Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/fr/faq.xml @ 11806:4f14825fd446
sync
author | nauj27 |
---|---|
date | Mon, 19 Jan 2004 18:37:34 +0000 |
parents | c6694ea003d2 |
children | 48b54f5a06e7 |
rev | line source |
---|---|
10109 | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> |
11642 | 2 <!--synced with 1.25 --> |
10109 | 3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> |
4 <title>Foire Aux Questions</title> | |
5 | |
10374 | 6 <qandaset defaultlabel="qanda"> |
7 | |
8 <qandadiv id="faq-development"> | |
9 <title>Développement</title> | |
10 | |
11 <qandaentry> | |
12 <question><para> | |
13 Comment puis-je créer un patch adapté pour <application>MPlayer</application> ? | |
14 </para></question> | |
15 <answer><para> | |
16 Nous avons fait un <ulink url="../../tech/patches.txt">court document</ulink> | |
17 décrivant tous les détails nécessaires. Merci de suivre les instructions. | |
18 </para></answer> | |
19 </qandaentry> | |
20 | |
21 <qandaentry> | |
22 <question><para> | |
23 Comment puis-je supporter le développement de <application>MPlayer</application> ? | |
24 </para></question> | |
25 <answer><para> | |
26 Nous sommes plus que contents d'accepter vos | |
27 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">dons</ulink> | |
28 matériels et logiciels. Ils nous aident à améliorer continuellement MPlayer. | |
29 </para></answer> | |
30 </qandaentry> | |
31 | |
32 <qandaentry> | |
33 <question><para> | |
34 Comment puis-je devenir un développeur <application>MPlayer</application> ? | |
35 </para></question> | |
36 <answer><para> | |
37 Nous accueillons toujours des codeurs et des "documenteurs". Lisez la | |
38 <ulink url="../../tech/">documentation technique</ulink> | |
39 pour avoir un premier aperçu. Ensuite vous devriez vous inscrire à la liste de diffusion | |
40 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink> | |
41 et commencer à coder. | |
42 </para></answer> | |
43 </qandaentry> | |
44 | |
45 <qandaentry> | |
46 <question><para> | |
47 Pourquoi n'utilisez-vous pas autoconf/automake ? | |
48 </para></question> | |
49 <answer><para> | |
50 Nous avons un système modulaire écrit à la main. Il fait un travail | |
51 relativement bon, donc pourquoi changer ? Nous n'aimons pas les outils | |
52 auto*, comme d' | |
53 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">autres gens</ulink>. | |
54 </para></answer> | |
55 </qandaentry> | |
56 </qandadiv> | |
10109 | 57 |
58 <qandadiv id="faq-compilation"> | |
59 <title>Compilation</title> | |
60 <qandaentry> | |
61 <question><para> | |
10374 | 62 Y'a-t-il des paquets binaires (RPM/deb) de <application>MPlayer</application> ? |
63 </para></question> | |
64 <answer><para> | |
65 Voir les sections <link linkend="debian">Debian</link> et <link linkend="rpm">RPM</link> | |
66 pour plus de détails. | |
67 </para></answer> | |
68 </qandaentry> | |
69 | |
70 <qandaentry> | |
71 <question><para> | |
10109 | 72 La compilation s'arrête avec un message d'erreur similaire à celui-ci: |
73 <screen> | |
74 In file included from mplayer.c:34: | |
75 mw.h: In function `mplMainDraw': | |
76 mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458 | |
77 Please submit a full bug report, | |
78 with preprocessed source if appropriate. | |
79 </screen> | |
80 </para></question> | |
81 <answer><para> | |
82 C'est un problème connu de <application>gcc</application> 3.0.4, upgradez | |
83 en 3.1 pour résoudre le problème. Comment installer gcc est décrit dans la | |
84 section <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link>. | |
85 </para></answer> | |
86 </qandaentry> | |
87 | |
88 <qandaentry> | |
89 <question><para> | |
90 Configure se termine par ce texte, et MPlayer ne compile pas ! | |
91 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> | |
92 </para></question> | |
93 <answer><para> | |
94 Votre gcc n'est pas installé correctement, voir le fichier <filename>config.log</filename> | |
95 pour plus de détails. | |
96 </para></answer> | |
97 </qandaentry> | |
98 | |
99 <qandaentry> | |
100 <question><para> | |
101 Quel est le problème avec gcc 2.96 ? | |
102 </para></question> | |
103 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
104 <emphasis role="bold">Nous décourageons fortement l'utilisation de gcc 2.96 !</emphasis> |
10109 | 105 Lisez <link linkend="gcc-296">ce</link> document pour avoir des détails sur pourquoi |
106 Red Hat à diffusé gcc 2.96 et quel est le problème avec. Si vous voulez toujours | |
107 réellement l'utiliser, soyez sûr d'obtenir la dernière version et indiquez l'option | |
108 <option>--disable-gcc-checking</option> à configure. Rappelez-vous que vous êtes | |
109 seul sur ce point. Ne rapportez <emphasis role="bold">pas</emphasis> de bogues, | |
110 ne demandez <emphasis role="bold">pas</emphasis> d'aide sur les listes de diffusion. | |
111 Nous ne fournirons <emphasis role="bold">pas</emphasis> de support au cas où vous | |
112 rencontrez des problèmes. | |
113 </para></answer> | |
114 </qandaentry> | |
115 | |
116 <qandaentry> | |
117 <question><para> | |
118 Génial, J'ai le gcc 3.0.1 fournit avec Red Hat/Mandrake, donc je suis tranquille ! | |
119 </para></question> | |
120 <answer><para> | |
121 Non, car il y a (eu) des problèmes avec ces compilateurs également. Pour vérifier | |
122 l'état des compilateurs gcc pour MPlayer, voyez la section | |
123 <link linkend="install">Installation</link>. | |
124 </para></answer> | |
125 </qandaentry> | |
126 | |
127 <qandaentry> | |
128 <question><para> | |
129 J'ai essayé de compiler MPlayer, mais j'obtiens ce résultat: | |
130 <screen> | |
131 In file included from /usr/include/g++-v3/bits/std_cwchar.h:42, | |
132 from /usr/include/g++-v3/bits/fpos.h:40, | |
133 from /usr/include/g++-v3/bits/char_traits.h:40, | |
134 from /usr/include/g++-v3/bits/std_string.h:41, | |
135 from /usr/include/g++-v3/string:31, | |
136 from libwin32.h:36, | |
137 from DS_AudioDecoder.h:4, | |
138 from DS_AudioDec.cpp:5: | |
139 /usr/include/wchar.h: In function Long long int wcstoq(const wchar_t*, | |
140 wchar_t**, int)': | |
141 /usr/include/wchar.h:514: cannot convert `const wchar_t* __restrict' to | |
142 `const | |
143 </screen> | |
144 </para></question> | |
145 <answer><para> | |
146 Upgradez votre glibc à la dernière version. Sur Mandrake, utilisez 2.2.4-8mdk. | |
147 </para></answer> | |
148 </qandaentry> | |
149 | |
150 <qandaentry> | |
151 <question><para> | |
152 ... gcc 2.96 ... (Oui, certaines personnes CONTINUENT de nous insulter à propos de gcc 2.96 !) | |
153 </para></question> | |
154 <answer><para> | |
155 Citation d'un <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-October/005351.html">mail</ulink> | |
156 que A'rpi a envoyé à la liste <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink> | |
157 (le mot 'ideg' est décrit plus bas): | |
158 <blockquote> | |
159 <para> | |
160 Et nous avons des idegs. Et notre compteur d'ideg à été dépassé encore et encore. | |
161 </para> | |
162 <para> | |
163 Malheureusement MPlayer est hors de contrôle. Il est utilisé par des lamers, des | |
164 utilisateurs Linux qui ne peuvent même pas utiliser Windows, et n'ont jamais | |
165 essayé de compiler un noyau. Ils ont installé (avec les options par défaut) une | |
166 Mandrake ou une Red Hat ou une SuSE, et sans lire le manuel ils envoient des | |
167 messages disant 'cela ne marche pas! aidez-moi ! SVP! je suis nouveau sous Linux! | |
168 de l'aide! oh! aidez-moi!'. Nous ne pouvons pas les arrêter, mais au moins nous | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
169 les forçons à lire le manuel et à lire les messages de ./configure et de MPlayer. |
10109 | 170 </para> |
171 <para> | |
172 Et vous gens intelligents venez et nous insultez à propos de gcc 2.96 et des | |
173 paquets binaires. Au lieu d'aider les utilisateurs ou de faire des patches pour | |
174 aider à la résolution de problèmes. | |
175 </para> | |
176 <para> | |
177 La moitié de notre temps libre est passé à répondre aux mails idiots ici et à | |
178 faire de nouvelles astuces et des vérifications pour la configuration pour éviter | |
179 de tels mails. | |
180 </para> | |
181 <para> | |
182 Et il y a un équilibre. D'un côté c'est vous, gens intelligents, qui dites que | |
183 nous sommes très mauvais parce que nous n'aimons pas le gcc 2.96 boggué, et d'un | |
184 autre coté il y a les gens 'nouveau en Linux' qui nous montrent que gcc 2.96 est | |
185 boggué. | |
186 </para> | |
187 <para> | |
188 Conclusion: Nous ne pouvons être bons. La moitié des personnes nous dira toujours | |
189 que nous sommes mauvais. | |
190 </para> | |
191 <para> | |
192 Peut-être que nous devrions fermer le projet, le rendre closed source, commercial, | |
193 et fournir un support d'installation pour lui. ensuite nous pourrions quitter | |
194 notre travail actuel, donc le développement pourrait être plus rapide, et nous | |
195 pourrions gagner beaucoup d'argent avec et acheter une grande maison, etc etc. | |
196 Le voulez-vous vraiment? Il semblerait. | |
197 </para> | |
198 </blockquote> | |
199 </para></answer> | |
200 </qandaentry> | |
201 | |
202 <qandaentry> | |
203 <question><para> | |
204 La sortie SDL ne fonctionne ou ne compile pas. Le problème est ... | |
205 </para></question> | |
206 <answer><para> | |
207 Testé et fonctionnel avec SDL 1.2.x et devrait fonctionner sur SDL 1.1.7+. | |
208 Il ne fonctionne <emphasis role="bold">pas</emphasis> avec les versions | |
209 antérieures. Donc si vous choisissez d'utiliser une telle version, vous serez seul. | |
210 </para></answer> | |
211 </qandaentry> | |
212 | |
213 <qandaentry> | |
214 <question><para> | |
215 J'ai toujours des ennuis pour compiler le support SDL. gcc dit quelques chose comme | |
11642 | 216 <screen>undefined reference to SDL_EnableKeyRepeat</screen>. Que faire ? |
10109 | 217 </para></question> |
218 <answer><para> | |
219 Où avez-vous installé la librairie SDL? Si vous l'avez installé dans | |
220 <filename class="directory">/usr/local</filename> (par défaut) alors éditez le fichier | |
221 <filename>config.mak</filename> à la racine et ajoutez "-L/usr/local/lib" | |
11642 | 222 après <systemitem>X_LIBS=</systemitem>. Maintenant tapez <command>make</command>. |
223 C'est prêt ! | |
10109 | 224 </para></answer> |
225 </qandaentry> | |
226 | |
227 <qandaentry> | |
228 <question><para> | |
11642 | 229 Cela ne compile pas, il manque un <systemitem>uint64_t</systemitem> ou des |
230 choses similaires ... | |
10109 | 231 </para></question> |
232 <answer><para> | |
11642 | 233 Copiez <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32-beta/contrib/inttypes.h">ce <filename>inttypes.h</filename></ulink> |
234 dans <filename class="directory">/usr/local/include/</filename> ou dans un endroit | |
235 équivalent et essayez de nouveau ... | |
10109 | 236 </para></answer> |
237 </qandaentry> | |
238 | |
239 <qandaentry> | |
240 <question><para> | |
241 J'ai un Linux tournant sur un Pentium III mais <filename>./configure</filename> | |
242 ne détecte pas SSE ... | |
243 </para></question> | |
244 <answer><para> | |
245 Seuls les noyaux de version 2.4.x supportent SSE (ou essayez le 2.2.19 ou supérieur, | |
246 mais préparez-vous à des problèmes). | |
247 </para></answer> | |
248 </qandaentry> | |
249 | |
250 <qandaentry> | |
251 <question><para> | |
10374 | 252 J'ai une Matrox G200/G400/G450/G550, comment puis-je compiler/utiliser le pilote mga_vid ? |
10109 | 253 </para></question> |
254 <answer><para> | |
10374 | 255 Lisez la section <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. |
10109 | 256 </para></answer> |
257 </qandaentry> | |
258 | |
259 <qandaentry> | |
260 <question><para> | |
10374 | 261 Hmm, étrange. En chargeant le pilote noyau <filename>mga_vid.o</filename>, J'ai |
262 trouvé ceci dans les logs: | |
263 <programlisting> | |
264 Warning: loading mga_vid.o will taint the kernel: no license | |
265 </programlisting> | |
10109 | 266 </para></question> |
267 <answer><para> | |
10374 | 268 Les derniers modutils du noyau requièrent un flag indiquant la licence |
269 (principalement pour éviter que les hackers noyau ne débogguent des noyaux | |
270 closed source). Upgradez vos noyau, modutils et <application>MPlayer</application>. | |
10109 | 271 </para></answer> |
272 </qandaentry> | |
273 | |
274 <qandaentry> | |
275 <question><para> | |
276 Pendant 'make', MPlayer se plaint à propose de librairies X11. Je ne comprends pas, | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
277 J'ai VRAIMENT installé X !? |
10109 | 278 </para></question> |
279 <answer><para> | |
280 ... mais vous n'avez pas installé les paquets de développement. Ou pas correctement. Ils | |
281 s'appellent <filename>XFree86-devel*</filename> sous Red Hat, et | |
282 <filename>xlibs-dev</filename> sous Debian. Vérifiez également que les liens symboliques | |
283 <filename class="directory">/usr/X11</filename> et | |
284 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existent (cela peut poser un | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
285 problème sur les systèmes Mandrake). Ils peuvent être créés avec ces commandes: |
10109 | 286 <screen> |
11428 | 287 # ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11 |
288 # ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11 | |
10109 | 289 </screen> |
290 Votre distribution peut différer de la | |
291 <ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Hiérarchie de système de Fichier Standard</ulink>. | |
292 </para></answer> | |
293 </qandaentry> | |
294 | |
295 <qandaentry> | |
296 <question><para> | |
297 Je ne peut pas compiler SVGAlib. J'utilise le noyau 2.3/2.4 ... | |
298 </para></question> | |
299 <answer><para> | |
300 Vous devez éditer le <filename>Makefile.cfg</filename> et décommenter | |
301 <systemitem>BACKGROUND = y</systemitem>. | |
302 </para></answer> | |
303 </qandaentry> | |
304 | |
305 <qandaentry> | |
306 <question><para> | |
307 J'ai compilé MPlayer avec le support libdvdcss/libdivxdecore, mais quand j'essaie de lancer, il dit: | |
308 <screen> | |
309 error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load shared object file: No such file or directory | |
310 </screen> | |
311 J'ai vérifié le ficher et il EST dans <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> ... | |
312 </para></question> | |
313 <answer><para> | |
314 Ajoutez <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> à <filename>/etc/ld.so.conf</filename> | |
315 et exécutez <command>ldconfig</command>. | |
316 </para></answer> | |
317 </qandaentry> | |
318 | |
319 <qandaentry> | |
320 <question><para> | |
321 En compilant <application>MEncoder</application>, il provoque un segfault au linkage! | |
322 </para></question> | |
323 <answer><para> | |
324 C'est un problème de linker. Upgradez les binutils peut aider (2.11.92.* ou plus | |
325 récent devrait aller). Puisque ce n'est pas de notre faute, merci de ne | |
326 <emphasis role="bold">pas</emphasis> faire de rapport! | |
327 </para></answer> | |
328 </qandaentry> | |
329 | |
330 <qandaentry> | |
331 <question><para> | |
332 MPlayer meurt avec une segmentation fault sur la vérification de pthread ! | |
333 </para></question> | |
334 <answer><para> | |
335 <command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command> | |
336 </para></answer> | |
337 </qandaentry> | |
338 | |
339 <qandaentry> | |
340 <question><para> | |
341 Je voudrais compiler <application>MPlayer</application> sous Minix ! | |
342 </para></question> | |
343 <answer><para> | |
344 Moi aussi. :) | |
345 </para></answer> | |
346 </qandaentry> | |
347 | |
348 </qandadiv> | |
349 | |
350 <qandadiv id="faq-general"> | |
351 <title>Questions générales</title> | |
10374 | 352 |
10109 | 353 <qandaentry> |
354 <question><para> | |
10374 | 355 Y-a-t'il des listes de diffusion pour <application>MPlayer</application> ? |
10109 | 356 </para></question> |
357 <answer><para> | |
10374 | 358 Oui. Voir la section <link linkend="mailinglists">listes de diffusion</link> |
10109 | 359 </para></answer> |
360 </qandaentry> | |
361 | |
362 <qandaentry> | |
363 <question><para> | |
10374 | 364 J'ai trouvé un sale bogue quand j'essaie de lire ma vidéo préférée! Qui dois-je |
365 informer ? | |
10109 | 366 </para></question> |
367 <answer><para> | |
10374 | 368 Veuillez lire <link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link> et |
369 suivez les instructions. | |
10109 | 370 </para></answer> |
371 </qandaentry> | |
372 | |
373 <qandaentry> | |
374 <question><para> | |
10374 | 375 J'ai des problèmes pour lire les fichiers avec le codec ... . Puis-je l'utiliser? |
10109 | 376 </para></question> |
377 <answer><para> | |
10374 | 378 Regardez l'<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">état des codecs</ulink>, |
379 si il ne contient pas votre codec, lisez la <link linkend="codecs">documentation des codecs</link>, | |
380 surtout le <link linkend="win32-codecs">HOWTO importation des codecs</link> et contactez-nous. | |
10109 | 381 </para></answer> |
382 </qandaentry> | |
383 | |
384 <qandaentry> | |
385 <question><para> | |
10374 | 386 Quand je démarre la lecture, j'obtiens ce message mais tout semble se dérouler normalement: |
387 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> | |
10109 | 388 </para></question> |
389 <answer><para> | |
10374 | 390 Vous avez besoin des droits root ou un noyau configuré spécialement pour utiliser le nouveau |
11498 | 391 code de timing. Pour les détails voir la section <link linkend="rtc">RTC</link> de la documentation. |
10109 | 392 </para></answer> |
393 </qandaentry> | |
394 | |
395 <qandaentry> | |
396 <question><para> | |
397 Il y a un chronomètre dans le coin supérieur gauche. Comment puis-je m'en débarrasser? | |
398 </para></question> | |
399 <answer><para> | |
400 Pressez <keycap>o</keycap> et essayez l'option <option>-osdlevel</option>. | |
401 </para></answer> | |
402 </qandaentry> | |
403 | |
404 <qandaentry> | |
405 <question><para> | |
406 Les options <option>-xy</option> ou <option>-fs</option> ne fonctionnent pas avec | |
407 le pilote x11 (<option>-vo x11</option>) ... | |
408 </para></question> | |
409 <answer><para> | |
10374 | 410 Elles fonctionnent, mais vous devez spécifier explicitement le zoom logiciel (très lent) |
10109 | 411 avec l'option <option>-zoom</option>. Vous feriez mieux d'utiliser le support |
412 XF86VidMode: Vous devez spécifier les options <option>-vm</option> et | |
413 <option>-fs</option>, et c'est bon. Assurez vous d'avoir les bons modelines dans votre | |
414 fichier <filename>XF86Config</filename>, et essayez de faire fonctionner le | |
415 <link linkend="dga">pilote DGA</link> et le <link linkend="sdl">pilote DGA de SDL</link>. | |
416 C'est bien plus rapide. Si le DGA de SDL fonctionne, utilisez-le, ce sera encore plus rapide. | |
417 </para></answer> | |
418 </qandaentry> | |
419 | |
420 <qandaentry> | |
421 <question><para> | |
422 Quelle est la signification des nombres sur la ligne de commande ? | |
423 </para></question> | |
424 <answer><para> | |
425 Exemple: | |
426 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen> | |
427 <itemizedlist> | |
428 <listitem><para>A: position audio en secondes</para></listitem> | |
429 <listitem><para>V: position vidéo en secondes</para></listitem> | |
430 <listitem><para>A-V: différence audio-video en secondes (décalage)</para></listitem> | |
431 <listitem><para>ct: correction de synchro A-V faite</para></listitem> | |
432 <listitem><para>trames lues (à partir du dernier déplacement)</para></listitem> | |
433 <listitem><para>trames décodées (à partir du dernier déplacement)</para></listitem> | |
434 <listitem><para>utilisation cpu du codec vidéo en pourcents (pour les tranches et | |
435 DR ceci inclut video_out)</para></listitem> | |
436 <listitem><para>utilisation cpu de video_out</para></listitem> | |
437 <listitem><para>utilisation cpu du codec audio en pourcents</para></listitem> | |
438 <listitem><para>nombre de trames a sauter pour maintenir la synchro A-V</para></listitem> | |
439 <listitem><para>niveau actuel de postprocessing (en utilisant | |
440 <option>-autoq</option>)</para></listitem> | |
441 <listitem><para>taille actuelle du cache (environ 50% est normal)</para></listitem> | |
442 </itemizedlist> | |
443 La plupart d'entre eux sont là pour des raisons de déboggage et seront retirés à | |
444 un moment ou un autre. | |
445 </para></answer> | |
446 </qandaentry> | |
447 | |
448 <qandaentry> | |
449 <question><para> | |
450 Que faire si je ne veux pas qu'ils apparaissent ? | |
451 </para></question> | |
452 <answer><para> | |
453 Utilisez l'option <option>-quiet</option> et lisez la page de man. | |
454 </para></answer> | |
455 </qandaentry> | |
456 | |
457 <qandaentry> | |
458 <question><para> | |
10374 | 459 Pourquoi l'utilisation cpu de video_out est-elle à zéro (0%) pour certains fichiers ? |
10109 | 460 </para></question> |
461 <answer><para> | |
462 Ce n'est pas zéro, mais comme il est appelé à partir du codec il ne peut être mesuré | |
463 séparément. Vous devriez essayez de lire le fichier avec <option>-vo null</option> puis | |
464 avec <option>-vo ...</option> et vérifier la la différence pour voir la vitesse de video_out. | |
465 </para></answer> | |
466 <answer><para> | |
467 Vous utilisez le rendu direct, où le codec rends la vidéo à la mémoire vidéo elle-même. | |
468 Dans ce cas, le pourcentage de décodage contient également le pourcentage d'affichage. | |
469 </para></answer> | |
470 </qandaentry> | |
471 | |
472 <qandaentry> | |
473 <question><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
474 Il y a des messages d'erreur à propos d'un fichier non-trouvé <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... |
10109 | 475 </para></question> |
476 <answer><para> | |
477 Téléchargez les codecs Win32 sur notre | |
478 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page des codecs</ulink> | |
479 (c'est le paquetage de codecs avifile mais avec un ensemble de DLL différent) et | |
480 installez-les. | |
481 </para></answer> | |
482 </qandaentry> | |
483 | |
484 <qandaentry> | |
485 <question><para> | |
486 Umm, qu'est ce qu'un "IdegCounter"? | |
487 </para></question> | |
488 <answer><para> | |
489 Une combinaison de mots hongrois et anglais (NdT: "counter" signifiant | |
490 compteur). "Ideg" en hongrois signifie la même chose que "nerf" | |
491 en français, et se prononce à peu près "ydaegh". Il a été utilisé pour la | |
492 première fois pour mesurer le niveau de nervosité de A'rpi, après certaines (umm) | |
493 "mystérieuses" disparitions de code CVS ;) | |
494 </para></answer> | |
495 </qandaentry> | |
496 | |
497 <qandaentry> | |
498 <question><para> | |
499 Et qu'est ce qu'un "Faszom(C)ounter" ? | |
500 </para></question> | |
501 <answer><para> | |
502 "Fasz" est un mot hongrois dont vous ne voulez pas connaître la signification, | |
503 les autres sont connectés à l'esprit pervers des développeurs de MPlayer. | |
504 </para></answer> | |
505 </qandaentry> | |
506 | |
507 <qandaentry> | |
508 <question><para> | |
509 LIRC ne fonctionne pas, parce que ... | |
510 </para></question> | |
511 <answer><para> | |
512 Êtes-vous sûr d'utiliser <command>mplayer</command> au lieu de | |
513 <command>mplayer_lirc</command>? Notez que c'était <command>mplayer_lirc</command> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
514 pendant un long moment, incluant la version 0.60, mais il à été récemment été renommé en |
10109 | 515 <command>mplayer</command>. |
516 </para></answer> | |
517 </qandaentry> | |
518 | |
519 <qandaentry> | |
520 <question><para> | |
521 Les sous-titres sont très jolis, les plus beaux que j'ai jamais vu, mais ils | |
522 ralentissent la lecture! Je sais que ce n'est pas courant ... | |
523 </para></question> | |
524 <answer><para> | |
525 Après avoir exécuté <filename>./configure</filename>, editez <filename>config.h</filename> | |
526 et remplacez <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> par | |
527 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Ensuite recompilez. | |
528 </para></answer> | |
529 </qandaentry> | |
530 | |
531 <qandaentry> | |
532 <question><para> | |
10374 | 533 L'On Screen Display (OSD) tremblote ! |
10109 | 534 </para></question> |
535 <answer><para> | |
536 Vous utilisez le pilote vo avec un cache simple (x11,xv). Avec xv, utilisez l'option | |
537 <option>-double</option>. Essayez également <option>-vf expand</option>. | |
538 </para></answer> | |
539 </qandaentry> | |
540 | |
541 <qandaentry> | |
542 <question><para> | |
10374 | 543 libavcodec, c'est quoi exactement ? |
10109 | 544 </para></question> |
545 <answer><para> | |
11498 | 546 Voir la section <link linkend="ffmpeg">libavcodec</link>. |
10109 | 547 </para></answer> |
548 </qandaentry> | |
549 | |
550 <qandaentry> | |
551 <question><para> | |
11642 | 552 Mais configure me dit |
553 <screen>Checking for libavcodec ... no</screen> | |
10109 | 554 </para></question> |
555 <answer><para> | |
556 Vous avez besoin d'obtenir libavcodec depuis le CVS de FFmpeg. Lisez les | |
11498 | 557 instructions dans la section <link linkend="ffmpeg">libavcodec</link>. |
10109 | 558 </para></answer> |
559 </qandaentry> | |
560 | |
561 <qandaentry> | |
562 <question><para> | |
563 La barre des tâches d'Icewm continue de couvrir le film en mode plein écran ! | |
564 </para></question> | |
565 <answer><para> | |
566 Cela ne devrait plus arriver, si c'est toujours le cas utilisez l'option | |
567 <option>-fstype</option> et rapportez son résultat à la liste de diffusion | |
568 <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>. | |
569 </para></answer> | |
570 </qandaentry> | |
571 | |
572 <qandaentry> | |
573 <question><para> | |
574 Je ne peut pas accéder au menu de la GUI. J'appuie sur le bouton droit de la | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
575 souris, mais je ne peut pas accéder aux éléments du menu ! |
10109 | 576 </para></question> |
577 <answer><para> | |
11642 | 578 Utilisez-vous FVWM ? Essayez cela: |
10109 | 579 <orderedlist> |
580 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> | |
11642 | 581 <listitem><para>Mettez <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> |
582 à <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem> | |
10109 | 583 </orderedlist> |
584 </para></answer> | |
585 </qandaentry> | |
586 | |
587 <qandaentry> | |
588 <question><para> | |
11167 | 589 Comment puis-je lancer MPlayer en tâche de fond ? |
10109 | 590 </para></question> |
591 <answer><para> | |
592 Utilisez: | |
593 <screen>mplayer <replaceable>options</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable> < /dev/null &</screen> | |
594 </para></answer> | |
595 </qandaentry> | |
596 </qandadiv> | |
597 | |
598 <qandadiv id="faq-playback"> | |
599 <title>Problèmes de lecture</title> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
600 |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
601 <qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
602 <question><para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
603 Je n'arrive pas à trouver la cause de certains problèmes étranges de lecture. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
604 </para></question> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
605 <answer><para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
606 Avez-vous un fichier <filename>codecs.conf</filename> encore présent dans |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
607 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
608 <filename>/usr/local/etc/</filename> ou dans un endroit similaire ? Supprimez-le, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
609 les fichiers <filename>codecs.conf</filename> obsolètes peuvent causer d'obscurs |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
610 problèmes. MPlayer utilisera son fichier intégré à la place. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
611 </para></answer> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
612 </qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
613 |
10109 | 614 <qandaentry> |
615 <question><para> | |
10374 | 616 ... fonctionne avec <application>xine/avifile/...</application> mais pas avec |
10109 | 617 <application>MPlayer</application>. |
618 </para></question> | |
619 <answer><para> | |
10374 | 620 <application>MPlayer</application> n'est pas <application>xine/avifile/...</application>. |
621 Bien que ces lecteurs aient du code en commun, l'ensemble des codecs | |
622 (DLL), la synchronisation, le démultiplexage etc. sont différents et | |
623 ne devraient pas être comparés. Si vous avez un fichier que | |
624 <application>MPlayer</application> n'arrive pas à lire mais qui | |
625 fonctionne avec un autre lecteur, veuillez lire les | |
626 <link linkend="bugreports">directives de rapport de bogue</link> et | |
627 uploader le fichier sur notre serveur FTP. | |
10109 | 628 </para></answer> |
629 </qandaentry> | |
10374 | 630 |
10109 | 631 <qandaentry> |
632 <question><para> | |
633 L'audio se désynchronise pendant la lecture d'un fichier AVI. | |
634 </para></question> | |
635 <answer><para> | |
636 Essayez les options <option>-bps</option> ou <option>-nobps</option>. | |
637 Si cela ne s'améliore pas, lisez <link linkend="bugreports">ceci</link> et uploadez le | |
638 fichier en FTP. | |
639 </para></answer> | |
640 </qandaentry> | |
10374 | 641 |
10109 | 642 <qandaentry> |
643 <question><para> | |
644 <application>MPlayer</application> se termine par des erreurs pendant l'utilisation de | |
645 <filename>l3codeca.acm</filename>. | |
646 </para></question> | |
647 <answer><para> | |
648 Vérifiez la sortie de <command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command>. Si elle contient | |
649 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen> | |
650 où "?" est un chiffre alors tout va bien, l'erreur n'est pas là. Si y a: | |
651 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen> | |
652 alors il y a un problème avec votre noyau/libc. Peut être que vous utilisez certains | |
653 patches de sécurité (par exemple le patch OpenWall de Solar Designer) qui force le | |
654 chargement des librairies à une adresse très basse. Comme <filename>l3codeca.acm</filename> | |
655 est une DLL non-relogeable, elle doit être chargée en <literal>0x00400000</literal>, | |
656 nous ne pouvons pas changer ça. Vous devriez utiliser un noyau non-patché, ou utiliser | |
657 l'option de MPlayer <option>-afm 1</option> pour désactiver l'utilisation de <filename>l3codeca.acm</filename>. | |
658 </para></answer> | |
659 </qandaentry> | |
10374 | 660 |
10109 | 661 <qandaentry> |
662 <question><para> | |
663 Mon ordinateur joue des MS DivX AVIs avec résolution de ~640x300 et son stéréo mp3 | |
664 trop lentement. Quand j'utilise l'option <option>-nosound</option>, tout est OK (mais silencieux). | |
665 </para></question> | |
666 <answer><para> | |
667 Votre machine est trop lente ou le pilote de votre carte son est cassé. Consultez la | |
668 documentation pour voir si vous pouvez améliorer les performances. | |
669 </para></answer> | |
670 </qandaentry> | |
10374 | 671 |
10109 | 672 <qandaentry> |
673 <question><para> | |
11642 | 674 <application>MPlayer</application> meurt avec |
675 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> | |
10109 | 676 </para></question> |
677 <answer><para> | |
678 Essayez d'exécuter MPlayer sur la machine où vous l'avez compilé. Ou recompilez avec | |
679 "runtime CPU detection" (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). | |
680 N'utilisez pas MPlayer sur un CPU différent de celui sur lequel il a été compilé, | |
681 sans utiliser cette option. | |
682 </para></answer> | |
683 </qandaentry> | |
10374 | 684 |
10109 | 685 <qandaentry> |
686 <question><para> | |
687 J'ai des problèmes avec [votre gestionnaire de fenêtres] et les modes plein écran | |
688 xv/xmga/sdl/x11 ... | |
689 </para></question> | |
690 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
691 Lisez <link linkend="bugreports">Comment reporter des bogues</link> et envoyez-nous un |
10109 | 692 rapport de bogue. |
693 </para></answer> | |
694 </qandaentry> | |
10374 | 695 |
10109 | 696 <qandaentry> |
697 <question><para> | |
698 J'obtiens ceci quand je lis des fichiers MPEG: Can't find codec for video format 0x10000001! | |
699 </para></question> | |
700 <answer><para> | |
701 Vous avez une ancienne version de <filename>codecs.conf</filename> dans | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
702 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
703 <filename class="directory">/etc/</filename>, |
11167 | 704 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> ou similaire. Retirez-la, |
705 il n'y en a plus besoin. | |
10109 | 706 <emphasis role="bold">OU</emphasis> vous avez l'option <option>vc=</option> |
707 ou quelque chose de similaire dans votre (vos) fichier(s) de config. | |
708 </para></answer> | |
709 </qandaentry> | |
10374 | 710 |
10109 | 711 <qandaentry> |
712 <question><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
713 Quand je lance <application>MPlayer</application> sous KDE je n'obtient qu'un |
10109 | 714 écran noir et rien ne se passe. Après environ une minute la vidéo commence à défiler. |
715 </para></question> | |
716 <answer><para> | |
717 Le démon arts de KDE bloque le périphérique son. Attendez que la vidéo se lance | |
718 ou désactivez le démon arts dans le centre de contrôle KDE. Si vous voulez | |
719 utiliser le son arts, spécifiez la sortie audio via notre pilote arts audio natif | |
720 (<option>-ao arts</option>). Si il échoue ou qu'il n'est pas compilé, essayez SDL | |
721 (<option>-ao sdl</option>) et assurez-vous que SDL puisse gérer le son arts. Un autre | |
722 option est de lancer <application>MPlayer</application> avec artsdsp. | |
723 </para></answer> | |
724 </qandaentry> | |
10374 | 725 |
10109 | 726 <qandaentry> |
727 <question><para> | |
728 J'ai un AVI qui produit un écran gris quand il est joué avec <option>-vc odivx</option> | |
729 et un vert avec <option>-vc divx4</option>. | |
730 </para></question> | |
731 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
732 Ce n'est pas un fichier DivX, mais un MS MPEG4v3. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
733 Si vous avez une ancienne version de <filename>codecs.conf</filename> dans |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
734 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
735 <filename class="directory">/etc/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
736 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> ou similaire, retirez-la. |
10109 | 737 </para></answer> |
738 </qandaentry> | |
10374 | 739 |
10109 | 740 <qandaentry> |
741 <question><para> | |
742 Quand je lis ce film j'obtiens des désynchro vidéo-audio et/ou <application>MPlayer</application> | |
743 plante avec le message suivant: | |
744 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> | |
745 </para></question> | |
746 <answer><para> | |
747 Il peut y avoir plusieurs raisons. | |
748 <itemizedlist> | |
749 <listitem><para> | |
750 Votre CPU <emphasis role="bold">et/ou</emphasis> votre carte graphique | |
751 <emphasis role="bold">et/ou</emphasis> votre bus est trop lent. MPlayer affiche un | |
752 message si c'est le cas (et le compteur de trames sautées grandit vite). | |
753 </para></listitem> | |
754 <listitem><para> | |
755 Si c'est un AVI, peut-être qu'il a un mauvais entrelacement. Essayez l'option | |
756 <option>-ni</option>. | |
757 </para></listitem> | |
758 <listitem><para> | |
759 Votre pilote son est boggué, ou vous utilisez ALSA 0.5 avec <option>-ao oss</option>. | |
11498 | 760 Voir la section <link linkend="audio-dev">cartes sons</link>. |
10109 | 761 </para></listitem> |
762 <listitem><para> | |
763 L'AVI a un mauvais entête, essayez l'option <option>-nobps</option>, et/ou <option>-mc 0</option>. | |
764 </para></listitem> | |
765 </itemizedlist> | |
766 </para></answer> | |
767 </qandaentry> | |
10374 | 768 |
10109 | 769 <qandaentry> |
770 <question><para> | |
771 J'ai un fichier MJPEG qui fonctionne avec les autres lecteurs mais n'affiche | |
772 qu'une image noire dans <application>MPlayer</application> | |
773 </para></question> | |
774 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
775 Utilisez un autre codec pour lire ce fichier, essayez <option>-vc ffmjpeg</option>. |
10109 | 776 </para></answer> |
777 </qandaentry> | |
10374 | 778 |
10109 | 779 <qandaentry> |
780 <question><para> | |
781 Quand j'essaie de capturer à partir de mon tuner, ça marche, mais les couleurs | |
782 sont étranges. Elles sont normales avec les autres applications. | |
783 </para></question> | |
784 <answer><para> | |
785 Votre carte rapporte probablement mal sa palette. Essayez avec YUY2 au lieu du YV12 | |
10374 | 786 par défaut (voir la section <link linkend="tv-input">TV</link>). |
10109 | 787 </para></answer> |
788 </qandaentry> | |
10374 | 789 |
10109 | 790 <qandaentry> |
791 <question><para> | |
792 J'ai des problèmes de synchro A/V. Certains de mes AVIs sont lus correctement, mais | |
793 d'autres sont lus à double vitesse ! | |
794 </para></question> | |
795 <answer><para> | |
796 Vous avez une carte son/pilote boguée. Elle est certainement fixé à 44100Hz, et | |
797 vous essayez de lire un fichier qui a de l'audio à 22050Hz. Essayez le plugin resample. | |
798 </para></answer> | |
799 </qandaentry> | |
10374 | 800 |
10109 | 801 <qandaentry> |
802 <question><para> | |
803 Tous les fichiers WMV (ou d'autres..) que je lis créent une fenêtre verte/grise | |
804 et il n'y a que le son ! <application>MPlayer</application> affiche: | |
805 <screen>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</screen> | |
806 </para></question> | |
807 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
808 Si vous avez une ancienne version de <filename>codecs.conf</filename> dans |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
809 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
810 <filename class="directory">/etc/</filename>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
811 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> ou similaire, retirez-la. |
10109 | 812 </para></answer> |
813 </qandaentry> | |
10374 | 814 |
10109 | 815 <qandaentry> |
816 <question><para> | |
817 J'obtiens un pourcentage très étrange (bien trop grand) en lisant des fichiers sur | |
818 mon notebook. | |
819 </para></question> | |
820 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
821 C'est un effet de la gestion/économie d'énergie sur votre notebook (du BIOS, pas du |
10109 | 822 noyau). Branchez l'alimentation secteur <emphasis role="bold">avant</emphasis> |
823 d'allumer votre notebook. Vous pouvez aussi voir si | |
824 <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> (une interface SpeedStep | |
825 pour Linux) vous aide. | |
826 </para></answer> | |
827 </qandaentry> | |
10374 | 828 |
10109 | 829 <qandaentry> |
830 <question><para> | |
831 L'audio/video se désynchronise complètement quand je lance <application>MPlayer</application> | |
832 en root sur mon notebook. Cela fonctionne normalement quand je le lance en tant qu'utilisateur. | |
833 </para></question> | |
834 <answer><para> | |
835 C'est là encore un effet de la gestion d'énergie (voir ci-dessus). Branchez | |
836 l'alimentation secteur <emphasis role="bold">avant</emphasis> d'allumer votre | |
837 notebook ou utilisez l'option <option>-nortc</option>. | |
838 </para></answer> | |
839 </qandaentry> | |
10374 | 840 |
10109 | 841 <qandaentry> |
842 <question><para> | |
843 Pendant la lecture d'un film tout deviens sale et j'obtiens le message suivant: | |
844 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> | |
845 </para></question> | |
846 <answer><para> | |
847 Les films mal entrelacés et <option>-cache</option> ne vont pas bien ensemble. | |
848 Essayez <option>-nocache</option>. | |
849 </para></answer> | |
850 </qandaentry> | |
11167 | 851 |
852 <qandaentry> | |
853 <question><para> | |
854 Comment puis-je lire les fichiers audio MPEG Layer 2 (mp2) ? | |
855 </para></question> | |
856 <answer><para> | |
857 Vous devez utiliser <option>-rawaudio on:format=0x50</option>. | |
858 </para></answer> | |
859 </qandaentry> | |
10109 | 860 </qandadiv> |
861 | |
11167 | 862 |
10109 | 863 <qandadiv id="faq-driver"> |
864 <title>Problèmes de pilotes Vidéo/audio (vo/ao)</title> | |
865 <qandaentry> | |
866 <question><para> | |
867 Je n'ai pas de son en jouant une vidéo et j'obtiens des messages similaires à celui ci: | |
868 <screen> | |
869 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) | |
870 audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy | |
871 couldn't open/init audio device -> NOSOUND | |
872 Audio: no sound!!! | |
873 Start playing... | |
874 </screen> | |
875 </para></question> | |
876 <answer><para> | |
877 Vous êtes sous KDE ou GNOME avec le démon son ARTS ou ESD? Essayez de désactiver le | |
878 démon son, ou utilisez les options <option>-ao arts</option> ou <option>-ao esd</option> | |
879 pour faire utiliser ARTS ou ESD à MPlayer. | |
880 </para></answer> | |
881 </qandaentry> | |
10374 | 882 |
10109 | 883 <qandaentry> |
884 <question><para> | |
885 Et a propos du pilote DGA? Je ne le trouve pas ! | |
886 </para></question> | |
887 <answer><para> | |
888 <filename>./configure</filename> autodétecte votre pilote DGA. Si <option>-vo help</option> | |
889 ne montre pas DGA, alors il y a un problème avec votre installation de X. Essayez | |
10374 | 890 <command>./configure --enable-dga</command> et lisez la section <link linkend="dga">DGA</link>. |
10109 | 891 Vous pouvez également utiliser le pilote DGA de SDL avec l'option <option>-vo sdl:dga</option>. |
892 </para></answer> | |
893 </qandaentry> | |
10374 | 894 |
10109 | 895 <qandaentry> |
896 <question><para> | |
897 OK, <option>-vo help</option> montre le pilote DGA, mais il se plaint à propos des | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
898 permissions. Aidez-moi ! |
10109 | 899 </para></question> |
900 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
901 Il ne fonctionne qu'en root ! C'est une limitation de DGA. Vous devriez devenir root |
10109 | 902 (<command>su -</command>), et réessayer. Une autre solution est de rendre MPlayer SUID |
903 root, mais ce n'est <emphasis role="bold">pas recommandé</emphasis> ! | |
904 <screen> | |
905 chown root /usr/local/bin/mplayer | |
906 chmod 755 /usr/local/bin/mplayer | |
907 chmod +s /usr/local/bin/mplayer | |
908 </screen> | |
909 <warning><para> | |
910 Cela présente une <emphasis role="bold">grosse</emphasis> faille de sécurité ! | |
911 Ne faites <emphasis role="bold">jamais</emphasis> ceci sur un serveur ou un ordinateur | |
912 accessible par d'autres personnes que vous, elles pourraient obtenir les privilèges | |
913 root par l'exécutable SUID root Mplayer. | |
914 <emphasis role="bold">Vous êtes prévenu</emphasis>. | |
915 </para></warning> | |
916 </para></answer> | |
917 </qandaentry> | |
10374 | 918 |
10109 | 919 <qandaentry> |
920 <question><para> | |
921 Quand j'utilise Xvideo, ma Voodoo 3/Banshee dit: | |
922 <screen> | |
923 X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource denied) | |
924 Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM) | |
925 Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach) | |
926 Serial number of failed request: 26 | |
927 Current serial number in output stream:27 | |
928 </screen> | |
929 </para></question> | |
930 <answer><para> | |
11642 | 931 Le pilote <systemitem>tdfx</systemitem> de XFree86 4.0.2/4.0.3 a ce bogue. Il a été résolu par le |
10109 | 932 <ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">bugfix #621 |
933 du log CVS de XFree86 4.1.0</ulink>. Donc upgradez en XFree86 4.1.0 ou supérieur. Sinon, | |
934 vous pouvez soit télécharger DRI version 0.6 (au moins) depuis la | |
935 <ulink url="http://dri.sourceforge.net">page de DRI</ulink>, soit utiliser DRI CVS. | |
936 </para></answer> | |
937 </qandaentry> | |
10374 | 938 |
10109 | 939 <qandaentry> |
940 <question><para> | |
941 La sortie OpenGL (<option>-vo gl</option>) ne fonctionne pas (blocage/fenêtre | |
942 noire/erreurs X11/...). | |
943 </para></question> | |
944 <answer><para> | |
945 Votre pilote OpenGL ne supporte pas les changements de texture dynamiques | |
946 (glTexSubImage). Cela ne fonctionne théoriquement pas sur les binaires de nVidia. | |
947 Cela fonctionne théoriquement sur les cartes Utah-GLX/DRI et Matrox G400. | |
948 Également avec les cartes DRI et Radeon. Cela ne fonctionne pas avec DRI et les | |
949 autres cartes. Cela ne fonctionnera pas sur les cartes 3DFX à cause de la limite | |
950 de 256x256 de la taille de texture. | |
951 </para></answer> | |
952 </qandaentry> | |
10374 | 953 |
10109 | 954 <qandaentry> |
955 <question><para> | |
956 J'ai une carte nVidia TNT/TNT2, et j'ai une bande avec des couleurs étranges | |
957 juste en dessous du film ! À qui la faute ? | |
958 </para></question> | |
959 <answer><para> | |
960 C'est un bogue du pilote binaire X de nVidia. Ces bogues n'apparaissent QUE sur | |
961 les cartes TNT/TNT2, et nous ne pouvons rien faire contre cela. Pour réparer le | |
962 problème, upgradez à la dernière version des pilotes binaires de nVidia. Si c'est | |
963 toujours mauvais, plaignez-vous à nVidia ! | |
964 </para></answer> | |
965 </qandaentry> | |
10374 | 966 |
10109 | 967 <qandaentry> |
968 <question><para> | |
969 J'ai une carte nVidia XYZ, et quand je clique sur la fenêtre d'affichage de la | |
970 GUI pour basculer l'affichage du panneau GUI, un carré noir apparaît là où j'ai | |
971 cliqué. J'ai les pilotes les plus récents. | |
972 </para></question> | |
973 <answer><para> | |
974 Oui, nVidia à corrigé le bug précédent (ci-dessus), et en a introduit un nouveau. | |
975 Félicitons-les. UPDATE: D'après <link linkend="nvidia">nVidia</link>, cela a | |
976 déjà été corrigé. | |
977 </para></answer> | |
978 </qandaentry> | |
10374 | 979 |
10109 | 980 <qandaentry> |
981 <question><para> | |
982 Oh le monde est cruel ...! SDL n'a qu'une destination <systemitem>x11</systemitem>, | |
983 mais pas de <systemitem>xv</systemitem>! | |
984 </para></question> | |
985 <answer><para> | |
986 Testez si <systemitem>x11</systemitem> Maintenant essayez <option>-vo x11 | |
987 -fs -zoom</option>. Vous voyez la différence? Non?! OK, voici quelques | |
988 eclaircissements: la destination <systemitem>x11</systemitem> de SDL utilise xv si | |
11642 | 989 disponible, vous n'avez pas à vous en soucier... Note: Avec SDL vous pouvez |
990 forcer/désactiver Xv en utilisant <option>-forcexv</option> et <option>-noxv</option>. | |
10109 | 991 </para></answer> |
992 </qandaentry> | |
993 </qandadiv> | |
994 | |
995 <qandadiv id="faq-dvd"> | |
996 <title>Lecture DVD</title> | |
997 <qandaentry> | |
998 <question><para> | |
999 Et a propos de la navigation DVD ? | |
1000 </para></question> | |
1001 <answer><para> | |
1002 Le support pour dvdnav dans <application>MPlayer</application> est actuellement cassé, | |
1003 bien que la lecture normale fonctionne. Si vous voulez jouer avec des jolis menus, vous | |
1004 devrez utiliser un autre lecteur comme <application>Xine</application> ou | |
1005 <application>Ogle</application>. Si vous vous souciez de la navigation DVD, envoyez un | |
1006 <ulink url="../../tech/patches.txt">patch</ulink>. | |
1007 </para></answer> | |
1008 </qandaentry> | |
10374 | 1009 |
10109 | 1010 <qandaentry> |
1011 <question><para> | |
1012 Pendant la lecture d'un DVD, Je rencontre cette erreur: | |
1013 <screen>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length / sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</screen> | |
1014 </para></question> | |
1015 <answer><para> | |
1016 C'est un bogue connu de libdvdread 0.9.1/0.9.2. Utilisez <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, | |
1017 qui est présent dans le source <application>MPlayer</application>, et est utilisé par défaut. | |
1018 </para></answer> | |
1019 </qandaentry> | |
10374 | 1020 |
10109 | 1021 <qandaentry> |
1022 <question><para> | |
10374 | 1023 Puis-je compiler libdvdread et libdvdcss sur mon doux SPARC sous Solaris ? |
10109 | 1024 </para></question> |
1025 <answer><para> | |
1026 Qui sait ... Il semble fonctionner, donc testez et envoyez-nous vos retours, SVP. | |
1027 Référez-vous à la documentation de libdvdread et à sa homepage. Nous ne sommes | |
1028 pas les auteurs de libdvdread. Utilisez <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis> | |
1029 qui est présent dans les sources de <application>MPlayer</application>, et est utilisé par défaut. | |
1030 </para></answer> | |
1031 </qandaentry> | |
10374 | 1032 |
10109 | 1033 <qandaentry> |
1034 <question><para> | |
10374 | 1035 Et à propos des sous-titres? Est ce que MPlayer peut les afficher ? |
10109 | 1036 </para></question> |
1037 <answer><para> | |
10374 | 1038 Oui. Voir le <link linkend="dvd">chapitre DVD</link>. |
10109 | 1039 </para></answer> |
1040 </qandaentry> | |
10374 | 1041 |
10109 | 1042 <qandaentry> |
1043 <question><para> | |
11642 | 1044 Comment puis-je changer le code de zone de mon lecteur DVD ? Je n'ai pas Windows ! |
10109 | 1045 </para></question> |
1046 <answer><para> | |
1047 Utilisez <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">l'outil regionset</ulink>. | |
1048 </para></answer> | |
1049 </qandaentry> | |
10374 | 1050 |
10109 | 1051 <qandaentry> |
1052 <question><para> | |
1053 Dois-je être en (setuid) root/setuid fibmap_mplayer pour pouvoir lire un DVD ? | |
1054 </para></question> | |
1055 <answer><para> | |
11642 | 1056 Non. Par contre vous devez avoir les droits appropriés sur le périphérique DVD |
1057 (dans <filename class="directory">/dev/</filename>). | |
10109 | 1058 </para></answer> |
1059 </qandaentry> | |
10374 | 1060 |
10109 | 1061 <qandaentry> |
1062 <question><para> | |
1063 Où puis-je trouver les paquetages libdvdread et libdvdcss ? | |
1064 </para></question> | |
1065 <answer><para> | |
1066 Vous n'en n'avez pas besoin. Utilisez <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, | |
1067 qui est présent dans le et est utilisé par défaut. Vous pouvez obtenir les paquets | |
1068 mentionnés sur le <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">site d'Ogle</ulink>. | |
1069 </para></answer> | |
1070 </qandaentry> | |
10374 | 1071 |
10109 | 1072 <qandaentry> |
1073 <question><para> | |
1074 Est-il possible de lire/encoder uniquement certains chapitres ? | |
1075 </para></question> | |
1076 <answer><para> | |
1077 Oui, essayez l'option <option>-chapter</option>. | |
1078 </para></answer> | |
1079 </qandaentry> | |
10374 | 1080 |
10109 | 1081 <qandaentry> |
1082 <question><para> | |
1083 La lecture de DVD est très lente ! | |
1084 </para></question> | |
1085 <answer><para> | |
1086 Utilisez l'option <option>-cache</option> (décrite dans la page de man) et essayez | |
1087 d'activer le DMA pour le lecteur DVD avec l'outil <command>hdparm</command> (décrit | |
10374 | 1088 dans le <link linkend="drives">chapitre CD</link>). |
10109 | 1089 </para></answer> |
1090 </qandaentry> | |
1091 </qandadiv> | |
1092 | |
1093 <qandadiv id="faq-features"> | |
1094 <title>Demandes de fonctionnalités</title> | |
1095 <qandaentry> | |
1096 <question><para> | |
1097 Si est MPlayer est en pause et que j'essaie de me déplacer ou de presser | |
1098 n'importe quelle touche, MPlayer sort de pause. Je voudrais être capable de me | |
1099 déplacer dans la vidéo en pause. | |
1100 </para></question> | |
1101 <answer><para> | |
1102 C'est très compliqué a implémenter sans perdre la synchronisation A/V. Toutes | |
1103 les tentatives ont échouées jusqu'à présent, mais les patches sont les bienvenus. | |
1104 </para></answer> | |
1105 </qandaentry> | |
10374 | 1106 |
10109 | 1107 <qandaentry> |
1108 <question><para> | |
1109 J'aimerais me déplacer de +/- 1 trames au lieu de 10 secondes. | |
1110 </para></question> | |
1111 <answer><para> | |
1112 Cela ne peut pas être réalisé. Cela l'était, mais foutait en l'air la synchro A/V. | |
1113 Vous êtes libre de l'implémenter, et d'envoyer un patch. Ne le demandez pas. | |
1114 </para></answer> | |
1115 </qandaentry> | |
10374 | 1116 |
10109 | 1117 <qandaentry> |
1118 <question><para> | |
1119 Comment puis-je faire pour que MPlayer se rappelle des options que j'utilise pour | |
1120 ce fichier en particulier ? | |
1121 </para></question> | |
1122 <answer><para> | |
1123 Créez un fichier nommé <filename>movie.avi.conf</filename> avec les options | |
1124 spécifiques à l'intérieur et placez-le dans <filename class="directory">~/.mplayer</filename> | |
1125 ou dans le même répertoire que le fichier. | |
1126 </para></answer> | |
1127 </qandaentry> | |
1128 </qandadiv> | |
1129 | |
1130 <qandadiv id="faq-encoding"> | |
1131 <title>Encodage</title> | |
1132 <qandaentry> | |
1133 <question><para> | |
1134 Comment puis-je encoder ? | |
1135 </para></question> | |
1136 <answer><para> | |
10374 | 1137 Lisez la section <link linkend="mencoder">MEncoder</link>. |
10109 | 1138 </para></answer> |
1139 </qandaentry> | |
10374 | 1140 |
10109 | 1141 <qandaentry> |
1142 <question><para> | |
1143 Comment puis-je créer des VCDs ? | |
1144 </para></question> | |
1145 <answer><para> | |
1146 Essayez le script <filename>mencvcd</filename> du sous-répertoire | |
1147 <filename class="directory">TOOLS</filename>. Avec lui vous pourrez encoder des DVDs | |
1148 ou d'autres films en format VCD ou SVCD et même les graver directement sur un CD. | |
1149 </para></answer> | |
1150 </qandaentry> | |
10374 | 1151 |
10109 | 1152 <qandaentry> |
1153 <question><para> | |
1154 Comment puis-je joindre deux fichiers vidéo ? | |
1155 </para></question> | |
1156 <answer><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1157 Cela à été l'objet d'une discussion sans fin sur mplayer-users. Allez chercher dans les |
10109 | 1158 <ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch?restrict=/mplayer-users/">archives</ulink> |
1159 pour une réponse complète. C'est un sujet compliqué et votre résultat pourra beaucoup | |
1160 varier suivant le type de fichiers que vous voulez lier. Les MPEGs peuvent être | |
1161 concaténés dans un fichier unique avec un peu de chance. Pour les AVIs il y a deux outils | |
1162 disponibles, <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> et | |
1163 <application>avimerge</application> (partie de l'ensemble d'outils | |
1164 <ulink url="http://www.theorie.physik.uni-goettingen.de/~ostreich/transcode/">transcode</ulink>) | |
1165 qui peuvent faire le travail. Vous pouvez également essayer <application>MEncoder</application> | |
1166 si vous avez deux fichiers partageant les mêmes dimensions et même codec. Essayez | |
1167 <screen> | |
1168 cat file1 file2 > file3 | |
1169 mencoder -ovc copy -oac copy -o out.avi -forceidx file3.avi | |
1170 </screen> | |
1171 </para></answer> | |
1172 </qandaentry> | |
10374 | 1173 |
10109 | 1174 <qandaentry> |
1175 <question><para> | |
1176 Mon tuner fonctionne, Je peut entendre le son et voir la vidéo avec <application>MPlayer</application>, | |
1177 mais <application>MEncoder</application> est incapable d'encoder l'audio! | |
1178 </para></question> | |
1179 <answer><para> | |
1180 L'encodage audio TV pour Linux n'est actuellement pas implémenté, nous | |
1181 travaillons dessus. Pour le moment cela ne fonctionne que sur BSD. | |
1182 </para></answer> | |
1183 </qandaentry> | |
10374 | 1184 |
10109 | 1185 <qandaentry> |
1186 <question><para> | |
1187 Je ne peux pas encoder les sous-titres en AVI ! | |
1188 </para></question> | |
1189 <answer><para> | |
1190 Vous devez spécifier l'option <option>-sid</option> correctement ! | |
1191 </para></answer> | |
1192 </qandaentry> | |
10374 | 1193 |
10109 | 1194 <qandaentry> |
1195 <question><para> | |
10374 | 1196 <application>MEncoder</application> provoque une segfault au démarrage ! |
10109 | 1197 </para></question> |
1198 <answer><para> | |
1199 Mettez à jour DivX4Linux. | |
1200 </para></answer> | |
1201 </qandaentry> | |
10374 | 1202 |
10109 | 1203 <qandaentry> |
1204 <question><para> | |
1205 Comment puis-je encoder seulement certains chapitres d'un DVD ? | |
1206 </para></question> | |
1207 <answer><para> | |
1208 Utilisez l'option <option>-chapter</option> correctement, comme: <option>-chapter 5-7</option> | |
1209 </para></answer> | |
1210 </qandaentry> | |
10374 | 1211 |
10109 | 1212 <qandaentry> |
1213 <question><para> | |
1214 J'essaie de travailler avec des fichiers de plus de 2Go sur un système de fichier VFAT. Ça marche? | |
1215 </para></question> | |
1216 <answer><para> | |
1217 Non, VFAT ne supporte pas les fichiers plus gros que 2Go. | |
1218 </para></answer> | |
1219 </qandaentry> | |
10374 | 1220 |
10109 | 1221 <qandaentry> |
1222 <question><para> | |
1223 Pourquoi le bitrate affiché par <application>MEncoder</application> est négatif? | |
1224 </para></question> | |
1225 <answer><para> | |
1226 Parce que le bitrate avec lequel vous avez encodé l'audio est trop grand pour faire tenir le film sur un CD. Vérifiez que libmp3lame est installé correctement. | |
1227 </para></answer> | |
1228 </qandaentry> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1229 |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1230 <qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1231 <question><para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1232 Je ne peux pas convertir de fichiers ASF en AVI/DivX car il utilisent 1000 fps? |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1233 </para></question> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1234 <answer><para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1235 Vous devrez fixer le débit à la main en utilsant <option>-ofps</option>, car ASF |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1236 utilise un débit variable alors que AVI en utilise un fixe. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1237 </para></answer> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1238 </qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1239 |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1240 <qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1241 <question><para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1242 Comment puis-je insérer des sous-titres dans le fichier de sortie ? |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1243 </para></question> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1244 <answer><para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1245 Passez simplement l'option <option>-sub <nomfichier></option> (ou <option>-sid</option>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1246 <option>-vobsub</option>, respectivement) à MEncoder. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1247 </para></answer> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1248 </qandaentry> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10374
diff
changeset
|
1249 |
10109 | 1250 </qandadiv> |
1251 </qandaset> | |
1252 | |
1253 </chapter> |