Mercurial > mplayer.hg
annotate help/help_mp-ru.h @ 35811:2ce01f3d3b37
Switch from OpenGL.h to gl.h
The former seems to miss some needed defines
from OSX 10.8 on, and gl.h seems to work
without issues at the very least down to 10.5
author | reimar |
---|---|
date | Sun, 27 Jan 2013 15:33:31 +0000 |
parents | fc4d3215bdf7 |
children | cd83754e4f3a |
rev | line source |
---|---|
19564 | 1 // Translated by: Nick Kurshev <nickols_k@mail.ru>, |
2 // Dmitry Baryshkov <mitya@school.ioffe.ru> | |
19792 | 3 // Reworked by: Andrew Savchenko aka Bircoph <Bircoph[at]list[dot]ru> |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
4 |
28925 | 5 // Synced with help_mp-en.h: r28860 |
27866 | 6 |
19564 | 7 |
8 // ========================= MPlayer help =========================== | |
2459 | 9 |
28825
f872face2b3a
The large -help help_text should be const so it goes into .rodata
reimar
parents:
28624
diff
changeset
|
10 static const char help_text[]= |
20536 | 11 "Использование: mplayer [опции] [URL|путь/]имя_файла\n" |
2459 | 12 "\n" |
20536 | 13 "Базовые опции: (полный список см. на man-странице)\n" |
14 " -vo <drv[:dev]> выбор драйвера и устройства видеовывода (список см. с '-vo help')\n" | |
15 " -ao <drv[:dev]> выбор драйвера и устройства аудиовывода (список см. с '-ao help')\n" | |
27370
14c5017f40d2
Change a bunch of video/audio-output-specific preprocessor directives from
diego
parents:
27343
diff
changeset
|
16 #ifdef CONFIG_VCD |
20536 | 17 " vcd://<номер трека> играть дорожку (S)VCD (Super Video CD) (указывайте устройство,\n не монтируйте его)\n" |
9293 | 18 #endif |
27341
e7c989f7a7c9
Start unifying names of internal preprocessor directives.
diego
parents:
27032
diff
changeset
|
19 #ifdef CONFIG_DVDREAD |
20536 | 20 " dvd://<номер ролика> играть DVD ролик с устройства вместо файла\n" |
2459 | 21 #endif |
27866 | 22 " -alang/-slang выбрать язык аудио/субтитров DVD (двухбуквенный код страны)\n" |
20536 | 23 " -ss <время> переместиться на заданную (секунды или ЧЧ:ММ:СС) позицию\n" |
24 " -nosound без звука\n" | |
25 " -fs опции полноэкранного проигрывания (или -vm, -zoom, подробности\n на man-странице)\n" | |
26 " -x <x> -y <y> установить разрешение дисплея (использовать с -vm или -zoom)\n" | |
27 " -sub <файл> указать файл субтитров (см. также -subfps, -subdelay)\n" | |
28 " -playlist <файл> указать список воспроизведения (плейлист)\n" | |
29 " -vid x -aid y опции для выбора видео (x) и аудио (y) потока для воспроизведения\n" | |
30 " -fps x -srate y опции для изменения частоты видео (x, кадр/сек) и аудио (y, Гц)\n" | |
31 " -pp <quality> разрешить фильтр постобработки (подробности на man-странице)\n" | |
32 " -framedrop включить отбрасывание кадров (для медленных машин)\n" | |
2459 | 33 "\n" |
20536 | 34 "Основные кнопки: (полный список в странице man, также см. input.conf)\n" |
35 " <- или -> перемещение вперёд/назад на 10 секунд\n" | |
36 " up или down перемещение вперёд/назад на 1 минуту\n" | |
37 " pgup or pgdown перемещение вперёд/назад на 10 минут\n" | |
38 " < или > перемещение вперёд/назад в списке воспроизведения\n" | |
39 " p или ПРОБЕЛ приостановить фильм (любая клавиша - продолжить)\n" | |
40 " q или ESC остановить воспроизведение и выйти\n" | |
41 " + или - регулировать задержку звука по +/- 0.1 секунде\n" | |
42 " o цикличный перебор OSD режимов: нет / навигация / навигация+таймер\n" | |
43 " * или / прибавить или убавить PCM громкость\n" | |
44 " z или x регулировать задержку субтитров по +/- 0.1 секунде\n" | |
45 " r или t регулировка вертикальной позиции субтитров, см. также -vf expand\n" | |
2459 | 46 "\n" |
20536 | 47 " * * * ПОДРОБНЕЕ СМ. ДОКУМЕНТАЦИЮ, О ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ОПЦИЯХ И КЛЮЧАХ! * * *\n" |
2459 | 48 "\n"; |
49 | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
50 |
2459 | 51 // ========================= MPlayer messages =========================== |
52 | |
27938 | 53 // mplayer.c |
20536 | 54 #define MSGTR_Exiting "\nВыходим...\n" |
55 #define MSGTR_ExitingHow "\nВыходим... (%s)\n" | |
56 #define MSGTR_Exit_quit "Выход" | |
57 #define MSGTR_Exit_eof "Конец файла" | |
58 #define MSGTR_Exit_error "Фатальная ошибка" | |
59 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer прерван сигналом %d в модуле: %s \n" | |
60 #define MSGTR_NoHomeDir "Не могу найти ДОМАШНИЙ каталог\n" | |
61 #define MSGTR_GetpathProblem "проблемы в get_path(\"config\")\n" | |
62 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Создание файла конфигурации: %s\n" | |
63 #define MSGTR_CantLoadFont "Не могу загрузить побитовый шрифт: %s\n" | |
64 #define MSGTR_CantLoadSub "Не могу загрузить субтитры: %s\n" | |
65 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "дамп: ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: Выбранный поток потерян!\n" | |
66 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не могу открыть файл дампа!!!\n" | |
67 #define MSGTR_CoreDumped "Создан дамп ядра ;)\n" | |
68 #define MSGTR_FPSnotspecified "В заголовке кадры/сек не указаны (или недопустимые)! Используйте опцию -fps!\n" | |
69 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Попытка форсировать семейство аудиокодеков %s...\n" | |
70 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не могу найти кодек для аудиоформата 0x%X!\n" | |
71 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Попытка форсировать семейство видеокодеков %s...\n" | |
72 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Не могу найти кодек для выбранного -vo и видеоформата 0x%X!\n" | |
73 #define MSGTR_CannotInitVO "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: Не могу инициализировать видеодрайвер!\n" | |
28623
acf6af6e7775
Fix capitalization to be similar to English master file.
bircoph
parents:
28539
diff
changeset
|
74 #define MSGTR_CannotInitAO "Не могу открыть/инициализировать аудиоустройство -> без звука.\n" |
27866 | 75 #define MSGTR_StartPlaying "Начало воспроизведения...\n" |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
76 |
3501 | 77 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ |
78 " *****************************************************************\n"\ | |
20536 | 79 " **** Ваша система слишком МЕДЛЕННА чтобы воспроизводить это! ****\n"\ |
3501 | 80 " *****************************************************************\n"\ |
20536 | 81 "Возможные причины, проблемы, обходы: \n"\ |
82 "- Наиболее частая: плохой/сырой _аудио_ драйвер\n"\ | |
83 " - Попробуйте -ao sdl или используйте эмуляцию OSS на ALSA.\n"\ | |
84 " - Поэкспериментируйте с различными значениями -autosync, начните с 30.\n"\ | |
85 "- Медленный видео вывод\n"\ | |
86 " - Попытайтесь другие -vo driver (список: -vo help) или попытайтесь с -framedrop!\n"\ | |
87 "- Медленный процессор\n"\ | |
88 " - Не пытайтесь воспроизводить большие DVD/DivX на медленных процессорах!\n" \ | |
89 " Попробуйте некоторые опции lavdopts, например:\n-vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ | |
90 "- Битый файл\n"\ | |
91 " - Попробуйте различные комбинации: -nobps -ni -forceidx -mc 0\n"\ | |
92 "- Медленный носитель (смонтированные NFS/SMB, DVD, VCD и т.п.)\n"\ | |
93 " - Используйте -cache 8192.\n"\ | |
27866 | 94 "- Используете ли Вы -cache для проигрывания нeслоёных [non-interleaved] AVI файлов?\n"\ |
20536 | 95 " - Используйте -nocache.\n"\ |
96 "Читайте DOCS/HTML/ru/video.html для советов по подстройке/ускорению.\n"\ | |
97 "Если ничего не помогло, тогда читайте DOCS/HTML/ru/bugreports.html!\n\n" | |
2459 | 98 |
20536 | 99 #define MSGTR_NoGui "MPlayer был скомпилирован БЕЗ поддержки GUI!\n" |
100 #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayer необходим X11!\n" | |
101 #define MSGTR_Playing "\nВоспроизведение %s.\n" | |
28624
950905525bd2
Remove exclamation marks to make output similar to English version.
bircoph
parents:
28623
diff
changeset
|
102 #define MSGTR_NoSound "Аудио: без звука\n" |
20536 | 103 #define MSGTR_FPSforced "Кадры/сек форсированы в %5.3f (время кадра: %5.3f).\n" |
104 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Доступные драйвера вывода видео:\n" | |
105 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Доступные драйвера вывода звука:\n" | |
106 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Доступные аудиокодеки:\n" | |
107 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Доступные видеокодеки:\n" | |
108 #define MSGTR_AvailableAudioFm "Доступные (вкомпилированные) семейства/драйверы аудиокодеков:\n" | |
109 #define MSGTR_AvailableVideoFm "Доступные (вкомпилированные) семейства/драйверы видеокодеков:\n" | |
110 #define MSGTR_AvailableFsType "Доступные режимы изменения полноэкранного слоя:\n" | |
111 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Видео: Не могу прочитать свойства.\n" | |
112 #define MSGTR_NoStreamFound "Поток не найден.\n" | |
113 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Ошибка при открытии/инициализации выбранного устройства видеовывода (-vo).\n" | |
114 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Форсирован видеокодек: %s\n" | |
115 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Форсирован аудиокодек: %s\n" | |
116 #define MSGTR_Video_NoVideo "Видео: нет видео\n" | |
117 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: Не могу инициализировать видеофильтры (-vf) или видеовывод (-vo).\n" | |
32730
736b22f11e00
Change MSGTR_Paused definition to allow simplifying some code.
reimar
parents:
32690
diff
changeset
|
118 #define MSGTR_Paused "=== ПРИОСТАНОВЛЕНО ===" // no more than 23 characters (status line for audio files) |
20536 | 119 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nНе могу загрузить список воспроизведения (плейлист) %s.\n" |
9293 | 120 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
20536 | 121 "- MPlayer рухнул из-за 'Неправильной Инструкции'.\n"\ |
122 " Это может быть ошибкой нашего нового кода динамического определения типа CPU...\n"\ | |
123 " Пожалуйста, читайте DOCS/HTML/ru/bugreports.html.\n" | |
9293 | 124 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ |
20536 | 125 "- MPlayer рухнул из-за 'Неправильной Инструкции'.\n"\ |
126 " Обычно, это происходит когда Вы его запускаете на CPU, отличном от того, для которого\n"\ | |
127 " он был скомпилирован/оптимизирован.\n"\ | |
128 " Проверьте это!\n" | |
9293 | 129 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ |
20536 | 130 "- MPlayer рухнул из-за плохого использования CPU/FPU/RAM.\n"\ |
131 " Перекомпилируйте MPlayer с --enable-debug и сделайте 'gdb' backtrace и\n"\ | |
132 " дизассемблирование. Для подробностей, см.\nDOCS/HTML/ru/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" | |
9293 | 133 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
20536 | 134 "- MPlayer рухнул. Это не должно происходить.\n"\ |
135 " Это может быть ошибкой в коде MPlayer _или_ в Вашем драйвере, _или_\n"\ | |
136 " в Вашей версии gcc. Если Вы думаете, что в этом виноват MPlayer, пожалуйста,\n"\ | |
137 " прочтите DOCS/HTML/ru/bugreports.html и следуйте инструкциям оттуда.\n"\ | |
138 " Мы не сможем и не будем помогать, пока Вы не предоставите эту информацию,\nсообщая о возможной ошибке.\n" | |
139 #define MSGTR_LoadingConfig "Загружаю конфигурационный файл '%s'\n" | |
25936
83e09f0f82a3
r25605: properties to get and set angle; patch by oattila chello hu
voroshil
parents:
25162
diff
changeset
|
140 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Загружаю профиль для протокола '%s'\n" |
83e09f0f82a3
r25605: properties to get and set angle; patch by oattila chello hu
voroshil
parents:
25162
diff
changeset
|
141 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Загружаю профиль для расширения '%s'\n" |
20536 | 142 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "СУБТИТРЫ: добавлен файл субтитров (%d): %s\n" |
143 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "СУБТИТРЫ: Удалён файл субтитров (%d): %s\n" | |
144 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Ошибка открытия файла [%s] для записи!\n" | |
145 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Не могу открыть %s: %s (пользователь должен обладать правом чтения на этот файл).\n" | |
146 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" | |
147 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Попробуйте добавить \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" \nв загрузочные скрипты Вашей системы.\n" | |
148 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_pie_on): %s\n" | |
149 #define MSGTR_UsingTimingType "Используется %s синхронизация.\n" | |
150 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: getch2_init вызван дважды!\n" | |
151 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Не могу создать дамп этого потока - нет доступных файловых описателей.\n" | |
152 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Не могу открыть видеофильтр libmenu с этим корневым меню %s.\n" | |
153 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Ошибка в цепочке pre-init аудиофильтра!\n" | |
154 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Ошибка чтения Linux RTC: %s\n" | |
155 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Предупреждение! Недопустимо низкое значение программной задержки!\n" | |
156 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "Событие DVDNAV NULL?!\n" | |
157 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Событие DVDNAV: Событие выделения сломано\n" | |
158 #define MSGTR_DvdnavEvent "Событие DVDNAV: %s\n" | |
159 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Событие DVDNAV: Выделение скрыто\n" | |
160 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## Событие DVDNAV: Стоп-кадр: %d сек\n" | |
161 #define MSGTR_DvdnavNavStop "Событие DVDNAV: Остановка Nav \n" | |
162 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "Событие DVDNAV: Nav NOP\n" | |
163 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Событие DVDNAV: Изменение SPU-потока Nav: физически: %d/%d/%d логически: %d\n" | |
164 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Событие DVDNAV: Изменение SPU-потока Nav: физически: %d логически: %d\n" | |
165 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Событие DVDNAV: Изменение аудиопотока Nav: физически: %d логически: %d\n" | |
166 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Событие DVDNAV: Изменение Nav VTS\n" | |
167 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Событие DVDNAV: Изменение ячейки Nav\n" | |
168 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Событие DVDNAV: Изменение Nav SPU CLUT\n" | |
169 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Событие DVDNAV: Завершено позиционирование Nav\n" | |
170 #define MSGTR_MenuCall "Вызов меню\n" | |
19564 | 171 |
20536 | 172 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Не могу выделить достаточный объём памяти для хранения данных EDL.\n" |
27866 | 173 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Чтение %d EDL действий.\n" |
20536 | 174 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Нет действий EDL, которые следует исполнить (очередь пуста).\n" |
175 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Не могу открыть файл EDL [%s] для записи.\n" | |
176 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Не могу открыть файл EDL [%s] для чтения.\n" | |
177 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Нельзя использовать EDL без видео, отключаю.\n" | |
178 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Неверная строка EDL: %s\n" | |
179 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Плохо форматированная строка EDL [%d]. Пропускаю.\n" | |
180 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Последняя позиция останова была [%f]; следующая стартовая "\ | |
181 "позиция [%f]. Записи должны быть в хронологическом порядке, не могу перекрыть.\nПропускаю.\n" | |
182 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Время останова должно быть после времени старта.\n" | |
183 #define MSGTR_EdloutBadStop "EDL пропуск отменён, последний start > stop\n" | |
184 #define MSGTR_EdloutStartSkip "Начало EDL пропуска, нажмите 'i' ещё раз для завершения блока.\n" | |
185 #define MSGTR_EdloutEndSkip "Конец EDL пропуска, строка записана.\n" | |
19564 | 186 |
187 // mplayer.c OSD | |
20536 | 188 #define MSGTR_OSDenabled "включено" |
189 #define MSGTR_OSDdisabled "выключено" | |
190 #define MSGTR_OSDAudio "Аудио: %s" | |
20970 | 191 #define MSGTR_OSDVideo "Видео: %s" |
20536 | 192 #define MSGTR_OSDChannel "Канал: %s" |
193 #define MSGTR_OSDSubDelay "Задержка субтитров: %d мс" | |
194 #define MSGTR_OSDSpeed "Скорость: x %6.2f" | |
19564 | 195 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" |
20536 | 196 #define MSGTR_OSDChapter "Раздел: (%d) %s" |
25936
83e09f0f82a3
r25605: properties to get and set angle; patch by oattila chello hu
voroshil
parents:
25162
diff
changeset
|
197 #define MSGTR_OSDAngle "Угол: %d/%d" |
19564 | 198 |
199 // property values | |
20536 | 200 #define MSGTR_Enabled "включено" |
201 #define MSGTR_EnabledEdl "включено (EDL)" | |
202 #define MSGTR_Disabled "выключено" | |
203 #define MSGTR_HardFrameDrop "интенсивный" | |
204 #define MSGTR_Unknown "неизвестно" | |
205 #define MSGTR_Bottom "низ" | |
206 #define MSGTR_Center "центр" | |
207 #define MSGTR_Top "верх" | |
25162
94f4e2f01dfd
r25058: Add missed translatable string in my previous commit
voroshil
parents:
24915
diff
changeset
|
208 #define MSGTR_SubSourceFile "из файла" |
94f4e2f01dfd
r25058: Add missed translatable string in my previous commit
voroshil
parents:
24915
diff
changeset
|
209 #define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub" |
94f4e2f01dfd
r25058: Add missed translatable string in my previous commit
voroshil
parents:
24915
diff
changeset
|
210 #define MSGTR_SubSourceDemux "внедренные" |
19564 | 211 |
27866 | 212 // OSD bar names |
20536 | 213 #define MSGTR_Volume "Громкость" |
214 #define MSGTR_Panscan "Усечение сторон" | |
215 #define MSGTR_Gamma "Гамма" | |
216 #define MSGTR_Brightness "Яркость" | |
217 #define MSGTR_Contrast "Контрастность" | |
218 #define MSGTR_Saturation "Насыщенность" | |
219 #define MSGTR_Hue "Цвет" | |
23595
4901965bf922
r23588: The audio balance feature implemented with af_pan.
voroshil
parents:
23420
diff
changeset
|
220 #define MSGTR_Balance "Баланс" |
19564 | 221 |
222 // property state | |
23798 | 223 #define MSGTR_LoopStatus "Повторять: %s" |
20536 | 224 #define MSGTR_MuteStatus "Приглушить: %s" |
225 #define MSGTR_AVDelayStatus "A-V задержка: %s" | |
226 #define MSGTR_OnTopStatus "Поверх остальных: %s" | |
227 #define MSGTR_RootwinStatus "root-окно: %s" | |
228 #define MSGTR_BorderStatus "Рамка: %s" | |
229 #define MSGTR_FramedroppingStatus "Пропуск кадров: %s" | |
230 #define MSGTR_VSyncStatus "Вертикальная синхронизация: %s" | |
231 #define MSGTR_SubSelectStatus "Субтитры: %s" | |
25162
94f4e2f01dfd
r25058: Add missed translatable string in my previous commit
voroshil
parents:
24915
diff
changeset
|
232 #define MSGTR_SubSourceStatus "Источник субтитров: %s" |
20536 | 233 #define MSGTR_SubPosStatus "Позиция субтитров: %s/100" |
234 #define MSGTR_SubAlignStatus "Выравнивание субтитров: %s" | |
235 #define MSGTR_SubDelayStatus "Задержка субтитров: %s" | |
23798 | 236 #define MSGTR_SubScale "Масштаб субтитров: %s" |
20536 | 237 #define MSGTR_SubVisibleStatus "Субтитры: %s" |
238 #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Форсированы только субтитры: %s" | |
9293 | 239 |
27938 | 240 // mencoder.c |
20536 | 241 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Использую следующий файл для контроля 3-го прохода: %s\n" |
242 #define MSGTR_MissingFilename "\nПропущено имя файла.\n\n" | |
243 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Не могу открыть файл/устройство.\n" | |
244 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Не могу открыть демультиплексор.\n" | |
245 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nКодировщик аудио (-oac) не выбран.\nВыберете какой-нибудь (см. -oac help) или используйте -nosound.\n" | |
246 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nКодировщик видео (-ovc) не выбран. Выберете какой-нибудь (см. -ovc help).\n" | |
247 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Не могу открыть файл вывода '%s'.\n" | |
248 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Не могу открыть кодировщик.\n" | |
249 #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВЫХОДНОЙ ФОРМАТ ФАЙЛА _AVI_. См. -of help.\n" | |
250 #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВЫХОДНОЙ ФОРМАТ ФАЙЛА _MPEG_. См. -of help.\n" | |
251 #define MSGTR_MissingOutputFilename "Не указан выходной файл, используйте опцию -o." | |
252 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Выходной fourcc форсирован в %x [%.4s]\n" | |
27866 | 253 #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Форсирую тег выходного аудиоформата в 0x%x.\n" |
20536 | 254 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d повторяющийся(хся) кадр(а/ов)!\n" |
255 #define MSGTR_SkipFrame "\nПропускаю кадр!\n" | |
256 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nНовый видеофайл обладает иным разрешением или цветовым пространством, чем\nпредыдущий.\n" | |
257 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nВсе видеофайлы должны обладать одинаковым fps, разрешением и кодеком для\n-ovc copy.\n" | |
258 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nВсе файлы должны обладать одинаковым аудиокодеком и форматом для -oac copy.\n" | |
259 #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nНе могу смешивать файлы, содержащие только видео, с аудио- и видеофайлами.\nПопробуйте -nosound.\n" | |
260 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не гарантируется корректная работа -speed с -oac copy!\n"\ | |
261 "Ваше кодирование может быть испорчено!\n" | |
262 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Ошибка при записи файла.\n" | |
21156 | 263 #define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nСброс видео кадров.\n" |
264 #define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Фильтры не настроены! Пустой файл?\n" | |
20536 | 265 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Рекомендуемый битпоток для %s CD: %d\n" |
266 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nПоток видео: %8.3f кбит/с (%d Б/с) размер: %"PRIu64" байт(а/ов) %5.3f сек. %d кадр(а/ов)\n" | |
267 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nПоток аудио: %8.3f кбит/с (%d Б/с) размер: %"PRIu64" байт(а/ов) %5.3f сек.\n" | |
21156 | 268 #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Начало: %.2f Конец: %.2f Текущая: V: %.2f A: %.2f \r" |
20536 | 269 #define MSGTR_OpenedStream "успех: формат: %d данные: 0x%X - 0x%x\n" |
270 #define MSGTR_VCodecFramecopy "видеокодек: копирование кадров (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" | |
271 #define MSGTR_ACodecFramecopy "аудиокодек: копирование кадров (формат=%x цепочек=%d скорость=%d битов=%d Б/с=%d образец=%d)\n" | |
272 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Выбрано CBR PCM аудио\n" | |
273 #define MSGTR_MP3AudioSelected "Выбрано MP3 аудио\n" | |
274 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Не могу выделить память для %d байт\n" | |
27866 | 275 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Устанавливаю задержку аудио в %5.3f\n" |
276 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Устанавливаю задержку видео в %5.3fs.\n" | |
277 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ограничиваю предварительную загрузку аудио до 0.4с\n" | |
20536 | 278 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Увеличиваю плотность аудио до 4\n" |
27866 | 279 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Форсирую предварительную загрузку аудио в 0, максимальную коррекцию pts в 0\n" |
20536 | 280 #define MSGTR_LameVersion "Версия LAME %s (%s)\n\n" |
281 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Ошибка: Заданный битпоток вне допустимого значения для данной предустановки.\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
282 "\n"\ |
20536 | 283 "При использовании этого режима Вы должны указать значение между \"8\" и \"320\"\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
284 "\n"\ |
20536 | 285 "Для дополнительной информации используйте: \"-lameopts preset=help\"\n" |
286 #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Ошибка: Вы не указали верный профиль и/или опции предустановки.\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
287 "\n"\ |
20536 | 288 "Доступные профили:\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
289 "\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
290 " <fast> standard\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
291 " <fast> extreme\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
292 " insane\n"\ |
20536 | 293 " <cbr> (Режим ABR) - Подразумевается режим ABR. Для использования\n"\ |
294 " просто укажите битпоток. Например:\n"\ | |
295 " \"preset=185\" активирует эту предустановку (preset)\n"\ | |
296 " и использует 185 как среднее значение кбит/сек.\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
297 "\n"\ |
20536 | 298 " Несколько примеров:\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
299 "\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
300 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ |
20536 | 301 " или \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ |
302 " или \"-lameopts preset=172 \"\n"\ | |
303 " или \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
304 "\n"\ |
20536 | 305 "Для дополнительной информации используйте: \"-lameopts preset=help\"\n" |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
306 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ |
20536 | 307 "Ключи предустановок разработаны с целью предоставления максимально возможного\nкачества.\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
308 "\n"\ |
20536 | 309 "Они были преимущественно разработаны и настроены с помощью тщательных тестов\n"\ |
310 "двойного прослушивания для проверки и достижения этой цели.\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
311 "\n"\ |
27866 | 312 "Ключи предустановок постоянно обновляются для соответствия последним разработкам,\n"\ |
20536 | 313 "в результате чего Вы должны получить практически наилучшее качество, \n"\ |
314 "возможное на текущий момент при использовании LAME.\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
315 "\n"\ |
20536 | 316 "Чтобы использовать эти предустановки:\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
317 "\n"\ |
20536 | 318 " Для VBR режимов (обычно лучшее качество):\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
319 "\n"\ |
20536 | 320 " \"preset=standard\" Обычно этой предустановки должно быть достаточно\n"\ |
27866 | 321 " для большинства людей и большинства музыки, и она\n"\ |
20536 | 322 " уже предоставляет достаточно высокое качество.\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
323 "\n"\ |
20536 | 324 " \"preset=extreme\" Если Вы обладаете чрезвычайно хорошим слухом и\n"\ |
325 " соответствующим оборудованием, эта предустановка,\n"\ | |
326 " как правило, предоставит несколько лучшее качество,\n"\ | |
327 " чем режим \"standard\".\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
328 "\n"\ |
20536 | 329 " Для CBR 320kbps (максимально возможное качество, получаемое\n при использовании ключей предустановок):\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
330 "\n"\ |
20536 | 331 " \"preset=insane\" Использование этой установки является перебором для\n"\ |
332 " большинства людей и большинства ситуаций, но если\n"\ | |
333 " Вам необходимо максимально возможное качество,\n"\ | |
334 " невзирая на размер файла - это способ сделать так.\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
335 "\n"\ |
20536 | 336 " Для ABR режимов (высокое качество для заданного битпотока,\nно не такое высокое, как VBR):\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
337 "\n"\ |
27866 | 338 " \"preset=<kbps>\" Использование этой предустановки обычно даёт хорошее\n"\ |
20536 | 339 " качество для заданного битпотока. Основываясь на\n"\ |
340 " введённом битпотоке, эта предустановка определит\n"\ | |
341 " оптимальные настройки для каждой конкретной ситуации.\n"\ | |
342 " Несмотря на то, что этот подход работает, он далеко\n"\ | |
343 " не такой гибкий как VBR и обычно не достигает\n"\ | |
344 " такого же уровня качества как VBR на высоких битпотоках.\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
345 "\n"\ |
27866 | 346 "Также доступны следующие опции для соответствующих профилей:\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
347 "\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
348 " <fast> standard\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
349 " <fast> extreme\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
350 " insane\n"\ |
20536 | 351 " <cbr> (Режим ABR) - Подразумевается режим ABR. Для использования\n"\ |
352 " просто укажите битпоток. Например:\n"\ | |
353 " \"preset=185\" активирует эту предустановку (preset)\n"\ | |
354 " и использует 185 как среднее значение кбит/сек.\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
355 "\n"\ |
20536 | 356 " \"fast\" - Включает новый быстрый VBR для конкретного профиля.\n"\ |
357 " Недостатком этого ключа является то, что часто\n"\ | |
358 " битпоток будет немного больше, чем в нормальном режиме;\n"\ | |
359 " также качество может быть несколько хуже.\n"\ | |
360 "Предупреждение: В текущей версии быстрые предустановки могут привести к слишком\n"\ | |
361 " высокому битпотоку, по сравнению с обычными предустановками.\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
362 "\n"\ |
20536 | 363 " \"cbr\" - Если Вы используете режим ABR (см. выше) с таким \"кратным\""\ |
364 " битпотоком как 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ | |
365 " Вы можете использовать опцию \"cbr\" для форсирования кодирования\n"\ | |
366 " в режиме CBR вместо стандартного abr режима. ABR предоставляет\n"\ | |
367 " более высокое качество, но CBR может быть полезным в таких\n"\ | |
368 " ситуациях, как передача потоков mp3 через интернет.\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
369 "\n"\ |
20536 | 370 " Например:\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
371 "\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
372 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ |
20536 | 373 " или \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ |
374 " или \"-lameopts preset=172 \"\n"\ | |
375 " или \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
376 "\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
377 "\n"\ |
20536 | 378 "Несколько псевдонимов доступно для режима ABR:\n"\ |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
379 "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
380 "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
381 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
382 "cd => 192kbps studio => 256kbps" |
19564 | 383 #define MSGTR_LameCantInit \ |
20536 | 384 "Не могу задать опции LAME, проверьте битпоток/частоту_дискретизации,\n"\ |
385 "некоторые очень малые битпотоки (<32) нуждаются в меньших частотах\nдискретизации (например, -srate 8000).\n"\ | |
386 "Если всё другое не поможет, попробуйте предустановку." | |
387 #define MSGTR_ConfigFileError "ошибка в конфигурационном файле" | |
388 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "ошибка анализа командной строки" | |
27866 | 389 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Наличие потока видео обязательно!\n" |
26480
b9ced5a4c5ff
consistently print fps with three digits of precision
corey
parents:
26221
diff
changeset
|
390 #define MSGTR_ForcingInputFPS "входные кадры/сек будут заменены на %5.3f\n" |
20536 | 391 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Выходной формат файла RAWVIDEO не поддерживает аудио - отключаю аудио\n" |
392 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Этот демультиплексор пока что не поддерживает -nosound.\n" | |
393 #define MSGTR_MemAllocFailed "не могу выделить память" | |
394 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Не могу найти соответствующий фильтр/формат_аудиовывода!\n" | |
395 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, возможно, сломанный компилятор C?\n" | |
396 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Аудио LAVC, пропущено имя кодека!\n" | |
397 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Аудио LAVC, не могу найти кодировщик для кодека %s\n" | |
398 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Аудио LAVC, не могу разместить контекст!\n" | |
399 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Не могу открыть кодек %s, br=%d\n" | |
400 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Аудиоформат 0x%x несовместим с '-oac copy', попробуйте '-oac pcm'\nили используйте '-fafmttag' для его переопределения.\n" | |
9293 | 401 |
27938 | 402 // cfg-mencoder.h |
9293 | 403 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ |
20536 | 404 " vbr=<0-4> метод кодирования с переменным битпотоком\n"\ |
405 " 0: cbr (постоянный битпоток)\n"\ | |
406 " 1: mt (VBR алгоритм Марка Тейлора [Mark Taylor])\n"\ | |
407 " 2: rh (VBR алгоритм Роберта Гиджимана [Robert Hegemann]\n -- по умолчанию)\n"\ | |
408 " 3: abr (усреднённый битпоток)\n"\ | |
409 " 4: mtrh (VBR алгоритм Марка Тейлора и Роберта Гиджимана)\n"\ | |
9293 | 410 "\n"\ |
20536 | 411 " abr усреднённый битпоток\n"\ |
9293 | 412 "\n"\ |
20536 | 413 " cbr постоянный битпоток\n"\ |
414 " Также форсирует режим CBR кодирования на последующих режимах\n предустановок ABR\n"\ | |
9293 | 415 "\n"\ |
20536 | 416 " br=<0-1024> укажите битпоток в кбит (только CBR и ABR)\n"\ |
9293 | 417 "\n"\ |
20536 | 418 " q=<0-9> качество (0-высшее, 9-наименьшее) (только для VBR)\n"\ |
9293 | 419 "\n"\ |
20536 | 420 " aq=<0-9> качество алгоритма (0-лучшее/самый медленный, 9-худшее/быстрейший)\n"\ |
9293 | 421 "\n"\ |
20536 | 422 " ratio=<1-100> коэффициент сжатия\n"\ |
9293 | 423 "\n"\ |
20536 | 424 " vol=<0-10> установите усиление входящего аудио\n"\ |
9293 | 425 "\n"\ |
20536 | 426 " mode=<0-3> (по-умолчанию: автоопределение)\n"\ |
427 " 0: стерео\n"\ | |
428 " 1: объединённое стерео [joint-stereo]\n"\ | |
429 " 2: двухканальный\n"\ | |
430 " 3: моно\n"\ | |
9293 | 431 "\n"\ |
432 " padding=<0-2>\n"\ | |
20536 | 433 " 0: нет\n"\ |
434 " 1: все\n"\ | |
435 " 2: регулируемое\n"\ | |
9293 | 436 "\n"\ |
20536 | 437 " fast Переключение на быстрое кодирование на последующих режимах\n"\ |
438 " предустановок VBR; несколько худшее качество и завышенные битпотоки.\n"\ | |
9293 | 439 "\n"\ |
20536 | 440 " preset=<value> Предоставляет установки наибольшего возможного качества.\n"\ |
441 " medium: VBR кодирование, хорошее качество\n"\ | |
442 " (амплитуда битпотока 150-180 kbps)\n"\ | |
443 " standard: VBR кодирование, высокое качество\n"\ | |
444 " (амплитуда битпотока 170-210 kbps)\n"\ | |
445 " extreme: VBR кодирование, очень высокое качество\n"\ | |
446 " (амплитуда битпотока 200-240 kbps)\n"\ | |
447 " insane: CBR кодирование, лучшее предустановленное качество\n"\ | |
448 " (битпоток 320 kbps)\n"\ | |
449 " <8-320>: ABR кодирование с заданным в кбит средним битпотоком.\n\n" | |
9293 | 450 |
27938 | 451 //codec-cfg.c |
20536 | 452 #define MSGTR_DuplicateFourcc "повторяющийся FourCC" |
453 #define MSGTR_TooManyFourccs "слишком много FourCCs/форматов..." | |
454 #define MSGTR_ParseError "ошибка разбора синтаксиса" | |
455 #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "ошибка разбора синтаксиса (ID формата не число?)" | |
456 #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "ошибка разбора синтаксиса (псевдоним ID формата не число?)" | |
457 #define MSGTR_DuplicateFID "повторяющееся ID формата" | |
458 #define MSGTR_TooManyOut "слишком много выходных форматов..." | |
459 #define MSGTR_InvalidCodecName "\nимя кодека '%s' не верно!\n" | |
460 #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nкодек '%s' не имеет FourCC/формат!\n" | |
461 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nкодек '%s' не имеет драйвера!\n" | |
462 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nкодеку '%s' необходима 'dll'!\n" | |
463 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nкодеку '%s' необходим 'outfmt'!\n" | |
464 #define MSGTR_CantAllocateComment "Не могу выделить память для комментария. " | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
465 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" |
27866 | 466 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Не могу выделить память для строки: %s\n" |
20536 | 467 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Не могу выполнить realloc для '*codecsp': %s\n" |
468 #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Имя кодека '%s' не уникально." | |
469 #define MSGTR_CantStrdupName "Не могу выполнить strdup -> 'name': %s\n" | |
470 #define MSGTR_CantStrdupInfo "Не могу выполнить strdup -> 'info': %s\n" | |
471 #define MSGTR_CantStrdupDriver "Не могу выполнить strdup -> 'driver': %s\n" | |
472 #define MSGTR_CantStrdupDLL "Не могу выполнить strdup -> 'dll': %s" | |
473 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d аудио & %d видео кодеков\n" | |
27866 | 474 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Кодек определён некорректно." |
20536 | 475 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Этот codecs.conf слишком стар и несовместим с данным релизом MPlayer!" |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
476 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
477 // fifo.c |
20536 | 478 #define MSGTR_CannotMakePipe "Не могу создать канал!\n" |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
479 |
21345
859d65ee3395
r21306: fix compilation for win32 dll codec support for intel osx
voroshil
parents:
21156
diff
changeset
|
480 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c |
859d65ee3395
r21306: fix compilation for win32 dll codec support for intel osx
voroshil
parents:
21156
diff
changeset
|
481 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' означает конец опций, но имя файла в командной строке не указано.\n" |
859d65ee3395
r21306: fix compilation for win32 dll codec support for intel osx
voroshil
parents:
21156
diff
changeset
|
482 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "Опция loop должна быть целочисленной: %s\n" |
859d65ee3395
r21306: fix compilation for win32 dll codec support for intel osx
voroshil
parents:
21156
diff
changeset
|
483 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Неизвестная опция командной строки: -%s\n" |
859d65ee3395
r21306: fix compilation for win32 dll codec support for intel osx
voroshil
parents:
21156
diff
changeset
|
484 #define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Ошибка анализа опции командной строки: -%s\n" |
859d65ee3395
r21306: fix compilation for win32 dll codec support for intel osx
voroshil
parents:
21156
diff
changeset
|
485 #define MSGTR_InvalidPlayEntry "Неверный элемент воспроизведения %s\n" |
859d65ee3395
r21306: fix compilation for win32 dll codec support for intel osx
voroshil
parents:
21156
diff
changeset
|
486 #define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s не является опцией MEncoder\n" |
859d65ee3395
r21306: fix compilation for win32 dll codec support for intel osx
voroshil
parents:
21156
diff
changeset
|
487 #define MSGTR_NoFileGiven "Не указан файл\n" |
859d65ee3395
r21306: fix compilation for win32 dll codec support for intel osx
voroshil
parents:
21156
diff
changeset
|
488 |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
489 // m_config.c |
20536 | 490 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Найден слишком старый слот сохранения из lvl %d: %d !!!\n" |
491 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Опция %s не может использоваться в конфигурационном файле.\n" | |
492 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Опция %s не может использоваться в командной строке.\n" | |
493 #define MSGTR_InvalidSuboption "Ошибка: у опции '%s' нет субопции '%s'.\n" | |
494 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Ошибка: у субопции '%s' опции '%s' должен быть параметр!\n" | |
495 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Ошибка: у опции '%s' должен быть параметр!\n" | |
496 #define MSGTR_OptionListHeader "\n Имя Тип Минимум Максимум Общий CL Конф\n\n" | |
497 #define MSGTR_TotalOptions "\nВсего: %d опций(я/и)\n" | |
498 #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Включение профиля слишком глубоко.\n" | |
499 #define MSGTR_NoProfileDefined "Ни один профиль не был определён.\n" | |
500 #define MSGTR_AvailableProfiles "Доступные профили:\n" | |
501 #define MSGTR_UnknownProfile "Неизвестный профиль '%s'.\n" | |
502 #define MSGTR_Profile "Профиль %s: %s\n" | |
19564 | 503 |
504 // m_property.c | |
20536 | 505 #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Имя Тип Минимум Максимум\n\n" |
506 #define MSGTR_TotalProperties "\nВсего: %d свойств\n" | |
2459 | 507 |
27866 | 508 // loader/ldt_keeper.c |
509 #define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "ВНИМАНИЕ: попытка использования DLL кодеков без установленной переменной \n окружения DYLD_BIND_AT_LAUNCH. Это скорее всего приведет к краху.\n" | |
2459 | 510 |
511 | |
512 // ====================== GUI messages/buttons ======================== | |
513 | |
514 // --- labels --- | |
20536 | 515 #define MSGTR_About "О себе" |
516 #define MSGTR_FileSelect "Выбрать файл..." | |
517 #define MSGTR_SubtitleSelect "Выбрать субтитры..." | |
518 #define MSGTR_OtherSelect "Выбор..." | |
519 #define MSGTR_AudioFileSelect "Выбор внешнего аудио канала..." | |
520 #define MSGTR_FontSelect "Выбор шрифта..." | |
19564 | 521 // Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList |
20536 | 522 #define MSGTR_PlayList "Плейлист" |
523 #define MSGTR_Equalizer "Эквалайзер" | |
524 #define MSGTR_ConfigureEqualizer "Настройка каналов" | |
525 #define MSGTR_SkinBrowser "Просмотрщик скинов" | |
526 #define MSGTR_Network "Сетевые потоки..." | |
19564 | 527 // Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences |
20536 | 528 #define MSGTR_Preferences "Настройки" |
529 #define MSGTR_AudioPreferences "Конфигурация аудио драйвера" | |
530 #define MSGTR_NoMediaOpened "Носитель не открыт." | |
531 #define MSGTR_NoChapter "Нет раздела" | |
532 #define MSGTR_Chapter "Раздел %d" | |
533 #define MSGTR_NoFileLoaded "Файл не загружен." | |
2459 | 534 |
535 // --- buttons --- | |
20536 | 536 #define MSGTR_Ok "Да" |
537 #define MSGTR_Cancel "Отмена" | |
538 #define MSGTR_Add "Добавить" | |
539 #define MSGTR_Remove "Удалить" | |
540 #define MSGTR_Clear "Очистить" | |
27866 | 541 #define MSGTR_Config "Настроить" |
542 #define MSGTR_ConfigDriver "Настроить драйвер" | |
20536 | 543 #define MSGTR_Browse "Просмотреть" |
9293 | 544 |
2459 | 545 // --- error messages --- |
20536 | 546 #define MSGTR_NEMDB "Извините, не хватает памяти для буфера прорисовки." |
547 #define MSGTR_NEMFMR "Извините, не хватает памяти для отображения меню." | |
548 #define MSGTR_IDFGCVD "Извините, не нашёл совместимый с GUI драйвер видео вывода." | |
20723 | 549 #define MSGTR_NEEDLAVC "Извините, Вы не можете проигрывать не-MPEG файлы на Вашем DXR3/H+ устройстве\nбез перекодирования. Пожалуйста, включите lavc при конфигурации DXR3/H+." |
2459 | 550 |
551 // --- skin loader error messages | |
28539 | 552 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[скин] ошибка в файле конфигурации шкуры на строке %d: %s" |
20536 | 553 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[скин] файл '%s' не найден.\n" |
554 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[скин] файл ( %s ) не читаем.\n" | |
555 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Глубина битовой матрицы в 16 бит и меньше не поддерживается (%s).\n" | |
556 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Файл не найден (%s)\n" | |
557 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "ошибка чтения PNG (%s)\n" | |
558 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "ошибка преобразования 24-бит в 32-бит (%s)\n" | |
33069 | 559 #define MSGTR_SKIN_UnknownMessage "неизвестное сообщение: %s\n" |
33097 | 560 #define MSGTR_SKIN_NotEnoughMemory "не хватает памяти\n" |
20536 | 561 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Объявлено слишком много шрифтов.\n" |
562 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Файл шрифта не найден.\n" | |
563 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Файл образов шрифта не найден.\n" | |
33097 | 564 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFont "несуществующий идентификатор шрифта (%s)\n" |
20536 | 565 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "неизвестный параметр (%s)\n" |
566 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Скин не найден (%s).\n" | |
567 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Выбранный скин '%s' не найден, пробую 'default'...\n" | |
27866 | 568 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Шкуры:" |
3606 | 569 |
27866 | 570 // --- GTK menus |
20536 | 571 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "О MPlayer" |
572 #define MSGTR_MENU_Open "Открыть..." | |
573 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Играть файл..." | |
574 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Играть VCD..." | |
575 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Играть DVD..." | |
576 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Играть URL..." | |
577 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Загрузить субтитры..." | |
578 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Убрать субтитры..." | |
579 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Загрузить внешний аудио файл..." | |
580 #define MSGTR_MENU_Playing "Воспроизведение" | |
581 #define MSGTR_MENU_Play "Играть" | |
582 #define MSGTR_MENU_Pause "Пауза" | |
583 #define MSGTR_MENU_Stop "Останов" | |
584 #define MSGTR_MENU_NextStream "След. поток" | |
585 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Пред. поток" | |
586 #define MSGTR_MENU_Size "Размер" | |
587 #define MSGTR_MENU_HalfSize "Половинный размер" | |
588 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормальный размер" | |
589 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Двойной размер" | |
590 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Полный экран" | |
3606 | 591 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" |
6280 | 592 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" |
20536 | 593 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Играть диск..." |
594 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показать DVD меню" | |
595 #define MSGTR_MENU_Titles "Ролики" | |
596 #define MSGTR_MENU_Title "Ролик %2d" | |
597 #define MSGTR_MENU_None "(нет)" | |
598 #define MSGTR_MENU_Chapters "Разделы" | |
599 #define MSGTR_MENU_Chapter "Раздел %2d" | |
600 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Аудио языки" | |
601 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Язык субтитров" | |
19564 | 602 #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList |
27866 | 603 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Просмотр шкур" |
19564 | 604 #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences |
34165 | 605 #define MSGTR_MENU_Exit "Выход" |
20536 | 606 #define MSGTR_MENU_Mute "Приглушить" |
607 #define MSGTR_MENU_Original "Исходный" | |
608 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Соотношение сторон" | |
609 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудио дорожка" | |
610 #define MSGTR_MENU_Track "Дорожка %d" | |
611 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Видео дорожка" | |
612 #define MSGTR_MENU_Subtitles "Субтитры" | |
9293 | 613 |
614 // --- equalizer | |
19564 | 615 // Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio |
20536 | 616 #define MSGTR_EQU_Audio "Аудио" |
19564 | 617 // Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video |
20536 | 618 #define MSGTR_EQU_Video "Видео" |
619 #define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: " | |
620 #define MSGTR_EQU_Brightness "Яркость: " | |
621 #define MSGTR_EQU_Hue "Цвет: " | |
622 #define MSGTR_EQU_Saturation "Насыщенность: " | |
623 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Передняя Левая" | |
624 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Передняя Правая" | |
625 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Задняя Левая" | |
626 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Задняя Правая" | |
627 #define MSGTR_EQU_Center "Центральная" | |
628 #define MSGTR_EQU_Bass "Бас" | |
629 #define MSGTR_EQU_All "Все" | |
630 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:" | |
631 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:" | |
632 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:" | |
633 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:" | |
634 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:" | |
635 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:" | |
9293 | 636 |
637 // --- playlist | |
20536 | 638 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Путь" |
639 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Выбранные файлы" | |
640 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файлы" | |
641 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дерево каталогов" | |
9293 | 642 |
643 // --- preferences | |
19564 | 644 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio |
645 #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video | |
20536 | 646 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитры и OSD" |
647 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеки и демультиплексор" | |
19564 | 648 // Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc |
20536 | 649 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Разное" |
650 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Нет" | |
651 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "драйвер по умолчанию" | |
652 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Доступные драйверы:" | |
653 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Не проигрывать звук" | |
654 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормализовать звук" | |
655 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Включить эквалайзер" | |
656 #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Включить программный микшер" | |
657 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Включить дополнительное стерео" | |
658 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коэффициент:" | |
659 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Задержка аудио" | |
660 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Включить двойную буферизацию" | |
661 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Включить прямое отображение" | |
662 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Включить пропуск кадров" | |
663 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Включить ИНТЕНСИВНЫЙ пропуск кадров (опасно)" | |
664 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Отобразить изображение вверх ногами" | |
665 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Усечение сторон: " | |
666 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитры:" | |
667 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Задержка: " | |
668 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "Кадр/сек:" | |
669 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Позиция: " | |
670 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Выключить автозагрузку субтитров" | |
671 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Уникодовые субтитры" | |
672 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Конвертировать данные субтитры в MPlayer'овский формат субтитров" | |
673 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Конвертировать данные субтитры в основанный на времени SubViewer (SRT) формат" | |
674 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Изменить перекрывание субтитров" | |
675 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS рендеринг субтитров" | |
676 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Использ. края" | |
677 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Верх: " | |
678 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Низ: " | |
679 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:" | |
680 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Коэффициент шрифта:" | |
681 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Включить постобработку" | |
682 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто качество: " | |
683 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Использовать 'неслоёный' AVI парсер" | |
684 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Если требуется, перестроить индексную таблицу" | |
685 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Семейство видео кодеков:" | |
686 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Семейство аудио кодеков:" | |
687 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "уровень OSD" | |
688 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитры" | |
689 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт" | |
690 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Постобработка" | |
691 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек и демультиплексор" | |
692 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кэш" | |
19564 | 693 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc |
20536 | 694 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Устройство:" |
695 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Микшер:" | |
696 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал микшера:" | |
697 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Пожалуйста, запомните, что Вам нужно перезапустить проигрывание,\nчтобы некоторые изменения вступили в силу!" | |
698 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Видео кодировщик:" | |
699 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Использовать LAVC (FFmpeg)" | |
700 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Уникод" | |
701 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Западноевропейские языки (ISO-8859-1)" | |
702 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Западноевропейские языки с Евро (ISO-8859-15)" | |
703 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Славянские/Центрально-европейские языки (ISO-8859-2)" | |
704 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Эсперанто, Галицийский, Мальтийский, Турецкий (ISO-8859-3)" | |
705 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Старая Балтийская кодировка (ISO-8859-4)" | |
706 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Кириллица (ISO-8859-5)" | |
707 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Арабская (ISO-8859-6)" | |
708 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Современная Греческая (ISO-8859-7)" | |
709 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Турецкая (ISO-8859-9)" | |
710 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Балтийская (ISO-8859-13)" | |
711 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Кельтская (ISO-8859-14)" | |
712 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Еврейские кодировки (ISO-8859-8)" | |
713 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Русская (KOI8-R)" | |
714 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Украинская, Белорусская (KOI8-U/RU)" | |
715 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Упрощённая Китайская кодировка (CP936)" | |
716 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Традиционная Китайская кодировка (BIG5)" | |
717 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Японские кодировки (SHIFT-JIS)" | |
718 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Корейская кодировка (CP949)" | |
719 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Тайская кодировка (CP874)" | |
720 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Кириллица Window$ (CP1251)" | |
721 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Славянский/Центрально-европейский Window$ (CP1250)" | |
25936
83e09f0f82a3
r25605: properties to get and set angle; patch by oattila chello hu
voroshil
parents:
25162
diff
changeset
|
722 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Арабский Windows (CP1256)" |
20536 | 723 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Не масштабировать" |
724 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорционально ширине фильма" | |
725 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорционально высоте фильма" | |
726 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорционально диагонали фильма" | |
727 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодировка:" | |
728 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Нерезкость:" | |
729 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Контуры:" | |
730 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Масштаб текста:" | |
731 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Масштаб OSD:" | |
732 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кэш вкл/выкл" | |
733 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Размер кэша: " | |
734 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартовать в полноэкранном режиме" | |
735 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Сохранять позицию окна" | |
736 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Останавливать XScreenSaver" | |
737 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Включить полосу воспроизведения" | |
738 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Автосинхронизация вкл/выкл" | |
739 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Автосинхронизация: " | |
19564 | 740 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM:" |
741 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD:" | |
20536 | 742 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS фильма:" |
743 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показывать окно видео, когда неактивен" | |
744 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Новые версии aRts несовместимы с GTK 1.x "\ | |
30990 | 745 "и приведут к фатальной ошибке GMPlayer!" |
19564 | 746 |
27938 | 747 // --- aboutbox |
20536 | 748 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Разработка GUI спонсирована UHU Linux\n" |
749 #define MSGTR_ABOUT_Contributors "Разработчики кода и документации\n" | |
750 #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Кодеки и сторонние библиотеки\n" | |
751 #define MSGTR_ABOUT_Translations "Переводы\n" | |
27866 | 752 #define MSGTR_ABOUT_Skins "Шкуры\n" |
3606 | 753 |
754 // --- messagebox | |
20536 | 755 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатальная ошибка!" |
756 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Ошибка!" | |
28539 | 757 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Предупреждение!" |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
758 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
759 // cfg.c |
20536 | 760 #define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Не могу сохранить опцию '%s'.\n" |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
761 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
762 // interface.c |
20536 | 763 #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Удаляю субтитры.\n" |
764 #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Загружаю субтитры: %s\n" | |
765 #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Добавляю видеофильтр: %s\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
766 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
767 // mw.c |
20536 | 768 #define MSGTR_NotAFile "Это не похоже на файл: '%s' !\n" |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
769 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
770 // ws.c |
35644
fc4d3215bdf7
Remove the [ws] file information from the message text.
ib
parents:
34613
diff
changeset
|
771 #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "Удалённый дисплей, отключаю XMITSHM.\n" |
fc4d3215bdf7
Remove the [ws] file information from the message text.
ib
parents:
34613
diff
changeset
|
772 #define MSGTR_WS_NoXshm "Извините, ваша система не поддерживает расширение разделяемой памяти X'ов.\n" |
fc4d3215bdf7
Remove the [ws] file information from the message text.
ib
parents:
34613
diff
changeset
|
773 #define MSGTR_WS_NoXshape "Извините, ваша система не поддерживает расширение XShape.\n" |
fc4d3215bdf7
Remove the [ws] file information from the message text.
ib
parents:
34613
diff
changeset
|
774 #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "Извините, глубина цвета слишком мала.\n" |
fc4d3215bdf7
Remove the [ws] file information from the message text.
ib
parents:
34613
diff
changeset
|
775 #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "Слишком много открытых окон.\n" |
fc4d3215bdf7
Remove the [ws] file information from the message text.
ib
parents:
34613
diff
changeset
|
776 #define MSGTR_WS_ShmError "ошибка расширения разделяемой памяти\n" |
fc4d3215bdf7
Remove the [ws] file information from the message text.
ib
parents:
34613
diff
changeset
|
777 #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "Извините, недостаточно памяти для буфера прорисовки.\n" |
20536 | 778 #define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS не доступен?\n" |
779 #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Не могу включить DPMS.\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
780 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
781 // wsxdnd.c |
20536 | 782 #define MSGTR_WS_NotAFile "Это не похоже на файл...\n" |
783 #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Ничего не возвращено!\n" | |
2459 | 784 |
27866 | 785 // ======================= video output drivers ======================== |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
786 |
22136 | 787 #define MSGTR_VOincompCodec "Извините, выбранное устройство видеовывода не совместимо с этим кодеком.\n"\ |
788 "Попробуйте добавить фильтр scale к вашему списку фильтров.\n"\ | |
789 "Например, -vf spp,scale вместо -vf spp.\n" | |
20536 | 790 #define MSGTR_VO_GenericError "Произошла следующая ошибка" |
791 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Не могу получить доступ" | |
792 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "уже существует, но не является директорией." | |
793 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Директория вывода уже существует, но не доступна для записи." | |
794 #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Директория вывода уже существует и доступна для записи." | |
795 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Не могу создать директорию вывода." | |
796 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Не могу создать выходной файл." | |
797 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Директория вывода успешно создана." | |
798 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "значение вне допустимого диапазона" | |
799 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Значение не указано." | |
800 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Неизвестная(ые) субопция(и)" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
801 |
27866 | 802 // libvo/aspect.c |
803 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Предупреждение: Не найдено подходящего разрешения!\n" | |
804 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Ошибка: Не найден размер, умещающийся в это разрешение!\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
805 |
32466
9e627a1793b1
Move font_load.[ch], font_load_ft.c and osd_font.h from libvo to sub.
cigaes
parents:
32440
diff
changeset
|
806 // font_load_ft.c |
27866 | 807 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "Сбой New_Face. Возможно неверен путь к шрифту.\nУкажите, пожалуйста, файл шрифта для текста (~/.mplayer/subfont.ttf).\n" |
808 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "Сбой New_Memory_Face.\n" | |
809 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "шрифт субтитров: сбой load_sub_face.\n" | |
810 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "шрифт субтитров: сбой prepare_charset.\n" | |
811 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Невозможно подготовить шрифт субтитров.\n" | |
812 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Невозможно подготовить шрифт OSD.\n" | |
813 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Невозможно сгенерировать таблицы.\n" | |
814 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "Сбой FT_Done_FreeType.\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
815 |
19564 | 816 // sub.c |
20536 | 817 #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Навигация" |
818 #define MSGTR_VO_SUB_Play "Воспроизведение" | |
819 #define MSGTR_VO_SUB_Pause "Пауза" | |
820 #define MSGTR_VO_SUB_Stop "Стоп" | |
821 #define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Назад" | |
822 #define MSGTR_VO_SUB_Forward "Вперёд" | |
823 #define MSGTR_VO_SUB_Clock "Время" | |
824 #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Контраст" | |
825 #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Насыщенность" | |
826 #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Громкость" | |
827 #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Яркость" | |
828 #define MSGTR_VO_SUB_Hue "Цвет" | |
23595
4901965bf922
r23588: The audio balance feature implemented with af_pan.
voroshil
parents:
23420
diff
changeset
|
829 #define MSGTR_VO_SUB_Balance "Баланс" |
19564 | 830 |
27866 | 831 // libvo/vo_3dfx.c |
832 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Поддерживается только 16bpp!" | |
833 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Визуальный ID %lx.\n" | |
834 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Не могу открыть /dev/3dfx.\n" | |
835 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Ошибка: %d.\n" | |
836 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Не могу отобразить области памяти 3dfx: %p,%p,%d.\n" | |
837 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Инициализировано: %p.\n" | |
838 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Неизвестное подустройство: %s.\n" | |
839 | |
840 // vo_aa.c | |
841 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nСубопции vo_aa библиотеки aalib:\n" | |
842 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Дополнительные опции, предоставляемые vo_aa:\n" \ | |
843 " help вывести это сообщение\n" \ | |
844 " osdcolor установить цвет OSD\n subcolor установить цвет субтитров\n" \ | |
845 " параметры цвета:\n 0 : нормальный\n" \ | |
846 " 1 : тусклый\n 2 : жирный\n 3 : жирный шрифт\n" \ | |
847 " 4 : инверсный\n 5 : специальный\n\n\n" | |
848 | |
849 // libvo/vo_dxr3.c | |
850 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Не могу загрузить новую палитру SPU!\n" | |
851 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Не могу задать режим воспроизведения!\n" | |
852 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Не могу задать режим субкартинки!\n" | |
853 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Не могу получить режим ТВ!\n" | |
854 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Автовыбор режима ТВ по частоте кадров: " | |
855 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Не могу установить режим ТВ!\n" | |
856 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Устанавливаю для NTSC.\n" | |
857 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Устанавливаю для PAL/SECAM.\n" | |
858 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Устанавливаю пропорции 4:3.\n" | |
859 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Устанавливаю пропорции 16:9.\n" | |
860 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] нехватка памяти\n" | |
861 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Не могу назначить ключевой цвет!\n" | |
862 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Не могу назначить точный ключевой цвет,\nиспользую ближайшее приближение (0x%lx).\n" | |
863 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Деинициализация.\n" | |
864 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Не могу восстановить режим ТВ!\n" | |
865 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Включаю предварительную буферизацию.\n" | |
866 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Использую новый механизм синхронизации.\n" | |
867 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Использую оверлей.\n" | |
868 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Ошибка: Для оверлея необходима компиляция с установленными\nбиблиотеками/заголовками X11.\n" | |
869 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Установлю режим ТВ в: " | |
870 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "авторегулировка к частоте кадров фильма (PAL/PAL-60)" | |
871 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "авторегулировка к частоте кадров фильма (PAL/NTSC)" | |
872 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Использую текущий режим." | |
873 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Предложен неизвестный режим. Использую текущий режим." | |
874 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Ошибка открытия %s для записи, пробую /dev/em8300 взамен.\n" | |
875 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Ошибка открытия %s для записи, пробую /dev/em8300_mv взамен.\n" | |
876 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Также ошибка открытия /dev/em8300 для записи!\nВыхожу.\n" | |
877 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Также ошибка открытия /dev/em8300_mv для записи!\nВыхожу.\n" | |
878 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Открыто: %s.\n" | |
879 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Ошибка открытия %s для записи, пробую /dev/em8300_sp взамен.\n" | |
880 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Также ошибка открытия /dev/em8300_sp для записи!\nВыхожу.\n" | |
881 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Не могу открыть дисплей в процессе установки хака оверлея!\n" | |
882 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Не могу инициализировать X11!\n" | |
883 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Не могу установить атрибут оверлея.\n" | |
884 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Не могу установить экран оверлея!\nВыхожу.\n" | |
885 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Не могу активировать оверлей!\nВыхожу.\n" | |
886 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Не могу изменить размер окна оверлея!\n" | |
887 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Не могу установить bcs оверлея!\n" | |
888 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Не могу получить значения Y-смещений оверлея!\nВыхожу.\n" | |
889 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Не могу получить значения X-смещений оверлея!\nВыхожу.\n" | |
890 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Не могу получить коррекцию на масштабирование по X оверлея!\nВыхожу.\n" | |
891 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] смещение по Y: %d.\n" | |
892 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] смещение по X: %d.\n" | |
893 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] коррекция по X: %d.\n" | |
894 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Не могу установить сигнал mix!\n" | |
895 | |
896 // vo_jpeg.c | |
897 #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Прогрессивный JPEG включен." | |
898 #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Прогрессивный JPEG выключен." | |
899 #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Базовый JPEG включен." | |
900 #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Базовый JPEG выключен." | |
901 | |
902 // libvo/vo_mga.c | |
903 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): изменён размер в %dx%d.\n" | |
904 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] деинициализация!\n" | |
905 | |
31364
317649676214
Rename libvo/mga_common.c --> libvo/mga_template.c.
diego
parents:
31287
diff
changeset
|
906 // mga_template.c |
27866 | 907 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] ошибка в mga_vid_config ioctl (неверная версия mga_vid.o?)" |
908 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Не могу получить значения люмы из модуля ядра!\n" | |
909 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Не могу установить значения люмы из модуля ядра!\n" | |
910 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Ширина/высота экрана неизвестны!\n" | |
911 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] неверный выходной формат %0X\n" | |
912 #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Версия вашего драйвера mga_vid несовместима с этой версией MPlayer!\n" | |
913 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Не могу открыть: %s\n" | |
28088 | 914 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Разрешение источника, по крайней мере в одном измерении, больше чем\n1023x1023. Перемасштабируйте программно или используйте -lavdopts lowres=1\n" |
915 #define MSGTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] несоответствие версий драйвера mga_vid ядра (%u) и MPlayer (%u)\n" | |
27866 | 916 |
917 // libvo/vo_null.c | |
918 #define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Неизвестное подустройство: %s.\n" | |
919 | |
920 // libvo/vo_png.c | |
921 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Предупреждение: уровень сжатия установлен в 0, сжатие отключено!\n" | |
922 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Информация: Используйте -vo png:z=<n> для установки уровня\nсжатия от 0 до 9.\n" | |
923 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Информация: (0 = нет сжатия, 1 = быстрое, худшее - 9 лучшее,\nсамое медленное сжатие)\n" | |
924 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Ошибка открытия '%s' для записи!\n" | |
925 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Ошибка в create_png.\n" | |
926 | |
927 // vo_pnm.c | |
928 #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Режим ASCII включен." | |
929 #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "'Сырой' режим включен." | |
930 #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Будут записаны PPM файлы." | |
931 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Будут записаны PGM файлы." | |
932 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Будут записаны PGMYUV файлы." | |
933 | |
934 // libvo/vo_sdl.c | |
935 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Не могу получить какой-либо приемлемый режим SDL для вывода.\n" | |
936 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: Сбой SDL_SetVideoMode: %s.\n" | |
937 #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Отображение I420 в IYUV.\n" | |
938 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Неподдерживаемый формат изображения (0x%X).\n" | |
939 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Информация: используйте -vm или -zoom для переключения\nв лучшее разрешение.\n" | |
940 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Не могу установить видеорежим: %s.\n" | |
941 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Не могу создать оверлей YUV: %s.\n" | |
942 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Не могу создать поверхность RGB: %s.\n" | |
943 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Использую преобразование глубины/цветового пространства,\nэто замедлит работу (%ibpp -> %ibpp).\n" | |
944 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Неподдерживаемый формат изображения в draw_slice,\nсвяжитесь с разработчиками MPlayer!\n" | |
945 #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Сбой blit: %s.\n" | |
946 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Сбой инициализации SDL: %s.\n" | |
947 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Использую драйвер: %s.\n" | |
948 | |
949 // libvo/vo_svga.c | |
950 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Форсированный vid_mode %d (%s) не доступен.\n" | |
951 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Форсированный vid_mode %d (%s) слишком мал.\n" | |
952 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" | |
953 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Сбой Vga_setmode(%d).\n" | |
954 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Видеорежим линейный и для передачи изображения может быть\nиспользован memcpy.\n" | |
955 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Видеорежим обладает аппаратным ускорением и может быть\nиспользован put_image.\n" | |
956 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Если это работает у Вас, мне хотелось бы знать.\n[VO_SVGA] (отправьте лог с помощью `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`).\nСпасибо!\n" | |
957 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] У видеорежима %d страниц(а/ы).\n" | |
958 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Центрирую изображение. Начинаю в (%d,%d)\n" | |
959 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Использую VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" | |
960 | |
961 // libvo/vo_tdfx_vid.c | |
962 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Шаг %d(%d) x %d => %d.\n" | |
963 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] Сбой очистки экрана шагом AGP.\n" | |
964 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Сбой blit.\n" | |
965 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Для незаложенных форматов оверлея нужна конверсия.\n" | |
966 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Неподдерживаемый входной формат 0x%x.\n" | |
967 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Сбой установки оверлея.\n" | |
968 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Сбой включения оверлея.\n" | |
969 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Оверлей готов: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" | |
970 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Готов blit текстур: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" | |
971 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Сбой выключения оверлея\n" | |
972 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Не могу открыть %s: %s.\n" | |
973 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Не могу получить текущую конфигурацию: %s.\n" | |
974 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Сбой memmap !!!!!\n" | |
975 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Нужно доделать получение изображения.\n" | |
976 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] Сбой шага AGP.\n" | |
977 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Сбой установки YUV.\n" | |
978 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] Сбой шага AGP на проекции Y.\n" | |
979 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] Сбой шага AGP на проекции U.\n" | |
980 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] Сбой шага AGP на проекции V.\n" | |
981 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] неизвестный формат: 0x%x.\n" | |
982 | |
983 // libvo/vo_tdfxfb.c | |
984 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Не могу открыть %s: %s.\n" | |
985 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Проблема с ioctl FBITGET_FSCREENINFO: %s.\n" | |
986 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Проблема с ioctl FBITGET_VSCREENINFO: %s.\n" | |
987 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Этот драйвер поддерживает только 3Dfx Banshee, Voodoo3 и Voodoo 5.\n" | |
988 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp вывод не поддерживается.\n" | |
989 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Не могу отобразить области памяти: %s.\n" | |
990 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp вывод не поддерживается\n(Этого никогда не должно происходить).\n" | |
991 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Ой! Что-то не в порядке с control().\n" | |
992 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Недостаточно памяти для воспроизведения этого фильма.\nПопробуйте меньшее разрешение.\n" | |
993 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Экран %dx%d и %d bpp, входные данные %dx%d и %d bpp, режим %dx%d.\n" | |
994 | |
995 // libvo/vo_tga.c | |
996 #define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Неизвестное подустройство: %s.\n" | |
997 | |
998 // libvo/vo_vesa.c | |
999 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Возникла фатальная ошибка! Не могу продолжить.\n" | |
1000 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] неизвестное подустройство: '%s'.\n" | |
1001 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] У Вас слишком мало видеопамяти для этого режима:\n[VO_VESA] Необходимо: %08lX имеется: %08lX.\n" | |
1002 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Вам нужно указать возможности монитора. Не изменяю частоту обновления.\n" | |
1003 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Режим не соответствует ограничениям монитора. Не изменяю частоту обновления.\n" | |
1004 #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Обнаружена внутренняя фатальная ошибка: init вызван до preinit.\n" | |
1005 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Опция -flip не поддерживается.\n" | |
1006 #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Возможная причина: VBE2 BIOS не найден.\n" | |
1007 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Найден VESA VBE BIOS, версия %x.%x, ревизия: %x.\n" | |
1008 #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Видеопамять: %u Кб.\n" | |
1009 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Возможности VESA: %s %s %s %s %s.\n" | |
1010 #define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Ниже будет выведена информация OEM !!!\n" | |
1011 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Вы должны ниже видеть 5 строк информации OEM.\nЕсли нет, у вас неисправная vm86.\n" | |
1012 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] Информация OEM: %s.\n" | |
1013 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] Ревизия OEM: %x.\n" | |
1014 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] Поставщик OEM: %s.\n" | |
1015 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] Наименование продукта OEM: %s.\n" | |
1016 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] Ревизия продукта OEM: %s.\n" | |
1017 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Подсказка: Для работы ТВ-выхода Вам необходимо подключить разъём ТВ\n"\ | |
1018 "[VO_VESA] до загрузки, т.к. VESA BIOS инициализируется только в процессе POST.\n" | |
1019 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Использую режим VESA (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" | |
1020 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Не могу инициализировать программное масштабирование.\n" | |
1021 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Не могу использовать DGA. Форсирую режим коммутации сегментов. :(\n" | |
1022 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Использую DGA (физические ресурсы: %08lXh, %08lXh)" | |
1023 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Не могу использовать двойную буферизацию: недостаточно видеопамяти.\n" | |
1024 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Не могу найти ни DGA ни переместимого фрейма окна.\n" | |
1025 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Вы форсировали DGA. Выхожу\n" | |
1026 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Не могу найти допустимый адрес окна.\n" | |
1027 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Использую режим коммутации сегментов\n(физические ресурсы: %08lXh, %08lXh).\n" | |
1028 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Не могу выделить временный буфер.\n" | |
1029 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Извините, неподдерживаемый режим -- попробуйте -x 640 -zoom.\n" | |
1030 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] О, у Вас действительно есть изображение на ТВ!\n" | |
1031 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Не могу инициализировать Видеоверлей Linux.\n" | |
1032 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Использую видеооверлей: %s.\n" | |
1033 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Не могу инициализировать драйвер VIDIX.\n" | |
1034 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Использую VIDIX.\n" | |
1035 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Не могу найти режим для: %ux%u@%u.\n" | |
1036 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Инициализация VESA завершена.\n" | |
1037 | |
1038 // libvo/vesa_lvo.c | |
1039 #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Эта ветка больше не поддерживается.\n[VESA_LVO] Используйте -vo vesa:vidix взамен.\n" | |
1040 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Не могу открыть: '%s'\n" | |
1041 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Неверный выходной формат: %s(%0X)\n" | |
1042 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Версия вашего драйвера fb_vid несовместима с этой версией MPlayer!\n" | |
1043 | |
1044 // libvo/vo_x11.c | |
1045 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] Вызван draw_frame()!!!!!!\n" | |
1046 | |
1047 // libvo/vo_xv.c | |
1048 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] Вызван draw_frame()!!!!!!\n" | |
1049 #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Разделяемая память не поддерживается\nВозврат к обычному Xv.\n" | |
1050 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Извините, Xv не поддерживается этой версией/драйвером X11\n[VO_XV] ******** Попробуйте -vo x11 или -vo sdl *********\n" | |
1051 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] Ошибка XvQueryAdaptors.\n" | |
1052 #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Неверный параметр port, переопределение параметром port 0.\n" | |
1053 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Невозможно захватить порт %i.\n" | |
1054 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Невозможно найти свободный Xvideo порт - возможно другое приложение\n"\ | |
1055 "[VO_XV] уже его использует. Закройте все программы видео, и попытайтесь снова. Если это\n"\ | |
1056 "[VO_XV] не помогает, смотрите другие (не-xv) драйверы в выводе 'mplayer -vo help'.\n" | |
1057 #define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Похоже, ваша карта не имеет поддержки Xvideo.\n"\ | |
1058 "[VO_XV] Запустите 'xvinfo', чтобы проверить поддержку Xv и прочтите \n"\ | |
1059 "[VO_XV] DOCS/HTML/ru/video.html#xv!\n"\ | |
1060 "[VO_XV] Другие (не-xv) драйверы ищите в выводе 'mplayer -vo help'.\n"\ | |
1061 "[VO_XV] Попробуйте -vo x11.\n" | |
20536 | 1062 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Размеры изображения источника слишком велики: %ux%u (максимум %ux%u)\n" |
19564 | 1063 |
27866 | 1064 // vo_yuv4mpeg.c |
1065 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Для режима c чересстрочной развёрткой необходимо, чтобы высота изображения\nделилась на 4." | |
1066 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Не могу выделить память для линейного буфера в режиме чересстрочной развёртки." | |
1067 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Ширина изображения должна делиться на 2." | |
1068 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Не могу выделить память или файловый описатель для записи \"%s\"!" | |
1069 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Ошибка записи изображения в вывод!" | |
1070 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Неизвестное подустройство: %s" | |
1071 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Использую режим вывода с чересстрочной развёрткой, верхнее поле первое." | |
1072 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Использую режим вывода с чересстрочной развёрткой, нижнее поле первое." | |
1073 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Использую (по умолчанию) режим построчной развёртки кадров." | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1074 |
27866 | 1075 // vosub_vidix.c |
1076 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу начать воспроизведение: %s\n" | |
1077 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу остановить воспроизведение: %s\n" | |
1078 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Слоёный UV для YUV410P не поддерживается.\n" | |
1079 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Был вызван фиктивный vidix_draw_slice().\n" | |
1080 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Был вызван фиктивный vidix_draw_frame().\n" | |
1081 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Неподдерживаемый FourCC для этого драйвера VIDIX: %x (%s).\n" | |
1082 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] У сервера видео разрешение (%dx%d) не поддерживается,\nподдерживаемое: %dx%d-%dx%d.\n" | |
1083 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Сервер видео не поддерживает глубину цвета vidix (%d).\n" | |
1084 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Драйвер VIDIX не может увеличить изображение (%d%d -> %d%d).\n" | |
1085 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Драйвер VIDIX не может уменьшить изображение (%d%d -> %d%d).\n" | |
1086 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу настроить воспроизведение: %s.\n" | |
1087 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] У Вас неверная версия библиотеки VIDIX.\n" | |
1088 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Не могу найти работающий драйвер VIDIX.\n" | |
1089 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Не могу получить возможность: %s.\n" | |
1090 | |
1091 // x11_common.c | |
1092 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Не могу послать событие EWMH fullscreen!\n" | |
1093 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Не могу найти окно XScreenSaver'а.\n" | |
1094 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Выбран видеорежим %dx%d для размера изображения %dx%d.\n" | |
1095 | |
1096 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Микшер] Нет аппаратного микширования, вставляю фильтр громкости.\n" | |
1097 #define MSGTR_NoVolume "[Микшер] Контроль громкости не доступен.\n" | |
1098 #define MSGTR_NoBalance "[Микшер] Управление балансом недоступно.\n" | |
1099 | |
1100 // old vo drivers that have been replaced | |
20536 | 1101 #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Драйвер видеовывода pgm был заменён -vo pnm:pgmyuv.\n" |
1102 #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Драйвер видеовывода md5 был заменён -vo md5sum.\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1103 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1104 |
27866 | 1105 // ======================= audio output drivers ======================== |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1106 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1107 // audio_out.c |
20536 | 1108 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "аудиовывод: модули alsa9 и alsa1x были удалены, используйте -ao alsa взамен.\n" |
27866 | 1109 #define MSGTR_AO_NoSuchDriver "Отсутствует аудио драйвер '%.*s'\n" |
1110 #define MSGTR_AO_FailedInit "Не могу инициализировать аудио драйвер '%s'\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1111 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1112 // ao_oss.c |
20536 | 1113 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] инициализация аудио: Не могу открыть устройство микшера %s: %s\n" |
1114 #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] инициализация аудио: У микшера аудиокарты отсутствует канал '%s',\nиспользую канал по умолчанию.\n" | |
1115 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] инициализация аудио: Не могу открыть аудиоустройство %s: %s\n" | |
1116 #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] инициализация аудио: Не могу заблокировать файловый описатель: %s\n" | |
1117 #define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Не могу установить аудиоустройство %s в %s вывод, пробую %s...\n" | |
1118 #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] инициализация аудио: Не могу установить аудиоустройство\nв %d-канальный режим.\n" | |
1119 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] инициализация аудио: драйвер не поддерживает SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" | |
1120 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Ваш аудиодрайвер НЕ поддерживает select() ***\n Перекомпилируйте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n" | |
1121 #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS] Фатальная ошибка:\n*** НЕ МОГУ ПОВТОРНО ОТКРЫТЬ / СБРОСИТЬ АУДИОУСТРОЙСТВО (%s) ***\n" | |
1122 #define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Неизвестный/Неподдерживаемый формат OSS: %x.\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1123 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1124 // ao_arts.c |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1125 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" |
20536 | 1126 #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Соединился с звуковым сервером.\n" |
1127 #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Не могу открыть поток.\n" | |
1128 #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Поток открыт.\n" | |
1129 #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] размер буфера: %d\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1130 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1131 // ao_dxr2.c |
20536 | 1132 #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Не могу установить громкость в %d.\n" |
1133 #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Гц не поддерживается, попробуйте изменить\nчастоту дискретизации.\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1134 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1135 // ao_esd.c |
20536 | 1136 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] Выполнить esd_open_sound не удалось: %s\n" |
1137 #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] задержка: [сервер: %0.2fs, сеть: %0.2fs] (подстройка %0.2fs)\n" | |
1138 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] не могу открыть поток воспроизведения esd: %s\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1139 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1140 // ao_mpegpes.c |
20536 | 1141 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB аудио: не могу установить микшер: %s\n" |
1142 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Гц не поддерживается, попробуйте изменить\nчастоту дискретизации.\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1143 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1144 // ao_pcm.c |
20536 | 1145 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Файл: %s (%s)\nPCM: Частота дискретизации: %i Гц Каналы: %s Формат %s\n" |
27866 | 1146 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Информация: наиболее быстрый дамп достигается с -vc null -vo null\n[AO PCM]: Информация: -ao pcm:fast. Для записи WAVE файлов используйте\n[AO PCM]: Информация: -ao pcm:waveheader (по умолчанию).\n" |
20536 | 1147 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Не могу открыть %s для записи!\n" |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1148 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1149 // ao_sdl.c |
20536 | 1150 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Частота дискретизации: %i Гц Каналы: %s Формат %s\n" |
1151 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] использую %s аудиодрайвер.\n" | |
1152 #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Неподдерживаемый аудиоформат: 0x%x.\n" | |
1153 #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Не могу инициализировать SDL аудио: %s\n" | |
1154 #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Не могу открыть аудио: %s\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1155 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1156 // ao_sgi.c |
20536 | 1157 #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] управление.\n" |
1158 #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] инициализация: Частота дискретизации: %i Гц Каналы: %s Формат %s\n" | |
1159 #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] воспроизведение: неверное устройство.\n" | |
1160 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] инициализация: ошибка установки параметров: %s\nНе могу установить требуемую частоту дискретизации.\n" | |
1161 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] инициализация: AL_RATE не доступен на заданном ресурсе.\n" | |
1162 #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] инициализация: ошибка получения параметров: %s\n" | |
32352
76f94c00a69f
1000l, %lf is not valid format string for printf (only for scanf) and actually
reimar
parents:
31859
diff
changeset
|
1163 #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] инициализация: частота дискретизации теперь %f (требуемая частота %f)\n" |
20536 | 1164 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] инициализация: %s\n" |
27866 | 1165 #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] инициализация: Не могу открыть канал аудио: %s\n" |
20536 | 1166 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] деинициализация: ...\n" |
1167 #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] сброс: ...\n" | |
1168 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] пауза аудио: ...\n" | |
1169 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] возобновление аудио: ...\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1170 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1171 // ao_sun.c |
20536 | 1172 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: Выполнить SETINFO не удалось.\n" |
34307
f2f80a26f8b7
Restore mistakenly removed MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed message.
diego
parents:
34247
diff
changeset
|
1173 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: запись не удалась." |
20536 | 1174 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Не могу открыть аудиоустройство %s, %s -> нет звука.\n" |
1175 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] инициализация аудио: ваша карта не поддерживает канал %d,\n%s, частоту дискретизации %d Гц.\n" | |
1176 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ваш аудиодрайвер НЕ поддерживает select() ***\nПерекомпилируйте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n" | |
1177 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN] Фатальная ошибка:\n*** НЕ МОГУ ПОВТОРНО ОТКРЫТЬ / СБРОСИТЬ АУДИОУСТРОЙСТВО (%s) ***\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1178 |
20769
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1179 // ao_alsa.c |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1180 #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Неверный индекс микшера. Возврат к 0.\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1181 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Ошибка открытия микшера: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1182 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Ошибка присоединения %s к микшеру: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1183 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] Ошибка регистрации микшера: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1184 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] Ошибка загрузки микшера: %s\n" |
27866 | 1185 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] Невозможно найти простой элемент управления '%s',%i.\n" |
20769
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1186 #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] Ошибка установки левого канала, %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1187 #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] Ошибка установки правого канала, %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1188 #define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] подсказка командной строки -ao alsa:\n"\ |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1189 "[AO_ALSA] Пример: mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\ |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1190 "[AO_ALSA] Устанавливает четвертое устройство первой карты.\n\n"\ |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1191 "[AO_ALSA] Опции:\n"\ |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1192 "[AO_ALSA] noblock\n"\ |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1193 "[AO_ALSA] Открывает устройство в неблокирующем режиме.\n"\ |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1194 "[AO_ALSA] device=<имя-устройства>\n"\ |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1195 "[AO_ALSA] Устанавливает устройство (замените , на . и : на =)\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1196 #define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] Количество каналов %d не поддерживается.\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1197 #define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] Ошибка открытия в неблокирующем режиме, попытка открыть в режиме блокирования.\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1198 #define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Ошибка начала воспроизведения: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1199 #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Ошибка установки блокирующего режима: %s.\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1200 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Невозможно получить начальные параметры: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1201 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Невозможно установить тип доступа: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1202 #define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] Формат %s не поддерживается оборудованием, пробуем значение по-умолчанию.\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1203 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] Невозможно установить формат: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1204 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] Невозможно установить количество каналов: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1205 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] Невозможно отключить ресэмплинг: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1206 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] Невозможно установить частоту дискретизации-2: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1207 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] Невозможно установить примерное время буфера: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1208 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Невозможно получить время периода: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1209 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Невозможно установить периоды: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1210 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Невозможно установить hw-параметры: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1211 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Невозможно получить размер буфера: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1212 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Невозможно получить sw-параметры: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1213 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Невозможно установить sw-параметры: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1214 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Невозможно получить границу: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1215 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Невозможно установить порог запуска: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1216 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Невозможно установить порог останова: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1217 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Невозможно установить величину тишины: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1218 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] ошибка pcm close: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1219 #define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] Не определен обработчик!\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1220 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] ошибка pcm prepare: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1221 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] ошибка pcm pause: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1222 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] ошибка pcm drop: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1223 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] ошибка pcm resume: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1224 #define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] Ошибка настройки устройства." |
27866 | 1225 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm в ждущем режиме, попытка продолжить.\n" |
20769
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1226 #define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] ошибка записи: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1227 #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] попытка сбросить звуковую карту.\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1228 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Невозможно получить pcm статус: %s\n" |
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1229 |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1230 // ao_plugin.c |
20536 | 1231 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO ПЛАГИН] неверный плагин: %s\n" |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1232 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1233 |
27866 | 1234 // ======================= audio filters ================================ |
1235 | |
1236 // af_scaletempo.c | |
24915
97f49ab55853
r24892: move errors and a warning to help_mp-en.h
voroshil
parents:
24822
diff
changeset
|
1237 #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1238 |
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1239 // af_ladspa.c |
20536 | 1240 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "доступные метки в" |
27866 | 1241 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! У этого LADSPA плагина отсутствуют аудиовходы.\n Входящий сигнал аудио будет потерян." |
20536 | 1242 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Мультиканальные (>2) плагины пока что не поддерживаются.\n Используйте только моно- и стереоплагины." |
27866 | 1243 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "У этого LADSPA плагина отсутствуют выходы аудио." |
20536 | 1244 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Число аудиовходов и аудиовыходов у LADSPA плагина отличается." |
1245 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "не могу загрузить" | |
1246 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Не могу найти функцию ladspa_descriptor() в указанном файле библиотеки." | |
1247 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Не могу найти метку в библиотеке плагина." | |
1248 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Не указаны субопции." | |
1249 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Не указан файл библиотеки." | |
1250 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Не указана метка фильтра." | |
1251 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Недостаточно настроек указано в командной строке." | |
1252 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Входной параметр #%d меньше нижней границы %0.4f.\n" | |
1253 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Входной параметр #%d больше верхней границы %0.4f.\n" | |
14634
d92dab9e76b6
sync with 1.55 by Savchenko Andrew <Bircoph at list dot ru>
diego
parents:
13915
diff
changeset
|
1254 |
27866 | 1255 // format.c |
1256 #define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "неизвестный формат " | |
21132 | 1257 |
19564 | 1258 |
1259 // ========================== INPUT ========================================= | |
1260 | |
1261 // joystick.c | |
20536 | 1262 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Не могу отрыть устройство джойстика %s: %s\n" |
1263 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Ошибка чтения устройства джойстика: %s\n" | |
1264 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Джойстик: Потеряно %d байт(а/ов) данных\n" | |
27866 | 1265 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Джойстик: предупреждение о событии инициализации,\nпотеряна синхронизация с драйвером.\n" |
20536 | 1266 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Джойстик: предупреждение о неизвестном типе события %d\n" |
19564 | 1267 |
26813
6d600082d7c1
r26512: consistently print fps with three digits of precision
voroshil
parents:
26480
diff
changeset
|
1268 // appleir.c |
6d600082d7c1
r26512: consistently print fps with three digits of precision
voroshil
parents:
26480
diff
changeset
|
1269 #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Невозможно открыть устройство Apple IR: %s\n" |
6d600082d7c1
r26512: consistently print fps with three digits of precision
voroshil
parents:
26480
diff
changeset
|
1270 |
19564 | 1271 // input.c |
20536 | 1272 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Слишком много описателей файлов команд,\nне могу зарегистрировать файловый описатель %d.\n" |
1273 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Слишком много описателей файлов клавиш,\nне могу зарегистрировать файловый описатель %d.\n" | |
27866 | 1274 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Команда %s: аргумент %d не целое число.\n" |
1275 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Команда %s: аргумент %d не вещественный.\n" | |
1276 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Команда %s: аргумент %d не определён.\n" | |
20536 | 1277 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Неизвестный аргумент %d\n" |
27866 | 1278 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Команда %s требует не менее %d аргументов, мы нашли пока только %d.\n" |
20536 | 1279 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Ошибка чтения описателя %d файла команд: %s\n" |
1280 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Командный буфер файлового описателя %d полон: пропускаю содержимое.\n" | |
1281 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Неверная команда для привязки к клавише %s" | |
1282 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Ошибка вызова select: %s\n" | |
1283 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Ошибка в файловом описателе %d клавиш ввода\n" | |
1284 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Фатальная ошибка клавиши ввода в файловом описателе %d\n" | |
1285 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Слишком много событий одновременного нажатия клавиш\n" | |
1286 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Ошибка в описателе %d файла команд\n" | |
1287 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Ошибка чтения конфигурационного файла ввода %s: %s\n" | |
1288 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Неизвестная клавиша '%s'\n" | |
1289 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Неоконченная привязка %s\n" | |
1290 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Буфер слишком мал для названия этой клавиши: %s\n" | |
1291 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Не найдено команды для клавиши %s" | |
1292 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Буфер слишком мал для команды %s\n" | |
1293 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Что мы здесь делаем?\n" | |
1294 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Не могу инициализировать джойстик ввода\n" | |
1295 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Не могу выполнить open %s: %s\n" | |
24037 | 1296 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Не могу инициализировать Пульт ДУ Apple Remote.\n" |
19564 | 1297 |
27866 | 1298 // lirc.c |
1299 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Неудачное открытие поддержки LIRC.\nВы не сможете использовать Ваш пульт управления.\n" | |
1300 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Неудачная попытка чтения файла конфигурации LIRC '%s'!\n" | |
1301 | |
1302 | |
19564 | 1303 // ========================== LIBMPDEMUX =================================== |
1304 | |
27938 | 1305 // muxer.c, muxer_*.c |
27866 | 1306 #define MSGTR_TooManyStreams "Слишком много потоков!" |
1307 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Мультиплексор rawaudio поддерживает только один аудиопоток!\n" | |
1308 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Игнорирую видеопоток!\n" | |
1309 #define MSGTR_UnknownStreamType "Предупреждение, неизвестный тип потока: %d\n" | |
1310 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Предупреждение: длина не кратна размеру образца!\n" | |
1311 #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Мультиплексор фреймбуфера не может выделить память (malloc)!\n" | |
1312 #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Мультиплексор фреймбуфера не может перераспределить память (realloc)!\n" | |
1313 #define MSGTR_WritingHeader "Запись заголовка...\n" | |
1314 #define MSGTR_WritingTrailer "Запись индекса...\n" | |
19564 | 1315 |
27938 | 1316 // demuxer.c, demux_*.c |
27866 | 1317 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заголовок аудио потока %d переопределён!\n" |
1318 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заголовок видео потока %d переопределён!\n" | |
1319 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nСлишком много (%d в %d байтах) аудиопакетов в буфере!\n" | |
1320 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nСлишком много (%d в %d байтах) видеопакетов в буфере!\n" | |
1321 #define MSGTR_MaybeNI "Возможно Вы проигрываете 'неслоёный' поток/файл или неудачный кодек?\n" \ | |
1322 "Для AVI файлов попробуйте форсировать 'неслоёный' режим опцией -ni.\n" | |
1323 #define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: Обход ошибки CBR-MP3 nBlockAlign заголовка!\n" | |
1324 #define MSGTR_SwitchToNi "\nОбнаружен плохо 'слоёный' AVI файл - переключаюсь в -ni режим...\n" | |
1325 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: неверный ID аудио потока: %d - игнорирование (без звука)\n" | |
1326 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: неверный ID видео потока: %d - игнорирование (используется значение по-умолчанию)\n" | |
1327 #define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI формат" | |
1328 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Обнаружен %s формат файла!\n" | |
1329 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Обнаружен аудиофайл.\n" | |
1330 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Недопустимый MPEG-ES поток??? свяжитесь с автором, это может быть ошибкой :(\n" | |
1331 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Извините, формат этого файла не распознан/не поддерживается ==========\n"\ | |
30990 | 1332 "===== Если это AVI, ASF или MPEG поток, пожалуйста свяжитесь с автором! ======\n" |
27866 | 1333 #define MSGTR_SettingProcessPriority "Устанавливаю приоритет процесса: %s\n" |
1334 #define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] формат:%d fourcc:0x%X размер:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n" | |
1335 #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Невозможно инициализировать мультиплексор." | |
1336 #define MSGTR_MissingVideoStream "Видеопоток не найден!\n" | |
1337 #define MSGTR_MissingAudioStream "Аудиопоток не найден -> без звука\n" | |
1338 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Видеопоток потерян!? свяжитесь с автором, это может быть ошибкой :(\n" | |
19564 | 1339 |
27866 | 1340 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: в файле нет выбранного аудио или видеопотока\n" |
1341 | |
1342 #define MSGTR_NI_Forced "Форсирован" | |
1343 #define MSGTR_NI_Detected "Обнаружен" | |
1344 #define MSGTR_NI_Message "%s 'НЕСЛОЁНЫЙ' формат AVI файла!\n" | |
1345 | |
1346 #define MSGTR_UsingNINI "Использование 'НЕСЛОЁНОГО' испорченного формата AVI файла!\n" | |
1347 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Не смог определить число кадров (для абсолютного перемещения).\n" | |
1348 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не могу переместиться в сыром потоке AVI!\n(требуется индекс, попробуйте с ключом -idx!)\n" | |
1349 #define MSGTR_CantSeekFile "Не могу перемещаться в этом файле!\n" | |
19564 | 1350 |
27866 | 1351 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Для поддержки сжатых заголовков необходим zlib!\n" |
1352 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Предупреждение! Обнаружен переменный FOURCC!?\n" | |
1353 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Предупреждение! слишком много треков!" | |
1354 #define MSGTR_DetectedTV "Найден ТВ! ;-)\n" | |
1355 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не могу открыть демультиплексор ogg.\n" | |
1356 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не могу открыть аудиопоток: %s\n" | |
1357 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не могу открыть поток субтитров: %s\n" | |
1358 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не могу открыть демультиплексор аудио: %s\n" | |
1359 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не могу открыть демультиплексор субтитров: %s\n" | |
1360 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "По ТВ входу нельзя перемещаться! (Возможно, перемещение будет для смены каналов ;)\n" | |
1361 #define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Информация демультиплексора %s изменена в %s\n" | |
1362 #define MSGTR_ClipInfo "Информация о клипе:\n" | |
19564 | 1363 |
27866 | 1364 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: обнаружено 30000/1001 кадров/сек NTSC содержимое, переключаю частоту кадров.\n" |
1365 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: обнаружено 24000/1001 кадра/сек NTSC содержимое с построчной развёрткой,\nпереключаю частоту кадров.\n" | |
1366 | |
1367 #define MSGTR_CacheFill "\rЗаполнение кэша: %5.2f%% (%"PRId64" байт(а)) " | |
33306
37e215798390
Fix output of "No bind found for key" to actually make sense for
reimar
parents:
33244
diff
changeset
|
1368 #define MSGTR_NoBindFound "Не найдена привязка к клавише '%s'.\n" |
27866 | 1369 #define MSGTR_FailedToOpen "Не могу открыть %s.\n" |
1370 | |
1371 #define MSGTR_VideoID "[%s] Найден видео поток, -vid %d\n" | |
1372 #define MSGTR_AudioID "[%s] Найден аудио поток, -aid %d\n" | |
1373 #define MSGTR_SubtitleID "[%s] Найден поток субтитров, -sid %d\n" | |
19564 | 1374 |
1375 // asfheader.c | |
20769
c2c578148d71
r20774: Adding ability to check allowed frequency range.
voroshil
parents:
20736
diff
changeset
|
1376 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: размер заголовка более 1 MB (%d)!\nПожалуйста, обратитесь к разработчикам MPlayer и загрузите/отошлите этот файл.\n" |
20536 | 1377 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Не могу выделить %d байт(а/ов) для заголовка.\n" |
1378 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF при чтении заголовка ASF, испорченный/неполный файл?\n" | |
1379 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR, вероятно, будет работать только с libavformat,\nпопробуйте -demuxer 35, если у Вас есть проблемы\n" | |
1380 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Нет звена данных, следующих за заголовком!\n" | |
1381 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: не найден аудио или видео заголовок - испорченный файл?\n" | |
1382 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Неверная длина в заголовке ASF!\n" | |
22512 | 1383 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "URL DRM лицензии: %s\n" |
1384 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Файл был обременен DRM шифрованием, он не будет воспроизводиться в MPlayer!\n" | |
19564 | 1385 |
1386 // aviheader.c | |
20536 | 1387 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** пустой список?!\n" |
1388 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Предупреждение: Это не расширенный заголовок AVI..\n" | |
1389 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Построение индекса ODML (%d звеньев супериндекса).\n" | |
1390 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Обнаружен плохой (неполный?) файл. Использую традиционный индекс.\n" | |
1391 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Не могу прочитать файл индекса %s: %s\n" | |
1392 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s не является корректным файлом индекса MPlayer.\n" | |
1393 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Не могу выделить память для данных индекса из %s.\n" | |
1394 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "преждевременный конец индексного файла %s\n" | |
1395 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Загружаю индексный файл: %s\n" | |
1396 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Создаю Индекс: %3lu %s \r" | |
1397 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Создана индексная таблица для %d звеньев!\n" | |
27866 | 1398 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Не могу записать файл индекса %s: %s\n" |
20536 | 1399 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Сохранён индексный файл: %s\n" |
19564 | 1400 |
27938 | 1401 // open.c, stream.c |
27866 | 1402 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM '%s' не найден!\n" |
1403 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Ошибка выбора дорожки VCD!" | |
1404 #define MSGTR_ReadSTDIN "Чтение из stdin (со стандартного входа)...\n" | |
1405 #define MSGTR_UnableOpenURL "Не могу открыть URL: %s\n" | |
1406 #define MSGTR_ConnToServer "Соединение с сервером: %s\n" | |
1407 #define MSGTR_FileNotFound "Файл не найден: '%s'\n" | |
19564 | 1408 |
27866 | 1409 #define MSGTR_SMBInitError "Не могу инициализировать библиотеку libsmbclient: %d\n" |
1410 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Не могу открыть по сети: '%s'\n" | |
1411 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не был скомпилирован с поддержкой чтения SMB.\n" | |
19564 | 1412 |
27866 | 1413 #define MSGTR_CantOpenDVD "Не могу открыть DVD: %s (%s)\n" |
19564 | 1414 |
1415 // network.c | |
20536 | 1416 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Неизвестное семейство адресов %d\n" |
1417 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Разрешаю %s для %s...\n" | |
1418 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Не могу разрешить имя для %s: %s\n" | |
1419 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Соединяюсь с сервером %s[%s]: %d...\n" | |
1420 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Не могу соединится с сервером: %s\n" | |
1421 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select не удался.\n" | |
1422 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "таймаут соединения\n" | |
1423 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt не удался: %s\n" | |
1424 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "ошибка соединения: %s\n" | |
1425 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Неверные настройки прокси... пробую без прокси.\n" | |
1426 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Не могу разрешить удалённое имя для AF_INET. Пробую без прокси.\n" | |
1427 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Ошибка отправки HTTP запроса: Послан не весь запрос.\n" | |
1428 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Чтение не удалось.\n" | |
1429 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response прочитано 0 (т.е. EOF).\n" | |
1430 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Ошибка аутентификации. Используйте опции -user и -passwd чтобы предоставить ваши\n"\ | |
1431 "логин/пароль для списка URL, или сформируйте URL следующим образом:\n"\ | |
1432 "http://логин:пароль@имя_хоста/файл\n" | |
1433 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Для %s требуется аутентификация\n" | |
1434 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Требуется аутентификация.\n" | |
1435 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Пароль не указан, пробую пустой пароль.\n" | |
1436 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Сервер вернул %d: %s\n" | |
1437 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Установлен размер кэша %d КБайт(а/ов)\n" | |
19564 | 1438 |
1439 // demux_audio.c | |
20536 | 1440 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Демультиплексор: неизвестный формат %d.\n" |
19564 | 1441 |
1442 // demux_demuxers.c | |
20536 | 1443 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "ошибка заполнения_буфера: плохой демультиплексор: не vd, ad или sd.\n" |
19564 | 1444 |
20709 | 1445 // demux_mkv.c |
1446 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] ошибка инициализации zlib.\n" | |
1447 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] ошибка zlib распаковки.\n" | |
1448 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] ошибка инициализации lzo.\n" | |
1449 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] ошибка lzo распаковки.\n" | |
1450 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] Дорожка номер %u зашифрована, а расшифровка еще не \n[mkv] реализована. Пропуск дорожки.\n" | |
1451 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Неизвестный тип шифрования содержимого для дорожки %u. Пропуск дорожки.\n" | |
1452 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] Дорожка %u сжата неизвестным/неподдерживаемым \n[mkv] алгоритмом (%u). Пропуск дорожки.\n" | |
27866 | 1453 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] Дорожка %u сжата zlib, но mplayer скомпилирован \n[mkv] без поддержки сжатия zlib. Пропуск дорожки.\n" |
20709 | 1454 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackIDName "[mkv] ID дорожки %u: %s (%s) \"%s\", %s\n" |
1455 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackID "[mkv] ID дорожки %u: %s (%s), %s\n" | |
1456 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] Неизвестный/неподдерживаемый CodecID (%s) или отсутствующие/плохие\n[mkv] данные CodecPrivate (дорожка %u).\n" | |
1457 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] Дорожка FLAC не содержит правильных заголовков.\n" | |
1458 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Неизвестный/неподдерживаемый ID аудио кодека '%s' для дорожки %u или отсутствующие/неверные\n[mkv] частные данные кодека.\n" | |
27866 | 1459 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Тип субтитров '%s' не поддерживается.\n" |
1460 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Будет воспроизводиться дорожка %u.\n" | |
20709 | 1461 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Не найдена/не требуется видео дорожка.\n" |
1462 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Не найдена/не требуется аудио дорожка.\n" | |
1463 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] Будет отображаться дорожка субтитров %u.\n" | |
27866 | 1464 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Предупреждение: Не найдена длительность блока трека субтитров.\n" |
20709 | 1465 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Внимание: слишком много строк для рендеринга, пропущены.\n" |
27866 | 1466 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Предупреждение: слишком много строк для рендеринга,\nпропущены все кроме первой %i.\n" |
20709 | 1467 |
19564 | 1468 // demux_nuv.c |
27866 | 1469 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "В файле нет блоков видео.\n" |
19564 | 1470 |
1471 // demux_xmms.c | |
20536 | 1472 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Найден плагин: %s (%s).\n" |
1473 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Закрываю плагин: %s.\n" | |
22294
c54d408f4f4e
r22276: Reallocate event_images_t, removing limit on simultanious events count.
voroshil
parents:
22216
diff
changeset
|
1474 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Ожидание начала воспроизведения '%s' плагином XMMS...\n" |
19564 | 1475 |
27866 | 1476 |
1477 // ========================== LIBMENU =================================== | |
19564 | 1478 |
1479 // common | |
20536 | 1480 #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[МЕНЮ] Не найдено вхождений в описании меню.\n" |
19564 | 1481 |
1482 // libmenu/menu.c | |
20536 | 1483 #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[МЕНЮ] ошибка синтаксиса в строке: %d\n" |
1484 #define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[МЕНЮ] Описания меню требуют именного атрибута (строка %d).\n" | |
1485 #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[МЕНЮ] плохой атрибут %s=%s в меню '%s' в строке %d\n" | |
1486 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[МЕНЮ] неизвестный тип меню '%s' в строке %d\n" | |
1487 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[МЕНЮ] Не могу открыть конфигурационный файл меню: %s\n" | |
1488 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[МЕНЮ] Конфигурационный файл слишком велик (> %d KB)\n" | |
1489 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[МЕНЮ] Конфигурационный файл пуст.\n" | |
1490 #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[МЕНЮ] Меню %s не найдено.\n" | |
1491 #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[МЕНЮ] Меню '%s': Ошибка инициализации.\n" | |
1492 #define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[МЕНЮ] Неподдерживаемый выходной формат!!!!\n" | |
19564 | 1493 |
1494 // libmenu/menu_cmdlist.c | |
20536 | 1495 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[МЕНЮ] Описаниям вхождений меню списка нужно имя (строка %d).\n" |
1496 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[МЕНЮ] Меню списка необходим аргумент.\n" | |
19564 | 1497 |
1498 // libmenu/menu_console.c | |
20536 | 1499 #define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[МЕНЮ] Ошибка вызова waitpid: %s.\n" |
1500 #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[МЕНЮ] Ошибка вызова select.\n" | |
23874 | 1501 #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[МЕНЮ] Ошибка чтения дочернего файлового описателя: %s.\n" |
20536 | 1502 #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[МЕНЮ] Запуск консоли: %s ...\n" |
1503 #define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[МЕНЮ] Дочерний процесс уже запущен.\n" | |
1504 #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[МЕНЮ] Вызов fork не удался !!!\n" | |
1505 #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[МЕНЮ] ошибка записи\n" | |
19564 | 1506 |
1507 // libmenu/menu_filesel.c | |
20536 | 1508 #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[МЕНЮ] ошибка открытия каталога: %s\n" |
1509 #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[МЕНЮ] ошибка перераспределения памяти: %s\n" | |
1510 #define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[МЕНЮ] ошибка выделения памяти: %s\n" | |
1511 #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[МЕНЮ] ошибка чтения каталога: %s\n" | |
1512 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[МЕНЮ] Не могу открыть каталог %s.\n" | |
19564 | 1513 |
1514 // libmenu/menu_param.c | |
20536 | 1515 #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[МЕНЮ] Описаниям подменю нужен атрибут 'menu'.\n" |
23420
3b7fbef9a797
r23416: Drop the metadata stuff and replace it with generic property string expansion.
voroshil
parents:
23042
diff
changeset
|
1516 #define MSGTR_LIBMENU_InvalidProperty "[MENU] Неверное свойство '%s' в элементе меню предпочтений. (строка %d).\n" |
3b7fbef9a797
r23416: Drop the metadata stuff and replace it with generic property string expansion.
voroshil
parents:
23042
diff
changeset
|
1517 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[МЕНЮ] Описаниям элемента меню предпочтений нужен допустимый \nатрибут 'property' или 'txt' (строка %d).\n" |
20536 | 1518 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[МЕНЮ] Меню предпочтений нужен аргумент.\n" |
19564 | 1519 |
1520 // libmenu/menu_pt.c | |
20536 | 1521 #define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[МЕНЮ] Не могу найти целевой пункт ????\n" |
1522 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[МЕНЮ] Не могу построить команду: %s.\n" | |
19564 | 1523 |
1524 // libmenu/menu_txt.c | |
20536 | 1525 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[МЕНЮ] Текстовому меню нужно имя текстового файла (параметр file).\n" |
1526 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[МЕНЮ] Не могу открыть %s.\n" | |
1527 #define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[МЕНЮ] Предупреждение, строка слишком длинная. Разбиваю.\n" | |
1528 #define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[МЕНЮ] Проанализировано %d строк.\n" | |
19564 | 1529 |
1530 // libmenu/vf_menu.c | |
20536 | 1531 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[МЕНЮ] Неизвестная команда: '%s'.\n" |
1532 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[МЕНЮ] Не могу открыть меню: '%s'.\n" | |
19564 | 1533 |
27866 | 1534 |
19564 | 1535 // ========================== LIBMPCODECS =================================== |
1536 | |
27938 | 1537 // dec_video.c & dec_audio.c |
27866 | 1538 #define MSGTR_CantOpenCodec "Не могу открыть кодек.\n" |
1539 #define MSGTR_CantCloseCodec "Не могу закрыть кодек.\n" | |
1540 | |
1541 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ОШИБКА: Не смог открыть требующийся DirectShow кодек: %s\n" | |
1542 #define MSGTR_ACMiniterror "Не смог загрузить/инициализировать Win32/ACM аудиокодек (потерян DLL файл?)\n" | |
1543 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не могу найти кодек '%s' в libavcodec...\n" | |
1544 | |
1545 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: КОНЕЦ ФАЙЛА при поиске последовательности заголовков.\n" | |
1546 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: Не могу считать последовательность заголовков.\n" | |
1547 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: Не мочу считать расширение последовательности заголовков.\n" | |
1548 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Плохая последовательность заголовков.\n" | |
1549 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Плохое расширение последовательности заголовков.\n" | |
1550 | |
1551 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Не могу зарезервировать разделяемую память.\n" | |
1552 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не могу зарезервировать выходной аудио буфер.\n" | |
1553 | |
1554 #define MSGTR_UnknownAudio "Неизвестный/потерянный аудио формат -> без звука\n" | |
1555 | |
1556 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Использую внешний фильтр постобработки, max q = %d.\n" | |
1557 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Использую постобработку из кодека, max q = %d.\n" | |
1558 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошенное семейство видеокодеков [%s] (vfm=%s) не доступно.\nВключите его во время компиляции.\n" | |
1559 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошенное семейство аудиокодеков [%s] (afm=%s) не доступно.\nВключите его во время компиляции.\n" | |
1560 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Открываю декодер видео: [%s] %s\n" | |
1561 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Выбран видеокодек: [%s] vfm: %s (%s)\n" | |
1562 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Открываю декодер аудио: [%s] %s\n" | |
1563 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Выбран аудиокодек: [%s] afm: %s (%s)\n" | |
1564 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Ошибка инициализации Декодера Видео :(\n" | |
1565 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Ошибка инициализации Декодера Аудио :(\n" | |
1566 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Ошибка предварительной инициализации Декодера Аудио :(\n" | |
1567 | |
27938 | 1568 // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c |
27866 | 1569 #define MSGTR_SamplesWanted "Для улучшения поддержки необходимы образцы этого формата.\nПожалуйста, свяжитесь с разработчиками.\n" |
1570 | |
19564 | 1571 // libmpcodecs/ad_libdv.c |
20536 | 1572 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Предупреждение! Размер фрейма аудио отличается! read=%d hdr=%d.\n" |
19564 | 1573 |
27866 | 1574 // vd.c |
1575 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодек не установил sh->disp_w и sh->disp_h, пытаюсь обойти.\n" | |
1576 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не могу найти подходящее цветовое пространство - попытаюсь с -vf scale...\n" | |
1577 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect - %.2f:1 - выполняю предварительное масштабирование\nдля коррекции соотношения сторон фильма.\n" | |
1578 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect не определён - предварительное масштабирование не применяется.\n" | |
1579 | |
1580 // vd_dshow.c, vd_dmo.c | |
1581 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Вам нужно обновить/установить пакет бинарных кодеков.\nЗайдите на http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" | |
1582 | |
19564 | 1583 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c |
20536 | 1584 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Не могу выделить изображение для кодека cinepak.\n" |
19564 | 1585 |
1586 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c | |
20536 | 1587 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC ускоренный кодек.\n" |
1588 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Арифметическое среднее QP: %2.4f, Гармоническое среднее QP: %2.4f\n" | |
1589 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] Сбой DRI.\n" | |
1590 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Не могу выделить изображения для кодека.\n" | |
1591 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-ускоренный MPEG-2.\n" | |
1592 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Пробую pixfmt=%d.\n" | |
1593 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Буфер mc_get_buffer должен использоваться только с XVMC ускорением!!" | |
1594 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Неожиданная ошибка init_vo.\n" | |
1595 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Невосстановимая ошибка: не получены буферы рендеринга.\n" | |
1596 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Разрешены только буферы, выделенные vo_xvmc.\n" | |
19564 | 1597 |
1598 // libmpcodecs/ve_lavc.c | |
20536 | 1599 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Выбрано высококачественное кодирование (не в реальном времени)!\n" |
1600 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Использую постоянный qscale = %f (VBR).\n" | |
19564 | 1601 |
1602 // libmpcodecs/ve_raw.c | |
20536 | 1603 #define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Сырой вывод с FourCC [%x] не поддерживается!\n" |
1604 #define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Необходимый VfW кодек не определён!!\n" | |
19564 | 1605 |
27866 | 1606 // vf.c |
1607 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Не могу найти видео фильтр '%s'.\n" | |
1608 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Не могу открыть видео фильтр '%s'.\n" | |
1609 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Открываю видео фильтр: " | |
1610 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Не могу найти подходящее цветовое пространство, даже вставив 'scale' :(\n" | |
1611 | |
19564 | 1612 // libmpcodecs/vf_crop.c |
20536 | 1613 #define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Плохая позиция/ширина/высота - урезанная область вне оригинала!\n" |
19564 | 1614 |
1615 // libmpcodecs/vf_cropdetect.c | |
20536 | 1616 #define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Область урезания: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" |
19564 | 1617 |
1618 // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c | |
20536 | 1619 #define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Неизвестное имя формата: '%s'.\n" |
19564 | 1620 |
1621 // libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c | |
20536 | 1622 #define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Ошибка анализа аргумента.\n" |
19564 | 1623 |
1624 // libmpcodecs/ve_vfw.c | |
20536 | 1625 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Тип компрессора: %.4lx\n" |
1626 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Подтип компрессора: %.4lx\n" | |
1627 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Флаги компрессора: %lu, версия %lu, версия ICM: %lu\n" | |
1628 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Флаги:" | |
1629 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " качество" | |
19564 | 1630 |
1631 // libmpcodecs/vf_expand.c | |
20536 | 1632 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Полный DR невозможен, пробую SLICES взамен!\n" |
1633 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Следующий фильтр не поддерживает SLICES,\nприготовьтесь к ошибке сегментации памяти (sig11)...\n" | |
27866 | 1634 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Почему мы получили NULL??\n" |
19564 | 1635 |
1636 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c | |
20536 | 1637 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s не поддерживается следующим фильтром/видеовыводом :(\n" |
19564 | 1638 |
27866 | 1639 |
1640 // ================================== LIBASS ==================================== | |
19564 | 1641 |
27866 | 1642 // ass_bitmap.c |
1643 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] Сбой FT_Glyph_To_Bitmap %d \n" | |
1644 #define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Неподдерживаемый пиксельный режим: %d\n" | |
1645 #define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Рамка, ограничивающая символ, слишком велика: %dx%dpx\n" | |
19564 | 1646 |
27866 | 1647 // ass.c |
1648 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Внимание: стиль '%s' не найден, использую '%s'\n" | |
1649 #define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] неверная временная метка\n" | |
1650 #define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] неверный размер кодированный данных\n" | |
1651 #define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] Линия шрифта слишком длинна: %d, %s\n" | |
1652 #define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] Отсутствует заголовок формата событий\n" | |
1653 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] ошибка открытия дескриптора iconv\n" | |
1654 #define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] ошибка записи файла.\n" | |
1655 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): сбой fopen\n" | |
1656 #define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): сбой fseek\n" | |
30473
7446f58b6899
Add support for loading ASS subtitles through the stream layer and thus e.g.
reimar
parents:
29700
diff
changeset
|
1657 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s): Отклонение загрузки субтитров больше 100M\n" |
27866 | 1658 #define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Ошибка чтения, %d: %s\n" |
1659 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Добавлен файл субтитров: <память> (стилей: %d, событий: %d)\n" | |
1660 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Добавлен файл субтитров: %s (стилей: %d, событий: %d)\n" | |
1661 #define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Ошибка создания каталога %s\n" | |
1662 #define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Не каталог: %s\n" | |
19564 | 1663 |
27866 | 1664 // ass_cache.c |
1665 #define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Слишком много шрифтов\n" | |
1666 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Ошибка открытия шрифта: %s, %d\n" | |
19564 | 1667 |
27866 | 1668 // ass_fontconfig.c |
1669 #define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: Выбранный шрифт не совпадает с запрошенным: '%s' != '%s'\n" | |
1670 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: Используется семейство шрифтов по-умолчанию: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
1671 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: Используется шрифт по-умолчанию: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
1672 #define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: Используется семейство шрифтов 'Arial': (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
1673 #define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] Сбой FcInitLoadConfigAndFonts.\n" | |
1674 #define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Обновление кеша шрифтов.\n" | |
1675 #define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] Бета версии fontconfig не поддерживаются.\n[ass] Обновитесь прежде чем отсылать отчеты о любых ошибках.\n" | |
1676 #define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] Сбой FcStrSetAdd.\n" | |
1677 #define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] Сбой FcDirScan.\n" | |
1678 #define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] Сбой FcDirSave.\n" | |
1679 #define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] Сбой FcConfigAppFontAddDir\n" | |
1680 #define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig отключен, будет использоваться только шрифт по-умолчанию.\n" | |
1681 #define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] Сбой %s\n" | |
19564 | 1682 |
27866 | 1683 // ass_render.c |
1684 #define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Не определены ни PlayResX, ни PlayResY. Предполагаю 384x288.\n" | |
1685 #define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY не определено, устанавливаю %d.\n" | |
1686 #define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX не определено, устанавливаю %d.\n" | |
1687 #define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] Сбой FT_Init_FreeType.\n" | |
1688 #define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Инициализация.\n" | |
1689 #define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] Сбой инициализации.\n" | |
1690 #define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Неверная команда: %c%c\n" | |
1691 //FIXME glyph | |
1692 #define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Ошибка загрузки глифа [glyph].\n" | |
1693 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] Ошибка FT_Glyph_Stroke %d \n" | |
1694 #define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Неизвестный тип эффекта (внутренняя ошибка)\n" | |
1695 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] Стили не найдены!\n" | |
1696 #define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Пустое событие!\n" | |
1697 #define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] Достигнуто значение MAX_GLYPHS: событие %d, начало = %llu, длительность = %llu\n Текст = %s\n" | |
1698 #define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Внимание! Высота события изменилась! \n" | |
19564 | 1699 |
27866 | 1700 // ass_font.c |
1701 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Глиф 0x%X не найден, выбираю еще один шрифт для (%s, %d, %d)\n" | |
1702 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] В шрифте не найден глиф 0x%X для (%s, %d, %d)\n" | |
1703 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] Ошибка открытия шрифта в памяти: %s\n" | |
1704 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] шрифт без таблиц символов\n" | |
1705 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] автоматически определить таблицу символов не удалось, пробуется первая доступная\n" | |
1706 | |
1707 | |
1708 // ================================== stream ==================================== | |
1709 | |
34247
1c35122fba8c
Remove obsolete ALSA 0.5 audio output and ALSA 0.9 audio input.
diego
parents:
34165
diff
changeset
|
1710 // ai_alsa.c |
1c35122fba8c
Remove obsolete ALSA 0.5 audio output and ALSA 0.9 audio input.
diego
parents:
34165
diff
changeset
|
1711 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetSamplerate "Не могу задать частоту дискретизации.\n" |
1c35122fba8c
Remove obsolete ALSA 0.5 audio output and ALSA 0.9 audio input.
diego
parents:
34165
diff
changeset
|
1712 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetBufferTime "Не могу задать время буферизации.\n" |
1c35122fba8c
Remove obsolete ALSA 0.5 audio output and ALSA 0.9 audio input.
diego
parents:
34165
diff
changeset
|
1713 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetPeriodTime "Не могу задать время периода.\n" |
27866 | 1714 |
34247
1c35122fba8c
Remove obsolete ALSA 0.5 audio output and ALSA 0.9 audio input.
diego
parents:
34165
diff
changeset
|
1715 // ai_alsa.c |
27866 | 1716 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Некорректная конфигурация для данного PCM: нет доступных конфигураций.\n" |
1717 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Тип доступа не доступен.\n" | |
1718 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Формат образца не доступен.\n" | |
1719 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Число каналов не доступно - возвращаюсь к умолчанию: %d\n" | |
1720 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Не могу установить аппаратные параметры: %s" | |
1721 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Не могу использовать период, равный размеру буфера (%u == %lu)\n" | |
1722 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Не могу установить программные параметры:\n" | |
1723 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Ошибка открытия аудио: %s\n" | |
1724 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (как минимум длительностью %.3f мс)\n" | |
1725 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: ошибка подготовки: %s" | |
1726 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "Ошибка чтения/записи ALSA" | |
19564 | 1727 |
27866 | 1728 // ai_oss.c |
1729 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Не могу задать число каналов: %d\n" | |
1730 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Не могу включить стерео: %d\n" | |
1731 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Не могу открыть '%s': %s\n" | |
1732 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "неподдерживаемый формат\n" | |
1733 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Не могу задать аудиоформат." | |
1734 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Не могу задать частоту дискретизации: %d\n" | |
1735 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Не могу установить триггер: %d\n" | |
1736 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Не могу получить размер блока!\n" | |
1737 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Размер блока аудио нулевой, устанавливаю в %d!\n" | |
1738 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Размер блока аудио слишком мал, устанавливаю в %d!\n" | |
19564 | 1739 |
27866 | 1740 // asf_mmst_streaming.c |
1741 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "ошибка записи\n" | |
1742 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nТревога! EOF\n" | |
1743 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "чтение предварительного заголовка не удалось\n" | |
1744 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Неверный размер заголовка, безнадёжно.\n" | |
1745 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Не могу прочитать данные заголовка.\n" | |
1746 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "не могу прочитать packet_len.\n" | |
1747 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Неверный размер пакета RTSP, безнадёжно.\n" | |
1748 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Не могу прочитать управляющие данные.\n" | |
1749 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "объект заголовка\n" | |
1750 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "объект данных\n" | |
1751 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "файловый объект, длина пакета = %d (%d)\n" | |
1752 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "потоковый объект, ID потока: %d\n" | |
1753 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Слишком много ID, поток пропущен." | |
1754 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "неизвестный объект\n" | |
1755 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Не могу прочитать медиаданные.\n" | |
1756 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "пропущена подпись\n" | |
1757 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Всё сделано. Спасибо за загрузку медиафайла,\nсодержащего проприетарную и запатентованную технологию =).\n" | |
1758 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "неизвестная команда %02x\n" | |
1759 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "ошибка get_media_packet : %s\n" | |
1760 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Соединились\n" | |
19564 | 1761 |
27866 | 1762 // asf_streaming.c |
1763 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Эх, размер stream_chunck слишком мал: %d\n" | |
1764 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "несоответствие size_confirm!: %d %d\n" | |
1765 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Предупреждение: пропуск заголовка ????\n" | |
1766 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Ошибка разбора заголовка звена\n" | |
1767 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Не получил заголовок как первое звено !!!!\n" | |
1768 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Ошибка: Не могу выделить буфер в %d байт(а/ов).\n" | |
1769 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Ошибка чтения сетевого потока.\n" | |
1770 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Ошибка: Звено слишком мало.\n" | |
1771 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Ошибка: Номер подцепочки неверен.\n" | |
1772 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Скорость передачи слишком мала, файл не может быть проигран!\n" | |
1773 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Скорость передачи слишком мала, отключаю аудиопоток.\n" | |
1774 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Скорость передачи слишком мала, отключаю видеопоток.\n" | |
1775 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Неверная длина в заголовке ASF!\n" | |
1776 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Ошибка чтения заголовка звена.\n" | |
1777 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Ошибка: chunk_size > packet_size\n" | |
1778 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Ошибка чтения звена.\n" | |
1779 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> Перенаправитель ASF\n" | |
1780 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "неверный URL прокси\n" | |
1781 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "неизвестный тип потока ASF\n" | |
1782 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Не могу проанализировать ответ HTTP.\n" | |
1783 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Сервер вернул %d:%s\n" | |
33841
25667edae85c
cleanup: adjust printf format strings to match parameter types
diego
parents:
33830
diff
changeset
|
1784 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ АНАЛИЗАТОРА HTTP ASF : Pragma %s урезана от %zu байт до %zu\n" |
27866 | 1785 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "ошибка записи сокета: %s\n" |
1786 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Не могу разобрать заголовок.\n" | |
1787 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Поток не найден.\n" | |
1788 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "неизвестный тип потока ASF\n" | |
1789 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" | |
1790 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Сбой, выхожу.\n" | |
19564 | 1791 |
27866 | 1792 // audio_in.c |
1793 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nОшибка чтения аудио: %s\n" | |
1794 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Восстановление после перескока, некоторые кадры могут быть потеряны!\n" | |
1795 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Фатальная ошибка, не могу восстановиться!\n" | |
1796 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nНедостаточная выборка аудио!\n" | |
19564 | 1797 |
27866 | 1798 // cache2.c |
1799 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rЭтот поток не кэшируем.\n" | |
1800 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos различаются!!! Сообщите об этой ошибке...\n" | |
1801 | |
1802 // stream_cdda.c | |
1803 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Не могу открыть устройство CDDA.\n" | |
1804 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Не могу открыть диск.\n" | |
31446 | 1805 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Найден аудио CD с %d дорожками.\n" |
19564 | 1806 |
27866 | 1807 // stream_cddb.c |
1808 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Не могу прочитать TOC.\n" | |
1809 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Не могу открыть устройство %s.\n" | |
1810 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "неверный URL\n" | |
1811 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Не могу отправить HTTP запрос.\n" | |
1812 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Не могу прочесть HTTP ответ.\n" | |
1813 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Не найден.\n" | |
1814 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "неизвестный код ошибки\n" | |
1815 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Кэш не найден.\n" | |
1816 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Не все xmcd файлы были прочитаны.\n" | |
1817 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Не могу создать каталог %s.\n" | |
1818 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Не все xmcd файлы были записаны.\n" | |
1819 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Возвращён неверный файл базы данных xmcd.\n" | |
1820 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "неожиданное FIXME\n" | |
1821 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "необработанный код\n" | |
1822 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Невозможно найти конец строки.\n" | |
1823 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Анализ успешен, найдено: %s\n" | |
1824 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Альбом не найден.\n" | |
1825 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Сервер вернул: ошибка синтаксиса команды\n" | |
1826 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Недоступна информация о сайте.\n" | |
1827 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Не могу получить уровень протокола.\n" | |
1828 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Нет CD в приводе.\n" | |
19564 | 1829 |
27866 | 1830 // stream_cue.c |
1831 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Неожиданная строка файла cue: %s\n" | |
1832 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] проверенное имя бинарного файла: %s\n" | |
1833 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Не могу найти бинарный файл - безнадёжно.\n" | |
1834 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Использую бинарный файл %s.\n" | |
1835 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] неизвестный режим для бинарного файла.\nЭтого не должно происходить. Выхожу.\n" | |
1836 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Не могу открыть %s.\n" | |
1837 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Ошибка чтения из %s\n" | |
1838 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Ошибка получения размера бинарного файла.\n" | |
1839 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "дорожка %02d: формат=%d %02d:%02d:%02d\n" | |
1840 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] неожиданный конец бинарного файла\n" | |
1841 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Не могу прочитать %d байт(а/ов) полезной нагрузки.\n" | |
1842 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE открытие_потока, имя файла=%s, дорожка=%d, доступные дорожки: %d -> %d\n" | |
19564 | 1843 |
27866 | 1844 // stream_dvd.c |
1845 #define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Невозможно открыть DVD устройство для записи, изменение скорости DVD требует доступ на запись.\n" | |
1846 #define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Восстановление скорости DVD... " | |
1847 #define MSGTR_DVDlimitSpeed "Ограничение скорости DVD до %dКБ/с... " | |
1848 #define MSGTR_DVDlimitFail "ошибка\n" | |
1849 #define MSGTR_DVDlimitOk "успешно\n" | |
1850 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer был скомпилирован без поддержки DVD, выходим.\n" | |
1851 #define MSGTR_DVDnumTitles "На этом DVD %d роликов.\n" | |
1852 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Недопустимый номер DVD ролика: %d\n" | |
1853 #define MSGTR_DVDnumChapters "В этом DVD ролике %d раздел[а/ов].\n" | |
1854 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Недопустимый номер раздела DVD: %d\n" | |
1855 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Неверное описание диапазона раздела %s\n" | |
1856 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Неверный номер последнего раздела DVD: %d\n" | |
1857 #define MSGTR_DVDnumAngles "В этом DVD ролике %d углов.\n" | |
1858 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Недопустимый номер DVD угла: %d\n" | |
1859 #define MSGTR_DVDnoIFO "Не могу открыть IFO файл для DVD ролика %d.\n" | |
1860 #define MSGTR_DVDnoVMG "Не могу открыть VMG информацию!\n" | |
1861 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Не могу открыть VOBS ролика (VTS_%02d_1.VOB).\n" | |
1862 #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Не найден подходящий аудио язык DVD!\n" | |
1863 #define MSGTR_DVDaudioChannel "Выбранный аудиоканал DVD: %d язык: %c%c\n" | |
1864 #define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "аудиопоток: %d формат: %s (%s) язык: %s aid: %d.\n" | |
1865 #define MSGTR_DVDnumAudioChannels "число аудиоканалов на диске: %d.\n" | |
1866 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Не найден подходящий язык субтитров DVD!\n" | |
1867 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Выбранный канал субтитров DVD: %d язык: %c%c\n" | |
1868 #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "субтитры ( sid ): %d язык: %s\n" | |
1869 #define MSGTR_DVDnumSubtitles "число субтитров на диске: %d\n" | |
19564 | 1870 |
27866 | 1871 // stream/stream_radio.c |
1872 #define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Обнаружены имена радиостанций.\n" | |
1873 #define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Неверная частота для станции %s\n" | |
1874 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Неверный номер станции: %.2f\n" | |
1875 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Неверный номер станции: %d\n" | |
1876 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Неверное название станции: %s\n" | |
1877 #define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] В параметрах обнаружена частота.\n" | |
1878 #define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Предупреждение: сбой вызова ioctl get tuner : %s. frac установлен в %d.\n" | |
1879 #define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s не является устройством радио!\n" | |
1880 #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] сбой вызова ioctl set frequency 0x%x (%.2f): %s\n" | |
1881 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] сбой вызова ioctl get frequency: %s\n" | |
1882 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] сбой вызова ioctl set mute: %s\n" | |
1883 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] сбой вызова ioctl query control: %s\n" | |
1884 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] сбой вызова ioctl get volume: %s\n" | |
1885 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] сбой вызова ioctl set volume: %s\n" | |
1886 #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] потерян аудио фрейм (байт: %d)!\n" | |
1887 #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: буфер пуст, ожидание данных. байт: %d.\n" | |
1888 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] сбой вызова audio_in_init: %s\n" | |
1889 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] Невозможно создать аудио буфер (блок=%d,размер=%d): %s\n" | |
1890 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Текущая частота: %.2f\n" | |
33830
f1cae258e3c7
stream_radio: restore mistakenly removed MSGTR_RADIO_SelectedChannel
diego
parents:
33827
diff
changeset
|
1891 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Выбрана станция: %d - %s (частота: %.2f)\n" |
27866 | 1892 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Невозможно изменить станцию: не передан список радиостанций.\n" |
1893 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Невозможно открыть '%s': %s\n" | |
1894 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] сбой вызова init_frac\n" | |
1895 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Неверная частота: %.2f\n" | |
1896 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Используется частота: %.2f.\n" | |
1897 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] сбой вызова audio_in_init\n" | |
1898 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] сбой вызова audio_in_setup: %s\n" | |
1899 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Ошибка очистки буфера: %s\n" | |
1900 #define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Ошибка вызова stream_enable_cache: %s\n" | |
1901 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Неизвестный драйвер: %s\n" | |
1902 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Используется V4Lv1 радио интерфейс.\n" | |
1903 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Используется V4Lv2 радио интерфейс.\n" | |
1904 #define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] Используется *BSD BT848 радио интерфейс.\n" | |
23008
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1905 |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1906 //tv.c |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1907 #define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s): Неизвестный параметр norm, устанавливается %s.\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1908 #define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Ошибка: Видео вход отсутствует!\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1909 #define MSGTR_TV_UnknownImageFormat ""\ |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1910 "==================================================================\n"\ |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1911 " ВНИМАНИЕ:\n"\ |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1912 " ЗАПРОШЕН НЕПРОТЕСТИРОВАННЫЙ ИЛИ НЕИЗВЕСТНЫЙ ФОРМАТ ИЗОБРАЖЕНИЯ (0x%x)\n"\ |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1913 " Это может привести к неверному воспроизведению или краху программы!\n"\ |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1914 " Отчеты об ошибках приниматься не будут! Вам следует попытаться еще раз \n"\ |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1915 " с YV12 (пространство цветов по умолчанию) и прочесть документацию!\n"\ |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1916 "==================================================================\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1917 #define MSGTR_TV_CannotSetNorm "Ошибка: Невозможно установить norm!\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1918 #define MSGTR_TV_MJP_WidthHeight " MJP: ширина %d высота %d\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1919 #define MSGTR_TV_UnableToSetWidth "Невозможно установить запрошенную ширину: %d\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1920 #define MSGTR_TV_UnableToSetHeight "Невозможно установить запрошенную высоту: %d\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1921 #define MSGTR_TV_NoTuner "Выбранный вход не имеет тюнера!\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1922 #define MSGTR_TV_UnableFindChanlist "Невозможно найти выбранный список каналов! (%s)\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1923 #define MSGTR_TV_ChannelFreqParamConflict "Вы не можете указать частоту и канал одновременно!\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1924 #define MSGTR_TV_ChannelNamesDetected "Обнаружены названия TV каналов.\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1925 #define MSGTR_TV_NoFreqForChannel "Невозможно найти частоту для канала %s (%s)\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1926 #define MSGTR_TV_SelectedChannel3 "Выбран канал: %s - %s (частота: %.3f)\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1927 #define MSGTR_TV_SelectedChannel2 "Выбран канал: %s (частота: %.3f)\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1928 #define MSGTR_TV_UnsupportedAudioType "Тип аудио '%s (%x)' не поддерживается!\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1929 #define MSGTR_TV_AvailableDrivers "Доступные драйверы:\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1930 #define MSGTR_TV_DriverInfo "Выбран драйвер: %s\n название: %s\n автор: %s\n комментарий %s\n" |
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1931 #define MSGTR_TV_NoSuchDriver "Нет такого драйвера: %s\n" |
24414
2298da5eddc3
r24423: Implementation of tv:// driver autodetection.
voroshil
parents:
24333
diff
changeset
|
1932 #define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "Автоматически определить TV драйвер не удалось.\n" |
23008
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1933 #define MSGTR_TV_UnknownColorOption "Указана неизвестная опция цвета (%d)!\n" |
23959 | 1934 #define MSGTR_TV_NoTeletext "Нет телетекста" |
24333
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1935 #define MSGTR_TV_Bt848IoctlFailed "tvi_bsdbt848: Сбой %s ioctl. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1936 #define MSGTR_TV_Bt848InvalidAudioRate "tvi_bsdbt848: Неверная величина аудио потока. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1937 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningBktrDev "tvi_bsdbt848: Невозможно открыть устройство bktr. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1938 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningTunerDev "tvi_bsdbt848: Невозможно открыть устройство tuner. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1939 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningDspDev "tvi_bsdbt848: Невозможно открыть устройство dsp. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1940 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Сбой конфигурирования dsp. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1941 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Ошибка чтения аудио данных. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1942 #define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: Сбой mmap. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1943 #define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Ошибка выделения памяти для кадрового буфера. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1944 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Невозможно установить ширину изображения. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1945 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Невозможно установить высоту изображения. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1946 #define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Невозможно остановить захват. Ошибка: %s\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1947 #define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Поддерживаемые языки Телетекста:\n" |
d332d20ca300
r24216: Add missed in r24212 strings definitions
voroshil
parents:
24321
diff
changeset
|
1948 #define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Выбран язык Телетекста по умолчанию: %s\n" |
24822 | 1949 #define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "Сканер каналов недоступен, если нет тюнера\n" |
23008
7fa1afcfb772
r22985: Move translatable strings from tv.c to help_mp*
voroshil
parents:
22770
diff
changeset
|
1950 |
24822 | 1951 //tvi_dshow.c |
1952 #define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputVideoDecoder "Невозможно присоединить данный вход к видео декодеру. Ошибка:0x%x\n" | |
1953 #define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputAudioDecoder "Невозможно присоединить данный вход к аудио декодеру. Ошибка:0x%x\n" | |
1954 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectVideoFormat "tvi_dshow: Невозможно выбрать видео формат. Ошибка:0x%x\n" | |
1955 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectAudioFormat "tvi_dshow: Невозможно выбрать аудио формат. Ошибка:0x%x\n" | |
1956 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetMediaControlInterface "tvi_dshow: Невозможно получить IMediaControl интерфейс. Ошибка:0x%x\n" | |
1957 #define MSGTR_TVI_DS_UnableStartGraph "tvi_dshow: Невозможно запустить граф! Ошибка:0x%x\n" | |
1958 #define MSGTR_TVI_DS_DeviceNotFound "tvi_dshow: Устройство #%d не найдено\n" | |
1959 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetDeviceName "tvi_dshow: Невозможно получить название устройства #%d\n" | |
27866 | 1960 #define MSGTR_TVI_DS_UsingDevice "tvi_dshow: Используется устройство #%d: %s\n" |
1961 #define MSGTR_TVI_DS_DirectGetFreqFailed "tvi_dshow: Невозможно получить частоту напрямую. Будет использоваться таблица каналов ОС.\n" | |
24822 | 1962 //following phrase will be printed near the selected audio/video input |
1963 #define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow: Невозможно загрузить таблицу частот из kstvtune.ax\n" | |
1964 #define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow: Неверный параметр device: %s\n" | |
1965 #define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow: Неверный индекс device: %d\n" | |
1966 #define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow: Неверный параметр adevice: %s\n" | |
1967 #define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: Неверный индекс adevice: %d\n" | |
1968 | |
27866 | 1969 #define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: Частота дискретизации %d не поддерживается устройством. Устанавливается первая доступная.\n" |
24822 | 1970 #define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: Подстройка яркости/цветности/насыщенности/контраста не поддерживается устройством\n" |
1971 | |
1972 #define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow: Изменение ширины/высоты видео не поддерживается устройством.\n" | |
1973 #define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: Выбор источника захвата не поддерживается устройством\n" | |
1974 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Невозможно разобрать структуру аудио формата.\n" | |
1975 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Невозможно разобрать структуру видео формата.\n" | |
1976 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Невозможно установить аудио режим %d. Ошибка:0x%x\n" | |
1977 #define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Неподдерживаемый медиа тип передан в %s\n" | |
1978 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Невозможно получить поддерживаемые медиа форматы у видео коннектора. Ошибка:0x%x\n" | |
1979 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow: Невозможно получить поддерживаемые медиа форматы у аудио коннектора. Ошибка:0x%x Отключение аудио.\n" | |
1980 #define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Невозможно найти ближайший канал в системной таблице частот\n" | |
1981 #define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Невозможно переключиться на ближайший канал в системой таблице частот. Ошибка:0x%x\n" | |
1982 #define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Невозможно подсоединить к VideoPort коннектору ни один фильтр из графа. Ошибка:0x%x\n" | |
1983 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Невозможно выстроить цепочку для видео в графе. Ошибка:0x%x\n" | |
1984 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Невозможно выстроить цепочку для аудио в графе. Ошибка:0x%x\n" | |
1985 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVBISubGraph "tvi_dshow: Невозможно выстроить VBI цепочку в графе. Ошибка:0x%x\n" | |
1986 #define MSGTR_TVI_DS_GraphInitFailure "tvi_dshow: Ошибка инициализации Directshow графа.\n" | |
1987 #define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: Невозможно найти устройство захвата видео\n" | |
1988 #define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Невозможно найти устройство захвата аудио\n" | |
25162
94f4e2f01dfd
r25058: Add missed translatable string in my previous commit
voroshil
parents:
24915
diff
changeset
|
1989 #define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Невозможно получить текущий медиа формат (Ошибка:0x%x). Предполагается совпадающий с запрошенным.\n" |
24822 | 1990 |
27866 | 1991 // url.c |
1992 #define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Похоже, что строка уже пропущена в url_escape %c%c1%c2\n" |