626
|
1 # gFTP German message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
1
|
3 # Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999
|
626
|
4 #
|
1
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
626
|
7 "Project-Id-Version: gftp-2.0.17\n"
|
231
|
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
626
|
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-04 22:27-0500\n"
|
|
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-20 18:50+0100\n"
|
|
11 "Last-Translator: Bernd Leibing <bernd.leibing@kiz.uni-ulm.de>\n"
|
|
12 "Language-Team:German\n"
|
1
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
626
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
1
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
625
|
17 #: lib/bookmark.c:38
|
393
|
18 #, c-format
|
231
|
19 msgid "Invalid URL %s\n"
|
626
|
20 msgstr "Ungültige URL %s\n"
|
231
|
21
|
|
22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
1
|
23 #, c-format
|
|
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
626
|
25 msgstr "Fehler: Ungültige Zeile %s in der cache index Datei\n"
|
625
|
26
|
|
27 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:477
|
1
|
28 #, c-format
|
231
|
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
30 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n"
|
|
31
|
448
|
32 #: lib/cache.c:161
|
1
|
33 #, c-format
|
231
|
34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
35 msgstr "Fehler: Kann Zwischendatei nicht erzeugen: %s\n"
|
|
36
|
625
|
37 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163
|
|
38 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1069
|
26
|
39 #, c-format
|
231
|
40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
626
|
41 msgstr "Fehler beim Dateischließen: %s\n"
|
625
|
42
|
|
43 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:136 lib/local.c:145 lib/local.c:192
|
1
|
44 #, c-format
|
231
|
45 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
626
|
46 msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausführen: %s\n"
|
|
47
|
|
48 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:2967
|
448
|
49 #, c-format
|
|
50 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
626
|
51 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
52
|
|
53 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2674 lib/sslcommon.c:486
|
448
|
54 #, c-format
|
|
55 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
56 msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %s\n"
|
|
57
|
626
|
58 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2598 lib/sshv2.c:364
|
625
|
59 #: lib/sslcommon.c:439
|
448
|
60 #, c-format
|
|
61 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
62 msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesen\n"
|
|
63
|
625
|
64 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737
|
1
|
65 #, c-format
|
|
66 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
67 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Lesezeichendatei %s\n"
|
|
68
|
625
|
69 #: lib/config_file.c:192
|
1
|
70 #, c-format
|
|
71 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
72 msgstr "Warnung: Kann Haupt-Lesezeichendatei %s nicht finden\n"
|
|
73
|
625
|
74 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743
|
1
|
75 #, c-format
|
|
76 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
626
|
77 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Lesezeichendatei %s nicht öffnen: %s\n"
|
625
|
78
|
|
79 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317
|
1
|
80 #, c-format
|
|
81 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
626
|
82 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Lesezeichendatei: %s\n"
|
625
|
83
|
|
84 #: lib/config_file.c:347
|
231
|
85 #, c-format
|
|
86 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
87 msgstr "gFTP-Warnung: Zeile %d hat nicht genug Argumente\n"
|
|
88
|
625
|
89 #: lib/config_file.c:505
|
22
|
90 msgid ""
|
|
91 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
92 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
93 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
94 msgstr ""
|
|
95 "Dieser Abschnitt gibt an, welche Rechner sich im lokalen Subnetz befinden "
|
|
96 "und den Proxy-Server (wenn vorhanden) nicht zu benutzen brauchen. Syntax: "
|
|
97 "dont_use_proxy=.domain oder dont_use_proxy=netzwerknummer/netzmaske"
|
1
|
98
|
625
|
99 #: lib/config_file.c:508
|
22
|
100 msgid ""
|
|
101 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
102 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
103 msgstr ""
|
626
|
104 "ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Binär (A oder B):Betrachterprogramm. "
|
|
105 "Hinweis: Alle Angaben außer der Dateiendung sind optional"
|
625
|
106
|
|
107 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832
|
231
|
108 #, c-format
|
|
109 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
626
|
110 msgstr "gFTP Fehler: Konfigurationsdateiname %s ungültig\n"
|
625
|
111
|
|
112 #: lib/config_file.c:598
|
231
|
113 #, c-format
|
|
114 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
115 msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n"
|
|
116
|
625
|
117 #: lib/config_file.c:608
|
231
|
118 #, c-format
|
|
119 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
120 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Hauptkonfigurationsdatei %s nicht finden\n"
|
|
121
|
625
|
122 #: lib/config_file.c:610
|
|
123 #, c-format
|
231
|
124 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
125 msgstr "Haben Sie das Programm installiert?\n"
|
|
126
|
625
|
127 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838
|
231
|
128 #, c-format
|
|
129 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
626
|
130 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: %s\n"
|
625
|
131
|
|
132 #: lib/config_file.c:658
|
231
|
133 #, c-format
|
|
134 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
135 msgstr ""
|
393
|
136 "Programmabruch wegen Parserfehlers in Zeile %d der Konfigurationsdatei\n"
|
231
|
137
|
625
|
138 #: lib/config_file.c:664
|
231
|
139 #, c-format
|
|
140 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
626
|
141 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Konfigurationsdatei: %s\n"
|
625
|
142
|
|
143 #: lib/config_file.c:671
|
231
|
144 #, c-format
|
|
145 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
146 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Protokolldatei %s\n"
|
|
147
|
625
|
148 #: lib/config_file.c:677
|
231
|
149 #, c-format
|
|
150 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
626
|
151 msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
625
|
152
|
|
153 #: lib/config_file.c:732
|
33
|
154 msgid ""
|
231
|
155 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
33
|
156 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
157 msgstr ""
|
626
|
158 "Lesezeichendatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
|
33
|
159 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
|
626
|
160 "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN"
|
625
|
161
|
|
162 #: lib/config_file.c:733
|
448
|
163 msgid ""
|
|
164 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
165 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
166 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
167 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
168 msgstr ""
|
626
|
169 "Beachte: Die Passwörter in dieser Datei sind nur verschleiert. Dies ist "
|
|
170 "nicht sicher, es soll nur verhindern, daß jemand, der ihnen über die "
|
|
171 "Schulter schaut, das Passwort einfach lesen kann während sie diese Datei "
|
|
172 "bearbeiten. Früher wurden alle Passwörter im Klartext abgespeichert."
|
625
|
173
|
|
174 #: lib/config_file.c:845
|
231
|
175 msgid ""
|
|
176 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
177 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
178 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
179 msgstr ""
|
626
|
180 "Konfigurationsdatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
|
231
|
181 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
|
626
|
182 "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN. Einträge, die mit einem (*) im Kommentar "
|
|
183 "gekennzeichnet sind, können Sie nicht aus gFTP heraus ändern"
|
|
184
|
|
185 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:451 lib/protocols.c:522
|
|
186 #: lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546
|
231
|
187 msgid "<unknown>"
|
393
|
188 msgstr "<Unbekannt>"
|
231
|
189
|
625
|
190 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394
|
|
191 #: lib/config_file.c:1427
|
1
|
192 #, c-format
|
231
|
193 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
194 msgstr ""
|
393
|
195 "FATALER gFTP Fehler: Konfigurationsoption '%s' nicht in der global hash "
|
|
196 "Tabelle gefunden\n"
|
231
|
197
|
625
|
198 #: lib/ftps.c:157
|
448
|
199 msgid ""
|
|
200 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
201 "connection.\n"
|
|
202 msgstr ""
|
626
|
203 "FTPS Übertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert "
|
448
|
204 "wurde. Verbindung abgebrochen.\n"
|
|
205
|
625
|
206 #: lib/https.c:91
|
231
|
207 msgid ""
|
|
208 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
209 "connection.\n"
|
|
210 msgstr ""
|
626
|
211 "HTTPS Übertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert "
|
448
|
212 "wurde. Verbindung abgebrochen.\n"
|
393
|
213
|
625
|
214 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407
|
1
|
215 #, c-format
|
|
216 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
217 msgstr "Konnte lokales Verzeichnis nicht nach %s wechseln: %s\n"
|
|
218
|
625
|
219 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392
|
1
|
220 #, c-format
|
|
221 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
222 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
|
|
223
|
625
|
224 #: lib/local.c:183
|
1
|
225 #, c-format
|
|
226 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
227 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht abschneiden: %s\n"
|
|
228
|
625
|
229 #: lib/local.c:347
|
1
|
230 #, c-format
|
|
231 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
232 msgstr "Konnte lokale Verzeichnisliste %s nicht erhalten: %s\n"
|
|
233
|
625
|
234 #: lib/local.c:384
|
1
|
235 #, c-format
|
|
236 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
237 msgstr "Lokales Verzeichnis erfolgreich nach %s gewechselt\n"
|
|
238
|
625
|
239 #: lib/local.c:424 lib/local.c:447 src/gtk/transfer.c:260
|
448
|
240 #: src/gtk/view_dialog.c:328
|
1
|
241 #, c-format
|
|
242 msgid "Successfully removed %s\n"
|
626
|
243 msgstr "%s erfolgreich gelöscht\n"
|
625
|
244
|
|
245 #: lib/local.c:430
|
1
|
246 #, c-format
|
|
247 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
626
|
248 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht löschen: %s\n"
|
625
|
249
|
|
250 #: lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 src/gtk/view_dialog.c:332
|
1
|
251 #, c-format
|
|
252 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
626
|
253 msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht löschen: %s\n"
|
625
|
254
|
|
255 #: lib/local.c:470
|
1
|
256 #, c-format
|
|
257 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
258 msgstr "Verzeichnis %s erfolgreich angelegt\n"
|
|
259
|
625
|
260 #: lib/local.c:496
|
1
|
261 #, c-format
|
|
262 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
263 msgstr "%s erfolgreich in %s umbenannt\n"
|
|
264
|
625
|
265 #: lib/local.c:503
|
1
|
266 #, c-format
|
|
267 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
268 msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
|
|
269
|
625
|
270 #: lib/local.c:520
|
1
|
271 #, c-format
|
625
|
272 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
626
|
273 msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %o geändert\n"
|
625
|
274
|
|
275 #: lib/local.c:527
|
1
|
276 #, c-format
|
625
|
277 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
626
|
278 msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %o ändern: %s\n"
|
625
|
279
|
|
280 #: lib/local.c:623
|
71
|
281 msgid "local filesystem"
|
|
282 msgstr "Lokales Dateisystem"
|
|
283
|
625
|
284 #: lib/misc.c:401
|
|
285 #, c-format
|
448
|
286 msgid "usage: gftp "
|
|
287 msgstr "Verwendung: gftp "
|
|
288
|
625
|
289 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662
|
|
290 #, c-format
|
448
|
291 msgid "\n"
|
|
292 msgstr "\n"
|
|
293
|
|
294 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
|
231
|
295 msgid "none"
|
|
296 msgstr "kein"
|
|
297
|
|
298 #: lib/options.h:24
|
|
299 msgid "file"
|
393
|
300 msgstr "Datei"
|
|
301
|
|
302 #
|
231
|
303 #: lib/options.h:24
|
|
304 msgid "size"
|
626
|
305 msgstr "Größe"
|
231
|
306
|
393
|
307 #
|
231
|
308 #: lib/options.h:25
|
|
309 msgid "user"
|
448
|
310 msgstr "Nutzername"
|
231
|
311
|
393
|
312 #
|
231
|
313 #: lib/options.h:25
|
|
314 msgid "group"
|
|
315 msgstr "Gruppe"
|
|
316
|
|
317 #: lib/options.h:26
|
|
318 msgid "datetime"
|
393
|
319 msgstr "Datum"
|
|
320
|
|
321 #
|
231
|
322 #: lib/options.h:26
|
|
323 msgid "attribs"
|
|
324 msgstr "Attribute"
|
|
325
|
|
326 #: lib/options.h:28
|
|
327 msgid "descending"
|
393
|
328 msgstr "Absteigend"
|
231
|
329
|
|
330 #: lib/options.h:28
|
|
331 msgid "ascending"
|
393
|
332 msgstr "Ansteigend"
|
231
|
333
|
|
334 #: lib/options.h:34
|
|
335 msgid "General"
|
|
336 msgstr "Allgemein"
|
|
337
|
|
338 #: lib/options.h:37
|
|
339 msgid "View program:"
|
|
340 msgstr "Betrachterprogramm:"
|
|
341
|
|
342 #: lib/options.h:38
|
|
343 msgid ""
|
|
344 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
345 "viewer will be used"
|
|
346 msgstr ""
|
448
|
347 "Das Standardprogramm, welches zur Dateibetrachtung benutzt wird. Bei keiner "
|
231
|
348 "Angabe wird der interne Betrachter benutzt"
|
|
349
|
|
350 #: lib/options.h:40
|
|
351 msgid "Edit program:"
|
|
352 msgstr "Bearbeitungsprogramm:"
|
|
353
|
|
354 #: lib/options.h:41
|
|
355 msgid "The default program used to edit files."
|
|
356 msgstr "Das Standardprogramm zur Dateibearbeitung."
|
|
357
|
|
358 #: lib/options.h:42
|
|
359 msgid "Startup Directory:"
|
|
360 msgstr "Startverzeichnis:"
|
|
361
|
|
362 #: lib/options.h:44
|
|
363 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
364 msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt"
|
|
365
|
|
366 #: lib/options.h:45
|
|
367 msgid "Max Log Window Size:"
|
626
|
368 msgstr "Max. Protokollfenstergröße"
|
231
|
369
|
|
370 #: lib/options.h:47
|
|
371 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
626
|
372 msgstr "Die maximale Größe des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante"
|
231
|
373
|
393
|
374 #
|
231
|
375 #: lib/options.h:49
|
|
376 msgid "Remote Character Sets:"
|
626
|
377 msgstr "Zeichensätze der Gegenstelle:"
|
231
|
378
|
|
379 #: lib/options.h:51
|
|
380 msgid ""
|
|
381 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
382 "messages to the current locale"
|
|
383 msgstr ""
|
626
|
384 "Dies ist eine durch Komma getrennte Liste von Zeichensätzen, mit denen "
|
|
385 "versucht wird Nachrichten in die lokale Sprache zu übertragen"
|
231
|
386
|
|
387 #: lib/options.h:53
|
625
|
388 msgid "Remote LC_TIME:"
|
|
389 msgstr "LC_TIME der Gegenstelle:"
|
|
390
|
|
391 #: lib/options.h:55
|
|
392 msgid ""
|
|
393 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
394 "be parsed properly in the directory listings."
|
|
395 msgstr ""
|
626
|
396 "Dies ist die LC_TIME Einstellung der Gegenstelle. Damit können "
|
|
397 "Datumsinformationen in der Verzeichnisliste korrekt interpretiert werden."
|
625
|
398
|
|
399 #: lib/options.h:57
|
231
|
400 msgid "Cache TTL:"
|
393
|
401 msgstr "Cache TTL:"
|
|
402
|
|
403 #
|
625
|
404 #: lib/options.h:60
|
231
|
405 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
393
|
406 msgstr ""
|
626
|
407 "Die Anzahl Sekunden, welche Cache Einträge gültig sind, bevor sie verfallen."
|
625
|
408
|
|
409 #: lib/options.h:63
|
231
|
410 msgid "Append file transfers"
|
626
|
411 msgstr "Dateiübertragungen anhängen"
|
625
|
412
|
|
413 #: lib/options.h:65
|
231
|
414 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
626
|
415 msgstr "Neue Dateiübertragungen an Bestehende anhängen"
|
625
|
416
|
|
417 #: lib/options.h:66
|
231
|
418 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
419 msgstr "Jeden Transfer einzeln"
|
|
420
|
625
|
421 #: lib/options.h:68
|
231
|
422 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
626
|
423 msgstr "Nur je eine Übertragung gleichzeitig durchführen?"
|
625
|
424
|
|
425 #: lib/options.h:69
|
231
|
426 msgid "Overwrite by Default"
|
626
|
427 msgstr "Standardmässig überschreiben"
|
625
|
428
|
|
429 #: lib/options.h:72
|
231
|
430 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
431 msgstr ""
|
626
|
432 "Überschreibe Dateien standardmässig oder setzen um Dateiübertragungen "
|
231
|
433 "wiederaufzunehmen"
|
|
434
|
625
|
435 #: lib/options.h:74
|
231
|
436 msgid "Preserve file permissions"
|
448
|
437 msgstr "Dateirechte beibehalten"
|
393
|
438
|
|
439 #
|
625
|
440 #: lib/options.h:77
|
231
|
441 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
626
|
442 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle"
|
625
|
443
|
|
444 #: lib/options.h:79
|
626
|
445 #
|
625
|
446 msgid "Preserve file time"
|
626
|
447 msgstr "Dateidatum beibehalten"
|
625
|
448
|
|
449 #
|
|
450 #: lib/options.h:82
|
626
|
451 #
|
625
|
452 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
626
|
453 msgstr "Zeitstempel der übertragenden Dateien erhalten"
|
625
|
454
|
|
455 #: lib/options.h:84
|
231
|
456 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
457 msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer"
|
|
458
|
|
459 #: lib/options.h:87
|
625
|
460 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
626
|
461 msgstr "Die Dateiliste nach jeder Dateiübertragung erneuern"
|
625
|
462
|
|
463 #: lib/options.h:89
|
|
464 msgid "Sort directories first"
|
|
465 msgstr "Verzeichnisse am Anfang"
|
|
466
|
|
467 #: lib/options.h:92
|
|
468 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
469 msgstr "Verzeichnisse vor den Dateien einsortieren"
|
|
470
|
|
471 #: lib/options.h:93
|
|
472 msgid "Show hidden files"
|
|
473 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
|
|
474
|
|
475 #: lib/options.h:96
|
231
|
476 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
477 msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen"
|
|
478
|
625
|
479 #: lib/options.h:97
|
448
|
480 msgid "Show transfer status in title"
|
626
|
481 msgstr "Übertragungsstatus im Titel anzeigen"
|
625
|
482
|
|
483 #: lib/options.h:99
|
448
|
484 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
626
|
485 msgstr "Zeige den Übertragungsstatus in der Titelzeile"
|
625
|
486
|
|
487 #: lib/options.h:100
|
448
|
488 msgid "Start file transfers"
|
626
|
489 msgstr "Starte Dateiübertragungen"
|
625
|
490
|
|
491 #: lib/options.h:102
|
448
|
492 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
626
|
493 msgstr "Starte Dateiübertagungen automatisch nach dem Eintragen"
|
625
|
494
|
|
495 #: lib/options.h:104
|
448
|
496 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
|
497 msgstr "Erlaube Kommandoeingabe im GUI"
|
|
498
|
625
|
499 #: lib/options.h:106
|
448
|
500 msgid ""
|
|
501 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
502 msgstr ""
|
|
503 "Erlaube Kommandoeingabe im GUI (Funktioniert wie in der Textvariante von "
|
|
504 "gftp)"
|
|
505
|
625
|
506 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1051
|
448
|
507 #: src/gtk/options_dialog.c:1144
|
231
|
508 msgid "Network"
|
|
509 msgstr "Netz"
|
|
510
|
625
|
511 #: lib/options.h:110
|
231
|
512 msgid "Network timeout:"
|
|
513 msgstr "Netzwerk Zeitlimit:"
|
|
514
|
625
|
515 #: lib/options.h:113
|
231
|
516 msgid ""
|
|
517 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
518 msgstr ""
|
626
|
519 "Zeitdauer die bei Netzwerkoperationen gewartet wird. Dies ist KEIN Limit für "
|
448
|
520 "die Leerlaufzeit."
|
|
521
|
|
522 #: lib/options.h:115
|
625
|
523 msgid "Connect retries:"
|
|
524 msgstr "Anzahl Verbindungsversuche:"
|
|
525
|
|
526 #: lib/options.h:118
|
626
|
527 #
|
625
|
528 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
626
|
529 msgstr "Anzahl der automatischen Wiederholungsversuche (0 = unendlich oft)"
|
625
|
530
|
|
531 #: lib/options.h:120
|
|
532 msgid "Retry sleep time:"
|
|
533 msgstr "Wartezeit zwischen Verbindungsversuchen:"
|
|
534
|
|
535 #: lib/options.h:123
|
|
536 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
537 msgstr "Die Anzahl Sekunden zwischen den Wahlwiederholungen"
|
|
538
|
|
539 #: lib/options.h:124
|
231
|
540 msgid "Max KB/S:"
|
|
541 msgstr "Max. KB/s:"
|
|
542
|
625
|
543 #: lib/options.h:127
|
231
|
544 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
545 msgstr ""
|
626
|
546 "Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Dateiübertragung erreichen darf. "
|
231
|
547 "(0 = max.)"
|
|
548
|
625
|
549 #: lib/options.h:129
|
626
|
550 #
|
625
|
551 msgid "Transfer Block Size:"
|
626
|
552 msgstr "Übertragsblockgröße:"
|
625
|
553
|
|
554 #: lib/options.h:132
|
|
555 msgid ""
|
|
556 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
557 "multiple of 1024."
|
626
|
558 msgstr "Die Blockgröße, die zur Dateiübertragung verwendet wird. Sie sollte "
|
|
559 "ein Vielfaches von 1024 sein."
|
625
|
560 #: lib/options.h:135
|
231
|
561 msgid "Default Protocol:"
|
393
|
562 msgstr "Voreingestelltes Protokoll:"
|
231
|
563
|
625
|
564 #: lib/options.h:137
|
231
|
565 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
566 msgstr "Dies legt das voreingestellte Protokoll fest"
|
|
567
|
625
|
568 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142
|
448
|
569 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
570 msgstr "Aktiviere IPv6"
|
|
571
|
625
|
572 #: lib/options.h:147
|
231
|
573 msgid ""
|
|
574 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
575 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
576 msgstr ""
|
|
577 "Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. "
|
626
|
578 "0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei übertragen"
|
625
|
579
|
|
580 #: lib/options.h:150
|
231
|
581 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
582 msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste"
|
|
583
|
625
|
584 #: lib/options.h:153
|
231
|
585 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
586 msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle"
|
|
587
|
625
|
588 #: lib/options.h:156
|
231
|
589 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
626
|
590 msgstr "Die Standardhöhe der lokalen / entfernten Dateilisten"
|
625
|
591
|
|
592 #: lib/options.h:159
|
231
|
593 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
626
|
594 msgstr "Die Standardhöhe der Übertragungsliste"
|
625
|
595
|
|
596 #: lib/options.h:162
|
231
|
597 msgid "The default height of the logging window"
|
626
|
598 msgstr "Die Standardhöhe des Protokollfensters"
|
625
|
599
|
|
600 #: lib/options.h:165
|
231
|
601 msgid ""
|
|
602 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
603 "have this column automagically resize."
|
|
604 msgstr ""
|
626
|
605 "Die Breite der Dateinamenspalte im Übertragungsfenster. Bei 0 wird die "
|
448
|
606 "Breite automatisch angepasst"
|
|
607
|
625
|
608 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179
|
231
|
609 msgid "The default column to sort by"
|
|
610 msgstr "Die Spalte nach der sortiert wird"
|
|
611
|
625
|
612 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182
|
231
|
613 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
614 msgstr "An- oder absteigend sortieren"
|
|
615
|
625
|
616 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204
|
231
|
617 msgid ""
|
|
618 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
619 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
620 msgstr ""
|
448
|
621 "Die Breite der Dateinamenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite "
|
231
|
622 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
623
|
625
|
624 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207
|
231
|
625 msgid ""
|
|
626 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
627 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
628 msgstr ""
|
626
|
629 "Die Breite der Dateigrößenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die "
|
448
|
630 "Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
631
|
625
|
632 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210
|
231
|
633 msgid ""
|
|
634 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
635 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
636 msgstr ""
|
626
|
637 "Die Breite der Eigentümerspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite "
|
231
|
638 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
639
|
625
|
640 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213
|
231
|
641 msgid ""
|
|
642 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
643 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
644 msgstr ""
|
448
|
645 "Die Breite der Gruppenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite "
|
231
|
646 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
647
|
625
|
648 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216
|
231
|
649 msgid ""
|
|
650 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
651 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
652 msgstr ""
|
448
|
653 "Die Breite der Datumsspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite "
|
231
|
654 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
655
|
625
|
656 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219
|
231
|
657 msgid ""
|
|
658 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
659 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
660 msgstr ""
|
626
|
661 "Die Breite der Spalte für Dateieigenschaften im Verzeichnisfenster. Bei 0 "
|
448
|
662 "wird die Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht "
|
231
|
663 "angezeigt"
|
|
664
|
625
|
665 #: lib/options.h:222
|
231
|
666 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
667 msgstr "Die Farbe der Befehle die zum Server gesendet werden"
|
|
668
|
625
|
669 #: lib/options.h:225
|
231
|
670 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
671 msgstr "Die Farbe der Befehle die vom Server empfangen werden"
|
|
672
|
625
|
673 #: lib/options.h:228
|
231
|
674 msgid "The color of the error messages"
|
|
675 msgstr "Die Farbe der Fehlermeldungen"
|
|
676
|
625
|
677 #: lib/options.h:231
|
231
|
678 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
679 msgstr "Die Farbe der restlichen Meldungen"
|
|
680
|
625
|
681 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40
|
231
|
682 msgid "FTP"
|
|
683 msgstr "FTP"
|
|
684
|
625
|
685 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242
|
448
|
686 msgid "FTPS"
|
|
687 msgstr "FTPS"
|
|
688
|
625
|
689 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27
|
231
|
690 msgid "HTTP"
|
|
691 msgstr "HTTP"
|
|
692
|
393
|
693 #
|
625
|
694 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250
|
231
|
695 msgid "HTTPS"
|
393
|
696 msgstr "HTTPS"
|
|
697
|
|
698 #
|
625
|
699 #: lib/options.h:253
|
231
|
700 msgid "Local"
|
393
|
701 msgstr "Lokal"
|
|
702
|
|
703 #
|
625
|
704 #: lib/options.h:255
|
231
|
705 msgid "SSH2"
|
393
|
706 msgstr "SSH2"
|
|
707
|
|
708 #
|
625
|
709 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886
|
231
|
710 msgid "Bookmark"
|
|
711 msgstr "Lesezeichen"
|
|
712
|
625
|
713 #: lib/protocols.c:225
|
231
|
714 #, c-format
|
|
715 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
626
|
716 msgstr "Übertragungsrate wird auf %.2f KB/s begrenzt\n"
|
|
717
|
|
718 #: lib/protocols.c:378
|
625
|
719 #, c-format
|
|
720 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
626
|
721 msgstr "Fehler beim Setzen von LC_TIME auf '%s'. Verwende '%s'\n"
|
|
722
|
|
723 #: lib/protocols.c:386
|
625
|
724 #, c-format
|
|
725 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
726 msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
727
|
626
|
728 #: lib/protocols.c:396
|
625
|
729 #, c-format
|
|
730 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
626
|
731 msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
732
|
|
733 #: lib/protocols.c:450 lib/protocols.c:482 lib/protocols.c:521
|
|
734 #: lib/protocols.c:553
|
231
|
735 #, c-format
|
625
|
736 msgid ""
|
|
737 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
626
|
738 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Zeichenkette '%s' von Zeichensatz %s nach "
|
625
|
739 "Zeichensatz %s: %s\n"
|
|
740
|
626
|
741 #: lib/protocols.c:465
|
625
|
742 #, c-format
|
|
743 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
626
|
744 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Zeichenkette '%s' nach UTF-8 von der "
|
|
745 "aktuellen Kodierung: %s\n"
|
|
746
|
|
747 #: lib/protocols.c:536
|
625
|
748 #, c-format
|
|
749 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
626
|
750 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Zeichenkette '%s' in die aktuelle Kodierung "
|
|
751 "aus UTF-8: %s\n"
|
|
752
|
|
753 #: lib/protocols.c:622
|
231
|
754 #, c-format
|
|
755 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
756 msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %s\n"
|
|
757
|
626
|
758 #: lib/protocols.c:654
|
231
|
759 #, c-format
|
|
760 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
761 msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht finden\n"
|
|
762
|
626
|
763 #: lib/protocols.c:661
|
393
|
764 #, c-format
|
231
|
765 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
393
|
766 msgstr "Lesezeichen-Fehler: Das Lesezeichen %s hat keinen Rechnernamen\n"
|
|
767
|
626
|
768 #: lib/protocols.c:788
|
231
|
769 #, c-format
|
|
770 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
626
|
771 msgstr "Das Protokoll '%s' wird zur Zeit nicht unterstützt.\n"
|
|
772
|
|
773 #: lib/protocols.c:1134 lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:2181
|
|
774 #: lib/protocols.c:2294
|
231
|
775 #, c-format
|
|
776 msgid "Looking up %s\n"
|
|
777 msgstr "Suche IP Adresse von %s\n"
|
|
778
|
626
|
779 #: lib/protocols.c:1140 lib/protocols.c:1155 lib/protocols.c:2186
|
|
780 #: lib/protocols.c:2299
|
1
|
781 #, c-format
|
231
|
782 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
626
|
783 msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht auflösen: %s\n"
|
|
784
|
|
785 #: lib/protocols.c:1508 lib/protocols.c:1509 lib/protocols.c:1550
|
|
786 #: lib/protocols.c:1551 lib/protocols.c:1614 lib/protocols.c:1621
|
|
787 #: lib/protocols.c:1697 lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1734
|
231
|
788 msgid "unknown"
|
|
789 msgstr "Unbekannt"
|
|
790
|
626
|
791 #: lib/protocols.c:2204
|
231
|
792 #, c-format
|
|
793 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
794 msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %s\n"
|
|
795
|
626
|
796 #: lib/protocols.c:2210 lib/protocols.c:2313
|
231
|
797 #, c-format
|
|
798 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
799 msgstr "Versuche %s:%d\n"
|
|
800
|
626
|
801 #: lib/protocols.c:2215 lib/protocols.c:2320
|
231
|
802 #, c-format
|
|
803 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
626
|
804 msgstr "Keine Verbindung zu %s möglich: %s\n"
|
|
805
|
|
806 #: lib/protocols.c:2253 lib/rfc959.c:639
|
448
|
807 #, c-format
|
|
808 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
809 msgstr "Konnte keinen IPv4 Socket anlegen: %s\n"
|
|
810
|
626
|
811 #: lib/protocols.c:2277 lib/sshv2.c:987
|
231
|
812 #, c-format
|
|
813 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
814 msgstr ""
|
626
|
815 "Kann Dienstnamen %s/tcp nicht finden. Bitte die Dienstedatei überprüfen\n"
|
|
816
|
|
817 #: lib/protocols.c:2336 lib/protocols.c:2976 lib/rfc959.c:648 lib/rfc959.c:803
|
393
|
818 #, c-format
|
231
|
819 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
393
|
820 msgstr "Fehler: Kann \"close on exec\" Markierung nicht setzen: %s\n"
|
|
821
|
626
|
822 #: lib/protocols.c:2343
|
231
|
823 #, c-format
|
|
824 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
825 msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%d\n"
|
|
826
|
626
|
827 #: lib/protocols.c:2574 lib/protocols.c:2649 lib/sshv2.c:355
|
231
|
828 #, c-format
|
|
829 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
626
|
830 msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeitüberschreitung beendet\n"
|
|
831
|
|
832 #: lib/protocols.c:2717
|
231
|
833 #, c-format
|
|
834 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
835 msgstr "Konnte keine Socketmerker erhalten: %s\n"
|
|
836
|
626
|
837 #: lib/protocols.c:2731
|
231
|
838 #, c-format
|
|
839 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
840 msgstr "Konnte Socket nicht auf nichtblockierend setzen: %s\n"
|
|
841
|
626
|
842 #: lib/protocols.c:2866
|
231
|
843 #, c-format
|
|
844 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
845 msgstr ""
|
|
846 "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Max. Wahlwiederholung erreicht... gebe auf\n"
|
|
847
|
626
|
848 #: lib/protocols.c:2874
|
231
|
849 #, c-format
|
|
850 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
851 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Werde in %d Sek. wiederverbinden\n"
|
|
852
|
625
|
853 #: lib/pty.c:295
|
|
854 #, c-format
|
|
855 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
856 msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %s\n"
|
|
857
|
|
858 #: lib/pty.c:303
|
231
|
859 #, c-format
|
|
860 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
861 msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %s\n"
|
|
862
|
625
|
863 #: lib/pty.c:332
|
231
|
864 #, c-format
|
|
865 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
626
|
866 msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausführen: %s\n"
|
625
|
867
|
|
868 #: lib/pty.c:348
|
231
|
869 #, c-format
|
|
870 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
871 msgstr "Kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %s\n"
|
|
872
|
448
|
873 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
|
231
|
874 msgid "Proxy hostname:"
|
|
875 msgstr "Proxy-Rechnername:"
|
|
876
|
448
|
877 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49
|
231
|
878 msgid "Firewall hostname"
|
|
879 msgstr "Firewall-Rechnername"
|
|
880
|
448
|
881 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
|
231
|
882 msgid "Proxy port:"
|
|
883 msgstr "Proxy-Port:"
|
|
884
|
448
|
885 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52
|
231
|
886 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
887 msgstr "Verbindungsport der Firewall"
|
|
888
|
448
|
889 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
|
231
|
890 msgid "Proxy username:"
|
448
|
891 msgstr "Proxy-Nutzername:"
|
|
892
|
|
893 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55
|
231
|
894 msgid "Your firewall username"
|
448
|
895 msgstr "Ihr Firewall-Nutzername"
|
|
896
|
|
897 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
|
231
|
898 msgid "Proxy password:"
|
|
899 msgstr "Proxy-Passwort:"
|
|
900
|
448
|
901 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58
|
231
|
902 msgid "Your firewall password"
|
|
903 msgstr "Ihr Firewall-Passwort"
|
|
904
|
|
905 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
906 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
907 msgstr "Verwende HTTP/1.1"
|
|
908
|
|
909 #: lib/rfc2068.c:46
|
|
910 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
911 msgstr "Wollen Sie HTTP/1.1 oder HTTP/1.0 verwenden"
|
|
912
|
625
|
913 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843
|
393
|
914 #, c-format
|
231
|
915 msgid ""
|
|
916 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
917 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
393
|
918 msgstr ""
|
|
919 "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n"
|
626
|
920 "Ungültige \"Chunk\" Größe '%s' von der Gegenstelle erhalten\n"
|
625
|
921
|
|
922 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1064
|
231
|
923 #, c-format
|
|
924 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
925 msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %s\n"
|
|
926
|
625
|
927 #: lib/rfc2068.c:303
|
626
|
928 #
|
625
|
929 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
626
|
930 msgstr "Starte die Dateiübertragung ab der Stelle "
|
625
|
931
|
|
932 #: lib/rfc2068.c:324
|
231
|
933 #, c-format
|
|
934 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
935 msgstr "Kann Datei %s nicht empfangen\n"
|
|
936
|
625
|
937 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1146
|
231
|
938 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
939 msgstr "Empfange Verzeichnisliste...\n"
|
|
940
|
625
|
941 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:807
|
393
|
942 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
943 msgstr "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n"
|
231
|
944
|
448
|
945 #: lib/rfc959.c:27
|
231
|
946 msgid "SITE command"
|
|
947 msgstr "SITE-Befehl"
|
|
948
|
|
949 #: lib/rfc959.c:28
|
448
|
950 msgid "user@host"
|
|
951 msgstr "nutzername@rechner"
|
231
|
952
|
|
953 #: lib/rfc959.c:29
|
448
|
954 msgid "user@host:port"
|
|
955 msgstr "nutzername@rechner:port"
|
231
|
956
|
|
957 #: lib/rfc959.c:30
|
448
|
958 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
959 msgstr "Authentifizien"
|
231
|
960
|
|
961 #: lib/rfc959.c:31
|
448
|
962 msgid "user@host port"
|
|
963 msgstr "nutzername@rechner port"
|
231
|
964
|
|
965 #: lib/rfc959.c:32
|
448
|
966 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
967 msgstr "nutzername@rechner NOAUTH"
|
|
968
|
|
969 #: lib/rfc959.c:33
|
|
970 msgid "HTTP Proxy"
|
|
971 msgstr "HTTP-Proxy"
|
|
972
|
|
973 #: lib/rfc959.c:34
|
231
|
974 msgid "Custom"
|
448
|
975 msgstr "Nutzer definiert"
|
231
|
976
|
|
977 #: lib/rfc959.c:43
|
448
|
978 msgid "Email address:"
|
|
979 msgstr "Email Adresse:"
|
|
980
|
|
981 #: lib/rfc959.c:45
|
231
|
982 msgid ""
|
|
983 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
984 "server as anonymous"
|
|
985 msgstr ""
|
448
|
986 "Dies ist das Passwort welches beim Einloggen auf einen \"anonymous\" FTP "
|
|
987 "Server benutzt wird"
|
231
|
988
|
|
989 #: lib/rfc959.c:59
|
448
|
990 msgid "Proxy account:"
|
|
991 msgstr "Proxy-Nutzerkonto:"
|
231
|
992
|
|
993 #: lib/rfc959.c:61
|
448
|
994 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
995 msgstr "Ihr Firewall-Nutzerkonto (optional)"
|
|
996
|
|
997 #: lib/rfc959.c:63
|
231
|
998 msgid "Proxy server type:"
|
393
|
999 msgstr "Typ des Proxy-Servers:"
|
231
|
1000
|
448
|
1001 #: lib/rfc959.c:66
|
231
|
1002 #, no-c-format
|
|
1003 msgid ""
|
|
1004 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
1005 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
1006 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
1007 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
1008 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
1009 "can you type in %pu"
|
|
1010 msgstr ""
|
626
|
1011 "Dies legt fest wie ihr Proxyserver den login erwartet. Sie können eine zwei "
|
393
|
1012 "Zeichen lange Zeichenkette der ein % Zeichen voerangestellt ist angeben. "
|
|
1013 "Diese wird ersetzt durch die eigentlichen Daten. Das erste Zeichen kann "
|
626
|
1014 "entweder p für Proxy oder h für FTP Servername sein. Das zweite Zeichen kann "
|
393
|
1015 "sein u (Nutzer), p (Passwort), h (Servername), o (Port) oder a (Account). "
|
626
|
1016 "Beispielsweise können sie %pu angeben, um den Proxynutzer festzulegen"
|
231
|
1017
|
448
|
1018 #: lib/rfc959.c:69
|
231
|
1019 msgid "Passive file transfers"
|
626
|
1020 msgstr "Passive Dateiübertragungen"
|
231
|
1021
|
448
|
1022 #: lib/rfc959.c:72
|
231
|
1023 msgid ""
|
|
1024 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
1025 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
1026 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
1027 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1028 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1029 "attempt to connect to it."
|
|
1030 msgstr ""
|
626
|
1031 "Wenn dies aktiviert ist, dann öffnet der entfernte FTP Server einen Port für "
|
|
1032 "die Datenübertragung. Wenn sie sich hinter einer Firewall , müssen sie diese "
|
393
|
1033 "einschalten. Sie sollten diese Option generell einschalten, ausser sie "
|
626
|
1034 "wollen zu einem veralteten FTP Server verbinden, der diese Möglichkeit nicht "
|
|
1035 "unterstützt. Falls diese Option deaktiviert ist, wird gFTP einen Port auf "
|
|
1036 "der Klientenseite öffnen und der entfernte Server wird versuchen dorthin zu "
|
393
|
1037 "verbinden."
|
231
|
1038
|
448
|
1039 #: lib/rfc959.c:74
|
231
|
1040 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
1041 msgstr "Symlinks auf der Gegenstelle folgen (LIST -L)"
|
|
1042
|
448
|
1043 #: lib/rfc959.c:77
|
231
|
1044 msgid ""
|
|
1045 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1046 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1047 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1048 "option to LIST"
|
|
1049 msgstr ""
|
393
|
1050 "Der entfernte FTP Server wird versuchen die symbolischen Links in der "
|
626
|
1051 "Verzeichnisliste aufzulösen. Normalerweise sollten sie dies eingeschaltet "
|
393
|
1052 "lassen. Sie sollten es nur ausschalten wenn der entfernte FTP Server die -L "
|
626
|
1053 "Option zum LIST Kommando nicht unterstützt"
|
393
|
1054
|
|
1055 #
|
448
|
1056 #: lib/rfc959.c:79
|
231
|
1057 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
626
|
1058 msgstr "Übertrage Dateien im Textmodus"
|
231
|
1059
|
448
|
1060 #: lib/rfc959.c:82
|
231
|
1061 msgid ""
|
|
1062 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1063 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1064 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1065 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1066 "this."
|
|
1067 msgstr ""
|
626
|
1068 "Wenn sie Textdateien von Windows- zu UNIXrechnern oder umgekehrt übertragen, "
|
|
1069 "dann sollten sie dies einschalten. Jedes System stellt Zeilenumbrüche in "
|
393
|
1070 "Textdateien unterschiedlich dar. Wenn sie von UNIX- zu UNIXrechnern "
|
626
|
1071 "übertragen, dann können sie dies ausgeschaltet lassen. Wenn sie Binärdaten "
|
393
|
1072 "laden, sollten sie dies ausschalten."
|
|
1073
|
625
|
1074 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:766
|
|
1075 #: lib/rfc959.c:1364
|
231
|
1076 #, c-format
|
448
|
1077 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
626
|
1078 msgstr "Ungültige Antwort '%c' vom Server erhalten.\n"
|
625
|
1079
|
|
1080 #: lib/rfc959.c:678 lib/rfc959.c:688
|
231
|
1081 #, c-format
|
|
1082 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
1083 msgstr "Kann keine IP Adresse in der PASV Antwort finden '%s'\n"
|
|
1084
|
625
|
1085 #: lib/rfc959.c:703 lib/rfc959.c:864
|
231
|
1086 #, c-format
|
|
1087 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
1088 msgstr "Kann keine Datenverbindung erstellen: %s\n"
|
|
1089
|
625
|
1090 #: lib/rfc959.c:715 lib/rfc959.c:736 lib/rfc959.c:889
|
231
|
1091 #, c-format
|
|
1092 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
1093 msgstr "Konnte keinen Socketnamen erhalten: %s\n"
|
|
1094
|
625
|
1095 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:879
|
393
|
1096 #, c-format
|
231
|
1097 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
393
|
1098 msgstr "Kann keinem Port binden: %s\n"
|
|
1099
|
625
|
1100 #: lib/rfc959.c:745 lib/rfc959.c:898
|
231
|
1101 #, c-format
|
|
1102 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
626
|
1103 msgstr "Kann auf Port %d nicht hören: %s\n"
|
625
|
1104
|
|
1105 #: lib/rfc959.c:794
|
448
|
1106 #, c-format
|
|
1107 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
1108 msgstr "Konnte keinen IPv6 Socket anlegen: %s\n"
|
|
1109
|
625
|
1110 #: lib/rfc959.c:814
|
231
|
1111 msgid ""
|
|
1112 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
1113 msgstr ""
|
626
|
1114 "Fehler: Es sieht nicht so aus als ob wir mittels IPv6 verbunden wären. "
|
393
|
1115 "Verbindung abgebrochen.\n"
|
|
1116
|
625
|
1117 #: lib/rfc959.c:842 lib/rfc959.c:851
|
231
|
1118 #, c-format
|
|
1119 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
626
|
1120 msgstr "Ungültige EPSV Antwort '%s'\n"
|
625
|
1121
|
|
1122 #: lib/rfc959.c:908
|
393
|
1123 #, c-format
|
231
|
1124 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
393
|
1125 msgstr "Konnte Adresse des lokalen Sockets nicht ermitteln: %s\n"
|
|
1126
|
625
|
1127 #: lib/rfc959.c:982
|
231
|
1128 #, c-format
|
|
1129 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
1130 msgstr "Kann Verbindung vom Server nicht annehmen: %s\n"
|
|
1131
|
625
|
1132 #: lib/rfc959.c:1519
|
231
|
1133 msgid "total"
|
|
1134 msgstr "Total"
|
|
1135
|
625
|
1136 #: lib/rfc959.c:1521 lib/sshv2.c:1351
|
231
|
1137 #, c-format
|
|
1138 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
1139 msgstr "Warnung: Kann Liste %s nicht analysieren\n"
|
|
1140
|
|
1141 #: lib/sshv2.c:28
|
|
1142 msgid "SSH"
|
|
1143 msgstr "SSH"
|
|
1144
|
|
1145 #: lib/sshv2.c:31
|
|
1146 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1147 msgstr "SSH Programmname:"
|
|
1148
|
|
1149 #: lib/sshv2.c:33
|
|
1150 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
1151 msgstr "Pfad zum SSH Programm"
|
|
1152
|
|
1153 #: lib/sshv2.c:34
|
|
1154 msgid "SSH Extra Params:"
|
626
|
1155 msgstr "Zusätzliche SSH Parameter:"
|
231
|
1156
|
|
1157 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1158 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
626
|
1159 msgstr "Zusätzliche Parameter, welche dem SSH Programm übergeben werden"
|
625
|
1160
|
|
1161 #: lib/sshv2.c:38
|
|
1162 msgid "Need SSH User/Pass"
|
626
|
1163 msgstr "Benötige SSH Nutzername/Passwort"
|
231
|
1164
|
|
1165 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1166 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
448
|
1167 msgstr "Verlange einen Nutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen"
|
231
|
1168
|
625
|
1169 #: lib/sshv2.c:298
|
1
|
1170 #, c-format
|
|
1171 msgid "Running program %s\n"
|
|
1172 msgstr "Starte Programm: %s\n"
|
|
1173
|
625
|
1174 #: lib/sshv2.c:307
|
|
1175 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
626
|
1176 msgstr "Passphrase für RSA Schlüssel eingeben"
|
625
|
1177
|
|
1178 #: lib/sshv2.c:308
|
|
1179 msgid "Enter passphrase for key '"
|
626
|
1180 msgstr "Passphrase für Schlüssel eingeben '"
|
625
|
1181
|
|
1182 #: lib/sshv2.c:309
|
626
|
1183 #
|
625
|
1184 msgid "Password"
|
|
1185 msgstr "Passwort"
|
|
1186
|
|
1187 #: lib/sshv2.c:310
|
626
|
1188 #
|
625
|
1189 msgid "password"
|
|
1190 msgstr "Passwort"
|
|
1191
|
|
1192 #: lib/sshv2.c:414
|
|
1193 msgid "(yes/no)?"
|
|
1194 msgstr "(ja/nein)?"
|
|
1195
|
|
1196 #: lib/sshv2.c:432
|
|
1197 msgid "Enter PASSCODE:"
|
|
1198 msgstr "PASSCODE eingeben:"
|
|
1199
|
|
1200 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553
|
|
1201 #: src/gtk/transfer.c:563
|
|
1202 msgid "Enter Password"
|
|
1203 msgstr "Passwort eingeben"
|
|
1204
|
|
1205 #: lib/sshv2.c:437
|
626
|
1206 #
|
625
|
1207 msgid "Enter SecurID Password:"
|
626
|
1208 msgstr "SecurID Passwort eingeben:"
|
625
|
1209
|
|
1210 #: lib/sshv2.c:487
|
71
|
1211 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
1212 msgstr "Fehler: Ein falsches Passwort wurde eingegeben\n"
|
|
1213
|
625
|
1214 #: lib/sshv2.c:516
|
1
|
1215 #, c-format
|
|
1216 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1217 msgstr "%d: Protokollinitialisierung\n"
|
|
1218
|
625
|
1219 #: lib/sshv2.c:520
|
1
|
1220 #, c-format
|
|
1221 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1222 msgstr "%d: Protokollversion %d\n"
|
|
1223
|
625
|
1224 #: lib/sshv2.c:529
|
1
|
1225 #, c-format
|
|
1226 msgid "%d: Open %s\n"
|
626
|
1227 msgstr "%d: Öffnen %s\n"
|
625
|
1228
|
|
1229 #: lib/sshv2.c:534
|
1
|
1230 #, c-format
|
|
1231 msgid "%d: Close\n"
|
626
|
1232 msgstr "%d: Schließen\n"
|
625
|
1233
|
|
1234 #: lib/sshv2.c:537
|
1
|
1235 #, c-format
|
|
1236 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
626
|
1237 msgstr "%d: Öffne Verzeichnis %s \n"
|
625
|
1238
|
|
1239 #: lib/sshv2.c:542
|
1
|
1240 #, c-format
|
|
1241 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1242 msgstr "%d: Lese Verzeichnis\n"
|
|
1243
|
625
|
1244 #: lib/sshv2.c:546
|
1
|
1245 #, c-format
|
|
1246 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
626
|
1247 msgstr "%d: Lösche Datei %s\n"
|
625
|
1248
|
|
1249 #: lib/sshv2.c:551
|
1
|
1250 #, c-format
|
|
1251 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1252 msgstr "%d: Erstelle Verzeichnis %s\n"
|
|
1253
|
625
|
1254 #: lib/sshv2.c:556
|
1
|
1255 #, c-format
|
|
1256 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
626
|
1257 msgstr "%d: Lösche Verzeichnis %s\n"
|
625
|
1258
|
|
1259 #: lib/sshv2.c:561
|
1
|
1260 #, c-format
|
|
1261 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
626
|
1262 msgstr "%d: Tatsächlicher Pfad %s\n"
|
625
|
1263
|
|
1264 #: lib/sshv2.c:566
|
1
|
1265 #, c-format
|
|
1266 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1267 msgstr "%d: Dateiattribute\n"
|
|
1268
|
625
|
1269 #: lib/sshv2.c:570
|
1
|
1270 #, c-format
|
|
1271 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1272 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
|
1273
|
625
|
1274 #: lib/sshv2.c:590
|
1
|
1275 #, c-format
|
|
1276 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1277 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1278
|
625
|
1279 #: lib/sshv2.c:595
|
1
|
1280 #, c-format
|
|
1281 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1282 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1283
|
625
|
1284 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298
|
|
1285 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:366
|
|
1286 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1109
|
|
1287 #: src/gtk/options_dialog.c:1313
|
1
|
1288 msgid "OK"
|
|
1289 msgstr "OK"
|
|
1290
|
625
|
1291 #: lib/sshv2.c:612
|
1
|
1292 msgid "EOF"
|
|
1293 msgstr "EOF"
|
|
1294
|
625
|
1295 #: lib/sshv2.c:615
|
1
|
1296 msgid "No such file or directory"
|
|
1297 msgstr "Keine solche Datei oder Verzeichnis"
|
|
1298
|
625
|
1299 #: lib/sshv2.c:618
|
1
|
1300 msgid "Permission denied"
|
|
1301 msgstr "Zugriff verboten"
|
|
1302
|
625
|
1303 #: lib/sshv2.c:621
|
1
|
1304 msgid "Failure"
|
|
1305 msgstr "Fehlschlag"
|
|
1306
|
625
|
1307 #: lib/sshv2.c:624
|
1
|
1308 msgid "Bad message"
|
|
1309 msgstr "Fehlerhafte Nachricht"
|
|
1310
|
625
|
1311 #: lib/sshv2.c:627
|
1
|
1312 msgid "No connection"
|
|
1313 msgstr "Keine Verbindung"
|
|
1314
|
625
|
1315 #: lib/sshv2.c:630
|
1
|
1316 msgid "Connection lost"
|
|
1317 msgstr "Verbindung verloren"
|
|
1318
|
625
|
1319 #: lib/sshv2.c:633
|
1
|
1320 msgid "Operation unsupported"
|
626
|
1321 msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
|
625
|
1322
|
|
1323 #: lib/sshv2.c:636
|
1
|
1324 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1325 msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server"
|
|
1326
|
625
|
1327 #: lib/sshv2.c:671
|
71
|
1328 #, c-format
|
|
1329 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
626
|
1330 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d zu groß\n"
|
625
|
1331
|
|
1332 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1166 lib/sshv2.c:1793 lib/sshv2.c:1931
|
231
|
1333 #, c-format
|
|
1334 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
626
|
1335 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d vom Server zu groß\n"
|
625
|
1336
|
|
1337 #: lib/sshv2.c:736
|
231
|
1338 msgid ""
|
|
1339 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1340 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1341 msgstr ""
|
393
|
1342 "Beim Aufbau der SSH Verbindung zum entfernten Server gab es einen Fehler. "
|
|
1343 "Die Fehlermeldung des entfernten Servers lautet: \n"
|
|
1344
|
625
|
1345 #: lib/sshv2.c:979
|
231
|
1346 #, c-format
|
|
1347 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1348 msgstr "Stelle SSH Verbindung mit %s her\n"
|
|
1349
|
625
|
1350 #: lib/sshv2.c:1031
|
231
|
1351 #, c-format
|
|
1352 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1353 msgstr "Erfolgreich mit SSH Server %s verbunden\n"
|
|
1354
|
|
1355 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1356 msgid "SSL Engine"
|
393
|
1357 msgstr "SSL Engine"
|
231
|
1358
|
|
1359 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1360 msgid "SSL Entropy File:"
|
448
|
1361 msgstr "SSL Entropie Datei:"
|
231
|
1362
|
|
1363 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1364 msgid "SSL entropy file"
|
448
|
1365 msgstr "SSL Entropie Datei"
|
231
|
1366
|
|
1367 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1368 msgid "Entropy Seed Length:"
|
626
|
1369 msgstr "Entropy Seed Länge:"
|
231
|
1370
|
|
1371 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1372 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
393
|
1373 msgstr "Maximale Anzahl von Bytes um die SSL Maschine zu impfen"
|
231
|
1374
|
448
|
1375 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43
|
|
1376 msgid "Verify SSL Peer"
|
|
1377 msgstr "Verifiziere SSL Gegenstelle"
|
|
1378
|
|
1379 #: lib/sslcommon.c:107
|
231
|
1380 #, c-format
|
|
1381 msgid ""
|
|
1382 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1383 "Issuer = %s\n"
|
|
1384 "Subject = %s\n"
|
|
1385 "Error %i:%s\n"
|
|
1386 msgstr ""
|
393
|
1387 "Fehler mit dem Zertifikat bei Stufe: %i\n"
|
|
1388 "Issuer = %s\n"
|
|
1389 "Subject = %s\n"
|
|
1390 "Error %i:%s\n"
|
|
1391
|
|
1392 #
|
448
|
1393 #: lib/sslcommon.c:129
|
231
|
1394 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
393
|
1395 msgstr "Konnte kein Zertifikat der Gegenstelle erhalten: %s\n"
|
231
|
1396
|
448
|
1397 #: lib/sslcommon.c:188
|
231
|
1398 #, c-format
|
|
1399 msgid ""
|
|
1400 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1401 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1402 msgstr ""
|
393
|
1403 "FEHLER: Der Rechner im SSL Zertifikat (%s) stimmt nicht mit dem Rechner (%s) "
|
626
|
1404 "überein zu dem wir kontaktiert haben. Verbindung abgebrochen.\n"
|
231
|
1405
|
448
|
1406 #: lib/sslcommon.c:295
|
626
|
1407 #
|
625
|
1408 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
626
|
1409 msgstr "Kann OpenSSL nicht initialisieren\n"
|
231
|
1410
|
448
|
1411 #: lib/sslcommon.c:310
|
231
|
1412 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
393
|
1413 msgstr "Fehler beim Laden der voreingetellten SSL Zertifikate\n"
|
231
|
1414
|
448
|
1415 #: lib/sslcommon.c:322
|
231
|
1416 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1417 msgstr ""
|
626
|
1418 "Fehler beim Setzen der Verschlüsselungsalgorithmen (kein gültiger "
|
393
|
1419 "Algorithmus)\n"
|
231
|
1420
|
625
|
1421 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464
|
231
|
1422 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
393
|
1423 msgstr "FEHLER: SSL engine nicht initialisiert\n"
|
231
|
1424
|
448
|
1425 #: lib/sslcommon.c:359
|
231
|
1426 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
393
|
1427 msgstr "Fehler beim Aufbau der SSL Verbindung (BIO object)\n"
|
231
|
1428
|
448
|
1429 #: lib/sslcommon.c:369
|
231
|
1430 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
393
|
1431 msgstr "Fehler beim Aufbau der SSL Verbindung (SSL object)\n"
|
|
1432
|
|
1433 # c-format
|
448
|
1434 #: lib/sslcommon.c:390
|
393
|
1435 #, c-format
|
231
|
1436 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
393
|
1437 msgstr "Fehler mit dem Zertifikat der Gegenstelle: %s\n"
|
|
1438
|
625
|
1439 #: src/uicommon/gftpui.c:91
|
448
|
1440 #, c-format
|
|
1441 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1442 msgstr "Warte %d Sekunden bis zum Wiederwahlversuch\n"
|
|
1443
|
625
|
1444 #: src/uicommon/gftpui.c:101
|
448
|
1445 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1446 msgstr "Aktion abgebrochen\n"
|
|
1447
|
625
|
1448 #: src/uicommon/gftpui.c:190
|
448
|
1449 msgid ""
|
|
1450 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1451 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1452 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1453 msgstr ""
|
|
1454 ">. Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, "
|
|
1455 "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite "
|
626
|
1456 "http://www.gftp.org/ , um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n"
|
625
|
1457
|
|
1458 #: src/uicommon/gftpui.c:191
|
448
|
1459 msgid ""
|
|
1460 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1461 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1462 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1463 msgstr ""
|
|
1464 "Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie "
|
|
1465 "bitte der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung "
|
626
|
1466 "unter bestimmten Bedingungen wird begrüßt; lesen Sie hierzu auch die Datei "
|
448
|
1467 "COPYING.\n"
|
|
1468
|
625
|
1469 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505
|
448
|
1470 msgid "Translated by"
|
|
1471 msgstr ""
|
|
1472 "Deutsche Bearbeitung von\n"
|
|
1473 "Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>\n"
|
|
1474 "Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
|
|
1475 "Bernd Leibing <bernd.leibing@kiz.uni-ulm.de>"
|
|
1476
|
625
|
1477 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282
|
|
1478 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357
|
|
1479 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427
|
|
1480 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528
|
|
1481 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872
|
448
|
1482 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1483 msgstr "Fehler: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
1484
|
625
|
1485 #: src/uicommon/gftpui.c:251
|
448
|
1486 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1487 msgstr "Verwendung: chmod <Modus> <Datei>\n"
|
|
1488
|
625
|
1489 #: src/uicommon/gftpui.c:292
|
448
|
1490 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1491 msgstr "Verwendung: rename <alter Name> <neuer Name>\n"
|
|
1492
|
625
|
1493 #: src/uicommon/gftpui.c:328
|
448
|
1494 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1495 msgstr "Verwendung: delete <Datei>\n"
|
|
1496
|
625
|
1497 #: src/uicommon/gftpui.c:363
|
448
|
1498 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1499 msgstr "Verwendung: rmdir <Verzeichnis>\n"
|
|
1500
|
625
|
1501 #: src/uicommon/gftpui.c:398
|
448
|
1502 msgid "usage: site <site command>\n"
|
|
1503 msgstr "Verwendung: site <site Befehl>\n"
|
|
1504
|
625
|
1505 #: src/uicommon/gftpui.c:433
|
448
|
1506 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1507 msgstr "Verwendung: mkdir <neues Verzeichnis>\n"
|
|
1508
|
625
|
1509 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487
|
448
|
1510 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1511 msgstr "Verwendung: chdir <Verzeichnis>\n"
|
|
1512
|
625
|
1513 #: src/uicommon/gftpui.c:560
|
448
|
1514 msgid "Invalid argument\n"
|
626
|
1515 msgstr "Ungültiges Argument\n"
|
625
|
1516
|
|
1517 #: src/uicommon/gftpui.c:573
|
448
|
1518 msgid "Clear the directory cache\n"
|
626
|
1519 msgstr "Löscht den Verzeichniszwischenspeicher\n"
|
625
|
1520
|
|
1521 #: src/uicommon/gftpui.c:662
|
448
|
1522 msgid "usage: open "
|
|
1523 msgstr "Verwendung: open "
|
|
1524
|
625
|
1525 #: src/uicommon/gftpui.c:733
|
448
|
1526 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1527 msgstr "Verwendung: set [Variable = Wert]\n"
|
|
1528
|
625
|
1529 #: src/uicommon/gftpui.c:747
|
448
|
1530 #, c-format
|
|
1531 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
626
|
1532 msgstr "Fehler: Variable %s ist keine gültige Konfigurationsvariable.\n"
|
625
|
1533
|
|
1534 #: src/uicommon/gftpui.c:754
|
448
|
1535 #, c-format
|
|
1536 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
626
|
1537 msgstr "Fehler: Variable %s ist in der Textversion von gFTP nicht verfügbar\n"
|
625
|
1538
|
|
1539 #: src/uicommon/gftpui.c:836
|
448
|
1540 msgid ""
|
|
1541 "Supported commands:\n"
|
|
1542 "\n"
|
|
1543 msgstr ""
|
626
|
1544 "Unterstützte Kommandos:\n"
|
448
|
1545 "\n"
|
|
1546
|
625
|
1547 #: src/uicommon/gftpui.c:879
|
448
|
1548 #, c-format
|
|
1549 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
|
1550 msgstr "Verwendung: %s <Dateimaske>\n"
|
|
1551
|
625
|
1552 #: src/uicommon/gftpui.c:964
|
448
|
1553 msgid "about"
|
|
1554 msgstr "about"
|
|
1555
|
625
|
1556 #: src/uicommon/gftpui.c:965
|
448
|
1557 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1558 msgstr "Zeigt Informationen zu gFTP "
|
|
1559
|
625
|
1560 #: src/uicommon/gftpui.c:966
|
448
|
1561 msgid "ascii"
|
|
1562 msgstr "ascii"
|
|
1563
|
625
|
1564 #: src/uicommon/gftpui.c:967
|
448
|
1565 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
626
|
1566 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Ascii (Nur für FTP)"
|
625
|
1567
|
|
1568 #: src/uicommon/gftpui.c:968
|
448
|
1569 msgid "binary"
|
|
1570 msgstr "binary"
|
|
1571
|
625
|
1572 #: src/uicommon/gftpui.c:969
|
448
|
1573 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
626
|
1574 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Binär (Nur für FTP)"
|
625
|
1575
|
|
1576 #: src/uicommon/gftpui.c:970
|
448
|
1577 msgid "cd"
|
|
1578 msgstr "cd"
|
|
1579
|
625
|
1580 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973
|
448
|
1581 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1582 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis auf der Gegenstelle"
|
|
1583
|
625
|
1584 #: src/uicommon/gftpui.c:972
|
448
|
1585 msgid "chdir"
|
|
1586 msgstr "chdir"
|
|
1587
|
625
|
1588 #: src/uicommon/gftpui.c:974
|
448
|
1589 msgid "chmod"
|
|
1590 msgstr "chmod"
|
|
1591
|
625
|
1592 #: src/uicommon/gftpui.c:975
|
448
|
1593 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
626
|
1594 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle"
|
448
|
1595
|
|
1596 #
|
625
|
1597 #: src/uicommon/gftpui.c:976
|
448
|
1598 msgid "clear"
|
626
|
1599 msgstr "aufräumen"
|
625
|
1600
|
|
1601 #: src/uicommon/gftpui.c:977
|
448
|
1602 msgid "Available options: cache"
|
626
|
1603 msgstr "Verfügbare Optionen: Zwischenspeicher"
|
625
|
1604
|
|
1605 #: src/uicommon/gftpui.c:978
|
448
|
1606 msgid "close"
|
|
1607 msgstr "close"
|
|
1608
|
625
|
1609 #: src/uicommon/gftpui.c:979
|
448
|
1610 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1611 msgstr "Unterbricht von der Gegenstelle"
|
|
1612
|
625
|
1613 #: src/uicommon/gftpui.c:980
|
448
|
1614 msgid "delete"
|
|
1615 msgstr "delete"
|
|
1616
|
625
|
1617 #: src/uicommon/gftpui.c:981
|
448
|
1618 msgid "Removes a remote file"
|
626
|
1619 msgstr "Löscht eine Datei der Gegenstelle"
|
625
|
1620
|
|
1621 #: src/uicommon/gftpui.c:982
|
448
|
1622 msgid "get"
|
|
1623 msgstr "get"
|
|
1624
|
625
|
1625 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1007
|
448
|
1626 msgid "Downloads remote file(s)"
|
626
|
1627 msgstr "Übertragt Datei(en) von der Gegenstelle"
|
625
|
1628
|
|
1629 #: src/uicommon/gftpui.c:984
|
448
|
1630 msgid "help"
|
|
1631 msgstr "help"
|
|
1632
|
625
|
1633 #: src/uicommon/gftpui.c:985
|
448
|
1634 msgid "Shows this help screen"
|
|
1635 msgstr "Zeigt diesen Hilfeschirm"
|
|
1636
|
625
|
1637 #: src/uicommon/gftpui.c:986
|
448
|
1638 msgid "lcd"
|
|
1639 msgstr "lcd"
|
|
1640
|
625
|
1641 #: src/uicommon/gftpui.c:987 src/uicommon/gftpui.c:989
|
448
|
1642 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1643 msgstr "Wechselt das lokale Arbeitsverzeichnis"
|
|
1644
|
625
|
1645 #: src/uicommon/gftpui.c:988
|
448
|
1646 msgid "lchdir"
|
|
1647 msgstr "lchdir"
|
|
1648
|
625
|
1649 #: src/uicommon/gftpui.c:990
|
448
|
1650 msgid "lchmod"
|
|
1651 msgstr "lchmod"
|
|
1652
|
625
|
1653 #: src/uicommon/gftpui.c:991
|
448
|
1654 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
626
|
1655 msgstr "Ändert Rechte einer lokalen Datei"
|
625
|
1656
|
|
1657 #: src/uicommon/gftpui.c:992
|
448
|
1658 msgid "ldelete"
|
|
1659 msgstr "ldelete"
|
|
1660
|
625
|
1661 #: src/uicommon/gftpui.c:993
|
448
|
1662 msgid "Removes a local file"
|
626
|
1663 msgstr "Löscht eine lokaatei"
|
625
|
1664
|
|
1665 #: src/uicommon/gftpui.c:994
|
448
|
1666 msgid "lls"
|
|
1667 msgstr "lls"
|
|
1668
|
625
|
1669 #: src/uicommon/gftpui.c:995
|
448
|
1670 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
626
|
1671 msgstr "Zeigt eine Verzeichnisliste für das aktuelle lokale Verzeichnis"
|
625
|
1672
|
|
1673 #: src/uicommon/gftpui.c:996
|
448
|
1674 msgid "lmkdir"
|
|
1675 msgstr "lmkdir"
|
|
1676
|
625
|
1677 #: src/uicommon/gftpui.c:997
|
448
|
1678 msgid "Creates a local directory"
|
|
1679 msgstr "Erzeugt ein lokales Verzeichnis"
|
|
1680
|
625
|
1681 #: src/uicommon/gftpui.c:998
|
448
|
1682 msgid "lpwd"
|
|
1683 msgstr "lpwd"
|
|
1684
|
625
|
1685 #: src/uicommon/gftpui.c:999
|
448
|
1686 msgid "Show current local directory"
|
|
1687 msgstr "Zeigt aktuelles lokales Verzeichnis"
|
|
1688
|
625
|
1689 #: src/uicommon/gftpui.c:1000
|
448
|
1690 msgid "lrename"
|
|
1691 msgstr "lrename"
|
|
1692
|
625
|
1693 #: src/uicommon/gftpui.c:1001
|
448
|
1694 msgid "Rename a local file"
|
|
1695 msgstr "Benennt eine lokale Datei um"
|
|
1696
|
625
|
1697 #: src/uicommon/gftpui.c:1002
|
448
|
1698 msgid "lrmdir"
|
|
1699 msgstr "lrmdir"
|
|
1700
|
625
|
1701 #: src/uicommon/gftpui.c:1003
|
448
|
1702 msgid "Remove a local directory"
|
626
|
1703 msgstr "Löscht ein lokales Verzeichnis"
|
625
|
1704
|
|
1705 #: src/uicommon/gftpui.c:1004
|
448
|
1706 msgid "ls"
|
|
1707 msgstr "ls"
|
|
1708
|
625
|
1709 #: src/uicommon/gftpui.c:1005
|
448
|
1710 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1711 msgstr ""
|
626
|
1712 "Zeigt die Verzeichnisliste für das aktuelle Verzeichnis der Gegenstelle"
|
625
|
1713
|
|
1714 #: src/uicommon/gftpui.c:1006
|
448
|
1715 msgid "mget"
|
|
1716 msgstr "mget"
|
|
1717
|
625
|
1718 #: src/uicommon/gftpui.c:1008
|
448
|
1719 msgid "mkdir"
|
|
1720 msgstr "mkdir"
|
|
1721
|
625
|
1722 #: src/uicommon/gftpui.c:1009
|
448
|
1723 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1724 msgstr "Erzeugt Verzeichnis auf der Gegenstelle:"
|
|
1725
|
625
|
1726 #: src/uicommon/gftpui.c:1010
|
448
|
1727 msgid "mput"
|
|
1728 msgstr "mput"
|
|
1729
|
625
|
1730 #: src/uicommon/gftpui.c:1011 src/uicommon/gftpui.c:1015
|
448
|
1731 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1732 msgstr "Sendet lokale Datei(en)"
|
|
1733
|
625
|
1734 #: src/uicommon/gftpui.c:1012
|
448
|
1735 msgid "open"
|
|
1736 msgstr "open"
|
|
1737
|
625
|
1738 #: src/uicommon/gftpui.c:1013
|
448
|
1739 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
626
|
1740 msgstr "Öffnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle"
|
625
|
1741
|
|
1742 #: src/uicommon/gftpui.c:1014
|
448
|
1743 msgid "put"
|
|
1744 msgstr "put"
|
|
1745
|
625
|
1746 #: src/uicommon/gftpui.c:1016
|
448
|
1747 msgid "pwd"
|
|
1748 msgstr "pwd"
|
|
1749
|
625
|
1750 #: src/uicommon/gftpui.c:1017
|
448
|
1751 msgid "Show current remote directory"
|
|
1752 msgstr "Zeigt aktuelles Verzeichnis der Gegenstelle"
|
|
1753
|
625
|
1754 #: src/uicommon/gftpui.c:1018
|
448
|
1755 msgid "quit"
|
|
1756 msgstr "quit"
|
|
1757
|
625
|
1758 #: src/uicommon/gftpui.c:1019
|
448
|
1759 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1760 msgstr "gFTP beenden"
|
|
1761
|
625
|
1762 #: src/uicommon/gftpui.c:1020
|
448
|
1763 msgid "rename"
|
|
1764 msgstr "rename"
|
|
1765
|
625
|
1766 #: src/uicommon/gftpui.c:1021
|
448
|
1767 msgid "Rename a remote file"
|
|
1768 msgstr "Eine Datei auf der Gegenstelle umbenennen"
|
|
1769
|
625
|
1770 #: src/uicommon/gftpui.c:1022
|
448
|
1771 msgid "rmdir"
|
|
1772 msgstr "rmdir"
|
|
1773
|
625
|
1774 #: src/uicommon/gftpui.c:1023
|
448
|
1775 msgid "Remove a remote directory"
|
626
|
1776 msgstr "Verzeichnis auf der Gegenstelle löschen"
|
625
|
1777
|
|
1778 #: src/uicommon/gftpui.c:1024
|
448
|
1779 msgid "set"
|
|
1780 msgstr "set"
|
|
1781
|
625
|
1782 #: src/uicommon/gftpui.c:1025
|
448
|
1783 msgid ""
|
|
1784 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1785 msgstr ""
|
626
|
1786 "Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen können gesetzt werden "
|
448
|
1787 "durch set var=val"
|
|
1788
|
|
1789 #
|
625
|
1790 #: src/uicommon/gftpui.c:1027
|
448
|
1791 msgid "site"
|
|
1792 msgstr "site"
|
|
1793
|
625
|
1794 #: src/uicommon/gftpui.c:1028
|
448
|
1795 msgid "Run a site specific command"
|
626
|
1796 msgstr "Ausführen eines site-spezifischen Kommandos"
|
625
|
1797
|
|
1798 #: src/uicommon/gftpui.c:1118
|
448
|
1799 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1800 msgstr "Fehler: Befehl nicht erkannt\n"
|
|
1801
|
625
|
1802 #: src/uicommon/gftpui.c:1371
|
448
|
1803 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
626
|
1804 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach nach Übertragungsversuch ab\n"
|
625
|
1805
|
|
1806 #: src/uicommon/gftpui.c:1439
|
448
|
1807 #, c-format
|
|
1808 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1809 msgstr "Konnte %s nicht von %s herunterladen\n"
|
|
1810
|
625
|
1811 #: src/uicommon/gftpui.c:1462
|
448
|
1812 #, c-format
|
|
1813 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
626
|
1814 msgstr "%s erfolgreich mit %.2f KB/s übertragen\n"
|
625
|
1815
|
|
1816 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:213 src/gtk/gftp-gtk.c:1063
|
|
1817 #: src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520
|
231
|
1818 #, c-format
|
|
1819 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1820 msgstr ""
|
|
1821 "%s: Bitte klicken Sie zuerst auf `Stop', bevor Sie etwas anderes machen\n"
|
|
1822
|
448
|
1823 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
231
|
1824 msgid "Run Bookmark"
|
|
1825 msgstr "Gehe zu Lesezeichen"
|
|
1826
|
448
|
1827 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
231
|
1828 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1829 msgstr ""
|
626
|
1830 "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen angeben\n"
|
231
|
1831
|
448
|
1832 #: src/gtk/bookmarks.c:78
|
231
|
1833 #, c-format
|
|
1834 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1835 msgstr ""
|
626
|
1836 "Lesezeichen hinzufügen: Kann Lesezeichen %s nicht hinzufügen, da der Name\n"
|
231
|
1837 " bereits existiert\n"
|
|
1838
|
448
|
1839 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146
|
231
|
1840 msgid "Add Bookmark"
|
626
|
1841 msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
231
|
1842
|
448
|
1843 #: src/gtk/bookmarks.c:142
|
231
|
1844 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
626
|
1845 msgstr "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Rechnernamen angeben\n"
|
231
|
1846
|
448
|
1847 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
231
|
1848 msgid ""
|
|
1849 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1850 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1851 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1852 msgstr ""
|
626
|
1853 "Geben Sie den Namen für das neue Lesezeichen ein\n"
|
|
1854 "Geben Sie / an, um es in ein Untermenü abzulegen\n"
|
231
|
1855 "(z.B. Linux/Debian)"
|
|
1856
|
448
|
1857 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
231
|
1858 msgid "Remember password"
|
|
1859 msgstr "Passwort speichern"
|
|
1860
|
448
|
1861 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483
|
231
|
1862 msgid "New Folder"
|
|
1863 msgstr "Neuer Ordner"
|
|
1864
|
448
|
1865 #: src/gtk/bookmarks.c:474
|
231
|
1866 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1867 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Ordners an"
|
|
1868
|
448
|
1869 #: src/gtk/bookmarks.c:484
|
231
|
1870 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1871 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Eintrages an"
|
|
1872
|
448
|
1873 #: src/gtk/bookmarks.c:557
|
231
|
1874 #, c-format
|
|
1875 msgid ""
|
|
1876 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1877 "%s and all it's children?"
|
|
1878 msgstr ""
|
|
1879 "Sind Sie sicher, dass Sie Lesezeichen \n"
|
626
|
1880 "%s und seine Untereinträge löschen möchten?"
|
231
|
1881
|
448
|
1882 #: src/gtk/bookmarks.c:558
|
231
|
1883 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1884 msgstr "Leshen"
|
|
1885
|
625
|
1886 #: src/gtk/bookmarks.c:630
|
231
|
1887 msgid "Bookmarks"
|
|
1888 msgstr "Lesezeichen"
|
|
1889
|
625
|
1890 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853
|
231
|
1891 msgid "Edit Entry"
|
|
1892 msgstr "Eintrag bearbeiten"
|
|
1893
|
625
|
1894 #: src/gtk/bookmarks.c:891
|
231
|
1895 msgid "Description:"
|
|
1896 msgstr "Beschreibung:"
|
|
1897
|
625
|
1898 #: src/gtk/bookmarks.c:906
|
231
|
1899 msgid "Hostname:"
|
|
1900 msgstr "Rechnername:"
|
|
1901
|
625
|
1902 #: src/gtk/bookmarks.c:919
|
231
|
1903 msgid "Port:"
|
|
1904 msgstr "Port:"
|
|
1905
|
625
|
1906 #: src/gtk/bookmarks.c:936
|
231
|
1907 msgid "Protocol:"
|
|
1908 msgstr "Protokoll:"
|
|
1909
|
625
|
1910 #: src/gtk/bookmarks.c:960
|
231
|
1911 msgid "Remote Directory:"
|
|
1912 msgstr "Verzeichnis der Gegenstelle:"
|
|
1913
|
625
|
1914 #: src/gtk/bookmarks.c:973
|
231
|
1915 msgid "Local Directory:"
|
|
1916 msgstr "Lokales Verzeichnis:"
|
|
1917
|
625
|
1918 #: src/gtk/bookmarks.c:990
|
231
|
1919 msgid "Username:"
|
448
|
1920 msgstr "Nutzername:"
|
|
1921
|
625
|
1922 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86
|
231
|
1923 msgid "Password:"
|
|
1924 msgstr "Passwort:"
|
|
1925
|
625
|
1926 #: src/gtk/bookmarks.c:1017
|
231
|
1927 msgid "Account:"
|
448
|
1928 msgstr "Nutzerkonto:"
|
|
1929
|
625
|
1930 #: src/gtk/bookmarks.c:1031
|
231
|
1931 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1932 msgstr "Anonym einloggen"
|
|
1933
|
625
|
1934 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309
|
|
1935 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:378
|
|
1936 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1324
|
231
|
1937 msgid " Cancel "
|
|
1938 msgstr " Abbrechen "
|
|
1939
|
625
|
1940 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1335
|
231
|
1941 msgid "Apply"
|
626
|
1942 msgstr "Übernehmen"
|
625
|
1943
|
|
1944 #: src/gtk/bookmarks.c:1215
|
231
|
1945 msgid "/_File"
|
|
1946 msgstr "/_Datei"
|
|
1947
|
625
|
1948 #: src/gtk/bookmarks.c:1216
|
231
|
1949 msgid "/File/tearoff"
|
|
1950 msgstr "/Datei/tearoff"
|
|
1951
|
625
|
1952 #: src/gtk/bookmarks.c:1217
|
231
|
1953 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1954 msgstr "/Datei/Neuer Ordner..."
|
|
1955
|
625
|
1956 #: src/gtk/bookmarks.c:1218
|
231
|
1957 msgid "/File/New Item..."
|
|
1958 msgstr "/Datei/Neuer Eintrag..."
|
|
1959
|
625
|
1960 #: src/gtk/bookmarks.c:1219
|
231
|
1961 msgid "/File/Delete"
|
626
|
1962 msgstr "/Datei/Löschen"
|
625
|
1963
|
|
1964 #: src/gtk/bookmarks.c:1220
|
231
|
1965 msgid "/File/Properties..."
|
|
1966 msgstr "/Datei/Eigenschaften..."
|
|
1967
|
625
|
1968 #: src/gtk/bookmarks.c:1221
|
231
|
1969 msgid "/File/sep"
|
|
1970 msgstr "/Datei/sep"
|
|
1971
|
625
|
1972 #: src/gtk/bookmarks.c:1222
|
231
|
1973 msgid "/File/Close"
|
626
|
1974 msgstr "/Datei/Schließen"
|
625
|
1975
|
|
1976 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243
|
231
|
1977 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1978 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
|
|
1979
|
625
|
1980 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
1981 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
231
|
1982 msgid "Chmod"
|
448
|
1983 msgstr "Dateirechte"
|
|
1984
|
625
|
1985 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
231
|
1986 msgid ""
|
|
1987 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1988 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1989 msgstr ""
|
626
|
1990 "Sie können nun die Dateirechte ändern\n"
|
448
|
1991 "Beachte:\n"
|
626
|
1992 "Nicht alle FTP-Server unterstützen den dazu nötigen chmod Befehl"
|
625
|
1993
|
|
1994 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
231
|
1995 msgid "Special"
|
|
1996 msgstr "Besonderes"
|
|
1997
|
625
|
1998 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
231
|
1999 msgid "SUID"
|
|
2000 msgstr "SUID"
|
|
2001
|
625
|
2002 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
231
|
2003 msgid "SGID"
|
|
2004 msgstr "SGID"
|
|
2005
|
625
|
2006 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
231
|
2007 msgid "Sticky"
|
|
2008 msgstr "Sticky"
|
|
2009
|
625
|
2010 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748
|
231
|
2011 msgid "User"
|
626
|
2012 msgstr "Eigentümer"
|
625
|
2013
|
|
2014 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
2015 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
231
|
2016 msgid "Read"
|
|
2017 msgstr "Lesen"
|
|
2018
|
625
|
2019 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
2020 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
231
|
2021 msgid "Write"
|
|
2022 msgstr "Schreiben"
|
|
2023
|
625
|
2024 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
2025 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
231
|
2026 msgid "Execute"
|
626
|
2027 msgstr "Ausführen"
|
625
|
2028
|
|
2029 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749
|
231
|
2030 msgid "Group"
|
|
2031 msgstr "Gruppe"
|
|
2032
|
625
|
2033 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
231
|
2034 msgid "Other"
|
|
2035 msgstr "Andere"
|
|
2036
|
625
|
2037 #: src/gtk/delete_dialog.c:61
|
231
|
2038 #, c-format
|
|
2039 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
2040 msgstr ""
|
626
|
2041 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien und %ld Verzeichnisse löschen "
|
|
2042 "möchten?"
|
625
|
2043
|
|
2044 #: src/gtk/delete_dialog.c:65
|
|
2045 #, c-format
|
|
2046 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
626
|
2047 msgstr ""
|
|
2048 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien löschen möchten?"
|
625
|
2049
|
|
2050 #: src/gtk/delete_dialog.c:69
|
|
2051 #, c-format
|
|
2052 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
626
|
2053 msgstr ""
|
|
2054 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Verzeichnisse löschen möchten?"
|
625
|
2055
|
|
2056 #: src/gtk/delete_dialog.c:74
|
231
|
2057 msgid "Delete Files/Directories"
|
626
|
2058 msgstr "Dateien/Verzeichnisse löschen"
|
625
|
2059
|
|
2060 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1194
|
231
|
2061 msgid "Delete"
|
626
|
2062 msgstr "Löschen"
|
625
|
2063
|
|
2064 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:261
|
231
|
2065 #, c-format
|
|
2066 msgid "Received URL %s\n"
|
|
2067 msgstr "Empfing URL %s\n"
|
|
2068
|
625
|
2069 #: src/gtk/dnd.c:151 src/gtk/dnd.c:239
|
|
2070 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2071 msgstr "Drag-N-Drop"
|
|
2072
|
|
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
231
|
2074 msgid "Exit"
|
|
2075 msgstr "Beenden"
|
|
2076
|
625
|
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
231
|
2078 msgid ""
|
|
2079 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2080 "Are you sure you want to exit?"
|
71
|
2081 msgstr ""
|
626
|
2082 "Momentan werden noch Dateien übertragen.nd Sie sicher, dass Sie beenden "
|
|
2083 "möchten?"
|
625
|
2084
|
|
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
448
|
2086 msgid "Connect via URL"
|
|
2087 msgstr "Mittels URL verbinden"
|
|
2088
|
625
|
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
448
|
2090 msgid "Enter a URL to connect to"
|
|
2091 msgstr "Geben Sie einen URL ein, zu dem verbunden werden soll"
|
|
2092
|
625
|
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
448
|
2094 msgid "OpenURL"
|
626
|
2095 msgstr "ÖffneURL"
|
625
|
2096
|
|
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
231
|
2098 msgid "/_FTP"
|
|
2099 msgstr "/_FTP"
|
|
2100
|
448
|
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
625
|
2102 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2103 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
2104
|
|
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
|
2106 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
2107 msgstr "/FTP/Fenster 1"
|
231
|
2108
|
448
|
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
625
|
2110 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
2111 msgstr "/FTP/Fenster 2"
|
|
2112
|
|
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258
|
|
2114 msgid "/FTP/sep"
|
|
2115 msgstr "/FTP/sep"
|
448
|
2116
|
|
2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251
|
625
|
2118 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
2119 msgstr "/FTP/ASCII"
|
393
|
2120
|
448
|
2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
|
625
|
2122 msgid "/FTP/Binary"
|
626
|
2123 msgstr "/FTP/Binär"
|
393
|
2124
|
448
|
2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256
|
625
|
2126 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
2127 msgstr "/FTP/_Optionen..."
|
231
|
2128
|
448
|
2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259
|
625
|
2130 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2131 msgstr "/FTP/_Beenden"
|
|
2132
|
|
2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260
|
|
2134 msgid "/_Local"
|
|
2135 msgstr "/L_okal"
|
231
|
2136
|
448
|
2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
|
625
|
2138 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2139 msgstr "/Lokal/tearoff"
|
|
2140
|
|
2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262
|
626
|
2142 #
|
625
|
2143 msgid "/Local/Open URL..."
|
626
|
2144 msgstr "/Lokal/Öffne URL..."
|
625
|
2145
|
|
2146 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263
|
|
2147 msgid "/Local/Disconnect"
|
626
|
2148 msgstr "/Lokal/Trennen"
|
625
|
2149
|
|
2150 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270
|
|
2151 msgid "/Local/sep"
|
|
2152 msgstr "/Lokal/sep"
|
231
|
2153
|
448
|
2154 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
625
|
2155 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
626
|
2156 msgstr "/Lokal/Dateimaske ändern..."
|
393
|
2157
|
448
|
2158 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
625
|
2159 msgid "/Local/Show selected"
|
626
|
2160 msgstr "/Lokal/Zeige Ausgewählte"
|
231
|
2161
|
448
|
2162 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
625
|
2163 msgid "/Local/Select All"
|
626
|
2164 msgstr "/Lokal/Alles auswählen"
|
393
|
2165
|
448
|
2166 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
|
625
|
2167 msgid "/Local/Select All Files"
|
626
|
2168 msgstr "/Lokal/Alle Dateien auswählen"
|
625
|
2169
|
|
2170 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
|
2171 msgid "/Local/Deselect All"
|
626
|
2172 msgstr "/Lokal/Alles abwählen"
|
231
|
2173
|
448
|
2174 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
625
|
2175 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
2176 msgstr "/Lokal/Speichere Verzeichnisliste..."
|
231
|
2177
|
448
|
2178 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
625
|
2179 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2180 msgstr "/Lokal/Befehl SITE senden..."
|
231
|
2181
|
448
|
2182 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273
|
625
|
2183 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
2184 msgstr "/Lokal/Verzeichnis wechseln"
|
448
|
2185
|
|
2186 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
625
|
2187 msgid "/Local/Chmod..."
|
626
|
2188 msgstr "/Lokal/Rechte ändern..."
|
625
|
2189
|
|
2190 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
|
|
2191 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
2192 msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen..."
|
|
2193
|
|
2194 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
|
2195 msgid "/Local/Rename..."
|
|
2196 msgstr "/Lokal/Umbenennen..."
|
|
2197
|
|
2198 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
|
2199 msgid "/Local/Delete..."
|
626
|
2200 msgstr "/Lokal/Löschen..."
|
625
|
2201
|
|
2202 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
|
|
2203 msgid "/Local/Edit..."
|
|
2204 msgstr "/Lokal/Bearbeiten..."
|
|
2205
|
|
2206 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
|
2207 msgid "/Local/View..."
|
|
2208 msgstr "/Lokal/Betrachten..."
|
|
2209
|
|
2210 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
|
2211 msgid "/Local/Refresh"
|
|
2212 msgstr "/Lokal/Aktualisieren"
|
|
2213
|
|
2214 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
|
2215 msgid "/_Remote"
|
|
2216 msgstr "/_Gegenstelle"
|
|
2217
|
|
2218 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
|
2219 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2220 msgstr "/Gegenstelle/tearoff"
|
|
2221
|
|
2222 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
|
2223 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
626
|
2224 msgstr "/Gegenstelle/Öffne _URL..."
|
625
|
2225
|
|
2226 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
|
2227 msgid "/Remote/Disconnect"
|
626
|
2228 msgstr "/Gegenstelle/Trennen"
|
625
|
2229
|
|
2230 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
|
2231 msgid "/Remote/sep"
|
|
2232 msgstr "/Gegenstelle/sep"
|
|
2233
|
|
2234 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288
|
|
2235 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
626
|
2236 msgstr "/Gegenstelle/Dateimaske ändern..."
|
625
|
2237
|
|
2238 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
|
2239 msgid "/Remote/Show selected"
|
626
|
2240 msgstr "/Gegenstelle/Zeige ausgewählte"
|
625
|
2241
|
|
2242 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
|
2243 msgid "/Remote/Select All"
|
626
|
2244 msgstr "/Gegenstelle/Alles auswählen"
|
625
|
2245
|
|
2246 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
|
2247 msgid "/Remote/Select All Files"
|
626
|
2248 msgstr "/Gegenstelle/Alle Dateien auswählen"
|
625
|
2249
|
|
2250 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
|
2251 msgid "/Remote/Deselect All"
|
626
|
2252 msgstr "/Gegenstelle/Alles abwählen"
|
625
|
2253
|
|
2254 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
|
2255 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2256 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnisliste speichern..."
|
|
2257
|
|
2258 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
|
2259 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2260 msgstr "telle/Befehl SITE senden..."
|
|
2261
|
|
2262 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
|
2263 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
2264 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis wechseln"
|
|
2265
|
|
2266 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
|
2267 msgid "/Remote/Chmod..."
|
626
|
2268 msgstr "/Gegenstelle/Rechte ändern..."
|
625
|
2269
|
|
2270 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298
|
231
|
2271 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
2272 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen..."
|
|
2273
|
625
|
2274 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
231
|
2275 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
2276 msgstr "/Gegenstelle/Umbenennen..."
|
|
2277
|
625
|
2278 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
393
|
2279 msgid "/Remote/Delete..."
|
626
|
2280 msgstr "/Gegenstelle/Löschen..."
|
625
|
2281
|
|
2282 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
|
393
|
2283 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
2284 msgstr "/Gegenstelle/Bearbeiten..."
|
|
2285
|
625
|
2286 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
231
|
2287 msgid "/Remote/View..."
|
|
2288 msgstr "/Gegenstelle/Betrachten..."
|
|
2289
|
625
|
2290 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303
|
231
|
2291 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
2292 msgstr "/Gegenstelle/Aktualisieren"
|
|
2293
|
625
|
2294 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
231
|
2295 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2296 msgstr "/_Lesezeichen"
|
|
2297
|
625
|
2298 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
393
|
2299 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2300 msgstr "/Lesezeichen/tearoff"
|
|
2301
|
625
|
2302 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
231
|
2303 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
626
|
2304 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen hinzufügen"
|
625
|
2305
|
|
2306 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
231
|
2307 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
2308 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen bearbeiten"
|
|
2309
|
625
|
2310 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
393
|
2311 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2312 msgstr "/Lesezeichen/sep"
|
231
|
2313
|
625
|
2314 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
393
|
2315 msgid "/_Transfers"
|
626
|
2316 msgstr "/_Übertragung"
|
625
|
2317
|
|
2318 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311
|
393
|
2319 msgid "/Transfers/tearoff"
|
626
|
2320 msgstr "/Übertragung/tearoff"
|
625
|
2321
|
|
2322 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
393
|
2323 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
626
|
2324 msgstr "/Übertragungen/Übertragung starten"
|
625
|
2325
|
|
2326 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313
|
231
|
2327 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
626
|
2328 msgstr "/Übertragung/Übertragung stoppen"
|
625
|
2329
|
|
2330 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
231
|
2331 msgid "/Transfers/sep"
|
626
|
2332 msgstr "/Übertragung/sep"
|
625
|
2333
|
|
2334 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316
|
393
|
2335 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
626
|
2336 msgstr "/Übertragung/Datei überspringen"
|
625
|
2337
|
|
2338 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
231
|
2339 msgid "/Transfers/Remove File"
|
626
|
2340 msgstr "/Übertragung/Datei löschen"
|
625
|
2341
|
|
2342 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
626
|
2343 #
|
625
|
2344 msgid "/Transfers/Move File Up"
|
626
|
2345 msgstr "/Übertragung/Datei nach oben schieben"
|
625
|
2346
|
|
2347 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
626
|
2348 #
|
625
|
2349 msgid "/Transfers/Move File Down"
|
626
|
2350 msgstr "/Übertragung/Datei nach unten schieben"
|
625
|
2351
|
|
2352 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
393
|
2353 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
626
|
2354 msgstr "/Übertragung/Dateien empfangen"
|
625
|
2355
|
|
2356 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
393
|
2357 msgid "/Transfers/Put Files"
|
626
|
2358 msgstr "/Übertragung/Dateien senden"
|
625
|
2359
|
|
2360 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
231
|
2361 msgid "/L_ogging"
|
|
2362 msgstr "/_Protokoll"
|
|
2363
|
625
|
2364 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327
|
231
|
2365 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2366 msgstr "/Protokoll/tearoff"
|
|
2367
|
625
|
2368 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
393
|
2369 msgid "/Logging/Clear"
|
626
|
2370 msgstr "/Protokoll/Löschen"
|
625
|
2371
|
|
2372 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329
|
626
|
2373 #
|
625
|
2374 msgid "/Logging/View log"
|
|
2375 msgstr "/Protokoll/Protokoll betrachten"
|
|
2376
|
|
2377 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
231
|
2378 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2379 msgstr "/Protokoll/Protokoll speichern..."
|
|
2380
|
625
|
2381 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
393
|
2382 msgid "/Tool_s"
|
|
2383 msgstr "/_Werkzeuge"
|
231
|
2384
|
625
|
2385 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
393
|
2386 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2387 msgstr "/Werkzeuge/tearoff"
|
|
2388
|
625
|
2389 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
231
|
2390 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2391 msgstr "/Werkzeuge/Fenster vergleichen"
|
|
2392
|
625
|
2393 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
231
|
2394 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
626
|
2395 msgstr "/Werkzeuge/Cache löschen"
|
625
|
2396
|
|
2397 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
626
|
2398 #
|
625
|
2399 msgid "/Help"
|
|
2400 msgstr "/Hilfe"
|
|
2401
|
|
2402 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
231
|
2403 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2404 msgstr "/Hilfe/tearoff"
|
|
2405
|
625
|
2406 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
626
|
2407 #
|
625
|
2408 msgid "/Help/About"
|
|
2409 msgstr "/Hilfe/Info"
|
|
2410
|
|
2411 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458
|
231
|
2412 msgid "Host: "
|
|
2413 msgstr "Rechner: "
|
|
2414
|
625
|
2415 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460
|
626
|
2416 #
|
625
|
2417 msgid "_Host: "
|
|
2418 msgstr "_Rechner: "
|
|
2419
|
|
2420 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486
|
231
|
2421 msgid "Port: "
|
|
2422 msgstr "Port: "
|
|
2423
|
625
|
2424 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507
|
231
|
2425 msgid "User: "
|
448
|
2426 msgstr "Nutzername: "
|
|
2427
|
625
|
2428 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509
|
626
|
2429 #
|
625
|
2430 msgid "_User: "
|
|
2431 msgstr "_Nutzername: "
|
|
2432
|
|
2433 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534
|
231
|
2434 msgid "Pass: "
|
|
2435 msgstr "Passwort: "
|
|
2436
|
625
|
2437 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604
|
448
|
2438 msgid "Command: "
|
|
2439 msgstr "Kommando: "
|
|
2440
|
625
|
2441 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
231
|
2442 msgid "Filename"
|
|
2443 msgstr "Dateiname"
|
|
2444
|
625
|
2445 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747
|
231
|
2446 msgid "Size"
|
626
|
2447 msgstr "Größe"
|
625
|
2448
|
|
2449 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750
|
231
|
2450 msgid "Date"
|
|
2451 msgstr "Datum"
|
|
2452
|
625
|
2453 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751
|
231
|
2454 msgid "Attribs"
|
|
2455 msgstr "Attribute"
|
|
2456
|
625
|
2457 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953
|
231
|
2458 msgid "Progress"
|
|
2459 msgstr "Fortschritt"
|
|
2460
|
625
|
2461 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946 src/gtk/misc-gtk.c:1020
|
231
|
2462 msgid "Connect"
|
|
2463 msgstr "Verbinden"
|
|
2464
|
625
|
2465 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094
|
231
|
2466 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2467 msgstr ""
|
626
|
2468 "Fehler: Sie müssen einen Rechner eingeben, um eine Verbindung herzustellen\n"
|
231
|
2469
|
448
|
2470 #: src/gtk/gtkui.c:51
|
|
2471 msgid "Refresh"
|
|
2472 msgstr "Aktualisieren"
|
|
2473
|
625
|
2474 #: src/gtk/gtkui.c:96
|
448
|
2475 msgid "Enter Username"
|
|
2476 msgstr "Nutzernamen eingeben"
|
|
2477
|
625
|
2478 #: src/gtk/gtkui.c:97
|
448
|
2479 msgid "Please enter your username for this site"
|
626
|
2480 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Nutzernamen für diese Gegenstelle ein"
|
625
|
2481
|
|
2482 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564
|
448
|
2483 msgid "Please enter your password for this site"
|
626
|
2484 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für diese Gegenstelle ein"
|
625
|
2485
|
|
2486 #: src/gtk/gtkui.c:274
|
448
|
2487 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
626
|
2488 msgstr "Vorgang abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
|
625
|
2489
|
|
2490 #: src/gtk/gtkui.c:312
|
448
|
2491 msgid "Mkdir"
|
|
2492 msgstr "Mkdir"
|
|
2493
|
625
|
2494 #: src/gtk/gtkui.c:315
|
448
|
2495 msgid "Make Directory"
|
|
2496 msgstr "Verzeichnis erstellen"
|
|
2497
|
625
|
2498 #: src/gtk/gtkui.c:315
|
448
|
2499 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2500 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein"
|
|
2501
|
625
|
2502 #: src/gtk/gtkui.c:338 src/gtk/gtkui.c:350 src/gtk/misc-gtk.c:949
|
|
2503 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023
|
448
|
2504 msgid "Rename"
|
|
2505 msgstr "Umbenennen"
|
|
2506
|
625
|
2507 #: src/gtk/gtkui.c:348
|
448
|
2508 #, c-format
|
|
2509 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
626
|
2510 msgstr "In was möchten Sie %s umbenennen?"
|
625
|
2511
|
|
2512 #: src/gtk/gtkui.c:370 src/gtk/gtkui.c:373
|
448
|
2513 msgid "Site"
|
|
2514 msgstr "Site"
|
|
2515
|
625
|
2516 #: src/gtk/gtkui.c:373
|
448
|
2517 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2518 msgstr "Geben Sie site-spezifische Befehle ein"
|
|
2519
|
625
|
2520 #: src/gtk/gtkui.c:417 src/gtk/menu-items.c:250
|
448
|
2521 msgid "Chdir"
|
|
2522 msgstr "Chdir"
|
|
2523
|
625
|
2524 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532
|
|
2525 #: src/gtk/transfer.c:1011
|
448
|
2526 msgid "Skipped"
|
626
|
2527 msgstr "Übersprungen"
|
625
|
2528
|
|
2529 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536
|
448
|
2530 msgid "Waiting..."
|
|
2531 msgstr "Warte..."
|
|
2532
|
625
|
2533 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:301
|
|
2534 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:331
|
448
|
2535 msgid "Overwrite"
|
626
|
2536 msgstr "Überschreiben"
|
625
|
2537
|
|
2538 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:307
|
|
2539 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:337
|
448
|
2540 msgid "Resume"
|
|
2541 msgstr "Wiederaufnehmen"
|
|
2542
|
625
|
2543 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:304
|
448
|
2544 msgid "Skip"
|
626
|
2545 msgstr "Überspringen"
|
448
|
2546
|
|
2547 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
|
2548 msgid "Action"
|
|
2549 msgstr "Aktion"
|
|
2550
|
|
2551 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
625
|
2552 #: src/gtk/transfer.c:91
|
448
|
2553 msgid "Transfer Files"
|
626
|
2554 msgstr "Übertrage Dateien"
|
448
|
2555
|
|
2556 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
22
|
2557 msgid ""
|
448
|
2558 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2559 "Please select what you would like to do"
|
22
|
2560 msgstr ""
|
448
|
2561 "Die folgende(n) Datei(en) existieren auf beiden Rechnern\n"
|
626
|
2562 "Bitte wählen Sie, wie Sie fortfahren möchten"
|
625
|
2563
|
|
2564 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:310
|
448
|
2565 msgid "Error"
|
|
2566 msgstr "Fehler"
|
|
2567
|
625
|
2568 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:343
|
448
|
2569 msgid "Skip File"
|
626
|
2570 msgstr "Überspringe Datei"
|
625
|
2571
|
|
2572 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:353
|
448
|
2573 msgid "Select All"
|
626
|
2574 msgstr "Alle auswählen"
|
625
|
2575
|
|
2576 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:359
|
448
|
2577 msgid "Deselect All"
|
626
|
2578 msgstr "Alle abwählen"
|
448
|
2579
|
|
2580 #: src/gtk/menu-items.c:37
|
26
|
2581 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2582 msgstr ""
|
626
|
2583 "Ändere Dateimaske: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette "
|
26
|
2584 "eingeben\n"
|
|
2585
|
448
|
2586 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77
|
1
|
2587 msgid "Change Filespec"
|
626
|
2588 msgstr "Ändere Dateimaske"
|
71
|
2589
|
448
|
2590 #: src/gtk/menu-items.c:77
|
1
|
2591 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2592 msgstr "Geben Sie die neue Dateimaske ein"
|
|
2593
|
625
|
2594 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377
|
448
|
2595 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155
|
71
|
2596 #, c-format
|
26
|
2597 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
626
|
2598 msgstr "Fehler: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
71
|
2599
|
448
|
2600 #: src/gtk/menu-items.c:134
|
26
|
2601 msgid "Save Directory Listing"
|
71
|
2602 msgstr "Speichere Verzeichnisliste"
|
|
2603
|
625
|
2604 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405
|
1
|
2605 #, c-format
|
|
2606 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2607 msgstr "Fehler: Fehler beim Schreiben in %s: %s\n"
|
|
2608
|
625
|
2609 #: src/gtk/menu-items.c:416
|
1
|
2610 #, c-format
|
|
2611 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2612 msgstr "Erfolgreich die Protokolldatei in %s geschrieben\n"
|
|
2613
|
625
|
2614 #: src/gtk/menu-items.c:428
|
26
|
2615 msgid "Save Log"
|
|
2616 msgstr "Speichere Protokoll"
|
|
2617
|
625
|
2618 #: src/gtk/menu-items.c:464
|
1
|
2619 #, c-format
|
22
|
2620 msgid ""
|
|
2621 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2622 "either %s or in %s"
|
|
2623 msgstr ""
|
|
2624 "Kann die Lizenzbestimmungsdatei COPYING nicht finden. Bitte stellen Sie "
|
|
2625 "sicher, dass Sie sich entweder in %s oder in %s befindet"
|
1
|
2626
|
625
|
2627 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473
|
1
|
2628 msgid "About gFTP"
|
626
|
2629 msgstr "Über gFTP"
|
625
|
2630
|
|
2631 #: src/gtk/menu-items.c:504
|
1
|
2632 #, c-format
|
|
2633 msgid ""
|
|
2634 "%s\n"
|
393
|
2635 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
1
|
2636 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2637 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2638 msgstr ""
|
|
2639 "%s\n"
|
393
|
2640 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
|
1
|
2641 "Offizielle Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2642 "Logo von: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2643
|
625
|
2644 #: src/gtk/menu-items.c:516
|
1
|
2645 msgid "About"
|
|
2646 msgstr "Info"
|
|
2647
|
625
|
2648 #: src/gtk/menu-items.c:565
|
1
|
2649 msgid "License Agreement"
|
|
2650 msgstr "Lizenzbestimmung"
|
|
2651
|
625
|
2652 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404
|
1
|
2653 msgid " Close "
|
626
|
2654 msgstr " Schließen "
|
625
|
2655
|
|
2656 #: src/gtk/menu-items.c:655
|
1
|
2657 msgid "Compare Windows"
|
|
2658 msgstr "Fenster vergleichen"
|
|
2659
|
625
|
2660 #: src/gtk/misc-gtk.c:253
|
626
|
2661 #
|
625
|
2662 msgid "Disconnect from the remote server"
|
626
|
2663 msgstr "Unterbreche Verbindung"
|
625
|
2664
|
|
2665 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
|
|
2666 msgid ""
|
|
2667 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2668 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
626
|
2669 msgstr "Verbinde zur im Serverfeld eingetragenen Gegenstelle. Falls das Feld "
|
|
2670 "leer ist, wird ein Eingabefeld geöffnet welches eine Adresseingabe erlaubt."
|
625
|
2671
|
|
2672 #: src/gtk/misc-gtk.c:304
|
1
|
2673 msgid "All Files"
|
|
2674 msgstr "Alle Dateien"
|
|
2675
|
625
|
2676 #: src/gtk/misc-gtk.c:311
|
1
|
2677 msgid "] (Cached) ["
|
|
2678 msgstr "] (im Cache) ["
|
|
2679
|
625
|
2680 #: src/gtk/misc-gtk.c:336
|
1
|
2681 msgid "Not connected"
|
|
2682 msgstr "Nicht verbunden"
|
|
2683
|
625
|
2684 #: src/gtk/misc-gtk.c:439
|
1
|
2685 #, c-format
|
|
2686 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
626
|
2687 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n"
|
625
|
2688
|
|
2689 #: src/gtk/misc-gtk.c:528
|
1
|
2690 #, c-format
|
|
2691 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2692 msgstr "%s: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
2693
|
625
|
2694 #: src/gtk/misc-gtk.c:535
|
1
|
2695 #, c-format
|
|
2696 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2697 msgstr "%s: Diese Eigenschaft kann mit diesem Protokoll nicht benutzt werden\n"
|
|
2698
|
625
|
2699 #: src/gtk/misc-gtk.c:543
|
1
|
2700 #, c-format
|
|
2701 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
626
|
2702 msgstr "%s: Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen\n"
|
625
|
2703
|
|
2704 #: src/gtk/misc-gtk.c:550
|
1
|
2705 #, c-format
|
|
2706 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
626
|
2707 msgstr "%s: Sie müssen mindestens einen Eintrag auswählen\n"
|
625
|
2708
|
|
2709 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017
|
26
|
2710 msgid "Change"
|
626
|
2711 msgstr "Ändern"
|
625
|
2712
|
|
2713 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1180
|
26
|
2714 msgid "Add"
|
626
|
2715 msgstr "Hinzufügen"
|
625
|
2716
|
|
2717 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040
|
26
|
2718 msgid "Cancel"
|
71
|
2719 msgstr "Abbrechen"
|
|
2720
|
625
|
2721 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110
|
26
|
2722 msgid " Yes "
|
71
|
2723 msgstr " Ja "
|
|
2724
|
625
|
2725 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120
|
26
|
2726 msgid " No "
|
71
|
2727 msgstr " Nein "
|
|
2728
|
625
|
2729 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180
|
1
|
2730 msgid "Getting directory listings"
|
71
|
2731 msgstr "Empfange Verzeichnislisten"
|
|
2732
|
625
|
2733 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200
|
1
|
2734 msgid " Stop "
|
|
2735 msgstr " Anhalten "
|
|
2736
|
625
|
2737 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210
|
1
|
2738 #, c-format
|
22
|
2739 msgid ""
|
|
2740 "Received %ld directories\n"
|
1
|
2741 "and %ld files"
|
22
|
2742 msgstr ""
|
|
2743 "%ld Verzeichnisse\n"
|
1
|
2744 "und %ld Dateien empfangen"
|
|
2745
|
625
|
2746 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286
|
231
|
2747 #, c-format
|
|
2748 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2749 msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s finden\n"
|
|
2750
|
448
|
2751 #: src/gtk/options_dialog.c:920
|
1
|
2752 msgid "Edit Host"
|
|
2753 msgstr "Rechner bearbeiten"
|
|
2754
|
448
|
2755 #: src/gtk/options_dialog.c:920
|
1
|
2756 msgid "Add Host"
|
626
|
2757 msgstr "Rechner hinzufügen"
|
71
|
2758
|
448
|
2759 #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043
|
1
|
2760 msgid "Domain"
|
626
|
2761 msgstr "Domäne"
|
71
|
2762
|
448
|
2763 #: src/gtk/options_dialog.c:972
|
1
|
2764 msgid "Network Address"
|
|
2765 msgstr "Netzwerkadresse"
|
|
2766
|
448
|
2767 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145
|
71
|
2768 msgid "Netmask"
|
|
2769 msgstr "Netzmaske"
|
|
2770
|
448
|
2771 #: src/gtk/options_dialog.c:1151
|
71
|
2772 msgid "Local Hosts"
|
|
2773 msgstr "Lokale Rechner"
|
|
2774
|
448
|
2775 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105
|
71
|
2776 msgid "Edit"
|
|
2777 msgstr "Bearbeiten"
|
|
2778
|
448
|
2779 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254
|
71
|
2780 msgid "Options"
|
|
2781 msgstr "Optionen"
|
|
2782
|
448
|
2783 #: src/gtk/transfer.c:30
|
1
|
2784 msgid "Receiving file names..."
|
|
2785 msgstr "Empfange Dateinamen..."
|
|
2786
|
625
|
2787 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680
|
71
|
2788 msgid "Connecting..."
|
|
2789 msgstr "Verbinde..."
|
|
2790
|
625
|
2791 #: src/gtk/transfer.c:99
|
1
|
2792 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2793 msgstr "Dateien empfangen: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
2794
|
625
|
2795 #: src/gtk/transfer.c:351
|
71
|
2796 #, c-format
|
|
2797 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2798 msgstr "Fehler: Kindprozess %d lieferte %d\n"
|
|
2799
|
625
|
2800 #: src/gtk/transfer.c:357
|
71
|
2801 #, c-format
|
|
2802 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
626
|
2803 msgstr "Kindprozess %d erfolgreich zurückgekehrt\n"
|
625
|
2804
|
|
2805 #: src/gtk/transfer.c:361
|
|
2806 #, c-format
|
|
2807 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
626
|
2808 msgstr "Fehler: Kindprozess %d wurde nicht ordentlich beendet\n"
|
625
|
2809
|
|
2810 #: src/gtk/transfer.c:371
|
71
|
2811 #, c-format
|
|
2812 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
626
|
2813 msgstr "Fehler: Kann keine Informationen über Datei %s erhalten: %s\n"
|
625
|
2814
|
|
2815 #: src/gtk/transfer.c:376
|
1
|
2816 #, c-format
|
71
|
2817 msgid "File %s was not changed\n"
|
626
|
2818 msgstr "Datei %s wurde nicht verändert\n"
|
625
|
2819
|
|
2820 #: src/gtk/transfer.c:384
|
71
|
2821 #, c-format
|
|
2822 msgid ""
|
|
2823 "File %s has changed.\n"
|
|
2824 "Would you like to upload it?"
|
|
2825 msgstr ""
|
626
|
2826 "Datei %s wurde verändert.\n"
|
71
|
2827 "Soll sie hochgeladen werden?"
|
|
2828
|
625
|
2829 #: src/gtk/transfer.c:387
|
71
|
2830 msgid "Edit File"
|
|
2831 msgstr "Datei bearbeiten"
|
|
2832
|
625
|
2833 #: src/gtk/transfer.c:452
|
1
|
2834 msgid "Finished"
|
|
2835 msgstr "Abgeschlossen"
|
|
2836
|
625
|
2837 #: src/gtk/transfer.c:492
|
26
|
2838 #, c-format
|
|
2839 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2840 msgstr "Stoppe den Transfer von %s\n"
|
|
2841
|
625
|
2842 #: src/gtk/transfer.c:726
|
|
2843 #, c-format
|
|
2844 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
626
|
2845 msgstr "Unbekannter Prozentsatz abgeschlossen. (Datei %ld von %ld)"
|
625
|
2846
|
|
2847 #: src/gtk/transfer.c:730
|
71
|
2848 #, c-format
|
26
|
2849 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
78
|
2850 msgstr ""
|
626
|
2851 "%d%% abgeschlossen, geschätzte verbleibende Zeit %02d:%02d:%02d. (Datei %ld "
|
78
|
2852 "von %ld)"
|
|
2853
|
625
|
2854 #: src/gtk/transfer.c:760
|
1
|
2855 #, c-format
|
|
2856 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2857 msgstr "Empfange %s von %s mit %.2f KB/s, verbleibende Zeit ca. %02d:%02d:%02d"
|
|
2858
|
625
|
2859 #: src/gtk/transfer.c:769
|
1
|
2860 #, c-format
|
|
2861 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
22
|
2862 msgstr ""
|
626
|
2863 "Empfange %s von %s, Übertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt"
|
625
|
2864
|
|
2865 #: src/gtk/transfer.c:804
|
71
|
2866 #, c-format
|
|
2867 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2868 msgstr "Empfange Dateinamen...%s Bytes"
|
|
2869
|
625
|
2870 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939
|
|
2871 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092
|
1
|
2872 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
626
|
2873 msgstr "Es sind keine Dateiübertragungen ausgewählt\n"
|
625
|
2874
|
|
2875 #: src/gtk/transfer.c:923
|
1
|
2876 #, c-format
|
|
2877 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2878 msgstr "Stoppe den Transfer von Rechner %s\n"
|
|
2879
|
625
|
2880 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017
|
1
|
2881 #, c-format
|
|
2882 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
626
|
2883 msgstr "Überspringe Datei %s auf Rechner %s\n"
|
71
|
2884
|
448
|
2885 #: src/gtk/view_dialog.c:36
|
1
|
2886 msgid "View"
|
|
2887 msgstr "Betrachten"
|
|
2888
|
448
|
2889 #: src/gtk/view_dialog.c:48
|
1
|
2890 #, c-format
|
|
2891 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2892 msgstr "Betrachten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht betrachten.\n"
|
|
2893
|
448
|
2894 #: src/gtk/view_dialog.c:114
|
1
|
2895 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
626
|
2896 msgstr "Bearbeiten: Sie müssen unter FTP->Optionen einen Editor angeben\n"
|
71
|
2897
|
448
|
2898 #: src/gtk/view_dialog.c:127
|
1
|
2899 #, c-format
|
|
2900 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2901 msgstr "Bearbeiten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht bearbeiten\n"
|
|
2902
|
448
|
2903 #: src/gtk/view_dialog.c:210
|
71
|
2904 #, c-format
|
|
2905 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2906 msgstr "Betrachten: Kann keinen weiteren Prozess abspalten: %s\n"
|
|
2907
|
448
|
2908 #: src/gtk/view_dialog.c:213
|
71
|
2909 #, c-format
|
|
2910 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2911 msgstr "Starte Programm: %s %s\n"
|
|
2912
|
448
|
2913 #: src/gtk/view_dialog.c:271
|
1
|
2914 #, c-format
|
|
2915 msgid "Opening %s with %s\n"
|
626
|
2916 msgstr "Öffne %s mit %s\n"
|
71
|
2917
|
448
|
2918 #: src/gtk/view_dialog.c:306
|
1
|
2919 #, c-format
|
|
2920 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2921 msgstr "Betrachte Datei %s\n"
|
|
2922
|
448
|
2923 #: src/gtk/view_dialog.c:313
|
1
|
2924 #, c-format
|
|
2925 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
626
|
2926 msgstr "Betrachten: Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n"
|
625
|
2927
|
|
2928 #: src/text/gftp-text.c:167
|
393
|
2929 #, c-format
|
231
|
2930 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
626
|
2931 msgstr "Kann Kontrollterminal %s nicht öffnen\n"
|
625
|
2932
|
|
2933 #: src/text/textui.c:74
|
448
|
2934 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
2935 msgstr "Nutzername [anonymous]:"
|
|
2936
|
625
|
2937 #: src/text/textui.c:143
|
448
|
2938 #, c-format
|
|
2939 msgid ""
|
|
2940 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
2941 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
2942 "c)"
|
|
2943 msgstr ""
|
626
|
2944 "%s existiert bereits. (%s Quelldateigröße, %s Zieldateigröße):\n"
|
|
2945 "(o) überschreiben, (r) fortsetzen, (s) überspringen, (O) alle "
|
|
2946 "überschreiben,\n"
|
|
2947 "(R) alle fortsetzen, (S) alle überspringen: (%c)"
|