~ msgstr "\n"
|
|
3072
|
|
3073 #~ msgid "Startup Directory:"
|
|
3074 #~ msgstr "Startverzeichnis:"
|
|
3075
|
|
3076 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
3077 #~ msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt"
|
|
3078
|
|
3079 #~ msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
|
3080 #~ msgstr ""
|
|
3081 #~ "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« zu UTF-8 von der aktuellen "
|
|
3082 #~ "Systemeinstellung: %s\n"
|
|
3083
|
|
3084 #~ msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
|
3085 #~ msgstr ""
|
|
3086 #~ "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« von der aktuellen "
|
|
3087 #~ "Systemeinstellung zu UTF-8: %s\n"
|
|
3088
|
|
3089 #~ msgid ""
|
|
3090 #~ ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
3091 #~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
3092 #~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
3093 #~ msgstr ""
|
|
3094 #~ ">. Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, "
|
|
3095 #~ "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die "
|
|
3096 #~ "Internetseite http://www.gftp.org/ , um alle Neuigkeiten über gFTP zu "
|
|
3097 #~ "erfahren.\n"
|
|
3098
|
|
3099 #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
3100 #~ msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach nach Übertragungsversuch ab\n"
|
|
3101
|
|
3102 #~ msgid "There was an error transfering the file %s"
|
|
3103 #~ msgstr "Bei der Übertragung der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
3104
|
|
3105 #~ msgid "Connect via URL"
|
|
3106 #~ msgstr "Mittels URL verbinden"
|
|
3107
|
|
3108 #~ msgid "OpenURL"
|
|
3109 #~ msgstr "ÖffneURL"
|
|
3110
|
|
3111 #~ msgid "/FTP/_Options..."
|
|
3112 #~ msgstr "/FTP/_Optionen …"
|
|
3113
|
|
3114 #~ msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
3115 #~ msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen …"
|
|
3116
|
|
3117 #~ msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
3118 #~ msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen …"
|
|
3119
|
|
3120 #~ msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
3121 #~ msgstr "/Übertragungen/Übertragung starten"
|
|
3122
|
|
3123 #~ msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
3124 #~ msgstr "/Übertragung/Übertragung stoppen"
|
|
3125
|
|
3126 #~ msgid "/Logging/View log"
|
|
3127 #~ msgstr "/Protokoll/Protokoll betrachten"
|
|
3128
|
|
3129 #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
3130 #~ msgstr "Stoppe den Transfer von %s\n"
|
|
3131
|
638
|
3132 #~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
3133 #~ msgstr "Starte die Dateiübertragung ab der Stelle %lld\n"
|
|
3134
|
|
3135 #~ msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
3136 #~ msgstr "SSH2 sftp-server Pfad:"
|
|
3137
|
|
3138 #~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
3139 #~ msgstr "Voreingestellter SSH2 sftp-server Pfad auf der Gegenstelle"
|