Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/cs/install.xml @ 18008:0334b2fb1a39
Capitalization error I missed before
author | corey |
---|---|
date | Fri, 31 Mar 2006 06:22:51 +0000 |
parents | 9a5a62f480e6 |
children | c24bcebc5207 |
rev | line source |
---|---|
14351 | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> |
17374 | 2 <!-- Synced to: 1.60 --> |
3 <chapter id="install"> | |
14351 | 4 <title>Instalace</title> |
5 | |
6 <para> | |
7 Jednoduchý návod na instalaci naleznete v souboru <filename>README</filename>. | |
8 Přečtěte si nejprve tento soubor a poté se vraťte zde pro další podrobnosti. | |
9 </para> | |
10 | |
11 <para> | |
12 V této části vás provedeme procesem kompilace a konfigurace programu | |
13 <application>MPlayer</application>. Není to snadné, ale nemusí to být nutně těžké. | |
14 Pokud zaznamenáte rozdílné chování, než zde popisuji, prostudujte si prosím | |
15 tuto dokumentaci a naleznete své odpovědi. Pokud narazíte na odkazy, následujte je | |
16 a pečlivě si prostudujte jejich obsah. Bude vás to stát trochu času, ale STOJÍ to | |
17 za to. | |
18 </para> | |
19 | |
20 <para> | |
21 Budete potřebovat poměrně zánovní systém. Na Linuxu doporučujeme jádro řady 2.4.x. | |
22 </para> | |
23 | |
17374 | 24 <sect1 id="softreq"> |
14351 | 25 <title>Softwarové požadavky</title> |
26 | |
27 <itemizedlist> | |
28 <listitem><para> | |
29 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - navrhovaná verze je <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. | |
30 Tento program zajišťuje generování MMX/ 3DNow!/atd. instrukcí, které jsou velmi | |
31 důležité. | |
32 </para></listitem> | |
33 <listitem><para> | |
34 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - doporučené verze jsou: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis> | |
35 (možná <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) a <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>. | |
14474 | 36 <emphasis role="bold">Nikdy</emphasis> nepoužívejte 2.96 nebo 3.0.x! Tyto |
37 generují vadný kód pro <application>MPlayer</application>. Pokud se rozhodnete | |
38 vyměnit gcc verze | |
14351 | 39 2.96, pak nevolte verzi 3.x jen proto, že je novější! První verze řady |
40 3.x byly ještě horší než 2.96. Takže raději downgradujte na 2.95.x | |
41 (downgradujte také <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>, protože | |
42 ji mohou potřebovat jiné programy) nebo neup/downgradujte vůbec (pak se ale | |
14474 | 43 připravte na problémy při běhu). Pokud se rozhodnete pro 3.x, zkuste použít |
44 poslední verzi, první verze měly různé chyby, takže se ujistěte, že máte aspoň | |
45 3.1, ta je otestovaná a funkční. Pro podrobnější informace o chybách gcc 2.96 | |
46 (které stále NEJSOU opraveny, byly v <application>MPlayer</application>u pouze | |
47 OBEJITY!), viz sekci <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> a <xref linkend="faq"/>. | |
14351 | 48 </para></listitem> |
49 <listitem><para> | |
14474 | 50 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - doporučená verze je |
51 <emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (4.3). | |
52 Normálně by to měl chtít každý, jelikož od verze | |
14351 | 53 XFree86 4.0.2 obsahuje rozšíření <link linkend="xv">XVideo</link> |
54 (místy zmiňované jako <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) | |
14474 | 55 které je nutné k zapnutí hardwarové YUV akcelerace (rychlé vykreslování |
56 obrázku) na kartách, které to podporují. | |
57 Ujistěte se že máte nainstalován i <emphasis role="bold">vývojový (dev) | |
58 balíček</emphasis>, jinak to nebude pracovat. | |
14351 | 59 Pro některé video karty nepotřebujete XFree86. Viz seznam níže. |
60 </para></listitem> | |
61 <listitem><para> | |
62 <emphasis role="bold">make</emphasis> - doporučená verze je | |
14474 | 63 <emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.79.x). Obvykle to |
64 není důležité. | |
14351 | 65 </para></listitem> |
66 <listitem><para> | |
14474 | 67 <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - není vyžadována, ale může pomoci |
68 v některých | |
14351 | 69 případech (špatný zvuk, video karty které se podivně opožďují s xv rozhraním). |
70 Vždy použijte nejnovější (počínaje 1.2.x). | |
71 </para></listitem> | |
72 <listitem><para> | |
14474 | 73 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - volitelný JPEG dekodér, používaný |
74 volbou <option>-mf</option> a některými QT MOV soubory. Použitelný pro | |
75 <application>MPlayer</application> | |
14351 | 76 i <application>MEncoder</application> pokud chcete pracovat se soubory JPEG. |
77 </para></listitem> | |
78 <listitem><para> | |
14474 | 79 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - doporučený a výchozí (M)PNG dekodér. |
80 Vyžadován pro GUI. | |
14351 | 81 Použitelný pro <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>. |
82 </para></listitem> | |
83 <listitem><para> | |
14474 | 84 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - doporučený, nutný pro enkódování MP3 |
85 zvuku v <application>MEncoder</application>u, doporučená verze je | |
14351 | 86 <emphasis>vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.90). |
87 </para></listitem> | |
88 <listitem><para> | |
89 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - doporučená, nutná pro komprimovanou | |
90 MOV hlavičku a podporu PNG. | |
91 </para></listitem> | |
92 <listitem><para> | |
14474 | 93 <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - volitelná, nutná pro přehrávání |
94 souborového formátu OGG. | |
14351 | 95 </para></listitem> |
96 <listitem><para> | |
14474 | 97 <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - volitelná, nutná pro přehrávání |
98 OGG Vorbis zvuku. | |
14351 | 99 </para></listitem> |
100 <listitem><para> | |
101 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis> | |
102 - volitelná, nutná pro přehrávání RTSP/RTP datových proudů. | |
103 </para></listitem> | |
104 <listitem><para> | |
105 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - volitelný, z | |
106 <ulink url="http://www.directfb.org"/>. Vyžadujeme aspoň 0.9.13. | |
107 </para></listitem> | |
108 <listitem><para> | |
109 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - volitelná, pro podporu CDDA | |
110 </para></listitem> | |
111 <listitem><para> | |
112 <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - volitelná, pro podporu TTF fontů. | |
113 Vyžadujeme aspoň 2.0.9. | |
114 </para></listitem> | |
115 <listitem><para> | |
14474 | 116 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - volitelná, pro podporu XMMS |
117 vstupního pluginu. | |
14351 | 118 Vyžadujeme aspoň 1.2.7. |
119 </para></listitem> | |
120 <listitem><para> | |
121 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - volitelná, pro podporu Samby. | |
122 </para></listitem> | |
123 <listitem><para> | |
14394 | 124 <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - volitelná, pro podporu ALSA |
125 zvukového výstupu. Vyžadujeme aspoň 0.9.0rc4. | |
126 </para></listitem> | |
127 <listitem><para> | |
14474 | 128 <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - volitelný, pro podporu JACK audio |
129 výstupu, potřebný pouze při kompilaci. Můžete jej získat z | |
130 <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink>. | |
131 Protože nemá volbu install, uložte ručně soubor | |
132 <filename>libbio2jack.a</filename> někam do knihovní vyhledávací | |
14351 | 133 cesty (např. <filename>/usr/local/lib</filename>) nebo volbou |
14474 | 134 <option>--with-bio2jack=DIR</option> sdělte <filename>./configure</filename> |
135 kde ten soubor najde. | |
14351 | 136 </para></listitem> |
137 </itemizedlist> | |
17374 | 138 </sect1> |
14351 | 139 |
140 | |
17374 | 141 <sect1 id="installation_codecs"> |
14351 | 142 <title>Kodeky</title> |
143 | |
144 <itemizedlist> | |
145 <listitem><para> | |
146 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>: | |
147 Tento balík kodeků je schopen dekódovat | |
148 H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 enkódované | |
149 video proudy a WMA (Windows Media Audio) v1/v2 zvukové proudy na různých | |
14474 | 150 platformách. Je také známý jako nejrychlejší pro tento účel. Podrobnosti viz |
151 oddíl | |
14351 | 152 <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link>. Vlastnosti: |
153 <itemizedlist> | |
154 <listitem><simpara> | |
155 umožňuje dekódování výše uvedených druhů videa na ne-x86 strojích | |
156 </simpara></listitem> | |
157 <listitem><simpara> | |
158 enkódování většinou zmíněných kodeků | |
159 </simpara></listitem> | |
160 <listitem><simpara> | |
14474 | 161 Tento kodek je <emphasis role="bold">nejrychlejší dostupný kodek</emphasis> |
162 pro | |
14351 | 163 DivX/3/4/5 a ostatní MPEG-4 kodeky. Doporučeno! |
164 </simpara></listitem> | |
165 </itemizedlist> | |
166 </para></listitem> | |
167 <listitem><para> | |
168 <emphasis role="bold">Win32 kodeky</emphasis>: Pokud plánujete používat | |
14474 | 169 <application>MPlayer</application> na x86 architektuře, možná je budete |
170 potřebovat. | |
14675 | 171 Stáhněte si balíček s kodeky z naší |
17706
83c1acef76d5
New website structure, the /homepage subdirectory is gone.
diego
parents:
17374
diff
changeset
|
172 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">kodekové stránky</ulink> |
14675 | 173 a rozbalte je do <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename> |
14351 | 174 <emphasis role="bold">PŘED</emphasis> kompilací <application>MPlayer</application>u, |
175 jinak nebude zakompilována podpora pro Win32! | |
14474 | 176 <note><para>Projekt avifile má podobný balíček kodeků, ale ten se od našeho |
177 liší, | |
14351 | 178 takže pokud chcete všechny podporované kodeky, použijte náš balíček |
179 (bez obav, avifile s ním pracuje bez problémů).</para> | |
180 </note> | |
181 Vlastnosti: | |
182 <itemizedlist> | |
183 <listitem><simpara> | |
14474 | 184 potřebujete je pokud chcete přehrávat nebo enkódovat například filmy |
185 zaznamenané různými | |
14351 | 186 hardwarovými kompresory, jako jsou tunerové karty a digitální kamery |
187 (například: DV, ATI VCR, MJPEG) | |
188 </simpara></listitem> | |
189 <listitem><simpara> | |
190 potřebné pokud chcete přehrávat <emphasis role="bold">WMV9/WMA9 filmy</emphasis>. | |
191 </simpara></listitem> | |
192 <listitem><simpara> | |
14474 | 193 Nejsou potřeba pro staré ASF s MP41 nebo MP42 videem (jelikož je v těchto |
194 souborech často VoxWare audio, je to prováděno Win32 kodekem), nebo WMV7. | |
195 Rovněž nejsou potřeba pro WMA (Windows Media Audio), protože | |
196 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | |
197 pro ně obsahuje open source dekodér. | |
14351 | 198 </simpara></listitem> |
199 </itemizedlist> | |
200 </para></listitem> | |
201 <listitem><para> | |
14474 | 202 <emphasis role="bold">QuickTime kodeky</emphasis>: na platformně x86 mohou být |
203 tyto kodeky použity k dekódování RPZA a ostatního QuickTime videa, jakož | |
204 i QDesign audio proudů. | |
14351 | 205 Návod na instalaci naleznete v části |
206 <link linkend="sorenson">Sorensonův video kodek</link>. | |
207 </para></listitem> | |
208 <listitem><para> | |
14474 | 209 <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: informace o tomto kodeku jsou |
210 dostupné v části <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Pravděpodobně | |
211 tento kodek nebudete | |
14351 | 212 vůbec potřebovat, protože |
213 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis> | |
214 (viz výš) je mnohem rychlejší a dosahuje lepší kvality než on jak při dekódování, | |
215 tak při enkódování. Vlastnosti: | |
216 <itemizedlist> | |
217 <listitem><simpara> | |
218 jedno nebo dvouprůchodové enkódování pomocí | |
219 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application>u</link> | |
220 </simpara></listitem> | |
221 <listitem><simpara> | |
14474 | 222 umí přehrávat staré <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> filmy mnohem |
223 rychleji než Win32 DLL ale pomaleji než | |
14351 | 224 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>! |
225 </simpara></listitem> | |
226 <listitem><simpara> | |
227 jeho kód je uzavřený a je k dispozici pouze x86 verze. | |
228 </simpara></listitem> | |
229 </itemizedlist> | |
230 </para></listitem> | |
231 <listitem><para> | |
14474 | 232 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Open source enkódovací alternativa |
233 k DivX4Linux. | |
14351 | 234 Vlastnosti: |
235 <itemizedlist> | |
236 <listitem><simpara> | |
237 jedno nebo dvouprůchodové enkódování pomocí | |
238 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application>u</link> | |
239 </simpara></listitem> | |
240 <listitem><simpara> | |
241 je open-source, takže je multiplatformní. | |
242 </simpara></listitem> | |
243 <listitem><simpara> | |
14474 | 244 je zhruba 2 krát rychlejší při enkódování než DivX4 - při odpovídající |
245 kvalitě | |
14351 | 246 </simpara></listitem> |
247 </itemizedlist> | |
248 </para></listitem> | |
249 <listitem><para> | |
250 <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">XAnim kodeky</link></emphasis> | |
251 jsou nejlepší (celoobrazovkový, hardwarový YUV zoom) pro dekódování | |
252 <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> a Indeo 3/4/5 filmů, a některých starých | |
14474 | 253 formátů. Navíc jsou multiplatformní, takže jsou jedinou možností jak přehrát |
254 Indeo na | |
14351 | 255 ne-x86 platformách (nehledě na přehrávání XAnim:). Ale například Cinepak filmy |
14474 | 256 jsou nejlépe přehrávány pomocí <application>MPlayer</application>ova vlastního |
257 Cinepak dekodéru! | |
14351 | 258 </para></listitem> |
259 <listitem><para> | |
260 Pro dekódování <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis> audia musíte správně | |
14394 | 261 nainstalovat <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>. |
14445 | 262 Binární balíčky a zdrojové kódy naleznete na |
14394 | 263 <ulink url="http://www.vorbis.com/download.psp">stránkách Ogg Vorbis</ulink>. |
14351 | 264 </para></listitem> |
265 <listitem><para> | |
266 <application>MPlayer</application> může použít knihovny z RealPlayeru 8 | |
267 nebo RealONE k přehrávání souborů s | |
268 <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 a 4.0</emphasis> | |
269 videem, a Sipro/Cook zvukem. Viz část | |
270 <link linkend="realmedia">souborový formát RealMedia</link> | |
271 pro návod na instalaci a více informací. | |
272 </para></listitem> | |
273 </itemizedlist> | |
17374 | 274 </sect1> |
14351 | 275 |
276 | |
17374 | 277 <sect1 id="video-cards"> |
14351 | 278 <title>Video karty</title> |
279 | |
280 <para> | |
281 Obecně máme dva druhy video karet. Jedny (ty novější) mají podporu pro | |
282 <emphasis role="bold">hardwarové škálování a YUV akceleraci</emphasis>, | |
283 druhé ji nemají. | |
284 </para> | |
285 | |
286 | |
17374 | 287 <sect2 id="yuv-cards"> |
14351 | 288 <title>YUV karty</title> |
289 | |
290 <para> | |
291 Mohou zobrazit a škálovat (zvětšit/zmenšit) obraz na jakoukoli velikost, | |
292 která se jim vejde do paměti, při <emphasis role="bold">nízkém zatížení CPU</emphasis> | |
293 (dokonce i při zoomu), takže je zobrazení na celou obrazovku hezké a velmi rychlé. | |
294 | |
295 <itemizedlist> | |
296 <listitem><para> | |
14474 | 297 <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: ačkoli je |
298 pro ně | |
299 <link linkend="vidix">Vidix ovladač</link>, doporučuje se místo něj raději | |
300 použít modul mga_vid, jelikož pracuje mnohem lépe. | |
301 Podívejte se do části <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> na informace o | |
302 jeho použití | |
14351 | 303 a instalaci. Je důležité provést všechny tyto kroky |
304 <emphasis>před</emphasis> kompilací <application>MPlayer</application>u, | |
305 jinak nebude zabudována podpora pro mga_vid. Rovněž nahlédněte do části | |
306 <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>. | |
14474 | 307 <emphasis role="bold"> Pokud nepoužíváte Linux</emphasis>, je vaší jedinou |
308 volbou | |
14351 | 309 VIDIX ovladač: přečtěte si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>. |
310 </para></listitem> | |
311 <listitem><para> | |
14474 | 312 <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: prostudujte si |
313 sekci <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pokud chcete velké zrychlení. | |
14351 | 314 Je důležité provést všechny tyto kroky <emphasis role="bold">před</emphasis> |
14474 | 315 kompilací <application>MPlayer</application>u, jinak nebude zabudována |
316 podpora pro 3Dfx. | |
14351 | 317 Rovněž nahlédněte do části <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-out</link>. |
14474 | 318 Pokud používáte X, použijte alespoň <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, |
319 protože 3dfx Xv ovladač je vadný v 4.1.0 a předchozích. | |
14351 | 320 </para></listitem> |
321 <listitem><para> | |
322 <emphasis role="bold">Karty ATI</emphasis>: <link linkend="vidix">VIDIX</link> | |
323 ovladač je k dispozici pro následující karty: | |
14474 | 324 <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> |
325 (Rage XL/Mobility, Xpert98). | |
326 Rovněž nahlédněte do sekce <link linkend="tvout-ati">ATI karet</link> | |
327 s dokumentací pro TV-out, kde se dozvíte zda je pod | |
328 Linuxem/<application>MPlayer</application>em podporován | |
14351 | 329 TV-out vaší karty. |
330 </para></listitem> | |
331 <listitem><para> | |
332 <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: Savage a Virge/DX čipy mají | |
14474 | 333 hardwarovou akceleraci. Použijte tak novou verzi XFree86 jak je jen možné, |
334 starší ovladače | |
14351 | 335 jsou plné chyb. Čipy Savage mají problémy se zobrazováním YV12, viz sekci |
336 <link linkend="s3">S3 Xv</link> | |
14474 | 337 pro více detailů. Starší Trio karty nemají žádnou, nebo jen pomalou |
338 hardwarovou podporu. | |
14351 | 339 </para></listitem> |
340 <listitem><para> | |
14474 | 341 <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mohou, ale nemusí být dobrou |
342 volbou pro přehrávání videa pod Linuxem. | |
14351 | 343 Pokud nemáte kartu GeForce2 (nebo novější), nejspíše nebude pracovat bezchybně. |
344 <emphasis role="bold">Vestavěný nVidia ovladač v XFree86 nepodporuje | |
14474 | 345 hardwarovou YUV akceleraci na všech nVidia kartách.</emphasis> Budete muset |
346 stáhnout closed-source ovladače od nVidie | |
347 z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. | |
348 Viz sekci <link linkend="nvidia">nVidia Xv ovladač</link> pro více detailů. | |
349 Rovněž navštivte sekci <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link> | |
350 pokud chcete používat TV. | |
14351 | 351 </para></listitem> |
352 <listitem><para> | |
353 <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 a Permedia3</emphasis>: k dispozici máte | |
354 VIDIX ovladač (pm3_vid). Rovněž nahlédněte do části <link linkend="vidix">VIDIX</link> | |
355 pro více informací. | |
356 </para></listitem> | |
357 <listitem><para> | |
358 <emphasis role="bold">Ostatní karty</emphasis>: žádná z výše uvedených? | |
359 <itemizedlist> | |
360 <listitem><simpara> | |
361 Zkuste zda XFree86 ovladač (a vaše karta) podporuje hardwarovou | |
362 akceleraci. Pro více informací viz sekci <link linkend="xv">Xv</link>. | |
363 </simpara></listitem> | |
364 <listitem><simpara> | |
365 Pokud ne, pak nejsou video vlastnosti vaší karty podporovány vaším operačním | |
14474 | 366 systémem:( Jestliže hardwarové škálování pracuje ve Windows, ještě to |
367 neznamená, že bude funkční v Linuxu nebo jiném operačním systému. | |
368 To závisí na ovladačích. Většina výrobců nedodává ovladače pro Linux ani | |
369 nezveřejnila specifikace svých | |
14351 | 370 čipů -- pokud používáte jejich karty pak máte smůlu. |
371 Viz <xref linkend="non-yuv-cards"/>. | |
372 </simpara></listitem> | |
373 </itemizedlist> | |
374 </para></listitem> | |
375 </itemizedlist> | |
376 </para> | |
17374 | 377 </sect2> |
14351 | 378 |
379 | |
17374 | 380 <sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Ne-YUV karty"> |
14351 | 381 <title>Ne-YUV karty</title> |
382 | |
383 <para> | |
384 Přehrávání na celé obrazovce může být dosaženo buď zapnutím <emphasis role="bold"> | |
14474 | 385 softwarového škálování</emphasis> (použitím volby <option>-zoom</option> nebo |
386 <option>-vf</option>, ale varuji vás: je to pomalé), anebo přepnutím do menšího | |
387 videorežimu, například | |
14351 | 388 352x288. Pokud nemáte YUV akceleraci, doporučujeme druhou možnost. |
14474 | 389 Přepínání videorežimu lze zapnout použitím volby <option>-vm</option>, |
390 což pracuje s těmito ovladači: | |
14351 | 391 <itemizedlist> |
392 <listitem><simpara> | |
393 <emphasis role="bold">používáte</emphasis> XFree86: viz detaily v části | |
394 <link linkend="dga">DGA ovladač</link> a | |
14474 | 395 <link linkend="x11">X11 ovladač</link>. Doporučujeme DGA! Vyzkoušejte také DGA |
396 přes SDL, někdy je lepší. | |
14351 | 397 </simpara></listitem> |
398 <listitem><simpara> | |
14474 | 399 <emphasis role="bold">nepoužíváte</emphasis> XFree86: zkoušejte ovladače |
400 v následujícím pořadí: | |
14351 | 401 <link linkend="vesa">vesa</link>, |
402 <link linkend="fbdev">fbdev</link>, | |
403 <link linkend="svgalib">svgalib</link>, | |
404 <link linkend="aalib">aalib</link>. | |
405 </simpara></listitem> | |
406 </itemizedlist> | |
407 </para> | |
17374 | 408 </sect2> |
14351 | 409 |
410 <!-- FIXME: find a more logical organization for this section --> | |
17374 | 411 <sect2 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Karty Cirrus-Logic"> |
14351 | 412 <title>Karty Cirrus-Logic</title> |
413 <itemizedlist> | |
414 <listitem><para> | |
14474 | 415 GD 7548: byla integrovaná na základní desce a testována v noteboocích řady |
416 Compaq Armada 41xx. | |
14351 | 417 <itemizedlist> |
418 <listitem><simpara> | |
14474 | 419 XFree86 3: pracuje v režimech 8/16bpp. Ovladač je ovšem velmi pomalý a |
420 nestabilní při | |
14351 | 421 800x600@16bpp. <emphasis role="bold">Doporučujeme: 640x480@16bpp</emphasis> |
422 </simpara></listitem> | |
423 <listitem><simpara> | |
424 XFree86 4: Xserver zamrznul brzy po startu pokud nebyla vypnuta akcelerace, | |
425 ale pak se vše zpomalilo víc než v XFree86 3. Není XVideo. | |
426 </simpara></listitem> | |
427 <listitem><simpara> | |
428 FBdev: framebuffer lze zapnout pomocí modulu jádra <systemitem>clgenfb</systemitem>. | |
429 Pracoval ovšem pouze v 8bpp barevné hloubce, což je k ničemu. | |
430 Zdrojový kód clgenfb musí být rozšířen o ID 7548 před kompilací. | |
431 </simpara></listitem> | |
432 <listitem><simpara> | |
14474 | 433 VESA: karta podporuje pouze VBE 1.2, takže výstup VESA nelze použít. |
434 Nelze to obejít pomocí UniVBE. | |
14351 | 435 </simpara></listitem> |
436 <listitem><simpara> | |
14474 | 437 SVGAlib: detekuje starší Cirrus čip. Použitelné, ale pomalé při |
438 <option>-bpp 8</option>. | |
14351 | 439 </simpara></listitem> |
440 </itemizedlist> | |
441 </para></listitem> | |
442 </itemizedlist> | |
443 </sect2> | |
17374 | 444 </sect1> |
14351 | 445 |
446 | |
17374 | 447 <sect1 id="sound-cards"> |
14351 | 448 <title>Zvukové karty</title> |
449 | |
450 <itemizedlist> | |
451 <listitem><simpara> | |
14474 | 452 <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: s touto kartou můžete |
453 použít 4 nebo 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanálové AC3 dekódování | |
454 místo 2 kanálového. | |
14351 | 455 Přečtěte si sekci |
456 <link linkend="swac3">Softwarové dekódování AC3</link>. Pro hardwarové AC3 | |
14474 | 457 tunelování <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít ALSA 0.9 s OSS |
458 emulací! | |
14351 | 459 </simpara></listitem> |
460 <listitem><simpara> | |
461 <emphasis role="bold">C-Media s S/PDIF výstupem</emphasis>: hardwarové AC3 | |
462 tunelování je s těmito kartami možné, viz sekci | |
463 <link linkend="hwac3">Hardwarové AC3 dekódování</link>. | |
464 </simpara></listitem> | |
465 <listitem><simpara> | |
466 Vlastnosti <emphasis role="bold">ostatních karet</emphasis> nejsou | |
467 <application>MPlayer</application>em podporovány. | |
468 <emphasis role="bold">Velmi doporučujeme k přečtení sekci | |
469 <link linkend="audio">zvukové karty</link>!</emphasis> | |
470 </simpara></listitem> | |
471 </itemizedlist> | |
17374 | 472 </sect1> |
14351 | 473 |
474 | |
17374 | 475 <sect1 id="features"> |
14351 | 476 <title>Vlastnosti</title> |
477 | |
478 <itemizedlist> | |
479 <listitem><para> | |
480 Rozhodněte se zda potřebujete GUI. Pokud ano, přečtěte si před kompilací | |
481 sekci <link linkend="gui">GUI</link>. | |
482 </para></listitem> | |
483 <listitem><para> | |
484 Pokud chcete nainstalovat <application>MEncoder</application> (náš skvělý | |
485 všestranný enkodér), přečtěte si sekci | |
486 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. | |
487 </para></listitem> | |
488 <listitem><para> | |
489 Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kartu, | |
490 a přejete si sledovat/grabovat filmy <application>MPlayer</application>em, | |
491 přečtěte si sekci <link linkend="tv-input">TV vstup</link>. | |
492 </para></listitem> | |
493 <listitem><para> | |
494 Připravena k použití je podpora pěkného <emphasis role="bold">OSD Menu</emphasis>. | |
495 Přečtěte si sekci <link linkend="subosd">OSD menu</link>. | |
496 </para></listitem> | |
497 </itemizedlist> | |
498 | |
499 <para> | |
500 Pak přeložte <application>MPlayer</application>: | |
501 <screen> | |
502 ./configure | |
503 make | |
504 make install</screen> | |
505 </para> | |
506 | |
507 <para> | |
508 V tuto chvíli máte <application>MPlayer</application> připraven k použití. | |
509 Adresář <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> | |
14474 | 510 obsahuje soubor <filename>codecs.conf</filename>. Ten se používá pro oznámení |
511 všech kodeků a jejich schopností. Tento soubor je potřeba pouze pokud chcete | |
512 tyto předvolby změnit, protože | |
14351 | 513 jeho kopie je součástí vlastního programu. |
514 Zjistěte jestli máte v domácím adresáři soubor | |
515 <filename>codecs.conf</filename> | |
14474 | 516 (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) ze starých verzí |
517 <application>MPlayer</application>u a odstraňte ho. | |
14351 | 518 </para> |
519 | |
520 <para> | |
521 Poznamenejme že pokud umístíte <filename>codecs.conf</filename> do | |
522 <filename>~/.mplayer/</filename>, vestavěný a systémový | |
523 <filename>codecs.conf</filename> budou zcela ignorovány. | |
14474 | 524 Nedělejte to pokud nechcete ošidit přednastavení |
525 <application>MPlayer</application>u, což může způsobit mnoho problémů. | |
526 Pokud jen chcete změnit pořadí vyhledávání kodeků, | |
527 použijte volby <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, | |
528 <option>-vfm</option> nebo <option>-afm</option> v příkazovém řádku, | |
529 nebo konfiguračním souboru (viz manuálová stránka). | |
14351 | 530 </para> |
531 | |
532 | |
533 <para> | |
534 Uživatelé Debianu si mohou vyrobit .deb balíček, je to velmi jednoduché. | |
535 Jen spusťte binárku | |
536 <screen>fakeroot debian/rules</screen> | |
537 v <application>MPlayer</application>ově kořenovém adresáři. Podrobnosti viz | |
538 <link linkend="debian">Balíčkování Debianu</link>. | |
539 </para> | |
540 | |
541 <para> | |
542 <emphasis role="bold">Vždy si prostudujte výstup skriptu</emphasis> | |
543 <filename>./configure</filename>, a soubor <filename>configure.log</filename>, | |
544 které obsahují informace o tom co bude zakompilováno a co ne. Také můžete | |
14474 | 545 chtít vidět soubory <filename>config.h</filename> a |
546 <filename>config.mak</filename>. | |
14351 | 547 Pokud máte některé knihovny nainstalovány, ale nebyly detekovány skriptem |
14474 | 548 <filename>./configure</filename>, pak ověřte, zda máte příslušné hlavičkové |
549 soubory | |
14351 | 550 (obvykle -dev balíčky) a jejich verze jsou shodné. Soubor |
551 <filename>configure.log</filename> vám obvykle prozradí co vám chybí. | |
552 </para> | |
553 | |
554 <para> | |
555 Ačkoli to není podmínkou, měli byste mít nainstalovány fonty pro funkci OSD a | |
556 zobrazování titulků. Doporučujeme nainstalovat soubor fontu TTF a nařídit | |
557 <application>MPlayer</application>u jej používat. | |
558 Detaily viz sekce <link linkend="subosd">Titulky a OSD</link>. | |
559 </para> | |
560 | |
561 </sect1> | |
562 | |
563 <!-- ********** --> | |
564 | |
565 <sect1 id="gui"> | |
566 <title>Chtěli byste GUI?</title> | |
567 | |
568 <para> | |
16704 | 569 GUI potřebuje GTK 1.2.x nebo GTK 2.0 (není plně GTK, ale panely jsou). |
570 Skiny jsou uloženy v PNG formátu, | |
14351 | 571 takže GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> |
572 (a jejich příslušenství, obvykle nazývané <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> | |
573 a <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) musí být nainstalovány. | |
574 Můžete jej zakompilovat předáním volby <option>--enable-gui</option> skriptu | |
14474 | 575 <filename>./configure</filename>. Aktivaci GUI režimu pak provedete spuštěním |
576 binárky <command>gmplayer</command>. | |
14351 | 577 </para> |
578 | |
579 <para> | |
580 V současnosti lze také předat volbu <option>-gui</option> na příkazovém řádku, | |
581 z technických důvodů. | |
582 </para> | |
583 | |
584 <para> | |
14474 | 585 Protože <application>MPlayer</application> nemá přibalen žádný skin, budete si |
586 muset nějaký stáhnout abyste mohli používat GUI. Viz naši <ulink | |
17706
83c1acef76d5
New website structure, the /homepage subdirectory is gone.
diego
parents:
17374
diff
changeset
|
587 url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download stránku</ulink>. |
14351 | 588 Skiny by měly být rozbaleny do obvyklého systémového adresáře |
17974
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17706
diff
changeset
|
589 (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), |
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17706
diff
changeset
|
590 nebo do <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. |
14351 | 591 <application>MPlayer</application> ve výchozím stavu hledá v těchto adresářích |
592 podadresář jménem <filename class="directory">default</filename>, ale | |
593 můžete použít volbu <option>-skin <replaceable>nový_skin</replaceable></option> | |
594 nebo direktivu <literal>skin=nový_skin</literal> konfiguračního souboru pro | |
17974
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17706
diff
changeset
|
595 použití skinu v adresáři <filename class="directory">*/skins/nový_skin</filename>. |
14351 | 596 </para> |
597 </sect1> | |
598 | |
599 <!-- ********** --> | |
600 | |
601 <sect1 id="subosd"> | |
602 <title>Titulky a OSD</title> | |
603 | |
604 <para> | |
605 <application>MPlayer</application> umí zobrazovat titulky spolu s filmem. | |
606 V současnosti podporuje tyto formáty: | |
607 <itemizedlist> | |
608 <listitem><para>VOBsub</para></listitem> | |
609 <listitem><para>OGM</para></listitem> | |
610 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> | |
611 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem> | |
612 <listitem><para>SubRip</para></listitem> | |
613 <listitem><para>SubViewer</para></listitem> | |
614 <listitem><para>Sami</para></listitem> | |
615 <listitem><para>VPlayer</para></listitem> | |
616 <listitem><para>RT</para></listitem> | |
617 <listitem><para>SSA</para></listitem> | |
618 <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> | |
619 <listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem> | |
620 <listitem><para>AQTitle</para></listitem> | |
621 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> | |
622 </itemizedlist> | |
623 </para> | |
624 | |
625 <para> | |
626 <application>MPlayer</application> umí vyextrahovat výše uvedené formáty titulků | |
14474 | 627 (<emphasis role="bold">s výjimkou prvních třech</emphasis>) do následujících |
628 cílových formátů zadáním příslušných voleb: | |
14351 | 629 <itemizedlist> |
630 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> | |
631 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> | |
632 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> | |
633 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> | |
634 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> | |
635 </itemizedlist> | |
636 </para> | |
637 | |
638 <para> | |
639 <application>MEncoder</application> umí vyextrahovat DVD titulky do formátu | |
640 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>. | |
641 </para> | |
642 | |
643 <para> | |
644 Volby příkazového řádku se mírně liší pro různé formáty: | |
645 </para> | |
646 | |
647 <formalpara> | |
648 <title>VOBsub titulky</title> | |
649 <para> | |
650 VOBsub titulky sestávají z velkého (řádově megabajty) <filename>.SUB</filename> souboru, | |
651 a volitelného <filename>.IDX</filename> a/nebo <filename>.IFO</filename> | |
652 souboru. Pokud máte soubory jako | |
653 <filename><replaceable>příklad.sub</replaceable></filename>, | |
654 <filename><replaceable>příklad.ifo</replaceable></filename> (volitelné), | |
655 <filename><replaceable>příklad.idx</replaceable></filename> - měli byste předat | |
656 <application>MPlayer</application>u volby <option>-vobsub příklad | |
657 [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (volitelně s plnou cestou). | |
658 Volba <option>-vobsubid</option> je jako volba | |
14474 | 659 <option>-sid</option> pro DVD, její pomocí si můžete vybrat mezi titulkovými |
660 stopami (jazyky). Pokud vynecháte <option>-vobsubid</option>, pokusí se | |
14351 | 661 <application>MPlayer</application> použít jazyky předané volbou |
14474 | 662 <option>-slang</option> a v případě selhání se vrátí zpět k |
663 <systemitem>langidx</systemitem> | |
664 v souboru <filename>.IDX</filename> pro nastavení jazyku titulků. Pokud i zde | |
665 selže, nebudou titulky. | |
14351 | 666 </para> |
667 </formalpara> | |
668 | |
669 <formalpara> | |
670 <title>Ostatní titulky</title> | |
671 <para> | |
14474 | 672 Ostatní formáty titulků sestávají z jediného textového souboru obsahujícího |
673 časování, umístění a text titulků. Použití: Máme-li soubor, například | |
14351 | 674 <filename><replaceable>příklad.txt</replaceable></filename>, |
675 měli byste zadat volbu <option>-sub <replaceable>příklad.txt</replaceable></option> | |
676 (volitelně s plnou cestou). | |
677 </para> | |
678 </formalpara> | |
679 | |
680 <variablelist> | |
681 <title>Nastavení časování a umístění titulků:</title> | |
682 <varlistentry> | |
683 <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term> | |
684 <listitem><simpara> | |
685 Zpozdí titulky o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund. | |
14470 | 686 Hodnota může být i záporná. Zadaná hodnota se připočte k ukazateli časové |
687 pozice filmu. | |
14351 | 688 </simpara></listitem> |
689 </varlistentry> | |
690 <varlistentry> | |
691 <term><option>-subfps <replaceable>RYCHLOST</replaceable></option></term> | |
692 <listitem><simpara> | |
693 Nastaví snímkovou rychlost souboru s titulky (desetinné číslo). | |
694 </simpara></listitem> | |
695 </varlistentry> | |
696 <varlistentry> | |
697 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> | |
698 <listitem><simpara> | |
699 Nastavuje umístění titulků. | |
700 </simpara></listitem> | |
701 </varlistentry> | |
702 </variablelist> | |
703 | |
704 <para> | |
705 Pokud se zvětšuje rozdíl mezi filmem a titulky při použití | |
14474 | 706 titulkového souboru ve formátu MicroDVD, je nejspíš rozdílná snímková rychlost |
707 filmu a titulků. Poznamenejme, že formát titulků MicroDVD používá absolutní | |
708 čísla snímků | |
14470 | 709 pro své časování, ale neobsahuje údaj o své snímkové rychlosti. Proto byste měli |
710 použít volbu <option>-subfps</option> s tímto formátem. | |
14474 | 711 Trvale lze snímkovou rychlost synchronizovat pouze manuální konverzí souboru |
712 s titulky. | |
713 Konverzi můžete provést přímo <application>MPlayer</application>em | |
714 (fps=snímková rychlost): | |
14470 | 715 |
14675 | 716 <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_titulků</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>soubor_s_titulky</replaceable> <replaceable>nějaké.avi</replaceable></screen> |
14351 | 717 </para> |
718 | |
719 <para> | |
720 Informace o DVD titulcích naleznete v sekci <link linkend="dvd">DVD</link>. | |
721 </para> | |
722 | |
723 | |
724 <sect2 id="mpsub"> | |
725 <title>Vlastní formát titulků <application>MPlayer</application>u (MPsub)</title> | |
726 | |
727 <para> | |
728 <application>MPlayer</application> vám představuje nový formát titulků nazvaný | |
729 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Ten byl vyvinut Gabucinem. | |
14474 | 730 Jeho hlavním účelem je být <emphasis>dynamicky</emphasis> časově-orientovaný |
731 (ačkoli má i snímkový režim). Příklad (z <ulink | |
14351 | 732 url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>): |
733 <programlisting> | |
734 FORMAT=TIME | |
735 # první číslo : vyčkej takto dlouho po zmizení předchozího titulku | |
736 # druhé číslo : Zobrazuj aktuální titulek tolik sekund | |
737 | |
738 15 3 | |
739 Před dávnými časy... | |
740 | |
741 0 3 | |
742 ve velmi vzdálené galaxii... | |
743 | |
744 0 3 | |
745 Planeta Naboo byla napadena.<!-- | |
746 --></programlisting> | |
747 </para> | |
748 | |
749 <para> | |
750 Jak vidíte, naším hlavním cílem bylo <emphasis role="bold">udělat | |
751 editaci/časování/spojování/stříhání titulků co nejsnadnější</emphasis>. | |
752 A pokud -řekněme - dostanete SSA titulky, ale špatně časované/opožděné | |
753 vůči vaší verzi filmu, jednoduše proveďte | |
754 <screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub source.ssa -dumpmpsub</screen> | |
14474 | 755 To vytvoří soubor <filename>dump.mpsub</filename> v aktuálním adresáři, který |
756 bude obsahovat původní text titulků, ale ve formátu | |
757 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Pak můžete dle libosti přidávat a ubírat | |
758 sekundy z jednotlivých titulků. | |
14351 | 759 </para> |
760 | |
761 <para> | |
762 Titulky jsou vykreslovány technikou zvanou <emphasis role="bold">'OSD', | |
14675 | 763 Display na obrazovce</emphasis>. OSD je používáno k zobrazení časové pozice, pruh |
14474 | 764 hlasitosti, pruh vyhledávání atd. |
14351 | 765 </para> |
766 </sect2> | |
767 | |
768 | |
769 <sect2 id="mpsub-install"> | |
770 <title>Instalace OSD a titulků</title> | |
771 | |
772 <para> | |
773 Potřebujete <application>MPlayer</application>ův balíček s fonty pro použití | |
774 OSD/TIT. Existuje mnoho způsobů jak jej získat: | |
775 </para> | |
776 | |
777 <itemizedlist> | |
778 <listitem><para> | |
779 Použijte generátor fontů <filename | |
780 class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Je to úplný nástroj pro | |
14474 | 781 konverzi z TTF/Type1/etc fontu na balíček fontu pro mplayer (podrobnosti si |
782 přečtěte v <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename>). | |
14351 | 783 </para></listitem> |
784 <listitem><para> | |
14474 | 785 Použijte generátor fontu ve verzi pluginu pro <application>GIMP</application> |
786 z <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> | |
787 (poznámka: musíte mít také HSI | |
14394 | 788 RAW plugin, viz <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts" />). |
14351 | 789 </para></listitem> |
790 <listitem><para> | |
791 použitím TrueType (TTF) fontu, ve smyslu knihovny <systemitem class="library">freetype</systemitem>. | |
792 Vyžadována je verze 2.0.9 nebo vyšší! Máte pak dvě metody: | |
793 <itemizedlist> | |
794 <listitem><para> | |
795 použijte volbu <option>-font <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable></option> | |
796 pro výběr fontu při každé příležitosti | |
797 </para></listitem> | |
798 <listitem><para> | |
799 vytvořte symlink: | |
800 <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> | |
801 </para></listitem> | |
802 </itemizedlist> | |
803 Pokud byl <application>MPlayer</application> zkompilován s podporou | |
804 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, výše uvedené metody | |
805 nebudou pracovat, místo toho <option>-font</option> očekává jméno fontu | |
806 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> | |
14474 | 807 a ve výchozím stavu použije bezpatkový (sans-serif) font. Pro seznam fontů |
808 známých | |
14351 | 809 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>u, |
810 použijte <command>fc-list</command>. Příklad: <option>-font | |
811 <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option> | |
812 </para></listitem> | |
813 <listitem><para> | |
814 Stáhněte si hotový balíček fontu z <application>MPlayer</application>ova | |
14474 | 815 serveru. Poznámka: v současnosti jsou dostupné fonty omezeny na podporu |
816 ISO 8859-1/2, ale existují i některé další (včetně Korejských, Ruských, | |
817 ISO 8859-8 atd) fonty v contrib/font sekci na FTP, vytvořených uživateli. | |
14351 | 818 </para><para> |
819 <!-- FIXME: this para should be before the list --> | |
820 Font by měl mít příslušný <filename>font.desc</filename> soubor mapující | |
821 unicode pozice fontu na aktuální kódovou stránku textu titulků. | |
822 Další možností je mít titulky kódovány v UTF-8 a použít volbu | |
823 <option>-utf8</option> anebo pojmenujte soubor s titulky | |
14474 | 824 <filename><jméno_filmu>.utf</filename> a umístěte jej do adresáře s |
825 filmem. | |
14351 | 826 Záznam z různých kódových stránek do UTF-8 můžete provést použitím |
827 programu <command>konwert</command> nebo <command>iconv</command>. | |
828 </para><para> | |
829 | |
830 <table> | |
831 <title>Několik URL</title> | |
832 <tgroup cols="2"> | |
833 <thead> | |
834 <row><entry>URL</entry><entry>Komentář</entry></row> | |
835 </thead> | |
836 <tbody> | |
837 <row><entry> | |
838 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink> | |
839 </entry><entry> | |
840 ISO fonty | |
841 </entry></row> | |
842 <row><entry> | |
843 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink> | |
844 </entry><entry> | |
845 různé fonty od uživatelů | |
846 </entry></row> | |
847 <row><entry> | |
14394 | 848 <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts"></ulink> |
14351 | 849 </entry><entry> |
850 Korejské fonty a RAW plugin | |
851 </entry></row> | |
852 </tbody> | |
853 </tgroup> | |
854 </table> | |
855 | |
856 </para></listitem> | |
857 </itemizedlist> | |
858 <para> | |
859 Pokud si zvolíte ne-TTF fonty, rozbalte stažený soubor do adresáře <filename | |
860 class="directory">~/.mplayer</filename> nebo <filename | |
14474 | 861 class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Pak přejmenujte nebo |
862 nalinkujte | |
14351 | 863 jeden z rozbalených adresářů na <filename class="directory">font</filename>, |
864 například: | |
865 | |
866 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> | |
867 | |
868 Nyní byste měli vidět časovač v levém horním rohu filmu (vypněte jej klávesou | |
869 <keycap>o</keycap>). | |
870 </para> | |
871 | |
872 <para> | |
14474 | 873 (titulky jsou <emphasis>vždy zapnuty</emphasis>, pokud je chcete vypnout, |
874 přečtěte si prosím man stránku) | |
14351 | 875 </para> |
876 | |
877 <para> | |
878 OSD má 4 stavy (přepínají se pomocí <keycap>o</keycap>): | |
879 | |
880 <orderedlist> | |
881 <listitem><simpara> | |
882 pás hlasitosti + pás převíjení (výchozí) | |
883 </simpara></listitem> | |
884 <listitem><simpara> | |
14474 | 885 pás hlasitosti + pás převíjení + časovač + pozice v souboru v procentech při |
886 převíjení | |
14351 | 887 </simpara></listitem> |
888 <listitem><simpara> | |
889 pás hlasitosti + pás převíjení + časovač + celkový čas | |
890 </simpara></listitem> | |
891 <listitem><simpara> | |
892 pouze titulky | |
893 </simpara></listitem> | |
894 </orderedlist> | |
895 | |
896 Výchozí chování můžete změnit nastavením proměnné <varname>osdlevel</varname> | |
14474 | 897 v konfiguračním souboru, nebo volbou <option>-osdlevel</option> na příkazovém |
898 řádku. | |
14351 | 899 |
900 </para> | |
901 </sect2> | |
902 | |
903 | |
904 <sect2 id="osdmenu"> | |
905 <title>OSD menu</title> | |
906 | |
907 <para> | |
14474 | 908 <application>MPlayer</application> má plně uživatelsky definovatelné rozhraní OSD |
909 Menu (nabídka na obrazovce). | |
14351 | 910 </para> |
911 | |
912 <note><simpara> | |
913 Menu Preferences NENÍ v současnosti IMPLEMENTOVÁNO! | |
914 </simpara></note> | |
915 | |
916 <orderedlist> | |
917 <title>Instalace</title> | |
918 <listitem><simpara> | |
14474 | 919 zkompilujte <application>MPlayer</application> s volbou |
920 <option>--enable-menu</option> | |
14351 | 921 předanou do <filename>./configure</filename> |
922 </simpara></listitem> | |
923 <listitem><simpara> | |
924 ujistěte se že máte nainstalován OSD font | |
925 </simpara></listitem> | |
926 <listitem><simpara> | |
927 zkopírujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého | |
928 <filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře | |
929 </simpara></listitem> | |
930 <listitem><simpara> | |
931 zkopírujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého | |
932 <filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře, nebo do systémového | |
933 <application>MPlayer</application> konfiguračního adresáře (výchozí: | |
934 <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) | |
935 </simpara></listitem> | |
936 <listitem><simpara> | |
14474 | 937 zkontrolujte a upravte <filename>input.conf</filename>, abyste zapnuli klávesy |
938 pro pohyb v menu (to je popsáno zde). | |
14351 | 939 </simpara></listitem> |
940 <listitem><para> | |
941 spusťte <application>MPlayer</application> podle následujícího příkladu: | |
942 <screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen> | |
943 </para></listitem> | |
944 <listitem><simpara> | |
945 stiskněte některou z kláves, kterou jste definovali | |
946 </simpara></listitem> | |
947 </orderedlist> | |
948 | |
949 </sect2> | |
950 </sect1> | |
951 | |
952 <!-- ********** --> | |
953 | |
954 <sect1 id="rtc"> | |
955 <title>RTC</title> | |
956 <para> | |
957 V <application>MPlayer</application> jsou zabudovány tři metody časování. | |
958 | |
959 <itemizedlist> | |
960 <listitem><simpara> | |
14474 | 961 <emphasis role="bold">Abyste použili starou metodu</emphasis>, nemusíte dělat |
962 vůbec nic. Ta používá <systemitem>usleep()</systemitem> pro hlídání | |
963 A/V synchronizace s přesností +/- 10ms. Ačkoli někdy může být synchronizace | |
964 hlídána ještě jemněji. | |
14351 | 965 </simpara></listitem> |
966 <listitem><para> | |
967 Kód <emphasis role="bold">nového časovače</emphasis> používá pro tento účel RTC | |
14474 | 968 (hodiny reálného času), protože mají přesné 1ms časovače. Pokud jsou RTC |
969 dostupné, jsou automaticky použity, ale to vyžaduje oprávnění roota, | |
970 <emphasis>setuid root</emphasis> | |
14351 | 971 binárku <application>MPlayer</application>u nebo správně nastavené jádro. |
972 Pokud používáte jádro 2.4.19pre8 nebo pozdější, můžete nastavit maximální RTC | |
14474 | 973 kmitočet pro normální uživatele pomocí systému souborů |
974 <systemitem class="systemname">/proc | |
14351 | 975 </systemitem>. Použijte následný příkaz pro zapnutí RTC pro obyčejné uživatele: |
976 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> | |
977 Pokud nemáte tak nové jádro, můžete změnit jeden řádek v | |
978 <filename>drivers/char/rtc.c</filename> a rekompilovat jádro. | |
979 Najděte sekci, která začíná | |
980 <programlisting> | |
981 * We don't really want Joe User enabling more | |
982 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. | |
983 */ | |
984 if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) | |
985 </programlisting> | |
986 a změňte 64 na 1024. Opravdu byste ovšem měli vědět co děláte. | |
987 Efektivitu nového časovače uvidíte na stavovém řádku. | |
988 Funkce power managementu některých notebookových BIOSů s speedstep procesory | |
14474 | 989 špatně komunikují s RTC. Audio a video se mohou rozejít. Zdá se že pomáhá |
990 připojení vnějšího napájení před zapnutím notebooku. | |
14351 | 991 Vždy můžete vypnout podporu RTC volbou <option>-nortc</option>. |
14474 | 992 V některých hardwarových kombinacích (zjištěno během používání ne-DMA DVD |
993 mechaniky na ALi1541 boardu) způsobuje použití RTC časování trhavé přehrávání. | |
994 Pak doporučujeme | |
14351 | 995 použít třetí metodu. |
996 </para></listitem> | |
997 <listitem><simpara> | |
998 <emphasis role="bold">Třetí kód časovače</emphasis> se zapíná volbou | |
999 <option>-softsleep</option>. Je stejně efektní jako RTC, ale nepoužívá RTC. | |
1000 Na druhou stranu více zatěžuje CPU. | |
1001 </simpara></listitem> | |
1002 </itemizedlist> | |
1003 <note><para><emphasis role="bold">NIKDY neinstalujte setuid root binárku | |
1004 <application>MPlayer</application>u na víceuživatelském systému!</emphasis> | |
1005 To je nejlepší cesta jak umožnit každému být rootem. | |
1006 </para></note> | |
1007 </para> | |
1008 </sect1> | |
17374 | 1009 |
1010 </chapter> |