Mercurial > mplayer.hg
annotate help/help_mp-de.h @ 12197:3880aab280d9
-vo quartz docs by Nicolas Plourde <nicolas.plourde@sympatico.ca>
author | diego |
---|---|
date | Tue, 13 Apr 2004 19:56:37 +0000 |
parents | ac69b16fed52 |
children | 7ef644320df0 |
rev | line source |
---|---|
9203 | 1 // Translated by: Johannes Feigl, johannes.feigl@aon.at |
9051 | 2 // Reworked by Klaus Umbach, klaus.umbach@gmx.net and |
3 // Moritz Bunkus, moritz@bunkus.org | |
2008 | 4 |
10545 | 5 // In synch with rev 1.105 |
6 | |
2008 | 7 // ========================= MPlayer help =========================== |
2007 | 8 |
1589 | 9 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC |
10 static char help_text[]= | |
6155 | 11 "Verwendung: mplayer [optionen] [url|verzeichnis/]dateiname\n" |
1589 | 12 "\n" |
6155 | 13 "Grundlegende Optionen: (siehe Manpage für eine vollständige Liste ALLER Optionen!)\n" |
9051 | 14 " -vo <drv[:dev]> Videoausgabetreiber & -gerät (siehe '-vo help' für eine Liste)\n" |
15 " -ao <drv[:dev]> Audioausgabetreiber & -gerät (siehe '-ao help' für eine Liste)\n" | |
6155 | 16 #ifdef HAVE_VCD |
10405 | 17 " vcd://<tracknr> Spiele einen VCD-Titel (Video CD) anstelle einer Datei\n" |
6155 | 18 #endif |
2008 | 19 #ifdef USE_DVDREAD |
10405 | 20 " dvd://<titelnr> Spiele DVD-Titel von Gerät anstelle einer Datei\n" |
9051 | 21 " -alang/-slang Wähle DVD Audio/Untertitel Sprache (2-Zeichen-Ländercode)\n" |
1589 | 22 #endif |
6155 | 23 " -ss <zeitpos> Starte Abspielen ab Position (Sekunden oder hh:mm:ss)\n" |
24 " -nosound Spiele keinen Sound\n" | |
9051 | 25 " -fs -vm -zoom Vollbildoptionen (Vollbild, Videomodus, Softwareskalierung)\n" |
9203 | 26 " -x <x> -y <y> Setze Bildschirmauflösung (für Vidmode-Wechsel oder SW-Skalierung)\n" |
27 " -sub <datei> Benutze Untertitel-Datei (siehe auch -subfps, -subdelay)\n" | |
9262 | 28 " -playlist <datei> Lese Abspielliste aus Datei\n" |
6155 | 29 " -vid x -aid y Spiele Videostream (x) und Audiostream (y)\n" |
30 " -fps x -srate y Benutze Videoframerate (x fps) und Audiosamplingrate (y Hz)\n" | |
31 " -pp <Qualität> Aktiviere Nachbearbeitungsfilter (siehe Manpage für Details)\n" | |
9051 | 32 " -framedrop Verwerfe Bilder (bei langsamen Rechnern)\n" |
1589 | 33 "\n" |
6155 | 34 "Grundlegende Tasten:\n" |
35 " <- oder -> Springe zehn Sekunden vor/zurück\n" | |
9051 | 36 " Cursor hoch/runter Springe eine Minute vor/zurück\n" |
37 " Bild hoch/runter Springe 10 Minuten vor/zurück\n" | |
9264 | 38 " < oder > Springe in der Abspielliste vor/zurück\n" |
9051 | 39 " p oder LEER Pause (beliebige Taste zum Fortsetzen)\n" |
6155 | 40 " q oder ESC Abspielen stoppen und Programm beenden\n" |
41 " + oder - Audioverzögerung um +/- 0.1 Sekunde verändern\n" | |
9051 | 42 " o OSD-Modus: Aus / Suchleiste / Suchleiste + Zeit\n" |
6155 | 43 " * oder / PCM-Lautstärke verstellen\n" |
44 " z oder x Untertitelverzögerung um +/- 0.1 Sekunde verändern\n" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
45 " r oder t Verschiebe die Untertitel-Position, siehe auch -vf expand!\n" |
1589 | 46 "\n" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
47 " * * * IN DER MANPAGE STEHEN WEITERE TASTEN UND OPTIONEN! * * *\n" |
1589 | 48 "\n"; |
49 #endif | |
50 | |
2008 | 51 // ========================= MPlayer Ausgaben =========================== |
52 | |
1589 | 53 // mplayer.c: |
54 #define MSGTR_Exiting "\nBeende... (%s)\n" | |
55 #define MSGTR_Exit_quit "Ende" | |
56 #define MSGTR_Exit_eof "Ende der Datei" | |
1646 | 57 #define MSGTR_Exit_error "Schwerer Fehler" |
9051 | 58 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer wurde durch Signal %d im Modul %s beendet\n" |
1589 | 59 #define MSGTR_NoHomeDir "Kann Homeverzeichnis nicht finden\n" |
60 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") Problem\n" | |
61 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Erstelle Konfigurationsdatei: %s\n" | |
3310 | 62 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Ungültiger Videoausgabetreibername: %s\n'-vo help' zeigt eine Liste an.\n" |
63 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Ungültiger Audioausgabetreibername: %s\n'-ao help' zeigt eine Liste an.\n" | |
1614 | 64 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(kopiere/linke etc/codecs.conf nach ~/.mplayer/codecs.conf)\n" |
9203 | 65 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Benutze eingebaute Standardwerte für codecs.conf.\n" |
1589 | 66 #define MSGTR_CantLoadFont "Kann Schriftdatei %s nicht laden\n" |
67 #define MSGTR_CantLoadSub "Kann Untertitel nicht laden: %s\n" | |
2008 | 68 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Fehler beim Bearbeiten des DVD-Schlüssels..\n" |
9051 | 69 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Der DVD-Schlüssel der Kommandozeile wurde für das Entschlüsseln gespeichert.\n" |
1589 | 70 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD Authentifizierungssequenz scheint OK zu sein.\n" |
7805 | 71 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Ausgewählter Stream fehlt!\n" |
1589 | 72 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kann dump-Datei nicht öffnen!!!\n" |
9203 | 73 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" |
1589 | 74 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ist im Header nicht angegeben (oder ungültig)! Benutze -fps Option!\n" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
75 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Erzwinge Audiocodecgruppe %s...\n" |
2008 | 76 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Kann keinen Audiocodec für gewünschte Gruppe finden, verwende anderen.\n" |
1589 | 77 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kann Codec für Audioformat 0x%X nicht finden!\n" |
2008 | 78 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Kann Audiocodec nicht finden! -> Kein Ton\n" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
79 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Erzwinge Videocodecgruppe %s...\n" |
6102 | 80 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kann keinen Codec passend zum gewählten -vo und Videoformat 0x%X finden!\n" |
1589 | 81 #define MSGTR_VOincompCodec "Sorry, der ausgewählte Videoausgabetreiber ist nicht kompatibel mit diesem Codec.\n" |
82 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kann Videoausgabetreiber nicht initialisieren!\n" | |
2008 | 83 #define MSGTR_CannotInitAO "Kann Audiotreiber/Soundkarte nicht initialisieren -> Kein Ton\n" |
84 #define MSGTR_StartPlaying "Starte Wiedergabe...\n" | |
6155 | 85 |
3310 | 86 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ |
87 " ***************************************************\n"\ | |
88 " **** Dein System ist zu LANGSAM zum Abspielen! ****\n"\ | |
89 " ***************************************************\n"\ | |
90 "!!! Mögliche Gründe, Probleme, Abhilfen: \n"\ | |
9051 | 91 "- Meistens: defekter/fehlerhafter _Audiotreiber_.\n"\ |
92 " - Versuche -ao sdl, verwende ALSA 0.5 oder die OSS Emulation von ALSA 0.9.\n"\ | |
93 " - Du kannst es auch mit -autosync 30 oder anderen Werten probieren.\n"\ | |
3310 | 94 "- Langsame Videoausgabe. Versuche einen anderen -vo Treiber (Liste: -vo help)\n"\ |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
95 " oder versuche es mit -framedrop! Lies DOCS/de/video.html für Tipps.\n"\ |
9051 | 96 "- Langsame CPU.\n"\ |
9203 | 97 " - Versuche nicht, DVDs/große DivX-Filme auf langsamen CPUs abzuspielen. Probier -hardframedrop\n"\ |
9051 | 98 "- Defekte Datei.\n"\ |
9203 | 99 " - Versuche verschiedene Kombinationen von: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ |
9051 | 100 "- Für Wiedergabe von langsamen Medien (NFS/SMB, DVD, VCD usw) versuche -cache 8192.\n"\ |
101 "- Benutzt du -cache zusammen mit einer schlecht interleavten AVI-Datei?\n"\ | |
102 " - Probiere -nocache.\n"\ | |
10545 | 103 "Lies DOCS/de/video.html und DOCS/de/sound.html; dort stehen Tipps\n"\ |
9051 | 104 "und Kniffe für optimale Einstellungen.\n"\ |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
105 "Wenn nichts davon hilft, lies DOCS/de/bugreports.html!\n\n" |
1589 | 106 |
9051 | 107 #define MSGTR_NoGui "MPlayer wurde OHNE GUI-Unterstützung kompiliert.\n" |
108 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI erfordert X11.\n" | |
2008 | 109 #define MSGTR_Playing "Spiele %s\n" |
110 #define MSGTR_NoSound "Audio: kein Ton!!!\n" | |
111 #define MSGTR_FPSforced "FPS fixiert auf %5.3f (ftime: %5.3f)\n" | |
9203 | 112 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "MPlayer wurde mit Laufzeit-CPU-Erkennung kompiliert - Warnung, das ist nicht optimal. Um die beste Performance zu erhalten, kompiliere MPlayer aus den Sourcen mit --disable-runtime-cpudetection\n" |
6930 | 113 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Kompiliert für x86 CPU mit folgenden Erweiterungen:" |
9051 | 114 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Verfügbare Videoausgabeplugins:\n" |
115 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Verfügbare Videoausgabetreiber:\n" | |
116 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Verfügbare Audioausgabetreiber:\n" | |
9203 | 117 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Verfügbare Audiocodecs:\n" |
6930 | 118 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Verfügbare Videocodecs:\n" |
9051 | 119 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nVerfügbare (in das Binary kompilierte) Audio Codec Familien:\n" |
120 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nVerfügbare (in das Binary kompilierte) Video Codec Familien:\n" | |
10543 | 121 #define MSGTR_AvailableFsType "Verfügbare Vollbildschirm Modi (Ebenenwechsel):\n" |
6930 | 122 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Verwende Linux Hardware RTC-Timing (%ldHz)\n" |
7805 | 123 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kann Eigenschaften nicht lesen\n" |
9051 | 124 #define MSGTR_NoStreamFound "Keine Streams gefunden\n" |
6930 | 125 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initialisiere Audiocodec...\n" |
9203 | 126 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fehler beim Öffnen/Initialisieren des ausgewählten Videoausgabetreibers (-vo).\n" |
6930 | 127 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Videocodec fixiert: %s\n" |
7523 | 128 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Audiocodec fixiert: %s\n" |
6930 | 129 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Beschreibung: %s\nAO: Autor: %s\n" |
130 #define MSGTR_AOComment "AO: Hinweis: %s\n" | |
9051 | 131 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: kein Video\n" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
132 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Konnte Videofilter (-vf) oder Videoausgabetreiber (-vo) nicht initialisieren.\n" |
10502 | 133 #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" |
9262 | 134 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKann Abspielliste %s nicht laden.\n" |
9051 | 135 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
136 "- MPlayer stürzte wegen einer 'illegalen Anweisung' ab.\n"\ | |
137 " Es kann sich um einen Fehler im neuen Code für die CPU-Erkennung zur\n"\ | |
10545 | 138 " Laufzeit handeln... Bitte lies DOCS/de/bugreports.html.\n" |
9051 | 139 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ |
140 "- MPlayer stürzte wegen einer 'illegalen Anweisung' ab.\n"\ | |
141 " Das passiert normalerweise, wenn du MPlayer auf einer anderen CPU\n"\ | |
9203 | 142 " ausführst als auf der, auf der er kompiliert wurde. Überprüfe das!\n" |
9051 | 143 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ |
144 "- MPlayer stürzte wegen falscher Benutzung der CPU/FPU/des RAMs ab.\n"\ | |
145 " Kompiliere MPlayer erneut mit --enable-debug und erstelle mit 'gdb'\n"\ | |
146 " einen Backtrace und eine Disassemblerausgabe. Details dazu findest du\n"\ | |
10545 | 147 " in DOCS/de/bugreports.html" |
9051 | 148 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
149 "- MPlayer ist abgestürzt. Das sollte nicht passieren.\n"\ | |
150 " Es kann sich um einen Fehler im MPlayer-Code _oder_ in deinen Treibern\n"\ | |
151 " _oder_ in deinem gcc handeln. Wenn du meinst, es sei MPlayers Schuld, dann\n"\ | |
10545 | 152 " lies DOCS/de/bugreports.html, und folge den dortigen Anweisungen.\n"\ |
9203 | 153 " Wir können und werden dir nicht helfen, wenn du nicht alle dort aufgeführten\n"\ |
154 " Informationen zur Verfügung stellst.\n" | |
2007 | 155 |
6947 | 156 // mencoder.c: |
157 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Verwende Pass 3 Kontrolldatei: %s\n" | |
9051 | 158 #define MSGTR_MissingFilename "\nDateiname nicht angegeben.\n\n" |
6947 | 159 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kann Datei/Gerät nicht öffnen\n" |
160 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Fehler bei der DVD Authentifizierung...\n" | |
9051 | 161 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kann Demuxer nicht öffnen.\n" |
162 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nKein Audioencoder (-oac) ausgewählt. Wähle einen aus oder verwende -nosound. Verwende -oac help.\n" | |
163 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nKein Videoencoder (-ovc) ausgewählt. Wähle einen aus, verwende -ovc help.\n" | |
164 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kann Ausgabedatei '%s' nicht öffnen.\n" | |
165 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Öffnen des Encoders fehlgeschlagen.\n" | |
166 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Output-Fourcc auf %x [%.4s] gesetzt.\n" | |
6947 | 167 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Schreibe AVI Header...\n" |
9051 | 168 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d doppelte(r) Frame(s)!\n" |
169 #define MSGTR_SkipFrame "\nFrame ausgelassen!\n" | |
6947 | 170 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fehler beim Schreiben der Datei.\n" |
9051 | 171 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nSchreibe AVI-Index...\n" |
172 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Korrigiere AVI-Header...\n" | |
173 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Empfohlene Videobitrate für %s CD(s): %d\n" | |
6947 | 174 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideostream: %8.3f kbit/s (%d bps) Größe: %d Bytes %5.3f Sek. %d Frames\n" |
175 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiostream: %8.3f kbit/s (%d bps) Größe: %d Bytes %5.3f Sek.\n" | |
176 | |
9051 | 177 // cfg-mencoder.h: |
178 | |
179 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ | |
180 " vbr=<0-4> Modus für variable Bitrate\n"\ | |
181 " 0: cbr\n"\ | |
182 " 1: mt\n"\ | |
183 " 2: rh (Standard)\n"\ | |
184 " 3: abr\n"\ | |
185 " 4: mtrh\n"\ | |
186 "\n"\ | |
187 " abr durchschnittliche Bitrate\n"\ | |
188 "\n"\ | |
189 " cbr konstante Bitrate\n"\ | |
190 " Erzwingt auch den CBR-Modus bei nachfolgenden ABR-Presets\n"\ | |
191 "\n"\ | |
192 " br=<0-1024> gibt die Bitrate in kBit an (nur bei CBR und ABR)\n"\ | |
193 "\n"\ | |
194 " q=<0-9> Qualität (0-höchste, 9-niedrigste) (nur bei VBR)\n"\ | |
195 "\n"\ | |
196 " aq=<0-9> Qualität des Algorithmus (0-beste/am langsamsten,\n"\ | |
197 " 9-schlechteste/am schnellsten)\n"\ | |
198 "\n"\ | |
199 " ratio=<1-100> Kompressionsverhältnis\n"\ | |
200 "\n"\ | |
201 " vol=<0-10> Setzt die Audioeingangsverstärkung\n"\ | |
202 "\n"\ | |
203 " mode=<0-3> (Standard: auto)\n"\ | |
204 " 0: stereo\n"\ | |
205 " 1: joint-stereo\n"\ | |
206 " 2: dualchannel\n"\ | |
207 " 3: mono\n"\ | |
208 "\n"\ | |
209 " padding=<0-2>\n"\ | |
210 " 0: kein Padding\n"\ | |
211 " 1: alles\n"\ | |
212 " 2: Anpassung\n"\ | |
213 "\n"\ | |
214 " fast Schaltet die schnellere Codierung bei nachfolgenden VBR-Presets\n"\ | |
215 " ein. Liefert etwas schlechtere Qualität und höhere Bitraten.\n"\ | |
216 "\n"\ | |
9203 | 217 " preset=<wert> Gibt die bestmöglichen Qualitätseinstellungen.\n"\ |
9051 | 218 " medium: VBR-Encodierung, gute Qualität\n"\ |
219 " (150-180 kbps Bitratenbereich)\n"\ | |
220 " standard: VBR-Encodierung, hohe Qualität\n"\ | |
221 " (170-210 kbps Bitratenbereich)\n"\ | |
222 " extreme: VBR-Encodierung, sehr hohe Qualität\n"\ | |
223 " (200-240 kbps Bitratenbereich)\n"\ | |
224 " insane: CBR-Encodierung, bestes Preset\n"\ | |
225 " (320 kbps Bitrate)\n"\ | |
226 " <8-320>: ABR-Encodierung mit der angegebenen durchschnittlichen\n"\ | |
227 " Bitrate\n\n" | |
228 | |
2007 | 229 // open.c, stream.c: |
9051 | 230 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM-Gerät '%s' nicht gefunden.\n" |
231 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Fehler beim Auswählen des VCD Tracks.\n" | |
1589 | 232 #define MSGTR_ReadSTDIN "Lese von stdin...\n" |
233 #define MSGTR_UnableOpenURL "Kann URL nicht öffnen: %s\n" | |
234 #define MSGTR_ConnToServer "Verbunden mit Server: %s\n" | |
235 #define MSGTR_FileNotFound "Datei nicht gefunden: '%s'\n" | |
236 | |
9051 | 237 #define MSGTR_SMBInitError "Kann die Bibliothek libsmbclient nicht öffnen: %d\n" |
238 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Konnte '%s' nicht vom Netzwerk öffnen\n" | |
239 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer wurde ohne Unterstützung für SMB kompiliert\n" | |
7717 | 240 |
9051 | 241 #define MSGTR_CantOpenDVD "Kann DVD-Gerät nicht öffnen: %s\n" |
2008 | 242 #define MSGTR_DVDwait "Lese Disk-Struktur, bitte warten...\n" |
243 #define MSGTR_DVDnumTitles "Es sind %d Titel auf dieser DVD.\n" | |
9051 | 244 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ungültige DVD-Titelnummer: %d\n" |
245 #define MSGTR_DVDnumChapters "Es sind %d Kapitel in diesem DVD-Titel.\n" | |
246 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ungültige DVD-Kapitelnummer: %d\n" | |
247 #define MSGTR_DVDnumAngles "Es sind %d Kameraeinstellungen diesem DVD-Titel.\n" | |
248 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ungültige DVD-Kameraeinstellungsnummer: %d\n" | |
2008 | 249 #define MSGTR_DVDnoIFO "Kann die IFO-Datei für den DVD-Titel nicht öffnen %d.\n" |
9051 | 250 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Kann Titel-VOBs (VTS_%02d_1.VOB) nicht öffnen.\n" |
251 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD erfolgreich geöffnet.\n" | |
2008 | 252 |
253 // demuxer.c, demux_*.c: | |
9051 | 254 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Warnung! Audiostreamheader %d erneut definiert!\n" |
255 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Warnung! Videostreamheader %d erneut definiert!\n" | |
1589 | 256 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Zu viele (%d in %d bytes) Audiopakete im Puffer!\n" |
2008 | 257 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Zu viele (%d in %d bytes) Videopakete im Puffer!\n" |
9051 | 258 #define MSGTR_MaybeNI "Vielleicht spielst du einen non-interleaved Stream/Datei, oder der Codec funktioniert nicht.\n" \ |
7475 | 259 "Versuche für .AVI Dateien den nicht-interleaved Modus mit der Option -ni zu erzwingen\n" |
9203 | 260 #define MSGTR_SwitchToNi "\nSchlechtes Interleaved .AVI erkannt, schalte in den -ni Modus!\n" |
9051 | 261 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s-Dateiformat erkannt!\n" |
6951 | 262 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Audiodatei erkannt!\n" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
263 #define MSGTR_NotSystemStream "Kein MPEG System Stream... (vielleicht Transport Stream?)\n" |
9203 | 264 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Ungültiger MPEG-ES Stream??? Kontaktiere den Autor, das könnte ein Bug sein :(\n" |
9051 | 265 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sorry, das Dateiformat/der Codec wird nicht unterstützt ============\n"\ |
2008 | 266 "============== Sollte dies ein AVI, ASF oder MPEG Stream sein, ===============\n"\ |
9203 | 267 "================== dann kontaktiere bitte den Autor. ========================\n" |
9051 | 268 #define MSGTR_MissingVideoStream "Kann keinen Videostream finden.\n" |
6951 | 269 #define MSGTR_MissingAudioStream "Kann keinen Audiostream finden... -> kein Ton\n" |
9203 | 270 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Vermisse Videostream!? Kontaktiere den Autor, möglicherweise ein Bug :(\n" |
1589 | 271 |
9203 | 272 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "Demuxer: Datei enthält den gewählten Audio- oder Videostream nicht.\n" |
2007 | 273 |
274 #define MSGTR_NI_Forced "Erzwungen" | |
275 #define MSGTR_NI_Detected "Erkannt" | |
9051 | 276 #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI-Dateiformat.\n" |
2007 | 277 |
9051 | 278 #define MSGTR_UsingNINI "Verwende defektes NON-INTERLEAVED AVI Dateiformat.\n" |
9203 | 279 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Konnte die Anzahl der Frames (für absolute Suche) nicht finden.\n" |
9051 | 280 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Kann keine RAW .AVI-Streams durchsuchen. (Index erforderlich, versuche es mit der -idx Option.)\n" |
281 #define MSGTR_CantSeekFile "Kann diese Datei nicht durchsuchen.\n" | |
2007 | 282 |
9051 | 283 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimierte Header werden (zur Zeit) nicht unterstützt.\n" |
284 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Warnung: Variable FOURCC erkannt!?\n" | |
285 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Warnung: Zu viele Tracks." | |
6951 | 286 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Audiostream gefunden: %d\n" |
287 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Videostream gefunden: %d\n" | |
288 #define MSGTR_DetectedTV "TV festgestellt! ;-)\n" | |
9051 | 289 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Öffnen des OGG-Demuxers fehlgeschlagen.\n" |
6951 | 290 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Suche nach Audiostream (Id:%d)\n" |
291 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kann Audiostream nicht öffnen: %s\n" | |
292 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kann Untertitelstream nicht öffnen: %s\n" | |
293 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Öffnen des Audiodemuxers fehlgeschlagen: %s\n" | |
294 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Öffnen des Untertiteldemuxers fehlgeschlagen: %s\n" | |
9051 | 295 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV-Input ist nicht durchsuchbar. (Möglicherweise änderst du damit den Kanal ;)\n" |
296 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxerinfo %s existiert bereits.\n" | |
6951 | 297 #define MSGTR_ClipInfo "Clipinfo: \n" |
2007 | 298 |
9051 | 299 |
2007 | 300 // dec_video.c & dec_audio.c: |
9051 | 301 #define MSGTR_CantOpenCodec "kann Codec nicht öffnen.\n" |
302 #define MSGTR_CantCloseCodec "kann Codec nicht schließen.\n" | |
2007 | 303 |
9051 | 304 #define MSGTR_MissingDLLcodec "FEHLER: Kann erforderlichen DirectShow-Codec nicht finden: %s\n" |
305 #define MSGTR_ACMiniterror "Kann Win32/ACM-Audiocodec nicht finden (fehlende DLL-Datei?).\n" | |
2008 | 306 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kann Codec '%s' von libavcodec nicht finden...\n" |
2007 | 307 |
9051 | 308 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: Ende der Datei während der Suche für Sequenzheader.\n" |
309 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kann Sequenzheader nicht lesen.\n" | |
310 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kann Sequenzheader-Erweiterung nicht lesen.\n" | |
311 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Schlechte Sequenzheader.\n" | |
312 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Schlechte Sequenzheader-Erweiterung.\n" | |
2007 | 313 |
9051 | 314 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Kann keinen gemeinsamen Speicher zuweisen.\n" |
315 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kann keinen Audioausgabe-Puffer zuweisen.\n" | |
2007 | 316 |
2008 | 317 #define MSGTR_UnknownAudio "Unbekanntes/fehlendes Audioformat -> kein Ton\n" |
2007 | 318 |
9051 | 319 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Verwende externe Nachbearbeitungsfilter, max q = %d\n" |
320 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Verwende Nachbearbeitungsroutinen des Codecs, max q = %d\n" | |
9203 | 321 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Videoeigenschaft '%s' wird vom ausgewählten vo & vd nicht unterstützt.\n" |
9051 | 322 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Erforderliche Videocodec Familie [%s] (vfm=%s) nicht verfügbar (aktiviere sie beim Kompilieren).\n" |
323 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Erforderliche Audiocodec Familie [%s] (afm=%s) nicht verfügbar (aktiviere sie beim Kompilieren).\n" | |
6989 | 324 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Öffne Videodecoder: [%s] %s\n" |
325 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Öffne Audiodecoder: [%s] %s\n" | |
9203 | 326 #define MSGTR_UninitVideoStr "Deinitialisiere Video: %s \n" |
327 #define MSGTR_UninitAudioStr "Deinitialisiere Audio: %s \n" | |
328 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Initialisierung des Videodecoders fehlgeschlagen :(\n" | |
329 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Initialisierung des Audiodecoders fehlgeschlagen :(\n" | |
330 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinitialisierung des Audiodecoders fehlgeschlagen :(\n" | |
331 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Reserviere %d Bytes für Eingangspuffer.\n" | |
332 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Reserviere %d + %d = %d Bytes für Ausgabepuffer.\n" | |
7530 | 333 |
2007 | 334 // LIRC: |
6102 | 335 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Initialisiere LIRC Unterstützung...\n" |
9051 | 336 #define MSGTR_LIRCdisabled "Verwendung der Fernbedienung nicht möglich.\n" |
337 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Fehler beim Öffnen der LIRC Unterstützung.\n" | |
338 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Kann LIRC-Konfigurationsdatei %s nicht lesen.\n" | |
2007 | 339 |
6993 | 340 // vf.c |
9051 | 341 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Konnte Videofilter '%s' nicht finden.\n" |
342 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Konnte Videofilter '%s' nicht öffnen.\n" | |
6997 | 343 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Öffne Videofilter: " |
9203 | 344 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Konnte keinen gemeinsamen Farbraum finden, auch nicht mit Hilfe von 'scale' :(\n" |
6993 | 345 |
346 // vd.c | |
9051 | 347 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec hat sh->disp_w und sh->disp_h nicht gesetzt, versuche zu umgehen.\n" |
348 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: VO wird versucht, auf %d x %d (Bevorzugter Farbraum: %s) zu setzen.\n" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
349 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kann keinen passenden Farbraum finden - versuche erneut mithilfe von -vf scale...\n" |
9051 | 350 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Seitenverhältnis ist %.2f:1 - Skaliere zur korrekten Videogröße.\n" |
351 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Seitenverhältnis ist undefiniert - skaliere nicht.\n" | |
2007 | 352 |
353 // ====================== GUI messages/buttons ======================== | |
1589 | 354 |
1884 | 355 #ifdef HAVE_NEW_GUI |
1589 | 356 |
1884 | 357 // --- labels --- |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
358 #define MSGTR_About "Über..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
359 #define MSGTR_FileSelect "Wähle Datei..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
360 #define MSGTR_SubtitleSelect "Wähle Untertitel..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
361 #define MSGTR_OtherSelect "Wähle..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
362 #define MSGTR_AudioFileSelect "Wähle externen Audiokanal..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
363 #define MSGTR_FontSelect "Wähle Schrift..." |
9262 | 364 #define MSGTR_PlayList "Abspielliste" |
6636 | 365 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" |
6691 | 366 #define MSGTR_SkinBrowser "Skin-Browser" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
367 #define MSGTR_Network "Netzwerk-Streaming..." |
6822 | 368 #define MSGTR_Preferences "Einstellungen" |
9051 | 369 #define MSGTR_OSSPreferences "OSS-Treibereinstellungen" |
370 #define MSGTR_SDLPreferences "SDL-Treibereinstellungen" | |
9053 | 371 #define MSGTR_NoMediaOpened "nichts geöffnet" |
9051 | 372 #define MSGTR_VCDTrack "VCD-Titel %d" |
7301 | 373 #define MSGTR_NoChapter "kein Kapitel" |
374 #define MSGTR_Chapter "Kapitel %d" | |
9051 | 375 #define MSGTR_NoFileLoaded "keine Datei geladen" |
1884 | 376 |
377 // --- buttons --- | |
378 #define MSGTR_Ok "Ok" | |
1897 | 379 #define MSGTR_Cancel "Abbrechen" |
380 #define MSGTR_Add "Hinzufügen" | |
381 #define MSGTR_Remove "Entfernen" | |
6691 | 382 #define MSGTR_Clear "Löschen" |
383 #define MSGTR_Config "Konfiguration" | |
6822 | 384 #define MSGTR_ConfigDriver "Konfiguriere Treiber" |
385 #define MSGTR_Browse "Durchsuchen" | |
7530 | 386 |
1884 | 387 // --- error messages --- |
2008 | 388 #define MSGTR_NEMDB "Sorry, nicht genug Speicher für den Zeichen-Puffer." |
389 #define MSGTR_NEMFMR "Sorry, nicht genug Speicher für Menü-Rendering." | |
6822 | 390 #define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, kann keinen GUI-kompatiblen Ausgabetreiber finden" |
9051 | 391 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Sorry, du versuchst, Nicht-MPEG Dateien über deine DXR3/H+-Karte ohne Neuenkodierung abzuspielen.\nBitte aktiviere lavc oder fame in der DXR3/H+-Configbox." |
7530 | 392 |
1884 | 393 // --- skin loader error messages |
2008 | 394 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] Fehler in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: %s" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
395 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"section\" nicht gefunden (%s)" |
2008 | 396 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"subsection\" nicht gefunden (%s)" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
397 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Diese Untersektion wird von diesem Widget nicht unterstützt (%s).\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
398 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmaps mit 16 Bits oder weniger werden nicht unterstützt (%s).\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
399 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Datei nicht gefunden (%s)\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
400 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP-Lesefehler (%s)\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
401 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA-Lesefehler (%s)\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
402 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG-Lesefehler (%s)\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
403 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE-gepackte TGA werden nicht unterstützt (%s)\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
404 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "unbekanntes Dateiformat (%s)\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
405 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Konvertierungsfehler von 24 Bit auf 32 Bit (%s)\n" |
2008 | 406 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "unbekannte Nachricht: %s\n" |
407 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nicht genug Speicher\n" | |
408 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "zu viele Schriften eingestellt\n" | |
409 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Schriftdatei nicht gefunden\n" | |
410 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Schriftbilddatei nicht gefunden\n" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
411 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nicht existierende Schriftbezeichnung (%s)\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
412 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unbekannter Parameter (%s)\n" |
2008 | 413 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[Skin Browser] nicht genug Speicher.\n" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
414 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nicht gefunden (%s).\n" |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
415 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Lesefehler beim Lesen der Skin-Configdatei (%s).\n" |
3591 | 416 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" |
417 | |
418 // --- gtk menus | |
419 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Über MPlayer" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
420 #define MSGTR_MENU_Open "Öffnen..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
421 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Spiele Datei..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
422 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spiele VCD..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
423 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spiele DVD..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
424 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Spiele URL..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
425 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Lade Untertitel..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
426 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Entferne Untertitel..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
427 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Lade externe Audiodatei..." |
3591 | 428 #define MSGTR_MENU_Playing "Spiele" |
429 #define MSGTR_MENU_Play "Spiele" | |
430 #define MSGTR_MENU_Pause "Pause" | |
431 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" | |
432 #define MSGTR_MENU_NextStream "Nächster Stream" | |
9052 | 433 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Vorheriger Stream" |
3591 | 434 #define MSGTR_MENU_Size "Größe" |
435 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normale Größe" | |
436 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Doppelte Größe" | |
437 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Vollbild" | |
438 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | |
6280 | 439 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
440 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Spiele Disk..." |
3591 | 441 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zeige DVD Menü" |
6102 | 442 #define MSGTR_MENU_Titles "Titel" |
3591 | 443 #define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d" |
444 #define MSGTR_MENU_None "(nichts)" | |
6102 | 445 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitel" |
3591 | 446 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitel %2d" |
447 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audio-Sprachen" | |
448 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Untertitel-Sprachen" | |
9262 | 449 #define MSGTR_MENU_PlayList "Abspielliste" |
3591 | 450 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skinbrowser" |
451 #define MSGTR_MENU_Preferences "Einstellungen" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
452 #define MSGTR_MENU_Exit "Beenden..." |
9051 | 453 #define MSGTR_MENU_Mute "Stummschalten" |
7826 | 454 #define MSGTR_MENU_Original "Original" |
9051 | 455 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Seitenverhältnis" |
456 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audiospur" | |
457 #define MSGTR_MENU_Track "Spur %d" | |
458 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Videospur" | |
3591 | 459 |
6691 | 460 // --- equalizer |
461 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" | |
462 #define MSGTR_EQU_Video "Video" | |
463 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " | |
464 #define MSGTR_EQU_Brightness "Helligkeit: " | |
465 #define MSGTR_EQU_Hue "Farbton: " | |
466 #define MSGTR_EQU_Saturation "Sättigung: " | |
467 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Vorne Links" | |
468 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Vorne Rechts" | |
469 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Hinten Links" | |
470 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Hinten Rechts" | |
471 #define MSGTR_EQU_Center "Mitte" | |
472 #define MSGTR_EQU_Bass "Tiefton" // LFE | |
473 #define MSGTR_EQU_All "Alle" | |
9262 | 474 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1:" |
475 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2:" | |
476 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3:" | |
477 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4:" | |
478 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanal 5:" | |
479 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanal 6:" | |
6691 | 480 |
6722 | 481 // --- playlist |
482 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Pfad" | |
483 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "ausgewählte Dateien" | |
484 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Dateien" | |
485 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Verzeichnisbaum" | |
486 | |
6822 | 487 // --- preferences |
8157 | 488 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" |
489 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" | |
490 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Untertitel & OSD" | |
491 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Sonstiges" | |
9262 | 492 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & Demuxer" |
8157 | 493 |
6822 | 494 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nichts" |
495 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Verfügbare Treiber:" | |
496 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Spiele keinen Ton" | |
497 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalisiere Ton" | |
498 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Equalizer verwenden" | |
499 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra Stereo verwenden" | |
500 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeffizient:" | |
501 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio-Verzögerung" | |
502 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Double-Buffering verwenden" | |
503 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct-Rendering verwenden" | |
504 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Frame-Dropping verwenden" | |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
505 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD Frame-Dropping verwenden (gefährlich)" |
6822 | 506 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Bild spiegeln" |
507 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " | |
508 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zeit und Indikatoren" | |
9051 | 509 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "nur Fortschrittsbalken" |
510 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, prozentuale und absolute Zeit" | |
6822 | 511 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Untertitel:" |
512 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Verzögerung: " | |
513 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" | |
514 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: " | |
515 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Automatisches Laden der Untertitel ausschalten" | |
9051 | 516 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode-Untertitel" |
517 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertiere Untertitel in's MPlayer-Untertitelformat" | |
518 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertiere Untertitel in's zeitbasierende SubViewer-Untertitelformat (SRT)" | |
9203 | 519 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Schalte Untertitelüberlappung ein/aus" |
6822 | 520 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Schrift:" |
521 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Schriftfaktor:" | |
9051 | 522 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Nachbearbeitung aktivieren:" |
6822 | 523 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto-Qualität: " |
524 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Non-Interleaved AVI Parser verwenden" | |
9051 | 525 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Indextabelle neu aufbauen, falls benötigt" |
526 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Videocodecfamilie:" | |
527 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audiocodecfamilie:" | |
528 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD-Modus" | |
6822 | 529 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Untertitel" |
530 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Schrift" | |
9051 | 531 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Nachbearbeitung" |
6822 | 532 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & Demuxer" |
7530 | 533 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" |
7547 | 534 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Sonstiges" |
6822 | 535 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Gerät:" |
536 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" | |
9051 | 537 #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Treiber:" |
538 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Bitte bedenke, dass mache Funktionen einen Neustart der Wiedergabe erfordern." | |
9203 | 539 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Videoencoder:" |
540 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Verwende LAVC (FFmpeg)" | |
7013 | 541 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Verwende FAME" |
7301 | 542 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" |
543 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Westeuropäische Sprachen (ISO-8859-1)" | |
544 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Westeuropäische Sprachen mit Euro (ISO-8859-15)" | |
545 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavische / Westeuropäische Sprache (ISO-8859-2)" | |
7475 | 546 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Gallisch, Maltesisch, Türkisch (ISO-8859-3)" |
547 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Alte Baltische Schriftzeichen (ISO-8859-4)" | |
548 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Kyrillisch (ISO-8859-5)" | |
549 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabisch (ISO-8859-6)" | |
9203 | 550 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modernes Griechisch (ISO-8859-7)" |
7475 | 551 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Türkisch (ISO-8859-9)" |
552 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltisch (ISO-8859-13)" | |
553 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltisch (ISO-8859-14)" | |
554 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebräische Schriftzeichen (ISO-8859-8)" | |
555 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russisch (KOI8-R)" | |
556 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainisch, Belarussisch (KOI8-U/RU)" | |
557 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Vereinfachte chinesische Schriftzeichen (CP936)" | |
558 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionelle chinesische Schriftzeichen (BIG5)" | |
9203 | 559 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanische Schriftzeichen (SHIFT-JIS)" |
560 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreanische Schriftzeichen (CP949)" | |
561 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thailändische Schriftzeichen (CP874)" | |
7475 | 562 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Kyrillisch Windows (CP1251)" |
10543 | 563 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavisch / Zentraleuropäisch Windows (CP1250)" |
9051 | 564 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Kein automatische Skalierung" |
565 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional zur Breite des Films" | |
566 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional zur Höhe des Films" | |
567 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional zur Diagonale des Films" | |
7301 | 568 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encoding:" |
9051 | 569 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Unschärfe:" |
7301 | 570 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" |
9051 | 571 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Textskalierung:" |
572 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD-Skalierung:" | |
7530 | 573 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ein/aus" |
9262 | 574 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cachegröße: " |
9051 | 575 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "im Vollbildmodus starten" |
10543 | 576 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Speichere Fensterposition" |
9051 | 577 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Deaktiviere XScreenSaver" |
578 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktiviere die Playbar" | |
579 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ein/aus" | |
580 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosyncwert: " | |
581 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM-Gerät:" | |
582 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD-Gerät:" | |
9262 | 583 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS des Films:" |
584 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zeige Videofenster an, wenn inaktiv" | |
585 | |
9264 | 586 #define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI-Entwicklung wurde von UHU Linux gesponsert.\n" |
9262 | 587 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayer-Kernteam:\n" |
588 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Weitere Programmierer:\n" | |
589 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Haupttester:\n" | |
7530 | 590 |
3598 | 591 // --- messagebox |
11161
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
592 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fataler Fehler..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
593 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fehler..." |
8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
diego
parents:
10683
diff
changeset
|
594 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Warnung..." |
1884 | 595 |
596 #endif |