Mercurial > gftp.yaz
diff po/ja.po @ 160:3c7b4aafa778
2003-05-11 KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation by
Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>
author | emerald |
---|---|
date | Sun, 11 May 2003 09:45:30 +0000 |
parents | 6de9cb21ba66 |
children | e599812712f0 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ja.po Sun May 11 03:06:28 2003 +0000 +++ b/po/ja.po Sun May 11 09:45:30 2003 +0000 @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gFTP HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-11 11:10+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-11 12:02+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-11 18:44+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-11 18:43+0900\n" "Last-Translator: Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -795,7 +795,13 @@ "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " "can you type in %pu" -msgstr "プロシキ・サーバにどのようにログインするか指定します。適切なデータで置換される、一つの % から始まる 2 文字の置換文字列を使うことができます。1 文字目は、プロキシに置換される p もしくは FTP サーバのホストに置換される h です。2 文字目には u (ユーザ名)、p (パスワード)、h (ホスト名)、o (ポート番号)、a (アカウント) を指定できます。例えば、プロキシ・ユーザを指定するには %pu と入力します。" +msgstr "" +"プロシキ・サーバにどのようにログインするか指定します. 適切なデータで置換され" +"る, 一つの % から始まる 2 文字の置換文字列を使うことができます. 1 文字目は, " +"プロキシに置換される p もしくは FTP サーバのホストに置換される h です. 2 文字" +"目には u (ユーザ名), p (パスワード), h (ホスト名), o (ポート番号), a (アカウ" +"ント) を指定できます. 例えば, プロキシ・ユーザを指定するには %pu と入力しま" +"す. " #: lib/rfc959.c:67 msgid "Passive file transfers" @@ -809,7 +815,12 @@ "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " "attempt to connect to it." -msgstr "有効に設定されている場合、リモートの FTP サーバは一つのポートをデータ接続のために開きます。ファイアウォールの内側にいる場合は有効にしてください。一般に、この機能をサポートしていない古い FTP サーバに接続しない限りは、これを有効にしておくことはよい考えです。無効に設定されている場合、gFTP はクライアント側でポートを 1 つ開いて、リモートのサーバはこのポートに接続しようとします。" +msgstr "" +"有効に設定されている場合, リモートの FTP サーバは一つのポートをデータ接続のた" +"めに開きます. ファイアウォールの内側にいる場合は有効にしてください. 一般に, " +"この機能をサポートしていない古い FTP サーバに接続しない限りは, これを有効にし" +"ておくことはよい考えです. 無効に設定されている場合, gFTP はクライアント側で" +"ポートを 1 つ開いて, リモートのサーバはこのポートに接続しようとします. " #: lib/rfc959.c:71 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" @@ -838,11 +849,11 @@ "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " "this." msgstr "" -"もし、あなたがテキストファイルを Windows から UNIXホストに転送したり、その逆" -"を行うのであれば、このオプションを有効にすべきです. システムごとにテキスト" +"もし, あなたがテキストファイルを Windows から UNIXホストに転送したり, その逆" +"を行うのであれば, このオプションを有効にすべきです. システムごとにテキスト" "ファイルの改行の表現が異なります. UNIX から UNIX に転送するのであればこのオプ" "ションは無効のままでもかまいません. バイナリデータをダウンロードするのであれ" -"ば、無効にしてもよいでしょう." +"ば, 無効にしてもよいでしょう." #: lib/rfc959.c:303 lib/rfc959.c:312 lib/rfc959.c:323 #, c-format @@ -877,7 +888,7 @@ #: lib/rfc959.c:725 msgid "" "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" -msgstr "エラー: IPv6経由で接続していないようです。接続を中断します。\n" +msgstr "エラー: IPv6経由で接続していないようです. 接続を中断します. \n" #: lib/rfc959.c:754 lib/rfc959.c:763 #, c-format