Mercurial > gftp.yaz
comparison po/ru.po @ 22:cc6431f1ca55
2002-09-16 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* po/de.po - Updated German translation (from Matthias Haase
<matthias_haase@bennewitz.com>)
* po/ru.po - Updated Russian translation (from Vitaly Lipatov
<LAV@VL3143.spb.edu>)
author | masneyb |
---|---|
date | Tue, 17 Sep 2002 12:29:05 +0000 |
parents | 8b1883341c6f |
children | d74bfa342116 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
21:4b244bf9d84d | 22:cc6431f1ca55 |
---|---|
1 # Copyright (C) 2001-2002, The Free Software Foundation | 1 # Copyright (C) 2001-2002, The Free Software Foundation |
2 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002 | 2 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002 |
3 msgid "" | 3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002 |
4 msgstr "" | 4 msgid "" |
5 "Project-Id-Version: gftp-2.0.12\n" | 5 msgstr "" |
6 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n" | 6 "Project-Id-Version: gftp-2.0.13\n" |
7 "PO-Revision-Date: 2002-06-15 20:45+04:00\n" | 7 "POT-Creation-Date: 2002-09-08 01:06+0400\n" |
8 "Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n" | 8 "PO-Revision-Date: 2002-09-08 01:25MSK\n" |
9 "Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n" | |
9 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" | 10 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" |
10 "MIME-Version: 1.0\n" | 11 "MIME-Version: 1.0\n" |
11 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" | 12 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" |
12 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
14 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" | |
13 | 15 |
14 #: lib/bookmark.c:82 | 16 #: lib/bookmark.c:82 |
15 #, fuzzy, c-format | 17 #, c-format |
16 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
17 msgstr "Ошибка: Невозможно записать в сокет: %s\n" | 19 msgstr "Ошибка: Невозможно найти закладку %s\n" |
18 | 20 |
19 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 | 21 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 |
20 msgid "" | 22 msgid "" |
21 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | 23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " |
22 "you have a hostname and username\n" | 24 "you have a hostname and username\n" |
33 msgid "General" | 35 msgid "General" |
34 msgstr "Общие" | 36 msgstr "Общие" |
35 | 37 |
36 #: lib/config_file.c:34 | 38 #: lib/config_file.c:34 |
37 msgid "Email address:" | 39 msgid "Email address:" |
38 msgstr "Эл.адрес:" | 40 msgstr "Эл. адрес:" |
39 | 41 |
40 #: lib/config_file.c:35 | 42 #: lib/config_file.c:35 |
41 msgid "Enter your email address here" | 43 msgid "Enter your email address here" |
42 msgstr "Введите здесь ваш электронный адрес" | 44 msgstr "Введите здесь ваш электронный адрес" |
43 | 45 |
48 #: lib/config_file.c:37 | 50 #: lib/config_file.c:37 |
49 msgid "" | 51 msgid "" |
50 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 52 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
51 "viewer will be used" | 53 "viewer will be used" |
52 msgstr "" | 54 msgstr "" |
53 "Программа используемая для просмотра файлов. Если не указана, то будет " | 55 "Программа, по умолчанию используемая для просмотра файлов. Если не указана, " |
54 "использоваться встроенная программа" | 56 "то будет использоваться встроенная программа" |
55 | 57 |
56 #: lib/config_file.c:38 | 58 #: lib/config_file.c:38 |
57 msgid "Edit program:" | 59 msgid "Edit program:" |
58 msgstr "Редактор:" | 60 msgstr "Редактор:" |
59 | 61 |
60 #: lib/config_file.c:39 | 62 #: lib/config_file.c:39 |
61 msgid "The default program used to edit files." | 63 msgid "The default program used to edit files." |
62 msgstr "Программа используемая для правки файлов." | 64 msgstr "Программа, по умолчанию используемая для редактирования файлов." |
63 | 65 |
64 #: lib/config_file.c:40 | 66 #: lib/config_file.c:40 |
65 msgid "Startup Directory:" | 67 msgid "Startup Directory:" |
66 msgstr "Начальный каталог:" | 68 msgstr "Начальный каталог:" |
67 | 69 |
73 msgid "Max Log Window Size:" | 75 msgid "Max Log Window Size:" |
74 msgstr "Максимальный размер окна журнала:" | 76 msgstr "Максимальный размер окна журнала:" |
75 | 77 |
76 #: lib/config_file.c:44 | 78 #: lib/config_file.c:44 |
77 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 79 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
78 msgstr "Максимальный размер окна журнала в байтах для GTK+ версии" | 80 msgstr "Максимальный размер окна с журналом в байтах для версии, использующей GTK+" |
79 | 81 |
80 #: lib/config_file.c:46 | 82 #: lib/config_file.c:46 |
81 msgid "Append file transfers" | 83 msgid "Append file transfers" |
82 msgstr "Добавить файл для передачи" | 84 msgstr "Добавлять файлы для передачи" |
83 | 85 |
84 #: lib/config_file.c:48 | 86 #: lib/config_file.c:48 |
85 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 87 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
86 msgstr "Добавить новый файл для передачи к уже существующим" | 88 msgstr "Добавлять новый файл для передачи к уже существующим" |
87 | 89 |
88 #: lib/config_file.c:49 | 90 #: lib/config_file.c:49 |
89 msgid "Do one transfer at a time" | 91 msgid "Do one transfer at a time" |
90 msgstr "Выполнять одновременно только одну передачу" | 92 msgstr "Выполнять одновременно только одну передачу" |
91 | 93 |
93 msgid "Do only one transfer at a time?" | 95 msgid "Do only one transfer at a time?" |
94 msgstr "Выполнять одновременно только одну передачу?" | 96 msgstr "Выполнять одновременно только одну передачу?" |
95 | 97 |
96 #: lib/config_file.c:50 | 98 #: lib/config_file.c:50 |
97 msgid "Overwrite by Default" | 99 msgid "Overwrite by Default" |
98 msgstr "По умолчанию переписывать" | 100 msgstr "Перезаписывать по умолчанию" |
99 | 101 |
100 #: lib/config_file.c:52 | 102 #: lib/config_file.c:52 |
101 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 103 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
102 msgstr "Переписывать файл по умолчанию или продолжать передачу файла" | 104 msgstr "Перезаписывать файлы по умолчанию или продолжать передачу." |
103 | 105 |
104 #: lib/config_file.c:53 | 106 #: lib/config_file.c:53 |
105 msgid "Refresh after each file transfer" | 107 msgid "Refresh after each file transfer" |
106 msgstr "Обновлять после каждой передачи" | 108 msgstr "Обновлять после каждой передачи" |
107 | 109 |
117 msgid "Put the directories first then the files" | 119 msgid "Put the directories first then the files" |
118 msgstr "Располагать каталоги перед файлами" | 120 msgstr "Располагать каталоги перед файлами" |
119 | 121 |
120 #: lib/config_file.c:58 | 122 #: lib/config_file.c:58 |
121 msgid "Start file transfers" | 123 msgid "Start file transfers" |
122 msgstr "Начать передачу файла" | 124 msgstr "Сразу начинать передачу файлов" |
123 | 125 |
124 #: lib/config_file.c:60 | 126 #: lib/config_file.c:60 |
125 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | 127 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" |
126 msgstr "Запускать передачу файлов автоматически при попадании их в очередь?" | 128 msgstr "Запускать передачу файлов автоматически при попадании их в очередь?" |
127 | 129 |
128 #: lib/config_file.c:61 | 130 #: lib/config_file.c:61 |
129 msgid "Show hidden files" | 131 msgid "Show hidden files" |
130 msgstr "Показать скрытые файлы" | 132 msgstr "Показывать скрытые файлы" |
131 | 133 |
132 #: lib/config_file.c:62 | 134 #: lib/config_file.c:62 |
133 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 135 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
134 msgstr "Показать скрытые файлы в списке" | 136 msgstr "Показывать скрытые файлы в списке" |
135 | 137 |
136 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316 | 138 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316 |
137 #: src/gtk/options_dialog.c:563 | 139 #: src/gtk/options_dialog.c:563 |
138 msgid "Network" | 140 msgid "Network" |
139 msgstr "Сеть" | 141 msgstr "Сеть" |
140 | 142 |
141 #: lib/config_file.c:66 | 143 #: lib/config_file.c:66 |
142 #, fuzzy | |
143 msgid "Network timeout:" | 144 msgid "Network timeout:" |
144 msgstr "Тайм-аут чтения:" | 145 msgstr "Тайм-аут сети:" |
145 | 146 |
146 #: lib/config_file.c:67 | 147 #: lib/config_file.c:67 |
147 msgid "" | 148 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
148 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 149 msgstr "Таймаут, определяющий ожидание для сетевого ввода-вывода. Это НЕ задержка при бездействии." |
149 msgstr "" | |
150 | 150 |
151 #: lib/config_file.c:68 | 151 #: lib/config_file.c:68 |
152 msgid "Connect retries:" | 152 msgid "Connect retries:" |
153 msgstr "Повтор соединения:" | 153 msgstr "Количество попыток соединения:" |
154 | 154 |
155 #: lib/config_file.c:69 | 155 #: lib/config_file.c:69 |
156 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | 156 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" |
157 msgstr "" | 157 msgstr "" |
158 "Число попыток автоповтора. Установка в 0 делает количество повторов " | 158 "Число попыток автоповтора. Установка в 0 делает количество повторов " |
159 "бесконечным" | 159 "бесконечным" |
160 | 160 |
161 #: lib/config_file.c:70 | 161 #: lib/config_file.c:70 |
162 msgid "Retry sleep time:" | 162 msgid "Retry sleep time:" |
163 msgstr "Время ожидания:" | 163 msgstr "Время ожидания между повторами:" |
164 | 164 |
165 #: lib/config_file.c:71 | 165 #: lib/config_file.c:71 |
166 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 166 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
167 msgstr "Количество секунд ожидания между повторами" | 167 msgstr "Количество секунд ожидания между повторами" |
168 | 168 |
169 #: lib/config_file.c:72 | 169 #: lib/config_file.c:72 |
170 msgid "Max KB/S:" | 170 msgid "Max KB/S:" |
171 msgstr "Макс. Кб/сек:" | 171 msgstr "Ограничение скорости, Кб/сек:" |
172 | 172 |
173 #: lib/config_file.c:73 | 173 #: lib/config_file.c:73 |
174 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 174 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
175 msgstr "" | 175 msgstr "Ограничение скорости передачи файла в Кб/сек. (Установите в 0 для отключения)" |
176 "Максимально достижимая скорость передачи файла в Кб/сек. (Установите в 0 для " | |
177 "отключения)" | |
178 | 176 |
179 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 | 177 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 |
180 msgid "Default Protocol" | 178 msgid "Default Protocol" |
181 msgstr "Протокол по умолчанию" | 179 msgstr "Протокол по умолчанию" |
182 | 180 |
183 #: lib/config_file.c:76 | 181 #: lib/config_file.c:76 |
184 msgid "This specifies the default protocol to use" | 182 msgid "This specifies the default protocol to use" |
185 msgstr "Указывает протокол используемый по умолчанию" | 183 msgstr "Указывает используемый по умолчанию протокол передачи" |
186 | 184 |
187 #: lib/config_file.c:78 | 185 #: lib/config_file.c:78 |
188 msgid "FTP" | 186 msgid "FTP" |
189 msgstr "FTP" | 187 msgstr "FTP" |
190 | 188 |
191 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 | 189 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 |
192 msgid "Proxy hostname:" | 190 msgid "Proxy hostname:" |
193 msgstr "Имя прокси-сервера:" | 191 msgstr "Название прокси-сервера:" |
194 | 192 |
195 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 | 193 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 |
196 msgid "Firewall hostname" | 194 msgid "Firewall hostname" |
197 msgstr "Имя межсетевого экрана" | 195 msgstr "Название межсетевого экрана" |
198 | 196 |
199 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 | 197 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 |
200 msgid "Proxy port:" | 198 msgid "Proxy port:" |
201 msgstr "Порт прокси:" | 199 msgstr "Порт прокси:" |
202 | 200 |
208 msgid "Proxy username:" | 206 msgid "Proxy username:" |
209 msgstr "Имя пользователя прокси:" | 207 msgstr "Имя пользователя прокси:" |
210 | 208 |
211 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 | 209 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 |
212 msgid "Your firewall username" | 210 msgid "Your firewall username" |
213 msgstr "Ваше учетное имя на межсетевом экране:" | 211 msgstr "Ваше учётное имя на межсетевом экране:" |
214 | 212 |
215 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 | 213 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 |
216 msgid "Proxy password:" | 214 msgid "Proxy password:" |
217 msgstr "Пароль прокси:" | 215 msgstr "Пароль прокси:" |
218 | 216 |
220 msgid "Your firewall password" | 218 msgid "Your firewall password" |
221 msgstr "Ваш пароль на межсетевом экране" | 219 msgstr "Ваш пароль на межсетевом экране" |
222 | 220 |
223 #: lib/config_file.c:88 | 221 #: lib/config_file.c:88 |
224 msgid "Proxy account:" | 222 msgid "Proxy account:" |
225 msgstr "Счет на прокси:" | 223 msgstr "Учётная запись на прокси:" |
226 | 224 |
227 #: lib/config_file.c:88 | 225 #: lib/config_file.c:88 |
228 msgid "Your firewall account (optional)" | 226 msgid "Your firewall account (optional)" |
229 msgstr "Ваш счет на межсетевом экране (необязательно)" | 227 msgstr "Ваша учётная запись на межсетевом экране (необязательно)" |
230 | 228 |
231 #: lib/config_file.c:91 | 229 #: lib/config_file.c:91 |
232 msgid "Passive file transfers" | 230 msgid "Passive file transfers" |
233 msgstr "Пассивный режим передачи" | 231 msgstr "Пассивный режим передачи" |
234 | 232 |
235 #: lib/config_file.c:93 | 233 #: lib/config_file.c:93 |
236 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | 234 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" |
237 msgstr "Послать команду PASV или PORT для передачи данных" | 235 msgstr "Послать команду PASV или PORT для передачи данных" |
238 | 236 |
239 #: lib/config_file.c:94 | 237 #: lib/config_file.c:94 |
240 #, fuzzy | |
241 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 238 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
242 msgstr "Распознавать удаленные символические ссылки" | 239 msgstr "Раскрывать удалённые символические ссылки (LIST -L)" |
243 | 240 |
244 #: lib/config_file.c:96 | 241 #: lib/config_file.c:96 |
245 msgid "" | 242 msgid "" |
246 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | 243 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " |
247 "server instead of LIST -L" | 244 "server instead of LIST -L" |
248 msgstr "" | 245 msgstr "" |
249 "Если отключите эту функцию, то gFTP будет посылать удаленному серверу " | 246 "Если вы снимите здесь отметку, то gFTP будет посылать удалённому серверу " |
250 "команду LIST, а не LIST -L" | 247 "команду LIST, а не LIST -L" |
251 | 248 |
252 #: lib/config_file.c:99 | 249 #: lib/config_file.c:99 |
253 msgid "Proxy server type" | 250 msgid "Proxy server type" |
254 msgstr "Тип прокси-сервера" | 251 msgstr "Тип прокси-сервера" |
255 | 252 |
257 msgid "Proxy config" | 254 msgid "Proxy config" |
258 msgstr "Конфигурация прокси-сервера" | 255 msgstr "Конфигурация прокси-сервера" |
259 | 256 |
260 #: lib/config_file.c:101 | 257 #: lib/config_file.c:101 |
261 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | 258 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" |
262 msgstr "Указывает как ваш прокси-сервер рассчитывает регистрировать вас" | 259 msgstr "Указывает как прокси-сервер ожидает вашей регистрации" |
263 | 260 |
264 #: lib/config_file.c:102 | 261 #: lib/config_file.c:102 |
265 #, c-format | 262 #, c-format |
266 msgid "%pu = proxy user" | 263 msgid "%pu = proxy user" |
267 msgstr "%pu = пользователь прокси" | 264 msgstr "%pu = пользователь прокси" |
301 msgstr "%ho = порт хоста" | 298 msgstr "%ho = порт хоста" |
302 | 299 |
303 #: lib/config_file.c:110 | 300 #: lib/config_file.c:110 |
304 #, c-format | 301 #, c-format |
305 msgid "%pa = proxy account" | 302 msgid "%pa = proxy account" |
306 msgstr "%pa = cчет на прокси" | 303 msgstr "%pa = учётная запись на прокси" |
307 | 304 |
308 #: lib/config_file.c:111 | 305 #: lib/config_file.c:111 |
309 msgid "%ha = host account" | 306 msgid "%ha = host account" |
310 msgstr "%ha = счет хоста" | 307 msgstr "%ha = учётная запись на хосте" |
311 | 308 |
312 #: lib/config_file.c:113 | 309 #: lib/config_file.c:113 |
313 msgid "HTTP" | 310 msgid "HTTP" |
314 msgstr "HTTP" | 311 msgstr "HTTP" |
315 | 312 |
329 msgid "SSH Prog Name:" | 326 msgid "SSH Prog Name:" |
330 msgstr "Название программы SSH:" | 327 msgstr "Название программы SSH:" |
331 | 328 |
332 #: lib/config_file.c:130 | 329 #: lib/config_file.c:130 |
333 msgid "The path to the SSH executable" | 330 msgid "The path to the SSH executable" |
334 msgstr "Путь к исполняемой программе SSH" | 331 msgstr "Путь к программе SSH:" |
335 | 332 |
336 #: lib/config_file.c:131 | 333 #: lib/config_file.c:131 |
337 msgid "SSH Extra Params:" | 334 msgid "SSH Extra Params:" |
338 msgstr "Дополнительные параметры для SSH:" | 335 msgstr "Дополнительные параметры для SSH:" |
339 | 336 |
340 #: lib/config_file.c:132 | 337 #: lib/config_file.c:132 |
341 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 338 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
342 msgstr "Дополнительные параметры передаваемые программе SSH" | 339 msgstr "Дополнительные параметры, передаваемые программе SSH:" |
343 | 340 |
344 #: lib/config_file.c:133 | 341 #: lib/config_file.c:133 |
345 msgid "SSH sftpserv path:" | 342 msgid "SSH sftpserv path:" |
346 msgstr "" | 343 msgstr "Путь к SSH sftpserv:" |
347 | 344 |
348 #: lib/config_file.c:134 | 345 #: lib/config_file.c:134 |
349 msgid "Default remote SSH sftpserv path" | 346 msgid "Default remote SSH sftpserv path" |
350 msgstr "" | 347 msgstr "Путь по умолчанию к удалённому SSH sftpserv" |
351 | 348 |
352 #: lib/config_file.c:135 | 349 #: lib/config_file.c:135 |
353 msgid "SSH2 sftp-server path:" | 350 msgid "SSH2 sftp-server path:" |
354 msgstr "" | 351 msgstr "Путь к SSH2 sftp-server:" |
355 | 352 |
356 #: lib/config_file.c:136 | 353 #: lib/config_file.c:136 |
357 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | 354 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" |
358 msgstr "" | 355 msgstr "Путь по умолчанию к удалённому SSH2 sftp-server" |
359 | 356 |
360 #: lib/config_file.c:138 | 357 #: lib/config_file.c:138 |
361 msgid "Need SSH User/Pass" | 358 msgid "Need SSH User/Pass" |
362 msgstr "Для SSH требуется имя/пароль" | 359 msgstr "Для SSH требуется имя пользователя и пароль" |
363 | 360 |
364 #: lib/config_file.c:140 | 361 #: lib/config_file.c:140 |
365 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 362 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
366 msgstr "Запрашивать имя/пароль для соединений SSH" | 363 msgstr "Запрашивать имя пользователя и пароль для соединений через SSH" |
367 | 364 |
368 #: lib/config_file.c:141 | 365 #: lib/config_file.c:141 |
369 msgid "Use ssh-askpass util" | 366 msgid "Use ssh-askpass util" |
370 msgstr "" | 367 msgstr "Использовать утилиту ssh-askpass" |
371 | 368 |
372 #: lib/config_file.c:143 | 369 #: lib/config_file.c:143 |
373 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" | 370 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" |
374 msgstr "" | 371 msgstr "Использовать утилиту ssh-askpass для получения пароля пользователя" |
375 | 372 |
376 #: lib/config_file.c:144 | 373 #: lib/config_file.c:144 |
377 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | 374 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" |
378 msgstr "" | 375 msgstr "Использовать SSH2 SFTP subsys" |
379 | 376 |
380 #: lib/config_file.c:146 | 377 #: lib/config_file.c:146 |
381 msgid "" | 378 msgid "" |
382 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | 379 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " |
383 "know the remote path to the remote sftp-server" | 380 "know the remote path to the remote sftp-server" |
384 msgstr "" | 381 msgstr "" |
382 "Вызывать ssh с флагом -s sftp. Это может быть полезно в случае если вы не " | |
383 "знаете удалённый путь к удалённому серверу sftp." | |
385 | 384 |
386 #: lib/config_file.c:147 | 385 #: lib/config_file.c:147 |
387 msgid "Enable old SSH protocol" | 386 msgid "Enable old SSH protocol" |
388 msgstr "" | 387 msgstr "Включить старый протокол SSH" |
389 | 388 |
390 #: lib/config_file.c:149 | 389 #: lib/config_file.c:149 |
391 msgid "" | 390 msgid "" |
392 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " | 391 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " |
393 "http:///www.xbill.org/sftp" | 392 "http:///www.xbill.org/sftp" |
394 msgstr "" | 393 msgstr "" |
394 "Включить старый протокол SSH. Вам потребуется скачать сервер sftp " | |
395 "по адресу http:///www.xbill.org/sftp" | |
395 | 396 |
396 #: lib/config_file.c:152 | 397 #: lib/config_file.c:152 |
397 msgid "" | 398 msgid "" |
398 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 399 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
399 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 400 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
400 msgstr "" | 401 msgstr "" |
401 "Определяет, что будет происходить при двойном щелчке на файле в окне списка " | 402 "Определяет, что будет происходить при двойном нажатии на файле в окне списка " |
402 "файлов. 0=Просмотр файла 1=Правка файла 2=Передача файла" | 403 "файлов. 0=Просмотр файла 1=Редактирование файла 2=Передача файла" |
403 | 404 |
404 #: lib/config_file.c:154 | 405 #: lib/config_file.c:154 |
405 msgid "" | 406 msgid "" |
406 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " | 407 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " |
407 "it will download the file as specified below" | 408 "it will download the file as specified below" |
408 msgstr "" | 409 msgstr "" |
409 "(*) Если это установлено и существует строка ext= для расширения файла, то " | 410 "(*) Если этот пункт отмечен и существует строка ext= для расширения файла, " |
410 "скачивание файла будет производиться как указано ниже" | 411 "то скачивание файла будет производиться как указано ниже" |
411 | 412 |
412 #: lib/config_file.c:156 | 413 #: lib/config_file.c:156 |
413 msgid "The default width of the local files listbox" | 414 msgid "The default width of the local files listbox" |
414 msgstr "Ширина по умолчанию для окна локального списка файлов" | 415 msgstr "Ширина по умолчанию для окна списка локальных файлов" |
415 | 416 |
416 #: lib/config_file.c:158 | 417 #: lib/config_file.c:158 |
417 msgid "The default width of the remote files listbox" | 418 msgid "The default width of the remote files listbox" |
418 msgstr "Ширина по умолчанию для окна удаленного списка файлов" | 419 msgstr "Ширина по умолчанию для окна списка удалённых файлов" |
419 | 420 |
420 #: lib/config_file.c:160 | 421 #: lib/config_file.c:160 |
421 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 422 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
422 msgstr "Высота по умолчанию для окна локального/удаленного списка файлов" | 423 msgstr "Высота по умолчанию для окна списка локальных/удалённых файлов" |
423 | 424 |
424 #: lib/config_file.c:162 | 425 #: lib/config_file.c:162 |
425 msgid "The default height of the transfer listbox" | 426 msgid "The default height of the transfer listbox" |
426 msgstr "Высота по умолчанию окна списка передачи" | 427 msgstr "Высота по умолчанию окна списка передачи" |
427 | 428 |
428 #: lib/config_file.c:164 | 429 #: lib/config_file.c:164 |
429 msgid "The default height of the logging window" | 430 msgid "The default height of the logging window" |
430 msgstr "Высота по умолчанию окна регистрации" | 431 msgstr "Высота по умолчанию окна журнала" |
431 | 432 |
432 #: lib/config_file.c:166 | 433 #: lib/config_file.c:166 |
433 msgid "" | 434 msgid "" |
434 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 435 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
435 "have this column automagically resize." | 436 "have this column automagically resize." |
436 msgstr "" | 437 msgstr "" |
437 "Ширина столбца имени файла в окне передачи. Установите в 0, чтобы этот " | 438 "Ширина столбца названия файла в окне передачи. Установите в 0 чтобы этот " |
438 "столбец автомагически изменял размер." | 439 "столбец автоматически изменял размер." |
439 | 440 |
440 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 | 441 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 |
441 msgid "" | 442 msgid "" |
442 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 443 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
443 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 444 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
444 msgstr "" | 445 msgstr "" |
445 "Ширина столбца имени файла в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот " | 446 "Ширина столбца названия файла в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы " |
446 "столбец автомагически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот " | 447 "этот столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить " |
447 "столбец" | 448 "этот столбец" |
448 | 449 |
449 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 | 450 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 |
450 msgid "" | 451 msgid "" |
451 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 452 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
452 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 453 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
453 msgstr "" | 454 msgstr "" |
454 "Ширина столбца размера в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот " | 455 "Ширина столбца размера в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот " |
455 "столбец автомагически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот " | 456 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот " |
456 "столбец" | 457 "столбец" |
457 | 458 |
458 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 | 459 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 |
459 msgid "" | 460 msgid "" |
460 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 461 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
461 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 462 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
462 msgstr "" | 463 msgstr "" |
463 "Ширина столбца пользователя в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот " | 464 "Ширина столбца пользователя в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот " |
464 "столбец автомагически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот " | 465 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот " |
465 "столбец" | 466 "столбец" |
466 | 467 |
467 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 | 468 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 |
468 msgid "" | 469 msgid "" |
469 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 470 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
470 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 471 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
471 msgstr "" | 472 msgstr "" |
472 "Ширина столбца группы в окне списка файлов. Установите в 0 0 чтобы этот " | 473 "Ширина столбца группы в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот " |
473 "столбец автомагически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот " | 474 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот " |
474 "столбец" | 475 "столбец" |
475 | 476 |
476 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 | 477 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 |
477 msgid "" | 478 msgid "" |
478 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 479 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
479 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 480 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
480 msgstr "" | 481 msgstr "" |
481 "Ширина столбца даты в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот столбец " | 482 "Ширина столбца даты в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот столбец " |
482 "автомагически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот столбец" | 483 "автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот столбец" |
483 | 484 |
484 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 | 485 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 |
485 msgid "" | 486 msgid "" |
486 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 487 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
487 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 488 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
488 msgstr "" | 489 msgstr "" |
489 "Ширина столбца атрибутов в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот " | 490 "Ширина столбца атрибутов в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот " |
490 "столбец автомагически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот " | 491 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот " |
491 "столбец" | 492 "столбец" |
492 | 493 |
493 #: lib/config_file.c:192 | 494 #: lib/config_file.c:192 |
494 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 495 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
495 msgstr "Цвет команд отправленных серверу" | 496 msgstr "Цвет команд, отправленных серверу" |
496 | 497 |
497 #: lib/config_file.c:194 | 498 #: lib/config_file.c:194 |
498 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 499 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
499 msgstr "Цвет команд полученных от сервера" | 500 msgstr "Цвет команд, полученных от сервера" |
500 | 501 |
501 #: lib/config_file.c:196 | 502 #: lib/config_file.c:196 |
502 msgid "The color of the error messages" | 503 msgid "The color of the error messages" |
503 msgstr "Цвет сообщений об ошибках" | 504 msgstr "Цвет сообщений об ошибках" |
504 | 505 |
505 #: lib/config_file.c:198 | 506 #: lib/config_file.c:198 |
506 msgid "The color of the rest of the log messages" | 507 msgid "The color of the rest of the log messages" |
507 msgstr "Цвет остальных сообщений журнала" | 508 msgstr "Цвет всех прочих сообщений в журнале" |
508 | 509 |
509 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784 | 510 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784 |
510 #, c-format | 511 #, c-format |
511 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 512 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
512 msgstr "Ошибка gFTP: Неправильное название файла настроек %s\n" | 513 msgstr "Ошибка gFTP: Неверное название файла настроек %s\n" |
513 | 514 |
514 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 | 515 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 |
515 #, c-format | 516 #, c-format |
516 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 517 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
517 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно создать каталог %s: %s\n" | 518 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно создать каталог %s: %s\n" |
564 #, c-format | 565 #, c-format |
565 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 566 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
566 msgstr "Предупреждение gFTP: Пропущена строка %d в файле закладок: %s\n" | 567 msgstr "Предупреждение gFTP: Пропущена строка %d в файле закладок: %s\n" |
567 | 568 |
568 #: lib/config_file.c:776 | 569 #: lib/config_file.c:776 |
569 #, fuzzy | |
570 msgid "" | 570 msgid "" |
571 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 571 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." |
572 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 572 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
573 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 573 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
574 msgstr "" | 574 msgstr "" |
575 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul." | 575 "Конфигурационный файл для gFTP. Авторское право (C) 1998-2002 Brian Masney " |
576 "org> Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten If " | 576 "<masneyb@seul.org>. Внимание!: Любые комментарии, которые вы добавите к " |
577 "a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 577 "этому файлу, БУДУТ перезаписаны. Если запись содержит (*) в комментарии, вы " |
578 "не имеете возможности изменить её содержимое через gFTP" | |
578 | 579 |
579 #: lib/config_file.c:777 | 580 #: lib/config_file.c:777 |
580 #, fuzzy | |
581 msgid "" | 581 msgid "" |
582 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 582 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." |
583 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 583 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
584 msgstr "" | 584 msgstr "" |
585 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul." | 585 "Файл закладок для gFTP. Авторское право (C) 1998-2002 Brian Masney " |
586 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 586 "<masneyb@seul.org>. Внимание!: Любые комментарии, которые вы добавите к " |
587 "этому файлу, БУДУТ перезаписаны" | |
587 | 588 |
588 #: lib/config_file.c:778 | 589 #: lib/config_file.c:778 |
589 msgid "" | 590 msgid "" |
590 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 591 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
591 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 592 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
645 msgstr "Невозможно открыть сокет для %s: %s\n" | 646 msgstr "Невозможно открыть сокет для %s: %s\n" |
646 | 647 |
647 #: lib/local.c:291 | 648 #: lib/local.c:291 |
648 #, c-format | 649 #, c-format |
649 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 650 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
650 msgstr "" | 651 msgstr "Ошибка: Невозможно обрезать локальный файл %s: %s\n" |
651 | 652 |
652 #: lib/local.c:452 | 653 #: lib/local.c:452 |
653 #, c-format | 654 #, c-format |
654 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 655 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
655 msgstr "Невозможно получить список файлов локального каталога %s: %s\n" | 656 msgstr "Невозможно получить список файлов локального каталога %s: %s\n" |
656 | 657 |
657 #: lib/local.c:486 | 658 #: lib/local.c:486 |
658 #, c-format | 659 #, c-format |
659 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 660 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
660 msgstr "Локальный каталог успешно изменен на %s\n" | 661 msgstr "Локальный каталог успешно изменён на %s\n" |
661 | 662 |
662 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885 | 663 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885 |
663 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236 | 664 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236 |
664 #, c-format | 665 #, c-format |
665 msgid "Successfully removed %s\n" | 666 msgid "Successfully removed %s\n" |
666 msgstr "Успешно удалено %s\n" | 667 msgstr "Успешно удалено %s\n" |
667 | 668 |
668 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845 | 669 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845 |
669 #, c-format | 670 #, c-format |
670 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 671 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
671 msgstr "Ошибка: не удалось удалить каталог %s: %s\n" | 672 msgstr "Ошибка: Невозможно удалить каталог %s: %s\n" |
672 | 673 |
673 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253 | 674 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253 |
674 #: src/gtk/view_dialog.c:240 | 675 #: src/gtk/view_dialog.c:240 |
675 #, c-format | 676 #, c-format |
676 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 677 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
677 msgstr "Ошибка: не удалось удалить файл %s: %s\n" | 678 msgstr "Ошибка: Невозможно удалить файл %s: %s\n" |
678 | 679 |
679 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917 | 680 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917 |
680 #, c-format | 681 #, c-format |
681 msgid "Successfully made directory %s\n" | 682 msgid "Successfully made directory %s\n" |
682 msgstr "Успешно создан каталог %s\n" | 683 msgstr "Успешно создан каталог %s\n" |
702 msgstr "Права для %s успешно изменены на %d\n" | 703 msgstr "Права для %s успешно изменены на %d\n" |
703 | 704 |
704 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977 | 705 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977 |
705 #, c-format | 706 #, c-format |
706 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | 707 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" |
707 msgstr "Ошибка: не удалось изменить права для %s на %d: %s\n" | 708 msgstr "Ошибка: Невозможно изменить права для %s на %d: %s\n" |
708 | 709 |
709 #: lib/misc.c:345 | 710 #: lib/misc.c:345 |
710 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 711 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
711 msgstr "" | 712 msgstr "" |
712 "использование: gftp [[ftp://][пользователь:[пароль]@]ftp-сервер[:порт][/" | 713 "использование: gftp [[ftp://][пользователь:[пароль]@]ftp-сервер[:порт][/" |
718 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно найти файл %s в %s или %s\n" | 719 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно найти файл %s в %s или %s\n" |
719 | 720 |
720 #: lib/misc.c:828 | 721 #: lib/misc.c:828 |
721 #, c-format | 722 #, c-format |
722 msgid "Running program %s\n" | 723 msgid "Running program %s\n" |
723 msgstr "Запуск программы: %s\n" | 724 msgstr "Запуск программы %s\n" |
724 | 725 |
725 #: lib/options.h:34 | 726 #: lib/options.h:34 |
726 msgid "none" | 727 msgid "none" |
727 msgstr "нет" | 728 msgstr "нет" |
728 | 729 |
827 msgstr "Отключение от сайта %s\n" | 828 msgstr "Отключение от сайта %s\n" |
828 | 829 |
829 #: lib/rfc2068.c:190 | 830 #: lib/rfc2068.c:190 |
830 #, c-format | 831 #, c-format |
831 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | 832 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" |
832 msgstr "Начать передачу файла со смещения %ld\n" | 833 msgstr "Начинаем передачу файла со смещения %ld\n" |
833 | 834 |
834 #: lib/rfc2068.c:209 | 835 #: lib/rfc2068.c:209 |
835 #, c-format | 836 #, c-format |
836 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 837 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
837 msgstr "Невозможно получение файла %s\n" | 838 msgstr "Невозможно получение файла %s\n" |
886 msgstr "Ошибка: Невозможно записать в сокет: %s\n" | 887 msgstr "Ошибка: Невозможно записать в сокет: %s\n" |
887 | 888 |
888 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 | 889 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 |
889 #, c-format | 890 #, c-format |
890 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 891 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
891 msgstr "Установление ssh-подключения к %s\n" | 892 msgstr "Установление соединения ssh к %s\n" |
892 | 893 |
893 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 | 894 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 |
894 #, c-format | 895 #, c-format |
895 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 896 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
896 msgstr "Сбой при создании пары сокета: %s\n" | 897 msgstr "Невозможно создать сокет: %s\n" |
897 | 898 |
898 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 | 899 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 |
899 #, c-format | 900 #, c-format |
900 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 901 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
901 msgstr "Невозможно открыть master pty %s: %s\n" | 902 msgstr "Невозможно открыть master pty %s: %s\n" |
919 msgstr "Невозможно порождение другого процесса: %s\n" | 920 msgstr "Невозможно порождение другого процесса: %s\n" |
920 | 921 |
921 #: lib/ssh.c:397 | 922 #: lib/ssh.c:397 |
922 #, c-format | 923 #, c-format |
923 msgid "Remote host could not find file %s\n" | 924 msgid "Remote host could not find file %s\n" |
924 msgstr "Удаленный хост не смог найти файл %s\n" | 925 msgstr "Удалённый хост не смог найти файл %s\n" |
925 | 926 |
926 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705 | 927 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705 |
927 msgid "Received unexpected response from server\n" | 928 msgid "Received unexpected response from server\n" |
928 msgstr "Получен неожиданный ответ от сервера\n" | 929 msgstr "Получен неожиданный ответ от сервера\n" |
929 | 930 |
932 msgstr "Завершено получение списка файлов каталога\n" | 933 msgstr "Завершено получение списка файлов каталога\n" |
933 | 934 |
934 #: lib/ssh.c:736 | 935 #: lib/ssh.c:736 |
935 #, c-format | 936 #, c-format |
936 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | 937 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" |
937 msgstr "Невозможно изменить удаленный каталог на %s: %s\n" | 938 msgstr "Невозможно изменить удалённый каталог на %s: %s\n" |
938 | 939 |
939 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741 | 940 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741 |
940 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909 | 941 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909 |
941 #, c-format | 942 #, c-format |
942 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 943 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
950 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466 | 951 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466 |
951 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987 | 952 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987 |
952 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126 | 953 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126 |
953 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816 | 954 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816 |
954 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979 | 955 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979 |
955 #, fuzzy | |
956 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 956 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
957 msgstr "Получен неожиданный ответ от сервера\n" | 957 msgstr "Получен плохой ответ от сервера, отсоединяемся\n" |
958 | 958 |
959 #: lib/sshv2.c:491 | 959 #: lib/sshv2.c:491 |
960 #, fuzzy, c-format | 960 #, c-format |
961 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 961 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
962 msgstr "Ошибка: Размер полученного от сервера сообщения %d слишком велик\n" | 962 msgstr "Ошибка: Размер сообщения (%d) слишком велик\n" |
963 | 963 |
964 #: lib/sshv2.c:627 | 964 #: lib/sshv2.c:627 |
965 #, c-format | 965 #, c-format |
966 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 966 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
967 msgstr "" | 967 msgstr "%d Инициализация протокола\n" |
968 | 968 |
969 #: lib/sshv2.c:633 | 969 #: lib/sshv2.c:633 |
970 #, c-format | 970 #, c-format |
971 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 971 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
972 msgstr "" | 972 msgstr "%d Версия протокола %d\n" |
973 | 973 |
974 #: lib/sshv2.c:642 | 974 #: lib/sshv2.c:642 |
975 #, c-format | 975 #, c-format |
976 msgid "%d: Open %s\n" | 976 msgid "%d: Open %s\n" |
977 msgstr "" | 977 msgstr "%d: Открыть %s\n" |
978 | 978 |
979 #: lib/sshv2.c:647 | 979 #: lib/sshv2.c:647 |
980 #, fuzzy, c-format | 980 #, c-format |
981 msgid "%d: Close\n" | 981 msgid "%d: Close\n" |
982 msgstr " Закрыть " | 982 msgstr "%d: Закрыть\n" |
983 | 983 |
984 #: lib/sshv2.c:653 | 984 #: lib/sshv2.c:653 |
985 #, fuzzy, c-format | 985 #, c-format |
986 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 986 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
987 msgstr "Создать каталог" | 987 msgstr "%d: Открыть каталог %s\n" |
988 | 988 |
989 #: lib/sshv2.c:658 | 989 #: lib/sshv2.c:658 |
990 #, fuzzy, c-format | 990 #, c-format |
991 msgid "%d: Read Directory\n" | 991 msgid "%d: Read Directory\n" |
992 msgstr "Создать каталог" | 992 msgstr "%d: Прочитать каталог\n" |
993 | 993 |
994 #: lib/sshv2.c:662 | 994 #: lib/sshv2.c:662 |
995 #, fuzzy, c-format | 995 #, c-format |
996 msgid "%d: Remove file %s\n" | 996 msgid "%d: Remove file %s\n" |
997 msgstr "Невозможно получение файла %s\n" | 997 msgstr "%d: Удалённый файл %s\n" |
998 | 998 |
999 #: lib/sshv2.c:667 | 999 #: lib/sshv2.c:667 |
1000 #, fuzzy, c-format | 1000 #, c-format |
1001 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1001 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1002 msgstr "Создать каталог" | 1002 msgstr "%d: Создать каталог %s\n" |
1003 | 1003 |
1004 #: lib/sshv2.c:672 | 1004 #: lib/sshv2.c:672 |
1005 #, fuzzy, c-format | 1005 #, c-format |
1006 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1006 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1007 msgstr "Удаленный каталог:" | 1007 msgstr "%d: Удалённый каталог %s\n" |
1008 | 1008 |
1009 #: lib/sshv2.c:677 | 1009 #: lib/sshv2.c:677 |
1010 #, c-format | 1010 #, c-format |
1011 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1011 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1012 msgstr "" | 1012 msgstr "%d Настоящий путь %s\n" |
1013 | 1013 |
1014 #: lib/sshv2.c:682 | 1014 #: lib/sshv2.c:682 |
1015 #, c-format | 1015 #, c-format |
1016 msgid "%d: File attributes\n" | 1016 msgid "%d: File attributes\n" |
1017 msgstr "" | 1017 msgstr "%d: Атрибуты файлов\n" |
1018 | 1018 |
1019 #: lib/sshv2.c:686 | 1019 #: lib/sshv2.c:686 |
1020 #, c-format | 1020 #, c-format |
1021 msgid "%d: Stat %s\n" | 1021 msgid "%d: Stat %s\n" |
1022 msgstr "" | 1022 msgstr "%d: Состояние %s\n" |
1023 | 1023 |
1024 #: lib/sshv2.c:703 | 1024 #: lib/sshv2.c:703 |
1025 #, c-format | 1025 #, c-format |
1026 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1026 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1027 msgstr "" | 1027 msgstr "%d: Изменить права %s %o\n" |
1028 | 1028 |
1029 #: lib/sshv2.c:708 | 1029 #: lib/sshv2.c:708 |
1030 #, c-format | 1030 #, c-format |
1031 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1031 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1032 msgstr "" | 1032 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1033 | 1033 |
1034 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996 | 1034 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996 |
1035 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273 | 1035 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273 |
1036 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747 | 1036 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747 |
1037 msgid "OK" | 1037 msgid "OK" |
1038 msgstr "OK" | 1038 msgstr "OK" |
1039 | 1039 |
1040 #: lib/sshv2.c:724 | 1040 #: lib/sshv2.c:724 |
1041 msgid "EOF" | 1041 msgid "EOF" |
1042 msgstr "" | 1042 msgstr "Конец файла" |
1043 | 1043 |
1044 #: lib/sshv2.c:727 | 1044 #: lib/sshv2.c:727 |
1045 #, fuzzy | |
1046 msgid "No such file or directory" | 1045 msgid "No such file or directory" |
1047 msgstr "использование: chdir <каталог>\n" | 1046 msgstr "Нет такого файла или каталога" |
1048 | 1047 |
1049 #: lib/sshv2.c:730 | 1048 #: lib/sshv2.c:730 |
1050 msgid "Permission denied" | 1049 msgid "Permission denied" |
1051 msgstr "" | 1050 msgstr "Недостаточно прав доступа" |
1052 | 1051 |
1053 #: lib/sshv2.c:733 | 1052 #: lib/sshv2.c:733 |
1054 #, fuzzy | |
1055 msgid "Failure" | 1053 msgid "Failure" |
1056 msgstr "/Файл" | 1054 msgstr "Неудача" |
1057 | 1055 |
1058 #: lib/sshv2.c:736 | 1056 #: lib/sshv2.c:736 |
1059 msgid "Bad message" | 1057 msgid "Bad message" |
1060 msgstr "" | 1058 msgstr "Неверное сообщение" |
1061 | 1059 |
1062 #: lib/sshv2.c:739 | 1060 #: lib/sshv2.c:739 |
1063 #, fuzzy | |
1064 msgid "No connection" | 1061 msgid "No connection" |
1065 msgstr "Нет подключения" | 1062 msgstr "Нет подключения" |
1066 | 1063 |
1067 #: lib/sshv2.c:742 | 1064 #: lib/sshv2.c:742 |
1068 #, fuzzy | |
1069 msgid "Connection lost" | 1065 msgid "Connection lost" |
1070 msgstr "Тайм-аут соединения %s\n" | 1066 msgstr "Соединение потеряно" |
1071 | 1067 |
1072 #: lib/sshv2.c:745 | 1068 #: lib/sshv2.c:745 |
1073 #, fuzzy | |
1074 msgid "Operation unsupported" | 1069 msgid "Operation unsupported" |
1075 msgstr "Операция отменена\n" | 1070 msgstr "Операция не поддерживается" |
1076 | 1071 |
1077 #: lib/sshv2.c:748 | 1072 #: lib/sshv2.c:748 |
1078 msgid "Unknown message returned from server" | 1073 msgid "Unknown message returned from server" |
1079 msgstr "" | 1074 msgstr "Неизвестное сообщение, возвращённое от сервера" |
1080 | 1075 |
1081 #: src/text/gftp-text.c:29 | 1076 #: src/text/gftp-text.c:29 |
1082 msgid "about" | 1077 msgid "about" |
1083 msgstr "о программе" | 1078 msgstr "about" |
1084 | 1079 |
1085 #: src/text/gftp-text.c:30 | 1080 #: src/text/gftp-text.c:30 |
1086 msgid "Shows gFTP information" | 1081 msgid "Shows gFTP information" |
1087 msgstr "" | 1082 msgstr "Показывать информацию gFTP" |
1088 | 1083 |
1089 #: src/text/gftp-text.c:31 | 1084 #: src/text/gftp-text.c:31 |
1090 msgid "ascii" | 1085 msgid "ascii" |
1091 msgstr "текстовый" | 1086 msgstr "ascii" |
1092 | 1087 |
1093 #: src/text/gftp-text.c:32 | 1088 #: src/text/gftp-text.c:32 |
1094 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1089 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1095 msgstr "" | 1090 msgstr "Установить текущий режим передачи файлов в текстовый (только для FTP)" |
1096 | 1091 |
1097 #: src/text/gftp-text.c:33 | 1092 #: src/text/gftp-text.c:33 |
1098 msgid "binary" | 1093 msgid "binary" |
1099 msgstr "двоичный" | 1094 msgstr "binary" |
1100 | 1095 |
1101 #: src/text/gftp-text.c:34 | 1096 #: src/text/gftp-text.c:34 |
1102 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1097 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1103 msgstr "" | 1098 msgstr "Установить текущий режим передачи файлов в двоичный (только для FTP)" |
1104 | 1099 |
1105 #: src/text/gftp-text.c:35 | 1100 #: src/text/gftp-text.c:35 |
1106 msgid "cd" | 1101 msgid "cd" |
1107 msgstr "сменить каталог" | 1102 msgstr "cd" |
1108 | 1103 |
1109 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 | 1104 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 |
1110 #, fuzzy | |
1111 msgid "Changes the remote working directory" | 1105 msgid "Changes the remote working directory" |
1112 msgstr "Невозможно получить текущий рабочий каталог: %s\n" | 1106 msgstr "Изменяет удалённый рабочий каталог" |
1113 | 1107 |
1114 #: src/text/gftp-text.c:37 | 1108 #: src/text/gftp-text.c:37 |
1115 msgid "chdir" | 1109 msgid "chdir" |
1116 msgstr "сменить каталог" | 1110 msgstr "chdir" |
1117 | 1111 |
1118 #: src/text/gftp-text.c:39 | 1112 #: src/text/gftp-text.c:39 |
1119 msgid "chmod" | 1113 msgid "chmod" |
1120 msgstr "Chmod" | 1114 msgstr "chmod" |
1121 | 1115 |
1122 #: src/text/gftp-text.c:40 | 1116 #: src/text/gftp-text.c:40 |
1123 #, fuzzy | |
1124 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1117 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1125 msgstr "Сохранять права для переданных файлов" | 1118 msgstr "Изменяет права на удалённый файл" |
1126 | 1119 |
1127 #: src/text/gftp-text.c:41 | 1120 #: src/text/gftp-text.c:41 |
1128 msgid "close" | 1121 msgid "close" |
1129 msgstr "закрыть" | 1122 msgstr "close" |
1130 | 1123 |
1131 #: src/text/gftp-text.c:42 | 1124 #: src/text/gftp-text.c:42 |
1132 #, fuzzy | |
1133 msgid "Disconnects from the remote site" | 1125 msgid "Disconnects from the remote site" |
1134 msgstr "%s: Не подключен к удаленному сайту\n" | 1126 msgstr "Отсоединяет от удалённого сайта" |
1135 | 1127 |
1136 #: src/text/gftp-text.c:43 | 1128 #: src/text/gftp-text.c:43 |
1137 msgid "delete" | 1129 msgid "delete" |
1138 msgstr "удалить" | 1130 msgstr "delete" |
1139 | 1131 |
1140 #: src/text/gftp-text.c:44 | 1132 #: src/text/gftp-text.c:44 |
1141 msgid "Removes a remote file" | 1133 msgid "Removes a remote file" |
1142 msgstr "" | 1134 msgstr "Удаляет файл с сервера" |
1143 | 1135 |
1144 #: src/text/gftp-text.c:45 | 1136 #: src/text/gftp-text.c:45 |
1145 msgid "get" | 1137 msgid "get" |
1146 msgstr "получить" | 1138 msgstr "get" |
1147 | 1139 |
1148 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 | 1140 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 |
1149 #, fuzzy | |
1150 msgid "Downloads remote file(s)" | 1141 msgid "Downloads remote file(s)" |
1151 msgstr "Перекачивание файлов с сервера" | 1142 msgstr "Скачивавает файлы с сервера" |
1152 | 1143 |
1153 #: src/text/gftp-text.c:47 | 1144 #: src/text/gftp-text.c:47 |
1154 msgid "help" | 1145 msgid "help" |
1155 msgstr "справка" | 1146 msgstr "help" |
1156 | 1147 |
1157 #: src/text/gftp-text.c:48 | 1148 #: src/text/gftp-text.c:48 |
1158 msgid "Shows this help screen" | 1149 msgid "Shows this help screen" |
1159 msgstr "" | 1150 msgstr "Показывает этот экран справки" |
1160 | 1151 |
1161 #: src/text/gftp-text.c:49 | 1152 #: src/text/gftp-text.c:49 |
1162 msgid "lcd" | 1153 msgid "lcd" |
1163 msgstr "lcd" | 1154 msgstr "lcd" |
1164 | 1155 |
1165 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 | 1156 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 |
1166 #, fuzzy | |
1167 msgid "Changes the local working directory" | 1157 msgid "Changes the local working directory" |
1168 msgstr "Невозможно получить текущий рабочий каталог: %s\n" | 1158 msgstr "Изменяет текущий локальный рабочий каталог" |
1169 | 1159 |
1170 #: src/text/gftp-text.c:51 | 1160 #: src/text/gftp-text.c:51 |
1171 msgid "lchdir" | 1161 msgid "lchdir" |
1172 msgstr "lchdir" | 1162 msgstr "lchdir" |
1173 | 1163 |
1174 #: src/text/gftp-text.c:53 | 1164 #: src/text/gftp-text.c:53 |
1175 msgid "lchmod" | 1165 msgid "lchmod" |
1176 msgstr "lchmod" | 1166 msgstr "lchmod" |
1177 | 1167 |
1178 #: src/text/gftp-text.c:54 | 1168 #: src/text/gftp-text.c:54 |
1179 #, fuzzy | |
1180 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1169 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1181 msgstr "Сохранять права для переданных файлов" | 1170 msgstr "Изменяет права доступа на локальный файл" |
1182 | 1171 |
1183 #: src/text/gftp-text.c:55 | 1172 #: src/text/gftp-text.c:55 |
1184 msgid "ldelete" | 1173 msgid "ldelete" |
1185 msgstr "ldelete" | 1174 msgstr "ldelete" |
1186 | 1175 |
1187 #: src/text/gftp-text.c:56 | 1176 #: src/text/gftp-text.c:56 |
1188 msgid "Removes a local file" | 1177 msgid "Removes a local file" |
1189 msgstr "" | 1178 msgstr "Удаляет локальный файл" |
1190 | 1179 |
1191 #: src/text/gftp-text.c:57 | 1180 #: src/text/gftp-text.c:57 |
1192 msgid "lls" | 1181 msgid "lls" |
1193 msgstr "lls" | 1182 msgstr "lls" |
1194 | 1183 |
1195 #: src/text/gftp-text.c:58 | 1184 #: src/text/gftp-text.c:58 |
1196 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1185 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1197 msgstr "" | 1186 msgstr "Показывает список файлов в текущем локальном каталоге" |
1198 | 1187 |
1199 #: src/text/gftp-text.c:59 | 1188 #: src/text/gftp-text.c:59 |
1200 msgid "lmkdir" | 1189 msgid "lmkdir" |
1201 msgstr "lmkdir" | 1190 msgstr "lmkdir" |
1202 | 1191 |
1203 #: src/text/gftp-text.c:60 | 1192 #: src/text/gftp-text.c:60 |
1204 #, fuzzy | |
1205 msgid "Creates a local directory" | 1193 msgid "Creates a local directory" |
1206 msgstr "Локальный каталог:" | 1194 msgstr "Создаёт локальный каталог" |
1207 | 1195 |
1208 #: src/text/gftp-text.c:61 | 1196 #: src/text/gftp-text.c:61 |
1209 msgid "lpwd" | 1197 msgid "lpwd" |
1210 msgstr "lpwd" | 1198 msgstr "lpwd" |
1211 | 1199 |
1212 #: src/text/gftp-text.c:62 | 1200 #: src/text/gftp-text.c:62 |
1213 msgid "Show current local directory" | 1201 msgid "Show current local directory" |
1214 msgstr "" | 1202 msgstr "Показывает текущий локальный каталог" |
1215 | 1203 |
1216 #: src/text/gftp-text.c:63 | 1204 #: src/text/gftp-text.c:63 |
1217 msgid "lrename" | 1205 msgid "lrename" |
1218 msgstr "lrename" | 1206 msgstr "lrename" |
1219 | 1207 |
1220 #: src/text/gftp-text.c:64 | 1208 #: src/text/gftp-text.c:64 |
1221 msgid "Rename a local file" | 1209 msgid "Rename a local file" |
1222 msgstr "" | 1210 msgstr "Переименовывает локальный файл" |
1223 | 1211 |
1224 #: src/text/gftp-text.c:65 | 1212 #: src/text/gftp-text.c:65 |
1225 msgid "lrmdir" | 1213 msgid "lrmdir" |
1226 msgstr "lrmdir" | 1214 msgstr "lrmdir" |
1227 | 1215 |
1228 #: src/text/gftp-text.c:66 | 1216 #: src/text/gftp-text.c:66 |
1229 #, fuzzy | |
1230 msgid "Remove a local directory" | 1217 msgid "Remove a local directory" |
1231 msgstr "Удаленный каталог:" | 1218 msgstr "Переименовывает локальный каталог" |
1232 | 1219 |
1233 #: src/text/gftp-text.c:67 | 1220 #: src/text/gftp-text.c:67 |
1234 msgid "ls" | 1221 msgid "ls" |
1235 msgstr "список файлов" | 1222 msgstr "ls" |
1236 | 1223 |
1237 #: src/text/gftp-text.c:68 | 1224 #: src/text/gftp-text.c:68 |
1238 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1225 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1239 msgstr "" | 1226 msgstr "Показывает список файлов в текущем удалённом каталоге" |
1240 | 1227 |
1241 #: src/text/gftp-text.c:69 | 1228 #: src/text/gftp-text.c:69 |
1242 msgid "mget" | 1229 msgid "mget" |
1243 msgstr "mget" | 1230 msgstr "mget" |
1244 | 1231 |
1245 #: src/text/gftp-text.c:71 | 1232 #: src/text/gftp-text.c:71 |
1246 msgid "mkdir" | 1233 msgid "mkdir" |
1247 msgstr "созд.каталог" | 1234 msgstr "mkdir" |
1248 | 1235 |
1249 #: src/text/gftp-text.c:72 | 1236 #: src/text/gftp-text.c:72 |
1250 #, fuzzy | |
1251 msgid "Creates a remote directory" | 1237 msgid "Creates a remote directory" |
1252 msgstr "Удаленный каталог:" | 1238 msgstr "Создаёт удалённый каталог" |
1253 | 1239 |
1254 #: src/text/gftp-text.c:73 | 1240 #: src/text/gftp-text.c:73 |
1255 msgid "mput" | 1241 msgid "mput" |
1256 msgstr "mput" | 1242 msgstr "mput" |
1257 | 1243 |
1258 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 | 1244 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 |
1259 #, fuzzy | |
1260 msgid "Uploads local file(s)" | 1245 msgid "Uploads local file(s)" |
1261 msgstr "Перекачивание файлов на сервер" | 1246 msgstr "Закачивание файлов на сервер" |
1262 | 1247 |
1263 #: src/text/gftp-text.c:75 | 1248 #: src/text/gftp-text.c:75 |
1264 msgid "open" | 1249 msgid "open" |
1265 msgstr "открыть" | 1250 msgstr "open" |
1266 | 1251 |
1267 #: src/text/gftp-text.c:76 | 1252 #: src/text/gftp-text.c:76 |
1268 #, fuzzy | |
1269 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1253 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1270 msgstr "%s: Не подключен к удаленному сайту\n" | 1254 msgstr "Открывает соединение с удалённым сайтом" |
1271 | 1255 |
1272 #: src/text/gftp-text.c:77 | 1256 #: src/text/gftp-text.c:77 |
1273 msgid "put" | 1257 msgid "put" |
1274 msgstr "передать" | 1258 msgstr "put" |
1275 | 1259 |
1276 #: src/text/gftp-text.c:79 | 1260 #: src/text/gftp-text.c:79 |
1277 msgid "pwd" | 1261 msgid "pwd" |
1278 msgstr "пароль" | 1262 msgstr "pwd" |
1279 | 1263 |
1280 #: src/text/gftp-text.c:80 | 1264 #: src/text/gftp-text.c:80 |
1281 #, fuzzy | |
1282 msgid "Show current remote directory" | 1265 msgid "Show current remote directory" |
1283 msgstr "Удаленный каталог:" | 1266 msgstr "Показывает текущий удалённый каталог" |
1284 | 1267 |
1285 #: src/text/gftp-text.c:81 | 1268 #: src/text/gftp-text.c:81 |
1286 msgid "quit" | 1269 msgid "quit" |
1287 msgstr "выход" | 1270 msgstr "quit" |
1288 | 1271 |
1289 #: src/text/gftp-text.c:82 | 1272 #: src/text/gftp-text.c:82 |
1290 msgid "Exit from gFTP" | 1273 msgid "Exit from gFTP" |
1291 msgstr "" | 1274 msgstr "Выйти из gFTP" |
1292 | 1275 |
1293 #: src/text/gftp-text.c:83 | 1276 #: src/text/gftp-text.c:83 |
1294 msgid "rename" | 1277 msgid "rename" |
1295 msgstr "переименовать" | 1278 msgstr "rename" |
1296 | 1279 |
1297 #: src/text/gftp-text.c:84 | 1280 #: src/text/gftp-text.c:84 |
1298 msgid "Rename a remote file" | 1281 msgid "Rename a remote file" |
1299 msgstr "" | 1282 msgstr "Переименовать удалённый файл" |
1300 | 1283 |
1301 #: src/text/gftp-text.c:85 | 1284 #: src/text/gftp-text.c:85 |
1302 msgid "rmdir" | 1285 msgid "rmdir" |
1303 msgstr "удалить каталог" | 1286 msgstr "rmdir" |
1304 | 1287 |
1305 #: src/text/gftp-text.c:86 | 1288 #: src/text/gftp-text.c:86 |
1306 #, fuzzy | |
1307 msgid "Remove a remote directory" | 1289 msgid "Remove a remote directory" |
1308 msgstr "Удаленный каталог:" | 1290 msgstr "Удалить каталог с сервера" |
1309 | 1291 |
1310 #: src/text/gftp-text.c:87 | 1292 #: src/text/gftp-text.c:87 |
1311 #, fuzzy | |
1312 msgid "set" | 1293 msgid "set" |
1313 msgstr "получить" | 1294 msgstr "set" |
1314 | 1295 |
1315 #: src/text/gftp-text.c:88 | 1296 #: src/text/gftp-text.c:88 |
1316 msgid "" | 1297 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1317 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1298 msgstr "" |
1318 msgstr "" | 1299 "Показать переменные в конфигурационном файле. Вы также можете устанавливать переменные " |
1300 "с помощью set var=var" | |
1319 | 1301 |
1320 #: src/text/gftp-text.c:134 | 1302 #: src/text/gftp-text.c:134 |
1321 msgid "" | 1303 msgid "" |
1322 ">.\n" | 1304 ">.\n" |
1323 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1305 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1324 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1306 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1325 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1307 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1326 msgstr "" | 1308 msgstr "" |
1327 ">.\n" | 1309 ">.\n" |
1328 "Если у вас есть вопросы, комментарии или мнения об этой программе, вы можете " | 1310 "Если у вас есть вопросы, комментарии или предложения по этой программе, вы " |
1329 "написать мне об этом по эл.адресу. Вы можете также найти последние новости о " | 1311 "можете написать мне об этом по эл. адресу. Вы можете также найти последние " |
1330 "gFTP на моем сайте по адресу http://www.gftp.org/\n" | 1312 "новости о gFTP на моём сайте по адресу http://www.gftp.org/\n" |
1331 | 1313 |
1332 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136 | 1314 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129 src/text/gftp-text.c:136 |
1333 msgid "" | 1315 msgid "" |
1334 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1316 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1335 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1317 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1336 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1318 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1337 msgstr "" | 1319 msgstr "" |
1338 "gFTP поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗ ГАРАНТИЙ; подробности смотрите в файле " | 1320 "gFTP поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗ ГАРАНТИЙ; подробности смотрите в файле " |
1339 "COPYING. Это свободная программа, вы можете распространять ее на условиях " | 1321 "COPYING. Это свободная программа, вы можете распространять ее на условиях, " |
1340 "описанных в файле COPYING\n" | 1322 "описанных в файле COPYING\n" |
1341 | 1323 |
1342 #: src/text/gftp-text.c:217 | 1324 #: src/text/gftp-text.c:217 |
1343 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1325 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1344 msgstr "Ошибка: команда не распознана\n" | 1326 msgstr "Ошибка: команда не распознана\n" |
1354 msgid "Could not parse URL %s\n" | 1336 msgid "Could not parse URL %s\n" |
1355 msgstr "Невозможно разобрать URL %s\n" | 1337 msgstr "Невозможно разобрать URL %s\n" |
1356 | 1338 |
1357 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367 | 1339 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367 |
1358 msgid "Translated by" | 1340 msgid "Translated by" |
1359 msgstr "Перевод сделал Валёк Филиппов" | 1341 msgstr "Перевод сделал Валёк Филиппов, дополнил Виталий Липатов" |
1360 | 1342 |
1361 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 | 1343 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 |
1362 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 | 1344 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 |
1363 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610 | 1345 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610 |
1364 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718 | 1346 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718 |
1365 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1347 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1366 msgstr "Ошибка: Не подключен к удаленному сайту\n" | 1348 msgstr "Ошибка: Не подключён к удалённому сайту\n" |
1367 | 1349 |
1368 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 | 1350 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 |
1369 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1351 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1370 msgstr "использование: chdir <каталог>\n" | 1352 msgstr "использование: chdir <каталог>\n" |
1371 | 1353 |
1398 msgstr "использование: mput <filespec>\n" | 1380 msgstr "использование: mput <filespec>\n" |
1399 | 1381 |
1400 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808 | 1382 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808 |
1401 #, c-format | 1383 #, c-format |
1402 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 1384 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
1403 msgstr "" | 1385 msgstr "Передача файлов будет ограничена до скорости %.2f Кб/сек\n" |
1404 | 1386 |
1405 #: src/text/gftp-text.c:875 | 1387 #: src/text/gftp-text.c:875 |
1406 #, c-format | 1388 #, c-format |
1407 msgid "Could not download %s\n" | 1389 msgid "Could not download %s\n" |
1408 msgstr "Невозможно выкачать %s\n" | 1390 msgstr "Невозможно выкачать %s\n" |
1409 | 1391 |
1410 #: src/text/gftp-text.c:882 | 1392 #: src/text/gftp-text.c:882 |
1411 #, c-format | 1393 #, c-format |
1412 msgid "Successfully transferred %s\n" | 1394 msgid "Successfully transferred %s\n" |
1413 msgstr "Успешно перенесено %s\n" | 1395 msgstr "Успешно передано %s\n" |
1414 | 1396 |
1415 #: src/text/gftp-text.c:917 | 1397 #: src/text/gftp-text.c:917 |
1416 msgid "" | 1398 msgid "" |
1417 "Supported commands:\n" | 1399 "Supported commands:\n" |
1418 "\n" | 1400 "\n" |
1419 msgstr "" | 1401 msgstr "" |
1402 "Поддерживаемые команды:\n" | |
1403 "\n" | |
1420 | 1404 |
1421 #: src/text/gftp-text.c:970 | 1405 #: src/text/gftp-text.c:970 |
1422 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1406 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1423 msgstr "" | 1407 msgstr "использование: set [переменная = значение]\n" |
1424 | 1408 |
1425 #: src/text/gftp-text.c:990 | 1409 #: src/text/gftp-text.c:990 |
1426 #, c-format | 1410 #, c-format |
1427 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1411 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1428 msgstr "" | 1412 msgstr "Ошибка: Переменная %s не является корректной переменной конфигурации.\n" |
1429 | 1413 |
1430 #: src/text/gftp-text.c:1013 | 1414 #: src/text/gftp-text.c:1013 |
1431 msgid "Error: You cannot change this variable\n" | 1415 msgid "Error: You cannot change this variable\n" |
1432 msgstr "" | 1416 msgstr "Ошибка: вы не можете изменять эту переменную\n" |
1433 | 1417 |
1434 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74 | 1418 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:74 |
1435 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 | 1419 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 |
1436 #, c-format | 1420 #, c-format |
1437 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1421 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1438 msgstr "" | 1422 msgstr "%s: Пожалуйста, нажмите кнопку \"Стоп\" прежде чем делать что-нибудь ещё\n" |
1439 "%s: Пожалуйста, нажмите кнопку \"Стоп\" прежде чем делать что-нибудь еще\n" | |
1440 | 1423 |
1441 #: src/gtk/bookmarks.c:73 | 1424 #: src/gtk/bookmarks.c:73 |
1442 msgid "Run Bookmark" | 1425 msgid "Run Bookmark" |
1443 msgstr "Запустить закладки" | 1426 msgstr "Запустить закладки" |
1444 | 1427 |
1445 #: src/gtk/bookmarks.c:80 | 1428 #: src/gtk/bookmarks.c:80 |
1446 #, fuzzy | |
1447 msgid "" | 1429 msgid "" |
1448 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " | 1430 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " |
1449 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " | 1431 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " |
1450 "version number and how you can reproduce it\n" | 1432 "version number and how you can reproduce it\n" |
1451 msgstr "" | 1433 msgstr "" |
1452 "Внутренняя ошибка gFTP: Невозможно найти строку закладок. Это точно ошибка " | 1434 "Внутренняя ошибка gFTP: Невозможно найти строку закладки. Это точно ошибка " |
1453 "(bug). Пожалуйста, сообщите об этом masneyb@seul.org. Пожалуйста, включите " | 1435 "(bug). Пожалуйста, сообщите об этом по адресу masneyb@seul.org. Пожалуйста, " |
1454 "номер версии и описание того как воспроизвести ошибку\n" | 1436 "укажите номер версии и описание того, как воспроизвести ошибку\n" |
1455 | 1437 |
1456 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 | 1438 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 |
1457 msgid "Add Bookmark" | 1439 msgid "Add Bookmark" |
1458 msgstr "Добавить закладку" | 1440 msgstr "Добавить закладку" |
1459 | 1441 |
1465 msgid "" | 1447 msgid "" |
1466 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1448 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1467 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1449 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1468 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1450 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1469 msgstr "" | 1451 msgstr "" |
1470 "Введите название для закладки, которую вы хотите добавить\n" | 1452 "Введите название для закладки, которую вы хотите добавить.\n" |
1471 "Вы можете разделять элементы с помощью\"/\", помещая их во вложенное меню\n" | 1453 "Вы можете разделять элементы с помощью\"/\", помещая их во вложенное меню\n" |
1472 "(пример: Сайты Linux/Debian)" | 1454 "(пример: Сайты про Linux/Debian)" |
1473 | 1455 |
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:145 | 1456 #: src/gtk/bookmarks.c:145 |
1475 msgid "Remember password" | 1457 msgid "Remember password" |
1476 msgstr "Запомнить пароль" | 1458 msgstr "Запомнить пароль" |
1477 | 1459 |
1485 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284 | 1467 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284 |
1486 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53 | 1468 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53 |
1487 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122 | 1469 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122 |
1488 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010 | 1470 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010 |
1489 msgid " Cancel " | 1471 msgid " Cancel " |
1490 msgstr " Отмена " | 1472 msgstr " Отменить " |
1491 | 1473 |
1492 #: src/gtk/bookmarks.c:161 | 1474 #: src/gtk/bookmarks.c:161 |
1493 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1475 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1494 msgstr "Добавить закладку: вам надо ввести название для закладки\n" | 1476 msgstr "Добавить закладку: вам надо ввести название для закладки\n" |
1495 | 1477 |
1496 #: src/gtk/bookmarks.c:168 | 1478 #: src/gtk/bookmarks.c:168 |
1497 #, c-format | 1479 #, c-format |
1498 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1480 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1499 msgstr "" | 1481 msgstr "" |
1500 "Добавить закладку: невозможно добавить закладку \"%s\" потому что такое " | 1482 "Добавить закладку: невозможно добавить закладку \"%s\"; такое название уже " |
1501 "название уже есть\n" | 1483 "есть\n" |
1502 | 1484 |
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243 | 1485 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243 |
1504 msgid "/Bookmarks/" | 1486 msgid "/Bookmarks/" |
1505 msgstr "/Закладки/" | 1487 msgstr "/_Закладки/" |
1506 | 1488 |
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:276 | 1489 #: src/gtk/bookmarks.c:276 |
1508 msgid "/_File" | 1490 msgid "/_File" |
1509 msgstr "/Файл" | 1491 msgstr "/_Файл" |
1510 | 1492 |
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:277 | 1493 #: src/gtk/bookmarks.c:277 |
1512 msgid "/File/tearoff" | 1494 msgid "/File/tearoff" |
1513 msgstr "/Файл/tearoff" | 1495 msgstr "/Файл/tearoff" |
1514 | 1496 |
1536 msgid "/File/Close" | 1518 msgid "/File/Close" |
1537 msgstr "/Файл/Закрыть" | 1519 msgstr "/Файл/Закрыть" |
1538 | 1520 |
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:291 | 1521 #: src/gtk/bookmarks.c:291 |
1540 msgid "Edit Bookmarks" | 1522 msgid "Edit Bookmarks" |
1541 msgstr "Правка закладок" | 1523 msgstr "Редактирование закладок" |
1542 | 1524 |
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424 | 1525 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424 |
1544 #, c-format | 1526 #, c-format |
1545 msgid "/Bookmarks/%s" | 1527 msgid "/Bookmarks/%s" |
1546 msgstr "/Закладки/%s" | 1528 msgstr "/Закладки/%s" |
1557 msgid "Create" | 1539 msgid "Create" |
1558 msgstr "Создать" | 1540 msgstr "Создать" |
1559 | 1541 |
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:730 | 1542 #: src/gtk/bookmarks.c:730 |
1561 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1543 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1562 msgstr "Введите название для создаваемого элемента" | 1544 msgstr "Введите название создаваемого элемента" |
1563 | 1545 |
1564 #: src/gtk/bookmarks.c:812 | 1546 #: src/gtk/bookmarks.c:812 |
1565 msgid "Edit Entry" | 1547 msgid "Edit Entry" |
1566 msgstr "Правка ввода" | 1548 msgstr "Редактирование записи" |
1567 | 1549 |
1568 #: src/gtk/bookmarks.c:830 | 1550 #: src/gtk/bookmarks.c:830 |
1569 msgid "Description:" | 1551 msgid "Description:" |
1570 msgstr "Описание:" | 1552 msgstr "Описание:" |
1571 | 1553 |
1572 #: src/gtk/bookmarks.c:845 | 1554 #: src/gtk/bookmarks.c:845 |
1573 msgid "Hostname:" | 1555 msgid "Hostname:" |
1574 msgstr "Имя хоста:" | 1556 msgstr "Название хоста:" |
1575 | 1557 |
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:858 | 1558 #: src/gtk/bookmarks.c:858 |
1577 msgid "Port:" | 1559 msgid "Port:" |
1578 msgstr "Порт:" | 1560 msgstr "Порт:" |
1579 | 1561 |
1581 msgid "Protocol:" | 1563 msgid "Protocol:" |
1582 msgstr "Протокол:" | 1564 msgstr "Протокол:" |
1583 | 1565 |
1584 #: src/gtk/bookmarks.c:899 | 1566 #: src/gtk/bookmarks.c:899 |
1585 msgid "Remote Directory:" | 1567 msgid "Remote Directory:" |
1586 msgstr "Удаленный каталог:" | 1568 msgstr "Удалённый каталог:" |
1587 | 1569 |
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:912 | 1570 #: src/gtk/bookmarks.c:912 |
1589 msgid "Local Directory:" | 1571 msgid "Local Directory:" |
1590 msgstr "Локальный каталог:" | 1572 msgstr "Локальный каталог:" |
1591 | 1573 |
1592 #: src/gtk/bookmarks.c:925 | 1574 #: src/gtk/bookmarks.c:925 |
1593 msgid "Remote SSH sftp path:" | 1575 msgid "Remote SSH sftp path:" |
1594 msgstr "" | 1576 msgstr "Путь к удалённому SSH sftp:" |
1595 | 1577 |
1596 #: src/gtk/bookmarks.c:942 | 1578 #: src/gtk/bookmarks.c:942 |
1597 msgid "Username:" | 1579 msgid "Username:" |
1598 msgstr "Имя пользователя:" | 1580 msgstr "Имя пользователя:" |
1599 | 1581 |
1601 msgid "Password:" | 1583 msgid "Password:" |
1602 msgstr "Пароль:" | 1584 msgstr "Пароль:" |
1603 | 1585 |
1604 #: src/gtk/bookmarks.c:969 | 1586 #: src/gtk/bookmarks.c:969 |
1605 msgid "Account:" | 1587 msgid "Account:" |
1606 msgstr "Счет:" | 1588 msgstr "Учётная запись:" |
1607 | 1589 |
1608 #: src/gtk/bookmarks.c:983 | 1590 #: src/gtk/bookmarks.c:983 |
1609 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1591 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1610 msgstr "Регистрироваться как ANONYMOUS" | 1592 msgstr "Регистрироваться как ANONYMOUS" |
1611 | 1593 |
1618 msgid "" | 1600 msgid "" |
1619 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1601 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1620 "%s and all it's children?" | 1602 "%s and all it's children?" |
1621 msgstr "" | 1603 msgstr "" |
1622 "Вы действительно хотите удалить закладку\n" | 1604 "Вы действительно хотите удалить закладку\n" |
1623 "%s и все ее содержимое?" | 1605 "%s и всё её содержимое?" |
1624 | 1606 |
1625 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 | 1607 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 |
1626 msgid "Delete Bookmark" | 1608 msgid "Delete Bookmark" |
1627 msgstr "Удалить закладку" | 1609 msgstr "Удалить закладку" |
1628 | 1610 |
1638 msgid "Bookmarks" | 1620 msgid "Bookmarks" |
1639 msgstr "Закладки" | 1621 msgstr "Закладки" |
1640 | 1622 |
1641 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48 | 1623 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48 |
1642 msgid "Chmod" | 1624 msgid "Chmod" |
1643 msgstr "Chmod" | 1625 msgstr "Сменить права" |
1644 | 1626 |
1645 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60 | 1627 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60 |
1646 msgid "" | 1628 msgid "" |
1647 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 1629 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1648 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 1630 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1662 msgid "SGID" | 1644 msgid "SGID" |
1663 msgstr "SGID" | 1645 msgstr "SGID" |
1664 | 1646 |
1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86 | 1647 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86 |
1666 msgid "Sticky" | 1648 msgid "Sticky" |
1667 msgstr "" | 1649 msgstr "Sticky" |
1668 | 1650 |
1669 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740 | 1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:741 |
1670 msgid "User" | 1652 msgid "User" |
1671 msgstr "Пользователь" | 1653 msgstr "Пользователь" |
1672 | 1654 |
1673 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118 | 1655 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118 |
1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138 | 1656 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138 |
1683 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126 | 1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126 |
1684 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146 | 1666 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146 |
1685 msgid "Execute" | 1667 msgid "Execute" |
1686 msgstr "Выполнение" | 1668 msgstr "Выполнение" |
1687 | 1669 |
1688 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741 | 1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:742 |
1689 msgid "Group" | 1671 msgid "Group" |
1690 msgstr "Группа" | 1672 msgstr "Группа" |
1691 | 1673 |
1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130 | 1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130 |
1693 msgid "Other" | 1675 msgid "Other" |
1726 msgstr "Получен URL %s\n" | 1708 msgstr "Получен URL %s\n" |
1727 | 1709 |
1728 #: src/gtk/dnd.c:212 | 1710 #: src/gtk/dnd.c:212 |
1729 #, c-format | 1711 #, c-format |
1730 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | 1712 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" |
1731 msgstr "Перетаскивание-Вставка: Игнорируется url %s: Не правильный url\n" | 1713 msgstr "Перетаскивание-Вставка: Игнорируется URL %s: Неверный URL\n" |
1732 | 1714 |
1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 | 1715 #: src/gtk/gftp-gtk.c:114 |
1734 msgid "gFTP Icon" | 1716 msgid "gFTP Icon" |
1735 msgstr "Пиктограмма gFTP" | 1717 msgstr "Пиктограмма gFTP" |
1736 | 1718 |
1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126 | 1719 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 |
1738 msgid "" | 1720 msgid "" |
1739 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1721 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1740 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1722 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1741 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1723 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1742 msgstr "" | 1724 msgstr "" |
1743 ">. Если у вас есть вопросы, комментарии или мнения об этой программе, вы " | 1725 ">. Если у вас есть вопросы, комментарии или замечания по этой программе, вы " |
1744 "можете написать мне об этом по эл.адресу. Вы можете также найти последние " | 1726 "можете написать мне об этом по эл. адресу. Вы можете также найти последние " |
1745 "новости о gFTP на моем сайте по адресу http://www.gftp.org/\n" | 1727 "новости о gFTP на моём сайте по адресу http://www.gftp.org/\n" |
1746 | 1728 |
1747 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152 | 1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 src/gtk/gftp-gtk.c:153 |
1748 msgid "Exit" | 1730 msgid "Exit" |
1749 msgstr "Выход" | 1731 msgstr "Выйти" |
1750 | 1732 |
1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 | 1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 |
1752 msgid "" | 1734 msgid "" |
1753 "There are file transfers in progress.\n" | 1735 "There are file transfers in progress.\n" |
1754 "Are you sure you want to exit?" | 1736 "Are you sure you want to exit?" |
1755 msgstr "" | 1737 msgstr "" |
1756 "Происходит передача файлов.\n" | 1738 "В данный момент происходит передача файлов.\n" |
1757 "Вы уверены, в том что хотите выйти?" | 1739 "Вы уверены в том, что хотите выйти?" |
1758 | 1740 |
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 | 1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 |
1760 msgid "Don't Exit" | 1742 msgid "Don't Exit" |
1761 msgstr "Не выходить" | 1743 msgstr "Не выходить" |
1762 | 1744 |
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602 | 1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 src/gtk/gftp-gtk.c:739 src/gtk/transfer.c:1602 |
1764 msgid "Filename" | 1746 msgid "Filename" |
1765 msgstr "Название файла" | 1747 msgstr "Название файла" |
1766 | 1748 |
1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | 1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 |
1768 msgid "Progress" | 1750 msgid "Progress" |
1769 msgstr "Прогресс" | 1751 msgstr "Ход работы" |
1770 | 1752 |
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339 | 1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340 |
1772 msgid "/_FTP" | 1754 msgid "/_FTP" |
1773 msgstr "/FTP" | 1755 msgstr "/_FTP" |
1774 | 1756 |
1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340 | 1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 |
1776 msgid "/FTP/tearoff" | 1758 msgid "/FTP/tearoff" |
1777 msgstr "/FTP/tearoff" | 1759 msgstr "/FTP/tearoff" |
1778 | 1760 |
1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342 | 1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342 src/gtk/gftp-gtk.c:343 |
1780 msgid "/FTP/Window 1" | 1762 msgid "/FTP/Window 1" |
1781 msgstr "/FTP/Окно 1" | 1763 msgstr "/FTP/Окно 1" |
1782 | 1764 |
1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342 | 1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 |
1784 msgid "/FTP/Window 2" | 1766 msgid "/FTP/Window 2" |
1785 msgstr "/FTP/Окно 2" | 1767 msgstr "/FTP/Окно 2" |
1786 | 1768 |
1787 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348 | 1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:347 src/gtk/gftp-gtk.c:349 |
1788 msgid "/FTP/sep" | 1770 msgid "/FTP/sep" |
1789 msgstr "/FTP/sep" | 1771 msgstr "/FTP/sep" |
1790 | 1772 |
1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345 | 1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 src/gtk/gftp-gtk.c:346 |
1792 msgid "/FTP/Ascii" | 1774 msgid "/FTP/Ascii" |
1793 msgstr "/FTP/Текст" | 1775 msgstr "/FTP/Текстовые данные" |
1794 | 1776 |
1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 | 1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:346 |
1796 msgid "/FTP/Binary" | 1778 msgid "/FTP/Binary" |
1797 msgstr "/FTP/Данные" | 1779 msgstr "/FTP/Двоичные данные" |
1798 | 1780 |
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347 | 1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:348 |
1800 msgid "/FTP/_Options..." | 1782 msgid "/FTP/_Options..." |
1801 msgstr "/FTP/Параметры..." | 1783 msgstr "/FTP/_Параметры..." |
1802 | 1784 |
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 | 1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350 |
1804 msgid "/FTP/_Quit" | 1786 msgid "/FTP/_Quit" |
1805 msgstr "/FTP/Выход" | 1787 msgstr "/FTP/_Выйти" |
1806 | 1788 |
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350 | 1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 |
1808 msgid "/_Local" | 1790 msgid "/_Local" |
1809 msgstr "/Локальное" | 1791 msgstr "/_Локально" |
1810 | 1792 |
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 | 1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 |
1812 msgid "/Local/tearoff" | 1794 msgid "/Local/tearoff" |
1813 msgstr "/Локальное/tearoff" | 1795 msgstr "/Локально/tearoff" |
1814 | 1796 |
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 | 1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 |
1816 msgid "/Local/Open _URL..." | 1798 msgid "/Local/Open _URL..." |
1817 msgstr "/Локальное/Открыть URL..." | 1799 msgstr "/Локально/Открыть URL..." |
1818 | 1800 |
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 | 1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 |
1820 msgid "/Local/Disconnect" | 1802 msgid "/Local/Disconnect" |
1821 msgstr "/Локальное/Отсоединиться" | 1803 msgstr "/Локально/Отсоединиться" |
1822 | 1804 |
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360 | 1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:361 |
1824 msgid "/Local/sep" | 1806 msgid "/Local/sep" |
1825 msgstr "/Локальное/sep" | 1807 msgstr "/Локально/sep" |
1826 | 1808 |
1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 | 1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 |
1828 msgid "/Local/Change Filespec..." | 1810 msgid "/Local/Change Filespec..." |
1829 msgstr "/Локальное/Изменить Filespec..." | 1811 msgstr "/Локально/Изменить фильтр отбора файлов..." |
1830 | 1812 |
1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 | 1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 |
1832 msgid "/Local/Show selected" | 1814 msgid "/Local/Show selected" |
1833 msgstr "/Локальное/Показать выделенное" | 1815 msgstr "/Локально/Показать выделенное" |
1834 | 1816 |
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 | 1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 |
1836 msgid "/Local/Select All" | 1818 msgid "/Local/Select All" |
1837 msgstr "/Локальное/Выделить все" | 1819 msgstr "/Локально/Выделить всё" |
1838 | 1820 |
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 | 1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 |
1840 msgid "/Local/Select All Files" | 1822 msgid "/Local/Select All Files" |
1841 msgstr "/Локальное/Выделить все файлы" | 1823 msgstr "/Локально/Выделить все файлы" |
1842 | 1824 |
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 | 1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:360 |
1844 msgid "/Local/Deselect All" | 1826 msgid "/Local/Deselect All" |
1845 msgstr "/Локальное/Снять выделение" | 1827 msgstr "/Локально/Снять выделение" |
1846 | 1828 |
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361 | 1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 |
1848 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 1830 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
1849 msgstr "/Локальное/Послать команду SITE..." | 1831 msgstr "/Локально/Послать команду SITE..." |
1850 | 1832 |
1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 | 1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 |
1852 msgid "/Local/Change Directory" | 1834 msgid "/Local/Change Directory" |
1853 msgstr "/Локальное/Изменить каталог" | 1835 msgstr "/Локально/Изменить каталог" |
1854 | 1836 |
1855 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 | 1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 |
1856 msgid "/Local/Chmod..." | 1838 msgid "/Local/Chmod..." |
1857 msgstr "/Локальное/Chmod..." | 1839 msgstr "/Локально/Изменить права..." |
1858 | 1840 |
1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 | 1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 |
1860 msgid "/Local/Make Directory..." | 1842 msgid "/Local/Make Directory..." |
1861 msgstr "/Локальное/Создать каталог..." | 1843 msgstr "/Локально/Создать каталог..." |
1862 | 1844 |
1863 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 | 1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 |
1864 msgid "/Local/Rename..." | 1846 msgid "/Local/Rename..." |
1865 msgstr "/Локальное/Переименовать..." | 1847 msgstr "/Локально/Переименовать..." |
1866 | 1848 |
1867 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 | 1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 |
1868 msgid "/Local/Delete..." | 1850 msgid "/Local/Delete..." |
1869 msgstr "/Локальное/Удалить..." | 1851 msgstr "/Локально/Удалить..." |
1870 | 1852 |
1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 | 1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 |
1872 msgid "/Local/Edit..." | 1854 msgid "/Local/Edit..." |
1873 msgstr "/Локальное/Правка..." | 1855 msgstr "/Локально/Редактировать..." |
1874 | 1856 |
1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 | 1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 |
1876 msgid "/Local/View..." | 1858 msgid "/Local/View..." |
1877 msgstr "/Локальное/Просмотр..." | 1859 msgstr "/Локально/Просмотреть..." |
1878 | 1860 |
1879 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 | 1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 |
1880 msgid "/Local/Refresh" | 1862 msgid "/Local/Refresh" |
1881 msgstr "/Локальное/Обновить" | 1863 msgstr "/Локально/Обновить" |
1882 | 1864 |
1883 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 | 1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 |
1884 msgid "/_Remote" | 1866 msgid "/_Remote" |
1885 msgstr "/Удаленное" | 1867 msgstr "/_Удалённо" |
1886 | 1868 |
1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 | 1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 |
1888 msgid "/Remote/tearoff" | 1870 msgid "/Remote/tearoff" |
1889 msgstr "/Удаленное/tearoff" | 1871 msgstr "/Удалённо/tearoff" |
1890 | 1872 |
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 | 1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373 |
1892 msgid "/Remote/Open _URL..." | 1874 msgid "/Remote/Open _URL..." |
1893 msgstr "/Удаленное/Открыть URL..." | 1875 msgstr "/Удалённо/Открыть URL..." |
1894 | 1876 |
1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373 | 1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 |
1896 msgid "/Remote/Disconnect" | 1878 msgid "/Remote/Disconnect" |
1897 msgstr "/Удаленное/Отсоединиться" | 1879 msgstr "/Удалённо/Отсоединиться" |
1898 | 1880 |
1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380 | 1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 src/gtk/gftp-gtk.c:381 |
1900 msgid "/Remote/sep" | 1882 msgid "/Remote/sep" |
1901 msgstr "/Удаленное/sep" | 1883 msgstr "/Удалённо/sep" |
1902 | 1884 |
1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 | 1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 |
1904 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 1886 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
1905 msgstr "/Удаленное/Изменить Filespec..." | 1887 msgstr "/Удалённо/Изменить фильтр отбора файлов..." |
1906 | 1888 |
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 | 1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 |
1908 msgid "/Remote/Show selected" | 1890 msgid "/Remote/Show selected" |
1909 msgstr "/Удаленное/Показать выделенное" | 1891 msgstr "/Удалённо/Показать выделенное" |
1910 | 1892 |
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 | 1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 |
1912 msgid "/Remote/Select All" | 1894 msgid "/Remote/Select All" |
1913 msgstr "/Удаленное/Выделить все" | 1895 msgstr "/Удалённо/Выделить всё" |
1914 | 1896 |
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 | 1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 |
1916 msgid "/Remote/Select All Files" | 1898 msgid "/Remote/Select All Files" |
1917 msgstr "/Удаленное/Выделить все файлы" | 1899 msgstr "/Удалённо/Выделить все файлы" |
1918 | 1900 |
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | 1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380 |
1920 msgid "/Remote/Deselect All" | 1902 msgid "/Remote/Deselect All" |
1921 msgstr "/Удаленное/Снять выделение" | 1903 msgstr "/Удалённо/Снять выделение" |
1922 | 1904 |
1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 | 1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 |
1924 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 1906 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
1925 msgstr "/Удаленное/Послать команду SITE..." | 1907 msgstr "/Удалённо/Послать команду SITE..." |
1926 | 1908 |
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 | 1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 |
1928 msgid "/Remote/Change Directory" | 1910 msgid "/Remote/Change Directory" |
1929 msgstr "/Удаленное/Сменить каталог" | 1911 msgstr "/Удалённо/Сменить каталог" |
1930 | 1912 |
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 | 1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 |
1932 msgid "/Remote/Chmod..." | 1914 msgid "/Remote/Chmod..." |
1933 msgstr "/Удаленное/Chmod..." | 1915 msgstr "/Удалённо/Сменить права..." |
1934 | 1916 |
1935 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 | 1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 |
1936 msgid "/Remote/Make Directory..." | 1918 msgid "/Remote/Make Directory..." |
1937 msgstr "/Удаленное/Создать каталог..." | 1919 msgstr "/Удалённо/Создать каталог..." |
1938 | 1920 |
1939 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 | 1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 |
1940 msgid "/Remote/Rename..." | 1922 msgid "/Remote/Rename..." |
1941 msgstr "/Удаленное/Переименовать..." | 1923 msgstr "/Удалённо/Переименовать..." |
1942 | 1924 |
1943 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 | 1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387 |
1944 msgid "/Remote/Delete..." | 1926 msgid "/Remote/Delete..." |
1945 msgstr "/Удаленное/Удалить..." | 1927 msgstr "/Удалённо/Удалить..." |
1946 | 1928 |
1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387 | 1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 |
1948 msgid "/Remote/Edit..." | 1930 msgid "/Remote/Edit..." |
1949 msgstr "/Удаленное/Правка..." | 1931 msgstr "/Удалённо/Редактировать..." |
1950 | 1932 |
1951 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 | 1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389 |
1952 msgid "/Remote/View..." | 1934 msgid "/Remote/View..." |
1953 msgstr "/Удаленное/Просмотр..." | 1935 msgstr "/Удалённо/Просмотреть..." |
1954 | 1936 |
1955 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389 | 1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 |
1956 msgid "/Remote/Refresh" | 1938 msgid "/Remote/Refresh" |
1957 msgstr "/Удаленное/Обновить" | 1939 msgstr "/Удалённо/Обновить" |
1958 | 1940 |
1959 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 | 1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 |
1960 msgid "/_Bookmarks" | 1942 msgid "/_Bookmarks" |
1961 msgstr "/Закладки" | 1943 msgstr "/Закладки" |
1962 | 1944 |
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 | 1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 |
1964 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 1946 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
1965 msgstr "/Закладки/tearoff" | 1947 msgstr "/Закладки/tearoff" |
1966 | 1948 |
1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 | 1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 |
1968 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 1950 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
1969 msgstr "/Закладки/Добавить закладку" | 1951 msgstr "/Закладки/Добавить закладку" |
1970 | 1952 |
1971 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 | 1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 |
1972 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 1954 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
1973 msgstr "/Закладки/Правка закладки" | 1955 msgstr "/Закладки/Редактирование закладок" |
1974 | 1956 |
1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 | 1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 |
1976 msgid "/Bookmarks/sep" | 1958 msgid "/Bookmarks/sep" |
1977 msgstr "/Закладки/sep" | 1959 msgstr "/Закладки/sep" |
1978 | 1960 |
1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 | 1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396 |
1980 msgid "/_Transfers" | 1962 msgid "/_Transfers" |
1981 msgstr "/Передача" | 1963 msgstr "/_Передача" |
1982 | 1964 |
1983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396 | 1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 |
1984 msgid "/Transfers/tearoff" | 1966 msgid "/Transfers/tearoff" |
1985 msgstr "/Передача/tearoff" | 1967 msgstr "/Передача/tearoff" |
1986 | 1968 |
1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 | 1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 |
1988 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 1970 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
1989 msgstr "/Передача/Начать передачу" | 1971 msgstr "/Передача/Начать передачу" |
1990 | 1972 |
1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 | 1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 |
1992 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 1974 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
1993 msgstr "/Передача/Остановить передачу" | 1975 msgstr "/Передача/Остановить передачу" |
1994 | 1976 |
1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404 | 1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 src/gtk/gftp-gtk.c:405 |
1996 msgid "/Transfers/sep" | 1978 msgid "/Transfers/sep" |
1997 msgstr "/Передача/sep" | 1979 msgstr "/Передача/sep" |
1998 | 1980 |
1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 | 1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 |
2000 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 1982 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
2001 msgstr "/Передача/Пропустить текущий файл" | 1983 msgstr "/Передача/Пропустить текущий файл" |
2002 | 1984 |
2003 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 | 1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 |
2004 msgid "/Transfers/Remove File" | 1986 msgid "/Transfers/Remove File" |
2005 msgstr "/Передача/Удалить файл" | 1987 msgstr "/Передача/Удалить файл" |
2006 | 1988 |
2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 | 1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 |
2008 msgid "/Transfers/Move File _Up" | 1990 msgid "/Transfers/Move File _Up" |
2009 msgstr "/Передача/Переместить файл вверх" | 1991 msgstr "/Передача/Переместить файл _вверх" |
2010 | 1992 |
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 | 1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404 |
2012 msgid "/Transfers/Move File _Down" | 1994 msgid "/Transfers/Move File _Down" |
2013 msgstr "/Передача/Переместить файл вниз" | 1995 msgstr "/Передача/Переместить файл _вниз" |
2014 | 1996 |
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 | 1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 |
2016 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 1998 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
2017 msgstr "/Передача/Получить файлы" | 1999 msgstr "/Передача/Получить файлы" |
2018 | 2000 |
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 | 2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 |
2020 msgid "/Transfers/Put Files" | 2002 msgid "/Transfers/Put Files" |
2021 msgstr "/Передача/Выложить файлы" | 2003 msgstr "/Передача/Выложить файлы" |
2022 | 2004 |
2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 | 2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 |
2024 msgid "/L_ogging" | 2006 msgid "/L_ogging" |
2025 msgstr "/Регистрация" | 2007 msgstr "/_Журнал" |
2026 | 2008 |
2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 | 2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 |
2028 msgid "/Logging/tearoff" | 2010 msgid "/Logging/tearoff" |
2029 msgstr "/Регистрация/tearoff" | 2011 msgstr "/Журнал/tearoff" |
2030 | 2012 |
2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 | 2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410 |
2032 msgid "/Logging/Clear" | 2014 msgid "/Logging/Clear" |
2033 msgstr "/Регистрация/Очистить" | 2015 msgstr "/Журнал/Очистить" |
2034 | 2016 |
2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410 | 2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 |
2036 msgid "/Logging/View log..." | 2018 msgid "/Logging/View log..." |
2037 msgstr "/Регистрация/Просмотреть лог..." | 2019 msgstr "/Журнал/Просмотреть..." |
2038 | 2020 |
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 | 2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 |
2040 msgid "/Logging/Save log..." | 2022 msgid "/Logging/Save log..." |
2041 msgstr "/Регистрация/Сохранить лог..." | 2023 msgstr "/Журнал/Сохранить..." |
2042 | 2024 |
2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 | 2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 |
2044 msgid "/Tool_s" | 2026 msgid "/Tool_s" |
2045 msgstr "/Инструменты" | 2027 msgstr "/_Инструменты" |
2046 | 2028 |
2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 | 2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 |
2048 msgid "/Tools/tearoff" | 2030 msgid "/Tools/tearoff" |
2049 msgstr "/Инструменты/tearoff" | 2031 msgstr "/Инструменты/tearoff" |
2050 | 2032 |
2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 | 2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 |
2052 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2034 msgid "/Tools/Compare Windows" |
2053 msgstr "/Инструменты/Сравнить окна" | 2035 msgstr "/Инструменты/Сравнить окна" |
2054 | 2036 |
2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 | 2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 |
2056 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2038 msgid "/Tools/Clear Cache" |
2057 msgstr "/Инструменты/Очистить кэш" | 2039 msgstr "/Инструменты/Очистить кэш" |
2058 | 2040 |
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 | 2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417 |
2060 msgid "/_Help" | 2042 msgid "/_Help" |
2061 msgstr "/Справка" | 2043 msgstr "/_Справка" |
2062 | 2044 |
2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417 | 2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 |
2064 msgid "/Help/tearoff" | 2046 msgid "/Help/tearoff" |
2065 msgstr "/Справка/tearoff" | 2047 msgstr "/Справка/tearoff" |
2066 | 2048 |
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 | 2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419 |
2068 msgid "/Help/About..." | 2050 msgid "/Help/About..." |
2069 msgstr "/Справка/О программе..." | 2051 msgstr "/Справка/О программе..." |
2070 | 2052 |
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 | 2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:556 |
2072 msgid "Host: " | 2054 msgid "Host: " |
2073 msgstr "Хост: " | 2055 msgstr "Хост: " |
2074 | 2056 |
2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570 | 2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:571 |
2076 msgid "Port: " | 2058 msgid "Port: " |
2077 msgstr "Порт: " | 2059 msgstr "Порт: " |
2078 | 2060 |
2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585 | 2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:586 |
2080 msgid "User: " | 2062 msgid "User: " |
2081 msgstr "Пользователь: " | 2063 msgstr "Пользователь: " |
2082 | 2064 |
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600 | 2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:601 |
2084 msgid "Pass: " | 2066 msgid "Pass: " |
2085 msgstr "Пароль: " | 2067 msgstr "Пароль: " |
2086 | 2068 |
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739 | 2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:740 |
2088 msgid "Size" | 2070 msgid "Size" |
2089 msgstr "Размер" | 2071 msgstr "Размер" |
2090 | 2072 |
2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742 | 2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743 |
2092 msgid "Date" | 2074 msgid "Date" |
2093 msgstr "Дата" | 2075 msgstr "Дата" |
2094 | 2076 |
2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743 | 2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:744 |
2096 msgid "Attribs" | 2078 msgid "Attribs" |
2097 msgstr "Атрибуты" | 2079 msgstr "Атрибуты" |
2098 | 2080 |
2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252 | 2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:965 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252 |
2100 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121 | 2082 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121 |
2101 msgid "Connect" | 2083 msgid "Connect" |
2102 msgstr "Соединение" | 2084 msgstr "Соединить" |
2103 | 2085 |
2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983 | 2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:984 |
2105 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2087 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2106 msgstr "Ошибка: вы должны указать хост для подключения\n" | 2088 msgstr "Ошибка: вы должны указать хост для подключения\n" |
2107 | 2089 |
2108 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042 | 2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1043 |
2109 msgid "Sort" | 2091 msgid "Sort" |
2110 msgstr "Сортировать" | 2092 msgstr "Упорядочить" |
2111 | 2093 |
2112 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045 | 2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1046 |
2113 msgid "Sorting..." | 2095 msgid "Sorting..." |
2114 msgstr "Сортировка..." | 2096 msgstr "Упорядочивание..." |
2115 | 2097 |
2116 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116 | 2098 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116 |
2117 msgid "OpenURL" | 2099 msgid "OpenURL" |
2118 msgstr "Открытие URL" | 2100 msgstr "Открытие URL" |
2119 | 2101 |
2125 msgid "Connect via URL" | 2107 msgid "Connect via URL" |
2126 msgstr "Подключиться по URL" | 2108 msgstr "Подключиться по URL" |
2127 | 2109 |
2128 #: src/gtk/menu-items.c:99 | 2110 #: src/gtk/menu-items.c:99 |
2129 msgid "Enter ftp url to connect to" | 2111 msgid "Enter ftp url to connect to" |
2130 msgstr "Ввести ftp url для подключения" | 2112 msgstr "Введите адрес ftp для подключения" |
2131 | 2113 |
2132 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166 | 2114 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166 |
2133 msgid "Change Filespec" | 2115 msgid "Change Filespec" |
2134 msgstr "Изменить Filespec" | 2116 msgstr "Изменить фильтр отбора файлов" |
2135 | 2117 |
2136 #: src/gtk/menu-items.c:166 | 2118 #: src/gtk/menu-items.c:166 |
2137 msgid "Enter the new file specification" | 2119 msgid "Enter the new file specification" |
2138 msgstr "Ввести новый файл спецификаций" | 2120 msgstr "Введите новый фильтр отбора файлов" |
2139 | 2121 |
2140 #: src/gtk/menu-items.c:188 | 2122 #: src/gtk/menu-items.c:188 |
2141 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2123 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2142 msgstr "Изменить Filespec: Действие отменено... вы должны ввести строку\n" | 2124 msgstr "" |
2125 "Изменение фильтра отбора файлов: Действие отменено... вы должны ввести " | |
2126 "строку\n" | |
2143 | 2127 |
2144 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316 | 2128 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316 |
2145 msgid "Site" | 2129 msgid "Site" |
2146 msgstr "Сайт" | 2130 msgstr "Сайт" |
2147 | 2131 |
2148 #: src/gtk/menu-items.c:316 | 2132 #: src/gtk/menu-items.c:316 |
2149 msgid "Enter site-specific command" | 2133 msgid "Enter site-specific command" |
2150 msgstr "Ввод сайт-специфических команд" | 2134 msgstr "Введите специфичную для сайта команду" |
2151 | 2135 |
2152 #: src/gtk/menu-items.c:332 | 2136 #: src/gtk/menu-items.c:332 |
2153 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2137 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2154 msgstr "SITE: Действие отменено... вы должны ввести строку\n" | 2138 msgstr "SITE: Действие отменено... вы должны ввести строку\n" |
2155 | 2139 |
2156 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394 | 2140 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394 |
2157 msgid "Chdir" | 2141 msgid "Chdir" |
2158 msgstr "Chdir" | 2142 msgstr "Изменить каталог" |
2159 | 2143 |
2160 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69 | 2144 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69 |
2161 #: src/gtk/view_dialog.c:138 | 2145 #: src/gtk/view_dialog.c:138 |
2162 #, c-format | 2146 #, c-format |
2163 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" | 2147 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" |
2188 | 2172 |
2189 #: src/gtk/menu-items.c:694 | 2173 #: src/gtk/menu-items.c:694 |
2190 msgid "About gFTP" | 2174 msgid "About gFTP" |
2191 msgstr "О программе gFTP" | 2175 msgstr "О программе gFTP" |
2192 | 2176 |
2177 # c-format | |
2193 #: src/gtk/menu-items.c:720 | 2178 #: src/gtk/menu-items.c:720 |
2194 #, fuzzy, c-format | 2179 #, c-format |
2195 msgid "" | 2180 msgid "" |
2196 "%s\n" | 2181 "%s\n" |
2197 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2182 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2198 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2183 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2199 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2184 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2200 msgstr "" | 2185 msgstr "" |
2201 "%s\n" | 2186 "%s\n" |
2202 "Авторское право (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n" | 2187 "Авторское право (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n" |
2203 "Домашняя страница: http://www.gftp.org/\n" | 2188 "Домашняя страница: http://www.gftp..org/\n" |
2204 "Автор эмблемы: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2189 "Автор эмблемы: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2205 | 2190 |
2206 #: src/gtk/menu-items.c:733 | 2191 #: src/gtk/menu-items.c:733 |
2207 msgid "About" | 2192 msgid "About" |
2208 msgstr "О программе" | 2193 msgstr "О программе" |
2241 msgstr "Ошибка при открытии файла %s: %s\n" | 2226 msgstr "Ошибка при открытии файла %s: %s\n" |
2242 | 2227 |
2243 #: src/gtk/misc-gtk.c:477 | 2228 #: src/gtk/misc-gtk.c:477 |
2244 #, c-format | 2229 #, c-format |
2245 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2230 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2246 msgstr "%s: Не подключен к удаленному сайту\n" | 2231 msgstr "%s: Не подключён к удалённому сайту\n" |
2247 | 2232 |
2248 #: src/gtk/misc-gtk.c:484 | 2233 #: src/gtk/misc-gtk.c:484 |
2249 #, c-format | 2234 #, c-format |
2250 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2235 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2251 msgstr "%s: Эта возможность не доступна при использовании этого протокола\n" | 2236 msgstr "%s: Эта возможность недоступна при использовании этого протокола\n" |
2252 | 2237 |
2253 #: src/gtk/misc-gtk.c:492 | 2238 #: src/gtk/misc-gtk.c:492 |
2254 #, c-format | 2239 #, c-format |
2255 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2240 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2256 msgstr "%s: Вы должны выбрать только один элемент\n" | 2241 msgstr "%s: Вы должны выбрать только один элемент\n" |
2277 "Получено %ld каталогов\n" | 2262 "Получено %ld каталогов\n" |
2278 "и %ld файлов" | 2263 "и %ld файлов" |
2279 | 2264 |
2280 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36 | 2265 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36 |
2281 msgid "Mkdir" | 2266 msgid "Mkdir" |
2282 msgstr "Mkdir" | 2267 msgstr "Создать каталог" |
2283 | 2268 |
2284 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 | 2269 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 |
2285 msgid "Make Directory" | 2270 msgid "Make Directory" |
2286 msgstr "Создать каталог" | 2271 msgstr "Создать каталог" |
2287 | 2272 |
2305 msgid "Local Hosts" | 2290 msgid "Local Hosts" |
2306 msgstr "Локальные хосты" | 2291 msgstr "Локальные хосты" |
2307 | 2292 |
2308 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104 | 2293 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104 |
2309 msgid "Edit" | 2294 msgid "Edit" |
2310 msgstr "Правка" | 2295 msgstr "Редактировать" |
2311 | 2296 |
2312 #: src/gtk/options_dialog.c:440 | 2297 #: src/gtk/options_dialog.c:440 |
2313 msgid "Edit Host" | 2298 msgid "Edit Host" |
2314 msgstr "Правка хоста" | 2299 msgstr "Редактирование хоста" |
2315 | 2300 |
2316 #: src/gtk/options_dialog.c:440 | 2301 #: src/gtk/options_dialog.c:440 |
2317 msgid "Add Host" | 2302 msgid "Add Host" |
2318 msgstr "Добавить хост" | 2303 msgstr "Добавить хост" |
2319 | 2304 |
2364 msgid "Transfer Files" | 2349 msgid "Transfer Files" |
2365 msgstr "Передать файлы" | 2350 msgstr "Передать файлы" |
2366 | 2351 |
2367 #: src/gtk/transfer.c:417 | 2352 #: src/gtk/transfer.c:417 |
2368 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2353 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2369 msgstr "Восстановление файлов: Не подключены к удаленному сайту\n" | 2354 msgstr "Получение файлов: Нет соединения с удалённым сайтом\n" |
2370 | 2355 |
2371 #: src/gtk/transfer.c:660 | 2356 #: src/gtk/transfer.c:660 |
2372 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 2357 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
2373 msgstr "Ошибка: Удаленный сайт отключился после попытки передать файл\n" | 2358 msgstr "Ошибка: Удалённый сайт отключился после попытки передать файл\n" |
2374 | 2359 |
2375 #: src/gtk/transfer.c:721 | 2360 #: src/gtk/transfer.c:721 |
2376 #, c-format | 2361 #, c-format |
2377 msgid "Could not download %s from %s\n" | 2362 msgid "Could not download %s from %s\n" |
2378 msgstr "Невозможно выкачать %s c %s\n" | 2363 msgstr "Невозможно выкачать %s c %s\n" |
2379 | 2364 |
2380 #: src/gtk/transfer.c:756 | 2365 #: src/gtk/transfer.c:756 |
2381 #, c-format | 2366 #, c-format |
2382 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 2367 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
2383 msgstr "Успешно передано %s со скоростью %.2f КБ/c\n" | 2368 msgstr "Успешно передано %s на скорости %.2f Кб/сек\n" |
2384 | 2369 |
2385 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089 | 2370 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089 |
2386 #: src/gtk/transfer.c:1458 | 2371 #: src/gtk/transfer.c:1458 |
2387 msgid "Skipped" | 2372 msgid "Skipped" |
2388 msgstr "Пропущено" | 2373 msgstr "Пропущено" |
2402 | 2387 |
2403 #: src/gtk/transfer.c:1251 | 2388 #: src/gtk/transfer.c:1251 |
2404 #, c-format | 2389 #, c-format |
2405 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)" | 2390 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)" |
2406 msgstr "" | 2391 msgstr "" |
2407 "Выполнено %d%%, ожидаемое время до завершения %02d:%02d:%02d. (Файл %d из %" | 2392 "Выполнено %d%%, ожидаемое время до завершения: %02d:%02d:%02d. (Файл %d из %" |
2408 "ld)" | 2393 "d)" |
2409 | 2394 |
2410 #: src/gtk/transfer.c:1276 | 2395 #: src/gtk/transfer.c:1276 |
2411 #, c-format | 2396 #, c-format |
2412 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2397 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2413 msgstr "" | 2398 msgstr "" |
2414 "Получено %s из %s со скоростью %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d ожидаемое время " | 2399 "Получено %s из %s со скоростью %.2fКб/сек, ожидаемое время завершения: %02d:%" |
2415 "завершения" | 2400 "02d:%02d " |
2416 | 2401 |
2417 #: src/gtk/transfer.c:1285 | 2402 #: src/gtk/transfer.c:1285 |
2418 #, c-format | 2403 #, c-format |
2419 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2404 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2420 msgstr "" | 2405 msgstr "Получено %s из %s, передача приостановилась, время завершения неизвестно" |
2421 "Получено %s из %s, передача приостановилась, время завершения неизвестно" | |
2422 | 2406 |
2423 #: src/gtk/transfer.c:1327 | 2407 #: src/gtk/transfer.c:1327 |
2424 #, c-format | 2408 #, c-format |
2425 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2409 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2426 msgstr "Остановка передачи %s\n" | 2410 msgstr "Остановка передачи %s\n" |
2427 | 2411 |
2428 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394 | 2412 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394 |
2429 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539 | 2413 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539 |
2430 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2414 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2431 msgstr "Не выбрано передаваемых файлов\n" | 2415 msgstr "Не выбраны передаваемые файлы\n" |
2432 | 2416 |
2433 #: src/gtk/transfer.c:1378 | 2417 #: src/gtk/transfer.c:1378 |
2434 #, c-format | 2418 #, c-format |
2435 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2419 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2436 msgstr "Остановка передачи на компьютер %s\n" | 2420 msgstr "Остановка передачи на хост %s\n" |
2437 | 2421 |
2438 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462 | 2422 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462 |
2439 #, c-format | 2423 #, c-format |
2440 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2424 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2441 msgstr "Пропуск файла %s на компьютере %s\n" | 2425 msgstr "Пропускаем файл %s на хосте %s\n" |
2442 | 2426 |
2443 #: src/gtk/transfer.c:1603 | 2427 #: src/gtk/transfer.c:1603 |
2444 msgid "Local Size" | 2428 msgid "Local Size" |
2445 msgstr "Локальный размер" | 2429 msgstr "Локальный размер" |
2446 | 2430 |
2447 #: src/gtk/transfer.c:1604 | 2431 #: src/gtk/transfer.c:1604 |
2448 msgid "Remote Size" | 2432 msgid "Remote Size" |
2449 msgstr "Удаленный размер" | 2433 msgstr "Удалённый размер" |
2450 | 2434 |
2451 #: src/gtk/transfer.c:1605 | 2435 #: src/gtk/transfer.c:1605 |
2452 msgid "Action" | 2436 msgid "Action" |
2453 msgstr "Действие" | 2437 msgstr "Действие" |
2454 | 2438 |
2455 #: src/gtk/transfer.c:1610 | 2439 #: src/gtk/transfer.c:1610 |
2456 msgid "Download Files" | 2440 msgid "Download Files" |
2457 msgstr "Перекачивание файлов с сервера" | 2441 msgstr "Скачивание файлов с сервера" |
2458 | 2442 |
2459 #: src/gtk/transfer.c:1610 | 2443 #: src/gtk/transfer.c:1610 |
2460 msgid "Upload Files" | 2444 msgid "Upload Files" |
2461 msgstr "Перекачивание файлов на сервер" | 2445 msgstr "Закачивание файлов на сервер" |
2462 | 2446 |
2463 #: src/gtk/transfer.c:1623 | 2447 #: src/gtk/transfer.c:1623 |
2464 msgid "" | 2448 msgid "" |
2465 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2449 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2466 "Please select what you would like to do" | 2450 "Please select what you would like to do" |
2467 msgstr "" | 2451 msgstr "" |
2468 "Следующие файлы существуют и на локальном и на удаленном компьютере\n" | 2452 "Следующие файлы существуют и на локальном и на удалённом компьютере\n" |
2469 "Пожалуйста выберите, что вы хотите сделать" | 2453 "Пожалуйста выберите, что вы хотите сделать" |
2470 | 2454 |
2471 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812 | 2455 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812 |
2472 msgid "Overwrite" | 2456 msgid "Overwrite" |
2473 msgstr "Переписать" | 2457 msgstr "Переписать" |
2476 msgid "Skip" | 2460 msgid "Skip" |
2477 msgstr "Пропустить" | 2461 msgstr "Пропустить" |
2478 | 2462 |
2479 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834 | 2463 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834 |
2480 msgid "Resume" | 2464 msgid "Resume" |
2481 msgstr "Отменить" | 2465 msgstr "Продолжить" |
2482 | 2466 |
2483 #: src/gtk/transfer.c:1725 | 2467 #: src/gtk/transfer.c:1725 |
2484 msgid "Skip File" | 2468 msgid "Skip File" |
2485 msgstr "Пропустить файл" | 2469 msgstr "Пропустить файл" |
2486 | 2470 |
2487 #: src/gtk/transfer.c:1735 | 2471 #: src/gtk/transfer.c:1735 |
2488 msgid "Select All" | 2472 msgid "Select All" |
2489 msgstr "Выделить все" | 2473 msgstr "Выделить всё" |
2490 | 2474 |
2491 #: src/gtk/transfer.c:1741 | 2475 #: src/gtk/transfer.c:1741 |
2492 msgid "Deselect All" | 2476 msgid "Deselect All" |
2493 msgstr "Снять выделение" | 2477 msgstr "Снять выделение" |
2494 | 2478 |
2508 msgstr "Ошибка: Невозможно получить информацию о файле %s: %s\n" | 2492 msgstr "Ошибка: Невозможно получить информацию о файле %s: %s\n" |
2509 | 2493 |
2510 #: src/gtk/transfer.c:1997 | 2494 #: src/gtk/transfer.c:1997 |
2511 #, c-format | 2495 #, c-format |
2512 msgid "File %s was not changed\n" | 2496 msgid "File %s was not changed\n" |
2513 msgstr "Файл %s не был изменен\n" | 2497 msgstr "Файл %s не был изменён\n" |
2514 | 2498 |
2515 #: src/gtk/transfer.c:2005 | 2499 #: src/gtk/transfer.c:2005 |
2516 #, c-format | 2500 #, c-format |
2517 msgid "" | 2501 msgid "" |
2518 "File %s has changed.\n" | 2502 "File %s has changed.\n" |
2519 "What would you like to do?" | 2503 "What would you like to do?" |
2520 msgstr "" | 2504 msgstr "" |
2521 "Файл %s был изменен.\n" | 2505 "Файл %s был изменён.\n" |
2522 "Чтобы вы хотели сделать?" | 2506 "Чтобы вы хотели сделать?" |
2523 | 2507 |
2524 #: src/gtk/transfer.c:2008 | 2508 #: src/gtk/transfer.c:2008 |
2525 msgid "Edit File" | 2509 msgid "Edit File" |
2526 msgstr "Правка файла" | 2510 msgstr "Редактирование файла" |
2527 | 2511 |
2528 #: src/gtk/transfer.c:2009 | 2512 #: src/gtk/transfer.c:2009 |
2529 msgid "Upload" | 2513 msgid "Upload" |
2530 msgstr "Перекачивание на сервер" | 2514 msgstr "Закачивание на сервер" |
2531 | 2515 |
2532 #: src/gtk/transfer.c:2095 | 2516 #: src/gtk/transfer.c:2095 |
2533 #, c-format | 2517 #, c-format |
2534 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 2518 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
2535 msgstr "" | 2519 msgstr "Ошибка: Удалённый сайт %s отключён. Достигнуто макс. число повторов..\n" |
2536 "Ошибка: Удаленный сайт %s отключен. Достигнуто макс. число повторов..\n" | |
2537 | 2520 |
2538 #: src/gtk/transfer.c:2103 | 2521 #: src/gtk/transfer.c:2103 |
2539 #, c-format | 2522 #, c-format |
2540 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 2523 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
2541 msgstr "" | 2524 msgstr "" |
2542 "Ошибка: Удаленный сайт %s отключен. Переустановление соединения произойдет " | 2525 "Ошибка: Удалённый сайт %s отключён. Переустановление соединения произойдёт " |
2543 "через %d секунд\n" | 2526 "через %d секунд\n" |
2544 | 2527 |
2545 #: src/gtk/view_dialog.c:43 | 2528 #: src/gtk/view_dialog.c:43 |
2546 msgid "View" | 2529 msgid "View" |
2547 msgstr "Просмотр" | 2530 msgstr "Просмотр" |
2551 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2534 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2552 msgstr "Просмотр: %s -- это каталог. Его невозможно просмотреть.\n" | 2535 msgstr "Просмотр: %s -- это каталог. Его невозможно просмотреть.\n" |
2553 | 2536 |
2554 #: src/gtk/view_dialog.c:110 | 2537 #: src/gtk/view_dialog.c:110 |
2555 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2538 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2556 msgstr "Правка: Вы должны указать редактор в диалоге параметров\n" | 2539 msgstr "Редактирование: Вы должны указать редактор в диалоге параметров\n" |
2557 | 2540 |
2558 #: src/gtk/view_dialog.c:123 | 2541 #: src/gtk/view_dialog.c:123 |
2559 #, c-format | 2542 #, c-format |
2560 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2543 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
2561 msgstr "Правка: %s -- это каталог. Его невозможно редактировать.\n" | 2544 msgstr "Редактирование: %s -- это каталог. Его невозможно редактировать.\n" |
2562 | 2545 |
2563 #: src/gtk/view_dialog.c:190 | 2546 #: src/gtk/view_dialog.c:190 |
2564 #, c-format | 2547 #, c-format |
2565 msgid "Opening %s with %s\n" | 2548 msgid "Opening %s with %s\n" |
2566 msgstr "Открытие %s с помощью %s\n" | 2549 msgstr "Открытие %s с помощью %s\n" |
2583 #: src/gtk/view_dialog.c:375 | 2566 #: src/gtk/view_dialog.c:375 |
2584 #, c-format | 2567 #, c-format |
2585 msgid "Running program: %s %s\n" | 2568 msgid "Running program: %s %s\n" |
2586 msgstr "Запуск программы: %s %s\n" | 2569 msgstr "Запуск программы: %s %s\n" |
2587 | 2570 |
2588 #~ msgid "Log file:" | |
2589 #~ msgstr "Файл журнала:" | |
2590 | |
2591 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" | |
2592 #~ msgstr "" | |
2593 #~ "Если установлено, то gftp будет автомагически записывать журнал в этот " | |
2594 #~ "файл" | |
2595 | |
2596 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" | |
2597 #~ msgstr "Вызывать диалог повторного соединения" | |
2598 | |
2599 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" | |
2600 #~ msgstr "Вызывать диалог повторного соединения после неудачной регистрации" | |
2601 | |
2602 #~ msgid "Confirm delete" | |
2603 #~ msgstr "Подтверждать удаление" | |
2604 | |
2605 #~ msgid "Confirm when deleting files" | |
2606 #~ msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении файлов" | |
2607 | |
2608 #~ msgid "Preserve permissions" | |
2609 #~ msgstr "Сохранять права" | |
2610 | |
2611 #~ msgid "Save geometry" | |
2612 #~ msgstr "Сохранять геометрию" | |
2613 | |
2614 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" | |
2615 #~ msgstr "Сохранять размер каждого элемента окна при следующем запуске" | |
2616 | |
2617 #~ msgid "Use cache" | |
2618 #~ msgstr "Использовать кэш" | |
2619 | |
2620 #~ msgid "Do you want to use the cache?" | |
2621 #~ msgstr "Вы хотите использовать кэш?" | |
2622 | |
2623 #~ msgid "Connect timeout:" | |
2624 #~ msgstr "Тайм-аут соединения:" | |
2625 | |
2626 #~ msgid "The max timeout for the connection" | |
2627 #~ msgstr "Макс. тайм-аут для соединения" | |
2628 | |
2629 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" | |
2630 #~ msgstr "Тайм-аут для чтения и записи" |