Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/pl/install.xml @ 18409:0b8825d823dd
Add a note about main.xml.
author | diego |
---|---|
date | Tue, 09 May 2006 13:49:15 +0000 |
parents | 9a5a62f480e6 |
children | 87d755e003e7 |
rev | line source |
---|---|
11761 | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> |
16057 | 2 <!-- synced with 1.58 --> |
11761 | 3 <sect1 id="install"> |
4 <title>Instalacja</title> | |
5 | |
6 <para> | |
7 Przewodnik szybkiej instalacji znajdziesz w pliku <filename>README</filename>. | |
8 Proszę, najpierw go przeczytaj, a później wróć do tego dokumentu | |
14194 | 9 po mrożące krew w żyłach szczegóły. |
11761 | 10 </para> |
11 | |
12 <para> | |
13 W tym rozdziale postaram się przeprowadzić Cię przez kompilację | |
14 i konfigurację <application>MPlayera</application>. Nie będzie to łatwe, | |
14194 | 15 ale niekoniecznie też musi być trudne. Jeżeli zauważysz zachowanie inne niż |
16 to, które objaśniam, proszę poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz | |
11761 | 17 odpowiedzi. Jeżeli widzisz linki, śledź je i czytaj uważnie ich zawartość. |
18 Zajmie to trochę czasu, ale z pewnością JEST tego warte. | |
19 </para> | |
20 | |
21 <para> | |
22 Potrzebujesz dość nowego sprzętu. Jeśli używasz Linuksa, zalecane są jądra z serii 2.4.x. | |
23 </para> | |
24 | |
25 | |
26 <sect2 id="softreq"> | |
27 <title>Wymagania sprzętowe</title> | |
28 | |
29 <itemizedlist> | |
30 <listitem><para> | |
31 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - zalecana jest wersja <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. | |
32 Program ten odpowiedzialny jest za generowanie instrukcji MMX/ 3DNow!/itp., | |
33 dlatego też jest bardzo ważny. | |
34 </para></listitem> | |
35 <listitem><para> | |
36 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami są: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis> | |
37 (może <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) i <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>. | |
15087 | 38 <emphasis role="bold">Nigdy</emphasis> nie używaj 2.96 lub 3.0.x! Generują one |
39 wadliwy kod <application>MPlayera</application>. Jeżeli zdecydujesz się | |
11761 | 40 na zmianę gcc z 2.96, nie rób tego na korzyść 3.x tylko dlatego, że jest nowsze! Wczesne |
41 wydania 3.x miały jeszcze więcej błędów niż 2.96. Spróbuj obniżyć wersję do 2.95.x | |
42 (obniż również wersję <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>, inne | |
43 programy mogą jej potrzebować) lub nie zmieniaj wersji w ogóle (w tym wypadku bądź | |
44 jednak przygotowany na błędy podczas uruchamiania). Jeżeli jednak dalej obstajesz | |
45 przy 3.x, spróbuj użyć najnowszej wersji, wczesne wydania miały liczne błędy, | |
46 więc bądź pewny, że używasz przynajmniej 3.1, była ona sprawdzana i działa. | |
47 W rozdziałach <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> i <xref linkend="faq"/> są bardziej szczegółowe | |
48 informacje o błędach gcc 2.96 (które ciągle NIE są naprawione, zastosowano | |
49 jedynie ich obejścia w <application>MPlayerze</application>!). | |
50 </para></listitem> | |
51 <listitem><para> | |
14134 | 52 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowaną wersją jest <emphasis role="bold"> |
11761 | 53 zawsze najnowsza</emphasis> (4.3). Przeważnie każdy tego chce, ponieważ zaczynając |
54 od XFree86 4.0.2, zawiera on rozszerzenie <link linkend="xv">XVideo</link> | |
55 (czasami również nazywane <emphasis role="bold">Xv</emphasis>), | |
56 które jest potrzebne do włączenia sprzętowej akceleracji YUV (szybkie wyświetlanie | |
14134 | 57 obrazów) na kartach, które je obsługują. |
58 Upewnij się, że są zainstalowane również <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>, | |
11761 | 59 w przeciwnym wypadku nie zadziała. |
60 W przypadku niektórych kart nie potrzebujesz XFree86. Zobacz listę poniżej. | |
61 </para></listitem> | |
62 <listitem><para> | |
63 <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowaną wersją jest | |
64 <emphasis role="bold">zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.79.x). W większości | |
65 wypadków nie jest to jednak ważne. | |
66 </para></listitem> | |
67 <listitem><para> | |
68 <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nie jest konieczne, ale może pomóc w niektórych | |
69 wypadkach (złe karty dźwiękowe, graficzne, które mają dziwne opóźnienia ze sterownikiem Xv). | |
70 Zawsze używaj najnowszego (zaczynając od 1.2.x). | |
71 </para></listitem> | |
72 <listitem><para> | |
73 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny dekoder JPEG, używany | |
14134 | 74 przez opcję <option>-mf</option> i niektóre pliki QT MOV. Użyteczny zarówno dla |
11761 | 75 <application>MPlayera</application>, jak i <application>MEncodera</application>, |
76 jeżeli zamierzasz pracować z plikami jpeg. | |
77 </para></listitem> | |
78 <listitem><para> | |
79 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domyślny i zalecany dekoder (M)PNG. | |
80 Wymagany przez GUI. Użyteczny zarówno dla <application>MPlayera</application> jak | |
81 i <application>MEncodera</application>. | |
82 </para></listitem> | |
83 <listitem><para> | |
84 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana, wymagana do zakodowania dźwięku | |
14134 | 85 MP3 przez <application>MEncodera</application>, sugerowaną wersją jest |
11761 | 86 <emphasis>zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.90). |
87 </para></listitem> | |
88 <listitem><para> | |
89 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - zalecana, wymagana dla skompresowanych | |
90 nagłówków MOV i obsługi PNG. | |
91 </para></listitem> | |
92 <listitem><para> | |
93 <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania | |
94 plików zapisanych w formacie OGG. | |
95 </para></listitem> | |
96 <listitem><para> | |
97 <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania | |
98 dźwięku OGG Vorbis. | |
99 </para></listitem> | |
100 <listitem><para> | |
101 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis> | |
102 - opcjonalna, wymagana do odtwarzania strumieni RTSP/RTP. | |
103 </para></listitem> | |
104 <listitem><para> | |
105 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - opcjonalna, do pobrania z | |
14067 | 106 <ulink url="http://www.directfb.org"/>. Wymagana jest co najmniej |
107 wersja 0.9.13. | |
11761 | 108 </para></listitem> |
109 <listitem><para> | |
110 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obsługi CDDA. | |
111 </para></listitem> | |
112 <listitem><para> | |
113 <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - opcjonalna, do obsługi czcionek TTF. | |
114 Wymagana jest przynajmniej wersja 2.0.9. | |
115 </para></listitem> | |
116 <listitem><para> | |
14134 | 117 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wtyczek wejściowych |
11761 | 118 XMMS. Wymagana jest przynajmniej wersja 1.2.7. |
119 </para></listitem> | |
120 <listitem><para> | |
121 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obsługi Samby. | |
122 </para></listitem> | |
12662
05d46af5e2bf
JACK audio support through bio2jack by Kamil Strzelecki <esack@o2.pl>
alex
parents:
12616
diff
changeset
|
123 <listitem><para> |
14342 | 124 <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wyjścia dźwięku |
14667 | 125 przez ALSA. Wymagana jest przynajmniej wersja 0.9.0rc4. |
14342 | 126 </para></listitem> |
127 <listitem><para> | |
12662
05d46af5e2bf
JACK audio support through bio2jack by Kamil Strzelecki <esack@o2.pl>
alex
parents:
12616
diff
changeset
|
128 <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wyjścia |
05d46af5e2bf
JACK audio support through bio2jack by Kamil Strzelecki <esack@o2.pl>
alex
parents:
12616
diff
changeset
|
129 dźwięku poprzez JACK, potrzebna jedynie w czasie kompilacji. Do pobrania z |
05d46af5e2bf
JACK audio support through bio2jack by Kamil Strzelecki <esack@o2.pl>
alex
parents:
12616
diff
changeset
|
130 <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink>. Ponieważ |
05d46af5e2bf
JACK audio support through bio2jack by Kamil Strzelecki <esack@o2.pl>
alex
parents:
12616
diff
changeset
|
131 nie posiada ona opcji instalacji musisz samodzielnie umieścić plik |
14134 | 132 <filename>libbio2jack.a</filename> w swoim katalogu z bibliotekami |
133 (np. <filename>/usr/local/lib/</filename>) lub użyć opcji | |
12662
05d46af5e2bf
JACK audio support through bio2jack by Kamil Strzelecki <esack@o2.pl>
alex
parents:
12616
diff
changeset
|
134 <option>--with-bio2jack=KATALOG</option> aby przekazać jego lokalizację do |
05d46af5e2bf
JACK audio support through bio2jack by Kamil Strzelecki <esack@o2.pl>
alex
parents:
12616
diff
changeset
|
135 skryptu <filename>./configure</filename>. |
05d46af5e2bf
JACK audio support through bio2jack by Kamil Strzelecki <esack@o2.pl>
alex
parents:
12616
diff
changeset
|
136 </para></listitem> |
11761 | 137 </itemizedlist> |
138 </sect2> | |
139 | |
140 | |
141 <sect2> | |
142 <title>Kodeki</title> | |
143 | |
144 <itemizedlist> | |
145 <listitem><para> | |
11828 | 146 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>: |
147 Ten pakiet kodeków jest zdolny do dekodowania strumieni video zakodowanych | |
13115 | 148 H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 |
11761 | 149 i strumieni audio WMA (Windows Media Audio) v1/v2 na wielu platformach. |
150 Jest również uważany za najszybszy. Przeczytaj rozdział | |
151 <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link>, a dowiesz się więcej. Cechy: | |
152 <itemizedlist> | |
153 <listitem><simpara> | |
154 umożliwia dekodowanie wyżej wymienionych strumieni video na maszynach innych niż x86 | |
155 </simpara></listitem> | |
156 <listitem><simpara> | |
157 kodowanie większością wymienionych kodeków | |
158 </simpara></listitem> | |
159 <listitem><simpara> | |
14134 | 160 ten kodek jest <emphasis role="bold">najszybszym dostępnym</emphasis> dla |
14038 | 161 DivX/3/4/5 i innych rodzajów MPEG-4. Zalecany! |
11761 | 162 </simpara></listitem> |
163 </itemizedlist> | |
164 </para></listitem> | |
165 <listitem><para> | |
166 <emphasis role="bold">Kodeki Win32</emphasis>: Jeśli zamierzasz używać | |
167 <application>MPlayera</application> na architekturze x86, będziesz ich prawdopodobnie | |
14507 | 168 potrzebował. Ściągnij pakiet z naszej |
17706
83c1acef76d5
New website structure, the /homepage subdirectory is gone.
diego
parents:
16057
diff
changeset
|
169 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodeków</ulink> |
14507 | 170 i umieść je w katalogu <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename> |
11761 | 171 <emphasis role="bold">PRZED</emphasis> kompilacją <application>MPlayera</application>, |
172 w przeciwnym wypadku obsługa Win32 nie będzie wkompilowana! | |
14134 | 173 <note><para>Projekt avifile ma podobny pakiet kodeków, ale różni się on od naszego, |
11761 | 174 więc jeżeli chcesz używać wszystkich, obsługiwanych kodeków, skorzystaj z |
175 naszej paczki (nie przejmuj się, avifile działa z nią bez problemów).</para> | |
176 </note> | |
177 Cechy: | |
178 <itemizedlist> | |
179 <listitem><simpara> | |
15087 | 180 potrzebujesz tego do odtwarzania i zakodowania, na przykład, filmów nagranych z użyciem |
11761 | 181 różnych kompresorów sprzętowych, jak tunery, kamery cyfrowe |
182 (na przykład: DV, ATI VCR, MJPEG) | |
183 </simpara></listitem> | |
184 <listitem><simpara> | |
185 wymagane jeśli chcesz odtwarzać <emphasis role="bold">filmy WMV9/WMA9</emphasis>. | |
186 </simpara></listitem> | |
187 <listitem><simpara> | |
188 Nie są potrzebne do starych plików video ASF z MP41 lub MP42 (mimo, że dźwięk VoxWare | |
14134 | 189 jest często używany w tych plikach - realizowane jest to przez kodek Win32), lub WMV7. |
11828 | 190 Nie są również potrzebne do WMA (Windows Media Audio), |
191 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> ma potrzebne do niego dekodery ze | |
192 świata wolnego oprogramowania. | |
11761 | 193 </simpara></listitem> |
194 </itemizedlist> | |
195 </para></listitem> | |
196 <listitem><para> | |
197 <emphasis role="bold">Kodeki QuickTime</emphasis>: na platformach x86 te kodeki | |
198 mogą być użyte do dekodowania RPZA, innych sekwencji video QuickTime i | |
199 strumieni audio QDesign. Instrukcję instalacji możesz znaleźć w rozdziale | |
200 <link linkend="sorenson">kodek video Sorenson</link>. | |
201 </para></listitem> | |
202 <listitem><para> | |
203 <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: informacje o tym kodeku są dostępne | |
14134 | 204 w rozdziale <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Prawdopodobnie, nie chcesz |
11828 | 205 tego kodeka jako, że <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis> |
206 (zobacz powyżej) jest o wiele szybszy i ma lepszą jakość, zarówno dla dekodowania i | |
11761 | 207 kodowania. Cechy: |
208 <itemizedlist> | |
209 <listitem><simpara> | |
14208 | 210 1 lub 2 przebiegowe kodowanie przy pomocy <link linkend="mencoder"> |
11761 | 211 <application>MEncodera</application></link> |
212 </simpara></listitem> | |
213 <listitem><simpara> | |
214 może odtwarzać stare filmy <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> znacznie szybciej | |
11828 | 215 niż biblioteki Win32 DLL, ale wolniej niż |
216 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>! | |
11761 | 217 </simpara></listitem> |
218 <listitem><simpara> | |
219 ma zamknięte źródło i dostępna jest tylko wersja na x86. | |
220 </simpara></listitem> | |
221 </itemizedlist> | |
222 </para></listitem> | |
223 <listitem><para> | |
14134 | 224 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Alternatywa do kodowania dla DivX4Linux |
11761 | 225 z otwartym źródłem. Cechy: |
226 <itemizedlist> | |
227 <listitem><simpara> | |
14194 | 228 1 lub 2 przebiegowe kodowanie przy pomocy <link linkend="mencoder"> |
11761 | 229 <application>MEncodera</application></link> |
230 </simpara></listitem> | |
231 <listitem><simpara> | |
232 ma otwarte źródło, więc jest wieloplatformowa. | |
233 </simpara></listitem> | |
234 <listitem><simpara> | |
14194 | 235 jest około 2 razy szybsza od DivX4 podczas zakodowywania, a osiąga mniej więcej tę samą jakość |
11761 | 236 </simpara></listitem> |
237 </itemizedlist> | |
238 </para></listitem> | |
239 <listitem><para> | |
240 <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">Kodeki XAnim</link></emphasis> | |
241 są najlepsze (pełny ekran, sprzętowy zoom YUV) do dekodowania filmów | |
242 <emphasis role="bold">3ivx</emphasis>, Indeo 3/4/5 i kilku starych formatów. | |
243 Są wieloplatformowe, więc są jednym sposobem, żeby odtworzyć Indeo na platformach | |
14134 | 244 innych niż x86 (no, może poza użyciem XAnim:). Ale na przykład filmy Cinepak |
11761 | 245 są najlepiej odtwarzane przy pomocy <application>MPlayerowego</application> dekodera Cinepak! |
246 </para></listitem> | |
247 <listitem><para> | |
248 Do dekodowania dźwięku <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis>, będziesz musiał | |
14134 | 249 poprawnie zainstalować <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>. |
250 Źródła i odpowiednie pakiety binarne możesz pobrać ze | |
14139 | 251 <ulink url="http://www.vorbis.com/download.psp">strony ogg vorbis</ulink>. |
11761 | 252 </para></listitem> |
253 <listitem><para> | |
254 <application>MPlayer</application> może korzystać z bibliotek RealPlayer 8 | |
12580 | 255 lub RealONE, żeby odtworzyć pliki z obrazem w formacie |
256 <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 i 4.0</emphasis> | |
14134 | 257 i dźwiękiem w Sipro/Cook. Zobacz rozdział |
11761 | 258 <link linkend="realmedia">format pliku RealMedia</link>, |
259 znajdziesz tam instrukcje i kilka informacji. | |
260 </para></listitem> | |
261 </itemizedlist> | |
262 </sect2> | |
263 | |
264 | |
265 <sect2 id="video-cards"> | |
266 <title>Karty graficzne</title> | |
267 | |
268 <para> | |
269 Są właściwie dwa rodzaje kart graficznych. Te nowsze mają obsługę | |
270 <emphasis role="bold">sprzętowego skalowania i akceleracji YUV</emphasis>, | |
271 te drugie nie. | |
272 </para> | |
273 | |
274 | |
275 <sect3 id="yuv-cards"> | |
276 <title>Karty YUV</title> | |
277 | |
278 <para> | |
279 Wyświetlają i skalują (zoom) obraz do jakiegokolwiek rozmiaru mieszczącego | |
280 się w ich pamięci, z <emphasis role="bold">małym zużyciem mocy CPU</emphasis> (nawet przy | |
281 zoomie), dlatego też tryb pełnego ekranu jest miły i bardzo szybki. | |
14134 | 282 |
11761 | 283 <itemizedlist> |
284 <listitem><para> | |
285 <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: mimo, że | |
286 dostępny jest <link linkend="vidix">sterownik Vidix</link>, zalecane | |
287 jest używanie modułu mga_vid zamiast niego, ponieważ działa znacznie | |
288 lepiej. W rozdziale <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> znajdziesz informacje | |
289 o sposobie jego instalacji i użycia. Ważne jest wykonanie tych kroków | |
290 <emphasis>przed</emphasis> kompilacją <application>MPlayera</application>, | |
291 w przeciwnym wypadku obsługa mga_vid nie zostanie wkompilowana. Sprawdź również | |
292 rozdział <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>. | |
293 <emphasis role="bold"> Jeżeli nie korzystasz z Linuksa</emphasis>, jedyną możliwością | |
294 jest dla Ciebie sterownik VIDIX: przeczytaj rozdział <link linkend="vidix">VIDIX</link>. | |
295 </para></listitem> | |
296 <listitem><para> | |
297 <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: przeczytaj rozdział | |
298 poświęcony <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, żeby dowiedzieć się, jak uzyskać znaczy | |
299 wzrost prędkości. Ważne jest, abyś wykonał te kroki <emphasis role="bold">przed</emphasis> | |
300 kompilacją <application>MPlayera</application>, w przeciwnym wypadku obsługa | |
301 3Dfx nie będzie wkompilowana. Przeczytaj również rozdział <link linkend="tvout-voodoo"> | |
302 3dfx TV-out</link>. Jeżeli korzystasz z Xów, używaj przynajmniej wersji | |
303 <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, ponieważ sterownik Xv dla 3dfx był uszkodzony | |
304 w wersji 4.1.0 i wcześniejszych. | |
305 </para></listitem> | |
306 <listitem><para> | |
307 <emphasis role="bold">Karty ATI</emphasis>: sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link> | |
308 obsługuje następujące karty: | |
309 <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98). | |
14134 | 310 Przeczytaj również rozdział <link linkend="tvout-ati">karty ATI</link> |
311 dokumentacji wyjścia TV, aby dowiedzieć się czy wyjście TV Twojej karty jest | |
11761 | 312 obsługiwane przez Linuksa/<application>MPlayera</application>. |
313 </para></listitem> | |
314 <listitem><para> | |
315 <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: układy graficzne Savage i Virge/DX mają | |
316 sprzętową akcelerację. Używaj jak najnowszej wersji XFree86, starsze sterowniki mają | |
14134 | 317 liczne błędy. Układy Savage mają problemy z obrazem YV12, więcej szczegółów |
11761 | 318 znajdziesz w rozdziale <link linkend="s3">S3 Xv</link>. Starsze karty Trio nie obsługują |
319 w ogóle lub mają wolną akcelerację sprzętową. | |
320 </para></listitem> | |
321 <listitem><para> | |
322 <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mogą lub nie mogą być dobrym | |
323 wyborem do odtwarzania filmów. Jeżeli nie masz karty GeForce2 (lub nowszej), | |
324 nie spodziewaj się bezproblemowego działania. <emphasis role="bold"> | |
325 Wbudowany w XFree86 sterownik nVidia nie obsługuje sprzętowej akceleracji | |
326 YUV na żadnej z kart.</emphasis> Musisz pobrać zamknięte sterowniki | |
327 nVidia z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Przeczytaj rozdział <link | |
328 linkend="nvidia">sterowniki nVidia Xv</link>, a dowiesz się więcej. Sprawdź również | |
329 rozdział <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>, | |
330 jeśli chcesz używać TV. | |
331 </para></listitem> | |
332 <listitem><para> | |
333 <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 and Permedia3</emphasis>: dostępny jest | |
334 sterownik VIDIX (pm3_vid). Dla uzyskanie bardziej szczegółowych informacji | |
335 przeczytaj rozdział <link linkend="vidix">VIDIX</link>. | |
336 </para></listitem> | |
337 <listitem><para> | |
338 <emphasis role="bold">Inne karty</emphasis>: żadna z powyższych? | |
339 <itemizedlist> | |
340 <listitem><simpara> | |
14134 | 341 Sprawdź, czy sterownik XFree86 (i Twoja karta) obsługują sprzętową akcelerację. |
11761 | 342 Przeczytaj rozdział <link linkend="xv">Xv</link>, a znajdziesz więcej informacji. |
343 </simpara></listitem> | |
344 <listitem><simpara> | |
345 Jeżeli nie, oznacza to, że możliwości Twojej karty nie są obsługiwane | |
14134 | 346 przez Twój system operacyjny :( Jeżeli sprzętowe skalowanie działa pod |
11761 | 347 Windowsem, nie oznacza to, że będzie działało pod Linuksem lub gdzie indziej, |
348 zależy to od sterowników. Większość producentów, ani nie tworzy sterowników | |
14134 | 349 dla Linuksa, ani nie publikuje specyfikacji swoich układów graficznych - |
11761 | 350 więc masz pecha, jeśli używasz ich kart. |
351 Przeczytaj <xref linkend="non-yuv-cards"/>. | |
352 </simpara></listitem> | |
353 </itemizedlist> | |
354 </para></listitem> | |
355 </itemizedlist> | |
356 </para> | |
357 </sect3> | |
358 | |
359 | |
360 <sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Karty nieobsługujące YUV"> | |
361 <title>Karty nieobsługujące YUV</title> | |
362 | |
363 <para> | |
14134 | 364 Odtwarzanie pełnoekranowe może być uzyskane przez <emphasis role="bold"> programowe |
11761 | 365 skalowanie </emphasis> (użyj opcji <option>-zoom</option> lub <option>-vf</option>, |
366 ale ostrzegam Cię: to jest wolne) lub przełączenie na niższą rozdzielczość, | |
367 na przykład 352x288. Jeżeli nie masz akceleracji YUV, ta druga metoda jest zalecana. | |
368 Przełączanie między trybami video umożliwia opcja <option>-vm</option> i | |
369 działa ona z następującymi sterownikami: | |
370 <itemizedlist> | |
371 <listitem><simpara> | |
372 <emphasis role="bold">używasz</emphasis> XFree86: sprawdź szczegóły | |
373 w rozdziale <link linkend="dga">sterownik DGA</link> i | |
374 <link linkend="x11">sterownik X11</link>. DGA jest zalecany! Spróbuj również | |
375 DGA przez SDL, czasami jest to lepsze rozwiązanie. | |
376 </simpara></listitem> | |
377 <listitem><simpara> | |
378 <emphasis role="bold">nie używasz</emphasis> XFree86: spróbuj użyć któregoś | |
379 z niżej wymienionych sterowników w podanej kolejności: | |
380 <link linkend="vesa">vesa</link>, | |
381 <link linkend="fbdev">fbdev</link>, | |
382 <link linkend="svgalib">svgalib</link>, | |
383 <link linkend="aalib">aalib</link>. | |
384 </simpara></listitem> | |
385 </itemizedlist> | |
386 </para> | |
387 </sect3> | |
388 | |
389 <!-- FIXME: find a more logical organization for this section --> | |
390 <sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic cards"> | |
391 <title>Karty Cirrus-Logic</title> | |
392 <itemizedlist> | |
393 <listitem><para> | |
394 GD 7548: zintegrowana z płytą główną i przetestowana na serii notebooków | |
395 Compaq Armada 41xx. | |
396 <itemizedlist> | |
397 <listitem><simpara> | |
398 XFree86 3: działa w trybach 8/16bpp. Jednak dla 800x600@16bpp sterownik jest bardzo wolny | |
399 i nie działa prawidłowo. <emphasis role="bold">Zalecane: 640x480@16bpp</emphasis> | |
400 </simpara></listitem> | |
401 <listitem><simpara> | |
14134 | 402 XFree86 4: Xserver przestaje odpowiadać krótko po starcie, chyba że |
11761 | 403 akceleracja jest wyłączona, jednak wszystko działa wolniej niż na XFree86 3. Brak |
404 obsługi XVideo. | |
405 </simpara></listitem> | |
406 <listitem><simpara> | |
407 FBdev: framebuffer może być włączony poprzez sterownik <systemitem>clgenfb</systemitem> | |
408 znajdujący się w jądrze, jednak u mnie działał tylko w 8bpp, a więc jest bezużyteczny. | |
409 Źródło clgenfb musi być rozszerzone o ID 7548 przed kompilacją. | |
410 </simpara></listitem> | |
411 <listitem><simpara> | |
412 VESA: karta spełnia tylko standard VBE 1.2, więc nie możesz użyć wyjścia VESA. | |
413 Nie możesz zastosować obejścia przez UniVBE. | |
414 </simpara></listitem> | |
415 <listitem><simpara> | |
416 SVGAlib: wykrywa starszy układ Cirrusa. Działa, chociaż jest wolny z | |
417 <option>-bpp 8</option>. | |
418 </simpara></listitem> | |
419 </itemizedlist> | |
420 </para></listitem> | |
421 </itemizedlist> | |
422 </sect3> | |
423 </sect2> | |
424 | |
425 | |
426 <sect2 id="sound-cards"> | |
427 <title>Karty dźwiękowe</title> | |
428 | |
429 <itemizedlist> | |
430 <listitem><simpara> | |
14134 | 431 <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: z tą kartą możesz używać |
11761 | 432 4 lub 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanałowego dekodowania AC3, zamiast 2. |
14134 | 433 Przeczytaj rozdział <link linkend="swac3">Programowe dekodowanie AC3</link>. Dla |
434 sprzętowej obróbki AC3 <emphasis role="bold">musisz</emphasis> użyć ALSA 0.9 | |
11761 | 435 z emulacją OSS! |
436 </simpara></listitem> | |
437 <listitem><simpara> | |
12370 | 438 <emphasis role="bold">C-Media z wyjściem S/PDIF</emphasis>: Możliwa jest sprzętowa |
11761 | 439 obróbka AC3 z tymi kartami, przeczytaj rozdział |
440 <link linkend="hwac3">Sprzętowe dekodowanie AC3</link>. | |
441 </simpara></listitem> | |
442 <listitem><simpara> | |
443 Możliwości <emphasis role="bold">innych kart</emphasis> nie są obsługiwane przez | |
444 <application>MPlayera</application>. <emphasis role="bold">Zalecamy, abyś przeczytał | |
13923 | 445 sekcję <link linkend="audio">karty dźwiękowe</link>!</emphasis> |
11761 | 446 </simpara></listitem> |
447 </itemizedlist> | |
448 </sect2> | |
449 | |
450 | |
451 <sect2> | |
452 <title>Możliwości</title> | |
453 | |
454 <itemizedlist> | |
455 <listitem><para> | |
456 Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Jeśli tak, przeczytaj rozdział <link linkend="gui">GUI | |
457 </link> przed kompilacją. | |
458 </para></listitem> | |
459 <listitem><para> | |
460 Jeżeli chcesz zainstalować <application>MEncodera</application> (naszego | |
461 wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"> | |
462 <application>MEncoder</application></link>. | |
463 </para></listitem> | |
464 <listitem><para> | |
465 Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i | |
14208 | 466 chcesz oglądać/przechwytywać i kodować filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>, |
11761 | 467 przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>. |
468 </para></listitem> | |
469 <listitem><para> | |
14134 | 470 Dostępne jest miłe, gotowe do użycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>. |
11761 | 471 Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>. |
472 </para></listitem> | |
473 </itemizedlist> | |
474 | |
475 <para> | |
476 Potem skompiluj <application>MPlayera</application>: | |
477 <screen> | |
478 ./configure | |
479 make | |
480 make install</screen> | |
481 </para> | |
482 | |
483 <para> | |
484 W tym momencie <application>MPlayer</application> jest już gotowy do użycia. | |
485 Katalog <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> | |
486 zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, który informuje program o | |
487 wszystkich, dostępnych kodekach i ich możliwościach. Plik ten potrzebny Ci | |
488 będzie tylko wtedy, jeżeli będziesz chciał zmodyfikować jego ustawienia, jako że | |
489 plik wykonywalny zawiera go już w sobie. Sprawdź czy masz | |
490 <filename>codecs.conf</filename> ze starych wersji | |
491 <application>MPlayera</application> w swoim katalogu domowym | |
492 (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usuń go. | |
493 </para> | |
494 | |
495 <para> | |
496 Zauważ, że jeżeli masz <filename>codecs.conf</filename> w | |
497 <filename>~/.mplayer/</filename>, wbudowany i systemowy | |
498 <filename>codecs.conf</filename> będą całkowicie zignorowane. | |
499 Nie rób tak, chyba że chcesz pobawić się z ustawieniami wewnętrznymi | |
500 <application>MPlayera</application>, ponieważ może to spowodować wiele | |
501 problemów. Jeżeli chcesz zmienić kolejność szukania kodeków, skorzystaj | |
502 z opcji <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option> | |
503 lub <option>-afm</option> w linii poleceń, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym | |
504 (sprawdź stronę man). | |
505 </para> | |
506 | |
507 | |
508 <para> | |
509 Użytkownicy Debiana mogą sobie zbudować paczkę .deb, jest | |
510 to bardzo proste. Wykonaj | |
511 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> | |
512 w głównym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdział | |
513 <link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyskać więcej informacji. | |
514 </para> | |
515 | |
516 <para> | |
517 <emphasis role="bold">Zawsze przejrzyj wyniki</emphasis> | |
518 <filename>./configure</filename> i plik | |
15087 | 519 <filename>configure.log</filename>, zawierają one informacje o tym, co będzie zbudowane, |
11761 | 520 a co nie. Możesz również obejrzeć pliki |
521 <filename>config.h</filename> i <filename>config.mak</filename>. | |
522 Jeżeli masz zainstalowane jakieś biblioteki, ale nie są one wykrywane przez | |
523 <filename>./configure</filename>, sprawdź czy masz również odpowiednie | |
524 pliki nagłówkowe (przeważnie pakiety -dev) i ich wersje się zgadzają. Plik | |
525 <filename>configure.log</filename> zazwyczaj powie Ci, czego brakuje. | |
526 </para> | |
527 | |
528 <para> | |
529 Chociaż nie jest to konieczne, czcionki powinny być zainstalowane, żebyś mógł | |
530 korzystać z OSD i napisów. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie | |
531 <application>MPlayera</application> tak, żeby z niej korzystał. Przeczytaj | |
532 rozdział <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej | |
533 szczegółowych informacji. | |
534 </para> | |
535 | |
536 </sect2> | |
537 </sect1> | |
538 | |
539 <!-- ********** --> | |
540 | |
541 <sect1 id="gui"> | |
542 <title>A co z GUI?</title> | |
543 | |
544 <para> | |
545 GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x (nie jest w pełni w GTK, ale jego panele są). | |
546 Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> | |
547 (i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> | |
548 i <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) muszą być zainstalowane. | |
549 Możesz go zbudować podając opcję <option>--enable-gui</option> skryptowi | |
550 <filename>./configure</filename>. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wykonać | |
551 komendę <command>gmplayer</command>. | |
552 </para> | |
553 | |
554 <para> | |
555 Obecnie nie możesz skorzystać z opcji <option>-gui</option> w wierszu poleceń | |
14194 | 556 z przyczyn technicznych. |
11761 | 557 </para> |
558 | |
559 <para> | |
560 Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz | |
561 je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź <ulink | |
17706
83c1acef76d5
New website structure, the /homepage subdirectory is gone.
diego
parents:
16057
diff
changeset
|
562 url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">stronę z zasobami do pobrania</ulink>. |
11761 | 563 Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich (<filename |
17974
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17706
diff
changeset
|
564 class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) lub do <filename |
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17706
diff
changeset
|
565 class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. |
11761 | 566 <application>MPlayer</application> sprawdza je w poszukiwaniu |
567 folderu nazwanego <filename class="directory">default</filename>, ale | |
568 możesz użyć opcji <option>-skin <replaceable>nowaskórka</replaceable></option> | |
569 lub wpisać do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowaskórka</literal>, aby | |
570 program korzystał ze skórki w katalogu | |
17974
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17706
diff
changeset
|
571 <filename class="directory">*/skins/nowaskórka</filename>. |
11761 | 572 </para> |
573 </sect1> | |
574 | |
575 <!-- ********** --> | |
576 | |
577 <sect1 id="subosd"> | |
578 <title>Napisy i OSD</title> | |
579 | |
580 <para> | |
581 <application>MPlayer</application> może wyświetlać napisy podczas odtwarzania | |
15087 | 582 filmu. Obecnie obsługiwane są następujące formaty: |
11761 | 583 <itemizedlist> |
12616 | 584 <listitem><para>VOBsub</para></listitem> |
11761 | 585 <listitem><para>OGM</para></listitem> |
15087 | 586 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> |
11761 | 587 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem> |
588 <listitem><para>SubRip</para></listitem> | |
589 <listitem><para>SubViewer</para></listitem> | |
590 <listitem><para>Sami</para></listitem> | |
591 <listitem><para>VPlayer</para></listitem> | |
592 <listitem><para>RT</para></listitem> | |
593 <listitem><para>SSA</para></listitem> | |
11800 | 594 <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> |
11761 | 595 <listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem> |
596 <listitem><para>AQTitle</para></listitem> | |
597 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> | |
598 </itemizedlist> | |
599 </para> | |
600 | |
601 <para> | |
602 <application>MPlayer</application> może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów | |
603 (<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do następujących formatów, | |
604 jeśli podasz odpowiednią opcję: | |
605 <itemizedlist> | |
606 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> | |
607 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> | |
608 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> | |
609 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> | |
610 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> | |
611 </itemizedlist> | |
612 </para> | |
613 | |
614 <para> | |
615 <application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu | |
12616 | 616 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>. |
11761 | 617 </para> |
618 | |
619 <para> | |
14208 | 620 Opcje dla wiersza poleceń różnią się nieco dla poszczególnych formatów: |
11761 | 621 </para> |
622 | |
623 <formalpara> | |
12616 | 624 <title>Format VOBsub</title> |
11761 | 625 <para> |
14194 | 626 Napisy VOBsub składają się z dużego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename> |
11761 | 627 i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>. |
628 Jeżeli masz takie pliki, jak | |
629 <filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>, | |
630 <filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne), | |
631 <filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> - | |
632 musisz przekazać <application>MPlayerowi</application> opcje | |
633 <option>-vobsub przykład [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> | |
634 (pełna ścieżka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak | |
635 <option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy możesz wybierać pomiędzy ścieżkami napisów | |
636 (różne języki). Jeżeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominięta, | |
637 <application>MPlayer</application> spróbuje użyć języka podanego przez parametr | |
638 <option>-slang</option> i powróci do <systemitem>langidx</systemitem> | |
639 zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, żeby ustawić język napisów. Jeżeli to | |
640 zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będą wyświetlane. | |
641 </para> | |
642 </formalpara> | |
643 | |
644 <formalpara> | |
645 <title>Inne formaty napisów</title> | |
646 <para> | |
647 Inne formaty składają się z pojedynczego pliku tekstowego zawierającego przedział | |
648 czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposób użycia: Jeżeli masz taki plik, jak | |
649 <filename><replaceable>przykład.txt</replaceable></filename>, | |
650 musisz przekazać opcję <option>-sub | |
651 <replaceable>przykład.txt</replaceable></option> (pełna ścieżka jest opcjonalna). | |
652 </para> | |
653 </formalpara> | |
654 | |
655 <variablelist> | |
656 <title>Dopasowywanie czasu wyświetlania i położenia napisów:</title> | |
657 <varlistentry> | |
658 <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term> | |
659 <listitem><simpara> | |
660 Opóźnia wyświetlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund. | |
14507 | 661 Może być liczbą ujemną. Wartość jest dodawana do licznika czasu filmu. |
11761 | 662 </simpara></listitem> |
663 </varlistentry> | |
664 <varlistentry> | |
665 <term><option>-subfps <replaceable>ILOŚĆ</replaceable></option></term> | |
666 <listitem><simpara> | |
667 Określa ilość klatek na sekundę pliku z napisami (liczba rzeczywista). | |
668 </simpara></listitem> | |
669 </varlistentry> | |
670 <varlistentry> | |
671 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> | |
672 <listitem><simpara> | |
673 Określa położenie napisów. | |
674 </simpara></listitem> | |
675 </varlistentry> | |
676 </variablelist> | |
677 | |
678 <para> | |
679 Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosnące opóźnienie | |
680 między nimi a filmem, to prawdopodobnie ilość klatek na sekundę filmu różni się | |
14507 | 681 od wartości, do której zostały przystosowane napisy. |
15087 | 682 Zauważ, że format ten korzysta z bezwzględnych numerów klatek do wyświetlania |
683 napisów w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o wartości fps, | |
684 dlatego powinieneś skorzystać z opcji <option>-subfps</option>. | |
685 Jeżeli chciałbyś trwale rozwiązać ten problem, musisz ręcznie zmienić | |
14507 | 686 wartość framerate pliku z napisami. |
687 <application>MPlayer</application> może zrobić to za ciebie: | |
688 | |
14667 | 689 <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napisów</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>zbiór_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable></screen> |
11761 | 690 </para> |
691 | |
692 <para> | |
693 O napisach DVD przeczytasz w rozdziale <link linkend="dvd">DVD</link>. | |
694 </para> | |
695 | |
696 | |
697 <sect2 id="mpsub"> | |
698 <title>MPsub - Własny format napisów <application>MPlayera</application></title> | |
699 | |
700 <para> | |
701 <application>MPlayer</application> przedstawia nowy format napisów nazwany | |
702 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Zaprojektowany on został przez Gabucino. | |
703 Przede wszystkim jego główną cechą jest bycie <emphasis>dynamicznie</emphasis> opartym o | |
704 czas (chociaż może być również oparty o ramki). Przykład (z <ulink | |
705 url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink> - na potrzeby tego dokumentu częściowo | |
706 przetłumaczony): | |
707 <programlisting> | |
708 FORMAT=TIME | |
709 # pierwsza liczba : czekaj tyle sekund po zniknięciu poprzednich napisów | |
710 # druga liczba : wyświetlaj napisy przez tyle sekund | |
711 | |
712 15 3 | |
713 Dawno, dawno temu... | |
714 | |
715 0 3 | |
716 w odległej galaktyce... | |
717 | |
718 0 3 | |
719 planeta Naboo była atakowana.<!-- | |
720 --></programlisting> | |
721 </para> | |
722 | |
723 <para> | |
724 Widzisz więc, że głównym celem było <emphasis role="bold">umożliwienie łatwej | |
14194 | 725 edycji/synchronizacji/łączenia/obcinania napisów</emphasis>. Więc jeśli - powiedzmy - |
726 pobierzesz napisy SSA, które są źle rozmieszczone w czasie/opóźnione w stosunku do Twojej wersji | |
11761 | 727 filmu, wykonujesz wtedy |
728 | |
729 <screen>mplayer <replaceable>film.avi</replaceable> -sub źródło.ssa -dumpmpsub</screen> | |
730 Zostanie utworzony plik <filename>dump.mpsub</filename> w obecnie używanym katalogu, | |
731 który będzie zawierał źródłowe napisy, ale w formacie | |
732 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Będziesz mógł wtedy dowolnie dodawać/odejmować | |
733 sekundy do/z napisów. | |
734 </para> | |
735 | |
736 <para> | |
737 Napisy wyświetlane są w technice <emphasis role="bold">'OSD', | |
738 On Screen Display (Wyświetlanie Na Ekranie)</emphasis>. OSD używany jest | |
739 do wyświetlania obecnego czasu odtwarzania, paska głośności, paska przeszukiwania | |
740 filmu, itp. | |
741 </para> | |
742 </sect2> | |
743 | |
744 | |
745 <sect2 id="mpsub-install"> | |
746 <title>Instalacja OSD i napisów</title> | |
747 | |
748 <para> | |
15087 | 749 Będziesz potrzebował paczki zawierającej czcionkę dla <application>MPlayera</application>, |
11761 | 750 żeby móc skorzystać z OSD/NAPISÓW. Jest wiele sposobów, aby ją uzyskać: |
751 </para> | |
752 | |
753 <itemizedlist> | |
754 <listitem><para> | |
755 Skorzystaj z generatora czcionki w znajdującego się w katalogu <filename | |
756 class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Jest to kompletne narzędzie, które | |
757 pomoże Ci przekonwertować czcionkę TTF/Type1/itp. do paczki z czcionką dla | |
758 <application>MPlayera</application> (więcej szczegółów znajdziesz w | |
759 <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename>). | |
760 </para></listitem> | |
761 <listitem><para> | |
762 Skorzystaj z wtyczki generator czcionki dla <application>GIMPa</application>, | |
763 którą znajdziesz w katalogu <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> | |
764 (notka: musisz mieć również wtyczkę HSI RAW, sprawdź ten adres: | |
14134 | 765 <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts" />). |
766 </para></listitem> | |
11761 | 767 <listitem><para> |
768 używanie czcionki TrueType (TTF) przy pomocy biblioteki | |
769 <systemitem class="library">freetype</systemitem>. Konieczna do tego jest wersja | |
770 2.0.9 lub wyższa! Tutaj możesz skorzystać z dwóch metod: | |
771 <itemizedlist> | |
772 <listitem><para> | |
773 użyj opcji <option>-font <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> | |
774 </option>, aby określić plik z czcionką TrueType przy każdym uruchomieniu | |
775 </para></listitem> | |
776 <listitem><para> | |
777 stwórz symboliczne dowiązanie: | |
778 <screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> | |
779 </para></listitem> | |
780 </itemizedlist> | |
781 Jeżeli <application>MPlayer</application> został skompilowany z obsługą | |
782 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, powyższe metody nie będą | |
783 działały, ponieważ opcja <option>-font</option> będzie oczekiwała nazwy czcionki, | |
784 a domyślną jest sans-serif. Aby otrzymać listę czcionek znanych | |
785 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, | |
14134 | 786 użyj komendy <command>fc-list</command>. Przykład: |
11761 | 787 <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option> |
788 </para></listitem> | |
789 <listitem><para> | |
790 Pobierz gotowe do użycia pakiety z czcionkami ze strony | |
791 <application>MPlayera</application>. Informacja: dostępne obecnie czcionki | |
792 ograniczone są do obsługi kodowania ISO 8859-1/2, ale są też inne, przygotowane | |
793 przez użytkowników, (z obsługą koreańskiego, rosyjskiego, ISO 8859-8 itp) w katalogu | |
794 contrib/font serwera FTP. | |
795 </para><para> | |
796 <!-- FIXME: this para should be before the list --> | |
797 Czcionki powinny mieć odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, który | |
798 mapuje pozycję czcionek unicode do aktualnie używanej przez napisy strony kodowej | |
13013 | 799 Innym wyjściem jest posiadanie napisów zakodowanych w UTF-8 i użycie opcji |
11761 | 800 <option>-utf8</option> albo po prostu zmienienie ich nazwy na |
801 <filename><nazwa_filmu>.utf</filename> i wgranie ich do tego samego | |
13013 | 802 katalogu co plik z filmem. Konwersja z różnych stron kodowych do UTF-8 |
11761 | 803 może być realizowana poprzez programy <command>konwert</command> lub |
804 <command>iconv</command>. | |
805 </para><para> | |
14134 | 806 |
11761 | 807 <table> |
808 <title>Kilka adresów URL</title> | |
809 <tgroup cols="2"> | |
810 <thead> | |
811 <row><entry>URL</entry><entry>Komentarz</entry></row> | |
812 </thead> | |
813 <tbody> | |
814 <row><entry> | |
815 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink> | |
816 </entry><entry> | |
817 czcionki ISO | |
818 </entry></row> | |
819 <row><entry> | |
820 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink> | |
821 </entry><entry> | |
822 różne czcionki użytkowników | |
823 </entry></row> | |
824 <row><entry> | |
14134 | 825 <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts"></ulink> |
11761 | 826 </entry><entry> |
827 czcionki koreańskie i wtyczka RAW | |
828 </entry></row> | |
829 </tbody> | |
830 </tgroup> | |
831 </table> | |
832 | |
833 </para></listitem> | |
834 </itemizedlist> | |
835 | |
836 <para> | |
837 Jeżeli wybierzesz czcionki inne niż TTF, rozpakuj (UNZIP) plik, który ściągnąłeś do | |
838 katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename> lub <filename | |
839 class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Następnie zmień nazwę | |
840 lub stwórz symboliczne dowiązanie tego katalogu do <filename>font</filename>, | |
841 na przykład: | |
842 | |
843 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> | |
844 | |
845 Teraz na pewno zobaczysz licznik w lewym górnym rogu filmu (możesz go wyłączyć | |
846 używając klawisza <keycap>o</keycap>). | |
847 </para> | |
848 | |
849 <para> | |
850 (napisy są <emphasis>zawsze włączone</emphasis>, aby dowiedzieć się, je wyłączyć, | |
851 przeczytaj stronę man) | |
852 </para> | |
853 | |
854 <para> | |
855 OSD ma 4 stany (przełączane przez klawisz <keycap>o</keycap>): | |
856 | |
857 <orderedlist> | |
858 <listitem><simpara> | |
859 pasek głośności + pasek przeszukiwania (domyślnie) | |
860 </simpara></listitem> | |
861 <listitem><simpara> | |
862 pasek głośności + pasek przeszukiwania + licznik czasu + | |
863 pozycja przeszukiwania w pliku (w procentach) | |
864 </simpara></listitem> | |
865 <listitem><simpara> | |
866 pasek głośności + pasek przeszukiwania + licznik czasu + całkowity czas trwania | |
867 </simpara></listitem> | |
868 <listitem><simpara> | |
869 tylko napisy | |
870 </simpara></listitem> | |
871 </orderedlist> | |
872 | |
873 Możesz zmienić domyślne zachowanie, ustawiając zmienną <varname>osdlevel</varname> | |
874 w pliku konfiguracyjnym (config) lub korzystając z opcji <option>-osdlevel</option> | |
875 w wierszu poleceń. | |
876 | |
877 </para> | |
878 </sect2> | |
879 | |
880 | |
881 <sect2 id="osdmenu"> | |
882 <title>Menu OSD</title> | |
883 | |
884 <para> | |
885 <application>MPlayer</application> ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD. | |
886 </para> | |
887 | |
888 <note><simpara> | |
889 Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE! | |
890 </simpara></note> | |
891 | |
892 <orderedlist> | |
893 <title>Instalacja</title> | |
894 <listitem><simpara> | |
895 skompiluj <application>MPlayera</application> z opcją <option>--enable-menu</option> | |
896 dla skryptu <filename>./configure</filename> | |
897 </simpara></listitem> | |
898 <listitem><simpara> | |
899 upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD | |
900 </simpara></listitem> | |
901 <listitem><simpara> | |
902 skopiuj plik <filename>etc/menu.conf</filename> do Twojego katalogu | |
903 <filename class="directory">.mplayer</filename> | |
904 </simpara></listitem> | |
905 <listitem><simpara> | |
906 skopiuj plik <filename>etc/input.conf</filename> do Twojego katalogu | |
907 <filename class="directory">.mplayer</filename> lub do ogólnosystemowego | |
908 katalogu z konfiguracją <application>MPlayera</application> (domyślnie: | |
909 <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) | |
910 </simpara></listitem> | |
911 <listitem><simpara> | |
912 sprawdź i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>, aby określić funkcje klawiszy | |
913 (wszystko jest tam opisane). | |
914 </simpara></listitem> | |
915 <listitem><para> | |
916 uruchom <application>MPlayera</application> przykładową komendą: | |
917 <screen>$ mplayer -menu <replaceable>plik.avi</replaceable></screen> | |
918 </para></listitem> | |
919 <listitem><simpara> | |
920 wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś | |
921 </simpara></listitem> | |
922 </orderedlist> | |
923 | |
924 </sect2> | |
925 </sect1> | |
926 | |
927 <!-- ********** --> | |
928 | |
929 <sect1 id="rtc"> | |
930 <title>RTC</title> | |
931 <para> | |
932 Istnieją trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>. | |
933 | |
934 <itemizedlist> | |
935 <listitem><simpara> | |
936 <emphasis role="bold">Żeby skorzystać ze starej metody</emphasis>, nie musisz | |
937 robić nic. Używa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie | |
938 zsynchronizować A/V z dokładnością +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja | |
939 musi być jeszcze dokładniejsza. | |
940 </simpara></listitem> | |
941 <listitem><para> | |
12820 | 942 Kod <emphasis role="bold">nowego zegara</emphasis> korzysta z RTC(Real Time Clock) |
11761 | 943 do tego zadania, ponieważ jest on dokładny co do 1ms. Jest automagicznie |
944 uruchomiany, jeżeli jest to możliwe, ale wymaga uprawnień roota, ustawionego | |
945 <emphasis>bitu uid roota</emphasis> na pliku wykonywalnym | |
946 <application>MPlayera</application> lub odpowiednio skonfigurowanego jądra. | |
947 Jeżeli korzystasz z jądra w wersji 2.4.19pre8 lub późniejszej, wystarczy, że | |
948 ustawisz maksymalną częstotliwość RTC dla zwykłego użytkownika przez | |
949 system plików <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. | |
950 Użyj następującej komendy, aby to zrobić: | |
951 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> | |
952 Jeżeli nie używasz tak nowego jądra, możesz zmienić jedną linię w | |
953 <filename>drivers/char/rtc.c</filename> i przekompilować je. | |
954 Znajdź fragment, który wygląda tak: | |
955 <programlisting> | |
956 * We don't really want Joe User enabling more | |
957 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. | |
958 */ | |
959 if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) | |
960 </programlisting> | |
961 i zmień 64 na 1024. Powinieneś jednak naprawdę wiedzieć co robisz. | |
962 Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w linii statusu. | |
963 Zarządzanie energią w niektórych BIOSach notebooków z procesorami w technologii | |
964 speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane. | |
965 Podłączenie zewnętrznego źródła energii, przed włączeniem notebooka, | |
966 wydaje się pomagać. Zawsze możesz wyłączyć RTC opcją <option>-nortc</option>. | |
967 W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez | |
968 obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie. | |
969 Zaleca się skorzystanie z trzeciej metody w wyżej wymienionych wypadkach. | |
970 </para></listitem> | |
971 <listitem><simpara> | |
972 <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją | |
14194 | 973 <option>-softsleep</option>. Ma dokładność RTC, ale z niego nie korzysta. |
974 Wymaga jednak większej mocy obliczeniowej procesora. | |
11761 | 975 </simpara></listitem> |
976 </itemizedlist> | |
977 <note><para><emphasis role="bold">NIGDY nie instaluj pliku wykonywalnego | |
978 <application>MPlayera</application> z bitem uid roota na maszynie | |
979 z wieloma użytkownikami!</emphasis> | |
980 Istnieje możliwość przejęcia praw superużytkownika. | |
981 </para></note> | |
982 </para> | |
983 </sect1> |