Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/de/mencoder.xml @ 24608:156068fd461b
"fake" commit (postpone cosmetics from r21537 for now)
author | kraymer |
---|---|
date | Thu, 27 Sep 2007 14:28:51 +0000 |
parents | 98fbc2315506 |
children | 94e084f0e8ea |
rev | line source |
---|---|
20515 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
24608
156068fd461b
"fake" commit (postpone cosmetics from r21537 for now)
kraymer
parents:
21666
diff
changeset
|
2 <!-- in sync with r21537 --> |
156068fd461b
"fake" commit (postpone cosmetics from r21537 for now)
kraymer
parents:
21666
diff
changeset
|
3 <!-- missing cosmetic commit 21537 --> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
4 <chapter id="mencoder"> |
21666 | 5 <title>Allgemeiner Gebrauch von <application>MEncoder</application></title> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
6 |
21666 | 7 <para> |
8 Eine komplette Liste der <application>MEncoder</application>-Optionen | |
9 und Beispiele findest du in der Manpage. Eine Reihe praktischer Beispiele | |
10 und detaillierter Anleitungen zur Anwendung verschiedener Encodier-Parameter | |
11 findet du in den | |
12 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">Encodier-Tipps (im Moment nur auf englisch)</ulink>, | |
13 die aus verschiedenen Mailing-Listen-Threads von MPlayer-Nutzern | |
14 zusammengestellt wurden. | |
15 Durchsuche die | |
16 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">Archive</ulink> | |
17 nach einer Fülle von Diskussionen über alle Aspekte und Probleme mit | |
18 der Encodierung mittels <application>MEncoder</application>. | |
19 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
20 |
21666 | 21 <sect1 id="menc-feat-selecting-codec"> |
22 <title>Auswahl der Codecs und Containerformate</title> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
23 |
21666 | 24 <para> |
25 Audio- und Videocodecs für die Encodierung werden mit den Optionen | |
26 <option>-oac</option> und <option>-ovc</option> respektive gewählt. | |
27 Gib zum Beispiel folgendes ein: | |
28 <screen>mencoder -ovc help</screen> | |
29 um alle von der <application>MEncoder</application>-Version auf deinem Rechner | |
30 unterstützten Video-Codecs aufzulisten. | |
31 Die folgenden Wahlmöglichkeiten stehen zur Verfügung: | |
32 </para> | |
33 <para> | |
34 Audiocodecs: | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
35 |
21666 | 36 <informaltable frame="all"> |
37 <tgroup cols="2"> | |
38 <thead> | |
39 <row><entry>Audiocodecname</entry><entry>Beschreibung</entry></row> | |
40 </thead> | |
41 <tbody> | |
42 <row> | |
43 <entry>mp3lame</entry> | |
44 <entry>encodiere nach VBR-, ABR- oder CBR-MP3 mittels LAME</entry> | |
45 </row> | |
46 <row> | |
47 <entry>lavc</entry> | |
48 <entry>verwende einen der Audiocodecs von | |
49 <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> | |
50 </entry> | |
51 </row> | |
52 <row> | |
53 <entry>faac</entry> | |
54 <entry>FAAC AAC Audio-Encoder</entry> | |
55 </row> | |
56 <row> | |
57 <entry>toolame</entry> | |
58 <entry>MPEG Audio Layer 2 Encoder</entry> | |
59 </row> | |
60 <row> | |
61 <entry>twolame</entry> | |
62 <entry>MPEG Audio Layer 2 Encoder basierend auf tooLAME</entry> | |
63 </row> | |
64 <row> | |
65 <entry>pcm</entry> | |
66 <entry>unkomprimiertes PCM-Audio</entry> | |
67 </row> | |
68 <row> | |
69 <entry>copy</entry> | |
70 <entry>nicht neu codieren, kopiere einfach nur komprimierte Frames</entry> | |
71 </row> | |
72 </tbody> | |
73 </tgroup> | |
74 </informaltable> | |
75 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
76 |
21666 | 77 <para> |
78 Video-Codecs: | |
79 <informaltable frame="all"> | |
80 <tgroup cols="2"> | |
81 <thead> | |
82 <row><entry>Videocodecname</entry><entry>Beschreibung</entry></row> | |
83 </thead> | |
84 <tbody> | |
85 <row> | |
86 <entry>lavc</entry> | |
87 <entry>Verwende einen der Video-Codecs von | |
88 <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> | |
89 </entry> | |
90 </row> | |
91 <row> | |
92 <entry>xvid</entry> | |
93 <entry>Xvid, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) Codec</entry> | |
94 </row> | |
95 <row> | |
96 <entry>x264</entry> | |
97 <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), AKA H.264 Codec</entry> | |
98 </row> | |
99 <row> | |
100 <entry>nuv</entry> | |
101 <entry>NuppelVideo, von Echtzeit-Anwendungen verwendet</entry> | |
102 </row> | |
103 <row> | |
104 <entry>raw</entry> | |
105 <entry>unkomprimierte Video-Frames</entry> | |
106 </row> | |
107 <row> | |
108 <entry>copy</entry> | |
109 <entry>nicht neu codieren, kopiere einfach nur komprimierte Frames</entry> | |
110 </row> | |
111 <row> | |
112 <entry>frameno</entry> | |
113 <entry>verwendet für 3-pass-Encodierung (nicht empfohlen)</entry> | |
114 </row> | |
115 </tbody> | |
116 </tgroup> | |
117 </informaltable> | |
118 </para> | |
119 <para> | |
120 Ausgabe-Containerformate werden mittels der Option <option>-of</option> gewählt. | |
121 Gib folgendes ein | |
122 <screen>mencoder -of help</screen> | |
123 um alle von der <application>MEncoder</application>-Version auf deinem Rechner | |
124 unterstützten Videocodecs aufzulisten. | |
125 Die folgenden Wahlmöglichkeiten stehen zur Verfügung: | |
126 </para> | |
127 <para> | |
128 Containerformate: | |
129 <informaltable frame="all"> | |
130 <tgroup cols="2"> | |
131 <thead> | |
132 <row><entry>Name des Containerformats</entry><entry>Beschreibung</entry></row> | |
133 </thead> | |
134 <tbody> | |
135 <row> | |
136 <entry>lavf</entry> | |
137 <entry>einer der von | |
138 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> | |
139 unterstützten Container</entry> | |
140 </row> | |
141 <row> | |
142 <entry>avi</entry> | |
143 <entry>Audio-Video Interleaved</entry> | |
144 </row> | |
145 <row> | |
146 <entry>mpeg</entry> | |
147 <entry>MPEG-1 und MPEG-2 PS</entry> | |
148 </row> | |
149 <row> | |
150 <entry>rawvideo</entry> | |
151 <entry>raw-Video-Stream (kein Muxen - nur ein Video-Stream)</entry> | |
152 </row> | |
153 <row> | |
154 <entry>rawaudio</entry> | |
155 <entry>raw-Audio-Stream (kein Muxen - nur ein Audio-Stream)</entry> | |
156 </row> | |
157 </tbody> | |
158 </tgroup> | |
159 </informaltable> | |
160 Der AVI-Container ist das ursprüngliche Containerformat für | |
161 <application>MEncoder</application>, was bedeutet, dass es der am besten | |
162 gehandhabte ist und derjenige, für welchen <application>MEncoder</application> | |
163 entworfen wurde. | |
164 Wie oben angemerkt können weitere Containerformate verwendet werden, jedoch | |
165 kann es bei deren Gebrauch zu Problemen kommen. | |
166 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
167 |
21666 | 168 <para> |
169 <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-Container: | |
170 </para> | |
171 <para> | |
172 Wenn du für das Muxen der Ausgabedatei | |
173 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> verwendest | |
174 (mittels <option>-of lavf</option>), | |
175 wird das passende Containerformat entsprechend der Erweiterung der Ausgabedatei | |
176 ermittelt. | |
177 Du kannst ein bestimmtes Containerformat mit Hilfe der Option | |
178 <option>format</option> von <systemitem class="library">libavformat</systemitem> | |
179 erzwingen. | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
180 |
21666 | 181 <informaltable frame="all"> |
182 <tgroup cols="2"> | |
183 <thead> | |
184 <row><entry><systemitem class="library">libavformat</systemitem> Containername</entry><entry>Beschreibung</entry></row> | |
185 </thead> | |
186 <tbody> | |
187 <row> | |
188 <entry>mpg</entry> | |
189 <entry>MPEG-1 und MPEG-2 PS</entry> | |
190 </row> | |
191 <row> | |
192 <entry>asf</entry> | |
193 <entry>Advanced Streaming Format</entry> | |
194 </row> | |
195 <row> | |
196 <entry>avi</entry> | |
197 <entry>Audio-Video Interleaved</entry> | |
198 </row> | |
199 <row> | |
200 <entry>wav</entry> | |
201 <entry>Waveform Audio</entry> | |
202 </row> | |
203 <row> | |
204 <entry>swf</entry> | |
205 <entry>Macromedia Flash</entry> | |
206 </row> | |
207 <row> | |
208 <entry>flv</entry> | |
209 <entry>Macromedia Flash Video</entry> | |
210 </row> | |
211 <row> | |
212 <entry>rm</entry> | |
213 <entry>RealMedia</entry> | |
214 </row> | |
215 <row> | |
216 <entry>au</entry> | |
217 <entry>SUN AU</entry> | |
218 </row> | |
219 <row> | |
220 <entry>nut</entry> | |
221 <entry>NUT offener Container (experimentell und noch nicht Spec-konform)</entry> | |
222 </row> | |
223 <row> | |
224 <entry>mov</entry> | |
225 <entry>QuickTime</entry> | |
226 </row> | |
227 <row> | |
228 <entry>mp4</entry> | |
229 <entry>MPEG-4 Format</entry> | |
230 </row> | |
231 <row> | |
232 <entry>dv</entry> | |
233 <entry>Sony Digital Video Container</entry> | |
234 </row> | |
235 </tbody> | |
236 </tgroup> | |
237 </informaltable> | |
238 Wie du siehst, erlaubt <systemitem class="library">libavformat</systemitem> | |
239 <application>MEncoder</application>, in eine beachtliche Vielfalt an Containern | |
240 zu muxen. | |
241 Leider solltest du wirklich Paranoia angesichts der resultierenden Datei schieben, | |
242 da <application>MEncoder</application> nicht von Anfang an für die Unterstützung | |
243 anderer Containerformate als AVI entworfen wurde. | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
244 |
21666 | 245 Überprüfe bitte sicherheitshalber, ob die Audio-/Video-Synchronisierung in Ordnung ist |
246 und ob die Datei von anderen Playern als <application>MPlayer</application> | |
247 wiedergegeben werden kann. | |
248 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
249 |
21666 | 250 <informalexample> |
251 <para>Beispiel:</para> | |
252 <para> | |
253 Erzeugen eines Macromedia Flash Videos, das in einem Web-Browser mit dem | |
254 Macromedia Flash Plugin abgespielt werden kann: | |
255 <screen> | |
256 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.flv</replaceable> -of lavf \ | |
257 -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \ | |
258 -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \ | |
259 -srate 22050 | |
260 </screen> | |
261 </para> | |
262 </informalexample> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
263 |
21666 | 264 </sect1> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
265 |
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
266 |
21666 | 267 <sect1 id="menc-feat-selecting-input"> |
268 <title>Auswahl von Eingabedatei oder -gerät</title> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
269 |
21666 | 270 <para> |
271 <application>MEncoder</application> kann aus Dateien oder direkt von | |
272 einer DVD- oder VCD-Disk encodieren. | |
273 Schließe einfach den Dateinamen in der Befehlszeile mit ein, um | |
274 von einer Datei zu ecodieren, oder | |
275 <option>dvd://</option><replaceable>Titelnummer</replaceable> | |
276 bzw. <option>vcd://</option><replaceable>Tracknummer</replaceable> zum | |
277 Ecodieren von einem DVD-Titel oder VCD-Track. | |
278 Wenn du bereits einmal eine DVD auf deine Festplatte kopiert hast | |
279 (du kannst ein Tool wie etwa <application>dvdbackup</application> | |
280 verwenden, auf den meisten Systemen verfügbar) | |
281 und von der Kopie encodieren willst, solltest du nach wie vor die Syntax | |
282 <option>dvd://</option> benutzen, zusammen mit <option>-dvd-device</option> | |
283 gefolgt vom Pfad zur kopierten DVD-Root. | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
284 |
21666 | 285 Die Optionen <option>-dvd-device</option> und <option>-cdrom-device</option> |
286 können auch dazu genutzt werden, die Pfade zu den Geräte-Nodes zu überschreiben, | |
287 um direkt von der Disk zu lesen, falls die Standardoptionen | |
288 <filename>/dev/dvd</filename> und <filename>/dev/cdrom</filename> auf | |
289 deinem System nicht funktionieren. | |
290 </para> | |
291 <para> | |
292 Wenn du von einer DVD encodierst, ist es oft wünschenswert, ein zu | |
293 encodierendes Kapitel oder einen Bereich von Kapiteln auszuwählen. | |
294 Du kannst zu diesem Zweck die Option <option>-chapter</option> nutzen. | |
295 Zum Beispiel wird <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable> | |
296 nur die Kapitel 1 bis 4 der DVD encodieren. | |
297 Dies ist besonders nützlich, wenn du eine für zwei CDs bestimmte | |
298 Encodierung mit 1400 MB durchführen willst, da du sicherstellen kannst, | |
299 dass die Unterbrechung exakt an den Kapitelgrenzen stattfindet, anstatt mitten | |
300 in einer Szene. | |
301 </para> | |
302 <para> | |
303 Besitzt du eine unterstützte TV-Capture-Karte, kannst du auch von einem | |
304 TV-In-Gerät encodieren. | |
305 Verwende <option>tv://</option><replaceable>Kanalnummer</replaceable> als | |
306 Dateinamen und <option>-tv</option> zur Konfiguration der zahlreichen | |
307 Aufnahmeeinstellungen. | |
308 Der DVB-Input funktioniert ähnlich. | |
309 </para> | |
310 </sect1> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
311 |
21666 | 312 <sect1 id="menc-feat-handheld-psp"> |
313 <title>Encodieren ins Sony PSP Video Format</title> | |
19587
23b2f53f03d2
r19265: how to encode to PSP format (patch by Christian Obst, christian_obst gmx de)
kraymer
parents:
18696
diff
changeset
|
314 |
21666 | 315 <para> |
316 <application>MEncoder</application> unterstützt das Encodieren in das | |
317 Sony PSP Video Format, allerdings gibt es, abhängig von der Version der PSP | |
318 Software, unterschiedliche Beschränkungen. | |
319 Wer sicher gehen möchte, sollte folgende Beschränkungen beachten: | |
320 <itemizedlist> | |
321 <listitem><para> | |
322 <emphasis role="bold">Bitrate</emphasis>: sollte 1500kbps | |
323 nicht überschreiten, frühere Versionen unterstützten allerdings fast jede | |
324 beliebige Bitrate, so lange der Header sagte, sie sei nicht zu hoch. | |
325 </para></listitem> | |
326 <listitem><para> | |
327 <emphasis role="bold">Dimensionen</emphasis>: die Breite und Höhe des | |
328 PSP videos sollte ein Vielfaches von 16 sein, und das Produkt Breite | |
329 * Höhe muss <= 64000 sein. | |
330 Unter gewissen Umständen kann es der PSP möglich sein, höhere | |
331 Auflösungen abzuspielen. | |
332 </para></listitem> | |
333 <listitem><para> | |
334 <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: die Samplerate sollte für | |
335 MPEG-4 Videos 24kHz, und für H.264 48kHz betragen. | |
336 </para></listitem> | |
337 </itemizedlist> | |
338 </para> | |
19587
23b2f53f03d2
r19265: how to encode to PSP format (patch by Christian Obst, christian_obst gmx de)
kraymer
parents:
18696
diff
changeset
|
339 |
21666 | 340 <example id="encode_for_psp"> |
341 <title>Encodierung für PSP</title> | |
342 <para> | |
343 <screen> | |
344 mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -of lavf \ | |
345 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \ | |
346 -lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \ | |
347 <replaceable>input.video</replaceable> -o <replaceable>output.psp</replaceable> | |
348 </screen> | |
349 Der Titel des Videos kann folgendermaßen angepasst werden: | |
350 <option>-info name=<replaceable>MovieTitle</replaceable></option>. | |
351 </para> | |
352 </example> | |
353 </sect1> | |
19587
23b2f53f03d2
r19265: how to encode to PSP format (patch by Christian Obst, christian_obst gmx de)
kraymer
parents:
18696
diff
changeset
|
354 |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
355 |
21666 | 356 <sect1 id="menc-feat-mpeg4"> |
357 <title>Encodieren von 2-pass-MPEG4 ("DivX")</title> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
358 |
21666 | 359 <para> |
360 Der Name kommt daher, dass diese Methode die Datei <emphasis>zweimal</emphasis> | |
361 encodiert. | |
362 Die erste Encodierung (synchronisierter Durchgang) erzeugt einige temporäre | |
363 Dateien (<filename>*.log</filename>) mit einer Größe von ein paar Megabyte, | |
364 lösche diese noch nicht (du kannst dabei die AVI löschen oder vielmehr einfach | |
365 kein Video erstellen, indem du sie nach <filename>/dev/null</filename> | |
366 umadressierst). | |
367 Im zweiten Durchgang wird die 2-pass-Ausgabedatei erzeugt, indem die | |
368 Bitraten-Daten der temporären Dateien genutzt werden. Die sich daraus | |
369 ergebende Datei wird eine viel bessere Bildqualität besitzen. Wenn du das | |
370 erste Mal davon gehört hast, solltest du einige im Netz verfügbare Handbücher | |
371 zu Rate ziehen. | |
372 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
373 |
21666 | 374 <example id="copy_audio_track"> |
375 <title>Kopieren eines Audio-Tracks</title> | |
376 <para> | |
377 2-pass-Encodierung des zweiten Tracks einer DVD zu einer MPEG4 ("DivX") | |
378 AVI-Datei während des gleichzeitigen Kopierens des Audio-Tracks. | |
379 <screen> | |
380 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null | |
381 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
382 </screen> | |
383 </para> | |
384 </example> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
385 |
21666 | 386 <example id="encode_audio_track"> |
387 <title>Encodieren eines Audio-Tracks</title> | |
388 <para> | |
389 2-pass-Encodierung einer DVD nach einer MPEG4 ("DivX") AVI-Datei | |
390 während des gleichzeitigen Encodierens des Audio-Tracks nach MP3. | |
391 Sei bei der Anwendung dieser Methode vorsichtig, da sie in einigen Fällen | |
392 zur Audio-/Video-Desynchronisierung führen kann. | |
393 <screen> | |
394 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null | |
395 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
396 </screen> | |
397 </para> | |
398 </example> | |
399 </sect1> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
400 |
21666 | 401 <sect1 id="menc-feat-mpeg"> |
402 <title>Encodieren ins MPEG-Format</title> | |
403 <para> | |
404 <application>MEncoder</application> kann Ausgabedateien im Format | |
405 MPEG (MPEG-PS) erzeugen. | |
406 Gewöhnlich, wenn du MPEG1- oder MPEG2-Videos benutzt, tust du dies, weil | |
407 du in ein erzwungenes Format wie SVCD, VCD oder DVD encodierst. | |
408 Die spezifischen Anforderungen an diese Formate werden im Abschnitt | |
409 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Verwenden von MEncoder zum Erzeugen | |
410 VCD/SVCD/DVD-konformer Dateien</link> | |
411 beschrieben. | |
412 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
413 |
21666 | 414 <para> |
415 Verwende die Option <option>-of mpeg</option>, um das Format der | |
416 Ausgabedatei von <application>MEncoder</application> zu ändern. | |
417 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
418 |
21666 | 419 <informalexample> |
420 <para> | |
421 Beispiel: | |
422 <screen> | |
423 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \ | |
424 -oac copy <replaceable>other_options</replaceable> -o <replaceable>output.mpg</replaceable> | |
425 </screen> | |
426 Erzeugen einer für das Abspielen auf Systemen mit minimalem Multimedia-Support | |
427 geeigneten MPEG1-Datei, wie etwa auf Standard-Windows-Installationen: | |
428 <screen> | |
429 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \ | |
430 -o <replaceable>output.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \ | |
431 -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3 | |
432 </screen> | |
433 Das gleiche bei Benutzung des MPEG-Muxers von <systemitem class="library">libavformat</systemitem>: | |
434 <screen> | |
435 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \ | |
436 -lavfopts format=mpg:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \ | |
437 -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \ | |
438 -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0 | |
439 </screen> | |
440 </para> | |
441 </informalexample> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
442 |
21666 | 443 <note><title>Hinweis:</title> |
444 <para> | |
445 Wenn dich die Video-Qualität des zweiten Durchgangs aus irgendeinem | |
446 Grund nicht zufrieden gestellt hat, kannst du deine Encodierung | |
447 mit einer anderen Zielbitrate erneut durchlaufen lassen, vorausgesetzt, | |
448 du hast die Statistikdateien des vorherigen Durchgangs gesichert. | |
449 Dies ist möglich, weil das Primärziel der Statistikdateien die Aufzeichnung | |
450 der Komplexität jedes Frames ist, was nicht allzusehr von der Bitrate | |
451 abhängt. Du solltest daher beachten, dass du die besten Ergebnisse bekommst, | |
452 wenn alle Durchgänge mit nicht zu sehr voneinander abweichenden | |
453 Ziel-Bitraten durchlaufen werden. | |
454 </para> | |
455 </note> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
456 |
21666 | 457 </sect1> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
458 |
21666 | 459 <sect1 id="menc-feat-rescale"> |
460 <title>Reskalierung von Filmen</title> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
461 |
21666 | 462 <para> |
463 Oft taucht die Notwendigkeit auf, die Größe der Bilder eines Films zu | |
464 ändern. Das kann viele Gründe haben: das Anwachsen der Dateigröße, | |
465 Netzwerkbandbreite etc. Die meisten Leute reskalieren gerade beim | |
466 Konvertieren von DVDs oder SVCDs nach DivX AVI. Wenn du reskalieren willst, | |
467 lies den Abschnitt <link linkend="aspect">Beibehalten des Seitenverhältnisses</link>. | |
468 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
469 |
21666 | 470 <para> |
471 Der Skalierungsprozess wird vom <literal>scale</literal>-Video-Filter verarbeitet: | |
472 <option>-vf scale=<replaceable>Breite</replaceable>:<replaceable>Hoehe</replaceable></option>. | |
473 Seine Qualität kann mit der Option <option>-sws</option> gesetzt werden. | |
474 Ist sie nicht angegeben, wird <application>MEncoder</application> 2: bikubisch | |
475 verwenden. | |
476 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
477 |
21666 | 478 <para> |
479 Anwendung: | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
480 <screen> |
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
481 mencoder <replaceable>input.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \ |
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
482 -vf scale=640:480 -o <replaceable>output.avi</replaceable> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
483 </screen> |
21666 | 484 </para> |
485 </sect1> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
486 |
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
487 |
21666 | 488 <sect1 id="menc-feat-streamcopy"> |
489 <title>Kopieren von Streams</title> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
490 |
21666 | 491 <para> |
492 <application>MEncoder</application> kann Input-Streams auf zwei Arten verarbeiten: | |
493 <emphasis role="bold">Encodiere</emphasis> oder <emphasis role="bold">kopiere</emphasis> | |
494 sie. Dieser Abschnitt behandelt das <emphasis role="bold">Kopieren</emphasis>. | |
495 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
496 |
21666 | 497 <itemizedlist> |
498 <listitem><para> | |
499 <emphasis role="bold">Videostream</emphasis> (Option <option>-ovc copy</option>): | |
500 Damit kann man nette Sachen machen :) Wie etwa FLI oder VIVO oder | |
501 MPEG1-Video in eine AVI-Datei legen (nicht konvertieren!)! Sicherlich kann | |
502 nur <application>MPlayer</application> solche Dateien abspielen :) | |
503 Und es hat tatsächlich keine wirkliche Daseinsberechtigung. | |
504 Rational: Das Kopieren eines Video-Stream kann zum Beispiel dann | |
505 nützlich sein, wenn nur der Audio-Stream encodiert werden muß (wie | |
506 unkomprimiertes PCM nach MP3). | |
507 </para></listitem> | |
508 <listitem><para> | |
509 <emphasis role="bold">Audiostream</emphasis> (Option <option>-oac copy</option>): | |
510 unkompliziert. Es ist möglich, eine externe Audio-Datei (MP3, | |
511 WAV) herzunehmen und sie in einen Ausgabestream zu muxen. Nimm dazu die | |
512 Option <option>-audiofile <replaceable>Dateinamename</replaceable></option>. | |
513 </para></listitem> | |
514 </itemizedlist> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
515 |
21666 | 516 <para> |
517 Das Anwenden von <option>-oac copy</option>, um von einem | |
518 Containerformat zum anderen zu kopieren, kann | |
519 <option>-fafmttag</option> erfordern, um das Audio-Format-Tag der Originaldatei | |
520 beizubehalten. | |
521 Wenn du zum Beispiel eine NSV-Datei mit AAC-Audio in einen AVI-Container | |
522 konvertierst, wird der Audio-Format-Tag fehlerhaft sein und muss geändert | |
523 werden. <filename>codecs.conf</filename> enthält eine Liste von | |
524 Audio-Format-Tags. | |
525 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
526 |
21666 | 527 <para> |
528 Beispiel: | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
529 <screen> |
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
530 mencoder <replaceable>input.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \ |
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
531 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>output.avi</replaceable> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
532 </screen> |
21666 | 533 </para> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
534 |
21666 | 535 </sect1> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
536 |
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
537 |
21666 | 538 <sect1 id="menc-feat-enc-images"> |
539 <title>Encodieren von mehreren Input-Bilddateien (JPEG, PNG, TGA, etc.)</title> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
540 |
21666 | 541 <para> |
542 <application>MEncoder</application> ist in der Lage, Filme aus einer oder | |
543 mehreren JPEG-, PNG-, TGA- oder andere Bilddateien zu erzeugen. Mit einem einfachen | |
544 framecopy kann es Dateien wie MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) | |
545 oder MTGA (Motion TGA) generieren. | |
546 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
547 |
21666 | 548 <orderedlist> |
549 <title>Erläuterung des Prozesses:</title> | |
550 <listitem><para> | |
551 <application>MEncoder</application> <emphasis>decodiert</emphasis> das/die | |
552 Input-Bild(er) mittels <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> | |
553 (beim Decodieren von PNGs nimmt er <systemitem class="library">libpng</systemitem>). | |
554 </para></listitem> | |
555 <listitem><para> | |
556 <application>MEncoder</application> führt dann das decodierte Bild dem | |
557 gewählten Video-Kompressor zu (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, etc). | |
558 </para></listitem> | |
559 </orderedlist> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
560 |
21666 | 561 <formalpara> |
562 <title>Beispiele</title> | |
563 <para> | |
564 Die Erklärung der Option <option>-mf</option> steht in der Manpage. | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
565 |
21666 | 566 <informalexample> |
567 <para> | |
568 Erzeugen einer MPEG4-Datei aus allen im aktuellen Verzeichnis liegenden | |
569 JPEG-Dateien: | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
570 <screen> |
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
571 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \ |
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
572 -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
573 </screen> |
21666 | 574 </para> |
575 </informalexample> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
576 |
21666 | 577 <informalexample> |
578 <para> | |
579 Erzeugen einer MPEG4-Datei aus einigen im aktuellen Verzeichnis liegenden | |
580 JPEG-Dateien: | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
581 <screen> |
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
582 mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ |
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
583 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
584 </screen> |
21666 | 585 </para> |
586 </informalexample> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
587 |
21666 | 588 <informalexample> |
589 <para> | |
590 Erzeugen einer MPEG4-Datei aus einer eindeutigen Liste von JPEG-Dateien (list.txt im | |
591 aktuellem Verzeichnis enthält die Liste von Dateien, die als Quelle genutzt werden | |
592 sollen, eine pro Zeile): | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
593 <screen> |
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
594 mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ |
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
595 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
596 </screen> |
21666 | 597 </para> |
598 </informalexample> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
599 |
21666 | 600 <informalexample> |
601 <para> | |
602 Erzeugen einer Motion JPEG (MJPEG) Datei aus allen im aktuellen Verzeichnis liegenden | |
603 JPEG-Dateien: | |
604 <screen>mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> | |
605 </para> | |
606 </informalexample> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
607 |
21666 | 608 <informalexample> |
609 <para> | |
610 Erzeugen einer unkomprimierten Datei aus allen PNG-Dateien im aktuellen Verzeichnis: | |
611 <screen>mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o<replaceable>output.avi</replaceable></screen> | |
612 </para> | |
613 </informalexample> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
614 |
21666 | 615 <note><para> |
616 Die Breite muß ein Vielfaches von 4 sein, dies ist eine Einschränkung des | |
617 RAW RGB AVI Formats. | |
618 </para></note> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
619 |
21666 | 620 <informalexample> |
621 <para> | |
622 Erzeugen einer Motion PNG (MPNG) Datei aus allen PNG-Dateien im aktuellen Verzeichnis: | |
623 <screen>mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> | |
624 </para> | |
625 </informalexample> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
626 |
21666 | 627 <informalexample> |
628 <para> | |
629 Erzeugen einer Motion TGA (MTGA) Datei aus allen TGA-Dateien im aktuellen Verzeichnis: | |
630 <screen>mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> | |
631 </para> | |
632 </informalexample> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
633 |
21666 | 634 </para> |
635 </formalpara> | |
636 </sect1> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
637 |
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
638 |
21666 | 639 <sect1 id="menc-feat-extractsub"> |
640 <title>Extrahieren von DVD-Untertiteln in eine VOBsub-Datei</title> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
641 |
21666 | 642 <para> |
643 <application>MEncoder</application> kann Untertitel aus einer DVD | |
644 in VOBsub-formatierte Dateien extrahieren. Diese bestehen aus einem | |
645 Paar von Dateien mit den Endungen <filename>.idx</filename> und | |
646 <filename>.sub</filename> und sind für gewöhnlich in ein einzelnes | |
647 <filename>.rar</filename>-Archiv gepackt. | |
648 <application>MPlayer</application> kann diese mit den Optionen | |
649 <option>-vobsub</option> und <option>-vobsubid</option> abspielen. | |
650 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
651 |
21666 | 652 <para> |
653 Du legst den Basisnamen der Ausgabedateien (z.B ohne die Erweiterung | |
654 <filename>.idx</filename> oder <filename>.sub</filename>) | |
655 mittels <option>-vobsubout</option> fest und den Index für diesen | |
656 Untertitel der resultierenden Dateien mit <option>-vobsuboutindex</option>. | |
657 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
658 |
21666 | 659 <para> |
660 Stammt der Input nicht von einer DVD, solltest du <option>-ifo</option> | |
661 verwenden, um die zur Konstruktion der resultierenden | |
662 <filename>.idx</filename>-Datei benötigten <filename>.ifo</filename>-Datei | |
663 anzugeben. | |
664 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
665 |
21666 | 666 <para> |
667 Stammt der Input nicht von einer DVD und besitzt du die | |
668 <filename>.ifo</filename>-Datei nicht, musst du die Option | |
669 <option>-vobsubid</option> anwenden, um ihn wissen zu lassen, welche | |
670 Sprach-ID in die <filename>.idx</filename>-Datei eingefügt werden soll. | |
671 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
672 |
21666 | 673 <para> |
674 Jeder Start wird den laufenden Untertitel anhängen, falls die | |
675 <filename>.idx</filename>- und <filename>.sub</filename>-Dateien bereits | |
676 existieren. Also solltest du beide vor dem Start entfernen. | |
677 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
678 |
21666 | 679 <example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding"> |
680 <title>Kopieren zweier Untertitel aus einer DVD während einer 2-pass-Encodierung</title> | |
681 <screen> | |
682 rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable> | |
683 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \ | |
684 -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2 | |
685 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \ | |
686 -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!-- | |
687 --></screen> | |
688 </example> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
689 |
21666 | 690 <example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file"> |
691 <title>Kopieren eines französichen Untertitels aus einer MPEG-Datei</title> | |
692 <screen> | |
693 rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable> | |
694 mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 \ | |
695 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy | |
696 </screen> | |
697 </example> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
698 |
21666 | 699 </sect1> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
700 |
21666 | 701 <sect1 id="aspect"> |
702 <title>Beibehalten des Seitenverhältnisses</title> | |
703 <para> | |
704 Dateien von DVDs und SVCDs (z.B. MPEG1/2) enthalten einen Wert für das | |
705 Seitenverhältnis, welcher beschreibt, wie der Player den Videostream | |
706 skalieren soll, damit Menschen keine Eierköpfe kriegen | |
707 (Beispiel: 480x480 + 4:3 = 640x480). Beim Encodieren zu AVI-(DivX)-Dateien | |
708 musst du dir bewusst sein, dass AVI-Header diesen Wert nicht abspeichern. | |
709 Das Reskalieren des Films ist ätzend und zeitaufwändig, da muss es doch | |
710 einen besseren Weg geben! | |
711 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
712 |
21666 | 713 <para>Es gibt ihn.</para> |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
714 |
21666 | 715 <para> |
716 MPEG4 besitzt ein einzigartiges Feature: Der Video-Stream kann sein | |
717 benötigtes Seitenverhältnis enthalten. Ja, genau wie MPEG1/2 (DVD, SVCD) | |
718 und H.263 Dateien. Bedauerlicherweise gibt es abgesehen von | |
719 <application>MPlayer</application> wenige Video-Player, die dieses | |
720 MPEG4-Attribut unterstützen. | |
721 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
722 |
21666 | 723 <para> |
724 Dieses Feature kann nur mit dem <systemitem>mpeg4</systemitem>-Codec von | |
725 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> | |
726 verwendet werden. Vergiss nicht: Obwohl <application>MPlayer</application> | |
727 die erzeugte Datei korrekt abspielen wird, könnten andere Player das verkehrte | |
728 Seitenverhältnis benutzen. | |
729 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
730 |
21666 | 731 <para> |
732 Du solltest auf jeden Fall die schwarzen Bänder oberhalb und unterhalb des | |
733 Filmbildes abschneiden. | |
734 In der Manpage steht mehr zur Verwendung der Filter <systemitem>cropdetect</systemitem> | |
735 und <systemitem>crop</systemitem>. | |
736 </para> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
737 |
21666 | 738 <para> |
739 Anwendung: | |
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
740 <screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \ |
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
741 -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> |
21666 | 742 </para> |
743 </sect1> | |
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
744 |
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
745 </chapter> |