diff po/cs.po @ 127:a856923de087

Update Czech translation
author mitr
date Thu, 10 Apr 2003 19:21:39 +0000
parents 31a004f868f7
children 7616ab674d4e
line wrap: on
line diff
--- a/po/cs.po	Thu Apr 10 02:29:44 2003 +0000
+++ b/po/cs.po	Thu Apr 10 19:21:39 2003 +0000
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.8pre4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-06 10:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-07 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-07 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-07 23:48+0200\n"
 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,585 +19,75 @@
 msgid "Invalid URL %s\n"
 msgstr "Neplatné URL %s\n"
 
-#: lib/cache.c:38 lib/local.c:543
-#, c-format
-msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
-msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n"
-
-#: lib/cache.c:51 lib/cache.c:152 lib/cache.c:241 lib/local.c:126
-#: lib/local.c:178 lib/misc.c:247 lib/misc.c:254
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
-msgstr "Chyba: Nemohu otevřít místní soubor %s: %s\n"
-
-#: lib/cache.c:66
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
-msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s\n"
-
-#: lib/cache.c:88 lib/cache.c:142 lib/local.c:98 lib/local.c:223
-#: lib/misc.c:278 lib/misc.c:284 lib/rfc2068.c:250 lib/rfc2068.c:372
-#: lib/sshv2.c:711
-#, c-format
-msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
-msgstr "Chyba při zavírání deskriptoru souboru: %s\n"
-
-#: lib/cache.c:168 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
-msgstr "Chyba: Nemohu se posunout v souboru %s: %s\n"
-
-#: lib/cache.c:259
+#: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62
 #, c-format
 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
 msgstr "Chyba: Neplatný řádek %s v souboru indexu cache\n"
 
-#: lib/config_file.c:33
-msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
-
-#: lib/config_file.c:35
-msgid "Email address:"
-msgstr "Emailová adresa:"
-
-#: lib/config_file.c:36
-msgid "Enter your email address here"
-msgstr "Zde vložte svou emailovou adresu"
-
-#: lib/config_file.c:37
-msgid "View program:"
-msgstr "Prohlížecí program:"
-
-#: lib/config_file.c:38
-msgid ""
-"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
-"viewer will be used"
-msgstr ""
-"Implicitní program používaný pro zobrazování souborů. Pokud není zadán, "
-"použije se interní prohlížeč souborů"
-
-#: lib/config_file.c:39
-msgid "Edit program:"
-msgstr "Editovací program:"
-
-#: lib/config_file.c:40
-msgid "The default program used to edit files."
-msgstr "Implicitní program používaný pro úpravu souborů."
-
-#: lib/config_file.c:41
-msgid "Startup Directory:"
-msgstr "Počáteční adresář:"
-
-#: lib/config_file.c:42
-msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
-msgstr "Implicitní adresář, do kterého gFTP přejde po spuštění"
-
-#: lib/config_file.c:43
-msgid "Max Log Window Size:"
-msgstr "Maximální velikost okna záznamu:"
-
-#: lib/config_file.c:44
-msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
-msgstr "Maximální velikost okna záznamu v bytech pro port v GTK+"
-
-#: lib/config_file.c:46
-msgid "Append file transfers"
-msgstr "Připojovat přenosy souborů"
-
-#: lib/config_file.c:48
-msgid "Append new file transfers onto existing ones"
-msgstr "Připojovat nové přenosy souborů k existujícím"
-
-#: lib/config_file.c:49
-msgid "Do one transfer at a time"
-msgstr "Současně přenášet jen jeden soubor"
-
-#: lib/config_file.c:50
-msgid "Do only one transfer at a time?"
-msgstr "Přenášet současně jen jeden soubor?"
-
-#: lib/config_file.c:51
-msgid "Overwrite by Default"
-msgstr "Implicitně přepisovat"
-
-#: lib/config_file.c:52
-msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
-msgstr ""
-"Implicitně soubory přepisovat nebo nastaveno na navázaní přenosů souborů"
-
-#: lib/config_file.c:53
-msgid "Refresh after each file transfer"
-msgstr "Obnovit po každém přenosu souboru"
-
-#: lib/config_file.c:54
-msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
-msgstr "Obnovit listbox po přenosu každého souboru"
-
-#: lib/config_file.c:55
-msgid "Sort directories first"
-msgstr "Třídit adresáře na začátek"
-
-#: lib/config_file.c:56
-msgid "Put the directories first then the files"
-msgstr "Zobrazit nejdřív adresáře, pak soubory"
-
-#: lib/config_file.c:57
-msgid "Start file transfers"
-msgstr "Zahájit přenosy souborů"
-
-#: lib/config_file.c:58
-msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
-msgstr "Automaticky zahájit přenosy souborů po zařazení do fronty?"
-
-#: lib/config_file.c:59
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
-
-#: lib/config_file.c:60
-msgid "Show hidden files in the listboxes"
-msgstr "Zobrazovat skryté soubory v listboxech"
-
-#: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
-#: src/gtk/options_dialog.c:651
-msgid "Network"
-msgstr "Síť"
-
-#: lib/config_file.c:64
-msgid "Network timeout:"
-msgstr "Časový limit pro síť"
-
-#: lib/config_file.c:65
-msgid ""
-"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
-msgstr ""
-"Časový limit pro čekání na vstup/výstup po síti. Toto NENÍ časový limit "
-"nečinnosti."
-
-#: lib/config_file.c:66
-msgid "Connect retries:"
-msgstr "Opakování spojení:"
-
-#: lib/config_file.c:67
-msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
-msgstr ""
-"Počet automatických pokusů o spojení. Pro neustálé opakování nastavte na 0"
-
-#: lib/config_file.c:68
-msgid "Retry sleep time:"
-msgstr "Opakovat spojení za:"
-
-#: lib/config_file.c:69
-msgid "The number of seconds to wait between retries"
-msgstr "Počet sekund čekání mezi pokusy"
-
-#: lib/config_file.c:70
-msgid "Max KB/S:"
-msgstr "Max KB/s:"
-
-#: lib/config_file.c:71
-msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
-msgstr "Maximum KB/s pro přenos souborů. (Zakážete nastavením na 0)"
-
-#: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
-msgid "Default Protocol"
-msgstr "Implicitní protokol:"
-
-#: lib/config_file.c:74
-msgid "This specifies the default protocol to use"
-msgstr "Toto určuje implicitně používaný protokol"
-
-#: lib/config_file.c:76
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
-msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Jméno počítače proxy:"
-
-#: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
-msgid "Firewall hostname"
-msgstr "Jméno počítače firewallu"
-
-#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
-msgid "Proxy port:"
-msgstr "Port proxy:"
-
-#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
-msgid "Port to connect to on the firewall"
-msgstr "Port, kterým se připojit k firewallu"
-
-#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
-msgid "Proxy username:"
-msgstr "Jméno uživatele proxy:"
-
-#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
-msgid "Your firewall username"
-msgstr "Vaše jméno uživatele na firewallu"
-
-#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
-msgid "Proxy password:"
-msgstr "Heslo proxy:"
-
-#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
-msgid "Your firewall password"
-msgstr "Vaše heslo na firewallu"
-
-#: lib/config_file.c:86
-msgid "Proxy account:"
-msgstr "Účet proxy:"
-
-#: lib/config_file.c:87
-msgid "Your firewall account (optional)"
-msgstr "Váš účet na firewallu (volitelné)"
-
-#: lib/config_file.c:90
-msgid "Passive file transfers"
-msgstr "Pasivní přenosy souborů"
-
-#: lib/config_file.c:91
-msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
-msgstr "Posílat pro přenos dat příkaz PASV nebo příkaz PORT"
-
-#: lib/config_file.c:92
-msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
-msgstr "Následovat vzdálené symbolické odkazy (LIST -L)"
-
-#: lib/config_file.c:93
-msgid ""
-"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
-"server instead of LIST -L"
-msgstr ""
-"Pokud zakážete tuto volbu, bude gFTP vzdálenému serveru posílat jen LIST "
-"místo LIST -L"
-
-#: lib/config_file.c:96
-msgid "Proxy server type"
-msgstr "Typ proxy serveru"
-
-#: lib/config_file.c:97
-msgid "Proxy config"
-msgstr "Nastavení proxy"
-
-#: lib/config_file.c:98
-msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
-msgstr "Určuje, jak se máme přihlásit k proxy serveru"
-
-#: lib/config_file.c:99
+#: lib/cache.c:100 lib/local.c:543
 #, c-format
-msgid "%pu = proxy user"
-msgstr "%pu = uživatel proxy"
-
-#: lib/config_file.c:100
-#, c-format
-msgid "%hu = host user"
-msgstr "%hu = uživatel hostitele"
-
-#: lib/config_file.c:101
+msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
+msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126
+#: lib/local.c:178 lib/misc.c:248 lib/misc.c:255
 #, c-format
-msgid "%pp = proxy pass"
-msgstr "%pp = heslo proxy"
-
-#: lib/config_file.c:102
-#, c-format
-msgid "%hp = host pass"
-msgstr "%hp = heslo hostitele"
-
-#: lib/config_file.c:103
+msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
+msgstr "Chyba: Nemohu otevřít místní soubor %s: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:128
 #, c-format
-msgid "%ph = proxy host"
-msgstr "%ph = hostitel proxy"
-
-#: lib/config_file.c:104
-msgid "%hh = host"
-msgstr "%hh = hostitel"
-
-#: lib/config_file.c:105
-#, c-format
-msgid "%po = proxy port"
-msgstr "%po = porty proxy"
-
-#: lib/config_file.c:106
-#, c-format
-msgid "%ho = host port"
-msgstr "%ho = port hostitele"
-
-#: lib/config_file.c:107
-#, c-format
-msgid "%pa = proxy account"
-msgstr "%pa = účet proxy"
-
-#: lib/config_file.c:108
+msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
+msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223
+#: lib/misc.c:279 lib/misc.c:285 lib/rfc2068.c:277 lib/rfc2068.c:399
+#: lib/sshv2.c:993
 #, c-format
-msgid "%ha = host account"
-msgstr "%ha = účet hostitele"
-
-#: lib/config_file.c:110
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: lib/config_file.c:121
-msgid "Use HTTP/1.1"
-msgstr "Používat HTTP/1.1"
-
-#: lib/config_file.c:122
-msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
-msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0"
-
-#: lib/config_file.c:124
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: lib/config_file.c:126
-msgid "SSH Prog Name:"
-msgstr "Jméno programu SSH:"
-
-#: lib/config_file.c:127
-msgid "The path to the SSH executable"
-msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru SSH"
-
-#: lib/config_file.c:128
-msgid "SSH Extra Params:"
-msgstr "Další parametry SSH:"
-
-#: lib/config_file.c:129
-msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
-msgstr "Další parametry, které předat programu SSH"
-
-#: lib/config_file.c:130
-msgid "SSH sftpserv path:"
-msgstr "Cesta SSH sftpserv:"
-
-#: lib/config_file.c:131
-msgid "Default remote SSH sftpserv path"
-msgstr "Implicitní cesta sftpserv vzdáleného SSH"
-
-#: lib/config_file.c:132
-msgid "SSH2 sftp-server path:"
-msgstr "Cesta SSH2 sftp-server:"
-
-#: lib/config_file.c:133
-msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
-msgstr "Implicitní cesta sftp-server vzdáleného SSH2"
-
-#: lib/config_file.c:135
-msgid "Need SSH User/Pass"
-msgstr "Potřeba SSH uživatel/heslo"
-
-#: lib/config_file.c:136
-msgid "Require a username/password for SSH connections"
-msgstr "Vyžadovat jméno uživatele/heslo pro spojení SSH"
-
-#: lib/config_file.c:137
-msgid "Use ssh-askpass util"
-msgstr "Použít nástroj ssh-askpass"
-
-#: lib/config_file.c:138
-msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
-msgstr "Použít pro přečtení hesla uživatele nástroj ssh-askpass"
-
-#: lib/config_file.c:139
-msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
-msgstr "Použít subsystém SSH2 SFTP"
-
-#: lib/config_file.c:140
-msgid ""
-"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
-"know the remote path to the remote sftp-server"
-msgstr ""
-"Volat ssh s volbou -s sftp. To pomáhá, protože nebudete muset znát vzdálenou "
-"cestu ke vzdálenému sftp-server"
-
-#: lib/config_file.c:143
-msgid ""
-"This defines what will happen when you double click a file in the file "
-"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
-msgstr ""
-"Definuje, co se stane, když dvakrát kliknete na soubor v listboxech "
-"souborů. 0=Zobrazit soubor 1=Upravit soubor 2=Přenést soubor"
-
-#: lib/config_file.c:145
-msgid "The default width of the local files listbox"
-msgstr "Implicitní šířka listboxu místních souborů"
-
-#: lib/config_file.c:147
-msgid "The default width of the remote files listbox"
-msgstr "Implicitní šířka listboxu vzdálených souborů"
-
-#: lib/config_file.c:149
-msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
-msgstr "Implicitní výška listboxů místních/vzdálených souborů"
-
-#: lib/config_file.c:151
-msgid "The default height of the transfer listbox"
-msgstr "Implicitní výška listboxu přenosu"
-
-#: lib/config_file.c:153
-msgid "The default height of the logging window"
-msgstr "Implicitní výška okna záznamu"
-
-#: lib/config_file.c:155
-msgid ""
-"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
-"have this column automagically resize."
-msgstr ""
-"Šířka sloupce jméno souboru v okně přenosu. Sloupec necháte automagicky "
-"měnit velikost nastavením na 0."
-
-#: lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:161
-msgid "The default column to sort by"
-msgstr "Implicitní sloupec, podle kterého třídit"
-
-#: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
-msgid "Sort ascending or descending"
-msgstr "Třídit vzestupně nebo sestupně"
-
-#: lib/config_file.c:165 lib/config_file.c:177
-msgid ""
-"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
-"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
-msgstr ""
-"Šířka sloupce jméno souboru v listboxech souborů. Sloupec necháte "
-"automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
-
-#: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
-msgid ""
-"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
-"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
-msgstr ""
-"Šířka sloupce velikost v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
-"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
-
-#: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
-msgid ""
-"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
-"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
-msgstr ""
-"Šířka sloupce uživatel v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
-"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
-
-#: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
-msgid ""
-"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
-"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
-msgstr ""
-"Šířka sloupce skupina v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
-"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
-
-#: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
-msgid ""
-"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
-"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
-msgstr ""
-"Šířka sloupce datum v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit "
-"velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
-
-#: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
-msgid ""
-"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
-"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
-msgstr ""
-"Šířka sloupce atributy v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
-"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
-
-#: lib/config_file.c:189
-msgid "The color of the commands that are sent to the server"
-msgstr "Barva příkazů posílaných na server"
-
-#: lib/config_file.c:191
-msgid "The color of the commands that are received from the server"
-msgstr "Barva příkazů přijímaných ze serveru"
-
-#: lib/config_file.c:193
-msgid "The color of the error messages"
-msgstr "Barva chybových zpráv"
-
-#: lib/config_file.c:195
-msgid "The color of the rest of the log messages"
-msgstr "Barva ostatních zpráv záznamu"
-
-#: lib/config_file.c:238 lib/config_file.c:764
+msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
+msgstr "Chyba při zavírání deskriptoru souboru: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198
 #, c-format
-msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
-msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno konfiguračního souboru %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:249
-#, c-format
-msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
-msgstr "Chyba gFTP: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:259
-#, c-format
-msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
-msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít hlavní konfigurační soubor %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:261
-msgid "Did you do a make install?\n"
-msgstr "Provedli jste make install?\n"
-
-#: lib/config_file.c:270 lib/config_file.c:770
-#, c-format
-msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
-msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít konfigurační soubor %s: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:428
-#, c-format
-msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
-msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v konfiguračním souboru: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:447
-#, c-format
-msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
-msgstr "Chyba gFTP: Implicitní protokol %s není platný protokol\n"
-
-#: lib/config_file.c:453
-#, c-format
-msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
-msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záznamu %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:459
-#, c-format
-msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
-msgstr "Varování gFTP: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:536 lib/config_file.c:886
+msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
+msgstr "Chyba: Nemohu se posunout v souboru %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:123 lib/config_file.c:662
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záložek %s\n"
 
-#: lib/config_file.c:545
+#: lib/config_file.c:132
 #, c-format
 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
 msgstr "Varování: Nemohu najít hlavní soubor záložek %s\n"
 
-#: lib/config_file.c:556 lib/config_file.c:892
+#: lib/config_file.c:143 lib/config_file.c:668
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít soubor záložek %s: %s\n"
 
-#: lib/config_file.c:650
+#: lib/config_file.c:237
 #, c-format
 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v souboru záložek: %s\n"
 
-#: lib/config_file.c:757
-msgid ""
-"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
-"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
-"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
-msgstr ""
-"Konfigurační soubor pro gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
-"<masney@gftp.org> Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto "
-"souboru, BUDOU přepsány. Pokud má položka ve svém komentáři (*), nemůžete ji "
-"změnit v gFTP"
-
-#: lib/config_file.c:758
+#: lib/config_file.c:262
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
+msgstr "Varování gFTP: Řádek %d nemá dost argumentů\n"
+
+#: lib/config_file.c:427
 msgid ""
 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
 "dont_use_proxy=network number/netmask"
-msgstr "Tento oddíl určuje, které počítače jsou v místní podsíti, a nemusí používat proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=.doména nebo dont_use_proxy=číslo sítě/maska sítě"
-
-#: lib/config_file.c:759
+msgstr ""
+"Tento oddíl určuje, které počítače jsou v místní podsíti, a nemusí používat "
+"proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=.doména nebo "
+"dont_use_proxy=číslo sítě/maska sítě"
+
+#: lib/config_file.c:430
 msgid ""
 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
 "All arguments except the file extension are optional"
@@ -605,23 +95,80 @@
 "ext=přípona souboru:soubor XPM:Ascii nebo Binární (A nebo B):prohlížecí "
 "program. Poznámka: Všechny argumenty kromě přípony souboru jsou nepovinné"
 
-#: lib/config_file.c:760
-msgid "This section contains the data that is in the history"
-msgstr "Tento oddíl obsahuje data, která jsou v historii"
-
-#: lib/config_file.c:882
+#: lib/config_file.c:494 lib/config_file.c:733
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
+msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno konfiguračního souboru %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:505
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
+msgstr "Chyba gFTP: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:515
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
+msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít hlavní konfigurační soubor %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:517
+msgid "Did you do a make install?\n"
+msgstr "Provedli jste make install?\n"
+
+#: lib/config_file.c:526 lib/config_file.c:739
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
+msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít konfigurační soubor %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:565
+#, c-format
+msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
+msgstr "Končím kvůli chybách při analýze řádku %d konfiguračního souboru\n"
+
+#: lib/config_file.c:571
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
+msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v konfiguračním souboru: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:598
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
+msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záznamu %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:604
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
+msgstr "Varování gFTP: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:658
 msgid ""
-"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
+"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
 msgstr ""
-"Soubor záložek pro gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
+"Soubor záložek pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
 "org>. Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru, BUDOU "
 "přepsány"
 
-#: lib/config_file.c:998
+#: lib/config_file.c:746
+msgid ""
+"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
+"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
+"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
+msgstr ""
+"Konfigurační soubor pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
+"<masney@gftp.org> Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto "
+"souboru, BUDOU přepsány. Pokud má položka ve svém komentáři (*), nemůžete ji "
+"změnit v gFTP"
+
+#: lib/config_file.c:1031
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<neznámý>"
+
+#: lib/config_file.c:1088
 #, c-format
-msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
-msgstr "Varování gFTP: Řádek %d nemá dost argumentů\n"
+msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
+msgstr ""
+"Fatální chyba gFTP: Možnost konfigurace '%s' nenalezena v globální hašovací "
+"tabulce\n"
 
 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473
 #, c-format
@@ -689,44 +236,748 @@
 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
 msgstr "Chyba: Nemohu změnit práva %s na %d: %s\n"
 
-#: lib/local.c:685
+#: lib/local.c:689
 msgid "local filesystem"
 msgstr "místní systém souborů"
 
-#: lib/misc.c:264 lib/protocols.c:2187
+#: lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2049
 #, c-format
 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do socketu: %s\n"
 
-#: lib/misc.c:272 lib/protocols.c:2117
+#: lib/misc.c:273 lib/protocols.c:1979
 #, c-format
 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
 msgstr "Chyba: Nemohu číst ze socketu: %s\n"
 
-#: lib/misc.c:360
+#: lib/misc.c:361
 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n"
 msgstr ""
 "použití: gftp [[protokol://][uživatel:[heslo]@]server[:port][/adresář]]\n"
 
-#: lib/misc.c:389
+#: lib/misc.c:390
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít soubor %s v %s nebo %s\n"
 
-#: lib/misc.c:803
+#: lib/options.h:25 lib/options.h:37
+msgid "none"
+msgstr "žádný"
+
+#: lib/options.h:26
+msgid "SITE command"
+msgstr "příkaz SITE"
+
+#: lib/options.h:27
+msgid "user@host"
+msgstr "uživatel@hostitel"
+
+#: lib/options.h:28
+msgid "user@host:port"
+msgstr "uživatel@hostitel:port"
+
+#: lib/options.h:29
+msgid "AUTHENTICATE"
+msgstr "AUTENTIZACE"
+
+#: lib/options.h:30
+msgid "user@host port"
+msgstr "uživatel@hostitel port"
+
+#: lib/options.h:31
+msgid "user@host NOAUTH"
+msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH"
+
+#: lib/options.h:32
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP Proxy"
+
+#: lib/options.h:33
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
+#: lib/options.h:37
+msgid "file"
+msgstr "soubor"
+
+#: lib/options.h:37
+msgid "size"
+msgstr "velikost"
+
+#: lib/options.h:38
+msgid "user"
+msgstr "uživatel"
+
+#: lib/options.h:38
+msgid "group"
+msgstr "skupina"
+
+#: lib/options.h:39
+msgid "datetime"
+msgstr "datumčas"
+
+#: lib/options.h:39
+msgid "attribs"
+msgstr "atributy"
+
+#: lib/options.h:41
+msgid "descending"
+msgstr "sestupně"
+
+#: lib/options.h:41
+msgid "ascending"
+msgstr "vzestupně"
+
+#: lib/options.h:47
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: lib/options.h:50
+msgid "View program:"
+msgstr "Prohlížecí program:"
+
+#: lib/options.h:51
+msgid ""
+"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
+"viewer will be used"
+msgstr ""
+"Implicitní program používaný pro zobrazování souborů. Pokud není zadán, "
+"použije se interní prohlížeč souborů"
+
+#: lib/options.h:53
+msgid "Edit program:"
+msgstr "Editovací program:"
+
+#: lib/options.h:54
+msgid "The default program used to edit files."
+msgstr "Implicitní program používaný pro úpravu souborů."
+
+#: lib/options.h:55
+msgid "Startup Directory:"
+msgstr "Počáteční adresář:"
+
+#: lib/options.h:57
+msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
+msgstr "Implicitní adresář, do kterého gFTP přejde po spuštění"
+
+#: lib/options.h:58
+msgid "Max Log Window Size:"
+msgstr "Maximální velikost okna záznamu:"
+
+#: lib/options.h:60
+msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
+msgstr "Maximální velikost okna záznamu v bytech pro port v GTK+"
+
+#: lib/options.h:63
+msgid "Append file transfers"
+msgstr "Připojovat přenosy souborů"
+
+#: lib/options.h:65
+msgid "Append new file transfers onto existing ones"
+msgstr "Připojovat nové přenosy souborů k existujícím"
+
+#: lib/options.h:66
+msgid "Do one transfer at a time"
+msgstr "Současně přenášet jen jeden soubor"
+
+#: lib/options.h:68
+msgid "Do only one transfer at a time?"
+msgstr "Přenášet současně jen jeden soubor?"
+
+#: lib/options.h:69
+msgid "Overwrite by Default"
+msgstr "Implicitně přepisovat"
+
+#: lib/options.h:71
+msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
+msgstr ""
+"Implicitně soubory přepisovat nebo nastaveno na navázaní přenosů souborů"
+
+#: lib/options.h:73
+msgid "Refresh after each file transfer"
+msgstr "Obnovit po každém přenosu souboru"
+
+#: lib/options.h:75
+msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
+msgstr "Obnovit listbox po přenosu každého souboru"
+
+#: lib/options.h:77
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Třídit adresáře na začátek"
+
+#: lib/options.h:79
+msgid "Put the directories first then the files"
+msgstr "Zobrazit nejdřív adresáře, pak soubory"
+
+#: lib/options.h:80
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
+
+#: lib/options.h:82
+msgid "Show hidden files in the listboxes"
+msgstr "Zobrazovat skryté soubory v listboxech"
+
+#: lib/options.h:84 src/gtk/options_dialog.c:558 src/gtk/options_dialog.c:651
+msgid "Network"
+msgstr "Síť"
+
+#: lib/options.h:86
+msgid "Network timeout:"
+msgstr "Časový limit pro síť"
+
+#: lib/options.h:88
+msgid ""
+"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
+msgstr ""
+"Časový limit pro čekání na vstup/výstup po síti. Toto NENÍ časový limit "
+"nečinnosti."
+
+#: lib/options.h:90
+msgid "Connect retries:"
+msgstr "Opakování spojení:"
+
+#: lib/options.h:92
+msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
+msgstr ""
+"Počet automatických pokusů o spojení. Pro neustálé opakování nastavte na 0"
+
+#: lib/options.h:94
+msgid "Retry sleep time:"
+msgstr "Opakovat spojení za:"
+
+#: lib/options.h:96
+msgid "The number of seconds to wait between retries"
+msgstr "Počet sekund čekání mezi pokusy"
+
+#: lib/options.h:97
+msgid "Max KB/S:"
+msgstr "Max KB/s:"
+
+#: lib/options.h:99
+msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
+msgstr "Maximum KB/s pro přenos souborů. (Zakážete nastavením na 0)"
+
+#: lib/options.h:109
+msgid ""
+"This defines what will happen when you double click a file in the file "
+"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
+msgstr ""
+"Definuje, co se stane, když dvakrát kliknete na soubor v listboxech "
+"souborů. 0=Zobrazit soubor 1=Upravit soubor 2=Přenést soubor"
+
+#: lib/options.h:112
+msgid "The default width of the local files listbox"
+msgstr "Implicitní šířka listboxu místních souborů"
+
+#: lib/options.h:115
+msgid "The default width of the remote files listbox"
+msgstr "Implicitní šířka listboxu vzdálených souborů"
+
+#: lib/options.h:118
+msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
+msgstr "Implicitní výška listboxů místních/vzdálených souborů"
+
+#: lib/options.h:121
+msgid "The default height of the transfer listbox"
+msgstr "Implicitní výška listboxu přenosu"
+
+#: lib/options.h:124
+msgid "The default height of the logging window"
+msgstr "Implicitní výška okna záznamu"
+
+#: lib/options.h:127
+msgid ""
+"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
+"have this column automagically resize."
+msgstr ""
+"Šířka sloupce jméno souboru v okně přenosu. Sloupec necháte automagicky "
+"měnit velikost nastavením na 0."
+
+#: lib/options.h:131 lib/options.h:137
+msgid "The default column to sort by"
+msgstr "Implicitní sloupec, podle kterého třídit"
+
+#: lib/options.h:134 lib/options.h:140
+msgid "Sort ascending or descending"
+msgstr "Třídit vzestupně nebo sestupně"
+
+#: lib/options.h:144 lib/options.h:162
+msgid ""
+"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
+"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Šířka sloupce jméno souboru v listboxech souborů. Sloupec necháte "
+"automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
+
+#: lib/options.h:147 lib/options.h:165
+msgid ""
+"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Šířka sloupce velikost v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
+"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
+
+#: lib/options.h:150 lib/options.h:168
+msgid ""
+"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Šířka sloupce uživatel v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
+"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
+
+#: lib/options.h:153 lib/options.h:171
+msgid ""
+"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Šířka sloupce skupina v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
+"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
+
+#: lib/options.h:156 lib/options.h:174
+msgid ""
+"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Šířka sloupce datum v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit "
+"velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
+
+#: lib/options.h:159 lib/options.h:177
+msgid ""
+"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Šířka sloupce atributy v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
+"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
+
+#: lib/options.h:180
+msgid "The color of the commands that are sent to the server"
+msgstr "Barva příkazů posílaných na server"
+
+#: lib/options.h:183
+msgid "The color of the commands that are received from the server"
+msgstr "Barva příkazů přijímaných ze serveru"
+
+#: lib/options.h:186
+msgid "The color of the error messages"
+msgstr "Barva chybových zpráv"
+
+#: lib/options.h:189
+msgid "The color of the rest of the log messages"
+msgstr "Barva ostatních zpráv záznamu"
+
+#: lib/options.h:194 lib/rfc959.c:25
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: lib/options.h:195 lib/rfc2068.c:25
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: lib/options.h:196
+msgid "Local"
+msgstr "Místní"
+
+#: lib/options.h:197
+msgid "SSH2"
+msgstr "SSH2"
+
+#: lib/options.h:198
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Záložka"
+
+#: lib/protocols.c:146 lib/protocols.c:170 src/gtk/transfer.c:806
+#, c-format
+msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
+msgstr "Přenos souborů bude omezen na %.2f KB/s\n"
+
+#: lib/protocols.c:299
+#, c-format
+msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
+msgstr "Načítám výpis adresáře %s z cache\n"
+
+#: lib/protocols.c:367
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
+msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do cache: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:398
+#, c-format
+msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
+msgstr "Chyba: Nemohu najít záložku %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:405
+#, c-format
+msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
+msgstr "Chyba záložek: Položka záložek %s nemá jméno počítače\n"
+
+#: lib/protocols.c:791 lib/protocols.c:806 lib/protocols.c:1621
+#: lib/protocols.c:1730
+#, c-format
+msgid "Looking up %s\n"
+msgstr "Vyhledávám %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:797 lib/protocols.c:812 lib/protocols.c:1626
+#: lib/protocols.c:1735
+#, c-format
+msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
+msgstr "Nemohu vyhledat jméno počítače %s: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:1057 lib/protocols.c:1059 lib/protocols.c:1119
+#: lib/protocols.c:1128 lib/protocols.c:1212 lib/protocols.c:1214
+#: lib/protocols.c:1251
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#: lib/protocols.c:1644 lib/protocols.c:1687 lib/rfc959.c:574
+#, c-format
+msgid "Failed to create a socket: %s\n"
+msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:1650 lib/protocols.c:1749
+#, c-format
+msgid "Trying %s:%d\n"
+msgstr "Zkouším %s:%d\n"
+
+#: lib/protocols.c:1655 lib/protocols.c:1756
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
+msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:1711
+#, c-format
+msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
+msgstr ""
+"Nemohu vyhledat název služby %s/tcp. Zkontrolujte prosím svůj soubor "
+"services\n"
+
+#: lib/protocols.c:1771
+#, c-format
+msgid "Connected to %s:%d\n"
+msgstr "Připojen k %s:%d\n"
+
+#: lib/protocols.c:1959 lib/protocols.c:2029
+#, c-format
+msgid "Connection to %s timed out\n"
+msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n"
+
+#: lib/protocols.c:2097
+#, c-format
+msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
+msgstr "Nemohu získat nastavení socketu: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:2111
+#, c-format
+msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
+msgstr "Nemohu nastavit socket na neblokující: %s\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:44
+msgid "Proxy hostname:"
+msgstr "Jméno počítače proxy:"
+
+#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:46
+msgid "Firewall hostname"
+msgstr "Jméno počítače firewallu"
+
+#: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:47
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Port proxy:"
+
+#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:49
+msgid "Port to connect to on the firewall"
+msgstr "Port, kterým se připojit k firewallu"
+
+#: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:50
+msgid "Proxy username:"
+msgstr "Jméno uživatele proxy:"
+
+#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:52
+msgid "Your firewall username"
+msgstr "Vaše jméno uživatele na firewallu"
+
+#: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:53
+msgid "Proxy password:"
+msgstr "Heslo proxy:"
+
+#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:55
+msgid "Your firewall password"
+msgstr "Vaše heslo na firewallu"
+
+#: lib/rfc2068.c:41
+msgid "Use HTTP/1.1"
+msgstr "Používat HTTP/1.1"
+
+#: lib/rfc2068.c:43
+msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
+msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0"
+
+#: lib/rfc2068.c:272 lib/rfc959.c:544 lib/sshv2.c:988
+#, c-format
+msgid "Disconnecting from site %s\n"
+msgstr "Odpojuji se od %s\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:329
+#, c-format
+msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
+msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %lld\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:334
+#, c-format
+msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
+msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %ld\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:354
+#, c-format
+msgid "Cannot retrieve file %s\n"
+msgstr "Nemohu získat soubor %s\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:407
+msgid "Finished retrieving data\n"
+msgstr "Dokončen přenos dat\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:454 lib/sshv2.c:1073
+msgid "Retrieving directory listing...\n"
+msgstr "Získávám výpis adresáře...\n"
+
+#: lib/rfc959.c:28
+msgid "Email address:"
+msgstr "Emailová adresa:"
+
+#: lib/rfc959.c:30
+msgid ""
+"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
+"server as anonymous"
+msgstr ""
+"Toto je heslo, které bude použito, kdykoli se přihlásíte ke vzdálenému FTP "
+"serveru jako anonymous"
+
+#: lib/rfc959.c:32
+msgid "Passive file transfers"
+msgstr "Pasivní přenosy souborů"
+
+#: lib/rfc959.c:34
+msgid ""
+"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
+"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
+"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
+"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
+"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
+"attempt to connect to it."
+msgstr ""
+"Je-li toto povoleno, otevře port pro datové spojení vzdálený FTP server. "
+"Pokud jste za firewallem, budete potřebovat toto povolit. Obecně je dobrý "
+"nápad nechat toto povolené, pokud se nepřipojujete ke staršímu FTP serveru, "
+"který to nepodporuje. Je-li toto zakázáno, otevře gFTP port na straně "
+"klienta a vzdálený server se k němu pokusí připojit."
+
+#: lib/rfc959.c:36
+msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
+msgstr "Následovat vzdálené symbolické odkazy (LIST -L)"
+
+#: lib/rfc959.c:38
+msgid ""
+"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
+"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
+"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
+"option to LIST"
+msgstr ""
+"Vzdálený server se pokusí následovat symbolické odkazy ve výpisech adresářů. "
+"Obecně je dobrý nápad nechat to povolené. Budete to chtít zakázat, jen pokud "
+"vzdálený FTP server nepodporuje přepínač -L u LIST"
+
+#: lib/rfc959.c:40
+msgid "Transfer files in ASCII mode"
+msgstr "Přenášet soubory v režimu ASCII"
+
+#: lib/rfc959.c:42
+msgid ""
+"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
+"then you should enable this. Each system represents newlines differently. If "
+"you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to leave this off."
+msgstr ""
+"Pokud přenášíte textový soubor mezi Windows a UNIXovým strojem nebo "
+"obráceně, měli byste toto povolit. Každý systém reprezentuje konce řádků "
+"jinak. Pokud přenášíte z UNIXu na UNIX, je bezpečné nechat toto vypnuté."
+
+#: lib/rfc959.c:56
+msgid "Proxy account:"
+msgstr "Účet proxy:"
+
+#: lib/rfc959.c:58
+msgid "Your firewall account (optional)"
+msgstr "Váš účet na firewallu (volitelné)"
+
+#. FIXME  {"", N_("Proxy server type"), CONFIG_COMBO, "PS", NULL, GFTP_PORT_GTK},
+#: lib/rfc959.c:62
+msgid "Proxy config"
+msgstr "Nastavení proxy"
+
+#: lib/rfc959.c:64
+msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
+msgstr "Určuje, jak se máme přihlásit k proxy serveru"
+
+#: lib/rfc959.c:67
+#, c-format
+msgid "%pu = proxy user"
+msgstr "%pu = uživatel proxy"
+
+#: lib/rfc959.c:69
+#, c-format
+msgid "%hu = host user"
+msgstr "%hu = uživatel hostitele"
+
+#: lib/rfc959.c:71
+#, c-format
+msgid "%pp = proxy pass"
+msgstr "%pp = heslo proxy"
+
+#: lib/rfc959.c:73
+#, c-format
+msgid "%hp = host pass"
+msgstr "%hp = heslo hostitele"
+
+#: lib/rfc959.c:75
+#, c-format
+msgid "%ph = proxy host"
+msgstr "%ph = hostitel proxy"
+
+#: lib/rfc959.c:77
+msgid "%hh = host"
+msgstr "%hh = hostitel"
+
+#: lib/rfc959.c:79
+#, c-format
+msgid "%po = proxy port"
+msgstr "%po = porty proxy"
+
+#: lib/rfc959.c:81
+#, c-format
+msgid "%ho = host port"
+msgstr "%ho = port hostitele"
+
+#: lib/rfc959.c:83
+#, c-format
+msgid "%pa = proxy account"
+msgstr "%pa = účet proxy"
+
+#: lib/rfc959.c:85
+#, c-format
+msgid "%ha = host account"
+msgstr "%ha = účet hostitele"
+
+#: lib/rfc959.c:297 lib/rfc959.c:306 lib/rfc959.c:317
+#, c-format
+msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
+msgstr "Přijal jsem neplatnou odpověď na příkaz PWD: '%s'\n"
+
+#: lib/rfc959.c:603 lib/rfc959.c:613
+#, c-format
+msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
+msgstr "Nemohu najít IP adresu v odpovědi na PASV '%s'\n"
+
+#: lib/rfc959.c:628
+#, c-format
+msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
+msgstr "Nemohu vytvořit datové spojení: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:640 lib/rfc959.c:661
+#, c-format
+msgid "Cannot get socket name: %s\n"
+msgstr "Nemohu získat název socketu: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:651
+#, c-format
+msgid "Cannot bind a port: %s\n"
+msgstr "Nemohu získat port: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:670
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
+msgstr "Nemohu poslouchat na portu %d: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:719
+#, c-format
+msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
+msgstr "Nemohu přijmout spojení od serveru: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:1198
+msgid "total"
+msgstr "celkem"
+
+#: lib/rfc959.c:1200
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
+msgstr "Varování: Nemohu analyzovat výpis %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:28
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: lib/sshv2.c:31
+msgid "SSH Prog Name:"
+msgstr "Jméno programu SSH:"
+
+#: lib/sshv2.c:33
+msgid "The path to the SSH executable"
+msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru SSH"
+
+#: lib/sshv2.c:34
+msgid "SSH Extra Params:"
+msgstr "Další parametry SSH:"
+
+#: lib/sshv2.c:36
+msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
+msgstr "Další parametry, které předat programu SSH"
+
+#: lib/sshv2.c:37
+msgid "SSH2 sftp-server path:"
+msgstr "Cesta SSH2 sftp-server:"
+
+#: lib/sshv2.c:39
+msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
+msgstr "Implicitní cesta sftp-server vzdáleného SSH2"
+
+#: lib/sshv2.c:41
+msgid "Need SSH User/Pass"
+msgstr "Potřeba SSH uživatel/heslo"
+
+#: lib/sshv2.c:43
+msgid "Require a username/password for SSH connections"
+msgstr "Vyžadovat jméno uživatele/heslo pro spojení SSH"
+
+#: lib/sshv2.c:44
+msgid "Use ssh-askpass utility"
+msgstr "Používat nástroj ssh-askpass"
+
+#: lib/sshv2.c:46
+msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
+msgstr "Použít pro dodání vzdáleného hesla nástroj ssh-askpass"
+
+#: lib/sshv2.c:48
+msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
+msgstr "Použít subsystém SSH2 SFTP"
+
+#: lib/sshv2.c:50
+msgid ""
+"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
+"know the remote path to the remote sftp-server"
+msgstr ""
+"Volat ssh s volbou -s sftp. To pomáhá, protože nebudete muset znát vzdálenou "
+"cestu ke vzdálenému sftp-server"
+
+#: lib/sshv2.c:251
 #, c-format
 msgid "Running program %s\n"
 msgstr "Spouštím program: %s\n"
 
-#: lib/misc.c:853 lib/misc.c:878
+#: lib/sshv2.c:297 lib/sshv2.c:322
 msgid "WARNING"
 msgstr "VAROVÁNÍ"
 
-#: lib/misc.c:920
+#: lib/sshv2.c:364
 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
 msgstr "Chyba: Bylo zadáno nesprávné heslo\n"
 
-#: lib/misc.c:923
+#: lib/sshv2.c:367
 msgid ""
 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
 "this question appropriately.\n"
@@ -734,350 +985,169 @@
 "Připojte se prosím k tomuto počítači pomocí nástroje SSH na příkazovém řádku "
 "a správně odpovězte na tuto otázku.\n"
 
-#: lib/misc.c:926
+#: lib/sshv2.c:370
 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
 msgstr ""
 "Pro připojení k tomuto počítači prosím opravte výše uvedené varování.\n"
 
-#: lib/options.h:35
-msgid "none"
-msgstr "žádný"
-
-#: lib/options.h:36
-msgid "SITE command"
-msgstr "příkaz SITE"
-
-#: lib/options.h:37
-msgid "user@host"
-msgstr "uživatel@hostitel"
-
-#: lib/options.h:38
-msgid "user@host:port"
-msgstr "uživatel@hostitel:port"
-
-#: lib/options.h:39
-msgid "AUTHENTICATE"
-msgstr "AUTENTIZACE"
-
-#: lib/options.h:40
-msgid "user@host port"
-msgstr "uživatel@hostitel port"
-
-#: lib/options.h:41
-msgid "user@host NOAUTH"
-msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH"
-
-#: lib/options.h:42
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP Proxy"
-
-#: lib/options.h:43
-msgid "Custom"
-msgstr "Vlastní"
-
-#: lib/protocols.c:296
-#, c-format
-msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
-msgstr "Načítám výpis adresáře %s z cache\n"
-
-#: lib/protocols.c:364
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
-msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do cache: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:393
-#, c-format
-msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
-msgstr "Chyba: Nemohu najít záložku %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:400
-#, c-format
-msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
-msgstr "Chyba záložek: Položka záložek %s nemá jméno počítače\n"
-
-#: lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:900 lib/protocols.c:1747
-#: lib/protocols.c:1845
-#, c-format
-msgid "Looking up %s\n"
-msgstr "Vyhledávám %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:883 lib/protocols.c:906 lib/protocols.c:1752
-#: lib/protocols.c:1850
-#, c-format
-msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
-msgstr "Nemohu vyhledat jméno počítače %s: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:1180 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:1242
-#: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1335 lib/protocols.c:1337
-#: lib/protocols.c:1374
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
-
-#: lib/protocols.c:1770 lib/protocols.c:1812 lib/rfc959.c:485
-#, c-format
-msgid "Failed to create a socket: %s\n"
-msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:1776 lib/protocols.c:1864
-#, c-format
-msgid "Trying %s:%d\n"
-msgstr "Zkouším %s:%d\n"
-
-#: lib/protocols.c:1781 lib/protocols.c:1871
-#, c-format
-msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
-msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:1886
-#, c-format
-msgid "Connected to %s:%d\n"
-msgstr "Připojen k %s:%d\n"
-
-#: lib/protocols.c:2097 lib/protocols.c:2167
-#, c-format
-msgid "Connection to %s timed out\n"
-msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n"
-
-#: lib/protocols.c:2235
-#, c-format
-msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
-msgstr "Nemohu získat nastavení socketu: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:2249
-#, c-format
-msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
-msgstr "Nemohu nastavit socket na neblokující: %s\n"
-
-#: lib/rfc2068.c:245 lib/rfc959.c:455 lib/sshv2.c:706
-#, c-format
-msgid "Disconnecting from site %s\n"
-msgstr "Odpojuji se od %s\n"
-
-#: lib/rfc2068.c:302
-#, c-format
-msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
-msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %lld\n"
-
-#: lib/rfc2068.c:307
-#, c-format
-msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
-msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %ld\n"
-
-#: lib/rfc2068.c:327
-#, c-format
-msgid "Cannot retrieve file %s\n"
-msgstr "Nemohu získat soubor %s\n"
-
-#: lib/rfc2068.c:380
-msgid "Finished retrieving data\n"
-msgstr "Dokončen přenos dat\n"
-
-#: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:791
-msgid "Retrieving directory listing...\n"
-msgstr "Získávám výpis adresáře...\n"
-
-#: lib/rfc959.c:226 lib/rfc959.c:235 lib/rfc959.c:246
-#, c-format
-msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
-msgstr "Přijal jsem neplatnou odpověď na příkaz PWD: '%s'\n"
-
-#: lib/rfc959.c:513 lib/rfc959.c:523
-#, c-format
-msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
-msgstr "Nemohu najít IP adresu v odpovědi na PASV '%s'\n"
-
-#: lib/rfc959.c:538
-#, c-format
-msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
-msgstr "Nemohu vytvořit datové spojení: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:550 lib/rfc959.c:571
-#, c-format
-msgid "Cannot get socket name: %s\n"
-msgstr "Nemohu získat název socketu: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:561
-#, c-format
-msgid "Cannot bind a port: %s\n"
-msgstr "Nemohu získat port: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:580
-#, c-format
-msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
-msgstr "Nemohu poslouchat na portu %d: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:627
-#, c-format
-msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
-msgstr "Nemohu přijmout spojení od serveru: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:957
-msgid "total"
-msgstr "celkem"
-
-#: lib/rfc959.c:959
-#, c-format
-msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
-msgstr "Varování: Nemohu analyzovat výpis %s\n"
-
-#: lib/sshv2.c:131
+#: lib/sshv2.c:409
 #, c-format
 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
 msgstr "%d: Inicializace protokolu\n"
 
-#: lib/sshv2.c:137
+#: lib/sshv2.c:415
 #, c-format
 msgid "%d: Protocol version %d\n"
 msgstr "%d: Verze protokolu %d\n"
 
-#: lib/sshv2.c:146
+#: lib/sshv2.c:424
 #, c-format
 msgid "%d: Open %s\n"
 msgstr "%d: Otevřít %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:151
+#: lib/sshv2.c:429
 #, c-format
 msgid "%d: Close\n"
 msgstr "%d: Zavřít\n"
 
-#: lib/sshv2.c:157
+#: lib/sshv2.c:435
 #, c-format
 msgid "%d: Open Directory %s\n"
 msgstr "%d: Otevřít adresář %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:162
+#: lib/sshv2.c:440
 #, c-format
 msgid "%d: Read Directory\n"
 msgstr "%d: Číst adresář\n"
 
-#: lib/sshv2.c:166
+#: lib/sshv2.c:444
 #, c-format
 msgid "%d: Remove file %s\n"
 msgstr "%d: Odstranit soubor %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:171
+#: lib/sshv2.c:449
 #, c-format
 msgid "%d: Make directory %s\n"
 msgstr "%d: Vytvořit adresář %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:176
+#: lib/sshv2.c:454
 #, c-format
 msgid "%d: Remove directory %s\n"
 msgstr "%d: Odstranit adresář %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:181
+#: lib/sshv2.c:459
 #, c-format
 msgid "%d: Realpath %s\n"
 msgstr "%d: Realpath %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:186
+#: lib/sshv2.c:464
 #, c-format
 msgid "%d: File attributes\n"
 msgstr "%d: Atributy souboru\n"
 
-#: lib/sshv2.c:190
+#: lib/sshv2.c:468
 #, c-format
 msgid "%d: Stat %s\n"
 msgstr "%d: Stat %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:207
+#: lib/sshv2.c:485
 #, c-format
 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
 
-#: lib/sshv2.c:212
+#: lib/sshv2.c:490
 #, c-format
 msgid "%d: Utime %s %d\n"
 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
 
-#: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
+#: lib/sshv2.c:503 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2268
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: lib/sshv2.c:228
+#: lib/sshv2.c:506
 msgid "EOF"
 msgstr "EOF"
 
-#: lib/sshv2.c:231
+#: lib/sshv2.c:509
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Takový soubor ani adresář neexistuje"
 
-#: lib/sshv2.c:234
+#: lib/sshv2.c:512
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Přístup odepřen"
 
-#: lib/sshv2.c:237
+#: lib/sshv2.c:515
 msgid "Failure"
 msgstr "Selhání"
 
 # :-)
-#: lib/sshv2.c:240
+#: lib/sshv2.c:518
 msgid "Bad message"
 msgstr "Špatná zpráva"
 
-#: lib/sshv2.c:243
+#: lib/sshv2.c:521
 msgid "No connection"
 msgstr "Žádné spojení"
 
-#: lib/sshv2.c:246
+#: lib/sshv2.c:524
 msgid "Connection lost"
 msgstr "Spojení ztraceno"
 
-#: lib/sshv2.c:249
+#: lib/sshv2.c:527
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Operace nepodporována"
 
-#: lib/sshv2.c:252
+#: lib/sshv2.c:530
 msgid "Unknown message returned from server"
 msgstr "Ze serveru vrácena neznámá zpráva"
 
-#: lib/sshv2.c:289
+#: lib/sshv2.c:567
 #, c-format
 msgid "Error: Message size %d too big\n"
 msgstr "Chyba: Velikost zprávy %d je příliš velká\n"
 
-#: lib/sshv2.c:341 lib/sshv2.c:830 lib/sshv2.c:1666 lib/sshv2.c:1759
-#: lib/sshv2.c:1847
+#: lib/sshv2.c:619 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1948 lib/sshv2.c:2041
+#: lib/sshv2.c:2129
 #, c-format
 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
 msgstr "Chyba: Velikost zprávy ze serveru %d je příliš velká\n"
 
-#: lib/sshv2.c:402 lib/sshv2.c:415 lib/sshv2.c:437 lib/sshv2.c:505
-#: lib/sshv2.c:652 lib/sshv2.c:753 lib/sshv2.c:821 lib/sshv2.c:935
-#: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:961 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:1030
-#: lib/sshv2.c:1095 lib/sshv2.c:1555 lib/sshv2.c:1657 lib/sshv2.c:1750
-#: lib/sshv2.c:1835 lib/sshv2.c:1920
+#: lib/sshv2.c:680 lib/sshv2.c:693 lib/sshv2.c:715 lib/sshv2.c:783
+#: lib/sshv2.c:934 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1217
+#: lib/sshv2.c:1230 lib/sshv2.c:1243 lib/sshv2.c:1256 lib/sshv2.c:1312
+#: lib/sshv2.c:1377 lib/sshv2.c:1837 lib/sshv2.c:1939 lib/sshv2.c:2032
+#: lib/sshv2.c:2117 lib/sshv2.c:2202
 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
 msgstr "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n"
 
-#: lib/sshv2.c:539
+#: lib/sshv2.c:818
 #, c-format
 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
 msgstr "Otevírám spojení SSH s %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:569
+#: lib/sshv2.c:852
 #, c-format
 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
 msgstr "Nemohu vytvořit dvojici socketů: %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:580
+#: lib/sshv2.c:863
 #, c-format
 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
 msgstr "Nemohu otevřít master pty %s: %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:614
+#: lib/sshv2.c:896
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
 msgstr "Chyba: Nemohu spustit ssh: %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:664
+#: lib/sshv2.c:946
 #, c-format
 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
 msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:670
+#: lib/sshv2.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
 msgstr "Nemohu vytvořit další proces: %s\n"
@@ -1317,7 +1387,7 @@
 "Zobrazit proměnné konfiguračního souboru. Proměnné můžete také nastavit "
 "pomocí set prom=hodn"
 
-#: src/text/gftp-text.c:137
+#: src/text/gftp-text.c:149
 msgid ""
 ">.\n"
 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
@@ -1330,7 +1400,7 @@
 "adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li."
 "org> (česky).\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
+#: src/text/gftp-text.c:151 src/gtk/gftp-gtk.c:1040
 msgid ""
 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
@@ -1340,68 +1410,63 @@
 "Toto je free software a za určitých podmínek jej můžete dále šířit; pro "
 "další podrobnosti viz soubor COPYING\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:220
+#: src/text/gftp-text.c:232
 msgid "Error: Command not recognized\n"
 msgstr "Chyba: Příkaz nerozpoznán\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:315
+#: src/text/gftp-text.c:327
 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
 msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]server[:port][/adresář]]\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
+#: src/text/gftp-text.c:334 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
 #, c-format
 msgid "Could not parse URL %s\n"
 msgstr "Nemohu analyzovat URL %s\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
+#: src/text/gftp-text.c:385 src/gtk/menu-items.c:797
 msgid "Translated by"
 msgstr ""
 "Přeložili: Domanský Petr <doman@atlas.cz>, Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
 
-#: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
-#: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
-#: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
-#: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
+#: src/text/gftp-text.c:408 src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:454
+#: src/text/gftp-text.c:477 src/text/gftp-text.c:499 src/text/gftp-text.c:523
+#: src/text/gftp-text.c:551 src/text/gftp-text.c:584 src/text/gftp-text.c:681
+#: src/text/gftp-text.c:699 src/text/gftp-text.c:720 src/text/gftp-text.c:793
 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
 msgstr "Chyba: Nepřipojen ke vzdálenému počítači\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
+#: src/text/gftp-text.c:429 src/text/gftp-text.c:435
 msgid "usage: chdir <directory>\n"
 msgstr "použití: chdir <adresář>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:448
+#: src/text/gftp-text.c:461
 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
 msgstr "použití: mkdir <nový adresář>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:470
+#: src/text/gftp-text.c:483
 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
 msgstr "použití: rmdir <adresář>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:492
+#: src/text/gftp-text.c:505
 msgid "usage: delete <file>\n"
 msgstr "použití: delete <soubor>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:520
+#: src/text/gftp-text.c:533
 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
 msgstr "použití: rename <staré jméno> <nové jméno>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:548
+#: src/text/gftp-text.c:561
 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
 msgstr "použití: chmod <mód> <soubor>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:709
+#: src/text/gftp-text.c:726
 msgid "usage: mget <filespec>\n"
 msgstr "použití: mget <filespec>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:782
+#: src/text/gftp-text.c:799
 msgid "usage: mput <filespec>\n"
 msgstr "použití: mput <filespec>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:806
-#, c-format
-msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
-msgstr "Přenos souborů bude omezen na %.2f KB/s\n"
-
 #: src/text/gftp-text.c:933
 #, c-format
 msgid "Could not download %s\n"
@@ -1424,21 +1489,17 @@
 msgid "usage: set [variable = value]\n"
 msgstr "použití: set [proměnná = hodnota]\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:1071
+#: src/text/gftp-text.c:1064
 #, c-format
 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
 msgstr "Chyba: Proměnná %s není platná proměnná konfigurace.\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:1078
+#: src/text/gftp-text.c:1071
 #, c-format
 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
 msgstr "Chyba: Proměnná %s není k dispozici v textovém portu gFTP\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:1101
-msgid "Error: You cannot change this variable\n"
-msgstr "Chyba: Nemůžete změnit tuto proměnnou\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:1277
+#: src/text/gftp-text.c:1199
 msgid "Clear the directory cache\n"
 msgstr "Vymazat cache adresářů\n"
 
@@ -1535,7 +1596,7 @@
 msgstr "Upravit položku"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:1025 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
 #: src/gtk/view_dialog.c:320
 msgid "gFTP Icon"
@@ -2084,7 +2145,7 @@
 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
 msgstr "Chyba: Musíte zadat hostitele, ke kterému se připojit\n"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:1038
 msgid ""
 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
@@ -2580,3 +2641,36 @@
 #, c-format
 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
 msgstr "Zobrazit: Nemohu otevřít soubor %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Enter your email address here"
+#~ msgstr "Zde vložte svou emailovou adresu"
+
+#~ msgid "Start file transfers"
+#~ msgstr "Zahájit přenosy souborů"
+
+#~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
+#~ msgstr "Automaticky zahájit přenosy souborů po zařazení do fronty?"
+
+#~ msgid "Default Protocol"
+#~ msgstr "Implicitní protokol:"
+
+#~ msgid "This specifies the default protocol to use"
+#~ msgstr "Toto určuje implicitně používaný protokol"
+
+#~ msgid "Proxy server type"
+#~ msgstr "Typ proxy serveru"
+
+#~ msgid "SSH sftpserv path:"
+#~ msgstr "Cesta SSH sftpserv:"
+
+#~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
+#~ msgstr "Implicitní cesta sftpserv vzdáleného SSH"
+
+#~ msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
+#~ msgstr "Chyba gFTP: Implicitní protokol %s není platný protokol\n"
+
+#~ msgid "This section contains the data that is in the history"
+#~ msgstr "Tento oddíl obsahuje data, která jsou v historii"
+
+#~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
+#~ msgstr "Chyba: Nemůžete změnit tuto proměnnou\n"