comparison po/ru.po @ 22:cc6431f1ca55

2002-09-16 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * po/de.po - Updated German translation (from Matthias Haase <matthias_haase@bennewitz.com>) * po/ru.po - Updated Russian translation (from Vitaly Lipatov <LAV@VL3143.spb.edu>)
author masneyb
date Tue, 17 Sep 2002 12:29:05 +0000
parents 8b1883341c6f
children d74bfa342116
comparison
equal deleted inserted replaced
21:4b244bf9d84d 22:cc6431f1ca55
1 # Copyright (C) 2001-2002, The Free Software Foundation 1 # Copyright (C) 2001-2002, The Free Software Foundation
2 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002 2 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002
3 msgid "" 3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002
4 msgstr "" 4 msgid ""
5 "Project-Id-Version: gftp-2.0.12\n" 5 msgstr ""
6 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n" 6 "Project-Id-Version: gftp-2.0.13\n"
7 "PO-Revision-Date: 2002-06-15 20:45+04:00\n" 7 "POT-Creation-Date: 2002-09-08 01:06+0400\n"
8 "Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n" 8 "PO-Revision-Date: 2002-09-08 01:25MSK\n"
9 "Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n"
9 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" 10 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n" 11 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" 12 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
13 15
14 #: lib/bookmark.c:82 16 #: lib/bookmark.c:82
15 #, fuzzy, c-format 17 #, c-format
16 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
17 msgstr "Ошибка: Невозможно записать в сокет: %s\n" 19 msgstr "Ошибка: Невозможно найти закладку %s\n"
18 20
19 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 21 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
20 msgid "" 22 msgid ""
21 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " 23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
22 "you have a hostname and username\n" 24 "you have a hostname and username\n"
33 msgid "General" 35 msgid "General"
34 msgstr "Общие" 36 msgstr "Общие"
35 37
36 #: lib/config_file.c:34 38 #: lib/config_file.c:34
37 msgid "Email address:" 39 msgid "Email address:"
38 msgstr "Эл.адрес:" 40 msgstr "Эл. адрес:"
39 41
40 #: lib/config_file.c:35 42 #: lib/config_file.c:35
41 msgid "Enter your email address here" 43 msgid "Enter your email address here"
42 msgstr "Введите здесь ваш электронный адрес" 44 msgstr "Введите здесь ваш электронный адрес"
43 45
48 #: lib/config_file.c:37 50 #: lib/config_file.c:37
49 msgid "" 51 msgid ""
50 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 52 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
51 "viewer will be used" 53 "viewer will be used"
52 msgstr "" 54 msgstr ""
53 "Программа используемая для просмотра файлов. Если не указана, то будет " 55 "Программа, по умолчанию используемая для просмотра файлов. Если не указана, "
54 "использоваться встроенная программа" 56 "то будет использоваться встроенная программа"
55 57
56 #: lib/config_file.c:38 58 #: lib/config_file.c:38
57 msgid "Edit program:" 59 msgid "Edit program:"
58 msgstr "Редактор:" 60 msgstr "Редактор:"
59 61
60 #: lib/config_file.c:39 62 #: lib/config_file.c:39
61 msgid "The default program used to edit files." 63 msgid "The default program used to edit files."
62 msgstr "Программа используемая для правки файлов." 64 msgstr "Программа, по умолчанию используемая для редактирования файлов."
63 65
64 #: lib/config_file.c:40 66 #: lib/config_file.c:40
65 msgid "Startup Directory:" 67 msgid "Startup Directory:"
66 msgstr "Начальный каталог:" 68 msgstr "Начальный каталог:"
67 69
73 msgid "Max Log Window Size:" 75 msgid "Max Log Window Size:"
74 msgstr "Максимальный размер окна журнала:" 76 msgstr "Максимальный размер окна журнала:"
75 77
76 #: lib/config_file.c:44 78 #: lib/config_file.c:44
77 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 79 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
78 msgstr "Максимальный размер окна журнала в байтах для GTK+ версии" 80 msgstr "Максимальный размер окна с журналом в байтах для версии, использующей GTK+"
79 81
80 #: lib/config_file.c:46 82 #: lib/config_file.c:46
81 msgid "Append file transfers" 83 msgid "Append file transfers"
82 msgstr "Добавить файл для передачи" 84 msgstr "Добавлять файлы для передачи"
83 85
84 #: lib/config_file.c:48 86 #: lib/config_file.c:48
85 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 87 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
86 msgstr "Добавить новый файл для передачи к уже существующим" 88 msgstr "Добавлять новый файл для передачи к уже существующим"
87 89
88 #: lib/config_file.c:49 90 #: lib/config_file.c:49
89 msgid "Do one transfer at a time" 91 msgid "Do one transfer at a time"
90 msgstr "Выполнять одновременно только одну передачу" 92 msgstr "Выполнять одновременно только одну передачу"
91 93
93 msgid "Do only one transfer at a time?" 95 msgid "Do only one transfer at a time?"
94 msgstr "Выполнять одновременно только одну передачу?" 96 msgstr "Выполнять одновременно только одну передачу?"
95 97
96 #: lib/config_file.c:50 98 #: lib/config_file.c:50
97 msgid "Overwrite by Default" 99 msgid "Overwrite by Default"
98 msgstr "По умолчанию переписывать" 100 msgstr "Перезаписывать по умолчанию"
99 101
100 #: lib/config_file.c:52 102 #: lib/config_file.c:52
101 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 103 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
102 msgstr "Переписывать файл по умолчанию или продолжать передачу файла" 104 msgstr "Перезаписывать файлы по умолчанию или продолжать передачу."
103 105
104 #: lib/config_file.c:53 106 #: lib/config_file.c:53
105 msgid "Refresh after each file transfer" 107 msgid "Refresh after each file transfer"
106 msgstr "Обновлять после каждой передачи" 108 msgstr "Обновлять после каждой передачи"
107 109
117 msgid "Put the directories first then the files" 119 msgid "Put the directories first then the files"
118 msgstr "Располагать каталоги перед файлами" 120 msgstr "Располагать каталоги перед файлами"
119 121
120 #: lib/config_file.c:58 122 #: lib/config_file.c:58
121 msgid "Start file transfers" 123 msgid "Start file transfers"
122 msgstr "Начать передачу файла" 124 msgstr "Сразу начинать передачу файлов"
123 125
124 #: lib/config_file.c:60 126 #: lib/config_file.c:60
125 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" 127 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
126 msgstr "Запускать передачу файлов автоматически при попадании их в очередь?" 128 msgstr "Запускать передачу файлов автоматически при попадании их в очередь?"
127 129
128 #: lib/config_file.c:61 130 #: lib/config_file.c:61
129 msgid "Show hidden files" 131 msgid "Show hidden files"
130 msgstr "Показать скрытые файлы" 132 msgstr "Показывать скрытые файлы"
131 133
132 #: lib/config_file.c:62 134 #: lib/config_file.c:62
133 msgid "Show hidden files in the listboxes" 135 msgid "Show hidden files in the listboxes"
134 msgstr "Показать скрытые файлы в списке" 136 msgstr "Показывать скрытые файлы в списке"
135 137
136 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316 138 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
137 #: src/gtk/options_dialog.c:563 139 #: src/gtk/options_dialog.c:563
138 msgid "Network" 140 msgid "Network"
139 msgstr "Сеть" 141 msgstr "Сеть"
140 142
141 #: lib/config_file.c:66 143 #: lib/config_file.c:66
142 #, fuzzy
143 msgid "Network timeout:" 144 msgid "Network timeout:"
144 msgstr "Тайм-аут чтения:" 145 msgstr "Тайм-аут сети:"
145 146
146 #: lib/config_file.c:67 147 #: lib/config_file.c:67
147 msgid "" 148 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
148 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 149 msgstr "Таймаут, определяющий ожидание для сетевого ввода-вывода. Это НЕ задержка при бездействии."
149 msgstr ""
150 150
151 #: lib/config_file.c:68 151 #: lib/config_file.c:68
152 msgid "Connect retries:" 152 msgid "Connect retries:"
153 msgstr "Повтор соединения:" 153 msgstr "Количество попыток соединения:"
154 154
155 #: lib/config_file.c:69 155 #: lib/config_file.c:69
156 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" 156 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
157 msgstr "" 157 msgstr ""
158 "Число попыток автоповтора. Установка в 0 делает количество повторов " 158 "Число попыток автоповтора. Установка в 0 делает количество повторов "
159 "бесконечным" 159 "бесконечным"
160 160
161 #: lib/config_file.c:70 161 #: lib/config_file.c:70
162 msgid "Retry sleep time:" 162 msgid "Retry sleep time:"
163 msgstr "Время ожидания:" 163 msgstr "Время ожидания между повторами:"
164 164
165 #: lib/config_file.c:71 165 #: lib/config_file.c:71
166 msgid "The number of seconds to wait between retries" 166 msgid "The number of seconds to wait between retries"
167 msgstr "Количество секунд ожидания между повторами" 167 msgstr "Количество секунд ожидания между повторами"
168 168
169 #: lib/config_file.c:72 169 #: lib/config_file.c:72
170 msgid "Max KB/S:" 170 msgid "Max KB/S:"
171 msgstr "Макс. Кб/сек:" 171 msgstr "Ограничение скорости, Кб/сек:"
172 172
173 #: lib/config_file.c:73 173 #: lib/config_file.c:73
174 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 174 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
175 msgstr "" 175 msgstr "Ограничение скорости передачи файла в Кб/сек. (Установите в 0 для отключения)"
176 "Максимально достижимая скорость передачи файла в Кб/сек. (Установите в 0 для "
177 "отключения)"
178 176
179 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 177 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
180 msgid "Default Protocol" 178 msgid "Default Protocol"
181 msgstr "Протокол по умолчанию" 179 msgstr "Протокол по умолчанию"
182 180
183 #: lib/config_file.c:76 181 #: lib/config_file.c:76
184 msgid "This specifies the default protocol to use" 182 msgid "This specifies the default protocol to use"
185 msgstr "Указывает протокол используемый по умолчанию" 183 msgstr "Указывает используемый по умолчанию протокол передачи"
186 184
187 #: lib/config_file.c:78 185 #: lib/config_file.c:78
188 msgid "FTP" 186 msgid "FTP"
189 msgstr "FTP" 187 msgstr "FTP"
190 188
191 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 189 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
192 msgid "Proxy hostname:" 190 msgid "Proxy hostname:"
193 msgstr "Имя прокси-сервера:" 191 msgstr "Название прокси-сервера:"
194 192
195 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 193 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
196 msgid "Firewall hostname" 194 msgid "Firewall hostname"
197 msgstr "Имя межсетевого экрана" 195 msgstr "Название межсетевого экрана"
198 196
199 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 197 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
200 msgid "Proxy port:" 198 msgid "Proxy port:"
201 msgstr "Порт прокси:" 199 msgstr "Порт прокси:"
202 200
208 msgid "Proxy username:" 206 msgid "Proxy username:"
209 msgstr "Имя пользователя прокси:" 207 msgstr "Имя пользователя прокси:"
210 208
211 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 209 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
212 msgid "Your firewall username" 210 msgid "Your firewall username"
213 msgstr "Ваше учетное имя на межсетевом экране:" 211 msgstr "Ваше учётное имя на межсетевом экране:"
214 212
215 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 213 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
216 msgid "Proxy password:" 214 msgid "Proxy password:"
217 msgstr "Пароль прокси:" 215 msgstr "Пароль прокси:"
218 216
220 msgid "Your firewall password" 218 msgid "Your firewall password"
221 msgstr "Ваш пароль на межсетевом экране" 219 msgstr "Ваш пароль на межсетевом экране"
222 220
223 #: lib/config_file.c:88 221 #: lib/config_file.c:88
224 msgid "Proxy account:" 222 msgid "Proxy account:"
225 msgstr "Счет на прокси:" 223 msgstr "Учётная запись на прокси:"
226 224
227 #: lib/config_file.c:88 225 #: lib/config_file.c:88
228 msgid "Your firewall account (optional)" 226 msgid "Your firewall account (optional)"
229 msgstr "Ваш счет на межсетевом экране (необязательно)" 227 msgstr "Ваша учётная запись на межсетевом экране (необязательно)"
230 228
231 #: lib/config_file.c:91 229 #: lib/config_file.c:91
232 msgid "Passive file transfers" 230 msgid "Passive file transfers"
233 msgstr "Пассивный режим передачи" 231 msgstr "Пассивный режим передачи"
234 232
235 #: lib/config_file.c:93 233 #: lib/config_file.c:93
236 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" 234 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
237 msgstr "Послать команду PASV или PORT для передачи данных" 235 msgstr "Послать команду PASV или PORT для передачи данных"
238 236
239 #: lib/config_file.c:94 237 #: lib/config_file.c:94
240 #, fuzzy
241 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 238 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
242 msgstr "Распознавать удаленные символические ссылки" 239 msgstr "Раскрывать удалённые символические ссылки (LIST -L)"
243 240
244 #: lib/config_file.c:96 241 #: lib/config_file.c:96
245 msgid "" 242 msgid ""
246 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " 243 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
247 "server instead of LIST -L" 244 "server instead of LIST -L"
248 msgstr "" 245 msgstr ""
249 "Если отключите эту функцию, то gFTP будет посылать удаленному серверу " 246 "Если вы снимите здесь отметку, то gFTP будет посылать удалённому серверу "
250 "команду LIST, а не LIST -L" 247 "команду LIST, а не LIST -L"
251 248
252 #: lib/config_file.c:99 249 #: lib/config_file.c:99
253 msgid "Proxy server type" 250 msgid "Proxy server type"
254 msgstr "Тип прокси-сервера" 251 msgstr "Тип прокси-сервера"
255 252
257 msgid "Proxy config" 254 msgid "Proxy config"
258 msgstr "Конфигурация прокси-сервера" 255 msgstr "Конфигурация прокси-сервера"
259 256
260 #: lib/config_file.c:101 257 #: lib/config_file.c:101
261 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" 258 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
262 msgstr "Указывает как ваш прокси-сервер рассчитывает регистрировать вас" 259 msgstr "Указывает как прокси-сервер ожидает вашей регистрации"
263 260
264 #: lib/config_file.c:102 261 #: lib/config_file.c:102
265 #, c-format 262 #, c-format
266 msgid "%pu = proxy user" 263 msgid "%pu = proxy user"
267 msgstr "%pu = пользователь прокси" 264 msgstr "%pu = пользователь прокси"
301 msgstr "%ho = порт хоста" 298 msgstr "%ho = порт хоста"
302 299
303 #: lib/config_file.c:110 300 #: lib/config_file.c:110
304 #, c-format 301 #, c-format
305 msgid "%pa = proxy account" 302 msgid "%pa = proxy account"
306 msgstr "%pa = cчет на прокси" 303 msgstr "%pa = учётная запись на прокси"
307 304
308 #: lib/config_file.c:111 305 #: lib/config_file.c:111
309 msgid "%ha = host account" 306 msgid "%ha = host account"
310 msgstr "%ha = счет хоста" 307 msgstr "%ha = учётная запись на хосте"
311 308
312 #: lib/config_file.c:113 309 #: lib/config_file.c:113
313 msgid "HTTP" 310 msgid "HTTP"
314 msgstr "HTTP" 311 msgstr "HTTP"
315 312
329 msgid "SSH Prog Name:" 326 msgid "SSH Prog Name:"
330 msgstr "Название программы SSH:" 327 msgstr "Название программы SSH:"
331 328
332 #: lib/config_file.c:130 329 #: lib/config_file.c:130
333 msgid "The path to the SSH executable" 330 msgid "The path to the SSH executable"
334 msgstr "Путь к исполняемой программе SSH" 331 msgstr "Путь к программе SSH:"
335 332
336 #: lib/config_file.c:131 333 #: lib/config_file.c:131
337 msgid "SSH Extra Params:" 334 msgid "SSH Extra Params:"
338 msgstr "Дополнительные параметры для SSH:" 335 msgstr "Дополнительные параметры для SSH:"
339 336
340 #: lib/config_file.c:132 337 #: lib/config_file.c:132
341 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 338 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
342 msgstr "Дополнительные параметры передаваемые программе SSH" 339 msgstr "Дополнительные параметры, передаваемые программе SSH:"
343 340
344 #: lib/config_file.c:133 341 #: lib/config_file.c:133
345 msgid "SSH sftpserv path:" 342 msgid "SSH sftpserv path:"
346 msgstr "" 343 msgstr "Путь к SSH sftpserv:"
347 344
348 #: lib/config_file.c:134 345 #: lib/config_file.c:134
349 msgid "Default remote SSH sftpserv path" 346 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
350 msgstr "" 347 msgstr "Путь по умолчанию к удалённому SSH sftpserv"
351 348
352 #: lib/config_file.c:135 349 #: lib/config_file.c:135
353 msgid "SSH2 sftp-server path:" 350 msgid "SSH2 sftp-server path:"
354 msgstr "" 351 msgstr "Путь к SSH2 sftp-server:"
355 352
356 #: lib/config_file.c:136 353 #: lib/config_file.c:136
357 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" 354 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
358 msgstr "" 355 msgstr "Путь по умолчанию к удалённому SSH2 sftp-server"
359 356
360 #: lib/config_file.c:138 357 #: lib/config_file.c:138
361 msgid "Need SSH User/Pass" 358 msgid "Need SSH User/Pass"
362 msgstr "Для SSH требуется имя/пароль" 359 msgstr "Для SSH требуется имя пользователя и пароль"
363 360
364 #: lib/config_file.c:140 361 #: lib/config_file.c:140
365 msgid "Require a username/password for SSH connections" 362 msgid "Require a username/password for SSH connections"
366 msgstr "Запрашивать имя/пароль для соединений SSH" 363 msgstr "Запрашивать имя пользователя и пароль для соединений через SSH"
367 364
368 #: lib/config_file.c:141 365 #: lib/config_file.c:141
369 msgid "Use ssh-askpass util" 366 msgid "Use ssh-askpass util"
370 msgstr "" 367 msgstr "Использовать утилиту ssh-askpass"
371 368
372 #: lib/config_file.c:143 369 #: lib/config_file.c:143
373 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" 370 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
374 msgstr "" 371 msgstr "Использовать утилиту ssh-askpass для получения пароля пользователя"
375 372
376 #: lib/config_file.c:144 373 #: lib/config_file.c:144
377 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" 374 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
378 msgstr "" 375 msgstr "Использовать SSH2 SFTP subsys"
379 376
380 #: lib/config_file.c:146 377 #: lib/config_file.c:146
381 msgid "" 378 msgid ""
382 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " 379 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
383 "know the remote path to the remote sftp-server" 380 "know the remote path to the remote sftp-server"
384 msgstr "" 381 msgstr ""
382 "Вызывать ssh с флагом -s sftp. Это может быть полезно в случае если вы не "
383 "знаете удалённый путь к удалённому серверу sftp."
385 384
386 #: lib/config_file.c:147 385 #: lib/config_file.c:147
387 msgid "Enable old SSH protocol" 386 msgid "Enable old SSH protocol"
388 msgstr "" 387 msgstr "Включить старый протокол SSH"
389 388
390 #: lib/config_file.c:149 389 #: lib/config_file.c:149
391 msgid "" 390 msgid ""
392 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " 391 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
393 "http:///www.xbill.org/sftp" 392 "http:///www.xbill.org/sftp"
394 msgstr "" 393 msgstr ""
394 "Включить старый протокол SSH. Вам потребуется скачать сервер sftp "
395 "по адресу http:///www.xbill.org/sftp"
395 396
396 #: lib/config_file.c:152 397 #: lib/config_file.c:152
397 msgid "" 398 msgid ""
398 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 399 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
399 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 400 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
400 msgstr "" 401 msgstr ""
401 "Определяет, что будет происходить при двойном щелчке на файле в окне списка " 402 "Определяет, что будет происходить при двойном нажатии на файле в окне списка "
402 "файлов. 0=Просмотр файла 1=Правка файла 2=Передача файла" 403 "файлов. 0=Просмотр файла 1=Редактирование файла 2=Передача файла"
403 404
404 #: lib/config_file.c:154 405 #: lib/config_file.c:154
405 msgid "" 406 msgid ""
406 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " 407 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
407 "it will download the file as specified below" 408 "it will download the file as specified below"
408 msgstr "" 409 msgstr ""
409 "(*) Если это установлено и существует строка ext= для расширения файла, то " 410 "(*) Если этот пункт отмечен и существует строка ext= для расширения файла, "
410 "скачивание файла будет производиться как указано ниже" 411 "то скачивание файла будет производиться как указано ниже"
411 412
412 #: lib/config_file.c:156 413 #: lib/config_file.c:156
413 msgid "The default width of the local files listbox" 414 msgid "The default width of the local files listbox"
414 msgstr "Ширина по умолчанию для окна локального списка файлов" 415 msgstr "Ширина по умолчанию для окна списка локальных файлов"
415 416
416 #: lib/config_file.c:158 417 #: lib/config_file.c:158
417 msgid "The default width of the remote files listbox" 418 msgid "The default width of the remote files listbox"
418 msgstr "Ширина по умолчанию для окна удаленного списка файлов" 419 msgstr "Ширина по умолчанию для окна списка удалённых файлов"
419 420
420 #: lib/config_file.c:160 421 #: lib/config_file.c:160
421 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 422 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
422 msgstr "Высота по умолчанию для окна локального/удаленного списка файлов" 423 msgstr "Высота по умолчанию для окна списка локальных/удалённых файлов"
423 424
424 #: lib/config_file.c:162 425 #: lib/config_file.c:162
425 msgid "The default height of the transfer listbox" 426 msgid "The default height of the transfer listbox"
426 msgstr "Высота по умолчанию окна списка передачи" 427 msgstr "Высота по умолчанию окна списка передачи"
427 428
428 #: lib/config_file.c:164 429 #: lib/config_file.c:164
429 msgid "The default height of the logging window" 430 msgid "The default height of the logging window"
430 msgstr "Высота по умолчанию окна регистрации" 431 msgstr "Высота по умолчанию окна журнала"
431 432
432 #: lib/config_file.c:166 433 #: lib/config_file.c:166
433 msgid "" 434 msgid ""
434 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 435 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
435 "have this column automagically resize." 436 "have this column automagically resize."
436 msgstr "" 437 msgstr ""
437 "Ширина столбца имени файла в окне передачи. Установите в 0, чтобы этот " 438 "Ширина столбца названия файла в окне передачи. Установите в 0 чтобы этот "
438 "столбец автомагически изменял размер." 439 "столбец автоматически изменял размер."
439 440
440 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 441 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
441 msgid "" 442 msgid ""
442 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 443 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
443 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 444 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
444 msgstr "" 445 msgstr ""
445 "Ширина столбца имени файла в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот " 446 "Ширина столбца названия файла в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы "
446 "столбец автомагически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот " 447 "этот столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить "
447 "столбец" 448 "этот столбец"
448 449
449 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 450 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
450 msgid "" 451 msgid ""
451 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 452 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
452 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 453 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
453 msgstr "" 454 msgstr ""
454 "Ширина столбца размера в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот " 455 "Ширина столбца размера в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот "
455 "столбец автомагически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот " 456 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот "
456 "столбец" 457 "столбец"
457 458
458 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 459 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
459 msgid "" 460 msgid ""
460 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 461 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
461 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 462 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
462 msgstr "" 463 msgstr ""
463 "Ширина столбца пользователя в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот " 464 "Ширина столбца пользователя в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот "
464 "столбец автомагически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот " 465 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот "
465 "столбец" 466 "столбец"
466 467
467 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 468 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
468 msgid "" 469 msgid ""
469 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 470 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
470 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 471 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
471 msgstr "" 472 msgstr ""
472 "Ширина столбца группы в окне списка файлов. Установите в 0 0 чтобы этот " 473 "Ширина столбца группы в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот "
473 "столбец автомагически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот " 474 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот "
474 "столбец" 475 "столбец"
475 476
476 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 477 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
477 msgid "" 478 msgid ""
478 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 479 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
479 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 480 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
480 msgstr "" 481 msgstr ""
481 "Ширина столбца даты в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот столбец " 482 "Ширина столбца даты в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот столбец "
482 "автомагически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот столбец" 483 "автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот столбец"
483 484
484 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 485 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
485 msgid "" 486 msgid ""
486 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 487 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
487 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 488 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
488 msgstr "" 489 msgstr ""
489 "Ширина столбца атрибутов в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот " 490 "Ширина столбца атрибутов в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот "
490 "столбец автомагически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот " 491 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот "
491 "столбец" 492 "столбец"
492 493
493 #: lib/config_file.c:192 494 #: lib/config_file.c:192
494 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 495 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
495 msgstr "Цвет команд отправленных серверу" 496 msgstr "Цвет команд, отправленных серверу"
496 497
497 #: lib/config_file.c:194 498 #: lib/config_file.c:194
498 msgid "The color of the commands that are received from the server" 499 msgid "The color of the commands that are received from the server"
499 msgstr "Цвет команд полученных от сервера" 500 msgstr "Цвет команд, полученных от сервера"
500 501
501 #: lib/config_file.c:196 502 #: lib/config_file.c:196
502 msgid "The color of the error messages" 503 msgid "The color of the error messages"
503 msgstr "Цвет сообщений об ошибках" 504 msgstr "Цвет сообщений об ошибках"
504 505
505 #: lib/config_file.c:198 506 #: lib/config_file.c:198
506 msgid "The color of the rest of the log messages" 507 msgid "The color of the rest of the log messages"
507 msgstr "Цвет остальных сообщений журнала" 508 msgstr "Цвет всех прочих сообщений в журнале"
508 509
509 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784 510 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
510 #, c-format 511 #, c-format
511 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 512 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
512 msgstr "Ошибка gFTP: Неправильное название файла настроек %s\n" 513 msgstr "Ошибка gFTP: Неверное название файла настроек %s\n"
513 514
514 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 515 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
515 #, c-format 516 #, c-format
516 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 517 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
517 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно создать каталог %s: %s\n" 518 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно создать каталог %s: %s\n"
564 #, c-format 565 #, c-format
565 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 566 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
566 msgstr "Предупреждение gFTP: Пропущена строка %d в файле закладок: %s\n" 567 msgstr "Предупреждение gFTP: Пропущена строка %d в файле закладок: %s\n"
567 568
568 #: lib/config_file.c:776 569 #: lib/config_file.c:776
569 #, fuzzy
570 msgid "" 570 msgid ""
571 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 571 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
572 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 572 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
573 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 573 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
574 msgstr "" 574 msgstr ""
575 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul." 575 "Конфигурационный файл для gFTP. Авторское право (C) 1998-2002 Brian Masney "
576 "org> Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten If " 576 "<masneyb@seul.org>. Внимание!: Любые комментарии, которые вы добавите к "
577 "a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 577 "этому файлу, БУДУТ перезаписаны. Если запись содержит (*) в комментарии, вы "
578 "не имеете возможности изменить её содержимое через gFTP"
578 579
579 #: lib/config_file.c:777 580 #: lib/config_file.c:777
580 #, fuzzy
581 msgid "" 581 msgid ""
582 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 582 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
583 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 583 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
584 msgstr "" 584 msgstr ""
585 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul." 585 "Файл закладок для gFTP. Авторское право (C) 1998-2002 Brian Masney "
586 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 586 "<masneyb@seul.org>. Внимание!: Любые комментарии, которые вы добавите к "
587 "этому файлу, БУДУТ перезаписаны"
587 588
588 #: lib/config_file.c:778 589 #: lib/config_file.c:778
589 msgid "" 590 msgid ""
590 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 591 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
591 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 592 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
645 msgstr "Невозможно открыть сокет для %s: %s\n" 646 msgstr "Невозможно открыть сокет для %s: %s\n"
646 647
647 #: lib/local.c:291 648 #: lib/local.c:291
648 #, c-format 649 #, c-format
649 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 650 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
650 msgstr "" 651 msgstr "Ошибка: Невозможно обрезать локальный файл %s: %s\n"
651 652
652 #: lib/local.c:452 653 #: lib/local.c:452
653 #, c-format 654 #, c-format
654 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 655 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
655 msgstr "Невозможно получить список файлов локального каталога %s: %s\n" 656 msgstr "Невозможно получить список файлов локального каталога %s: %s\n"
656 657
657 #: lib/local.c:486 658 #: lib/local.c:486
658 #, c-format 659 #, c-format
659 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 660 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
660 msgstr "Локальный каталог успешно изменен на %s\n" 661 msgstr "Локальный каталог успешно изменён на %s\n"
661 662
662 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885 663 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
663 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236 664 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
664 #, c-format 665 #, c-format
665 msgid "Successfully removed %s\n" 666 msgid "Successfully removed %s\n"
666 msgstr "Успешно удалено %s\n" 667 msgstr "Успешно удалено %s\n"
667 668
668 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845 669 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
669 #, c-format 670 #, c-format
670 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 671 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
671 msgstr "Ошибка: не удалось удалить каталог %s: %s\n" 672 msgstr "Ошибка: Невозможно удалить каталог %s: %s\n"
672 673
673 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253 674 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
674 #: src/gtk/view_dialog.c:240 675 #: src/gtk/view_dialog.c:240
675 #, c-format 676 #, c-format
676 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 677 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
677 msgstr "Ошибка: не удалось удалить файл %s: %s\n" 678 msgstr "Ошибка: Невозможно удалить файл %s: %s\n"
678 679
679 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917 680 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
680 #, c-format 681 #, c-format
681 msgid "Successfully made directory %s\n" 682 msgid "Successfully made directory %s\n"
682 msgstr "Успешно создан каталог %s\n" 683 msgstr "Успешно создан каталог %s\n"
702 msgstr "Права для %s успешно изменены на %d\n" 703 msgstr "Права для %s успешно изменены на %d\n"
703 704
704 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977 705 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
705 #, c-format 706 #, c-format
706 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 707 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
707 msgstr "Ошибка: не удалось изменить права для %s на %d: %s\n" 708 msgstr "Ошибка: Невозможно изменить права для %s на %d: %s\n"
708 709
709 #: lib/misc.c:345 710 #: lib/misc.c:345
710 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 711 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
711 msgstr "" 712 msgstr ""
712 "использование: gftp [[ftp://][пользователь:[пароль]@]ftp-сервер[:порт][/" 713 "использование: gftp [[ftp://][пользователь:[пароль]@]ftp-сервер[:порт][/"
718 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно найти файл %s в %s или %s\n" 719 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно найти файл %s в %s или %s\n"
719 720
720 #: lib/misc.c:828 721 #: lib/misc.c:828
721 #, c-format 722 #, c-format
722 msgid "Running program %s\n" 723 msgid "Running program %s\n"
723 msgstr "Запуск программы: %s\n" 724 msgstr "Запуск программы %s\n"
724 725
725 #: lib/options.h:34 726 #: lib/options.h:34
726 msgid "none" 727 msgid "none"
727 msgstr "нет" 728 msgstr "нет"
728 729
827 msgstr "Отключение от сайта %s\n" 828 msgstr "Отключение от сайта %s\n"
828 829
829 #: lib/rfc2068.c:190 830 #: lib/rfc2068.c:190
830 #, c-format 831 #, c-format
831 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 832 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
832 msgstr "Начать передачу файла со смещения %ld\n" 833 msgstr "Начинаем передачу файла со смещения %ld\n"
833 834
834 #: lib/rfc2068.c:209 835 #: lib/rfc2068.c:209
835 #, c-format 836 #, c-format
836 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 837 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
837 msgstr "Невозможно получение файла %s\n" 838 msgstr "Невозможно получение файла %s\n"
886 msgstr "Ошибка: Невозможно записать в сокет: %s\n" 887 msgstr "Ошибка: Невозможно записать в сокет: %s\n"
887 888
888 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 889 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
889 #, c-format 890 #, c-format
890 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 891 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
891 msgstr "Установление ssh-подключения к %s\n" 892 msgstr "Установление соединения ssh к %s\n"
892 893
893 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 894 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
894 #, c-format 895 #, c-format
895 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 896 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
896 msgstr "Сбой при создании пары сокета: %s\n" 897 msgstr "Невозможно создать сокет: %s\n"
897 898
898 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 899 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
899 #, c-format 900 #, c-format
900 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 901 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
901 msgstr "Невозможно открыть master pty %s: %s\n" 902 msgstr "Невозможно открыть master pty %s: %s\n"
919 msgstr "Невозможно порождение другого процесса: %s\n" 920 msgstr "Невозможно порождение другого процесса: %s\n"
920 921
921 #: lib/ssh.c:397 922 #: lib/ssh.c:397
922 #, c-format 923 #, c-format
923 msgid "Remote host could not find file %s\n" 924 msgid "Remote host could not find file %s\n"
924 msgstr "Удаленный хост не смог найти файл %s\n" 925 msgstr "Удалённый хост не смог найти файл %s\n"
925 926
926 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705 927 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
927 msgid "Received unexpected response from server\n" 928 msgid "Received unexpected response from server\n"
928 msgstr "Получен неожиданный ответ от сервера\n" 929 msgstr "Получен неожиданный ответ от сервера\n"
929 930
932 msgstr "Завершено получение списка файлов каталога\n" 933 msgstr "Завершено получение списка файлов каталога\n"
933 934
934 #: lib/ssh.c:736 935 #: lib/ssh.c:736
935 #, c-format 936 #, c-format
936 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" 937 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
937 msgstr "Невозможно изменить удаленный каталог на %s: %s\n" 938 msgstr "Невозможно изменить удалённый каталог на %s: %s\n"
938 939
939 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741 940 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
940 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909 941 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
941 #, c-format 942 #, c-format
942 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 943 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
950 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466 951 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
951 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987 952 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
952 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126 953 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
953 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816 954 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
954 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979 955 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
955 #, fuzzy
956 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 956 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
957 msgstr "Получен неожиданный ответ от сервера\n" 957 msgstr "Получен плохой ответ от сервера, отсоединяемся\n"
958 958
959 #: lib/sshv2.c:491 959 #: lib/sshv2.c:491
960 #, fuzzy, c-format 960 #, c-format
961 msgid "Error: Message size %d too big\n" 961 msgid "Error: Message size %d too big\n"
962 msgstr "Ошибка: Размер полученного от сервера сообщения %d слишком велик\n" 962 msgstr "Ошибка: Размер сообщения (%d) слишком велик\n"
963 963
964 #: lib/sshv2.c:627 964 #: lib/sshv2.c:627
965 #, c-format 965 #, c-format
966 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 966 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
967 msgstr "" 967 msgstr "%d Инициализация протокола\n"
968 968
969 #: lib/sshv2.c:633 969 #: lib/sshv2.c:633
970 #, c-format 970 #, c-format
971 msgid "%d: Protocol version %d\n" 971 msgid "%d: Protocol version %d\n"
972 msgstr "" 972 msgstr "%d Версия протокола %d\n"
973 973
974 #: lib/sshv2.c:642 974 #: lib/sshv2.c:642
975 #, c-format 975 #, c-format
976 msgid "%d: Open %s\n" 976 msgid "%d: Open %s\n"
977 msgstr "" 977 msgstr "%d: Открыть %s\n"
978 978
979 #: lib/sshv2.c:647 979 #: lib/sshv2.c:647
980 #, fuzzy, c-format 980 #, c-format
981 msgid "%d: Close\n" 981 msgid "%d: Close\n"
982 msgstr " Закрыть " 982 msgstr "%d: Закрыть\n"
983 983
984 #: lib/sshv2.c:653 984 #: lib/sshv2.c:653
985 #, fuzzy, c-format 985 #, c-format
986 msgid "%d: Open Directory %s\n" 986 msgid "%d: Open Directory %s\n"
987 msgstr "Создать каталог" 987 msgstr "%d: Открыть каталог %s\n"
988 988
989 #: lib/sshv2.c:658 989 #: lib/sshv2.c:658
990 #, fuzzy, c-format 990 #, c-format
991 msgid "%d: Read Directory\n" 991 msgid "%d: Read Directory\n"
992 msgstr "Создать каталог" 992 msgstr "%d: Прочитать каталог\n"
993 993
994 #: lib/sshv2.c:662 994 #: lib/sshv2.c:662
995 #, fuzzy, c-format 995 #, c-format
996 msgid "%d: Remove file %s\n" 996 msgid "%d: Remove file %s\n"
997 msgstr "Невозможно получение файла %s\n" 997 msgstr "%d: Удалённый файл %s\n"
998 998
999 #: lib/sshv2.c:667 999 #: lib/sshv2.c:667
1000 #, fuzzy, c-format 1000 #, c-format
1001 msgid "%d: Make directory %s\n" 1001 msgid "%d: Make directory %s\n"
1002 msgstr "Создать каталог" 1002 msgstr "%d: Создать каталог %s\n"
1003 1003
1004 #: lib/sshv2.c:672 1004 #: lib/sshv2.c:672
1005 #, fuzzy, c-format 1005 #, c-format
1006 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1006 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1007 msgstr "Удаленный каталог:" 1007 msgstr "%d: Удалённый каталог %s\n"
1008 1008
1009 #: lib/sshv2.c:677 1009 #: lib/sshv2.c:677
1010 #, c-format 1010 #, c-format
1011 msgid "%d: Realpath %s\n" 1011 msgid "%d: Realpath %s\n"
1012 msgstr "" 1012 msgstr "%d Настоящий путь %s\n"
1013 1013
1014 #: lib/sshv2.c:682 1014 #: lib/sshv2.c:682
1015 #, c-format 1015 #, c-format
1016 msgid "%d: File attributes\n" 1016 msgid "%d: File attributes\n"
1017 msgstr "" 1017 msgstr "%d: Атрибуты файлов\n"
1018 1018
1019 #: lib/sshv2.c:686 1019 #: lib/sshv2.c:686
1020 #, c-format 1020 #, c-format
1021 msgid "%d: Stat %s\n" 1021 msgid "%d: Stat %s\n"
1022 msgstr "" 1022 msgstr "%d: Состояние %s\n"
1023 1023
1024 #: lib/sshv2.c:703 1024 #: lib/sshv2.c:703
1025 #, c-format 1025 #, c-format
1026 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1026 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1027 msgstr "" 1027 msgstr "%d: Изменить права %s %o\n"
1028 1028
1029 #: lib/sshv2.c:708 1029 #: lib/sshv2.c:708
1030 #, c-format 1030 #, c-format
1031 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1031 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1032 msgstr "" 1032 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1033 1033
1034 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996 1034 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
1035 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273 1035 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
1036 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747 1036 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
1037 msgid "OK" 1037 msgid "OK"
1038 msgstr "OK" 1038 msgstr "OK"
1039 1039
1040 #: lib/sshv2.c:724 1040 #: lib/sshv2.c:724
1041 msgid "EOF" 1041 msgid "EOF"
1042 msgstr "" 1042 msgstr "Конец файла"
1043 1043
1044 #: lib/sshv2.c:727 1044 #: lib/sshv2.c:727
1045 #, fuzzy
1046 msgid "No such file or directory" 1045 msgid "No such file or directory"
1047 msgstr "использование: chdir <каталог>\n" 1046 msgstr "Нет такого файла или каталога"
1048 1047
1049 #: lib/sshv2.c:730 1048 #: lib/sshv2.c:730
1050 msgid "Permission denied" 1049 msgid "Permission denied"
1051 msgstr "" 1050 msgstr "Недостаточно прав доступа"
1052 1051
1053 #: lib/sshv2.c:733 1052 #: lib/sshv2.c:733
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Failure" 1053 msgid "Failure"
1056 msgstr "/Файл" 1054 msgstr "Неудача"
1057 1055
1058 #: lib/sshv2.c:736 1056 #: lib/sshv2.c:736
1059 msgid "Bad message" 1057 msgid "Bad message"
1060 msgstr "" 1058 msgstr "Неверное сообщение"
1061 1059
1062 #: lib/sshv2.c:739 1060 #: lib/sshv2.c:739
1063 #, fuzzy
1064 msgid "No connection" 1061 msgid "No connection"
1065 msgstr "Нет подключения" 1062 msgstr "Нет подключения"
1066 1063
1067 #: lib/sshv2.c:742 1064 #: lib/sshv2.c:742
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Connection lost" 1065 msgid "Connection lost"
1070 msgstr "Тайм-аут соединения %s\n" 1066 msgstr "Соединение потеряно"
1071 1067
1072 #: lib/sshv2.c:745 1068 #: lib/sshv2.c:745
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Operation unsupported" 1069 msgid "Operation unsupported"
1075 msgstr "Операция отменена\n" 1070 msgstr "Операция не поддерживается"
1076 1071
1077 #: lib/sshv2.c:748 1072 #: lib/sshv2.c:748
1078 msgid "Unknown message returned from server" 1073 msgid "Unknown message returned from server"
1079 msgstr "" 1074 msgstr "Неизвестное сообщение, возвращённое от сервера"
1080 1075
1081 #: src/text/gftp-text.c:29 1076 #: src/text/gftp-text.c:29
1082 msgid "about" 1077 msgid "about"
1083 msgstr "о программе" 1078 msgstr "about"
1084 1079
1085 #: src/text/gftp-text.c:30 1080 #: src/text/gftp-text.c:30
1086 msgid "Shows gFTP information" 1081 msgid "Shows gFTP information"
1087 msgstr "" 1082 msgstr "Показывать информацию gFTP"
1088 1083
1089 #: src/text/gftp-text.c:31 1084 #: src/text/gftp-text.c:31
1090 msgid "ascii" 1085 msgid "ascii"
1091 msgstr "текстовый" 1086 msgstr "ascii"
1092 1087
1093 #: src/text/gftp-text.c:32 1088 #: src/text/gftp-text.c:32
1094 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1089 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1095 msgstr "" 1090 msgstr "Установить текущий режим передачи файлов в текстовый (только для FTP)"
1096 1091
1097 #: src/text/gftp-text.c:33 1092 #: src/text/gftp-text.c:33
1098 msgid "binary" 1093 msgid "binary"
1099 msgstr "двоичный" 1094 msgstr "binary"
1100 1095
1101 #: src/text/gftp-text.c:34 1096 #: src/text/gftp-text.c:34
1102 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1097 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1103 msgstr "" 1098 msgstr "Установить текущий режим передачи файлов в двоичный (только для FTP)"
1104 1099
1105 #: src/text/gftp-text.c:35 1100 #: src/text/gftp-text.c:35
1106 msgid "cd" 1101 msgid "cd"
1107 msgstr "сменить каталог" 1102 msgstr "cd"
1108 1103
1109 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 1104 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Changes the remote working directory" 1105 msgid "Changes the remote working directory"
1112 msgstr "Невозможно получить текущий рабочий каталог: %s\n" 1106 msgstr "Изменяет удалённый рабочий каталог"
1113 1107
1114 #: src/text/gftp-text.c:37 1108 #: src/text/gftp-text.c:37
1115 msgid "chdir" 1109 msgid "chdir"
1116 msgstr "сменить каталог" 1110 msgstr "chdir"
1117 1111
1118 #: src/text/gftp-text.c:39 1112 #: src/text/gftp-text.c:39
1119 msgid "chmod" 1113 msgid "chmod"
1120 msgstr "Chmod" 1114 msgstr "chmod"
1121 1115
1122 #: src/text/gftp-text.c:40 1116 #: src/text/gftp-text.c:40
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1117 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1125 msgstr "Сохранять права для переданных файлов" 1118 msgstr "Изменяет права на удалённый файл"
1126 1119
1127 #: src/text/gftp-text.c:41 1120 #: src/text/gftp-text.c:41
1128 msgid "close" 1121 msgid "close"
1129 msgstr "закрыть" 1122 msgstr "close"
1130 1123
1131 #: src/text/gftp-text.c:42 1124 #: src/text/gftp-text.c:42
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Disconnects from the remote site" 1125 msgid "Disconnects from the remote site"
1134 msgstr "%s: Не подключен к удаленному сайту\n" 1126 msgstr "Отсоединяет от удалённого сайта"
1135 1127
1136 #: src/text/gftp-text.c:43 1128 #: src/text/gftp-text.c:43
1137 msgid "delete" 1129 msgid "delete"
1138 msgstr "удалить" 1130 msgstr "delete"
1139 1131
1140 #: src/text/gftp-text.c:44 1132 #: src/text/gftp-text.c:44
1141 msgid "Removes a remote file" 1133 msgid "Removes a remote file"
1142 msgstr "" 1134 msgstr "Удаляет файл с сервера"
1143 1135
1144 #: src/text/gftp-text.c:45 1136 #: src/text/gftp-text.c:45
1145 msgid "get" 1137 msgid "get"
1146 msgstr "получить" 1138 msgstr "get"
1147 1139
1148 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 1140 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Downloads remote file(s)" 1141 msgid "Downloads remote file(s)"
1151 msgstr "Перекачивание файлов с сервера" 1142 msgstr "Скачивавает файлы с сервера"
1152 1143
1153 #: src/text/gftp-text.c:47 1144 #: src/text/gftp-text.c:47
1154 msgid "help" 1145 msgid "help"
1155 msgstr "справка" 1146 msgstr "help"
1156 1147
1157 #: src/text/gftp-text.c:48 1148 #: src/text/gftp-text.c:48
1158 msgid "Shows this help screen" 1149 msgid "Shows this help screen"
1159 msgstr "" 1150 msgstr "Показывает этот экран справки"
1160 1151
1161 #: src/text/gftp-text.c:49 1152 #: src/text/gftp-text.c:49
1162 msgid "lcd" 1153 msgid "lcd"
1163 msgstr "lcd" 1154 msgstr "lcd"
1164 1155
1165 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 1156 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Changes the local working directory" 1157 msgid "Changes the local working directory"
1168 msgstr "Невозможно получить текущий рабочий каталог: %s\n" 1158 msgstr "Изменяет текущий локальный рабочий каталог"
1169 1159
1170 #: src/text/gftp-text.c:51 1160 #: src/text/gftp-text.c:51
1171 msgid "lchdir" 1161 msgid "lchdir"
1172 msgstr "lchdir" 1162 msgstr "lchdir"
1173 1163
1174 #: src/text/gftp-text.c:53 1164 #: src/text/gftp-text.c:53
1175 msgid "lchmod" 1165 msgid "lchmod"
1176 msgstr "lchmod" 1166 msgstr "lchmod"
1177 1167
1178 #: src/text/gftp-text.c:54 1168 #: src/text/gftp-text.c:54
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Changes the permissions of a local file" 1169 msgid "Changes the permissions of a local file"
1181 msgstr "Сохранять права для переданных файлов" 1170 msgstr "Изменяет права доступа на локальный файл"
1182 1171
1183 #: src/text/gftp-text.c:55 1172 #: src/text/gftp-text.c:55
1184 msgid "ldelete" 1173 msgid "ldelete"
1185 msgstr "ldelete" 1174 msgstr "ldelete"
1186 1175
1187 #: src/text/gftp-text.c:56 1176 #: src/text/gftp-text.c:56
1188 msgid "Removes a local file" 1177 msgid "Removes a local file"
1189 msgstr "" 1178 msgstr "Удаляет локальный файл"
1190 1179
1191 #: src/text/gftp-text.c:57 1180 #: src/text/gftp-text.c:57
1192 msgid "lls" 1181 msgid "lls"
1193 msgstr "lls" 1182 msgstr "lls"
1194 1183
1195 #: src/text/gftp-text.c:58 1184 #: src/text/gftp-text.c:58
1196 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1185 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1197 msgstr "" 1186 msgstr "Показывает список файлов в текущем локальном каталоге"
1198 1187
1199 #: src/text/gftp-text.c:59 1188 #: src/text/gftp-text.c:59
1200 msgid "lmkdir" 1189 msgid "lmkdir"
1201 msgstr "lmkdir" 1190 msgstr "lmkdir"
1202 1191
1203 #: src/text/gftp-text.c:60 1192 #: src/text/gftp-text.c:60
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Creates a local directory" 1193 msgid "Creates a local directory"
1206 msgstr "Локальный каталог:" 1194 msgstr "Создаёт локальный каталог"
1207 1195
1208 #: src/text/gftp-text.c:61 1196 #: src/text/gftp-text.c:61
1209 msgid "lpwd" 1197 msgid "lpwd"
1210 msgstr "lpwd" 1198 msgstr "lpwd"
1211 1199
1212 #: src/text/gftp-text.c:62 1200 #: src/text/gftp-text.c:62
1213 msgid "Show current local directory" 1201 msgid "Show current local directory"
1214 msgstr "" 1202 msgstr "Показывает текущий локальный каталог"
1215 1203
1216 #: src/text/gftp-text.c:63 1204 #: src/text/gftp-text.c:63
1217 msgid "lrename" 1205 msgid "lrename"
1218 msgstr "lrename" 1206 msgstr "lrename"
1219 1207
1220 #: src/text/gftp-text.c:64 1208 #: src/text/gftp-text.c:64
1221 msgid "Rename a local file" 1209 msgid "Rename a local file"
1222 msgstr "" 1210 msgstr "Переименовывает локальный файл"
1223 1211
1224 #: src/text/gftp-text.c:65 1212 #: src/text/gftp-text.c:65
1225 msgid "lrmdir" 1213 msgid "lrmdir"
1226 msgstr "lrmdir" 1214 msgstr "lrmdir"
1227 1215
1228 #: src/text/gftp-text.c:66 1216 #: src/text/gftp-text.c:66
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Remove a local directory" 1217 msgid "Remove a local directory"
1231 msgstr "Удаленный каталог:" 1218 msgstr "Переименовывает локальный каталог"
1232 1219
1233 #: src/text/gftp-text.c:67 1220 #: src/text/gftp-text.c:67
1234 msgid "ls" 1221 msgid "ls"
1235 msgstr "список файлов" 1222 msgstr "ls"
1236 1223
1237 #: src/text/gftp-text.c:68 1224 #: src/text/gftp-text.c:68
1238 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1225 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1239 msgstr "" 1226 msgstr "Показывает список файлов в текущем удалённом каталоге"
1240 1227
1241 #: src/text/gftp-text.c:69 1228 #: src/text/gftp-text.c:69
1242 msgid "mget" 1229 msgid "mget"
1243 msgstr "mget" 1230 msgstr "mget"
1244 1231
1245 #: src/text/gftp-text.c:71 1232 #: src/text/gftp-text.c:71
1246 msgid "mkdir" 1233 msgid "mkdir"
1247 msgstr "созд.каталог" 1234 msgstr "mkdir"
1248 1235
1249 #: src/text/gftp-text.c:72 1236 #: src/text/gftp-text.c:72
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Creates a remote directory" 1237 msgid "Creates a remote directory"
1252 msgstr "Удаленный каталог:" 1238 msgstr "Создаёт удалённый каталог"
1253 1239
1254 #: src/text/gftp-text.c:73 1240 #: src/text/gftp-text.c:73
1255 msgid "mput" 1241 msgid "mput"
1256 msgstr "mput" 1242 msgstr "mput"
1257 1243
1258 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 1244 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Uploads local file(s)" 1245 msgid "Uploads local file(s)"
1261 msgstr "Перекачивание файлов на сервер" 1246 msgstr "Закачивание файлов на сервер"
1262 1247
1263 #: src/text/gftp-text.c:75 1248 #: src/text/gftp-text.c:75
1264 msgid "open" 1249 msgid "open"
1265 msgstr "открыть" 1250 msgstr "open"
1266 1251
1267 #: src/text/gftp-text.c:76 1252 #: src/text/gftp-text.c:76
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Opens a connection to a remote site" 1253 msgid "Opens a connection to a remote site"
1270 msgstr "%s: Не подключен к удаленному сайту\n" 1254 msgstr "Открывает соединение с удалённым сайтом"
1271 1255
1272 #: src/text/gftp-text.c:77 1256 #: src/text/gftp-text.c:77
1273 msgid "put" 1257 msgid "put"
1274 msgstr "передать" 1258 msgstr "put"
1275 1259
1276 #: src/text/gftp-text.c:79 1260 #: src/text/gftp-text.c:79
1277 msgid "pwd" 1261 msgid "pwd"
1278 msgstr "пароль" 1262 msgstr "pwd"
1279 1263
1280 #: src/text/gftp-text.c:80 1264 #: src/text/gftp-text.c:80
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Show current remote directory" 1265 msgid "Show current remote directory"
1283 msgstr "Удаленный каталог:" 1266 msgstr "Показывает текущий удалённый каталог"
1284 1267
1285 #: src/text/gftp-text.c:81 1268 #: src/text/gftp-text.c:81
1286 msgid "quit" 1269 msgid "quit"
1287 msgstr "выход" 1270 msgstr "quit"
1288 1271
1289 #: src/text/gftp-text.c:82 1272 #: src/text/gftp-text.c:82
1290 msgid "Exit from gFTP" 1273 msgid "Exit from gFTP"
1291 msgstr "" 1274 msgstr "Выйти из gFTP"
1292 1275
1293 #: src/text/gftp-text.c:83 1276 #: src/text/gftp-text.c:83
1294 msgid "rename" 1277 msgid "rename"
1295 msgstr "переименовать" 1278 msgstr "rename"
1296 1279
1297 #: src/text/gftp-text.c:84 1280 #: src/text/gftp-text.c:84
1298 msgid "Rename a remote file" 1281 msgid "Rename a remote file"
1299 msgstr "" 1282 msgstr "Переименовать удалённый файл"
1300 1283
1301 #: src/text/gftp-text.c:85 1284 #: src/text/gftp-text.c:85
1302 msgid "rmdir" 1285 msgid "rmdir"
1303 msgstr "удалить каталог" 1286 msgstr "rmdir"
1304 1287
1305 #: src/text/gftp-text.c:86 1288 #: src/text/gftp-text.c:86
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Remove a remote directory" 1289 msgid "Remove a remote directory"
1308 msgstr "Удаленный каталог:" 1290 msgstr "Удалить каталог с сервера"
1309 1291
1310 #: src/text/gftp-text.c:87 1292 #: src/text/gftp-text.c:87
1311 #, fuzzy
1312 msgid "set" 1293 msgid "set"
1313 msgstr "получить" 1294 msgstr "set"
1314 1295
1315 #: src/text/gftp-text.c:88 1296 #: src/text/gftp-text.c:88
1316 msgid "" 1297 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1317 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1298 msgstr ""
1318 msgstr "" 1299 "Показать переменные в конфигурационном файле. Вы также можете устанавливать переменные "
1300 "с помощью set var=var"
1319 1301
1320 #: src/text/gftp-text.c:134 1302 #: src/text/gftp-text.c:134
1321 msgid "" 1303 msgid ""
1322 ">.\n" 1304 ">.\n"
1323 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1305 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1324 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1306 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1325 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1307 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1326 msgstr "" 1308 msgstr ""
1327 ">.\n" 1309 ">.\n"
1328 "Если у вас есть вопросы, комментарии или мнения об этой программе, вы можете " 1310 "Если у вас есть вопросы, комментарии или предложения по этой программе, вы "
1329 "написать мне об этом по эл.адресу. Вы можете также найти последние новости о " 1311 "можете написать мне об этом по эл. адресу. Вы можете также найти последние "
1330 "gFTP на моем сайте по адресу http://www.gftp.org/\n" 1312 "новости о gFTP на моём сайте по адресу http://www.gftp.org/\n"
1331 1313
1332 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136 1314 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129 src/text/gftp-text.c:136
1333 msgid "" 1315 msgid ""
1334 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1316 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1335 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1317 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1336 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1318 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1337 msgstr "" 1319 msgstr ""
1338 "gFTP поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗ ГАРАНТИЙ; подробности смотрите в файле " 1320 "gFTP поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗ ГАРАНТИЙ; подробности смотрите в файле "
1339 "COPYING. Это свободная программа, вы можете распространять ее на условиях " 1321 "COPYING. Это свободная программа, вы можете распространять ее на условиях, "
1340 "описанных в файле COPYING\n" 1322 "описанных в файле COPYING\n"
1341 1323
1342 #: src/text/gftp-text.c:217 1324 #: src/text/gftp-text.c:217
1343 msgid "Error: Command not recognized\n" 1325 msgid "Error: Command not recognized\n"
1344 msgstr "Ошибка: команда не распознана\n" 1326 msgstr "Ошибка: команда не распознана\n"
1354 msgid "Could not parse URL %s\n" 1336 msgid "Could not parse URL %s\n"
1355 msgstr "Невозможно разобрать URL %s\n" 1337 msgstr "Невозможно разобрать URL %s\n"
1356 1338
1357 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367 1339 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
1358 msgid "Translated by" 1340 msgid "Translated by"
1359 msgstr "Перевод сделал Валёк Филиппов" 1341 msgstr "Перевод сделал Валёк Филиппов, дополнил Виталий Липатов"
1360 1342
1361 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 1343 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
1362 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 1344 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
1363 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610 1345 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
1364 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718 1346 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
1365 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1347 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1366 msgstr "Ошибка: Не подключен к удаленному сайту\n" 1348 msgstr "Ошибка: Не подключён к удалённому сайту\n"
1367 1349
1368 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 1350 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
1369 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1351 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1370 msgstr "использование: chdir <каталог>\n" 1352 msgstr "использование: chdir <каталог>\n"
1371 1353
1398 msgstr "использование: mput <filespec>\n" 1380 msgstr "использование: mput <filespec>\n"
1399 1381
1400 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808 1382 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
1401 #, c-format 1383 #, c-format
1402 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 1384 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1403 msgstr "" 1385 msgstr "Передача файлов будет ограничена до скорости %.2f Кб/сек\n"
1404 1386
1405 #: src/text/gftp-text.c:875 1387 #: src/text/gftp-text.c:875
1406 #, c-format 1388 #, c-format
1407 msgid "Could not download %s\n" 1389 msgid "Could not download %s\n"
1408 msgstr "Невозможно выкачать %s\n" 1390 msgstr "Невозможно выкачать %s\n"
1409 1391
1410 #: src/text/gftp-text.c:882 1392 #: src/text/gftp-text.c:882
1411 #, c-format 1393 #, c-format
1412 msgid "Successfully transferred %s\n" 1394 msgid "Successfully transferred %s\n"
1413 msgstr "Успешно перенесено %s\n" 1395 msgstr "Успешно передано %s\n"
1414 1396
1415 #: src/text/gftp-text.c:917 1397 #: src/text/gftp-text.c:917
1416 msgid "" 1398 msgid ""
1417 "Supported commands:\n" 1399 "Supported commands:\n"
1418 "\n" 1400 "\n"
1419 msgstr "" 1401 msgstr ""
1402 "Поддерживаемые команды:\n"
1403 "\n"
1420 1404
1421 #: src/text/gftp-text.c:970 1405 #: src/text/gftp-text.c:970
1422 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1406 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1423 msgstr "" 1407 msgstr "использование: set [переменная = значение]\n"
1424 1408
1425 #: src/text/gftp-text.c:990 1409 #: src/text/gftp-text.c:990
1426 #, c-format 1410 #, c-format
1427 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1411 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1428 msgstr "" 1412 msgstr "Ошибка: Переменная %s не является корректной переменной конфигурации.\n"
1429 1413
1430 #: src/text/gftp-text.c:1013 1414 #: src/text/gftp-text.c:1013
1431 msgid "Error: You cannot change this variable\n" 1415 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
1432 msgstr "" 1416 msgstr "Ошибка: вы не можете изменять эту переменную\n"
1433 1417
1434 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74 1418 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:74
1435 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 1419 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
1436 #, c-format 1420 #, c-format
1437 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1421 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1438 msgstr "" 1422 msgstr "%s: Пожалуйста, нажмите кнопку \"Стоп\" прежде чем делать что-нибудь ещё\n"
1439 "%s: Пожалуйста, нажмите кнопку \"Стоп\" прежде чем делать что-нибудь еще\n"
1440 1423
1441 #: src/gtk/bookmarks.c:73 1424 #: src/gtk/bookmarks.c:73
1442 msgid "Run Bookmark" 1425 msgid "Run Bookmark"
1443 msgstr "Запустить закладки" 1426 msgstr "Запустить закладки"
1444 1427
1445 #: src/gtk/bookmarks.c:80 1428 #: src/gtk/bookmarks.c:80
1446 #, fuzzy
1447 msgid "" 1429 msgid ""
1448 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " 1430 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
1449 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " 1431 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
1450 "version number and how you can reproduce it\n" 1432 "version number and how you can reproduce it\n"
1451 msgstr "" 1433 msgstr ""
1452 "Внутренняя ошибка gFTP: Невозможно найти строку закладок. Это точно ошибка " 1434 "Внутренняя ошибка gFTP: Невозможно найти строку закладки. Это точно ошибка "
1453 "(bug). Пожалуйста, сообщите об этом masneyb@seul.org. Пожалуйста, включите " 1435 "(bug). Пожалуйста, сообщите об этом по адресу masneyb@seul.org. Пожалуйста, "
1454 "номер версии и описание того как воспроизвести ошибку\n" 1436 "укажите номер версии и описание того, как воспроизвести ошибку\n"
1455 1437
1456 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 1438 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
1457 msgid "Add Bookmark" 1439 msgid "Add Bookmark"
1458 msgstr "Добавить закладку" 1440 msgstr "Добавить закладку"
1459 1441
1465 msgid "" 1447 msgid ""
1466 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1448 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1467 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1449 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1468 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1450 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1469 msgstr "" 1451 msgstr ""
1470 "Введите название для закладки, которую вы хотите добавить\n" 1452 "Введите название для закладки, которую вы хотите добавить.\n"
1471 "Вы можете разделять элементы с помощью\"/\", помещая их во вложенное меню\n" 1453 "Вы можете разделять элементы с помощью\"/\", помещая их во вложенное меню\n"
1472 "(пример: Сайты Linux/Debian)" 1454 "(пример: Сайты про Linux/Debian)"
1473 1455
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:145 1456 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1475 msgid "Remember password" 1457 msgid "Remember password"
1476 msgstr "Запомнить пароль" 1458 msgstr "Запомнить пароль"
1477 1459
1485 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284 1467 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
1486 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53 1468 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
1487 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122 1469 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
1488 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010 1470 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
1489 msgid " Cancel " 1471 msgid " Cancel "
1490 msgstr " Отмена " 1472 msgstr " Отменить "
1491 1473
1492 #: src/gtk/bookmarks.c:161 1474 #: src/gtk/bookmarks.c:161
1493 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1475 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1494 msgstr "Добавить закладку: вам надо ввести название для закладки\n" 1476 msgstr "Добавить закладку: вам надо ввести название для закладки\n"
1495 1477
1496 #: src/gtk/bookmarks.c:168 1478 #: src/gtk/bookmarks.c:168
1497 #, c-format 1479 #, c-format
1498 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1480 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1499 msgstr "" 1481 msgstr ""
1500 "Добавить закладку: невозможно добавить закладку \"%s\" потому что такое " 1482 "Добавить закладку: невозможно добавить закладку \"%s\"; такое название уже "
1501 "название уже есть\n" 1483 "есть\n"
1502 1484
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243 1485 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
1504 msgid "/Bookmarks/" 1486 msgid "/Bookmarks/"
1505 msgstr "/Закладки/" 1487 msgstr "/_Закладки/"
1506 1488
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:276 1489 #: src/gtk/bookmarks.c:276
1508 msgid "/_File" 1490 msgid "/_File"
1509 msgstr "/Файл" 1491 msgstr "/_Файл"
1510 1492
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:277 1493 #: src/gtk/bookmarks.c:277
1512 msgid "/File/tearoff" 1494 msgid "/File/tearoff"
1513 msgstr "/Файл/tearoff" 1495 msgstr "/Файл/tearoff"
1514 1496
1536 msgid "/File/Close" 1518 msgid "/File/Close"
1537 msgstr "/Файл/Закрыть" 1519 msgstr "/Файл/Закрыть"
1538 1520
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:291 1521 #: src/gtk/bookmarks.c:291
1540 msgid "Edit Bookmarks" 1522 msgid "Edit Bookmarks"
1541 msgstr "Правка закладок" 1523 msgstr "Редактирование закладок"
1542 1524
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424 1525 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
1544 #, c-format 1526 #, c-format
1545 msgid "/Bookmarks/%s" 1527 msgid "/Bookmarks/%s"
1546 msgstr "/Закладки/%s" 1528 msgstr "/Закладки/%s"
1557 msgid "Create" 1539 msgid "Create"
1558 msgstr "Создать" 1540 msgstr "Создать"
1559 1541
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:730 1542 #: src/gtk/bookmarks.c:730
1561 msgid "Enter the name of the new item to create" 1543 msgid "Enter the name of the new item to create"
1562 msgstr "Введите название для создаваемого элемента" 1544 msgstr "Введите название создаваемого элемента"
1563 1545
1564 #: src/gtk/bookmarks.c:812 1546 #: src/gtk/bookmarks.c:812
1565 msgid "Edit Entry" 1547 msgid "Edit Entry"
1566 msgstr "Правка ввода" 1548 msgstr "Редактирование записи"
1567 1549
1568 #: src/gtk/bookmarks.c:830 1550 #: src/gtk/bookmarks.c:830
1569 msgid "Description:" 1551 msgid "Description:"
1570 msgstr "Описание:" 1552 msgstr "Описание:"
1571 1553
1572 #: src/gtk/bookmarks.c:845 1554 #: src/gtk/bookmarks.c:845
1573 msgid "Hostname:" 1555 msgid "Hostname:"
1574 msgstr "Имя хоста:" 1556 msgstr "Название хоста:"
1575 1557
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:858 1558 #: src/gtk/bookmarks.c:858
1577 msgid "Port:" 1559 msgid "Port:"
1578 msgstr "Порт:" 1560 msgstr "Порт:"
1579 1561
1581 msgid "Protocol:" 1563 msgid "Protocol:"
1582 msgstr "Протокол:" 1564 msgstr "Протокол:"
1583 1565
1584 #: src/gtk/bookmarks.c:899 1566 #: src/gtk/bookmarks.c:899
1585 msgid "Remote Directory:" 1567 msgid "Remote Directory:"
1586 msgstr "Удаленный каталог:" 1568 msgstr "Удалённый каталог:"
1587 1569
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:912 1570 #: src/gtk/bookmarks.c:912
1589 msgid "Local Directory:" 1571 msgid "Local Directory:"
1590 msgstr "Локальный каталог:" 1572 msgstr "Локальный каталог:"
1591 1573
1592 #: src/gtk/bookmarks.c:925 1574 #: src/gtk/bookmarks.c:925
1593 msgid "Remote SSH sftp path:" 1575 msgid "Remote SSH sftp path:"
1594 msgstr "" 1576 msgstr "Путь к удалённому SSH sftp:"
1595 1577
1596 #: src/gtk/bookmarks.c:942 1578 #: src/gtk/bookmarks.c:942
1597 msgid "Username:" 1579 msgid "Username:"
1598 msgstr "Имя пользователя:" 1580 msgstr "Имя пользователя:"
1599 1581
1601 msgid "Password:" 1583 msgid "Password:"
1602 msgstr "Пароль:" 1584 msgstr "Пароль:"
1603 1585
1604 #: src/gtk/bookmarks.c:969 1586 #: src/gtk/bookmarks.c:969
1605 msgid "Account:" 1587 msgid "Account:"
1606 msgstr "Счет:" 1588 msgstr "Учётная запись:"
1607 1589
1608 #: src/gtk/bookmarks.c:983 1590 #: src/gtk/bookmarks.c:983
1609 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1591 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1610 msgstr "Регистрироваться как ANONYMOUS" 1592 msgstr "Регистрироваться как ANONYMOUS"
1611 1593
1618 msgid "" 1600 msgid ""
1619 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1601 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1620 "%s and all it's children?" 1602 "%s and all it's children?"
1621 msgstr "" 1603 msgstr ""
1622 "Вы действительно хотите удалить закладку\n" 1604 "Вы действительно хотите удалить закладку\n"
1623 "%s и все ее содержимое?" 1605 "%s и всё её содержимое?"
1624 1606
1625 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 1607 #: src/gtk/bookmarks.c:1057
1626 msgid "Delete Bookmark" 1608 msgid "Delete Bookmark"
1627 msgstr "Удалить закладку" 1609 msgstr "Удалить закладку"
1628 1610
1638 msgid "Bookmarks" 1620 msgid "Bookmarks"
1639 msgstr "Закладки" 1621 msgstr "Закладки"
1640 1622
1641 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48 1623 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
1642 msgid "Chmod" 1624 msgid "Chmod"
1643 msgstr "Chmod" 1625 msgstr "Сменить права"
1644 1626
1645 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60 1627 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60
1646 msgid "" 1628 msgid ""
1647 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 1629 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1648 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 1630 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1662 msgid "SGID" 1644 msgid "SGID"
1663 msgstr "SGID" 1645 msgstr "SGID"
1664 1646
1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86 1647 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86
1666 msgid "Sticky" 1648 msgid "Sticky"
1667 msgstr "" 1649 msgstr "Sticky"
1668 1650
1669 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740 1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:741
1670 msgid "User" 1652 msgid "User"
1671 msgstr "Пользователь" 1653 msgstr "Пользователь"
1672 1654
1673 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118 1655 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138 1656 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138
1683 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126 1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
1684 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146 1666 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146
1685 msgid "Execute" 1667 msgid "Execute"
1686 msgstr "Выполнение" 1668 msgstr "Выполнение"
1687 1669
1688 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741 1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:742
1689 msgid "Group" 1671 msgid "Group"
1690 msgstr "Группа" 1672 msgstr "Группа"
1691 1673
1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130 1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130
1693 msgid "Other" 1675 msgid "Other"
1726 msgstr "Получен URL %s\n" 1708 msgstr "Получен URL %s\n"
1727 1709
1728 #: src/gtk/dnd.c:212 1710 #: src/gtk/dnd.c:212
1729 #, c-format 1711 #, c-format
1730 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" 1712 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1731 msgstr "Перетаскивание-Вставка: Игнорируется url %s: Не правильный url\n" 1713 msgstr "Перетаскивание-Вставка: Игнорируется URL %s: Неверный URL\n"
1732 1714
1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 1715 #: src/gtk/gftp-gtk.c:114
1734 msgid "gFTP Icon" 1716 msgid "gFTP Icon"
1735 msgstr "Пиктограмма gFTP" 1717 msgstr "Пиктограмма gFTP"
1736 1718
1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126 1719 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
1738 msgid "" 1720 msgid ""
1739 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1721 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1740 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1722 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1741 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1723 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1742 msgstr "" 1724 msgstr ""
1743 ">. Если у вас есть вопросы, комментарии или мнения об этой программе, вы " 1725 ">. Если у вас есть вопросы, комментарии или замечания по этой программе, вы "
1744 "можете написать мне об этом по эл.адресу. Вы можете также найти последние " 1726 "можете написать мне об этом по эл. адресу. Вы можете также найти последние "
1745 "новости о gFTP на моем сайте по адресу http://www.gftp.org/\n" 1727 "новости о gFTP на моём сайте по адресу http://www.gftp.org/\n"
1746 1728
1747 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152 1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 src/gtk/gftp-gtk.c:153
1748 msgid "Exit" 1730 msgid "Exit"
1749 msgstr "Выход" 1731 msgstr "Выйти"
1750 1732
1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
1752 msgid "" 1734 msgid ""
1753 "There are file transfers in progress.\n" 1735 "There are file transfers in progress.\n"
1754 "Are you sure you want to exit?" 1736 "Are you sure you want to exit?"
1755 msgstr "" 1737 msgstr ""
1756 "Происходит передача файлов.\n" 1738 "В данный момент происходит передача файлов.\n"
1757 "Вы уверены, в том что хотите выйти?" 1739 "Вы уверены в том, что хотите выйти?"
1758 1740
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
1760 msgid "Don't Exit" 1742 msgid "Don't Exit"
1761 msgstr "Не выходить" 1743 msgstr "Не выходить"
1762 1744
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602 1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 src/gtk/gftp-gtk.c:739 src/gtk/transfer.c:1602
1764 msgid "Filename" 1746 msgid "Filename"
1765 msgstr "Название файла" 1747 msgstr "Название файла"
1766 1748
1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
1768 msgid "Progress" 1750 msgid "Progress"
1769 msgstr "Прогресс" 1751 msgstr "Ход работы"
1770 1752
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339 1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340
1772 msgid "/_FTP" 1754 msgid "/_FTP"
1773 msgstr "/FTP" 1755 msgstr "/_FTP"
1774 1756
1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340 1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341
1776 msgid "/FTP/tearoff" 1758 msgid "/FTP/tearoff"
1777 msgstr "/FTP/tearoff" 1759 msgstr "/FTP/tearoff"
1778 1760
1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342 1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342 src/gtk/gftp-gtk.c:343
1780 msgid "/FTP/Window 1" 1762 msgid "/FTP/Window 1"
1781 msgstr "/FTP/Окно 1" 1763 msgstr "/FTP/Окно 1"
1782 1764
1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342 1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343
1784 msgid "/FTP/Window 2" 1766 msgid "/FTP/Window 2"
1785 msgstr "/FTP/Окно 2" 1767 msgstr "/FTP/Окно 2"
1786 1768
1787 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348 1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:347 src/gtk/gftp-gtk.c:349
1788 msgid "/FTP/sep" 1770 msgid "/FTP/sep"
1789 msgstr "/FTP/sep" 1771 msgstr "/FTP/sep"
1790 1772
1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345 1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 src/gtk/gftp-gtk.c:346
1792 msgid "/FTP/Ascii" 1774 msgid "/FTP/Ascii"
1793 msgstr "/FTP/Текст" 1775 msgstr "/FTP/Текстовые данные"
1794 1776
1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:346
1796 msgid "/FTP/Binary" 1778 msgid "/FTP/Binary"
1797 msgstr "/FTP/Данные" 1779 msgstr "/FTP/Двоичные данные"
1798 1780
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347 1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:348
1800 msgid "/FTP/_Options..." 1782 msgid "/FTP/_Options..."
1801 msgstr "/FTP/Параметры..." 1783 msgstr "/FTP/_Параметры..."
1802 1784
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350
1804 msgid "/FTP/_Quit" 1786 msgid "/FTP/_Quit"
1805 msgstr "/FTP/Выход" 1787 msgstr "/FTP/_Выйти"
1806 1788
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350 1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
1808 msgid "/_Local" 1790 msgid "/_Local"
1809 msgstr "/Локальное" 1791 msgstr "/_Локально"
1810 1792
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
1812 msgid "/Local/tearoff" 1794 msgid "/Local/tearoff"
1813 msgstr "/Локальное/tearoff" 1795 msgstr "/Локально/tearoff"
1814 1796
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
1816 msgid "/Local/Open _URL..." 1798 msgid "/Local/Open _URL..."
1817 msgstr "/Локальное/Открыть URL..." 1799 msgstr "/Локально/Открыть URL..."
1818 1800
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
1820 msgid "/Local/Disconnect" 1802 msgid "/Local/Disconnect"
1821 msgstr "/Локальное/Отсоединиться" 1803 msgstr "/Локально/Отсоединиться"
1822 1804
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360 1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:361
1824 msgid "/Local/sep" 1806 msgid "/Local/sep"
1825 msgstr "/Локальное/sep" 1807 msgstr "/Локально/sep"
1826 1808
1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
1828 msgid "/Local/Change Filespec..." 1810 msgid "/Local/Change Filespec..."
1829 msgstr "/Локальное/Изменить Filespec..." 1811 msgstr "/Локально/Изменить фильтр отбора файлов..."
1830 1812
1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
1832 msgid "/Local/Show selected" 1814 msgid "/Local/Show selected"
1833 msgstr "/Локальное/Показать выделенное" 1815 msgstr "/Локально/Показать выделенное"
1834 1816
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
1836 msgid "/Local/Select All" 1818 msgid "/Local/Select All"
1837 msgstr "/Локальное/Выделить все" 1819 msgstr "/Локально/Выделить всё"
1838 1820
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
1840 msgid "/Local/Select All Files" 1822 msgid "/Local/Select All Files"
1841 msgstr "/Локальное/Выделить все файлы" 1823 msgstr "/Локально/Выделить все файлы"
1842 1824
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:360
1844 msgid "/Local/Deselect All" 1826 msgid "/Local/Deselect All"
1845 msgstr "/Локальное/Снять выделение" 1827 msgstr "/Локально/Снять выделение"
1846 1828
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361 1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
1848 msgid "/Local/Send SITE Command..." 1830 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1849 msgstr "/Локальное/Послать команду SITE..." 1831 msgstr "/Локально/Послать команду SITE..."
1850 1832
1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
1852 msgid "/Local/Change Directory" 1834 msgid "/Local/Change Directory"
1853 msgstr "/Локальное/Изменить каталог" 1835 msgstr "/Локально/Изменить каталог"
1854 1836
1855 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
1856 msgid "/Local/Chmod..." 1838 msgid "/Local/Chmod..."
1857 msgstr "/Локальное/Chmod..." 1839 msgstr "/Локально/Изменить права..."
1858 1840
1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
1860 msgid "/Local/Make Directory..." 1842 msgid "/Local/Make Directory..."
1861 msgstr "/Локальное/Создать каталог..." 1843 msgstr "/Локально/Создать каталог..."
1862 1844
1863 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
1864 msgid "/Local/Rename..." 1846 msgid "/Local/Rename..."
1865 msgstr "/Локальное/Переименовать..." 1847 msgstr "/Локально/Переименовать..."
1866 1848
1867 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
1868 msgid "/Local/Delete..." 1850 msgid "/Local/Delete..."
1869 msgstr "/Локальное/Удалить..." 1851 msgstr "/Локально/Удалить..."
1870 1852
1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
1872 msgid "/Local/Edit..." 1854 msgid "/Local/Edit..."
1873 msgstr "/Локальное/Правка..." 1855 msgstr "/Локально/Редактировать..."
1874 1856
1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
1876 msgid "/Local/View..." 1858 msgid "/Local/View..."
1877 msgstr "/Локальное/Просмотр..." 1859 msgstr "/Локально/Просмотреть..."
1878 1860
1879 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
1880 msgid "/Local/Refresh" 1862 msgid "/Local/Refresh"
1881 msgstr "/Локальное/Обновить" 1863 msgstr "/Локально/Обновить"
1882 1864
1883 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
1884 msgid "/_Remote" 1866 msgid "/_Remote"
1885 msgstr "/Удаленное" 1867 msgstr "/_Удалённо"
1886 1868
1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
1888 msgid "/Remote/tearoff" 1870 msgid "/Remote/tearoff"
1889 msgstr "/Удаленное/tearoff" 1871 msgstr "/Удалённо/tearoff"
1890 1872
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373
1892 msgid "/Remote/Open _URL..." 1874 msgid "/Remote/Open _URL..."
1893 msgstr "/Удаленное/Открыть URL..." 1875 msgstr "/Удалённо/Открыть URL..."
1894 1876
1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373 1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
1896 msgid "/Remote/Disconnect" 1878 msgid "/Remote/Disconnect"
1897 msgstr "/Удаленное/Отсоединиться" 1879 msgstr "/Удалённо/Отсоединиться"
1898 1880
1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380 1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 src/gtk/gftp-gtk.c:381
1900 msgid "/Remote/sep" 1882 msgid "/Remote/sep"
1901 msgstr "/Удаленное/sep" 1883 msgstr "/Удалённо/sep"
1902 1884
1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
1904 msgid "/Remote/Change Filespec..." 1886 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1905 msgstr "/Удаленное/Изменить Filespec..." 1887 msgstr "/Удалённо/Изменить фильтр отбора файлов..."
1906 1888
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
1908 msgid "/Remote/Show selected" 1890 msgid "/Remote/Show selected"
1909 msgstr "/Удаленное/Показать выделенное" 1891 msgstr "/Удалённо/Показать выделенное"
1910 1892
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
1912 msgid "/Remote/Select All" 1894 msgid "/Remote/Select All"
1913 msgstr "/Удаленное/Выделить все" 1895 msgstr "/Удалённо/Выделить всё"
1914 1896
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
1916 msgid "/Remote/Select All Files" 1898 msgid "/Remote/Select All Files"
1917 msgstr "/Удаленное/Выделить все файлы" 1899 msgstr "/Удалённо/Выделить все файлы"
1918 1900
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
1920 msgid "/Remote/Deselect All" 1902 msgid "/Remote/Deselect All"
1921 msgstr "/Удаленное/Снять выделение" 1903 msgstr "/Удалённо/Снять выделение"
1922 1904
1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
1924 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 1906 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1925 msgstr "/Удаленное/Послать команду SITE..." 1907 msgstr "/Удалённо/Послать команду SITE..."
1926 1908
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
1928 msgid "/Remote/Change Directory" 1910 msgid "/Remote/Change Directory"
1929 msgstr "/Удаленное/Сменить каталог" 1911 msgstr "/Удалённо/Сменить каталог"
1930 1912
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
1932 msgid "/Remote/Chmod..." 1914 msgid "/Remote/Chmod..."
1933 msgstr "/Удаленное/Chmod..." 1915 msgstr "/Удалённо/Сменить права..."
1934 1916
1935 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
1936 msgid "/Remote/Make Directory..." 1918 msgid "/Remote/Make Directory..."
1937 msgstr "/Удаленное/Создать каталог..." 1919 msgstr "/Удалённо/Создать каталог..."
1938 1920
1939 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
1940 msgid "/Remote/Rename..." 1922 msgid "/Remote/Rename..."
1941 msgstr "/Удаленное/Переименовать..." 1923 msgstr "/Удалённо/Переименовать..."
1942 1924
1943 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387
1944 msgid "/Remote/Delete..." 1926 msgid "/Remote/Delete..."
1945 msgstr "/Удаленное/Удалить..." 1927 msgstr "/Удалённо/Удалить..."
1946 1928
1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387 1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
1948 msgid "/Remote/Edit..." 1930 msgid "/Remote/Edit..."
1949 msgstr "/Удаленное/Правка..." 1931 msgstr "/Удалённо/Редактировать..."
1950 1932
1951 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389
1952 msgid "/Remote/View..." 1934 msgid "/Remote/View..."
1953 msgstr "/Удаленное/Просмотр..." 1935 msgstr "/Удалённо/Просмотреть..."
1954 1936
1955 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389 1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390
1956 msgid "/Remote/Refresh" 1938 msgid "/Remote/Refresh"
1957 msgstr "/Удаленное/Обновить" 1939 msgstr "/Удалённо/Обновить"
1958 1940
1959 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
1960 msgid "/_Bookmarks" 1942 msgid "/_Bookmarks"
1961 msgstr "/Закладки" 1943 msgstr "/Закладки"
1962 1944
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
1964 msgid "/Bookmarks/tearoff" 1946 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1965 msgstr "/Закладки/tearoff" 1947 msgstr "/Закладки/tearoff"
1966 1948
1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
1968 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 1950 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1969 msgstr "/Закладки/Добавить закладку" 1951 msgstr "/Закладки/Добавить закладку"
1970 1952
1971 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
1972 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 1954 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1973 msgstr "/Закладки/Правка закладки" 1955 msgstr "/Закладки/Редактирование закладок"
1974 1956
1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
1976 msgid "/Bookmarks/sep" 1958 msgid "/Bookmarks/sep"
1977 msgstr "/Закладки/sep" 1959 msgstr "/Закладки/sep"
1978 1960
1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396
1980 msgid "/_Transfers" 1962 msgid "/_Transfers"
1981 msgstr "/Передача" 1963 msgstr "/_Передача"
1982 1964
1983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396 1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
1984 msgid "/Transfers/tearoff" 1966 msgid "/Transfers/tearoff"
1985 msgstr "/Передача/tearoff" 1967 msgstr "/Передача/tearoff"
1986 1968
1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
1988 msgid "/Transfers/Start Transfer" 1970 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1989 msgstr "/Передача/Начать передачу" 1971 msgstr "/Передача/Начать передачу"
1990 1972
1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
1992 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 1974 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1993 msgstr "/Передача/Остановить передачу" 1975 msgstr "/Передача/Остановить передачу"
1994 1976
1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404 1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 src/gtk/gftp-gtk.c:405
1996 msgid "/Transfers/sep" 1978 msgid "/Transfers/sep"
1997 msgstr "/Передача/sep" 1979 msgstr "/Передача/sep"
1998 1980
1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
2000 msgid "/Transfers/Skip Current File" 1982 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2001 msgstr "/Передача/Пропустить текущий файл" 1983 msgstr "/Передача/Пропустить текущий файл"
2002 1984
2003 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
2004 msgid "/Transfers/Remove File" 1986 msgid "/Transfers/Remove File"
2005 msgstr "/Передача/Удалить файл" 1987 msgstr "/Передача/Удалить файл"
2006 1988
2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
2008 msgid "/Transfers/Move File _Up" 1990 msgid "/Transfers/Move File _Up"
2009 msgstr "/Передача/Переместить файл вверх" 1991 msgstr "/Передача/Переместить файл _вверх"
2010 1992
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
2012 msgid "/Transfers/Move File _Down" 1994 msgid "/Transfers/Move File _Down"
2013 msgstr "/Передача/Переместить файл вниз" 1995 msgstr "/Передача/Переместить файл _вниз"
2014 1996
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
2016 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 1998 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2017 msgstr "/Передача/Получить файлы" 1999 msgstr "/Передача/Получить файлы"
2018 2000
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
2020 msgid "/Transfers/Put Files" 2002 msgid "/Transfers/Put Files"
2021 msgstr "/Передача/Выложить файлы" 2003 msgstr "/Передача/Выложить файлы"
2022 2004
2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
2024 msgid "/L_ogging" 2006 msgid "/L_ogging"
2025 msgstr "/Регистрация" 2007 msgstr "/_Журнал"
2026 2008
2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
2028 msgid "/Logging/tearoff" 2010 msgid "/Logging/tearoff"
2029 msgstr "/Регистрация/tearoff" 2011 msgstr "/Журнал/tearoff"
2030 2012
2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410
2032 msgid "/Logging/Clear" 2014 msgid "/Logging/Clear"
2033 msgstr "/Регистрация/Очистить" 2015 msgstr "/Журнал/Очистить"
2034 2016
2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410 2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
2036 msgid "/Logging/View log..." 2018 msgid "/Logging/View log..."
2037 msgstr "/Регистрация/Просмотреть лог..." 2019 msgstr "/Журнал/Просмотреть..."
2038 2020
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
2040 msgid "/Logging/Save log..." 2022 msgid "/Logging/Save log..."
2041 msgstr "/Регистрация/Сохранить лог..." 2023 msgstr "/Журнал/Сохранить..."
2042 2024
2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
2044 msgid "/Tool_s" 2026 msgid "/Tool_s"
2045 msgstr "/Инструменты" 2027 msgstr "/_Инструменты"
2046 2028
2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
2048 msgid "/Tools/tearoff" 2030 msgid "/Tools/tearoff"
2049 msgstr "/Инструменты/tearoff" 2031 msgstr "/Инструменты/tearoff"
2050 2032
2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
2052 msgid "/Tools/Compare Windows" 2034 msgid "/Tools/Compare Windows"
2053 msgstr "/Инструменты/Сравнить окна" 2035 msgstr "/Инструменты/Сравнить окна"
2054 2036
2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
2056 msgid "/Tools/Clear Cache" 2038 msgid "/Tools/Clear Cache"
2057 msgstr "/Инструменты/Очистить кэш" 2039 msgstr "/Инструменты/Очистить кэш"
2058 2040
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417
2060 msgid "/_Help" 2042 msgid "/_Help"
2061 msgstr "/Справка" 2043 msgstr "/_Справка"
2062 2044
2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417 2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418
2064 msgid "/Help/tearoff" 2046 msgid "/Help/tearoff"
2065 msgstr "/Справка/tearoff" 2047 msgstr "/Справка/tearoff"
2066 2048
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
2068 msgid "/Help/About..." 2050 msgid "/Help/About..."
2069 msgstr "/Справка/О программе..." 2051 msgstr "/Справка/О программе..."
2070 2052
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:556
2072 msgid "Host: " 2054 msgid "Host: "
2073 msgstr "Хост: " 2055 msgstr "Хост: "
2074 2056
2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570 2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:571
2076 msgid "Port: " 2058 msgid "Port: "
2077 msgstr "Порт: " 2059 msgstr "Порт: "
2078 2060
2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585 2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:586
2080 msgid "User: " 2062 msgid "User: "
2081 msgstr "Пользователь: " 2063 msgstr "Пользователь: "
2082 2064
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600 2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:601
2084 msgid "Pass: " 2066 msgid "Pass: "
2085 msgstr "Пароль: " 2067 msgstr "Пароль: "
2086 2068
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739 2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:740
2088 msgid "Size" 2070 msgid "Size"
2089 msgstr "Размер" 2071 msgstr "Размер"
2090 2072
2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742 2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743
2092 msgid "Date" 2074 msgid "Date"
2093 msgstr "Дата" 2075 msgstr "Дата"
2094 2076
2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743 2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:744
2096 msgid "Attribs" 2078 msgid "Attribs"
2097 msgstr "Атрибуты" 2079 msgstr "Атрибуты"
2098 2080
2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252 2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:965 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
2100 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121 2082 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
2101 msgid "Connect" 2083 msgid "Connect"
2102 msgstr "Соединение" 2084 msgstr "Соединить"
2103 2085
2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983 2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:984
2105 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2087 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2106 msgstr "Ошибка: вы должны указать хост для подключения\n" 2088 msgstr "Ошибка: вы должны указать хост для подключения\n"
2107 2089
2108 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042 2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1043
2109 msgid "Sort" 2091 msgid "Sort"
2110 msgstr "Сортировать" 2092 msgstr "Упорядочить"
2111 2093
2112 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045 2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1046
2113 msgid "Sorting..." 2095 msgid "Sorting..."
2114 msgstr "Сортировка..." 2096 msgstr "Упорядочивание..."
2115 2097
2116 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116 2098 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
2117 msgid "OpenURL" 2099 msgid "OpenURL"
2118 msgstr "Открытие URL" 2100 msgstr "Открытие URL"
2119 2101
2125 msgid "Connect via URL" 2107 msgid "Connect via URL"
2126 msgstr "Подключиться по URL" 2108 msgstr "Подключиться по URL"
2127 2109
2128 #: src/gtk/menu-items.c:99 2110 #: src/gtk/menu-items.c:99
2129 msgid "Enter ftp url to connect to" 2111 msgid "Enter ftp url to connect to"
2130 msgstr "Ввести ftp url для подключения" 2112 msgstr "Введите адрес ftp для подключения"
2131 2113
2132 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166 2114 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
2133 msgid "Change Filespec" 2115 msgid "Change Filespec"
2134 msgstr "Изменить Filespec" 2116 msgstr "Изменить фильтр отбора файлов"
2135 2117
2136 #: src/gtk/menu-items.c:166 2118 #: src/gtk/menu-items.c:166
2137 msgid "Enter the new file specification" 2119 msgid "Enter the new file specification"
2138 msgstr "Ввести новый файл спецификаций" 2120 msgstr "Введите новый фильтр отбора файлов"
2139 2121
2140 #: src/gtk/menu-items.c:188 2122 #: src/gtk/menu-items.c:188
2141 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2123 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2142 msgstr "Изменить Filespec: Действие отменено... вы должны ввести строку\n" 2124 msgstr ""
2125 "Изменение фильтра отбора файлов: Действие отменено... вы должны ввести "
2126 "строку\n"
2143 2127
2144 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316 2128 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
2145 msgid "Site" 2129 msgid "Site"
2146 msgstr "Сайт" 2130 msgstr "Сайт"
2147 2131
2148 #: src/gtk/menu-items.c:316 2132 #: src/gtk/menu-items.c:316
2149 msgid "Enter site-specific command" 2133 msgid "Enter site-specific command"
2150 msgstr "Ввод сайт-специфических команд" 2134 msgstr "Введите специфичную для сайта команду"
2151 2135
2152 #: src/gtk/menu-items.c:332 2136 #: src/gtk/menu-items.c:332
2153 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" 2137 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2154 msgstr "SITE: Действие отменено... вы должны ввести строку\n" 2138 msgstr "SITE: Действие отменено... вы должны ввести строку\n"
2155 2139
2156 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394 2140 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
2157 msgid "Chdir" 2141 msgid "Chdir"
2158 msgstr "Chdir" 2142 msgstr "Изменить каталог"
2159 2143
2160 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69 2144 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
2161 #: src/gtk/view_dialog.c:138 2145 #: src/gtk/view_dialog.c:138
2162 #, c-format 2146 #, c-format
2163 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" 2147 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
2188 2172
2189 #: src/gtk/menu-items.c:694 2173 #: src/gtk/menu-items.c:694
2190 msgid "About gFTP" 2174 msgid "About gFTP"
2191 msgstr "О программе gFTP" 2175 msgstr "О программе gFTP"
2192 2176
2177 # c-format
2193 #: src/gtk/menu-items.c:720 2178 #: src/gtk/menu-items.c:720
2194 #, fuzzy, c-format 2179 #, c-format
2195 msgid "" 2180 msgid ""
2196 "%s\n" 2181 "%s\n"
2197 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2182 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2198 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2183 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2199 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2184 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2200 msgstr "" 2185 msgstr ""
2201 "%s\n" 2186 "%s\n"
2202 "Авторское право (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n" 2187 "Авторское право (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n"
2203 "Домашняя страница: http://www.gftp.org/\n" 2188 "Домашняя страница: http://www.gftp..org/\n"
2204 "Автор эмблемы: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2189 "Автор эмблемы: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2205 2190
2206 #: src/gtk/menu-items.c:733 2191 #: src/gtk/menu-items.c:733
2207 msgid "About" 2192 msgid "About"
2208 msgstr "О программе" 2193 msgstr "О программе"
2241 msgstr "Ошибка при открытии файла %s: %s\n" 2226 msgstr "Ошибка при открытии файла %s: %s\n"
2242 2227
2243 #: src/gtk/misc-gtk.c:477 2228 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
2244 #, c-format 2229 #, c-format
2245 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2230 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2246 msgstr "%s: Не подключен к удаленному сайту\n" 2231 msgstr "%s: Не подключён к удалённому сайту\n"
2247 2232
2248 #: src/gtk/misc-gtk.c:484 2233 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
2249 #, c-format 2234 #, c-format
2250 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2235 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2251 msgstr "%s: Эта возможность не доступна при использовании этого протокола\n" 2236 msgstr "%s: Эта возможность недоступна при использовании этого протокола\n"
2252 2237
2253 #: src/gtk/misc-gtk.c:492 2238 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
2254 #, c-format 2239 #, c-format
2255 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2240 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2256 msgstr "%s: Вы должны выбрать только один элемент\n" 2241 msgstr "%s: Вы должны выбрать только один элемент\n"
2277 "Получено %ld каталогов\n" 2262 "Получено %ld каталогов\n"
2278 "и %ld файлов" 2263 "и %ld файлов"
2279 2264
2280 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36 2265 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
2281 msgid "Mkdir" 2266 msgid "Mkdir"
2282 msgstr "Mkdir" 2267 msgstr "Создать каталог"
2283 2268
2284 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 2269 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
2285 msgid "Make Directory" 2270 msgid "Make Directory"
2286 msgstr "Создать каталог" 2271 msgstr "Создать каталог"
2287 2272
2305 msgid "Local Hosts" 2290 msgid "Local Hosts"
2306 msgstr "Локальные хосты" 2291 msgstr "Локальные хосты"
2307 2292
2308 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104 2293 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
2309 msgid "Edit" 2294 msgid "Edit"
2310 msgstr "Правка" 2295 msgstr "Редактировать"
2311 2296
2312 #: src/gtk/options_dialog.c:440 2297 #: src/gtk/options_dialog.c:440
2313 msgid "Edit Host" 2298 msgid "Edit Host"
2314 msgstr "Правка хоста" 2299 msgstr "Редактирование хоста"
2315 2300
2316 #: src/gtk/options_dialog.c:440 2301 #: src/gtk/options_dialog.c:440
2317 msgid "Add Host" 2302 msgid "Add Host"
2318 msgstr "Добавить хост" 2303 msgstr "Добавить хост"
2319 2304
2364 msgid "Transfer Files" 2349 msgid "Transfer Files"
2365 msgstr "Передать файлы" 2350 msgstr "Передать файлы"
2366 2351
2367 #: src/gtk/transfer.c:417 2352 #: src/gtk/transfer.c:417
2368 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2353 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2369 msgstr "Восстановление файлов: Не подключены к удаленному сайту\n" 2354 msgstr "Получение файлов: Нет соединения с удалённым сайтом\n"
2370 2355
2371 #: src/gtk/transfer.c:660 2356 #: src/gtk/transfer.c:660
2372 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 2357 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2373 msgstr "Ошибка: Удаленный сайт отключился после попытки передать файл\n" 2358 msgstr "Ошибка: Удалённый сайт отключился после попытки передать файл\n"
2374 2359
2375 #: src/gtk/transfer.c:721 2360 #: src/gtk/transfer.c:721
2376 #, c-format 2361 #, c-format
2377 msgid "Could not download %s from %s\n" 2362 msgid "Could not download %s from %s\n"
2378 msgstr "Невозможно выкачать %s c %s\n" 2363 msgstr "Невозможно выкачать %s c %s\n"
2379 2364
2380 #: src/gtk/transfer.c:756 2365 #: src/gtk/transfer.c:756
2381 #, c-format 2366 #, c-format
2382 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 2367 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2383 msgstr "Успешно передано %s со скоростью %.2f КБ/c\n" 2368 msgstr "Успешно передано %s на скорости %.2f Кб/сек\n"
2384 2369
2385 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089 2370 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
2386 #: src/gtk/transfer.c:1458 2371 #: src/gtk/transfer.c:1458
2387 msgid "Skipped" 2372 msgid "Skipped"
2388 msgstr "Пропущено" 2373 msgstr "Пропущено"
2402 2387
2403 #: src/gtk/transfer.c:1251 2388 #: src/gtk/transfer.c:1251
2404 #, c-format 2389 #, c-format
2405 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)" 2390 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
2406 msgstr "" 2391 msgstr ""
2407 "Выполнено %d%%, ожидаемое время до завершения %02d:%02d:%02d. (Файл %d из %" 2392 "Выполнено %d%%, ожидаемое время до завершения: %02d:%02d:%02d. (Файл %d из %"
2408 "ld)" 2393 "d)"
2409 2394
2410 #: src/gtk/transfer.c:1276 2395 #: src/gtk/transfer.c:1276
2411 #, c-format 2396 #, c-format
2412 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2397 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2413 msgstr "" 2398 msgstr ""
2414 "Получено %s из %s со скоростью %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d ожидаемое время " 2399 "Получено %s из %s со скоростью %.2fКб/сек, ожидаемое время завершения: %02d:%"
2415 "завершения" 2400 "02d:%02d "
2416 2401
2417 #: src/gtk/transfer.c:1285 2402 #: src/gtk/transfer.c:1285
2418 #, c-format 2403 #, c-format
2419 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2404 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2420 msgstr "" 2405 msgstr "Получено %s из %s, передача приостановилась, время завершения неизвестно"
2421 "Получено %s из %s, передача приостановилась, время завершения неизвестно"
2422 2406
2423 #: src/gtk/transfer.c:1327 2407 #: src/gtk/transfer.c:1327
2424 #, c-format 2408 #, c-format
2425 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2409 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2426 msgstr "Остановка передачи %s\n" 2410 msgstr "Остановка передачи %s\n"
2427 2411
2428 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394 2412 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
2429 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539 2413 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
2430 msgid "There are no file transfers selected\n" 2414 msgid "There are no file transfers selected\n"
2431 msgstr "Не выбрано передаваемых файлов\n" 2415 msgstr "Не выбраны передаваемые файлы\n"
2432 2416
2433 #: src/gtk/transfer.c:1378 2417 #: src/gtk/transfer.c:1378
2434 #, c-format 2418 #, c-format
2435 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2419 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2436 msgstr "Остановка передачи на компьютер %s\n" 2420 msgstr "Остановка передачи на хост %s\n"
2437 2421
2438 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462 2422 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
2439 #, c-format 2423 #, c-format
2440 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2424 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2441 msgstr "Пропуск файла %s на компьютере %s\n" 2425 msgstr "Пропускаем файл %s на хосте %s\n"
2442 2426
2443 #: src/gtk/transfer.c:1603 2427 #: src/gtk/transfer.c:1603
2444 msgid "Local Size" 2428 msgid "Local Size"
2445 msgstr "Локальный размер" 2429 msgstr "Локальный размер"
2446 2430
2447 #: src/gtk/transfer.c:1604 2431 #: src/gtk/transfer.c:1604
2448 msgid "Remote Size" 2432 msgid "Remote Size"
2449 msgstr "Удаленный размер" 2433 msgstr "Удалённый размер"
2450 2434
2451 #: src/gtk/transfer.c:1605 2435 #: src/gtk/transfer.c:1605
2452 msgid "Action" 2436 msgid "Action"
2453 msgstr "Действие" 2437 msgstr "Действие"
2454 2438
2455 #: src/gtk/transfer.c:1610 2439 #: src/gtk/transfer.c:1610
2456 msgid "Download Files" 2440 msgid "Download Files"
2457 msgstr "Перекачивание файлов с сервера" 2441 msgstr "Скачивание файлов с сервера"
2458 2442
2459 #: src/gtk/transfer.c:1610 2443 #: src/gtk/transfer.c:1610
2460 msgid "Upload Files" 2444 msgid "Upload Files"
2461 msgstr "Перекачивание файлов на сервер" 2445 msgstr "Закачивание файлов на сервер"
2462 2446
2463 #: src/gtk/transfer.c:1623 2447 #: src/gtk/transfer.c:1623
2464 msgid "" 2448 msgid ""
2465 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2449 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2466 "Please select what you would like to do" 2450 "Please select what you would like to do"
2467 msgstr "" 2451 msgstr ""
2468 "Следующие файлы существуют и на локальном и на удаленном компьютере\n" 2452 "Следующие файлы существуют и на локальном и на удалённом компьютере\n"
2469 "Пожалуйста выберите, что вы хотите сделать" 2453 "Пожалуйста выберите, что вы хотите сделать"
2470 2454
2471 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812 2455 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
2472 msgid "Overwrite" 2456 msgid "Overwrite"
2473 msgstr "Переписать" 2457 msgstr "Переписать"
2476 msgid "Skip" 2460 msgid "Skip"
2477 msgstr "Пропустить" 2461 msgstr "Пропустить"
2478 2462
2479 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834 2463 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
2480 msgid "Resume" 2464 msgid "Resume"
2481 msgstr "Отменить" 2465 msgstr "Продолжить"
2482 2466
2483 #: src/gtk/transfer.c:1725 2467 #: src/gtk/transfer.c:1725
2484 msgid "Skip File" 2468 msgid "Skip File"
2485 msgstr "Пропустить файл" 2469 msgstr "Пропустить файл"
2486 2470
2487 #: src/gtk/transfer.c:1735 2471 #: src/gtk/transfer.c:1735
2488 msgid "Select All" 2472 msgid "Select All"
2489 msgstr "Выделить все" 2473 msgstr "Выделить всё"
2490 2474
2491 #: src/gtk/transfer.c:1741 2475 #: src/gtk/transfer.c:1741
2492 msgid "Deselect All" 2476 msgid "Deselect All"
2493 msgstr "Снять выделение" 2477 msgstr "Снять выделение"
2494 2478
2508 msgstr "Ошибка: Невозможно получить информацию о файле %s: %s\n" 2492 msgstr "Ошибка: Невозможно получить информацию о файле %s: %s\n"
2509 2493
2510 #: src/gtk/transfer.c:1997 2494 #: src/gtk/transfer.c:1997
2511 #, c-format 2495 #, c-format
2512 msgid "File %s was not changed\n" 2496 msgid "File %s was not changed\n"
2513 msgstr "Файл %s не был изменен\n" 2497 msgstr "Файл %s не был изменён\n"
2514 2498
2515 #: src/gtk/transfer.c:2005 2499 #: src/gtk/transfer.c:2005
2516 #, c-format 2500 #, c-format
2517 msgid "" 2501 msgid ""
2518 "File %s has changed.\n" 2502 "File %s has changed.\n"
2519 "What would you like to do?" 2503 "What would you like to do?"
2520 msgstr "" 2504 msgstr ""
2521 "Файл %s был изменен.\n" 2505 "Файл %s был изменён.\n"
2522 "Чтобы вы хотели сделать?" 2506 "Чтобы вы хотели сделать?"
2523 2507
2524 #: src/gtk/transfer.c:2008 2508 #: src/gtk/transfer.c:2008
2525 msgid "Edit File" 2509 msgid "Edit File"
2526 msgstr "Правка файла" 2510 msgstr "Редактирование файла"
2527 2511
2528 #: src/gtk/transfer.c:2009 2512 #: src/gtk/transfer.c:2009
2529 msgid "Upload" 2513 msgid "Upload"
2530 msgstr "Перекачивание на сервер" 2514 msgstr "Закачивание на сервер"
2531 2515
2532 #: src/gtk/transfer.c:2095 2516 #: src/gtk/transfer.c:2095
2533 #, c-format 2517 #, c-format
2534 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 2518 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2535 msgstr "" 2519 msgstr "Ошибка: Удалённый сайт %s отключён. Достигнуто макс. число повторов..\n"
2536 "Ошибка: Удаленный сайт %s отключен. Достигнуто макс. число повторов..\n"
2537 2520
2538 #: src/gtk/transfer.c:2103 2521 #: src/gtk/transfer.c:2103
2539 #, c-format 2522 #, c-format
2540 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 2523 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2541 msgstr "" 2524 msgstr ""
2542 "Ошибка: Удаленный сайт %s отключен. Переустановление соединения произойдет " 2525 "Ошибка: Удалённый сайт %s отключён. Переустановление соединения произойдёт "
2543 "через %d секунд\n" 2526 "через %d секунд\n"
2544 2527
2545 #: src/gtk/view_dialog.c:43 2528 #: src/gtk/view_dialog.c:43
2546 msgid "View" 2529 msgid "View"
2547 msgstr "Просмотр" 2530 msgstr "Просмотр"
2551 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2534 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2552 msgstr "Просмотр: %s -- это каталог. Его невозможно просмотреть.\n" 2535 msgstr "Просмотр: %s -- это каталог. Его невозможно просмотреть.\n"
2553 2536
2554 #: src/gtk/view_dialog.c:110 2537 #: src/gtk/view_dialog.c:110
2555 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2538 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2556 msgstr "Правка: Вы должны указать редактор в диалоге параметров\n" 2539 msgstr "Редактирование: Вы должны указать редактор в диалоге параметров\n"
2557 2540
2558 #: src/gtk/view_dialog.c:123 2541 #: src/gtk/view_dialog.c:123
2559 #, c-format 2542 #, c-format
2560 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2543 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2561 msgstr "Правка: %s -- это каталог. Его невозможно редактировать.\n" 2544 msgstr "Редактирование: %s -- это каталог. Его невозможно редактировать.\n"
2562 2545
2563 #: src/gtk/view_dialog.c:190 2546 #: src/gtk/view_dialog.c:190
2564 #, c-format 2547 #, c-format
2565 msgid "Opening %s with %s\n" 2548 msgid "Opening %s with %s\n"
2566 msgstr "Открытие %s с помощью %s\n" 2549 msgstr "Открытие %s с помощью %s\n"
2583 #: src/gtk/view_dialog.c:375 2566 #: src/gtk/view_dialog.c:375
2584 #, c-format 2567 #, c-format
2585 msgid "Running program: %s %s\n" 2568 msgid "Running program: %s %s\n"
2586 msgstr "Запуск программы: %s %s\n" 2569 msgstr "Запуск программы: %s %s\n"
2587 2570
2588 #~ msgid "Log file:"
2589 #~ msgstr "Файл журнала:"
2590
2591 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
2592 #~ msgstr ""
2593 #~ "Если установлено, то gftp будет автомагически записывать журнал в этот "
2594 #~ "файл"
2595
2596 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
2597 #~ msgstr "Вызывать диалог повторного соединения"
2598
2599 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
2600 #~ msgstr "Вызывать диалог повторного соединения после неудачной регистрации"
2601
2602 #~ msgid "Confirm delete"
2603 #~ msgstr "Подтверждать удаление"
2604
2605 #~ msgid "Confirm when deleting files"
2606 #~ msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении файлов"
2607
2608 #~ msgid "Preserve permissions"
2609 #~ msgstr "Сохранять права"
2610
2611 #~ msgid "Save geometry"
2612 #~ msgstr "Сохранять геометрию"
2613
2614 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
2615 #~ msgstr "Сохранять размер каждого элемента окна при следующем запуске"
2616
2617 #~ msgid "Use cache"
2618 #~ msgstr "Использовать кэш"
2619
2620 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
2621 #~ msgstr "Вы хотите использовать кэш?"
2622
2623 #~ msgid "Connect timeout:"
2624 #~ msgstr "Тайм-аут соединения:"
2625
2626 #~ msgid "The max timeout for the connection"
2627 #~ msgstr "Макс. тайм-аут для соединения"
2628
2629 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
2630 #~ msgstr "Тайм-аут для чтения и записи"