Mercurial > gftp.yaz
comparison po/zh_TW.po @ 78:f67a57fc7fa8
2002-12-5 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* *.po - updated line numbers
author | masneyb |
---|---|
date | Fri, 06 Dec 2002 02:51:30 +0000 |
parents | dfd68d1d3d13 |
children | 462de7034797 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
77:100a4b310c60 | 78:f67a57fc7fa8 |
---|---|
4 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002 | 4 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002 |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n" | 8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2002-09-26 17:32+0800\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-26 19:34+0800\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2002-09-26 19:34+0800\n" |
11 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" | 11 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" |
12 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | 12 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | 16 |
17 #: lib/bookmark.c:82 | 17 #: lib/bookmark.c:42 |
18 #, c-format | 18 #, c-format |
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
20 msgstr "錯誤:找不到書籤 %s\n" | 20 msgstr "錯誤:找不到書籤 %s\n" |
21 | 21 |
22 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 | 22 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 |
23 msgid "" | 23 msgid "" |
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | 24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " |
25 "you have a hostname and username\n" | 25 "you have a hostname and username\n" |
26 msgstr "書籤錯誤:此書籤缺少了部份欄位,請確定主機名稱及用戶名稱已存在\n" | 26 msgstr "書籤錯誤:此書籤缺少了部份欄位,請確定主機名稱及用戶名稱已存在\n" |
27 | 27 |
28 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 | 28 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 |
29 #, c-format | |
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
31 msgstr "錯誤:無法新增目錄 %s:%s\n" | |
32 | |
33 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 | |
34 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 | |
35 #, c-format | |
36 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
37 msgstr "錯誤:無法開啟本地主機檔案 %s:%s\n" | |
38 | |
39 #: lib/cache.c:76 | |
40 #, fuzzy, c-format | |
41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | |
42 msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %s\n" | |
43 | |
44 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 | |
45 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 | |
46 #, c-format | |
47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
48 msgstr "關閉檔案描述子時發生錯誤:%s\n" | |
49 | |
50 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 | |
51 #, c-format | |
52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
53 msgstr "錯誤:無法搜尋檔案 %s:%s\n" | |
54 | |
55 #: lib/cache.c:269 | |
29 #, c-format | 56 #, c-format |
30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 57 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
31 msgstr "錯誤:快取記憶索引檔中的某一行無效:%s\n" | 58 msgstr "錯誤:快取記憶索引檔中的某一行無效:%s\n" |
32 | 59 |
33 #: lib/config_file.c:32 | 60 #: lib/config_file.c:33 |
34 msgid "General" | 61 msgid "General" |
35 msgstr "一般" | 62 msgstr "一般" |
36 | 63 |
37 #: lib/config_file.c:34 | 64 #: lib/config_file.c:35 |
38 msgid "Email address:" | 65 msgid "Email address:" |
39 msgstr "電郵地址:" | 66 msgstr "電郵地址:" |
40 | 67 |
41 #: lib/config_file.c:35 | 68 #: lib/config_file.c:36 |
42 msgid "Enter your email address here" | 69 msgid "Enter your email address here" |
43 msgstr "在這裡輸入你的電郵地址" | 70 msgstr "在這裡輸入你的電郵地址" |
44 | 71 |
45 #: lib/config_file.c:36 | 72 #: lib/config_file.c:37 |
46 msgid "View program:" | 73 msgid "View program:" |
47 msgstr "檢視程式:" | 74 msgstr "檢視程式:" |
48 | 75 |
49 #: lib/config_file.c:37 | 76 #: lib/config_file.c:38 |
50 msgid "" | 77 msgid "" |
51 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 78 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
52 "viewer will be used" | 79 "viewer will be used" |
53 msgstr "預設檢視檔案的程式。若此處空白,則使用內置的檔案檢視程式" | 80 msgstr "預設檢視檔案的程式。若此處空白,則使用內置的檔案檢視程式" |
54 | 81 |
55 #: lib/config_file.c:38 | 82 #: lib/config_file.c:39 |
56 msgid "Edit program:" | 83 msgid "Edit program:" |
57 msgstr "編輯程式:" | 84 msgstr "編輯程式:" |
58 | 85 |
59 #: lib/config_file.c:39 | 86 #: lib/config_file.c:40 |
60 msgid "The default program used to edit files." | 87 msgid "The default program used to edit files." |
61 msgstr "預設編輯檔案的程式。" | 88 msgstr "預設編輯檔案的程式。" |
62 | 89 |
63 #: lib/config_file.c:40 | 90 #: lib/config_file.c:41 |
64 msgid "Startup Directory:" | 91 msgid "Startup Directory:" |
65 msgstr "預設目錄:" | 92 msgstr "預設目錄:" |
66 | 93 |
67 #: lib/config_file.c:42 | 94 #: lib/config_file.c:42 |
68 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | 95 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
86 | 113 |
87 #: lib/config_file.c:49 | 114 #: lib/config_file.c:49 |
88 msgid "Do one transfer at a time" | 115 msgid "Do one transfer at a time" |
89 msgstr "每次只傳送一個檔案" | 116 msgstr "每次只傳送一個檔案" |
90 | 117 |
91 #: lib/config_file.c:49 | 118 #: lib/config_file.c:50 |
92 msgid "Do only one transfer at a time?" | 119 msgid "Do only one transfer at a time?" |
93 msgstr "每次是否只傳送一個檔案?" | 120 msgstr "每次是否只傳送一個檔案?" |
94 | 121 |
95 #: lib/config_file.c:50 | 122 #: lib/config_file.c:51 |
96 msgid "Overwrite by Default" | 123 msgid "Overwrite by Default" |
97 msgstr "預設為覆寫檔案" | 124 msgstr "預設為覆寫檔案" |
98 | 125 |
99 #: lib/config_file.c:52 | 126 #: lib/config_file.c:52 |
100 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 127 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
102 | 129 |
103 #: lib/config_file.c:53 | 130 #: lib/config_file.c:53 |
104 msgid "Refresh after each file transfer" | 131 msgid "Refresh after each file transfer" |
105 msgstr "每次檔案傳送後更新畫面" | 132 msgstr "每次檔案傳送後更新畫面" |
106 | 133 |
107 #: lib/config_file.c:55 | 134 #: lib/config_file.c:54 |
108 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 135 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
109 msgstr "每次檔案傳送後更新檔案列表" | 136 msgstr "每次檔案傳送後更新檔案列表" |
110 | 137 |
111 #: lib/config_file.c:56 | 138 #: lib/config_file.c:55 |
112 msgid "Sort directories first" | 139 msgid "Sort directories first" |
113 msgstr "先排列目錄" | 140 msgstr "先排列目錄" |
114 | 141 |
115 #: lib/config_file.c:57 | 142 #: lib/config_file.c:56 |
116 msgid "Put the directories first then the files" | 143 msgid "Put the directories first then the files" |
117 msgstr "先排列目錄,再排列檔案" | 144 msgstr "先排列目錄,再排列檔案" |
118 | 145 |
119 #: lib/config_file.c:58 | 146 #: lib/config_file.c:57 |
120 msgid "Start file transfers" | 147 msgid "Start file transfers" |
121 msgstr "自動開始檔案傳送" | 148 msgstr "自動開始檔案傳送" |
122 | 149 |
123 #: lib/config_file.c:60 | 150 #: lib/config_file.c:58 |
124 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | 151 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" |
125 msgstr "檔案進入佇列後是否自動開始傳送?" | 152 msgstr "檔案進入佇列後是否自動開始傳送?" |
126 | 153 |
127 #: lib/config_file.c:61 | 154 #: lib/config_file.c:59 |
128 msgid "Show hidden files" | 155 msgid "Show hidden files" |
129 msgstr "顯示隱藏檔案" | 156 msgstr "顯示隱藏檔案" |
130 | 157 |
131 #: lib/config_file.c:62 | 158 #: lib/config_file.c:60 |
132 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 159 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
133 msgstr "在檔案列表中顯示隱藏檔案" | 160 msgstr "在檔案列表中顯示隱藏檔案" |
134 | 161 |
135 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359 | 162 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 |
136 #: src/gtk/options_dialog.c:628 | 163 #: src/gtk/options_dialog.c:651 |
137 msgid "Network" | 164 msgid "Network" |
138 msgstr "網路" | 165 msgstr "網路" |
139 | 166 |
140 #: lib/config_file.c:66 | 167 #: lib/config_file.c:64 |
141 msgid "Network timeout:" | 168 msgid "Network timeout:" |
142 msgstr "連線時限:" | 169 msgstr "連線時限:" |
143 | 170 |
144 #: lib/config_file.c:67 | 171 #: lib/config_file.c:65 |
145 msgid "" | 172 msgid "" |
146 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 173 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
147 msgstr "等待網路輸入/輸出的時限。此項設定不同於連線後的閒置時間。" | 174 msgstr "等待網路輸入/輸出的時限。此項設定不同於連線後的閒置時間。" |
148 | 175 |
149 #: lib/config_file.c:68 | 176 #: lib/config_file.c:66 |
150 msgid "Connect retries:" | 177 msgid "Connect retries:" |
151 msgstr "連線重試次數:" | 178 msgstr "連線重試次數:" |
152 | 179 |
153 #: lib/config_file.c:69 | 180 #: lib/config_file.c:67 |
154 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | 181 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" |
155 msgstr "自動重試次數。設為 0 表示一直重試,直至連線為止" | 182 msgstr "自動重試次數。設為 0 表示一直重試,直至連線為止" |
156 | 183 |
157 #: lib/config_file.c:70 | 184 #: lib/config_file.c:68 |
158 msgid "Retry sleep time:" | 185 msgid "Retry sleep time:" |
159 msgstr "重試前的等待時間:" | 186 msgstr "重試前的等待時間:" |
160 | 187 |
161 #: lib/config_file.c:71 | 188 #: lib/config_file.c:69 |
162 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 189 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
163 msgstr "重試等待秒數" | 190 msgstr "重試等待秒數" |
164 | 191 |
165 #: lib/config_file.c:72 | 192 #: lib/config_file.c:70 |
166 msgid "Max KB/S:" | 193 msgid "Max KB/S:" |
167 msgstr "最大傳送速度 (KB/S):" | 194 msgstr "最大傳送速度 (KB/S):" |
168 | 195 |
169 #: lib/config_file.c:73 | 196 #: lib/config_file.c:71 |
170 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 197 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
171 msgstr "檔案傳送最大速度 (KB/S)。(設為 0 會關閉此功能)" | 198 msgstr "檔案傳送最大速度 (KB/S)。(設為 0 會關閉此功能)" |
172 | 199 |
173 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 | 200 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 |
174 msgid "Default Protocol" | 201 msgid "Default Protocol" |
175 msgstr "預設協定" | 202 msgstr "預設協定" |
176 | 203 |
177 #: lib/config_file.c:76 | 204 #: lib/config_file.c:74 |
178 msgid "This specifies the default protocol to use" | 205 msgid "This specifies the default protocol to use" |
179 msgstr "指定預設使用的協定" | 206 msgstr "指定預設使用的協定" |
180 | 207 |
181 #: lib/config_file.c:78 | 208 #: lib/config_file.c:76 |
182 msgid "FTP" | 209 msgid "FTP" |
183 msgstr "FTP" | 210 msgstr "FTP" |
184 | 211 |
185 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 | 212 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 |
186 msgid "Proxy hostname:" | 213 msgid "Proxy hostname:" |
187 msgstr "代理伺服器主機名稱:" | 214 msgstr "代理伺服器主機名稱:" |
188 | 215 |
189 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 | 216 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 |
190 msgid "Firewall hostname" | 217 msgid "Firewall hostname" |
191 msgstr "防火牆主機名稱" | 218 msgstr "防火牆主機名稱" |
192 | 219 |
193 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 | 220 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 |
194 msgid "Proxy port:" | 221 msgid "Proxy port:" |
195 msgstr "代理伺服器連接埠:" | 222 msgstr "代理伺服器連接埠:" |
196 | 223 |
197 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 | 224 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 |
198 msgid "Port to connect to on the firewall" | 225 msgid "Port to connect to on the firewall" |
199 msgstr "防火牆的連接埠" | 226 msgstr "防火牆的連接埠" |
200 | 227 |
201 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 | 228 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 |
202 msgid "Proxy username:" | 229 msgid "Proxy username:" |
203 msgstr "代理伺服器用戶名稱:" | 230 msgstr "代理伺服器用戶名稱:" |
204 | 231 |
205 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 | 232 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 |
206 msgid "Your firewall username" | 233 msgid "Your firewall username" |
207 msgstr "防火牆用戶名稱" | 234 msgstr "防火牆用戶名稱" |
208 | 235 |
209 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 | 236 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 |
210 msgid "Proxy password:" | 237 msgid "Proxy password:" |
211 msgstr "代理伺服器密碼:" | 238 msgstr "代理伺服器密碼:" |
212 | 239 |
213 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 | 240 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 |
214 msgid "Your firewall password" | 241 msgid "Your firewall password" |
215 msgstr "防火牆密碼" | 242 msgstr "防火牆密碼" |
216 | 243 |
217 #: lib/config_file.c:88 | 244 #: lib/config_file.c:86 |
218 msgid "Proxy account:" | 245 msgid "Proxy account:" |
219 msgstr "代理伺服器帳號:" | 246 msgstr "代理伺服器帳號:" |
220 | 247 |
221 #: lib/config_file.c:88 | 248 #: lib/config_file.c:87 |
222 msgid "Your firewall account (optional)" | 249 msgid "Your firewall account (optional)" |
223 msgstr "防火牆帳號 (選擇性)" | 250 msgstr "防火牆帳號 (選擇性)" |
224 | 251 |
225 #: lib/config_file.c:91 | 252 #: lib/config_file.c:90 |
226 msgid "Passive file transfers" | 253 msgid "Passive file transfers" |
227 msgstr "被動方式傳送檔案" | 254 msgstr "被動方式傳送檔案" |
228 | 255 |
229 #: lib/config_file.c:93 | 256 #: lib/config_file.c:91 |
230 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | 257 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" |
231 msgstr "傳送資料前送出 PASV 或 PORT 指令" | 258 msgstr "傳送資料前送出 PASV 或 PORT 指令" |
232 | 259 |
233 #: lib/config_file.c:94 | 260 #: lib/config_file.c:92 |
234 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 261 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
235 msgstr "解析遠端符號連結 (LIST -L)" | 262 msgstr "解析遠端符號連結 (LIST -L)" |
236 | 263 |
237 #: lib/config_file.c:96 | 264 #: lib/config_file.c:93 |
238 msgid "" | 265 msgid "" |
239 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | 266 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " |
240 "server instead of LIST -L" | 267 "server instead of LIST -L" |
241 msgstr "若關閉此功能,gFTP 將傳送 LIST 指令到遠端主機,而非 LIST -L" | 268 msgstr "若關閉此功能,gFTP 將傳送 LIST 指令到遠端主機,而非 LIST -L" |
242 | 269 |
243 #: lib/config_file.c:99 | 270 #: lib/config_file.c:96 |
244 msgid "Proxy server type" | 271 msgid "Proxy server type" |
245 msgstr "代理伺服器類型" | 272 msgstr "代理伺服器類型" |
246 | 273 |
247 #: lib/config_file.c:100 | 274 #: lib/config_file.c:97 |
248 msgid "Proxy config" | 275 msgid "Proxy config" |
249 msgstr "代理伺服器設定" | 276 msgstr "代理伺服器設定" |
250 | 277 |
251 #: lib/config_file.c:101 | 278 #: lib/config_file.c:98 |
252 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | 279 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" |
253 msgstr "指定如何登入代理伺服器" | 280 msgstr "指定如何登入代理伺服器" |
254 | 281 |
255 #: lib/config_file.c:102 | 282 #: lib/config_file.c:99 |
256 #, c-format | 283 #, c-format |
257 msgid "%pu = proxy user" | 284 msgid "%pu = proxy user" |
258 msgstr "%pu = 代理伺服器用戶" | 285 msgstr "%pu = 代理伺服器用戶" |
259 | 286 |
260 #: lib/config_file.c:103 | 287 #: lib/config_file.c:100 |
261 #, c-format | 288 #, c-format |
262 msgid "%hu = host user" | 289 msgid "%hu = host user" |
263 msgstr "%hu = 主機用戶" | 290 msgstr "%hu = 主機用戶" |
264 | 291 |
265 #: lib/config_file.c:104 | 292 #: lib/config_file.c:101 |
266 #, c-format | 293 #, c-format |
267 msgid "%pp = proxy pass" | 294 msgid "%pp = proxy pass" |
268 msgstr "%pp = 代理伺服器密碼" | 295 msgstr "%pp = 代理伺服器密碼" |
269 | 296 |
270 #: lib/config_file.c:105 | 297 #: lib/config_file.c:102 |
271 #, c-format | 298 #, c-format |
272 msgid "%hp = host pass" | 299 msgid "%hp = host pass" |
273 msgstr "%hp = 主機密碼" | 300 msgstr "%hp = 主機密碼" |
274 | 301 |
275 #: lib/config_file.c:106 | 302 #: lib/config_file.c:103 |
276 #, c-format | 303 #, c-format |
277 msgid "%ph = proxy host" | 304 msgid "%ph = proxy host" |
278 msgstr "%ph = 代理伺服器主機" | 305 msgstr "%ph = 代理伺服器主機" |
279 | 306 |
280 #: lib/config_file.c:107 | 307 #: lib/config_file.c:104 |
281 msgid "%hh = host" | 308 msgid "%hh = host" |
282 msgstr "%hh = 主機" | 309 msgstr "%hh = 主機" |
283 | 310 |
284 #: lib/config_file.c:108 | 311 #: lib/config_file.c:105 |
285 #, c-format | 312 #, c-format |
286 msgid "%po = proxy port" | 313 msgid "%po = proxy port" |
287 msgstr "%po = 代理伺服器連接埠" | 314 msgstr "%po = 代理伺服器連接埠" |
288 | 315 |
289 #: lib/config_file.c:109 | 316 #: lib/config_file.c:106 |
290 #, c-format | 317 #, c-format |
291 msgid "%ho = host port" | 318 msgid "%ho = host port" |
292 msgstr "%ho = 主機連接埠" | 319 msgstr "%ho = 主機連接埠" |
293 | 320 |
294 #: lib/config_file.c:110 | 321 #: lib/config_file.c:107 |
295 #, c-format | 322 #, c-format |
296 msgid "%pa = proxy account" | 323 msgid "%pa = proxy account" |
297 msgstr "%pa = 代理伺服器帳號" | 324 msgstr "%pa = 代理伺服器帳號" |
298 | 325 |
299 #: lib/config_file.c:111 | 326 #: lib/config_file.c:108 |
300 #, c-format | 327 #, c-format |
301 msgid "%ha = host account" | 328 msgid "%ha = host account" |
302 msgstr "%ha = 主機帳號" | 329 msgstr "%ha = 主機帳號" |
303 | 330 |
304 #: lib/config_file.c:113 | 331 #: lib/config_file.c:110 |
305 msgid "HTTP" | 332 msgid "HTTP" |
306 msgstr "HTTP" | 333 msgstr "HTTP" |
307 | 334 |
308 #: lib/config_file.c:124 | 335 #: lib/config_file.c:121 |
309 msgid "Use HTTP/1.1" | 336 msgid "Use HTTP/1.1" |
310 msgstr "使用 HTTP/1.1" | 337 msgstr "使用 HTTP/1.1" |
311 | 338 |
312 #: lib/config_file.c:125 | 339 #: lib/config_file.c:122 |
313 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 340 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
314 msgstr "使用 HTTP/1.1 還是 HTTP/1.0" | 341 msgstr "使用 HTTP/1.1 還是 HTTP/1.0" |
315 | 342 |
316 #: lib/config_file.c:127 | 343 #: lib/config_file.c:124 |
317 msgid "SSH" | 344 msgid "SSH" |
318 msgstr "SSH" | 345 msgstr "SSH" |
319 | 346 |
320 #: lib/config_file.c:129 | 347 #: lib/config_file.c:126 |
321 msgid "SSH Prog Name:" | 348 msgid "SSH Prog Name:" |
322 msgstr "SSH 程式名稱:" | 349 msgstr "SSH 程式名稱:" |
323 | 350 |
324 #: lib/config_file.c:130 | 351 #: lib/config_file.c:127 |
325 msgid "The path to the SSH executable" | 352 msgid "The path to the SSH executable" |
326 msgstr "SSH 可執行檔的路徑" | 353 msgstr "SSH 可執行檔的路徑" |
327 | 354 |
328 #: lib/config_file.c:131 | 355 #: lib/config_file.c:128 |
329 msgid "SSH Extra Params:" | 356 msgid "SSH Extra Params:" |
330 msgstr "SSH 額外參數:" | 357 msgstr "SSH 額外參數:" |
331 | 358 |
332 #: lib/config_file.c:132 | 359 #: lib/config_file.c:129 |
333 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 360 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
334 msgstr "SSH 程式使用的額外參數" | 361 msgstr "SSH 程式使用的額外參數" |
335 | 362 |
336 #: lib/config_file.c:133 | 363 #: lib/config_file.c:130 |
337 msgid "SSH sftpserv path:" | 364 msgid "SSH sftpserv path:" |
338 msgstr "SSH sftpserv 路徑:" | 365 msgstr "SSH sftpserv 路徑:" |
339 | 366 |
340 #: lib/config_file.c:134 | 367 #: lib/config_file.c:131 |
341 msgid "Default remote SSH sftpserv path" | 368 msgid "Default remote SSH sftpserv path" |
342 msgstr "預設的遠端 SSH sftpserv 路徑" | 369 msgstr "預設的遠端 SSH sftpserv 路徑" |
343 | 370 |
344 #: lib/config_file.c:135 | 371 #: lib/config_file.c:132 |
345 msgid "SSH2 sftp-server path:" | 372 msgid "SSH2 sftp-server path:" |
346 msgstr "SSH2 sftp-server 路徑:" | 373 msgstr "SSH2 sftp-server 路徑:" |
347 | 374 |
348 #: lib/config_file.c:136 | 375 #: lib/config_file.c:133 |
349 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | 376 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" |
350 msgstr "預設的遠端 SSH2 sftp-server 路徑" | 377 msgstr "預設的遠端 SSH2 sftp-server 路徑" |
351 | 378 |
352 #: lib/config_file.c:138 | 379 #: lib/config_file.c:135 |
353 msgid "Need SSH User/Pass" | 380 msgid "Need SSH User/Pass" |
354 msgstr "需要 SSH 用戶名稱/密碼" | 381 msgstr "需要 SSH 用戶名稱/密碼" |
355 | 382 |
356 #: lib/config_file.c:140 | 383 #: lib/config_file.c:136 |
357 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 384 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
358 msgstr "SSH 連線需要用戶名稱/密碼" | 385 msgstr "SSH 連線需要用戶名稱/密碼" |
359 | 386 |
360 #: lib/config_file.c:141 | 387 #: lib/config_file.c:137 |
361 msgid "Use ssh-askpass util" | 388 msgid "Use ssh-askpass util" |
362 msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式" | 389 msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式" |
363 | 390 |
364 #: lib/config_file.c:143 | 391 #: lib/config_file.c:138 |
365 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" | 392 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" |
366 msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式來獲取使用者的密碼" | 393 msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式來獲取使用者的密碼" |
367 | 394 |
368 #: lib/config_file.c:144 | 395 #: lib/config_file.c:139 |
369 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | 396 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" |
370 msgstr "使用 SSH2 SFTP 協定" | 397 msgstr "使用 SSH2 SFTP 協定" |
371 | 398 |
372 #: lib/config_file.c:146 | 399 #: lib/config_file.c:140 |
373 msgid "" | 400 msgid "" |
374 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | 401 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " |
375 "know the remote path to the remote sftp-server" | 402 "know the remote path to the remote sftp-server" |
376 msgstr "" | 403 msgstr "" |
377 "執行 ssh 時加上 -s sftp 選項。這是個有用的選項,因為使用者不再需要預先知道遠" | 404 "執行 ssh 時加上 -s sftp 選項。這是個有用的選項,因為使用者不再需要預先知道遠" |
378 "端的路徑才可存取檔案。" | 405 "端的路徑才可存取檔案。" |
379 | 406 |
380 #: lib/config_file.c:147 | 407 #: lib/config_file.c:141 |
381 msgid "Enable old SSH protocol" | 408 msgid "Enable old SSH protocol" |
382 msgstr "啟用舊的 SSH 協定" | 409 msgstr "啟用舊的 SSH 協定" |
383 | 410 |
384 #: lib/config_file.c:149 | 411 #: lib/config_file.c:142 |
385 msgid "" | 412 msgid "" |
386 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " | 413 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " |
387 "http:///www.xbill.org/sftp" | 414 "http:///www.xbill.org/sftp" |
388 msgstr "" | 415 msgstr "" |
389 "啟用舊的 SSH 協定。你需要從 http://www.xbill.org/sftp 下載 sftp 伺服程式。" | 416 "啟用舊的 SSH 協定。你需要從 http://www.xbill.org/sftp 下載 sftp 伺服程式。" |
390 | 417 |
391 #: lib/config_file.c:152 | 418 #: lib/config_file.c:145 |
392 msgid "" | 419 msgid "" |
393 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 420 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
394 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 421 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
395 msgstr "" | 422 msgstr "" |
396 "在檔案列表中 double click 檔案時表示的動作。0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案" | 423 "在檔案列表中 double click 檔案時表示的動作。0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案" |
397 | 424 |
398 #: lib/config_file.c:154 | 425 #: lib/config_file.c:147 |
399 msgid "" | |
400 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " | |
401 "it will download the file as specified below" | |
402 msgstr "" | |
403 "(*) 若設定此選項,並且下面的副檔名設定含有 ext= 這一行,則將會只下載指定副檔" | |
404 "名的檔案" | |
405 | |
406 #: lib/config_file.c:156 | |
407 msgid "The default width of the local files listbox" | 426 msgid "The default width of the local files listbox" |
408 msgstr "本地主機檔案列表的預設寬度" | 427 msgstr "本地主機檔案列表的預設寬度" |
409 | 428 |
410 #: lib/config_file.c:158 | 429 #: lib/config_file.c:149 |
411 msgid "The default width of the remote files listbox" | 430 msgid "The default width of the remote files listbox" |
412 msgstr "遠端主機檔案列表的預設寬度" | 431 msgstr "遠端主機檔案列表的預設寬度" |
413 | 432 |
414 #: lib/config_file.c:160 | 433 #: lib/config_file.c:151 |
415 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 434 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
416 msgstr "本地或遠端主機檔案列表的預設高度" | 435 msgstr "本地或遠端主機檔案列表的預設高度" |
417 | 436 |
418 #: lib/config_file.c:162 | 437 #: lib/config_file.c:153 |
419 msgid "The default height of the transfer listbox" | 438 msgid "The default height of the transfer listbox" |
420 msgstr "檔案傳送列表的預設高度" | 439 msgstr "檔案傳送列表的預設高度" |
421 | 440 |
422 #: lib/config_file.c:164 | 441 #: lib/config_file.c:155 |
423 msgid "The default height of the logging window" | 442 msgid "The default height of the logging window" |
424 msgstr "紀錄視窗的預設高度" | 443 msgstr "紀錄視窗的預設高度" |
425 | 444 |
426 #: lib/config_file.c:166 | 445 #: lib/config_file.c:157 |
427 msgid "" | 446 msgid "" |
428 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 447 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
429 "have this column automagically resize." | 448 "have this column automagically resize." |
430 msgstr "檔案傳送視窗中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。" | 449 msgstr "檔案傳送視窗中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。" |
431 | 450 |
432 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 | 451 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 |
452 msgid "The default column to sort by" | |
453 msgstr "" | |
454 | |
455 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 | |
456 msgid "Sort ascending or descending" | |
457 msgstr "" | |
458 | |
459 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 | |
433 msgid "" | 460 msgid "" |
434 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 461 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
435 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 462 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
436 msgstr "" | 463 msgstr "" |
437 "檔案列表中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示此欄" | 464 "檔案列表中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示此欄" |
438 "位" | 465 "位" |
439 | 466 |
440 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 | 467 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 |
441 msgid "" | 468 msgid "" |
442 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 469 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
443 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 470 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
444 msgstr "" | 471 msgstr "" |
445 "檔案列表中的檔案大小欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" | 472 "檔案列表中的檔案大小欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" |
446 "此欄位" | 473 "此欄位" |
447 | 474 |
448 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 | 475 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 |
449 msgid "" | 476 msgid "" |
450 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 477 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
451 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 478 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
452 msgstr "" | 479 msgstr "" |
453 "檔案列表中的檔案擁有者欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯" | 480 "檔案列表中的檔案擁有者欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯" |
454 "示此欄位" | 481 "示此欄位" |
455 | 482 |
456 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 | 483 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 |
457 msgid "" | 484 msgid "" |
458 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 485 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
459 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
460 msgstr "" | 487 msgstr "" |
461 "檔案列表中的檔案群組欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" | 488 "檔案列表中的檔案群組欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" |
462 "此欄位" | 489 "此欄位" |
463 | 490 |
464 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 | 491 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 |
465 msgid "" | 492 msgid "" |
466 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 493 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
467 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
468 msgstr "" | 495 msgstr "" |
469 "檔案列表中的檔案日期欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" | 496 "檔案列表中的檔案日期欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" |
470 "此欄位" | 497 "此欄位" |
471 | 498 |
472 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 | 499 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 |
473 msgid "" | 500 msgid "" |
474 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 501 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
475 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 502 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
476 msgstr "" | 503 msgstr "" |
477 "檔案列表中的檔案屬性欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" | 504 "檔案列表中的檔案屬性欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" |
478 "此欄位" | 505 "此欄位" |
479 | 506 |
480 #: lib/config_file.c:192 | 507 #: lib/config_file.c:191 |
481 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 508 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
482 msgstr "代表送出到伺服器的指令的顏色" | 509 msgstr "代表送出到伺服器的指令的顏色" |
483 | 510 |
484 #: lib/config_file.c:194 | 511 #: lib/config_file.c:193 |
485 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 512 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
486 msgstr "代表由伺服器接收到的指令的顏色" | 513 msgstr "代表由伺服器接收到的指令的顏色" |
487 | 514 |
488 #: lib/config_file.c:196 | 515 #: lib/config_file.c:195 |
489 msgid "The color of the error messages" | 516 msgid "The color of the error messages" |
490 msgstr "代表錯誤訊息的顏色" | 517 msgstr "代表錯誤訊息的顏色" |
491 | 518 |
492 #: lib/config_file.c:198 | 519 #: lib/config_file.c:197 |
493 msgid "The color of the rest of the log messages" | 520 msgid "The color of the rest of the log messages" |
494 msgstr "代表其它紀錄訊息的顏色" | 521 msgstr "代表其它紀錄訊息的顏色" |
495 | 522 |
496 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782 | 523 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 |
497 #, c-format | 524 #, c-format |
498 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 525 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
499 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的設定檔檔名 %s\n" | 526 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的設定檔檔名 %s\n" |
500 | 527 |
501 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 | 528 #: lib/config_file.c:251 |
502 #, c-format | 529 #, c-format |
503 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 530 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
504 msgstr "gFTP 錯誤:無法建立目錄 %s:%s\n" | 531 msgstr "gFTP 錯誤:無法建立目錄 %s:%s\n" |
505 | 532 |
506 #: lib/config_file.c:262 | 533 #: lib/config_file.c:261 |
507 #, c-format | 534 #, c-format |
508 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 535 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
509 msgstr "gFTP 錯誤:找不到主設定檔 %s\n" | 536 msgstr "gFTP 錯誤:找不到主設定檔 %s\n" |
510 | 537 |
511 #: lib/config_file.c:264 | 538 #: lib/config_file.c:263 |
512 msgid "Did you do a make install?\n" | 539 msgid "Did you do a make install?\n" |
513 msgstr "你有執行 make install 嗎?\n" | 540 msgstr "你有執行 make install 嗎?\n" |
514 | 541 |
515 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788 | 542 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 |
516 #, c-format | 543 #, c-format |
517 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 544 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
518 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟設定檔 %s:%s\n" | 545 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟設定檔 %s:%s\n" |
519 | 546 |
520 #: lib/config_file.c:431 | 547 #: lib/config_file.c:430 |
521 #, c-format | 548 #, c-format |
522 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 549 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
523 msgstr "gFTP 警告:略過設定檔第 %d 行:%s\n" | 550 msgstr "gFTP 警告:略過設定檔第 %d 行:%s\n" |
524 | 551 |
525 #: lib/config_file.c:452 | 552 #: lib/config_file.c:451 |
526 #, c-format | 553 #, c-format |
527 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 554 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
528 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的紀錄檔檔名 %s\n" | 555 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的紀錄檔檔名 %s\n" |
529 | 556 |
530 #: lib/config_file.c:458 | 557 #: lib/config_file.c:457 |
531 #, c-format | 558 #, c-format |
532 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 559 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
533 msgstr "gFTP 警告:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n" | 560 msgstr "gFTP 警告:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n" |
534 | 561 |
535 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904 | 562 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 |
536 #, c-format | 563 #, c-format |
537 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 564 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
538 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的書籤檔檔名 %s\n" | 565 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的書籤檔檔名 %s\n" |
539 | 566 |
540 #: lib/config_file.c:563 | 567 #: lib/config_file.c:543 |
541 #, c-format | 568 #, c-format |
542 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 569 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
543 msgstr "警告:找不到主書籤檔 %s\n" | 570 msgstr "警告:找不到主書籤檔 %s\n" |
544 | 571 |
545 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910 | 572 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 |
546 #, c-format | 573 #, c-format |
547 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 574 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
548 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟書籤檔 %s:%s\n" | 575 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟書籤檔 %s:%s\n" |
549 | 576 |
550 #: lib/config_file.c:668 | 577 #: lib/config_file.c:648 |
551 #, c-format | 578 #, c-format |
552 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 579 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
553 msgstr "gFTP 警告:略過書籤檔第 %d 行:%s\n" | 580 msgstr "gFTP 警告:略過書籤檔第 %d 行:%s\n" |
554 | 581 |
555 #: lib/config_file.c:775 | 582 #: lib/config_file.c:755 |
556 msgid "" | 583 msgid "" |
557 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 584 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." |
558 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 585 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
559 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 586 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
560 msgstr "" | 587 msgstr "" |
561 "gFTP 設定檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 " | 588 "gFTP 設定檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:" |
562 "警告:任何更改都會被覆寫。 若項目含有 (*),表示該項目無法在 gFTP 中更改。" | 589 "任何更改都會被覆寫。 若項目含有 (*),表示該項目無法在 gFTP 中更改。" |
563 | 590 |
564 #: lib/config_file.c:776 | 591 #: lib/config_file.c:756 |
565 msgid "" | 592 msgid "" |
566 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 593 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
567 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 594 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
568 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 595 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
569 msgstr "" | 596 msgstr "" |
570 "這裡可列出屬於本地網域,不需連上代理伺服器 (若適用) 的主機。 " | 597 "這裡可列出屬於本地網域,不需連上代理伺服器 (若適用) 的主機。 語法:" |
571 "語法:dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network_number/netmask" | 598 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network_number/netmask" |
572 | 599 |
573 #: lib/config_file.c:777 | 600 #: lib/config_file.c:757 |
574 msgid "" | 601 msgid "" |
575 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 602 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
576 "All arguments except the file extension are optional" | 603 "All arguments except the file extension are optional" |
577 msgstr "" | 604 msgstr "" |
578 "ext=延伸檔名:XPM 檔案:純文字/二進位模式(A 或 B):檢視程式 " | 605 "ext=延伸檔名:XPM 檔案:純文字/二進位模式(A 或 B):檢視程式 註:延伸檔名以外的" |
579 "註:延伸檔名以外的其它欄位都可以不填" | 606 "其它欄位都可以不填" |
580 | 607 |
581 #: lib/config_file.c:778 | 608 #: lib/config_file.c:758 |
582 msgid "This section contains the data that is in the history" | 609 msgid "This section contains the data that is in the history" |
583 msgstr "本部份包含了紀錄檔的資料" | 610 msgstr "本部份包含了紀錄檔的資料" |
584 | 611 |
585 #: lib/config_file.c:900 | 612 #: lib/config_file.c:880 |
586 msgid "" | 613 msgid "" |
587 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 614 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." |
588 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 615 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
589 msgstr "" | 616 msgstr "" |
590 "gFTP 書籤檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 " | 617 "gFTP 書籤檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:" |
591 "警告:任何更改都會被覆寫。" | 618 "任何更改都會被覆寫。" |
592 | 619 |
593 #: lib/config_file.c:1019 | 620 #: lib/config_file.c:996 |
594 #, c-format | 621 #, c-format |
595 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 622 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
596 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行參數不足\n" | 623 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行參數不足\n" |
597 | 624 |
598 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538 | 625 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 |
599 #, c-format | 626 #, c-format |
600 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 627 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
601 msgstr "無法進入本地主機的 %s 目錄:%s\n" | 628 msgstr "無法進入本地主機的 %s 目錄:%s\n" |
602 | 629 |
603 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768 | 630 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 |
604 #, c-format | 631 #, c-format |
605 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 632 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
606 msgstr "無法決定目前的目錄:%s\n" | 633 msgstr "無法決定目前的目錄:%s\n" |
607 | 634 |
608 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348 | 635 #: lib/local.c:190 |
609 #, c-format | |
610 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
611 msgstr "關閉檔案描述子時發生錯誤:%s\n" | |
612 | |
613 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292 | |
614 #, c-format | |
615 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
616 msgstr "錯誤:無法開啟本地主機檔案 %s:%s\n" | |
617 | |
618 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300 | |
619 #, c-format | |
620 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" | |
621 msgstr "無法 fdopen() %s 的 socket:%s\n" | |
622 | |
623 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322 | |
624 #, c-format | |
625 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
626 msgstr "錯誤:無法搜尋檔案 %s:%s\n" | |
627 | |
628 #: lib/local.c:312 | |
629 #, c-format | 636 #, c-format |
630 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 637 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
631 msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %s\n" | 638 msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %s\n" |
632 | 639 |
633 #: lib/local.c:485 | 640 #: lib/local.c:440 |
634 #, c-format | 641 #, c-format |
635 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 642 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
636 msgstr "無法列出本地主機目錄 %s:%s\n" | 643 msgstr "無法列出本地主機目錄 %s:%s\n" |
637 | 644 |
638 #: lib/local.c:519 | 645 #: lib/local.c:474 |
639 #, c-format | 646 #, c-format |
640 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 647 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
641 msgstr "成功進入本地主機的 %s 目錄\n" | 648 msgstr "成功進入本地主機的 %s 目錄\n" |
642 | 649 |
643 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901 | 650 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 |
644 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238 | 651 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 |
645 #, c-format | 652 #, c-format |
646 msgid "Successfully removed %s\n" | 653 msgid "Successfully removed %s\n" |
647 msgstr "成功移除 %s\n" | 654 msgstr "成功移除 %s\n" |
648 | 655 |
649 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861 | 656 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 |
650 #, c-format | 657 #, c-format |
651 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 658 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
652 msgstr "錯誤:無法移除目錄 %s:%s\n" | 659 msgstr "錯誤:無法移除目錄 %s:%s\n" |
653 | 660 |
654 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223 | 661 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 |
655 #: src/gtk/view_dialog.c:242 | 662 #: src/gtk/view_dialog.c:295 |
656 #, c-format | 663 #, c-format |
657 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 664 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
658 msgstr "錯誤:無法移除檔案 %s:%s\n" | 665 msgstr "錯誤:無法移除檔案 %s:%s\n" |
659 | 666 |
660 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933 | 667 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 |
661 #, c-format | 668 #, c-format |
662 msgid "Successfully made directory %s\n" | 669 msgid "Successfully made directory %s\n" |
663 msgstr "成功新增目錄 %s\n" | 670 msgstr "成功新增目錄 %s\n" |
664 | 671 |
665 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925 | 672 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 |
666 #, c-format | |
667 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
668 msgstr "錯誤:無法新增目錄 %s:%s\n" | |
669 | |
670 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967 | |
671 #, c-format | 673 #, c-format |
672 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 674 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
673 msgstr "成功將 %s 重新命名為 %s\n" | 675 msgstr "成功將 %s 重新命名為 %s\n" |
674 | 676 |
675 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959 | 677 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 |
676 #, c-format | 678 #, c-format |
677 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 679 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
678 msgstr "錯誤:無法將 %s 重新命名為 %s:%s\n" | 680 msgstr "錯誤:無法將 %s 重新命名為 %s:%s\n" |
679 | 681 |
680 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001 | 682 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 |
681 #, c-format | 683 #, c-format |
682 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | 684 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" |
683 msgstr "成功更改 %s 的模式為 %d\n" | 685 msgstr "成功更改 %s 的模式為 %d\n" |
684 | 686 |
685 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993 | 687 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 |
686 #, c-format | 688 #, c-format |
687 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | 689 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" |
688 msgstr "錯誤:無法更改 %s 的模式為 %d:%s\n" | 690 msgstr "錯誤:無法更改 %s 的模式為 %d:%s\n" |
689 | 691 |
690 #: lib/misc.c:349 | 692 #: lib/local.c:704 |
693 msgid "local filesystem" | |
694 msgstr "" | |
695 | |
696 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 | |
697 #, c-format | |
698 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
699 msgstr "錯誤:無法寫入 socket:%s\n" | |
700 | |
701 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 | |
702 #, c-format | |
703 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
704 msgstr "錯誤:無法讀取 socket:%s\n" | |
705 | |
706 #: lib/misc.c:369 | |
691 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 707 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
692 msgstr "用法:gftp [[ftp://][使用者:[密碼]@]站台[:埠號][/目錄]]\n" | 708 msgstr "用法:gftp [[ftp://][使用者:[密碼]@]站台[:埠號][/目錄]]\n" |
693 | 709 |
694 #: lib/misc.c:377 | 710 #: lib/misc.c:397 |
695 #, c-format | 711 #, c-format |
696 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 712 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
697 msgstr "gFTP 錯誤:找不到檔案 %s (在 %s 或 %s)\n" | 713 msgstr "gFTP 錯誤:找不到檔案 %s (在 %s 或 %s)\n" |
698 | 714 |
699 #: lib/misc.c:832 | 715 #: lib/misc.c:843 |
700 #, c-format | 716 #, c-format |
701 msgid "Running program %s\n" | 717 msgid "Running program %s\n" |
702 msgstr "正在執行程式 %s\n" | 718 msgstr "正在執行程式 %s\n" |
703 | 719 |
704 #: lib/options.h:34 | 720 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 |
721 msgid "WARNING" | |
722 msgstr "" | |
723 | |
724 #: lib/misc.c:960 | |
725 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | |
726 msgstr "" | |
727 | |
728 #: lib/misc.c:963 | |
729 msgid "" | |
730 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | |
731 "this question appropriately.\n" | |
732 msgstr "" | |
733 | |
734 #: lib/misc.c:966 | |
735 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | |
736 msgstr "" | |
737 | |
738 #: lib/options.h:36 | |
705 msgid "none" | 739 msgid "none" |
706 msgstr "無" | 740 msgstr "無" |
707 | 741 |
708 #: lib/options.h:35 | 742 #: lib/options.h:37 |
709 msgid "SITE command" | 743 msgid "SITE command" |
710 msgstr "SITE 指令" | 744 msgstr "SITE 指令" |
711 | 745 |
712 #: lib/options.h:36 | 746 #: lib/options.h:38 |
713 msgid "user@host" | 747 msgid "user@host" |
714 msgstr "帳號@主機" | 748 msgstr "帳號@主機" |
715 | 749 |
716 #: lib/options.h:37 | 750 #: lib/options.h:39 |
717 msgid "user@host:port" | 751 msgid "user@host:port" |
718 msgstr "帳號@主機:埠" | 752 msgstr "帳號@主機:埠" |
719 | 753 |
720 #: lib/options.h:38 | 754 #: lib/options.h:40 |
721 msgid "AUTHENTICATE" | 755 msgid "AUTHENTICATE" |
722 msgstr "認證" | 756 msgstr "認證" |
723 | 757 |
724 #: lib/options.h:39 | 758 #: lib/options.h:41 |
725 msgid "user@host port" | 759 msgid "user@host port" |
726 msgstr "帳號@主機 埠" | 760 msgstr "帳號@主機 埠" |
727 | 761 |
728 #: lib/options.h:40 | 762 #: lib/options.h:42 |
729 msgid "user@host NOAUTH" | 763 msgid "user@host NOAUTH" |
730 msgstr "帳號@主機 無認證" | 764 msgstr "帳號@主機 無認證" |
731 | 765 |
732 #: lib/options.h:41 | 766 #: lib/options.h:43 |
733 msgid "HTTP Proxy" | 767 msgid "HTTP Proxy" |
734 msgstr "HTTP 代理伺服器" | 768 msgstr "HTTP 代理伺服器" |
735 | 769 |
736 #: lib/options.h:42 | 770 #: lib/options.h:44 |
737 msgid "Custom" | 771 msgid "Custom" |
738 msgstr "自訂" | 772 msgstr "自訂" |
739 | 773 |
740 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845 | 774 #: lib/protocols.c:297 |
775 #, c-format | |
776 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | |
777 msgstr "由快取記憶載入目錄列表 %s\n" | |
778 | |
779 #: lib/protocols.c:365 | |
780 #, c-format | |
781 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
782 msgstr "錯誤:無法寫入快取記憶:%s\n" | |
783 | |
784 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 | |
785 #: lib/protocols.c:1762 | |
786 #, c-format | |
787 msgid "Looking up %s\n" | |
788 msgstr "正在尋找主機 %s\n" | |
789 | |
790 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 | |
791 #: lib/protocols.c:1767 | |
792 #, c-format | |
793 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
794 msgstr "找不到主機名稱 %s:%s\n" | |
795 | |
796 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 | |
797 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 | |
798 #: lib/protocols.c:1269 | |
799 msgid "unknown" | |
800 msgstr "不明" | |
801 | |
802 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 | |
803 #, c-format | |
804 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
805 msgstr "無法建立 socket:%s\n" | |
806 | |
807 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 | |
808 #, c-format | |
809 msgid "Trying %s:%d\n" | |
810 msgstr "正在嘗試 %s:%d\n" | |
811 | |
812 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 | |
813 #, c-format | |
814 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
815 msgstr "無法連線到 %s:%s\n" | |
816 | |
817 #: lib/protocols.c:1803 | |
818 #, c-format | |
819 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
820 msgstr "已連線到 %s:%d\n" | |
821 | |
822 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 | |
741 #, c-format | 823 #, c-format |
742 msgid "Connection to %s timed out\n" | 824 msgid "Connection to %s timed out\n" |
743 msgstr "連線至 %s 逾時\n" | 825 msgstr "連線至 %s 逾時\n" |
744 | 826 |
745 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281 | 827 #: lib/protocols.c:2152 |
746 #, c-format | 828 #, fuzzy, c-format |
747 msgid "Error reading from host %s: %s\n" | 829 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
748 msgstr "主機 %s 讀取資料時發生錯誤:%s\n" | 830 msgstr "無法建立 socket pair:%s\n" |
749 | 831 |
750 #: lib/protocols.c:310 | 832 #: lib/protocols.c:2166 |
751 #, c-format | 833 #, fuzzy, c-format |
752 msgid "Error writing to host %s: %s\n" | 834 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
753 msgstr "主機 %s 寫入資料時發生錯誤:%s\n" | 835 msgstr "無法建立 socket pair:%s\n" |
754 | 836 |
755 #: lib/protocols.c:366 | 837 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 |
756 #, c-format | |
757 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | |
758 msgstr "由快取記憶載入目錄列表 %s\n" | |
759 | |
760 #: lib/protocols.c:415 | |
761 #, c-format | |
762 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
763 msgstr "錯誤:無法寫入快取記憶:%s\n" | |
764 | |
765 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700 | |
766 #: lib/protocols.c:1792 | |
767 #, c-format | |
768 msgid "Looking up %s\n" | |
769 msgstr "正在尋找主機 %s\n" | |
770 | |
771 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705 | |
772 #: lib/protocols.c:1797 | |
773 #, c-format | |
774 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
775 msgstr "找不到主機名稱 %s:%s\n" | |
776 | |
777 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222 | |
778 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313 | |
779 #: lib/protocols.c:1350 | |
780 msgid "unknown" | |
781 msgstr "不明" | |
782 | |
783 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656 | |
784 #, c-format | |
785 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
786 msgstr "無法建立 socket:%s\n" | |
787 | |
788 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811 | |
789 #, c-format | |
790 msgid "Trying %s:%d\n" | |
791 msgstr "正在嘗試 %s:%d\n" | |
792 | |
793 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818 | |
794 #, c-format | |
795 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
796 msgstr "無法連線到 %s:%s\n" | |
797 | |
798 #: lib/protocols.c:1833 | |
799 #, c-format | |
800 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
801 msgstr "已連線到 %s:%d\n" | |
802 | |
803 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146 | |
804 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313 | |
805 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80 | |
806 #: src/gtk/view_dialog.c:150 | |
807 #, c-format | |
808 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" | |
809 msgstr "無法 fdopen() socket:%s\n" | |
810 | |
811 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426 | |
812 #, c-format | 838 #, c-format |
813 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 839 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
814 msgstr "中斷到 %s 的連線\n" | 840 msgstr "中斷到 %s 的連線\n" |
815 | 841 |
816 #: lib/rfc2068.c:213 | 842 #: lib/rfc2068.c:295 |
817 #, c-format | 843 #, c-format |
818 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 844 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" |
819 msgstr "於位元組 %lld 開始傳送檔案\n" | 845 msgstr "於位元組 %lld 開始傳送檔案\n" |
820 | 846 |
821 #: lib/rfc2068.c:218 | 847 #: lib/rfc2068.c:300 |
822 #, c-format | 848 #, c-format |
823 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | 849 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" |
824 msgstr "於位元組 %ld 開始傳送檔案\n" | 850 msgstr "於位元組 %ld 開始傳送檔案\n" |
825 | 851 |
826 #: lib/rfc2068.c:238 | 852 #: lib/rfc2068.c:320 |
827 #, c-format | 853 #, c-format |
828 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 854 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
829 msgstr "無法擷取檔案 %s\n" | 855 msgstr "無法擷取檔案 %s\n" |
830 | 856 |
831 #: lib/rfc2068.c:314 | 857 #: lib/rfc2068.c:373 |
832 msgid "Finished retrieving data\n" | 858 msgid "Finished retrieving data\n" |
833 msgstr "完成下載資料\n" | 859 msgstr "完成下載資料\n" |
834 | 860 |
835 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853 | 861 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 |
836 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 862 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
837 msgstr "正在讀取目錄列表...\n" | 863 msgstr "正在讀取目錄列表...\n" |
838 | 864 |
839 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703 | 865 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 |
866 #, c-format | |
867 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | |
868 msgstr "" | |
869 | |
870 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 | |
871 #, c-format | |
872 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | |
873 msgstr "" | |
874 | |
875 #: lib/rfc959.c:499 | |
876 #, c-format | |
877 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
878 msgstr "無法建立數據連線:%s\n" | |
879 | |
880 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 | |
881 #, fuzzy, c-format | |
882 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | |
883 msgstr "無法建立 socket pair:%s\n" | |
884 | |
885 #: lib/rfc959.c:522 | |
886 #, c-format | |
887 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
888 msgstr "無法開啟連接埠:%s\n" | |
889 | |
890 #: lib/rfc959.c:541 | |
891 #, c-format | |
892 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
893 msgstr "無法使用連接埠 %d:%s\n" | |
894 | |
895 #: lib/rfc959.c:588 | |
896 #, c-format | |
897 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
898 msgstr "無法接受伺服器的連線要求:%s\n" | |
899 | |
900 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 | |
840 msgid "total" | 901 msgid "total" |
841 msgstr "總數" | 902 msgstr "總數" |
842 | 903 |
843 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706 | 904 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 |
844 #, c-format | 905 #, c-format |
845 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 906 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
846 msgstr "警告:無法分析列表 %s\n" | 907 msgstr "警告:無法分析列表 %s\n" |
847 | 908 |
848 #: lib/rfc959.c:700 | 909 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 |
849 #, c-format | 910 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 |
850 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 911 #, c-format |
851 msgstr "無法建立數據連線:%s\n" | 912 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
852 | 913 msgstr "錯誤:伺服器的訊息長度 %d 過長\n" |
853 #: lib/rfc959.c:715 | 914 |
854 #, c-format | 915 #: lib/ssh.c:312 |
855 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 916 #, c-format |
856 msgstr "無法開啟連接埠:%s\n" | 917 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" |
857 | 918 msgstr "無法改變遠端目錄為 %s:%s\n" |
858 #: lib/rfc959.c:726 | 919 |
859 #, c-format | 920 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 |
860 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
861 msgstr "無法使用連接埠 %d:%s\n" | |
862 | |
863 #: lib/rfc959.c:779 | |
864 #, c-format | |
865 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
866 msgstr "無法接受伺服器的連線要求:%s\n" | |
867 | |
868 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044 | |
869 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540 | |
870 #, c-format | |
871 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
872 msgstr "錯誤:無法寫入 socket:%s\n" | |
873 | |
874 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 | |
875 #, c-format | 921 #, c-format |
876 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 922 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
877 msgstr "正在開啟 SSH 連線到 %s\n" | 923 msgstr "正在開啟 SSH 連線到 %s\n" |
878 | 924 |
879 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 | 925 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 |
880 #, c-format | 926 #, c-format |
881 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 927 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
882 msgstr "無法建立 socket pair:%s\n" | 928 msgstr "無法建立 socket pair:%s\n" |
883 | 929 |
884 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 | 930 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 |
885 #, c-format | 931 #, c-format |
886 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 932 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
887 msgstr "無法開啟主 pty %s:%s\n" | 933 msgstr "無法開啟主 pty %s:%s\n" |
888 | 934 |
889 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 | 935 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 |
890 msgid "Error: Cannot execute ssh: " | 936 #, fuzzy, c-format |
937 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
891 msgstr "錯誤:無法執行 ssh:" | 938 msgstr "錯誤:無法執行 ssh:" |
892 | 939 |
893 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 | 940 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 |
894 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" | |
895 msgstr "錯誤:收到伺服器發出的錯誤 init 字串\n" | |
896 | |
897 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393 | |
898 #, c-format | 941 #, c-format |
899 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 942 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
900 msgstr "成功登入 SSH 伺服器 %s\n" | 943 msgstr "成功登入 SSH 伺服器 %s\n" |
901 | 944 |
902 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399 | 945 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 |
903 #, c-format | 946 #, c-format |
904 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 947 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
905 msgstr "無法衍生另一個程序:%s\n" | 948 msgstr "無法衍生另一個程序:%s\n" |
906 | 949 |
907 #: lib/ssh.c:412 | 950 #: lib/ssh.c:551 |
908 #, c-format | 951 #, c-format |
909 msgid "Remote host could not find file %s\n" | 952 msgid "Remote host could not find file %s\n" |
910 msgstr "遠端主機找不到檔案 %s\n" | 953 msgstr "遠端主機找不到檔案 %s\n" |
911 | 954 |
912 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721 | 955 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 |
913 msgid "Received unexpected response from server\n" | 956 msgid "Received unexpected response from server\n" |
914 msgstr "收到不應該出現的伺服器回應\n" | 957 msgstr "收到不應該出現的伺服器回應\n" |
915 | 958 |
916 #: lib/ssh.c:634 | 959 #: lib/ssh.c:788 |
917 msgid "Finished retrieving directory listing\n" | 960 msgid "Finished retrieving directory listing\n" |
918 msgstr "完成讀取目錄列表\n" | 961 msgstr "完成讀取目錄列表\n" |
919 | 962 |
920 #: lib/ssh.c:752 | 963 #: lib/sshv2.c:131 |
921 #, c-format | 964 #, c-format |
922 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | 965 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
923 msgstr "無法改變遠端目錄為 %s:%s\n" | 966 msgstr "%d:初始化協定\n" |
924 | 967 |
925 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746 | 968 #: lib/sshv2.c:137 |
926 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914 | 969 #, c-format |
927 #, c-format | 970 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
928 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 971 msgstr "%d:協定版本 %d\n" |
929 msgstr "錯誤:伺服器的訊息長度 %d 過長\n" | 972 |
930 | 973 #: lib/sshv2.c:146 |
931 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597 | 974 #, c-format |
932 #, c-format | 975 msgid "%d: Open %s\n" |
933 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 976 msgstr "%d:開啟 %s\n" |
934 msgstr "錯誤:無法讀取 socket:%s\n" | 977 |
935 | 978 #: lib/sshv2.c:151 |
936 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481 | 979 #, c-format |
937 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001 | 980 msgid "%d: Close\n" |
938 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139 | 981 msgstr "%d:關閉\n" |
939 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821 | 982 |
940 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984 | 983 #: lib/sshv2.c:157 |
984 #, c-format | |
985 msgid "%d: Open Directory %s\n" | |
986 msgstr "%d:開啟目錄 %s\n" | |
987 | |
988 #: lib/sshv2.c:162 | |
989 #, c-format | |
990 msgid "%d: Read Directory\n" | |
991 msgstr "%d:讀取目錄內容\n" | |
992 | |
993 #: lib/sshv2.c:166 | |
994 #, c-format | |
995 msgid "%d: Remove file %s\n" | |
996 msgstr "%d:移除檔案 %s\n" | |
997 | |
998 #: lib/sshv2.c:171 | |
999 #, c-format | |
1000 msgid "%d: Make directory %s\n" | |
1001 msgstr "%d:新增目錄 %s\n" | |
1002 | |
1003 #: lib/sshv2.c:176 | |
1004 #, c-format | |
1005 msgid "%d: Remove directory %s\n" | |
1006 msgstr "%d:移除目錄 %s\n" | |
1007 | |
1008 #: lib/sshv2.c:181 | |
1009 #, c-format | |
1010 msgid "%d: Realpath %s\n" | |
1011 msgstr "%d:Realpath %s\n" | |
1012 | |
1013 #: lib/sshv2.c:186 | |
1014 #, c-format | |
1015 msgid "%d: File attributes\n" | |
1016 msgstr "%d:檔案屬性\n" | |
1017 | |
1018 #: lib/sshv2.c:190 | |
1019 #, c-format | |
1020 msgid "%d: Stat %s\n" | |
1021 msgstr "%d:Stat %s\n" | |
1022 | |
1023 #: lib/sshv2.c:207 | |
1024 #, c-format | |
1025 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
1026 msgstr "%d:Chmod %s %o\n" | |
1027 | |
1028 #: lib/sshv2.c:212 | |
1029 #, c-format | |
1030 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
1031 msgstr "%d:Utime %s %d\n" | |
1032 | |
1033 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 | |
1034 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 | |
1035 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 | |
1036 msgid "OK" | |
1037 msgstr "確定" | |
1038 | |
1039 #: lib/sshv2.c:228 | |
1040 msgid "EOF" | |
1041 msgstr "檔案終結" | |
1042 | |
1043 #: lib/sshv2.c:231 | |
1044 msgid "No such file or directory" | |
1045 msgstr "檔案或目錄不存在" | |
1046 | |
1047 #: lib/sshv2.c:234 | |
1048 msgid "Permission denied" | |
1049 msgstr "權限不足" | |
1050 | |
1051 #: lib/sshv2.c:237 | |
1052 msgid "Failure" | |
1053 msgstr "失敗" | |
1054 | |
1055 #: lib/sshv2.c:240 | |
1056 msgid "Bad message" | |
1057 msgstr "訊息錯誤" | |
1058 | |
1059 #: lib/sshv2.c:243 | |
1060 msgid "No connection" | |
1061 msgstr "尚未連線" | |
1062 | |
1063 #: lib/sshv2.c:246 | |
1064 msgid "Connection lost" | |
1065 msgstr "連線中斷" | |
1066 | |
1067 #: lib/sshv2.c:249 | |
1068 msgid "Operation unsupported" | |
1069 msgstr "不支援此項操作" | |
1070 | |
1071 #: lib/sshv2.c:252 | |
1072 msgid "Unknown message returned from server" | |
1073 msgstr "伺服器回傳了不明的訊息" | |
1074 | |
1075 #: lib/sshv2.c:288 | |
1076 #, c-format | |
1077 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
1078 msgstr "錯誤:訊息長度 %d 過長\n" | |
1079 | |
1080 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 | |
1081 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 | |
1082 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 | |
1083 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 | |
1084 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 | |
941 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 1085 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
942 msgstr "收到錯誤的伺服器回應,中斷連線\n" | 1086 msgstr "收到錯誤的伺服器回應,中斷連線\n" |
943 | 1087 |
944 #: lib/sshv2.c:506 | 1088 #: src/text/gftp-text.c:30 |
945 #, c-format | |
946 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
947 msgstr "錯誤:訊息長度 %d 過長\n" | |
948 | |
949 #: lib/sshv2.c:642 | |
950 #, c-format | |
951 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | |
952 msgstr "%d:初始化協定\n" | |
953 | |
954 #: lib/sshv2.c:648 | |
955 #, c-format | |
956 msgid "%d: Protocol version %d\n" | |
957 msgstr "%d:協定版本 %d\n" | |
958 | |
959 #: lib/sshv2.c:657 | |
960 #, c-format | |
961 msgid "%d: Open %s\n" | |
962 msgstr "%d:開啟 %s\n" | |
963 | |
964 #: lib/sshv2.c:662 | |
965 #, c-format | |
966 msgid "%d: Close\n" | |
967 msgstr "%d:關閉\n" | |
968 | |
969 #: lib/sshv2.c:668 | |
970 #, c-format | |
971 msgid "%d: Open Directory %s\n" | |
972 msgstr "%d:開啟目錄 %s\n" | |
973 | |
974 #: lib/sshv2.c:673 | |
975 msgid "%d: Read Directory\n" | |
976 msgstr "%d:讀取目錄內容\n" | |
977 | |
978 #: lib/sshv2.c:677 | |
979 #, c-format | |
980 msgid "%d: Remove file %s\n" | |
981 msgstr "%d:移除檔案 %s\n" | |
982 | |
983 #: lib/sshv2.c:682 | |
984 #, c-format | |
985 msgid "%d: Make directory %s\n" | |
986 msgstr "%d:新增目錄 %s\n" | |
987 | |
988 #: lib/sshv2.c:687 | |
989 #, c-format | |
990 msgid "%d: Remove directory %s\n" | |
991 msgstr "%d:移除目錄 %s\n" | |
992 | |
993 #: lib/sshv2.c:692 | |
994 #, c-format | |
995 msgid "%d: Realpath %s\n" | |
996 msgstr "%d:Realpath %s\n" | |
997 | |
998 #: lib/sshv2.c:697 | |
999 #, c-format | |
1000 msgid "%d: File attributes\n" | |
1001 msgstr "%d:檔案屬性\n" | |
1002 | |
1003 #: lib/sshv2.c:701 | |
1004 #, c-format | |
1005 msgid "%d: Stat %s\n" | |
1006 msgstr "%d:Stat %s\n" | |
1007 | |
1008 #: lib/sshv2.c:718 | |
1009 #, c-format | |
1010 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
1011 msgstr "%d:Chmod %s %o\n" | |
1012 | |
1013 #: lib/sshv2.c:723 | |
1014 #, c-format | |
1015 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
1016 msgstr "%d:Utime %s %d\n" | |
1017 | |
1018 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081 | |
1019 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312 | |
1020 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722 | |
1021 msgid "OK" | |
1022 msgstr "確定" | |
1023 | |
1024 #: lib/sshv2.c:739 | |
1025 msgid "EOF" | |
1026 msgstr "檔案終結" | |
1027 | |
1028 #: lib/sshv2.c:742 | |
1029 msgid "No such file or directory" | |
1030 msgstr "檔案或目錄不存在" | |
1031 | |
1032 #: lib/sshv2.c:745 | |
1033 msgid "Permission denied" | |
1034 msgstr "權限不足" | |
1035 | |
1036 #: lib/sshv2.c:748 | |
1037 msgid "Failure" | |
1038 msgstr "失敗" | |
1039 | |
1040 #: lib/sshv2.c:751 | |
1041 msgid "Bad message" | |
1042 msgstr "訊息錯誤" | |
1043 | |
1044 #: lib/sshv2.c:754 | |
1045 msgid "No connection" | |
1046 msgstr "尚未連線" | |
1047 | |
1048 #: lib/sshv2.c:757 | |
1049 msgid "Connection lost" | |
1050 msgstr "連線中斷" | |
1051 | |
1052 #: lib/sshv2.c:760 | |
1053 msgid "Operation unsupported" | |
1054 msgstr "不支援此項操作" | |
1055 | |
1056 #: lib/sshv2.c:763 | |
1057 msgid "Unknown message returned from server" | |
1058 msgstr "伺服器回傳了不明的訊息" | |
1059 | |
1060 #: src/text/gftp-text.c:29 | |
1061 msgid "about" | 1089 msgid "about" |
1062 msgstr "關於" | 1090 msgstr "關於" |
1063 | 1091 |
1064 #: src/text/gftp-text.c:30 | 1092 #: src/text/gftp-text.c:31 |
1065 msgid "Shows gFTP information" | 1093 msgid "Shows gFTP information" |
1066 msgstr "顯示 gFTP 資訊" | 1094 msgstr "顯示 gFTP 資訊" |
1067 | 1095 |
1068 #: src/text/gftp-text.c:31 | 1096 #: src/text/gftp-text.c:32 |
1069 msgid "ascii" | 1097 msgid "ascii" |
1070 msgstr "文字模式" | 1098 msgstr "文字模式" |
1071 | 1099 |
1072 #: src/text/gftp-text.c:32 | 1100 #: src/text/gftp-text.c:33 |
1073 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1101 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1074 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為文字模式 (只有 FTP 適用)" | 1102 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為文字模式 (只有 FTP 適用)" |
1075 | 1103 |
1076 #: src/text/gftp-text.c:33 | 1104 #: src/text/gftp-text.c:34 |
1077 msgid "binary" | 1105 msgid "binary" |
1078 msgstr "二進位模式" | 1106 msgstr "二進位模式" |
1079 | 1107 |
1080 #: src/text/gftp-text.c:34 | 1108 #: src/text/gftp-text.c:35 |
1081 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1109 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1082 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為二進位模式 (只有 FTP 適用)" | 1110 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為二進位模式 (只有 FTP 適用)" |
1083 | 1111 |
1084 #: src/text/gftp-text.c:35 | 1112 #: src/text/gftp-text.c:36 |
1085 msgid "cd" | 1113 msgid "cd" |
1086 msgstr "進入目錄" | 1114 msgstr "進入目錄" |
1087 | 1115 |
1088 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 | 1116 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 |
1089 msgid "Changes the remote working directory" | 1117 msgid "Changes the remote working directory" |
1090 msgstr "進入其它遠端目錄" | 1118 msgstr "進入其它遠端目錄" |
1091 | 1119 |
1092 #: src/text/gftp-text.c:37 | 1120 #: src/text/gftp-text.c:38 |
1093 msgid "chdir" | 1121 msgid "chdir" |
1094 msgstr "進入目錄" | 1122 msgstr "進入目錄" |
1095 | 1123 |
1096 #: src/text/gftp-text.c:39 | 1124 #: src/text/gftp-text.c:40 |
1097 msgid "chmod" | 1125 msgid "chmod" |
1098 msgstr "更改權限" | 1126 msgstr "更改權限" |
1099 | 1127 |
1100 #: src/text/gftp-text.c:40 | 1128 #: src/text/gftp-text.c:41 |
1101 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1129 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1102 msgstr "在遠端主機更改檔案的權限" | 1130 msgstr "在遠端主機更改檔案的權限" |
1103 | 1131 |
1104 #: src/text/gftp-text.c:41 | 1132 #: src/text/gftp-text.c:42 |
1133 #, fuzzy | |
1134 msgid "clear" | |
1135 msgstr "關閉" | |
1136 | |
1137 #: src/text/gftp-text.c:43 | |
1138 msgid "Available options: cache" | |
1139 msgstr "" | |
1140 | |
1141 #: src/text/gftp-text.c:44 | |
1105 msgid "close" | 1142 msgid "close" |
1106 msgstr "關閉" | 1143 msgstr "關閉" |
1107 | 1144 |
1108 #: src/text/gftp-text.c:42 | 1145 #: src/text/gftp-text.c:45 |
1109 msgid "Disconnects from the remote site" | 1146 msgid "Disconnects from the remote site" |
1110 msgstr "中止和遠端站台的連線" | 1147 msgstr "中止和遠端站台的連線" |
1111 | 1148 |
1112 #: src/text/gftp-text.c:43 | 1149 #: src/text/gftp-text.c:46 |
1113 msgid "delete" | 1150 msgid "delete" |
1114 msgstr "刪除" | 1151 msgstr "刪除" |
1115 | 1152 |
1116 #: src/text/gftp-text.c:44 | 1153 #: src/text/gftp-text.c:47 |
1117 msgid "Removes a remote file" | 1154 msgid "Removes a remote file" |
1118 msgstr "在遠端主機移除檔案" | 1155 msgstr "在遠端主機移除檔案" |
1119 | 1156 |
1120 #: src/text/gftp-text.c:45 | 1157 #: src/text/gftp-text.c:48 |
1121 msgid "get" | 1158 msgid "get" |
1122 msgstr "下載" | 1159 msgstr "下載" |
1123 | 1160 |
1124 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 | 1161 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 |
1125 msgid "Downloads remote file(s)" | 1162 msgid "Downloads remote file(s)" |
1126 msgstr "下載遠端的檔案" | 1163 msgstr "下載遠端的檔案" |
1127 | 1164 |
1128 #: src/text/gftp-text.c:47 | 1165 #: src/text/gftp-text.c:50 |
1129 msgid "help" | 1166 msgid "help" |
1130 msgstr "求助" | 1167 msgstr "求助" |
1131 | 1168 |
1132 #: src/text/gftp-text.c:48 | 1169 #: src/text/gftp-text.c:51 |
1133 msgid "Shows this help screen" | 1170 msgid "Shows this help screen" |
1134 msgstr "顯示此求助畫面" | 1171 msgstr "顯示此求助畫面" |
1135 | 1172 |
1136 #: src/text/gftp-text.c:49 | 1173 #: src/text/gftp-text.c:52 |
1137 msgid "lcd" | 1174 msgid "lcd" |
1138 msgstr "更改本機目錄" | 1175 msgstr "更改本機目錄" |
1139 | 1176 |
1140 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 | 1177 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 |
1141 msgid "Changes the local working directory" | 1178 msgid "Changes the local working directory" |
1142 msgstr "進入其它本地主機的目錄" | 1179 msgstr "進入其它本地主機的目錄" |
1143 | 1180 |
1144 #: src/text/gftp-text.c:51 | 1181 #: src/text/gftp-text.c:54 |
1145 msgid "lchdir" | 1182 msgid "lchdir" |
1146 msgstr "更改本機目錄" | 1183 msgstr "更改本機目錄" |
1147 | 1184 |
1148 #: src/text/gftp-text.c:53 | 1185 #: src/text/gftp-text.c:56 |
1149 msgid "lchmod" | 1186 msgid "lchmod" |
1150 msgstr "更改本機檔案權限" | 1187 msgstr "更改本機檔案權限" |
1151 | 1188 |
1152 #: src/text/gftp-text.c:54 | 1189 #: src/text/gftp-text.c:57 |
1153 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1190 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1154 msgstr "更改本地主機的檔案權限" | 1191 msgstr "更改本地主機的檔案權限" |
1155 | 1192 |
1156 #: src/text/gftp-text.c:55 | 1193 #: src/text/gftp-text.c:58 |
1157 msgid "ldelete" | 1194 msgid "ldelete" |
1158 msgstr "刪除本機檔案" | 1195 msgstr "刪除本機檔案" |
1159 | 1196 |
1160 #: src/text/gftp-text.c:56 | 1197 #: src/text/gftp-text.c:59 |
1161 msgid "Removes a local file" | 1198 msgid "Removes a local file" |
1162 msgstr "移除本地主機的檔案" | 1199 msgstr "移除本地主機的檔案" |
1163 | 1200 |
1164 #: src/text/gftp-text.c:57 | 1201 #: src/text/gftp-text.c:60 |
1165 msgid "lls" | 1202 msgid "lls" |
1166 msgstr "本機列表" | 1203 msgstr "本機列表" |
1167 | 1204 |
1168 #: src/text/gftp-text.c:58 | 1205 #: src/text/gftp-text.c:61 |
1169 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1206 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1170 msgstr "在本地主機顯示目前的目錄列表" | 1207 msgstr "在本地主機顯示目前的目錄列表" |
1171 | 1208 |
1172 #: src/text/gftp-text.c:59 | 1209 #: src/text/gftp-text.c:62 |
1173 msgid "lmkdir" | 1210 msgid "lmkdir" |
1174 msgstr "新增本機目錄" | 1211 msgstr "新增本機目錄" |
1175 | 1212 |
1176 #: src/text/gftp-text.c:60 | 1213 #: src/text/gftp-text.c:63 |
1177 msgid "Creates a local directory" | 1214 msgid "Creates a local directory" |
1178 msgstr "在本地主機新增目錄" | 1215 msgstr "在本地主機新增目錄" |
1179 | 1216 |
1180 #: src/text/gftp-text.c:61 | 1217 #: src/text/gftp-text.c:64 |
1181 msgid "lpwd" | 1218 msgid "lpwd" |
1182 msgstr "本機目前目錄" | 1219 msgstr "本機目前目錄" |
1183 | 1220 |
1184 #: src/text/gftp-text.c:62 | 1221 #: src/text/gftp-text.c:65 |
1185 msgid "Show current local directory" | 1222 msgid "Show current local directory" |
1186 msgstr "在本地主機顯示目前的目錄" | 1223 msgstr "在本地主機顯示目前的目錄" |
1187 | 1224 |
1188 #: src/text/gftp-text.c:63 | 1225 #: src/text/gftp-text.c:66 |
1189 msgid "lrename" | 1226 msgid "lrename" |
1190 msgstr "更改本機檔名" | 1227 msgstr "更改本機檔名" |
1191 | 1228 |
1192 #: src/text/gftp-text.c:64 | 1229 #: src/text/gftp-text.c:67 |
1193 msgid "Rename a local file" | 1230 msgid "Rename a local file" |
1194 msgstr "在本地主機更改檔名" | 1231 msgstr "在本地主機更改檔名" |
1195 | 1232 |
1196 #: src/text/gftp-text.c:65 | 1233 #: src/text/gftp-text.c:68 |
1197 msgid "lrmdir" | 1234 msgid "lrmdir" |
1198 msgstr "刪除本機目錄" | 1235 msgstr "刪除本機目錄" |
1199 | 1236 |
1200 #: src/text/gftp-text.c:66 | 1237 #: src/text/gftp-text.c:69 |
1201 msgid "Remove a local directory" | 1238 msgid "Remove a local directory" |
1202 msgstr "在本地主機移除目錄" | 1239 msgstr "在本地主機移除目錄" |
1203 | 1240 |
1204 #: src/text/gftp-text.c:67 | 1241 #: src/text/gftp-text.c:70 |
1205 msgid "ls" | 1242 msgid "ls" |
1206 msgstr "列表" | 1243 msgstr "列表" |
1207 | 1244 |
1208 #: src/text/gftp-text.c:68 | 1245 #: src/text/gftp-text.c:71 |
1209 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1246 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1210 msgstr "在遠端主機顯示目前的目錄列表" | 1247 msgstr "在遠端主機顯示目前的目錄列表" |
1211 | 1248 |
1212 #: src/text/gftp-text.c:69 | 1249 #: src/text/gftp-text.c:72 |
1213 msgid "mget" | 1250 msgid "mget" |
1214 msgstr "下載多個檔案" | 1251 msgstr "下載多個檔案" |
1215 | 1252 |
1216 #: src/text/gftp-text.c:71 | 1253 #: src/text/gftp-text.c:74 |
1217 msgid "mkdir" | 1254 msgid "mkdir" |
1218 msgstr "新增目錄" | 1255 msgstr "新增目錄" |
1219 | 1256 |
1220 #: src/text/gftp-text.c:72 | 1257 #: src/text/gftp-text.c:75 |
1221 msgid "Creates a remote directory" | 1258 msgid "Creates a remote directory" |
1222 msgstr "建立遠端目錄" | 1259 msgstr "建立遠端目錄" |
1223 | 1260 |
1224 #: src/text/gftp-text.c:73 | 1261 #: src/text/gftp-text.c:76 |
1225 msgid "mput" | 1262 msgid "mput" |
1226 msgstr "上傳多個檔案" | 1263 msgstr "上傳多個檔案" |
1227 | 1264 |
1228 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 | 1265 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 |
1229 msgid "Uploads local file(s)" | 1266 msgid "Uploads local file(s)" |
1230 msgstr "上傳本機檔案" | 1267 msgstr "上傳本機檔案" |
1231 | 1268 |
1232 #: src/text/gftp-text.c:75 | 1269 #: src/text/gftp-text.c:78 |
1233 msgid "open" | 1270 msgid "open" |
1234 msgstr "開啟" | 1271 msgstr "開啟" |
1235 | 1272 |
1236 #: src/text/gftp-text.c:76 | 1273 #: src/text/gftp-text.c:79 |
1237 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1274 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1238 msgstr "連線至遠端站台" | 1275 msgstr "連線至遠端站台" |
1239 | 1276 |
1240 #: src/text/gftp-text.c:77 | 1277 #: src/text/gftp-text.c:80 |
1241 msgid "put" | 1278 msgid "put" |
1242 msgstr "上傳" | 1279 msgstr "上傳" |
1243 | 1280 |
1244 #: src/text/gftp-text.c:79 | 1281 #: src/text/gftp-text.c:82 |
1245 msgid "pwd" | 1282 msgid "pwd" |
1246 msgstr "目前目錄" | 1283 msgstr "目前目錄" |
1247 | 1284 |
1248 #: src/text/gftp-text.c:80 | 1285 #: src/text/gftp-text.c:83 |
1249 msgid "Show current remote directory" | 1286 msgid "Show current remote directory" |
1250 msgstr "顯示目前的遠端目錄" | 1287 msgstr "顯示目前的遠端目錄" |
1251 | 1288 |
1252 #: src/text/gftp-text.c:81 | 1289 #: src/text/gftp-text.c:84 |
1253 msgid "quit" | 1290 msgid "quit" |
1254 msgstr "離開" | 1291 msgstr "離開" |
1255 | 1292 |
1256 #: src/text/gftp-text.c:82 | 1293 #: src/text/gftp-text.c:85 |
1257 msgid "Exit from gFTP" | 1294 msgid "Exit from gFTP" |
1258 msgstr "離開 gFTP" | 1295 msgstr "離開 gFTP" |
1259 | 1296 |
1260 #: src/text/gftp-text.c:83 | 1297 #: src/text/gftp-text.c:86 |
1261 msgid "rename" | 1298 msgid "rename" |
1262 msgstr "重新命名" | 1299 msgstr "重新命名" |
1263 | 1300 |
1264 #: src/text/gftp-text.c:84 | 1301 #: src/text/gftp-text.c:87 |
1265 msgid "Rename a remote file" | 1302 msgid "Rename a remote file" |
1266 msgstr "將遠端檔案重新命名" | 1303 msgstr "將遠端檔案重新命名" |
1267 | 1304 |
1268 #: src/text/gftp-text.c:85 | 1305 #: src/text/gftp-text.c:88 |
1269 msgid "rmdir" | 1306 msgid "rmdir" |
1270 msgstr "刪除目錄" | 1307 msgstr "刪除目錄" |
1271 | 1308 |
1272 #: src/text/gftp-text.c:86 | 1309 #: src/text/gftp-text.c:89 |
1273 msgid "Remove a remote directory" | 1310 msgid "Remove a remote directory" |
1274 msgstr "移除遠端目錄" | 1311 msgstr "移除遠端目錄" |
1275 | 1312 |
1276 #: src/text/gftp-text.c:87 | 1313 #: src/text/gftp-text.c:90 |
1277 msgid "set" | 1314 msgid "set" |
1278 msgstr "設定" | 1315 msgstr "設定" |
1279 | 1316 |
1280 #: src/text/gftp-text.c:88 | 1317 #: src/text/gftp-text.c:91 |
1281 msgid "" | 1318 msgid "" |
1282 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1319 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1283 msgstr "顯示設定檔中的變數。你也可以透過 set var=val 的方式設定變數。" | 1320 msgstr "顯示設定檔中的變數。你也可以透過 set var=val 的方式設定變數。" |
1284 | 1321 |
1285 #: src/text/gftp-text.c:134 | 1322 #: src/text/gftp-text.c:137 |
1286 msgid "" | 1323 msgid "" |
1287 ">.\n" | 1324 ">.\n" |
1288 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1325 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1289 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1326 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1290 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1327 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1291 msgstr "" | 1328 msgstr "" |
1292 ">.\n" | 1329 ">.\n" |
1293 "若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可在 " | 1330 "若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可在 " |
1294 "http://www.gftp.org/ 找到\n" | 1331 "http://www.gftp.org/ 找到\n" |
1295 | 1332 |
1296 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131 | 1333 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 |
1297 msgid "" | 1334 msgid "" |
1298 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1335 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1299 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1336 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1300 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1337 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1301 msgstr "" | 1338 msgstr "" |
1302 "gFTP 絕對不附任何保證;詳見檔案 COPYING。這是自由軟件,可在特定的條件下散佈;" | 1339 "gFTP 絕對不附任何保證;詳見檔案 COPYING。這是自由軟件,可在特定的條件下散佈;" |
1303 "詳見檔案 COPYING。\n" | 1340 "詳見檔案 COPYING。\n" |
1304 | 1341 |
1305 #: src/text/gftp-text.c:217 | 1342 #: src/text/gftp-text.c:220 |
1306 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1343 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1307 msgstr "錯誤:不明的指令\n" | 1344 msgstr "錯誤:不明的指令\n" |
1308 | 1345 |
1309 #: src/text/gftp-text.c:312 | 1346 #: src/text/gftp-text.c:315 |
1310 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 1347 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
1311 msgstr "用法:open [[ftp://][使用者:密碼@]ftp-位址[:埠號][/目錄]]\n" | 1348 msgstr "用法:open [[ftp://][使用者:密碼@]ftp-位址[:埠號][/目錄]]\n" |
1312 | 1349 |
1313 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119 | 1350 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 |
1314 #, c-format | 1351 #, c-format |
1315 msgid "Could not parse URL %s\n" | 1352 msgid "Could not parse URL %s\n" |
1316 msgstr "無法分析 URL %s\n" | 1353 msgstr "無法分析 URL %s\n" |
1317 | 1354 |
1318 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815 | 1355 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 |
1319 msgid "Translated by" | 1356 msgid "Translated by" |
1320 msgstr "翻譯者:Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>" | 1357 msgstr "翻譯者:Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>" |
1321 | 1358 |
1322 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 | 1359 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 |
1323 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 | 1360 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 |
1324 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615 | 1361 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 |
1325 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723 | 1362 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 |
1326 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1363 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1327 msgstr "錯誤:尚未連線至遠端站台\n" | 1364 msgstr "錯誤:尚未連線至遠端站台\n" |
1328 | 1365 |
1329 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 | 1366 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 |
1330 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1367 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1331 msgstr "用法:chdir <目錄>\n" | 1368 msgstr "用法:chdir <目錄>\n" |
1332 | 1369 |
1333 #: src/text/gftp-text.c:443 | 1370 #: src/text/gftp-text.c:448 |
1334 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1371 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1335 msgstr "用法:mkdir <新目錄>\n" | 1372 msgstr "用法:mkdir <新目錄>\n" |
1336 | 1373 |
1337 #: src/text/gftp-text.c:465 | 1374 #: src/text/gftp-text.c:470 |
1338 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1375 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1339 msgstr "用法:rmdir <目錄>\n" | 1376 msgstr "用法:rmdir <目錄>\n" |
1340 | 1377 |
1341 #: src/text/gftp-text.c:487 | 1378 #: src/text/gftp-text.c:492 |
1342 msgid "usage: delete <file>\n" | 1379 msgid "usage: delete <file>\n" |
1343 msgstr "用法:delete <檔案>\n" | 1380 msgstr "用法:delete <檔案>\n" |
1344 | 1381 |
1345 #: src/text/gftp-text.c:515 | 1382 #: src/text/gftp-text.c:520 |
1346 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1383 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1347 msgstr "用法:rename <舊檔名> <新檔名>\n" | 1384 msgstr "用法:rename <舊檔名> <新檔名>\n" |
1348 | 1385 |
1349 #: src/text/gftp-text.c:543 | 1386 #: src/text/gftp-text.c:548 |
1350 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1387 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1351 msgstr "用法:chmod <模式> <檔案>\n" | 1388 msgstr "用法:chmod <模式> <檔案>\n" |
1352 | 1389 |
1353 #: src/text/gftp-text.c:656 | 1390 #: src/text/gftp-text.c:709 |
1354 msgid "usage: mget <filespec>\n" | 1391 msgid "usage: mget <filespec>\n" |
1355 msgstr "用法:mget <檔案樣式>\n" | 1392 msgstr "用法:mget <檔案樣式>\n" |
1356 | 1393 |
1357 #: src/text/gftp-text.c:729 | 1394 #: src/text/gftp-text.c:782 |
1358 msgid "usage: mput <filespec>\n" | 1395 msgid "usage: mput <filespec>\n" |
1359 msgstr "用法:mput <檔案樣式>\n" | 1396 msgstr "用法:mput <檔案樣式>\n" |
1360 | 1397 |
1361 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592 | 1398 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 |
1362 #, c-format | 1399 #, c-format |
1363 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 1400 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
1364 msgstr "檔案傳送速度會被控制於每秒 %.2f KB 之內\n" | 1401 msgstr "檔案傳送速度會被控制於每秒 %.2f KB 之內\n" |
1365 | 1402 |
1366 #: src/text/gftp-text.c:880 | 1403 #: src/text/gftp-text.c:933 |
1367 #, c-format | 1404 #, c-format |
1368 msgid "Could not download %s\n" | 1405 msgid "Could not download %s\n" |
1369 msgstr "無法下載 %s\n" | 1406 msgstr "無法下載 %s\n" |
1370 | 1407 |
1371 #: src/text/gftp-text.c:887 | 1408 #: src/text/gftp-text.c:940 |
1372 #, c-format | 1409 #, c-format |
1373 msgid "Successfully transferred %s\n" | 1410 msgid "Successfully transferred %s\n" |
1374 msgstr "已成功傳送 %s\n" | 1411 msgstr "已成功傳送 %s\n" |
1375 | 1412 |
1376 #: src/text/gftp-text.c:922 | 1413 #: src/text/gftp-text.c:994 |
1377 msgid "" | 1414 msgid "" |
1378 "Supported commands:\n" | 1415 "Supported commands:\n" |
1379 "\n" | 1416 "\n" |
1380 msgstr "" | 1417 msgstr "" |
1381 "支援的指令:\n" | 1418 "支援的指令:\n" |
1382 "\n" | 1419 "\n" |
1383 | 1420 |
1384 #: src/text/gftp-text.c:975 | 1421 #: src/text/gftp-text.c:1050 |
1385 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1422 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1386 msgstr "用法:set [變數 = 變數值]\n" | 1423 msgstr "用法:set [變數 = 變數值]\n" |
1387 | 1424 |
1388 #: src/text/gftp-text.c:995 | 1425 #: src/text/gftp-text.c:1071 |
1389 #, c-format | 1426 #, c-format |
1390 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1427 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1391 msgstr "錯誤:變數 %s 不是有效的組態變數。\n" | 1428 msgstr "錯誤:變數 %s 不是有效的組態變數。\n" |
1392 | 1429 |
1393 #: src/text/gftp-text.c:1018 | 1430 #: src/text/gftp-text.c:1078 |
1431 #, fuzzy, c-format | |
1432 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | |
1433 msgstr "錯誤:變數 %s 不是有效的組態變數。\n" | |
1434 | |
1435 #: src/text/gftp-text.c:1101 | |
1394 msgid "Error: You cannot change this variable\n" | 1436 msgid "Error: You cannot change this variable\n" |
1395 msgstr "錯誤:不可更改此項變數\n" | 1437 msgstr "錯誤:不可更改此項變數\n" |
1396 | 1438 |
1397 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65 | 1439 #: src/text/gftp-text.c:1277 |
1398 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 | 1440 #, fuzzy |
1441 msgid "Clear the directory cache\n" | |
1442 msgstr "建立遠端目錄" | |
1443 | |
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 | |
1445 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 | |
1399 #, c-format | 1446 #, c-format |
1400 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1447 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1401 msgstr "%s:任何操作前都必須先按停止鍵\n" | 1448 msgstr "%s:任何操作前都必須先按停止鍵\n" |
1402 | 1449 |
1403 #: src/gtk/bookmarks.c:73 | 1450 #: src/gtk/bookmarks.c:41 |
1404 msgid "Run Bookmark" | 1451 msgid "Run Bookmark" |
1405 msgstr "執行書籤" | 1452 msgstr "執行書籤" |
1406 | 1453 |
1407 #: src/gtk/bookmarks.c:80 | 1454 #: src/gtk/bookmarks.c:48 |
1408 msgid "" | 1455 msgid "" |
1409 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " | 1456 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " |
1410 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " | 1457 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " |
1411 "version number and how you can reproduce it\n" | 1458 "version number and how you can reproduce it\n" |
1412 msgstr "" | 1459 msgstr "" |
1413 "gFTP 內部錯誤:找不到書籤。這是程式錯誤。請將相關資料寄給 masneyb@gftp.org。" | 1460 "gFTP 內部錯誤:找不到書籤。這是程式錯誤。請將相關資料寄給 masneyb@gftp.org。" |
1414 "請務必告知版本號碼及產生此問題的步驟\n" | 1461 "請務必告知版本號碼及產生此問題的步驟\n" |
1415 | 1462 |
1416 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150 | 1463 #: src/gtk/bookmarks.c:110 |
1464 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | |
1465 msgstr "新增書籤:必須輸入書籤名稱\n" | |
1466 | |
1467 #: src/gtk/bookmarks.c:117 | |
1468 #, c-format | |
1469 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1470 msgstr "新增書籤:書籤 %s 已存在,無法新增書籤\n" | |
1471 | |
1472 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 | |
1417 msgid "Add Bookmark" | 1473 msgid "Add Bookmark" |
1418 msgstr "新增書籤" | 1474 msgstr "新增書籤" |
1419 | 1475 |
1420 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1476 #: src/gtk/bookmarks.c:187 |
1421 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1477 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1422 msgstr "新增書籤:必須輸入主機名稱\n" | 1478 msgstr "新增書籤:必須輸入主機名稱\n" |
1423 | 1479 |
1424 #: src/gtk/bookmarks.c:150 | 1480 #: src/gtk/bookmarks.c:191 |
1425 msgid "" | 1481 msgid "" |
1426 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1482 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1427 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1483 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1428 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1484 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1429 msgstr "" | 1485 msgstr "" |
1430 "輸入欲新增的書籤名稱\n" | 1486 "輸入欲新增的書籤名稱\n" |
1431 "你可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可\n" | 1487 "你可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可\n" |
1432 "(例如 Linux Sites/Debian)" | 1488 "(例如 Linux Sites/Debian)" |
1433 | 1489 |
1434 #: src/gtk/bookmarks.c:150 | 1490 #: src/gtk/bookmarks.c:191 |
1435 msgid "Remember password" | 1491 msgid "Remember password" |
1436 msgstr "記憶密碼" | 1492 msgstr "記憶密碼" |
1437 | 1493 |
1438 #: src/gtk/bookmarks.c:166 | 1494 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 |
1439 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | |
1440 msgstr "新增書籤:必須輸入書籤名稱\n" | |
1441 | |
1442 #: src/gtk/bookmarks.c:173 | |
1443 #, c-format | |
1444 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1445 msgstr "新增書籤:書籤 %s 已存在,無法新增書籤\n" | |
1446 | |
1447 #: src/gtk/bookmarks.c:289 | |
1448 msgid "/_File" | |
1449 msgstr "/檔案(_F)" | |
1450 | |
1451 #: src/gtk/bookmarks.c:290 | |
1452 msgid "/File/tearoff" | |
1453 msgstr "/File/tearoff" | |
1454 | |
1455 #: src/gtk/bookmarks.c:291 | |
1456 msgid "/File/New Folder..." | |
1457 msgstr "/File/新資料夾..." | |
1458 | |
1459 #: src/gtk/bookmarks.c:292 | |
1460 msgid "/File/New Item..." | |
1461 msgstr "/File/新項目..." | |
1462 | |
1463 #: src/gtk/bookmarks.c:293 | |
1464 msgid "/File/Delete" | |
1465 msgstr "/File/刪除" | |
1466 | |
1467 #: src/gtk/bookmarks.c:294 | |
1468 msgid "/File/Properties..." | |
1469 msgstr "/File/屬性..." | |
1470 | |
1471 #: src/gtk/bookmarks.c:295 | |
1472 msgid "/File/sep" | |
1473 msgstr "/File/sep" | |
1474 | |
1475 #: src/gtk/bookmarks.c:296 | |
1476 msgid "/File/Close" | |
1477 msgstr "/File/關閉" | |
1478 | |
1479 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310 | |
1480 msgid "Edit Bookmarks" | |
1481 msgstr "編輯書籤" | |
1482 | |
1483 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87 | |
1484 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898 | |
1485 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102 | |
1486 #: src/gtk/view_dialog.c:267 | |
1487 msgid "gFTP Icon" | |
1488 msgstr "gFTP 圖示" | |
1489 | |
1490 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193 | |
1491 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697 | |
1492 #: src/gtk/transfer.c:1734 | |
1493 msgid " Cancel " | |
1494 msgstr " 取消 " | |
1495 | |
1496 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775 | |
1497 msgid "New Folder" | 1495 msgid "New Folder" |
1498 msgstr "新資料夾" | 1496 msgstr "新資料夾" |
1499 | 1497 |
1500 #: src/gtk/bookmarks.c:766 | 1498 #: src/gtk/bookmarks.c:573 |
1501 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1499 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1502 msgstr "請輸入欲新增的資料夾名稱" | 1500 msgstr "請輸入欲新增的資料夾名稱" |
1503 | 1501 |
1504 #: src/gtk/bookmarks.c:776 | 1502 #: src/gtk/bookmarks.c:583 |
1505 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1503 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1506 msgstr "請輸入欲新增的項目名稱" | 1504 msgstr "請輸入欲新增的項目名稱" |
1507 | 1505 |
1508 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881 | 1506 #: src/gtk/bookmarks.c:667 |
1509 msgid "Edit Entry" | |
1510 msgstr "編輯項目" | |
1511 | |
1512 #: src/gtk/bookmarks.c:914 | |
1513 msgid "Description:" | |
1514 msgstr "簡介:" | |
1515 | |
1516 #: src/gtk/bookmarks.c:929 | |
1517 msgid "Hostname:" | |
1518 msgstr "主機名稱:" | |
1519 | |
1520 #: src/gtk/bookmarks.c:942 | |
1521 msgid "Port:" | |
1522 msgstr "埠:" | |
1523 | |
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:959 | |
1525 msgid "Protocol:" | |
1526 msgstr "協定:" | |
1527 | |
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:983 | |
1529 msgid "Remote Directory:" | |
1530 msgstr "遠端目錄:" | |
1531 | |
1532 #: src/gtk/bookmarks.c:996 | |
1533 msgid "Local Directory:" | |
1534 msgstr "本機目錄:" | |
1535 | |
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:1009 | |
1537 msgid "Remote SSH sftp path:" | |
1538 msgstr "遠端 SSH sftp 路徑:" | |
1539 | |
1540 #: src/gtk/bookmarks.c:1026 | |
1541 msgid "Username:" | |
1542 msgstr "用戶名稱:" | |
1543 | |
1544 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 | |
1545 msgid "Password:" | |
1546 msgstr "密碼:" | |
1547 | |
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:1053 | |
1549 msgid "Account:" | |
1550 msgstr "帳號:" | |
1551 | |
1552 #: src/gtk/bookmarks.c:1067 | |
1553 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1554 msgstr "匿名登入" | |
1555 | |
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334 | |
1557 msgid "Apply" | |
1558 msgstr "套用" | |
1559 | |
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 | |
1561 #, c-format | 1507 #, c-format |
1562 msgid "" | 1508 msgid "" |
1563 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1509 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1564 "%s and all it's children?" | 1510 "%s and all it's children?" |
1565 msgstr "是否確定刪除書籤 %s 及以下的所有書籤?" | 1511 msgstr "是否確定刪除書籤 %s 及以下的所有書籤?" |
1566 | 1512 |
1567 #: src/gtk/bookmarks.c:1144 | 1513 #: src/gtk/bookmarks.c:668 |
1568 msgid "Delete Bookmark" | 1514 msgid "Delete Bookmark" |
1569 msgstr "刪除書籤" | 1515 msgstr "刪除書籤" |
1570 | 1516 |
1571 #: src/gtk/bookmarks.c:1355 | 1517 #: src/gtk/bookmarks.c:695 |
1572 msgid "Bookmarks" | 1518 msgid "Bookmarks" |
1573 msgstr "書籤" | 1519 msgstr "書籤" |
1574 | 1520 |
1575 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65 | 1521 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 |
1576 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 | 1522 msgid "Edit Entry" |
1523 msgstr "編輯項目" | |
1524 | |
1525 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 | |
1526 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 | |
1527 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 | |
1528 #: src/gtk/view_dialog.c:320 | |
1529 msgid "gFTP Icon" | |
1530 msgstr "gFTP 圖示" | |
1531 | |
1532 #: src/gtk/bookmarks.c:990 | |
1533 msgid "Description:" | |
1534 msgstr "簡介:" | |
1535 | |
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:1005 | |
1537 msgid "Hostname:" | |
1538 msgstr "主機名稱:" | |
1539 | |
1540 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 | |
1541 msgid "Port:" | |
1542 msgstr "埠:" | |
1543 | |
1544 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 | |
1545 msgid "Protocol:" | |
1546 msgstr "協定:" | |
1547 | |
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 | |
1549 msgid "Remote Directory:" | |
1550 msgstr "遠端目錄:" | |
1551 | |
1552 #: src/gtk/bookmarks.c:1072 | |
1553 msgid "Local Directory:" | |
1554 msgstr "本機目錄:" | |
1555 | |
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:1085 | |
1557 msgid "Remote SSH sftp path:" | |
1558 msgstr "遠端 SSH sftp 路徑:" | |
1559 | |
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:1102 | |
1561 msgid "Username:" | |
1562 msgstr "用戶名稱:" | |
1563 | |
1564 #: src/gtk/bookmarks.c:1115 | |
1565 msgid "Password:" | |
1566 msgstr "密碼:" | |
1567 | |
1568 #: src/gtk/bookmarks.c:1129 | |
1569 msgid "Account:" | |
1570 msgstr "帳號:" | |
1571 | |
1572 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 | |
1573 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1574 msgstr "匿名登入" | |
1575 | |
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 | |
1577 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 | |
1578 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 | |
1579 msgid " Cancel " | |
1580 msgstr " 取消 " | |
1581 | |
1582 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 | |
1583 msgid "Apply" | |
1584 msgstr "套用" | |
1585 | |
1586 #: src/gtk/bookmarks.c:1320 | |
1587 msgid "/_File" | |
1588 msgstr "/檔案(_F)" | |
1589 | |
1590 #: src/gtk/bookmarks.c:1321 | |
1591 msgid "/File/tearoff" | |
1592 msgstr "/File/tearoff" | |
1593 | |
1594 #: src/gtk/bookmarks.c:1322 | |
1595 msgid "/File/New Folder..." | |
1596 msgstr "/File/新資料夾..." | |
1597 | |
1598 #: src/gtk/bookmarks.c:1323 | |
1599 msgid "/File/New Item..." | |
1600 msgstr "/File/新項目..." | |
1601 | |
1602 #: src/gtk/bookmarks.c:1324 | |
1603 msgid "/File/Delete" | |
1604 msgstr "/File/刪除" | |
1605 | |
1606 #: src/gtk/bookmarks.c:1325 | |
1607 msgid "/File/Properties..." | |
1608 msgstr "/File/屬性..." | |
1609 | |
1610 #: src/gtk/bookmarks.c:1326 | |
1611 msgid "/File/sep" | |
1612 msgstr "/File/sep" | |
1613 | |
1614 #: src/gtk/bookmarks.c:1327 | |
1615 msgid "/File/Close" | |
1616 msgstr "/File/關閉" | |
1617 | |
1618 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 | |
1619 msgid "Edit Bookmarks" | |
1620 msgstr "編輯書籤" | |
1621 | |
1622 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 | |
1623 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 | |
1624 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 | |
1625 msgid "Operation canceled\n" | |
1626 msgstr "操作已取消\n" | |
1627 | |
1628 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 | |
1629 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 | |
1577 msgid "Chmod" | 1630 msgid "Chmod" |
1578 msgstr "更改檔案權限" | 1631 msgstr "更改檔案權限" |
1579 | 1632 |
1580 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 | 1633 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 |
1581 msgid "" | 1634 msgid "" |
1582 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 1635 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1583 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 1636 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1584 msgstr "" | 1637 msgstr "" |
1585 "現在你可以更改檔案屬性\n" | 1638 "現在你可以更改檔案屬性\n" |
1586 "注意:並非所有 ftp 伺服器都支援更改檔案權限的功能" | 1639 "注意:並非所有 ftp 伺服器都支援更改檔案權限的功能" |
1587 | 1640 |
1588 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100 | 1641 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 |
1589 msgid "Special" | 1642 msgid "Special" |
1590 msgstr "特殊" | 1643 msgstr "特殊" |
1591 | 1644 |
1592 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108 | 1645 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 |
1593 msgid "SUID" | 1646 msgid "SUID" |
1594 msgstr "SUID" | 1647 msgstr "SUID" |
1595 | 1648 |
1596 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112 | 1649 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 |
1597 msgid "SGID" | 1650 msgid "SGID" |
1598 msgstr "SGID" | 1651 msgstr "SGID" |
1599 | 1652 |
1600 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116 | 1653 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 |
1601 msgid "Sticky" | 1654 msgid "Sticky" |
1602 msgstr "Sticky" | 1655 msgstr "Sticky" |
1603 | 1656 |
1604 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728 | 1657 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 |
1605 msgid "User" | 1658 msgid "User" |
1606 msgstr "擁有者" | 1659 msgstr "擁有者" |
1607 | 1660 |
1608 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148 | 1661 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 |
1609 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168 | 1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 |
1610 msgid "Read" | 1663 msgid "Read" |
1611 msgstr "讀" | 1664 msgstr "讀" |
1612 | 1665 |
1613 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152 | 1666 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
1614 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 | 1667 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 |
1615 msgid "Write" | 1668 msgid "Write" |
1616 msgstr "寫" | 1669 msgstr "寫" |
1617 | 1670 |
1618 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156 | 1671 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 |
1619 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176 | 1672 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 |
1620 msgid "Execute" | 1673 msgid "Execute" |
1621 msgstr "執行" | 1674 msgstr "執行" |
1622 | 1675 |
1623 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729 | 1676 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 |
1624 msgid "Group" | 1677 msgid "Group" |
1625 msgstr "群組" | 1678 msgstr "群組" |
1626 | 1679 |
1627 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 | 1680 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 |
1628 msgid "Other" | 1681 msgid "Other" |
1629 msgstr "其它" | 1682 msgstr "其它" |
1630 | 1683 |
1631 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230 | 1684 #: src/gtk/delete_dialog.c:164 |
1632 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65 | 1685 #, c-format |
1633 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514 | 1686 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
1634 msgid "Operation canceled\n" | 1687 msgstr "是否確定刪除以下 %ld 個檔案和 %ld 個目錄" |
1635 msgstr "操作已取消\n" | 1688 |
1636 | 1689 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 |
1637 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400 | 1690 msgid "Delete Files/Directories" |
1691 msgstr "刪除檔案或目錄" | |
1692 | |
1693 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 | |
1638 msgid "Delete" | 1694 msgid "Delete" |
1639 msgstr "刪除" | 1695 msgstr "刪除" |
1640 | 1696 |
1641 #: src/gtk/delete_dialog.c:118 | 1697 #: src/gtk/dnd.c:56 |
1642 #, c-format | 1698 #, c-format |
1643 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 1699 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" |
1644 msgstr "是否確定刪除以下 %ld 個檔案和 %ld 個目錄" | 1700 msgstr "拖放:略過 url %s:url 無效\n" |
1645 | 1701 |
1646 #: src/gtk/delete_dialog.c:120 | 1702 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 |
1647 msgid "Delete Files/Directories" | |
1648 msgstr "刪除檔案或目錄" | |
1649 | |
1650 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 | |
1651 msgid "Drag-N-Drop" | 1703 msgid "Drag-N-Drop" |
1652 msgstr "拖放" | 1704 msgstr "拖放" |
1653 | 1705 |
1654 #: src/gtk/dnd.c:162 | 1706 #: src/gtk/dnd.c:243 |
1655 #, c-format | 1707 #, c-format |
1656 msgid "Received URL %s\n" | 1708 msgid "Received URL %s\n" |
1657 msgstr "已下載 URL %s\n" | 1709 msgstr "已下載 URL %s\n" |
1658 | 1710 |
1659 #: src/gtk/dnd.c:212 | 1711 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 |
1660 #, c-format | 1712 msgid "Exit" |
1661 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | 1713 msgstr "離開" |
1662 msgstr "拖放:略過 url %s:url 無效\n" | 1714 |
1663 | 1715 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 |
1664 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129 | 1716 msgid "" |
1717 "There are file transfers in progress.\n" | |
1718 "Are you sure you want to exit?" | |
1719 msgstr "" | |
1720 "尚有檔案仍在傳送中。\n" | |
1721 "確定要離開?" | |
1722 | |
1723 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 | |
1724 msgid "/_FTP" | |
1725 msgstr "/_FTP" | |
1726 | |
1727 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 | |
1728 msgid "/FTP/tearoff" | |
1729 msgstr "/FTP/tearoff" | |
1730 | |
1731 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 | |
1732 msgid "/FTP/Window 1" | |
1733 msgstr "/FTP/第一個視窗" | |
1734 | |
1735 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 | |
1736 msgid "/FTP/Window 2" | |
1737 msgstr "/FTP/第二個視窗" | |
1738 | |
1739 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 | |
1740 msgid "/FTP/sep" | |
1741 msgstr "/FTP/sep" | |
1742 | |
1743 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 | |
1744 msgid "/FTP/Ascii" | |
1745 msgstr "/FTP/純文字" | |
1746 | |
1747 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 | |
1748 msgid "/FTP/Binary" | |
1749 msgstr "/FTP/二進位檔" | |
1750 | |
1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 | |
1752 msgid "/FTP/_Options..." | |
1753 msgstr "/FTP/選項(_O)..." | |
1754 | |
1755 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 | |
1756 msgid "/FTP/_Quit" | |
1757 msgstr "/FTP/離開(_Q)" | |
1758 | |
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 | |
1760 msgid "/_Local" | |
1761 msgstr "/本機(_L)" | |
1762 | |
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 | |
1764 msgid "/Local/tearoff" | |
1765 msgstr "/Local/tearoff" | |
1766 | |
1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 | |
1768 msgid "/Local/Open _URL..." | |
1769 msgstr "/Local/開啟 _URL..." | |
1770 | |
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 | |
1772 msgid "/Local/Disconnect" | |
1773 msgstr "/Local/中斷連線" | |
1774 | |
1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 | |
1776 msgid "/Local/sep" | |
1777 msgstr "/Local/sep" | |
1778 | |
1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 | |
1780 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
1781 msgstr "/Local/篩選檔案列表..." | |
1782 | |
1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 | |
1784 msgid "/Local/Show selected" | |
1785 msgstr "/Local/顯示選取項目" | |
1786 | |
1787 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 | |
1788 msgid "/Local/Select All" | |
1789 msgstr "/Local/全選" | |
1790 | |
1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 | |
1792 msgid "/Local/Select All Files" | |
1793 msgstr "/Local/選取所有檔案" | |
1794 | |
1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 | |
1796 msgid "/Local/Deselect All" | |
1797 msgstr "/Local/全部不選" | |
1798 | |
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 | |
1800 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
1801 msgstr "/Local/儲存目錄列表..." | |
1802 | |
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 | |
1804 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
1805 msgstr "/Local/傳送 SITE 指令..." | |
1806 | |
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 | |
1808 msgid "/Local/Change Directory" | |
1809 msgstr "/Local/進入目錄" | |
1810 | |
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 | |
1812 msgid "/Local/Chmod..." | |
1813 msgstr "/Local/更改權限..." | |
1814 | |
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 | |
1816 msgid "/Local/Make Directory..." | |
1817 msgstr "/Local/新增目錄..." | |
1818 | |
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 | |
1820 msgid "/Local/Rename..." | |
1821 msgstr "/Local/更改檔名..." | |
1822 | |
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 | |
1824 msgid "/Local/Delete..." | |
1825 msgstr "/Local/刪除..." | |
1826 | |
1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 | |
1828 msgid "/Local/Edit..." | |
1829 msgstr "/Local/編輯..." | |
1830 | |
1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 | |
1832 msgid "/Local/View..." | |
1833 msgstr "/Local/檢視..." | |
1834 | |
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 | |
1836 msgid "/Local/Refresh" | |
1837 msgstr "/Local/更新" | |
1838 | |
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 | |
1840 msgid "/_Remote" | |
1841 msgstr "/遠端(_R)" | |
1842 | |
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 | |
1844 msgid "/Remote/tearoff" | |
1845 msgstr "/Remote/tearoff" | |
1846 | |
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 | |
1848 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
1849 msgstr "/Remote/開啟 _URL..." | |
1850 | |
1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 | |
1852 msgid "/Remote/Disconnect" | |
1853 msgstr "/Remote/中斷連線" | |
1854 | |
1855 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 | |
1856 msgid "/Remote/sep" | |
1857 msgstr "/Remote/sep" | |
1858 | |
1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 | |
1860 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
1861 msgstr "/Remote/篩選檔案列表..." | |
1862 | |
1863 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | |
1864 msgid "/Remote/Show selected" | |
1865 msgstr "/Remote/顯示選取項目" | |
1866 | |
1867 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 | |
1868 msgid "/Remote/Select All" | |
1869 msgstr "/Remote/全選" | |
1870 | |
1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 | |
1872 msgid "/Remote/Select All Files" | |
1873 msgstr "/Remote/選取所有檔案" | |
1874 | |
1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 | |
1876 msgid "/Remote/Deselect All" | |
1877 msgstr "/Remote/全部不選" | |
1878 | |
1879 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | |
1880 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
1881 msgstr "/Remote/儲存目錄列表..." | |
1882 | |
1883 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | |
1884 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
1885 msgstr "/Remote/傳送 SITE 指令..." | |
1886 | |
1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | |
1888 msgid "/Remote/Change Directory" | |
1889 msgstr "/Remote/進入目錄" | |
1890 | |
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | |
1892 msgid "/Remote/Chmod..." | |
1893 msgstr "/Remote/更改權限..." | |
1894 | |
1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 | |
1896 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
1897 msgstr "/Remote/新增目錄..." | |
1898 | |
1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 | |
1900 msgid "/Remote/Rename..." | |
1901 msgstr "/Remote/更改檔名..." | |
1902 | |
1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 | |
1904 msgid "/Remote/Delete..." | |
1905 msgstr "/Remote/刪除..." | |
1906 | |
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 | |
1908 msgid "/Remote/Edit..." | |
1909 msgstr "/Remote/編輯..." | |
1910 | |
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 | |
1912 msgid "/Remote/View..." | |
1913 msgstr "/Remote/檢視..." | |
1914 | |
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 | |
1916 msgid "/Remote/Refresh" | |
1917 msgstr "/Remote/更新" | |
1918 | |
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 | |
1920 msgid "/_Bookmarks" | |
1921 msgstr "/書籤(_B)" | |
1922 | |
1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 | |
1924 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
1925 msgstr "/Bookmarks/tearoff" | |
1926 | |
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 | |
1928 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
1929 msgstr "/Bookmarks/新增書籤" | |
1930 | |
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | |
1932 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
1933 msgstr "/Bookmarks/編輯書籤" | |
1934 | |
1935 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 | |
1936 msgid "/Bookmarks/sep" | |
1937 msgstr "/Bookmarks/sep" | |
1938 | |
1939 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | |
1940 msgid "/_Transfers" | |
1941 msgstr "/傳送(_T)" | |
1942 | |
1943 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | |
1944 msgid "/Transfers/tearoff" | |
1945 msgstr "/Transfers/tearoff" | |
1946 | |
1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | |
1948 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
1949 msgstr "/Transfers/開始傳送" | |
1950 | |
1951 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | |
1952 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
1953 msgstr "/Transfers/停止傳送" | |
1954 | |
1955 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
1956 msgid "/Transfers/sep" | |
1957 msgstr "/Transfers/sep" | |
1958 | |
1959 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 | |
1960 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
1961 msgstr "/Transfers/略過目前檔案" | |
1962 | |
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 | |
1964 msgid "/Transfers/Remove File" | |
1965 msgstr "/Transfers/移除檔案" | |
1966 | |
1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 | |
1968 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
1969 msgstr "/Transfers/將檔案上移(_U)" | |
1970 | |
1971 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 | |
1972 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
1973 msgstr "/Transfers/將檔案下移(_D)" | |
1974 | |
1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | |
1976 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
1977 msgstr "/Transfers/下載檔案" | |
1978 | |
1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 | |
1980 msgid "/Transfers/Put Files" | |
1981 msgstr "/Transfers/上傳檔案" | |
1982 | |
1983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 | |
1984 msgid "/L_ogging" | |
1985 msgstr "/紀錄(_O)" | |
1986 | |
1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 | |
1988 msgid "/Logging/tearoff" | |
1989 msgstr "/Logging/tearoff" | |
1990 | |
1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 | |
1992 msgid "/Logging/Clear" | |
1993 msgstr "/Logging/清除" | |
1994 | |
1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 | |
1996 msgid "/Logging/View log..." | |
1997 msgstr "/Logging/檢視紀錄..." | |
1998 | |
1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | |
2000 msgid "/Logging/Save log..." | |
2001 msgstr "/Logging/儲存紀錄..." | |
2002 | |
2003 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 | |
2004 msgid "/Tool_s" | |
2005 msgstr "/工具(_S)" | |
2006 | |
2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 | |
2008 msgid "/Tools/tearoff" | |
2009 msgstr "/Tools/tearoff" | |
2010 | |
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | |
2012 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
2013 msgstr "/Tools/比較兩邊視窗" | |
2014 | |
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | |
2016 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
2017 msgstr "/Tools/清除快取記憶" | |
2018 | |
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 | |
2020 msgid "/_Help" | |
2021 msgstr "/求助(_H)" | |
2022 | |
2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 | |
2024 msgid "/Help/tearoff" | |
2025 msgstr "/Help/tearoff" | |
2026 | |
2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 | |
2028 msgid "/Help/About..." | |
2029 msgstr "/Help/關於..." | |
2030 | |
2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 | |
2032 msgid "Host: " | |
2033 msgstr "主機:" | |
2034 | |
2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 | |
2036 msgid "Port: " | |
2037 msgstr "埠:" | |
2038 | |
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
2040 msgid "User: " | |
2041 msgstr "用戶:" | |
2042 | |
2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | |
2044 msgid "Pass: " | |
2045 msgstr "密碼:" | |
2046 | |
2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 | |
2048 msgid "Filename" | |
2049 msgstr "檔名" | |
2050 | |
2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 | |
2052 msgid "Size" | |
2053 msgstr "檔案大小" | |
2054 | |
2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 | |
2056 msgid "Date" | |
2057 msgstr "日期" | |
2058 | |
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 | |
2060 msgid "Attribs" | |
2061 msgstr "屬性" | |
2062 | |
2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 | |
2064 msgid "Progress" | |
2065 msgstr "進度" | |
2066 | |
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 | |
2068 msgid "Connect" | |
2069 msgstr "連線" | |
2070 | |
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 | |
2072 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
2073 msgstr "錯誤:必須輸入欲連上的主機\n" | |
2074 | |
2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 | |
1665 msgid "" | 2076 msgid "" |
1666 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 2077 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1667 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 2078 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1668 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 2079 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1669 msgstr "" | 2080 msgstr "" |
1670 ">. 若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可在" | 2081 ">. 若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可" |
1671 " http://www.gftp.org/ 找到\n" | 2082 "在 http://www.gftp.org/ 找到\n" |
1672 | 2083 |
1673 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 | 2084 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 |
1674 msgid "Exit" | |
1675 msgstr "離開" | |
1676 | |
1677 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 | |
1678 msgid "" | |
1679 "There are file transfers in progress.\n" | |
1680 "Are you sure you want to exit?" | |
1681 msgstr "" | |
1682 "尚有檔案仍在傳送中。\n" | |
1683 "確定要離開?" | |
1684 | |
1685 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577 | |
1686 msgid "Filename" | |
1687 msgstr "檔名" | |
1688 | |
1689 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 | |
1690 msgid "Progress" | |
1691 msgstr "進度" | |
1692 | |
1693 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 | |
1694 msgid "/_FTP" | |
1695 msgstr "/_FTP" | |
1696 | |
1697 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 | |
1698 msgid "/FTP/tearoff" | |
1699 msgstr "/FTP/tearoff" | |
1700 | |
1701 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 | |
1702 msgid "/FTP/Window 1" | |
1703 msgstr "/FTP/第一個視窗" | |
1704 | |
1705 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 | |
1706 msgid "/FTP/Window 2" | |
1707 msgstr "/FTP/第二個視窗" | |
1708 | |
1709 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361 | |
1710 msgid "/FTP/sep" | |
1711 msgstr "/FTP/sep" | |
1712 | |
1713 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 | |
1714 msgid "/FTP/Ascii" | |
1715 msgstr "/FTP/純文字" | |
1716 | |
1717 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
1718 msgid "/FTP/Binary" | |
1719 msgstr "/FTP/二進位檔" | |
1720 | |
1721 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 | |
1722 msgid "/FTP/_Options..." | |
1723 msgstr "/FTP/選項(_O)..." | |
1724 | |
1725 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 | |
1726 msgid "/FTP/_Quit" | |
1727 msgstr "/FTP/離開(_Q)" | |
1728 | |
1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 | |
1730 msgid "/_Local" | |
1731 msgstr "/本機(_L)" | |
1732 | |
1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
1734 msgid "/Local/tearoff" | |
1735 msgstr "/Local/tearoff" | |
1736 | |
1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 | |
1738 msgid "/Local/Open _URL..." | |
1739 msgstr "/Local/開啟 _URL..." | |
1740 | |
1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 | |
1742 msgid "/Local/Disconnect" | |
1743 msgstr "/Local/中斷連線" | |
1744 | |
1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373 | |
1746 msgid "/Local/sep" | |
1747 msgstr "/Local/sep" | |
1748 | |
1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 | |
1750 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
1751 msgstr "/Local/篩選檔案列表..." | |
1752 | |
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 | |
1754 msgid "/Local/Show selected" | |
1755 msgstr "/Local/顯示選取項目" | |
1756 | |
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 | |
1758 msgid "/Local/Select All" | |
1759 msgstr "/Local/全選" | |
1760 | |
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 | |
1762 msgid "/Local/Select All Files" | |
1763 msgstr "/Local/選取所有檔案" | |
1764 | |
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 | |
1766 msgid "/Local/Deselect All" | |
1767 msgstr "/Local/全部不選" | |
1768 | |
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 | |
1770 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
1771 msgstr "/Local/儲存目錄列表..." | |
1772 | |
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 | |
1774 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
1775 msgstr "/Local/傳送 SITE 指令..." | |
1776 | |
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 | |
1778 msgid "/Local/Change Directory" | |
1779 msgstr "/Local/進入目錄" | |
1780 | |
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 | |
1782 msgid "/Local/Chmod..." | |
1783 msgstr "/Local/更改權限..." | |
1784 | |
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 | |
1786 msgid "/Local/Make Directory..." | |
1787 msgstr "/Local/新增目錄..." | |
1788 | |
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | |
1790 msgid "/Local/Rename..." | |
1791 msgstr "/Local/更改檔名..." | |
1792 | |
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380 | |
1794 msgid "/Local/Delete..." | |
1795 msgstr "/Local/刪除..." | |
1796 | |
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 | |
1798 msgid "/Local/Edit..." | |
1799 msgstr "/Local/編輯..." | |
1800 | |
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 | |
1802 msgid "/Local/View..." | |
1803 msgstr "/Local/檢視..." | |
1804 | |
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 | |
1806 msgid "/Local/Refresh" | |
1807 msgstr "/Local/更新" | |
1808 | |
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 | |
1810 msgid "/_Remote" | |
1811 msgstr "/遠端(_R)" | |
1812 | |
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 | |
1814 msgid "/Remote/tearoff" | |
1815 msgstr "/Remote/tearoff" | |
1816 | |
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 | |
1818 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
1819 msgstr "/Remote/開啟 _URL..." | |
1820 | |
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 | |
1822 msgid "/Remote/Disconnect" | |
1823 msgstr "/Remote/中斷連線" | |
1824 | |
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396 | |
1826 msgid "/Remote/sep" | |
1827 msgstr "/Remote/sep" | |
1828 | |
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 | |
1830 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
1831 msgstr "/Remote/篩選檔案列表..." | |
1832 | |
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 | |
1834 msgid "/Remote/Show selected" | |
1835 msgstr "/Remote/顯示選取項目" | |
1836 | |
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 | |
1838 msgid "/Remote/Select All" | |
1839 msgstr "/Remote/全選" | |
1840 | |
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 | |
1842 msgid "/Remote/Select All Files" | |
1843 msgstr "/Remote/選取所有檔案" | |
1844 | |
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 | |
1846 msgid "/Remote/Deselect All" | |
1847 msgstr "/Remote/全部不選" | |
1848 | |
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 | |
1850 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
1851 msgstr "/Remote/儲存目錄列表..." | |
1852 | |
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 | |
1854 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
1855 msgstr "/Remote/傳送 SITE 指令..." | |
1856 | |
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 | |
1858 msgid "/Remote/Change Directory" | |
1859 msgstr "/Remote/進入目錄" | |
1860 | |
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 | |
1862 msgid "/Remote/Chmod..." | |
1863 msgstr "/Remote/更改權限..." | |
1864 | |
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 | |
1866 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
1867 msgstr "/Remote/新增目錄..." | |
1868 | |
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 | |
1870 msgid "/Remote/Rename..." | |
1871 msgstr "/Remote/更改檔名..." | |
1872 | |
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 | |
1874 msgid "/Remote/Delete..." | |
1875 msgstr "/Remote/刪除..." | |
1876 | |
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404 | |
1878 msgid "/Remote/Edit..." | |
1879 msgstr "/Remote/編輯..." | |
1880 | |
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 | |
1882 msgid "/Remote/View..." | |
1883 msgstr "/Remote/檢視..." | |
1884 | |
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 | |
1886 msgid "/Remote/Refresh" | |
1887 msgstr "/Remote/更新" | |
1888 | |
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 | |
1890 msgid "/_Bookmarks" | |
1891 msgstr "/書籤(_B)" | |
1892 | |
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 | |
1894 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
1895 msgstr "/Bookmarks/tearoff" | |
1896 | |
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 | |
1898 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
1899 msgstr "/Bookmarks/新增書籤" | |
1900 | |
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 | |
1902 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
1903 msgstr "/Bookmarks/編輯書籤" | |
1904 | |
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 | |
1906 msgid "/Bookmarks/sep" | |
1907 msgstr "/Bookmarks/sep" | |
1908 | |
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 | |
1910 msgid "/_Transfers" | |
1911 msgstr "/傳送(_T)" | |
1912 | |
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 | |
1914 msgid "/Transfers/tearoff" | |
1915 msgstr "/Transfers/tearoff" | |
1916 | |
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 | |
1918 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
1919 msgstr "/Transfers/開始傳送" | |
1920 | |
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 | |
1922 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
1923 msgstr "/Transfers/停止傳送" | |
1924 | |
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426 | |
1926 msgid "/Transfers/sep" | |
1927 msgstr "/Transfers/sep" | |
1928 | |
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419 | |
1930 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
1931 msgstr "/Transfers/略過目前檔案" | |
1932 | |
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420 | |
1934 msgid "/Transfers/Remove File" | |
1935 msgstr "/Transfers/移除檔案" | |
1936 | |
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422 | |
1938 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
1939 msgstr "/Transfers/將檔案上移(_U)" | |
1940 | |
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424 | |
1942 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
1943 msgstr "/Transfers/將檔案下移(_D)" | |
1944 | |
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427 | |
1946 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
1947 msgstr "/Transfers/下載檔案" | |
1948 | |
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428 | |
1950 msgid "/Transfers/Put Files" | |
1951 msgstr "/Transfers/上傳檔案" | |
1952 | |
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429 | |
1954 msgid "/L_ogging" | |
1955 msgstr "/紀錄(_O)" | |
1956 | |
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430 | |
1958 msgid "/Logging/tearoff" | |
1959 msgstr "/Logging/tearoff" | |
1960 | |
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431 | |
1962 msgid "/Logging/Clear" | |
1963 msgstr "/Logging/清除" | |
1964 | |
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432 | |
1966 msgid "/Logging/View log..." | |
1967 msgstr "/Logging/檢視紀錄..." | |
1968 | |
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433 | |
1970 msgid "/Logging/Save log..." | |
1971 msgstr "/Logging/儲存紀錄..." | |
1972 | |
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434 | |
1974 msgid "/Tool_s" | |
1975 msgstr "/工具(_S)" | |
1976 | |
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435 | |
1978 msgid "/Tools/tearoff" | |
1979 msgstr "/Tools/tearoff" | |
1980 | |
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436 | |
1982 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
1983 msgstr "/Tools/比較兩邊視窗" | |
1984 | |
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437 | |
1986 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
1987 msgstr "/Tools/清除快取記憶" | |
1988 | |
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438 | |
1990 msgid "/_Help" | |
1991 msgstr "/求助(_H)" | |
1992 | |
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439 | |
1994 msgid "/Help/tearoff" | |
1995 msgstr "/Help/tearoff" | |
1996 | |
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440 | |
1998 msgid "/Help/About..." | |
1999 msgstr "/Help/關於..." | |
2000 | |
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 | |
2002 msgid "Host: " | |
2003 msgstr "主機:" | |
2004 | |
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566 | |
2006 msgid "Port: " | |
2007 msgstr "埠:" | |
2008 | |
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581 | |
2010 msgid "User: " | |
2011 msgstr "用戶:" | |
2012 | |
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596 | |
2014 msgid "Pass: " | |
2015 msgstr "密碼:" | |
2016 | |
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727 | |
2018 msgid "Size" | |
2019 msgstr "檔案大小" | |
2020 | |
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730 | |
2022 msgid "Date" | |
2023 msgstr "日期" | |
2024 | |
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731 | |
2026 msgid "Attribs" | |
2027 msgstr "屬性" | |
2028 | |
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939 | |
2030 msgid "Connect" | |
2031 msgstr "連線" | |
2032 | |
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971 | |
2034 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
2035 msgstr "錯誤:必須輸入欲連上的主機\n" | |
2036 | |
2037 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96 | |
2038 msgid "OpenURL" | 2085 msgid "OpenURL" |
2039 msgstr "開啟 URL" | 2086 msgstr "開啟 URL" |
2040 | 2087 |
2041 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104 | 2088 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 |
2042 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2089 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2043 msgstr "開啟 URL:操作取消...必須輸入字串\n" | 2090 msgstr "開啟 URL:操作取消...必須輸入字串\n" |
2044 | 2091 |
2045 #: src/gtk/menu-items.c:128 | 2092 #: src/gtk/menu-items.c:123 |
2046 msgid "Connect via URL" | 2093 msgid "Connect via URL" |
2047 msgstr "經 URL 連線" | 2094 msgstr "經 URL 連線" |
2048 | 2095 |
2049 #: src/gtk/menu-items.c:128 | 2096 #: src/gtk/menu-items.c:123 |
2050 msgid "Enter ftp url to connect to" | 2097 msgid "Enter ftp url to connect to" |
2051 msgstr "輸入欲連線之 FTP URL" | 2098 msgstr "輸入欲連線之 FTP URL" |
2052 | 2099 |
2053 #: src/gtk/menu-items.c:160 | 2100 #: src/gtk/menu-items.c:156 |
2054 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2101 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2055 msgstr "篩選檔案列表:操作取消...必須輸入字串\n" | 2102 msgstr "篩選檔案列表:操作取消...必須輸入字串\n" |
2056 | 2103 |
2057 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201 | 2104 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 |
2058 msgid "Change Filespec" | 2105 msgid "Change Filespec" |
2059 msgstr "篩選檔案列表" | 2106 msgstr "篩選檔案列表" |
2060 | 2107 |
2061 #: src/gtk/menu-items.c:201 | 2108 #: src/gtk/menu-items.c:197 |
2062 msgid "Enter the new file specification" | 2109 msgid "Enter the new file specification" |
2063 msgstr "指定準備列出的檔案樣式" | 2110 msgstr "指定準備列出的檔案樣式" |
2064 | 2111 |
2065 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692 | 2112 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 |
2066 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140 | 2113 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 |
2067 #, c-format | 2114 #, c-format |
2068 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2115 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2069 msgstr "錯誤:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n" | 2116 msgstr "錯誤:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n" |
2070 | 2117 |
2071 #: src/gtk/menu-items.c:281 | 2118 #: src/gtk/menu-items.c:277 |
2072 msgid "Save Directory Listing" | 2119 msgid "Save Directory Listing" |
2073 msgstr "儲存目錄列表" | 2120 msgstr "儲存目錄列表" |
2074 | 2121 |
2075 #: src/gtk/menu-items.c:398 | 2122 #: src/gtk/menu-items.c:394 |
2076 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2123 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2077 msgstr "SITE:操作取消...必須輸入字串\n" | 2124 msgstr "SITE:操作取消...必須輸入字串\n" |
2078 | 2125 |
2079 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420 | 2126 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 |
2080 msgid "Site" | 2127 msgid "Site" |
2081 msgstr "站台" | 2128 msgstr "站台" |
2082 | 2129 |
2083 #: src/gtk/menu-items.c:420 | 2130 #: src/gtk/menu-items.c:416 |
2084 msgid "Enter site-specific command" | 2131 msgid "Enter site-specific command" |
2085 msgstr "輸入站台的特定指令" | 2132 msgstr "輸入站台的特定指令" |
2086 | 2133 |
2087 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474 | 2134 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 |
2088 msgid "Chdir" | 2135 msgid "Chdir" |
2089 msgstr "更改目錄" | 2136 msgstr "更改目錄" |
2090 | 2137 |
2091 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715 | 2138 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 |
2092 #, c-format | 2139 #, c-format |
2093 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2140 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2094 msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤:%s\n" | 2141 msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤:%s\n" |
2095 | 2142 |
2096 #: src/gtk/menu-items.c:725 | 2143 #: src/gtk/menu-items.c:707 |
2097 #, c-format | 2144 #, c-format |
2098 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2145 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2099 msgstr "成功將紀錄檔寫入 %s\n" | 2146 msgstr "成功將紀錄檔寫入 %s\n" |
2100 | 2147 |
2101 #: src/gtk/menu-items.c:737 | 2148 #: src/gtk/menu-items.c:719 |
2102 msgid "Save Log" | 2149 msgid "Save Log" |
2103 msgstr "儲存紀錄" | 2150 msgstr "儲存紀錄" |
2104 | 2151 |
2105 #: src/gtk/menu-items.c:773 | 2152 #: src/gtk/menu-items.c:755 |
2106 #, c-format | 2153 #, c-format |
2107 msgid "" | 2154 msgid "" |
2108 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2155 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2109 "either %s or in %s" | 2156 "either %s or in %s" |
2110 msgstr "找不到使用條款檔案 COPYING。請確定它在 %s 或 %s" | 2157 msgstr "找不到使用條款檔案 COPYING。請確定它在 %s 或 %s" |
2111 | 2158 |
2112 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782 | 2159 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 |
2113 msgid "About gFTP" | 2160 msgid "About gFTP" |
2114 msgstr "關於 gFTP" | 2161 msgstr "關於 gFTP" |
2115 | 2162 |
2116 #: src/gtk/menu-items.c:813 | 2163 #: src/gtk/menu-items.c:795 |
2117 #, c-format | 2164 #, c-format |
2118 msgid "" | 2165 msgid "" |
2119 "%s\n" | 2166 "%s\n" |
2120 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2167 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2121 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2168 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2124 "%s\n" | 2171 "%s\n" |
2125 "版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2172 "版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2126 "官方網頁:http://www.gftp.org/\n" | 2173 "官方網頁:http://www.gftp.org/\n" |
2127 "標誌作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2174 "標誌作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2128 | 2175 |
2129 #: src/gtk/menu-items.c:826 | 2176 #: src/gtk/menu-items.c:808 |
2130 msgid "About" | 2177 msgid "About" |
2131 msgstr "關於" | 2178 msgstr "關於" |
2132 | 2179 |
2133 #: src/gtk/menu-items.c:875 | 2180 #: src/gtk/menu-items.c:857 |
2134 msgid "License Agreement" | 2181 msgid "License Agreement" |
2135 msgstr "使用條款" | 2182 msgstr "使用條款" |
2136 | 2183 |
2137 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314 | 2184 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 |
2138 msgid " Close " | 2185 msgid " Close " |
2139 msgstr " 關閉 " | 2186 msgstr " 關閉 " |
2140 | 2187 |
2141 #: src/gtk/menu-items.c:963 | 2188 #: src/gtk/menu-items.c:945 |
2142 msgid "Compare Windows" | 2189 msgid "Compare Windows" |
2143 msgstr "比較視窗" | 2190 msgstr "比較視窗" |
2144 | 2191 |
2145 #: src/gtk/misc-gtk.c:190 | 2192 #: src/gtk/misc-gtk.c:210 |
2146 msgid "Refresh" | 2193 msgid "Refresh" |
2147 msgstr "更新" | 2194 msgstr "更新" |
2148 | 2195 |
2149 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 | 2196 #: src/gtk/misc-gtk.c:299 |
2150 msgid "All Files" | 2197 msgid "All Files" |
2151 msgstr "所有檔案" | 2198 msgstr "所有檔案" |
2152 | 2199 |
2153 #: src/gtk/misc-gtk.c:263 | 2200 #: src/gtk/misc-gtk.c:306 |
2154 msgid "] (Cached) [" | 2201 msgid "] (Cached) [" |
2155 msgstr "] (快取) [" | 2202 msgstr "] (快取) [" |
2156 | 2203 |
2157 #: src/gtk/misc-gtk.c:277 | 2204 #: src/gtk/misc-gtk.c:320 |
2158 msgid "Not connected" | 2205 msgid "Not connected" |
2159 msgstr "尚未連線" | 2206 msgstr "尚未連線" |
2160 | 2207 |
2161 #: src/gtk/misc-gtk.c:387 | 2208 #: src/gtk/misc-gtk.c:406 |
2162 #, c-format | 2209 #, c-format |
2163 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2210 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2164 msgstr "開啟檔案 %s 發生錯誤:%s\n" | 2211 msgstr "開啟檔案 %s 發生錯誤:%s\n" |
2165 | 2212 |
2166 #: src/gtk/misc-gtk.c:477 | 2213 #: src/gtk/misc-gtk.c:496 |
2167 #, c-format | 2214 #, c-format |
2168 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2215 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2169 msgstr "%s:尚未連線至遠端站台\n" | 2216 msgstr "%s:尚未連線至遠端站台\n" |
2170 | 2217 |
2171 #: src/gtk/misc-gtk.c:484 | 2218 #: src/gtk/misc-gtk.c:503 |
2172 #, c-format | 2219 #, c-format |
2173 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2220 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2174 msgstr "%s:使用此種協定時,本項功能無效\n" | 2221 msgstr "%s:使用此種協定時,本項功能無效\n" |
2175 | 2222 |
2176 #: src/gtk/misc-gtk.c:492 | 2223 #: src/gtk/misc-gtk.c:511 |
2177 #, c-format | 2224 #, c-format |
2178 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2225 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2179 msgstr "%s:只能選擇一項\n" | 2226 msgstr "%s:只能選擇一項\n" |
2180 | 2227 |
2181 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 | 2228 #: src/gtk/misc-gtk.c:518 |
2182 #, c-format | 2229 #, c-format |
2183 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2230 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2184 msgstr "%s:至少必須選擇一項\n" | 2231 msgstr "%s:至少必須選擇一項\n" |
2185 | 2232 |
2186 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936 | 2233 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 |
2187 msgid "Change" | 2234 msgid "Change" |
2188 msgstr "更改" | 2235 msgstr "更改" |
2189 | 2236 |
2190 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109 | 2237 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 |
2191 #: src/gtk/rename_dialog.c:121 | 2238 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 |
2192 msgid "Rename" | 2239 msgid "Rename" |
2193 msgstr "重新命名" | 2240 msgstr "重新命名" |
2194 | 2241 |
2195 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386 | 2242 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 |
2196 msgid "Add" | 2243 msgid "Add" |
2197 msgstr "新增" | 2244 msgstr "新增" |
2198 | 2245 |
2199 #: src/gtk/misc-gtk.c:959 | 2246 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 |
2200 msgid "Cancel" | 2247 msgid "Cancel" |
2201 msgstr "取消" | 2248 msgstr "取消" |
2202 | 2249 |
2203 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029 | 2250 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 |
2204 msgid " Yes " | 2251 msgid " Yes " |
2205 msgstr " 是 " | 2252 msgstr " 是 " |
2206 | 2253 |
2207 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039 | 2254 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 |
2208 msgid " No " | 2255 msgid " No " |
2209 msgstr " 否 " | 2256 msgstr " 否 " |
2210 | 2257 |
2211 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 | 2258 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 |
2212 msgid "Getting directory listings" | 2259 msgid "Getting directory listings" |
2213 msgstr "正在擷取目錄列表" | 2260 msgstr "正在擷取目錄列表" |
2214 | 2261 |
2215 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099 | 2262 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 |
2216 msgid " Stop " | 2263 msgid " Stop " |
2217 msgstr " 停止 " | 2264 msgstr " 停止 " |
2218 | 2265 |
2219 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109 | 2266 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 |
2220 #, c-format | 2267 #, c-format |
2221 msgid "" | 2268 msgid "" |
2222 "Received %ld directories\n" | 2269 "Received %ld directories\n" |
2223 "and %ld files" | 2270 "and %ld files" |
2224 msgstr "" | 2271 msgstr "" |
2225 "已下載 %ld 個目錄\n" | 2272 "已下載 %ld 個目錄\n" |
2226 "及 %ld 個檔案" | 2273 "及 %ld 個檔案" |
2227 | 2274 |
2228 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87 | 2275 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 |
2229 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2276 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2230 msgstr "新增目錄:操作取消...必須輸入字串\n" | 2277 msgstr "新增目錄:操作取消...必須輸入字串\n" |
2231 | 2278 |
2232 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108 | 2279 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 |
2233 msgid "Mkdir" | 2280 msgid "Mkdir" |
2234 msgstr "新增目錄" | 2281 msgstr "新增目錄" |
2235 | 2282 |
2236 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 | 2283 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 |
2237 msgid "Make Directory" | 2284 msgid "Make Directory" |
2238 msgstr "新增目錄" | 2285 msgstr "新增目錄" |
2239 | 2286 |
2240 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 | 2287 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 |
2241 msgid "Enter name of directory to create" | 2288 msgid "Enter name of directory to create" |
2242 msgstr "輸入準備新增的目錄名稱" | 2289 msgstr "輸入準備新增的目錄名稱" |
2243 | 2290 |
2244 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83 | 2291 #: src/gtk/options_dialog.c:427 |
2292 msgid "Edit Host" | |
2293 msgstr "編輯主機名稱" | |
2294 | |
2295 #: src/gtk/options_dialog.c:427 | |
2296 msgid "Add Host" | |
2297 msgstr "新增主機" | |
2298 | |
2299 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 | |
2300 msgid "Domain" | |
2301 msgstr "網域" | |
2302 | |
2303 #: src/gtk/options_dialog.c:479 | |
2304 msgid "Network Address" | |
2305 msgstr "網路位址" | |
2306 | |
2307 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 | |
2308 msgid "Netmask" | |
2309 msgstr "Netmask(網路遮罩)" | |
2310 | |
2311 #: src/gtk/options_dialog.c:658 | |
2312 msgid "Local Hosts" | |
2313 msgstr "本地主機" | |
2314 | |
2315 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 | |
2316 msgid "Edit" | |
2317 msgstr "編輯" | |
2318 | |
2319 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 | |
2245 msgid "Options" | 2320 msgid "Options" |
2246 msgstr "選項" | 2321 msgstr "選項" |
2247 | 2322 |
2248 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582 | 2323 #: src/gtk/rename_dialog.c:74 |
2249 msgid "Netmask" | |
2250 msgstr "Netmask(網路遮罩)" | |
2251 | |
2252 #: src/gtk/options_dialog.c:366 | |
2253 msgid "Local Hosts" | |
2254 msgstr "本地主機" | |
2255 | |
2256 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105 | |
2257 msgid "Edit" | |
2258 msgstr "編輯" | |
2259 | |
2260 #: src/gtk/options_dialog.c:497 | |
2261 msgid "Edit Host" | |
2262 msgstr "編輯主機名稱" | |
2263 | |
2264 #: src/gtk/options_dialog.c:497 | |
2265 msgid "Add Host" | |
2266 msgstr "新增主機" | |
2267 | |
2268 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620 | |
2269 msgid "Domain" | |
2270 msgstr "網域" | |
2271 | |
2272 #: src/gtk/options_dialog.c:549 | |
2273 msgid "Network Address" | |
2274 msgstr "網路位址" | |
2275 | |
2276 #: src/gtk/rename_dialog.c:88 | |
2277 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2324 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2278 msgstr "重新命名:操作取消...必須輸入字串\n" | 2325 msgstr "重新命名:操作取消...必須輸入字串\n" |
2279 | 2326 |
2280 #: src/gtk/rename_dialog.c:119 | 2327 #: src/gtk/rename_dialog.c:105 |
2281 #, c-format | 2328 #, c-format |
2282 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2329 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2283 msgstr "%s 更改為哪個名稱?" | 2330 msgstr "%s 更改為哪個名稱?" |
2284 | 2331 |
2285 #: src/gtk/transfer.c:72 | 2332 #: src/gtk/transfer.c:166 |
2286 msgid "Receiving file names..." | 2333 msgid "Receiving file names..." |
2287 msgstr "正在接收檔名..." | 2334 msgstr "正在接收檔名..." |
2288 | 2335 |
2289 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220 | 2336 #: src/gtk/transfer.c:270 |
2337 #, c-format | |
2338 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2339 msgstr "等待 %d 秒後重試連線直至成功\n" | |
2340 | |
2341 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 | |
2290 msgid "Connecting..." | 2342 msgid "Connecting..." |
2291 msgstr "連線中..." | 2343 msgstr "連線中..." |
2292 | 2344 |
2293 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127 | 2345 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 |
2294 msgid "Enter Password" | 2346 msgid "Enter Password" |
2295 msgstr "輸入密碼" | 2347 msgstr "輸入密碼" |
2296 | 2348 |
2297 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128 | 2349 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 |
2298 msgid "Please enter your password for this site" | 2350 msgid "Please enter your password for this site" |
2299 msgstr "請輸入你在此站台使用的密碼" | 2351 msgstr "請輸入你在此站台使用的密碼" |
2300 | 2352 |
2301 #: src/gtk/transfer.c:343 | 2353 #: src/gtk/transfer.c:398 |
2302 #, c-format | |
2303 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2304 msgstr "等待 %d 秒後重試連線直至成功\n" | |
2305 | |
2306 #: src/gtk/transfer.c:388 | |
2307 msgid "Transfer Files" | 2354 msgid "Transfer Files" |
2308 msgstr "傳送檔案" | 2355 msgstr "傳送檔案" |
2309 | 2356 |
2310 #: src/gtk/transfer.c:396 | 2357 #: src/gtk/transfer.c:406 |
2311 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2358 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2312 msgstr "擷取檔案:尚未連上遠端站台\n" | 2359 msgstr "擷取檔案:尚未連上遠端站台\n" |
2313 | 2360 |
2314 #: src/gtk/transfer.c:639 | 2361 #: src/gtk/transfer.c:618 |
2362 #, c-format | |
2363 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
2364 msgstr "錯誤:遠端站台 %s 中斷連線。已達最大連線次數...放棄連線\n" | |
2365 | |
2366 #: src/gtk/transfer.c:627 | |
2367 #, c-format | |
2368 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
2369 msgstr "錯誤:%s 遠端站台尚未連線。%d 秒內將會重新連線\n" | |
2370 | |
2371 #: src/gtk/transfer.c:855 | |
2315 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 2372 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
2316 msgstr "錯誤:嘗試傳送檔案時遠端站台已中斷連線\n" | 2373 msgstr "錯誤:嘗試傳送檔案時遠端站台已中斷連線\n" |
2317 | 2374 |
2318 #: src/gtk/transfer.c:700 | 2375 #: src/gtk/transfer.c:924 |
2319 #, c-format | 2376 #, c-format |
2320 msgid "Could not download %s from %s\n" | 2377 msgid "Could not download %s from %s\n" |
2321 msgstr "無法下載 %s (從 %s)\n" | 2378 msgstr "無法下載 %s (從 %s)\n" |
2322 | 2379 |
2323 #: src/gtk/transfer.c:735 | 2380 #: src/gtk/transfer.c:956 |
2324 #, c-format | 2381 #, c-format |
2325 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 2382 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
2326 msgstr "已成功傳送 %s,速度為每秒 %.2f KB\n" | 2383 msgstr "已成功傳送 %s,速度為每秒 %.2f KB\n" |
2327 | 2384 |
2328 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096 | 2385 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 |
2329 #: src/gtk/transfer.c:1433 | 2386 #: src/gtk/transfer.c:1804 |
2330 msgid "Skipped" | 2387 msgid "Skipped" |
2331 msgstr "略過" | 2388 msgstr "略過" |
2332 | 2389 |
2333 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100 | 2390 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 |
2334 msgid "Waiting..." | 2391 msgid "Waiting..." |
2335 msgstr "請稍等..." | 2392 msgstr "請稍等..." |
2336 | 2393 |
2337 #: src/gtk/transfer.c:927 | 2394 #: src/gtk/transfer.c:1208 |
2395 #, c-format | |
2396 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2397 msgstr "錯誤:副程序 %d 回傳值為 %d\n" | |
2398 | |
2399 #: src/gtk/transfer.c:1211 | |
2400 #, c-format | |
2401 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2402 msgstr "副程序 %d 回傳值為成功\n" | |
2403 | |
2404 #: src/gtk/transfer.c:1218 | |
2405 #, c-format | |
2406 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2407 msgstr "錯誤:無法獲取檔案 %s 的資訊:%s\n" | |
2408 | |
2409 #: src/gtk/transfer.c:1223 | |
2410 #, c-format | |
2411 msgid "File %s was not changed\n" | |
2412 msgstr "檔案 %s 沒有任何更改\n" | |
2413 | |
2414 #: src/gtk/transfer.c:1231 | |
2415 #, c-format | |
2416 msgid "" | |
2417 "File %s has changed.\n" | |
2418 "Would you like to upload it?" | |
2419 msgstr "" | |
2420 "檔案 %s 已經更改了。\n" | |
2421 "是否上傳檔案?" | |
2422 | |
2423 #: src/gtk/transfer.c:1234 | |
2424 msgid "Edit File" | |
2425 msgstr "編輯檔案" | |
2426 | |
2427 #: src/gtk/transfer.c:1298 | |
2428 msgid "Finished" | |
2429 msgstr "已完成" | |
2430 | |
2431 #: src/gtk/transfer.c:1336 | |
2432 #, c-format | |
2433 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2434 msgstr "停止傳送 %s\n" | |
2435 | |
2436 #: src/gtk/transfer.c:1542 | |
2437 #, c-format | |
2438 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
2439 msgstr "完成 %d%%,預計 %02d:%02d:%02d 後結束。(第 %ld 個檔案,共 %ld 個)" | |
2440 | |
2441 #: src/gtk/transfer.c:1567 | |
2442 #, c-format | |
2443 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2444 msgstr "" | |
2445 "下載第 %s 個檔案 (共 %s 個),速度為每秒 %.2fKB,預計 %02d:%02d:%02d 後結束" | |
2446 | |
2447 #: src/gtk/transfer.c:1576 | |
2448 #, c-format | |
2449 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2450 msgstr "下載第 %s 個檔案 (共 %s 個),傳送延誤,無法估計時間" | |
2451 | |
2452 #: src/gtk/transfer.c:1602 | |
2338 #, c-format | 2453 #, c-format |
2339 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2454 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2340 msgstr "正在讀取檔名...%s 位元組" | 2455 msgstr "正在讀取檔名...%s 位元組" |
2341 | 2456 |
2342 #: src/gtk/transfer.c:1021 | 2457 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 |
2343 msgid "Finished" | 2458 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 |
2344 msgstr "已完成" | |
2345 | |
2346 #: src/gtk/transfer.c:1053 | |
2347 #, c-format | |
2348 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2349 msgstr "停止傳送 %s\n" | |
2350 | |
2351 #: src/gtk/transfer.c:1260 | |
2352 #, c-format | |
2353 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
2354 msgstr "完成 %d%%,預計 %02d:%02d:%02d 後結束。(第 %ld 個檔案,共 %ld 個)" | |
2355 | |
2356 #: src/gtk/transfer.c:1285 | |
2357 #, c-format | |
2358 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2359 msgstr "" | |
2360 "下載第 %s 個檔案 (共 %s 個),速度為每秒 %.2fKB,預計 %02d:%02d:%02d " | |
2361 "後結束" | |
2362 | |
2363 #: src/gtk/transfer.c:1294 | |
2364 #, c-format | |
2365 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2366 msgstr "下載第 %s 個檔案 (共 %s 個),傳送延誤,無法估計時間" | |
2367 | |
2368 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369 | |
2369 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514 | |
2370 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2459 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2371 msgstr "未選擇任何準備傳送的檔案\n" | 2460 msgstr "未選擇任何準備傳送的檔案\n" |
2372 | 2461 |
2373 #: src/gtk/transfer.c:1353 | 2462 #: src/gtk/transfer.c:1716 |
2374 #, c-format | 2463 #, c-format |
2375 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2464 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2376 msgstr "停止主機 %s 的檔案傳送\n" | 2465 msgstr "停止主機 %s 的檔案傳送\n" |
2377 | 2466 |
2378 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437 | 2467 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 |
2379 #, c-format | 2468 #, c-format |
2380 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2469 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2381 msgstr "略過檔案 %s (主機為 %s)\n" | 2470 msgstr "略過檔案 %s (主機為 %s)\n" |
2382 | 2471 |
2383 #: src/gtk/transfer.c:1578 | 2472 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 |
2473 msgid "Overwrite" | |
2474 msgstr "覆寫" | |
2475 | |
2476 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 | |
2477 msgid "Resume" | |
2478 msgstr "續傳" | |
2479 | |
2480 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 | |
2481 msgid "Skip" | |
2482 msgstr "略過" | |
2483 | |
2484 #: src/gtk/transfer.c:2094 | |
2384 msgid "Local Size" | 2485 msgid "Local Size" |
2385 msgstr "本機大小" | 2486 msgstr "本機大小" |
2386 | 2487 |
2387 #: src/gtk/transfer.c:1579 | 2488 #: src/gtk/transfer.c:2095 |
2388 msgid "Remote Size" | 2489 msgid "Remote Size" |
2389 msgstr "遠端大小" | 2490 msgstr "遠端大小" |
2390 | 2491 |
2391 #: src/gtk/transfer.c:1580 | 2492 #: src/gtk/transfer.c:2096 |
2392 msgid "Action" | 2493 msgid "Action" |
2393 msgstr "行動" | 2494 msgstr "行動" |
2394 | 2495 |
2395 #: src/gtk/transfer.c:1585 | 2496 #: src/gtk/transfer.c:2098 |
2396 msgid "Download Files" | 2497 msgid "Download Files" |
2397 msgstr "下載檔案" | 2498 msgstr "下載檔案" |
2398 | 2499 |
2399 #: src/gtk/transfer.c:1585 | 2500 #: src/gtk/transfer.c:2098 |
2400 msgid "Upload Files" | 2501 msgid "Upload Files" |
2401 msgstr "上傳檔案" | 2502 msgstr "上傳檔案" |
2402 | 2503 |
2403 #: src/gtk/transfer.c:1598 | 2504 #: src/gtk/transfer.c:2124 |
2404 msgid "" | 2505 msgid "" |
2405 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2506 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2406 "Please select what you would like to do" | 2507 "Please select what you would like to do" |
2407 msgstr "" | 2508 msgstr "" |
2408 "下列檔案在本地及遠端的主機都存在\n" | 2509 "下列檔案在本地及遠端的主機都存在\n" |
2409 "請選擇處理方法" | 2510 "請選擇處理方法" |
2410 | 2511 |
2411 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787 | 2512 #: src/gtk/transfer.c:2226 |
2412 msgid "Overwrite" | |
2413 msgstr "覆寫" | |
2414 | |
2415 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831 | |
2416 msgid "Skip" | |
2417 msgstr "略過" | |
2418 | |
2419 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809 | |
2420 msgid "Resume" | |
2421 msgstr "續傳" | |
2422 | |
2423 #: src/gtk/transfer.c:1700 | |
2424 msgid "Skip File" | 2513 msgid "Skip File" |
2425 msgstr "略過檔案" | 2514 msgstr "略過檔案" |
2426 | 2515 |
2427 #: src/gtk/transfer.c:1710 | 2516 #: src/gtk/transfer.c:2236 |
2428 msgid "Select All" | 2517 msgid "Select All" |
2429 msgstr "全選" | 2518 msgstr "全選" |
2430 | 2519 |
2431 #: src/gtk/transfer.c:1716 | 2520 #: src/gtk/transfer.c:2242 |
2432 msgid "Deselect All" | 2521 msgid "Deselect All" |
2433 msgstr "全部不選" | 2522 msgstr "全部不選" |
2434 | 2523 |
2435 #: src/gtk/transfer.c:1957 | 2524 #: src/gtk/view_dialog.c:35 |
2436 #, c-format | |
2437 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2438 msgstr "錯誤:副程序 %d 回傳值為 %d\n" | |
2439 | |
2440 #: src/gtk/transfer.c:1960 | |
2441 #, c-format | |
2442 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2443 msgstr "副程序 %d 回傳值為成功\n" | |
2444 | |
2445 #: src/gtk/transfer.c:1967 | |
2446 #, c-format | |
2447 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2448 msgstr "錯誤:無法獲取檔案 %s 的資訊:%s\n" | |
2449 | |
2450 #: src/gtk/transfer.c:1972 | |
2451 #, c-format | |
2452 msgid "File %s was not changed\n" | |
2453 msgstr "檔案 %s 沒有任何更改\n" | |
2454 | |
2455 #: src/gtk/transfer.c:1980 | |
2456 #, c-format | |
2457 msgid "" | |
2458 "File %s has changed.\n" | |
2459 "Would you like to upload it?" | |
2460 msgstr "" | |
2461 "檔案 %s 已經更改了。\n" | |
2462 "是否上傳檔案?" | |
2463 | |
2464 #: src/gtk/transfer.c:1983 | |
2465 msgid "Edit File" | |
2466 msgstr "編輯檔案" | |
2467 | |
2468 #: src/gtk/transfer.c:2065 | |
2469 #, c-format | |
2470 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
2471 msgstr "錯誤:遠端站台 %s 中斷連線。已達最大連線次數...放棄連線\n" | |
2472 | |
2473 #: src/gtk/transfer.c:2073 | |
2474 #, c-format | |
2475 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
2476 msgstr "錯誤:%s 遠端站台尚未連線。%d 秒內將會重新連線\n" | |
2477 | |
2478 #: src/gtk/view_dialog.c:43 | |
2479 msgid "View" | 2525 msgid "View" |
2480 msgstr "檢視" | 2526 msgstr "檢視" |
2481 | 2527 |
2482 #: src/gtk/view_dialog.c:55 | 2528 #: src/gtk/view_dialog.c:47 |
2483 #, c-format | 2529 #, c-format |
2484 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2530 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2485 msgstr "檢視:%s 是目錄,無法檢視。\n" | 2531 msgstr "檢視:%s 是目錄,無法檢視。\n" |
2486 | 2532 |
2487 #: src/gtk/view_dialog.c:111 | 2533 #: src/gtk/view_dialog.c:96 |
2488 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2534 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2489 msgstr "編輯:必須在選項對話窗中指定編輯器\n" | 2535 msgstr "編輯:必須在選項對話窗中指定編輯器\n" |
2490 | 2536 |
2491 #: src/gtk/view_dialog.c:124 | 2537 #: src/gtk/view_dialog.c:109 |
2492 #, c-format | 2538 #, c-format |
2493 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2539 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
2494 msgstr "編輯:%s 是目錄,無法編輯。\n" | 2540 msgstr "編輯:%s 是目錄,無法編輯。\n" |
2495 | 2541 |
2496 #: src/gtk/view_dialog.c:192 | 2542 #: src/gtk/view_dialog.c:183 |
2543 #, c-format | |
2544 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
2545 msgstr "檢視:無法衍生另一個程序:%s\n" | |
2546 | |
2547 #: src/gtk/view_dialog.c:186 | |
2548 #, c-format | |
2549 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2550 msgstr "正在執行程式:%s %s\n" | |
2551 | |
2552 #: src/gtk/view_dialog.c:245 | |
2497 #, c-format | 2553 #, c-format |
2498 msgid "Opening %s with %s\n" | 2554 msgid "Opening %s with %s\n" |
2499 msgstr "開啟 %s (使用 %s)\n" | 2555 msgstr "開啟 %s (使用 %s)\n" |
2500 | 2556 |
2501 #: src/gtk/view_dialog.c:216 | 2557 #: src/gtk/view_dialog.c:269 |
2502 #, c-format | 2558 #, c-format |
2503 msgid "Viewing file %s\n" | 2559 msgid "Viewing file %s\n" |
2504 msgstr "正在檢視檔案 %s\n" | 2560 msgstr "正在檢視檔案 %s\n" |
2505 | 2561 |
2506 #: src/gtk/view_dialog.c:223 | 2562 #: src/gtk/view_dialog.c:276 |
2507 #, c-format | 2563 #, c-format |
2508 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2564 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2509 msgstr "檢視:無法開啟檔案 %s:%s\n" | 2565 msgstr "檢視:無法開啟檔案 %s:%s\n" |
2510 | 2566 |
2511 #: src/gtk/view_dialog.c:392 | 2567 #~ msgid "" |
2512 #, c-format | 2568 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " |
2513 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 2569 #~ "extension, it will download the file as specified below" |
2514 msgstr "檢視:無法衍生另一個程序:%s\n" | 2570 #~ msgstr "" |
2515 | 2571 #~ "(*) 若設定此選項,並且下面的副檔名設定含有 ext= 這一行,則將會只下載指定副" |
2516 #: src/gtk/view_dialog.c:395 | 2572 #~ "檔名的檔案" |
2517 #, c-format | 2573 |
2518 msgid "Running program: %s %s\n" | 2574 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" |
2519 msgstr "正在執行程式:%s %s\n" | 2575 #~ msgstr "無法 fdopen() %s 的 socket:%s\n" |
2576 | |
2577 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n" | |
2578 #~ msgstr "主機 %s 讀取資料時發生錯誤:%s\n" | |
2579 | |
2580 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n" | |
2581 #~ msgstr "主機 %s 寫入資料時發生錯誤:%s\n" | |
2582 | |
2583 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" | |
2584 #~ msgstr "無法 fdopen() socket:%s\n" | |
2585 | |
2586 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n" | |
2587 #~ msgstr "錯誤:收到伺服器發出的錯誤 init 字串\n" | |
2520 | 2588 |
2521 #~ msgid "Log file:" | 2589 #~ msgid "Log file:" |
2522 #~ msgstr "紀錄檔:" | 2590 #~ msgstr "紀錄檔:" |
2523 | 2591 |
2524 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" | 2592 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" |