Mercurial > gftp.yaz
diff po/cs.po @ 127:a856923de087
Update Czech translation
author | mitr |
---|---|
date | Thu, 10 Apr 2003 19:21:39 +0000 |
parents | 31a004f868f7 |
children | 7616ab674d4e |
line wrap: on
line diff
--- a/po/cs.po Thu Apr 10 02:29:44 2003 +0000 +++ b/po/cs.po Thu Apr 10 19:21:39 2003 +0000 @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gFTP 2.0.8pre4\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-06 10:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-07 17:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-07 20:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-07 23:48+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,585 +19,75 @@ msgid "Invalid URL %s\n" msgstr "Neplatné URL %s\n" -#: lib/cache.c:38 lib/local.c:543 -#, c-format -msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" -msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n" - -#: lib/cache.c:51 lib/cache.c:152 lib/cache.c:241 lib/local.c:126 -#: lib/local.c:178 lib/misc.c:247 lib/misc.c:254 -#, c-format -msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" -msgstr "Chyba: Nemohu otevřít místní soubor %s: %s\n" - -#: lib/cache.c:66 -#, c-format -msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" -msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s\n" - -#: lib/cache.c:88 lib/cache.c:142 lib/local.c:98 lib/local.c:223 -#: lib/misc.c:278 lib/misc.c:284 lib/rfc2068.c:250 lib/rfc2068.c:372 -#: lib/sshv2.c:711 -#, c-format -msgid "Error closing file descriptor: %s\n" -msgstr "Chyba při zavírání deskriptoru souboru: %s\n" - -#: lib/cache.c:168 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 -#, c-format -msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" -msgstr "Chyba: Nemohu se posunout v souboru %s: %s\n" - -#: lib/cache.c:259 +#: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "Chyba: Neplatný řádek %s v souboru indexu cache\n" -#: lib/config_file.c:33 -msgid "General" -msgstr "Všeobecné" - -#: lib/config_file.c:35 -msgid "Email address:" -msgstr "Emailová adresa:" - -#: lib/config_file.c:36 -msgid "Enter your email address here" -msgstr "Zde vložte svou emailovou adresu" - -#: lib/config_file.c:37 -msgid "View program:" -msgstr "Prohlížecí program:" - -#: lib/config_file.c:38 -msgid "" -"The default program used to view files. If this is blank, the internal file " -"viewer will be used" -msgstr "" -"Implicitní program používaný pro zobrazování souborů. Pokud není zadán, " -"použije se interní prohlížeč souborů" - -#: lib/config_file.c:39 -msgid "Edit program:" -msgstr "Editovací program:" - -#: lib/config_file.c:40 -msgid "The default program used to edit files." -msgstr "Implicitní program používaný pro úpravu souborů." - -#: lib/config_file.c:41 -msgid "Startup Directory:" -msgstr "Počáteční adresář:" - -#: lib/config_file.c:42 -msgid "The default directory gFTP will go to on startup" -msgstr "Implicitní adresář, do kterého gFTP přejde po spuštění" - -#: lib/config_file.c:43 -msgid "Max Log Window Size:" -msgstr "Maximální velikost okna záznamu:" - -#: lib/config_file.c:44 -msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" -msgstr "Maximální velikost okna záznamu v bytech pro port v GTK+" - -#: lib/config_file.c:46 -msgid "Append file transfers" -msgstr "Připojovat přenosy souborů" - -#: lib/config_file.c:48 -msgid "Append new file transfers onto existing ones" -msgstr "Připojovat nové přenosy souborů k existujícím" - -#: lib/config_file.c:49 -msgid "Do one transfer at a time" -msgstr "Současně přenášet jen jeden soubor" - -#: lib/config_file.c:50 -msgid "Do only one transfer at a time?" -msgstr "Přenášet současně jen jeden soubor?" - -#: lib/config_file.c:51 -msgid "Overwrite by Default" -msgstr "Implicitně přepisovat" - -#: lib/config_file.c:52 -msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" -msgstr "" -"Implicitně soubory přepisovat nebo nastaveno na navázaní přenosů souborů" - -#: lib/config_file.c:53 -msgid "Refresh after each file transfer" -msgstr "Obnovit po každém přenosu souboru" - -#: lib/config_file.c:54 -msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" -msgstr "Obnovit listbox po přenosu každého souboru" - -#: lib/config_file.c:55 -msgid "Sort directories first" -msgstr "Třídit adresáře na začátek" - -#: lib/config_file.c:56 -msgid "Put the directories first then the files" -msgstr "Zobrazit nejdřív adresáře, pak soubory" - -#: lib/config_file.c:57 -msgid "Start file transfers" -msgstr "Zahájit přenosy souborů" - -#: lib/config_file.c:58 -msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" -msgstr "Automaticky zahájit přenosy souborů po zařazení do fronty?" - -#: lib/config_file.c:59 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Zobrazovat skryté soubory" - -#: lib/config_file.c:60 -msgid "Show hidden files in the listboxes" -msgstr "Zobrazovat skryté soubory v listboxech" - -#: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 -#: src/gtk/options_dialog.c:651 -msgid "Network" -msgstr "Síť" - -#: lib/config_file.c:64 -msgid "Network timeout:" -msgstr "Časový limit pro síť" - -#: lib/config_file.c:65 -msgid "" -"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." -msgstr "" -"Časový limit pro čekání na vstup/výstup po síti. Toto NENÍ časový limit " -"nečinnosti." - -#: lib/config_file.c:66 -msgid "Connect retries:" -msgstr "Opakování spojení:" - -#: lib/config_file.c:67 -msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" -msgstr "" -"Počet automatických pokusů o spojení. Pro neustálé opakování nastavte na 0" - -#: lib/config_file.c:68 -msgid "Retry sleep time:" -msgstr "Opakovat spojení za:" - -#: lib/config_file.c:69 -msgid "The number of seconds to wait between retries" -msgstr "Počet sekund čekání mezi pokusy" - -#: lib/config_file.c:70 -msgid "Max KB/S:" -msgstr "Max KB/s:" - -#: lib/config_file.c:71 -msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" -msgstr "Maximum KB/s pro přenos souborů. (Zakážete nastavením na 0)" - -#: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 -msgid "Default Protocol" -msgstr "Implicitní protokol:" - -#: lib/config_file.c:74 -msgid "This specifies the default protocol to use" -msgstr "Toto určuje implicitně používaný protokol" - -#: lib/config_file.c:76 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 -msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Jméno počítače proxy:" - -#: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 -msgid "Firewall hostname" -msgstr "Jméno počítače firewallu" - -#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 -msgid "Proxy port:" -msgstr "Port proxy:" - -#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 -msgid "Port to connect to on the firewall" -msgstr "Port, kterým se připojit k firewallu" - -#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 -msgid "Proxy username:" -msgstr "Jméno uživatele proxy:" - -#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 -msgid "Your firewall username" -msgstr "Vaše jméno uživatele na firewallu" - -#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 -msgid "Proxy password:" -msgstr "Heslo proxy:" - -#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 -msgid "Your firewall password" -msgstr "Vaše heslo na firewallu" - -#: lib/config_file.c:86 -msgid "Proxy account:" -msgstr "Účet proxy:" - -#: lib/config_file.c:87 -msgid "Your firewall account (optional)" -msgstr "Váš účet na firewallu (volitelné)" - -#: lib/config_file.c:90 -msgid "Passive file transfers" -msgstr "Pasivní přenosy souborů" - -#: lib/config_file.c:91 -msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" -msgstr "Posílat pro přenos dat příkaz PASV nebo příkaz PORT" - -#: lib/config_file.c:92 -msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" -msgstr "Následovat vzdálené symbolické odkazy (LIST -L)" - -#: lib/config_file.c:93 -msgid "" -"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " -"server instead of LIST -L" -msgstr "" -"Pokud zakážete tuto volbu, bude gFTP vzdálenému serveru posílat jen LIST " -"místo LIST -L" - -#: lib/config_file.c:96 -msgid "Proxy server type" -msgstr "Typ proxy serveru" - -#: lib/config_file.c:97 -msgid "Proxy config" -msgstr "Nastavení proxy" - -#: lib/config_file.c:98 -msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" -msgstr "Určuje, jak se máme přihlásit k proxy serveru" - -#: lib/config_file.c:99 +#: lib/cache.c:100 lib/local.c:543 #, c-format -msgid "%pu = proxy user" -msgstr "%pu = uživatel proxy" - -#: lib/config_file.c:100 -#, c-format -msgid "%hu = host user" -msgstr "%hu = uživatel hostitele" - -#: lib/config_file.c:101 +msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" +msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n" + +#: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126 +#: lib/local.c:178 lib/misc.c:248 lib/misc.c:255 #, c-format -msgid "%pp = proxy pass" -msgstr "%pp = heslo proxy" - -#: lib/config_file.c:102 -#, c-format -msgid "%hp = host pass" -msgstr "%hp = heslo hostitele" - -#: lib/config_file.c:103 +msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" +msgstr "Chyba: Nemohu otevřít místní soubor %s: %s\n" + +#: lib/cache.c:128 #, c-format -msgid "%ph = proxy host" -msgstr "%ph = hostitel proxy" - -#: lib/config_file.c:104 -msgid "%hh = host" -msgstr "%hh = hostitel" - -#: lib/config_file.c:105 -#, c-format -msgid "%po = proxy port" -msgstr "%po = porty proxy" - -#: lib/config_file.c:106 -#, c-format -msgid "%ho = host port" -msgstr "%ho = port hostitele" - -#: lib/config_file.c:107 -#, c-format -msgid "%pa = proxy account" -msgstr "%pa = účet proxy" - -#: lib/config_file.c:108 +msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" +msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s\n" + +#: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 +#: lib/misc.c:279 lib/misc.c:285 lib/rfc2068.c:277 lib/rfc2068.c:399 +#: lib/sshv2.c:993 #, c-format -msgid "%ha = host account" -msgstr "%ha = účet hostitele" - -#: lib/config_file.c:110 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: lib/config_file.c:121 -msgid "Use HTTP/1.1" -msgstr "Používat HTTP/1.1" - -#: lib/config_file.c:122 -msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" -msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0" - -#: lib/config_file.c:124 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: lib/config_file.c:126 -msgid "SSH Prog Name:" -msgstr "Jméno programu SSH:" - -#: lib/config_file.c:127 -msgid "The path to the SSH executable" -msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru SSH" - -#: lib/config_file.c:128 -msgid "SSH Extra Params:" -msgstr "Další parametry SSH:" - -#: lib/config_file.c:129 -msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" -msgstr "Další parametry, které předat programu SSH" - -#: lib/config_file.c:130 -msgid "SSH sftpserv path:" -msgstr "Cesta SSH sftpserv:" - -#: lib/config_file.c:131 -msgid "Default remote SSH sftpserv path" -msgstr "Implicitní cesta sftpserv vzdáleného SSH" - -#: lib/config_file.c:132 -msgid "SSH2 sftp-server path:" -msgstr "Cesta SSH2 sftp-server:" - -#: lib/config_file.c:133 -msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" -msgstr "Implicitní cesta sftp-server vzdáleného SSH2" - -#: lib/config_file.c:135 -msgid "Need SSH User/Pass" -msgstr "Potřeba SSH uživatel/heslo" - -#: lib/config_file.c:136 -msgid "Require a username/password for SSH connections" -msgstr "Vyžadovat jméno uživatele/heslo pro spojení SSH" - -#: lib/config_file.c:137 -msgid "Use ssh-askpass util" -msgstr "Použít nástroj ssh-askpass" - -#: lib/config_file.c:138 -msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" -msgstr "Použít pro přečtení hesla uživatele nástroj ssh-askpass" - -#: lib/config_file.c:139 -msgid "Use SSH2 SFTP subsys" -msgstr "Použít subsystém SSH2 SFTP" - -#: lib/config_file.c:140 -msgid "" -"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " -"know the remote path to the remote sftp-server" -msgstr "" -"Volat ssh s volbou -s sftp. To pomáhá, protože nebudete muset znát vzdálenou " -"cestu ke vzdálenému sftp-server" - -#: lib/config_file.c:143 -msgid "" -"This defines what will happen when you double click a file in the file " -"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" -msgstr "" -"Definuje, co se stane, když dvakrát kliknete na soubor v listboxech " -"souborů. 0=Zobrazit soubor 1=Upravit soubor 2=Přenést soubor" - -#: lib/config_file.c:145 -msgid "The default width of the local files listbox" -msgstr "Implicitní šířka listboxu místních souborů" - -#: lib/config_file.c:147 -msgid "The default width of the remote files listbox" -msgstr "Implicitní šířka listboxu vzdálených souborů" - -#: lib/config_file.c:149 -msgid "The default height of the local/remote files listboxes" -msgstr "Implicitní výška listboxů místních/vzdálených souborů" - -#: lib/config_file.c:151 -msgid "The default height of the transfer listbox" -msgstr "Implicitní výška listboxu přenosu" - -#: lib/config_file.c:153 -msgid "The default height of the logging window" -msgstr "Implicitní výška okna záznamu" - -#: lib/config_file.c:155 -msgid "" -"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " -"have this column automagically resize." -msgstr "" -"Šířka sloupce jméno souboru v okně přenosu. Sloupec necháte automagicky " -"měnit velikost nastavením na 0." - -#: lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:161 -msgid "The default column to sort by" -msgstr "Implicitní sloupec, podle kterého třídit" - -#: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 -msgid "Sort ascending or descending" -msgstr "Třídit vzestupně nebo sestupně" - -#: lib/config_file.c:165 lib/config_file.c:177 -msgid "" -"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " -"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" -"Šířka sloupce jméno souboru v listboxech souborů. Sloupec necháte " -"automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." - -#: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 -msgid "" -"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " -"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" -"Šířka sloupce velikost v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " -"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." - -#: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 -msgid "" -"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " -"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" -"Šířka sloupce uživatel v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " -"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." - -#: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 -msgid "" -"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " -"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" -"Šířka sloupce skupina v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " -"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." - -#: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 -msgid "" -"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " -"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" -"Šířka sloupce datum v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit " -"velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." - -#: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 -msgid "" -"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " -"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" -"Šířka sloupce atributy v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " -"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." - -#: lib/config_file.c:189 -msgid "The color of the commands that are sent to the server" -msgstr "Barva příkazů posílaných na server" - -#: lib/config_file.c:191 -msgid "The color of the commands that are received from the server" -msgstr "Barva příkazů přijímaných ze serveru" - -#: lib/config_file.c:193 -msgid "The color of the error messages" -msgstr "Barva chybových zpráv" - -#: lib/config_file.c:195 -msgid "The color of the rest of the log messages" -msgstr "Barva ostatních zpráv záznamu" - -#: lib/config_file.c:238 lib/config_file.c:764 +msgid "Error closing file descriptor: %s\n" +msgstr "Chyba při zavírání deskriptoru souboru: %s\n" + +#: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 #, c-format -msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" -msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno konfiguračního souboru %s\n" - -#: lib/config_file.c:249 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" -msgstr "Chyba gFTP: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n" - -#: lib/config_file.c:259 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" -msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít hlavní konfigurační soubor %s\n" - -#: lib/config_file.c:261 -msgid "Did you do a make install?\n" -msgstr "Provedli jste make install?\n" - -#: lib/config_file.c:270 lib/config_file.c:770 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" -msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít konfigurační soubor %s: %s\n" - -#: lib/config_file.c:428 -#, c-format -msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" -msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v konfiguračním souboru: %s\n" - -#: lib/config_file.c:447 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n" -msgstr "Chyba gFTP: Implicitní protokol %s není platný protokol\n" - -#: lib/config_file.c:453 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" -msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záznamu %s\n" - -#: lib/config_file.c:459 -#, c-format -msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" -msgstr "Varování gFTP: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n" - -#: lib/config_file.c:536 lib/config_file.c:886 +msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" +msgstr "Chyba: Nemohu se posunout v souboru %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:123 lib/config_file.c:662 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záložek %s\n" -#: lib/config_file.c:545 +#: lib/config_file.c:132 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "Varování: Nemohu najít hlavní soubor záložek %s\n" -#: lib/config_file.c:556 lib/config_file.c:892 +#: lib/config_file.c:143 lib/config_file.c:668 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít soubor záložek %s: %s\n" -#: lib/config_file.c:650 +#: lib/config_file.c:237 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v souboru záložek: %s\n" -#: lib/config_file.c:757 -msgid "" -"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." -"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " -"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" -msgstr "" -"Konfigurační soubor pro gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " -"<masney@gftp.org> Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto " -"souboru, BUDOU přepsány. Pokud má položka ve svém komentáři (*), nemůžete ji " -"změnit v gFTP" - -#: lib/config_file.c:758 +#: lib/config_file.c:262 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" +msgstr "Varování gFTP: Řádek %d nemá dost argumentů\n" + +#: lib/config_file.c:427 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" -msgstr "Tento oddíl určuje, které počítače jsou v místní podsíti, a nemusí používat proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=.doména nebo dont_use_proxy=číslo sítě/maska sítě" - -#: lib/config_file.c:759 +msgstr "" +"Tento oddíl určuje, které počítače jsou v místní podsíti, a nemusí používat " +"proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=.doména nebo " +"dont_use_proxy=číslo sítě/maska sítě" + +#: lib/config_file.c:430 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" @@ -605,23 +95,80 @@ "ext=přípona souboru:soubor XPM:Ascii nebo Binární (A nebo B):prohlížecí " "program. Poznámka: Všechny argumenty kromě přípony souboru jsou nepovinné" -#: lib/config_file.c:760 -msgid "This section contains the data that is in the history" -msgstr "Tento oddíl obsahuje data, která jsou v historii" - -#: lib/config_file.c:882 +#: lib/config_file.c:494 lib/config_file.c:733 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" +msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno konfiguračního souboru %s\n" + +#: lib/config_file.c:505 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" +msgstr "Chyba gFTP: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:515 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" +msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít hlavní konfigurační soubor %s\n" + +#: lib/config_file.c:517 +msgid "Did you do a make install?\n" +msgstr "Provedli jste make install?\n" + +#: lib/config_file.c:526 lib/config_file.c:739 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" +msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít konfigurační soubor %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:565 +#, c-format +msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" +msgstr "Končím kvůli chybách při analýze řádku %d konfiguračního souboru\n" + +#: lib/config_file.c:571 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" +msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v konfiguračním souboru: %s\n" + +#: lib/config_file.c:598 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" +msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záznamu %s\n" + +#: lib/config_file.c:604 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" +msgstr "Varování gFTP: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n" + +#: lib/config_file.c:658 msgid "" -"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." +"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" -"Soubor záložek pro gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." +"Soubor záložek pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru, BUDOU " "přepsány" -#: lib/config_file.c:998 +#: lib/config_file.c:746 +msgid "" +"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." +"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " +"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" +msgstr "" +"Konfigurační soubor pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " +"<masney@gftp.org> Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto " +"souboru, BUDOU přepsány. Pokud má položka ve svém komentáři (*), nemůžete ji " +"změnit v gFTP" + +#: lib/config_file.c:1031 +msgid "<unknown>" +msgstr "<neznámý>" + +#: lib/config_file.c:1088 #, c-format -msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" -msgstr "Varování gFTP: Řádek %d nemá dost argumentů\n" +msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" +msgstr "" +"Fatální chyba gFTP: Možnost konfigurace '%s' nenalezena v globální hašovací " +"tabulce\n" #: lib/local.c:67 lib/local.c:473 #, c-format @@ -689,44 +236,748 @@ msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Chyba: Nemohu změnit práva %s na %d: %s\n" -#: lib/local.c:685 +#: lib/local.c:689 msgid "local filesystem" msgstr "místní systém souborů" -#: lib/misc.c:264 lib/protocols.c:2187 +#: lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2049 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do socketu: %s\n" -#: lib/misc.c:272 lib/protocols.c:2117 +#: lib/misc.c:273 lib/protocols.c:1979 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Chyba: Nemohu číst ze socketu: %s\n" -#: lib/misc.c:360 +#: lib/misc.c:361 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "použití: gftp [[protokol://][uživatel:[heslo]@]server[:port][/adresář]]\n" -#: lib/misc.c:389 +#: lib/misc.c:390 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít soubor %s v %s nebo %s\n" -#: lib/misc.c:803 +#: lib/options.h:25 lib/options.h:37 +msgid "none" +msgstr "žádný" + +#: lib/options.h:26 +msgid "SITE command" +msgstr "příkaz SITE" + +#: lib/options.h:27 +msgid "user@host" +msgstr "uživatel@hostitel" + +#: lib/options.h:28 +msgid "user@host:port" +msgstr "uživatel@hostitel:port" + +#: lib/options.h:29 +msgid "AUTHENTICATE" +msgstr "AUTENTIZACE" + +#: lib/options.h:30 +msgid "user@host port" +msgstr "uživatel@hostitel port" + +#: lib/options.h:31 +msgid "user@host NOAUTH" +msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH" + +#: lib/options.h:32 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP Proxy" + +#: lib/options.h:33 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" + +#: lib/options.h:37 +msgid "file" +msgstr "soubor" + +#: lib/options.h:37 +msgid "size" +msgstr "velikost" + +#: lib/options.h:38 +msgid "user" +msgstr "uživatel" + +#: lib/options.h:38 +msgid "group" +msgstr "skupina" + +#: lib/options.h:39 +msgid "datetime" +msgstr "datumčas" + +#: lib/options.h:39 +msgid "attribs" +msgstr "atributy" + +#: lib/options.h:41 +msgid "descending" +msgstr "sestupně" + +#: lib/options.h:41 +msgid "ascending" +msgstr "vzestupně" + +#: lib/options.h:47 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: lib/options.h:50 +msgid "View program:" +msgstr "Prohlížecí program:" + +#: lib/options.h:51 +msgid "" +"The default program used to view files. If this is blank, the internal file " +"viewer will be used" +msgstr "" +"Implicitní program používaný pro zobrazování souborů. Pokud není zadán, " +"použije se interní prohlížeč souborů" + +#: lib/options.h:53 +msgid "Edit program:" +msgstr "Editovací program:" + +#: lib/options.h:54 +msgid "The default program used to edit files." +msgstr "Implicitní program používaný pro úpravu souborů." + +#: lib/options.h:55 +msgid "Startup Directory:" +msgstr "Počáteční adresář:" + +#: lib/options.h:57 +msgid "The default directory gFTP will go to on startup" +msgstr "Implicitní adresář, do kterého gFTP přejde po spuštění" + +#: lib/options.h:58 +msgid "Max Log Window Size:" +msgstr "Maximální velikost okna záznamu:" + +#: lib/options.h:60 +msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" +msgstr "Maximální velikost okna záznamu v bytech pro port v GTK+" + +#: lib/options.h:63 +msgid "Append file transfers" +msgstr "Připojovat přenosy souborů" + +#: lib/options.h:65 +msgid "Append new file transfers onto existing ones" +msgstr "Připojovat nové přenosy souborů k existujícím" + +#: lib/options.h:66 +msgid "Do one transfer at a time" +msgstr "Současně přenášet jen jeden soubor" + +#: lib/options.h:68 +msgid "Do only one transfer at a time?" +msgstr "Přenášet současně jen jeden soubor?" + +#: lib/options.h:69 +msgid "Overwrite by Default" +msgstr "Implicitně přepisovat" + +#: lib/options.h:71 +msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" +msgstr "" +"Implicitně soubory přepisovat nebo nastaveno na navázaní přenosů souborů" + +#: lib/options.h:73 +msgid "Refresh after each file transfer" +msgstr "Obnovit po každém přenosu souboru" + +#: lib/options.h:75 +msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" +msgstr "Obnovit listbox po přenosu každého souboru" + +#: lib/options.h:77 +msgid "Sort directories first" +msgstr "Třídit adresáře na začátek" + +#: lib/options.h:79 +msgid "Put the directories first then the files" +msgstr "Zobrazit nejdřív adresáře, pak soubory" + +#: lib/options.h:80 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Zobrazovat skryté soubory" + +#: lib/options.h:82 +msgid "Show hidden files in the listboxes" +msgstr "Zobrazovat skryté soubory v listboxech" + +#: lib/options.h:84 src/gtk/options_dialog.c:558 src/gtk/options_dialog.c:651 +msgid "Network" +msgstr "Síť" + +#: lib/options.h:86 +msgid "Network timeout:" +msgstr "Časový limit pro síť" + +#: lib/options.h:88 +msgid "" +"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." +msgstr "" +"Časový limit pro čekání na vstup/výstup po síti. Toto NENÍ časový limit " +"nečinnosti." + +#: lib/options.h:90 +msgid "Connect retries:" +msgstr "Opakování spojení:" + +#: lib/options.h:92 +msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" +msgstr "" +"Počet automatických pokusů o spojení. Pro neustálé opakování nastavte na 0" + +#: lib/options.h:94 +msgid "Retry sleep time:" +msgstr "Opakovat spojení za:" + +#: lib/options.h:96 +msgid "The number of seconds to wait between retries" +msgstr "Počet sekund čekání mezi pokusy" + +#: lib/options.h:97 +msgid "Max KB/S:" +msgstr "Max KB/s:" + +#: lib/options.h:99 +msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" +msgstr "Maximum KB/s pro přenos souborů. (Zakážete nastavením na 0)" + +#: lib/options.h:109 +msgid "" +"This defines what will happen when you double click a file in the file " +"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" +msgstr "" +"Definuje, co se stane, když dvakrát kliknete na soubor v listboxech " +"souborů. 0=Zobrazit soubor 1=Upravit soubor 2=Přenést soubor" + +#: lib/options.h:112 +msgid "The default width of the local files listbox" +msgstr "Implicitní šířka listboxu místních souborů" + +#: lib/options.h:115 +msgid "The default width of the remote files listbox" +msgstr "Implicitní šířka listboxu vzdálených souborů" + +#: lib/options.h:118 +msgid "The default height of the local/remote files listboxes" +msgstr "Implicitní výška listboxů místních/vzdálených souborů" + +#: lib/options.h:121 +msgid "The default height of the transfer listbox" +msgstr "Implicitní výška listboxu přenosu" + +#: lib/options.h:124 +msgid "The default height of the logging window" +msgstr "Implicitní výška okna záznamu" + +#: lib/options.h:127 +msgid "" +"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " +"have this column automagically resize." +msgstr "" +"Šířka sloupce jméno souboru v okně přenosu. Sloupec necháte automagicky " +"měnit velikost nastavením na 0." + +#: lib/options.h:131 lib/options.h:137 +msgid "The default column to sort by" +msgstr "Implicitní sloupec, podle kterého třídit" + +#: lib/options.h:134 lib/options.h:140 +msgid "Sort ascending or descending" +msgstr "Třídit vzestupně nebo sestupně" + +#: lib/options.h:144 lib/options.h:162 +msgid "" +"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " +"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Šířka sloupce jméno souboru v listboxech souborů. Sloupec necháte " +"automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." + +#: lib/options.h:147 lib/options.h:165 +msgid "" +"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Šířka sloupce velikost v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " +"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." + +#: lib/options.h:150 lib/options.h:168 +msgid "" +"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Šířka sloupce uživatel v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " +"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." + +#: lib/options.h:153 lib/options.h:171 +msgid "" +"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Šířka sloupce skupina v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " +"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." + +#: lib/options.h:156 lib/options.h:174 +msgid "" +"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Šířka sloupce datum v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit " +"velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." + +#: lib/options.h:159 lib/options.h:177 +msgid "" +"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Šířka sloupce atributy v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " +"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." + +#: lib/options.h:180 +msgid "The color of the commands that are sent to the server" +msgstr "Barva příkazů posílaných na server" + +#: lib/options.h:183 +msgid "The color of the commands that are received from the server" +msgstr "Barva příkazů přijímaných ze serveru" + +#: lib/options.h:186 +msgid "The color of the error messages" +msgstr "Barva chybových zpráv" + +#: lib/options.h:189 +msgid "The color of the rest of the log messages" +msgstr "Barva ostatních zpráv záznamu" + +#: lib/options.h:194 lib/rfc959.c:25 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: lib/options.h:195 lib/rfc2068.c:25 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: lib/options.h:196 +msgid "Local" +msgstr "Místní" + +#: lib/options.h:197 +msgid "SSH2" +msgstr "SSH2" + +#: lib/options.h:198 +msgid "Bookmark" +msgstr "Záložka" + +#: lib/protocols.c:146 lib/protocols.c:170 src/gtk/transfer.c:806 +#, c-format +msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" +msgstr "Přenos souborů bude omezen na %.2f KB/s\n" + +#: lib/protocols.c:299 +#, c-format +msgid "Loading directory listing %s from cache\n" +msgstr "Načítám výpis adresáře %s z cache\n" + +#: lib/protocols.c:367 +#, c-format +msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" +msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do cache: %s\n" + +#: lib/protocols.c:398 +#, c-format +msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" +msgstr "Chyba: Nemohu najít záložku %s\n" + +#: lib/protocols.c:405 +#, c-format +msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" +msgstr "Chyba záložek: Položka záložek %s nemá jméno počítače\n" + +#: lib/protocols.c:791 lib/protocols.c:806 lib/protocols.c:1621 +#: lib/protocols.c:1730 +#, c-format +msgid "Looking up %s\n" +msgstr "Vyhledávám %s\n" + +#: lib/protocols.c:797 lib/protocols.c:812 lib/protocols.c:1626 +#: lib/protocols.c:1735 +#, c-format +msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" +msgstr "Nemohu vyhledat jméno počítače %s: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1057 lib/protocols.c:1059 lib/protocols.c:1119 +#: lib/protocols.c:1128 lib/protocols.c:1212 lib/protocols.c:1214 +#: lib/protocols.c:1251 +msgid "unknown" +msgstr "neznámý" + +#: lib/protocols.c:1644 lib/protocols.c:1687 lib/rfc959.c:574 +#, c-format +msgid "Failed to create a socket: %s\n" +msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1650 lib/protocols.c:1749 +#, c-format +msgid "Trying %s:%d\n" +msgstr "Zkouším %s:%d\n" + +#: lib/protocols.c:1655 lib/protocols.c:1756 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: %s\n" +msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1711 +#, c-format +msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" +msgstr "" +"Nemohu vyhledat název služby %s/tcp. Zkontrolujte prosím svůj soubor " +"services\n" + +#: lib/protocols.c:1771 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d\n" +msgstr "Připojen k %s:%d\n" + +#: lib/protocols.c:1959 lib/protocols.c:2029 +#, c-format +msgid "Connection to %s timed out\n" +msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n" + +#: lib/protocols.c:2097 +#, c-format +msgid "Cannot get socket flags: %s\n" +msgstr "Nemohu získat nastavení socketu: %s\n" + +#: lib/protocols.c:2111 +#, c-format +msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" +msgstr "Nemohu nastavit socket na neblokující: %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:44 +msgid "Proxy hostname:" +msgstr "Jméno počítače proxy:" + +#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:46 +msgid "Firewall hostname" +msgstr "Jméno počítače firewallu" + +#: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:47 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Port proxy:" + +#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:49 +msgid "Port to connect to on the firewall" +msgstr "Port, kterým se připojit k firewallu" + +#: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:50 +msgid "Proxy username:" +msgstr "Jméno uživatele proxy:" + +#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:52 +msgid "Your firewall username" +msgstr "Vaše jméno uživatele na firewallu" + +#: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:53 +msgid "Proxy password:" +msgstr "Heslo proxy:" + +#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:55 +msgid "Your firewall password" +msgstr "Vaše heslo na firewallu" + +#: lib/rfc2068.c:41 +msgid "Use HTTP/1.1" +msgstr "Používat HTTP/1.1" + +#: lib/rfc2068.c:43 +msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" +msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0" + +#: lib/rfc2068.c:272 lib/rfc959.c:544 lib/sshv2.c:988 +#, c-format +msgid "Disconnecting from site %s\n" +msgstr "Odpojuji se od %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:329 +#, c-format +msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" +msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %lld\n" + +#: lib/rfc2068.c:334 +#, c-format +msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" +msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %ld\n" + +#: lib/rfc2068.c:354 +#, c-format +msgid "Cannot retrieve file %s\n" +msgstr "Nemohu získat soubor %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:407 +msgid "Finished retrieving data\n" +msgstr "Dokončen přenos dat\n" + +#: lib/rfc2068.c:454 lib/sshv2.c:1073 +msgid "Retrieving directory listing...\n" +msgstr "Získávám výpis adresáře...\n" + +#: lib/rfc959.c:28 +msgid "Email address:" +msgstr "Emailová adresa:" + +#: lib/rfc959.c:30 +msgid "" +"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " +"server as anonymous" +msgstr "" +"Toto je heslo, které bude použito, kdykoli se přihlásíte ke vzdálenému FTP " +"serveru jako anonymous" + +#: lib/rfc959.c:32 +msgid "Passive file transfers" +msgstr "Pasivní přenosy souborů" + +#: lib/rfc959.c:34 +msgid "" +"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " +"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " +"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " +"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " +"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " +"attempt to connect to it." +msgstr "" +"Je-li toto povoleno, otevře port pro datové spojení vzdálený FTP server. " +"Pokud jste za firewallem, budete potřebovat toto povolit. Obecně je dobrý " +"nápad nechat toto povolené, pokud se nepřipojujete ke staršímu FTP serveru, " +"který to nepodporuje. Je-li toto zakázáno, otevře gFTP port na straně " +"klienta a vzdálený server se k němu pokusí připojit." + +#: lib/rfc959.c:36 +msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" +msgstr "Následovat vzdálené symbolické odkazy (LIST -L)" + +#: lib/rfc959.c:38 +msgid "" +"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " +"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " +"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " +"option to LIST" +msgstr "" +"Vzdálený server se pokusí následovat symbolické odkazy ve výpisech adresářů. " +"Obecně je dobrý nápad nechat to povolené. Budete to chtít zakázat, jen pokud " +"vzdálený FTP server nepodporuje přepínač -L u LIST" + +#: lib/rfc959.c:40 +msgid "Transfer files in ASCII mode" +msgstr "Přenášet soubory v režimu ASCII" + +#: lib/rfc959.c:42 +msgid "" +"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " +"then you should enable this. Each system represents newlines differently. If " +"you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to leave this off." +msgstr "" +"Pokud přenášíte textový soubor mezi Windows a UNIXovým strojem nebo " +"obráceně, měli byste toto povolit. Každý systém reprezentuje konce řádků " +"jinak. Pokud přenášíte z UNIXu na UNIX, je bezpečné nechat toto vypnuté." + +#: lib/rfc959.c:56 +msgid "Proxy account:" +msgstr "Účet proxy:" + +#: lib/rfc959.c:58 +msgid "Your firewall account (optional)" +msgstr "Váš účet na firewallu (volitelné)" + +#. FIXME {"", N_("Proxy server type"), CONFIG_COMBO, "PS", NULL, GFTP_PORT_GTK}, +#: lib/rfc959.c:62 +msgid "Proxy config" +msgstr "Nastavení proxy" + +#: lib/rfc959.c:64 +msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" +msgstr "Určuje, jak se máme přihlásit k proxy serveru" + +#: lib/rfc959.c:67 +#, c-format +msgid "%pu = proxy user" +msgstr "%pu = uživatel proxy" + +#: lib/rfc959.c:69 +#, c-format +msgid "%hu = host user" +msgstr "%hu = uživatel hostitele" + +#: lib/rfc959.c:71 +#, c-format +msgid "%pp = proxy pass" +msgstr "%pp = heslo proxy" + +#: lib/rfc959.c:73 +#, c-format +msgid "%hp = host pass" +msgstr "%hp = heslo hostitele" + +#: lib/rfc959.c:75 +#, c-format +msgid "%ph = proxy host" +msgstr "%ph = hostitel proxy" + +#: lib/rfc959.c:77 +msgid "%hh = host" +msgstr "%hh = hostitel" + +#: lib/rfc959.c:79 +#, c-format +msgid "%po = proxy port" +msgstr "%po = porty proxy" + +#: lib/rfc959.c:81 +#, c-format +msgid "%ho = host port" +msgstr "%ho = port hostitele" + +#: lib/rfc959.c:83 +#, c-format +msgid "%pa = proxy account" +msgstr "%pa = účet proxy" + +#: lib/rfc959.c:85 +#, c-format +msgid "%ha = host account" +msgstr "%ha = účet hostitele" + +#: lib/rfc959.c:297 lib/rfc959.c:306 lib/rfc959.c:317 +#, c-format +msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" +msgstr "Přijal jsem neplatnou odpověď na příkaz PWD: '%s'\n" + +#: lib/rfc959.c:603 lib/rfc959.c:613 +#, c-format +msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" +msgstr "Nemohu najít IP adresu v odpovědi na PASV '%s'\n" + +#: lib/rfc959.c:628 +#, c-format +msgid "Cannot create a data connection: %s\n" +msgstr "Nemohu vytvořit datové spojení: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:640 lib/rfc959.c:661 +#, c-format +msgid "Cannot get socket name: %s\n" +msgstr "Nemohu získat název socketu: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:651 +#, c-format +msgid "Cannot bind a port: %s\n" +msgstr "Nemohu získat port: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:670 +#, c-format +msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" +msgstr "Nemohu poslouchat na portu %d: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:719 +#, c-format +msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" +msgstr "Nemohu přijmout spojení od serveru: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:1198 +msgid "total" +msgstr "celkem" + +#: lib/rfc959.c:1200 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" +msgstr "Varování: Nemohu analyzovat výpis %s\n" + +#: lib/sshv2.c:28 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: lib/sshv2.c:31 +msgid "SSH Prog Name:" +msgstr "Jméno programu SSH:" + +#: lib/sshv2.c:33 +msgid "The path to the SSH executable" +msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru SSH" + +#: lib/sshv2.c:34 +msgid "SSH Extra Params:" +msgstr "Další parametry SSH:" + +#: lib/sshv2.c:36 +msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" +msgstr "Další parametry, které předat programu SSH" + +#: lib/sshv2.c:37 +msgid "SSH2 sftp-server path:" +msgstr "Cesta SSH2 sftp-server:" + +#: lib/sshv2.c:39 +msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" +msgstr "Implicitní cesta sftp-server vzdáleného SSH2" + +#: lib/sshv2.c:41 +msgid "Need SSH User/Pass" +msgstr "Potřeba SSH uživatel/heslo" + +#: lib/sshv2.c:43 +msgid "Require a username/password for SSH connections" +msgstr "Vyžadovat jméno uživatele/heslo pro spojení SSH" + +#: lib/sshv2.c:44 +msgid "Use ssh-askpass utility" +msgstr "Používat nástroj ssh-askpass" + +#: lib/sshv2.c:46 +msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" +msgstr "Použít pro dodání vzdáleného hesla nástroj ssh-askpass" + +#: lib/sshv2.c:48 +msgid "Use SSH2 SFTP subsys" +msgstr "Použít subsystém SSH2 SFTP" + +#: lib/sshv2.c:50 +msgid "" +"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " +"know the remote path to the remote sftp-server" +msgstr "" +"Volat ssh s volbou -s sftp. To pomáhá, protože nebudete muset znát vzdálenou " +"cestu ke vzdálenému sftp-server" + +#: lib/sshv2.c:251 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Spouštím program: %s\n" -#: lib/misc.c:853 lib/misc.c:878 +#: lib/sshv2.c:297 lib/sshv2.c:322 msgid "WARNING" msgstr "VAROVÁNÍ" -#: lib/misc.c:920 +#: lib/sshv2.c:364 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "Chyba: Bylo zadáno nesprávné heslo\n" -#: lib/misc.c:923 +#: lib/sshv2.c:367 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" @@ -734,350 +985,169 @@ "Připojte se prosím k tomuto počítači pomocí nástroje SSH na příkazovém řádku " "a správně odpovězte na tuto otázku.\n" -#: lib/misc.c:926 +#: lib/sshv2.c:370 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "" "Pro připojení k tomuto počítači prosím opravte výše uvedené varování.\n" -#: lib/options.h:35 -msgid "none" -msgstr "žádný" - -#: lib/options.h:36 -msgid "SITE command" -msgstr "příkaz SITE" - -#: lib/options.h:37 -msgid "user@host" -msgstr "uživatel@hostitel" - -#: lib/options.h:38 -msgid "user@host:port" -msgstr "uživatel@hostitel:port" - -#: lib/options.h:39 -msgid "AUTHENTICATE" -msgstr "AUTENTIZACE" - -#: lib/options.h:40 -msgid "user@host port" -msgstr "uživatel@hostitel port" - -#: lib/options.h:41 -msgid "user@host NOAUTH" -msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH" - -#: lib/options.h:42 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "HTTP Proxy" - -#: lib/options.h:43 -msgid "Custom" -msgstr "Vlastní" - -#: lib/protocols.c:296 -#, c-format -msgid "Loading directory listing %s from cache\n" -msgstr "Načítám výpis adresáře %s z cache\n" - -#: lib/protocols.c:364 -#, c-format -msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" -msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do cache: %s\n" - -#: lib/protocols.c:393 -#, c-format -msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" -msgstr "Chyba: Nemohu najít záložku %s\n" - -#: lib/protocols.c:400 -#, c-format -msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" -msgstr "Chyba záložek: Položka záložek %s nemá jméno počítače\n" - -#: lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:900 lib/protocols.c:1747 -#: lib/protocols.c:1845 -#, c-format -msgid "Looking up %s\n" -msgstr "Vyhledávám %s\n" - -#: lib/protocols.c:883 lib/protocols.c:906 lib/protocols.c:1752 -#: lib/protocols.c:1850 -#, c-format -msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" -msgstr "Nemohu vyhledat jméno počítače %s: %s\n" - -#: lib/protocols.c:1180 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:1242 -#: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1335 lib/protocols.c:1337 -#: lib/protocols.c:1374 -msgid "unknown" -msgstr "neznámý" - -#: lib/protocols.c:1770 lib/protocols.c:1812 lib/rfc959.c:485 -#, c-format -msgid "Failed to create a socket: %s\n" -msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s\n" - -#: lib/protocols.c:1776 lib/protocols.c:1864 -#, c-format -msgid "Trying %s:%d\n" -msgstr "Zkouším %s:%d\n" - -#: lib/protocols.c:1781 lib/protocols.c:1871 -#, c-format -msgid "Cannot connect to %s: %s\n" -msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s\n" - -#: lib/protocols.c:1886 -#, c-format -msgid "Connected to %s:%d\n" -msgstr "Připojen k %s:%d\n" - -#: lib/protocols.c:2097 lib/protocols.c:2167 -#, c-format -msgid "Connection to %s timed out\n" -msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n" - -#: lib/protocols.c:2235 -#, c-format -msgid "Cannot get socket flags: %s\n" -msgstr "Nemohu získat nastavení socketu: %s\n" - -#: lib/protocols.c:2249 -#, c-format -msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" -msgstr "Nemohu nastavit socket na neblokující: %s\n" - -#: lib/rfc2068.c:245 lib/rfc959.c:455 lib/sshv2.c:706 -#, c-format -msgid "Disconnecting from site %s\n" -msgstr "Odpojuji se od %s\n" - -#: lib/rfc2068.c:302 -#, c-format -msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" -msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %lld\n" - -#: lib/rfc2068.c:307 -#, c-format -msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" -msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %ld\n" - -#: lib/rfc2068.c:327 -#, c-format -msgid "Cannot retrieve file %s\n" -msgstr "Nemohu získat soubor %s\n" - -#: lib/rfc2068.c:380 -msgid "Finished retrieving data\n" -msgstr "Dokončen přenos dat\n" - -#: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:791 -msgid "Retrieving directory listing...\n" -msgstr "Získávám výpis adresáře...\n" - -#: lib/rfc959.c:226 lib/rfc959.c:235 lib/rfc959.c:246 -#, c-format -msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" -msgstr "Přijal jsem neplatnou odpověď na příkaz PWD: '%s'\n" - -#: lib/rfc959.c:513 lib/rfc959.c:523 -#, c-format -msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" -msgstr "Nemohu najít IP adresu v odpovědi na PASV '%s'\n" - -#: lib/rfc959.c:538 -#, c-format -msgid "Cannot create a data connection: %s\n" -msgstr "Nemohu vytvořit datové spojení: %s\n" - -#: lib/rfc959.c:550 lib/rfc959.c:571 -#, c-format -msgid "Cannot get socket name: %s\n" -msgstr "Nemohu získat název socketu: %s\n" - -#: lib/rfc959.c:561 -#, c-format -msgid "Cannot bind a port: %s\n" -msgstr "Nemohu získat port: %s\n" - -#: lib/rfc959.c:580 -#, c-format -msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" -msgstr "Nemohu poslouchat na portu %d: %s\n" - -#: lib/rfc959.c:627 -#, c-format -msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" -msgstr "Nemohu přijmout spojení od serveru: %s\n" - -#: lib/rfc959.c:957 -msgid "total" -msgstr "celkem" - -#: lib/rfc959.c:959 -#, c-format -msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" -msgstr "Varování: Nemohu analyzovat výpis %s\n" - -#: lib/sshv2.c:131 +#: lib/sshv2.c:409 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d: Inicializace protokolu\n" -#: lib/sshv2.c:137 +#: lib/sshv2.c:415 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%d: Verze protokolu %d\n" -#: lib/sshv2.c:146 +#: lib/sshv2.c:424 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "%d: Otevřít %s\n" -#: lib/sshv2.c:151 +#: lib/sshv2.c:429 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%d: Zavřít\n" -#: lib/sshv2.c:157 +#: lib/sshv2.c:435 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d: Otevřít adresář %s\n" -#: lib/sshv2.c:162 +#: lib/sshv2.c:440 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d: Číst adresář\n" -#: lib/sshv2.c:166 +#: lib/sshv2.c:444 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%d: Odstranit soubor %s\n" -#: lib/sshv2.c:171 +#: lib/sshv2.c:449 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "%d: Vytvořit adresář %s\n" -#: lib/sshv2.c:176 +#: lib/sshv2.c:454 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%d: Odstranit adresář %s\n" -#: lib/sshv2.c:181 +#: lib/sshv2.c:459 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%d: Realpath %s\n" -#: lib/sshv2.c:186 +#: lib/sshv2.c:464 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d: Atributy souboru\n" -#: lib/sshv2.c:190 +#: lib/sshv2.c:468 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%d: Stat %s\n" -#: lib/sshv2.c:207 +#: lib/sshv2.c:485 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d: Chmod %s %o\n" -#: lib/sshv2.c:212 +#: lib/sshv2.c:490 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "%d: Utime %s %d\n" -#: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 +#: lib/sshv2.c:503 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2268 msgid "OK" msgstr "OK" -#: lib/sshv2.c:228 +#: lib/sshv2.c:506 msgid "EOF" msgstr "EOF" -#: lib/sshv2.c:231 +#: lib/sshv2.c:509 msgid "No such file or directory" msgstr "Takový soubor ani adresář neexistuje" -#: lib/sshv2.c:234 +#: lib/sshv2.c:512 msgid "Permission denied" msgstr "Přístup odepřen" -#: lib/sshv2.c:237 +#: lib/sshv2.c:515 msgid "Failure" msgstr "Selhání" # :-) -#: lib/sshv2.c:240 +#: lib/sshv2.c:518 msgid "Bad message" msgstr "Špatná zpráva" -#: lib/sshv2.c:243 +#: lib/sshv2.c:521 msgid "No connection" msgstr "Žádné spojení" -#: lib/sshv2.c:246 +#: lib/sshv2.c:524 msgid "Connection lost" msgstr "Spojení ztraceno" -#: lib/sshv2.c:249 +#: lib/sshv2.c:527 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operace nepodporována" -#: lib/sshv2.c:252 +#: lib/sshv2.c:530 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "Ze serveru vrácena neznámá zpráva" -#: lib/sshv2.c:289 +#: lib/sshv2.c:567 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "Chyba: Velikost zprávy %d je příliš velká\n" -#: lib/sshv2.c:341 lib/sshv2.c:830 lib/sshv2.c:1666 lib/sshv2.c:1759 -#: lib/sshv2.c:1847 +#: lib/sshv2.c:619 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1948 lib/sshv2.c:2041 +#: lib/sshv2.c:2129 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "Chyba: Velikost zprávy ze serveru %d je příliš velká\n" -#: lib/sshv2.c:402 lib/sshv2.c:415 lib/sshv2.c:437 lib/sshv2.c:505 -#: lib/sshv2.c:652 lib/sshv2.c:753 lib/sshv2.c:821 lib/sshv2.c:935 -#: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:961 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:1030 -#: lib/sshv2.c:1095 lib/sshv2.c:1555 lib/sshv2.c:1657 lib/sshv2.c:1750 -#: lib/sshv2.c:1835 lib/sshv2.c:1920 +#: lib/sshv2.c:680 lib/sshv2.c:693 lib/sshv2.c:715 lib/sshv2.c:783 +#: lib/sshv2.c:934 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1217 +#: lib/sshv2.c:1230 lib/sshv2.c:1243 lib/sshv2.c:1256 lib/sshv2.c:1312 +#: lib/sshv2.c:1377 lib/sshv2.c:1837 lib/sshv2.c:1939 lib/sshv2.c:2032 +#: lib/sshv2.c:2117 lib/sshv2.c:2202 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n" -#: lib/sshv2.c:539 +#: lib/sshv2.c:818 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Otevírám spojení SSH s %s\n" -#: lib/sshv2.c:569 +#: lib/sshv2.c:852 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Nemohu vytvořit dvojici socketů: %s\n" -#: lib/sshv2.c:580 +#: lib/sshv2.c:863 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Nemohu otevřít master pty %s: %s\n" -#: lib/sshv2.c:614 +#: lib/sshv2.c:896 #, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "Chyba: Nemohu spustit ssh: %s\n" -#: lib/sshv2.c:664 +#: lib/sshv2.c:946 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n" -#: lib/sshv2.c:670 +#: lib/sshv2.c:952 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Nemohu vytvořit další proces: %s\n" @@ -1317,7 +1387,7 @@ "Zobrazit proměnné konfiguračního souboru. Proměnné můžete také nastavit " "pomocí set prom=hodn" -#: src/text/gftp-text.c:137 +#: src/text/gftp-text.c:149 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " @@ -1330,7 +1400,7 @@ "adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li." "org> (česky).\n" -#: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 +#: src/text/gftp-text.c:151 src/gtk/gftp-gtk.c:1040 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " @@ -1340,68 +1410,63 @@ "Toto je free software a za určitých podmínek jej můžete dále šířit; pro " "další podrobnosti viz soubor COPYING\n" -#: src/text/gftp-text.c:220 +#: src/text/gftp-text.c:232 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Chyba: Příkaz nerozpoznán\n" -#: src/text/gftp-text.c:315 +#: src/text/gftp-text.c:327 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]server[:port][/adresář]]\n" -#: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 +#: src/text/gftp-text.c:334 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "Nemohu analyzovat URL %s\n" -#: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 +#: src/text/gftp-text.c:385 src/gtk/menu-items.c:797 msgid "Translated by" msgstr "" "Přeložili: Domanský Petr <doman@atlas.cz>, Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" -#: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 -#: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 -#: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 -#: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 +#: src/text/gftp-text.c:408 src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:454 +#: src/text/gftp-text.c:477 src/text/gftp-text.c:499 src/text/gftp-text.c:523 +#: src/text/gftp-text.c:551 src/text/gftp-text.c:584 src/text/gftp-text.c:681 +#: src/text/gftp-text.c:699 src/text/gftp-text.c:720 src/text/gftp-text.c:793 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "Chyba: Nepřipojen ke vzdálenému počítači\n" -#: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 +#: src/text/gftp-text.c:429 src/text/gftp-text.c:435 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "použití: chdir <adresář>\n" -#: src/text/gftp-text.c:448 +#: src/text/gftp-text.c:461 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "použití: mkdir <nový adresář>\n" -#: src/text/gftp-text.c:470 +#: src/text/gftp-text.c:483 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "použití: rmdir <adresář>\n" -#: src/text/gftp-text.c:492 +#: src/text/gftp-text.c:505 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "použití: delete <soubor>\n" -#: src/text/gftp-text.c:520 +#: src/text/gftp-text.c:533 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "použití: rename <staré jméno> <nové jméno>\n" -#: src/text/gftp-text.c:548 +#: src/text/gftp-text.c:561 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "použití: chmod <mód> <soubor>\n" -#: src/text/gftp-text.c:709 +#: src/text/gftp-text.c:726 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "použití: mget <filespec>\n" -#: src/text/gftp-text.c:782 +#: src/text/gftp-text.c:799 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "použití: mput <filespec>\n" -#: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:806 -#, c-format -msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" -msgstr "Přenos souborů bude omezen na %.2f KB/s\n" - #: src/text/gftp-text.c:933 #, c-format msgid "Could not download %s\n" @@ -1424,21 +1489,17 @@ msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "použití: set [proměnná = hodnota]\n" -#: src/text/gftp-text.c:1071 +#: src/text/gftp-text.c:1064 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "Chyba: Proměnná %s není platná proměnná konfigurace.\n" -#: src/text/gftp-text.c:1078 +#: src/text/gftp-text.c:1071 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "Chyba: Proměnná %s není k dispozici v textovém portu gFTP\n" -#: src/text/gftp-text.c:1101 -msgid "Error: You cannot change this variable\n" -msgstr "Chyba: Nemůžete změnit tuto proměnnou\n" - -#: src/text/gftp-text.c:1277 +#: src/text/gftp-text.c:1199 msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "Vymazat cache adresářů\n" @@ -1535,7 +1596,7 @@ msgstr "Upravit položku" #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 -#: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 +#: src/gtk/gftp-gtk.c:1025 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 #: src/gtk/view_dialog.c:320 msgid "gFTP Icon" @@ -2084,7 +2145,7 @@ msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Chyba: Musíte zadat hostitele, ke kterému se připojit\n" -#: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 +#: src/gtk/gftp-gtk.c:1038 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " @@ -2580,3 +2641,36 @@ #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Zobrazit: Nemohu otevřít soubor %s: %s\n" + +#~ msgid "Enter your email address here" +#~ msgstr "Zde vložte svou emailovou adresu" + +#~ msgid "Start file transfers" +#~ msgstr "Zahájit přenosy souborů" + +#~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" +#~ msgstr "Automaticky zahájit přenosy souborů po zařazení do fronty?" + +#~ msgid "Default Protocol" +#~ msgstr "Implicitní protokol:" + +#~ msgid "This specifies the default protocol to use" +#~ msgstr "Toto určuje implicitně používaný protokol" + +#~ msgid "Proxy server type" +#~ msgstr "Typ proxy serveru" + +#~ msgid "SSH sftpserv path:" +#~ msgstr "Cesta SSH sftpserv:" + +#~ msgid "Default remote SSH sftpserv path" +#~ msgstr "Implicitní cesta sftpserv vzdáleného SSH" + +#~ msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n" +#~ msgstr "Chyba gFTP: Implicitní protokol %s není platný protokol\n" + +#~ msgid "This section contains the data that is in the history" +#~ msgstr "Tento oddíl obsahuje data, která jsou v historii" + +#~ msgid "Error: You cannot change this variable\n" +#~ msgstr "Chyba: Nemůžete změnit tuto proměnnou\n"