comparison po/zh_TW.po @ 78:f67a57fc7fa8

2002-12-5 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * *.po - updated line numbers
author masneyb
date Fri, 06 Dec 2002 02:51:30 +0000
parents dfd68d1d3d13
children 462de7034797
comparison
equal deleted inserted replaced
77:100a4b310c60 78:f67a57fc7fa8
4 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002 4 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n" 8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-09-26 17:32+0800\n" 9 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-26 19:34+0800\n" 10 "PO-Revision-Date: 2002-09-26 19:34+0800\n"
11 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" 11 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
12 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 12 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 16
17 #: lib/bookmark.c:82 17 #: lib/bookmark.c:42
18 #, c-format 18 #, c-format
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
20 msgstr "錯誤:找不到書籤 %s\n" 20 msgstr "錯誤:找不到書籤 %s\n"
21 21
22 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 22 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
23 msgid "" 23 msgid ""
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " 24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
25 "you have a hostname and username\n" 25 "you have a hostname and username\n"
26 msgstr "書籤錯誤:此書籤缺少了部份欄位,請確定主機名稱及用戶名稱已存在\n" 26 msgstr "書籤錯誤:此書籤缺少了部份欄位,請確定主機名稱及用戶名稱已存在\n"
27 27
28 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 28 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
29 #, c-format
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
31 msgstr "錯誤:無法新增目錄 %s:%s\n"
32
33 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
34 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
35 #, c-format
36 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
37 msgstr "錯誤:無法開啟本地主機檔案 %s:%s\n"
38
39 #: lib/cache.c:76
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
42 msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %s\n"
43
44 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
45 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
46 #, c-format
47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
48 msgstr "關閉檔案描述子時發生錯誤:%s\n"
49
50 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
51 #, c-format
52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
53 msgstr "錯誤:無法搜尋檔案 %s:%s\n"
54
55 #: lib/cache.c:269
29 #, c-format 56 #, c-format
30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 57 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
31 msgstr "錯誤:快取記憶索引檔中的某一行無效:%s\n" 58 msgstr "錯誤:快取記憶索引檔中的某一行無效:%s\n"
32 59
33 #: lib/config_file.c:32 60 #: lib/config_file.c:33
34 msgid "General" 61 msgid "General"
35 msgstr "一般" 62 msgstr "一般"
36 63
37 #: lib/config_file.c:34 64 #: lib/config_file.c:35
38 msgid "Email address:" 65 msgid "Email address:"
39 msgstr "電郵地址:" 66 msgstr "電郵地址:"
40 67
41 #: lib/config_file.c:35 68 #: lib/config_file.c:36
42 msgid "Enter your email address here" 69 msgid "Enter your email address here"
43 msgstr "在這裡輸入你的電郵地址" 70 msgstr "在這裡輸入你的電郵地址"
44 71
45 #: lib/config_file.c:36 72 #: lib/config_file.c:37
46 msgid "View program:" 73 msgid "View program:"
47 msgstr "檢視程式:" 74 msgstr "檢視程式:"
48 75
49 #: lib/config_file.c:37 76 #: lib/config_file.c:38
50 msgid "" 77 msgid ""
51 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 78 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
52 "viewer will be used" 79 "viewer will be used"
53 msgstr "預設檢視檔案的程式。若此處空白,則使用內置的檔案檢視程式" 80 msgstr "預設檢視檔案的程式。若此處空白,則使用內置的檔案檢視程式"
54 81
55 #: lib/config_file.c:38 82 #: lib/config_file.c:39
56 msgid "Edit program:" 83 msgid "Edit program:"
57 msgstr "編輯程式:" 84 msgstr "編輯程式:"
58 85
59 #: lib/config_file.c:39 86 #: lib/config_file.c:40
60 msgid "The default program used to edit files." 87 msgid "The default program used to edit files."
61 msgstr "預設編輯檔案的程式。" 88 msgstr "預設編輯檔案的程式。"
62 89
63 #: lib/config_file.c:40 90 #: lib/config_file.c:41
64 msgid "Startup Directory:" 91 msgid "Startup Directory:"
65 msgstr "預設目錄:" 92 msgstr "預設目錄:"
66 93
67 #: lib/config_file.c:42 94 #: lib/config_file.c:42
68 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" 95 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
86 113
87 #: lib/config_file.c:49 114 #: lib/config_file.c:49
88 msgid "Do one transfer at a time" 115 msgid "Do one transfer at a time"
89 msgstr "每次只傳送一個檔案" 116 msgstr "每次只傳送一個檔案"
90 117
91 #: lib/config_file.c:49 118 #: lib/config_file.c:50
92 msgid "Do only one transfer at a time?" 119 msgid "Do only one transfer at a time?"
93 msgstr "每次是否只傳送一個檔案?" 120 msgstr "每次是否只傳送一個檔案?"
94 121
95 #: lib/config_file.c:50 122 #: lib/config_file.c:51
96 msgid "Overwrite by Default" 123 msgid "Overwrite by Default"
97 msgstr "預設為覆寫檔案" 124 msgstr "預設為覆寫檔案"
98 125
99 #: lib/config_file.c:52 126 #: lib/config_file.c:52
100 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 127 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
102 129
103 #: lib/config_file.c:53 130 #: lib/config_file.c:53
104 msgid "Refresh after each file transfer" 131 msgid "Refresh after each file transfer"
105 msgstr "每次檔案傳送後更新畫面" 132 msgstr "每次檔案傳送後更新畫面"
106 133
107 #: lib/config_file.c:55 134 #: lib/config_file.c:54
108 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 135 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
109 msgstr "每次檔案傳送後更新檔案列表" 136 msgstr "每次檔案傳送後更新檔案列表"
110 137
111 #: lib/config_file.c:56 138 #: lib/config_file.c:55
112 msgid "Sort directories first" 139 msgid "Sort directories first"
113 msgstr "先排列目錄" 140 msgstr "先排列目錄"
114 141
115 #: lib/config_file.c:57 142 #: lib/config_file.c:56
116 msgid "Put the directories first then the files" 143 msgid "Put the directories first then the files"
117 msgstr "先排列目錄,再排列檔案" 144 msgstr "先排列目錄,再排列檔案"
118 145
119 #: lib/config_file.c:58 146 #: lib/config_file.c:57
120 msgid "Start file transfers" 147 msgid "Start file transfers"
121 msgstr "自動開始檔案傳送" 148 msgstr "自動開始檔案傳送"
122 149
123 #: lib/config_file.c:60 150 #: lib/config_file.c:58
124 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" 151 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
125 msgstr "檔案進入佇列後是否自動開始傳送?" 152 msgstr "檔案進入佇列後是否自動開始傳送?"
126 153
127 #: lib/config_file.c:61 154 #: lib/config_file.c:59
128 msgid "Show hidden files" 155 msgid "Show hidden files"
129 msgstr "顯示隱藏檔案" 156 msgstr "顯示隱藏檔案"
130 157
131 #: lib/config_file.c:62 158 #: lib/config_file.c:60
132 msgid "Show hidden files in the listboxes" 159 msgid "Show hidden files in the listboxes"
133 msgstr "在檔案列表中顯示隱藏檔案" 160 msgstr "在檔案列表中顯示隱藏檔案"
134 161
135 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359 162 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
136 #: src/gtk/options_dialog.c:628 163 #: src/gtk/options_dialog.c:651
137 msgid "Network" 164 msgid "Network"
138 msgstr "網路" 165 msgstr "網路"
139 166
140 #: lib/config_file.c:66 167 #: lib/config_file.c:64
141 msgid "Network timeout:" 168 msgid "Network timeout:"
142 msgstr "連線時限:" 169 msgstr "連線時限:"
143 170
144 #: lib/config_file.c:67 171 #: lib/config_file.c:65
145 msgid "" 172 msgid ""
146 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 173 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
147 msgstr "等待網路輸入/輸出的時限。此項設定不同於連線後的閒置時間。" 174 msgstr "等待網路輸入/輸出的時限。此項設定不同於連線後的閒置時間。"
148 175
149 #: lib/config_file.c:68 176 #: lib/config_file.c:66
150 msgid "Connect retries:" 177 msgid "Connect retries:"
151 msgstr "連線重試次數:" 178 msgstr "連線重試次數:"
152 179
153 #: lib/config_file.c:69 180 #: lib/config_file.c:67
154 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" 181 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
155 msgstr "自動重試次數。設為 0 表示一直重試,直至連線為止" 182 msgstr "自動重試次數。設為 0 表示一直重試,直至連線為止"
156 183
157 #: lib/config_file.c:70 184 #: lib/config_file.c:68
158 msgid "Retry sleep time:" 185 msgid "Retry sleep time:"
159 msgstr "重試前的等待時間:" 186 msgstr "重試前的等待時間:"
160 187
161 #: lib/config_file.c:71 188 #: lib/config_file.c:69
162 msgid "The number of seconds to wait between retries" 189 msgid "The number of seconds to wait between retries"
163 msgstr "重試等待秒數" 190 msgstr "重試等待秒數"
164 191
165 #: lib/config_file.c:72 192 #: lib/config_file.c:70
166 msgid "Max KB/S:" 193 msgid "Max KB/S:"
167 msgstr "最大傳送速度 (KB/S):" 194 msgstr "最大傳送速度 (KB/S):"
168 195
169 #: lib/config_file.c:73 196 #: lib/config_file.c:71
170 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 197 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
171 msgstr "檔案傳送最大速度 (KB/S)。(設為 0 會關閉此功能)" 198 msgstr "檔案傳送最大速度 (KB/S)。(設為 0 會關閉此功能)"
172 199
173 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 200 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
174 msgid "Default Protocol" 201 msgid "Default Protocol"
175 msgstr "預設協定" 202 msgstr "預設協定"
176 203
177 #: lib/config_file.c:76 204 #: lib/config_file.c:74
178 msgid "This specifies the default protocol to use" 205 msgid "This specifies the default protocol to use"
179 msgstr "指定預設使用的協定" 206 msgstr "指定預設使用的協定"
180 207
181 #: lib/config_file.c:78 208 #: lib/config_file.c:76
182 msgid "FTP" 209 msgid "FTP"
183 msgstr "FTP" 210 msgstr "FTP"
184 211
185 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 212 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
186 msgid "Proxy hostname:" 213 msgid "Proxy hostname:"
187 msgstr "代理伺服器主機名稱:" 214 msgstr "代理伺服器主機名稱:"
188 215
189 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 216 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
190 msgid "Firewall hostname" 217 msgid "Firewall hostname"
191 msgstr "防火牆主機名稱" 218 msgstr "防火牆主機名稱"
192 219
193 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 220 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
194 msgid "Proxy port:" 221 msgid "Proxy port:"
195 msgstr "代理伺服器連接埠:" 222 msgstr "代理伺服器連接埠:"
196 223
197 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 224 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
198 msgid "Port to connect to on the firewall" 225 msgid "Port to connect to on the firewall"
199 msgstr "防火牆的連接埠" 226 msgstr "防火牆的連接埠"
200 227
201 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 228 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
202 msgid "Proxy username:" 229 msgid "Proxy username:"
203 msgstr "代理伺服器用戶名稱:" 230 msgstr "代理伺服器用戶名稱:"
204 231
205 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 232 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
206 msgid "Your firewall username" 233 msgid "Your firewall username"
207 msgstr "防火牆用戶名稱" 234 msgstr "防火牆用戶名稱"
208 235
209 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 236 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
210 msgid "Proxy password:" 237 msgid "Proxy password:"
211 msgstr "代理伺服器密碼:" 238 msgstr "代理伺服器密碼:"
212 239
213 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 240 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
214 msgid "Your firewall password" 241 msgid "Your firewall password"
215 msgstr "防火牆密碼" 242 msgstr "防火牆密碼"
216 243
217 #: lib/config_file.c:88 244 #: lib/config_file.c:86
218 msgid "Proxy account:" 245 msgid "Proxy account:"
219 msgstr "代理伺服器帳號:" 246 msgstr "代理伺服器帳號:"
220 247
221 #: lib/config_file.c:88 248 #: lib/config_file.c:87
222 msgid "Your firewall account (optional)" 249 msgid "Your firewall account (optional)"
223 msgstr "防火牆帳號 (選擇性)" 250 msgstr "防火牆帳號 (選擇性)"
224 251
225 #: lib/config_file.c:91 252 #: lib/config_file.c:90
226 msgid "Passive file transfers" 253 msgid "Passive file transfers"
227 msgstr "被動方式傳送檔案" 254 msgstr "被動方式傳送檔案"
228 255
229 #: lib/config_file.c:93 256 #: lib/config_file.c:91
230 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" 257 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
231 msgstr "傳送資料前送出 PASV 或 PORT 指令" 258 msgstr "傳送資料前送出 PASV 或 PORT 指令"
232 259
233 #: lib/config_file.c:94 260 #: lib/config_file.c:92
234 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 261 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
235 msgstr "解析遠端符號連結 (LIST -L)" 262 msgstr "解析遠端符號連結 (LIST -L)"
236 263
237 #: lib/config_file.c:96 264 #: lib/config_file.c:93
238 msgid "" 265 msgid ""
239 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " 266 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
240 "server instead of LIST -L" 267 "server instead of LIST -L"
241 msgstr "若關閉此功能,gFTP 將傳送 LIST 指令到遠端主機,而非 LIST -L" 268 msgstr "若關閉此功能,gFTP 將傳送 LIST 指令到遠端主機,而非 LIST -L"
242 269
243 #: lib/config_file.c:99 270 #: lib/config_file.c:96
244 msgid "Proxy server type" 271 msgid "Proxy server type"
245 msgstr "代理伺服器類型" 272 msgstr "代理伺服器類型"
246 273
247 #: lib/config_file.c:100 274 #: lib/config_file.c:97
248 msgid "Proxy config" 275 msgid "Proxy config"
249 msgstr "代理伺服器設定" 276 msgstr "代理伺服器設定"
250 277
251 #: lib/config_file.c:101 278 #: lib/config_file.c:98
252 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" 279 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
253 msgstr "指定如何登入代理伺服器" 280 msgstr "指定如何登入代理伺服器"
254 281
255 #: lib/config_file.c:102 282 #: lib/config_file.c:99
256 #, c-format 283 #, c-format
257 msgid "%pu = proxy user" 284 msgid "%pu = proxy user"
258 msgstr "%pu = 代理伺服器用戶" 285 msgstr "%pu = 代理伺服器用戶"
259 286
260 #: lib/config_file.c:103 287 #: lib/config_file.c:100
261 #, c-format 288 #, c-format
262 msgid "%hu = host user" 289 msgid "%hu = host user"
263 msgstr "%hu = 主機用戶" 290 msgstr "%hu = 主機用戶"
264 291
265 #: lib/config_file.c:104 292 #: lib/config_file.c:101
266 #, c-format 293 #, c-format
267 msgid "%pp = proxy pass" 294 msgid "%pp = proxy pass"
268 msgstr "%pp = 代理伺服器密碼" 295 msgstr "%pp = 代理伺服器密碼"
269 296
270 #: lib/config_file.c:105 297 #: lib/config_file.c:102
271 #, c-format 298 #, c-format
272 msgid "%hp = host pass" 299 msgid "%hp = host pass"
273 msgstr "%hp = 主機密碼" 300 msgstr "%hp = 主機密碼"
274 301
275 #: lib/config_file.c:106 302 #: lib/config_file.c:103
276 #, c-format 303 #, c-format
277 msgid "%ph = proxy host" 304 msgid "%ph = proxy host"
278 msgstr "%ph = 代理伺服器主機" 305 msgstr "%ph = 代理伺服器主機"
279 306
280 #: lib/config_file.c:107 307 #: lib/config_file.c:104
281 msgid "%hh = host" 308 msgid "%hh = host"
282 msgstr "%hh = 主機" 309 msgstr "%hh = 主機"
283 310
284 #: lib/config_file.c:108 311 #: lib/config_file.c:105
285 #, c-format 312 #, c-format
286 msgid "%po = proxy port" 313 msgid "%po = proxy port"
287 msgstr "%po = 代理伺服器連接埠" 314 msgstr "%po = 代理伺服器連接埠"
288 315
289 #: lib/config_file.c:109 316 #: lib/config_file.c:106
290 #, c-format 317 #, c-format
291 msgid "%ho = host port" 318 msgid "%ho = host port"
292 msgstr "%ho = 主機連接埠" 319 msgstr "%ho = 主機連接埠"
293 320
294 #: lib/config_file.c:110 321 #: lib/config_file.c:107
295 #, c-format 322 #, c-format
296 msgid "%pa = proxy account" 323 msgid "%pa = proxy account"
297 msgstr "%pa = 代理伺服器帳號" 324 msgstr "%pa = 代理伺服器帳號"
298 325
299 #: lib/config_file.c:111 326 #: lib/config_file.c:108
300 #, c-format 327 #, c-format
301 msgid "%ha = host account" 328 msgid "%ha = host account"
302 msgstr "%ha = 主機帳號" 329 msgstr "%ha = 主機帳號"
303 330
304 #: lib/config_file.c:113 331 #: lib/config_file.c:110
305 msgid "HTTP" 332 msgid "HTTP"
306 msgstr "HTTP" 333 msgstr "HTTP"
307 334
308 #: lib/config_file.c:124 335 #: lib/config_file.c:121
309 msgid "Use HTTP/1.1" 336 msgid "Use HTTP/1.1"
310 msgstr "使用 HTTP/1.1" 337 msgstr "使用 HTTP/1.1"
311 338
312 #: lib/config_file.c:125 339 #: lib/config_file.c:122
313 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 340 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
314 msgstr "使用 HTTP/1.1 還是 HTTP/1.0" 341 msgstr "使用 HTTP/1.1 還是 HTTP/1.0"
315 342
316 #: lib/config_file.c:127 343 #: lib/config_file.c:124
317 msgid "SSH" 344 msgid "SSH"
318 msgstr "SSH" 345 msgstr "SSH"
319 346
320 #: lib/config_file.c:129 347 #: lib/config_file.c:126
321 msgid "SSH Prog Name:" 348 msgid "SSH Prog Name:"
322 msgstr "SSH 程式名稱:" 349 msgstr "SSH 程式名稱:"
323 350
324 #: lib/config_file.c:130 351 #: lib/config_file.c:127
325 msgid "The path to the SSH executable" 352 msgid "The path to the SSH executable"
326 msgstr "SSH 可執行檔的路徑" 353 msgstr "SSH 可執行檔的路徑"
327 354
328 #: lib/config_file.c:131 355 #: lib/config_file.c:128
329 msgid "SSH Extra Params:" 356 msgid "SSH Extra Params:"
330 msgstr "SSH 額外參數:" 357 msgstr "SSH 額外參數:"
331 358
332 #: lib/config_file.c:132 359 #: lib/config_file.c:129
333 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 360 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
334 msgstr "SSH 程式使用的額外參數" 361 msgstr "SSH 程式使用的額外參數"
335 362
336 #: lib/config_file.c:133 363 #: lib/config_file.c:130
337 msgid "SSH sftpserv path:" 364 msgid "SSH sftpserv path:"
338 msgstr "SSH sftpserv 路徑:" 365 msgstr "SSH sftpserv 路徑:"
339 366
340 #: lib/config_file.c:134 367 #: lib/config_file.c:131
341 msgid "Default remote SSH sftpserv path" 368 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
342 msgstr "預設的遠端 SSH sftpserv 路徑" 369 msgstr "預設的遠端 SSH sftpserv 路徑"
343 370
344 #: lib/config_file.c:135 371 #: lib/config_file.c:132
345 msgid "SSH2 sftp-server path:" 372 msgid "SSH2 sftp-server path:"
346 msgstr "SSH2 sftp-server 路徑:" 373 msgstr "SSH2 sftp-server 路徑:"
347 374
348 #: lib/config_file.c:136 375 #: lib/config_file.c:133
349 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" 376 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
350 msgstr "預設的遠端 SSH2 sftp-server 路徑" 377 msgstr "預設的遠端 SSH2 sftp-server 路徑"
351 378
352 #: lib/config_file.c:138 379 #: lib/config_file.c:135
353 msgid "Need SSH User/Pass" 380 msgid "Need SSH User/Pass"
354 msgstr "需要 SSH 用戶名稱/密碼" 381 msgstr "需要 SSH 用戶名稱/密碼"
355 382
356 #: lib/config_file.c:140 383 #: lib/config_file.c:136
357 msgid "Require a username/password for SSH connections" 384 msgid "Require a username/password for SSH connections"
358 msgstr "SSH 連線需要用戶名稱/密碼" 385 msgstr "SSH 連線需要用戶名稱/密碼"
359 386
360 #: lib/config_file.c:141 387 #: lib/config_file.c:137
361 msgid "Use ssh-askpass util" 388 msgid "Use ssh-askpass util"
362 msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式" 389 msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式"
363 390
364 #: lib/config_file.c:143 391 #: lib/config_file.c:138
365 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" 392 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
366 msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式來獲取使用者的密碼" 393 msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式來獲取使用者的密碼"
367 394
368 #: lib/config_file.c:144 395 #: lib/config_file.c:139
369 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" 396 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
370 msgstr "使用 SSH2 SFTP 協定" 397 msgstr "使用 SSH2 SFTP 協定"
371 398
372 #: lib/config_file.c:146 399 #: lib/config_file.c:140
373 msgid "" 400 msgid ""
374 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " 401 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
375 "know the remote path to the remote sftp-server" 402 "know the remote path to the remote sftp-server"
376 msgstr "" 403 msgstr ""
377 "執行 ssh 時加上 -s sftp 選項。這是個有用的選項,因為使用者不再需要預先知道遠" 404 "執行 ssh 時加上 -s sftp 選項。這是個有用的選項,因為使用者不再需要預先知道遠"
378 "端的路徑才可存取檔案。" 405 "端的路徑才可存取檔案。"
379 406
380 #: lib/config_file.c:147 407 #: lib/config_file.c:141
381 msgid "Enable old SSH protocol" 408 msgid "Enable old SSH protocol"
382 msgstr "啟用舊的 SSH 協定" 409 msgstr "啟用舊的 SSH 協定"
383 410
384 #: lib/config_file.c:149 411 #: lib/config_file.c:142
385 msgid "" 412 msgid ""
386 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " 413 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
387 "http:///www.xbill.org/sftp" 414 "http:///www.xbill.org/sftp"
388 msgstr "" 415 msgstr ""
389 "啟用舊的 SSH 協定。你需要從 http://www.xbill.org/sftp 下載 sftp 伺服程式。" 416 "啟用舊的 SSH 協定。你需要從 http://www.xbill.org/sftp 下載 sftp 伺服程式。"
390 417
391 #: lib/config_file.c:152 418 #: lib/config_file.c:145
392 msgid "" 419 msgid ""
393 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 420 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
394 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 421 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
395 msgstr "" 422 msgstr ""
396 "在檔案列表中 double click 檔案時表示的動作。0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案" 423 "在檔案列表中 double click 檔案時表示的動作。0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案"
397 424
398 #: lib/config_file.c:154 425 #: lib/config_file.c:147
399 msgid ""
400 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
401 "it will download the file as specified below"
402 msgstr ""
403 "(*) 若設定此選項,並且下面的副檔名設定含有 ext= 這一行,則將會只下載指定副檔"
404 "名的檔案"
405
406 #: lib/config_file.c:156
407 msgid "The default width of the local files listbox" 426 msgid "The default width of the local files listbox"
408 msgstr "本地主機檔案列表的預設寬度" 427 msgstr "本地主機檔案列表的預設寬度"
409 428
410 #: lib/config_file.c:158 429 #: lib/config_file.c:149
411 msgid "The default width of the remote files listbox" 430 msgid "The default width of the remote files listbox"
412 msgstr "遠端主機檔案列表的預設寬度" 431 msgstr "遠端主機檔案列表的預設寬度"
413 432
414 #: lib/config_file.c:160 433 #: lib/config_file.c:151
415 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 434 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
416 msgstr "本地或遠端主機檔案列表的預設高度" 435 msgstr "本地或遠端主機檔案列表的預設高度"
417 436
418 #: lib/config_file.c:162 437 #: lib/config_file.c:153
419 msgid "The default height of the transfer listbox" 438 msgid "The default height of the transfer listbox"
420 msgstr "檔案傳送列表的預設高度" 439 msgstr "檔案傳送列表的預設高度"
421 440
422 #: lib/config_file.c:164 441 #: lib/config_file.c:155
423 msgid "The default height of the logging window" 442 msgid "The default height of the logging window"
424 msgstr "紀錄視窗的預設高度" 443 msgstr "紀錄視窗的預設高度"
425 444
426 #: lib/config_file.c:166 445 #: lib/config_file.c:157
427 msgid "" 446 msgid ""
428 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 447 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
429 "have this column automagically resize." 448 "have this column automagically resize."
430 msgstr "檔案傳送視窗中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。" 449 msgstr "檔案傳送視窗中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。"
431 450
432 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 451 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
452 msgid "The default column to sort by"
453 msgstr ""
454
455 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
456 msgid "Sort ascending or descending"
457 msgstr ""
458
459 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
433 msgid "" 460 msgid ""
434 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 461 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
435 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 462 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
436 msgstr "" 463 msgstr ""
437 "檔案列表中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示此欄" 464 "檔案列表中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示此欄"
438 "位" 465 "位"
439 466
440 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 467 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
441 msgid "" 468 msgid ""
442 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 469 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
443 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 470 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
444 msgstr "" 471 msgstr ""
445 "檔案列表中的檔案大小欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" 472 "檔案列表中的檔案大小欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
446 "此欄位" 473 "此欄位"
447 474
448 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 475 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
449 msgid "" 476 msgid ""
450 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 477 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
451 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 478 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
452 msgstr "" 479 msgstr ""
453 "檔案列表中的檔案擁有者欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯" 480 "檔案列表中的檔案擁有者欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯"
454 "示此欄位" 481 "示此欄位"
455 482
456 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 483 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
457 msgid "" 484 msgid ""
458 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 485 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
459 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
460 msgstr "" 487 msgstr ""
461 "檔案列表中的檔案群組欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" 488 "檔案列表中的檔案群組欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
462 "此欄位" 489 "此欄位"
463 490
464 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 491 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
465 msgid "" 492 msgid ""
466 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 493 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
467 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
468 msgstr "" 495 msgstr ""
469 "檔案列表中的檔案日期欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" 496 "檔案列表中的檔案日期欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
470 "此欄位" 497 "此欄位"
471 498
472 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 499 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
473 msgid "" 500 msgid ""
474 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 501 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
475 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 502 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
476 msgstr "" 503 msgstr ""
477 "檔案列表中的檔案屬性欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" 504 "檔案列表中的檔案屬性欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
478 "此欄位" 505 "此欄位"
479 506
480 #: lib/config_file.c:192 507 #: lib/config_file.c:191
481 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 508 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
482 msgstr "代表送出到伺服器的指令的顏色" 509 msgstr "代表送出到伺服器的指令的顏色"
483 510
484 #: lib/config_file.c:194 511 #: lib/config_file.c:193
485 msgid "The color of the commands that are received from the server" 512 msgid "The color of the commands that are received from the server"
486 msgstr "代表由伺服器接收到的指令的顏色" 513 msgstr "代表由伺服器接收到的指令的顏色"
487 514
488 #: lib/config_file.c:196 515 #: lib/config_file.c:195
489 msgid "The color of the error messages" 516 msgid "The color of the error messages"
490 msgstr "代表錯誤訊息的顏色" 517 msgstr "代表錯誤訊息的顏色"
491 518
492 #: lib/config_file.c:198 519 #: lib/config_file.c:197
493 msgid "The color of the rest of the log messages" 520 msgid "The color of the rest of the log messages"
494 msgstr "代表其它紀錄訊息的顏色" 521 msgstr "代表其它紀錄訊息的顏色"
495 522
496 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782 523 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
497 #, c-format 524 #, c-format
498 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 525 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
499 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的設定檔檔名 %s\n" 526 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的設定檔檔名 %s\n"
500 527
501 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 528 #: lib/config_file.c:251
502 #, c-format 529 #, c-format
503 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 530 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
504 msgstr "gFTP 錯誤:無法建立目錄 %s:%s\n" 531 msgstr "gFTP 錯誤:無法建立目錄 %s:%s\n"
505 532
506 #: lib/config_file.c:262 533 #: lib/config_file.c:261
507 #, c-format 534 #, c-format
508 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 535 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
509 msgstr "gFTP 錯誤:找不到主設定檔 %s\n" 536 msgstr "gFTP 錯誤:找不到主設定檔 %s\n"
510 537
511 #: lib/config_file.c:264 538 #: lib/config_file.c:263
512 msgid "Did you do a make install?\n" 539 msgid "Did you do a make install?\n"
513 msgstr "你有執行 make install 嗎?\n" 540 msgstr "你有執行 make install 嗎?\n"
514 541
515 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788 542 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
516 #, c-format 543 #, c-format
517 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 544 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
518 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟設定檔 %s:%s\n" 545 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟設定檔 %s:%s\n"
519 546
520 #: lib/config_file.c:431 547 #: lib/config_file.c:430
521 #, c-format 548 #, c-format
522 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 549 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
523 msgstr "gFTP 警告:略過設定檔第 %d 行:%s\n" 550 msgstr "gFTP 警告:略過設定檔第 %d 行:%s\n"
524 551
525 #: lib/config_file.c:452 552 #: lib/config_file.c:451
526 #, c-format 553 #, c-format
527 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 554 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
528 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的紀錄檔檔名 %s\n" 555 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的紀錄檔檔名 %s\n"
529 556
530 #: lib/config_file.c:458 557 #: lib/config_file.c:457
531 #, c-format 558 #, c-format
532 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 559 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
533 msgstr "gFTP 警告:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n" 560 msgstr "gFTP 警告:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n"
534 561
535 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904 562 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
536 #, c-format 563 #, c-format
537 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 564 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
538 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的書籤檔檔名 %s\n" 565 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的書籤檔檔名 %s\n"
539 566
540 #: lib/config_file.c:563 567 #: lib/config_file.c:543
541 #, c-format 568 #, c-format
542 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 569 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
543 msgstr "警告:找不到主書籤檔 %s\n" 570 msgstr "警告:找不到主書籤檔 %s\n"
544 571
545 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910 572 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
546 #, c-format 573 #, c-format
547 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 574 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
548 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟書籤檔 %s:%s\n" 575 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟書籤檔 %s:%s\n"
549 576
550 #: lib/config_file.c:668 577 #: lib/config_file.c:648
551 #, c-format 578 #, c-format
552 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 579 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
553 msgstr "gFTP 警告:略過書籤檔第 %d 行:%s\n" 580 msgstr "gFTP 警告:略過書籤檔第 %d 行:%s\n"
554 581
555 #: lib/config_file.c:775 582 #: lib/config_file.c:755
556 msgid "" 583 msgid ""
557 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 584 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
558 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 585 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
559 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 586 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
560 msgstr "" 587 msgstr ""
561 "gFTP 設定檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 " 588 "gFTP 設定檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:"
562 "警告:任何更改都會被覆寫。 若項目含有 (*),表示該項目無法在 gFTP 中更改。" 589 "任何更改都會被覆寫。 若項目含有 (*),表示該項目無法在 gFTP 中更改。"
563 590
564 #: lib/config_file.c:776 591 #: lib/config_file.c:756
565 msgid "" 592 msgid ""
566 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 593 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
567 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 594 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
568 "dont_use_proxy=network number/netmask" 595 "dont_use_proxy=network number/netmask"
569 msgstr "" 596 msgstr ""
570 "這裡可列出屬於本地網域,不需連上代理伺服器 (若適用) 的主機。 " 597 "這裡可列出屬於本地網域,不需連上代理伺服器 (若適用) 的主機。 語法:"
571 "語法:dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network_number/netmask" 598 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network_number/netmask"
572 599
573 #: lib/config_file.c:777 600 #: lib/config_file.c:757
574 msgid "" 601 msgid ""
575 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 602 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
576 "All arguments except the file extension are optional" 603 "All arguments except the file extension are optional"
577 msgstr "" 604 msgstr ""
578 "ext=延伸檔名:XPM 檔案:純文字/二進位模式(A 或 B):檢視程式 " 605 "ext=延伸檔名:XPM 檔案:純文字/二進位模式(A 或 B):檢視程式 註:延伸檔名以外的"
579 "註:延伸檔名以外的其它欄位都可以不填" 606 "其它欄位都可以不填"
580 607
581 #: lib/config_file.c:778 608 #: lib/config_file.c:758
582 msgid "This section contains the data that is in the history" 609 msgid "This section contains the data that is in the history"
583 msgstr "本部份包含了紀錄檔的資料" 610 msgstr "本部份包含了紀錄檔的資料"
584 611
585 #: lib/config_file.c:900 612 #: lib/config_file.c:880
586 msgid "" 613 msgid ""
587 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 614 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
588 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 615 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
589 msgstr "" 616 msgstr ""
590 "gFTP 書籤檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 " 617 "gFTP 書籤檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:"
591 "警告:任何更改都會被覆寫。" 618 "任何更改都會被覆寫。"
592 619
593 #: lib/config_file.c:1019 620 #: lib/config_file.c:996
594 #, c-format 621 #, c-format
595 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 622 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
596 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行參數不足\n" 623 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行參數不足\n"
597 624
598 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538 625 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
599 #, c-format 626 #, c-format
600 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 627 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
601 msgstr "無法進入本地主機的 %s 目錄:%s\n" 628 msgstr "無法進入本地主機的 %s 目錄:%s\n"
602 629
603 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768 630 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
604 #, c-format 631 #, c-format
605 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 632 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
606 msgstr "無法決定目前的目錄:%s\n" 633 msgstr "無法決定目前的目錄:%s\n"
607 634
608 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348 635 #: lib/local.c:190
609 #, c-format
610 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
611 msgstr "關閉檔案描述子時發生錯誤:%s\n"
612
613 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292
614 #, c-format
615 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
616 msgstr "錯誤:無法開啟本地主機檔案 %s:%s\n"
617
618 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300
619 #, c-format
620 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
621 msgstr "無法 fdopen() %s 的 socket:%s\n"
622
623 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
624 #, c-format
625 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
626 msgstr "錯誤:無法搜尋檔案 %s:%s\n"
627
628 #: lib/local.c:312
629 #, c-format 636 #, c-format
630 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 637 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
631 msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %s\n" 638 msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %s\n"
632 639
633 #: lib/local.c:485 640 #: lib/local.c:440
634 #, c-format 641 #, c-format
635 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 642 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
636 msgstr "無法列出本地主機目錄 %s:%s\n" 643 msgstr "無法列出本地主機目錄 %s:%s\n"
637 644
638 #: lib/local.c:519 645 #: lib/local.c:474
639 #, c-format 646 #, c-format
640 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 647 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
641 msgstr "成功進入本地主機的 %s 目錄\n" 648 msgstr "成功進入本地主機的 %s 目錄\n"
642 649
643 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901 650 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
644 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238 651 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
645 #, c-format 652 #, c-format
646 msgid "Successfully removed %s\n" 653 msgid "Successfully removed %s\n"
647 msgstr "成功移除 %s\n" 654 msgstr "成功移除 %s\n"
648 655
649 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861 656 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
650 #, c-format 657 #, c-format
651 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 658 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
652 msgstr "錯誤:無法移除目錄 %s:%s\n" 659 msgstr "錯誤:無法移除目錄 %s:%s\n"
653 660
654 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223 661 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
655 #: src/gtk/view_dialog.c:242 662 #: src/gtk/view_dialog.c:295
656 #, c-format 663 #, c-format
657 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 664 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
658 msgstr "錯誤:無法移除檔案 %s:%s\n" 665 msgstr "錯誤:無法移除檔案 %s:%s\n"
659 666
660 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933 667 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
661 #, c-format 668 #, c-format
662 msgid "Successfully made directory %s\n" 669 msgid "Successfully made directory %s\n"
663 msgstr "成功新增目錄 %s\n" 670 msgstr "成功新增目錄 %s\n"
664 671
665 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925 672 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
666 #, c-format
667 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
668 msgstr "錯誤:無法新增目錄 %s:%s\n"
669
670 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
671 #, c-format 673 #, c-format
672 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 674 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
673 msgstr "成功將 %s 重新命名為 %s\n" 675 msgstr "成功將 %s 重新命名為 %s\n"
674 676
675 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959 677 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
676 #, c-format 678 #, c-format
677 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 679 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
678 msgstr "錯誤:無法將 %s 重新命名為 %s:%s\n" 680 msgstr "錯誤:無法將 %s 重新命名為 %s:%s\n"
679 681
680 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001 682 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
681 #, c-format 683 #, c-format
682 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 684 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
683 msgstr "成功更改 %s 的模式為 %d\n" 685 msgstr "成功更改 %s 的模式為 %d\n"
684 686
685 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993 687 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
686 #, c-format 688 #, c-format
687 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 689 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
688 msgstr "錯誤:無法更改 %s 的模式為 %d:%s\n" 690 msgstr "錯誤:無法更改 %s 的模式為 %d:%s\n"
689 691
690 #: lib/misc.c:349 692 #: lib/local.c:704
693 msgid "local filesystem"
694 msgstr ""
695
696 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
697 #, c-format
698 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
699 msgstr "錯誤:無法寫入 socket:%s\n"
700
701 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
702 #, c-format
703 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
704 msgstr "錯誤:無法讀取 socket:%s\n"
705
706 #: lib/misc.c:369
691 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 707 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
692 msgstr "用法:gftp [[ftp://][使用者:[密碼]@]站台[:埠號][/目錄]]\n" 708 msgstr "用法:gftp [[ftp://][使用者:[密碼]@]站台[:埠號][/目錄]]\n"
693 709
694 #: lib/misc.c:377 710 #: lib/misc.c:397
695 #, c-format 711 #, c-format
696 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 712 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
697 msgstr "gFTP 錯誤:找不到檔案 %s (在 %s 或 %s)\n" 713 msgstr "gFTP 錯誤:找不到檔案 %s (在 %s 或 %s)\n"
698 714
699 #: lib/misc.c:832 715 #: lib/misc.c:843
700 #, c-format 716 #, c-format
701 msgid "Running program %s\n" 717 msgid "Running program %s\n"
702 msgstr "正在執行程式 %s\n" 718 msgstr "正在執行程式 %s\n"
703 719
704 #: lib/options.h:34 720 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
721 msgid "WARNING"
722 msgstr ""
723
724 #: lib/misc.c:960
725 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
726 msgstr ""
727
728 #: lib/misc.c:963
729 msgid ""
730 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
731 "this question appropriately.\n"
732 msgstr ""
733
734 #: lib/misc.c:966
735 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
736 msgstr ""
737
738 #: lib/options.h:36
705 msgid "none" 739 msgid "none"
706 msgstr "無" 740 msgstr "無"
707 741
708 #: lib/options.h:35 742 #: lib/options.h:37
709 msgid "SITE command" 743 msgid "SITE command"
710 msgstr "SITE 指令" 744 msgstr "SITE 指令"
711 745
712 #: lib/options.h:36 746 #: lib/options.h:38
713 msgid "user@host" 747 msgid "user@host"
714 msgstr "帳號@主機" 748 msgstr "帳號@主機"
715 749
716 #: lib/options.h:37 750 #: lib/options.h:39
717 msgid "user@host:port" 751 msgid "user@host:port"
718 msgstr "帳號@主機:埠" 752 msgstr "帳號@主機:埠"
719 753
720 #: lib/options.h:38 754 #: lib/options.h:40
721 msgid "AUTHENTICATE" 755 msgid "AUTHENTICATE"
722 msgstr "認證" 756 msgstr "認證"
723 757
724 #: lib/options.h:39 758 #: lib/options.h:41
725 msgid "user@host port" 759 msgid "user@host port"
726 msgstr "帳號@主機 埠" 760 msgstr "帳號@主機 埠"
727 761
728 #: lib/options.h:40 762 #: lib/options.h:42
729 msgid "user@host NOAUTH" 763 msgid "user@host NOAUTH"
730 msgstr "帳號@主機 無認證" 764 msgstr "帳號@主機 無認證"
731 765
732 #: lib/options.h:41 766 #: lib/options.h:43
733 msgid "HTTP Proxy" 767 msgid "HTTP Proxy"
734 msgstr "HTTP 代理伺服器" 768 msgstr "HTTP 代理伺服器"
735 769
736 #: lib/options.h:42 770 #: lib/options.h:44
737 msgid "Custom" 771 msgid "Custom"
738 msgstr "自訂" 772 msgstr "自訂"
739 773
740 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845 774 #: lib/protocols.c:297
775 #, c-format
776 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
777 msgstr "由快取記憶載入目錄列表 %s\n"
778
779 #: lib/protocols.c:365
780 #, c-format
781 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
782 msgstr "錯誤:無法寫入快取記憶:%s\n"
783
784 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
785 #: lib/protocols.c:1762
786 #, c-format
787 msgid "Looking up %s\n"
788 msgstr "正在尋找主機 %s\n"
789
790 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
791 #: lib/protocols.c:1767
792 #, c-format
793 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
794 msgstr "找不到主機名稱 %s:%s\n"
795
796 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
797 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
798 #: lib/protocols.c:1269
799 msgid "unknown"
800 msgstr "不明"
801
802 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
803 #, c-format
804 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
805 msgstr "無法建立 socket:%s\n"
806
807 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
808 #, c-format
809 msgid "Trying %s:%d\n"
810 msgstr "正在嘗試 %s:%d\n"
811
812 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
813 #, c-format
814 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
815 msgstr "無法連線到 %s:%s\n"
816
817 #: lib/protocols.c:1803
818 #, c-format
819 msgid "Connected to %s:%d\n"
820 msgstr "已連線到 %s:%d\n"
821
822 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
741 #, c-format 823 #, c-format
742 msgid "Connection to %s timed out\n" 824 msgid "Connection to %s timed out\n"
743 msgstr "連線至 %s 逾時\n" 825 msgstr "連線至 %s 逾時\n"
744 826
745 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281 827 #: lib/protocols.c:2152
746 #, c-format 828 #, fuzzy, c-format
747 msgid "Error reading from host %s: %s\n" 829 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
748 msgstr "主機 %s 讀取資料時發生錯誤:%s\n" 830 msgstr "無法建立 socket pair:%s\n"
749 831
750 #: lib/protocols.c:310 832 #: lib/protocols.c:2166
751 #, c-format 833 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Error writing to host %s: %s\n" 834 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
753 msgstr "主機 %s 寫入資料時發生錯誤:%s\n" 835 msgstr "無法建立 socket pair:%s\n"
754 836
755 #: lib/protocols.c:366 837 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
756 #, c-format
757 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
758 msgstr "由快取記憶載入目錄列表 %s\n"
759
760 #: lib/protocols.c:415
761 #, c-format
762 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
763 msgstr "錯誤:無法寫入快取記憶:%s\n"
764
765 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
766 #: lib/protocols.c:1792
767 #, c-format
768 msgid "Looking up %s\n"
769 msgstr "正在尋找主機 %s\n"
770
771 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
772 #: lib/protocols.c:1797
773 #, c-format
774 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
775 msgstr "找不到主機名稱 %s:%s\n"
776
777 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
778 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
779 #: lib/protocols.c:1350
780 msgid "unknown"
781 msgstr "不明"
782
783 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
784 #, c-format
785 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
786 msgstr "無法建立 socket:%s\n"
787
788 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
789 #, c-format
790 msgid "Trying %s:%d\n"
791 msgstr "正在嘗試 %s:%d\n"
792
793 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
794 #, c-format
795 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
796 msgstr "無法連線到 %s:%s\n"
797
798 #: lib/protocols.c:1833
799 #, c-format
800 msgid "Connected to %s:%d\n"
801 msgstr "已連線到 %s:%d\n"
802
803 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
804 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
805 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
806 #: src/gtk/view_dialog.c:150
807 #, c-format
808 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
809 msgstr "無法 fdopen() socket:%s\n"
810
811 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
812 #, c-format 838 #, c-format
813 msgid "Disconnecting from site %s\n" 839 msgid "Disconnecting from site %s\n"
814 msgstr "中斷到 %s 的連線\n" 840 msgstr "中斷到 %s 的連線\n"
815 841
816 #: lib/rfc2068.c:213 842 #: lib/rfc2068.c:295
817 #, c-format 843 #, c-format
818 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 844 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
819 msgstr "於位元組 %lld 開始傳送檔案\n" 845 msgstr "於位元組 %lld 開始傳送檔案\n"
820 846
821 #: lib/rfc2068.c:218 847 #: lib/rfc2068.c:300
822 #, c-format 848 #, c-format
823 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 849 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
824 msgstr "於位元組 %ld 開始傳送檔案\n" 850 msgstr "於位元組 %ld 開始傳送檔案\n"
825 851
826 #: lib/rfc2068.c:238 852 #: lib/rfc2068.c:320
827 #, c-format 853 #, c-format
828 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 854 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
829 msgstr "無法擷取檔案 %s\n" 855 msgstr "無法擷取檔案 %s\n"
830 856
831 #: lib/rfc2068.c:314 857 #: lib/rfc2068.c:373
832 msgid "Finished retrieving data\n" 858 msgid "Finished retrieving data\n"
833 msgstr "完成下載資料\n" 859 msgstr "完成下載資料\n"
834 860
835 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853 861 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
836 msgid "Retrieving directory listing...\n" 862 msgid "Retrieving directory listing...\n"
837 msgstr "正在讀取目錄列表...\n" 863 msgstr "正在讀取目錄列表...\n"
838 864
839 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703 865 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
866 #, c-format
867 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
868 msgstr ""
869
870 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
871 #, c-format
872 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
873 msgstr ""
874
875 #: lib/rfc959.c:499
876 #, c-format
877 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
878 msgstr "無法建立數據連線:%s\n"
879
880 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
883 msgstr "無法建立 socket pair:%s\n"
884
885 #: lib/rfc959.c:522
886 #, c-format
887 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
888 msgstr "無法開啟連接埠:%s\n"
889
890 #: lib/rfc959.c:541
891 #, c-format
892 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
893 msgstr "無法使用連接埠 %d:%s\n"
894
895 #: lib/rfc959.c:588
896 #, c-format
897 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
898 msgstr "無法接受伺服器的連線要求:%s\n"
899
900 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
840 msgid "total" 901 msgid "total"
841 msgstr "總數" 902 msgstr "總數"
842 903
843 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706 904 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
844 #, c-format 905 #, c-format
845 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 906 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
846 msgstr "警告:無法分析列表 %s\n" 907 msgstr "警告:無法分析列表 %s\n"
847 908
848 #: lib/rfc959.c:700 909 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
849 #, c-format 910 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
850 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 911 #, c-format
851 msgstr "無法建立數據連線:%s\n" 912 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
852 913 msgstr "錯誤:伺服器的訊息長度 %d 過長\n"
853 #: lib/rfc959.c:715 914
854 #, c-format 915 #: lib/ssh.c:312
855 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 916 #, c-format
856 msgstr "無法開啟連接埠:%s\n" 917 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
857 918 msgstr "無法改變遠端目錄為 %s:%s\n"
858 #: lib/rfc959.c:726 919
859 #, c-format 920 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
860 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
861 msgstr "無法使用連接埠 %d:%s\n"
862
863 #: lib/rfc959.c:779
864 #, c-format
865 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
866 msgstr "無法接受伺服器的連線要求:%s\n"
867
868 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
869 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
870 #, c-format
871 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
872 msgstr "錯誤:無法寫入 socket:%s\n"
873
874 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
875 #, c-format 921 #, c-format
876 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 922 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
877 msgstr "正在開啟 SSH 連線到 %s\n" 923 msgstr "正在開啟 SSH 連線到 %s\n"
878 924
879 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 925 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
880 #, c-format 926 #, c-format
881 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 927 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
882 msgstr "無法建立 socket pair:%s\n" 928 msgstr "無法建立 socket pair:%s\n"
883 929
884 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 930 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
885 #, c-format 931 #, c-format
886 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 932 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
887 msgstr "無法開啟主 pty %s:%s\n" 933 msgstr "無法開啟主 pty %s:%s\n"
888 934
889 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 935 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
890 msgid "Error: Cannot execute ssh: " 936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
891 msgstr "錯誤:無法執行 ssh:" 938 msgstr "錯誤:無法執行 ssh:"
892 939
893 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 940 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
894 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
895 msgstr "錯誤:收到伺服器發出的錯誤 init 字串\n"
896
897 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
898 #, c-format 941 #, c-format
899 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 942 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
900 msgstr "成功登入 SSH 伺服器 %s\n" 943 msgstr "成功登入 SSH 伺服器 %s\n"
901 944
902 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399 945 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
903 #, c-format 946 #, c-format
904 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 947 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
905 msgstr "無法衍生另一個程序:%s\n" 948 msgstr "無法衍生另一個程序:%s\n"
906 949
907 #: lib/ssh.c:412 950 #: lib/ssh.c:551
908 #, c-format 951 #, c-format
909 msgid "Remote host could not find file %s\n" 952 msgid "Remote host could not find file %s\n"
910 msgstr "遠端主機找不到檔案 %s\n" 953 msgstr "遠端主機找不到檔案 %s\n"
911 954
912 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721 955 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
913 msgid "Received unexpected response from server\n" 956 msgid "Received unexpected response from server\n"
914 msgstr "收到不應該出現的伺服器回應\n" 957 msgstr "收到不應該出現的伺服器回應\n"
915 958
916 #: lib/ssh.c:634 959 #: lib/ssh.c:788
917 msgid "Finished retrieving directory listing\n" 960 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
918 msgstr "完成讀取目錄列表\n" 961 msgstr "完成讀取目錄列表\n"
919 962
920 #: lib/ssh.c:752 963 #: lib/sshv2.c:131
921 #, c-format 964 #, c-format
922 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" 965 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
923 msgstr "無法改變遠端目錄為 %s:%s\n" 966 msgstr "%d:初始化協定\n"
924 967
925 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746 968 #: lib/sshv2.c:137
926 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914 969 #, c-format
927 #, c-format 970 msgid "%d: Protocol version %d\n"
928 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 971 msgstr "%d:協定版本 %d\n"
929 msgstr "錯誤:伺服器的訊息長度 %d 過長\n" 972
930 973 #: lib/sshv2.c:146
931 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597 974 #, c-format
932 #, c-format 975 msgid "%d: Open %s\n"
933 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 976 msgstr "%d:開啟 %s\n"
934 msgstr "錯誤:無法讀取 socket:%s\n" 977
935 978 #: lib/sshv2.c:151
936 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481 979 #, c-format
937 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001 980 msgid "%d: Close\n"
938 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139 981 msgstr "%d:關閉\n"
939 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821 982
940 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984 983 #: lib/sshv2.c:157
984 #, c-format
985 msgid "%d: Open Directory %s\n"
986 msgstr "%d:開啟目錄 %s\n"
987
988 #: lib/sshv2.c:162
989 #, c-format
990 msgid "%d: Read Directory\n"
991 msgstr "%d:讀取目錄內容\n"
992
993 #: lib/sshv2.c:166
994 #, c-format
995 msgid "%d: Remove file %s\n"
996 msgstr "%d:移除檔案 %s\n"
997
998 #: lib/sshv2.c:171
999 #, c-format
1000 msgid "%d: Make directory %s\n"
1001 msgstr "%d:新增目錄 %s\n"
1002
1003 #: lib/sshv2.c:176
1004 #, c-format
1005 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1006 msgstr "%d:移除目錄 %s\n"
1007
1008 #: lib/sshv2.c:181
1009 #, c-format
1010 msgid "%d: Realpath %s\n"
1011 msgstr "%d:Realpath %s\n"
1012
1013 #: lib/sshv2.c:186
1014 #, c-format
1015 msgid "%d: File attributes\n"
1016 msgstr "%d:檔案屬性\n"
1017
1018 #: lib/sshv2.c:190
1019 #, c-format
1020 msgid "%d: Stat %s\n"
1021 msgstr "%d:Stat %s\n"
1022
1023 #: lib/sshv2.c:207
1024 #, c-format
1025 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1026 msgstr "%d:Chmod %s %o\n"
1027
1028 #: lib/sshv2.c:212
1029 #, c-format
1030 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1031 msgstr "%d:Utime %s %d\n"
1032
1033 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
1034 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
1035 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
1036 msgid "OK"
1037 msgstr "確定"
1038
1039 #: lib/sshv2.c:228
1040 msgid "EOF"
1041 msgstr "檔案終結"
1042
1043 #: lib/sshv2.c:231
1044 msgid "No such file or directory"
1045 msgstr "檔案或目錄不存在"
1046
1047 #: lib/sshv2.c:234
1048 msgid "Permission denied"
1049 msgstr "權限不足"
1050
1051 #: lib/sshv2.c:237
1052 msgid "Failure"
1053 msgstr "失敗"
1054
1055 #: lib/sshv2.c:240
1056 msgid "Bad message"
1057 msgstr "訊息錯誤"
1058
1059 #: lib/sshv2.c:243
1060 msgid "No connection"
1061 msgstr "尚未連線"
1062
1063 #: lib/sshv2.c:246
1064 msgid "Connection lost"
1065 msgstr "連線中斷"
1066
1067 #: lib/sshv2.c:249
1068 msgid "Operation unsupported"
1069 msgstr "不支援此項操作"
1070
1071 #: lib/sshv2.c:252
1072 msgid "Unknown message returned from server"
1073 msgstr "伺服器回傳了不明的訊息"
1074
1075 #: lib/sshv2.c:288
1076 #, c-format
1077 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1078 msgstr "錯誤:訊息長度 %d 過長\n"
1079
1080 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
1081 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
1082 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
1083 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
1084 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
941 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 1085 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
942 msgstr "收到錯誤的伺服器回應,中斷連線\n" 1086 msgstr "收到錯誤的伺服器回應,中斷連線\n"
943 1087
944 #: lib/sshv2.c:506 1088 #: src/text/gftp-text.c:30
945 #, c-format
946 msgid "Error: Message size %d too big\n"
947 msgstr "錯誤:訊息長度 %d 過長\n"
948
949 #: lib/sshv2.c:642
950 #, c-format
951 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
952 msgstr "%d:初始化協定\n"
953
954 #: lib/sshv2.c:648
955 #, c-format
956 msgid "%d: Protocol version %d\n"
957 msgstr "%d:協定版本 %d\n"
958
959 #: lib/sshv2.c:657
960 #, c-format
961 msgid "%d: Open %s\n"
962 msgstr "%d:開啟 %s\n"
963
964 #: lib/sshv2.c:662
965 #, c-format
966 msgid "%d: Close\n"
967 msgstr "%d:關閉\n"
968
969 #: lib/sshv2.c:668
970 #, c-format
971 msgid "%d: Open Directory %s\n"
972 msgstr "%d:開啟目錄 %s\n"
973
974 #: lib/sshv2.c:673
975 msgid "%d: Read Directory\n"
976 msgstr "%d:讀取目錄內容\n"
977
978 #: lib/sshv2.c:677
979 #, c-format
980 msgid "%d: Remove file %s\n"
981 msgstr "%d:移除檔案 %s\n"
982
983 #: lib/sshv2.c:682
984 #, c-format
985 msgid "%d: Make directory %s\n"
986 msgstr "%d:新增目錄 %s\n"
987
988 #: lib/sshv2.c:687
989 #, c-format
990 msgid "%d: Remove directory %s\n"
991 msgstr "%d:移除目錄 %s\n"
992
993 #: lib/sshv2.c:692
994 #, c-format
995 msgid "%d: Realpath %s\n"
996 msgstr "%d:Realpath %s\n"
997
998 #: lib/sshv2.c:697
999 #, c-format
1000 msgid "%d: File attributes\n"
1001 msgstr "%d:檔案屬性\n"
1002
1003 #: lib/sshv2.c:701
1004 #, c-format
1005 msgid "%d: Stat %s\n"
1006 msgstr "%d:Stat %s\n"
1007
1008 #: lib/sshv2.c:718
1009 #, c-format
1010 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1011 msgstr "%d:Chmod %s %o\n"
1012
1013 #: lib/sshv2.c:723
1014 #, c-format
1015 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1016 msgstr "%d:Utime %s %d\n"
1017
1018 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
1019 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
1020 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
1021 msgid "OK"
1022 msgstr "確定"
1023
1024 #: lib/sshv2.c:739
1025 msgid "EOF"
1026 msgstr "檔案終結"
1027
1028 #: lib/sshv2.c:742
1029 msgid "No such file or directory"
1030 msgstr "檔案或目錄不存在"
1031
1032 #: lib/sshv2.c:745
1033 msgid "Permission denied"
1034 msgstr "權限不足"
1035
1036 #: lib/sshv2.c:748
1037 msgid "Failure"
1038 msgstr "失敗"
1039
1040 #: lib/sshv2.c:751
1041 msgid "Bad message"
1042 msgstr "訊息錯誤"
1043
1044 #: lib/sshv2.c:754
1045 msgid "No connection"
1046 msgstr "尚未連線"
1047
1048 #: lib/sshv2.c:757
1049 msgid "Connection lost"
1050 msgstr "連線中斷"
1051
1052 #: lib/sshv2.c:760
1053 msgid "Operation unsupported"
1054 msgstr "不支援此項操作"
1055
1056 #: lib/sshv2.c:763
1057 msgid "Unknown message returned from server"
1058 msgstr "伺服器回傳了不明的訊息"
1059
1060 #: src/text/gftp-text.c:29
1061 msgid "about" 1089 msgid "about"
1062 msgstr "關於" 1090 msgstr "關於"
1063 1091
1064 #: src/text/gftp-text.c:30 1092 #: src/text/gftp-text.c:31
1065 msgid "Shows gFTP information" 1093 msgid "Shows gFTP information"
1066 msgstr "顯示 gFTP 資訊" 1094 msgstr "顯示 gFTP 資訊"
1067 1095
1068 #: src/text/gftp-text.c:31 1096 #: src/text/gftp-text.c:32
1069 msgid "ascii" 1097 msgid "ascii"
1070 msgstr "文字模式" 1098 msgstr "文字模式"
1071 1099
1072 #: src/text/gftp-text.c:32 1100 #: src/text/gftp-text.c:33
1073 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1101 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1074 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為文字模式 (只有 FTP 適用)" 1102 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為文字模式 (只有 FTP 適用)"
1075 1103
1076 #: src/text/gftp-text.c:33 1104 #: src/text/gftp-text.c:34
1077 msgid "binary" 1105 msgid "binary"
1078 msgstr "二進位模式" 1106 msgstr "二進位模式"
1079 1107
1080 #: src/text/gftp-text.c:34 1108 #: src/text/gftp-text.c:35
1081 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1109 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1082 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為二進位模式 (只有 FTP 適用)" 1110 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為二進位模式 (只有 FTP 適用)"
1083 1111
1084 #: src/text/gftp-text.c:35 1112 #: src/text/gftp-text.c:36
1085 msgid "cd" 1113 msgid "cd"
1086 msgstr "進入目錄" 1114 msgstr "進入目錄"
1087 1115
1088 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 1116 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
1089 msgid "Changes the remote working directory" 1117 msgid "Changes the remote working directory"
1090 msgstr "進入其它遠端目錄" 1118 msgstr "進入其它遠端目錄"
1091 1119
1092 #: src/text/gftp-text.c:37 1120 #: src/text/gftp-text.c:38
1093 msgid "chdir" 1121 msgid "chdir"
1094 msgstr "進入目錄" 1122 msgstr "進入目錄"
1095 1123
1096 #: src/text/gftp-text.c:39 1124 #: src/text/gftp-text.c:40
1097 msgid "chmod" 1125 msgid "chmod"
1098 msgstr "更改權限" 1126 msgstr "更改權限"
1099 1127
1100 #: src/text/gftp-text.c:40 1128 #: src/text/gftp-text.c:41
1101 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1129 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1102 msgstr "在遠端主機更改檔案的權限" 1130 msgstr "在遠端主機更改檔案的權限"
1103 1131
1104 #: src/text/gftp-text.c:41 1132 #: src/text/gftp-text.c:42
1133 #, fuzzy
1134 msgid "clear"
1135 msgstr "關閉"
1136
1137 #: src/text/gftp-text.c:43
1138 msgid "Available options: cache"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/text/gftp-text.c:44
1105 msgid "close" 1142 msgid "close"
1106 msgstr "關閉" 1143 msgstr "關閉"
1107 1144
1108 #: src/text/gftp-text.c:42 1145 #: src/text/gftp-text.c:45
1109 msgid "Disconnects from the remote site" 1146 msgid "Disconnects from the remote site"
1110 msgstr "中止和遠端站台的連線" 1147 msgstr "中止和遠端站台的連線"
1111 1148
1112 #: src/text/gftp-text.c:43 1149 #: src/text/gftp-text.c:46
1113 msgid "delete" 1150 msgid "delete"
1114 msgstr "刪除" 1151 msgstr "刪除"
1115 1152
1116 #: src/text/gftp-text.c:44 1153 #: src/text/gftp-text.c:47
1117 msgid "Removes a remote file" 1154 msgid "Removes a remote file"
1118 msgstr "在遠端主機移除檔案" 1155 msgstr "在遠端主機移除檔案"
1119 1156
1120 #: src/text/gftp-text.c:45 1157 #: src/text/gftp-text.c:48
1121 msgid "get" 1158 msgid "get"
1122 msgstr "下載" 1159 msgstr "下載"
1123 1160
1124 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 1161 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
1125 msgid "Downloads remote file(s)" 1162 msgid "Downloads remote file(s)"
1126 msgstr "下載遠端的檔案" 1163 msgstr "下載遠端的檔案"
1127 1164
1128 #: src/text/gftp-text.c:47 1165 #: src/text/gftp-text.c:50
1129 msgid "help" 1166 msgid "help"
1130 msgstr "求助" 1167 msgstr "求助"
1131 1168
1132 #: src/text/gftp-text.c:48 1169 #: src/text/gftp-text.c:51
1133 msgid "Shows this help screen" 1170 msgid "Shows this help screen"
1134 msgstr "顯示此求助畫面" 1171 msgstr "顯示此求助畫面"
1135 1172
1136 #: src/text/gftp-text.c:49 1173 #: src/text/gftp-text.c:52
1137 msgid "lcd" 1174 msgid "lcd"
1138 msgstr "更改本機目錄" 1175 msgstr "更改本機目錄"
1139 1176
1140 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 1177 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
1141 msgid "Changes the local working directory" 1178 msgid "Changes the local working directory"
1142 msgstr "進入其它本地主機的目錄" 1179 msgstr "進入其它本地主機的目錄"
1143 1180
1144 #: src/text/gftp-text.c:51 1181 #: src/text/gftp-text.c:54
1145 msgid "lchdir" 1182 msgid "lchdir"
1146 msgstr "更改本機目錄" 1183 msgstr "更改本機目錄"
1147 1184
1148 #: src/text/gftp-text.c:53 1185 #: src/text/gftp-text.c:56
1149 msgid "lchmod" 1186 msgid "lchmod"
1150 msgstr "更改本機檔案權限" 1187 msgstr "更改本機檔案權限"
1151 1188
1152 #: src/text/gftp-text.c:54 1189 #: src/text/gftp-text.c:57
1153 msgid "Changes the permissions of a local file" 1190 msgid "Changes the permissions of a local file"
1154 msgstr "更改本地主機的檔案權限" 1191 msgstr "更改本地主機的檔案權限"
1155 1192
1156 #: src/text/gftp-text.c:55 1193 #: src/text/gftp-text.c:58
1157 msgid "ldelete" 1194 msgid "ldelete"
1158 msgstr "刪除本機檔案" 1195 msgstr "刪除本機檔案"
1159 1196
1160 #: src/text/gftp-text.c:56 1197 #: src/text/gftp-text.c:59
1161 msgid "Removes a local file" 1198 msgid "Removes a local file"
1162 msgstr "移除本地主機的檔案" 1199 msgstr "移除本地主機的檔案"
1163 1200
1164 #: src/text/gftp-text.c:57 1201 #: src/text/gftp-text.c:60
1165 msgid "lls" 1202 msgid "lls"
1166 msgstr "本機列表" 1203 msgstr "本機列表"
1167 1204
1168 #: src/text/gftp-text.c:58 1205 #: src/text/gftp-text.c:61
1169 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1206 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1170 msgstr "在本地主機顯示目前的目錄列表" 1207 msgstr "在本地主機顯示目前的目錄列表"
1171 1208
1172 #: src/text/gftp-text.c:59 1209 #: src/text/gftp-text.c:62
1173 msgid "lmkdir" 1210 msgid "lmkdir"
1174 msgstr "新增本機目錄" 1211 msgstr "新增本機目錄"
1175 1212
1176 #: src/text/gftp-text.c:60 1213 #: src/text/gftp-text.c:63
1177 msgid "Creates a local directory" 1214 msgid "Creates a local directory"
1178 msgstr "在本地主機新增目錄" 1215 msgstr "在本地主機新增目錄"
1179 1216
1180 #: src/text/gftp-text.c:61 1217 #: src/text/gftp-text.c:64
1181 msgid "lpwd" 1218 msgid "lpwd"
1182 msgstr "本機目前目錄" 1219 msgstr "本機目前目錄"
1183 1220
1184 #: src/text/gftp-text.c:62 1221 #: src/text/gftp-text.c:65
1185 msgid "Show current local directory" 1222 msgid "Show current local directory"
1186 msgstr "在本地主機顯示目前的目錄" 1223 msgstr "在本地主機顯示目前的目錄"
1187 1224
1188 #: src/text/gftp-text.c:63 1225 #: src/text/gftp-text.c:66
1189 msgid "lrename" 1226 msgid "lrename"
1190 msgstr "更改本機檔名" 1227 msgstr "更改本機檔名"
1191 1228
1192 #: src/text/gftp-text.c:64 1229 #: src/text/gftp-text.c:67
1193 msgid "Rename a local file" 1230 msgid "Rename a local file"
1194 msgstr "在本地主機更改檔名" 1231 msgstr "在本地主機更改檔名"
1195 1232
1196 #: src/text/gftp-text.c:65 1233 #: src/text/gftp-text.c:68
1197 msgid "lrmdir" 1234 msgid "lrmdir"
1198 msgstr "刪除本機目錄" 1235 msgstr "刪除本機目錄"
1199 1236
1200 #: src/text/gftp-text.c:66 1237 #: src/text/gftp-text.c:69
1201 msgid "Remove a local directory" 1238 msgid "Remove a local directory"
1202 msgstr "在本地主機移除目錄" 1239 msgstr "在本地主機移除目錄"
1203 1240
1204 #: src/text/gftp-text.c:67 1241 #: src/text/gftp-text.c:70
1205 msgid "ls" 1242 msgid "ls"
1206 msgstr "列表" 1243 msgstr "列表"
1207 1244
1208 #: src/text/gftp-text.c:68 1245 #: src/text/gftp-text.c:71
1209 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1246 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1210 msgstr "在遠端主機顯示目前的目錄列表" 1247 msgstr "在遠端主機顯示目前的目錄列表"
1211 1248
1212 #: src/text/gftp-text.c:69 1249 #: src/text/gftp-text.c:72
1213 msgid "mget" 1250 msgid "mget"
1214 msgstr "下載多個檔案" 1251 msgstr "下載多個檔案"
1215 1252
1216 #: src/text/gftp-text.c:71 1253 #: src/text/gftp-text.c:74
1217 msgid "mkdir" 1254 msgid "mkdir"
1218 msgstr "新增目錄" 1255 msgstr "新增目錄"
1219 1256
1220 #: src/text/gftp-text.c:72 1257 #: src/text/gftp-text.c:75
1221 msgid "Creates a remote directory" 1258 msgid "Creates a remote directory"
1222 msgstr "建立遠端目錄" 1259 msgstr "建立遠端目錄"
1223 1260
1224 #: src/text/gftp-text.c:73 1261 #: src/text/gftp-text.c:76
1225 msgid "mput" 1262 msgid "mput"
1226 msgstr "上傳多個檔案" 1263 msgstr "上傳多個檔案"
1227 1264
1228 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 1265 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
1229 msgid "Uploads local file(s)" 1266 msgid "Uploads local file(s)"
1230 msgstr "上傳本機檔案" 1267 msgstr "上傳本機檔案"
1231 1268
1232 #: src/text/gftp-text.c:75 1269 #: src/text/gftp-text.c:78
1233 msgid "open" 1270 msgid "open"
1234 msgstr "開啟" 1271 msgstr "開啟"
1235 1272
1236 #: src/text/gftp-text.c:76 1273 #: src/text/gftp-text.c:79
1237 msgid "Opens a connection to a remote site" 1274 msgid "Opens a connection to a remote site"
1238 msgstr "連線至遠端站台" 1275 msgstr "連線至遠端站台"
1239 1276
1240 #: src/text/gftp-text.c:77 1277 #: src/text/gftp-text.c:80
1241 msgid "put" 1278 msgid "put"
1242 msgstr "上傳" 1279 msgstr "上傳"
1243 1280
1244 #: src/text/gftp-text.c:79 1281 #: src/text/gftp-text.c:82
1245 msgid "pwd" 1282 msgid "pwd"
1246 msgstr "目前目錄" 1283 msgstr "目前目錄"
1247 1284
1248 #: src/text/gftp-text.c:80 1285 #: src/text/gftp-text.c:83
1249 msgid "Show current remote directory" 1286 msgid "Show current remote directory"
1250 msgstr "顯示目前的遠端目錄" 1287 msgstr "顯示目前的遠端目錄"
1251 1288
1252 #: src/text/gftp-text.c:81 1289 #: src/text/gftp-text.c:84
1253 msgid "quit" 1290 msgid "quit"
1254 msgstr "離開" 1291 msgstr "離開"
1255 1292
1256 #: src/text/gftp-text.c:82 1293 #: src/text/gftp-text.c:85
1257 msgid "Exit from gFTP" 1294 msgid "Exit from gFTP"
1258 msgstr "離開 gFTP" 1295 msgstr "離開 gFTP"
1259 1296
1260 #: src/text/gftp-text.c:83 1297 #: src/text/gftp-text.c:86
1261 msgid "rename" 1298 msgid "rename"
1262 msgstr "重新命名" 1299 msgstr "重新命名"
1263 1300
1264 #: src/text/gftp-text.c:84 1301 #: src/text/gftp-text.c:87
1265 msgid "Rename a remote file" 1302 msgid "Rename a remote file"
1266 msgstr "將遠端檔案重新命名" 1303 msgstr "將遠端檔案重新命名"
1267 1304
1268 #: src/text/gftp-text.c:85 1305 #: src/text/gftp-text.c:88
1269 msgid "rmdir" 1306 msgid "rmdir"
1270 msgstr "刪除目錄" 1307 msgstr "刪除目錄"
1271 1308
1272 #: src/text/gftp-text.c:86 1309 #: src/text/gftp-text.c:89
1273 msgid "Remove a remote directory" 1310 msgid "Remove a remote directory"
1274 msgstr "移除遠端目錄" 1311 msgstr "移除遠端目錄"
1275 1312
1276 #: src/text/gftp-text.c:87 1313 #: src/text/gftp-text.c:90
1277 msgid "set" 1314 msgid "set"
1278 msgstr "設定" 1315 msgstr "設定"
1279 1316
1280 #: src/text/gftp-text.c:88 1317 #: src/text/gftp-text.c:91
1281 msgid "" 1318 msgid ""
1282 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1319 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1283 msgstr "顯示設定檔中的變數。你也可以透過 set var=val 的方式設定變數。" 1320 msgstr "顯示設定檔中的變數。你也可以透過 set var=val 的方式設定變數。"
1284 1321
1285 #: src/text/gftp-text.c:134 1322 #: src/text/gftp-text.c:137
1286 msgid "" 1323 msgid ""
1287 ">.\n" 1324 ">.\n"
1288 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1325 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1289 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1326 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1290 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1327 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1291 msgstr "" 1328 msgstr ""
1292 ">.\n" 1329 ">.\n"
1293 "若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可在 " 1330 "若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可在 "
1294 "http://www.gftp.org/ 找到\n" 1331 "http://www.gftp.org/ 找到\n"
1295 1332
1296 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131 1333 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
1297 msgid "" 1334 msgid ""
1298 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1335 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1299 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1336 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1300 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1337 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1301 msgstr "" 1338 msgstr ""
1302 "gFTP 絕對不附任何保證;詳見檔案 COPYING。這是自由軟件,可在特定的條件下散佈;" 1339 "gFTP 絕對不附任何保證;詳見檔案 COPYING。這是自由軟件,可在特定的條件下散佈;"
1303 "詳見檔案 COPYING。\n" 1340 "詳見檔案 COPYING。\n"
1304 1341
1305 #: src/text/gftp-text.c:217 1342 #: src/text/gftp-text.c:220
1306 msgid "Error: Command not recognized\n" 1343 msgid "Error: Command not recognized\n"
1307 msgstr "錯誤:不明的指令\n" 1344 msgstr "錯誤:不明的指令\n"
1308 1345
1309 #: src/text/gftp-text.c:312 1346 #: src/text/gftp-text.c:315
1310 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 1347 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1311 msgstr "用法:open [[ftp://][使用者:密碼@]ftp-位址[:埠號][/目錄]]\n" 1348 msgstr "用法:open [[ftp://][使用者:密碼@]ftp-位址[:埠號][/目錄]]\n"
1312 1349
1313 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119 1350 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
1314 #, c-format 1351 #, c-format
1315 msgid "Could not parse URL %s\n" 1352 msgid "Could not parse URL %s\n"
1316 msgstr "無法分析 URL %s\n" 1353 msgstr "無法分析 URL %s\n"
1317 1354
1318 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815 1355 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
1319 msgid "Translated by" 1356 msgid "Translated by"
1320 msgstr "翻譯者:Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>" 1357 msgstr "翻譯者:Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>"
1321 1358
1322 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 1359 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
1323 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 1360 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
1324 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615 1361 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
1325 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723 1362 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
1326 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1363 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1327 msgstr "錯誤:尚未連線至遠端站台\n" 1364 msgstr "錯誤:尚未連線至遠端站台\n"
1328 1365
1329 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 1366 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
1330 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1367 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1331 msgstr "用法:chdir <目錄>\n" 1368 msgstr "用法:chdir <目錄>\n"
1332 1369
1333 #: src/text/gftp-text.c:443 1370 #: src/text/gftp-text.c:448
1334 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1371 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1335 msgstr "用法:mkdir <新目錄>\n" 1372 msgstr "用法:mkdir <新目錄>\n"
1336 1373
1337 #: src/text/gftp-text.c:465 1374 #: src/text/gftp-text.c:470
1338 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1375 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1339 msgstr "用法:rmdir <目錄>\n" 1376 msgstr "用法:rmdir <目錄>\n"
1340 1377
1341 #: src/text/gftp-text.c:487 1378 #: src/text/gftp-text.c:492
1342 msgid "usage: delete <file>\n" 1379 msgid "usage: delete <file>\n"
1343 msgstr "用法:delete <檔案>\n" 1380 msgstr "用法:delete <檔案>\n"
1344 1381
1345 #: src/text/gftp-text.c:515 1382 #: src/text/gftp-text.c:520
1346 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1383 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1347 msgstr "用法:rename <舊檔名> <新檔名>\n" 1384 msgstr "用法:rename <舊檔名> <新檔名>\n"
1348 1385
1349 #: src/text/gftp-text.c:543 1386 #: src/text/gftp-text.c:548
1350 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1387 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1351 msgstr "用法:chmod <模式> <檔案>\n" 1388 msgstr "用法:chmod <模式> <檔案>\n"
1352 1389
1353 #: src/text/gftp-text.c:656 1390 #: src/text/gftp-text.c:709
1354 msgid "usage: mget <filespec>\n" 1391 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1355 msgstr "用法:mget <檔案樣式>\n" 1392 msgstr "用法:mget <檔案樣式>\n"
1356 1393
1357 #: src/text/gftp-text.c:729 1394 #: src/text/gftp-text.c:782
1358 msgid "usage: mput <filespec>\n" 1395 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1359 msgstr "用法:mput <檔案樣式>\n" 1396 msgstr "用法:mput <檔案樣式>\n"
1360 1397
1361 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592 1398 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
1362 #, c-format 1399 #, c-format
1363 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 1400 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1364 msgstr "檔案傳送速度會被控制於每秒 %.2f KB 之內\n" 1401 msgstr "檔案傳送速度會被控制於每秒 %.2f KB 之內\n"
1365 1402
1366 #: src/text/gftp-text.c:880 1403 #: src/text/gftp-text.c:933
1367 #, c-format 1404 #, c-format
1368 msgid "Could not download %s\n" 1405 msgid "Could not download %s\n"
1369 msgstr "無法下載 %s\n" 1406 msgstr "無法下載 %s\n"
1370 1407
1371 #: src/text/gftp-text.c:887 1408 #: src/text/gftp-text.c:940
1372 #, c-format 1409 #, c-format
1373 msgid "Successfully transferred %s\n" 1410 msgid "Successfully transferred %s\n"
1374 msgstr "已成功傳送 %s\n" 1411 msgstr "已成功傳送 %s\n"
1375 1412
1376 #: src/text/gftp-text.c:922 1413 #: src/text/gftp-text.c:994
1377 msgid "" 1414 msgid ""
1378 "Supported commands:\n" 1415 "Supported commands:\n"
1379 "\n" 1416 "\n"
1380 msgstr "" 1417 msgstr ""
1381 "支援的指令:\n" 1418 "支援的指令:\n"
1382 "\n" 1419 "\n"
1383 1420
1384 #: src/text/gftp-text.c:975 1421 #: src/text/gftp-text.c:1050
1385 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1422 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1386 msgstr "用法:set [變數 = 變數值]\n" 1423 msgstr "用法:set [變數 = 變數值]\n"
1387 1424
1388 #: src/text/gftp-text.c:995 1425 #: src/text/gftp-text.c:1071
1389 #, c-format 1426 #, c-format
1390 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1427 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1391 msgstr "錯誤:變數 %s 不是有效的組態變數。\n" 1428 msgstr "錯誤:變數 %s 不是有效的組態變數。\n"
1392 1429
1393 #: src/text/gftp-text.c:1018 1430 #: src/text/gftp-text.c:1078
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1433 msgstr "錯誤:變數 %s 不是有效的組態變數。\n"
1434
1435 #: src/text/gftp-text.c:1101
1394 msgid "Error: You cannot change this variable\n" 1436 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
1395 msgstr "錯誤:不可更改此項變數\n" 1437 msgstr "錯誤:不可更改此項變數\n"
1396 1438
1397 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65 1439 #: src/text/gftp-text.c:1277
1398 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 1440 #, fuzzy
1441 msgid "Clear the directory cache\n"
1442 msgstr "建立遠端目錄"
1443
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
1445 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
1399 #, c-format 1446 #, c-format
1400 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1447 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1401 msgstr "%s:任何操作前都必須先按停止鍵\n" 1448 msgstr "%s:任何操作前都必須先按停止鍵\n"
1402 1449
1403 #: src/gtk/bookmarks.c:73 1450 #: src/gtk/bookmarks.c:41
1404 msgid "Run Bookmark" 1451 msgid "Run Bookmark"
1405 msgstr "執行書籤" 1452 msgstr "執行書籤"
1406 1453
1407 #: src/gtk/bookmarks.c:80 1454 #: src/gtk/bookmarks.c:48
1408 msgid "" 1455 msgid ""
1409 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " 1456 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
1410 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " 1457 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
1411 "version number and how you can reproduce it\n" 1458 "version number and how you can reproduce it\n"
1412 msgstr "" 1459 msgstr ""
1413 "gFTP 內部錯誤:找不到書籤。這是程式錯誤。請將相關資料寄給 masneyb@gftp.org。" 1460 "gFTP 內部錯誤:找不到書籤。這是程式錯誤。請將相關資料寄給 masneyb@gftp.org。"
1414 "請務必告知版本號碼及產生此問題的步驟\n" 1461 "請務必告知版本號碼及產生此問題的步驟\n"
1415 1462
1416 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150 1463 #: src/gtk/bookmarks.c:110
1464 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1465 msgstr "新增書籤:必須輸入書籤名稱\n"
1466
1467 #: src/gtk/bookmarks.c:117
1468 #, c-format
1469 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1470 msgstr "新增書籤:書籤 %s 已存在,無法新增書籤\n"
1471
1472 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
1417 msgid "Add Bookmark" 1473 msgid "Add Bookmark"
1418 msgstr "新增書籤" 1474 msgstr "新增書籤"
1419 1475
1420 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1476 #: src/gtk/bookmarks.c:187
1421 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1477 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1422 msgstr "新增書籤:必須輸入主機名稱\n" 1478 msgstr "新增書籤:必須輸入主機名稱\n"
1423 1479
1424 #: src/gtk/bookmarks.c:150 1480 #: src/gtk/bookmarks.c:191
1425 msgid "" 1481 msgid ""
1426 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1482 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1427 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1483 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1428 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1484 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1429 msgstr "" 1485 msgstr ""
1430 "輸入欲新增的書籤名稱\n" 1486 "輸入欲新增的書籤名稱\n"
1431 "你可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可\n" 1487 "你可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可\n"
1432 "(例如 Linux Sites/Debian)" 1488 "(例如 Linux Sites/Debian)"
1433 1489
1434 #: src/gtk/bookmarks.c:150 1490 #: src/gtk/bookmarks.c:191
1435 msgid "Remember password" 1491 msgid "Remember password"
1436 msgstr "記憶密碼" 1492 msgstr "記憶密碼"
1437 1493
1438 #: src/gtk/bookmarks.c:166 1494 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
1439 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1440 msgstr "新增書籤:必須輸入書籤名稱\n"
1441
1442 #: src/gtk/bookmarks.c:173
1443 #, c-format
1444 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1445 msgstr "新增書籤:書籤 %s 已存在,無法新增書籤\n"
1446
1447 #: src/gtk/bookmarks.c:289
1448 msgid "/_File"
1449 msgstr "/檔案(_F)"
1450
1451 #: src/gtk/bookmarks.c:290
1452 msgid "/File/tearoff"
1453 msgstr "/File/tearoff"
1454
1455 #: src/gtk/bookmarks.c:291
1456 msgid "/File/New Folder..."
1457 msgstr "/File/新資料夾..."
1458
1459 #: src/gtk/bookmarks.c:292
1460 msgid "/File/New Item..."
1461 msgstr "/File/新項目..."
1462
1463 #: src/gtk/bookmarks.c:293
1464 msgid "/File/Delete"
1465 msgstr "/File/刪除"
1466
1467 #: src/gtk/bookmarks.c:294
1468 msgid "/File/Properties..."
1469 msgstr "/File/屬性..."
1470
1471 #: src/gtk/bookmarks.c:295
1472 msgid "/File/sep"
1473 msgstr "/File/sep"
1474
1475 #: src/gtk/bookmarks.c:296
1476 msgid "/File/Close"
1477 msgstr "/File/關閉"
1478
1479 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
1480 msgid "Edit Bookmarks"
1481 msgstr "編輯書籤"
1482
1483 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
1484 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
1485 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
1486 #: src/gtk/view_dialog.c:267
1487 msgid "gFTP Icon"
1488 msgstr "gFTP 圖示"
1489
1490 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
1491 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
1492 #: src/gtk/transfer.c:1734
1493 msgid " Cancel "
1494 msgstr " 取消 "
1495
1496 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
1497 msgid "New Folder" 1495 msgid "New Folder"
1498 msgstr "新資料夾" 1496 msgstr "新資料夾"
1499 1497
1500 #: src/gtk/bookmarks.c:766 1498 #: src/gtk/bookmarks.c:573
1501 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1499 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1502 msgstr "請輸入欲新增的資料夾名稱" 1500 msgstr "請輸入欲新增的資料夾名稱"
1503 1501
1504 #: src/gtk/bookmarks.c:776 1502 #: src/gtk/bookmarks.c:583
1505 msgid "Enter the name of the new item to create" 1503 msgid "Enter the name of the new item to create"
1506 msgstr "請輸入欲新增的項目名稱" 1504 msgstr "請輸入欲新增的項目名稱"
1507 1505
1508 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881 1506 #: src/gtk/bookmarks.c:667
1509 msgid "Edit Entry"
1510 msgstr "編輯項目"
1511
1512 #: src/gtk/bookmarks.c:914
1513 msgid "Description:"
1514 msgstr "簡介:"
1515
1516 #: src/gtk/bookmarks.c:929
1517 msgid "Hostname:"
1518 msgstr "主機名稱:"
1519
1520 #: src/gtk/bookmarks.c:942
1521 msgid "Port:"
1522 msgstr "埠:"
1523
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:959
1525 msgid "Protocol:"
1526 msgstr "協定:"
1527
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:983
1529 msgid "Remote Directory:"
1530 msgstr "遠端目錄:"
1531
1532 #: src/gtk/bookmarks.c:996
1533 msgid "Local Directory:"
1534 msgstr "本機目錄:"
1535
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
1537 msgid "Remote SSH sftp path:"
1538 msgstr "遠端 SSH sftp 路徑:"
1539
1540 #: src/gtk/bookmarks.c:1026
1541 msgid "Username:"
1542 msgstr "用戶名稱:"
1543
1544 #: src/gtk/bookmarks.c:1039
1545 msgid "Password:"
1546 msgstr "密碼:"
1547
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:1053
1549 msgid "Account:"
1550 msgstr "帳號:"
1551
1552 #: src/gtk/bookmarks.c:1067
1553 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1554 msgstr "匿名登入"
1555
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
1557 msgid "Apply"
1558 msgstr "套用"
1559
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
1561 #, c-format 1507 #, c-format
1562 msgid "" 1508 msgid ""
1563 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1509 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1564 "%s and all it's children?" 1510 "%s and all it's children?"
1565 msgstr "是否確定刪除書籤 %s 及以下的所有書籤?" 1511 msgstr "是否確定刪除書籤 %s 及以下的所有書籤?"
1566 1512
1567 #: src/gtk/bookmarks.c:1144 1513 #: src/gtk/bookmarks.c:668
1568 msgid "Delete Bookmark" 1514 msgid "Delete Bookmark"
1569 msgstr "刪除書籤" 1515 msgstr "刪除書籤"
1570 1516
1571 #: src/gtk/bookmarks.c:1355 1517 #: src/gtk/bookmarks.c:695
1572 msgid "Bookmarks" 1518 msgid "Bookmarks"
1573 msgstr "書籤" 1519 msgstr "書籤"
1574 1520
1575 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65 1521 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
1576 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 1522 msgid "Edit Entry"
1523 msgstr "編輯項目"
1524
1525 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
1526 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
1527 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
1528 #: src/gtk/view_dialog.c:320
1529 msgid "gFTP Icon"
1530 msgstr "gFTP 圖示"
1531
1532 #: src/gtk/bookmarks.c:990
1533 msgid "Description:"
1534 msgstr "簡介:"
1535
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:1005
1537 msgid "Hostname:"
1538 msgstr "主機名稱:"
1539
1540 #: src/gtk/bookmarks.c:1018
1541 msgid "Port:"
1542 msgstr "埠:"
1543
1544 #: src/gtk/bookmarks.c:1035
1545 msgid "Protocol:"
1546 msgstr "協定:"
1547
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:1059
1549 msgid "Remote Directory:"
1550 msgstr "遠端目錄:"
1551
1552 #: src/gtk/bookmarks.c:1072
1553 msgid "Local Directory:"
1554 msgstr "本機目錄:"
1555
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:1085
1557 msgid "Remote SSH sftp path:"
1558 msgstr "遠端 SSH sftp 路徑:"
1559
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:1102
1561 msgid "Username:"
1562 msgstr "用戶名稱:"
1563
1564 #: src/gtk/bookmarks.c:1115
1565 msgid "Password:"
1566 msgstr "密碼:"
1567
1568 #: src/gtk/bookmarks.c:1129
1569 msgid "Account:"
1570 msgstr "帳號:"
1571
1572 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
1573 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1574 msgstr "匿名登入"
1575
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
1577 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
1578 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
1579 msgid " Cancel "
1580 msgstr " 取消 "
1581
1582 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
1583 msgid "Apply"
1584 msgstr "套用"
1585
1586 #: src/gtk/bookmarks.c:1320
1587 msgid "/_File"
1588 msgstr "/檔案(_F)"
1589
1590 #: src/gtk/bookmarks.c:1321
1591 msgid "/File/tearoff"
1592 msgstr "/File/tearoff"
1593
1594 #: src/gtk/bookmarks.c:1322
1595 msgid "/File/New Folder..."
1596 msgstr "/File/新資料夾..."
1597
1598 #: src/gtk/bookmarks.c:1323
1599 msgid "/File/New Item..."
1600 msgstr "/File/新項目..."
1601
1602 #: src/gtk/bookmarks.c:1324
1603 msgid "/File/Delete"
1604 msgstr "/File/刪除"
1605
1606 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
1607 msgid "/File/Properties..."
1608 msgstr "/File/屬性..."
1609
1610 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
1611 msgid "/File/sep"
1612 msgstr "/File/sep"
1613
1614 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
1615 msgid "/File/Close"
1616 msgstr "/File/關閉"
1617
1618 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
1619 msgid "Edit Bookmarks"
1620 msgstr "編輯書籤"
1621
1622 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
1623 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
1624 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
1625 msgid "Operation canceled\n"
1626 msgstr "操作已取消\n"
1627
1628 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
1629 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
1577 msgid "Chmod" 1630 msgid "Chmod"
1578 msgstr "更改檔案權限" 1631 msgstr "更改檔案權限"
1579 1632
1580 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 1633 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
1581 msgid "" 1634 msgid ""
1582 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 1635 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1583 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 1636 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1584 msgstr "" 1637 msgstr ""
1585 "現在你可以更改檔案屬性\n" 1638 "現在你可以更改檔案屬性\n"
1586 "注意:並非所有 ftp 伺服器都支援更改檔案權限的功能" 1639 "注意:並非所有 ftp 伺服器都支援更改檔案權限的功能"
1587 1640
1588 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100 1641 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
1589 msgid "Special" 1642 msgid "Special"
1590 msgstr "特殊" 1643 msgstr "特殊"
1591 1644
1592 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108 1645 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
1593 msgid "SUID" 1646 msgid "SUID"
1594 msgstr "SUID" 1647 msgstr "SUID"
1595 1648
1596 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112 1649 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
1597 msgid "SGID" 1650 msgid "SGID"
1598 msgstr "SGID" 1651 msgstr "SGID"
1599 1652
1600 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116 1653 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
1601 msgid "Sticky" 1654 msgid "Sticky"
1602 msgstr "Sticky" 1655 msgstr "Sticky"
1603 1656
1604 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728 1657 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
1605 msgid "User" 1658 msgid "User"
1606 msgstr "擁有者" 1659 msgstr "擁有者"
1607 1660
1608 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148 1661 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
1609 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168 1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
1610 msgid "Read" 1663 msgid "Read"
1611 msgstr "讀" 1664 msgstr "讀"
1612 1665
1613 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152 1666 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
1614 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 1667 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
1615 msgid "Write" 1668 msgid "Write"
1616 msgstr "寫" 1669 msgstr "寫"
1617 1670
1618 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156 1671 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
1619 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176 1672 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
1620 msgid "Execute" 1673 msgid "Execute"
1621 msgstr "執行" 1674 msgstr "執行"
1622 1675
1623 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729 1676 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
1624 msgid "Group" 1677 msgid "Group"
1625 msgstr "群組" 1678 msgstr "群組"
1626 1679
1627 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 1680 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
1628 msgid "Other" 1681 msgid "Other"
1629 msgstr "其它" 1682 msgstr "其它"
1630 1683
1631 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230 1684 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
1632 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65 1685 #, c-format
1633 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514 1686 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1634 msgid "Operation canceled\n" 1687 msgstr "是否確定刪除以下 %ld 個檔案和 %ld 個目錄"
1635 msgstr "操作已取消\n" 1688
1636 1689 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
1637 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400 1690 msgid "Delete Files/Directories"
1691 msgstr "刪除檔案或目錄"
1692
1693 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
1638 msgid "Delete" 1694 msgid "Delete"
1639 msgstr "刪除" 1695 msgstr "刪除"
1640 1696
1641 #: src/gtk/delete_dialog.c:118 1697 #: src/gtk/dnd.c:56
1642 #, c-format 1698 #, c-format
1643 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 1699 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1644 msgstr "是否確定刪除以下 %ld 個檔案和 %ld 個目錄" 1700 msgstr "拖放:略過 url %s:url 無效\n"
1645 1701
1646 #: src/gtk/delete_dialog.c:120 1702 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
1647 msgid "Delete Files/Directories"
1648 msgstr "刪除檔案或目錄"
1649
1650 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
1651 msgid "Drag-N-Drop" 1703 msgid "Drag-N-Drop"
1652 msgstr "拖放" 1704 msgstr "拖放"
1653 1705
1654 #: src/gtk/dnd.c:162 1706 #: src/gtk/dnd.c:243
1655 #, c-format 1707 #, c-format
1656 msgid "Received URL %s\n" 1708 msgid "Received URL %s\n"
1657 msgstr "已下載 URL %s\n" 1709 msgstr "已下載 URL %s\n"
1658 1710
1659 #: src/gtk/dnd.c:212 1711 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
1660 #, c-format 1712 msgid "Exit"
1661 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" 1713 msgstr "離開"
1662 msgstr "拖放:略過 url %s:url 無效\n" 1714
1663 1715 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
1664 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129 1716 msgid ""
1717 "There are file transfers in progress.\n"
1718 "Are you sure you want to exit?"
1719 msgstr ""
1720 "尚有檔案仍在傳送中。\n"
1721 "確定要離開?"
1722
1723 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
1724 msgid "/_FTP"
1725 msgstr "/_FTP"
1726
1727 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
1728 msgid "/FTP/tearoff"
1729 msgstr "/FTP/tearoff"
1730
1731 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
1732 msgid "/FTP/Window 1"
1733 msgstr "/FTP/第一個視窗"
1734
1735 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
1736 msgid "/FTP/Window 2"
1737 msgstr "/FTP/第二個視窗"
1738
1739 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
1740 msgid "/FTP/sep"
1741 msgstr "/FTP/sep"
1742
1743 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
1744 msgid "/FTP/Ascii"
1745 msgstr "/FTP/純文字"
1746
1747 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
1748 msgid "/FTP/Binary"
1749 msgstr "/FTP/二進位檔"
1750
1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
1752 msgid "/FTP/_Options..."
1753 msgstr "/FTP/選項(_O)..."
1754
1755 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
1756 msgid "/FTP/_Quit"
1757 msgstr "/FTP/離開(_Q)"
1758
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
1760 msgid "/_Local"
1761 msgstr "/本機(_L)"
1762
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
1764 msgid "/Local/tearoff"
1765 msgstr "/Local/tearoff"
1766
1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
1768 msgid "/Local/Open _URL..."
1769 msgstr "/Local/開啟 _URL..."
1770
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
1772 msgid "/Local/Disconnect"
1773 msgstr "/Local/中斷連線"
1774
1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
1776 msgid "/Local/sep"
1777 msgstr "/Local/sep"
1778
1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
1780 msgid "/Local/Change Filespec..."
1781 msgstr "/Local/篩選檔案列表..."
1782
1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
1784 msgid "/Local/Show selected"
1785 msgstr "/Local/顯示選取項目"
1786
1787 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
1788 msgid "/Local/Select All"
1789 msgstr "/Local/全選"
1790
1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
1792 msgid "/Local/Select All Files"
1793 msgstr "/Local/選取所有檔案"
1794
1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
1796 msgid "/Local/Deselect All"
1797 msgstr "/Local/全部不選"
1798
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
1800 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1801 msgstr "/Local/儲存目錄列表..."
1802
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
1804 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1805 msgstr "/Local/傳送 SITE 指令..."
1806
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
1808 msgid "/Local/Change Directory"
1809 msgstr "/Local/進入目錄"
1810
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
1812 msgid "/Local/Chmod..."
1813 msgstr "/Local/更改權限..."
1814
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
1816 msgid "/Local/Make Directory..."
1817 msgstr "/Local/新增目錄..."
1818
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
1820 msgid "/Local/Rename..."
1821 msgstr "/Local/更改檔名..."
1822
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
1824 msgid "/Local/Delete..."
1825 msgstr "/Local/刪除..."
1826
1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
1828 msgid "/Local/Edit..."
1829 msgstr "/Local/編輯..."
1830
1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
1832 msgid "/Local/View..."
1833 msgstr "/Local/檢視..."
1834
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
1836 msgid "/Local/Refresh"
1837 msgstr "/Local/更新"
1838
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
1840 msgid "/_Remote"
1841 msgstr "/遠端(_R)"
1842
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
1844 msgid "/Remote/tearoff"
1845 msgstr "/Remote/tearoff"
1846
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
1848 msgid "/Remote/Open _URL..."
1849 msgstr "/Remote/開啟 _URL..."
1850
1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
1852 msgid "/Remote/Disconnect"
1853 msgstr "/Remote/中斷連線"
1854
1855 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
1856 msgid "/Remote/sep"
1857 msgstr "/Remote/sep"
1858
1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
1860 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1861 msgstr "/Remote/篩選檔案列表..."
1862
1863 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1864 msgid "/Remote/Show selected"
1865 msgstr "/Remote/顯示選取項目"
1866
1867 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
1868 msgid "/Remote/Select All"
1869 msgstr "/Remote/全選"
1870
1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
1872 msgid "/Remote/Select All Files"
1873 msgstr "/Remote/選取所有檔案"
1874
1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
1876 msgid "/Remote/Deselect All"
1877 msgstr "/Remote/全部不選"
1878
1879 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
1880 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1881 msgstr "/Remote/儲存目錄列表..."
1882
1883 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1884 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1885 msgstr "/Remote/傳送 SITE 指令..."
1886
1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
1888 msgid "/Remote/Change Directory"
1889 msgstr "/Remote/進入目錄"
1890
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
1892 msgid "/Remote/Chmod..."
1893 msgstr "/Remote/更改權限..."
1894
1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
1896 msgid "/Remote/Make Directory..."
1897 msgstr "/Remote/新增目錄..."
1898
1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
1900 msgid "/Remote/Rename..."
1901 msgstr "/Remote/更改檔名..."
1902
1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
1904 msgid "/Remote/Delete..."
1905 msgstr "/Remote/刪除..."
1906
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
1908 msgid "/Remote/Edit..."
1909 msgstr "/Remote/編輯..."
1910
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
1912 msgid "/Remote/View..."
1913 msgstr "/Remote/檢視..."
1914
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
1916 msgid "/Remote/Refresh"
1917 msgstr "/Remote/更新"
1918
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
1920 msgid "/_Bookmarks"
1921 msgstr "/書籤(_B)"
1922
1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
1924 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1925 msgstr "/Bookmarks/tearoff"
1926
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
1928 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1929 msgstr "/Bookmarks/新增書籤"
1930
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
1932 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1933 msgstr "/Bookmarks/編輯書籤"
1934
1935 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
1936 msgid "/Bookmarks/sep"
1937 msgstr "/Bookmarks/sep"
1938
1939 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
1940 msgid "/_Transfers"
1941 msgstr "/傳送(_T)"
1942
1943 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
1944 msgid "/Transfers/tearoff"
1945 msgstr "/Transfers/tearoff"
1946
1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
1948 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1949 msgstr "/Transfers/開始傳送"
1950
1951 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
1952 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1953 msgstr "/Transfers/停止傳送"
1954
1955 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
1956 msgid "/Transfers/sep"
1957 msgstr "/Transfers/sep"
1958
1959 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
1960 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1961 msgstr "/Transfers/略過目前檔案"
1962
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
1964 msgid "/Transfers/Remove File"
1965 msgstr "/Transfers/移除檔案"
1966
1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
1968 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1969 msgstr "/Transfers/將檔案上移(_U)"
1970
1971 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
1972 msgid "/Transfers/Move File _Down"
1973 msgstr "/Transfers/將檔案下移(_D)"
1974
1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
1976 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
1977 msgstr "/Transfers/下載檔案"
1978
1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
1980 msgid "/Transfers/Put Files"
1981 msgstr "/Transfers/上傳檔案"
1982
1983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
1984 msgid "/L_ogging"
1985 msgstr "/紀錄(_O)"
1986
1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
1988 msgid "/Logging/tearoff"
1989 msgstr "/Logging/tearoff"
1990
1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
1992 msgid "/Logging/Clear"
1993 msgstr "/Logging/清除"
1994
1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
1996 msgid "/Logging/View log..."
1997 msgstr "/Logging/檢視紀錄..."
1998
1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
2000 msgid "/Logging/Save log..."
2001 msgstr "/Logging/儲存紀錄..."
2002
2003 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
2004 msgid "/Tool_s"
2005 msgstr "/工具(_S)"
2006
2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
2008 msgid "/Tools/tearoff"
2009 msgstr "/Tools/tearoff"
2010
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
2012 msgid "/Tools/Compare Windows"
2013 msgstr "/Tools/比較兩邊視窗"
2014
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
2016 msgid "/Tools/Clear Cache"
2017 msgstr "/Tools/清除快取記憶"
2018
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
2020 msgid "/_Help"
2021 msgstr "/求助(_H)"
2022
2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
2024 msgid "/Help/tearoff"
2025 msgstr "/Help/tearoff"
2026
2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
2028 msgid "/Help/About..."
2029 msgstr "/Help/關於..."
2030
2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
2032 msgid "Host: "
2033 msgstr "主機:"
2034
2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
2036 msgid "Port: "
2037 msgstr "埠:"
2038
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
2040 msgid "User: "
2041 msgstr "用戶:"
2042
2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
2044 msgid "Pass: "
2045 msgstr "密碼:"
2046
2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
2048 msgid "Filename"
2049 msgstr "檔名"
2050
2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
2052 msgid "Size"
2053 msgstr "檔案大小"
2054
2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
2056 msgid "Date"
2057 msgstr "日期"
2058
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
2060 msgid "Attribs"
2061 msgstr "屬性"
2062
2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
2064 msgid "Progress"
2065 msgstr "進度"
2066
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
2068 msgid "Connect"
2069 msgstr "連線"
2070
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
2072 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2073 msgstr "錯誤:必須輸入欲連上的主機\n"
2074
2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
1665 msgid "" 2076 msgid ""
1666 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 2077 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1667 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 2078 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1668 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 2079 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1669 msgstr "" 2080 msgstr ""
1670 ">. 若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可在" 2081 ">. 若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可"
1671 " http://www.gftp.org/ 找到\n" 2082 "在 http://www.gftp.org/ 找到\n"
1672 2083
1673 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 2084 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
1674 msgid "Exit"
1675 msgstr "離開"
1676
1677 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
1678 msgid ""
1679 "There are file transfers in progress.\n"
1680 "Are you sure you want to exit?"
1681 msgstr ""
1682 "尚有檔案仍在傳送中。\n"
1683 "確定要離開?"
1684
1685 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
1686 msgid "Filename"
1687 msgstr "檔名"
1688
1689 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
1690 msgid "Progress"
1691 msgstr "進度"
1692
1693 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
1694 msgid "/_FTP"
1695 msgstr "/_FTP"
1696
1697 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
1698 msgid "/FTP/tearoff"
1699 msgstr "/FTP/tearoff"
1700
1701 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
1702 msgid "/FTP/Window 1"
1703 msgstr "/FTP/第一個視窗"
1704
1705 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
1706 msgid "/FTP/Window 2"
1707 msgstr "/FTP/第二個視窗"
1708
1709 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
1710 msgid "/FTP/sep"
1711 msgstr "/FTP/sep"
1712
1713 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
1714 msgid "/FTP/Ascii"
1715 msgstr "/FTP/純文字"
1716
1717 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
1718 msgid "/FTP/Binary"
1719 msgstr "/FTP/二進位檔"
1720
1721 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
1722 msgid "/FTP/_Options..."
1723 msgstr "/FTP/選項(_O)..."
1724
1725 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
1726 msgid "/FTP/_Quit"
1727 msgstr "/FTP/離開(_Q)"
1728
1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
1730 msgid "/_Local"
1731 msgstr "/本機(_L)"
1732
1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
1734 msgid "/Local/tearoff"
1735 msgstr "/Local/tearoff"
1736
1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
1738 msgid "/Local/Open _URL..."
1739 msgstr "/Local/開啟 _URL..."
1740
1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
1742 msgid "/Local/Disconnect"
1743 msgstr "/Local/中斷連線"
1744
1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
1746 msgid "/Local/sep"
1747 msgstr "/Local/sep"
1748
1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
1750 msgid "/Local/Change Filespec..."
1751 msgstr "/Local/篩選檔案列表..."
1752
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
1754 msgid "/Local/Show selected"
1755 msgstr "/Local/顯示選取項目"
1756
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
1758 msgid "/Local/Select All"
1759 msgstr "/Local/全選"
1760
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
1762 msgid "/Local/Select All Files"
1763 msgstr "/Local/選取所有檔案"
1764
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
1766 msgid "/Local/Deselect All"
1767 msgstr "/Local/全部不選"
1768
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
1770 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1771 msgstr "/Local/儲存目錄列表..."
1772
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
1774 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1775 msgstr "/Local/傳送 SITE 指令..."
1776
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
1778 msgid "/Local/Change Directory"
1779 msgstr "/Local/進入目錄"
1780
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
1782 msgid "/Local/Chmod..."
1783 msgstr "/Local/更改權限..."
1784
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
1786 msgid "/Local/Make Directory..."
1787 msgstr "/Local/新增目錄..."
1788
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
1790 msgid "/Local/Rename..."
1791 msgstr "/Local/更改檔名..."
1792
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
1794 msgid "/Local/Delete..."
1795 msgstr "/Local/刪除..."
1796
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
1798 msgid "/Local/Edit..."
1799 msgstr "/Local/編輯..."
1800
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
1802 msgid "/Local/View..."
1803 msgstr "/Local/檢視..."
1804
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
1806 msgid "/Local/Refresh"
1807 msgstr "/Local/更新"
1808
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
1810 msgid "/_Remote"
1811 msgstr "/遠端(_R)"
1812
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
1814 msgid "/Remote/tearoff"
1815 msgstr "/Remote/tearoff"
1816
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
1818 msgid "/Remote/Open _URL..."
1819 msgstr "/Remote/開啟 _URL..."
1820
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
1822 msgid "/Remote/Disconnect"
1823 msgstr "/Remote/中斷連線"
1824
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
1826 msgid "/Remote/sep"
1827 msgstr "/Remote/sep"
1828
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
1830 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1831 msgstr "/Remote/篩選檔案列表..."
1832
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
1834 msgid "/Remote/Show selected"
1835 msgstr "/Remote/顯示選取項目"
1836
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
1838 msgid "/Remote/Select All"
1839 msgstr "/Remote/全選"
1840
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
1842 msgid "/Remote/Select All Files"
1843 msgstr "/Remote/選取所有檔案"
1844
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
1846 msgid "/Remote/Deselect All"
1847 msgstr "/Remote/全部不選"
1848
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
1850 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1851 msgstr "/Remote/儲存目錄列表..."
1852
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
1854 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1855 msgstr "/Remote/傳送 SITE 指令..."
1856
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
1858 msgid "/Remote/Change Directory"
1859 msgstr "/Remote/進入目錄"
1860
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
1862 msgid "/Remote/Chmod..."
1863 msgstr "/Remote/更改權限..."
1864
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
1866 msgid "/Remote/Make Directory..."
1867 msgstr "/Remote/新增目錄..."
1868
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
1870 msgid "/Remote/Rename..."
1871 msgstr "/Remote/更改檔名..."
1872
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
1874 msgid "/Remote/Delete..."
1875 msgstr "/Remote/刪除..."
1876
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
1878 msgid "/Remote/Edit..."
1879 msgstr "/Remote/編輯..."
1880
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
1882 msgid "/Remote/View..."
1883 msgstr "/Remote/檢視..."
1884
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
1886 msgid "/Remote/Refresh"
1887 msgstr "/Remote/更新"
1888
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
1890 msgid "/_Bookmarks"
1891 msgstr "/書籤(_B)"
1892
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
1894 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1895 msgstr "/Bookmarks/tearoff"
1896
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
1898 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1899 msgstr "/Bookmarks/新增書籤"
1900
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
1902 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1903 msgstr "/Bookmarks/編輯書籤"
1904
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
1906 msgid "/Bookmarks/sep"
1907 msgstr "/Bookmarks/sep"
1908
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
1910 msgid "/_Transfers"
1911 msgstr "/傳送(_T)"
1912
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
1914 msgid "/Transfers/tearoff"
1915 msgstr "/Transfers/tearoff"
1916
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
1918 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1919 msgstr "/Transfers/開始傳送"
1920
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
1922 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1923 msgstr "/Transfers/停止傳送"
1924
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
1926 msgid "/Transfers/sep"
1927 msgstr "/Transfers/sep"
1928
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
1930 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1931 msgstr "/Transfers/略過目前檔案"
1932
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420
1934 msgid "/Transfers/Remove File"
1935 msgstr "/Transfers/移除檔案"
1936
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422
1938 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1939 msgstr "/Transfers/將檔案上移(_U)"
1940
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424
1942 msgid "/Transfers/Move File _Down"
1943 msgstr "/Transfers/將檔案下移(_D)"
1944
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427
1946 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
1947 msgstr "/Transfers/下載檔案"
1948
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428
1950 msgid "/Transfers/Put Files"
1951 msgstr "/Transfers/上傳檔案"
1952
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429
1954 msgid "/L_ogging"
1955 msgstr "/紀錄(_O)"
1956
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430
1958 msgid "/Logging/tearoff"
1959 msgstr "/Logging/tearoff"
1960
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
1962 msgid "/Logging/Clear"
1963 msgstr "/Logging/清除"
1964
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432
1966 msgid "/Logging/View log..."
1967 msgstr "/Logging/檢視紀錄..."
1968
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433
1970 msgid "/Logging/Save log..."
1971 msgstr "/Logging/儲存紀錄..."
1972
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434
1974 msgid "/Tool_s"
1975 msgstr "/工具(_S)"
1976
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435
1978 msgid "/Tools/tearoff"
1979 msgstr "/Tools/tearoff"
1980
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436
1982 msgid "/Tools/Compare Windows"
1983 msgstr "/Tools/比較兩邊視窗"
1984
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437
1986 msgid "/Tools/Clear Cache"
1987 msgstr "/Tools/清除快取記憶"
1988
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438
1990 msgid "/_Help"
1991 msgstr "/求助(_H)"
1992
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439
1994 msgid "/Help/tearoff"
1995 msgstr "/Help/tearoff"
1996
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440
1998 msgid "/Help/About..."
1999 msgstr "/Help/關於..."
2000
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
2002 msgid "Host: "
2003 msgstr "主機:"
2004
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566
2006 msgid "Port: "
2007 msgstr "埠:"
2008
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581
2010 msgid "User: "
2011 msgstr "用戶:"
2012
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596
2014 msgid "Pass: "
2015 msgstr "密碼:"
2016
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727
2018 msgid "Size"
2019 msgstr "檔案大小"
2020
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730
2022 msgid "Date"
2023 msgstr "日期"
2024
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731
2026 msgid "Attribs"
2027 msgstr "屬性"
2028
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
2030 msgid "Connect"
2031 msgstr "連線"
2032
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971
2034 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2035 msgstr "錯誤:必須輸入欲連上的主機\n"
2036
2037 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
2038 msgid "OpenURL" 2085 msgid "OpenURL"
2039 msgstr "開啟 URL" 2086 msgstr "開啟 URL"
2040 2087
2041 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104 2088 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
2042 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" 2089 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2043 msgstr "開啟 URL:操作取消...必須輸入字串\n" 2090 msgstr "開啟 URL:操作取消...必須輸入字串\n"
2044 2091
2045 #: src/gtk/menu-items.c:128 2092 #: src/gtk/menu-items.c:123
2046 msgid "Connect via URL" 2093 msgid "Connect via URL"
2047 msgstr "經 URL 連線" 2094 msgstr "經 URL 連線"
2048 2095
2049 #: src/gtk/menu-items.c:128 2096 #: src/gtk/menu-items.c:123
2050 msgid "Enter ftp url to connect to" 2097 msgid "Enter ftp url to connect to"
2051 msgstr "輸入欲連線之 FTP URL" 2098 msgstr "輸入欲連線之 FTP URL"
2052 2099
2053 #: src/gtk/menu-items.c:160 2100 #: src/gtk/menu-items.c:156
2054 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2101 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2055 msgstr "篩選檔案列表:操作取消...必須輸入字串\n" 2102 msgstr "篩選檔案列表:操作取消...必須輸入字串\n"
2056 2103
2057 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201 2104 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
2058 msgid "Change Filespec" 2105 msgid "Change Filespec"
2059 msgstr "篩選檔案列表" 2106 msgstr "篩選檔案列表"
2060 2107
2061 #: src/gtk/menu-items.c:201 2108 #: src/gtk/menu-items.c:197
2062 msgid "Enter the new file specification" 2109 msgid "Enter the new file specification"
2063 msgstr "指定準備列出的檔案樣式" 2110 msgstr "指定準備列出的檔案樣式"
2064 2111
2065 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692 2112 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
2066 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140 2113 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
2067 #, c-format 2114 #, c-format
2068 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2115 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2069 msgstr "錯誤:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n" 2116 msgstr "錯誤:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n"
2070 2117
2071 #: src/gtk/menu-items.c:281 2118 #: src/gtk/menu-items.c:277
2072 msgid "Save Directory Listing" 2119 msgid "Save Directory Listing"
2073 msgstr "儲存目錄列表" 2120 msgstr "儲存目錄列表"
2074 2121
2075 #: src/gtk/menu-items.c:398 2122 #: src/gtk/menu-items.c:394
2076 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" 2123 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2077 msgstr "SITE:操作取消...必須輸入字串\n" 2124 msgstr "SITE:操作取消...必須輸入字串\n"
2078 2125
2079 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420 2126 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
2080 msgid "Site" 2127 msgid "Site"
2081 msgstr "站台" 2128 msgstr "站台"
2082 2129
2083 #: src/gtk/menu-items.c:420 2130 #: src/gtk/menu-items.c:416
2084 msgid "Enter site-specific command" 2131 msgid "Enter site-specific command"
2085 msgstr "輸入站台的特定指令" 2132 msgstr "輸入站台的特定指令"
2086 2133
2087 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474 2134 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
2088 msgid "Chdir" 2135 msgid "Chdir"
2089 msgstr "更改目錄" 2136 msgstr "更改目錄"
2090 2137
2091 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715 2138 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
2092 #, c-format 2139 #, c-format
2093 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2140 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2094 msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤:%s\n" 2141 msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤:%s\n"
2095 2142
2096 #: src/gtk/menu-items.c:725 2143 #: src/gtk/menu-items.c:707
2097 #, c-format 2144 #, c-format
2098 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2145 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2099 msgstr "成功將紀錄檔寫入 %s\n" 2146 msgstr "成功將紀錄檔寫入 %s\n"
2100 2147
2101 #: src/gtk/menu-items.c:737 2148 #: src/gtk/menu-items.c:719
2102 msgid "Save Log" 2149 msgid "Save Log"
2103 msgstr "儲存紀錄" 2150 msgstr "儲存紀錄"
2104 2151
2105 #: src/gtk/menu-items.c:773 2152 #: src/gtk/menu-items.c:755
2106 #, c-format 2153 #, c-format
2107 msgid "" 2154 msgid ""
2108 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2155 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2109 "either %s or in %s" 2156 "either %s or in %s"
2110 msgstr "找不到使用條款檔案 COPYING。請確定它在 %s 或 %s" 2157 msgstr "找不到使用條款檔案 COPYING。請確定它在 %s 或 %s"
2111 2158
2112 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782 2159 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
2113 msgid "About gFTP" 2160 msgid "About gFTP"
2114 msgstr "關於 gFTP" 2161 msgstr "關於 gFTP"
2115 2162
2116 #: src/gtk/menu-items.c:813 2163 #: src/gtk/menu-items.c:795
2117 #, c-format 2164 #, c-format
2118 msgid "" 2165 msgid ""
2119 "%s\n" 2166 "%s\n"
2120 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2167 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2121 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2168 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2124 "%s\n" 2171 "%s\n"
2125 "版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2172 "版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2126 "官方網頁:http://www.gftp.org/\n" 2173 "官方網頁:http://www.gftp.org/\n"
2127 "標誌作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2174 "標誌作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2128 2175
2129 #: src/gtk/menu-items.c:826 2176 #: src/gtk/menu-items.c:808
2130 msgid "About" 2177 msgid "About"
2131 msgstr "關於" 2178 msgstr "關於"
2132 2179
2133 #: src/gtk/menu-items.c:875 2180 #: src/gtk/menu-items.c:857
2134 msgid "License Agreement" 2181 msgid "License Agreement"
2135 msgstr "使用條款" 2182 msgstr "使用條款"
2136 2183
2137 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314 2184 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
2138 msgid " Close " 2185 msgid " Close "
2139 msgstr " 關閉 " 2186 msgstr " 關閉 "
2140 2187
2141 #: src/gtk/menu-items.c:963 2188 #: src/gtk/menu-items.c:945
2142 msgid "Compare Windows" 2189 msgid "Compare Windows"
2143 msgstr "比較視窗" 2190 msgstr "比較視窗"
2144 2191
2145 #: src/gtk/misc-gtk.c:190 2192 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
2146 msgid "Refresh" 2193 msgid "Refresh"
2147 msgstr "更新" 2194 msgstr "更新"
2148 2195
2149 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 2196 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
2150 msgid "All Files" 2197 msgid "All Files"
2151 msgstr "所有檔案" 2198 msgstr "所有檔案"
2152 2199
2153 #: src/gtk/misc-gtk.c:263 2200 #: src/gtk/misc-gtk.c:306
2154 msgid "] (Cached) [" 2201 msgid "] (Cached) ["
2155 msgstr "] (快取) [" 2202 msgstr "] (快取) ["
2156 2203
2157 #: src/gtk/misc-gtk.c:277 2204 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
2158 msgid "Not connected" 2205 msgid "Not connected"
2159 msgstr "尚未連線" 2206 msgstr "尚未連線"
2160 2207
2161 #: src/gtk/misc-gtk.c:387 2208 #: src/gtk/misc-gtk.c:406
2162 #, c-format 2209 #, c-format
2163 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2210 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2164 msgstr "開啟檔案 %s 發生錯誤:%s\n" 2211 msgstr "開啟檔案 %s 發生錯誤:%s\n"
2165 2212
2166 #: src/gtk/misc-gtk.c:477 2213 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
2167 #, c-format 2214 #, c-format
2168 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2215 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2169 msgstr "%s:尚未連線至遠端站台\n" 2216 msgstr "%s:尚未連線至遠端站台\n"
2170 2217
2171 #: src/gtk/misc-gtk.c:484 2218 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
2172 #, c-format 2219 #, c-format
2173 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2220 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2174 msgstr "%s:使用此種協定時,本項功能無效\n" 2221 msgstr "%s:使用此種協定時,本項功能無效\n"
2175 2222
2176 #: src/gtk/misc-gtk.c:492 2223 #: src/gtk/misc-gtk.c:511
2177 #, c-format 2224 #, c-format
2178 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2225 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2179 msgstr "%s:只能選擇一項\n" 2226 msgstr "%s:只能選擇一項\n"
2180 2227
2181 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 2228 #: src/gtk/misc-gtk.c:518
2182 #, c-format 2229 #, c-format
2183 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2230 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2184 msgstr "%s:至少必須選擇一項\n" 2231 msgstr "%s:至少必須選擇一項\n"
2185 2232
2186 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936 2233 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
2187 msgid "Change" 2234 msgid "Change"
2188 msgstr "更改" 2235 msgstr "更改"
2189 2236
2190 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109 2237 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
2191 #: src/gtk/rename_dialog.c:121 2238 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
2192 msgid "Rename" 2239 msgid "Rename"
2193 msgstr "重新命名" 2240 msgstr "重新命名"
2194 2241
2195 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386 2242 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
2196 msgid "Add" 2243 msgid "Add"
2197 msgstr "新增" 2244 msgstr "新增"
2198 2245
2199 #: src/gtk/misc-gtk.c:959 2246 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
2200 msgid "Cancel" 2247 msgid "Cancel"
2201 msgstr "取消" 2248 msgstr "取消"
2202 2249
2203 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029 2250 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
2204 msgid " Yes " 2251 msgid " Yes "
2205 msgstr " 是 " 2252 msgstr " 是 "
2206 2253
2207 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039 2254 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
2208 msgid " No " 2255 msgid " No "
2209 msgstr " 否 " 2256 msgstr " 否 "
2210 2257
2211 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 2258 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
2212 msgid "Getting directory listings" 2259 msgid "Getting directory listings"
2213 msgstr "正在擷取目錄列表" 2260 msgstr "正在擷取目錄列表"
2214 2261
2215 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099 2262 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
2216 msgid " Stop " 2263 msgid " Stop "
2217 msgstr " 停止 " 2264 msgstr " 停止 "
2218 2265
2219 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109 2266 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
2220 #, c-format 2267 #, c-format
2221 msgid "" 2268 msgid ""
2222 "Received %ld directories\n" 2269 "Received %ld directories\n"
2223 "and %ld files" 2270 "and %ld files"
2224 msgstr "" 2271 msgstr ""
2225 "已下載 %ld 個目錄\n" 2272 "已下載 %ld 個目錄\n"
2226 "及 %ld 個檔案" 2273 "及 %ld 個檔案"
2227 2274
2228 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87 2275 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
2229 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" 2276 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2230 msgstr "新增目錄:操作取消...必須輸入字串\n" 2277 msgstr "新增目錄:操作取消...必須輸入字串\n"
2231 2278
2232 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108 2279 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
2233 msgid "Mkdir" 2280 msgid "Mkdir"
2234 msgstr "新增目錄" 2281 msgstr "新增目錄"
2235 2282
2236 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 2283 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
2237 msgid "Make Directory" 2284 msgid "Make Directory"
2238 msgstr "新增目錄" 2285 msgstr "新增目錄"
2239 2286
2240 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 2287 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
2241 msgid "Enter name of directory to create" 2288 msgid "Enter name of directory to create"
2242 msgstr "輸入準備新增的目錄名稱" 2289 msgstr "輸入準備新增的目錄名稱"
2243 2290
2244 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83 2291 #: src/gtk/options_dialog.c:427
2292 msgid "Edit Host"
2293 msgstr "編輯主機名稱"
2294
2295 #: src/gtk/options_dialog.c:427
2296 msgid "Add Host"
2297 msgstr "新增主機"
2298
2299 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
2300 msgid "Domain"
2301 msgstr "網域"
2302
2303 #: src/gtk/options_dialog.c:479
2304 msgid "Network Address"
2305 msgstr "網路位址"
2306
2307 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
2308 msgid "Netmask"
2309 msgstr "Netmask(網路遮罩)"
2310
2311 #: src/gtk/options_dialog.c:658
2312 msgid "Local Hosts"
2313 msgstr "本地主機"
2314
2315 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
2316 msgid "Edit"
2317 msgstr "編輯"
2318
2319 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
2245 msgid "Options" 2320 msgid "Options"
2246 msgstr "選項" 2321 msgstr "選項"
2247 2322
2248 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582 2323 #: src/gtk/rename_dialog.c:74
2249 msgid "Netmask"
2250 msgstr "Netmask(網路遮罩)"
2251
2252 #: src/gtk/options_dialog.c:366
2253 msgid "Local Hosts"
2254 msgstr "本地主機"
2255
2256 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
2257 msgid "Edit"
2258 msgstr "編輯"
2259
2260 #: src/gtk/options_dialog.c:497
2261 msgid "Edit Host"
2262 msgstr "編輯主機名稱"
2263
2264 #: src/gtk/options_dialog.c:497
2265 msgid "Add Host"
2266 msgstr "新增主機"
2267
2268 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
2269 msgid "Domain"
2270 msgstr "網域"
2271
2272 #: src/gtk/options_dialog.c:549
2273 msgid "Network Address"
2274 msgstr "網路位址"
2275
2276 #: src/gtk/rename_dialog.c:88
2277 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" 2324 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2278 msgstr "重新命名:操作取消...必須輸入字串\n" 2325 msgstr "重新命名:操作取消...必須輸入字串\n"
2279 2326
2280 #: src/gtk/rename_dialog.c:119 2327 #: src/gtk/rename_dialog.c:105
2281 #, c-format 2328 #, c-format
2282 msgid "What would you like to rename %s to?" 2329 msgid "What would you like to rename %s to?"
2283 msgstr "%s 更改為哪個名稱?" 2330 msgstr "%s 更改為哪個名稱?"
2284 2331
2285 #: src/gtk/transfer.c:72 2332 #: src/gtk/transfer.c:166
2286 msgid "Receiving file names..." 2333 msgid "Receiving file names..."
2287 msgstr "正在接收檔名..." 2334 msgstr "正在接收檔名..."
2288 2335
2289 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220 2336 #: src/gtk/transfer.c:270
2337 #, c-format
2338 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2339 msgstr "等待 %d 秒後重試連線直至成功\n"
2340
2341 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
2290 msgid "Connecting..." 2342 msgid "Connecting..."
2291 msgstr "連線中..." 2343 msgstr "連線中..."
2292 2344
2293 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127 2345 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
2294 msgid "Enter Password" 2346 msgid "Enter Password"
2295 msgstr "輸入密碼" 2347 msgstr "輸入密碼"
2296 2348
2297 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128 2349 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
2298 msgid "Please enter your password for this site" 2350 msgid "Please enter your password for this site"
2299 msgstr "請輸入你在此站台使用的密碼" 2351 msgstr "請輸入你在此站台使用的密碼"
2300 2352
2301 #: src/gtk/transfer.c:343 2353 #: src/gtk/transfer.c:398
2302 #, c-format
2303 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2304 msgstr "等待 %d 秒後重試連線直至成功\n"
2305
2306 #: src/gtk/transfer.c:388
2307 msgid "Transfer Files" 2354 msgid "Transfer Files"
2308 msgstr "傳送檔案" 2355 msgstr "傳送檔案"
2309 2356
2310 #: src/gtk/transfer.c:396 2357 #: src/gtk/transfer.c:406
2311 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2358 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2312 msgstr "擷取檔案:尚未連上遠端站台\n" 2359 msgstr "擷取檔案:尚未連上遠端站台\n"
2313 2360
2314 #: src/gtk/transfer.c:639 2361 #: src/gtk/transfer.c:618
2362 #, c-format
2363 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2364 msgstr "錯誤:遠端站台 %s 中斷連線。已達最大連線次數...放棄連線\n"
2365
2366 #: src/gtk/transfer.c:627
2367 #, c-format
2368 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2369 msgstr "錯誤:%s 遠端站台尚未連線。%d 秒內將會重新連線\n"
2370
2371 #: src/gtk/transfer.c:855
2315 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 2372 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2316 msgstr "錯誤:嘗試傳送檔案時遠端站台已中斷連線\n" 2373 msgstr "錯誤:嘗試傳送檔案時遠端站台已中斷連線\n"
2317 2374
2318 #: src/gtk/transfer.c:700 2375 #: src/gtk/transfer.c:924
2319 #, c-format 2376 #, c-format
2320 msgid "Could not download %s from %s\n" 2377 msgid "Could not download %s from %s\n"
2321 msgstr "無法下載 %s (從 %s)\n" 2378 msgstr "無法下載 %s (從 %s)\n"
2322 2379
2323 #: src/gtk/transfer.c:735 2380 #: src/gtk/transfer.c:956
2324 #, c-format 2381 #, c-format
2325 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 2382 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2326 msgstr "已成功傳送 %s,速度為每秒 %.2f KB\n" 2383 msgstr "已成功傳送 %s,速度為每秒 %.2f KB\n"
2327 2384
2328 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096 2385 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
2329 #: src/gtk/transfer.c:1433 2386 #: src/gtk/transfer.c:1804
2330 msgid "Skipped" 2387 msgid "Skipped"
2331 msgstr "略過" 2388 msgstr "略過"
2332 2389
2333 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100 2390 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
2334 msgid "Waiting..." 2391 msgid "Waiting..."
2335 msgstr "請稍等..." 2392 msgstr "請稍等..."
2336 2393
2337 #: src/gtk/transfer.c:927 2394 #: src/gtk/transfer.c:1208
2395 #, c-format
2396 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2397 msgstr "錯誤:副程序 %d 回傳值為 %d\n"
2398
2399 #: src/gtk/transfer.c:1211
2400 #, c-format
2401 msgid "Child %d returned successfully\n"
2402 msgstr "副程序 %d 回傳值為成功\n"
2403
2404 #: src/gtk/transfer.c:1218
2405 #, c-format
2406 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2407 msgstr "錯誤:無法獲取檔案 %s 的資訊:%s\n"
2408
2409 #: src/gtk/transfer.c:1223
2410 #, c-format
2411 msgid "File %s was not changed\n"
2412 msgstr "檔案 %s 沒有任何更改\n"
2413
2414 #: src/gtk/transfer.c:1231
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "File %s has changed.\n"
2418 "Would you like to upload it?"
2419 msgstr ""
2420 "檔案 %s 已經更改了。\n"
2421 "是否上傳檔案?"
2422
2423 #: src/gtk/transfer.c:1234
2424 msgid "Edit File"
2425 msgstr "編輯檔案"
2426
2427 #: src/gtk/transfer.c:1298
2428 msgid "Finished"
2429 msgstr "已完成"
2430
2431 #: src/gtk/transfer.c:1336
2432 #, c-format
2433 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2434 msgstr "停止傳送 %s\n"
2435
2436 #: src/gtk/transfer.c:1542
2437 #, c-format
2438 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2439 msgstr "完成 %d%%,預計 %02d:%02d:%02d 後結束。(第 %ld 個檔案,共 %ld 個)"
2440
2441 #: src/gtk/transfer.c:1567
2442 #, c-format
2443 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2444 msgstr ""
2445 "下載第 %s 個檔案 (共 %s 個),速度為每秒 %.2fKB,預計 %02d:%02d:%02d 後結束"
2446
2447 #: src/gtk/transfer.c:1576
2448 #, c-format
2449 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2450 msgstr "下載第 %s 個檔案 (共 %s 個),傳送延誤,無法估計時間"
2451
2452 #: src/gtk/transfer.c:1602
2338 #, c-format 2453 #, c-format
2339 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2454 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2340 msgstr "正在讀取檔名...%s 位元組" 2455 msgstr "正在讀取檔名...%s 位元組"
2341 2456
2342 #: src/gtk/transfer.c:1021 2457 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
2343 msgid "Finished" 2458 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
2344 msgstr "已完成"
2345
2346 #: src/gtk/transfer.c:1053
2347 #, c-format
2348 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2349 msgstr "停止傳送 %s\n"
2350
2351 #: src/gtk/transfer.c:1260
2352 #, c-format
2353 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2354 msgstr "完成 %d%%,預計 %02d:%02d:%02d 後結束。(第 %ld 個檔案,共 %ld 個)"
2355
2356 #: src/gtk/transfer.c:1285
2357 #, c-format
2358 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2359 msgstr ""
2360 "下載第 %s 個檔案 (共 %s 個),速度為每秒 %.2fKB,預計 %02d:%02d:%02d "
2361 "後結束"
2362
2363 #: src/gtk/transfer.c:1294
2364 #, c-format
2365 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2366 msgstr "下載第 %s 個檔案 (共 %s 個),傳送延誤,無法估計時間"
2367
2368 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
2369 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
2370 msgid "There are no file transfers selected\n" 2459 msgid "There are no file transfers selected\n"
2371 msgstr "未選擇任何準備傳送的檔案\n" 2460 msgstr "未選擇任何準備傳送的檔案\n"
2372 2461
2373 #: src/gtk/transfer.c:1353 2462 #: src/gtk/transfer.c:1716
2374 #, c-format 2463 #, c-format
2375 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2464 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2376 msgstr "停止主機 %s 的檔案傳送\n" 2465 msgstr "停止主機 %s 的檔案傳送\n"
2377 2466
2378 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437 2467 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
2379 #, c-format 2468 #, c-format
2380 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2469 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2381 msgstr "略過檔案 %s (主機為 %s)\n" 2470 msgstr "略過檔案 %s (主機為 %s)\n"
2382 2471
2383 #: src/gtk/transfer.c:1578 2472 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
2473 msgid "Overwrite"
2474 msgstr "覆寫"
2475
2476 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
2477 msgid "Resume"
2478 msgstr "續傳"
2479
2480 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
2481 msgid "Skip"
2482 msgstr "略過"
2483
2484 #: src/gtk/transfer.c:2094
2384 msgid "Local Size" 2485 msgid "Local Size"
2385 msgstr "本機大小" 2486 msgstr "本機大小"
2386 2487
2387 #: src/gtk/transfer.c:1579 2488 #: src/gtk/transfer.c:2095
2388 msgid "Remote Size" 2489 msgid "Remote Size"
2389 msgstr "遠端大小" 2490 msgstr "遠端大小"
2390 2491
2391 #: src/gtk/transfer.c:1580 2492 #: src/gtk/transfer.c:2096
2392 msgid "Action" 2493 msgid "Action"
2393 msgstr "行動" 2494 msgstr "行動"
2394 2495
2395 #: src/gtk/transfer.c:1585 2496 #: src/gtk/transfer.c:2098
2396 msgid "Download Files" 2497 msgid "Download Files"
2397 msgstr "下載檔案" 2498 msgstr "下載檔案"
2398 2499
2399 #: src/gtk/transfer.c:1585 2500 #: src/gtk/transfer.c:2098
2400 msgid "Upload Files" 2501 msgid "Upload Files"
2401 msgstr "上傳檔案" 2502 msgstr "上傳檔案"
2402 2503
2403 #: src/gtk/transfer.c:1598 2504 #: src/gtk/transfer.c:2124
2404 msgid "" 2505 msgid ""
2405 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2506 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2406 "Please select what you would like to do" 2507 "Please select what you would like to do"
2407 msgstr "" 2508 msgstr ""
2408 "下列檔案在本地及遠端的主機都存在\n" 2509 "下列檔案在本地及遠端的主機都存在\n"
2409 "請選擇處理方法" 2510 "請選擇處理方法"
2410 2511
2411 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787 2512 #: src/gtk/transfer.c:2226
2412 msgid "Overwrite"
2413 msgstr "覆寫"
2414
2415 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
2416 msgid "Skip"
2417 msgstr "略過"
2418
2419 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
2420 msgid "Resume"
2421 msgstr "續傳"
2422
2423 #: src/gtk/transfer.c:1700
2424 msgid "Skip File" 2513 msgid "Skip File"
2425 msgstr "略過檔案" 2514 msgstr "略過檔案"
2426 2515
2427 #: src/gtk/transfer.c:1710 2516 #: src/gtk/transfer.c:2236
2428 msgid "Select All" 2517 msgid "Select All"
2429 msgstr "全選" 2518 msgstr "全選"
2430 2519
2431 #: src/gtk/transfer.c:1716 2520 #: src/gtk/transfer.c:2242
2432 msgid "Deselect All" 2521 msgid "Deselect All"
2433 msgstr "全部不選" 2522 msgstr "全部不選"
2434 2523
2435 #: src/gtk/transfer.c:1957 2524 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2436 #, c-format
2437 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2438 msgstr "錯誤:副程序 %d 回傳值為 %d\n"
2439
2440 #: src/gtk/transfer.c:1960
2441 #, c-format
2442 msgid "Child %d returned successfully\n"
2443 msgstr "副程序 %d 回傳值為成功\n"
2444
2445 #: src/gtk/transfer.c:1967
2446 #, c-format
2447 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2448 msgstr "錯誤:無法獲取檔案 %s 的資訊:%s\n"
2449
2450 #: src/gtk/transfer.c:1972
2451 #, c-format
2452 msgid "File %s was not changed\n"
2453 msgstr "檔案 %s 沒有任何更改\n"
2454
2455 #: src/gtk/transfer.c:1980
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "File %s has changed.\n"
2459 "Would you like to upload it?"
2460 msgstr ""
2461 "檔案 %s 已經更改了。\n"
2462 "是否上傳檔案?"
2463
2464 #: src/gtk/transfer.c:1983
2465 msgid "Edit File"
2466 msgstr "編輯檔案"
2467
2468 #: src/gtk/transfer.c:2065
2469 #, c-format
2470 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2471 msgstr "錯誤:遠端站台 %s 中斷連線。已達最大連線次數...放棄連線\n"
2472
2473 #: src/gtk/transfer.c:2073
2474 #, c-format
2475 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2476 msgstr "錯誤:%s 遠端站台尚未連線。%d 秒內將會重新連線\n"
2477
2478 #: src/gtk/view_dialog.c:43
2479 msgid "View" 2525 msgid "View"
2480 msgstr "檢視" 2526 msgstr "檢視"
2481 2527
2482 #: src/gtk/view_dialog.c:55 2528 #: src/gtk/view_dialog.c:47
2483 #, c-format 2529 #, c-format
2484 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2530 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2485 msgstr "檢視:%s 是目錄,無法檢視。\n" 2531 msgstr "檢視:%s 是目錄,無法檢視。\n"
2486 2532
2487 #: src/gtk/view_dialog.c:111 2533 #: src/gtk/view_dialog.c:96
2488 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2534 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2489 msgstr "編輯:必須在選項對話窗中指定編輯器\n" 2535 msgstr "編輯:必須在選項對話窗中指定編輯器\n"
2490 2536
2491 #: src/gtk/view_dialog.c:124 2537 #: src/gtk/view_dialog.c:109
2492 #, c-format 2538 #, c-format
2493 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2539 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2494 msgstr "編輯:%s 是目錄,無法編輯。\n" 2540 msgstr "編輯:%s 是目錄,無法編輯。\n"
2495 2541
2496 #: src/gtk/view_dialog.c:192 2542 #: src/gtk/view_dialog.c:183
2543 #, c-format
2544 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2545 msgstr "檢視:無法衍生另一個程序:%s\n"
2546
2547 #: src/gtk/view_dialog.c:186
2548 #, c-format
2549 msgid "Running program: %s %s\n"
2550 msgstr "正在執行程式:%s %s\n"
2551
2552 #: src/gtk/view_dialog.c:245
2497 #, c-format 2553 #, c-format
2498 msgid "Opening %s with %s\n" 2554 msgid "Opening %s with %s\n"
2499 msgstr "開啟 %s (使用 %s)\n" 2555 msgstr "開啟 %s (使用 %s)\n"
2500 2556
2501 #: src/gtk/view_dialog.c:216 2557 #: src/gtk/view_dialog.c:269
2502 #, c-format 2558 #, c-format
2503 msgid "Viewing file %s\n" 2559 msgid "Viewing file %s\n"
2504 msgstr "正在檢視檔案 %s\n" 2560 msgstr "正在檢視檔案 %s\n"
2505 2561
2506 #: src/gtk/view_dialog.c:223 2562 #: src/gtk/view_dialog.c:276
2507 #, c-format 2563 #, c-format
2508 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2564 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2509 msgstr "檢視:無法開啟檔案 %s:%s\n" 2565 msgstr "檢視:無法開啟檔案 %s:%s\n"
2510 2566
2511 #: src/gtk/view_dialog.c:392 2567 #~ msgid ""
2512 #, c-format 2568 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
2513 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2569 #~ "extension, it will download the file as specified below"
2514 msgstr "檢視:無法衍生另一個程序:%s\n" 2570 #~ msgstr ""
2515 2571 #~ "(*) 若設定此選項,並且下面的副檔名設定含有 ext= 這一行,則將會只下載指定副"
2516 #: src/gtk/view_dialog.c:395 2572 #~ "檔名的檔案"
2517 #, c-format 2573
2518 msgid "Running program: %s %s\n" 2574 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
2519 msgstr "正在執行程式:%s %s\n" 2575 #~ msgstr "無法 fdopen() %s 的 socket:%s\n"
2576
2577 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
2578 #~ msgstr "主機 %s 讀取資料時發生錯誤:%s\n"
2579
2580 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
2581 #~ msgstr "主機 %s 寫入資料時發生錯誤:%s\n"
2582
2583 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
2584 #~ msgstr "無法 fdopen() socket:%s\n"
2585
2586 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
2587 #~ msgstr "錯誤:收到伺服器發出的錯誤 init 字串\n"
2520 2588
2521 #~ msgid "Log file:" 2589 #~ msgid "Log file:"
2522 #~ msgstr "紀錄檔:" 2590 #~ msgstr "紀錄檔:"
2523 2591
2524 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" 2592 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"