1
|
1 # gFTP German message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
71
|
7 "Project-Id-Version: gftp-2.0.14\n"
|
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-11-27 09:32-0500\n"
|
|
9 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 17:50:46+0100\n"
|
22
|
10 "Last-Translator: Bernd Leibing <bernd.leibing@rz.uni-ulm.de>\n"
|
|
11 "Language-Team:German\n"
|
1
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
22
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
1
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
15
|
71
|
16 #: lib/bookmark.c:42
|
1
|
17 #, c-format
|
|
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
19 msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht finden\n"
|
|
20
|
71
|
21 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
|
22
|
22 msgid ""
|
|
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
24 "you have a hostname and username\n"
|
|
25 msgstr ""
|
71
|
26 "Lesezeichen-Fehler: Es fehlen Einträge in diesem Lesezeichen. Vergewissern "
|
22
|
27 "Sie sich, dass Sie einen Rechnernamen und einen Benutzernamen haben\n"
|
|
28
|
71
|
29 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
|
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
32 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n"
|
|
33
|
|
34 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
|
|
35 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
|
|
36 #, c-format
|
|
37 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
38 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
39
|
|
40 #: lib/cache.c:76
|
|
41 #, c-format
|
|
42 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
43 msgstr "Fehler: Kann Zwischendatei nicht erzeugen: %s\n"
|
|
44
|
|
45 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
|
|
46 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
|
|
47 #, c-format
|
|
48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
49 msgstr "Fehler beim Dateischließen: %s\n"
|
|
50
|
|
51 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
|
|
52 #, c-format
|
|
53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
54 msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausführen: %s\n"
|
|
55
|
|
56 #: lib/cache.c:269
|
1
|
57 #, c-format
|
|
58 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
71
|
59 msgstr "Fehler: Ungültige Zeile %s in cache index Datei\n"
|
|
60
|
|
61 #: lib/config_file.c:33
|
1
|
62 msgid "General"
|
|
63 msgstr "Allgemein"
|
|
64
|
71
|
65 #: lib/config_file.c:35
|
1
|
66 msgid "Email address:"
|
|
67 msgstr "E-Mail-Adresse:"
|
|
68
|
71
|
69 #: lib/config_file.c:36
|
1
|
70 msgid "Enter your email address here"
|
|
71 msgstr "Geben Sie hier Ihre E-Mail-Adresse ein"
|
|
72
|
71
|
73 #: lib/config_file.c:37
|
1
|
74 msgid "View program:"
|
|
75 msgstr "Betrachterprogramm:"
|
|
76
|
71
|
77 #: lib/config_file.c:38
|
22
|
78 msgid ""
|
|
79 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
80 "viewer will be used"
|
|
81 msgstr ""
|
|
82 "Das Standardprogramm, dass zur Dateibetrachtung benutzt wird. Bei keiner "
|
|
83 "Angabe wird der interne Betrachter benutzt"
|
1
|
84
|
71
|
85 #: lib/config_file.c:39
|
1
|
86 msgid "Edit program:"
|
|
87 msgstr "Bearbeitungsprogramm:"
|
|
88
|
71
|
89 #: lib/config_file.c:40
|
1
|
90 msgid "The default program used to edit files."
|
|
91 msgstr "Das Standardprogramm zur Dateibearbeitung."
|
|
92
|
71
|
93 #: lib/config_file.c:41
|
1
|
94 msgid "Startup Directory:"
|
|
95 msgstr "Startverzeichnis:"
|
|
96
|
|
97 #: lib/config_file.c:42
|
|
98 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
99 msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt"
|
|
100
|
|
101 #: lib/config_file.c:43
|
|
102 msgid "Max Log Window Size:"
|
71
|
103 msgstr "Max. Protokollfenstergrösse"
|
1
|
104
|
|
105 #: lib/config_file.c:44
|
|
106 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
71
|
107 msgstr "Die maximale Grösse des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante"
|
|
108
|
1
|
109 #: lib/config_file.c:46
|
|
110 msgid "Append file transfers"
|
71
|
111 msgstr "Dateiübertragungen anhängen"
|
1
|
112
|
|
113 #: lib/config_file.c:48
|
|
114 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
71
|
115 msgstr "Neue Dateiübertragungen an Bestehende anhängen"
|
|
116
|
1
|
117 #: lib/config_file.c:49
|
|
118 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
119 msgstr "Jeden Transfer einzeln"
|
|
120
|
71
|
121 #: lib/config_file.c:50
|
1
|
122 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
71
|
123 msgstr "Nur je eine Übertragung gleichzeitig durchführen?"
|
|
124
|
|
125 #: lib/config_file.c:51
|
1
|
126 msgid "Overwrite by Default"
|
71
|
127 msgstr "Standardmässig überschreiben"
|
1
|
128
|
|
129 #: lib/config_file.c:52
|
|
130 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
22
|
131 msgstr ""
|
71
|
132 "Überschreibe Dateien standardmässig oder setzen um Dateiübertragungen "
|
22
|
133 "wiederaufzunehmen"
|
1
|
134
|
|
135 #: lib/config_file.c:53
|
|
136 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
137 msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer"
|
|
138
|
71
|
139 #: lib/config_file.c:54
|
1
|
140 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
71
|
141 msgstr "Die Dateiliste nach jeder Dateiübertragung erneuern"
|
|
142
|
|
143 #: lib/config_file.c:55
|
1
|
144 msgid "Sort directories first"
|
|
145 msgstr "Verzeichnisse am Anfang"
|
|
146
|
71
|
147 #: lib/config_file.c:56
|
1
|
148 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
149 msgstr "Verzeichnisse vor den Dateien einsortieren"
|
|
150
|
71
|
151 #: lib/config_file.c:57
|
1
|
152 msgid "Start file transfers"
|
71
|
153 msgstr "Dateiübertragungen beginnen"
|
|
154
|
|
155 #: lib/config_file.c:58
|
1
|
156 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
22
|
157 msgstr ""
|
71
|
158 "Automatisch die Dateiübertragungen starten, wenn sie in die Warteschlange "
|
22
|
159 "gestellt werden?"
|
1
|
160
|
71
|
161 #: lib/config_file.c:59
|
1
|
162 msgid "Show hidden files"
|
|
163 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
|
|
164
|
71
|
165 #: lib/config_file.c:60
|
1
|
166 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
167 msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen"
|
|
168
|
71
|
169 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
|
|
170 #: src/gtk/options_dialog.c:651
|
1
|
171 msgid "Network"
|
|
172 msgstr "Netz"
|
|
173
|
71
|
174 #: lib/config_file.c:64
|
1
|
175 msgid "Network timeout:"
|
|
176 msgstr "Netzwerk Zeitlimit:"
|
|
177
|
71
|
178 #: lib/config_file.c:65
|
22
|
179 msgid ""
|
|
180 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
181 msgstr ""
|
|
182 "Zeitdauer die auf Netzwerk Ein/Ausgabe gewartet wird. Dies ist KEIN Limit "
|
71
|
183 "für die Leerlaufzeit."
|
|
184
|
|
185 #: lib/config_file.c:66
|
1
|
186 msgid "Connect retries:"
|
|
187 msgstr "Anzahl Wahlwiederholungen:"
|
|
188
|
71
|
189 #: lib/config_file.c:67
|
1
|
190 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
71
|
191 msgstr "Die Anzahl der Wahlwiederholungsversuche (0 = unendlich oft)"
|
|
192
|
|
193 #: lib/config_file.c:68
|
1
|
194 msgid "Retry sleep time:"
|
|
195 msgstr "Wartezeit zw. Wahlwiederholungen:"
|
|
196
|
71
|
197 #: lib/config_file.c:69
|
1
|
198 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
199 msgstr "Die Anzahl Sekunden zwischen den Wahlwiederholungen"
|
|
200
|
71
|
201 #: lib/config_file.c:70
|
1
|
202 msgid "Max KB/S:"
|
|
203 msgstr "Max. KB/s:"
|
|
204
|
71
|
205 #: lib/config_file.c:71
|
1
|
206 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
22
|
207 msgstr ""
|
71
|
208 "Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Dateiübertragung erreichen "
|
26
|
209 "darf. (0 = max.)"
|
1
|
210
|
71
|
211 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
|
1
|
212 msgid "Default Protocol"
|
|
213 msgstr "Voreingestelltes Protokoll"
|
|
214
|
71
|
215 #: lib/config_file.c:74
|
|
216 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
217 msgstr "Dies legt das voreingestellte Protokoll fest"
|
|
218
|
1
|
219 #: lib/config_file.c:76
|
|
220 msgid "FTP"
|
|
221 msgstr "FTP"
|
|
222
|
71
|
223 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
|
1
|
224 msgid "Proxy hostname:"
|
|
225 msgstr "Proxy-Rechnername:"
|
|
226
|
71
|
227 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
|
1
|
228 msgid "Firewall hostname"
|
|
229 msgstr "Firewall-Rechnername"
|
|
230
|
71
|
231 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
|
1
|
232 msgid "Proxy port:"
|
|
233 msgstr "Proxy-Port:"
|
|
234
|
71
|
235 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
|
1
|
236 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
237 msgstr "Verbindungsport der Firewall"
|
|
238
|
71
|
239 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
|
1
|
240 msgid "Proxy username:"
|
|
241 msgstr "Proxy-Benutzername:"
|
|
242
|
71
|
243 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
|
1
|
244 msgid "Your firewall username"
|
|
245 msgstr "Ihr Firewall-Benutzername"
|
|
246
|
71
|
247 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
|
1
|
248 msgid "Proxy password:"
|
|
249 msgstr "Proxy-Passwort:"
|
|
250
|
71
|
251 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
|
1
|
252 msgid "Your firewall password"
|
|
253 msgstr "Ihr Firewall-Passwort"
|
|
254
|
71
|
255 #: lib/config_file.c:86
|
1
|
256 msgid "Proxy account:"
|
|
257 msgstr "Proxy-Benutzerkonto:"
|
|
258
|
71
|
259 #: lib/config_file.c:87
|
1
|
260 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
261 msgstr "Ihr Firewall-Benutzerkonto (optional)"
|
|
262
|
71
|
263 #: lib/config_file.c:90
|
1
|
264 msgid "Passive file transfers"
|
71
|
265 msgstr "Passive Dateiübertragungen"
|
|
266
|
|
267 #: lib/config_file.c:91
|
1
|
268 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
71
|
269 msgstr "Befehl PASV oder Befehl PORT für Datenübertragungen senden"
|
|
270
|
|
271 #: lib/config_file.c:92
|
1
|
272 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
273 msgstr "Symlinks auf der Gegenstelle folgen (LIST -L)"
|
|
274
|
71
|
275 #: lib/config_file.c:93
|
22
|
276 msgid ""
|
|
277 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
278 "server instead of LIST -L"
|
|
279 msgstr ""
|
|
280 "Wenn Sie dies abschalten, wird gFTP nur LIST anstatt LIST -L an die "
|
|
281 "Gegenstelle schicken"
|
1
|
282
|
71
|
283 #: lib/config_file.c:96
|
1
|
284 msgid "Proxy server type"
|
|
285 msgstr "Typ des Proxy-Servers"
|
|
286
|
71
|
287 #: lib/config_file.c:97
|
1
|
288 msgid "Proxy config"
|
|
289 msgstr "Proxy-Konfiguration"
|
|
290
|
71
|
291 #: lib/config_file.c:98
|
1
|
292 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
293 msgstr "Dies gibt an, wie der Proxy-Server einen Login erwartet"
|
|
294
|
71
|
295 #: lib/config_file.c:99
|
1
|
296 #, c-format
|
|
297 msgid "%pu = proxy user"
|
|
298 msgstr "%pu = Proxy Benutzer"
|
|
299
|
71
|
300 #: lib/config_file.c:100
|
1
|
301 #, c-format
|
|
302 msgid "%hu = host user"
|
|
303 msgstr "%hu = Rechner Benutzer"
|
|
304
|
71
|
305 #: lib/config_file.c:101
|
1
|
306 #, c-format
|
|
307 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
308 msgstr "%pp = Proxy Passwort"
|
|
309
|
71
|
310 #: lib/config_file.c:102
|
1
|
311 #, c-format
|
|
312 msgid "%hp = host pass"
|
|
313 msgstr "%hp = Rechner Passwort"
|
|
314
|
71
|
315 #: lib/config_file.c:103
|
1
|
316 #, c-format
|
|
317 msgid "%ph = proxy host"
|
|
318 msgstr "%ph = Proxy Rechner"
|
|
319
|
71
|
320 #: lib/config_file.c:104
|
1
|
321 msgid "%hh = host"
|
|
322 msgstr "%hh = Rechner"
|
|
323
|
71
|
324 #: lib/config_file.c:105
|
1
|
325 #, c-format
|
|
326 msgid "%po = proxy port"
|
|
327 msgstr "%po = Proxy Port"
|
|
328
|
71
|
329 #: lib/config_file.c:106
|
1
|
330 #, c-format
|
|
331 msgid "%ho = host port"
|
|
332 msgstr "%ho = Rechner Port"
|
|
333
|
71
|
334 #: lib/config_file.c:107
|
1
|
335 #, c-format
|
|
336 msgid "%pa = proxy account"
|
|
337 msgstr "%pa = Proxy Benutzerkonto"
|
|
338
|
71
|
339 #: lib/config_file.c:108
|
26
|
340 #, c-format
|
1
|
341 msgid "%ha = host account"
|
|
342 msgstr "%ha = Rechner Benutzerkonto"
|
|
343
|
71
|
344 #: lib/config_file.c:110
|
1
|
345 msgid "HTTP"
|
|
346 msgstr "HTTP"
|
|
347
|
71
|
348 #: lib/config_file.c:121
|
1
|
349 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
350 msgstr "Verwende HTTP/1.1"
|
|
351
|
71
|
352 #: lib/config_file.c:122
|
1
|
353 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
354 msgstr "Wollen Sie HTTP/1.1 oder HTTP/1.0 verwenden"
|
|
355
|
71
|
356 #: lib/config_file.c:124
|
1
|
357 msgid "SSH"
|
|
358 msgstr "SSH"
|
|
359
|
71
|
360 #: lib/config_file.c:126
|
|
361 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
362 msgstr "SSH Programmname:"
|
|
363
|
|
364 #: lib/config_file.c:127
|
|
365 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
366 msgstr "Pfad zum SSH Programm"
|
|
367
|
|
368 #: lib/config_file.c:128
|
|
369 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
370 msgstr "Zusätzliche SSH Parameter:"
|
|
371
|
1
|
372 #: lib/config_file.c:129
|
71
|
373 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
374 msgstr "Zusätzliche Parameter, welche dem SSH Programm übergeben werden"
|
1
|
375
|
|
376 #: lib/config_file.c:130
|
|
377 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
378 msgstr "SSH sftpserv Pfad:"
|
|
379
|
71
|
380 #: lib/config_file.c:131
|
1
|
381 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
382 msgstr "Voreingestellter SSH sftpserv Pfad auf der Gegenstelle"
|
|
383
|
71
|
384 #: lib/config_file.c:132
|
1
|
385 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
386 msgstr "SSH2 sftp-server Pfad:"
|
|
387
|
71
|
388 #: lib/config_file.c:133
|
1
|
389 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
390 msgstr "Voreingestellter SSH2 sftp-server Pfad auf der Gegenstelle"
|
|
391
|
71
|
392 #: lib/config_file.c:135
|
1
|
393 msgid "Need SSH User/Pass"
|
71
|
394 msgstr "Benötige SSH Benutzer/Passwort"
|
|
395
|
|
396 #: lib/config_file.c:136
|
|
397 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
398 msgstr "Verlange einen Benutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen"
|
|
399
|
|
400 #: lib/config_file.c:137
|
|
401 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
402 msgstr "Verwende ssh-askpass"
|
|
403
|
|
404 #: lib/config_file.c:138
|
|
405 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
406 msgstr "Verwende das sh-askpass Programm zur Eingabs Benutzerpassworts"
|
|
407
|
|
408 #: lib/config_file.c:139
|
|
409 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
410 msgstr "Verwende SSH2 SFTP Funktion"
|
1
|
411
|
|
412 #: lib/config_file.c:140
|
22
|
413 msgid ""
|
|
414 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
415 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
416 msgstr ""
|
|
417 "Rufe ssh mit der -s sftp Option auf. Dies ist hilfreich, weil Sie den Pfad "
|
71
|
418 "zum sftp-server der Gegenstelle nicht kennen müssen"
|
|
419
|
|
420 #: lib/config_file.c:141
|
1
|
421 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
422 msgstr "Altes SSH Protokoll aktivieren"
|
|
423
|
71
|
424 #: lib/config_file.c:142
|
22
|
425 msgid ""
|
|
426 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
427 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
428 msgstr ""
|
|
429 "Aktiviere das altes SSH Protokoll. Dies wird den Download des sftp Servers "
|
71
|
430 "von http:///www.xbill.org/sftp nötig machen"
|
|
431
|
|
432 #: lib/config_file.c:145
|
22
|
433 msgid ""
|
|
434 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
435 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
436 msgstr ""
|
|
437 "Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. "
|
71
|
438 "0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei übertragen"
|
|
439
|
|
440 #: lib/config_file.c:147
|
22
|
441 msgid ""
|
|
442 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
443 "it will download the file as specified below"
|
|
444 msgstr ""
|
71
|
445 "(*) Wenn dies gesetzt ist und es weiter unten eine \"ext=\"-Zeile für diese "
|
22
|
446 "Dateiendung gibt, wird diese Datei wie unten angegeben heruntergeladen"
|
1
|
447
|
71
|
448 #: lib/config_file.c:149
|
1
|
449 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
450 msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste"
|
|
451
|
71
|
452 #: lib/config_file.c:151
|
1
|
453 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
454 msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle"
|
|
455
|
71
|
456 #: lib/config_file.c:153
|
1
|
457 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
71
|
458 msgstr "Die Standardhöhe der lokalen / entfernten Dateilisten"
|
|
459
|
|
460 #: lib/config_file.c:155
|
1
|
461 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
71
|
462 msgstr "Die Standardhöhe der Übertragungsliste"
|
|
463
|
|
464
|
|
465 #: lib/config_file.c:157
|
1
|
466 msgid "The default height of the logging window"
|
71
|
467 msgstr "Die Standardhöhe des Protokollfensters"
|
|
468
|
|
469 #: lib/config_file.c:159
|
22
|
470 msgid ""
|
|
471 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
472 "have this column automagically resize."
|
|
473 msgstr ""
|
71
|
474 "Die Breite der Dateinamenspalte im Übertragungsfenster. Bei 0 wird"
|
|
475 "die Breite automatisch angepasst"
|
|
476
|
|
477 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
|
|
478 msgid "The default column to sort by"
|
|
479 msgstr "Die Spalte nach der sortiert wird"
|
|
480
|
|
481 #: lib/config_file.c:163 lib/config_file.c:167
|
|
482 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
483 msgstr "An- oder absteigend sortieren"
|
|
484
|
|
485 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
|
22
|
486 msgid ""
|
|
487 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
488 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
489 msgstr ""
|
71
|
490 "Die Breite der Dateinamenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird"
|
|
491 "die Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
492
|
|
493
|
|
494 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
|
22
|
495 msgid ""
|
|
496 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
497 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
498 msgstr ""
|
71
|
499 "Die Breite der Dateigrößenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird"
|
|
500 "die Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
501
|
|
502 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
|
22
|
503 msgid ""
|
|
504 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
505 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
506 msgstr ""
|
71
|
507 "Die Breite der Eigentümerspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird"
|
|
508 "die Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
509
|
|
510 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
|
22
|
511 msgid ""
|
|
512 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
513 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
514 msgstr ""
|
71
|
515 "Die Breite der Gruppenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird"
|
|
516 "die Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
517
|
|
518 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
|
22
|
519 msgid ""
|
|
520 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
521 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
522 msgstr ""
|
71
|
523 "Die Breite der Datumsspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird"
|
|
524 "die Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
525
|
|
526 #: lib/config_file.c:179 lib/config_file.c:191
|
22
|
527 msgid ""
|
|
528 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
529 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
530 msgstr ""
|
71
|
531 "Die Breite der Spalte für Dateieigenschaften im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird"
|
|
532 "die Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
533
|
|
534 #: lib/config_file.c:193
|
1
|
535 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
71
|
536 msgstr "Die Farbe der Befehle die zum Server gesendet werden"
|
|
537
|
|
538 #: lib/config_file.c:195
|
1
|
539 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
71
|
540 msgstr "Die Farbe der Befehle die vom Server empfangen werden"
|
|
541
|
|
542 #: lib/config_file.c:197
|
1
|
543 msgid "The color of the error messages"
|
71
|
544 msgstr "Die Farbe der Fehlermeldungen"
|
|
545
|
|
546 #: lib/config_file.c:199
|
1
|
547 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
71
|
548 msgstr "Die Farbe der restlichen Meldungen"
|
|
549
|
|
550 #: lib/config_file.c:242 lib/config_file.c:764
|
1
|
551 #, c-format
|
|
552 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
71
|
553 msgstr "gFTP Fehler: Konfigurationsdateiname %s ungültig\n"
|
|
554
|
|
555 #: lib/config_file.c:253
|
1
|
556 #, c-format
|
|
557 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
558 msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n"
|
|
559
|
71
|
560 #: lib/config_file.c:263
|
1
|
561 #, c-format
|
|
562 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
563 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Hauptkonfigurationsdatei %s nicht finden\n"
|
|
564
|
71
|
565 #: lib/config_file.c:265
|
1
|
566 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
567 msgstr "Haben Sie das Programm installiert?\n"
|
|
568
|
71
|
569 #: lib/config_file.c:274 lib/config_file.c:770
|
1
|
570 #, c-format
|
|
571 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
71
|
572 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
573
|
|
574 #: lib/config_file.c:432
|
1
|
575 #, c-format
|
|
576 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
71
|
577 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Konfigurationsdatei: %s\n"
|
|
578
|
|
579 #: lib/config_file.c:453
|
1
|
580 #, c-format
|
|
581 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
582 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Protokolldatei %s\n"
|
|
583
|
71
|
584 #: lib/config_file.c:459
|
1
|
585 #, c-format
|
|
586 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
71
|
587 msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
|
588
|
|
589 #: lib/config_file.c:536 lib/config_file.c:886
|
1
|
590 #, c-format
|
|
591 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
592 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Lesezeichendatei %s\n"
|
|
593
|
71
|
594 #: lib/config_file.c:545
|
1
|
595 #, c-format
|
|
596 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
597 msgstr "Warnung: Kann Haupt-Lesezeichendatei %s nicht finden\n"
|
|
598
|
71
|
599 #: lib/config_file.c:556 lib/config_file.c:892
|
1
|
600 #, c-format
|
|
601 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
71
|
602 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Lesezeichendatei %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
603
|
|
604 #: lib/config_file.c:650
|
1
|
605 #, c-format
|
|
606 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
71
|
607 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Lesezeichendatei: %s\n"
|
|
608
|
|
609 #: lib/config_file.c:757
|
22
|
610 msgid ""
|
|
611 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
612 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
613 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
614 msgstr ""
|
71
|
615 "Konfigurationsdatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
22
|
616 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
|
71
|
617 "hinzufügen,werden ÜBERSCHRIEBEN. Einträge, die mit einem (*) im Kommentar "
|
|
618 "gekennzeichnet sind, können Sie nicht mittels gFTP ändern"
|
|
619
|
|
620 #: lib/config_file.c:758
|
22
|
621 msgid ""
|
|
622 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
623 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
624 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
625 msgstr ""
|
|
626 "Dieser Abschnitt gibt an, welche Rechner sich im lokalen Subnetz befinden "
|
|
627 "und den Proxy-Server (wenn vorhanden) nicht zu benutzen brauchen. Syntax: "
|
|
628 "dont_use_proxy=.domain oder dont_use_proxy=netzwerknummer/netzmaske"
|
1
|
629
|
71
|
630 #: lib/config_file.c:759
|
22
|
631 msgid ""
|
|
632 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
633 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
634 msgstr ""
|
71
|
635 "ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Binär (A oder B):Betrachterprogramm. "
|
|
636 "Hinweis: Alle Angaben außer der Dateiendung sind optional"
|
|
637
|
|
638 #: lib/config_file.c:760
|
1
|
639 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
71
|
640 msgstr "Dieser Abschnitt enthält die Daten in der Chronik"
|
|
641
|
|
642 #: lib/config_file.c:882
|
33
|
643 msgid ""
|
|
644 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
645 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
646 msgstr ""
|
71
|
647 "Lesezeichendatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
33
|
648 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
|
71
|
649 "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN"
|
|
650
|
|
651 #: lib/config_file.c:998
|
1
|
652 #, c-format
|
|
653 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
71
|
654 msgstr "gFTP-Warnung: Zeile %d hat nicht genug Argumente\n"
|
|
655
|
|
656 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
|
1
|
657 #, c-format
|
|
658 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
659 msgstr "Konnte lokales Verzeichnis nicht nach %s wechseln: %s\n"
|
|
660
|
71
|
661 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
|
1
|
662 #, c-format
|
|
663 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
664 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
|
|
665
|
71
|
666 #: lib/local.c:190
|
1
|
667 #, c-format
|
|
668 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
669 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht abschneiden: %s\n"
|
|
670
|
71
|
671 #: lib/local.c:440
|
1
|
672 #, c-format
|
|
673 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
674 msgstr "Konnte lokale Verzeichnisliste %s nicht erhalten: %s\n"
|
|
675
|
71
|
676 #: lib/local.c:474
|
1
|
677 #, c-format
|
|
678 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
679 msgstr "Lokales Verzeichnis erfolgreich nach %s gewechselt\n"
|
|
680
|
71
|
681 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
|
|
682 #: src/gtk/transfer.c:1107 src/gtk/view_dialog.c:291
|
1
|
683 #, c-format
|
|
684 msgid "Successfully removed %s\n"
|
71
|
685 msgstr "%s erfolgreich gelöscht\n"
|
|
686
|
|
687 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
|
1
|
688 #, c-format
|
|
689 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
71
|
690 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht löschen: %s\n"
|
|
691
|
|
692 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1111
|
|
693 #: src/gtk/view_dialog.c:295
|
1
|
694 #, c-format
|
|
695 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
71
|
696 msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht löschen: %s\n"
|
|
697
|
|
698 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
|
1
|
699 #, c-format
|
|
700 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
701 msgstr "Verzeichnis %s erfolgreich angelegt\n"
|
|
702
|
71
|
703 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
|
1
|
704 #, c-format
|
|
705 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
706 msgstr "%s erfolgreich in %s umbenannt\n"
|
|
707
|
71
|
708 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
|
1
|
709 #, c-format
|
|
710 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
711 msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
|
|
712
|
71
|
713 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
|
1
|
714 #, c-format
|
|
715 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
71
|
716 msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %d geändert\n"
|
|
717
|
|
718 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
|
1
|
719 #, c-format
|
|
720 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
71
|
721 msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %d ändern: %s\n"
|
|
722
|
|
723 #: lib/local.c:704
|
|
724 msgid "local filesystem"
|
|
725 msgstr "Lokales Dateisystem"
|
|
726
|
|
727 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2107
|
|
728 #, c-format
|
|
729 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
730 msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %s\n"
|
|
731
|
|
732 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2037
|
|
733 #, c-format
|
|
734 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
735 msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesen\n"
|
|
736
|
|
737 #: lib/misc.c:369
|
1
|
738 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
22
|
739 msgstr ""
|
|
740 "Verwendung: gftp [[ftp://][benutzer[:passwort]@]gegenstelle[:port][/"
|
|
741 "verzeichnis]]\n"
|
1
|
742
|
71
|
743 #: lib/misc.c:397
|
1
|
744 #, c-format
|
|
745 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
746 msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s finden\n"
|
|
747
|
71
|
748 #: lib/misc.c:843
|
1
|
749 #, c-format
|
|
750 msgid "Running program %s\n"
|
|
751 msgstr "Starte Programm: %s\n"
|
|
752
|
71
|
753 #: lib/misc.c:945
|
|
754 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
755 msgstr "Fehler: Ein falsches Passwort wurde eingegeben\n"
|
|
756
|
|
757 #: lib/misc.c:948
|
|
758 msgid ""
|
|
759 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
760 "this question appropriately.\n"
|
|
761 msgstr ""
|
|
762 "Bitte zu diesem Rechner mit dem Kommandozeilenprogramm ssh verbinden "
|
|
763 "und diese Frage geeignet beantworten.\n"
|
|
764
|
|
765 #: lib/options.h:36
|
1
|
766 msgid "none"
|
|
767 msgstr "kein"
|
|
768
|
71
|
769 #: lib/options.h:37
|
1
|
770 msgid "SITE command"
|
|
771 msgstr "SITE-Befehl"
|
|
772
|
71
|
773 #: lib/options.h:38
|
1
|
774 msgid "user@host"
|
|
775 msgstr "benutzer@rechner"
|
|
776
|
71
|
777 #: lib/options.h:39
|
1
|
778 msgid "user@host:port"
|
|
779 msgstr "benutzer@rechner:port"
|
|
780
|
71
|
781 #: lib/options.h:40
|
1
|
782 msgid "AUTHENTICATE"
|
71
|
783 msgstr "Authentifizien"
|
|
784
|
|
785 #: lib/options.h:41
|
1
|
786 msgid "user@host port"
|
|
787 msgstr "benutzer@rechner port"
|
|
788
|
71
|
789 #: lib/options.h:42
|
1
|
790 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
791 msgstr "benutzer@rechner NOAUTH"
|
|
792
|
71
|
793 #: lib/options.h:43
|
1
|
794 msgid "HTTP Proxy"
|
|
795 msgstr "HTTP-Proxy"
|
|
796
|
71
|
797 #: lib/options.h:44
|
1
|
798 msgid "Custom"
|
|
799 msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
800
|
71
|
801 #: lib/protocols.c:297
|
1
|
802 #, c-format
|
|
803 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
804 msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cache\n"
|
|
805
|
71
|
806 #: lib/protocols.c:365
|
1
|
807 #, c-format
|
|
808 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
809 msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %s\n"
|
|
810
|
71
|
811 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1667
|
|
812 #: lib/protocols.c:1765
|
1
|
813 #, c-format
|
|
814 msgid "Looking up %s\n"
|
|
815 msgstr "Suche IP Adresse von %s\n"
|
|
816
|
71
|
817 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1672
|
|
818 #: lib/protocols.c:1770
|
1
|
819 #, c-format
|
|
820 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
821 msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht finden: %s\n"
|
|
822
|
71
|
823 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
|
|
824 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
|
|
825 #: lib/protocols.c:1269
|
1
|
826 msgid "unknown"
|
|
827 msgstr "Unbekannt"
|
|
828
|
71
|
829 #: lib/protocols.c:1690 lib/protocols.c:1732 lib/rfc959.c:446
|
1
|
830 #, c-format
|
|
831 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
832 msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %s\n"
|
|
833
|
71
|
834 #: lib/protocols.c:1696 lib/protocols.c:1784
|
1
|
835 #, c-format
|
|
836 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
837 msgstr "Versuche %s:%d\n"
|
|
838
|
71
|
839 #: lib/protocols.c:1701 lib/protocols.c:1791
|
1
|
840 #, c-format
|
|
841 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
71
|
842 msgstr "Keine Verbindung zu %s möglich: %s\n"
|
|
843
|
|
844 #: lib/protocols.c:1806
|
1
|
845 #, c-format
|
|
846 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
847 msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%d\n"
|
|
848
|
71
|
849 #: lib/protocols.c:2017 lib/protocols.c:2087
|
|
850 #, c-format
|
|
851 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
852 msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeitüberschreitung beendet\n"
|
|
853
|
|
854 #: lib/protocols.c:2155
|
26
|
855 #, c-format
|
71
|
856 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
857 msgstr "Konnte keine Socketmerker erhalten: %s\n"
|
|
858
|
|
859 #: lib/protocols.c:2169
|
|
860 #, c-format
|
|
861 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
862 msgstr "Konnte Socket nicht auf nichtblockierend setzen: %s\n"
|
|
863
|
|
864 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
|
1
|
865 #, c-format
|
|
866 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
867 msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %s\n"
|
|
868
|
71
|
869 #: lib/rfc2068.c:295
|
|
870 #, c-format
|
26
|
871 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
71
|
872 msgstr "Starte den Dateiransfer bei Adressabstand %lld\n"
|
|
873
|
|
874 #: lib/rfc2068.c:300
|
1
|
875 #, c-format
|
|
876 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
877 msgstr "Starte den Transfer ab %ld\n"
|
|
878
|
71
|
879 #: lib/rfc2068.c:320
|
1
|
880 #, c-format
|
|
881 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
882 msgstr "Kann Datei %s nicht empfangen\n"
|
|
883
|
71
|
884 #: lib/rfc2068.c:373
|
1
|
885 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
886 msgstr "Empfang der Daten beendet\n"
|
|
887
|
71
|
888 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
|
1
|
889 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
890 msgstr "Empfange Verzeichnisliste...\n"
|
|
891
|
71
|
892 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
|
1
|
893 #, c-format
|
71
|
894 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
895 msgstr "Erhielt ungültige Antwort vom PWD Befehl: '%s'\n"
|
|
896
|
|
897 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
|
|
898 #, c-format
|
|
899 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
900 msgstr "Kann keine IP Adresse in der PASV Antwort finden '%s'\n"
|
|
901
|
|
902 #: lib/rfc959.c:499
|
1
|
903 #, c-format
|
|
904 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
905 msgstr "Kann keine Datenverbindung erstellen: %s\n"
|
|
906
|
71
|
907 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
|
1
|
908 #, c-format
|
71
|
909 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
910 msgstr "Konnte keinen Socketnamen erhalten: %s\n"
|
|
911
|
|
912 #: lib/rfc959.c:522
|
|
913 #, c-format
|
|
914 msgid "Cannot bind aport: %s\n"
|
1
|
915 msgstr "Kann mit keinem Port verbinden: %s\n"
|
|
916
|
71
|
917 #: lib/rfc959.c:541
|
1
|
918 #, c-format
|
|
919 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
71
|
920 msgstr "Kann auf Port %d nicht hören: %s\n"
|
|
921
|
|
922 #: lib/rfc959.c:588
|
1
|
923 #, c-format
|
|
924 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
925 msgstr "Kann Verbindung vom Server nicht annehmen: %s\n"
|
|
926
|
71
|
927 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
|
|
928 msgid "total"
|
|
929 msgstr "Total"
|
|
930
|
|
931 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
|
1
|
932 #, c-format
|
71
|
933 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
934 msgstr "Warnung: Kann Liste %s nicht analysieren\n"
|
|
935
|
|
936 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
|
|
937 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
|
|
938 #, c-format
|
|
939 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
940 msgstr "Fehler: Nachrichtengrösse %d vom Server zu groß\n"
|
|
941
|
|
942 #: lib/ssh.c:312
|
|
943 #, c-format
|
|
944 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
945 msgstr "Konnte Verzeichnis der Gegenstelle nicht nach %s wechseln: %s\n"
|
|
946
|
|
947 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
|
1
|
948 #, c-format
|
|
949 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
950 msgstr "Stelle SSH Verbindung mit %s her\n"
|
|
951
|
71
|
952 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
|
1
|
953 #, c-format
|
|
954 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
955 msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %s\n"
|
|
956
|
71
|
957 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
|
1
|
958 #, c-format
|
|
959 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
960 msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %s\n"
|
|
961
|
71
|
962 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
|
|
963 #, c-format
|
|
964 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
965 msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausführen: %s\n"
|
|
966
|
|
967 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
|
1
|
968 #, c-format
|
|
969 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
970 msgstr "Erfolgreich mit SSH Server %s verbunden\n"
|
|
971
|
71
|
972 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
|
1
|
973 #, c-format
|
|
974 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
71
|
975 msgstr "Kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %s\n"
|
|
976
|
|
977 #: lib/ssh.c:551
|
1
|
978 #, c-format
|
|
979 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
980 msgstr "Gegenstelle konnte Datei %s nicht finden\n"
|
|
981
|
71
|
982 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
|
1
|
983 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
984 msgstr "Unerwartete Antwort vom Server empfangen\n"
|
|
985
|
71
|
986 #: lib/ssh.c:788
|
1
|
987 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
988 msgstr "Holen der Verzeichnisliste beendet\n"
|
|
989
|
71
|
990 #: lib/sshv2.c:131
|
1
|
991 #, c-format
|
|
992 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
993 msgstr "%d: Protokollinitialisierung\n"
|
|
994
|
71
|
995 #: lib/sshv2.c:137
|
1
|
996 #, c-format
|
|
997 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
998 msgstr "%d: Protokollversion %d\n"
|
|
999
|
71
|
1000 #: lib/sshv2.c:146
|
1
|
1001 #, c-format
|
|
1002 msgid "%d: Open %s\n"
|
71
|
1003 msgstr "%d: Öffnen %s\n"
|
|
1004
|
|
1005 #: lib/sshv2.c:151
|
1
|
1006 #, c-format
|
|
1007 msgid "%d: Close\n"
|
71
|
1008 msgstr "%d: Schließen\n"
|
|
1009
|
|
1010 #: lib/sshv2.c:157
|
1
|
1011 #, c-format
|
|
1012 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
71
|
1013 msgstr "%d: Öffne Verzeichnis %s \n"
|
|
1014
|
|
1015 #: lib/sshv2.c:162
|
1
|
1016 #, c-format
|
|
1017 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1018 msgstr "%d: Lese Verzeichnis\n"
|
|
1019
|
71
|
1020 #: lib/sshv2.c:166
|
1
|
1021 #, c-format
|
|
1022 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
71
|
1023 msgstr "%d: Lösche Datei %s\n"
|
|
1024
|
|
1025 #: lib/sshv2.c:171
|
1
|
1026 #, c-format
|
|
1027 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1028 msgstr "%d: Erstelle Verzeichnis %s\n"
|
|
1029
|
71
|
1030 #: lib/sshv2.c:176
|
1
|
1031 #, c-format
|
|
1032 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
71
|
1033 msgstr "%d: Lösche Verzeichnis %s\n"
|
|
1034
|
|
1035 #: lib/sshv2.c:181
|
1
|
1036 #, c-format
|
|
1037 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
71
|
1038 msgstr "%d: Tatsächlicher Pfad %s\n"
|
|
1039
|
|
1040 #: lib/sshv2.c:186
|
1
|
1041 #, c-format
|
|
1042 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1043 msgstr "%d: Dateiattribute\n"
|
|
1044
|
71
|
1045 #: lib/sshv2.c:190
|
1
|
1046 #, c-format
|
|
1047 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1048 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
|
1049
|
71
|
1050 #: lib/sshv2.c:207
|
1
|
1051 #, c-format
|
|
1052 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1053 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1054
|
71
|
1055 #: lib/sshv2.c:212
|
1
|
1056 #, c-format
|
|
1057 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1058 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1059
|
71
|
1060 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1162 src/gtk/bookmarks.c:1400
|
|
1061 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
|
|
1062 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2225
|
1
|
1063 msgid "OK"
|
|
1064 msgstr "OK"
|
|
1065
|
71
|
1066 #: lib/sshv2.c:228
|
1
|
1067 msgid "EOF"
|
|
1068 msgstr "EOF"
|
|
1069
|
71
|
1070 #: lib/sshv2.c:231
|
1
|
1071 msgid "No such file or directory"
|
|
1072 msgstr "Keine solche Datei oder Verzeichnis"
|
|
1073
|
71
|
1074 #: lib/sshv2.c:234
|
1
|
1075 msgid "Permission denied"
|
|
1076 msgstr "Zugriff verboten"
|
|
1077
|
71
|
1078 #: lib/sshv2.c:237
|
1
|
1079 msgid "Failure"
|
|
1080 msgstr "Fehlschlag"
|
|
1081
|
71
|
1082 #: lib/sshv2.c:240
|
1
|
1083 msgid "Bad message"
|
|
1084 msgstr "Fehlerhafte Nachricht"
|
|
1085
|
71
|
1086 #: lib/sshv2.c:243
|
1
|
1087 msgid "No connection"
|
|
1088 msgstr "Keine Verbindung"
|
|
1089
|
71
|
1090 #: lib/sshv2.c:246
|
1
|
1091 msgid "Connection lost"
|
|
1092 msgstr "Verbindung verloren"
|
|
1093
|
71
|
1094 #: lib/sshv2.c:249
|
1
|
1095 msgid "Operation unsupported"
|
71
|
1096 msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
|
|
1097
|
|
1098 #: lib/sshv2.c:252
|
1
|
1099 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1100 msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server"
|
|
1101
|
71
|
1102 #: lib/sshv2.c:288
|
|
1103 #, c-format
|
|
1104 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1105 msgstr "Fehler: Nachrichtengrösse %d zu groß\n"
|
|
1106
|
|
1107 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
|
|
1108 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
|
|
1109 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
|
|
1110 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
|
|
1111 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
|
|
1112 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1113 msgstr "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n"
|
|
1114
|
|
1115 #: src/text/gftp-text.c:30
|
1
|
1116 msgid "about"
|
|
1117 msgstr "about"
|
|
1118
|
71
|
1119 #: src/text/gftp-text.c:31
|
1
|
1120 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1121 msgstr "Zeigt Informationen zu gFTP "
|
|
1122
|
71
|
1123 #: src/text/gftp-text.c:32
|
1
|
1124 msgid "ascii"
|
|
1125 msgstr "ascii"
|
|
1126
|
71
|
1127 #: src/text/gftp-text.c:33
|
1
|
1128 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
71
|
1129 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Ascii (Nur für FTP)"
|
1
|
1130
|
|
1131 #: src/text/gftp-text.c:34
|
71
|
1132 msgid "binary"
|
|
1133 msgstr "binary"
|
1
|
1134
|
|
1135 #: src/text/gftp-text.c:35
|
71
|
1136 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1137 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Binär (Nur für FTP)"
|
|
1138
|
|
1139 #: src/text/gftp-text.c:36
|
1
|
1140 msgid "cd"
|
|
1141 msgstr "cd"
|
|
1142
|
71
|
1143 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
|
1
|
1144 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1145 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis auf der Gegenstelle"
|
|
1146
|
71
|
1147 #: src/text/gftp-text.c:38
|
1
|
1148 msgid "chdir"
|
|
1149 msgstr "chdir"
|
|
1150
|
71
|
1151 #: src/text/gftp-text.c:40
|
1
|
1152 msgid "chmod"
|
|
1153 msgstr "chmod"
|
|
1154
|
71
|
1155 #: src/text/gftp-text.c:41
|
1
|
1156 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
71
|
1157 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle"
|
|
1158
|
|
1159 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1160 #
|
|
1161 msgid "clear"
|
|
1162 msgstr "aufräumen"
|
|
1163
|
|
1164 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1165 msgid "Available options: cache"
|
|
1166 msgstr "Verfügbare Optionen: Zwischenspeicher"
|
|
1167
|
|
1168 #: src/text/gftp-text.c:44
|
1
|
1169 msgid "close"
|
|
1170 msgstr "close"
|
|
1171
|
71
|
1172 #: src/text/gftp-text.c:45
|
1
|
1173 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1174 msgstr "Unterbricht von der Gegenstelle"
|
|
1175
|
71
|
1176 #: src/text/gftp-text.c:46
|
1
|
1177 msgid "delete"
|
|
1178 msgstr "delete"
|
|
1179
|
|
1180 #: src/text/gftp-text.c:47
|
71
|
1181 msgid "Removes a remote file"
|
|
1182 msgstr "Löscht eine Datei der Gegenstelle"
|
|
1183
|
|
1184 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1185 msgid "get"
|
|
1186 msgstr "get"
|
|
1187
|
|
1188 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
|
|
1189 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1190 msgstr "Übertragt Datei(en) von der Gegenstelle"
|
|
1191
|
|
1192 #: src/text/gftp-text.c:50
|
1
|
1193 msgid "help"
|
|
1194 msgstr "help"
|
|
1195
|
71
|
1196 #: src/text/gftp-text.c:51
|
1
|
1197 msgid "Shows this help screen"
|
|
1198 msgstr "Zeigt diesen Hilfeschirm"
|
|
1199
|
71
|
1200 #: src/text/gftp-text.c:52
|
1
|
1201 msgid "lcd"
|
|
1202 msgstr "lcd"
|
|
1203
|
71
|
1204 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
|
1
|
1205 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1206 msgstr "Wechselt das lokale Arbeitsverzeichnis"
|
|
1207
|
71
|
1208 #: src/text/gftp-text.c:54
|
1
|
1209 msgid "lchdir"
|
|
1210 msgstr "lchdir"
|
|
1211
|
71
|
1212 #: src/text/gftp-text.c:56
|
1
|
1213 msgid "lchmod"
|
|
1214 msgstr "lchmod"
|
|
1215
|
71
|
1216 #: src/text/gftp-text.c:57
|
1
|
1217 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
71
|
1218 msgstr "Ändert Rechte einer lokalen Datei"
|
|
1219
|
|
1220 #: src/text/gftp-text.c:58
|
1
|
1221 msgid "ldelete"
|
|
1222 msgstr "ldelete"
|
|
1223
|
71
|
1224 #: src/text/gftp-text.c:59
|
1
|
1225 msgid "Removes a local file"
|
71
|
1226 msgstr "Löscht eine lokaatei"
|
|
1227
|
|
1228 #: src/text/gftp-text.c:60
|
1
|
1229 msgid "lls"
|
|
1230 msgstr "lls"
|
|
1231
|
71
|
1232 #: src/text/gftp-text.c:61
|
1
|
1233 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
71
|
1234 msgstr "Zeigt eine Verzeichnisliste für das aktuelle lokale Verzeichnis"
|
|
1235
|
|
1236 #: src/text/gftp-text.c:62
|
1
|
1237 msgid "lmkdir"
|
|
1238 msgstr "lmkdir"
|
|
1239
|
71
|
1240 #: src/text/gftp-text.c:63
|
1
|
1241 msgid "Creates a local directory"
|
|
1242 msgstr "Erzeugt ein lokales Verzeichnis"
|
|
1243
|
|
1244 #: src/text/gftp-text.c:64
|
71
|
1245 msgid "lpwd"
|
|
1246 msgstr "lpwd"
|
|
1247
|
|
1248 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1249 msgid "Show current local directory"
|
|
1250 msgstr "Zeigt aktuelles lokales Verzeichnis"
|
|
1251
|
|
1252 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1253 msgid "lrename"
|
|
1254 msgstr "lrename"
|
|
1255
|
|
1256 #: src/text/gftp-text.c:67
|
1
|
1257 msgid "Rename a local file"
|
|
1258 msgstr "Benennt eine lokale Datei um"
|
|
1259
|
71
|
1260 #: src/text/gftp-text.c:68
|
1
|
1261 msgid "lrmdir"
|
|
1262 msgstr "lrmdir"
|
|
1263
|
|
1264 #: src/text/gftp-text.c:69
|
71
|
1265 msgid "Remove a local directory"
|
|
1266 msgstr "Löscht ein lokales Verzeichnis"
|
|
1267
|
|
1268 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
1269 msgid "ls"
|
|
1270 msgstr "ls"
|
|
1271
|
|
1272 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1273 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1274 msgstr ""
|
|
1275 "Zeigt die Verzeichnisliste für das aktuelle Verzeichnis der Gegenstelle"
|
|
1276
|
|
1277 #: src/text/gftp-text.c:72
|
1
|
1278 msgid "mget"
|
|
1279 msgstr "mget"
|
|
1280
|
71
|
1281 #: src/text/gftp-text.c:74
|
1
|
1282 msgid "mkdir"
|
|
1283 msgstr "mkdir"
|
|
1284
|
71
|
1285 #: src/text/gftp-text.c:75
|
1
|
1286 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1287 msgstr "Erzeugt Verzeichnis auf der Gegenstelle:"
|
|
1288
|
71
|
1289 #: src/text/gftp-text.c:76
|
1
|
1290 msgid "mput"
|
|
1291 msgstr "mput"
|
|
1292
|
71
|
1293 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
|
1
|
1294 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1295 msgstr "Sendet lokale Datei(en)"
|
|
1296
|
71
|
1297 #: src/text/gftp-text.c:78
|
1
|
1298 msgid "open"
|
|
1299 msgstr "open"
|
|
1300
|
71
|
1301 #: src/text/gftp-text.c:79
|
1
|
1302 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
71
|
1303 msgstr "Öffnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle"
|
|
1304
|
|
1305 #: src/text/gftp-text.c:80
|
1
|
1306 msgid "put"
|
|
1307 msgstr "put"
|
|
1308
|
71
|
1309 #: src/text/gftp-text.c:82
|
1
|
1310 msgid "pwd"
|
|
1311 msgstr "pwd"
|
|
1312
|
71
|
1313 #: src/text/gftp-text.c:83
|
1
|
1314 msgid "Show current remote directory"
|
|
1315 msgstr "Zeigt aktuelles Verzeichnis der Gegenstelle"
|
|
1316
|
71
|
1317 #: src/text/gftp-text.c:84
|
1
|
1318 msgid "quit"
|
|
1319 msgstr "quit"
|
|
1320
|
71
|
1321 #: src/text/gftp-text.c:85
|
1
|
1322 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1323 msgstr "gFTP beenden"
|
|
1324
|
71
|
1325 #: src/text/gftp-text.c:86
|
1
|
1326 msgid "rename"
|
|
1327 msgstr "rename"
|
|
1328
|
71
|
1329 #: src/text/gftp-text.c:87
|
1
|
1330 msgid "Rename a remote file"
|
|
1331 msgstr "Eine Datei auf der Gegenstelle umbenennen"
|
|
1332
|
71
|
1333 #: src/text/gftp-text.c:88
|
1
|
1334 msgid "rmdir"
|
|
1335 msgstr "rmdir"
|
|
1336
|
71
|
1337 #: src/text/gftp-text.c:89
|
1
|
1338 msgid "Remove a remote directory"
|
71
|
1339 msgstr "Verzeichnis auf der Gegenstelle löschen"
|
|
1340
|
|
1341 #: src/text/gftp-text.c:90
|
1
|
1342 msgid "set"
|
|
1343 msgstr "set"
|
|
1344
|
71
|
1345 #: src/text/gftp-text.c:91
|
22
|
1346 msgid ""
|
|
1347 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1348 msgstr ""
|
71
|
1349 "Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen können gesetzt werden "
|
22
|
1350 "durch set var=val"
|
1
|
1351
|
71
|
1352 #: src/text/gftp-text.c:137
|
22
|
1353 msgid ""
|
|
1354 ">.\n"
|
|
1355 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1356 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1357 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1358 msgstr ""
|
|
1359 ">. \n"
|
|
1360 "Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, "
|
|
1361 "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite "
|
71
|
1362 "http://www.gftp.org/ um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n"
|
|
1363
|
|
1364 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
|
22
|
1365 msgid ""
|
|
1366 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1367 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1368 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1369 msgstr ""
|
|
1370 "Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie "
|
|
1371 "bitte der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung "
|
71
|
1372 "unter bestimmten Bedingungen wird begrüßt; lesen Sie hierzu auch die Datei "
|
22
|
1373 "COPYING.\n"
|
1
|
1374
|
71
|
1375 #: src/text/gftp-text.c:220
|
1
|
1376 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1377 msgstr "Fehler: Befehl nicht erkannt\n"
|
|
1378
|
71
|
1379 #: src/text/gftp-text.c:315
|
1
|
1380 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
22
|
1381 msgstr ""
|
|
1382 "Verwendung: open [[ftp://][benutzer:passwort@]gegenstelle[:port][/"
|
|
1383 "verzeichnis]]\n"
|
1
|
1384
|
71
|
1385 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:120 src/gtk/menu-items.c:114
|
1
|
1386 #, c-format
|
|
1387 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1388 msgstr "Konnte URL %s nicht analysieren\n"
|
|
1389
|
71
|
1390 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
|
1
|
1391 msgid "Translated by"
|
|
1392 msgstr ""
|
|
1393 "Deutsche Bearbeitung von\n"
|
|
1394 "Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>\n"
|
|
1395 "Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
|
|
1396 "Bernd Leibing <bernd.leibing@rz.uni-ulm.de>"
|
|
1397
|
71
|
1398 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
|
|
1399 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
|
|
1400 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
|
|
1401 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
|
1
|
1402 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1403 msgstr "Fehler: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
1404
|
71
|
1405 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
|
1
|
1406 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1407 msgstr "Verwendung: chdir <Verzeichnis>\n"
|
|
1408
|
71
|
1409 #: src/text/gftp-text.c:448
|
1
|
1410 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1411 msgstr "Verwendung: mkdir <neues Verzeichnis>\n"
|
|
1412
|
71
|
1413 #: src/text/gftp-text.c:470
|
1
|
1414 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1415 msgstr "Verwendung: rmdir <Verzeichnis>\n"
|
|
1416
|
71
|
1417 #: src/text/gftp-text.c:492
|
1
|
1418 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1419 msgstr "Verwendung: delete <Datei>\n"
|
|
1420
|
71
|
1421 #: src/text/gftp-text.c:520
|
1
|
1422 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1423 msgstr "Verwendung: rename <alter Name> <neuer Name>\n"
|
|
1424
|
71
|
1425 #: src/text/gftp-text.c:548
|
1
|
1426 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1427 msgstr "Verwendung: chmod <Modus> <Datei>\n"
|
|
1428
|
71
|
1429 #: src/text/gftp-text.c:709
|
1
|
1430 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1431 msgstr "Verwendung: mget <Dateimaske>\n"
|
|
1432
|
71
|
1433 #: src/text/gftp-text.c:782
|
1
|
1434 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1435 msgstr "Verwendung: mput <Dateimaske>\n"
|
|
1436
|
71
|
1437 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:784
|
1
|
1438 #, c-format
|
|
1439 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
71
|
1440 msgstr "Übertragungsrate wird auf %.2f KB/s begrenzt\n"
|
|
1441
|
|
1442 #: src/text/gftp-text.c:933
|
1
|
1443 #, c-format
|
|
1444 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1445 msgstr "Konnte %s nicht herunterladen\n"
|
|
1446
|
71
|
1447 #: src/text/gftp-text.c:940
|
1
|
1448 #, c-format
|
|
1449 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
71
|
1450 msgstr "%s erfolgreich übertragen\n"
|
|
1451
|
|
1452 #: src/text/gftp-text.c:994
|
22
|
1453 msgid ""
|
|
1454 "Supported commands:\n"
|
1
|
1455 "\n"
|
22
|
1456 msgstr ""
|
71
|
1457 "Unterstützte Kommandos:\n"
|
1
|
1458 "\n"
|
|
1459
|
71
|
1460 #: src/text/gftp-text.c:1050
|
1
|
1461 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1462 msgstr "Verwendung: set [Variable = Wert]\n"
|
|
1463
|
71
|
1464 #: src/text/gftp-text.c:1071
|
1
|
1465 #, c-format
|
|
1466 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
71
|
1467 msgstr "Fehler: Variable %s ist keine gültige Konfigurationsvariable.\n"
|
|
1468
|
|
1469 #: src/text/gftp-text.c:1078
|
|
1470 #, c-format
|
|
1471 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1472 msgstr "Fehler: Variable %s ist in der Textversion von gFTP nicht verfügbar\n"
|
|
1473
|
|
1474 #: src/text/gftp-text.c:1101
|
1
|
1475 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
71
|
1476 msgstr "Fehler: Sie können diese Variable nicht ändern\n"
|
|
1477
|
|
1478 #: src/text/gftp-text.c:1277
|
|
1479 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1480 msgstr "Löscht den Verzeichniszwischenspeicher\n"
|
|
1481
|
|
1482 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
|
|
1483 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
|
1
|
1484 #, c-format
|
|
1485 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
22
|
1486 msgstr ""
|
|
1487 "%s: Bitte klicken Sie zuerst auf `Stop', bevor Sie etwas anderes machen\n"
|
1
|
1488
|
71
|
1489 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
1
|
1490 msgid "Run Bookmark"
|
|
1491 msgstr "Gehe zu Lesezeichen"
|
|
1492
|
71
|
1493 #: src/gtk/bookmarks.c:48
|
22
|
1494 msgid ""
|
|
1495 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1496 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1497 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1498 msgstr ""
|
|
1499 "Interner gFTP-Fehler: Lesezeichen nicht vorhanden. Dies ist definitiv ein "
|
71
|
1500 "Programmfehler. Bitte schreiben Sie darüber eine E-Mail an masneyb@gftp."
|
|
1501 "org. Bitte geben Versionsnummer an, und wie der Fehler "
|
|
1502 "herbeigeführt werden kann.\n"
|
|
1503
|
|
1504 #: src/gtk/bookmarks.c:115
|
|
1505 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1506 msgstr ""
|
|
1507 "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen "
|
|
1508 "angeben\n"
|
|
1509
|
|
1510 #: src/gtk/bookmarks.c:122
|
|
1511 #, c-format
|
|
1512 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1513 msgstr ""
|
|
1514 "Lesezeichen hinzufügen: Kann Lesezeichen %s nicht hinzufügen, da der Name\n"
|
|
1515 " bereits existiert\n"
|
|
1516
|
|
1517 #: src/gtk/bookmarks.c:185 src/gtk/bookmarks.c:196
|
1
|
1518 msgid "Add Bookmark"
|
71
|
1519 msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
|
1520
|
|
1521 #: src/gtk/bookmarks.c:192
|
1
|
1522 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
71
|
1523 msgstr "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Rechnernamen angeben\n"
|
|
1524
|
|
1525 #: src/gtk/bookmarks.c:196
|
1
|
1526 msgid ""
|
|
1527 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1528 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1529 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1530 msgstr ""
|
71
|
1531 "Geben Sie den Namen für das neue Lesezeichen ein\n"
|
|
1532 "Geben Sie / an, um es in ein Untermenü abzulegen\n"
|
1
|
1533 "(z.B. Linux/Debian)"
|
|
1534
|
71
|
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:196
|
1
|
1536 msgid "Remember password"
|
|
1537 msgstr "Passwort speichern"
|
|
1538
|
71
|
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:577 src/gtk/bookmarks.c:587
|
1
|
1540 msgid "New Folder"
|
|
1541 msgstr "Neuer Ordner"
|
|
1542
|
71
|
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:578
|
1
|
1544 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1545 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Ordners an"
|
|
1546
|
71
|
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:588
|
1
|
1548 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1549 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Eintrages an"
|
|
1550
|
71
|
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:672
|
1
|
1552 #, c-format
|
22
|
1553 msgid ""
|
|
1554 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
1
|
1555 "%s and all it's children?"
|
22
|
1556 msgstr ""
|
|
1557 "Sind Sie sicher, dass Sie Lesezeichen \n"
|
71
|
1558 "%s und seine Untereinträge löschen möchten?"
|
|
1559
|
|
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:673
|
1
|
1561 msgid "Delete Bookmark"
|
71
|
1562 msgstr "Leshen"
|
|
1563
|
|
1564 #: src/gtk/bookmarks.c:700
|
1
|
1565 msgid "Bookmarks"
|
|
1566 msgstr "Lesezeichen"
|
|
1567
|
71
|
1568 #: src/gtk/bookmarks.c:959 src/gtk/bookmarks.c:962
|
|
1569 msgid "Edit Entry"
|
|
1570 msgstr "Eintrag bearbeiten"
|
|
1571
|
|
1572 #: src/gtk/bookmarks.c:980 src/gtk/bookmarks.c:1361 src/gtk/chmod_dialog.c:183
|
|
1573 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:918
|
|
1574 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:752
|
|
1575 #: src/gtk/view_dialog.c:320
|
|
1576 msgid "gFTP Icon"
|
|
1577 msgstr "gFTP Icon"
|
|
1578
|
|
1579 #: src/gtk/bookmarks.c:995
|
|
1580 msgid "Description:"
|
|
1581 msgstr "Beschreibung:"
|
|
1582
|
|
1583 #: src/gtk/bookmarks.c:1010
|
|
1584 msgid "Hostname:"
|
|
1585 msgstr "Rechnername:"
|
|
1586
|
|
1587 #: src/gtk/bookmarks.c:1023
|
|
1588 msgid "Port:"
|
|
1589 msgstr "Port:"
|
|
1590
|
|
1591 #: src/gtk/bookmarks.c:1040
|
|
1592 msgid "Protocol:"
|
|
1593 msgstr "Protokoll:"
|
|
1594
|
|
1595 #: src/gtk/bookmarks.c:1064
|
|
1596 msgid "Remote Directory:"
|
|
1597 msgstr "Verzeichnis der Gegenstelle:"
|
|
1598
|
|
1599 #: src/gtk/bookmarks.c:1077
|
|
1600 msgid "Local Directory:"
|
|
1601 msgstr "Lokales Verzeichnis:"
|
|
1602
|
|
1603 #: src/gtk/bookmarks.c:1090
|
|
1604 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1605 msgstr "SSH sftp Pfad auf der Gegenstelle"
|
|
1606
|
|
1607 #: src/gtk/bookmarks.c:1107
|
|
1608 msgid "Username:"
|
|
1609 msgstr "Benutzer:"
|
|
1610
|
|
1611 #: src/gtk/bookmarks.c:1120
|
|
1612 msgid "Password:"
|
|
1613 msgstr "Passwort:"
|
|
1614
|
|
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:1134
|
|
1616 msgid "Account:"
|
|
1617 msgstr "Benutzerkonto:"
|
|
1618
|
|
1619 #: src/gtk/bookmarks.c:1148
|
|
1620 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1621 msgstr "Anonym einloggen"
|
|
1622
|
|
1623 #: src/gtk/bookmarks.c:1174 src/gtk/bookmarks.c:1410
|
|
1624 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
|
|
1625 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2237
|
|
1626 msgid " Cancel "
|
|
1627 msgstr " Abbrechen "
|
|
1628
|
|
1629 #: src/gtk/bookmarks.c:1184 src/gtk/options_dialog.c:984
|
|
1630 msgid "Apply"
|
|
1631 msgstr "Übernehmen"
|
|
1632
|
|
1633 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
|
|
1634 msgid "/_File"
|
|
1635 msgstr "/_Datei"
|
|
1636
|
|
1637 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
|
|
1638 msgid "/File/tearoff"
|
|
1639 msgstr "/Datei/tearoff"
|
|
1640
|
|
1641 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
|
|
1642 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1643 msgstr "/Datei/Neuer Ordner..."
|
|
1644
|
|
1645 #: src/gtk/bookmarks.c:1328
|
|
1646 msgid "/File/New Item..."
|
|
1647 msgstr "/Datei/Neuer Eintrag..."
|
|
1648
|
|
1649 #: src/gtk/bookmarks.c:1329
|
|
1650 msgid "/File/Delete"
|
|
1651 msgstr "/Datei/Löschen"
|
|
1652
|
|
1653 #: src/gtk/bookmarks.c:1330
|
|
1654 msgid "/File/Properties..."
|
|
1655 msgstr "/Datei/Eigenschaften..."
|
|
1656
|
|
1657 #: src/gtk/bookmarks.c:1331
|
|
1658 msgid "/File/sep"
|
|
1659 msgstr "/Datei/sep"
|
|
1660
|
|
1661 #: src/gtk/bookmarks.c:1332
|
|
1662 msgid "/File/Close"
|
|
1663 msgstr "/Datei/Schließen"
|
|
1664
|
|
1665 #: src/gtk/bookmarks.c:1343 src/gtk/bookmarks.c:1346
|
|
1666 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1667 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
|
|
1668
|
|
1669 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
|
|
1670 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
|
|
1671 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
|
|
1672 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1673 msgstr "Aktion abgebrochen\n"
|
|
1674
|
|
1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
|
|
1676 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
|
1
|
1677 msgid "Chmod"
|
|
1678 msgstr "Chmod"
|
|
1679
|
71
|
1680 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
|
22
|
1681 msgid ""
|
|
1682 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
1
|
1683 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
22
|
1684 msgstr ""
|
71
|
1685 "Sie können nun die Dateiattribute ändern\n"
|
|
1686 "Bemerkung: Nicht alle FTP-Server unterstützen den Befehl chmod"
|
|
1687
|
|
1688 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
|
1
|
1689 msgid "Special"
|
|
1690 msgstr "Besonderes"
|
|
1691
|
71
|
1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
|
1
|
1693 msgid "SUID"
|
|
1694 msgstr "SUID"
|
|
1695
|
71
|
1696 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
1
|
1697 msgid "SGID"
|
|
1698 msgstr "SGID"
|
|
1699
|
71
|
1700 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
1
|
1701 msgid "Sticky"
|
|
1702 msgstr "Sticky"
|
|
1703
|
71
|
1704 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
|
1
|
1705 msgid "User"
|
|
1706 msgstr "Benutzer"
|
|
1707
|
71
|
1708 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
1709 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
|
1
|
1710 msgid "Read"
|
|
1711 msgstr "Lesen"
|
|
1712
|
71
|
1713 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1714 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
1
|
1715 msgid "Write"
|
|
1716 msgstr "Schreiben"
|
|
1717
|
71
|
1718 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1719 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
1
|
1720 msgid "Execute"
|
71
|
1721 msgstr "Ausführen"
|
|
1722
|
|
1723 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
|
1
|
1724 msgid "Group"
|
|
1725 msgstr "Gruppe"
|
|
1726
|
71
|
1727 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
1
|
1728 msgid "Other"
|
|
1729 msgstr "Andere"
|
|
1730
|
71
|
1731 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
|
1
|
1732 #, c-format
|
|
1733 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
22
|
1734 msgstr ""
|
71
|
1735 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien und %ld Verzeichnisse löschen "
|
|
1736 "möchten?"
|
|
1737
|
|
1738 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
|
1
|
1739 msgid "Delete Files/Directories"
|
71
|
1740 msgstr "Dateien/Verzeichnisse löschen"
|
|
1741
|
|
1742 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
|
|
1743 msgid "Delete"
|
|
1744 msgstr "Löschen"
|
|
1745
|
|
1746 #: src/gtk/dnd.c:56
|
|
1747 #, c-format
|
|
1748 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1749 msgstr "Drag-N-Drop: Ignoriere URL %s: Kein gültiger URL\n"
|
|
1750
|
|
1751 #: src/gtk/dnd.c:142 src/gtk/dnd.c:234
|
1
|
1752 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1753 msgstr "Drag-N-Drop"
|
|
1754
|
71
|
1755 #: src/gtk/dnd.c:246
|
1
|
1756 #, c-format
|
|
1757 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1758 msgstr "Empfing URL %s\n"
|
|
1759
|
71
|
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
|
1761 msgid "Exit"
|
|
1762 msgstr "Beenden"
|
|
1763
|
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
|
1765 msgid ""
|
|
1766 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1767 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1768 msgstr ""
|
|
1769 "Momentan werden noch Dateien übertragen.nd Sie sicher, dass Sie beenden möchten?"
|
|
1770
|
|
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
|
|
1772 msgid "/_FTP"
|
|
1773 msgstr "/_FTP"
|
|
1774
|
|
1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
|
|
1776 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1777 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1778
|
|
1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
|
|
1780 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1781 msgstr "/FTP/Fenster 1"
|
|
1782
|
|
1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
|
|
1784 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1785 msgstr "/FTP/Fenster 2"
|
|
1786
|
|
1787 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
|
|
1788 msgid "/FTP/sep"
|
|
1789 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1790
|
|
1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
|
|
1792 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1793 msgstr "/FTP/ASCII"
|
|
1794
|
|
1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
|
1796 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1797 msgstr "/FTP/Binär"
|
|
1798
|
|
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
|
|
1800 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1801 msgstr "/FTP/_Optionen..."
|
|
1802
|
|
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
|
|
1804 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1805 msgstr "/FTP/_Beenden"
|
|
1806
|
|
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
|
|
1808 msgid "/_Local"
|
|
1809 msgstr "/L_okal"
|
|
1810
|
|
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
|
1812 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1813 msgstr "/Lokal/tearoff"
|
|
1814
|
|
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1816 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1817 msgstr "/Lokal/Öffne _URL..."
|
|
1818
|
|
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
|
1820 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1821 msgstr "/Lokal/_Trennen"
|
|
1822
|
|
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
|
1824 msgid "/Local/sep"
|
|
1825 msgstr "/Lokal/sep"
|
|
1826
|
|
1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
|
|
1828 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1829 msgstr "/Lokal/Dateimaske ändern..."
|
|
1830
|
|
1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
|
|
1832 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1833 msgstr "/Lokal/Zeige Ausgewählte"
|
|
1834
|
|
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
|
|
1836 msgid "/Local/Select All"
|
|
1837 msgstr "/Lokal/Alles auswählen"
|
|
1838
|
|
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
|
|
1840 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1841 msgstr "/Lokal/Alle Dateien auswählen"
|
|
1842
|
|
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
|
1844 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1845 msgstr "/Lokal/Alles abwählen"
|
|
1846
|
|
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
|
1848 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1849 msgstr "/Lokal/Speichere Verzeichnisliste..."
|
|
1850
|
|
1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
|
1852 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1853 msgstr "/Lokal/Befehl SITE senden..."
|
|
1854
|
|
1855 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1856 msgstr "/Lokal/Verzeichnis wechseln"
|
|
1857
|
|
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
|
1859 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1860 msgstr "/Lokal/Chmod..."
|
|
1861
|
|
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
|
1863 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1864 msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen..."
|
|
1865
|
|
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
|
1867 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1868 msgstr "/Lokal/Umbenennen..."
|
|
1869
|
|
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
|
1871 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1872 msgstr "/Lokal/Löschen..."
|
|
1873
|
|
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
|
1875 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1876 msgstr "/Lokal/Bearbeiten..."
|
|
1877
|
|
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
|
1879 msgid "/Local/View..."
|
|
1880 msgstr "/Lokal/Betrachten..."
|
|
1881
|
|
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
|
1883 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1884 msgstr "/Lokal/Aktualisieren"
|
|
1885
|
|
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1887 msgid "/_Remote"
|
|
1888 msgstr "/_Gegenstelle"
|
|
1889
|
|
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
|
1891 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1892 msgstr "/Gegenstelle/tearoff"
|
|
1893
|
|
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
|
1895 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1896 msgstr "/Gegenstelle/Öffne _URL..."
|
|
1897
|
|
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
|
1899 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1900 msgstr "/Gegenstelle/_Trennen"
|
|
1901
|
|
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
|
1903 msgid "/Remote/sep"
|
|
1904 msgstr "/Gegenstelle/sep"
|
|
1905
|
|
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
|
1907 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1908 msgstr "/Gegenstelle/Dateimaske ändern..."
|
|
1909
|
|
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1911 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1912 msgstr "/Gegenstelle/Zeige ausgewählte"
|
|
1913
|
|
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
|
1915 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1916 msgstr "/Gegenstelle/Alles auswählen"
|
|
1917
|
|
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
|
1919 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1920 msgstr "/Gegenstelle/Alle Dateien auswählen"
|
|
1921
|
|
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
|
1923 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1924 msgstr "/Gegenstelle/Alles abwählen"
|
|
1925
|
|
1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
|
1927 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1928 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnisliste speichern..."
|
|
1929
|
|
1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
1931 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1932 msgstr "telle/Befehl SITE senden..."
|
|
1933
|
|
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
|
1935 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1936 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis wechseln"
|
|
1937
|
|
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
|
1939 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1940 msgstr "/Gegenstelle/Chmod..."
|
|
1941
|
|
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
|
1943 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1944 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen..."
|
|
1945
|
|
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
|
1947 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1948 msgstr "/Gegenstelle/Umbenennen..."
|
|
1949
|
|
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
|
1951 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1952 msgstr "/Gegenstelle/Löschen..."
|
|
1953
|
|
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
|
1955 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1956 msgstr "/Gegenstelle/Bearbeiten..."
|
|
1957
|
|
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
|
1959 msgid "/Remote/View..."
|
|
1960 msgstr "/Gegenstelle/Betrachten..."
|
|
1961
|
|
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
|
1963 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1964 msgstr "/Gegenstelle/Aktualisieren"
|
|
1965
|
|
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
|
1967 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1968 msgstr "/_Lesezeichen"
|
|
1969
|
|
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
|
1971 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1972 msgstr "/Lesezeichen/tearoff"
|
|
1973
|
|
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
|
1975 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1976 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen hinzufügen"
|
|
1977
|
|
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
1979 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1980 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen bearbeiten"
|
|
1981
|
|
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
|
1983 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1984 msgstr "/Lesezeichen/sep"
|
|
1985
|
|
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
|
1987 msgid "/_Transfers"
|
|
1988 msgstr "/_Übertragungen"
|
|
1989
|
|
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
1991 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1992 msgstr "/Übertragungen/tearoff"
|
|
1993
|
|
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
|
1995 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1996 msgstr "/Übertragungen/Übertragung starten"
|
|
1997
|
|
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
|
1999 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
2000 msgstr "/Übertragungen/Übertragung stoppen"
|
|
2001
|
|
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
2003 msgid "/Transfers/sep"
|
|
2004 msgstr "/Übertragungen/sep"
|
|
2005
|
|
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
|
2007 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2008 msgstr "/Übertragungen/Datei überspringen"
|
|
2009
|
|
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
|
2011 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
2012 msgstr "/Übertragungen/Datei löschen"
|
|
2013
|
|
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
|
2015 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
2016 msgstr "/Übertragungen/Datei h_ochschieben"
|
|
2017
|
|
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
|
2019 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
2020 msgstr "/Übertragungen/Datei r_unterschieben"
|
|
2021
|
|
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
2023 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2024 msgstr "/Übertragungen/Dateien empfangen"
|
|
2025
|
|
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
|
2027 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2028 msgstr "/Übertragungen/Dateien senden"
|
|
2029
|
|
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
|
2031 msgid "/L_ogging"
|
|
2032 msgstr "/_Protokoll"
|
|
2033
|
|
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
|
2035 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2036 msgstr "/Protokoll/tearoff"
|
|
2037
|
|
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
|
2039 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2040 msgstr "/Protokoll/Löschen"
|
|
2041
|
|
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
|
2043 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2044 msgstr "/Protokoll/Protokoll betrachten..."
|
|
2045
|
|
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
2047 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2048 msgstr "/Protokoll/Protokoll speichern..."
|
|
2049
|
|
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
|
2051 msgid "/Tool_s"
|
|
2052 msgstr "/_Werkzeuge"
|
|
2053
|
|
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
|
2055 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2056 msgstr "/Werkzeuge/tearoff"
|
|
2057
|
|
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
|
2059 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2060 msgstr "/Werkzeuge/Fenster vergleichen"
|
|
2061
|
|
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
2063 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2064 msgstr "/Werkzeuge/Cache löschen"
|
|
2065
|
|
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
|
2067 msgid "/_Help"
|
|
2068 msgstr "/_Hilfe"
|
|
2069
|
|
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
|
|
2071 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2072 msgstr "/Hilfe/tearoff"
|
|
2073
|
|
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
|
2075 msgid "/Help/About..."
|
|
2076 msgstr "/Hilfe/Info..."
|
|
2077
|
|
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
|
2079 msgid "Host: "
|
|
2080 msgstr "Rechner: "
|
|
2081
|
|
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
2083 msgid "Port: "
|
|
2084 msgstr "Port: "
|
|
2085
|
|
2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
2087 msgid "User: "
|
|
2088 msgstr "Benutzer: "
|
|
2089
|
|
2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
2091 msgid "Pass: "
|
|
2092 msgstr "Passwort: "
|
|
2093
|
|
2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2069
|
|
2095 msgid "Filename"
|
|
2096 msgstr "Dateiname"
|
|
2097
|
|
2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
|
2099 msgid "Size"
|
|
2100 msgstr "Größe"
|
|
2101
|
|
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
|
|
2103 msgid "Date"
|
|
2104 msgstr "Datum"
|
|
2105
|
|
2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
|
2107 msgid "Attribs"
|
|
2108 msgstr "Attribute"
|
|
2109
|
|
2110 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
|
|
2111 msgid "Progress"
|
|
2112 msgstr "Fortschritt"
|
|
2113
|
|
2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:891 src/gtk/misc-gtk.c:959
|
|
2115 msgid "Connect"
|
|
2116 msgstr "Verbinden"
|
|
2117
|
|
2118 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
|
|
2119 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2120 msgstr ""
|
|
2121 "Fehler: Sie müssen einen Rechner eingeben, um eine Verbindung herzustellen\n"
|
|
2122
|
|
2123 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
|
22
|
2124 msgid ""
|
|
2125 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2126 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2127 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2128 msgstr ""
|
|
2129 ">. Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, "
|
|
2130 "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite "
|
71
|
2131 "http://www.gftp.org/ , um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n"
|
|
2132
|
|
2133 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
|
1
|
2134 msgid "OpenURL"
|
71
|
2135 msgstr "ÖffneURL"
|
|
2136
|
|
2137 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
|
1
|
2138 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
22
|
2139 msgstr ""
|
71
|
2140 "ÖffneURL: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
|
|
2141
|
|
2142 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
1
|
2143 msgid "Connect via URL"
|
|
2144 msgstr "Mittels URL verbinden"
|
|
2145
|
71
|
2146 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
1
|
2147 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
71
|
2148 msgstr "Geben Sie einen URL an, mit dem Sie verbunden werden möchten"
|
|
2149
|
|
2150 #: src/gtk/menu-items.c:156
|
26
|
2151 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2152 msgstr ""
|
71
|
2153 "Ändere Dateimaske: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette "
|
26
|
2154 "eingeben\n"
|
|
2155
|
71
|
2156 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
|
1
|
2157 msgid "Change Filespec"
|
71
|
2158 msgstr "Ändere Dateimaske"
|
|
2159
|
|
2160 #: src/gtk/menu-items.c:197
|
1
|
2161 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2162 msgstr "Geben Sie die neue Dateimaske ein"
|
|
2163
|
71
|
2164 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
|
|
2165 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
|
|
2166 #, c-format
|
26
|
2167 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
71
|
2168 msgstr "Fehler: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
|
2169
|
|
2170 #: src/gtk/menu-items.c:277
|
26
|
2171 msgid "Save Directory Listing"
|
71
|
2172 msgstr "Speichere Verzeichnisliste"
|
|
2173
|
|
2174 #: src/gtk/menu-items.c:394
|
26
|
2175 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
71
|
2176 msgstr "SITE: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
|
|
2177
|
|
2178 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
|
1
|
2179 msgid "Site"
|
|
2180 msgstr "Site"
|
|
2181
|
71
|
2182 #: src/gtk/menu-items.c:416
|
1
|
2183 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2184 msgstr "Geben Sie site-spezifische Befehle ein"
|
|
2185
|
71
|
2186 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
|
1
|
2187 msgid "Chdir"
|
|
2188 msgstr "Chdir"
|
|
2189
|
71
|
2190 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
|
1
|
2191 #, c-format
|
|
2192 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2193 msgstr "Fehler: Fehler beim Schreiben in %s: %s\n"
|
|
2194
|
71
|
2195 #: src/gtk/menu-items.c:707
|
1
|
2196 #, c-format
|
|
2197 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2198 msgstr "Erfolgreich die Protokolldatei in %s geschrieben\n"
|
|
2199
|
71
|
2200 #: src/gtk/menu-items.c:719
|
26
|
2201 msgid "Save Log"
|
|
2202 msgstr "Speichere Protokoll"
|
|
2203
|
71
|
2204 #: src/gtk/menu-items.c:755
|
1
|
2205 #, c-format
|
22
|
2206 msgid ""
|
|
2207 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2208 "either %s or in %s"
|
|
2209 msgstr ""
|
|
2210 "Kann die Lizenzbestimmungsdatei COPYING nicht finden. Bitte stellen Sie "
|
|
2211 "sicher, dass Sie sich entweder in %s oder in %s befindet"
|
1
|
2212
|
71
|
2213 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
|
1
|
2214 msgid "About gFTP"
|
71
|
2215 msgstr "Über gFTP"
|
|
2216
|
|
2217 #: src/gtk/menu-items.c:795
|
1
|
2218 #, c-format
|
|
2219 msgid ""
|
|
2220 "%s\n"
|
|
2221 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2222 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2223 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2224 msgstr ""
|
|
2225 "%s\n"
|
|
2226 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
|
|
2227 "Offizielle Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2228 "Logo von: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2229
|
71
|
2230 #: src/gtk/menu-items.c:808
|
1
|
2231 msgid "About"
|
|
2232 msgstr "Info"
|
|
2233
|
71
|
2234 #: src/gtk/menu-items.c:857
|
1
|
2235 msgid "License Agreement"
|
|
2236 msgstr "Lizenzbestimmung"
|
|
2237
|
71
|
2238 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
|
1
|
2239 msgid " Close "
|
71
|
2240 msgstr " Schließen "
|
|
2241
|
|
2242 #: src/gtk/menu-items.c:945
|
1
|
2243 msgid "Compare Windows"
|
|
2244 msgstr "Fenster vergleichen"
|
|
2245
|
71
|
2246 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
|
1
|
2247 msgid "Refresh"
|
|
2248 msgstr "Aktualisieren"
|
|
2249
|
71
|
2250 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
|
1
|
2251 msgid "All Files"
|
|
2252 msgstr "Alle Dateien"
|
|
2253
|
71
|
2254 #: src/gtk/misc-gtk.c:306
|
1
|
2255 msgid "] (Cached) ["
|
|
2256 msgstr "] (im Cache) ["
|
|
2257
|
71
|
2258 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
|
1
|
2259 msgid "Not connected"
|
|
2260 msgstr "Nicht verbunden"
|
|
2261
|
71
|
2262 #: src/gtk/misc-gtk.c:406
|
1
|
2263 #, c-format
|
|
2264 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
71
|
2265 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n"
|
|
2266
|
|
2267 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
|
1
|
2268 #, c-format
|
|
2269 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2270 msgstr "%s: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
2271
|
71
|
2272 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
|
1
|
2273 #, c-format
|
|
2274 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2275 msgstr "%s: Diese Eigenschaft kann mit diesem Protokoll nicht benutzt werden\n"
|
|
2276
|
71
|
2277 #: src/gtk/misc-gtk.c:511
|
1
|
2278 #, c-format
|
|
2279 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
71
|
2280 msgstr "%s: Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen\n"
|
|
2281
|
|
2282 #: src/gtk/misc-gtk.c:518
|
1
|
2283 #, c-format
|
|
2284 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
71
|
2285 msgstr "%s: Sie müssen mindestens einen Eintrag auswählen\n"
|
|
2286
|
|
2287 #: src/gtk/misc-gtk.c:888 src/gtk/misc-gtk.c:956
|
26
|
2288 msgid "Change"
|
71
|
2289 msgstr "Ändern"
|
|
2290
|
|
2291 #: src/gtk/misc-gtk.c:894 src/gtk/misc-gtk.c:962 src/gtk/rename_dialog.c:95
|
|
2292 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
|
26
|
2293 msgid "Rename"
|
|
2294 msgstr "Umbenennen"
|
|
2295
|
71
|
2296 #: src/gtk/misc-gtk.c:953 src/gtk/options_dialog.c:678
|
26
|
2297 msgid "Add"
|
71
|
2298 msgstr "Hinzufügen"
|
|
2299
|
|
2300 #: src/gtk/misc-gtk.c:979
|
26
|
2301 msgid "Cancel"
|
71
|
2302 msgstr "Abbrechen"
|
|
2303
|
|
2304 #: src/gtk/misc-gtk.c:1049
|
26
|
2305 msgid " Yes "
|
71
|
2306 msgstr " Ja "
|
|
2307
|
|
2308 #: src/gtk/misc-gtk.c:1059
|
26
|
2309 msgid " No "
|
71
|
2310 msgstr " Nein "
|
|
2311
|
|
2312 #: src/gtk/misc-gtk.c:1116
|
1
|
2313 msgid "Getting directory listings"
|
71
|
2314 msgstr "Empfange Verzeichnislisten"
|
|
2315
|
|
2316 #: src/gtk/misc-gtk.c:1136
|
1
|
2317 msgid " Stop "
|
|
2318 msgstr " Anhalten "
|
|
2319
|
71
|
2320 #: src/gtk/misc-gtk.c:1146
|
1
|
2321 #, c-format
|
22
|
2322 msgid ""
|
|
2323 "Received %ld directories\n"
|
1
|
2324 "and %ld files"
|
22
|
2325 msgstr ""
|
|
2326 "%ld Verzeichnisse\n"
|
1
|
2327 "und %ld Dateien empfangen"
|
|
2328
|
71
|
2329 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
|
26
|
2330 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2331 msgstr ""
|
71
|
2332 "Mkdir: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
|
|
2333
|
|
2334 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
|
1
|
2335 msgid "Mkdir"
|
|
2336 msgstr "Mkdir"
|
|
2337
|
71
|
2338 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
1
|
2339 msgid "Make Directory"
|
|
2340 msgstr "Verzeichnis erstellen"
|
|
2341
|
71
|
2342 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
1
|
2343 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2344 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein"
|
|
2345
|
71
|
2346 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
1
|
2347 msgid "Edit Host"
|
|
2348 msgstr "Rechner bearbeiten"
|
|
2349
|
71
|
2350 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
1
|
2351 msgid "Add Host"
|
71
|
2352 msgstr "Rechner hinzufügen"
|
|
2353
|
|
2354 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
|
1
|
2355 msgid "Domain"
|
71
|
2356 msgstr "Domäne"
|
|
2357
|
|
2358 #: src/gtk/options_dialog.c:479
|
1
|
2359 msgid "Network Address"
|
|
2360 msgstr "Netzwerkadresse"
|
|
2361
|
71
|
2362 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
|
|
2363 msgid "Netmask"
|
|
2364 msgstr "Netzmaske"
|
|
2365
|
|
2366 #: src/gtk/options_dialog.c:658
|
|
2367 msgid "Local Hosts"
|
|
2368 msgstr "Lokale Rechner"
|
|
2369
|
|
2370 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
|
|
2371 msgid "Edit"
|
|
2372 msgstr "Bearbeiten"
|
|
2373
|
|
2374 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
|
|
2375 msgid "Options"
|
|
2376 msgstr "Optionen"
|
|
2377
|
|
2378 #: src/gtk/rename_dialog.c:74
|
26
|
2379 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2380 msgstr ""
|
71
|
2381 "Umbenennen: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
|
|
2382
|
|
2383 #: src/gtk/rename_dialog.c:105
|
1
|
2384 #, c-format
|
|
2385 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
71
|
2386 msgstr "In was möchten Sie %s umbenennen?"
|
|
2387
|
|
2388 #: src/gtk/transfer.c:166
|
1
|
2389 msgid "Receiving file names..."
|
|
2390 msgstr "Empfange Dateinamen..."
|
|
2391
|
71
|
2392 #: src/gtk/transfer.c:270
|
1
|
2393 #, c-format
|
|
2394 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2395 msgstr "Warte %d Sekunden bis zum Wiederwahlversuch\n"
|
|
2396
|
71
|
2397 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1478
|
|
2398 msgid "Connecting..."
|
|
2399 msgstr "Verbinde..."
|
|
2400
|
|
2401 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1374 src/gtk/transfer.c:1385
|
|
2402 msgid "Enter Password"
|
|
2403 msgstr "Passwort eingeben"
|
|
2404
|
|
2405 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1375 src/gtk/transfer.c:1386
|
|
2406 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2407 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für diese Gegenstelle ein"
|
|
2408
|
|
2409 #: src/gtk/transfer.c:398
|
1
|
2410 msgid "Transfer Files"
|
71
|
2411 msgstr "Übertrage Dateien"
|
|
2412
|
|
2413 #: src/gtk/transfer.c:406
|
1
|
2414 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2415 msgstr "Dateien empfangen: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
2416
|
71
|
2417 #: src/gtk/transfer.c:618
|
|
2418 #, c-format
|
|
2419 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2420 msgstr ""
|
|
2421 "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Max. Wahlwiederholung erreicht... gebe auf\n"
|
|
2422
|
|
2423 #: src/gtk/transfer.c:627
|
|
2424 #, c-format
|
|
2425 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2426 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Werde in %d Sek. wiederverbinden\n"
|
|
2427
|
|
2428 #: src/gtk/transfer.c:831
|
1
|
2429 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
71
|
2430 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach nach Übertragungsversuch ab\n"
|
|
2431
|
|
2432 #: src/gtk/transfer.c:900
|
1
|
2433 #, c-format
|
|
2434 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2435 msgstr "Konnte %s nicht von %s herunterladen\n"
|
|
2436
|
71
|
2437 #: src/gtk/transfer.c:932
|
1
|
2438 #, c-format
|
|
2439 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
71
|
2440 msgstr "%s erfolgreich mit %.2f KB/s übertragen\n"
|
|
2441
|
|
2442 #: src/gtk/transfer.c:1035 src/gtk/transfer.c:1271 src/gtk/transfer.c:1354
|
|
2443 #: src/gtk/transfer.c:1780
|
1
|
2444 msgid "Skipped"
|
71
|
2445 msgstr "Übersprungen"
|
|
2446
|
|
2447 #: src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1331 src/gtk/transfer.c:1358
|
1
|
2448 msgid "Waiting..."
|
|
2449 msgstr "Warte..."
|
|
2450
|
71
|
2451 #: src/gtk/transfer.c:1184
|
|
2452 #, c-format
|
|
2453 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2454 msgstr "Fehler: Kindprozess %d lieferte %d\n"
|
|
2455
|
|
2456 #: src/gtk/transfer.c:1187
|
|
2457 #, c-format
|
|
2458 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2459 msgstr "Kindprozess %d erfolgreich zurückgekehrt\n"
|
|
2460
|
|
2461 #: src/gtk/transfer.c:1194
|
|
2462 #, c-format
|
|
2463 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2464 msgstr "Fehler: Kann keine Informationen über Datei %s erhalten: %s\n"
|
|
2465
|
|
2466 #: src/gtk/transfer.c:1199
|
1
|
2467 #, c-format
|
71
|
2468 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2469 msgstr "Datei %s wurde nicht verändert\n"
|
|
2470
|
|
2471 #: src/gtk/transfer.c:1207
|
|
2472 #, c-format
|
|
2473 msgid ""
|
|
2474 "File %s has changed.\n"
|
|
2475 "Would you like to upload it?"
|
|
2476 msgstr ""
|
|
2477 "Datei %s wurde verändert.\n"
|
|
2478 "Soll sie hochgeladen werden?"
|
|
2479
|
|
2480 #: src/gtk/transfer.c:1210
|
|
2481 msgid "Edit File"
|
|
2482 msgstr "Datei bearbeiten"
|
|
2483
|
|
2484 #: src/gtk/transfer.c:1274
|
1
|
2485 msgid "Finished"
|
|
2486 msgstr "Abgeschlossen"
|
|
2487
|
71
|
2488 #: src/gtk/transfer.c:1312
|
26
|
2489 #, c-format
|
|
2490 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2491 msgstr "Stoppe den Transfer von %s\n"
|
|
2492
|
71
|
2493 #: src/gtk/transfer.c:1518
|
|
2494 #, c-format
|
26
|
2495 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
71
|
2496 msgstr "%d%% abgeschlossen, geschätzte verbleibende Zeit %02d:%02d:%02d. (Datei %ld von %ld)"
|
|
2497
|
|
2498 #: src/gtk/transfer.c:1543
|
1
|
2499 #, c-format
|
|
2500 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2501 msgstr "Empfange %s von %s mit %.2f KB/s, verbleibende Zeit ca. %02d:%02d:%02d"
|
|
2502
|
71
|
2503 #: src/gtk/transfer.c:1552
|
1
|
2504 #, c-format
|
|
2505 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
22
|
2506 msgstr ""
|
71
|
2507 "Empfange %s von %s, Übertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt"
|
|
2508
|
|
2509 #: src/gtk/transfer.c:1578
|
|
2510 #, c-format
|
|
2511 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2512 msgstr "Empfange Dateinamen...%s Bytes"
|
|
2513
|
|
2514 #: src/gtk/transfer.c:1652 src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1708
|
|
2515 #: src/gtk/transfer.c:1748 src/gtk/transfer.c:1801 src/gtk/transfer.c:1861
|
1
|
2516 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
71
|
2517 msgstr "Es sind keine Dateiübertragungen ausgewählt\n"
|
|
2518
|
|
2519 #: src/gtk/transfer.c:1692
|
1
|
2520 #, c-format
|
|
2521 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2522 msgstr "Stoppe den Transfer von Rechner %s\n"
|
|
2523
|
71
|
2524 #: src/gtk/transfer.c:1733 src/gtk/transfer.c:1786
|
1
|
2525 #, c-format
|
|
2526 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
71
|
2527 msgstr "Überspringe Datei %s auf Rechner %s\n"
|
|
2528
|
|
2529 #: src/gtk/transfer.c:1949 src/gtk/transfer.c:2151 src/gtk/transfer.c:2190
|
|
2530 msgid "Overwrite"
|
|
2531 msgstr "Überschreiben"
|
|
2532
|
|
2533 #: src/gtk/transfer.c:1971 src/gtk/transfer.c:2161 src/gtk/transfer.c:2196
|
|
2534 msgid "Resume"
|
|
2535 msgstr "Wiederaufnehmen"
|
|
2536
|
|
2537 #: src/gtk/transfer.c:1993 src/gtk/transfer.c:2156
|
|
2538 msgid "Skip"
|
|
2539 msgstr "Überspringen"
|
|
2540
|
|
2541 #: src/gtk/transfer.c:2070
|
1
|
2542 msgid "Local Size"
|
71
|
2543 msgstr "Lokale Größe"
|
|
2544
|
|
2545 #: src/gtk/transfer.c:2071
|
1
|
2546 msgid "Remote Size"
|
71
|
2547 msgstr "Größe auf der Gegenseite"
|
|
2548
|
|
2549 #: src/gtk/transfer.c:2072
|
1
|
2550 msgid "Action"
|
|
2551 msgstr "Aktion"
|
|
2552
|
71
|
2553 #: src/gtk/transfer.c:2074
|
1
|
2554 msgid "Download Files"
|
|
2555 msgstr "Dateien herunterladen"
|
|
2556
|
71
|
2557 #: src/gtk/transfer.c:2074
|
1
|
2558 msgid "Upload Files"
|
|
2559 msgstr "Dateien hochladen"
|
|
2560
|
71
|
2561 #: src/gtk/transfer.c:2100
|
22
|
2562 msgid ""
|
|
2563 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
1
|
2564 "Please select what you would like to do"
|
22
|
2565 msgstr ""
|
|
2566 "Die folgende(n) Datei(en) existieren auf beiden Rechnern\n"
|
71
|
2567 "Bitte wählen Sie, wie Sie fortfahren möchten"
|
|
2568
|
|
2569 #: src/gtk/transfer.c:2202
|
1
|
2570 msgid "Skip File"
|
71
|
2571 msgstr "Überspringe Datei"
|
|
2572
|
|
2573 #: src/gtk/transfer.c:2212
|
1
|
2574 msgid "Select All"
|
71
|
2575 msgstr "Alle auswählen"
|
|
2576
|
|
2577 #: src/gtk/transfer.c:2218
|
1
|
2578 msgid "Deselect All"
|
71
|
2579 msgstr "Alle abwählen"
|
|
2580
|
|
2581 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
1
|
2582 msgid "View"
|
|
2583 msgstr "Betrachten"
|
|
2584
|
71
|
2585 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
1
|
2586 #, c-format
|
|
2587 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2588 msgstr "Betrachten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht betrachten.\n"
|
|
2589
|
71
|
2590 #: src/gtk/view_dialog.c:96
|
1
|
2591 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
71
|
2592 msgstr "Bearbeiten: Sie müssen unter FTP->Optionen einen Editor angeben\n"
|
|
2593
|
|
2594 #: src/gtk/view_dialog.c:109
|
1
|
2595 #, c-format
|
|
2596 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2597 msgstr "Bearbeiten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht bearbeiten\n"
|
|
2598
|
71
|
2599 #: src/gtk/view_dialog.c:183
|
|
2600 #, c-format
|
|
2601 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2602 msgstr "Betrachten: Kann keinen weiteren Prozess abspalten: %s\n"
|
|
2603
|
|
2604 #: src/gtk/view_dialog.c:186
|
|
2605 #, c-format
|
|
2606 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2607 msgstr "Starte Programm: %s %s\n"
|
|
2608
|
|
2609 #: src/gtk/view_dialog.c:245
|
1
|
2610 #, c-format
|
|
2611 msgid "Opening %s with %s\n"
|
71
|
2612 msgstr "Öffne %s mit %s\n"
|
|
2613
|
|
2614 #: src/gtk/view_dialog.c:269
|
1
|
2615 #, c-format
|
|
2616 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2617 msgstr "Betrachte Datei %s\n"
|
|
2618
|
71
|
2619 #: src/gtk/view_dialog.c:276
|
1
|
2620 #, c-format
|
|
2621 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
71
|
2622 msgstr "Betrachten: Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n"
|